Вы находитесь на странице: 1из 1

Amo muito tudo isso: slogans mundo a fora!

muito comum durante os intervalos de almoo do bab.la questionarmos uns aos outros sobre os diferentes aspectos de nossas lnguas maternas. Em geral o assunto comea com a pergunta: Como se diz banana em Suali? Semana passada o tema de discusso foi o slogan do McDonalds. Pronto! Reuni tudo o que gosto de escrever a respeito: publicidade, posicionamento de marca, diferentes idiomas e diferentes culturas! O resultado o artigo que voc l agora. A campanha com o slogan Im loving it foi lanada em 2003 em Munique na Alemanha. Essa foi a primeira campanha global do McDonalds. Tinha como objetivo fidelizar seus clientes ao redor do mundo e definir um posicionamento de marca. Para os leigos no assunto fazer publicidade a vai alguns conceitos bsicos, explicados de forma dinmica: Posicionamento de marca a forma como os consumidores vem determinado produto. Cabe a empresa, e aos publicitrios, garantir que esse posicionamento seja positivo. Para que isso acontea so desenvolvidas aes, estratgias de marketing e slogans. Se considerarmos que uma campanha publicitria uma narrativa (uma histria) podemos considerar que o slogan o desfecho, o gran finale! Normalmente so escritos dezenas ou centenas de slogans at atingir um bom resultado. Lembro muito bem, tambm, de meus professores de publicidade dizendo que quem deseja ser criativo em redao deve dominar as possibilidades que a lngua oferece para elaborar textos inventivos e originais. Muito bem. Ento depois de escrever centenas de slogans at encontrar o melhor desfecho, ainda preciso traduzi-los em vrios idiomas e de forma adequada. Afinal, as tradues de slogans nem sempre so literais. Na poca em que a campanha foi lanada havia muitas dvidas sobre seu funcionamento ou no. Seria possvel um slogan global atender aos aspectos de diferentes culturas? Hoje sabemos que sim. Amo muito tudo isso no Brasil extrapolou a marca do McDonalds e foi parar nos ttulos dos lbuns de fotografias das redes sociais! O slogan brasileiro no traduo literal de Im lovin it, o correto seria dizer estou amando isso. Mas teria sido to popular quanto amo muito tudo isso? Talvez no . Conversando com meus colegas de trabalho descobri que o slogan no traduzido para Dinamarqus , Sueco ou Italiano. Nesses pases se mantm a verso em Ingls, pois as tradues no atingem o mesmo significado que a frase possui no idioma original. Ou simplesmente porque nesses pases o nmero de pessoas que fala Ingls superior, se comparado com outros pases. Ento, como se diz Im lovin it no seu idioma? Espero que tenham gostado das breves reflexes sobre slogans em diferentes lnguas! Abaixo voc confere mais algumas tradues: Espanhol: Me encanta; Francs: Cest tout ce que jaime; Alemo: Ich liebe es; Suali: Ninaipenda; Russo: ; Turco: ite bunu seviyorum.

http://www.lexiophiles.com/portugues/amo-muito-tudo-isso%E2%80%9Cslogans%E2%80%9D-mundo-a-fora

Вам также может понравиться