Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
llO
38.
WISSENSCHAFTLICHE
KO
ALTARAMAISCHE URKUNDEN
AUS ASSUR
VON
MARK LIDZBARSKI
&
J.
C.
HINRICHS'sche
LEIPZIG BUCHHANDLUNG
1921
JFORD.
ALTARAMAISCHE urkunden
AUS ASSUR
AUSGRABUNGEN
DER
ASSUR
E:
INSCHRIFTEN
ALTARAMAISCHE URKUNDEN
MITGETEILT UND UNTERSUCHT
V( x
MARK LIDZBARSKI
|W
LEIPZIG
J.
C.
HINRK
HS'sche
I
BUCHHANDLUNG
I
>j2
ALTARAMAISCHE URKUNDEN
AUS ASSUR
MARK LIDZBARSKI
MIT
LICHTDRUCKTAFELN UND
ABBILDUNGEN 1M TEXT
LEIPZIG
].
C.
HINRICHS'sche
192
BUCHHANDLUNG
38.
WISSEXSCHAFTLICHE
Hriick
Pries
ir
',.<
\\m?.
Bei den
Ausgrabungen
in
in
aramaischer Sprache
gefunden, die
Srhrift
in
alle
dem
9.
7.
Jahrhundert
Chr. angehoren.
sich
lafit
Jahrhundert
v.
Chr. verfolgen
Es wurden dort
viele
Tontafeln gein
dem
blo8
Keilschrifttexte einen
eine
Vermerk
in
einigen
aramaische Aufschrift
in
enthalten'-.
den weichen
in
Ton
eino-edrlickt,
einig-en
wenigen
I.
Unter den
im
der
in
gehorige Scherben,
jetzt
Assur gefundenen Texten verdienen besondere Beachtung sechs zusammendie eng mit aramaischer Schrift beschrieben sind (Assur Nr. 10229;
V.
eine
Berliner
Museum:
auf
Oberflache
mit Tinte
geschrieben.
von
ihr
Grund wurde der Text Die zur Beschriftung verwandte Scherbe war sehr groB. Leider erhalten, und der Text ist sehr liickenhaft. Die Schrift ist schon
weiBe
sind
Teile
eines
groBen TongefaBes,
das
Auf
den
weiBen
recht
stiick
kursiv,
und
ware.
auf
den
ersten
Blick
fiir
sieht
es
nicht
so
aus,
als
ob
das
Schrift
so
alt
Doch
ist
hat
das
die
alte
Form
oben
often.
Bei
Resch
bei Daleth,
A,
doch lassen
ist
sich
Form
sich
Zain
ein
einfacher
Auch Nun ist ein gerader langer Strich. Das Schriftstiick ist ein Brief, dessen Abfassungszeit
laBt.
nach
dem
Inhalte ziemlich
genau bestimmen
politisch
In
Z.
3 wird ein
'.SSlil
ein Phonizier
oder
Nun
Namens waren sicherlich in Babylonien und Assyrien Eponymus fiir das Jahr 660 war 3 Sonst kommt
.
der
Name
Briefe
die
anscheinend
babylonisch'en
k
Ferner wird
in
dem um
mehrmals
ein
1
b
.
O "DpSK
l
Eponymus
Zeit
Asurbanipals
In
Z.
assyrischer
und es
in
Konige nach Babylonien mit Sanherib ab, Asarhaddon wird nicht mehr genannt, sieht danach aus, als ob das Schreiben aus der Zeit dieses Kbnigs stammte. Aber
h.
dem
,,der
Briefe werden KDbft "Sir: mein Herr der Kbnig", d. Konig von Babel" als verschiedene Personen ervvahnt.
VI
Heft
(igo6j, S. 220.
2)
Besonders im CIS
S.
3) Vgl. E.
Assurbanipal
I,
1 mitgeteilt, dann zusammengestellt bei Louis Delaiorte, Epigraphes aramiens, Paris 1912. Forrer, Zur Chronologie der ncuassyrisclien Zeit (Mitteilungen der Vorderas. Gesellschaft 1915, 3), S. 34; Streck, CDLIX. Die Lesung des Namens stand bis jetzt nicht fest und wird erst durch den neuen Text .^ichergestellt.
II,
4) Vgl.
Streck. Assurbanipal
I,
S.
CDLXV.
f.
Altararaaische
Leider
ist
am Anfange
Zweck des
Briefes
bestimmen.
Da8 der
ist
der gleichzeitigen Konige von Assur und Babel, der fruheren Konige von Assur und sonstiger
Aus der
Zeit Asurbanipals
ist
dem
aramaische Text
hat sich nur
in
von
dort
Aber
diese
Erwartung
geringem MaBe
in
Herr
Prof.
ZlMMERN
Letter
zu Z.
den 13 Banden von R. F. HARPER'S Assyrian and Babylonian in einem Punkte ergab sich eine Beriihrung, siehe
2.
Der Schreiber war ein Babylonier. Sein Name Bel-etir war besonders in Babylonien Er gibt die assyrischen und babylonischen Namen nach babylonischer Art wieder. Er schildert Vorgange im auBersten Siiden Babyloniens. und der Brief ist nach Mat-Akkadi, Wenn der Brief in Assur gefunden wurde, wahrscheinlich nach der Stadt Uruk gerichtet.
verbreitet 2
.
so
ist
das wohl so zu
erklaren,
daB er
vom Adressaten
Berichte
Weniger wahrscheinlich
5
mir,
in
Nach fruheren provisorischen Mitteilungen liber den Brief- hat D. H. BANETH einen Als Zweck des Briefes Beitrag zur Erklarung mit einigen treffenden Bemerkungen geliefert Ich sieht er die Wiedergewinnung von Sklaven an, die nach Bit-Amukkani gefluchtet seien. glaube, daB der Brief weit tiefer in die politischen Vorgange der Zeit eingreift und daB der Kampf zwischen Asurbanipal und seinem Bruder Samassumukin hier beriihrt wird. Der Er nennt diesen ehrfurchtsvoll mein Herr Schreiber steht auf Seiten des Assyrerkonigs. der Konig", wahrend er von Samassumukin schlechtweg als clem Konig von Babel" spricht.
.
Es
scheinen
zu
in
auch
engere
mein
Beziehungen
so liegt
in
zwischen
dem
Schreiber
mir",
und
die
dem Assyrerkonig
Ist
bestanden
haben:
Z.
3f.
Z. 8.
die
Z.
Lesung und
4
Erganzung
vier Leute,
richtig,
nahe
anzunehmen,
daB
in
erwahnten
deren
Namen
Leider
vielleicht
abgefaBt wurden, der nach Bit-Amukkani gerichtet war und dieses Gebiet
gewinnen
pass.
pi.
sollte.
ist
"nx
sing.
in
Z.
vieldeutig.
1.
Es kann
sein.
1.
pi.
perf.,
ist
Part.
3.
m. mit
Suff.
sing.
Aber
es
wohl, wie
erzahlen,
BANETH
daB die
annimmt,
Leute
pi.
perf.
aufzufassen.
in
Der Schreiber
scheint
weiter
zu
ihrem Yerrat
sie
entsprechend
Konig
hin
ihm
als
Sklaven
den Hundekafig gesperrt worden seien und daB der In Z. 9T. ist wohl von einem eigenhandigen geschenkt habe.
schriftlichen Eingestandnis
Der Schreiber
vielleicht
zu
in
einer
Strafexpedition
nach Bit-Amukkani,
weist
er
auch
nach
Bit-Adin
zu
raten,
und
diesem Zusammenhange
hin.
Das Aussehen
Stiicke
der Scherben
zeigt
Tafel
I.
muBten
einzeln
aufgenommen werden.
ist.
Beim
In
der Ubersetzung
wo
Dei
1
eine Zeile
in
am Anfang
Sterne gesetzt.
Am
Ende
I'M
2
-,
Namenbuch,
I
S.
291'.
August 191;
Ni.
5-5,
S.
50-52 und
\
XXXI
(1917;, S.
tin
193202.
tin-
/.u
Zeit Assurbanipals.
Orient.
Lit.-Ztg.
XXII
(1919I,
'"I.
55
5^.
f.
F.in
politiscber Brief
von
wahrscheinlich nichts
In
vielleicht
fehlt
auch
am
Ende von
Stellen die
Z.
Lesung nicht feststellen konnen. (Siehe den Text auf Seite 8). Der Anfang bietet die gewbhnliche Form der Einfuhrung in Briefen zwischen Gleichstehenden, vgl. SACIIAL', Aramdische Papyrus und Ostraka, n. 13. 14. 17 (S. 59ff.). In TllS vermute ich Pir'-Amurri, siehe den Namen bei TALLQVIST, Assyrian Personal Names, S. 181, doch sieht CLAY, The Empire of the Amorites, S. 69, n. 7 in ihm Pir'-Mer Zu hDba = Bel-elir siehe S. 6 und weiterhin. ru". or Pir*- 1 r PS ist = T^lS wie auch in den Inschriften von Nerab, die ungefahr derselben Z. 2. "'''ZV/Z ist eine interessante alphabetische Wiedergabe von Mat-Akkadi, Zeit angehoren. Siehe zu Mat-Akkadi TOFFTEEN, American Journal der Bezeichnung flir Nordbabylonien. of Semitic Languages XXIII (1906 7), S. 33 iff. Aus der Bemerkung geht hervor, da8 der Der Schreiber nennt sich hier zusammen mit einem Brief nicht nach Assur gesandt wurde. In der ZA XXXI, S. 196 wies ich darauf hin, da8 anderwarts um diese Zeit 'D h ^ 'Arbai. In einem Briefe an den Statthalter ein Beletir und ein 'Arbai zusammen genannt werden.
1.
von Uruk Nabu-usabsi, der in H 273, 543, 110S vorliegt (vgl. STRECK I, mitgeteilt, da6 ,Kavallerie, von den Hauptleuten [rab-kisir] Beletir und Arbaia
von Assyrien abmarschiert
sei'.
S.
CXVIII), wird
befehligt, bereits
Der
dortige Arbaifai
konnte mit
sein.
und danach
hauhg,
Beletir mit
dem
Babylonien
haben".
nicht
Nun ergab
ist,
sich
daB
in
richtig
da
er
ungenauen Ubersetzung
sind.
der
Stelle
die
Personen
wohl
doch identisch
ZlMMERN
schreibt
um
Es scheint mir doch das Nachstliegende zu sein, daB es sich bei "Yob2 und ~H*'j wirklich den genannten drei Stellen HARPER 273. 543. 1108.
haufig.
In
Gerade auch der Name Arbaja ist garnicht so besonders Ass. Pers. Names. S. 28 dafiir angfefuhrten Stellen handelt
es
s.
sich
bei
den
vier Briefstellen
ja
HABL
dem
sein,
543.
(mit
108. 273. S3
Bel-etir
18,
119
(d.
i.
HABL
1244,
dariiber sofort)
sicher
um
dieselbe
773, vor her ein baru, ein Wahrsagepriester, beordert wird, konnte recht wohl die gleiche Person
HABL
Statthalter,
in
der Liste
ekalli
JADD
Wenn
857
Bliebe
aus
den Briefen
mit
ist,
dann bloB
noch
der mar
Palastsohn"
II 50 Arbaja in
Harp.
bei
'Zi^j
512,
wirklich der
pihati
dem Arbaja
mit
dem
fur ihn
gegeben.
wenn
Es miiBte also, wie mir scheint doch ein recht merkwiirdiger Zufall sein, zusammengenannte h St? bei der ziemlichen Seltenheit des Namens Arbaja
dem
so
ist
zusammen mit
Beletir genannten
Arbaja.
Was
vierte
gleichlautende Briefstelle
HARP. 1244
betrifft,
STRECK
unter nebst
den Nachtragen
und
Verbesserungen zu
auch auf KLAUBER,
S.
CXVIII auf
CDLXXXIX
14),
vermerkt,
verwiesen
Anm.
(543.
daselbst,
wo
AJSL
1
XXX
(1913
27
if.
ist,
der
244 und
sein Verhaltnis
zu
den
drei
anderen
108.
273) handelt.
17, 248 Anm. 3 diese Liste von Hofbeamten wahrscheinlich noch aus der let/ten Zeit AsarAsurbanipal und Samassumukin noch Kronprinzen waren. wiirde wohl nicht ausschlieBen, daB der betreffende
1)
haddons
datiert,
Altaramaisclie
Urkunden
aus Assui
55 r
n
55
i:
C I' n
55
.r
J5
LI
r r
55 iz
lA
.x
n a
r
:J
n
.x
J
TAFEL
^^
**:
5w
"7"
y.
CQ
o
en
o
n
I.
Ein politischer
I'.riot
Aber eben
Contracts
vorkommende
S.
Briefstelle ist
es
von STRECK
and
Var.)
(fehlt
Varr.)
sise
u-ni (Var. us-si-bi-lak-kd) is-si-ku-nu li-iz-zi-zu (Var. li-iz-zi-zu is-si-ku-nu und iz-za-zu
ku-nu) dul-lu
li-pti-su.
Auch
einen
ich
infolge des
(uncfj
Hauptmann
Bel-etir
den
Briefes, den du hergesandt 200 (fehlt Varr.) Pferde mit (und) den Arbaja einen Hauptmann
hast,
sich
haben
Bel-etir
(und
Arbaja
(Plur.)
(und)
Da
ohne
,,die
ausgeschlossen,
rab-kisir als
Hauptleute
Arbaja,
und Arbaja".
sein
1
.
Hochstens
Aber weit naher scheint mir die in meiner obiofen Ubersetzunpf zum Ausdruck erebrachte Fassung zu liegen, daB Bel-etir und Arbaja die beiden hoheren, ohne nahere Amtsbezeichnung (weil bekannt) gelassenen Funktionare sind, die vom Konig damit beauftragt sind, dem Nabu-usabsi in Uruk eine Kavallerie-Abteilung von 200 Pferden, wie die eine Stelle sagt, unter einem Hauptmann
Apposition
zu
letzten,
dem
im Singular
(rab kisir)
zukommen
zu lassen.
Finite Schwierig-keiten
ergfeben
sich
allerdino-s
a. ich
bei
meiner Fassuno-.
Einmal,
ZA
24,
rab-kisir
50 Mann, ein rab-hanse, sein soil. Indessen scheint mir das nicht auszuschlieGen daB man Uberhaupt den Begriff des rab-kisir so eng begrenzen darf daB
,
vorausgeein
gelegentlich auch einmal eine Abteilung mit 200 Pferden unter sich gehabt hatte.
liegt eine
soldier
Ferner
gewisse Harte
in
Bel-etir
200 Pferde mit sich (wortl. in ihren Handen") gebracht Bel-etir und Arbaja einen Hauptmann (und) 200 Pferde mit
hatte
hatten,
sich
bzw.
in
(wortl.
bringen lassen'
da sonst dieses
nasli
und
siibulu
bringen"
von
leblosen
sehe,
Gegenstanden gebraucht wird. Doch ist das gerade auch in den Briefen dieser Zeit, z. B.
von :Z" unter Nr.
1
nicht
in
HWB
232a
unter
III 2
angefiihrten Stellen,
nicht
dieses
bzw.
sutabulu
mehrfach
etwa bloB
der
offiziellen
Bedeutung von
1-
verwendet wird.
eben
in
Es wird
Soviel
sich
um
eine
das Herbei-
fiihren eines
Truppenteils handeln.
iiber
diese
viermal
ist
vorkommende
Briefstelle.
Das
Verhaltnis
dieser
Briefe
ja
zueinander
1244)
Stelle
sind
wohl ganz
Drei derselben (543. 1108. und enthalten vor der betreffenden, oben behandelten identisch
sehr
schwierig
zu bestimmen.
viel anderes. Abweichend davon hat 273, der iiberhaupt viel kiirzer ist, aufier der obigen Stelle nur noch einen kiirzeren. gleichfalls mit den 3 anderen Briefen uberein-
noch
stimmenden Passus.
iiber Bel-etir
Doch
(to
scheint
all
dem
is
Passus
Ein letter
i)
welchem
v mention
made
of
ZA
24.,2iS,
beiden
9
vorhergehen-
den zu nehmen.
DOG.
L id zba
r s
ki
Altaramaische I'rkunden.
Altaramaische Urkunden
,\us
Assur
Bel-etir
and
754-
Bit-
A-muk-a-nu"
liegt
in
dem Texte So
ist
19,
362 vor,
s.
BEZOLD, Catalogue
FV s
^
Aber gerade
dieser
Text
leider wenigstens in
in
Moglicherweise
dem
14.
HARPERs
erganzen.
S.
5.
- Der Anfang ist zu PibTK oder einem anderen Worte verwandten Sinnes zu Uruk gehorte zu Mat-Akkadi, vgl. TOFFTEEN, a. a. O., S. 333. Zu "IDS^ siehe Die Lesung Ta31 hake ich fiir sicher. Uber dem " steht eine starkere, leicht ge-
bogene
bemerkt
gibt
Linie,
und es
sieht
aus,
ist.
als
ob
^21'
zu
korrigiert ware.
Aber
es
scheint
mir,
daB
In
vermutete
UNGNAD
;
(die
STRECK eine Kurzform Ugammlr, doch Ugammir sein, da es solche Kurzformen nicht
u
rj
in
wendung zu
beruhen
TALLQYIST, CLAY u.
(wie
a.,
die diese
auf Verlesungen
oder sind
Gummuru TALLQV.
Nummuru?)".
Z.
4.
"plK
Wo
VZ
ist
siehe
zu diesem
DELITZSCH,
hier
202
und
STRECK
III.
S.
777.
nur
Samassumukin gemeint
I,
als
Bezeichnung
diesen
vgl.
STRECK
Z.
S.
5.
CCLVIII.
Hinter n~"2 am
kleines
Anfange
ist
12
und
"
scheint
ein
Spatium zu stehen.
Zwischen r~'Z
und
'2
ist
Raum
Auch
fiir
normale zwei
breit hinge-
Waw
zogen
ist
(vgl.
~tts
in
Z.
1).
Elephantine schwankt
in
demselben
[war od.
beim
pi.
Z~ und
Din.
Dieses Z'T~'Z
F"CilK
wurde gefunden'
in
ihrer
Hand"
ein Brief
Vor
Z gestanden zu haben, doch kann ja r'Z an sich auch fiir r"2Z stehen. In iT'Dri ist das nicht vollig sicher, doch ist das Ganze ziemlich wahrscheinlich. Es ist otlenbar ein Ortsname, anscheinend arabischer Herkunft. Fiir Siidbabylonien nennt JACUT (II, S. 296,18) ein
j^jjL
r."3
scheint kein
oder ^^LL
als
"CH
als
Objekt
hinter einem
trennt.
Yerbum
Z.
9,
Aber
"^r;";:*N
Z.
6.
so
in
Tans-QS
ist
Z.
3.
In
nTBl
wohl
zu
r^'Z'Ti
in
erganzen.
14.
Das
in
haufige ""Z*~
tigte
lindet sich
auch weiterhin
",'2
Der
Uber die Beziehungen Alediens zu Assyrien zur Zeit Asurbanipals vgl. STRECK I, S. CCCLVIII. Doch konnte ",'Cb auch ein Part. act. Peal pi. st. c. von "335 sein, wenn dieses, bzw. lamadu den Sinn nachforschen, auskundschaften" haben konnte. Auf eine Anfrage an ZlMMERN, ob diese Bedeutung sich liir lamadu belegen lasse, schreibt er mir, lamadu sei im Sinne ,,lernen, erlernen, in Erfahrung bringen" sehr gebrauchlich, ..als wirklich technischer Ausdruck fiir auskuhdschaften" kommt dagegen lannulu. soviel ich sehf;. z. B. in den assyrischen Briefen der Sargonidenzeit nicht
ab".
- -
*ncb konnte
,,Medien u
enthalten
sein.
vor.
Nur an einer
Stelle
vor-
zuliegen,
DELITZSCH H\YB
d.
i.
S.
Harper
II
nr.
379 unter lammadutu Kundschaftsdienst" 222 (auch V Rawl. 53 nr. 1). DELITZSCH
auf ein
ist.
wohl im Rechte
sein,
wenn
er hier aus
dem lammadutu
,
lammadu
s':
r
..Kundschafter"
fiir
schlieBt,
Kundschafter
woraus wohl
die
unsicher.
Anscheinend steht
~o
als
I.
Name
findet.
da,
d.
h.
Man
denkt
leicht
an SttbB, aber
Dahinter
ist
wohl
"7N zu lesen,
Es
ist
"TNs
Ps.
124,3
5,
Spuren eines Zeichens zu sehen, die am ehesten auf X hinweisen. Dieses ist aber nicht sicher genug, daB man hier danach xrins lese, was fur Z. 5 "TnN als 1. pi. ausschlieBen wlirde.
Z.
ein Jod.
7.
Hinter
"Zip
erganzte
BANETH
KibXJ 'H^12
findet sich im
sarru bclna.
man vor b^Q noch Es entspricht dem assyrischen Anwendung auf Asurbanipal vgl. FlGULLA, Der Briefin
uzblZ '&";
191
2),
S.
64.92.
'72'Z
ist
wohl mit
BANETH
"ftp
sie sind
hingesetzt
'
Hunden
eingesperrt".
Gerade
vgl.
war
es
anscheinend
S.
Sitte,
Feinde
in
den
Hundekafig zu sperren,
Z. 8.
meine Bemerkungen
ist
ZA XXXI,
198.
steht nicht etwa NT N ~, auch
ist.
mir unbekannt.
Es
nicht
WIS
ist
da.
Man
Tasb
kanaanaisch;
aramaisch ware
"fiOK/Qb.
Kanaanismen
d.
h.
auf.
Man
konnte
annehmen, daB
erst in persischer
XlHD
""OS,
im Gebiete
diesseits
weiter
hinaufschieben.
Er geht
auf eine
das
in
Kanaan entstandene Alphabet von kanaanaischen Schreibern verbreitet wurde. Das Schriftwesen lag auch auf aramaischem Gebiete in ihren Handen, und sie beeinfluBten das AraHinter 'TQKb ist fiir ein Wort wie TTnDS (seine Diener sind maische mit ihrer Sprache.
sie
u
)
kein
Platz
da.
Bemerkenswert
ist,
daB
schon
in
diesem
alten
Texte
13TTobl
fiir,
Endung u, nicht un, wie auch sonst im alteren Aramaisch. ist die Lesung sicher. Von SD7C?t:** Obwohl die Gruppe zusammensteht, hat man doch wohl zu lesen. Nach dem Schriftbilde ist n'TD die nachstliegende in zwei Worten N2 D"t:'" Lesung. Hier ist offenbar die Rede davon, daB im Auftrage des Konigs fur die Verpflegung eines Mannes gesorgt werden soil. Da konnte dastehen, daB ihm Brot mit Oliven, bzw. mit Olivenol, das ja die Butter vertrat, gereicht werden soil. Doch ist auch die Lesung
iDTlt^bl steht;
Man
fiir
seine,
solle
gesorgt werden.
18. Jahrhunderts,
hier
Er anspreche, wie
Z. 9.
nicht wahrscheinlich.
Ich
habe
ihre
friiher
tl'Hlp
gelesen,
doch
die
Lesung
in
a~p
sicher.
BANETH
Fiir
iibersetzt
die Stelle:
Hande
seiner Gegenwart".
2P2 mit
als
man
berufen.
2.
Aber
diese
'J2~p
hinfallig;
daB
n72"pi t^2DZ
Ich sehe in
r72'~* V2r<2
sie
Pradikate zu ~;T~\
eine Konstruktion,
wie wir
im
Ich
In
dem Texte
Wort
findet sich
sei.
nimmt
In
an,
daB es
s.
v.
a.
p~" fortlaufen"
Lautlich
BANETH
5
und p
zu
wohl denkbar.
Z. 17.
18,
Doch
scheint
friiher
in
mir das
""J^p
las,
wo
ich
W idersacheru
Z. 18,
bedeuten.
*"nr bs 'p^p
h
Z. 17:
ist,
wo
hinter
^M* TicN
p'~ip
ein
Absatz
scheint
Mitteilung
zuschlieBen.
1)
Sie
n*
'nb'a
An
Bezeichnung
fiir
man
natiirlicli
nicht denken,
wenn auch
"\T
sich in der
Hadadinschrift
tindet.
->
sacher
zu
sollen
zu
Boden
friiher
stiirzen.
Dieses
p"p
ist
vielleicht
mit
p~5
,>j.
entgegentreten"
kombinierte p~p
wahrscheinlich.
Z.
10.
(dem Feinde) entgegen" im aramaischen Behistun-Bericht. Ich mit dem mandaischen bp^p umsturzen" dies ist mir jetzt weniger
;
Zeile
ist
vielleicht
zu Z")r:T
ein
~'Z
zu erganzen.
,s~rc
bj
BANETH
iibersetzt diese
Zeile ..[Wennj
fragen wird:
Wer
Wwlwl
(oder:
. .
und Wlwl),
so
antworte:
Nam[en
zu lesen
kennt] Upaq-ana-Arbail
".
Dies wiirde voraussetzen, daB die vier Personen schon vorher genannt waren, was
scheine nach nicht geschehen
fiihrung
Z.
ist.
dem Anin
Es
liegt
naher,
]'Z
und
in
der Erklarung
-zu
sehen.
ta
(
vielleicht dieselben,
ist
von denen
'ZTiiS macht mich ZlMMERN darauf aufmerksam, daB ein Ake-sa-a (Ah-hi-sa-a-a) gerade fur Uruk zu belegen ist: TALLQVIST, Assyrian Personal Names, S. 14 b. Durch b'b" geht ein Bruch, die Lesung ist aber doch
geehrt"
aramaisch.
Aus
alterer
sicher.
Zu r"ZTpzx siehe
in
ist.
S.
5.
Namens
erganzen
CIS
II,
21
der
in
Assyrien.
Es
ist ist
Da
kaum
[n]'/G"Z
'zx ein
(vgl.
oder tQlTBiB
erganzen.
Z. 11.
Ich
1
habe
friiher hier
und
in
Z.
20
~Z
~'Z
in
alteren
aramaischen Texten
fast
findet,
doch glaube
In
ich jetzt
ich
zu sehen.
und Jod
ganz zusammengelaufen.
1033 steht
ist
ZpS sehe
keinen
Namen; ZP2
12.
am Anfange
nicht einer
vorkommen,
lesen.
hier
nicht der
anderen Personlichkeit.
Da Wortbrechungen in diesem Texte der Zeile. Kbnigsname "cbcrbir anzunehmen. Es ist der Name
zu bx'Z
bx~
ist
oder
bX'Z" zu
erganzen.
Man kann
XlZTi
und S~zr:
freilich
ist
BANETH
ist.
unsicher
kombiniert dieses treffend mit &T2tl Dan. 3.14, dessen Bedeutung Die von B. gebotene Erklarung, daB es o Starren, o Staunen" bedeute,
unwahrscheinlich.
Der Sinn
p~Z.
Kurzbildung
'"
vom
St.
vielleicht
ist
es eine erstarrte
In
"~
3. pi. fern.;
als Kopula zu "bx x'b'C Die Worte hinter X"b" liest und iibersetzt BANETH zrz "Z'~ U'wj^Z nbx mein Name Bel-|etir| ist auf [ihjre Hand geschrieben u H3K gebe das Ideogramm tv-f- vor Bel in ~t:bz wieder; das ist ganz unwahrscheinlich. Die Lesung zrz wird allerdings durch die Lesung Z'HTZ bestarkt, und die Annahme, daB hier von der Einzeichnung des Namens des Besitzers auf die Hand der Sklaven die Rede sei, ist verlockend. Aber der Buchstabe hinter Pi2 ist. wie auch auf der Tafel zu sehen ist, ein Resch. Bei der Lesung z miifite man eine ungewohnliche Form des Zeichens annehmen. Fiir die Lesung |"z ;Z ist der vorhandene Raum cng, aber immerhin ist die Erganzung moglich, und die Lesung wird durch das dahinter stehende "ZZ bestarkt. Vielleicht ist aber xbz oder
Es steht hier
TV?
[C
taischen
'
Inschriften
(CIS
II.
S. 270).
in
naba-
153H
ein
Spatium, wahrend
-~:st zusammengesi hrieben ist. x"p und bx- scheinen mir Imperative /a\ sein. Z. 13. Der Anfang laBt sich nicht zu s"b"2 erganzen. "b> steht wohl fiir "b". >a-, Wort hinter ~-~z~: sieht am ehesten nach "" aus. doch ist der zweite Buchstabe
icht
1
ein
In
zu
lesen ware.
:.
I.
Z. 14.
Der
zweite Buchstabe
bietet
f.
in
keinen Sinn.
Freilich
ein Qoph sein, doch gibt S'px Sowohl beim Imperf. 1 sing, von
.
n*n
als
Tl'TiH.
Sollte
ist
es
etwa Imperativ
in
"pTiD"!*!
"jbTlD"*"!,
dem
sich
bei
STRECK
ist
BeVAdin
in
vielleicht identisch
Babylonien scheine
in
gebildet zu haben.
1
Von
ist
Tiglat-Pilesers
ff.
die
in
Toninschrift Z.
2 3
(KB
II,
Zug gegen Bit-Amukkani berichtet die Platteninschrift Z 1 f., S. 4.14). Von einem Zuge Salmanassars V. nach BeVAdin
Dr.
0000
nordlich
sei.
Babylonien
bis
jetzt
eine
Stadt Dur-Sin.
FORRER
der auf
schreibt
mir,
'
dem Westufer
3.
bis jetzt
und
2.
Jahrtausends
bekannt
Z. 16.
Hinter
ist.
':':
steht
noch
\,
so daB das
I,
Wort
mit
ID
vielleicht
nicht
Urbi-,
abgeschlossen
Aber Sanherib
berichtet
(Prisma
Z. 37
f.;
KB
II,
S. 84),
daB er
Aramu- und Kaldu-Leute von Kis in Babylonien fortgefuhrt habe. Zur Aufzahlung der Feldziige an dieser Stelle siehe oben S. 6 TjP ist wohl zu "b"" sie rauben" zu erganzen. Die nachstliegende Bedeutung von n:"- hier und in Z. 20 ist Jahr". BANETH
faBt
es
!~i:r
hier" auf.
Wo
als
in
alterem
vorliegen
pnrrs, 2rPT),
in
erscheint
dies
Ein Schwanken
ist
hier
freilich
ebenso
denkbar,
wie
den
Papyri
laBt
von Elephantine.
sich die
Da
aber an
beiden
- -
Stellen
ist
der
Zusammenhang unterbrochen
wie Ip^p"
Zeile.
ist,
Frage
nicht entscheiden.
"XT"
in
vielleicht
3.
pi.
Es gehort wohl zu H": verbrennen", vgl. ~~rb3S tllDN ~'/2 "Z". danach ist wohl "2~2~
habe den Anfang der
die
der folgenden
Z. 17.
Ich
ob
"i:
hinter
dastehe,
doch weisen
Dies
erhaltenen Spuren
nicht
darauf
hin.
Auffallend
ihr
ist
DM
r^rx.
kann doch
nur
Verb
sein,
verzehrendes
in
intransitivem Sinne zu
in
Boden
1
sturzen".
ein
Siehe oben S.
Es
steht
nicht
Z. 16.
Hinter """C
ist
Darauf
folgt eine
-- Der
erganzen.
S.
1
55 f
Urn
Dieser
Name am Anfange ist vielleicht zu Z2'Z~"2Z d. h. Nabu-zer-usabsi zu Name war in Babylonien hauhg vgl. TALLQVIST,, rNettbabyl. Xamcnbuch,
,
ein Nabu-usabsi
hoherer assyrischer
Beamter in Uruk (vgl STRECK I, S. CXVff.), aber Z2Z"2:b kann man hier nicht lesen. Die Zeilen sind stark abgerissen. Es scheint, daB der Schrjdbjer dem N. Vorhaltungen rlariiber macht, daB er ohne Grund fiber ihn erbost sei. BANETH erkannte in der Wendung sb'C rzb das assyrische main libbati .,voll Zornes sein gegen". - - Es ist unsicher, ob n~S
vorn vollstandig
ist
ist.
Ist
.
es ein ganzes
Wort, so konnte
vielleicht
~$sft r^2.
nzsbn
wohl Botschaft
Freilich
bedeuten.
1
Am
Ende der
ist
steht
*w
Es
ist
da,
das
zu
Dieses Bit-Dakkuri
es
als
aramaischen Texten
geschrieben wird.
14
konnte.
lieber
Der Schreiber
eine brtliche
ruft
vielleicht
solle.
dem
Es
wahnsinnige
nicht
danach aus,
als
ob
in
hinter
Gott.
dem
ist
er nach seiner
Bestimmung des Gottes stande (,,Der Gott von x u ). Gemeint ist der Heimat oder seiner Familie naher stand. Die Hauptgottheit von
Istar war.
ist
Uruk
trotz
es nicht.
-
da diese
tltib
Z. 20. Z.
y
ist
rsi"
und nun".
Upi,
tf'DK
ist
wohl
8
S.
nicht
Backer";
sind
es
Leute
von
Opis
(vgl.
DELITZSCH,
Parodies
205
f.).
Z. 21.
Ein Gebiet s:Z - r"H habe ich fur das Zweistromland nicht ermitteln konnen
ein Z'r'pzr
r"Z
u
,
Jer.
'T>Z
ist
Sum-iddin.
-:r"-~
vgl.
Mb,
erbittert".
Ubersetzuntr,
I.
An
*
*
meinen
*
Bruder
Pir'-Awurr,
bist in
dein
Bruder
Bel-etir
ich
Gru8!
'
IM
...
. .
*
. .
* *
* *
2.*
;.
mitmir.
[jch
Du
Mat-Akkadi, wahrend
sind
* ich
zog
(in?)
Wgmr ....****
4-
wurde gefunden
5.
in
ihrer
Hand
*
* *
Bet-Awukkan
:
in
in
sie
festgenommen
6.
sie
sind
* *
Ich
fertigte abi
Milikzer,
alsdann ....
nahmen
mit
wir von
....
7.
Und
(in?)
ich
kam,
dem
mir * *
*
,,Sie sind
und
9.
(in.-j
sollen
....
ein
Bet-Awukkan
Ihre eigenen
in
es vor mir
Hand [kam
Schreiben
an
durch
10.
Abai,
Was
As-,ur
Wenn
* *
*
: (
Upaq-ana-Arbail nach
kommt, gebe
12.
Pal-esar fragte.
aul
ihrftr
Hand
* *
durch
sie
ob diese Worte zutreffend sind ). GewiB(?), mein Rufe sie, frage sie, ob zutreffend * * * * j.
Fiirwahr, Sklaven sind sie von mir
.
Name
13.
sie in
....
sind.
diese.
Bet-Awukkan
14.
* * *
Na id-Marduk
sandtest du
sie
stelle
Alsdann
aus Bet-Awukkan,
Zaban-
iddin und
15.
fiihrte
Nabu-sallim von
* * * *
fori
Bet-'Adin.
fiihrte
Alsdann
Tiklatpalesar
fort
Gefangene
und Gefangene
rau|ben?|
*
Uliilai
fiihrte
16.
und Gefangene
ein<-m Jahre
Sinaherib
fort
sie.
aus Kis
Assurs
....
*
* *
....
seit
17
die
die
II.
Geschaftsurkunden
19.
AnNabu-zer-usabsi
(?)
Bistdu
]
voll
[hege
die
*
(?)
Warum
werwi
ist
er
voll
Und nun
* * *
:
.
Upaer
du
siehst
21. in
Bet-Dibla
dich
erbitterte
da6 du
In
In-
haltes gefunden.
Die Tafelchen verjiingen sich nach unten, wie auch sonst kleinere assyrische
sie
II,
S. sie
19.21.
Kujundschik gefunden,
,
sind im CIS
mitgeteilt
aramcens
659
v.
Nur eine Tafel ist datiert, sie stammt aus 39 ff. zusammengestellt. Chr., doch gehbren die anderen ungefahr derselben Zeit an.
S.
dem
Jahre
1.
V.
A.
7496.
zeigt
dem
r|
pilu
"Z,
-7
*-
'
thUni
j
1>L/
p-i
nabOTK
111
sn::
Asur-sallim-
Name
s
haufig, vgl.
TALLQVIST, Assyrian
Pers.
Names,
S. 45.
Namen
gehende e aramaisch
~s:~:~~n CIS
II,
nicht
ist
wiedergegeben
ist,
wurde
es
72
griechisch a8a6vaStvaxr]c
geschrieben.
in
denn
ah ware a5a8va8ivaxo:
wiedergegeben.
7499
in
ohne Jod
Die
am
drei
Ende geschrieben.
Asursallimahe
Tafeln
war
anscheinend
Geschafte.
groBerer Getreidehandler
Assur.
in
1,2,3
betreffen
seine
Keilschrift
aus
auch
in
ihnen der
Name
hnden.
Um
vgl.
dieselbe Zeit
machte
in
KOHLER-UNGNAD,
"rpfi
ist
a.
Namen TALLQVIST,
S.
167.
O., S. 230.
s::
ist
Nana; hautiger
ist
Nam
~Z steht
so,
gezogen werden kann, doch erwartet man an dieser Stelle nur eine Person, die des Schuldners, daher ziehe ich "2 zu ":pn. Es folgt die Angabe der Menge des gelieferten Getreides. Die drei senkrechten Striche sind drei Einerstriche. Das Zeichen I scheint mir aus entstanden zu
sein,
indem man
bedeuten je
Auch
bzw.
(Samekh) wurde ja zu
5-
Die
mit,
drei
Einer
einen Imer.
Die Zahl
g^=,
60 bedeutet Oa.
30, 20,
125.
"fib
wie
daB auch
"CNJD'/C
in
ist
in
>^S.
UNGNAD bzw. 10 Oa
teilt
mir
bedeuten.
2
Mannu-ki-Asur,
55.
TALLQVIST,
312) und
TALLQVIST,
58.
"j~C.
ist
'Z"n
S.
ist
Dad-ibni. worin
Dad
aus
Adad
8.
Namen
mit
Dad
siehe bei
S.
TALLQVIST,
61.
67, den
Namen
AdaJ-ibni. S.
"1SSX33
ist
Bel-sar-usur
TALLQVIST,
r r
Vv
V. A.
7497
V.
7499
V. A.
5832
V. A.
7498
-rfi"
k;WT
<
'
i,
*
-
tff.C '>
.?&**,!&
y?^
Mi-?'
II.
Geschaftsurkunden
,_
vermute
ist
ich
einen
Plural
Bei
ja
Natiirlich
kann es an
sich
auch Tennen(fest)'
ist
heiBen.
das
entliehene
in
leicht
c-rklarlich.
UNGNAD
nicht
den
wird
keilinschriftlichen
er
es
tindet
natiirlich
Tenne
'.
da KTliO dastehen
In
rniiBte.
w"N"3p
ist
fast
ganz
zerstbrt.
Der
geringe Rest
weist
am
ehesten
auf ein
Samekh
Namen,
sich
ein
hin,
doch
aus
ist
"I'NCDp
schwer zu erklaren.
Am
Taw
228.
passen, denn
die
Gottesnamen ge-
bildet
iffK
findet sich
(Nordsem.
Epigr.,
Doch
laBt
Taw
nicht
annehmen.
~^
ist
Laqipu
TALLQVIST,
S. 120).
Gerste des
Asursallimahe
zu Lasten des Seba-Asur,
wird er
sie
zuriickgeben.
Zeugen:
Belsarusur,
Qibi-is,
4.
Laqip u
7498.
Am
zeigt.
l.
v\ 1-1
/1
X.
'
.
Mam/
ci'i.cxa
HT
'/
"ickd^p
'
nt&
ih nwi onn
'
*rov
rbzx
ap^s
npb
'
'
J~n
11
ten
10
1
1
v
'
py#
toid
*::r
irw iddj
kibd
12
4
5
13
ism
rnun
6
7
DiT m7"12/D!^ 14
fcrw
Das
S. 219;
15
ist
hier das des Schuldners, wie auch sonst vereinzelt bei Schulda. a.
vertragen, vgl.
KOHLER-UNGNAD,
Ra-si-ilu
s
in
O., S. 447.
ibid.,
isr:
ist
Sarru-naid,
ist
vgl.
TALLQVIST,
in
be"
ist
oder Ra-sil
S. 186.
Auffallend
das Schwanken
"fi,
der
Wiedergabe des
DOG. Lidzbarski,
bald aut
Altaramaische Urkunden.
iS
issyrische
durch C wiedergegeben.
Das erste Zeichen in der Gruppe hinter *bc~ ist am Der lang hingezogene Ouerstrich ist vielleicht nur eine Schramme. Die
wie
eine
ganze Gruppe
sieht
Abbreviatur
hier
aus.
Ich
fragte
UNGNAD, ob man
diirfe.
nach
dem
Tenor der
mir.
keilinschriftlichen
Crkunden
sich
Er
erklarte
man
erwarte hier
am
..Bevollmachtigter".
H3DN kann an
Suff.
3.
sing,
m.,
Apia
in
ist
bei
Apli
(ibid.)
enthalten sein
Doch wird
ist
ist.
derselben Inschrift
als
wS
geschrieben.
3pi>N
Vor
~x
';",
das
vielleicht
Unklar
ist,
welche
Bedeutung
Irkunde CIS
Zeile 5
sind,
in
Name Luqu
geschrieben
ist.
gibt
die
Hohe
1
des
ligiert
10 Oa.
1
Es
EI 2
so auf-
zufassen, da8
Zins
ist,
Imer auf
Imer 50 Oa,
fur
h.
66-
"
gezahlt werden
soil.
DaB
als
Zins
steht
= =1111111
Mill.
CIS II, 38.- Dort werden 5 Imer Gerste verliehen, den Imer 50 Oa angegeben. In der aramaischen Die Zahl = = ist auf der Wiedergabe im Corpus Taf. Ill
Da
7
l
.,
Die Lesungen im Corpus und bei STEVENSON sind unrichtig. 38 b deutlich zu sehen. im ganzen 5 Imer geliehen sind, ware es verkehrt, wenn gesagt sein sollte, daB fur
Imer
5
Imer
als Zins
gegeben werden
ist
sollten;
es wiirde
Teile widersprechen.
Dagegen
ist,
es
5
Angabe
einen
iiberein-
daB
die
Imer auf
'/a
Imer anwachsen,
auch hinter
d.
h.
Zuwachs
3
.
erhalten
sollen.
Audi
sonst
5O/
ein
In
CIS
fur
39,
wo
'
IIIIHI
Hill
noch
Zeichen
50 oder
,.
S~~
ein
Schnitter
gestellt
kann so aufgefaBt werden, daB im ganzen ein Schnitter oder auf jeden Imer Wir sehen, daB in 2 auf 3 Imer 30 Oa ein Schnitter gestellt werden soil. Andererseits werden in CIS II, 2>&- 39 De 5 mier 5 Schnitter gestellt, und wird.
'
.
4 auch sonst entspricht gewohnlich die Zahl der Schnitter der der Imer
u Lesung des Monatsnamens rnxft ist sicher. Ob er zu mi schreien gehort Silim-Asur war und was man sich dabei zu denken habe (ein Klagemonat:), ist ungewiB. Das Wort hinter b:c ist zum grofiten Teil verwischt. Silim-Asur im Jahre 659. Eponyfnus u Dem assyrischen sanu entsprache im Arahatte den Titel sukallu sanu zweiter Gesandter sichtbaren Reste eines Sin am Anfange der Aber trotz der maischen dieser Zeit s:":*r.
Die
'.
Wort
nicht dagestanden.
man
Der
ibid.,
Name Whda
ist
auch
keilinschriftlich
belegt (TALLQVIST, S.
3).
--"S
ist
Adasi
Xamen ist der erste Buchstabe halb verwischt. Er ist am ehesten schwer zu erklaren. - - ~rZ'Z ist Sarru-asarid in Samekh, doch ist freilich ein Name pnc Asur-asarid. Xamen mit aSarid als zweitem Bestandteile siehe bei TALLQVIST, S. 272; oder ist - s~, bei dem der letzte Buchstabe nicht ganz sicher ist, Asur siehe n. 2. zu "3
S. 12.
Vom
folgenden
Auch
bei J.
n
H. Stevenson
S.
i.
vrian
and Babylonian
S.
Contract,
with
Aramaic Reference
S.
Notes,
d
-
158, n. 20s.
2)
Sn
::
32.
115-
i^v Delapoete,
39,
a.
zi;
Kohxer-Un&nad,
ana Document.
Ill,
204, n. 313.
ER-1 N'.SAD.
1
S. 460.
>.
4
:
K'
Deea
s-.
S.
223.
}<.
bb,
Zm
Chronologit der
Zeit,
35.
II.
Geschat'tsurkumlen
19
S.
Dada TALLQVIST,
~n*r wiederholt
ist.
S. 67.
"HZJ
ist
Gabbu-amur
n
ibid.,
78.
Es
ist
UNGNAD
schreibt mir zu
sei,
D::,
Namens
24 IX; 20
61 Ka-nun-a-a) zeigen.
(KAV
In
das
Mem
nicht sicher,
aber es wird
kaum etwas anderes dagestanden haben. Namen mit data als zweitem Bestandteile siehe bei TALLQVIST, S. 279. Samas-dala war wohl ein Angestellter des Ilu-iqbi, der die Gerste dem
Sarru-naid Iibergeben hat.
Siegel des Sarruna'id, Soh[nes]
8.
Eponymat des
des Gesandten.
Adasi, -hbn,
Sarru-asarid,
Silim-Asur,
des Rasil,
Gerste
|zu
2
des Aple.
(Imer) des Ilu-iqbi
9.
Zeugen: Abda,
io.
1
1
Dada,
12.
Gabbu-amur, Zeuge,
Kanunai, der Schreiber.
Anwachsen
1
ist
(Imer)
3.
auf
(Imer)
50 (Oa)
14.
Samasdala gab
die Gerste."
Monat
15.
5-
V.
A.
5831.
Am
oberen
Rande nebeneinander
fiinf
Nageleindriicke.
2'
t6bw
20
6.
V. A. 5832.
Am
eines
langlichen
ist
Siegels
tnit
ein-
Linien.
eingegraben.
Auf beiden
Seiten
verletzt.
jljpp
nnp -re
11
Vor A3
gestanden.
"CS
ist
ya
tea
inane
nns^
ny
!?v
c
*
nan-
"J?ana
*DK
*::i
KaKwrr
p^a~nn&'
njIT
da-
nso
nnSnc
in
Am
Bei
xu'l'xn"
in
5.
ist
die
Abtrennung
wie &OTE
ist
unsicher, vgl.
die
Fiir K3'fc<
SDTD nicht
in
eine
Kurzform von
WE
Er
ist
oder
auch
rQ'fi
Assyrien enthalten
ist
wenig wahrscheinlich.
kein
In
dem Buchstaben
D,
Korrektur vorzuliegen.
dieser beiden
rechtes
Zeichen
sein.
haben
S. 82
'~~'Z.
und
"153
entspricht Bel-ukin
TALLQVIST,
S. 62.
enthalten.
und pban konnte Ha-bil-kinu bei TALLQVIST, Es ist unsicher, wie zu erganzen ist; doch ist jedenfalls aplu darin bSK T,2~Z scheint mir Bir-(u)pahhir zu sein. Namen, die einen Gottesnamen und
Namen
IHTC,
":: ist Nam, siehe TALLQVIST, bzw.paMzr enthalten, siehe bei TALLQVIST, S. 301. S. Den Namen Mu-sur-aa in Assyrien siehe bei TALLQVIST, S. 140, ebenda, S. 2 8 f den Namen Sarru-lu-dari.
upahhir,
167.
Ne[un] Seqel
Silbers des
zu Lasten
sein
Zeuge:
des Asi.
Um
Aplu
Zeuge:
Monat
Zeuge: Habilkm
Nachtrag.
Der
Name Wlwl
in
in
Z.
f.
dem Namen
and
es
Wa law ala
einem
I
keilschriftlichen
p.
aus Kappadocien
Annals
viel
of Archaeology
alter,
Anthropology
(Liverpool 1908),
sein.
63.
Dieser Brief
in
ist
zwar
darum kann
doch derselbe
Name
Die Personennamen
s* *Lclck***Al
u*.
OU-. 2t .,6^2Z,w*-ts/S~.
m
University of Toroi
Library
a
CD
"3
I
m
Pj
Acme
Made
by
LIBRARY BUREi