Вы находитесь на странице: 1из 32

Missale Romanum 1962

IN ASSUMPTIONE BEATAE MARIAE VIRGINIS


Assomption de la Bienheureuse Vierge Marie Assumption of the Blessed Virgin Mary

-2-

Chant grgorien

Gregorian chant

Assomption
Ordinaire Missa IX Cum jubilo Credo III Propre Antiphona ASSUMPTA EST MARIA Introt SIGNUM MAGNUM Graduale AUDI FILIA Alleluia ASSUMPTA EST MARIA Offertorium INIMICITIAS PONAM Prosa Communio Hymnus
MARIA MATER GRATIAE AVE VIRGO GLORIOSA BEATAM ME DICENT SALVE MATER

Assumption
Ordinary Proper

Encyclique Musicae sacrae disciplina (Pape Pie XII) : Cette saintet est l'attribut clatant de ce chant grgorien qui a t en usage dans l'Eglise au cours de tant de sicles, et que l'on peut appeler en quelque sorte son patrimoine. Ce chant, en effet, en raison de la convenance intime des mlodies avec le texte sacr des paroles, non seulement s'adapte celles-ci de la faon la plus troite, mais encore est comme une traduction de leurs sens et de leur vertu et insinue leur charme dans les mes des auditeurs. (42-43) The Gregorian chant which has been used in the Church over the course of so many centuries, and which may be called, as it were, its patrimony, is gloriously outstanding for this holiness. This chant, because of the close adaptation of the melody to the sacred text, is not only most intimately conformed to the words, but also in a way interprets their force and efficacy and brings delight to the minds of the hearers. (42-43) Encyclical Musicae sacrae disciplina on Sacred Music (Pope Pius XII)

Les personnes intresses recevoir lavance les partitions et les liens internet pour pratiquer les chants sont invites laisser leur adresse courriel au chef de chur. Anyone interested in receiving in advance the musical scores in order to practise the chants may leave their e-mail address with the Choir Director.

-3-

ASSOMPTION
Proclamation du dogme de lAssomption par le Pape Pie XII, dans la Constitution apostolique Munificentissimus Deus (1er novembre 1950) :

Puisque l'Eglise universelle, en laquelle vit l'Esprit de vrit, cet Esprit qui la dirige infailliblement pour parfaire la connaissance des vrits rvles, a manifest de multiples faons sa foi au cours des sicles, et puisque les vques du monde entier, d'un sentiment presque unanime, demandent que soit dfinie, comme dogme de foi divine et catholique, la vrit de l'Assomption au ciel de la Bienheureuse Vierge Marie - vrit qui s'appuie sur les Saintes Lettres et ancre profondment dans l'me des fidles, approuve depuis la plus haute antiquit par le culte de l'Eglise, en parfait accord avec les autres vrits rvles, dmontre et explique par l'tude, la science et la sagesse des thologiens - nous pensons que le moment, fix par le dessein de Dieu dans sa Providence, est maintenant arriv o nous devons dclarer solennellement cet insigne privilge de la Vierge Marie. ()

Il faut galement esprer que ceux qui mditent les glorieux exemples de Marie se

persuaderont de plus en plus de quelle grande valeur est la vie humaine si elle est entirement voue l'accomplissement de la volont du Pre cleste et au bien procurer au prochain ; que, alors que les inventions du "matrialisme" et la corruption des moeurs qui en dcoule menacent de submerger l'existence de la vertu et, en excitant les guerres, de perdre les vies humaines, sera manifest le plus clairement possible, en pleine lumire, aux yeux de tous, quel but sublime sont destins notre me et notre corps ; et enfin que la foi de l'Assomption cleste de Marie dans son corps rendra plus ferme notre foi en notre propre rsurrection, et la rendra plus active. () Nous proclamons, dclarons et dfinissons que c'est un dogme divinement rvl que Marie, l'Immacule Mre de Dieu toujours Vierge, la fin du cours de sa vie terrestre, a t leve en me et en corps la gloire cleste.

-4-

PROCESSIO
Chant processionnel Entrance Antiphon

Lassomption de la Vierge, Francesco Botticini, Florence (1446-1498) / The Assumption of the Virgin

Marie a t leve au ciel, les Anges se rjouissent. Ils louent et bnissent le Seigneur.

Mary is assumpted into heaven: the Angels do rejoice, they lauding do bless our Lord.

-5-

INTROT
Ap. 12, 1

Il parut dans le ciel un grand signe : une femme revtue du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze toiles sur sa tte. (Apocalypse 12, 1) Chantez au Seigneur un cantique nouveau : car il a fait des merveilles. (Ps. 97, 1)

A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon was under her feet, and upon her head a crown of twelve stars (Apoc 12:1) Sing to the Lord a new son, for He has done wondrous deeds. (Ps 97:1)

-6-

KYRIE IX

eigneur, ayez piti de nous. R. Christ, ayez piti de nous. V. Seigneur, ayez piti de nous.

ORD, have mercy. R. Christ, have mercy. V. Lord, have mercy.

-7-

GLORIA IX
Gloire Dieu, au plus haut des cieux, Et paix sur la terre aux hommes de bonne volont. Nous Vous louons, nous Vous bnissons, nous Vous adorons, Nous Vous glorifions, nous Vous rendons grce, pour Votre immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Pre tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jsus Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Pre. Vous qui enlevez les pchs du monde, ayez piti de nous. Vous qui enlevez les pchs du monde, recevez notre prire; Vous qui tes assis la droite du Pre, ayez piti de nous. Car Vous seul tes Saint, Vous seul tes Seigneur, Vous seul tes le Trs-Haut, Jsus Christ, avec le Saint-Esprit Dans la gloire de Dieu le Pre. Amen. Glory in the highest to God. And on earth peace to men of good will. We praise you. We bless you. We worship you. We give you glory. We thank you on account of the greatness of your glory. Lord God, King of Heaven, God the Father all-powerful. Lord only-begotten Son, Jesus Christ. Lord God, Lamb of God, Son of the Father, Who takes away the sin of the world, have mercy on us. Who takes away the sin of the world, receive our supplications. Who sits at the right hand of the Father, have mercy on us. For you alone are holy. You alone are The Lord. You alone are most high, Jesus Christ. With the Holy Spirit, in the glory of God the Father.

Amen.

-8-

ORATIO
Collecte
Dieu ternel et tout-puissant, vous avez lev, en son corps et en son me, la gloire du ciel, Marie, la Vierge immacule, mre de votre Fils : faites, nous vous en prions, que, sans cesse tendus vers les choses denhaut, nous mritions davoir part sa gloire. mnpotens sempitrne Deus, qui Immacultam Vrginem Maram, Flii tui genitrcem, crpore et nima ad clstem glriam assumpssti : concde, qusumus ; ut, ad superna semper intnti, ipsus glri meremur esse consrtes. Per endem Dminum.

Collect 1

Almighty, everlasting God, Who took up, body and soul, the immaculate Virgin Mary, Mother of Your Son, into heavenly glory, grant, we beseech You, that, always devoting ourselves to heavenly things, we may be found worthy to share in her glory.

L'Assomption de la Vierge, N.Poussin (1650)

The Collects mean the collected prayers of all the faithful assisting at the Holy Sacrifice. Raising his voice, his hands, and his sentiments to God, the priest excites the faithful to unite their prayers with his.

-9-

LECTIO
Lctio libri Iudith Iudith 13, 22-25; 15:10

Benedxit te Dminus in virtte sua, quia per te ad nhilum redgit inimcos


nostros. Benedcta es tu, flia, a Dmino Deo excelso, pr mnibus muliribus super terram. Benedctus Dminus, qui crevit clum et terram, qui te direxit in vlnera cpitis prncipis inimicrum nostrrum ; quia hdie nomen tuum ita magnificvit, ut non recdat laus tua de ore hminum, qui mmores ferint virttis Dmini in trnum, pro quibus non pepercsti nim tu propter angstias et tribulatinem gneris tui, sed subvensti run ante conspctum Dei nostri. Tu glria Iersalem, tu lttia Isral, tu honorificntia ppuli nostri.

Lecture du Livre de Judith

Lesson from the book of Judith

Judith dcapitant Holopherne, Le Caravage (1598)

Le Seigneur ta bnie dans sa force, car par toi il a rduit nant tous nos ennemis. Ma fille, tu es bnie par le Seigneur, le Dieu trs haut, plus que toutes les femmes qui sont sur la terre. Bni soit le Seigneur, crateur du ciel et de la terre, qui a conduit ta main pour trancher la tte au plus grand de nos ennemis ! Il a rendu aujourdhui ton nom si glorieux, que ta louange ne disparatra pas de la bouche des hommes, qui se souviendront ternellement de la puissance du Seigneur ; car, en leur faveur, tu nas pas

The Lord has blessed you by His power, because by you He has brought our enemies to nought. Blessed are you, O daughter, by the Lord the Most High God, above all women upon the earth. Blessed be the Lord Who made heaven and earth, Who has directed you to the cutting off the head of the prince of our enemies, because He has so magnified your name this day, that your praise shall not depart out of the mouth of men, who shall be mindful of the power of the Lord forever; for you have not

- 10 -

pargn ta vie en voyant les souffrances et la dtresse de ta race, mais tu nous as sauvs de la ruine en marchant dans la droiture en prsence de notre Dieu. Tu es la gloire de Jrusalem ; tu es la joie dIsral ; tu es lhonneur de notre peuple.

spared your life, by reason of the distress and tribulation of your people, but have prevented our ruin in the presence of our God. You are the glory of Jerusalem, you are the joy of Israel, you are the honor of our people.

La Vierge de lApocalypse, Pierre Paul RUBENS (c. 1623)

- 11 -

GRADUALE
Ps. 44, 11-12 et 14

coutez, ma Fille, voyez et tendez loreille: le Roi dsirera votre beaut. Toute belle savance la fille du Roi, son vtement est fait de tissus dor.

Hear, O daughter, and see; turn your ear; for the King shall desire your beauty.
All glorious is the Kings daughter as she enters; her raiment is threaded with spun gold.

- 12 -

ALLELUIA
Ps 64, 2

LAssomption, Francesco Granacci, Italie (14691543)

Marie a t leve dans les Cieux : larme des Anges se rjouit. Allluia.

Mary is taken up into heaven: the choirs of the angels rejoice. Alleluia.

- 13 -

V. Suite du Saint V. A continuation

Evangile selon N. of the holy Gospel according to N.

Glo-ri-a ti-bi

Domine

R. Gloire Vous Seigneur. R. Glory be to Thee, O Lord.

- 14 -

- 15 -

EVANGELIUM
Luc. 1, 41-50

In illo tmpore :
Replta est Spritu Sancto Elisabeth et exclamvit voce magna, et dixit : Benedcta tu inter muleres, et benedctus fructus ventris tui. Et unde hoc mihi ut vniat mater Dmini mei ad me ? Ecce enim ut facta est vox salutatinis tu in uribus meis, exsultvit in gudio infans in tero meo. Et beta, qu credidsti, quniam perficintur ea, qu dicta sunt tibi a Dmino. Et ait Mara: Magnficat nima mea Dminum ; et exsultvit spritus meus in Deo salutri meo ; quia respxit humilittem ancll su, ecce enim ex hoc betam me dicent omnes generatines. Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen eius, et misericrdia eius a prognie in prognies timntibus eum.. vangile
Selon Saint Luc

Gospel
Luke 1:41-50

En ce temps-l, lisabeth fut remplie du Saint-Esprit et elle scria haute voix, disant : Vous tes bnie entre les femmes, et le fruit de vos entrailles est bni. Et do mest-il donn que la mre de mon Seigneur vienne moi ? Car votre voix, lorsque vous mavez salue, na pas plus tt frapp mes oreilles, que lenfant a tressailli de joie dans mon sein. Heureuse vous qui avez cru ! Car elles seront accomplies les choses qui vous ont t dites de la part du Seigneur ! . Et Marie dit : Mon me glorifie le Seigneur, et mon esprit tressaille de joie en Dieu, mon Sauveur, parce quil a jet les yeux sur la bassesse de sa servante. Voici, en effet, que dsormais toutes les gnrations me diront bienheureuse, parce que le Puissant a fait pour moi de grandes choses. Et son nom est saint, et sa misricorde dge en ge pour ceux qui le craignent .

At that time, Elizabeth was filled with the Holy Spirit, and cried out with a loud voice, saying, Blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb! And how have I deserved that the Mother of my Lord should come to me? For behold, the moment that the sound of your greeting came to my ears, the babe in my womb leapt for joy. And blessed is she who has believed, because the things promised her by the Lord shall be accomplished. And Mary said, My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Savior; because He has regarded the lowliness of His handmaid; for, behold, henceforth all generations shall call me blessed; because He Who is mighty has done great things for me, and holy is His name; and His mercy is from generation to generation on those who fear Him.

- 16 -

CREDO III

E
CROIS en un seul Dieu, le Pre tout-puissant, Crateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Et en un seul Seigneur Jsus Christ, le Fils Unique de Dieu, N du Pre avant tous les sicles. Il est Dieu n de Dieu, Lumire ne de la Lumire, vrai Dieu n du vrai Dieu. Engendr, non pas cr, consubstantiel au Pre, par Qui tout a t cr. Pour nous les hommes et pour notre salut, Il descendit des cieux.

Believe in one God, the Father Almighty Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible. and in one Lord Jesus Christ, the Only-begotten Son of God. Born of the Father before all ages. God of God, Light of Light, true God of true God. Begotten, not made: consubstantial with the Father; by Whom all things were made. Who for us men, and for our salvation, came down from heaven.

Ad illa autem verba Et incarntus est, genuflectit usque dum dicatur Et homo factus est2 Lorsquon dit Et incarnatus est, jusqu et When we says Et incarnatus est up to Homo factus est inclusivement, on fait la et Homo factus est inclusive, we kneel. gnuflexion.
Il a pris chair de la Vierge Marie And was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary: and was made man.

par action du SaintEsprit et il sest fait homme.

Missale Romanum 1962, 1029, p.220

- 17 Crucifi pour nous sous Ponce Pilate il souffrit sa passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisime jour, conformment aux Ecritures. Et Il monta au ciel, o Il sige la droite du Pre. Il reviendra dans la gloire pour juger les vivants et les morts et Son rgne n'aura pas de fin. Je crois en l'Esprit Saint, Qui est Seigneur et Qui donne la vie. Il procde du Pre et du Fils. Avec le Pre et le Fils, Il reoit mme adoration et mme gloire. Il a parl par les prophtes. Je crois l'Eglise une, sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptme pour la rmission des pchs. Et j'attends la rsurrection des morts, Et la vie du monde venir. Amen He was crucified also for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried. And on the third day He rose again according to the Scriptures. And He ascended into heaven, and sitteth at the right hand of the Father. And He shall come again with glory to judge the living and the dead: of Whose kingdom there shall be no end. And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of Life: Who proceedeth from the Father and the Son. Who together with the Father and the Son is adored and glorified: Who spoke through the Prophets. And in One, Holy, Catholic and Apostolic Church. I confess one Baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.

- 18 -

Messe des fidles LE SACRIFICE

Mass of the faithful THE SACRIFICE

Piet, Luis de Morales (1510-1586)

- 19 -

OFFERTORIUM
Gen. 3, 15

Je mettrai une hostilit entre toi et la femme, entre ton lignage et le sien.

I will put enmity between you and the Woman, between your seed and her seed.
(Gen 3:15)

(Gense 3, 15)

- 20 -

MARIA, MATER GRATIAE

Vierge Marie, Muse de Sainte Sophie, Istanbul (Turquie)

Marie, Mre de la Grce, Douce mre de la misricorde Prserve-nous de l'Ennemi Et accueille-nous l'heure de la mort. A Toi soit la gloire, Jsus, Qui est n de la Vierge, Avec le Pre et le Saint Esprit Pour les sicles des sicles. Amen.

Mary, mother of grace, Sweet mother of mercy, Protect us from evil, And at the hour of death receive us. Glory be to Thee, Jesu, Who was born of a virgin, With the Father and the Holy Spirit, For ever and ever. Amen.

- 21 -

PRAEFATIO

- 22 -

SANCTUS IX

aint, Saint, Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers. Le ciel et la terre sont remplis de Votre Gloire. Hosanna au plus haut des cieux. Bni soit celui Qui vient au Nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.
3

OLY, holy, holy, Lord God of Hosts. Heaven and earth are full of Thy Glory. Hosanna in the highest. Blessed is He Who cometh in the Name of the Lord. Hosanna in the highest.

Catchisme de lglise catholique de 1992 (CEC), 1352: Dans la prface lglise rend grce au Pre, par le Christ, dans lEsprit Saint, pour toutes ses uvres, pour la cration, la rdemption et la sanctification. Toute la communaut rejoint alors cette louange incessante que lglise cleste, les anges et tous les saints, chantent au Dieu trois fois Saint. Catechism of the Catholic Church of 1992, 1352: In the preface, the Church gives thanks to the Father, through Christ, in the Holy Spirit, for all his works: creation, redemption, and sanctification. the whole community thus joins in the unending praise that the Church in heaven, the angels and all the saints, sing to the thrice-holy God.

- 23 -

PATER NOSTER
Notre Pre Our Father

Notre Pre, Qui tes aux cieux,


Que Votre Nom soit sanctifi, Que Votre rgne arrive, Que Votre volont soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour. Pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons ceux qui nous ont offenss. Et ne nous laissez pas succomber la tentation. Mais dlivrez-nous du Mal. Amen.

Our Father, Who art in heaven


Hallowed be Thy Name; Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.

- 24 -

PAX DOMINI

V. Pour les sicles des sicles; V. World without end.

R. Amen. R. Amen

V. Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous. V. May the peace of the Lord be always with you.

R. Et avec votre esprit. R. And with thy spirit.

- 25 -

AGNUS DEI IX

gneau de Dieu, Qui enlevez les pchs du monde : prenez piti de nous. Agneau de Dieu, Qui enlevez les pchs du monde : prenez piti de nous. Agneau de Dieu, Qui enlevez les pchs du monde : donnez-nous la paix.

AMB OF GOD, Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, Who takest away the sins of the world, grant us peace.

- 26 -

AVE VIRGO GLORIOSA


1. Salut, Vierge glorieuse, astre du ciel, rose du monde, lys de chastet. 2. Salut, perle prcieuse, plus brillante que le soleil, joie des vierges. 3. Vous tes lespoir des pcheurs, Marie,mre aimable du Rdempteur, gloire des rachets. 4. Fin de la mort, chemin de la vie, vous la triple hirarchie (des anges) offre de dignes louanges. 5. Jardin fleuri, chri des malades, Fontaine scelle de puret, coulant en flots de grces. 6. Trne du vrai Salomon, que le Roi de gloire a orn des dons prcieux du ciel. 7. reine de bont, et de toute saintet, fleuve intarissable. 8. Sauvez ceux qui se confient en vous, en apaisant notre soif par un breuvage salutaire. 9. Bonne mre du doux Jsux, Salut du monde et souveraine des habitants des cieux, 10. Donnez-nous une paix ternelle, et vers la lumire den haut, conduisez-bous aprs lexil. 1. Hail Virgin glorious Morning star of Heaven, Rose of the world, Lily of celibacy. 2. Hail Precious jewel, more lovely than the sun and joy of Virgins 3. Thou art Maria, hope of the guilty and pious Mother and Glory of the Redeemer and 4. The end of death and the way of life. To thee the triple hierarchy sings worthy praise 5. Garden in bloom sweetness to the bitter; fountain sealed of purity, pouring forth abundant grace 6. Throne of the True Solomon, which the King of Glory has adorned with most excellent gifts 7. O Queen of Piety and of all sanctity, o flower of unfailing bloom 8. Save us who trust in thee and thirst to drink the draughts of salvation with which you refresh us 9. O gentle and good Mother of Jesus, salvation of the world and Lady and Mother of the citizens of heaven 10. Grant eternal peace and lead us after our exile to unfailing light. Amen

- 27 -

COMMUNIO
Luc. 1, 48-49

Toutes les gnrations me diront bienheureuse, parce que le Puissant a fait pour moi de grandes choses. (Luc 1, 48-49)

All generations shall call me blessed; because He Who is mighty has done great things for me. (Luke 1:48-49)

L'Assomption de la Vierge, Le Titien (1518)

- 28 -

POSTCOMMUNIO
Ayant reu le sacrement du salut, nous supplions, umptis, Dmine, Seigneur, par les mrites salutribus sacramntis : da, et lintercession de la qusumus ; ut, mritis et bienheureuse Marie, intercessine bet Vrginis leve au ciel, Mar in clum assmpt, de nous faire parvenir ad resurrectinis glriam la gloire de la rsurrection. perducmur. Per Dminum
nostrum.

Having partaken, O Lord, of the sacrament of salvation, grant, we beseech You, that through the merits and intercession of the blessed Virgin Mary, who was taken up into heaven, we may be delivered from all the evils that threaten us.

- 29 -

ITE MISSA EST IX

De - o
Dernier vangile
u commencement tait le Verbe, la Parole de Dieu, et le Verbe tait auprs de Dieu, et le Verbe tait Dieu. Il tait au commencement auprs de Dieu. Par lui, tout s'est fait, et rien de ce qui s'est fait ne s'est fait sans lui. En lui tait la vie, et la vie tait la lumire des hommes; la lumire brille dans les tnbres, et les tnbres ne l'ont pas arrte. Il y eut un homme envoy par Dieu. Son nom tait Jean. Il tait venu comme tmoin, pour rendre tmoignage la Lumire, afin que tous croient par lui. Cet homme n'tait pas la Lumire, mais il tait l pour lui rendre tmoignage. Le Verbe tait la vraie Lumire, qui claire tout homme en venant dans le monde. Il tait dans le monde, lui par qui le monde s'tait fait, mais le monde ne l'a pas reconnu. Il est venu chez les siens, et les siens ne l'ont pas reu. Mais tous ceux qui l'ont reu, ceux qui croient en son nom, il leur a donn de pouvoir devenir enfants de Dieu. Ils ne sont pas ns de la chair et du sang, ni d'une volont charnelle, ni d'une volont d'homme : ils sont ns de Dieu. (Ici, on sagenouille) ET LE VERBE S'EST FAIT CHAIR et Il a habit parmi nous : et nous avons vu Sa gloire, la gloire qu'il tient de son Pre comme Fils unique, plein de grce et de vrit. R. Nous rendons grces Dieu.

gra-ti- as Last Gospel


n the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was made nothing that was made: in Him was life, and the life was the Light of men; and the Light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it. There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness, to testify concerning the Light, that all might believe through Him. He was not the Light, be he was to testify concerning the Light. That was the true Light, which enlighteneth every man that cometh into this world. He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. He came unto His own, and His own received Him not. But as many as received Him to them He gave power to become sons of God, to them that believe in His Name, who are born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. (Here all kneel) AND THE WORD WAS MADE FLESH, and dwelt among us, and we saw His glory, the glory as of the Only-begotten of the Father, full of grace and truth. R. Thanks be to God.

Ioann. 1, 1-14

- 30 -

SALVE MATER
Salut Mre de misricorde, Mre de Dieu et Mre de bienveillance, Mre despoir, Mre de grce et Mre pleine de sainte liesse, Marie !

Hail, Mother of Mercy Mother of God and Mother of pardon Mother of hope and Mother of grace Mother full of holy joy O Mary!

1. Salut honneur de la race humaine, Salut O vierge plus digne que toute autre, toi qui dpasses toutes les autres vierges et qui siges au ciel le plus haut, Marie, salut!

1. Hail, honor of the mankind. Hail worthier Virgin than the other ones because you overcome all of them and in the heaven you occupy the highest seat of honor. O Mary!

2. Salut heureuse vierge qui as port le fils qui sige aujourdhui la droite du Pre et qui gouverne le ciel, la terre et les sphres clestes, mais que tu as port dans ton sein, Marie, salut !

2. Hail Blest Virgin yet bearing child: For he who sits at the Father's right hand. The ruler of heaven, of earth and sky, has sheltered Himself in your womb. O Mary!

3. Toi cre par le Pre incr, toi protge par le Fils unique et remplie de vie fconde par le Saint-Esprit, tout ton tre est de facture divine, Marie, salut !

3. Become, O mother, our solace: Be for us our source of joy, and at the last, after this exile, unite us rejoicing to the choir of angels. O Mary!

- 31 -

4. Dieu une merveille te cra, humble servante, te contempla, comme pouse aime, te rechercha et ne fit aucune autre pareille toi, Marie, salut !

4. God created thee a marvel He looks upon thee a humble handmaid He sought thee as a lovable spouse He hath never made another like to thee, O Mary!

5. Tous les justes dsirent louanger ta batitude, sans en tre capables. Ils conoivent de trs nombreuses louanges, mais leurs louanges ne sont jamais suffisantes, Marie, salut !

5. All the just desire to praise thee as blessed but they are not sufficient They conceive many praises of thee But in them they entirely fail, O Mary!

6. Mre, sois notre consolation, Vierge, sois notre joie et aprs cet exil, prsente-nous, joyeux, aux churs clestes, Marie, salut !

6. Be, Mother, our solace Be our joy, thou Virgin And join us at last, after this exile as joyful ones to the heavenly choirs, O Mary!

- 32 -

Rendez grce au Seigneur, car il est bon, ternel est son amour!
(Psaume 136, v. 1)

L'Ethiopienne Meseret Defar, chrtienne orthodoxe, montre au public une image de Notre-Dame du Perptuel Secours aprs avoir remport la mdaille dor du 5 000 mtres aux Jeux olympiques de Londres, le 10 aot 2012.

Вам также может понравиться