Вы находитесь на странице: 1из 9

La poesa rabe y los poetas espaoles del siglo XIX.

II: El romanticismo
1

Sabih SADIQ

BIBLID [0544-408X]. (1997) 46; 319-327


Resumen: En este segundo trabajo de la serie titulada "La poesa rabe y los poetas espaoles del siglo XIX", se pasa revista a los contactos, directos e indirectos, que con la poesa rabe tuvieron los romanticos Duque de Rivas, Estbanez Caldern, Bcquer, Carbonero y Sol, y Juan Valera, con alusin a otros autores de este movimiento literario. Abstract: In this second paper of the series named "The Arabic poetry and the Arab poets of the XIX century", I review the direct and indirect contacts that the romantics Duque de Rivas, Estbanez Caldern, Bcquer, Carbonero y Sol, y Juan Valera had with the Arabic poetry; also mentioning other authors who belong to this literary movement. Palabras clave: Poesa rabe. Romanticismo espaol. Key words: Arabic Poetry. Spanish Romanticism.

Angel de Saavedra, Duque de Rivas (1791-1865) El libro del orientalista y poeta espaol Jos Antonio Conde Historia de la dominacin de los rabes en Espaa que tiene ms de cincuenta poemas rabes traducidos al espaol, fue ledo por el Duque de Rivas (1791-1865), el cual cit este libro ms de una vez, como en su poema La venganza (1825), donde puso una nota acerca de "Taric ben Zeyad" [T~ariq b. Ziy~d] refirindose a J. A. Con. de como fuente2. El poema de `Abd al-Rahm~n I, que haba traducido J. A. Conde, fue ledo . por Angel de Saavedra, como escriba l en El moro expsito:

1. Este artculo es una parte de mi tesis doctoral Posible influencia de las traducciones de la poesa rabe en la poesa espaola en el siglo XIX, dirigida por el doctor Jos Mara Frneas, leda en la Universidad de Granada. 2. Duque de Rivas. Obras Completas. Madrid, 1854, vol. I, p. 306.
MEAH, SECCIN RABE-ISLAM 46 (1997), 319-327

320

SABIH SADIQ

"Conde traduciendo los manuscritos rabes, dice: "...Cuntase que desde la torre sola contemplar aquella palma el rey Abderahman; la cual acrecentaba mas que templaba su melancola, por los recuerdos y memorias de su patria, y en estas ocasiones hubo de hacer aquellos versos suyos de la palma, que andan en boca de todos.

T tambien, insigne palma, Eres aqu forastera, De Algarbe las dulces auras Tu pompa halagan y besan: En fecundo suelo arraigas, Y al cielo tu cima elevas: Tristes lgrimas llorras, Si cual yo sentir pudieras. T no sientes contratiempos, Como yo, de suerte aviesa: A mi de pena y dolor Contnuas lluvias me anegan..."3. Por otra parte, Angel de Saavedra conoca al poeta persa H~fiz, como se ve . . por su poema "La venganza" de 1825: "Quince veces el astro refulgente, Centro del mundo y causador del da, La vega ilumin, donde eminente El valor musulmn resplandeca; Y ya alzando la voz y la alta mente Hafiz, el noble vate, en quien arda La llama celetial, con sacro verso Cantaba tanta hazaa al Universo"4 Serafn Estbanez Caldern Serafn Estbanez Caldern, "El Solitario", saba la lengua rabe, y guardaba el manuscrito de la traduccin de los poemas rabes en la Alhambra hecha por

3. Duque de Rivas. Op. cit., vol. II, pp. 73-4. 4. Duque de Rivas. Op. cit., vol. I, p. 261.
MEAH, SECCIN RABE-ISLAM 46 (1997), 319-327

LA POESA RABE Y LOS POETAS ESPAOLES DEL SIGLO XIX

321

Alonso del Castillo5. No es, por tanto, estrao encontrar la cita de una sentencia rabe en sus obras. Dice as:
"Podr el triste ser retirado de su tristeza, pero nunca el malvado de su maldad"6.

o un poema rabe:
"Si no existiera la mujer hermosa, fuera un bridn el dolo del moro. Mas si los dos al orbe prestan lumbre, los dos a un tiempo forman un tesoro"7.

Gustavo Adolfo Bcquer Como hemos expuesto detalladamente en nuestro artculo "La poesa rabe y los poetas espaoles del siglo XIX. Jos Zorrilla (1829-1897)"8, Gustavo Adolfo Bcquer tiene una opinin favorable sobre la poesa rabe, tuvo el propsito de escribir acerca de los poetas rabes y lea Las mil y una noches. Dice el poeta sevillano, en 1857, a propsito de la cultura rabe:
"Desgraciadamente, como ya antes que nosotros han hecho algunos literatos al ocuparse de este asunto, nuestros mayores han mirado hasta ahora con desdn cuanto produjo ese pueblo conquistador, a cuya imaginacin poderosa tanto deben la poesa, las artes y ciencias"9.

Por otra parte, Bcquer quera dar a conocer a los poetas rabes, segn dice en una de sus cartas editadas por Gamallo Fierros:

5. "Sumario recopilacin de todo lo remanado por mi el licenciado Alonso del Castillo". Memorial Histrico Espaol, coleccin de documentos, opsculos y antigedades que publica la Real Academia de la Historia. Madrid, 1852, tomo III, p. 3. 6. Serafn Estbanez Caldern. Obras completas. Edicin, prlogo y notas de Jorge Campos. Madrid: Atlas, vol. I, p. 209. 7. Serafn Estbanez Caldern. Op. cit., p. 199. 8. Miscelnea de Estudios rabes y Hebraicos, Seccin rabe-Islam, 45 (1996), pp. 281-294. 9. Gustavo Adolfo Bcquer. Historia de los templos de Espaa -Toledo-. Ed. Fernando Iglesias Fiueroa. Avila: Senn Martn, s.d., p. 120.
MEAH, SECCIN RABE-ISLAM 46 (1997), 319-327

322

SABIH SADIQ

"Biblioteca popular. Los grandes autores extranjeros. Edicin esmerada, aunque econmica. Dar a conocer a Dante, el Tasso, Homero, Milton, Byron, Schiller, Goethe. En fin los poetas griegos, latinos, indios, rabes... y modernos de todas la naciones"10.

Bcquer y las mil y una noches Bcquer cit al menos dos veces Las mil y una noches. En su leyenda El aderezo de esmeraldas, de 1862, dice:
"No desesper, sin embargo, de mi propsito "Cmo buscar dinero?" deca yo para m, y me acordaba de los prodigios de Las mil y una noches, de aquellas palabras cabalsticas a cuyo eco se abra la tierra y se mostaban los tesores escondidos, de aquellas varas de virtud tan grande, que tocando con ellas en una roca, brotaba de sus hendiduras un manantial, no de agua, que era pequea maravilla, sino de rubes, topacios, perlas y diamantes..."11.

En otra ocasin, dice Bcquer en Revista contempornea:


"Les hilvanaremos en la forma ms dramtica posible las mil y mil absurdas noticias que circulan producto de la fantasa de los noveleros de oficio que en estas ocasiones se despachan a su gusto?. Tanto vale abrir el libro de Las mil y una noches o el ms moderno de Las mil y una barbaridades y leer cualquiera de sus captulos"12.

Len M. Carbonero y Sol El escritor espaol Len Mara Carbonero y Sol (1812-1902) tradujo al castellano poemas rabes. Segn Jos Mara de Cosso, hizo:

10. Gustavo Adolfo Bcquer. Pginas abandonadas, carta ntima de Dmaso Alonso, ensayo biocrtico, apndices y notas por Dionisio Gamallo Fierros. Madrid: Editorial Valera, 1948, p. 434. 11. Gustavo Adolfo Bcquer. Leyendas, aplogos y otras relatos. Ed. Rubn Bentez. Madrid: Textos Hispanicos Modernos, Editorial Labor, 1974, pp. 381-2. 12. Gustavo Adolfo Bcquer. Pginas desconocidas. Ed. F. Iglesias Figueroa. Madrid, s.d., vol. II, pp. 95-6.
MEAH, SECCIN RABE-ISLAM 46 (1997), 319-327

LA POESA RABE Y LOS POETAS ESPAOLES DEL SIGLO XIX

323

"Traducciones de poesa de las lenguas semitas, que conoca. Public en volumen las que hizo, y aparte las bblicas, para las que haba en nuestro idioma numerosos ejemplos, son muy dignas de notarse las traducciones del rabe... Las poesas rabes que traduce proceden, segn l, del Diwan, titulado Flores de los mejores olores, de Abu Tahil [sic. por Tayyib]Ahmed ben hosain Almotenabbi"13.

Cosso alude a pie de pgina al libro de Carbonero y Sol Cnticos orientales e imitaciones bblicas, Madrid, 1873. Y si lo que quiere decir es que los poemas de al-Mutanabb estn en este libro, yo, al examinarlo, no he podido encontrar tales poesas. Cosso sigue comentando las traducciones de Carbonero y Sol, y dice:
"Traduce en romance octosilbico, y las imgenes de tal poesa conservan todava eficacia en los flojos versos de nuestro traductor. Si hubiera sido ledo con atencin por los poetas de aquella poca, acaso alguna huella de esta poesa hubiera dado variedad al pertinaz conceptualismo de la poesa que estudio. O acaso por esto mismo chocara su carcter con el de la poesa contempornea, y fuera desatendida esta contribucin de la sensibilidad rabe. Es muy notable su traduccin El caballo, que por su extensin no copio, aunque s lo hago con la que titula La lluvia y las anmonas, muy caracterstica:

Juguete del viento fueron las anmonas un da, y con fuerza por la lluvia fueron despus afligidas. - Para ser tan maltratadas, dije a la lluvia atrevida, qu delito han cometido? Y me respondi la lluvia que con ms fuerza caa, - Han robado a las hermosos el color de sus mejillas.

13. Jos Mara Cosso. Cincuenta aos de poesa espaola (1850-1900). Madrid: Espasa-Calpe, 1960, vol. II, p. 866.
MEAH, SECCIN RABE-ISLAM 46 (1997), 319-327

324

SABIH SADIQ

Si en el aspecto religioso-social tuvo importancia la contribucin bibliogrfica de Carbonero y Sol, poticamente estas traducciones son las que mejor responden a su buena vocacin potica"14.

Este poema es del poeta andalus Ibn al-Zaqq~q, y para dar una idea de la traduccin de Carbonero y Sol copiamos la traduccin actual de este poema hecha por Garca Gmez:
"Los arriates de anmonas brillan a la hora en que el sol se levanta, y el cfiro se balancea en ellos. Los visit cuando la lluvia rasgaba flores de un rojo ms intenso que el color del vino. "Qu culpa tienen?", pregunt: y la lluvia me contest: "Han robado el color rojo de las mejillas bonitas"15.

Juan Valera alude a una traduccin hecha por Carbonero y Sol del poema de Ab al-Baq~' al-Rund, aunque dice que no ha podido verla:
"... Despus he sabido que hace ya aos, tradujo en prosa la mencionada elega, y la public en un peridico el Sr. D. Len Carbonero y Sol, catedrtico de lengua arbiga en la universidad de Sevilla. No he podido hallar an la traduccin, que segn me ha dicho, va acompaada de algunas observaciones, en las cuales el seor Carbonero se muestra tambin inclinado a creer que Jorge Manrique imit los versos arbigos"16.

Por otra parte, Carbonero y Sol aludi a la poesa rabe en su libro Esfuerzos del ingenio literario:
"Los rabes cultivaron tambin los enigmas. El libro rabe Halbet alkomait contiene muchos, muy ingeniosos, sobre el vino, las flores, el amor, los ros, la lluvia, etc., etc."

14. Jos Mara Cosso. Op. cit., vol. II, p. 866. 15. Emilio Garca Gmez. Poemas arabigoandaluces. Madrid: Espasa-Calpe 19827, p. 131. 16. Adolfo Federico de Schack. Poesa y arte de los rabes en Espaa y Sicilia. Traduccin de Juan Valera. Madrid, 1867, vol. I, pp. 213-4.
MEAH, SECCIN RABE-ISLAM 46 (1997), 319-327

LA POESA RABE Y LOS POETAS ESPAOLES DEL SIGLO XIX

325

Antonio Isaac, barn Silvestre de Sacy (1758-1838), en su Chrestomatie arabe public tambin algunos enigmas de Omar ben Farech17. Pero segn puede verse en la Anthologie arabe, que con texto rabe y traduccin francesa public Lagrange (en Pars 1828)18 es preciso dominar este idioma, o al menos poseer conocimientos especialsimos, para poder apreciar las muchas bellezas e ingeniosas dificultades que usan los rabes en sus enigmas"19. En "Las mujeres y las flores" cuenta Carbonero y Sol un "cuento rabe" en el que usa expresiones islmicas:
"En nombre de Dios piadoso y misericordioso. Se cuenta y solo Dios es Sabio en sus arcanos y en los secretos y sucesos de los hombres, que haba en Toledo..."20.

Juan Valera A la relacin de escritores espaoles del siglo XIX que conocieron la poesa rabe se puede aadir el nombre de una figura importante, la de Juan Valera (1826-1905), que tradujo del alemn al espaol cientos de poemas rabes en la celebrrima obra, ya citada, de Schack, Poesa y arte de los rabes en Espaa y Sicilia (1867-70). Valera ley las traducciones de poesa rabe hechas por Jos Antonio Conde, en Historia de la dominacin de los rabes en Espaa, e hizo comparacin entre la traduccin de Schack y la de Conde. Acerca del poema de `Abd al-Rahm~n I . a la palma, el mismo que ley Angel de Saavedra, dice:
"Conde traduce esta composicin y la anterior, as como una de las que escribi Abdurrahman I a la Palma y los terribles versos del festin de Damasco. Las

17. Umar ben Farech es `Umar b. al-F~rid, poeta del cual tradujo Sacy varios . poemas al francs en Chrestomatie arabe. Paris, 18262, vol. I, pp. 122-129. 18. Lo correcto es 1826. 19. Len Mara Carbonero y Sol y Meras. Esfuerzos del ingenio literario. Madrid, 1890, p. 20. 20. Len Mara Carbonero y Sol. Cnticos orientales e imitaciones bblicas. Madrid, 1873, p. 333.
MEAH, SECCIN RABE-ISLAM 46 (1997), 319-327

326

SABIH SADIQ

traducciones de Conde me parecen menos concisas, enrgicas y claras que las de Schack, pero no diferentes en el sentido ni faltas de mrito"21.

En el libro Obras desconocidas de Juan Valera, una nota acerca del artculo "Abu-Hafaz o Andaluca y Creta hace mil aos" que figura en la Revista de Bibliotecas, Archivos y Museos22 se dice:
"En 1867 Valera pensaba escribir una novela titulada Abu-Hafaz o Andaluca y Creta hace mil aos. Entre sus papeles hay estas notas que sern de la misma poca. La mencion en una carta a Menndez y Pelayo en 1882, lo cual indicaba que todava la tena en mente. En 1897 dijo que segua con el deseo de escribir su novela histrica sobre Creta, pero que su ceguera y letargo le impedan llevar a cabo las investigaciones necesarias. As escribi un breve resumen de la proyectada obra que ahora llam "Los cordobeses en Creta". dndole el subttulo humorstico: "novela histrica a galope"23.

Juan Valera era amigo del arabista y poeta Serafn Estbanez Caldern24, y conoca Las mil y una noches. En 1860 escriba Valera en Florilegio de cuen-tos, leyendas y traducciones vulgares25:
"Antes de este grande entusiasmo cientfico por los cuentos, que ha hecho que se aumenten las colecciones y que de ellas pueda formarse una rica biblioteca, eran

21. Adolfo Federico de Schack. Poesa y arte de los rabes en Espaa y Sicilia, vol. I, p. 140. 22. vol. II, (1925). 23. Juan Valera. Obras desconocidas de.... Cyrus C. De Coster. Madrid: Editorial Castalis, 1965, p. 32. 24. Ricardo Navas-Ruiz. El romanticismo espaol. Historia y crtica. Madrid: Anaya, 1970, p. 273. 25. Florilegio de cuentos, leyendas y traducciones vulgares, por D. A. M. S. [Antonio Mara Segovia] y D. J. V., tomo I, Madrid, 1860, que contiene una "Introduccin" y el cuento "El pjaro verde" de Valera. Ms tarde Valera escribi: "Segovia y yo pensamos escribir y publicar juntos una coleccin de cuentos, y pusimos manos a la obra, o mejor dicho, la puse yo, escribiendo la introduccin, y un cuento, que imprimimos..." ("Noticia autobiogrfica de Don Juan Valera". Boletn de la Real Academia Espaola, I, (1914), 138). Cf. Obras desconodcidas de Juan Valera, p. 81.
MEAH, SECCIN RABE-ISLAM 46 (1997), 319-327

LA POESA RABE Y LOS POETAS ESPAOLES DEL SIGLO XIX

327

en Europa muy conocidos, ledos y con razn estimados literariamente los cuentos rabes de las Mil y una noches y los escritos despus a imitacin de stos, entre las cuales descuellan por la belleza y gracia de estilo los Mil y un das o cuentos persas de Ptit de la Croix"26.

Y en su artculo "La biblioteca imperial pblica de San Petersburgo" publicado en Crnica de ambos mundos27, en 1860, dijo:
"Hablando de las obras rabes manuscritas dir que en la Biblioteca Imperial de San Petersburgo habr unas trescientas. De algunas de ellas hay ejemplares en el Escorial: de otras muchas, no. El ejemplar de Las mil y una noches de San Petersburgo, es el ms completo que se conoce en Europa"28.

Otros autores Respecto a otros autores espaoles del siglo XIX, sabemos que tambin tenan inters por el tema rabe y oriental y que escribieron acerca de l, como Espronceda y Arolas. Es conviente recordar a este respecto que el artculo de Simonet "Sobre el carcter distintivo de la poesa rabe", que contiene ms de sesenta poemas y fragmentos de poesa rabe, se public en La Amrica, y esta revista era leda por Zorrilla, Estbanez Caldern, Carolina Coronado, Campoamor, Eulogio Florentino Sanz, Ruiz Aguilera y Juan Valera entre otros.

26. Juan Valera. Obras desconocidas, p. 83. 27. vol. I, pp. 135-9. 28. Juan Valera. Obras desconocidas, p. 83.
MEAH, SECCIN RABE-ISLAM 46 (1997), 319-327

Вам также может понравиться