Вы находитесь на странице: 1из 129

Avertissement

Cet ouvrage a t numris puis sauvegard au format PDF avec


image sur le texte . En cas dexportation de certains passages vers un
traitement de textes, il est donc possible quapparaissent les mauvaises
interprtations du logiciel de reconnaissance optique de caractres
(OCR).

VICTOR

BERARD

LA RSURRECTION
D'HOMRE
A U TEMPS DES

ROS

DITIONS

BERNARD GRASSET
61, RUE DES SAINTS-PRES
PARIS (Vi e)

AU FIDLE AMI

HENRI PROST
Qui, seul, peut savoir tout ce que
je lui dvis.
V R

Tous droits de t~adu~t~on, de reprodu~tio~ et d'adaptation,


~serva ~o~~ toua paya, y compa la Russie .
Copyright by BERNARD GRASSET 1930

Au printemps de 188, une rencontre de lasaa d


me mit en prsence des hros homriques . Me~rbre
de l'cole franaise d'Athnes, je fouillais en
Arcadie les ruines de Mantine et recherchais
le tombeau d'~paminondas sur le champ de bataille
voisin ; le Jo~nne de la Grce roma~e, Pausanias,
tait mon guide : il me conduisit sur la colline
oie les Arcadiens, nous dit-il, plaaient l'trange
aventure de Pnlope et du dieu Pan . Il en est
rsult pour moi quarante et use annes d'tudes
odyssennes .
De mai 1888 ~ dcembre 1929, -- sauf les
cinq annes de l~ grande angoisse (1914-1919}, -il est peu de jours o je n'aie pas consacr plusieurs
heures ces tudes . J'en ai publi les rsultats
derniers en douze volumes qui, malgr leur te~hnologie, ont trouv des le~feurs, mme en dehors
des rudits et des hellenisants .
Dans les trois volumes de l'Odysse, P~si~~
homrique, j'ai t&ch de dormir une ~l~tson

LA KSURRECTION D'NOMRE

PR~FACE

critique et une fr~duction en franais du XXe sicle


de ce texte traditionnel , dont les trouvailles de
m~nuscr~ts grecs en Lgypte et de monuments pr
hellniques en Crte et en Grce ont renouvel
h connaissance et dowent renouveler la ~om-

environ . li est impossible de rien comprendre aux


habitudes, eux techniques et thories, ~i la vie,
l langue de la Grce ~chenne, si l'on ne
fait pas d'abord l~ part de ces ducateurs, de leurs
enseignements en toutes matires ef de leurs
apports en toutes marchandises .
Dans les quatre volumes des Navigations
d'~1lysse, j'ai trait de la gographie et de l'his
foire des pays achens , tudi . l'apparition des
hros dans les eaux levantines, leur descente et
leur installation en Grge, leurs royaumes et
prmcipaufs de Thessalie, du Ploponnse et des
Iles, leur vie matrielle sur terre et sur mer, leurs
manoirs, leurs flottes, leurs voyages, croisires
et aventures tant sur Ies ctes ciuihses du Levant
qu'en cette mer des merveilles et des monstres,
qui s 'enfonait au couchant d'Ith~que et d'o
le seul Ulysse tat jamais revenu : tape par
tape, j'ai suivi le fils de Laerte chez les Kilzones,
les Lotophages, les Cyclopes, les Lestrygons, Circ,
les Sirnes, de Ch~rybde en Slryll~ et cher
Calypso : je l'ai ramen de Calypso Nausic~a
et de ~ausic~a Penlope .
On trouvera dans ces douze volumes la preuve
dtaille, minutieuse de chacune de mes asser~
fions . ,% crois voir pouss jusqu' l'extrme et
peut-tre au del le souci de ne jamais produire
mes ~on~lusions sans l'expos le plus complet de
mes considrants.

10

prhension .

Dans les trois volumes de T Introduction


l'Odysse, je me sine efforc de lgitimer, une
une, les nouveauts, plus apparentes que reells,
qui pouvaient surprendre le lecteur de mon dition
et traduction : ~ho;x et orthographe des mots,
suppressions et corrections de vers , rpartition de
la Posie n unitaire en pomes ou drames spars
et en pisodes dialogus, etc.
Dans les deux volumes des Phniciens et
l'Odysse, j'ai voulu dresser le tableau complet
de l'histoire et des nwig~tions au Levant, depuis
les origines les plus lointaines jusqu' l'apparition
de ces premiers des Hellnes qui portaient le nom
d'Achens et qui devinrent les hros de l'popee.
Les Phniciens tenaient le grand rle en
cette Mditerrane pr-hellnique : v~ss~ux ou
allis, courtiers ou correspondants de l'~gypfe et
de la Chalde, ces Semites de Tyr, de Srdon et
de Byblos avaient install leurs comptoirs et leurs
colonies sur fout le pourtour des les et des terres
gennes. Leur i~rtflue~ce ~emont~it av Ille, peuttre mme au 1 V" m~ll~~arre avant f.- . ; elle
fut souveraine durant le second, de 16CC 1200

11

12

LA RSURRECTION D'HOMRE

Je voudrais aujourd'hui m'adresser ~u grand


public et lui soumettre en une sorte de rsum mes
op~n~ons et conceptions sur les pomes homriques,
tout p~rt~c~d~rement sur l'Odysse . J'carterai
tout appareil d'rud~t~on, toute dmonstration et
discussion . Je procderai par a,~irm~ttons aussi
brves et nettes que je pourrai les formuler : rs
quarante annes d'analyse, mon mai"tre Fustel de
Coulanges m'aurait conced cette journe de synthse .
Nous assistons, depuis vingt ans, ~ la rsurrection d'Homre . L'rudition germanique du
XIXe sicle, mise au service du romantisme, avait
dpec, supprim cet anctre de toute notre posie .
La science du X~e sicle est en train d'en rtablir
la statue ~u seuil du temple commun des Irttr~tures occidentales . J'ai connu le temps o~~ le dernier
du r~d~cule pour un homr~sant tait de croire
l'existence d'un auteur dont on lisait les ouvrages .
On est aujourd'hui le dernier des ignorants si l'on
ose mettre en doute que l'Iliade et l'Odysse,
de leur premier uers au dernier, ont t rdiges
par le Pote aveugle.
Le ridicule et l'ignorance sont , assurment, de
grands maux . 11 en est de pires : Ce qui distingue
jamais l'Hellne du Barbare, disait Hrodote,
c'est qu'tl fut toujours raisonnant et dgag de
~rd~rlit sotte j> . Les Barbares de 1'Fpire, - les
prdcesseurs de nos Albanais, --~ prenaient pour

13

PRFACE

la voix de l'oracle le son de leurs marmites


A Dodone, des marmites en grand nombre
sont ranges ct l'une de l'autre : vent-on ~
toucher l~ premire, toutes se mettent rsonner
~ l~ suite , ~v ~o~v~ (c'est la seule citation
grecque que je ferai en e volume) '
~~~~~~v

x~~~~v~v ~~~~~w,

~~

~~~ ~vo~ ~c~~~~~, ~~~w

~~~~o~~s ~~v~~~ ~~~w, fe suis all jadis


Dodone . Mais voici quarante ans que j'en suis
~x

retenu.
janvier 1930.

CALENDRIER HOMLR~QUE

Depuis un sicle et demi, Homre est en proie


~ tous les artisans d'histoire ancienne et gnrale,
de critique littraire et ~h~lologique, de mythologie, d'archologie et mme de sociologie
des milliers de dissertations et d'ouvrages scientifiques ont soulev la controverse sur chaque
pisode, chaque vers, - on peut dire : chaque
mot, - de l'lhade et de l'Odysse ; authenticit,
longueur et disposition des pisodes, lgitimit
et teneur des vers, orthgraphe et lecture des
mots, vocabulaire et versification, ensemble et
dtail, fond et forme, il n'est pas un recoin,
pas un abord des deus pomes homriques,
qui ne soit devenu un champ de fouilles ou
de bataille pour les deux coles d'homrisants
que les temps modernes ont miss aux prises,
l'une croyant l'existence d' Homre, l'unit
et la vnrable antiquit de chacun de ses

16

LA RSURRECTION D'HOMRE

pomes, l'autre niant ces deux dogmes de l'ancienne foi .


Tant de travaux ne nous ont rien appris sur
l'existence du Pote et l'poque o il vcut, selon
les uns, o il ne fut cr, suivant les autres,
que par la fantaisie de ses soi -disant disciples
et descendants . Mais nous pouvons dresser,
dsormais, comme en une sorte d'annuaire, la
suite des changements par oi ses oeuvres ont
pass dans ls conceptions et l'estime de quelque
cent gnrations .
~-Ie sicles (1000-800) Uant f.-C . Priode homrique . Hrodote (~ 53) crivait
vers l'an $50 avant notre re : Homre n'a
vcu que quatre sicles avant moi ~.
VIII-VIS sicles (8~~550) avant J.-~ . -Priode ionienne. D'Arktnos de Milet, qui
vivait vers 744, Eu;arnmon de Cyrne, qui
vivait vers 5b0, les chanteurs (ades), disciples d'Homre ~, qui vivaient dans les les
et sur les ctes de l'Asie-Mineure, composent
les six pomes, Kypr, ~thioi~is, Pe#rte Iliade,
Sac d'Ilion , Re#ours et Tlgonie , qui, avec
l'Iliade et l'Odysse, racontnt toute la geste
de Troie, depuis ses origines les plus lointaines
jusqu' la mort d 'Ulysse . Souds aux deux
~ Posies homriques s (c'est le nom que les

CALENDRIER HOMRIQUL

17

Grecs donnaient l'Iliade et l'Odysse), ces


six pomes forment la chane continue du Cycle
p~yue .
Les Homrides de Chios, descendants ou
hritiers du Pote, conservent, dveloppent,
embellissent et, sans doute, rajeunissent les
Posies et en fournissent au monde grec le texte
et les rcitants (rhai~sodes) .
VI-IVe si~les (550300) w~nt J.~C . -Priode athniene . Les lettrs et les commerants athniens , depuis Solon et Pisistrat jusqu' Aristote, publient leurs ditons et copies
d'Homre, qui s'installent au pre~iier rang dans
l'estim des Hellnes . L.es livres d'Athnes se
vendent dans toute la Mditerrane . Au con
cours des Panathnes, les rhapsodes doivent
rciter les deux Posies, d'un bout l'autre,
en suivant le texte et l'ordre tablis dans l'exemplaire officiel de la ville. L'Iliade et l'Odysse
deviennent le manuel scolaire d'Athnes, puis
de l'Hellade entire, l'encyclopdie de toute
science et de toute sagesse , - la Bible ds
Grecs .
Ilie-Ile sicles
drine . Les trois
Znodote (mort
Byaance (vivant

avant J.-C . -- Priode alexan~grands Critiques d'Alexandrie,


vers 260), Aristophane de
vers 250) et Aristarque (n

.
1

LA RSURRECTION D'HOMRE

vers 215), publient, un demi-sicle de distance environ les uns des autres, leurs trois
ditions scientifiques d'Homre . Les Bibliothques d'Alexandrie leur fournissent tous les
moyens de comparaison et d choix entre les
manuscrits qui circulent dans le monde hell~
nique et qui varient grandement les uns des
autres, non seulement pour la correction, mais
aussi par le contenu, surtout par le nombre des
vers que les uns attribuent gnreusement au
Pote et que les autres Iui refusent .
Les Alexandrins, les premiers, dcoupent
chacune des deux Posies en XXIV tranches,
qu'ils appellent lettres, parce que ce dcoupage
arbitraire n'est_ pour eux qu'un groupement
de vers, numrot suwant les XXIV lettres de
leur alphabet, qui. leur servent de chiffres . Les
Latins disent ensuite Ifures ; les Modernes
disent chants, et, depuis, ces mots impropres
ont beaucoup contribu rpandre dans tout
l'Occident l'ide la plus fausse sur la composition premire des Posies homriques et sur
la nature mme de l'pope .
Jusqu' nous, les diteurs et traducteurs
d'Homre ont conserv ce dcoupage artificiel
et commercial : il n'tait fait que pour la commodit du copiste et du lecteur antiques .
~~ette, rpartition des vers entre les dwers
roulea~~x de manuscrits facilitait la fabrication

CALENDRIER HOMRIQUE

19

et la vente, suivant le dsir du client, et p~rmettait le renvoi aux Commentaires, dont les
Alexandrins accompagnaient leurs ditions : la
notation B 293, par exempl, nous permet
encore un renvoi commode au vers 293 de la
seconde lettre de l'Iliade .
On ne saurait trop dire et redire q~~e les
contemporains de Socrate et de Platon n'ont
jamais lu un Homre ainsi dispos . C'est
l'cole des Alexandrins que nous avons appris
lire Homre comme nous lirions la suite des
tragdies de Corneille ou de Racine si, dites
bout bout, elles taient spares, non plus
en pices, actes et scnes, mais en tomes, pour
former deux douzaines de volumes .
Il faudrait que cette notion domint dsormais les tudes homriques : l'alphabet grec n'a
compt XXIV lettres qu' partir du we sicle ;
les Anciens se souvenaient --~ et nous voyons
sur les inscriptions - que la vieille criture ~
des v~~~e -ve sicles ne comportait que 20 ou
22 lettres ; les lois d'Athnes n'ont adopt la
4 nouvelle orthographe 24 lettres que l'an
403 avant notre re ; au temps de Pricls, ni
l'Iliade n~ l'Odysse ne pouvait tre disloq~~e
en XXIV chants . Il faut donc rtablir la division organique en pisodes, qui prvalait encore
dans l'Athnes des v e et e sicles et que l'on
peut restituer.

20

LA RSURRECTON D'!R

CALENDRIER HOMRIQUE

Les Alexandrins, d'autre part, s'efforaient de


~ redresser , -~ de~diorthoser, -- le texte homrique pour le remettre, disaient-ils, en son tat
primitif . Les ditions de toute qualit, mais su'~
tout les copies u vulgaires , avaient t envahies,
par des vers ~ superflus et des vers btards ,
Les premiers, authentiquement homriques,
avaient t fastidieusement et inutilement rp~
ts en des places o ils n'avaient que faire : on
allchait le client par l'annonce d'une dition
plus complte . Les seconds taient des vers
apocryphes, que des faussaires avaient attribus
au Pote et frauduleusement introduits dans

primaires (gra~nm~iriens) et de professeurs


secondaires (rhteurs) . l'Asie-Mineure, Rome
et tout l'Occident . L'cole homrique de Pergame, dont Crats est le grand nom (il vint
Rome vers 156 avant }.-C .), prend le contrepied
d'Alexandrie : elle conserve ou rtablit la plupart des vers ~ btards et superflus , qu'il a
plu aux gnrations antrieures d'introduire
dans le texte ou qu'il plat encore aux gnrations nouvelles d'y ajouter .
La Vulgate homrique, que les Romains
reoivent de Pergame, est donc encombre de
ces vers intrus, q~ figurent encore aujourd'hui
dans nos ditions scolaires et que nos grammairiens et rhteurs admirent et dfendent par
les mmes arguments esthtiques ou moraux,
que faisaient valoir les disciples de Crats .

le texte original .

Les Alexandrins expulsent de leurs Homre


ceux des vers btards et superflus , dont la
sottise ou la maladresse fait scandale et ceux
dont l'intrusion est cent fois prouve par
quelque irrgularit du fond ou de la forme .
Mais ils conservent la plupart des autres vers
surajouts, mme ceux qu'As jugent les plus
douteux, les plus indsirables : ils se contentent
de les noter en marge de l'une de ces marques
d'infamie qu'ils -appellent u signes critiques .
IIe sicle avant - let sicle aprs f.-C.

Priode pergamenne . Rivaux des Pto1_mces,


les Attales fondent la bibliothque, et l'universit de Pergame, qui fournit de professeurs

21

.IIe-V s~~les aprs J.-~C. -- Priode romaine .


Il semble que, de Plutarque en Athne, en
Porphyre, en G . Choiroboscos, une dcadence
continue abaisse et rduit presque nant les
tudes homriques . Peut-tre cette dcadence
.nous apparatrait elle moins profonde, si nous
avions conserv les manuels et les ditions dont
usaient alors les universts d'Athnes, d'Antioche et d'Alexandrie . Mais, dans tout l'Occident, l'exemple et la gloire de Virgile amnent
une complue incomprhension d'Homre : on

22

LA RSURRECTION D'HOMRE

CALENDRIER HOMRIQUE

se figure les deux auteurs et-les deux ouvrages


comme des sortes de frrs an et cadet ;
les XII chants. de l'pope latine font croire
l'antiquit et l'authenticit globales des
XXIV lettres ~ des Posies homriques ; la
comparaison des deux textes grec et latin semble
accaparer d'abord l'attention des gens d'cole ;
puis, adopte par le christianisme, l'pope de
Virgile devient le seul livre paen, en face
des deux livres u chrtiens, Bible et vangile.

XVe-XVIe sicles aprs f.-C . -- Priode


italienne. Ds le milieu du xwe sicee, les relations religieuses de Byzance avec la papaut
d'Avignon rtablissent les changes d'ides et
de textes entre les deux christian~smes d'Orient
et d'Occident . Puis les relavons commerciales
amnent en Italie nombre de manuscrits et
de professeurs grecs . De Ptrarque (1360)
Poggio, le got et la mode des tudes homriques se rpandent : Florence en devient le
centre ; le premier Homre imprim y parait
en 1488, aux frais de B . et N. Nerili et de
J. ~cciajuoli, par les soins de D . Chalcocondyle .
Venise donne ensuite les trois ditions des Aldes,
(15041524), que suivent bientt les ditions
de Strasbourg, de Ble, de Rome et des
Estienne (1525-1566) .

Vle-XIVe sicles aprs f.-C . -- Priode


byzantine . Quelques auteurs et quelques Quvrages -, Photius et Su~das aux axe et xe sicl+~s,
surtout J. Tzetzs et Eustathe au x~~e, - attestent la renaissance des tudes homriques
Constantinople : le Pote reprend sa place souveraine dans l'ducation de la jeunesse . Lis
Posies redeviennent, dans les coles impriales,
non seulement le manuel et modl des scribes
et crivains, mais le code de recettes mondaines,
o le candidat aux charges de la cour peut
apprendre le beau ton et les rgles du savoirvivre, ainsi que les moyens de parvenir . Mais
les commentateurs sans critique, sans grande
science et sans aucune originalit, ne font que
recopier ou rsumer les thories et les notes des
diteurs antiques et en transmettre les plus
tranges afrmations .

23

XVlle et XVllle sicles aprs f.-C. - Priode


franco-anglaise . Dans le domaine homriqu,
comme dans la plupart des autres, les deux
mthodes cartsienne et baconienne ouvrent
l're de la science moderne .
Ds 1670, en ses Conjectures acadmiques ou
Dissertation sur l'Iliade, Fr . Hdelin, abb
d'Aubignac, --r le fondateur de la haute
critique homrique , disent aujourd'hui les
philologues de langue allemande, -- cherche
dmontrer que l'llade et l'Odysse sont, non

LA RSURRECTION D'HOMRE

CALENDRIER HOMRIQUE

pas des pomes unitaires la faon de l'~~~~de,


mais une double collection de chants spars
(d'Aubignac dit cantiques ), qui taient destins, chacun , ~ une rcitation particulire .
En 1713, R . Bentley fonde la critique littrale, en rtablissant dans le texte homrique
la vieille lettre digamr~~a que les Anciens avaient
supprime, puis oublie, mais que les premiers
alphabets grecs possdaiet en la mme place,
o l'alphabet latin conserva le F, avec la mme
forme et la mme valeur environ .
En 17781779, la question homrique
est pose par une dcouverte qui fait grand
bruit
le Franais C . d'Anse de Villoison
retrouve la Bibliothque de Venise un manuscrit byzantin de l'~hade, -1e fameux Venetus A,
--- qui porte dans ses marges les signes critiq~~es
t les notes des Alexandrins
cet Homre,
- crit -il aussitt, - est proprement le testa
ment homrique de toute l'antiquit, l'Homerus
v~riorum, l'Iliade munie de toutes les variantes
qu'avaient pu lire dans le texte traditionnel
les diteurs d'Alexandrie et de Pe'game . Villoison en conclut, - et, durant tout le x~xe sicle,
cette conclusion prvaudra, - que notre texte
homrique est une sorte de terrain alluvial
ou sdimentaire, dans lequel se sont empiles,
accumules, mles des couches de toutes
dates et de toutes provenances .

Cette thorie de Villoison arrive juste au


moment o la dcouverte de Tahiti et la publication d'Ossian (1760-1770) viennent de faire
entrer dans l'tude .des littratures les ides de
J .-J. Rousseau et de Diderot : on croit Ia
prminence des humanits primitives et de
la vertu populage sur les civilisations corruptrices ; il est entendu que I'human~t a travers
un ge potique , o elle ignorait l'criture,
mais chantait ses hros, comme l'oiseau chante
le printemps ; les potes primitifs ne sont que
la ~ voix de leur peuple ; les vieilles popes
surtout sont les oeuvres anonymes du gnie
populaire ; ce n'est pas Homre, c'est le peuple
ionien qui, par . ses mille voix, a compos l'Iliade
et l'Odysse .

24

25

XIX sicle . -- Priode germanique . Les


Prolegomena ad Homerum de Fr .-Aug . Wolf
rpandent en Allemagne ces ides franaises
l'cole ~ historique ou critique les adopte ;
l'cole esthtique les combat et, reste fidle
la tradition~grco-romaine, continue de saluer
en Homre le prince des potes, le seul crateur
des deux Posies et de tous leurs pisodes .
Jusqu'en 1890, environ, les critiques l'emportent
sur les esthtes . A partir de 1890, un renouveau
de la foi unitaire veut rendre au Pote ses
ouvrages et sa gloire.

26

},.i1 RSURRECTON D'1-iC~~,RE


XXe sicle . - Priode angio-saxonne . Les

universits angaises et amertca~nes remettent


en honneur les plus orthodoxes des dogmes
classiques , et les dociles universits d'Europe
adoptent et exagrent la mode d'outre-mer .
En 1890, les Homeri C~rmina de J . van Leeuwen
et B . Mendes da Costa passaient pour le dernier produit de la science homrique : l'infaillible glise des critiques demandait
alors au catchumne de renoncer Homre,
son existence , son . oeuvre, la fraternit
des deux Posies et l'unit de chacune ...
En 1917, l'O~lyssea du mme J . van .Leeuwen
est le code de l' esthtique ~~ nouvelle : Homre
a exist ; il a crit ; il a cr l'lli~de et l'Odysse
suwant des rgles d'art que l'ors peut retrouver, avec des recettes qu'il faut admirer dans la
composition et dans le style ; tout n'est pas de
Lui dans l'invention ; mais, sans Lui, rien ne
serait dans la rdaction prsente ... Homre est
ressuscit 1

Le doute et mime l'athisme homrique


taient donc en 180 les premiers devoirs de
l'homrisant : la foi et l'amour sont aujourd'hui
les seuls chemins, parait-il, qui puissent nous
ramener jusqu ' Lui . Deux sciences auxiliaires
de l'histoire, - la philologie, par l'tude des
textes, et l'archologie, par l'tude des monuments, - ont depuis cinquarste ans chang

CALENDRIER HOMRIQUE

27

toutes les donnes de la question homrique .


En aucun chapitre, je crois, des connaissances
humaines, nos conceptions ne sont aujourd'hui
plus contralictoi~es aux hypothses qui firent
loi pour les trois ou quatre gnrations prc-lentes .
Les trouvailles des archologues ont ouvert
devant nos yeux plusieurs dizaines de sicles
antrieurs aux dates qui semblaient les plus
lointaines, les plus fabuleuses de la tradition
grecque, et elles ont renou les relations intimes
que les Anciens affirmaient avoir exist entre
la Grce des origines et la trimillnaire srie
des civilisations levantines : la premire olympiade (776 av . J .-C .) et la fondation de Rome
(753 av . J .-C .) semblaient nagure les plus
fines pointes de l'aube europenne ;telle relique
crtoise du Muse de Candie nous reporte
aujourd'hui au xxxe sicle avant notre re .
Pendant que les archologues fouillaient
Troie, Mycnes, Tirynthe, etc . les manoirs
de Priam, d'Agamemnon et des a~~tres fils des
Achens , pendant qu'ils retrouvaient Cnossos,
Phaistos, Mallia, etc .,
la Crte de Minos et de Pasipha,
les dcombres des vieux bourgs gyptiens rendaient nos philologues les manuscrits en fibres
vgtales, les patlyri, sur lesquels les sujets

28

LA RSURRECTION D'HOMRE

des Ptolmes, aprs la conqute et l'hellnisation de l'gypte, avaient fait lire les vers du
Pote aux dix gnrations antrieures l're
chrtienne : jusqu'en 1860, nous n'avions gure
que des manuscrits de Byzance sur parchemin,
dont le plus vieux ne remontait pas plus haut
que le xe sicle aprs J ..-C ., - donc au temps
de nos premiers Captiens ; - tels de nos
p~pyr~ actuels remontent la fin du quatrime
sicle avant notre re, et nous apportent un
Homre antrieur de quelque douze ou treize
cents ans celui que Rome et Byzance nous
avaient lguz,

li
1^ICMI~:RE ET L'1~~`~

Les

consquences

de

ces

dcouvertes

ont

dpass toute prvision il est impassible


dsormais de lire, de traduire, d'diter et
d'illustrer les deux Posies comme on le faisait
il y a soixante ans encore.
Jusqu'en 1870, Anciens et Modernes avaient
pris l'habitud de ne plus admirer, sous la
magnificence du langage et la forme parfaite
des vers, que la grandeur des sentiments, la
beaut des rcits, la vie et la poignante motion
des scnes . Les Modernes, surtout, regardaient
comme inutile, purile mme, toute tentative
de chercher un fond de vrit, une part, si
minime qu'elle ft, de ralit dans ces narra
tions et ces descriptions que l'on tenait pour
imaginaires d'un bout l'autre .
Vers 1870, Schliemann osa proclamer que,
les hros homriques ayant vcu, on en pouvait,
on en devait retrouver les traces, les souvenirs,

30

LA RSURRECTION B'1-IOir~RE

HOMRE ET L'ORIENT

les ossements peut-tre, aux lieux o le Pote


avait fait rgner ou combattre les fils d'Atre
et de Laerte . Schliemann, lthaque, ne fut
pas heureux dans sa recherche du manoir
d'Ulysse : faute d'avoir bien lu ou bien compris
le texte odyssen, il s'en fut auvrir ses tranches
en un lieu qui ne correspondait en rien aux
donnes homriques ; il n'en rapporta aucun
espoir de retrouver jamais le mtier de Pnlope, la cabane du vieil Eume ou le squelette
du bon chien Argos .
Mais ~l eut un plein succs chez ies hros de
l'lli~de, avec le lger tort, sans doute, d'af~cher une foi trop fanatique dans la valeur de
ses trouvailles et d'attribuer Agamemnon une
mchoire plus vieille de plusieurs sicles peuttre que l'poux de ~lytemnestre . Cette foi
nanmoins nous a valu un exemple que des
disciples ou rivaux n'ont fait que suivre,
quand ils nous ont rendu les reliques et les
tmoins de l'poque dcrite par les Poses .
Nous savons dsormais, nous voyons de nos
yeux que cette premire civilisation des Hellnes, - ou, pour l'appeler de son nom, cette
civilisation des Achens, - a rellement exist,
et telle que les vers de l'Iliade et de l'Odysse
la font revivre, avec ses armes aux clous d'or,
sa vaisselle en or, en arpent et en vermeil, sa
Mycnes ~ tout en or u et ses manoirs royaux

o la scurit et le confort le plus raffin le


disputaient au luxe !e plus riche et l'art le
plus adroit .
Les vers du Pote en ont repris toute leur
valeur de documents .
Les deux jeunes fils de Nestor et d'Ulysse,
Pisistrate et Tlmaque, sur leur char aux
brillantes couleurs , arrivent en ce manoir de
Sparte o les accueille l'heureux Mnlas,
redevenu le possesseur d'Hlne

31

Leurs regards tonns parcouraient la demeure du


nourrisson de Zeus : par, sous les hauts plafonds du
noble Mnlas, c'tait comme un clat de soleil et
de lune . Lorsqu'ils eurent empli leurs yeux de ces
merveilles, s s'en furent au ban dans les cuves poles ;
puis, baigns par la main des femmes, frotts d'huile,
ayant vtu la robe et le manteau de laine, ils revinrent
auprs de Mnlas l'Atride s'asseoir en des fauteuils .
Vint une chambrire qui, portant une aiguire en or,
et du plus beau, leur donnait laver sur un bassin
d'argent et dressait devant eux une table polie . Vint
la digne intendante : elle apportait le pain et le mit
devant eux, et le blond Mnlas les invita du geste ...
Pisistrate le Nlide a t lev dans un pareil
rr~anoir il a vu ds l'enfance de semblables
mervelles chez son pre Nestor, le doyen des
rois achens et le plus sage . l.es archologues
ont retrouv les tombes des anctres ou prdcesseurs de Nestor, dans la banlieue de l'an-

32

LA RSURRECTION D'HOMRE

tique PyIos, sa ville natale . Elles avaient t


violes . Mais les vases briss, qu'avaient lasss
les pillards, attestent la richesse et les lointaines
relations commerciales de cette ville de N1e,
qui, par la suite, fournit leurs dynastes royales
aux villes acho-ioniennes, --~ homriques, de l'Asie-Mineure .
Tlmaque, lui, n'est jamais encore sorti de
son lthaque ; il n'a rien vu du grand monde ;
il ne peut pas cacher son tonnement ; il dit,
penchant le front vers le fils de Nestor
- Vois donc, fils de Nestor, cher ami de mon coeur !
sous ces plafonds sonores, vois les clairs de l'or, de
l'lectron, du bronze, . de l'argent, de l'ivoire ! . . . Zeus
a-t-il plus d'clat au fond de son Olympe ?

Et voici qu' ses yeux blouis, il la voit


apparatre, Elle, cette dwine Hlne, dont on
lui parle depuis l'enfance et dont l'immortelle
beaut a survcu vingt et trente annes
d'tranges aventures . La fille de Zeus et de
Lda garde cinquante ans bientt la jeunesse
et l'irrsistible charme d'une Diane de Poitiers .. . Elle entre dans la salle du festin, accompagne de ses trois demoiselles de la c hambre,
Adrast, Alkipp et Phylo :
Or, voici que sortant des parfums de sa chambre
et de ses hauts lambris, Hlne survenait : on et dit
l'Atmis la quenouille d'or . Adrast avana une

HOMRE ET L'ORIENT

33

chaise ouvrage qu'~lkipp recouvrit d'un doux carreau de laine, puis Phylo dposa la corbeille d'argent,
un cadeau d'Alcandra, la femme de Polybe . C'tait un
habitant de la Thbes d'gypte, la ville o les maisons
regorgent de richesses . Tandis qu' Mnlas, Polype
avait donn deux baignoires d'argent et deux trpieds
en or, avec dix talents d'or, Hlne avait reu d'AIune
candra, son pouse, des prsents merveilleux
quenouille d'or et, monte sur roulettes, la corbeille
d'argent aux lvres de vermeil, que venait d'apporter
Phylo, la chambrire, et qu'emplissait le fil dvid du
fuseau ; dessus, tait couche la quenouille, charge
de laine purpurine .

Les trouvailles mycniennes nous montrent


la vrit ou la vraisemblance de cette descripsur les ruines de
tion en tous ses dtails
Tirynthe, nous pourrions restaurer le manoir
de Mnlas ou la rsidence royale d'Alkinoos .
Ulysse allait entrer dans la noble demeure du roi
Alkinoos ; il fit halte un instant . Que de trouble en
son coeur, devant le seuil de bronze ! cor, sous les hauts
plafonds du fier Alkinoos, c'tait comme un clat de
soleil et de lune i Du seuil jusques au fond, deux
murailles de bronze s'en allaient, droulant leur frise
d'mail bleu . Des portes d'or s'ouvraient dans l'paisse
muraille : les montants, sur le seuil de bronze, taient
d'argent ; sous le linteau d'argent, le corbeau tat
d'or et les deux chiens du bas, que l'art le plus adroit
d'Hphaistos avait faits pour garder Ia maison du fier
Alkinoos, taient d'or et d'argent . Aux murs, des deux

34

LA RSURRECTION D'R

HOMRE ET L'ORIENT

cts et du seuil jusqu'au fond, s'adossaient les fauteuils


n ligne continue ; sur eux, taient jets de fins voiles
tisss par la main des servantes.

tout ensemble, dont elle endormait aussitt la


douleur ou les soucis de ses convives

C'est dans le rayonnement de ce dcor, sur


ce fond d'or, d'mail bleu, de tissus diaphanes,
de blancs linons ou d'toffes teintes en pourpre
sombre, de broderies chatoyantes, de peintures
clatantes, de mtallurgies rutilantes, que le
Pote voyait vivre ses hros . Les diteurs de
notre x~xe sicle, pour illustrer le texte homrique et le traduire aux yeux du lecteur, reproduisaient les svres peintures sur vases que
nous a laisses la Grce classique et leurs tristes
et plates couleurs . C'est aux mobiliers, fresques,
bijoux, intailles, vases, armes et poignards, aux
plus somptueux ouvrages de la Grce mycnienne que nous pouvons aujourd'hui recourir
en toute confiance.
Les Atrides et leurs vassaux ou allis taient
bien plus loin de la pauvret rustique et de la barbarie que ne purent l'tre nos Dagobert et mme
nos Charlemagne : Diane de Poitiers aurait
encore pu envier les bijoux, la pourpre, les
robes et voiles, les parfums et fards dont, tour
tour, Pris et Mnlas payrent durant trente
ans les sourires d'Hlne . Cette mme Hlne
pouvait se fournir librement Thbes du
fameux ~~penths, anesthsique et stupfiant

35

Soudain, elle jeta une drogue au cratre o~l l'on


puisait boire : cette drogue, calmant la douleur, la
colre, dissolvait tous les maux ; une dose au cratre
empchait tout le jour quiconque en avait bu de verser
une larme, quand bien mme il aurait perdu ses pre
et mre, quand, de ses propres yeux, i l aurait devant
lui vu tomber sous le bronze un frre, un fils aime !...
Remde ingnieux dont la fille de Zeus avait eu le
cadeau de la femme de Thon, Polydamna d'gypte
la glbe e~ ce pays produit avec le bl mille simples
divers ; les uns sont des poisons , les autres, des remdes ;
pays de mdecins les plus savants du monde .. .
C'est que, pour tre des nouveaux-venus
dans les terres et les eaux de l'Archipel, les
Achens n'en taient pas moins les hritiers
de quinze ou vingt sicles, durant lesquels
les civilisations de l'gypte, de la Chalde et
de l'Asie-11/lineure avaient exerc leur influence
sur les Iles de la Trs Verte , comme il est
dit dans les inscriptions pharaoniques .
Les trouvailles crtoises font remonter les
rapports entre l'IJgypte et ces Iles une ant~qu~t sans fond : ds le IVe millnaire avant
notre re, les Crtois usent des mmes coupes
et urnes en pierre dure, diorite, porphyre, etc .,
et des mmes sceaux que les pharaons Snofrou
et Sahur (31002900) ; un vase en synite,

36

LA RSURRECTION D'HOMRE

trouv Cnossos, est mme d"un modele q~.~i


ne se rencontre que sur le Nil, aux temps prdynastiques ou sous les ITe et IIe dynasties
(entre 4200 et 3000) . La Crte demande ensuite
l'gypte des WIe-XIIe dynasties (2800-2000)
des vases d'argile, des perles de faence, des
cachets et des figurines ; elle exporte sur le
Nil ses vases de Camars dont les plus beaux
exemplaires voisinent Abydos avec des
cylindres de Senousret III et d'menemhat III .
L'invasion de 1'gypte par les Bdouins, que
l'on nomme Rois-Pasteurs, semble avoir interrompu quelque peu ces rlations qu'atteste
pourtant encore un cartouche du roi Khian
(vers 1650) trouv en Crte . Avec la XVIIIe dynastie (15801350), elles reprennent, plus intimes
et plus frquentes : il semble que, treize sicles
avant les Ptolmes, qui feront la mme besogne,
vingt-deux sicles avant les Khalifes, qui la
rpteront, trente-deux sicles avant MhmetAli, qui l'entreprendra et la russira un instant,
les Pharaons annexent l'le de Crte leur
empire : leurs vassaux et tributaires de Phnicie
y sont leurs agents politiques et leurs courtiers
commerciaux.
L'histoire des pays grecs commence en ces
xv~e~xve sicles avant notre re : les monuments
gens et mycniens peuvent ds lors s'encadrer
dans une chronologie, que nous rapportent

HOMRE ET L'ORIENT

37

les documents de l'gypt et de la Grce ellemme. Les sceaux. d'Amnophis III et de sa


reine T (1411-1380), trouvs Chypre,
Rhodes, en Crte et Mycnes, fournissent la
premire date certaine pour le plein essor de
cette civilisation go-levantine, dont les Hellnes attribuaient l'apport Minos, fils d'Europe
la phnicienne, Cadmos le tyrien et Danaos
l'gyptien, importateurs des lois crites, de
l'alphabet, du cheval, du char de guerre et du
vaisseau cinquante rameurs . La Chronique
de Pros, grave sur marbre vers 264 avant
notre re, fait arriver Cadmos et Danaos entre
1520 et 1500 ; elle date de 1430 le rgne du
premier Minos, de 1250 le rgne du second,
de 1220 la guerre de Troie et de 900 la naissance d'Homre .
Les Achens apparaissent pour la premire
fois dans les inscriptions o le Pharaon Minephtah (1234-1224) clbre ses victoires sur les bar
tares du Nord que les Pharaons appellent les
Peuples de la Mer et qui, durant deux sicles,
essaient d'envahir l'gypte par terre et par mer
tels, les Turcs de notre xv~e sicle ou tels, les
Grecs d'Alexandre et les Perses de Cambyse
dix-neuf et vingt-deux sicles avant les Turcs .
Des Achens font partie de ces bandes de
Normands , que les monuments pharaoniques
nous montrent pourvus de bateaux et de

39

LA RSURRECTION DHOMRE

HOMRE ET L'ORIENT

chars . Les plus anciens de ces bateaux ne sont


encore que barques primitives, mains semblables
des navires de haute mer qu' des pirogues de
.fleuve
tels, les troncs d'arbre creuss, les
~ bois d'un seul arbre , monoxyla, dont les
Normands de la Baltique usaient encore a~ix
v~~e-xe sicles aprs J.-C., dans leurs descentes
des fleuves russes et leurs traverses de la mer
Noire vers cette Byzance, qui, pour eux, tait
la capitale du monde .
Mais les Achens, au voisinage et dans la
clientle des Phniciens, puis durant leurs
propres courses et expditions vers l'gypte,
eurent bientt acquis la proprit et le maniement des longs-rameurs ~ cinquante-deux
hommes d'quipage, des vaisseaux rapides ~
qui composaient les flottes de Tyr et de Sidon et
dont les monuments gyptiens, ds le XVe sicle
avant notre re, nous ont gard l'image : tous
les dtails de la construction et du gremet
correspondent aux donnes du ~ croiseur
homrique et de cette galre cinquante rames que les Levantins, pins les Occidentaux
reurent des Phniciens, que la Mditerrane
tout entire de l'poque classique, du MoyenAge et des temps modernes adopta durant
trois mille ans et dont les derniers exemplaires
figuraient encore dans les escadres de notre
Louis XV.

Les chars achens, de mme, s'taient rapidement transforms . Ils n'taient l'origine
que le lourd et simple chariot du cultivateur
ou du nomade : sur un essieu de bois et des
roues de bois plein, une caisse en bois tait
trane par une ou deux paires de boeufs et
charge des ustensiles, provisions, femmes et
enfants de la tribu ; la Macdoine ottomane de
notre x~xe sicle avait encore ces arabas rustiques . Mais, ds le x~~~e sicle avant J .AC .,
ds le xwe peut-tre, l'Achen avait adopt le
lger, rapde et mtallique char de guerre,
semblable de tous points aux chars de Pharaon,
que nous dcrit G . Maspero en son Hisfoire

38

ancienne (II p . 215-218)


L'arme de Pharaon s'tait adjoint, depuis l'invasin
des Pasteurs, une troupe nouvelle : la charrerie, qui
rpondait peu prs notre cavalerie comme emploi
tactique ~t comme efficacit . Les chars taient, l'origine, de provenance trangre, asiatique . 'lais les
~gy~tiens avaient appris les fabriquer plus lgants,
sinon plus solides que leurs modles . La lgret
en tait la qualit matresse : chaque homme devait pouvoir emporter le sien sur ses paules . . .
Les Asiatiques s'installaient trois sur un mme
char : les gyptiens n'y montaient jamais que deux,
le gendarme, s~~~t, qui combattait, et l'cuyer, gaza~a,
qui maniait le bouclier pendant l'action . . . Le gendarme
avait le pas sur l'cuyer, et tous deux se considraient
comme suprieurs au fantassin ; de fait, la charrerie

LA RSURRECTION D'fl-iOMRE

I-IOMRE ET L'ORIENT

tait, comme chez nous ~a cavalerie, l'arme ar~sto~ratique o~1 les princes de la famille royale s'engageaient,
ainsi que les nobles et leurs enfants . On ne s'aventurait
pas volontiers sur le dos mme du cheval, et ce n'tait
gure qu'au milieu d'un combat, lorsque le char tat
bris, que l'on se dc~da~t enfourcher Tune des btes
pour se tirer de la mle ...

du x~e sicle, les Perses du ve, les Macdoniens,


pirotes, Gaulois et Romains des we- ~~e sicles,
et tels, aprs J.-C ., les Vandales et Goths des
e-ve sicles, les Slaves et Valaques des v~~~e~xe, les Franais du x~~~e, les Turcs des x~e~
xv~e et les Albanais des xv~~e-xv~~~e .
Parmi ces invasions et dominations su~cessives, c'est la principaut et la fodalit de
l'Achae franaise (1205-1463 aprs J.-C .) que
ressemblent le plus la Grce et la socit
achennes de l'pope .
La tradition grecque reportait la descente
des Achens plusieurs gnrations avant la
guerre de Troie, laquelle aurait pris place
la fin du e sicle avant notre re . Car les
hros homriques, tablis au pays des Plasges
(c'est. le nom que les Anciens donnaient la
population de la Grce prhellnique), ont une
gnalogie dj longue ; ce sent des fils
d'Achens , trs fiers de ce titre qu'ils revendiquent et qui semble leur confrer une noblesse
de sang divin et des privilges de classe : ces
seigneurs blonds, aux longs cheveux, ces noua
tissons de Zeus ~, ~ gaux aux dieux , et leurs
femmes divines constituent en pays conquis,
sur un peuple d'esclaves ou de tenanciers, une
sorte de fodalit ou de chevalerie, si l'on prend
le mot cf:eval dans le sens que lui donne l'pope,
-- non pas bte de selle et de cavalerie . mais

Est-ce de guerriers homriques ou de guerriers gyptiens que parle ainsi G . Maspero ;?


et tel vers homrique
i .es

chevaux de grand coeur s'envolaient vers la plaine

ne serait-il pas la traduction l plus exacte de


telle reprsentation gyptienne d'un char en
pleine course, dont les chevaux aux Iongs crins
(selon l'pithte homrique) s'envolent s, les
deux pieds de devant battant l'air ?

**
Venus sans doute de l'Europe continentale,
ces Achens taient descendus dans la Grce
plasgique s, travers la Macdoine et la
Thessalie : les sicles plus rcents ont connu
les descentes successives que l'Hellade ancienne
et moderne vit s'abattre sur elle pour la piller,
l'asservir, la dpeupler, en changer momentanment la race et en ruiner ou en abtardir
la civilisation ; tels, avant notre re, les Doriens

4l

42

LA RSURRECTION D'HOMRE

HOMRE ET L'ORIENT

courser de trait et de charrerie, le char tant


la plus noble acquisition qu'aient faite l'~gypte
des Pharaons, par l'entremise du monde syroarabe, et la Grce des l ;gens et des Plasges,
par l'intermdiaire de l'IJgypte ou de la Ph-

Au sommet de cette fodalit, trne, nominalement du moins, un roi des rois , un empereur ou, plutt, un chef de guerre , hrie;sherr,
la mode germanique, dont l'anctre venu de
l'tranger, de l'Asie-Mineure, n'tait pas, semble-t-il, de pur sang achen, n~ mme de c~~lture et de race hellniques : Agamemnon, fils
d'Atre, est le petit-fils de ce Plops le Phry~
gien qu'un mariage avec une princesse achenne
avait tabli en Argos, dans la seigneurie d'lide
ses chevux ails et son char d'or en avaient
fait la gloire et la fortune ;son renom et sa suzerainet nominale s'taient tendus sur toute
l' le ~ d'Argos, qui en devint l' le de Plops ,
le Ploponnse des Anciens et des Modernes...
Il est probable que cette lvation de Plops
avait install dans son Ile l'influence des modes,
coutumes et inventions de son pays d'origine
et de cette civilisation phrygienne, dont les
inscriptions hittites d'Asie-Mineure semblent
indiquer les relations avec les Achens .
l;gyptens, Phniciens et Hittites ont donc
t les ducateurs de l'A~haie, mais Irgyptiens
et Phniciens surtout. Les hros de l'pope
conservent les relations les plus troites avec
cette Thbes d')Jgypte, la ville o les maisons regorgent de richesses et d'o le couple
royal de Sparte a rapport un si riche mobilier
et de si beaux prsents .

~nicie .

Irtablis depuis plusieurs gnrations en pays


cwilis, ces fils d'Achens p ont t pris .par
leur conqute ; ils en continuent les usages et
les arts ; ce ne sont plus les Francs de Clovis ;
ce sont les Franais de Louis IX ou, du moins,
de la Chanson de Roland : ils ont adapt
leurs gots et leurs besoins l'hritage des
civilisations antrieures .
L'tude de leurs royaumes, de leurs moeurs,
de leur socit et de leurs manoirs nous montre
en eux, non plus une horde de barbares, mais
une hirarchie de gentilshommes, vassaux et
suzerains, qui, lis par des intrts solidaires
et des traditions de famille, le sont aussi quelque
peu par le sentiment d'un devoir commun envers
Ia race et la terre achennes ; la bonne et douce
Argos (c'est le nom qu'ils donnent tout notre
Ploponnse), ~ nourricire des chevaux et
des chevaliers, leur est devenue une patrie :
sous Ilion, ils ne vont plus seulement au pillage,
la rafle du butin et des captives ; ils sort au
service de la nation, si ion peut dire, et presque
la croisade.

43

44

LA RSURRECTION D'HOMRE

Le pouvoir de Pharaon et son empire thbain,


grandement dchus aprs les dernires victoires
de la XIXe dynastie, ont achev de s'effondrer
avec les malheurs de la XXe (1200-100 avant
J.-C.). Thbes nanmoins reste la cit la plus
clbre et la plus riche du monde ; cette ~ ville
de l'or attire encore les regards et les convoitises des Achens, comme la Byzance dore des
porphyrogntes attirera durant trois sicles
les expditions des Normands . Mais, comme
Byzance plus tard, Thbes est alors rduite
dfendre son territoire, son pass, sa langue
mme, contre ces trangers qui se prsentent en
amis, en allis, en serviteurs, et qui la pntrent
pacifiquement ; elle est peuple de Smites, de
Libyens, de Ngres, mercenaires, ngociants,
soldats, aventuriers, gens de sac et d'pe ou
de traite et de magie, qui entrent dans l'arme
et dans les bureaux de Pharaon et s'lvent
aux plus hauts emplois ; combien de Joseph
ont ainsi conquis la confiance du Matre !
Combien de seigneurs achens ont d, avant
et aprs Mnlas, monter et sjournes de
longs mois, de longues annes, dans cette capitale de la civilisation ! combien de corsaires,
pirates et ngriers achens ont renouvel les
exploits de ces Peuples de la Mer, dont Minephtah (12341224) s'tait flatt d'avoir dtruit
l'engeance et qui, tout au long de l'histoire

HO.~IRE ET L'ORIENT

45

ancienne et inoderne, ont repa~`u aux bouches


du Nil (de l'gyptos, dit le pote odyssen),
chaque fois qu'un protecteur tranger ou un
solide pouvoir indigne n'tait plus l pour les
en carter.
Au chant XV de l'Odysse, Ulysse invente
une histoire, dont les moindres mots pourra~ent tre comments soit par les inscriptions
de Minephtah, soit par les rcits de nos gens
de Marseille, de Martigues et de Gonfanon, qui
faisaient la course dans la Mditerrane
la fr~nca, aux temps de nos Louis XIV et
Louis XV.. . Ulysse se prsente Eume comme
un naufrag que la tempte a jet sur les ctes
d'Ithaque, un Crtois qui a servi sous Idomne
au sige de Troie et qui en tait rentr sain et
sauf
~dlais l'envie m'avait pris d'quiper des navires et
d'aller en croisire, avec mes compagnons divins, dans
I
tos . J'quipe neuf vaisseaux, et les hommes
affluent . Six jours, ces braves gens font bombance chez
moi ; c'est moi qui, sans compter, fournissais les victimes, tant pour offrir aux dieux que pour servir
table . Le septime, on embarque et, des plaines de
Crte, un bel et plein Sore nous emmne tout droit,
comme au courant d'un fleuve : bord, pas d'avaries ;
ni maladie, ni mort ; on n'avait qu' s'asseoir et qu'
laisser mener le vent et les pilotes . En cinq jours, nous
gagnons le beau fleuve )rgyptos .

46

LA RSURRECTION D'HOMR~

HOMRE ET L'ORIENT

Une fois arriv, j'ordonne tous mes braves de garder


les vaisseaux sans bouger de la rive, tandis que j'envoya~s des vigies sur les guettes ; mais, cdant leur
fougue et suivant leur envie, les voil qui se ruent
sur les champs meweillux de ce peuple d'gypte,
les pillant, massacrant les hommes, ramenant les
enfants et les femmes.

Nos corsires crtois subissent la mme


dfaite
Ds la pointe de l'aube, accourus la voix, pitons
et gens de char emplissent la campagne de bronze
scintillant ; Zeus, le joueur de foudre, nous jette Ia
panique, et pas un de mes gens n'a le coeur de tenir
en regardant en face : nous tions, il est vrai, dans
un cercle d mort . j'en vois prir beaucoup sous la
pointe du bronze ; pour le travail forc, on emmne
le reste .

Les voil qui arrivent avec leur chef, - dit


Minephtah dans une des inscriptions de Karnak . - Ils passent leur temps combattre, pour
rassasier leur panse chaque jour, et c'est pourquoi ils viennent au pays d'gypte chercher leur
subsistance . Leur intention est de s'y installer .
La mienne est de les prendre comme des
poissons sur le ventre ... Leur chef est tout le
portrait d'un chien (l'Odysse dit face de
chien ), un homme ignoble, un fou .
Malgr ce beau mpris pour leur chef,
Minephtah hsite marcher en personne contre
ces btes fauves qui ne craignent ni les coups
ni la mort ; il envoie seulement ses archers et
ses chars
Les archers de Sa Majest firent rage six heures
durant parmi les Barbares que l'on passa au tranchant
du glaive. Alors leur chef eut peur . Son coeur dfaillit .
II ~e mit courir de toute la vitesse de ses jambes poux
sauver sa vie .

47

La foule aurait voulu qu'on les massacrt


tous . Mais le roi sauve le capitaine qui s'est
3ete a ses genoux . Il le prend sur son char .
Il lui donne la vie et mme la libert . ..
Dans les annales officielles de l'l ;gypte, on
voit les choses se passer ainsi aprs chaque
grande dfaite des Peuples de la Mer : Pharaon
pargne les survivants, les enrle et les distribue sur ses chantiers de ~onstruct~on ou
dans ses postes militaires . Ils deviennent les
meilleurs ouvriers et les meilleurs soldats du
roi : les empereurs de Byzance s'entoureront
pareillement de leur garde vargue o les Nordiques viendront s'enrler . Domicilis ou
caserns Thbes et dans les provinces, ces
mercenaires pousent des l gyptiennes, se mlent la population, deviennent d'honntes
gens ei mme de grands personnages, parviennent aux honneurs et la richesse . Sous la

LA R~SURRECTION D'R

HOMRE ET L'ORIENT

XXe dynastie (1200- 1100 avant J .-C.), Thbes mme, une bonne part des officiers et des
fonctionnaires tait faite de Syriens ou de
Berbres d'acclimatation rcente .
La course et ses rapts de femmes et d'en
fants, la traite et ses transports lointains d'esclaves apportaient chaque anne en Syrie et en
gypte des centaines d'Achens des deux sexes,
mais ne rapportaient pas en Achae moins de
Phniciens et de Phniciennes, d'gyptiennes
et d'gyptiens . Cet change de femmes surtout
oprait un brassage des races et des civilisations, dont les rcits d'Eume vont nous donner un bel exemple.
En autre, il y avait Thbes, Memphis, dans
toutes les grandes villes, des colonies de marchands phniciens , amorrhens , chan~nens,
- et achens sans doute, - qui vivaient leur
.guise, adoraient leurs dieux, propageaient parmi
les indignes leurs langues et leurs cultes, pus,
au bout d'un long sjour , rentraient chez eux
avec une petite fortune et une grande renomme . A Ithaque, le hros Aigyptios, l'~gypt~en,
est toujours cout quand il se lve pour parler
au peuple . . . Notre corsaire crtois reste sept

Larsque s' ouvrit le cours de la huitime anne, je vis


venir moi l'un de ces Phniciens qui savent en conter
sa fourbe avait dj caus bien des maIheu~s ! . .. II
m'enjle pour m'emmener en Phnicie o, de fait, il
avait sa maison et ses biens . L, j'habite chez Iui le
restant de l'anne . Mais lorsque les journes et les
mois ont pass, quand, au bout de l'anne, le printemps nous revient, il m'emmne en Libye sur un
vaisseau du large : il m'en avait cont pour m'avoir
sn bord avec ma cargaison ; l-bas, il esprait me
vendre le bon prix ; en m'embarquant, je m'en doutais ;
mais comment faire ? Notre vaisseau filait : un bel
et plein Bore l'avait pouss dj au-dessus de la
Crte, quand le fils de Cronos dcide notre perte ...

annes en gypte

je restai l sept ans, amassant de grands biens : tous


me faisaient des dons chez ces peuples d'E ypte .

49

La Phnicie et son port de Sidon sont l'entre


de l'gypte : on monte alors de Sidon Thbes,
comme nos Levantins montent aujourd'hu.i
de Marseille Paris . La marine phncienne
sert encore d'intermdiaire entre l'empire de
Pharaon et les Iles de la Trs Verte ; mais
elle a dplac le champ principal de son exploitation .
Il semble . en effet, que, dans les eaux de
l'Archipel, elle ait quelque peu cd la place
les ~~ fils d'Achens , chevaliers du char sur
terre, sont aussi devenus les dompteurs des
coursiers de la mer, les chevaliers de la rame .
Les gens de Ty et de ~iclon ont d~~ chercher
d'autres marchs d 'change pour eux et de

50

LA RSURRECTIQN D'HJVIRE

ravitaillement pour l')~gypte : ils ont dcouvet


dans la mer du Couchant et ils exploitent, au
fond de notre li~lditerrane barbaresque et
hispanique, cette Libye dont parle Ulysse et
cette Tarsis ou T amesaos, qui jouit d'une tells
renomme dans les annales de Salomon et dans
les histoires d'Hrodote .
Ds la fin du x~~e sicle, - deux cent cinquante ans avant l ilomre, - les Phniciens
avaient fond leurs deux grandes colonies de
Utique en Libye, aux bouches
l'Occident
de la Medjerdah tunisienne, et Gads en
Tartessos, au voisinage du G~~adalquivir espa~
gnol . Utique, enlise par les boues du fleuve,
fut remplace, trois sicles plus tard, par la
Ville Neuve ~, Carthage ; Cadix occupe toujours les lots de Gads, et sa cathdrale de
Notre~Dame des Eaux est btie sur les ruines
du temple de M~lkart ; ce dieu de Tyr y avait
sa sou~'ce miracu euse .
La Mditerrane tout entire, jusqu'au fond
du Couchant, tait donc familire dj aux marins de Tyr-Sidon qui, pour ce trafic lointain,
avaient leurs grands vaisseaux de Tarsis ,
dont parle la Bible . Mais leur domaine maritime
semble avoir eu dsormais deux provinces
commerciales . Ils avaient le monopole absel=a
dais les eaux du Couchant qu'ils explo~tai~r~t
en matres uniques, au del de Malte, leur

HOIV~RE ET L'ORIENT

51

colonie et reposoir, et d'Ithaque la dernire


dfs les achennes vers le Nord-Ouest , dit
~'dysse . En de, les marines achennes leur
faisaient une concurrence heureuse, tant pour
le commerce que pour 1a piraterie .
L'Oysse nous donne une vue trs nette de
cette Mditerrane double . A l'Est de Cythre
et d'Ithaqu~, les fils d'Achens connaissent
et frquentent toutes les eaux levantines, depuis
les bouches de l'lgyptos, o s'en vont oprer,
tour tour, 1Vlnlas et le pirate crtois, jus
qu'aux bouches du Phase, dans le $ond de cette
mer Noire, o les Argonautes allaient voler
la toison d'or
les Atrides mnent leurs
allis au sac de Troie, gardienne des Dardanelles ; Uh sse descend sur la tte de Thrace
pour piller les Kikones . . . Mais, au dtroit de
Cythre, la tempte l'emporte loin des terres
cornues, dans l'immensit et l'obscurit du
Couchant, et, durant dix annes, il tombe
so=as la prise d'humanits divines ou sauvages,
de dieux jaloux, de nymphes imprieuses et
magiciennes, de monstres et d'anthropophages,
r ne reparatre que sei~l, toute son escadre
anantie, au dtroit d'Ithaque .
Les Phniciens ont donc perdu, dans les
eaux levantines et surtout dans les eaux proprement achennes, cette matrise de la mer,
-- th~l~ss~cratie, disaisnt les Hellnes, -- qu'ils

LA RSURRECTON D'-i0~ i~RE

HO~V~~RE ET L'ORIENT

avaient conserve d~~rant deux ou trois cents


ans peut-tre : jusqu'au troisime qu~~rt du
xi~~e sicle (1227 avant J.-C .), l'Archipel et
la mer Ionienne, - toutes les Iles de la ~~rsVerte , --~ avaient t po~~r eux comme une
chasse rserve ; ils y avaient eu un nomb~'e
infini de relcl-~es volantes, mais habituelles, de
stations temporaires pour la piraterie, de comptoirs fixes pour le commerce, de colonies mme
pour la pche et l'ind~~strie de la pourpre,
car les Hellnes se souve~.cient que non seulement Cadmos et sa sueur Europe avaient fait
souche de dynasties royales en Cr~e et en F3otie, mais que des famill~^s ou des communaut s
phniciennes avaient colonis certains ports de
Rhodes, de Thra (Santorin) et de Cytlire
(Crigo) ; elles y avaient fond leurs temples,
install leurs cultes et leurs dieux : Aphrodite
la Gythre tait l'une des desses de Syrie
que la mer cumante avait jadis apportes au
rivage de l'le ploponnsienne .
La plupart des autres les grecques ont conserv jusqu' nous le souvenir indlbile de
cette poque, dans les noms qu'elles portent
encore aujourd'hui .
Ces noms, en e~~et, que les Hellnes se trans
mettent depuis trente sicles, Dlos, Syros, Casos,
Paxos, Thasos, Sanos, etc ., ne veulent rien
dire en grec ; mais ils taient accorrpagns,

durant l'antiquit, d'appellations grecques, que


tout auditeur hellnique con~prenrit aussitt
Ortyg~a, l'le aux Cailles , Achn, ~c l'le de
l'cume , Plateia, l'Ile I~late , Ara, <, f ile
Arienne . Ces appellatias grecques, oublies
aujourd'hui, n'taient que la traduction des
noms mystrieux, dont une tymologie smitique peut srement nous rendre compte :
Casas ~ .Achn, Pas ~ Plate~a, Thasos - Ara,
S`amas-Hyps~l, Dhs~Ortyg~~ sont autant de
doublets comme disent les gographes .
ious les lecteurs savent ce qu'il faut entendre par l . Il tait jadis au bord de l'Adriatique
un haut pays, couvert de forts que ses occu~
gants appelaient Tcherna Gora, le Noir Mont :
les Vnitiens traduisirent en lhlonte Negro . Il
tait dans l'Archipel une presqu'le montagneuse que les Grecs indignes appelaient
f~ieron Oros, la Sainte Montagne : Vnitiens
et gnois traduisirent en Monte Santo .
Bans les vieux doublets de la Mditerrane
grecque, Casos-Achn, Thasos-Ara, Dlos-Ortyg~~, etc ., le premier terme est l'original,
semble-t-il, et le second est une copie postrieure : les Smites ont cr le premier ; les
Hellnes lui ont substitu le second . Car on ne
voit ni quand ri comm;,nt ni pourquoi les Hellnes, si l'appellation grecque et t l'original
primitif, auraient ensuite abandonn ce t ;,rme

52

53

LA RSURREC~"~ D'HOMRE

~ ET L'ORIENT

de leur langue et prfr un nom tranger . Les


Phniciens avaient rgn sur ces eaux des
Plasges avant les Hellnes achens ; l'histoire
postrieure l'occupation achenne n'y m~ntionne plus leur souverainet . .. L'Odysse fournit sur ce point l'indice dcisif .
Il est une des sept les Ioniennes qui, per
fiant tout la fois son appellation ancienne et
son plus vieux nom smitique , s'appelle aujourd'hui Corfou, cause du rocher la double
cime 7> (Koryphous), sur lequel les Vnitiens
installrent leur citadelle ; c'est donc la thalassocratie vnitienne qui imposa ce~te terre
grecque son nouveau nom . l~~ais C3fo~~ n'en
est pas moins un nom grec, emprunt la largue
des propritaires de l'le, qui subsistaient sous
la sujtion de Venise . Durant l'antiquit, cette
le dj grecque gardait pourtant son nom primitif de Kerhyra, Kor~~ra, Corcyre , qui
n'avait aucun sens intelligible pour les Hellnes : nous ne le comprendrions pas davantage,
si l'Odysse ne racontait pas comment, au bord
de cette terre des Phaciens, le dieu des mers
ptrifia le ~ vaisseau rapide , qui avait report
Ulysse en Ithaque ; les marins d'aujourd'hui
connaissent encore ce vaisseau de pierre ; ils
saluent du nom grec de Karavi, le Batei~u ,
cette roche insulaire, qui ressvz~ble de to~~~s
uoints un navire la ~oile . Arabes, iIlreu

ou Phniciens, les Smites ont toujours nomm


~erhur ou herlZour leurs vaisseaux et leurs
chameaux de course . Au temps de LQdysse,
dj ia Phacie tait l'le du Bateau de course :
Kerhour~, disaient les marins d'alors ; elle est
reste durant toute l'antiquit Corcyre . Mais elle
n'tait pas encore hellnise ; le domaine achen
s'arrtait au dtroit d'Ithaque, cent cinquante
kilorntres dans l'Est ; la Phacie tait la premire des les occidentales o n'avaient pas
encore pntr les fils des Achens ; les
Phaciens, qui l'occupaient, taient venus de
ce Couchant m ;rstrieux . Les colons corinthiens, qui furent les premiers des Hellnes
s'tablir en cette terre barbare, n'y apparurent
que cent ans plus tard, pour le moins . Il faut
donc reporter la priode pr-hellnique et aux
thalassocrates antreurs le nom smitique de
Ker~zyr~, comme les noms smitiques de Paxos
et de Samos que les Hellnes trouvrent pareillement en d'autres les ioniennes : l'une d'elles
fit partie du royaume d'Ulysse sous le nom de
Samos (1a Hauteur), que les Hellnes t~aduisirent plus tard en Kphallnie (la Tte) ; le
Pote dit encore Samos .
Il en avait t de mme sur tous les rivages
continentaux ou insulaires d'Europe et d'AsieT}Jlineure o les Achens installrent soit leurs
principauts primitives, soit leurs colonies sub~

54

55

56

LA RSURRECTION. D'HOMRE

-R ET L'R

squentes : avant la Mditerrane achenne, il y


avait eu une Mditerrane phnicienne, com :~~e
il y eut plus tard une Mditerrane arabe avant
1a Mditerrane vnitienne et gnoise , et urge
Mditerrane turco-barbaresque avant la Mditerrane franque de nos x~~~e-X~~I~e sicles .
Mais si les Phniciens, aux temps dcrits par
le Pcte, avaient perdu leur ancien monopole
dans les eaux anhennes , ils y conservaient
nanmoins leur part du commerce et de la piraterie, leurs habitudes de relche, de sjour et
d'hivernage, quelques-unes de leurs pcheries
et stations d'autrefois, quelques-uns de leurs
allis ou congnres dans leurs anciennes colonies, o leurs cultes subsistaient . Eume raconte,
au chant XW de l'Odysse, comment, fils du
roi de Syros (l'le s'appelle encore Syra), il fut
enlev et vendu par ces luttons

Les rois des lies ont alors des ~t~rses et des


brodeuses phniciennes : ce sons les l~nglaises
~u temps . . . Les gens du navire sont camps
la plage de Syros, non lein d e la source : le
roi et son peuple occupent la ville hute q~4~ se
dresse sur la colline voisir.e . La nurse d'Eume
pren
un de ses compatri3ts pour amant

On appelle Syros, - connais-tu ce nom-h~ ? -une le qui se trouve par del l'le aux Caiil~s, du ct
u
ucaant . Ce n est pas trs peupl, mais c'est un
bon pays : des vaches, des moutons, du vin en abondance , du grain en quantit . . . Entre elles , deux cits
s'en partagent les terres ; mais toutes deux ~'avaien*_
qu'un roi : c'tait mon pre . . . On y vit arriver des
gens de Phnicie , de ces marins rapaces , qui, dans leur
noir vaisseau , ont mille camelotes . Or ure Phnicienne
tait la maison : la grande et belle fille 1 artiste e~~
beaux ouvrages 1

57

Un jour donc, au lavoir, elle s'abandonna sous le


flanc du vaisseau . . . Ah ! le lit et l'amour, voil aui
pervertit les pauvres ceurs de femmes, mme des
plus honntes E . Il lui demande, aprs , son nom et sa
patrie . Elle indique aussitt le haut toit de mon pre
LA SIDONI~?~ NE . - Mais je suis de Sidon, le grwr~l
march du bronze ; du trs riche Arybas, j'ai l'honneur
d'tre fille ; quand je rentrais dis champs, des pirates
m'ont p~~is et vendue en ces lieux .
L PHNICIEN . - Tu ne reviendrais pas avec nous,
au pays, revoir tes pre et mre en leur haute maison ? . . .
Car ils vivent encore ; on les dit toujours riches .
LA SI~GNIENNE . - Cela pourrait aller, si tous les
gens du bord me prtaie .~t le serment que vous me
remettrez , saine et sauve, au logis .
~quipa~e et capitaine, tous lui prtent le
serment demand
La S IDONI~idNV . - Gardez-moi le secret ! htez le
chargement ~t, quand votre vaisseau aura son plein
de vivres, vite ! envoyez quelqu'un m'avertir au
m:noir ! J'apporterai tout l or que j =Aurai sous la
main et je vendrais encor, pour payer mon paesage,

58

LA RSURRECTION D'HOMRE

vous livrer un enfant que j'lve au logis ; il trGtte


sur mes pas quand je sors dans !a rue ; il est de bonne
vente ; si je l'amne bord, on vous en donnera et des
cents et des mille, o~~ que vous le vendiez chez les gins
d'autre langue .
Elle dit et revint au manoir de mon pre ,
poursuit hume
IVfais l'anne s'acheva ils restaient toujours l,
faisant leur plein de vivres . Enfin, la cale pleine, s
taient pour partir . n messager s'en vint ~ er~ir
not~ e femme . C'tait ur~ fin matois q~~i, pour entrer
chez nous, tenait ur~ collier d'or, enfil de gros ambres .
Tandis qu'en la grand'salle, ma mre vnre et ses
femmes prenaient et pal~ai~nt le voilier, et le mangeaient des peux, et dbattaient le prix, l'homme, sans
dire un mot, fit un signe la fille et, d'acc~Yd, regagna
le creux de son vaisseau . Elle aussitt me prend par
la main et m'entrane . A la porte, dans l'avant-pice,
elle aperoit les coupes et corbeilles du repas que mon
pre avait offert ses collgues ce jour-l ; ils venaient
de partir au conseil discuter les affaires du peuple .
En passant, elle vole et cache dans son sein trois coupes ;
je la suis , pauvre fou que j'tais 1
Le soleil se couchait, et c'tait l'heure o l'ombre
emplit toutes les rues . I~Tous arrivons, courants, a~
mouillage connu : nos gens d~ Phnicie et leur vaisseau
rapide taient bien leur pacte . lls nous prennent
bord, embarquent et se lancent sur la route des omdes ...
C'tait l aventure quotidienne dans noire
Mdierrane franque des xv~~-xv~~~e sicles

2 L'R
1Vf olire,

59

qui avait connu le l..a~~~uedoc du prince


de Conti, en avait rapport les belles histoires
de Scapin et de sa galre . Ces enlvements
n'empchaient pas, d'alleurs, les bonnes relations de se maintenir, ni les commerants tran~
gars de s'tablir dans les ports mmes o leurs
congnres se livraent de pareilles pirateries
Rosette, hafa, Sada, etc . avaient des quartiers
francs , alors qu'en vus de leurs saurs de
luette, les Francs venavnt arrter les
navires ou dbarquaient la cte pour attaauer les villages, enlever les femmes et les
tr~upe~~~x . 11 en avait t de mme dans les
villes ach~ennes de la Grce propre .
A l'intrieur de cette Achae, subsistaient des
populations, des lites tout au moins, g
tenaient honneur leur descendance tran~re : non seulement Thbes et en Botie, ville
~t terre de Cadmos, mais Athnes et Sparte,
dans les les de l'Archpel, nombre de familles
se disaient eadmennes . Thbes et la Botie
ava~Fnt t leur premier habitat . Elles en avaient
essaim ou s'en taent en' oies au cours des
Troubles qui avaent su vi la descente des
Achens (xve-XIV e sicles) . Puis la descente des
Doriens, qu survint agi.; x~e sicle, lia le sort de
ces Cadmens celui de la fodalit achenne,
quand, dloge du Plopon :~~e, cette dernire
se r~ ri~~a Prb Attiq~~~ et s'emharaua ensuite

60

LA RS1~RECTON D'

vers les les et rivages d'Asie-Mineure : nous


allons retrouver des familles cadmennes sur
les rivages o les sept villes se disputaient la
naissance d'riomre ; leur influence semble
avoir t prpondrante pour la formation intellectuelle de cette nouvelle 1-lellade et l'inst~uc~

iIl

tion de ses philosophes, de ses Sept gages, de ses poetes aussi .

);R LA I~IBLE

Deux et trois mille ans d'intimit presque


continue entre les Iles de la Trs ~%erke et les
civilisations levantines ont eu l'~nfluei~ce dYreC~e
et indirecte que l'on peut imarmer sur la vie
quotidienne des Achens : ~~.omL n'a pas agi
plus fortement et plus profondment sur nctr~
Europe occidentale . Toutes les c~'.uvres de l'art
et de l'industrie, que nous ont rendus les
fouilles crtoises et mycniennes, portent la
ma~'q~~e de cette intimit, soit qu'elles ti~~cignent de la domination d : .eva~~.t sur la vie des
insulaires, soit qu'elles montrent le choc en
retour de la production genne sur les marchs
et les gots levantins .
L'art de ce temps, mme en ses oeuvres les
plus srement indignes, est orientalis~e ,
avec les caractres que ce ~~~ot implique :
l'arr~our de la parure et de la po~Yips., du ~~rilla~3t
et de la couleur, de la richesse ei du clinq~~ar ~

62

LA ~SURRECTIUN D'~R

mme ; la fantaisie et l'~xul~~rarce dans les


combinaisons de lignes savantes et de matires
prcieuses ; le se:~timent de la vii universelle,
de la grce animale et vg~;tale autant que cie
la beaut humaine ; une ardeur sensuelle vers
le mouvement et la joie, et une sorte de langueur
rveuse et de rsignation dans le plaisir ; au
total, on ne sait quel ezGtisrne au regard de
nette Europe . . . La Crte de ~~liros nous appara~$

Cn SeS ollvra~eS

comme

Bien

~~lus proche

!fie Ia i'~rse et du ,~apon que de l'ltalie et de la


Crce classiques : bien mieux que n'a jamais
pu faire le meilleur peintre de vases antiques,
un miniaturiste persan ou un dessinateur japonais, qui saurait le grec, illus~r~rait Homre
dans les mos et dans l'esprit .
Est-il vraisemblable que cette influence du
Levant n'ait pas eu une pareille emprise sur ia
pense achenne et s~~r la littrature homrique ?
11 est un premer point o le tmoignage des
fouilles a ruin l'une des affirmations les plus
scientifiques du x~xe sicle . Jusqu'en 1923, on
pouvait agiter encore la question fondamentale
les vers homriques ont-ils t composs per
un crivain et, d~a 1'r :gine, confis l'criture ?
et quelle sor~e d'criture ? . . . Depuis J .~ J .
1Zousseau, depuis Fr .-I~ug . `olf, surtout, il
avait t de dogme que ni le pote aveuu~le ~ . i

HO~~I~RE ET LA. BIBLE

63

ses disciples et rcitants, ades et rhapsodes,


n'avaient su lire et crire : les Hellnes, ignorants de tout autre systme graphique, n'avaient
reu ou n'avaient invent l'aipi~abet qu'au
temps de la ITe lympiad~ ou quelques anns
auparavant ; la date de 8fl{} avant notre re
tait assez communment admise pour l'apparition crpusculaire en G~'ce des premiers
crts ; encore avaient-ils t rservs, durant
plusieurs gnrations, de simples textes
chronologiques ou de courtes formules de
morale et de jurisprudence ; ce n'est qu'au
~~e sicle avant notre re, que le tyran d'~thnes, Pisistrate, ou ses fils, - disait~on volontiers, - avaient t les premiers compilateurs
des deux ~ osies, dont la seule mmoire des
rcitants avait, vaille que vaille, conserv le
tzxte trois sicles durant
L'cole historique , qui inscrivait cet article
de foi en tte de son Credo, avait, aprs quatrevingts ans dg luttes (l9fl-187fl), si fermement
tabli son rgne q~~e les homrisants ne prirent
pas garde une dcouverte qui aurait d balayer
tous lis songes de ce wolfianisme international
unifi : en 1873, Clermont-Gann~au rapportait
au Louvre la premire en date des inscriptions
alphabtiques, dont on et connaissance . L~
provenance en tai t certane ; la date en tait
facile tablir ; la pierre dure, qui la portait,

~4

LA RSURRECTION D'HOMRE

HOMRE ET LA BIBLE

en avait conserv tous les signes en leur nettet


primitive ; la lecture, la traduction et le commentaire s'en faisaient aisment, grce aux
inscriptions dj connues de la Phnicie et de
Carthage et grce au vocabulaire et aux donnes
histo~i ques de la Bible .
C'tait une stle, trouve sur le plateau semids~rtique qui fait le seuil de 1'Arab~e, au del
de la Palestine, l'Est de la profonde tranche
du }ourdain et de la Mer Morte . Elle avait t
dresse l par l'un des rois pasteurs qui dominaient jadis ce pays de Moab et parlaient une
langue de mme famille que l'hbreu et le
phnicien . Ce che~~h, du nom de Msa, tait
cit par la Bible au second livre des Rois
il avait t le vassal et le tributaire du roi
d'Isral Achab (907-~98) ; il avait survcu ce
mari de la fameuse }zabel ; il s'tait rvolt
contre le successeur, }horam . C'tait donc un
personnage connu des historiens hbreux et
quai avait mrit une place dans leurs annales
of~~cielles, vers l'an 900 avant notre re .
L'histoire sainte est peu familire aux gnrations actuelles . Il n'est pas inutile de leur rappeler que, dans ses goure recueils historiques,
Jos~~, les fuges, SG ;nul et les Rois, la Bible
raconte les dbuts difficiles, puis les progrs et
le succs du Pe~zple de Dieu en Terre Promise,
son unification so~~s le sceptre de David et de

Salomon, sa division enfin entre les deux royaumes de Juda et d'Isral,


Jusqu'au Xi e sicle avant notre re, les petites
cits et tribus hbraques vivaient l'cart
les unes des autres, dans les rivalits, l'anarchie
et les guerres intestines, chacune ayant un chef
lu ou accept, un juge , sq,~te (c'est le
nom . que Carthage aussi donnait ses magistrats), dont l'autorit s'tendait aussi loin, mais
pas plus loin que pouvaient atteindre sa puissance militaire ou religieuse et sa renomme
d'quit, de pit ou de bravoure : en cas de
danger seulement, l'un de ces sufftes locaux
arrivait grouper tout ou partie de la race
contre l'ennemi du dehors ou contre les bri~
gar~ds de l'intrieur .
Au e sicle, Sal, le premier, parvpent
constituer une sorte d'IJtat fdral, une royaut
ou plutt une tyrannie , laquelle l'onction
sacre donne e lgitimit provisoire . David
(1010-970) et son fils Salomon (970-933) consolident cette unit religieuse et cette tyrannie
militaire, qui restent nanmoins prcaires et
fra~~les, toujours fissures d'hrsies et de
schismes et qui, toutes traverses de rsistances
et de rvoltes, ne survivent gure Salomon
sn fils Roboam ne garde autour de sa capitale
de }rusalem que le petit royaume de f uda ;
la majeure ~~artie des tribus obit dsormais au

65

LA RSRRECTION D'tR

HOwIRE ET LA BIBLE

roi d'Isral, dont la nouvelle capitale, Samarie,


s'lve un peu plus au Nord, dar~s les monts de
Sichem . Plus proches des ports phniciens, ces
dynastes d'Isral ont de plus intimes relations
de commerce, de culte et mme de mariages et
de parents avec les dynastes de Tyr-Sidon ;
car ces deux villes ne forment qu'un seul
voyaume les rois des Tyriens-Sidoniens ont
fait en Phnicie la mme besogne unitaire que
David et Salomon chez les Hbreux .
Or, entre les livres de f osu et des Juges,
d'une part, et ceux des Rois de l'autre, la d~~~ .rence arrte le lecteur le moins attentif . Josu
et les Juges ne sont que des recueils d'anecdotes
ou de lgendes non dates, de petites histoires
plus ou moins merveilleuses, peine recousues
les unes aux autres et mises en une srie dont
on pourrait transposer les termes . Les Rois
sont une chronique de faits rels ou plutt des
annales bien ordonnes, avec dates fixes et
concordances . Entre les Juges et les Ros, les
livres de Samuel nous font assister au passage
c'est dans le second livre de Samuel que commencent tre dats avec prcision la biographie et le rgne de David.
Les rois de Jrusalem ont dsormais leurs
screbes et leurs bureaux, qui changent des
correspondances avec les fonctionnaires du
dedans et avec les puissances trangres . Parmi

les ministres de David et de Salomon, ct


du grand prtre, du marchal, des intendants-

67

gnraux et des trsoriers, figurent les matres-

crivains, l'archiviste et le mmorialiste . Chaque


rgne est racont dsormais, au fur et mesure,
dans une chronique officielle, un journal ,
qui s'appelle les ouvres des Jours ; nos livres
bibliques des Rois en ont tir ensuite un
rsum, o revient priodiquement la formule
Le reste des oeuvres de Salomon , ses actes , sa prudence, n'est-ce pas crit au livre ouvres d Salomon ~
Les jours de ce roi furent dans Jrusalem de quarante
annes de rgne sur tout Isral ...
Le reste des oeuvres de Jroboam, ses guerres et
son administration, n'est -ce pas crit au livre ~uv~es
des Jours ~s rois d'Isral ? Les jours du rgne de
Jroboam firent de vingt-deux annes ...
Roboam avait quarante et un ans quand il devint
ro ; il rgna dix-sept ans Jrusalem... Et le reste
des oeuvres de Roboam et tous ses actes, n'est -ce pas
crit au Iivre Qures des Jours des rois de Juda ?...
La dix-huitime anne du rgne de Jroboam en
Isral, le fils de Roboam, Abiyam, devint roi en Juda ;
il rgna trois ans Jrusalem ... Et le reste des oeuvres
d'Abiyam et tous ses actes, n'est -ce pas crit au livre
ouvres des Jours des rois de Juda ?... Il s'endormit
ati~~~_ ses pres .., la vingt-quatrime anime du rgne
de Jroboam en Isral .
La double liste des rois de Juda et d'Isral
se poursuit ainsi, avec la double chronologie

LA RSURRECTION D'HOMRE

HO~~i~IRE ET LA BIBLE

compare de leurs rgnes et la double mention


de leurs ouvres des f ours ;

scientifique et littraire de toute la race blanche,


puis de toute l'humanit civilise .

68

Achab, fils d'Omri, devint roi d'Isral la trente..


huitime anne. d'Asa, roi de Juda ; il rgna Samarie
pendant vingt-deux ans et prit pour femme Jzabel,
fille d'Itobaal, roi des Sidoniens ; il s'en fut adorer Baal
et dressa aussi une Astart.
Jzabel, qui avait amen son mari aux cultes
de sa patrie, tait une princesse savante : eliv
crivait dos lettres au nom d'Achab et y apposait le sceau royal, puis les envoyait aux doyens
et notables des villes .
Jehoram, fils d'Achab, devint roi en Isral dans la
dix-huitime anne d~ rgne de Josaphat en Juda et
rgna douze ans . Or Msa, roi de h'loab, qui av it
des troupeaux, livrait au roi d'Isral la laine de cent
mille brebis et de cent mille bliers . A la mort d'Achab,
Msa refusa le tribut .
C'est la stle de ce Msa que nous avons au
Louvre : jusqu'en 1923, on la tenait pour le
plus ancien document de cette citure alphabtique, dont l'antiquit attribuait l'invention
o~~ la vulgarisation x Tyriens-Sidoniens et
q~~i, enseigne par ces Phniciens aux autres
S~m~tes et aux Hellnes, transmise par les
1"IPllnes aux Latins et aux peuples du Nord
et de l'Occident, est devenue l'instrument

69

Les scribes et graveurs de Msa, vassal


d'Achab, se servaient donc, voici deux mille huit
cents ans, de ce mme systme d'criture que
nos protes d'imprimerie : des lettres de la stle
aux lettres de nos journaux, on peut tablir
la filiation continue . Est-il improbable ou seulement douteux que la femme d'Achab, la fille
du tyrien Itobaal, roi des Sidoniens , Jzabel,
ait crit de mme faon les messages qu'elle envoyait au nom de son royal mari ? . . . Elle tait,
ou peu s'en faut, la contemporaine de cet
Hsiode qui, dans une ville de la Botie, terre
de Cadmos, allait composer les QUVres et
fours, et de cet Homre d'Ionie, dont on place
l'existence au milieu mme du axe sicle ..
Sitt dcouverte la stle de Msa, une question et sa rponse auraient d s'imposer aux
homr~sants : si les pasteurs de Moab savaient
lire et crire ou avaient des scribes, au temps o
leur suzerain prenait pour femme une Sdonienne, tait~il vraisemblable qu'il n'en et
pas t de mme chez les rois des IIPS qui
prenaient pour leurs fils des nurses sido~iennes
et chez qui les Sidoniens venaient, depuis des

LA RSURRECTION D'~ ~4i~i~ .RE

HOMRE ET LA BIBLE

sicles, commercer, pirater, sjourner, hiverner?


tait-il possible qu'en cet art intellectuel, les
Hellnes se fussent lass devancer longtemps
par un Bdouin et qu'ici, les besoins du commerce maritime n'eussent pas amen au
~x~ sicle les mmes tenues de comptes que la
dme des moutons l-bas, ds le xe ?
Encore ne pouvait-on pas imaginer que,
pla~ite aux steppes de Moab, la stle de 1lsa
et t le premier monument de l'criture
alphabtique . La seule perfection et fixit des
caractres gavs sur cette pierre tmoignac ~t
d'un long usage antrieur et, puisque le royaume
d'Isral avait t l'intermdiaire entre ce roitelet
de l'hinterland et les premiers lettrs de la
cte, on aurait d tirer un nouveau t~,moignage
du contraste entre le contenu des Rais et celui
des Juges . Les traditions et lgendes fragmentaires des luges, longtcrnps conserves par Ia
tradition orale, avaent t rec~.jeillies sans doute, fixes et mises bout bout le jour o les
scribes hbreux avaient commenc se servir
couramment de l'alphabet . L'histoire des Rois,
rdige au cours mme des vnements, mpliquait au contraire la pratique quotidienne de
cette criture . Il devenait donc rationnel, ncessaire d'en reporter bien plus haut que le
rgne d'Achab l'introduction en pays hbreu :
plus haut mme que l~Vs dbuts de David et

l'an mille ou onze cents avant notre re, cent


ou deux cents ans pour le moins avant Sal,
il f allait en dater la premire invention en pays
phnicien .
Comment alors s 'en tenir l'affirmation toute
gratuite des Wolfiens ? L'antiquit presque
unanime attribuait Cadmos l'introduction de
l'alphabet en Grce et plaait la venue de Cadsix et sept
mos au dbut du xve sicle
cents ans plus tard, les cits d'lonie et leurs
ades auraient ignor l'criture ! Ds le xe sicle,
les Hbreux avaient en Salomon le plus grand
de leurs potes, de leurs savants et de leurs
sages, le plus mthodique, le plus bureaueratique de leurs rois et traitants, - et les Hellnes
un sicle plus tard n'auraient pas eu en Homre
leur premier crivain et, chez les commerants
d'Ionie, leurs premiers comptables ! .. .
Mais aussi bien en matire de Bible qu'au
sujet d'Homre, la force du prjug <~ critique
tait alors s~ grande que l'on ne tira pas de la
dcouverte de Clermont-Ganneau les consquences les plus directes, les plus certain ~s
qui en auraient d dcouler . L'gypte, d'ailleurs, fourmssa~t bientt une autre nouveaut
troublante : les fouilleurs de Tell-el-Amarna
trouvaient, dans les ruines d'un palais pharaoniq~~e, les archives des deux A~nnophis III
et IV (1411^1360) et !es correspondances et

70

71

72 LA RSURRECTION D'HOMRE
traits qu'ils avaient changs avec leurs allis,
vassaux ou prfets de l'Asie antrieure . Ces
documents du xwe sicle n'taient ni en caractres alphabtiques ni en signes hirogly~
phiques ; c'taient des tablettes cuniformes
pour correspondre avec ses voisins ou fonctionnaires de Palestine, de Syrie et de Phnice,
comme de Babylonie, de Haute-Msopotamie
et d'Asie~Mineure, Pharaon usait, non pas des
criture et langue gyptiennes, mais d'idiomes
trangers et de scribes la chaldenne .
Les rois ou sufjtes de Tyr, de Sidon, d'Arad
et de Byblos, des plus nobles mtropoles
phniciennes, figuraient parmi ces correspondants qui se disaient les serviteurs d'Amnophis, les chiens de sa maison, les escabeaux
et la poussire de ses pieds : aucun d'eux n'usait
de l'alphabet ; tous en taient rests aux signes
idographiques ou syllabaires . Or, les scara~
bes d'Amnophis III .(1411-1380) et de sa
femme T, trouvs dans nombre de fouilles
gennes, devenaient les premiers documents dats de l'histoire grecque, le dbut de
toute chronologie certaine pour les tudes
homriques, et voici qu' en ses fouilles crtoises,
A . Evans dcouvrait d'autres archives et, sur
tablettes, des crits minoens , o l'alphabet
n'apparaissait pas davantage : les signes d'une
criture indigne ,-- semblait-il, - notaient les

HOMRE ET LA BIBLE

73

mots d'une langue que nul encore n'a pu lire


et traduire .
Ds l'antiquit, Diodore de Sicile avait enregistr certaines prtentions des Crtois, qui
revendiquaent pour leurs Minos l'invention
de l'alphabet ou, du moins, de l'criture . Qui
pouvait donc affirmer que ces signes minoens
n'avaient pas t la source de nos lettres europennes , et ces crits minoens, le dbet
de la littrature grecque ? . . . Il tait de mode
alors (1890-910) de nier l'importance et mme
le r~le que les Anciens attribuaient unanimement aux Phniciens :.une sorte d'antismitisme
rudit, dont M . Salomon Reinach tait en France
le coryphe, expulsait de la Grce primitve
ces courtiers et ces ducateurs ; on en voulait
jusqu' leur existence ; d'un trait de plume,
M. Isidore Lvy les supprimait de la Mdi~
terrane ; un vritable pogrom se dchanait
non seulement contre eux, mais contre leurs
dfenseurs anciens et modernes et contre les
monuments qui pouvaient gner la fureur de
nos phnicophobes .
En 1910, on mettait en vente Paris un buste
d'Osorkhon Ie (924-895), fils et successeur de
Sheshonq Ier (945924), le fondateur de Ia
XXIIe dynastie gyptienne : ce fragment de
statue brise portait un cartouche gyptien en
hiroglyphes et une inscription phnicienne en

LA RSURRECTION D'HOMRE

hOMRE LA BiBLR

caractres alphabtiques ; on s'empressa donc


d'y voir l'ouvre d'un faussaire et les conservateurs de nos muses refusrent de l'acqurir .
~dla~s quinze ans aprs (b janvier 1925), ils en
reconnaissaient l'authenticit et tiraient de
l'ombre cette statue qu' un roi de la phnicienne
Byblos, libaal, avait rige dans le sanctuaire
de la grande desse de Byblos, Baalat-Gebal ...
C'est qu'une anne auparavant dcembre 1923),
M. P . Montet, le fouilleur de Byblos, avait
trouv une inscription alphabtique dans le
tombeau que le roi Itobaal avait fait pour son
pre le roi Ahiram, vassal de Rhamss II
(1300-1234) ; cette inscription pouvait tre
date, par une concordance gyptienne,
l'anne prcise 1245-1244 avant' notre re .
Une trouvaille toute rcente semble prouver
qu'il faudrait reporter l'invention et les premiers
usages de cet alphabet deux ou trois sicles plus
haut, jusqu'au xVe, peut-tre jusqu'au XVI e sicle avant notre re : c'est la date que les Anciens
nous donnent pour l'arrive en Grce de Cadmos et de cette criture .
Restons-en seulement l'an 1250 avant
notre re.
Dsormais, se demander si l'Ionie homrique a su lire et crire quatre sicles aprs le
temps o l'alphabet area atteint sa perfection
dans les villes de Phnicie, six ou sept sicles

peut-tre aprs les premiers essais de cette


criture nouvelle, c'est se demander, je crois,
si, d ,ux sicles aprs Gutenberg, Corneille et
l'racine ont imprim leurs pices . Du coup,
s'wanouissent toutes les afi~rmations ou n~atiors de la haute, moyenne et basse critique
touchant la Bible aussi Lien qu'Hamre : il faut
reprendre pied d'~uvre l'tude complte,
- littrale et littraire, - des Posies aussi bien
due du Livre et, comme en beaucoup d'autres
chapitres de la recherche et de la connaissance,
tourner rsolument le dos aux thories du
X~xe sicle .
Elles avaient pour pierre d'angle les fictions
ossianiques et la tromperie de Macpherson
retrouvant sur les lvres du peuple d'~cosse
et transcrivant, aprs des sicles et des sicles
de transmission orale, la sombre pope du
vieux barde . Diderot, sitt rvle la m~rveille'ase dcouverte, crvait par la plume de

74

75

~a.ard (1761)

La grande posie, telle que la concevaient les Anciens, appartient plus aux peuples encore barbares
qu'aux peuples plus instruits et civ~hss . hes hommes
sauvages, dont l'me, pour ainsi dire, tout au dehors
n'est branle que par des objets physiques et dont
l'imagination est toujours frappe des grands tableaux
dti la nature ; des hommes dont les passions ne sont
tempres ni par l'ducation ru par les lois et dowe~t

76

LA RSURRECTION D'HOMRE

HOMRL ET LA BIBLE

conserver toute leur imptuosit, toute leur nergie ;


des hommes dont l'esprit, n'ayant que peu d'ides
abstraites et point de termes pour les rendre, est forc
de recourir aux images matrelles pour rendre leurs
penses de tels hommes paraissent plus propres
parler le langage de l'imagination et des passions .

Nous savons aujourd'hui ce que peut donner


en posie le travail de la fole anonyme : il n'en
est jamais sorti que des ouvrages faciles reconnatre et qui ont pour caractres communs
une extrme brivet, la rptition des mmes
mots et des mmes thmes, un langage heurt,
haletant, bgayant, sans ampleur et sans clart,
sans descriptons soutenues et sans long dis
cours, tout en dialogues, presque jamais en
rcits, tout en images soudaines, presque jamais
en visions dtailles, tout en exclamations et
en cris parfois mouvants, jamais en analyses
d~ sentiments mlangs . Une marche rgulire
et patiente vers un b~~t commun est ce qui leur
manque le phis . Le x~xe sicl a patiemment
recueilli des milliers de cantlnes authentiques
sur les lvres de peuples encore dpourvus de
~aosie savante . Les Slaves de Russie et de Serbe
o~~t encore leurs ades et leur Volhsepei~ : ce
n'est toujours que poussire de sables qu'il est
impossible d'agglomrer, pour en faire les
blocs d'une grande et solide pope . Et nous
savons ce que vaut la versification populaire,
avec ses fantaisies et ses caprices, ses allongements et abrviations de mots, ses redoublemFr~ts et suppressions de syllabes, ses approximations et mutilations du rythme .
xout dans les posies homriques rpugne
une assimilation avec unie 'd voix du peuple ~,

On sait comment Herder et ses disciples


germanisrent ces conceptions franaises . L'italien Vico et son lve, le danois Zoega, avaient
parl avant eux de ces ges lointains o, la
culture tant la mme pour tous, le savoir tant
gal et les forces runies de toute la nation
vivant en chacun, le mme chant s'levait ici
et l et la posie comme le langage tait le
t~a vail commun de tous ; il y avait des peuples
entiers d'Homres ; les oeuvres particulires se
fondaient ensuite pour former un ensernbie ;
finalement un assembleur runissait 1e tout .
Et voil pourquoi l'histoire relle devait tre
muette sur Homre, lequel n'tat qu'un mythe
ou, du moins, n'avait exist que pour recoudre
peut-tre bout bout ces merveilleux ouvrages
de la foule anonyme .
Durant un sicle, les philologues allemands
ont cherch dans les Posies homriques ces
eeuvres particulires , qu'ils appelaient tantt
cantilnes primitives et tentt pcpe populaire, Volhse~~i~~ .

77

78

LA RSURRECTION D'R

HOM~tE ET LA BIBLE

style et ton , fond et forme, mais surtout


langue et prosadie .
Leur langue est d'un auteur, d'un homme de
mtier, d'un crivain qui a eu nombre de d evanciers habiles et qui a profit de leur hritage
et de leurs exemples . Durant des gnrations,
ils ont prpar et perfectionn pour lui cet
instrument de prcision et de beaut : abondance, richesse, souplesse, ampleur, harmonie,
capacit de tout dcrire, ta~~t exp li quer et tout
faire entendre, clart lumineuse et sereine,
aisance teu~ tour pompeuse et familire,
quel travail sculaire il fallut de patients
ouvriers, mme dans ce pe~~pie de gnie, pour
achever le ch~;f-d'oeuvre de cette langue que
les autres parlers des hommes n'ont jamais
pu galer !
Et que dire de la perfection rgulire, ininterrompue, constante des 15b93 vers de l'll~de
et des 12110 vers de l'Odysse ?
Le moindre connaisseur de mtrique grecque en mesure la surprenante rectitude, unie
la plus complte aisance, mme sous les dommages que, de-ci de-I, leur ont causs l'ignorance des scribes et les cor~ e ctions ineptes des
diteurs anciens : pour apprcier ces vers mieux
encore, il faut leur rends e leur orthographe
premire en vieille criture ; il en est parmi
eux qui semblent faux ou infirmes parce que,

depuis l'anne 404 avant natre re, on leur a


supprim une lettre, le digamma tomb alors
en oubli .

79

~~
prs une longue vie consacre aux plus
minutieuses recherches de la philologie la plus
rudite, Michel Bral confiait au public les
dcutes, les inquitudes que faisaient natre en
lui la simple lecture et l'tude littraire du texte
homrique, en dpit des dogmes et des affirmations les plus impratives de la science allemande . Il se convertissait tardivement, mais
ostensiblement, aux ides nouvelles en son petit
livre Pour mieux cartna#re Homre (Paris, 1904)
Pour expliquer cette merveille du genre narratif,
ce n'est pas assez de supposer un rare gnie potique
on est oblig, en outre, d'admettre 1 existence d una
forme depuis longtemps assouplie . Il faut, la fois,
le pote et la tradition . Au pote, sont dus la grandeur
du cadre, la vrit des caractres, l'intrt de l'action,
l'harmonie de l'ensemble ; la tradition, sont dus la
mesure des vers, l'abondance du vocabulaire, la richesse
d~ formes grammaticales, l'habitude des formules pour
tous les actes de la vie, l'usage des pithtes invariables
et ds priphrases consacres . Sans !a tradition, une
ouvre de cette envergure ne peut se cQncevo~r . . .

80

LA R~.fiRRECTION D'R

Homre reprsente la maturit et non


l'enfance d'un ge potique
Nous n'en pouvons pas douter, quand nous voyons
l'hexamtre, d~ : commencement la fin, tre la forme
invariablement adopte : entre les divers mtres que
nous offre la posie grecque, l'hexamtre est l'un des
plus svrement rgls . La place des longues et des
brves y est . fixe l'avance , suivant des lois rigoureuses .
L.e principe qu'une longue vaut deux brves a videmment quelque chose d'arbtrare . Non moins conventionnel est celui qui veut que deux consonnes conscutives allongent la syllabe . Comme l'alexandrin frana~s, l'hexamtre pique a l'air d ' tre l'hritier d'une
longue volution ...
Mais autant que la forme extrieure, langue
et prosodie, le fond des pomes homriques
suppose les prpaatifs d'une longue tradition
et, sous les yeux et dans la mmoire de l'auteur,
l'ex:.nYple et Ics arports de nombreux mollcs .

IV

R ET 5ES MOIaI~LF.~5

On pourrait, je crois, dfinir les temps moder~tes la priode des ges o l'humanit a
cherch l'aliment de sa vie religieuse dans les
li~res sacrs des Hbreux et les modles de
son activit intellectuelle et artistique dans
les oeuvres des Hellnes . Il faudrait alors voir
l'aube des temps modernes en ces xe-v~~~e sicles avant notre re, o les plus anciens livres
de la Bible et des Posies homriques furent
nots en cet alphabet, . qui nous les a transmis
travers quatre-vingts gnrations .
L'erreur de nos devanciers fut seulement de
croire que cette aube des temps mo d er~~es tait
aussi l'veil de l'humanit pensante et cra
trice et qu'Homre et la Bib '. e taient les premires et soudaines explosions du gnie littraire . Les rcentes dcouvertes des archologues en )Jgypte et en Chalde nous ont pleinement rvl que, durant une longue antiHoi~3RE

82

LA RSURRECTION D'HOMR~

quit u levantine, des savants, des artistes et


des potes avaient dj cr des chefs-d'oeuvre,
qui servirent, eux aussi , de modles une
centaine de gnrations et dont Hbreux et
Hellnes, loin de les ignorer, furent les admirateurs et les imitateurs, parfois mme les
copistes . La Chalde, l'lrgypte et la Phnicie,
Babylone, Thbes et Sidon furent pour les
Hbreux et les Hellnes la mme sainte, belle,
docte et vnrable antiquit que furent pour
les Occidentaux Jrusalem, Athnes et Rome .
C'est l, pour les Hbreux du moins, une
vrit qui s'impose quiconque a lu seulement
les lois civiles et religieuses , les ~ Genses n,
les Dluges et les Psaumes qu'aprs trois
mille ans d'oubli, nos assyriologues ont nouveau dchiffrs sur les tablettes cuniformes
on ne saurait plus mettre en doute qu'Hammourabi le Chalden, le contemporain d'Abraham, recevait dj de son dieu, sur la montagne
sainte, un code dont Mose , onze cents ans
plus tard, recevait l'analogue de son Seigneur
du Sinai .
Mais nos homrisants semblent encore n'avoir
pas connaissance ou ne vouloir tenir aucun
compte des pomes et autres ouvrages dont,
aux deuxime et troisime millnaires avant
J.~C ., les scribes de la Chalde et de l' gypte
confiaient dj le texte littraire leurs tablet-

HOMRE ET SES MODI .F~

83

tes de terre cuite ou leurs manuscrits sur


papyrus .

11 est un exemple que l'on peut choisir entre


tous ; je voudras le mettre en pleine lumire ~
lui seul , il pourra suffire et me dispensera
d'insister sur les autres .
**

G. Maspero a r~~ni et mis la porte du


grand public les Contes populages de l'~`gy~~te
ancienne . Ces ~et~ts romans, qui peuvent remonter au troisime millnaire av . J .-C ., nous sont
parvenus sur des transcriptions des x~~e et
X~~~e sicles, du temps o les pirates et commerants odyssens frquentaient les marchs et
les capitales de l'l ;gyptos . Or, s'il est un emprunt
que les marins font volontiers aux contres et
aux flottes trangres, ce sont les contes et
romans d'aventures . L');gypte fut une mine
de contes pour les . marines de tous les temps
nos corsaires du xv~~e sicle nous en ont rapport les Mille et Une Nuits ; au dbut de l'histoire classique, les Hellnes dclaraient en avoir
rapport de mme leurs fables sopiques et
les animaux merveilleux qui parlent , agissent
et raisonnent en hommes.
p.

Les
ptiens, dit G. Maspero (Hist . ans. II
448), - aimaient qu'on leur contt des liisto~res .

84

LA RSURRECTION D'HOMRE

HOIi~~RE ET SES MODLES

C'taient de prfrence des aventures merveiIl~uses


de btes parlantes, de dieux dguiss, de revenants, de
magie . . . Le hros se meut au milieu de ces incidents,
sans paratre les considrer comme tranges, et de fait
ils n'avaient rien qui heurtt les probabilits de la vie
courante . On connaissait dans chaque ville des sorciers qui savaient se transfigurer en btes ou ressusciter
les morts .

toujours ses cts ses magiciens en tare,


dont lui-mme et ses fils et ses filles devenaient
les lves .

Apparitions de dieux et de monstres, opra


tions de magiciens, hommes et femmes mtamorphoss, prdictions ralises, etc . n'taient
qu'incidents quotidiens dans la vie de l'~gypte
pharaonique : tout le monde n'avait pas vu les
prodiges que la sorcellerie oprait en cette
terre des miracles ; mais tout le monde connais
sait quelqu'un qui les avait vus, q~~i en avait
profit ou so~~ffert . La magie tait le dernier
terme de la science et de la religion . Le grand
prtre tait le sorcier suprme qui faisait sur
les dieux ce que ses petits confrres faisaient sur
les btes ou les hommes : ~l obligait les matres
du ciel, de la terre et des Enfers le - servir,
lui et ses clients, dans ce monde ou dans l'autre ;
porteur du livre magique, il pouvait oprer
toutes les merveilles qu'on rclamait de lui,
rattacher au tronc une tte frachement tranche, couper et ouvrir les eaux du fleuve ou
de la mer, fabriquer un crocodile qui dvorait
les adversaires et les ennemis . Pharaon avait

85

Les contes de la fantaisie la plus extravagante que


nous a laisss cette gypte, - ajoute G . 1Viaspero, ne diffraient de la ralit que pour accum~,~ler en une
douzaine de pages plus de miracles que l'on n'tait
accoutum en voir pendant des annes . C'est la
multiplicit des prodiges qui donnait ~ la narration
son coloris d'invraisemblance romanesque, et non pas
les prodiges eux-mmes . Seule, la qualit des personnages sortait de l'ordinaire . C'taient des fils de roi,
des princes syriens, des Pharaons, quelquefois ~n
Pharaon vague et sans individualit, le plus souvent
un Pharaon des plus illustres, Khops, Ssostris, Amnoths, etc .

La prsence de Pharaon en ces histoires


imposait un eertain style, tout au moins cer~
taines formules protocolaires . Pharaon tant dieu
sur la terre, ies mortels ne devaient parler de
Iui qu' mots couverts, avec des priphrases
devenues populaires . Il est le Double Palais :
~~arou~-aoui ou paron, disaient les gyptiens,
pharao, phron, ont transcrit les Smites
et les Hellnes . II est Sa Majest eu Sa
Saintet le Soleil des Deux Terres, l'Horus
matre du Pays . II est encore 1a Sublime
Porte , Prou~ti, Prout~ : c'est le nom q~te porte
le sorcier divin, rencontr par Mnlas aux

LA RSURRECTION D'HOMRE

HOMRE ET SES MODI F~

bouches du ~~il ; Proteus, nous dit l'Ddysse .


Car Mnlas, au chant IV, raconte comment
il fut retenu trois semaines par les vents conte

parcourant leurs rangs, il va compter ses phoques ;


quand il en aura fait, cinq par cinq, la revue, prs
d'eux i1 s'tendra comme- dans son troupeau d'ouailles
un berger . C'est ce premier sommeil que vous devez
guetter. Alors ne songez plus qu' bien jouer des bras ;
tenez-le quoi qu'il tente ; ~l voudra s'chapper, prendra
toutes les formes, se changera en tout ce qui rampe
sur terre, en eau, en feu divin ;tenez-1e sans mollir 1
donnez un tour de plus l . . . Mais, lorsqu'il en viendra
vouloir te parler, il reprendra les traits que vous lui
aurez vus en son premier sommeil ; c'est le moment,
seigneur : laissez la violence, dliez le Vieillard, deman~
dez-lui quel dieu vous cre des embarras .

86

traites sur l'le dserte de Pharaon, Ph~ros, non


loin des bouches de l');gyptos, et comment
il fut secouru par la nymphe Idothe, fille de
l'un des dieux de la mer, de l'immortel Prote,
le prophte d'1Jgypte : Ah ! lui, si tu pouvais

le prendre en embuscade ! avait dit Idothe


Mnlas ; il te dirait la route, la longueur des
trajets et comment revenir sur la mer aux
poissons ; si tu le dsirais, nourrisson de

87

Zeus, il te dirait encore tout ce qu'en ton manoir,


il a pu survenir de ~~~aux et de bonheurs .
-- Quelle embche dresser ce vieillard divin ~

Le lendemain, Mnlas revient avec trois


compagnons . Idothe les cache sous quatre

avait rpondu Mnlas . Il fuira s'il me voit de

peaux

loin ou me devine : mettre un dieu sous le joug,

de phoques frachement corches .


Comme elles exhalent l'cre odeur des grands

c'est assez malais pour un simple mortel ! v.

fonds , la nymphe la combat en mettant sous


le nez de chacun de nos gens un peu de

IDO~H~E. - Quand le soleil, tournant l-haut,


touche au z~~th, on voit sortir du flot ce prophte
des mers : au souffle du Zphyr, qui rabat les frisons
.,
de sa noire perruque, il monte et va s etendre au creux
de ses cavernes ; en troupe, autour de lui, viennent
dormir les phoques de la Belle des Mers, qui sortent de
l'cume, pataugeant, exhalant l'cre odeur des grands
fonds . je t'emmne l-bas ds la ponte de l'aube ; je
vous poste et vous range ; toi de bien choisir sur les
bancs des vaisseaux trois ccmpagnons d'elite . . . Mais
je dois t'enseigner tous les tours du Vieillard . En

divine ambroisie,
Tout le matin, -- reprend Mnlas, - nous attendons : rien ne nous lasse : les phoques en troupeau
sont sortis de la mer ; en ligne, ils sont venus se coucher sur la grve . Enfin, voici midi : le Vieillard sort
du flot . Quand il a retrouv ses phoques ~ebond~s, il
les passe en revue : cinq par cinq, ~l les compte, et c'est
nous qu'en premier, il dnombre, sans rien souponner
de la ruse . . . Il se couche son tour . Alors, avec des
cris, nous nous prec~p~tons ; toutes nos mains !'trei-

LA RSURRECTION D'HOMRE

HOMRE ET SES MODI .FR

gnent . Mais le Vieux n'oublie rien des ruses de san


art . Il se change d'abord en lion crinire , puis il
devient dragon, panthre et porc gant ; il se fait eau
courante et grand arbre panache . Nous, sans mallir,
nous le tenons ; rien ne nous lasse, et, quand il est au
bout de toutes ses magies, le voici qui me parle, moi
et m'inte~oge . . .

qui devait recouvrer la vue quand il rencontre-

Mnlas demande d'abord un conseil pour

traient l'~gypte aux trangers, faisait figurer

88

$9

rait une femme n'ayant jamais connu que son


mari, et prdcesseur de ce Rhampsinit l'opulent, q~~i fut si prestement vol par les fils de
son architecte.
On sait comment Hrodote, tromp sans
doute par les guides et interprtes, qui monte

son retour : Prote lui ordonne de retourner

dans l'histoire authentque ces personnages des

dans le fleuve 1Jgyptos et d'offrir une hcatombe, qui lui vaudra des Dieux le vent le

.contes populaires

plus favorable .

Mnlas demande ensuite quelque nouvelle


des compagnons qu'il a quitts aprs la prise
d'Ilion : Prote le renseigne sur le sort d'Ajax
et d'Agamemnon, victimes, celui-~i de sa femme,
celui -l

de son impit . Prote lui raconte

ensuite la captivit d'Ulysse chez la nymphe


Calypso et lui prdit enfin lui-mme 1e plus
heureux avenir .
Tous les peuples ont assurment leurs contes

On pouvait se demander autrefois, - dit G . Maspero, si les guides avaient tir ces fables de leur
propre fonds . Mais . la dcouverte des romans gyp,
tiens a prouv qu ~ s se sont borns rpter les
contes qui avaient cours dans le peuple . La tche leur
tait d'autant plus facile que, dans la plupart de ces
romans, on avait un mlange de noms authe~~tiques,
M~n~s, Khops, Khfren, ~ukr~~os, de prnoms royaux,
Miris, de sobriquets populaires, Ssousr~, Ssosfris, de
mots forms d'lments ontradictoires (Rhamps~n~t est
le nom thbain R~mss et le titre saite Si-net, fils de
Nit), enfin de titres, Phero, Prout~. . .

de magiciens et de prophtes . Mais, ds qu'ils


rencontrrent le Proteus odyssen, les prtres

Le Proteus d'Homre n'est pas plus une

gyptiens de l'poque classique reconnurent


le Pharaon de leurs contes, leur Prouti, et le

invention grecque que le Rhampsinit d'Hrodote : tous deux sont le Pharaon ou, si l'on

remirent sa vraie place, dans une dynastie

veut, le Khalife de l'une des vieilles 1Vlille et

imaginaire .

Une Nurts gyptiennes .


L'une de ces Mille et Une Nuts, transcrites
sui les ;aapyri du x~~~e sicle avant notre re,

Ils dirent Hrodote que Proteus tait un roi


de Memphis, successeur de ce Phron le borgne,

.
90

LA RSURRECTION D'HONIRE

R ET SES MOD1 .F

est l'histoire de deux princes sorciers . Fils de


Prouti, futurs Prout~s eux-mmes, ils recherclient et retrouvent le livre magique de Thot,
qui met les hommes qui le connaissent ~mmdiatement au-dessous des dieux
si tu en
rcites les formules, tu charmeras le ciel, la
terre, le monde de la nuit, les montagnes et
les eaux ; tu connatras les oiseaux et les reptiles, tous tant qu'ils sont ; tu verras les poissons de l'abme, car une force divine les fera
monter la surface de l'eau p... Le Proteus
odyssen ~ connat les abmes de la mer tout
entire ~ et fait monter les phoques de l'abme
cumant.
Aprs toutes ses mtamorphoses, notre Proteus odyssen finit par reprendre sa forme ordinaire qui est celle d'un grand vieillard, ainsi
qu'il convient un homme de science, de poids
et de dignit . Mais ce Vieux de la Mer n'a
pas l'auguste chevelure blanche et la barbe
argente du Pre ternel, que notre populage
imaginerait aujourd'hui . il porte une noire
perruque hrisse par le Zphyr, comme il
convient Proteus l'1 ;gyptien . Car le Prouti
rel ne sort jamais sans une perruque bleue
ou noire . Il avait adopt cette sorte de couvre
chef contre le soleil et la vermine. Ses sujets
portaient leur chevelure natte, boucle, huile,
feutre de graisse contre les insectes et qui for-

tuait un difice aussi compliqu chez l'homme


que chez la femme . A cette lourde et encombrante crinire, Pharaon substituait volontiers,
comme Louis XIV, une perruque plus lgre,
mais non pas de poils ou de crins : de mtal ou,
plus volontiers, d'mail . Ces perruques figurent
ds la plus haute antiquit dans les listes d'of~
frandes . L'usage en est encore commun . dans
l'Afrique contemporaine : la perruque bleue,
- mais en cheveux ou en crins, - a t
retrouve chez certaines tribus qui dpendent
de l'Abyss~nie . Les nobles gyptiens avaient
ces perruques bleu noir en vrai lapis-lazuli .
Notre Pharaon odyssen rgne sur les phoques, comme les Pharaons des fables et caricatures gyptiennes rgnaient sur les rats, les lions
ou les chats . L'gypte avait des La Fontaine
pour lui conter des fables et des Granville
pour les illustrer .

41

0~ le fabuliste, - dit G . Maspero, - racontait


comment le chacal et le chat avaient eu l'habilet
d'imposer leurs services aux animaux qu'ls voulaient
dvorer l'aise, le caricaturiste montrait le chacal et
le chat dans l'attirail du paysan, le bissac au dos et le
bton sur l'paule, menant patre une horde de gazelles
ou une bande de belles oies grasses ... Le boeuf amne
au tribunal de l'ne un chat qui l'a dup . . . Un lion
et une ga~.elle jouent aux checs ... Les dessinateurs
avaient pouss aussi loin que possible dans la satire .

~1 ltl`S URRECTION D'R

HOMRE ET -SES MODLES

l.a royaut n'avait pas chapp leurs atteintes . Les


littrateurs se moquaient des soldats en vers et en prose ;
les ~ari~aturistes parodiaient les combats et les scnes
triomphales . Le Pharaon de tous les rats, juch sur
un char tran par dis chiens, charge fond une arme
de chats ; il les crible de ses traits, dans l'~tt~tude
hro5yue d'un conqurant, et, devant lui, ses lgions
attaquent ur~ fort dfendu par des matous, du mme
entrain dont les bataillons des Pharaons rels mon
taient l'assaut des citadelles syriennes ...

gyptien o l'un des personnages, Bati, dit


Je vais devenir grand taureau .
son frre
Assieds -toi sur mon dos quand le soie se
lvera . Ils s'en vont ainsi chez Prouti-Pharaon,
qui fait tuer le taureau . Alors Bati devient un
arbre et mme deux grands arbres, que l'on
admirait dans la terre entire, et l'on alla dire
Prouti : Deux grands arbres ont pouss en
grand miracle , -- cf . le vers odyssen : Il se
fait eau courante et grand arbre panache s .
-- Prouti ordonne de couper les deux arbres .
Alors Bati, sous forme de copeau saute dans
la bouche de la favorite, descend dans le ventre
y redevient petit enfant, reparat au jour et,
dclar prince royal, prend son tour le rang
de Prouti .
Un autre conte mentionne une mtamor~
phose en feu et, si Proteus se change en
panthre, c'est peut-tre que l'une des mtaphores habituelles pour dpeindre la colre
des Prouti-Pharaon est : II entra en fureur
comme un gupard du midi .
Dans tous les contes pharaoniques, la proccupation de la mort et de la vie au-del tient
la mme place importante que dans l'existence
et l'histoire gyptiennes . Il n'en est presque pas
un sans une allusion , souvent trs longue,
aux crmonies funraires et au grand voyage
vers les mysts~es du Couchant . Un naufrag

~2

Les phoques, dont la Mditerrane actuelle


n'a conserv que de rares et petits survivants,
y taient alors aussi frquents et d'aussi forte
taille que dans les eaux de nos mers polaires .
Le conte du Roi Khoufou~ et les Magiciens,
mettait en scne un certain Didi qui, grce aux
livres de Thot, se faisait suwre des lions
travers le pays, comme notre Proteus se fait
suivre des phoques . Dans tous les autres contes
pharaoniques, les arts de la magie permettent
l'homme de lier et de dfier ~la, personne ou
1a volont des dieux et de retenir leur puissance
captive . C'est l'opration qu'ldothe conseille
Mnlas envers le dieu Proteus, car ProutiPharaon est un dieu, fils de dieu, et Mnlas
s'engage en cette aventure bien qu'il soit
malais pour un simple mortel de mettre au joug
un dieu . Toutes les ruses et mtamorphoses
de Prote se retrouvent dans un autre conte

93

95

LA RSURRECTION D'HOMRE

HOMRE ET SES MODLES

voit arriver, dans son le dserte, le navire qui


le ramnera . Il court annoncer la nouvelle au
Grand Serpent barbu qui l'a sauv et qui lui a
prdit l'avenir : Voici, lui avait dit ce bon
Serpent, voici que tu demeureras quatre mois
dans cette le, puis un navire viendra de ton
pays avec des matelots : tu pourras rentrer
avec eux dans ta patrie et tu mourras dans
ta ville . Oui, si tu es fort et patient, tu presseras
tes enfants sur ta poitrine et tu embrasseras
ta femme ; tu reverras ta maison, qui vaut
mieux que tout ; tu atteindras ton pays et tu
seras au milieu des gens de ta famille . . .
Le devin Tirsias tient-il Ulysse un autre
langage ? . . .
Et quand le naufrag voit arriver le vaisseau,
le Grand Serpent lui dit : Bon voyage, bon
voyage vers ta demeure, petit . Voici que tu
arriveras dans ton pays aprs deux mois, tu
presseras tes enfants sur ta poitrine et tu iras
te rajeunir dans ton tombeau . . .
C'est une prdiction analogue que Proteus
fait Mnlas

grand hiver, toujours sans pluie, on ne sent que zphyrs,


dont les rises sifRantes montent de l'Ocan pour
rafrachir les hommes .

94

Quant toi, Mnlas, ~ nourrisson de Zeus, sache


que le destin ne te rserve pas, d'aprs le sort commun,
de mourir en Argos, dans tes prs d'levage ; mais aux
Champs lyses, tout au bout de la terre, les dieux
t'emmneront chez le blond Rhadamanthe, o la phis
douce vie est offerte aux humains, o sans neige, sans

Assurment, voil un beau destin, et bien


des hommes peuvent souhaites d'atteindre une
telle vie de bonheur aprs la mort . Pourtant
ce paradis de tra~~quill~t, de fracheur et de
vie facile est-il vraiment celui que l'on rverait
pour cette horde de guerriers et de pirates
que sont les fils d'Achens ? quelle monotonie dans la tranquillit ! pas la moindre ~roi~
sire, pas le moindre combat, pas la moindre
tuerie, pas mme les luttes sportives ni les jeux
de force et d'adresse !
Et quel singulier paradis de silence et de
paix pour ces bavards, ces orateurs de place
publique, ces grands discuteu~s, ces ternels
politiciens ! pas le moindre discours ! pas le
mo ndre dialogue ! pas le moindre change de
railleries ou d'injures ! rien que le souffle des
,
zphyrs !
Deux vents se partagent la domtnation de
1'gypte : le vent du Nord-Ouest, qui vient
de la frache Mditerrane, et 1e vent du SudOuest, le terrible khamsin, qui vient du dsert
torride . Le vent du Nord-Ouest, - le zphyr
des Grecs, - ramne la vie aprs la pesanteur
mortelle du kh~~ms~n : c'est le vent bni ;

LA RSUR2ECTI0N D'R

HOMRE ET SES MODLES

Prouti vient le respirer l'heure la plus chaude


du jour, et les morts jouissent tout le temps de
sa frache haleine . Mais en Grce, le vent du
Nord-Ouest est aussi dsagrable, pnible et
nervant que notre mistral sur les ctes de
Provence . Ce zphyr la triste haleine ,
- dit le Pote lui-mme, - gmit, hurle sur
la mer et amne les o~~ragans et la p~uie : Le
mistral ou maestro , --- disaient nos ,vieux
.
Portulans, -- est ainsi nomm parce qu ~l est
le vent le plus violent , le plus tyrannique de
la Mditerrane . . .
Seul, un emprunt aux modes et littrature
de 1'gypte a pu faire du mistral le suprme
agrment d'un paradis hellnique .
Dire cependant que, depuis vingt-cinq sicles, le dsagrable zphyr (ainsi parle sagement le pote odyssen) est devenu, dans toutes
les littratures occidentales, disciples de la
Grce, le vent des tendres soupirs, du bonheur
tranquille et de l'amour 1
Un dernier dtail me semble la plus certaine
de ces marques d'origine . Prote se change tous
tour en lion crinire , en panthre, en porc
gant, en eau courante, en grand arbre panache . Que vient faire ce gros porc en cette
numration terrible ?... I1 est un animal du
Nil qui figure dans les contes et dans les cultes
gyptiens : c'est l'hippopotame, que les sujets

de Pharaon appelaient non pas le cheval, mais


le cochon du fleuve et qui, assurment, mrite
beaucoup mieux ce nom . Mais cette truie n,
Tririt , tait plus familirement appele la
grosse , T~ourt, que les Grecs ptolmaiques
transcrivirent en Thuers . Elle tait la compagne
de la desse des morts
aussi figure-t-elle
debout, avec une tte de femme parfois, sur
une quantit innombrable de peintures murales,
de papyri, d'amulettes, de grands et petits
monuments gyptiens . Elle tait en outre la
desse de l'accouchement . L'hippopotame n'a
jamais paru dans la Grce antique que sur
nombre de monuments minoens, qui sont
tous de fabrication gyptienne ; sa prsence
semble tous les archologues l'un des signes
indiscutables de l'influence gyptienne en cette
Crte pr-hellnique, dont les cultes se transmirent aux Crtois hellniss ; la desse de
l'accouchement, Ilithyie, resta l'une des reines

96

97

de ce panthon .

Au total, peut-on nier que le pote odyssen


ait emprunt son pisode de Prote aux contes
et romans de l'gypte pharaonique ? Mais cet
emprunt fut-il direct, de texte gyptien
texte grec ? les crivains de l'Ionie taient-ils
capables de lire les signes et de traduire la
langue des hiroglyphes de l'l;gypte aussi bien
que les caractres et la la~~gue de l'alphabet

98

LA RSURRECTION D'HOMRE

HOMRE ET SES MODLES

de Phnicie ?.. . Une pareille science chez eux


dpasse les bornes de la vraisemblance, et voici
peut-tre quelques indices qui doivent nous
mettre en garde .

la fille de Pharaon, comme Mnlas est sauv


par la fille de Prouti, est l'homme la baguette,
qui change les btons en serpents, dchane
et enchane les pestes et calamits et rivalise
de miracles avec les gens du livre et magiciens
de Pharaon : il commence son exil chez les sept
filles de Iothor, o le Seigneur lui promet la
terre des sept peuples ; il commence ses magies
par les sept jours du fleuve chang en sang ;
il commence sa marche par les quatorze jours
de la Pque et les sept jours des azymes ; il
ouvre les flots de la mer Rouge qu'il passe ~
pied sec, comme les lecteurs de Thot ouvrent
le Nil ou les pices d'eau et marchent sec
dans le fond mis au jour .
S 'il en iut ainsi chez les Hbreux, sujets ou
esclaves intermittents de Pharaon, comment
n'en aurait-il pas t de mme chez leurs cousins de Phnicie, vassaux, clients, commissionnaires et correspondants perptuels de l'gypte?
Pour arriver dans l')Jgyptos ou pour en revenir,
Mnlas et le pirate crtois ont pass par la
Phnicie. Pour arriver aux pomes homriques,
le conte gyptien a pu prendre la mme route .
11 est d'abord un trait qu'on ne rencontre
amais
dans les contes d'~gypte : la nourriture
j
d'immortalit, l'ambroisie . Idothe donne
Mnlas l'ambroisie pour neutraliser la terrible
odeur des monstres de la mer . Sans l'ambroisie,

Le rhythme septnaire des Smites rgit notre


conte odyssen . Ce rhythme rgit aussi les
mesures que nous donnent les plus veux gographes hellniques sur la cte de l'lJgyptos .
Le Nil devait avoir sept bouches Hrodote
corrigera et dira les cinq bouches du Nil n .
L')Jgypte devait avoir sepf cents myriades
d'habitants . Le Delta devait s'tre avanc dans
la mer de sept journes de navigation . Septante
myriades de plerins frquentaient les ftes de
Bubaste. Aigyptos avait eu sept fils d'une
Phnicienne . Bousiris avait t amoureux de
sept Hesprides, etc ., etc.
Le mme rhythme rgit les scnes de magie
gyptienne que nous ont rapportes les Hbreux .
Dans la Gense, Pharaon voit en songe sept
vaches maigres et sept vaches grasses, sept pis
pleins et sepf pis vides ; il appelle ses devins
et ses sages ; mais le seul joseph peut prdire
les sept annes de fertilit et les sept annes
de scheresse . Dans l'Exode, Moise, sauv par

99

100

LA RSURRECTION D'HOMRE

H0~' RE ET SES N~OCLES

le conte devient - invraisemblable . Un public


de terriens, qui ne connat pas d'exprience
l'odeur des phoques, se laisserait prendre encore
de pareilles sornettes . Mais un public de
marins, q connat l'intolrable puanteur de
ces monstres, venir raconter que l'on s'est
mis en embuscade sous des peaux de phoques
frachement corchs !
L'ambroisie, dans les pomes homriques,
est la nourriture divine qui donne, comme son
nom grec l'indique, l'immortalit . Le nectar
et l'ambroisie sont la boisson et le manger des
dieux, et c'est parce qu'ils mangent l'ambroisie
que les dieux vivent ternellement : un homme
qui goterait l'ambroisie participerait aussitt
l'immortalit . Devant Ulysse, qui ne veut
pas rester chez elle ternellement, Calypso place
les mets et les boissons des hommes ; mais ses
servantes lui servent, elle, nymphe immor~
telle, le nectar et l'ambroisie . Pendant les sept
ans qu'Ulysse reste chez elle, cette amoureuse
obstine voudrait faire de lui son poux et
Iui confrer l'immortalit ;~l accepte de porter
les vtements immortels qu'elle lui avait donns ;
mais il veut rester u~ simple mortel ; il veut
retrouver sa mortelle Pnlope :, il refuse donc
obstinment l'ambroisie .
Nehtar et ambroisie, de ce couple insparable,
le premier terme est indiscutablement un

emprunt fait par les Hellnes aux Smites


le nef~tar est le nihtar, le vin parfum , que
les Smites offrent leurs dieux ; les Grecs
n'oublirent jamais que le nectar est ~n vin de
Babylonie .
L'ambroisie porte un nom grec, mais semble
avoir t de mme origine .
La lgende chaldenne d'Adapa (nous en
avons une version sur des tablettes cuniformes du x~~~e sicle) ressemble trangement
l'histoire d'Ulysse chez Calypso . Adapa est le
fils du dieu a . Mais il n'est pas dieu . I1 n'a pas
le don d'immortalit . Il n'a pas le droit de
pntrer dans le ciel d'Anou . Il y pntre cependant ... Grand scandale i un homme mortel
chez les dieux ! I1 faut le chtier svrement
ou le rendre immortel en lui donnant la nourriture de vie . Anou prend ce dernier parti.
Il tend Adapa une coupe et dit : La nourriture de vie, qu'il en mange i Mais Adapa la
refuse . On lui offre la boisson de vie ; mais
il la refuse . On lui offre un vtement, et il
s'en habille . On lui offre de l'huile, et il s'en
oint. Alors A gmit sur lui : Adapa, pour
quoi n'as-tu pas mang ? pourquoi n'as-tu pas
bu ? tu n'auras plus maintenant la vie ternelle?~
Puis, il renvoie Adapa dans son pays, comme la
nymphe renvoie Ulysse, avec les habits immortels qu'il a revtus .

101

102

LA RSURRECTION D'HOMRE

Les Smites, avant les Grecs, ~or~r~aissaient


donc cette nourriture de vie et cette boisson de
vie, qui confirent l'immortalit : ce que l'Egypte
ne pouvait pas fournir au pote odyssen, il
le trouvait dans les contes et rites de Syre ou
de Chalde .
I1 a emprunt ces 5m~tes deux des termes
les plus importants de son texte : ni le nom
des phoques, ni celui du zphyr ne peut tre
expliqu par une tymologie grecque ; l'un et
l'autre sont d'origine smitique . Dans le texte
homrique, le zphyr, zephuros, est le vent
qui hurle sur la mer , comme notre mistral ;
l'pithte de hurleur lui est rserve : c'est
le sens de la racine smitique z.ph .r... Les
phoques, phohai, arrivent sur leurs ~ pieds
nageurs : la racine hbraque p..h signifie
boiter, chanceler, dandiner,

Notre conte odyssen prsente donc un


mlange de choses gyptiennes et de choses
smitiques, ce qui proprement est le caractre
des productions phniciennes : Hrodote nous
dit que les vaisseaux phniciens, apportaient
en Grce des chargements mi-partie gyptiens,
mi-partie assyriens ; un pareil mlange caractr~se le style des monuments que les archolo~ues rapportent aux Phniciens.
Mais si la Phnicie avait emprunt l'gypte
la mode littraire des contes magiques . elle

HOMRE ET SES MODLES

103

avait d plus forte raison lui emprunter un


autre genre de rcits beaucoup plus utiles son
peuple de navigateurs .
Durant les vingt-cinq sicles que nous connaissons de l'histoire mditerranenne, les
marines successives se sont toujours emprunt
les unes aux autres, non seulement leurs routes
et leurs recettes de navigation, mais aussi leurs
livres de mtier tant pour la construction que
pour la manoeuvre et le pilotage des vaisseaux .
Elles se sont vol ou copi de l'une l'autre
ces routiers de la mer que les Franais appel
lent aujourd'hui Instructions nautiques et les
Anglais, Pilots, que d'autres ont appels Porte
tulans ~u Miroirs de la Mer : les Anciens disaient
le plus habituellement Priples . Les marines
nouvelles ou secondaires ont toujours recouru
aux livres et cartes de leurs prdcesseurs ou
de leurs matres . En notre temps de thalassocratie britannique, tous les ouvrages d'hydro~
graphie marine invoquent l'autorit des Pilots
anglais
Cet ouvrage, - disent noa hydrographes dans nn
A~~ertissement de leurs Instructions nautiques, - ~ontient la description des ctes occidentales de l'Italie .
On s'est servi du Mediterranea~ Piot de l'amiraut
anglaise, livre en u sage bord des btiments de la
flotte italienne . Pour les les de Malte et de Gozo, on

104

I05

LA RSURRECTION D'HOMRE

HOMRE ET SES MODLES

a traduit textuellement les instructions du Med~ter~


rane~n Pilof, en les compltant l'aide des renseignements publis depuis cette date par le Bureau hydrographique de Londres .

Nous pouvons voir comment, durant les derniers sicles, la thalassocratie franque avait
vulgaris les Portulans de Marseille : de 1792
1830, toutes les marines mditerranennes
copia~er~t le Portulan de Henry Michelot, ancien
pilote hauturier sur les galres du Roi . Mais
avant Michelot, les Franais copiaient, dit Michelot lui-mme dans sa Prface, les cartes et
documents hollandais, sans mme en corriger
les fautes les . plus choquantes Les cartes
hollandaises sont remplies de fautes qui paraissent surtout dans les di$rents Miroirs de Mer .
On y donne des dmonstrations de ctes et
plusieurs plans de ports, havres et baies, qui
font connatre que leurs auteurs n'ont jamais
t sur les lieux .
C'est que les Miroirs des Hollandais avaient
copi dj les portulans espagnols, portugais
ou italiens, qui n'taient eux-mmes que la
copie ou la mise au point des Routiers t voyages
du Moyen~Age et des priples de la Grce et
de Rome. Les marines classiques leur tour
avaient traduit les Priples antrieurs de Carthage, de Tyr ou d'ailleurs : un priple cartha~
gnois d'Himil~on, traduit d'abord en grec
une poque inconnue, fut mis en vers latins
par un pote de l'extrme dcadence, R . Av~
nus, au ve sicle aprs j .-C. ; un autre priple
carthaginois, celui d'Hannon, nous est parvenu

La thalassocratie anglaise rpandait ainsi ses


Pilots non seulement en Europe, mais dans

l'univers, aux temps o Allemands, japonais et


Amricains n'avaient pas encore entrepris d'enlever Britannia le monopole ou, tout au moins,
une bonne part du commerce et de la police
des mers . Que serait-il advenu si les victoires
escomptes par Guillaume II et son peuple
avaient rendu aux Rotterdam, Brme, Hamboug et 5tettin d'aujourd'hui le rle qu'avait
tenu jadis la Ligue hansatique ?.. .
Il est probable que la Seehunde mticuleuse
et chaque jour complte ou revise de ces
nouveaux-venus aurait rduit des trois quarts
la clientle des Pilots : la scientifique et patiente
Allemagne aurait annex cette branche du
savoir et de la technique ses grandes entreprises de librairie, comme elle avait annex
dj la physique, la chimie, l'optique, la fabrication des colorants et tant d'autres savoirs ou
trafics, dans lesquels l'Angleterre de 1850 avait
encore la primaut ... Les Phniciens furent les
Anglais des mers levantines, dont les Hellnes
devinrent ensuite, mais avec un plein succs,
les Allemands.

lOb LA RSURRECTION D'HOMRE


sous une traduction grecque d'poque pareillement inconnue ; il s'est transmis des marines
classiques aux marines de la Renaissance, grce
J .~B . Ramusio, qui, en 1558, ouvrait son
recueil Belle Nw~gazione et Viaggi par la navigation de Hanone ~~pit~no C~rtaginesi...
Le priple d'Hannon, dit la traduction
grecque, tait expos Carthage dans le temple
de Kronos : les Phniciens avaient emprunt
l'gypte cette mode d'exposer dans un temple
leurs priples crits ou dessins . Six et sept
sicles avant Carthage, les gyptiens avaient
leurs rcits dtaills de navigations relles,
leurs priples, avec vues de ctes l'appui ;
la reine Hatshopsitou, au dbut du xve sicle,
avait fait graver, sur les parois du sanctuaire
de Der-el-Bahar~, le rcit et les vues d'une
expdition vers les Terres lointaines de l'Encens,
que baigne la mer Rouge.
O n y voit, - dit G . Maspero, - la petite escadre
voguant pleines voiles, l'heureuse arrive, la rencontre
des indignes, le troc consenti ; nous pouvons assister,
comme sur place, aux oprations diverses dont se
composait la vie maritime, non pas des gyptiens
seuls, mais des autres nations orientales . Les Phniciens, lorsqu'ils s'aventuraient dans les eaux lointaines
de la Mditerrane, c'est ainsi , coup sr, qu'ils
armaient et maniaient leurs navires . Des points de la
cte asiatque ou grecque sur lesquels ils dbarquaient,

HOMRE ET SES MODI .FS

107

le dcor n'est pas le mme ; mais ils se munissaient des


mmes objets d'change et, dans la pratique des ngoce
ciations, n'agissaient pas avec les tribus de l'Europe
autrement que les gyptiens avec les Barbares de la
mer Rouge .
Nous avons dans Hrodote une description
des ctes de l'Afrique entre le Nil et Carthage,
qui provient d'un vieux priple phnicien .
Or, il est possible de prouver, - et je crois
avoir donn la dmonstration complte, - que
les aventures d'Ulysse sont sorties d'une pareille
sourie : depuis longtemps, les navigations gyptiennes dans la Mditerrane ou la mer Rouge
et leurs priples avaient donn naissance des
contes ou romans maritimes dont les papyri ne
nous ont encore livr que deux .
L'un est de ton presque hbraque et de
date plutt rcente . Ce sont les msaventures
d'un off~c~er, Ounamonou (ou Wen-Amon), que
le grand prtre Hrihorou envoie sur la cte
syrienne, au ~~~e sicle avant notre re ; il va
faire l'un de ces achats et chargements de bois
de construction, que, de tous temps, ncessitrent les temples et palais de l'gyptos :
Salomon ngociait les mmes avec son fournisseur de Tyr-Sidon, le roi Hirom ... Ounamonou
rencontre tous les contretemps q pouvaient
survenir alors dans la vie relle des marchands ;
ce sont les mmes incidents, - dit G . Maspero

103

LA R~SURRECTION D' d~RE

HOMRE ET SES MODLES

que dans les relations de voyages au Levant


durant nos xvie-xv~~~e sicles : vols bord,
mauvaise volont des capitaines de port,
menaces des petits tyrans locaux, discussions
interminables pour la libert de partir et mme
pour la vie .
Le second rcit beaucoup plus romanesque,
est ce conte du naufrag auqu l j'ai fait allusion plus haut : c'est le premier en date des
Robinso~ C~uso.
11 reporte le lecteur aux temps lointains o
les Pp et les Mentouhetep des v~e~x~e dynasties (2400-2100 avant notre re) envoyaient
dj leurs flottes a~~ Pouanit, dans le Sud de la
mer Rouge, acheter les parfums, les drogues
et les animaux rares : Salomon et Hirom s'associeront pour envoyer leurs grands vaisseaux
~ de Tarsis faire l-bas les mmes oprations
de commerce . Le Robinson gyptien est victime d'un naufrage dans les eaux lointaines,
qui bordent To-Noutri, le Pays des Dieux
(Ulysse va nous citer des mots emprunts
la langue des dieux u) . Une tempte coule le
navire et tout l'quipage et, seul, notre hros
est jet sur une le qu'habite un serpent gigantesque, ~c dou de voix humaine (comme Circg
et Calypso) : ce Serpent, bon pre de famille,
accueille le Naufrag, l'entretient, le nourrit,
lui prdit un heureux retour et le comble de

cadeaux en le mettant bord du navire qui le


remporte (Calypso en use de mme) .

109

I1 est probable que l'gypte fournira nos


successeurs beaucoup d'autres romans pharaoniques, o des aventures de terre et de mer
prsenteront de pareilles ressemblances avec
les Errements d Ulysse . Des documents
phniciens vendront s'y ajouter peut tre, le
jour o s'ouvriront enfin la pioche des fouilleurs ies ruines d~Arad, de Tyr et de Sidon .
Pour l'heure il faut nous contenter d'autres
preuves .
Le point de dpart de mes tudes odyssennes fut l'un de ces doublets insulaires
dont je parlais plus haut : de mme que les
les de l'Archipel ancien avaient deux noms,
l'un smitique et l'autre grec, de mme l'Odysse
a une le qui s'appelle tout la fois Nsos
Kirhs et Aiai. Ces deux noms signifient, l'un
en grec et l'autre en hbreu, l'le de l'per~
vire . C'est en cette le que le Pote a log la
desse Circ et l'une des aventures de son hros .
En prenant cet exemple et en le mettant en
pleine lumire, on peut encore arriver, je crois,
des conclusions qui vaudront pour l'ensemble
du pome.

110

LA RI;SURRECTION D'NOIVIRE

Elles ne sont encore pleinement valables


que pour cette geste d'Ulysse . Je dirai par la
suite pourquoi nous ne sommes pas encore au
mme point d'avance en ce qui touche la geste
d'Achille . Les origines de l'Odyssee nous apparaissent et, sur nombre de dtails, les afF~rmations prcises ne sauraient plus tre contestes .
L'Iliade aura son jour quand les fouilles en
Syrie, en Msopotamie et en Chalde nous
auront fourni autant de ces nouveaux secours
dont l'~gypte nous a gratifis depuis un sicle .

V
LES PHNICIENS ET L'ODYSS)rE

Ulysse est parti de Troie aprs la prise et


le pillage de la ville . I1 a fait une descente malheureuse sur la cte de Thrace, chez les Kikones .
Puis, la tempte l'a chass travers l'Archipel
et lui a fait manquer le dtroit de Cythre par
o, contournant le Ploponnse, il comptait
regagner son Ithaque .
Son escadre de six navires est emporte, par
les vents du malheur, dans cette immensit de
mer inconnue, qui s'tend au Sud et l'Ouest
de Cythre : ~l y erre ou reste prisonnier durant
plus de huit ans, sans pouvoir rentrer dans les
eaux achennes .
Toutes ses aventures se droulent au long
des ctes redoutables du Couchant, loin des
mers farinires , o les hommes civiliss
mangent le pain qui donne du nerf l'quipage il n'y rencontre qu'humanits merveilleuses ou sauvages, mangeurs . de fruits

112 LA RSURRECTION D'HOMRE


(Lotophages) et mangeurs d'hommes (Cyclopes
et Lestrygons), monstres (Charybde et Skylla), dieux capricieux (ole), desses magiciennes (Circ), nymphes perfides (Sirnes]
ou jalouses (Calypso) ; quand il en reviendra
aprs dix-sept jours de navigation, c'est une
nuit d'Ithaque seulement qu'il retrouvera des
humans, un peuple hospitalier, les Phaciens
de la charmante Nausicaa et du bon roi Alkinoos .
Juste au milieu de ses plus terribles aventures,
il arrive chez Circ, aprs s'tre enfui du port
des Lestrygons, qui lui ont fracass sous leurs
blocs de pierres cinq navires de son escadre
et qui en ont dvor les compagnons . II n'a
plus que son propre vaisseau et quarante-cinq
hommes de son quipage :
Nous, reprenons la mer, l'me navre , contents
d'chapper la mort, mais pleurant les amis . Nous
gagnons Aiai , une le qu'a choisie pour dtmeure
Circ, la terrible desse doue de voix humaine . ..
fous arrivons au rap et, sans bruit, nous poussons
jusqu'au fond du mouillage : un dieu nous pilotait ;
sans tarder, on dbarque et, deux jours et deux nuits,
nous restons tendus, accabls de fatigua et rongs
de chagrin.
Au-dessus du port, une guette leve per .
met de dcouvrir la mer infinie et une grande

LES FH~ICIENS ET L'ODYSSE

113

plaine . Er~ttre le port et Ia haute guette, une fort


~t un fleuve servent de remise et d'abreuvoir
au gibier
Quand du troisime jour l'Aurore aux belles boucles
annonce la venue, je prends bord ma pique et mon
estoc pointe et, quittant le vaisseau, je grimpe la
vgie : je aensais voir de l quelque oeuvre des humains,
entendre quelque voix . Me voici sur le roc de la g~ .ette,
au sommet : il monte une fume du sol aux larges
routes . Mon,esprit et mon coeur ne savent que rsoudre
irai-je m'informer, maintenant que j'ai vu ce teu, cette
fume ;? .. . Tout compt, le parti le meillur me sembla
de regagner d'abord le navire et la plage, de donner
le repas, puis d'envoyer mes gens reconnatre les
lieux .
Je rentrais au croiseur, et j'allais arriver sous le
double gaillard, lorsque, prenant piti de mon isole~nent, un dieu met sur ina route un norme dix-cors,
qui, du ptis des bois, descendait boire au fleuve ...
Je le frappe en plein dos du bronze de ma pique .
Ulysse rapporte au vaisseau cette lourde
proie . II rveille les compagnons . On dpouille
et l 'on rtit la bte . On passe la journe au festin .
Mais le lendemain, ds l'aube, Ulysse partage
ses gens en deux bandes . L'une reste avec lui
au bord de la mer, prs du vaisseau ; l'autre,
sous le commandement d'Euryloque, monte
l'intrieur, travers la plaine forestire, jusqu'au pied des monts :

114

LA RSURRECTION. D'HOMRE

Ils trouvent dans un val , e~ un lieu dcouvert, la


maison de Circ aux murs de pierres lisses et, tout
autour, changs en lions et en loups de montagne, les
hommes qu'en leur donnant sa drague, la perfide
desse avait ensorcels . A la vue de mes gens, loin de
les assaillir, ces animaux se lvent et, de leurs longues
queues en orbes, les caressent .. . Mis gens sont l,
debout, sous le porche de la desse aux belles boucles
Ils entendent Circ chanter belle voix ...
Le chef du dtachement, Euryloque, conseille
de ne pas entrer . Mais les autres, grands cris,
appellent cette desse aux Fauves ;
El!e accourt, elle sort, ouvre sa porte reluisante et
les invite ; et voil tous mes fous ensemble qui 1a
suivent i . .. Flsirant le pige, seul, Euryloque est rest .. .
Elle les fait entres ; elle les fait asseoir aux siges et
fauteuils ; pins, leur ayant battu dans son vin de
Pramnos du fromage, de la farine et du miel vert, elle
ajoute au mlange une drogue funeste, pour leur ter
tout souvenir de la patrie . Elle apporte la coupe : ils
boivent d'un seul trait . De sa baguette, alors, la desse
les frappe et va les entermer sous les tects de ses porcs .
Ils en avaient la tte et la voix et les soies ; ils en
avaent l'allure ; mais, ~n eux, persistait leur esprit
d'autrefois ...

LES PHNICIENS ET L'ODYSSE

115

le vallon sacr , quand Herms se prsente


lui et lui donne la plante salutaire, le molu,
qui le prservera des malfices de Circ . Gre~
au molu, Ulysse rsiste la drogue et la baguette magique ; il dompte la desse, en la
menaant de son glaive ; tout immortelle qu'elle
est, elle redoute les coups ; elle lui ogre la
moiti de sa couche et, devenu son amant, il
obtient d'elle la dlivrance de ses compagnons ,
Circ, baguette en main, traverse la grand'salle et
va ouvrir les tects . Elle en tira mes gens ; sous leur
graisse, on et dit des porcs de neuf printemps .. . Ils
se dressent debout, lui prsentent la face ; elle passe
en leurs rangs et les frotte, chacun, d'une drogue
nouvelle : je vois se dtacher, de leurs membres, les
soies qu les avaient couverts . .. La desse me dit .~
Retourne maintenant au croiseur, la plage ; ~ommencez par tirer sec votre vaisseau ; cachez tous vos
agrs et vos biens dans les grottes ; s tu m'amneras
tout ton brave quipage p .
Ulysse ramne tous ses gens au manoir de
Circ, et l'on demeure le reste de l'anne chez
cette bonne htesse.
~:

Euryloque _revient au vaisseau et fait son


rapport . Ulysse dcide d'aller rechercher ses
gens ; il quitte le navire et la mer pour monter
vers la belle demeure ~ . II venait de passer

Au devant de la cte italienne, entre Rome et


Naples, 1e Monte Circeo dresse toujours sur
la mer sa double cme dgage : Situe

LA RSURRECTION D'HOMRE

L1~S Pl-11J~1ICIEN5 ET L'ODSSr

l'extrmit Sud des Marais Pontins, cette montagne a l'apparence d'une le quand on la voit
distance , disent les Instructions n~utiyues.
I_a mer libre en baigne les faces du Sud et de
l'Ouest ;les faces de l'Est et du Noid trempent
dans les lagunes de la cte et dans les forts
et maquis des Marais Pontins : Cette montagne
de Circ est vraiment insulaire entre la mer et
les marais , disait dj Strabon .
Les marins d'autrefois allaient chouer leurs
navires sur la faade Ouest de l'le : une cale
s'y offre d'elle-mme aux bateaux, qui arrivent
de la haute mer ; sous la tour Paola, s'ouvre un
troit chenal vers une lagune intrieure . Les
Romains fondrent leur port de Circi en cette
lagune, qui s'appelle aujourd'hui Cala dei
Pesc~tori, le Port des Pcheurs . Enclos de tous
cts par la dune et la fort, ce port offre un
excellent refuge aux barques qui savent y
pntrer . Mais il faut. bien manoeuvrer ; la
passe est troite : c'est un dieu qui pilote le
vaisseau d'Ulysse jusqu'aux grves du fond,
oiz tout se tait, o le flot vient mourir en silence .
Autour de la lagune, subsiste encore une
antique fort de grands chnes, de pins,
d'olastres, d'ormes, d'arbousiers, de cornouillers et de pommiers sauvages, qu'au milieu du
sicle dernier, Mercey dcrivait ainsi

Cette belle fort n'est que la continuation de celle


de Fessa lUuov~, o croissent des chnes, des chnes
verts ou liges et des ormes de toute bea~~t . Par endroits, de grandes lianes courent d'un arbre un autre
on pourrait se croire dans quelque tort de l'Amriq~~e . ..
De temps autre, nous rencontrions un buffle gar,
que notre guide chassait grands coups de gaule vers
apparence de sentier que nous suivons . Dans lis
endroits les moins fourrs, nous entendions des gro-

116

117

gnements et nous avens vu passer, plusieurs reprises,

des bandes de sangliers qui vivent dans ces marcages


comme dans une terre promise . Des aigles et des
pyt-argues volaient dans les clairires et donnaient la
c }passe aux palombes et aux canards qui s'envolaient
par bandes nombreuses au mi~iea des roseaux.
Crc porte un nom grec, hir%, qui signifie
pervire ~ : l'le de Kirk, Nsos Kirhs, est
l'll~ de l'pervire . Sur un promontoire voisin,
les Anciens eurent leur ville de l' autour ,
Astura, q~~i subsiste aujourd'hui ; ils croyaient
que l'aigle marin avait donn son nom une
autre ville voisine, Oate ; un autre promontoire voisin garde le nom de Vulturno c'est
le cap du vautour . Cette cte a toujours t
peuple d'oiseaux de proie : la fort giboyeuse,
les lagunes et la mer poissonneuses et les
It~7arais, peupls de toutes les btes et bestioles
de terre et d'eau, offrent aux rapaces une abondante nourriture .


118

LA RSURRECTION D'HOMRE

Le mouillage de la lagune avait une bonne


aiguade : la Fo~~te della Bagnaja sourd parmi
les premiers arbres de la fort . Autre cammudit pour les marins d'autrefois : le pied de la
montagne, qui regarde la mer, est trou de
grottes nombreuses, les unes au ras mme du
flot qui y pntre, les autres derrire de petites
grves ou des boulis de rochers, Groita d~ll~
C~pre, Crotta del Pre#~izio, Crotta della Maya .

C'est en cette grotte de la Magicienne que la


tradition populaire cherche tort la demeure de
Circ . La Grotte aux Chvres, par contre,
convient de tous ponts certains dtails du
texte odyss~en .
Cette immense grotte, - 3b mtres de long,
25 mtres de large, 10 ou 12 mtres de haut,
- surplombe les roches aigus de la cte
mridionale : Redescends la plage, et tire
sec ton navire ; cachez tous vos agrs et vos
biens dans les grottes .. . f~, dit Ulysse Circ
qui parle en connaissance de cause . La Grotte
aux Chvres serait assez vaste pour servir de
remise plusieurs vaisseaux du temps ; mais
comment hales ici un navire, sans l'ventrer
sur les cueils du bord ou les roches coupantes
et les normes boulis de la rive ? Ce n'est pas
cette cte sauvage, c'est aux grves du port
tranquille, au fond de la lagune, l'autre bout
de l'le, qu'Ulysse doit tirer et rernis~ :r ion

T.F~ PHNICIENS ET L'ODYSSE

119

vaisseau sur les sables . Mais la caverne est une


cache sans rivale pour les marchandises, trsors
et provisions de terre et de mer .
Du ct de la terre, le Monte Circeo est
long par le Rio Torto, le petit fleuve sur les
bords duquel Ulysse tua le cerf : non loin de
l, nos marins signalent la Torre Gervia . Ce
Rio n'est qu'un foss marcageux, encombr
de nnuphars, peupl de moustiques et de
libellules, sans largeur, sans profondeur, sans
courant ; mais il suit tout le pied d~~ Mont
c'est le dernier reste du dtroit q jadis sparait de l'le le continent fan eux . Le Mont se
dresse au-dessus, charg de taillis et de brousse,
couronn d'une margelle de roches et somm
de sa Guette altire cinq cea~t quarante mtres
d'altitude . La Guette est inaccessible par les
autres cts de l'le ; elle ne peut tre atteinte
que sur cette faade terrestre, par le mme sentier de bcherons que prenait Ulysse .
L'horizon de la Guette est presque illimit
de toutes parts .
A l'Ouest et au Sud, se dploie jusqu' la
Sicile invisible et jusqu' la Sardaigne, dont les
montagnes bleues apparaissent le soir, la mer du
grand large, l mer infinie , le t~ontos apeiritos
du Pote, sur lequel flottent encore aujourd'hui
les petites les du Large , Po~~tiae, disaient les
Anciens ; Ponza. disent les Modernes .

LA RSIJRRECTION D'HOMRE

LES PHNICIENS ET L'ODYSSE

Vers l'Est et vers le Nord, s'tend la ph.ine


Pont~ne, basse, incertaine, brumeuse, couverte
par les eaux, les sombres verdures et les bues
des Marais, entre le double rivage de la mer
dOstie et du golfe de Terracine .
Tout le long de ce rivage, depuis Ostie jusqu'
Terracine et au del, pendant prs de cent
kilomtres, une chane de dunes borde le flot,
une bande de lagunes et de marais borde la
dune et une succession de forts et de fourrs
impntrables s'tend derrire les lagunes, jus
qu au pied des monts Selva de Terracina,

dans le maquis, et ses deux mille porcs, qui


erraient par la fort, en compagnie des sangliers, ou que des ptres, sonnaille au cou et
chiens hargneux dans - les jambes, conduisaient
la glande et dfendaient contre les pirates
et les fauves .
A l'intrieur de 1a fort et du maquis, c'est
vainement que l'on chercherait encore aujour~
d'hui une btisse en pierre . Les bcherons,
les ptres et les troupaux, descendus de l'Apennin, qui campent en cette plaine Pontine durant
l'hiver et le printemps, l'abandonnent en t
aux moustiques, la fivre, toutes les mauvaises
btes, insectes, fauves, rapaces et reptiles :

120

Bosco de San Felice, Macchia di Bass~ano,


Macch~a di Caserta, M~cchia del Quarto, ~facchia del Piano, les faades Nord et Est du
Circeo sont entoures de cette selva et de ces
macchie ; le Pote emploie les deux mots
druma ~~uh~a (fourrs) et hul (fort).

La lisire maritime de la fort est encore


garde, sur la dune, par les tours de pierre,
o, jusqu'en 1850, des invalides guettaient les
incursions des pirates : en 1843, les Barbaresques enlevaient encore des femmes sur cette
cte pontificale . Le pourtour continental des
Marais a toujours t bord de maisons de
pierre, fermes et tables, telle cette ferme de
Campo-Morto, que Mengin-Fondragon dcrivait en 1830, avec ses centaines de bufRes et de
chevaux, qui vivaient l'tat sauvage, lchs

121

Au mois d'octobre, - crivait en 1881 l'historien


de Terracine, R . Moulin de la Blanchre, - on sent
dans l'Apennin que la neige approche ; dans la plaine
pontine, les pluies de novembre vont rveiller la nature
dessche et abattre les fivres ; cette poque, la
m~cehia se remplit . De l'Apennin, des Abruzzes, de
toutes les montagnes, une foule de gens viennent s'y
tablir . Dserte en septembre, la mac~hia en dcembre
a la population d'une ville : 20 .000 mes environ y
habitent ; dans l'immerse fort pontine, chacun va
retrouver sa lestra, un essatt fait par lui ou par un
devancier, souvent par un anctre ; une stacc~o~~ata,
lice grossire garnie de broussailles, enferme les btes ;
n':~s cabanes de branchages, en forme de ruche, enferment les gens . Le montagnard vit six ou sept mois
dans ce gottrbi. juin arrive . Les marais schent . Les

LA RSURRECTION D'HOMRE

I .FS PHNICIENS ET L'ODYSSE

mares ont tari . Les enfants tremblent la fivre . Les


nouvelles du pays sont bonnes . En quatre jours,
les chemins se couvrent de gens qui regagnent les montagnes .

di Leano, vers laquelle s'en vient toute droite


la route des Pcheurs, Strada dei Pescatori ;
nos cartes marnes portent encore ce vieux
chemin qui aboutit au vallon de San Benedetta,
o la desse latine - des Fauves, Feronia, avait
jadis un sanctuaire .

122

Ulysse et ses compagnons, quand ils mon


tent chez Circ, ne rencontrent personne .
Le rcit odyssen se passe en t, au milieu
ou vers la fin de la saison navigante, qui commence en avril et finit en octobre : Ulysse et
ses compagnons, depuis le dpart de Troie,
ont dj dpens plusieurs mois chez les Lotophages, les Cyclopes, ole et les Lestrygons .
~.a saison est avance ; ils vont hiverner chez
Circ . Nous sommes donc en t : la fort est
dserte. On n'entend que le chant des oiseaux
dans les arbres, le cri des aigles et des perviers
dans les airs et les fuites des sangliers ou des
cochons dans le maquis . .. Mais la brousse
s'claircit . ~n approche des monts . Voici une
belle maison btie , une maison de pierre .
A 15 ou 20 kilomtres environ du Monte
Circeo, les montagnes continentales dcs anciens
Volsques dressent leur muraille abrupte qui
s'allonge paralllement la cte sur prs de
100 kilomtres . Cette muraille est appele monts
Lepini par les Italiens d'aujourd'hui : couronne
de fates qui dpassent 1 .500 mtres et prsen~
tent la plaine Pontine une falaise continue,
elle darde dans la direction du Circeo la Punta

123

Fronia, - crit R. Moulin de la Blanchre, -avait son sanctuaire l'entre de la Ville, au pied de
la Punta di Leana . L, taient son bois sacr, sa fontaine, son temple, dont le soubassement en gros blocs
a subsist jusqu' nos jours. C'est l'une des plus
vieilles religions rustiques de l'Italie . On lui rendait
un culte barbare dans des bois gnralement redouts .
Elle prsidait aux affranchissements . : on faisait asseoir
l'esclave sur une pierre, dans le temple ; on lui couvrait
la tte d'un bonnet, pileus, et l'on prononait la formule :
~ Assis, esclaves aux bons services !.. . Debout, hommes
libres ! Bene menti servi sedea~t, surgant hberi . ~
C'est chez cette desse, vers ce vallon sacr u de San Benedetto, que sont monts
les compagnons d'Ulysse, puis 1e hros luiw
mme.
De Circ Fronia, de notre texte odyssen
aux rites de ce sanctuaire italiote, les ressemblances sont nombreuses . Fronia, desse des
forts, est, comme Circ, une desse aux
Fauves : comme la guerre, bellum, a pour desse
Bell-ona, comme la pomme a pour desse
Pomrona, les fauves, feri, appartiennent

LA RSURRECTION D'HO~; RE

LES PHNICIENS ET L'ODYSSE

Fr-oria .. . Circ, aprs avoir mis e un bestial


esclavage les compagnons d'Ulysse changs en
pourceaux domestiques, les libre avec les
mmes crmonies et les mmes formules dont
use Fronia, libratrice des humains qui
vivaient dans la domesticit d'un matre
pour tre dlivrs de leur servitude animale,
les compagnons d'Ulysse se dressent debout,
eux aussi, devant la desse .
Chez Fronia, la rsurrection de l'esclavage
vers la libert est prcde de la perte des cheveux le futur a$ranchi doit se prsenter
la desse, la tte tondue, chauve, ut ego hodie
rasa capte calvas capiam pileum, dit Plaute .
Les compagnons d'Ulysse, quand ils se dressent
devant Circ, perdent, eux aussi, leurs soies .
Au-dessus de Fronia, pointe aujourd'hui le
Mont des Magiciennes, la Montagne des Fes,
Monte Belle Fate . Durant l'antiquit, un peuple
du voisinage, les Manses, taient des charmeurs
de serpents, des devins, des magiciens : des
cendants d'un fils de Circ, ils se transmet
taient l'art de la desse ; les auteurs et potes
romains parlent des secrets merveilleux de ce
peuple charmeur le nom de massas devint
mme synonyme de devin et de sorcier ; au
dbut du sicle dernier, leurs arrire-~nevux
gardaient la mme rputation ;ils ne l'ont pas
entirement perdue aujourd'hui .

La Punta di Lea~~o, du haut de ses 676 mares,


sur=aeille tout le Marais quinze kilomtres
au d :want, la longue et haute chine du Circeo
dtache en plein ciel, au-dessus du maq~~is et
de la fort, ses deux pitons de la Guette
(541 mtres) et du Smaphore (448 mtres),
au bout de la Strad~ dei Pescatori qui, toute
droite, coupe les terres et les eaux . Une comparaison s'impose premire vue entre ce Circeo
et Gibraltar .
L'Ile de Circ, au flanc de la cte italienne,
est aussi abrupte, mais un peu moins allonge
que le Ra~h au devant de la cte espagnole .
Elle est emmanche tout diffremment la
terre . Mais deux photographies de ces pro
montoises pourraient presque se superposer .
Si l'on veut mesurer la renomme que l'per~
vire put avoir dans la bouche des marins aux
~~e et xe sicles avant notre re, il suffit de songer
la popularit du vieux Gib dans les discours
et les crits de la gent britannique . Gibraltar
est le refuge et la relche de ces trangers, leur
entrept et leur forteresse, leur guette surtout
et leur observatoire, Signal Roch ;les deux mots
~ guette , shop~, et observatoire , periop,
dominent la description odyssenne, comme,
de la Punta di Leano et du temple de Fronia,
on voit les deux pitons du Circeo dominer
l'horizon sur l'autre rivage des Marais Pontins .

i24

125

LA RSURRECTION D'HOMRE

I FS PHNICIENS ET L'ODYSSE

Car, entre le Mont et la terre ferme, les Mara~s forment vraiment un golfe de terres coulantes et d'eaux croupies qui, pour le commerce
et les relavons d'autrefois, tenait le mme rle
qu'aujourd'hui le golfe d'Algsiras entre le
Roch des trangers et la cte des indignes .
Ces trangers, aux temps homriques,
n'taient pas des Hellnes : les marines grecques
ne frquenteront ces eaux italiotes qu'un ou
deux sicles plus tard . Les Achens d'alors ne
dpassaient pas le dtroit d'Ithaque vers le
Couchant.
Deux des mots les plus importants du texte
odyssen renvoient, ici encore, aux parlers
sem~t~ques .
La plante salutaire, dont Herms munit
Ulysse contre les malfices de Circ, est appele
motu par les dieux, nous dit le Pote . Ce mot
n'est pas grec : ~l ne se rencontre en aucun autre
texte de la littrature antique ; il n'est mme
pas de la langue des hommes ; il appartient
celle des dieux . L'criture donne le nom de
m. l. ou . h une plante des sables, dunt les
pauvres gens font parfois un mets, - une s~l~de,
dirions-nous : la racine smitique m. 1. h, en
~fi~et, signifie sel. En grec, l'quivalent exact est
hal~,nos, et Ia plante ainsi dsigne est notre
~tnplex halmus, appel communment pourpier
de mer et qui se mange en salade ou confit

dans du vinaigre . C'est une plante arbustive,


dont les feuilles seulement et les jeunes pousses
sont comestibles . La fleur est d'un jaune lai
teux, - ~ blanc de lait , dit le Pote .
D'autre part, l'Ile de l'pervire, - Nsos
K~rhs en grec, -- est aussi dnomme par lui
A~-ai : en hbreu ai ou i signifie le et aia
signifie pervire. Il faut noter l'troite correspondance de ces deux termes : le mot smitique a t traduit en grec avec ne fidlit
scrupuleuse, littrale et jusqu'aux moindres
nuances. En grec, le fminin pervire , hirh,
est peu prs inusit : les auteurs emploie~~t
le masculin h~rhos pour les deux genres ; le
seul article, masculin ou fminin suivant les
cas, sert distinguer le mle et la femelle .
En hbreu, au contraire, le seul fminin aia
est usit pour les deux sexes ; les Hbreux,
qui employaient ce fminin a~~ comme nom
propre, 1'appliqua~ent mme des hommes .
De cette traduction littrale, ne doit-on pas
conclure que le Pote a tir d'un modle smitique les noms de lieu et la description exacte
de cette cte o ni lui-mme ni ses compatriotes n'avaient encore pntr, o des Hellnes
ne devaient venir que cent ou deux cents ans
plus tard ~

126

127

1
2~

LA RSUEPECT( D'iOi~RE

1 .p~ PHNICIENS ET L'ODYSSE

129

encore, mais ne savaient plus o localiser au


juste.

Or toutes les aventures d'Ulysse ont pour


ps,res th tres ces tes de la mer d~~ Coucl :~~zt,
gaie n'avaient n~ vues de leurs veux n, connues
par leurs navigateurs le Pote et ses auditoires :
h texte odyssen nous dcrit nanmo .;?s ces
rivages avec une prec~s~on et u~~~e exactitude
si grandes que non seulement on peut tou ours
mettre en regard les renseigne~r,~ .~.ts ~'e nos
h~struct~ons naut~gues, mais que, par~a~s, il faut
reca~~rir la photographie dis sites pour comprendre et traduise tous las mots du Pote .
Veut~on retrou~'er le pays de Calypso et
celui des Cyclopes ? I1 s#~~~ de cherc~~er quel
peut tre l'quivalent I~<` :~rar.que de leurs noms
;race . L 'Ile de Caly s~~,

.~~''c os

K~dupsous,

est

l' ~G Ile ~~,e la Cache*te a> : l P'~reu dirait I-span~~


la grnttQ, e~ quat'~ souries e~ les arbres de
Ca :vz~s~ s~ trouvent, en e~ et, dans les parages
de ~'Pspagne ; ses prairies de persil y donnent
entera e xtor*.~ espagnol. d e Perejil une ;'e
q agi. borde le ~'tYoit de Gibraltar . Les Cyclopes
sont en grec les `deux Ronds (hulzlos, cercle,
et ops, oeil) ; l'hbreu dirait Oin~otra : sur ':es
cctns taliennes, il est un vieux nom de lieu,
Oir :otria, que Grecs et Ltttins connaissaient

Les Cyclopes habitaient cette Oinotr~e, la


cte Nord du golfe de Naples . Ils y avaient leur
Petite Ile, Nisida, dans laquelle Ulysse fit une
si belle chasse . Leur pays, que les Anciens
nommaient Champs Phlgrens, est trou de
grands yeux, les uns borgns, aveugles ou
vids, les autres pleins d'eaux luisantes ou de
verdures, tous, anciens cratres ou effondrements volcaniques, dont les feux, les fumes,
les jets de pierre, les rots et les vomissements
(on sait comment Polyphme les reproduit
mpudemment) ont effray ou effraient encore
le voisinage . Sous le Pausilippe voisin, s'enfonce
la profonde et haute caverne o Polyphme
enfermait ses troupeaux ; c'est 7 qu'il dvora
les compagnons d'Ulysse . Dans le dtroit
entre Ia Petite Ile et la terre ferme, se dressent
encore les deux pierres dont il essaya d'craser
le navire achen . Non loin de l, Cume de
Companie, - la plus vieille ville de l'Italie,
disaient les Anciens, -- est cette Ville Haute,
perscute par les Cyclopes, que le Pote appelle
e Hyprie aux vastes campagnes : les deux
noms Hypr~e-Cume forment encore le plus
prcis des doublets grco-smitiques .
Nous savons que les Phniciens exploitaient
alors ces eaux du Couchant, qu'ils en avaient

130

LA RSURRECTION D'HOh~~ RE

le monopole et le contrle : leurs colonies


d'Utique et de ~ads, depuis le dbut du
~~e sicle, s'levaient sur les rivages de notre
Tunisie et de l'Espagne . C'taient leurs traitants qui venaient l'Ile de Circ . La desse
elle mme nous fait connatre les routes de
mer qui les conduisaient chez elle ou les en
ramenaient .
Ulysse reoit les derniers conseils de son amie
pour regagner Ithaque : Il te faudra d'abord
passer prs des Sirnes . Elles charment tous
les mortels qui les approchent . Mais bien fou
qui relche pour entendre leurs chants ! .. . Passe
sans t'arrter 1 . Les trois petites les des
Sirnes sont dans le Sud du Monte Circeo,
au del du golfe de Naples et d~~ dtroit de Capri,
dont elles surveillent les bouches : elles s appelaient durant l'antiquit les Sirnuses ; elles
s'appellent aujourd'hui les Coqs, G~lli . Ulysse
passe devant ; les Sirnes l'appellent en vain .
Du Monte Circeo aux Sirnes, il n'est qu'une
route de mer par les dtroits d'Ischia et de
Capri . Mais au del, Circ connat et dcrit
deux routes
On trouve, d'un ct, les Pierres du Pinacle, o rugit
le grand flot azur d'Amph~trite ; chez les dieux fortu~s, on les ap~el~e Planktes . La premiie ne s'est
mais laiss frler des oiseaux, mme pas des timides
ja
colombes, qui vont Zeus le pre apporter l'ambioisie ;

LES PHNICIENS ET L'ODYSSE

131

mais le chauve rocher, chaque fois, en prend une que


Zeus doit remplacer pour rtablir le nombre . La
seconde ne s'est jamais laiss doubler par un vaisseau
des hommes ; mais, planches du navire et corps des
matelots, tout est pris par la vague et par des tourbillons de feu dvastateur .

L'autre route, -- dit Circ, - mne entre


les Deux Ircueils de Cliarybde et de Skylla .
C'est celle que prend Ulysse : tous les mots de
la description et de l'aventure odyssenne
conviennent la gographie et la nomen~
clature de ce dtroit de Messine, qui, depuis
trois mille ans, conserve, sur sa rwe gauche, le
rocher de Skylla et, sur sa rive droite, le gouffre
de Charybde ...
Mais o sont les Deux Pierres que les dieux,
non pas les hommes, appellent Planktes' et que
Circ dclare grandes et pointues ou ~ votes , car tel est le double sens possible de
l'pithte homrique prphes ? j'ai traduit
par pinacle , en souvenir d'un rocher marin
de Jersey, qui porte ce nom et le mrite . L'une
doit tre proche d'un torrent de feu . L'autre
est vite par les oiseaux . Je les avais cherches,
pendant prs de vingt ans, dans les eaux italiennes et siciliennes, dans tous les auteurs
anciens et modernes, dans nombre de livres
et de cartes des gographes et hydrographes,
dans les rcits et journaux de bord d'une c~n-

LA RSURRCTION D'HOMRE

LES PH)rNICIENS ET L'ODYSSE

quintaine de voyageurs, sans parler des Guides


foanne et Badelter . Personne ne semblait les
avoir jamais vues . Mon seul tort tait de n'avoir
pas lu avec attention nos Instructions nautiques .
En dcrivant le dtroit qui spare les deux
les siciliennes de Lipari et de Vulcano, l'une,
volcan en activit, 1 utre, volcan teint, les
Instructions nous disent (et combien de gnrat~ons ont d, de Priples en Portulans et en Pilots,
se transmettre ce renseignement !) qu'entre le
cap Perciato de Lipari et la Pointe de Feu de
Vulcano, la passe n'est large que de trois enca-

ont tir les noms pour le bout du fuseau et pour

132

blures

Dans le Sud de la pointe del Perciato, - disent les


nautiques, - sont deux rochers remarquables : le plus Nord et plus Ouest, la Pietra L~~ng~,
haut de 47 mtres, parat petite distance comme un
navire sous voiles ; c'est un amas volcanique de couches
trs nitrifies, prsentant sa base une ouverture qui
permet aux embarcations de passer travers ; l'autre
rocher, l~ Piet~~ Mennlt .~, de beaucoup plus has, est
gnralement couvert de mouettes d'une grande espce
estime par les habitants .
%nstru~tions

Voil les deux Pierres du Feu et des Oiseaux,


que les dieux appellent Planktes, parce que tous
les Smites ont la racine ~ . 1 . Iz, avec le sens de
tre ovale, ou plutt conique, p~~ntu ~~ fcon
du bouton des m~~~ielles : Hbreux et I-arabes e

133

les tells de la plaine .

Les Phniciens connurent, au Sud des


Sirnes, les Deux Pierres coniques, les ~ Fuseaux n, semblables aux Faraglioni que les
touristes vont aujourd'hui visiter sur la cte
de Capri : Devant la pointe de Tragaga, -disent les Instructions nautiques de Capri ,--
gisent trois rochers levs dont l'un est perc
de part en part ; celui du Nord-Est s'appelle
Monacone ; les deux autres sont les Faraglioni .
Les mmes Instructions ajoutent au sujet de
Lipar : La pointe Peciata, extrmit NordOuest de l'le, est une remarquable pointe per
fore ; on voit auprs un rocher rouge, lev
en forme de pyramide, appel le Faraglione .
Le mme nom se retrouve sur les rivages de
plusieurs les italiennes . II est possible que,
dans la Mditerrane phnicienne, on et de
mme plusieurs couples de Planktes .
Si les Grecs et les Romains ne nous parlent
plus de celles que le Pote a connues en ce
dtrit de Lipari, c'est qu'ils ne frquentaient
plus qu'une des deux routes de Circ : durant
l'antiquit classique, comme de nos jours, les
seules Bouches de Messine, la passe entre
Charybde et Skylla, taient familires tous
les navigateurs . I1 fallait aux temps odyssens
d'autres habitudes de navigation pour donner

134

LA RSURRECTION D'HOIZ~iRE

la mme importance et le mme renom au


dtroit de Lipari-Vulcano, la passe des Deux
Pierres .

La premire vue de carte montre que,


parties de la cte italienne, les deux routes de
Circ convergent au del du triangle sicilien,
non pas vers Ithaque et les eaux grecques, que
veut atteindre Ulysse, mais vers cette pointe
de l'Afrique du Nord o s'leva, au axe sicle
avant notre re, la Ville Neuve des Smites
de Phnicie, Carthage, o les mmes Smites
avaent fond ds le x~~e sicle leur vieille ville
d'Utique .
Circ tait donc comme la correspondante et
l'lve des pilotes d'Utique : c'est d'eux qu'elle
a reu le savoir , dont nous constatons, aprs
trois mille ans, l'exacte prcision dans cette
partie de notre Odysse qui a pour titre les
Rcits dUlysse chez Alh~noos
le texte du
Pote, qui a rdig ces Rcits, est grec ; la
source en est phnicienne.
Entre le Pote et les gens d'Utique ou leurs
mtropolitains de Tyr et de Sidon, cette exactitude et cette prcision mmes impliquent ncessairement un texte crit et une traduction du
phnicien au grec . Telle tait, durant l'antiquit,
l'opinion des ~, Plus Homriques , de ceux qui
se flattaient d'tudier les oeuvres du Pote en
leurs moindres dtails : ~ Les Phniciens, --

LES PHNICIENS ET L'ODYSSE

135

disait Straben, --~ nt fourni ses renseignements


oete ; car, avant les temps homriques,
au
ils occupaient dj la meilleure part de l'Ibrie
et de la Libye ... Le Pote connut leurs multiples
expditions jusqu'aux extrmits de l'Espagne
les Phniciens l'en avaient instruit . On peut
afrmer, je crois, que ces renseignements parvin~ent aux Grecs homriques en des livres
crits, non pas seulement en des conversations
orales.
Un mot du Pote me parat tre l-dessus
d'une valeur primordiale .
Ulysse, ayant franchi Sylla et Charybde,
entre au Port Creux, qui est notre rade de
Messine, sur le bord de l'Ile du Soleil, qui est
notre Sicile . travers l'antiquit, tous les
potes, historiens et gographes de la Grce
et de Rome donnrent cette le, dont leurs
marins frquentaient les eaux et dont leurs colons
occupaient les rivages, le nom fort juste de
Trin~hrie, ~ l'Ile aux Trois Pointes ou, pour
mieux dire, l'Ile aux Trois Angles u, l'lle du
Triangle .
Depuis l'ant~qu~t jusqu' nous, tous les
gographes dans leurs livres, tous les navigateurs dans leurs Instructions et jusqu' nos
plus petits lves des coles primaires dans
leurs jeux se sont transmis cette comparaison,

qui correspond le plus exactement qu'il soit

LA RSURRECTION D'HOMRE

LES PI-iNICIENS ET L'ODYSS~E

~a forme de cette terre triangulaire et ses


trois cts presque gaux .
Or, la Sicile, pour le Pote odyssen, est,
non pas l'Ile du Triangle, Trina7~rie, mais Thrinahie, l'Ile du Trident . Ce nom ne saurait
tre appliqu la Sicile par quiconque en aurait
une connaissance directe . Il implique une vision
toute diffrente de la ralit, la vision de l'une
ces les ou presqu'les grecques, Ploponnse ou
Chalcidique, dont les ctes dchiquetes allongent en pleine mer trois bras de roches acres
et tendent aux navigateurs la triple fourche de
leurs trois chanes parallles, que terminent
trois caps assez proches .
Il faut en conclure qu'aux temps homriques,
ni les ades ni leurs auditoires n'avaient vu
les rivages siciliens . Le Pote ou ses devanciers n'ont pas plus imagin ce nom propre
que tous les autres auxquels ils ont li les aventures d'Ulysse : dans les crits des trangers,
ils avaient trouv un nom qui, sans doute,
correspond~t Trinakrie entre la ralit,
qui justifiait ce nom, et la vision qu'ils s'en
firent, les souvenirs personnels ou les connaissances de leur peuple interposrent une vue
de ctes f~.milire aux Achens dj : au IPeu
du triangle sicilien, ils virent le trident du Ploponnse ou de la Chalcidi~ue . . . IIs ont fait un
contresens : ils faisaient donc une version .

Cette mprise d'un traducteur nous permet


d'carter, j crois, une hypothse qui, chez
les Anciens et les Modernes, a rencontr quelques partisans ils ont imagin un HomreUlysse, seule et mme personne, pote et hros
des aventures odyssennes, visiteur et peintre
des terres occidentales .
A prendre cette conception au pied de la
lettre, il faudrait admettre que le pome grec
f+at l'oeuvre d'un crivain-explorateur qui,
d'abord, serait all sur place se munir des notions et visions indispensables l'tablissement
de son texte .
Mais quelles notons et quelles visions cet
Hellne en aurait-il rapportes ~ celles d'une
Mditerrane hellnique ou d'une Md~terrane phnicienne ;?
Il est des sites odyssens que jamais les
Hellnes n'ont connus, des parages que jamais
ils n'ont frquents . Les Lest~-ygons homriques Lais-tru;ones, tenaient le dtroit entre la
Corse et la Sardaigne ; leur rade s'enfonait
derrire le Rocher Colombo, que signalent encore nos Instru~t~ons nautiques et qui donna son
nom, traduit en grec pas le Pote, Las Trugo~~i
{La Pierre Colornbire), au mouillage, puis

136

137

13~

LA RSURRECTION D'HOMRE

au rivage et au peuple voisins : c'est ainsi que


nous donnons le nom d'Algrie et d'Algriens
un immense territoire et tout son peuple,
parce qu'Alger en est le port ; mais ~ Alger
est le nom que ce port reut jadis des Arabes,
cause des tout petits lots, AI-Djez~r, qui
se dressaient au devant et que nos mles ont
aujourd'hui souds la rive .
Quand, au v~~e sicle de notre re, les Hellnes
frquentent les eaux de la Corse et de la Sardaigne, ce n'est pas cette cte sauvage du
dtrot qui attire leurs comptoirs et que dcrvent leurs auteurs de priples . Au ~~~e sicle,
ils savent, d'aprs le priple de Skylax, que
la Sardaigne, voisine de la Corse, en est spare
par 1 /3 de jour de navigation et que, dans
l'intervalle, il est une le inhabite . Mais ils
ignorent la Pierre Colombire, son Port Profond et la route, par o les chars, au temps
d~Ulysse, amenaient la cte les bois du haut
des monts . Ils ne savent plus rien de cette
Lestrygonie ; jamais ils n'ont connu mme n~
`souponn le site de la Tlpylos homrique,
la haute ville de Lamos, o rgnait Antiphats
le Lestrygon . C'est ailleurs qu'ils viennent trafiquer~vec ces montagnards du Nord : au fond
de la rade actuelle de Terranova, sur la cte
sarde du Levant, ils ont fond leur colonie
d'Olbia, a l'Heureuse u ; leurs caravanes et

I F.,~, PHNICIENS ET L'ODYSSE

139

leurs mulets, non plus leurs chars, prennent


au revers des monts la passe que suit aujourd'hui le chemin de fer .
La plupart des rgions odyssennes o$rent
la mme opposition entre le site dcrit par le
Pote et quelque endroit du voisnage o les
marines classiques ont eu plus tard leur embarcadre . Ce n'est pas sur l'le de Circ, c'est
Terrac~ne que Ies Hellnes viennent trafiquer .
Ils ne font pas de la Petite Ile des Cyclopes
(N~sida) une ville bien btie et ne montent
pas la Caverne de Polyphme ; mais, installs
Cume d'abord, puis Naples, ils exploitent
tout la fois le plateau des Yeux Ronds par le
commerce et Ies champs de Campanie par le
labour . A quoi bon Ies Iles des Sirnes pour
surveiller le dtroit de Capri, quand on a terres,
ville et port sur le rivage de Paestum s? Eole
perd son sceptre, et son Ile Haute de Strorr~boIi
perd son rle, du jour o les Hellnes f ont de
Lipari le bazar des Sept-Iles . Depuis les Pha~iens, jamais la ville d'Alkinoos, sur la cte
occidentale de Corfou, n'a retrouv son re~~om
et sa prosprit : la population et le trafic se
sont toujours ports sur la cte orientale, o
les Corinthiens viennent fonder leur colonie
de Corcyre .
Presque partout, on peut noter un pareil
contraste entre les sites grecs et odyssens . Ils

LA RSURRECTION D'HOMRE

LES Pi-iNICIENS ET L'ODYSSE

rpondent, en vrit, des besoins contraires


le site grec convient des colons ou des marchands fixs demeure, en pays alli ou conquis ;
le site odyssen n'est jamais qu'une relche, une
aiguade, un reposoir en pays sauvage ou inconnu . . . Ulysse a pass dans le second : Homre
se serait tabli dans le premier .
On peut nanmoins formuler autrement
l'hypothse d'Homre-Ulysse : Les descriptions odyssennes ne peuvent-elles pas correspondre la vision qui s'o$rit aux Hellnes
quand, pour la premire fois, leurs explorateurs, avant leurs colons, pntrrent en ces
parages occidentaux et y frquentrent les
relches des thalassocrates antrieurs ? le priple
grec, dress par ces premiers explorateurs,
aurait permis au Pote de dcrire une Mditerrane, non pas hellnique, mais plus ancienne
et trs diffrente, avec ses routes, ses relches
et son onomastique, non pas grecques, mais
phniciennes U .
L'hypothse, mme sous cette forme, ne
semble pas correspondre la vraisemblance :
loin de fournir au Pote la matire de ses descriptions, les premiers explorateurs grecs lui
empruntrent, je crois, la nomenclature de leurs
dcouvertes .
Les Rcits d'Ulysse chez All~~noos existaient
en leur forme prsente avant le dpart des des-

hellniques vers la Sicile et vers


:
en
partant la dcouverte de cette mer
l'Italie
Occidentale, les Hellnes emportrent avec eux
des noms et des ides gographiques, que les
seuls Rcits avaient pu leur mettre en tte, et
ils s'efforcrent de les localiser sur les rivages
de leurs explorations . Ils cherchrent la terre
des Cyclopes, l'le de Calypso, la cte des Lestrygons, le manoir d'I ole, la prairie des Sirnes,
le temple de Circ . Ils voulurent retrouver
chaque pays odyssen .
Tantt ils russirent . Tantt ils chourent .
Toujours et partout, ils essayrent . Cette proccupation n'abandonna jamais leur esprit . Le
Pote prsida toutes leurs aventures, et les
aventures d'Ulysse tous leurs rcits . Ils pensrent chaque pas remettre erg place la nomenclature et les ralits homriques .
Ils crurent avec raison que les Lotophages,
mangeurs de fruits, taient d'honntes Berbres, qui vivaient heureux et tranquilles dans
l'un de ces jardins fruitiers que nous appelons
oasis et qui parsment, au Sud de notre Tunisie,
le Djerid de r~os Arabes, le Pays des Dattes .
Ils virent de leurs yeux, en regardant le volcan
de Stromboli, annonciateur des temptes,
qu'~ole, le roi des ve~ ;ts, tait le matre des
ilt aut pur de Lipari . Ils imaginrent avec non
mG.ns d : ~`aison que Charybde et Shylla sym-

140

cobr~dores

141

142

143

LA RSURRECTION D'HONIRE

LES PHtI~IGIENS E~ L'ODYSSE

ballsa~ent les dangers du dtroit sicilien . Ils


af~~rmrent, en fin de compte, que tous les
lieux dcrits par Homre devaient correspondre des thtres de l'histoire vridique et du
monde tel qu'ils le connaissaient .
Les Cimmriens durent habiter au fond de
la mer Nore, au del du Bosphore Cimmrien, vers le Nord, dans la nuit polaire, et la
Circ odyssenne devint la soeur de leur Mde,
puisque toutes deux devaient tre les filles ou
les soeurs d'Aits, rai de leur Colchde .
Les moindres analogies leur suffirent . Ulysse
leur enseignait que le Cyclope est un lanceur
de rochers, moins semblable un homme qu'
un pic forestier : ds qu'ils connurent l'Etna,
ils dcouvrirent ses pieds les rochers de Polyphme et, les Lestrygons leur semblant proches
parents des Cyclopes, ~e fut en ces mmes
rgions de l'Etna, dans la campagne de Lontini, que certains dcouvrirent sans autre raison
la Lestrygonie . L'le de Calypso leur apparut,
on ne sait pourquoi, sur la cte italienne, en
face de Crotone : le priple de Skylax la signale
en ce point .
Ces localisations errones, cette gographie
tout imaginaire, auraient-elles t possibles ou,
du_ moins, admises sans conteste, si quelque
priple grec et enseign aux navigateurs grecs,
comme au Pote, le gte vritable de ces pays

fabuleux ~ Ne se comprennent-elles pas au


contraire, si le Pote servit de guide aux navigateurs, si ses Rcits prexistaient leurs priples ?

On sait la place que tenaient .les Posies


homriques dans l'ducation populaire des
F`Iellnes . Les aventures d'Ulysse taient prsentes la mmoire de tous les compagnonsmatelots . En arrivant dans les mers du Couchant, les premiers explorateurs grecs rencontrrent dans les noms de quelques tmoins n
en
la Mditerrane dcrite par le pote
bonne place, les noms de Charybde, de Skylla,
d'ole, des Sirnes et ~ d'Aiai leur danna~ent
l'habitat de ces monstres et demi-dieux . Mais
quand leurs navigations ne les conduisaient pas
aux gtes vritables, ils n'en localisaient pas
moins l'onomastique odyssenne et l'appliquaient des sites qu'elle n'avait jamais dsigns . Ils avaient donc emport de leurs ports
d'attache cette nomenclature . Le Pote tait
leur moniteur : il ne fut pas leur disciple .
L'tude des deux onomastiques odyssenne
et grecque cunduit aux mmes conclusions que
celle des sites au couchant : elles diffrent de
nature et d'origine .
Les premiers navigateurs grecs retrouvzent
et reproduisirent certains noms prim~t~fs, que le
Pote avait connus, mais qu'il avait transcrits

LA RSURRECTION D'HOR ;~RE

LES PH~NICIENS E~ L'OhYSS~E

d'une autre faon . En certains points, leur


nomenclature et la sienne s'offrent comme la
double traduction ou transcription d'un seul
et mme original ; mais, de l'une l 'autre,
il est une diffrence essentielle : transcriptians
et traductions odyssennes sont oeuvres savantes,
crites ; transcr~pt~ons et traductions des
Hellnes sont oeuvres populaires , parles ~ .
Les Smites avaient donn au Pays des Yeux
Ronds un nom que les Anciens nous ont transmis sous la forme O~n-Otria . Ce terme, form
de ,deux vocables, fut exactement, compltement, littralement traduit par le pote odyssen en Kuhl-Opia . Les Hellnes, au contraire,
dans le nom simple de Opif~ia, ~ l'Oeillre n, ne
nous en ont rendu que le sens global, rsum
Kul~lopia et Opihia saut deux traductions grec
ques d'un seul et mme original smitique ;
mais est-il inexact de dire que la premire sent
son auteur , son savant, et que la seconde, au
contraire, en trahit l'origine populaire ?
Le peuple, en transmettant ou traduisant,
simplifie toujours un peu . 11 prend l'essentiel
et nglige le reste . I1 dit le pays des Yeux,
O~iia, l'le du Croiseur, Kerf~yra, la pointe
Blanche, I~~yg~a, et non pas le pays des Yeu
Ronds, K:.~f~(-Opa, l'le du Croiseur Noir,
Kerhyra Sch~r~a, 1a pointe de la Guette Blanche,
Mess4~~a la~yg~a, etc ., ou, quand il transcrit

les deux vocables d'un seul terme gographiq~~e,


il est enclin les sparer pour faire de la Messapie et de la Ia~g~e deux caps, deux ctes, deux
regons .
Comparez encore la traduction Ile Petite
Nsos L~che~a, que nous donne l'Odysse, et la
traduction Ilot , 1Vsis (Nisida), que, depuis
l'arrive des Hellnes dans les eaux napolitaines, nous a conserve l'usage populaire, po'ar
le nom de cette le des Cyclopes dont nous
ignorons l'original smitique . Comparez le Port
C=eux du Pte, Limera Ol~ t~hyros, et la F'auc~lle des priples grecs, Zanl~lon, - deux noms
de mime valeur donns cette rade de I~~lessine
que protge une presqu'le coude, le liras
de $an Renieri. Les Hellnes appelrent S~renousa~, Sirnuses, des les que le Pote nommait la Prairie des Sirnes : dans tout le monde
grec, nous n'avons aucune de ces Prares, quai
se trouvent frquemment au pays de la Bible .
Prairie de la Danse, Prairie des Vignes ;
Calypso avait, elle aussi, une Prairie de cette
sorte, 1a Prairie des Violettes .
,{e ne crois donc pas au rle d'un Homre~.llysse . Je crois au travail d'un pate lettr,
sacl3ant aussi bien lire qu'crire et empruntant
une source crite la matire de ses descriptions et de ses lgendes . Cette source lui venait
directement ou indirectement, des Phen~czens ;

144

145

14b

LA RI;SURR~CIO?~ D'HOV~1E

ce n'tait ni un produit de l'imagination individuelle, ni un assemblage de rcits pop~zlaires,


de contes de matelots ou de bonnes femmes .
Les indications que le Pote en tira pro~wvent,
je crois, que l'origine premire de ce modle
fut quelque hure de navigation, quelque
priple rdig par un homme de mtier .
1VIa~s entre ce priple smitique et le pome
grec, ne peut-on pas supposer, entrevoir quelque intermdiaire ?

VI

P~RIPLS
Priples, Kataploi et Stadiasmes de PantiquiF,
Portulans, Roufiers, 1Vliroirs et Flambeaux modernes, Pilots et Instructions d'aujourd'hui
taus ces guides de la mer se ressemblent par
leur souci d'utilit pratique et leur conformit
aux besoins de la navigation . Notre Service
l~ydrograph~~~ue publie quatre sortes de documents nautiq~~es , - des cartes , un annuaire des
mares, un livre des phares, enfin des Instructio ;~s proprement dites qu'il dfinit a~ns~
Ces o~wrages sont desti~~s donner tous les rensezg:ements utiles la navigation que l'on ne peut
trouver sur I~s cartes . Tls donnent la description des
c~es, indiquent les points remarquables, dont la
reconnaissance peut faciliter la navigation , et fo~~~nissent des indications sur le rgime des vents, des
mares et des courants, sur l'clairage , 1e balisage, le
pilotage , les routes de nav~~atian, ainsi que sur la com-

148

LA

~URRECTIOi1 D'- .d

merce, les productions, les ressources en vivrzs, eau,


charbon, moyens de rparations, etc ., des pays et des
ports .
,.
La dcouverte de imprimerie a, comme il
est naturel, permis e onner a ces uicles de
la mer les dveloppements que ne pouvaient
pas comporter les man~~scrits de l'antiquit et
du Moyen-Age .
Les Priples et S~~di~smes antiq~aes devaie~~t
se contenter des renseignements in ispensah~;.s
ou plutt des numrations les plus sommaires
surtout dans les parages familiers des terres
g .'ecques et romaines, ils pauvaient se rduire
des listes de noms propres, de distances et
de formules courantes, de brves indications
sur les aiguades et les marchs o l'on pouvait
faire des vivres et de l'eau ; ils ressemblaient
de fort prs ces Ind~~afeurs de chemins de fer
o nous ne cherchons que les stations, les heures,
les kilomtres et les buffets d u voyage . Le St~diasme de la Grande ~.~le,*, qui semble le rsum
d'une compilation alexandrine, dcrit les ctes
crtoises

De l'le de Casos au promontoire Salmonion de


Crte, 300 stades : ce cap crtois est tourn vers le
plein Nord ou presque ; il y a un temple d'Athna
avec une plage de refuge et une aiguade ; pour le reste,
des nomes .

PIrRIPLES

149

DL Salmonion Hirapytra, 480 stades ; c'est une


ville avec une cale ; elle possde aussi une 'i?e, qui
s'appelle Chrysa et qui a port et a~guade .
D'H~~rapytna Biennos, 170 stades ; toute petite
ville quelque distance de la mer . ..
Le Priple de

Sl~~lax

dcrit les rivages de

l'Attique
ATTIQUE . - Aprs Mgane, les villes des Athniens .
Premier point de I'Atti~ue, leusis, avec le temple de
Dmter et une forteresse . En face, Salamine, le,
ville et port . Ensuite, le Pire, les Longs Murs et
Athnes . Le Pire a trois ports . Puis Ansphlystos, forteresse et port . Soun~on, cap et forteresse, temple
de Posidon . Thorikos, forteresse et deux ports . ~;hamnonte, forteresse .,, Le priple du pays atl :n~en est
de 1 .140 stades .

Les Pnales des mers lointaines ou peu


frquentes, surtout les Pr~~oles des mers
rcemment dcouvertes ressemblaient, au contrare, aux journaux de bord, que tiennent nos
marins, ou aux relations de voya jeS, qu'ils en
tirent : tel, le R~p~~ort qu'Ancien envoya
l'empereur Trajan sur la navigation du PontEuxin ; tel encore, le Priple de 1Q Mcr Rouge
qu'un (`,nec d'1Jgypte rdigea au ~ e2 ou au
II e sicle de notre re ; et tel, le Pcule carthaginois d'Hannon dont nous n'avons qu'une
traduction grecque de date inconnue

LA R1SURRECTION '~,~R

PirRiPi.E5

Priple d"Hannon, roi de C~rt~ge, dans les parties


libgques de t~ Terre au del des Colonnes d'~er~ule

f-lan captura trilis, mais ne p~~t rapporter


que les peaux .
C'est d'un priple de cette espce que sortirent, je crois, les aventures d'L1lysse dans la
1VEer du Couchurat : si ~~~s explorateurs de la
1V.e r du Sud (c'est le norn que l'on donnait
autrefois notre oce' .an Pacifique) et leurs journaux de bord n'avaient pas rendu populaires,
au cours des XV~e et xV~~e sicles, l'abandon et
1 ~ vie solitaire dL x~~atelcts sur une terre dserte ;
si, au dbut d u xv~~~~, l'cossais Alexandre
Selkirk n'avait pas t laiss sur lite aux chvres
de Jan Fernandez et n'y avait pas vcu, quatre
annes et demie, sans voir fi ure humaine ; si
~i~ood Ro~gers et Cook, qui l'en ramenrent,
n'avaient pas cont son histoire dans ~ .~ne
relation de 1712, nous ne lirions pas aujourd'hui
t~ebi~son Cruso, qui parut en 1719 .
bous ne I iriQnS bas non plus dans l'Odysse
les Rcits d'Ulysse chez Alknoos , si le Pote
n'avait pas us d'un priple ou de fragments
de p L'rYp1C phnicien . L'existence d e ces documents antrieurs est prouve tant par le fond
mme et la matire des R~c~ts que par leu : texte,
formules et exprssions .

150

(Relation expose dans l'enceinte du sanctuaire- de


Kronos) .
Les Carthaginois avaient dcid qu'I-lannon naviguera~t au del des Colonnes et y fonderait des villes de
L~byphniciens . Il partit avec soixante navires cinquante rames , emmenant une foule de colons, hommes
et femmes, qui montaient au chiffre de trente mille,
avec les vivres et le reste des prparatifs .
Une fois en mer, les Colonnes franchies et aprs
deux jours de navigation au del, nous avons fond
une premire ville que nous avons aFp~le L'Encensoir, au bord et au-dessus d'une grande plaire .
Voguant ensuite l'Ouest , la flotte entire, s'est
runie sous le Soloeis, promontoire de Libye tout couvert d'arbres.
Nous y fondons ur~ temple de Posidon , pins reprenons
notre route au levant, durant une demi-journe qui
nous mne l'intrieur d'une lagune bordant la mer
et pleine de roseaux denses et hauts, o gtaient des
lphants et nombre d'autres fauves ...
Ce vr~diqe priple d'Han~~on est rempli
de monstres : lphants, crocodiles et h i~popotumes ; sauvages qui lancent des pierres ; ngres
fuyards au parler incomprhensible ; tres muets
et poilus qui semblent des femmes et que les
interprtes appelaient gorilles ~ ; nous usons
er:core de ce terme pour ces grands singes dont

151

**

je n'insisterai pas sar la langue : mme dans


une traduction, il api.~rat aus~~i~~t que le Pote

LA RSURI2ECTiON D'HOiUIRE

PRIPLES

perle des marins un langage de marins et


qu'il sait les termes du mtier . ~i l'on en voulait donner une ide adquate, il faudrait
prendre, mot par mot, la construction du
radeau dans l'le de Calypso et la comparer la
description analogue qui se lit dans le priple
d'Himilcon : seule, cette comparaison peut
fournir le sens vritable et complet de certains
termes dans l'un et l'autre textes .
11 est plus facile d'en juger par la lecture de
Virgile et des tranges quivalents que ce bon
lve des Alexandrins substitua aux mots et
formules homriques . Le Pote ~~rec emploie
pour dsigner 1_e navire de ses hros les deux
formules que les gens de mer employaient de
son temps : c'est le ~ navire rapide , ~,uue les
cinquante rameurs font voler sur le dos des
vagues, et c'est le vaisseau creux , qui peut
affroter les houles et les coups de vent de la
haute mer . Chacune de ces deux formules ne
forme qu'une locution : au lieu de vaisseau
rapide , les Franais des xv~e et xv~~e scles
disaient galre subtile ; au lieu de vaisseau
creux , nous disons vaisseau de haut bord .
Virgile, pour les besoins du vers, a tradut
vaisseau creux par ~~~a trabes, la poutre
creuse : il fait ainsi naviguer en pirogue ceux
qui avaient reu des Phniciens le croiseur
de guerre, !a galre que nos rois du xv~~e sicle

continuaient de faire c~3 ~struire pour Leur flotte


du LeVad~t .
C'est de la mer aus~ et de ses gens que le
Pote grec a reu nombre de mots trangers,
soit comme noms de lieux et noms propres,
soit comme noms communs . Cn en pourrait
dresser un assez ample vocabulaire et montrer
comment il faut, en outre, recourir aux notions
et thories des Ph :aicivras ou de eurs maar~s
d'gypte pour expliquer nombre de formules
et de mtaphores homriques .
I1 est vrai que, pour mesurer cette influe .:ce
fies marins trangers sur la langue du Pote,
il nous manque peut tre quelques textes de
comparaison . I1 se peut que tous les Hellnes
ses co~~temporans aient alors us d'une langue
pareille : dans la bouche des seigneurs acher~s
ou des colons d'Ionie, les mots et expressions
smitiques tenaient peut-tre la place que
tiennent les expressions et mots franais dans
le langage des Grecs d'aujourd'hui .
Pour le fond, on ne saurait t~ e trop afrmatif :
les aventures d'Ulysse ne contiennent pas de
descriptions imaginaires, ni mme, dans chacun
de leurs paysages, de dtail purement fantaisiste . ~trabon et les Plus I-Iomriques avaient
raison d' ajouter foi toutes ces histoires, de
croire l'rudition du Pote . En attachant un
sens tous les mots du tette, en bannissant les

~52

153

154

LA RSURRECTI~N D'R

}rRIPLES

explications dites potiques , on peut, sur les


cartes marines , avec l'aide des Instr~~ct~o~~s n~~~tiques et des voyageurs, constater la vracit de
toutes ces descriptions . Les Rcits chez Alf~inoos nous rendent , en fin de compte, une galerie
de tableaux gographiques , et non pas, - le
mot est encore de Strabon, - un muse de
tratologies .
Mais ces tableaux ne sont pas dessins la
mode des gographes terriens . Ils trahissent
la main des navigateurs, par la vision mme
qu'ils supposent des ralits .
Ithaque, dit le Pote, est une le basse .
Les montagnes d'Ithaque dpassent 600 et
b00 mtres d'altitude et l'le n'a de plinettes
qu'au haut de ses plateaux ariens . Mais, vue
sur l'ho*- izon marin ou sur l'cran de Cphalonie, -, l'le leve, S~mos, disaient les premiers navigateurs ; l'le de Ia Ci~..e ou de la
Tte, Kph~llni~, traduisirent les Hellnes, Ithaque n'est en e$et qu'une batte sans Brandeux : les 1 .600 mtres de son altire voisine
la couvrent de leur ombre ... Les seuls naviga~
Leurs voient une le de Circ dans le ~ Monte
Girceo des terriens ... L'ancienne ville de
Campan~e, Cume-Hypr~e , n'est une Hauteur que pour les trangers dbarqus la
plage les terriens des Yeux Ronds, qui la
dominent , n'y voient qu'une colline basse .

Tous les pisodes des Rcits impliquRr~t


cette vision particulire des gens de mer, avec
les prcisions , mais aussi les armure qui leur
sont propres . Ce ne sont jamais que des vins
de ctes , telles que les Instructions n~~utrques et
les cartes marines nous les donnent, et non pas
des vues de pays , telles que les terriens les ent
toujours reprod~zites en leurs gographies et
a~~ ec un
. Tout priple nonce
nomenclatures
.,
,,
,
un riva e,
soin met~culeux les p3~'ticular~tes
caps, lots, baies, anses, villes et mouillages .
Mais 1a seule ligne des ctes, la seule frange
maritime est ainsi traite .
Que l'on prenne dans le priple de Sk~TIaX
la description des rivages de Sicile, en p^rticulier de la cte orientale entre Messire et
Syracuse .
Les gographes de l'antiquit, comme ceux
d'aujourd'hui, notaient d'abord sur cette cte
la masse, le profil , les neiges et les fumes de
l'Etna L'Etna, - dit Strabon, - ~?ornine
la rive du dtroit et le pays de Catane, mais
aussi la mer Tyrrhnienne et les les dis Liparens . La nuit, une lueur brillante mante du
sommet ; le jour, c'est une fume et une nue
qui le couronnent ~ . Le viux priplo ~~e mentionne mme pas l'Etna, . . Le Po',~: rougi icrit ces mmes parages a la faor. d e Slc l .:~x,
et non pas de Strabon . De la I'ointQ du ~1~o~sstre.

1 %~

157

L~ RSURRECTION D'HOM~RE

PRIPLES

- le Peloros, o Charybde et Skylla se partagent les cadavres et les dpouilles des naufrags, --- jusqu'au Port Creux et jusqu' ia
filage du Soleil, o paissent Ies grands b~ufs
robe de fiamme, ~l nous donne Ies plus grands
dtails sur les dangers et les abris, les ressources,
les cultes, la pche, la chasse, la vie ctire et
maritime de cette rive sicilienne . Mais ~Etn,
qui la domine de ses neiges ou de ses feux tincelants, n'apparat pas au fond de l'hori~
zon .
Le Pote a trait de rr :~e la rive des
Cyclopes . Leur IIe Petit' et sn port clos, leurs
yeux ronds et leurs sourcils de forts, leurs
explasions et leurs colres, leurs jets de pierres
et leurs gmissements nous sort amplement,
minutieusement, presque scienti~aquement dcrics . Si, derrire cette cte volcanique de
Peuzzoles et de la Solfatare, le Mont du Borgne,
~auros, se laisse deviner l'ave~iture de Poly .
phme, c'est que son piton , visible de toutes
parts, peut servir de guide aux caboteurs du
golfe et de la grande mer . Mais on ch~rcl~erait
en vain la haute silhouette du Vsuve, domi~
nateur de cette terre
le Vsuve n'entra en
fureur que neuf ou dix sicles plus tard ; e :ux
temps homriques, il n'tait ps encore en
priode u~'activit ; c'tait dj nar~r~oins la
montagne imposante, d4 forme originale, dQ

nature remarquable, de profil exceptionnel que


nous dcrit Strabon .
Au pays de Circ, l'horizon terrien a la mme
troitesse : l'le ctire, son port secret, sa grotte,
sa haute guette, sa rivire du Cerf, ses forts
et son maquis apparaissent au premier plan
et, derrire, avec un relief trs net encore, le
sanctuaire et Ies rites de la Desse des Fauves ;
en ces temps reculs, la mer ou, du moins, les
navigateurs montaient jusqu'aux abords de la
maison sacre, o ils rencontraient Ies caravanes
indignes . . . 1d~Iais derrire le temple, rien ne
fait souponner une vaste contre, l'chine des
Monts Lepini charge de ces veilles et fortes
villes italiotes, Setia, I~lorba et Velitrae, qui ont
subsist jusqu' nous, et le cne gigantesque du
Monte Cavo, et les murs d'Albe-la-Longue
qui devaient exister dj, et le Tibre et son gu
frquent des marchands, o plus tard, Romulus
installera sa bande de voleurs . A nos yeux,
comme dans l'esprit et les vers mmes du Pote,
ce pays de Circ ne tient qu' la mer : cette
le, que le flot couronne l'infini ~, semble ne
toucher nulle part au reste du monde .
Bornes la f ~arge maritime, Ies vues
odyssennes sont d'une incontestable vrit
on peut ; ct de chacune, mettre les photographies qui, aujourd'hui encore, noas rende .~t
Ies particul?rits caractristiques de la r~~on

i56

158

LA RSUFRECTION D'R

ou du site ; on peut surto~~t dcouper, dans les


cartes les plus dtailles de nos marins, les
contours des terres, qui semblent tout aussitt
avoir t dessins pour le besoin de cette
d~'~nonstration .
Ces vues contiennent nanmoins quelques
inexactitudes et de petites erreurs, qui sont
to~.~tes, d'ailleurs, de mme nature et de mme
or<gine le Pote n'a pas mis en leur vraie
~1ace certains traits ou dtails du tableau ; il les
a transports quelques centaines ou mill rs
de pas de leur gte rel . La Cyclapie a la
source aux Trembles et la Prairie aux terres
p :!~ofondes dont il nous p~~-le ; mais l'une et
l'astre sont la cte de la terre ferme ; il les
met, lui, dans la Petite IIe en face . De mme,
les quatre sources et la prairie et les arbres
morts de Calypso ne sont pas dans l'Ile du
Persil o il les dcrit : faut aller chercher les
uns et les aut~'es au-dessus ou au del du pro~r:ontoire voisin .
C'est lui qui, sans le vouloir, a dchan la
tempte archologique, qui souffle aujourd'hui
si r la malheureuse Ithaque . On connat ces
rcentes thories : les mdecins de Molire,
~? :_~ant le coeur droite et le foie gauche, se
f,~ ~t une gloire de changer tout cela ; Ithaque,
d.~,ns le monde des archologues, n'est plus
Ithaque ; c'est notre le de Leucade qui est

PRIPLES

159

l'Ithaque d'Ulysse et notre Ithaque est l'ancienne Samos, - soutiennent les novateurs, -parce que le Pote a dit que, dans la passe
entre Ithaque et la Sam des Roches , il est un
lot Astris, avec les deux beaux Ports Jumeaux .
Or, si l'Ithaque homrique tait l 'Ithaque d'aujourd'hui, cet lot Astris serait l 'cueil DascaIio,
un simple dos de roche, qui n'a pas le moindre
refuge . . . Les Ports Jumeaux s'ouvrent sur l'autre
rive du dtroit, no~~ pas sur cet lot lui-mme,
mzis la cte de Samos, qui fait face Astris .
Toutes ces inexactitudes et erreurs, on le
voit, se ressemblent : c'est qu'elles sont inhrentes la lecture et l'usage des priples, si l'on
adopte ce mot antique paur dsigner les Instruct~ons nautiques, Pilots, Mroirs et Portul~ns
de toutes les poques . 1J lisant nos Instrucf~ons,
aujourd'hui encore, nous en commettons de .
pareilles : les livres des gens de mer arrivent,
par la monotonie de leurs numrations et
l'entassement de leurs noms propres, ne plus
donner le sentiment des distances ni la juste
mesure des intervalhs , qui sparent dans la
ralit les di~~rentes~ parties et particularits
d',~ne cte ou d'un rraouillage .
Le priple est un chapelet de noms propres
do=it le lecteur, au gr de son imagination,
rapproche ou spare le :> grains indpendants et
mabzles . Chacun de ct~s gains reprsente une

LA RSURRECTION D'HOMRE

1rRL$

ralit matriellement exacte ; mais 1'ine~actitude ou l'imprcision nat presque forcment


de l'union trop i~~~ime ou de la sparation trop
grande, que le lecteur, - et je dis : le plus a~tentif, - reste libre d'tablir entre deux ou trois
grains qui voisinent . Le pai ple de Skylax dcrit
les cts de Laconie

c'est donc cette seule cte Nord qui mrite


l'attention de l'hydrographe ; il nous en dcru,
l'un aprs l'autre, tous les promontoires et
tous les refuges
de Lpante Corinthe,
sur cette cte Nord dcoupe en six grandes
baies, frange de vingt ou trente mouillages,
dentele de soixante ou quatrewingts caps, il
ne nous fait grce ni d'un caillou en mer ni
d'une roche en terre ... C'est pour le moins
trois cents noms propres qui dfilent devant
nos yeux .
,je doute que, sans une carte marine et des
plus d4taill~s, ce texte puisse donner au lecteur
autre chose qu'une vision kalidoscopique o
se heurtent , se chevauchent et se mlent nomenclatures et renseignements, avec des intervalles
et des mesures dont l 'esprit ne peut retenir ni
Ia dimension ni mme la place .
Pour achever de drouter le lecteur, qui n'est
pis bord d 'un navire, il arrive que la description passe d'un rivage du golfe l'autre, d'une
le au continent en face ou inversement, comme
voaiers et rameurs doivent le faire pour voguer
rapidc,ment et srement .

160

L~c~D~~~ow~ . - Lacdmone est un peuple et elle


a les villes d 'Asin, Mothon, Port d'Achille, Port
Psamathous ; entre cas deux ports, la pointe de Taygte et le sanctuaire de Posidon ; puis Las, ville et
port, Gythe~on, arsenal et forteresse ; puis le fleuve
Eurotas, la ville de ~oia et le cap Male . En face, l'le
de Cythre, le, ville et port ; en face de Cythre, la
Crte . Aprs le susdit cap Male, Sid, ville ~t port,
l~pidaure, ville et port, Prasia, ville et port, Mthana,
ville et port . Il y a en outre beaucoup d'autres villes
des Lacdmoniens . A l'intrieur, il y a Sparte et
beaucoup d'autres villes .
Comment ne jamais se tromper entre ces les,
ces caps et ces villes, quand on n'a pas la ralit
ou la carte sous les yeux ? Comment tablir
entre eux les distances relles que rien ne r~ozs
fixe ? La description du golfe de Corinthe dans
nos Instructions naut~gues elles mmes, serait
l'exemple le plus utile considrer .
l..a cte Nord du gu l$e, - disent~elIes, est coupe par des baies profondes, tandis que
le rivage Sud n'offre point d'abri aux navires ;

161

**

Nombre d 'au~eurs anciens et modernes nous


fourniraient la preuve que, des plus secs de ces

lb2

LA RSURRECTION D'H0~1~RE

priples ou portulans, peuvent sortir les h~stoires les plus merveilleuses . On sait pas Pline
ce que les Hellnes et les Romains avaient tir
du priple d'Hannon

D'
Le dernier jour, nous

avons abord de grandes


montagnes boises . Il y
avait l des arbres bois
de se~te~yr
et d'essences
.,
var~ees .

DE PLINE

Du milieu des sables,


l'Atlas surgit, pre, dnud vers l'Ocan, ombreux, bois, irrigu de
sources vers l'Afrique
les fruits de toute espce
y naissent l'tat saunage
avec tant d'abondance que
les dsirs rencontrent toujours pleine satit . Pendant le jour, pas trace
d'humains
le silence,
comme en l'horreur des
dserts ; une muette terreur religieuse s'empare
du voyageur, qui con-

Contournant durant

deux jours ces montagnes,


nous arrivons une gigantesque baie, dont une
plaine
formait
l'autre
bord . De l, nous aper-

cevons des feux qui se


mouvaient de place en

temple ~e sommet dans


les nues, tout voisin du
cercle lunaire .
La nuit, il reluit de
feux, s'emplit des folles
danses des fEgipans et
des Satyres, du chant des

fltes et des chalumeaux,


et du retentissement des
tambourins et des cymbales . Voil ce que ra-

P~RIPLES
place durant la nuit et
dont l'clat variait d'instant en instant .
De l, ayant fait de
l'eau . . ., nous trouvons une
le boise o rien n'tait
visible, sauf, la nuit, des
feux en grand nombre,
et nous entendions la voix
des fltes, le roulement
des tambourins et des
cymbales, et mille hurlements .

163

content des auteurs renomms, sans parler des


exploits d'Hercule et de
Perse . Pour aller en ce
point, l'intervalle est immense et mal dfini .
Il existe des commentaires d'Hannon, chef des
Carthaginois, qui avait
reu l'ordre d'explorer
cette cte africaine . La
plupart des auteurs grecs

et latins l'ont copi et,


entre autres fables, racontent qu'il y fonda des
villes nombreuses dont il
ne reste n~ traces ~ souven~rs .

C'est ainsi que le pote odyssen semble


avoir us de son modle : il n'invente rien ; il
anime, combine et dispose . Du priple, chapelet de noms propres, les Rcits chez Alf~inoos
ont tir une galerie de personnages . Les noms
du priple sont devenus les dieux et monstres
du pome .
Comme le Pire se fit un homme dans la
bouche du singe de la fable, le mont volcanique l'ail Rond se fit, - rvrence garde,
- dans les Rcits d'Ulysse, un gant, et la
Cachette, une nymphe, Calypso, et l' pervire,

164

LA RSURRIrCTION D'HOMRE

une desse, Circ, qui usurpa le sanctuaire et


les fauves de Fr~nia , sa voisine .
Ces noms personnifis prennent les moeurs,
la parole et la vie d'hommes vritables ou de
hros divins : ils s'irritent et s'apaisent, s'amourachent et se jalousent, mangent et boivent,
discutet~t et injurient, Ils ont nos besoins, nos
affections et nos sentiments ; ils se groupent
en familles : la Cachette est devenue la fille du
Pilier, de la montagne voisine, que nos Instruc~
tions nautiques nous dcrivent comme charge
presque constamment d'un chapiteau de nuages ; les Anciens en faisaient l'un des soutiens
de la vo~te cleste ; Atlas (c'est le nom commun
que les contemporains du Pote donnaient
leurs piliers) est devenu l e pre de Calypso .
Chaque aventure a mme pour ressort la
mise en action de la toponymie . Ulysse disparat sept ans dans l'le de la Cachette, prisonnier de Calypso . La pche sanglante du thon
sur les ctes de Sardaigne nous a valu le massacre des Achens, que leurs sauvages agres~
seurs harponnent et emportent comme des
poissons l'horrible festin ; ainsi font encore
les Sardes pour les thons de leurs madragues,
le jour de la matanz~ (tuerie) . La pche arme
de l'espadon et la prsence du chien de mes
sur les ctes de Sicile nous ont valu de mme
l a pche horrible de Skylla la chienne et l'ar-

PRIPLES

165

meurent d'Ulysse, le seul armement dont il


soit fait mention dans le pome . Circ, en donnant au hros ses instructions sur la route

suivre entre Charybde et Sky Ila, avait prvu


et dconseill ce geste inutile, car, du fond
du vaisseau, le glus habile archer ne saurait
envoyer sa flche dans la grotte o Skylla, la
terrible aboyeuse, a son gte .
Ses pieds, - elle en a douze, -- ne sont que des
moignons ; mais sur six cous gants, six ttes effroyables
ont, chacune en sa gueule, trois rangs de dents serres,
imbriques, toutes pleines des ombres de la mort .
Enfonce mi-corps dans le creux de la roche, elle
darde ses cous hors de l'antre terrible et pche de lhaut, tout autour de l'cueil que fouille son regard,
les dauphins et les chiens de mer et, quelquefois, l'un
de ces plus grands monstres que nourrit par milliers
la hurlante Amphitrite. Jamais homme de mer ne s'est
encor vant d'avoir fait passer l sans dommage un
navire : jusqu'au fond des bateaux la proue azure,
chaque gueule du monstre vient enlever un homme .
Utvss~ . - Tout de mme 1 dis-moi franchement,
~ desse 1 si j'allais, vitant la perte sur Charybde,
m'attaquer Skylla ...
CIRC . --- Pauvre ami ! tu ne vois toujours que guerre
et lutte ! Tu ne veux mme pas . cder aux immortels ?... $kylla ne peut mourir I c'est un mal ternel,
un monstre inattaquable ! il n'est de sr moyen contre
elle que la fuite . Au long de son rocher, si tu perdais
ton temps prendre ton armure , un e an, e nouveau,

167

LA RSURRECTION D'HO :~~RE

PRIPLES

la jetterait sur vous et chacun de ses cous te reprendrait


un homme 1...

surpris par un de ces poissons qui Iui trancha net la


cuisse .
Pendant mon sjour Messine, n'ayant pas eu'
l'occasion d'assister la capture d'aucun chien de
mer, je ne puis rien dire de la faon dont on s'y prend
pour les attaquer . Je me bornerai dcrire un de ces
poissons ... Je m'arrterai principalement ses divers
ordres de dents . Les dents de la mchoire inftizure
sont au nombre de soixante-quatre, laissat au milieu
un espace vide . Elles forment des groupes spars .
Chaque groupe rsulte de quatre ranges de dents,
la rserve de ceux qui avoisinent l'espace vide, lesquels
sont composs de cinq ranges .
Quant l'espadon, on le pche tantt avec la lance,
tantt avec le pahmadar~, expce de filet mailles trs
serres .. .
La pche la lance tirait sa fin . Voici comment elle
se pratique . Les pcheurs sont pourvus d'une barque
qu'ils appellent lustre . Sa longueur est de dix-huit
pieds sur huit de largeur et quatre de hauteur . Sa
proue est plus spacieuse que sa poupe pour donner
plus d'aisances celui qui tient la lance .. . La lance est
faite de bois de charme qui se plie difficilement . Sa
longueur est de douze pieds . Le fer qu la termine a
sept pouces de long ; il est arm latralement de deux
autres fers, appels oreilles .

t66

En arrivant devant Skylla, Ulysse n'en fait


qu' sa tte
Car j'avais oubli qu'en ses
tristes w~s, Circ m'avait enjoint de ne pas
endosser mes armes glorieuses ; je les revts ;
je prends en main deux longues piques et je
vais me poster au gaillard de l'avant .. . n.
A l'entre du dtroit de Messine, les Instructions nautiques dcrivent la ville et la for
teresse de Scylla, perches sur une pointe aigu
de la cte italienne : Cette ville est btie en
amphithtre sur les falaises escarpes d'une
pointe saillante au Nord . De juillet septembre,
on fait sur cette cte la pche l'espadon p .
Le savant et consciencieux Spallanzani dcrivait, il y a cent trente ans, les deux sertes de
monstres que l'on rencontrait, que l'on rencontre encore dans les eaux de Scylla, - le
.chien de mer et l'espadon
Les chiens de mer appartiennent au genre des
squales : ce n'est qu'accidentellement qu'on en prend
dans le dtroit de Messine, soit parce qu'ils n'ont pas
de passages rguliers et priodiques, soit parce que leur
chair coriace n'est pas bonne manger et qu'il y a toujours du danger les attaquer . Leur hardiesse est si
grande qu'ils vont assa~lhr les hommes jusqu' l'int?'ieur du port . n pcheur, s'y baignant un jour, fut

Sur les luntres qu' plusieurs reprises, de 1902


1912, j'ai moi-mme vues et photographies
dans les eaux de Scylla, l'homme de l'avant ne
tient, en e$et, qu'une longue lance ; mais der-

LA R)rSURRECTON D'1-1%~R

PRIPLES

rire lui, une autre lance est crsuche, sur un


haut chevalet, pour Iui permettre de faire coup
double contre un couple de montres ou de
rparer une premire maladresse .
LaSkylla duPote est une tea-~i bIe aboyeuse .
l-.e mme Spallanzani navigue au large dc :
Scylla

aujoard'hui, si l'on en eroit les dires des navigateurs : selon que soufflent les vents de Nard
ou les vents de Sud, tous les navigateurs anciens
et modernes constatent cette saute d'humeur et
l'attribuent Ia mme cause .
A la fin de disque aventure d'Ulysse, on
pourrait retrouver le texte probable d'un priple
et le mettre en regard des accommodations du
,.
,
pome ; on verrait que 1 ~nvent~on se resume
toujours en un seul procd : de la statique du
priple, le Pote tira la dynamique des Rcits ;
il mit en actions humaines ce que son modle
lui donnait en descriptions ou en renseignemer~ts nautiques .
On retrouve partout en oeuvre la mme force
agissante, vivifiante, qui donne le mouvement
aux choses et 1e sentiment aux perres ellesrr~mes . Nous voyons surgir des flots la Roche
du Croiseur . De tout temps, existait au Nord
de Corfou ce Vaisseau de pierre qui valut la
grande le son nom primitif de Croiseur Noir,
Kerkyra Schria ; le Pote nous cite le nom de
Scher~a avant la ptrification du vaissesu phacien . Mais de cette Roche immobile, e nracine .
il fait d'abord, par son procd habituel, un

168

Quoiqu'il ne ft point de vent et que je fusse enco~'F :

la distance de deux milles, je commenais entendre


un frmissement, un murmure et je dirai presque des
hurlements de chien, dont je ne tardai pas d~ouvr~~
la vritable cause . Le rocher, coup pic sur le band
de la mer, renferme sa base plusieurs cavernes, donc :
la plus spacieuse est appele Dr~gar~ par les habitants
de l'endroit . Les ondes, entrant avec imptuosit dans
ces cavits profondes, se replient sur elles-mmes, se
brisent, se confondent, cument de Mutes parts et
produisent les bruits divers que l'on entend au loin,
Dans un autre dtroit, Ulysse, pour quitter
l'le de Calypso, construit, non pas un navire
creux, mais un radeau plat ceintur d'osier .
Calypso habitait en face de Gibraltar ; les
indignes du dtroit, -- racontait le priple
carthaginois d'Himilcon, -- usaient de pareils
radeaux, pareillement ceinturs .
Si Ulysse aborde deux fois l'le d'o1e
(Stromboli), c'est pour prouver, tour tour,
la douceur accueillante et 1a fureur inhospitalire de ce roi, dont le volcan tmoigne encore

169

tre vivant, marchant, - car les vaisseaux pour

lui sont presque des tres, -- puis il l'enracine


et le ptrifie sous la main toute-puissante - du
dieu de la mer.

170

L R~SURRECTION D' .'. L;

Nous voyons surgir de mme la Longue M ~ntagne, qui d e tout temps couvrait la rade des
Phac~ens . Cette montagne seule avait permis
l'tablissement d'une ville trangre au fond
de cette baie secrte ; elle seule mettait les
Phaciens couvert des terriens et des attaques
indignes . Mais le Pote la soulve ou la nivelle
pour le besoin de son histoire, comme il fait
dcrire dans le ciel de la Cyclopie une merveilleuse trajectoire aux deux Pierres qui, de tout
temps, ont t plantes dans le dtroit de Nisida .
Fixes dans le priple, toutes ces Roches se
meuvent dans le pome.
En un cas, nous pouvons suivre, tape par
tape, la mise en train et la marche de cette
r animation u : Polyphme le Cyclope n'est pas
entirement dgag de sa gangue montagneuse ;
cet homme, qui pourtant se meut, parle, mange
et soufre, reste semblable aux pics volcaniques
de son pays des Yeux Ronds : Ah ! le monstre
tonnant ! dit Ulysse . Il n'avait rien d'un bon
mangeur de pain, d'un homme : on aurait dit
plutt quelque pic forestier qu'on voit se dtacher sur le sommet des monts . C'est la vision
que Strabon nous donne du Vsuve avant la
premire ruption de l'an 79, et c'est la vision
que nous avons aujourd'hui de ce Monte
N napolitain, qui, brusquement surgi en
1538, puis tomb en sommeil, est aujourd'hui

PRIPLES

171

vtu de forts et couronn de grands pins


parasols .
A premire rencontre, tout familier des Hellnes reconnatra en cet anthropomorphisme la
marque propre du gnie grec . Notre monde est
encore peupl des innombrables personnages,
divins ou humains, que l'Hellne tira de ses
roches, de ses sources, de ses fleuves et de ses
monts : Arthuse vit toujours sur les monnaies
siciliennes ; l'hydre habite toujours les so~~rces
de Lerne ; les oiseaux de Stymphale hantent
toujours le ciel du lac putride . II peut donc
sembler que, dans les Rcits d'Ulysse, cet anthropomorphisme a t l'apport du Pote grec
1e Smite ayant fourni la matre, l'Hellne en
tira la statue .
Mais en quel tat cette matire fut-elle apporte ? est-ce un priple continu ou des fragments
de priple, un seul bloc ou plusieurs blocs, que
l'artiste grec reut de la carrire smitique ?

l .a rponse me parat certaine . Ce n'est pas


un priple continu que le Pote semble avoir
taill et mis en oeuvre : ce sont des fragments
de priple qui furent ajusts bout brut ou
juxtaposs sans autre tenon que le vers monotone : u De l nous naviguons plus avant . . . .

172

LA RSURRECTION D'H01~1RE

Dans le priple d'Hannor~, nous retrouverions


une pareille suture entre les tapes : Sortis
de l, nous naviguons vers .. . . Mais de ce texte
carthaginois au texte homrique, il faut noter
trois ou quatre diffrences essentielles .
Premire diffrence . Le priple d'Hannon
nous donne presque toujours l'orientation de la
marche : De l, nous avons navigu vers le
Midi ... De l nous allions devant (devant est
ici la transcription grecque du mot smitique
qui signifie vrs l'Est) . . . Dans les Rcits, il
semble que le Pote n'ait pas connu les positions
respectives des contres qu'il dcrivait . Pour
la Terre des Morts cependant, il sait que l'on
y va depuis Circ par vent de Nord ; il sait aussi
que les mmes vents de bord conduisent de
Circ vers les Sirnes . Mais, nulle part, il ne
nous donne l'orientation prcise des marches
et contremarches de son hros : la seule terre
de Calypso lui apparat nettement dans le Far
IiVest, au fond du Couchant : il faut dix-sept
jours pour en revenir, ~ en tenant toujours le
Nord sur sa main gauche , donc en naviguant
d'Ouest en Est .
La seconde diffrence est que 1e priple
d'Hannon enregistre le plus souvent la longueur
de l'tape : Durant douze jours, nous ctoyons
la terre .. . Nous longeons le dsert vers le Sud
durant deux jours ... Nous contournons ces

PRIPLES

173

monts durant deux jours ... Nous allons devint


durant cinq jours ..., etc . ~5 . Les seules mesures
de route qu'on trouve dans les R~:cits sont chiffres en nombres qui paraissent rituels : semaine
des Smites ou dizaine des Grecs . Exception
faite du Pays des Morts, qui est une journe
de Circ, c'est toujours dix journes ou sept
journes qui sparent Eole des Lestrygo~s,
b:ole d'Ithaque, les Lotophages du Male,
Skylla de Calypso, etc. ; combinant cas deux
nombres, Calypso st dix-sept journes
d'Ithaque .
Le Pote ignorait-~l les distances relles entre
les tapes de son hros ~s
Troisime diffrence . Le priple d'Hannon
est continu : il dcrit une cte en partant d'un
bout, en finissant l'autre, et tous les pr~ples et journaux de bord marchent du mme
pas que les navigateurs, . sans interruption,
sans chappe, sans autres rebroussements que
les erreurs ou Ies accidents du voyage . Le
premier caractre des Rcits est au contraire une
interruption constante des routes adoptes .
~~e Cythre, aller aux Lotophages tunisiens
d'abord, aux Cyclopes napolitains ensuite, pour
rebrousser vers llole des Lipari, puis voguer
une premire fois vers Ithaque et la toucher
dj, mais revenir une seconde fois chez Eole,
pour sauter aux Lestrygons de Sardaigne, re-

LA R~SURRECTION D'HOMRE

PRIPLES

brousser vers Circ l'italienne et la Terre des


Morts toute voisine des Cyclopes, redescendre
vers Charybde et le dtroit de Sicile, en frlant
une troisime fois l'le d'Eole, et driver enfin
jusque chez Calypso l'espagnole, pour rentrer
d'une traite Corfou et en Ithaque, ce n'est pas
suivre une ligne de priple : c'est se perdre en
un cheveau de routes, qui n'ont au premier
abord aucune direction d'ensemble, aucune
liaison rationnelle .
II est enfin une quatrime di$rence, sur
laquelle il faut insister . Le priple d'Hannon
signale sans doute les risques et les dangers,
les monstres et les ennemis, que l'on- doit
affronter au cours du voyage : il parle ~ des
hommes sauvages, vtus de peaux de btes,
qui cherchent craser les navires sous leurs
jets de pierres , ~ des feux nocturnes qui
remplissent la plaine n, ~ des hurlements accompagns de fltes et de tambourins et des coules
de f eu qui rendent la cte inabordable ~, etc .
Mais il dcrit aussi des parages heureux, des
rives hospitalires, des aventures sans douleur
et des dbarquements sans aventure .
Les Rcits, d'un bout l'autre, sont comme
une anthologie d'abominations . Otez les Lotophages : partout ailleurs, ce n'est que meurtres,
noyades, assommades, scnes d'anthropophagie
ou de magie noire, gueules de monstres et

trous de la mort . Toutes les descentes finissent


mal. Chaque dbarquement, ou peu s'en faut,
cote des vies l'quipage. Nulle part un
bonheur sans mlange ! nulle part un triomphe
ni mme un plein succs ! partout des fuites,
des dfaites ou des emprisonnements ! On est
parti de Troie toute une escadre, et le seul
Ulysse revoit les monts de la patrie

174

175

En partant du golfe d'Otrante,


Nous tions trente ;
En arrivant Cadix,
Nous tions dix .

D'Otrante Cadix, nos corsaires n'ont perdu


que vingt hommes, dont la plupart ont dsert
A Gate, As~agne fut aise
De ~en~ontrer Michellema .
L'amour ouvrit la parenthse i
Le mariage la ferma .
Fuis trois de nous que rien ne gne
Ni loi, ni dieu, ni souverain,
Allrent, pour le prince Eugne,
Aussi bien que pour Mazarin,
Aider Fuents prendre Gne
Ou d'Harcourt prendre Turin .
A Palma, pour suivre Pescaire,
Huit nous quittrent tour tour .
Mais cela ne nous troubla gure .. .

L 1`SURRECTION D'HOMRE

PRIPLES

dans l'dysse, chaque nouvelle perte les


tr ;~ :xble trs fort ; ils ont un refrain lugubre
qui, d'un bout l'autre, scande leurs aventures : Nous reprenons la mer, l'me navre,
c~ntens d'chapper la mort, mais pieutant
les amis . Textuellement ou avec des variantes,
ce refrain ouvre chacun des pisodes et donne
tout le pome un ton de l amentation et
d'pouvante : Virgile, imitateur fidle, n'a pas
manqu de fare gmir son pieux ne
chaque rencontre. Les priples ne contiennent
rien de tel et les marins n'ont pas l'habitude
de prendre ainsi les choses ; dans les relations
de leurs chefs ou dans leurs chansons de
bord, clatent d'ordinaire la conl~anee en soi,
l'espa - a~ce du succs, la certitude que le courage et l'habilet triomphent de tous les ennea
mis et de toutes les dif~acults

Le lieutenant, fier et hardi,


Lui rpondit : Capitaine , oui ! . ..

176

Le trente et un du m^is d'aot,


l~ous apermes, sous le vent nous,
Une frgate d'Angleterre,
Qui fendait la mer et les flots :
C'tait pour aller Bordeaux .
Le capitaine, au mme instant,
Fit appeler son lieutenant
Lieutenant, te sens-tu capable,
~: is -moi, te sens~tu-z-assez fart
Four aller attaquer son bord ? x

177

Au chant XIV de l'Odysse, le pirate crtois


nous donne le vrai ton des chansons et des
histoires la matelote

Ars et Athna m'avaient pourvu d'audace, et de


muscles aussi ! Quard, avec ma poigne de braves
bien ~ho~sis , je m'en allais planter des maux aux adver-.
safres, ah 1 ce n'est pas la mort que voulait regarder
mon coeur toujours allant ! Je courais bon premier, je
bondissais en tte, et ma lance abattait tout ce qui,
devant moi, ne savait pas courir ... Mais, si brave au
combat ; je n'avais aucun got pour le travail des
champs : ce q~:e j'aimais , c'taient les rames, les vaisseaux, les flches, les combats , les javelots polis ; tous
les outils de mort, qui font trembler les autres, faisaient
ma joie ; les dieux m'en emplissaient 1e coeur !
Est-ce le Pote grec qui a extrait une litanie
d'horreurs des documents qu'un ou plusieurs
textes smitiques lui mettaient sous les yeux ?
aurait-il dessein choisi les parages dangereux
et les peuplades froces, pour ne montrer
son auditoire que les pouvantes de la Mer du
Couchant ?.. . Faut-il supposer au contraire
qu'il n'eut as l'embarras du choix, les Smite
lui ayant fourni, non pas un priple ou des
priples complets, mais une anthologie tendancieuse et comme une srie de blocs dj tris
et dgrossis, d'o la statue ne pouvait sortir

LA RSURRECTION D'i~Ol1-tRE

PRIPLES

pa'en une certaine pose, avec un geste d'pou~~nte ?


,jusqu'aux temps les plus rcents, les a matres
de la mer n, les thalassocrates successifs ont
propag des contes effrayants plus volontiers
que des routiers exacts ; toujours, ils ont tch
de garder secrets leurs livres et renseignements
de navigation . Avec un soin jaloux, les thalassocrates du xv~e sicle, Vnitiens d'abord, Portugais et Espagnols ensuite, Hollandais enfin,
ont essay de cacher les itinraires et les relches de leurs flottes vers l'Extrme-Orient ; ils
s'espionnaient les uns les autres, s'efforaient
de se drober rciproquement leurs secrets, se
dbauchaient leurs capitaines, leurs cartographes et leurs pilotes, puis pensaient maintenir
leur monopole en faisant planer le mystre et
la terreur sur leurs propres connaissances et
dcouvertes

toujours la force, si longue distance ; on


recourt toutes les sortes de ruses, de tromperies et de mensonges . A peine entrs dans les
mers de l'Inde et de la Chine, les Espagnols et
les Portugais se plaignent de l'Arabe qui,
dtenteur du commerce et correspondant ou
salari de Venise, leur suscite en chaque port
des ennemis et des embarras . Puis ils se liguent
contre les Hollandais qui ont la prtention
d'avoir leur part dans le trafic des pices . Ils
interdisent, sous peine de mort, tout navire
tranger de prendre la route du Gap de BonneEsprance et tous leurs capitaines et pilotes
de renseigner un tranger . Un Hollandais,
Corneille Houtman, obtient nanmoins Lisbonne des renseignements prcis sur la route
suivre : aussitt arrt et condamn une
lourde amende, 1 reste en prison jusqu'au jour
o des marchands d'Amsterdam lui fournissent
le moyen de se librer . A leur service (1595),
il conduit alors une flotte hollandaise par le
chemin qu'il avait appris des Portugais . Il la
ramne au bout de vingt-huit mois, avec le
plus riche chargement . D'autres expditions
hollandaises l'ayant imit avec le mme succs,
les Espagnols envoient en 1601 une flotte de
guerre pour expulser ou supprimer ces concurrents ; elle est vaincue, et les Hollandais installent dfinitivement leur trafic .

178

Les Portugais, - crwa~t Pigafetta en 1525 (p . I63),


- ont dbit que les les Moluques sont places au
milieu d'une mer impraticable cause des bas-fonds
qu'on ~~ncontre partout et de l'atmosphre nbuleuse
et couverte de brouillards . Cependant nous avons
trouv tout le contraire et jamais nous n'emes moins
de cent brasses d'eau jusqu'aux Moluques mmes .

Tous les moyens semblent bons contre Ia


concurrence de nouveaux-venus on n'a pas

179

180

LA RSUIZRECTION D'HOMRE

Mais, en cette mme anne 1601, se fonde


Londres la premire Compagnie des Indes
orientales ; elle s'attire la haine des Hollandais,
qui commencent mettre en usage les moyens
les plus vils, -- dit Lediard, l'historien de la
marine anglaise, ---~ pour exclure nos gens du
commerce des Indes orientales, en quoi ils
russirent en plusieurs endroits . Les expditions suivantes des Anglais sont contrecarres
par les ~ supercheries, trahisons, ingratitudes et
pratiques sourdes des Hollandais, des Espagnols et des Portugais ...
La guerre dclare en rsulte : durant vingt
a nues (1603-1623), elle met aux prises Anglais
et Portugais et conduit ces derniers au dsastre
d'Ormuz . Tout au long des xv~~e et xv~~~e sicles, le secret et les exagrations des quatre
concurrents n'en alternent pas moins pour
dtourner ou dgoter du voyage les autres
marines
Les postes des Hollandais dans les Moluques, crit Bougainville, - ont pour objet d'empcher les
autres nations de s'y tablir, en faisant des recherches
continuelles pour dcouvrir et brler les arbres d'piceries et en ne fournissant la subsistance que des les
o on les cultwe. . . Tous les ingnieurs et marins
employs dans cette parue sont obligs, en sortant
d'emploi, de remettre leurs cartes et plans ~t de prter
serment qu'ils n'en conservent aucun . II n'y a pas

PRIPLES

181

longtemps qu''un habitant de Batavia a t fouett,


marqu et relgu sur une le presque dserte, poux
avait montr un Anglais un plan des Moluques . Ils
prennent les plus grandes prcautions pour tenir
secrtes les cartes des mers sur lesquelles ils navig~~ent .
Il est vraisemblable qu'ils en grossissent les dangers ;
du moins, j'en vois peu dans les dtroits de Button,
de Saleyer et dans le dernier passage dont nous sortions,
trois objets dont Boero ils nous avaient fait des
monstres .

A l'origine, -- dit Strabon, --- les seuls


Phniciens faisaient le commerce des Cassitrides, en partant de Gads et en cachant tocs
leur navigation . Des Romains s'tant mis dar~s
le sillage d'un pilote phnicien afin de connatre
ces comptoirs, le pilote choua de plein gr son
vaisseau et fit du coup chouer les Romains qui
le suwaient . Il chappa au naufrage et reut,
par la suite, du trsor public de Carthage, le
prix des marchandises qu'il avait perdues .
Avant d'arriver aux mers ocanes de
l'Extrme~0ccident, les Phniciens avaient
appliqu les mmes mthodes dans la Mer intrieure : Les Carthaginois, - dit encore Strabon, - coulaient tous les navires trangers
qu'ils rencontraient autour de la Sardaigne ou
des Colonnes : d'o le manque de certitude des
renseignements que l'on peut avoir sur ces
eaux du Couchant . u

182

LA RSURRECTION D'HOMRE

Jusqu' nous , telle de leurs inventions terrifiantes plane encore sur une rgion mditerranenne qu'ils avaient dcouverte et longtemps
monopolise .
A la cte de notre Tripolitaine, ils avaient
install leurs Comptoirs , leurs fameux Bmpor~~ sur les deux golfes dqs Syrtes : le trafic de
l'hinterland jusqu'au fond du Soudan leur tait
assur par ces embarcadres o venaient aboutir
les caravanes du dsert . Il semble qu'ils aie~~t
racont mille fables sur les dangers de ces
Golfes, sur leurs temptes terribles, et leurs
sables mouvants, qui engloutissaient les batea~~x
et 1a vase vorace qui les absorbait, et les m~ragcs
du lac Triton . Ces inventions phnic~enn~s,
par les racontars des Grecs et des l~oma~ns, ont
pass jusqu' nous . 1~os enfants, par leurs professeurs de belles-lettres, les apprennent encore
de Salluste .
Serait-ce une anthologie d'aventures vri~
Biques, mais terrifiantes, que le Pote aurait
reues d'une ou de plusieurs mains phniciennes et qu ' il aurait assembles au gr de sa fantaisie ? .

Sous ~le dsordre apparent des navigations


cle son hros, peut-tre existe-t-il quelque unit
profonde.

VII
1S

Ulysse a pass les Sirnes ; il arrwe l'entre


du dtroit de Messine, devant les deux dangers
centre lesquels Circ l'a mis en garde, Skylla
et Charybde
Nous entrons dans la passe et voguons angoisss .
Or, tandis que nos yeux regardaient vers Charybde,
Skylla nous enlevait dans le creux du vaisseau six
compagnons, les meilleurs bras et les plus forts : je
ne les aperois qu'emports en plein ciel, pieds et
mains battant l'agir ;ils criaient, m'appelaient, ~t Skyila
sur le seuil de l'antre les mangeait . Ils m'appelaient
encore ; ils me tendaient les mains en cette lutte
atroce 1. .. Non, jamais de mes yeux, je ne vs telle
horreur, travers tous ies maux que m'a valus sur mer
la recherche des passes .

Ulysse navigue pour rechercher les passes


dans la Mer du Couchant, comme nos grands
marins du xv~~~e sicle, les Cook, les Bou~
gainville et les Laprouse dans la Mer du

LA RSURRECTION D'HO~ViRE

Sud . La Mditerrane de son temps est


divise en deux domaines . Dans les eaux du
Levant, les Achens font la guerre, . la course
et le commerce : ils vont prendre du service,
s'jouir et s'enrichir Thbes d'gypte, --~
le Paris d'alors, --- trafiquer 5idon, puer
rayer sous Troie, pirater et enlever la toison
d'or jusqu'au fond de la Mer Noire ; ils y
sont conquist~~lores, corsaires et traitants ;
Ulysse y a gagn le surnom de pilleur de
ville , ptoliport~~os . II change soudi~ de vie
dans les eaux du Couchant ; il devient un
des~obridor pacifique, qui cherche les passes,
seule fin de trouver le chemin du retour,
et qui visite les villes, seule fin d'en con
natre les hommes et leur esprit . 5'il va chez
le Cyclope, c'est pour tter ces gens et savoir
ce qu'ils sont, des bandits sans justice, un peuple
de sauvages ou des gens accueillants qui respectent les dieux .
Cette Mer du Couchant, emplie de merveilles, est vide de navigateurs, semble-t-il
on n'y rencontre pas le moindre pirate, pas Ia
moindre voile . Jamais, du moins, ne retentit
sur les vaisseaux d'Ulysse le cri du guetteur
signalant l'horizon une prise faire ou un
ennemi fuir . Jamais une rixe ne met aux mains
les quipages de marines rivales . Jamais on n'y
renouvelle quelque descente en a~ m es. On vole

des moutons au Cyclope ; mais, nulle part, on


ne tente une razzia de captives, ni mme une
surprise de sanctuaire . On monte en htes
ou en suppliants chez la desse des fauves,
Circ, et chez le roi des vents, ole . Mais on
- fuit devant la colre de Polyphme et les fureurs
des Lestrygons . Jamais on n'attaq~~e ni mme
on ne riposte. II semble que l'on ait connu
d'avance le conseil de l'oracle que rapporte
Hrodote : Prends la fuite sans tenir pied !
n'aie pas honte d'tre lche ! .
On ne sort les arcs du bord que pour une
partie de chasse dans la Petite IIe des Cyclopes
ou contre les oiseaux de l'Ile du Soleil . Ulysse
ne darde sa lance que . sur le cerf du pays de
Circ ; une fois seulement, il revt ses armes
et brandit ses deux piques, contre l'inaccessible.
Skylla ; il ne menace de son pe que son compagnon Ruryloque : Ni sur terre, ni sur mer,
ce ne sont de grands amateurs de batailles ;
ils prfrent le commerce et la boutique ,
diront plus tard, des gens de la Mer Rouge,
les priples que rsume Strabon .
Sans aucun doute, le contraste n'est pas
fortuit entre cette paix de la mer du Couchant
et les entreprises guerrires dans les eaux
levantines. II se peut qu'aprs les interminables
batailles de l'lli~de, le got des ades et du
public, un peu fatigus des tueries, soit all

184

185

18~

LA RSURRECTION D'HOMRE

ds rcits moins sanguinaires ou que, transports dans l'Ionie et devenus commerants, les
fils d'Achens , embourgeoiss, aient prfr
aux exploits des hros les aventures, ruses et
fuites des capitaines -marins, - l'Ulysse
pilleur de ville u, ptoliporthos, l'Ulysse aux
mille tours p, polytropos .
C'est ainsi que , l'Angleterre du xv~~e sicle
n'avait eu . d'admiration que pour les grands
et petits corsaires des deux mers amricaines
du Nord et du Sud, les Drake, les Dampier et
autres brleurs de flottes et de villes espagnoles
l'Angleterre du xv~~~e sicle fit de Robinson
Cruso son hros de coeur et l'un de ses types
nationaux. Durant les x~~e et x~~~e sicles, les
vridiques histoires de corsaires, les abordages,
pillages et incendies de flottes, les prises, sacs
et ranons de villes avaient fait la clbrit
populaire de la Mer du Sud : au dbut du
xvz~~e sicle les vridiques aventures d'Alexandre Selkirk, devenu Robinson, en faisaient
la mer des abandons, des longues disparitions
et des retours miraculeux .
I1 se peut aussi que les ades n'aient fait que
traduire la ralit ou la croyance contemporaines
touchant leurs deux mers si diffrentes du
Levant et du Couchant pour le public de
notre x~xe sicle, un contraste de mme sorte
existait encore entre les deux parties de cette

double Mditerrane ;les rivages du Couchant


apparaissaient comme un domaine de notre
lgalit europenne et de notre civilisation
chrtienne, en face de l'islam mcrant, fanatique, barbare, toujours camp sur les rives
ottomanes d'Europe, d'Asie et d'Afrique . . .
Il est beaucoup plus probable qu' l'Ouest
comme l'Est d'Ithaque, les pirateries des
marins s'ajoutaient la frocit des indignes
(ainsi parle 5trabon) pour carter ou troubler
les entreprises de commerce, de science et de
paix . Les Phniciens du ~~~e sicle avant
notre re, avaient d retrouver en Occid ent
ces peuples de la Mer, Tourses, Sagalasses
et Shardanes, qu'aux x~~~e et xw~ sicles, ils
avaient vus descendre de l'Asie~Mineure ve~'s
ces
l'gypte, en compagnie des Achens
pillards et pirates, chasss du Delta, avaient
repris la mer, en compagnie de leurs autres
allis, les Libyens, et, cabotant sans doute au
long de la cte libyque, ils taient venus s'installer dans ces les et terres du Couchant,
Sicile, Sardaigne et Tyrrhnie de l'ge classique, auxquelles ils semblent avoir impos
leuv -s noms .
Les doc~iments nous manquent sur les premires navigations des Phniciens . en cett:, mer ;
mais une comparaison s'impose avec l'histoire
des marines modernes qui, durant les quatre

187

188

LA R1rSURRECTION D'R

derniers sicles, envoyrent leurs des~obridor~,


d'abord, puis leurs conquisfadores, puis leurs
gens de course et de main, puis leurs explorateurs et savants, enfin leurs colons et commerants dans cette Mer du Sud, o subsistent
encore aujourd'hui les anthropophages de
l'Australie et les nymphes tahitiennes, -- les
Lestrygons de Cook et les Circs de Bougainville .
Durant cent ou cent cinquante ans (i 5001650), les Espagnols en firent la dcouverte,
puis la conqute premire . Durant cent cinquante ans encore, les corsaires et flibustiers
des autres nations s'y rurent . Ce ne fut pas
avant la seconde moiti du xv~~~e sicle que ces
eaux connurent le rgne de la loi et que, sauf
le cas de guerre dclare, les marines europennes n'y firent plus assaut que de tnacit
pour l'exploration scientifique .
De Magellan (1520) Cook et Bougainville (1764), durant deux sicles et demi,
l'opinion commune avait t qu'au Sud de l'Asie
une immense Terre australe devait tenir la
place symtrique de l'Afrique, au Sud de l'Europe, et de l'Amrique mridionale, au Sud
de l'autre Amrique . Les premiers Espagnols
avaient baptis ce continent Terre du SaintEsprit . Les Hollandais croyaient en avoir suivi
les deux faa~les opposes sur la rive oriental e

189

de leur Nouvelle-Zlande et sur la rive occid~ntale de leur Nouvelle-Hollande, qui devint


ensuite notre Australie . Le prsdent de Brosses
crivait encore en 1756
La Nouvelle-Hallande est une vaste rgion qui
s"tend depuis le 6 jusqu'au 34 degr de latitude,
entre le 124 et le 187 degr de longitude . Mais,
dans cette prfldig~euse tendue, o n ne connat que
quelques ctes, sans que l'on pusse dire si elles appartiennent au mme continent ou si, comme il est plus
vraisemblable, ce sont de grandes terres spares entre
elles par des canaux de mer, dont les plus troits ont
t pris par lis navigateurs pour des embouchures de
ravires .

En 1764, commence l'exploration des Anglais


et des Franais : leur recherche des passes ,
morcelant, d'anne en anne, cette Terre ~ prodigieuse , met en sa place une collection innombr~ble d'les ou d'archipels et, pour finir, un
fout petit continent, - notre Australie, -moins grand -que la pente Europe .
Les hros de cette recherche vivent aujour~
d'hui par les noms de notre cartographie, dans
nos dtm~ts de Magellan, de Le Maire, de
Cook, de Bass, de Torrs, de Banks, de Dampier,
de Foveaux, de La Prouse et d'Entrecasteaux .
La dcouverte d'un nouveau dtroit faisait alors
la gloire du navigateur . En 1769, f ook, 'entrant de son premier voyage, se flicitait d'avoir

LA P.~SURRECTION D' iOi~~RE

creus de multiples passages et de larges tendues de mer dans Ia masse imaginaire de la


Terre australe . En 1800, Bonaparte rvait pour
sa marine un coup d'clat qui, dpassant la
gloire rcente d'Entrecasteaux, rendt jaloiix
les compatriotes de Coak eux-mmes
il
envoyait Pron avec ordre de traverser de part
en part l'Australie, du Sud au Nord , en suivant
le dtroit inconnu, mais qui ne pouvait pas
manquer d'exister, entre les bouches du fleuve
Murray et le golfe de Carpentarie .
L .es Phniciens, dans la Mditerrane ant~:r
homrique, s'taient lancs pareillement I :~
qute d'une Terre occidentale, qu'en leur
langue, ils devaient no~~~mer la ~~ Terre du
Couchant , rba. Ils tenaient de leurs matres
gyptiens la notion de cette belle Amentit ,
de ce Couchant mystrieux o l'IJgypte plaait
le sjour ternel et bienheureux de ses morts .
De cette qute de l'rba, les Hellnes firent
leur lgende de la belle Europ, l'Occidentale ~, poursuivie par son frre Cadmos, l'Oriental , que leur pre Agnor, roi de Tyr, avait
envoy la recherche : de Phnicie en Crte,
en Botie, en Iliyrie, Cadmos, avait march
vers cette terre du soir, -- Hespria, dirent

gens de Tyr-Sidon se figuraient sans doute


l'origine tor~~me une masse compacte , un continent pro~~igieux p, semblable l'un de ceux
qu'ils pouvaient connatre en leur voisinage,
Asie et Libye ...
Combien fallut-il d'annes aux dcouvreurs
de passes pour dcouper cette masse en les,
presqu 'les et: territoires mdiocres et finir,
aprs avoir c ru la trouver en Crte, puis en
Grce, puis en Italie, par la restreindre la
pninsule espagnole . ?
Encore certains des Anciens ne purent-ils
ils
amais
se rsoudre cette dconvenue
j
voulurent pousser plus loin la recherche de
Cadmos et reculer toujours le gte de cet autre
monde : quand, au del de Calypso et des Colonnes d'Hercule, s'ouvrit devant eux l'Ocan
sans bornes, ~~s soutinrent qu'Hespris, fille
d'Atlas, - l'Atlantide, - s'tait efFondre dans
ces eaux , o quelques- uns de nos navigateurs
modernes ont r~ens la retrouver, o certains de
nos gographes et gologues s'enttent encore
l'entrevois.

19U

les Grecs .
Amentit-Europe-Hesprre, trois noms quivalents pour cette Terre du Couchant, que les

191

**
Anglais et lrranais, tous les explorateurs de
la Mer du S~-~d rapportent dans leurs journaux
de bord les mmes aventures qu'Ulysse ren-

192 LA RSURRECTION D'HOMRE


contra dans la Mer du Couchant : les nymphes
amoureuses et hospitalires d'Anamocka et les
anthropophages de nouvelle-Zlande n'ont rien
envier aux Calypso et aux Lestrygons du Pote,
et la terre fleurie des Lotophages a-t-elle jamais
valu cette Tahiti, cette ouvelle-Cythre, dont
un sicle et demi de descriptons enthousiastes
ou sensibles n' pas encore p~s le charme
sur le coeur ou les rves de nos crivains ?
Quitus, ds 16h~6, avait vant cet archipel
de la Belle Nation et ses femmes d'une rare
beaut, au teint de lys et de rose sous un climat
brlant ~ . Mollis ; en 1767, retrouvait cette le
fortune o, ds l'atterrissage , les beauts les
plus provocantes venaient o$rir leurs faveurs
tout ve~aant . Quelques jours plus tard, le
canonnier ramenait bord une des reines de
l'le, grande et belle femme, qui paraissait
ge de quarante- cinq ans, d'un maintien
agrable et d'un port majestueux . Cette bonne
reine invite le commandant et ses officiers et
les reoit aussi magnifigem~nt que Circ et
ses quatre nymphes ont reu jadis le fils de
Laerte. Le canonnier devient l'intermdiaire
entre le vaisseau et la terre . I1 porte la reine
les prsents du capitaine, six haches , six faucilles et d'autres instruments en fer qui font
l'admiration de tout le peuple ; en cette le,
le fer est encore inconnu ; on ne se sert d'2n5tr -

POIMES

193

ments que de pierre, d'os ou de bois . Le pays,


trs agrable et trs peupl, abonde en cochons,
en vol4aiiles , en fruits et vgtaux de nombreuses
sortes , dont la reine envoie de grands cadeaux
nos gens .

L'heureux canonnier passe chez elle ses jours


et ses nuits . Elle le comble de cochons et de
fs- ~ , <ts . Elle exprime sa douleur par un tor .ent
de larmes et demeure quelque temps sans profrer une parole, quand elle apprend que le
vaisseau va reprendre la mer . Elle vient
bord supplier que l'on reste dix jours encore
et que l'on revienne dans trente
Elle resta bord jusqu ' la nuit, et ce fut avec beaucoup de peine qu'on parvint la dterminer retourner
terre . Lo rsqu'on lui dit que son bateau tait prt,

elle se jeta sur un fauteuil et pleura pendant longtemps


avec tant de sensibilit que rien ne pouvait la calmer
la fin cependant , elle entra dans son bateau avec
byaucoup de rpugnance, accompagne des gens de sa
suite .

Cette inconsolable Calypso ne peut pas


encore se rsiger . Le lendemain , elle revient
bord : l'agitation o elle tait l'empchait
de parler et sa douleur se rpandait en larmes .
L'ancre est leve ; la brise emplit les voiles
D~~s qu'elle s'aper~~t qu'elle devait absolument

retourner dans sa pirogue, elle nous embrassa de la

LA RSURRECTION D'HOMRE

manire la plus tendre, en versant beaucoup de pleurs a


toute sa suite tmoigna galement un grand chagrin
de nous voir partir . Bientt aprs, nous emes calme
tout plat, et j'envoyai les canots en avant pour nous
touer . Toutes les pirogues revinrent alors prs de
notre btiment, et celle de la reine s'approcha de la
sainte-barbe, o ses gens l'attachrent . EIIe vint dans
l'avant de sa pirogue et s'y assit en pleurant sans qu'on
pt la consoler . Je lui donnai plusieurs choses que je
crus pouvoir Iui tre utiles et quelques autres pour
sa parure : elle les reut en silence et sans y faire beau~~up d'attention . A dix heures, nous avions dpass
le rcif . Il s'leva un vent frais : nos amis les insulaires
Taitiens et, surtout, la reine nous dirent adieu pour
la dernire fois avec tant de regrets et d'une faon
si touchante que mes yeux se remplirent de larmes .

hymne de jouissance . Vnus est ici la desse de l'hospitalit ; son culte n'y admet point de mystres, e
chaque jouissance est une fte pour la nation.

194

L'anne d'aprs, Bougainville abordait cette


terre de Vnus , o ses gens et lui-mme,
comme Ulysse chez Circ, adoptaient pour un
temps les moeurs du pays
Chaque jour, nos gens se promenaient sans armes,
seuls ou par petites bandes . On les invitait entrer
dans les cases ; on leur y donnait manger ; mais ce
~~'est pas une collation lgre qae se borne ici la
civilit des matres de maison ; ils leur offraient des
jeunes filles ; la case se remplissait l'instant d'une
foule curieuse d'hommes et de femmes qui faisaient un
cercle autour de l'hte et de la jeune victime du devoir
h~sp~taher ; la terre se jonchait de feuillage et de fleurs,
et des mus~c~ens chantaient aux accords de la fl~te un

195

Ulysse, repouss par ole, est pouss par le


vent chez les froces Lestrygons, qui gardent
le dtroit entre 1a Corse et la Sardaigne
Nous entrons dans le port bien connu des marins ;
une double falaise, pic et sans coupure, se dresse
tout autour, et deux caps allongs, qui se font vis-vzs au devant de l'entre, en tranglent la bouche .
Ma flotte s'y engage et s'en va jusqu'au fond, gaillards
contre gaillards, s'amarrer cte cte : pas de houle
en ce creux, pas de flot, pas de ride ; partout un calme
blanc . Seul, jP reste au dehors, avec mon noir va~sseau ; sous le cap de l'en re, je mets l'amarre en
roche : de troupeaux ou d'humains, on ne voyait pas
trace ; il ne montait du sol, au loin, qu'une fume .
J'envoie pour reconnatre quels mangeurs de pain
appartient cette terre ; les deux hommes choisis,
auxquels j'avais adjoint en trosime un hraut, s'en
vont prendre la grve une piste battue, sur laquelle
les chars descendent la ville le bois du haut des
mo~its . En approchant du bourg, ils voient une gante
qui s'en venait puiser la Source de l'Ours, la claire
fontaine o la ville s'abreuve : d'Antiphats le Lestrygon, c'tait la . fille.
c~ On s'aborde ; on se parle ; elle, tout aussitt,
leur montre les hauts toits du logis paternel . ~

LA RSURRECTION D'HONRE

Mass a peine entrent -ils au manoir dsign, qu'ils


y trouvent la femme, aussi haute qu'un mont, dont la
vue les atterre . Elle, de l 'agora, s'empresse d'appeler
soi glorieux poux, le roi Antiphats, qui n'a qu'une
pense : les tuer sans merci . Il broie l'un de mes gens,
dont il fait son dner . Les deux autres s'enfuient et
rentrent aux navires . Mais, travers la ville, il fait
donner l'alarme . A l'appel, de partout, accourent par
milliers ses Lestrygons robustes, moins hommes que
gants, qui, du haut des falaises, nous accablent de
blocs de roche charge d'homme : quipages mourants et vaisseaux fracasss , un tumulte de mort
monte de notre flotte . Puis, ayant harponn mes gens
comme des thons, la troupe les emporte l'horrible
festin.
M~s pendant qu'on se tue dans le fond de la rae,
j'ai pris le glawe pointe, qui me battait la cuisse, et
j'ai tranch tout net le cble du navire la proue azure .
J'active alors mes gens. J'ordonne mes rameurs de
forcer d ' avirons , si l'op veut s'en tirer . Ils voient sur
eux la mort ;ils poussent, tous ensemble et font voler
l'cume . . . 0 joie ! voici le large ! nous avons chapp
.aux deux caps en surplomb ; mais l-bas, a pri le
reste de l'escadre .

Les Zlandais, - raconte Cook en son Tr~isime


ont t des ennemis trs dangereux pour
tous les vaisseaux qui ont abord sur leurs ctes .
'Tasman, qui dcouvrit cette contre en 1642, perdit
quatre hommes dans la Baie des Assassins ; les naturels
emportrent un des morts sur leurs pirogues ; ils ont
tu dix hommes l'Aventure, en 1773 ;l'anne auparavant, ils avaient assassin M . du Fresne-Marion et
vingt-huit personnes de son quipage . La ncessit
avait contraint M. Marion de mouiller dans la Baie
des lles . Comme son vaisseau tat dmt, il fut oblig
d~ chercher de grands arbres et de pratiquer un chemin
dw deux ou trois milles travers les forts les plus
paisses . Pendant ce travail, un dtachement remplissait les futailles, et un second allait couper du bois .
Les Franais vivaient, depuis trente-sept jours, en
bonne intelligence avec les naturels, qui offraient
librement leurs femmes aux matelots, lorsque M . Ma~
rion descendu pour visiter les diffrents travailleurs .
Aprs avoir pass quelque temps au milieu d'eux, il
se rendu l'hippa ou fortification des naturels ; il y

146

La Mer du Sud a sa Gorse et sa Sa~da~gne


dans les deux les de la Nouvelle-Zlande que
spare le dtroit de Cook . Tous les chercheurs
de passes, durant des sicles, y rencontrrent
les mmes malheurs

97

Voya~+e, -

fut massacr,

ainsi que les gens de sa suite .

Dtroit, aiguade, grands bois, route forestire, que manque-t-il ce paysage de Lestrygons ? Dans le fond, la ville forte, juche
sur une sorte de promontoire, est cache par
les arbres ; ses habitants vivent surtout de
pche .
Les Franais eurent la . preuve que Marion
et ses gens avaient t mangs . Cook concluait

198

LA R~U}~C D'Q1`e ~RE

alors Les Zlandais sont un peuple bien


abominable, si les Franais se comportrent
honntement leur gard . Malgr tous ce :
meurtres, ils ne se vengent que lorsqu'ils sont
outrags . Il est donc probable qu'on leur fit
quelque insulte ou quelque out~'age . . . ~ . Les gens
d'Europe ne voulaient pas croire alors tant
de mchancet dans la n~ ture humaine : leurs
philosophes la Jean-Jacques leur enseignaient
que les sauvages ont le privil~,e dg toutes les
vertus ; on traitait de fables les histoires de
cannibales .
Il fallut, pour convaincre Cook lui~mm~, 1.e
massacre et le festin que ces mmes Zlandais
firent de son quipage de l'Aventure .
Nombre 'de nos contemporains pensent en~
cote que jamais les ctes de Naples et de la
Sardaigne n'ont pu porter des Cyclopes et des
Lestrygons qui mangeaient lis navigateurs .
Or, l'antiquit classique a connu des anthro~
pophages non seulement en Asie et en Afrique,
mais en Europe ; au temps d'Hrodote, l'hinterland des Scythes est le pays des Anthropophages nomades qui ont les moeurs les plus
cruelles de l'humanit ; au temps de Strabon,
les Irlandais se nourrissent encore de chair
humaine .
Qu'aux temps homriques , certaines tribus
des les du Couchant aient conserv leurs

199

anciens usages, quelqu'atroces et sauvages qu'ils


pussent tre , c'est up~e hypothse que rend vraisemblable et presque certaine la survivance des
sacrifices humains jusqu'aux temps classiques .
La tradition grecque se souvenait des repas
royaux o des rivaux, - non pas mme des
ennemis, - se servaient - les m~mhres de leurs
fils, et les Arcad~ens, les Latins ci'Albe et les
Celtes des premiers sicles avant notre re
o$raient encore leurs dieux des victimes
humaines . Or, tout sacrifice est, l'origine et
durant de longs ges, un banquet o les hommes
se rjouissent des mmes rtis qui plaisent
leurs dieux ..
Comme son malheur chez les Lestrygons,
la plupart des aventures d'Ulysse lui adviennent
en un dtroit, en une bouche de la Mer du
Couchant . Comme les Bouches de Bonifac~o
par les Lestrygons, les Bouches de Gibraltar
sont tenues par Calypso, les Bouches de N~sida
par le Cyclope, les Bouches de Capri par les
Sirnes, les Bouches de Messine par Charybde
et SkyIla, les Bouches de Djerba par les Lotophages et les Bouches de l'Adriatique par les
Phaciens .
Au total, sept des aventures odyssennes ont
pour thtres sept portes de cette mer Occidentale, dans laquelle Uly>sse est entr faute
d'avoir pass les Bouches de Cythre et de

2Cr, L RtSURRCTION L'-R


laquelle il reviendra par les Bouches d'ltha~~~ e .
A ces Sept Bouches de la Mer du Coucl~r~a~t, ;:~n
peut rattacher les autres aventures chez .ole,
cl~ez Circ et la Porte des Pvlorts .
Car ole est le guetteur l'entre des Bouches
de Messine, et file de Circ est la guette, o
les navigateurs viennent reconnatre les mon~s
de Sardaigne avant de quitter le cabota~e de
la terre it~lienne et de se lancer en haute mer
vers les Bouches dPS Lestiygons . Quant la
Forte des Morts, outre qu'elle n'est qu'ors
dpendance de la terre de Circ, l'pou~rantail
de cette terre (le hros part de l'le de Circ
tla~ .cr se rendre chez Tirsias, et routent r~-~z
irce, avant ~ poursuivi re son voyage . , n est~~e
pas aussi la Bouche de l'autre monde pap' laquelle les ombres voques reparaissent d~~x+5 le
ntre et viennent retrouver dans le sang vies
victimes le sentiment et la parole ?
Tout compte fait, il sernhlerait qu'en ces
m::rs occidentales, le h~os ayant eu dix g,'a.~ des
aventures (Phaions, Lotos>h .~ges, C~ ~cl.~pe,
Aiolos, Lestrygons, Circ, pays dos M arts,
Sirnes, Ile du Soleil, Calypso), sept prennent
place en des Bouches, et toutes les d~Y peuvent
se grouper autour de ces sept Ba~3ches . Ce
chiffre sept correspond-il la ralit ?
La Mer du Couchant n'a pas sent douches
seulement . Au long de la cte italiem~e, les les

POMES

201

bordires, Ischia, Procda, Elbe, etc ., forment


des Bouches aussi . En pleine mer, les Balares
ont Durs doubles et triples Ba~lCheS . Dans
l'Adriatique et les mers siciliennes, sardes,
ligotes, espagnoles, etc ., des centaines d'autres
passages s'ouvrent entre la grande terre et les
multiples lots ctiers ... Ce chiffre sept est-il
grec ou smiti que?
Serait-ce donc, non pas un priple prasaq~~e
~t prcis, ni mme une simple anthologie
d'aventures spares, mais une seule histoire
merveilleuse et, pour lcher le mot, quelq~~e
pome ou roman des Sept Bouches, que les
lettrs de Phnicie auraient fourni notre
poste grec ?

Si les gyptiens, qui avaient des pritsles, en


tiraient dj, cinq et six sicles avant I -Ion~~~,
des contes et romans de navigation, les Chaldens, qui furent les autres ducateurs de la
Phnicie, avaient depuis plus longtemps encore
de grandes popes, les unes mlitaires, comme
l'lharle, les autres gographiques, comme
l'Odysse, toutes religieuses et pleines de l'intervention des dieux et desses dans l'existence
des rois et des hros . Deux de ces popes .

202

LA RI:SURRECTION D'R

au moins, toutes deux plus sombres encore


et plus lugubres que les aventures d'Ulysse,
s'taient, durant des sicles et des sicles,
transmises de peuples peuples et de langues
en langues, travers tous les changements des
empires et des races qui occuprent les plaines
et les plateaux de l'Asie antrieure .
L'pope de Gilgamesh nous est parvenue
dans la traduction qu'en firent les Assyriens,
sur Ies douze tablettes de la bibliothque
d'Assourbanipal (669-626) . Mais des tablettes
sumriennes nous en ont sauv des fragments
qui sont antrieurs de quelque mille annes,
et les fouilles de Boghaz-Keui nous ont apport
les fragments d'une recension hittite qu'avaient
fait faire pour leur bibliothque royale les
empereurs de ce peuple anatolien
vers les
x~~e-x~e sicles avant notre re, tout le Proche
Orient , de la mer Noire aux frontires de
l'gypte, du Bosphore au golfe Persique,
connaissait, lisait les aventures du hros
d'iJrech, auquel la faveur, puis la colre des
dieux avaient impos de terribles voyages dans
le monde des vivants et des morts .
Nous ne les connaissons aujourd'hui que trs
imparfaitement encore . Le joug ottoman s'est
maintenu sur le Pays des Fleuves jusqu'en
1918,

entravant

ou

ralentissant

l es

assyrio-

logues dans leurs reconqutes de l'histoire et

203

des littratures msopotamiennes : le moindre


fonctionnaire turc tait un Lestrygon pour ces
chercheurs de passes historiques ; les gyptologues sont en avance d'un grand sicle, grce
la tutelle europenne qui dlivra l'gypte
du mme joug et en permit une exploration
tranquille et complte . Dans l'Irak pareillement dlivr, l'exploration systmatique commence . Elle portera rapidement ses fruits.
Il ne semble pas douteux que les ressemblances
s'accuseront et se multiplieront alors entre
Gilgamesh et Ulysse voyages sur terre et
sur mer, luttes contre les monstres, expditions
et sjours chez des divinits amoureuses ou
terribles, consultation de nymphes expertes,
vocation des morts, la parent de forme et de
fond entre cette pope chaldenne et la Posie
homrique semble vidente dj quelquesuns 1.
Certaines tablettes chaldennes nous donnent
Ies fragments d'une autre pope non moins
fameuse et non moins terrible les Voyages
de la desse Istar, travers les Sept Portes de
1"Occider~t, vers le Pys des Morts .
. Jen1 . Cette parent a trouv un puissant avocat dans P
sen, et les indices les plus frappants ont t runis par lui
dans sa brochure G~lgamesch Epos de la ~ollect~on Ex
Oriente Lux. . . Leipzig, 1924 . Cf . Ch . F . Jean, La L~itraure des Babyloniens . . . Paris, 1924.

204

LA R>`~URP~~.CTON D't~-~R

Les Achens d'Europe et les Ioniens d'Ana,


leurs hritiers, o~~t pu connatre ces crations
Littraires de la Chalde par deux intermdiaires .- Les dernires dcouvertes de BoghazKeui viennent l'appui de la lgende de Plops,
l'anc.t~'e phrygien des rois Atrides : d'troites
relations unissaient, ds le ~w~ sicle, sembh-t-il, les Achens des files et de la cte avec
ces empereurs hittites de l'hinterland anatolien,
q~yi possdaient une recension des grands
ouvrages de la littrature chaldenne . Achens
et Ioniens, d'autre part, frquentaient les Phniciens quai paraissent ava~r ~m~te ou copi,
eux aussi, ces mmes ouvrages .
Nous n'avons encore rien retrouv des
anciennes bibliothques phniciennes la libration de Ia Syrie est, aussi, d'origine trop
rcente . Mais telles et telles trouvailles de
Byblos et d'ailleurs font esprer que la tutelle
europenne aura bientt la mme influence sur
l'histoire des sicles passs que s~~r le sort
des gnrations prsentes . Nous savons seulement par les commentateurs et compilateurs
de l'antiquit classique et chrtienne que 1a
Phnicie avait sa geste du die~~ Melkart et
sa geste de la desse Astart
toutes deux
racontaient un voyage aux incidents multiples
vers le bout de L'uY~ivers et le fond du Couchant . Sanchoniathon de Brite, crivain ant-

PO;MES

205

rieur la guerre de Troie , -- nous dit Eusbe, --~ avait runi les Mmoires des diffrentes villes phniciennes et rtabli la suite
de leurs dynasties ; Philon de Byblos, q~ii traduisit cet ouvrage en grec, disait en sa Prface
que Sanchoniathon, voulant conna~tre l'origine des choses, avait compuls les livres de
Thot ; il en avait tir une cosmogonie et une
zoogonie (disons d'un mot : une Gense), puis
une thogonie, dans laquell figurait le grand
voyage d'Astart met son retour travers la
terre habite .
Le priple merveilleux d'Hrakls dans la
mer occidentale nous est connu r les mythes
et lgendes hellniques ; mais les Anciens savaient que cet Hrakls voyageur, cet explorateur des ctes et ce dompteur des monstres
dns la Mgr du Couchant, tait l'Hrakls de
Tyr : avant Ulysse, cet Hrakls-Melkart avait
frquent les mmes parages et us parfois
des mmes instrumnts de navigaton la tradition voulait qu'il et, comme Ulysse, fabriqu des radeaux .
C'est mont sur un radeau que cet Hrakls
tait arriv rythres d'Ionie, o il avait
un temple clbre par son antiquit . Pausanias
y a vu la statue du dieu : elle n'avait rien de
commun avec les czuvres gint~ques, nous
dit-il, ni avec les vieilles statues at~iniennes ;

2~

LA RSURRECTIUN D'HQIs~~~?L

~~S

elle tait de style purement gyptien . S~~


les monnaies d rythres, figure, en effet, uni :
statue que les archologues disent phnicienne
de style gyptisant . Le dieu est trs diffrent
de l'Hrakls grec : nu, sans la peau de lion,
son hellnique emblme, il est debout, les
jambes colles ; sa main droite brandit une
arme au-dessus de sa tte, comme les Pharaons d']rgypte brandissent les leurs ; dans la
main gauche, il tient un sceptre ou une lame,
comme les divinits gyptiennes . rythres,
dans le dtroit de Chios, fut srement une
Cation des Phniciens .
C'est le mme dieu que reprsentent de
nombreuses intailles retrouves au pourtour
italiote et sicilien de la Mer du Couchant
demi couch sur le plancher d'un radeau,
auquel des cruches sont pendues, cet ~rakls marin a dans la main droite sa massue
pour gouvernail ; sa main gauche tendue tient
l'coute de la voile ... Calypso charge des outres
sur le radeau d'Ulysse, pour contenir et maintenir au sec les provisions du voyage : une
outre de vin noir, une plus grosse d'eau et,
dans un sac de cuir, les vwres pour la _route,
sans compter les douceurs .
1=.n ces intailles, les archologues s'accordent
reconnatre un travail de mains grecques et
d'poque archaque . Mais les attributs qui en

peuplent le ciel, -- l'toile auprs du disq~_a4


solaire et du croissant gmins, - proclament
l'origine phnicienne de cette reprsentation,
que les plus vieux Hellnes de Sicile et de
Grande Crce n'ont fait que copier . S~ l'on en
juge par le nombre des intailles qui nous sont
parvenues, le sujet devait grandement plage
les co~~munauts hellnigzzes
la clientle
du Couchant avaient ad~pt~'>. cette lgende
h~ raklenne, que les Hell~ -~es du Levant semd
bient avoir peu connue .. . ~J -t, le pote odyssen
a mis dans le ciel d'Ulysse la mme astron~mip
phnicienne : Les Sidoniens, -- dit Strabon, furent les premiers se servir de ~Ou~-se po~~r
la navigation ; c'est d'eux que les ~ell es
apprirent cette mthode .
Ulysse a quitt l'le de Calypso . Son ra~l~au
vogue vers lthaque, pouss par un vent d'~~uest
favorable

Assis prs de la barre, en matre, l gouvernait : sans


que jamais un somme tomb~t sur sis paupires, son
oeil fixait les Pliades et le B ouvier, qui se couche si

tard, et l'Ourse qu'on appelle aussi le Chariot ...


En face de l'le de Calypso, se dressait le
rocher o les Arabes plantrent plus tard la
forteresse de Gibraltar : il s'appelat dans l'antiquit la Cruche, l~nlp ; la Ville d'1-Irakls,
Hrafzleia Karteia, s'levait non loin de l~ .

.~1 RSUI~RECTION D' ?RE

~-.es Hellnes apprirent ou inventrent que,


dans ces parages, Hrakls avait navigu sur
un vase, coupe, tasse ou cruche , pour franchir
1e fleuve Okanos ou pour atteindre Ga~~s
la phnicienne . Cette navigation dans la tasse
tait raconte dj par les vieux ades de la
Grce asiatique et des lies, Pisandre da Can~iaos,
l'hrcyde de ~yros, Panyasis d'Halicarnasse .
1Jlle est figure sur plusieurs vases archaques
Hrakls, debout, merge mi-corps d'une
grande amphore porte par les vagues ; il est
cciff de la peau de lion et tient l'arc et la
massue .
Dans les mmes parages de Calypso, l'Hrakls tyrien avait enlev les troupeaux de
Gryon et les avait ramens, en faisant le tour
de la Mer du Couchant ; il suivait , il est vrai,
les routes de terre ; mais telles et telles de ses
tapes gurent aussi parmi nos tapes odyssennes : au pays des Cyclopes, il avait construit
la drue du 1_.ucrin, pour le passade de ses
boeufs, et chass les Gants du pays cumen .

mitiques, les autres grecs . Or, les tradueteurs


d'bire ont trop souvent nglig de rspecter une habitude du Pate, qui pourrait fournir
un indice d'origine : ils ne nous rendent pas
les assonances, allitrations et rptitions de
syllabes ou de mots qui se rencontrent frquemment dans ses vers .
Il en est de trs apparentes et dont il est
facile de donner un similaire, tout au moins
un quivalent . Athna, au premier chant de
l'Od sse, termine son discours Zeus dans
l'assemble des Dieux, par un appel qui est
un vritable calembour : Ton coeur, roi d~
l'Olympe, est-il donc insensible ? ne fut-il pas
un temps qu'Ulysse et ses o$lrands troutaie :~t
:grce tes yeux ? aujourd'hui, pourquoi donc
ce mme Ulysse, dieu, t'est-il tant odieazx ~ ~
Dans le texte, que je tache de rendre, Athna
dit
Pourquoi perscuter, --- odussao, Odysseus ?
Au Ire chant, Ulysse se moque du Cyclope
en se donnant pour un certain Personne (o~~fis,
qui a pour synonyme m~~s, qui veut dire aussi
pense) et il se flicite que ce nom de Per..
sonne et son peranf esprit (mt~s an~~~mon~
aient dup cette brute.
I1 est des cas bien moins nets, o un auditoire d'Hellnes, rompus toutes les arguties
de la parole et toutes les finesses de la langue .

208

I1 est donc possible que, du priple smitique


le passage se soit $ait, non pas
directement, mais par intermdiaire, peut-tre
mme par ph~sieurs intermdiaires, les uns sau pome grec,

~? . . .

209

210

LA }rt~SURRECTfON D'1R

POMES

pouvait ne pas h-.'.'suer, mais o les plus attiques


de nos hellnisants n'osent pas saluer d'un
so~,~rire l'allusion ou le jeu de mots qu'ils souponnent.
I1 est d'autres cas, enfin, bien plus diff~c~les
relever, parce qu'ils toue}gent au fond du
rcit, la trame de l'aventure, et non pas aux
mots seulement : on sent ou l'on devine qu'il
circule, sous un texte apparemment simple et
clair, un courant secret d'intentions ou d'inR
ventions trop ingnieuses qu'il est dif~~cile de
mettre au jour sans paratre verser dans la
subtilit ou la fantaisie . I! faut pourtant avoir
1e courage de ne pas les ngliger et voici, pour
pz.yer d'audace, le plus subtil peut-tre .
Les Lestrygons habitent 1e Nord de la Sardaigne . Les plus vieux noms de peuples que
les Hellnes aient connus dans ce district de
la Gallura, sont B~lares et Korses . Korses et
Balayes, au dire de tous les gographes, mythographes et historiens de l'antiquit, taient des
peuples indignes, toutes les autres p~pulations de l'le, Sardes, Iolens, Miens, Libyens,
Ibres, etc ., tant venues de la mer . Mais les
Hellnes sa~-aient aussi que Balayes n'est pas un
nom propre
ce n'est, dans la langue des
Korses, qu'une pithte signilant fugitif, exl,
~cha~p, ou, comme diraient les insulaires
aetuels, bandit, b~nditto . A travers tous les sicles

la Gallura sarde et les les voisines se sont peuples d'exils et de bandits corses : le dialecte
actuel de la Gallura est bien plus voisin du
corse que du sarde .
Nos cartes connaissent encore, dans l'archi~
pel de la Maddalena, le Cap des Rfugis,
fnta Banditt ; les Grecs et Romains auraient
dit le Cap des Balayes . Balayes n'tant donc
qu'une pithte, les I{orses semblent avoir t
le seul peuple tabli primitivement sur les deux
rives des Bo~.zcres de Bonifacio .
Si l'on voulait chercher quelle put tre pour
les premiers navigateurs smitiques l'exacte
traduction de b~l~ros, il faudrait recourir la
racine s. r . d, qui signifie tout la fois s'enfur

2>>

et s'cr~aa~per, quitter sa mason et vter le damer .

Les Hbreu.. et les Arabes ont l'adjectif sardd


pour dsigner le fugitf, l'errant, ce qui reste
d'une tribu aprs une razzia ou d'une arme
aprs une dfaite . Les Hellnes savaient que
le hros Surdos tait un descendant d'Hrakls
qui s'tait rfugi dans l'le de Sardaigne,
en fuyant de cette Libye o las gens de
Tyr.-Bidon avaient leurs comptoirs et er
colonie d'Utique . je crois donc que le nom
des Sardes .fut la traduction phnicienne de
Balayes.

C'est un ap des Banditt~, des BalaresSardes, qui donna son nom tout ce pan sep-

LA RSUI2RECTiON D'HOMRE

PG~,NIES

tenir Tonal des ctes sardes, puis l'le entire,


et qui suggra ensuite au Pote -- ou son mo~
cle - l'aventure de So~~ hros .
De mme que les colres et apaisements du
Stromboli sont devenus l'humeur d'ole changeant suivant les sautes de vent et nous ont
valu le double voyage d'Ulysse en olie et la
double rception d'ole, bienve~Ilante par le
vent du Tlord, rrite _par le vent du Sud, de
mme, dans notre le des Sardes, prs de la
Pointe des Fuyards, le Pote n'imagine que
fuites, - fuite des hommes envoys pour ex~
ployer le pays, fuite d'Ulysse, qui ne tire sa
vaillante pe que pour couper ses amarres et
s'enfuir en abandonnant le gros de sa flotte .
Ire mme que l'pisode chez Calypso est la
captivit d'Ulysse, sa d~sparit~on mystrieuse
dans l'le de la Cachette, de mme l'pisode
des Lestrygons en est la fuite, la libration
miraculeuse.
bans l'ensemble et dans les dtails, tout cet
pisode a t combin pour cette fuite
le
gros e la flotte, qui ne devait pas en rchapper,
est all mouiller dans le fond du port ; le seul
bateau d'Ulysse, qui devait s'enfuir, est rest
l'entre . ~~ti chez le Cyclope, ni chez Circ,
ni chez Shylla, Ulysse n'abandonne ainsi ses
compa,;raors d'ordinaire, quand un chef tir
sun pie, c'est pour dfendre ses quipages

et non pour les trahir . Mais ici nous sommes


dans l'le de la Fuite, en Sardaigne .
Le Pote ou son modle dut connatre aussi
le nom des Korses . Pausanias, aprs no~~s avoir
renseign sur le vrai sens du mot balaros et
sur l'origine libyenr_e du hros sarde, ajoute
que l'le voisine s'appelait Kurnos, mais avait
reu des mmes Libyens le rom de Korsi12a .
Si Korsos est de mme origine que Sardos,
il faut le rapporter la racine smitique i~ .rs
qui signifie mordre, dchirer, tant au propre,
c'est--dire couper et broyer avec les dents, qu'au
figur, c'est--dire mordre par dis ins~~ltes, des
railleries ou des crit~~ues ; les traducte~~rs grecs
de la Bible traduisent par manger terriblement,
mdire terriblement, dcrier ; en grec, l'quivalent le plus exact serait parler contre ~ntiphm~ . Le roi des Lestrygons est un terrible
mangeur, qui saisit l'un des envoys d'Ulysse
et s'en fait un repas, et c'est en mcme temps
l'accusateur, le mdisant, le conir~dicteur, Antiphats }>, dit le Pote .
Les calembours et jeux de mots sont frquents dans toutes les toponymies empruntes 1,

212

213

1 . Cf . A. Thevet
La mer
Rouge n'a pas des eaux rouges, comme on le croit g~nralement, mais la terre qui l'environne et les sablons qui sont
en elle sont vermillonnez et rougissants, et ce seulement
de la part de l'Arabie heureuse . . . (contre} l'opinion dj
(Cosmographie

I,

p .

121)

~~

LA RSURRECTION D'HOMRE

qu'elles aient t transmises par des textes ou

jalonns des mmes jeux d e mots que les


Errements n d'Ulysse .

214

qu'elles soient passes de bouche en bouche,

215

Mais dans la cration de l'Odysse, si l'anthropomorphisme, procd favori des Hellnes, peut
avoir eu le rle prpondrant, on est aussi tent
de se souvenir que l'allitration et l'assonance
tiennent une place prpondrante dans la posie
de tous les Smites : ces recherches de sonorits, pousses jusqu'au jeu

de

mots et mme,

si l'on peut dire, ~ la calembredaine, sont

la

marque essentielle de leurs vers, comme 1a


rime est Ia marque des ntres 1 .
Dans les livres prosaques de la Bible, qui
nous racontent les voyages du peuple de Dieu,
ses sonorits expliques tiennent le mme rle
que dans le texte odyssen . L'itinraire de
Mose et les errements des patriarches sont
par trop envie~llie de cette mer ainsi ~o~oure de sang
pour ce que l-dedans fut abysm Pharaon avec toute son
arme ; p . 322 : a Le capitaine Alphonso, premier pilote
du roi Franois premier, m'a voulu quelquefois persuader,
mesure a os faire imprimer dans un p~t~t hvr~t que l'eau
du Sein de Pzrse estoit ~ouloure, tirant sur le pers ou
azure . J . Thenaud, Le Voyage . . . (dit . Schefer , p . 13) :
a L'le de Ponce, moult petite, mais moult renomme pour
ce fameux Pylate , seigneur d'i~elle isle, qui iniquement senter.cia N .-S. mort a .
l . Cf. E . Reuss, L~ Poesre hebr~ique, p. 18 : ~~ Il est probable que les anciens Isralites n'ont jamais connu l'art
mtrique, tel qu'il ~`a~t pratiqu chez les Grecs . . . Pour la

Iothor, beau-pre de A~ose, en avait recueilli la


femme et les deux fils ;l'un s'appelait Gersam parce
que Moise avait dit : a J'ai t l'h&te, Ger, d'une terre
trangre, et l'autre s'appelait liezer parce que Dieu,
El, avait t l'assistant , azar, de son pre .. .
Le peuple dans le camp murmurait contre le Seigneur . Le Seigne~xr irrt dchana le feu sur le camp,
puis l'arrta la prire de Mose et ~e lieu s'appela
,,
Taora, incendie , parce que Deu s etait enflamm , bora, contre eux de colre .
Isaac 1 creusa un nouveau puits, autour duquel il n'y
eut pas de rixe avec les Philistins . Il le nomma le Puits
de la Grandeur, parce que le Segneur, - dit-il . nous a grandis et nazs a levs sur la terre . Puis il
monta Beer Shebaa o le Seigneur lui ap ;~arut et
lui dit : Ne crains rien ; je suis le Dieu de tan pre
Abraham ; je suis avec toi ; je te bnirai et je multi-

rime, de mme, la polie hbraique n'en a pas senti le besoin .


Si la rime se remontre par ci par l dans quelq~~es vers,
cela ne tire pas consquence . . . Mais les potes ri ont pas
toujours ddaign une autre forrr~e musicale, l'assonance,
~ st--dire la reproduction frquente d'une mme syllabe
dans la composition d'une pice . Ceux qui peuvent emparer l'original voudront bien retire ici le Psaume 124 et
surtout le chapitre V des Lamentations o la syllabe rimante
se rencontre quarante fois dans les vingt-deux dst~ques b .
1 . Cf . F . Vigouroux, Dict, de la Bible s . v . B~rs~bt~
r Pinta du Serment ou des S_pt , ~f . Hrodote III ~ .

LA RSURREi;TION D'

POI~tES

puerai ta dLscendance en souvenir du serment e!ue


j'ai fait ton pre . Isaac y ht donc un autel et fixa
sa tente . Sis serviteurs creusrent un puits ... Le roi
des Philistins, A63mlech, accompagn d'Hochozath
et de Pichol, vint Iui dire : Nous voyons que le Seigneur est avec toi : changeons nos serments de paix . ..
On fit un grand repas . On changea les serments . Ils
se retirrent en paix et Isaac danna au puits le rorn
de Puits du Serment , Beer Sheba~, et ce nam est
rest la ville jusqu ' aujourd'hui .

t fait que pour en fournir l'explication dans


quelque incident de ce long voyage .
De mme, dans le livre de ,%osu, les douze
pierres de Galgala, donnent naissance la
circoncision du peuple sur la Colline des
~r~puces 1, et la valle de la Dfaite, Emelt~
~~ror, donne naissance au supplice d'Akor et
de sa famille, et les Villes des Puas et Forts,
l'histoire des porteurs d'eau et coupeurs de
bois au service du Seigneur .
I~e meilleur er>emple est fourni, je crois,
par un des exploits de Sa :zson .
1_ .e5 ~ h~l iSttnS sont monts au pays de Juda
et campent LelChi, la Mchoire . Ils exilent
et obtiennent qu'on leur remette Samso :~ .
Sanson charg de cordes est amen Le1{hi
et livr . Mais il brise ses liens, saisit une m~
cl:oire d'ne et tue mule Philistins, puis, 3~t~xnt
la mchoire, il donne ce lieu 1e nam de ~c~mat-

216

Mais le mme roi des Philistins, Abimlech,


accompagn des mmes Ochozath et Pichol,
tait dj venu au mme endruit faire la paix
avec 1-` braharn et, mettant do ct sent brebis
pour tr.oins dos serments changs, Abrahcm
avait dit au roi : Tu recevras ces sept brebis
comme preuve que ce puits a t creus par
moi . C'est pourquoi il nomma ce lieu BeerShebaa, parce qu'ils avaient chang leurs serments, s~~eba~ . MdPS le mme mot sh :,baa veut
aussi dire srpt .
Une double lgende explique deux autres de
ces noms de lieux : Camps , 1Vl~har7~~m, et
Face de Dieu , P~~~nouel .

Tout au long de l'Exode et des Nombres,


an peut se demander si certaines des aventures
de Mose ne sont pas sortes pareillement du
nom des lieux qu'il traversait : il semble du
moins, qu' plusieurs Y~prlseS, le texte n'ait

217

1 . Cf . F . Vigouroux, Dict . de la Bible s . v. Galgala


K Sur un ordre de D, ils furent circoncis avec des ~outeaux de pierre ; ~ est alors que, par un jeu de mots conforme
l'esprit des Orientaux, le nom de G~lgal fut applqu au
lieu lui-mme : Alors, le Seinn~ur dit Josu : Aujourd'hui, j'ai lev (galloti : mot mot roul, et galgal : rouler,
roue, arche) de dessus vous l'opprobre d'gypte . Il appert,
je crois, du texte que le ncm est antrieur 1'explicat~on
lis Hbreux trouvrent sans doute, en pet endroit, un cercle
de pierres dresses, objet du culte des indignes, et des
couteaux de silex.

LA RSU~I~~CTION D'HJNtrir

Lef~~~, Butte de la Mchoire ~ . La soif le tor-

amis ... La Sicile devint donc, soit pour le


Pote, soit dj pour son modle, la terre du
sacrilge, du deuil et de la sparation . Sur la
cte en face, les F~omains, - en un aussi beau
calembour, -- dcouvrirent plus tard q~.ze
P~~~egiu~n (notre Reggio) tait la Ville . des
Rois ~~, regum .
Le Pote en use de mme avec le nom d'un
fruit, lotos, que mange un peuple du ~ouchant, les Lofo- f~h~ges. Ulysse est jet par la
tempte la cte de ces L,otophag~s, <c quar~d
le courant de mer, le Eore et la houle lui
ont ferm le dtroit, puis le port de Cythre

21 8

ture ; il invoque le Seigneur qui fait jaillir de


cette butte la source que l'on y voit erco~e
aujourd'hui et que Samson dnomme Source
de l'Invocation , An-Koreh ; ce nom signifiait en vrit la ~ Source de la Perdrix .
L'Ile du Soleil dans le pome odyssen est,
n'en pas douter, la Sicile ; mais le nom n'est
pas prononc . Sur ce rivage dwin, .les impits
de l'quipage, qui mange Ies b~nufs du dieu,
est punie par le naufrage, qui les fait tous prir,
corps et bens, Le seul Ulysse est pargn .
tant le seul innocent de la bande, car il n'a
dbarqu cette terre des Sikles que mah~r
lui : son quipage l'a violent et a suivi le conseil
du rebelle Euryloque ; les boeufs ont t massacrs pendant qu'Ulysse dormait l'cart,
loin de ses compagnons . Il survit donc seul ,
Tirsias lui avait prdit que tous ses gens
priraient par leur faute et que, seul, il pourrait chapper la perte commune .
Le nom de Sicile et de Sikles n'a aucune
explication valable en grec ; par c~rtre, les
langues smitiques ont deux racines s . h . 1:
qui s'crivent de mme, sauf la premire
sifflante (on sait que leurs alphabets disposent
de quatre ou cinq) . L'une de ces racines signa
fie la folle conduite, l'impit, l 'abandon, l'isolement, et l'au~ :~e , la perte des parents ou des

219

Alors, ne~~f jours durant, les vents de mort m'emporter~t sur la mer aux poissons . Le dixime nous met
aux bords dis L.~tophages, chez ce peuple qui n'a,
pour tout mets, qu'une heur . On arrive ; on dbarque ;
~n va puiser de I eau, et, sans tarder, mes gens preparent le repas sous le flanc des croiseurs . Quand on
a satisfait la soif et l'apptit . j'envoie trois de nos gens
reconnatre les lieux, - deux hommes de mon choix,
auxquels j'avais adjoint en troisime un hraut . Mais,
peine en chemin, mes envoys se lient avec des
Lotophages qui, loin de mditer le meure de ncs
g^rs, leur servent du lotos .
Or, sitt que l'un d'eux gote ces fruits de miel,
il ne veut plus rentrer ni donner de nouvelles . Je dus
les ramener de force, tout en pleurs, et les mettre
la chane, allongs sous les bancs, au fo~~d de Durs
aaisseaux. Puis j~e fis rembarquez mes gens rests

LA RSURPECTION D'1~R

POMES

fidles : pas de retard ! bord ! et voguent les navires i


j'avais peur qu' manger de ces dattes, les autres
n'oubliassent aussi la date du retcur .

Il vous faudra d'abord passer prs des Sirnes . Elles


charment tous les mortels qui les ~_pproehent . Niais
bien fou qui relche pour entendre leurs chants !
Jamais en son logis , sa femme et ses enfants ne ftent
son retour ; par, de leurs fraches voix, les Sirnes l~
charment, et le pr, leur sjour, est bord d un rivage
tout blanchi d'ossements et de dpris hi~~nains, doit
les chairs se corrompent . . . Passe sans t'arrter ! mais
ptris de la cire la douceur d,, miel ~t, de tes compagnons, bouche les deux oreilles que pas un d'eux
n'entende ; toi seul, dans le croiseur, coute, si tu
veux ! mais, pieds et mains lis, debout sur I'empla~ture, fais-toi fixer au mt pour goter le plaisir d'entendre la chanson, et, si tu les priais ; si tu leur commandais de desserrer les noeuds , que tes gens a~~~~itct

220

Le lotos, qui n'est srement pas la datte ressemblerait notre gue de Barbar e que sa
forme, ses couleurs chatoyantes, et son implantation sur la feuille charnue font ressembler
un bouton de fleur . Mais j'avais rendre un
calembour du Pote ... Le mot lotos en ce sens
n'est . pas grec ; le lotos parmi les Hellr:es
dsigne une herbe de prairie, une sorte de trfle,
dont se rgalent les chevaux : Tu peux avoir
des chevaux, dit Tlmaque Mnlas, car
tu rgnes sur une vaste plane o le lotos
abonde .
On a voulu reconnatre dans ce nom de fruit
homrique un mot smitique 1. ou. t, dont
lotos serait l'exacte transcription ; Le lotos
des Smites est devenu pour le Pote le fruit
d e. l'oubli (lth en grec), comme le Lth
tait le fleuve de l'oubli . Le lotos fait tout oublier ceux qui en mangent ; de ce calembour
lotos-lth, est sortie l'aventure des marins
dserteurs, q oublient vaisseaux, devoirs et
patrie et restent manger ce fruit dlicieux . . .
Autre exemple . Circ donne ses conseils de
navigation Ulysse f

221

donnent un tour de plus 1

Aucu~~e tymologie grecque ne peut expliquer


e
l nom des Sirnes . Par contre, une tymologie
smitique se prsente pour ces chanteuses, pour
ces ~ Biles du chant , comme dirait l'1Jcriture,
benot-ha-sir . Le mot hbraque sir, chant,
cantique ~j, serait exactement transcrit par le
dbut du mot grec . Les Sirnes sont des chanteuses, mais aussi des magiciennes, des fascinatrices, en prenant le mat dans son sens primitif et complet, c'est--dire des femmes qui
lient par leurs enchanteme~~ts ; tel est le sens d~~
latin fc~scin~~e , ~~~sci~:re, ou du grec thel~~a,
au'emUloie le Prte . Les Sirnes charment les

222

LA ~SURRFCTION D'V~R

hornrnes : elles les fient, les enchanent par lents


chants magiques .
Suivant donc les conseils de Circ, Ulysse
se fait attacher au mt, pieds et poings lis .
Puis vainement, pour accepter l'invitation des
sirnes, il demande qu'on le dtache . Ses comp~:gnons le lient plus troitement et ne le dlivrent que lorsque la voix des Sirnes s'est
teinte dans le Iair~tain .
L'aventure du hros et la formule du Pote,
~ fis Sirnes fascnent per le chant entran ;,nt,
je crois, une tymologie de $~rwnes
c'est
s~`r~en, c hant de fascination . Le mot en est
ti~` d'une racine qui existe dans toutes les
ia~= gues stritiques . Les Arabes en font un
usage frquent pour signifier attacl~r, retenir
(surtout tenir et gouverner un cheval pr Ies
rnes), mais aussi nouer par des rnale~ces (en
particulier nouer l'agullefte, comme disaient
nos pres) : ils en ont tir les mots cordes,

Sirnes, tout ensemble, fascinent et connaissent toutes les histoires du pass et toutes les
nouvelles du prsent . Ulysse attach entend
leur cantique

rnes, et les mots ensorcellement, ~mpu~ssance


sexuelle ; ils en ont aussi tir le mot n~<~ge
(l :s Latins emploient pareillement fascia) . Les

Hbreux, qui usent moins frquemment de


cette racine, en ont pourtant tir, eux aussi,
le mat nuage et un verbe, de sens plus obscur,
qui parat signi~c~er se hurer des oprations
m~agi~,~~es, soit de ~hv~nat~on (suivant les uns),
sait de fascination (suivant les autres) . Les

223

Viens ici ! viens nous ! Ulysse tant vant ! l'honneur de l'Achae l... Arrte ton croiseur : viens couter
nos voix ! jamais un nor vaisseau n'a doubl notre
cap, sans our les doux airs qui sortent de nos lvres
puis on s'en va content et plus tche en savoir, car
nous savons les maux, tous les maux que Ies dieux,
dans Ies champs de Troade, ont infligs aux gens et
d'Argos et de Troie, et nous savons aussi tout ce que
voit passer la terre nourricire .
Chaque pisode odyss~n nous fournirait
l'explication des no~xis
d'autres exemples
propres pa~~ l'aventure ou plutt la cration
de l'aventure pour l 'ex ;~lcation du nom propre
est l'un des phnom :~~es constants de cette
Posie . Ne doit-on pas y voir un indice pres~
que certain d'origine ?
i~l'imagine~t-on pas un auteur smitique jonglant ainsi avec ls mots de sa langue, plus
facilement qu'un pote grec jouant avec les
termes d'une langue trangre ? Pareils jeux
de mots supposent, l'usage du parler maternel,
- ~~ moins que le pote grec, corme saint
,Jrme traduisant la Bible, n'ait eu prs de lui
son drogman, -- mon Hbreu u, dit saint

224

LA RSliRRECTION D'01.~1~

J~ me, qui nous explique clairement, en tte


~: sors opuscule ,Sur les Noms hhr~#us, toutes

les difficults de l'entreprise . A combi~rz d4


calembours ou contresens, - dit-il, -- pe~zt
prter la transcription et la traduction ds
noms smitiques dans les langues qui n'ont
pas toutes les consonnes de l'hbreu, lequel
n'crivait pas, comme le grec et le lan, ses
voyelles ! Il en rsulte ti op souvint que
p1FlSleuI"S mots, cris par l'hbreu de faons
diffrentes, noazs semblent les mmes avec des
=~~nificatio~s dif rentes .

Et saint Jrme donne quelques beaux


exemples de cette varit dans l'interp tation des noms propres
Assux : directeur ou heureux ou maacha~t.
Boc~o~ : premier-n ou bd# ou l'agneau entre.
EDOM : roux ou terrestre .
ELISA : man dieu ou son salut ou vers l'ale .
CADES sainte ou charge .
Etc ., etc ., etc.

Il est, du moins, une conclusion, je crois :


c'est que, des renseignements du priple smitiqu~ aux crations du pome grec, des noms et
sites du premier aux personnages et scnes du
second, le passage ne s'est pas fait aussi directem~e~at q',a'il p~~`, .vait se .nbler d'abord : iI dut,

225

il dut exister plusieurs intermdiaires, soit


sem~t~ques , soit grecs, soit smito-grecs .
Le Pote lui-mme va nous dire par la
suite qu'avant lui, d'autres ades achens
avaient chant la geste de l'Homme aux
mill-~ toura , et voici longtemps que l'tude
du texte homi ique a conduit nos lettrs et
nos philologues mettre les Posies, non pas
aux lointains dbuts , mais au plus proche
milieu, peut-tre mme au terme le plus rcent de la priode pique : combien de gnrations de potes avons-nous eues en France
avant nos Corneille et nos Racine !... et combien de sicles de littratures antiques avar t
la ntre !
Dans l'tat de nos connaissances sur les
littratures phnicienne et chaldenne, il est
dlffiClle de prciser el core quels furent ou
purent i~e le nombre et la qualit dos inteimd~aires smitiques . Quand les fouilleurs
auront fait en Syrie et dans l'Irak l'admirable
besogne que, depuis un sicle, ils ont poursuivie en ~ ypte, nos successeurs auront une
vision plus nette du passage et des tapes entre
cette plus vieille antiquit levantine et notre
antiquit grco-romaine . Si, ds aujourd'hui,
j e puis dire sans . ambages toute ma pense, je
crois que l'exploration phniciens de la Mer
du Cauchant donna naissance un priple,

22b

LA RSUFRECTIQN DHO~iI

suivant le modle gyptien, qui devint, s~~ivant le modle chalden, le cadre et la matire
d'une geste ph z~ciertne de 14'telkart-f-ir .~kl s, -~ d'une I-I~ra ?~clide , auraient dit les
1-lellnes . ,je crois que le pote odyssen des
~cits chez li~~os usa d-~ cette pope
tyrienne~sidonienne comme I~ pote de l'nide
usa plus tard des Posies homriques, mais
avec un savoir bien plus sr, un talent biAn
plus viril et, po+~r toit dire, un gnie sans
rival Ces Rpits sont l'une des trais grandes
pices prim~tieer~~nt indt~er :dantes, qui furent
ensuite runies et sou~~s dans la Posie F>
unitaire de l't~~ysse, telle que nous la lisons
au ourd'hui . La c m~aosition date da axe s'cle ; la runion ne remonte pro t~abl~~~ .e ~t ~~~.'au
Vie sicle avant notre re . Le mr~ze travaii rut
alors opr sur les di-~' :-.ntes pices ~~e ~
geste troyenne, dont on fabriqua l'autre Posie
homrique, l'~li~de .

LA PATRIE D'OMI RE

}e rserve provisoirement le nom d'I -fomre


l'crivain, au lettr, au savant, au prince des
potes, qui introduisit dans Ia geste d'~Jlysse
les Rpits chez l-Ilf~noos .
Sur la ~ geste d'Achille, que nous prsente
l'Iliade et qui, pourtant, m'est familire, j'ai
dit et je rpte q~ie je voudrais me garder encore de toute afhrmat~on : je ne crois pas que
l'on pusse parler de cette autre Posie homrique n en mme connaissance de cause ; il faut
attendre, pour en dcouvrir les origines, les
composantes et les auteurs, qu'assyriologues
et smitisants nous aient rendu les mmes
ferms de co~rtpara~son que les gyptologues
nous ont fournis pour l'Odysse . Mais ce que
les priples et les contes pharaoniques nous
ont enseign sur cette dernire, je ne doute
pas que nous ne l'apprenions ~~n jour prochain
sir l'Ihade, par les papes militaires, Ies

L. RSURRECTION D'-irJn,~~RE

LA PATRIE I3'H4NiPE

~ Livres de Batailes , - comme dit l'lJcrhure,


-- que nous rendront les fouilles de Syrie ~~u
de l'Irak .
Nous avons, vrai dire, dans l'Iliade les
Livres des Batailles d'~thna, d'I-Ira, de
Fosidon, d'~phrodite, analogues au .~e~~l~er
Nilh~~~~ot lahve;~, - comme disent les No~~~~res
(XXI 14), - au Lvre des L~atailles de ,~e~ovar~,
ConServ4S les
et lis titxes mmes que ~~ous ont
3,
~d~teurs antiques permettent ~ a armer qu ~ ~Fa
Colre d'Ac.%lle, ont t joias et arlga ;:z~ s

re . Les forces d'un rCit3nt ont des limites,


q~~i ne dpassent gure trois quatre cents
vLrs homriques ou franais (ils sont tous
deux de mime taille) .; la prsence et l'attention
d'un auditoire ont d'autres limites plus tendues, mais non pas infinies ; cn ne voit ni un
~.~e rciter la queue leu-leu ni un auditoire
couter d'afi~1_e les 12 .0~~ vers de motte
Odysse ou les 1b .000 vers de notre Il~a~le ,
toute reprsentation ncessite des pauses pour
les acteurs et des int~.rruptions pour le public,
--- donc des pisodes ou scnes et des actes ou

22 ~

+~

des ~xplo~ts de Diomde, une L?olonie, un C~~ta-

Vaisseaux, etc ., qui sont assurment


lea ouvrages d autres auteurs .
Ces pomes originaux tai~.rit destins - ~~on
pas la lecture solitaire, - mais la rcit~aior~
pu Bique, aux chants et jeux scniques d'un
acteur. Ils avaient dis se co$~former, lors de
leur cration, certaines ncesits et cer~
tains usages de toute reprsentation dram~ ~n bref, on peut Cire que les
tique 1
poin*~s d'I-Iomre ne sont rien ~,_utre chose
que drames , disaient encore les llomp"~a11tS
grco-romains du Secot"ed sicle aprs notre
log~~e des

1 . Je voudrais exposer quelque jour au grand public


l'histoire et les conditions premires de ce u drame pique
au r.~ement o nos jeunes contemporains cherchent mettre
au service de la littrat~~m le film et le haut-parleur, c'est
ce mod a grec qu'ils devaient, je crois, r~ccurir.

2?9

pieces .

L'Odysse, telle que nous la lisons aujoa~rd'huj, ~s une construction artificielle et rcente
qui fut faite et refaite plusieurs poques,
pour recueillir, juxtaposer et, tant b i~'n que mal,
relier trois drames originaux, de date ant .
rieure et de mains, comme de valeurs trs
diffrentes

Le Voyage de Tlmaque,

Les Rcs c}~ez

~11~~i3~oos,

La Vengeance d'Ulysse .

On trouvera dans mon Introduction


l'Odysse , - en particulier dans le tome III,
-- toutes les raisons , qui obligent sparer de
nouveau ces trois drames indpendants, et
quelques moyens de reconnatre la part, la
qualit et la date de chacun.

230

LA RSURRECTION D'-O~R

Lt P4TRIE D' R

Dans notre Odysse actuelle, le Voyage de


Tlmaque occupe les chants II, III, IV et le
dbut d~~ chant XV ; les Rcits chez All~inoas

mme langue, de mme patf ie et, sinon de


mme date, du moins de rr~ne poque, si
l'on veut adorettre qu'un sicle d'intervalle
n'empche pas Voltaire d'are de la m :~~~e
poque littraire que Carn~~lle et Racine .
Ces trois ouvres littraires ont t composes
par des hommes du mtier, c'e vr~tablcs gens de
h.~tres ; elles furent crites, ds lori ine, dans ce
mme alphabet que nous avons hrit des
Hellnes et dont les peuples du Levant se servai~nt ds les X~II e et XIV e sicles avant notre
re, pour le rnoir~s : les dernires fouillis fie
%yhlos nous en ont donn des monuments
antrieurs au XVe sicle peut-tre, Ces trois
crivains tiendraient dans l'histoire de l'pope
grecque, si nous connaissions cette histoire, la
mme place qu' un sicle d'intervalle, peuveia
tenir Rogne, Iiegr~ard et Voltaire, dans l'histoire de notre thtre franas,
Les uns et les autres ar~~ivaient aprs une
1on~~~e priode de devanciers, qui leur avaient
cr la langue, les types, les formules et les
rgles d'un genre littraire : Des prdcesse~:rs
d'blomre, - dit Aristote en sa Pot~~<ue, nous ne connaissa~~s aucun pome ; mais il est
vraisemblable qu'il en dut exister, et beauco~~p ,
Dans scn Invocation la Muse, le Pote fait
allusion aux gestes d'Ulysse antrieures
(a sienne ~

occupent les chants V-XII et le dbut du


chant XIII ; la Vengeance d'Ulysse remplit enfin
la seconde moiti de ce chant XIII, les chants
XIV-XXI et le dbut du chant XXIII . Les
Anciens savaient qu' n'en pas douter, le vers
296 du chant XXIII tait la fin de l'Odysse ,
-- disaient-ils, - et qu'au del, les vers 297372 du chant XXIII et tout le chant XX1V
taient un ouvrage adventice, qui fut ajout
comme prlogue la v Posie et gonfl, par
la suite, d'interpolations grossires . Les IVIodernes ont dmontr que le chant premier fut
ajout de pareille faon, pour servir de Prologue
et comme de fronton ou de vestibule la btisse
unitaire.
;'attribue une valeur toute diffrente
chacun de ces pomes : les Rcits me semblent
!e chef-d'c~euvre dramatique le plus complet
dont les Hellnes aient dot les ges ; le Voyage
est l'ouvrage d'un pote de second ordre, oeuvre
alerte, lgante, spirituelle, o sont employes
avec adresse toutes les recettes du mtier ; la
Vengeance n'est le travail que d'un versificateur,
lve habile des matres, mais sans grande originalit . Ces trois drames, dbarrasss des
interpolations qui les surchargent, semblent de

231

LA RSURRECTION D'R

LA R D'HOrI~RE

C'est l'Homme aux mille tours, 1Vluse, qu'il faut


m~ dire, Celui qui tant erra quand, de Traade, il eut
pill la ville sainte , Celui qui visita les cits de tant
d'hommes et connut leur esprit, Celui qui, sur les
mers, passa par tant d' angoisses, en luttant pour sur,
vivre et ramener ses gens . e as ! mme ce prix, tout
son dsir ne put sauver son quipage : ils ne durent la
mort qu' leur propre sottise, ces fous qui, du Soleil,
avaient mang les boeufs ; c'est lui, le fils d'En Haut,
qui raya de leur vie la journe du retour .
Viens, fille de Zeus, nous dire, nous aussi, quelqu'un de ces exploits .

Pote choisira ou embellira les ., pisodes qu'i

23?

En ces premiers vers d'un long drame, l'auteur semble ne pas prouver le besoin de
nommer ds l'abord son hros : l'Homme aux
mille tours suffit ; il est inutile de prononcer
le nom d'Ulysse, qui n'apparatra qu'au vingt
et unime vers . L'auditoire connat l'Avis ~,
comme les gens du Moyen-Age connaissent la
Vierge, le Malin uu le Prcurseur, comme les
sectateurs de la comdie italienne connaissent
1e Taloux ou le Balafr . Natte pote ne #ait
qu'entr?p-rendre, lui aussi, le rcit de quelques
aventures, dont la Muse avait parl d'autres
avant lui : un mot qui se trouve ici et ne se rencontre nulle part ailleurs dans les Posies hom~
tiques, signifie, disent les Anciens, en commenant par o tu voudras ; dans le cycle de la
~ geste que la tradition attribue au hros, le

233

pr~~re .

A la rfi~xion, d'ailleurs, comment nier


l'existence chez les Hell~aes, de pomes antrieurs nos drames odyssens ~~ Les Rcifs chez
AII~inoos, tant un che#-d'~uvre, n'ont pas t
un coup d'essai
avant le Cid, les Franais
avaient durant un sicle acclimat chez eux la
tragdie ; avant les Rcifs, les 1-lellnes avaient
acclimat les pomes du ~~ Retour , les Nostoi.
Le nostos, avant le pote odyssen, tait dj
un genre littraire . Il avait sa langue, son
vers, ses lois, ses personnages et ses pisodes
principaux . n a pu rtablir la lor_gue srie
des Colres et des D~st<ut2s qui, avant ou
aprs l~ Colre d'Achille et la Disj~ute entre
Achille et Agamemnon, ont servi de thme x
ades
I. Querelle de Philoctte et des chefs achens
Tndos, propos de la blessure faite Philoctte par
un serpent ; sujet trait dans les Chants cypriens .
II . Inimiti d'Ulysse et de Palamde ; sujet trait
dzns les Chants cynriens .
III . Querelle d'Achille et d'Agamemnon au sujet
de Brisis ; point de dpart de l'Iliade .
IV. Querelle d'Ulysse et de Thersite ; sujet trait
dans le deuxime chant de l'Iliade.
V. Querelle d'Ulysse et d'Achille aprs la mort
d'Hector, relativement aux moyens de prendre Troie ;

234

LA RSURRECTION D'HOMRE

matire de l'un des pomes chants par Dmodocos


la cour d'Alkinoos .
VI. Querelle d'Achille et de Thers~te, suivie de la
mort de ce personnage ; sujet trait dans l'A~thio~rs
VII. Querelle d'Ulysse et d'Ajax, fils de Tl ::man,
pour les armes d ' Achille ; allusion dans l'Odysse,
chant XI, vers 543 et suiv . ; sujet trait dans l'Arthiopis et dans la Petite Ilade.
VIII . Querelle d'Ulysse et de Diomde propos du
Palladien ;sujet trait, ce qu' il semble, da :s la Pente
Ilade .

IX. Inimiti d'Ulysse et d'Ajax, fils d'O~leus, aprs


l'a~tentat contre Cassandre ; un des pisodes de 1'lheu
Persis .
X. Querelle d'4_gamemnon et de Mnlas aprs la
prise de Traie ; allusion dans l'Odysse, chant III,
vers 130 et suiv . ; sujet trait par Hagias de Trzne
dans ses Retours .
XI . Querelle de Nestor et d'Ulysse Tndos au
sujet du retour de l'arme ; allusion dans l 'Odysse,
chant IIi, vers 160 et suiv.
On pourrait dresser une pareille liste des
Retours : . nostos d'Agamemnon , nostos de Mn-

las, nostos d'Idomne, nostos de Nestor,


l'O~~ysse un~ta~re nous en rsume trois et quatre ;
en chacun d'eux, les pisodes ou pripties et
les personnages principa~ix devaient tre les
mmes . Parmi les pisodes, en effet , quelquesuns sont essentiels : telle, la Reconnaissance e
du hros par ses gens ou ses proches ; tel encore,

LA PATRIE D'HOI~~ RE

235

le Rcit de ses aventures par lui-mme .


Parmi les personnages, quelques-uns sont aussi
ja Femme
des types presque indispensables
fidle (Pnlope), co~~pabIe (Clyt~mnestre) ou
repentie (Hlne), le Fiis secourable (Tl .maque) ou vengeur (Oreste), le Prtendant
vainqueur (gisthe) ou vinc ~Antinoos), le
bon et le mauvais serviteur (Eun?e et Mlanthios), l'Ade, qui, par ses chants vertueux ou
pervers, soutient ou ruine la patience de l'pouse
sans nouvelles, etc . Le nostos, comme la tragdie, comme tous les genres littraires, avait
ses chefs d'emploi , qui, pendant plusieurs
gnrations, durant des sicles peut-tre, parurent en d'autres nostos, avant de f~~urer dans
nos R~~ts odyssens .
je crois l'eeuvre d'un grand pote, travaillant sur des modles et construisant artistement,
savamment , le chef-d'~uvre des Retours ,
non pas de toutes pices, - il n'est pas dis
cration humaine qui soit de toutes pices, -mais en prenant son bien partout o il le rencontra . Avant lui, un long travail presque
inconscient de la foule, puis un travail trs
conscient des prcurseurs avaient prpar les
moyens d'expression (langue, vers, rhythme,
pripties et scnes), les thmes, les types et
les conventions du genre on ne voit pas
qu'un chef-d'aeuvre ait jamais paru sans ce

236

LA RSURRECTION D'HOMRE

LA PATRIE D'HOiVfRE

travail et ces ttonnements des prcurse~~rs .


Avant les Rcits chez Afl~~noos, il existait
peut tre d'autres Rcits d'~1lysse, comme
avant Michel~Ange il existait dans l'art italien
d'autres f ugements, d'autres ~roA~~tes et d'autres
Sibylles . Mais aprs le Pote homrique comme
aprs Michel-Ange, un modle dfinitif tait
cr, fix : personne n'essaya plus de recommencer l'Odysseia : personne n'essaie plus de
recommencer le .1Vlcse,
L'aeuvre propre du Pote fut donc ce portrait dfinitif du hros : le genre littraire
existait avant lui ; mais, grce lui, ayant popt
son chef-d'oeuvre, il n'eut plus ensuite qu'
disparatre .
Ge chef-d'oeuvre apparut au recoupement ~,
si je pins dire, de la tradition achenne et de
l'influence smitique : c'est ainsi, dans presque
tous les pays et presque tous les temps, les
grandes oeuvres d'art sont le double produit
d'une tradition indigne et d'une influence
trangre . L'influence triomphante de la Grce
sur la tradition italiote qui, depuis trois sicles,
s'essayait la posie et aux autres arts littraires,
a donn aux Romains le sicle d'Auguste . A
la rencontre de notre tradition moyen~~euse
et de la mme influence grecque, la France
classique eut ses deux sicles de la Renaissance
et de Louis ~1V . La France romantique reut

ensuite cet hritage, que fcor~drent en une


nouvelle rencontre 1 exemple et ~s prestiges
des Nordiques , Celtes et Germains .
Les hellnes pr}-.ortbr~ques avaient leurs
postai ; les Levantins avaient leurs priples et
leurs contes, leurs romans et leurs pomes, de
navigation : les Rcits furent le rsultat d'un
habile cr~~sement . Je les dfinirais volontiers
~ l'intgration dans un riostos grec d'un priple
ou, plut3t, d' un pome smitiques .

237

**
Sur l'ge de nos drames odyssens, nous
avons, je crois, deux dates certaines, l'une
minima et l'autre maxima .
Date maxima . Nous savons que les premires
colonies des Hellnes dans la mer du Couchant furent leurs villes siciliennes, dont la
fondation remonte au v~~~~ sicle av . J .-C . Four
l'ui~e de ces colonies, nous avons une date
presque certaine : Syracuse dut tre fonde en
l'an 733 ou 734 . Les historiens anciens sunt
formels l-dessus et nous pouvons les croire
une ville comme Syracuse devait connatre so :~
histoire, en conserver des souvenirs, des ar~
ci~ives, et tels de ces monuments crits, liste de
magistrats ou de prtres, pouvait traismettre la
date prcise de Ia fondation .

Ll~ R~SURRECTION D'- :0 ~1R

LA PATRIE D'HOMRE

Itilous savons, d'ailleurs, que ces villes de


Sicae avaient eu de trs bonne heure leurs histori~ns
Hippys de ~~h~gium cotempoYain
dES guerres mdiques, avait compos un ouvrage
sur la col~?~isation de l'Italie et ci~.q hures de
Si~~li]z~ . Thucydi~~e, qui put en~ faire usage,
no~~s apprend qu avant Syracuse, d autres points
GP la cte sicilienne avaient t occups par les
ldelln~s : Vaxos, le premier de ces tablissemente, avait t fand~ un an auparavant. C'est
donc vers les annes 735 ou 736 av . J .~G . que les
~-~ellnes s'tablirent au dtroit de Sicile .
Les Rcits, qui nous parlent de l' lle du Trident , et non pas de l'Ile du Triangle, sont
sre~n=~nt antrieurs cette date, et cantemporain~ des sicles a les Phniciens, - nous
dit Thuey :iide, - occupaient les promontoires
et les lLts parasitaires sur tout le pourtour
de la Sicile ~.
Du jour o les Hellnes eurent connu, puis
occup ces rivages siciliens, le nom d'll~ du
Trident ne pouvait plus venir l'esprit de personne . Du jour o ils eurent vu, de leurs yeux
vu, Charyode et S'~ -lla, il fut impossible qu'un
pa~a:e pt leur racon~er les e{royables prils
des Bez~x 1~.cueils : les navigateurs grecs taient
en s2tT.~a?i~r~ et en disposition de ne plus accepter
ces irve .aions terrifiantes . Ils auraient tenu au
caa.~,^,ur , langage qe Thucydide tiendra plus

tard aux rabcheurs de ces lgendes : Cyclopes


et L~strygons, vieux habitants, dit-on, d'un
canton de cette terre ! Je n'en puis dire ni la
race ni le pays d'o ils vinrent, . ni celui o ils
disparurent ~ .
Les Rcits ne peuvent pas tre postrieurs

38

239

l'anne 736 .

Mais ce n'est pas d'un bond que les Hellnes


sautrent, de leurs villes et mres~patri~a du
Levant, ces colonies occidentales . Avant de se
fixer x rives du dtroit sicilien, ils durent
employer de nombreuses annes, un sicle peuttre, explorer, tape par tape, les routes de
l'Accident . Les Rcits sont encore antrieurs
ces explorations : ils impliquent une mer hellnique s'arrtant au canal d'lthaque . je doute,
en consquence, que notre pome ait pu tre
compos aprs 850 ou 800 av . j.-C .
Date maxima . Notre pome nous apprend
que l'Hyprie des Cyclopes , la Came des
Opiques p, a dj t fonde, pins rame une
premire fais : l'histoire de cette malheure~~se
vilh au pays des Yeux Ronds ne fut durant les
scles historiques qu'une suite de rames et de
fondations nouvelles . La toute premire de ces
fondations remontait, nous disent les Anciens,
l'an 10~9 avant notre re .
Ce ne sont pas les Hellnes qui ont pu fonder
au x~e siLcle une pareille Ville I-Iaute sur cette

2~0

LA PATRIE D'HOMRE

LA R~SURRECTION D'-~~~

terre de l'Opt~ : ils frquen~rert la Sicile et


s'y tablirent avant d'arriver ce pays d-~
l~'aples et de s'y fixer . La premire Cume halnique fut une fondation seconde, qui succda
. l'Hyprie du pome : avant les Hellnes,
d'autres peuples de la mer avaient occup cette
haute guette ; ici, comme Naxos et Syracuse,
les Hellnes ne firent que prendre la suc~~ssion des Smites en 10~~, il y avait cin~
quante ans pour le moins que les Phniciens
avaient achev lo :r temple d'Utique et fond
leur l;ncios de Cads : la premire Hyprie
fut aussi leur ouvrage .
C'est donc cure la fondation smitique d'Hyprie et la fondation grecque de Naxas, entre la
fin du x~e et la fin du v~i~e sicle avant notre
re, - entre les annes ~ 0 t~ et 735, pou : do:zner
des chi$res, - que l'on peut en$er~ner 1a cra
fion des Rcits .
J ai dit les raisons qui me faisaient remonter
un peu plus haut que le v~~~e sicle . I1 en est
d'autres qui nous forcent descendre un peu
plus bas que le e le pome od ;~sson est
postrieur d'assez nambreuses annes la premire fondation d'1 -lyprie ; ear, juche sur sa
butte, cette Cume de Companie a d subsister
quelque temps, avant de succomber sous les
coups des apiques ses premiers habitants,
nos Phaciens homriques, sont vin=as, de cap

241

en rap, se fixer Sc~~rie~Corfou ; le fondateur


de la ville corfiote, Nausithoos, est mort : c'est
dj son fils, Ai~inoos, qui rgne sur les Pha~
C~nS . . .

S donc il me fallait fixer une date prcise,


je reviendrais encore l'opinion d'Hrodote
cc Homre est man a de quatre sicles, pas
plus . Le pote des Rcits fleurissait donc vers
le milieu du axe sicle, en 850 environ .
Reprenons la Chronique de Paros . L'histoire
Grecque y commence avec Ccrops, au dbut
d=u xy~e sicle av . J.-C., vers 1580 .
Cadmos et ~anaos surviennent la fin du
ke sicle, vers 1520 et 1500 . Avec IJanaos et
ses cinquante filles, apparat le vaisseau cinq~~.ante rameurs, le croiseur homrique . Vers
la mme poque, apparat aussi le char attel
de deux coursiers .
Le premier Minos rgne sur la Crte dans
le dernier tiers du xve sicle, vers 1430 . Le
second Minos et Thse rgnent vers 1250 .
La guerre de Troie survient en 1220 . La
colonisation acho-ionienne en Asie-Mineure
prend place cent trente ou cent quarante ans
plus tard : Nle le jeune fonde Milet et les
villes ioniennes vers 1080 . Hsiode apparat
vers 940, Homre vers X00 .
Ces dates de la Chro~tque de Paros sont en
avar<ce de trente ou quarante ans sur celles que

LA RIJSURRCTION D'HOIVIRE

R D'R

fournisse~~t les fragments d'ratosthne . Pour


Eratosthne, la prise de Troie est de 1180, et
la colonisation ionienne de 1044 .
Ces dates trs prcises pouvaient sembler
fantaisistes quand on s'en tenait aux vieux
prjugs sur l'ge rcent de l'criture . Mais
nous savons aujourd'hui que les Crtois et les
Mycniens crivaient et que, pour tenir la liste
chronologique de leurs rois, prtres ou magistrats, les villes .ioniennes purent, ds leur fondation, user de notre alphabet, que les Phniciens avaient invent depuis quatre ou cinq

et qui avit occup le pan de ctes et les les


entre Sryrne et Mlet : ce mlange d'migrs,
tous 1-Iellnes, mais non pas tous Achens, portait dsormais le nom et formait la confdra
tion des Ioniens ; dans leur nouvelle patrie, ils
vivaient encore sous le rgime des royauts
aristocratiques .
C'est dans l'une de ces villes ioniennes que
fut compos notre pome : on est conduit
cette affirmation tant par la tradition unanime
des Anciens que par l'tude du texte . Je n'insisterai pas sur la tradition ; elle est prsente
toutes les mmoires : sept villes ioniennes se
disputaient la naissance du Pote .

242

sicles .

Au temps - d'Homre, la Grce d'Europe


n'tait plus achenne depuis une dizaine de
.
gnrations pour le moins .
La descente des milices doriennes avait
expuls les nobles fils d'Achens de leurs royaumes et de leurs fiefs . Les gens du commun
avaient t rduits la servitude, au servage
ou aux basses conditions de la ville et de la
campagne . Les chefs des grandes familles
avaient prfr l'exil . Ils s'taient d'abord rfugis dans les parties de leur ancien empire, o
les Doriens n'avaient pas pntr, en Attique
surtout : ils v avaient vcu en sujets-citoyens,
puis en rois d'Athnes . Ils avaient ensuite reu le
command~rnent de l'~migrat~on bigarre qui
avait pris le chemin des rivages d'Asie~Mineure

43

La langue d'Homre, - dit Michel Bral, -- est


faite pour provoquer l'tonnement . Depuis que des
trouvailles faites un peu partout ont multipli les spcimens des divers dialectes grecs, on n'a encore dcouvert nulle part le dialecte homrique . Pa~tic~pant tantt
de l'ionien, tantt de l'olien ou du cypriote et mme
de l'attique, il droute le linguiste par l'inconstance
de sa phontique et par la bigarrure de ses formes
grammaticales .. . C'tait u~ langage mixte, qui tait la
langue de l'pope . C'est ainsi que, pendant deux
sicles, nos troubadours ont compos leurs posies
en un limousin, o se rencontrent des formes catalanes,
provenales et italiennes .
Ce dialecte ml u, cette langue mixte de
l'pope u n'a pu natre et gagner l'oreille du

244

LA RSURi2ECTION D'R

public que dans une rgion o les di~i~~ents


dialectes de l'Hellade, ionien, olien, etc .., voi~
sinaient et cousinaient . Avant de s'amalgamer
en cette langue ds potes, il a fallu que, Long
temps, quotidiennem~ :~t, ces dialectes se mA
lassent dans' le parler mme du peuple ou dans
les conversations du port et de l'agora . Sur les
ctes d'Asie~Mineure, avec la proximit des
villes et des tribus diffrentes, avec le mlange
d'idiomes prod~~it~ par le commerce maritime,
cet amalgame de dialectes se comprend aisment . Mais nulle part ailleurs, il n'est une
rgion grecque o cette langue mixte serait
parvenue se faire entendre et accepter, en
triomphant des habitudes Ioca~es et des rsistances particularistes .
Entre ces villes asiatiques, le drame odyssen
du Voyage de Tlmaque conduirait faire un
choix .
Chacune de ces villes avait encore son roi,
sa dynastie et sa cour, avec les fonctionnaires
habit~~els de la royaut homrique, hrauts,
musiciens, chanteurs et potes .
Elles avaient pais leurs familles royales, dit Hrodote, - les unes parmi les Lyciens,
descendants de Glaukos, fils d'Hippolochus,
d'autres, parmi les Kaukones-Pyliens, descendants de Coi' <~s, fils de Mlanthos, d'autres
enfin parmi les uns et les autres .

LA PATRIE D'HOMRE

245

Ces Kaukones-Pyliens nous ramnent aux


Nlides de Pylos, qui . accueillent Tlmaque
son dbarquement sur la cte ploponnsienne
et qui Iui donnent des chevaux et un char pour
gagner, par la route de terre, le manoir de
Mnlas et de la belle Hlne . On disait
qu'un mariage avait uni ensuite le'fils d'Ulysse
la plus jolie des Nlides, Polycaste, la plus
jeune des filles de Nesto~, - Iaq~elle figure en
notre texte odyssen .
Le vieil #iellanicos traait ainsi la gnalogie
de ces Kaukones-Pyliens :' l'origine, Salmonus
engendra Tyro, qui, de Posidon, enfanta Nle,
qui engendra Nesto et Priclymnos, lequel
eut pour descendants successifs Boros, Penthlos, Andropompos, Mlanthos et Codros .
Mlanthos est le vritable chef des dynasties
ioniennes : jusqu' lui, les Nlides rgnent
Pylos ; chass de Pylos par les Doriens, ~l transporte la famille en Attique . Il s'tablit Athnes
avec ses parents Alcmaion, Paion et Pisistrate .
Nous retrouvons ce nom de Pisistrate par~r~~ les
Nlides du Voyage : Pisistrate est le ccher
de Tlmaque ; c'est en souvenir de ce hros
odyssen que, plus tard, le tyran d'Athnes,
portera le nom de Pisistrate, pour affirmer sa
descendance nlide .
Mlanthos le Nlide reoit des Athniens
la raya~~t, aprs la mort du dernier Thside,

LA R1SURRECTION D'R

LA PATRIE D'I-~f~~ Rh :RE

Thymo~tas . Quand les Ioniens migrent en


Ase-Mineure, ils en emrnnent les rejetons . Mlanthos tait fils d'Andropompos, le
Transporteur d'Hommes, et de Hnioch, la
Femme eux Rnes . Cette Hn~och, - Hellanicos nous en a trac la gnalogie, comme il
convient pour l'aieule de tant de maisons
royales, -- descendait d'Admtos par Eumlos,
Zeuxippos et Harmnios . .. Ne voil-t-il pas
une famille qui peut revendiquer tous les hros
du Voyage de Tlmaque ~
La Femme aux Rnes est la fille de l'Homme
au Char, Harmnios, la petite-fille du Lieur de
Chevaux, Zeuxippos, et la femme du Transporteur d'Hommes, Andropompos . Elle est bien la
parente de ces Nlides odyssens, qui, sur leur
char, transportent Tlmaque de Pylos Sparte .
Le mtier de guide et de transporteur, pompos,
leur est habituel . Nstor dit Tlmaque
~ Va donc chez Mnlas : prends ton vaisseau,
tes gens ... Prfres-tu la route ? j'ai mon char,
mes chevaux, et j'ai des fils aussi qui sauront
te conduire Sparte la divine . Ces Nlides
sunt des lieurs de chevaux, des teneurs_ de rnes,
des meneurs de chars :

sa voix, ses fils u joug d~ char liment les deux trotteurs ... Tlmaque monta dans le char magnifique .
A ses cts, le Nestoride Pisistrate monta et prit en
mains les rnes et le fouet ...

246

Allons mes fils ! amenez-nous, pour Tlmaque nos


chevaux aux longs crins ; liez-les sous le char et qu'il
se mette en route ! ~... A peine -avait-il dit : dociles

247

Le Voyage de Tlmaque, -; la e conduite ,


pomp, de Tlmaque par les Nlides vers la
divine Lacdmone, -- m'apparat cumme une
ingnieuse illustration des gnalogies plus ou
mains lgendaires que les dynasties nlides
d'Ionie aimaient s'attribuer . Il est probable
que, parmi ces familles royales, quelques-unes,
authentiquement anciennes et nobles, avaient
un anctre nlide ; mais toutes ne remontaient
pas aux Croisades, - je veux dire : la guerre
de Troie . Les colons, venus d'Europe, avaient
eu soutenir contre les indignes asiatiques
une priode de luttes et d'hostilits, durant
laquelle, avant l'installation dfinitive de leurs
villes, plus d'un aventurier au bras vaillant,
l'esprit retors, - Achille et Ulysse tout ensemble, - s'tait pouss vers le commandement
et la royaut ; telles familles, qui, plus tard,
se dirent Nlides, ne remontaient sans doute
qu' Nleus le jeune fondateur de Milet .
Ce Nleus est un personnage historique . Il
semble avoir rellement exist, avoir vraiment
fond Milet. Mais qu'il ft un fils du roi
d'Athnes Codros, un descendant du Pylien

248

LA RSURRECTION D'HOMRE

Mlanthos et, par l, Pylien d'origine, qu'il se


rattacht ainsi la vieille famille de Nestor et
de Nle, aux hros achens, aux fils de
dieux ~, ux ~ nourrissons de Zeus , dont
l'Iliade et les popes guerrires chantaient la
gloire : c'est ici que la vanit locale et la flatterie entrrent, je crois, en jeu .
Les drames odyssens n'ont rien d'une po :,i e
populaire. Ils sont l 'oeuvre rflchie et savante
d'crivains de mtier . Ils supposent l'criture
et mme trahissent , par certains mots, la
recherche de l'criture ~, comme nous disons,
- de l'artifice littraire . Ils sont clos , nan parmi
la grossiret de la populace, mais dans le
raffinement poli de quelque cour . Le Voyage
de Tlmaque m'apparat comme l'aeuvre d'un
ade courtisan, -- je dirais presque : d'un pote
laurat, - des royauts nlides .
Ce n'est pas que, dans la tradition , il n'y et
aucune part de vrit ni, parmi les colons, aucun
Pylien ou descendant de Pyliens authentiques .
}'admettrais , au contraire , que les Pyliens
avaient la majorit ou, du moins, l'influence et
que, parmi les Athniens et autres migrs,
adorateurs d'Athna, ce sont eux qui ont fait
prdominer le culte de Posidon : Nleus de
Milet avait dress l'autel de ce dieu sur le cap
des Milsiens . Aux bouches du Mandre, ce
Posidion tait dans la mme situation que le

LA PATRIE D'HCI~~R

249

Posidion pglien dont parle le Voyage aux


bouches de l'Alphe .
Posidon devint le dieu fdral de tous les Ioniens, comme il avait t le dieu fdral de tous
les Pyliens ; sous leur Pylos des Sables, les rois
homriques avaient jadis fdr neuf cits ; c'est
neuf cits aussi qui formrent la fdration
ionienne autour du culte de Posidon . ussi les
ades, poursuivant la flatterie, avaient ils fait
de Posidn 1e pre des Nl~des .
La gloire de Pylos vivait et vcut longtemps
dans les souvenirs de l'migration, peut tre
en des crits apports d'outre-mer en Ionie .
Bien des ades, avant les potes odyssens,
avaient sans doute rebattu les oreilles royales
de la gloire nlide . Pylos, n la Porte des
Sables , son site, sa ville , son mouillage, ses
alentours et ses lgendes taient devenus une
matire potique, aussi familire aux auteurs
de drames piques que le seront plus tard
la Thbes d'(Edipe ou la Mycnes d'l~ga~
memnon aux auteurs de tragdies .
Entre Nestor et nos pomes odyssens, des
sicles s'taient couls
Pylos, la rntro~
pole commerciale du Ploponnse vers le Couchant, avait disparu dans le bouleversement de
la Grce achenne, dans le changement des
marines et des trafics . D'autres ports, hyparissia et Kylln, s'en taient partag la clien~

250

LA R~SURRECTION D'HOM~RE

tle occidentale . Les rois voituriers de la


cte rgnaient ailleurs : c'est Phigalie que
Pompas l'Arcadien accueillait dsormais les gens
de la mer .
Les sables envahissaient le mouillage de
Tlmaque, et le Posidion de Nestor s'endorn~ait au bord de la lagune . Sur son acropole,
la ville ruine et mconnue perdait jusqu' son
nom . Et cependant cette Porte des Sables survivait toujours dans le souvenir des hommes et
les titres des rois : la dynastie royale d'Angleterre conserve encore, parmi ses titres hrditaires, le duch de Clarence . Que reste-t-il
aujourd'hui de cette Clarenza qui, durant deux
sicles- (1200-1400 aprs J .-C .), fut la P.ylos
des chevaliers franais et de leur principaut
d'Achaie ~
Clarenza a pri sous l'invasion des Turcs,
comme Pylos sous l'invasion des Doriens . Clarenza, dont la renomme avait atteint, bien au
del des rives mditerranennes, les cours
royales de Paris et de Londres, n'est plus qu'un
sil jonch de tuiles et de briques, la naissance
d'un petit mle que les Grecs modernes ont
construit pour abriter leur scargos, quand, reprenant la joute maritime de Tlmaque, ils viennent de Zante, d'Ithaque, de Cphalonie, du
royaume d'Ulysse, ces marchs occidentaux
du Ploponnse .

FLA PATRIE D'HOMRE

251

La Pvlos de Nestor est toujours retrouves .


Nous en savons l'em~~lacement approximatif .
On a dcouvert dans les collines voisines des
tombes antrieures de plusieurs sicles aux
Rllides . Les archologues datent ces tombeaux
du xv~e sicle avant notre re pour le moins
1e carctre minoen et l'origine trangre de
ces reliques leur paraissent tellement certains
qu'ils attribuent ces constructions des princes
crtois, qui seraient venus s~~r la cte plopon
nsienne installer une escale de leurs navigations vers l'Adriatique et l'Extrme-Couchant .
Un de ces tombeaux, en effet, a livr un lot
d'ambre, qui dpasse de beaucoup en importance la trouvaille la plus riche qui agit t faite
jusqu'ici dans le IVe tombeau de Mycnes ; il
a t reconnu que cet ambre provenait de la
Baltique . Quatre ou cinq sicles avant les temps
homriques, le commerce de l'ambre, s~ l'on
en croit les archologues, aurait donc amen
les Crtois sur cette route des Iles, qui, poursuivie au del d'Ithaque vers la terre des Phaciens, puis vers le plus lointain N.-O., les
aurait conduits enfin, eux ou leurs correspondants maritimes, jusqu' ce fond de l'Adriatique o les caravanes continentales apportaient
l'ambre du Nord .
Est-il permis de fonder une si belle hypothse sur une trouvaille qui pe~~t tre de pur

252

LA RSURRECTION D'HOMRE

hasard ? Faut-il croire plus simplement que


cet ambre provenait de quelque collier d'or
apport par l'un de ces courtiers levantins,
dont nous parle Eume (XV 459-460), l'un
de ces fins matois qui, pour entrer chez nous
tenait un collier d'or, enfil de gros ambres
?
Cet ambre de la Baltique, pour atteindre
les manoirs de Pylos, aurait fait le dtour par
Cnossos ou Sidon ; il n'aurait pas forcment
emprunt la route adriatique : les flottages et
portages des fleuves russes l'auraient apport
au Levant, comme, aux v~~~e-x~~~e sicles de
notre re, ils amenaient Byzance les convois
des Wargues et comme, a x~~~e-xve sicles
avant J.-C,, ils avaient amen peut-tre les
anctres de nos Achens .
Si pourtant on veut croire cette Pylos
crtoise qu'A . Evans imagine, c'est aux Minoens
qu'il faut reporter l'ouverture et la premire
frquentation d e notre route
odyss~enne travers le Ploponnse comme les chevaliers
franais et comme Tlmaque, mais en sens
inverse, les caravanes crtoises suivaient les
valles de l'Eurotas et de l'Alphe, pour passer
des rivages orientaux de l' Ile de Plops ,
cette rive du couchant .
Du mme coup, il faudrait admett~~e que, ds
cette poque, le dtroit et les reposoirs d'Ithaque
avaient l'importance et la renomme que leur

LA PATRIE D'HONiRE

253

attribue l'pope et que le Pote leur a po9ar


j amais assures dans la mmoire des hegrms
blancs .. . Ce dtroit d'Ithaque voit aujourd'hui
passer, en sens inverse, le petit vapeur anglais
qui, de Brindisi Port-Sad, porte le courrier
des Indes et montre r~ouveau la route Ce
l'IJgypte, la route de Mn4las, aux fils
d'Achens ~ d'aujourd'hui .

C'est l'une des cours nlides d orge a,.~~e


la naissance des Rcits
j e reporterais aussi
d'Ulysse : Circ faisait son mlange magique
c'tait un cru
dans du vin de Pramnos
d'phse, suivant les uns, de Smyrne, suivant
les autres, ou de cette le Icari, qui, voisine
de Samos, regarde Milet : c'est Milet que se
serait produit notre merveilleux mlange de
nostos grec et de pome phnicien .
Hrodote nous dit que Thals de Milet, le
premier philosophe ionien, descendait d'une
famille originairement phnicienne, ce qui
signifie que Thals appartenait, non pas une
famille migre directement de Phnicie en
Asie-Mineure, mais l'une de ces fami3les
cadmennes qui taient clbres parmi les
Grecs d'Asie . Le mme Hrodote, ert effet,
nous apprend que des Gadmens, -~ c'est--

C`
254

LA R D'~?RE

LA RSURRECTION D'HOMRE

dire des Pl-~niciens hellniss dj par un long


sjour en Botie, -- "avaient pris part l'migration des Ioniens . Ces Cadmens se rparr
tirent dans les villes nlides, o leurs descendants semblent avoir tenu une place assez
haute .
A Prine, que la prsence de ces Cadmens
fit appeler aussi Cadme, un autre des Sept
Sages, Bias, tait pareillement issu d'une famille
cadmenne . A Milet, ce fut un Cadmos qui, le
premier, crivit des livres d'histoire : sa Fond~tion de Milet passait pour le premier livre en
prose des Grecs .
Thals, appartenait au genos des Thhdes,
~ qui sont les Phniciens les plus nobles parmi
les descendants de Cadmos et d'Agnor .
Quelques auteurs racontaient pourtant que, n
hors de Milet, Thals y tait venu avec un exil
de Phnicie, Neileus, aprs avoir vcu en
gypte parmi les prtres .

co erger tout s les ut de terree et de ment


Milet vit certainement les vaisseaux levantins
accourir dans son port et les marchands ciliciens,
phniciens, gyptiens, etc ., installer chez elle
des comptoirs ou mme un quartier -~ on disait
alors : un camp -- tranger . Comme la
Memphis d'Hrodote, Milet eut alors son
Camp des Sidoniens ou des Tyriens . Ces Ph-

55

qui ne rgnaient plus en matres


absolus sur les mers et le commerce du Levant,
contrlaient pourtant une grande part des
changes . Ils habitaient demeure dans leur
Camp de Milet, autour de quelque sanctuaire
national . Ils y conservaient leurs murs et leurs
cultes, usaient entre eux de la langue maternelle, lisaiet ou chantaient les crits et pomes
nationaux.
Les Cadmens taient tout dsigns pour servir d'intermdiaires entre ces trangers et les
Hellnes de la ville : ils se vantaient de leur
descendance phnicienne ; ils durent mettre
la mode les produits, les usages, les sciences et
les arts de la race suprieure, divine , dont ils
se proclamaient les fils ; peut tre usaient-ils
eux-mmes de la u langue des dieux , comme
dit le Pote ; peut tre dressaient-ils leurs
enfants et se dlectaient ils eux .-mmes la
lecture des crits phniciens qui, d'ailleurs,
pouvaient leur tre d'un trs grand profit .
Si l'on prend pour la fondation de Milet la
date d'ratosthne, -- 1044 av. j : C ., --~ et s~
n~ciens 1 ,

1 . Cf. les fondachi des villes levantines au Moyen -Age .


~ Les concessions, accordes dans les villes aux colonies
des ~pubhques commerantes de l'Occident, se composcient soit d'un terrain btir, soit d'un certain nombre

de maisons, d'une rue entire ou d'une parte considrable


de la ville . L'ensemble des proprits d'une nation mommer-

256

LA 2ISURRECTION D'~J~~R

l'un en retranche un demi-sicle : poar le dve~


loppement, et un autre demi-si~cl~ pour le plein
panouissert~ent de cette cit trangre au flanc
de la terre carienne, on arrive aux dates qt.~;~
l'criture donne pour les rgnes de I~aviat
(10109 ;0) et de Salomon (970Y933) . Ces de;x
rois de Jrusalem taient les correspondants et
amis d'Hirom, roi de Tyr et de Sidon .
Salomon avait les mmes chars et les m~:mes
attelages de chevaux rapides que nos rois
arhens, les mmes flottes aussi de vaisseaux
de haute mer . Il avait appris des Sidoniens l'art
de construire ces cc vaisseaux de Tarsis , qui
devaient leur nom aux lointaines croisires
sidoniennes dans les eaux que les Hellnes
appelleront Tartessos, -- dans les parages de
Calypso l'espagnole .
L'alphabet vulgaris permettait au roi de
Jrusalem d'avoir une bureaucratie et une
administration financires, qui faisaient de lui
le grand traitant de son royaume . Salomon
Iui-mme crivait, composait : la tradition
fiante tait dsigne sous le nom de rugi ou virus de telle
ou telle nation . On y avait un vaste entrept, fund~~um,
fundic~um . Les besoins religieux n'taient jamais ngligs
on ddiait les glises au saint patron de la mre patrie .
1l1~~~s trouvons pour les Vnitiens des glises de Saint-Marc
Tyr, Acre et Bryte . W . Heyd, Commerce au Le~~nt
(trad . Raynaud), I, p . 152-153 .

LA PATRIE D'HO~VIrRE

257

populaire voit encore en Iui le premier des


Sages (~ la mode d'Ionie) et des ades sacrs
d'Isral .
Soixante ans aprs Salomon, le roi de Samarie,
Achab, prenait pour femme jzabel, la fille
d'Itobaal, roi des Sidoniens ; il avait pour vassal ce cheilZh de Moab, Msa, dont nous avons
au Louvre la longue inseption alphabtique .
Msa vivait la date exacte o Hrodote faisait vivre le-Pote : comment douter que les
Hellnes d'Ionie fissent alors de l'alphabet les
mmes usages que les paysans de jude et les
nomades de Moab ? et qu' 1a cour de Mlet,
dans l'entourage des rois nlides et des aristocraties cadmennes, la Grce des Ioniens ait
eu les premiers de ses lettrs, de ses sages et
de ses potes ?
,fawier

1930;,

TABLE DSS MATI)JP~F~S

P RFACE . . . . .,e . . .,o~,,,, e . . s~s.~


I . - Calendrier homrique
II . - Homre et 1 rient
I I I . -- Homre- et la Bible
IV . - Homre et ses Modles
V. - Les Phniciens et l'Odysse
VI . - Priples
VII . - Pomes
VI I I . - La Patrie d'Homre

Вам также может понравиться