Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Es werden dadurch Verwandtschaften aufgezeigt. Ausserdem macht es uns so klar, dass es gar nicht so schwierig waere, mehrere Sprachen (aus derselben Sprachgruppe) zur selben Zeit zu lernen. Wenn Sie zum Beispiel Englisch beherrschen, sind Sie schon halb in alle romanischen Sprachen eingetaucht. Wissen Sie warum das so ist? Ganz einfach: Weil Englisch viel Latein beinhaltet. Um mehrere romanische Sprachen lernen moechte, koennte wie folgt vorgehen: 1. Englisch 2. Italienisch 3. Spanisch und Franzoesisch parallel 4. Latein, Portugiesisch oder Rumaenisch
Die romanischen Sprachen haben zahllose Gemeinsamkeiten. Sie stimmen in ihren grammatikalischen Merkmalen auffallend ueberein und gebrauchen die gleichen, nur verhaeltnismaessig wenig voneinander abweichenden Woerter, fuer die alltaeglichen Dinge und Taetigkeiten. Franzoesisch hat sich am weitesten vom Latein entfernt. Was Franzoesisch hauptsaechlich von Italienisch und Spanisch unterscheidet, ist der weitgehende Zerfall der Flexionen in der gesprochenen Sprache. Dies macht es oft unmoeglich, ein franzoesisches Wort als ein lateinisches zu erkennen, ohne dass man seine Geschichte kennt. Als geschriebene Sprache hat Spanisch die lateinischen Flexionen am treuesten bewahrt, aber es ist von Italienisch und Franzoesisch durch lautliche Sonderheiten und einen stark veraenderten Wortschatz weitgehend getrennt. Im Allgemeinen hat sich das Italienische am wenigsten veraendert. Veraenderungen in Schreibweise, Aussprache, Struktur und Wortschatz sind verschwindend gering, etwa verglichen mit den Veraenderungen im Englischen. Wer verwandte Sprachen gelernt hat, wird es nicht schwer finden, eine in der anderen Sprache geschriebene Zeitung zu lesen. Dies gilt jedoch nicht fuer ein Gespraech, da die lautlichen Unterschiede etwa zwischen Spanisch und Portugiesisch betraechtlich sind. Hier ein paar Beispiele, wie man verschiedene Sprachen miteinander vergleichen kann: W-Fragen beginnen nur im Deutschen und im Englischen oft mit W. Wer schreibt ein Buch? Der Autor Wer? Who? Qui? Deutsch Englisch Franzoesisch
Chi? Quien?
Italienisch Spanisch
Was schreibt e der Autor? Ein Buch Was? What? Que? Che? Que? Deutsch Englisch Franzoesisch Italienisch Spanisch
Wann schreibt der Autor? Jeden Tag Wann? When? Quand? Quando? Cuando? Deutsch Englisch Franzoesisch Italienisch Spanisch
Wo schreibt er das Buch? Im Wohnzimmer Wo? Where? O? Dove? Donde? Deutsch Englisch Franzoesisch Italienisch Spanisch
Spanisch
Wie reagiert der Verlag? Er wird das Buch publizieren Wie? How? Deutsch Englisch
Warum kaufen die LeserInnen das Buch? Weil es sie interessiert Warum? Why? Pourquoi? Deutsch Englisch Franzoesisch
Italienisch Spanisch
Ausserdem macht es oft Sinn, sehr gebraeuchliche Dinge miteinander zu vergleichen, da diese oft unterschiedliche Namen haben. Wir kennen das auch im Deutschen, wo gewisse haeufige Woerter auf einzelne Gebiete beschraenkt sind, wie zum Beispiel Pferd/Ross. Hier folgen einige spanische und portugiesische Beispiele: Deutsch Kind Hund Knie Fenster Strasse Hut Messer Spanisch nio perro rodilla Portugiesisch criana, menino(a) co joelho ventana calle sombrero janela rua chapu faca
cuchillo
Nicht nur romanische Sprachen lassen sich gut parallel lernen, sondern auch andere Sprachgruppen, wie beispielsweise skandinavische Sprachen: Schwedisch die leichteste skandinavische Sprache Norwegisch Daenisch
Die groessten Schwierigkeiten dieser beiden letztgenannten Sprachen werden extrem abgemildert, wenn man zuvor Schwedisch gelernt hat. Abgesehen davon wird Schwedisch in allen skandinavischen Laendern verstanden, so dass es fast als Lingua franca benutzt werden kann (wie Englisch in vielen Laendern der Welt heute). Nutzen Sie die Aehnlichkeiten und Unterschiede verschiedener Sprachen, um mehrere Fremdsprachen parallel zu lernen!