Вы находитесь на странице: 1из 23

Anglicismos

El dominio del ingls como lengua internacional de la ciencia, la tecnologa y las comunicaciones causa inevitablemente la importacin de muchos vocablos de ese idioma. Las palabras que no tienen equivalente en espaol (neologismos) son adquisiciones bienvenidas y necesarias para la evolucin del idioma; lo objetable es la importacin de vocablos que substituyen palabras existentes (incluso comunes) en nuestro idioma. La redaccin cientfica, como cualquier otro tipo de redaccin formal, exige el uso correcto del idioma. Los anglicismos ms crudos (barbarismos) son fciles de identificar y la persona educada nunca los usa en el lenguaje escrito. Ejemplos: Ejemplo de anglicismo, " mouse" (ratn).

attachment (anexo), bfer (amortiguador de pH), butear (arrancar), chatear (charlar),clickear (seleccionar), email (correo electrnico), escanear (rastrear), machear(combinar, equiparar), mapear (cartografiar), mouse (ratn), printear (imprimir), printer(impresora), rata (rate), taguear (marcar), zip code (cdigo postal). Al otro extremo de los barbarismos estn ciertas palabras de uso tan generalizado que nos sorprende que no existan en el idioma espaol. Ejemplos para Puerto Rico y otros pases latinoamericanos: accesar (acceder), compulsorio (obligatorio), cuestionar (preguntar), data (datos), disectar (disecar), event ualmente (finalmente),indentar (sangrar), interactuar (interaccionar), magnificacin (aumento), recreacion al (recreativo), ripostar (contestar), similaridad(similitud), sucrosa (sacarosa). Para complicar ms el tema, algunas palabras son anglicismos cuando se usan con un significado particular. Ejemplos: aplicar (por solicitar), clerical (por oficinesco), comando (por orden), editar (por corregir), escenario (por posibilidad), instrumental(por esencial), nombrar (por dar nombre), operacin (por funcionamiento o manejo), pensar (por creer), realizar (por darse cuenta),salvar (por guardar), set (por grupo), tarjeta (por blanco), tuna (por atn) y visual (por recurso audiovisual). Otros anglicismos usados en la redaccin cientfica: aislacin- aislamiento atachar- aadir camuflagear- camuflar clevage- segmentacin disectar- disecar engolfar- fagocitar

externalizar- exteriorizar insulador- aislador intercom- intercomunicador modelizacin- modelado monitorear- controlar, seguir, verificar plausible- posible similaridad- similitud sobrelapar- sobreponer Tambin son anglicismos muchas frases traducidas literalmente. Ejemplos: como cuestin de hecho (as a matter of fact)- de hecho correr un experimento (to run an experiment)- hacer un experimento dar pensamiento a (give thought to)- considerar detenidamente de acuerdo a (according to)- segn dista muy lejos de (it is far from being)- dista mucho de ser durante largo tiempo (for a long time)- durante mucho tiempo en adicin a (in addition to)- adems de en base a (on the basis of)- sobre la base de estar tarde (to be late)- ir tarde hacer sentido (to make sense)- tener sentido hasta este momento en el tiempo (to this point in time)- hasta ahora hasta que extento (to what extent)- hasta dnde llamar para atrs (call back)- llamar nuevamente primero de todo (first of all)- antes que nada tiene la mente hecha (made up his mind)- tiene una opinin formada Para controlar el uso de anglicismos tienes que esforzarte por usar correctamente el idioma y tener a la mano un buen diccionarioreciente para buscar cualquier palabra sospechosa. La Real Academia Espaola (http://www.rae.es) ofrece un servicio muy til de consulta lingstica. En enlace siguiente (http://caribjsci.org/epub1/termcomput.htm) contiene una lista de anglicismos relacionados con el uso de computadoras. Anglicismos o voces de procedencia inglesa en la edicin de la RAE 1996: bestsller: Para este viaje no hacan falta alforjas, y solucin como esta pudo haberse adoptado mucho antes, ya que el uso del anglicismo no es nuevo. (Para la edicin siguiente la ha convertido en best seller.) clown: La Academia parece querer introducir una leve diferencia entre clon y clown, pero cmo se pronuncia clown en espaol?; es palabra realmente necesaria, o acaso se trata de que en la Academia alguien entiende especialmente de payasos?

cross: Con esta grafa la Academia ha perdido la oportunidad de establecer la que realmente nos hubiera sido til, cros, que nos servira para formar otras que en el mismo campo de aplicacin son necesarias, como bicicrs, ciclocrs, motocrs. film: Aunque haya quien se empee en usar esta palabra (casi impronunciable en espaol), es mucho mejor filme, y, si no, pelculao cinta. gngster: Ha perdido la Academia, en esta edicin del Diccionario, una clara oportunidad de introducir en l la grafa que desde hace mucho tiempo se le ha solicitado: gnster, ya que el grupo consonntico ngs como coda silbica no es espaol y s lo es ns. linier: Dice la Academia que es palabra inglesa, pero los diccionarios de esta lengua no la registran. Por lo dems, ahora, desde 1996, se les llama rbitros asistentes. marine: Existe infante de marina, que es lo que desde hace tiempo se recomienda. Con esta admisin, el trabajo de los preceptistas se ha ido por la borda. marketing: Con esta grafa, y puesto que est registrada en el Diccionario de la Academia, debe leerse [marketng], palabra aguda; pero, no se reirn de nosotros los ingleses al or semejante pronunciacin? open: Cuando ya se haba conseguido que casi todo el mundo dijera y escribiera abierto, la Academia nos sorprende con la admisin de la palabra inglesa tal cual, sin decir siquiera cmo se pronuncia. puzzle: La admisin es oportuna, pero la grafa no. Se necesitan para algo las dos cetas seguidas como coda silbica? quark, qusar: En ambos casos son preferibles las grafas alternantes cuark y cusar, tambin admitidas por la Academia, pero no preferidas. sndwich: Se haban pedido otras grafas ms lgicas en espaol, pero la Academia se inclin por el anglicismo con el penacho de la tilde. En Colombia se emplea la forma sngiche. Algunos vocablos ingleses ya adaptados al espaol son: afiche cheque convencin crner esnobista fulear intervi overol rentar rosbif trust yate bist clip convoy deceso estndar ftbol lder penalty rifle tenis turista bote club corporacin driblar festival gngster lonchar pijama ring tique tnel brequear confort cctel eslogan flirtear gisqui mitin ral rmel tranva vagn

Otros vocablos, muy usados, pero no incorporados al espaol: affair boom hall music-hall short snob barman bridge hndicap picnic single sweater best-seller cameraman high-life rcord sketch cover-girl snack bluff camping manager

ANGLICISMOS EN EL ESPAOL ndice: 1. Introduccin. Pg. 2. 2. En los deportes y juegos. Pg. 5. 3. En los animales. Pg. 8. 4. En la msica y los espectculos. Pg. 10. 5. En la comida, la bebida y utensilios de cocina. Pg. 14. 6. En los medios de transporte y sus relacionados. Pg. 17. 7. En los lugares de ocio y otros. Pg. 19. 8. En las profesiones y oficios. Pg. 21. 9. En la ropa. Pg. 23. 10. Comentario final sobre el trabajo. Pg. 25. 11. Bibliografa. Pg. 26. 1. Introduccin. El ingls es - a finales del siglo xx - el idioma de mayor influencia en el mundo. Puede decirse que el ingls acta comolingua franca en numerosos actos de la vida cotidiana de amplios sectores de la poblacin que se ven condicionados al uso de una lengua que funciona como vehculo de comunicacin habitual. En el contexto extralingstico los estudios indican que ha favorecido la entrada de anglicismos: el efecto de las dos guerras mundiales del siglo xx y el papel que desempearon los EE.UU. en las mismas, las agencias noticieras, la prensa, la industria, el comercio, el cine, el deporte, el aumento del turismo de masas de procedencia anglosajona, la moda, la msica, la influencia de los medios de comunicacin, el auge de la informtica, el desarrollo de las relaciones internacionales de los pases de habla espaola o la preponderancia econmica, cientfica y poltica de los pases de habla inglesa. El ingls es la lengua que cuenta con mayor nmero de hablantes de todas las occidentales seguido del espaol. He encontrado varias definiciones sobre lo que es un anglicismo:

De Howard Stone que dice: He considerado como anglicismos palabras usadas en su forma inglesa o derivadas del ingls; palabras que pasaron de otros idiomas al ingls, y de este, al espaol; o bien del ingls al espaol a travs del francs; trminos y vocablos creados por gentes de habla inglesa e introducidos al espaol; palabras castizas usadas en un sentido ingls (prestamos semnticos o contaminaciones); y traducciones de tropos, complejos y modismos ingleses. La definicin de Chris Pratt es: un anglicismo es un elemento lingstico, o grupo de los mismos que se emplea en el castellano peninsular contemporneo y que tiene como timo inmediato un modelo ingls.

Huyke Freira escribe que el anglicismo es tanto la palabra cuya forma - ya sea adaptada fonticamente al espaol o en su forma original - proviene del ingls, como el significado que se le atribuya a una voz debidamente aceptada en el idioma espaol, el cual proviene de una voz inglesa. Finalmente, Latorre Cevallos modifica la propuesta de Pratt de la siguiente forma: son formas lxicas cuya ortografa incluye combinaciones ausentes o desusadas en castellano, aun cuando ellas hayan sufrido un proceso de aclimatacin que haya alterado la ortografa original e incluso la haya hecho objeto de procesos derivacionales castellanos. Este es el caso de football - ftbol - futbolista, entre muchos otros. En el diccionario actual de la lengua espaola de Vox (1994) se dice que:

anglicismo m. Idiomatismo o modo de hablar propios de la lengua inglesa. 2. Vocablo, giro o modo de expresin propio de esta lengua empleado en otra. 3. Amor o apego a las cosas caractersticas de Inglaterra. Y en el diccionario de la Real Academia Espaola:

Giro o modo de hablar propio de la lengua inglesa. 2. Vocablo o giro de esta lengua empleado en otra. 3. Empleo d vocablos o giros ingleses en distintos idiomas. El mtodo de clasificacin que ms me ha gustado y que me ha parecido mas claro ha sido el aportado por Emilio Lorenzo:

Anglicismos crudos: Son aquellas palabras o expresiones que mantienen en espaol la grafa inglesa y un reflejo de la pronunciacin originaria mas o menos fontico. Anglicismos en periodo de aclimatacin: En estos, unas veces la grafa y otras la pronunciacin, se han ido adaptando a las condiciones del espaol. Anglicismos totalmente asimilados: Son trminos que ya se han incorporado plenamente en la lengua desde hace siglos. Calcos: Se trata de adaptaciones correspondientes a conceptos no reconocidos o desconocidos por el adaptador. Calcos semnticas: Voces espaolas que por su semejanza formal con otras inglesas reciben de este idioma acepciones que no posean en espaol. 2. En los deportes y juegos. Aerbic - Deporte practicado en gimnasios, que se imparte por clases y al que suelen acudir mas mujeres que hombres. Se hacen estiramientos y pesas a la vez que ejercicios tonificadores. Bdminton - Deporte de dos o cuatro participantes juegan uno contra otro separados por una red golpeando una especie de pelota con plumas por encima de la red. Los puntos se reciben por los fallos del contrario como en el tenis. Bisbol - Juego practicado con un bate y una pelota de reducido tamao entre dos equipos de nueve jugadores en un campo limitado por cuatro almohadillas que marcan la carrera del jugador. Esta palabra se ha trascrito al espaol adaptando la fontica britnica de la palabra baseball que literalmente significa base / pelota. Bingo - Juego de saln en el que se utiliza una tabla de nmeros y una canastilla con bolas numeradas que van saliendo aleatoriamente, siendo el primero que tiene todos los nmeros que han salido en el cartn gana una cantidad especificada anteriormente. Boxeo - Deporte en el que dos individuos se golpean con los puos cubiertos con guantes especializados y en el que pierde el que no pueda levantarse tras una cada antes de que el

rbitro cuente hasta diez. Este trmino ha sido adaptado al espaol a partir de la raz de la palabra inglesa boxing. Corner - Se llama as al saque de esquina en el ftbol. Su traduccin literal es esquina. Este trmino es innecesario ya que se podra utilizar simplemente saque de esquina. Crack - Es un jugador de excelentes cualidades. Refiere a un jugador de cualquier deporte en el que es el mayor anotador o el mejor en su posicin. Derby - Partido de rivalidad futbolstica entre dos clubes histricos o entre equipos pertenecientes a una misma ciudad o regin. Como un Betis - Sevilla o un Bara - Espanyol. Ftbol - Designa un deporte en el que dos equipos de once jugadores tienen que meter un baln en una portera defendida por uno de los componentes de cada equipo, siendo este el nico que puede tocar la pelota con las manos. Este anglicismo se ha adaptado al espaol grficamente copiando la fontica inglesa de su original football y adems tambin ha dado un calco semntico: balompi. Gol - Punto obtenido en un partido de ftbol al introducir un jugador la pelota en la portera del contrario. Este trmino es innecesario ya que disponemos de la palabra tanto, todava usada pero en muy pocas ocasiones. Golf - Deporte que consiste en golpear una pelota pequea con un palo largo para colarla en un agujero no mucho ms ancho que la pelota bastante alejado. Se suele jugar sobre csped y con obstculos varios como lagunas o montaas y dunas de arena. Jockey - Deporte jugado con patines, sobre hielo y cemento, o sin ellos, sobre hierba, con un bastn y un pock (disco) que para marcar un punto debe introducirse en una portera con forma de arco. Se ha adaptado a nuestra lengua grficamente en su inicio desde la fontica britnica de la palabra hockey. Knock-out - Expresin utilizada en el boxeo para referir a la prdida de conocimiento de uno de los participantes. Mountain bike / mountain biking - Deporte de montaa en la que se circula sobre una bicicleta preparada para el terreno. Literalmente las traducciones de estos trminos es montaa bici / ciclear por montaa pero se usan los trminos en ingles. Penalti - Recompensa dada en el ftbol a un equipo que ha recibido una falta grave en el rea de portera, por la cual un jugador dispara el bacn hacia la portera desde ese punto con la nica proteccin en la portera del portero. Pock - Disco negro metlico de unos cinco centmetros de dimetro utilizado en el Jockey para anotar los puntos. Pquer - Juego de cartas donde se apuesta dinero. Se suele jugar en los casinos aunque alguna gente juega en casa con amigos. Esta palabra en ingles se escribe pocker y se ha trascrito fonticamente adaptando la palabra a la grafa espaola. Scubadiving - Literalmente refiere al submarinismo, pero este trmino ingls sustituye a la palabra espaola en los carteles que anuncian clases de este deporte por toda nuestra costa. Skate - Deporte practicado en la calle, sobre todo en parques, y relacionado con el movimiento hip-hopero de los quince ltimos aos. El skater va sobre una tabla con cuatro ruedas saltando sobre bancos, deslizndose por bordillos y haciendo girar la tabla bajo sus pies. Skydiving - Deporte derivado del paracaidismo en el que se utiliza una tabla para deslizarse por el aire antes de abrir el paracadas.

Snowboarding - Se designa as a un determinado tipo de esqu que se practica sobre una sola tabla ms ancha en la que se colocan ambos pies. Su traduccin sera deslizamiento sobre tabla en la nieve pero no se ha creado ningn trmino espaol para referir a este deporte ya que directamente se ha tomado el anglosajn. Surf - Deporte acutico consistente en mantenerse de pie sobre una tabla y deslizarse sobre las olas del mar. Waterpolo - Dos equipos juegan a marcar puntos metiendo la pelota dentro de un arco mientras nadan en una piscina. 3. En los animales. Alien - Ser venido a la tierra desde otro planeta, tambin se usa para hacer referencia a personas extraas o raras. Este es el trmino britnico original, del que tambin ha derivado en un intento de adaptacin a travs de sufijos: aliengena. Buldog / bulldog - Raza de perro bastante grande. Esta palabra se usa adaptada y sin adaptar sin darle importancia, ya que la versin espaola simplemente ha eliminado una l para copiar solo la fontica. Bullterrier - Raza de perro pequeo. Este trmino sigue el mismo sistema que buldog. Cocker spaniel - Raza de perro. Es de tamao pequeo con pelo suave y orejas largas. Tipo de perro muy juguetn y que pueden ser marrones o negros. Estos trminos se han copiado literalmente de su lengua de origen. Collie - Perro de pelo largo marrn, hocico alargado mucha rapidez. Esta raza de perro fue protagonista de una serie que tuvo mucho xito llamada Lassie en la que uno de estos animales tena una gran valenta y salvaba siempre la situacin. Dogo - 1. m. El de cuerpo y cuello gruesos y cortos, pecho ancho, cabeza redonda, frente cncava, hocico obtuso, labios gordos, cortos en el centro y colgantes por ambos lados, orejas pequeas con la punta doblada, patas muy robustas, y pelaje generalmente leonado, corto y recio. Es animal pesado, de fuerza y valor extraordinarios, y se utiliza para la defensa de las propiedades, para las cazas peligrosas y para luchar contra las fieras. Definicin del DRAE. Hmster - Roedor de pequeo tamao que se suele tener como mascota. Parecido a un ratn con bastante pelo de color marrn o beige. La palabra se ha tomado fnica y grficamente del ingls aadindole la tilde espaola, pero seguimos pronunciando la h como una j. Husky siberiano - Este tipo de perro es grande y veloz, de color blanco o gris claro para disimularse con su lugar de origen, la nieve de Siberia, y ojos azules. Se los usa para tirar de los trineos sobre la nieve gracias a su rapidez y fuerza. Esta palabra tambin se ha copiado directamente del ingls. Mandril - (Del ingl. mandrill).1. m. Cuadrumano de unos ocho decmetros desde lo alto de la cabeza al arranque de la cola, y cuatro de altura cuando camina a cuatro patas; cabeza pequea, hocico largo, pelaje espeso, pardo en la parte superior y azulado en las inferiores, nariz roja, chata, con alas largas, arrugadas, erctiles y de color azul oscuro, y cola corta y levantada. Vive cerca de las costas occidentales de frica. Definicin del DRAE. Pedigree /pedigr - Adjetivo que se da a perros de raza pura. Su paso al espaol solo ha sido una copia de la fontica britnica y una acentuacin,. Perro guardin - Perro utilizado para proteger una casa o un recinto. Este calco semntico proviene del ingls guardian dog. Pony - Caballo mas bajo y de aspecto ms tranquilo y que suelen ser ms lentos. Se ha copiado fontica y grficamente del ingls.

4. En la msica y los espectaculos. Acid-Jazz - Derivado del jazz pero con sonidos mas agudos en muchos de los casos. Como la mayora, este trmino referido a un estilo musical no ha sido adaptado al espaol. Break-dance - Estilo de baile derivado del movimiento hip hop que apareci en Estados Unidos durante la dcada de los 90, en el que se hacen varias piruetas de gran dificultad al ritmo de la msica. No se ha encontrado trmino en espaol para denominar este tipo de baile; pero teniendo en cuenta que el ingls ha tomado palabras como Tango o Paso Doble no encuentro esto tan grave. Episodio - Partes en las que se dividen las telenovelas o series como Pasin de Gavilanes, Friends o Bola de Dragn. Este trmino venido de episode se ha adaptado grfica y fonticamente al espaol, pero siendo innecesario ya que disponemos de capitulo. Eslogan - Frase clave de un anuncio. Esta palabra se ha intentado adaptar aadiendo una e delante de la s pero mantiene la fontica, desconozco si hay un trmino en nuestro idioma para denominar esto. Estrella - Persona que que es muy conocida por cantar o actuar. Esta palabra se ha traducido directamente de star; se hace una metfora comparando a estas personas que brillan en el campo artstico con la brillantez de las estrellas del cielo. Graffiti - Dibujos hechos a spray en las paredes de las ciudades, pasando de una simple firma para estropear una pared hasta grandes murales que demuestran gran talento artstico que no debera ser destruido (Quin sabe si algn da se veneraran como la Ultima Cena de Da Vinci o el techo de la Capilla Sixtina?). Esta palabra es igual que su trmino original. Gran Hermano -Programa de televisin originario de Reino Unido, que consta en la observacin constante de un nmero concreto de individuos en una casa de la que no pueden salir. Este calco semntico proviene originariamente del libro 1984 de George Orwel, en el que la gente era controlada por un supuesto Gran Hermano que era quien gobernaba el pas y controlaba la historia cambindola segn le favoreca. Heavy Metal - Msica derivada del rock con sonidos mas metlicos. Un grupo destacado puede ser Metalica. Como todos los estilos de msica, este tampoco se ha adaptado al espaol. Hip hop - Sinnimo de Rap, refiere al mismo tipo de msica desde el punto de vista del ritmo de la base de las canciones. Ambas palabras se han calcado del ingls y no se les ha buscado trmino castellano. Hit-maker - Adjetivo que refiere a un productor que ha producido grandes xitos musicales. Lo escuch en el programa Chanel N4 de la cadena CUATRO referido al marido de Gloria Stephan (del que no recuerdo el nombre). Es otro barbarismo usado por los medios de comunicacin que se podra haber ahorrado Boris Izaguirre y haber dixo solo exitoso o de gran xito. Musicas electrnicas - House, Trance, Dance, Hardcore, Chillout, Drum n Base... Todos estos trminos han sido acogidos en el habla coloquial de nuestro idioma sin adaptarse en absoluto: la h se sigue aspirando, la e final de palabra no suena... R & B (rithim n blues) - Estilo de msica derivado del blues con mezclas de soul y base hip hop. Al ser siglas no ha cambiado al pasar a nuestro idioma. Este tipo de msica se ha extendido en los ltimos cinco aos y lo practican cantantes como Christina Aguilera y Jennifer Lpez. Rap - Poesa urbana cantada en tono de protesta salida de los ghettos de las grandes ciudades de los EE.UU., durante los aos 90 con gente como 2Pac y que se ha extendido por toda Sur Amrica y Europa, podemos encontrar rap en casi todos los idiomas. En Espaa hay

muchos cantantes de rap que se estn haciendo bastante conocidos siendo Andaluca uno de los sitios donde ms se escucha por encima de Madrid y Zaragoza, gente como SFDK y Haze son de la cuna andaluza del rap. Rock and roll - Estilo de msica que apareci en los aos 50 y 60 en Estados Unidos cultivado por grandes artistas de la poca como Elvis Presley y Johnny Cash. Roquero - Persona que sigue la msica rock, adems de copiar el estilo de vestir y las ideas sus artistas favoritos. Esta palabra ha sido traspuesta al espaol grficamente desde la fontica de rocker aadiendo una o final de genero. Soul - Msica derivada del Blues, apareci hacia los aos 80 y que sigue teniendo xito hoy en dia. Se pueden mencionar grandes voces como Aretha Franklin y Whitney Houston. Como muchsimos otros tipos de msica el trmino soul se ha copiado idnticamente del ingls. Spot - Refiere a un anuncio (spot publicitario). Esta palabra es un barbarismo en toda regla. Swing - Tipo de msica y estilo de baile que apareci en la primera mitad del siglo XX. Al igual que spot, esta palabra no ha tenido ningn proceso de adaptacin a nuestro idioma. Western - Se llama as a las pelculas relacionadas con el oeste americano, del que salen personajes tan conocidos como Clint Eastwood e Indiana Jones. Este adjetivo acuado en Estados Unidos se ha extendido en su forma original por todo el planeta. 5. En la comida, bebida y utensilios relacionados Bacon / beicon - Esta palabra es innecesaria porque en nuestro idioma ya disponemos un termino para este embutido, panceta. Se utilizan ambos trminos por igual, siendo el primero un barbarismo y el segundo adaptado a la grafia conservando su fontica original. Banana split - Postre a base de platano, helado y diversas salsas dulces. Se podra crear un calco semntico como pltano partido pero el trmino britnico ya est muy arraigado en nuestro idioma y no funcionara. Bistec - Trozo de ternera fileteado. Proviene del ingls beef-steak y ha sido adaptada grafica y fnicamente a nuestro idioma. Bloody Mary - Cctel muy conocido. Este barbarismo no tiene correspondencia en espaol y su traduccin no sera aceptada al ser algo desagradable: Mara sangrienta. Bol - Cuenco hondo de forma redonda utilizado dependiendo de su tamao, si es pequeo para cereales o grande para ensaladas... No tiene tapa. Esta palabra no se ha adaptado de ninguna forma, en ingls se escribe igual. Bourbon - Bebida alcohlica. Lo nico que ha cambiado en esta palabra al pasar a nuestro idioma es el acento con el que es pronunciada, pero quitando eso es idntica a su original. Chips - Patatas fritas, considerado comida basura. Este trmino no es necesario porque disponemos de uno. No ha tenido ningn proceso de adaptacin, ni grfico ni fnico. Chped - Embutido de carne de cerdo o ternera parecido a la mortadela. Este anglicismo se encuentra en el Diccionario de la RAE. Proviene del pasado regular del verbo chop, partir en ingls, chopped. Grficamente si se ha adaptado un poco al perder la doble p, pero su fontica es idntica. Cctel - Mezcla de bebidas alcohlicas y zumos o licores que se sirve bastante decorado. Ha cambiado un poco su grafa y fontica para adaptarse a nuestro idioma. Proviene del ingls coctail. Gisqui / Whisky - Bebida alcohlica originaria de escocia. Esta palabra la podemos encontrar escrita exactamente igual que en ingls o simplemente una transformacin al espaol copiando su fontica britnica.

Hamburguesa - Trozo de carne, previamente picado, con forma redonda y plana que se suele acompaar de varios condimentos entre dos trozos de pan. Este trmino parece haber derivado del ingls al espaol a travs de un sufijo (-esa) y adoptado la fontica hispana, siendo su original hamburguer. Hot dog / perrito caliente - Bollo de pan con una salchicha dentro y con condimentos variados. Se utilizan por igual el barbarismo y el calco semntico. Iceberg - Tipo de lechuga redonda y mas pequea. La palabra no ha sufrido adaptaciones al incorporarse a nuestro idioma. Jamn york - Tipo de jamn cocido preparado como fiambre. Ketchup, catsup o catchup - Salsa de tomate aderezada con especias, vinagre y azcar. No estoy segura pero creo que ninguno de los tres trminos se ha trascrito de ninguna forma al espaol. Mango - Fruta tropical. La palabra es idntica a su original britnico. Pipermin - Licor de menta con alcohol. Hay una leve adaptacin fnica y grfica con la relajacin de la t final del original que se refleja en su escritura en nuestro idioma. Plumb cake - Tarta de ciruelas tpica del Reino Unido. Esta terminologa es totalmente innecesaria ya que podramos llamarla simplemente tarta de ciruelas y mucha mas gente sabra lo que est comiendo. Pudin / Budn - Tipo especial de pastel de carne dentro de hojaldre. Se usan dos trminos uno adaptado grficamente y otro idntico a su original. En ambos casos se utiliza prcticamente la misma fontica. Ron - Bebida alcohlica originaria de la zona del Caribe y Sud Amrica. Esta palabra ha sido adaptada grafica y fonticamente a nuestro idioma a partir del original rum del ingls. Sndwich - Emparedado. Esta palabra es totalmente innecesaria ya que disponemos de una en nuestro idioma para designar al objeto. Se ha intentado adaptar la palabra aadindole un acento, pero la palabra se escribe y suena exactamente igual que su original. Skipper - Trozo de carne empanado. Esta palabra la vi en el men semanal del colegio de garrucha. Desconozco su significado ingls, pero por su grafa no creo que haya sufrido muchos procesos de adaptacin. T - Bebida a base de hierbas que se sirve caliente y, generalmente, con algn tipo de edulcorante. Esta palabra lleva varios siglos en nuestro idioma, pasando por nuestra. Sigue escribindose igual, pero se le ha aadido una tilde para diferenciarlo de la forma auxiliar te. Tupperware / tper - Recipiente de plstico con tapa para conservar la comida en la nevera. En el habla coloquial se suele usar la versin acortada y espaolizada tper que se ha trascrito adaptando la fontica inglesa a nuestra grafa. 6. En los medios de transporte y sus relacionados. Autocar / autobs - Vehculo a motor con un cupo de 70 personas, aproximadamente, utilizado para el transporte publico. El primer trmino est cayendo en desuso, pero ambas palabras estn calcadas del ingls y se utilizan tal cual. Container - Recipiente metlico de gran tamao utilizado generalmente para desechar los elementos inservibles de una obra o de una tala de jardines. Este trmino es intil ya que se puede traducir como contenedor, la palabra se escribe sin adaptacin grfica ni fnica. Crucero - Embarcacin de gran tamao y lujo que hace una ruta especifica en la que los pasajeros hacen pequeas escalas en sitios de inters pero pasan la mayor parte del tiempo

en el barco. Esta palabra se ha adaptado a nuestro idioma a partir de cruise del que solo mantiene las tres primeras letras. Estacin de servicio - Lugar en la carretera donde se puede repostar gasolina, comer en un bar o comprar cosas en una tienda. Este calco semntico viene de service station. Ferry - Barco de pasajeros, de gran tamao, que hace viajes mas cortos que el de un crucero. La palabra ha sido tomada tal cual del ingls. Jet - Avin propulsado de gran tamao. Este trmino no se ha adaptado en absoluto ya que en ingls se escribe y pronuncia igual. Monorral - Tren de lnea circular sobre un mismo rail que tiene forma parecida a un circulo. Hemos adaptado en parte la grafa con la adicin de una r y de la tilde, pero en esencia es lo mismo. Parking - Aparcamiento, lugar donde se estaciona un vehculo. Esta palabra ha sido tomada directamente de su trmino britnico sin ninguna modificacin grfica o fontica. Pullman - Carro dormitorio, coche cama o vagn dormitorio. Como podemos observar, es innecesario utilizar esta palabra ya que disponemos de tres sinnimos en espaol. Sidecar - Asiento lateral que se puede colocar a un tipo de motos para el transporte de otra persona. Este compuesto britnico literalmente es coche lateral, en el habla se ha perdido la fontica inglesa, pero sigue escribindose igual. Subway / undergrownd - Metro, tren que va por debajo de la tierra en las grandes ciudades como Madrid, Barcelona y Londres. Estos trminos no estn muy extendidos en el espaol de Espaa, pero se empiezan a or, aunque su uso sea innecesario. Tanque - Vehculo militar de alta tecnologa y destructibilidad. Esta palabra proviene de tank, lo que hemos hecho ha sido cambiar su grafa en parte, manteniendo el lexema de la palabra, y aadirle una terminacin espaola. Tranva - Vehculo a motor, constituido por vagones, que se desplaza sobre vas. Este trmino esta plenamente adaptado a nuestro idioma; proviene del ingls train del que conserva prcticamente la raz con una desinencia espaola. Tnel - Espacio semicilndrico usado para atravesar zonas de gran altitud por debajo. Ha esta palabra se le ha aadido un acento, pero sigue siendo idntica a su original, tunel. Vagn - Cada uno de los remolques que lleva la locomotora de un tren. Yate - Embarcacin de tamao medio, de uso privado y gran lujo. Proviene del ingls yatch del que no mantiene la terminacin, que ha sido espaolizada. 7. Lugares de ocio y otros Bingo - Tambin se denomina as el lugar donde se practica este juego. Palabra explicada en un punto anterior. Camping - Lugar donde se aparcan autocaravanas y tiendas de campaa para pasar la noche. Sucede lo mismo que con parking, es un barbarismo totalmente aceptado. Campus - Pequeo pueblo donde todos los edificios (facultades, residencias, bibliotecas...) tienen relacin con una universidad. Lo nico que ha cambiado en esta palabra es su pronunciacin que se ha espaolizado. Club - Grupo del que uno es miembro o discoteca grande donde se va a bailar. En ambos significados se ha copiado la palabra britnica club que tambin admite las dos acepciones. Factora - Edificio amplio donde se crean productos en grandes cantidades. Proviene de factory a la que se le ha cambiado la terminacin para adaptarla al espaol.

Hamburguesera - Lugar donde se venden hamburguesas. Este derivado proviene de hamburger al igual que hamburguesa. Hotel - Posada de gran tamao. Al crecer los edificios crecieron las posadas y no se acu ninguna palabra para denominarlas, asi que acogimos la palabra britnica sin cambios grficos y simplemente eliminamos la aspiracin de la h. Motel - Hostal de carretera, posada. Proviene del ingls estadounidense y se ha transmitido a travs de las pelculas traducidas, es inservible en nuestro idioma porque tenemos dos trminos para referirnos a esta realidad. Sex shop - Tienda de artculos relacionados con el acto sexual. Este extranjerismo no se ha adaptado a nuestro idioma, es exactamente lo mismo que en ingls. Supermarket / supermercado - Tienda de gran tamao donde se venden artculos de comida y para la casa. El primer trmino est copiado del ingls, aunque innecesario ya que desde l se ha creado un termino adaptado, que es el segundo. 8. En las profesiones y oficios. Baby-sitter - Persona encargada de cuidar nios. Encontramos en espaol el trmino niera, asi que este es totalmente innecesario en nuestra lengua. Barman - Persona que trabaja detrs de una barra sirviendo bebidas. Este compuesto britnico no ha sufrido ningn proceso de adaptacin al espaol. Broker - Corredor de bolsa o de finanzas. Esta palabra se est introduciendo ahora en nuestra lengua por culpa de los que traducen las pelculas de Hollywood y no eliminan este trmino. Cameraman - Persona encargada de grabar con una cmara de video pelculas, reportajes, entrevistas... Esta palabra la podemos encontrar en el DRAE, no hay sinnimo en espaol. Casting - Entrevista especializada para el mundo del espectculo, el encargado del casting hace pasar a los entrevistados por varias pruebas y es el que decide quien debe recibir un papel. De toda la vida hemos usado la palabra prueba para referirnos a este tipo de entrevistas, porque cambiar ahora. Catering - Es simplemente un lugar donde se preparan banquetes para llevar a domicilio. Cowboy - Litarlmente es chico toro, pero refiere a los domadores de toros del sud y oeste de los Estados Unidos. Utilizamos esta palabra, que no tiene adaptacin alguna, sin pensar siquiera lo que estamos diciendo realmente. Detective - Persona que investiga crmenes o desapariciones; puede ser privado (al que se contrata pagando bastante dinero) o pertenecer al cuerpo de polica. Esta palabra tiene diferencias fonticas con el trmino ingls, que es esdrjula y en la que la e final no se pronuncia, siendo llana en espaol y pronuncindose la e; la grafa no ha cambiado en absoluto. Disk Jockey / Pinchadiscos - Persona encargada de la msica en una discoteca. Nos encontramos con un extranjerismo no adaptado y con un calco semntico que no usamos. Guardacostas - Persona encargada de la vigilancia y seguridad en zonas costeras. Este calco semntico proviene de la palabra inglesa coastguard. Jockey - Jinete de caballos en carrera de apuestas generalmente. Otro anglicismo sin adaptar y que no se encuentra en el DRAE. Es un trmino innecesario ya que disponemos de jinete. Manager - Persona que dirige en varios oficios distintos, el manager de un grupo es el que les consigue las actuaciones y el manager en una obra sera el encargado. Es una palabra sin adaptar, incluso se mantiene la pronunciacin inglesa de la g.

Piloto / Copiloto - Son las personas encaradas de volar los aviones o helicpteros. Ha sufrido una adaptacin grafica y fnica mnima al aadirle una o final. Relaciones Publicas - Persona encargada de controlar que los invitados de una fiesta o de una gran empresa estn bien atendidos y contentos. Esto es otro calco semntico que proviene de public relations. Stripper - Bailarina que durante el espectculo se quita la ropa. Esta palabra no ha sufrido ningun proceso de adaptacin a nuestro idioma, solo fonticamente ya que pronunciamos una e delante de la s al no ser capaces de decirlo sin e. Turista - Persona que va de viaje a un sitio al que no va muy a menudo, normalmente a pasar un par de semanas a otro pas. A este trmino se le ha aadido una vocal final para adaptarla a nuestro idioma, pero sigue siendo muy parecida a su origen, turist. 9. En la ropa. Bikini/ Biquini - Prenda de bao femenina, compuesto por dos piezas, sujetador y braguita. Podemos encontrarnos esta palabra escrita como en ingls o adaptada al espaol. El DRAE admite el segundo trmino, el adaptado. Body - Ropa interior femenina que se coloca en el tronco entero y no tiene mangas. Esta palabra no ha sufrido alteraciones al entrar en nuestro idioma y no se encuentra en el DRAE. Bxer - Estilo de calzoncillos con pernera para una mayor sujecin que suelen ser de licra. A este trmino se le ha aadido una tilde para adaptarlo a la gramtica espaola, pero mantiene la misma fontica que en ingls. Esmoquin - Traje de chaqueta y pantaln para hombre, generalmente negro, aunque se puede encontrar en blanco, muy elegante. Aunque esta palabra ha sufrido adaptaciones: adicin de la e al principio y cambio de k por qu; su fontica sigue siendo casi idntica. Jersey - Prenda de vestir, generalmente hecha de lana, que cubre el tronco y los brazos. Esta palabra, que no tiene adaptacin grafica a nuestro idioma, es usada por todos e incluso aparece en el DRAE, tiene leves cambios fonticos como la acentuacin que pasa de la primera silaba a la segunda y como la pronunciacin de la j que se ha espaolizado. Mocasn - (Del ingl. moccasin, voz de or. algonquino).1. m. Calzado que usan los indios, hecho de piel sin curtir.2. m. Calzado moderno a imitacin del anterior. Definicin del DRAE. Pijama - Prenda de vestir utilizada para dormir con ella; puede estar compuesta de una camiseta y un pantaln corto, para el verano, o de camisa de manga larga y pantaln largo, para el invierno. Ha sufrido un cambio grafico ya que la i que aparece en el espaol era y en el trmino ingls, pijama. Esta palabra aparece en el DRAE. Polister - Tipo de tela muy resistente a la humedad. Proviene del ingls polyester del que ha mantenido la fontica y prcticamente toda la grafa, en la que solo ha cambiado la y por la i. Shorts - Su traduccin literal es pantaln corto, pero cuando lo usamos nos referimos a los pantalones cortos de mujer que se llevan ahora. No se ha producido ningn cambio en esta palabra al introducirse al espaol. Slip - Ropa interior masculina, son calzoncillos que no disponen de sujecin para las piernas. Fonticamente pronunciamos la e delante de la s, si no tenemos esto en cuenta la palabra sigue siendo exactamente igual que en ingls. Top - Tipo de sujetador que no dispone de aros y que suele utilizarse para hacer deporte. Este trmino aunque no ha sufrido ninguna adaptacin grfica ni fontica, aparece en el diccionario de la RAE.

10. Comentario final sobre el trabajo. En este trabajo no he incluido anglicismos referentes a los ordenadores, incluyndolos simplemente como electrodomsticos y no como un grupo aparte que englobara sus programas, Internet y el lenguaje usado en ste, porque he encontrado mas til utilizar los anglicismos que usamos en nuestras vidas cuotidianas sin darnos cuenta; todos sabemos que las nuevas tecnologas informticas estn repletas de anglicismos que usamos, pero, segn mi punto de vista, ese mismo conocimiento hace que pierdan algo de importancia para este trabajo. Claro est que su estudio tiene mucho sentido para la lengua ya que cada da se utilizan con ms frecuencia, pero aparte de ser una lista de trminos interminable no creo que, entre ellos, aporten mucha informacin variada de cmo se han transmitido a nuestra lengua, simplemente son trminos en ingls con su misma grafa y fontica, creadas en pases de habla anglosajona y que simplemente se adoptan como universales en todos los idiomas para comunicarse en Internet. Acrnimos como AFK, URL o UMA, tienen un uso internacional, su nica diferencia con las palabras es que stas mantienen la fontica inglesa y los acrnimos adquieren la fontica de la lengua que la utiliza el la lectura de letras. En este trabajo he intentado agrupar los anglicismos ms comunes en grupos amplios y mas diarios, para poder observar los anglicismos con los que convivimos da a da prcticamente sin darnos cuenta. Para finalizar, espero que este trabajo sea de su agrado y que mi enfoque no le desagrade. 11. Bibliografa. El anglicismo en el espaol actual Javier Medina Lpez. Cuadernos de lengua espaola. Ed. ARCO/LIBRES, S.L. (1996) Diccionario de lengua espaola de Vox (1994) Diccionario de la Real Academia Espaola (R.A.E.) en Internet buscon.rae.es Internet : www.google.com anglicismos (No se ha usado casi informacin por lo que no adjunto las direcciones)

Ejemplos de Anglicismos
Ejemplos de Anglicismos (se escribe anglicismo, no anglisismo anglizismo)

Anglicismo: Palabras de origen ingles que se integran a nuestro idioma y que no necesitan traduccin para ser comprendidas Aerobic: Ejercicios Aerobicos, aerbic Backstage: (bxteich) Detras del escenario Bar: Establecimiento de bebidas que suelen servirse en el mostrador. Baseball (Beisbol) : Juego que se practica con un bate y una pelota entre 2 equipos de 9

jugadores, en un campo limitado por 4 almohadillas que marcan la carrera del jugador. Beef steak (Bistec) : loncha de carne, asada o frita. Blue Jeans: Pantalones de mesclilla Brother (hermano): Expresin que denota a un amigo. Business: Negocio Bye: Adios Car Wash: lavado de automobil CD: Disco compacto Chance: suerte, oportunidad, probabilidad. Chat: Conversacin Cheese cake: Postre de queso Chequear (check, to): examinar, explorar, revisar. Clearance: aclaramiento, depuracin. Click: chasquido, presionar el botn. Clip: (cir) grapa o punto metlico. 5 Closet: Mueble con puertas utilizado para colgar vestimentas y guardar otros artculos de vestir Cell Phone: Telefono mvil Cool: expresin usada para denotar algo entretenido Corner: expresin utilizada en el soccer para demarcar una esquina o la salida del baln por una de las lneas de fondo. Comfort: comodidad, bienestar. Copy: Copia Crazy: Loco Curso (course): evolucin, ciclo Delecin (deletion): Eliminacin. Deplecionar (deplete,to): disminuir, reducir o agotar. Drive in: Cine de autos Disket (disquete): unidad de almacenamiento de archivos computacionales. DVD: Disco de video digital Elicitar (elicit,to): provocar. Email: Mensaje electrnico enviado a travs de la red computacional de Internet. Enfatizar (emphasize, to): destacar, insistir, recalcar, subrayar.

Ejemplos de Anglicismos
Feedback: retroalimentacin, autorregulacin, realimentacin o retroaccin. Feeling: Sentimientos Flash: luz rapida, velz Football (ftbol): deporte olmpico practicado sobre un campo de csped que busca anotar un gol (vase gol) en la portera del equipo contrario, cada uno de los equipos (2) esta compuesto por 11 jugadores mas un entrenador. Esta reglamentado en el campo por 4 jueces:

1 arbitro, 2 guardalineas y 1 arbitro asistente. Garage: Estacionamiento de auto Gel: Crema gelatinosa para el cabello Goal (gol): tanto anotado en una portera en el juego del ftbol( vase ftbol) good bye: adios Hello: Hola Hippy: Imagen de persona liberal en los 60s y 70s Hobby: Actividad recreativa Hockey: Deporte jugado con un bastn y un pock (vase pock) que anota puntos en un arco. Puede ser jugado sobre hielo, pasto, cemento, etc Hot Dog: Alimento que consiste en un trozo de pan que contiene un embutido de carne (salchicha) con agregados variados. Internet: internet Jogging: correr o trotar. Junior: Joven menor de edad Ketchup: condimento con sabor a tomate el cual fue procesado anteriormente para aliar comidas de todo tipo. Knock out: Expresin utilizada en el boxeo para denotar que uno de los competidores ha quedado sin conocimiento. Large: grande Lider: aquel que encabeza un grupo de personas. Lifting: levantar, estiramiento. Lunch: Almuerzo Mall: Conjunto de tiendas en una misma edificacin. Man: Hombre Medicacin (medication): medicamento, frmaco.1 Miss: Seorita Money: Dinero Monitor: Pantalla O.k.: expresin que denota una afirmacin. Pantis (panties):ropa interior femenina que cubre las piernas. Parking: Estacionamiento Pellet: pildorita. Penalti: Mas conocido como penal, es la sentencia mxima al que puede ser sometido un equipo de ftbol. Es producido cuando un jugador hace una falta al contrario en su propia rea de penal. Panty: ropa interior femenina Party: Fiesta Pock: Disco de color negro de metal que es utilizado en el Hockey para anotar puntos (vase hockey) Porch: Terraza

Poster: cartel Randomizar(ramdomize, to): asignar o distribuir al azar, aleatorizar.1 Referi: Persona que sentencia las acciones en algunos deportes Reporte (report): informe. Restaurant: Restaurante Roaming: Fuera de area geogrfica cuando usando telefono portatil Rock and Roll: Estilo de musica Sandwich: emparedado Scanning, imaging: imaginologa, estudio de imgenes. Scout: nio explorador perteneciente a un movimiento creado por Robert Baden Powel a principios del siglo XX. Shopping: ir al mall( vase mall) de compras. Short: Pantalon corto Skate: deporte practicado sobre una tabla con 4 ruedas. Small: Pequeo Software: Programa para computadora Sport: Deporte Speaker: Parlante Spray: Standard: por defecto, comun Station: refirase a los automviles Station Wagon o a la consola de videojuegos Status: estado. Stop: Alto Store: tienda Stress: estrs Surf: deporte practicado sobre una tabla en el mar. T-Shirt: Camiseta, Playera Tape: Cinta Topless: Sin cubrirse, desnudo/a en la parte de arriba Video Clip: corte de video Voleybal (boleyball): Deporte que sepractica golpeando un balon con las manos, tratando de que cruce una malla de aproximadamente 2 metros para anotar un punto. Se puede jugar en arena, bajo techo, en la calle, etc Wafles: alimento en masa que se acostumbra comer al desayuno o a la once. Walkie talkie: aparto para comunicarse a cierta distancia dependiendo de su capacidad de onda. Walkman: Audio portatil Water: en Chile comnmente se le llama a si al excusado (inodoro) Water polo: deporte realizado comnmente en una piscina con dos arcos, dos equipos y una pelota. Week-end: frase utilizada por gente de hartos recursos, para el fin de semana o por los

medios de televisin, para referirse a un especial que dura el fin de semana Whisky: bebida con un alto grado de alcohol proveniente de escocia.

Diccionario de anglicismos comunes en espaol, octava edicin.


Con el objetivo de ayudar a ciertos periodistas y en general a algunos usuarios del idioma espaol, incluimos la traduccin de algunos anglicismos de uso muy comn. Esperamos que nos lean, que aprovechen este material, que el mismo contribuya a mejorar el uso de nuestra lengua materna y que ayude a eliminar el bimudismo en las comunicaciones. En este aspecto, en el caso de Costa Rica,los comunicadores y las autoridades del MEP y del MCJ, tienen una gran responsabilidad. Por favor, contribuyan con este diccionario, sugiriendo anglicismos comunes en el espaol!

aftershave: despus de afeitar airbag: bolsa de aire average: promedio o media de puntos o goles baby: beb babysitter: canguro bajop(backhoe):retroexcavadora banner: pancarta (en su uso ms comn) bartender: cantinero basketball: baloncesto block: bloque (de construccin) blog : bitcora bloomer: calzn boom: auge booking: reserva, contratacin. boxer: calzoncillo (con perneras) brassiere: sostn, tallador. break: descanso breaker: interruptor automtico (brequer) breaker(caja de): caja de interruptores bushing: cojinetes (en mecnica) bumper: defensa (en automviles) business: negocios

by-pass: baips, conducto alternativo call center : centro de llamadas (de asistencia tcnica) camping: campamento camper: campista (que va de campamento) cash: efectivo casting: audicin casual: informal(ropa) catering service: comida, cena o almuerzo a domicilio, abastecimiento a domicilio chat : charla cherry: cereza cid : ced (CD,disco compacto) claxon: bocina click(hacer): pulsar cliquear : pulsar close up: primer plano closet: ropero empotrado ( integrado a la pared) cluster(economa): grupo de empresas cofeemaker: chorreador elctrico comic: historieta, caricatura, tebeo container: contenedor cool: bello, bonito, agraciado corn flakes: hojuelas de maz copyright: derechos de autor creek: riachuelo cover: versin (nueva) dash: tablero (de controles,en automviles) deletear: borrar, eliminar discjokey: pinchadiscos diskette: disquete divid : deuved (DVD,disco verstil digital) estar online : estar conectado email: correo electrnico fashion: moda, de moda fax : facsmil flashback: retrospectiva (en cine y televisin) ferry: transbordador fius: fusible (en electricidad) folder: carpeta footing: caminata

freezer: congelador garage: cochera gym: gimnasio (muy usado por las modelos) googlear: buscar hacer autoestop: hacer dedo hacer el raid: dar transporte hacer un exit: salir hit : xito hobby: pasatiempo home teather: cine en casa hostel: hostal, albergue hot dog: perro caliente iceberg: tmpano jacket: chaqueta (en vestimenta),sobrecubierta(en libros) jogging: carrera libre laptop: porttil look : aspecto, apariencia. link: enlace living: sala mall : centro comercial manager: gerente mapear:limpiar el piso marketing: mercadeo mas media: medios de comunicacin microwave: microondas models: modelos mountainbike: bicicleta montaera mouse: ratn nerd: inteligente (usado por adolescentes) nickname:(internet) pseudnimo pancake: arepa (de harina de trigo) parquear: estacionar, aparcar parqueo: aparcadero, estacionamiento parties: fiestas penthouse: tico performance: funcin, representacin(en su uso ms comn) pie : pastel pipis room : escusado, retrete (muy usado cuando de orinar se trata) pikup : camioneta play : parque de juegos (infantil, en su uso ms comn) play (dar): reproducir (en un reproductor

de msica o vdeo) play off: desempate, segunda fase (en deportes) playwood: contrachapada (madera) please(hacer un): favor post(internet) entrada (de texto), mensaje. posteo: mensaje printear: imprimir raid: paseo, transporte gratuito. rating: ndice de audiencia, popularidad ranking: tabla clasificatoria, clasificacin reley (electrnica): rel review : resea (en su acepcin ms comn) ring: cuadriltero (en boxeo) round: asalto script: guin ( en cine, televisin, informtica) self-service: autoservicio set: conjunto, juego de... set: plat (en cine o TV) sex symbol: smbolo sexual shopping: compras show: espectculo small: pequeo,pequea smog: esmog snack: bocadillo snorkeling: buceo superficial spam: correo indeseable, correo basura sport(ropa): ropa deportiva spray: rociador standar: estndar, modelo, patrn. stand: quiosco, puesto de suite: habitacin(de lujo, bien equipada) tag:(internet) etiqueta teaser(Cine,TV): avance, avance corto, adelanto. ticket: boleto top: cabeza, cumbre, cspide tour: visita guiada, (usado en turismo) unfollow (coloquial): dejar de seguir video: vdeo vip : (siglas en ingls) personas muy importantes watt: vatio

web(pgina): ciberpgina, pgina virtual weblink: enlace, enlace en la red zoom in: acercamiento zoom out: alejamiento

Вам также может понравиться