Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
'-'^J^,
1
LIBRARY
OF THE
University of California.
GIF^T OF^
Class
\V
Critical
cours de
vie de Pierre de
A DISSERTATION
PRESENTED TO THE FACULTY OF BRYN MAWR COLLEGE FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY
BY
HELENE
M. EVERS
1905
PHILADELPHIA
THE JOHN
C.
WINSTON
CO.
1905
?Q
[que
CORRECTIONS.
It
has already been stated that the text of the present edition
copies.
and to correct certain errors contained in the copies. The latter contain a number of unimportant variants in the use of diaeresis and hyphens, which have been reproduced in this edition. It is found that
In the original these variations were not always accurately copied. editions such words as veile, conceiie, have the diaeresis sometimes on the u, sometimes on the e, sometimes omitted. A similar irregularity
is
Also, such
vant,
these deviations are due very often to poor printing and for this reason it has been considered unnecessary to indicate them iii the list of corrections. Evident mis-prints had in most cases been corrected in
the copies, though a few had been presers^ed (e. g. page 74 1. 17). These cases being eliminated, there remain the following corrections to be made in the text:
'age
Page
Page
Page
Page
Page
APPENDIX
II.
Page 1 60 The edition of 1560 has the reading Le caquet des envieux, and not La tenaille de Mellin as stated in Les -premires posies
de Ronsard.
Page 161 The Ode Saint Gelais is not in the fifth book of the Odes, but at the end of the Amours, as stated on page 21 n. Page 166 Cf. Laumonier. Rev. d'Hist. Lit. Avril-Juin 1905, p.
23a n.
8.
PREFACE.
This investigation was suggested by the observation
that the beginning of Binet's biography (Edition of
Becq
de Fouquires)
Bell eau.
is
Rmy
show
M. Chamard had
drawn
attention to
tance of Binet's
work
in the study of
redactions.
appear worth while to examine the relation of the three The present edition is based upon manuscript
copies of the editions of 1586, 1587 and 1597,
made upon
Mawr
College, in January
careful compari-
made by
this
investigation
was already
that
work
for
some
time.
M. Laumonier's
on Ronsard contain no hint of his purpose. Moreover these articles themselves were not In view of the fact that my at first accessible to me. work has been quite independent of that of M. Laumonier,
articles
and that
I
had no intimation of
of Binet until
in
critical edition
my
thesis
was almost
finished,
feel
justified
my
studies,
M. Laumonier's
claim to pri-
IV
PREFACE
I gratefully
record
my
Lucien Foulet,
investigation,
who suggested to me the subject of for much helpful criticism and advice.
H. M. EvERS.
INTRODUCTION.
The Discours de
Binet
is
la
but
it is
disappointing in
many
wrong
It
is
statements,
stories.
necessary,
how
far Binet
may
be trusted, and
critical
what place
Ronsard.
this
study of
if we accept his own statement, was a and intimate friend of Ronsard, and his work has, therefore, been accepted as authoritative by all subsequent writers on the subject. Of Binet's life little is known. A native of Beauvais, he received his education in Paris, where he was for a time a pupil of Dorat (2). He also studied in Italy, where he claims to have made the acquaintance of eminent men of letters (3). A lawyer by profession and avocat in the Parlement of Paris, Binet
The
writer,
disciple
Being a pupil of Dorat, he naturally became He began to write the age of sixteen (4). Among his works are: Ode
la
;
sur
naissance
de
Marie-Blisabeth
de
Valois
(1572) Rencontre merveilleuse sur les noms tournes du Roy et de la Royne; Adonis, ou le trespas du Roy Charles
le
retour du
le
I The only other biographical sketches of Ronsard by his contemporaries are the funeral orations, whose main object is eulogy of the departed poet, all references to the events of his life being
merely incidental. 2 Text, page 47, 1. 3page 103, 1. 23. 4page 115, 1. 20.
4.
2
///; (1575) (i).
vie;
de RONSARD
He
works of La Peruse, to which he appended a number of his own poems, and a story in prose (2). In 1594 he pubHshed Les Destines de la Prance, and in the same volume a fragment of a poem of Ronsard Sur la Loy (3), which according to Garnier, he had not dared to publish during
the Hfetime of
Henry
III (4).
Although
was
small, so small
that d'Aubign
and Pasquier,
in their
enumeration of the
mentioning, (5) yet Binet counted among his acquaintances a large number of the friends and followers of
Ronsard.
literature
With most
common
interest in
and to community of ambition. It is this kind of acquaintance which must have existed between Binet and the majority of those who, at his invitation, took part in the Tombeau published in honor of Ronsard. Others he may have known as colleagues in his profession, e. g., Pasquier and Sainte-Marthe (6). Certain ladies of Paris and of the court, who took an active interest in literary affairs, seem to have gathered about them all who had any pretentions to learning; and in this way Binet may have met some of the most celebrated men of his time, at the houses of Madame de la Roche (7), and of Madame de
Croix du Maine, Bibliothque. La Peruse, Oeuvres, des Seguins, Les Destines de 3 Bl. VIII,
I
^La
ed.
xxxiv.
Bibl.
la
4
5
272.
Darmsteter,
XVI"
Sicle, 126;
Morceaux
choisis,
135, 139.
E. Frmy. (L'Acadmie des derniers Valois, p. 146) says that Binet was probably a member of the Acadmie du Palais; if Binet had really had this honor, his vanity would surely have led him to speak of it.
7 Binet was one of the contributors to the collection of poems published under the title La puce de Mme. de la Roche, a literary pleasantry whose originator was E. Pasquier. Hatzfeld
et
Darmsteter,
XVl*
Sicle, 132 n. 2.
INTRODUCTION
Retz
.
Those with whom Binet is known to have been ( I ) more intimate terms of friendship or acquaintance are on very few Dorat, his teacher Galland, with whom he was associated in the pubHcation of the works of Ronsard and
; ; ;
who
with information for his Vie de Ronsard (2). His friendship for La Peruse, he says, led him to publish the
young poet (3). The following letter to Sainte-Marthe shows that Binet was fairly well acquainted
works of
this
letter
is
not one of
"A
general de France
Poictiers.
pour
les
vertus rares
en vous, m'ont
incit
vous rescrire
&
vous prier dhonorer sa mmoire de quelques vers afin de les mettre au rang de ceux que i'assemble pour son tombeau, le say que sa mmoire est assez illustre par ses propres escritz mais si nous ne l'honorons gueres dauantage pour
les
vers que nous luy sacrerons nous pourrions encourir vn deshonneur ne faisant pour luy ce que nous n'auons refus pour d'autres de moindre vertu. le ne vous mande rien de sa mort qui est tout asseure au grand regret de la Muse f ranoise mais ie vous puis asseurer que la plus part de ses amis, ie dy de ceux dont luy mesme il a fait cas &
I
Mme.
de Retz
is
among
;
those to
whom
"pomes de circonstance" at least this is to be gathered from M. Marty-Laveaux's explanation of a line in Jodelle's sonnet to Binet, Ton Neptune, mon Binet "Dictynne et ta Dictynne ... est une nymphe dont le nom ... a souvent dsign la marchale de Retz." Marty-Laveaux, Jodele, II, 2>72)' 2 To be sure it is in the form of a correction, in the second and third editions. 3 " pour l'amiti de feu J. de la Peruse, j'ay bien dsir vous addresser ses uvres." La Peruse, Oeuvres, d. des Seguins,
.
.
p. 8.
4 This letter was published for the Laveaux, in Ronsard, VI, p. cj.
first
time by M. Marty-
4
estime,
VIE DE RONSARD
ja baill pour satisfaire mon dsir. Vous ceux quil a le plus estim comme il m'a dit maintes fois, voila pourquoy plus asseurement jattens de Monsieur Rapin se recommande voz voz nouuelles. bonnes graces comme aussi je fais de bien bon coeur, priant Dieu, Monsieur, de vous donner autant d'heur que voz
mont
estes lun de
vertus en mritent.
De
lanvier 1586.
Cl. Binet."
la
who
addresses a
Richelet,
poem
in
poetry
(2).
Amours
de Marie, claims to
him a sonnet in praise of his commentary on the have received some of his
are
information from Binet personally (3). The relations of Binet with Galland
clear,
not
quite
in
though
it
is
worked together
In the Discours
Binet speaks of Galland as the dearest friend of Ronsard (4), but says nothing of his own connection with him. The only reference of this kind is a passage in the
letter
who
of
funeral
ceremonies
held
it
in
honor
Ronsard
(5).
From
this
passage
by the master on his death-bed, which Binet printed and distributed among those present at the obsequies, were given him by Galland, who was with Ronsard during his last days. Neither Binet nor Galland speaks of collaboration in the publication of the works of Ronsard. m'ayant recomBinet says in the Discours (6) ".
:
. .
I Gayets amoureuses (1587) Laumonier, La Cassandre de P. de Ronsart, Rev. de la Ren., 1902 (t. Ill), p. 76 n. 2 Marty-Laveaux, Jodelle, II, 394. ." Marty-Laveaux, Ronsard m'a dit 3 "Le sieur Binet VI, 426. n. 373.
;
4pages
5
77, 78.
For text of
letter see
below,
p. 6.
6page 97'
INTRODUCTION
mand
et laiss ses
pour y tenir l'ordre en l'impression, suivant ses mmoires et advis, et desquels il s'est fi moy." The ddicace of the edition of 1587, however, is by Galland, who claims to have been himself entrusted with this work by the poet (i), and the privilge names as editor only Galland (2). It is practically certain, however, that Binet had a share in the publication; the edition contains his Vie de Ronsard;
he was acquainted in January, 1586, with certain manu-
Ronsard which had not yet been published and which appeared for the first time in the edition of 1587 (3) and the first book of the Amours is preceded (ed. Blanchemain) by a number of poems by various authors, among them one which contains the lines
scripts of
;
:
Te Gallandi, et te, Binete, poemata quorum Commisit curae, ne corrumpenda prirent (4).
This poem, written for the edition of 1587, (5) is by Dorat, who surely must have been in a position to know the truth. It is fairly certain, therefore, that Binet and Galland shared the work of the first posthumous edition.
The
is
attention
the
same
The one
usually accepted
and quoted
that
"
uvres."
2
(t.
m'ayant t par luy recommande l'impression de ses Epistre au Roy, Bl. I, xvi.
Jeunesse
i.
Laumonier,
II), p. 49, n.
de
Ronsard, Rev.
de
1.
la
Ren.
1902
Comp.
I,
p. 115,
1.
13, et plusieurs,
and
p. iio,
35.
4 Bl.
5
xviii.
it
to,
since
Dorat died
in
1588.
Marty-Laveaux, Dorat,
M.
Chamard was
the
;
first
to
call
attention
to these three
editions,
Lit.,
and describe them see L'Invention de l'ode. Rev. d'Hist. The first edition 1899, p. 44; and /. du Bellay, Bibl., vi.
appeared in 1586, with the following title: Discours de la vie de Pierre de Ronsard Gentilhomme Vandomois, Prince des Potes Franois, avec une Eclogue reprsente en ses obsques, par Claude
O
sions
VIE DE RONSARD
throws some light on the relation in which the famous biography stands to the man of whom it treats.
.
the
Discours
was
"A
la
obsques
noble et vertueuse compagnie qui a honor (i) de Monsieur de Ronsard, Prince des
comme
le
premier de
la
France, qui a
si
heureuse
ment enrichi le trsor de nostre langue, & de la Posie: Mais par mesme moien vous honorez nostre France mesme, & regrettez bien propos ses misres, ausquelles
il
honor du beau nom de Ronsard eust tesmoign son dueil, & accompaign voz regretz
Plus les vers composez par ledict Ronsard peu avant sa mort: ensemble son Tombeau recueilli de plusieurs excellens personnages. Paris, G. Buon, M. D. LXXXVI. The second edition is in Vol. IX of Ronsard's works, 1587; this version is reprinted in the edition of Lyon, 1592. The third version, which accompanies the edition of 1597, is reprinted in the editions of 1609 and One of the passages of the version of 1623 quoted by M. 1623. Martyi-Laveaux (Ronsard VI, xxxvii) differs from the first three editions; all the other passages quoted there are identical with Other variants of this edition have not been procurable. 1597. The third version is reproduced also in the Archives curieuses de l'histoire de France; and portions of it by M. Becq de Fouquires, in his Posies Choisies de Ronsard.
Binet.
funeral ceremonies were held in the chapel of BonAccording to Du Perron (Bl. VII, 180), they were planned house of Des Portes, and apparently at his suggestion; other passages place this responsibility upon Galland (Bl. VIII, 243, 247; Binet, in the letter here quoted; Galland, Epistre au Roy, Bl. I, xvi). Very probably the suggestion came from Des Portes, while the charge of preparing and conducting the ceremonies was in the hands of Galland.
I
These
court. at the
cij.
by M. Marty-Laveaux, in Ronsard VI, Notice, p. accompanied the Derniers vers de P. de Ronsard, Paris, G. Buon, 1586 (Marty-Laveaux VI, 297).
2
It
Published
INTRODUCTION
de
la
&
des principaux
non pour pour n'obscurcir la nostre, si nous faisions autrement. Mais le temps, maistre de noz actions, ne l'a sceu permettre pour ce iour. Seulement il nous a permis de vous presenter les derniers enfans de sa Muse, conceus au lict de la mort, & comme naissans de son tombeau, asauoir les deux Epigrammes en forme
points du cours de sa vie que nous auons dress,
illustrer sa
mmoire dauantage,
ains
&
les
Val torment cruellement de grandes douleurs, & ne pouuant dormir durant les longues nuicts d'hiuer, il le prioit d'escrire au matin ce qu'il auoit compos la nuict: Et les deux derniers Sonets escris soubs luy peu auant sa mort (dictant, priant, & mourant tout ensemble) par vn des Religieux de son prieur de Sainct Cosme lez Tours,
auquel lieu s'estant fait, tout malade, transporter de sa maison de Croix- Val, quelques iours au parauant, finablement desnu de toutes ses forces, plein de foy toutesfois, & d'entendement, il a rendu son esprit Dieu. Lequel ie prie,
Messieurs,
en recompense de ce dernier
office
vous
De
Paris, ce
de Feburier
M. D. LXXXVI.
The
complete posthumous which Binet collaborated with Galland. Ten years later the same publishing house issued another edition of Ronsard, and again Binet had some share in the work. This time he entirely recast the Discours, adding much, omitting a little, transposing pasin the first
is
almost
Marty-Laveaux,
Ronsard VI,
297.
vie:
de RONSARD
first,
and
differs
from
it
in
many
life
He was
had access
of the
R my
still unpublished, (i) A comparison few pages of the Discours with the Elgie Bell eau, will make clear the method employed by
to others
first
it
an incident mentioned in this passage that is not taken from the lgie, and also that Binet does not hesitate to copy the phraseology as well as the facts. In all the earlier portion of the Discours and much of the later, the same process is employed. Some of the facts he reports may have been known to Binet through other sources, though it is more probable that they were furnished him by his close acquaintance with the poems. Compare (2) for example au college de Nvarre, o estait lors Charles cardinal de Lorraine (p. 36 j, and in
the
poem
Il dit
....
Et en mesme college
sous
mesme
regent.
it is
In other passages he follows the poems so closely that scarcely possible to admit any other source of informa-
tion.
This
is
quarrel with Mellin de Saint Gelais (4). unimportant details Binet has evidently
sard,
e.
g. //
d'Horace, taken
from
Bl.
Il,
10 (5)
ddaignant
de
I See p. 115, 1. 4; he knows also the Elcgia of Michel L'Hospital, which had not yet been published (see p. 64). 2 See also p. 36, note to 1. 8, 9.
II.
5See
p.
52,
1.
3-
INTRODUCTION
d'aller es
conversation,
but
he
is
really that
of Ronsard.
says (p. 95, 1. 2), "me parlant de tels auteurs qui s'ampoullent et font sans chois Mercure de
tout bois,
rassis,
.
He
ils
.
ont,
me
disoit-il, l'esprit
le
voulant viter
langage commun,
s'embar-
venteuses
impressions
des
niies
qu'une
venerable
majest
(Bl. Ill,
disoit,"
virgilienne."
This
opinion,
The
me
same expression in the passage concerning Cassandre (p. 55, 1. 13 J, "amoureux seulement de ce beau nom, comme ," especially since the luy mesmes m'a dit maintefois remark quoted has every appearance of being simply Binet's way of interpreting the line he quotes from the lgie, "Soit le nom faux ou vray." In accepting ail that Ronsard says of himself and his life, Binet shows blind confidence in the veracity of the
. .
poet, repeating
The Discours
e.
con-
tains a certain
number
of false statements,
some of which
g. //
Allemande (2), taken from lgie xx; le dona pour page Charles duc d'Orlans changea beaucoup son (p. 37), also from the EUegy (3) stile par la hantise de Ronsard et de Bdif (p. 54) (4) The information gathered from sources other than Ronsard, concerns, for the most part, not the poet's per; . .
.
Ip.
2
53,
1.
10.
p. 40,
1.
4.
lO
sonality
vie:
de RONSARD
relations
and events.
;
Much
of
unimportant
p. 68)
;
(le
jeux oraux,
some of
is
{comme on
le
portoit
;
Baiildoin, p. 31
appris la langue,
37) (i). Certain of these statements also are false (2) sometimes merely through confusion of terms, e. g., the mention of the Diet of Spire (3).
. . .
(p.
Some
of the information
is
therefore in
some of Binet's statements can not be but most of them are supported or (5) explained, at least in part, by other sources. The most
origin of
The
ascertained
is
les projects
de
la
veus
M. Marty-Laveaux
;
connection (6) "Colletet dit ce sujet: *I1 est si vray que Ronsard en nous donnant cet eschantillon d'vn pome
pique, auoit l'intention de nous donner la piece entire
que Claude Binet rapporte, en quelque endroict de sa vie, en auoit monstre les argumens des douze premiers Hures, ce que Claude Garnier m'a confirm depuis, lorsqu'il me diet que feu lean Gallandius les gardoit encore parmy This testimony to be sure is only at third ses papiers'." hand, but as Galland claimed to have actually in his possession the documents in question, it can not be neglected.
qu'il luy
I See
2
3
e.
note to
p. 37,
1.
13.
;
g.,
1.
4.
9.
p.
42;
M.
de
L'Hospital,
p.
64;
Pimpont,
p.
76;
Scaliger, p. 98.
un des ses
Turnebe,
livres
p. 49.
apostille, p.
57; auditeur
d'Adrian
6Ronsard
III, 538.
INTRODUCTION
To sum
made without
discrimina-
and although there is no evidence that Binet deliberany statement (except his supposed conversations, in which nevertheless he quotes Ronsard's own opinions), yet he accepts without critical distinction whatBesides ever he can gather from his contemporaries. the passages directly taken from Ronsard, a perusal of
ately falsifies
show
that there
its
is
scarcely a statement in
in
parallel,
one form or
Ronsard or
but
in the
commentaries.
is
The second
it
edition
first,
All but
two of the corrections are due to more minute acquaintance with Ronsard's works ( i ) of these two, one was furnished
;
him, so
he says
by Baif (2)
sense (3).
the
own common
The
jamais sans un Virgile, (p. d vingt ans (p, 55) from Bl.
pas55) (4) from Marty-Laveaux I, 375 and others. sage merely summed up in the first edition is quoted almost
literally
in
il
the
second:
''Quant au
this
jugement de
in the
il
ses
oeuvres,
le laissoit
. .
librement
" (p. 98)
;
un chacun,
becomes
et deferoit
second
version
"Quant au jugement de
et deferoit
ses ouvrages,
le laissoit
librement un chacun,
I le donnn pour page, (p. 2>7^, due to a more detailed statement found in another poem; un samedy onsiesme de septembre (p. 34), probably another edition, as is the case for sept ans avec Dort See note to p. 49, 1. 7. (p. 49). 2 le seigneur Paul piemontois (p. 44). 3 Madame Madeleine (p. 37). 4 The devise surrounds a portrait of Ronsard in the edition of 1584; this passage, however, is taken from the commentary of Muret, Marty-Laveaux, Ronsard, 380 n. 8.
12
vie:
de RONSARD
faon
d'Apelle, afin
exposoit en public la
le
d'entendre
il
jugement
et Tarrest
il
recevoit
comme
Raison pour
a
laquelle, tantost
pour
chang,
abrg, along
beaucoup de
lieux, et principalement
en sa divine Franci-
au
acqurir de l'honneur,
non
is
extreme vice."
This passage
Published
et
editions, republished
Chron.
February, 1573; suppressed in most of the later by M. Froger, and again by M. Laumonier, in Var., Rev. d'Hist. Lit., 1904, 456 n. 2.
in
INTRODUCTION
words, so that
it is
I3
form as well
present,
some
cases, as in the
these
serve to
explalin
corresponding
passages in the
Binet's indications of the unedited works he has in hand are more definite in the second edition than in the in first, and he cites portions of several of them ( i ) addition he quotes in full a letter written by Ronsard to
;
Baf (2).
tion
:
He
la
first edi-
"
...
qu'il t fut la
complainte de
Glauque
Scylle.
!'
(3)
The made
no corrections
it
changes
se proposa
(66) (6) "ce qui fit dsirer nostre Ronsard le rgne du grand roy Franois I" (p. 66) "la compagnie desquels
;
. . .
il
appella la Pliade."
I
(7).
115.
p. 100,
1. 1.
18.
Z-
to p. 52,
27.
4 The first edition has (p. 44), le seigneur Paul escossois; in the second the correction le seigneur Paul piemontois ; in the third. le seigneur Paul escossois, Baf m'a asseur toutefois qu'il estoit piemontois. See note to p. 44, 1. 14.
5
From
n. 287.
commentary of
Belleau,
Marty-Laveaux
I,
407,
and
414
6Bl.
7
III, 9, 41.
See
note to
p. 99,
1.
27.
14
VIE
de:
RONSARD
and though some of them are
literally,
mere
ency of Binet to pillage the text of Ronsard, as well as his increasingly minute knowledge of this text **bien que la
:
pour les plaisirs volontaires qui la matrisent, si est que des son enfance ayant tous jours estim l'estude des ce bonnes lettres l'heureuse flicit de la vie, et sans laquelle on doit dsesprer de pouvoir jamais attaindre au comble ." (p. du parfait contentement 39) (i) "donner effect l'ardent dsir qu'ils avoient de reveiller la posie franoise ." (p. avant eux foible et languissante 54) (2) "qui avoient gaign quelque credit plus par opinion que par raison, et qui ne faisoient trouver rien de bon aux princes
pation,
. .
plaisoit" (p. 65) (3) ; finally another instance of a "conversation" copied from the book: "Il
(5)
is
transformed in a
first
:
same category,
version of the
The passage concerning Cassandre way that shows it to belong to the and incidentally throws some light on^he
edition also.
In the
first
text he says
"II se dlibra
de
la
chanter
amoureux seulement de
dit maintefois, ce qu'il
semble quasi vouloir donner cognoistre en un sonet qui commence. "Soit le nom vray ou faux." (6)
I Bl.
10.
13,
14.
II, 12.
5 See M. Laumonier's discussion of Cassandre in Rev. de la Ren., 1902 (Oct.-Dec), pp. 73-115. M. Laumonier was the first to call attention to the variations of this passage in the three texts of Binet (op. cit., p. 82).
There
either
is no sonnet with this beginning in the editions of Blanchemain or Marty-Laveaux, but the line occurs in
Elgie
XX,
See
p. 55.
INTRODUCTION
In the second this passage
is
que luy mesmes m'a dit autrefois; ce qu'il semble quasi vouloir donner cognoistre par cette devise qu'il print alors, 02 lAON Q% EMANHN et par un ." lieu en ses oeuvres, ou il dit, "Soit le nom.
ainsi
:
. .
"...
The third edition, however, has a very different version "... rsolut de la chanter, tant pour la beaut du sujet
:
il
."
He
dit,"
nor
nom,
."
but he
flatly
contra-
Ronsard's
own
lips.
is
nothing but
later, a
an interpretation of the
closer
line
he quotes.
Ten years
acquaintance
mentaries has led him to change his opinion, but here again
he only substitutes the sense of the devise for that of the line quoted in the first edition, adding no new facts or proofs out of his own knowledge of the case.
Binet speaks in the third edition of the Latin poems of
Ronsard, (3) which are not mentioned in the earlier verAmong the inedita, he cites the fragment of the sions.
Militie,
and the beginning of the Pohne de la Loy, of which he had published only the last portion in the second
text (4).
I
first place,
I, 380 n. 8. 2 M, Laumonier is led by a different series of arguments to the conclusion that Binet knew little about Cassandre. La Cassandre de P. de Ronsart, Rev. de la Ren., 1902 (Oct.-Dec), 83.
Au
II,
414;
Ad
Tulleum, 4 See
l6
VIE DE RONSARD
A
still
number
of
the
variants
consist
in
new passages
added from sources other than Ronsard. Binet tells several anecdotes which are not of vital importance, and which
await verification
( i )
.
He
discusses
much more
fully
than before Ronsard's controversy with the Protestants (2), mentioning the names of his opponents and the titles
of their satires.
He
nom" (3), and "la noblesse de ceste maison" (4). He expands two simple statements into dramatic little anecdotes, both of them
such passages as 'Tetymologie de ce
false.
with
Bellay one is an unwarranted exaggeration of a misunderstanding between the two friends (5), the other
;
Du
is
Of Ronsard's
ing at
is
relations with
first
all
is
said in the
affection for the lady, the sonnets he wrote for her in the
named
in
her
honor (7) in the third edition Binet speaks more freely, comparing the Anwurs d'Hlne with the poet's earlier love aflfairs, and attributing the beginning of his relations with Mile, de Surgres to the express command of the Queen-mother. (8) That Binet claimed to be well-informed in this matter is evident from the commentary of Richelet on the Amours d'Hlne, in which he quotes Binet as
authority in certain questions of detail (9).
I
"Fort.
Reverent.
Habe.,"
p. 77.
p.
75;
page 69.
30.
3page 4page
5
33le
"Ainsi que
bruict couroit
....";
1.
3.
mesme
hostellerie"
see App.
7page
8
page 73
M. Nolhac,
in his Dernier
Amour de
P. de Ronsard,
9 Marty-Laveaux. Ronsard I, p. 426; "Le sieur Binet, qui a sceu familirement l'intention du Pote, m'a dit, que la primitiue
INTRODUCTION
At
first
glance
it
would seem
more
freely,
it
was
prudent to pass over lightly in the earlier versions; that now for the first time he really makes use of what he
knows.
(deal-
being a pubtold
matter; another
(Amours d'Hlne),
have been proved
nowhere
else.
Two
quarrel with
Du
Bellay,
false.
large
proportion of the
even original.
new material is mere rhetoric, and not The result is that this version, so tempting
details it contains which are found nowhere else, loses much of its authority, and must be considered even less trustworthy than the version of the first edition, which, though far from infallible, is at least more sparing of falsehoods and interesting but misleading
anecdotes.
As
show
principally this
information
Binet is forced to go to the printed works of his friend; and that the incidents which he gathers from other sources are often false. The only contemporary whose testimony he directly quotes is Ba'if In three cases he claims to report remarks made to him by Ronsard; one of these remarks he contradicts in the third edition, the other two are copied from the printed text. It is perfectly possible, of course, that Ronsard may have repeated in conversation what he had already published, but in that case it is strange that
.
conception de ce Sonnet a est dresse pour la Comtesse de Mansfeld, fille aisne du Marchal de Brissac. Depuis il l'a accommode ses amours." (n. Z7Z)- "J'ay appris du sieur Binet que ce serrnent fut iur sur vne table tapisse de Lauriers, symbole d'ternit, pour remarquer la mutuelle liaison de leur amiti procdante de la Vertu, qui est immortelle." (n. 377) "Ceste Lucrce estoit Mademoiselle de Bacqueuille comme j'ay sceu du sieur Binet." (n. 382).
; .
l8
VIE
de:
RONSARD
cite
literally
from the
This conclusion reached by the examination of the is a little surprising, for, living in the midst of
man
best
with Ronsard's earliest work, associated, though perhaps only in a business capacity, with the most
intimate friend of the poet's declining years, Binet had
ample opportunity of becoming acquainted with the details of the life of his adored master, even if he had no close personal relations with Ronsard himself. But Binet claims to have had such relations "J'estimeray tousjours ce jour bien heureux," he says in the Discours, "quand jeune d'ans et d'exprience, n'ayant encor attainct l'ge de quinze ou seize ans, aprs avoir savour tant soit peu du miel de ses escrits, l'ayant est voir, il ne receut pas seulement les prmices de ma Muse, mais m'incita merveilleusement continuer et l'aller voir souvent, non chiche de me dceler ." beaucoup de particularitez. Binet, then, had at least one personal interview with Ronsard, in which the latter encouraged the young poet to persevere in his efforts we have also the testimony of Dorat concerning the trust placed in Binet by Ronsard in his last days. What lies between is much less clear. Binet intimates that his friendship with the great man was close "... et m'ayant aim et premier vers l'inclination en la posie (i), si peu que j'en puis recongnoistre en moy, et depuis honor mes escrits de la gloire qui regorgeoit en luy. En recompense de quoy ayant receu de luy office de pre, comme un fils ." If this is true, it is strange that Binet's non ingrat.
:
.
Comp.
.
c'est luy
replis.
.
also Eclogue sur le trespas de P. de Ronsard: "Car qui premier m'apprit fredonner De la conque aux ." (Bl. VIII. 230).
|
INTRODUCTION
name does
( I)
who was
and
still
in his verse,
more strange
number
of
The most
disconcerting circumstance,
however,
is
and
"comme
il
m'a
dit
maintesfois"
even when he has to quote the supposed conversation from the printed page. In this connection, the fact already
mentioned, that the
name
works only in the posthumous editions, becomes significant as M. Laumonier has remarked (2), it suggests the possibility that Binet, and not Ronsard, may have changed the dedication of these poems. The poems addressed to Galland are also, with one exception (3), found only in the posthumous editions, but the real intimacy of his friendship with Ronsard is attested by other evidence. Besides his own testimony (4) and that of Binet (5), Du Perron
says of him,
"...
le sieur
son intime
to Galland,
et particulier
amy."
CoUetet
which indicate a close friendship (6). In one of the poems of the Tombeau de Ronsard Bertaud calls
the posthumous editions, four poems are addressed to of these, two appeared for the first time in the edition of 1587, namely, l'Hymne de Mercure (Bl. V, 249) and Bien souvent mon Binet (Marty-Laveaux VI, 294) two others, Veux tu savoir, and Au Rossignol, were, according to M. Laumonier, originally addressed to other persons (Rev. de la Ren., 1902 (Oct.-Dec), 82 n. 3). Marty-Laveaux says that in the edition of 1573 the poem Au Rossignol is addressed to Binet. (V, 455). 2 See preceding note.
I
In
;
Binet
"Nous
chemain places
4
ne sommes espris," Marty-Laveaux II, 33, 465; Blanit among the Oeuvres Posthumes. Ddicace of the edition of 1587, Bl. I, xv, xvi. VI, 487, 488.
20
VIK
moiti de son
de;
RONSARD
cur, son cher amy Galamd (i) spoken of in these poems, but usually merely in connection with the publication of the Tombeau; only once he is called "ton cher Binet," by Bertaud (2).
him La
Binet
is
The testimony
ment
l'intention
du Pote," (3) may or may not be important. It shows at any rate what were the claims of Binet in this regard. These claims must have had a foundation of some sort, otherwise he would hardly have ventured to publish them in the Discours, which was written for the eyes of those who could easily have convicted him of falsehood. M. Laumonier is inclined to apply to Linet the scornful remark of Pasquier, that Ronsard's works, after
his death ,had been "regratts par celui qui tait bien heu-
il
vivoit."
(4)
:
The
as follows
"...
il
(Ronsard)
fit
grand
.
et
.
rale. Un autre peut estre reviendra aprs luy qui censurera sa censure, et redonnera la vie tout ce qu'il a
voulu supprimer.
veux nommer) qui veut regratter sur ses oeuvres quand on les rimprimera. S'il est ainsi, miserable condition de
nostre Pote, d'estre maintenant expos sous
tion de celuy qui s'estimoit bien
la jurisdic-
honor de se frotter sa
of course, the edition of
robbe quand
il
vivoit." (5)
et
The "grand
;
gros volume"
is,
author the sentence "un autre peut estre reviendra, qui ." shows that no one had yet repubredonnera la vie,
. .
.
lished the
poems that Ronsard had suppressed; but the following portion, "j 'entend qu'il y a quelqu'un qui veut
I Bl.
VIII, 261.
426, n. 373.
Lit.,
I,
Rev. d'Hist.
1665,
1903, 75 n.
p. 616.
3.
SRecherches,
ed.
Book VII,
INTRODUCTION
regratter
. .
21
quand on les rimprimera," refers to an ediannounced, but not yet published, in which some changes are to be made. Between the edition of 1584 and the publication of the seventh book of the Recherches in 161 1 (i), there appeared six editions of Ronsard's works
.
tion,
(2).
The
first
and Binet
revision of his
:
works, as
"Il est
is
permis M. Jean Galandius, principal du Collge de Boncourt, de choisir tel libraire que bon luy semblera pour faire imprimer les oeuvres de P. de R. G. V., reveues
et corriges
et
mises
The
edition of
592
is
5)
imprimes
au XVI
sicle.
....
Le volume
des
Odes en
contient soixante-huit de plus que celui de Paris. Tandis que J. Galland se contentait de faire imprimer les Oeuvres de Ronsard, peu prs telles que celui-ci les avait prpares avant de mourir, l'diteur lyonnais recherchait dans les ditions originales et insrait dans chaque volume les vers qui formrent plus tard le recueil des pices
retranches."
The edition of 1604 contains commentaries on the Odes and part of the Hymnes (6). The edition of 1609 bears revues et the title (7), "Les Oeuvres de P. de Ronsard augmentes. ... Et le Recueil des Sonnets, Odes, Hymnes,
. .
Published
(two editions).
la Ren., 1902,
t.
II,
VIII, Bibliographie,
p. 71.
ibid, p. 72.
ibid, p. 72.
22
VIE DE RONSARD
aux
ditions
of the Recherches, therefore, which implies no attempt had yet been made to restore the poems which Ronsard had suppressed does not apply to the state
The passage
The
is
nearest in
Recherches; but it is by no means the first in which an attempt has been made to do what Pasquier had wished,
''redonnera la vie
published, and
.
."
The passage
of the Recherches in
it was was then printed without correction. It gives the impression that no posthumous edition of Ronsard had yet appeared, in which case it must have been written very shortly after the death of Ronsard, and the ." must refer to sentence, ''J'entend qu'il y a quelqu'un
. .
of
Pasquier
apply,
is
apparently excluded by
There
is
et
may
them
"II
to be
que, assez
nous a laiss un discours en prose sur le pome hromal en ordre ... et que j'ay remis peu prs
In the first edition this passage selon son intention." (1) " quelques discours sur la posie faicts en prose, reads
:
qu'il
It
me
donna,
et lesquels
depuis
il
retira
pour recorriger."
were not in Binet's possession, but that he received later and helped to prepare them for the printer. Just what was the nature and extent of Binet's revision
tion
them
page
no.
INTRODUCTION
is
.
23
by no means clear, especially as the discours to which he refers ( i ) is written in the clear prose of Ronsard, and shows practically no trace of the confused and inartistic style of Binet. The biographer may be exaggerating his
share in the preparation of the edition, but the plain state-
ment
of
1
that
is
he
did
revise
the
^'discours
sur
le
pome
hroque"
their
is
sufficient to
show
587 did not merely reproduce Ronsard's notes, but used own judgment in arranging them; and therefore it
may
apply
suf-
The
bien heureux
ficient
."
him and
Ronsard.
it
to Binet without
with the general tone of the Discours, and the impression one receives of the man through his style. Overloaded, pompous and pretentious, it suggests a person of immense vanity and little tact, who would be quite capable of intruding himself upon the presence of great men, and then
boasting of their friendship.
It is
was the
relation of Binet to
Ronsard.
Moved by genuine
admiration for the 'Trince of Poets," Binet would naturally take advantage of his friendship with Dorat to procure an introduction to Ronsard. This being obtained, Binet could be depended upon to make the most of so great an
name
in his writings,
was probably
Binet's
him
to interpret as "office de
Preface
24
VIE DE RONSARD
man
toward a devoted follower, and to imagine their relations to be more intimate than they really were. This conviction gives an air of honesty to all Binet's statements, even when the facts he relates are manifestly false. His acceptance of these false stories is due not to deliberate misrepresentation, but to the unscientific spirit of the time, which
did not trouble to
Historical accuracy
most intelligent did not having known Ronsard well enough to distinguish mere gossip from fact, accepts all the legends and floating
anecdotes concerning him, without a thought of verifying
demand proof of every little detail. was a thing unknown, and even the not dream of demanding it. Binet,
them.
less
numerous
and are
is
later,
when
Binet's
memis
less
he accepts uncritically various stories (2) that have come to his knowledge in the meantime.
The Discours de
almost
life
all its
la
Vie de Ronsard
is
thus stripped of
affords
can be
Of
the different
edition
is less
untrustworthy
is
for
no
better
reason
than
that
it
more
it
The Discours
and
reflects
still
own
friends,
him of
that
"seconde
g.,
on the
style of
INTRODUCTION
decay of his fame.
25
To Du
Ronsard
younger generation, and especially to the lesser talents of whom Binet is a representative, he was the master whose word was law, and whose teachings were to be accepted This is the light in which the Diswithout question.
cours presents him, in his quality of "prince des potes
whom no eulogy is too extravagant; and from this point of view even the errors and false statements of the biography are interesting, showing as they do how early Ronsard's fame surrounded his name with legend, and so completely overshadowed the renown of the
franois" for
greatest of his contemporaries, that
Du
Bellay
is
only
now
The
fame of Ronsard
for
new
The
were rapidly disappearing, and Malherbe had already begun to write (i). Ronsard was still honored as a great master, but of a by-gone day, and his theories no longer directed the course of literary progress. Within the next decade the new era began Regiiier, while claiming to be his disciple, and imitating his forms, initiated a new phase of literary activity ( i ) and Malherbe began his reign, opposing the theories of Ronsard even
''seconde vole"
;
,
Binet apparently
felt
something of
this
change of
third edition
more to a story which has almost ceased have a meaning. The Ronsard revival of the nineteenth century naturally
I He wrote his first poems in 1575; the Consolation appeared in 1599 (Lanson, 353, 354). 2 Cf. Vianey, Mathurin Rgnier, Chap. IL, pt. II.
Du
Prier
26
brought with
fact that
it
VIE DE RONSARD
it
The
is
the
work
the poet
makes
its
every manual of Hterature, every biography and study of Ronsard has drawn upon
it
for
information.
itself,
it
this reason
them
accessible to
all
who
Ronsard.
I-
Discours de
Pierre
la vie
de
de Ronsard
gentil-homme vandomois
par Claude Binet
[The arrangement of the three versions of the Discours has been made with the aim of presenting the texts in such a way as to show not only the inter-relation of the three editions, but also their relation to the works of Ronsard. For this purpose the corresponding passages of the poems and commentaries have ben added at the bottom of each page of the text. The version which has been selected as most important (for reasons set forth in the
introduction)
1597,
is
that of
1586.
The
variants
of
the
edition of
next in importance, are printed in italics immediately after the main text. From page 98 to the end of the biography the transposition of the order of certain passages has made it necessary to reproduce these portions of both texts in full, even when they are exactly alike. The variants of the edition of
is
which
1587 are in small print, and form the third section of the page.
Reference to the variants of the edition of 1597 is made by small Arabic numerals, and to those of the edition of 1587 by letters. The punctuation of all three versions of the Discours is extremely faulty, in some cases so much so that it obscures the meaning; it has therefore been corrected so as to render the
sense of the text as clear as possible.
The
indiscriminate use of
been followed, since it has no special significance, and the modern usage has been adopted instead. The use of accents, also, is very irregular in the texts, but as these variations are very often simply misprints, they have not been preserved, and the system of accentuation has been made uniform throughout.
Two
passages
of
the Discours,
requiring a
discussion
too
Discours de
de
Ronsard
est
issu
d'une
des
plus
nobles
La Vie de Pierre de Ronsard gentil-homme vandomois, par Claude Binet. A Franois son ls.
Cestoit une coustiime observe par les anciens de reprsenter les beaux faits et vertueuses actions des hommes illustres de leur temps, un que l'exemple vivant qui avoit instruit les bonnes moeurs, ou enrichy les sciences, ne pouvant tousjours durer, ny possible se renouveler venant faillir, peut aucunement revivre et servir de miroir la postrit dans la polissure de leurs immortels escrits. Mais comme ces grandes vertus estoient les fruits des premiers
sicles,
lo
ainsi le
monde
s'envieillissant,
comme une
terre
25
brehaigne et lasse de porter, les semences aussi dgnrant en marse et perverse nature, il ne faut point s'estonner, puisque par l'effort de la barbarie les plus belles et rares vertus ont defailly, si on a dlaiss ce tant utile labeur: advenant ordinairement qu'au mesme temps qu'elles paroissent, elles trouvent qui les prise et honore, comme toutes choses naissent avec leur aliment naturel, et Unissent aussi de mesme. Depuis, comme une terre repose de longuemain, nostre Prance ayant repris ceste premiere vigueur, et produit de nostre temps tant d'excellents et rares esprits en toutes sortes d'arts et sciences, j'ay bien voulu renouveler ceste mode, et choisir un Ronsard prince et pre de nos potes, et celui qui a le premier donn l'air de la perfection l'loquence francoise, pour suject, et descrire sa vie, Un que toy et tes semblables soyez aiguillonnez bien faire en la profession oii serez appeliez sous l'esprance d'une gloire
10.
1.
seul, Bl.
et
plus
|
cererienne;
Ainsi
la
Des bleds un an
an
se
1
France mere a produit pour un temps, Comme une terre grasse, d'enfans Gentils, une moisson
|
repose Oisive sans produire, ou bien s'elle produit, Ce ne sont que chardons et que ronces sans fruit, Attendant que l'autre an pour concevoir revienne, fin d'estre plus grasse
et
l'autre
I
son tour
fertile
elle
commence
mence,
30
Vl^ DE RONSARD
maison des Ronsards, au Vandomois, (2) l'antiquit de laquelle est assez avoue (c) et remarque des plus curieux, pour avoir tir son origine des confins de la Hongrie et de la Bulgarie, o
familles (a) (i) de France, de la pas (b) de
5
le
Danube
voisine de plus
prs
le
solide, getiereuse
est cer-
10
tain
que quand on
coustume de louer
15
on est plus incit les pratiquer et ensuivre, et au contraire lors qu'on ne fait cas de rendre loUanges ceux qui les mritent, on fait bien peu de conte de faire choses louables. Voila pourquoy ce discours ou mritera quelque louange pour r honneur de son suject, ou pour le moins quelque
excuse, pour
I
le dsir que fauray eu de restablir une bonne coustume, presque abolie et perdiie. Pierre de .
20
25
le Ronsard. Bt r etymologic de ce nom en monstre quelque chose, Rossard signifiant en la langue du pais comme qui diroit cur chevaleureux ; aussi les armes de ceste maison semblent l'exprimer, ayant pour tymbre un cheval, et dans l'escusson trois poissons, qu'on dit en la mesme langue se nommer Ross, c'est--dire chevaux, et se trouver dans le Danube. De l pourrait avoir est nomme la seigneurie de la Poissonnire, maison
La Vie
30
a b
de Pierre de Ronsard,
Gentil-homme Vandomois,
Binet.
Par Claude
35
eappellee
que
la
|
117.
Or
quant
1
mon
le
ancestre,
il
tir sa race
D'o
glac
Danube
vie:
de RONSARD
31
nomm
Bauldoin,
voye l'honneur par les armes, (i) assembla une compagnie (2) de gentils-hommes puisnez, ausquels il fit traverser toute la Hongrie et l'Aleniaigne, (3) gaignant la Bourgongne pour venir en France, qui estoit lors le champ de vertu, et s'offrit au roy Philippes de Valois, lors (4) empesch en une grande (5)^
guerre contre
les
si
honorables, et ausquelles
10
bon service la couronne, qu^il eut occasion par les bienfaits (6) (b) du roy d'oublier son pas, et bastir une nouvelle fortune en France, o il se maria (7) au pas de Vandomois, pas (8)
fit si
paternlle de Ronsard.
De
ce Marquisat sortit
un puisne
nomm
15
I
20
Hongrie l'Alemagne S traverser 4 ado ne 3forte 6 du qui se souvint d'oublier 7 o trouva sortable party pour 8region
2
la et
bien-faits
il
roy,
de ses mrites,
s'establir
au
-Bauldouin
25
-bienfaicts
du roy qui
se
Un de ses fils puisnes j ardant de voir la guerre, Un camp d'autres puisnes assembla hazardeux, Et quittant son pays, fait Capitaine d'eux, Traversa la Hongrie et la Allemaigne, Traversa basse la Bourgongne et toute la Champaigne, Et soudard vint servir Philippes de Valois
\
Qui pour lors avoit guerre encontre les Anglois. Il s'employa si bien au service de France. Que le Roy luy donna des biens suffisance Sur les rives du Loir; puis du tout oubliant Frres, pre et pays, Franois se mariant, En\ |
32
fertile et
VIE
agrable,
la
de:
RONSARD
pour
la
tant
temperature
l
fit
(i)
que pour
famille des
et
bont du terroir.
De
et
souche cette
continua en nobles
10
maison de Chaudriers, (3) concelle du Bouchage, de la Trimoille, et de Roaux, (4) (a) desquelles sont sortis plusieurs grands capitaines et illustres seigneurs dont noz histoires franoises (5) (b) bon droit se glorifient, comme aussi de celle de Chaudriers (6) qui fut fort recommande en son temps, pour le grand service (7) qu'elle
Pierre, qui s'allia de
jointe
fit
les
Anglois
la ville
de
la
Rochelle
en remarque de quoy y a une rue qui se nomme encor aujourd'huy du nom de l'un de cette (8) famille, qui
15
Ronsards franois, d'o sortirent plusieurs grands personnages, et entre autres un Julian qui fut ( ce que l'on dit), evesque du Mans: et continua
2
ceste
ciel
20
Chaudrier Rouaux 5 nos franoises 6 Quant de Chaudrier, signal service y grand 8encor'
3
4
histoires
et
.
et la
celle
elle
ceste
25
gendra
pre
|
je vy ceste belle lumire ... Du cost maternel j'ay tir mon lignage Z?^ c^MAT
|
est sorty le
guerriers,
de la Trimoille et de ceux du Bouchage, Et de ceux de Rouaux, et de ceux de Chaudriers Qui furent en leurs temps si vertueux
\
au fait des armes belle Reprint sur les Anglois les murs de la Rochelle, Oh l'un fut si vaillant qu' encores aujourd'huy Une rue son los porte le nom de
\
luy
(lgie).
vie: de:
RONSARD
33
en ce grand
le
et
remarquable exploict (i) se montra (a) ce que je n'ay peu oublier, luy
;
mesme
et
Remy
tesmoignant en l'Elgie (b) (2) xvi qu'il escrit Belleau. Loys de Ronsard fut chevalier de l'ordre,
maistre d'hostel du roy (3), et pour la sagesse et fidlit qui estoit en luy, fut choisi pour accompagner Messieurs
enfans, (4) Franois Dauphin de Viennois, et Henry duc d'Orlans, en Espagne, pendant qu'ils y furent en hostage pour le roy leur pre, d'o il les ramena, au grand contentement de la France. Ce Loys avoit quelque cognoisles
10
sance des
lettres, et
que
le
15
20
25
I exploit s estoit rendu chef de l'entreprise. Ce que 2 Velegie Renvy Belleau. Ht la noblesse de ceste maison est telle, que le sieur du Faur angevin nous a laiss en ses mmoires par longue deduction des genealogies, qu'elle attouchoit de prs par le moyen de la TrimoUille ceste trs noble maison de Craon,plus ancienne baronnie d'Anjou, allie des comtes d'Anjou, et de laquelle sont descendus par l'alliance de l'emperiere Malthlde les roy s d' Angleterre : de manire qu'il mettait en evidence que Ronsard estoit alli au seize ou dix-septiesme degr d'Blizabeth royne d'Angleterre. Quoy qu'il en soit, toutes ces grandes maisons ne l'ignorent point et s'en glorifient. Loys de Ronsard son pre fut chevalier
de
Viennois,
et
Henry duc d'Orlans ses enfans en Espagne 5 posie, mesme faisoit quelquefois des vers
30
fois
tels toute-
et
me
Remy
Belleau
'
1. SMon pre fust tousjours en son vivant icy Maistre dOstel du Roy, et le suivit aussy Tant qu'il fut prisonnier pour son pre en Espagne: Faut-il pas qu'un ser\ \
vant son Seigneur accompagne Fidle sa fortune, et qu'en adautant loyal soit versit Luy qu'en la flicit? (lgie).
|
|
34
VIE DE RONSARD
assez heureusement, et
me
qui monstroient
que
5
la posie
( i )
lequel,
comme un
heri-
a monstre avoir continu en luy, y ayant De ce conjoint l'estude des lettres grecques et latines.
tage, (a) le
10
mariage (b) de Loys et de Jeanne de Chaudrier, nasquit Pierre de Ronsard, au chasteau de la Possonniere (2) (c) en Vandomois, maison paternelle, l'an mil cinq cens xxiiii, que le roy Franois fut pris devant Pavie, un samedy (d) sixiesme de septembre, et est douter si en mesme temps la France receut par cette prinse malheureuse (3) un plus grand dommage, ou un plus grand bien par cette naissance heureuse, (4) laquelle estoit advenu
I Ronsard, qui monstroient que la posie ne s'acquiert pas tant comme elle s'insiniie en nous d'un instinct naturel en naissant, lequel avec un plus grand heur toutesfois, ainsi qu'un heritage paternel le ls a monstre avoir continu en luy par droit successif, y ayant le premier conjoinct l'estude des lettres grecques et latines, deux instrumens ncessaires la perfection de l'loquence. Du mariage de
15
20
Loys
2
25
au village de Cousture en la varenne situ sur le pied d'un coustau qui regarde la region septentriomnle, un samedy xi de septembre Van 1524. Auquel jour le roy Franois premier fut prins devant Pavie. Bt pourroit on douter si 5 ceste prinse malencontreuse
la Poissonnire
du bas Vandosmois,
4
30
et droit sucessif, le
fils
Poissonnire
est
1597).
35
d maison paternelle un samedy unzieme de septembre l'an mil cinq cens xxiv, auquel le roy Franois fut pris devant Pavie.
Et
I.
9.
L'an que
le
la vie tt prs|
VIE DE RONSARD
35
d'autres de quelques grans (i) (a) esprits, d'estre remarque d'une si memorable rencontre. (2) Mais peu s'en falut que le jour de sa naissance ne fut aussi le jour de son enterrement, car comme on le portoit baptizer du
comme
tomber par mesgarde sur l'herbe (4) et fleurs, qui receurent plus doucement; et eut encor cet (5) accident une autre rencontre, qu'une damoiselle qui portoit un
10
une partie de Teau (7) de senteur, qui fut un presage des bonnes odeurs dont il
l'enfant, luy renversa sur le chef
devoit remplir
escris (9)
toute
Il
(c).
la France (8), des fleurs de ses ne fut l'aisn de sa maison, ains eut
les
deux
rencontre
l'glise
de grands personnages
ainsi
fut signale
et
comme
par l'embrasement du
temple de Diane en la
du par mesgarde 4
cest
ville
d'Bphese.
Mais
et
lieu, celle
terre,
sur
les
Heurs
6 d'eau rose et d'amas de diverses herbes et Heurs selon la coustume, pensant aider
|:
l'eau de senteurs
escrits
30
que je me vy Tout aussi tost que n de la Parque ravy. Je ne fus le premier des enfans de mon pre, Cinq avant moy longtemps en
| |
ma mere; Deux sont morts au berceau, aux trois vivans en rien Semblable je ne suis ny de moeurs ny de bien. (lgie).
enfanta
! |
|
36
VIE
de;
RONSARD
avec nostre Ronsard
suivit
moururent au berceau,
restrent, dont laisn
les
et
trois autres
( i )
fut
armes.
abb de Tyron
pre
le
fit
de
Beaulieu (2),
Quant
la
Pierre,
son
instruire en sa
maison de
des lettres, par un homme (3) jusques l'ge de neuf ans, qu'il
qu'il
tint exprs,
amener (4)
Paris,
au college de Navarre, (5) o estoit lors Charles cardinal de Lorraine, qui le cognent (b) et l'aima (6) pour ses
10
vertus, pensant son pre qu'il deust continuer l'esprance
qu'il avoit conceiie
cit d'esprit
il
si
grande viva-
Vailly, (7)
quand rebut
rudesse de ses maistres, (8) (c) comme ordinairement un beau naturel ne veut estre forc, (9) il commena
par
la
lettres.
20
25
Vaisn Beau-lieu prcepteur 4 conduire 5 royal de Navarre Vaima des pour ses premieres vertus 6 cognut 7 demy an sous charge d'un de Vailly 8prcepteurs commena forc par une rigueur pedantesque,
I
2 5
college
et
lors
la
il
se
degouster de l'estude.
a
De quoy
b
30
1.
8, 9.
en
mesme
Bl.
college
et
sous
mesme
regent.
And
VI, 282.
|
neuf ans, au Je mis tant seulement un demy-an de peine D'apprendre les leons du regent de Vailly, Puis sans rien profiter du college sailly, Je vins en Avignon,
1.
7.
Si tost que
'eu
|
college on
me
meine.
Certes il me souvient que vous, bien jeune d'ge, Au college portiez un severe visage.
VIE DE RONSARD
adverty,
le fit
37
le roy,
sur
les
continua quelque temps fort agrable son maistre, tant pour une beaut grande qui reluisoit en luy, que pour la bonne faon (2) qui en un age si tendre sembloit promettre quelque chose de plus grand (3) (b) l'advenir. Et de
fin de luy faire voir du pas, donna (5) Jacques de Stuart, roy d'Escosse qui estoit venu pour espouser Madame Marie de Lorraine (6) (c), qui l'emmena en son pas. En Escosse il demeura trente mois, et en Angleterre six, o ayant appris la langue en peu de temps, il acquit si grande faveur, (7) (d) que peu s'en falut que la France ne perdist celuy qu'elle avoit
fait
le
10
duc d'Orlans
15
I et le donna pour page Franois fils aisn du roy, le ddiant aux armes; avec lequel il n fut que trois jours qu'il mourut Tourrwn. De l il fut donn Charles duc d'Orlans second ls du roy, o il contimia
20
bonne auguste faon j quelque chose de bien grand 4 5 donna page 6 qui venu espouser Madame Madeleine
2
et
ceste
estoit
fille
du
25
roy Francois, qui l'emmena en son royaume, o il demeura deux ans, et en Angleterre six mois, ayant appris
7
fort,
que
:
to et le donna pour page a This passage, from venir, coincides with the text of 1597, except second ls
l'ad-
du
roy.
30
which
b
c
Franois
la puissante arme Du Roy Franois estoit firement anime Contre Charles d'Austriche, et l je fus donn Page au Duc d'Or-
aprs je fus men, Suivant d'Escosse, en TEscossoise terre,] O trente mois je ius, et six en Angleterre (lgie).
.
I
le
Rov
leans; (lgie).
38
VIE
de;
RONSARD
nourry (i) pour estre un jour la trompette de sa renomme. Le bon instinct toute fois (2) de vray Franois le chatouillait (3) toutes heures de revenir en France, ce qu'il fit, et se retira vers le duc d'Orlans son premier maistre (4)
5
(a), qui le retint en son escurie,
gnon
et familier
le
amy
le
le
seigneur
pris
comme
avoit pour
de Carnavalet.
10
mieux appris (b) de ses pages, fust danser, luitter, sauter, ou escrimer, fust monter cheval et le manier, ou voltiger, ne voulant qu'un si beau
tous exercices estoit
naturel s'engourdit (5) (c) en paresse,
il
le
depescha pour
quelques affaires secrettes (6) en Flandres et Zelande, avec charge expresse de passer jusques en Escosse; ce
15
qu'il fit, (7) s'estant embarqu evec le sieur de Lassigny, gentil-homme franois; auquel voyage, pensant tirer
en Escosse,
trois jours,
le
vaisseau auquel
il
durant
pourmen par
la tempeste, qu'il
cuida sur la
coste d'Angleterre estre bris contre un rocher, mal-heur (8) qui fut seulement diffr, pour sauver principalement
20
25
to
es- fois
chatoiiilloit
le retint
s'
affaires
b
30
cengourdist
mon retour, encor Page 1. 4. Et gure ce duc me print*; l'Escurie en repos ne me tint Qu'il
| |
cuida
faire
toucher,
ne
me
Pousse aux bords Anglois, la* nef contre un rocher. Plus de trois jours entiers dura ceste
|
tempeste,
(lgie)
nier,
la
*Var. of the first edition LaumoJeunesse de Ronsard, Rev. de Ren. 1901, 189.
;
*Var. of
193.
first
edition
Op.
cit. p.
VIE
nostre futur Arion
de:
RONSARD
39
d'un tel naufrage; car le navire qui eschapp tant de dangers, aprs avoir laiss sa charge sur la rade d'Escosse sans peril, fit naufrage au
avoit
port, bris et enfondr,
des
flots.
attaint
(3) l'ge de quinze seize ans, il sortit hors de page, et l'an 1540 par son pre fut mis (b) en la compagnie
et
de ce temps
l,
employ en belles et pour lors (4) (c) ambassadeur impriale d'Alemaigne (5) (d) o
15
est
attaint l'ge de quinze seise ans, ayant au duc d'Orlans cinq ans et jusques son decez, et depuis Henry qui fut depuis roy, l'aH 1540 fut mis en
alloit lors
ville
5
20
dite.
oii
Bn
un
si
que la jeunesse soit tousjours esloigne de toute studieuse occupation, pour les plaisirs volontaires qui la matrisent,
est audit
et
Tan 1540
alloit
au port,
arrivez sans nul danger cent morceaux se rompt contre le bord, Nous laissant sur la rade, et point n'y eut de perte Sinon elle qui fut des flots salez couverte, Et le bagage espars que le vent secouoit, Et qui servoit flottant aux ondes de joiiet. D'Escosse retourn, je fus mis hors de page, Et peine
la fin
I
born
mon
ge,
La nef en
Que Tan
(lgie).
Baf je maigne, o
la
langue
j'apprins,
1. 21. Bien que la jeunesse soit tousjours eslongne de toute studieuse occupation pour les plaisirs volontaires qui la maistrisent, si
40
vie; di;
ronsard
Ton devoit
tenir
une
dite.
En
ce voyage
il
commena
( i)
son
proffit
(a) de
toutes.
Il
apprit en peu de
temps
la
disciplines, qu'il
(b) d'un
si
l'esprit capable de toutes faonna beaucoup en la compaignie (2) savant personnage, que les plus doctes d'Ale-
10
15
maigne (3) (c) recherchoient, non tant pour le rang qu'il tenoit, que pour sa doctrine singulire. Apres ce voyage il en fit un autre en Pimont, avec ce grand capitaine de Langey, pour faire service au roy en la profession o le flot des affaires du temps, et non l'inclination de sa nature le poussoit. S 'estant puis aprs retir la court, il luy avint un mal-heur, (4) s'il faut appeler de ce nom ce qui fut cause d'un si grand (5) bien. C'est que pendant qu'il estoit en Alemaigne (6) il fut contraint de boire des vins
.$*
20
est-ce que des son enfance ayant tousjours estim Vestude des bonnes lettres l'heureuse flicit de la i^ie, et sans laquelle on doit dsesprer de pouvoir jamais attaindre au comble du parfait contentement, il commena pratiquer avec jugement outre l'exercice de la vertu, les moeurs et faons estrangeres, et
25
Il
apprit
30
b
c
compagnie Alemagne
profit
enfance j'ay des bonnes lettres l'heureuse flicit de la vie, et sans laquelle on doit
est-ce
que ds
mon
tousjours
estim
l'estude
dsesprer de pouvoir jamais atteindre au comble du parfait contentement. (Odes, Pref., Bl. II, 9,
10.)
VIK
tels
de;
RONSARD
4I
part souffrez et
qu'on
les
tourmentes de mer,
qu'il
incommoditez des chemins, et autres peines de la guerre avoit souffertes, que plusieurs humeurs grossires luy montrent au cerveau, tellement qu'elles lui (2) (b)
causrent une defluxion, et (3) puis une fivre tierce dont il devint sourdault, (4) maladie qui luy a continu jusques
la mort. (5) (c) Ainsi en advint ce divin Homre, qui sur la fin de ses voyages, s'estant embarqu avec le
10
les
nature des choses, ayant abord (6) l'Isle d'Itaque eut un catherre (7) (d) sur les yeux qui luy fit perdre
la
Homre,
les
avec
20
souffre:::
et
mixtionnez.
Occasion,
la mort, et qui a sembl avoir est fatale nos comme du Bellay, nostre Dorai et autres, ainsi que la perte de la veiie aux excellens potes grecs, Thamire, Tyresie, Stesichore; comme pareillement au divnn Homre, qui s'estant embarqu
potes,
tin
mixtionnez. Occasion, avec luy c This passage, from mort, to divin with the text of 1597, except the spelling: Tir receut un catharre
a b
la
:
Homre, coincides
este,
Mais las mon retour une aspre maladie, Par ne say quel Destin, me vint boucher l'oie,
!
|
j'en reste
demi-saurd
(lgie.)
42
escrits
vie;
de RONSARD
devoit voir, et lire
et
si
duquel tout
le
monde
soigneuse-
ment, de celuy de
la douce cadence des vers devoit (i) estre recueillie des plus dlicates oreilles du monde, de celuy de l'ouye. J'appeleray
la veiie,
Ronsard, dont
(2) (a) toutefois ce malheur bien-heureux, qui fut cause que Ronsard, qui pour s'avancer prs des grans (3) par le chemin des courtisans, eut (4) peut-estre perdu son temps
inutilement, changea de dessein et reprit les estudes laisses
10
encor (5) qu'il eust ja assez bonne part aux g-races du roy Henri, (6) (b) nouvellement venu couronne, qui l'estiles gentils-hommes de sa court, (7) pour prix (8) en tous les honestes (c) exercices, esquels (9) la noblesse de France estoit ordinairement addonne. ( 10) Ce que Dort, son prcepteur, et la source
emporter
le
15
Ronsard, quand
'.
. . .
de tous noz potes, (11) (d) a tesmoign en l'ode il dit de luy, (12)
qu'il
fit
flos
virum
aut
et
'
Decus
I
et
oliui,
illius
20
devoit
25
Ronsard, douce cadence des vers duquel 2rouie. J'appelleray toutefois ce mal-heur 5 grands perdu 4 eust (peut 5 encore couronne, duquel 6Henry II nouvellement venu
la
estre)
la
il
avoit est quelque temps sous la charge val. Car ce prince l'estimoit
du
sieur de Gran-
30
honnestes exercices ausquels 10 adone. pre de tous nos II prcepteur premiere a^tistrophe, 12 de luy en
8
pris
et le dit
cour
la
''0 os
35
et le
vie: D:
RONSARD
43
Virilis
quo oblinitur
terit
Et artus
Amiclaea pubes,
Aut
illius
qiiod hilares
Nam seu quis artem sinuosaque Corporis volumina velit, Quibus corpus apte Vel in equum, vel de equo Volans micat in audacibus Pugnis, stupebit dicatum grauibus umbris
Musarum,
15
agilibus quoque Saltibus Martis expedisse
membra.
tout
Outre que sa grace et sa beaut le rendoit agrable (2) le monde, car il estoit d'une stature fort belle,
et
auguste
la
membres
forts et propor-
20
25
barbe blondoyante, cheveux chastains, nez aquilin, les yeux pleins de doUce gravit, et le front fort serein. (4) Mais sur tout (5) sa conversation estoit facile et attrayante. Ayant est nourri (6) avec la jeunesse du roy, et presque de pareil age, il commenoit estre fort estim prs de luy. Et de fait le roy ne faisoit partie o Ronsard ne fust tousjours appel de son cost. Entre autres, le roy ayant fait partie pour jouer au balon au pr aux clercs, o il prenoit souvent plaisir, pour estre un exercice des plus beaux pour
fortifier et
dgourdir
et
la jeunesse,
Le roy avec
30
de livre blanche,
35
Puis tout ensuivant en rendoit fort agrable 5 vrayentent 4 serain 5 surtout 6Ayant pris sa nourriture avec
I
l'epode,
"Nam
si
quis
la
jeunesse
en
suivant
44
parti,
si
vie:
de RONSARD
le parti
de rouge.
du
roy,
fit
bien que sa majest disoit tout hault qu'il avoit est cause
du gain du prix obtenu en la victoire, (i) (a) Or, quelque faveur qui le peust chatouiller (2) et qui semblast le semondre une belle fortune, demeurant en la court (3),
considrant qu'il estoit malais avec le vice d'oreilles de s'y
avancer, et y (4) estre agrable, oii l'entretien et discours (5) sont plus ncessaires que la vertu, et oti il faut plustost
estre
10
oreilles
muet que sourd, il pensa de transferer l'office des aux yeux (6) par la lecture des bons livres, et se mettre l'estude bon escient, comme au contraire (7)
(8) (b) s'estoit
lui
Homre
vee.
servi
(9) des
oreilles
pour
la
Et ce qui
(10)
(c)
augmenta
ce
dsir, fut
un
15
gentil-homme escossois (d) nomm le seigneur Paul, frre de Madame Philippes, qui fut mere de Madame de Chastellerault, lequel avoit est (11) page avec Ronsard, et ne
20
la luitte, fust propres degoirdir et fortifier la jeunesse, o Ronsard ne fust tousjours appelle son cost. Or quelque fceueur 2 chatouiller j demeurant en court
et
de fait
le
roy ne
au balon
et autres exercices
4-
d'y estre
et le
5
25
fois,
30
discours des yeux celuy de se mettre y 8 comme au par semblable Homre servy 10 luy II un gentil-homme nomm seigneur Paid,
6
oreilles
et
contraire,
ncessite toutes
le
escossois,
qu'il
ainsi
azmt
est
35
passage Et de fait to Or quelque faveur is the same as and at except soit la luite, soit au the end, "de son cost" instead of . same reading as in the text of 1597. bcomme au contraire
a
in the edition of 1597,
,
The
luy
un gentil-homme piemontois,
nomm
vie: de:
RONSARD
45
laissait
verteux
exercices,
comme
de
sortis
10
Ce gentil-homme (2) avoit fort bien estudi les potes latins, et mesmes lors qu'il estoit page avoit aussi souvent un Virgile en la main qu'une baguette, interprtant aucune fois (3) (b) Ronsard quelques beaux traits de ce grand pote, et Ronsard au contraire ayant tous jours (4) (c) en main quelque pote franois, qu'il lisoit avec jugement, et principalement, comme luy mesmes (5) m'a maintes fois racont, un Jean le Maire de Belges, un
page.
Romant de
la Rose, et les oeuvres de Coquillart, et de Clement Marot, et lesquels (d) il a depuis appel, (e) comme on lit que Virgile disoit d'Ennie, ''les immondices,
20
pote, il prit si apptit, que de puis ne fut jamais sans un Virgile, jusques l'apprendre entirement par coeur, tant peut servir la nourriture du premier laict, qui laisse tousjours en nous une habitude de sa premiere qualit. Il ne laissait toutefois d'avoir tousjours en main
il
interprtant
25
5
a
30
o il prit si grand apptit, que depuis il ne fut jamais sans un Virgile, jusques l'aprendre entirement par coeur. Il ne laissoit toutesfois d'avoir tousjours en main
d
e
^aucunefois
Marot, appelle
lesquels
1. 6. Taken from Preface sur la Franciade, Bl. III, 23. "... j'estime Virgile plus excellent et plus rond soit que depuis je me sois fait une ide de ses con.
ceptions en mon esprit (portant tousjours son livre en la main), ou soit que, l'ayant appris par ." coeur ds mon enfance,
. .
46
dont
il
VIE
tiroit
de:
RONSARD
limures (i) d'or."
de
belles (a)
Fust donc
de ce docte
par
la lecture
de ces
livres, fust
par
la hantise
lui (2) donna entirement le goust de premier jetta en son esprit la semence de tant de beaux fruits (b) qu'il a enfant depuis l'honneur de nostre France, l'an mil cinq cens xliii (3) (c) il fit
gentil-homme, qui
la posie, et le
lettres,
trouver bon son pre ce dsir (4) de se remettre aux mais non en intention qu'il s'adonnast la posie,
10
Mais quoy, un
loix
tel esprit ne se pouvoit forcer (d) d'autres que des siennes propres, joint (5) que son pre
mourut bien
(6)
jour
15
de juin 1544, en la ville de Paris, servant son quartier chez le roy. Ronsard donc voulant recompenser le temps perdu, ayant le plus souvent pour compagnon le sieur de
Carnavalet, se desroboit de l'escurie du
roy,- oti
il
estoit
log (7) aux Tournelles, pour passer l'eau et venir troula Rose, et les oeuvres de Clement Marot, a depuis appelle, comme on lit que Virgile disait de celles d'Bnnie, "les nettaieures dont il tiroit commue par une industrieuse laveure de riches limures 2 luy S fruicts qu'il a depuis produit l'honeu/r de nostre France, l'an 1543, il t
Ronmnt de
il
lesquelles
20
25
le dsir
5
enclin
franois,
l'ayant cogneu presque des le berceau au mistier des Muses. Mais quoy, un tel esprit qui
30
des sa naissance avait receu ceste infusion et fatale impression pour la posie qu'on ne peut destourner, ne^ se pouvoit lier d'autres loix que des siennes, joinct que
6 7
sixime
de
Carnualet, gentil-homme
riches fruicts mil cinq cens quarante c esprit qui des d Mais quoi, un
a
l'an
tel
trois
la
scintille et fatale
impression pour
40
ner,
ne se
47
et
personnage,
celuy que
source de la fontaine qui a abbreuv (2) (a) tous nos potes des eaux Pieriennes, (3) et auquel
la
seigneur Lazare de
(6)
de Baf, son
10
fils,
grecques Jan Antoine (7) personnage aussi des plus doctes, et des
et
maintenant
temps-l.
le
docte
vole (8)
ce
de bons
(9)
qui
se
fit
paroitre
(d)
en
alloit
demeurer au
ayant
on
15
a abbreuv
5 eaus Pieriennes, ou comme Ronsard a dit de luy, le premier qui a destoup la fonteine des Muses par les outils des Grecs et le rveil des sciences mortes, auquel
20
25
bonne partie 5 au quartier de r Universit ordinaires 6 7 Jean Anthoine 8 un des derniers survivant vole paroistre en ce temps 9
4
lors
est
deu
des
mode
Grecs
et Latins.
Depuis
b
30
m\.i6. Taken from Eclogue L Bl. IV, 32 var. "Et toy, divin Daurat, des Muses artizan, Qui premier, amoureux de leur belle neufvaine, Par les
;
|
outils des
taine
la fon-
48
soiiz sa
vie;
dk ronsard
il
charge (i)
le
jeune Baf,
dlibra de ne perdre
une
est
tres,
si belle
comme charm
il
vit
(2) bien
par Dort du phyltre des bonnes letque pour savoir quelque chose, et
il ne faloit seulement puiser mais recourir aux fonteines des Grecs. Il se fit compagnon de Jan Antoine (3) de Baf, et commena bon escient par son emulation estudier. Vray est qu'il y avoit grande difference, car Baf estoit
principalement en la posie,
10
beaucoup plus avanc en l'une et l'autre langue, encor (4) que Ronsard surpassast beaucoup Baf d'ge, l'un ayant
vint (5)
(a) ans
passez
et
que
seize.
Neantmoins
Ronsard,
15
la diligence
du maistre,
les plus
l'infatigable travail
de
et la
conference
fascheux commencemens
en contr'eschange
de
la
langue grecque,
comme Ronsard
qu'il savoit
discouroit des
la posie
il
moyens (6)
pour s'acheminer
temps
20
franoyse (7) (c), furent cause qu'en peu de s'apperceut (d) d'un grand avancement. Et n'est
endroit
la
omettre en cet
I se eu que Dort alloit establir une aeademie au college de Cocqueret, duquel on luy avoit baill le gouverne-
25
30
ment, ayant sous sa charge 2 vid 3 Jean Anthoine encore 4 vingt 6 en contre eschange luy apprenoit les moyens 7 franoise 8 il recompensa le temps perdu. Bt n'est oublier que Dort par un artice nouveau luy apprenoit la langue latine, savoir est, par la grecque.
35
que Dort
VIK DE RONSARD
49
Nous ne pouvons aussi oublier de quel dsir et envie ces deux futurs ornemens de la France s'adonnoient l'estude car Ronsard qui avoit demeur en court, accoustum veiller tard, estudioit jusques deux heures aprs minuit
;
(i), et se couchant
resveilloit (2)
En
avec
contention
(a)
et
d'honneur
il
Dort,
10
continuant
d' Adrian
tous jours
des
lettres
il
grecques
aussi
fut
auditeur
Turnebe,
grand
personnage
le
certes, et tel
qu'il
fit
sonet
en sa mort.
tels petits
brave ouvrier.
Quand Dort
15
Ronsard
accoustum
deux
20
25
ceste contention d'honeur, il demeura sept ans avec Dort, continuant tousjours l'estude des lettres grecques et latines, et de la philosophie, et autres bonnes sciences, pour lesquelles il fut aussi auditeur d' Adrian Turnebe lecteur du roy, et Vhoneur des bonnes lettres. Il s'adonna des lors souvent faire quelques petits po'mes, ou paroissoit deslors je ne say quoy du magnanime charactere de son
j
2
nourry jeune la cour, continuoit l'estude jusques et trois heures aprs mimiict, et se
qui
avoit
est
veiller
tard,
reveilloit
4
a
eschantillons
de son temps.
The
30
same
lettres
passage // demeura sept ans to lecteur du roy is the as in the edition of 1597; then continues: et l'honneur des
Il
b
c
sonnets eschantillons
[
s'adonna
1.
17, 20.
ciple
je vins
Daurat
maistre
qui
.
. .
fut
mon
50
il
VIE DE RONSARD
( I )
et
vol
le
pour le nourrir de viande propre luy Promethe d'Aeschyle (2) (a) pour
leut de plain
le
mettre en
mer de
quoy,"
(3) (4)
si
Franois, laquelle
dit-il
tost
Dort,
"mon
Ce
Plutus d'Aristophane,
10
et
le
au college de Cocque-
ret
(5)
(c)
qui
fut
la
premiere
comdie
franoise
joue (d) en
apptit
France.
et
Baf aussi
l'exemple
comme
de
ces
luy
prit
hommes
15
(6) plusieurs beaux espris se rveillrent (7) (f) et vindrent boire en cette (8) fonteine dore, comme M.
(e)
deux jeunes
I France, car Dort a eu tousjours je ne sgay quoy d'un divin gnie pour prvoir les choses venir, parole qu'il engrava fort avant en l'esprit et pour
20
2 5
Aes
chile
encore pass les mers de de, qui pour tesmoignage du profit qu'il avoit fait, traduisit ceste tragdie en franois, l'effect de laquelle, si tost que Ronsard eut savour, m'aznes-vous ''Bt quoy,
25
30
encor, outre 5 theatre de Cocqueret 6 comme luy y mit son envie se 7 8 pAnthoine
4
l'incita
le conseil
de son prcepteur,
et
esprits
resveillerent
ceste
a
c
35
esprits se resveillerent
et
VIE DE RONSARD
en l'loquence latine, Lancelot Carles (i) (a) et quelques autres, qui tous ensemble Tenvy faisoient tous les jours
(b) nouveaux, et non encore veus en Mais Ronsard qui n'avoit ny faute de nostre contre. cur et d'ambition (c) pour l'honneur, ny d'enthousiasme pour monstrer (2) que la posie estoit ne avec luy en France, osa passer plus avant, et pria Dort de luy ouvrir Il le chemin d'Homre, de Pindare, et de Lycophron.
sortir des fruits
10
ne vit (3) pas si tost le passage ouvert qu'il se fist maistre de la plaine (4). Voyant que nostre langue estoit poure, il tacha de l'enrichir de beaux epithetes, inventa
15
2 chacun jour sortir des fruicts nouveaux, et non encore veus en nostre contre. Pour ne demeurer ingrat de tant de biens, une des premieres odes qu'il t fut la louange de Dort, et commenait ainsi;
Puisse- je entonner un vers Qui raconte l'univers Ton los port sur son aile, Et combien je fus heureux
et
quelques
20
Succer
le laict
savoureux
Sur Tu
25
De
ta
mis au commencement
Dans
30
n'avoit
4 de
vid
la
campagne
et
b
35
Caries, Remy Belleau, quelques chacun jour sortir des fruicts cde coeur et de sang vigoureux, ni de
gnreuse ambition
52
vie:
de RONSARD
mots nouveaux, renouvela les vieux (i) (a), et traa le chemin pour aller chercher des trsors en plus d'un lieu, pour suppler (2) (b) sa ncessit. Il essaya premirement se fortifier sur la lyre d'Horace (c), lequel tant s'en
faut qu'en le lisant et pratiquant en nostre langue il le desbauchast d'oser quelque chose aprs Pindare, que cela luy
10
I pauvre il tascha de la dfricher et enrichir, inventant mots nouveaux, rappelant et provignant les vieux, adoptant les estrangers, et la revestant de propres epithetes, et des mots heureusement composez la faon des Grecs. Brief,
il
traa
et
suppler sa ncessit.
Il
essaya premirement
15
se rompre, faonner et fortifier sur la lyre d'Horace, lequel, tant s'en faut qu'en le lisant et pratiquant en nostre langue il le desbauchast d'oser quelque chose avec Pindare, que cela luy servit d'aiguillon pour l'entreprendre, estimant De quoy il l'esprit franais capable de toute perfection. vint si bien chef, que les plus doctes jugrent que la lyre
20
grecque-latine estoit devenue franaise. Ce que Jean Dort, qui alors desfwiloit les plus envelopes passages de l'obscur Lycophron, et qui le premier par cest atitluur apprit nos Franois la faon des anagrames, tesmoigna par les pre-
25
miers qui furent faits du nom, de Ronsard, dont l'un estoit, rose; de pindare, et l'autre 202 O TEPHANAPO^, les lettres surabondantes, dont les pareilles ont est une fois employes, se runissant ensemble par une licence permise ou excusable. La premiere ode qu'il Ht fut la Complainte de Glauque S cille, et celle qu'il adresse Jacques Pel tier sur l'argument des beauts qu'il voudrait en son amie;
30
From
desfric her,
thetes, et
pauvre to estrangers, same as edition of 1597, except then continues et la parant de propres epide mots heureusement composez. Brief il traa
r' appellant;
:
bet
c
se
suppler
rompre, faonner
et fortifier
sur la lyre
1.
4.
contrefaisant
sa
nave
douceur,
ds
le
et
me rendy
VIK
servit d'eguillon.
''Il
de;
RONSARD
disoit-il,
53
que la crainte rend indigne (b) de ce qu'il pretend." Il commena donc alors pourpenser de grands (c) desseins, ayant fait provision de tout ce qui estoit ncessaire pour mettre nostre langue hors
ne fault (a),
se loge en
fait place se
il
tel
il
menage
ne
fist
des
anciens.
D'ailleurs
il
estudi
aux
10
15
pour y apprendre leurs termes, et comme Homre faisoit voyageant par le monde, estant en tous ses voyages si curieux que de prendre garde aux moindres choses pour en faire son profit, soit pour la consideration des
naturelles,
ou de
celles
que
l'artifice
des
hommes
rendoit
20
aussi ne sont-elles point mesures ni propres la lyre, ainsi que rode le requiert, non plus que quelques autres qu'il t en ce mesme temps. Il commena
I desseins pour mettre nostre langue hors d'enfance ayant faict provision de toutes matires ncessaires, car 2 autheurs
mesnage
25
b qui luy fait place, ou se rend indigne de ce qu'il pretend; la premiere ode qu'il fut la Complainte de Glauque Scylle. c grans d autheurs
30
e
f
et
Il
II, 1. From Art Potique, Bl. VII, 320, 321. "Tu pratiqueras bien souvent les artisans de tous mestiers, et de l tireras maintes belles et
. . .
comparaisons
avecques
les
noms propres
54
VIE DE RONSARD
nay,
quarante neuf, Joachim du Bellay, esprit noble, et bien et qui avoit quelques bons commencemens en la
avoit est ddi, changea beaucoup son
il
temps, par
hantise de
Ronsard
et
de Baf.
le sujet
C'estoit
d'amour,
lo
qu'il
il
n'eust
15
remarqu quelque excellent trait des anciens; d'ailleurs il avoit couru suffisamment la philosophie en toutes ses parties, et pour V elegance des paroles, il n'y avoit mot propre en nostre langue qu'il n'eust curieusem^t recherch, ne desdaignant d'aller aux boutiques des artisans, et pratiquer toutes sortes de mestiers pour apprendre leurs termes, prenant garde aux moindres choses, tant naturelles que celles o l' artifice des hommes se rend admirable, faisant son
profit
de toutes.
20
25
30
estait l'an mil cinq cens quarante neuf, ainsi qu'il retaurnoit d'un voyage de Poictiers Paris, de fortutie il se rencontra en une mesme hostellerie avec Joachim du Bellay, jeune gentil-homme atigevin, et issu de ceste illustre et docte maison de du Bellay, lequel en retournant aussi de Poictiers de l'estude des loix ai il avoit est ddi, comme ordinairement les bons esprits ne se peuvent celer non plus que la lumire de Phoebus Apollon leur guide, ils se firent cognoistre l'un l'autre, pour estre non seulement allis de parentage, mais de mesme inclination aux Muses, qui fut caue qu'ils achevrent le voyage ensemble; et depuis l'attira Ronsard demeurer avec luy et BaJif, pour en cest heureux triumznrat, et la semonce les uns des autres, donner effect l'ardent dsir
1.
29.
ine de
"Je
estoit
pleurois
Du
ge,
et
|
Bellay,
qui
admon"Je fus maintes-fois nest de mes amis faire imprimer ce mien petit labeur, ... et mes. .
.
de
.
mon
From
II,
II.
de mes moeurs
age,
1.
.
mement
Bellay,
."
Bpistre
par Joachim du jugement, l'estude pareille, la longue requentation et l'ardent dsir de rveiller
solicit
duquel
le
VIE DE RONSARD
55
comme Ronsard,
fit
qui ne pouvoit plus se tenir en ses bornes, premirement veoir le jour un epithalame (i) sur le
mariage de
5
Monsieur de Vendosme
d'Albret,
fut
suivie
(2), qui
espousa
Puis
fit
Madame Jeanne
l'Entre
royne de Navarre.
du Roy, qui
Baf
la
de l'Hymne
de
la
Paix (3).
le
aussi en
lumire
Pome de
Ronsard
s'estant
Paix et le Ravissement d'Europe. Puis ressouvenu d'une belle fille qui avoit
qu'il
nom
10
fit
Cassandre,
eut
seulement
d'aimer, et de laisser
mesme
instant en
il
moyen de un voyage
la
voir,
qu'il
se dlibra de la
chanter,
comme
Ptrarque
avoit
faict
(b)
Laure,
amoureux seulement de ce beau nom (c), comme luy mesmes m'a dit mainte fois, ce qu'il semble quasi vouloir
avant
15
qu'ils avaient
de reveiller la
po'sie frafioise
eux
foible et languissante, par la hantise desquels luy qui s'estoit plus adonn la po'sie latine qu' la franaise changea
20
""
beaucoup son stil, qui sentait encor quelque chose de rance estait qui mieux mieux ferait, tandu vieux temps. tost sur le siiject d'amour, qui deslors quitta l'Italie pour voler en France, tantost sur quelque autre suject, que le temps leur prsentait. Comme Ronsard
et
l'entre
du roy Paris
qu'il a
a b
c nom, ainsi que liiy mesmes m'a dit autrefois; ce qu'il semble quasi vouloir donner cognoistre par cette devise qu'il print alors,
Blois, sa ayant
lAON
fi;S
de vingt ans,
il
se
,%
il
EMANHN;
dit "Soit le
nom
la
posie
franaise,
foible et languissante
rendus
prit,
1.
presque
me
..."
II.
From
lgie
P.
Pas-
Suivant la beaux yeux de Cassandre. Soit le nom faux ou vray, jamais le temps vainqueur N'ostera ce beau nom du marbre
Ht
surprendre,
|
Cour
Blois, des
chai, Bl.
IV, 300.
de
mon
coeur."
Amour
5^
VIE DE RONSARD
donner cognoistre en un sonet qui commence, "Soit ce vray ou faux." Ainsi que le bruict couroit des Amours de Cassandre et de quatre livres d'odes, que ja Ronsard promettoit la faon d'Horace et (a) celle de Pindare, comme ordinairement les bons esprits sont jaloux les uns des autres, du Bellay, qui avoit sur le mesme sujet d'amour chant son
nom
Olive,
fit
le fin, et
sans (b)
fit
mot
dire,
pensant prvenir
la
lo
imprimer son Recueil de Posie; ce qui engendra en Ronsard, si non une envie, tout le moins un mescontentement (c) contre du Bellay, qui ne dura long temps, car comme les esprits ambitieux de gloire facilement se courroucent ( i ) aussi promptement
,
renomme de Ronsard,
15
20
25
suprim, qui fut suivy de l'Hynne de la Paix. Baf I d'Europe. Depuis Ronsard s'estant namour d'une belle lle blesienne qui avoit nom Cassandre, le vingt uniesme jour d'Avril en un voyage qu'il t Blois o estoit la Cour, ayant lors attaint l'ge de vingt ans, rsolut de la chanter, tant pour la beaut du suject que du nom, dont il fut pris aussi tost qu'il l'eut veUe, ainsi que par un instinct divinement inspir; ce qu'il semble assez voidoir donner cognoistre par ceste devise qu'il print dors ^% lAON OS EMANHN. Aussi par ceste Cassandre troyenne on dit qu'il reprsenta mistiquement l'envie qu'il avoit de chanter l'origine de nos rois issus des Troyens, suject dont Ainsi que le bruit couroit des il estoit deslors amoureux. Amours de Cassandre, et de quatre livres d'odes, que ja Ronsard promettoit la faon de Pindare et d'Horace, comme le plus souvent les bons esprits sont jaloux les uns
le
moins une
commentary book of the Amours; Marty-Laveaux Ronsard I, p. 380, n 8. "C'est une allusion la deuise
1.
20.
From
the
of Muret on the
first
du Pote, prinse de Theocrite, qui <> w tSov, ifiam^v C'est dire, que ds la premiere fois
est,
qu'il
veit
Cassandre,
il
deuint
VIE DE RONSARD
se runissent
ils,
57
(a) estre seules,
les
du Bellay quand allant voir Ronsard et Baf il trouva sur leur table un de ses livres que Baf avoit apostille en la marge, remarquant
luy,.
quelques
tions (b).
et les
vers
et
hemistiches
comme
pris
de
Ronsard,
annota-
telles
Mais aprs
de Ronsard s'opposa un gros escadron de petits rimeurs de court, qui pour faire une balade, un chant royal, ou un
rondeau avec
le
refrain
Le chef de
ceste
les
les
des autres, du Bellay, qui avoit sur le mesme suject d'amour chant son Olive, aprs luy voulut s'essayer aux odes, sur rinvention et crayon de celles de Ronsard, qu'il trouva moyen de tirer et de voir sans son sceu. Il en composa quelques unes, lesquelles avec quelques sonets sans mot dire, pensant prvenir la renomme de Ronsard, il mit en lumire sous le nom de Recueil de Posie, qui engendra en Ronsard sinon une envie, a tout le moins une raisonnable jalousie contre duBellay,jusques intenter action contre luy pour le recouvrement de ses papiers; lesquels ayant retir par droit,
non seulement
ils
Ronsard
ayant incit du Bellay continuer ses odes, redoublrent leur amiti, et jugrent que telles petites ambitions sont les plus douces et ordinaires pestes des coeurs gnreux; et que, comme les esprits jaloux de gloire facilement se courroucent
35
pouvans demeurer seules compagnie. Mais aprs eut ses Amours, quatre d'odes S rimeurs de cour, qui pour avoir
I
qu'il
fait voir le
jour
et
livres
fait
un
petit sonet
a
c
58
grans (i),
grenouilles
et
VIE DE RONSARD
principalement
et
dcouvrir (a),
plus
tost
meu du
cry
de ces
(5)
blma au roy (6) (d) les oeuvres de Ronsard. Mais quoy, un grant (7) (e) pote comme cestuy-cy ne devoit pas avoir moins de Zoles (8) (f) qu'Homre et Virgile, puis
qu'il
(9)
devoit
Il
10
15
un dizain, on un ro tide au avec le refrain mal propos, pensaient avoir seuls mrit tous les lauriers d'Apollon. Le chef de ceste bande fut Melin ou Melusin gentil-homme de la maison de Sainct Gelais, issu de celle de Lusignan en Poictoii, tant clbre par les incroyables merveilles de la fe Melusine; qui pour savoir plus que les autres, et avoir
petrarquis,
20
grands descouvrir, plustost grenouilles de son propre jugement 4 5 reau 6pleine assemble devant
I
2 5
et
le
roy
il
calomnia
les
oeuvres
25
de Zoles
8
puisqu'il
a
grand
et de Carbiles qu'
Homre
b
30
35
descouvrir de son jugement c calomnia devant dpleine assemble egrand de Zoles de Cabiles qu' Homre g louange hluy-mesmes ceste querele en
eaiie
il
le
roy
et
1.
II.
"...
VIE DE RONSARD
phal (i) qu'il
fit
59
aprs la mort de
Madame
ses
Marguerite,
epitaphes,
lisoit
royne de Navarre,
faicts
imprim avec
autres
(2) (a) par les trois soeurs angloises, o se autrefois sur la fin,
Ecarte (3) (b) loin de mon chef et tout meschef, Preserve moy d'infamie, De toute langue ennemie, Et de tout acte malin, Et fay que devant mon prince Dsormais plus ne me pince La tenaille de Melin.
Tout malheur
10
son amiti,
15
Mais en faveur de S. Gelais (4), qui rechercha depuis il changea ces vers (5). Ceux qui n'avoient
le
occasion de
reprendre,
s'ils
rondeaux
injures
et dizains
il
dignes
20
lyon (6) (c). Les autres, qui sembloient procder avec plus de jugement, disoient que ses escrits estoient pleins
de vanterie, d'obscurit,
et
de nouveaut,
et le renvoioient
^5
qu'il Ht
30
5 il ne changea pas seulement ces vers qui se lisertt aujourd 'hiiy autrement, mais l'honora de titres et louanges non communes par ses escrits, tesmoignages de sa naturelle Ceux candeur, l'appelant le premier des mieux appris.
qui
6 recours aux sornettes et mocqueries, lisans au roy ses vers tronques et les prononants de mauvaise grace, mesmes les mots non communs, d'une ignorance et courti35
sane impudence,
et faisans courir
a b
Escarte c lion
faits
6o
VIE DE RONSARD
le
tout
en rise (i), dont est venu mesmes le proverbe, quand quelqu'un s'escoute parler et veut farder (b) et mignarder
son
5
langage,
:
ou
(c)
faire
dire (2)
"Il veut
il
disances (3)
ses escrits,
comme
me
de nouveau, d Toutes lesquelles mesn'a point voulu celer luy mesmes en on peut voir au sonet Pontus de
chose
pindariser."
quelque
Tyard
10
(4), qui
Tyard, on
commence,
blasmoit mon commencement, obscur (d)
Dequoy
j'estois
15
20
25
eux et fades escrits. Tel fut jadis Bachilide l'entour d'Hieron roy de Sicile, tant not par les vers de Pindare ; et tel encor fut l'enzneux, sachant toutefois, Callimaque, impatient qu'un autre atast les oreilles de son roy PtoloWre. Mais ces injures n'estaient digfies du courroux d'un tel lyon, et pouvait bien se vanter de la victoire, puis que ses ennemis, qui estaient tres-mal emhastonnez, le comhatoient si faiblement, et de coups qui ne faisaient sinon que couler sur le paly de sa gloire. Les autres I renvoyaient bien loin avec ses odes pindariques, strophes et antistraphes, tournants toutes choses en 2 quelqu'un veut farder et mignurder son langage, ou escrire d'un stUe obscur ou nouveau et non accaustum, ou mesme affect, de dire 3 mdisances 4 peut voir en l'une de ses odes, o il dit ainsi: Si des mon enfance Le premier de Frcmce
J'ay pindaris
30
renvoyoient bien loin bquelqu'un veut farder cmdisances d sonnet Pontus de Tyard,
a
qui
commence:
35
1.
Ma Muse
From
II,
Odes, Epistre au
14.
1.
16.
From
le
Lecteur, Bl.
ment au Lecteur,
Bacchylide l'entour d'Hieron, roy de Sicile, tant not par les vers de Pindare et tel encores fut le savant anvieux Callimaq, impatient d'endurer qu'un autre flattast les ." oreilles de son roy Ptolome,
fut
"Tel
jadis
"...
vial
foiblement."
VIE DE RONSARD
Et en un autre endroit au cinquiesme livre des Odes, en la deuxiesme (a) Madame Marguerite, duchesse de Savoye, quand il dit.
Mais que feray-je ce vulgaire
5
A
Et
puis.
N'y ne
qui jamais je n'ay sceu plaire, plais, n'y (b) plaire ne veux?
L'un
lo
crie que trop je me vante, L'autre que le vers que je chante N'est point bien joinct (i) ne maonn.
dont on
lisoient
Occasion (2) (c) pour laquelle, voyant que l'obscurit le blasmoit venoit de l'ignorance de ceux qui
ses oeuvres,
dlibra
facile les
Amours de Marie,
il
15
laquelle
nom du
Et
Pin de
(4)
Bourgueil,
vrayment aime
(f).
afin
De
20
telle
entreprise
Heureusement prise Je me voy pris. Aussi au sonet Pontus de Tyard, qui commence: Ma Muse estoit blasme mon commencement
D'apparoistre trop haute au simple populaire.
endroit, "Mais que feray-je joint 2Raison pour laquelle voyant que docte obscurit dlibra 5 d'Anjou, une laquelle entend 4 qui
Bt un autre
I
25
la
il
estoit
belle lle
et
il
30
souvent sous le nom du Pin de Bourgueil, parceque c'est le lieu o elle demeuroit et o il la vid premirement, s' estant trouv l avec un sien amy qui estoit Bdif. Il Va fort
a
35
Savoye
oti
il
dit
fille
f aime,
d'artifice et
15.
et
la
le
peu
1.
Bl.
I,
173.
Venus
bert
.
.
appendit
.
Ma
jeune
li-
oti
."
62
vie:
de RONSARD
( i )
M. Antoine
de Muret, et
la
Remy
et
Belleau
ce que
dressrent
des
annotations
sur
premiere
Le mesme Muret
(outre
Ronsard en plusieurs endroicts defend luy mesme Fume, avant son commentaire sur les Amours, respond toutes ces calomnies, lesquelles en fin (a) ressemblrent aux bouteilles que font les petits enfans, avec le savon, qui
sa cause) en l'epistre qu'il rescrit monsieur
se crvent aussi tost qu'elles sont faictes, et
lo
ne laissent aucune marque d'avoir est, n'estant autre chose que vent (b) ou comme des nues qui engendres du brouillas (2)
;
15
20
aime aprs uoir fait V amour Cassandre dix ans, et icele quitt par quelque jalousie conceUe. Quant aux Amours de Marie, il s'y trouve assez de sonets, que le peu d'artifice et la pure simplicit la Catullienne recommandent beaucoup; mais un I Anthoine 2 de ses Amours. Il souoit dire qu ces courtisans envieux ressemblaient aux mastins qui cherchent mordre la pierre qu'ils ne peuvent digrer. Toutes ces calomnies en un ressemblrent aux boUUlettes que la violence d'une
ne laissent
25
d'avoir est
Belleau,
Amours.
fin
ressemblrent
1.
12.
Commentaire sur
the
commentary:
escrit
le
mettre
Vn
en ce Chant pastoral vn voyage que lean Anthoine de Baf et luy firent Tours pour voir leurs maistresses." 1. 20. From Odes, Epistre au Lecteur, Bl. II, 12.
"Il
."
Comp.
cit.
also
161, of
"... pour les gentils esprits, ardans de la vertu et ddaignans mordre comme les mastins la pierre qu'ils ne peuvent digrer."
vie; de:
ronsard
63
d'une nuict, s'vanouirent (a) aux rayons de ce soleil, par (b) qu'eut sa vertu des plus le moyen du soutien (i)
grands esprits de
5
la
France,
et
principalement de madicte
au
contraire
(4)
gousta tellement
estima
beaut des
a grand honneur (5) d'avoir un si bel esprit en son royaume, et de l en avant le gratiffia (6) (c) et d'honneurs et de biens assez
oeuvres de
Ronsard,
qu'il
10
amplement, et de pension ordinaire. Luy mesme (7) en l'ode deuxiesme du cinquiesme livre tesmoigne assez quel bon office luy fit madicte dame Marguerite (8),
escrivant (d) qu'elle estoit
Seule en France la colonne et Tesperance Des Muses, la race des dieux.
15
Et
Et plus
bas.
Ainois
20
de
25
30
soustien 2 Ionique Marguerite (comme princesse 2 ^t 4 qui depuis gousta 5 honeur honours 6gratia 7 Luy-mesme 8 dame, escrivant Bt en un autre endroit
I
ceste
laquelle
et d'
ceste
la regrettant.
Pa
b
c
^brouillas s'vanouirent
soustien
fit
gratifia
35
dluy
cette
dame, escrivant
echancellier
64
ladicte
VIE DE RONSARD
dame de Savoye,
de Ronsard,
et et
(i )
la defense
de
il
faict
composa une
trs docte
les
nom, o
respond toutes
calom-
laquelle n'est
atque potis."
sard
mesme a
insre en ses
Hymnes
En
recom-
pense de quoy Ronsard luy envoya ceste belle ode, o confirmant ce que je viens de dire, il faict (4) dire par
10
Jupiter
aux Muses,
icy
De
15
qui
la
docte asseurance
Franche de peur vous fera, Et celuy qui dfera Les soldats (5) de l'ignorance.
Tegide
Qui donnera le prix aux mieux disans, Bt salivera leurs vers des mdisons?
20
chancelier de ceste
25
de fait Ht une trs docte elegie latine en fay pens devoit estre mise au jour aussi bien que le pome de luy-mesme que Ronsard a voulu estre enchss dans ses y unes. Le commencement de V elegie Bn est tel: "Magnicis aulae cultoribus atque potis.''
et
2 j
I
lors
laquelle
30
35
a laquelle j'ay pens devoir estre mise au jour avec ses uvres, aussi bien que le pome que Ronsard mme a insr 'dans ses Hymnes. Le commencement de Telegie est tel, "Magnificis aulae En recompense cultoribus atque potis." desfaicte Pallas franoise c
VIE DE RONSARD
et
65
par
les
toute la France
commena
ennemis;
mme
(b) ses
entre
Mellin (c) de S.
requit
estoit
palinodie, et
il
Ronsard
la
d'un coeur
confirma par
l'ode
XXV
sceau (5) (d) perdurable de ses vers, en du quatriesme livre, qui commence,
le
Sa
gloire s'estant
augmente par
les
de ses haineurs, et le
(7)
il
projetta
I Geste brigade de mugiietz ignorans qui envoient gaign quelque credit plus par opinion que par raison, et qui ne faisoient trouver rien de bon aux princes que ce qui leur plaisoit, ne fut pas plustost dfaite par l'gide de ceste P allas franaise, et par les vers et defense de ce grand chancellier, que toute la Prance commena d'embrasser un Ronsard, mesmes ses 2 Melin de Sainct Gelais
j 4
6
laquelle
il
comme
il
5
jours
le
ceste ode,
"Tous-
mdisances
il
7 en, devanciers
a
rois
b
c
30
chancellier mesmes
1.
14.
From
II,
Odes, Epistre au
13, 14.
raison,
Lecteur, Bl.
princes
plaist
.
ce
qu'il
leur
"...
."
66
VIE DE RONSARD
et
d'Homre
fit
et
de Virgile,
il
n'en
rgne; bien
5
et
sortir ses
Hymnes
il
de majest potique, o
et
le
monstra
( i )
comme
il
avoit
l'esprit
style
fit
ploiable toutes
sortes
d'argumens.
Ce
et
fut ce qui le
estimer encor
(2)
principalement
du
cardinal
lettres,
de
et
Chastillon, qui
hommes de
du cardinal de
10
Lorraine (3), qui l'aima fort, et l'honora selon le mrite de sa vertu. Il n'y avoit grand seigneur en France qui
ne
tint
15
'
20
de Virgile, lesquels il se proposa pour Apolloine Rhodiein, et la promit deslors et la commena, mais il n'en t rien voir durant son rgne, pour n'avoir est recompens comme il esperoit par ce prince, dont l'inclination estoit plus aux armes qu'aux lettres et autres exercices de paix; ce qid Ht dsirer nostre Ronsard le rgne du grand roy Franois I, et d'estre venu de son temps. Bien t il sortir alors ses Hynnes pleins de doctrine et de majest potique en faveur de ceste brave princesse Marguerite soeur du roy oii il monstra
et
d'Homre
patrons
avec
25
et
a
1.
^pleins
14.
Comp.
Bl.
III,
Au
Lee-
livre
il
ait
principalement
si
imit
teur.
"...
.
, .
d'Homre que
sur la curieuse
. .
dili-
gence de Virgile
."
(p.
"...
gile
.
.
9)
plustost
imitant en
cecy
Apolloine
."
Rhodien
(p. 12.)
que
Vir-
"... combien
qu'en ce premier
que l'embarquement de Francus est l'imitation d'Apolloine Rhodien." (p. 41, Argument.) ig. \. A la royne Catherine de Medicis, Bl. III, 372. "O docte roy Franois, si tu eusses vescu, Le sort qui m'a dont ne m'eust jamais vaincu."
et Virgile,
Homre
est-ce
VIE
ses
de:
RONSARD
foy.
6/
fut
le
oeuvres
(i)
la
le
font
assez
de
Ce
aussi
ce
qui
avoit
incita
sieur de
Clany, qui
roy Henry
ses
commis
conduite
(2)
de
l'architecture de
chas-
du Louvre une desse en forme de Renomme, qui embouche une trompette et comme un jour le roy, estant table, luy demandoit ce qu'il vouloit signifier, il luy respondit qu'il entendoit Ronsard par la figure, et par la trompette la force de ses vers, qui poussoit son nom, et
;
le
monde
(3).
En mesme temps il reeut de Tolouze (b) une gratification, non seulement librale, mais qui tesmoignoit le bon
I
esmeut conduicte
5 eyi demy bosse sur le hault de la face du Louvre une desse qui embousche une trompette, et regarde de front une mitre desse portant une couronne de lauriers, et une palme en ses mains, uec cette inscription en table dattente Bt comme et marbre noir: virtuti regis invictissimi. un jour le roy estant table luy demundoit ce qu'il vouloit signifier par cela il luy respondit qu'il entendoit Ronsard par la premiere gure, et par la trompette la force de ses vers, et principalement de la Franciade, qui pousserait son nom et celuy de la France par tous les quartiers de l'univers.
En mesme temps
a
il
demi-bosse Thoulouze
sur
le
hault de la face
du Louvre
1. 20. From A Pierre l'Bscot, ... seigneur de Clany Bl. VI, 192. "Il me souvient un jour que ce Prince la table Parlant de ta vertu, comme chose admirable, Disoit: "que tu avois de toymesmes appris, Et que sur tous aussi tu emportois pris;| le Comme a fait mon Ronsard, qui la posie, Maugr tous ses parens,
a mis
tu
sa fantaisie." Et pour cela engraver sur le haut Du Louvre une Desse, qui jamais ne faut Le vent, joue enfle, au creux d'une trompette, Et la monstras au Roy, disant qu'elle estoit faite Exprs pour figurer la force de mes vers, Qui comme vent portoient son nom par l'univers."
|
fis
68
esprit
et
vie: de:
ronsard
l'offroient,
et
le
jug-ement
(i)
le
de ceux qui
(2)
recevoit.
(3)
Clmence
faict des
vers
;
(6)
gratifi
tine (7)
se
de l'eglandonnast qu'
(8), toutefois
et
ceux qui
10
champ
de
la
peuple de
Tholouze (9)
(10)
dcret
public,
qu'ils
lesquels
monsieur
(e) tenoit
de Pibrac et par
de
le
si
pour
Muse
(f)
immortelle
excellence
Ronsard,
15
appelrent
(11)
par
grand pote, luy envoyrent une Minerve d'argent massif de grand pris (12) et valeur, laquelle Ronsard, ayant reee, prsenta au roy (13) qui l'eut fort agrable (g),
20
25
30
bon jugement recevoit 3prix Thouloicse aux jeux 4 5^ dame 6 en vers suivant du soucy, 7 grati de troisime de Mais 8 de leur en toutefois p Thoulouse 10 sieur de Pybrac // appelrent 12prix nom de present con13 prsenta au roy soubz
I
le
la
gentille
fait
l'eglantine, le
et le
la violette.
gentil esprit
la posie,
le
laquelle
le
Pallas,
Pibrac
40
g aggreable
vie: de;
ronsard
69
pour avoir
tel
personnage,
prudemment presentoient
le
plus
doii
(3)
(d)
de
envoya en recompense l'hymne de l'Hercule Chrestien (4). Apres la mort du roy Henry, le roy Franois deuxiesme son fils luy ayant succd, les troubles commencrent s'eslever en France, souz (5) (e) prtexte de religion, qui donna occasion Ronsard de s'opposer ceste nouvelle
opinion, et
armer
les
Muses au secours de
les
la
France,
tant d'efficace
ennemis de
l'glise
l'en grati-
comme
le
2
[.20
la
qu'il
adressa Odet
cardinal de Chastillon, lors arhevesque (sic) de Thoulouse, son Moecene, et qui avait est des premiers qui domia l'entre la reputation de sa posie en cour. Apres
5
6 7
d'efficace
pour combatte
les
ennemys de
8
30
la religion catholique,
opinion
commencrent
fort satyrique et
le
l'attaquer,
et
la nouvelle dressrent un
pome
moient
a 35
la
yq
dpeignaient sa vie;
ses remontrances
VIE DE RONSARD
ils firent aussi quelques responses o estait ce tiltre, la Metamorphose de autheurs furent un A. Zamariel et B. de
Ronsard, dont
les
Montdieu
5
/>ar ces
Sisyphe,
Qui remonte et repousse aux enfers un rocher Dont tu as pris ton nom.
Ils le
lo
15
20
25
blasmoient entre autres choses d'avoir sacrifi un il respond asses luy mesme ce chef d'accusation, et voicy ce qui en est. Jodelle avoit fait reprsenter devant le roy la tragdie de Cleopatre, qui eust tel applaudissement d'un chacun, que quelques jours aprs, s'estant toute la brigade des potes trouve en ce village, pour passer le temps et s' esjouir aux jours licentieux de caresme prenant, il n'y eust aucun d'eux qui ne st quelques vers l'imitation des Bacchanales des anciens, il vint propos de rencontrer un houe par les rUes, qui leur donna occasion de follastrer sur ce suject, tant pour estre victime de Bacchus, que pour faire contenance de le presenter Jodelle, et reprsenter le hier de sa tragoedie la mode ancienne, laqiMe les chrestiens mesmes, et principalement les potes recourent par fois, non par crance aucune, mods par allusion permise; et ce qui en t croire quelque chose furent les vers et folastries de ces potes qui furent mises au jour, et mesmement les dythiramhes de Bertran Berger pote dythiramhiqiie , o
1.
Response, Bl.
|
VII,
iio,
appris,
estoit
Luy
fit
des tragiques
le prix.
Ja
la
nappe
|
Tu mens impudemment
gens de bien
I
|
cinquante
.
.
quet diront qu'il n'en est rien. Jodelle ayant gaign par une voix hardie L'honneur que l'homme grec donne la tragedie, Pour avoir en haussant le bas stile franois, Content doctement les oreilles des Rois
|
table garnie Se d'une saincte et docte bordoit compagnie, Quand deux ou trois ensemble en riant ont pouss Le pre du troupeau long poil hriss. Il venoit grands pas, ayant la barbe peinte D'un chapelet de fleurs la teste il avoit ceinte.
et
la
|
| |
mise
fier
La Brigade qui lors au ciel levoit la teste (Quand le temps permettoit une licence honneste) Hono|
esse ainsy le presentoit Puis il fut rejette pour chose mesprise, Aprs qu'il eut servy d'une longue
;
|
rise,
gaillard
et
bien
VIE DE RONSARD
71
avoir est muettes, commencrent se reveiller (2) (a) souz Charles neufiesme, bon et vertueux prince, pre des
bons
esprits,
(b)
et
des
ars
et
sciences,
lequel
Ronsard en
esprit, qu'il
telle amiti,
luy
commenda de
suivre,
(3) et de ne
le
[25
ces enthyrsez Hrissez, De cent feuilles de lierre, Qui font retentir la terre, De leurs pieds et de la teste, A ce houe font si grand feste, Chantant tous autour de luy Geste chatison, bris 'enmiy, lac h lac h evo, Bvo, lach lach. Tout forcen leur bruit je fremy J'entrevois Bdif et Remy, Colet, Janvier, et Vergesse, et le Comte, Paschal, Muret, et Ronsard qui monte Dessus le bouc qui de son gr Marche Un d'estre sacr Aux pieds immortels de Jo dlie. Bouc le seul pris de sa gloire ternelle, Pour avoir d'une voix hardie
Renouvelle
la tragdie.
Ht desterr son honeur le plus beau. Qui vermoidu gisoit soubs le tombeau. Tout cela ne fut qu'une feinte et mascarade.
30
les
Au
reste
35
ne
le
Maintenant
suivre ton roy, qui t'aime par-sus tous Pour les vers qui de toy coulent braves et dous; Et croy. si tu ne viens me trouver Am| |
hoisc,
faut
adviendra
^2
vie;
de RONSARD
moder par tout oil il alloit, mesmement au voyage de Bayonne, o il le voulut avoir tous jours auprs de soy.
De
5
ceste
faveur
il
reprit
s'echaufa (i) la posie, et mit en effect les projects de la Franciade, dont il avoit dress le dessein par argumens
de quatorze livres que jay (2) (a) veus. Il luy en prsenta quatre seulement, qu'il eut moyen d'achever pendant
que
10
la
faveur
si
et l'enthosiasme
Il
vie d'un
gnreux roy.
ses
(5) (7)
15
(c),
eclogues, oil
monstra
et
la
fcondit
(6)
stile
de son
de
le
son
comme
hausser.
Le roy
sa
pension
ordinaire,
luy
fit
faisant marquer logis en sa maison; tesmoin le voiage de Bayonne en l'avant venue d' Elisabeth de France royne
20
d'spaigne, o il le voulut avoir tousjours prs de luy; tesmoin aussi le voiage de eaux o le roy cuida estre pris par les ennemis, lequel il assista jusque dans Paris. De
ceste faveur
25
2 de 14 livres que j'ay veus, qu'il desiroit contimier jusque s 24, l'imitation d'Homre. Il luy en S l' enthousiasme durrent avec la vie d'un si gnreux
prince.
Il
30
s'eschauffa avoit luyfort aussi prsent 4 5 rustiques 6foecondit y 8 hausser. m'a m^intefois qu'aucunes pieces
I
plaisoit
style
le
Il
diet
de ses
Amours
et
aj'ay
35
Il
Amours
et
des
m'a dit maintes fois, que plusieurs pieces de Mascarades avoient est forges sur le com-
VIE DE RONSARD
73
I5
30
35
le commandement des grans, voulant dire qu'il avoit souvent forc sa Minerve et n'y avoit pris grand plaisir, quelques autres en ayant remport la recompense ; c'est pourquoy il Ht mettre au dez^ant de ces ouvrages l les vers de Virgile, "Sic vos non vobis," et les suivans. On sait asse::: en faveur de qui il t les Amours de Callyre, qui estoit une trs belle dame de la cour, de la noble maison d'Astry, surnom-me Aqua viva; comme il l'exprime assez en ce sonet qui commence : ''La belle eau vive;" et ceux d' Astre e qui fut aussi une fort belle dame de la cour, dont le nom est assez embelly par le seul dguisement d'une voyele change en la prochaine premiere. Apres avoir chant divers subjects il votdut Unir et couronner ses oeuvres par les sonets d'Helene, les vertus, beautez, et rares perfections de laquelle furent le dernier et plus digne object de sa Muse, le dernier parce qu'il n'eust l'heur de la voir qu'en sa vieillesse, et le plus digne parce qu'il surpassa aussi bien que de qualit, de vertu, et de reputation les autres precedens sujects de ses jeunes amours, lesquels on peut juger qu'il aima plus familirement, et non ccstuy-cy qu'il entreprit plus d'honorer et Tesmoin le titre qu'il a donn louer, que d'aimer et servir. ses louanges, imitant en cela Ptrarque, lequel comme un jour en sa posie chaste et modeste on loiloit devant la royne mere du roy, sa majest l'excita escrire de pareil stile, comme plus conforme son age, et la gravit de son savoir; et ayant, ce luy semblait, par ce discours occasion de voiler sa Muse un su je et d'excellent mrite, il print le conseil de la royne pour permission, ou plus tost commandement de s' addresser en si bon lieu, qui estoit une des lles de sa chambre, d'une trs ancienne et trs noble maison en Saintonge. Ayant continu en ceste volont jusques la un, il Unit quasi sa vie en la louant. Bt par ce que par son gentil esprit elle luy avoit souvent servy d'argument pour exercer sa plume, il consacra sa mmoire une fonteine en
mandement des
faveur de qui
il
grans.
fit
Voila
les
Amours d'Eurimedon
de Callire, et
ceux d'Astre. Quant Heleine de Surgeres, il s'est aid de son nom, de ses vertus et de sa beaut pour embellir ses vers, et hiy a cette gentille damoiselle servy de blanc, pour viser et non pour tirer ou attaindre, l'ayant aime chastement, et principalement pour son gentil esprit en la posie, et autres bonnes parties. Il me l'a tesmoign souvent, et le monstre assez en ce sonnet, "Tout ce qui est de sainct." Il luy consacra une fonteine qui est en Vandomois, et qui encor aujourd'huy garde son nom. Le roy
Charles
74
quelques
VIE DE RONSARD
dons
libralement,
il
vray
si
est
(i)
(a)
qu'ils
grand craincte de perdre son Ronsard, et que le trop de biens ne le rendist paresseux au metier de la Muse, qu'il disoit ordinairement qu'un bon pote ne se devoit non plus engresser que le bon cheval, et qu'il falloit seulement l'entretenir et non assouvir. Il fut si familier avec le roy Charles, que le plus souvent il le faisoit venir pour deviser et discourir avec luy, Tincitoit
n'estoient excessifs, car
avoit
10
vers, le venir trouver, (2) par vers qu'il composoit, lesquels se voyent encores imprimez (b) parmi les oeuvres de Ronsard, et trouvoit tellement bon ce qui
faire des
mesmes
il
personnes
qu'il
15
Vandosmois, et qui encore aujourd'huy garde son nom, pour abhreuver ceux qui veulent devenir potes. Le roy
Charles
I
qufil disoit ordinairement en gaussant peur de perdre son Ronsard, et que le trop de biens ne le rendist paresseux au mes tier de la Muse, et qu'un bon pote ne se devoit non plus engresser que le bon cheval, et qu'il le fallait seulement entretenir et non
vay
(sic) est
qu'il avoit
20
assouvir.
Neantmoins
il le
ment,
25
il n' ignorait pas que ont je ne say quelle sympathie avec la grandeur des rois, et sont sujetz s'irriter, fort sensibles aux disgraces quand ils voyent la faveur ne respondre leurs labeurs et mrites, comme il s'en est plaint en plusieurs endroits. Il fut si familier avec ce bon roy que 2 le venir trouver de Tours Amboise, par vers qu'il
vescu; car
les potes
30
a From vray est to ce bon roy, like the text of 1587, except the following: potes ont ne say quelle (1. 24) roys (1. 2$), subjects s'irriter, et leurs labeurs, comme fort (1. 25) (1. 27) ; endroits, 1. 28.
;
b imprimez parmy
;
ses
uvres,
et
1.
12.
Henry
J'ay trop long temps suivi le mestier hroque, Lyrique, elegiaq': je seray satyrique, Disoyje vostre frre, Charles mon
|
Me
prioit, m'enhortoit,
me comtout
pressoit.
mandoit
d'escrire,
D'estre
satyrique instamment
me
vie:
DE RONSARD
75
mesmes
n'en
estre
exempt,
s'il
voyoit
qu'il
y eust chose
parmy
ses oeuvres,
;20
I mesme il luy permit ou plustost l'incita d'escrire des satyres indiffremment contre telles personnes qu'il sauroit que le vice deust accuser, s' offrant mesmes n'en estre exempt s'il voyoit qu'il y eust chose reprendre en luy, comme de fait il Ht en la satyre de la dryade viole, o il reprenoit aigrement le roy et ceux qui gouvernoient lors de l'alination du domaine, et d'avoir fait vendre la coupe de la forest de Gastine, laquelle il avoit consacre aux Muses; et en une autre qu'il appelloit la Truelle Crosse, hlasmant le roy de ce que les benefices se donnoient des maons et autres plus viles personnes, o particulirement il taxe un de Lorme, achitecte des Tuileries, qui avoit obtenu l'abbaye de Livry, et duquel se trouve un livre non impertinant de l'architecture. Ht 'ne sera hors propos de remarquer icy la malveillance de cest abb, qui pour s'en venger Ht un jour fermer l'entre des Tuilleries Ronsard, qui suivait la royne mere; mais Ronsard, qui estait assez piquant et mordant quand il voulait, l'instant t crayonner sur la porte, que le sieur de Sarlan luy Ht aussi tost ouvrir, ces
25
mots en
lettres capitales,
30
35
presence de doctes de l'abb de Livry mesmes, voulut savoir que c'estoit et l'occasion, Ronsard en fut l'interprte, aprs que de Lorme se fut plaint que cet escrit le taxait; car Ronsard luy dist qu'il accordait que par une douce ironie il prit ceste inscription pour luy, la lisant en franais, mais qu'elle luy convenait encor mieux la lisant en latin, remarquant par icelle les premiers mots racourcis d'un epigrame latin d'Ausone, qui commence, "Fortunam reverenter habe," et le renvoyant l pour apprendre respecter sa premiere et vile fortune, et ne fermer la porte aux Muses. La royne aida Ronsard se venger, car elle tana aigrement l'abb de Livry aprs quelque rise, et dist tout haut que les Tuila
deust
'jd
vie:
de RONSARD
Il
et
environ ce temps devint (i) fort malade d'une fivre quarte, dont il pensa (2) mourir, et qui neantmoins
sain;
et
ceste
tendres arbrisseaux,
(3) et la
plus grand part des arbres moururent. Ce fut ce qui donna occasion monsieur de Pimpont (4) sur l'un et
l'autre sujet (5)
10
Parce metu, Ronsarde, Jouis te regia nondum Inuidit nobis, nec coeli injuria totum In Lauri grassata genus, populata decusque Arboreum nuper clades te poscit Olympo,
15
Augurium nec me vanae docuere Camoenae, Sed laetum faustis retulerunt sortibus omen
20
25
Ista luit portenta suo vel funere selua Castra sequens, vel tu febri defunctus inerte Monstra procurasti. At magnis vertentibus annis Centum, signa dabit duri praenuntia luctus, Atque tui in coelum reditus pater augur Apollo, Nempe tuo assurgens sese Lyra contrahet astro, Delitiasque lues inuadet Apollinis omnes Nec soli exitium Lauro tune afferet aetas Sed tota lachrymans cum gente Hyacinthus abibit In nihilum, f^unesta sibique a stirpe Cupressus Desinet ablata humanis superare sepulchris Nec post se alterna poterunt reparare salute, Materiemve unquam rdigent formamque capessent.
;
:
30
aux Muses. Il se trouve aussi une o il touche vivement le mesme roy et l'admoneste de son devoir, qui commence, "Il me desplait de voir un si grand roy de Prance." Bt une autre encor
autre
satyre,
luy,
est,
"Roy
le
35
par un grand froid remarquable en ce que tous les lauriers et arbrisseaux, ornement des palissades, et la plus
cuida j anne
2
4
40
vie;
de RONSARD
^^
'
Fracta exul cythara incompti pastoris auena Mulcebit pecus, Admetum Phoebusque require!: Insultans terraeque nouo coelum incremento Gestiet, illa situ in squalorem decolor ibit.
Il
duquel
roy,
ne fut pas moins estim du roy qui est present (i\ avoient servy de les tant heureuses victoires
sujet (2) sa
comme
il
Muse, que du feu roy Charles, (3) car le a le jugement trs grand et admirable,
le reeut,
(a)
l'ayma (b)
et le gratifia
tousjours volontiers.
Mais
il
Tavoient assailly, (4) tellement qu' grand peine pouvolt faire la court, sinon son lict; voila pourquoy ceste
doit
acqurir et
continuer par
une hantise ordinaire, ne fut telle que souz (5) (c) le roy Charles, encores que son mrite le recommandast assez, et le rendist tousjours present en la mmoire de nostre bon et sage roy. (6) Il print telle amiti avec monsieur
20
du roy Henry troisiesme present regnant, az'oyent servy de que du feu roy, mais non familirement S
I
duquel
caress,
siiject
si
25
ouvertement, ^disant, plein d'humeur franaise, qu'il voulait que le roy l'aimast, et pour preuve de l'amiti lui commandast, et en signe de bon service l'honorast et le gratiiiast. Vray est que depuis douze ans
et s'en est plaint
^30
4 tellement assailly qu'il luy estait presque impossible de faire la court; joint qu'il n'avoit oncques est de son naturel courtisan importun, et ne se pouvait contraindre pour trouver aux heures des grands. Voila pourquoy ceste familire privaut
sage
qui
sous
roy.
Il
terre,
lisait
ordinairement ses
voulut
35
comparer un diamant d'excellente valeur emwya. De mesmes aussi ceste belle royne
a
qu'elle luy
d'Bscosse,
78
VI^
de:
RONSARD
bon
esprit, et
digne d'une
que depuis dix Ta tous jours choisy Le dernier voyage qu'il y fit fut au mois
telle
rencontre,
il
de fvrier mil cinq cens quatre vingt-cinq, (i) (a) et y demeura jusques au treiziesme (2) du mois de juin
ensuivant, durant lequel temps
lict,
il
ne bougea presque du
ordinaires.
Il
tourment
le
fit
de
ses
gouttes
passoit
neantmoins
10
temps
et entre autres
il
d'escrit (5)
l'Hymne (4) de Mercure, qu'il me donna, (b) son mal quand il commence ainsi:
restoit entre tant
Encor
il
me
de malheurs
15
apporte, entre tant de douleurs Dont la goutte m'assaut pieds, jambes, et joincture, (6) De chanter ja vieillard les mestiers de Mercure.
la vieillesse
Que
20
25
toute prisonnire qu'elle estait, laquelle ne se pouvoit soler de lire ses vers sur tous autres, en recompense desquels et de ses loiianges y parseme. Van 158^ elle liiy Ht present d'un buffet de deux mil escus qu'elle luy envoya par le sieur de Nau son secretaire, avec une inscription sur un vase qui estait elbour en forme de rocher, reprsentant L'inscription portait le Parnasse, et un pegasse au dessus. ces mots: a ronsard i^'apollon de la source des muses. // contracta telle amiti avec le sieur Galland, chef et seigneur de l'acadmie de Boncourt, docte personnage certes, digne de ce nom, et d'une telle rencontre, que depuis dix ans venant Paris diverses fois, il l'avoit tousjours choisi pour son hoste, aimant naturellement ce lieu pour le Le dernier bel air, et V appellant le Parnasse de Paris.
30
35
aquatre
b
vingts cinq
descrit
VIE DE RONSARD
Il fit
79
faire
un coche pour
Galland,
s'en retourner en la
compagnie
dudict (i)
sans
lequel
il
ne pouvoit vivre,
seconde ame,
comme
prvenu de mort:
Galland
ma
(b)
emmur
la
place
De
10
noz (c)
La mienne
prs Vandosme, o le Loir de ses bras Arrouse doucement noz (5) (c) collines vineuses Et noz (5) (c) champs fromentiers de vagues limoneuses, Et la Lise les tiens, qui baignent (d) ton Artois, S'enfuit au sein du Rhin, la borne des Gaulois.
Pour
15
estre spar de villes et d'espaces, Cela n'empesche point que les trois belles graces,
20
L'honneur (6) et la vertu, n'ourdissent le lien Qui serre de si prs mon coeur avec le tien. Heureux qui peut (7) trouver pour passer l'avanture De ce monde, un amy de gentille nature Comme tu es, Galland, en qui les cieux ont mis
Tout
le
parfaict
(8)
(e)
requis
aux plus
parfaits
amis.
25
Ja mon soir s'embrunit, et desja ma journe Fuit vers son occident demy retourne, La parque ne me veult (9) ny ne (10) (f) peut secourir: Encore ta carrire est bien longue courir, Ta vie est en sa course, et d'une forte haleine. Et d'un pied vigoureux tu fais jaillir (g) l'areine
30
dudit appellant 5 Bncor' que nos ayeux ayent bien 4 nos 5 nos 6 honeur
I
villes
loin
7 35
peust
8parfait
veut 10 me
a b
40
gjallir
80
Sous
vie:
de RONSARD
que quelque bon guerrier
le pris
(i)
du
laurier.
se
fit
estoit
sa
demeure
de
la
ordinaire,
pour estre un
comme
il
pour estre le pays (2) de sa naissance. Mais aimoit changer, au mois de juillet il se feit (3)
porter son prieur de S. Cosme, y demeurant huict ou dix jours, pour retourner Croix- val, o il sjourna assez
10
long-temps (4). Le xxii du mois d'octobre il escrivit audit Galland, (5) et le sujet (6) de ses lettres estoit, qu'il
estoit
devenu
15
faicte, (10) et qu'aussi bien parmy tant de douleurs nerveuses, ne se pouvant soustenir, il n'estoit plus
ne le Dieu fust
maigre (7) depuis quinze que les feiiilles d'automne (8) (a) veissent (9) tomber avec elles, que la volont de
fort foible et fort
20
que "Iners terrae pondus" (ce sont ses mots), (11) (b) le priant au reste de l'aller trouver, estimant sa presence luy estre un remde. Quelques jours aprs, comme la douleur luy augmentoit, et que ses forces diminuoient, ne pouvant dormir pour
l'indigestion
et
grandes
douleurs
(12)
qu'il
sentoit,
il
25
30
prix pais sHt 4 longtemps 5 au sieur Galland 6suject maigre 7 8 d'autonne p vissent 10 plus qu'un 12douleurs d'estomac
I
foible et
faite
Ti
n'estoit
inutile
qu'il
fardeau sur la
terre, le
35
inutile
sur
la terre, le
priant
VIE DE RONSARD
avec un notaire le cur de Ternay, dposa le secret de sa volont, ouit la messe en grande devotion, et s'estant faict (2) habiller premirement, receut la saincte (3) communion, ne voulant tant
envoya
auquel
qurir
il
( i )
son aise recevoir celuy qui avoit tant endur pour nous,
regrettant la vie passe, (4) et en prvoyant une meilleure.
Ce
fait,
il
se
fit
devestir et remettre au
lict,
disant:
"Me
attendant la mort, passage (5) (a) commun d'une meilleure vie; quand il plaira Dieu m'appeler (6)
voila au
lict
10
Il
renvoya
le notaire,
luy
disant qu'il n'y avoit encor (7) rien de press, et qu'il se portoit mieux aprs avoir mis toute sa fiance en Dieu.
Le
15
en un de ses benefices
la crainte
nomme
ils s'estoit retir pour de ceux de la nouvelle opinion, qui, rompus du siege d'Angers, espars (8) venoient fondre en ce pays.
Il
la feste
le
de
Toussains
20
De
retourna Croix-val
lende-
main, accompagn dudit (11) Galland, auquel il fit escrire un epigramme en forme d'inscription, parlant en (d) son
ame en
cette sorte,
Amelette Ronsardelette,
25
2fait
5
la
pour dposer
et
le secret
de sa volont,
.
oilit
la
30
sa chrestienne communion vie 5 terme passage commun 6 appeUer 7 enco/ 8 d'Angers, venoient fondre psolemnise 10 Toussaincts II du sieur Galland lequel
4
il
pria d* escrire
un
epi-
35
82
VIE DE RONSARD
Mignonnelette, doucelette, Tres-chere hostesse de mon corps, Tu descens l bas foiblelette, (i)
Pasle, maigrelette, seulette, Dans le froid royaume des mors; Toutes fois (2) (a) simple, sans remors
10
meurtre, poison et rancune, Mesprisant faveurs et trsors Tant enviez par la commune. Passant, j'ay dit, suy ta fortune,
De
Ne
trouble
mon
lequel
me suis souvenu (b) d'un ancien epigramme pour passer temps je desirois rendre plus
qu'il
chrestiermement
15
n'est."
Mais depuis
il
quitta tous
passe-temps
ne mdita plus que choses dignes d'une fin chrestienne, car ne pouvant dormir, (4) (c) il se plaiet
Ronsard repose icy, qui hardy des enfance Dtourna (6) (d) d'Helicon les Muses en la France, Suivant le son du luth, et les traits (7) d'Apollon. Mais peu valut sa Muse encontre leguillon (e) (8) De la mort, qui cruelle en ce tombeau l'enserre.
25
Son ame
soit
la terre.
fait
luy-mesme
soti
gramme
I
qu'il avoit mdit pour passer temps, imitant un ancien en ceste sorte:
30
je dors.
il
et
35
;
incessamment.
Pour
il
alentir
mort prochaine,
t escrire
Destourna ^ reguillon
6 7
traicts
et
40
VIE DE RONSARD
83
pouvoir rencontrer
tombeau, (i)
(a)
se
defiant
de
se
Non, Ronsard n'est point mort, la Muse est immortelle, Ou si Ronsard est mort, c'est un phoenix (2) (b) nouveau, Qui n'ayant son pareil soy-meme (3) (c) renouvelle. Et survit sa cendre, animant son tombeau.
Or
attendent
d'autruy,
il
luy-mesme (4) en ce que les autres et que pour luy graver un digne
tombeau
prendre ce
ne falust (5) user que de ses propres vers, et qu'il a dit de luy-mesme (6) au premier disil
escrit,
suffise," toutefois
plusieurs
nostre temps (7) (d) que j'ay pri de ce devoir, luy ont
d'avantage (8)
(9)
si
n'obscurcir la
nostre,
nous
De ma
part aussi je ne
me
suis
peu
:
Le
fertil
Vandomois naissance
m,e donna,
I Bt semble que bien propos il ait avanc luy-mesmes son tomb eau j se doutant de l'ingratitude de nostre sicle, ou se deant, comme je croy, qu'il se peust rencontrer autres personne qui le luy bastist assez dignement, ce qui m'a fait escrire de luy les vers sidvans: 2 phnix 5 soy mesme
4 luy mesme 5 de luy en 6 a premiere quand y personnages que 8 davantage leur d'un ingrat 10 inscription ces
fallust
qu'il
il
dit
la
elegie Genevre,
escrit
j'ay
n'obsciirir la
fait
te
silence.
De
a Et semble que bien propos il ait avanc, se doutant de l'ingratitude de nostre sicle, luy-mesme son tombeau, ou se desfiant, ce croy- je, qu'il se peust rencontrer autre personne qui luy bastist assez dignement;
que j'ay
84
vie; de;
ronsard
(i)
La court de nos grans roys mes vers s'estonna, La Touraine mes os dessus ses fleurs assemble. J'ay joint Pallas, Cypris, et les Muses ensemble.
(a)
Les nuicts
ensuivantes
esquelles
qu'il
(2)
il
ne
pouvoit
dormir, quelques
remdes
(4)
(c)
puis
cuite,
tantost
de
la
graine, et de
l'huyle (5) que l'on en tire, (6) (d) il continua faire quelques stances, et jusques quatre sonets, (e) lesquels
au matin
la
il
recitoit
et la
les escrire,
ayant
mmoire
entires qu'elles
ne sembloient se sentir de la foiblesse (f) du corps. (7) Le long du jour tous ses discours estoient pleins de belles et graves considerations, mesmes sur (8) les affaires d'estat et du monde.
20
La grandeur de nos mes 2Les nuicts suivantes, ausquelles 3 eut esprouv puis crue en 4 5 6 de plusieurs autres retnedes qu'on aux extrmits, semblaient arguer de y
I
rois
feuille
sallade,
l'huile
tire,
et
reserve
l'ex-
il
entires,
qu'elles
feinte
25
trme foiblesse de son corps. Le 8 mesmes sur les troubles renaissons, et qui menaaient notre sicle de misres nouvelles. Comme
30
de nos roys crue en salade, puis c de plusieurs autres d extremitez, e sonnets entires, qu'elles sembloient
a b
La grandeur esprouv
feuille tire, et
il
remdes
arguer
de
feinte
l'cxlreme
Le
de son just oublieux,
cuit, cru, et
1. 6. Derniers vers de Ronsard, Marty-Laveaux, 301 Bl. VH, 313. "J'en ay mang, [du pavot 'qui tous les sens assomme'] j'ay beu
;
Ne
VIE DE RONSARD
8$
encor
(i)
Comme
il
languissoit
ainsi,
il
sjournant
pour recouvrer plus facilement toutes ses commoditez, et subvenir (3) sa maladie, que pour satisfaire (4) l'opinion qu'il avoit que le changement d'air luy apporIl n'eut pas est huict jours teroit quelque secours. en ce lieu, que ses forces se diminuant veiie d'oeil, et se
voyant
et
sentant mourir,
il
fit
venir l'aumosnier de S.
Cosme,
de ses religieux, g de Ixxv ans, lequel (a) aprs plusieurs propos, luy ayant demand de qu'elle (b)
l'un
il
resolution
promptement
(c)
et
aigrefait
ment
15
il
luy
respondit:
"N'ai-je
le
point
assez
cognoistre cans
ma
volont et
but de
ma
religion,
juger de ma vie (d) comme il faut que je L'aumosnier luy dit lors qu'il ne l'entendoit en cette sorte, mais que ce qu'il luy avoit dit (5) estoit pour savoir s'il
pour meure?"
20
Vlsle, tant
surz'enir
satis-faire
25
30
5 secours; ce qu'il Ht avec grand peine, ayant demeur en chemin, et pour faire sept lieiies, trois jours entiers, pendant lequel temps il eut deux foiblesses grandes. Il n'uoit pas est huict jours en ce lieu, que ses forces se diminuant veiie d'oeil, les os lui perant la peau, et se voyant et senvenir pour estre consol l'un des tant mourir, il Ht religieux nomm Jacques Desguez, g de Ixxv, aumosnier de Sainct Cosme, et issu de noble maison (car ceste religion n'en reoit d'autre sorte), auquel ainsi qu'il luy eusi demand de quelle resolution il voulait mourir, il respondit assez aigrem-ent et promptement en ceste sorte: "Qui vous
a
b
35
86
VIE DE RONSARD
forme de dernire
de bien mourir, qui a grand efficace quand elle nait (2) (a) en nous mesmes sans l'attendre d'autruy. Ronsard
5
alors print la parole et luy dit: (3)
vous
et
voz
(b)
mes
commena
lo
Lesquels
venus,
(c)
les
blandices
de ce
monde, (6)
s'esj oussant
l'eust comme reveill (7) pour n'oublier celuy qu'en prosprit nous oublions ordinairement; le remerciant de
15
bon coeur (8) de ce qu'il luy avoit donn temps de se recognoistre, demandant pardon chacun, disant toute heure: ''J^ ^'^Y aucune haine contre personne, ainsi me puisse chacun pardonner." Puis s'addressa (e) ses religieux, les enhortant de bien vivre, et de vaquer (9)
fait dire cela
20
mon bon amy? Doutez vous de ma volont? Je veux mourir en la religion catholique comme mes ayeux, his-ayeux, tris-ayenx, et comme fay tesmoign assez par mes escrits." Uaumosnier lui dist lors qu'il ne r entendait en ceste faon, mais que ce qui luy en avoit dit
25
naist
actions.
Alors
il
qu'il estait
un
trs
grand pcheur,
s'esjoiiiS'
sant
30
reveill
exhortant
35
bvos
il
VIE
de;
RONSARD
87
soigneusement leur devoir; que la mort (i) la plus la propre conscience n'apportoit
et
meschancetez.
Ce
fait,
(2)
il
grande constance
laquelle
il
s'estoit
de long
10
15
2 Cela fait, le jour de la nativit de nostre Seigneur il pria le sous prieur d'oiiir sa confession, clbrer en sa chambre, et luy distribuer la communion, qu'il receut d'une singulire devotion, et plus grande qu'on n'eust attendu d'un personnage nourry parmy les desbauches irreligieuses d'une cour, disant incessamment que Dieu n'estoit Dieu de vengeance ains de misricorde, et que ceste divine douceur qu'il avoit entirement en l'imagination, luy aidait fort supporter ses doideurs, lesquelles il mritait bien et de plus grandes. Il continua Cest perptuelle envie de dicter vers, et Ht escrire ceux-cy peu de jours vant sa mort, comme on luy parlait de manger:
mort
20
Toute
Dans
Mais
25
viande qui entre gaufre ingrat ^de ce ventre, Incontinent sans fruict resort.
la
le
la belle science
l'oiiye j'ay
Que par
M'accompagne
30
Le dimanche vingt deuxiesme dcembre il t son testament, par lequel il ordonna de toutes choses, ayant distribu tous ses biens partie l'glise et aux pauzres de Dieu (ainsi les nomme-t-il par son testament), partie ses parens et ses serviteurs. Il eut une telle constance qu'il demanda l'aumosnier souvent combien, son advis, il pourrait encof vivre. Il eut l'esprit tous jours sain et entier, et sans aucune perturbation, sinon d'une envie qu'il avait de dicter qui l' accompagna jusques au mourir.
88
VIE DE RONSARD
temps prpar, que Dieu disposast de luy. Le lendemain il composa les deux derniers sonets, (a) qu'il fit escrire par un de ses religieux, entretenant son ame, et l'incitant
d'aller
le
chemin
il
lo
S.
monument en
la
langue de
15
et fait
la despoiiille (c)
de laquelle
triompher
la nostre:
Koor/xov
iK6(TfJir)(Tv
Koa/Mi (v lirioiv-
Nvv
vaw
'Oa-Ta, rrjs
20
Bt
les derniers
25
30
par lesquels il entretient son ame, et l'incite d'aller trouver Jsus Christ, et de marcher par le chemin quil avoit fray, unissant ses vers et sa vie heureusement par ces beaux mots de Jsus Christ et d' Esprit, lequel, semblable celuy qui sommeille, il rendit Dieu ayant les mains jointes au ciel, et qui en tombant rent cognoistre aux assistans le moment de son trespas, qui fut sur les deux heures de nuict le vendredy vingt septiesme de dcembre mil cinq cens quatre vingts cinq, ayant vescu soixante et un an trois mois et seize jaurs; et fut mis en sepulture, ainsi qu'il l'avoit dsir et ordonn, au chur de l'glise de S. Cosme. Ce qui m'a donn I enco/ 2 enrichy
35
a
c
VIE DE RONSARD
89
Presque en un mesme temps sont aussi dcdez aucuns des plus excellens hommes de nostre (i) Europe, savoir le cardinal Sirlet, Paul de Foix, (2) Guy du Faur sieur de Pybrac, Charles Sigon, M. Antoine (3) de Muret,
et
qui
sicle,
plustost
10
L'on a remarqu souvent des presages avoir devanc la mort des grans (5) et illustres personnages, comme il est advenu en celle de Ronsard, car un an auparavant son decez (6) (b) ne say quel potastre, plus mal presageux (7) (c) que les corbeaux et hiboux, fit imprimer un livret qu'il intituloit (8) *Xes epitaphes, mort et dernires
/
15
Paul de Foix, A. Terrier, Guy 5 Anthoinc ennuiez de nostre ou plustost effrayes de nos 4
2
sicle,
de Burope
20
futurs malheurs, avoir voulu s'clipser de nous, pour nous laisser sans regret en nos regrets et tnbres. Ce que le mesme sieur de Pybrac semble avoir preveu, lors qu'il
dit:
Quand
tu verras
que Dieu au
ciel retire
A
25
coup coup
les
hommes
vertueux,
Dy
faisant
tost
Viendra bien
comme celuy qui voyant que le feu voisin doit bien envahir sa maison, en retire et sauve ses meubles plus prcieux. L'on a
5
30
le titre
portait
a From ennuyez de to cest empire, like text of 1597; except lorsqu'il; then continues C'est tout ainsi que celuy qui voyant que
:
35
feu voisin doit J3ien tost envahir sa meubles plus prcieux. L'on a b trespas
le
presagieux
90
VII^ de;
RONSARD
Cela fut veu et sceu de monde, qui creut quelque temps que Ronsard estoit mort, non sans grand regret, encor ( i ) que cette nouvelle fut dcouverte (a) aussi tost estre faulse, aussi bien que les vers que ce corbeau vouloit attribuer ce cygne. Quand on raconta cette (2) nouvelle Ronsard, il ne s'en fit que rire, s'esbahissant (3) toutefois comme nostra
tout
le
sicle
et
me
pouvoit porter des espris (4) (b) si misrables; souvient qu'il me dit (5) (c) un jour ce propos,
fait
10
(d) esbahir
si
ces
esprits
15
Minerve (8) (e) le faisoient mourir quand ils vouloient, veu que par leurs contagieux escris (9) (f) ils faisoient Cette mourir la puret de nostre langue, et de la posie. (10) mort feinte fut neantmoins (11) estime mauvais augure; et voicy un epigrame (g) que Jan Dort fit (12) quand il sceut (h) la vrit:
lam semel atque iterum
I
tua mors, Ronsarde, per
urbem
tost
20
estre faulse,
25
30
encor' que nouvelle fust descouverte bien vers comme 2 S s'eshdissant toutes 4 5 6voyage t Paris 7 8 des Muses s 10 // neanmoifts 12 epigramme que Jean Dort en Ht
ceste
les
ceste
fois
esprits
dist
qu'il
fall oit
esc rit
ceste
b
35
vie: de:
RONSARD
terruit
91
orbem,
:
Sed
omnem
10
luxerat orbi Et tanti mors ipsa foret, si vera fuisset, Ut tua tot lachrymis (a) se senserit umbra requiri. Nunc magis atque magis te mortis gloria salvo Laetitia cumulet, tua funera falsa, superstes Qui legis ipse tuum luctum, titulumque perennem, Qualis ab Aurato tumulo sculpetur inani Unus tu Ronsardus eras, Graecis quod Homerus, Virgilius Latiis, (i) Francis quod tota Posis.
toti qui
La
(2)
(b)
fut
d'autant plus
15
que nous avions ja (3) par la faulse nouvelle premiere goust et apprhend la perte que nous faisons perdant un Ronsard, l'honneur de France, nous estant (c) comme prparez (4) par ce faux bruit le regretter l'gal de la perte vrayment depuis advenue (5). Aussi
ledit
toit
^ W
20
(d) un mesme tombeau, faisant ce que la France devoit faire (8), fit dresser un magnifique appareil en la chapelle de Boncourt, qui fut tendue de tous costez de noir, avec les armes de la maison de Ronsard, o furent
souz (7)
25
par
le
sieur
Galland fut
perte
30
comme
5 6
35
le
disposez
sieur Galland, n'ayant ensevely y soubs 8Prance devoit. Ht o furent chappelle de Boncourt,
l
c
et
la
clbres et
40
lacrymis sieur Galland, fut l'honneur l'estonnement de nous estans d sous Boncourt, oh furent clbres
a b
e l
g2
vingt-quatrime (i)
VIE
de:
RONSARD
(a) de fvrier, 1586. Le service mis en musique nombre, (2) (b) fut chant par l'eslite de tous les enfans des Muses, s'y estants (3) trouvez ceux de la musique du roy, qui y ad joutrent son com5
mandement,
trespas d'un
et
si
(c)
bon
escient le
personage, (5) (d) ornement de son royaume. Je n'aurois jamais fait si je voulois descrire par le menu les oraisons funbres, loges, (6) (e) et vers
qui furent ce jour sacrez sa mmoire, et combien de
grand
10
15
grans seigneurs, avec monseigneur le duc de Joyeuse et monseigneur le cardinal son frre, ausquels Ronsard avoit cet honneur d'appartenir, honorrent cette pompe funbre, accompagnez de la fleur des meilleurs espris (f) de la France. Apres disner le sieur du Perron pronona l'oraison funbre, avec si grande affluence (7) (g) de peuple.
commandement,
et
qui regretta
20
bon
5
6
7
personnage
les
loges
seig^ieurs,
avec
ce
gnreux
prince
Charles
de
25
Valois, accompagn du duc de Joyeuse et du reverendissime cardinal son frre, ausquels Ronsard appartenoit, honorrent ceste pompe funbre, laquelle l'eslite de ce grand snat de Paris daigna bien assister, comme un acte public, suivie de la eur des meilleurs esprits de ta
30
France. Apres disner le sieur du Perron pronona V oraison funbre avec tant d'loquence, et pour laquelle ouyr
a b
35
vingt-quatriesme nombre, anim de toutes sortes d'instrumens, fut chant regreta bon quel y adjousta son commandement, c roy dpersonnage loges e
le
et
^les
fesprits
gavec
tant d'loquence et
si
grande affluence
vie;
de RONSARD
93
que plusieurs princes et grans seigneurs furent contraints de s'en aller, (a) pour n'avoir peu entrer. Le desordre et confusion du peuple qui s'entrepressoit pour entendre, augmenta plustost l'honneur de son eloquence, et tesmoigna
combien
la gloire
il
de Ronsard
et sa
(b)
grande, o
l'issue
de
(2)
(c)
fut
reprsente
une eclogue
Voila
la fin
par
moy
faite,
pour fermer
s'il
faut ainsi
dire,
la
vertu nous
le
l'aMuence des auditeurs fut si grande que monseigneur cardinal de Bourbon, et plusieurs autres princes et seigneurs furent contraints de s'en retourner pour n'avoir applaudissement des assistans en peu forcer la presse, trs grand-nombre, et le regret de la troupe immense qui ne peut entrer. Ht cognoistre Veifect merveilleux de son eloquence
estoit
l'issue
l'oraison fut
le
un
les
sentier incogneu
pour aller l'immortalit, ayant guid Il fut en autres au chemin d'un si honeste labeur.
1.
26.
quand tu
hommes
ont mrit
. .
quelque louange pour combien d'avantage doit-on vanter le coureur qui, galopant librement par les campagnes attiques et romaines,
.
premier auteur m'appelleras le lyrique franois et celuy qui a guid les autres au chemin de si
honnese labeur.
. .
."
94
apporte,
VIE
de:
RONSARD
(a)
s'il
comme
pargnant (i)
de
celuy
d'autruy,
n'estoit
provoqu au
paravant (2) (b). Vray est qu'il s'est quelquefois courrouc contre ceux qui broilloient le papier, et qui ne
5
faisoient son gr,
comme on
des Pomes, en celuy escrit Christophle de Choiseul (3). Sur ses derniers jours, me faisant cet honneur (4) de
me communiquer
ouvrages que
10
les
il
jugemens
qu'il
du jourd'huy,
disoit-il,
dur
et
la
vertu
1
escrit
Christoife de Choiseul
20
5 plaignoit fort de ne say quelles faons d'escrire et inventions fantastiques et melancholiques d'aucuns de ce temps qu'il voioit s'authoriser parmy nous, et qui ne se rapportent non plus que les songes entre-coupes d'un frntique ou d'un evreux, duquel l'imagination est
blesse.
"O,"
disoit-il
25
Seigneur au Caprice, Nicolas, Bl. VI, 327. peine a-t'on peine helas chass La barbarie, oti les gens du pass Se delectoient ( perverse imrevient influence) Qu'elle
1.
12.
Simon
plus l'une l'autre que les songes entrecouppez d'un frntique, ou de quelque patient extrmement tourment de la fivre, l'imagination duquel, pour estre blesse, se reprsentent mille formes monstrueuses.
. .
portuner
jamais.
1.
.
la
. .
France
Plus
que
."
Au
Lec-
20.
71.
From Art
Bl.
VII,
.'
^22.
"
il ressemble mieux aux resveries d'un malade de fivre conjnventions d'un qu'aux tinue homme bien sain."
^
"...
VIE DE RONSARD
95
tost son occident."
que
je plains nostra
langue de voir
de
tels
si
(i) Puis
me
parlant
auteurs (2)
poullent et font
"Ils ont,"
me
chois (3) Mercure de tout bois: disoit-il, "l'esprit plus turbulent que rassis,
sans
boue que de
ils
claire
le
langage commun,
s'em-
barrassent (6) (c) de mots et manires de parler dures, fantastiques et insolentes, lesquelles reprsentent plustost
des chimres et venteuses
impressions
des
niies
qu'une
c'est autre
chose d'estre
stile et le
grave
et
majestueux,
et
Pour ce, (7) (d) faisant une parodie sur faire crever." d'Homre, quand Andromache dit son Hector, un vers
le
voyant
arm,
"Ta
vaillance
te
perdra," ainsi
chaud
boiiillon (8)
et
(e) de la jeunesse
20
25
'Or
et
ainsi, disoit-il, le
chaud
30
le
chaud bouillon
1.
10.
Franciade,
"Tu enrichiras ton pome .... sans extravaguer comme un frnetique. Car, pour vouloir trop viter, et du tout te bannir du
parler vulgaire, si tu veux voler sans consideration par le travers des nues et faire des grotesques,
et monstres, et non une ." nafve et naturelle posie.
Chimres
96
VIE DE RONSARD
facilit
conduit seulement de la
reputation
peu (b) estre capables de la posie, (2) et d'estre mis au rang des bons potes, s'ils eussent peu recevoir correction.
Mais parlant de quelques autres, qui suivants cette (3) bande prostituent les Muses, et les habillent et dguisent (c) leur mode, il ne peut (4) un jour se tenir qu'il ne me
dictast sur le
champ
ces vers:
10
15
20
25
Bien souvent, mon Binet la troupe sacrilege Des filles de Cocyte entre dans le college Des Muses, et vestant leurs habits empruntez Trompe les plus rusez de caquets (5) eshontez, Qui rampent cautement, se coulent et se glissent Au coeur des auditeurs, qui effrayez pallissent Estonnez du murmure et du jargon des vers; Et plus (6) ils sont bouffis, plus courent de travers. Et plus (7) ils sont crevez de sens et de paroles, Plus ils sont admirez des troupes qui sont foies. Tels farouches esprits ont un coup de marteau Engrave de naissance au milieu du cerveau, Empeschant de prvoir de quel saint (8) artificeOn appaise les soeurs pour leur faire service, Qui demandent des fleurs, et non pas des chardons, Non des coups de canons, ains des petits fredons. Je les ay veu souvent courir parmi (9) les rues Servir de passetemps noz (d) troupes menues, (10) De ris et de joiiet, ou bien sus (11) un fumier
30
35
perdra pouvaient capables de j desguisent peust 4 5 caquets 6 Tant plus 7 Tant plus 8 p parmy 10nos troupes menues II sur
I
estre
ce bel art, et
ceste
sainct
40
a b
c desguisent d nos
perdra pu
vie:
de RONSARD
97
Ils meurent la fin, leur tombeau coustumier, Et jureurs et menteurs (i) (a) meurent la taverne, Comme gens dbauchez (2) que la lune gouverne.
Il disoit ordinairement que tous ne dvoient temerairement se mesler de la posie, que la prose estoit le langage des hommes, mais la posie estoit (3) le langage des dieux, et que les hommes n'en dvoient estre les interprtes s'ils
ce ministre.
(5) (b)
qu'il avoit faites,"*" et qu'il eust publies, si
10
Les satyres
une de
ses envies
de
les
peindre au vif
les vices
15
mal faire. Il m'en a monstre quelques unes mesles l'Horatienne, mais je croy qu'elles seront perdues, d'autant que m'ayant recomuns, et espouvanter les autres de
mand
/
et laiss ses
mmoires
la
le
25
30
5 ministre. Il estoit ennemy mortel des versicateursdont les conceptions sont tontes ravales, qui pensent avoir faict un grand chef d' uvre quand ils ont mis de la prose en vers; car comme Michel Ange, peintre et sculpteur trs excellent, disoit pour un secret en son art que la parfaicte peinture doit approcher de la sculpture, et la reprsenter autant que l'art le permet, et au contraire que la sculpture doit dt tout s'esloigner de la plate peinture, ainsi la prose peut bien exprimer les ornemens de posie, et les vestir modestement, mais la posie doit estre toute releve en
bosses et fleurs apparaissantes, et fuir du tout
plat
et
le
stile
prosaque
comme son
contraire.
Les premiers
35
potes
a
vanteurs
40
The passage beginning // estoit ennemy, to Les premiers potes, coincides with the text of 1597, with the following excepqui pensent; 1. 27, parfaite; 1. 30,. tions; 1. 23, versificateurs s'loigner; 1. 2)2>, fuyr, style.
b
*In the
see p. 106.
edition of 1587
and 1597
this
passage
is
transposed;
98
et advis, et desquels
vie;
de RONSARD
aux
il s'est fi moy, il me dit, quant que Ton n'en verroit jamais que ce qu'on en avoit veu, nostre sicle n'estant digne ny capable de correction. Quant au jugement de ses oeuvres, il le laissoit librement un chacun, et deferoit celuy des doctes* mais toutefois n'approuvoit le jugement d'aucuns, qui
satyres,
opinion
qu'elle
ne resne
Car personne,
disoit-il,
10
Les hommes doctes aussi, et non seulement les nostres, mais les estrangers, et principalement les Italiens, l'ont
estim et lou infiniment, et
le
le
comme au premier
de tous
en ces termes:
te
Quo
Quo
20
pingui
Qui solus
25
30
Grays picta notis Celtica temperans: Qui solus scatebris tuis Late Pegaseos imbuis alueos, Te solo magis ac magis Implens Castalij consilium chori. An frustra, an lepidus meus Blandus suauiloquus dulcis Anacreon, Ronsarde, ad liquidam chelin,
Hinc
35
ausit niueis vectus oloribus, e tenebris pudens, Sacrum stellifero ferre caput polo? Cuius luce frequens pari Illum luce tua flammeus obruis, Mortes praeripiens truces, In quoscumque tuus spiritus ingruit.
Nunc primum
40
le
l'on a leu, et
lit
ment aux
in the edition
VIE DE RONSARD
99
et
commenc
Salel
ils
(i)
(a)
Jacques
Pelletier.
pour avoir les mieux escrit, Pontus de Tyard, present evesque de Chaalons, Joachim du Bellay, Jean Ant. de Baf, Remy
et
avma
Amadis Jamin,
nourry
avec
soy,
Robert
lo
J.
D.
jugement
est
en ses
Les
15
bien
escrire
premiers potes qu'il a estim avoir commenc ont est Maurice Sceve, Hugues Salel,
20
25
Anthoine Herot, Melin de Saint Gelais, Jacques Pelletier, Quant aux autres qui on^ et Guillaume des Auteh. suivy plus heureusement, ils sont assez cogneus et remarquez par leurs oeuvres. Il aima et estima sur tous tant pour la grande doctrine et pour arooir le mieux escrit, que pour l'amiti laquelle l'excellence de son savoir les avoit obligez, Jan Anthoine de Baif, Joachim du Bellay, Pontus de Tyard, Bstienne Jodelle, Remy Belleau qu'il appelloit le peintre de nature, la compagnie desquels avec luy et Dort l'imitation des sept excellens potes grecs qui Horissoient presque d'un mesme temps il appella la
''Pliade," parce qu'ils estoient les premiers et plus excela the
to Sa conversation, the version of 1587 that of 1597, with the following variants:'
is
30
35
40
1.
potes et escrivains qu'il Heroet; S. Gelais 1. 17. Autels 1. sur tous pour la grande doctrine et pour avoir le mieux 19. escrit, Pontus de Tyard, Jean Ant. de Bayf, Joachin du Bellay, Estienne Jodelle, Remy Belleau, qu[il appelloit le peintre de nature, Estienne Pasquier, Amadis Jamin, qu'il avoit nourry avec soy, Robert Garnier pote tragique, Philippes des Portes, Florent Chrestien, Scevole de Saincte Marthe, Jehan Passerat, J. D. Perron, Bertaud, et J. de la Peruse, et quelques autres dont le jugement est en ses oeuvres. Il avoit une libert
1. 1.
27.
From
Bpistre
par
la-
me
mon
sept
temps
la
snlendeur
des
lOO
lens,
vie:
de RONSARD
lo
15
20
25
par la diligente desquels la posie franoise estait monte au comble de tout honeur. Il mettoit aussi en cet honorable rang Bstienne Pasqukr, Olivier de Maigny, J. de la Peruse, Amadis Jamyn qu'il uoit nourry page et Robert Gamier pocte tragique, Florent fait instruire, Chrestien, Scevole de Saincte Marthe, Jean Passerai, et Philippes des Portes, J. D. Perron, et le poly Bertaud, lesquels ont si purement escrit qu'ils me font dsesprer de Il voir jamais nostre langue en plus haute perfection. faisoit encore estt de quelques autres dont le jugement Il avait une libert de juger des escrits est en ses uvres. de ceux de son temps, jaincte une candeur esloigne de toute jalousie (aussi estait-il par dessus elle), ne retenant les loiianges de ceux ausquels elles estaient raisonnctblement deiies; tesmoin le jugement qu'il donna de la Pedotrophie de Scevole de Saincte Marthe que Bif luy avait envoye; car en la response qu^il luy fit voicy ce qu'il en dit: ''Bans dieux, quel livre m'avez-vous envoy de la Ce n'est pas un part du seigneur de Saincte Marthe? livre, ce sont les Muses mesmes, et s'il m' estait permis d'y asseoir jugement, je jure nostre Helicon que je le vaudrais prfrer tans ceux de nostre temps, voire quand Bembe, Naugere, et le divin Pracastor en devraient estre courroucez. Car canMerant comme il a joint la splendeur du vers ftombreux et suaureux la belle et pure diction, la
fable l'histoire, et la philosophie la mdecine, je ne puis tenir de m'escrier 'Deus deus ille Menalca,' et de dire
le sicle
Quant au jugement de
bien-heureux qui nous a produit un tel homme." ses ouzrages, il le laissait libre-
30
1.
1.
1.
jointe
1, 1.
35
1.
24. 26.
pardessus raisonablement Poedotrophie Sainte Marthe; envoy m'avez vous donn de Car adjoignant la splendeur du vers nombreux
;
et
sono-
reux
1.
la belle
la
mdecine, je dy
le sicle
bien heureux
cstoilles
autrefois
VIE DE RONSARD
lOI
lO
et dferait celuy des doctes, les exposant en public la faon d'Apelle, un d'entendre le jugement et V arrest d'un chacun, qu'aussi volontiers U recevoit cornm^ il pensoit estre candidement prononc, n'estant pas vice de s'amender, aitis extreme malice de persister en son pch; raisan pour laquelle, tantost par un meilleur avis de soy mesme, tantost par le conseil de ses plus doctes amis, il a chang, abrg, along beaucoup de lieux, et principalement de sa divine Franciade, et mesmes en cette dernire main, voulant tousjours tirer au but de perfection qui se doit rechercher en la posie pour acqurir de l'honeur, et non la mdiocrit, qui est extreme vice. J'entends mdiocrit humble et abjecte, et non celle que le judicieux Horace estime tant, qui se prent pour un stile
ment un chacun,
15
20
moien et tempr, ny trop eslev, ny trop bas, conforme son suject, qui est la perfection mesme, ywn encor^ conIl s'est toutefois trouv cde des dieux aux hommes. des Zoles qui ont bien os attaquer sa Franciade, dont la seule imperfection est de ne l'avoir peu achever, pour le dsir qu'il nous en a laiss par un si parfaict commencement. Et voicy ce que l'un d'eux en escrivit:
cafiebat,
Concepta rapuit compita Franciade ; Parturiit, Centaurus adest vel inepta Chimera
25
et les
1.
2.
7.
1.
tantost pour
et
30
1.
en ceste dernire main 1. II. qu'on doit rechercher 1. 12. l'honneur; y est extreme vice. et non seulement les nostres
1.
10.
Les
hommes
doctes aussi,
isecond
the preface of the of the Franciade, mblished four or five months if ter the first (February, 1573) Lumonier, Chron. et Var., Rev.
2,
From
edition
['Hist.
:pos
ifin
mon ouvrage au
public,
d'entendre le jugement et l'arrest d'un chacun, qu'aussi volonlirement je reoy, que je le pense stre candidement prononc. Et le suis point si opiniastre, que je
ne veuille au premier admonnestcment d'un homme docte, non passionn et bien vers en la posie, recevoir toute amiable correction car ce n'est pas vice de s'amender, mais c'est extrme malice de perPour ce par sister en son pch. le conseil de mes plus doctes amis j'ay chang, mu, abrg, along beaucoup de lieux en ma Franciade pour la rendre plus parfaicte, et luy donner sa dernire ." main.
: .
102
VIE
de:
RONSARD
latet.
sorte:
Un
5
lit
ce livre
le lit
pour apprendre,
Vautre
Il est
Mais
Bt
lo
comme
s'il ne l'a pas acheve ce n'a pas est faulte de suject, mais faulte de nos roys qui n'ont continu ceste gnreuse faveur nourricire des grands esprits; il le tesmoigne en ces vers:
15
le roy Charles eut vescu l'eusse achev ce long ouvrage; Si tost que la mort l'eust vaincu, .S'a mort me vainquit le courage.
Si
Mais par
cet chantillon on peut prvoir quelle devoit Les beaux esprits s'exerceront y estre la piece entire. chercher des sens allgoriques, et laisseray cela ceux qui
20
25
30
ont plus de loisir; je ne celeray point pourtant que par la complainte d'un amy de Francus, mort, et par ses obsques, il m'a dit avoir entendu un prince qui estoit fort ncessaire pour l'estat prs du roy Charles IX pour Comme aussi par les vices des princes fay nants il lors. a voulu toucher les corruptions de nostre temps. Les beauts de ses oeuvres ne se cognoissent tout d'un coup, ny par tout; mais en general les hommes doctes, et non seulement les nostres, mais les estrangers, et principalement les Italiens, ont estim et lou les ouvrages de Ronsard si hautement, que l'un des plus nobles et doctes d'entre eux, et le plus regardant censeur des potes, ce grand Iules Cesar Scaliger, luy ddia ses Anacrcantiques, comme cm premier de tous les potes, en ces termes:
Quo te carmine, qua prece. Quo pin gui genium thure adeam tuum,
35
28.
30.
vie;
de RONSARD
IO3
O O
5
Qui solus
Quos
Qui solus
10
Implens Castalii consilium chori. An frustra, an lepidus meus Blandus suaviloquus dulcis Anacreon, Ronsarde, ad liquid am chelin,
Hinc
15
Nunc primum
Sacrum
caput polo?
obruis.
ingruit.
ammeus
20
D'autres excellens personnages aussi, comme Pierre Victor, Pierre Barga, et Speron Speronne Vont tellement pris que les deux premiers m'ont dit, lors que je pour25 suivais mes estudes en Italie, que nostre langue par la divine posie de Ronsard s'egaloit la grecque et latine,
30
quant Speronne, c'est ce qui l'a esmeu, au Dialogue des Langues, de tant estimer la nostre, et de faire un juste pome en langue toscane la louange de Ronsard, que j'ay trouv parmy ses papiers, et qui mrite bien d'estre leu. Ht ce jugement a est suivy de tout le monde, comme tesmoignent ses oeuvres que l'on a leu, et lit-on encores publiquement aux escoles franaises de Flandres, d'Angleterre et de Pologne, jusques Dan^ich. Aussi
et
1.
6.
Grays
Sperone lors que Sperone
proeripiens tellement estim
;
35
1-
19-
].
22.
i.
1.
1.
24. 26.
28.
j'estois
en Italie
pome
40
1. 1.
29,
33.
04
VIK DE RONSARD
le docte la Rame en sa Rhtorique n'a peu trouver de plus beaux exemples pour son instruction de l'loquence franaise que dans les oeuzres de Ronsard, qui liiy en ont foiirny sufUsance, comme Virgile Quintilian. Il a chang l'addresse d'aucunes pieces de ses oeuzres, mais ce
lo
15
n'a pas est par lgret ou incojistance d'amiti, mais par bonne raison, ainsi qu'il m'a racont, et que nous voions au son-et qui commence "A Phebus Patoiiillet," qui s'adressait premirement Jaques Grevin mdecin, bel esprit certes, et l'honeur de nostre pais beauvaisin, qui le meritoit bien, n'eust est qu'ayant ayd bastir le temple de calomnie contre Ronsard, en haine des ''Discours des misres de nostre temps," il s'en rendit indigne, et de son amiti, de laquelle il honorait son gentil esprit. Sa vengeance ne fut autre toutes fois que de raier son nom de ses escrits. Aucuns ont trouv la correction qu'il a faite en ses oeuvres en quelques endroits moins agrable que ce qu'il avait premirement conceu, comme il peut advenir,
20
25
30
principalement en la posie, que la premiere fureur est plus naive, et que la lime trop de fois mise, au lieu de esclaircir et polir ne fait qu'user et corrompre la trempe. Les doctes qui verront sans passion ses dernires conceptions en jugeront. J'oseray bien prononcer toutefois que ses oeuvres en general sont tant pleines d'excellence et de beauts, que nous les pouvons mieux entendre et admirer que les expliquer et imiter, et nostre Rofuard a fait si bien son prot de la profonde science de toutes choses, pratiqu si heureusement les graces anciennes, et icelles joinct une telle fureur potique luy setd propre, que depuis le sicle d'Auguste il ne s'est trouv un naturel plus divin, plus hardy, plus potique et^plus accomply que le
1.
16. 17.
18.
faicte
1.
1.
endroicts avenir
et polir le fer,
35
ne
fait
que l'user
et le
1.
1.
40
1.
1.
27.
VIE DE RONSARD
IO5
Il n'y a eur ou trope qu'il n'ait parsem et si sien. subtilement cach en ses escris, qu'il est douter si en luy l'art surmonte la nature; et quant l'art, il n'en doit rien aux anciens, et semble ayant est (sic) de sa superuit qu'il ayt adjoust beaucoup son embellissement; car l'excellence et perfection de bien dire ne gist pas en l'abondance et meslange de toutes Heurs, mais au retranchement des unes et aux choix et arrengement des plus belles. Bt tout ai}isi qu'au cours de nostre vie il y a beaucoup de choses qui se prsentent, desquelles peu nous plaisent
20
25
et moins encor' nous engendrent ce parfait contentement qui nous ravit en l' admiration, aussi plusieurs considerations s'offrent en la conception et phantasie du pote, dont il doit refuser la plus grande part et recevoir celles qui plus raisonnablement et avec grande contention d'esprit luy znennent gr. De tous les potes qui ont est jusques present, les uns ont remport l'hon^ur pour le po'me pique, et les autres pour le lyrique, et ainsi des autres, mais faisant comparaison avec chacun pote particulier, il est au lieu de tous et entre tous unique. Prenez garde son eloquence diversiffie de toutes varits, et qui entirement imite la nature mere de toutes choses, qui n'a est estime belle par les anciens que pour estre inconstante et variable en ses perfections, comme une musique, parfaite en son armonie, de plusieurs et divers tons et ace ors; pouvant
1.
2.
escrits
qu'il ait ayant ost de dire n'est pas en l'abondance retranchement, cJiois et arrengement encor ... ce contentement qui meine en conception du pote
.
1. 1.
4.
6. 8.
30
1.
1.
1.
1.
II.
13.
14. 15. 18.
grand part
raisonablement grand contention emport l'honneur unique. Qui n'admireroit son divin gnie,
.
1.
35
1. 1.
21.
la
grandeur
et
venerable
1.
23.
From
12.
Bpistre au lecteur,
Bl. II,
que pour
la
laquelle ne fut estime des anciens que pour estre inconstante et variable en ses per-
nature,
belle
fections."
accomplie
si
elle
ne ressemble
I06
VIE
de;
RONSARD
lo
15
20
25
appeller le corps de ses oeuvres un petit monde accomply de toutes parties belles en leur diversit^ tant il imite le monde naturel. Car comme cettuy-cy d'un cost se montre fertile et luxuriant en riches moissons, es gaie de belles et ver-florissantes prairies, que mille ruisseaux et fonteines resjoiiissent de leurs courses argentines, puis environn de cette grande mer bruiante qui rehausse et relev son embellissement; d'autre cost vous la voies hispide et chevelue de tant de bocages et hautes forets, sterile en landes et bruieres, seiche en tant de pais sablonneux, et dserte en tant de rochers et pierreuses montagnes, ce qui rend ce tout-parfait en sa varit, ainsi devons nous admirer le divin gnie de la posie, la grandeur et venerable majest de ses conceptions, la varit de ses entrelassemens potiques, dont il enrichit comme de franges et passemens ses divins ouvrages, la facilit inimitable de ses vers, comme l il est oride et copieux, par fois aride et raboteux, icy rond, reserr, et press quand il veut, d'un vers nombreux et savoureux, elegant et poly, d'un stile hautain, non erren ny tranant terre ou effmin; agrable en comparaisons industrieuses et naves, elabour en vives descriptions, et en toutes ces choses autant tousjours gal son sujet, et soy-mesmes, comme en varit d'inventions et d'argum0ns il est tousjours dissemblable et different, representant toutes les Muses ensemble qui ont toutes diverse et diffrente face, en laquelle neantmoins on recognoist que Ainsi elles sont soeurs et filles de Jupiter et Mnemoslne. que l'ingnieuse abbeille, il s'est servy si dextrement des fleurs des meilleurs escrivains qu'il en a rendu le miel tout
sien.
30
Les satyres qu'il avait faites, et qu'il eust publies si nostre sicle eust est plus paisible, ne taxaient personne qui ne l'eust mrit. Et c'estoit bien ime de ses envies de
1. comme il est floride, rond, reserr, press quand il veut, 17. gal son suject, d'un vers nombreux et sonoreux, elegant eflPemin ; comme il est aggreable 1. 20.
35
1.
1.
1.
21.
22.
24. 31.
na)^es
different.
40
1.
faictes
VIE DE RONSARD
IO7
peindre au vif les vices de nostre temps, pour corriger les uns et espouvanter les autres de mal faire. Il m'en a monstre quelques unes mesles l'Horatienne, mais je croy qu'elles sont fort es gares, d'autant que m' ayant recommand et laiss ses oeuvres corriges de sa dernire main, pour y tenir l'ordre en l'impression suyvant les mmoires et advis desquels il s'est moy, il me dit, quant aux satyres, que l'on n'en verroit jamais que ce qu'on en avoit veu, nostre sicle n'estant ny digne ny capable de correction. Il avoit envie, si sa sant et la Parque l'eussent permis, d'escrire plusieurs oeuvres chrestiennes, et traiter ingnieusement et dignement la naissance du monde; mais il nous en a laiss seulement' le dsir. Bien avoit il commenc un pome de la loy divine, non achev, qu'il voiioit Henry present roy de France et de Navarre, avec presage de grande promesse, qui n'est encore manifeste qu'au ciel, et combien que les potes ayent est appeliez des anciens vates et devins; en voicy l'eschantillon:
prince, illustre sang de la race bourbonne, qui le ciel promet de porter la couronne Que ton grand Saint Loys porta dessus le front, Si la chasse, la guerre, et les conseils qui font Le nom d'un cappitaine aprs la mort revivre N'amusent ton esprit, embrasse moy ce livre, Bt ne refuse point d'acqurir le bon-heur Que ton humble subject clbre ton honneur. Tu ne liras icy les amours insenses Des mondains tourmentez de frivoles penses, Mais d'un peuple qui tremble effraie de la loy Que Dieu pre ternel escrivit de son doy.
Mon
1.
4.
6. 7. 9.
1.
croy qu'elles seront perdues, d'autant suivant advis et desquels n'estant digne
la
II.
1.
sant
il
14.
15,
Bien a
commenc
:
Tu
io8
vie;
de RONSARD
Un rocher s'eslevoit au milieu de la plaine Effroyable d'horreur et d'une vaste areine, Haut rocher dsert dont le sommet pointu De l'orage des vents estait tousjours hatu;
5
Une effroiahle peur comme un rampart l'emmure D'un torrent dbord, dont le raugue murmure
Bouillonnant effroioit les voisitis d'alentour, Des sangliers et des cerfs l'agrable sjour. Le ciel pour ce jour l serenoit la montagne, Le vent estait muet, muette la campagne. Quand l'horreur solitaire et l'effroy d'un tel lieu Plus que les grans palais fut agrable Dieu, Pour assembler son peuple et le tenir en crainte. Ht luy bailler le frein d'une doulce contrainte. Pour Moyse il appelle, et luy a dit ainsy, Luy resveillant l'esprit, ''Marche mon cher soucy. Grimpe au sommet du mont, et attens que je vienne, Fay que mon peuple en presse au pied du mont se tienne, De teste, de visage, et d'espaules espes, Attendant de ma loy le mandement exprs." Le prophtie obit, il monta sur la roche Et plein de majest de son maistre il s'approche.
qui monstre assez avec autres semblables pieces en ses oeuvres qu'il n'avait faute de volont ny de moyens pour loger les Muses en nos temples. Il avait aussi desseign trois livres de la Militie Franoise, qu'il addressoit au roy, dont voicy le fragment:
1.
lo
15
20
25
d'une plaine
effroiable
2.
30
3.
Hault
esbord; rauque Bouillonnant effroyoit cerfs agrable
les voisins
6.
7.
l'entour
8.
9.
35
10.
12.
14.
15. 17.
40
21. 26.
prophte
fin
adressoit au roy, dont le commencement est vers la des Pomes. Pareillement un pome intitul l'Hercule Tulion
vie: de:
RONSARD
109
Je chante par quel art la France peut remettre Les armes en honneur, vneilles le moy permettre, Neufvaine qui d'Olympe habite les sommets, 'Accomplissant par moy V oeuvre que je promets. Mars, quitte moy le sein de Cypris ton amie. Repousse de tes yeux la jeunesse endormie, Desvelope ton bras languissant Ventour De son col qui V nerve empoison d'amour.
10
Vien le dos tout charg du fais de ta cuirasse, Pren la hache en la main tel que te veit la Thrace Retournant tout sanglant du meurtre des geans Poudroyez tes pieds par les champs phlegreans. Et toy, prince Henry, des armes la merveille, Apres le soing public preste moy ton oreille,
>
15
Inspire
moy
Ut mets
Tu'lion,
non
Tu peux
(Dit
le
te
fort Jocaste au magnanime Hercule) Dessous ceste umbre assis, s'il te plaist nous conter Comme ta force peut le lion surmonter.
I
30
Qui prenait en Neme et logis et pasture, Bt dont la peau te sert encore de vesture. Car voir tes sourcils, tes cheveux mal peignes. Tes bras pelus, nerveux, et tes yeux renfrongnes, Nul homme sinon toy n'eust sceu parfaire l'oeuvre,
Puis ta dure massue asses le nous descoeuvre. Il n' avoit achev, quand dix beufs du soleil Bifroyes de la peau du lion non pareil Qu' Hercule avoit au dos, le choquant l'irritrent Bt l'ire de son el agassant despiterent.
28.
31.
1.
massue
35
despiterent. Il nous a laiss un discours en prose sur le pome hroque, assez mal en ordre, et que j'ay remis peu prs selon son intention; ensemble un pome address au roy, remis au Bocage, une elegie pleine de doctrine et de philosophie monsieur
1.
no
et
VIE DE RONSARD
lo
15
20
25
30
35
1.
34.
suivent
cette
40
1.
37.
...
qui
comme un
grave, ainsi
VIE
DE RONSAEID
avec ceux
les
III
qu'il
Sa conversation
(i) (a) mais
il
aymoit,
hommes
studieux,
comme
aussi
luy
mesme
desiroit (3)
estre
tel,
que ses moeurs, comme aussi ses escrits (4) (c) portoient tous jours je ne say quoy de noble au front, et en toutes ses actions on voyoit reluire (d) les effects (5) d'un vray
liberal et
magnifique en
lieu
se plaisoit ordinairement
ou
S.
fort plaisant et
de
la
comme
chasse, auquel
s'exeroit volontiers,
(8)
comme
aussi
me
l'
avoit
recommand,
inviolable.
Sa
20
aimoit 2 ouverts simples, sans comme usjours j avoit moeurs, sa face 4 5 paroistre 6 ennemy
et to
les effects
25
avoit. Il n'estoit d'aucun, et si aucuns se sont rendus ses ennemis, ils s'en sont donn le suject, mais sa naturelle douceur les en a fait repentir. Sa demeure ordinaire estoit ou Sainct Cosme
7
o,
8
30
dduit de
pour
l'oeilet
la chasse
il
auquel
il
s'exeroit volontiers, et
cet exercice,
que
le
feu roy Charles luy avoit donnes, ensemble un faulcon et un tiercelet d'autour; comme aussi
a b
35
si aucuns se sont e Il et rendus ses ennemis, ils s'en sont donn le subject; mais sa naturelle douceur les en a faict repentir. Sa demeure ordinaire estoit ou
aimoit sans affetterie courtisane, comme c moeurs, sa face ses escrits paroistre d avoit. n'estoit ennemy d'aucun,
fiction et
et
lieu-
Sainct Cosme,
112
vie; d;
ronsard
(i)
o bien
souvent
seul,
mais
il
tousjours en
Muses,
s'egaroit
la compour rassembler
(3) les belles inventions, lesquelles parmy le tumulte des villes et du peuple, s'escartant et l, (4) (b) ne peuvent si bien se concevoir en nous. Quand il estoit
"
Paris (5) (c) il se delectoit sur tout Meudon cause des bois et de la riviere de Seine, ou Gentilly, Hercueil
10
ou (d) Vanves, pour l'agrable frescheur du ruisseau de Bievre, et des fonteines (e) que les Muses ayment (6)
naturellement.
et
Il
sur
tous
le
monsieur
15
admiroit, le
maison de S. Cosme (f) oii duc Danjou, (7) qui le prisoit, l'aimoit, et fut voir (8) (g) aprez avoir faict son entre
Heux, en sa
oit
et la
la matrice,
ne
20
5 Paris, et qu'il voulait s'esjoilir avec ses amys, ou composer requoy, il se delectoit ou Meudon, tant cause des bois que du plaisant regard de la riznere de Seine, ou Gentilly, Hercueil, Saine t Clou, et Vanves
25
.
a
c
b
30
s'esjouir avec ses amis, ou composer requoy, il se delectoit ou Meudon, tant cause des bois que du plaisant regard de la riviere
et l et qu'il vouloit
esgare, ne
det
e
f
35
fontaines
que
les
.
Muses aiment
.
.
d'Anjou
fois
aprs
VIE DE RONSARD
II3
Tours.
Il
savoit (i)
pour
et
le
fruictz (b)
5
venoit de luy.
au roy Charles, qui prenoit gr tout ce qui Quand il se mettoit l'estude il ne s'en
en sortoit
aise
il
estoit assez
(d) et
bien
de
recontrer comil
Mais
lors qu'il
composoit
ne vouloit
importun de personne,
ses
plus
10
mesme
ne parloit
eux. (f)
comme
il
advient, principale-
15
ment en
et
que
la
le fer,
ne
que
l'user et le rendre plus rude; les doctes ses oeuvres, elles sont tant pleines
en jugeront.
Quant
nous
les
pouvons mieux
20
2 j
savoit
amis.
assez,
comme
il
restoit assez
mlancolique
et
La
peinture
sculpture,
comme
aussi
la
25
musique, luy estaient singulier plaisir, et principalement aimoit chanter, et ouyr chanter ses vers, appellant la musique soeur puisine de la posie, et les potes, et musiciens enfans sacrez des Muses; que sans la musique la posie estoit presque sans grace, comme la musique sans la mlodie des vers inanime et sans vie. Il incitait
30
savoit, comme n'ignoroit beaucoup fruicts c lorsqu'il d m.elancolique e grands eux. La peintureThis passage, to sans vie,
a
il
rien,
is
the
same as
35
1.
1.
22,,
lui
Art potique,
Bl.
VII,
ou plusieurs voix,
n'est
nullement
320.
"... car la Posie sans les instrumens, ou sans la grace d'une seule
aggreable, non plus que les instrumens sans estre animez de la melodie d'une plaisante voix."
114
entendre
et
vie:
de RONSARD
les
admirer que
fait si
expliquer
et imiter; et
nostre
Ronsard a
de toutes
et
choses, pratiqu
joint
bien les
graces anciennes,
icelles
une
telle
ne
s'est
trouv
lo
un naturel plus divin, plus hardi, plus potique, et plus accompli que le sien. Il n'y a fleur ou trope qu'il n'ait parsem et si subtilement cach en ses escris, qu'il est Et quant douter si en luy l'art surmonte la nature. l'art, il n'en doit rien aux anciens, et semble, ayant ost de sa superfluit, qu'il ait ad jout beaucoup son embellissement; car l'excellence et perfection de bien dire n'est
pas en l'abondance
retranchement
15
et meslange de toutes fleurs, mais au au chois des plus belles. Et tout ainsi qu'au cours de nostre vie il y a beaucoup de choses qui se prsentent, desquelles peu nous plaisent, et moins encor et
nous engendrent admiration, aussi plusieurs considerations s'offrent en la conception du pote, dont il doit refuser
la plus
grande
20
ment
et
De
tous les potes qui ont est jusques present, les uns
le
pome
pour
25
le
est
au
lieu
de
divin
gnie, la
grandeur
sujet,
et
comme
press quand il veut, nombreux, elegant et poli, plein de propres gal son epithetes, riche de mots et termes significatifs, agrable en
il
30
et recherches,
et
semblable soy
il
mesmes comme en
On
35
en grec
lettres perdues.
que
je laisse
aux
plus curieux.
VIE DE RONSARD
Il
II5
la
avoit
envie,
si
sa
sant
et
Parque
il
l'eussent
ment
laiss
le
nous en a
seulement
Bien a
il
commenc un pome
10
15
de la loy divine, non achev, address au roy de Navarre, un autre discours plain de doctrine et de philosophie monsieur des Portes abb de Tyron, l'Hymne de Mercure, la Luicte de Calais et d'Orfe qu'il n'a peu achever, et quelques discours sur la posie faicts en prose, qu'il medonna, et lesquels depuis il retira pour recorriger; plus les prefaces en vers pour mettre au commencement de chaque diverse sorte de pomes qui sont en ses oeuvres, et plusieurs autres pieces de luy non encor mises en lumire, qui verront le jour en la dernire main de ses oeuvres. II incitoit fort ceux qui l'alloient voir, et pl-incipalement les jeunes hommes qu'il jugeoit pouvoir quelque
et
2r
moins et mieux faire. J'estimeray tous jours ce jour bien heureux quand jeune d'ans et d'exprience, n'ayant encor attainct (2) Tage de quinze ou seize ans, aprs avoir savour tant soit peu du miel de ses escrits,
il
les
prmices
25
jugeoit par un gentil naturel promettre quelque I fruict en la posie, bien escrire, et plustost moins et mieux faire; car les vers se doivent peser et non compter,
et
et
ressemblent au diamant parangon qui estant de belle eau rendant un bel esclat, seul vaut mieux qu'une centaine de moyens. Je marqueray fousjours ce jour d'un craion
bien heureux
30
encores
attaint
aFrom
third,
1.
1.
jugeoit to -Bn recompense the second edition is like the with the following variants conter 25. diamant qui, estant de belle eaue et d'excellente grandeur 26.
:
35
seul
1.
29.
bien-heureux
Il6
de
VIE DE RONSARD
ma Muse,
tinuer, et
l'aller
beaucoup de
5
particularitez, et
vers l'inclination en la
mes
escrits
de
la
office
de
10
tant prcieuses,
la
(b) ce vaisseau pour y enfermer ses cendres que j'ay ramasses, et que je prsente
reliques
postrit,
d'un
la
si
j
15
et le znsiter souet
vent,
20
25
30
premier il m'eschaufa l'inclination en la posie, si peu que parmy la svrit de nos loix j'en puis recognoistre en moy, et depuis honora mes escrits de la gloire qui regorgeoit en luy, engageant mon affection en son amiti par l'ternel lien de ses lauriers. En recompense de quoy, belle et gnreuse ame, ayant receu de toy office et faveur de pre, puisse-tu au ciel en toute douceur et en paix tranquillement reposer, recevant en gr, comme d'un ls non ingrat qui veut aucunement recognoistre ta paternelle piet d'une autre, ce frail e vaisseau que j'ay fait pour y enfermer tes cendres tant prcieuses, par moy ramasses, et que je prsente la postrit, reliques de tant de richesses fondues en toy seul, et suffisant tesmoignage des regrets que la France et moy t consacrons avec nos larmes perptuelles.
misterieux secrets, avec lesquels
1.
14.
il
....
continuer
l'aller
voir
b fait
c
nos
NOTES.
p. 29,
1.
I.
literally from famous lgie Rmy Belleau (originally addressed to P. Paschal; Marty-Laveaux, Ronsard VI, ij). The poem is to be found in Marty-Laveaux IV, 96; Bl. IV, 296. The portions of the lgie so used, and of all other poems of Ronsard upon which Binet has drawn, are reprinted at the bottom of the corresponding pages of this edition of the
of the early
of
Ronsard
is
taken almost
the
Discours.
p. 30,
1. 21. Bt Vetymologie de ce nom. For discussion of the name, see Laumonier, Jeunesse de Ronsard, Rev. de la Ren.,
1901, 99 n. 4, 118.
p. 33,
1.
4.
Loys de Ronsard.
f.
la
Ren.,
1901, 99
P- 33j
1-
15-
je laisse
Colletet says: "Mais ^^ sieur du Faur Angevin. Claude Binet, Paschal du Faux, Angevin, et
...
la
splendeur de
in
la
Blanchemain.
Binet must
his data are
II.
have found
and Marty-Laveaux (representing resp. 1560 and 1584), both have the reading onzime; neither editor gives variants.
Du
Perron says on
:
VIII, 185)
"Quant au temps de sa naissance, il y en a diverses opinions. Les uns veulent qu'il soit n l'an mil
cinq cens vingt-deux, et par ainsi mort en son an climacterique;
...
.
les
du grand Roy
Franois,
."
showing that
at the
Il8
VIE DE RONSARD
know
and that various legends had already grown up round the event. Ronsard himself is largely responsible for this uncertainty, various passages of his works containing contradictory statements concerning his age.
cates the year 1524; in
Rponse aux vers du roy Charles IX, (Bl. Ill, 258) the date implied is 1528; in Rponse aux injures ... (Bl. VII, 205) it is 1526. Comp. MartyLaveaux, Ronsard VI, x and xi. The correct date, according to M. Laumonier, is September 11, 1524. (Jeunesse de
Ronsard, Rev. de
p. 34,
1.
la
23.
Cousture.
this
is
accidental
between
commentary of Belleau ( Marty-Laveaux I, 420 n. 338). ''Cousture est un village assis en la Varenne du bas Vandomois, o nasquit le Pote, au pied d'un coustau tourn vers le Septentrion, en un lieu qui de present est nomm la Possonniere."
p. 36,
1.
4.
le
ff.
t instruire.
la
Ren.,
1901, 169
P- 37>
^-
3-
^^
In
Ronsard
in the lgie:
et l je fus donn Page au Duc d'Orlans
. . .
When
attention
was
Ronsard
he was
page to the Dauphin just before the latter's death. In the text of Blanchemain (which he dates 1575) the passage
reads
:
The
Six jours avant sa un je vins son sendee follows the edition of Ronsard
(
'
.
Marty-Laveaux
.
.
V,249).
_
p. 37,
1.
II.
pour espouser
Madame Marie
de Lorraine.
Binet
here confuses
madame
Madeleine, the
first
wife of James of
NOTES
119
is
corrected.
V?^
^'
13-
ayant
appris
la
langue,
:
Comp. Du Perron.
"... suivre le Roy Oraison Funbre (Bl. VIII, 186) d'Escosse ... en son royaume; ... et y sjourna deux
demy, pendant lesquels il apprit les particularitez et This is probably mere legend, la province." for French was spoken at the courts of both Scotland and England, and the English language, not to mention the Scotch dialect, was considered by Frenchmen as a barbarous tongue, not worth the trouble of learning. There is no trace in Ronsard's works of any acquaintance with the rich Engans
la et
langue de
9.
Lazare de Baf
une
dite.
comment by nearly all the biographers of M. Pinvert, in Lazare de Baf, The meeting to which Baf was sent was not the Diet p. 69. of Spire (which was held in 1529), but a council of catholic and protestant clergy and princes, whose object was to discopied without
Ronsard,
is
explained by
cover,
if
possible,
an
amicable
solution
of the religious
problem.
held at
town,
it
was
Hagenau
The reason
of Binet's confusion
is
perfectly obvious.
15-
son deces.
this
The
M. Laumonier, Jeunesse
:
1902, (tome 11) 42, who has " 'Retourn qu'il fut de the following note on this passage
de Ronsard, Rev. de
Ren.
15
16 ans,
ayant t au duc d'Orlans 5 ans et jusques son dcez, et depuis Henry qui fut roy l'an 1540, (Ronsard) fut mis .' en la compaignie de Lazare de Baf Je repte que cette
.
que
le
8 septembre 1545,
et
1547."
I20
is
VIE
de:
RONSARD
first
three editions.
is
*'
The;
not
. . .
punctuation of the edition of 1597, though faulty, the same as in the passage quoted by M. Laumonier;
ayant est au duc d'Orlans cinq ans et jusques son decez, et depuis Henry qui fut depuis roy: Tan 1540, fut mis en
.
."
It
the printer.
As M. LaumoTombeau
who
de Marguerite:
''Charles qui fut prs de cinq ans
p. 40,
1.
mon
maistre."
4.
apprit la langue
alemande ...
M. Laumonier
Ren. 1902 (t. 11, 48). He is most probably right though the testimony of the first posthumous edition, which he quotes, and in which this line reads Rev. de
la
in his surmise,
oi!i
.
Combien peut
is
la vertu.
."
is
possible that
this edition
strictly
in
accordance with
page 23).
M. Laumonier him-
'expos sous
la
sa robe quand
'regrattes'
vivait,' et
t ainsi
p.
quand on les rimprima." Apres ce voyage il en Ht un autre en Pimont. No 40, 1. 9. other contemporary of Ronsard mentions this voyage, and Ronsard himself does not speak of it. M. Laumonier has
proved that
it
Rev. de
la
Ren.
1902, 49.
p. 41, 1.6.
une evre tierce. For discussion of Ronsard's illness, see Laumonier, Jeunesse de Ronsard, Rev. de la Ren., 1902. 1 51-155 (tome II).
1.
p. 42,
8.
encor
qu'il
eust ja asses
NOTES
la couronne.
121
Ronsard began his studies with Dort in 1544, and Henry II, became king in 1547; another instance of Binet's supreme indifference to accuracy, as well as of his
ignorance of the early part of Ronsard's
life.
I,
1. 1.
p. 42, p. 43,
17.
16.
OS virum.
Published in Bl.
in
xix.
Du
Perron
characterises
Ronsard
. .
the
same terms
VIII, 187.
martiale.
sa
taille et
There are several passages of the Discours and the Oraison funbre, which show a vague similarity, suggesting some connection between the two essays but a close comparison fails to reveal anything definite. In some cases the similarity is sufficiently explained by the fact that the two writers drew upon the same sources, the lgie Rmy
;
Ad P.Ronsardum
Du
Perron,
p.
(Bl.
I,
xix)
as
the references to
p.
the universality of
genius (text,
100,
Ron191), seem to
have been the current opinion of the px)et's work, reduced to a sort of formula. Du Perron declares (Ddicace M. Des Portes, Bl. VIII, 180) that the Oraison Punebre was written during the five days preceding the funeral ceremonies; the Discours was meant to have been printed with
the
tributed
p.
is
;
Tombeau and the Derniers vers de Ronsard, and disamong those present at the obsequies (see Intr., 6) but the biography was not completed in time, and it
Du
Perron,
added them to his unfinished discours from memory. This would account for the fact that the passages in question are so similar as to suggest a connection between them, but not enough alike to prove it.
p. 43,
1.
24.
le
roy
ne faisait
partie.
As
already
stated
from the first three editions. The^ passage here is reprinted from Marty-Laveaux, Ronsard VI, xxxvij. "Le Roy ne faisoit partie, fust la luitte, fust au balon, &
autres exercices propres dgourdir
&
fortifier la ieunesse.
122
vie; de:
RONSARD
:
O Ronsard ne fust tousiours appelle de son cost Tesmoin lors que le Roy fit partie au balon dans le pr aux Clercs, avec Monsieur de Longueuille: o le Roy ne voulut iamais
commencer
p. 44,
1.
le
&
seigneur Paul.
M. Laumonier, quoting M.
was Paul Due, pimonRen. 1901, 187). Comp. also the following from the Laudatio fimebris P. Ronsardi, by J. Velliard, quoted in Froger, Premires posies, p. 10, n. 2.
l'abb Froger, says that this friend
tais
(Rev. de
la
"Insuper
dum
Paulo praefecto
raldensis, qui
tritas
ratii
Hippocomiae
fratri
Philippae
Castelle-
cum
Ho-
Hi duo
perspicaces et acuti
viri
et
ad suscipiendam
12.
Romant
de
Rose.
d'Hist. Lit.
p. 46,
1.
1902, 34, n. 2.
. .
.
9.
is
luy defendant
This
la
Ren.
163-165.
Comp.
Bl.
souventes-fois
...
and
"Comme
Maugr
Perhaps
p.
1.
a fait
mon
also Bl. VI, 189, Je fus VI, 192, A. P. de VBscot: Ronsard, qui la posie,
was this passage that misled Binet. Dorat allait demeurer au college de Cocqueret. 47, Dort became principal of the Collge de Coqueret in 1547 (Chamard, /. du Bellay, 45 Marty-Laveaux, Dorat, p. xvij).
it
12
Allait establir
(p. 46) une acadmie au college de Cocqueret; **Dorat, non content d'enseigner en priv, semble avoir pratiqu ds C'est l sans ce temps-l les grandes leon publiques. qu'il faut entendre par cette acadmie que le docte doute ce
M. Chamard
humaniste
p. 48,
1.
au Collge de Coqueret."
et l'autre n'en
II.
l'un
ayant
NOTES
que
seize.
123
correct.
own
statement, in 1524; he
Baif, born in
then twenty years old in 1544. twelve years old at this time.
p. 48,
1.
20.
par
tin artifice
nouveau.
passage quoted by
M.
Baif
(p. 83),
Hecuba
of Euripides, suggests
nouveau" referred to by Binet may have been translation from Greek into Latin. The translation of the Hecuba was published in 1544, when Ronsard was beginning his studies under Dorat, in the company of Antoine
de Baf.
'*Or
est-il,
me
retrouvant en
ma
pour me faire apparoir du labeur de leur estude, que pour me donner plaisir et recreation, m'apportoient chascun jour la lecture qui leur
petite maison,
mes enfans,
tant
estoit
faicte
la
tragdie d'Euripide,
dnomme Hecuba me
Latin
p. 49,
1.
. .
la
r
1.
7.
The
editions
Marty-Laveaux, (Ronsard
poem
IV, 96) have the reading cinq ans, but a passage of this cited in Marty-Laveaux, Dorat, p. xiii, has the reading
sept ans.
by Binet
p. 49,
1.
1.
II.
12.
Bl.
VII
239.
p.
s'adonna ... faire quelques sonets. That the 49, poems Ronsard wrote at this time were sonnets seems doubtful
;
some
M. Chamard has
established the
1543 he was already interested in the ode (Invention de l'ode, Rev. d'Hist. Lit., 1899, p. 35) he speaks very scornfully of the sonnet in the preface of the
;
....
It is
share
Du
his
and was
led to
change
the Olive.
124
p. 51,
p. 52,
1.
VIE DE RONSARD
17. 17.
Pinsse-je entonner
un
vers.
This passage has a curious similarity to the following from the commentary on the first book of the Odes, by Jean Martin (published by M. Laum^onier, Rev. d'Hist. Lit., 1903, p. 268, 273) " .sa devise , qui est
1.
De
qiioy
il
vint.
2122
O TEPIIANAP02
.
.
.
Daiirat Limousin, lequel Daurat en dmellant les plus dsesprs passages de l'obscur Lycophron, que nul de nostre
la
voulant
Jan Daurat figurer par cela que Terpandre est vivant et par Ronsard, anagrammatisant Xlcrpo' Pwvo-apSo ."; par :^w 6 TpiravSpo and in the errata, (p. 275)
. .
.
deux lettres pp se joignans et unians (sic) en une.'* This commentary appeared for the last time in the edition of 1553 (op. cit. p. 273) Binet therefore must have known one of the early editions, if this passage of the commentary was his source.
'les
:
p. 52,
1.
2y.
La
premiere ode
qu'il Ht.
is
Des beauts qu'il voudrait en s'amie. The L'Bpithalame d'Antoine de Bourbon et Janne de Navarre. Laumonier, Chron. et Var., Rev. d'Hist. Lit., 1902,
tioned by Binet,
second
is
55,
1.
2.
un epthaJame.
^^ l'Entre
Bl. II,
241
52,
P- 55,
1. 1-
27,
5-
du Roy.
The
pm
275
is
entitled.
Avant
entre du Roi
Chron.
p.
et Var.,
6.
Rev. d'Hist.
Lit., 1903,
Bl.
55,
1.
l'Hymne de
la Paix.
Paix, wTitten in 1550, with l'Hymne de la France, published in 1549; Laumonier, Chron. et Var., Rev. d'Hist. Lit.,
de
la
1904, 437.
P-
55
1-
7-
^!^T
^^^^
II,
Marty-Laveaux, Bdif
cit.
421.
1.
p. 55,
9.
Cassandre.
Marty-
NOTES
125
Laveaux, Notice sur Ronsard, p. xxvi-xxviii; Laumonier, La Cassandre de Ronsard, Rev. de la Ren., 1902, pp. 73-115. Also the article of M. H. Longnon, in Rev. des questions
historiques, Jan. 1902, p. 224.
56,
1.
3.
Ainsi que
le
bruict couroit.
discussed at length by
not
truth.
There was
evidently
some
sort of
disagreement
between the two poets concerning the question of priority of publication, though it did not degenerate into a serious quarrel. Comp. Ronsard, Odes, Bpistre an Lecteur. Bl. II, 10 "Depuis, ayant fait quelques uns de mes amis participans
;
de
telles
mon
entreprise,
se sont diligentez
est
mon moyen
les
vieux lyriques
Du
"Ce
fut pourle
sonnet
encores
....
Ce que
lieu,
je viens
s'il
de
dire, je
Tay
dit
en quelque autre
me
M. Chamard
poems
in question is that
Comp.
pour
le
also
this question
"...
est le
regard de
il
se vante en la
mesme
. .
Elgie (
de
la
Peruse) en avoir
premier inventeur. ... Si Du Bellay, il vous dira ." (Recherches, d. 1665, p. 611). que ce fut Pelletier:
I.
un de ses livres que Baf avait apostille. There may be some truth in this story, for there are very clear allusions to an accusation of plagiarism in Ronsard, Bpistre au je m'a^seure tant de ton accoustume lecteur. (Bl. II, 10)
57,
1.
5.
honnestetc que
quand
tu
liras
quelques
traits
de mes
126
vie;
de RONSARD
trouver
dans
les
oeuvres d'autruy,
inconsidrment tn ne
me
and
et si
in
Du
94
faons
de parler l'imitation des estrangers, aussi n'avoit aucun loy ou privilege de le me dfendre. Je dy encor' ceci, lecteur, un que tu ne penses que j'aye rien emprunt des nostres, si
d'adventure tu venais rencontrer quelques epithetes, quel-
ques phrases
10.
et
et
appropries
l'hymne triomphal
appeared in 1551, under the title: Le Tombeau de Marguerite de Valois, Royn de Navarre, faict premirement
en Distiques Latins par les trois Soeurs, Princesses en Angleterre.
Italien
et
Francois par
plusieurs
subject.
Avec
le
mme
Laumonier, Chron.
p. 60,
1.
et Var.,
9.
edition of
Tyard on me Marty-Laveaux
(I,
Rev. d'Hist. Lit. 1904, 447. hlasmoit. This is the reading of the
(I,
131)
main has:
Mon
Que
The reading
mon commencement
. . .
j'estois trop
obscur
probably corresponds to the reading of the editions of 1587 and 1597, of the works of Ronsard.
p. 61, p. 61,
1.
2.
la
1.
15.
I,
deuxiesme madame Marguerite. Bl. II, 303, Pin de Bourgueil. See Bl. VIII, 26; Martyaime.
Laveaux
p. 61,
1.
416.
// l'a fort
sentence as follows:
fait
M. Laumonier interprets this Ta fort aime (Marie) aprs avoir Tamour Cassandre dix ans et icelle (Marie) quitte
30. "II
Rev. de
la
Ren.
1902, 108,
III).
6.
p. 62,
See commentary
I,
416.
5.
MagniUcis
aulae.
NOTES
p. 64,
127
1. 6. Bt une autre. Possibly the one entitled: Commendatrix epistola Michaelis Hospitalii ad Carolum Cardinal em Lotharenum. Bl. V, 81. Blanch emain says in a note: "Dans les ditions originales, cette pitre prcde l'hymne de la Justice." The poem is not in the Hymnes of 1555 nor of 1556, as described in Marty-Laveaux, Ronsard IV, 393, 394. The passage beginning Jamque tiii dotes does
. . .
not
the
fit
the
Hymne
de
Lorraine, Bl. V, 83, Marty-Laveaux IV, 228. This poem was published for the first time in 1559 (Marty-Laveaux IV, 406). Whether Binet means to connect this poem of L'Hospital with the Blegia, and so with the episode of the quarrel, is not quite clear from his ambiguous sentence it would be quite characteristic of his ignorance of the chronology of the works he is dis-
Hymne
Charles Cardinal de
cussing.
p. 64,
1.
8.
1.
Bl. II,
68; Marty-Laveaux
Bl.
II,
II, 119.
p.
65,
Tonsjonrs ne tempeste.
II, 350.
278; Martyet la
Laveaux
p. 65,
1.
12.
projetta
d'escrire
la
Franciade
promit deslors.
The Ode de
la Paix, published
time in 1550, shortly after the first edition of the Odes, conBl. II, 23 tains an outline of the Franciade. Laumonier,
;
Chron.
p. 66,
1.
et Var.,
4.
.
.
Rev. d'Hist.
fit
il
Lit.
1904, 437.
ce qui le t
21.
bien
.
sortir ses
Hymnes ...
1.
estimer
. . .
du Cardinal de
.
Chastillon.
ses
Hymnes
The
first
en faveur de ceste
princesse Marguerite.
in 1555,
and dedicated to Odet, cardinal de Chastillon; the second book appeared in 1556, and was dedicated to Madame Marguerite; MartyLaveaux, Ronsard IV, 393, 394. Tolouse. This token was awarded il recent de p. 67, 1. II. to Ronsard in 1554; see extract from the VI liure des Conseils de la maison de ville de Tholose, in Marty-Laveaux, Ronsard VI, xxxvi. l'hymne de l'Hercule Chrestien. Bl. V, 168 Martyp. 69, 1. 6.
;
Laveaux IV,
268.
128
p. 69,
1.
VIE DE RONSARD
10.
p.
For discusRonsard et la Rforme. Le pape Pie cinquiesme l'en remercia. 69, I. 15. M. Perdrizet in his Ronsard et la Rforme, refers to this statement of Binet, only to report that he has been unable to
sion, see Perdrizet,
.
find the
p. 69,
p. 70,
1.
document,
le
32.
2.
1.
88.
Bl.
VIII, bibl,
p. 70, p. y2,
1.
t
et
dythiramhes. Bl. VIII, 377. Meaiix; ''II ne faut pas croire que Ronsard ait seulement pour Charles IX un compagnon de distractions
2y.
les
1.
20.
de
plaisirs.
Il
l'accompagnait
le
sa dangereuse retraite de
pelle
Meaux
rap.
dans l'pitaphe du
roi
(V. 257:
me
troiivay,
."
p.
p.
Marty-Laveaux VI, Ij. par argnmens de 14 y2, 1. 6, 24. 1. 32. Comp. A Henry III, y 2,
Maintenant que
V. 312.
Les amours pour Ronsard ne sont plus de saison Je ne veux toutefois m'excuser dessus l'ge,
Vostre commandement de jeunesse me sert, Lequel maugre les ans m'allume le courage.
p. 73,
1.
9.
La
is
;
belle
eau vive.
is
belle
eau vive
Bl.
p. 73,
I,
1.
263
14.
Marty-Laveaux
I,
242.
Le
dernier
or not. de
73
1-
35-
^^"^ fonteine;
Comp. A. Jamyn,
Les fontaines
.
A H el cue
. .
Surgres,
p. 75, p. 76,
1.
1.
d. Brunet, I, 137.
ne portent
Truelle crosse.
Bl.
l'Abbaye de Bellozane.
clsiastique, p. 30.
Bellozane in 1564.
NOTES
p. ^6,
1.
>
129
2.
To
this
time
August 20, 1556, and written by Passerat to Ronsard; from this letter it appears that Ronsard had been very ill, and that certain persons had spread a report of his death the letter, and Ronsard's reply, are published in Marty-Laveaux, Ronsard VI, Comp. Binet's account of a false report of Ronsard's 480.
belongs, in
probability, a letter dated
;
death, a year
before
it
actually
It
is
Binet
knew Ronsard
well
years of
his Hfe to
p.
monsieur de Pirn pont. The first edition of the y6, 1. 8. Franciade contains two poems by Germain Vaillant de la Gurie, Abb de Pimpont. Marty-Laveaux, Ronsard III,
518.
Comp.
1.
p. y,
p. yy,
33.
Roy
Bl.
le
VIII, 105.
1.
23.
disant
qu'il voidoit
que
Blegie
p. 78,
1.
4.
Henry III Bl. IV, 215; Marty-Laveaux IV, 6. choisy pour son hoste. Comp. Galland's Va ...
,
.
XV, xvi;
"...
le droict d'hospitalit la
Monsieur de Ronsard."
Le dernier voyage qu'il y Ht. Binet's account of two years of Ronsard's life agrees fairly well with the account given by Du Perron in his Oraison funbre , Bl. VIII, p. 200, to the end. The main differences concern the time of Galland's arrival, and the place to which Ronsard fled to escape the Huguenots; 'Xe sieur Galland arriva le trentiesme d'Octobre Montoire, en un de ses benefices nomm sainct Gilles, distant de lieue et demie de Croix-val, ou il s' estait retir pour la crainte de ceux de la nouvelle opinion, qui rompus du siege d'Angers,
4.
the last
1.
13.)
le
midy, arriva
le
sieur Gal-
."
(That
is,
Dec. 2y.)
Du
"...
armes entre
les
mains de
130
VIE DE RONSARD
ceux que
de Loire,
allarme.
.
l'on
nomme
mettent
de
la religion, le
chasteau d'Angers
tout
l'Anjou
et
le
Vendomois en
les
Luy
nouvelles que
riviere
.
.
fondoient
en
Vendomois, print
. .
.
bon
escient.
Et pource
ville
rsolut de desloger
.
.
rapporter en ceste
(Paris).
Bl.
10.
l'Hymne de Mercure.
Galland
V, 249 Marty-Laveaux
;
VI, 316.
p. 79,
1.
6.
ma
seconde ame.
le secret
307
p. 81,
2.
is
auquel
il
dposa
The
fol-
lowing
pp. 50, 51
il
manda M Jean
Louis de Bueil,
Jacques
Lore,
Gilles,
S*"-
Boyer,
S'*,
de Prez,
fit
abandon des
de
prieurs de Saint-
de
Croixval
et
Saint-Guingalois
en
is
faveur
appended I.) '*M. l'abb Charles a publi ce document dans p. 51, n. son tude sur Saint-GuingaJois de Chteau-du-Loir. On verra bientt que trois jours avant sa mort, Ronsard rsigna une seconde fois ses prieurs en faveur de personnages moins
connus.
Ceux-ci aprs
le
Galland
suite
ne put
les
devancer;
il
russit cependant
dans
la
carter ses concurrents et resta paisible possesseur de tout ce que son ami lui avait abandonn."
the second
heading
C- THF
'^^^
J
UNIVERSITY
NOTES
1585, 22 dcembre, Tours.
131
RSIGNATION DE PIERRE DE RONSARD EN FAVEUR DE CATIEN MOREAU, REN GUTIER, ET PIERRE MOUZAY.
p. 81,
1.
23.
Amelette Ronsardelette.
304.
An
poem
of Hadrian, beginning
Bgo
nolo Florus
18.
12.
Bpitaphe.
Bl.
VII, 315
Bl.
p. 83,
1.
Je suis Ronsard.
IV,
p. 85,
16.
1.
. .
.
aumosnier de Sainct Cosme Jacques Desgnez 28. Comp. Froger, Ronsard Bcclsiastique p. 33 "M^. Jacques
,
:
homme
sire et
S^ Cosme.'" (Archives
p. 93,
1.
9.
moy
faite;
pubHshed
Bl.
in Bl. VIII,
223.
p. 94,
1.
6.
Christophle de Choisenil.
184.
VI, 201
Marty-
Laveaux V,
p. 98,
1.
41.
lit
same
en
la
jusques
Moravie, jusques en
la
ou les oeuvres de Ronsard se lisent publiquement." There is the same odd similarity between the two passages that has been remarked in other portions of these compositions; possibly they had a common written source, or perhaps they only repeat what was comomnly known and spoken of by all. It has been impossible, with the limited
material at
command,
to ascertain
how
Ronsard's works
universities.
may have
It is well
went
to Heidelberg in
was given
[^2
VIE DE RONSARD
literary
and
methods.
Von
Ronsard (Lemcke, Von Opitz his Klopstock). According to Mr. R. Schlosser, the book of Ernst Schwabe v. d. Heide cited by Opitz in his Aristarch (1618) was an adaptation of the Art Potique (Ronsard tmd Schwabe v. d. Heide, Euphorion, 1899, 271). In the Netherlands the French
was known and imitated even earlier than in Germany. Notably the Alexandrine, popularised in France by Ronsard and his followers, was successfully employed by Heinsius and others. French literature entered Poland probably as a result of her political relations with France, and spread from there to Danzig and other university towns. The French influence was strong also in the Elisabethan literature of England. ( See art. of Mr. Fletcher, Areopagus atvd Pliade, Journ. Germ. Phil. 1898, 429; also Jusserand,
literature
French ignorance of English Literature in Tudor times, Nineteenth Century, April, 1899, and especially the introduction of Mr. Sidney Lee to the new edition of the English Garner). This French domination was at its prime during the first half of the seventeenth century, but it probably had already begun during the lifetime of Ronsard; and as his works, and especially his Art Potique, were of the greatest importance from a technical point of view, they must have been carefully studied by all who occupied themselves seriously with poetry,
p.
99,
1.
2y.
la Pliade.
name
whole group of Ronsard's companions at the 'Xe nom de Brigade apparut Ronsard chercha mieux pour bien humble et bien terne. Il voqua ses qualifier ceux qui s'taient tirs du pair.
to the
Pliade."
147, to
He
//
me
show
Ronsard himself first applied the name, the term Pliade was substituted for Brigade
NOTES.
133
Jodelle)
seiil),
between 1552 (date of the famous episode of the bone de and 1556 (date of the Blegie Chretophle de Choi-
Chamard,
/.
Du
From
the
same
texts that
M. Chamard
be deduced.
used, a
somewhat
different conclu-
sion
may
defines the
On
disait
brigade
Pliade
(Nicot,
Littr).
He
quotes in illustration:
De
The word
satyres et de sylvains.
is
Marty-Laveaux)
Et non des Potes seuls, mais toute l'excellence Des plus industrieux artisans de la France Et toy Dorat ....
Que
and again
. .
ie la
voy entre
ceste brigade
La coeleste Vraine, (p. 52). Compare with these passages the following, which
ally
are gener-
special sense
Les Bacchanales,
J'oy I'aubade
Bl.
VI.
De
." (p.
359).
La brigade
."
(ibid. p.
372)
"...
Des bons, pour accomplir la septiesme Plade;" (Bl. VI, 202; Marty-Laveaux V, 185). Comp. also Binet (p. 64) "ceste brigade de muguetz
134
It is
VIE
de;
RONSARD
first
quoted, the
word Brigade
Since
of Brigade
as a
special
name
is
based
solely on these passages, it can not be upheld. The onlyname applied to the followers of Ronsard was Pliade. M. Chamard has pointed out the passage in which Ronsard says that he was the first to employ the name, but he has not
is
of
some
interest.
It is
found
in
respond ses calomniateurs (1564) (Bl. VII, 147). Ronsard examines one of the sonnets of his opponent in order to convict him of having plagiarised his (Ronsard's) poems:
;
"Venons
Suivant
l'autre couplet
que tu as massacre.
Du doux
. .
toy, que
La
colre
l.
me
souvient d'avoir
la splendeur
comme
autrefois on avoit
Et pource que tu es extrmement marry du nombre, tu as voulu injurier telle gentille troupe avecques moy." accompar must The sentence // me souvient d'avoir
d'un temps.
mesme
dequoy tu
n'estois
refer to the
for the
poem A Christ op hie de Choiseul quoted above, name occurs nowhere else in Ronsard's works. The
and the explanation of the meanwas not genconsequently that it was not the recognised erally known, and name of Ronsard's school. Apparently, Ronsard used the word merely as a figure of speech it was subsequently
expression //
souvient,
me
ing of the
word
note:s
135
applied it to him and his Through its use in connecword became widely known,
who
and finally came to be used as it is to-day, no longer with any sense of miockery, but simply as a name. Henri Estienne, in various passages quoted by M. Clment in his treatise on Henri Bstienne, applies the term Pliade to Ronsard and his friends as a distinctive name, which he evidently expects to
be readily understood by his readers
:
"... aux
(Apol.,
le
jour d'huy
Clement, op.
154,"
la
dans certaines
(Dial.,
Pliade;"
language
169.
de
la pliade.
(Apol.)
p.
At
in these
embody both of
of the poets
who composed
as
Ronsard, Dorat,
Du
authentic,
notably
and Tyard, by M.
Marty-Laveaux
Of
the
first
is list
certain,
works of the Pliade. no doubt; Tyard, though less perfectly probable, and there is no reason why
in his edition of the
Binet's
p. 100,
1.
p. 102,
4.
Un
Si
lit
ce livre.
Marty-Laveaux
III,
176.
p. 102,
1.
12.
le
roy Charles.
Bl. Ill,
252; Marty-Laveaux
208; Marty-Laveaux VIII,
III, 176.
p. 104,
1.
8.
Phebus
Patoiiillet.
Bl.
I,
VI, 91.
p. 105,
1.
17.
De
Comp. Du Perron,
Bl.
191.
p.
106,
1.
28.
13^
p.
VIE
de:
RONSARD
Pome de la Loy; published by Binet, along 107, 1. 15. with Les Destines de la France, par Cloide Binet. Paris, 1594. Bl. VIII, Bibl. 89. Reprinted in Bl. VII, 280; and
in
p. 108,
26.
trois livres
and 469,
p. 109,
1.
n. 35.
17.
Hercule Tu-lion;
VI, 295.
p. iio,
1.
I.
addon
la
Muse
Ren.
latine; see
Laumonier, Jeunesse
II), pp. 97-99.
de Ronsard, Rev. de
p.
la
1902
(t.
iio,
1.
15.
discours
des vertus;
Bl.
VIII,
155;
Marty-
19.
iio,
1.
25.
le
p.
Frmy, op. cit., Chap. III. monsieur le duc Danjou; Comp. the sonnet 112, 1. 14. Audict seigneur Duc, entrant en son jardin; Bl. V, 321.
entreprise; see
1.
p. 113,
4.
prsentait
Charles;
jardin.
V, 306; Marty-Laveaux
II, 23.
APPENDIX
The Meeting
The account
I.
of
of
Ronsard and
this
Du
Bellay.
by all subsequent biographers of Ronsard, in spite of certain inconsistencies which render the testimony of the passage entirely worthless. These inconsistencies affect four main points: the date of Du Bellay 's arrival in Paris; his meeting with Ronsard in the "hostellerie" Ronsard's
edition of the Discours (i) has been accepted
;
Du
Bellay,
Du
Most of the critics who have dealt with this passage have paid no attention to the editions of 1586 and 1587, and almost all accept without question the version of
1597.
by
Binet,
is
"Claude Binet, quoique ami et disciple de Ronsard, parait assez inexactement inform des premires annes de ce pote...." In spite of this warning, Binet's story continues to be repeated. M. Marty -J^aveaux regards Binet as a reliable authority (2), and quotes from him often and at great length, this passage among others (3) using the edition of 1623. M. Froger also makes no use of the first two editions of the Discours;
in discussing the anecdote in question he paraphrases
ment which
is not found in the text: "rapproch fortuitement de Ronsard, il (Du Bellay) se laisse aisment
".
Binet";
op.
cit.
p.
vi,
xxviii.
(137)
138
VIE DE RONSARD
(i) This interpretation persuader de le suivre Paris." is not warranted by the text, which says simply that the two poets, having discovered that they had interests in common, finished their journey together, and later Ronsard induced Du Bellay to live with him and Baif "... .qui fut cause qu'ils achevrent le voyage ensemble; et depuis l'attira Ronsard demeurer avec luy et Baf."
:
Du
met Ron-
de Poictiers." M. Chamard uses all three texts of the Discours and quotes from each in turn. He discusses the incorrect
(2) aussi
(3),
date
of
in forming the style of Du Bellay (4), and then accepts and even augments the story of the meeting of the two poets in the " hostellerie" (5); he gives an imaginary account of the conversation between Ronsard
Ronsard
Bellay on that occasion, interpreting the scene same way as M. Froger (6). It has already been shown that this interpretation is not supported by the
and
Du
in the
and
In whatever manner the meeting took place, Ronsard Du Bellay were certainly acquainted before 1549Early in that year, the Deffense et Illustration and the
Premires Posies de Ronsard,
p.
12.
similar and equally vague statement in Sainte-Marthe, reported by M. Dejob, (M-A. Muret, p. 10); and again by M. Chamard, (/. Du Bellay, p. 40 n. 2) who adds that he has been unable to find proof or explanation of the passage.
before.
Elogia,
J.
Du
Bellay, p. 37-
Invention de l'Ode, Rev. d'Hist. Lit., 1899, 21. 5 M. Chamard's acceptance of this passage of Binet is the more remarkable in view of the fact that he was the first to call attention to the discrepancies existing between the first and third editions of the Discours, and that in his investigation concerning VInvention de l'Ode he deals with a very similar passage, and shows Binet to be
4
untrustworthy.
6
1.
3.
J.
Du
139
According
to
Du
Bellay 's
own statement
after he
(2),
had decided upon the publication of the Olive his decision to publish was influenced by the advice of Ronsard. This shows that he had been in
and
Paris before the publication of his poems, at least long
This treatise
of Sibilet (3),
is
partly
which ap-
{privilege dated June 25); it was, therebetween June, 1548, and February, 1549.
If M. Sch's theory, identifying the Olive of the sonnets with Marguerite de France, duchesse de Berry, is correct (as it probably is) then it is safe to assume that the poems were written after Du Bellay came to Paris, in
still
earlier
ode,
meeting with Ronsard (4), following passage from the son retour de Gascogne (5):
by the
"C'est toy (Paris) qui as de science avec art Endoctrin mon jeune age ignorant, Et qui chez-toy, par cinq ans demeurant, " L'as allaict du laict qui de toy part.
The dedicatory
February
15;
p.
letter
Paris,
the privilge
Du
2
pltes),
Comp. in Chamard, Du Bellay, several passages of the Deffense 3 evidently taken from Sibilet; (pp. 127, 131, 134, 137, 140); see also M. Chamard' s edition of the Deffense.
A
5
91.
J'
Du
Bellay, p. 37, n.
5.
Laumonier, Chron.
et
I40
VIE DE RONSARD
with
Du
five years,
Bellay (i); he has lived in Paris, he says, for which Mr. Chamard interprets as a reference
to the five years since his return from Piedmont, in 1542, giving for the date of the famous journey from Gascogne, This argument is invalidated by the fact, estab1547.
by M. Laumonier, that no voyage to Piedmont ever took place (2). It is probable, however, that the ode was written* in 1547. In it Ronsard mentions among the friends who await him in Paris, Dorat and Peletier. Of the latter he says
lished since then
:
Un
Peletier qui a
et dieux, les
dedans sa teste
Muses
nymphes
et leurs lacs;
which is evidently an allusion to the Oeuvres Potiques which Peletier was then preparing to publish (3). For some time before July, 1547, Dorat was not in Paris, but at Bapaume in the train of Henry II (4). The ode was written, therefore, either before Dorat 's departure with the king, or between July and September, 1547; the refereiice to the unpublished poems of Peletier makes the latter date much more probable. It is evident that Ronsard at this time did not yet know Du Bellay. If he had met him on the journey in the manner described in Binet's anecdote, he surely would not have been silent about so important an experience; on the other hand,
If this ode really refers to the voyage which led to the acquaintI ance of Ronsard and Du Bellay, it is a little strange that no mention is made in it of the new friend who is supposed to have made so deep an impression on the author's mind. 2 Jeunesse de Ronsard, Rev. de la Ren. 1902, p. 49. M. Laumonier thinks that Ronsard was in Paris at intervals during the years 1540In any case, no data are at present available for determining 1544. when the cinq ans began (ibid. 96). In his Chronologie et Variantes, Rev. d'Hist. Lit., 1903, 263, n. 9, M. Laumonier still accepts the story " of the meeting in the " hostel lerie. The volume appeared in September, 1547; Peletier, Oeuvres 3 Potiques, d. Sch, p. 139. 4 Marty-Laveaux, Dorat, p. xvii.
14I
Du
Bellay
is
not
to be welcomed
It is known that in 1546 Du Bellay was in Poitiers. The only date relating to his stay there is furnished by The latter, his relations with Marc-Antoine Muret. in his commentary on the Catilinaria (i), published in
Another source (2) informs us Bellay and P. Fauveau took part in a poetic contest, which was judged by Salmon Macrin. In 1547 Muret had already left Poitiers and was teaching in Bordeaux (3), so that his contest with Du Bellay must have taken place in 1546 whether early or late in the year is not known. In the same year began Du Bellay's friendship with
was teaching
in Poitiers.
Du
Peletier.
Olive he says;
"Voulant donc enrichir nostre vulgaire d'une nouvelle ou plutost ancienne renouvelle posie je m'addonnay
l'imitation des anciens Latins et potes italiens, dont
entendu ce que m'en a peu apprendre la communicames amis. Ce fut pourquoy, la persuasion de Jaques Peletier, je choisi le sonnet et l'ode, deux pomes de ce temps-l (c'est depuis quatre ans) encores peu usitez entre les nostres." The privilge of this edition is dated October 3, 1550;
j'ay
tion familire de
is
Du
and the sonnet. Du Bellay is giving this date very advisedly; after stating that the sonnet was introduced into France by Mellin de Saint-Gelais, "et l'ode, quant son vray et naturel stile, representee en nostre
of the ode
p. 9.
cit. p.
10;
see also
Chamard,
3
Du
2.
142
VIE DE RONSARD
"Ce que
je viens
de dire
There
Bellay
is
is
and Du
him began. M. Chamard, putting together and that of Muret, concludes that Peletier was in Poitiers in 1546, and that his influence over Du Bellay had been established before the latter went to Paris (2). M. Laumonier thinks they met in Mans during vacation Peletier was secretary to the bishop of Mans from (3). 1540 to 1544; he then returned to Paris, and was apinfluence over
this date
pointed principal of the Collge de Bayeux, possibly as early as 1544; it is certain that he was in Paris in
He may have met Du Bellay in (4). Mans in the interval, but it is also possible, and much more simple, to suppose that Du Bellay went to Paris late in 1546, and became acquainted with Peletier there. In any case. Du Bellay went to Paris some time between 1546 and the early part of 1548. The fact that Ronsard did not yet know him in 1547 (if
February, 1547
Poitiers or in
this date
is
necessarily
Paris.
It
mean
that
Du
De
ma librairie,
helasi
on
oublie,
Probably
Du
made by Ronsard
in the preface
of the Odes (1550), Bl. II; especially the passage fin que nul, p. 10 See Ohamard, Invention de l'Ode, Rev. d'Hist. Lit., 1899.
2
Bellay, p. 32. J. Peletier, Oeuvres Potiques, d. Sch, Intr., pp. xv, xvi.
op. cit. pp. xiv, xvi.
I43
it
is
Du
Bellay
came
mean
him knew
Du
he
Bellay,
may have
and had known Ronsard ever since 1543 (i), been the one who brought the two poets
together.
Another of the incorrect statements contained in Binet's anecdote is the sentence: " par la hantise desquels luy .... changea beaucoup son stil, qui sentoit encore quelque chose de ranee et
. . .
.
du vieux temps." This remark is absurd on the face of it, for previous to 1549 Du Bellay had published only one poem (2), which is hardly sufficient to support Binet's accusation; Baf was at this time only seventeen, and had published nothing, so that he could hardly have exercised any influence on a man much older than himself. M.Chamard in his /. Du Bellay (3) and also in L'Invention de rOde (4), shows that Du Bellay was introduced to the ideas of the new school by Peletier; that the main principles of the Deffense are already present in the dedica-
De Arte Poetica of Horace and that Du Bellay was acquainted with them (5), before he met Ronsard. The theory of Ronsard's influence had before this been generally accepted, partly on Binet's authority but mainly on the authority of
tion of the translation of the
It
is
to be re-
marked that, although during the lifetime of Du Bellay Ronsard in speaking of him always emphasizes as much
as possible the very close relations that exist
between
la ville de Mans, published in Peletier's Oeuvres Potiques, 1547 (d. Sch, p. 138). Ohap. I, pp. 32-37.
2
3
4
5
Rev. d'Hist.
144
VIE DE RONSARD
them
(i), it is not until after the death of his friend that he openly claims to have guided him in his literary career.
M 'apparut Du
Et me disoit: "Ronsard, que sans tache d'envie J'aimay quand je vivois comme ma propre vie, Qui premier me poussas et me formas la vois
clbrer l'honneur du langage Franois, Et compagnon d'un art tu me monstras l'adresse De me laver la bouche es ondes de Permesse. (2)
Du
that
was Peletier, and not Ronsard, who first made him acquainted with the new poetical forms. The question has been treated at length by M. Chamard (4),
proves that Du Bellay 's literary beginnings were independent of Ronsard. In discussing the jealousy which arose between the two poets on this account, M. Chamard demolishes another of the interesting tales with which Binet has enriched the third edition of his Discours. (5) The article of M. Vianey on Les origines du sonnet rgulier (6) also supports the claim of Du Bellay, by showing that his earliest sonnets, published three years before those of Ronsard, exhibit the variety of
who
had been employed by Peletier in his Oeuvres Potiques. Ronsard 's first sonnets, on the contrary, show the regular formation introduced by Marot. It is not until after
Marty-Laveaux, II, 169. Vers Communs, Marty-Laveaux, III, 289. A. J. de la Peruse, Bl. VI, 43; Marty-Laveaux, V, 35. 2 Discours Louys des Masures, Bl. VII, 51, 5a. Olive, second preface, ed. Sch, p. 90; Contre les envieux potes, 3
1
Ode
p. 165.
Lit.,
1899.
145
Amours
of
The parenthetical remark that before his meeting with Ronsard Du Bellay had occupied himself mainly with Latin poetry (i), is disproved by the following passages
of the second preface of the Olive (2): " .j'ay tousjours aim les bonnes lettres, singu.
. .
lirement
familire
nostre
posie
francoise
pour m'estre
des
plus
es-
qui
vivoy'
entre
ignorans
langues
trangeres ....
"Certainement, lecteur, je ne pourroy', et ne voudroy' si j'eusse escrit en grec ou en latin, ce ne m'eust t un moyen plus expedient pour acqurir quelque degr entre les doctes hommes de ce royaume; mais il faut que je confesse ce que dit Ciceron en l'oraison pour
nier que
esse
non
possent, et ce qui
To sum
up,
it
of this episode:
Du
Bellay
entirely false, as
is
in his
is not yet acquainted with Du Bellay. These considerations suffice to deprive the passage of all authority, and make it impossible to accept the account there given without further proof. Since the story of the meeting of Ronsard and Du Bellay at an inn between Poitiers and Paris is found nowhere else except in this passage of the third edition of the Dis-
probable that this is merely a confusion of dates: Binet Bellay at one time wrote Latin poems, and confuses hie earlier with his later writings, ed. Sch, p. 90. a Binet's description of the ambition of the young "Triumvirate," 3 is copied lardent desir qu'ils avaient de reveiller la posie franaise literally from Ronsard's Epistre an Lecteur, which precedes the Odeg
I
It is
knew that Du
146
cours,
it
VIE DE RONSARD
not even in the earlier editions of the same work, until more trustworthy evidence is obtained, that no such meeting ever took place, and that Ronsard and Du Bellay became acquainted under circumstances which neither of them thought worthy
must be assumed,
a word of comment.
APPENDIX
II
drawn
from Ronsard 's works and from the Elegia of Michel de L' Hospital; each statement can be explained by some passage in the poems or the commentaries.
The text
is
quotations or adaptations from the works of Ronsard, with which Binet seems now more intimately familiar
than he was ten years earlier. The additional passages are mostly mere stylistic embellishments, and add nothing to our knowledge of the facts. (2) The episode presents several questions which have not yet been satisfactorily settled. Some of them perhaps never will be, because the requisite data are not obtainable; upon others a careful reconsideration may throw some light, or at least it may serve to strengthen one or other of the theories already advanced.
The
first
is
of the quarrel,
when
it
it
began, and
who was
amours,
et
began: "aprs qu'il eut faict imprimer les quatre livres d'odes". (3) The
Text, page
Ne
.
. . ,
mordre.
3
it is
Amours before the Odes, p. 57; from evident Binet is not very well informed concerning the chronology of Ronsard' s works.
(147)
aux princes, p. 65; Bacchilide, p. 60. the fact that he places the
148
source
of
VIE DE RONSARD
Binet's
information
mentary
of Muret, which,
(i):
"N'avons nous veu I'indocte arrogance de quelques acrestez mignons s'esmouvoir tellement au premier son de ses escrits, qu'il sembloit que sa gloire encores naissante, deust estre esteinte par leurs efforts?"
Du Perron makes the same statement in his Oraison Funbre (2): "... .combien qu'au commencement les aureilles des
courtisans franois, qui n'estoient pas encores accous-
tumes
diffi-
Modem
biographers and
less
critics, in
by it. The statement of the Discours that the quarrel began by an attack of Mellin upon the first published works of Ronsard is apparently accepted by M. Chamard, for he writes: "Le diffrend de Saint-Gelais et de Ronsard surgit en
influenced
1550, apprs l'apparition des Odes.'' (3)
Blanchemain
(6),
(4), M. Marty-Laveaux (5), and M. Froger however, see in the Deffense an attack upon the
must have proand led to the quarrel. Opinion is thus divided both as to the time and the manner of the
voked
ill-feeling
An
examination of the
two
Marty-Laveaux,
VIII, 189.
J-
Ronsard
I,
p.
a Bl.
3
^
3.
374.
4
I,
Du
Bellay, p. 434, n.
Oeuvres de Sainct-Gelayt Ronsard VIII, a 2), however, .commencrent une ^erre d'pi,
grammes contre
5
ces pindariseurs
p.
"
Ronsard VI,
xxx.
p.
25.
I49
and
Du
Bellay.
The
et autres telz
menuz
:
plaisirs."
(i) (2)
he
Ronsard
Homre
et
Maron
comme
eux,
En
De e qu'un
Ne
regrette point
populaire
In
his
November
de
la
of the
Hymne
France
(6), in
ao.
3
4
5
Ohamard, 244. which the same for both, In 1549; the (Ohamard, Du Bellay, 168, Evident misprint de Au seigneur P. de Ronsard. Sch,
ed.
p.
privilge,
is
is
dated March
p.
n. i)
for
spit.
ed.
p. 196,
Vers Lyriques, ed. Sch, 185. According to M. Laumonier (Rev. d'Hist. V, 289. 1903, 42). the poem was not published before November, 1549.
6 Bl.
Lit.,
150
Je te
(i)
VIE DE RONSARD
supply, qu' gr te soit ma lyre; quelqu'un enrage d'en mesdire, Soit-il pris du pauvre populaire, Et ses labeurs ne puissent jamais plaire A mon Prlat, honneur de ta province, Ny aux saincts yeux de mon grand roy, ton prince
Et
si
sard's
In 1550 the references become more numerous. RonOde de la Paix, published in that year (after the 24th of March, day on which the peace was signed) (2),
March 24th, 1550) he says of his oppo"Tel, fut jadis Bacchilide I'entour d'Hieron,
Sicile,
roy de
encores
les
vers de Pindare;
et tel
fut
savant
envieux
les
Callimaq,
oreilles
Ptolome, mesdisant de ceux qui taschoient, comme lui de gouster les mannes de la royale grandeur." (4) Du Bellay says in the preface of the second edition of the Olive (5): "Or ay -je depuis expriment ce qu'auparavant j'avoy' assez preveu: c'est que d'un tel oeuvre je ne rapporteroy' jamais favorable jugement de nos " That is to say, when he rhetoriqueurs franois published the Deffense and his first poems, he had not yet been attacked but expected to be, and his expectation was fulfilled yet the passage of the Deffense quoted
. . . .
est-ce chose
La France. Var., Rev. d'Hist. Laumonier, Chron. 1904, 437. 1904, 445. 39; Laumonier, Rev. d'Hist. 4 Sch, 91; publ. Oct. 1550 (Sch, 241).
I
et
Lit.,
Bl. II,
Bl.
Lit.,
II,
14.
ed.
p.
3,
p.
151
his
scornful
first
words
The contradiction
Bellay speaks of
Du
his
own
new school, and especially of Ronsard. The poems of both writers circulated in manuscript, and were known to many, both among their friends (2) and at court (3) before they were printed. The criticism they aroused at this first reading was probably more or less "unofficial," but sufficient to show how the literary authorities of the day regarded the new theories. Most of this criticism was probably directed against Ronsard,
theories of the
I
ed.
Chamard,
p. 3 10
.
puis
.
,
me
8
201.
1 7
Epistre au Lecteur, Bl. II, 10, 11; "Depuis, ayant fait quelques "; and uns de mes amis participans de telles nouvelles inventions. below "Je fus maintes-fois, avecques prires, admonest de mes amis
.
.
faire
imprimer ce mien petit labeur. ..." See also Olive, first preface, "Or depuis ayant fait part de ces miens crits quelques amis curieux de telles choses qui les ont aussi communiquez beaucoup d'autres. ..." 3 Here they were not always received unfavorably; Comp. Odes I, A. J. Du Bellay (Bl. II, 98, 99).
Il
Et de ces nouvelles faons Auparavant non imitables, Qui font esmerveiller les tables
Seule en France est nostre lyre, Qui les fredons sache eslire
Pour
les
Princes rejouir.
The last ode of book I, though an imitation of Horace, has evidently been modified so as to apply to Ronsard himself (Bl. II,
127, 129).
"Dj,
mon
Et
Me
152
VIE DE RONSARD
whose pindaric odes were a daring innovation. The sonnets of the Olive, though they showed plainly enough
the tendencies of the author, probably attracted less attention than the Odes. But the Deffense et Illustration,
written after
(i),
is
Olive
Moreover, the Deffense is a direct and savage attack upon the prevailing school of poets. It is the Deffense, therefore, that would arouse most
and it is for this reason that Du Bellay speaks of anticipating for himself the criticism already
opposition,
by Ronsard 's critics (2) are culled from the works of the poet himself, who repeats these criticisms
tions offered
in detail in various passages.
Some
au Lecteur and the Advertis sment which accompany the first edition of the Odes, showing that before Ronsard's works were printed, the principal objections to them were already quite clear. They concerned his exaggerated self-praise, and the strange locutions and figures
which he had modeled upon the ancients, In the Epistre au Lecteur (3) he says: ne fais point de doute que ma posie tant varie "Je ne semble fascheuse aux oreilles de nos rimeurs, et principalement des courtisans ... .je m'asseure que tels
of speech especially Pindar.
dbonnaires lecteurs ne
clbrer
les
me
blmeront,
moy
de
me
louer
vers
."
.
"...
si
.ces
lecteurs
yeux blmant
Page
Olive, preface
second edition, ed
Sch,
p. 91.
59
la.
3 Bl.
II, p.
153
riche,
mal
escrit,
ou un
poinct superflu,
."
.
"Et
si
. .
graphe "Aussi tu ne trouveras fascheux si j'ay quelquefois chang la lettre E en A, et A en E, et bien souvent ostant une lettre d'un mot ou la luy adjoustant. ..." "Et si quelqu'un se colre contre telle honteuse (2) " libert, il doit apprendre qu'il est ignorant en sa langue "Au surplus, lecteur, tu ne seras esmerveill si je redy souvent mesmes mots, mesmes sentences et mesmes traits de vers, Je parle ceux qui misrablement espient le moyen pour blasonner les escrits d'autruy, courroucez peut-estre pour m'our souvent redire; le miel de mes vers, l'arc de ma Muse, mes vers sucrez, un trait ail, empaner la mmoire, l'honneur altr des cieux,.... Quand tels grimaus ne reprennent d'un
.
.
pome que
telles
choses,
dit)
Compare
la
Paix men-
tioned above
58):
"S'il sent
The boasting of Ronsard and his followers, which aroused so much indignation, though due in part to a genuine belief in the greatness and sanctity of the poet's mission, is also to a large extent merely a mannerism copied from the ancients. To those who were not acquainted with Ronsard's sources, however, it must have
pp 14-18; Marty-Laveaux, Ronsard II, 478-481. Blanchemain and Marty-Laveaux; as it is not corrected by M. Laumonir in his Chron. et Var. (1902, 45), it must be the readI
So
Bl. II,
in
The
I.-54
VIE DE RONSARD
appeared as inordinate arrogance, against which they On the other hand, the striking turns of expression borrowed from Pindar and others, being quite unintelligible to the ordinary reader, were
naturally protested.
who was
at that
time an enthusiastic partisan of the spelling reform initiated by Maigret (i). These points represent the opinion of the general reader, unfamiliar with Greek and
Latin.
The Suravertissement au Lecteur (2) (written, according Laumonier (3), after the publication of the Odes, and inserted, with the errata, in a second "tirage" of the same edition) speaks of still another criticism:
to M.
" .j'ai entendu que nos consciencieux potes ont trouv mauvais de quoi je parle (comme ils disent) mon
.
Vandomois. ..."
This
accusation
of
provincialism
could come
in the
only
classics,
new
theories,
is represented by the author of the Quintil Horatian (4), which, though directed primarily against the Deffense, has the following reference to Ronsard:
ton Ronsard trop et tresarrogamment se amen la lyre greque et latine en France, pource qu'il nous fait bien esbahyr de ces gros et estranges motz, strophe et antistrophe. Car jamais (paraventure) nous n'en ouysmes parler. Jamais nous n'avons leu
glorifie avoir
I
"Comme
en l'orthographe de mon livre la plus grand part des raisons de Loms Maigret, homme d sain et parfait jugement. ..." 2 Published by M. Laumonier, Chron. et Var., Rev. d'Hist. Lit., 1902, 45; and by M. Marty-Laveaux, Ronsard VI, App. cxvi. 3 Chron. et Var., Rev. d'Hist. Lit., 1902, 45, n. 2. 4 Appeared at Lyon, according to M. Chamard, toward the end of February or beginning of March, 1550 (J. Du Bellay, p. 152) republished with the Deffcnse in the editions of Person and of Chamard.
155
Mais
sien
ce
pendant,
arc,
il
crespe
les
Muses bien
de Diane,
peignes, et les
arme d'un
comme nymphes
du
Gardez
le
coup.
nombre
le
grande
honte
en
is
voz
consciences...."
What
have discovered Pindar ("jamais, paravanture, nous n'avons leu Pindar), and to deserve great fame for know-
what others knew as well in other words, the " Quinis nettled by Ronsard's complacent display of his erudition, in the face of more erudite school-masters. Evidently this was the most serious charge brought against the poet. The others came from various quarters and represented various points of view; the questions to which they were applied found supporters as well as opponents his orthography was backed by the authority of Maigret his boasting was not taken over seriously by
ing
;
til"
those
who knew
the origin of
it (e. g.
Quintil)
his
theory
words taken from various dialects was approved by many; but his excessive display of erudition was criticised by all alike, by court and people, the ignorant and the well-informed, by friends as well as enemies. It is the one thing which L' Hospital, later on, insists upon having him abandon, considering it an insurmountable obstacle in the way of his friend's success.
of the use of
He
writes to Morel:
oblitus
"Pene
ut in
It
iis
est
praetermittendum
si
(strenis)
(2)
uult
placere. ..."
was
this fault in
most
effective
weapon
his
225, n.
2.
156
VIE DE RONSARD
In 1 55 1 the nature of the controversy suddenly changes. Instead of the vague references to "les mesdisans," we read in the Hymne Triumphal sur le trpas de Marguerite de Valois (i):
De
Preserve moi d'infamie, toute langue ennemie, Et de tout acte malin, Et fay que devant mon prince Dsormais plus ne me pince La tenaille de Mellin. (2)
Mellin de Saint-Gelais
of
poem with
The following year, 1552, appeared together the Amours and the fifth book of the Odes (4). One of the sonnets is a furious attack upon some one who is not named, but who is indicated by the lines:
Je foudroi'ray de tes monstres l'effort. Autant de fois que tu seras leur guide Pour m'assaillir dans le coeur de mon fort, Autant de fois me sentiras Alcide. (5)
The
fifth
book
Hymne Trium-
I In Tombeau de Marguerite de Valois, Royne de Navarre, 1551; M. Laumonier says of it: "L'extrait du privilge. .. .ne contient aucune date, et il n'y a pas d'achev d'imprimer; mais la ddicace de N. Denisot: A. .Mme. Marguerite. .... est date du 25 Mars, 1551." Rev. d'Hist. Lit., 1904, 447. a Bl. II, 326; Laumonier, Chron. et Var., Rev. d'Hist. Lit., 1904,
.
.
pp. 450-452.
3
Chamard, Invention de l'Ode, Rev d'Hist. Lit., 1899, 25. Achev d'imprimer, 30 Septembre; Laumonier, Chron. et Var.,
Lit., 1904, 453.
clii.
Rev. d'Hist.
5 Bl.
I,
87,
157
phal which had already appeared in i55i,^and^an ode, A Madame Marguerite, in which the personal turn taken
by the quarrel
is
explained:
Qui ne peult souffrir que personne Devant tes yeux soit mespris: Et qui tant me fuz favorable
Quand par
l'envieux miserable oeuvre fut Mellinis? Lorqu'un blasmeur avec ses roles Pleins de mes plus braves parolles, Et des vers qui sont les plus miens, Grinoit la dent envenime, Et aboyoit ma renomme Comme au soir la Lune est des chiens: Se travaillant de faire croire Au Roy ton frre, que la gloire
Mon
Me
trahissoit villainement,
les vers de mon oeuvre, Aultre chose ne se descoeuvre Que mes louanges seulement, (i)
Et que par
This accusation
is
L'Hospital
after this:
(2),
Verbaque judicio pessima quque tuo Trunca palam Regi recitare et Regis amicis:
Quo
nihil
The
following,
from the Ode Mellin de Saint-Gelais but quite clear when taken in connec-
Bl.
Rev. d'Hist.
Lit., 1904, 464. IV, 361. 3 Published for the first time in the edition of the Marty-Laveaux VI, xxxiv.
a Bl.
Amours
of 1553;
158
VIE DE RONSARD
Pource qu' tort on me fit croire Qu'en fraudant le prix de ma gloire Tu avois mal parl de moy, Et que d'une longue rise
Mon
Ne
Compare,
servit
(i).
also, in the
les
Ou
brocars injurieux (2), son contraire, L'ont moqu, comme chez ton frre M'ont moqu ceux des envieux.
De Simonide
allusion to Bacas
ing sentence,
"... .lesquels
then the struggle for personal supremacy Ifed begun. But it is evident that both Ronsard and Du Bellay wished to avoid if possible an open clash, for they praise and blame Saint-Gelais in the same breath. In their attacks they do not mention his name, and certain formal expressions of respect are inserted (4) with the evident intention of preserving an outward appearance of friendship. After this attack on the part of Saint-Gelais, however, an open rupture could no longer be avoided. In the recent biographies of Ronsard, the account of
I Bl.
2
This
II,
is
281.
chilide;
II, 306.
the reading of the first edition; that of 1560 has BacLaumonier, Chron. et Var., Rev. d'Hist. Lit., 1904, 466; Bl,
p. 150.
See
Epistre au Lecteur, Bl. II, 11; "... .la posie franoise, avant nous foible et languissante (j'excepte tousjours Herot et Sceve et ;" Olive, preface of first edition, p. 88, " il nje Sainct -Gelais)
4
suffit
S.
Gelays.
. . .
'!
The
Recueil de
Posie, published in 1549 {privilge Nov, 5) contains an ode in praise of Sainct-Gelais; Ohamard, /. Du Bellay, 223.
159
Henry
II,
of the
Elegia. Blanchemain, however, in his Notice sur Mellin de Sainct-Gelais (i), pubhshed in 1873, gives in detail a scene which he imagines to have taken place and for which there is no The story is so evidently pure invention that authority. it would scarcely be necessary to mention it, but for the fact that M. Jeanroy has repeated it in his brief article on Saint-Gelais in the Grande Encyclopdie. Binet's story of the nature of the affront offered by
"de mauvais coeur en blma au roy les oeuvres de Ronsard" (2), is taken from the Elegia, w^hich he had seen in manuscript (3), from the Ode Saint-Gelais quoted above (4), and in the ode to Mme. Marguerite the passage
Saint-Gelais on this occasion,
il
plaine assemble
"Ou les brocars injurieux. ..." (5) Binet does not seem to know the poem in its original form. He identifies it as l'ode deuxiesme du cinquiesme
livre
;
in the editions of
(representing respectively
numbered
II, in
III (6)
in place
(7),
quotes one of
he
for this
In his quotation
Sainct-Gelays, Oeuvres I, 24. I In his Notice sur P. de Ronsard (Ronsard, Oeuvres VIII, 22), Blanchemain tells this story according to Binet and the Ode Marguerite. 2 See text, p. 58. 3 Text, p. 64.
158.
et
Chron.
157.
8 N'est-ce point toy, p. 65; even this is not the reading of the edition of 1553, but of a later edition. Rev. d'Hist. Lit., 1904, 464,
VIE DE RONSARD
(i) Binet gives the reading he evidently does not know, however, that it is also the reading of the edition of 1560 "Mais en faveur de S. Gelais, qui (3), for he says: .'\ rechercha depuis son amiti, il changea ces vers.
Hymne Triumphal
edition (2);
the
first
In the edition of 1552 appeared also for the first time the famous Ode Michel de L' Hospital (4), containing the lines quoted by Binet (5):
Suivez donc ce guide
C'est celuy,
filles
ici;
aussi,
Du
The
reference here
in connection
La
and
Contre ceste lice execrable Rsiste d'un dos non pli. C'est grand mal d'estre miserable, Mais c'est grand bien d'estre envi.
(6)
critics
1 p.
a
58.
156, n.
3.
p. 37, n.
l6l
in
poem
at this
moment, and
Ode Marguerite, make it probable that Binet is right Ronsard wrote the poem in order to thank L 'Hospital for his help and protection.
in saying, that
In the edition of the Amours of 1553 (i) all this animosity suddenly vanishes. The passage in the Ode Marguerite containing the accusation against SaintGelais is replaced by other lines, in praise of the prinIn the Hymne Triumphal, the passage, cess (2).
Dsormais plus ne me pince La tenaille de Mellin
had already
in the
Amours
of 155a
(3)
become
One
reading
Amours had
in 1552 the
me
. .
Qui.
Et
me
(4)
The Amours
Saint-Gelais,
of
En
book
Gelais,
Published Aug., 1553; Laumonier, Rev. d'Hist. 1904, 456, Laumonier, op. 1904, 464, M. LauSo, according to M. Froger, Premieres Posies, possibly throw new on this point. monier's investigations 4 50; H. Hartwig, Ronsard-Studien, Marty-Laveaux Ronsard VI, xxxv.
I
n.
2.
cit.,
n. 5.
p. 27, n.;
will
light
Bl. I,
I,
p. 50.
102
Margiierite
VIE DE RONSARD
Inl
poem
is
of Guillaume Desj
Autels
rivals.
1
De r Accord
to
which
usually attributed;
end
(2), is
that given
by Ronsard
in the
ores, Mellin, que tu nies tant d'honnestes compagnies N'avoir mesdit de mon labeur, Et que ta bouche le confesse
En
knew no further details concerning the quarrel, not even the poem of Guillaume Des Autels De l'accord, What or he certainly would have made use of them. not to have known that is more surprising, he seems
Binet
which had been reappeared in the expunged from the edition of 1553, edition of 1560 (4). His whole discussion of the episode betrays a lack of first-hand information concerning the
certain lines referring to the quarrel,
he merely interprets what others have said before him; but, though he adds nothing new, he does
subject;
not
It
falsify
appears from the passages that have been examined that when the first works of Ronsard and Du Bellay circulated, still in manuscript, among the literary men
of the court, they were not always favorably received.
When
more or
they appeared in print, they were criticised with less discernment by various writers, especially those of the school of Marot, who naturally resented the
Premires Posies,
65.
p.
Froger,
27
^Text, p.
3 Bl.
4
See below,
II, 278.
p.
183.
163
In spite of this opposition, it these ambitious youths. soon became evident that Ronsard was a real power,
and that his theories, approved by men like L 'Hospital and Morel (i), would in the main finally prevail. It was
then that Saint-Gelais, partly out of revenge, partly also out of fear of his young rival (2), assailed him by
holding up to ridicule his most cherished
the
of
lines.
Selecting
pompous
which Ronsard was so proud, Mellin amused the king and his court by reading them aloud, emphasizing to the full what was unusual and exaggerated, and carefully omitting whatever might have made a more favorable impression. Compare the Ode Mme. Marguerite
Lorqu'un blasmeur avec
Plein de
ses roles
parolles,
les plus
miens,
(3)
ma renomme
(4)
ut nostris excerpere carmina libris, Verbaque judicio pessima quaeque tuo Trunca palam Rgi recitare et Regis amicis.
**'
Ronsard assumed a veiy diswhat was said of him (5). But there was good reason why he should care. To be a poet meant in those days to be dependent upon the bounty of the great it was important,
In replying to his
critics,
dainful
and
Morel, p. 167, non tarn. Var., Rev. d'Hist. Lit., 1904, 464.
.
Comp.
prenne garde.
Epistre au Lecteur, Bl. II, 12, "tant s'en faut que je "
. .
.
";
also
Amours,
Bl.
I,
87,
"De
soins
mordans.
.,
64
therefore,
for
VIE DE RONSARD
protection possible, not only to insure for himself a comfortable income, but also to give weight to the
new
For purpose the poets of the new school, like all the others, in spite of their pretended scorn of worldly honors, addressed the usual series of flatteries to princes of church and state, and especially to the king. Ronsard, fully conscious of his own merit (2), insists upon having The circumstance that it officially acknowledged (3). the recognised head of the rival school stood very high in the royal favor, necessarily gave the struggle for When the rivalry between recognition a personal turn.
(i).
Ronsard and Saint-Gelais grew into a serious quarrel, the point at issue was not so much the recognition of Ronsard as a poet, but rather his advancement at court. Others had attacked the writings of Ronsard, and he had been content to treat them with scornful disdain (4). The criticisms of Saint-Gelais would hardly in themselves have stirred up a quarrel so intense as to involve The very means all Ronsard's friends and protectors. which Saint-Gelais employed to combat Ronsard were
1 ^The poet Marguerite:
is
Mme.
Mais quoy! Madame, je n'ay faute Sinon d'avoir ta faveur haute, Sinon d'estre avou de toy, Afin que nostre France estime Que quelquefois ma basse rime Seut contenter la sur d'un Roy.
Bl. II, 307;
book
of Odes, Oct.
1552.)
Oomp.
Un
Bl. II.
p. 46,
A Mme.
nymphe voye
4Comp.
3
Odes, p. 38;
for
p.
50.
.
165
Therefore,
it
is
who is trying to bar the newcomer from the royal favor by making him ridiculous (i). Several of Ronsard's friends took part in this war of
abusive verse.
The Gaytez
of
Olivier
de
Magny
(2)
(3)
Guillaume Des Autels, on the contrary, tried to make but the issue at stake was too vital for either party to yield easily. There is some divergence between the accounts given
peace;
by various modern biographers of Ronsard of the end of the quarrel, and especially of the parts played in the reconciliation by Mme. Marguerite and Michel de L' Hospital.
princess
According to Mr. Froger, the protection of the was the result of an appeal made to her by Ronsard (4); M. Chamard says: "Lorsque madame
I M. Laumonier remarks, in discussing Ronsard's references to Callimaque, "Non, certes, tous les torts ne furent pas du ct de Mellin dans cette querelle litraire de 1 549-1 550, et l'envieux en la circonstance ce fut surtout Ronsard." Chron. et Var., Rev. d'Hist.
Lit.,
2
two poems should appear in 1554, a year after the reconciliation of the rivals, especially considering that in
It is strange that these
1902, 62, n.
5.
1553 Magny published in the second part of his Amours an ode to P. Paschal containing a flattering comparison between Paschal and Mellin {Fnvre, Olivier de Magny p. 171.) It is impossible to suppose another quarrel, with another person, so soon after the first, and as violent as these poems would imply. 3 Bl. VI, 269; Favre, O. de Magny, p. 189. '* 4 ... .la gracieuse Marguerite, rpondant l'appel de Ronsard, Premires Posies de fit pencher la balance du ct de ce dernier." Ronsard, p. a6.
,
l66
VIE DE RONSARD
Marguerite et son chancelier L'Hospital eurent plaid. ." (i), leaving it uncertain whether Marguerite was influ-
vailed
favor of Ronsard
upon Marguerite to intercede with the king in The final reconciliation is usually (2).
based on the poem, Sur l'accord de M. Saingelais et Ronsard (3). M. Dupr-Lasalle, however, does not mention Des Autels, and appears to consider the end of the
quarrel as the result of the efforts of L'Hospital
It
is
(4).
conceded that the reconciliation was brought about solely through motives of interest, and that the friendship between the two poets was far from
generally
sincere
(5).
Ronsard in the ode to Saint-Gelais, says that Mellin was the first to weaken, and that he offered Ronsard an apology, which
Binet, paraphrasing the statement of
by
Michel de L'Hospital to Jean de Morel confirms Ronsard's claim that Mellin took the first step toward reconciliation. The letter also throws some light on the manner in which the generous Ronsard was prevailed upon to accept the advances of his enemy. It is probable that Ronsard had teen presented to L'Hospital by Dorat (7), and possibly it was the chanI
J Du
.
Bellay, p. 428.
Lit., 1904, 3 466, n. 2. 4 op. cit. II, p. 49. Blanchemain says in the Notice sur Mellin de Sainct-Gelays : 5 'Ronsard, .bien veng du jaloux, eut beau lui pardonner de bon In the Notice sur Ronsard, "Au fond la rconcoeur. ..." (p. 24).
.
. .
ciliation
ne fut pas bien sincre; car, dans les oeuvres de SainctGelays, ce mme sonnet {En faveur de P. de Ronsard) ne s'addresse plus Ronsard, mais Clment Marot. " (p. 24) 6 For letter see below, p. 167. 7 Dupr-Lasalle, M. de L* Hospital, II, 48.
167
presented the pupils of Dorat to madame At any rate, both the princess and L'Hospital had from the beginning looked favorably upon the
who
Marguerite.
and they now used their powerful influence Ronsard out of his difficulty. L'Hospital defended Ronsard in the Latin Elegia already quoted,
young
poets,
to help
but he also made very disinterested efforts to reconcile In the above-mentioned letter (i) he asks the rivals.
^The
letter has
Lit., 1899, p.
355
It is here reprinted
Monsieur,
logis
de la Reine,
Paris
Hi nostri qui fulgura et tonitrua ciunt, unde tremor uniS. P. versae terrae habitatoribus, poetae nostri uersus mirum in modum uerentur. Atque ut uideo, non tam amore quam metu permoti, finem aliquando maledicendi aut libre loquendi facient, et mihi pollicentur in omne tempus fore se istius laudum praeQuare omnia diligentia prouidebis illum, si quid resciuit, "ut dissimulet scire, non enim conducit eius nascenti gloriae tot et taies obtrectatores atque aemulos habere, praesertim cum
cones.
se ipsi offerant et
amicitiam eius ultro expectent". Plus etiam rogo: ut in iis strenis, quas pridem meditatur,
sint
uersus, istius
palinodiam canere. Id nisi uiderem expedire Ronsardo, cuius merito sum amantissimus, nunquam ad te scriberem. Pne oblitus sum, quod non est praetermittendum ut in iis abstineat nouis et insolitis, si uvdt placere, simul ut ostendat posse cum uelit et sine iis, quum aliter facit, iudicio facere, non penuria ueterum aut inscitia. Hune meum sensum tu melius intelligis quam ego possum
explicare.
Rescribes autem mihi non ad singula, sed ex prescripto et formula: te cum Ronsardo locutum ex eius sermone cognouisse,
neque Rhegiensem neque alium quenquam ei in suspitionem uenisse putare se eis amicum esse, quos nunquam ofenderit; si quos habeat inuidos aut malignos ad principem, non aliis patronis et defensoribus usurum quam duobus illis, quibus si
l68
VIE DE RONSARD
Morel to use his influence with Ronsard to prevent the
poet
against
his
not good for him to have such powerful opponents, and, on the other hand, they themselves have offered to make peace. Morel is even to persuade Ronsard to change his tactics
entirely,
and to
flatter those
is
whom
In these eulogies he
which have aroused so much criticism. Finally, L' Hospital demands from Morel himself a letter reporting a fictitious conversation with Ronsard, in which the latter disclaims any hostile feeling toward Saint-Gelais and Lancelot Carles (i). This letter L'Hospital means to
minus usu
iunctus.
et familiaritate,
sit
con-
Haec
fine
et alia istius
modi pones
quas monstrare
concludam.
Et mihi uideor posse facere quia sunt ingenio non tarn maligno quam ambitioso et gloriae cupido. Quid autem magis est
gloriosum
quam
tuas.
Scito
et liberi.
tu
recte
Calend.
Hanc epistolam nihil est cur seruari uelim, aut cuiquam alii, ne Ronsardo quidem, communicari. De genero uestro mihi curae erit, cum primum opportunitatem nactus ero conueniendi cardinalis.
in this affair is by no means clear; mentioned nowhere else in connection with the quarrel. In the Epistre au Lecteur, and in the Musagnoeoniachie of Du Bellay, his name occurs with that of Saint-Gelais in the formal statements of respect which the two poets thought fit to address to their adversaries; it does not occur in any of the invectives. Magny, one of Ronsard's most active partisans in the quarrel, places Carles among the celebrated poets of the day in his Hymne sur la naissance de Marguerite, 1553 (Favre, O. de Magny, p. 139), while he omits Saint-Gelais. In the edition of 1560 of Ronsard's works his name occurs several times, in most cases coupled with that of Mellin in the same formal compliments as in the Epistre. M. Dupr-Lasalle has the following
I
he
is
169
to Carles
and Mellin
peace.
ness to
make
In a post-script Morel
warned
keep this letter secret. It thus appears that L' Hospital concocted a plan of reconciliation, in all its details, without the knowledge of Ronsard, and, as it were, behind his back. The skill of Morel and his intimate friendship with Ronsard are then called upon to persuade the poet to consent to the plan, without letting him know that it is a preconceived scheme. Two circumstances indicate that the chancellor's plan succeeded. One is that Ronsard has followed in every particular the advice given by L'Hospital.
mme
de Henri II
fut
Je t'ay vu
De
De
Comme
quel coeur t'ous je dire il imitoit des dieux I^s plus doux sons de la lyre.
If this
Rhegiensem.
Carles,
be true, L'Hospital's assertion in the letter, "....neque .in suspitionem uenisse. ..." in so far as it applies to
. . .
must have been strictly true, and Ronsard had no serious controversy with Carles. The passage "Carles est vous. ..." in Epistre
Charles cardinal de Lorraine (Bl. VI, 290) suggests that possibly Caries
had already, as early as 1551, obtained the protection of the cardinal, who was also the patron of Mellin that in the quarrel he took the part
;
cardinal.
The
sin-
IJO
VIE DE RONSARD
Ronsard
Gelais, expressed to
he dedicates poems to Carles and Mellin (i), and is careful to speak of them always with respect. What is more important, his style becomes more simple, less overburdened with erudition, especially in the Amours de Marie, published shortly after the reconciHation. The reason given for this change by Belleau in his commentary is
precisely that suggested
by L' Hospital (2). The same advice that L' Hospital gives in the letter to Morel, which Ronsard was not to see, is given also in the Elegia in which he defends Ronsard against his opponents. This poem was probably written shortly after the letter to Morel. Practically the same counsel is given to Ronsard in both but in the letter it is presented as though it were something quite new. If the poem had been written before the letter, Morel would have been one of the first to see it. Moreover, if Ronsard had already
;
been made acquainted with L' Hospital's opinion through the Elegia, there would be no need of urging this opinion upon him, secretly, through Morel. The poem then was written after the letter, to enforce and drive home
the ideas already suggested to Ronsard by Morel.
It
seems strange at
first
when he was in the act of making peace between the rivals. Although it is an apology on the part of Ronsard, the piece is also a merciless attack upon Mellin de Saint-Gelais and yet it is probwritten the Elegia
;
I Les Daimons, Lancelot Carle; Bl. V, laa. Mellin de Saint-Gelais; Bl. V, 276.
Hymne
des Astres,
a " ... .ce style vulgaire, et du tout different de la maiest, et docte industrie de ses premiers sonnets. Ce qu'il n'a voulu faire en ceste seconde partie,. .tant pour satis-faire ceux qui se plaignoient de la graue obscurit de son style premier, que pour monstrer la gentillesse de son esprit, la fertilit et diversit de ses inventions.et qu'il Martysait bien escrimer toutes mains des armes qu'il manie. "
. .
Laveaux
I,
405.
171
able not only that the poem was written at this time, but even that it was written in order to facilitate a reconEvidently, ciliation between the contending parties. the author's aim is to establish exactly the standing of the two poets, to prove to Ronsard that a compromise would be to his advantage, and to indicate just what he
must do in order to bring about peace. He demands of him practically that he sacrifice the erudition of which he is so proud, and even that he flatter the enemies with
whom
this
poem and
he has just been contending. It is evident that the letter to Morel are closely connected,
and that they are portions of the same scheme to bring Ronsard to accept the offer of his rivals. It must be supposed, however, that the Elegia was never seen by Mellin and his friends, for they could hardly be expected
to consent to a reconciliation after being so violently
insulted (i);
and these
flatter
insults
duced simply to
that the
according to M. Dupr-Lasalle L'Hospital not infrequently allowed his writings to circulate unsigned. Binet states that the Elegia is still unpublished in 1586 (2), and speaks of it as though it were little known. Probably it circulated anonymously and only among
those directly concerned.
It
is
somewhat
surprising,
considering
his
official
have mingled as a partisan in a quarrel of this nature his friendship for Ronsard (3) would not necessarily imply active interference
position, that L'Hospital should
;
in the
M. Dupr-Lasalle says it was published for the first time in 1732. the edition of Ronsard of 1609 (M. de L'Hospital, I, 319); but Binet
it in the Discours of 1587, "laquelle j'ay pens devoir estre mise au jour avec ses oeuvres", which probably means that it was published in the edition of 1587 of Ronsard's works. 2 Text, p. 64. 3 Comp. letter to Morel, Id nisi uiderem,
says of
172
in the affair.
VIE DE RONSARD
His participation
who could endow him with pensions and desirable ecclesiastical holdings, and it was difficult to do this as long as the poet had such
powerful enemies at court. The second point which leads one to believe that the plan of L' Hospital was carried out, is the following letter written by Ronsard to Morel (i):
Monsieur, ie vous supli vouloir tant faire de bien ce pouure enrou & morfondu de lui despartir de vos nouuelles, & si ave rien apris de nouueau depuis que je ne vous vys. L'ode de Saint-Gelais est faite, & ne veux la lui faire tenir sans vous
l'avoir premier*
communique.
Je me re** humbl*aux plus que diuines graces & charit de mademoiselle de Morel, & aux vostres pareillement. Vostre obissant frre, seruiteur & amy, Ronsard.
"ce pouure enrou et morfondu" shows that Ronsard was seriously worried and disheartened (2); it shows further that Morel knew about "l'ode Saint-Gelais** before it was written, and that in Ronsard's opinion he
had the
I
poem
before
it
was sent to
its
I,>5
2
Marty-Laveaux, Ronsard VI, Mellin de Sainct-Gelays, The same tone of dejection characterizes the following passage
480', Bl.,
n.
Salel,
who
Et moy chetif, je vy! et je traine ma vie Entre mille douleurs, dont la bourrelle envie Me tourmente grand tort de pince mens cuisans, Me faisant le jouet d'un tas de courtisans Qui deschirent mon nom et ma gloire naissante (Dieux destoumez ce mal !) par leur langue meschante. Ah! France, ingrate France, h faut-il recevoir Tant de derisions pour faire son devoir?
173
AU
this
agrees
perfectly
The part played by Mme. Marguerite in the controversy was evidently of the greatest importance. Of her, as of L' Hospital, Binet knew little beyond what he found in Ronsard. The ode to Marguerite which he cites is
his only source of information, for the rlej^he assigns to
is the same as in this poem. was her powerful influence, evidently, that obtained for Ronsard the recognition of the king, without which he could not hope for success. Ronsard speaks of her protection in the Ode Mme. Marguerite, and in the
the princess
It
Duke
Du
les
souiller
La
belle
fleur liliale?
Je voy la
nymphe
royale,
Qui les esparpille tous, Et d'un son heureux et doux Reclame la bande blanche:
C'est la Marguerite Blanche.
1 Bl.
2
d. Sch, p. 165;
poem was
first
Chamard,
J.
Du
Bellay,
174
VIB DE RONSARD
(i):
El' favorise voz chantz Contre ignares et meschantz, Qui veulent par leur cautelle Demollir vostre chapelle.
Ronsard and Du Bellay to turn and when the quarrel began she was probably the one from whom Ronsard most desired and expected help. Yet, in spite of the prominence of his family at court, and the literary interests of Marguerite, it can hardly be assumed that she was sufficiently interested in the young untried poet On the to respond so promptly to his appeal alone.
letters, it
was natural
for
other hand, Michel de L'Hospital, so anxious to bring about peace between the rivals, and holding so high a
position in the household of Marguerite, surely did not
first
so powerful an ally as the king's sister. Nor was he the only friend to plead for Ronsard before the princess. One of the pindaric odes is addressed Au President
Bouju
(2),
lines:
De
A Madame
I, p.
Marguerite;
d.
Blanche-
main,
3
28.
2 Bl.
Lit.,
Reading
II,
105.
of first edition;
Laumonier, Chron.
et
ipo2, 62.
175
reason to expect remained silent during this time; the most difficult question connected with the quarrel with
Mellin
is
Du
Bellay.
The question
directed against Mellin, but not published until after This contradiction has been variously interhis death.
preted.
published until 1559, was written in 1550, and was Du Bellay 's contribution to the quarrel of Ronsard and SaintM. Chamard and M. Vianey, on the contrary, Gelais.
hold that
it
was written
in 1558 or 1559.
Du
Some
aim
at Saint-Gelais
and are
. .
.les .de non imiter pi lev. fameux aucteurs d'icelle ..." (3) is a reply to Sibilet, who had advised imitation of Saint-Gelais (4). "Un
. . .
autre, pour n'avoir encores rien mis en lumire soubz son nom, ne mrite qu'on luy donne le premier lieu. ..."
(5);
note.
"Laissez
la
verde
his
combien
"O by Du
poems
some
rivalry existed,
but hint at no details, and especially mention no names. Evidently Du Bellay was more politic than his friend,
I
See
encores. ...
3
Chamard, 244, mais Deffense, to the rivalry He Sch, Bref chante. and in Vers Lyriques, Chamard, 4op. 107, op. 182, Blanchemain op.
refers
;
discussion of this question in: Chamard, /. Du Bellay, Du Bellay, and also Vie de Joachim in Rev. Vianey, Rev. d'Hist. Lit.. 1903, 523.
in ed.
p.
ed.
p. 196,
ed.
p.
106, 107.
I.
cit. p.
n.
cit.
180.
6
7
p.
n.
I.
ed.
I,
127.
cit.
p.
66.
176
VIE DE RONSARD
and
also
carried out
more
(adopted
by Ronsard
and flattering at the same time. When the personal attack of Mellin forced Ronsard into open resistance, Du Bellay became entirely silent. In the volume published
by him
in 1552,
when
its
is no reference whatever to the incident. In the Regrets, Mellin is occasionally complimented in the usual way. (i) Upon his death Du Bellay publishes a Tombeau (2) whose eulogies are perhaps a bit more hyperbolical than was The following year apthe custom of the day. (3) pears the Pote Courtisan, anonymously, at Poitiers. (4)
worst, there
Du
partictilarly
If one keeps in mind the Pote Courtisan, existed between them. the thinly disguised attacks upon Mellin in the Deffense, and the scorn heaped upon "courtisans" in general in the Regrets, the flatteries
of the
third
poem (Chamard, Du
was
excessive flattery
insincere.
Bellay, 426, olim multa sibi). the fashion of the time, and even this
it is
However,
poem can
assumed that the writer is avowedly imply that the Tombeau de Mellin These poems were pubis, and was openly confessed to be, a satire. lished in the same volume with the Tombeau of Mellin's protector, Henry II (Chamard, Du Bellay, 424) which would hardly be the proper Whatever may have been Du place for a satire against the poet. Bellay's feelings in writing the Tombeau, therefore, he must have intended to appear as a eulogist of his dead rival; and however strong
To assume
this is to
the suspicion of insincerity may be, it is quite clear that the poems were not intended to convey that impression. 4 La nouvelle manire de faire son profit des Lettres, par. I. Quintil du Tronssay en Poictou. Ensemble Le Pote Courtisan A Poictiers, (L. Clment, De Adriani Turnebi Praefationibus et Poemtis, 1559. Cf. M. Clement's note on the same page, "Etsivero p. 57, n. 2.) Bellaius suum nomen et ipse tacens Pictavium pro Lutetia scripsit
mec
quidam sensu,
libellue dclart."
177
this satire is directed against Mellin de Saint-Gelais has lately been questioned.
Much
of
it
is
of course applicable to
tisan";
Saint-Gelais
in particular
Or,
si
les
gratifier,
Argument propos
te faut espier:
Comme
quelque victoire, ou quelque ville prise. Quelque nopce, ou festin, ou bien quelque entreprise De masque ou de tournoy; avoir force desseins
Desquels ceste fin tes coffres seront pleins. Je veux qu'aux grands seigneurs tu donnes de devises^ Je veux que tes chansons en musique soyent mises, Et fin que les grands parlent souvent de toy. Je veux que l'on les chante en la chambre du Roy. (1) Mais qui de grands seigneurs veut acqurir la grace. Il ne faut que les vers seulement il embrasse. Il faut d'autres propos son style desguiser; Et ne leur faut tous jours des lettres deviser. Bref, pour estre en cest art des premiers de ton age, Si tu veux finement jouer ton personnage. Entre les courtisans du savant tu feras, (2) Et entre les savans courtisan tu seras. Tel estoit de son temps le premier estim Duquel si on eust lu quelque ouvrage imprim Il eust renouvelle (peut-estre) la rise
.
De
Si
la
montagne
enceinte:
et sa
Muse
prise
haut auparavant, eust perdu (comme on dit) La reputation qu'on luy donne credit. Retire donc ce poinct: et si tu m'en veux croire, Au jugement commun ne hazarde la gloire (3)
d. Sch, pp.
Cf. Quintil (ed,
213-215.
"... .il (Saint-Gelais). Voire bien d'avantage est il mathmaticien, philosophe, orateur, jurisperit, mdecin, astronome, thologien, brief panepistemon." 3 Cf. Pasquier (ed. of 1765, p. 609), "... .c'estoient des mignardises qui couroient de fois autres par les mains des Courtisans & Dames de Cour, qui luy estoit une grande prudence, parce qu'aprs sa mort, on fit imprimer un recueil de ses oeuvres, qui mourut presque aussi tost
2
Chamard,
p. 227, n.),
qu'il
12
vit
le
jour."
lyS
Mais sage
VIE DE RONSARD
soit (i) content du jugement de ceux Lesquels trouvent tout bon, auxquels plaire tu veux, Qui peuvent t'avancer en estats et offices.
was written
been maintained (2) that the Pote Courtisan at the time of the quarrel of Ronsard and Saint-Gelais, and for some reason remained unpublished The satire has traits in common with the until 1559. early poems and the Deffense, and others in common with the later poems. As M. Vianey has pointed out (3),
It has
first
part, are
down
Du
whom
new school centered at the beginning, but whose style was very soon abandoned. The insistence upon the trained or erudite talent as opposed to the "simple naturel" (4) is more characteristic of the earlier than of the later period, though it was never given up entirely (5). The same contempt for rondeaux,
the interest of the
ballades,
etc.,
is
(6).
The
one of the principal criticisms directed against the early works of the two poets, and one of the elements that entered into the famous quarrel. (8) Some of the passages of the Pote Courtisan have their equivalent both in the
lines Garde-toy d'user (7) are a direct allusion to
sois.
175.
Lit.,
II,
523-525-
4
5
Deffense,
Livre
Chap.
Ill,
Cf. Regrets xxi, p. 14, and xxii, p. 15, in which he complains that no longer capable of writing in the lofty style which he formerly strove to maintain, and pays a tribute of admiration to the "art laborieux" of Ronsard and the others who remained faithful to their
he
is
original
purpose.
;
Deffense, p. 201
"me
p.
Comp.
Deffense,
253,
179
that in
and
in the Regrets,
with
this difference,
the Deffense only the sense of the passage recurs, while the Regrets present almost the same words. Compare:
(ed.
Sch, p. 212),
il
palisse
auteurs Latins,
(i)
and
"Je ne veux feuilleter les exemplaires Grecs Je ne veux retracer les beaux traicts d'un Horace,"
ses ongles il ne ronge ne frappe sa table, il ne resve, il ne songe, Se brouillant le cerveau de pensemens divers.
with Regrets,
p. 2, no. 11;
"Quant moy,
je ne veux, pour un vers allonger M'accourcir le cerveau; ny pour polir ma rime Frapper dessus ma table, ou mes ongles ronger.
(2)
an imitation of the
is
and
its
another reason for placing the date of the poem after, rather than before. Du Bellay's sojourn in Italy. Finally, the passage beginning Tel estait de son temps is unmis-
Qui veut
...
voler,
and
p. 201,
Ly
donques.
Regrets.
// fait
voir,
p.
54.
Si tu veuls vivre en court-, Si tu m'en crois, Baif ... Vianey, Mathurin Rgnier,
.
p.
;
93.
p.
103.
p. 61
l8o
VIE DE RONSARD
takably a reference to Saint-Gelais, and, therefore, must have been written after his death. The Latin poem of Turnbe against Paschal, the translation of
poems
is
original?
same volume with the One of these an imitation of the other, but which one is the Either Du Bellay was inspired by the Latin
which appeared
in the
poem he
own poem
satire.
In either
is,
of
Turnbe
as
goes,
later date;
for
it is
publication.
time of the beginning of the controversy Du Bellay He was occupied in the intervals of ill (2). his suffering with the administration of his brother's estate, which was in great confusion, and involved him in law-suits and other difficulties, of which he complains He speaks also of a jourbitterly in his poems of 1552.
was very
may have
cut
him
off
the use of the Alexandrine a proof that the the time of its publication {J. Du Bellay, 423); M. Vianey (Rev. d'Hist. Lit., 1903, 525) remarks that this form was used by Baf as early as 1552. The fact remains that Du Bellay himself used this verse for the first time (leaving out of account
Rome
(Chamard, J.
Du
Chamard,
J.
Du
Bellay
pp
237-238
l8l
from
all
knowledge
He was
When he was ready to launch his satire against Mellin, the negotiations for peace had already begun, and all further hostile utterances were suppressed. Shortly after, Du Bellay left for Rome. It is just as reasonable, however, to
until shortly before the reconciliation.
assume that the same considerations which may have prevented Du Bellay from taking part in the quarrel until the very end may have prevented him from taking any part at all. If the Pote Courtisan was not written until 1559, his silence at the time of the struggle may be explained by the supposition that he was too ill to be in a combative frame of mind; indeed, this supposition is strengthened by the general tone of apathy and despair that characterises the poems published in 1552. (2) That Du Bellay had never been very friendly toward
shown by the passages of his but he had no personal quarrel w4th Mellin, and when Ronsard made peace with him. Du Bellay was ready to conciliate him by an occasional word of polite compliment. The main arguments against the theory that the Pote Courtisan was written in 1559 are summed up by
Saint-Gelais
is
sufficiently
il
n'avait, en
satire),
puisque
la
son procs devant le grand public, que Ronsard et ses amis taient bien en cour, que Mellin de Saint-Gelais
tait
mort en 1558,
une
belle
un Tombeau
is
first argument, "la Pliade avait gagn son procs," undeniably true as far as literarv^ fame is concerned; but it has been shown that the affair with Saint-Gelais
ibid.
The
247.
2ibid.
3
901, 151.
82
VIE DE RONSARD
was not a question of literary recognition alone, but also, and mainly, of preferment at court. Granting this, the remainder of the argument calls for further
examination.
During the years of Du Bellay 's absence in Rome, Ronsard's fame grew, but his fortune apparently did not advance with equal rapidity. There are a number of
allusions in the edition of 1560 (i) to disappointed hopes,
and favors promised by the king but never received. (2) Much of this was due to the wars, which interfered with all literary activity (3), but Ronsard seems to attribute it in part to neglect and favoritism. (4) The same kind
of
complaints
(6),
are
found
(7)
in
the works
of
Baf
(5),
Magny
and Belleau.
In the
mean
time, Saint-
Ronsard and Du Bellay speak of him in complimentary terms, though his fame as a poet had already been superseded by their own. After the death of Mellin there is a change in this attitude toward him. Leaving out of
account for the moment the Pote Courtisan, the edition of 1560 of Ronsard's works has some interesting features.
Ronsard
still,
in
some
but
respectful terms;
name
(8),
is
the
Hymne
des Astres,
I These dates, to be sure, are for the most part those given by Blanchemain, who is extremely unreliable; for the present, however nothing better is available. 2 Bl. Ill, 401; V, 317, no. xxvi, 330, no. xviv, 335, no Hi. 351
Bl. VI, 286, "Je perdois le bien-fait que j'avois eu du Roy. "; also Bl. Ill, Pour n'oser m'attaquer un plus grand que moi.
.
.
4
5
354,
287, 6
7
"Et
ed.
toutesfois,
Seigneur.,.."
Marty-Laveaux IV, 229, C'est le malheur; 235, quelque poetastre. Soupirs, ed. Courbet, p. 9, no. vii.
A M. Du Cast;
lieu tant
ed.
solitaire.
See above,
Marty-Laveaux I, 184, "Il n'y a dans ces bois Qui ne sente de Mars la fureur ordinaire. ..."
p. 161.
183
to Mellin (i),
first
edition of the
as
is
Hymnes
omitted entirely
(2),
Gelais, En faveur de P. de Ronsard, which had accompanied the edition of 1553 of the Amours (3), while the line, La tenaille de Mellin, suppressed in 1552 (4), is restored (5). It becomes quite clear that the peace which had been maintained so long was an armed peace on the part of Ronsard, for the moment Mellin is dead, though he does not publish any new attack, he restores an old one, and obliterates the evidences of their reconciliation, as
rival
though to show that his real opinion of his had never changed. Ronsard and Du Bellay behave in exactly the same way at this time, and an explanation must be sought that will account for the conduct of both. It has been said above that the way in which Ronsard and Du Bellay speak of Saint-Gelais from 1553 to the time of his death gives the impression that he was still powerful at court; this opinion is confirmed by an eclogue of Baf in which he asks Mellin to obtain for him a favor from the cardinal de Lorraine. The poem is published by M. Marty-Laveaux (6), according to the edition of 1573; but it was certainly written before the death of Mellin. The latter is described in the poem as an old man:
,
Mesme On me
.,
perd toute chose de rhomme: un temps fut que sans voyoit chanter de soir et de matin. Mais je ne dy plus mot. (Toinet). .Melin, veux-tu la lire?
(Mellin)
. .
.
"
.I'age
l'esprit
fin
Tu
I
"
This
394.
it is
at least probable.
this
Hymnes
3
Retranchs.
4
5
H art wig,
Ronsard-Studien
II,
5.
p.
27, n.
6 Baf
III, 89
ff.
184
Saint-Gelais
VIE DE RONSARD
when the hardly probable, however, that Baf would have dared to hint that age was impairing his poetic powers, unless he was quite old at
was already
old,
to be sure,
it is
the time.
Ronsard and
Du
"... .ma basse musette encore des chansons de tel art Comme le doux Bellay ou le grave Ronsard. li
Ne sonne pas
These lines could have been addressed to Saint-Gelais only at a time when the preeminence of Ronsard and Du Bellay was fully recognized and accepted even by
their rival.
It is
was written a short time before the death of Mellin. If this is true, the poem proves that he had great influence with the cardinal to the end of his life (i); and this influence with the cardinal would explain the attitude toward him of Ronsard and Du Bellay. On the one hand, this prince of the church was well-nigh all-powerful in the government of the kingdom; on the other hand, the number and importance of his ecclesiastical holdings placed at his disposal a vast number of minor benefices, and those who desired appointments, as did both Ronsard and Du Bellay, had almost of necessity
to court the favor of the cardinal
this favor, it
;
was necessary
The
Charles cardinal
de Lorraine, speak of Mellin as rather unfortunate :Saint-Gelais, qui estoit l'ornement de nostre age,
Vid,
mal -heureux mestier! une tourbe infinie Advancer devant luy, et peu luy profitoit Son luth ....
to wealth
This does not contradict the Eglogue, however, for Ronsard refers and high office, while Baf speaks of personal influence.
185
him for or The compliments paid, to Saintagainst a candidate. Gelais, then, are not really meant for him, but are directed through him to his patron. This is almost certain as The passages in which far as Ronsard is concerned. he speaks of Saint-Gelais in a friendly way form two main groups; the first belongs to the period of reconciliation that followed the quarrel, and contains the ode, Tousjottrs ne tempeste (i), and the version of the sonnet Pour clbrer des astres, contained in the edition of 1553 of the Amours (2) all other passages in praise of Mellin are contained in poems addressed either to the cardinal de Lorraine or to the king (3), and belong to the period of office-seeking, when Ronsard wished to conciliate
;
patron had been Odet de Coligny, carIn his earlier works, including the Hymnes, more poems are dedicated to Chastillon than to In 1559 Ronsard published the cardinal de Lorraine.
Ronsard's
first
dinal de Chastillon.
the
Hymne
de
Charles,
cardinal de
Lorraine,
accom-
panied
(in all
probability)
by the Epistola
of Michel de
L'Hospital, introducing the poet to the cardinal. Why should Ronsard need to be so introduced, when he had already addressed to him a number of poems? Evidently, when CoUigny went over to the Huguenots, Ronsard needed a new protector, and, through the influ-
de Lorraine, the patron of his old rival Mellin. This put Ronsard in the awkward position of having to make a show of friendship for his former enemy.
IBl.
2
II,
278.
161.
is
the
Hymne
Hymnes, to Saint-Gelais; this poem is probably Ronsard's reply to the Sonnet P. de Ronsard sur son livre intitul: les Bocages (Bl. Oeuvres de Sainct-Gelais, III, 112), which Mellin must have written soon after the publication of the Bocage in 1554.
first
edition of the
l86
VIE DE RONSARD
The
situation
of
Du
Bellay
is
somewhat
similar.
Since he had never really quarreled with Saint-Gelais, he is somewhat less reserved and formal than Ronsard
in his praise of him,
before his
time he had no particular reason for courting the favor of either Saint-Gelais or the cardinal, since he was in the
this
return
in
it
often
service of cardinal
Italy,
Du
Bellay.
Upon
his return
from
however, having left he, like Ronsard, had need sard, he turned to Charles reason found it expedient
Saint-Gelais.
new patron;
like
Ron-
Upon
the
possible
It is quite
prob-
Tombeau de
the explanation of the Epitaphe and the Mellin. In fact, the Tumulus Henrici
Secundi, which contains the Tombeau of Mellin, contains also a poem addressed to the cardinal de Lorraine asking
for
his
protection.
(2)
Du
Bellay
sought
also
the
favor of
of the king,
upon whom
way
he had built his hopes of advancement; but the surest to the royal favor was through the cardinal. The death of Saint-Gelais opened up new possibilities in the household of the latter, as well as at court. Shortly
Henry and the marriage of completely changed the situation. The letter to Morel (3) shows that these events were a severe blow
after,
his sister
it is
The Regrets contain only two sonnets dedicated to just possible that these were written return Chamard, Du 446. A portion the quoted by M. Chamard
after his
/.
Mellin,
and
Bellay, p.
of
letter is
in J.
Du Bellay,
428, n. 4, "J'avois (et peult estre non sans occasion) conceu quelque esperence de recevoir quelque bien et advancement du feu Roy plus
par la faveur de madicte dame que pour aultre mrite qui fust en moi. Or Dieu a voulu que je sentisse ma part de ceste perte commune. '!
187
Du
Bellay.
Mellin de Saint-Gelais
It
the writing of Du Bellay 's satire at this sard and his friends were not conspicuously "bien en
cour," since the death of Saint-Gelais, far from removing
the reason for such a publication, was one of the circumstances which favored
it;
Tombeau had
only indirectly. Probably, as M. Chamard suggests, (i) it was the change of reign that induced Du Bellay to WTite (or rewrite, if it already existed) his biting pleasantry, directed against all those who might oppose him in his career; but since Saint-Gelais had been the
perfect type of a "pote courtisan,"
dislike of
is
Du
class against
which the
to bring
Du
The conduct
is
of
Ronsard and
Du
Bellay, so explained,
no doubt not very creditable, and not at all in accord with their theories but to oppose the explanation merely on that ground would be an insufficient argument in view of the fact that in those days a man of letters was not his own master. The two poets were doubtless
;
scorn of truckling
and
flattery,
but they were driven by circumstances to be "potes courtisans" (3), though perhaps against their will, and found themselves doing through motives of expediency the same things that they condemned in others.
I
cit.
p.
428-429.
L. Clement,
De Adriam
Perdrizet, Ronsard
Chamard's chapter on
"Du
Turnebi. ., p. 57, n. 2. Rforme, pp. 119, 120; also Bellay pote courtisan", p 431.
et la
>^
or THT of
^.
UNIVERSITY
I J
BIBLIOGRAPHY.
Becq de Fouquires.
BiNET (Claude).
Oeuvres
de
choisies de
Joachim du Bellay.
Paris,
Charpentier, 1876.
Discours
la
and
1597,
Blanchemain (Prosper).
Bibl. elzv, 1857-1867.
Oeuvres
8 vols.
Compltes
de
P.
Ronsard.
Paris, 1880.
2 vols.
Paris, 1855.
Les
1886.
moeurs
Bellay.
Lille, 1900. et
et le diffrend
Revue d'Histoire
Littraire de la
de
du Bellay.
La Deffense
1904.
et Illustration
de
la
Langue Franoise.
et
dition critique.
Clment (Louis).
1898.
Henry
Estienne
Paris,
De
Adriani
Turnebi
regii
professons
poematis.
Paris, 1899.
In Oeuvres indites de
Courbet (E.). Les Odes d'Olivier de Magny. Les Soupirs d'Olivier de Magny. Paris, 1874.
Paris,
1876.
2 vols.
Darmsteter et Hatzfeld.
1883.
Le
Edition of
Dejob (Charles).
Dupr-Lasalle
1899.
Muret.
Paris, 1881.
1875;
Vol. H,
Favre (Jules).
Fletcher
(J.
Paris, 1885.
Pliade.
Journal
of
Germanie
Philology, 1898.
190
BIBI^IOGRAPHY.
Frmy (Edouard).
Froger (abb h.).
Hartwig
L'Acadmie des derniers Valois. Les premires posies de Ronsard. Part (Herman). Ronsard-Studien.
I
;
Paris, 1887.
Mamers,
1892.
(Dissertation),
Greifswald, 1901
Part
II,
Bielefeld, 1902.
JussERAND (J. J.). French Ignorance of English Literature in Tudor Times; in Nineteenth Century, April, 1898. La Croix du Maine. Bibliothque franoise. Paris, Angelier, 1584. Lanson. Littrature Franaise. Paris, 1902.
et variantes
La Jeunesse de
Pierre de Ronsart.
P. de Ronsart.
Revue de
la
la
Renaissance, Febru-
La Cassandre de
1902.
Revue de
Renaissance, Oct.-Dec,
Von Opitz bis Klopstock. Leipzig, 1882. LisEux (Isidore). Edit, of the Jeux Rustiques and Regrets of Du Bellay, reprinted from the original edition (1558). Paris. 1875, 1876. Marty-Laveaux (Charles). La Pliade Franaise. Paris, 1866- 1898.
Lemcke (Carl).
20 vols. With the exception of the works of were not obtainable in this edition.
Du
Bellay,
which
NoLHAC (Pierre
1899.
de).
Lettres de
J.
Du
Bellay.
Paris, 1883.
Litt.
la Pliade.
Rev. d'Hist.
de
la
France,
Paris, 1882.
Les
Recherches
de
la
France.
Paris,
1665.
VIL
chap.
vi.
Perdrizet (Pierre).
Person (Emile).
Paris, 1892.
Ronsard La Deffense
la
et la
Rforme.
Paris, 1902.
et Illustration
de
la
langue franoyse.
PiNVERT (Lucien).
1828.
Paris, 1900.
franaise au
XVI
sicle.
Paris,
SCH (Lon).
Du
Bellay,
t.
I.
Paris,
La
vie de
Joachim
L.
Rev. de
la
Ren., 1901.
ViANEY (Joseph).
Review of
Mathurin Rgnier.
No.
Paris, 1896.
J.
Du
Bellay, in Rev.
LIFE.
I
was born
I re-
ceived
my
undergraduate training in
my
native city, at
From 1901 to 1903 I was a graduate student at the University of the State of Missouri, where I held the Fellowship in Romance Languages During the years 1903-1904, and 1904in 1902-1903. 1905, I have held the Fellowship in Romance Languages
Washington University.
at
Bryn Mawr
College.
(191)
''rfW'-m
14
ILBTUKN TO DESK
DAY USE
FROM WHICH BORROWED
LOAN
DEPT.
This book is due on the last date stamped below, or on the date to which renewed. Renewals only: Tel. No. 642-3405 Renewab may be made 4 days prior to date due. Renewed books are subjea to immediate recalL
after-
aRR '*rn
2 2'73 K Z^ /^ J
'y
Fr
cf
It'U -IPMl
v
^
<
Due end
SPRING Quarter
at^
mm
Ah
'^r .
^.
^'
91981
Mffi?V8 1
APR
gCfilR.
tt
LD2lA-40m-8,'72 (Qll78Sl0}476-A-82
U. C.
BERKELEY LIBRARIES
CDH4DE2M
155359
H-
>#'
iWfsfr-