Вы находитесь на странице: 1из 40

LES QUESTIONS DE MILINDA Livre I Les antcdents Pubbayoga

Traduit du pali par Louis FINOT (1864 -1935) Directeur de l'cole franaise d'Extrme Orient et professeur au Collge de France http://www.lesquestionsdemilinda.org/

Milindapaha

Description de Sgal Il y avait chez les Yonakas une cit nomme Sgal (11), riche en centres de commerce de toute sorte, orne de rivires et de montagnes, avec des coins charmants : parcs, jardins, bosquets, lacs, tangs de lotus, avec toute la sduction des eaux, des monts et des bois. De savants gomanciens en avaient dress le plan. Ses adversaires et ses ennemis, dompts, avaient renonc lui nuire. Elle avait des tours de garde et des forts nombreux et solides, des portes monumentales et des arcades lgantes, une citadelle entoure de fosss profonds et de murs blancs. Rues, carrefours, places y taient bien distribus. On y admirait des boutiques pleines d'objets de choix, varis et bien exposs, des centaines de halles aumnes, et un nombre infini de belles demeures pareilles aux cimes de l'Himalaya. Les quatre corps de l'arme : lphants, chevaux, chars, gens de pied, y taient runis. Un flot de beaux hommes et de femmes gracieuses y passait. Dans les foules presses, on distinguait les nobles, les brahmanes, les bourgeois et les gens du peuple. Asctes et brahmanes s'y coudoyaient avec courtoisie, et on y rencontrait les savants les plus minents.

Elle abondait en magasins d'toffes varies : tissus de Ksi, de Kotumbara, etc. ; elle tait tout embaume par les boutiques de fleurs et de parfums aux brillants talages. Toutes les pierres prcieuses qu'on peut souhaiter s'y trouvaient profusion. Dans toutes les directions, des boutiques bien agences taient remplies d'objets de parure. Elle tait, en quelque sorte, jonche de pices de cuivre, d'argent et d'or, un sjour de trsors rutilants. Toutes les richesses, toutes les commodits y affluaient. Caisses et greniers taient pleins. On y trouvait en foule les vivres les plus varis, tout ce qui se mange, se mche, se suce, se boit, se savoure. C'tait un pays opulent comme l'Uttarakuru (12), une cit des dieux comme Alakamand (13). Vies antrieures Nous devons nous arrter ici pour exposer l'histoire antrieure de nos personnages (14). Jadis, au temps de la religion du Bouddha Kassapa, il y avait prs du Gange un couvent avec une grande communaut de religieux. Ces vertueux moines, levs l'aube, prenaient des balais et, tout en mditant sur les mrites du Bouddha, balayaient la cour et mettaient en tas les ordures. Or un religieux dit un novice : H ! novice, emporte ce tas ! L'autre fit semblant de ne pas entendre.

Interpell une seconde et une troisime fois, il continua faire la sourde oreille. Ce novice est indisciplin , se dit le religieux irrit, et il le frappa avec le manche du balai. Intimid, le novice en pleurs emporta le tas d'ordures ; mais, tout en le faisant, il formula ce premier vu : Par le mrite de cette action, puiss-je, dans chacune des existences que je traverserai jusqu'au Nibbna, tre puissant et clatant comme le soleil de midi ! Sa besogne faite, il alla se baigner dans le Gange et, en considrant les ondes bouillonnantes du fleuve, il formula ce second vu : Puiss-je, dans chacune des existences que je traverserai jusqu'au Nibbna, avoir l'esprit de rpartie prompt et indfectible comme cette onde ! Or, en ce moment le religieux, ayant replac le balai dans la salle aux balais, venait, lui aussi, se baigner dans le Gange. Il entendit le souhait du novice. Pour n'avoir agi que sur mon ordre, voil ce qu'il ose rclamer ! Que n'obtiendrai-je pas moi-mme ? se dit-il ; et il exprima ce vu : Puiss-je, dans chacune des existences que je traverserai jusqu'au Nibbna, avoir l'esprit de rpartie indfectible comme les ondes du Gange, et tre capable de dmler, de dnouer habilement toutes les questions que celui-ci me posera. D.ans l'intervalle qui s'coula entre le prcdent Bouddha et le ntre, les deux personnages transmigrrent chez les dieux et les hommes.

Comme notre Bienheureux vit par avance le doyen Tissa Moggaliputta (15), il les vit aussi et fit leur sujet cette prdiction : Cinq cents ans aprs mon Nibbna, ceux-ci renatront ; et ce corps de Doctrine et de Discipline que j'ai enseign sous une forme subtile, ils auront pour tche de le dmler, de le dbrouiller, de l'expliquer par l'emploi des questions et des comparaisons. Le roi Milinda Or le novice devint dans le Jambudpa, dans la ville de Sgal, le roi Milinda, sage, perspicace, intelligent, capable, accomplissant soigneusement et en temps opportun tous les actes de rituel ou de dvotion relatifs au pass, l'avenir ou au prsent. Il avait tudi toutes les branches du savoir : Rvlation, Tradition, Sankhya, Yoga, Nti Visesik (16), arithmtique, musique, mdecine, Vedas, Purnas (17), Itihsas (18), astronomie, magie, logique, incantations, guerre, posie, langage des doigts (19), en tout dix-neuf sciences. C'tait un disputeur incomparable, invincible et qui passait pour le plus grand des docteurs. Dans tout le Jambudpa, le roi Milinda n'avait pas son pareil en force, agilit, vaillance, sagesse ; il possdait la prosprit, de grandes richesses, de grands revenus et des armes innombrables.

Un jour, le roi Milinda sortit de la ville pour passer en revue son immense arme quatre corps ; et quand il eut, hors de la ville, dnombr ses forces, ce roi beau parleur, qui tait friand d'entretiens avec les casuistes, les sophistes et gens de cette sorte, regarda le soleil et dit ses mandarins : Que feronsnous si nous rentrons dans la ville ? Y a-t-il quelque sage, ascte ou brahmane, chef d'ordre ou de groupe, matre d'un groupe d'lves, mme adepte du bienheureux Bouddha, qui puisse causer avec moi et rsoudre mes doutes ? Les cinq cents Yonakas rpondirent : Mahrja, il y a six matres : Purna Kassapa, Makkhali Gosla, Nigantha Ntaputta, Sajaya Belatthaputta, Ajita Kesakambal et Pakudha Kaccayana. Ce sont des chefs d'ordre ou de groupe, des fondateurs d'coles, connus, renomms, rvrs du peuple : va, Mahrja, leur poser des questions et rsoudre tes doutes. Alors le roi Milinda, montant sur son beau char au splendide quipage, alla trouver Purna Kassapa ; et ayant chang avec lui les compliments ordinaires de civilit, il s'assit ses cts et lui dit : Respectable Kassapa, qui garde les hommes ? C'est la Terre, roi.

Si c'est la Terre qui garde les hommes, pourquoi les damns tombent-ils dans l'enfer Avci en traversant la terre ? A ces mots, Purana Kassapa ne put ni avaler ni cracher ; il resta dcontenanc, muet et morose. Ensuite le roi Milinda alla trouver Makkhali Gosla et lui dit : Respectable Gosla, y a-t-il des actes salutaires et pernicieux ? Y a-t-il un fruit, une maturation des bonnes et des mauvaises actions ? Il n'y en a pas, roi. Ceux qui en ce monde sont nobles, brahmanes, bourgeois, gens du peuple, parias, ceux-l seront de mme, dans l'autre monde, nobles, brahmanes, bourgeois, gens du peuple, parias. Que viendraient faire ici des actes salutaires ou pernicieux ? S'il en est ainsi, Gosla, ceux qui en ce monde ont eu les mains coupes passeront dans l'autre avec les mains coupes ? Ceux qui auront eu les pieds, les oreilles, le nez coups passeront dans l'autre monde ainsi mutils ? A ces mots, Gosla resta muet (20). Alors le roi Milinda pensa : En vrit ce Jambudpa est vide ! En vrit ce Jambudpa est de la balle de grain ! Il n'y a personne ici, ascte ou brahmane, qui puisse discuter avec

moi et rsoudre mes doutes. Et il dit ses mandarins : Cette nuit claire est vraiment dlicieuse. Qui pourrions-nous aller trouver, ascte ou brahmane, pour lui poser des questions ? Qui est capable de discuter avec moi et de rsoudre mes doutes ? Mais les mandarins, regardant le roi, restrent muets. Les Arhats obtiennent du deva Mahasena. l'incarnation

En ce temps-l, pendant douze ans, la ville de Sgal demeura vide de savants, qu'ils fussent asctes, brahmanes ou bourgeois. Aussitt que l'un d'eux lui tait signal, le roi allait lui poser des questions. Tous, se trouvant impuissants le satisfaire dans ce jeu des demandes et rponses, s'en allrent en diffrents lieux et ceux qui restrent se tinrent cois. A cette poque, les Arhats (21) par millions demeuraient dans l'Himalaya, au Rakkhitatala. Le rvrend Assagutta, entendant par son oue divine les paroles du roi Milinda, convoqua la Confrrie sur le sommet du mont Yugandhara (22 et lui demanda : Y a-t-il, mes frres, quelques religieux capables de discuter avec le roi Milinda et de rsoudre ses doutes ? Personne ne rpondit. Interrogs une seconde et une troisime fois, ils se turent. Alors le rvrend Assagutta leur dit : Il y a dans le

monde des dieux, l'est du Vejayanta (23), un palais cleste nomm Ketumat, o demeure un dieu appel Mahsena. II est, lui, capable de discuter avec Milinda et de rsoudre ses doutes. Alors les Arhats disparurent du Yugandhara et apparurent dans le monde des dieux. Sakka, roi des dieux, les vit venir de loin : il s'approcha d'Assagutta pour le saluer et, debout son ct, il lui dit : Voici venir, rvrend, une large confrrie de religieux. Je suis le serviteur de la Confrrie. De quoi est-il besoin ? Que dois-je faire ? Assagutta rpondit : Il y a dans le Jambudpa, dans la ville de Sgal, le roi nomm Milinda ; c'est un disputeur incomparable, invincible, et qui passe pour le plus grand des docteurs. Il pourchasse sans cesse la Confrrie des religieux et l'importune par ses questions captieuses. Ce Milinda, rpliqua le roi des dieux, est tomb de ce ciel pour renatre chez les hommes. Mais il y a ici le dieu Mahsena, qui habite le palais Ketumat : il est capable de discuter avec ce roi et de rsoudre ses doutes. Nous allons lui demander de renatre dans le monde des hommes. Alors Sakka, la suite de la Confrrie, entra dans le palais Ketumat et, ayant embrass le dieu Mahsena, il lui dit :

10

Ami, la Confrrie des religieux te prie de renatre dans le monde des hommes. Seigneur, je n'ai que faire du monde des hommes o abonde le kamma (24) ; ardu est le monde des hommes. C'est ici, dans le monde des dieux, que je veux, m'levant des existences de plus en plus hautes, entrer dans le Nibbna. Sakka renouvela sa demande jusqu' trois fois sans obtenir une autre rponse. Alors Assagutta dit au dieu Mahsena : Ami, nous avons considr le monde entier des hommes et des dieux sans y trouver quelquun, hormis toi, qui soit capable de briser la dialectique du roi Milinda et de soutenir la religion. C'est pourquoi la Confrrie t'adresse cette prire : Daigne, juste, renatre dans le monde des hommes et soutenir la religion du Bouddha ! Assurment, rpliqua Mahsena, je puis briser la dialectique de Milinda et soutenir la religion. Et, dans un transport d'allgresse, il prit cet engagement : Allons ! Vnrable, je prendrai naissance dans le monde des hommes ! Pnitence de Rohana Les religieux, ayant ainsi termin leur tche dans le monde des dieux, disparurent du ciel

11

et reparurent sur l'Himalaya, Rakkhitatala. Le rvrend Assagutta leur demanda : Y a-t-il quelque religieux qui ne soit pas venu l'assemble de la Confrrie ? II y a, dit un moine, le rvrend Rohana qui depuis sept jours s'est enfonc dans la montagne et plong dans l'Extase de la Cessation (25) : envoyez-lui un messager. En ce moment mme, le rvrend Rohana sortit de son extase et pensa : La Confrrie m'attend. Aussitt il disparut de l'Himalaya et surgit Rakkhitatala devant la foule innombrable des Arhats. Assagutta lui dit : Pourquoi, frre Rohana, alors que s'croule la religion du Bouddha, ne veilles-tu pas aux affaires de la Confrrie ? Vnrable, ce fut une inadvertance de ma part. Eh bien ! frre Rohana, fais-en pnitence. Que dois-je faire, Vnrable ? Il y a sur les pentes de l'Himalaya un village de brahmanes nomm Kajangala ; l demeure un brahmane appel Sonuttara. Il lui natra un fils qui recevra le nom de Ngasena. Pendant sept ans et dix mois tu iras dans cette maison pour demander l'aumne ; ensuite tu feras entrer en religion le jeune Ngasena ; aprs quoi tu seras absous. Le rvrend Rohana consentit.

12

Naissance et ducation de Ngasena. Or, le dieu Mahsena, tomb du monde des dieux, se rincarna dans le sein de la femme du brahmane Sonuttara. Au moment de cette conception, trois prodiges parurent : les armes et les ustensiles flamboyrent ; le jeune grain se trouva mr ; et il y eut une grande pluie. Pendant sept ans et dix mois, le rvrend Rohana se prsenta chaque jour dans cette maison pour demander l'aumne, sans jamais recevoir une seule cuillere de riz, une louche de gruau, une rvrence, un salut, une marque de courtoisie ; il ne recueillit que des injures et des affronts, sans mme que personne daignt lui dire : Vnrable, allez quter plus loin ! Un jour, sept ans et dix mois s'taient couls il reut cette rponse : Vnrable, allez quter plus loin ! Ce jour-l, le brahmane revenant de ses occupations, rencontra sur son chemin le thera : Eh bien ! moine, es-tu all chez moi ? Oui, brahmane, j'y suis all. As-tu reu quelque chose ? Oui, brahmane, j'ai reu quelque chose. L'autre, mcontent, demanda en rentrant : Avez-vous donn ce moine ? Non, rien , lui fut-il rpondu.

13

Le lendemain, le brahmane s'assit la porte de sa maison, en se disant : Aujourd'hui, je vais tancer le moine pour son mensonge. Quand le thera (26) se prsenta la porte, le brahmane lui dit : Hier, alors que tu n'avais rien reu ici, tu m'as dit que tu avais reu. Le mensonge vous est-il donc permis, vous autres ? Brahmane, rpondit le thera, pendant sept ans et dix mois, je n'ai rien reu dans ta maison, pas mme l'invitation d'aller quter plus loin. Hier, j'ai reu l'invitation d'aller quter plus loin : c'est en raison de cette parole de politesse que je t'ai rpondu comme je l'ai fait. Le brahmane pensa : Pour avoir recueilli un mot de politesse, ces gens proclament publiquement qu'ils ont reu un don : comment ne publieraient-ils pas un don de nourriture ? Cette rflexion l'ayant bien dispos, il fit donner au moine, de sa propre cuisine, l'aumne de quelques cuilleres de riz avec une portion correspondante de carry, en lui disant : Vous recevrez cette aumne tous les jours. A partir du lendemain, voyant la dignit du thera, il se sentit de mieux en mieux dispos pour lui et l'invita prendre rgulirement son repas dans la maison. Le thera, ayant accept par son silence, venait donc djeuner

14

chaque jour : et avant de se retirer il rcitait quelque extrait de la Parole du Bouddha (27). La femme du brahmane, au bout de dix mois, enfanta un fils qui reut le nom de Ngasena. Lorsqu'il eut atteint l'ge de sept ans, son pre lui dit : Mon petit Ngasena, il faut que tu apprennes les sciences qui sont de tradition dans notre famille brahmanique. Quelles sont ces sciences, pre ? Ce sont les trois Vedas qu'on appelle sciences ; les autres connaissances sont des arts . Eh bien ! pre, je suis prt les apprendre. Alors le brahmane Sonuttara prit un brahmane comme prcepteur, moyennant un salaire de mille [khpanas], fit dresser un lit de camp dans une chambre du psda intrieur (28) et invita le prcepteur enseigner l'enfant les Mantas (29). Or il suffit Ngasena de les entendre noncer une fois pour apprendre, rciter, fixer dans sa mmoire et s'assimiler les trois Vedas. Il vit clair aussitt dans les trois Vedas, avec le lexique, la divination, la distinction des syllabes, les lgendes. Il devint lexicographe, grammairien, vers dans la casuistique et les caractristiques des grands hommes. Alors Ngasena dit son pre : Reste-t-il encore apprendre quelque science traditionnelle

15

dans notre famille, ou est-ce l tout ? C'est tout , dit le pre. Le jeune garon, ayant pris la dernire leon de son matre, descendit du psda. Le cur vibrant d'impressions anciennes (30), il se retira l'cart et se plongea dans la mditation. Considrant le commencement, le milieu et la fin du savoir qu'il avait acquis, il n'y vit pas la moindre substance : Ces Vedas sont vides, se disait-il, aussi vides que la balle de grain, sans moelle, sans substance ! Et il tait soucieux et mcontent. Ordination de Ngasena En ce moment, le rvrend Rohana, assis dans son ermitage de Vattaniya, connut la perplexit du jeune Ngasena. Il se vtit, prit son bol et son manteau, et, disparaissant de Vattaniya, parut devant le village de Kajangala. Ngasena, debout sous le porche de sa maison, le vit venir de loin et, sa vue, il se sentit tout joyeux : Peut-tre, pensa-t-il, cet ermite sait-il o on trouve quelque chose de substantiel. II s'approcha donc de lui et lui dit : Ami, qui es-tu, avec cette tte chauve et ce vtement jaune ? On m'appelle l'Exil (31). Et pourquoi t'appelle-t-on l'Exil ?

16

Parce que je me suis exil du monde pour exiler de moi les souillures du pch. Pourquoi n'as-tu pas de cheveux comme les autres ? L'Exil rase sa barbe et ses cheveux, aprs en avoir reconnu les seize embarras. Quels sont-ils ? L'embarras de la parure, des ornements, des onguents, du lavage, des guirlandes, des parfums, des fumigations, du myrobolan jaune, du myrobolan emblic, des teintures, des rubans, du peigne, du barbier, du dmlement, de la vermine, enfin de la chute des cheveux, dont les hommes se dsesprent jusqu' se dchirer la poitrine et perdre le sens. Enserr dans ces seize embarras, on perd le got de toute connaissance dlicate. Pourquoi n'as-tu pas de vtements comme les autres ? Les vtements attrayants qui distinguent les gens du monde ont pour origine le dsir sensuel ; tous les dangers qui drivent du vtement, le solitaire en robe jaune ne les connat pas : c'est pourquoi mes vtements ne sont pas comme ceux des autres. Connais-tu des arts ? Certes, j'en connais ! et je sais aussi la plus haute formule du monde. Peux-tu me la donner ? Je le puis. Donne-la moi donc !

17

Ce n'est pas le moment, mon enfant. Je viens dans cette maison pour demander l'aumne. Aussitt Ngasena, prenant le bol aumnes des mains du rvrend Rohana, entra dans la maison et, de sa propre main, il lui offrit satit toutes sortes de mets excellents ; et quand Rohana eut mang et lav son bol et ses mains, il lui dit : Maintenant, ami, donne-moi la formule. Mon enfant, quand tu seras dlivr de tous les embarras et que, autoris par tes parents, tu auras pris l'habit religieux que je porte, alors je te la donnerai. Ngasena alla trouver ses parents et leur dit : Ma mre, mon pre, ce solitaire dit qu'il connat la plus haute formule du monde ; mais il ne veut pas la donner qui n'a pas renonc au monde devant lui : je vais donc renoncer au monde devant lui et j'apprendrai la formule. Ses parents se dirent : Que notre enfant, ayant renonc au monde, reoive la formule ! Quand il l'aura reue, il reviendra. Dans cette pense, ils lui donnrent leur consentement. Alors le rvrend Rohana conduisit Ngasena l'ermitage Vattaniya, au Vijambhavatthu, o ils passrent la nuit ; puis il le mena au Rakkhitatala, o il lui confra l'ordination (32) en prsence des Arhats. Ds qu'il fut ordonn,

18

Ngasena dit Rohana : Vnrable, j'ai pris ton habit ; donne-moi maintenant la formule. Rohana se demanda : Dans quelle partie de la doctrine faut-il l'instruire tout d'abord ? Dans les Discours ( Suttanta) ou dans la Dogmatique ( Abhidhamma) ? Ce Ngasena est savant : il apprendra sans peine la Dogmatique. Il l'instruisit donc tout d'abord dans la Dogmatique. Le Dhammasangani, avec ses paires et ses triades, commenant par : Kusal dhamm, akusal dhamm, abykat dhamm ; le Vibbahangappakarana, compos de dix-huit vibhanga, commencer par le Khandhavibhanga ; le Dbtukathpakarna, avec ses quatorze divisions, commenant par : Sangaho asangaho ; le Puggalapaatti en six parties : Khandhapaatti, Ayatanapaatti, etc. ; -le Kathvatthuppakarana, en mille articles, 500 pour la doctrine orthodoxe, 500 pour les thses adverses ; le Yamaka, divis en dix parties : Mlayamaka, Khandhayamaka, etc. ; le Patthnappakarana, divis en vingtquatre parties : Hetupaccayo, Arammanappaccayo, etc., en un mot, tout l'Abbidhammapitaka, Ngasena l'apprit par cur aprs une seule rcitation : Arrtezvous, Vnrable ! dit-il. Ne recommencez pas : cela suffit ; je puis maintenant rciter.

19

Alors Ngasena alla trouver les Arhats et leur dit : Vnrables, je suis en tat d'noncer en dtail tout l'Abhidhammapitaka, en le rangeant sous trois chefs : Kusal dhamm, akusal dhamm, abyakat dhamm. Fort bien, Ngasena ! nonce-le ! Alors Ngasena dveloppa en sept mois les sept Pakarana (33). La terre trembla, les dieux l'acclamrent, les Brahmas l'applaudirent : une pluie de poudre de santal et de fleurs clestes tomba du ciel. Et comme il avait vingt ans accomplis, les Arhats l'ordonnrent moine. Ngasena chez Assagutta Le matin qui suivit son ordination, Ngasena s'habilla, prit son bol et son manteau et partit avec son matre pour quter dans le village. En chemin, cette pense lui vint : Mon matre est un cervel, mon matre est un sot d'avoir laiss de ct tout le reste de la Parole du Bouddha et commenc mon instruction par la Dogmatique ! Rohana, pntrant la pense de Ngasena, lui dit : Cette pense est indigne de toi, Ngasena ! Non, elle n'est pas digne de toi ! Alors Ngasena se dit : Il est merveilleux, il est prodigieux que

20

mon matre ait ainsi devin ma pense. C'est un grand sage que mon matre. Il faut que je lui demande pardon ! Et il lui dit : Pardonnez-moi, Vnrable ! Je ne ferai plus jamais de telles rflexions ! Je ne te pardonnerai pas si peu de frais, rpliqua Rohana. Il y a une ville nomme Sgal o rgne le roi Milinda. Ce roi importune la Confrrie par des questions sur des points controverss : si tu peux mettre ce roi la raison et le convertir, je te pardonnerai. Que parlez-vous du roi Milinda, Vnrable ? Si tous les rois du Jambudpa venaient me questionner, je mettrais leurs questions en pices par mes rponses. Pardonnez-moi ! Mais ce pardon lui fut refus. Eh bien ! Vnrable, dit-il, auprs de qui passerai-je ces trois mois de retraite ? Il y a, Ngasena, le rvrend Assagutta qui demeure l'ermitage Vattaniya. Va le trouver de ma part et dis-lui, aprs l'avoir salu : Vnrable, mon matre vous salue. Il s'informe si vous n'tes pas malade ou souffrant, si vous tes alerte et vigoureux, si vous menez une vie agrable. Il m'envoie passer avec vous cette retraite de trois mois. Si le rvrend demande le nom de ton matre, tu rpondras que c'est le thera Rohana. Et s'il ajoute : Et moi, quel est mon nom ? tu

21

rpondras : Vnrable, mon matre connat votre nom. Bien, Vnrable ! dit Ngasena. Ayant salu Rohana, il prit son bol et son manteau et partit pour Vattaniya. En y arrivant, il se prsenta devant Assagutta et rpta tout ce que son matre l'avait charg de dire. Bien, Ngasena ! dit Assagutta. Range ton bol et ton manteau. Le lendemain, Ngasena balaya la cellule et apporta au thera le rince-bouche et le curedents. Le thera rebalaya ce qui avait t balay, jeta l'eau et en puisa d'autre, carta le cure-dents pour en prendre un autre et ne dit pas un mot Ngasena. Il en fut ainsi sept jours de suite. Le septime jour, lui ayant adress les mmes questions et reu de lui les mmes rponses, il lui permit de demeurer pendant la saison des pluies. Dpart pour Ptaliputta En ce temps-l, une pieuse femme prenait soin du rvrend Assagutta depuis trente ans. A la fin des trois mois de retraite, elle alla le voir et lui demanda s'il avait avec lui un autre religieux : J'ai avec moi, lui dit-il, un religieux nomm Ngasena. Eh bien ! Pre Assagutta, acceptez djeuner pour demain avec

22

Ngasena. Assagutta consentit par son silence. Le lendemain, Assagutta suivi de Ngasena se rendit chez elle et prit la place qui lui fut offerte. La pieuse femme les rgala de mets exquis. Assagutta, ayant lav son bol et ses mains, se leva et, avant de partir, dit Ngasena : Dis l'action de grces ! (34). L'htesse dit Ngasena : Je suis une doyenne, Ngasena. Dis-moi, comme action de grces, des paroles profondes. Ngasena lui adressa, comme action de grces, un discours tir de l'Abhidhamma, profond, transcendant, pntr de l'ide du Vide. Et tandis qu'elle tait assise, se leva en elle, pur et sans tache, l' il de la Loi [qui voit que] tout ce qui commence doit finir. Quant Ngasena, son action de grces acheve, en rflchissant la doctrine qu'il venait d'enseigner, il suscita en lui-mme l'Intuition suprieure (35), et, assis comme il tait, il s'tablit dans le Fruit de l'Entre dans le courant .(36). A ce moment, Assagutta, assis dans le pavillon (37), connut que tous deux avaient obtenu lil de la Loi, et il profra cet loge : Bien, bien, Ngasena ! D'une seule flche tu as perc deux grandes cibles ! Des millions de divinits poussrent des acclamations.

23

Quand Ngasena fut venu le rejoindre, Assagutta lui dit : Va Ptaliputta ; l, dans l'Asokrma, demeure le rvrend Dhammarakkhita : apprends de lui la Parole du Bouddha. Quelle distance, Vnrable, y a-t-il d'ici Ptaliputta ? Des centaines de lieues. La route sera longue et rare l'aumne. Comment pourrais-je faire ce voyage ? Va, Ngasena ! Tu recevras en chemin ta nourriture : du riz excellent et tri, avec des sauces et assaisonnements varis. Bien, Vnrable ! dit Ngasena. Il salua son matre, prit son bol et son manteau et s'achemina vers Ptaliputta. Dpart pour Sgal En ce temps, un grand marchand de Ptaliputta suivait la route de cette ville avec cinq cents charrettes. Il vit de loin Ngasena, et, arrtant son convoi, vint le saluer. O vas-tu, Pre ? A Ptaliputta, matre de maison. Parfait ! J'y vais aussi, ce sera un plaisir de faire route ensemble. Le marchand, charm des bonnes manires de Ngasena, lui offrit un excellent repas,

24

aprs lequel il s'assit son ct sur un sige bas. Quel est ton nom, Pre ? Ngasena. Connais-tu la Parole du Bouddha ? Je connais les textes de l'Abhidhamma. Cela se trouve merveille. Je suis comme toi, un Abhidhammika. Rcite, Pre, les textes de l'Abhidhamma. Donc Ngasena enseigna l'Abhidhamma au marchand ; et mesure qu'il parlait, se leva dans l'me de son auditeur, pur et sans tache lil de la Loi [qui voit que] tout ce qui commence doit finir. Ensuite le marchand, ayant envoy en avant ses charrettes, marcha lui-mme en arrire. A peu de distance de Ptaliputta, s'arrtant un embranchement de la route, il dit Ngasena : Pre Ngasena, ce chemin conduit l'Asokrma. Voici une toffe de laine fine, longue de seize coudes et large de huit : accepte-la par grce. Et Ngasena l'accepta par grce. Le marchand, tout joyeux, le salua et partit. Alors Ngasena se rendit l'Asokrma, alla saluer Dhammarakkhita et lui fit connatre le motif de sa venue. II apprit de lui en trois mois, au moyen d'une seule rcitation, la Parole du Bouddha, renferme dans les

25

Trois Corbeilles ; et en trois autres mois, il se rendit matre du sens. Alors Dhammarakkhita lui dit : De mme, Ngasena, qu'un bouvier garde les vaches et que d'autres boivent leur lait, de mme tu possdes la Parole du Bouddha renferme dans les Trois Corbeilles, mais tu ne jouis pas de l'tat de Samana (38) Il se peut, Vnrable ! Inutile d'en dire plus long ! Et ce jour mme, dans la nuit, Ngasena atteignit l'tat d'Arhat avec les quatre connaissances analytiques (39). Au moment o il pntra la Vrit, tous les dieux l'acclamrent, la terre mugit, les Brahmas applaudirent, une pluie de poudre de santal et de fleurs clestes tomba du ciel. Alors les Arhats assembls sur l'Himalaya, Rakkhitatala, lui envoyrent ce message : Que Ngasena vienne, nous dsirons le voir ! Aussitt il disparut de l'Asokrma et se prsenta devant eux. Les Arhats lui dirent : Ce roi Milinda importune la Confrrie par ses chicanes et ses questions. Va, Ngasena, mettre ce roi la raison. C'est peu que le roi Milinda : si tous les rois du Jambudpa venaient me poser des questions, je mettrais en pices leurs

26

arguments par mes rponses. Vnrables, retournez sans crainte Sgal. Alors, avec le retour des theras, Sgal retrouva la splendeur des robes jaunes et la brise du vol des saints. Milinda va trouver Ngasena En ce temps, le rvrend Ayupla demeurait l'ermitage Sankheyya. Or le roi Milinda dit ses mandarins : Dlicieuse en vrit est cette nuit claire. Qui pourrions-nous aller trouver aujourd'hui, ascte ou brahmane, pour causer avec lui et lui poser des questions ? Qui est capable de discuter avec moi et de rsoudre mes doutes ? Mahrja, rpondirent les cinq cents Yonakas, il y a un thera nomm yupla, vers dans les trois Pitakas, trs instruit et possdant la tradition. Il demeure prsent dans l'ermitage Sankheyya. Va le questionner. Alors le roi, montant sur son char, avec son escorte de cinq cents Yonakas, se rendit l'ermitage Sankheyya et changea avec yupla les compliments ordinaires de civilit. Puis, s'tant assis son ct, il lui dit :

27

Vnrable yupla, quel est le but de votre sortie du monde et quel est votre objet dernier ? La vie pieuse, la vie calme : tel est, mahrja, le but de notre sortie du monde. Existe-t-il des lacs qui mnent une vie pieuse, une vie calme ? Oui. Lorsqu' Bnars, dans le Parc des Gazelles, le Bienheureux mit en mouvement la Roue de la Loi (40), dix-huit dizaines de millions de Brahmas et d'innombrables dieux se convertirent sa doctrine, qui taient tous des lacs, non des religieux. En outre, lorsque le Bienheureux enseigna les suttantas Mahsamaya, Mahmangala, Samacittapariyya, Rhulovda, Parbhava (41), d'innombrables dieux se convertirent sa doctrine, qui taient tous des lacs et non des religieux. En ce cas, Vnrable, votre sortie du monde est inutile : c'est par suite de leurs actions antrieures que les asctes bouddhistes sortent du monde et pratiquent leurs exercices asctiques. Ceux qui ne font qu'un seul repas furent sans doute autrefois des voleurs d'aliments, ayant arrach aux autres leur nourriture : cet acte a pour consquence qu'ils ne peuvent maintenant faire qu'un seul repas et

28

non manger de temps en temps. Il n'y a l ni vertu, ni asctisme, ni saintet. Ceux qui vivent en plein air furent sans doute autrefois des pirates destructeurs de villages ayant dtruit les maisons des autres : cet acte a pour consquence qu'ils vivent maintenant en plein air, au lieu de jouir d'un logis. Il n'y a l ni vertu, ni asctisme, ni saintet. Ceux qui restent assis sans se coucher furent sans doute autrefois des voleurs de grand chemin qui arrtaient les voyageurs, les liaient de cordes et les laissaient assis terre. Il n'y a l ni vertu, ni asctisme, ni saintet. A ces mots, le rvrend Ayupla resta muet, ne sachant que rpondre. Les cinq cents Yonakas dirent au roi : Le thera est un savant ; mais il est timide et n'ose rpliquer ! Alors le roi Milinda, regardant Ayupla rduit au silence. frappa dans ses mains et s'cria : Le Jambudpa est vide, vide comme la balle de grain ! Il n'y a personne, ascte ou brahmane, qui puisse discuter avec moi et rsoudre mes doutes ! Mais comme il regardait son entourage, il vit que les Yonakas

29

n'taient ni intimids ni embarrasss : Sans doute, se dit-il, il y a quelque autre savant religieux capable de discuter avec moi : c'est pourquoi les Yonakas ne paraissent pas embarrasss. Et il leur dit : Est-il quelque autre savant religieux capable de discuter avec moi et de rsoudre mes doutes ? En ce temps, le rvrend Ngasena, entour d'un groupe de moines, chef de confrrie, chef de groupe, prcepteur de groupe, connu, illustre, rvr de la foule, sage, dli, intelligent, adroit, savant, perspicace, instruit, habile, rudit, vers dans le Tipitaka, possdant la Science, l'intelligence ouverte, ayant reu la tradition, ayant ralis les connaissances analytiques, portant en son esprit les neuf sortes de textes sacrs (42), connaisseur accompli de la Parole du Bouddha, habile pntrer et enseigner le sens et le texte de la doctrine, ayant une dialectique varie et invincible, loquent, ayant une parole agrable, difficile galer, vaincre, surpasser, arrter, contenir, inbranlable comme la mer, immuable comme le Roi des monts, ayant renonc au pch, dissipant les tnbres, faisant la lumire, puissant dans ses discours, crasant les coles rivales, crasant les hrsiarques, honor, estim, rvr des religieux et des religieuses, des

30

lacs, hommes et femmes, des princes et des fonctionnaires, recevant en abondance vtements, nourriture, logement, remdes, le premier de tous pour le profit et la rputation, montrant aux auditeurs intelligents et sages, attentifs sa parole, le trsor aux neuf lments de la religion bouddhique, leur enseignant l'idal de la Loi, tenant au poing le flambeau de la Loi, dressant le poteau de la Loi, clbrant le sacrifice de la Loi, brandissant la bannire de la Loi, levant le fanion de la Loi, sonnant la conque de la Loi, battant le tambour de la Loi, poussant le rugissement du lion, parlant d'une voix profonde comme celle d'Indra, et avec le grand nuage d'ambroisie de la doctrine, o roulait le tonnerre de sa voix douce, qu'enveloppait le rseau d'clairs de sa science, et qui portait dans ses flancs l'eau de la misricorde, tanchant la soif du monde, Ngasena, passant par les bourgs, les villages et les cits, tait arriv Sgal et s'tait install l'ermitage Sankheyya avec quatre-vingt mille religieux. Donc Devamantiya rpondit au roi Milinda : Attends, attends, mahrja ! Il y a un thera Ngasena, savant, dli, intelligent, instruit, habile, rudit, loquent, ayant une dialectique remarquable, accompli dans les quatre connaissances analytiques : sens,

31

texte, tymologie, discussion. Il sjourne en ce moment l'ermitage Sankheyya. Va le questionner, mahrja : il est capable de discuter avec toi et de rsoudre tes doutes. Or le roi Milinda, en entendant ce nom : Ngasena , se sentit intimid, stupfi, frmissant. Il dit Devamantiya : Est-il vraiment capable de discuter avec moi ? Il est capable de discuter avec les Gardiens du monde (43) : Inda, Yama, Varuna, Kuvera, Pajpati, Suyma, Santusita, et mme avec l'aeul Brahm lui-mme, plus forte raison avec un homme ! Eh bien ! envoie-lui un messager. Devamantiya envoya donc un messager Ngasena pour l'informer que le roi Milinda dsirait le voir : Qu'il vienne ! rpondit Ngasena. Aussitt le roi monta sur son char et, avec son escorte de cinq cents Yonakas, s'achemina vers l'ermitage Sankheyya. Ngasena tait assis dans le pavillon avec quatre-vingt mille religieux. Apercevant de loin cette foule, Milinda demanda Devamantiya : Quelle est cette nombreuse assistance ? Celle du rvrend Ngasena.

32

A ces mots, le roi fut intimid, stupfi, frmissant. Tel un lphant cern par des rhinocros, un nga par des garudas (44), un chacal par des boas, un ours par des buffles, ou une grenouille poursuivie par un serpent, une gazelle par un tigre, un serpent en prsence d'un charmeur de serpents, un rat d'un chat, un dmon d'un exorciste ; telle la lune prise dans la gueule de Rhu, un serpent dans un panier, un oiseau dans une cage, un poisson dans un filet ; comme un homme entr dans une fort infeste de fauves, comme un Yakkha coupable envers Vessavana (45), comme un dieu dont la dure de vie est puise ; effray, alarm, anxieux, agit, frmissant, perplexe, triste, gar, boulevers, Milinda pensa : Puisse cet homme ne pas triompher de moi ! Puis, faisant appel sa fermet, il dit Devamantiya : Ne m'indique pas le rvrend Ngasena, je le reconnatrai moi-mme. Or Ngasena tait de moindre anciennet que les quarante mille religieux rangs devant lui et plus ancien que les quarante mille rangs en arrire. Milinda parcourut des yeux toute la Confrrie, en avant, en arrire, au milieu, et il aperut Ngasena assis au milieu de la Confrrie, tel un lion crinire, sans peur, sans frmissement, sans timidit, et l'ayant aperu, il le reconnut son aspect : C'est celui-ci, ditil, Devamantiya, qui est Ngasena.

33

Oui, mahrja, c'est lui en effet, tu l'as parfaitement reconnu. Et le roi fut tout joyeux d'avoir reconnu Ngasena sans qu'on le lui et montr. Mais en le regardant, il se sentit intimid, stupfi, frmissant. C'est pourquoi il est dit : Dou de vertu, matris par une suprme matrise, apparut Ngasena aux yeux du roi, qui pronona ces mots : j'ai vu bien des discoureurs et entam bien des entretiens, et je n'ai jamais t peureux et tremblant comme aujourd'hui Sans doute ce jour marquera ma dfaite et la victoire de Ngasena, tellement mon esprit chancelle.

34

Notes:
(11) Sgal, skr. akala, l'Euthydemia des Grecs, ville du Panjab, situe 12 yojanas du Kachmir, d'aprs III, 34. (12) Un des quatre continents qui, groups autour du mont Meru, constituent notre monde, il se trouve au nord du Meru, tandis que le Jambudvpa (sanskrit) ou Jambudpa (pli), qui correspond l'Inde, est au sud. (13) Alak ou Alakamand est la rsidence de Kuvera, dieu des richesses et roi des Yakshas. (14) Nous laissons de ct dans notre traduction un passage qui a tous les caractres d'une interpolation et dont l'incohrence est manifeste. Le voici littralement traduit : Nous devons nous arrter ici pour exposer l'histoire antrieure de nos personnages ; et, en exposant [notre sujet], nous devons l'exposer aprs l'avoir divis en six parties : Antcdents ; Questions de Milinda ; Questions sur les Caractristiques ; Questions sur les Dilemmes ; Questions sur les Raisonnements ; Questions sur les Comparaisons. De plus, les Questions de Milinda se subdivisent en deux [chapitres] : Questions sur les Caractristiques, Questions

35

sur la solution des difficults. Enfin les Questions sur les Dilemmes se subdivisent galement en deux [chapitres] : le Grand chapitre et les Questions concernant les asctes. Il est difficile d'accumuler en aussi peu de lignes autant d'inexactitudes : 1 Les Questions sur les Caractristiques ne peuvent tre la fois un des six livres principaux de l'ouvrage et une des subdivisions du livre II ; 2 Ce sommaire qui contient un livre en trop en omet un autre : le livre VI sur les Dhutangas ; 3 Il n'y a dans la suite aucune trace de la subdivision du livre IV (Dilemmes) en deux chapitres. (15) Prsident du troisime concile tenu Ptaliputra sous le rgne d'Aoka. Le Bouddha avait prdit que, deux cent dix-huit ans aprs son Nirvna, ce religieux rciterait au concile le trait de dogmatique intitul Kathdvatthu. (16) Quatre des six systmes philosophiques de l'Inde, en sanskrit :Smkhya, Yoga, Nyya, Vaieshika. Les deux autres sont la Mimmset leVednta. (17) Pomes o ont t recueillies les lgendes et les traditions de l'Inde. (18) Pomes piques.

36

(19) Mudd, computation par les doigts (hattha-mudd-ganan, Comm. sur DghaNikya, I, 25). Voir ce sujet RHYS DAVIDS, Dialogues of the Bouddha, I, p. 21, note 4, et mesLapidaires indiens, p. v. Cf. infra, note 82. (20) Parce qu'il avait la gorge contracte par l'angoisse. (21) Les saints, ceux qui sont parvenus la perfection spirituelle et ne doivent plus renatre. (22) Le Yugandhara est l'une des sept grandes chanes de montagnes qui entourent le mont Meru, la plus proche de ce dernier. (23) Le Vejayanta (sanskrit Vaijayanta) est le palais d'Indra, roi des dieux(24) Le kamma (sanskrit karman) est la somme des actes qui dtermine la condition de l'tre dans la vie suivante. (24) Le kamma (sanskrit karman) est la somme des actes qui dtermine la condition de l'tre dans la vie suivante. (25) La nirodhasampatti est un tat de transe o les fonctions du mouvement, de la parole et de la pense sont abolies ; il ne peut durer plus de sept jours.

37

(26) Thera (sanskrit sthavira) ancien , est un titre que portent les moines respectables par leur anciennet, leur science ou leur pit. (27) Bouddhavacanam, les textes canoniques. (28) Psda (sanskrit prsda), btiment lev sur un haut soubassement et o on accde par un escalier. (29) Manta (skr. mantra), les textes vdiques. (30) Pubbavsan, impressions rsultant des actes accomplis dans une vie antrieure. (31) Pabbajjita (skr. pravrajita) parti , c'est-dire sorti du monde pour entrer dans la vie religieuse. (32) La premire ordination ( pabbajj) par laquelle le laque sort du monde pour entrer dans l'Ordre en qualit de novice ( samanera). Elle est suivie d'une seconde ( upasampad) par laquelle le novice devient un moine ( bhikkhu). (33) Les sept traits numrs plus haut dont la somme constitue la Corbeille de la Dogmatique ( Abhidhammapitaka).

38

(34) Anumodanam, homlie que le religieux adresse son hte, la fin du repas, en guise de remerciement. (35) Vipassan. (36) Sotpatti-phala, le premier des quatre degrs qu'il faut franchir pour arriver la saintet parfaite. (37) Mandalamla. C'est un hall consistant simplement en un toit que supportent des piliers runis par un mur bas de deux ou trois pieds de haut. (Rhys Davids.) (38) Samana (skr. ramana), ascte, moine mendiant. Ce terme est employ ici comme synonyme d'Arhat. (39) Patisambhid : connaissance du sens, du texte, de l'tymologie, de la discussion. (40) Expression figure qui dsigne le commencement de la prdication du Bouddha. Cf. Samyutta-nikya, V. 420. (41) Mahsamaya-suttanta = Dgha-nikya, II, 253 ; Mahmangala-suttanta = Suttanipta, Cullavagga, n 4 et Khuddakaptha, V ; Samacittapariyya = Anguttara-nikya, 1, 61 ; Rahulovda-suttanta= Majjhima-nikya, III.

39

277 ; Panibhava-suttanta = Suttanipta, Uragavagga, n 6. (42) Suttam, geyyam, veyykaranam, gth, udnam, itivuttakam, jtakam, abbhutadhammam, vedallam. Sur ces neuf classes de textes, dont plusieurs mal dfinies, voir BURNOUF, Introduction, p. 51 et suiv. (43) Lokaplas, dieux prposs la garde des points cardinaux. L'numration qui en est donne ici diffre de la liste ordinaire. (44) Nga, serpent mythique ; Garuda, oiseau fabuleux qui dvore les ngas. (45) Yakkha (skr. yaksha), une certaine classe de gnies ayant pour roi Kuvera ou Vessavana (skr. Vairavana).

40

Вам также может понравиться