Вы находитесь на странице: 1из 216

f

'-'^J^,

1
LIBRARY
OF THE

University of California.
GIF^T OF^

Class

\V

Critical

Edition of the Disla

cours de

vie de Pierre de

Ronsard par Claude Binet

A DISSERTATION
PRESENTED TO THE FACULTY OF BRYN MAWR COLLEGE FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY

BY

HELENE

M. EVERS

1905

PHILADELPHIA

THE JOHN

C.

WINSTON

CO.

1905

?Q
[que
CORRECTIONS.
It

has already been stated that the text of the present edition
copies.

was based upon manuscript


to print,
I

Since this dissertation was sent

have been able to consult the printed texts of the Discours

and to correct certain errors contained in the copies. The latter contain a number of unimportant variants in the use of diaeresis and hyphens, which have been reproduced in this edition. It is found that
In the original these variations were not always accurately copied. editions such words as veile, conceiie, have the diaeresis sometimes on the u, sometimes on the e, sometimes omitted. A similar irregularity
is

observed in the use of hyphens.

Also, such

words as dequoy, auparaAll

vant,

are written sometimes as one word, sometimes as two.

these deviations are due very often to poor printing and for this reason it has been considered unnecessary to indicate them iii the list of corrections. Evident mis-prints had in most cases been corrected in

the copies, though a few had been presers^ed (e. g. page 74 1. 17). These cases being eliminated, there remain the following corrections to be made in the text:
'age

Page

Page

Page

Page

Page

APPENDIX

II.

Page 1 60 The edition of 1560 has the reading Le caquet des envieux, and not La tenaille de Mellin as stated in Les -premires posies
de Ronsard.

Page 161 The Ode Saint Gelais is not in the fifth book of the Odes, but at the end of the Amours, as stated on page 21 n. Page 166 Cf. Laumonier. Rev. d'Hist. Lit. Avril-Juin 1905, p.
23a n.
8.

PREFACE.
This investigation was suggested by the observation
that the beginning of Binet's biography (Edition of

Becq

de Fouquires)
Bell eau.

is

copied Hterally from the lgie


already

Rmy
show

M. Chamard had

drawn

attention to

the fact that the three versions of the biography


tion of pursuing the investigation further,

notable divergencies, but he gave no intimation of an inten-

tance of Binet's

work

in the study of

and the imporRonsard made it

redactions.

appear worth while to examine the relation of the three The present edition is based upon manuscript
copies of the editions of 1586, 1587 and 1597,

made upon

the request of Professor Foulet, for the library of

Mawr

College, in January

Bryn and February, 1904, from the

copies in the Bibliothque Nationale.

careful compari-

son of the copies with the original texts was

made by

M. Joseph Aynard. It was learned, when more than half completed,


known,
is

this

investigation

was already

that

M. Paul Laumonier, whose

important contributions to the study of Ronsard are well


also preparing a critical edition of the Discours

of Binet, on which he has been at

work

for

some

time.

M. Laumonier's

on Ronsard contain no hint of his purpose. Moreover these articles themselves were not In view of the fact that my at first accessible to me. work has been quite independent of that of M. Laumonier,
articles

and that
I

had no intimation of
of Binet until
in

his intention to publish a

critical edition

my

thesis

was almost

finished,

feel

justified

publishing the results of

my

studies,

while fully acknowledging

M. Laumonier's

claim to pri-

ority in this field of research.

IV

PREFACE
I gratefully

record

my

great indebtedness to Professor


this

Lucien Foulet,
investigation,

who suggested to me the subject of for much helpful criticism and advice.

H. M. EvERS.

INTRODUCTION.
The Discours de
Binet
is

la

Vie de Pierre de Ronsard of Claude


it is

valuable because of the fact that

the only con-

temporary biography of Ronsard, which makes any pretentions to completeness


( i )
;

but

it is

disappointing in

many

respects, being full of inconsistencies, of

wrong
It
is

statements,

and even of wholly legendary


therefore, to inquire

stories.

necessary,

how

far Binet

may

be trusted, and
critical

what place
Ronsard.

this

biography holds in the

study of

if we accept his own statement, was a and intimate friend of Ronsard, and his work has, therefore, been accepted as authoritative by all subsequent writers on the subject. Of Binet's life little is known. A native of Beauvais, he received his education in Paris, where he was for a time a pupil of Dorat (2). He also studied in Italy, where he claims to have made the acquaintance of eminent men of letters (3). A lawyer by profession and avocat in the Parlement of Paris, Binet

The

writer,

disciple

devoted his leisure to literary pursuits, as was the fashion


of the time. attached to the school of the Pliade.
at

Being a pupil of Dorat, he naturally became He began to write the age of sixteen (4). Among his works are: Ode
la
;

sur

naissance

de

Marie-Blisabeth

de

Valois

(1572) Rencontre merveilleuse sur les noms tournes du Roy et de la Royne; Adonis, ou le trespas du Roy Charles

IX; Les Daidphins, ou


.
. .

le

retour du
le

qui est un epithalame sur

Roy; Bclogue marine nmriage du Roy Henry

I The only other biographical sketches of Ronsard by his contemporaries are the funeral orations, whose main object is eulogy of the departed poet, all references to the events of his life being

merely incidental. 2 Text, page 47, 1. 3page 103, 1. 23. 4page 115, 1. 20.

4.

2
///; (1575) (i).

vie;

de RONSARD

He

published in 1573 an edition of the

works of La Peruse, to which he appended a number of his own poems, and a story in prose (2). In 1594 he pubHshed Les Destines de la Prance, and in the same volume a fragment of a poem of Ronsard Sur la Loy (3), which according to Garnier, he had not dared to publish during
the Hfetime of

Henry

III (4).

Although

his reputation as a writer

was

small, so small

that d'Aubign

and Pasquier,

in their

enumeration of the

literary celebrities of their time,

do not consider him worth

mentioning, (5) yet Binet counted among his acquaintances a large number of the friends and followers of

Ronsard.
literature

With most

of these his relations were probably

not intimate, but due merely to their

common

interest in

and to community of ambition. It is this kind of acquaintance which must have existed between Binet and the majority of those who, at his invitation, took part in the Tombeau published in honor of Ronsard. Others he may have known as colleagues in his profession, e. g., Pasquier and Sainte-Marthe (6). Certain ladies of Paris and of the court, who took an active interest in literary affairs, seem to have gathered about them all who had any pretentions to learning; and in this way Binet may have met some of the most celebrated men of his time, at the houses of Madame de la Roche (7), and of Madame de

Croix du Maine, Bibliothque. La Peruse, Oeuvres, des Seguins, Les Destines de 3 Bl. VIII,
I

^La

ed.

xxxiv.

Bibl.

la

France, par Claude

Binet, J. Mettayer, Paris, 1594.

4
5

Marty-Laveaux, Ronsard VI,


Hatzfeld
et

272.

Darmsteter,

XVI"

Sicle, 126;

Morceaux

choisis,

135, 139.

E. Frmy. (L'Acadmie des derniers Valois, p. 146) says that Binet was probably a member of the Acadmie du Palais; if Binet had really had this honor, his vanity would surely have led him to speak of it.
7 Binet was one of the contributors to the collection of poems published under the title La puce de Mme. de la Roche, a literary pleasantry whose originator was E. Pasquier. Hatzfeld
et

Darmsteter,

XVl*

Sicle, 132 n. 2.

INTRODUCTION
Retz
.

Those with whom Binet is known to have been ( I ) more intimate terms of friendship or acquaintance are on very few Dorat, his teacher Galland, with whom he was associated in the pubHcation of the works of Ronsard and
; ; ;

perhaps also Baf


sion,

who

furnished him, on at least one occa-

with information for his Vie de Ronsard (2). His friendship for La Peruse, he says, led him to publish the

young poet (3). The following letter to Sainte-Marthe shows that Binet was fairly well acquainted
works of
this

with him, though the tone of the


intimacy (4).

letter

is

not one of

"A

Monsieur, Monsieur de Saincte Marthe, Trsorier

general de France

Poictiers.

Monsieur, lamiti que jay receue de Monsieur de Ronsard

& qu'il vous a dpartie


qu'il recognoissoit

lors qu'il viuoit,

pour

les

vertus rares

en vous, m'ont

incit

vous rescrire

&

vous prier dhonorer sa mmoire de quelques vers afin de les mettre au rang de ceux que i'assemble pour son tombeau, le say que sa mmoire est assez illustre par ses propres escritz mais si nous ne l'honorons gueres dauantage pour
les

vers que nous luy sacrerons nous pourrions encourir vn deshonneur ne faisant pour luy ce que nous n'auons refus pour d'autres de moindre vertu. le ne vous mande rien de sa mort qui est tout asseure au grand regret de la Muse f ranoise mais ie vous puis asseurer que la plus part de ses amis, ie dy de ceux dont luy mesme il a fait cas &
I

Mme.

de Retz

is

among
;

those to

whom

Binet addressed his

"pomes de circonstance" at least this is to be gathered from M. Marty-Laveaux's explanation of a line in Jodelle's sonnet to Binet, Ton Neptune, mon Binet "Dictynne et ta Dictynne ... est une nymphe dont le nom ... a souvent dsign la marchale de Retz." Marty-Laveaux, Jodele, II, 2>72)' 2 To be sure it is in the form of a correction, in the second and third editions. 3 " pour l'amiti de feu J. de la Peruse, j'ay bien dsir vous addresser ses uvres." La Peruse, Oeuvres, d. des Seguins,
.
.

p. 8.

4 This letter was published for the Laveaux, in Ronsard, VI, p. cj.

first

time by M. Marty-

4
estime,

VIE DE RONSARD

ja baill pour satisfaire mon dsir. Vous ceux quil a le plus estim comme il m'a dit maintes fois, voila pourquoy plus asseurement jattens de Monsieur Rapin se recommande voz voz nouuelles. bonnes graces comme aussi je fais de bien bon coeur, priant Dieu, Monsieur, de vous donner autant d'heur que voz

mont

estes lun de

vertus en mritent.

De

vostre maison Paris ce xxiii

lanvier 1586.

Vostre tres-humble seruiteur.


Bergerie,
(i).
his

Cl. Binet."

Another of Binet's friends was Durand, sieur de

la

who

addresses a
Richelet,

poem
in

to Binet in his Gayets

Jodelle also dedicates to

poetry

(2).

Amours

de Marie, claims to

him a sonnet in praise of his commentary on the have received some of his
are

information from Binet personally (3). The relations of Binet with Galland
clear,

not

quite
in

though

it

is

certain that they

worked together

the publication of the edition of 1587.

In the Discours

Binet speaks of Galland as the dearest friend of Ronsard (4), but says nothing of his own connection with him. The only reference of this kind is a passage in the
letter

addressed by Binet to those

who
of

took part in the

funeral

ceremonies

held
it

in

honor

Ronsard

(5).

From

this

passage

appears that the poems composed

by the master on his death-bed, which Binet printed and distributed among those present at the obsequies, were given him by Galland, who was with Ronsard during his last days. Neither Binet nor Galland speaks of collaboration in the publication of the works of Ronsard. m'ayant recomBinet says in the Discours (6) ".
:
. .

I Gayets amoureuses (1587) Laumonier, La Cassandre de P. de Ronsart, Rev. de la Ren., 1902 (t. Ill), p. 76 n. 2 Marty-Laveaux, Jodelle, II, 394. ." Marty-Laveaux, Ronsard m'a dit 3 "Le sieur Binet VI, 426. n. 373.
;

4pages
5

77, 78.

For text of

letter see

below,

p. 6.

6page 97'

INTRODUCTION

mand

et laiss ses

oeuvres corriges de sa dernire main,

pour y tenir l'ordre en l'impression, suivant ses mmoires et advis, et desquels il s'est fi moy." The ddicace of the edition of 1587, however, is by Galland, who claims to have been himself entrusted with this work by the poet (i), and the privilge names as editor only Galland (2). It is practically certain, however, that Binet had a share in the publication; the edition contains his Vie de Ronsard;
he was acquainted in January, 1586, with certain manu-

Ronsard which had not yet been published and which appeared for the first time in the edition of 1587 (3) and the first book of the Amours is preceded (ed. Blanchemain) by a number of poems by various authors, among them one which contains the lines
scripts of
;
:

Te Gallandi, et te, Binete, poemata quorum Commisit curae, ne corrumpenda prirent (4).
This poem, written for the edition of 1587, (5) is by Dorat, who surely must have been in a position to know the truth. It is fairly certain, therefore, that Binet and Galland shared the work of the first posthumous edition.

The
is

version of the Vie de Rojtsard contained in this


little

edition has until recently received

attention

the

same

true of the original edition.


is

The one

usually accepted

and quoted

that

of Ronsard's works. (6)


I

which accompanies the edition of 1597 A comparison of these three ver-

"

uvres."
2
(t.

m'ayant t par luy recommande l'impression de ses Epistre au Roy, Bl. I, xvi.
Jeunesse
i.

Laumonier,
II), p. 49, n.

de

Ronsard, Rev.

de
1.

la

Ren.

1902

Comp.
I,

p. 115,

1.

13, et plusieurs,

and

p. iio,

35.

4 Bl.
5

xviii.
it

The only one

could possibly refer


p. Ixviii.

to,

since

Dorat died

in

1588.

Marty-Laveaux, Dorat,

M.

Chamard was

the
;

first

to

call

attention

to these three

editions,
Lit.,

and describe them see L'Invention de l'ode. Rev. d'Hist. The first edition 1899, p. 44; and /. du Bellay, Bibl., vi.

appeared in 1586, with the following title: Discours de la vie de Pierre de Ronsard Gentilhomme Vandomois, Prince des Potes Franois, avec une Eclogue reprsente en ses obsques, par Claude

O
sions

VIE DE RONSARD

throws some light on the relation in which the famous biography stands to the man of whom it treats.
.

The circumstances under which


Binet
les

the

Discours

was

written are explained in the following letter addressed by

"A

la

obsques

noble et vertueuse compagnie qui a honor (i) de Monsieur de Ronsard, Prince des

Potes Franois. (2)


Messieurs, l'honneur que vous faites l'heureuse mmoire de feu Monsieur de Ronsard, assistant cet office funbre dress par la piet singulire de Monsieur Galland, son plus fidle amy, est vn dueil public, par lequel vous n'honorez ou regretez pas seulement vn Ronsard,

comme

le

premier de

la

France, qui a

si

heureuse

ment enrichi le trsor de nostre langue, & de la Posie: Mais par mesme moien vous honorez nostre France mesme, & regrettez bien propos ses misres, ausquelles
il

n'a point dsir de suruiure.

Si la diligence des ouuriers

l'eust permis, le papier tant

honor du beau nom de Ronsard eust tesmoign son dueil, & accompaign voz regretz

Plus les vers composez par ledict Ronsard peu avant sa mort: ensemble son Tombeau recueilli de plusieurs excellens personnages. Paris, G. Buon, M. D. LXXXVI. The second edition is in Vol. IX of Ronsard's works, 1587; this version is reprinted in the edition of Lyon, 1592. The third version, which accompanies the edition of 1597, is reprinted in the editions of 1609 and One of the passages of the version of 1623 quoted by M. 1623. Martyi-Laveaux (Ronsard VI, xxxvii) differs from the first three editions; all the other passages quoted there are identical with Other variants of this edition have not been procurable. 1597. The third version is reproduced also in the Archives curieuses de l'histoire de France; and portions of it by M. Becq de Fouquires, in his Posies Choisies de Ronsard.
Binet.

funeral ceremonies were held in the chapel of BonAccording to Du Perron (Bl. VII, 180), they were planned house of Des Portes, and apparently at his suggestion; other passages place this responsibility upon Galland (Bl. VIII, 243, 247; Binet, in the letter here quoted; Galland, Epistre au Roy, Bl. I, xvi). Very probably the suggestion came from Des Portes, while the charge of preparing and conducting the ceremonies was in the hands of Galland.
I

These

court. at the

cij.

by M. Marty-Laveaux, in Ronsard VI, Notice, p. accompanied the Derniers vers de P. de Ronsard, Paris, G. Buon, 1586 (Marty-Laveaux VI, 297).
2
It

Published

INTRODUCTION
de
la

noire teinture des vers des plus choisis personages de

nostre France, que i'ay pri de ce deuoir,

&

des principaux

non pour pour n'obscurcir la nostre, si nous faisions autrement. Mais le temps, maistre de noz actions, ne l'a sceu permettre pour ce iour. Seulement il nous a permis de vous presenter les derniers enfans de sa Muse, conceus au lict de la mort, & comme naissans de son tombeau, asauoir les deux Epigrammes en forme
points du cours de sa vie que nous auons dress,
illustrer sa

mmoire dauantage,

ains

d'inscriptions, les Stances,


recueillis

&

les

quatre premiers Sonets

par Monsieur Galland, lors qu'estant Croix-

Val torment cruellement de grandes douleurs, & ne pouuant dormir durant les longues nuicts d'hiuer, il le prioit d'escrire au matin ce qu'il auoit compos la nuict: Et les deux derniers Sonets escris soubs luy peu auant sa mort (dictant, priant, & mourant tout ensemble) par vn des Religieux de son prieur de Sainct Cosme lez Tours,
auquel lieu s'estant fait, tout malade, transporter de sa maison de Croix- Val, quelques iours au parauant, finablement desnu de toutes ses forces, plein de foy toutesfois, & d'entendement, il a rendu son esprit Dieu. Lequel ie prie,
Messieurs,

en recompense de ce dernier

office

vous

vouloir tousiours accompaigner de sa grace.


xxiiii

De

Paris, ce

de Feburier

M. D. LXXXVI.

Vostre tres-obeissant seruiteur C. B.

The

Discours, the verses and the


( i )

lished together shortly afterward.

Tombeau were pubThe next year the

biography was reprinted

complete posthumous which Binet collaborated with Galland. Ten years later the same publishing house issued another edition of Ronsard, and again Binet had some share in the work. This time he entirely recast the Discours, adding much, omitting a little, transposing pasin the first

edition of Ronsard's works, in

sages, so that the version of the third edition


I

is

almost

Marty-Laveaux,

Ronsard VI,

297.

vie:

de RONSARD

twice as long as the


particulars.

first,

and

differs

from

it

in

many
life

Binet's principal authority

for the events of the

of Ronsard are the works of the poet himself.

He was

evidently well acquainted with the printed poems, and also

had access
of the

R my

still unpublished, (i) A comparison few pages of the Discours with the Elgie Bell eau, will make clear the method employed by

to others

first

Binet in adapting Ronsard's statements to his purpose


will be seen that there is scarcely

it

an incident mentioned in this passage that is not taken from the lgie, and also that Binet does not hesitate to copy the phraseology as well as the facts. In all the earlier portion of the Discours and much of the later, the same process is employed. Some of the facts he reports may have been known to Binet through other sources, though it is more probable that they were furnished him by his close acquaintance with the poems. Compare (2) for example au college de Nvarre, o estait lors Charles cardinal de Lorraine (p. 36 j, and in
the

poem

Chrles cardinal de Lorraine (3)

Il dit

....

par ses raisons que ds la sienne enfance eut de vous cognoissance,


et

Et en mesme college

sous

mesme

regent.

it is

In other passages he follows the poems so closely that scarcely possible to admit any other source of informa-

tion.

This

is

the case especially in the account of the

quarrel with Mellin de Saint Gelais (4). unimportant details Binet has evidently
sard,
e.

For a number of drawn upon Ronne

g. //

essaya premirement se fortifier sur la lyre

d'Horace, taken

from

Bl.

Il,

10 (5)

ddaignant
de

I See p. 115, 1. 4; he knows also the Elcgia of Michel L'Hospital, which had not yet been published (see p. 64). 2 See also p. 36, note to 1. 8, 9.

3-Bl. Ill, 350. 4 For discussion, see App.

II.

5See

p.

52,

1.

3-

INTRODUCTION
d'aller es

boutiques des artisans, from Bl. VII, 321 (i).


familiar

Occasionally he claims to have his information directly

from Ronsard, through


tion
is

conversation,

but

he

betrays himself in one passage, showing that the conversafictitious,

though the opinion quoted

is

really that

of Ronsard.

says (p. 95, 1. 2), "me parlant de tels auteurs qui s'ampoullent et font sans chois Mercure de
tout bois,
rassis,
.

He

ils
.

ont,

me

disoit-il, l'esprit
le

plus turbulent que


ils

voulant viter

langage commun,

s'embar-

rassent de mots et manires de parler dures, fantastiques,


et insolentes, lesquelles et

reprsentent plustost des chimres,

venteuses

impressions

des

niies

qu'une

venerable

majest
(Bl. Ill,
disoit,"

virgilienne."

This

opinion,

and part of the


''il

phraseology, are taken from the preface of the Franciade


18).

The

fact that here Binet's claim

me

has no foundation lessens the authority of the

same expression in the passage concerning Cassandre (p. 55, 1. 13 J, "amoureux seulement de ce beau nom, comme ," especially since the luy mesmes m'a dit maintefois remark quoted has every appearance of being simply Binet's way of interpreting the line he quotes from the lgie, "Soit le nom faux ou vray." In accepting ail that Ronsard says of himself and his life, Binet shows blind confidence in the veracity of the
. .

poet, repeating

even his falsehoods.

The Discours
e.

con-

tains a certain

number

of false statements,

some of which
g. //

are due to this unquestioning faith in Ronsard;


apprit en peu de temps la langue

Allemande (2), taken from lgie xx; le dona pour page Charles duc d'Orlans changea beaucoup son (p. 37), also from the EUegy (3) stile par la hantise de Ronsard et de Bdif (p. 54) (4) The information gathered from sources other than Ronsard, concerns, for the most part, not the poet's per; . .
.

Ip.
2

See note to 3 Corrected by 4 See App.


I.

53,

1.

10.
p. 40,
1.

4.

Binet himself in the second and third editions.

lO
sonality

vie:

de RONSARD
relations

and opinions, but external


it is

and events.
;

Much

of

unimportant
p. 68)
;

(le

roy ne faisoit partie,


it

jeux oraux,

some of

is

p. 43 probably mere legend

{comme on

le

portoit
;

Baiildoin, p. 31

baptiser, p. 35; un puisne nomm perhaps also en Angleterre o ayant


. . .

appris la langue,

37) (i). Certain of these statements also are false (2) sometimes merely through confusion of terms, e. g., the mention of the Diet of Spire (3).
. . .

(p.

Some

of the information

is

writings of Ronsard's friends.

avowedly gathered from the (4) For the last days of


is

the poet, which Binet describes minutely, evidently Gal-

land was his authority, and his information


all

therefore in

probability quite exact.

some of Binet's statements can not be but most of them are supported or (5) explained, at least in part, by other sources. The most
origin of

The

ascertained

important of these statements


mit en effect
dress
le
.

is

les projects

de

la

the passage (p. 72), " Franciade, dont il avoit


. .
.

dessein par argumens de quatorze livres que j'ay


."

veus

M. Marty-Laveaux
;

quotes the following in this

connection (6) "Colletet dit ce sujet: *I1 est si vray que Ronsard en nous donnant cet eschantillon d'vn pome
pique, auoit l'intention de nous donner la piece entire

que Claude Binet rapporte, en quelque endroict de sa vie, en auoit monstre les argumens des douze premiers Hures, ce que Claude Garnier m'a confirm depuis, lorsqu'il me diet que feu lean Gallandius les gardoit encore parmy This testimony to be sure is only at third ses papiers'." hand, but as Galland claimed to have actually in his possession the documents in question, it can not be neglected.
qu'il luy

I See
2
3
e.

note to

p. 37,

1.

13.
;

g.,

the voyage to Piedmont


to p. 39,
1.

see note to p. 40,

1.

4.

See note 4 Dorat,


5

9.

p.

42;

M.

de

L'Hospital,

p.

64;

Pimpont,

p.

76;

Scaliger, p. 98.

un des ses
Turnebe,

livres
p. 49.

que Baif avoit

apostille, p.

57; auditeur

d'Adrian

6Ronsard

III, 538.

INTRODUCTION

To sum

up, the Discours of

1586 consists largely of


his

mere paraphrases of the poems of Ronsard or of


friends; these paraphrases are
tion,

made without

discrimina-

and although there is no evidence that Binet deliberany statement (except his supposed conversations, in which nevertheless he quotes Ronsard's own opinions), yet he accepts without critical distinction whatBesides ever he can gather from his contemporaries. the passages directly taken from Ronsard, a perusal of
ately falsifies

the notes will

show

that there
its

is

scarcely a statement in
in

the Discours that has not

parallel,

one form or

another, expressed or understood, either in the works of

Ronsard or
but

in the

commentaries.
is

The second
it

edition

practically a reprint of the

first,

contains a few corrections and additions.

All but

two of the corrections are due to more minute acquaintance with Ronsard's works ( i ) of these two, one was furnished
;

him, so

he says

in the third edition,

by Baif (2)
sense (3).

the

other was suggested by his

own common

The

additions also are mostly taken

jamais sans un Virgile, (p. d vingt ans (p, 55) from Bl.

from Ronsard; ne fut 45) from Bl. III, 23; l'ge


I,

65, 71, 162; la devise (p.


;

pas55) (4) from Marty-Laveaux I, 375 and others. sage merely summed up in the first edition is quoted almost
literally

in
il

the

second:

''Quant au
this

jugement de
in the
il

ses

oeuvres,

le laissoit
. .

librement
" (p. 98)
;

un chacun,
becomes

et deferoit

celuy des doctes

second

version

"Quant au jugement de
et deferoit

ses ouvrages,

le laissoit

librement un chacun,

celuy des doctes, et les

I le donnn pour page, (p. 2>7^, due to a more detailed statement found in another poem; un samedy onsiesme de septembre (p. 34), probably another edition, as is the case for sept ans avec Dort See note to p. 49, 1. 7. (p. 49). 2 le seigneur Paul piemontois (p. 44). 3 Madame Madeleine (p. 37). 4 The devise surrounds a portrait of Ronsard in the edition of 1584; this passage, however, is taken from the commentary of Muret, Marty-Laveaux, Ronsard, 380 n. 8.

12

vie:

de RONSARD
faon
d'Apelle, afin

exposoit en public la
le

d'entendre
il

jugement

et Tarrest
il

d'un chacun, qu'aussi volontiers

recevoit

comme

pensoit estre candidement prononc:

n'estant pas vice de s'amender, ains extreme malice de


persister en son pch.

Raison pour
a

laquelle, tantost

pour

un meilleur advis de soy-mesme,


de ses
plus doctes amis,
il

tantost par le conseil

chang,

abrg, along

beaucoup de

lieux, et principalement

en sa divine Franci-

ade, et en ceste dernire main, voulant tous jours tirer

au

but de perfection qu'on doit rechercher en la Posie pour


la mdiocrit qui y est an almost literal transcription of the following preface to the second edition of the Franciade (i) "J'slv lecteur, la faon d'Apelle, expos mon ouvrage au public, afin d'entendre le jugement et l'arrest d'un chacun, qu'aussi volontairement je recoy, que je le pense estre candidement prononc. Et ne suis point si opiniastre, que je ne veuille au premier admonnestement d'un homme docte, non passionn et bien vers en la posie, recevoir toute amiable correction; car ce n'est pas vice de s'amender mais c'est extrme malice de persister en son pch. Pour ce par le conseil de mes plus doctes amis j'ay chang, mu, abrg, along beaucoup de lieux en ma Franciade pour la rendre plus parfaicte, et luy donner sa dernire main. Et voudrois de toute affection que nos Franois daignassent faire le semblable, nous ne verrions tant d'ouvrages avortez, lesquels pour n'oser endurer la lime et parfaicte polissure, n'aportent que deshonneur l'ouvrier, et nostre France une mauvaise rputation." This passage exemplifies also the principal difference between the methods of the first and the subsequent editions. In the first, Binet usually takes from his model only the facts or ideas, turning them into his own
et

acqurir de l'honneur,

non
is

extreme vice."

This passage

Published
et

editions, republished

Chron.

February, 1573; suppressed in most of the later by M. Froger, and again by M. Laumonier, in Var., Rev. d'Hist. Lit., 1904, 456 n. 2.
in

INTRODUCTION
words, so that
it is

I3

often difficult to prove the plagiarism.

In the other two editions, however, he often copies the

form as well
present,

as the content, so that in editions


first.

some

cases, as in the

these

serve to

explalin

corresponding

passages in the

Binet's indications of the unedited works he has in hand are more definite in the second edition than in the in first, and he cites portions of several of them ( i ) addition he quotes in full a letter written by Ronsard to
;

Baf (2).
tion
:

He
la

adds one mistake to those of the


premiere ode
.

first edi-

"

...

qu'il t fut la

complainte de

Glauque

Scylle.

!'

(3)

Altogether, the second edition shows mainly a closer

acquaintance with the works of Ronsard, and a greater


fearlessness in plagiarising him.

The made

third edition contains


;

no corrections

that are not

also in the second


in the
;

it

even partially retracts one correction

second edition. (4)

But the text shows many and numerous additions.


''avec

changes

a few omissions of unimportant passages, transwill suffice to


:

position of the order of others,

The following examples


estoit Baf (5)
;

the additions taken from Ronsard


''lesquels
il

show the nature of un sien amy qui


pour patrons"
(p.

se proposa

(66) (6) "ce qui fit dsirer nostre Ronsard le rgne du grand roy Franois I" (p. 66) "la compagnie desquels
;
. . .

il

appella la Pliade."
I

(7).

Half a dozen passages or

See page See note to


See note

115.
p. 100,
1. 1.

18.

Z-

to p. 52,

27.

4 The first edition has (p. 44), le seigneur Paul escossois; in the second the correction le seigneur Paul piemontois ; in the third. le seigneur Paul escossois, Baf m'a asseur toutefois qu'il estoit piemontois. See note to p. 44, 1. 14.
5

From
n. 287.

commentary of

Belleau,

Marty-Laveaux

I,

407,

and

414

6Bl.
7

III, 9, 41.

See

note to

p. 99,

1.

27.

14

VIE

de:

RONSARD
and though some of them are

phrases are copied

literally,

mere

rhetoric, they serve to illustrate the increasing tend-

ency of Binet to pillage the text of Ronsard, as well as his increasingly minute knowledge of this text **bien que la
:

jeunesse soit tous jours esloigne de toute studieuse occu-

pour les plaisirs volontaires qui la matrisent, si est que des son enfance ayant tous jours estim l'estude des ce bonnes lettres l'heureuse flicit de la vie, et sans laquelle on doit dsesprer de pouvoir jamais attaindre au comble ." (p. du parfait contentement 39) (i) "donner effect l'ardent dsir qu'ils avoient de reveiller la posie franoise ." (p. avant eux foible et languissante 54) (2) "qui avoient gaign quelque credit plus par opinion que par raison, et qui ne faisoient trouver rien de bon aux princes
pation,
. .

que ce qui leur


souloit dire

plaisoit" (p. 65) (3) ; finally another instance of a "conversation" copied from the book: "Il

que ces courtisans envieux ressembloient aux

mastins qui cherchent mordre la pierre qu'ils ne peuvent


digrer" (p. 62) (4).

(5)

is

transformed in a
first
:

same category,
version of the

The passage concerning Cassandre way that shows it to belong to the and incidentally throws some light on^he
edition also.

In the

first

text he says

of her (p. 55)

"II se dlibra

de

la

chanter

amoureux seulement de
dit maintefois, ce qu'il

ce beau nom, comme luy mesmes m'a

semble quasi vouloir donner cognoistre en un sonet qui commence. "Soit le nom vray ou faux." (6)

I Bl.

II, 9, II, 9. II,

10.

2 Bl. 3 Bl. 4 Bl.

13,

14.

II, 12.

5 See M. Laumonier's discussion of Cassandre in Rev. de la Ren., 1902 (Oct.-Dec), pp. 73-115. M. Laumonier was the first to call attention to the variations of this passage in the three texts of Binet (op. cit., p. 82).

There

either

is no sonnet with this beginning in the editions of Blanchemain or Marty-Laveaux, but the line occurs in

Elgie

XX,

near the close.

See

p. 55.

INTRODUCTION
In the second this passage
is

only sUghtly changed:

que luy mesmes m'a dit autrefois; ce qu'il semble quasi vouloir donner cognoistre par cette devise qu'il print alors, 02 lAON Q% EMANHN et par un ." lieu en ses oeuvres, ou il dit, "Soit le nom.
ainsi
:
. .

"...

The third edition, however, has a very different version "... rsolut de la chanter, tant pour la beaut du sujet
:

que du nom, dont


devise

il

fut pris aussi tost qu'il l'eut vee,

ce qu'il semble assez vouloir donner cognoistre par ceste


( i )

qu'il print alors.

."

He

does not say this time "ainsi qu'il m'a


le

dit,"

nor

does he quote the line "soit


dicts the statement

nom,

."

but he

flatly

contra-

which he claimed to have received from


Evidently, in spite of this claim,

Ronsard's

own

lips.

Binet knows nothing of Cassandre except what he can

gather from the text, (2) and his opinion

is

nothing but
later, a

an interpretation of the
closer

line

he quotes.

Ten years

acquaintance

with both the text and the com-

mentaries has led him to change his opinion, but here again

he only substitutes the sense of the devise for that of the line quoted in the first edition, adding no new facts or proofs out of his own knowledge of the case.
Binet speaks in the third edition of the Latin poems of

Ronsard, (3) which are not mentioned in the earlier verAmong the inedita, he cites the fragment of the sions.
Militie,

and the beginning of the Pohne de la Loy, of which he had published only the last portion in the second
text (4).
I

Wherever Binet may have found the devise in the


it

first place,

in the third edition

Muret, which Laveaux, Ronsard


of

certain that he follows the commentary Martycontains exactly this interpretation.


is

I, 380 n. 8. 2 M, Laumonier is led by a different series of arguments to the conclusion that Binet knew little about Cassandre. La Cassandre de P. de Ronsart, Rev. de la Ren., 1902 (Oct.-Dec), 83.

Au

cardinal de Lorraine, Marty-La veaux, App.


Bl.
p.

II,

414;

Ad

Tulleum, 4 See

VIII, 135. 2, note 3.

l6

VIE DE RONSARD

A
still

number

of

the

variants

consist

in

new passages

added from sources other than Ronsard. Binet tells several anecdotes which are not of vital importance, and which
await verification
( i )
.

He

discusses

much more

fully

than before Ronsard's controversy with the Protestants (2), mentioning the names of his opponents and the titles
of their satires.

He

complacently parades his erudition in

nom" (3), and "la noblesse de ceste maison" (4). He expands two simple statements into dramatic little anecdotes, both of them
such passages as 'Tetymologie de ce
false.

In each case the story concerns Ronsard's relations

with

Bellay one is an unwarranted exaggeration of a misunderstanding between the two friends (5), the other
;

Du

is

entirely without foundation (6).

Of Ronsard's
ing at
is

relations with
first

Hlne de Surgres noth-

all

is

said in the

edition; in the second there

a short and carefully worded mention of his platonic


the fountain he

affection for the lady, the sonnets he wrote for her in the

manner of Petrarch, and


;

named

in

her

honor (7) in the third edition Binet speaks more freely, comparing the Anwurs d'Hlne with the poet's earlier love aflfairs, and attributing the beginning of his relations with Mile, de Surgres to the express command of the Queen-mother. (8) That Binet claimed to be well-informed in this matter is evident from the commentary of Richelet on the Amours d'Hlne, in which he quotes Binet as
authority in certain questions of detail (9).
I

"Fort.

Reverent.

Habe.,"
p. 77.

p.

75;

"La royne d'Angleterre;"

"La royne d'Escosse,"


2

page 69.
30.

3page 4page
5

33le

"Ainsi que

bruict couroit

....";

see note to p. 56,


;

1.

3.

"se rencontra en une


73;

mesme

hostellerie"

see App.

7page
8

page 73

M. Nolhac,

in his Dernier

Amour de

P. de Ronsard,

accepts Binet's testimony without comment.

9 Marty-Laveaux. Ronsard I, p. 426; "Le sieur Binet, qui a sceu familirement l'intention du Pote, m'a dit, que la primitiue

INTRODUCTION

At

first

glance

it

would seem

that in the third edition

Binet had treated his subject more fully,

more

freely,
it

speaking without reserve of certain matters which

was

prudent to pass over lightly in the earlier versions; that now for the first time he really makes use of what he

knows.

However, of these expanded passages, one


affairs,
is

(deal-

ing with the political situation) does not necessarily imply

an intimate knowledge of Ronsard's


lic

being a pubtold

matter; another

(Amours d'Hlne),
have been proved

nowhere

else.

Two

of them, the meeting in the hostellerie, and the

quarrel with

Du

Bellay,

false.

large

proportion of the

even original.

new material is mere rhetoric, and not The result is that this version, so tempting

details it contains which are found nowhere else, loses much of its authority, and must be considered even less trustworthy than the version of the first edition, which, though far from infallible, is at least more sparing of falsehoods and interesting but misleading

because of the number of

anecdotes.

As

for Binet's relations with Ronsard, the texts


:

show

principally this

that for the bulk of his

information

Binet is forced to go to the printed works of his friend; and that the incidents which he gathers from other sources are often false. The only contemporary whose testimony he directly quotes is Ba'if In three cases he claims to report remarks made to him by Ronsard; one of these remarks he contradicts in the third edition, the other two are copied from the printed text. It is perfectly possible, of course, that Ronsard may have repeated in conversation what he had already published, but in that case it is strange that
.

conception de ce Sonnet a est dresse pour la Comtesse de Mansfeld, fille aisne du Marchal de Brissac. Depuis il l'a accommode ses amours." (n. Z7Z)- "J'ay appris du sieur Binet que ce serrnent fut iur sur vne table tapisse de Lauriers, symbole d'ternit, pour remarquer la mutuelle liaison de leur amiti procdante de la Vertu, qui est immortelle." (n. 377) "Ceste Lucrce estoit Mademoiselle de Bacqueuille comme j'ay sceu du sieur Binet." (n. 382).
; .

l8

VIE

de:

RONSARD
cite
literally

Binet should feel called upon to


book.
three texts

from the

This conclusion reached by the examination of the is a little surprising, for, living in the midst of

the "republic of letters" of his time, though only a modest

hanger-on, having for his teacher and friend the


acquainted

man

best

with Ronsard's earliest work, associated, though perhaps only in a business capacity, with the most
intimate friend of the poet's declining years, Binet had

ample opportunity of becoming acquainted with the details of the life of his adored master, even if he had no close personal relations with Ronsard himself. But Binet claims to have had such relations "J'estimeray tousjours ce jour bien heureux," he says in the Discours, "quand jeune d'ans et d'exprience, n'ayant encor attainct l'ge de quinze ou seize ans, aprs avoir savour tant soit peu du miel de ses escrits, l'ayant est voir, il ne receut pas seulement les prmices de ma Muse, mais m'incita merveilleusement continuer et l'aller voir souvent, non chiche de me dceler ." beaucoup de particularitez. Binet, then, had at least one personal interview with Ronsard, in which the latter encouraged the young poet to persevere in his efforts we have also the testimony of Dorat concerning the trust placed in Binet by Ronsard in his last days. What lies between is much less clear. Binet intimates that his friendship with the great man was close "... et m'ayant aim et premier vers l'inclination en la posie (i), si peu que j'en puis recongnoistre en moy, et depuis honor mes escrits de la gloire qui regorgeoit en luy. En recompense de quoy ayant receu de luy office de pre, comme un fils ." If this is true, it is strange that Binet's non ingrat.
:
.

Comp.
.

c'est luy
replis.
.

also Eclogue sur le trespas de P. de Ronsard: "Car qui premier m'apprit fredonner De la conque aux ." (Bl. VIII. 230).
|

INTRODUCTION

name does

not once occur in the writings of Ronsard

( I)

who was
and
still

fond of immortaHsing his friends

in his verse,

more strange

that, in writing his Discours, Binet

should have drawn his information mainly from Ronsard's


printed works, and should have admitted a
false statements.

number

of

The most

disconcerting circumstance,

however,

is

his tone of ver>^ evident satisfaction with the

glory reflected on himself by his relations with Ronsard,

and

his delight in saying

"comme

il

m'a

dit

maintesfois"

even when he has to quote the supposed conversation from the printed page. In this connection, the fact already
mentioned, that the

name

of Binet occurs in Ronsard's


;

works only in the posthumous editions, becomes significant as M. Laumonier has remarked (2), it suggests the possibility that Binet, and not Ronsard, may have changed the dedication of these poems. The poems addressed to Galland are also, with one exception (3), found only in the posthumous editions, but the real intimacy of his friendship with Ronsard is attested by other evidence. Besides his own testimony (4) and that of Binet (5), Du Perron
says of him,

"...

le sieur

Gallandius, qui a tous jours est


(Bl. VIII, 207).

son intime
to Galland,

et particulier

amy."

CoUetet

claims to have possessed certain letters written by Ronsard

which indicate a close friendship (6). In one of the poems of the Tombeau de Ronsard Bertaud calls
the posthumous editions, four poems are addressed to of these, two appeared for the first time in the edition of 1587, namely, l'Hymne de Mercure (Bl. V, 249) and Bien souvent mon Binet (Marty-Laveaux VI, 294) two others, Veux tu savoir, and Au Rossignol, were, according to M. Laumonier, originally addressed to other persons (Rev. de la Ren., 1902 (Oct.-Dec), 82 n. 3). Marty-Laveaux says that in the edition of 1573 the poem Au Rossignol is addressed to Binet. (V, 455). 2 See preceding note.
I

In
;

Binet

"Nous

chemain places
4

ne sommes espris," Marty-Laveaux II, 33, 465; Blanit among the Oeuvres Posthumes. Ddicace of the edition of 1587, Bl. I, xv, xvi. VI, 487, 488.

5 See text, p. 77. 6 Marty-Laveaux

20

VIK
moiti de son

de;

RONSARD

cur, son cher amy Galamd (i) spoken of in these poems, but usually merely in connection with the publication of the Tombeau; only once he is called "ton cher Binet," by Bertaud (2).

him La
Binet

is

The testimony
ment
l'intention

of Richelet, that Binet "a sceu familire-

du Pote," (3) may or may not be important. It shows at any rate what were the claims of Binet in this regard. These claims must have had a foundation of some sort, otherwise he would hardly have ventured to publish them in the Discours, which was written for the eyes of those who could easily have convicted him of falsehood. M. Laumonier is inclined to apply to Linet the scornful remark of Pasquier, that Ronsard's works, after
his death ,had been "regratts par celui qui tait bien heu-

reux de se frotter sa robe quand


passage in which this phrase occurs
is

il

vivoit."

(4)
:

The

as follows

"...

il

(Ronsard)

fit

grand
.

et
.

gros volume, dont


.

rimprimer toutes ses posies en un il reforma l'oeconomie gn-

rale. Un autre peut estre reviendra aprs luy qui censurera sa censure, et redonnera la vie tout ce qu'il a

voulu supprimer.

J 'entend qu'il y a quelqu'un (que je ne

veux nommer) qui veut regratter sur ses oeuvres quand on les rimprimera. S'il est ainsi, miserable condition de
nostre Pote, d'estre maintenant expos sous
tion de celuy qui s'estimoit bien
la jurisdic-

honor de se frotter sa
of course, the edition of

robbe quand

il

vivoit." (5)
et

The "grand
;

gros volume"

is,

1584, the last which appeared during the lifetime of the

author the sentence "un autre peut estre reviendra, qui ." shows that no one had yet repubredonnera la vie,
. .
.

lished the

poems that Ronsard had suppressed; but the following portion, "j 'entend qu'il y a quelqu'un qui veut

I Bl.

VIII, 261.
426, n. 373.
Lit.,

2 Bl. VIII, 264. 3 Marty-Laveaux


4Chron.
et Far.,

I,

Rev. d'Hist.
1665,

1903, 75 n.
p. 616.

3.

SRecherches,

ed.

Book VII,

INTRODUCTION
regratter
. .

21

quand on les rimprimera," refers to an ediannounced, but not yet published, in which some changes are to be made. Between the edition of 1584 and the publication of the seventh book of the Recherches in 161 1 (i), there appeared six editions of Ronsard's works
.

tion,

(2).

The

first

of these, the edition of Galland

and Binet

(3), claims to be based

upon Ronsard's own

revision of his
:

works, as
"Il est

is

expressly stated in the privilge (4)

permis M. Jean Galandius, principal du Collge de Boncourt, de choisir tel libraire que bon luy semblera pour faire imprimer les oeuvres de P. de R. G. V., reveues
et corriges

par l'autheur peu avant son trpas,

et

mises

en leur ordre suyvant ses mmoires ou copies."

The

edition of

592

is

thus described by Blanchemain

5)

"Celle-ci est, je crois, la plus complte de celles

imprimes

au XVI

sicle.

L'diteur announce dans le premier volume

cinquante sonnets et plusieurs lgies amoureuses


plus qu'en la dernire dition.

....

Le volume

des

Odes en

contient soixante-huit de plus que celui de Paris. Tandis que J. Galland se contentait de faire imprimer les Oeuvres de Ronsard, peu prs telles que celui-ci les avait prpares avant de mourir, l'diteur lyonnais recherchait dans les ditions originales et insrait dans chaque volume les vers qui formrent plus tard le recueil des pices

retranches."

The edition of 1604 contains commentaries on the Odes and part of the Hymnes (6). The edition of 1609 bears revues et the title (7), "Les Oeuvres de P. de Ronsard augmentes. ... Et le Recueil des Sonnets, Odes, Hymnes,
. .

^Lanson, Lit. Franaise, p. 296.

resp. in 1587, 1592, 1597, 1604, 1609 Bl. VIII, Bibliographie.

Published

(two editions).

3-1587. 4 Laumonier, Jeunesse de Ronsard, Rev. de p. 49 n. I.


5
Bl.

la Ren., 1902,

t.

II,

VIII, Bibliographie,

p. 71.

ibid, p. 72.

ibid, p. 72.

22

VIE DE RONSARD

lgies, fragments et autres pices retranches

aux

ditions

prcdentes avec quelques autres non imprimes ci-devant."


that

of the Recherches, therefore, which implies no attempt had yet been made to restore the poems which Ronsard had suppressed does not apply to the state

The passage

of affairs that existed in 1611.

The

edition of 1609 contains the

most changes, and

is

nearest in

date to the time of the publication of the

Recherches; but it is by no means the first in which an attempt has been made to do what Pasquier had wished,
''redonnera la vie
published, and
.

."

The passage

of the Recherches in

question was evidently written a long time before

it was was then printed without correction. It gives the impression that no posthumous edition of Ronsard had yet appeared, in which case it must have been written very shortly after the death of Ronsard, and the ." must refer to sentence, ''J'entend qu'il y a quelqu'un
. .

the edition of 1587.

This edition, to which the remarks


to

of

Pasquier

would seem most naturally


its

apply,

is

apparently excluded by

claim to reproduce faithfully

the final form given by Ronsard to his works.

There

is

curious passage, however, in the second edition of the Discours,

which shows that the Oeuvres of 1587 "revues

et

corriges par Tautheur,"

may

not be as strictly in accord-

ance with the wishes of the author as the editors claim

them
"II

to be

que, assez

nous a laiss un discours en prose sur le pome hromal en ordre ... et que j'ay remis peu prs

In the first edition this passage selon son intention." (1) " quelques discours sur la posie faicts en prose, reads
:

qu'il
It

me

donna,

et lesquels

depuis

il

retira

pour recorriger."

thus appears that in January, 1586, the papers in ques-

were not in Binet's possession, but that he received later and helped to prepare them for the printer. Just what was the nature and extent of Binet's revision
tion

them

page

no.

INTRODUCTION
is
.

23

by no means clear, especially as the discours to which he refers ( i ) is written in the clear prose of Ronsard, and shows practically no trace of the confused and inartistic style of Binet. The biographer may be exaggerating his
share in the preparation of the edition, but the plain state-

ment
of
1

that
is

he

did

revise

the

^'discours

sur

le

pome

hroque"
their
is

sufficient to

show

that the editors of the edition

587 did not merely reproduce Ronsard's notes, but used own judgment in arranging them; and therefore it

possible that, in spite of the discrepancy of the dates,

the above-mentioned passage of the Recherches


to this edition after
all.

may

apply
suf-

The

sentence, "celuy qui s'estimoit


is

bien heureux
ficient

."

cannot refer to Galland, for there

evidence of a genuine friendship between


It is

him and

Ronsard.

perhaps unjust to apply

it

to Binet without

further proof, but the characterisation coincides perfectly

with the general tone of the Discours, and the impression one receives of the man through his style. Overloaded, pompous and pretentious, it suggests a person of immense vanity and little tact, who would be quite capable of intruding himself upon the presence of great men, and then
boasting of their friendship.
It is

not impossible that this

was the

relation of Binet to

Ronsard.

Moved by genuine

admiration for the 'Trince of Poets," Binet would naturally take advantage of his friendship with Dorat to procure an introduction to Ronsard. This being obtained, Binet could be depended upon to make the most of so great an

opportunity, and never to allow himself to be forgotten.

Ronsard, on his part, though he was not so fond of Binet


as to immortalise his

name

in his writings,

was probably

quite content to receive the adulation of so ardent an

admirer, and to flatter him in turn by small confidences

concerning current literary events, and words of advice to

guide the young poet in the technique of his work.


vanity might easily lead

Binet's

him

to interpret as "office de

Preface

of the Frangiade, BI. III.

24

VIE DE RONSARD

pre" what was only the condescension of a great

man

toward a devoted follower, and to imagine their relations to be more intimate than they really were. This conviction gives an air of honesty to all Binet's statements, even when the facts he relates are manifestly false. His acceptance of these false stories is due not to deliberate misrepresentation, but to the unscientific spirit of the time, which
did not trouble to
Historical accuracy

most intelligent did not having known Ronsard well enough to distinguish mere gossip from fact, accepts all the legends and floating
anecdotes concerning him, without a thought of verifying

demand proof of every little detail. was a thing unknown, and even the not dream of demanding it. Binet,

them.
less

This explains the fact that the false statements are


in the first edition than in the last,

numerous

and are
is

confined in general to those for which Ronsard himself


responsible
( i )
;

while ten years

later,

when

Binet's

memis

ory of the poet, which was his principal criterion,


distinct,

less

he accepts uncritically various stories (2) that have come to his knowledge in the meantime.

The Discours de
almost
life
all its

la

Vie de Ronsard

is

thus stripped of
affords

authority in so far as the facts of Ronsard's


it

are concerned, and the evidence

can be

accepted only with the greatest caution.


versions, the text of the
first

Of

the different

edition

is less

untrustworthy
is

than that of the third, which has generally been preferred,


probably
accessible.

for

no

better

reason

than

that

it

more
it

The Discours
and
reflects

still

has a certain value, inasmuch as

presents the great poet as he appeared to his


the attitude toward

own

friends,

him of

that

"seconde

vole," which stands between Ronsard's glory and the


the inaccuracy of dates; Ronsard's supposed influence Du Bellay; the tendency to cover up everything in the quarrel with Saint-Gelais that was not to Ronsard's credit. 2 e. g., the meeting in the "hostellerie," and the quarrel with Du Bellay.
I
e.

g.,

on the

style of

INTRODUCTION
decay of his fame.

25

To Du

Bellay, Baf, Jodelle,

Ronsard

stood in the relation of friend and co-worker; to the

younger generation, and especially to the lesser talents of whom Binet is a representative, he was the master whose word was law, and whose teachings were to be accepted This is the light in which the Diswithout question.
cours presents him, in his quality of "prince des potes

whom no eulogy is too extravagant; and from this point of view even the errors and false statements of the biography are interesting, showing as they do how early Ronsard's fame surrounded his name with legend, and so completely overshadowed the renown of the
franois" for
greatest of his contemporaries, that

Du

Bellay

is

only

now

beginning to receive his just dues.

The

third edition, exaggerating the


first

fame of Ronsard
for

even more than the


literary ideals.

two, belongs chronologically to

the transition period which

was preparing the way

new

The

followers of the Pliade, even of the

were rapidly disappearing, and Malherbe had already begun to write (i). Ronsard was still honored as a great master, but of a by-gone day, and his theories no longer directed the course of literary progress. Within the next decade the new era began Regiiier, while claiming to be his disciple, and imitating his forms, initiated a new phase of literary activity ( i ) and Malherbe began his reign, opposing the theories of Ronsard even
''seconde vole"
;
,

while he built on the foundations that the chief of the


Pliade had
laid.

Binet apparently

felt

something of

this

change of

attitude, for the


is

long preamble that begins the

third edition

almost an apology for calling the attention

of the public once


to

more to a story which has almost ceased have a meaning. The Ronsard revival of the nineteenth century naturally

I He wrote his first poems in 1575; the Consolation appeared in 1599 (Lanson, 353, 354). 2 Cf. Vianey, Mathurin Rgnier, Chap. IL, pt. II.

Du

Prier

26
brought with
fact that
it

VIE DE RONSARD
it

a keen interest in Binet's biography.

The

is

the

work

of a contemporary and friend of

the poet

makes

its

testimony appear very precious, and


critical

every manual of Hterature, every biography and study of Ronsard has drawn upon
it

for

information.
itself,
it

Hence the need


especially in
its

of a closer study of the biography


original

has been judged advisable to republish the texts, and make

form; and for

this reason

them

accessible to

all

who

are interested in the study of

Ronsard.

I-

Discours de
Pierre

la vie

de

de Ronsard

gentil-homme vandomois
par Claude Binet

[The arrangement of the three versions of the Discours has been made with the aim of presenting the texts in such a way as to show not only the inter-relation of the three editions, but also their relation to the works of Ronsard. For this purpose the corresponding passages of the poems and commentaries have ben added at the bottom of each page of the text. The version which has been selected as most important (for reasons set forth in the
introduction)
1597,
is

that of

1586.

The

variants

of

the

edition of

next in importance, are printed in italics immediately after the main text. From page 98 to the end of the biography the transposition of the order of certain passages has made it necessary to reproduce these portions of both texts in full, even when they are exactly alike. The variants of the edition of
is

which

1587 are in small print, and form the third section of the page.

Reference to the variants of the edition of 1597 is made by small Arabic numerals, and to those of the edition of 1587 by letters. The punctuation of all three versions of the Discours is extremely faulty, in some cases so much so that it obscures the meaning; it has therefore been corrected so as to render the
sense of the text as clear as possible.

The

indiscriminate use of

capital letters, characteristic of the sixteenth century texts, has not

been followed, since it has no special significance, and the modern usage has been adopted instead. The use of accents, also, is very irregular in the texts, but as these variations are very often simply misprints, they have not been preserved, and the system of accentuation has been made uniform throughout.

Two

passages

of

the Discours,

requiring a

discussion

too

extended to be conveniently included in the notes, are treated of


in the appendices.]

Discours de

de Pierre de Ronsard, gentil-homme vandomois,


la vie

PAR ClvAUDK BINHT.


Pierre

de

Ronsard

est

issu

d'une

des

plus

nobles

La Vie de Pierre de Ronsard gentil-homme vandomois, par Claude Binet. A Franois son ls.
Cestoit une coustiime observe par les anciens de reprsenter les beaux faits et vertueuses actions des hommes illustres de leur temps, un que l'exemple vivant qui avoit instruit les bonnes moeurs, ou enrichy les sciences, ne pouvant tousjours durer, ny possible se renouveler venant faillir, peut aucunement revivre et servir de miroir la postrit dans la polissure de leurs immortels escrits. Mais comme ces grandes vertus estoient les fruits des premiers
sicles,

lo

ainsi le

monde

s'envieillissant,

comme une

terre

25

brehaigne et lasse de porter, les semences aussi dgnrant en marse et perverse nature, il ne faut point s'estonner, puisque par l'effort de la barbarie les plus belles et rares vertus ont defailly, si on a dlaiss ce tant utile labeur: advenant ordinairement qu'au mesme temps qu'elles paroissent, elles trouvent qui les prise et honore, comme toutes choses naissent avec leur aliment naturel, et Unissent aussi de mesme. Depuis, comme une terre repose de longuemain, nostre Prance ayant repris ceste premiere vigueur, et produit de nostre temps tant d'excellents et rares esprits en toutes sortes d'arts et sciences, j'ay bien voulu renouveler ceste mode, et choisir un Ronsard prince et pre de nos potes, et celui qui a le premier donn l'air de la perfection l'loquence francoise, pour suject, et descrire sa vie, Un que toy et tes semblables soyez aiguillonnez bien faire en la profession oii serez appeliez sous l'esprance d'une gloire
10.

1.

seul, Bl.

Mais semence enclose


entier,

Comp. A. Chr. de ChoiVI, 202. ainsi que la terre a la


|

et

plus
|

cererienne;

Ainsi

la

Des bleds un an
an
se
1

France mere a produit pour un temps, Comme une terre grasse, d'enfans Gentils, une moisson
|

repose Oisive sans produire, ou bien s'elle produit, Ce ne sont que chardons et que ronces sans fruit, Attendant que l'autre an pour concevoir revienne, fin d'estre plus grasse
et
l'autre
I

doctes, bien-naiz, puis ell' s'est reMaintenant pose, Lasse


|

son tour

fertile

elle

commence

s'enfler le sein d'une belle se.


. .

mence,

30

Vl^ DE RONSARD

maison des Ronsards, au Vandomois, (2) l'antiquit de laquelle est assez avoue (c) et remarque des plus curieux, pour avoir tir son origine des confins de la Hongrie et de la Bulgarie, o
familles (a) (i) de France, de la pas (b) de
5
le

Danube

voisine de plus

prs

le

pas (d) Thrace, qui

devoit aussi bien

sur j on (3) d'un une seigneurie appele (e)

Grce donner la France le second Orphe, auquel lieu se trouve


qu'
la
le

Marquisat de Ronsard, (4)


esprits: car
il

solide, getiereuse

amorce des nobles


fait

est cer-

10

tain

que quand on

coustume de louer

les belles actions

15

on est plus incit les pratiquer et ensuivre, et au contraire lors qu'on ne fait cas de rendre loUanges ceux qui les mritent, on fait bien peu de conte de faire choses louables. Voila pourquoy ce discours ou mritera quelque louange pour r honneur de son suject, ou pour le moins quelque
excuse, pour
I
le dsir que fauray eu de restablir une bonne coustume, presque abolie et perdiie. Pierre de .

20

25

le Ronsard. Bt r etymologic de ce nom en monstre quelque chose, Rossard signifiant en la langue du pais comme qui diroit cur chevaleureux ; aussi les armes de ceste maison semblent l'exprimer, ayant pour tymbre un cheval, et dans l'escusson trois poissons, qu'on dit en la mesme langue se nommer Ross, c'est--dire chevaux, et se trouver dans le Danube. De l pourrait avoir est nomme la seigneurie de la Poissonnire, maison

des nobles familles 2 Vandosmois 5 Marquisat de 4 appellee


l'origine

La Vie
30
a b

de Pierre de Ronsard,

Gentil-homme Vandomois,
Binet.

Par Claude

des nobles familles pays c avoue d pays


de la Thrace. Plus has Hongrie, en une froide part, Est un Seigneur nomm le Marquis de Ronsart, Riche d'or et de gens, de villes et de terre.
est voisin
|

35

eappellee
que
la
|

This whole account is 1. 4. taken from lgie P. Paschal;


see n.
I, p.

117.

Or

quant
1

mon
le

ancestre,

il

tir sa race

D'o

glac

Danube

vie:

de RONSARD

31

d'o sortit un puisne de cette maison,


(a) qui se voulant
faire

nomm

Bauldoin,

voye l'honneur par les armes, (i) assembla une compagnie (2) de gentils-hommes puisnez, ausquels il fit traverser toute la Hongrie et l'Aleniaigne, (3) gaignant la Bourgongne pour venir en France, qui estoit lors le champ de vertu, et s'offrit au roy Philippes de Valois, lors (4) empesch en une grande (5)^
guerre contre
les

Anglois, lequel l'employa en charges


il

si

honorables, et ausquelles

10

bon service la couronne, qu^il eut occasion par les bienfaits (6) (b) du roy d'oublier son pas, et bastir une nouvelle fortune en France, o il se maria (7) au pas de Vandomois, pas (8)
fit si

paternlle de Ronsard.

De

ce Marquisat sortit

un puisne

nomm
15
I

20

Hongrie l'Alemagne S traverser 4 ado ne 3forte 6 du qui se souvint d'oublier 7 o trouva sortable party pour 8region
2
la et

BaudoUin. par la pointe des armes compaignie

bien-faits
il

roy,

de ses mrites,

s'establir

au

-Bauldouin
25
-bienfaicts

du roy qui

se

souvint de ses mrites, d'oublier

Un de ses fils puisnes j ardant de voir la guerre, Un camp d'autres puisnes assembla hazardeux, Et quittant son pays, fait Capitaine d'eux, Traversa la Hongrie et la Allemaigne, Traversa basse la Bourgongne et toute la Champaigne, Et soudard vint servir Philippes de Valois
\

Qui pour lors avoit guerre encontre les Anglois. Il s'employa si bien au service de France. Que le Roy luy donna des biens suffisance Sur les rives du Loir; puis du tout oubliant Frres, pre et pays, Franois se mariant, En\ |

32
fertile et

VIE
agrable,
la

de:

RONSARD
pour
la

tant

temperature
l
fit

(i)

que pour
famille des
et

bont du terroir.

De
et

souche cette

Ronsards franois, (2)


la

continua en nobles

grandes alliances jusques Loys de Ronsard, pre de


de proche alliance

10

maison de Chaudriers, (3) concelle du Bouchage, de la Trimoille, et de Roaux, (4) (a) desquelles sont sortis plusieurs grands capitaines et illustres seigneurs dont noz histoires franoises (5) (b) bon droit se glorifient, comme aussi de celle de Chaudriers (6) qui fut fort recommande en son temps, pour le grand service (7) qu'elle
Pierre, qui s'allia de

jointe

fit

la France, ayant repris sur


;

les

Anglois

la ville

de

la

Rochelle

en remarque de quoy y a une rue qui se nomme encor aujourd'huy du nom de l'un de cette (8) famille, qui

15

Ronsards franois, d'o sortirent plusieurs grands personnages, et entre autres un Julian qui fut ( ce que l'on dit), evesque du Mans: et continua
2
ceste

temperature du maison des

ciel

20

Chaudrier Rouaux 5 nos franoises 6 Quant de Chaudrier, signal service y grand 8encor'
3
4
histoires
et
.

et la

France encor bon


fut

celle

elle

ceste

25

Rouaux nos histoires

franoises et la France encor, bon

gendra
pre
|

je vy ceste belle lumire ... Du cost maternel j'ay tir mon lignage Z?^ c^MAT
|

les ayeux dont Par qui premier

est sorty le

guerriers,

Que leur noble prouesse,


|

de la Trimoille et de ceux du Bouchage, Et de ceux de Rouaux, et de ceux de Chaudriers Qui furent en leurs temps si vertueux
\

au fait des armes belle Reprint sur les Anglois les murs de la Rochelle, Oh l'un fut si vaillant qu' encores aujourd'huy Une rue son los porte le nom de
\

luy

(lgie).

vie: de:

RONSARD

33

en ce grand
le

et

premier des plus vaillans


le

remarquable exploict (i) se montra (a) ce que je n'ay peu oublier, luy
;

mesme

et

Remy

tesmoignant en l'Elgie (b) (2) xvi qu'il escrit Belleau. Loys de Ronsard fut chevalier de l'ordre,

maistre d'hostel du roy (3), et pour la sagesse et fidlit qui estoit en luy, fut choisi pour accompagner Messieurs
enfans, (4) Franois Dauphin de Viennois, et Henry duc d'Orlans, en Espagne, pendant qu'ils y furent en hostage pour le roy leur pre, d'o il les ramena, au grand contentement de la France. Ce Loys avoit quelque cognoisles

10

sance des

lettres, et

que

le

temps pouvoit porter,

principalement de la posie, (5) telle et faisoit aucunefois des vers

15

20

25

I exploit s estoit rendu chef de l'entreprise. Ce que 2 Velegie Renvy Belleau. Ht la noblesse de ceste maison est telle, que le sieur du Faur angevin nous a laiss en ses mmoires par longue deduction des genealogies, qu'elle attouchoit de prs par le moyen de la TrimoUille ceste trs noble maison de Craon,plus ancienne baronnie d'Anjou, allie des comtes d'Anjou, et de laquelle sont descendus par l'alliance de l'emperiere Malthlde les roy s d' Angleterre : de manire qu'il mettait en evidence que Ronsard estoit alli au seize ou dix-septiesme degr d'Blizabeth royne d'Angleterre. Quoy qu'il en soit, toutes ces grandes maisons ne l'ignorent point et s'en glorifient. Loys de Ronsard son pre fut chevalier

roy Franois premier, qui pour 4 accompagner Franois Dauphin


que
le

de

Viennois,

et

Henry duc d'Orlans ses enfans en Espagne 5 posie, mesme faisoit quelquefois des vers
30
fois

tels toute-

temps pouvoit porter

et

me

monstra en une elegie


\

Remy

Belleau

'

1. SMon pre fust tousjours en son vivant icy Maistre dOstel du Roy, et le suivit aussy Tant qu'il fut prisonnier pour son pre en Espagne: Faut-il pas qu'un ser\ \

vant son Seigneur accompagne Fidle sa fortune, et qu'en adautant loyal soit versit Luy qu'en la flicit? (lgie).
|
|

34

VIE DE RONSARD

assez heureusement, et

me

souvient en avoir ouy reciter


fils,

quelques uns nostre Ronsard, son

qui monstroient

que
5

la posie

( i )

vient principalement d'un instinct naturel,

lequel,

avec un plus grand heur toutefois,


fils

comme un

heri-

a monstre avoir continu en luy, y ayant De ce conjoint l'estude des lettres grecques et latines.
tage, (a) le

10

mariage (b) de Loys et de Jeanne de Chaudrier, nasquit Pierre de Ronsard, au chasteau de la Possonniere (2) (c) en Vandomois, maison paternelle, l'an mil cinq cens xxiiii, que le roy Franois fut pris devant Pavie, un samedy (d) sixiesme de septembre, et est douter si en mesme temps la France receut par cette prinse malheureuse (3) un plus grand dommage, ou un plus grand bien par cette naissance heureuse, (4) laquelle estoit advenu
I Ronsard, qui monstroient que la posie ne s'acquiert pas tant comme elle s'insiniie en nous d'un instinct naturel en naissant, lequel avec un plus grand heur toutesfois, ainsi qu'un heritage paternel le ls a monstre avoir continu en luy par droit successif, y ayant le premier conjoinct l'estude des lettres grecques et latines, deux instrumens ncessaires la perfection de l'loquence. Du mariage de

15

20

Loys
2

25

au village de Cousture en la varenne situ sur le pied d'un coustau qui regarde la region septentriomnle, un samedy xi de septembre Van 1524. Auquel jour le roy Franois premier fut prins devant Pavie. Bt pourroit on douter si 5 ceste prinse malencontreuse
la Poissonnire

du bas Vandosmois,

4
30

ceste heureuse naissance

acomme un heritage, b Du mariage


c

et droit sucessif, le

fils

Poissonnire
est

(This spelling always in the editions of 1587 and

1597).

35

d maison paternelle un samedy unzieme de septembre l'an mil cinq cens xxiv, auquel le roy Franois fut pris devant Pavie.
Et
I.

9.

L'an que

le

fut pris devant Pavie,

Roy Franois Le jour d'un


\

Samedy, Dieu me presta Uonziesme de Septembre,

la vie tt prs|

VIE DE RONSARD

35

d'autres de quelques grans (i) (a) esprits, d'estre remarque d'une si memorable rencontre. (2) Mais peu s'en falut que le jour de sa naissance ne fut aussi le jour de son enterrement, car comme on le portoit baptizer du

comme

Cousture, (b) celle qui


laissa
le

chasteau de la Possonniere en l'glise du village (3) de le portoit, traversant un pr, le

tomber par mesgarde sur l'herbe (4) et fleurs, qui receurent plus doucement; et eut encor cet (5) accident une autre rencontre, qu'une damoiselle qui portoit un
10

vaisseau plein d'eau de roses (6), pensant ayder recueillir

une partie de Teau (7) de senteur, qui fut un presage des bonnes odeurs dont il
l'enfant, luy renversa sur le chef

devoit remplir
escris (9)

toute
Il

(c).

la France (8), des fleurs de ses ne fut l'aisn de sa maison, ains eut

cinq frres naiz au paravant (10)


I

(d) luy, dont

les

deux

rencontre
l'glise

de grands personnages
ainsi

que la naissance du grand Alexandre


esclaire

fut signale

et

comme

par l'embrasement du

temple de Diane en la

du par mesgarde 4

cest

ville

d'Bphese.

Mais
et

lieu, celle

terre,

mais ce fut sur r herbe

sur

les

Heurs

6 d'eau rose et d'amas de diverses herbes et Heurs selon la coustume, pensant aider

|:

remplir Prance de ses doctes p 10 auparavant


8
la

l'eau de senteurs

escrits

30

grands Coustures c escrits d auparavant


a

que je me vy Tout aussi tost que n de la Parque ravy. Je ne fus le premier des enfans de mon pre, Cinq avant moy longtemps en
| |

ma mere; Deux sont morts au berceau, aux trois vivans en rien Semblable je ne suis ny de moeurs ny de bien. (lgie).
enfanta
! |
|

36

VIE

de;

RONSARD
avec nostre Ronsard
suivit

moururent au berceau,
restrent, dont laisn
les
et

trois autres

( i )

fut

Claude de Ronsard, qui


trois, fut

armes.

Loys, qui estoit l'un des

abb de Tyron
pre
le
fit

de

Beaulieu (2),

Quant
la

Pierre,

son

instruire en sa

maison de

Possonniere aux premiers traits


(a)
le fit

des lettres, par un homme (3) jusques l'ge de neuf ans, qu'il

qu'il

tint exprs,

amener (4)

Paris,

au college de Navarre, (5) o estoit lors Charles cardinal de Lorraine, qui le cognent (b) et l'aima (6) pour ses
10
vertus, pensant son pre qu'il deust continuer l'esprance
qu'il avoit conceiie
cit d'esprit
il

de luy lors qu'avec une


lettres.

si

grande viva-

surpassoit tous ses frres comprendre les


Il

premiers commencemens des

n'avoit pas est

demy-an souz un regent nomm de


15

Vailly, (7)

quand rebut

rudesse de ses maistres, (8) (c) comme ordinairement un beau naturel ne veut estre forc, (9) il commena

par

la

se degouster de l'estude des

lettres.

Dequoy son pre

20

25

Vaisn Beau-lieu prcepteur 4 conduire 5 royal de Navarre Vaima des pour ses premieres vertus 6 cognut 7 demy an sous charge d'un de Vailly 8prcepteurs commena forc par une rigueur pedantesque,
I

2 5

college

et

lors

la

il

se

degouster de l'estude.
a

De quoy

b
30

prcepteur cognut cprcepteurs


Cf. Bl. III, 350.
|

1.

8, 9.

.... que ds la sienne enfance eut de vous cognoissance, Et


.
|

en

mesme
Bl.

college

et

sous

mesme

regent.

And

VI, 282.
|

neuf ans, au Je mis tant seulement un demy-an de peine D'apprendre les leons du regent de Vailly, Puis sans rien profiter du college sailly, Je vins en Avignon,
1.

7.

Si tost que

'eu
|

college on

me

meine.

Certes il me souvient que vous, bien jeune d'ge, Au college portiez un severe visage.

VIE DE RONSARD
adverty,
le fit

37
le roy,

venir en Avignon, o pour lors estoit

sur

les

prparatifs d'une grande et puissante arme contre


le

l'empereur Charles cinquiesme, et

(a) Charles duc d'Orlans, le ddiant


5

donna pour page (i) aux armes, oi il

continua quelque temps fort agrable son maistre, tant pour une beaut grande qui reluisoit en luy, que pour la bonne faon (2) qui en un age si tendre sembloit promettre quelque chose de plus grand (3) (b) l'advenir. Et de
fin de luy faire voir du pas, donna (5) Jacques de Stuart, roy d'Escosse qui estoit venu pour espouser Madame Marie de Lorraine (6) (c), qui l'emmena en son pas. En Escosse il demeura trente mois, et en Angleterre six, o ayant appris la langue en peu de temps, il acquit si grande faveur, (7) (d) que peu s'en falut que la France ne perdist celuy qu'elle avoit

fait
le

sur cette (4) esprance,


le

10

duc d'Orlans

15

I et le donna pour page Franois fils aisn du roy, le ddiant aux armes; avec lequel il n fut que trois jours qu'il mourut Tourrwn. De l il fut donn Charles duc d'Orlans second ls du roy, o il contimia

20

bonne auguste faon j quelque chose de bien grand 4 5 donna page 6 qui venu espouser Madame Madeleine
2
et

ceste

estoit

fille

du

25

roy Francois, qui l'emmena en son royaume, o il demeura deux ans, et en Angleterre six mois, ayant appris
7

faveur prs de ce prince qui l'aimoit


:

fort,

que
:

to et le donna pour page a This passage, from venir, coincides with the text of 1597, except second ls

l'ad-

du

roy.

30

which
b
c

du roy Madame Madeleine faveur prs de ce prince, que


fille
.
.

omitted. de bien grand


is

Franois

la puissante arme Du Roy Franois estoit firement anime Contre Charles d'Austriche, et l je fus donn Page au Duc d'Or-

aprs je fus men, Suivant d'Escosse, en TEscossoise terre,] O trente mois je ius, et six en Angleterre (lgie).
.
I

le

Rov

leans; (lgie).

38

VIE

de;

RONSARD

nourry (i) pour estre un jour la trompette de sa renomme. Le bon instinct toute fois (2) de vray Franois le chatouillait (3) toutes heures de revenir en France, ce qu'il fit, et se retira vers le duc d'Orlans son premier maistre (4)
5
(a), qui le retint en son escurie,

gnon

et familier
le

amy
le

le

seigneur
pris

comme

duc d'Orlans eut

compaMais garde que Ronsard en


il

avoit pour

de Carnavalet.

10

mieux appris (b) de ses pages, fust danser, luitter, sauter, ou escrimer, fust monter cheval et le manier, ou voltiger, ne voulant qu'un si beau
tous exercices estoit
naturel s'engourdit (5) (c) en paresse,
il

le

depescha pour

quelques affaires secrettes (6) en Flandres et Zelande, avec charge expresse de passer jusques en Escosse; ce
15
qu'il fit, (7) s'estant embarqu evec le sieur de Lassigny, gentil-homme franois; auquel voyage, pensant tirer

en Escosse,
trois jours,

le

vaisseau auquel

il

estoit fut tellement,

durant

pourmen par

la tempeste, qu'il

cuida sur la

coste d'Angleterre estre bris contre un rocher, mal-heur (8) qui fut seulement diffr, pour sauver principalement

20

25

nourri ut j 4 son maistre, qid engourdist 5 6 en Flandres 7 st 8malheur


/

to

es- fois

chatoiiilloit

le retint

page en som escurie

s'

affaires

b
30

son maistre apris


Lassigni

cengourdist

mon retour, encor Page 1. 4. Et gure ce duc me print*; l'Escurie en repos ne me tint Qu'il
| |

cuida

faire

toucher,

ne

renvoyast en Frandres et Zelande, Et encore en Escosse, o la tempeste grande Avecques


|
|

me

Pousse aux bords Anglois, la* nef contre un rocher. Plus de trois jours entiers dura ceste
|

tempeste,

(lgie)

nier,
la

*Var. of the first edition LaumoJeunesse de Ronsard, Rev. de Ren. 1901, 189.
;

*Var. of
193.

first

edition

Op.

cit. p.

VIE
nostre futur Arion

de:

RONSARD

39

d'un tel naufrage; car le navire qui eschapp tant de dangers, aprs avoir laiss sa charge sur la rade d'Escosse sans peril, fit naufrage au
avoit
port, bris et enfondr,

(i) avec tout le bagage, que le

plus grand soin de sauver la vie laissa la merci


(a)

des

flots.

(2) Ret'ourn qu'il fut de ce voyage, ayant

attaint

(3) l'ge de quinze seize ans, il sortit hors de page, et l'an 1540 par son pre fut mis (b) en la compagnie

de Lazare de Baf, grand personnage,


10

et

des plus doctes

de ce temps

l,

lequel ayant ja est

grandes charges, alloit pour le roy Spire, ville

employ en belles et pour lors (4) (c) ambassadeur impriale d'Alemaigne (5) (d) o

15

est

attaint l'ge de quinze seise ans, ayant au duc d'Orlans cinq ans et jusques son decez, et depuis Henry qui fut depuis roy, l'aH 1540 fut mis en

enfonc mercy seulement j


I

alloit lors
ville

5
20
dite.

impriale d' Alemagne


ce voyage, et sous

oii

Bn

un

si

se devoit tenir une grand personnage, bien

que la jeunesse soit tousjours esloigne de toute studieuse occupation, pour les plaisirs volontaires qui la matrisent,

mercy de page, ayant fut mis c lors d Alemagne


a

est audit

duc d'Orlans cinq ans,

et

Tan 1540

alloit

au port,

arrivez sans nul danger cent morceaux se rompt contre le bord, Nous laissant sur la rade, et point n'y eut de perte Sinon elle qui fut des flots salez couverte, Et le bagage espars que le vent secouoit, Et qui servoit flottant aux ondes de joiiet. D'Escosse retourn, je fus mis hors de page, Et peine
la fin
I

seize ans avoient

born

mon

ge,

La nef en

Que Tan
(lgie).

Baf je maigne, o

cinq cent quarante avec vins En la haute Alle|

la

langue

j'apprins,

1. 21. Bien que la jeunesse soit tousjours eslongne de toute studieuse occupation pour les plaisirs volontaires qui la maistrisent, si

40

vie; di;

ronsard

Ton devoit

tenir

une

dite.

En

ce voyage

il

commena
( i)

pratiquer avec jugement les meurs et faons estrangeres,


observer curieusement les choses plus remarquables,
et faire

son

proffit

(a) de

toutes.

Il

apprit en peu de

temps

la

langue alemande, ayant

disciplines, qu'il

(b) d'un

si

l'esprit capable de toutes faonna beaucoup en la compaignie (2) savant personnage, que les plus doctes d'Ale-

10

15

maigne (3) (c) recherchoient, non tant pour le rang qu'il tenoit, que pour sa doctrine singulire. Apres ce voyage il en fit un autre en Pimont, avec ce grand capitaine de Langey, pour faire service au roy en la profession o le flot des affaires du temps, et non l'inclination de sa nature le poussoit. S 'estant puis aprs retir la court, il luy avint un mal-heur, (4) s'il faut appeler de ce nom ce qui fut cause d'un si grand (5) bien. C'est que pendant qu'il estoit en Alemaigne (6) il fut contraint de boire des vins

.$*

20

est-ce que des son enfance ayant tousjours estim Vestude des bonnes lettres l'heureuse flicit de la i^ie, et sans laquelle on doit dsesprer de pouvoir jamais attaindre au comble du parfait contentement, il commena pratiquer avec jugement outre l'exercice de la vertu, les moeurs et faons estrangeres, et

25

remarquables. 2 compagnie s Allemagne malheur 4 5 d'un plus grand 6Allemagne


I

Il

apprit

30

b
c

compagnie Alemagne
profit

enfance j'ay des bonnes lettres l'heureuse flicit de la vie, et sans laquelle on doit
est-ce

que ds

mon

tousjours

estim

l'estude

dsesprer de pouvoir jamais atteindre au comble du parfait contentement. (Odes, Pref., Bl. II, 9,
10.)

VIK
tels

de;

RONSARD

4I
part souffrez et

qu'on

les

trouve, la plus grand (i)


les

mixtionnez, (a) qui fut cause, avec


les

tourmentes de mer,

qu'il

incommoditez des chemins, et autres peines de la guerre avoit souffertes, que plusieurs humeurs grossires luy montrent au cerveau, tellement qu'elles lui (2) (b)

causrent une defluxion, et (3) puis une fivre tierce dont il devint sourdault, (4) maladie qui luy a continu jusques
la mort. (5) (c) Ainsi en advint ce divin Homre, qui sur la fin de ses voyages, s'estant embarqu avec le

10

marinier Mentes, pour apprendre


peuples, et la

les

diverses faons des

nature des choses, ayant abord (6) l'Isle d'Itaque eut un catherre (7) (d) sur les yeux qui luy fit perdre
la

(8) deux grans potes, par


15

vee estant arriv Colophone. Voila comment un presque semblable sort se


sens fort
ncessaires;

virent privez de (9)

Homre,

les

avec

20

grand part 2 j defluxion, puis 4 sourdaiit


I
liiy

souffre:::

et

mixtionnez.

Occasion,

la mort, et qui a sembl avoir est fatale nos comme du Bellay, nostre Dorai et autres, ainsi que la perte de la veiie aux excellens potes grecs, Thamire, Tyresie, Stesichore; comme pareillement au divnn Homre, qui s'estant embarqu
potes,

aprs avoir abord receut catharre 8 comme deux grands des


6

tin

mixtionnez. Occasion, avec luy c This passage, from mort, to divin with the text of 1597, except the spelling: Tir receut un catharre
a b
la
:

Homre, coincides

este,

Mais las mon retour une aspre maladie, Par ne say quel Destin, me vint boucher l'oie,
!
|

Et dure m'accabla d'assommement Qu'encores aujourd-huy si lourd,


j

j'en reste

demi-saurd

(lgie.)

42
escrits

vie;

de RONSARD
devoit voir, et lire
et
si

duquel tout

le

monde

soigneuse-

ment, de celuy de

la douce cadence des vers devoit (i) estre recueillie des plus dlicates oreilles du monde, de celuy de l'ouye. J'appeleray

la veiie,

Ronsard, dont

(2) (a) toutefois ce malheur bien-heureux, qui fut cause que Ronsard, qui pour s'avancer prs des grans (3) par le chemin des courtisans, eut (4) peut-estre perdu son temps
inutilement, changea de dessein et reprit les estudes laisses

10

encor (5) qu'il eust ja assez bonne part aux g-races du roy Henri, (6) (b) nouvellement venu couronne, qui l'estiles gentils-hommes de sa court, (7) pour prix (8) en tous les honestes (c) exercices, esquels (9) la noblesse de France estoit ordinairement addonne. ( 10) Ce que Dort, son prcepteur, et la source

moit entre tous

emporter

le

15

Ronsard, quand
'.
. . .

de tous noz potes, (11) (d) a tesmoign en l'ode il dit de luy, (12)

qu'il

fit

flos

virum
aut

et

'

Decus
I
et

oliui,

illius

20

devoit

25

Ronsard, douce cadence des vers duquel 2rouie. J'appelleray toutefois ce mal-heur 5 grands perdu 4 eust (peut 5 encore couronne, duquel 6Henry II nouvellement venu
la

estre)

la

il

avoit est quelque temps sous la charge val. Car ce prince l'estimoit

du

sieur de Gran-

30

honnestes exercices ausquels 10 adone. pre de tous nos II prcepteur premiere a^tistrophe, 12 de luy en
8
pris
et le dit

cour

la

''0 os

35

appelle ray Henry chonnestes d prcepteur,

et le

pre de tous nos

vie: D:

RONSARD

43

Virilis

quo oblinitur
terit

Et artus

Amiclaea pubes,

Aut

illius

qiiod hilares

Fere Camoense obolent.

Et ce suivant, (i) (a)

Nam seu quis artem sinuosaque Corporis volumina velit, Quibus corpus apte Vel in equum, vel de equo Volans micat in audacibus Pugnis, stupebit dicatum grauibus umbris
Musarum,
15
agilibus quoque Saltibus Martis expedisse

membra.

tout

Outre que sa grace et sa beaut le rendoit agrable (2) le monde, car il estoit d'une stature fort belle,
et

auguste
la

martiale, avoit les

membres

forts et propor-

tionnez, le visage noble, liberal et

vrayment (3) franois,

20

25

barbe blondoyante, cheveux chastains, nez aquilin, les yeux pleins de doUce gravit, et le front fort serein. (4) Mais sur tout (5) sa conversation estoit facile et attrayante. Ayant est nourri (6) avec la jeunesse du roy, et presque de pareil age, il commenoit estre fort estim prs de luy. Et de fait le roy ne faisoit partie o Ronsard ne fust tousjours appel de son cost. Entre autres, le roy ayant fait partie pour jouer au balon au pr aux clercs, o il prenoit souvent plaisir, pour estre un exercice des plus beaux pour
fortifier et

dgourdir
et

la jeunesse,

ne voulut qu'elle fust


sa troupe estoit habill
l'autre

joue sans Ronsard.

Le roy avec

30

de livre blanche,

monsieur de Laval, chef de

35

Puis tout ensuivant en rendoit fort agrable 5 vrayentent 4 serain 5 surtout 6Ayant pris sa nourriture avec
I

l'epode,

"Nam

si

quis

la

jeunesse

en

suivant

44
parti,
si

vie:

de RONSARD
le parti

de rouge.

L, Ronsard qui tenoit

du

roy,

fit

bien que sa majest disoit tout hault qu'il avoit est cause

du gain du prix obtenu en la victoire, (i) (a) Or, quelque faveur qui le peust chatouiller (2) et qui semblast le semondre une belle fortune, demeurant en la court (3),
considrant qu'il estoit malais avec le vice d'oreilles de s'y
avancer, et y (4) estre agrable, oii l'entretien et discours (5) sont plus ncessaires que la vertu, et oti il faut plustost
estre

10

oreilles

muet que sourd, il pensa de transferer l'office des aux yeux (6) par la lecture des bons livres, et se mettre l'estude bon escient, comme au contraire (7)
(8) (b) s'estoit
lui

Homre
vee.

servi

(9) des

oreilles

pour

la

Et ce qui

(10)

(c)

augmenta

ce

dsir, fut

un

15

gentil-homme escossois (d) nomm le seigneur Paul, frre de Madame Philippes, qui fut mere de Madame de Chastellerault, lequel avoit est (11) page avec Ronsard, et ne

20

la luitte, fust propres degoirdir et fortifier la jeunesse, o Ronsard ne fust tousjours appelle son cost. Or quelque fceueur 2 chatouiller j demeurant en court
et

de fait

le

roy ne

faisoit partie, fust

au balon

et autres exercices

4-

d'y estre
et le

5
25

fois,

30

discours des yeux celuy de se mettre y 8 comme au par semblable Homre servy 10 luy II un gentil-homme nomm seigneur Paid,
6
oreilles
et

contraire,

ncessite toutes

le

escossois,
qu'il

ainsi

que disent aucuns, Bdif m'a asseur toutefois

estoit piemontois, lequel

azmt

est

35

passage Et de fait to Or quelque faveur is the same as and at except soit la luite, soit au the end, "de son cost" instead of . same reading as in the text of 1597. bcomme au contraire
a
in the edition of 1597,
,

The

luy

un gentil-homme piemontois,

nomm

vie: de:

RONSARD

45

laissait

de hanter l'escurie du roy, qui estoit lors une escole


(a)
et

de tous honestes (i)


aussi faisoit

verteux

exercices,

comme
de

Ronsard, or que tous deux fussent

sortis

10

Ce gentil-homme (2) avoit fort bien estudi les potes latins, et mesmes lors qu'il estoit page avoit aussi souvent un Virgile en la main qu'une baguette, interprtant aucune fois (3) (b) Ronsard quelques beaux traits de ce grand pote, et Ronsard au contraire ayant tous jours (4) (c) en main quelque pote franois, qu'il lisoit avec jugement, et principalement, comme luy mesmes (5) m'a maintes fois racont, un Jean le Maire de Belges, un
page.

Romant de

la Rose, et les oeuvres de Coquillart, et de Clement Marot, et lesquels (d) il a depuis appel, (e) comme on lit que Virgile disoit d'Ennie, ''les immondices,

20

pote, il prit si apptit, que de puis ne fut jamais sans un Virgile, jusques l'apprendre entirement par coeur, tant peut servir la nourriture du premier laict, qui laisse tousjours en nous une habitude de sa premiere qualit. Il ne laissait toutefois d'avoir tousjours en main
il

ho^nnestes 2 Ronsard. Ce gentil-homme toiisjours un Virgile en main, 3 aucunefois ^^ grand o grand 4


I
faisoit
az'oit

interprtant

25

5
a

luy-mesme m'a mainte fois

30

o il prit si grand apptit, que depuis il ne fut jamais sans un Virgile, jusques l'aprendre entirement par coeur. Il ne laissoit toutesfois d'avoir tousjours en main
d
e

honnestes c ce grand pote,

^aucunefois
Marot, appelle

lesquels

1. 6. Taken from Preface sur la Franciade, Bl. III, 23. "... j'estime Virgile plus excellent et plus rond soit que depuis je me sois fait une ide de ses con.

ceptions en mon esprit (portant tousjours son livre en la main), ou soit que, l'ayant appris par ." coeur ds mon enfance,
. .

46
dont
il

VIE
tiroit

de:

RONSARD
limures (i) d'or."

de

belles (a)

Fust donc
de ce docte

par

la lecture

de ces

livres, fust

par

la hantise

lui (2) donna entirement le goust de premier jetta en son esprit la semence de tant de beaux fruits (b) qu'il a enfant depuis l'honneur de nostre France, l'an mil cinq cens xliii (3) (c) il fit

gentil-homme, qui

la posie, et le

lettres,

trouver bon son pre ce dsir (4) de se remettre aux mais non en intention qu'il s'adonnast la posie,

luy defendant expressment de tenir aucun livre franois.

10

Mais quoy, un
loix

tel esprit ne se pouvoit forcer (d) d'autres que des siennes propres, joint (5) que son pre

mourut bien

tost aprs, savoir le sixiesme

(6)

jour

15

de juin 1544, en la ville de Paris, servant son quartier chez le roy. Ronsard donc voulant recompenser le temps perdu, ayant le plus souvent pour compagnon le sieur de
Carnavalet, se desroboit de l'escurie du
roy,- oti
il

estoit

log (7) aux Tournelles, pour passer l'eau et venir troula Rose, et les oeuvres de Clement Marot, a depuis appelle, comme on lit que Virgile disait de celles d'Bnnie, "les nettaieures dont il tiroit commue par une industrieuse laveure de riches limures 2 luy S fruicts qu'il a depuis produit l'honeu/r de nostre France, l'an 1543, il t

Ronmnt de
il

lesquelles

20

25

le dsir

5
enclin

franois,

l'ayant cogneu presque des le berceau au mistier des Muses. Mais quoy, un tel esprit qui

30

des sa naissance avait receu ceste infusion et fatale impression pour la posie qu'on ne peut destourner, ne^ se pouvoit lier d'autres loix que des siennes, joinct que

6 7

sixime
de

Carnualet, gentil-homme

nourris, se desroboit de l'escurie


estoit
35

breton et des mieux du roy, prs de laquelle il

riches fruicts mil cinq cens quarante c esprit qui des d Mais quoi, un
a
l'an
tel

trois
la

scintille et fatale

impression pour

sa naissance avoit receu cette posie qu'on ne peut destour*

40

ner,

ne se

VIE DE RONSARD ver Jean Dort, (i)


excellent

47
et

personnage,

celuy que

Ton peut dire


je

source de la fontaine qui a abbreuv (2) (a) tous nos potes des eaux Pieriennes, (3) et auquel
la

doy aussi une partie (4) de mes estudes.


chez
le

Dort demeude l'hostel du

roit lors vers l'Universit, (5)

seigneur Lazare de
(6)

Baf, maistre des requestes ordinaire


roy, et enseignoit les
lettres

de Baf, son
10

fils,

grecques Jan Antoine (7) personnage aussi des plus doctes, et des
et

premiers compagnons (b) de Ronsard,


dernier survivant (c)
esprits
cette

maintenant
temps-l.

le

docte

vole (8)
ce

de bons
(9)

qui

se

fit

paroitre

(d)

en

Depuis, Ronsard ayant seu que Dort


college de Cocqueret, dont

alloit

demeurer au
ayant

on

l'avoit fait principal,

15

Dort, honeur du pays limosin, excellent


la source qui

a abbreuv

5 eaus Pieriennes, ou comme Ronsard a dit de luy, le premier qui a destoup la fonteine des Muses par les outils des Grecs et le rveil des sciences mortes, auquel
20

25

bonne partie 5 au quartier de r Universit ordinaires 6 7 Jean Anthoine 8 un des derniers survivant vole paroistre en ce temps 9
4
lors

ceste premiere et docte

auquel l, iit r honeur des premiers vers franais mesurez la

est

deu
des

mode

Grecs

et Latins.

Depuis

b
30

source qui a abbreuv compaignons c ... un des derniers survivant dparoistre


la

m\.i6. Taken from Eclogue L Bl. IV, 32 var. "Et toy, divin Daurat, des Muses artizan, Qui premier, amoureux de leur belle neufvaine, Par les
;
|

outils des

taine

Grecs destoupas ." D'Helicon


. . .

la fon-

(The edition of Marty-Laveaux has a different reading.)

48
soiiz sa

vie;

dk ronsard
il

charge (i)

le

jeune Baf,

dlibra de ne perdre

une
est
tres,

si belle

occasion, et de se loger avec luy; car ayant ja

comme charm
il

vit

(2) bien

par Dort du phyltre des bonnes letque pour savoir quelque chose, et

il ne faloit seulement puiser mais recourir aux fonteines des Grecs. Il se fit compagnon de Jan Antoine (3) de Baf, et commena bon escient par son emulation estudier. Vray est qu'il y avoit grande difference, car Baf estoit

principalement en la posie,

l'eau es rivieres des Latins,

10

beaucoup plus avanc en l'une et l'autre langue, encor (4) que Ronsard surpassast beaucoup Baf d'ge, l'un ayant
vint (5)

(a) ans

passez

et

l'autre n'en ayant

que

seize.

Neantmoins
Ronsard,
15

la diligence

du maistre,
les plus

l'infatigable travail

de

et la

conference

amiable de Baf, qui toutes

heures luy desnoiioit (b)

fascheux commencemens
en contr'eschange

de

la

langue grecque,

comme Ronsard
qu'il savoit

discouroit des
la posie
il

moyens (6)

pour s'acheminer

temps
20

franoyse (7) (c), furent cause qu'en peu de s'apperceut (d) d'un grand avancement. Et n'est
endroit
la

omettre en cet

nouveau luy apprenoit

langue latine par

que Dort (e) par un artifice la grecque (8).

I se eu que Dort alloit establir une aeademie au college de Cocqueret, duquel on luy avoit baill le gouverne-

25

30

ment, ayant sous sa charge 2 vid 3 Jean Anthoine encore 4 vingt 6 en contre eschange luy apprenoit les moyens 7 franoise 8 il recompensa le temps perdu. Bt n'est oublier que Dort par un artice nouveau luy apprenoit la langue latine, savoir est, par la grecque.

35

vingt desnouoit c franoise d s'apperceut e Et n'est omettre,

que Dort

VIK DE RONSARD

49

Nous ne pouvons aussi oublier de quel dsir et envie ces deux futurs ornemens de la France s'adonnoient l'estude car Ronsard qui avoit demeur en court, accoustum veiller tard, estudioit jusques deux heures aprs minuit
;

(i), et se couchant

resveilloit (2)

Baf, qui se levoit, et

prenoit la chandelle, et ne laissoit refroidir la place.


cette

En
avec

contention
(a)
et

d'honneur

il

demeura cinq ans


l'estude

Dort,
10

continuant
d' Adrian

tous jours

des

lettres
il

grecques
aussi

des autres bonnes sciences, pour lesquelles

fut

auditeur

Turnebe,

grand

personnage
le

certes, et tel
qu'il
fit

que Ronsard a estim avoir est par


Il

sonet

en sa mort.

s'adonna deslors souvent faire

quelques sonets (b) et


essais d'un
si

tels petits

brave ouvrier.

Quand Dort

ouvrages (3), premiers eut veu que


(c),

15

son instinct se deceloit ces petits chantillons (4)


I

Ronsard

accoustum
deux

20

25

ceste contention d'honeur, il demeura sept ans avec Dort, continuant tousjours l'estude des lettres grecques et latines, et de la philosophie, et autres bonnes sciences, pour lesquelles il fut aussi auditeur d' Adrian Turnebe lecteur du roy, et Vhoneur des bonnes lettres. Il s'adonna des lors souvent faire quelques petits po'mes, ou paroissoit deslors je ne say quoy du magnanime charactere de son

j
2

nourry jeune la cour, continuoit l'estude jusques et trois heures aprs mimiict, et se
qui
avoit
est
veiller

tard,

reveilloit

Virgile, premiers essais

4
a

eschantillons
de son temps.

The

30

same
lettres

passage // demeura sept ans to lecteur du roy is the as in the edition of 1597; then continues: et l'honneur des
Il

b
c

sonnets eschantillons
[

s'adonna

1.

17, 20.

ciple

je vins

Incontinant aprs disestre, Paris, de

Daurat
maistre

qui
.
. .

cinq ans (Blgie).

fut

mon

50
il

VIE DE RONSARD

luy prdit qu'il seroit quelque jour l'Homre de France


,

( I )

et

vol

le

pour le nourrir de viande propre luy Promethe d'Aeschyle (2) (a) pour

leut de plain
le

mettre en

plus haut goust d'une posie qui n'avoit encor pass la

mer de
quoy,"
(3) (4)
si

de, et en sa faveur traduisit cette tragdie en


si

Franois, laquelle
dit-il

tost

Dort,

"mon

que Ronsard eut gouste, "Et maistre, m'avez vous cach

long temps ces richesses?"


le

Ce

fut ce qui l'incita

(b) tourner en Franois


faire reprsenter en public

Plutus d'Aristophane,

10

et

le

au college de Cocque-

ret

(5)

(c)

qui

fut

la

premiere

comdie

franoise

joue (d) en
apptit

France.
et

Baf aussi
l'exemple

comme
de
ces

luy

prit

hommes
15

(6) plusieurs beaux espris se rveillrent (7) (f) et vindrent boire en cette (8) fonteine dore, comme M.

(e)

deux jeunes

Antoine (9) de Muret, qui avoit ja grand avancement

I France, car Dort a eu tousjours je ne sgay quoy d'un divin gnie pour prvoir les choses venir, parole qu'il engrava fort avant en l'esprit et pour

20

2 5

Aes

chile

encore pass les mers de de, qui pour tesmoignage du profit qu'il avoit fait, traduisit ceste tragdie en franois, l'effect de laquelle, si tost que Ronsard eut savour, m'aznes-vous ''Bt quoy,

25

30

encor, outre 5 theatre de Cocqueret 6 comme luy y mit son envie se 7 8 pAnthoine
4
l'incita

le conseil

de son prcepteur,

et

esprits

resveillerent

ceste

a
c

35

Aeschile encor Coqueret joue d ey mit son envie


l'incita
f

esprits se resveillerent

et

VIE DE RONSARD

en l'loquence latine, Lancelot Carles (i) (a) et quelques autres, qui tous ensemble Tenvy faisoient tous les jours
(b) nouveaux, et non encore veus en Mais Ronsard qui n'avoit ny faute de nostre contre. cur et d'ambition (c) pour l'honneur, ny d'enthousiasme pour monstrer (2) que la posie estoit ne avec luy en France, osa passer plus avant, et pria Dort de luy ouvrir Il le chemin d'Homre, de Pindare, et de Lycophron.
sortir des fruits

10

ne vit (3) pas si tost le passage ouvert qu'il se fist maistre de la plaine (4). Voyant que nostre langue estoit poure, il tacha de l'enrichir de beaux epithetes, inventa

15

2 chacun jour sortir des fruicts nouveaux, et non encore veus en nostre contre. Pour ne demeurer ingrat de tant de biens, une des premieres odes qu'il t fut la louange de Dort, et commenait ainsi;
Puisse- je entonner un vers Qui raconte l'univers Ton los port sur son aile, Et combien je fus heureux

Caries, Remy Belleau,

et

quelques

20

Succer

le laict

savoureux

Sur Tu
25

De

ta

fconde mammelle: ma langue doucement

mis au commencement

Je ne say quelles merveilles. Que vulgaires je rendy, Bt premier les espandy

Dans
30

les franaise oreilles.

Mais Ronsard qui


5

n'avoit

ny faute de coeur ni d'enthou-

siasme pour monstrer

4 de

vid
la

campagne
et

b
35

Caries, Remy Belleau, quelques chacun jour sortir des fruicts cde coeur et de sang vigoureux, ni de

gnreuse ambition

52

vie:

de RONSARD

mots nouveaux, renouvela les vieux (i) (a), et traa le chemin pour aller chercher des trsors en plus d'un lieu, pour suppler (2) (b) sa ncessit. Il essaya premirement se fortifier sur la lyre d'Horace (c), lequel tant s'en
faut qu'en le lisant et pratiquant en nostre langue il le desbauchast d'oser quelque chose aprs Pindare, que cela luy

10

I pauvre il tascha de la dfricher et enrichir, inventant mots nouveaux, rappelant et provignant les vieux, adoptant les estrangers, et la revestant de propres epithetes, et des mots heureusement composez la faon des Grecs. Brief,
il

traa

et

suppler sa ncessit.

Il

essaya premirement

15

se rompre, faonner et fortifier sur la lyre d'Horace, lequel, tant s'en faut qu'en le lisant et pratiquant en nostre langue il le desbauchast d'oser quelque chose avec Pindare, que cela luy servit d'aiguillon pour l'entreprendre, estimant De quoy il l'esprit franais capable de toute perfection. vint si bien chef, que les plus doctes jugrent que la lyre

20

grecque-latine estoit devenue franaise. Ce que Jean Dort, qui alors desfwiloit les plus envelopes passages de l'obscur Lycophron, et qui le premier par cest atitluur apprit nos Franois la faon des anagrames, tesmoigna par les pre-

25

miers qui furent faits du nom, de Ronsard, dont l'un estoit, rose; de pindare, et l'autre 202 O TEPHANAPO^, les lettres surabondantes, dont les pareilles ont est une fois employes, se runissant ensemble par une licence permise ou excusable. La premiere ode qu'il Ht fut la Complainte de Glauque S cille, et celle qu'il adresse Jacques Pel tier sur l'argument des beauts qu'il voudrait en son amie;

30

From

desfric her,
thetes, et

pauvre to estrangers, same as edition of 1597, except then continues et la parant de propres epide mots heureusement composez. Brief il traa
r' appellant;
:

bet
c

se

suppler

rompre, faonner

et fortifier

sur la lyre

1.

4.

Odes, Epistre au J^ecteur,


voir les estrangers, familier d'Horace,

contrefaisant

sa

nave

douceur,

Bl. Il, 10. j'allay .


. .

ds

le

mesme temps que Clement

et

me rendy

Marot ... se travailloit la poursuite de son psautier, . . ."

VIK
servit d'eguillon.
''Il

de;

RONSARD
disoit-il,

53

que la crainte rend indigne (b) de ce qu'il pretend." Il commena donc alors pourpenser de grands (c) desseins, ayant fait provision de tout ce qui estoit ncessaire pour mettre nostre langue hors
ne fault (a),
se loge en

un bon cur, qui luy

fait place se

d'enfance (i) car d'un cost

il

avoit leu les auteurs (2)

(d) grecs et latins avec


sentoit gueres sujet oii
traict

tel
il

menage
ne
fist

(3) (e), qu'il ne se prevenir quelque excellent


s'estoit

des

anciens.

D'ailleurs

il

estudi

aux

10

propres mots de nostre langue, ne ddaignant d'aller es


boutiques des artisans, et de toutes sortes (f) de mestiers,

15

pour y apprendre leurs termes, et comme Homre faisoit voyageant par le monde, estant en tous ses voyages si curieux que de prendre garde aux moindres choses pour en faire son profit, soit pour la consideration des
naturelles,

ou de

celles

que

l'artifice

des

hommes

rendoit

dignes d'estre cognees (g).

Environ V an mil cinq cens

20

aussi ne sont-elles point mesures ni propres la lyre, ainsi que rode le requiert, non plus que quelques autres qu'il t en ce mesme temps. Il commena
I desseins pour mettre nostre langue hors d'enfance ayant faict provision de toutes matires ncessaires, car 2 autheurs

mesnage

25

b qui luy fait place, ou se rend indigne de ce qu'il pretend; la premiere ode qu'il fut la Complainte de Glauque Scylle. c grans d autheurs
30
e
f

faut mesnage artisans,

et
Il

cogneeset de pratiquer toutes sortes


vives

II, 1. From Art Potique, Bl. VII, 320, 321. "Tu pratiqueras bien souvent les artisans de tous mestiers, et de l tireras maintes belles et
. . .

comparaisons

avecques

les

noms propres

des mestiers, pour

enrichir ton oeuvre et le rendre plus agrable et parfait."

54

VIE DE RONSARD

nay,

quarante neuf, Joachim du Bellay, esprit noble, et bien et qui avoit quelques bons commencemens en la
avoit est ddi, changea beaucoup son

posie franoise, estant retourn de Poictiers, de l'estude

des loix, auquel


stil,

il

qui sentoit encor je ne say quoy de rance, et du vieux


la

temps, par

hantise de

Ronsard

et

de Baf.
le sujet

C'estoit

qui mieux mieux feroit, tantost sur

d'amour,

qui se monstra lors le plus ordinaire en nostre France,


tantost sur quelque occasion que le temps presentoit (i),

lo

qu'il

ne se pouvait presenter suject dont

il

n'eust

15

remarqu quelque excellent trait des anciens; d'ailleurs il avoit couru suffisamment la philosophie en toutes ses parties, et pour V elegance des paroles, il n'y avoit mot propre en nostre langue qu'il n'eust curieusem^t recherch, ne desdaignant d'aller aux boutiques des artisans, et pratiquer toutes sortes de mestiers pour apprendre leurs termes, prenant garde aux moindres choses, tant naturelles que celles o l' artifice des hommes se rend admirable, faisant son
profit

de toutes.

20

25

30

estait l'an mil cinq cens quarante neuf, ainsi qu'il retaurnoit d'un voyage de Poictiers Paris, de fortutie il se rencontra en une mesme hostellerie avec Joachim du Bellay, jeune gentil-homme atigevin, et issu de ceste illustre et docte maison de du Bellay, lequel en retournant aussi de Poictiers de l'estude des loix ai il avoit est ddi, comme ordinairement les bons esprits ne se peuvent celer non plus que la lumire de Phoebus Apollon leur guide, ils se firent cognoistre l'un l'autre, pour estre non seulement allis de parentage, mais de mesme inclination aux Muses, qui fut caue qu'ils achevrent le voyage ensemble; et depuis l'attira Ronsard demeurer avec luy et BaJif, pour en cest heureux triumznrat, et la semonce les uns des autres, donner effect l'ardent dsir

Environ ce temps, qui

1.

29.

ine de

. la Royne Catheredicts, Bl. III, 371.


. .

"Je
estoit

pleurois

Du
ge,
et
|

Bellay,

qui

admon"Je fus maintes-fois nest de mes amis faire imprimer ce mien petit labeur, ... et mes. .
.

de
.

mon
From
II,
II.

de mes moeurs
age,
1.
.

De mon art, de mon parentau


Lee-

mement
Bellay,

."

33. teur, Bl.

Bpistre

par Joachim du jugement, l'estude pareille, la longue requentation et l'ardent dsir de rveiller
solicit

duquel

le

VIE DE RONSARD

55

comme Ronsard,
fit

qui ne pouvoit plus se tenir en ses bornes, premirement veoir le jour un epithalame (i) sur le

mariage de
5

Monsieur de Vendosme
d'Albret,
fut
suivie

(2), qui

espousa
Puis
fit

Madame Jeanne
l'Entre

royne de Navarre.

du Roy, qui
Baf
la

de l'Hymne

de

la

Paix (3).
le

aussi en

mesme temps mit en

lumire

Pome de

Ronsard

s'estant

Paix et le Ravissement d'Europe. Puis ressouvenu d'une belle fille qui avoit
qu'il

nom
10
fit

Cassandre,

eut

seulement

d'aimer, et de laisser

mesme

instant en
il

moyen de un voyage
la

voir,
qu'il

Bloys son retour d'Escosse, (a)

se dlibra de la

chanter,

comme

Ptrarque

avoit

faict

(b)

Laure,

amoureux seulement de ce beau nom (c), comme luy mesmes m'a dit mainte fois, ce qu'il semble quasi vouloir
avant

15

qu'ils avaient

de reveiller la

po'sie frafioise

eux

foible et languissante, par la hantise desquels luy qui s'estoit plus adonn la po'sie latine qu' la franaise changea

20
""

beaucoup son stil, qui sentait encor quelque chose de rance estait qui mieux mieux ferait, tandu vieux temps. tost sur le siiject d'amour, qui deslors quitta l'Italie pour voler en France, tantost sur quelque autre suject, que le temps leur prsentait. Comme Ronsard
et

voir jour V epithalame Vandasme 3 puis un pome sur


I
le

l'entre

du roy Paris

qu'il a

a b

c nom, ainsi que liiy mesmes m'a dit autrefois; ce qu'il semble quasi vouloir donner cognoistre par cette devise qu'il print alors,

Blois, sa ayant
lAON
fi;S

lors attaint l'ge

de vingt ans,

il

se

,%
il

EMANHN;

dit "Soit le

nom

et par un lieu en ses uvres, o faux ou vray." Ainsi que le bruit

la

posie

franaise,

foible et languissante

rendus
prit,
1.

presque

avant nous nous a semblables d'es.

me

..."
II.

From

lgie

P.

Pas-

Suivant la beaux yeux de Cassandre. Soit le nom faux ou vray, jamais le temps vainqueur N'ostera ce beau nom du marbre
Ht

surprendre,
|

Cour

Blois, des

chai, Bl.

IV, 300.

de

mon

coeur."

"L'an d'aprs, en Avril,

Amour

5^

VIE DE RONSARD

donner cognoistre en un sonet qui commence, "Soit ce vray ou faux." Ainsi que le bruict couroit des Amours de Cassandre et de quatre livres d'odes, que ja Ronsard promettoit la faon d'Horace et (a) celle de Pindare, comme ordinairement les bons esprits sont jaloux les uns des autres, du Bellay, qui avoit sur le mesme sujet d'amour chant son

nom

Olive,

fit

le fin, et

sans (b)
fit

mot

dire,

pensant prvenir

la

lo

imprimer son Recueil de Posie; ce qui engendra en Ronsard, si non une envie, tout le moins un mescontentement (c) contre du Bellay, qui ne dura long temps, car comme les esprits ambitieux de gloire facilement se courroucent ( i ) aussi promptement
,

renomme de Ronsard,

15

20

25

suprim, qui fut suivy de l'Hynne de la Paix. Baf I d'Europe. Depuis Ronsard s'estant namour d'une belle lle blesienne qui avoit nom Cassandre, le vingt uniesme jour d'Avril en un voyage qu'il t Blois o estoit la Cour, ayant lors attaint l'ge de vingt ans, rsolut de la chanter, tant pour la beaut du suject que du nom, dont il fut pris aussi tost qu'il l'eut veUe, ainsi que par un instinct divinement inspir; ce qu'il semble assez voidoir donner cognoistre par ceste devise qu'il print dors ^% lAON OS EMANHN. Aussi par ceste Cassandre troyenne on dit qu'il reprsenta mistiquement l'envie qu'il avoit de chanter l'origine de nos rois issus des Troyens, suject dont Ainsi que le bruit couroit des il estoit deslors amoureux. Amours de Cassandre, et de quatre livres d'odes, que ja Ronsard promettoit la faon de Pindare et d'Horace, comme le plus souvent les bons esprits sont jaloux les uns

de Olive, aprs luy sans c sinon une envie, tout


celle

le

moins une

petite jalousie contre

commentary book of the Amours; Marty-Laveaux Ronsard I, p. 380, n 8. "C'est une allusion la deuise
1.

20.

From

the

of Muret on the

first

du Pote, prinse de Theocrite, qui <> w tSov, ifiam^v C'est dire, que ds la premiere fois
est,

qu'il

veit

Cassandre,

il

deuint

insens de son amour."

VIE DE RONSARD
se runissent
ils,

57
(a) estre seules,

les

Muses ne pouvant (i)

ains vivans tousjours en compaignie; encor que

de son cost eust opinion d'avoir est picqu par

du Bellay quand allant voir Ronsard et Baf il trouva sur leur table un de ses livres que Baf avoit apostille en la marge, remarquant
luy,.

quelques
tions (b).
et les

vers

et

hemistiches

comme

pris

de

Ronsard,
annota-

pensant que 'eust est luy qui eust faict

telles

Mais aprs

qu'il eut faict

imprimer ses Amours,

quatre livres des Odes (2), ceste naissante gloire

de Ronsard s'opposa un gros escadron de petits rimeurs de court, qui pour faire une balade, un chant royal, ou un

rondeau avec

le

refrain

mal propos, pensoient avoir

seuls mrit tous les lauriers d'Apollon.

Le chef de

ceste
les

bande, pour ce qu'il savoit quelque chose plus (c) que


autres, et avoit (3) acquis

beaucoup de credit envers

les

des autres, du Bellay, qui avoit sur le mesme suject d'amour chant son Olive, aprs luy voulut s'essayer aux odes, sur rinvention et crayon de celles de Ronsard, qu'il trouva moyen de tirer et de voir sans son sceu. Il en composa quelques unes, lesquelles avec quelques sonets sans mot dire, pensant prvenir la renomme de Ronsard, il mit en lumire sous le nom de Recueil de Posie, qui engendra en Ronsard sinon une envie, a tout le moins une raisonnable jalousie contre duBellay,jusques intenter action contre luy pour le recouvrement de ses papiers; lesquels ayant retir par droit,

non seulement

ils

quittrent leur querelle, mais

Ronsard

ayant incit du Bellay continuer ses odes, redoublrent leur amiti, et jugrent que telles petites ambitions sont les plus douces et ordinaires pestes des coeurs gnreux; et que, comme les esprits jaloux de gloire facilement se courroucent

35

pouvans demeurer seules compagnie. Mais aprs eut ses Amours, quatre d'odes S rimeurs de cour, qui pour avoir
I

qu'il

fait voir le

jour

et

livres

fait

un

petit sonet

a
c

pouvans en compagnie. Mais aprs pource savoit plus


qu'il

qu'il eut faict

58
grans (i),
grenouilles
et

VIE DE RONSARD

principalement
et

auprs du roy, osa bien se


(2)
(c)

dcouvrir (a),

plus

tost

meu du

cry

de ces

(3) pensoit troubler l'eau


5

courtisanes que de jugement

(5)

(4) (b), pegasine cet Apollon


il

nouveau, quand de mauvais cur en plaine assemble

blma au roy (6) (d) les oeuvres de Ronsard. Mais quoy, un grant (7) (e) pote comme cestuy-cy ne devoit pas avoir moins de Zoles (8) (f) qu'Homre et Virgile, puis
qu'il

(9)

devoit

succder pareille louange (g).

Il

10

touch luy mesmes ceste querelle (h) en l'hymme triom-

15

un dizain, on un ro tide au avec le refrain mal propos, pensaient avoir seuls mrit tous les lauriers d'Apollon. Le chef de ceste bande fut Melin ou Melusin gentil-homme de la maison de Sainct Gelais, issu de celle de Lusignan en Poictoii, tant clbre par les incroyables merveilles de la fe Melusine; qui pour savoir plus que les autres, et avoir
petrarquis,

20

grands descouvrir, plustost grenouilles de son propre jugement 4 5 reau 6pleine assemble devant
I

2 5

et

le

roy

il

calomnia

les

oeuvres
25

de Zoles
8
puisqu'il
a

grand

et de Carbiles qu'

Homre

b
30

35

descouvrir de son jugement c calomnia devant dpleine assemble egrand de Zoles de Cabiles qu' Homre g louange hluy-mesmes ceste querele en
eaiie
il

le

roy

et

1.

II.

Odes. Epistre au Lecteur,


des courtisans, qui n'ad-

mirent qu'un petit sonnet petrarquis ....'*

Bl. II, 12.

"...

VIE DE RONSARD
phal (i) qu'il
fit

59

aprs la mort de

Madame
ses

Marguerite,
epitaphes,
lisoit

royne de Navarre,
faicts

imprim avec

autres

(2) (a) par les trois soeurs angloises, o se autrefois sur la fin,
Ecarte (3) (b) loin de mon chef et tout meschef, Preserve moy d'infamie, De toute langue ennemie, Et de tout acte malin, Et fay que devant mon prince Dsormais plus ne me pince La tenaille de Melin.

Tout malheur

10

son amiti,
15

Mais en faveur de S. Gelais (4), qui rechercha depuis il changea ces vers (5). Ceux qui n'avoient
le

occasion de

reprendre,

s'ils

n'accusoient leur ignorance,

avoient recours aux moqueries, faisans courir contre luy


leurs

rondeaux
injures

et dizains
il

avec quelque froide poincte au


rien de

dernier vers et n'y eust


ces
n'estoient

dignes

bon tout le reste mais du courroux d'un tel


;

20

lyon (6) (c). Les autres, qui sembloient procder avec plus de jugement, disoient que ses escrits estoient pleins

de vanterie, d'obscurit,

et

de nouveaut,

et le renvoioient

^5

rhynne 2 5 Bscarte 4 Saint Gelais


I
jaits

qu'il Ht

30

5 il ne changea pas seulement ces vers qui se lisertt aujourd 'hiiy autrement, mais l'honora de titres et louanges non communes par ses escrits, tesmoignages de sa naturelle Ceux candeur, l'appelant le premier des mieux appris.
qui

6 recours aux sornettes et mocqueries, lisans au roy ses vers tronques et les prononants de mauvaise grace, mesmes les mots non communs, d'une ignorance et courti35

sane impudence,

et faisans courir

contre luy leurs calomni-

a b

Escarte c lion
faits

6o

VIE DE RONSARD
le

bien loing (a) avec ses odes pindariques, tournans

tout

en rise (i), dont est venu mesmes le proverbe, quand quelqu'un s'escoute parler et veut farder (b) et mignarder
son
5

langage,
:

ou
(c)

faire

dire (2)

"Il veut
il

disances (3)
ses escrits,

comme
me

de nouveau, d Toutes lesquelles mesn'a point voulu celer luy mesmes en on peut voir au sonet Pontus de
chose
pindariser."

quelque

Tyard
10

(4), qui
Tyard, on

commence,
blasmoit mon commencement, obscur (d)

Dequoy

j'estois

15

20

25

eux et fades escrits. Tel fut jadis Bachilide l'entour d'Hieron roy de Sicile, tant not par les vers de Pindare ; et tel encor fut l'enzneux, sachant toutefois, Callimaque, impatient qu'un autre atast les oreilles de son roy PtoloWre. Mais ces injures n'estaient digfies du courroux d'un tel lyon, et pouvait bien se vanter de la victoire, puis que ses ennemis, qui estaient tres-mal emhastonnez, le comhatoient si faiblement, et de coups qui ne faisaient sinon que couler sur le paly de sa gloire. Les autres I renvoyaient bien loin avec ses odes pindariques, strophes et antistraphes, tournants toutes choses en 2 quelqu'un veut farder et mignurder son langage, ou escrire d'un stUe obscur ou nouveau et non accaustum, ou mesme affect, de dire 3 mdisances 4 peut voir en l'une de ses odes, o il dit ainsi: Si des mon enfance Le premier de Frcmce

J'ay pindaris
30

renvoyoient bien loin bquelqu'un veut farder cmdisances d sonnet Pontus de Tyard,
a

qui

commence:

35
1.

blasme mon commencement D'apparoistre trop haute au simple populaire.


estoit
II.

Ma Muse

From
II,

Odes, Epistre au
14.

1.

16.

From
le

Odes, AdvertisseBl. II, 18.

Lecteur, Bl.

ment au Lecteur,

Bacchylide l'entour d'Hieron, roy de Sicile, tant not par les vers de Pindare et tel encores fut le savant anvieux Callimaq, impatient d'endurer qu'un autre flattast les ." oreilles de son roy Ptolome,
fut

"Tel

jadis

pote se doit asseurer d'avoir bien dit, voire de la victoire.

"...

vial

puis que ses adversaires, emhastonnez, le combattent si

foiblement."

VIE DE RONSARD

Et en un autre endroit au cinquiesme livre des Odes, en la deuxiesme (a) Madame Marguerite, duchesse de Savoye, quand il dit.
Mais que feray-je ce vulgaire
5

A
Et
puis.

N'y ne

qui jamais je n'ay sceu plaire, plais, n'y (b) plaire ne veux?

L'un
lo

crie que trop je me vante, L'autre que le vers que je chante N'est point bien joinct (i) ne maonn.

dont on
lisoient

Occasion (2) (c) pour laquelle, voyant que l'obscurit le blasmoit venoit de l'ignorance de ceux qui
ses oeuvres,

dlibra

facile les

Amours de Marie,
il

(3) d'escrire en stile plus qui estoit fille (d) Anjou, et


(e)
le

15

laquelle

entend souvent souz


qu'il

nom du
Et

Pin de
(4)

Bourgueil,

vrayment aime

(f).

afin

De
20

telle

entreprise

Heureusement prise Je me voy pris. Aussi au sonet Pontus de Tyard, qui commence: Ma Muse estoit blasme mon commencement
D'apparoistre trop haute au simple populaire.
endroit, "Mais que feray-je joint 2Raison pour laquelle voyant que docte obscurit dlibra 5 d'Anjou, une laquelle entend 4 qui

Bt un autre
I

25

la

il

estoit

belle lle

et

il

30

souvent sous le nom du Pin de Bourgueil, parceque c'est le lieu o elle demeuroit et o il la vid premirement, s' estant trouv l avec un sien amy qui estoit Bdif. Il Va fort
a

35

en Madame Marguerite duchesse de ny ny Raison pour c d une e sous


celle
. .
.

Savoye

oti

il

dit

fille

f aime,
d'artifice et
15.

et
la

de laquelle se lisent assez de sonets que pure simplicit recommendent. Et afin


^

le

peu

1.

Bl.

I,

173.

Venus
bert
.
.

appendit
.

Ma

jeune

li-

"J'aime un pin de Bourgueil

oti

."

62

vie:

de RONSARD
( i )

d'oster toute obscurit,

M. Antoine

de Muret, et
la

Remy
et

Belleau
ce que

dressrent

des

annotations

sur

premiere

seconde partie de ses Amours.


5

Le mesme Muret

(outre

Ronsard en plusieurs endroicts defend luy mesme Fume, avant son commentaire sur les Amours, respond toutes ces calomnies, lesquelles en fin (a) ressemblrent aux bouteilles que font les petits enfans, avec le savon, qui
sa cause) en l'epistre qu'il rescrit monsieur
se crvent aussi tost qu'elles sont faictes, et

lo

ne laissent aucune marque d'avoir est, n'estant autre chose que vent (b) ou comme des nues qui engendres du brouillas (2)
;

15

20

aime aprs uoir fait V amour Cassandre dix ans, et icele quitt par quelque jalousie conceUe. Quant aux Amours de Marie, il s'y trouve assez de sonets, que le peu d'artifice et la pure simplicit la Catullienne recommandent beaucoup; mais un I Anthoine 2 de ses Amours. Il souoit dire qu ces courtisans envieux ressemblaient aux mastins qui cherchent mordre la pierre qu'ils ne peuvent digrer. Toutes ces calomnies en un ressemblrent aux boUUlettes que la violence d'une

pluie fait boursoufler sur l'eau, qui se crvent aussi tost


qu'elles sont engendres, et

ne laissent

d'avoir est, ou conmve des nUes qui enfles

aucune marque du broUillas

25

d'avoir est
Belleau,

Amours.

Toutes ces calomnies en ou comme des nues,


;

fin

ressemblrent

1.

12.

Commentaire sur

the

commentary:
escrit

(p. 414, n. 287.)

le

second livre des Amours, Marty. .


.

Laveaux I, 407. arriua en Anjou, voulant "Or


fin son malheur .... iour dAuril accompagn d'vn sien amy, ralluma plus cruellement que deuant vn nouueau feu

mettre

Vn

en ce Chant pastoral vn voyage que lean Anthoine de Baf et luy firent Tours pour voir leurs maistresses." 1. 20. From Odes, Epistre au Lecteur, Bl. II, 12.
"Il

dedans son coeur

."

Comp.
cit.

also

161, of

Chant pastoral, op. which Belleau says in

"... pour les gentils esprits, ardans de la vertu et ddaignans mordre comme les mastins la pierre qu'ils ne peuvent digrer."

vie; de:

ronsard

63

d'une nuict, s'vanouirent (a) aux rayons de ce soleil, par (b) qu'eut sa vertu des plus le moyen du soutien (i)

grands esprits de
5

la

France,

et

principalement de madicte

dame (2) Marguerite,


qui

qui fut depuis duchesse de Savoye,


fit

laquelle (3), estant savante,

changer d'opinion au roy,


la

au

contraire

(4)

gousta tellement
estima

beaut des

a grand honneur (5) d'avoir un si bel esprit en son royaume, et de l en avant le gratiffia (6) (c) et d'honneurs et de biens assez
oeuvres de

Ronsard,

qu'il

10

amplement, et de pension ordinaire. Luy mesme (7) en l'ode deuxiesme du cinquiesme livre tesmoigne assez quel bon office luy fit madicte dame Marguerite (8),
escrivant (d) qu'elle estoit
Seule en France la colonne et Tesperance Des Muses, la race des dieux.

15

Et

Et plus

bas.

Ainois
20

N'est-ce point toy docte princesse ma mortelle desse

Qui me donnas coeur de chanter? (9)

Messire Michel de l'Hospital, lors chancelier (e)

de

25

30

soustien 2 Ionique Marguerite (comme princesse 2 ^t 4 qui depuis gousta 5 honeur honours 6gratia 7 Luy-mesme 8 dame, escrivant Bt en un autre endroit
I
ceste

laquelle

trs vertueuse et savante),

et d'

ceste

la regrettant.

Pa
b
c

^brouillas s'vanouirent

soustien
fit

gratifia

35

dluy

cette

dame, escrivant

echancellier

64
ladicte

VIE DE RONSARD

dame de Savoye,
de Ronsard,

et et

depuis de France, entreprit

(i )

la defense

de
il

faict

composa une

trs docte
les

elegie (2) en son


nies,

nom, o

respond toutes

calom-

laquelle n'est

encores imprime, et qui sera mise

au front de ses oeuvres (a)


aulae cultoribus

atque potis."

commenant: "Magnificis Et une autre que Ron(3).

sard

mesme a

insre en ses

Hymnes

En

recom-

pense de quoy Ronsard luy envoya ceste belle ode, o confirmant ce que je viens de dire, il faict (4) dire par
10
Jupiter

aux Muses,
icy

Suyvez donc ce guide

De
15

qui

la

docte asseurance

Franche de peur vous fera, Et celuy qui dfera Les soldats (5) de l'ignorance.

Cette brigade de muguets ignorans ne fut pas plustost


desfaite (b) par

Tegide

de ceste Pallas de France (c).

Qui donnera le prix aux mieux disans, Bt salivera leurs vers des mdisons?
20
chancelier de ceste

25

de fait Ht une trs docte elegie latine en fay pens devoit estre mise au jour aussi bien que le pome de luy-mesme que Ronsard a voulu estre enchss dans ses y unes. Le commencement de V elegie Bn est tel: "Magnicis aulae cultoribus atque potis.''
et

2 j
I

Ce grand Caton de nostre age, Michel de V Hospital, dame et depuis


entreprit aussi

lors

laquelle

30

recompense 4 ce que fay dit, il fait 5 desfera Les soldatz

35

a laquelle j'ay pens devoir estre mise au jour avec ses uvres, aussi bien que le pome que Ronsard mme a insr 'dans ses Hymnes. Le commencement de Telegie est tel, "Magnificis aulae En recompense cultoribus atque potis." desfaicte Pallas franoise c

VIE DE RONSARD
et

65

par

les

vers et defense de ce grand chancelier (a), que

toute la France

commena
ennemis;

embrasser un Ronsard (i),


autres

mme

(b) ses

entre

Mellin (c) de S.
requit
estoit

Gelais (2), qui chanta une


d'amiti, laquelle
fort noble et bnin,

palinodie, et
il

Ronsard
la

Ronsard (3), comme

d'un coeur

ne refusa (4), ains au contraire

confirma par
l'ode

XXV

sceau (5) (d) perdurable de ses vers, en du quatriesme livre, qui commence,
le

Tousjours ne tempeste enrage Contre ses bors la mer Ege.

Sa

gloire s'estant

augmente par

les

mesdisances (6) (e)


enfl,

de ses haineurs, et le

coeur luy ayant

(7)

il

projetta

I Geste brigade de mugiietz ignorans qui envoient gaign quelque credit plus par opinion que par raison, et qui ne faisoient trouver rien de bon aux princes que ce qui leur plaisoit, ne fut pas plustost dfaite par l'gide de ceste P allas franaise, et par les vers et defense de ce grand chancellier, que toute la Prance commena d'embrasser un Ronsard, mesmes ses 2 Melin de Sainct Gelais

j 4
6

laquelle
il

comme

il

5
jours

le

ne refusa pas seau perdurable de ses vers en

ceste ode,

"Tous-

mdisances
il

7 en, devanciers
a

rois

rsolut l'honeur du ray Henry et de ses d'escrire la Pranciade l'imitation

b
c

30

Melin seau perdurable emdisances


d
le

chancellier mesmes

de ses vers, en cette ode, "Tousjours**

1.

14.

From
II,

Odes, Epistre au
13, 14.

raison,

ne font trouver bon aux


sinon
. .

Lecteur, Bl.

princes
plaist
.

ce

qu'il

leur

parvenus plus par opinion peut-estre que par


lesquels, estant

"...

."

66

VIE DE RONSARD
et

en l'honneur du roy Henry


et la

de ses prdcesseurs roys

d'escrire la Franciade l'imitation

d'Homre
fit

et

de Virgile,

promit deslors, mais


fit il

il

n'en

rien voir durant son

rgne; bien
5
et

sortir ses

Hymnes
il

plains (a) de doctrine

de majest potique, o
et
le

monstra
( i )

comme

il

avoit

l'esprit

style
fit

ploiable toutes

sortes

d'argumens.

Ce
et

fut ce qui le

estimer encor
(2)

d'avantage des grans,

principalement

du

cardinal
lettres,

de
et

Chastillon, qui

favorisoit fort les

hommes de

du cardinal de

10

Lorraine (3), qui l'aima fort, et l'honora selon le mrite de sa vertu. Il n'y avoit grand seigneur en France qui

ne

tint

grande gloire d'estre en son amiti, dont (4)

15
'

20

de Virgile, lesquels il se proposa pour Apolloine Rhodiein, et la promit deslors et la commena, mais il n'en t rien voir durant son rgne, pour n'avoir est recompens comme il esperoit par ce prince, dont l'inclination estoit plus aux armes qu'aux lettres et autres exercices de paix; ce qid Ht dsirer nostre Ronsard le rgne du grand roy Franois I, et d'estre venu de son temps. Bien t il sortir alors ses Hynnes pleins de doctrine et de majest potique en faveur de ceste brave princesse Marguerite soeur du roy oii il monstra
et

d'Homre

patrons

avec

25

encore davantage prineipallement de Charles cardinal de Lorraine j ses oeuzres en font 4


I

et

a
1.

^pleins

14.

Comp.

Bl.

III,

Au

Lee-

livre

il

ait

principalement
si

imit

teur.

"...
.
, .

j'ay patronn mon uvre plustot sur la nave facilit

d'Homre que

sur la curieuse
. .

dili-

gence de Virgile

."

(p.

"...
gile
.
.

9)
plustost

imitant en

cecy

Apolloine
."

Rhodien
(p. 12.)

que

Vir-

"... combien

qu'en ce premier

que l'embarquement de Francus est l'imitation d'Apolloine Rhodien." (p. 41, Argument.) ig. \. A la royne Catherine de Medicis, Bl. III, 372. "O docte roy Franois, si tu eusses vescu, Le sort qui m'a dont ne m'eust jamais vaincu."
et Virgile,

Homre

est-ce

VIE
ses

de:

RONSARD
foy.

6/
fut
le

oeuvres
(i)
la
le

font

assez

de

Ce

aussi

ce

qui
avoit

incita

sieur de

Clany, qui

roy Henry
ses

commis

conduite

(2)

de

l'architecture de

chas-

teaux, de faire engraver en demi bosse (a) sur le hault

du Louvre une desse en forme de Renomme, qui embouche une trompette et comme un jour le roy, estant table, luy demandoit ce qu'il vouloit signifier, il luy respondit qu'il entendoit Ronsard par la figure, et par la trompette la force de ses vers, qui poussoit son nom, et
;

celuy de la France, par tout

le

monde

(3).

En mesme temps il reeut de Tolouze (b) une gratification, non seulement librale, mais qui tesmoignoit le bon
I

esmeut conduicte

5 eyi demy bosse sur le hault de la face du Louvre une desse qui embousche une trompette, et regarde de front une mitre desse portant une couronne de lauriers, et une palme en ses mains, uec cette inscription en table dattente Bt comme et marbre noir: virtuti regis invictissimi. un jour le roy estant table luy demundoit ce qu'il vouloit signifier par cela il luy respondit qu'il entendoit Ronsard par la premiere gure, et par la trompette la force de ses vers, et principalement de la Franciade, qui pousserait son nom et celuy de la France par tous les quartiers de l'univers.

En mesme temps
a

il

recent de Thoulouse une

demi-bosse Thoulouze

sur

le

hault de la face

du Louvre

1. 20. From A Pierre l'Bscot, ... seigneur de Clany Bl. VI, 192. "Il me souvient un jour que ce Prince la table Parlant de ta vertu, comme chose admirable, Disoit: "que tu avois de toymesmes appris, Et que sur tous aussi tu emportois pris;| le Comme a fait mon Ronsard, qui la posie, Maugr tous ses parens,

a mis
tu

sa fantaisie." Et pour cela engraver sur le haut Du Louvre une Desse, qui jamais ne faut Le vent, joue enfle, au creux d'une trompette, Et la monstras au Roy, disant qu'elle estoit faite Exprs pour figurer la force de mes vers, Qui comme vent portoient son nom par l'univers."
|

fis

68
esprit
et

vie: de:

ronsard
l'offroient,
et
le

jug-ement

(i)
le

de ceux qui
(2)
recevoit.

mrite de celuy qui


pris

(3)

Chacun sait le (a) propos Thoulouze (4) aux jeus (b)


Isore,

floraux, qui furent institutez par ceste noble

Clmence
faict des

dame (5) celuy qui seroit trouv avoir mieux


(c), lequel
est

vers
;

(6)

gratifi

tine (7)

mais combien que ce prix ne

se

de l'eglandonnast qu'
(8), toutefois
et

ceux qui
10

se presentoient, et qui avoient faict experience

d'un gentil esprit en la posie sur le

champ

de

la

franche et pure libralit du parlement


(d), entre
lors

peuple de

Tholouze (9)
(10)
dcret
public,
qu'ils

lesquels

monsieur

(e) tenoit

un des premiers rangs,


honorer
la

de Pibrac et par
de
le
si

pour

Muse
(f)

immortelle
excellence

Ronsard,
15

appelrent

(11)

par

pote franois, estimant l'eglantine trop petite pour un

grand pote, luy envoyrent une Minerve d'argent massif de grand pris (12) et valeur, laquelle Ronsard, ayant reee, prsenta au roy (13) qui l'eut fort agrable (g),

20

25

30

bon jugement recevoit 3prix Thouloicse aux jeux 4 5^ dame 6 en vers suivant du soucy, 7 grati de troisime de Mais 8 de leur en toutefois p Thoulouse 10 sieur de Pybrac // appelrent 12prix nom de present con13 prsenta au roy soubz
I
le

la

gentille
fait

l'eglantine, le

et le

la violette.

gentil esprit

la posie,

le

laquelle

le

Pallas,

venable ses valeurs, qui Veut


a
35

prix jeux cen vers dThoulouze sieur de e appellerent


b
le
f

Pibrac

40

g aggreable

vie: de;

ronsard

69
pour avoir

l'estimant d'avantage (i) (a) qu'elle ne valoit,

servy de marque la valeur infinie d'un


louant (b) aussi
le faict

tel

personnage,

(2) des Tholousains (c) qui fort


la

prudemment presentoient
le

plus

doii

(3)

(d)

de

Minerve celuy qui estoit ses presens. Ronsard leur

envoya en recompense l'hymne de l'Hercule Chrestien (4). Apres la mort du roy Henry, le roy Franois deuxiesme son fils luy ayant succd, les troubles commencrent s'eslever en France, souz (5) (e) prtexte de religion, qui donna occasion Ronsard de s'opposer ceste nouvelle

opinion, et

armer

les

Muses au secours de
les

la

France,

faisant voir le jour ses Remonstrances, qui eurent (6)

tant d'efficace

pour combatre (f)


aussi
fit

ennemis de

l'glise

catholique, que le roy et la royne


firent,

mere (7) (g)

l'en grati-

comme

le

remercia par lettres expresses (8).

pape Pie cinquiesme, qui l'en Au reste, les Muses,

2
[.20

tousjours davantage palladienne Thoulouse qui fort prudemde


le fait

la

ment prsentait la Minerve 5 dou 4 Vhynne de l'Hercule Chrestien

qu'il

adressa Odet

cardinal de Chastillon, lors arhevesque (sic) de Thoulouse, son Moecene, et qui avait est des premiers qui domia l'entre la reputation de sa posie en cour. Apres

5
6 7

soubs juges de tant qui furent


la

d'efficace

pour combatte

les

ennemys de
8
30

la religion catholique,

royne sa expresses; mere fut cause que ceux de qui


ce

opinion

commencrent
fort satyrique et
le

l'attaquer,

et

la nouvelle dressrent un

pome
moient
a 35

mordant contre luy, qu'ils nomTemple de Ronsard, o en forme de tapisseries ils

beaucoup d'advantage louant cThoulousains ddou esous combattre g reyne mere


f

la

yq
dpeignaient sa vie;
ses remontrances

VIE DE RONSARD
ils firent aussi quelques responses o estait ce tiltre, la Metamorphose de autheurs furent un A. Zamariel et B. de

Ronsard, dont

les

Montdieu
5
/>ar ces

il dsigne assez vers de la response qu'il luy Ht, le comparant

ministres, le dernier desquels

Sisyphe,

Qui remonte et repousse aux enfers un rocher Dont tu as pris ton nom.
Ils le

lo

15

20

25

blasmoient entre autres choses d'avoir sacrifi un il respond asses luy mesme ce chef d'accusation, et voicy ce qui en est. Jodelle avoit fait reprsenter devant le roy la tragdie de Cleopatre, qui eust tel applaudissement d'un chacun, que quelques jours aprs, s'estant toute la brigade des potes trouve en ce village, pour passer le temps et s' esjouir aux jours licentieux de caresme prenant, il n'y eust aucun d'eux qui ne st quelques vers l'imitation des Bacchanales des anciens, il vint propos de rencontrer un houe par les rUes, qui leur donna occasion de follastrer sur ce suject, tant pour estre victime de Bacchus, que pour faire contenance de le presenter Jodelle, et reprsenter le hier de sa tragoedie la mode ancienne, laqiMe les chrestiens mesmes, et principalement les potes recourent par fois, non par crance aucune, mods par allusion permise; et ce qui en t croire quelque chose furent les vers et folastries de ces potes qui furent mises au jour, et mesmement les dythiramhes de Bertran Berger pote dythiramhiqiie , o

houe Jodelle au village d'Hercueil, mais

se lisent ces vers:


10.

1.

Response, Bl.
|

VII,

iio,

appris,
estoit

Luy

fit

present d'un bouc,


|

m. Tu dis, en vomissant dessur moy ta malice, Que j'ay fait d'un


grand bouc Bacchus
sacrifice?
:
|

des tragiques

le prix.

Ja

la

nappe
|

Tu mens impudemment
gens de bien
I
|

cinquante
.
.

Qui estoient au ban-

quet diront qu'il n'en est rien. Jodelle ayant gaign par une voix hardie L'honneur que l'homme grec donne la tragedie, Pour avoir en haussant le bas stile franois, Content doctement les oreilles des Rois
|

table garnie Se d'une saincte et docte bordoit compagnie, Quand deux ou trois ensemble en riant ont pouss Le pre du troupeau long poil hriss. Il venoit grands pas, ayant la barbe peinte D'un chapelet de fleurs la teste il avoit ceinte.
et
la
|
| |

mise

fier

Le bouquet sur l'oreille, et bien se sentoit Dequoy telle jeun|

La Brigade qui lors au ciel levoit la teste (Quand le temps permettoit une licence honneste) Hono|

esse ainsy le presentoit Puis il fut rejette pour chose mesprise, Aprs qu'il eut servy d'une longue
;
|

rise,

rant son esprit

gaillard

et

bien

VIE DE RONSARD

71

qui cause des divisions entre les grans (i) sembloient

avoir est muettes, commencrent se reveiller (2) (a) souz Charles neufiesme, bon et vertueux prince, pre des

bons

esprits,

(b)

et

des

ars

et

sciences,

lequel

print

Ronsard en
esprit, qu'il

telle amiti,

admirant l'excellence de son divin


le

luy

commenda de

suivre,

(3) et de ne

le

[25

ces enthyrsez Hrissez, De cent feuilles de lierre, Qui font retentir la terre, De leurs pieds et de la teste, A ce houe font si grand feste, Chantant tous autour de luy Geste chatison, bris 'enmiy, lac h lac h evo, Bvo, lach lach. Tout forcen leur bruit je fremy J'entrevois Bdif et Remy, Colet, Janvier, et Vergesse, et le Comte, Paschal, Muret, et Ronsard qui monte Dessus le bouc qui de son gr Marche Un d'estre sacr Aux pieds immortels de Jo dlie. Bouc le seul pris de sa gloire ternelle, Pour avoir d'une voix hardie

Mais qui sont

Renouvelle

la tragdie.

Ht desterr son honeur le plus beau. Qui vermoidu gisoit soubs le tombeau. Tout cela ne fut qu'une feinte et mascarade.
30
les

Au

reste

resveiller prince, qui succda Franois esprits, lequel

grands, effarouches, sembloient soubs Charles neuviesme


suivre par tout, et
esprits,

bon et vertueux son frre, pre des bons


point abandonner, luy

35

resveiller sous b lequel


a
6.

ne

le

Vers du roy Charles IX a Ronsard, Bl. III, 256; Marty1.

Laveaux III, 179. Donc ne t'amuse plus


lesnage,
|

Maintenant

faire ton n'est plus


//
|

suivre ton roy, qui t'aime par-sus tous Pour les vers qui de toy coulent braves et dous; Et croy. si tu ne viens me trouver Am| |

hoisc,

smps de faire jardinage;

faut

Qu'entre nous une bien grande noise.


\

adviendra

^2

vie;

de RONSARD

point abandonner, luy faisant marquer logis et accom-

moder par tout oil il alloit, mesmement au voyage de Bayonne, o il le voulut avoir tous jours auprs de soy.

De
5

ceste

faveur

il

reprit

courage, et plus que jamais

s'echaufa (i) la posie, et mit en effect les projects de la Franciade, dont il avoit dress le dessein par argumens

de quatorze livres que jay (2) (a) veus. Il luy en prsenta quatre seulement, qu'il eut moyen d'achever pendant

que
10

la

faveur
si

et l'enthosiasme
Il

vie d'un

gnreux roy.
ses

(3) (b) durrent avec la luy prsenta aussi, d'autant

qu'il se plaisoit (4)

la chasse et aux plaisirs rusticques


il

(5) (7)
15

(c),

eclogues, oil

monstra
et

la

fcondit

(6)
stile

de son
de
le

esprit, luy estant aussi facile d'abaisser


il

son

comme

luy estoit ais

quasi propre et naturel

hausser.

Le roy

(8) (d) Charles, outre

sa

pension

ordinaire,

luy

fit

faisant marquer logis en sa maison; tesmoin le voiage de Bayonne en l'avant venue d' Elisabeth de France royne

20

d'spaigne, o il le voulut avoir tousjours prs de luy; tesmoin aussi le voiage de eaux o le roy cuida estre pris par les ennemis, lequel il assista jusque dans Paris. De

ceste faveur

25

2 de 14 livres que j'ay veus, qu'il desiroit contimier jusque s 24, l'imitation d'Homre. Il luy en S l' enthousiasme durrent avec la vie d'un si gnreux
prince.
Il

30

s'eschauffa avoit luyfort aussi prsent 4 5 rustiques 6foecondit y 8 hausser. m'a m^intefois qu'aucunes pieces
I
plaisoit

style
le

Il

diet

de ses

Amours

et

des Mascarades avaient est forges sur

aj'ay
35

enthousiasme rustiques hausser. d


b
c ses
le

Il

Amours

et

des

m'a dit maintes fois, que plusieurs pieces de Mascarades avoient est forges sur le com-

VIE DE RONSARD

73

I5

30

35

le commandement des grans, voulant dire qu'il avoit souvent forc sa Minerve et n'y avoit pris grand plaisir, quelques autres en ayant remport la recompense ; c'est pourquoy il Ht mettre au dez^ant de ces ouvrages l les vers de Virgile, "Sic vos non vobis," et les suivans. On sait asse::: en faveur de qui il t les Amours de Callyre, qui estoit une trs belle dame de la cour, de la noble maison d'Astry, surnom-me Aqua viva; comme il l'exprime assez en ce sonet qui commence : ''La belle eau vive;" et ceux d' Astre e qui fut aussi une fort belle dame de la cour, dont le nom est assez embelly par le seul dguisement d'une voyele change en la prochaine premiere. Apres avoir chant divers subjects il votdut Unir et couronner ses oeuvres par les sonets d'Helene, les vertus, beautez, et rares perfections de laquelle furent le dernier et plus digne object de sa Muse, le dernier parce qu'il n'eust l'heur de la voir qu'en sa vieillesse, et le plus digne parce qu'il surpassa aussi bien que de qualit, de vertu, et de reputation les autres precedens sujects de ses jeunes amours, lesquels on peut juger qu'il aima plus familirement, et non ccstuy-cy qu'il entreprit plus d'honorer et Tesmoin le titre qu'il a donn louer, que d'aimer et servir. ses louanges, imitant en cela Ptrarque, lequel comme un jour en sa posie chaste et modeste on loiloit devant la royne mere du roy, sa majest l'excita escrire de pareil stile, comme plus conforme son age, et la gravit de son savoir; et ayant, ce luy semblait, par ce discours occasion de voiler sa Muse un su je et d'excellent mrite, il print le conseil de la royne pour permission, ou plus tost commandement de s' addresser en si bon lieu, qui estoit une des lles de sa chambre, d'une trs ancienne et trs noble maison en Saintonge. Ayant continu en ceste volont jusques la un, il Unit quasi sa vie en la louant. Bt par ce que par son gentil esprit elle luy avoit souvent servy d'argument pour exercer sa plume, il consacra sa mmoire une fonteine en

mandement des
faveur de qui
il

grans.
fit

Voila

pourquoy personne n'ignore en


et

les

Amours d'Eurimedon

de Callire, et

ceux d'Astre. Quant Heleine de Surgeres, il s'est aid de son nom, de ses vertus et de sa beaut pour embellir ses vers, et hiy a cette gentille damoiselle servy de blanc, pour viser et non pour tirer ou attaindre, l'ayant aime chastement, et principalement pour son gentil esprit en la posie, et autres bonnes parties. Il me l'a tesmoign souvent, et le monstre assez en ce sonnet, "Tout ce qui est de sainct." Il luy consacra une fonteine qui est en Vandomois, et qui encor aujourd'huy garde son nom. Le roy
Charles

74
quelques

VIE DE RONSARD

dons

libralement,
il

vray
si

est

(i)

(a)

qu'ils

grand craincte de perdre son Ronsard, et que le trop de biens ne le rendist paresseux au metier de la Muse, qu'il disoit ordinairement qu'un bon pote ne se devoit non plus engresser que le bon cheval, et qu'il falloit seulement l'entretenir et non assouvir. Il fut si familier avec le roy Charles, que le plus souvent il le faisoit venir pour deviser et discourir avec luy, Tincitoit
n'estoient excessifs, car

avoit

10

vers, le venir trouver, (2) par vers qu'il composoit, lesquels se voyent encores imprimez (b) parmi les oeuvres de Ronsard, et trouvoit tellement bon ce qui

faire des

venoit de sa part, que

mesmes

il

luy permit d'escrire


telles

en satyres indiffremment contre

personnes

qu'il

15

Vandosmois, et qui encore aujourd'huy garde son nom, pour abhreuver ceux qui veulent devenir potes. Le roy
Charles
I
qufil disoit ordinairement en gaussant peur de perdre son Ronsard, et que le trop de biens ne le rendist paresseux au mes tier de la Muse, et qu'un bon pote ne se devoit non plus engresser que le bon cheval, et qu'il le fallait seulement entretenir et non

vay

(sic) est

qu'il avoit

20

assouvir.

Neantmoins

il le

gratifia tousjours fort librale-

ment,
25

il n' ignorait pas que ont je ne say quelle sympathie avec la grandeur des rois, et sont sujetz s'irriter, fort sensibles aux disgraces quand ils voyent la faveur ne respondre leurs labeurs et mrites, comme il s'en est plaint en plusieurs endroits. Il fut si familier avec ce bon roy que 2 le venir trouver de Tours Amboise, par vers qu'il

et eust fait s'il eust

vescu; car

les potes

30

a From vray est to ce bon roy, like the text of 1587, except the following: potes ont ne say quelle (1. 24) roys (1. 2$), subjects s'irriter, et leurs labeurs, comme fort (1. 25) (1. 27) ; endroits, 1. 28.
;

b imprimez parmy
;

ses

uvres,

et

1.

12.

Henry

III, Bl. III, 286.

J'ay trop long temps suivi le mestier hroque, Lyrique, elegiaq': je seray satyrique, Disoyje vostre frre, Charles mon
|

seigneur, Ce bon prince en m'oyant se prenoit sourire,


.

Me

prioit, m'enhortoit,

me comtout
pressoit.

mandoit

d'escrire,

D'estre

satyrique instamment

me

vie:

DE RONSARD

75

sauroit que le vice devoit (a) accuser, s'offrant

mesmes

n'en

estre

exempt,

s'il

voyoit

qu'il

y eust chose

reprendre en luy. (i)

composoit, lesquels se voyent imprimes


et

parmy

ses oeuvres,

;20

I mesme il luy permit ou plustost l'incita d'escrire des satyres indiffremment contre telles personnes qu'il sauroit que le vice deust accuser, s' offrant mesmes n'en estre exempt s'il voyoit qu'il y eust chose reprendre en luy, comme de fait il Ht en la satyre de la dryade viole, o il reprenoit aigrement le roy et ceux qui gouvernoient lors de l'alination du domaine, et d'avoir fait vendre la coupe de la forest de Gastine, laquelle il avoit consacre aux Muses; et en une autre qu'il appelloit la Truelle Crosse, hlasmant le roy de ce que les benefices se donnoient des maons et autres plus viles personnes, o particulirement il taxe un de Lorme, achitecte des Tuileries, qui avoit obtenu l'abbaye de Livry, et duquel se trouve un livre non impertinant de l'architecture. Ht 'ne sera hors propos de remarquer icy la malveillance de cest abb, qui pour s'en venger Ht un jour fermer l'entre des Tuilleries Ronsard, qui suivait la royne mere; mais Ronsard, qui estait assez piquant et mordant quand il voulait, l'instant t crayonner sur la porte, que le sieur de Sarlan luy Ht aussi tost ouvrir, ces

25

mots en

lettres capitales,

FORT. RBVBRBND. HABB.

Au retour, la royne voyant cest escrit, en


hommes
et

30

35

presence de doctes de l'abb de Livry mesmes, voulut savoir que c'estoit et l'occasion, Ronsard en fut l'interprte, aprs que de Lorme se fut plaint que cet escrit le taxait; car Ronsard luy dist qu'il accordait que par une douce ironie il prit ceste inscription pour luy, la lisant en franais, mais qu'elle luy convenait encor mieux la lisant en latin, remarquant par icelle les premiers mots racourcis d'un epigrame latin d'Ausone, qui commence, "Fortunam reverenter habe," et le renvoyant l pour apprendre respecter sa premiere et vile fortune, et ne fermer la porte aux Muses. La royne aida Ronsard se venger, car elle tana aigrement l'abb de Livry aprs quelque rise, et dist tout haut que les Tuila

deust

'jd

vie:

de RONSARD

Il

luy donna l'Abbaye de Bellozane, et quelques prieurez,

et

environ ce temps devint (i) fort malade d'une fivre quarte, dont il pensa (2) mourir, et qui neantmoins
sain;
et

esbranla fort sa sant,


fut

ceste

le rendant depuis plus malade que anne remarquable en ce que tous

les lauriers, pallissades et

tendres arbrisseaux,

(3) et la

plus grand part des arbres moururent. Ce fut ce qui donna occasion monsieur de Pimpont (4) sur l'un et
l'autre sujet (5)

de faire ces doctes vers.

10

Parce metu, Ronsarde, Jouis te regia nondum Inuidit nobis, nec coeli injuria totum In Lauri grassata genus, populata decusque Arboreum nuper clades te poscit Olympo,

15

Augurium nec me vanae docuere Camoenae, Sed laetum faustis retulerunt sortibus omen

20

25

Ista luit portenta suo vel funere selua Castra sequens, vel tu febri defunctus inerte Monstra procurasti. At magnis vertentibus annis Centum, signa dabit duri praenuntia luctus, Atque tui in coelum reditus pater augur Apollo, Nempe tuo assurgens sese Lyra contrahet astro, Delitiasque lues inuadet Apollinis omnes Nec soli exitium Lauro tune afferet aetas Sed tota lachrymans cum gente Hyacinthus abibit In nihilum, f^unesta sibique a stirpe Cupressus Desinet ablata humanis superare sepulchris Nec post se alterna poterunt reparare salute, Materiemve unquam rdigent formamque capessent.
;
:

leries estaient ddies

30

aux Muses. Il se trouve aussi une o il touche vivement le mesme roy et l'admoneste de son devoir, qui commence, "Il me desplait de voir un si grand roy de Prance." Bt une autre encor
autre
satyre,

luy,

dont le commencement Ce bon prince luy donna


devint Ronsard fort

est,

"Roy

le

meilleur des rois."

35

par un grand froid remarquable en ce que tous les lauriers et arbrisseaux, ornement des palissades, et la plus

cuida j anne
2
4

40

au sieur de Pimpont suject de ces vers 5


faire

vie;

de RONSARD

^^

'

Fracta exul cythara incompti pastoris auena Mulcebit pecus, Admetum Phoebusque require!: Insultans terraeque nouo coelum incremento Gestiet, illa situ in squalorem decolor ibit.

Il

duquel
roy,

ne fut pas moins estim du roy qui est present (i\ avoient servy de les tant heureuses victoires

sujet (2) sa

comme

il

Muse, que du feu roy Charles, (3) car le a le jugement trs grand et admirable,
le reeut,

estimant toutes choses leur juste valeur,


l'oiiit,

(a)

l'ayma (b)

et le gratifia

tousjours volontiers.

Mais

d'autant que depuis douze ans les gouttes fort douloureuses

il

Tavoient assailly, (4) tellement qu' grand peine pouvolt faire la court, sinon son lict; voila pourquoy ceste

honneste privaut qui se

doit

acqurir et

continuer par

une hantise ordinaire, ne fut telle que souz (5) (c) le roy Charles, encores que son mrite le recommandast assez, et le rendist tousjours present en la mmoire de nostre bon et sage roy. (6) Il print telle amiti avec monsieur

20

du roy Henry troisiesme present regnant, az'oyent servy de que du feu roy, mais non familirement S
I

duquel
caress,

siiject

si

25

ouvertement, ^disant, plein d'humeur franaise, qu'il voulait que le roy l'aimast, et pour preuve de l'amiti lui commandast, et en signe de bon service l'honorast et le gratiiiast. Vray est que depuis douze ans
et s'en est plaint

^30

4 tellement assailly qu'il luy estait presque impossible de faire la court; joint qu'il n'avoit oncques est de son naturel courtisan importun, et ne se pouvait contraindre pour trouver aux heures des grands. Voila pourquoy ceste familire privaut

sage
qui

sous

roy.

Il

fut tant admir par la royne d'Angleescrits, qu/elle les

terre,

lisait

ordinairement ses

voulut

35

comparer un diamant d'excellente valeur emwya. De mesmes aussi ceste belle royne
a

qu'elle luy

d'Bscosse,

receut l'aima c sous

78

VI^

de:

RONSARD

Galland, principal du college de Boncourt, personnage de

bon

esprit, et

digne d'une

ans, venant Paris diverses fois,

pour son hoste.


5

que depuis dix Ta tous jours choisy Le dernier voyage qu'il y fit fut au mois
telle

rencontre,
il

de fvrier mil cinq cens quatre vingt-cinq, (i) (a) et y demeura jusques au treiziesme (2) du mois de juin
ensuivant, durant lequel temps
lict,
il

ne bougea presque du
ordinaires.
Il

tourment
le
fit

de

ses

gouttes

passoit

neantmoins
10

temps

faire quelques fois (3) des vers,

et entre autres

il

d'escrit (5)

l'Hymne (4) de Mercure, qu'il me donna, (b) son mal quand il commence ainsi:
restoit entre tant

Encor

il

me

de malheurs

15

apporte, entre tant de douleurs Dont la goutte m'assaut pieds, jambes, et joincture, (6) De chanter ja vieillard les mestiers de Mercure.
la vieillesse

Que

20

25

toute prisonnire qu'elle estait, laquelle ne se pouvoit soler de lire ses vers sur tous autres, en recompense desquels et de ses loiianges y parseme. Van 158^ elle liiy Ht present d'un buffet de deux mil escus qu'elle luy envoya par le sieur de Nau son secretaire, avec une inscription sur un vase qui estait elbour en forme de rocher, reprsentant L'inscription portait le Parnasse, et un pegasse au dessus. ces mots: a ronsard i^'apollon de la source des muses. // contracta telle amiti avec le sieur Galland, chef et seigneur de l'acadmie de Boncourt, docte personnage certes, digne de ce nom, et d'une telle rencontre, que depuis dix ans venant Paris diverses fois, il l'avoit tousjours choisi pour son hoste, aimant naturellement ce lieu pour le Le dernier bel air, et V appellant le Parnasse de Paris.

30

35

vingt cinq 2 treziesme j quelquefois Hynne 4 5 6jointure


I
descrit

aquatre
b

vingts cinq

descrit

VIE DE RONSARD
Il fit

79

faire

un coche pour
Galland,

s'en retourner en la

compagnie

dudict (i)

sans

lequel

il

ne pouvoit vivre,

l'appelant (2) (a) ordinairement sa


il

seconde ame,

comme

declare assez en ce fragment qu'il n'a peu achever,

prvenu de mort:
Galland

ma

seconde ame, Atrebatique race,


aint (3)

Encor que noz ayeux

(b)

emmur

la

place

De
10

noz (c)

villes bien loing, (4) la tienne prs d'Arras,

La mienne

prs Vandosme, o le Loir de ses bras Arrouse doucement noz (5) (c) collines vineuses Et noz (5) (c) champs fromentiers de vagues limoneuses, Et la Lise les tiens, qui baignent (d) ton Artois, S'enfuit au sein du Rhin, la borne des Gaulois.

Pour
15

estre spar de villes et d'espaces, Cela n'empesche point que les trois belles graces,

20

L'honneur (6) et la vertu, n'ourdissent le lien Qui serre de si prs mon coeur avec le tien. Heureux qui peut (7) trouver pour passer l'avanture De ce monde, un amy de gentille nature Comme tu es, Galland, en qui les cieux ont mis

Tout

le

parfaict

(8)

(e)

requis

aux plus

parfaits

amis.

25

Ja mon soir s'embrunit, et desja ma journe Fuit vers son occident demy retourne, La parque ne me veult (9) ny ne (10) (f) peut secourir: Encore ta carrire est bien longue courir, Ta vie est en sa course, et d'une forte haleine. Et d'un pied vigoureux tu fais jaillir (g) l'areine

30

dudit appellant 5 Bncor' que nos ayeux ayent bien 4 nos 5 nos 6 honeur
I

villes

loin

7 35

peust

8parfait
veut 10 me
a b

40

appellant aynt nos nos ayeux ^baignant d parfaict me


c e
f

gjallir

80
Sous

vie:

de RONSARD
que quelque bon guerrier
le pris

tes pas, aussi fort

Le sablon Aelean, pour


Il

(i)

du

laurier.

se

fit

mener Croix-val, qui

estoit

sa

demeure
de
la

ordinaire,

pour estre un

lieu fort plaisant, et voisin

forest de Gastine, et de la fonteine Bellerie, par luy tant


clbrez, et

comme

il

pour estre le pays (2) de sa naissance. Mais aimoit changer, au mois de juillet il se feit (3)

porter son prieur de S. Cosme, y demeurant huict ou dix jours, pour retourner Croix- val, o il sjourna assez

10

long-temps (4). Le xxii du mois d'octobre il escrivit audit Galland, (5) et le sujet (6) de ses lettres estoit, qu'il
estoit

devenu

jours, qu'il craignoit

15

faicte, (10) et qu'aussi bien parmy tant de douleurs nerveuses, ne se pouvant soustenir, il n'estoit plus

ne le Dieu fust

maigre (7) depuis quinze que les feiiilles d'automne (8) (a) veissent (9) tomber avec elles, que la volont de
fort foible et fort

20

que "Iners terrae pondus" (ce sont ses mots), (11) (b) le priant au reste de l'aller trouver, estimant sa presence luy estre un remde. Quelques jours aprs, comme la douleur luy augmentoit, et que ses forces diminuoient, ne pouvant dormir pour
l'indigestion
et

grandes

douleurs

(12)

qu'il

sentoit,

il

25

30

prix pais sHt 4 longtemps 5 au sieur Galland 6suject maigre 7 8 d'autonne p vissent 10 plus qu'un 12douleurs d'estomac
I

foible et

faite

Ti

n'estoit

inutile
qu'il

fardeau sur la

terre, le

35

d'autonne plus qu'un fardeau


feuilles

inutile

sur

la terre, le

priant

VIE DE RONSARD

avec un notaire le cur de Ternay, dposa le secret de sa volont, ouit la messe en grande devotion, et s'estant faict (2) habiller premirement, receut la saincte (3) communion, ne voulant tant

envoya
auquel

qurir
il

( i )

son aise recevoir celuy qui avoit tant endur pour nous,
regrettant la vie passe, (4) et en prvoyant une meilleure.

Ce

fait,

il

se

fit

devestir et remettre au

lict,

disant:

"Me

attendant la mort, passage (5) (a) commun d'une meilleure vie; quand il plaira Dieu m'appeler (6)
voila au
lict

10

(b), je suis tout prest de partir."

Il

renvoya

le notaire,

luy

disant qu'il n'y avoit encor (7) rien de press, et qu'il se portoit mieux aprs avoir mis toute sa fiance en Dieu.

Le
15

sieur Galland arriva le trentiesme d'octobre Montoire,

en un de ses benefices
la crainte

nomme

Sainct Gilles (c), distant

ils s'estoit retir pour de ceux de la nouvelle opinion, qui, rompus du siege d'Angers, espars (8) venoient fondre en ce pays.

de lieue et demie de Croix- val, o

Il

y sjourna six jours, y ayant solennis (9)


(10).

la feste
le

de

Toussains
20

De

retourna Croix-val

lende-

main, accompagn dudit (11) Galland, auquel il fit escrire un epigramme en forme d'inscription, parlant en (d) son

ame en

cette sorte,

Amelette Ronsardelette,

25

2fait
5
la

pour dposer
et

le secret

de sa volont,
.

oilit

la

30

sa chrestienne communion vie 5 terme passage commun 6 appeUer 7 enco/ 8 d'Angers, venoient fondre psolemnise 10 Toussaincts II du sieur Galland lequel
4

il

pria d* escrire

un

epi-

35

terme passage appeller nomm Gilles d son ame en cest


a b
et c
S.

82

VIE DE RONSARD
Mignonnelette, doucelette, Tres-chere hostesse de mon corps, Tu descens l bas foiblelette, (i)

Pasle, maigrelette, seulette, Dans le froid royaume des mors; Toutes fois (2) (a) simple, sans remors

10

meurtre, poison et rancune, Mesprisant faveurs et trsors Tant enviez par la commune. Passant, j'ay dit, suy ta fortune,

De

Ne

trouble

mon

repos, je dors. (3)

luy disant, "]q


latin,

lequel

me suis souvenu (b) d'un ancien epigramme pour passer temps je desirois rendre plus
qu'il

chrestiermement
15

n'est."

Mais depuis

il

quitta tous

passe-temps

ne mdita plus que choses dignes d'une fin chrestienne, car ne pouvant dormir, (4) (c) il se plaiet

gnoit (5) incessamment, et pour

tromper son mal, prtel

voyant neantmoins sa mort prochaine, mdita l'epitaphe


en six vers pour graver sur son tombeau, qui est
20
:

Ronsard repose icy, qui hardy des enfance Dtourna (6) (d) d'Helicon les Muses en la France, Suivant le son du luth, et les traits (7) d'Apollon. Mais peu valut sa Muse encontre leguillon (e) (8) De la mort, qui cruelle en ce tombeau l'enserre.

25

Son ame

soit

Dieu, son corps soit


il

la terre.

Et semble que bien propos

fait

luy-mesme

soti

gramme
I

qu'il avoit mdit pour passer temps, imitant un ancien en ceste sorte:

30

Toutefois Mais depuis quitta j ne pouvant dormir 4 inquit


foihlette

je dors.

il

et

35
;

5 se plaignoit et dictoit ses douleurs, prvoyant sa cest epitaphe

incessamment.

Pour
il

alentir

mort prochaine,

t escrire

Destourna ^ reguillon
6 7
traicts
et

40

Toutefois suis souvent souvenu ne pouvant c inquite d Destourna el'eguillon

VIE DE RONSARD

83
pouvoir rencontrer

tombeau, (i)

(a)

se

defiant

de

se

autre personne qui luy peust bastir assez dignement; ce


qui m'a faict escrire de luy les vers qui suivent,

Non, Ronsard n'est point mort, la Muse est immortelle, Ou si Ronsard est mort, c'est un phoenix (2) (b) nouveau, Qui n'ayant son pareil soy-meme (3) (c) renouvelle. Et survit sa cendre, animant son tombeau.

Or

qu'il ait satisfait

attendent

d'autruy,
il

luy-mesme (4) en ce que les autres et que pour luy graver un digne

tombeau

prendre ce

ne falust (5) user que de ses propres vers, et qu'il a dit de luy-mesme (6) au premier disil

cours Genevre, quand


te

escrit,

suffise," toutefois

plusieurs

"Je suis Ronsard, et cela savans personnages de


illustrer

nostre temps (7) (d) que j'ay pri de ce devoir, luy ont

grav maint tombeau, non pour


sa gloire, mais pour
faisions autrement.

d'avantage (8)
(9)
si

n'obscurcir la

nostre,

nous

De ma

part aussi je ne

me

suis

peu
:

contenir que je ne luy aye fait cette petite inscription (10)

Le

fertil

Vandomois naissance

m,e donna,

I Bt semble que bien propos il ait avanc luy-mesmes son tomb eau j se doutant de l'ingratitude de nostre sicle, ou se deant, comme je croy, qu'il se peust rencontrer autres personne qui le luy bastist assez dignement, ce qui m'a fait escrire de luy les vers sidvans: 2 phnix 5 soy mesme

4 luy mesme 5 de luy en 6 a premiere quand y personnages que 8 davantage leur d'un ingrat 10 inscription ces
fallust
qu'il
il

dit

la

elegie Genevre,

escrit

j'ay

n'obsciirir la
fait
te

silence.

De

a Et semble que bien propos il ait avanc, se doutant de l'ingratitude de nostre sicle, luy-mesme son tombeau, ou se desfiant, ce croy- je, qu'il se peust rencontrer autre personne qui luy bastist assez dignement;

phnix soy-mesme d^personnages


c

que j'ay

84

vie; de;

ronsard
(i)

La court de nos grans roys mes vers s'estonna, La Touraine mes os dessus ses fleurs assemble. J'ay joint Pallas, Cypris, et les Muses ensemble.

(a)

Les nuicts

ensuivantes

esquelles
qu'il

(2)

il

ne

pouvoit

prouv, (3) (b) ayant us de pavot en diverses faons, tantost de la feuille


eust
crue,

dormir, quelques

remdes

(4)

(c)

puis

cuite,

tantost

de

la

graine, et de

l'huyle (5) que l'on en tire, (6) (d) il continua faire quelques stances, et jusques quatre sonets, (e) lesquels

au matin
la

il

recitoit
et la

au sieur Galland pour


vivacit de
l'esprit si

les escrire,

ayant

mmoire

entires qu'elles

ne sembloient se sentir de la foiblesse (f) du corps. (7) Le long du jour tous ses discours estoient pleins de belles et graves considerations, mesmes sur (8) les affaires d'estat et du monde.

20

La grandeur de nos mes 2Les nuicts suivantes, ausquelles 3 eut esprouv puis crue en 4 5 6 de plusieurs autres retnedes qu'on aux extrmits, semblaient arguer de y
I
rois
feuille

sallade,

l'huile
tire,

et

reserve
l'ex-

il

entires,

qu'elles

feinte

25

trme foiblesse de son corps. Le 8 mesmes sur les troubles renaissons, et qui menaaient notre sicle de misres nouvelles. Comme

30

de nos roys crue en salade, puis c de plusieurs autres d extremitez, e sonnets entires, qu'elles sembloient
a b

La grandeur esprouv
feuille tire, et
il

remdes

qu'on reserve aux

arguer

de

feinte

l'cxlreme

foiblesse de son corps.

Le
de son just oublieux,
cuit, cru, et

1. 6. Derniers vers de Ronsard, Marty-Laveaux, 301 Bl. VH, 313. "J'en ay mang, [du pavot 'qui tous les sens assomme'] j'ay beu
;

Ne

En salade, toutesfois le somme vient par sa froideur s'asseoir


|

dessus mes yeux."

VIE DE RONSARD

8$
encor
(i)

Comme

il

languissoit

ainsi,
il

sjournant

quinze jours Croix- val,

luy prit envie de se faire

transporter Tours en son prieur de S. Cosme, (2) tant

pour recouvrer plus facilement toutes ses commoditez, et subvenir (3) sa maladie, que pour satisfaire (4) l'opinion qu'il avoit que le changement d'air luy apporIl n'eut pas est huict jours teroit quelque secours. en ce lieu, que ses forces se diminuant veiie d'oeil, et se
voyant
et

sentant mourir,

il

fit

venir l'aumosnier de S.

Cosme,

de ses religieux, g de Ixxv ans, lequel (a) aprs plusieurs propos, luy ayant demand de qu'elle (b)
l'un
il

resolution

vouloit mourir, fort

promptement
(c)

et

aigrefait

ment
15

il

luy

respondit:

"N'ai-je
le

point

assez

cognoistre cans

ma

volont et

but de

ma

religion,

juger de ma vie (d) comme il faut que je L'aumosnier luy dit lors qu'il ne l'entendoit en cette sorte, mais que ce qu'il luy avoit dit (5) estoit pour savoir s'il

pour meure?"

20

encore Sainct Cosme en j 4


I

Vlsle, tant

surz'enir

satis-faire

25

30

5 secours; ce qu'il Ht avec grand peine, ayant demeur en chemin, et pour faire sept lieiies, trois jours entiers, pendant lequel temps il eut deux foiblesses grandes. Il n'uoit pas est huict jours en ce lieu, que ses forces se diminuant veiie d'oeil, les os lui perant la peau, et se voyant et senvenir pour estre consol l'un des tant mourir, il Ht religieux nomm Jacques Desguez, g de Ixxv, aumosnier de Sainct Cosme, et issu de noble maison (car ceste religion n'en reoit d'autre sorte), auquel ainsi qu'il luy eusi demand de quelle resolution il voulait mourir, il respondit assez aigrem-ent et promptement en ceste sorte: "Qui vous
a

b
35

auquel aprs quelle c N'ay-je d par ma vie

86

VIE DE RONSARD

vouloit ordonner quelque chose par

forme de dernire

volont, et pour tirer de luy-mesmes cette (i) resolution

de bien mourir, qui a grand efficace quand elle nait (2) (a) en nous mesmes sans l'attendre d'autruy. Ronsard
5
alors print la parole et luy dit: (3)

"J^ desire donc que

vous

(4) dernires actions."

et

voz

(b)

confreres soyez tesmoins de


estant

mes

commena
lo

il (5) discourir de sa vie, monstrant avec grande

Lesquels

venus,

(c)

repentence qu'il renonoit toutes

les

blandices

de ce

monde, (6)

s'esj oussant

(d) que par ses douleurs Dieu

l'eust comme reveill (7) pour n'oublier celuy qu'en prosprit nous oublions ordinairement; le remerciant de

15

bon coeur (8) de ce qu'il luy avoit donn temps de se recognoistre, demandant pardon chacun, disant toute heure: ''J^ ^'^Y aucune haine contre personne, ainsi me puisse chacun pardonner." Puis s'addressa (e) ses religieux, les enhortant de bien vivre, et de vaquer (9)
fait dire cela

20

mon bon amy? Doutez vous de ma volont? Je veux mourir en la religion catholique comme mes ayeux, his-ayeux, tris-ayenx, et comme fay tesmoign assez par mes escrits." Uaumosnier lui dist lors qu'il ne r entendait en ceste faon, mais que ce qui luy en avoit dit

25

Ronsard j 4 vos 5 6 monde,


I
ceste

naist

alors luy dist

actions.

Alors

il

qu'il estait

un

trs

grand pcheur,

s'esjoiiiS'

sant

30

remerciant infiniment Puis adressant aux


8
s'

reveill

d'un profond sommeil pour


assistans, et
les

exhortant

bien vivre et de vacquer

35

bvos

naist c Lesquels venus, oussant d eadressa


a
s'esj

il

VIE

de;

RONSARD

87

douce estoit celle qui aucun prjug de crimes


5
se
fit

soigneusement leur devoir; que la mort (i) la plus la propre conscience n'apportoit
et

meschancetez.

Ce

fait,

(2)

il

pria que l'un des religieux celebrast devant luy, et aprs


il

administrer les sacremens, attendant avec une


et resolution,

grande constance

laquelle

il

s'estoit

de long

10

15

2 Cela fait, le jour de la nativit de nostre Seigneur il pria le sous prieur d'oiiir sa confession, clbrer en sa chambre, et luy distribuer la communion, qu'il receut d'une singulire devotion, et plus grande qu'on n'eust attendu d'un personnage nourry parmy les desbauches irreligieuses d'une cour, disant incessamment que Dieu n'estoit Dieu de vengeance ains de misricorde, et que ceste divine douceur qu'il avoit entirement en l'imagination, luy aidait fort supporter ses doideurs, lesquelles il mritait bien et de plus grandes. Il continua Cest perptuelle envie de dicter vers, et Ht escrire ceux-cy peu de jours vant sa mort, comme on luy parlait de manger:

leur dit que la

mort

20

Toute

Dans
Mais
25

viande qui entre gaufre ingrat ^de ce ventre, Incontinent sans fruict resort.
la
le

la belle science
l'oiiye j'ay

Que par

M'accompagne

exquise apprise jusqu' la mort.

30

Le dimanche vingt deuxiesme dcembre il t son testament, par lequel il ordonna de toutes choses, ayant distribu tous ses biens partie l'glise et aux pauzres de Dieu (ainsi les nomme-t-il par son testament), partie ses parens et ses serviteurs. Il eut une telle constance qu'il demanda l'aumosnier souvent combien, son advis, il pourrait encof vivre. Il eut l'esprit tous jours sain et entier, et sans aucune perturbation, sinon d'une envie qu'il avait de dicter qui l' accompagna jusques au mourir.

88

VIE DE RONSARD

temps prpar, que Dieu disposast de luy. Le lendemain il composa les deux derniers sonets, (a) qu'il fit escrire par un de ses religieux, entretenant son ame, et l'incitant
d'aller

trouver Jesus-Christ, et de marcher par

le

chemin
il

qu'il avoit fray, finissant ses

vers et sa vie heureusement


et d'Esprit, lequel

par ces beaux mots de Jesus-Christ

rendit Dieu, aprs avoir est visit des plus honestes


familles de Tours, desnu de toutes ses forces naturelles, mais plein de foy et de ferme resolution, sur les deux heures de nuict, le vendredy vint-septieme (b) du mois de dcembre, mil cinq cens quatre-vints et cinq, et fut

lo

enterr en l'glise dudit

S.

Cosme; qui m'a donn occapetit


il

sion de luy dresser encor (i) ce

monument en

la

langue de
15
et fait

la despoiiille (c)

de laquelle

a tant enrichi (2)

triompher

la nostre:

Ko(r/u,o aKO<r/i,o erjv ot Koar/xioi; 6 Pwvcra/o8o

Koor/xov

iK6(TfJir)(Tv

Koa/Mi (v lirioiv-

Nvv

6av6vTO<s Ix^L Tvfj.^o<s KocT/iS vi


^^/a^

vaw

'Oa-Ta, rrjs

fxv^fxa Bk Koa-fios oAo.

20

Bt

les derniers

vers qu'il Ht sont les deux derniers sonets,

25

30

par lesquels il entretient son ame, et l'incite d'aller trouver Jsus Christ, et de marcher par le chemin quil avoit fray, unissant ses vers et sa vie heureusement par ces beaux mots de Jsus Christ et d' Esprit, lequel, semblable celuy qui sommeille, il rendit Dieu ayant les mains jointes au ciel, et qui en tombant rent cognoistre aux assistans le moment de son trespas, qui fut sur les deux heures de nuict le vendredy vingt septiesme de dcembre mil cinq cens quatre vingts cinq, ayant vescu soixante et un an trois mois et seize jaurs; et fut mis en sepulture, ainsi qu'il l'avoit dsir et ordonn, au chur de l'glise de S. Cosme. Ce qui m'a donn I enco/ 2 enrichy

35

a
c

sonnets vingt-septiesme despouilie

au mois de decembere 1585

VIE DE RONSARD

89

Presque en un mesme temps sont aussi dcdez aucuns des plus excellens hommes de nostre (i) Europe, savoir le cardinal Sirlet, Paul de Foix, (2) Guy du Faur sieur de Pybrac, Charles Sigon, M. Antoine (3) de Muret,
et

Pierre Victor, et (a) ou

qui

sicle,

plustost

semblent, jaloux (4) de nostre effrayez de noz malheurs, avoir

voulu s'eclypser de nous pour nous laisser en tnbres.

10

L'on a remarqu souvent des presages avoir devanc la mort des grans (5) et illustres personnages, comme il est advenu en celle de Ronsard, car un an auparavant son decez (6) (b) ne say quel potastre, plus mal presageux (7) (c) que les corbeaux et hiboux, fit imprimer un livret qu'il intituloit (8) *Xes epitaphes, mort et dernires
/

15

Paul de Foix, A. Terrier, Guy 5 Anthoinc ennuiez de nostre ou plustost effrayes de nos 4
2
sicle,

de Burope

20

futurs malheurs, avoir voulu s'clipser de nous, pour nous laisser sans regret en nos regrets et tnbres. Ce que le mesme sieur de Pybrac semble avoir preveu, lors qu'il
dit:

Quand

tu verras

que Dieu au

ciel retire

A
25

coup coup

les

hommes

vertueux,

Dy
faisant
tost

Viendra bien

hardiment, l'orage imptueux tost esbranler cest empire,

comme celuy qui voyant que le feu voisin doit bien envahir sa maison, en retire et sauve ses meubles plus prcieux. L'on a
5

30

grands trespas 7 presagieux 8 dont


6

le titre

portait

a From ennuyez de to cest empire, like text of 1597; except lorsqu'il; then continues C'est tout ainsi que celuy qui voyant que
:

35

feu voisin doit J3ien tost envahir sa meubles plus prcieux. L'on a b trespas
le

maison, retire et sauve ses

presagieux

90

VII^ de;

RONSARD

Cela fut veu et sceu de monde, qui creut quelque temps que Ronsard estoit mort, non sans grand regret, encor ( i ) que cette nouvelle fut dcouverte (a) aussi tost estre faulse, aussi bien que les vers que ce corbeau vouloit attribuer ce cygne. Quand on raconta cette (2) nouvelle Ronsard, il ne s'en fit que rire, s'esbahissant (3) toutefois comme nostra
tout
le

paroles de Pierre de Ronsard."

sicle
et

me

pouvoit porter des espris (4) (b) si misrables; souvient qu'il me dit (5) (c) un jour ce propos,
fait

10

au dernier voyage par luy


faloit (7)

(d) esbahir

si

ces

esprits

Paris, (6) qu'il ne se naiz en despit de

15

Minerve (8) (e) le faisoient mourir quand ils vouloient, veu que par leurs contagieux escris (9) (f) ils faisoient Cette mourir la puret de nostre langue, et de la posie. (10) mort feinte fut neantmoins (11) estime mauvais augure; et voicy un epigrame (g) que Jan Dort fit (12) quand il sceut (h) la vrit:
lam semel atque iterum
I
tua mors, Ronsarde, per

urbem
tost

20

estre faulse,

25

30

encor' que nouvelle fust descouverte bien vers comme 2 S s'eshdissant toutes 4 5 6voyage t Paris 7 8 des Muses s 10 // neanmoifts 12 epigramme que Jean Dort en Ht
ceste
les

ceste

fois

esprits
dist

qu'il

fall oit

esc rit

ceste

b
35

descouverte esprits c dist d e des Muses escrits gepigramme h seut


falloit
f

vie: de:

RONSARD
terruit

91
orbem,
:

Sed

falso vulgata, vel

omnem

10

luxerat orbi Et tanti mors ipsa foret, si vera fuisset, Ut tua tot lachrymis (a) se senserit umbra requiri. Nunc magis atque magis te mortis gloria salvo Laetitia cumulet, tua funera falsa, superstes Qui legis ipse tuum luctum, titulumque perennem, Qualis ab Aurato tumulo sculpetur inani Unus tu Ronsardus eras, Graecis quod Homerus, Virgilius Latiis, (i) Francis quod tota Posis.

Sole bis extincto

toti qui

La

nouvelle de sa mort trop vraye apporte par le sieur

Galland son singulier amy,


regrette,

(2)

(b)

fut

d'autant plus

15

que nous avions ja (3) par la faulse nouvelle premiere goust et apprhend la perte que nous faisons perdant un Ronsard, l'honneur de France, nous estant (c) comme prparez (4) par ce faux bruit le regretter l'gal de la perte vrayment depuis advenue (5). Aussi
ledit
toit

^ W
20

Galland, (6) n'ayant enseveli l'amiti qu'il luy por-

(d) un mesme tombeau, faisant ce que la France devoit faire (8), fit dresser un magnifique appareil en la chapelle de Boncourt, qui fut tendue de tous costez de noir, avec les armes de la maison de Ronsard, o furent

souz (7)

clbres les funrailles (9) (e) fort solennellement, le lundi

25

trop vrayenient asseure d'autant 3 ja nous nous estions par


I
latinis

par

le

sieur

Galland fut

la fause nouvelle premiere,


la

non accoustumes mais prparez pour apprhender


-

perte

30

que nous faisions 4 rhoneur de la France, ainois du monde, nous estans

comme
5 6
35
le

disposez

sieur Galland, n'ayant ensevely y soubs 8Prance devoit. Ht o furent chappelle de Boncourt,
l
c
et
la

vrayement depuis adveniie

clbres et

imites ses funrailles

40

lacrymis sieur Galland, fut l'honneur l'estonnement de nous estans d sous Boncourt, oh furent clbres
a b
e l

France, ainois du monde,

g2
vingt-quatrime (i)

VIE

de:

RONSARD

(a) de fvrier, 1586. Le service mis en musique nombre, (2) (b) fut chant par l'eslite de tous les enfans des Muses, s'y estants (3) trouvez ceux de la musique du roy, qui y ad joutrent son com5

mandement,
trespas d'un

et
si

qui regretairent (4)

(c)

bon

escient le

personage, (5) (d) ornement de son royaume. Je n'aurois jamais fait si je voulois descrire par le menu les oraisons funbres, loges, (6) (e) et vers
qui furent ce jour sacrez sa mmoire, et combien de

grand

10

15

grans seigneurs, avec monseigneur le duc de Joyeuse et monseigneur le cardinal son frre, ausquels Ronsard avoit cet honneur d'appartenir, honorrent cette pompe funbre, accompagnez de la fleur des meilleurs espris (f) de la France. Apres disner le sieur du Perron pronona l'oraison funbre, avec si grande affluence (7) (g) de peuple.

vingt-quatriesme 2nombre, anim de 5 estans 4 du roy suivant son


I

tontes sortes d'instruments, fut

commandement,

et

qui regretta

20

bon

5
6
7

personnage
les

loges

seig^ieurs,

avec

ce

gnreux

prince

Charles

de

25

Valois, accompagn du duc de Joyeuse et du reverendissime cardinal son frre, ausquels Ronsard appartenoit, honorrent ceste pompe funbre, laquelle l'eslite de ce grand snat de Paris daigna bien assister, comme un acte public, suivie de la eur des meilleurs esprits de ta

30

France. Apres disner le sieur du Perron pronona V oraison funbre avec tant d'loquence, et pour laquelle ouyr

a b

35

vingt-quatriesme nombre, anim de toutes sortes d'instrumens, fut chant regreta bon quel y adjousta son commandement, c roy dpersonnage loges e
le

et

^les

fesprits

gavec

tant d'loquence et

si

grande affluence

vie;

de RONSARD

93

que plusieurs princes et grans seigneurs furent contraints de s'en aller, (a) pour n'avoir peu entrer. Le desordre et confusion du peuple qui s'entrepressoit pour entendre, augmenta plustost l'honneur de son eloquence, et tesmoigna

combien

la gloire
il

de Ronsard

et sa

perte estoit (i)

(b)

grande, o

sembloit que le public et chacun en particulier

eust interest, y abordant de tous costez.


l'oraison funbre

l'issue

de

(2)

(c)

fut

reprsente

une eclogue
Voila
la fin

par

moy

faite,

pour fermer

cet acte funbre.

de celuy qui avoit donn commencement et accroissement


l'honneur (3) de la langue et posie franoise, et qui possible l'a ensevely avec soy sous mesme sepulture.
Il

fut en toute sa vie autant curieux, et

s'il

faut ainsi

dire,

ambitieux du vray honneur (4) que

la

vertu nous

le

l'aMuence des auditeurs fut si grande que monseigneur cardinal de Bourbon, et plusieurs autres princes et seigneurs furent contraints de s'en retourner pour n'avoir applaudissement des assistans en peu forcer la presse, trs grand-nombre, et le regret de la troupe immense qui ne peut entrer. Ht cognoistre Veifect merveilleux de son eloquence

perte en de 5 honeur 4 sepulture, qui


I
et la

estoit

l'issue

l'oraison fut

le

premier de nos Franois osa tracer

un
les

sentier incogneu

pour aller l'immortalit, ayant guid Il fut en autres au chemin d'un si honeste labeur.

s'en retourner perte en estoit c l'oraison fut


la

1.

26.

Odes, Epistre au Lecteur,

osa tracer un sentier incognu pour


aller l'immortalit f
. . .

Bl. II, 9. "Si les

quand tu

hommes

ont mrit
. .

quelque louange pour combien d'avantage doit-on vanter le coureur qui, galopant librement par les campagnes attiques et romaines,
.

premier auteur m'appelleras le lyrique franois et celuy qui a guid les autres au chemin de si
honnese labeur.
. .

."

94
apporte,

VIE

de:

RONSARD
(a)
s'il

comme

pargnant (i)

de

celuy

d'autruy,

n'ayant jamais offens personne

n'estoit

provoqu au

paravant (2) (b). Vray est qu'il s'est quelquefois courrouc contre ceux qui broilloient le papier, et qui ne
5
faisoient son gr,

comme on

peut voir au 2 livre (c)

des Pomes, en celuy escrit Christophle de Choiseul (3). Sur ses derniers jours, me faisant cet honneur (4) de

me communiquer
ouvrages que
10
les
il

familirement tant les desseins de ses

jugemens

qu'il

donnoit des escrivains

du jourd'huy,
disoit-il,

se plaignoit fort de certain stile

dur

et

ferr qu'il voyoit s'authoriser

parmy nous, (5) (d) "O,"


tost nostre barbarie,

"que nous sommes bien

toute sa vie autant amhicieux de,

Vhoneur vray que

la

vertu
1

espargnant 2 auparavant j voir au pome honeur 4


I

escrit

Christoife de Choiseul

20

5 plaignoit fort de ne say quelles faons d'escrire et inventions fantastiques et melancholiques d'aucuns de ce temps qu'il voioit s'authoriser parmy nous, et qui ne se rapportent non plus que les songes entre-coupes d'un frntique ou d'un evreux, duquel l'imagination est
blesse.

"O,"

disoit-il

25

espargnant auparavant cau second d From se plaignoit to son


a
livre

trs pas like text of 1598, except the

spelling voyoit, parmi, entrecoupes

Seigneur au Caprice, Nicolas, Bl. VI, 327. peine a-t'on peine helas chass La barbarie, oti les gens du pass Se delectoient ( perverse imrevient influence) Qu'elle
1.

12.

Simon

plus l'une l'autre que les songes entrecouppez d'un frntique, ou de quelque patient extrmement tourment de la fivre, l'imagination duquel, pour estre blesse, se reprsentent mille formes monstrueuses.
. .

portuner
jamais.
1.
.

la
. .

France

Plus

que

."

Comp. also Franciade.


potique,
teur, Bl. III, 8.

Au

Lec-

20.

71.

From Art

Bl.

VII,
.'

^22.

je n'entens toutesfois ces inventions fantastiques et melancholiques, qui ne se rapportent non


.
.

"

il ressemble mieux aux resveries d'un malade de fivre conjnventions d'un qu'aux tinue homme bien sain."
^

"...

VIE DE RONSARD

95
tost son occident."

que

je plains nostra

langue de voir
de
tels

si

(i) Puis

me

parlant

auteurs (2)

(a) qui s'am-

poullent et font
"Ils ont,"

me

chois (3) Mercure de tout bois: disoit-il, "l'esprit plus turbulent que rassis,

sans

plus violent qu'aigu, lequel imite les torrens d'hyver, qui


attrainent des montaignes (4) autant de
eaiie; (5)

boue que de
ils

claire

(b) voulant viter

le

langage commun,

s'em-

barrassent (6) (c) de mots et manires de parler dures, fantastiques et insolentes, lesquelles reprsentent plustost
des chimres et venteuses

impressions

des

niies

qu'une

venerable majest virgilienne; car

c'est autre

chose d'estre
stile et le

grave

et

majestueux,

et

autre chose d'enfler son

Pour ce, (7) (d) faisant une parodie sur faire crever." d'Homre, quand Andromache dit son Hector, un vers
le

voyant

sortir hors la porte tout


le

arm,

"Ta

vaillance

te

perdra," ainsi

chaud

boiiillon (8)
et

(e) de la jeunesse

de ces singes imitateurs,

l'imptuosit de leur esprit,

20

25

2 aut heurs j s'empoillent montagnes 4 5 eau 6 en b arassent y Puis faisant 8


a

'Or

en naissant son trespas; puis


font sans choix

et

ainsi, disoit-il, le

chaud

30

autheurs eaue c embarassent d Puis, faisant eAinsi (disoit-il)


Preface sur
la

le

chaud bouillon

1.

10.

Franciade,

Bl. III, 18.

"Tu enrichiras ton pome .... sans extravaguer comme un frnetique. Car, pour vouloir trop viter, et du tout te bannir du

parler vulgaire, si tu veux voler sans consideration par le travers des nues et faire des grotesques,
et monstres, et non une ." nafve et naturelle posie.

Chimres

96

VIE DE RONSARD
facilit

conduit seulement de la
reputation

d'une nature dprave,


(a)
leur naissante

sans artifice laborieux, perdront (i)


;

disant au reste que quelques uns d'iceux eussent

peu (b) estre capables de la posie, (2) et d'estre mis au rang des bons potes, s'ils eussent peu recevoir correction.

Mais parlant de quelques autres, qui suivants cette (3) bande prostituent les Muses, et les habillent et dguisent (c) leur mode, il ne peut (4) un jour se tenir qu'il ne me
dictast sur le

champ

ces vers:

10

15

20

25

Bien souvent, mon Binet la troupe sacrilege Des filles de Cocyte entre dans le college Des Muses, et vestant leurs habits empruntez Trompe les plus rusez de caquets (5) eshontez, Qui rampent cautement, se coulent et se glissent Au coeur des auditeurs, qui effrayez pallissent Estonnez du murmure et du jargon des vers; Et plus (6) ils sont bouffis, plus courent de travers. Et plus (7) ils sont crevez de sens et de paroles, Plus ils sont admirez des troupes qui sont foies. Tels farouches esprits ont un coup de marteau Engrave de naissance au milieu du cerveau, Empeschant de prvoir de quel saint (8) artificeOn appaise les soeurs pour leur faire service, Qui demandent des fleurs, et non pas des chardons, Non des coups de canons, ains des petits fredons. Je les ay veu souvent courir parmi (9) les rues Servir de passetemps noz (d) troupes menues, (10) De ris et de joiiet, ou bien sus (11) un fumier

30

35

perdra pouvaient capables de j desguisent peust 4 5 caquets 6 Tant plus 7 Tant plus 8 p parmy 10nos troupes menues II sur
I

estre

ce bel art, et

ceste

sainct

40

a b

c desguisent d nos
perdra pu

vie:

de RONSARD

97

Ils meurent la fin, leur tombeau coustumier, Et jureurs et menteurs (i) (a) meurent la taverne, Comme gens dbauchez (2) que la lune gouverne.

Il disoit ordinairement que tous ne dvoient temerairement se mesler de la posie, que la prose estoit le langage des hommes, mais la posie estoit (3) le langage des dieux, et que les hommes n'en dvoient estre les interprtes s'ils

n'estoient sacrez des

(4) leur naissance et ddiez

ce ministre.

(5) (b)
qu'il avoit faites,"*" et qu'il eust publies, si

10

Les satyres

nostre sicle eust est plus paisible, ne taxoient personne


qui ne l'eust mrit, et c'estoit bien

une de

ses envies

de
les

peindre au vif

les vices

de nostre temps, pour corriger

15

mal faire. Il m'en a monstre quelques unes mesles l'Horatienne, mais je croy qu'elles seront perdues, d'autant que m'ayant recomuns, et espouvanter les autres de

mand
/

et laiss ses

oeuvres corriges de sa dernire main,


ses

pour y tenir l'ordre en l'impression, suivant


20

mmoires

Oushjureurs vante urs au chez de posie langage j dez 4


et

la

le

25

30

5 ministre. Il estoit ennemy mortel des versicateursdont les conceptions sont tontes ravales, qui pensent avoir faict un grand chef d' uvre quand ils ont mis de la prose en vers; car comme Michel Ange, peintre et sculpteur trs excellent, disoit pour un secret en son art que la parfaicte peinture doit approcher de la sculpture, et la reprsenter autant que l'art le permet, et au contraire que la sculpture doit dt tout s'esloigner de la plate peinture, ainsi la prose peut bien exprimer les ornemens de posie, et les vestir modestement, mais la posie doit estre toute releve en
bosses et fleurs apparaissantes, et fuir du tout
plat
et
le

stile

prosaque

comme son

contraire.

Les premiers

35

potes
a

vanteurs

40

The passage beginning // estoit ennemy, to Les premiers potes, coincides with the text of 1597, with the following excepqui pensent; 1. 27, parfaite; 1. 30,. tions; 1. 23, versificateurs s'loigner; 1. 2)2>, fuyr, style.
b

*In the
see p. 106.

edition of 1587

and 1597

this

passage

is

transposed;

98
et advis, et desquels

vie;

de RONSARD

aux

il s'est fi moy, il me dit, quant que Ton n'en verroit jamais que ce qu'on en avoit veu, nostre sicle n'estant digne ny capable de correction. Quant au jugement de ses oeuvres, il le laissoit librement un chacun, et deferoit celuy des doctes* mais toutefois n'approuvoit le jugement d'aucuns, qui

satyres,

parlans de sa Franciade, avoient

opinion

qu'elle

ne resne

pondoit ses autres oeuvres.

Car personne,

disoit-il,

sauroit juger ainsi qu'il n'accuse son ignorance.

10

Les hommes doctes aussi, et non seulement les nostres, mais les estrangers, et principalement les Italiens, l'ont
estim et lou infiniment, et
le
le

plus docte d'entre eux, et

plus raisonnable censeur des potes, Jules Cesar Scaliger,

luy ddia ses Anacreontiques,


15
les potes,

comme au premier

de tous

en ces termes:
te

Quo

Quo
20

pingui

carmine, qua prece, Genium thure adeam tuum,

Immensi sobolem aetheris, Qui Musis animi prodigus imperas?


cantus decus aurei stupidis auribus immines, O flexus veteres novo, Quos foelix superas, nectare condiens Sublimis fidicen Lyrae,

Qui solus

25

30

Grays picta notis Celtica temperans: Qui solus scatebris tuis Late Pegaseos imbuis alueos, Te solo magis ac magis Implens Castalij consilium chori. An frustra, an lepidus meus Blandus suauiloquus dulcis Anacreon, Ronsarde, ad liquidam chelin,

Hinc
35

ausit niueis vectus oloribus, e tenebris pudens, Sacrum stellifero ferre caput polo? Cuius luce frequens pari Illum luce tua flammeus obruis, Mortes praeripiens truces, In quoscumque tuus spiritus ingruit.

Nunc primum

40

Et ce jugement fut suivy de tout


gnent ses oeuvres que

le

l'on a leu, et

lit

monde, comme tesmoion encores publicque-

ment aux

escolles franoises de Flandres, d'Angleterre et

de Pologne, jusques Danzich.*


*

For these passages

in the edition

of 1597, see pages 100 to 103.

VIE DE RONSARD

99

Les premiers potes

et

escrivains qu'il a estim avoir

commenc
Salel
ils

bien escrire ont t Maurice Sceue,


et

(i)

(a)

Jacques

Pelletier.

Hugues Quant aux autres


Il

sont assez cogneus et remarquez en ses oeuvres.


et

pour avoir les mieux escrit, Pontus de Tyard, present evesque de Chaalons, Joachim du Bellay, Jean Ant. de Baf, Remy
et

avma

estima sur tous pour la grande doctrine,

Belleau, qu'il appeloit le peintre de nature,


qu'il avoit

Amadis Jamin,

nourry

avec

soy,

Robert

Garnier pote tra-

lo

gique, Philippe des Portes abb de Tyron, Florent Chrestien,

Sevole de Saincte Marthe, Jean Passerat, et


le

J.

D.

Perron, et quelques autres dont


oeuvres.
I

jugement

est

en ses

Les

15

bien

escrire

premiers potes qu'il a estim avoir commenc ont est Maurice Sceve, Hugues Salel,

20

25

Anthoine Herot, Melin de Saint Gelais, Jacques Pelletier, Quant aux autres qui on^ et Guillaume des Auteh. suivy plus heureusement, ils sont assez cogneus et remarquez par leurs oeuvres. Il aima et estima sur tous tant pour la grande doctrine et pour arooir le mieux escrit, que pour l'amiti laquelle l'excellence de son savoir les avoit obligez, Jan Anthoine de Baif, Joachim du Bellay, Pontus de Tyard, Bstienne Jodelle, Remy Belleau qu'il appelloit le peintre de nature, la compagnie desquels avec luy et Dort l'imitation des sept excellens potes grecs qui Horissoient presque d'un mesme temps il appella la
''Pliade," parce qu'ils estoient les premiers et plus excela the

From Les premier


same as
14.
16.

to Sa conversation, the version of 1587 that of 1597, with the following variants:'

is

30

35

40
1.

potes et escrivains qu'il Heroet; S. Gelais 1. 17. Autels 1. sur tous pour la grande doctrine et pour avoir le mieux 19. escrit, Pontus de Tyard, Jean Ant. de Bayf, Joachin du Bellay, Estienne Jodelle, Remy Belleau, qu[il appelloit le peintre de nature, Estienne Pasquier, Amadis Jamin, qu'il avoit nourry avec soy, Robert Garnier pote tragique, Philippes des Portes, Florent Chrestien, Scevole de Saincte Marthe, Jehan Passerat, J. D. Perron, Bertaud, et J. de la Peruse, et quelques autres dont le jugement est en ses oeuvres. Il avoit une libert
1. 1.

27.

From

Bpistre

par

la-

l'auteur respond quele ses calomniateurs, Bl. VII, 147.

souvient d'avoir autre"Il fois accompar sept potes de

me

mon
sept

temps

la

snlendeur

des

lOO
lens,

vie:

de RONSARD

lo

15

20

25

par la diligente desquels la posie franoise estait monte au comble de tout honeur. Il mettoit aussi en cet honorable rang Bstienne Pasqukr, Olivier de Maigny, J. de la Peruse, Amadis Jamyn qu'il uoit nourry page et Robert Gamier pocte tragique, Florent fait instruire, Chrestien, Scevole de Saincte Marthe, Jean Passerai, et Philippes des Portes, J. D. Perron, et le poly Bertaud, lesquels ont si purement escrit qu'ils me font dsesprer de Il voir jamais nostre langue en plus haute perfection. faisoit encore estt de quelques autres dont le jugement Il avait une libert de juger des escrits est en ses uvres. de ceux de son temps, jaincte une candeur esloigne de toute jalousie (aussi estait-il par dessus elle), ne retenant les loiianges de ceux ausquels elles estaient raisonnctblement deiies; tesmoin le jugement qu'il donna de la Pedotrophie de Scevole de Saincte Marthe que Bif luy avait envoye; car en la response qu^il luy fit voicy ce qu'il en dit: ''Bans dieux, quel livre m'avez-vous envoy de la Ce n'est pas un part du seigneur de Saincte Marthe? livre, ce sont les Muses mesmes, et s'il m' estait permis d'y asseoir jugement, je jure nostre Helicon que je le vaudrais prfrer tans ceux de nostre temps, voire quand Bembe, Naugere, et le divin Pracastor en devraient estre courroucez. Car canMerant comme il a joint la splendeur du vers ftombreux et suaureux la belle et pure diction, la
fable l'histoire, et la philosophie la mdecine, je ne puis tenir de m'escrier 'Deus deus ille Menalca,' et de dire
le sicle

Quant au jugement de

bien-heureux qui nous a produit un tel homme." ses ouzrages, il le laissait libre-

30

1.
1.
1.

12. 13. 14. 16.


18.

jointe

1, 1.

35

1.

24. 26.

pardessus raisonablement Poedotrophie Sainte Marthe; envoy m'avez vous donn de Car adjoignant la splendeur du vers nombreux
;

et

sono-

reux
1.

la belle
la

mdecine, je dy

le sicle

bien heureux

cstoilles

autrefois

de la Pleade, comme on avoit fait des sept

excellens potes Grecs qui orissoient presque d'un mesme temps."

VIE DE RONSARD

lOI

lO

et dferait celuy des doctes, les exposant en public la faon d'Apelle, un d'entendre le jugement et V arrest d'un chacun, qu'aussi volontiers U recevoit cornm^ il pensoit estre candidement prononc, n'estant pas vice de s'amender, aitis extreme malice de persister en son pch; raisan pour laquelle, tantost par un meilleur avis de soy mesme, tantost par le conseil de ses plus doctes amis, il a chang, abrg, along beaucoup de lieux, et principalement de sa divine Franciade, et mesmes en cette dernire main, voulant tousjours tirer au but de perfection qui se doit rechercher en la posie pour acqurir de l'honeur, et non la mdiocrit, qui est extreme vice. J'entends mdiocrit humble et abjecte, et non celle que le judicieux Horace estime tant, qui se prent pour un stile

ment un chacun,

15

20

moien et tempr, ny trop eslev, ny trop bas, conforme son suject, qui est la perfection mesme, ywn encor^ conIl s'est toutefois trouv cde des dieux aux hommes. des Zoles qui ont bien os attaquer sa Franciade, dont la seule imperfection est de ne l'avoir peu achever, pour le dsir qu'il nous en a laiss par un si parfaict commencement. Et voicy ce que l'un d'eux en escrivit:

Diim iuvenis Ronsardus ovans prclara

cafiebat,

Concepta rapuit compita Franciade ; Parturiit, Centaurus adest vel inepta Chimera
25
et les

1.

2.
7.

exposoit en public; afin

1.

tantost pour
et

un meilleur advis de soy-mesme

30
1.

en ceste dernire main 1. II. qu'on doit rechercher 1. 12. l'honneur; y est extreme vice. et non seulement les nostres
1.

10.

Les

hommes

doctes aussi,

isecond

the preface of the of the Franciade, mblished four or five months if ter the first (February, 1573) Lumonier, Chron. et Var., Rev.
2,

From

edition

['Hist.

Lit. 1904, 456, n 2. 'J'ay lecteur, la faon d'Apelle,

:pos
ifin

mon ouvrage au

public,

d'entendre le jugement et l'arrest d'un chacun, qu'aussi volonlirement je reoy, que je le pense stre candidement prononc. Et le suis point si opiniastre, que je

ne veuille au premier admonnestcment d'un homme docte, non passionn et bien vers en la posie, recevoir toute amiable correction car ce n'est pas vice de s'amender, mais c'est extrme malice de perPour ce par sister en son pch. le conseil de mes plus doctes amis j'ay chang, mu, abrg, along beaucoup de lieux en ma Franciade pour la rendre plus parfaicte, et luy donner sa dernire ." main.
: .

102

VIE

de:

RONSARD
latet.

Qualiacunque ea sint cauda caputve


Il

ne s'esmeut pour cela beaucoup, mais respondit en ceste

sorte:

Un
5

lit

ce livre
le lit

pour apprendre,

Vautre
Il est

Mais
Bt
lo

envieux, bien ais de reprendre. malais de faire mieux.

comme

s'il ne l'a pas acheve ce n'a pas est faulte de suject, mais faulte de nos roys qui n'ont continu ceste gnreuse faveur nourricire des grands esprits; il le tesmoigne en ces vers:

15

le roy Charles eut vescu l'eusse achev ce long ouvrage; Si tost que la mort l'eust vaincu, .S'a mort me vainquit le courage.

Si

Mais par

cet chantillon on peut prvoir quelle devoit Les beaux esprits s'exerceront y estre la piece entire. chercher des sens allgoriques, et laisseray cela ceux qui

20

25

30

ont plus de loisir; je ne celeray point pourtant que par la complainte d'un amy de Francus, mort, et par ses obsques, il m'a dit avoir entendu un prince qui estoit fort ncessaire pour l'estat prs du roy Charles IX pour Comme aussi par les vices des princes fay nants il lors. a voulu toucher les corruptions de nostre temps. Les beauts de ses oeuvres ne se cognoissent tout d'un coup, ny par tout; mais en general les hommes doctes, et non seulement les nostres, mais les estrangers, et principalement les Italiens, ont estim et lou les ouvrages de Ronsard si hautement, que l'un des plus nobles et doctes d'entre eux, et le plus regardant censeur des potes, ce grand Iules Cesar Scaliger, luy ddia ses Anacrcantiques, comme cm premier de tous les potes, en ces termes:

Quo te carmine, qua prece. Quo pin gui genium thure adeam tuum,
35

Immensi sobolem aetheris. Qui Musis animi prodigus imperas?


1.
1.

28.
30.

l'ont estim et lou infiniment, et un plus prs regardant censeur

vie;

de RONSARD

IO3

O O
5

cantiis deciis aurei

Qui solus

stupidis auribiis immines,

exus veteres novo,

Quos

foelix superas, nectare condiens

Sublimis dicen Lyrae,


Graiis picta notis Celtica temperans; scatebris tuis Late Pegaseos imbuis alveos. Te solo agis ac agis

Qui solus

10

Implens Castalii consilium chori. An frustra, an lepidus meus Blandus suaviloquus dulcis Anacreon, Ronsarde, ad liquid am chelin,

Hinc
15

Nunc primum
Sacrum

ausit niveis vectus oloribus, e tenebris pudens.


stellifero ferre

caput polo?
obruis.
ingruit.

Cuius luce frequens pari


Illum luce tua

ammeus

20

Mortes proecipiens truces In quoscumque tuns spiritus

D'autres excellens personnages aussi, comme Pierre Victor, Pierre Barga, et Speron Speronne Vont tellement pris que les deux premiers m'ont dit, lors que je pour25 suivais mes estudes en Italie, que nostre langue par la divine posie de Ronsard s'egaloit la grecque et latine,

30

quant Speronne, c'est ce qui l'a esmeu, au Dialogue des Langues, de tant estimer la nostre, et de faire un juste pome en langue toscane la louange de Ronsard, que j'ay trouv parmy ses papiers, et qui mrite bien d'estre leu. Ht ce jugement a est suivy de tout le monde, comme tesmoignent ses oeuvres que l'on a leu, et lit-on encores publiquement aux escoles franaises de Flandres, d'Angleterre et de Pologne, jusques Dan^ich. Aussi
et
1.

6.

Grays
Sperone lors que Sperone
proeripiens tellement estim
;

35

1-

19-

].

22.

i.

1.
1.

24. 26.
28.

j'estois

en Italie

pome

40

1. 1.

29,
33.

la louange Ronsard, qui mrite bien Danzich. Aucuns ont trouv

04

VIK DE RONSARD

le docte la Rame en sa Rhtorique n'a peu trouver de plus beaux exemples pour son instruction de l'loquence franaise que dans les oeuzres de Ronsard, qui liiy en ont foiirny sufUsance, comme Virgile Quintilian. Il a chang l'addresse d'aucunes pieces de ses oeuzres, mais ce

lo

15

n'a pas est par lgret ou incojistance d'amiti, mais par bonne raison, ainsi qu'il m'a racont, et que nous voions au son-et qui commence "A Phebus Patoiiillet," qui s'adressait premirement Jaques Grevin mdecin, bel esprit certes, et l'honeur de nostre pais beauvaisin, qui le meritoit bien, n'eust est qu'ayant ayd bastir le temple de calomnie contre Ronsard, en haine des ''Discours des misres de nostre temps," il s'en rendit indigne, et de son amiti, de laquelle il honorait son gentil esprit. Sa vengeance ne fut autre toutes fois que de raier son nom de ses escrits. Aucuns ont trouv la correction qu'il a faite en ses oeuvres en quelques endroits moins agrable que ce qu'il avait premirement conceu, comme il peut advenir,

20

25

30

principalement en la posie, que la premiere fureur est plus naive, et que la lime trop de fois mise, au lieu de esclaircir et polir ne fait qu'user et corrompre la trempe. Les doctes qui verront sans passion ses dernires conceptions en jugeront. J'oseray bien prononcer toutefois que ses oeuvres en general sont tant pleines d'excellence et de beauts, que nous les pouvons mieux entendre et admirer que les expliquer et imiter, et nostre Rofuard a fait si bien son prot de la profonde science de toutes choses, pratiqu si heureusement les graces anciennes, et icelles joinct une telle fureur potique luy setd propre, que depuis le sicle d'Auguste il ne s'est trouv un naturel plus divin, plus hardy, plus potique et^plus accomply que le

1.

16. 17.
18.

faicte

1.
1.

endroicts avenir
et polir le fer,

35

21. en lieu d'esclaircir rendre plus rude. Les


1. 1.

ne

fait

que l'user

et le

22. 23. 24. 26.

1.
1.

derniers toutes fois


pleins
faict prouffit

40

1.

1.

27.

VIE DE RONSARD

IO5

Il n'y a eur ou trope qu'il n'ait parsem et si sien. subtilement cach en ses escris, qu'il est douter si en luy l'art surmonte la nature; et quant l'art, il n'en doit rien aux anciens, et semble ayant est (sic) de sa superuit qu'il ayt adjoust beaucoup son embellissement; car l'excellence et perfection de bien dire ne gist pas en l'abondance et meslange de toutes Heurs, mais au retranchement des unes et aux choix et arrengement des plus belles. Bt tout ai}isi qu'au cours de nostre vie il y a beaucoup de choses qui se prsentent, desquelles peu nous plaisent

20

25

et moins encor' nous engendrent ce parfait contentement qui nous ravit en l' admiration, aussi plusieurs considerations s'offrent en la conception et phantasie du pote, dont il doit refuser la plus grande part et recevoir celles qui plus raisonnablement et avec grande contention d'esprit luy znennent gr. De tous les potes qui ont est jusques present, les uns ont remport l'hon^ur pour le po'me pique, et les autres pour le lyrique, et ainsi des autres, mais faisant comparaison avec chacun pote particulier, il est au lieu de tous et entre tous unique. Prenez garde son eloquence diversiffie de toutes varits, et qui entirement imite la nature mere de toutes choses, qui n'a est estime belle par les anciens que pour estre inconstante et variable en ses perfections, comme une musique, parfaite en son armonie, de plusieurs et divers tons et ace ors; pouvant

1.

2.

escrits
qu'il ait ayant ost de dire n'est pas en l'abondance retranchement, cJiois et arrengement encor ... ce contentement qui meine en conception du pote
.

1. 1.

4.
6. 8.

30

1.

1.
1.
1.

II.

13.
14. 15. 18.

grand part
raisonablement grand contention emport l'honneur unique. Qui n'admireroit son divin gnie,
.

1.

35

1. 1.

21.

la

grandeur

et

venerable

1.

23.

From
12.

Bpistre au lecteur,

Bl. II,

"Je suis de ceste opinion nulle posie ne se doit louer

que pour
la

laquelle ne fut estime des anciens que pour estre inconstante et variable en ses per-

nature,
belle

fections."

accomplie

si

elle

ne ressemble

I06

VIE

de;

RONSARD

lo

15

20

25

appeller le corps de ses oeuvres un petit monde accomply de toutes parties belles en leur diversit^ tant il imite le monde naturel. Car comme cettuy-cy d'un cost se montre fertile et luxuriant en riches moissons, es gaie de belles et ver-florissantes prairies, que mille ruisseaux et fonteines resjoiiissent de leurs courses argentines, puis environn de cette grande mer bruiante qui rehausse et relev son embellissement; d'autre cost vous la voies hispide et chevelue de tant de bocages et hautes forets, sterile en landes et bruieres, seiche en tant de pais sablonneux, et dserte en tant de rochers et pierreuses montagnes, ce qui rend ce tout-parfait en sa varit, ainsi devons nous admirer le divin gnie de la posie, la grandeur et venerable majest de ses conceptions, la varit de ses entrelassemens potiques, dont il enrichit comme de franges et passemens ses divins ouvrages, la facilit inimitable de ses vers, comme l il est oride et copieux, par fois aride et raboteux, icy rond, reserr, et press quand il veut, d'un vers nombreux et savoureux, elegant et poly, d'un stile hautain, non erren ny tranant terre ou effmin; agrable en comparaisons industrieuses et naves, elabour en vives descriptions, et en toutes ces choses autant tousjours gal son sujet, et soy-mesmes, comme en varit d'inventions et d'argum0ns il est tousjours dissemblable et different, representant toutes les Muses ensemble qui ont toutes diverse et diffrente face, en laquelle neantmoins on recognoist que Ainsi elles sont soeurs et filles de Jupiter et Mnemoslne. que l'ingnieuse abbeille, il s'est servy si dextrement des fleurs des meilleurs escrivains qu'il en a rendu le miel tout
sien.

30

Les satyres qu'il avait faites, et qu'il eust publies si nostre sicle eust est plus paisible, ne taxaient personne qui ne l'eust mrit. Et c'estoit bien ime de ses envies de
1. comme il est floride, rond, reserr, press quand il veut, 17. gal son suject, d'un vers nombreux et sonoreux, elegant eflPemin ; comme il est aggreable 1. 20.

35

1.
1.
1.

21.
22.
24. 31.

na)^es
different.

tousjours semblable soy-mesmes, comme Ainsi que Tingenieuse abeille

40

1.

faictes

VIE DE RONSARD

IO7

peindre au vif les vices de nostre temps, pour corriger les uns et espouvanter les autres de mal faire. Il m'en a monstre quelques unes mesles l'Horatienne, mais je croy qu'elles sont fort es gares, d'autant que m' ayant recommand et laiss ses oeuvres corriges de sa dernire main, pour y tenir l'ordre en l'impression suyvant les mmoires et advis desquels il s'est moy, il me dit, quant aux satyres, que l'on n'en verroit jamais que ce qu'on en avoit veu, nostre sicle n'estant ny digne ny capable de correction. Il avoit envie, si sa sant et la Parque l'eussent permis, d'escrire plusieurs oeuvres chrestiennes, et traiter ingnieusement et dignement la naissance du monde; mais il nous en a laiss seulement' le dsir. Bien avoit il commenc un pome de la loy divine, non achev, qu'il voiioit Henry present roy de France et de Navarre, avec presage de grande promesse, qui n'est encore manifeste qu'au ciel, et combien que les potes ayent est appeliez des anciens vates et devins; en voicy l'eschantillon:
prince, illustre sang de la race bourbonne, qui le ciel promet de porter la couronne Que ton grand Saint Loys porta dessus le front, Si la chasse, la guerre, et les conseils qui font Le nom d'un cappitaine aprs la mort revivre N'amusent ton esprit, embrasse moy ce livre, Bt ne refuse point d'acqurir le bon-heur Que ton humble subject clbre ton honneur. Tu ne liras icy les amours insenses Des mondains tourmentez de frivoles penses, Mais d'un peuple qui tremble effraie de la loy Que Dieu pre ternel escrivit de son doy.

Mon

1.

4.
6. 7. 9.

1.

croy qu'elles seront perdues, d'autant suivant advis et desquels n'estant digne
la

II.
1.

sant
il

14.
15,

Bien a

commenc
:

Tu

achev, dont en voicy l'eschantillon ne liras icy les amours insenses

io8

vie;

de RONSARD

Un rocher s'eslevoit au milieu de la plaine Effroyable d'horreur et d'une vaste areine, Haut rocher dsert dont le sommet pointu De l'orage des vents estait tousjours hatu;
5

Une effroiahle peur comme un rampart l'emmure D'un torrent dbord, dont le raugue murmure
Bouillonnant effroioit les voisitis d'alentour, Des sangliers et des cerfs l'agrable sjour. Le ciel pour ce jour l serenoit la montagne, Le vent estait muet, muette la campagne. Quand l'horreur solitaire et l'effroy d'un tel lieu Plus que les grans palais fut agrable Dieu, Pour assembler son peuple et le tenir en crainte. Ht luy bailler le frein d'une doulce contrainte. Pour Moyse il appelle, et luy a dit ainsy, Luy resveillant l'esprit, ''Marche mon cher soucy. Grimpe au sommet du mont, et attens que je vienne, Fay que mon peuple en presse au pied du mont se tienne, De teste, de visage, et d'espaules espes, Attendant de ma loy le mandement exprs." Le prophtie obit, il monta sur la roche Et plein de majest de son maistre il s'approche.
qui monstre assez avec autres semblables pieces en ses oeuvres qu'il n'avait faute de volont ny de moyens pour loger les Muses en nos temples. Il avait aussi desseign trois livres de la Militie Franoise, qu'il addressoit au roy, dont voicy le fragment:
1.

lo

15

20

25

d'une plaine
effroiable

2.

30

3.

Hault
esbord; rauque Bouillonnant effroyoit cerfs agrable
les voisins

6.
7.

l'entour

8.
9.

35

10.
12.

14.

15. 17.

montaigne campaigne grands douce Pource; ainsi


atten

40

21. 26.

prophte
fin

adressoit au roy, dont le commencement est vers la des Pomes. Pareillement un pome intitul l'Hercule Tulion

vie: de:

RONSARD

109

Je chante par quel art la France peut remettre Les armes en honneur, vneilles le moy permettre, Neufvaine qui d'Olympe habite les sommets, 'Accomplissant par moy V oeuvre que je promets. Mars, quitte moy le sein de Cypris ton amie. Repousse de tes yeux la jeunesse endormie, Desvelope ton bras languissant Ventour De son col qui V nerve empoison d'amour.

10

Vien le dos tout charg du fais de ta cuirasse, Pren la hache en la main tel que te veit la Thrace Retournant tout sanglant du meurtre des geans Poudroyez tes pieds par les champs phlegreans. Et toy, prince Henry, des armes la merveille, Apres le soing public preste moy ton oreille,
>

15

Inspire

moy

Ut mets

l'audace, eschauife moy la peur. avecques moy la main ce labeur.

Pareillement un pome intitul Hercule achev, qu'il avoit ainsi commenc:

Tu'lion,

non

Tu peux
(Dit
le

te

garantir du soleil qui nous brusle

fort Jocaste au magnanime Hercule) Dessous ceste umbre assis, s'il te plaist nous conter Comme ta force peut le lion surmonter.

I
30

Qui prenait en Neme et logis et pasture, Bt dont la peau te sert encore de vesture. Car voir tes sourcils, tes cheveux mal peignes. Tes bras pelus, nerveux, et tes yeux renfrongnes, Nul homme sinon toy n'eust sceu parfaire l'oeuvre,
Puis ta dure massue asses le nous descoeuvre. Il n' avoit achev, quand dix beufs du soleil Bifroyes de la peau du lion non pareil Qu' Hercule avoit au dos, le choquant l'irritrent Bt l'ire de son el agassant despiterent.
28.
31.

1.

massue

35

despiterent. Il nous a laiss un discours en prose sur le pome hroque, assez mal en ordre, et que j'ay remis peu prs selon son intention; ensemble un pome address au roy, remis au Bocage, une elegie pleine de doctrine et de philosophie monsieur
1.

Desportes abb de Tyron, l'Hynne de

no
et

VIE DE RONSARD

En sa premiere jeunesse il s'estoit addon la Muse latine,


de fait nous avons veu quelques vers latins de sa faon assez passables, comme ceux qu'il addresse au cardinal de Lorraine, et Charles eves que du Mans et cardinal de Rambouillet, et les epigrammes contre quelques ministres, et le tombeau du roy Charles IX, mais qui monstrent par quelque contrainte force, ou qu'il n'y estait point entirement n, ou qu'il ne s'y plaisoit pas, aussi n'en avait il continu l'exercice, pour escrire en nostre langue. Quant l'oraison continile, il ne disait pas des mieux en propos communs, ou plustost se plaisoit en une ddaigneuse nonchalance, laquelle il mettait au compte de sa libert. Que s'il avait discourir, en presence ou par commandement des grands, avec quelque appareil, il disait des mieux; tesmoin le docte discours qu'il Ht sur le suject des vertus actives, qui se voi^ encores entre les mains des curieux, et qu'il accompagna d'une gnreuse et pareille action, par le commandement et en presence du roy Henry III, lors que ce prince voulut dresser l'acadmie de son palais, et t choix des plus doctes hommes de son roiaume, pour apprendre moindre peine les bonnes lettres par leurs rares discours, enrichis des plus belles choses qu'on peust rechercher sur un suject, et qu'ils dehvoient faire chacun leur tour. Du nombre desquels furent choisis des premiers avec Ronsard le sieur de Pybrac, qui estait autheur de ceste enterprise, et Dor on maistre des requestes, Tyard evesque de Chalons, Bdif, Desportes abb de Tyran, et le docte du Perron. Il nous a laiss un discours, en prose sur le pome hroque, assez mal en ordre pour l'avoir dict quelque ignorant qui escrivoit soubz luy, qu'il m'envoya, et que j'ay remis peu prs selon son intention; ensemble un pome addresse au roy, remis au Bocage, et une elegie au sieur Desportes, et l'Hynne de Mercure, et quelques autres qui suyvent; plus les prefaces en vers pour mettre au commencement de chacune diverse sorte de pome, et plusieurs autres pieces de luy, non encor mises en lumire, qui voyent le jour en ceste dernire main de ses oeuvres, qui comme un dernier codicile portent sa volont testamentaire,
,

lo

15

20

25

30

35

1.

34.

suivent
cette

40

1.

37.

...

qui

comme un

testament porte sa volont

grave, ainsi

VIE

DE RONSAEID
avec ceux
les

III
qu'il

Sa conversation
(i) (a) mais
il

estoit fort facile

aymoit,

aymoit sur tout

hommes

studieux,

vertueux, et de nette conscience, et qui estoient libres,


ouverts, simples, et sans tromperie, (2) (b)

comme

aussi

luy

mesme

desiroit (3)

estre

tel,

pouvant dire hardiment

que ses moeurs, comme aussi ses escrits (4) (c) portoient tous jours je ne say quoy de noble au front, et en toutes ses actions on voyoit reluire (d) les effects (5) d'un vray

gentil-homme franois; au reste la despence des biens qu'il avoit.


Il

liberal et

magnifique en
lieu

se plaisoit ordinairement

ou

S.

Cosme, (6) (e)

fort plaisant et

de

la

(7) de la Touraine, jardin France, ou Bourgueil, cause du deduict de la


l'oeil
il

comme

chasse, auquel

s'exeroit volontiers,

(8)

comme

aussi

excute ainsi qu'il conversation


I

me

l'

avoit

recommand,

inviolable.

Sa

20

aimoit 2 ouverts simples, sans comme usjours j avoit moeurs, sa face 4 5 paroistre 6 ennemy
et to
les effects

fiction et affetterie courtisane

dsir d' estre


et ses escrits

25

avoit. Il n'estoit d'aucun, et si aucuns se sont rendus ses ennemis, ils s'en sont donn le suject, mais sa naturelle douceur les en a fait repentir. Sa demeure ordinaire estoit ou Sainct Cosme

7
o,

8
30

dduit de
pour

l'oeilet

la chasse
il

auquel

il

s'exeroit volontiers, et

cet exercice,

faisoit nourrir des chiens

que

le

feu roy Charles luy avoit donnes, ensemble un faulcon et un tiercelet d'autour; comme aussi
a b

35

si aucuns se sont e Il et rendus ses ennemis, ils s'en sont donn le subject; mais sa naturelle douceur les en a faict repentir. Sa demeure ordinaire estoit ou

aimoit sans affetterie courtisane, comme c moeurs, sa face ses escrits paroistre d avoit. n'estoit ennemy d'aucun,
fiction et
et
lieu-

Sainct Cosme,

112

vie; d;

ronsard

Croix-val, recherchant ores la solitude de la forest de


Gastine, ores les rives du Loir, et la belle fonteine Bellerie,

(i)

o bien

souvent

seul,

mais
il

tousjours en

paignie (2) (a) des


5

Muses,

s'egaroit

la compour rassembler

(3) les belles inventions, lesquelles parmy le tumulte des villes et du peuple, s'escartant et l, (4) (b) ne peuvent si bien se concevoir en nous. Quand il estoit
"

Paris (5) (c) il se delectoit sur tout Meudon cause des bois et de la riviere de Seine, ou Gentilly, Hercueil

10

ou (d) Vanves, pour l'agrable frescheur du ruisseau de Bievre, et des fonteines (e) que les Muses ayment (6)
naturellement.
et
Il

prenoit aussi singulier plaisir jardiner,

sur

tous
le

monsieur
15

admiroit, le

maison de S. Cosme (f) oii duc Danjou, (7) qui le prisoit, l'aimoit, et fut voir (8) (g) aprez avoir faict son entre
Heux, en sa

ou d'Helene, o compagnie 2 gar pour rassembler j comme une semence esgare de 4


I
Bellerie,
celle
s' es

oit

et la

la matrice,

ne

20

5 Paris, et qu'il voulait s'esjoilir avec ses amys, ou composer requoy, il se delectoit ou Meudon, tant cause des bois que du plaisant regard de la riznere de Seine, ou Gentilly, Hercueil, Saine t Clou, et Vanves

25
.

aiment 7 d'Anjou 8voir plusieurs


6

fois pres avoir fait

a
c

b
30

s'esjouir avec ses amis, ou composer requoy, il se delectoit ou Meudon, tant cause des bois que du plaisant regard de la riviere

compagnie s'ecartant Paris, c

et l et qu'il vouloit

comme une semence

esgare, ne

det
e
f

35

Sainct Come, g voir plusieurs

fontaines

que

les
.

Muses aiment
.
.

d'Anjou

fois

aprs

VIE DE RONSARD

II3

Tours.

Il

savoit (i)

(a) beaucoup de beaux secrets

pour
et

le

jardinage, fust pour semer, planter, ou pour enter

greffer en toutes sortes, et souvent en presentoit des

fruictz (b)
5

venoit de luy.

au roy Charles, qui prenoit gr tout ce qui Quand il se mettoit l'estude il ne s'en
en sortoit
aise
il

retiroit aisment, et lors qu'il (c)

estoit assez

melancholique (2) pagnie recreative.


estre

(d) et

bien

de

recontrer comil

Mais

lors qu'il

composoit

ne vouloit

importun de personne,
ses
plus

se faisant excuser librement,


s'il

10

mesme

grans (e) amis, (3)


la

ne parloit

eux. (f)

Aucuns ont trouv

correction qu'il a faicte en ses

oeuvres en quelques endroicts moins agrable que ce qu'il


avoit premirement conceu,

comme

il

advient, principale-

15

ment en
et

la posie, que la premiere fureur est plus nave,

que

la

lime trop de fois mise, au lieu declaircir et polir


fait

le fer,

ne

que

l'user et le rendre plus rude; les doctes ses oeuvres, elles sont tant pleines

en jugeront.

Quant

d'excellence et de beautez, que

nous

les

pouvons mieux

20

2 j

savoit
amis.

assez,

comme

il

n'ignoroit rien, beaucoup

restoit assez

mlancolique
et

La

peinture

sculpture,

comme

aussi

la

25

musique, luy estaient singulier plaisir, et principalement aimoit chanter, et ouyr chanter ses vers, appellant la musique soeur puisine de la posie, et les potes, et musiciens enfans sacrez des Muses; que sans la musique la posie estoit presque sans grace, comme la musique sans la mlodie des vers inanime et sans vie. Il incitait

30

savoit, comme n'ignoroit beaucoup fruicts c lorsqu'il d m.elancolique e grands eux. La peintureThis passage, to sans vie,
a
il

rien,

is

the

same as

35
1.

in the edition of 1597, except,


27.

1.

22,,

lui

Art potique,

Bl.

VII,

ou plusieurs voix,

n'est

nullement

320.

"... car la Posie sans les instrumens, ou sans la grace d'une seule

aggreable, non plus que les instrumens sans estre animez de la melodie d'une plaisante voix."

114
entendre
et

vie:

de RONSARD
les

admirer que
fait si

expliquer

et imiter; et

nostre

Ronsard a
de toutes
et

bien son prouffit de la profonde science


si

choses, pratiqu
joint

bien les

graces anciennes,

icelles

une

telle

fureur potique luy seul


il

propre, que depuis le sicle d'Auguste

ne

s'est

trouv

lo

un naturel plus divin, plus hardi, plus potique, et plus accompli que le sien. Il n'y a fleur ou trope qu'il n'ait parsem et si subtilement cach en ses escris, qu'il est Et quant douter si en luy l'art surmonte la nature. l'art, il n'en doit rien aux anciens, et semble, ayant ost de sa superfluit, qu'il ait ad jout beaucoup son embellissement; car l'excellence et perfection de bien dire n'est

pas en l'abondance

retranchement
15

et meslange de toutes fleurs, mais au au chois des plus belles. Et tout ainsi qu'au cours de nostre vie il y a beaucoup de choses qui se prsentent, desquelles peu nous plaisent, et moins encor et

nous engendrent admiration, aussi plusieurs considerations s'offrent en la conception du pote, dont il doit refuser
la plus

grande

part, et recevoir celle qui plus raisonnable-

20

ment

et

avec grand contention d'esprit luy vient gr.

De

tous les potes qui ont est jusques present, les uns
le

ont emport l'honneur pour

pome

pique, et les autres

pour
25

le

lyrique, et ainsi des autres;

mais faisant comil

paraison avec chacun pote particulier,


tous, et entre tous unique.

est

au

lieu

de

Qui n'admireroit son

divin

gnie, la

grandeur
sujet,

et

venerable majest de ses conceptions,

comme

press quand il veut, nombreux, elegant et poli, plein de propres gal son epithetes, riche de mots et termes significatifs, agrable en
il

est floride, rond, reserr,

30

comparaisons industrieuses, elaboures


en toutes ces choses autant tous jours

et recherches,

et

semblable soy
il

mesmes comme en

varit d'inventions et d'argumens

est tous jours dissemblable et different.

On
35

trouva sur son

en grec

nom d'assez heureuses rencontres, 202 O TEPHANAPOS et en franois, quelques


Rose de Pindare,
et d'autres

lettres perdues.

que

je laisse

aux

plus curieux.

VIE DE RONSARD
Il

II5
la

avoit

envie,

si

sa

sant

et

Parque
il

l'eussent

permis, d'escrire la naissance du monde, et traicter digne-

ment
laiss

le

suject des jours de sa creation, mais


le dsir.

nous en a

seulement

Bien a

il

commenc un pome

10

15

de la loy divine, non achev, address au roy de Navarre, un autre discours plain de doctrine et de philosophie monsieur des Portes abb de Tyron, l'Hymne de Mercure, la Luicte de Calais et d'Orfe qu'il n'a peu achever, et quelques discours sur la posie faicts en prose, qu'il medonna, et lesquels depuis il retira pour recorriger; plus les prefaces en vers pour mettre au commencement de chaque diverse sorte de pomes qui sont en ses oeuvres, et plusieurs autres pieces de luy non encor mises en lumire, qui verront le jour en la dernire main de ses oeuvres. II incitoit fort ceux qui l'alloient voir, et pl-incipalement les jeunes hommes qu'il jugeoit pouvoir quelque

jour (i) (a) promettre quelque fruict, bien escrire,


plustost

et

2r

moins et mieux faire. J'estimeray tous jours ce jour bien heureux quand jeune d'ans et d'exprience, n'ayant encor attainct (2) Tage de quinze ou seize ans, aprs avoir savour tant soit peu du miel de ses escrits,
il

l'ayant est voir,

ne recent pas seulement

les

prmices

25

jugeoit par un gentil naturel promettre quelque I fruict en la posie, bien escrire, et plustost moins et mieux faire; car les vers se doivent peser et non compter,
et

et

ressemblent au diamant parangon qui estant de belle eau rendant un bel esclat, seul vaut mieux qu'une centaine de moyens. Je marqueray fousjours ce jour d'un craion
bien heureux

30

encores

attaint

aFrom
third,
1.
1.

jugeoit to -Bn recompense the second edition is like the with the following variants conter 25. diamant qui, estant de belle eaue et d'excellente grandeur 26.
:

35

seul
1.

29.

bien-heureux

Il6
de

VIE DE RONSARD

ma Muse,

tinuer, et

l'aller

mais m'incita merveilleusement (3) convoir souvent, non chiche de me dceler


posie, s'y

beaucoup de
5

particularitez, et

vers l'inclination en la

m'ayant aym et premier peu que j'en puis

recognoistre en moy, et depuis honor


gloire qui regorgeoit en luy.

mes

escrits

de

la

ayant receu de luy


faict

office

de

En recompense de quoy, pre, comme un fils non ingrat,

voulant aucunement recognoistre cette piet d'une autre,


j'ai

10

tant prcieuses,
la

(b) ce vaisseau pour y enfermer ses cendres que j'ay ramasses, et que je prsente
reliques

postrit,

d'un
la

si

moignage du devoir que

grand personnage, et tesFrance et moy lui consacrons

avec noz (c) larmes perptuelles.

j
15

m'incita courageusement continuer,


le

et le znsiter souet

vent,

non chiche de me dceler beaucoup de ces divins

20

25

30

premier il m'eschaufa l'inclination en la posie, si peu que parmy la svrit de nos loix j'en puis recognoistre en moy, et depuis honora mes escrits de la gloire qui regorgeoit en luy, engageant mon affection en son amiti par l'ternel lien de ses lauriers. En recompense de quoy, belle et gnreuse ame, ayant receu de toy office et faveur de pre, puisse-tu au ciel en toute douceur et en paix tranquillement reposer, recevant en gr, comme d'un ls non ingrat qui veut aucunement recognoistre ta paternelle piet d'une autre, ce frail e vaisseau que j'ay fait pour y enfermer tes cendres tant prcieuses, par moy ramasses, et que je prsente la postrit, reliques de tant de richesses fondues en toy seul, et suffisant tesmoignage des regrets que la France et moy t consacrons avec nos larmes perptuelles.
misterieux secrets, avec lesquels
1.

14.

l'aiant est voir,

il

....

continuer

l'aller

voir

b fait
c

nos

NOTES.
p. 29,
1.

I.

Pierre de Ronsard est issu.


life

This whole account

literally from famous lgie Rmy Belleau (originally addressed to P. Paschal; Marty-Laveaux, Ronsard VI, ij). The poem is to be found in Marty-Laveaux IV, 96; Bl. IV, 296. The portions of the lgie so used, and of all other poems of Ronsard upon which Binet has drawn, are reprinted at the bottom of the corresponding pages of this edition of the

of the early

of

Ronsard

is

taken almost

the

Discours.
p. 30,
1. 21. Bt Vetymologie de ce nom. For discussion of the name, see Laumonier, Jeunesse de Ronsard, Rev. de la Ren.,

1901, 99 n. 4, 118.
p. 33,
1.

4.

Loys de Ronsard.
f.

See Laumonier, Rev. de

la

Ren.,

1901, 99
P- 33j
1-

15-

je laisse

Colletet says: "Mais ^^ sieur du Faur Angevin. Claude Binet, Paschal du Faux, Angevin, et

tous nos gnalogistes justifier

...

la

splendeur de
in

la

maison de Ronsard." (Vie de Ronsard, Oeuvres Indites de Ronsard, p. 22.)


p. 34,
1.

Blanchemain.
Binet must
his data are

II.

un samedy sixime de septembre.


this
all

have found

reading sixime de septembre in one of the

intermediate editions of the lgie, since

derived from this poem, and the editions of Blanchemain

and Marty-Laveaux (representing resp. 1560 and 1584), both have the reading onzime; neither editor gives variants.

Du

Perron says on
:

this subject in his

Oraison funbre (Bl.

VIII, 185)

"Quant au temps de sa naissance, il y en a diverses opinions. Les uns veulent qu'il soit n l'an mil
cinq cens vingt-deux, et par ainsi mort en son an climacterique;

...
.

les

autres s'arrestent ce qu'il en a escrit, ayant

signal l'anne de sa nativit par la prise

du grand Roy

Franois,

."

showing that

at the

time of Ronsard's death

Il8

VIE DE RONSARD

his best friends did not

know

the exact date of his birth,

and that various legends had already grown up round the event. Ronsard himself is largely responsible for this uncertainty, various passages of his works containing contradictory statements concerning his age.
cates the year 1524; in

In the lgie, he indi-

Rponse aux vers du roy Charles IX, (Bl. Ill, 258) the date implied is 1528; in Rponse aux injures ... (Bl. VII, 205) it is 1526. Comp. MartyLaveaux, Ronsard VI, x and xi. The correct date, according to M. Laumonier, is September 11, 1524. (Jeunesse de
Ronsard, Rev. de
p. 34,
1.

la

23.

Cousture.
this

Ren., 1901, 97, 98.) Perhaps the similarity

is

accidental

between

passage and the following description in the

commentary of Belleau ( Marty-Laveaux I, 420 n. 338). ''Cousture est un village assis en la Varenne du bas Vandomois, o nasquit le Pote, au pied d'un coustau tourn vers le Septentrion, en un lieu qui de present est nomm la Possonniere."
p. 36,
1.

4.

le
ff.

t instruire.

See Laumonier, Rev. de

la

Ren.,

1901, 169
P- 37>
^-

3-

^^

donna pour page Charles duc d'Orlans.

In

the text of 1586, Binet evidently follows the statement of

Ronsard

in the lgie:
et l je fus donn Page au Duc d'Orlans
. . .

When

preparing his biography for the second edition his

attention

was

called to the passage in the

Tombeau de Marstates that

guerite (Bl. VII, 177), in which

Ronsard

he was

page to the Dauphin just before the latter's death. In the text of Blanchemain (which he dates 1575) the passage
reads
:

The

text of 1587 probably

Six jours avant sa un je vins son sendee follows the edition of Ronsard
(
'
.

of 1584, which has the reading Trois jours

Marty-Laveaux
.
.

V,249).
_
p. 37,
1.

II.

pour espouser

Madame Marie

de Lorraine.

Binet

here confuses

madame

Madeleine, the

first

wife of James of

NOTES

119

Scotland, with his second wife, Marie de Lorraine; in the

second and third editions the mistake


P-

is

corrected.

V?^

^'

13-

ayant

appris

la

langue,
:

Comp. Du Perron.

"... suivre le Roy Oraison Funbre (Bl. VIII, 186) d'Escosse ... en son royaume; ... et y sjourna deux
demy, pendant lesquels il apprit les particularitez et This is probably mere legend, la province." for French was spoken at the courts of both Scotland and England, and the English language, not to mention the Scotch dialect, was considered by Frenchmen as a barbarous tongue, not worth the trouble of learning. There is no trace in Ronsard's works of any acquaintance with the rich Engans
la et

langue de

lish literature of the time.


p. 39,
1.

9.

Lazare de Baf

l'on devoit tenir

une

dite.

ambassadeur ... Spire, This passage, which has been


. .

comment by nearly all the biographers of M. Pinvert, in Lazare de Baf, The meeting to which Baf was sent was not the Diet p. 69. of Spire (which was held in 1529), but a council of catholic and protestant clergy and princes, whose object was to discopied without

Ronsard,

is

explained by

cover,

if

possible,

an

amicable

solution

of the religious

problem.
held at

The meeting was


instead.

to have been held at Spire, but


in that

on account of an epidemic of the pest

town,

it

was

Hagenau

The reason

of Binet's confusion
is

of this council with the Diet of Spire


P- 39>
1-

perfectly obvious.

15-

ayant est au duc d'Orlans cinq ans et jusques

son deces.
this

The

glaring inconsistency of the dates given in

passage has been corrected by


la

M. Laumonier, Jeunesse
:

1902, (tome 11) 42, who has " 'Retourn qu'il fut de the following note on this passage

de Ronsard, Rev. de

Ren.

ce voyage, ayant atteint seulement l'ge de

15

16 ans,

ayant t au duc d'Orlans 5 ans et jusques son dcez, et depuis Henry qui fut roy l'an 1540, (Ronsard) fut mis .' en la compaignie de Lazare de Baf Je repte que cette
.

phrase n'a aucun sens puisque

que

le

8 septembre 1545,

et

duc d'Orlans ne mourut que Henri ne fut roi qu'en


le

1547."

glance at the texts (page 39) will show that this

I20
is

VIE

de:

RONSARD
first

not the reading of any of the

three editions.
is
*'

The;
not
. . .

punctuation of the edition of 1597, though faulty, the same as in the passage quoted by M. Laumonier;

ayant est au duc d'Orlans cinq ans et jusques son decez, et depuis Henry qui fut depuis roy: Tan 1540, fut mis en
.

."

It

must be remembered, however, that the writers


left to
is

of that time are not responsible for the punctuation of their

works, which was usually


nier has shown, Binet,

the printer.

As M. LaumoTombeau

who

always careless in the matter

of dates, has here misinterpreted the passage in the

de Marguerite:
''Charles qui fut prs de cinq ans
p. 40,
1.

mon

maistre."

4.

apprit la langue

alemande ...

M. Laumonier

questions the truth of this statement, in Jeunesse de Ronsard,

Ren. 1902 (t. 11, 48). He is most probably right though the testimony of the first posthumous edition, which he quotes, and in which this line reads Rev. de
la

in his surmise,

*'En la haute Allemaigne,

oi!i
.

dessous luy (Baif ) j'apprins


it

Combien peut
is

la vertu.

."
is

perhaps not altogether trustworthy, for

possible that

this edition

was not published


Intr.,

strictly

in

accordance with

Ronsard's wishes (see


1903 75 i^- 3)> E. Pasquier
. .

page 23).

M. Laumonier him-

self says of this edition in

another place (Rev. d'Hist. Lit.


ait t

''On ne peut s'empcher de dplorer avec


.

que Ronsart mort


il

'expos sous

la

juridiction de celui qui s'estimait bien honor de se frotter

sa robe quand
'regrattes'

vivait,' et

que ses oeuvres aient

t ainsi

p.

quand on les rimprima." Apres ce voyage il en Ht un autre en Pimont. No 40, 1. 9. other contemporary of Ronsard mentions this voyage, and Ronsard himself does not speak of it. M. Laumonier has
proved that
it

never took place.

Rev. de

la

Ren.

1902, 49.

p. 41, 1.6.

une evre tierce. For discussion of Ronsard's illness, see Laumonier, Jeunesse de Ronsard, Rev. de la Ren., 1902. 1 51-155 (tome II).
1.

p. 42,

8.

reprit les estudes

encor

qu'il

eust ja asses

bonne part aux graces du roy Henry, nouvellement venu

NOTES
la couronne.

121

Ronsard began his studies with Dort in 1544, and Henry II, became king in 1547; another instance of Binet's supreme indifference to accuracy, as well as of his
ignorance of the early part of Ronsard's
life.
I,
1. 1.

p. 42, p. 43,

17.
16.

OS virum.

Published in Bl.
in

xix.

stature fort belle, auguste et martiale.

Du

Perron

characterises

Ronsard
. .

the

same terms

Or. Fun., Bl.

VIII, 187.
martiale.

sa

taille et

sa stature extrenient auguste et

There are several passages of the Discours and the Oraison funbre, which show a vague similarity, suggesting some connection between the two essays but a close comparison fails to reveal anything definite. In some cases the similarity is sufficiently explained by the fact that the two writers drew upon the same sources, the lgie Rmy
;

Belleau, probably also Dorat's


others, such
sard's

Ad P.Ronsardum
Du
Perron,
p.

(Bl.

I,

xix)

as

the references to
p.

the universality of

genius (text,

100,

Ron191), seem to

have been the current opinion of the px)et's work, reduced to a sort of formula. Du Perron declares (Ddicace M. Des Portes, Bl. VIII, 180) that the Oraison Punebre was written during the five days preceding the funeral ceremonies; the Discours was meant to have been printed with
the
tributed
p.
is
;

Tombeau and the Derniers vers de Ronsard, and disamong those present at the obsequies (see Intr., 6) but the biography was not completed in time, and it

possible that Binet, having heard the oration of

Du

Perron,

kept in mind certain expressions that had pleased him, and

added them to his unfinished discours from memory. This would account for the fact that the passages in question are so similar as to suggest a connection between them, but not enough alike to prove it.
p. 43,
1.

24.

le

roy

ne faisait

partie.

As

already

stated

(Intr., p. 5, n. 6), the edition of

1623 differs in this passage

from the first three editions. The^ passage here is reprinted from Marty-Laveaux, Ronsard VI, xxxvij. "Le Roy ne faisoit partie, fust la luitte, fust au balon, &
autres exercices propres dgourdir

&

fortifier la ieunesse.

122

vie; de:

RONSARD
:

O Ronsard ne fust tousiours appelle de son cost Tesmoin lors que le Roy fit partie au balon dans le pr aux Clercs, avec Monsieur de Longueuille: o le Roy ne voulut iamais

commencer
p. 44,
1.

le

jeu qu'il n'y fust,

&

dit tout haut, aprs auoir

gaign, que Ronsard en estoit la cause."


14.
le

seigneur Paul.

M. Laumonier, quoting M.

was Paul Due, pimonRen. 1901, 187). Comp. also the following from the Laudatio fimebris P. Ronsardi, by J. Velliard, quoted in Froger, Premires posies, p. 10, n. 2.
l'abb Froger, says that this friend
tais

(Rev. de

la

"Insuper

dum

aderat Regi praetextatus assecla, jucundus erat

Paulo praefecto
raldensis, qui
tritas
ratii

Hippocomiae

fratri

Philippae

Castelle-

cum

studia humanitatis coleret, et haberet aures

notandis generibus poetarum, seorsim Virgilii, et


intelligentia praestabat.

Ho-

Hi duo

perspicaces et acuti

viri
et

cum mirarentur bonitatem


et

naturae Petri Ronsardi, hunc

ad suscipiendam
12.

ad ingrediendam rationem studiorum


la

poseos principes extitere."


p. 45,
1.
.

Romant

de

Rose.

Comp. Laumonier, Rev.

d'Hist. Lit.
p. 46,
1.

1902, 34, n. 2.
. .
.

9.
is

luy defendant

de tenir aucun livre franois.

This
la

evidently an exaggeration; see Laumonier, Rev. de


1902,

Ren.

163-165.

Comp.
Bl.

souventes-fois

...

and

"Comme
Maugr
Perhaps
p.
1.

a fait

mon

also Bl. VI, 189, Je fus VI, 192, A. P. de VBscot: Ronsard, qui la posie,

tous ses parens, a mis sa fantaisie."

was this passage that misled Binet. Dorat allait demeurer au college de Cocqueret. 47, Dort became principal of the Collge de Coqueret in 1547 (Chamard, /. du Bellay, 45 Marty-Laveaux, Dorat, p. xvij).
it

12

Allait establir

(p. 46) une acadmie au college de Cocqueret; **Dorat, non content d'enseigner en priv, semble avoir pratiqu ds C'est l sans ce temps-l les grandes leon publiques. qu'il faut entendre par cette acadmie que le docte doute ce

M. Chamard

interprets as follows the statement:

humaniste
p. 48,
1.

avait, selon Binet, tablie

au Collge de Coqueret."
et l'autre n'en

II.

l'un

ayant vint ans passez,

ayant

NOTES
que
seize.

123
correct.

These numbers are not

born, according to Binet's

own

statement, in 1524; he
Baif, born in

then twenty years old in 1544. twelve years old at this time.
p. 48,
1.

Ronsard was was 1532, was only

20.

par

tin artifice

nouveau.

passage quoted by

M.

Pinvert in his Lazare de


that the ''artifice

Baif

(p. 83),

from the ddicace

of Baif's translation of the

Hecuba

of Euripides, suggests

nouveau" referred to by Binet may have been translation from Greek into Latin. The translation of the Hecuba was published in 1544, when Ronsard was beginning his studies under Dorat, in the company of Antoine
de Baf.
'*Or
est-il,

Syre,que quelques jours passez

me

retrouvant en

ma

pour me faire apparoir du labeur de leur estude, que pour me donner plaisir et recreation, m'apportoient chascun jour la lecture qui leur
petite maison,

mes enfans,

tant

estoit

faicte

par leur prcepteur de


:

la

tragdie d'Euripide,

dnomme Hecuba me
Latin
p. 49,
1.
. .

la

rendant de mot mot de Grec en


20, sept ans.

r
1.

7.

cinq ans avec Dorat,

The

editions

of Blanchemain (IV, 296) and

Marty-Laveaux, (Ronsard

poem

IV, 96) have the reading cinq ans, but a passage of this cited in Marty-Laveaux, Dorat, p. xiii, has the reading

sept ans.

This was evidently the reading of the edition used


in
le

by Binet
p. 49,
1.
1.

II.
12.

1587 and 1597. sonet qu'il fit en sa mort.

Bl.

VII

239.

p.

s'adonna ... faire quelques sonets. That the 49, poems Ronsard wrote at this time were sonnets seems doubtful
;

there are no sonnets in the Bocage, which contains


;

some

of his earliest writings


probability that in

M. Chamard has

established the

1543 he was already interested in the ode (Invention de l'ode, Rev. d'Hist. Lit., 1899, p. 35) he speaks very scornfully of the sonnet in the preface of the
;

Odes: nos rimeiirs qui n'admirent qu'un


quis

petit sonet petrarfirst

....

It is

probable that Ronsard did not at

share

Du
his

Bellay's high opinion of this form,

and was

led to

change

mind only by the success of

the Olive.

124
p. 51,
p. 52,
1.

VIE DE RONSARD
17. 17.

Pinsse-je entonner

un

vers.

Bl. II, 445.

This passage has a curious similarity to the following from the commentary on the first book of the Odes, by Jean Martin (published by M. Laum^onier, Rev. d'Hist. Lit., 1903, p. 268, 273) " .sa devise , qui est
1.

De

qiioy

il

vint.

2122

O TEPIIANAP02
.
.
.

invention nan de l'auteur, mais de Jan

Daiirat Limousin, lequel Daurat en dmellant les plus dsesprs passages de l'obscur Lycophron, que nul de nostre

age n avait encores os dnouer, montra publicquement


faon de remettre en usage les anagrammatismes,
ressuscit
. . .

la

voulant

Jan Daurat figurer par cela que Terpandre est vivant et par Ronsard, anagrammatisant Xlcrpo' Pwvo-apSo ."; par :^w 6 TpiravSpo and in the errata, (p. 275)
. .
.

deux lettres pp se joignans et unians (sic) en une.'* This commentary appeared for the last time in the edition of 1553 (op. cit. p. 273) Binet therefore must have known one of the early editions, if this passage of the commentary was his source.
'les
:

p. 52,

1.

2y.

La

premiere ode

qu'il Ht.

rect; the first

ode Ronsard wrote

is

This statement is incorthe second one men-

Des beauts qu'il voudrait en s'amie. The L'Bpithalame d'Antoine de Bourbon et Janne de Navarre. Laumonier, Chron. et Var., Rev. d'Hist. Lit., 1902,
tioned by Binet,

second

is

PP- 37, 40.


p.

55,

1.

2.

un epthaJame.
^^ l'Entre

Bl. II,

241

see also note to p.

52,
P- 55,

1. 1-

27,
5-

du Roy.

The

pm
275

is

entitled.

Avant

entre du Roi

Trescrestien Paris l'an 1349.

Chron.
p.

et Var.,
6.

Rev. d'Hist.

Lit., 1903,

Bl.

Laumonier, VI, 297.

55,

1.

l'Hymne de

la Paix.

Binet here confuses l'Ode

Paix, wTitten in 1550, with l'Hymne de la France, published in 1549; Laumonier, Chron. et Var., Rev. d'Hist. Lit.,

de

la

1904, 437.
P-

55

1-

7-

^!^T

^^^^
II,

Marty-Laveaux, Bdif
cit.

^^ lumire le Po'me de la Paix. 223. Le ravissement d'Europe, op.


see

421.
1.

p. 55,

9.

Cassandre.

For discussion of Cassandre

Marty-

NOTES

125

Laveaux, Notice sur Ronsard, p. xxvi-xxviii; Laumonier, La Cassandre de Ronsard, Rev. de la Ren., 1902, pp. 73-115. Also the article of M. H. Longnon, in Rev. des questions
historiques, Jan. 1902, p. 224.
56,
1.

3.

Ainsi que

le

bruict couroit.

This episode has been

discussed at length by

(Rev. d'Hist. Lit.

M. Chamard in Ulnvention de l'Ode, M. Chamard proves that 1899, p, 21).


is

the story, as told in the third edition of the Discours,

not

to be accepted; the version of the first edition is nearer the

truth.

There was

evidently

some

sort of

disagreement

between the two poets concerning the question of priority of publication, though it did not degenerate into a serious quarrel. Comp. Ronsard, Odes, Bpistre an Lecteur. Bl. II, 10 "Depuis, ayant fait quelques uns de mes amis participans
;

de

telles

nouvelles inventions, approuvans

mon

entreprise,

se sont diligentez
est

de faire apparoistre combien nostre France

hardie et pleine de tout vertueux labeur; laquelle chose

m'est agrable, pour voir par


si

mon moyen

les

vieux lyriques

heureusement ressuscitez," and

Du

Bellay, Olive, preface

of the second edition (d. Sch, pp. 90, 91),

"Ce

fut pourle

quoy, la persuasion de Jaques Peletier, je choisi


et l'ode

sonnet
encores

....

Ce que
lieu,

je viens
s'il

de

dire, je

Tay

dit

en quelque autre

voulu ramentevoir, lecteur,

m'en souvient; et je te l'ay bien fin que tu ne penses que je

me

vueille attribuer les inventions autruy."

M. Chamard

points out that the collection of

poems

in question is that

of the Vers Lyriques, and not, as Binet says, the Recueil de


Posie.

Comp.
pour
le

also

what E. Pasquier says on


l'ode, si

this question

"...
est le

regard de

vous parlez Ronsard,


J.

il

se vante en la

mesme
. .

Elgie (

de

la

Peruse) en avoir

premier inventeur. ... Si Du Bellay, il vous dira ." (Recherches, d. 1665, p. 611). que ce fut Pelletier:

I.

un de ses livres que Baf avait apostille. There may be some truth in this story, for there are very clear allusions to an accusation of plagiarism in Ronsard, Bpistre au je m'a^seure tant de ton accoustume lecteur. (Bl. II, 10)
57,
1.

5.

honnestetc que

quand

tu

liras

quelques

traits

de mes

126

vie;

de RONSARD
trouver

vers qui se pourroient

dans

les

oeuvres d'autruy,

inconsidrment tn ne

me

diras imitateur de leurs escrits;

and
et si

in

Du

Bellay, second preface of Olive, d. Sch, p.


et

94

en quelque endroit j'ay usurp quelques gures

faons

de parler l'imitation des estrangers, aussi n'avoit aucun loy ou privilege de le me dfendre. Je dy encor' ceci, lecteur, un que tu ne penses que j'aye rien emprunt des nostres, si
d'adventure tu venais rencontrer quelques epithetes, quel-

ques phrases
10.

et

gures prises des anciens

et

appropries

l'usage de nostre vulgaire.


p. 58,
1.

l'hymne triomphal

imprim avec ses autres


This
col-

epitaphes, faicts par les trois soeurs angloises.


lection

appeared in 1551, under the title: Le Tombeau de Marguerite de Valois, Royn de Navarre, faict premirement
en Distiques Latins par les trois Soeurs, Princesses en Angleterre.

Depuis traduict en Grec,

Italien

et

Francois par
plusieurs
subject.

plusieurs des excellens potes de la France.

Avec
le

Odes, Hymnes, Cantiques, Epitaphes, sur

mme

Laumonier, Chron.
p. 60,
1.

et Var.,

9.

edition of

Tyard on me Marty-Laveaux
(I,

Rev. d'Hist. Lit. 1904, 447. hlasmoit. This is the reading of the
(I,

131)

the edition of Blanche-

main has:

Mon
Que
The reading

147) Tyard, on disoit

mon commencement
. . .

j'estois trop

obscur

of the second and third editions of the Discours

probably corresponds to the reading of the editions of 1587 and 1597, of the works of Ronsard.
p. 61, p. 61,
1.

2.

la

1.

15.
I,

deuxiesme madame Marguerite. Bl. II, 303, Pin de Bourgueil. See Bl. VIII, 26; Martyaime.

Laveaux
p. 61,
1.

416.
// l'a fort

sentence as follows:
fait

M. Laumonier interprets this Ta fort aime (Marie) aprs avoir Tamour Cassandre dix ans et icelle (Marie) quitte
30. "II

par quelque jalousie conue."


n.
(t.
1.

Rev. de

la

Ren.

1902, 108,

III).
6.

p. 62,

respond toutes ces calomnies.

See commentary
I,

of Muret, preface, in Marty-Laveaux, Ronsard


p. 64,
1.

416.

5.

MagniUcis

aulae.

Published in Bl. IV, 361.

NOTES
p. 64,

127

1. 6. Bt une autre. Possibly the one entitled: Commendatrix epistola Michaelis Hospitalii ad Carolum Cardinal em Lotharenum. Bl. V, 81. Blanch emain says in a note: "Dans les ditions originales, cette pitre prcde l'hymne de la Justice." The poem is not in the Hymnes of 1555 nor of 1556, as described in Marty-Laveaux, Ronsard IV, 393, 394. The passage beginning Jamque tiii dotes does
. . .

not
the

fit

the

Hymne
de

de la Justice, but describes well enough

Lorraine, Bl. V, 83, Marty-Laveaux IV, 228. This poem was published for the first time in 1559 (Marty-Laveaux IV, 406). Whether Binet means to connect this poem of L'Hospital with the Blegia, and so with the episode of the quarrel, is not quite clear from his ambiguous sentence it would be quite characteristic of his ignorance of the chronology of the works he is dis-

Hymne

Charles Cardinal de

cussing.
p. 64,
1.

8.
1.

ceste belle ode.


9.

Bl. II,

68; Marty-Laveaux
Bl.
II,

II, 119.

p.

65,

Tonsjonrs ne tempeste.
II, 350.

278; Martyet la

Laveaux
p. 65,
1.

12.

projetta

d'escrire

la

Franciade

promit deslors.

The Ode de

la Paix, published

for the first

time in 1550, shortly after the first edition of the Odes, conBl. II, 23 tains an outline of the Franciade. Laumonier,
;

Chron.
p. 66,
1.

et Var.,
4.
.
.

Rev. d'Hist.
fit
il

Lit.

1904, 437.
ce qui le t
21.

bien
.

sortir ses

Hymnes ...
1.

estimer
. . .

du Cardinal de
.

Chastillon.

ses

Hymnes
The
first

en faveur de ceste

princesse Marguerite.
in 1555,

and dedicated to Odet, cardinal de Chastillon; the second book appeared in 1556, and was dedicated to Madame Marguerite; MartyLaveaux, Ronsard IV, 393, 394. Tolouse. This token was awarded il recent de p. 67, 1. II. to Ronsard in 1554; see extract from the VI liure des Conseils de la maison de ville de Tholose, in Marty-Laveaux, Ronsard VI, xxxvi. l'hymne de l'Hercule Chrestien. Bl. V, 168 Martyp. 69, 1. 6.
;

book of the Hymnes was published

Laveaux IV,

268.

128
p. 69,
1.

VIE DE RONSARD
10.

p.

For discusRonsard et la Rforme. Le pape Pie cinquiesme l'en remercia. 69, I. 15. M. Perdrizet in his Ronsard et la Rforme, refers to this statement of Binet, only to report that he has been unable to
sion, see Perdrizet,
.

s'opposer ceste nouvelle opinion.

find the
p. 69,
p. 70,
1.

document,
le

(p. 11, n. i.)

32.
2.

1.

Temple de Ronsard; published in Bl. VII, La Metamorphose de Ronsard. Described in


p. 91.

88.
Bl.

VIII, bibl,
p. 70, p. y2,
1.

t
et

dythiramhes. Bl. VIII, 377. Meaiix; ''II ne faut pas croire que Ronsard ait seulement pour Charles IX un compagnon de distractions
2y.
les
1.

20.

de

plaisirs.

Il

l'accompagnait

le

24 septembre 1567, dans


le
.

sa dangereuse retraite de
pelle

Meaux

Paris, ainsi qu'il


''le

rap.

dans l'pitaphe du

roi

(V. 257:

me

troiivay,

."

p.

p.

Marty-Laveaux VI, Ij. par argnmens de 14 y2, 1. 6, 24. 1. 32. Comp. A Henry III, y 2,
Maintenant que

livres; see Introd., p. 10.


Bl.

V. 312.

je suis sur l'autonne et grison,


:

Les amours pour Ronsard ne sont plus de saison Je ne veux toutefois m'excuser dessus l'ge,
Vostre commandement de jeunesse me sert, Lequel maugre les ans m'allume le courage.
p. 73,
1.

9.

La
is
;

belle

eau vive.
is

The poem beginning Ah


entitled

belle

eau vive
Bl.
p. 73,
I,
1.

not a sonnet, but

Chanson par stances;

263
14.

Marty-Laveaux

I,

242.

les sonets d'Helcne.

Le

dernier

For discussion, see Nolhac^ amour de P. de Ronsard. M. Nolhac accepts


it

Binet's story of the interference of the Queen-mother, but

does not state whether he has found proof of


P-

or not. de

73

1-

35-

^^"^ fonteine;

Comp. A. Jamyn,
Les fontaines
.

A H el cue
. .

Surgres,
p. 75, p. 76,
1.
1.

d. Brunet, I, 137.

ne portent

que ton nom.


14.
I.

Truelle crosse.

Bl.

l'Abbaye de Bellozane.

VIII, 139. See Froger, Ronsard Ec-

clsiastique, p. 30.

Ronsard succeeded Amyot as abbot or

Bellozane in 1564.

NOTES
p. ^6,
1.

>

129

2.

environ ce temps devint fort malade.


all

To

this

time

August 20, 1556, and written by Passerat to Ronsard; from this letter it appears that Ronsard had been very ill, and that certain persons had spread a report of his death the letter, and Ronsard's reply, are published in Marty-Laveaux, Ronsard VI, Comp. Binet's account of a false report of Ronsard's 480.
belongs, in
probability, a letter dated
;

death, a year

before

it

actually

occurred (p. 89).


last

It

is

scarcely probable that such an incident happened twice, yet

Binet

knew Ronsard

well

enough during the

years of

his Hfe to
p.

be sure of his dates.

monsieur de Pirn pont. The first edition of the y6, 1. 8. Franciade contains two poems by Germain Vaillant de la Gurie, Abb de Pimpont. Marty-Laveaux, Ronsard III,
518.

Comp.
1.

also Bl. III, 35.


le
.

p. y,
p. yy,

33.

Roy

meilleur des rois.


.

Bl.
le

VIII, 105.

1.

23.

disant

qu'il voidoit

que

roy l'aimast. Comp.

Blegie
p. 78,
1.

4.

Henry III Bl. IV, 215; Marty-Laveaux IV, 6. choisy pour son hoste. Comp. Galland's Va ...
,
.

dedication of the edition of 1587, pubHshed by Blanchemain,


I,

XV, xvi;

"...

ayant acquis par

le droict d'hospitalit la

familire accointance de feu


p. 78,
1.

Monsieur de Ronsard."

Le dernier voyage qu'il y Ht. Binet's account of two years of Ronsard's life agrees fairly well with the account given by Du Perron in his Oraison funbre , Bl. VIII, p. 200, to the end. The main differences concern the time of Galland's arrival, and the place to which Ronsard fled to escape the Huguenots; 'Xe sieur Galland arriva le trentiesme d'Octobre Montoire, en un de ses benefices nomm sainct Gilles, distant de lieue et demie de Croix-val, ou il s' estait retir pour la crainte de ceux de la nouvelle opinion, qui rompus du siege d'Angers,
4.

the last

espars venoient fondre en ce pays." (Text, p. 81,

1.

13.)

'Xe vendredy, environ sur


landius.
.
.

le

midy, arriva

le

sieur Gal-

."

(That

is,

on the day of Ronsard's death,


p. 207.

Dec. 2y.)

Du

Perron, Or. fun., Bl. VIII,

"...

voila de l'autre cost les

armes entre

les

mains de

130

VIE DE RONSARD

ceux que
de Loire,
allarme.
.

l'on

nomme
mettent

de

la religion, le

chasteau d'Angers

prins pour eux, et leurs compagnies qui passent la riviere


et
. .

tout

l'Anjou

et

le

Vendomois en
les

Luy

qui ne savoit encore rien du desordre


les

de ceste arme, ains avoit seulement


forces de del la
l'allarme
et se faire
p. 78,
1.

nouvelles que

riviere
.
.

fondoient

en

Vendomois, print
. .
.

bon

escient.

Et pource
ville

rsolut de desloger
.
.

rapporter en ceste

(Paris).
Bl.

" (ibid. p. 203.)

10.

l'Hymne de Mercure.
Galland

V, 249 Marty-Laveaux
;

VI, 316.
p. 79,
1.

6.

ma

seconde ame.
le secret

Reprinted in Bl. VIII,


de sa volont.

307
p. 81,

Marty-Laveaux VI, 293.


1.

2.
is

auquel

il

dposa

The

fol-

lowing

reprinted from Froger, Ronsard Bcclsiastique,


:

pp. 50, 51

'Xe vendredi, 20 septembre,


S"*,

il

manda M Jean

Mirault, notaire royal Saint-Paterne, et en prsence de

Louis de Bueil,
Jacques
Lore,
Gilles,
S*"-

Boyer,

S'*,

de Racan, pre du pote de ce nom, de de Saint-Sulpice et de Jehan de


il

de Prez,

fit

abandon des
de

prieurs de Saint-

de

Croixval

et

Saint-Guingalois

en
is

faveur

appended I.) '*M. l'abb Charles a publi ce document dans p. 51, n. son tude sur Saint-GuingaJois de Chteau-du-Loir. On verra bientt que trois jours avant sa mort, Ronsard rsigna une seconde fois ses prieurs en faveur de personnages moins
connus.

de son ami (Galland)."

The following note

Ceux-ci aprs

le

dcs du pote se htrent de


Cf.

prendre possession de ces bnfices.

18^ Registre des

Insinuations, fo. 108 vo., fo. 115 vo., et fo. 161.

Galland
suite

ne put

les

devancer;

il

russit cependant

dans

la

carter ses concurrents et resta paisible possesseur de tout ce que son ami lui avait abandonn."

the second

On page 68 is found document mentioned by M. Froger, with the

heading

C- THF

'^^^
J

UNIVERSITY
NOTES
1585, 22 dcembre, Tours.

131

RSIGNATION DE PIERRE DE RONSARD EN FAVEUR DE CATIEN MOREAU, REN GUTIER, ET PIERRE MOUZAY.
p. 81,
1.

23.

Amelette Ronsardelette.
304.

Reprinted in Bl. VII,


imitation of the latter
:

315; Marty-Laveaux VI,


portion of the
esse.
p. 82,
1.

An

poem

of Hadrian, beginning

Bgo

nolo Florus

18.
12.

Bpitaphe.

Bl.

VII, 315
Bl.

Marty-Laveaux VI, 303.

p. 83,

1.

Je suis Ronsard.

IV, 228; Marty-Laveaux

IV,
p. 85,

16.
1.
. .
.

aumosnier de Sainct Cosme Jacques Desgnez 28. Comp. Froger, Ronsard Bcclsiastique p. 33 "M^. Jacques
,
:

Desguez, aumnier de Saint-Cosme, 'procureur spcial de


noble

homme

M. Pierre de Ronssart, conseiller du Roy nostre


d'Indre-et-Loire, G. 497).

sire et

son aulmosnier ordinaire prieur du diet prieur de

S^ Cosme.'" (Archives
p. 93,
1.

9.

une eclogue par

moy

faite;

pubHshed
Bl.

in Bl. VIII,

223.
p. 94,
1.

6.

Christophle de Choisenil.
184.

VI, 201

Marty-

Laveaux V,
p. 98,
1.

41.

lit

same
en
la

(Bl. VIII, 194)

on encores publiquement. Du Perron says the " aujourd'huy on en tient escok


:

jusques aux parties de l'Europe

les plus esloignes,

jusques

Moravie, jusques en

la

Pologne, et jusques Danzich,

ou les oeuvres de Ronsard se lisent publiquement." There is the same odd similarity between the two passages that has been remarked in other portions of these compositions; possibly they had a common written source, or perhaps they only repeat what was comomnly known and spoken of by all. It has been impossible, with the limited
material at

command,

to ascertain

how

early the study of

Ronsard's works
universities.

may have

been introduced into the foreign

It is well

known, however, that when Opitz


16 18 he found that city an active
to the study of French poetry

went

to Heidelberg in

center of French ideas and culture, while at the University


serious attention

was given

[^2

VIE DE RONSARD
literary

and

methods.

Opitz himself in his short treatise

Von

der Deiitschen Poeterei refers to the Art Potique of

Ronsard (Lemcke, Von Opitz his Klopstock). According to Mr. R. Schlosser, the book of Ernst Schwabe v. d. Heide cited by Opitz in his Aristarch (1618) was an adaptation of the Art Potique (Ronsard tmd Schwabe v. d. Heide, Euphorion, 1899, 271). In the Netherlands the French

was known and imitated even earlier than in Germany. Notably the Alexandrine, popularised in France by Ronsard and his followers, was successfully employed by Heinsius and others. French literature entered Poland probably as a result of her political relations with France, and spread from there to Danzig and other university towns. The French influence was strong also in the Elisabethan literature of England. ( See art. of Mr. Fletcher, Areopagus atvd Pliade, Journ. Germ. Phil. 1898, 429; also Jusserand,
literature

French ignorance of English Literature in Tudor times, Nineteenth Century, April, 1899, and especially the introduction of Mr. Sidney Lee to the new edition of the English Garner). This French domination was at its prime during the first half of the seventeenth century, but it probably had already begun during the lifetime of Ronsard; and as his works, and especially his Art Potique, were of the greatest importance from a technical point of view, they must have been carefully studied by all who occupied themselves seriously with poetry,
p.

99,

1.

2y.

la Pliade.

concludes that the

M. Chamard, in discussing this term, name Brigade was applied as a distinctive

name

whole group of Ronsard's companions at the 'Xe nom de Brigade apparut Ronsard chercha mieux pour bien humble et bien terne. Il voqua ses qualifier ceux qui s'taient tirs du pair.
to the

Collge de Coqueret; that later

souvenirs, se rappela tout coup Alexandrie, dcouvrit la

Pliade."
147, to

He

quotes the passage


that

//

me

souvient, Bl. VII,

show

and thinks that

Ronsard himself first applied the name, the term Pliade was substituted for Brigade

NOTES.

133

Jodelle)
seiil),

between 1552 (date of the famous episode of the bone de and 1556 (date of the Blegie Chretophle de Choi-

Chamard,

/.

Du

Bellay, pp. 48, 49.

From

the

same

texts that

M. Chamard
be deduced.

used, a

somewhat

different conclu-

sion

may

Mellerio, in his Lexique de Ronsard,


:

defines the

word Brigade thus


potique pour la

Brigade; troupe de gens de

guerre, puis par extension, troupe, compagnie.


la

On

disait

brigade

Pliade

(Nicot,

Littr).

He

quotes in illustration:

Tes bocages soient tous jours pleins D'amoureuses brigades

De
The word

satyres et de sylvains.
is

(Bl. II, 160)

used in this same general sense by Dorat (ed.

Marty-Laveaux)
Et non des Potes seuls, mais toute l'excellence Des plus industrieux artisans de la France Et toy Dorat ....

Que

n'es tu le premier d'une telle brigade? (p. 23)


:

and again
. .

ie la

voy entre

ceste brigade

La coeleste Vraine, (p. 52). Compare with these passages the following, which
ally

are gener-

quoted as evidence of the use of the term brigade in a


:

special sense

Les Bacchanales,
J'oy I'aubade

Bl.

VI.

"lo, j'entends la brigade,

De

nos compaings enjouez

." (p.

359).

"Sus! conduisez d'une aubade

La brigade

."

(ibid. p.

372)

"...

Belleau, qui vins en la brigade

Des bons, pour accomplir la septiesme Plade;" (Bl. VI, 202; Marty-Laveaux V, 185). Comp. also Binet (p. 64) "ceste brigade de muguetz

134
It is

VIE

de;

RONSARD
first

evident that in these lines, as in those


is

quoted, the

word Brigade

used in the general sense of company, and


it.

not with the special meaning usually applied to


the interpretation

Since

of Brigade

as a

special

name

is

based

solely on these passages, it can not be upheld. The onlyname applied to the followers of Ronsard was Pliade. M. Chamard has pointed out the passage in which Ronsard says that he was the first to employ the name, but he has not

noted the context, which

is

of

some

interest.

It is

found

in

the Bpistre an Lecteur, par laquelle succinctement l'autlieur

respond ses calomniateurs (1564) (Bl. VII, 147). Ronsard examines one of the sonnets of his opponent in order to convict him of having plagiarised his (Ronsard's) poems:
;

"Venons
Suivant

l'autre couplet

Bien qu'esloign de ton sentier nouveau.


la loy

que tu as massacre.

Je n'ay sui.vy la Pleade enyvre

Du doux
. .

poison de ton brave cerveau


n'avois jamais

(La Pleade enyvre) Je


les estoilles

toy, que

s'enyvrassent, qui les

ouy dire, sinon veux accuser


les

de ton propre pch.


autrefois

La

colre

que tu descharges sur


Il

pauvres astres ne vient pas de


des sept estoilles de la Pleade,
fait

l.

me

souvient d'avoir
la splendeur

accompar sept potes de mon temps

comme

autrefois on avoit

des sept excellens potes Grecs qui florissoient presque

Et pource que tu es extrmement marry du nombre, tu as voulu injurier telle gentille troupe avecques moy." accompar must The sentence // me souvient d'avoir
d'un temps.

mesme

dequoy tu

n'estois

refer to the

for the

poem A Christ op hie de Choiseul quoted above, name occurs nowhere else in Ronsard's works. The

and the explanation of the meanwas not genconsequently that it was not the recognised erally known, and name of Ronsard's school. Apparently, Ronsard used the word merely as a figure of speech it was subsequently
expression //
souvient,

me

ing of the

word

Pliade, imply that the term

note:s

135
applied it to him and his Through its use in connecword became widely known,

fastened upon by his enemies,


friends as a term of ridicule.

who

tion with such controversies the

and finally came to be used as it is to-day, no longer with any sense of miockery, but simply as a name. Henri Estienne, in various passages quoted by M. Clment in his treatise on Henri Bstienne, applies the term Pliade to Ronsard and his friends as a distinctive name, which he evidently expects to
be readily understood by his readers
:

"... aux
(Apol.,

potes de la Pliade qui sont pour


;

le

jour d'huy

1566) p. odes d'aucuns des potes qui sont de


cit.

Clement, op.

154,"
la

dans certaines
(Dial.,

Pliade;"

1578) p. 160; pleadizer, c'est--dire contrepter le de messieurs


so that they
les potes
is

language
169.

de

la pliade.

(Apol.)

p.

At

the same time there

in these

passages a tone of mockery,

embody both of
of the poets

the characteristics mentioned

above, and belong apparently to a transition period.


Binet's
list

who composed
as

the Pliade, namely,

Ronsard, Dorat,

Du

Bellay, Baf, Belleau, Jodelle

has been generally accepted

authentic,

notably

and Tyard, by M.

Marty-Laveaux

Of

the

first
is list

certain,

works of the Pliade. no doubt; Tyard, though less perfectly probable, and there is no reason why
in his edition of the

six there can be

Binet's
p. 100,
1.

should not be accepted.

Bons dieux quel livre. Marty-Laveaux VI, 485. 174;


18.
1.

Published in Bl. VIII,

p. 102,

4.

Un
Si

lit

ce livre.

Bl. Ill, 13;

Marty-Laveaux

III,

176.
p. 102,
1.

12.

le

roy Charles.

Bl. Ill,

252; Marty-Laveaux
208; Marty-Laveaux VIII,

III, 176.
p. 104,
1.

8.

Phebus

Patoiiillet.

Bl.

I,

VI, 91.
p. 105,
1.

17.

De

tous les potes.

Comp. Du Perron,

Bl.

191.
p.

106,

1.

28.

ringenieuse abheille; comp. Bl. VII, 123, Les

potes gaillars ont artifice part.

13^
p.

VIE

de:

RONSARD

Pome de la Loy; published by Binet, along 107, 1. 15. with Les Destines de la France, par Cloide Binet. Paris, 1594. Bl. VIII, Bibl. 89. Reprinted in Bl. VII, 280; and
in

Marty-Laveaux VI, 271.


1.

p. 108,

26.

trois livres

de la Militie; Marty-Laveaux V, 236,


Bl.

and 469,
p. 109,
1.

n. 35.

17.

Hercule Tu-lion;

VII, 306; Marty-Laveaux

VI, 295.
p. iio,
1.

I.

addon

la

Muse
Ren.

latine; see

Laumonier, Jeunesse
II), pp. 97-99.

de Ronsard, Rev. de
p.

la

1902

(t.

iio,

1.

15.

discours

des vertus;

Bl.

VIII,

155;

Marty-

Laveaux VI, 466.


p. iio,
1.

19.

l'Acadmie de son palais; see V'rmy, L'Acadmie


sieur de Pybrac, qui estait autheur de ceste

des derniers Valois.


p.

iio,

1.

25.

le

p.

Frmy, op. cit., Chap. III. monsieur le duc Danjou; Comp. the sonnet 112, 1. 14. Audict seigneur Duc, entrant en son jardin; Bl. V, 321.
entreprise; see
1.

p. 113,

4.

prsentait

des fruictz au roy

Charles;

luy-mesme (Charles), luy prsentant des


Bl.

Comp. pompons de son

jardin.

V, 306; Marty-Laveaux

II, 23.

APPENDIX
The Meeting
The account

I.

of
of

Ronsard and
this

Du

Bellay.

meeting as given in the third

by all subsequent biographers of Ronsard, in spite of certain inconsistencies which render the testimony of the passage entirely worthless. These inconsistencies affect four main points: the date of Du Bellay 's arrival in Paris; his meeting with Ronsard in the "hostellerie" Ronsard's
edition of the Discours (i) has been accepted
;

influence on the style of

Du

Bellay,

that before meeting Ronsard.


himself chiefly to Latin poetry.

Du

and the statement Bellay had devoted

Most of the critics who have dealt with this passage have paid no attention to the editions of 1586 and 1587, and almost all accept without question the version of
1597.

Sainte-Beuve, after pointing out the inaccuracy

of the date given

by

Binet,

is

led to the conclusion:

"Claude Binet, quoique ami et disciple de Ronsard, parait assez inexactement inform des premires annes de ce pote...." In spite of this warning, Binet's story continues to be repeated. M. Marty -J^aveaux regards Binet as a reliable authority (2), and quotes from him often and at great length, this passage among others (3) using the edition of 1623. M. Froger also makes no use of the first two editions of the Discours;
in discussing the anecdote in question he paraphrases

the version of the third edition, and even adds a state-

ment which

is not found in the text: "rapproch fortuitement de Ronsard, il (Du Bellay) se laisse aisment

Text,son scrupuleux biographe


p. 54.

".

Binet";

Ronsard VI, Ixxvi.

op.

cit.

p.

vi,

xxviii.

(137)

138

VIE DE RONSARD
(i) This interpretation persuader de le suivre Paris." is not warranted by the text, which says simply that the two poets, having discovered that they had interests in common, finished their journey together, and later Ronsard induced Du Bellay to live with him and Baif "... .qui fut cause qu'ils achevrent le voyage ensemble; et depuis l'attira Ronsard demeurer avec luy et Baf."
:

Du

Bellay did not need to be urged to go to Paris, as

that was the object of his journey before he


sard:

met Ron-

de Poictiers." M. Chamard uses all three texts of the Discours and quotes from each in turn. He discusses the incorrect
(2) aussi
(3),

"... .lequel en retournant

date
of

disproves Binet's statement about the influence

in forming the style of Du Bellay (4), and then accepts and even augments the story of the meeting of the two poets in the " hostellerie" (5); he gives an imaginary account of the conversation between Ronsard

Ronsard

Bellay on that occasion, interpreting the scene same way as M. Froger (6). It has already been shown that this interpretation is not supported by the

and

Du

in the

text of the Discours.

and

In whatever manner the meeting took place, Ronsard Du Bellay were certainly acquainted before 1549Early in that year, the Deffense et Illustration and the
Premires Posies de Ronsard,
p.
12.

This word retournant implies that Du Bellay had been in Paris


A
is

similar and equally vague statement in Sainte-Marthe, reported by M. Dejob, (M-A. Muret, p. 10); and again by M. Chamard, (/. Du Bellay, p. 40 n. 2) who adds that he has been unable to find proof or explanation of the passage.
before.

Elogia,

J.

Du

Bellay, p. 37-

Invention de l'Ode, Rev. d'Hist. Lit., 1899, 21. 5 M. Chamard's acceptance of this passage of Binet is the more remarkable in view of the fact that he was the first to call attention to the discrepancies existing between the first and third editions of the Discours, and that in his investigation concerning VInvention de l'Ode he deals with a very similar passage, and shows Binet to be
4

untrustworthy.
6

See note to p. 56,

1.

3.

J.

Du

Bellay, pp. 37-40.

RONSARD AND DU BELLAY


Olive were published in Paris together (i).

139
According

to

Du

Bellay 's

own statement

the Deffense was written

after he
(2),

had decided upon the publication of the Olive his decision to publish was influenced by the advice of Ronsard. This shows that he had been in
and
Paris before the publication of his poems, at least long

enough to write the Deffense. an answer to the Art Potique


peared in 1548
fore, written

This treatise
of Sibilet (3),

is

partly

which ap-

{privilege dated June 25); it was, therebetween June, 1548, and February, 1549.

If M. Sch's theory, identifying the Olive of the sonnets with Marguerite de France, duchesse de Berry, is correct (as it probably is) then it is safe to assume that the poems were written after Du Bellay came to Paris, in

order to gain the favor of the princess, and a

still

earlier

date must be assumed for his arrival.

M. Chamard accepts the


establishing this date

latter part of the year 1547

as the probable date of the

ode,

meeting with Ronsard (4), following passage from the son retour de Gascogne (5):

by the

"C'est toy (Paris) qui as de science avec art Endoctrin mon jeune age ignorant, Et qui chez-toy, par cinq ans demeurant, " L'as allaict du laict qui de toy part.

In this ode, according to Mr. Chamard, Ronsard com-

memorates the journey which


I

led to his acquaintance

The dedicatory
February
15;
p.

letter

Paris,

the privilge

which accompanies the Deffense is dated is dated March 20; Chamard, /.


Sch {Oeuvres Com-

Du
2

Bellay, p. 97. Olive, preface of the second edition, ed.

pltes),

Comp. in Chamard, Du Bellay, several passages of the Deffense 3 evidently taken from Sibilet; (pp. 127, 131, 134, 137, 140); see also M. Chamard' s edition of the Deffense.
A
5

91.

J'

Du

Bellay, p. 37, n.

5.

Bl. II, 456;

Marty-Laveaux, VI, 107;

Laumonier, Chron.

et

Var., Rev. d'Hist Lit., 1903, 263.

I40

VIE DE RONSARD
with

Du

five years,

Bellay (i); he has lived in Paris, he says, for which Mr. Chamard interprets as a reference

to the five years since his return from Piedmont, in 1542, giving for the date of the famous journey from Gascogne, This argument is invalidated by the fact, estab1547.

by M. Laumonier, that no voyage to Piedmont ever took place (2). It is probable, however, that the ode was written* in 1547. In it Ronsard mentions among the friends who await him in Paris, Dorat and Peletier. Of the latter he says
lished since then
:

Un

Peletier qui a
et dieux, les

dedans sa teste

Muses

nymphes

et leurs lacs;

which is evidently an allusion to the Oeuvres Potiques which Peletier was then preparing to publish (3). For some time before July, 1547, Dorat was not in Paris, but at Bapaume in the train of Henry II (4). The ode was written, therefore, either before Dorat 's departure with the king, or between July and September, 1547; the refereiice to the unpublished poems of Peletier makes the latter date much more probable. It is evident that Ronsard at this time did not yet know Du Bellay. If he had met him on the journey in the manner described in Binet's anecdote, he surely would not have been silent about so important an experience; on the other hand,
If this ode really refers to the voyage which led to the acquaintI ance of Ronsard and Du Bellay, it is a little strange that no mention is made in it of the new friend who is supposed to have made so deep an impression on the author's mind. 2 Jeunesse de Ronsard, Rev. de la Ren. 1902, p. 49. M. Laumonier thinks that Ronsard was in Paris at intervals during the years 1540In any case, no data are at present available for determining 1544. when the cinq ans began (ibid. 96). In his Chronologie et Variantes, Rev. d'Hist. Lit., 1903, 263, n. 9, M. Laumonier still accepts the story " of the meeting in the " hostel lerie. The volume appeared in September, 1547; Peletier, Oeuvres 3 Potiques, d. Sch, p. 139. 4 Marty-Laveaux, Dorat, p. xvii.

RONSARD AND DU BELLAY

14I

Du

Bellay

is

not

to be welcomed

among the friends by whom he expects when he arrives in Paris.

It is known that in 1546 Du Bellay was in Poitiers. The only date relating to his stay there is furnished by The latter, his relations with Marc-Antoine Muret. in his commentary on the Catilinaria (i), published in

1556, remarks that ten years previous to that date he

Another source (2) informs us Bellay and P. Fauveau took part in a poetic contest, which was judged by Salmon Macrin. In 1547 Muret had already left Poitiers and was teaching in Bordeaux (3), so that his contest with Du Bellay must have taken place in 1546 whether early or late in the year is not known. In the same year began Du Bellay's friendship with

was teaching

in Poitiers.

that at Poitiers, Muret,

Du

Peletier.

In the preface of the second edition of the

Olive he says;

"Voulant donc enrichir nostre vulgaire d'une nouvelle ou plutost ancienne renouvelle posie je m'addonnay
l'imitation des anciens Latins et potes italiens, dont

entendu ce que m'en a peu apprendre la communicames amis. Ce fut pourquoy, la persuasion de Jaques Peletier, je choisi le sonnet et l'ode, deux pomes de ce temps-l (c'est depuis quatre ans) encores peu usitez entre les nostres." The privilge of this edition is dated October 3, 1550;
j'ay

tion familire de

four years before this time, that


1546,
Peletier initiated

is

near the close of

Du

Bellay into the mysteries

and the sonnet. Du Bellay is giving this date very advisedly; after stating that the sonnet was introduced into France by Mellin de Saint-Gelais, "et l'ode, quant son vray et naturel stile, representee en nostre
of the ode

langue par Pierre de Ronsard," he continues thus:


I

Dejob, Marc-Antoine Muret,

Bellay, p. 30, n. Dejob, op. cit., p. 13.

p. 9.
cit. p.

Sainte-Marthe, Elogia, cited in Dejob, op.

10;

see also

Chamard,
3

Du

2.

142

VIE DE RONSARD

"Ce que

je viens

de dire

voir, lecteur, fin

^je te l'ay bien voulu ramenteque tu ne penses que je me vueille

attribuer les inventions autruy."


91.)

(Ed. Sch, pp. 90,


(i),

There
Bellay
is

is

a question of priority at stake

and Du

evidently giving the date at which Peletier's

him began. M. Chamard, putting together and that of Muret, concludes that Peletier was in Poitiers in 1546, and that his influence over Du Bellay had been established before the latter went to Paris (2). M. Laumonier thinks they met in Mans during vacation Peletier was secretary to the bishop of Mans from (3). 1540 to 1544; he then returned to Paris, and was apinfluence over
this date

pointed principal of the Collge de Bayeux, possibly as early as 1544; it is certain that he was in Paris in

He may have met Du Bellay in (4). Mans in the interval, but it is also possible, and much more simple, to suppose that Du Bellay went to Paris late in 1546, and became acquainted with Peletier there. In any case. Du Bellay went to Paris some time between 1546 and the early part of 1548. The fact that Ronsard did not yet know him in 1547 (if
February, 1547
Poitiers or in
this date
is

correct for the ode

son retour) does not

necessarily
Paris.
It

mean

that

Du

Bellay had not arrived in

appears from the lines


l'autre part,

De

ma librairie,

helasi

En me tanant d'un front mlancolique, Me dit que plus je n'adore Pallas.


and
Ce jour pass, je Si pour le temps
I

suis prest d'aller voir


les lettres

on

oublie,

Probably

Du

in ajiswer to the claims

made by Ronsard

in the preface

of the Odes (1550), Bl. II; especially the passage fin que nul, p. 10 See Ohamard, Invention de l'Ode, Rev. d'Hist. Lit., 1899.
2

Bellay, p. 32. J. Peletier, Oeuvres Potiques, d. Sch, Intr., pp. xv, xvi.
op. cit. pp. xiv, xvi.

RONSARD AND DU BELLAY


that Ronsard 's absence had been a long one, and
quite possible that

I43
it

is

Du

Bellay

came

to the capital in the

mean

time; in that case, Ronsard must have met


his return.

very soon after

Since Peletier already

him knew

Du
he

Bellay,

may have

and had known Ronsard ever since 1543 (i), been the one who brought the two poets

together.

Another of the incorrect statements contained in Binet's anecdote is the sentence: " par la hantise desquels luy .... changea beaucoup son stil, qui sentoit encore quelque chose de ranee et
. . .
.

du vieux temps." This remark is absurd on the face of it, for previous to 1549 Du Bellay had published only one poem (2), which is hardly sufficient to support Binet's accusation; Baf was at this time only seventeen, and had published nothing, so that he could hardly have exercised any influence on a man much older than himself. M.Chamard in his /. Du Bellay (3) and also in L'Invention de rOde (4), shows that Du Bellay was introduced to the ideas of the new school by Peletier; that the main principles of the Deffense are already present in the dedica-

De Arte Poetica of Horace and that Du Bellay was acquainted with them (5), before he met Ronsard. The theory of Ronsard's influence had before this been generally accepted, partly on Binet's authority but mainly on the authority of
tion of the translation of the

certain passages in Ronsard's poems.

It

is

to be re-

marked that, although during the lifetime of Du Bellay Ronsard in speaking of him always emphasizes as much
as possible the very close relations that exist

between

Peletier, Oeuvres Potiques, Intr., p. xii.

la ville de Mans, published in Peletier's Oeuvres Potiques, 1547 (d. Sch, p. 138). Ohap. I, pp. 32-37.
2

3
4
5

Rev. d'Hist.

Lit,, 1899, p. 21.

Oeuvres Potiques, d. Sch, Intr., p. xiv.

144

VIE DE RONSARD

them

(i), it is not until after the death of his friend that he openly claims to have guided him in his literary career.

M 'apparut Du

L'autre jour en dormant Bellay

Et me disoit: "Ronsard, que sans tache d'envie J'aimay quand je vivois comme ma propre vie, Qui premier me poussas et me formas la vois

clbrer l'honneur du langage Franois, Et compagnon d'un art tu me monstras l'adresse De me laver la bouche es ondes de Permesse. (2)

Du
that

Bellay, on the other hand, repeatedly declares (3)


it

was Peletier, and not Ronsard, who first made him acquainted with the new poetical forms. The question has been treated at length by M. Chamard (4),

proves that Du Bellay 's literary beginnings were independent of Ronsard. In discussing the jealousy which arose between the two poets on this account, M. Chamard demolishes another of the interesting tales with which Binet has enriched the third edition of his Discours. (5) The article of M. Vianey on Les origines du sonnet rgulier (6) also supports the claim of Du Bellay, by showing that his earliest sonnets, published three years before those of Ronsard, exhibit the variety of

who

structure characteristic of the sonnets of Petrarch, which

had been employed by Peletier in his Oeuvres Potiques. Ronsard 's first sonnets, on the contrary, show the regular formation introduced by Marot. It is not until after
Marty-Laveaux, II, 169. Vers Communs, Marty-Laveaux, III, 289. A. J. de la Peruse, Bl. VI, 43; Marty-Laveaux, V, 35. 2 Discours Louys des Masures, Bl. VII, 51, 5a. Olive, second preface, ed. Sch, p. 90; Contre les envieux potes, 3
1

Ode

xviit, Bl. II, 117;


;

Bl. Ill, 371

p. 165.

See note 6 Rev. de


5

Invention de l'Ode, Rev. d'Hist.


to p. 56, 1. 3. la Ren., 1903, p. 74.

Lit.,

1899.

RONSARD AND DU BELLAY


the publication of the

145

Amours

of

Ronsard that Du Bellay

begins to write "regular" sonnets.

The parenthetical remark that before his meeting with Ronsard Du Bellay had occupied himself mainly with Latin poetry (i), is disproved by the following passages
of the second preface of the Olive (2): " .j'ay tousjours aim les bonnes lettres, singu.
. .

lirement
familire

nostre

posie

francoise

pour m'estre
des

plus
es-

qui

vivoy'

entre

ignorans

langues

trangeres ....

"Certainement, lecteur, je ne pourroy', et ne voudroy' si j'eusse escrit en grec ou en latin, ce ne m'eust t un moyen plus expedient pour acqurir quelque degr entre les doctes hommes de ce royaume; mais il faut que je confesse ce que dit Ciceron en l'oraison pour
nier que

Murne: Qui cum citharoedi


s'ensuit."

esse

non

possent, et ce qui

To sum

up,

it

has been shown that in Binet's account


the date
is

of this episode:

wrong; the statement con-

cerning the influence of Ronsard and Baf over


(3)
is

Du

Bellay

entirely false, as

is

also the assertion that the latter


;

in his

youth wrote Latin poetry

that on his return from

the journey to Gascogne, Ronsard

is not yet acquainted with Du Bellay. These considerations suffice to deprive the passage of all authority, and make it impossible to accept the account there given without further proof. Since the story of the meeting of Ronsard and Du Bellay at an inn between Poitiers and Paris is found nowhere else except in this passage of the third edition of the Dis-

probable that this is merely a confusion of dates: Binet Bellay at one time wrote Latin poems, and confuses hie earlier with his later writings, ed. Sch, p. 90. a Binet's description of the ambition of the young "Triumvirate," 3 is copied lardent desir qu'ils avaient de reveiller la posie franaise literally from Ronsard's Epistre an Lecteur, which precedes the Odeg
I

It is

knew that Du

(Bl. II, 11);

see text, p. 54.

146
cours,
it

VIE DE RONSARD
not even in the earlier editions of the same work, until more trustworthy evidence is obtained, that no such meeting ever took place, and that Ronsard and Du Bellay became acquainted under circumstances which neither of them thought worthy

must be assumed,

a word of comment.

APPENDIX

II

The Quarrel Between Ronsard and Mellin


de Saint Gelais. (i)
This episode as recounted in the Discours
entirely
is

drawn

from Ronsard 's works and from the Elegia of Michel de L' Hospital; each statement can be explained by some passage in the poems or the commentaries.

The text

of the second edition

is

exactly the same, for

this episode, as that of the first.

In the third edition


all

there are numerous additions, but

of these are either

quotations or adaptations from the works of Ronsard, with which Binet seems now more intimately familiar

than he was ten years earlier. The additional passages are mostly mere stylistic embellishments, and add nothing to our knowledge of the facts. (2) The episode presents several questions which have not yet been satisfactorily settled. Some of them perhaps never will be, because the requisite data are not obtainable; upon others a careful reconsideration may throw some light, or at least it may serve to strengthen one or other of the theories already advanced.

The

first

of the questions involved

is

that of the origin


the offender.

of the quarrel,

when
it

it

began, and

who was

Binet says that


ses

amours,

et

began: "aprs qu'il eut faict imprimer les quatre livres d'odes". (3) The

Text, page
Ne
.
. . ,

57. font trouver bon


p. 62;

mordre.
3
it is

Amours before the Odes, p. 57; from evident Binet is not very well informed concerning the chronology of Ronsard' s works.
(147)

aux princes, p. 65; Bacchilide, p. 60. the fact that he places the

mastins qui cherchent

148
source
of

VIE DE RONSARD
Binet's

information

mentary

of Muret, which,

is probably the comalthough more vague, evi-

dently implies the same thing

(i):

"N'avons nous veu I'indocte arrogance de quelques acrestez mignons s'esmouvoir tellement au premier son de ses escrits, qu'il sembloit que sa gloire encores naissante, deust estre esteinte par leurs efforts?"

Du Perron makes the same statement in his Oraison Funbre (2): "... .combien qu'au commencement les aureilles des
courtisans franois, qui n'estoient pas encores accous-

tumes

ces omemens estrangers fissent quelque cult de les supporter. ..."

diffi-

Modem

biographers and
less

critics, in

recounting this epiall

sode, have not followed Binet's account entirely, but

have been more or

by it. The statement of the Discours that the quarrel began by an attack of Mellin upon the first published works of Ronsard is apparently accepted by M. Chamard, for he writes: "Le diffrend de Saint-Gelais et de Ronsard surgit en
influenced
1550, apprs l'apparition des Odes.'' (3)

Blanchemain
(6),

(4), M. Marty-Laveaux (5), and M. Froger however, see in the Deffense an attack upon the

school of Marot and Saint-Gelais which

must have proand led to the quarrel. Opinion is thus divided both as to the time and the manner of the
voked
ill-feeling

beginning of the disagreement.

An

examination of the

poems shows that the

references to the rivalry of the

two

Marty-Laveaux,
VIII, 189.
J-

Ronsard

I,

p.

a Bl.
3

^
3.

374.

4
I,

In Notice sur Mellin de Sainct-Gelays


.
.

Du

Bellay, p. 434, n.

23; in the Vie de Ronsard, (Oeuvres de

he says "Toute l'cole de Marot.

Oeuvres de Sainct-Gelayt Ronsard VIII, a 2), however, .commencrent une ^erre d'pi,

grammes contre
5

ces pindariseurs
p.

"

Ronsard VI,

xxx.
p.

Premires Posies de Ronsard,

25.

RONSARD AND SAINT GELAIS


parties appear in the earliest

I49

works of both Ronsard


que
ce

and

Du

Bellay.

The

latter says in the Deffense:

"... .mais encores est ce chose plus indigne,


leur plus grande gloire, se

ceux, qui d'ignorance et toutes espces de vices font

moquent de ceux, qui en


les

tant louable labeur potique employent


les

que autres consument aux jeux, aux baings, aux banquez,


heures,

et autres telz

menuz
:

plaisirs."

(i) (2)

In the Vers Lyriques published the same year


writes to

he

Ronsard

"Bref, chante tout ce qu'ont chant

Homre

et

Maron

Afin d'estre immortel

comme

eux,

En

De e qu'un

desprit (3) du dard venimeux celle (l'Envie) qui ne peut deffaire


esprit divin sait faire. " (4)

The following from the poem De Vinconstance des


choses
(5),

also implies unfavorable criticism:

Ne

regrette point

L'ambitieux poinct De cette faveur

De Ronsard le nom Ne soit en renom


Par
le

populaire

In
his

November
de
la

of the

Hymne

France

(6), in

same year Ronsard published which he, too, speaks of

opposition, and implores the favor of the king:

ao.
3

4
5

Ohamard, 244. which the same for both, In 1549; the (Ohamard, Du Bellay, 168, Evident misprint de Au seigneur P. de Ronsard. Sch,
ed.
p.

privilge,

is

is

dated March

p.

n. i)

for

spit.

ed.

p. 196,

Vers Lyriques, ed. Sch, 185. According to M. Laumonier (Rev. d'Hist. V, 289. 1903, 42). the poem was not published before November, 1549.

6 Bl.

Lit.,

150
Je te
(i)

VIE DE RONSARD
supply, qu' gr te soit ma lyre; quelqu'un enrage d'en mesdire, Soit-il pris du pauvre populaire, Et ses labeurs ne puissent jamais plaire A mon Prlat, honneur de ta province, Ny aux saincts yeux de mon grand roy, ton prince

Et

si

sard's

In 1550 the references become more numerous. RonOde de la Paix, published in that year (after the 24th of March, day on which the peace was signed) (2),

contains this passage:


L'un
se ronge le cerveau, L'autre mesdit et rapporte, S'il sent qu'un esprit nouveau Nouvelles chansons apporte. (3)

In the Epistre au Lecteur which precedes the Odes


(published before
nents,

March 24th, 1550) he says of his oppo"Tel, fut jadis Bacchilide I'entour d'Hieron,
Sicile,

roy de
encores

tant not par


le

les

vers de Pindare;

et tel

fut

savant

envieux
les

Callimaq,
oreilles

d'endurer qu'un autre fiattast

impatient de son roy

Ptolome, mesdisant de ceux qui taschoient, comme lui de gouster les mannes de la royale grandeur." (4) Du Bellay says in the preface of the second edition of the Olive (5): "Or ay -je depuis expriment ce qu'auparavant j'avoy' assez preveu: c'est que d'un tel oeuvre je ne rapporteroy' jamais favorable jugement de nos " That is to say, when he rhetoriqueurs franois published the Deffense and his first poems, he had not yet been attacked but expected to be, and his expectation was fulfilled yet the passage of the Deffense quoted
. . . .

above, mais encores

est-ce chose

plus indigne, implies that

La France. Var., Rev. d'Hist. Laumonier, Chron. 1904, 437. 1904, 445. 39; Laumonier, Rev. d'Hist. 4 Sch, 91; publ. Oct. 1550 (Sch, 241).
I

et

Lit.,

Bl. II,
Bl.

Lit.,

II,

14.

ed.

p.

3,

p.

RONSARD AND SAINT GELAIS


Open rivalry already existed, and that
that had been said on the subject.
is

151
his

scornful

references to the old school (i) were not the

first

words

The contradiction
Bellay speaks of

only apparent; in the one case

Du

his

own

individual work, in the other he refers to the

new school, and especially of Ronsard. The poems of both writers circulated in manuscript, and were known to many, both among their friends (2) and at court (3) before they were printed. The criticism they aroused at this first reading was probably more or less "unofficial," but sufficient to show how the literary authorities of the day regarded the new theories. Most of this criticism was probably directed against Ronsard,
theories of the
I

O, combien je desire voir scher ....


. . ,

ed.

Chamard,

p. 3 10
.

puis
.
,

me
8

laisse toutes ces vieilles posies


2

201.

Quand aux modernes


.

1 7

Epistre au Lecteur, Bl. II, 10, 11; "Depuis, ayant fait quelques "; and uns de mes amis participans de telles nouvelles inventions. below "Je fus maintes-fois, avecques prires, admonest de mes amis
.
.

faire

ed. Sch, p. 87:

imprimer ce mien petit labeur. ..." See also Olive, first preface, "Or depuis ayant fait part de ces miens crits quelques amis curieux de telles choses qui les ont aussi communiquez beaucoup d'autres. ..." 3 Here they were not always received unfavorably; Comp. Odes I, A. J. Du Bellay (Bl. II, 98, 99).

Il

s'esgaye de tes chansons.

Et de ces nouvelles faons Auparavant non imitables, Qui font esmerveiller les tables

Seule en France est nostre lyre, Qui les fredons sache eslire

Pour

les

Princes rejouir.

The last ode of book I, though an imitation of Horace, has evidently been modified so as to apply to Ronsard himself (Bl. II,
127, 129).

"Dj,

mon

Luth, ton loyer tu reois

Et

ja dj la race des Franois

Me

veut nombrer entre ceux qu'elle loue. "

152

VIE DE RONSARD

whose pindaric odes were a daring innovation. The sonnets of the Olive, though they showed plainly enough
the tendencies of the author, probably attracted less attention than the Odes. But the Deffense et Illustration,

written after
(i),
is

Olive

Du Bellay had decided to publish the a formal announcement of the theories


by Ronsard

applied in the sonnets, and to a fuller extent


in the pindaric odes.

Moreover, the Deffense is a direct and savage attack upon the prevailing school of poets. It is the Deffense, therefore, that would arouse most

and it is for this reason that Du Bellay speaks of anticipating for himself the criticism already
opposition,

directed against his friend.


Binet's statements regarding the nature of the objec-

by Ronsard 's critics (2) are culled from the works of the poet himself, who repeats these criticisms
tions offered
in detail in various passages.

Some

are in the Epistre

au Lecteur and the Advertis sment which accompany the first edition of the Odes, showing that before Ronsard's works were printed, the principal objections to them were already quite clear. They concerned his exaggerated self-praise, and the strange locutions and figures

which he had modeled upon the ancients, In the Epistre au Lecteur (3) he says: ne fais point de doute que ma posie tant varie "Je ne semble fascheuse aux oreilles de nos rimeurs, et principalement des courtisans ... .je m'asseure que tels
of speech especially Pindar.

dbonnaires lecteurs ne
clbrer
les

me

blmeront,

moy

de

me

louer

quelquefois modestement, ny aussi de trop hautement

honneurs des hommes favorisez par mes


petits

vers

."
.

"...
si

.ces

lecteurs

poetastres, qui ont les


le

aigus noter les frivoles fautes d'autruy,

yeux blmant

Page

Olive, preface

second edition, ed

Sch,

p. 91.

59
la.

3 Bl.

II, p.

RONSARD AND SAINT GELAIS


pour un

153
riche,

mal

escrit,

pour une rime non


(i):

ou un

poinct superflu,

."
.

In the Advertis sment au Lecteur

"Et

si
. .

tu m'accuses d'estre trop inconstant en l'ortho"


. .

graphe "Aussi tu ne trouveras fascheux si j'ay quelquefois chang la lettre E en A, et A en E, et bien souvent ostant une lettre d'un mot ou la luy adjoustant. ..." "Et si quelqu'un se colre contre telle honteuse (2) " libert, il doit apprendre qu'il est ignorant en sa langue "Au surplus, lecteur, tu ne seras esmerveill si je redy souvent mesmes mots, mesmes sentences et mesmes traits de vers, Je parle ceux qui misrablement espient le moyen pour blasonner les escrits d'autruy, courroucez peut-estre pour m'our souvent redire; le miel de mes vers, l'arc de ma Muse, mes vers sucrez, un trait ail, empaner la mmoire, l'honneur altr des cieux,.... Quand tels grimaus ne reprennent d'un
.
.

pome que

telles

choses,

ou (comme j'ay desja

dit)

quelque petit mot non richement rim, ou l'orthographe. ..."

Compare

also the lines


(p.

from the Ode de

la

Paix men-

tioned above

58):

"S'il sent

qu'un asprit nouveau

Nouvelles chansons apporte. "

The boasting of Ronsard and his followers, which aroused so much indignation, though due in part to a genuine belief in the greatness and sanctity of the poet's mission, is also to a large extent merely a mannerism copied from the ancients. To those who were not acquainted with Ronsard's sources, however, it must have
pp 14-18; Marty-Laveaux, Ronsard II, 478-481. Blanchemain and Marty-Laveaux; as it is not corrected by M. Laumonir in his Chron. et Var. (1902, 45), it must be the readI

So

Bl. II,

in

ing of the original edition.

The

sense, however, requires honneste.

I.-54

VIE DE RONSARD
appeared as inordinate arrogance, against which they On the other hand, the striking turns of expression borrowed from Pindar and others, being quite unintelligible to the ordinary reader, were
naturally protested.

considered most absurd.

Exception was taken also to

the orthography adopted by Ronsard,

who was

at that

time an enthusiastic partisan of the spelling reform initiated by Maigret (i). These points represent the opinion of the general reader, unfamiliar with Greek and
Latin.

The Suravertissement au Lecteur (2) (written, according Laumonier (3), after the publication of the Odes, and inserted, with the errata, in a second "tirage" of the same edition) speaks of still another criticism:
to M.
" .j'ai entendu que nos consciencieux potes ont trouv mauvais de quoi je parle (comme ils disent) mon
.

Vandomois. ..."
This
accusation
of

provincialism

could come
in the

only

from the court circles. The judgment of those well versed

classics,

and, therefore, better able to appreciate the

new

theories,

is represented by the author of the Quintil Horatian (4), which, though directed primarily against the Deffense, has the following reference to Ronsard:

ton Ronsard trop et tresarrogamment se amen la lyre greque et latine en France, pource qu'il nous fait bien esbahyr de ces gros et estranges motz, strophe et antistrophe. Car jamais (paraventure) nous n'en ouysmes parler. Jamais nous n'avons leu
glorifie avoir
I

"Comme

Cf. Advertissement, Bl. II, 14:

"J'avois dlibr, lecteur, suivre

en l'orthographe de mon livre la plus grand part des raisons de Loms Maigret, homme d sain et parfait jugement. ..." 2 Published by M. Laumonier, Chron. et Var., Rev. d'Hist. Lit., 1902, 45; and by M. Marty-Laveaux, Ronsard VI, App. cxvi. 3 Chron. et Var., Rev. d'Hist. Lit., 1902, 45, n. 2. 4 Appeared at Lyon, according to M. Chamard, toward the end of February or beginning of March, 1550 (J. Du Bellay, p. 152) republished with the Deffcnse in the editions of Person and of Chamard.

RONSARD AND SAINT GELAIS


Pindar.
et

155

Mais
sien

ce

pendant,
arc,

il

crespe

les

Muses bien
de Diane,

peignes, et les

arme d'un

comme nymphes

du

arc vise frapper les princes.

Gardez

le

coup.

Certes la vrit vous estes quelque

nombre

tous forbeuz de ceste faulse persuasion de vous mesmes,

de laquelle (procdant l'eage avec

le

jugement) vous aurez


(i)

grande

honte

en
is

voz

consciences...."

What

angers this critic

that Ronsard claims in a sense to

have discovered Pindar ("jamais, paravanture, nous n'avons leu Pindar), and to deserve great fame for know-

what others knew as well in other words, the " Quinis nettled by Ronsard's complacent display of his erudition, in the face of more erudite school-masters. Evidently this was the most serious charge brought against the poet. The others came from various quarters and represented various points of view; the questions to which they were applied found supporters as well as opponents his orthography was backed by the authority of Maigret his boasting was not taken over seriously by
ing
;

til"

those

who knew

the origin of

it (e. g.

Quintil)

his

theory

words taken from various dialects was approved by many; but his excessive display of erudition was criticised by all alike, by court and people, the ignorant and the well-informed, by friends as well as enemies. It is the one thing which L' Hospital, later on, insists upon having him abandon, considering it an insurmountable obstacle in the way of his friend's success.
of the use of

He

writes to Morel:
oblitus

"Pene
ut in
It
iis

sum, quod non

est

praetermittendum
si

(strenis)
(2)

abstineat nouis et insolitis,

uult

placere. ..."

was

this fault in

Ronsard's work, evidently, that


in the

Saint-Gelais fastened upon,

most

effective

weapon

and which afforded him famous quarrel.

his

Ghamard, For complete text


ed.
p..

225, n.

2.

of letter, see below, p. 167.

156

VIE DE RONSARD
In 1 55 1 the nature of the controversy suddenly changes. Instead of the vague references to "les mesdisans," we read in the Hymne Triumphal sur le trpas de Marguerite de Valois (i):

De

Preserve moi d'infamie, toute langue ennemie, Et de tout acte malin, Et fay que devant mon prince Dsormais plus ne me pince La tenaille de Mellin. (2)

Mellin de Saint-Gelais
of

In 1550, Franois Habert had published an Epitre containing a passage in praise


,

Ronsard and Du Bellay;


this

poem with

in 1551 he republished the passage omitted. As Habert was a


is

friend of Saint-Gelais, this

another indication that the


(3).

controversy had become personal

The following year, 1552, appeared together the Amours and the fifth book of the Odes (4). One of the sonnets is a furious attack upon some one who is not named, but who is indicated by the lines:
Je foudroi'ray de tes monstres l'effort. Autant de fois que tu seras leur guide Pour m'assaillir dans le coeur de mon fort, Autant de fois me sentiras Alcide. (5)

The

fifth

book

of the Odes contains the

Hymne Trium-

I In Tombeau de Marguerite de Valois, Royne de Navarre, 1551; M. Laumonier says of it: "L'extrait du privilge. .. .ne contient aucune date, et il n'y a pas d'achev d'imprimer; mais la ddicace de N. Denisot: A. .Mme. Marguerite. .... est date du 25 Mars, 1551." Rev. d'Hist. Lit., 1904, 447. a Bl. II, 326; Laumonier, Chron. et Var., Rev. d'Hist. Lit., 1904,
.
.

pp. 450-452.
3

Chamard, Invention de l'Ode, Rev d'Hist. Lit., 1899, 25. Achev d'imprimer, 30 Septembre; Laumonier, Chron. et Var.,
Lit., 1904, 453.
clii.

Rev. d'Hist.

5 Bl.

I,

87,

RONSARD AND SAINT GELAIS

157

phal which had already appeared in i55i,^and^an ode, A Madame Marguerite, in which the personal turn taken

by the quarrel

is

explained:

N'est-ce pas toy, Vierge tresbonne

Qui ne peult souffrir que personne Devant tes yeux soit mespris: Et qui tant me fuz favorable

Quand par

l'envieux miserable oeuvre fut Mellinis? Lorqu'un blasmeur avec ses roles Pleins de mes plus braves parolles, Et des vers qui sont les plus miens, Grinoit la dent envenime, Et aboyoit ma renomme Comme au soir la Lune est des chiens: Se travaillant de faire croire Au Roy ton frre, que la gloire

Mon

Me

trahissoit villainement,

les vers de mon oeuvre, Aultre chose ne se descoeuvre Que mes louanges seulement, (i)

Et que par

This accusation

is

repeated in the Elegia of Michel de

L'Hospital
after this:

(2),

which was probably written shortly

Extremas sed nequitiae maledicere surdo,


Orescere et alterius posse putare malis.
Diceris ut nostris excerpere carmina libris,

Verbaque judicio pessima quque tuo Trunca palam Regi recitare et Regis amicis:

Quo

nihil

improbius gignere terra potest.

The

following,

(3), is less detailed,

from the Ode Mellin de Saint-Gelais but quite clear when taken in connec-

tion with the passages just cited:


1

Bl.

VIII, 136, 137; Froger, Premires Posies, 94 95; Laumonier,

Rev. d'Hist.

Lit., 1904, 464. IV, 361. 3 Published for the first time in the edition of the Marty-Laveaux VI, xxxiv.

a Bl.

Amours

of 1553;

158

VIE DE RONSARD
Pource qu' tort on me fit croire Qu'en fraudant le prix de ma gloire Tu avois mal parl de moy, Et que d'une longue rise

Mon
Ne
Compare,

oeuvre, par toy mesprise,

servit

que de farce au roy

(i).

also, in the
les

ode to Mme. Marguerite:

Ou

brocars injurieux (2), son contraire, L'ont moqu, comme chez ton frre M'ont moqu ceux des envieux.

De Simonide

In the light of these passages the


chilide (3) in the Epistre

allusion to Bacas

au Lecteur oi 1550 appears


... .ne font

clear reference to Saint-Gelais, as does also the preced-

ing sentence,

"... .lesquels

trouver bon aux

princes sinon ce qui leur plaist ...."; showing that even

then the struggle for personal supremacy Ifed begun. But it is evident that both Ronsard and Du Bellay wished to avoid if possible an open clash, for they praise and blame Saint-Gelais in the same breath. In their attacks they do not mention his name, and certain formal expressions of respect are inserted (4) with the evident intention of preserving an outward appearance of friendship. After this attack on the part of Saint-Gelais, however, an open rupture could no longer be avoided. In the recent biographies of Ronsard, the account of

I Bl.
2

This

II,
is

281.

chilide;
II, 306.

the reading of the first edition; that of 1560 has BacLaumonier, Chron. et Var., Rev. d'Hist. Lit., 1904, 466; Bl,
p. 150.

See

Epistre au Lecteur, Bl. II, 11; "... .la posie franoise, avant nous foible et languissante (j'excepte tousjours Herot et Sceve et ;" Olive, preface of first edition, p. 88, " il nje Sainct -Gelais)
4
suffit

pour tous lecteurs avoir un

S.

Gelays.

. . .

'!

The

Recueil de

Posie, published in 1549 {privilge Nov, 5) contains an ode in praise of Sainct-Gelais; Ohamard, /. Du Bellay, 223.

RONSARD AND SAINT GELAIS

159

the attack of Mellin upon Ronsard in the presence of

Henry

II,

and the protection

of the

guerite de France, has been in

young poet by Marmost cases based upon the

Elegia. Blanchemain, however, in his Notice sur Mellin de Sainct-Gelais (i), pubhshed in 1873, gives in detail a scene which he imagines to have taken place and for which there is no The story is so evidently pure invention that authority. it would scarcely be necessary to mention it, but for the fact that M. Jeanroy has repeated it in his brief article on Saint-Gelais in the Grande Encyclopdie. Binet's story of the nature of the affront offered by

Ode Mme. Marguerite and the

"de mauvais coeur en blma au roy les oeuvres de Ronsard" (2), is taken from the Elegia, w^hich he had seen in manuscript (3), from the Ode Saint-Gelais quoted above (4), and in the ode to Mme. Marguerite the passage
Saint-Gelais on this occasion,
il

plaine assemble

"Ou les brocars injurieux. ..." (5) Binet does not seem to know the poem in its original form. He identifies it as l'ode deuxiesme du cinquiesme
livre
;

in the editions of

(representing respectively

Blanchemain and Marty-Laveaux 1560 and 1584) this ode is


it is

numbered

II, in

the original edition

III (6)

in place
(7),

of the important passage,

quotes one of

"Lorqu'un blasmeur" the stanzas which were substituted


(8).

he

for this

passage after the reconciliation

In his quotation

Sainct-Gelays, Oeuvres I, 24. I In his Notice sur P. de Ronsard (Ronsard, Oeuvres VIII, 22), Blanchemain tells this story according to Binet and the Ode Marguerite. 2 See text, p. 58. 3 Text, p. 64.

Laumonier, 7 See above,


6
n.
5.

4p. 157. n. 3. 5See above, p.


p.

158.
et

Chron.
157.

Var., Rev. d'Hist. Lit., 1904, 462.

8 N'est-ce point toy, p. 65; even this is not the reading of the edition of 1553, but of a later edition. Rev. d'Hist. Lit., 1904, 464,

l6o from the


of

VIE DE RONSARD
(i) Binet gives the reading he evidently does not know, however, that it is also the reading of the edition of 1560 "Mais en faveur de S. Gelais, qui (3), for he says: .'\ rechercha depuis son amiti, il changea ces vers.

Hymne Triumphal
edition (2);

the

first

and he evidently thinks the

reconciliation quite sincere.

In the edition of 1552 appeared also for the first time the famous Ode Michel de L' Hospital (4), containing the lines quoted by Binet (5):
Suivez donc ce guide
C'est celuy,
filles

ici;

aussi,

Du

quel la docte asseurance


fera,

Franches de peur vous

Et celuy qui desfera


Les soldars de l'ignorance.

The

reference here

in connection

is vague in phraseology, but, taken with others, such as

Haste-toy done de plier

Ta chanson trop poursuyvie De peur, Muse, que l'Envie


N'ait matire de crier,

La

quelle veut abysmer Nos noms au fond de la mer

Par sa langue sacrilege ....

and
Contre ceste lice execrable Rsiste d'un dos non pli. C'est grand mal d'estre miserable, Mais c'est grand bien d'estre envi.

(6)

the reference to Ronsard's

critics

becomes quite plain;

1 p.
a

See above, Froger, Premires Posies de Ronsard,


p.

58.

156, n.

3.

p. 37, n.

Bl. II, 68;

Laumonier, Rev. d'Hist.

Lit., 1904, 466.

5~Text, p. 64. 6^B1. II, 93, 94.

RONSARD AND SAINT GELAIS


and the appearance
of the

l6l
in

poem

at this

moment, and

the same volume with the Hymr.e Triumphal and the

Ode Marguerite, make it probable that Binet is right Ronsard wrote the poem in order to thank L 'Hospital for his help and protection.
in saying, that

In the edition of the Amours of 1553 (i) all this animosity suddenly vanishes. The passage in the Ode Marguerite containing the accusation against SaintGelais is replaced by other lines, in praise of the prinIn the Hymne Triumphal, the passage, cess (2).
Dsormais plus ne me pince La tenaille de Mellin

had already

in the

Amours

of 155a

(3)

become

Et fay que devant mon prince


Dsormais plus ne me pince Le caquet des envieux.

One
reading

of the sonnets of the

Amours had

in 1552 the

Pour clbrer des astres desvestus


L'heur
Il

me
. .

faudroit cette chanson divine


faudroit

Qui.

Et

me

un Saint-Gelais encore ....

(4)

The Amours
Saint-Gelais,

of

En

1553 are preceded by a sonnet by faveur de P. de Ronsard (5). The fifth

book

of the Odes contains Ronsard's

Gelais,

Ode M. de Saintwhich explains the reconciliation as the Ode^h


Lit.,

Published Aug., 1553; Laumonier, Rev. d'Hist. 1904, 456, Laumonier, op. 1904, 464, M. LauSo, according to M. Froger, Premieres Posies, possibly throw new on this point. monier's investigations 4 50; H. Hartwig, Ronsard-Studien, Marty-Laveaux Ronsard VI, xxxv.
I

n.

2.

cit.,

n. 5.

p. 27, n.;

will

light

Bl. I,

I,

p. 50.

102
Margiierite

VIE DE RONSARD

had explained the


(i),

origin of the quarrel.

Inl

the same year appeared the

poem
is

of Guillaume Desj

Autels
rivals.
1

De r Accord

to

which

usually attributed;

the distinction of having established peace between the;


Binet's explanation of the

end

of the quarrel, chanta

une palinodie, etc. Ode Mellin (3):


Mais

(2), is

that given

by Ronsard

in the

ores, Mellin, que tu nies tant d'honnestes compagnies N'avoir mesdit de mon labeur, Et que ta bouche le confesse

En

Devant moi-mme, je dlaisse Ce despit qui m'ardoit le coeur.

knew no further details concerning the quarrel, not even the poem of Guillaume Des Autels De l'accord, What or he certainly would have made use of them. not to have known that is more surprising, he seems
Binet

which had been reappeared in the expunged from the edition of 1553, edition of 1560 (4). His whole discussion of the episode betrays a lack of first-hand information concerning the
certain lines referring to the quarrel,

he merely interprets what others have said before him; but, though he adds nothing new, he does
subject;

not
It

falsify

any of the statements.

appears from the passages that have been examined that when the first works of Ronsard and Du Bellay circulated, still in manuscript, among the literary men
of the court, they were not always favorably received.

When

more or

they appeared in print, they were criticised with less discernment by various writers, especially those of the school of Marot, who naturally resented the
Premires Posies,
65.
p.

Froger,

27

^Text, p.

3 Bl.
4

See below,

II, 278.

p.

183.

RONSARD AND SAINT GELAIS

163

scornful treatment their works received at the hands of

In spite of this opposition, it these ambitious youths. soon became evident that Ronsard was a real power,

and that his theories, approved by men like L 'Hospital and Morel (i), would in the main finally prevail. It was
then that Saint-Gelais, partly out of revenge, partly also out of fear of his young rival (2), assailed him by
holding up to ridicule his most cherished
the
of
lines.

Selecting

those portions of Ronsard 's poems most overloaded with

pompous

erudition, the *'pindaric" figures of speech,

which Ronsard was so proud, Mellin amused the king and his court by reading them aloud, emphasizing to the full what was unusual and exaggerated, and carefully omitting whatever might have made a more favorable impression. Compare the Ode Mme. Marguerite
Lorqu'un blasmeur avec
Plein de
ses roles
parolles,

mes plus braves

Et des vers qui sont Et aboyot

les plus

miens,
(3)

Grinoit la dent envenime,

ma renomme

and the Elegia


Diceris

(4)

ut nostris excerpere carmina libris, Verbaque judicio pessima quaeque tuo Trunca palam Rgi recitare et Regis amicis.
**'

Ronsard assumed a veiy diswhat was said of him (5). But there was good reason why he should care. To be a poet meant in those days to be dependent upon the bounty of the great it was important,
In replying to his
critics,

dainful

and

defiant tone, pretending to care little

See Ode V Hospital, of L'Hospital to See


letter
et

Bl. II, 93, ne vois tu.

3 Laumonier, Chron. 4 Bl. IV, 362.


5

Morel, p. 167, non tarn. Var., Rev. d'Hist. Lit., 1904, 464.
.

Comp.

prenne garde.

Epistre au Lecteur, Bl. II, 12, "tant s'en faut que je "
. .
.

";

also

Amours,

Bl.

I,

87,

"De

soins

mordans.

.,

64
therefore,
for

VIE DE RONSARD

Ronsard to obtain the most powerful

protection possible, not only to insure for himself a comfortable income, but also to give weight to the

new

For purpose the poets of the new school, like all the others, in spite of their pretended scorn of worldly honors, addressed the usual series of flatteries to princes of church and state, and especially to the king. Ronsard, fully conscious of his own merit (2), insists upon having The circumstance that it officially acknowledged (3). the recognised head of the rival school stood very high in the royal favor, necessarily gave the struggle for When the rivalry between recognition a personal turn.
(i).

theories of art that he wished to introduce


this

Ronsard and Saint-Gelais grew into a serious quarrel, the point at issue was not so much the recognition of Ronsard as a poet, but rather his advancement at court. Others had attacked the writings of Ronsard, and he had been content to treat them with scornful disdain (4). The criticisms of Saint-Gelais would hardly in themselves have stirred up a quarrel so intense as to involve The very means all Ronsard's friends and protectors. which Saint-Gelais employed to combat Ronsard were
1 ^The poet Marguerite:

is

not exaggerating when he says in the Ode

Mme.

Mais quoy! Madame, je n'ay faute Sinon d'avoir ta faveur haute, Sinon d'estre avou de toy, Afin que nostre France estime Que quelquefois ma basse rime Seut contenter la sur d'un Roy.
Bl. II, 307;

Laumonier, Rev, d'Hist.

Lit., 1904, 462.

(First published in fifth

book

of Odes, Oct.

1552.)

Oomp.
Un

Odes (publ. 1550),

Bl. II.
p. 46,

tas qui chantent de toy

vierge autrement...., p. 48,

A Mme.

A la royne\ Chantant la Marguerite; Afin que la


Les vers.
la,
13.
. .

nymphe voye
4Comp.
3
Odes, p. 38;
for

p.

50.
.

C'est toy, Roy, d'honorer.


Bl. II.

example Odes, preface,

RONSARD AND SAINT GELAIS

165

a tacit confession of his inability to cope with him in


the literary
field.

Therefore,

it

is

not Mellin the poet

whom Ronsard opposes so fiercely, but Mellin the courtier,


the king's favorite,

who is trying to bar the newcomer from the royal favor by making him ridiculous (i). Several of Ronsard's friends took part in this war of
abusive verse.

The Gaytez

of

Olivier

de

Magny

(2)

contain a poem, Contre un mesdisant de Ronsard, together

with Ronsard's reply promising to defend his friend at


need,
"Ainsi que tu m'as revang Du sot injurieux qui m'avoit outrag."

(3)

Guillaume Des Autels, on the contrary, tried to make but the issue at stake was too vital for either party to yield easily. There is some divergence between the accounts given
peace;

by various modern biographers of Ronsard of the end of the quarrel, and especially of the parts played in the reconciliation by Mme. Marguerite and Michel de L' Hospital.

princess

According to Mr. Froger, the protection of the was the result of an appeal made to her by Ronsard (4); M. Chamard says: "Lorsque madame

I M. Laumonier remarks, in discussing Ronsard's references to Callimaque, "Non, certes, tous les torts ne furent pas du ct de Mellin dans cette querelle litraire de 1 549-1 550, et l'envieux en la circonstance ce fut surtout Ronsard." Chron. et Var., Rev. d'Hist.

Lit.,
2

two poems should appear in 1554, a year after the reconciliation of the rivals, especially considering that in
It is strange that these

1902, 62, n.

5.

1553 Magny published in the second part of his Amours an ode to P. Paschal containing a flattering comparison between Paschal and Mellin {Fnvre, Olivier de Magny p. 171.) It is impossible to suppose another quarrel, with another person, so soon after the first, and as violent as these poems would imply. 3 Bl. VI, 269; Favre, O. de Magny, p. 189. '* 4 ... .la gracieuse Marguerite, rpondant l'appel de Ronsard, Premires Posies de fit pencher la balance du ct de ce dernier." Ronsard, p. a6.
,

l66

VIE DE RONSARD
Marguerite et son chancelier L'Hospital eurent plaid. ." (i), leaving it uncertain whether Marguerite was influ-

enced in this act by L'Hospital


Lasalle states plainly that
it

or not. M. Duprwas L'Hospital who pre-

vailed

favor of Ronsard

upon Marguerite to intercede with the king in The final reconciliation is usually (2).

attributed to Guillaume Des Autels, this opinion being

based on the poem, Sur l'accord de M. Saingelais et Ronsard (3). M. Dupr-Lasalle, however, does not mention Des Autels, and appears to consider the end of the
quarrel as the result of the efforts of L'Hospital
It
is

(4).

conceded that the reconciliation was brought about solely through motives of interest, and that the friendship between the two poets was far from
generally
sincere
(5).

Ronsard in the ode to Saint-Gelais, says that Mellin was the first to weaken, and that he offered Ronsard an apology, which
Binet, paraphrasing the statement of

the latter generously accepted.

letter (6) written

by

Michel de L'Hospital to Jean de Morel confirms Ronsard's claim that Mellin took the first step toward reconciliation. The letter also throws some light on the manner in which the generous Ronsard was prevailed upon to accept the advances of his enemy. It is probable that Ronsard had teen presented to L'Hospital by Dorat (7), and possibly it was the chanI

J Du
.

Bellay, p. 428.

Lit., 1904, 3 466, n. 2. 4 op. cit. II, p. 49. Blanchemain says in the Notice sur Mellin de Sainct-Gelays : 5 'Ronsard, .bien veng du jaloux, eut beau lui pardonner de bon In the Notice sur Ronsard, "Au fond la rconcoeur. ..." (p. 24).
.
. .

Dupr-Lasalle, M. de L'Hospital, I, 171. Faons Lyriques, 1553; Laumonier, Rev. d'Hist.

ciliation

ne fut pas bien sincre; car, dans les oeuvres de SainctGelays, ce mme sonnet {En faveur de P. de Ronsard) ne s'addresse plus Ronsard, mais Clment Marot. " (p. 24) 6 For letter see below, p. 167. 7 Dupr-Lasalle, M. de L* Hospital, II, 48.

RONSARD AND SAINT GELAIS


cellor

167

presented the pupils of Dorat to madame At any rate, both the princess and L'Hospital had from the beginning looked favorably upon the

who

Marguerite.

and they now used their powerful influence Ronsard out of his difficulty. L'Hospital defended Ronsard in the Latin Elegia already quoted,
young
poets,

to help

but he also made very disinterested efforts to reconcile In the above-mentioned letter (i) he asks the rivals.

^The

letter has

Lit., 1899, p.

355

It is here reprinted

been published by M. Nolhac in Rev. d'Hist. from that article.

Monsieur,
logis

Monsieur Morel, marchal du

de la Reine,

Paris

Hi nostri qui fulgura et tonitrua ciunt, unde tremor uniS. P. versae terrae habitatoribus, poetae nostri uersus mirum in modum uerentur. Atque ut uideo, non tam amore quam metu permoti, finem aliquando maledicendi aut libre loquendi facient, et mihi pollicentur in omne tempus fore se istius laudum praeQuare omnia diligentia prouidebis illum, si quid resciuit, "ut dissimulet scire, non enim conducit eius nascenti gloriae tot et taies obtrectatores atque aemulos habere, praesertim cum
cones.
se ipsi offerant et

amicitiam eius ultro expectent". Plus etiam rogo: ut in iis strenis, quas pridem meditatur,

sint

ad Carlum Rhegiensem episcopum

uersus, istius

et Sangelasium aliquot amoris in utrumque testes, qui mihi uidentur

palinodiam canere. Id nisi uiderem expedire Ronsardo, cuius merito sum amantissimus, nunquam ad te scriberem. Pne oblitus sum, quod non est praetermittendum ut in iis abstineat nouis et insolitis, si uvdt placere, simul ut ostendat posse cum uelit et sine iis, quum aliter facit, iudicio facere, non penuria ueterum aut inscitia. Hune meum sensum tu melius intelligis quam ego possum
explicare.

Rescribes autem mihi non ad singula, sed ex prescripto et formula: te cum Ronsardo locutum ex eius sermone cognouisse,

neque Rhegiensem neque alium quenquam ei in suspitionem uenisse putare se eis amicum esse, quos nunquam ofenderit; si quos habeat inuidos aut malignos ad principem, non aliis patronis et defensoribus usurum quam duobus illis, quibus si

l68

VIE DE RONSARD
Morel to use his influence with Ronsard to prevent the
poet

from publishing further invectives


it is

against

his

enemies, because, on the one hand,

not good for him to have such powerful opponents, and, on the other hand, they themselves have offered to make peace. Morel is even to persuade Ronsard to change his tactics

entirely,

and to

flatter those
is

whom

he has been abusing.

In these eulogies he

to avoid the literar>^ innovations

which have aroused so much criticism. Finally, L' Hospital demands from Morel himself a letter reporting a fictitious conversation with Ronsard, in which the latter disclaims any hostile feeling toward Saint-Gelais and Lancelot Carles (i). This letter L'Hospital means to
minus usu
iunctus.
et familiaritate,

studiorum certe similitudine


in Uteris tuis,

sit

con-

Haec
fine

et alia istius

modi pones

quas monstrare

uolo Rhegiensi, quo malis inchoatam principiis amicitiam meliore

concludam.

Et mihi uideor posse facere quia sunt ingenio non tarn maligno quam ambitioso et gloriae cupido. Quid autem magis est
gloriosum

quam

nobilis poetae uersibus celebrari?

Expecto literas quoque uales, uxor


decem.

tuas.

Scito

et liberi.

me recte ualere, si Ex Fonte bellae aquae.

tu

recte

Calend.

Hanc epistolam nihil est cur seruari uelim, aut cuiquam alii, ne Ronsardo quidem, communicari. De genero uestro mihi curae erit, cum primum opportunitatem nactus ero conueniendi cardinalis.
in this affair is by no means clear; mentioned nowhere else in connection with the quarrel. In the Epistre au Lecteur, and in the Musagnoeoniachie of Du Bellay, his name occurs with that of Saint-Gelais in the formal statements of respect which the two poets thought fit to address to their adversaries; it does not occur in any of the invectives. Magny, one of Ronsard's most active partisans in the quarrel, places Carles among the celebrated poets of the day in his Hymne sur la naissance de Marguerite, 1553 (Favre, O. de Magny, p. 139), while he omits Saint-Gelais. In the edition of 1560 of Ronsard's works his name occurs several times, in most cases coupled with that of Mellin in the same formal compliments as in the Epistre. M. Dupr-Lasalle has the following
I

The part played by Carles

he

is

RONSARD AND SAINT GELAIS


show
to

169

to Carles

and Mellin
peace.

as a proof of Ronsard's readiis

ness to

make

In a post-script Morel

warned

keep this letter secret. It thus appears that L' Hospital concocted a plan of reconciliation, in all its details, without the knowledge of Ronsard, and, as it were, behind his back. The skill of Morel and his intimate friendship with Ronsard are then called upon to persuade the poet to consent to the plan, without letting him know that it is a preconceived scheme. Two circumstances indicate that the chancellor's plan succeeded. One is that Ronsard has followed in every particular the advice given by L'Hospital.

from his works or changed to vague general remarks about "les


All allusions to the quarrel are either eliminated
passage concerning the relations of Carles and Ronsard (M. de L'Hospital,
I, 170): "Carles, dont le zle le soutenir en prsence

mme

de Henri II

fut

vivement lou par Magpny. ..."


Prs du plus grand roi du monde, lire un dessein Que fait le Vendosmois cygne. O bons dieux! de quel devoir Te vis-je donc, docte Carie. Faire estime du savoir
.
.

Je t'ay vu

De
De

celluy dont je te parle. Et nullement envieux.

Comme

quel coeur t'ous je dire il imitoit des dieux I^s plus doux sons de la lyre.

If this

Rhegiensem.
Carles,

be true, L'Hospital's assertion in the letter, "....neque .in suspitionem uenisse. ..." in so far as it applies to
. . .

must have been strictly true, and Ronsard had no serious controversy with Carles. The passage "Carles est vous. ..." in Epistre
Charles cardinal de Lorraine (Bl. VI, 290) suggests that possibly Caries

had already, as early as 1551, obtained the protection of the cardinal, who was also the patron of Mellin that in the quarrel he took the part
;

of Saint-Gelais out of policy, for fear of losing the patronage of the

cardinal.

The

reconciliation with Carles

was apparently more

sin-

cere than that with Saint-Gelais.

IJO

VIE DE RONSARD

mes dis ans".

Ronsard

Gelais, expressed to

writes an apology to Saintbe sure in the haughtiest terms;

he dedicates poems to Carles and Mellin (i), and is careful to speak of them always with respect. What is more important, his style becomes more simple, less overburdened with erudition, especially in the Amours de Marie, published shortly after the reconciHation. The reason given for this change by Belleau in his commentary is
precisely that suggested

by L' Hospital (2). The same advice that L' Hospital gives in the letter to Morel, which Ronsard was not to see, is given also in the Elegia in which he defends Ronsard against his opponents. This poem was probably written shortly after the letter to Morel. Practically the same counsel is given to Ronsard in both but in the letter it is presented as though it were something quite new. If the poem had been written before the letter, Morel would have been one of the first to see it. Moreover, if Ronsard had already
;

been made acquainted with L' Hospital's opinion through the Elegia, there would be no need of urging this opinion upon him, secretly, through Morel. The poem then was written after the letter, to enforce and drive home
the ideas already suggested to Ronsard by Morel.
It

seems strange at

first

sight that L' Hospital should have

when he was in the act of making peace between the rivals. Although it is an apology on the part of Ronsard, the piece is also a merciless attack upon Mellin de Saint-Gelais and yet it is probwritten the Elegia
;

I Les Daimons, Lancelot Carle; Bl. V, laa. Mellin de Saint-Gelais; Bl. V, 276.

Hymne

des Astres,

a " ... .ce style vulgaire, et du tout different de la maiest, et docte industrie de ses premiers sonnets. Ce qu'il n'a voulu faire en ceste seconde partie,. .tant pour satis-faire ceux qui se plaignoient de la graue obscurit de son style premier, que pour monstrer la gentillesse de son esprit, la fertilit et diversit de ses inventions.et qu'il Martysait bien escrimer toutes mains des armes qu'il manie. "
. .

Laveaux

I,

405.

RONSARD AND SAINT GELAIS

171

able not only that the poem was written at this time, but even that it was written in order to facilitate a reconEvidently, ciliation between the contending parties. the author's aim is to establish exactly the standing of the two poets, to prove to Ronsard that a compromise would be to his advantage, and to indicate just what he

must do in order to bring about peace. He demands of him practically that he sacrifice the erudition of which he is so proud, and even that he flatter the enemies with

whom
this

poem and

he has just been contending. It is evident that the letter to Morel are closely connected,

and that they are portions of the same scheme to bring Ronsard to accept the offer of his rivals. It must be supposed, however, that the Elegia was never seen by Mellin and his friends, for they could hardly be expected
to consent to a reconciliation after being so violently

insulted (i);

and these
flatter

insults

duced simply to
that the

must have been introRonsard's vanity, and make


It is possible

the unpleasant advice more acceptable.

poem appeared without

the author's signature;

according to M. Dupr-Lasalle L'Hospital not infrequently allowed his writings to circulate unsigned. Binet states that the Elegia is still unpublished in 1586 (2), and speaks of it as though it were little known. Probably it circulated anonymously and only among
those directly concerned.
It
is

somewhat

surprising,

considering

his

official

have mingled as a partisan in a quarrel of this nature his friendship for Ronsard (3) would not necessarily imply active interference
position, that L'Hospital should
;

The Elegia was not published

in the

works of L'Hospital until

M. Dupr-Lasalle says it was published for the first time in 1732. the edition of Ronsard of 1609 (M. de L'Hospital, I, 319); but Binet
it in the Discours of 1587, "laquelle j'ay pens devoir estre mise au jour avec ses oeuvres", which probably means that it was published in the edition of 1587 of Ronsard's works. 2 Text, p. 64. 3 Comp. letter to Morel, Id nisi uiderem,

says of

172
in the affair.

VIE DE RONSARD
His participation

his desire to help his friend to rise.

may have been due to He probably wished

to bring Ronsard to the notice of those

who could endow him with pensions and desirable ecclesiastical holdings, and it was difficult to do this as long as the poet had such
powerful enemies at court. The second point which leads one to believe that the plan of L' Hospital was carried out, is the following letter written by Ronsard to Morel (i):
Monsieur, ie vous supli vouloir tant faire de bien ce pouure enrou & morfondu de lui despartir de vos nouuelles, & si ave rien apris de nouueau depuis que je ne vous vys. L'ode de Saint-Gelais est faite, & ne veux la lui faire tenir sans vous
l'avoir premier*

communique.

Je me re** humbl*aux plus que diuines graces & charit de mademoiselle de Morel, & aux vostres pareillement. Vostre obissant frre, seruiteur & amy, Ronsard.

The general tone

of the letter, as well as the expression

"ce pouure enrou et morfondu" shows that Ronsard was seriously worried and disheartened (2); it shows further that Morel knew about "l'ode Saint-Gelais** before it was written, and that in Ronsard's opinion he

had the
I

right to see the

poem

before

it

was sent to

its

I,>5
2

Marty-Laveaux, Ronsard VI, Mellin de Sainct-Gelays, The same tone of dejection characterizes the following passage
480', Bl.,

n.

from Ronsard's Epitaphe de Hugues


a69):

Salel,

who

died in 1553 (Bl. VII,

Et moy chetif, je vy! et je traine ma vie Entre mille douleurs, dont la bourrelle envie Me tourmente grand tort de pince mens cuisans, Me faisant le jouet d'un tas de courtisans Qui deschirent mon nom et ma gloire naissante (Dieux destoumez ce mal !) par leur langue meschante. Ah! France, ingrate France, h faut-il recevoir Tant de derisions pour faire son devoir?

RONSARD AND SAINT GELAIS


destination.

173

AU

this

agrees

perfectly

with the part

assigned to Morel in the letter of L' Hospital.

The part played by Mme. Marguerite in the controversy was evidently of the greatest importance. Of her, as of L' Hospital, Binet knew little beyond what he found in Ronsard. The ode to Marguerite which he cites is
his only source of information, for the rlej^he assigns to
is the same as in this poem. was her powerful influence, evidently, that obtained for Ronsard the recognition of the king, without which he could not hope for success. Ronsard speaks of her protection in the Ode Mme. Marguerite, and in the

the princess
It

Eclogue written at the time of her marriage to the


of Savoy:
Si m'en croyez, allons en Arcadie, Puis que la nymphe en qui fut l'esprance Des bons sonneurs s'absente de la France.... .... qui plus aura cure De nos troupeaujc pour leur donner pasture? Qui plus Pan daignera presenter Les pastoureaux pour les faire chanter? Qui donnera le prix aux mieux-disans Et sauvera leurs vers des mdisans? (i)
. .
. . .

Duke

Du

Bellay refers to her in Contre

les

envieux Potes (2)

Voirray-je point despouiller La grande troupe desloyale,

Qui du bec osoit

souiller

La

belle

fleur liliale?

Je voy la

nymphe

royale,

Qui les esparpille tous, Et d'un son heureux et doux Reclame la bande blanche:
C'est la Marguerite Blanche.

1 Bl.
2

IV, 78, 79.


the

d. Sch, p. 165;

poem was

first

published along with the

second edition of the Olive, in Oct. 1550.


163.

Chamard,

J.

Du

Bellay,

174

VIB DE RONSARD

Tahureau says of her

(i):

El' favorise voz chantz Contre ignares et meschantz, Qui veulent par leur cautelle Demollir vostre chapelle.

Because of the fame of the princess as a patroness of

Ronsard and Du Bellay to turn and when the quarrel began she was probably the one from whom Ronsard most desired and expected help. Yet, in spite of the prominence of his family at court, and the literary interests of Marguerite, it can hardly be assumed that she was sufficiently interested in the young untried poet On the to respond so promptly to his appeal alone.
letters, it

was natural

for

to her at the very beginning;

other hand, Michel de L'Hospital, so anxious to bring about peace between the rivals, and holding so high a
position in the household of Marguerite, surely did not

neglect to enlist in the very

first

place the support of

so powerful an ally as the king's sister. Nor was he the only friend to plead for Ronsard before the princess. One of the pindaric odes is addressed Au President

Bouju

(2),

and contains the

lines:

Le potier hait le potier Le pote tout ainsi,


Hait celuy qui l'est aussi,. Mais tu as par ta vertu Ce vieil proverbe abbatu. Vantant mon petit mrite Devant les toutvoians yeux
.

De

la sage Marguerite. (3)

But the friend whose support Ronsard had the best


I

A Madame
I, p.

Marguerite;

Premires Posies, 1554;

d.

Blanche-

main,
3

28.

2 Bl.
Lit.,

Reading

II,

105.

of first edition;

Laumonier, Chron.

et

Var., Rev. d'Hist.

ipo2, 62.

RONSARD AND SAINT GELAIS

175

reason to expect remained silent during this time; the most difficult question connected with the quarrel with
Mellin
is

the part taken by

Du

Bellay.

The question

centers about the Pote Courtisan (i), a satire apparently

directed against Mellin, but not published until after This contradiction has been variously interhis death.
preted.

M. Sch thinks that the poem, though not

published until 1559, was written in 1550, and was Du Bellay 's contribution to the quarrel of Ronsard and SaintM. Chamard and M. Vianey, on the contrary, Gelais.
hold that
it

was written

in 1558 or 1559.

In his earliest writings,

Du

Bellay frequently alludes

to the opposition experienced

by himself and Ronsard,


(2).

but h usually expresses himself in general terms

Some

of the allusions clearly

aim

at Saint-Gelais

and are
. .

not very flattering. "Je t'amonneste.


plus

.les .de non imiter pi lev. fameux aucteurs d'icelle ..." (3) is a reply to Sibilet, who had advised imitation of Saint-Gelais (4). "Un
. . .

autre, pour n'avoir encores rien mis en lumire soubz son nom, ne mrite qu'on luy donne le premier lieu. ..."
(5);

this refers to Mellin, as


(6)

note.

"Laissez

la

verde

M. Chamard explains in couleur" (7) and


of Saint-Gelais.

his

combien

est heureuse" (8), so severely criticised

"O by Du

Bellay, are well-known

poems

All these allusions indicate that

some

rivalry existed,

but hint at no details, and especially mention no names. Evidently Du Bellay was more politic than his friend,
I

See

L. Sch, Oeuvres de J. de la Ren., 1901, 147 ff.;


2

encores. ...
3

Chamard, 244, mais Deffense, to the rivalry He Sch, Bref chante. and in Vers Lyriques, Chamard, 4op. 107, op. 182, Blanchemain op.
refers
;

discussion of this question in: Chamard, /. Du Bellay, Du Bellay, and also Vie de Joachim in Rev. Vianey, Rev. d'Hist. Lit.. 1903, 523.
in ed.
p.

ed.

p. 196,

ed.

p.

106, 107.
I.

cit. p.

n.

cit.

180.

6
7

p.

n.

I.

ed.

I,

127.

cit.

p.

66.

176

VIE DE RONSARD

and
also

carried out

more

consistently the plan

(adopted

by Ronsard

in the preface of the Odes) of striking

and flattering at the same time. When the personal attack of Mellin forced Ronsard into open resistance, Du Bellay became entirely silent. In the volume published

by him

in 1552,

when
its

the hostility between Ron-

is no reference whatever to the incident. In the Regrets, Mellin is occasionally complimented in the usual way. (i) Upon his death Du Bellay publishes a Tombeau (2) whose eulogies are perhaps a bit more hyperbolical than was The following year apthe custom of the day. (3) pears the Pote Courtisan, anonymously, at Poitiers. (4)

sard and Mellin was at

worst, there

Chamard, Du This Tombeau


and there

Regrets, p. 68, 119.


is

Bellay, p. 425, 426. as much a mystery as the Pote Courtisan.

Du

Bellay's early relations with Saint-Gelais


friendly
is

had not been

partictilarly

no reason to believe that a cordial relation ever

If one keeps in mind the Pote Courtisan, existed between them. the thinly disguised attacks upon Mellin in the Deffense, and the scorn heaped upon "courtisans" in general in the Regrets, the flatteries

of the

Tombeau de Mellin have a decidedly

sarcastic air, especially the

third

poem (Chamard, Du
was

excessive flattery
insincere.

Bellay, 426, olim multa sibi). the fashion of the time, and even this
it is

However,

poem can

assumed that the writer is avowedly imply that the Tombeau de Mellin These poems were pubis, and was openly confessed to be, a satire. lished in the same volume with the Tombeau of Mellin's protector, Henry II (Chamard, Du Bellay, 424) which would hardly be the proper Whatever may have been Du place for a satire against the poet. Bellay's feelings in writing the Tombeau, therefore, he must have intended to appear as a eulogist of his dead rival; and however strong

be taken as ironical only when

To assume

this is to

the suspicion of insincerity may be, it is quite clear that the poems were not intended to convey that impression. 4 La nouvelle manire de faire son profit des Lettres, par. I. Quintil du Tronssay en Poictou. Ensemble Le Pote Courtisan A Poictiers, (L. Clment, De Adriani Turnebi Praefationibus et Poemtis, 1559. Cf. M. Clement's note on the same page, "Etsivero p. 57, n. 2.) Bellaius suum nomen et ipse tacens Pictavium pro Lutetia scripsit

nihilominus Frederici Morelli eximiam artem "typographicam",

mec

quidam sensu,

libellue dclart."

RONSARD AND SAINT GELAIS


The long-accepted theory that

177

this satire is directed against Mellin de Saint-Gelais has lately been questioned.

Much

of

it

is

of course applicable to

any "pote courfit

tisan";

the following portions seem to


:

Saint-Gelais

in particular
Or,
si

les

grands seigneurs tu veux


il

gratifier,

Argument propos

te faut espier:

Comme

quelque victoire, ou quelque ville prise. Quelque nopce, ou festin, ou bien quelque entreprise De masque ou de tournoy; avoir force desseins

Desquels ceste fin tes coffres seront pleins. Je veux qu'aux grands seigneurs tu donnes de devises^ Je veux que tes chansons en musique soyent mises, Et fin que les grands parlent souvent de toy. Je veux que l'on les chante en la chambre du Roy. (1) Mais qui de grands seigneurs veut acqurir la grace. Il ne faut que les vers seulement il embrasse. Il faut d'autres propos son style desguiser; Et ne leur faut tous jours des lettres deviser. Bref, pour estre en cest art des premiers de ton age, Si tu veux finement jouer ton personnage. Entre les courtisans du savant tu feras, (2) Et entre les savans courtisan tu seras. Tel estoit de son temps le premier estim Duquel si on eust lu quelque ouvrage imprim Il eust renouvelle (peut-estre) la rise
.

De
Si

la

montagne

enceinte:

et sa

Muse

prise

haut auparavant, eust perdu (comme on dit) La reputation qu'on luy donne credit. Retire donc ce poinct: et si tu m'en veux croire, Au jugement commun ne hazarde la gloire (3)

d. Sch, pp.
Cf. Quintil (ed,

213-215.

"... .il (Saint-Gelais). Voire bien d'avantage est il mathmaticien, philosophe, orateur, jurisperit, mdecin, astronome, thologien, brief panepistemon." 3 Cf. Pasquier (ed. of 1765, p. 609), "... .c'estoient des mignardises qui couroient de fois autres par les mains des Courtisans & Dames de Cour, qui luy estoit une grande prudence, parce qu'aprs sa mort, on fit imprimer un recueil de ses oeuvres, qui mourut presque aussi tost
2

Chamard,

p. 227, n.),

est pote, musicien, vocal et instrumental.

qu'il
12

vit

le

jour."

lyS
Mais sage

VIE DE RONSARD
soit (i) content du jugement de ceux Lesquels trouvent tout bon, auxquels plaire tu veux, Qui peuvent t'avancer en estats et offices.

was written

been maintained (2) that the Pote Courtisan at the time of the quarrel of Ronsard and Saint-Gelais, and for some reason remained unpublished The satire has traits in common with the until 1559. early poems and the Deffense, and others in common with the later poems. As M. Vianey has pointed out (3),
It has

the rules of art expressed, especially in the


in the Deffense.

first

part, are

the ironical counterpart of the regulations laid

down

Du

Bellay speaks of Pindar, in

whom

new school centered at the beginning, but whose style was very soon abandoned. The insistence upon the trained or erudite talent as opposed to the "simple naturel" (4) is more characteristic of the earlier than of the later period, though it was never given up entirely (5). The same contempt for rondeaux,
the interest of the
ballades,
etc.,
is

expressed in the Deffense

(6).

The

one of the principal criticisms directed against the early works of the two poets, and one of the elements that entered into the famous quarrel. (8) Some of the passages of the Pote Courtisan have their equivalent both in the
lines Garde-toy d'user (7) are a direct allusion to

So in Sch; See above, Rev. d'Hist.


ed.
p.

the sense requires


1903, pp.

sois.

175.

Lit.,
II,

523-525-

4
5

Deffense,

Livre

Chap.

Ill,

Cf. Regrets xxi, p. 14, and xxii, p. 15, in which he complains that no longer capable of writing in the lofty style which he formerly strove to maintain, and pays a tribute of admiration to the "art laborieux" of Ronsard and the others who remained faithful to their

he

is

original

purpose.
;

Deffense, p. 201

"me
p.

laisse toutes ces vieilles posies franoises

Comp.

Deffense,

253,

Cf. L'Hospital, Elegia,

"ne crains donc." and also the letter to Morel, "ut....

abstineat nouis et insolitis. ..."

RONSARD AND SAINT GELAIS


Deffense

179
that in

and

in the Regrets,

with

this difference,

the Deffense only the sense of the passage recurs, while the Regrets present almost the same words. Compare:
(ed.

Sch, p. 212),
il

"Je ne veux que longtemps l'estude


Les exemplaires Grecs et
les

palisse

Feuilletant studieux tous les soirs et matins

auteurs Latins,

(i)

and

Regrets, p. 3, no. iv;

"Je ne veux feuilleter les exemplaires Grecs Je ne veux retracer les beaux traicts d'un Horace,"

and the passage,


' '

Pour un vers allonger


Il

ses ongles il ne ronge ne frappe sa table, il ne resve, il ne songe, Se brouillant le cerveau de pensemens divers.

with Regrets,

p. 2, no. 11;

"Quant moy,

je ne veux, pour un vers allonger M'accourcir le cerveau; ny pour polir ma rime Frapper dessus ma table, ou mes ongles ronger.

(2)

The general scheme


is

of the Pote Courtisan, the ironical

form, saying a thing in order to emphasize the contrary,

not used in the earlier poems, but occurs several times


This form
is

in the Regrets. (3)

an imitation of the
is

Italian capitolo (4),

and

its

use in the Pote Courtisan

another reason for placing the date of the poem after, rather than before. Du Bellay's sojourn in Italy. Finally, the passage beginning Tel estait de son temps is unmis-

This comparison the more interesting because in the bon Paschal.


is

Cf. Deffense, p. 193,

Qui veut
...

voler,

and

p. 201,

Ly

donques.
Regrets.

// fait

voir,

p.

54.

Si tu veuls vivre en court-, Si tu m'en crois, Baif ... Vianey, Mathurin Rgnier,
.

p.
;

93.

p.

103.

p. 61

l8o

VIE DE RONSARD
takably a reference to Saint-Gelais, and, therefore, must have been written after his death. The Latin poem of Turnbe against Paschal, the translation of

Pote Courtisan, adds to the confusion.

poems

is

original?

same volume with the One of these an imitation of the other, but which one is the Either Du Bellay was inspired by the Latin
which appeared
in the

poem he

translated to write his Pote Courtisan, or he

translated an imitation of his


case this connection with the
far as
it

own poem

satire.

In either
is,

of

Turnbe

as

goes,

an argument for the

later date;

for

it is

more probable that Turnbe would

select for imitation

a recent successful poem, than that he would search

out a satire written for a special purpose seven or eight


years earlier, and suppressed even before
its

publication.

Briefly, then, the content of the Pote Courtisan coin-

cides partly with the earlier writings of the author, while

the form, and certain allusions, indicate the later period,


(i) If the poem was really written in 1551 or '52, it must have been rewritten later. If it was written at the time of the quarrel, why was it not published then? Perhaps this may be explained by the fact that at the

time of the beginning of the controversy Du Bellay He was occupied in the intervals of ill (2). his suffering with the administration of his brother's estate, which was in great confusion, and involved him in law-suits and other difficulties, of which he complains He speaks also of a jourbitterly in his poems of 1552.

was very

ney to Maine and Anjou, which


M. Ohamard sees in I poem was written about

may have

cut

him

off

the use of the Alexandrine a proof that the the time of its publication {J. Du Bellay, 423); M. Vianey (Rev. d'Hist. Lit., 1903, 525) remarks that this form was used by Baf as early as 1552. The fact remains that Du Bellay himself used this verse for the first time (leaving out of account

the Pote Courtisan) in the Antiquitez de


Bellay, 295.)
3

Rome

(Chamard, J.

Du

Chamard,

J.

Du

Bellay

pp

237-238

RONSARD AND SAINT GELAIS


for a time

l8l

from

all

knowledge

of his friend's affairs (i).

He was

thus prevented from taking part in the quarrel

When he was ready to launch his satire against Mellin, the negotiations for peace had already begun, and all further hostile utterances were suppressed. Shortly after, Du Bellay left for Rome. It is just as reasonable, however, to
until shortly before the reconciliation.

assume that the same considerations which may have prevented Du Bellay from taking part in the quarrel until the very end may have prevented him from taking any part at all. If the Pote Courtisan was not written until 1559, his silence at the time of the struggle may be explained by the supposition that he was too ill to be in a combative frame of mind; indeed, this supposition is strengthened by the general tone of apathy and despair that characterises the poems published in 1552. (2) That Du Bellay had never been very friendly toward

shown by the passages of his but he had no personal quarrel w4th Mellin, and when Ronsard made peace with him. Du Bellay was ready to conciliate him by an occasional word of polite compliment. The main arguments against the theory that the Pote Courtisan was written in 1559 are summed up by
Saint-Gelais
is

sufficiently

early writings quoted above;

M. Sch thus: (3) "... .en tout cas


de
la faire
(la

il

n'avait, en

1559, aucune raison

satire),

puisque

la

Pliade avait gagn

son procs devant le grand public, que Ronsard et ses amis taient bien en cour, que Mellin de Saint-Gelais
tait

mort en 1558,

et qu'aprs lui avoir fait


lui faire

une

belle

pitaphe Joachim venait encore de en latin."

un Tombeau

is

first argument, "la Pliade avait gagn son procs," undeniably true as far as literarv^ fame is concerned; but it has been shown that the affair with Saint-Gelais
ibid.

The

247.

2ibid.
3

Chap. X. Vie de Joachim, Rev. de la Ren.

901, 151.

82

VIE DE RONSARD

was not a question of literary recognition alone, but also, and mainly, of preferment at court. Granting this, the remainder of the argument calls for further
examination.

During the years of Du Bellay 's absence in Rome, Ronsard's fame grew, but his fortune apparently did not advance with equal rapidity. There are a number of
allusions in the edition of 1560 (i) to disappointed hopes,

and favors promised by the king but never received. (2) Much of this was due to the wars, which interfered with all literary activity (3), but Ronsard seems to attribute it in part to neglect and favoritism. (4) The same kind
of

complaints
(6),

are

found
(7)

in

the works

of

Baf

(5),

Magny

and Belleau.

In the

mean

time, Saint-

Gelais apparently continued to be powerful at court, for

Ronsard and Du Bellay speak of him in complimentary terms, though his fame as a poet had already been superseded by their own. After the death of Mellin there is a change in this attitude toward him. Leaving out of
account for the moment the Pote Courtisan, the edition of 1560 of Ronsard's works has some interesting features.

Ronsard

still,

in

some
but

places, refers to Saint-Gelais in


his

respectful terms;

name
(8),

is

dropped from the

sonnet Pour clbrer des astres

the

Hymne

des Astres,

I These dates, to be sure, are for the most part those given by Blanchemain, who is extremely unreliable; for the present, however nothing better is available. 2 Bl. Ill, 401; V, 317, no. xxvi, 330, no. xviv, 335, no Hi. 351

no. Ixxvi, 359, no. Ixxxviii; 3 Bl. V, 302, no. iii.

Bl. VI, 286, "Je perdois le bien-fait que j'avois eu du Roy. "; also Bl. Ill, Pour n'oser m'attaquer un plus grand que moi.
.
.

4
5

VI, 286, 289.

354,
287, 6
7

"Et
ed.

toutesfois,

Seigneur.,.."

Marty-Laveaux IV, 229, C'est le malheur; 235, quelque poetastre. Soupirs, ed. Courbet, p. 9, no. vii.

A M. Du Cast;
lieu tant

ed.

solitaire.

See above,

Marty-Laveaux I, 184, "Il n'y a dans ces bois Qui ne sente de Mars la fureur ordinaire. ..."
p. 161.

RONSARD AND SAINT GELAIS


dedicated in the
is

183
to Mellin (i),

first

edition of the
as
is

Hymnes

omitted entirely

(2),

also the sonnet of Saint-

Gelais, En faveur de P. de Ronsard, which had accompanied the edition of 1553 of the Amours (3), while the line, La tenaille de Mellin, suppressed in 1552 (4), is restored (5). It becomes quite clear that the peace which had been maintained so long was an armed peace on the part of Ronsard, for the moment Mellin is dead, though he does not publish any new attack, he restores an old one, and obliterates the evidences of their reconciliation, as

rival

though to show that his real opinion of his had never changed. Ronsard and Du Bellay behave in exactly the same way at this time, and an explanation must be sought that will account for the conduct of both. It has been said above that the way in which Ronsard and Du Bellay speak of Saint-Gelais from 1553 to the time of his death gives the impression that he was still powerful at court; this opinion is confirmed by an eclogue of Baf in which he asks Mellin to obtain for him a favor from the cardinal de Lorraine. The poem is published by M. Marty-Laveaux (6), according to the edition of 1573; but it was certainly written before the death of Mellin. The latter is described in the poem as an old man:
,

Mesme On me
.,

perd toute chose de rhomme: un temps fut que sans voyoit chanter de soir et de matin. Mais je ne dy plus mot. (Toinet). .Melin, veux-tu la lire?
(Mellin)
. .
.

"

.I'age

l'esprit

fin

Tu
I

es plus ancien, ober je te doy.

"

This

Marty-Laveaux Ronsard IV,


again
is

394.
it is

Blanchemain's date, but

at least probable.

Both Blanchemain and Marty-Laveaux publish

this

hymne among the

Hymnes
3

Retranchs.

4
5

See above, 161, Froger, Premires Posies,


p. n.
3.

H art wig,

Ronsard-Studien

II,

5.

p.

27, n.

6 Baf

III, 89

ff.

184
Saint-Gelais

VIE DE RONSARD

when the hardly probable, however, that Baf would have dared to hint that age was impairing his poetic powers, unless he was quite old at
was already
old,

to be sure,

Pliade was only beginning;

it is

the time.

Ronsard and

Du

Bellay are mentioned also:

"... .ma basse musette encore des chansons de tel art Comme le doux Bellay ou le grave Ronsard. li

Ne sonne pas

These lines could have been addressed to Saint-Gelais only at a time when the preeminence of Ronsard and Du Bellay was fully recognized and accepted even by
their rival.
It is

probable, therefore, that this eclogue

was written a short time before the death of Mellin. If this is true, the poem proves that he had great influence with the cardinal to the end of his life (i); and this influence with the cardinal would explain the attitude toward him of Ronsard and Du Bellay. On the one hand, this prince of the church was well-nigh all-powerful in the government of the kingdom; on the other hand, the number and importance of his ecclesiastical holdings placed at his disposal a vast number of minor benefices, and those who desired appointments, as did both Ronsard and Du Bellay, had almost of necessity
to court the favor of the cardinal
this favor, it
;

and, in order to obtain

was necessary

to conciliate the court poet,

The

following lines from Ronsard 's poem,

Charles cardinal

de Lorraine, speak of Mellin as rather unfortunate :Saint-Gelais, qui estoit l'ornement de nostre age,

Vid,

mal -heureux mestier! une tourbe infinie Advancer devant luy, et peu luy profitoit Son luth ....

to wealth

This does not contradict the Eglogue, however, for Ronsard refers and high office, while Baf speaks of personal influence.

RONSARD AND SAINT GELAIS


who,
as the Eclogue shows, could influence

185

him for or The compliments paid, to Saintagainst a candidate. Gelais, then, are not really meant for him, but are directed through him to his patron. This is almost certain as The passages in which far as Ronsard is concerned. he speaks of Saint-Gelais in a friendly way form two main groups; the first belongs to the period of reconciliation that followed the quarrel, and contains the ode, Tousjottrs ne tempeste (i), and the version of the sonnet Pour clbrer des astres, contained in the edition of 1553 of the Amours (2) all other passages in praise of Mellin are contained in poems addressed either to the cardinal de Lorraine or to the king (3), and belong to the period of office-seeking, when Ronsard wished to conciliate
;

Saint-Gelais because he feared his influence at court.

patron had been Odet de Coligny, carIn his earlier works, including the Hymnes, more poems are dedicated to Chastillon than to In 1559 Ronsard published the cardinal de Lorraine.
Ronsard's
first

dinal de Chastillon.

the

Hymne

de

Charles,

cardinal de

Lorraine,

accom-

panied

(in all

probability)

by the Epistola

of Michel de

L'Hospital, introducing the poet to the cardinal. Why should Ronsard need to be so introduced, when he had already addressed to him a number of poems? Evidently, when CoUigny went over to the Huguenots, Ronsard needed a new protector, and, through the influ-

ence of L'Hospital, entered the service of the cardinal

de Lorraine, the patron of his old rival Mellin. This put Ronsard in the awkward position of having to make a show of friendship for his former enemy.

IBl.
2

II,

See above, There one exception,


p.

278.

161.

is

the

Hymne

des Astres, addressed, in the

Hymnes, to Saint-Gelais; this poem is probably Ronsard's reply to the Sonnet P. de Ronsard sur son livre intitul: les Bocages (Bl. Oeuvres de Sainct-Gelais, III, 112), which Mellin must have written soon after the publication of the Bocage in 1554.
first

edition of the

l86

VIE DE RONSARD

The

situation

of

Du

Bellay

is

somewhat

similar.

Since he had never really quarreled with Saint-Gelais, he is somewhat less reserved and formal than Ronsard
in his praise of him,

before his

time he had no particular reason for courting the favor of either Saint-Gelais or the cardinal, since he was in the
this

return

but he does not indulge from Italy, (i) During

in

it

often

service of cardinal
Italy,

Du

Bellay.

Upon

his return

from

however, having left he, like Ronsard, had need sard, he turned to Charles reason found it expedient
Saint-Gelais.

the service of his kinsman,


of a

new patron;

like

Ron-

de Guise, and for the same


to be on

Upon

the death of the latter,


ecclesiastical

good terms with it became


Mellin's

more important than ever


besides

to court the cardinal, for,


benefice,

the

possible

place as court poet


able that this
is

was now vacant.

It is quite

prob-

Tombeau de

the explanation of the Epitaphe and the Mellin. In fact, the Tumulus Henrici

Secundi, which contains the Tombeau of Mellin, contains also a poem addressed to the cardinal de Lorraine asking
for
his

protection.

(2)

Du

Bellay

sought

also

the

favor of

Mme. Marguerite and

of the king,

upon whom

way

he had built his hopes of advancement; but the surest to the royal favor was through the cardinal. The death of Saint-Gelais opened up new possibilities in the household of the latter, as well as at court. Shortly

Henry and the marriage of completely changed the situation. The letter to Morel (3) shows that these events were a severe blow
after,

the sudden death of

his sister

it is

The Regrets contain only two sonnets dedicated to just possible that these were written return Chamard, Du 446. A portion the quoted by M. Chamard
after his
/.

Mellin,

and

Bellay, p.

of

letter is

in J.

Du Bellay,

428, n. 4, "J'avois (et peult estre non sans occasion) conceu quelque esperence de recevoir quelque bien et advancement du feu Roy plus

par la faveur de madicte dame que pour aultre mrite qui fust en moi. Or Dieu a voulu que je sentisse ma part de ceste perte commune. '!

RONSARD AND SAINT GELAIS


to

187

Du

Bellay.

reign might bring fresh opportunities, provided no

One hope was destroyed, but the new new


appeared to bar the way.
all

Mellin de Saint-Gelais

It

appears, then, that there was after

the writing of Du Bellay 's satire at this sard and his friends were not conspicuously "bien en
cour," since the death of Saint-Gelais, far from removing

some reason for time, since Ron-

the reason for such a publication, was one of the circumstances which favored
it;

and the Epitaphe and the

Tombeau had

in the first place concerned Saint-Gelais

only indirectly. Probably, as M. Chamard suggests, (i) it was the change of reign that induced Du Bellay to WTite (or rewrite, if it already existed) his biting pleasantry, directed against all those who might oppose him in his career; but since Saint-Gelais had been the
perfect type of a "pote courtisan,"

and had brought

upon himself the


it is

dislike of
is

Du

Bellay and his friends,

his portrait that

class against

which the

presented as typical of the whole In order not satire is directed.


displeasure of the cardinal,

to bring

upon himself the

Du

Bellay published his satire anonymously, and (osten(2)

sibly at least) in Poitiers instead of Paris.

The conduct
is

of

Ronsard and

Du

Bellay, so explained,

no doubt not very creditable, and not at all in accord with their theories but to oppose the explanation merely on that ground would be an insufficient argument in view of the fact that in those days a man of letters was not his own master. The two poets were doubtless
;

quite sincere in their

scorn of truckling

and

flattery,

but they were driven by circumstances to be "potes courtisans" (3), though perhaps against their will, and found themselves doing through motives of expediency the same things that they condemned in others.
I

op. See Comp.

cit.

p.

428-429.

L. Clement,

De Adriam

Perdrizet, Ronsard

Chamard's chapter on

"Du

Turnebi. ., p. 57, n. 2. Rforme, pp. 119, 120; also Bellay pote courtisan", p 431.
et la

>^

or THT of

^.

UNIVERSITY

I J

BIBLIOGRAPHY.
Becq de Fouquires.
BiNET (Claude).

Oeuvres
de

choisies de

Joachim du Bellay.

Paris,

Charpentier, 1876.

Discours

la

vie de Pierre de Ronsard.

script copies of the versions of 1586, 1587

and

1597,

Manumade from the


de

copies in the Bibliothque Nationale.

Blanchemain (Prosper).
Bibl. elzv, 1857-1867.

Oeuvres
8 vols.

Compltes

de

P.

Ronsard.

Oeuvres Compltes de Melin de Sainct-Gelays.


3 vols.

Bibl. elzv, 1873.

Posies de Jaques Tahureau.

Paris, 1880.

2 vols.

Oeuvres indites de P. de Ronsard.


BouRCiEZ (Edouard). Henri II. Paris,
L'Invention

Paris, 1855.

Les
1886.

moeurs

polies et la littrature de cour sous

Chamard (Henri). Joachim du


de l'ode

Bellay.

Lille, 1900. et

et le diffrend

Revue d'Histoire

Littraire de la

de Ronsard France, 1899.

de

du Bellay.

La Deffense
1904.

et Illustration

de

la

Langue Franoise.
et

dition critique.

Clment (Louis).
1898.

Henry

Estienne

son uvre franaise.


prfationibus
et

Paris,

De

Adriani

Turnebi

regii

professons

poematis.

Paris, 1899.

CoLLETET (Guillaume). Pierre de Ronsard. Ronsard, par P. Blanchemain.

In Oeuvres indites de

Courbet (E.). Les Odes d'Olivier de Magny. Les Soupirs d'Olivier de Magny. Paris, 1874.

Paris,

1876.

2 vols.

Darmsteter et Hatzfeld.
1883.

Le

seizime sicle en France.

Edition of

Dejob (Charles).

Dupr-Lasalle
1899.

Marc-Antoine (Emile). Michel

Muret.

Paris, 1881.

de L'Hospital avant son lvation


Paris, Vol.
I,

au poste de chancelier de France.

1875;

Vol. H,

Favre (Jules).

Fletcher

(J.

Olivier de Magny. B.). Areopagus and

Paris, 1885.

Pliade.

Journal

of

Germanie

Philology, 1898.

190

BIBI^IOGRAPHY.

Frmy (Edouard).
Froger (abb h.).

Hartwig

L'Acadmie des derniers Valois. Les premires posies de Ronsard. Part (Herman). Ronsard-Studien.
I
;

Paris, 1887.

Mamers,

1892.

(Dissertation),

Greifswald, 1901

Part

II,

Bielefeld, 1902.

JussERAND (J. J.). French Ignorance of English Literature in Tudor Times; in Nineteenth Century, April, 1898. La Croix du Maine. Bibliothque franoise. Paris, Angelier, 1584. Lanson. Littrature Franaise. Paris, 1902.

Laumonier (Paul). Chronologie de Ronsart. Revue d'Histoire


1904.

et variantes

des posies de Pierre

Littraire de la France, 1902, 1903,

La Jeunesse de

Pierre de Ronsart.
P. de Ronsart.

Revue de
la

la

Renaissance, Febru-

ary, 1901, to June, 1903.

La Cassandre de
1902.

Revue de

Renaissance, Oct.-Dec,

Von Opitz bis Klopstock. Leipzig, 1882. LisEux (Isidore). Edit, of the Jeux Rustiques and Regrets of Du Bellay, reprinted from the original edition (1558). Paris. 1875, 1876. Marty-Laveaux (Charles). La Pliade Franaise. Paris, 1866- 1898.
Lemcke (Carl).
20 vols. With the exception of the works of were not obtainable in this edition.

Du

Bellay,

which

NoLHAC (Pierre
1899.

de).

Lettres de

J.

Du

Bellay.

Paris, 1883.
Litt.

Documents nouveaux sur

la Pliade.

Rev. d'Hist.

de

la

France,

Le dernier Amour de Ronsard.


Pasquier (Etienne).
Livre

Paris, 1882.

Les

Recherches

de

la

France.

Paris,

1665.

VIL

chap.

vi.

Perdrizet (Pierre).

Person (Emile).
Paris, 1892.

Ronsard La Deffense
la

et la

Rforme.

Paris, 1902.

et Illustration

de

la

langue franoyse.

PiNVERT (Lucien).
1828.

Lazare de Baif. Tableaux de posie Sainte-Beuve


1903.

Paris, 1900.

franaise au

XVI

sicle.

Paris,

SCH (Lon).

Oeuvres compltes de Joachim


Du
Bellay.

Du

Bellay,

t.

I.

Paris,

La

vie de

Joachim
L.

Rev. de

la

Ren., 1901.

ViANEY (Joseph).
Review of

Mathurin Rgnier.
No.

Paris, 1896.
J.

Sch, Oeuvres compltes de


3.

Du

Bellay, in Rev.

d'Hist. Litt. de la France, 1903,

LIFE.
I

was born

in Saint Louis, Missouri, in 1876.

I re-

ceived

my

undergraduate training in

my

native city, at

From 1901 to 1903 I was a graduate student at the University of the State of Missouri, where I held the Fellowship in Romance Languages During the years 1903-1904, and 1904in 1902-1903. 1905, I have held the Fellowship in Romance Languages
Washington University.
at

Bryn Mawr

College.

(191)

''rfW'-m

14
ILBTUKN TO DESK

DAY USE
FROM WHICH BORROWED

LOAN

DEPT.

This book is due on the last date stamped below, or on the date to which renewed. Renewals only: Tel. No. 642-3405 Renewab may be made 4 days prior to date due. Renewed books are subjea to immediate recalL

1^ end Of SPRING Quarter


object to
itD.
recall

after-

aRR '*rn

2 2'73 K Z^ /^ J
'y

Fr
cf

It'U -IPMl
v
^
<

Due end

SPRING Quarter

at^

mm
Ah

'^r .

^.

^'
91981
Mffi?V8 1

APR
gCfilR.

tt

LD2lA-40m-8,'72 (Qll78Sl0}476-A-82

General Library UniTersity of California Berkeley

U. C.

BERKELEY LIBRARIES

CDH4DE2M

155359

H-

>#'

iWfsfr-

Вам также может понравиться