Вы находитесь на странице: 1из 106

1

Pragmatique Prof.dr. Adriana Costachescu Lect.dr. Alice Ionescu

COURS DE PRAGMATIQUE
1.Introduction: le domaine de la pragmatique
Ltude de la pragmatique constitue la dernire partie de votre cours de Langue Franaise Contemporaine (LFC); et conclut la srie de disciplines linguistiques que vous avez tudies pendant les trois/quatre premires annes (la morpho-syntaxe, la lexicologie et la smantique). La pragmatique linguistique tudie les rapports qui existent entre les noncs et le contexte extralinguistique dans lequel lnonc est employ par les locuteurs. Concrtement, elle vise ltude de la dixis, de limplicature conversationnelle, des prsupposs et des sous-entendus et des actes de langage. Dans toutes ces manifestations de lemploi de la langue, les relations entre la langue et le contexte se trouvent grammaticalises ou codifies dans la structure de la langue. La linguistique sintresse la dimension pragmatique du langage parce quun certain nombre de faits de syntaxe et de smantique demandent la prise en compte de faits extrieurs au langage, savoir lacte dnonciation. Parmi les exemples les plus significatifs, mentionnons les verbes performatifs*, certains connecteurs, les lments indexicaux*, les adverbes dnonciation et de ngation, les prsuppositions, etc. Soit les exemples : (1) (2) (3) (4) Je te promets de venir demain. Jean vient dtre reu lexamen, mais ne le dis personne. Franchement, je ne crois pas que Marie soit malade. Paul na pas deux autos, il en a trois.

La comprhension de chacun de ces exemples impose la prise en compte de lnonciation. Pour comprendre (1) il faut savoir: qui est le locuteur (quon doit identifier : qui est le locuteur dans le contexte dnonciation ?), linterlocuteur (qui est linterlocuteur dans le contexte dnonciation ?), le temps (quel est le moment de lnonciation*, pour pouvoir identifier lintervalle dsign par le prsent) ; il faut aussi savoir que le locuteur fait lacte de promettre, il sengage une action future (par son nonciation, il ralise un acte illocutionnaire). En (2), la conjonction mais nenchane pas le contenu de la premire phrase (Jean vient dtre reu lexamen), mais sur son nonciation (lopposition porte sur la supposition que linterlocuteur pourrait communiquer aux autres linformation fournie par la premire phrase de lexemple). En (3), ladverbe de phrase franchement ne rfre pas au contenu smantique de la phrase (je ne crois pas ), mais lacte dnonciation de la phrase. Enfin, dans lexemple (4) on ne nie pas que Paul ait deux autos, (parce que le fait davoir trois voitures implique quon a deux autos).

1. Les trois tapes de la constitution de la pragmatique


Le terme de pragmatique a t introduit dans 1938 par Charles Morris dans Foundations of the Theory of Signs (La Fondation dune Thorie des Signes). Morris se proposait de jeter les bases dune thories gnrale pour ltude de la smiotique (= thorie gnrale des systmes de signes) Les systmes de signes peuvent tre tudis trois niveaux: la syntaxe, tude des "relations formelles d'un signe avec un autre", la smantique, tude des

Pragmatique

"relations entre les signes et les objets auxquels ils sont appliqus" (leurs designata ou rfrents) et la pragmatique, tude des "relations des signes avec leurs usagers". lpoque de Morris, la pragmatique nexistait pas encore, et la dfinition de Morris correspond presque exclusivement aux termes indexicaux (pronoms personnels de la premire et de la deuxime personne, les dmonstratifs, les adverbes temporels dictiques du type maintenant, etc.) Bar-Hillel (1954) dfinissait dans ce sens la pragmatique et des philosophes et des logiciens du langage, surtout les reprsentants de la philosophie analytique*, ont tudi ce type dexpressions dune perspective vriconditionnelle*. La philosophie du langage a inaugur une autre direction de dveloppement de la pragmatique : les actes de langage sont constitus de phrases dclaratives qui nont pas un usage descriptif mais qui correspondent une action. La thorie des actes de langage, qui a t propose par John Austin (1962/1970) et dveloppe par John Searle (1969), a largi beaucoup le territoire de la pragmatique,en passant du niveau du mot (indexicaux) celui de la phrase. Cest une poque de grand essor pour la pragmatique, qui devient une discipline part entire. La troisime tape de dveloppement de la pragmatique est reprsente, surtout, par Paul Grice et sa thorie conversationnelle, partant de lide que linterprtation dun nonc consiste dans lapplication dinfrences* non dmonstratives (= dont les conclusions ne sont pas obligatoires) sur la base de certains principes et rgles qui sont, probablement, universels, parce que ce sont des lois gnrales de la communication. Sa thorie est base sur l hypothse que les interlocuteurs cooprent pendant lchange verbal et que cette coopration se ralise par le respect des rgles ou maximes conversationnelles (quantit, qualit, pertinence et manire). Cette direction a t dveloppe, dune part, par Laurence Horn (1985) qui a dcouvert un nouveau type dimplicature conversationnelle, les implicatures scalaires. Une autre direction actuelle est reprsente par la thorie de la pertinence due Sperber et Wilson (1986) qui, dans le contexte de lessor gnral de sciences cognitives proposent une pragmatique cognitive. Dans leur conception, la linguistique (phonologie, syntaxe et smantique) est considre un module fournissant une premire analyse des donnes ; les donnes de cette premire analyse, spcialise, recevront une interprtation concrte grce un deuxime module, non spcialis, qui est la pragmatique.

2 La valeur explicative de la pragmatique


Parmi les reprsentants de la direction philosophique et logique ayant tudi les lments indexicaux, Rudolf Carnap et Bertrand Russell ont t intresss tablir les conditions dans lesquelles des noncs contenant des mots dictiques (pronoms personnels, dmonstratifs, les temps verbaux) sont vrais ou faux, vue que la logique est vriconditionnelle. Par exemple, dans quelle conditions une phrase comme (1) Pierre Roux est malade.

peut recevoir une interprtation smantique* correcte? On doit savoir qui est la personne nomme Pierre Lafont et si, au moment o lmetteur prononce cette phrase, cette personne est malade. Pour interprter la phrase (1) nous pouvons nous rsumer nos connaissances smantiques, car il suffit didentifier correctement la personne nomme Pierre Roux, de connatre le sens du prdicat tre malade et de savoir si la phrase dcrit correctement la ralit. Russell a observ que ces connaissances ne sont plus suffisantes pour interprter correctement les phrases (2) ou (3) :

Pragmatique

(2) (3)

Je suis malade. Tu es malade.

Pour savoir si les affirmations contenues dans ces phrases sont vraies ou fausses, on doit savoir qui sont les personnes dsignes par les pronoms je et tu. Du point de vue logique, un nom propre dsigne la mme personne dans toutes les circonstances (S. Kripke a introduit le terme de dsignateur rigide pour nommer cette caractristique des noms propres). Un nom propre comme Pierre Roux est identifiable (cest une personne qui a certaines caractristiques, qui est n , fils de, habitant , etc.) Par contre, les pronoms personnels de la premire et de la seconde personne dsignent des personnes diffrentes dun contexte lautre. On sait que le pronom je dsigne la personne qui, dans un certain contexte, est lmetteur et tu - la personne qui est le rcepteur; cependant sans connatre ce contexte*, on ne sait pas quels sont les rfrents de ces pronoms. Donc, le rcepteur ne peut pas donner une interprtation smantique adquate une phrase comme (2) ou (3) sil ne peut pas identifier la personne qui est metteur, respectivement rcepteur dans le contexte de la communication. Une partie de la pragmatique tudie ce type dexpressions linguistiques, dont le rfrent* varie dun contexte lautre. Quand, dans une premire tape, la pragmatique soccupait seulement de cette classe relativement restreinte ditems, son territoire tait trop rduit pour pourvoir constituer une discipline part entire. La pragmatique analyse aussi les principes d'emploi et de comprhension de la langue, principes qui ont peu faire avec la structure de la langue. Par exemple, on a constat que le locuteur L prononce parfois un nonc E ayant le contenu smantique S1 avec lintention de communiquer son rcepteur un contenu smantique diffrent, S2 et le rcepteur comprend cette intention du locuteur. Supposons le dialogue suivant: (4) A: Je pourrais manger tout le gteau, moi tout seul. B. Oh! Merci.

Apparemment le personnage A fait une affirmation, mais la rponse du personnage B nous dvoile le fait quil a compris la phrase prononce par A dune manire diffrente. Pour comprendre le dialogue de (4) on doit connatre le contexte dans lequel la conversation se droule. Le dialogue devient parfaitement normal si on imagine que le personnage B est la personne qui a prpar ou a achet le gteau offert au personnage A. Le personnage A a lintention de faire un compliment son interlocuteur en lui communiquant que le gteau est trs bon. Il aurait pu dire une phrase du type ce gteau est trs bon mais il choisit de prononcer seulement la phrase (4), o linformation que A apprcie le gteau est seulement implique: je pourrais manger le gteau moi tout seul... implique, dans ce contexte, car il est tellement bon. Lauditeur B, comprend parfaitement les intentions de A et il le remercie pour le compliment. Ces situations communicatives pour le fonctionnement desquelles il est ncessaire de comprendre les intentions communicatives du locuteur sappellent implicatures conversationnelles. Dans la vie quotidienne, nous employons tout le temps dans la conversation des noncs qui impliquent dautres noncs: par exemple, quelquun demande sa mre As-tu achet du caf ? pour dire je voudrais en boire, on dit dans un compartiment de train il fait tellement froid pour fermez la fentre ! , etc. La pragmatique tudie ce genre dimplications et le mcanisme qui permet aux interlocuteurs de se comprendre malgr le fait que leur intention communicative ne correspond pas, au sens strict, au contenu des paroles prononces. Nous avons vu que, pour linterprtation smantique, on vrifie si le contenu de la phrase correspond la situation extralinguistique dcrite. Des phrases du type Il pleut, Jean

Pragmatique

est arriv en Roumanie le 15 mai, Cette route conduit la ville, etc. ont la proprit dtre vraies ou fausses, si ltat de choses dcrit correspond ou non leur contenu. Les phrases de ce type sont nommes constatives. Mais il existe des noncs qui ont la proprit curieuse de ntre ni vrais ni faux : (5) Je te promets de venir demain.

Une telle phrase ne constitue pas une prsentation, vraie ou fausse, dun tat de choses. En la prononant, le locuteur accomplit un acte (nomm acte de langage, de langlais speech act) savoir une promesse. Dans le cas de cet acte de langage, le locuteur fait une prvision sur son comportement futur et il dit que ce comportement futur sera en faveur de lauditeur. Un acte de langage nest ni vrai ni faux, il peut en revanche tre bien ou mal excut. Une mauvaise excution peut conduire lannulation de lacte. Ltude des actes de langage reprsente un chapitre important de la pragmatique.

3. Les diffrences entre la smantique et la pragmatique


Pour bien comprendre quel est le domaine d'tude de la pragmatique, il est essentiel de comprendre la diffrence entre les phnomnes tudis par la smantique et ceux tudis par la pragmatique. La diffrence entre les deux disciplines linguistiques se situe, essentiellement, au niveau de la fonction essentielle d'une langue naturelle: la communication. Il existe, essentiellement, deux modles pour expliquer la communication verbale, qui sont compatibles et complmentaires: le modle du code et le modle infrentiel. 3.1. Le modle du code La communication est, essentiellement, la transmission d'information travers un code. La communication implique l'existence d'une source et d'une destination (identifies, dans le cas de la communication humaine avec l'metteur et le rcepteur); le message circule entre ces deux ples et, pour pouvoir circuler, il doit tre "traduit" dans un code. Un code consiste en un ensemble conventionnel de signes (appels aussi 'signaux' ou 'symboles') et des rgles qui tablissent leur emploi; un code sert transmettre des informations d'une source une destination pour raliser une communication. Grce au code, un certain message reoit une certaine forme: un message sonore, s'il s'agit d'une langue naturelle, un message graphique s'il s'agit de la transposition dun message oral (code oral) dans un message crit (code crit). La codification (c'est--dire la transposition de l'information dans un message l'aide d'un code) permet l'information de devenir transportable. Grce la codification l'information peut circuler travers un canal de la source la destination. Dans le cas d'une langue naturelle, le locuteur (la source) encode le message (l'information qu'il a l'intention de communiquer). Supposons que cette information concerne la situation mtorologique et qu'il a l'intention de la communiquer son interlocuteur travers une langue naturelle, disons le franais. Il transformera cette information dans des phonmes, morphmes, syntagmes et phrases prononces laide de l'appareil phonatoire (lvres, langue, cavit buccale, cordes vocales, etc.). Il prononce la phrase: (1) Il fait trs chaud.

Seulement les vibrations produites par le locuteur qui prononce cette phrase peuvent circuler travers le canal (l'air) et arriver l'oreille du rcepteur, qui fera le processus inverse, la

Pragmatique

dcodification: les vibrations perues seront transformes en phonmes morphmes syntagmes - phrases du franais. Grce au fait que l'metteur et le rcepteur connaissent le mme code (une personne qui ne connat par le franais a peu de chances de dcodifier un message prononc dans cette langue) il arrive comprendre le message qui lui a t transmis. Nous prsentons une schmatisation du modle du code: (2) message transmis signal transmis source codeur canal bruit Le modle du code (Moeschler et Auchlin 1997: 155) signal reu dcodeur message reu destination

Le modle du code a le mrite d'expliquer la constitution du processus de communication, savoir comment les signes sont mis, transmis et interprts. Ce modle est plus gnral que le schma de la communication inter-humaine. Dans la communication verbale, le schma gnral se ralise sous la forme suivante: (i) la source et la destination correspondent aux mcanismes cognitifs de l'metteur et du destinataire. (ii) le codeur et le dcodeur se manifestent au niveau de leurs capacits linguistiques, de la matrise, plus ou moins complte, du code linguistique employ; (iii) le message correspond la pense, le signal un signal acoustique (le signifiant du signe linguistique) et le canal l'air. Le modle du code se fonde sur trois hypothses: - les langues naturelles sont des codes (ide exprime dj par F. de Saussure); - ces codes relient des penses des sons (ils associent de signifis des signifiants pour employer encore une fois la terminologie saussurienne); - la communication verbale comporte un mcanisme d'encodage et de dcodage. Pour dcrire la communication, le modle du code est satisfaisant du point de vue explicatif. Nanmoins, il n'est pas appropri du point de vue descriptif parce qu'il laisse de ct une proprit essentielle de la communication verbale: le processus infrentiel. Pour la communication, il est absolument ncessaire que les interlocuteurs partagent le mme code, qu'un canal soit disponible, etc. mais ces conditions ne sont pas suffisantes. Le modle du code doit tre complt par le modle de l'infrence. 3.2. Le modle de l'infrence Le terme infrence dsigne une opration logique par laquelle on admet une proposition en vertu de sa liaison avec d'autres propositions dj tenues pour vraies. Le modle infrentiel est un modle pragmatique: il ressemble l'infrence logique parce qu'il produit une conclusion sur la base des prmisses; la diffrence de l'infrence logique, dans le modle infrentiel pragmatique on essaie d'expliquer comment le rcepteur arrive formuler des hypothses interprtatives, essentielles pour la communication. La conclusion est tire d'hypothses contextuelles. Ces infrences permettent au rcepteur de comprendre ce que l'metteur a dit parce qu'il comprend ce que l'metteur a voulu dire. la diffrence de l'infrence logique, dans le modle infrentiel pragmatique rien ne garantit la vrit de la conclusion. Ce type d'infrence est appele non-dmonstrative. Dfinition: On appelle non dmonstrative toute infrence qui ne garantit pas la vrit de ses conclusions tant donne la vrit de ses prmisses. (Moeschler et Auchlin 1997: 157).

Pragmatique

3.2.1. Infrences logiques (dmonstratives) Les infrences logiques ont la proprit d'tre valides, c'est--dire, la vrit des prmisses (ou hypothses) garantit la vrit de la conclusion. Une rgle logique des plus connues s'appelle modus ponens, qui connat deux variantes: modus ponendo ponens et modus tollendo ponnens. (3) Modus ponendo ponens: a. si p, alors q (p q) b. p c. donc q

Il faut rappeler la dfinition de l'implication: (4) L'implication de deux propositions p q est vraie si la proposition q est vraie.

Prenons un exemple pour le schma logique (3): (5) a. s'il fait beau (p) alors Dora ira faire des courses (q) b. il fait beau (p) c. donc Dora ira faire des courses (q) Modus tollendo ponens: a. p q b. p c. donc q a. p q b. q c. donc p

(6) I.

II.

3.2.2. Les Infrences non dmonstratives

la diffrence des infrences logiques, dans le cas des infrences pragmatiques, le destinataire n'est pas sr que l'hypothse interprtative infre est correcte. Si elle n'est pas correcte, on arrive une sorte de 'court-circuit' de la communication. Nous savons que la communication n'aboutit pas toujours, et le thtre de l'absurde, tout comme des diffrentes incomprhensions de la vie courante en sont la preuve. C'est pour cela que la communication a t caractrise comme une opration " haut risque", particularit dfinie de la manire suivante: (7) La communication est un processus haut risque en ce que rien ne garantit au destinataire qu'il a fait les bonnes hypothses contextuelles lui permettant d'obtenir la conclusion de l'infrence non dmonstrative, notamment l'intention communicative de son locuteur. (Moeschler et Auchlin 1997: 159)

3.2.3. La construction des hypothses contextuelles Le modle infrentiel se propose d'expliquer les dysfonctionnements possibles de la communication verbale. Une premire cause d'un tel dysfonctionnement communicatif rsulte du fait que les hypothses ne sont pas donnes explicitement.

Pragmatique

Dans le cas des infrences logiques, les hypothses sont explicites. Prenons la situation suivante: (8) Si Dora a la fivre (p) elle restera la maison (q). Si Dora reste la maison (q), Paul portera au bureau de Dora le compte-rendu pour la runion (r) ou Anne portera au bureau de Dora le compte rendu pour la runion (s). Dora a la fivre. Anne ne portera pas au bureau de Dora le compte-rendu pour la runion. Donc Paul devra porter au bureau de Dora le compte-rendu pour la runion. Ici toutes les hypothses sont explicites. Dans la communication normale, cette explicitation des prmisses n'apparat pas. Normalement la situation dcrite dans (8) conduira une communication verbale du type suivant: (9) Dora: Paul, j'ai la fivre, je ne peux pas aller au bureau; Anne vient de me tlphoner qu'elle doit porter le petit Jacques chez le pdiatre.

Paul, en interprtant (9), comprend que Dora lui demande d'aller porter son bureau le compte-rendu qu'elle avait rdig le soir prcdent. Paul peut faire toutes ses infrences justement parce qu'elle connat le contexte dans lequel Dora prononce la phrase (9). Pour donner l'interprtation juste la phrase de Dora, Paul doit pouvoir accder des hypothses contextuelles du type suivant: (10) a. Si Dora a la fivre, elle ne se rendra pas au bureau. b. Si Dora ne va pas au bureau quelqu'un doit y porter son compte-rendu ; Anne portera le compte rendu, ou bien Paul.

L'information fournie par les hypothses contextuelles doit tre complte par les noncs de Dora (9) et produit (10): (11) (12) a. Dora a la fivre b. Dora restera la maison c. Anne est occupe a. Anne ne portera pas le compte rendu au bureau de Dora. b. Paul portera le compte rendu au bureau de Dora.

S'il est en possession de toutes ces informations, Paul devrait comprendre qu'en prononant les phrases de (9), Dora lui demande de porter le compte rendu au bureau. Une deuxime caractristique des infrences pragmatique est leur caractre annulable ou dfaisible. Les infrences logiques ne peuvent pas tre annules, elles sont toujours vraies. Au contraire, les infrences pragmatiques sont annulables. Il suffit de supposer que le locuteur ajoute une information supplmentaire: (13) Dora: Paul, j'ai la fivre; je ne peux pas aller au bureau; Anne vient de me tlphoner qu'elle doit porter le petit Jacques chez le pdiatre. Marie, la secrtaire du directeur, passera un peu plus tard pour prendre mon compte-rendu.

Si l'nonc se prsente sous cette forme, l'hypothse de Paul, selon laquelle Dora lui

Pragmatique

demandait de porter le compte rendu son bureau s'avre fausse. Dora veut lui communiquer une information diffrente: mme si Anne ne peut pas porter le compte-rendu, Paul ne doit pas s'en occuper parce que c'est Marie qui le fera. Ces exemples mettent en relief deux proprits importantes des infrences pragmatiques: (i) l'interprtation d'un nonc dpend de son contexte (il s'agit mme d'une fonction logique) et (ii) les infrences non dmonstratives sont annulables ou dfaisibles, dans le sens qu'elles peuvent tre vraies dans certains contextes et fausses dans d'autres.
3.2.4. Aspects vriconditionnels et non vriconditionnels

La principale diffrence entre la smantique et la pragmatique consiste dans le fait que la smantique dcoule des aspects vriconditionnels de l'nonc, tandis que la pragmatique relve des aspects non vriconditionnels. Une phrase du type : (14) Marie a cinq cousins.

Du point de vue logique, (14) implique (15)-(18), car, si (14) est vraie, alors (15)-(18) sont aussi vraies: (15) (16) : (18) Marie a quatre cousins. Marie a trois cousins Marie a un cousin.

Cependant, si quelqu'un affirme (15)-(18), il pourrait tre accus de ne pas avoir donn une information correcte. Comme nous allons voir dans la deuxime confrence (celle qui traite la pense de Grice), si un metteur prononce (14), le destinataire est autoris conclure (19): (19) Marie a cinq et seulement cinq cousins.

Cette conclusion est admise parce quen vertu des normes de la conversation, il existe une rgle (de quantit) qui oblige les locuteurs fournir son interlocuteur l'information la plus prminente. Donc une personne qui sait que Marie a cinq cousins mais qui affirme qu'elle en a trois ou quatre ne respecte pas les rgles de la conversation. L'observation que les phnomnes pragmatiques ne sont pas vriconditionnels est valable non seulement pour les rgles de la conversation; nous avons dj vu dans la section prcdente que la diffrence entre: (20) a. Le livre se trouve sur la table. b. Je te promets de t'apporter le livre

consiste dans le fait que la phrase (20 a) a la proprit d'tre vraie ou fausse, tandis que le bon fonctionnement de la phrase (20 b) dpend d'autres facteurs que sa valeur de vrit: si le contenu se la promesse constitue un avantage pour le destinataire, si l'metteur est sincre, s'il a vraiment l'intention de remplir sa promesse, etc. Notre cours ne sera pas exhaustif. Il traitera seulement les thmes que son auteur considre plus importantes et plus utiles pour les spcialistes en langue franaise. Il sera structur en quatre chapitres: 1. la deixis; 2. limplication conversationnelle; 3. la

Pragmatique

prsupposition; 4. les actes de langage.

Bibliographie Austin, John (1962), How to do things with words, Oxford, Clarendon Press (trad. fr. Quand dire cest faire, Paris Ed. Minuit) Bar-Hillel, Y (1954) Indexical expressions dans Mind LXIII 359-379 Horn, Laurence (1984) Toward a New Taxinomy for Pragmatic Inference: Q-based and Rbased implicature in D. Schiffin (ed.) Meaning, Form and Use in Context. Georgetown University Press Levinson, Stephen (1983) Pragmatics, Cambridge, Cambridge University Press Moeschler, Jacques (1995) La pragmatique aprs Grice: contexte et pertinence dans Linformation grammaticale 66 : 25 - 31 Moeschler, Jacques et Auchlin, Antoine (1997) Introduction la linguistique contemporaine, Paris, Armand Colin Reboul, Anne (1995) La pragmatique la conqute de nouveaux domaines : la rfrence dans Linformation grammaticale 66 : 32-37 Searle, J. R. (1969), Speech Acts, Cambridge, Cambridge University Press (trad. fr. Les Actes de langage, Paris, Hermann) Sperber, Dan et Deirdre Wilson (1989), La Pertinence. Communication et cognition, Paris, Minuit

I. Les Dictiques
1. Introduction
Le terme dictique drive du mot grec deiktikos dmonstratif , qui, a son tour, provient du substantif grec deixis dsignation. Lexistence des lments dictiques est une illustration de la manire de laquelle la langue codifie les traits du contexte de lnonciation ainsi que de la situation communicative. Les dictiques nous rappellent le fait essentiel que, fondamentalement, les langues soient destines une communication face face. Les difficults lies aux dictiques apparaissent, justement, quand il ne sagit pas dune communication dans la prsence des deux interlocuteurs. Le phnomne de la dixis a t observ par plusieurs grands linguistes et logiciens du e sicle, bien avant la conscration de ce terme. E. Benveniste (1966, 1974) a employ le XX terme d indicateurs de la subjectivit pour dsigner les marques qui servent de point de repre au discours centr autour du locuteur ; par exemple, dans la catgorie des pronoms personnels, Benveniste distingue les pronoms personnels indicateurs (de Ire et de IIe personne) et les pronoms substituts (la IIIe personne). Benveniste propose donc une opposition* entre indicateurs (appartenant au plan du discours) et substituts (les pronoms

10

Pragmatique

anaphoriques, appartenant au plan de lhistoire). Dans la littrature linguistique courante, le syntagme lments (termes) indexicaux1 est souvent employ comme synonyme du terme dictique. Pour la mme catgorie, R. Jakobson propose le terme d embrayeur (angl. shifter), tandis que Bertrand Russell dsigne les mme lments avec le terme de particules gocentriques. Les plus importants lments de la catgorie des dictiques sont: les adjectifs et les pronoms dmonstratifs, les pronoms personnels de la premire et de la deuxime personne, le temps grammatical2, certains adverbes de temps et de lieu directement lis aux circonstances de communication. On se rend compte de limportance de linformation dictique si on examine les situations dans lesquelles celle-ci manque, fait qui rend la communication difficile sinon impossible. Imaginons la situation o, un guichet, on voit un billet sur lequel quelquun a crit la phrase : (1) Je rentre dans une heure.

La personne qui lit cette notification a des difficults la comprendre, justement cause du manque dinformations dictiques. Elle pourrait avoir des problmes comprendre qui est la personne dsigne par le pronom je, mais elle peut supposer quil sagit de la personne qui travaille normalement dans ce bureau. Cette information parfois est rcupre si, par exemple, sur la porte du bureau il y a une pancarte avec linscription chef de service ; dans ce cas, le lecteur du billet pourrait supposer que celui qui a crit lannonce est le chef de service qui travaille dans ce bureau. Pourtant tout individu qui lit la notification aura srement des difficults comprendre le complment temporel dans une heure. Si on ne sait pas quand lannonce a t poste, il est pratiquement impossible identifier le moment dsign par ladverbe maintenant.

2. Dmarches philosophiques
Les logiciens et les philosophes ont tent de rsoudre deux catgories de problmes. Ils ont dabord essay de rduire toutes les expressions dictiques une seule expression fondamentale. Le philosophe et logicien Bertrand Russell a traduit les expressions dictiques avec le dmonstratif celui-ci se rfrant une exprience subjective. Par exemple, Russell (1905) a propos de traduire le pronom je avec l'expression la personne qui fait cette exprience-ci et tous le autres dictiques ont t traduits dune manire similaire. Cependant cette dmarche a t abandonne, car elle conduit des difficults logiques. Le second problme tudi par les logiciens concerne linfluence des lments dictiques sur limplication3 logique. Soit les phrases suivantes: (1) A : M. Maurice Dupont est blond et il pse 100 kilos. B : M. Maurice Dupont est blond.

Il est clair que la phrase (B) peut tre dduite de la phrase (A). Ce type de dmarche constitue ce que les logiciens appellent une infrence valide, dans le sens que, si la prmisse (A) est
1

Certains linguistes (par exemple Janssen 1996 voir 4.3.2.1) emploient le terme indexical (par exemple, appliqu aux adjectifs dmonstratifs) pour dsigner la catgorie dans tous ses emplois, tandis que le terme dictique est rserv aux emplois des lments indexicaux lis au contexte dnonciation. 2 Vue le fait que le terme temps est polysmique, les grammairiens franais emploient souvent le terme tiroir pour dsigner le temps grammatical, reprenant ainsi une suggestion de Damourette et Pinchon. 3 Limplication est une relation logique consistant en ce qu'une chose en implique une autre (si A, alors B, not aussi A B)

11

Pragmatique

une proposition vraie, la conclusion (B) doit tre vraie aussi. La situation change si on fait intervenir dans ce schma un lment dictique: (2) A. Je suis blond et je pse 100 kilos. B. Je suis blond.

Linfrence (2) est valide seulement dans certaines conditions, par exemple si les deux phrases sont prononces par Maurice Dupont. Mais il est possible que ces deux noncs soient prononcs par des locuteurs diffrents. Par exemple la phrase (A) de (2) pourrait tre prononce par Maurice Dupont et la phrase (B) par Jean Mercier. Dans le cas des noncs contenant des lments dictiques, la thorie de linfrence doit, donc, contenir des conditions supplmentaires: linfrence est permise si le contexte pragmatique est identique, c'est--dire si l'metteur des deux phrases (A) et (B) est la mme personne. Une autre dcouverte importante faite par les philosophes est la distinction entre deux possibles emplois des dictiques: un emploi rfrentiel et un emploi attributif. Cette distinction a t faite pour la premire fois par K. S. Donnellan (1966) qui ne s'occupait pas de dictiques mais de descriptions dfinies*. Donnellan a dcouvert que les descriptions dfinies peuvent tre employes pour identifier une personne. Par exemple, au cours dune fte, quelquun veut identifier un des invits, disons l'invit qui s'appelle Lord Godolphin. Son interlocuteur, qui connat cette personne, peut lui dire (3) L'homme qui est en train de boire du champagne est lord Godolphin.

Dans ce cas, la description dfinie lhomme qui est en train de boire du champagne a une fonction rfrentielle, cest--dire elle sert identifier la personne nomme Lord Godolphin. Donnellan a observ le fait curieux que cette description dfinie sert identifier la personne dsigne mme si elle n'est pas entirement correcte. Pour l'exemple (3), il est possible que le locuteur pense seulement que lord Godolphin est en train de boire un verre de champagne, mais le lord peut, en ralit, boire un verre dorangeade. Malgr le fait que la description dfinie l'homme qui est en train de boire du champagne seulement les mots homme et boire offrent des informations correctes, l'interlocuteur arrive identifier le rfrent correctement. Les descriptions dfinies peuvent tre aussi attributives. Dans cette situation, le locuteur peut ne pas connatre le rfrent de la description dfinie, mais il attribue cette personne une qualit. Par exemple, un policier qui a commenc une enqute sur lassassinat dun homme nomm Smith et qui ne connat pas encore lidentit de lassassin peut dire (4) Le meurtrier de Smith est fou.

voulant dire quil faut tre fou pour tuer Smith de cette manire. Dans ce cas, la description dfinie le meurtrier de Smith nest pas rfrentielle, mais attributive. L'nonc (4) est ambigu, se prtant deux lectures: une lecture attributive (quand on ne connat pas l'identit de l'assassin) ou une lecture rfrentielle (si on a dcouvert l'identit de l'assassin). Ce qui compte ce n'est pas l'ambigut mais le fait qu'une description dfinie puisse avoir non seulement une fonction rfrentielle, mais une fonction attributive aussi. Les expressions dictiques ressemblent aux descriptions dfinies justement parce qu'on peut les employer pour identifier un rfrent (emploi rfrentiel) ou pour attribuer une proprit un individu (emploi attributif). Un locuteur pourrait dire:

12

Pragmatique

(7) (8)

Cet homme-l (le locuteur indique lhomme qui est en train de boire du champagne) est lord Godolphin. Ce meurtrier-ci (dans le sens la personne qui a commis ce meurtre, quelle que soit son identit) est fou.

Les recherches philosophiques et logiques ont bauch quelques-uns des problmes lis aux expressions dictiques. Ces recherches ont t continues et approfondies par les linguistes.

3. Dmarches descriptives
Les dictiques se caractrisent par une organisation gocentrique, c'est--dire ayant pour centr sur la personne qui prononce lnonc. Pour les divers types de dictiques, le centre dictique est constitu par les lments suivants: (i) la personne qui se trouve au centre du processus communicatif (le locuteur); (ii) le temps prpondrant: le moment dans lequel le locuteur prononce l'nonc; (iii) le lieu principal: la position spatiale du locuteur au moment de l'nonciation; (iv) le centre du discours: le point du discours dans lequel se trouve le locuteur quand il prononce son discours et (v) le centre social: le statut social et la situation sociale du locuteur par rapport auquel on dfinit le statut et le rang social des interlocuteurs ou les entits auxquelles on fait rfrence. Ce centre dictique est une sorte despace quatre dimensions, form des trois dimensions de l'espace (longueur, largeur, hauteur) auxquelles on ajoute le temps. Le locuteur occupe le centre de cet espace qui sorganise autour de lui dans des cercles concentriques qui individualisent les diverses zones de la proximit / distance par rapport au locuteur. On ajoute laxe temporel, axe du discours et axe du rang social relatif. Les expressions dictiques sont des expressions complexes, qui ne sont pas toujours employes comme dictiques. Comme nous avons vu, beaucoup de linguistes les appellent des indexicaux, pour dsigner toute la catgorie dlments qui sont parfois utiliss comme dictiques, parfois comme des non dictiques. Nous allons prsenter maintenant ces divers emplois. Emplois dictiques. Les linguistes ont individualis deux types d'emplois dictiques un emploi gestuel (appel aussi ostensif) et un emploi, symbolique. L'emploi gestuel implique un contact visuel entre les participants au processus de communication: (1) (2) (Un expert dart, indiquant chaque fois un tableau): Celui-ci est authentique, mais celui-ci est faux. (Deux visiteurs dans le hall dun chteau, accueillis par deux personnes; le locuteur corrige son compagnon qui a pris le majordome pour le duc, en indiquant chaque fois un des deux): Ce n'est pas lui le Duc, le Duc c'est lui. Lui, cest le majordome.

Parfois le geste est vocal, dans le sens que le locuteur prononce avec force un des constituants de phrase: (3) Charles parle SI FORT. (4) Tu ne dois pousser maintenant, mais MAINTENANT! Le second type d'usage dictique est lemploi symbolique. Lemploi symbolique correspond la fonction fondamentale des dictiques: la capacit de rfrer au locuteur du pronom personnel je, la facult du pronom dmonstratif celui-l de dsigner un objet qui se

13

Pragmatique

trouve loin du locuteur, la tendance de ladverbe maintenant de prciser un intervalle temporelle contenant le moment o lon parle, etc. Chacun de ces emplois suppose la connaissance des paramtres fondamentaux du discours, en particulier des informations spatio-temporelles concernant l'vnement communicatif : (5) (6) (7) Cette ville est vraiment trs belle (Cette phrase implique la connaissance de la ville dans laquelle le locuteur se trouve au moment o il parle). Vous pouvez venir tous avec moi, si vous le voulez (On doit savoir quels sont les interlocuteurs). Cette anne nous ne pouvons pas nous permettre des vacances. (Le rcepteur devrait avoir les informations pouvoir identifier lanne dont on parle).

Les dictiques peuvent tre retrouvs avec les deux types demplois : dans les exemples qui suivent, dans a marque lusage gestuel (ostensif) et dans b, celui symbolique : Lopposition qui existe entre les divers emplois dictiques et non dictiques concerne parfois les mmes morphmes. Dans les exemples qui suivent a = emplois gestuels, b = emplois symboliques, c = emplois anaphoriques d = emplois non dictiques (Levinson 1983): (8) (9) (10) (11) (12) a. Toi, toi mais pas toi, suivez-moi ! b. Voici le plan de notre futur appartement. Qu'en penses-tu? a. Ce doigt me fait mal. b. Cette ville sent mauvais. a. Ne pousse pas maintenant, mais maintenant. b. Allons-y maintenant au lieu de demain. a. Ceci est mieux que cela, idiot. b. Buvez cela a. Dplacez-vous de l, l. b. All! Charles est l?

Les emplois non dictiques des lments indexicaux sont principalement des emplois anaphoriques, mais il existe aussi des emplois non anaphoriques. Lemploi est anaphorique quand lexpression individualise comme son rfrent une entit dj prsente dans le discours par un terme prcdent. Dans: (13) Charles embrassa Anne et elle sourit. le pronom elle est anaphorique, parce quil renvoie Anne, terme dj prsent dans le discours. Les emplois non dictiques et non anaphoriques ont t moins tudis, mais ils existent. Par exemple, lemploi du pronom tu appel gnrique, signifiant nimporte qui dans des phrases comme (14) Dans cette maison il y a toujours un vacarme d'enfer, tu ne peux pas te reposer.

Nous reprenons les exemples (8) (12) pour montrer des emplois non dictiques pour les indexicaux qui, dans a et b taient utiliss comme dictiques. Dans lments souligns dans c sont anaphoriques, tandis que dans les exemples de d les mots souligns sont non dictiques, non anaphoriques:

14

Pragmatique

(8) (9) (10) (11) (12)

c. Jean, peux-tu venir ici ? Je veux te montrer quelque chose. d. Tu commences parler et il t'interrompt rgulirement. c. Rome, capitale de lItalie, est fameuse pour ses monuments millnaires. On appelle cette ville La Ville ternelle d. J'ai connu ce type trange il y a quelques jours. c. Cest dj midi et jusqu' maintenant Marie na pas tlphon. d. Maintenant, je ne voulais pas dire cela. c. Marie a bien dormi mais ceci n'empche pas quelle se sente encore fatigue. d. Dans ma vie j'ai toujours fait un peu de ceci et un peu de cela. c. Allez dans le jardin ! Cest l que votre pre vous attend. d. Allons l o tu veux.

Pour les emplois anaphoriques, il est facile de se rendre compte que, dans (8c) tu et te sont corfrentiels* avec Jean. Dans les autres cas nous avons les identits rfrentielles Rome = cette ville, midi = maintenant, le jardin = l. Quant aux emplois non dictiques et non anaphoriques, dans (8d) tu signifie nimporte qui, tant donc un tu gnrique. La phrase (9d) marque un tel emploi par exemple si elle se trouve au dbut dun texte narratif: le lecteur ne sait rien sur ce type trange (personnage qui sera prsent, ultrieurement, au cours du rcit), donc lemploi nest pas dictique, mais anaphorique non plus, puisque cest le dbut du texte. Quant lexemple (10d), ladverbe maintenant nest pas dictique (il ne renvoie pas au moment de lnonciation) ni anaphorique (il ne reprend pas une information temporelle dj prsente dans le texte). En tte de phrase maintenant est un marqueur de discours, il marque une pause pendant laquelle le locuteur considre une nouvelle possibilit. Dans (11d) ceci et cela signifie tantt une profession, tantt une autre, sans prciser de quelles professions le locuteur parle. Le lieu dsign par l dans (12d) est gnrique, on ne connat quune de ses proprits, celle dtre agrable linterlocuteur. Comme il arrive souvent en linguistique, ces distinctions entre les emplois dictiques et non dictiques ne sont pas hermtiques. On rencontre parfois un emploi anaphorique et dictique la fois. Dans la phrase (14) Je me suis coup un doigt: celui-ci.

le pronom celui-ci se rfre au substantif un doigt (emploi anaphorique), mais il doit tre accompagn de l'exhibition du doigt coup (emploi dictique gestuel). De mme, dans les exemples (15) (16) Je suis n Londres et j'ai toujours vcu ici. Je suis n Londres et j'ai toujours vcu l.

les adverbes ici et l se rfrent au mme lieu que le terme Londres (emploi anaphorique); en mme temps ces deux adverbes ralisent une opposition de nature dictique, puisque la phrase (15) peut tre prononce seulement si les participants au discours se trouvent Londres. La phrase (16), en revanche, implique le fait que les participants l'acte dnonciation ne soient pas Londres (emploi dictique symbolique). On peut donc rsumer les divers empois des dictiques: 1. emplois dictiques: a. gestuel b. symbolique 2. non dictiques: c. non anaphorique d. anaphorique

15

Pragmatique

4. Classes de dictiques
Comme nous lavons montr dans lintroduction, il existe plusieurs classes de dictiques. Les plus importantes sont les dictiques de la personne, les dictiques temporelles et les dictiques spatiaux. Dans les dernires annes, on a commenc parler de deux autres types de dictiques, les dictiques textuels et les dictiques sociaux. Nous allons regarder de plus prs chacune de ces classes.

4. 1. Les dictiques de la personne Ces dictiques sont reflts dans la catgorie morphologique de la personne, qui grammaticalise les rles possibles des participants la communication: source de lnonc (locuteur), destinataire(s), auditeurs (spectateurs ou assistants). John Lyons (1968) a propos une description des pronoms personnels de type componentiel*, laide de quelques traits caractristiques: la Ire personne est marque par le trait (+P) qui exprime l'inclusion du locuteur, de celui qui parle; la IIe personne est dtermine par l'inclusion de l'interlocuteur (+I) tandis que la IIIe personne est marque ngativement, par l'exclusion du locuteur et de l'allocutaire (-P, -I). Cette spcification ngative exprime le fait que la troisime personne soit compltement diffrente des deux premires, parce qu'elle n'exprime aucun rle spcifique de participation au processus de communication. Creissels (1995), insatisfait de la dfinition de la catgorie du pronom personnel4 propose une classification de ces formes morphologiques selon un point de vue pragmatique, savoir conformment leur rle nonciatif dans le discours. Cressels propose dabandonner les termes traditionnels de premire, deuxime et troisime personne et de les substituer avec les termes locutif (du substantif (une) locution, provenant du latin elocutio parole dans le sens de expression verbale de la pense) allocutif (du substantif (une) allocution du latin allocutio le fait de parler quelquun, discours) et dlocutif (de d- prfixe privatif et le latin loqui parler ). Il propose le terme interlocutif pour englober la fois locutif et allocutif, pour leur comportement particulier dans le discours. Cressels prsente le tableau suivant pour exprimer la correspondance entre les termes traditionnels et ceux quil propose de leur substituer : locutif interlocutif allocutif dlocutif premire personne

deuxime personne troisime personne (Creissels 1995 :122)

On doit remarquer que, parfois, les pronoms personnels sont ambigus. Par exemple, en franais (1) est une phrase ambigu quant au nombre d'interlocuteurs, mais (2) est adresse un allocutaire unique:
4

Par exemple, Cressels trouve que le terme de pronom personnel est inadquat pour dcrire le fonctionnement dans la langue des pronoms il ou elle qui nont pas ncessairement comme rfrent une personne. Les pronoms dits de premire et de deuxime personne ont toujours pour rfrent une personne humaine, mais il difficile de les qualifier comme pronoms, parce que ces formes ne sont pas anaphoriques, donc elles ne sont pas de vrais pronoms (le mot pronom signifiant, justement unit qui est mise pour un nom.)

16

Pragmatique

(1) (2)

Vous parlez franais? Vous tes le professeur de franais?

On a constat que les pronoms interlocutifs, (surtout lallocutif) peuvent tre employs pour faire rfrence la personne (emploi rfrentiel) ou pour lappeler (emploi appellatif): (3) (4) Tu es arriv en retard (emploi rfrentiel). Toi, viens ici (emploi appellatif).

Si le contact entre les participants au discours nest pas face--face, on constate des modifications dans lemploi des pronoms. Par exemple, dans une ptition ou une dclaration, on peut remplacer les pronoms de la Ire personne par celui de la troisime personne. En franais et en roumain on peut choisir entre la premire et la troisime personne (le soussign dclare que vs. je soussign dclare que, subsemnatul... cer vs. subsemnatul... cere). Dans d'autres langues la substitution est obligatoire (par exemple en italien la troisime personne est obligatoire: il sottoscritto dichiara (IIIe personne) che... le soussign dclare que... ). Il y a des modifications dans la conversation tlphonique aussi. Normalement, la personne qui se prsente emploie le pronom je: (5) A: Qui tes-vous? B: Je suis Jean Dubois.

Cependant au tlphone on emploie souvent la troisime personne: (6) A: - All! B: - All! Cest Jean Dubois / Ici Jean Dubois. A: Bonjour, Monsieur Dubois.

Parfois mme dans le cas dune conversation face face on assiste une modification de lemploi des pronoms, normalement pour obtenir divers effets de sens. Le locuteur adopte le point de vue de la personne qui assiste la conversation: (7) (8) (Une mre qui dit au pre en prsence de l'enfant) Papa, le petit Charles peut manger une glace? (Une mre qui ne veut pas donner trop dimportance lattitude de son fils): On est fch? (au lieu de tu es fch)

Parfois on fait une distinction entre le locuteur et la source ou entre l'interlocuteur et le destinataire: l'htesse de l'air qui dit: maintenant vous devez attacher vos ceintures n'est que le porte-parole du commandant; dans les crmonies religieuses le prtre sadresse non seulement aux interlocuteurs (la congrgation qui assiste la crmonie) mais aussi Dieu, qui est le vrai destinataire. 4. 2. Les dictiques temporels Les dictiques temporels, tout comme les dictiques spatiaux, ont des manifestations extrmement complexes, cause de linteraction des coordonnes dictiques avec les concepts non dictiques du temps et de lespace.

17

Pragmatique

Dans le cas du temps, nous disposons de deux grands systmes: (i) un systme de mesures qui se rapporte un point fixe d'intrt comprenant le centre dictique (des expressions comme dans trois jours (qui rfre un jour x par rapport au jour y, quand le locuteur parle), la semaine passe (identifiant la semaine x par rapport la semaine y, quand le locuteur prononce la phrase), anne prochaine (qui dnote une anne x par rapport lanne quand le locuteur parle) ; tous ces syntagmes se rapportent au moment de lnonciation dans des phrases comme : (1) (2) (3) Jean finira son travail dans trois jours. Marie est arrive la semaine passe. Lanne prochaine Paul sera diplm.

(ii) le systme des calendriers* qui ordonnent les vnements par rapport une origine absolue. Le deuxime systme est ultrieur au premier. Les calendriers sont, en grande mesure, conventionnels. Particulirement important est le point de repre ou d'encrage, cest--dire l'anne qui constitue le moment initial, partir duquel commence le comptage (la naissance de Jsus, la fondation de Rome, lanne de la proclamation de la premire Rpublique Franaise, etc.). L'existence d'un point d'encrage reprsente la caractristique commune de la temporalit non linguistique (du calendrier), et de la temporalit linguistique, qui est en grande partie dictique. Pour les calendriers ce point d'encrage est diffrent pour les divers systmes d'organisation du temps. Pour le temps linguistique, le moment d'encrage est le moment o l'on parle. Les dictiques temporels rfrent la localisation temporelle du discours et, souvent, du positionnement temporel des vnements auxquels le discours renvoie. L'expression prototype pour ce type de dictiques est considre ladverbe maintenant qui peut tre interprt comme le moment dans lequel le locuteur prononce l'nonc et qui contient l'adverbe maintenant. Pour les dictiques temporels, il est important de distinguer le moment de lmission du message et le moment quand quelquun reoit ce message. Le moment o lon parle est appel temps de codification (TC): c'est le laps de temps au cours duquel lmetteur prononce, crit, enregistre, etc. son message. Le moment o le rcepteur reoit le message sappele temps de rception (TR). Les rapports temporels diffrents qui peuvent exister entre TC et TR conduisent aux situations suivantes: (a) dans la situation canonique d'nonciation (cest--dire quand il sagit dune communication face face), on assume que le TC concide avec le TR. John Lyons appelle cette situation simultanit dictique; (b) quand on sloigne de ce schma canonique, des difficults apparaissent: Fillmore a montr quil faut tablir si le centre dictique reste le locuteur et le TC, comme dans (4) ou bien si ce centre est projet sur le TR, comme dans (5): (4) (5) a. Ce programme est enregistr aujourd'hui, vendredi, le 10 avril, pour tre transmis jeudi prochain. b. Pendant que j'cris cette lettre, j'coute le Songe d'une nuit d't de Mendelssohn. a. Ce programme a t enregistr mercredi dernier, le 10 avril, pour tre transmis aujourd'hui. b. Pendant que j'crivais cette lettre, j'coutais le Songe d'une nuit d't de Mendelssohn.

4.2.1. Adverbes temporels dictiques Dans la langue on trouve des lments dictiques purs, fixant lintervalle de

18

Pragmatique

rfrence sans la contribution des mthodes non dictiques d'identification du temps. Les temps grammaticaux dictiques et les adverbes dictiques maintenant, alors, tout de suite, rcemment, etc. appartiennent cette catgorie. Ladverbe maintenant est interprt comme le laps de temps dtermin pragmatiquement qui comprend le TC. Dans cette dfinition, le laps de temps peut tre le moment associ la production du morphme, comme dans l'emploi gestuel (1) Appuie sur la dtente, maintenant! ou bien une priode, peut-tre trs longue (2) Maintenant je travaille ma thse de doctorat. Ladverbe maintenant sert dfinir un autre adverbe temporel, alors qui signifie "pas maintenant" vu quil peut servir exprimer autant le pass que le futur. Pour cette raison on considre que l'adverbe alors est un lexme de nature anaphorique et qu'il n'a pas d'emploi dictique gestuel. Pour certaines expression on constate une interaction des dictiques temporels avec le mesurage du temps, par exemple pour les adverbes aujourd'hui, hier, demain. Ces termes impliquent une division du temps dans des intervalles diurnes. Ces adverbes ont les dfinitions suivantes: aujourd'hui = "l'intervalle diurne qui inclut le TC", hier = "l'intervalle diurne qui prcde l'intervalle qui inclut le TC", etc. Ch. Fillmore a montr que ces adverbes ont deux types de rfrents: ils peuvent se rfrer dans son ensemble, (aujourd'hui c'est mercredi) ou a un point, une partie ( un sous-intervalle) de l'intervalle, (hier Charles a rencontr Anne dans la rue). Cette distinction est partiellement codifie en franais, par les oppositions an vs. anne, jour vs. journe, matin vs. matine, soir vs. soire : le premier terme de lopposition apparat souvent dans des phrases qui expriment un sous-intervalle, tandis que le deuxime terme est employ pour rfrer lintervalle dans son ensemble: (4) Jean sort souvent le soir. (5) Marie passe ses soires lire. Toute une srie dexpressions nominales illustrent cette opposition. Voici quelques exemples: (i) an: le jour, le premier de l'an (= le premier janvier) ; l'an 150 avant Jsus-Christ ; il gagne 10.000 euros par an ; elle a quarante ans anne ; anne budgtaire(= priode d'exercice d'un budget); anne sabbatique (= anne de cong accorde dans certains pays aux professeurs d'universit); il doit une anne de loyer ; (ii) jour : en plein jour ; service de jour ; hpital de jour (= o les malades sont soigns pendant la journe, puis rentrent chez eux le soir) ; journe : journe de travail (= le travail effectu pendant la journe) ; journe continue (= o le travail n'est pas interrompu pour le repas, et qui se termine plus tt) ; la journe de huit heures ; tre pay la journe ; femme, homme de journe (= qui fait des travaux domestiques la journe); (iii) matin: (je lai rencontr) ce matin, vers 11 heures ; (il arrivera) le 23 mars au matin ; chaque jour au matin (il fait un heure de sport) ; tous les dimanches matin (elle assiste la messe) ; matine: (travailler) deux matines par semaine ; faire la grasse matine (= se lever tard) ; (ce cinma affiche) deux matines et une soire le dimanche (= spectacle qui a lieu dans laprs-midi); (iv) soir: la presse du soir (= qui apparat dans laprs-midi) ; le journal tlvis du soir ; tre du soir (= aimer se coucher tard, tre actif le soir); (il viendra) ce soir (= la soire

19

Pragmatique

d'aujourd'hui), venez dimanche soir, tous les samedis soir(s) (il sort pour danser); soire: les longues soires d'hiver ; passer ses soires lire ; les programmes tlviss de la soire ; donner une soire dansante ; une soire mondaine ; une soire littraire ; projeter un film en soire (= sance de spectacle qui se donne le soir ; oppos matine). Les termes dictiques hier, aujourd'hui et demain, ainsi que les noms des jours de la semaine employe comme dictiques supposent un vidage prliminaire des rfrences temporelles selon le calendrier. (5) Jean est arriv jeudi le 5 mai et il part aujourd'hui / demain / il est parti hier.

La premire partie de la phrase tablit une rfrence temporelle selon le calendrier pour lvnement arriver; mais cette rfrence ninfluence pas celle de lvnement partir, qui a une rfrence temporelle dictique, rapport au moment de codification (le jour du TC, ou le jour qui prcde le jour du TC, ou le jour qui suit le jour du TC). Dans la phrase suivante le nom jeudi est employ comme dictique, car le moment de rfrence est le temps de codification (lvnement de se rencontrer aura lieu un jour qui suit le jour du TC): (6) Nous allons nous voir jeudi.

Si cette phrase est prononce un jeudi, elle peut faire rfrence seulement au jeudi suivant, autrement le locuteur aurait d dire aujourd'hui. Ces adverbes ont des correspondants non dictiques: dans un texte narratif, par exemple, aujourd'hui sera remplac par ce jour-l, hier par le jour prcdent, demain par le jour successif. 4.2.2. Syntagmes nominaux exprimant le temps L'interaction de l'identification selon le calendrier avec les dictiques temporels se manifeste aussi dans des syntagmes circonstanciels complexes. Ces adverbiaux sont forms d'un modificateur dictique du type dernier, prochain, ce... -ci et d'un substantif non dictique ou dun mot qui indique une division temporelle. Il sagit de syntagmes comme lundi dernier, l'anne prochaine ou cet aprs-midi. Leur interprtation dpend: (i) de la manire d'identification (dictique ou selon le calendrier) et (ii) de la distinction entre des units qui se comportent comme des noms communs (semaine(s), mois, anne(s)) et des units constitues de substantifs qui se comportent comme des noms propres (lundi dimanche, janvier... dcembre. Nous allons adopter en ce qui suit la terminologie de Fillmore: le terme de nom commun sera appliqu aux substantifs de type mois, semaine, anne tandis que le terme de nom propre sera rserv aux noms des jours de la semaine et les noms des mois de lanne. Fillmore a fait cette distinction parce quil a constat que les deux catgories de substantifs ont un comportement diffrent. Soit le mot anne, classifi par Fillmore comme un substantif commun. Le syntagme cette anne peut avoir deux lectures: (1) unit du calendrier qui commence le 1er janvier et qui finit le 1er janvier successif et qui inclut le TC (voir (7)) (2) une mesure de 365 jours qui commence le jour du TC. La phrase (7) (8) 2 000 a t proclam par Sa Saintet Jean Paul II anne sainte (lanne sainte a commenc le 1 janvier 2 000 et a finit le 31 dcembre 2 000) Jean, n le 15 aot, est maintenant dans sa dix-huitime anne. (chaque anne de lge

20

Pragmatique

de Jean commence le 15 aot et finit le 14 aot de lanne successive. Ici anne est une unit de mesure, de 365 jours). Soit le syntagme ce X (X = semaine, mois, anne). En prsence dun dictique comme ladjectif dmonstratif, les noms communs rfrent l'unit X qui inclut TC. Le syntagme ce X sera ambigu entre une interprtation selon le calendrier et une interprtation de mesure. L'expression le / la X prochain(e) se rfre l'unit X qui suit une unit du mme niveau incluant le TC. Par exemple, le syntagme la semaine prochaine indique une semaine qui suit la semaine incluant le TC, similairement le mois prochain indique un mois qui suit le mois qui inclut le TC, etc. Le comportement des noms des jours de la semaine ou des mois de lanne est compltement diffrent dans un syntagme ce Y a un comportement diffrent sil sagit dun nom commun ou dun nom propre. Nous avons vu que, si Y est un substantif commun dsignant une subdivision du calendrier, lexpression ce Y signifie souvent "l'unit Y qui fait partie dun l'intervalle plus tendu Z et qui inclut TC". Par exemple, les syntagmes cette semaine, ce matin indiquent normalement la semaine en cours ou lunit diurne qui contient le TC. Cependant si Y est un nom propre (dans le sens de Fillmore), la signification change: ce mois d'aot ne signifie pas le mois dans lequel on se trouve mais le mois d'aot de l'anne qui contient le TC. Imaginons la situation suivante: Victor prononce la phrase (9) 7 heures, le 14 dcembre: (9) Ce matin, je dois aller chez mon dentiste.

Le locuteur, Victor, emploie le syntagme ce matin pour dsigner le matin (un intervalle temporel qui commence 6 h et qui finit midi) du 14 dcembre. Le locuteur peut utiliser lexpression ce matin tant au cours du matin (dans nimporte quel moment entre 7 h. et midi) que dans l'aprs-midi (disons, 17 h.) avec la rfrence au mme intervalle (la priode qui commence 6 h. du matin du jour 14 dcembre 2000 et qui finit 12 h. du mme jour), par exemple si, 18 h. Victor prononce la phrase : (10) Ce matin, je suis all chez mon dentiste.

Fillmore 1975 a constat que ladjectif prochain employ avec les noms des jours de la semaine conduit une ambigut: jeudi prochain peut dsigner le jour de jeudi de la semaine qui suit la semaine dans laquelle se situe le TC ou le premier jeudi qui suit le TC. Pour le nom propre jeudi l'ambigut se manifeste surtout si on prononce le syntagme jeudi prochain un lundi ou un mardi. Supposons que le locuteur prononce un mercredi la phrase: (11) Jean arrivera Bucarest jeudi prochain.

Il est clair quil sagit du jeudi de la semaine suivante, autrement le locuteur aurait d dire: (12) Jean arrivera Bucarest demain.

La complexit du problme de la description correcte des expressions ci-dessus drive du fait que ces expressions se trouvent un carrefour form de: (i) les expressions dictiques, problme clairement linguistique; (ii) le systme d'identification du temps spcifique une certaine culture et (iii) emploi des paroles dictiques (problme qui se trouve plus ou moins mi-chemin entre les deux premiers).

21

Pragmatique

4.2.3. Le temps grammatical Le temps grammatical est un autre lment important pour les dictiques temporels. Les morphmes temporels exprimant le temps grammatical assurent l'ancrage dictique de chacune des phrases nonces. Cet encrage consiste dans le fait de lier la phrase au contexte d'nonciation. Nous voulons remarquer en passant que les grammaires traditionnelles ont fait une confusion entre le temps et l'atemporalit: elles ont continu parler de la valeur temporelle de prsent, par exemple, pour des phrases du type: (13) (14) (15) Deux et deux font quatre. Le soleil se lve l'Est. Les lions mangent des gazelles.

C'est une erreur de parler de temporalit dans le cas des noncs (13) (15): on ne peut pas parler dans ce cas dnoncs au prsent, justement parce quils nexpriment pas une simultanit avec le TC, ni aucune autre valeur temporelle. Les phrases illustrent le soi-disant prsent ternel. 4.2.3.1. Temps dictiques (absolus) et temps anaphoriques (relatifs) Theo Janssen 1996 a remarqu des similitudes dans le fonctionnement dictique des temps verbaux et des dmonstratifs. Il dfinit ainsi les deux emplois: (a) Emploi dictique dun lment indexical Un lment indexical est employ comme dictique sil est , du point de vue rfrentiel, li linformation qui peut tre dduite du cadre de la situation de communication, situation cognitivement accessible un ensemble gnralement constant de locuteur(s) et dinterlocuter(s) Emploi anaphorique dun lment indexical Un lment indexical est employ comme anaphorique sil est du point de vue rfrentiel li une information qui peut tre identifie grce au cadre de rfrence du texte, cadre cognitivement accessible un ensemble gnralement constant de locuteur(s) et dinterlocuteur(s) (Janssen 1995 : 80-81)

(b)

La distinction entre les emplois dictiques et les emplois anaphoriques des lments indexicaux est parfois embrouille par de nombreux facteurs : pour lemploi dictique, le cadre gnral de communication est parfois constitu par ce que le locuteur a dit auparavant et souvent les noncs contiennent des indexicaux; pour lemploi anaphorique, la rfrence en question peut tre dtermine, si linformation du verbe est insuffisante, de la situation pour laquelle lnonc constitue une description adquate. Parfois lemploi dictique est trs clair, comme dans cette premire paragraphe de ltranger dAlbert Camus : (16) Aujourdhui maman est morte. Ou peut-tre hier, je ne sais pas. Jai reu un tlgramme de lasile : Mre dcde. Enterrement demain. Sentiments distingus. Cela ne veut dire rien. Ctait peut-tre hier.

Les mots crits en gros sont clairement dictiques. Mais que dire du pronom je de la troisime proposition (jai reu )? On pourrait le caractriser danaphorique, parce quil est corfrentiel avec le je de la proposition prcdente (je ne sais pas). Pourtant il est difficile de caractriser le pronom je comme anaphorique, et voici pourquoi : les vrais anaphoriques ne

22

Pragmatique

peuvent pas rfrer dans labsence de lantcdent. Transposons lexemple (16) la troisime personne : (17) Aujourdhui sa mre est morte. Ou peut-tre hier, Meursault ne sais pas. Il a reu un tlgramme de lasile : Mre dcde. Enterrement demain. Sentiments distingus. Cela ne veut dire rien. Ctait peut-tre hier.

Comparons les deux sujets du verbe recevoir: dans (17), il est anaphorique, il rfre Mersault, personnage prcdemment identifi dans le texte. Faisons un autre petit exprience : faisons commencer le texte avec cette phrase : (18) a. Jai reu un tlgramme de lasile : Mre dcde. Enterrement demain. Sentiments distingus. b. Il a reu un tlgramme de lasile : Mre dcde. Enterrement demain. Sentiments distingus.

Il est clair quil existe une diffrence. Dans (18a) le pronom je est parfaitement capable didentifier son rfrent (le locuteur de la situation) ; cette observation nest pas vraie pour le sujet du verbe recevoir dans (18b): en absence dun antcdent, il ne russit pas identifier. Pour cette raison, les linguistes ont des difficults considrer un lment dictique comme je dans un contexte comme celui de (16) comme anaphorique, parce quil existe la diffrence mise en lumire par la comparaison de (18a) et (18b). Nous avons le mme problme pour lemploi des temps. Examinons de nouveau (16). Le prsent est (morte), dont la rfrence est fixe par ladverbe aujourdhui, est, videmment, dictique (se rapportant au moment de codification). Mais comment considrer le prsent de je ne sais pas ? Il est corfrentiel avec le premier prsent, lintervalle de rfrence est toujours constitu par le jour dsign comme aujourdhui. Doit-on le considrer une forme
anaphorique ? Refaisons lexprience prcdente, cette fois nous concentrant sur le temps. Transposons (16) au pass : (19) Ce jour-l maman tait morte. Ou peut-tre le jour auparavant, je ne savais pas. Javais reu un tlgramme de lasile : Mre dcde. Enterrement demain. Sentiments

distingus. Cela ne voulait dire rien. Ctait peut-tre le jour prcdent. Il est clair que le premier imparfait est non dictique, encr dans un pass non dfini par ladverbial ce jour-l et que tous les autres imparfaits de la phrase (savais, voulait, tait) sont corfrentiels et simultans avec lui. Ladverbial dancrage ce jour-l est interprt comme le jour o la narration commence. Imaginons ne nouveau un texte commenant avec une forme dictique (le prsent) ou anaphorique (limparfait). (20) a. Je ne sais pas si maman exactement quand maman est morte. Jai reu un tlgramme de lasile : Mre dcde. Enterrement demain. Sentiments distingus. b. Je ne savais pas exactement quand maman tait morte. Javais reu un tlgramme de lasile : Mre dcde. Enterrement demain. Sentiments distingus.

Il est clair que, en absence de toute ancrage temporel (reprsent normalement par un adverbial) (20b) ne russit pas identifier lintervalle temporel de la situation, tandis que le prsent de (20a) peut le faire, identifiant, dictiquement, un intervalle incluant le temps de codification.

Janssen parle dun dilemme dfinitionnel quand dlments dictiques qui corfrentiels avec dautres lments dictiques qui les prcdent dans le texte. Mais, vue la diffrence quon voit dans des exemples contenant des lments dictiques - (18a), 20a) - et

23

Pragmatique

des fragments de texte contenants des lments clairement anaphoriques - (20a), (20b) il semble enclin ne pas considrer ces indexicaux comme anaphoriques. Comme dautre indexicaux, les temps verbaux peuvent tre employs surtout comme dictiques ou particulirement comme anaphoriques. Nous nous limiterons prsenter ces emplois pour les temps de lindicatif, qui expriment une temporalit pure, sans la complication des valeurs modales du conditionnel et de limpratif, le problme du contrle pour le subjonctif ou les modes impersonnels, etc. Le prsent est considr comme le temps dictique archtypal. Sa dfinition mme nous le dit:
La forme grammaticale prsent entretient une relation privilgie avec lpoque prsente (lactuel) qui est contemporaine de lacte dnonciation. Le point de rfrence de lvnement Rgine est dans sa chambre concide, sauf indication contraire, avec le moment de la parole. (Riegel et alii 1994 :298)

La valeur dictique du prsent (= simultanit avec le moment dnonciation) est la valeur fondamentale de cette forme verbale : (21) a. Je parle avec toi. b. Paul est en train de lire le roman La Guerre et la Paix de Lev Tolsto. c. Marie crit une lettre son fianc.

Dans tous ces noncs les verbes expriment la simultanit avec le moment dnonciation. Si le rcepteur ne connat pas ce moment, il ne peut pas identifier le moment o le locuteur parle, ou celui o Paul lit, ou quand Marie crit sa lettre. Dans le cas dune narration, le prsent a la capacit dexprimer une succession situations par un mcanisme dajournement, propre cette relation discursive. (22a) (a) Jean se lve, va la fentre, et ouvre les persiennes. (b) Le soleil brille. (c) Il ferme de nouveau les persiennes et retourne dans son lit. (d) Il nest pas prt affronter le jour. Il est trop dprim. Si la valeur caractristique du prsent est celle de la rfrence au moment de lnonciation, cela ne signifie pas que cest lunique valeur. Les grammairiens ont parl de lomnitemporel ou de prsent ternel dans des phrases comme deux et deux font quatre, la Terre autour du soleil, leau gle 0o Celsius, etc. Comme nous allons voir dans la section suivante, dans ce cas le prsent est dpourvu dune valeur temporelle, dans le sens quil nindique pas un rapport dantriorit, de postriorit ou de simultanit entre un point de rfrence temporelle (le moment dencrage). Deux autres valeurs du prsent, sa capacit dexprimer un futur proche ou un pass rcent (situations dans lesquelles il est gnralement accompagn par un complment de temps) sont toujours dictiques, parce que la non simultanit (lantriorit ou la postriorit) est exprime toujours par rapport au moment dnonciation: (24) a. Votre pre ? Je le quitte linstant b. Jarrive dans cinq minutes. (Grevisse 1988 :1288)

Ici le prsent a la mme valeur dictique le pass rcent ou le futur proche, qui ont la mme signification, mme sans laide de ladverbial: (25) a. Votre pre ? Je viens de le quitter ( linstant).

24

Pragmatique

b. Je vais arriver (dans cinq minutes). (Grevisse 1988 :1288) En revanche, le prsent historique ou narratif (= le prsent employ dans les rcits pour donner limpression que le fait, quoique pass, se produit au moment o lon parle) nest pas dictique. Voici un exemple : (26) Maintenant, Anna-Cornlia attend un enfant. Sil sagit dun garon, il sera prnomm Vincent. Cest effectivement dun garon quelle accouche le 30 mars 1852. On lappelle Vincent, comme son grand-pre de Brda. [] Six semaines plus tard, hlas ! lenfant dcde. [] Le 30 mars 1853, exactement un an, jour par jour, aprs la naissance du petit Vincent Van Gogh, Anna-Cornlia a le bonheur daccoucher dun second fils. Ses vux sont exaucs. Lui aussi, cet enfant, en souvenir de son an, il sera prnomm Vincent [] Il sera Vincent Van Gogh. (Henri Perruchot La vie de Van Gogh) Le prsent une valeur modale dans la phrase conditionnelle, ou il se trouve en corrlation avec le futur de la rgente: (27) Si vous venez la bibliothque demain 5 heures, vous rencontrerez Anne.

Le pass compos a deux valeurs essentielles : (i) du point de vue aspectuel il exprime laccompli, tant le corrlatif perfectif du prsent, mais il exprime parfois cette valeur aspectuelle par rapport un imparfait; (ii) du point de vue temporel, il exprime une antriorit par rapport un prsent. Si le pass compos se rapporte un prsent dictique, il est dictique aussi : (28) (29) (30) On sonne la porte et c'est certainement Janvier qui a fini de djeuner. (Simenon La Patience de Maigret) Prends ces livres, je les ai apports pour toi. Roberte et moi, raconte Milan, nous nous sommes rencontrs pour la premire fois, il y a juste quinze ans, dans la nuit du 9 au 10 septembre 1932 (Vailland, Les mauvais coups)

En tant que pendant perfectif du prsent, il peut exprimer, comme le prsent, un vnement ultrieur, prsent comme trs proche du moment dnonciation : (31) Attends moi, jai fini dans une minute.

Sil est rapport un pass le pass compos nest pas dictique : (32) (33) Le soir, Marie est venue me chercher et m'a demand si je voulais me marier avec elle. J'ai dit que cela m'tait gal et que nous pourrions le faire si elle le voulait. (Camus, Ltranger) Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la Fort Vierge qui s'appelait Histoires Vcues. (Saint-Exupry Le Petit Prince)

Il na pas de valeur dictique non plus quand il exprime lomnitemporel: (34) Hlas, on voit que en tout temps / Les petits ont pti des sottises des grands (La Fontaine apud Robert)

25

Pragmatique

Aprs si conditionnel, le pass compos exprime un vnement futur hypothtique : (35) Si les lves nont pas trouv dans un quart dheure heure la solution ce problme, le professeur la leur expliquera.

Limparfait est considr par beaucoup de linguistes un temps anaphorique, vue sa dpendance rfrentielle, justement parce quil est dfini comme dnotant un procs situ hors de lactualit prsente du locuteur (Riegel et alii 1994 :305). Du point de vue aspectuel, limparfait exprime linaccompli, un procs dont on ne connat pas les limites : (36) Manuel, prsent, approchait de ses soixante ans et, depuis qu'il avait reu plusieurs balles de mitraillette alors qu'il baissait le volet du Clou Dor, il ne quittait plus sa petite voiture d'infirme. [] Maigret bourrait sa pipe, car c'tait toujours long. (Simenon La Patience de Maigret)

Liliane Tasmowski-De Ryck, (1985) a montr que le caractristique essentielle de limparfait consiste dans sa dpendance rfrentielle, dans le sens quune phrase limparfait demande tre lie un antcdent temporel. Cette caractristique a t releve par un nombre important de linguistes, entre autres par Riegel:
Limparfait ne peut gure introduire lui seul un repre temporel nouveau, mais il sappuie gnralement sur un repre temporel install par un verbe antrieur ou une indication temporelle (en ce sens, il fonctionne comme un temps anaphorique) (Riegel et alii 1994 : 306)

Lantcdent dun imparfait est souvent un vnement mentionn avant : (37) midi, Paul entra dans la chambre. Assise dans son fauteuil prfr, Marie lisait un journal. Le pass simple de lvnement entrer_dans_la_chambre (e1 t1) offre lencrage temporel des deux noncs, en tablissant que lvnement a eu lieu dans un moment temporel antrieur au temps de codification (t1> n), intervalle mieux identifi encore par ladverbial midi. La rfrence temporelle exprime par limparfait du verbe lire (e2 t2) dpend de lencrage temporel prcdemment introduit, puisque limparfait identifie un intervalle quil met en rapport avec t1 , qui est plus long que t1 et qui le comprend : t1 t2. La relation anaphorique peut aussi sinstituer par rapport une situation non explicite. Molendijk (1996) propose lexemple suivant, inspir par Tasmowski-De Ryck (1985 :70) : (38) Quest-ce que cest que a? Oh, rien, ctait Pierre qui fermait la porte

dans lequel limparfait exprime la corfrence temporelle avec le moment o claque la porte. Molendijk (1996) montre que limparfait peut rfrer des situations temporellement prsupposes ou impliques : (39) On congdia Jean. Cela ntonna personne. Il nexerait pas ses fonctions la satisfaction gnrale.

26

Pragmatique

Dans (39), lantcdent temporel de la phrase limparfait nest pas un fait explicitement prsent dans sa gauche, mais une situation non explicite : Jean avait un certain emploi quelque part, fait impliqu par le verbe congdier. Voici un autre exemple du mme type : (40) Jean se remit en marche. Il avanait avec prcaution.

Ici la phrase limparfait exprime une simultanit avec Jean_tre en_marche, information qui nest pas formule dans la phrase prcdente, mais seulement prsuppose. (Molendijk 1996: 307) Limparfait connat de nombreux autres emplois : on parle dun imparfait descriptif, normalement en corrlation avec un pass simple (41), dun imparfait narratif (42), dun imparfait dhabitude (43), limparfait de rupture, ayant la valeur dun futur (44) (41) (42) L'attaque de la premire ferme commena. C'tait un matin tranquille, avec des feuilles immobiles comme des pierres (Malraux, LEspoir) Il gravissait, aprs avoir salu les deux hommes en faction, le large escalier, pntrait dans son bureau dont il ouvrait la fentre, retirait son chapeau, son veston et, debout, contemplait la Seine et ses bateaux en bourrant lentement une pipe. (Simenon, La Patience de Maigret) Il billait vingt-quatre heures par jour. (Yourcenar - Luvre au noir) Une semaine plus tard Charles pousait Emma. (Flaubert apud Riegel)

(43) (44)

Les grammairiens parlent aussi le limparfait de limminence contrecarre (45) et de limparfait hypocoristique, utilis pour sadresser un enfant, un animal, etc. (46) : (45) (46) Encore une minute et le train draillait. Le petit Charles ntait pas sage ?

Tous ces emplois de limparfait sont anaphoriques. Nous ne parlerons pas des valeurs modales de limparfait (dans la subordonne introduite par si conditionnel, pour formuler une demande polie, etc.) Le pass simple apparat souvent en corrlation avec limparfait. Il sagit toujours dun tiroir anaphorique car il nest pas formellement mis en relation avec le moment dnonciation. la diffrence de limparfait le pass simple exprime la globalit, le perfectif. Comme nous avons vu, dans des exemples comme (37) - (41) quand il apparat au dbut du texte, le pass simple fournit le moment dencrage non dictique. Cest le tiroir quon rencontre le plus frquemment pour exprimer la progression narrative : le premier pass simple assure lencrage temporel, tous les autres tant anaphoriquement lis ce premier moment, par la relation de mise jour . Il est facile de transposer le texte de (22) au pass simple : (22b) Jean se leva, alla la fentre et ouvrit les persiennes. [Le soleil brillait.] Il ferma de nouveau les persiennes et retourna dans son lit. [Il ntait pas prt affronter le jour. Il tait trop dprim]. Le pass simple de aller est corfrentiel avec celui de se lever ; il est, donc, anaphorique, comme tous les autres formes au mme temps qui suivent. Voici un autre exemple du mme type :

27

Pragmatique

(47)

Une femme s'avana. []Elle fit des recommandations au capitaine [] Les pompiers, au nombre de six, escaladrent la grilles, cernrent la maison, grimpant de tous les cts. Mais peine l'un d'eux apparut-il sur le toit, que la foule, comme les enfants Guignol, se mit vocifrer, prvenir la victime. (Radiguet Le diable au corps)

Le plus-que-parfait est aussi un tiroir anaphorique, situant lvnement par rapport un autre repre du pass, explicite ou implicite. (48) On tait lundi, le lundi 7 juillet. Le samedi soir, ils s'taient rendus, en train, Meung-sur-Loire, dans la petite maison qu'ils amnageaient depuis plusieurs annes pour le jour o Maigret serait forc par les rglements prendre sa retraite. (Simenon, La Patience de Maigret)

Il est clair que laction de se rendre Meung-sur-Loire est antrieure au repre exprim par limparfait descriptif de la premire phrase en association avec ladverbial (le lundi 7 juillet). Le plus que parfait connat toute une srie demplois temporels et modaux, qui correspondent, dans le registre du perfectif aux emplois de limparfait pour laspect imperfectif : un emploi hypothtique dans la subordonne introduite pas si conditionnel, avec une nuance dirralit (si jtais riche, je machterai une villa sur la Cte dAzur), affirmations attnues par politesse (jtais venu pour vous parler), le regret ou un reproche dans des phrases exclamatives (Oh, si javais mieux tudi ! Si javais suivi tes conseils !), etc. Le futur exprime non seulement une valeur temporelle mais il a aussi une nuance modale, mme si avec le futur simple la charge hypothtique est minimale. En dbut de texte, quand il exprime un vnement postrieur au moment dnonciation, le futur est un tiroir dictique: (49) (50) Je partirai demain. Marie reviendra dans une heure.

En corrlation avec un temps du pass, il est anaphorique et lquivalent dun futur du pass (le conditionnel prsent) : (51) Jai appris que ce cinma fermera dans une semaine. (Riegel)

Il est toujours anaphorique quand il sagit du futur danticipation, ou de perspective, comme dans un exemple dj donn : (52) Le 30 mars 1853, [] Anna-Cornlia a le bonheur daccoucher dun second fils. [] Il sera Vincent Van Gogh. (Henri Perruchot La vie de Van Gogh)

Sans mentionner les diffrentes valeurs modales du futur simple (futur injonctif, futur de promesse, futur prdictif, futur dattnuation, futur dindignation, etc. v. Riegel et alii 1994 : 313-315), nous nous limitons indiquer que le futur antrieur exprime laspect accompli ou lantriorit dun futur simple. Avec un adverbial appropri, il peut tre dictique, mais cest un emploi assez rare : (53) Au XXII-e sicle, les hommes auront puis les ressources de la Terre. (Riegel)

28

Pragmatique

Nous avons constat que les temps dictiques par excellence sont le prsent, le pass compos et le futur, parce que ces tiroirs rfrent dhabitude par rapport au moment dnonciation (TC). En revanche, limparfait, le pass simple et le plus que parfait sont surtout des formes anaphoriques, leur point dencrage tant, normalement, un moment de pass. 4.2.3.2. Le temps grammatical dans une approche logique Le logicien H. Reichenbach 1947 et ensuite A. N. Prior 1968 ont mis les bases dune logique formalise du temps. Cette logique temporelle a fourni aux linguistes les concepts essentiels pour analyser le temps au niveau conceptuel. Reichenbach a montr que la description dun systme temporel doit se base sur trois lments: le tems de la parole (S, de langlais speech), le temps de lvnement (E) et le temps de la rfrence (R). Le systme logique temporel exprime antriorit, postriorit ou simultanit. Par exemple, les diffrences entre les phrases: (54) Paul a dit avant-hier (R) quil viendrait (E) hier. E R S (= prsent) ___________ __________ ____________ ______________
Paul_dire Paul_venir

(55)

Paul a dit avant-hier (R) quil viendrait (E) aujourdhui. R E = S (= prsent) ___________ _____________ _________________________
Paul_dire Paul_venir

(56)

Paul a dit avant-hier (R) quil viendrait (E) demain. R S (= prsent) E ___________ __________________ _____________ __
Paul_dire Paul_venir

Pour toutes ces phrases, le verbe a dit dsigne le temps de rfrence, les diverses formes du verbe venir exprimant le temps de lvnement. Le temps de la parole, S, est postrieur R, puisqu'il sagit du pass compos, donc d'un temps du pass. Voyons maintenant quel est le rapport entre les trois temps S, R et E. Dans (54), Paul a parl dans un moment antrieur S, dun vnement (E) qui est postrieur R mais antrieur S. Disons que moi, locuteur, je dis aujourdhui, mercredi 3 dcembre 2004 (temps S) que Paul a dit lundi 1 dcembre (temps R) que Paul viendrait hier, mardi, 2 dcembre (temps E). Lordre est, donc, R E - S. L'exemple (55) exprime un autre rapport entre S et E: moi, locuteur, je prononce mon message mercredi 3 dcembre (temps S), message qui consiste dans laffirmation que Paul a dit lundi, 1 dcembre (temps R), quil viendrait aujourdhui, mercredi 3 dcembre (temps E). Donc lordre, cette fois ci, est R - (S = E). Dans le dernier exemple, (56), le locuteur prononce son message toujours mercredi 3 dcembre (S), en disant que Paul avait communiqu lundi, 1 dcembre (R) quil viendrait demain, jeudi 4 dcembre. Donc cette fois-ci lvnement est postrieur non seulement au temps de rfrence, mais aussi au temps quand le locuteur parle (R - S - E). Le systme temporel de Reichenbach a eu une grande influence sur les tudes dans le domaine de la smantique temporelle, surtout aprs 1970 (C. Vetters 1996: 27). Pourtant il reprsente un systme idal, conceptuel. Si ce type de conceptualisation tait ralis tel quel dans langues naturelles, alors toutes les langues naturelles auraient eu le mme systme

29

Pragmatique

temporel, ce qui, videmment, nest pas vrai. En plus, les morphmes du verbe expriment non seulement le temps, mais aussi laspect. Pour rendre compte de ces diffrences, Lyons 1977 a propos de faire une distinction entre la catgorie thorique du temps et les morphmes temporels dune langue particulire. Il a appel 'temps mtalinguistique*' ou temps-M cette catgorie thorique, tandis que les morphmes temporels d'une langue particulire, sont nomms 'temps de la langue' ou tempsL. Le temps-M peut tre interprt dictiquement et dans une manire strictement temporelle. Cette distinction permet, par exemple, de rsoudre le problme du soi-disant prsent ternel que nous dj avons mentionn. Soient les exemples: (57) (58) Deux et deux font quatre Le soleil se lve l'Est

Les deux phrases prsentent des temps-L, savoir les morphmes du prsent, parce que dans les langues indo-europennes il n'est pas possible d'avoir dans la phrase un verbe dpourvu de morphme temporel. Toutefois, les phrases (57) - (58) sont dpourvus de temps-M parce quelles nexpriment pas une relation temporelle cest--dire il ne rfrent ni une relation de simultanit, ni dantriorit, ni postriorit entre deux intervalle temporels. Les prsents de (57) - (58) ne sont pas dictiques non plus. parce qu'elles ne se rapportent pas au TC. Dans un mtalangage contenant la notion de temps-M nous pouvons spcifier facilement le pass (les vnements raliss avant le TC), le prsent (les vnements qui se trouvent dans un intervalle qui inclut le TC) et le futur (les vnements postrieurs au TC). Nous pouvons distinguer par la suite des points et des intervalles; puis nous pouvons faire les premires approximations des temps complexes, comme le plus que parfait, qui exprime des vnements qui prcdent d'autres vnements qui prcdent leur tour le TC. Soit les phrases: (59) (60) (61) Charles avait vu Anne Charles a vu Anne Charles voit Anne

La phrase (59) sera vraie s'il existe un temps de rfrence (disons, un autre vnement) qui prcde le TC et pour lequel (60) est vrai; son tour l'exemple (61) est vrai si et seulement si (60) est vrai un moment qui prcde le TC. Les temps-M ne sont pas dans une correspondance biunivoque avec les temps-L, puisque ces derniers codifient des traits modaux et aspectuels. Par exemple tous les futurs-L contiennent probablement un lment modal (possibilit), tandis que les futurs-L indiquent simplement la postriorit. La diffrence entre (62) et (63) (62) (63) Jean a lu le livre Jean lisait le livre

nest pas de naturelle temporelle, puisque les deux noncs indiquent un vnement E qui prcde S, le moment de l'nonciation. Donc, du point de vue des temps-M les deux noncs expriment la mme valeur temporelle, savoir lantriorit par rapport au TC. La diffrence est aspectuelle: (62) indique que laction a t porte jusqu sa fin (aspect perfectif), tandis que (63) indique une action qui tait en train de se drouler dans le pass (aspect imperfectif). 4. 3. Les dictiques spatiaux

30

Pragmatique

Les dictiques spatiaux spcifient des positions se rapportant des points d'ancrage spatiaux dans un acte d'nonciation. On peut faire rfrence aux objets de deux manires : (i) en les dcrivant ou en les nommant et (ii) en les situant quelque part. Les positions peuvent tre dtermines (i) par rapport d'autres objets ou points de rfrence fixes, donn par des systmes de mesurage, comme dans (1) et (2); (ii) par des spcifications dictiques, par rapport la position des participants au discours au moment d'nonciation (TC). Dans (1) on spcifie la position spatiale de la gare (que, probablement, linterlocuteur ne connat pas) par rapport la position dun difice connu, la cathdrale, en utilisant le systme mtrique qui codifie la mesure des objets et de lespace: (1) La gare se trouve 200 mtres de la cathdrale.

Les gographes ont codifi le mesurage sphrique par les mridiens (cercles imaginaires qui passent par les deux ples terrestres) et des parallles (cercles de la sphre terrestre qui sont parallles au plan de lquateur). On peut exprimer la position de nimporte quel point de la sphre terrestre laide de la longitude et de la latitude. On exprime ainsi, en degrs, la distance angulaire d'un certain point par rapport au mridien de Greenwich (la longitude) et de lquateur (la latitude). La phrase (2) La ville de Kaboul est situe 30o de latitude nord et 70o de longitude est.

exprime la position de la ville de Kaboul en termes non dictiques, selon un systme conventionnel adopt dans tout le monde. Ce systme de mesurage de lespace est similaire au systme du calendrier, pour la mesure du temps : cest un systme conventionnel qui, peu peu, pour des raisons pratiques (par exemple, la navigation) a t adopt par le monde entier. On peut exprimer les mme localisations laide des lments dictiques: (3) (4) La gare est 200 mtres d'ici. La ville de Kaboul si situe 400 kilomtres est de ce village.

la position des mmes lments (la gare ou la ville de Kaboul) est spcifie par rapport au lieu o se trouvent les locuteurs au moment de la conversation. Les signes linguistiques ayant une valeur dictique spatiale sont les adverbes ici vs. l et les dmonstratifs (celui-ci, celle-l, cet objet-ci...). Dans la phrase (5), qui fait partie dune lettre, l'adverbe ici a un emploi symbolique: (5) Je t'cris pour te dire que je m'amuse trs bien ici.

Dans cet emploi, ladverbe ici peut tre dfini comme zone spatiale dtermine pragmatiquement qui inclut le lieu o se trouve le locuteur au moment du TC. Dans le cas des dictiques spatiaux, on rencontre souvent l'emploi gestuel, quon appelle aussi ostensif (ostensif signifie qu'on montre par un geste l'objet auquel on fait rfrence). Si ici est employ dune manire ostensive, alors sa dfinition change un peu: ici dsigne l'espace dtermin pragmatiquement, prs du lieu o se trouve le locuteur au moment du TC, qui comprend le point ou le lieu indique ostensivement (par le geste) Les adverbes ici / l sont normalement conus en termes du simple contraste proximit vs. distance du locuteur, contraste qui existe effectivement dans certains emplois, comme:

31

Pragmatique

(6)

Viens ici et porte ce livre-l

Pourtant l'adverbe l peut avoir dautres significations et emplois. Par exemple l signifie parfois prs de l'interlocuteur (comment vont les choses l?) et on lemploie parfois comme anaphorique (nous sommes l o l dsigne le lieu cit auparavant comme lieu de notre destination). En franais actuel on constate que l tend remplacer ici, tandis que la zone loin des locuteurs est dsigne par l-bas. On rencontre des emplois du type Venez donc par l [= par ici]! Il y a de la place (Queneau apud Grevisse) ou il a dormi l [= ici] (Grevisse). Les pronoms dmonstratifs semblent avoir une organisation plus claire selon la dimension proximit vs distance. Par exemple, le pronom celui-ci dsignant un objet qui se trouve dans la zone dfinie comme pragmatiquement voisine au lieu o se trouve le locuteur au TC. Pourtant, parfois cette opposition se neutralise: en cherchant un livre dans la bibliothque, au moment o il est trouv, on peut dire: le voici ou le voil. Grevisse (1988 : 1474) constate que lvolution de lopposition ici vs. l (qui tend tre remplace par l vs. l-bas) tend se gnraliser: on favorise celui-l, cela ou voil au dtriment de celui-ci, ceci, voici. Certains noncs prsentent une ambigut entre une lecture dictique et celle non dictique. Dans la phrase (7) Charles suit le ct gauche de la route.

on ne sait pas sil sagit de la partie gauche par rapport la position de Charles (emploi non dictique) ou la gauche du locuteur (emploi dictique). L'adjectif dmonstratif en franais prsente toute une srie de particularits. Il se caractrise par deux types d'emplois: (i) emplois dictiques: l'adjectif dmonstratif dsigne un rfrent prsent dans la situation de discours ou accessible partir d'elle, sans faire rfrence la dimension proximit vs. distance. De ce point de vue, le franais est diffrent du roumain, de l'italien ou de l'anglais o information sur la proximit du locuteur est intrinsque dans l'adjectif: roum. acest - acel, it. questo - quello, angl. this - that). Cette dimension peut tre introduite par un geste, une mimique ou un mouvement facilitant ainsi l'identification, pour des phrases du type (8) Je vais prendre ces chaussures (dans un magasin de chaussures, le client communique au vendeur quelles chaussures il a l'intention d'acheter)

(ii) dans les emplois non dictiques, ladjectif dmonstratif identifie anaphoriquement un rfrent dj voqu au moyen d'une description identique ou diffrente: (9) (10) J'ai plant un petit sapin. Mais ce sapin / cet arbre ne pousse pas vite. Dans la Chine occidentale la vie est douce respirer, le bonheur est mari au silence. Cest l quil faut aller vivre, cest l quil faut aller mourir. (Baudelaire apud Riegel)

4.3.1. Un point de vue nouveau sur les dmonstratifs Dans sa tentative de rformer la notion de pronom et de nom Denis Creissels (1995) a prsent toute une srie dinnovations dans la grammaire, bases sur la diffrence qui existe entre dictiques et anaphoriques. Il a propos, dabord, labandon de la distinction entre pronom et adjectif pronominal, pour les cas des possessifs, dmonstratifs, indfinis et interrogatifs, pour mieux mettre en vidence ce qui unit chacune de ces catgories, en dpit des formes diffrentes. Il considre les deux dmonstratifs de

32

Pragmatique

(11)

(a) Ce chien est mchant. (b) Celui-ci aussi est mchant

comme appartenant la mme catgorie. Il montre que ladjectif dmonstratif ce(-ci) et le pronom dmonstratifs celui-ci peuvent tre considrs comme des variantes contextuelles dun mme dterminant dictique. La catgorie traditionnelle des pronoms dmonstratifs est dpourvue dunit. (Creissels 1995 : 113-114) Creissels a montr aussi que la catgorie traditionnelle des pronoms dmonstratifs est dpourvue dunit. Il distingue deux classes : (i) des units analysables comme le rsultat dune rduction discursive : dans certaines conditions le syntagme ce Nom-ci prend la forme celui-ci ; les formes celui-ci/l, ceux-ci/l, celle-ci/l et celles-ci/l appartiennent cette catgorie ; (ii) des units quil dsigne comme noms dictiques , ayant la capacit de rfrer, dans certains conditions smantiques, tout lment du contexte : il sagit de ceci, cela, units q.ui se trouvent en relation avec la notion lexicalise par le substantif chose. Les noms dictiques se caractrisent par leur capacit de rfrer un rfrent non anim, proprit qui les lie soit aux substantifs non anim, soit aux dmonstratifs de la premire classe : (12) a. Donnez-moi ce livre. b. Donnez-moi celui-ci. c. Donnez-moi ceci. (Cresseils 1995 : 116-118)

4.3.2. Lopposition dmonstratif vs. article dfini Les grammairiens franais ont tudi la diffrence entre le rle du dmonstratif et celui de l'article dfini dans les emplois dictiques. On a observ depuis longtemps que les emplois des deux formes sont trs similaires, larticle dfini et ladjectif dmonstratif tant, du point de vue smantique, des actualisateurs. Pourtant, il existe des diffrences demploi. Selon Riegel (1994), la dsignation opre par le dmonstratif passe par la prise en considration du concept signifi par le reste du GN. C'est pourquoi il peut tre employ mme quand il y a plusieurs ralits qui rpondent au signalement donn par le GN, la diffrence de l'article dfini. Examinons l'exemple (12) Attention la voiture!

En entendant l'avertissement, le rcepteur pensera spontanment qu'il n'y a qu'une seule voiture dans l'environnement ou, en tout cas, une seule qui importe et il se mettra l'abri sans s'informer davantage. Cependant, si on entend la phrase (13) Attention cette voiture!

on peut tre amen chercher d'abord de quelle voiture il s'agit. Les autres diffrences concernent la concurrence entre dmonstratif / article dfini dans les emplois anaphoriques. 4.3.3. Les verbes dictiques venir et sen aller Dans un article clbre, Ch. Fillmore 1966 a montr que les verbes de mouvement come venir et go (sen) aller ont des lments constitutifs intrinsquement dictiques. Laura Vanelli 1995 a montr que les verbes italiens andare et venire ont, fondamentalement

33

Pragmatique

les mme caractristique, et Costachescu 1999 a montr la conservation de ces proprits pour les verbes roumains a se duce - a veni ainsi que pour les verbes franais aller et venir. Tous ces verbes font une distinction entre la direction du mouvement en fonction de la position du locuteur: (14) Victor va tous les jours de Versailles Paris

est une phrase qui peut tre prononce par un locuteur qui se trouve Versailles, tandis que (15) Victor vient tous les jours de Versailles Paris

signifie que le locuteur se trouve Paris. Le verbe venir exprime, donc, explicitement le fait que lagent se dplace vers le lieu o se trouve le locuteur au TC; le verbe sen aller, au contraire, signifie le fait que lagent s'loigne du lieu o se trouve le locuteur au TC.
4. 4. Les dictiques du discours

Ce type de dictiques concerne l'emploi, dans un nonc, d'expressions qui se rfrent une partie du discours qui renferme cet nonc: dans le prochain chapitre, dans le dernier paragraphe. Ce sont dictiques parce qu'ils ont une rfrence relative la position de l'nonc dans le discours qui est en train de se drouler. Il y a un rapport troit entre les dictiques du discours et la mention (citation): (1) (Le professeur, montrant une planche): Cet animal est un rhinocros. (L'lve): Comment s'crit-il ?

Dans la rponse de l'lve, le pronom il ne dsigne pas le rfrent, l'animal, mais le mot rhinocros. On dit que, dans ces situations le pronom il ne se rfre pas l'emploi de rhinocros mais sa citation). En revanche, cette dans l'exemple suivant est un chantillon de dictique textuel entre phrases: (2) Cette phrase est une phrase fausse.

4.4.1. Lemploi discursif des pronoms Les chercheurs ont tudi la diffrence entre anaphore et dictique du discours dans lemploi des pronoms. Lyons 1977 a montr que les thories sur la pronominalisation ont relev trois situation dans lesquelles la pronominalisation regarde les dictiques du discours: (i) les pronoms que Paul Grice 1962 a appel pronoms de paresse (pronouns of laziness): (3) L'homme qui a donn son chque sa femme a t plus sage que celui qui l'a donn sa matresse

Grice a discut le cas du pronom complment le de la donn: le pronom nest pas anaphorique: il ne se rfre pas au nom son chque mais il dsigne l'entit qui aurait nomm une rptition du GN (c'est--dire au chque que l'autre homme a donn sa matresse).

34

Pragmatique

(ii) le phnomne appel par Lyons 1977a le dictiques textuel impur. Soit le dialogue suivant: (4) A: De ma vie, je ne l'ai jamais connu. B: Ce n'est pas vrai!

Dans la seconde phrase, le pronom ce ne semble pas tre anaphorique, moins qu'on ne le considre co-rfrent avec l'nonc de A, c'est--dire une proposition ou une valeur de vrit; ce ne semble tre dictique non plus, parce qu'il ne se rfre pas la phrase mais, peut-tre, l'affirmation faite par A en la prononant. Lyons considre que, dans ce cas, nous avons faire une manifestation mi-chemin entre lemploi dictique et lemploi anaphorique, cest pourquoi il qualifie ce type de dictique textuel comme impur. (iii) cest toujours Lyons celui qui a observ que la rfrence anaphorique dpend de lordre dintroduction dans le discours des antcdents. Soit la phrase (5): (5) Charles et Anne entrrent dans la chambre. Celui-ci riait, mais celle-l pleurait. Il est clair que les pronoms celui-ci et celle-l sont ici anaphoriques, celui-ci renvoie Charles, celle-l Anne. Pourquoi a-t-on choisi le dmonstratif exprimant le rapprochement pour faire rfrence Charles, et celui dloignement pour parler de Anne? Et pourquoi une phrase comme: (6) ?Charles et Anne entrrent dans la chambre. Celui-l riait, mais celle-ci pleurait.

ne semble pas tout fait normale? La rponse semble consister dans lobservation que les pronoms dmonstratifs, anaphoriques, expriment simultanment lordre dapparition dans le discours de leurs antcdents. Les phnomnes danaphorisation tudis par Grice et Lyons ont t analyss dans la grammaire franaise aussi. Par exemple, Creissels (1995) discute le fait que non seulement le pronom participe au mcanisme danaphore. Il tudie le paralllisme parfait des phrases comme (7) et (8), malgr le fait que dans le premier exemple la relation anaphorique existe entre un pronom dmonstratif et un substantif et dans le deuxime entre un adjectif substantiv et un substantif: (7) (8) Le pantalon que je viens dessayer ne me va pas, je prendrai plutt celui-ci. Le pantalon que je viens dessayer ne me va pas, je prendrai plutt le noir.

Mme les substantifs qui ne proviennent pas dadjectif ont cette capacit de faire des rfrences anaphoriques : (9) Un chat miaulait devant la porte ; lanimal semblait puis.

Creissels discute aussi des phnomnes similaires aux pronoms de paresse de Grice : (10) Lenfant1 a sali sa chemise2, mets-lui1 celle-ci2.

Les deux pronoms (le pronom personnel et le pronom dmonstratif) ralisent le mcanisme danaphorisation dans une manire diffrente. Le substantif enfant et le pronom lui sont corfrentiels, dsignant la mme entit. Mais les mots chemise et celle-ci ne dsignent pas le mme objet, ils nont en commun que le renvoi la notion chemise , tout comme, dans

35

Pragmatique

lexemple de Grice, on avait faire avec la notion de chque, avec des rfrents diffrents. Le mcanisme se complique encore si les lments impliqus dans lanaphorisation sont quantifis : (11) (12) Plusieurs enfants entrrent dans la pice ; certains taient habills en blanc, dautres en bleu. Plusieurs enfants entrrent dans la pice ; ces enfants taient habills en blanc, et il y avait avec eux une femme.

Dans lexemple (11) de nouveau dans le cas des pronoms certains et dautres le phnomne de reprise concerne seulement la notion enfant et non sur le mme rfrent. Le rfrent du constituant certains na pas t mentionn, il est seulement inclus dans la rfrence du syntagme plusieurs enfants. La mme observation sapplique au constituant dautres. Par contre, dans (12) le syntagme prpositionnel avec eux est corfrentiel avec plusieurs enfants et ces enfants. Il existe des termes qui indiquent la relation entre l'nonc et le discours qui le prcde. C'est le cas des expressions suivantes, lorsquelles apparaissent en tte de phrase: mais, pourtant, cependant, c'est pourquoi, bref, en somme, au contraire, en tout cas, eh bien!, en outre, en ralit, au bout du compte, ainsi, aussi, etc.

4.4.2. Topique et propos Les dictiques du discours (ou textuels) sont lis aussi la distinction entre topique (angl. topic) et propos (angl. comment). Quand le locuteur parle, une partie de lnonc est connue aux participants au discours, une autre constitue linformation nouvelle. On appelle le topique la partie de lnonc qui contient l'information dj connue (en franais on appelle parfois cet lment thme); le propos, en revanche, est constitu par la partie de lnonc qui contient l'information que le locuteur entend apporter relativement ce thme. La phrase : (13) Pierre est venu

on peut la diviser en (i) topique ou thme, normalement Pierre (le locuteur suppose que ses interlocuteurs connaissent lidentit de Pierre) et (ii) le propos est venu, linformation nouvelle que le locuteur veut donner propos du thme de lnonc, Pierre. Le thme est identifi l'aide de la question laquelle l'nonc rpond. L'nonc (13) pourrait constituer la rponse toute une srie de demandes possibles: Qu'a fait Pierre? (dans ce cas le propos est est venu), Que s'est-il pass? (si (13) constitue la rponse cette demande, alors le propos est la phrase dans son ensemble, Pierre est venu). Certains types d'emphase permettent aussi de faire la distinction entre topique et propos, car llment emphatis est normalement le topique. Les noncs (14) et (15) ne peuvent avoir pour thme que Pierre. (14) (15) Pierre, il est venu Pierre, lui, il est venu

La fonction principale de l'lment qui exprime le topique est celle de mettre en relation l'nonc qui le contient avec un topique du discours qui le prcde, donc une fonction de dictique textuel. Le topique est souvent marqu par le dplacement gauche tudi pour langlais par John Ross 1967, mais ce phnomne se manifeste aussi dans dautres langues.

36

Pragmatique

En franais, (16) est la phrase normale, dans (17) le topique la voiture est dplac gauche: (16) (17) Le flic s'approche de la voiture La voiture, le flic s'en approche

4. 5. Les dictiques sociaux

Analyse pour la premire fois par Fillmore (1975), les dictiques sociaux regardent les aspects de la phrase qui refltent certaines ralits de la situation sociale dans laquelle se droule la conversation. Il existe deux types fondamentaux de dictiques sociaux: relationnels et absolus. A. Le type relationnel est le plus important. Les relations sociales codifies regardent: (i) le locuteur et la personne ou l'entit auxquelles il se rfre (les honorifiques de rfrence); (ii) le locuteur et l'interlocuteur (les honorifiques de l'interlocuteur); (iii) le locuteur et les assistants (les honorifiques des assistants); (iv) le locuteur et la situation (les niveaux de formalit). On peut parler dhonorifiques seulement quand les relations (i)-(iii) concernent ou la position sociale ou la forme de respect relative. Comrie 1976b a montr que les descriptions traditionnelles font souvent confusion entre les relations de (i) et de (ii): dans (i) le respect peut tre communiqu en faisant rfrence l'objet du respect, dans (ii) on le communique sans faire ncessairement rfrence cet objet. Par exemple, en franais la distinction entre tu / vous est lexpression dun systme d'honorifiques dans lequel la personne laquelle on fait rfrence concide avec l'interlocuteur. En roumain, les pronoms dnsul, dnsa, dnii, dnsele expriment, dans lemploi standard, le respect relatif du locuteur envers la personne dont il parle. par exemple la phrase (1) exprime la dfrence, en opposition avec la phrase (2) o le pronom ea nexprime pas cette dfrence: (1) (2) Ieri am ntlnit-o pe doamna profesoar Iliescu i am vorbit cu dnsa despre teza mea de doctorat. Ieri am ntlnit-o pe doamna profesoar Iliescu i am vorbit cu ea despre teza mea de doctorat.

Les honorifiques pour les assistants sont rarement codifies (par exemple, dans certaines langues du Pacifique). Quant au dernier type, (iv) qui s'occupe des situations formelles, il exprime le fait que la relation locuteur situation sociale puisse tre exprime par des formes linguistiques spcifiques. En japonais, par exemple, la distinction entre un style formel vs. un style nonformel est grammaticalise, dans le sens quil existe des formes grammaticales qui sont rserves lun de ces styles (conversation familiale, conversation publique, dans le cadre dune crmonie, etc.). On inclut parmi les dictiques sociaux les termes qui communiquent linformation dictique sociale absolue: certaines formes sont rserves certains locuteurs, que Fillmore appelle des locuteurs autoriss. Par exemple. Dans la langue Thai, le morphme Khrb est une forme de politesse qui peut tre employe seulement par les hommes, tandis que Kha est rserv aux femmes. Nanmoins les langues europennes connaissent aussi les formules exprimant ce dictique social absolu: en anglais la formule your honor son honneur est rserve aux juges, Mr. President est employ pour parler aux personnes qui ont le titre de prsident, y compris au prsident des tats Unis. M. le prsident, M. le directeur, sont des

37

Pragmatique

formules du mme type, employes en franais. En italien lappellatif onorevole est rserv aux personnes qui ont t lues dans l'une des chambres du parlement italien et elle correspond en franais aux formules M. le dput, M. le snateur. Pour les rois et les empereurs nous avons non seulement la formule Sa majest l'empereur, Votre Majest, mais aussi un appellatif spcifique (Sire, qui existe, prononce diffremment, en franais, roumain, anglais et italien). Il faut mentionner, enfin, les diffrents titres dans lhirarchie ecclsiastique: fr. Sa Saintet , it. Sua Santit angl. His Holiness est rserv au Pape, mais aussi au Dala Lama, chef suprme du bouddhisme tibtain. 5. Rvision Aprs avoir tudi le cours, rpondez aux questions suivantes: 1. Qu'est-ce quun lment dictique? Quelles sont les principales catgories de dictiques? 2. Qu'est-ce qu'une infrence valide? Comment l'infrence change-t-elle si un nonc contient des lments dictiques? 3. Expliquez ce que sont les descriptions dfinies et leurs deux emplois (rfrentiels et attributifs). Montrez que ces deux emplois caractrisent aussi les dictiques. 4. Prsentez les emplois dictiques (gestuels ou symboliques) et les emplois non dictiques (anaphoriques et non anaphoriques). Donnez des exemples. 5. Pour les dictiques de la personne montrez en quoi consiste l'analyse componentielle de Lyons. Pour quelles raisons Cressels (1995) a propos les termes interlocutif (englobant locutif et allocutif) et dlocutif? 6. Comment modifie-t-on dans certains situations l'emploi des pronoms (au tlphone, dans les lettres, etc.). Faites la diffrence entre l'emploi rfrentiel et l'emploi appellatif. 7. Pour les indexicaux temporels prsentez: - les systmes de mesure, le calendrier; - le TC et le TR: simultanit et non simultanit dictique; - les adverbes temporels dictiques; - les syntagmes nominaux exprimant le temps; - le temps grammatical; - le systme de Reichenbach; les temps-L et les temps-M (Lyons). 8. Pour les indexicaux spatiaux expliquez: - les manires possibles pour prciser la position dun objet; - les emplois des adverbes ici et l; - les emplois dictiques et emplois non dictiques des dmonstratifs franais; - en quoi consiste le caractre dictique des verbes venir et aller. 9. Dfinissez les dictiques de discours et prsentez ses principales manifestations linguistiques. 10. Dfinissez les dictiques sociaux et prsentez leurs principales manifestations linguistiques. 6. Exercices 1. Identifiez les lments dictiques des textes ci-dessous: a. Pardon, monsieur lagent. La place de la Concorde, sil vous plat. Prenez le mtro. Vous avez une station 100 mtre dici, droit devant vous. ( la station) Madame, un billet pour aller la Concorde, je vous prie. Cest le mme prix pour toutes les stations. Vous pouvez acheter un billet simple ou un carnet de dix billets. - Donnez-moi un carnet. (Sur le quai) La Concorde, sil vous plat. Prenez le couloir de correspondance gauche, direction Neuilly. (Daprs Mauger)

38

Pragmatique

b. LARCHITECTE : - Ne vous effrayez pas ! Avec moi, vous ne courez aucun danger. BRANGER : Et ce coup de feu ? Oh, non non je ne suis pas rassur. LARCHITECTE: Cest pour jouer Oui Maintenant, cest pour jouer, pour vous taquiner ! Je suis lArchitecte de la ville, fonctionnaire municipal, on ne sattaque pas lAdministration. Lorsque je serai la retraite, cela changera, mais pour le moment BRANGER: Allonsnous-en. loignons-nous. Jai hte de quitter votre beau quartier. LARCHITECTE: Tiens ! Vous voyez bien que vous avez chang davis ! BRANGER : Il ne faut pas men vouloir ! LARCHITECTE: Cela mest gal. On ne ma pas demand de recruter des volontaires obligatoires, de les forcer dhabiter librement cet endroit Personne nest tenu de vivre dangereusement, si on naime pas cela !... On dmolira le quartier lorsquil sera compltement dpeupl. (daprs Ionesco Tueur sans gages) 2. Analysez lemploi des pronoms personnels dans les phrases suivantes; distinguez les emplois dictiques des emplois non dictiques; observez sil y a des emplois inhabituels et observez leur contexte: 1. Monsieur Roux, dites-moi ce que vous cherchez. 2. Que Votre Majest ne se mette pas en colre/ Mais plutt quelle considre/ Que je me vas dsaltrant / Dans le courant / Plus de vingt pas au-dessous delle. (La Fontaine Le Loup et LAgneau) 3. Monsieur, je veux envoyer un tlgramme. - Voici une formule, remplissez-l. Voici mon tlgramme. Cela fait 2 euros 25. 4. Il ne faut pas confondre le je du narrateur avec lauteur. 5. Vous et moi, nous avons vieilli ensemble. 6. Eux ont accept ma proposition, pas vous. 7. Un soir mon pre disait un trs vieil ami, matre dcole dans un quartier trs pauvre de Marseille pendant quarante ans: -Tu nas donc jamais eu dambition ? Oh, mais si, dit-il, jen ai eu ! Et je crois que jai bien russi ! Pense quen vingt ans, mo0n prdcesseur a vu guillotiner six de ses lves. Moi, en quarante ans, je nen ai eu que deux, et un graci de justesse. a valait la peine de rester l. (M. Pagnol) 8. Je lui dis Monsieur Balandran, je connais lle. Il secoua de son manteau tout ce qui y pendant de neige et il me rpondit Monsieur Martial, elle est vous. la condition que jy reste, Balandran. Gravement, il me regarda : Vous vous y feriez, monsieur Martial. (H. Bosco) 9. coute-moi bien. Si tu trouvais une trs belle grappe de raisin, une grappe admirable, unique, est-ce que tu ne la porterais pas ta mre ? Oh oui, dis-je, sincrement. Bravo! dit loncle. Voil une parole qui vient du cur ! (M. Pagnol) 10. Mon cher ami, comment vas-tu ? Moi ? comme tu vois. Mais toi, comment tes-tu fourr dans cette commission ? Je suis attach mon oncle est un ami du prsident. 3. Dans la section 4.2.1 il y a toute une srie dexpressions dsignant l'intervalle dans son ensemble, (journe, anne, etc.) une partie de l'intervalle (jour, an, etc.) ; faites 5 phrases avec chacun de ces termes. 4. Identifiez les dictiques temporels des phrases suivantes ; relevez les rapports temporels (intervalle d'encrage par rapport auquel on exprime une simultanit, une antriorit ou une postriorit) : 1. Feriez-vous un long sjour Amsterdam ? Belle ville, nest-ce pas? Fascinante? Voil un adjective que je nai plus entendu depuis longtemps. Depuis que jai quitt Paris, justement, il y a cinq annes de cela. (Camus La Chute) 2. Mon cher ami, Je suis dans limpossibilit de me rendre chez vous ; (un petit accident, sans gravit mais qui mimmobilise pour quelques jours). Jaurais cependant bien besoin de vous voir. Auriez-vous la bont de monter mes six tages demain, ou aprs-demain au plus tard ? Excusez mon sans-gne. Cest urgent. Votre trs dvou, Ulric Woldsmuth (Roger Martin du Gard Jean Barois). 3. Voil, monsieur, toute lhistoire. Cornlius est mort. Vous tes l. Jai cru de mon devoir de vous instruire. Maintenant, vous connaissez bien les Malicroix. vous de rflchir et de dcider. Tout est

39

Pragmatique

clair. Il se tut. Je lui demandai : Et les Rambard ? Y a-t-il encore des Rambard ? Oui. Mais nous les avons crass. Ils sont ruins. Des vachers, des simples vachers, voil ce quils sont devenus aujourdhui. Ils braconnent souvent dans vos parages. (Henri Bosco Malicroix). 4. GOETZ : Quest-ce que tu me propose ? NASTY : Tu garderas tes terres. GOETZ : Cela dpendra de ce que tu me proposes. NASTY : Si tu les gardes, elles peuvent nous servir de lieu dasile et de lieu de rassemblement. Je mtablirai dans un de tes villages. Dici, mes ordres rayonneront sur toute lAllemagne, dici partira dans sept ans le signal de la guerre. Tu peux nous rendre des services inestimables. (Jean Paul Sartre Le Diable et le Bon Dieu). 5. Notre chemin dboucha tout coup sur une route beaucoup plus large, mais qui ntait pas mieux entretenue. Nous sommes presque au rendez-vous, dit mon pre. Ces platanes que tu vois l-bas, ce sont ceux des Quatre-Saisons. Et regardez ! Dans lherbe sallongeaient dimmenses barres de fer, toutes rouilles. Quest-ce que cest ? demandai-je. Des rails ! dit mon pre. Les rails de la nouvelle ligne de Tramway. Il ne reste plus qu les mettre en place. (Marcel Pagnol La Gloire de mon pre) 5. Examinez les phrases suivante et identifiez les trois lments essentiels de la logique de Reichenbach (E, R, S). Montrez quels sont les temps dictiques et quels sont les temps non dictiques: 1. Il tait en train de rparer sa voiture quand Sophie arriva. 2. Quand tu as tlphon je faisais mes bagages. 3. Je me rappelle que jai lu ce roman lanne passe. 4. Jespre quil viendra. 5. Nous supposons quils vous aident. 6. Je me souviens que jai vu hier ton ami. 7. Tu sais quil arrivera demain. 8. Je croyais quil travaillait. 9. Tu nous annonces quelle peut faire seule ce travail. 10. Il estime que Marie est plus gentille que Valrie, sa cousine. 6. Distinguez dans les noncs suivants les temps dictiques des temps non dictiques. Transposez les noncs non dictiques en noncs dictiques et inversement : 1. Mon oncle me racontait que, dans son enfance, il avait vu des chasseurs ramener au village un grand sanglier quils avaient tu. 2. ce point, Paul dclara quil reviendrait dans peu de jours. 3. Je savais que Marguerite aimait Franois et jimaginais quil le savait aussi. 4. Je croyais que tu dormais, cest pourquoi jai pens de te tlphoner dans laprs-midi. 5. Je ne savais pas que le problme avait tait rsolu, tu ne men as rien dit. 6. Il ma confirm quil avait rflchi ce que je lui avais dit et quil dirait au directeur quil acceptait ce travail. 7. Pourquoi nas-tu pas dit Corinne que tu veux la voir, tu sais bien quelle a de la sympathie pour toi. 8. Jespre quil a trouv une place pour se garer. 9. Il se rappela quil navait pas salu les amis de son pre et se dirigea vers eux. 10. Jai eu limpression que Paul voulait me dire quelque chose mais que larrive de Marie len a empch. 7. Analysez dans ce fragment (qui reprsente le commencement de La Chute de Camus) les lments dictiques et les lments anaphoriques : Puis-je, monsieur, vous proposer mes services, sans risquer dtre importun ? Je crains que vous ne sachiez vous faire entendre de lestimable gorille qui prside aux destines de cet tablissement. Il ne parle, en effet, que le hollandais. moins que vous ne mautorisiez plaider votre cause, il ne devinera pas que vous dsiriez du genivre. Voil, jose esprer quil ma compris ; ce hochement de tte doit signifier quil se rend mes arguments. Il y va, en effet, il se hte, avec une sage lenteur. (Camus La Chute) 8. Analysez les lments dictiques et les lments anaphoriques du fragment suivent, tir dun texte dramatique (le commencement de la pice Le Diable et le bon Dieu de Jean Paul Sartre). Observez-vous dans le texte des diffrences dues au fait que, sur la scne, la situation communicative se droule sous les yeux du spectateur ? LARCHEVQUE ( la fentre): Viendra-t-il? Seigneur, le pouce de mes sujets a us mon

40

Pragmatique

effigie sur mes pices dor et votre pouce terrible a us mon visage : je ne suis plus quune ombre darchevque. Que la fin de ce jour mapporte la nouvelle de ma dfaite, on verra au travers de ma personne tant mon usure sera grande : et que feriez-vous, Seigneur, dun ministre transparent? (Le serviteur entre.) Cest le colonel Linehart ? LE SERVITEUR: Non. Cest le banquier Foucre. Il demande LARCHEVQUE: Tout lheure. (Un temps.) Que fait Linehart ? Il devrait tre ici avec des nouvelles fraches. (Un temps.) Parle-t-on de la bataille aux cuisines ? LE SERVITEUR : On ne parle que de cela, Monseigneur. LARCHEVQUE: Quen dit-on ? LE SERVITEUR: Que laffaire est admirablement engage, que Conrad est coinc entre le fleuve et la montagne, que LARCHEVQUE : Je sais, je sais. Mais si lon se bat, on peut tre battu. LE SERVITEUR : Monseigneur LARCHEVQUE : Va-ten. (Sartre Le Diable et le Bon Dieu) 9. Quelle est la relation discursive entre les phrases ci-dessous ? Mettez en valeur le mcanisme dajournement. Salut ! crie Milan au passage. Entrez donc boire un verre de gnle, propose Auguste. Je nai pas le temps, dit Milan. Mais il se dtourne pour aller serrer la main dAuguste. [] Auguste entre dans la maison, puis ressort avec deux verres de marc. Ils trinquent. la russe, dit Milan. Et il vide le verre dun seul coup. (Roger Vailland Les mauvais coups) 10. Relevez dans les fragments ci-dessous des emplois dictiques et des emplois anaphoriques des divers tiroirs : Ronan entendit la voix d'Herv, dans l'escalier. - Je ne resterai qu'une minute. Je vous le promet, madame. D'ailleurs, on m'attend. Les pas s'arrtent. Chuchotements. De temps en temps, la voix d'Herv: Oui... Bien sr... Je comprends... Elle doit se suspendre son bras, l'accabler de recommandations. Enfin, la porte s'ouvre. Herv se tient sur le seuil. Derrire lui, se dissimule demi la frle silhouette en deuil. - Laisse-nous, maman. Je t'en prie. - Je sais ce que le mdecin a dit. -Oui... Oui... a va. Ferme la porte. Elle obit avec une lenteur qui traduit bien sa rprobation. Herv serre la main de Ronan. - Tu as chang, dit Roman. Tu deviens gros, ma parole. Quand on s'est vus la dernire fois... Voyons.... a doit faire neuf ans, hein?... peu prs. Assieds-toi. Enlve ton manteau. - Je ne veux pas rester longtemps. - Ah! commence pas! Ce n'est pas ma mre qui dcide, tu sais. Assieds-toi. Et surtout ne me parle pas de ma captivit. Herv retire son lger pardessus de demi-saison. Il porte en dessous un tweed lgant. Ronan l'observe d'un coup d'il vif: au poignet, la montre en or; l'annulaire, une grosse chevalire. La cravate de grande marque. Les attributs de la russite. - Tu n'inspires pas la piti, reprend Ronan. a marche, les affaires? - Pas trop mal. - Explique. a m'amuse. Ronan a retrouv le ton d'autrefois, mi-enjou, mi-sarcastique; et Herv se soumet, avec un petit sourire qui signifie: Je veux bien jouer ce jeux, mais pas trop longtemps! - C'est tout simple, dit-il. Aprs la mort de mon pre, j'ai cr, ct de l'entreprise de dmnagement, une entreprise de transport. - Quels transports, par exemple? - Tout... Le fuel.... la mare... Je couvre non seulement la Bretagne, mais la Vende, une partie de la Normandie, J'ai mme un bureau Paris. - Fichtre! dit Roman. Tu es ce qu'on appelle un homme arriv. - J'ai travaill. - Je n'en doute pas. (Boileau-Narcejac, Les Intouchables) 11. Identifiez et analysez les lments qui rfrent lespace, faisant la distinction entre les spatiaux dictiques et les spatiaux anaphoriques : Herv prend place dans la voiture et, rageusement, claque la portire. Yvette se remaquille. - [] C'est a que tu appelles trois minutes? Elle parle du bout des lvres, tortillant sa bouche devant son miroir. - Et en plus, ajout-t-elle, tu as l'air furieux. Herv ne

41

Pragmatique

rpond pas. Il dmarre schement, se dirige vers la place de la gare, tisonnant ses vitesses, doublant sans prcaution. - Doucement! proteste Yvette. - Excuse-moi, dit-il. [] Il ralentit, se range adroitement devant le Du Guesclin, aide la jeune femme sortir. Le chasseur leur ouvre la porte. Sourire complice. Herv est un familier de la maison. Le matre d'htel, empress, leur indique une table un peu l'cart. - Raconte. Elle se penche vers lui, cline et moustille [= anime]. - Raconte vite. - Garon, appelle Herv, deux martinis. Le garon apporte les martinis. Herv lve son verre, le regarde pensivement comme s'il consultait une boule de cristal. [] Le matre d'htel leur tend le menu, s'apprte crire. Choisis, dit Yvette. Herv, press de reprendre le fil de ses confidences, commande des hutres, deux soles et une bouteille de muscadet. (Boileau-Narcejac Les Intouchables) 12. Exercice rcapitulatif. Analysez tous les indexicaux de personne, temps et espace du texte suivant; distinguez les emplois dictiques des emplois non dictiques : Maigret tendit machinalement la main pour saisir le combin, tout en ouvrant les yeux et en se mettant sur son sant. Mme Maigret, elle aussi, tait assise dans le lit chaud, et la lampe de chevet, de son ct, rpandait une lumire douce et intime. - All !... Il faillit, comme dans son rve, rpter : Qui est-ce ? - Maigret ?... Ici, Pardon... Le commissaire parvenait voir l'heure au rveille-matin, sur la table de nuit de sa femme. Il tait une heure et demie. Ils avaient quitt les Pardon peu aprs onze heures, aprs leur dner mensuel qui consistait, cette fois, en une savoureuse paule de mouton farcie. - Oui... J'coute... - Je m'excuse de vous tirer de votre premier sommeil... Il vient de se produire, ici, un vnement que je crois assez grave et qui est de votre ressort... Il y avait plus de dix ans maintenant que les Maigret et les Pardon taient amis, qu'ils dnaient l'un chez l'autre une fois par mois, et pourtant les deux hommes n'avaient jamais eu l'ide de se tutoyer. - Je vous coute. Pardon... Continuez... La voix, l'autre bout du fil, tait inquite, embarrasse. - Je pense qu'il vaudrait mieux que vous veniez me voir... Vous comprendriez mieux la situation... - J'espre qu'il n'y a pas eu d'accident ? Une hsitation. - Non... Pas exactement, mais je suis inquiet... - Votre femme va bien ?... - Oui... Elle est en train de nous prparer du caf... Mme Maigret essayait, d'aprs les rpliques de son mari, de deviner ce qui se passait, et le regardait d'un air interrogateur. - Je viens tout de suite... Il raccrocha. (Simenon, Maigret et laffaire Nahour)
Bibliographie

Benveniste, mile (1966), Problmes de linguistique gnrale , Paris, Gallimard (1974), Problmes de linguistique gnrale II, Gallimard, Paris Comrie, B. (1976), Linguistic Politeness Axes: Speaker-Addressee, Speaker-Reference, Speaker- Bystander, Pragmatic Microfische Costachescu, Adriana (1999), Verbes dictiques: actant zro et aspect dans Actes du colloque "Fin(s) de sicle(s)", 22 25 mars 2000, ditions Universitaires "A.I.Cuza", Iai, pp. 184-193 Costachescu, Adriana (2004), Rfrence temporelle, mode daction et aspect: quand connecteur narratif paratre dans Analele Universitii din Craiova - Langues et Littratures Romanes VII Creissels, Denis (1995) lments de syntaxe gnrale, Presses Universitaires de France, Paris Donnellan, K. S. (1966), Reference and Definite Descriptions in Philosophical Review, 75, 281-304 Fillmore, Charles (1966) Deictic Categories in the semantics of come in Foundations of language, II, 219-227

42

Pragmatique

Fillmore, Charles (1975), Santa Cruz Lectures on Dixis, 1975, duplicated copies, Indiana University Linguistics Club Geach, Paul (1962), Reference and Generality, Ithaca, Cornell University Press Grevisse, Maurice (1988) Le bon usage, douzime dition refondue par Andr Goosse, Duculot, Paris Janssen, Theo (1996), Deictic and anaphoric referencing tenses in W. De Mulder, Lilane Tasmowski-De Ryck et Carl Vetters Anaphore temporelle et (in-)coherence, Rodopi, Amsterdam, 79-107 Kripke, Saul (1972), Naming and Necessity in David Davidson and Gilbert Harman (eds) Semantics of Natural Languages, Dordrecht, Reidel, 253-355 Levinson, Stephen (1983), Pragmatics, Cambridge, Cambridge University Press Lyons, John (1968), An Introduction to Theoretical Linguistics, Cambridge, Cambridge University Press Lyons, John (1977), Semantics, Vol. I, II, Cambridge, Cambridge University Press Marchello-Nizia, Christine (2004) La smantique des dmonstratifs en ancien franais: une neutralisation en progrs? dans Langue franaise 141: 69-84 Moeschler, Jacques et Antoine Auchlin (1997), Introduction la linguistique contemporaine, Paris, Armand Colin Molendijk, Arie (1996) Anaphore et imparfait : la rfrence globale des situations prsupposes ou impliques dans W. De Mulder, Liliane Tasmowski-De Ryck et Carl Vetters Anaphore temporelle et (in-)coherence, Rodopi, Amsterdam, 108- 123 Morris, Charles (1938), Foundations of the Theory of Signs in International Encyclopedia of Unified Science, Chicago, University of Chicago Press Nunberg, G. D. (1978), The Pragmatics of Reference, duplicated copies, Indiana University, Linguistics Club Prior, A. N. (1968), Time and Tense, Oxford, Calendon Press Reichenbach, H. (1947), Elements of Symbolic Logic, London, Macmillan Riegel, Martin, Jean-Christophe Pellat, Ren Rioul (1994), Grammaire Mthodique du Franais, Paris, Presses Universitaires de France Ross, John (1967), Constraints on Variables in Syntax in G. Harman (ed.) On Noam Chomsky: Critical Essays, New York, Anchor Books, 165-200 Russell, Bertrand (1905), On Denoting in Mind 66, 385-389 Tasmowski-De Ryck, Liliane (1985) Limparfait avec et sans rupture dans Langue franaise 67, 59-77 Vanelli, Laura (1995), La deissi in Renzi, Lorenzo, Giampaolo Salvi e Anna Cardinaletti (ed), Grande Grammatica Italiana di Consultazione vol. III, Bologna, Il Mulino, 261-375 Vetters, Carl (1996), Temps, Aspect et Narration, Amsterdam, Atlanta

II. L'implicature Conversationnelle

43

Pragmatique

1. Introduction
Dans ce chapitre, nous allons prsenter lexplication offerte par la pragmatique pour comprendre comment on arrive s'entendre au cours des conversations au del du sens conventionnel des expressions linguistiques nonces. Soit lexemple suivant: (1) A: Quelle heure est-il? B: Le laitier vient de passer.

Ce type de conversation est assez frquent. Si on considre le sens littral, le personnage B na pas rpondu la question du personnage A. Au niveau smantique, les deux phrases peuvent tre paraphrases de la manire suivante: (2) A: Es-tu en mesure de me dire l'heure? B: Le laitier est pass un moment qui prcde le moment de l'nonciation.

Cependant au niveau pragmatique on peut considrer que B a rpondu la demande de A, si A fait une certaine dduction. Voici lexplication pragmatique, o la partie en italique reprsente les dductions (les implicatures) des deux locuteurs: (3) A: Es-tu en mesure de me dire l'heure dans la manire conventionnelle indique par l'horloge, et si tu peux le faire, je te prie de me le dire. B: Je ne sais pas en ce moment l'heure exacte, mais je peux te donner une information de laquelle tu peux la dduire approximativement, c'est--dire que le laitier vient de passer. Il passe tous les jours la mme heure, 9 h du matin.

2. La thorie de Grice
Paul Grice (1979) est lauteur d'une thorie sur la manire dans laquelle on emploie le langage, thorie nonce sous la forme de maximes. La thorie pragmatique de Grice est dfinie par trois principes: (i) le principe de la signification naturelle: comprendre un nonc revient pour le destinataire la reconnaissance de lintention du locuteur; (ii) le principe de coopration: les infrences que tire le destinataire sont le rsultat de lhypothse que le locuteur coopre, cest--dire participe la conversation dune manire efficace, raisonnable et cooprative; (iii) le principe du rasoir dOccam* modifi: ce principe mthodologique suppose que les expressions de la langue nont pas une multiplicit de significations et recommande de ne pas les multiplier au-del de ce qui est ncessaire. (Moescheler & Auchelin 1997) 2 .1. La signification non naturelle Grice a essay rpondre la question suivante: comment le destinataire peut-il rcuprer lintention du locuteur, son vouloir-dire? Un nonc ne signifie pas naturellement lintention du locuteur: le locuteur L en nonant lnonc E, communique une proposition P. Le destinataire doit rcuprer le vouloir-dire du locuteur, qui nest pas exprim explicitement dans lnonc. La signification non naturelle a t dfinie de la manire suivante par Moescheler & Auchlin 1997:165 Dire quun locuteur L a voulu signifier quelque chose par X, cest--dire que L a

44

Pragmatique

eu lintention, en nonant X, de produire un effet sur lauditeur A grce la reconnaissance par A de cette intention. On doit savoir comment le destinataire sy prend pour rcuprer cette intention. Lhypothse de Grice est quil y parvient par la voie du principe de coopration et des maximes de conversation. Grice a adopt la forme des maximes parce quil caractrise lthique* de la communication sous-jacente aux changes entre les locuteurs. Les noncs de signifient pas seulement en vertu des seules conventions linguistiques, mais aussi par un ensemble de mcanismes smantiques lis au contexte. 2.2. Principe de coopration et maximes conversationnelles Grice part de lhypothse que dans la communication en gnral et dans la conversation en particulier, les locuteurs adoptent des comportements verbaux coopratifs, dans le sens quils cooprent la russite de la conversation. Les interfrences du destinataire se basent sur cette prsomption de coopration. Le principe de coopration est lexpression dune conduite rationnelle: pour communiquer les participants lacte de communication doivent collaborer5. Grice a formul le principe de coopration, base de toute communication, auquel il ajoute les maximes conversationnelles, qui relvent des catgories kantiennes de quantit, de qualit, de relation et de modalit (ou manire), dfinies sous la forme de rgles, de la manire suivante: Principe de coopration: Que votre contribution la conversation soit, au moment o elle intervient, telle que le requiert lobjectif ou la direction accepte de lchange verbal dans lequel vous tes engag (votre doit tre donne dans le moment opportun, dans les buts ou dans la direction du discours dans lequel vous tes impliqus). Pour la formulation des maximes, Grice fait rfrence explicite Kant (Critique de la raison pure). On les appelle maximes de conversation, mais leur valeur est plus gnrale, tant applicables non seulement la communication, en gnral, mais aussi toute activit humaine impliquant la collaboration entre plusieurs personne. (v. Paveau et Sarfati 2003, Auchlin et Moescher 1997). Voici les quatre maximes de Grice : Maxime de quantit 1. votre information doit contenir autant dinformation que ncessaire (informativit); 2. votre information ne doit par contenir plus dinformation que ncessaire (exhaustivit). Maxime de qualit ou de vridicit (sincrit) Que votre contribution soit vridique: 1. naffirmez que ce que vous croyez tre faux; 2. n'affirmez pas ce pour quoi vous manquez de preuves. Maxime de relation (de pertinence)
5

Dans des circonstances particulires, un ou plusieurs des participants peuvent refuser de cooprer, donc de communiquer. Par exemple si A pose une demande, et B se tait, refusant de rpondre ou il est impoli. B peut insulter A ou prononcer une phrase du type je ne veux pas parler avec toi ou vas au diable / tous les diables, etc.. Dans ce cas il ne respecte pas le principe de coopration, et, comme consquence, la communication na pas lieu.

45

Pragmatique

Parlez propos, soyez pertinents. Maxime de manire (intelligibilit) Soyez clair et en particulier: 1. vitez de vous exprimer avec obscurit; 2. vitez dtre ambigu; 3. soyez bref; 4. soyez ordonn (c'est--dire procdez par ordre). Pour voir de quelle manire fonctionne le principe de coopration, examinons le dialogue suivant: (1) A: Charles, o est-il? B: Il y a une Renault jaune devant la maison d'Anne.

Il est possible de linterprter ce dialogue essentiellement de deux manires: (i) la rponse de B peut tre considre comme non-cooprative. Dans ce cas, B change le sujet du discours (parce quil naime pas le sujet, parce quil voit A inquiet et veut changer le cours des penses de celui-ci, etc.); (ii) si A considre la rponse de B cooprative, alors il doit se demander quel rapport pourrait exister entre le lieu o se trouve Charles et celui o se trouve la voiture jaune. Si A sait que Charles a une Renault jaune, alors il dduit que B lui suggre quil soit possible que Charles se trouve chez Anne. On dira que le locuteur a implicit que Charles a une Renault jaune. Nous observons que le personnage A a d faire des infrences* pour comprendre ce que B a voulu lui transmettre. Les infrences faites pour conserver l'axiome de coopration sont appeles par Grice implicatures conversationnelles. 2.3. Le Principe du rasoir dOccam modifi Grice 1979 a adopt en plus du principe de coopration et des maximes conversationnelles un principe mthodologique que Moescheler et Auchlin 1997 appellent le principe du rasoir dOccam modifi qui est formul ainsi: Ne multipliez pas plus quil nest requis les significations linguistiques. Nous savons quune des difficults pour la description des signifis consiste dans le fait quil existe un nombre trs petit de mots monosmiques (le plus souvent des mots appartenant aux vocabulaires techniques). Il en rsulte que les mots sont, en grande majorit, polysmiques. En plus, il est difficile dtablir le nombre exact de sens. Il suffit de comparer plusieurs dictionnaires monolingues (en franais des dictionnaires comme Larousse, Robert, Littr, etc.) pour voir que chaque auteur choisit un nombre diffrent de sens et dacceptions pour le mme mot polysmique. Le principe du rasoir dOccam drive du fait que Grice considre que la variation des significations des lments linguistiques nest pas une question de code linguistique, mais dusage. Ce principe mthodologique a eu des consquences importantes: dune part il a conduit une simplification des descriptions smantiques, rduites des formes minimales, de lautre il a permis la fondation dun type dapproche nouveau en linguistique quon appelle les thories de lunivocit (en opposition directe avec les thories de lambigut qui ont domin la smantique dans les dernires dcennies). Conformment aux thories de lunivocit, on attribue une signification minimale une expression, et on drive

46

Pragmatique

pragmatiquement (par la voie dune maxime de conversation) sa signification dans tel ou tel usage. On appelle une telle signification une implicature.

3. Implicatures conversationnelles et conventionnelles


Les pragmaticiens ont classifi les significations communiques par un locuteur en deux grandes catgories: celle des implicatures conversationnelles et celle des implicatures conventionnelles. 3.1. Les implicatures conversationnelles Les implicatures conversationnelles rsultent de lapplication des maximes conversationnelles. Cest la partie centrale du modle gricen, reprsentant la grande innovation de la thorie: interprtation dun nonc signifie laccomplissement [] interprter un nonc revient oprer des infrences non dmonstratives sur la base du principes et des rgles pragmatiques universelles 3.1.1. La dcouverte des implicatures Si le locuteur, base sur lune ou lautre maxime, infre une proposition quelconque, on dira quil a tir de lnonc du locuteur une implicature conversationnelle. Pour arriver au contenu de limplicature conversationnelle, le locuteur doit faire une infrence, selon un schma gnral du type suivant (Moeschler et Auchlin 1997: 167): 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Le locuteur L a dit P. Le destinataire D na pas raison de supposer que L nobserve pas les maximes conversationnelles ou du moins le principe de coopration. Supposer que L respecte le principe de coopration et les maximes implique que L pense Q. L sait (et sait que D sait que L sait) que D comprend quil est ncessaire de supposer que L pense Q. L na rien fait pour empcher D penser Q. L veut donc que D pense Q. Donc L implique Q.

Le passage de P Q nest pas le rsultat dune contextualisation, mais le rsultat de lapplication des maximes conversationnelles. La rcupration dune implicature conversationnelle est le rsultat dune infrence non dmonstrative gouverne par les rgles. Rappelons-nous quune infrence non dmonstrative ne garantit pas la vrit de ses conclusions tant donn la vrit des prmisses. Cette proprit des implicature a t nomme proprit anticontextualiste et est considre comme un point original de la thse de Grice (Moeschler et Auchlin 1997: 168). 3.1.2. Utilisation et exploitation des maximes Grice a montr que non seulement le respect des maximes conversationnelles dclenche une implicature, mais aussi sa violation ostensible - fait considr, aussi, comme trs original. Si le locuteur respecte une ou plusieurs maximes, on parle des implicatures

47

Pragmatique

standard ou de leur utilisation; si une ou plusieurs maximes ne sont pas respectes, on parle d'exploitation ou d'outrage. Utilisation des maximes conversationnelles (les maximes sont respectes) Soit lexemple (1): (1) A: Je suis en panne dessence. B: Il y a un pompiste au coin de la rue.

Si A suppose que B respecte le principe de coopration, A infre lide que linformation fournie par B est pertinente; donc A dduira que la pompe est ouverte et quil y trouvera, probablement, de lessence. Le respect de la maxime de quantit est illustr par (2), qui implique (3): (2) (3) Le drapeau est blanc. Le drapeau est entirement blanc.

Le destinataire suppose que le locuteur a respect la maxime de quantit, notamment quil a donn linformation la plus forte: si le drapeau tait blanc et, disons, rouge, le locuteur aurait d le dire. Donc, ne disant (2), le locuteur dit que le drapeau na aucune autre couleur en plus, donc (2) implique (implicature standard) (3). Cette implicature nest pas communique par (4), par consquent (3) ne peut pas tre une implication de (4). Par contre, (4) implicite (5): (4) (5) Le drapeau est blanc et noir. a. Le drapeau est partiellement blanc. b. Le drapeau est partiellement noir.

Lexemple (7) illustrera une utilisation de la maxime soyez ordonn. La conjonction et peut avoir le sens de la conjonction logique, cest--dire elle exprime le fait que la phrase soit vraie si les deux propositions lies par cette conjonction sont vraies; lordre doccurrence des propositions nest pas significatif: (6) a. La capitale de la Grande Bretagne est Londres et la capitale de la France est Paris.

La phrase est vraie si les deux propositions qui la forment sont vraies, cest--dire si Londres est vraiment la capitale de la Grande Bretagne et Paris celle de la France. Lordre nest pas important, dans le sens que la valeur de vrit de la phrase ne change pas: (6b) aura les mme conditions de vrit que (6a) (6) b. La capitale de la France est Paris et la capitale de la Grande Bretagne est Londres.

Un autre emploi de la conjonction et peut tre illustr par lexemple suivant: (7) a. Jean monta dans sa voiture et il se dirigea vers le village.

Dans (7) le rle de la conjonction et nest pas entirement identique celui de (6), parce que, si on change lordre des propositions, mme en respectant les rgles anaphoriques, on obtient un nonc bizarre: (7) b. ? Jean se dirigea vers le village et il monta dans sa voiture.

48

Pragmatique

Dans (7) et a un sens temporel et il correspond plutt une implicature conversationnelle: (7) c. Jean monta dans sa voiture et ensuite il se dirigea vers le village.

Donc, lune des applications de la maxime conversationnelle soyez ordonn oblige le locuteur de prsenter les phrases qui dcrivent une suite dvnements dans lordre dans lequel ces vnements se produisent. Exploitation des maximes conversationnelles (les maximes ne sont pas respectes) Il existe plusieurs situations o le locuteur exploite une maxime conversationnelle, cest--dire la viole manifestement. Le locuteur peut se trouver dans la situation de violer la maxime de quantit pour ne pas violer la maxime de qualit. Soit le dialogue: (8) A: O habite Georges? B: Quelque part dans le midi de la France.

videmment, la rponse de B ne respecte pas la maxime de quantit, parce quelle ne contient pas les informations requises (ladresse de George, donc ville, rue, numro de la maison o il demeure). Toutefois, en vertu du principe de coopration, on suppose que B a donn toutes les informations dont il dispose. En donnant une information plus prcise, qui satisferait la maxime de quantit, B prendrait le risque de violer la deuxime maxime de qualit, celle qui interdit de donner des informations dont on nest pas sr. Dautres exemples correspondent la violation de la maxime de quantit. Ce sont des noncs tautologiques, du type (9) (10) (11) La guerre est la guerre. Charles viendra ou bien il ne viendra pas. S'il le fait, il le fait.

Les noncs tautologiques sont dfinis en logique comme des noncs toujours vrais. En apparence, ces noncs ne sont pas assez informatifs, donc ils semblent ne pas respecter la maxime de quantit, qui demande au locuteur de porter des informations nouvelles. Pour maintenir le principe de coopration on doit faire des infrences porteuses d'information. L'nonc (9) pourrait tre interprt comme " la guerre, il arrive des choses terribles, c'est sa nature, on a beau dplorer ce dsastre particulier"; dans le cas de (10) le locuteur peut impliquer quelque chose comme: "calme-toi, tu ne dois pas te faire des soucis, s'il vient ou s'il ne vient pas, nous ne pouvons rien faire rien" et, dans le cas de (11): "cela ne nous concerne pas". Un autre type dexploitation des maximes, qui correspondent lexploitation de la premire maxime de qualit: le locuteur doit affirmer des choses vraies. Cependant, parfois, le locuteur prononce des noncs littralement faux: ce faisant, il communique travers une mtaphore, une implicature conversationnelle. Par exemple, en disant: (12) La reine Victoria tait une femme de fer.

un locuteur dit une fausset. Le rcepteur doit interprter cette phrase sil considre que le locuteur observe le principe de coopration, donc quil lui transmet quelque chose. L'interprtation plus directe est que, sans avoir de fait toutes les proprits qui dfinissent le

49

Pragmatique

fer, la reine Victoria en possdait seulement quelques-unes, comme la duret, la rsistance, l'inflexibilit ou la durabilit. Les proprits qu'on attribue la reine dans l'nonc (12) dpendent, au moins en partie, du contexte d'nonciation: prononce par un admirateur, la phrase peut tre un loge qui souligne l'intgrit et la rsistance, articule par un dtracteur elle peut tre une diffamation, qui met l'accent sur le manque de flexibilit, de sensibilit ou sur la belligrance de cette reine. Grice considre que la plupart des tropes (mtaphore, ironie, litote) sont des exploitations de la premire maxime conversationnelle, et donc des implicatures conversationnelles. 3.1.3. Implicatures gnralises et particulires Une autre distinction regarde les implicature conversationnelles gnralises, qui sont celles qui se constituent sans avoir besoin d'un contexte particulier; ces contextes particuliers sont, en revanche, requis par les implicatures conversationnelles particularises. Toutes les implicatures conversationnelles examines auparavant ont une caractristique prcise: elles ne sont pas lies une expression linguistique, mais un contexte. Ce sont des implicatures conversationnelles particulires. Par exemple, on peut prendre un exemple de la mtaphore. Un locuteur peut employer la phrase (13) Sophie est un bloc de glace.

pour dire que Sophie est une personne que rien nmeut. Cest une implicature conversationnelle particulire, lie au syntagme bloc de glace. Le locuteur pourrait exprimer le mme concept laide dune expression smantiquement trs voisine. Il pourrait, par exemple, dire (14) Sophie est un glaon.

Grice a montr quil existe des implicatures conversationnelles gnralises, lies la forme linguistique et qui se constituent sans avoir besoin d'un contexte particulier. Par exemple Grice observe qu'en gnral quand je dis: (15) a. Je suis entr dans une maison on suppose que cela implique (16) La maison n'tait pas la mienne. Il semble donc qu'il existe une implicature conversationnelle gnralise de l'expression une F avec l'assomption que la F cite n'est pas dans un rapport troit avec le locuteur. Autrement le locuteur aurait dit (15) b. Je suis entr chez moi / dans ma maison. De mme le quantificateur quelques X implique pas tous les X; on dira que (17) implicite de manire quantitative (18): (17) (18) Quelques lves sont sages. Tous les lves ne sont pas sages.

50

Pragmatique

Moeschler et Auchlin 1997: 169 observent que (18) nest pas une implication smantique de (17): toutes les situations dans lesquelles (17) est vraie ne garantissent pas la vrit de (18), comme le montre (19), qui nest pas un nonc contradictoire: (19) Quelques lves, en fait tous, sont sages.

Cet exemple conforme une proprit des implicatures conversationnelles: elles ne sont pas des aspects vriconditionnels du sens, dans le sens quelles peuvent tre annules sans produire de contradiction. 3.2. Les implicatures conventionnelles ct des implicatures conversationnelles (gnralises et particulires), Grice ajoute une troisime catgorie dimplicature, quil nomme implicature conventionnelle. Les implicatures conventionnelles ressemblent aux implicatures conversationnelles gnralises dans le sens quelles aussi sont dclenches par les constructions linguistiques. La diffrence consiste dans le fait que les implicatures conversationnelles gnralises sont lies au sens de la construction, tandis que les implicatures conventionnelles sont lies la forme de la construction. cause de cette caractristique, les implicatures conventionnelles sont dtachables: on dit quune implicature est dtachable si lon peut trouver une expression qui a les mmes conditions de vrit sans communiquer limplicature. Une implicature non dtachable est associe au sens de lexpression, alors quune implicature dtachables est associe sa forme. Soient les exemples suivants: (20) (21) (22) Max na pas russi atteindre le sommet. Max na pas atteint le sommet. Max a essay datteindre le sommet.

(20) prsente les mmes conditions de vrit que (21), mais implicite conventionnellement (22), ce qui nest pas le cas pour (21). Limplicature conventionnelle (22) est donc dtachable. Une autre proprit des implicatures conventionnelles est celle de ne pas pouvoir tre annules, la diffrence des implicatures conversationnelles qui peuvent tre annules. Si on annule une implicature conventionnelle on produit des noncs contradictoires. Un exemple est constitu par ladverbe mme. (23) (24) Mme Max aime Marie. Max aime Marie.

Les noncs (23) et (24) ont les mmes conditions de vrit, dans le sens que (24) et vraie si et seulement si (23) est vraie. Toutefois (23) contient des informations smantiques supplmentaires par rapport (24): (25) a. Dautres personnes que Max aiment Marie b. Parmi ces personnes, Max est le moins susceptible de laimer.

Il en rsulte que (23) implique conventionnellement (25) et ces implicatures ne sont pas annulables, car, si on l'annule, on aboutit une contradiction: (26) ?? Mme Max aime Marie, mais personne dautre ne laime.

51

Pragmatique

3.3. Les critres des implicatures Les types dimplicatures prsentes ci-dessus (conversationnelles et conventionnelles) se distinguent par certains critres. part la dtachabilit et lannulabilit que nous avons examines, Grice suggre dautres critres: (i) calculabilit: les implicatures conversationnelles sont calculables, dans le sens quelles sont produites par une procdure de dclenchement; les implicatures conventionnelles ne sont pas calculables parce quelles sont tires automatiquement par la forme linguistique donne; (ii) conventionalit: par dfinition les implicatures conversationnelles ne sont pas conventionnelles, parce quelles sont produites du contexte; les implicatures conventionnelles sont appeles ainsi justement parce quelles sont conventionnelles. cest--dire produite par la forme conventionnelle de lexpression linguistique; (iii) dpendance de lnonciation: les implicatures conversationnelles sont dpendantes de lnonciation, du fait quune certaine phrase est prononce dans un contexte extralinguistique donne; en revanche, limplicature conversationnelles est associe une forme qui dtermine sa signification; (iv) dtermination: les implicatures conventionnelles sont compltement dtermine parce quelles font partie de la signification de lexpression; les implicatures conversationnelles sont plus ou moins dtermines: par exemple les mtaphores, selon leur degr de crativit, sont plus ou moins dtermines. Le tableau suivant met en vidence les diffrences entre les deux types dimplicatures: IMPLICATURES CONVERSATIONNELLES calculables annulables non dtachables non conventionnelles dpendantes de lnonciation indtermines IMPLICATURES CONVENTIONNELLES non calculables non annulables dtachables conventionnelles indpendantes de lnonciation dtermines

4. Dveloppements post gricens


La thorie de Grice a constitu le point de dpart dune longue discussion sur la transmission de la signification pragmatique. Ces discussions ont conduit une rvision des maximes. Les quatre maximes gricennes nont pas la mme importance dans la constitution des implicatures. La Maxime de manire regarde surtout lauditeur potentiel, la maxime de vridicit ne produit pas dimplicatures, part les noncs ironiques. Il en rsulte que les implicatures sont produites surtout par la Maxime de quantit et la Maxime de pertinence. Les Maximes et quantit et de pertinence ne constituent pas des principe spars et indpendants, car pour respecter la Maxime de quantit on doit savoir quelle est la quantit dinformations adquates, pour ne pas donner ni trop, ni trop peu dinformations. Si donne trop dinformations, il est clair quune partie de ces informations ne sont pas pertinentes. Et le locuteur donne trop peu dinformations quand il un certain volume de donnes pertinentes ne sont pas fournie linterlocuteur. Il en rsulte que ces deux Maximes (Quantit et Pertinence) sont interdpendantes.

52

Pragmatique

4.1. La contribution de Laurence Horn Une premire contribution de Laurence Horn regarde un type dimplicatures, quil a nomm implicatures scalaires (= se situant sur une chelle). Les implicatures scalaires peuvent tre mis en relation avec les adjectifs graduels, ayant la capacit dindiquer divers intensits ou quantits, dun minimum un maximum. Quand on fait une affirmation, elle peut tre forte, impliquant toutes les entits se trouvant dans la sphre rfrentielle du substantif, ou faible, contenant seulement quelques-uns de ces entits : (1) (faible)< quelques, la plupart, tous > (fort)>

Si on pose la question : quels ont t les rsultats obtenus par les tudiants lexamen oral? on peut obtenir les rponses suivantes : (2) a. La plupart des tudiants ont t reus. implicature : Une partie des tudiants ont t recals (= pas tous ont t reus). b. Quelques tudiants ont t reus. implicature : Une partie des tudiants ont t recals (= pas tous ont t reus) implicature : La plupart des tudiants nont pas t reus / ont t recals. c. Deux ou trois se sont prsents trs bien. implicature : Seulement deux ou trois se sont prsents bien (et pas plus ). Cette chelle de la force informationnelle relative des expressions peut tre dfinie aussi en termes dimplications : Tous les tudiants ont t reus lexamen implique La majorit des tudiants ont t reus lexamen qui, a sont tour, implique Quelques tudiants ont t reus lexamen, mais pas vice-versa. Il existe aussi des implicatures scalaires du type pas plus de ce quon a affirm: (3) Il a obtenu le minimum (de points ncessaires) cet examen. implicature : Il na pas fait mieux quobtenir un minimum de points lexamen. chelle possible: <mauvaise note, bonne note, une note excellente> Il fait assez frais implicature : Il ne fait pas chaud. chelle possible: <chaud, torride, agrable>

(4)

Laurence Horn (1984) a rvis aussi la thorie de Grice, en rduisant les quatre maximes deux. Il a eu comme point de dpart lide que le langage humain est le rsultat dune tension qui existe entre cot et bnfice, cest--dire entre conomie et rendement. Le grand linguiste franais Andr Martinet avait dj montr que le code linguistique fonctionne selon le principe de leffort minimal, cest--dire les locuteurs essaient de transmettre le maximum dinformation avec un minimum dlments. Ce phnomne explique pourquoi tous les mots frquents sont brefs ; plus encore, si un lment linguistique devient frquent, il devient plus court6 (v. Martinet 1960).
6

Un exemple trs clair est celui du chemin de fer traction lectrique, en gnral souterrain, qui dessert une grande agglomration urbaine. Au dbut, quand lobjet tait peu utilis (donc on en parlait peu), on lappelait chemin de fer mtropolitain. Avec le dveloppement du rseau, qui a entran la prsence de la dsignation dans le discours, on a rduit dnomination le mtropolitain, enfin mtro. Le mme phnomne se manifeste dans les retranchements du type bus (de autobus), auto (de automobile), SNCF (Socit Nationale des Chemins de

53

Pragmatique

Horn a observ que la Maxime de quantit est li cette proprit, non seulement des codes, mais de toute activit humaine, donc de la communication aussi : la premire clause de cette maxime tablit la limite infrieure (votre information doit contenir autant dinformation que ncessaire), la deuxime la limite suprieure ( votre information ne doit par contenir plus dinformation que ncessaire) de toute acte de communication conomique et ayant un bon rendement. Car, si la premire clause nest par respect, la communication est conomique (leffort pour la transmettre est moindre) mais il nest pas efficace (on na pas transmis la quantit dinformation ncessaire); si on ne respecte pas la deuxime clause, leffet est contraire: on transmet une grande quantit dinformation (le message est efficace) mais leffort ncessaire pour le faire est plus grand que ncessaire (la transmission du message a un cot trop lev). Horn reformule les maximes de Grice : la Maxime de qualit est une rgle darrireplan, donc une rgle implicite la communication. Il a reformul les trois autres maximes sous la forme de deux principes, formuls dune manire moins stricte : le Principe-Q (de quantit) et le Principe-P (de pertinence). Principe-Q Votre information doit tre SUFFISANTE. noncez toutes les informations vous pouvez ! Principe-P Votre information doit tre NCESSAIRE Nnoncez pas plus de ce que vous devez (prenant en considration Q) Le Principe-Q runit la premire clause de la Maxime de quantit (votre information doit contenir autant dinformation que ncessaire) et les deux premires clauses de la Maxime de manire (vitez de vous exprimer avec obscurit; vitez dtre ambigu). Le Principe-P groupe la Maxime de relation (parlez propos, soyez pertinents), la deuxime clause de la Maxime de quantit (votre information ne doit pas contenir plus dinformation que ncessaire), et les deux dernires clauses de la Maxime de manire (soyez bref; soyez ordonn) (v. Kearns 2000 : 262-263). Les Implicatures-Q Considrant que le Principe-Q est respect, lauditeur considre que le locuteur a formul le plus grand nombre de proposition fournissant des informations dans les circonstances spcifiques. tant un principe trs proche de la Maxime de quantit, les implicatures scalaires sont un exemple dImplicatures-Q : (5) (6) Il est possible quil soit lu. Implicature : Ce nest pas certain quil soit lu. Jean est tout aussi grand que Pierre. Implicature : Jean nest pas plus grand que Pierre.

Les Implicatures-P: Le Principe-P ordonne au locuteur de ne dire pas plus du ncessaire. Si on suppose que le principe-P ait t respect, on produit des implicatures incluant des mcanismes travers lesquels le locuteur suggre des informations :
Fer), etc Un autre exemple serait celui des abrviations spcifique du langage des coliers, quils abandonnent en quittant lcole (prof, math, bac, etc.)

54

Pragmatique

(7) (8) (9)

Jean nest pas trs intelligent. Implicature : Jean est assez born. Victor doit aller au petit coin. Implicature : Victor doit aller aux toilettes. Ce film nest pas du tout mauvais. Implicature : Ce film est trs bon.

propos de lexemple (9), Horn a tabli les sries : (10) pas du tout mauvais pas mauvais pas trop mauvais pas trop bon pas bon (trs bon) (assez bon) (bon) (assez mauvais) (mauvais)

Une catgorie importante des Implicatures-P est reprsente par lapplication dune rgle que les grammaires gnratives* appelle la monte de la ngation : (11) (12) (13) a. Je ne pense pas que Jean est/ soit parti en voyage. b. Je pense que Jean nest pas parti en voyage. a. Je nimagine pas que son prix baisse. b. Jimagine que son prix ne baisse pas. a. Je ne mattends pas le rencontrer demain. b. Je mattends ne pas le rencontrer demain.

Les propositions de a sont le rsultat de la monte de la ngation. Textuellement parlant, la ngation aurait d sappliquer au verbe de la principale, donc ne pas penser, ne pas imaginer, ne pas sattendre. Par exemple, la proposition (12) devrait exprimer lide que le locuteur manque dimagination, et l'opinion que les prix sont en trains de baisser semble incompatible avec cette manque, qui devrait se concrtiser dans une absence dopinion sur les prix. En ralit ces propositions sont interprtes comme la ngation de la subordonne, ce qui explique les fait que les propositions de (a) et celles de (b) ont la mme interprtation. Pour cette raison, dans la grammaire gnrative les propositions de (a) sont le rsultat dune transformation applique aux propositions de (b) qui conduit une monte le la ngation (du niveau de la subordonne au niveau de la principale). Horn a observ que, comme pour les implicatures scalaires, les propositions avec monte de la ngation sont plu fortes que celles sans monte de ngation : (14) Je ne pense pas que Jean est/ soit parti en voyage. Interprtation avec monte de la ngation : a. Jai la pense Jean nest pas parti en voyage Interprtation sans monte b. Je pense que Jean nest pas parti en voyage. a. Je nimagine pas que le prix de ce livre baisse. b. Jimagine que le prix de ce livre ne baisse pas. a. Je ne mattends pas le rencontrer demain. b. Je mattends ne pas le rencontrer demain.

(15) (16)

Dans chaque exemple, (a) implique (b), mais (b) nimplique pas (a). Par exemple labsence de la pense que Jean est parti en voyage nimplique pas que jai la pense quil nest pas parti

55

Pragmatique

en voyage. Il est bien possible de navoir aucune pense propos de ce sujet. Pour Horn, le sens littral de ces propositions consiste dans le fait que linterprtation de la ngation non monte est cohrente avec lordre des mots dans la proposition. Linterprtation de la proposition avec monte de la ngation est une implicature P, renforant ce qui a t dit. Donc, le systme de Horn est bas sur deux principes, proches des deux clauses de la Maxime de Quantit de Grice. Les deux clauses tendent produire des effets opposs. Le respect de cette maxime garantit que le locuteur donne une quantit suffisante dinformations. Lauditeur qui suppose que le Principe Q a t respect est conduit supposer limplicature pas plus de ce qui a t dit. Le respect du Principe P garantit que le locuteur ne donnera pas des dtails inutiles ou des choses qui sont videntes et facilement rcuprables. Lauditeur qui suppose que le Principe P a t respect est port dduire que limplicature au moins tant que jai dit et plus a t respecte aussi.

5. Rvision
Aprs avoir tudi le texte de cette confrence, rpondez aux questions suivantes: 1. Enumrez et expliquer les principes de Grice (le principe de la signification naturelle, le principe de coopration, le principe du rasoir dOccam modifi) 2. Quel est le principe de la signification non-naturelle? 3. Quelles sont les maximes conversationnelles? 4. Quelles sont a) les implicatures conversationnelles (dfinition, dcouverte, utilisation et exploitation des maximes)? Dfinissez les implicatures gnralises et particulires; b) les implicatures conventionnelles et leurs proprits? 5. Les critres pour identifier les implicatures. 6. Quelles sont les principales contributions de Laurence Horn au dveloppement de la thorie de la conversation ? 7. Relevez les lments principaux de la thorie de la pertinence.

6. Exercices
1. Lisez attentivement le dialogue suivant et expliquez la manire dans laquelle les Maximes de Grice sont impliques : ADAM: Peux-tu maider monter cette malle ? PAUL : Oh ! Mon cours de franais commence dans une demi heure. ADAM: Je me demande si Victor est chez lui. PAUL : La Volkswagen est devant la maison. ADAM : Crois-tu que je le drange si je lui demande de maider ? PAUL : Au fait, il regarde toujours cette heure sa srie policire prfre. ADAM : Bien, jattendrai ton retour. 2. Identifiez dans les dialogues des textes ci-dessous les Maximes de Grice ; pour chaque cas, montrez sil sagit de leur emploi ou de leur exploitation: a. (Jean le Maufranc et Pierrette sont arrts devant le panneau des petites annonces) PIERRETTE. Pardon, monsieur. Vous qui tes plus grand que moi, est-ce que vous pouvez lire cette adresse ? Rue des JEAN. Ici, mademoiselle, ou ici ? PIERRETTE. Non, ici. Rue des JEAN. Rue des Chaufourniers. PIERRETTE. Quel drle de nom ! O estelle, cette rue ? JEAN. Du ct des boulevards extrieurs oui pas bien loin du mtro Jaurs. PIERRETTE. Oh ! comme cest loin de Saint-Lambert ! Et si peu direct, il me semble. JEAN. Oui. Vous changerez une fois ou deux. PIERRETTE. La place na pas lair

56

Pragmatique

mauvaise, pourtant. Cest bien cinq cent cinquante quils ont mis ? JEAN. Ma foi, je ne sais pas trop si cest un 6 ou un 5. PIERRETTE. Six cent cinquante ? JEAN. -Peut-tre. PIERRETTE. Oh ! non ! Il vaut mieux que ce ne soit pas six cent cinquante. JEAN. Pourquoi, mademoiselle ? PIERRETTE. Parce qualors la place sera srement dj prise. (Jules Romain Jean Le Maufranc) b. Six mois plus tard, en jouant aux cachettes avec mon frre Paul, je menfermai dans le bas du buffet, aprs avoir repouss les assiettes. Pendant que Paul me cherchait dans ma chambre, et que je retenais mon souffle, mon pre, ma mre et ma tante entrrent dans la salle manger. Ma mre disait : Tout de mme, trente-sept ans, cest bien vieux ! Allons donc ! dit mon pre, jaurai trente ans la fin de lanne, et je me considre comme un homme encore jeune. Trente-sept ans, cest la force de lge ! Et puis, Rose na pas dix-huit ans ! Jai vingt-six ans, dit la tante Rose. Et puis, il me plat. Quest-ce quil fait, la Prfecture ? Il est souschef de bureau. Il gagne deux cent vingt francs par mois. H, h ! dit mon pre. Et il a de petites rentes qui lui viennent de sa famille. Ho ho ! dit mon pre. Il ma dit que nous pouvions compter sur trois cent cinquante francs par mois. Jentendis un long sifflement, puis mon pre ajouta : Eh bien, ma chre Rose, je vous flicite ! Mais au moins, est-ce quil est beau ? Oh non ! dit ma mre, a, pour tre beau, il nest pas beau. Alors, je poussai brusquement la porte du buffet, je sautai sur le plancher, et je criai : Oui ! Il est beau ! Il est superbe ! Et je courus vers la cuisine, dont je fermai la porte clef. Cest la suite de tous ces vnements que le propritaire vint un jour la maison, accompagn de ma tante Rose. [] Ils revenaient tous deux dun court voyage, et il y eut de grandes embrassades : oui, le propritaire, sous nos yeux stupfaits, embrassa ma mre, puis mon pre. Ensuite, il me prit sous les aisselles, me souleva, me regarda un instant, et dit : Maintenant, je mappelle loncle Jules, parce que je suis le mari de tante Rose. (Pagnol, La gloire de mon pre) c. Le savetier [= cordonnier roum. cizmar] Combalot vint montrer son nez rouge par la porte entrebille. Il apportait, avec des souliers, auxquels il avait remis des talons, la note de ses ressemelages. De peur de passer pour un mauvais citoyen, il faisait usage du nouveau calendrier. La citoyenne Gamelin, qui aimait voir clair dans ses comptes, se perdait dans les fructidor [douzime et dernier mois du calendrier rpublicain (du 18, 19 aot au 17, 18 septembre)] et les vendmiaire [premier mois du calendrier rpublicain qui commenait le 22 (ou 23) septembre]. Elle soupira : -Jsus ! ils veulent tout changer, les jours, les mois, les saisons, le soleil et la lune ! Seigneur Dieu, monsieur Combalot, quest-ce que cest que cette paire de galoches du 8 vendmiaire ? Citoyenne, jetez les yeux sur votre calendrier pour vous rendre compte. Elle de dcrocha, y jeta les yeux et, les dtournant aussitt : Il na pas lair chrtien ! fit-elle pouvante. Non seulement cela, citoyenne, dit le savetier, mais nous navons plus que trois dimanches au lieu de quatre. Et ce nest pas tout : il va falloir changer notre manire de compter. Il ny aura plus de liards ni de deniers. [] ces paroles la citoyenne Gamelin, les lvres tremblantes, leva les yeux au plafond et soupira : Ils en font trop !

Bibliographie

Grice, Paul (1979) Logic and Conversation (trad. fr. Logique et conversation, Communications 30, 52-72) Horn, Laurence (1984) Toward a New Taxinomy for Pragmatic Inferrence: Q-based and R-

57

Pragmatique

based implicature in D. Schiffin (ed.) Meaning, Form and Use in Context. Georgetown University Press Kearns, Kate (2000) Semantics, Palgrave, Houndsmills, UK Levinson, Stephen (1983), Pragmatics, Cambridge, Cambridge University Press Martinet, Andr (1960), lments de linguistique gnrale, Armand Colin, Paris; trad. roum. Elemente de Lingvistic General, Editura tiinific, 1970 Moeschler, Jacques (1995) La pragmatique aprs Grice: contexte et pertinence dans Linformation grammaticale 66 : 25 - 31 Moeschler, Jacques et Antoine Auchlin (1997) Introduction la linguistique contemporaine, Paris, Armand Colin Paveau, Marie-Anne et Georges-lia Sarfati (2003) Les grandes thories de la linguistique, Armand Colin, Paris Reboul, Anne (1995) La pragmatique la conqute de nouveaux domaines : la rfrence dans Linformation grammaticale 66 : 32-37 Sperber, Dan et Deirdre Wilson (1989), La Pertinennce. Communication et cognition, Paris, Minuit Tuescu, Mariana (1986), Argumentation, Bucuresti, Tipografia Universitatii din Bucuresti

58

Pragmatique

III. La Prsupposition
1. Introduction
La prsupposition est un autre type d'infrence pragmatique, qui semble plus troitement lie la structure linguistique des phrases. Dans les pages qui suivent nous allons employer le terme prsupposition dans un sens technique, qui se rfre seulement une partie des sens dans lesquels ce mot est employ dans le langage courant. La prsupposition smantique est dfinie comme le contenu smantique qui ne varie pas sous la ngation. Un exemple de prsupposition est la prsupposition existentielle. Soit lexemple: (1) a. Le Prsident des tats Unis appartient au parti dmocratique. b. Le Prsident des tats Unis nappartient pas au parti dmocratique c. Le Prsident des tats Unis existe.

Soit (1a), soit sa ngation, (1b) prsupposent lexistence dune personne qui est prsident des tats Unis, fait exprim par (1c). On dit que (1c) est la prsupposition de (1a) et de (1b).

2. Prsentation historique
Le terme a t employ pour la premire fois dans son sens technique par le grand philosophe des mathmatiques et logicien allemand Gottlob Frege (1848-1925), qui a constat (i) quun nom propre prsuppose la dsignation dune personne (une phrase comme Kepler a vcu dans la misre prsuppose la dsignation, donc la rfrence une personne existante - de la personne nomme Kepler); (ii) une phrase contenant une subordonne temporelle, comme une anne aprs stre proclam empereur, Napolon battit les Autrichiens et les Russes Austerlitz en dcembre 1805 prsuppose que Napolon sest proclam empereur. Ces deux types dexpressions sont porteuses de prsupposition par le fait mme davoir un rfrent. (iii) cest toujours Frege qui a observ que la ngation ne modifie pas la prsupposition (Les phrases Pierre est venu et Pierre n'est pas venu ont en commun la prsupposition sur l'existence d'une personne nomme Pierre qui est identifie par les locuteurs); (iv) pour qu'une assertion* (comme celle sur Kepler) ou une phrase comme celle sur Napolon) soient vraies ou fausses, il faut que leur prsupposition soit vraie ou satisfaite. La thorie de Frege a t critique par le philosophe et le logicien anglais Bertrand Russell (1872-1970). Selon Russell, la thorie de Frege nexplique pas il fait que des phrases dpourvues de rfrents peuvent tre significatives. Il examine l'usage rfrentiel unique, cest--dire lusage des syntagmes ayant la forme le X. Ces syntagmes individualisent des tres uniques (le prsident des Etats Unis est un syntagme qui individualise, un certain moment, la personne qui remplit la charge de prsident des Etats Unis). Russell analyse lexemple (1) Le roi de France est sage. Pour Frege, une phrases comme (1) a un sens (car nous comprenons ce quelle veut dire) mais

59

Pragmatique

elle n'a pas une rfrence (pour les propositions la rfrence est une valeur de vrit), justement parce qu'elle fait des assertions propos des tres qui manquent de rfrent: le roi de France nexiste pas, donc on ne peut pas dire sil est ou non sage. Russell soutient que le syntagme le roi de France reprsente une description dfinie, qui dsigne une entit unique. Pour lui, la phrase (1) contient trois informations: (1) il y a un roi de France (2) il n'y a plus d'un roi de France [ces deux informations caractrisent le caractre unique du syntagme le roi de France] (3) il n'y a rien qui soit roi de France et il ne soit pas sage. Selon cette conception (1) a un sens parce qu'elle est tout simplement fausse. Un des avantages de cette thorie est, pour Russell, sa capacit de rendre compte de la sphre diverse d'application de divers lments, par exemple de la ngation. La phrase (2) Le Roi de France n'est pas sage est ambigu, elle peut avoir deux interprtations: on peut supposer (i) qu'il existe un roi de France et que cette personne n'est pas sage et (ii) qu'il n'existe pas un roi de France. Cette deuxime lecture peut tre exprime d'une manire plus prcise par (3) Le Roi de France n'est pas sage , parce qu'il n'existe pas une telle personne.

L'analyse de Russell est reste inconteste jusqu'en 1950, quand Peter Strawson (philosophe anglais n en 1919) propose une interprtation entirement diverse. Linterprtation de Strawson continue et dveloppe la conception de Frege. Strawson montre que beaucoup de casse-tte drivent du fait qu'on ne fait pas de distinction entre les phrases et les emplois des phrases. Les phrases expriment des proprits ou des relations entre entits et elles sont employes pour faire des assertions, qui ont la proprit dtre vraies ou fausses. Par exemple la phrase (1) exprime le fait quune entit, le roi de France, possde la qualit dtre sage; on emploie les phrases pour faire des assertions. L'limination de la distinction entre les relations smantique exprime par une phrase et son emploi a conduit Russell penser que la phrase sur le roi de France doit tre vraie ou fausse parce qu'elle a un sens. Pourtant les phrases, dit Strawson, ne sont ni vraies ni fausses; les assertions seulement ont cette proprit. Il s'ensuit que l'assertion contenue dans l'exemple de Russell a pu tre vraie en 1670 et fausse en 1770, mais en 1950 elle ne peut tre ni vraie, ni fausse: cause de l'inexistence d'un roi de France en 1950, le problme de la vrit ou de la fausset de ne pose mme pas. En consquence, Strawson a t port soutenir qu'il existe un type spcial de relation entre (1) et (4): (4) Il existe un actuel roi de France

c'est--dire que (4) est une pr-condition pour que la phrase (1) puisse tre juge comme vraie ou fausse. Strawson a appel cette relation prsupposition: une assertion A prsuppose une assertion B si et seulement si B est une pr-condition de la vrit ou fausset de A. Au moment o la linguistique commence s'intresser aux prsuppositions, la philosophie avait dj tabli quelques distinctions importantes. En plus, on avait introduit dans la littrature philosophique un ensemble de phnomnes prsuppositionnels regardant: a) les termes singuliers, c'est--dire les descriptions dfinies, noms propres; b) syntagmes nominaux quantifis (par exemple tous les enfants de Jean prsuppose "Jean a des enfants"); c) propositions ou syntagmes temporelles (comme dans l'exemple de Frege);

60

Pragmatique

d) verbes qui indiquent le changement d'tat (par exemple Georges a cess de fumer signifie qu'auparavant il fumait) (Levinson 1983: 182).

3. La prsupposition linguistique
3.1. La prsupposition smantique Se basant sur ces dcouvertes de la logique et de la philosophie du langage, les linguistes ont ajout l'inventaire des relations smantiques connues une relation nouvelle, la prsupposition smantique. Pour mieux adopter les notions philosophiques la description du langage, ils ont introduit de petites modifications la thorie de Strawson. Comme nous avons vu, la prsupposition de Strawson peut tre exprime de cette faon: (1) Une assertion A prsuppose une autre assertion B si et seulement si a) si A est vraie, alors B est vraie b) si A est fausse, alors B est vraie. La plus simple conception smantique de la prsupposition peut tre formule de cette manire: (2) Une assertion A prsuppose smantiquement une autre phrase B si: a) dans toutes les situations dans lesquelles A est vraie, B est vraie b) dans toutes les situations dans lesquelles A est fausse, B est vraie Dans la dfinition de Strawson il s'agit d'une relation entre assertions (c'est--dire cet emploi particulier de la phrase pour faire des affirmations). Dans la dfinition de la prsupposition smantique il s'agit d'une relation entre les phrases. 3.2. Identification de la prsupposition Le test initial pour identifier les prsuppositions est constitu par la thse de Frege et de Strawson, selon laquelle les prsuppositions restent invariables dans les phrases ou les assertions ngatives. Il suffit de prendre une phrase affirmative, de la mettre la forme ngative et de voir quelles sont les infrences que les deux formes partagent. Commenons avec un exemple simple: (1) Georges a russi s'arrter temps.

Ce cette phrase on peut infrer: (2) (3) Georges s'est arrt temps. Georges a tent de s'arrter temps. Examinons maintenant la phrase qui rsulte de la ngation du verbe de (1): (4) Georges n'a pas russi s'arrter temps.

Il est clair quon ne peut pas dduire de (4) la phrase (2), mais l'infrence (3) reste valable et elle est commune aux phrases (1) et (4). Sur la base du test de la ngation il rsulte donc que (3) est une prsupposition tant de (1) que de (4). Observons que si (1) est vraie, alors (2) est

61

Pragmatique

aussi vraie, mais si (4) est vraie, (2) n'est pas vraie: (1) implique (2), mais (4) n'implique pas (2). Il en rsulte que la ngation modifie les implications mais ne modifie pas la prsupposition. La prsupposition de (1) drive clairement du mot russir. Si on remplace cette parole avec un synonyme (Georges a fait / effectu / accompli / excut l'action de s'arrter temps), on obtient des phrases qui n'ont pas la prsupposition (3). On appelle les lments linguistiques qui produisent des prsuppositions activeurs de la prsupposition. Examinons maintenant un exemple un peu plus complexe, et sa ngation: (5) (6) Georges, qui est mon meilleur ami, regrette d'avoir renonc la linguistique avant de quitter Cambridge. Georges, qui est mon meilleur ami, ne regrette pas d'avoir nonc la linguistique avant de quitter Cambridge.

Beaucoup d'infrences semblent tre valables tant pour (29) que pour (30): (7) (8) (9) (10) (11) Il y a quelqu'un identifiable de faon univoque comme "George" tant pour le locuteur que pour l'interlocuteur. Georges est le meilleur ami du locuteur. Georges a cess de faire de la linguistique avant de quitter Cambridge. Georges s'occupait de linguistique avant de laisser Cambridge. Georges a quitt Cambridge.

Toutes ces phrases restent constantes sous la ngation, donc, selon la conception FregeStrawson, elles sont des prsuppositions potentielles. En plus, chaque infrence semble tre lie une parole ou une construction. Par exemple, (7) semble tre lie l'emploi du nom propre George; (8) semble tre due au fait que les phrases relatives non restrictives ne semblent pas affectes par la ngation du verbe de la proposition principale. La source de (9) est moins claire: la prsupposition surgit parce que (9) est le complment d'un type particulier de verbe, nomm faitif comme regretter: il est dpourvu de sens de dire que x regrette que y ou que x ne regrette pas y si y n'est pas un vnement qui s'est produit ou qui se produira. Par consquent, le complment y est prsuppos par la phrase (affirmative ou ngative) qui contient un verbe faitif. La source de (10) est plus facile identifier: si on affirme que x a cess de faire y on prsuppose que x a fait y, infrence partage avec l'assertion x n'a pas cess de V. C'est le verbe cesser l'lment responsable de la prsupposition (10). Comme on peut voir, les sources des prsuppositions sont assez htrognes; on se demande spontanment: quels sont les lexmes et les structures qui font insurger la prsupposition? Ces lments ont quelque chose en commun? Pourquoi les prsuppositions caractrisent-elles certains lments linguistiques et pas d'autres? Malgr leur caractre htrogne, les prsuppositions prsentent une unit intuitive: elles reprsentent des prmisses de fond ou d'arrire-plan, sur la base desquelles on peut tablir la valeur de l'nonc (5). Dans un nonc, ce qui est affirm constitue un premier plan ou le point central, tandis que les prsuppositions constituent l'arrire-plan de l'nonc. Pour comprendre cette constatation, examinons ce qu'il arrive si on transforme (5) dans une demande: (11) Georges, qui est mon meilleur ami, regrette-t-il d'avoir renonc la linguistique avant de quitter Cambridge?

62

Pragmatique

Malgr le fait que la phrase (11) n'est pas une assertion ou une ngation, mais une requte d'information, elle partage avec (5) et (6) toutes les prsuppositions. Donc, l'essentiel d'un nonc peut consister en une assertion, d'une ngation ou d'une requte d'information de quelque chose qui peut tre reprsent par une proposition. Les propositions peuvent varier entre certaines limites quand elles deviennent des noncs. Toutes ces observations confirment les intuitions de Frege et Strawson. 3.3. Les activeurs de prsuppositions Comme nous avons vu, les lments linguistiques qui produisent des prsuppositions sont appels activeurs de la prsupposition. Karttunen a synthtis les prsuppositions dcrites par divers auteurs, recueillant 31 types d'activeurs. Voici quelques-uns, o le signe >> signifie "prsuppose": 1. Descriptions dfinies (Strawson): (1) Georges a vu / n'a pas vu l'homme deux ttes >> il existe un homme qui a deux ttes. 2. Verbes faitifs On appelle verbe faitif (du mot fait) des verbes, comme regretter, dont la subordonne exprime un fait, cest--dire un vnement vrai, qui s'est produit ou qui se produira. (2) (3) (4) (5) Marthe regrette / ne regrette pas d'avoir mang le gteau prpar par Marie >> Marthe a mang le gteau prpar par Marie Frankenstein tait pleinement conscient que Dracula se trouvait l >> Dracula se trouvait l. Georges se rendit compte / ne se rendit pas compte qu'il avait une dette >> Georges avait une dette C'tait trange / ce n'tait pas trange qu'il tait / ft si arrogant. >> il tait arrogant.

(D'autres verbes faitifs: savoir, tre fier de, tre content du fait que, tre triste pour/ parce que, etc.) 3. Verbes implicatifs (Karttunen) (6) Georges a russi / n'a pas russi ouvrir la porte >> Georges a tent d'ouvrir la porte. (7) Georges a oubli / n'a pas oubli de fermer la porte cl >> Georges aurait d ou il avait l'intention de fermer la porte cl (d'autres prdicats implicatifs: il est arriv X de V >> X n'avait pas l'intention ou il n'avait pas projet V; X a vit de V on s'attendait que X V ou X aurait d V) 4. Verbes de changement d'tat (Sellers, Karttunen) (7) Georges a cess / n'a pas cess de fumer ce type de cigarettes >> Georges fumait ce type de cigarettes sa (8) Anne a commenc battre son ne. >> Anne ne battait pas son ne auparavant (9) Kissinger a continu / n'a pas continu tre un guide du monde entier

63

Pragmatique

>> Kissinger tait un guide du monde entier (Autres verbes de changement d'tat: commencer, finir, continuer, arriver, etc.) 5. Itratifs (10) La soucoupe volante s'est montre / ne s'est pas montre de nouveau >> La soucoupe volante s'est montre prcdemment (11) On ne trouve plus des fruits confits >> Autrefois on trouvait des fruits confits (12) Carter est revenu / n'est pas revenu au pouvoir >> Carter tait auparavant au pouvoir (D'autres itratifs: encore une fois, remonter, retourner, rpter, parfois) 6. Verbes de jugement (Fillmore) (13) Agathe a accus / n'a pas accus Jean de plagiat >> (Agathe pense que) le plagiat est un acte condamnable (14) Jean a critiqu / n'a pas critiqu Agathe parce qu'elle avait menti >> (Jean pense que) Agathe avait menti. (Dautre verbes de jugement: condamner, excuser, acquitter, etc.) 7. Propositions temporelles (Frege, Heinamaki) (15) Avant que Strawson ft n, Frege dcouvrit / ne dcouvrit pas les prsuppositions. >> Strawson est n (16) Pendant que Chomsky tait en train de rvolutionner la linguistique, les autres sciences sociales taient / n'taient pas lthargiques. >> Chomsky a rvolutionn la linguistique (17) Depuis que Churchill est mort, la Grande Bretagne na plus un vrai guide. >> Churchill est mort Des syntagmes introduits par des prpositions temporelles, comme avant, pendant, quand, depuis, etc. ont le mme comportement (depuis la mort de Churchill, la Grande Bretagne na plus un vrai guide). 8. Phrases scindes (Halvorsen, etc.) Ce procd s'appelle en franais 'mise en relief' et fait la diffrence entre son frre a raison et c'est son frre qui a raison. Les deux phrases semblent partager les mmes prsuppositions; en plus elles semblent partager une prsupposition supplmentaire, celle selon laquelle l'lment focalis (= mis en relief) est l'unique lment auquel on applique le prdicat: (18) (19) C'tait /ce n'tait pas Georges qui a embrass Anne. >> Quelqu'un a embrass Anne C'est / ce n'est pas sa montre que Georges a perdue, c'est son portefeuille. >> Georges a perdu quelque chose

9. Phrases scindes implicites avec un constituant emphatis (Chomsky 1972, Wilson et Sperber 1978)

64

Pragmatique

Il existe des prsuppositions associes aux constructions o la mise en relief est active, parfois, par une simple accentuation d'un constituant: (20) La linguistique a t /n'a pas t invente par CHOMSKY >> Quelqu'un a invent la linguistique (21) Georges n'a pas particip aux JEUX OLYMPIQUES >> Ce ne sont pas les jeux olympiques les comptitions sportives auxquelles Georges a particip. 10. Comparaisons et divergences (Lakoff 1971) (22) Marianne a trait Paul de menteur et puis, il l'a insulte aussi >> Appeler Paul 'menteur' est une insulte (23) Paul a appel Marianne une Walkyrie et elle, a son tour, lui a fait un compliment >> Appeler quelqu'un (ou au moins Marianne) "une Walkyrie" signifie lui faire un compliment (24) Charlotte est /n'est pas, en tant que linguiste, suprieure Barbara >> Barbara est linguiste (25) Georges n'est pas si gauchissant que Charles >> Charles est de gauche 11. Phrases relatives non-restrictives Il y a deux types principaux de phrases relatives: (i) restrictives, celles qui restreignent ou dlimitent le syntagme nominal qu'elles dterminent (Seulement les personnes qui ont 18 ans peuvent voter) et (ii) des relatives non-restrictives, celles qui fournissent des informations supplmentaires (Hillary, qui a escalad l'Everest en 1953, a t considr le plus grand explorateur de notre poque). Ce second type n'est pas affect par la ngation du verbe de la principale: (24) Les Assyriens, qui ont atteint leur apoge au VII-e sicle av. J-C, furent / ne furent pas de grands constructeurs de temples. >> Les Assyriens ont atteint leur apoge au VII-e sicle av. J-C.

12. Phrases hypothtiques contre-factuelles En philosophie, les phrases hypothtiques contre-factuelles sont une variante des phrases hypothtiques (qui ont la forme Si p, alors q) qui, partant dune hypothse qui ne stait pas vrifie, suppose les consquences possibles.
Par exemple, le gnral carthaginois Hannibal (247-183 av. J.-C) a reprsent une grande menace pour Rome; aprs une campagne pendant laquelle il a vaincu les Romains dans plusieurs batailles (comme celle de Cannes est la plus fameuse) il na pas eu des forces suffisantes pour continuer sa lutte en Italie. Il a t oblig de repasser en Afrique, pour dfendre Carthage, sa cit natale. Hannibal fut vaincu par Scipion lAfricain. On pourrait supposer que, si Hannibal avait eu plus de forces, il aurait conquis et dtruit Rome et, donc, lEmpire Romain naurait pas exist.

(25) (26)

Si Hannibal avait eu 12 lphants de plus, les langues romanes n'auraient pas exist aujourd'hui >> Hannibal n'avait pas eu 12 lphants de plus Si la pancarte aurait indiqu "Champ min" non seulement en anglais mais en gallois aussi, nous n'aurions pas perdu ce pauvre Llerwellyn >> La pancarte n'indiquait pas "champ min" en gallois.

13. Questions (Katz 1972, Lyons 1977a) Comme nous avons vu, les phrases interrogatives partagent certaines prsuppositions

65

Pragmatique

avec leurs homologues affirmatives, mais elles introduisent de nouvelles prsuppositions, d'un type assez particulier. Nous devons distinguer divers types de demandes. Les demandes totales, (celles auxquelles on rpond avec oui / non), reprsentent la disjonction de leurs rponses possibles; ces demandes ont en gnral une prsupposition vide: (27) Y a-t-il un professeur de linguistique la Facult de Lettres? >> la Facult de Lettres ou bien il y a un professeur de linguistique ou bien il n'y en a pas.

Une catgorie de demandes partielles (= les demandes auxquelles on rpond par un constituant de phrase: A: O est Marie? B: Dans la bibliothque), est reprsente par les demandes alternatives impliquant, elles aussi, la disjonction des rponses. Cependant, dans le cas des demandes alternatives les prsuppositions ne sont pas vides: (28) Newcastle est-il en Angleterre ou en Australie? >> Newcastle est ou en Angleterre ou en Australie

Les demandes partielles contenant un pronom ou adjectif interrogatif (on les appelle aussi "demandes-Q") introduisent une prsupposition qu'on obtient en substituant l'lment Q avec un lment appropri, quantifie par le quantificateur existentiel (on substitue qui avec quelqu'un, o avec quelque part, etc.): (29) Qui est professeur de linguistique la Facult de Lettres? >> Quelqu'un est professeur de linguistique la Facult de Lettres.

On peut observer que les prsuppositions pour les demandes partielles ne se conservent pas sous la ngation.

3.3. Proprits caractristiques des prsuppositions part le comportement sous la ngation, les prsuppositions ont deux proprits caractristiques: (i) elles sont destructibles (ou effaables), dans le sens quelles disparaissent dans certaines situations et (ii) elles sont lies la structure superficielle de la phrase ( sa structure syntaxique), proprit exprime par le principe de projection. La proprit d'tre destructibles, caractrise aussi les implicatures conversationnelles. Les prsuppositions sont (i) destructibles (a) dans certains contextes du discours; (b) dans le contexte de certaines phrases; (ii) elles sont visiblement lies aux aspects particuliers de la structure superficielle, qui peut dterminer si elles sont maintenues ou non. (i) la destructibilit: les prsuppositions prsentent la particularit de pouvoir se dissiper dans certains contextes. Par exemple des phrases contenant le verbe savoir et un sujet la deuxime ou troisime personne prsupposent la vrit de la compltive objet, donc la phrase (1) prsuppose (2): (1) Charles ne sait pas que Marie est venue (2) Marie est venue Cependant quand le sujet est la premire personne et le verbe est la forme ngative, la prsupposition manque et une phrase comme

66

Pragmatique

(3) ?Je ne sais pas que Marie est venue n'est pas acceptable en franais parce qu'elle nie la prsupposition selon laquelle le locuteur sait que (2) est vraie. Un autre exemple qui concerne les expressions temporelles introduites par avant (de, que). Habituellement les phrases ou les syntagmes valeur temporelle prsupposent la vrit de lvnement dcrit par le constituant circonstanciel, syntagme ou phrase. (4) (5) Anne a pleur avant de finir sa thse. Anne a fini sa thse.

Pourtant cette observation ne s'applique pas dans certains contextes. La phrase: (6) Anne est morte avant de finir sa thse semble communiquer que Anne n'a pas fini sa thse: la prsupposition semble tomber. Il semble que cette sensibilit des prsuppositions aux hypothses concernant la ralit soient des proprits gnrales des prsuppositions. Soient les exemples (7) (8) (9) Si le chancelier invite dner Simone de Beauvoir, il regrettera d'avoir invit une fministe sa table. Si le chancelier invite dner le Prsident des tats Unis, il regrettera d'avoir invit une fministe sa table. Le chancelier a invit une fministe sa table.

Si les syntagmes le Prsident des Etats Unis et une fministe ont des rfrents diffrents, (8) semble prsupposer (9), grce au fait que le verbe regretter prsuppose la vrit de son complment. En revanche, (7) ne semble pas prsupposer (9): nous savons que Simone de Beauvoir a t une clbre fministe, donc nous avons la tendance interprter une fministe comme lie anaphoriquement Simone de Beauvoir. Or, l'emploi hypothtique de (7) indique spcifiquement que le locuteur ne sait pas si le vice-chancelier a invit ou non Simone de Beauvoir, ce qui limine la prsupposition (9). Le point essentiel consiste dans le fait que la prsupposition (9) est sensible nos connaissances: si nous savons que le Prsident des EtatsUnis n'est pas une fministe, (8) prsuppose (9), mais si nous savons que Simone de Beauvoir est une fministe, la prsupposition (9) est efface ou dtruite. (ii) le problme de la projection Le problme de la projection regarde le maintien ou la perte des prsuppositions des phrases simples quand celles-ci sont incluses dans des constructions plus complexes: dans certains cas la prsupposition est conserve (elle est projete parmi les prsuppositions de la phrase complexe), dans dautres cas elles sont annules. Frege avait formul une hypothse, appel principe de Frege ou de la compositionnalit: le sens d'une expression complexe est une fonction (dans le sens mathmatique du terme) du sens des lments (plus) simples qui la forment. Selon ce principe, alors, si P0 est une phrase forme des lments P1, P2, ... Pn, alors le sens de P0 rsulte de la combinaison des sens des sous-expressions P1, P2, ... Pn. Si on applique le mme principe la prsupposition de P0, celle-ci devrait quivaloir aux prsuppositions de P1, plus les prsuppositions de P2, ... Pn. La solution n'est pas aussi simple, et le problme de prdire

67

Pragmatique

correctement quelles prsuppositions des phrases-subordonnes seront hrites par la phrase complexe s'appelle le problme de la projection. Ce problme prsente deux aspects: (i) les prsuppositions continuent d'exister dans des contextes linguistiques o les implications ne se survivent pas (ngations, contextes modaux, hypothtiques ou disjonctifs); (ii) d'autre part, les prsuppositions disparaissent dans des contextes o les implications rsistent. (10) (11) (12) - survie des prsuppositions: Le chef de la police a arrt trois hommes Il existe un chef de la police (prsupposition) Le chef de la police a arrt deux hommes (implication)

Dans la ngation (13) Le chef de la police n'a pas arrt trois hommes

l'implication ne rsiste pas, mais la prsupposition est maintenue. On observe que le mme phnomne se manifeste dans les contextes modaux: (14) (15) Il est possible que le chef de la police ait arrt trois hommes Le chef de la police aurait d arrter trois hommes

o on ne peut pas dduire logiquement d'une simple possibilit (14) ou ncessit (15) un tat de choses rel. On a le mme type de conservation de la prsupposition et de perte d'implication logique dans les phrases hypothtiques ou disjonctives, o la phrase (16) implique (18) et prsuppose (17), en vertu du sens itratif du syntagme de nouveau: (16) (17) (18) Les deux voleurs ont t arrts de nouveau hier soir. Les deux voleurs ont t arrts prcdemment Un voleur a t arrt hier soir.

Si on introduit (16) comme antcdent dune phrase hypothtique, on obtient une phrase comme (19): (19) Si les deux voleurs ont t arrts de nouveau hier soir, le sergent Jean Dupont recevra une mdaille.

Dans ce cas, limplication (18) ne se maintient pas, mais la prsupposition (17) reste intacte. On constate la manifestation du mme phnomne dans le cas des phrases disjonctives, comme (20): (20) Ou les deux voleurs ont t arrts de nouveau hier soir ou le sergent Jean Dupont sera limog.

Il facile de constater que dans (20) la premire proposition de la phrase (ou les deux voleurs ont t arrts) continue avoir la prsupposition de (17), mais limplication (18) a t dtruite. - destruction des prsuppositions par les contextes des phrases

68

Pragmatique

Parfois les prsuppositions dune phrase simple ne sont pas hrites si la phrase est incluse dans une phrase plus complexe. Un de ces cas est reprsent par les phrases formes de deux propositions en coordination, P1 coord. P2, et la prsupposition de P1 est nie explicitement par P2. Nous savons, par exemple que les verbes du type regretter prsupposent la vrit de la subordonne. Cependant cette prsupposition est dtruite dans un contexte qui la nie explicitement: (21) Georges ne regrette pas d'avoir crit une thse de linguistique inutile parce qu'en ralit il ne l'a jamais crite.

Nous nous rappelons que la prdication (ne pas) passer ses examens prsuppose que le candidat sest prsent ces examens, et que lactuel roi de France prsuppose lexistence dun roi de France. Cependant, dans les exemples (22) et (23) ces prsuppositions sont dtruites par le contexte qui les nient explicitement: (22) (23) Georges n'a pas t reu ses examens, ou pour dire toute la vrit, il n'a mme pas tent. Le comte de Berry affirme qu'il est lactuel roi de France, mais, videmment, il n'existe pas aujourd'hui un roi de France

4. Types d'explications
Les questions complexes de la prsupposition posent le problme si la smantique ou la pragmatique constituent le domaine scientifique le plus appropri pour leur tude. Cest pourquoi on discute soit dune prsupposition smantique, soit dune prsupposition pragmatique. 4.1. Thories smantiques de la prsupposition prsent, les linguistes ont leur disposition deux classes principales de thories smantiques, qui ne s'excluent pas ncessairement: (i) une thorie smantique base sur les conditions de vrit (une thorie vriconditionnelle); (ii) les thories qui prsupposent que toutes les relations smantiques des phrases sont traduisibles dans des concepts atomiques ou traits smantiques. On a tent de formuler des thories des prsuppositions dans toutes les deux types de smantiques. Pour pouvoir l'incorporer la prsupposition dans une smantique vriconditionnelle on doit la caractriser comme un type particulier d'implication comme dans: (1) Une assertion A prsuppose une autre assertion B si et seulement si a) si A est vraie, alors B est vraie b) si A est fausse, alors B est vraie. c'est--dire on traite la prsupposition comme une implicitation dans laquelle la relation de consquence logique qui nest peut tre dfinie dans une manire qui ne soit pas intresse par la ngation. Les limites de la prsupposition smantique sont rvles par lexamen des consquences de limplicitation smantique:

69

Pragmatique

(2)

Pour deux noncs A et B, on dit que A implicite smantiquement B si et seulement si chaque situation qui rend A vrai rend vrai B aussi.

Cette dfinition de l'implicitation spcifie que, pour qu'une proposition p puisse impliquer smantiquement une proposition q, il est ncessaire que dans tous les mondes possibles (= dans toutes les situations possibles) si p est vrai, q est vrai. Cependant nous avons vu que les prsuppositions sont destructibles, ne survivent pas dans certains contextes. Nous avons vu que parfois certaines convictions ou connaissances conduisent la disparition des prsuppositions (le fait qu'aucun acte ne soit plus possible aprs la mort, propos de la thse d'Anne, le fait que Simone de Beauvoir ait t une fministe, etc.). Il en rsulte que la prsupposition smantique est une relation ncessairement invariante si p prsuppose smantiquement q, alors p prsuppose smantiquement q toujours. Cependant les exemples que nous avons examins auparavant ont fait voir que dans certains contextes extra-linguistiques spciaux, les prsuppositions sont supprimes. En plus, nous avons vu qu'il existe la possibilit de nier explicitement une prsupposition sans provoquer une anomalie: (3) (4) Georges ne regrette pas de n'avoir pas russi parce qu'en ralit il a russi. Georges n'a pas russi.

Des exemples de ce type posent de gros problmes ceux qui soutiennent que les prsuppositions sont des phnomnes smantiques: ils sont obligs soutenir qu'il existe deux types de ngation, une ngation interne, du prdicat et une ngation externe, de la phrase mais il ne suffit pas, pour sauver la prsupposition smantique, de dire que la ngation des domaines divers (thse de Russell) mais plutt que les morphmes ngatifs sont ambigus. La thse de l'ambigut ne trouve pas de confirmation: aucune langue n'a des formes lexicales distinctes pour les deux types; en plus, cette thorie ne permet pas d'expliquer la destruction des prsuppositions dans certains contextes, par exemple dans des contextes itratifs. Toutes ces considrations semblent exclure le traitement de la prsupposition dans le cadre d'une smantique vriconditionnelle. Voyons maintenant quels ont t les rsultats des tentatives de traiter la prsupposition dans le cadre d'une thorie smantique fonde sur des concepts atomiques ou primitifs ou traits smantiques. Les tentatives de Katz et Langendoen n'ont pas russi lucider le problme des projections. Il est peu probable que ce type de thories aura du succs. Elles impliqueraient (i) une sparation de nos connaissances smantiques des connaissances sur l'univers (ce qu'on appelle "connaissances lexicales" et "connaissances encyclopdiques") et (ii) l'extraction d'un ensemble relativement restreint de concepts atomiques ncessaire la description smantique. Ces considrations sur l'chec de l'tude des prsuppositions dans le cadre de la smantique semblent indiquer qu'elles appartiennent la pragmatique; certainement les prsuppositions ne sont pas des lments du signifi constant et stable, indpendant du contexte. Reprenons l'exemple : (5) (6) (7) Anne a pleur avant de finir sa thse. Anne est morte avant de finir sa thse Anne a fini sa thse.

La prsupposition (7) n'est pas valable pour (6). Pourquoi? Parce que nos connaissances sur l'univers et sur les conditions de vrit de (6) ne sont pas compatibles avec l'hypothse que

70

Pragmatique

(7) soit vraie. Les thories smantiques de la prsupposition ne sont pas soutenables pour la raison trs simple que la smantique tudie les signifis stables et inaltrables, invariables, tandis que les prsuppositions ne sont ni stables ni invariables. 4.2. Thories pragmatiques de la prsupposition Les premires thories pragmatiques de la prsupposition offraient peu de choses en dehors d'une dfinition de la prposition base sur des notions pragmatiques. Ces dfinitions, en dpit des diffrences de terminologie, sont bases en particulier sur deux notions fondamentales: l'appropriation (ou l'adquation, ou la bonne russite) et la connaissance rciproque (base commune ou l'hypothse commune): (8) Un nonc A prsuppose pragmatiquement un nonc B si et seulement si A est appropri (ou adquat) seulement quand B est rciproquement connu aux participants.

Cette dfinition veut dire qu'il existe des restrictions pragmatiques l'emploi des phrases: ces phrases sont adquates seulement si on suppose que les prsuppositions indiques par les activeurs prsuppositionnels sont vraies dans le contexte. noncer une phrase qui a des prsuppositions fausses quivaut la production d'un nonc inadquat. On a constat ensuite que la condition de la connaissance rciproque est trop forte: le locuteur peut dire une phrase comme (19) mme si son interlocuteur ne connaissait pas prcdemment la prsupposition (20): (19) (20) Je regrette d'tre en retard, mais ma voiture est tombe en panne. Le locuteur a une voiture.

Il suffit que ce que moi, locuteur, suppose soit vrai pour quune prsupposition soit compatible avec les prsuppositions considres valables dans le contexte. Il y a plusieurs thories pragmatiques des prsuppositions, dont nous allons citer seulement les plus importantes: la thorie de Kartunnen et Peters 1975, 1979, qui dveloppent leur systme dans le cadre de la Grammaire de Montague ou celle de Gazdar 1979; c'est une thorie proposant un mcanisme complexe, qui permet l'effacement effectif des prsuppositions. Ce mcanisme implique un ensemble de implications (implicitations de la phrase, implicatures conversationnelles, implication conventionnelles) et de prsupposition: certaines prsuppositions potentielles peuvent tre supprimes par des implications. Examinons les phrases: (21) (22) (23) S'il existe un roi de France, le roi de France ne vit plus Versailles. Le locuteur sait qu'il existe un roi de France. Il est compatible avec les connaissances du locuteur qu'il n'existe pas un roi de France.

La phrase (21) prsuppose potentiellement (22), mais cette prsupposition est incompatible avec (23) et sera, pour cette raison, bloque. prsent, quatre-vingt-dix ans aprs les observations de Frege, nous comprenons la prsupposition seulement partiellement: il parat qu'elles sont le rsultat d'un ensemble d'interactions complexes entre smantique et pragmatique.

71

Pragmatique

5. Rvision
Aprs avoir tudi le texte de ce cours, rpondez aux questions suivantes: 1. Dfinissez la prsupposition smantique. 2. Quelles sont les prsuppositions dcouvertes par G. Frege? 3. La thorie de B. Russell sur les descriptions dfinies. 4. La thorie de P. Strawson. 5. Comment identifie-t-on une prsupposition smantique? 6. Vrifiez si vous vous rappelez les 13 activeurs de prsuppositions et proposez dautres exemples pour chaque type. 7. Que signifie laffirmation que les prsuppositions sont destructibles? 8. En quoi consiste le problme de la projection des prsuppositions? 9. Dans quelles conditions les prsuppositions survivent-elles dans les phrases complexes? 10. Prcisez les conditions dans lesquelles les prsuppositions peuvent tre dtruites dans les phrases complexes. 11. Prsentez les thories smantiques de la prsupposition; quelles sont leurs limites? 12. Prsentez les thories pragmatiques de la prsupposition. 6. Exercices 1. Identifiez dans les textes ci-dessous les activeurs de prsuppositions. Vrifiez votre choix par le recours lpreuve de la ngation: a. Dans lentre, tandis quil dtourne la tte et mouvre la porte, je suis frapp par son aspect amaigri. Son cou mince comme le cou dun adolescent flotte dans le col trop grand. Il y a quelque chose en lui de vulnrable qui mattendrit. Je voudrais lui montrer ma confiance, ma sympathie, je serre fort la main quil me tend. Il me donne une tape lgre sur lpaule. Allons, excusez-nous revenez nous voir une autre fois nous serons toujours contents de vous voir, mais aujourdhui il faut nous excuser Vous faites bien de vous couvrir. Le temps change Mais dites-moi, vous en avez un beau foulard psst cest votre tante qui vous tricote des belles choses comme a? Allons, au revoir et excusez-nous. bientt, au revoir. (N. Sarraute Martereau) b. Gerbert se croit trs bien des droits sur vous, dit Xavire dun ton assur. Personne au monde na moins que Gerbert conscience davoir des droits, dit Pierre tranquillement. Vous croyez a? dit Xavire, je sais le contraire. Quest-ce que vous pouvez savoir? dit Franoise intrigue. Vous navez pas chang trois mots avec lui. Xavire hsita. - Ce sont de ces intuitions dont un cur bien n a le secret, dit Pierre. -Eh bien, puisque vous voulez le savoir, dit Xavire avec emportement, il a eu lair dun petit prince offens quand je lui ai dit hier soir que jtais sortie vendredi avec vous. Vous lui avez dit! dit Pierre. On vous avait recommand de vous taire, dit Franoise. Ah, a ma chapp, dit Xavire avec nonchalance. Je ne suis pas habitue toutes ces politiques. Franoise changea avec Pierre un regard constern. Xavire lavait srement fait exprs par basse jalousie. (Simone de Beauvoir LInvite) 2. Trouvez la prsupposition dclanche dans de chacun des phrases suivantes par les verbes en caractres gros: 1. Paul s'tait excus de son retard. 2. Oui, cest vrai, je lui ai vendu cette voiture de seconde main prix cotant. 3. Ce train s'arrtera dans cinq minutes la gare de Versailles. 4. C'est un livre que j'ai achet trs bon march. 5. Aprs le djeuner, Marie a lav et Paul a essuy la vaisselle. 6. Marie souriait heureuse: la fivre de lenfant avait cess. 7. Au signe de lagent, la voiture sarrta net. 8. Le directeur a refus une augmentation tous les employs. 9.

72

Pragmatique

minuit, Paul se dchaussa et se dshabilla; il alluma sa lampe de chevet et se coucha, avec un sourire satisfait : il reprendrait son travail le lendemain. 10. On lui a enlev la garde de son enfant. 3. Trouvez la prsupposition dclanche dans de chacun des phrases suivantes par les lments en caractres gros ; relevez leurs proprits: 1. Pour un lve en cinquime, il sait beaucoup de physique. 2. Si vous aviez ralenti, vous auriez vit cet accident. 3. Ouvrez la fentre ! 4. Hlne, pour dnouer les brides de son chapeau, leva les bras (France, apud Robert).5. Aprs ce deuxime accident, ses amis lont accus d'imprudence. 6. Mme ses amis l'ont critiqu. 7. En 2001 il tait dj mari. 8. Tous nos amis sont arrives en retard. 9. Dans ce journal on critique souvent le gouvernement. 10. Vous vous tes encore tromp.
Bibliographie

Chomsky, Noam 1972 Studies on Semantics in Generative Grammar, The Hague, Mouton Fillmore, Charles 1971 Verbs of judging in Fillmore et Langendoen (eds.) Studies in Linguistic Semantics, New York, Holt, Rinehart and Winston, 273-290 Frege, Gottlob 1892 Ueber Sinn und Bedeutung Sens et dnotation in Zeischrift fr Philosophie und philosophische Kritik 25-50 Gazdar, G. 1979, Pragmatics, Implicature, Presupposition and Logical Form, New York, Academic Press Halvorsen, P. 1978, The Syntax and Semantics of Cleft Constructions, Texas Linguistic Forum 11, Austin, University of Texas Heinamaki, O., 1972 Before, in Proceedings of the 8th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society, 139-151 Karttunen, L., 1973 Presuppositions of Compound Sentences in Linguistic Inquiry, 4, 169193 Kartunnen L., et S. Peters 1975, Requiem for Presupposition in Proceedings of the Third American Meeting of the Berkley Linguistic Society, 360-371 Katz J. J. 1972, Semantic Theory, New York, Harper and Row Katz J.J. et D.T. Langendoen Pragmatics annd Presupposition in Language 52, 1-17 Lakoff, George 1971 Linguistics and Natural Logic in Davidson, David and Gilbert Harman (eds) Semantics of Natural Languages Dordrecht, Reidel, 545-563 Levinson, Stephen 1983, Pragmatics, Cambridge, Cambridge University Press Lyons, John 1977, Semantics, Vol. I, II, Cambridge, Cambridge University Press Russell, Bertrand 1905, On Denoting in Mind 66, 385-389 Sellers, W. 1954, Presupposing in Philosophical Reviews, 63, 197-215 Strawson Peter 1950, On Referring in Mind LIX, 320-344 Strawson, Peter 1952 Introduction to Logical Theory, London, Methuen Wilson, D. et D. Sperber 1978 On Grices Theory of Conversation Pragmatics Microfiches

73

Pragmatique

IV. Les Actes de Langage


La thorie des actes de langage a constitu, du point de vue historique, le creuset du dveloppement de la pragmatique. Elle est base sur lide que la fonction du langage nest pas seulement celle de dcrire le monde mais aussi daccomplir des actions, comme lordre, la promesse, le baptme, etc. Le dveloppement de la thorie des actes de langage a influenc profondment le dveloppement de la pragmatique linguistique. Pourtant le dveloppement rcent de la pragmatique cognitive a rduit limportance des actes de langage et a simplifi grandement la thorie que lon peut leur appliquer (Moeschler et Auchlin 1997: 135). En mme temps, nous assistons des tentatives dappliquer la thorie des actes de langage dans la didactique de lenseignement des langues, surtout des langues trangres, o lon essaie de dvelopper une comptence communicative dont les actes de langages sont une partie importante.

1. Pragmatique des actes de langage


1.1. Les actes de langage: fondements historiques

Beaucoup de chercheurs considrent que la pragmatique nat en 1955 la fameuse universit amricaine Harvard, lorsque John Austin, philosophe anglais (1911-1960) y donne une srie de confrences et introduit la notion nouvelle dacte de langage (angl. speech act). Ces confrences ont t ensuite publies dans le livre How to do things with words traduit en franais sous le titre Quand dire cest faire (Ed. du Seuil, 1970). Austin slve contre la tradition philosophique dans laquelle il a t duqu et selon laquelle le langage sert principalement dcrire la ralit. Il sagit dune conception philosophique et logique appele vriconditionnelle, parce que la valeur smantique des noncs est exprime par leur valeur de vrit. Par exemple une phrase comme maintenant il pleut dcrit une ralit extralinguistique; la valeur smantique est le vrai ou le faux: lnonc est vrai sil dcrit correctement ltat de lunivers, cest--dire si, au moment o le locuteur prononce la phrase, il pleut; diversement lnonc est faux. Austin propose une vision plus oprationnelle, selon laquelle le langage sert accomplir des actes. Il fonde sa thorie du langage et de son usage sur lexamen dnoncs de forme affirmative, a la I-re personne du singulier de lindicatif prsent, voix active, des noncs qui ne dcrivent rien, donc qui ne sont ni vrais ni faux.
1.2. Performatif versus constatif

La thse dAustin sappuie sur une distinction parmi les noncs affirmatifs entre ceux qui dcrivent le monde et ceux qui accomplissent une action: (1) (2) Le chat est sur le paillasson. a. Je te promets que je temmnerai au cinma demain. b. Je baptise ce navire le "Queen Elizabeth". c. Je dclare la guerre au Zanzibar. d. Je m'excuse dtre en retard. f. Je te nomme snateur. g. Je te condamne dix annes de travaux forcs. h. Je donne et lgue ma montre mon frre. i. Je te donne ma parole d'honneur.

74

Pragmatique

j. Je te prviens que les contrevenants seront punis. k. Je vous parie 1.000 francs qu'il pleuvra demain. Les noncs de la premire catgorie, comme (1), sont dits constatifs, tandis que les seconds, comme (2), sont performatifs. Les noncs constatifs peuvent avoir une valeur de vrit: ainsi (1) est vrai si et seulement si le chat est sur le paillasson. Les noncs performatifs ne peuvent pas recevoir de valeur de vrit. Toutefois les actes quils accomplissent peuvent tre russis ou chous ou, dans la terminologie de Austin, ils peuvent tre heureux ou malheureux. Les valeurs de vrit des noncs constatifs dpendent des conditions de vrit qui leurs sont attaches; de mme, la flicit dun nonc performatif dpend de ses conditions de flicit. Les conditions de flicit dpendent de lexistence de procdures conventionnelles, parfois institutionnelles (pour les actes du type mariage, baptme, etc.) et de leur application correcte et complte. Un nonc performatif (i) dcrit une certaine action performative; (ii) son nonciation revient accomplir cette action. Supposons par exemple que je dis (3) Je baptise ce bateau le Queen Elizabeth

comme on dit quand on brise une bouteille contre la coque dun navire: mon acte ne peut tre considr russi si le navire a un autre nom, ou s'il n'y a pas de tmoins, de bouteille de champagne, si le navire nest pas dans une cale de construction, etc. Pour la bonne russite du baptme d'un navire il est ncessaires que certaines conditions institutionnelles soient satisfaites, autrement l'action est nulle. Sous la base des divers conditions ncessaires pour le fonctionnement "heureux" et sans heurts d'un performatif Austin a labor une typologie des conditions que les performatifs doivent satisfaire pour tre considrs "russi": (4) A. 1. Il doit exister une procdure, reconnue par convention, dote par convention d'un certain effet, et comprenant l'nonc de certains mots par certaines personnes dans certaines circonstances. 2. Il faut que, dans chaque cas, les personnes et circonstances particulires soient celles qui conviennent pour qu'on puisse invoquer la procdure en question. B. La procdure doit tre excute par tous les participants la fois 1. correctement et 2. intgralement. C. (Souvent) 1. les personnes doivent avoir les penses, les sentiments, et les intentions supposs par la procdure et 2. si la procdure doit provoquer par la suite un certain comportement, il faut que les participants aient l'intention d'adopter le comportement impliqu et, ensuite, ils doivent se comporter ainsi.

Pour nous rendre compte de l'importance de ces conditions, examinons un cas dans lequel elles ne sont pas satisfaites. Supposons par exemple, qu'un citoyen britannique, ou franais, ou roumain dise un jour sa femme: (5) Avec ces paroles, je divorce d'avec toi.

Certainement ce citoyen n'obtiendra pas le divorce dans ces conditions, parce qu'il n'existe pas une procdure de ce type (requise par A(1)), conformment laquelle en prononant (5) on peut obtenir le divorce. En revanche, dans la culture musulmane une telle procdure existe: en prononant une phrase comme (5) trois fois de suite, un mari musulman ralise, ipso facto

75

Pragmatique

[= par le fait mme], un divorce. (Levinson 1983: 236) Pour la condition A(2): on peut imaginer la situation d'un prtre qui baptise, par mgarde, un autre enfant ou il lui donne un autre nom, ou un chef d'tat qui, on lieu de donner le bienvenu un autre chef d'tat, s'adresse par erreur sa garde de corps. Selon la condition B(1) les paroles prononces doivent tre celles tablies par la convention. Par exemple, pendant la crmonie du mariage cette rponse du mari n'est pas adquate: (6) Le prtre: Veux-tu prendre cette femme comme pouse lgitime ...? Le mari: D'accord! (Le mari doit rpondre: Oui [je le veux]).

La procdure doit tre, de plus, complte. Par exemple, si je parie 1.000 francs que demain il pleuvra il est ncessaire, pour que le pari soit en vigueur, que l'interlocuteur ratifie son accord avec une phrase comme J'accepte le pari ou une phrase analogue. Si la procdure na pas t complte, il ny a pas de pari. La violation de la condition C concerne le manque de sincrit: conseiller quelqu'un de faire quelque chose tout en sachant que cette action portera des avantages qui conseille mais des dsavantages la personne conseille; ou de la part d'un juge, prononcer une sentence de condamnation quand on sait que l'accus est innocent, ce sont des violations de la condition (C1). Si on promet de faire quelque chose quand on n'a pas la moindre intention de respecter sa promesse, c'est une violation de la condition (C2). Ces divers types de violation ne sont pas quivalents: la violation de A et B produisent des insuccs (actes prtendus, mais vides, dans le sens qu'ils sont nuls et non avenu). Voil l'exemple de Austin:
Supposons, par exemple, que j'aperoive un bateau dans une cale de construction, que je m'en approche et brise la bouteille suspendue la coque, que je proclame "Je baptise ce bateau Joseph Staline", et que, pour tre bien sr de mon affaire, d'un coup de pied je fais sauter les cales. L'ennui, c'est que je n'tais pas la personne dsigne pour procder au baptme (peu importe que Joseph Staline ait t ou non le nom prvu - ce ne serait qu'une complication de plus [...]) Nous admettons sans peine: 1) que le bateau n'a pas, de ce fait, reu de nom; 2) qu'il s'agit d'un incident extrmement regrettable. On pourrait dire que j'ai "rempli certaines formalits" de la procdure destine baptiser le bateau, mais que mon "action" fut "nulle et non avenue" ou "sans effet", parce que je n'tais pas la personne adquate, que je n'avais pas les "pouvoirs" pour l'accomplir. Mais on pourrait dire aussi [...] que lorsqu'il n'y a ni prtention ni mme ombre d'un droit aux pouvoirs, alors il n'existe aucune procdure conventionnelles reconnue: c'est une imitation bouffonne, comme un mariage avec un singe. (Austin 1970: 56)

Il est facile de voir que quelques unes de ces conditions sont propres un certain acte de langage, il y a diffrence entre une promesse et ou baptme, par exemple. Les deux conditions gnrales pour le succs dun acte de langage sont lies aux conditions gnrales de communication: (i) le locuteur doit dadresser quelquun; (ii) son interlocuteur doit avoir compris ce qui lui a t dit dans lnonc correspondant lacte de langage.

2. La distinction performatif vs. constatif et les divers actes de langage


2.1. Actes locutionnaire, illocutionnaire et perlocutionnaire Austin a constat que la distinction performatif vs. constatif ne rsiste pas un examen svre. Il a notamment remarqu qu ct de performatifs explicites (comme ceux de

76

Pragmatique

lexemple (2)) il y a des performatifs implicites comme (7): (7) Je temmne au cinma demain

Lnonciation de (7) peut correspondre une promesse, mais le verbe promettre nest pas explicitement employ, comme dans lexemple (2a) de la section prcdente. Les constatifs correspondent aussi des actes de langage implicites, savoir des actes dassertion qui sont, eux aussi, soumis des conditions de flicit, comme les autres performatifs. Un nonc constatif, performatif implicite, peut tre transform dans un performatif explicite. Par exemple, la phrase (1), qui est la traduction en franais de lexemple que Austin a donn pour illustrer les noncs constatifs, peut tre transforme dans une phrase performative explicite: (8) Jaffirme que le chat est sur le paillasson.

Cette observation ruine dfinitivement la distinction performatif / constatif. Austin en conclut que, plutt que de conserver lopposition initiale entre performatif et constatif il vaut mieux distinguer entre les diffrents actes que lon peut accomplir grce au langage. On peut distinguer trois types dactes de langage: - les actes locutionnaires que lon accomplit o on dit quelque chose et indpendamment du sens que lon communique; - les actes illocutionnaires que lon accomplit en disant quelque chose et cause de la signification de ce que lon dit; - les actes perlocutionnaires que lon accomplit par le fait davoir dit quelque chose et qui relvent des consquences de ce que lon a dit (le plus souvent certains effets sur les sentiments, les penses, les actes de l'auditoire). Le locuteur a, normalement, lintention ou le propos de susciter ces effets. Soit les phrases suivantes: (9) (10) a. Je te promets que je temmnerai au cinma demain. b. Entre dans la chambre! c. Tu ne peux pas faire cela. Acte A - locutionnaire: Il a dit: Je te promets que je temmnerai au cinma demain Acte B - illocutionnaire: Il ma promis de memmener au cinma demain Acte C - perlocutionnaire: Il ma assur que demain nous irons ensemble au cinma. Acte A - locutionnaire: Il m'a dit: Entre dans la chambre! Acte B - illocutionnaire: Il me pressa (ou me conseilla, ou m'ordonna, etc.) dentrer dans la chambre. Acte Ca - perlocutionnaire: Il me persuada dentrer dans la chambre. Acte Cb - perlocutionnaire: Il parvint me faire entrer dans la chambre. Acte A - locutionnaire: Il a dit Tu ne peux pas faire cela! Acte B - illocutionnaire: Il protesta contre mon acte. Acte Ca - perlocutionnaire: Il me dissuada, me retint. Acte Cb - perlocutionnaire: Il m'arrta, me ramena au bon sens, etc. ou Il m'importuna. Le simple fait davoir nonc une phrase comme celles de (9) mme en absence dun

77

Pragmatique

destinataire, suffit laccomplissement de lacte locutionnaire. En revanche, on a accompli par lnonc dune de ces phrases un acte illocutionnaire de promesse, dordre, de protestation si et seulement si on les a prononces en sadressant un locuteur susceptible de comprendre leur signification. Cet acte illocutionnaire ne sera heureux que si les conditions de flicit qui lui sont attaches sont remplies. Enfin, on aura accompli, par lnonciation dune des phrases de (9) un acte perlocutionnaire uniquement si la comprhension de la signification de la phrase par un destinataire a pour consquence un changement dans ses croyances (dans le cas de la promesse), ou de son comportement (pour les ordres ou les protestations). On peut rsumer les dfinitions de ces trois types dactes de la manire suivante: 1. Lacte locutionnaire est accompli par le fait de dire quelque chose. 2. Lacte illocutionnaire est accompli en disant quelque chose. 3. Lacte perlocutionnaire est accompli par le fait de dire quelque chose. 2.2. Taxinomie des actes illocutionnaires selon Austin Austin considre que toute nonciation d/une phrase grammaticale complte dans des conditions normales correspond de ce fait mme laccomplissement dun acte illocutionnaire. Cet acte peut prsenter des valeurs diffrentes, selon le type dacte accompli. Austin distingue cinq grandes classes dactes illocutionnaires: (i) les verdictifs (de verdict) ou actes juridiques: acquitter, condamner, dcrter, etc.; (ii) les exercitifs (de exercer): dgrader, commander, ordonner, pardonner, lguer, etc.; (iii) les promissifs (de promettre): promettre, faire voeu de, garantir, parier, jurer de, etc.; (iv) les comportatifs (de se comporter): sexcuser, remercier, dplorer, critiquer, etc.; (v) les expositifs (de exposer): affirmer, nier, postuler , remarquer, etc. La mort dAustin la empch de poursuivre ses travaux et la thorie des actes de langage a t dveloppe par la suite par John Searle.

3. Les actes de langage dans la version searliene


3.1. Le principe dexprimabilit de Searle

Searle a ajout la thorie austinienne des actes de langage un principe fort, le principe dexprimabilit ,selon lequel tout ce que lon veut dire peut tre dit Principe dexprimabilit Pour toute signification X et pour tout locuteur L, chaque fois que L veut signifier ( lintention de transmettre, dsire communiquer, etc.) X, alors il est possible quexiste une expression E, telle que E soit lexpression exacte ou la formulation exacte de X (Moeschler et Auchlin 1997: 138). Le principe dexprimabilit exprime le rle essentiel de lintention de communication du locuteur. Dans la vision de Searle, les actes de langages sont bases non seulement par la convention, dcrite par Austin, mais aussi par lintention: le locuteur qui sadresse son interlocuteur a lintention de lui communiquer un certain contenu et le lui communique grce la signification conventionnellement associe aux expressions linguistiques quil nonce. En faisant ces observations, Searle rend explicites des notions qui taient implicites dans les travaux de Austin. Searle porte aussi des innovations la thorie de Austin, par exemple en distinguant

78

Pragmatique

deux parties dans un nonc: le marqueur du contenu propositionnel et le marqueur de force illocutionnaire. Dans une phrase contenant un performatif explicite, comme (2a) Searle distingue entre je temmnerai au cinma demain qui est le contenu propositionnel et je te promets que qui est le marqueur de la force illocutionnaire. Sil sagit dune phrase performative implicite, comme (7), la distinction se maintient, mais seulement le contenu propositionnel est prsent explicitement dans la phrase, le marqueur de force illocutionnaire restant implicite.
3.2. La taxinomie des actes de langage selon Searle

Searle a propos une autre classification des actes de langage, qui sappuie sur un certain nombre de critres: le but de lacte illocutionnaire, la direction dajustement entre les mots et le monde (dans une assertion, par exemple, lassertion sajuste au monde, tandis que dans une promesse, cest le monde qui sajuste aux mots), les tats psychologiques exprims, les statuts respectifs du locuteur et de linterlocuteur et leur influence sur la force illocutionnaire de lnonc, les relations de lnonc avec les intrts du locuteur et de linterlocuteur, etc. Sur la base de ces critres, assez htroclites, Searle dgage cinq classes principales dactes de langage: (i) les reprsentatifs (assertion, affirmation, etc.); (ii) les directifs (ordre, demande, conseil, etc.); (iii) les promissifs (promesse, offre, invitation, etc.); (iv) les expressifs (flicitation, remerciement, etc.); (v) les dclaratifs (baptme, nomination, dclaration de guerre, etc.). Les travaux de Searle ont t repris dans le cadre des tentatives actuelles de formaliser la thorie des actes de langage. (V. Searle&Vanderveken 1995)

4. Les actes de langage indirects


Parmi les innovations apportes par Searle la thorie dAustin, la dcouverte des actes de langage indirects est trs importante pour les dveloppements ultrieurs de la pragmatique. Les AL indirects sont des actes accomplis au moyen dun nonc contenant une forme associe conventionnellement un autre acte que celui quil vise accomplir. A comparer : Fermez la fentre ! o lintention du locuteur est clairement indique par la phrase imprative, associe directement lacte dordonner et Pouvez-vous fermer la fentre ? ou Il fait froid ici o le locuteur utilise une interrogation, respectivement une phrase dclarative pour accomplir le mme acte. Pour que son intention soit reconnue par le destinataire, celui-ci doit effectuer une srie de calculs interprtatifs, partir de la situation, pour dceler le but illocutoire. Les actes indirects doivent par consquent tre interprts laide des donnes de la situation de communication. Pour difier sa thorie des AL indirects, Searle utilise les mmes principes explicatifs que Grice (le principe de coopration, les implicatures conversationnelles gnralises/ particulires), mais il sintresse surtout aux rapports existant entre la faon de raliser un AL indirectement et ses conditions de satisfaction . Par exemple : Peux-tu descendre la poubelle ? exige une condition prliminaire : lallocutaire est en mesure deffectuer laction et le locuteur le sait et une condition de sincrit : le locuteur dsire que lallocutaire effectue lacte. Searle sintresse ensuite au mcanisme selon lequel on passe dun acte illocutoire secondaire littral (acte indirect) un acte illocutoire primaire littral (la demande de descendre la poubelle). Le

79

Pragmatique

passage repose, selon Searle, dans la mise en uvre dune stratgie infrentielle qui consiste dabord tablir que le but illocutoire primaire diverge du but littral et ensuite ce quest ce but illocutoire (processus de reconstruction en dix tapes). Dans Les Enoncs performatifs, Rcanati dveloppe une analyse de lindirectivit diffrente de celle de Searle. Si pour ce dernier lindirectivit est une question de performance qui se dfinit par rapport un premier niveau de langage (explicite), celui des nonciations littrales, pour Rcanati linfrence est ncessaire mme pour un nonc du type Je tordonne de partir, qui a la forme dune assertion). Lauditeur infre dabord que le locuteur accomplit un acte de parole qui relve du potentiel de la phrase asserte, puis il dtermine en tenant compte de la situation dnonciation, lacte de parole dont il sagit et, enfin, si cet acte direct viole apparemment une norme conversationnelle, il infre quun second acte est accompli indirectement. (Rcanati 1981) 6. La redfinition de lillocutoire (O. Ducrot, A. Berrendonner, la pragmatique cognitive) Dans lespace francophone, le smanticien O. Ducrot (1972, 1984) insiste sur le fait que, contrairement la dfinition saussurienne et structuraliste, la langue nest pas uniquement, ni mme principalement, un outil servant transmettre des informations. Elle sert surtout tablir des rapports intersubjectifs entre les interlocuteurs. Cest l, pour lui, lessence et la concrtisation de la force illocutoire dfinie par Austin. Toute parole adresse un interlocuteur instaure une relation obligatoire, assigne des rles que lautre ne peut pas annuler, mme en ne rpondant pas (labsence de rponse tant un comportement significatif). Par exemple, le propre de lacte illocutoire de question est de mettre linterlocuteur dans lobligation de rpondre. Dans le cas de la promesse, le locuteur dclare se charger dune obligation nouvelle. Ducrot tend la notion de force illocutoire au-del de la conception quen avaient Austin et Searle. Il y inclut la prsupposition, quil considre, du coup, comme un acte de langage ayant une force illocutoire, puisquelle est instaure doffice par la prise de parole, alors quAustin et Searle la considraient comme lune des conditions de russite. Ex : Jean a cess de fumer prsuppose lnonc Jean fumait. Selon Ducrot, la prsupposition impose un devoir de croire . Il y ajoute lacte illocutoire dargumentation - lacte ralis par la prsentation dun nonc destin servir une certaine conclusion. Ex. Il fait beau, mais je suis fatigu ; je vais donc rester la maison pour me reposer. La dfinition de lacte illocutoire comme une prtention crer des transformations de droits et dobligations entre les interlocuteurs place la thorie de Ducrot dans le territoire dun juridisme interactionnel (cf. Moeschler, 1982). A. Berrendonner (1981) commence par souligner les limites des thories qui tentent de runir une composante linguistique lie lnonc et une composante extralinguistique lie la situation. Il remet en question la place de lillocutoire, devenu du coup une notion suspecte . Pour Berrendonner, lillocutoire et la langue ne peuvent se combiner que selon trois figures : 1. ou lillocutoire est explicite et intgr dans la langue il est une catgorie smantique. Mais une telle thorie se heurte du problme des actes indirects. Si Il fait chaud ici ! signifie la demande douvrir la fentre, o cette valeur illocutoire est-elle explicite dans lnonc ? 2. ou lillocutoire se partage en un illocutoire implicite et un illocutoire explicite cela revient distinguer deux actes de requte, deux actes dassertion, etc. (on rejoint lhypothse de Rcanati)

80

Pragmatique

3.

ou lillocutoire est un ensemble de valeurs implicites (thse retenue par Berrendonner) les valeurs illocutoires devront tre considres comme des significations manifestes dans et par lacte dnonciation, mais nullement inscrites dans lnonc. La valeur illocutoire nest pas marque dans la phrase.

4. Lhypothse performative et le performadoxe


4.1. Lhypothse performative

Lhypothse performative a t formule par John Ross, linguiste amricain du courant de la smantique gnrative, en 1970.
Dans sa variante classique, propose dans Chomsky 1965, la grammaire gnrative et transformationnelle tait organise dans deux types de composantes: une composante gnrative, la syntaxe, qui a le rle de gnrer les noncs de la langues et deux composantes interprtatives, la phonologie et la smantique. La syntaxe est organise deux niveaux Un certain nombre de rgles, appeles rgles de constituants, produisent la structure profonde et une autre catgorie de rgles, les rgles de transformation, convertissent la structure profonde dans une structure de surface. Les rgles de transformation assurent la production des phrases passives (la structure profonde contient seulement des structures actives; on applique un nonc comme le garon lit le livre la transformation passive et on obtient, dans la structure de surface, le livre est lu par le garon), la nominalisation (structure profonde Jean arrive structure de surface: larrive de Jean), la transformation relative (structure profonde: (le livre est intressant; le garon lit le livre le livre que le garon lit est intressant), etc. La smantique gnrative se dveloppe dans la septime dcennie du XX-e sicle. Ses reprsentants (dont les plus connus sont George Lakoff, James McCawley et John Ross) contestent le rle purement interprtatif de la smantique dans la grammaire transformationnelle et ils proposent comme point de dpart du processus gnratif la structure smantique. De cette manire la smantique cesse dtre interprtative, elle devient gnrative. La smantique gnrative a le mrite davoir rapproch la smantique linguistique de la smantique logique et davoir intgr dans la thorie grammaticale des lments de la pragmatique en train de se constituer, comme, par exemple, les prsuppositions.

Lhypothse performative consiste traiter les performatifs implicites, comme (1) ou (7), comme quivalents aux performatifs explicites, comme (2a) ou (8): (1) (7) (8) (2a) Le chat est sur le paillasson. Je temmnerai au cinma demain. Jaffirme que le chat est sur le paillasson. Je te promets que je temmnerai au cinma demain.

Ross suppose que (7) drive de (2) comme rsultat dune transformation. Les deux noncs partagent la mme structure profonde, qui, dans le cas de (2) subit seulement des transformations mineures, de type morphologique, tandis que pour (7) elle subit une transformation majeure, celle de la suppression de certains constituants. Lhypothse de Ross consiste donc dans lide que tout nonc prsente dans sa structure profonde un verbe performatif (du type je promets, jordonne , jaffirme, etc.) que ces performatifs soient explicitement exprims dans la structure de surface, ou quils ne le soient pas. Cette hypothse renforce la distinction faite par Searle entre le marqueur de force illocutionnaire (gnralement verbe performatif) et le marqueur de contenu propositionnel. Reformule dans les termes de Searle, lhypothse de Ross consisterait dans lide que les marqueurs de la force illocutionnaire sont toujours prsents dans la structure profonde des noncs, mme si dans la structure de surface on trouve seulement le marqueur du contenu propositionnel.
4.2. Le Performadoxe

Lhypothse de Ross sest heurte une objection de fond, un paradoxe, que Moeschler et Auchelin 1997:140 appellent performadoxe.

81

Pragmatique

Le paradoxe, en logique, est une contradiction laquelle aboutit, dans certains cas, le raisonnement abstrait. Les paradoxes ont t dcouverts par les philosophes de la Grce antique. Un des plus clbres est le paradoxe du menteur: un menteur dit: maintenant je mens. Sil dit la vrit, cela signifie quil est faux quil soit un menteur. Donc il dit le vrai. Sil dit le vrai, il est un menteur, donc ... et ainsi de suite linfini.

Selon la smantique gnrative, la structure profonde dune phrase (quils appellent structure sous-jacente) est sa forme logique, qui, entre autre, contient les conditions de vrit dune phrase. La valeur de vrit dun nonc ne change pas au cours des transformations. Selon lhypothse performative, nous avons vu que (1) et (8) ont la mme structure profonde, donc les mme conditions de vrit. Alors, on ne pourrait plus dire que (1) est vraie si et seulement si le chat est sur le paillasson (parce que cela correspond seulement la structure de surface). On devrait dire que (1) est vraie si et seulement si jaffirme que le chat est sur le paillasson. Or, il va de soit que la vrit de (1) ne dpend pas du fait que le locuteur affirme une proposition p, mais dpend bien du fait que le chat soit sur le paillasson.
Lobservation est plus grave de ce quelle peut sembler premire vue, parce que il sagit dune proprit importante des verbes du type affirmer, croire, penser, proprit observe par Frege et tudie, entre autres, par le philosophe du langage finnois J. Hintikka. Ces verbes sont appels intesionnels, parce que la valeur de vrit de la phrase est indpendante de la valeur de vrit de la compltive. Une phrase du type jaffirme/ je crois que le soleil tourne autour de la Terre est vraie si le locuteur fait cette affirmation, ou sil croit ce qui est dit dans la subordonne, malgr le fait que le contenu smantique de celle-ci est, videmment, faux.

cause de ce paradoxe, dcouvert par Lycan 1984, lhypothse performative doit tre abandonne.

5. Rvision de la thorie des actes de langage dans le cadre de la pragmatique cognitive


5.1. La pragmatique cognitive

La pragmatique linguistique sest dveloppe sur la base dune thse propose par Austin, et Searle sa suite, selon laquelle la fonction principale du langage est dagir sur le monde plutt que le dcrire. Ils ont exprim lide que toute nonciation dune phrase grammaticale complte correspond de ce fait mme a un acte illocutionnaire, constatation qui impose, pour le pragmaticien, la ncessit didentifier pour chaque nonc sa force illocutionnaire, qui est une partie indispensable de son interprtation. Comme consquence, la pragmatique linguistique a eu tendance insister sur laspect conventionnel et codique du langage car, face un nonc, la thorie des actes de langage admet que linterprtation se fait essentiellement de faon conventionnelle. Dans les quinze dernires annes, on assiste lmergence dun autre type de pragmatique, nomme pragmatique cognitive. Ce courant, dveloppant les dcouvertes de la smantique gnrative, voit dans le langage dabord un moyen de description de la ralit et seulement de faon accessoire un moyen daction. Cette nouvelle approche des problmes de la pragmatique a pour auteurs Dan Sperber et Deirdre Wilson 1989 qui ont mis en cause un certain nombre de principes de la thories des actes de langage.
5.2. Pragmatique cognitive et actes de langage

On a vu que le principe dexprimabilit, propos par Searle, conduit lhypothse performative, fait qui indique ses limites. Sperber et Wilson mettent en cause le bien-fond de la classification des actes de langage propose par Austin et Searle. Ils observent que dans beaucoup de cas il est possible de saisir la force illocutionnaire prcise dun nonc, mais que

82

Pragmatique

dans certains cas il est trs difficile, voire impossible de la dterminer avec prcision. Soit la phrase : (11) Il pleuvra demain. On ne sait pas si cet nonc correspond un acte de promesse, de prdiction ou de menace; en plus, dterminer sil sagit dun acte ou de lautre ne semble pas indispensable linterprtation de (11). Sperber et Wilson ont propos de rduire radicalement les classes dactes de langage trois classes: dire que, dire de et demander si: (i) les actes de dire que correspondent en gros aux phrases dclaratives (assertions, promesses, prdictions, etc.); (ii) les actes de dire de correspondent grossirement aux phrases impratives (ordres, conseils, etc.); (iii) les actes de demander si correspondent aux phrases interrogatives, dans le sens large du terme, cest--dire aux questions et au demandes dinformation. Comme on peut voire, cette classification ne contient pas les actes institutionnels (le baptme, le mariage, la condamnation, louverture de sance, les annonces au bridge, etc.). Sperber et Wilson ont montr que les rgles qui rgissent les actes institutionnels ne sont ni des rgles linguistiques, ni des rgles cognitives, mais des rgles appartenant lorganisation sociale, donc des rgles qui devraient tre tudies par la sociologie. En plus, les actes de langage de type institutionnel pourraient entrer dans la premire grande classe, dire que. On a suspect la thorie de Sperber et Wilson (nomme thorie de la pertinence) dimpliquer une nouvelle version du performadoxe. Car, si je dis que lnonc (1) est quivalent je dis que le chat est sur la paillasson cela implique les mmes consquences que lhypothse performative: les conditions de vrit pour (1) seront incorrectes, cest--dire elles seront les conditions de vrit pour je dis que p au lieu dtre les conditions de vrit de la compltive p. La thorie de la pertinence vite ces consquences fcheuses en proposant ce type dnoncs une interprtation smantique dans laquelle la dtermination des conditions de vrit nintervient pas.

6. Rvision
Aprs avoir tudi le texte de ce cours, rpondez aux questions suivantes: 1. En quoi consiste lopposition entre un nonc constatif et un nonc performatif? 2. Dans quelles conditions un nonc performatif est russi ou malheureux? 3. Dfinissez les actes locutionnaire, illocutionnaire et perlocutionnaire. 4. Quelle est la taxinomies des actes illocutionnaires selon Austin? 5. Expliquez le principe dexprimabilit de Searle. 6. Identifiez le marqueur du contenu propositionnel et le marqueur de force illocutionnaire. 7. Quelle est la taxinomies des actes illocutionnaires selon Searle? 8. En quoi consiste lhypothse performative? 9. Quel est le performadoxe? 10. Dfinissez la pragmatique cognitive 11. Quelle est la taxinomie des actes de langage selon Sperber et Wilson?

7. Exercices
1. Dans les phrases suivantes, identifiez les noncs performatifs et leur force illocutionnaire; distinguez leurs emplois performatifs de leurs emplois non performatifs :

83

Pragmatique

a. VOS PAPIERS SIL VOUS PLAIT (Dans la rue. Une manifestation vient de se terminer) LE POLICIER : H, vous, l-bas ! Par ici ! Montrez-moi vos papiers ! RAYMOND : Pourquoi ? Je nai rien fait, moi ! LE POLICIER : Vous navez pas entendu ? Vos papiers et vite ! RAYMOND : Voil. LE POLICIER : Belge, hein ? Quest-ce que vous faisiez dans la manifestation. RAYMOND : Mais je ntais pas dans la manif ! (= manifestation) Je feuilletais des bouquins devant la librairie l-bas. Alors, jai vu passer des manifestants. Et puis, la police a charg et jai couru. Que vouliez-vous que je fasse ! Dailleurs, la politique ici, je men fous ! a ne mintresse pas du tout, vous savez ! LE POLICIER : Montrez-moi le bouquin que vous avez l ! (Raymond lui donne le livre.) Ah ! Vous lisiez Marx, hein ? RAYMOND : Oui, Joseph Marx. Cest un cinaste. LE POLICIER : Belge ? RAYMOND : Non, Brsilien. LE POLICIER : Ah oui, ma grand-mre, elle le connat bien Allez, filez ! Mais la prochaine fois foutez le camp quand il y a une manifestation ! RAYMOND : a, cest jur. b. UN COUPLE DNE DANS UN BON RESTAURANT (Cest la fin du repas) LE GARON : Vous voulez du caf, des digestifs ? NICOLAS : Euh du caf, seulement. Et laddition, sil vous plat. (Le garon revient avec deux cafs et laddition) NICOLAS ( sa femme) : Voyons, a fait combien ? Quoi ? Presque cinq cents balles! HLNE : Fais voir. Quatre cent quatre-vingt-quinze! Mais ce nest pas possible. Il doit y avoir une erreur. NICOLAS : On va voir. Euh garon sil vous plat ! Jcrois quil y a une erreur l. LE GARON : Mais non, monsieur ! Jai fait laddition la caisse. NICOLAS : Mm Alors, vous avez d mettre quelque chose quon na pas eu Mm Ah ! Tenez, regardez. Vous avez marqu deux bouteilles de Saint-milion. LE GARON : Et vous nen avez bu quune ? NICOLAS : Mais bien sr ! HLNE : Ah, je sais ce qui cest pass. On a command lautre garon dabord, mais il a oubli de nous lapporter. Alors, on vous a appel et on a command de nouveau. Votre collgue a d marquer la bouteille sur laddition sans nous lapporter. NICOLAS : Il est toujours l, lautre garon ? LE GARON : Oui, je vais lui demander (Il revient) Oui, effectivement, cest ce qui sest pass. Excusez-nous, hein ? HLNE : Il ny a pas de mal. NICOLAS : H, facile a dire, quand ce nest pas toi qui paye ! HLNE : Oh ! Mais jte rappelle que cest moi qui ai la voiture. Tu vas rentrer pied, toi ! (A. Chamberlain et Ross Steele Guide pratique de la communication. 100 actes de langage.) 2. Observez les diffrentes manires dexprimer le mme acte de langage ; identifiez-le, et explicitez la force locutionnaire, illocutionnaire et perlocutionnaire. a. 1. Arrte, sinon je men vais. 2. Si quelquun rit, je lui flanque une racle. Le premier qui rit, je lui flanque une racle. 3. Si tu es mchant, je ne te donne plus de bombons. 4. Ne recommence pas, sinon je dis tout maman ! 5. Allons les enfants, soyez sages, sinon je me fche ! b. 1. Tu tires trop sur la ficelle ! 2. Tu vas passer un mauvais quart dheure ! 3. Cest absolument interdit de fumer en classe ! 4. Si tu fais a, tu seras svrement puni. 5. Si vous arrtez la voiture ici, vous tes passible dune amende. c. 1. Tu as envie quon se promne ? 2. Si a te fait plaisir, on va au cinma. 3. Je vais me baigner. Tu ne veux pas venir avec moi / maccompagner ? 4. Dne avec nous ! Tu dneras bien avec nous? - Reste dner avec nous ! 5. Tu prends un caf avec moi? 3. Dans la manire prsente dans la section 1.2. (4), essayez dtablir les conditions de bon fonctionnement des actes de langages suivants : a. Demande daide (Tu pourrais bien me donner un coup de main); b. Menace (Je ne te dirai pas une encore une fois de ne plus fumer !) ; c. Louange (Bravo, tu as fait un travail impeccable ; il y a de quoi tre fier) ; d. Reprocher (Tu es le seul coupable tout est de ta faute !). e. Promesse (Je viendrai, tu as ma parole !)

84

Pragmatique

Bibliographie

Austin, John (1962), How to do things with words, Oxford, Clarendon Press (trad. fr. Quand dire cest faire, Paris Ed. Minuit) Chomsky, Noam,(1965) Aspects of a Theory of Syntax, Cambridge, MIT Press (trad. fr. Aspects de la thorie syntaxique, Paris, Seuil, 1970) Levinson, Stephen 1983, Pragmatics, Cambridge, Cambridge University Press Lycan W.G. 1984, Logical form in Natural Language, Cambridge, MIT Press Moeschler, Jacques et Auchlin, Antoine, 1997, Introduction la linguistique contemporaine, Paris, Armand Colin Ross, John 1970, On declarative sentences in Jacob R.A. and Rosenbaum P.S. (eds.) Readings in English transformational grammar, Walthuam, Ginn, 222-272 Searle, J. R. (1969), Speech Acts, Cambridge, Cambridge University Press (trad. fr. Les Actes de langage, Paris, Hermann) Sperber, Dan et Wilson, Deirdre 1989, La Pertinence. Communication et cognition, Paris, Minuit

Glossaire de termes linguistiques


Articulation (double ~)
Le verbe articuler, en partant de la signification fondamentale (runir deux ou plusieurs os par une articulation ) a dvelopp en franais les sens figurs de mettre ensemble, unir, organiser ; en phontique, le verbe a le mme sens que le verbe roumain a articula, signifiant, savoir mettre, former des sons vocaux laide de mouvements des lvres, de la langue, de la mchoire, du voile du palais. Le substantif qui en drive, articulation, signifie, entre autre, organisation en lments distincts contribuant au fonctionnement d'un ensemble. Martinet emploie le syntagme double articulation du langage pour dsigner la manire spcifique dorganisation des langues naturelles En roumain il existe deux termes : articulare pour le sens phontique et articulaie pour lorganisation linguistique.

Proprit du langage naturel qui sarticule (i) la p r e m i r e a r t i c u l a t i o n se manifeste au niveau des units minimales dotes dune forme phontique (signifiant) et dune signification (signifi), units que Martinet nomme monmes ; (ii) la d e u x i m e a r t i c u l a t i o n est constitue par les units distinctives du plan de lexpression, les phonmes. Chacune des units formant la premire articulation est articule, son tour, en units de la deuxime articulation (Martinet 1967 : 13). La premire articulation du langage est une expression du fait quune langue nest pas une nomenclature (= une liste de mots), ni un calque de la ralit. La diffrence entre des langues comme le franais, langlais et lallemand ne consiste pas en des diffrences entre des mots ; apprendre une langue trangre ne signifie pas apprendre une nouvelle nomenclature, parallle en tout celle de la langue maternelle, du type roumain cap, franais tte, anglais head, allemand Kopf; roumain mare, franais grand, anglais big, allemand gro;, etc. Les langues ne sont pas des nomenclatures parce quelles ne calquent (= imiter, reproduire exactement) pas la ralit. Il existe des entits distinctes, chacune recevant une dsignation dans chaque langue, comme les plantes et les animaux. Cependant, dans beaucoup de domaines, ce sont les langues naturelles qui tracent les limites. Par exemple, la distinction entre leau qui coule et celle qui ne coule pas ; il y a darbitraire dans la subdivision en fleuves, rivires, ruisseaux, torrents (pour les cours d'eau) et en ocans, mers, lacs, tangs (pour les tendues d'eau). Par exemple, le franais et le roumain font la diffrence entre les cours deau qui se jettent dans la mer (fr. fleuve, roum. fluviu) et ceux qui se jettent dans un autre cours deau (fr. rivire. roum. ru) ; cette distinction nexiste pas en anglais ou en italien, qui nont quun seul terme (angl. river, it. fiume). Le terme bois, en franais, dsigne (i) un lieu plant darbres (ii) la matire bois en gnral (bois brler, bois de charpente, etc.) . part ces significations fondamentales, le terme connat aussi des emplois spciaux, comme bois de cerf, bois de justice (= guillotine), les bois (= ensemble dinstruments vent, gnralement faits en bois), avoir la gueule de bois, etc. (voir aussi SIGNE LINGUISTIQUE) La premire articulation du langage exprime la faon dans laquelle chaque langue ordonne lexprience commune aux membres de la communaut linguistique.

85

Pragmatique

Une personne qui veut communiquer le fait quelle souffre de douleurs la tte peut pousser un gmissement (manifestation vocale qui nest pas analysable et qui correspond lensemble de la sensation douloureuse) ou elle peut prononcer la phrase jai mal la tte, une squence analysable, puisquelle est forme de six units successives (j, ai, mal, , la, tte), appels par A. Martinet monmes. Aucun de ces lments nexprime en luimme a douleur, ce qui est lexpression dune autre proprit importante de la premire articulation: la forme du signifiant est indpendante de la valeur du signifi. En plus, chacune des units identifies peut se retrouver dans des milliers de contextes diffrents pour communiquer dautres faits dexprience (mal : cest bien mal, il le juge mal, il est mal de mentir, etc. tte : il donne de la tte dans le battant de la porte, il se prit la tte entre les mains, etc.). Quelques milliers de m o n m e s (= units ayant une forme -le signifiant- et un sens signifi-) permettent de communiquer plus de choses que ne pourrait le faire des millions de cris inarticuls diffrents, grce au grand nombre de combinaisons quils peuvent former. Martinet spare les monmes en l e x m e s , monmes dont le signifiant transmet un sens lexical et m o r p h m e s , qui ont un signifi de type grammatical. Un mot comme cheval peut tre analys en deux monmes, chev-, le lexme, et al, le morphme. Le premier monme est un lexme, parce que son signifi est du type grand mammifre ongul (hippomorphes) crinire, plus grand que l'ne, domestiqu par l'homme comme animal de trait et de transport (Petit Robert) tandis que al (morphme qui commute avec -aux) est un morphme ayant le signifi masculin, singulier. Martinet soutient que les monmes forment une liste o u v e r t e , dans le sens quil est impossible de dterminer prcisment leur nombre dans une langue : pour des raisons de communication, un nouveau monme peut apparatre tout moment; en plus, une partie des monmes peuvent se combiner et crer des mots indpendants (timbre-poste, autoroute). Le nombre de monmes est plus rduit que celui des mots dune langue. Il faut remarquer que ces observations de Martinet (1967: 19-20) sappliquent seulement une partie des monmes, savoir aux lexmes. Les monmes sens grammatical (que Martinet appelle morphmes) constituent une liste ferme. Le terme monme actuellement semble tomb en dsutude. Dans la linguistique franaise on emploie le terme de m o r p h m e pour dsigner les units minimales deux faces (signifiant + signifi) lintrieur desquels on distingue les l e x m e s , morphmes avec un signifi de type lexical et m o r p h m e grammatical ou g r a m m a t m e s pour dsigner les morphmes ayant une signification grammaticale. Chaque unit de la premire articulation peut tre analyse en des units de la deuxime articulation. Lensemble tte veut dire partie, extrmit antrieure du corps des hommes et des animaux, qui porte la bouche et les principaux organes des sens. La forme vocale, /tt/ est analysable en des units identifiables grce leur contribution la diffrenciation de ce signifiant dautres signifiants, dautres mots. Nous identifions lunit /t/, parce quelle constitue lunique diffrence entre le mot tte et les mots fte / ft/ ou bte /bt/; nous identifions le segment // qui constitue lunique diffrence entre /tt/ et tante /tt/ ou toute /tut/ et le deuxime /t/, par lopposition entre tte et terre /tr/ ou thme /tm/ (voir COMMUTATION). Nous avons, donc, analys lexpression du mot tte dans la srie dunits /t/ + // + /t/, appels p h o n m e s (voir PHONME). La deuxime articulation rend la forme du signifiant indpendante de la signification exprime par son signifi. On ne peut pas attribuer aucune des trois units qui constituent le signifiant du mot tte des sens distincts dont lensemble serait quivalente au signifi du mot. Les phonmes dune langue constituent une liste f e r m e , forme normalement dun inventaire entre vingt et quarante units. Par exemple, on considre que le franais prsente 31 phonmes. La double articulation du langage conduit une organisation conomique du code linguistique, conomie qui correspond la loi du moindre effort (celui de communiquer le plus dinformations possibles avec un minimum deffort articulatoire et de mmoire). Chaque langue se caractrise par une articulation (c'est--dire une organisation) propre, tant au niveau de la premire que de la deuxime articulation. Lide de la premire articulation du langage reprend et dveloppe lide saussurienne que la langue est une forme et non une substance, et lide de Hjelmslev sur lexistence dune forme et dune substance tant pour le contenu que pour lexpression (voir SIGNE LINGUISTIQUE). Cest une autre manire dexprimer une ide chaire aux structuralistes, savoir la spcificit structurale de chaque systme linguistique.

Calendrier
La date ou l'anne qui constitue l'origine absolue des calendriers est adopte par convention et elle est lie un vnement historique, mythique ou religieux considr extraordinairement important. Par exemple, lanne 2004 se rfre la 2004-me anne suivant celle au cours de laquelle, selon la tradition, la naissance de Jsus Christ est n. Les dates historiques sont ordonnes avant et aprs ce point de repre. Dans le cas de l'anne 2004 ce calcul se fait selon le calendrier grgorien. Selon ce mme calendrier, Aristote a vcu entre les annes 384-322 av. J. C. Ce calendrier, qui est le plus diffus, est appel 'grgorien' parce quil est le rsultat de la rforme du calendrier faite par le pape Grgoire XIII en 1582. Il y a des pays ou des institutions qui n'ont pas accept encore

86

Pragmatique

le calendrier grgorien: l'glise russe, par exemple, continue respecter le calendrier julien, rsult dune rforme ralise par Jules Csar. Pour cette raison en Russie on fte le Nol le 6 janvier, car le calendrier grgorien est en avance de 13 jours sur le calendrier julien. Dautres civilisations ont un calendrier diffrent, dans le sens que tant le point de repre que les divisions du temps sont diffrentes. Dans la Rome antique, le temps tait calcul partir de la fondation lgendaire de la ville (anne qui correspond lanne 753 av. J. C. du calendrier grgorien). Le calendrier mahomtan a comme point de rfrence lanne de la hgire (la fuite de Mahomet de al ville de La Mecque la ville de Mdine o il fut reconnu comme prophte), anne qui correspond lan 622 de lre chrtienne. Pendant la Rvolution franaise, la Convention Nationale a impos en 1793 un autre calendrier, le calendrier rpublicain, cr par Fabre d'glantine et utilis en France de 1793 1806; ce calendrier calcule les annes en partant de 1793 et qui a invent un autre nom pour les mois (brumaire, floral, germinal, etc.). Ces mois taient diviss en trois dcades, et seulement le dernier jour de la dcade (appel dcadi) tait jour fri. Pour les vnements importants qui ont eu lieu en France cette poque, les historiens ont lhabitude de faire rfrence aux deux calendriers, rpublicain (employ dans les documents de lpoque) et grgorien. Cest pourquoi on dit que Robespierre fut renvers le 9 thermidor II, ce qui correspond 27 juillet 1794, ou que Napolon Bonaparte a fait un coup dtat le 18 brumaire an VIII (9 novembre 1799).

Code
Un code est systme de symboles destin reprsenter et transmettre une information. F. de Saussure a dfini la langue comme un code, en entendant par l la mise en correspondance entre des images auditives et des concepts (Ducrot & Todorov 1972: 156). Andr Martinet a soulign le parallle quon peut tablir entre langue et parole, dune part et code et message de lautre. Le code est lorganisation qui permet la rdaction du message et ce quoi on confronte chaque lment dun message pour en dgager la signification (Martinet 1967: 25). Un code consiste, donc, en un ensemble conventionnel de signes (appeles aussi 'signaux' ou 'symboles') et des rgles qui tablissent leur emploi; un code sert transmettre des informations d'une source une destination pour raliser une communication ou pour faire une transposition de l'information d'un systme un autre. Grce au code, un message reoit une forme: un message sonore, s'il s'agit d'une langue naturelle, un message graphique s'il s'agit de la transposition d'un message oral (code oral) dans un message crit (code crit). Par lintermde du code, un message peut recevoir aussi une autre forme : un message prononc dans une langue naturelle peut se transformer dans un message crit, en passant de la langue parle (code oral) la langue crite (code crit). ct des langues naturelles (code parl et code crit) la socit utilise tout une ensemble de codes, en gnral moins complexes que la langue (le code de la route, le code Braille, lalphabet morse, la stnographie, les systmes symboliques employs par des sciences comme les mathmatiques, la logique, la physique, la chimie, etc.). Souvent, la communication humaine est mixte, dans le sens que lindividu emploie simultanment plusieurs codes. Souvent le message vocal est accompagn par des gestes, par la mimique, qui constituent des codes, plus ou moins bien structurs ; une leon de chimie ou de mathmatiques, le professeur ajoute aux formules spcifiques du domaine des explications dans la langue naturelle utilise comme moyen de communication.

Contexte ou Environnement
(angl, context) En linguistique, le terme a deux acceptions. Souvent le mot signifie c o n t e x t e l i n g u i s t i q u e . Les contextes dune unit A sont forms de lensemble des squences qui prcdent lunit A et de lensemble des squences qui la suivent. Soit X une squence qui peut apparatre avant A et Y une squence qui suit A. Dans ce cas on dit que A apparat dans le contexte [X___ Y], ce qui signifie que la squence XAY est squence repre, cest--dire une squence qui existe dans le corpus. (voir CORPUS) Par exemple, au niveau phonologique, dans le mot mal, /a/ apparat dans le contexte [m __ l], /m/, dans le contexte [# __ a] et /l/, dans le contexte [a __ #], le signe # symbolisant la pause. Au niveau morphosyntaxique, dans le syntagme le petit enfant, ladjectif petit apparat dans le contexte [le ___ enfant]. Lcole distributionnaliste a tent de remplacer les dfinitions que la grammaire traditionnelle a donnes aux catgories morphologiques de nom pronom, adjectif, verbe, conjonction, etc. par des dfinitions plus prcises et formalisables laide du contexte. On a propos le terme de c o n t e x t e d i a g n o s t i q u e pour le contexte dfinitoire pour une certaine catgorie, donc un contexte dans lequel seule cette catgorie peut apparatre. Bloomfield a propos de dfinir la classe des verbes anglais comme la classe des formes qui peuvent apparatre dans le contexte [#__ ing] (tous les verbes anglais peuvent avoir des formes comme running, reading, looking, etc.). On pourrait dfinir dune manire analogue le verbe franais (la classe des mots qui peuvent apparatre dans le contexte [#__ant]) ou le verbe roumain (pour lequel il y a deux contextes diagnostiques, [# ___ ind] ou [#__ nd]). On peut donner le

87

Pragmatique

contexte diagnostique pour dautres classes morphologiques, par exemple les noms sont des units qui peuvent apparatre dans un des contextes suivants : [ce __ ], [cet ___ ], [cette ___ ] ou [ces ___ ]. C o n t e x t e ( o u s i t u a t i o n ) e x t r a l i n g u i s t i q u e . Comme rsultat du dveloppement dans les dernires dcennies de la pragmatique, le mot contexte acquiert une importance particulire : les lments dictiques sont dfinis par le fait quils changent de rfrent (voir RFRENT) quand on change de contexte. Par exemple le pronom tu dsigne la personne qui est interlocuteur, mais identit (le rfrent) de ce pronom change chaque fois que la situation (le contexte extralinguistique) change. Ladverbe ici signifie un espace prs du locuteur, espace qui lui aussi se modifie avec le contexte. Par contexte extralinguistique on comprend donc, lensemble des facteurs extralinguistiques (surtout personne, temps, lieu) qui dfinissent la situation dans laquelle la communication se droule. Avec le dveloppement, au cours des deux dernires dcennies, du cognitivisme, on a la tendance dlargir encore la notion de contexte extralinguistique, y incluant lensemble des connaissances extralinguistiques des locuteurs, appele aussi connaissances encyclopdiques (car on les retrouve normalement dans des dictionnaires encyclopdique, la diffrences des connaissances linguistiques, fournies par les dictionnaires explicatifs).

Corfrentiel
Cet adjectif qui sapplique pour dsigner le fait que plusieurs units linguistiques renvoient au mme rfrent extralinguistique. Le phnomne de la corfrence est dfinitoire pour lanaphore : dans une phrase comme Anne tait trs fche : elle avait eu un accident de voiture, les mots Anne et elle sont corfrentiels.

Dnotation
voir RFRENT

Description dfinie
(angl. definite description) Les philosophes ont appel 'description dfinie' une expression qui se prsente sous la forme dun substantif prcd par un article dfini ou un dmonstratif accompagn par une phrase relative. Par exemples: celui qui , le pote qui peuvent introduire des descriptions dfinies. Elles jouent un rle similaire aux noms propres. On sait, par exemple, que le grand philosophe grec Aristote (384-322 av. J. C) est n Stagire, quil a t lve de Platon et prcepteur et ami dAlexandre le Grand. Dans la littrature philosophique on emploie souvent comme exemple de descriptions dfinies des expressions comme: le philosophe n Stagire, llve de Platon, le matre dAlexandre de Grand. videmment, toutes ces expressions se rfrent et substituent le nom propre 'Aristote'. Chaque jour nous employons des descriptions dfinies car nous disons lauteur de Luceafrul pour parler dEminescu, celui qui a crit Les Misrables pour faire rfrence Victor Hugo, lauteur de La Traviatta pour parler du grand compositeur italien dopras Giuseppe Verdi (1813-1901), celui qui a dcouvert que lorbite des plantes est elliptique, expression qui renvoie lastronome allemand Johannes Kepler (1571-1630), etc.

Distribution
(angl. distribution) La totalit des contextes o on trouve dans le corpus une unit A constitue la distribution de cette unit. Par exemple, la forme lide de larticle dfini en franais (l) apparat dans le contexte dun mot qui commence avec une voyelle. Donc cette forme de larticle a la distribution suivante : ___ a, ___e, __i, ___ o ___u, ___ h. Le linguiste amricain L. Bloomfield a le mrite davoir soulign avec force limportance de la position des units dans la chane parle pour la dfinition de ces units (voir CONTEXTE DIAGNOSTIQUE). Il a propos de remplacer les catgories morphologiques traditionnelles par la classe des formes (angl. form class) contenant tous les lments linguistiques qui apparaissent dans un certain contexte ou dans une classe de contextes. La totalit des possibilits doccurrence pour un certain lment forme la d i s t r i b u t i o n c o m p l t e de cet lment. La distribution caractrise non seulement des units isols, mais aussi des groupes dunits. La totalit des lments qui sont caractriss par les mmes proprits distributionnelles forment une c l a s s e d i s t r i b u t i o n n e l l e : deux lments, A et B appartiennent la mme classe distributionnelle si tous les deux peuvent apparatre dans le mme contexte X___ Y, ce qui signifie que les squences XAY et XBY sont reprables dans le corpus. Par exemple, les mots pomme et fleur sont des lments appartenant la mme classe distributionnelle, vu que dans un corpus on pourrait rencontrer les squences cette + une + la+ ma fleur est jaune

88

Pragmatique

et cette+ une + la+ ma pomme est jaune. On se rend facilement compte que les classes morphologiques sont des classes distributionnelles.

Classification de la distribution
Il existe plusieurs types de distribution : (i) deux lments, A et B, peuvent prsenter une d i s t r i b u t i o n i d e n t i q u e cest--dire (a) A apparat dans tous les contextes dans lesquelles peut apparatre B aussi, et inversement; (b) pour tous les contextes, on peut tre remplacer librement la squence X A Y avec la squence X B Y. Les lments caractriss par une distribution identique sont en variation libre (voir PHONME). Par exemple, en franais, le phonme /r/ prsente deux allophones (voir PHONME), car il peut tre prononc [r] grassey ou [R] roul. Une parole comme vert peut tre prononc [vr] ou [vR], variation qui ne correspond aucune diffrence de signification. La distribution identique peut se manifester non seulement en phontique, mais dautres niveaux linguistique. Par exemple, les formes du verbe payer il paie [ilp] et il paye [ilpj] sont un exemple de distribution identique au niveau morphologique ; (ii) deux lments, A et B sont en d i s t r i b u t i o n c o m p l m e n t a i r e sils ne prsentent aucun contexte commun. Les deux units sexcluent rciproquement. Les variantes contextuelles sont un exemple de distribution complmentaire. En franais, dans la squence i + d la voyelle est allonge, tandis que dans la squence i + t la voyelle est brve. Dans le mot vide le phonme /i/ est allong, [vi: d], en revanche vite est prononc [vit]. Les deux allophones du phonme /i/, [i:] et [i] se trouvent en distribution complmentaire. Au niveau morphologique, les morphmes ions et iez sont en distribution complmentaire (on peut avoir les formes chantions, chantiez, mais jamais *chantionsiez) ; (iii) dans le cas de la d i s t r i b u t i o n d f e c t i v e , les distributions des deux lments A et B constituent une intersection : les deux units prsentent au moins un contexte commun, mais chaque unit prsente au moins un contexte spcifique. La distribution dfective prsente deux variantes (Guu-Romalo 1967: 41) Des deux termes, A et B, A peut avoir une distribution plus large que B, dans le sens que B peut apparatre dans tous les contextes de A, mais A prsente aussi des contextes o B ne peut pas apparatre. Dans cette situation la distribution de B est incluse dans la distribution de A. Un exemple peut tre la distribution en franais des phonmes [a] et [a] (a postrieur). Dans un mot comme ladverbe ngatif pas on peut avoir deux prononciations : [pa] et [pa], tandis que dans un trs grand nombre de cas seulement le phonme [a] peut apparatre : acteur [akt: r], pratique [pratik], etc. On considre quil sagit toujours dune distribution dfective si on a une intersection distributionnelle: les units A et B ont au moins un contexte commun, mais chacun prsente au moins un contexte spcifique. Par exemple, les prpositions et de prsentent en franais une distribution dfective : elles prsentent des contextes communs (elle a lav le cardigan de sa fille, elle a lav le cardigan sa fille) mais aussi des contextes o on peut rencontrer seulement loccurrence dune des deux prpositions (il a lgu ses livres la Bibliothque Nationale, il senvironne de collaborateurs comptents, etc.) Des linguistes comme Maria Manoliu (1973) a adopt une terminologie lgrement modifie, propose par le mathmaticien Solomon Marcus (1966). tudiant les oppositions et les distribution qui en rsultent du point de vue de la thorie des ensembles, ils ont propos de faire la distinction entre les deux variantes de la distribution dfective. Dans cette terminologie on rserve le terme de distribution dfective au cas de linclusion distributive et on donne le nom de distribution quipollente pour lintersection distributive. (Manoliu 1973 : 131, 245 ; Cornilescu 1995 : 18-19). A B Distribution dfective A B A B

Distribution quipollente

Distribution complmentaire

Distributionnalisme
Le distributionnalisme est une thorie gnrale du langage propose par le linguiste amricain Leonard Bloomfield (1887 - 1949), dveloppe et systmatise par ses lves et disciples. Cette thorie est appele ainsi parce quelle est base sur la notion de distribution et sur lanalyse en constituants immdiats ou analyse distributionnelle. Le distributionnalisme bloomfieldien est li aussi au behaviorisme. Le distributionnalisme a conduit llaboration dune morphologie et dune syntaxe systmatiques et rigoureuses, crant ainsi les bases ncessaires lapparition des grammaires gnratives. Du point de vue de la didactique des langues, le distributionnalisme a fourni les bases thoriques et les moyens pratiques pour la cration des exercices structuraux.

89

Pragmatique

Enonc
Le terme nonc dsigne une suite finie de mots d ;une langue mise par un ou plusieurs locuteurs. La clture de lnonc est assure par une priode de silence (pause) avan et aprs la suite de mots. Un nonc peut tre form dune ou plusieurs phrases ; on peut parler dnonc grammatical ou agrammatical, smantique ou asmantique. Un ensemble dnoncs constitue ; un texte ; lnoncest alors lunit danalyse de la grammaire du texte. un corpus (les donnes empiriques de lanalyse inductive). Selon la thorie utilis0e, celle-ci expliquera les noncs produits ou prdira les noncs possibles au regard des rgles rgissant les phrases de ce corpus.

Enonciateur
On donne le nom dnonciateur au sujet de lnonciation. En linguistique textuelle on dsigne cet agent par le terme locuteur (lat. <loquare parler )

Enonciation
Lnonciation est lacte individuel de production, dans un contexte dtermin, ayant pour rsultat un nonc ; les deus termes sopposent comme la fabrication soppose lobjet fabriqu. Cet acte met ncssairement en jeu un nonciateur/locuteur et un interlocuteur, rel ou fictif, auquel sadresse le premier. Lacte denonciation se ralise dans une situation particulire (la situation de communication) qui est caractrise par : - ses participants ( le locuteur et linterlocuteur) - un lieu et un moment, qui constituent le cadre spatio-temporrel de lnonciation ; - un environnement particulier

Facult de langage langue parole


Opposition propose par Ferdinand de Saussure pour souligner le fait que le phnomne linguistique est simultanment un fait social et un fait individuel. La f a c u l t d e l a n g a g e exprime la capacit de tout individu humain, ayant un dveloppement mental normal et vivant dans la socit, de sexprimer travers une langue naturelle. lintrieur de cette habilet, Saussure distingue la l a n g u e , c'est--dire le systme linguistique, et la p a r o l e , qui consiste dans lemploi de la langue par lindividu humain. Saussure dfinit la langue comme la fois un produit social de la facult de langage et un ensemble de conventions ncessaires, adopt par le corps social, pour permettre lexercice de cette facult chez les individus. (Saussure 1916: 25). Ailleurs dans le Cours la langue est dfinie comme un code (Saussure 1916: 31). Le rapprochement entre la langue et le code exprime deux des caractristiques langagires fondamentales: (i) la langue est un instrument de communication; (ii) la langue est organise dans une manire qui lui est inhrente et que Saussure appelle systme, cest--dire un ensemble constitu dun certain nombre dlments qui se trouvent, les uns par rapport aux autres, dans certaines relations. La p a r o l e est un acte individuel dans lequel Saussure distingue : 1. les combinaisons par lesquelles le sujet parlant utilise le code de la langue en vue dexprimer sa pense personnelle ; 2. le mcanisme psychophysique qui lui permet dextrioriser ces combinaisons. (Saussure, 1916: 31) La langue constitue lobjet dtude de la linguistique tandis que la parole est tudie par dautres disciplines (psychologie, sociologie, pdagogie, physiologie, logopdie ou par des disciplines dinterface nes dans la deuxime moiti du XX-e sicle, comme la psycholinguistique et la sociolinguistique).

Fonctions du langage
Roman Jakobson (1960) a montr que les fonctions du langage, qui doivent tre tudies dans toute leur varit, sont lis aux facteurs constitutifs du processus de communication. Sinspirant du schma gnral de la communication telle quelle avait t labore par les ingnieurs, Jakobson identifie six facteurs inalinables de la communication verbale: CONTEXTE DESTINATEUR . MESSAGE CONTACT CODE . DESTINATAIRE

90

Pragmatique

Le d e s t i n a t e u r (appel aussi sujet parlant, locuteur, encodeur du message) est la personne qui envoie un m es s age au des t i nat ai re (quon nomme aussi auditeur, rcepteur, interlocuteur, allocutaire, dcodeur du message). Lacte de transmission du message doit se passer dans certaines circonstances formant le cont ex t e (verbal ou susceptible tre verbalis) auquel le message dhabitude renvoie. Pour pouvoir tre formul, le message a besoin dun code commun, au moins en partie, au locuteur et son auditeur. Pour arriver au destinataire, le message a besoin dun contact, un canal physique et une connexion psychologique entre le locuteur et lallocutaire. R. Jakobson croit que chacun de ces six facteurs donne naissance une fonction linguistique diffrente. Il est difficile davoir un message remplissant une seule fonction linguistique ; normalement un message illustre simultanment plusieurs aspects de la communication linguistique, mais sa structure dpend surtout de la fonction prdominante. Beaucoup de messages sont orients vers le cont ex t e, ayant pour tche fondamentale de fournir au destinataire des informations. Cest la fonction appele aussi dnotative ou cognitive, qui exprime la vrit que la communication est la fonction fondamentale du langage humain. Jakobson prfre pour cette fonction le terme de r f r e n t i e l l e . La fonction centre sur le destinateur est la fonction m o t i v e , appele aussi expressive. Cest une fonction qui exprime lattitude du locuteur lgard de ce dont il parle, ce qui implique lexpression dune motion, relle ou suppose. La couche purement motive de la langue est constitue par les interjections, qui prsentent la particularit dtre, chacune, lquivalent dun message complet : ae exprime la douleur, ah la surprise, ta, ta, ta le ddain, chut- une demande de silence, etc. Le locuteur utilise des moyens expressifs pour exprimer lironie ou lirritation. La fonction motive se manifeste surtout au niveau phonique, dans lallongement expressif de certains phonmes ([si :] par rapport [si]), par les accents et le rythme de la phrase.
Jakobson parle dans son article dun ancien acteur du thtre de Stanislawski (1863-1938), fameux acteur et metteur en scne russe, animateur du Thtre dart de Moscou. Cet acteur lui a racont que le clbre metteur en scne lui a demand, son audition (= sance d'essai donne par un artiste en vue de se faire engager), de tirer quarante message diffrents de lexpression segodnja veerom (= ce soir). Lacteur a fait une liste denviron quarante situations motionnelles et il a prononc la phrase en conformit avec chacune de ces situations. Jakobson a demand cet acteur de rpter lexprience et il a enregistr sur disque les quelques cinquante messages illustrant les situations notes par lacteur et impliquant la prononciation de cette phrase elliptique. La plupart des messages ont t dcods correctement par des auditeurs dorigine moscovite qui ont cout le disque.

La fonction oriente vers le destinataire est appele c o n a t i v e . Cest une fonction mieux codifie et on peut considrer les impratifs et les vocatifs comme son expression grammaticale. travers la fonction conative, le locuteur veut influencer son interlocuteur, il veut le dterminer excuter certains actions (pensons des impratifs du type buvez!, sortez ! , rapprochez !..., ou des vocatifs du type garon, un demi! prononcs dans un caf, par exemple). La fonction conative se retrouve dans des situations communicatives dun type spcial, par exemple dans les formules magiques (il cite une incantation lituanienne : Puisse cet orgelet (= petit furoncle de la grosseur d'un grain d'orge) se desscher, tfu, tfu, tfu. Ces trois fonctions, motive, rfrentielle et conative, constituent le modle traditionnel de langage, tel quil a t propos, par exemple, par K. Bhler. En partant des trois autres facteurs de la communication, Roman Jakobson identifie trois autres fonctions du langage. Certains messages servent essentiellement tablir, prolonger ou interrompre la communication ou vrifier si le canal est libre, si le message y circule. Cest la fonction centre sur le contact, appele f o n c t i o n p h a t i q u e . Un nonc typique pour cette fonction est All, vous mentendez ?, laide duquel le locuteur vrifie si le canal tlphonique fonctionne, si lauditeur a la possibilit dentendre le message. Il y a des messages qui servent attirer lattention de linterlocuteur (Dites, vous mcoutez ?). Il existe des dialogues ritualiss dont lunique fonction est celle de prolonger le la conversation, par exemple entre les amoureux. Voici la conversation de deux amoureux arrivs la porte de la maison de la jeune fille, o ils doivent se sparer : Eh bien ! dit le jeune homme. Eh bien ! dit-elle. Eh bien, nous y voil dit-il. Nous y voil, nest-ce pas, itelle. Je crois bien que nous y sommes dit-il. Hop, nous voil Eh bien dit-elle. Eh, bien dit-il, eh bien ! (Jakobson 1963 : 217). Le langage des oiseaux a aussi pour but dtablir et de maintenir la conversation. La fonction phatique est la premire fonction verbale acquise par les petits enfants, chez lesquels la tendance communiquer prcde la capacit dmettre et de recevoir des messages. La fonction centre sur le code est appele fonction m t a l i n g u i s t i q u e . La logique moderne est celle qui a fait al distinction entre deux niveaux de langage, la langue - objet et le mtalangage. Le mtalangage est, dabord, un outil scientifique labor par les linguistes et par les logiciens pour dcrire mthodiquement une langue naturelle ou un langage logique. Mais cette fonction mtalinguistique se manifeste aussi dans la langue de tous les jours, bine que souvent les locuteurs ne soient pas conscients du caractre mtalinguistique de certaines informations. Chaque fois quun locuteur vrifie sil emploie le code correctement, il fait appel la fonction mtalinguistique, par exemple en posant des demandes du type que signifie le mot X, quel est le sens de lexpression Y . Pour illustrer cette fonction, Jakobson imagine le dialogue suivant :

91 (1)

Pragmatique

Le sophomore sest fait coller Mais quest-ce que se faire coller ? Se faire coller veut dire la mme chose que scher. Et scher ? Scher sest chouer un examen. Et quest-ce quun sophomore ? insiste linterrogateur ignorant du vocabulaire estudiantin. Un sophomore est (ou signifie) un tudiant de seconde anne. Jakobson (1963 : 218)

Toutes ces questions concernent le fonctionnement du code lexical du franais, donc elles ont un caractre mtalinguistique. Le mtalangage, dans son sens strict, a un caractre scientifique. Il a t labor pendant des sicles et sert la description dune langue naturelle. Une phrase comme : (2) a. En franais, le pluriel des noms est form le plus souvent en ajoutant le morphme s la forme du singulier : un garon des garons, une tude des tudes, un principe des principes.

prsente deux niveaux: un niveau mtalinguistique, contenant les mots spcifiques pluriel, nom morphme, singulier et le niveau de la langue objet (= la langue dcrite par le mtalangage), dans notre cas le franais en tant que code, reprsent par les exemples de noms formant le pluriel selon cette rgle gnrale (garon, tude, ) . Observez la diffrence dans la manire dcrire les phrases prsentant un niveau linguistique et un niveau mtalinguistique: dans les exemples (1) et (2) le mtalangage est crit avec des caractres normaux, tandis que les lments appartenant au langage objet sont crits en lettres lgrement inclines vers la droite, lettres nommes italiques, parce quinventes en Italie par Alde Manuce. La dernire fonction dcrite par Jakobson est celle centre sur le message: il sagit de la f o n c t i o n p o t i q u e . Cette fonction se manifeste, bien sr, dans la posie et dans toutes les formes littraires artistiques, car ici la structure du message doit correspondre des besoins esthtiques. Mais Jakobson a montr que cette fonction ne se limite pas au domaine de la littrature, mais se retrouve dans lusage quotidien du langage. Il cite le cas dune personne qui, en parlant de deux surs jumelles, disait toujours Jeanne et Marguerite et jamais Marguerite et Jeanne. Demande si ce choix est d une prfrence accorde Jeanne par rapport Marguerite, la personne a rpondu quelle emploie le syntagme Jeanne et Marguerite simplement parce que a sonne mieux. Cette justification correspond au fait que, dans un groupe nominal coordonne, le locuteur prfre mettre dabord le nome plus bref et ensuite celui plus long. Une jeune fille parlait souvent de laffreux Alfred, car elle dtestait cette personne. Questionne pourquoi elle a choisi ladjectif affreux et non pas un synonyme (terrible, horrible, insupportable, dgotant, dtestable, odieux, etc.), cette jeune fille a rpondu que affreux lui va mieux. Pratiquement cette jeune fille a dcouvert un procd rhtorique nomm paronomase, par lequel on utilise des mots paronymes (mots qui prsentent une certaine analogie phontique, mais sans avoir le mme sens) de faon rapproche. Des phrases comme qui sexcuse, saccuse, ou bon chat, bon rat sont des exemples de paronomase. Entre affreux et Alfred il y a, videmment, une certaine analogie au niveau des signifiants. Jakobson analyse ensuite un slogan politique employ pendant la campagne prsidentielle de Dwight Eisenhower.
Dwight Eisenhawer avait t gnral de larme amricaine et commandant en chef des armes allies en Afrique et, ensuite, en Europe pendant la deuxime guerre mondiale, au nom duquel est lie le fameux dbarquement alli en Normandie. Il a t ensuite prsident des tats-Unis de 1953 1960. Dans larme amricaine on lappelait avec un diminutif affectueux de son prnom, Dwight, savoir Ike.

Pendant sa campagne prsidentielle, le gnral a compte sur sa popularit parmi les ex-soldats de larme amricaine, donc il a choisi un slogan faisant rfrence son passe militaire, savoir I like Ike Ike me plait, il est mon got. Dans cette brve phrase, on a trois monosyllabes et trois diphtongues /aj/, chacun suivi par un phonme consonantique /lk k /. Jakobson reprend lobservation des divers critiques qui ont constat que ce diphtongue domine certains sonnets de Keats.
John Keats (1795-1821) est un des plus grands potes romantiques anglais, auteur duvres lyriques clbres pour la beaut harmonieuse du style (Endymion, Odes, etc.).

Les deux mots importants de la formule (like /'lajk/ et Ike /'ajk/) riment entre eux et la seconde parole est compltement incluse dans le premier, crant un effet de cho (ce type de rime sappelle dailleurs rime en cho). La fonction potique renforce lefficacit du slogan politique. De nos jours, nous rencontrons beaucoup de manifestations de la fonction potique dans la publicit pour divers produits. On peut reprendre le schma de la communication pour y ajouter les fonctions lies chacun : CONTEXTE (fonction rfrentielle) DESTINATEUR (fonction motive) . MESSAGE (fonction potique) . DESTINATAIRE (fonction conative)

92

Pragmatique

CONTACT (fonction phatique) CODE (fonction mtalinguistique)

Infrence
(synonyme : raisonnement, dduction) Une infrence () est une opration logique la suite de laquelle on admet la vrit dune proposition en vertu de sa liaison avec dautres propositions vraies (appels prmisses). Exemple: (Ire prmisse) Tous les lves de cette classe sont franais. (IIe prmisse): Jean est un des lves de cette classe. (Conclusion): Jean est franais. Si les deux premires propositions sont vraies, alors la conclusion est, elle aussi, vraie. Ce type dinfrence, qui garantit la vrit des conclusions, est une infrence dmonstrative, parce quelle sert la dmonstration des thormes logiques. Comme nous venons de voir, dans le cas de la communication, les intentions du locuteur sont dduites, par des infrences, des propositions que le locuteur prononce. Les infrences conversationnelles tudies par Grice sont non dmonstratives, ne garantissant pas la vrit de ses conclusions partant de la vrit des prmisses. (Le destinataire pourrait se tromper sur les intentions du locuteur, mais cet aspect-l na pas t encore tudi.)

Interface
voir Morphosyntaxe

Interprtation smantique
En logique, linterprtation smantique consiste dans la mise en relation dune squence de signes (produite par la syntaxe) avec lunivers extralinguistique (le monde) que la squence dcrit. Soit la formule: (1) P(m, j) qui est une traduction de la phrase Marie parle avec Jean. La formule logique, tout comme la phrase en franais, est produite par les rgles de la syntaxe. Linterprtation smantique doit identifier dabord les rfrents des noms propres, donc les personnes nommes Marie et Jean. Ensuite on doit vrifier si au moment o le locuteur parle, la relation parler se manifeste entre les deux entits identifies, donc si, dans un certain tat de lunivers Marie est vraiment en train de parler avec Jean. Si cette condition est remplie, la phrase (1) et, implicitement, la proposition quelle traduit, est vraie. Autrement, la phrase est qualifie de fausse.

Langue vs. Parole


Cette distinction, fort utile, entre langue et parole peut entraner croire que la parole possde une organisation indpendante de celle de la langue, de telle sorte quon pourrait, par exemple, envisager lexistence dune linguistique de la parole en face de la linguistique de la langue. Or, il faut bien se convaincre que la parole ne fait que concrtiser lorganisation de la langue. Ce nest que par lexamen de la parole et du comportement quelle dtermine chez les auditeurs que nous pouvons atteindre une connaissance de la langue (Martinet 1967: 25)

Langues
Les langues peuvent tre classifis en langues artificielles et langues naturelles. Les langues artificielles ont t cres pour favoriser la communication internationale tout en vitant les nombreuses difficults lies lapprentissage des langues naturelles. Une langue naturelle a la particularit dtre ou davoir t la langue dune communaut linguistique, tant la langue maternelle de ce groupe dindividus. Les langues artificielles sont de plusieurs types. Une premire catgorie est constitue par les langues artificielles a priori, formes dlments invents par leur crateur. Pour ce type, la langue la plus connue est lespranto, invent par le mdecin polonais Leizer Zamenhof (1859-1917). Cest une langue forme de seize rgles de grammaire, qui ne prsentent pas dexceptions. Larticle a une seule forme, (la), laccent est fixe (sur lavant dernire syllabe) ; il existe un seul morphme pour le singulier des substantifs (-o), et un autre pour leur pluriel (-j), les verbes ont la mme dsinence pour toute les personnes, les seules diffrences

93

Pragmatique

tant constitues par les morphmes diffrents et spcifiques pour les temps (pass, prsent et futur) et les modes (indicatif, subjonctif, infinitif et participe). Quant au vocabulaire, Zamenhof a choisi les thmes lexicaux selon leur degr de diffusion internationale. Certains mots existent avec des formes identiques ou similaire dans toutes les langues europennes (atome, phosphore, wagon, etc.). Dautres morphmes lexicaux existent dans plusieurs langues europennes (flor en franais, italien, espagnol, flag en allemand, anglais, russe, etc.). Dautres thmes lexicaux ont t choisi des pricipales langues germaniques (bird, flug, knab, ) ou slaves (hrav, vast) (TLG :437). Il existe une Association Internationale de lEspranto et un nombre important de personnes ont lespranto comme langue seconde (surtout en Italie, Pologne, Rpublique Tchque, Hongrie, Bulgarie mais aussi au Japon). Un grand nombre duvres littraires des toutes les littratures ont t traduites en espranto. Il existe des organisations et des partis politiques qui proposent lespranto comme langue de communication internationale, mais jusqu prsent cette proposition na pas t accepte. Une deuxime catgorie de langues artificielles est reprsente par des langues naturelles modifies, dans le sens quon rduit et on simplifie leur structure. Les principales langues europennes ont t soumises des modifications de ce genre, mais la plus connue tentative a t celle ralise par Charles Kay Ogden (18891957) connu sous le nom de Basic English (Basic tant un acronyme de British American Scientific International Commercial). Le Basic English est constitu de 850 paroles choisies du vocabulaire de langlais pour permettre de communiquer des informations sur la vie quotidienne. C. K. Ogden considre que tous les mots qui napparaissent pas dans cette liste peuvent tre exprims par des paraphrases contenant les mots de la liste. Le Basic English peut tre employ comme une premire tape dans ltude de langlais. (Enciclopedia Cambridge 1994) Le poste de radio Voice of America a des transmissions en Basic English, pour les auditeurs trangers qui ont un vocabulaire restreint en anglais. Dune manire analogue, Radio France International propose des mission en un franais simplifi, le soit disant franais fondamental. Les langues naturelles, en tant que systmes d'expression et de communication propre une communaut linguistique, constituent lobjet dtude de la linguistique. Les chercheurs ne sont pas daccord sur le nombre des langues naturelles : on a propos des chiffres entre 3.000 et 10.000 (Enciclopedia Cambridge), vue que (i) on continue dcouvrir des peuples nouveaux, et, donc, des langues nouvelles (surtout en Amazonie, en Afrique centrale et dans la Nouvelle Guine) ; (ii) la linguistique ne dispose pas encore dune description complte des langues parles dans certaines zones, parfois on dcouvre que des idiomes considrs des dialectes sont des langues autonomes ; (iii) il y a tout un dbat sur la diffrence entre langue et dialecte, vue que la langue est le signe de lidentit nationale dun peuple et, parfois, la reconnaissance dun idiome comme langue ou comme dialecte peut cacher des vises territoriale. Par exemple, on a beaucoup discut si, dans la Pninsule Balcanique, lidiome parl dans la Rpublique de Macdoine (le macdonien) est une langue autonome ou un dialecte du bulgare. Pour faire la distinction entre langue et dialecte les critres linguistiques (dont le plus important est celui de lintercomprhension) ne suffisent pas. On doit prendre en considration des raisons politiques, culturelles, de conscience nationale, etc.

Les classifications des langues


Il existe deux manires principales de classifier les langues : la classification typologique ou la classification gntique (gnalogique).

La classification typologique
La classification typologique compare les ressemblances et les dissemblances entre les langues. Il sagit une tentative de classifier les langues dans des types structuraux sur la base de leur phonologie, de leur grammaire et de leur lexique. Il est possible de classifier les langues selon leurs units segmentales (les phonmes) et suprasegmentales (les tons). Lexistence ou la non existence dune topique fixe est un autre critre pour la classification typologique. Les premires classifications typologiques, propose par August von Schleger (17671845) ont eu comme point de dpart de comparaisons au niveau de la morphologie. Sur la base du comportement morphologique des mots, on distingue quatre types fondamentaux : Les langues isolantes (ou analytiques) ont seulement des paroles invariables. Le chinois, le vietnamien sont con sidrs des exemples de langues isolantes. Par exemple, dans le chinois de Pkin, la phrase (1) jai achet des oranges pour manger se traduit en chinois comme: (2) W mi jzi ch je acheter orange manger (Enciclopedia Cambridge: 293)

94

Pragmatique

Observons que le verbe a une seule forme, pour exprimer la personne on doit introduire un pronom et pour expliciter le temps, on doit insrer un adverbe. De mme le substantif prsente une seule forme, sans faire la diffrence entre le singulier ou le pluriel (le pluriel peut tre exprim par lintroduction dun numral ou dun quantitatif, de type quelques, plusieurs, etc.) Les langues flexionnelles (ou synthtiques) sont celles dans lesquelles les relations grammaticales sont exprimes par le changement des paroles, normalement par les dsinences flexionnelles. Une dsinence a la capacit dexprimer simultanment plusieurs catgories morphologiques. Le latin et le russe sont des langues avec une flexion riche. Par exemple le substantif latin domus maison prsente, au gnitif singulier, la forme domi (de la maison ) et au pluriel la forme domrum (des maisons). Il est impossible de dire, dans le grammatme rum quelle est la partie qui exprime le gnitif et quelle est celle qui exprime le pluriel : le morphme synthtise les deux informations dans un seul signifiant. Beaucoup de morphmes franais ou roumain prsentent les mmes caractristiques: dans (nous) parlons le morphme ons transmet simultanment les informations indicatifs, prsent, premire personne, pluriel ; de mme, en roumain, le morphme e de case synthtise les informations pluriel, fminin, cas direct. Les langues agglutinantes sont des langues flexionnelles mais qui ne synthtisent pas plusieurs catgories dans une seul morphme. Le turc est une langue agglutinante. Voici un exemple de dclinaison, le mot ev maison Singulier Pluriel Nominatif ev evler Gnitif evi evleri Datif evden evlerden Ablatif evinden evlerinden Il est facile observer la diffrence entre le latin et le turc, o il est facile de voir que ler est le morphme du pluriel, -i, celui du gnitif, etc. Dans les langues agglutinantes les morphmes concident avec les morphes. (agglutiner signifie coller ensemble, runir, agglomrer) Les langues polysynthtiques (ou incorporelles) se caractrisent par le fait que les paroles forment une longue squence dunits, dont chacune exprime une signification grammaticale., La langue des esquimaux, les langues palosibriennes, les langues australiennes appartiennent cette catgorie. Par exemple dans la langue australienne tiwi, la proposition je continuai manger est exprime par la squence ngirruunthingapukani quon peut analyser ainsi (3) ngi -rru unthing apu -kani je temps pass pendant quelque temps manger rptitivement (Enciclopedia Cambridge: 293) Il nexiste pas de langues pures, donc appartenant un seul type. Chaque langue a la possibilit les moyens caractristiques divers types : - la flexion externe: pouv-ez, pouv-ons (caractristique des langues synthtiques) - la flexion interne : angl. man men (caractristique des langues smitiques, comme larabe) - lagglutination: ferme-ment - la polysynthse : autosugestion - le caractre isolant: en effet (Pottier 1973 :28)

La classification gnalogique
La classification gnalogique est une classification historique, base sur lhypothse que plusieurs langues sont le rsultat du dveloppement divergent dune mme langue-source.

Linguistique
tude scientifique du langage humain, oral ou crit, tel quil se ralise dans une langue naturelle en tant que systme de signes. Selon Ferdinand de Saussure, lobjet dtude de la linguistique est la langue, et non la parole. (voir LANGUE vs. PAROLE)

Branches de la linguistique
On peut classifier les disciplines linguistiques selon divers critres. En partant de la dfinition du signe linguistique (voir SIGNE LINGUISTIQUE) on peut parler de disciplines linguistiques qui tudient des structures linguistiques appartenant un seul plan (au plan du signifiant ou au plan du signifi) et des disciplines qui soccupent de ltude des units ayant simultanment une forme et un contenu. A. Units mono-planes (appartenant un seul plan)

95

Pragmatique

- le plan du signifiant: la phonologie, branche de la linguistique cre par le Cercle Linguistique de Prague, qui soccupe de ltude des phonmes sur laxe paradigmatique et sur celui syntagmatique. La phonologie tudiant le signifiant au niveau de la langue a pour correspondant, au niveau de la parole, la phontique (articulatoire et acoustique); - le plan du signifi: la smantique, discipline qui tudie le signifi tant au niveau des mots isols (smantique lexicale) quau niveau des combinaisons de mots syntagmes et noncs (smantique syntaxique). B. Units bi-planes (ayant une expression et une signification) - la grammaire, forme de la morphologie et de la syntaxe; la linguistique structurale a mis en vidence la porte syntaxique des phnomnes morphologiques, crant ainsi la morphosyntaxe; - les disciplines qui tudient le lexique (= lensemble des mots dune langue) : la lexicologie, tudes scientifique du vocabulaire dune langue et la lexicographie, discipline qui tente dtablir les principes de rdaction des dictionnaires; - la pragmatique est la dernire ne des disciplines linguistique, tudiant le rapport entre les noncs et le contexte dans lequel ils sont employs. La pragmatique tudie des phnomnes comme les expressions dictiques, les actes de langage, les prsuppositions, les implicatures conversationnelles.

Les deux linguistiques


F. de Saussure a parl de lexistence de deux linguistiques, une linguistique interne et une linguistique externe (Saussure 1916 : 40-43), qui peuvent tre considres plutt comme deux points de vue diffrents dans ltude de la langue. La linguistique interne tudie la langue en tant que systme de signes. Une telle conception de la linguistique (interne) en loigne tous les lments qui traditionnellement taient tudis par la linguistique du XIX-e sicle, mais qui sont extrieurs au systme linguistique proprement dit. Saussure a rserv le terme de linguistique externe ltude de tous les lments externes au systme linguistique mais qui sont importants pour ltude de la langue: le rapport entre une certaine langue et la civilisation du peuple qui la parle (lethnologie, les murs qui influencent la langue), les relations existantes entre la langue et lhistoire politique (par exemple, phnomnes comme la conqute romane, qui a conduit la naissance des langues no-latines, la colonisation qui a eu comme consquence la diffusion mondiale de certaines langues europennes, comme langlais, le franais, lespagnol, le portugais); les liaisons entre la langue et certaines institutions ou organismes de la socit lies au dveloppement de la langue littraire (lglise, lcole, la justice, les salons, la cour, les acadmies, etc.), lextension gographique dune certaine langue et son fonctionnement dialectal. Sans doute, ltude des phnomnes linguistiques externe est trs fconde, mais elle ne conduit pas la connaissance de lorganisation interne du systme linguistique. Saussure considre quil nest pas indispensable de connatre les circonstances au milieu desquelles une langue sest dveloppe. Par exemple, on ne sait pas exactement quel peuple a parl le zend (dialecte iranien dans lequel on a rdig lAvesta, le livre sacre de la religion zoroastrienne de lIran antique), fait qui nempche pas ltude de son systme linguistique. La ncessit de sparer le plus rigoureusement possible, les deux points de vue est justifie par le fait que chacun impose une mthode distincte : par exemple, lexpansion gographique dune langue en dehors de son territoire originaire sont lis une multiplicit de faits assez disparates, qui seront prsents selon le choix du chercheur pour des raisons de clart de lexpos. La manire de prsentation sera proche de celle employe par les historiens ou les gographes. Dans le cas de la linguistique interne, le caractre systmatique de la recherche drive du caractre systmatique de la langue elle-mme. La mthode utilise par la linguistique interne rappelle les mthodes utilises par des sciences qui tudient des systmes, comme la biologie, la logique, etc. Pour mieux illustrer la diffrence entre les deux linguistiques, F. de Saussure fait appel la comparaison avec le jeu dchecs : le point de vue interne consiste dans la description des lments du jeu (les pices, lchiquier) et les rgles qui dirigent le dplacement des pices sur lchiquier, dans quelles conditions on dclare quun joueur a gagn la partie, etc. Le point de vue externe tudie une autre catgorie de phnomnes: le jeu dchecs a t invent en Perse, il a t adopt par les sarrasins qui, pendant les Croisades, ont transmis le jeu aux europens, assurant ainsi sa diffusion en Europe, au cours du Moyen ge et, ultrieurement, sa propagation mondiale.

Mtalangage
voir Les fonctions du langage

Morphosyntaxe
tude simultane des formes des mots (formes constitues par la flexion et la drivation - domaine fondamental de la morphologie) et des rgles de combinaisons rgissant la formation des syntagmes, des

96

Pragmatique

propositions et des phrases (qui entraient dans le domaine traditionnel de la syntaxe). La morphosyntaxe tudie, donc, la signification syntaxique de toutes les variations morphologiques, surtout de flexion, runissant Cest une autre discipline illustrant lide que la langue est un systme: les structures de chaque niveau (phonologique, morphologie, syntaxique, lexical, smantique, pragmatique) se trouvent en rapports troits. Il existe des rapports structuraux entre tous les niveaux linguistiques: entre la phonologie et la morphologie, entre la morphologique et la syntaxe, entre la smantique et la pragmatique. Sous linfluence de linformatique, dans la dernire dcennie on a introduit de terme dinterface. Ce terme a t employ initialement par les chimistes pour dsigner la surface de contact entre deux milieux. En informatique il dsigne la runion entre deux logiciels ou entre un traitement et un fichier. Par extension, le mot spcifie une zone de contacts et dchanges. Actuellement, on dsigne avec le syntagme interface smantique pragmatique toute tude qui soccupe des rapports en la smantique et la pragmatique.

Opposition
Notion fondamentale de la linguistique structurale.
Le terme a t introduit par F. de Saussure qui affirme que dans la langue il ny a que des diffrences (Saussure 1916: 166). Le terme lui a t inspir par les jeux : le jeu dchecs, par exemple, est constitu par la combinaison des diffrentes pices qui sont distinctes les unes des autres. Si on prend deux signes linguistiques pre et mre, on a deux signifiants /'pr/ et /'mr/ et deux signifis pre et mre : les deux signes ne sont pas diffrents, ils sont distincts. Entre eux il y a une opposition (Saussure 1916: 167). Les ides de F. de Saussure se trouvent la base du principe de loppositivit, selon lequel on doit attribuer au signe seulement les lments qui le diffrencient dau moins un autre signe. (Ducrot et Todorov 1972: 34). La notion dopposition a t ensuite dveloppe par le Cercle Linguistique de Prague, surtout par Troubetzkoy (1949).

On dit que deux ou plusieurs lments se trouvent en opposition sils prsentent: (i) au moins un attribut commun, appele base de lopposition; (ii) au moins un attribut diffrent, appel caractristique (ou marque) de lopposition. Par exemple, entre les phonmes /p/, /b/ et /m/ ils y a des diffrences qui font la distinction entre des mots comme pierre vs. bire, mre vs. pre, mon vs. bon vs. pont, etc. Ils ont en commun les traits consonne, occlusif et bilabial et ils sont diffrencis par les traits phonologiques sonore et nasal : traits consonne occlusive bilabiale sonore nasale consonne p + + + b + + + + m + + + + -

} }

base de lopposition caractristique de lopposition

Principaux types doppositions


Troubetzkoy a propos quatre critres pour la classification des oppositions: (A) daprs le nombre des lments du systme qui entrent en opposition ; (B) daprs le nombre des oppositions qui prsente la mme relation ; (C) daprs les relations logiques quon peut tablir en les lments en opposition et (D) daprs la persistance du trait distinctif. A. Selon le premier critre, il existe deux types doppositions : les oppositions binaires (ou bilatrales) et les oppositions multilatrales. Si une opposition intresse deux termes, on parle dune opposition binaire. La base de lopposition concerne seulement ces deux termes. Par exemple, en franais lopposition entre /t/ et /d/ est bilatrale, parce que seulement ces deux phonmes ont les traits occlusif et dental, donc ce sont les uniques phonmes du systme phonologique dont la base est constitue par ces deux traits distinctifs. De mme, lopposition de genre en franais est binaire, impliquant le trait fminin. Si les diffrences entre les units implique plusieurs traits distinctifs, qui se retrouvent dans dautres termes du systme, lopposition est appele multilatrale. Lopposition entre les phonmes /d/, /b/ et /g/ est multilatrale: la base de lopposition est locclusion, mais la caractristique de lopposition implique le trait +dental (pour /d/, qui caractrise aussi le phonme /t/), le trait +bilabial (pour /b/, trait qui marque aussi le phonme /p/) et +vlaire pour le phonme /g/ (le phonme /k/ est une autre vlaire du systme phonologique). Dans les systmes phonologiques les oppositions binaires sont plus rares que les oppositions multilatrales. Certaines oppositions multilatrales peuvent tre ramenes des oppositions binaires. Par exemple, lopposition entre les phonmes vocaliques /i/ (voyelle orale antrieure, non arrondie, ferme) vs. /a/ (voyelle orale antrieure, non arrondie, ouverte). Les deux units ont en commun plusieurs traits : il sagit de deux voyelles orales, antrieures et non arrondie. La caractristique de lopposition est constitue par louverture. Le systme vocalique franais prsente quatre degrs daperture: voyelles fermes (/i/, /y/, /u/), voyelles caractrises par une mi-fermeture (/e/, //, /o/), voyelles dtermines par une mi-ouverture (//, //, //) et,

97

Pragmatique

enfin, les voyelles ouvertes (/a/ et /a/). Pour pouvoir ramener lopposition multilatrale plusieurs oppositions binaire il faut conserver la base de lopposition (orales, antrieures et non arrondie) et rduire pas pas laperture : /i/ vs. /e/ (voyelle ferme vs. voyelle mi-ferme), /e/ vs. // (voyelle mi-ferme vs. voyelle miouverte) et, enfin, // vs. /a/ (mi-ouverte vs. ouverte). Une opposition multilatrale qui peut tre rduite une opposition binaire sappelle homogne car, comme un voit de lexemple ci-dessus, lopposition regarde une seule caractristique, dans ce cas laperture. Si une opposition multiple ne peut pas tre amene une opposition binaire on lappelle htrogne. Par exemple lopposition entre /t/ vs. /f/, deux consonnes sourdes, est htrogne, car la diffrence regarde tant le lieu darticulation (apico-dentale pour /t/ et labiale, pour /f/) que le mode darticulation (occlusive pour /t/ et spirante pour /f/), caractristiques quon ne peut pas rduire. Les oppositions multilatrales htrognes sont plus nombreuses que celles homognes. (Vrtosu 1974 : 97) B. Conformment au deuxime critre, celui concern par le nombre doppositions qui prsentent la mme relation, on distingue les oppositions proportionnelles et les oppositions isoles. Lopposition proportionnelle (ou corrlative) caractrise plusieurs paires de phonmes, qui sont diffrencis par le mme trait distinctif. Le trait sonore distingue plusieurs paires de phonmes, cest pourquoi on parle de la corrlation de sonorit: (1) p b t f = = = d v k s = g z

Les membres marqu par le trait +sonore forment la srie marque (/b/, /d/, /v/, /g/, /z/, ) tandis que les membres caractriss par le trait - sonore (/p/, /t/, /f/, /k/, /s/, ) constituent la srie non marque. Si un phonme participe plusieurs corrlations, ce type de corrlation est appele corrlation multiple. Il est possible que les deux termes dune corrlation participent une autre corrlation. On trouve un exemple de corrlation multiple en sanskrit, o lopposition de sonorit est accompagne par une opposition daspiration (note avec le graphme h). Le sanskrit prsente, donc, une classe ayant quatre traits distinctifs (+sonore, -sonore, + aspir, - aspir) : (2) p b ph bh t d th dh k g kh gh

Mais il est possible que seulement un des deux termes participe une autre corrlation, formant ainsi une classe trois termes. Par exemple, le grec ancien prsente la corrlation daspiration seulement pour les consonnes sourdes, les seules qui participent deux corrlations : + sonore vs. - sonore et + aspir vs. - aspir: (3) b p ph d t th g k kh

Une opposition est isole si son contenu caractrise seulement deux termes du systme phonologique examin. Par exemple en franais il existe deux phonmes liquides, /l/ et /R/. Le phonme /l/ est aussi latrale, le phonme /R/ est aussi vibrante. Le terme /l/ na pas dautre liquide laquelle sopposer en dehors de /R/ et, rciproquement, le phonme /R/ na pas dautre liquide laquelle sopposer en dehors de /l/. C. Daprs les relations logiques qui stablissent entre les termes de lopposition, on distingue trois types doppositions : 1. lopposition privative: dans une opposition binaire, un des lments est caractris par la prsence dune certaine caractristique, tandis que le second lment se distingue par labsence de cette mme caractristique. Par exemple, lopposition entre /p/ et /b/ est une opposition binaire et privative, parce que le phonme /b/ possde le trait +sonore, caractristique qui manque au phonme /p/ qui est, donc, - sonore. On appelle le terme qui possde le trait terme marqu, tandis que lautre terme est appel non marqu. (voir NEUTRALISATION) Du point de vue logique, lopposition privative exprime une inclusion, car les traits distinctifs du terme non marqu sont inclus dans les traits distinctifs du terme marqu, mais pas inversement. Par exemple /p/ /b/ mais /b/ /p/, puisque /p/ est caractris par les traits {+ consone, +occlusive, + orale, + bilabiale} tandis que /b/ possde lensemble de traits {+ consone, +occlusive, + orale, + bilabiale, + sonore}. De mme, en franais les verbes dissiper et gaspiller ou cime et sommet sont en opposition dfective, dans le sens que dissiper et gaspiller prsentent une distribution plus large : dissiper + gaspiller une fortune mais dissiper + * gaspiller les nuages; le sommet + la cime dune montagne, mais une confrence au sommet + *au

98

Pragmatique

cime ou le sommet + * le cime franco-roumain. Dans le cas dune opposition dfective, la distribution du terme B est incluse dans la distribution du terme A. Tourbetzkoy a montr quentre les units qui se trouvent en relation de neutralisation il y a une opposition dfective car le terme non marqu (larchiphonme), ayant une distribution plus large que le terme marqu. allemand russe

dissiper

gaspiller

2. lopposition graduelle est une opposition multilatrale homogne dont les termes sont dtermins par diffrents degrs de la mme particularit. Les membres sorganisent dans une srie (termes moyens) se situant entre un degr maximum et un degr minimum (les extrmes). En phontique, nous avons vu quen franais lopposition daperture est graduelle, ayant quatre termes allant de ferm (/i/, /y/, /u/) jusqu ouvert (/a/ et /a/) termes extrmes en passant par des voyelle mi fermes (/e/, / /, /o/), et celles mi-ouvertes (//, //, /C/) termes moyens. Les oppositions graduelles se retrouvent en smantique, par exemple pour les antonymes graduels caractriss par des termes extrmes (immense infime, glac brlant, amour - haine) et des termes moyens : grand petit, froid frais tide chaud, aversion - sympathie - affection, etc. Les adjectifs graduels sorganisent autour dun terme qui exprime la norme, parfois lexicalis (comme le terme indiffrence pour la srie haine amour), des fois reprsent par des expressions du type ni froid, ni chaud, ni grand ni petit, moyen (taille moyenne (= ni grande ni petite), prix moyen (= ni grand ni petit), entreprise moyenne (= ni grande ni petite), temprature moyenne (ni chaud ni froid), rsultats moyens (ni bons ni mauvais), ), etc. 3. lopposition quipollente peut tre une opposition bilatrale ou multilatrale dont les termes ont, ct des traits communs (formant la base de lopposition) ont, chacun, au moins un trait spcifique. Il sagit dune intersection de deux ensemble: par exemple /p/ /k/, car /p/ est caractris par le faisceau de traits {+consonne, +occlusive, -sonore, +orale, +bilabial} et /k/ par les traits {consonne, -sonore, +orale, vlaire}. Il est clair que les traits {+consonne, +occlusive, -sonore, +orale} sont communs, appartenant lintersection, tandis que le trait +bilabial appartient seulement /p/ et + vlaire caractrise seulement au phonme /k/. L D. En fonction de la persistance du trait distinctif il existe des oppositions constantes, qui se maintiennent dans tous les contextes, et les oppositions neutralisables, qui sont suspendues dans certains contextes (voir NEUTRALISATION)

Philosophie analytique
La philosophie analytique est une direction dtudes philosophiques et logiques de la premire partie du e sicle, qui a dvelopp des techniques rigoureuses dexposition et dargumentation. Une des directions XX dtude de la philosophie analytique est ltude des problmes philosophiques et logiques lis au langage humain. Ces tudes, qui signalaient et tudiaient des aspects du langage que les linguistes navaient jamais pas analys, ont eu une grande influence sur de dveloppement de la linguistique, surtout dans le domaine de la smantique et de la pragmatique linguistiques. Chaque problme qui constitue le thme des leons de ce cours a commenc par tre signals et tudis par les philosophes, et seulement dans une seconde tape par les linguistes. On peut rappeler dans ce contexte, les tudes de B. Russell, R. Carnap, P. F. Strawson, L. Wittgenstein, bien connus pour leur contribution au dveloppement de la pragmatique.

Propositions: leur classification logique


Selon la capacit de recevoir une valeur de vrit, en logique on fait la distinction entre plusieurs types de propositions: (i) les propositions toujours vraies, appeles tautologies ou propositions logiquement vraies (par exemple la formule p ou non-p, qui correspond des phrases du type il pleut ou il ne pleut pas, Jean dort ou il ne dort pas etc.) qui sont toujours vraies, quel que soit ltat de lunivers; (ii) les contradictions, pu propositions logiquement fausses, qui sont fausses quelle que soit ltat de lunivers (la formule p et non p exprime une contradiction, parce que une proposition ne peut pas tre vraie et fausse en mme temps (Jean est assis sur le canap et Jean nest pas assis sur le canap, par exemple) (iii) des propositions factuelles, qui sont parfortis vraies et parfois fausses, comme il pleut, Jean ne dort pas, etc.) selon les tats de lunivers dcrit. Si une proposition a la capacit dtre parfois vraie et parfois fausse, on dit quelle est satisfaite. Donc Frege dit pour quune phrase du type une anne aprs stre proclam empereur, Napolon battit les Autrichiens et les Russes Austerlitz en dcembre 1805 soit vraie ou fausse, une des conditions est constitue par le fait que sa prsupposition (Napolon sest proclam empereur) est satisfaite, cest--dire est vraie ou fausse; si la

99

Pragmatique

prsupposition est vraie, on satisfait une des conditions pour que la phrase soit vraie. Si la prsupposition est fausse, la phrase est fausse (aprs avoir annul sont divorce avec Josphine de Beauharnais, Napolon sest proclam empereur est une phrase fausse parce que la prsupposition Napolon a annul son divorce avec Josphine de Beauharnais est fausse). En revanche La desse Athna a aid Ulysse revenir Ithaque nest, dans la conception de Frege, ni vraie ni fausse, parce que pour lhomme moderne la prsupposition la desse Athna existe nest pas satisfaite, parce quon considre des dieux de la Grce antique comme des produits de limagination qui peuvent tre accepts seulement dans des textes fictionnels, comme lOdysse de Homre. Pour lhomme moderne le syntagme la desse Athna est dpourvue de rfrent.

Rasoir dOccam
Guillaume dOccam, franciscain anglais (approx. 1300-1349) a t une des gloires de la philosophie scolastique, dfenseur du nominalisme et prcurseur de lempirisme. Il est rest fameux pour avoir formul un principe connu par les logiciens sous le nom de rasoir dOccam: on ne doit pas postuler des entits inutiles, on doit vider des hypothses compliques (comme on rencontrait souvent dans la philosophie et la thologie de lpoque), surtout si elles ne sont pas soutenues par lexprience. Les deux formulations sont: Entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem et Numquam ponenda est pluralitas sine necessitate.

Rfrent
Le rfrent est une entit extralinguistique (un objet concret ou abstrait) auquel renvoie un signe linguistique. La linguiste Stephan Ullmann a reprsent les rapports qui existent entre le signe linguistique et le rfrent laide dun triangle, nomme triangle smiotique ou triange dUllmann : Signifi triangle dUllmann _____________ _ Signifiant Rfrent Donc, si nous considrons le signe linguistique canap, - son signifiant est constitu par la squence de phonmes /kanape/, - son signifi dans le concept exprim par ce signe (meuble dossier, pourvu daccoudoirs, o plusieurs personnes peuvent sasseoir), - son rfrent est lobjet, ou la classe dobjets que nous appelons canap. Klaus Heger remplace le triangle smiotique par un trapze. Il dtaille le signifi du modle d'Ogden et Richards par trois units: signifi, smme (= ensemble des marques smantiques ou smes) et sme. ((voir SIGNE LINGUISTIQUE et ANALYSE SMIQUE) signifi signifiant smme sme nome classe de dnots (= de rfrents)

Quant au nome, cest un terme philosophique dsignant le contenu dune nose (= lacte de penser). Le nome nappartient pas la langue mais la pense ; un ou plusieurs nomes sont codifis dans la langue sous la forme des smes et des smmes. La ligne qui spare dans le diagramme ci-dessus le sme de nome se propose de symbolise la sparation entre ce qui appartient au code linguistique ( gauche de la ligne) de ce qui appartient la pense ( droite de la ligne). Le trapze de Heger permet aussi d'exprimer les deux points de vue possibles pour les tudes smantiques (surtout pour ceux qui regardent le lexique): on peut partir du signe linguistique (signifiant + signifi) et voir, en passant par le smme et le sme, quelle est la classe des dnot qui correspondent ce signe linguistique. Par exemple, on peut analyser les sens du mot canard en franais (1. un certain animal 2. les plats faits de la viande de cet anomal; 3. une fausse nouvelle; 4. un journal qui publique souvent des fausses nouvelles 5. morceau de sucre tremp dans du liqueur), Ce type d'tude s'appelle smasiologique (du grec smasia signification). signifi smme sme signifiant classe de dnots

100

Pragmatique

L'autre point de vue, nomm onomasiologique , a comme point de dpart la classe des dnotations et le chercheurs tente tablir quels sont les signes linguistiques qui dsignent ces dnots (par exemple, une tude sur les mots lis la classe des animaux domestiques en fraais, ou une autre, sur les noms de couleurs en roumain, constituent des tudes onomasiologiques du gr. onoma = dsignation): signifi signifiant smme sme classe de dnots

Signe linguistique
Selon F. de Saussure, les units fondamentales de la langue sont les signes linguistiques. Dans son sens gnral, un signe est un objet matriel simple (figure, geste, couleur, etc.) qui, par rapport naturel ou par convention, est pris, dans une socit donne, pour tenir lieu d'une ralit complexe (Petit Robert). Le signe reprsente ou substitue, donc, quelque chose de diffrent. Par exemple les lettres sont des signes alphabtiques qui reprsentent (en gnral) et substituent dans le code crit, les phonmes du code parl. Dans le cas du signe linguistique, quon peut identifier grosso modo avec le mot ou avec le morphme, il substituerait lobjet de la ralit extralinguistique quil nomme (objet quon appelle d n o t a t i o n ou r f r e n t du signe). Par exemple, le signe linguistique fauteuil sert substituer dans le discours, rendant ainsi la communication possible, le meuble le type particulier de sige quon appelle ainsi en franais. La proposition quon appelle ainsi en franais signifie que le signe linguistique est institutionnalis, dans le sens quil est le rsultat dune convention commune aux membres dune certaine communaut linguistique. Pour Saussure, le signe linguistique est une entit deux faces : il unit un concept (appel s i g n i f i ) une image acoustique (nomme par Saussure s i g n i f i a n t ). Concept Image acoustique Par exemple, dans le cas du signe linguistique fauteuil la squence de phonmes /f/ + /o/ + /t/ + // + /j/ constitue le signifiant, tandis que des informations du type sige , dossier et bras , une seule place constituent le signifi, cest--dire le concept associ limage acoustique [fotj]. Saussure affirme quil existe un lien trs troit entre les deux lments constitutifs du signe linguistique: ils sont comme les deux faces dune feuille de papier, on ne peut pas faire des dcoupures dans une face sans en faire dans lautre aussi. Le signe linguistique est compar aussi leau, qui est une combinaison dhydrogne et doxygne mais, pris sparment, aucun de ces lments na les proprits de leau, ou la personne humaine compose de corps et dme. (Saussure 1916 : 145),
Coseriu (1968) a compt 31 prdcesseurs de la thorie linguistique du signe linguistique, parmi lesquels Aristote, Saint Augustin, Rabelais, Swift, Hobbes, la logique de Port Royal, Leibnitz, Berkley, Hegel et Baudouin de Courtenay.

Le signe linguistique possde deux proprits fondamentales : il est arbitraire et linaire.

Caractre arbitraire et motivation


Le lien qui unit le signifiant au signifi est arbitraire, dans le sens que, par exemple, le concept de fauteuil nest pas li par aucun rapport intrieur aucun des phonmes ou de syllabes, ou de lensemble du signifiant /fo-tj/. Une preuve incontestable de larbitraire du signe linguistique est fournie par lexistence des langues diffrentes, dans lesquelles, parfois, le mme signifiant est exprim par des signifiants divers : le signifi buf a pour signifiant /bf/ en France et /oks/ (Oks) de lautre ct de la frontire, en Allemagne (Saussure 1916 : 100). En disant que le signe linguistique est arbitraire, Saussure ne veut pas dire que le signifiant dpend du libre choix des locuteurs, mais simplement quil est i m m o t i v , le signifiant nayant aucun lien naturel avec le signifi. On pourrait dire que le signe linguistique est conventionnel, ide propose dans lAntiquit par

101

Pragmatique

Aristote, mais on vite ce terme qui semble impliquer lide dune discussion au cours de laquelle on aurait fix les noms des choses. Le fait mme de dire que le signe linguistique est immotiv indique lexistence des signes motivs. Un signe est motiv sil existe un lien naturel entre le signifiant et le signifi, si le signifi dtermine dans une certaine mesure la forme du signifi. Par exemple, les signes iconiques, dfinis par Peirce comme signes motivs bass sur une similitude de configuration entre le signifiant et le signifi. Dans le code routier, le dessin sur le panneau qui annonce une courbe (le signifiant) a la forme de la courbe annonce (le signifi). Dans la langue, il y a des signes qui ne semblent pas se conformer au principe de larbitraire : les mots prsentant un symbolisme phontique, les onomatopes et les interjections. Les mots franais glas et fouet prsent ce quon appelle symbolisme phontique, dans le sens que leur signifiant, /gla/ et /fw/, semblent suggrer le signifi, tintement lent d'une cloche d'glise, respectivement instrument fait dune corde ou dune lanire de cuir attache un manche servant conduire et stimuler les chevaux et autres animaux. Le signifiant /gaa/ semble suggrer le son dune cloche dglise et /fwe/ le bruit de la lanire. Saussure a montr que ce symbolisme phontique est d au hasard des lois de lvolution phontique, puisque fouet drive de lancien franais fou (provenant du latin populaire fagu = htre ) et du suffixe diminutif et, le mot signifiant au dbut petite baguette de htre; quant glas il semble provenir dun mot latin populaire *classum < lat. class. classicum signifiant sonnerie de trompette. Une onomatope est mot suggrant ou prtendant suggrer par imitation phontique la chose dnomme (Petit Robert). Les onomatopes ne sont pas des lments organiques du systme linguistique et leur nombre est relativement rduit. Dans leur cas, le signifiant tente imiter dans la langue un son naturel qui est le signifi du signe ainsi constitu. Les onomatopes constituent, donc, des signes motivs de type iconique. Mais cette imitation est tout fait relative et conforme aux caractristiques phonologiques de chaque langue. Par exemple, le chant du coq est reprsent par une onomatope dans bien des langues, mais il existe des diffrences, parfois notoires, entre les signifiants: fr. cocorico, it. chichiricch, angl. cock-a-doodle-doo, allem. Kekeriki , roum. cucurigu, etc. Une partie de ces observations sont valables pour les interjections aussi. On considre que ces mots sont lexpression naturelle dune attitude affective ou dune sensation du sujet parlant. On pourrait mettre en doute le caractre naturel des interjections, puisque leur forme est souvent diffrente dune langue lautre. Par exemple, pour exprimer une douleur soudaine (par exemple quand on se brle en faisant le caf) il y a des interjections diverses: fr. ae, italien aia, roum. et allemand au, russe , angl. ouch! Saussure parle aussi de lexistence des degrs dans larbitraire et, de ce point de vue, certains signes prsentent un arbitraire absolu, tandis que dautres sont caractriss par un arbitraire relatif, cest--dire ils sont partiellement motivs. Par exemple, les numraux vingt, dix, neuf sont des signes immotivs, tandis que dixneuf ou vingt-neuf ne le sont pas au mme degr. De mme le mot poirier prsente lui aussi une motivation relative, puisque le locuteur a lintuition quil sagit du mot poire et du suffixe ier qui, ici indique larbre qui produit le fruit x comme pour cerisier, pommier, prunier, (Saussure 1916 : 181).

Caractre linaire du signe linguistique


La deuxime caractristique du signe linguistique est donne par la nature auditive du signifi : il est linaire, dans le sens quil se droule dans le temps, reprsentant une tendue mesurable. Les signes linguistiques sont produits et perus lun aprs lautre, formant une chane, appele l a c h a n e p a r l e . De ce point de vue, les signes linguistiques sont diffrents des signes visuels, qui sont perus simultanment (une photo, un tableau sont perus en un clin dil). Cette caractristique des signes linguistiques est vidente et elle est illustre aussi par laspect crit de la langue, o les lignes horizontales ou, dans certains critures comme celle chinoise, verticales reproduisent la linarit des messages du langage parl.

Le signe linguistique dans la vision de L. Hjelmslev


Le linguiste danois L. Hjelmslev, fondateur de la glossmatique, conoit le signe comme l'unit d'un contenu (le signifi saussurien) et d'une expression (le signifiant saussurien). Chacun de ces deux aspects renferme une forme et une substance. Le signe linguistique est, donc, constitu de lassociation entre la forme du contenu avec la forme de lexpression : substance contenu forme signe linguistique forme expression

102 substance

Pragmatique

La s u b s t a n c e d u c o n t e n u est un continuum amorphe et compact dans lequel les langues tablissent des dmarcations (soit la zone di signification dsignant une superficie couverte d'arbres et le matriel produit par larbre zone exprime par le mot bois). La f o r m e d u c o n t e n u rsulte des dlimitations que chaque langue ralise dans la substance du contenu. Le rapport entre la substance et la forme du contenu devint claire si nous examinons un clbre exemple de Hjelmslev (1943) qui a analys la manire dans laquelle langues diverses expriment l'ide de "bois". Aux trois langues prsentes dans le livre de Hjelmslev nous avons ajout le roumain et litalien: danois trae arbre, bois allemand Baum arbre Holz bois skov bois, fort pdure bosco codru foresta fort grande surface + grande surface temps Selon l'expression de Hjelmslev, chaque langue "trace des lignes de dmarcation propres dans la masse amorphe de la pense" comme un petit tas de sable peut tre moul dans des formes diffrentes. Quant la s u b s t a n c e d e l e x p r e s s i o n , elle est constitue par la totalit des tranches phontiques que lappareil phonatoire humain peut produire. Chaque systme phonologique codifie ces possibilits, choisissant certains points et manires darticulation qui caractrisera les phonmes, donnant ainsi une forme la substance. Wald fort franais arbre roumain copac, arbore pom italien albero

bois

lemn

legna

Synchronique diachronique panchronique


Les termes ont t proposs pas F. de Saussure (1916 : 117, 134) pour dsigner le fait quen linguistique on peut tudier les phnomnes tels quils se prsentent un certain moment (point de vue s y n c h r o n i q u e ) ou soccuper de leur changement dans le temps (linguistique d i a c h r o n i q u e ). On peut donc tudier la langue comme un systme qui fonctionne un moment donn, ou suivre lvolution et les transformations subis au cours des diverses priodes par les lments et les rgles qui les combinent tous les niveaux (phontique, phonologique, morphologique, syntaxique, smantique). Par exemple, la morphologie du franais contemporain tudie le systme des morphmes grammaticaux qui sont employs actuellement en franais (les classes de morphmes exprimant des catgories comme nombre, genre, cas, personne, temps, aspect, etc.). La morphologie historique du franais tudie lorigine des morphmes exprimant ces catgories, par exemple le fait que larticle dfini, catgorie qui nexistait pas en latin, provient du cas objet du dmonstratif latin ille en relevant les transformations phontiques et fonctionnels subis par cet lment pour arriver la forme et aux fonctions actuelle de larticle dfini en franais. Dans une poque o la linguistique tait domine par des tudes historiques et par lapprofondissement dune grammaire compare des langues appartenant la mme famille, Saussure affirme limportance de ltude synchronique : le sujet parlant naperoit que la synchronie; en plus, la linguistique peut dcrire les normes et les usages de la langue seulement en se plaant dans un certain tat de langue tel quil se manifeste un certain moment (Saussure 1916 : 117). On peut donc tablir une opposition entre la linguistique synchronique (quon retrouve, avant Saussure, dans la grammaire grecque et latine de lAntiquit ou dans la grammaire de Port Royal) et la linguistique diachronique ou historique, (qui sest manifest surtout au XIX-e sicle, expression de la mthode comparative - historique) parce que leurs mthodes sont diffrentes. Pour Saussure le point de vue synchronique prime sur lautre parce que (i) cest lunique ralit perue par la masse des sujets parlants et (ii) la langue fonctionne en tant que systme seulement au niveau de la synchronie. La diachronie tudie des changements spontans, isols et, souvent, fortuits qui, la longue et par accumulation, arrivent modifier le systme. Suivant la thse saussurienne de la primaut de ltude statique (synchronique) sur celui dynamique (diachronique), le structuralisme a mis les bases dune linguistique tudiant surtout la langue contemporaine et la

103

Pragmatique

langue parle, la diffrence de la linguistique du XIX-e sicle, la diffrence de la linguistique du XIX-e sicle, une linguistique historique et base souvent sur ltude philologique des documents crits. En commenant avec le Cercle Linguistique de Prague, surtout avec Roman Jakobson, on a nonc la ncessit de crer une linguistique structurale diachronique. Saussure, a considr , sparment, dune part le systme linguistique (la linguistique synchronique), tudi avec des mthodes linguistique et systmatique et de lautre, les changement linguistiques, spontans et souvent fortuits qui sont tudis avec les mthodes de la linguistique externe (qui ressemblent aux mthodes appliques dans des disciplines comme lhistoire). Jakobson a propos dtudier un systme en changement; pour lui, les modifications phonologiques, par exemples, sexpliquent par les mutations qui interviennent au niveau du systme, qui souvent le dsquilibrent et, par consquent, par le besoin de rquilibrer le systme. On doit constater que, actuellement, la linguistique structurale diachronique est beaucoup moins dveloppe que la linguistique structurale synchronique, mais quon assiste dans les dernires annes nous assistons un grand essor de la linguistique diachronique. Saussure sest pos aussi le problme de lexistence dun point de vue p a n c h r o n i q u e , cest--dire de lexistence de lois et phnomnes linguistiques tellement gnraux quils dpassent tant le point de vue synchronique que celui diachronique. Par exemple, le fat que des changements se produisent toujours et considr comme une constante panchronique (Saussure 1916: 134-135). Cest toujours Roman Jakobson qui a esquiss les premires tudes dans ce domaine aussi, en tudiant laphasie (maladie qui consiste dans la perte progressive de la capacit de parler et / ou de comprendre le langage) et la manire dans laquelle lindividu humain acquiert le langage: Jakobson a constat la complmentarit des deux phnomnes, dans le sens que laphasique parcourt rebours le parcours de lenfant puisque lordre dans lequel laphasique oublie les oppositions est contraire celui dans lequel lenfant les apprend. Il formule aussi une hypothse sur la manire dans laquelle le petit enfant arrive dlimiter dans son appareil phonatoire les diverses zones darticulation. Ce processus aboutit lapprentissage du systme phonologique de la langue maternelle de lenfant. Ce deuxime type dtudes est proche aux recherches sur les universaux linguistiques.

Syntagmatique et paradigmatique
Distinction propose par F. de Saussure (1916: 170-175). Grce la linarit du signe linguistique, un message consiste en un enchanement dunits linguistiques. Des suites comme re-lire, contre tous, la vie humaine, Dieu est bon, sil fait beau temps nous sortirons sont des exemples dunits en r e l a t i o n s y n t a g m a t i q u e . La valeur de chaque lment est donne par lopposition quil tablit avec les units qui le prcdent et avec le segment qui lui suit. Les lments qui entretiennent des relations syntagmatiques se trouvent dans la relation et et : si un message est form de llment a + llment b + llment c, alors les lments a + b + c forment une chane syntagmatique. la diffrence des relations syntagmatiques, qui se manifestent au niveau du message, les r e l a t i o n s p a r a d i g m a t i q u e s (que Saussure appelle aussi a s s o c i a t i v e s ) se manifestent au niveau de la mmoire.
Comme exemple de srie associative, Saussure propose le mot enseignement, puisquun locuteur associe ce mot une constellation de mots: mots drivs du mme radical (enseigner, enseignant, renseigner, ), mots qui lui ressemblent au niveau du sens (ducation, apprentissage, ), mots drivs avec le mme suffixe (armement, changement, ) ou des mots qui lui ressemblent du point de vue de leur forme (clment, justement, ) (Saussure 1916 : 175). Dans cette acception (densemble dassociations prsentes dans notre mmoire) le mot paradigmatique est peu employ dans la linguistique structurale.

la diffrence des rapports syntagmatiques, qui sont in praesentia, les rapports paradigmatiques sont in absentia, tant dfinis comme des rapports ou ou, dans le sens que seulement un lment de la srie paradigmatique peut apparatre dans un certain point du message. Donc les unit a , b et c sont en relation paradigmatique si dans le contexte A____ B peut apparatre ou lunit a, ou lunit b, ou bien lunit c. syntagmatique axe a il peut aller x . veut . e . . partir le garon . . p . doit . a Marie . venir r . pouvait . a d i g

104

Pragmatique

Saussure a parl dans son Cours seulement de rapports syntagmatiques et paradigmatiques seulement au niveau des signes linguistiques. Le Cercle Linguistique de Prague a appliqu ces deux notions aux phonmes et, ensuite, ces deux rapports ont t relevs pour tous les niveaux linguistiques. Par exemple, dans les mots mre /mr/, pre /pr/, terre /tr/, les phonmes /m/ + //+ /r/, /p/ + // + /r/ et /r/ + // + /r/ se trouvent en rapports syntagmatiques, tandis que /m/, /p/ et /t/ se trouvent dans un type spcial de rapport paradigmatique quon appelle c o m m u t a t i o n . Au niveau morphologique, on peut dire que les morphmes chev- + -al et chev- + -aux sont dans un rapport syntagmatique, tandis que les grammatmes al et aux se trouvent en rapport paradigmatique, tant un autre exemple de commutation, vue leur capacit dapparatre dans le contexte chev___#. En parlant des rapports paradigmatiques et syntagmatiques, Saussure parle aussi de p a r a d i g m e et de s y n t a g m e . Un syntagme est form de deux ou plusieurs units successives (Saussure 1916 : 170), tandis quun paradigme est constitu par lensemble des formes flexionnelles dune certaine classe. Par exemple, le paradigme de limparfait (qui fait partie de la classe plus large du paradigme du verbe) en franais est constitu par lensemble des morphmes ais, ais, ait, ions, iez, aient, dans le code crite et //, /j/, /j/ dans le code parl; on parle galement du paradigme adjectival ou nominal (la totalit des formes au singulier et au pluriel, ainsi quau masculin et au fminin), du pronoms personnel et de tous les mots flexionnels. Le concept de s y n t a g m e a t dvelopp et raffin par le distributionnalisme amricain : un syntagme est un ensemble de morphmes co-occurrents et entre lesquels il existe certaines relations (endocentriques ou exocentrique). On parle de syntagmes nominaux (SN), syntagmes verbaux (SV), syntagmes prpositionnels (SPrp), syntagmes adjectivaux (SAdj) et syntagme adverbiaux (SAdv), selon la catgorie du mot qui constitue le centre du syntagme (voir ANALYSE EN CONSTITUANTS IMMDIATS).

Traits distinctifs
Les traits distinctifs reprsentent le dernier rsultat de lanalyse linguistique. Ils sont le produit de la dcomposition des units minimales du plan du signifiant (les phonmes) et des units minimales du plan du signifi (le smme).

Units linguistiques et leur hirarchie


Les deux plans de la langue, le plan du signifiant et celui du signifi, bien que forms de substances totalement diffrentes, sorganisent conformment des principes similaires. Il existe beaucoup de diffrences entre les deux plans. Les lments du plan de lexpression (les tranches sonores) sont tudies (i) du point de vue de leur substance, par la phontique, qui emploie des mthodes exprimentales et (ii) du point de vue fonctionnel, par la phonologie. Le plan du contenu est beaucoup plus complexe, donc plus difficile tudier. On a amplement discut en quoi consiste la substance du contenu, qui a t souvent identifie avec la pense. Mais le chercheur na pas un accs direct la pense, en gnral travers la langue; cest pourquoi au moins une partie de lorganisation de la pense se retrouve dans le systme smantique. Malgr ces diffrences, il existe aussi des similitudes entre les deux plans. Les units de chaque plan (le phonme pour le plan du signifiant et le smme pour le plan du signifi) sont formes dun faisceaux de traits distinctifs, que Pottier a appels p h m e s (pour le signifiant) et s m e s (pour le signifi). Ces traits sont identifis par lopration de commutation. Dans la commutation, une modification dans le plan de lexpression (par exemple la substitution de la tranche sonore /p/ (phonme caractris par les phmes +consonne, +occlusive, +bilabiale, -sonore) avec la tranche sonore /b/ (+consonne, +occlusive, +bilabiale, +sonore) dans le contexte [__jr]) entrane une modification dans le plan du contenu (car le mot pierre a un signifi divers du mot bire) ; similairement, en changeant le sme avec dossier avec sans dossier dans le smme {meuble pour sasseoir, pour une personne, sur pieds, sans bras}, on obtient la place du complexe sonore chaise le complexe sonore tabouret. Donc, si la substitution dun lment avec un autre dans un plan entrane une modification dans lautre plan, on dit que les deux lments commutent. Les units napparaissent pas isolment, mais elles se combinent pour former un message conformment un principe fondamental, celui de la s t r a t i f i c a t i o n : une unit dun certain niveau est constitue dune combinaison des units appartenant au niveau immdiatement infrieur. Il en rsulte que la langue prsente une structure hirarchise divers tages, grce deux caractristiques : non seulement les units de chaque niveau sont constitus dunits du niveau directement infrieur, mais lunit dun certain niveau remplit des fonctions diffrentes par rapports ses lments constitutifs (Slave 1972 : 197). Les units linguistiques sorganisent deux niveaux : le niveau des units appartenant un seul des deux plans, des units unilatrales (units du plan du signifiant et units du plan di signifi) et des units caractrises simultanment par un signifiant et un signifi (units bilatrales), en commenant avec les signes linguistiques et continuant avec leurs combinaisons.

105

Pragmatique

La langue sorganise du point de vue hirarchique selon le principe de la stratification de la manire suivante : A. Le niveau des lments unilatraux A1. L e s t r a i t s d i s t i n c t i f s : appartiennent tant au plan du signifiant quau plan du signifi. Pour le plan du signifiant, R. Jakobson a ralis une classification des systmes phonologique base de vingt quatre traits pertinents, constituant douze oppositions (voir TRAITS DISTINCTIFS). Donc les traits distinctifs du plan du signifiant (que Pottier nomme p h m e s ) sont en nombre restreint et forment une classe ferme. Il est beaucoup plus difficile dtablir le nombre des traits distinctifs du plan du signifi (les s m e s ), on nest pas sr sil sagit dune classe ouverte ou une classe ferme. Les traits distinctifs, phmes et smes, ont en commun deux caractristiques : (i) la capacit de se grouper dans des faisceaux pour former les units du plan suprieur ; (ii) ils sont identifis grce leur capacit de commuter lintrieur des units de niveau hirarchique immdiatement suprieur, constituant des units diffrentes. A2. L e s u n i t s u n i l a t r a l e s - l e p h o n m e e t l e s m m e : Le phonme est lunit minimale unilatrale du plan du signifiant. Les signifiants reprsentent un inventaire limit, quon peut les rduire quelques dizaines dunits, constituant linventaire phonologique dune certaine langue. Les phonmes et leurs traits pertinents sont tudis par la phontique articulatoire et par la phontique acoustique. Un smme est un ensemble de smes qui dcrivent le signifi dune parole. Les smes constituant un smme ont t classs par Pottier en trois catgories. Les smes gnriques pour un certain champs smantique (les smes constituant la base de lopposition) sont appels par Pottier c l a s s m e , parce que, comme le genre prochain dune dfinition, ils expriment la classe, la catgorie gnrale laquelle appartient le smme. Par exemple, pour lensemble chat, gupard, jaguar, lopard, lion, panthre, puma, tigre le classme est constitu par les caractristiques mammifre carnivore et flids ; ces deux smes dsignent la classe laquelle tous ces animaux appartiennent, le lexicologue appliquant la mme classification aux mots qui les dsignent. Un smme doit contenir aussi des smes spcifiques, donc des smes montrant les diffrences qui existent entre un certain smme et tous les autres smmes de la classe. Par exemple, quelle est la diffrence entre le smme qui dcrit le mot chat et celui du mot tigre ? On devra ajouter des smes comme de petits dimensions, animal domestique de compagnie, qui miaule pour le mot chat et grand flin, au pelage jaune roux ray de bandes noires transversales, qui rle pour le mot tigre. Pottier a propos le terme de smantme pour lensemble des smes spcifiques : chat tigre lion mammifre carnivore + + + flids + + + sauvage + + ray + -

smes formant le classme

smes formant les smantmes

smme Pottier y ajoute le virtume, qui napparat pas dans le schma, form de lensemble des smes associatifs, virtuels. Si le locuteur dit dune personne, par exemple dAlexandre, quil est un lion ce locuteur ne veut pas dire quAlexandre est caractris par les smes {mammifre carnivore, flid, sauvage, non ray}, mais simplement le fait quil est trs courageux, car dans beaucoup de cultures le lion est considr le prototype du courage, le tigre de la cruaut, etc. Donc des traits distinctifs de type courageux, cruel ajouts la description smantique des lexmes tigre ou lion appartient au virtume, culturellement associ ces mots. Lensemble classme + smantme exprime le sens dnotatif du lexme (le sens qui correspond la description du rfrent), tandis que le virtume reprsente le sens connotatif. Ultrieurement des linguistes comme C. Kerbrat Orecchioni ont dsign comme connotatif les diffrences smantiques qui correspond aux niveaux stylistiques. Par exemple, chaque paire des mots voiture bagnole, livre bouquin, chien - cabot ont le mme sens dnotatif, dsignant les mmes entits; mais bagnole et bouquin ont un sens familier et motif, tandis que cabot est argotique et pjoratif. Ces mots ont, donc, la mme dnotation, mais leurs sens connotatifs sont diffrents. la diffrence des phonmes, les smmes ne constituent pas un inventaire limit. Donc il existe donc des similitudes entre le plan du signifiant et celui du signifi, puisque les units de chaque plan sont constitues par des faisceaux de traits pertinents (phmes ou smes) ; en mme temps il existe une certaine asymtrie entre

106

Pragmatique

les deux plan, si nous pensons au nombre des units pour chaque plan et la complexit des relations entre cers units, complexit beaucoup plus grande pour le plan du signifi. B. Le niveau des units bilatrales a. Les m o r p h m e s sont forms dunits dordre infrieur (de phonmes et de smmes) mais ils constituent les plus petites units bilaterales, possdant, donc, simultanment un signifiant et un signifi. Le morphme est lunit linguistique la plus proche du signe linguistique dfini par F. de Saussure. Un mot comme cheval, par exemple, est constitu de deux morphmes : chev- et al (puisque ce deuxime morphme commute avec le morphme aux, produisant le pluriel du mot, chevaux).

Вам также может понравиться