Вы находитесь на странице: 1из 15

WHICH SPANISH BIBLE IS CORRECT?

by Jeff McArdle
Address: Jeff McArdle, c/o La Sociedad Biblica Valera, 558 Hialeah Drive, Box 1, Hialeah, FL 33010 Website: www.Valera1865.org Email: jeffmcardle@valera1865.org Click here for a comparison study of the KJV, the Spanish 1909 & 1960, and the Spanish 1865

Where is the word of God in the Spanish language? The movement to defend the true word of God in English is in full swing now. These days there are many Bible-believing Christians in the fundamentalist world who wonder if there is not also a perfect Bible in the Spanish language. This is the logical outcome of the King James movement in America because, after all, the United States is the largest Spanish-speaking country in the world. So now the battle is raging in Baptist and fundamental circles over which Spanish Bible is correct. Twenty years ago most Baptists didn't even care whether there was a perfect English Bible let alone a perfect Spanish one. Now they claim to be able to tell us where the perfect Spanish Bible is. Of course the most popular Spanish Bible on the market today is the ReinaValera of 1960 (RV1960). It is erroneously assumed by the defenders of the RV1960 that it is popular for much of the same reasons the King James Bible is the greatest seller of all time in English. This type of reasoning is laughable. The King James Bible was the best seller long before the 1881 revision committee did its dirty work. But the RV1960 was produced at a time when the need for Spanish Bibles was at its height. That is, it was produced during the Laodicean age, by Laodicean Christians who followed the Westcott and Hort Philosophy of textual criticism. So the need was filled by Alexandrians because the body of Christ had already given up on the true text and surrendered the truth over to Laodicean bastions of higher criticism. Truth be known, the need for Spanish Bibles was actually created by Bible believing missionaries who went into Latin America over the past 100 years while believing only one Book. These facts notwithstanding, the RV1960 Bible is currently acknowledged by almost all Bible believers as being the corrupt Alexandrian revision that it truly is. The need was filled by a corrupt Bible! This is not conjecture, it is documented fact. Later in this article we will list just 10 out of hundreds of corruptions found in the RV1960.

Because the RV1960 is so corrupt, many are attempting to find a solution to this question: Which Spanish Bible is correct? Before we can answer this question there are some other questions that need to be asked first. Some may be surprised at the answers: 1. Question: Why do modern Spanish Bibles, including the RV1909, RV1960, and the 1602R (Monterey revision of 2001) have to have the word Valera on them in order to sell? Answer: Because almost everyone even remotely familiar with this issue acknowledges that the original 1602 Valera is the standard text in Spanish. 2. Question: If the original 1602 Valera is the standard text then why has it never been published for mass distribution? Answer: The Spanish Inquisition did not end until 1813. There were no missionaries to Latin America or Spain, no Valera Bible societies, no Spanish Bible publishers and it was forbidden by Spanish law to even possess a copy of the Valera Bible in Spain and Latin America. 3. Question: If the original 1602 Valera is the standard text then why the willingness on the part of Laodicean-age Christians to constantly revise it? Answer: When the need became greatest, the people in charge of most Bible societies had already bought into the false theories of textual criticism and Bible translating advocated by men like Westcott, Hort, and Nida (Nida was the translation secretary and later the president of the American Bible Society). 4. Question: Why does the RV1960 depart from the original 1602 Valera in 100's of documented places? Answer: Because men like Nida purposely revised it in order to line it up with the Egyptian "family" of manuscripts. Nida himself has said, "Nevertheless, in some instances where a critical text is so much to be preferred over the traditional Textus Receptus, the committee did make some slight changes" (see Reina-Valera Spanish Revision of 1960, Nida, Eugene, ABS, NY, 1998, p. 3). These slight changes amounted to hundreds of corrupt readings found in the RV1960.

5. Question: Why do men who profess to be "Bible-believers" defend the RV1960 when they know that it omits 100's of words found in and supported by the TR and The AV1611? Answer: Birds of a feather flock together. (El Diablo los cra y ellos se juntan!) 6. Question: What part did the "Father of Dynamic Equivalency," Eugene Nida, play in the formation and function of the RV1960. Answer: The whole thing (RV1960) is documented to be Nida's brainchild. He organized the Latin American committee that did the revision and he fed them the corrupt readings from the Alexandrian manuscripts that are still found in the RV1960 to this day. 7. Question: How did we get the original 1602 Valera and what is it's outstanding representative today? Answer: The original 1602 Valera was produced in Europe during the Protestant reformation by a Spanish street-preaching Protestant named Cipriano de Valera in the year 1602. Its outstanding representative today is the Valera1865, which was also produced primarily in Spain by a Spaniard named Angel de Mora. The two Bibles are essentially the same Bible, especially in the Old Testament. Changes were made in the New Testament to line the Valera up with the King James Bible in regards to some readings and some translation problems. But of all modern Bibles with the name Valera on it, the Valera1865 is by far the closest to the original 1602 Valera. And it is not really modern, having been produced before 1881 and before Tischendorf's discoveries could have any influence over its production. So now we come back to the original question posed to the reader at the beginning of this article: Which Spanish Bible is the correct Spanish Bible? Answer: The original 1602 Valera is the standard Spanish text, just as the AV1611 is the standard English text. The outstanding representative of the original 1602 Valera is the Valera1865, just as the 1769 Cambridge is the outstanding representative of the AV1611. Every attempt should be made to defend every word found in the Valera1865. The Valera1865 is the correct Spanish text! Below the reader will find just a taste of the corruption that one can find in the RV1960. Listed are 10 verses that prove that the RV1960 is nothing but an Alexandrian revision of a Bible that was produced more than 400 years ago (the original 1602 Valera). We have documented the fact that each verse we

list was changed in order to line up the original 1602 Valera and its outstanding representative, the Valera1865, with the "oldest and best" manuscripts kept under lock and key by the pope. We already asked the reader some serious questions concerning the Spanish Bible debate currently be "duked" out among Bible believer and fundamentalist. Weve already stated emphatically that we believe the Valera1865 to be the outstanding representative of the original 1602 Valera. We have also stated that the original 1602 Valera is the standard text for the Spanish-speaking people. The Valera1865 Spanish Bible is now back in print after being ignored by the current crop of Bible correctors in charge of the majority of Bible publishers and Bible societies. And as already stated, the original 1602 Valera and its outstanding representative, the Valera1865, are Philadelphia Bibles produced during the Protestant reformation and should not be revised or corrected. If Laodiceans want to produce a new Spanish Bible they are welcome to do so. It's a free country. But they should not lie about their Bibles being Valera Bibles when they are intent on departing from the original 1602 Valera whenever possible. This is as disingenuous as the NKJV committee calling their Bible the "New" King James Bible after admitting that certain "variations from the traditional text generally represent the Alexandrian or Egyptian type of text" (see preface to the NKJV). The RV1960 is an Alexandrian corruption and the documentation can be found in our book The Bible Believer's Guide to Elephant Hunting. The Valera1865 and the original 1602 Valera are the correct Spanish text and we'll defend them for as long as the Lord will allow or until He comes back to rapture us out. Here are just a few examples of the corruptions found in the RV1960. Each of these verses is absolutely correct in the Valera1865: 1) Matthew 5:22 The Greek word translated "without a cause" in the AV1611, and translated as sin razon in the Valera1865, is left out in the RV1960, thereby making Jesus Christ a sinner for getting angry at His Jewish brethren in the temple when He overthrew the money changers. The Greek word eikh is the word that should have been translated. The RV1960 revisers refused to translate it because the Vatican manuscript and the Codex Sinaiticus took the word out. This is after Eugene Nida and his Bible revisers had told us that they would change only "a limited number of passages, especially those which prove inconsistent with the other biblical truth." How is making Jesus a sinner consistent with ANY Biblical truth?

2) Mark 1:2 The words los profetas (the prophets) are changed to "Isaas el profeta" when it is plain that part of the OT quote is from Malachi. This is a prophetic passage dealing with the 2nd advent of the Lord Jesus Christ. Once again we have an attack on Jesus Christ carried out by the revisers of the Valera Bible who purposely changed the text to bring it in line with Westcott and Hort's favorite manuscripts, a and B (Sinaiticus and Vaticanus). Here the RV1960 revision departed from the TR and the basis for the departure was the manuscripts made popular by Tischendorf, Westcott, Hort, Greisbach, Tragelles, Lachmann, Nestle, Metzger, Alford, etc. 3) Luke 2:22 The Roman Catholic versions tell us that everyone besides Mary needed purification. In the KJV Mary is given credit for what she is, a woman who was a sinner in need of a Savior (Luke 1:47). Here the RV1960 aligns itself with the Roman Catholic critical text. The amazing thing is that the original 1602 Valera along with its outstanding representative in print today, the Valera1865, is so strongly anti-Roman Catholic that the word "Maria" is inserted to make sure that the reader is certain to get the idea that Mary needed purification. 4) John 18:36 The word ahora (now) is removed destroying the doctrinal truth that Jesus Christ's kingdom, although not present "now," will certainly be present at the 2nd advent. This is one of the classic Alexandrian "bloopers" and removing this word lines the RV1960 up with the NRSV in English. This was done even though the word "ahora" is found in a Spanish Bible produced well over 400 years ago (Valera 1602). The Greek word is nun and the manuscripts that contain it are so many that Nestles didn't even bother to give the manuscript evidence for or against the reading. This means that Jesus Christ's 2nd advent is attacked in the RV1960, in the face of every Greek manuscript available, the KJV, the RV1909, the Valera1865, the original 1602 Valera, and dozens of other TR based Bibles in various languages. 5) Acts 15:17 The words "saith the Lord, who doeth all these things" (dice el Seor, que hace todas estas cosas) are removed even though it is found in the original 1602 Valera. Once again we have an example where Nida and his fellow Bible revisers decided to change the Bible because "in some instancesa critical text is so much to be preferred over the traditional Textus Receptus, [therefore] the committee did make some slight changes." These slight changes amount to hundreds of corruptions forced onto the fledgling Latin churches found throughout Latin America. Of course the reason we are given this corrupt reading has everything to do with the corrupt pair of manuscripts (B and a), one of which the pope has squirreled away in his

library in Rome. It has nothing to do with the original 1602 Valera, which had the reading correct 400 years ago. 6) Acts 20:28 The word "God" (Dios) is changed to "Lord" (Seor) destroying the truth that the blood that Jesus Christ had flowing through His veins was God's blood. Once again we have an attack on the deity of Jesus Christ because if Jesus had "God's blood" coursing through his body then it must be that Jesus Christ is "God manifest in the flesh." This type of blunder doesn't seem to bother Calvin George because he does not address this verse in his book The Battle for the Spanish Bible (along with about 200 others he remains silent about). He should have entitled his book The Battle AGAINST the Spanish Bible because in this verse he chose to be on the side of Codex Alexandrinus (as in Alexandria, Egypt; as in "love not the world [Egypt], neither the things of the world") instead of the TR, the KJV and the original 1602 Valera translated more than 400 years ago. 7) Romans 10:15 The word "gospel" (evangelio) is removed thereby making the pope's message legitimate. The "vicar of hell" (see Martin Luther) is always preaching "peace," but has never once preached the "gospel of peace." By now the reader should be convinced that there was a conspiracy in 1960 to reinvent the Valera and make it a Roman Catholic Bible. All roads lead back to Rome. The pope never really did like the Valera Bible and the RV1960 is definitely not a Valera Bible. The RV1960 is a faithful representation of B and a (Vaticanus and Sinaiticus), the 2 manuscripts which are controlled by the Vatican and which both remove the word "gospel" in this verse. Along with B and a, is Codex Alexandrinus and we don't suppose any of our readers would have a hard time guessing where that manuscript comes from. By now we grow weary with hearing RV1960 defenders make statements like, "I can raise my Santa Biblia before the people in my Spanishspeaking church and boldly declare, 'This is the Word of God!'" (See Calvin George, The Battle for the Spanish Bible, p. 6). No Christian in this age is EVER commanded to preach "peace." Peace is preached by one-worlders in I Thessalonians 5:3 and the only thing that can bring a man in Mexico real "peace" is the "gospel" of our Lord and Savior Jesus Christ. As a preacher once said, "the only pill a man ever needs is the gos-pill." As usual the Roman Catholic RV1960 has the verse dead WRONG! 8) II Thessalonians 2:2 Is it the "day of Christ" or the "day of the Lord." Is it the rapture or the 2nd advent? This verse, as corrupted in the RV1960, is a failure to rightly divide "the word of truth." Using Philippians 2:16 as the logical cross-reference, it is clear that the "day of Christ" is the rapture and NOT the 2nd advent of Jesus Christ. Following the lead of the Alexandrian movement,

the RV1960 removes the word "Christ" and replaces it with word "Lord," thereby confusing a passage that is already misinterpreted by 99% of the "Bible scholars." Now how can such a juggling act be accounted for when deceivers such as Eugene Nida (who was the driving force behind the RV1960) tell us "the committee did make some slight changes particularly if such changes were not in well-known verses where an alteration would be unduly upsetting to the constituency"? The eminent "scholar" just told you that he was changing the Bible, not based on truth, but on the whims of the "constituency." Nida is nothing more than a politician, with a "constituency," using double speak to keep the masses happy, while at the same time corrupting the words of God and destroying the Christian's "blessed hope" that the rapture is at hand! All constituents to whom this verse is well known should be duly upset about this verse being changed! 9) I Peter 2:2 The words de la palabra (of the word) are removed. This is the verse where Calvin George said that he had "not found the word logo" (word) in any Greek text of I Peter 2:2" (George, p. 25). To get around the Greek word logikon he quotes one of the final authorities that he looks too when he doesn't like the word the King James Translators used, Thayer's Lexicon. Thayer was a Bible corrector who helped out Phillip Schaaf on the 1901 ASV committee. So of course the ASV of 1901 also removes the words "of the word" from the text. Thayer is the authority quoted by the JW's in regards to John 1:1 where the JW's add the indefinite article "a" thereby attacking the deity of the Lord Jesus Christ. Birds of a feather flock together! 10) Revelation 11:1 The word "angel" is removed. The KJV, the TR, and every Valera Bible up until 1960 contain the words. The angel here is undoubtedly a reference to Jesus Christ because he is referred to in Revelation 10:1 as a "mighty angel" with a "rainbow" coming "out of heaven." The rainbow in Rev. 10:1 refers to the rainbow that surrounds "whoever" it is that may be sitting on the throne in Rev 4:3 (some of us do know who it is sitting on the throne, even if others don't). If the "angel" is Jesus Christ as "the angel of the Lord" found throughout Scripture, then removing the word is a direct attack upon the Lord Jesus Christ, besides being a perversion of the Scriptures.

Back to Biblebelievers.com

por Jeff McArdle


Direccin: Jeff McArdle, c / o La Sociedad Biblica Valera, 558 Hialeah Drive, caja 1, Hialeah, FL 33010 Web: www.Valera1865.org Email: jeffmcardle@valera1865.org Haga clic aqu para un estudio de comparacin de la KJV, el Espaolas 1909 y 1960, y los espaoles 1865

Dnde est la palabra de Dios en el idioma espaol? El movimiento de defensa de la verdadera palabra de Dios en Ingls est en pleno apogeo ahora. Hoy en da hay muchos cristianos que creen en la Biblia en el mundo fundamentalista que se preguntan si no existe tambin una Biblia perfecta en el idioma espaol. Este es el resultado lgico del movimiento de King James en Estados Unidos porque, despus de todo, Estados Unidos es el mayor pas de habla espaola en el mundo. As que ahora la batalla se est librando en Bautista y crculos fundamentales sobre los cuales espaoles Biblia es correcta. Hace veinte aos, la mayora de los bautistas ni siquiera le importaba si haba una Biblia, perfecto Ingls y mucho menos a un espaol perfecto. Ahora dicen ser capaces de decirnos donde el espaol es perfecto Biblia. Por supuesto, la Biblia en espaol ms popular en el mercado hoy en da es la Reina-Valera de 1960 (RV1960). Se asumi errneamente por los defensores de la RV1960 que es popular para muchas de las mismas razones que la Biblia King James es el mayor vendedor de todos los tiempos en Ingls. Este tipo de razonamiento es de risa. La Biblia King James fue el ms vendido mucho antes de la revisin de 1881 del comit hizo su trabajo sucio. Pero la RV1960 se produjo en momentos en que la necesidad de Biblias en espaol estaba en su apogeo. Es decir, que se produjo durante la edad de Laodicea, por los cristianos de Laodicea que siguieron el Westcott y Hort Filosofa de la crtica textual. As que la necesidad fue llenada por alejandrinos debido a que el cuerpo de Cristo ya haba dado para arriba en el verdadero texto y se rindi a la verdad bastiones de Laodicea de la alta crtica. A decir verdad, la necesidad de Biblias en espaol fue creado en realidad por los misioneros creyentes en la Biblia que fueron a Amrica Latina en los ltimos 100 aos, mientras que slo un libro creer. Estos hechos no obstante, la Biblia RV1960 est reconocido por casi todos los creyentes en la Biblia como el alejandrino corrupto revisin que realmente es. La necesidad fue llenada por un corrupto Biblia! Esto no es una conjetura, se documenta un hecho. Ms adelante en este artculo vamos a enumerar slo 10 de los centenares de corrupciones que se encuentran en la RV1960.

Debido a que el RV1960 es tan corrupto, muchos estn tratando de encontrar una solucin a esta pregunta: Cul Biblia en espaol es la correcta?Antes de responder a esta pregunta hay algunas otras preguntas que se deben responder en primer lugar. Algunos pueden ser sorprendidos por las respuestas: 1. Pregunta: Por qu modernas Biblias en espaol, incluyendo la RV1909, RV1960, y el 1602R (revisin de Monterrey de 2001) tiene que tener la palabra Valera en ellos para vender? Respuesta: Debido a que casi todo el mundo ni remotamente familiarizado con este tema reconoce que la original 1602 de Valera es el texto estndar en espaol. 2. Pregunta: Si el original Valera 1602 es el texto estndar entonces por qu nunca lo ha sido publicado para su distribucin masiva? Respuesta: La Inquisicin espaola no termin hasta 1813. No hubo misioneros a Amrica Latina o Espaa, hay sociedades Valera Biblia, no hay editores espaoles Biblia y que estaba prohibido por la legislacin espaola para poseer siquiera un ejemplar de la Biblia Valera en Espaa y Amrica Latina. 3. Pregunta: Si el original Valera 1602 es el texto estndar, entonces por qu la voluntad por parte de los cristianos de Laodicea en edad para revisarlo constantemente? Respuesta: Cuando la necesidad es mayor se convirti, a los responsables de la mayora de las sociedades bblicas ya haba comprado en las falsas teoras de la crtica textual y la traduccin de la Biblia defendida por hombres como Westcott, Hort, y Nida (Nida fue el secretario de traduccin y ms tarde el presidente de la American Bible Society). 4. Pregunta: Por qu el departamento RV1960 de la original 1602 de Valera en 100 de los sitios documentados? Respuesta: Porque los hombres como Nida propsito es revisado con el fin de alinearse con el egipcio "familia" de los manuscritos. Nida mismo ha dicho: "Sin embargo, en algunos casos en que un texto crtico es tanto preferible a la tradicional Textus Receptus, el comit hizo algunos cambios leves" (vase la Reina-Valera Revisin espaolas de 1960, Nida, Eugene, ABS , Nueva York,

1998, p. 3). Estos ligeros cambios ascendieron a cientos de lecturas corruptas que se encuentran en la RV1960. 5. Pregunta: Por qu los hombres que profesan ser "creyentes de la Biblia" defienden la RV1960 cuando saben que omite 100 de las palabras encontradas en el apoyo de la TR y el AV1611? Respuesta: Los pjaros del mismo plumaje vuelan juntos. (El Diablo los cra y ELLOS s juntan!) 6. Pregunta: Qu parte del "Padre de la equivalencia dinmica", Eugene Nida, jugar en la formacin y funcin de la RV1960. Respuesta: Todo (RV1960) est documentado que una idea original de Nida. l organiz el comit latinoamericano que hizo la revisin y se les daba de comer a los corruptos lecturas de los manuscritos alejandrinos que an se encuentran en la RV1960 hasta nuestros das. 7. Pregunta: Cmo llegamos a la original 1602 de Valera y lo que es su representante ms destacado de hoy? Respuesta: El original 1602 de Valera fue producida en Europa durante la Reforma protestante por una calle espaoles predicacin protestante llamado Cipriano de Valera en el ao 1602. Su representante hoy destaca el Valera1865, que tambin fue producido principalmente en Espaa por un espaol llamado Angel de Mora. Los dos Biblias son esencialmente la misma Biblia, sobre todo en el Antiguo Testamento. Se realizaron cambios en el Nuevo Testamento para forrar la Valera con la Biblia King James en lo que respecta a algunas lecturas y algunos problemas de traduccin. Pero de todas las Biblias modernas con la Valera nombre, la Valera1865 es, con mucho, el ms cercano a la original 1602 de Valera. Y no es muy moderno, habiendo sido producidas antes de 1881 y antes de los descubrimientos de Tischendorf podra tener alguna influencia sobre su produccin. As que ahora volvemos a la pregunta original planteada al lector al principio de este artculo: Qu es la Biblia en espaol correcto Biblia en espaol?Respuesta: El original 1602 de Valera es la versin en espaol estndar, al igual que el AV1611 es el texto Ingls estndar. El representante ms destacado de la original 1602 de Valera es la Valera1865, as como el Cambridge 1769 es el representante ms destacado de la AV1611. Cada intento debe ser hecho para defender cada palabra que se encuentra en la Valera1865. El Valera1865 es el texto correcto espaoles!

A continuacin, el lector encontrar slo una muestra de la corrupcin que se pueden encontrar en la RV1960. Mencionados son 10 versos que prueban que el RV1960 no es ms que una revisin de Alejandra de una Biblia que se produjeron ms de 400 aos (el original Valera 1602). Hemos documentado el hecho de que cada versculo listado fue cambiado con el fin de alinear el original 1602 de Valera y su representante ms destacado, el Valera1865, con los "mejores y ms antiguos manuscritos guardados" bajo llave por el Papa. Ya hemos pedido al lector algunas preguntas serias acerca de la Biblia espaolas debate actualmente ser "disputaron" destaca entre Biblia y creyente fundamentalista. Ya hemos declarado enfticamente que creemos que el Valera1865 ser el representante ms destacado de la original 1602 de Valera. Tambin hemos dicho que el original Valera 1602 es el texto estndar para las personas de habla espaola. El Valera1865 espaoles Biblia ahora est de vuelta en la impresin despus de haber sido ignorado por la cosecha actual de los correctores Biblia a cargo de la mayora de los editores de la Biblia y de las sociedades bblicas. Y como ya se ha dicho, la original 1602 de Valera y su representante ms destacado, el Valera1865, son Biblias Filadelfia producidos durante la reforma protestante y no debe ser revisada o corregida. Si Laodicea quiere producir una nueva Biblia en espaol son bienvenidos a hacerlo. Es un pas libre. Pero no deben mentir sobre sus Biblias Biblias ser Valera cuando tienen la intencin de apartarse del original de 1602 Valera siempre que sea posible. Esto es tan falso como el comit NKJV llamando a su Biblia el "nuevo" King James Bible despus de admitir que ciertas "variaciones respecto al texto tradicional generalmente representan el alejandrino o tipo de texto egipcio" (vase el prefacio de la RV). El RV1960 es una corrupcin de Alejandra y la documentacin se puede encontrar en nuestro libro La Gua del creyente en la Biblia para la caza del elefante. El Valera1865 y los originales Valera 1602 son el texto en espaol correcto y vamos a defender durante el tiempo que el Seor permita o hasta que venga de nuevo a nosotros por rapto. stos son slo algunos ejemplos de las corrupciones que se encuentran en la RV1960. Cada uno de estos versculos es absolutamente correcta en el Valera1865: 1) Mateo 5:22 La palabra griega traducida como "sin causa" en el AV1611, y traducido como pecado razon en la Valera1865, se deja en la RV1960, con lo que Jesucristo un pecador para enojarse con sus hermanos judos en la templo cuando derrocaron a los cambistas. El eikh palabra griega es la palabra que se debera haber traducido. La RV1960 revisores se neg a

traducir porque el manuscrito del Vaticano y el Codex Sinaiticus tom la palabra. Esto es despus de Eugene Nida y sus revisores Biblia nos haba dicho que iban a cambiar slo "un nmero limitado de pasajes, especialmente los que resultan incompatibles con la verdad bblica." Cmo hacer de Jess un pecador compatible con cualquier verdad bblica? 2) Marcos 1:2 Las palabras de los Profetas (los profetas) se sustituirn por "el profeta Isaas" cuando es evidente que una parte de la cita del AT es de Malaquas. Este es un pasaje proftico trata de la segunda venida del Seor Jesucristo. Una vez ms tenemos un ataque a Jesucristo realizada por los revisores de la Biblia de Valera que deliberadamente cambiado el texto para ajustarlo a Westcott y Hort manuscritos favorito, una y B (Vaticanus y Sinaiticus). Aqu la revisin RV1960 apartado de la TR y la base para la salida de los manuscritos fue hecho popular por Tischendorf, Westcott, Hort, Greisbach, Tragelles, Lachmann, Nestle, Metzger, Alford, etc 3) Lucas 2:22 Las versiones catlicas romanas nos dicen que todo el mundo adems de la purificacin de Mara necesario. En Mara, la Reina se le da crdito por lo que ella es, una mujer que haba sido pecadora en la necesidad de un Salvador (Lucas 1:47). Aqu la RV1960 se alinea con el texto catlico romano crtico. Lo sorprendente es que el original Valera 1602 junto con su representante ms destacado en la prensa de hoy, el Valera1865, es tan fuertemente anti-catlica que la palabra "Mara" se inserta para asegurarse de que el lector est seguro de conseguir la idea de que Mara necesaria purificacin. 4) Juan 18:36 La palabra Ahora (ahora) se elimina la destruccin de la verdad doctrinal que el reino de Jesucristo, aunque no presente "ahora", sin duda estar presente en el segundo advenimiento. Este es uno de los clsicos alejandrinos "meteduras de pata" y la eliminacin de estas lneas la palabra RV1960 con la NVI en Ingls. Esto se hizo a pesar de que la palabra "ahora" se encuentra en una Biblia en espaol producido ms de 400 aos (Valera 1602). La palabra griega es monja y los manuscritos que lo contienen son tantas que Nestl no se molest en dar la evidencia de los manuscritos favor o en contra de la lectura. Esto significa que el segundo advenimiento de Jesucristo es atacado en la RV1960, en la cara de todos los manuscritos griegos disponibles, el archivo. KJV, la RV1909, el Valera1865, el original Valera 1602, y docenas de otras Biblias TR basados en varios idiomas 5) Hechos 15:17 Las palabras "dice el Seor, que hace todas estas cosas" (dado el Seor, QUE HACE ESTAS Cosas de sabor Todas) se eliminan a pesar de que se encuentra en el original de 1602 Valera. Una vez

ms tenemos un ejemplo en Nida y sus colegas revisores Biblia decidi cambiar la Biblia porque "... en algunos casos ... un texto crtico es mucho ms preferible a la tradicional Textus Receptus, [por lo tanto], el comit hizo algunas ligeras modificaciones .... " Estos cambios pequea cantidad a los centenares de corrupciones forzadas sobre las iglesias nacientes de Amrica se encuentran en toda Amrica Latina. Por supuesto, la razn por la que se da esta lectura corrupta tiene mucho que ver con el par de manuscritos corruptos (B y A), uno de los cuales el Papa ha recaudo en su biblioteca en Roma. No tiene nada que ver con el original Valera 1602, que tena la lectura correcta hace 400 aos. 6) Hechos 20:28 La palabra "Dios" (Dios) se cambia a "Lord" (Seor) la destruccin de la verdad de que la sangre que Jesucristo haba que fluye por sus venas era sangre de Dios. Una vez ms tenemos un ataque a la deidad de Jesucristo, porque si Jess tena "sangre de Dios" corriendo por su cuerpo, entonces debe ser que Jesucristo es "Dios manifestado en la carne". Este tipo de error no parece molestar a Calvin George, porque no se refiere a este versculo en su libro La Batalla por la Biblia en espaol (junto con unos 200 otros guarda silencio al respecto). Tendra que haber titulado su libro La batalla contra la Biblia en espaol, porque en este verso que eligi para estar en el lado del Cdice Alejandrino (como en Alejandra, Egipto, como en "No amis al mundo [Egipto], ni las cosas del mundo ") en lugar de la TR, la KJV y el original Valera 1602 traduce a ms de 400 aos. 7) Romanos 10:15 La palabra "Evangelio" (Evangelio) se elimina con lo que el mensaje del Papa legtimo. El "vicario del infierno" (ver Martn Lutero) siempre est predicando "la paz", pero nunca una vez predic el "evangelio de la paz". A estas alturas el lector debe estar convencido de que hubo una conspiracin en 1960 para reinventar la Valera y convertirla en una Biblia Catlica Romana. Todos los caminos llevan a Roma. El Papa nunca le gust la Biblia de Valera y la RV1960 definitivamente no es una Biblia de Valera. El RV1960 es una representacin fiel de B y A (Vaticanus y Sinaiticus), los dos manuscritos que son controlados por el Vaticano y que tanto eliminar la palabra "evangelio" en este versculo. Junto con B y A, es el Codex Alejandrino y no creo que ninguno de nuestros lectores tienen dificultad para adivinar dnde proviene ese manuscrito. Por ahora nos cansamos de or RV1960 defensores de hacer declaraciones como: "Puedo levantar mi Santa Biblia antes de que la gente de mi iglesia de habla espaola y audazmente declaran:" Esta es la Palabra de Dios! '"(Vase Calvin George, La Batalla para la Biblia en espaol, p. 6). Ningn cristiano en estos tiempos es cada vez mand a predicar "la paz". La paz es anunciado por una-worlders en I

Tesalonicenses 5:3 y la nica cosa que puede llevar a un hombre en Mxico real "paz" es el "evangelio" de nuestro Seor y Salvador Jesucristo. Como predicador dijo una vez, "la nica pldora que un hombre necesita es el Evanpldora". Como de costumbre, la catlico RV1960 tiene el verso muerto equivocado! 8) II Tesalonicenses 2:02 Es el "da de Cristo" o el "da del Seor". Es el rapto o la segunda venida? Este versculo, como daado en la RV1960, es un fracaso para trazar bien "la palabra de verdad." Usando Filipenses 2:16 como la lgica de referencias cruzadas, est claro que el "da de Cristo" es el rapto y NO el segundo advenimiento de Jesucristo. Siguiendo el ejemplo del movimiento de Alejandra, el RV1960 elimina la palabra "Cristo" y la sustituye por la palabra "Seor", confundiendo un pasaje que ya est mal interpretado por el 99% de los "estudiosos de la Biblia." Ahora, cmo puede un acto de malabarismo tenerse en cuenta cuando engaadores como Eugene Nida (quien fue la fuerza impulsora detrs de la RV1960) nos dicen "el comit hizo algunos cambios leves en particular si tales cambios no eran muy conocidos en versculos en los que una alteracin sera excesivamente molesto para el distrito electoral "? El eminente "erudito" slo le dijo que estaba cambiando la Biblia, no se basa en la verdad, sino de los caprichos del "distrito electoral". Nida no es ms que un poltico, con un "distrito electoral", usando doble discurso para mantener felices a las masas, mientras que al mismo tiempo corrompiendo la palabra de Dios y la destruccin de los cristianos "bienaventurada esperanza" de que el rapto est cerca! Todos los componentes a los que este versculo es bien conocida debe ser debidamente molesto por este versculo est cambiando! 9) I Pedro 2:2 Las palabras de la Palabra (de la palabra) se eliminan. Este es el versculo en el que Calvin George dijo que l "no haba encontrado el logo palabra" (palabra) en el texto griego de I Pedro 2:2 "(George, p. 25). Para evitar la logikon palabra griega que cita a un de las autoridades definitivas que se parece demasiado al que no le gusta la palabra que los traductores de la King James usa, Lexicon de Thayer. Thayer era un corrector Biblia que ayudaron Phillip Schaaf en el comit 1901 ASV. As que, por supuesto, el ASV de 1901 tambin elimina las palabras "de la palabra" en el texto. Thayer es la autoridad citada por los Testigos de Jehov en cuanto a Juan 1:1, donde los Testigos de Jehov aadir el artculo indefinido "un" as que atacan a la deidad del Seor Jesucristo. Aves del mismo plumaje y ellos se juntan! 10) Apocalipsis 11:1 La palabra "ngel" se ha eliminado. La KJV, el TR, y cada una Biblia de Valera hasta 1960 contienen las palabras. El ngel aqu es, sin duda, una referencia a Jesucristo, porque l se refiere en Apocalipsis

10:1 como un "ngel poderoso", con un "arco iris" venida "del cielo". El arco iris en Apocalipsis 10:01 se refiere al arco iris que rodea a "quien" es que puede estar sentado en el trono en Apocalipsis 4:3 (algunos de nosotros sabemos quin est sentado en el trono, aunque otras no " t). Si el "ngel" es Jess Cristo como "el ngel del Seor" que se encuentra en las Escrituras, entonces la eliminacin de la palabra es un ataque directo contra el Seor Jesucristo, adems de ser una perversin de las Escrituras.

Regreso a Biblebelievers.com

Вам также может понравиться