Вы находитесь на странице: 1из 26

Chinese Structural Vocabulary

Vocabulrio Estrutural Chins Chinese Structural Vocabulary


Maurcio Carvalho - Agosto 2006 Portuguese-Chinese only for now Pronomes e Demonstrativos eu w voc, tu n o Sr., a Sra. nn ele, ela t ns wmen , (inclusivo) znmen vocs, vs, os Srs. nmen eles, elas tmen pronome reflexivo zj possessivos pessoais acrescente opcionalmente -de aos pronomes acima ou use-os sozinhos. Na linguagem formal h um possessivo de terceira pessoa q . ns dois - wmen li ns todos wmen du este zhge/ zhige , (formal) c aquele nge/ nige estes zhxi/ zhixi aqueles nxi/ nixi isso, isto zh , zhge/zhige , (formal) c aquilo nge/ nige Interrogativos o que shnme quem she/ shu como znme (yng ) onde nli , nr , shnme dfng que, qual shnme , nge/ nige quando shnme shhou quantos jge (at 10), dusho (mais de 10) porqu wishnme (porque de resposta - ynwi )

obs.: os interrogativos em chins no so nunca deslocados para o incio da frase, permanenecendo sempre no lugar que ser ocupado pela resposta. Para achar o lugar o interrogativo, deve-se saber que em chins a ordem das palavras geralmente SXVO (sujeto advrbio verbo objeto direto). Os interrogativos shnme e shi podem ocorrer tanto como S quanto como O portanto podem ocorrer no comeo ou no fim da frase. Os interrogativos znme (yng), nr/nli, shnme shhou e wishnme so 1 adverbiais (X) e ocorrem de regra logo antes do verbo (mas note que nr/nli pode ocorrer como objeto de verbo de movimento, vindo nesses casos depois do verbo). Exemplos: n yo shnme? (voc quer o qu?) shnme shnghi n? (o qu machucou voc?) n mile shnme dinno? (voc comprou que computador?) n kn she? (voc viu quem?) she kn n? (quem viu voc?) n zi nr gongzu? (voc onde trabalha?) n znme q gongzu? (voc como vai trabalhar?) n rnshi jge rn? (voc conhece quantas pessoas?) n yu dusho qin? (voc tem quanto dinheiro?) n shnme shhou yo q? (voc quando quer ir?) n wishnme q nr? (voc porqu vai l?) ni q nr? (voc vai onde?) Indefinidos e Quantificadores tudo yqi (du ) nada shnme y (pr-verbal, c/ verbo negado): t shnme y b zhdao; ou verbo negado mais shnme: t b zhdao shnme. algo dngx (lit. coisa), shnme algum muge , shnme alguns yxi , jge , yude , yuxi nenhum miyge , miyu qualquer rnh , wln , wln nge/ nige qualquer um rnyge qualquer coisa rnh dngx todos suyu (de ), ...du cada mige muitos, vrios hndu , bsho , xdu poucos hnsho tanto, tantos zhme du o mesmo, igual yyng , tngyng suficiente, bastante (atributivo) zgu , (predicativo) gule ...demais tidu... todo mundo dji , mige rn , mirn , shi du , rnrn algum yurn , yude rn , muge rn , murn

ningum (sujeito) mirn, miyu rn , shi du (c/ verbo negado); (objeto) shi y , shi du (pr-verbal com verbo negado: w she y b rnsh (eu no conheo ningum) qualquer um (pessoa) rnh rn , wln sh shi qualquer lugar wln nli qualquer hora wln shnme shhou outro (singular) lngyge , lngwi(yge) dois outros lng(wi)lingge () outros (plural) qt /(de ), bide os outros pron. (pessoas) birn , qtde Aps toda a expresso designando totalidade pode ser posta a partcula du , mesmo que redundante: mige rn du . 2 Mais e Menos Passar para o chins o conceito de mais e menos complexo j que no h correspondncias exatas a essas palavras. Os vocbulos chineses que mais se aproximam de mais e menos so respectivamente du e sho , palavras que tambm correspondem a muito e pouco. So usadas com o significado de mais/menos apenas em algumas situaes. Com verbos: ch du , ch sho comer mais, comer menos. Com adjetivos no se usa du nem sho para comparaes, usa-se a construo comparativa com b ou bjio : t b w d , t bjio d . A palavra gng significa ainda mais, bem mais e na comparao mais forte: t b w gng d (ele bem maior que eu). Tanto gng quanto bjio podem ser usadas para formar mais+adj atributivamente yge gng d de rn , yge bjio d de rn (uma pessoa maior). Com adjetivos sozinhos ainda se pode usar ydinr : t kui ydinr (ele mais rpido). Mais no sentido de mais uma coisa, uma coisa a mais expresso por hi (ainda): hi yu shenme? (ainda h o qu?), w yo hi ybi shu (eu quero mais um copo dgua). J o conceito de mais de algo expresso por gngdu: wmen xyo gngdu de shjin (ns precisamo de mais tempo). Para numerais (mais de trs, etc.) ver numerais. Partculas Verbais ao completa ...le ao completa negada mi(yu) ()... (retira-se o le do verbo) experincia ...guo experincia negada mi(yu) ...-guo ao ou estado contnuos ...zhe ao ou estado contnuos negado mi(yu) ...-zhe no b... no (imperativo) bi Partculas Frasais informao atualizada le (no fim da frase) pe expresso no passado sh ...de finais:

perguntas sim/no ma sugesto ba repete pergunta anterior ne surpresa, nfase a ya Partcula DE A partcula de a palavra de maior freqncia na lngua chinesa. Sua funo bsica ligar um adjetivo a um substantivo, sendo que adjetivos de uma slaba no precisam de . Adjetivos de duas ou mais slabas ou mesmo de uma slabas acompanhados de advrbios como hn, fichng, ti, etc. precisam geralmente de para se ligarem a seus substantivos: yge ho dfng um lugar bom yge ho de dfng um lugar bom 3 yge hen ho de dfng um lugar muito bom zuho de dfng o melhor lugar yge pioliang de dfng um lugar bonito Uma expresso preposicional funcionando como adjetivo cai na mesma posio: yge guny Zhnggu de dinyng um filme sobre a China ymin qingshng de yngzi um espelho na parede ou qingshng de ymin yngzi um espelho na parede Outra funo de a de formar expresses possessivas, que em portugus so expressas geralmente pela preposio de. S que os termos se invertem, o termo possudo fica aps o , numa ordem igual da construo possessiva com -s do ingls. Zhnggu de rnku a populao da China w pngyou de fngzi a casa do meu amigo Um substantivo pode aparecer direto antes de outro, sem , havendo ento uma ligao mais ntima entre ambos, significando uma expresso mais fixa. Compare yge Zhnggu de chngsh (uma cidade da China) com yge Zhnggu chngsh (uma cidade chinesa). O chins no tem pronomes relativos como o portugus, portanto tem que usar a construo possessiva com para expressar o equivalente das nossas oraes relativas. A ordem das expresses se inverte: w knjin de nnrn eu ver P homem o homem que eu vi w zutin knjin de yge nnrn eu ontem ver P um homem um homem que eu vi ontem w yo mi de dinno eu quero vender P computador o computador que eu quero vender w yo zu de jish q nr

eu quero fazer P ir l o que eu quero fazer ir l w b dng n shu de eu no entendo voc dizer P eu no entendo o que voc diz Advrbios Quando um adjetivo usado adverbialmente com um verbo, geralmente a estrutura verbo + de + adjetivo: t shu de hn ho , mas o de pode ser omitido. Se o verbo aparece com seu objeto, a estrutura verbo + objeto + verbo + de + adjetivo: t shu hny shu de hn ho , mas nesse caso mais normal dizer apenas t shu hny hn ho . Note o de adverbial no o de de posse. Os advrbios de circunstncia (tempo, lugar, modo) geralmente aparecem antes do verbo em chins, ao contrrio do portugus, onde aparecem geralmente no final ou no comeo da frase. de tempo 4 agora xinzi depois yhu , rnhu antes yqin primeiro xin , shuxin daqui a pouco gu yhur h pouco, acabou de... gng(gng) recentemente, ultimamente zujn de agora em diante cng xinzi kish agora mesmo ck hoje em dia - xinjn logo kui , mshang , b ji cedo zo tarde wn , ch s, s ento ci t logo, assim que ji dentro de.... zi .... zhni desde z (cng ) ... yli h..., faz .... yli , .... yqin ainda hi j yjng sempre zngsh , zng , lo (lo), yngyun para sempre yngyun nunca (pres. & pass.) cngli (c. verbo negado, geralmente seguido de -guo ) nunca (futuro) ju b hu s vezes yush , yushhou de vez em quando ur

o tempo todo yzh de novo (passado) yu de novo (futuro) zi novamente, re- chngxn mais uma vez zi yc naquela poca dngsh , nige shhou , nish/nsh temporariamente znsh de repente trn , hrn atualmente mqin uma vez (no passado) cng , cngjng , cngqin raramente, muito pouco hnsho , sho ao mesmo tempo tngsh enquanto isso tngsh a tempo jsh em cima da hora nsh num instante lk , lj , kui , mshng um pouco de tempo yhur nuns instantes, brevemente yxir muito tempo ji , hn ji , ho ji , hn du shjin quanto tempo (leva) ? (yo ) du chng shjin ? (yo) du ji ? chegou a hora do shjin le freqentemente chngchng mais cedo ou mais terde chzo naquela poca nige shdi qualquer dia, um dia desses gir dia sim dia no miygtin todo dia mitin , tintin o dia todo ytin toda semana mi (ge ) xngq , mi(ge) zhu a semana toda qun xngq , qun zhu todo ms mige yu o ms inteiro qun yu todo ano minin o ano inteiro qun nin vez c (no exige classificador) uma vez (uma ocasio) yc duas vezes lingc vrias vezes duc , jc da ltima vez, vez passada shngyc , shngc da prxima vez xiyc , xic

hoje jntin ontem zutin amanh mngtin anteontem qintin depois de amanh hutin o dia seguinte dr tin um dia antes qin y tin de manh (at 9h) zoshng , zochn de manh (9h-12h) shngw ao meio-dia zhngw de dia bitin de tarde (12h-3h) xiw de tarde (3h-7h) wnshng de noite wnshng , yli , zi yjin noite y , yli meia-noite wy , bny de madrugada yli hoje noite jntin wnshang , jnwn , etc. 5 amanh de manh mngtin zoshng , etc. ontem noite zutin wnshang , zuwn a que horas? j din ? j dinzhng ? que horas so (agora)? (xinzi ) j din le ? agora so trs e dez xinzi sn din sh fn trs e quinze sn din yk (k = ), sn din shw fn trs e meia sn din ybn quinze para as quatro ch yk s din dez para as quatro ch sh fn s din hora xiosh , zhongtu minuto fn , fnzhng segundo mio quando shnme shhou? que dia (do ms) hoje? jntin jho ? hoje dia oito jntin bho que dia da semana hoje? jntin xngq j ? hoje quarta-feira jntin xngqsn semana xngq , zhu esta semana zhge xngq semana passada shng(ge) xngq semana que vem xi(ge) xngq

este fim-de-semana zhge zhum tera-feira que vem xi(ge) xngqr este ms zhge yu ms passado shngge yu ms que vem xige yu dentro de trs anos sn nin zhni futuramente jingli no final de maro snyum no comeo de maro snyuch ano nin este ano jnnin ano passado qnin ano que vem mngnin ano retrasado qinnin depois do ano que vem hunin vero xitin primavera chntin outono qitin inverno dngtin Outros advrbios e palavras afins muito hn extremamente ti , fichng assim, deste modo zhyng , zhme , rc to zhme tanto zhme du s, apenas zh , bgu meramente jnjn tambm y quase chbudu , jh at mesmo shnzh um pouco (de) ydin, ydinr pelo menos zhsho no mximo zhdu um por um yge ygede realmente zhn , zhnde na verdade... shjshang.... normalmente, geralmente jngchng , tngchng normalmente, habitualmente ybn felizmente xngku , ykui infelizmente bxng sh , hn yhn

finalmente zhngy completamente, totalmente wnqun provavelmente knng possivelmente knng talvez yx aproximadamente dyu... , ...zuyu permanentemente chngq , bdun predominantemente zhyo oficialmente zhnggu lishu mais ou menos dyu relativamente xingdu comparativamente bjio gradualmente zhjin aparentemente, parece que hoxing , knshngq por exemplo br , brshu obviamente, claro dngrn , dngrn le obviamente mngxinde certamente, com certeza kndng , ydng simplesmente, absolutamente jinzh , judu francamente shu sh hu exatamente qiqi , jish 6 -mente - de (em adjetivos), -shng (em substantivos) lentamente mnmnde (mn = lento) economicamente jngjshng (jngj = economia) de jeito nenhum mi bnf , judu bhu da mesma maneira, do mesmo modo que tngyng tanto faz ...du xng , du wsuwi em vo tlo nem um pouco ydin du b no ato dngchng em qualquer caso zngzh em todo caso fnzhng nesse caso jrn zhyng cada vez mais.... yuliyu.... quanto mais..., mais.... yu ... yu .... et ctera dngdng alm do mais zishu alm disso cwi aqui zhr , zhli l, ali, a nr , nli

perto jn , zi fjn longe yun alm yuny , choch a que distncia de...? l .... du yun ? o mais prximo (adj.) zujnde de cabea para baixo tu cho xi , dozh de cima para baixo cng shng do xi ao contrrio zhng xingfn em lugar nenhum wch em outro lugar bich l longe zi yunch por toda parte, em todo lugar doch frente a frente, cara a cara min du min lado a lado yge izhe yge sozinho yge rn , dz yrn , dnd Conjunes mas, porm dnsh , dn , ksh , bgu e (ligando substantivos e/ou pronomes) h e (ligando verbos) y (= tambm) e (ligando frases) bng , y e (ligando frases no sentido de alm do mais) rqi , r ou (em afirmaes) hu , huzhe ou (em perguntas) hish ou....ou..... hu ...hu , huzhe ...huzhe nem... ...y b nem....nem.... jb .... yb.... ento, da (ligando frases) nme , n portanto, ento (concluso) suy , ync apesar de (seguido de frase) surn.... (acompanhado de dnsh ) entretanto, no entanto rnr contanto que zhyo... a menos que chfi... a medida que suzhe ....de ....(suzhe n de xux = a medida que voc aprende) to logo que ydn.... tomara que xwng.... pelo contrrio fnr por outro lado fnguoli seno fuz , brn , yoburn se, caso rgu (...de hu ), yosh , jir , .... dehu 7 se ou no shfu

quando... ... de shhou , ...sh ; dng.... antes de/que... (c/ frase) ... yqin depois de/que... (c/ frase) ... yhu enquanto ybin ...ybian , ...de qjin , dng ... shhou Preposies As preposies via de regra precedem os termos a que se referem. A sua maioria composta de verbos adaptados ao uso preposicional de acordo com seu significado: zi (em) o verbo estar em, gi (para, de doao) verbo dar para, do (para, de movimento) o verbo chegar, wi (por de benefcio) agir por, gn (com, de companhia) seguir, yng (com, de instrumento) usar, ji (com, de adicionando) adicionar, zu (indica meio de transporte) sentar-se. A expresso preposicional quando funciona de advrbio da frase aparece geralmente logo antes do verbo. w zu huch q ji (eu sento trem vou para casa = vou para casa de trem) w yng yoshi dki mn (eu usando chave abro porta = abro a porta com a chave) w gn n yo chfn (eu sigo voc quero comer = quero comer com voc) w gi n mile yge dngx (eu dou para voc comprei uma coisa = comprei uma coisa para voc) xyn du shnt b ho (fumar para a sade no bom) Quando a expresso preposicional funciona de adjetivo, precede o substantivo e ligada a ele pela partcula de . w knle ybn guny shngtixu de sh (eu li um sobre ecologia livro = eu li um livro sobre ecologia) w zu yli wng Bijng de huch (eu sento um para Pequim trem = eu pego um trem para Pequim) zh sh yge wi n de dngx (isso uma para voc coisa = isso uma coisa para voc) zhuzi shng de cdin b ti ho (mesa sobre dicionrio no to bom = o livro sobre a mesa so to bom) em zi , (formal) y em, dentro de zi ...li , zi...lmian sobre, em cima de zi...shng (-bin , mian ) sob, em baixo de zi...xi (bin, mian) fora de zi...wibian , wimin, witou ao lado de zi...pngbin de frente para zi...dumin , dubin na frente de zi...qinmian , qinbian, qintou atrs de zi...hubian , humian, hutou no meio de zi...zhng , zhngjin abaixo de zi... dxi antes de ...zhqin depois de zhhu durante zi...qjin

entre... e... zi....h ...zhngjin esquerda de zi... zubian direita de zi... yubian no sul de zi... de nnb ao sul de zi... de nnfng para (movimento) do , wng , xing para dentro jn para fora ch para cima xingshng para cima de do ... shng para baixo xingxi para baixo de do ...xi para, a (doao) gi para (propsito) wi , wile para, por (benefcio) wi , t para, por (ajudando) bng por (em nome de, no lugar de) di voltado para, de frente para du at, a do , zh 8 com (companhia) gn , h , tng , (formal) y com (instrumento) yng com (ingrediente) ji junto de - gn , h , tng ,....yq sem miyu , w- atravs de tnggu como, do mesmo jeito que xing contra fndu a favor de du ... yul de (posse) ...de , (formal)...zh de (origem) cng , (formal) z de (distncia) l de (meio de transporte) zu de (vestindo) chun em comparao a b com relao a, para com du , du ... li shu a respeito de, sobre guny apesar de bgun , jngun por causa de yuy depende de yo kn... desde zcng ... yli

a partir de... cng ... q exceto chle ao longo de ynzhe em volta de wiro , zi .... de zhuwi ao invs de, no lugar de zi ...de dfang , rbsh segundo, de acordo com gnj preposio que define o objeto do verbo b A preposio b no tem um significado claro e originalmente significava pegar. Ela serve para deixar o objeto de um verbo definido, ou seja, como se tivesse o artigo definido das lnguas europias. Dado o seu significado original, ela s usada com objetos manipulveis. Exemplos: xushng b sh fng zi zhuzi shng. aluno pegando livro ps na mesa sobre o aluno ps o livro sobre a mesa w b lj dodio le eu pegando lixo joguei fora eu joguei o lixo fora jiji b fngjin shush le yxi irm pegando quarto arroumou um pouco Minha irm deu uma arrumada no quarto Se fosse dito, no ltimo caso por exemplo, jiji shush le fngjin yxi, o significado poderia tanto ser deu uma arrumada num quarto, em quartos ou no quarto. A construo b d certeza de que o objeto da frase definido (o quarto e no um quarto qualquer). Observe que com b o objeto do verbo fica antes do verbo, j qu na verdade se torna objeto da preposio. Com o verbo fng (pr), a construo b usada obrigatoriamente, cas seu objeto seja definido. partcula do passivo bi A preposio bi serve para formar o equivalente da nossa voz passiva, mas seu uso muito mais raro no chins que nas lnguas europias. Para se dizer o carro foi roubado por exemplo, pode-se dizer meramente chzi tu le (literalmente o carro roubou) o senso comum do falante ser suficiente para saber que carros no roubam, so roubados. Na linguagem mais formal, ou em casos onde h ambigidade ou o senso comum no basta, o chins dispe da construo bi : chzi bi tu le (o carro foi roubado). Caso haja necessidade de expressar o sujeito da passiva, como em o carro foi roubado por ele, pe-se o sujeito entre o bi e o verbo: chzi bi t tu le (o carro por ele roubou), mas o chins nesse caso prefere a construo direta: t tu le chzi ou t b chzi tu le . 9 Numerais zero lng um y (yo ) dois r , ling trs sn quatro s

cinco w seis li sete q oito b nove ji dez sh onze shy vinte rsh vinte e dois rshr cem bi, ybi duzentos rbi , lingbi mil qin, yqin trs mil e duzentos snqin rbi trs mil e um snqin lng y dez mil wn, ywn vinte mil rwn cem mil shwn trezentos mil snshwn um milho biwn cinco milhes wbiwn dez milhes qinwn quarenta milhes sqinwn cem milhes y, yy cento e oitenta e cinco milhes yy bqinwbiwn 1.8500.0000 um bilho shy cem bilhes biy um trilho qiny primeiro dyge segundo drge terceiro dsnge ltimo zuhu penltimo doshdrge dzia d uma (uma dzia de ovos = yd jdn ) meio bn, bnge um e meio ygebn um tero snfnzhy um quarto yk dois e meio linggebn o dobro lingbi o triplo snbi

mais de trs sn du ge menos de trs sn sho ge ou mais yshng (ybi yshng = cem ou mais) ou menos yxi (ybi yxi = cem ou menos) quase chbudu mais ou menos, cerca de ...zuyu , dyu... inteiro zhngge , qun o nico wiy ...por cento bifnzh.... quinze por cento bifnzh shw a maioria de ddush . ddush xusheng yo q nr (a maioria dos estudantes quer ir para l) Obs.: yo usado no lugar de y no mesmo contexto em que usamos meia em vez de seis, oi seja, para evitar ambigidade na pronncia ao dizermos uma srie de numerais como nmero de telefone ou documentos. Liang o numeral dois quando aparece contando um substantivo, r usado em matemtica, em sries de numerais, em contagem, e em todos os numerais compostos at a centena, como 12, 22, 32, 42, 92. Classificadores e Medidores A categoria dos classificadores ou medidores (measure words em ingls, lingc em mandarim) tpica do chins e de outras lnguas orientais. Os classificadores quase obrigatoriamente so inseridos entre um numeral e um substantivo, muitas vezes sem qualquer razo aparente. Alm dos numerais, alguns outros determinantes pedem classificador para se ligar a seus substantivos, p.ex. zh (este), n/ni (aquele), mi (cada), g (cada), mu (um certo, algum), xi (o prximo), shng (o anterior). Essas palavras j esto listadas com ge nas listas acima. Basta substituir o ge pelo classificador apropriado. Existem dois tipos principais de classificadores em chins: a) aqueles que no so traduzidos e que so usados de acordo com a forma, classe ou manuseabilidade do objeto contado; 10 b) aqueles tm um significado claro e contribuem para a expresso em que so utilizados, alm de precisarem ser traduzidos. Por exemplo sh (livro) leva de regra o classificador ben: ybn sh , zhbn sh . Mas se quisermos expressar uma dzia de livros dizemos yd sh , trs tipos de livro snzhng sh , este conjunto de livros zhto sh etc. Com gua (shu) por exemplo pode-se dizer yd shu (uma gota dgua), ybi shu (um copo dgua), yshng shu (um litro dgua), etc. Se um adjetivo estiver acompanhando o substantivo: uzhu yu yxli hn d de jngj wnt (lit. Europa tem uma srie de muito grandes economia problemas) A Europa tem uma srie de problemas econmicos muito grandes O numeral segue o demonstrativo e o classificador segue ambos se ocorrem na mesma expresso: zhsnge dngx (estas trs coisas) zhlipng lng shu (estas seis garrafas de gua fria). Na verdade a prpria razo pela qual os demonstrativos e determinantes requerem classificador porque sempre se subentende que so seguidos de y (um), zhge rn (esta pessoa) originalmente era e ainda pode ser zh yge rn (esta uma pessoa) - por isso que h um i opcional nos demonstrativos: zh y > zhi e n

y > ni, que foi absorvido de y. Existe o classificador de pluralidade xi . zhxi rn (estas pessoas), zhxi sh (estes livros) usado caso haja necessidade de indicar plural. O classificador de pluralidade substitui sem problemas os classificadores do tipo a), mas os do tipo b) no podem ser substitudos porque significam algo. O plural de zhg chngsh (esta cidade) zhxi chngsh , mas o plural de zhbi shu (este copo dgua) no pode ser meramente zhexi shu , que significaria estas guas. Nesse caso, pluralizando classificadores do tipo b, se usa o indicador de quantia j (alguns, uns poucos), depois do demonstrativo e ante do classificador: zh jbi shu (estes copos dgua). classificador universal g classificador de pluralidade xi Classificadores relativos a forma, classe ou manuseabilidade: formal para pessoas wi (jiwi rn? quantas pessoas?) livros bn (zhbn zzh esta revista) em forma de folha, prancha zhng (sanzhng zhuozi trs mesas) em forma de graveto, coisa alongada, partes do corpo tio barra (de ferro, chocolate) tio animais longos (mamferos caadores) tio item, para textos, sugestes tio objetos com cabo de pegar b (faca, guarda-chuva) animais mdios e pequenos zh animais mdios e grandes tu em forma de graveto muito pequeno zh objetos longos e finos (cordas, agulhas) gn pessoas em uma famlia ku objetos planos e lisos (espelho, bandeira) min profissionais de renome mng objetos em forma de fita pn filmes, peas b 11 artigos, ensaios pin trabalhos, projetos xing lmpadas, abajures zhn rvores, plantas k cavalos p veculos terrestres ling trens li chapus, bons, tendas dng prdios dng quartos jin flores du refeies dn

paredes d cartas fng pinturas f estabelecimentos comericais ji avies, pianos, cmeras ji canes, poemas shu navios su prdios, casas su equipamentos ti montanhas e prdios zu Classificadores com significado: srie xli parte bfn monte, pilha du pedao kui tipo, espcie zhng , li maneira, jeito yng par shung , du pacote bo servio de transporte bn quantia (de dinheiro) b camada, andar cng seo, segmento dun segmento, perodo ji , tng poro, parte fn dose (de remdio chins) f conjunto, kit, coleo f , to linha hng bando (de gente) hu frase j gro, plula l curso mn fileira, fila pi grupo (de pessoas) p edio q multido, rebanho, grupo (animais) qn aglomerado, ramalhete sh cacho, molho chun bola tun um de um par zh

gota d garrafa, vaso png copo, taa, xcara bi lata tng... de guantu prato pn tijela wn caixa h miligrama hok grama k meio quilo jn quilo gngjn tonelada dn mililitro hoshng litro shng , gngshng milmetro hom centmetro lm metro m quilmetro gngl metro quadrado pngfng m quilmetro quadrado pngfng gngl graus Celsius shsh ...du As unidades da moeda chinesa tambm funcionam como classificadores, ligando-se diretamente aos numerais: 1,00 yun , (coloquial) kui 0,10 jio , (coloquial) mo 0,01 fn quanto custa? dusho qin ? 22 yuans rshr yun/kui / 34 yuans e 30 centavos snshs yun sn jio 12 Verbos Bsicos ser sh estar em zi ter, haver yu servir de dng gostar de xhuan precisar de xyo querer yo , xing ser necessrio, preciso (impessoal) yo estar a fim de yuny ter que, dever, precisar ynggi , gi , di bx no precisar, no ter que bb , bdi , b ynggi poder (capacidade) nng

poder (permisso, possibilidade) ky poder (ser capaz de, habilidade aprendida) hu auxiliar do futuro hu , yo dar gi receber shudo , ddo ganhar yng vencer shngl fracassar, falhar shbi pensar, achar que xing , rnwi pensar em, sobre xingdo sentir saudades de xing achar, julgar jude sentir gnju , gnqng saber zhdo conhecer rnsh esperar, aguardar dng esperar, ter esperana xwng fazer zu / , gn perguntar wn responder hud tentar chngsh (q) (), shsh olhar kn dar uma olhada knkn , knykn , kn yxi ver knjin , jindo ler kn , d ir q vir li partir, ir embora, andar zu , lki chegar li , do , dod chegar atrasado chdo estar atrasado, atrasar-se (de trem, etc.) wndin le comer ch , chfn beber h ajudar bng , bngzhu dormir shujio escrever xi pegar n pr... em b ... fng zi mudar gibin , binhu usar yng

falar shu , jing , (intr.) shuhu dizer shu contar gos mandar, enviar j deixar, mandar (fazer) rng aprender xu estudar xux praticar linx prestar ateno zhy significar sh .... de ysi o que isso significa? zh sh shnme ysi? perder di , dish estar perdido (caminho) ml le agentar rnshu vestir-se chun ter medo, temer hip , kngp acreditar (crena) xn aparecer chxin parecer hoxing , knqli , knshngq , knli 13 ficar em di passar gu desaparecer xiosh quebrar (tr) dp , (intr) p , phui , hui destruir cuhu roubar tu desistir de fngq correr po fugir topo jogar rng jogar fora rngdio trazer di ....li levar di .... q estragar nngzo entrar em jnq , jnli , jnr sair de chq , chli cortar qi deitar tng sentar zu , zuxi ligar, telefonar para gi .... d dinhu interessar-se por du .... yu xngq

mentir shuhung merecer yngd abrir ki , (i) kimn fechar gun , gunshng , (i) gunmn preocupar-se com dnxn rir xio conversar tntn , liotin tornar-se binchng ligar ki desligar gun acordar qchung subir shngq descer xiq brincar kixio , kiwnr decidir juding proteger boh defender bowi entregar sng , sngdo viver hu , shnghu morar (em) zh (zi ) trabalhar gngzu demorar yo ser preciso, ser necessrio yo ter certeza de kndng mencionar tdo escolher xunz aumentar, melhorar tgo oferecer tgong imaginar xingxing influenciar yngxing voltar huq , huli bater d pagar f , fqin dever (dvida) qin chorar k gritar jio chamar jio ensinar jio voar fi cair shui , shuido

ouvir, escutar tng parar tng examinar, checar jinch entender dng , lji entender o que se escuta tngdedng (de-bu) entender o que se l kndedng (de-bu) ouvir falar tngshu embarcar shngch desembarcar xich descansar xix comear kish terminar, acabar (tr./intr.) jish terminar de (+ verbo) -wn (sufixo) terminar de ler knwn terminar de escrever xiwn tomar banho lny continuar jx mudar-se para (casa) bndo mexer, mover dng , yndng virar zhun acontecer fsheng causar, fazer com que sh morrer s , qsh lavar x procurar zho achar zhodo (de-bu) esquecer wng , wngj lembrar jde viajar lxng , lyu nascer chshng , shng descobrir fxin comprar mi vender mi funcionar ynzhun pedir, convidar qng mostrar chsh , biosh , gi ... kn descupar-se doqin boqin perdoar yunling 14 puxar l empurrar tu

chutar t explicar shumng , jish controlar kngzh autorizar shuqun permitir ynx concordar tngy crescer zhngd enganar qpin planejar dsun prometer chngnu matar sh , shs machucar shng , shnghi queimar sho esconder yncng misturar hnh confundir...com hnxio ... h discutir toln odiar toyn considerar, pensar sobre kol Adjetivos Bsicos bom ho / ruim hui zo grande d / pequeno xio feliz ykui , goxng / triste bishng alto go / baixo d , i longo chng / curto dun timo hoj / pssimo zogo quente r , nun / fri o lng duro yng / mole run fcil rngy / difcil nn , knnn rpido kui / lento mn forte qing , qingzhung , jing / fraco xru certo du , zhngqu / errado cu , cuw caro gu , nggu / barato piny claro mng , qin / escuro shn raso qin / fundo shn pesado zhng / leve qng fino, estreito zhi / grosso, largo kun aberto kizhe / fechado gunzhe jovem ninqng / velho lo novo xn / velho ji

moderno xindi , shmo / antigo gush cheio mn / vazio kng limpo gnjing / sujo zng calmo njing / barulhento chono bonito pioliang , mili , hokn / feio chulou , nnkn simples jindn / complicado fz seco gn / molhado sh magro shu / gordo png rico yu qin / pobre pnqing divertido, engraado hownr / chato mfn inteligente cngmng / burro ychn , sh til yuyng / intil miyuyng seguro nqun / perigoso wixin interessante yu ysi , yuq importante zhngyo principal zhyo real zhnde 15 gostoso (comida) hoch satisfeito mny cansado li com sono kn com fome com sede k grtis, de graa minfi branco bis preto his azul lns verde ls amarelo hungs vermelho hngs marrom zngs , kfis cinza hus rosa fnhngs Expresses Sociais por favor qng (sempre no comeo da frase) obrigado xixi de nada b yng xi , b kq desculpe, com licena dubuq posso perguntar qngwn com licena (chamando a ateno) loji

oi n ho voc est bem? n ho ma? (recebendo algum em casa) n chfn le ma? sim, estou bem w hn ho , hi ho , hi k y como voc tem estado n zujn znmeyng? me faz um favor bng w yge mng tchau, at mais zijin at logo hutu jin at semana que vem xige xngq jin at amanh mngtin jin sim du (ou repete-se o verbo da pergunta) no b n? sh ba ? du b du ? al wi srio? verdade? zhnde ? zhnde ma? nossa! w! meu deus! w tin! tin na! t brincando n zi kiwnxio ma? claro dngrn com certeza kndng t bom ho , ho de t bom? ho ma ? tudo bom? yqi du shnl ma? ? yqi du ho ma? tudo bom yqi du shnl OK? xng ma ? bom.../ento... n , nme... vamos? wmen zu ba ? znmen zu ba ? eu entendo w dng le , w mngbi le no entendo w b dng eu entendo (o que leio) w kndedng eu no entendo (o que leio) w knbudng eu entendo (o que escuto) w tngdedng 16 eu no entendo (o que escuto) w tngbudng eu acho que no w b zhme/rc rnwi / eu concordo w tngy eu no acredito w b xingxn que pena! zhn yhn no tem jeito mi bnf no tem problema mi wnt t certo/ isso mesmo mi cu voc tem razo/est certo n sh du de

voc est errado n gocu le , n cule no ligo/no estou nem a w b zih tanto faz du k y no nada/esquece mi shr vamos ver wmen kn ba sinta-se vontade/como quiser n subin qual o seu nome? n jio shnme mngzi? qual o seu sobrenome? n gu xng? eu me chamo w jio meu sobrenome w xng... prazer em conhecer jindo/rnshi n hn goxng / h quanto tempo! ho ji b jin! de onde voc ? n sh cng nli li de? de que pas voc ? n sh ngurn? eu nasci na China w chshng zi Zhnggu quantos anos voc tem? n yu du d? eu tenho vinte e nove anos w rshji su eu nasci em 1970 w chshng zi yjiqlng nin onde voc mora? n zh zi nli? bem-vindo! hunyng (n) () bem-vindo ao Brasil! hunyng lido Bx voc pode repetir...? n nng zi shu....ma? ...? parabns! zhh n ! 17

Вам также может понравиться