Вы находитесь на странице: 1из 340

HISTORIA

DOS
PORTUGUESES NO MALABAR
POR
ZINADM
MA SCRIPTO ARABE DO SEC LO XVI
PUBl.ICAI'\0 E TRAI'lUZir'O
I'OR
f)AVID LOPES
S. S. G. 1. .
HISTORIA
DOI
PORTUGUESES NO MALABAR
JUSTIFICAO DA TIRAGEM
3 exemplares em papel de linho branco nacional
1 :ooo em papel de algodo de 1. qualidade
. QUARTO CEHTEHARIO DO' DESCOBRIMENTO DA IHDIA
CONTRIBUIES
DA
SOCIEDADE DE GEOGRAPHIA DE LISBOA
HISTORIA
DOS
PORTUGUESES NO MALABAR
POR
ZINADM
MANUSCRIPTO ARABE DO SECULO XVI
PUBLICADO E TRADUZIDO
POR
, DAVID LOPES
S. S. G. L.
LISBOA
IMPRENSA NACIQNAL
1898
BIBLIOGRAPHIA
Para evitar a repetio de citaes sempre as mesmas, fazemos
aqui uma resenha dos principaes trabalhos que consultmos; s
indicamos os que serviram para toda a nossa introduco, ou
para a parte principal de cada capitulo. Aquelles de que s apro-
veitmos muito poucos dados viro em nota, para justificao do
que dissermos. Os- nossos chronistas do Oriente, ainda que .de
grande importancia neste trabalho, tambem viro, no aqui, mas
no respectivo logar, para as nossas asseres ou re-
futar Zinadm, e em certos casos corroborar o que elle diz.
Bonnet (Max), Acta Thomae, in Supplementum Codicis Apocry-
phi, I. Lipsia, 1883.
Bem Batuta, Voyages, vol. 1v
1
ed. de Defrmery e Sanguinetti.
Paris, 18Sg.
Fabricius (B.), Der Periplus des erithraischen Meeres. Lipsia,
1883. .
Gouveia (Fr. Antonio), Jornada do Arcebispo de Goa D. Fr.
de quando foi s terras do Malabar. Lisboa, 16o6.
Heyd (W.), Histoire du commerce du Levant au moyen ge, 1 e
n. Paris, 1878.
Hirth (F.), China and Roman Orient. Lipsia e Munich, x885.
Hunter (W.), Christianity in lndia, in The lndian Empire,
pp. 27g-3x3. Londres,
Kennedy (Y.), The early commerce of Babylon with India,
7oo-3oo B. C., in Journal of the Royal Asiatic Society, abril,
18g8, p. 243-288.
Kennet (E.), S. Thomas, the Apostle oj lndia, 2. ed. Madrasta,
1892.
Kohut (G. A.), Correspondence between the Jews of Ma/abra
and New- York a century ago, in Semitic Studies in Memory oj
Rev. DF. A. Kohut, pp. 32o-434. Berlim, 1897
Lassen, lndische Alterthumskunde, vols. 11-1v. .
Lvi (Sylvain), Saint Thomas, Gondophars et Mardeo, in Jour-
nal Asiatique, r8g7, t. xx, pp. 27-42.
iVi627225
;. .
VI
Lipsius (R. A.), Die Apocryphen Apostelgeschichten und Apostel-
legenden, I, Brunswick, J883.
Logan (W.), Malabar, 1 e u, Madrasta. 1887.
Me Crindle (J. W.), The commerce an navigation of the Peri-
plus Maris Erythraei. Londres. 1879.
Major (R. A.), India in the Fifteenth Century, in Hakluyt
Society. Londres, 1857.
Milne Rae (G.), The Syrian church in lndia. Edimburgo e Lon-
dres, 18g2..
Oppert (Gustav), Ueber der jdischen Colonien in Indien, in
Semitic Studies in Memory of Rev. Dr. A. Kohut, pp. 3g6-419-
Berlim, 1897
Reinaud, Relation des voyages faits par les arabes et les persans
dans 1'/nde et d la Chine, dans le IX siecle de l're chrtienne.
Paris, 1845.
Reinaud, Mmoire sur la Msene et la Kharacene, in Mmoires
de t'Acadmie des Inscriptions et Belles-Lettres, t. xx1v, parte u,
pp. 155-2.24- Paris, 1861.
Reinaud, Mmoire sur le Priple de la mer Erithre, in M-
moires de l'Acadmie, etc. parte u, pp. 225-277
Reinaud, Relations politiques et commercia/es de l'empire romain
avec I'Asie orienta/e pendant les cinq premiers siecles de /'ere
chrtienne, in Journal Asiatique, 1863, 1, pp. g3-234, 2.97-442..
Tennent, Ceylon, Lond1es, 186o.
Yule, Cathay and the way thither, in The Hakluyt Society.
Londres, 1866.
Yule, The Book of Ser Marco Polo, 2. ed. Londres, 1875.
Yule e Burnell, A glossary of anglo-indian colloquial terms.
Londres, 1886.

INTRODUCO
/
ARA esta nossa introduco no
pretendemos a vantagem da origi-
nalidade. Aqui, como no que es-
crevemos na Chronica de Bisna-
ga, ha um proposito mais modesto. O
grande facto que gravou o nome portu-
gus na historia universal, foi o que se synthetisou no
descobrimento do caminho martimo para o Oriente,
porque os trabalhos persistentes e tenazes ao longo da
costa africana so apenas um momento anterior d'elle,
e as faanhas ou infamias praticadas posteriormente so
simplesmente as resultantes do movimento adquirido.
Este facto , pois, a nossa razo de ser nacional, e a
nossa funco historica e social. Se elle consubstanca
a actividade productiva da nossa nacionalidade, ns de-
X
vemos trat-lo, por assim dizer, maternalmente, curar
d'elle como da cousa mais preciosa, ver emfim nelle o
amparo do nosso futuro, como sacrario das nossas
glorias.
Ora foroso dizer que, ainda que assumpto de bas-
tante predileco, no precisamente assim. O aban-
dono quasi completo dos estudos historicos -quero
dizer historia e no historias- entre ns, affecta tam-
bem aquelle ponto que tanto nos deve fallar ao corao.
Ha immensos materiaes para a historia do nosso do-
minio no Oriente, da influencia portuguesa manifestan-
do-se de multiplices maneiras, politica, linguistica, eco-
noinica e socialmente, ha tudo isto, e comtudo no temos
uma historia d'ella! grandioso e muito difficil de con-
struir este ~ d i f i c i o , mas necessario que se faa, no
simplesmente narrativo, mas verdadeiramente critico.
Para isso preciso que sejam publicados os muitos ele-
mentos que existem nos nossos archivos, e isso levar
o seu tempo.
No bastaro s por si para tal architectura; os nos-
sos auctores podem ser parciaes, ou ver as cousas atra-
vs do prisma dos interesses nacionaes; mas sero elles
comtudo a ossatura d'esse organismo, e por vezes a
carnao, mas quando, a critica das fontes que o diga.
Neste ponto o estndo dos auctores estrangeiros ser
bastantes vezes proveitoso, porque o .portugus ha de
sempre transparecer por debaixo do historiador, -nos
impossivel abstrahir de circumstancias que fazem parte
do nosso modo de ser, que so a nossa educao e o
meio que actuam sobre ns inconscientemente. E por fim
o que disseram as gentes que ou vencemos ou comba-
temos so tambem dados preciosos ; ellas melhor do
XI
que nmguem nos diro as condies internas da sua
sociedade, e da sua narrao podemos deprehender,
quando taes factos no venham expressos, se as cir-
cumstancias permittirem ou contrariarem a nossa aco
ali. So escassos esses elementos nas lnguas orientaes,
mas imprescindveis para quem conscientemente queira
apreciar os factos. Ns vinios, com esta introduco e
o texto adeante publicado, trazer uma pedra para o fu-
turo edificio, e essa a unica vantagem que pretende-
mos para este trabalho.
DAVID LoPES

I
O COMIERCIO DA INDIA AT AO SECULO VIII
INDIA foi desde tempos imme-
moriaes uma fonte de rquezas
ambicionadas pelos povos do
Occidente. As suas produces
naturaes e a sua posio no
globo tornararp.-na o fito dos
pbvos mediterraneos desde alta
antiguida.de, e dos do Atlantico
desde a idade media. Muitos dos
productos que alimentavam os mercados dos phenicios
eram indianos, como parece demonstrado que o eram
os qu traziam as frotas de Salomo; e a mesma ori-
gem tinham as especiarias com que gregos e romanos
condimentavam as suas iguarias, e as pedras preciosas
com que abrilhantavam a sua soberbia os senhores do
mundo, sem contar a seda das suas ricas vestimentas,
XIV
que por l transitavam. A marcha da civilizao tornou
mais preciosos e procurados esses productos ; o Me-
diterraneo nos tempos medievos viu muito mais nume-
rosos os navios que os distribuam pelos seus portos
e alargar-se a area do seu consumo. No fim da idade
media as naes do Atlantico conseguem supplantar
as do Mediterraneo : V asco da Gama foi ao descobri-
mento do caminho d'ella, e Col.ombo nella pensava e l
queria ir. Posteriormente, portugueses, hollandeses,
franceses e ingleses disputaram-se vigorosamente o ex-
clusivo d'esse commercio, e s no principio d'este se-
culo os ultimos ficaram senhores d'.elle.
Duas circumstancias fizeram a India to appetecida :
a primeira, as suas maravilhosas riquezas ; a segunda,
a sua posio. Arranquemos do seu mar esta massa
triangular, e elle assemelhar-se-ha a um grande deserto;
a sua gra11de massa de agua contnua seria um obsta-
culo s communicaes entre o Extremo Oriente e o
Occidente, um novo Pacifico sem os innumeros apoios
insulares d' este. Elia a estrada que mo gigante quis
lanar ao polo sul, ou alguma cousa como o esboroa-
mento do grande massio central da Asia. Est lanada
a meio do mar do seu nome para que o navegante da
China, ou do A rchipelago Malaio, para que o do Cabo
da Boa Esperana, ou de Adem, ou de Ormuz, possa
ali refazer-se de to longa travessia. A sua posio era
pois favoravel para o commercio entre o oriente e o
occidente do mar das lndias.
O mundo occidental, representado primeiro pelos
greco-romanos, e depois pelos neo-latinos, como recebia
esses productos ? Duas fundas ramificaes do mar das
Indias, no sentido da Europa, juntas ao rendilhado do
Mediterraneo, facilitavam esse trafico: o Golfo Persico
e o Mar Roxo de um lado, e do outro os ramos orien-
. taes do Mediterraneo. A estreita faixa de terra que se
estende do Egypto Syria, entre uns e outros, foi du-
rante muitos seculos o pas receptor e distribuidor de
XV
taes riquezas, e estas uma fonte de prosperidades para
os seus felizes possuidores ; mas o seculo XVI para
elles, com o descobrimento do caminho martimo do
sul da Africa, o declinar da fortuna.
Podemos neste tempo estabelecer dois grandes pe-
rodos, um desde a antiguidade mais remota at o appa-
recimento dos muulmanos; o outro desde ento at
o apparecimento no Oriente. dos povos europeus. Effe-
ctivamente, o advento do islamismo marca para os povos
da Asia anterior uma era nova. A Syria e o Egypto
so dos primeiros pases vencidos pelo proselytismo
arabico. A derrocada de tantos velhos imperios carco-
midos indica quanta podrido nelles lavrava, e ao
tempo a vitalidade de povos recemvindos historia.
Possuidores dos territorios onde se fazia o transbordo
das mercadorias indianas, e animados de extremo zelo
religioso, os arabes paralyzaram por algum te_mpo esse
trafico; mas isto foi apenas momentaneo, porque o amor
do ganho e a fundao de Bagdade e do califado abacida,
lhe deu um incremento at nunca attingido. Os muul-
manos passaram a ser os senhores indisputados do mar
das lndias, e o seu trafico em breve tempo se estendeu
at China.
Por outro lado, no mar Mediterraneo, pouco a pouco
vo apparecendo outros mercadores: venezianos, geno-
veses, catales. Ha, pois, uma mutao completa nos
tempos que seguiram a prgao da doutrina de Mo-
hamede, que marca tambem no Occidente a formao
de novas nacionalidades, e a regularizao de tantas
aps a decadencia do imperio romano.
As origens d'este trafico perdem-se na nQite dos tem-
pos, e s na epocha que se approxima da era de Christo
comea a haver dados mais positivos. Estas fontes
so exclusivamente greco-latinas, como as do segundo
perodo o so quasi s muulmanas; mas no deixam os
annalistas ou viajantes chineses de nos fornecer bastan-
;Jes informaes, cerca do grande trafico que se fazia

XVI
entre a lndia e os pases a occidente d'ella, e a China,
Indo-China e Archipelago Malaio. Do seculo XIII em
deante as fontes christs, de origem occidental, come-
am a preponderar, e a ser as mais importantes.
fora de duvida que muitas mercadorias que affiuiam
s cidades phenicias vinham da lndia, e pelos seus na-
vegadores eram depois distribudos pelos paises occi-
dentaes. Pa':"ece tambem demonstrado que l algures
devia ser o pas de Tarxixe e de Ophir, de onde Salo-
mo recebia as riquezas com que assombrou a imagi-
nao do seu povo, . e graas s quaes o seu reinado
passou historia com a nota de opulento. As razes
que fazem propender para ahi a maioria dos especia-
listas, so no s que alguns d'esses productos s nas-
cem tta Jndia, como porque a philologia vem confirmar
essa hypothese. assim que o nome com que o pavo
nos apparece designado na Biblia (thuki,yim, em I Reis,
x, 22, thkiy'im em II IX, 21, paves), de
origem indiana (tgai, tkai em malaialam e tamil).
Este commercio devia fazer-se sobretudo pela via
do Mar Roxo; as mercadorias atravessavam depois o
isthmo na direco das cidades da costa do Mediter-
raneo; e era de l, de Ezion Gebel, que partia a frota
de Salomo, ou l que navios de outras partes vinham
trazer. os productos do commercio. Isto mesmo nos diz
Herodoto, affirmando que esse commercio estava nas
mos dos phenicios e dos egypcios, e cita duas espe-
darias de origem malabar, o que confirma a nossa
assero sobredita.
Este commercio, que subia o Mar Roxo, devia j ser
muito importante no tempo de Alexandre Magno, porque
o seu primeiro cuidado no Egypto foi fundar Alexan-
dria, depois de destruir Tyro. O sitio fra effectiva-
mente admiravelmente bem escolhido, e esta cidade
tornou-se em breve um emporio dos productos orien-
taes, e o mercado de abastecimento para todos os
mercadores occidentaes durante muitos seculos. Encur-
xvn
tava-se por esta via a travessia por terra, porque se
aproveitava o curso do Nilo e um dos seus braos do
delta, e mesmo por certo tempo se pde utilizar o
canal que o ligou ao Mar Roxo, partindo dos lados
d'onde hoje Suez.
Pelo Golfo Persico, e os dois rios Tigre e Euphrates,
algum corru;nercio se devia fazer, mas a esse respeito
estamos reduzidos a inferencias; pelo Euphrates, nave-
gavel at grande proximidade do Mediterraneo, havia
sem duvida movimento de mercadorias que se dirigiriam
aos mercados da Syria; parece fora de duvida com-
tudo que neste tempo a via do Mar Roxo era a prefe-
rida. A fundao de Seleucia por Seleuco, para os
lados de onde depois foi Bagdade, foi, pela sua posio,
uma correspondencia a Alexandria. Elia foi duran(e os
seleucidas, como sua capital, e durante os Parthos e
Sassanidas Ctesiphon, sua successora, a chave de todo
o commercio d' aquella regio, porque demais a mais
o canal que ligava o Tigre ao Eqphrates, a fazia se-
nhora das duas grandes redes fluviaes que formam e
fertilizam a Mesopotamia. Na costa do Persico desde
os primeiros tempos da nossa era tem importancia com-
mercial o porto de Farate, depois Apologo, a que os
arabes e persas chamaram Obolla; e nas margens do
Euphrates, primeiro Vologesia, e depois Hira.
A dynastia, que depois de Alexandre dominou o Egy-
pto e a Syria, se provocou o desenvolvimento intelle-
ctual do seu pas, elevou-o tambem a um alto grau
de prosperidades materiaes. A navegao e trafico do
Mar Roxo, que para elle era uma fonte inexhaurivel de
recursos e vantagens, mereceram-lhe particular atteno.
Assim Ptolemeu Philadelpho creou os portos de Ar-
sinoe, Myo Hormo e Berenice, na costa occidental do
Mar Roxo, onde vinham desembarcar os productos
quer da Arabia, quer da lndia e Africa Oriental. Ter-
minou o canal, que havia muito fra principiado, que
ligava Arsinoe ao Nilo, canal que, reparado no tempo
XVIII
de Trajano, serviu at ao seculo rv da nossa era. Ape-
sar d'esta facilidade, parece que a difficuldade da nave-
gao no seu golfo fez com que durante muito tempo
Berenice fsse o porto preferido. As mercadorias iam
d'aqui, ou mais tarde de .Myo Hormo, por terra, at
Copto, nas margens do Nilo, e seguiam este at Ale-
xandria. Esta solicitude dos Ptolemeus indica-nos quo
importantes deviam j ser as transaces commerciaes
que se executavam por este pas. A passagem do Egy-
pto e da Syria para o domnio romano no fez seno
augment-las, como veremos de testemunhos coevos,
que marcham parallelamente com o melhor conheci-
mento que vamos adquirindo da lndia, muito vago nos
auctores anteriores nossa era. Na Syria do norte Pal-
myra foi at ao 111 seculo o grande mercado onde
affiuia quasi todo o commercio que subia o Golfo Per-
sico e os dois rios Tigre e Euphrates. Petra, entre
Ela e o Mar Morto, foi durante o poderio romano uma
cidade de activissimo commercio, que se dirigia a Gaza,
e por Bosra communicava com Palmyra, ligando assim
a via do Mar Roxo do Golfo Persico.
Nos primeiros tempos parece que nem phenicios
nem egypcios ultrapassavam Adem, para irem at
ln dia; era ahi que recebiam as mercadorias dos nave-
gantes arabes ou indianos, facto que deve desde muito
cedo ter convertido aquella cidade num grande em-
porio. Ha, comtudo, uma vaga noticia de certas tenta-
tivas que se fizeram da parte d'aquelles para irem alem
d'aquelle limite. Todas essas tentativas parecem ter
ficado infructiferas, pelas condies especiaes da nave-
gao de ento. Os navegadores do Occidente no
conheciam os ventos periodicos que reinam naquelle
mar, nem a pequenez das suas embarcaes lhes per-
mittia grandes aventuras fora do Mar Roxo.
Um marinheiro, Hippalo, teve a coragem de se aban-
donar s mones, informado sem duvida da regulari-
dade d'estes ventos, por marinheiros orientaes, e par-
XIX
tindo do cabo Syagro (cabo Fartaque), na costa meri-
dional da Arabia, foi levado pela mono de sudoeste
a um emporio indiano muito afamado, Muziris, que
tem sido identificado com Mangalor, e mais recente-
mente com Cranganor. Este descobrimento e acto de
ousadia de Hippalo foi-lhe gratificado dando-se o seu
nome a estes ventos, pelo qual effectivamente conhe-
cido entre os escriptores gregos, seus compatriotas.
Desde ento as dimenses das embarcaes foram mo-
dificadas, e os navios adaptados a estas longas traves- .
sias, que de costa a costa levavam s ~ i s meses. D'este
facto resultaram grandes. vantagens para o trafico in-
diano e do Extremo Oriente, que deixou de se adstrin-
gir a seguir as cartas.
A infiuenci e poder romano nos mares do Oriente
foi sempre crescendo nos seculos posteriores. Nume-
rosas frotas d'aquella nao partiam os differentes
portos do Mar Roxo, e commerciavam com a Arabia,
Ethiopia, e India desde o Indo ao cabo Comorim; nes-
tes differentes pases, mas sobretudo nas cidades da
costa occidental da lndia, havia feitorias romanas; e a
influencia foi to grande que a carta de Peutinger
( crca do meado do seculo III) marca um templo a
Augusto_ entre Muziris e Tyndis. Estrabo, que em
24 annos antes de Christo esteve em Myo Hormo,
viu l I 20 navios romanos que iam partir para a ln dia.
O luxo em Roma era grande, e os productos do Oriente
encontravam sempre bom mercado.
Hippalo do primeiro seculo, da sua primeira parte;
e da segunda metade possumos preciosos dados cerca
d'este commercio, com Basilio, auctor do Periplo do
mar Erythreo, e Plnio, com a sua Historia Natura/is.
Basilio era um mercador grego, estabelecido no Egypto,
que escreveu um roteiro das suas viagens, e d todas
as. informaes que a sua experiencia e profisso per-
mittem; uma testemunha visual e pratica, e por isso
muito superior a Plinio, que colheu as suas informaes

XX
de outrem, e cujas noticias se ressentem d'isso mesmo.
interessante conhecer os seus itinerarios, porque elles
nos indicam o desenvolvimento da navegao no seu
tempo, e deixam ver a actividade e vida commercial
que reinavam no mar das Indias. Me Crindle faz d' el-
les os seguintes agrupamentos:
I. -De Berenice, pela costa occidental do Mar Roxo,
costa de Africa, cabo Guardafui, at Rhapta, logar crca
de 6 ao sul do equador.
II.-Tem duas variantes: 1., de Myo Hormo a
Leuce Corne, nll costa fronteira, perto da bocca do
golfo Elanitico, de onde continuou at Muza, porto ara,
bico, no longe do lado occidental do Estreito; 2., de
Berenice directamente a este porto.
111.-Da bca do Estreito, pela costa sul da Ara-
bia, at o promontorio agora chamado Roalgate; d' aqui
pela costa oriental da Arabia at Apologo, emporio
importante perto da foz do Euphrates.
IV.-Tem tres variantes: 1., seguindo as costas da
Arabia, Carmania, Gedrosia e lndo-Scythia at Bary-
gaza, grande emporio na foz do Narmad, a moderna
Baroche; 2.a, de Cane, porto ao occidente do cabo Sya-
gro, e 3., do cabo Guardafui, pela mono, a Muziris e
Nelcynda, grandes cidades commerciaes na costa do
Malabar.
Alem dos emporios sobreditos da costa da India, o
auctor do Periplo na sua viagem de Baroche ao extre-
mo sul da pennsula, falia de A cabaron, no identificada,
de Supara, perto de V asai, e Calliena, actualmente
Caliana, no longe de Bombaim; e no interior, de dois
grandes mercados: Paithana, vinte dias ao sul de Ba-
rygaza, e Tagara, dez dias para leste de Paithana. N
costa do Canar e Malabar cita entre outras Naura,
Onor, e as duas importantes j referidas: Muziris, no
reino dos Quralas, que j vimos quererem identificar,
uns com Mangalor outros com Cranganor, e Nelcynda
no reino dos Pandias, que Yule colloca no Travancor,
XXI
entre Coulo e Canet ti. Eram portos de activo commer-
cio, e os navios que os frequentavam tinham gran-
des dimenses, e transportavam grandes carregaes
de pimenta e betel.
Tal , segundo Basilio, a actividade commercial, neste
mar, e Plnio no discorda d'elle na essencia das suas
informaes. Graas a elle podemos reduzir a algaris-
mos a importancia d'esta actividade: Roma recebia do
Oriente annualmente mercadorias na somma de 55 mi-
lhes de sestercios, ou sejam l, 486:979, um desfalque
ein ouro enorme para aquelles tempos. Nos tempos
que se seguiram este activo commercio no diminuiu;
mas desde o meado do seculo m, as circumstancias
foram sendo outras, e um rival appareceu a disputar-
lh'o. Foi em 22S da 'nossa era, que a antiga dynastia
dos Parthos, o inimigo secular dos romanos d'aquelles
lados, succumbiu emfim. A dynastia sassanida que a
substituiu deu grande impulso navegao, e assenho-
reando-se dos territorios banhados pelas duas margens
do Golfo Persico, e depois da Arabia meridional e parte
da occidental, comeou a fazer uma concorrencia ter-
rvel aos romanos. A decadencia no fim do seculo IV
j grande, devida no s concorrencia dos persas,
mas tambem s desordens que dividiam o imperio, e
que haviam de terminar com o seu esphacelamento.
No seculo VI as frotas e feitorias romanas no Oriente
j no existiam; o commercio estava nas mos dos per-
sas e dos abexins, como n-lo testemunham os auctores
da epocha ; e no proprio Mar Vermelho estes ultimos
vo-nos supplantando. O estabelecimento do imperio
do Oriente e a sua capital em Constantinopla fez por
fim derivar o maior commercio para a via do Golfo
Persico, ficandp a do Mar Roxo em decadencia por
alguns seculos.
No tempo de Ptolemeu o conhecimento que no Occi-
dente se possue do Oriente muito maior do que no
tc;mpo de Basilio e Plino; isso diz-nos, alem das infor-
XXII
maes de ordem commercial que elle nos d, que as
relaes com a lndia no atfrouxaram no intervallo, an-
tes augmentara.m, e as noticias a respeito das costas
da lndia e Ceilo so d'isso uma exhuberante prova.
Se do seculo n passarmos a meados do seculo VI, ns
veremos esta lei de progresso mantida. Cosmos Indico-
pleustes para ento o que Basilio foi para o seculo x;
o conhecimento pratico que possua d'aquellas regies
fazem d'elle um magnifico informador. Ceilo adquirira
no seu tempo uma excepcional importancia, porque mar-
cava o extremo occidental onde os mercadores chine-
ses vinham com os seus productos, sobretudo com as
suas sedas. Parece que anteriormente os navios chine-
ses se haviam aventurado muito aquem, at mesmo -
foz do Euphrates e Tigre. A impercia dos povos d' este
mar tero sido causa de um tal avano, mas os pro-
gressos dos persas e dos arabes fizeram-nos retrogra-
dar cada vez mais at ao limite que indicamos. Isto
no improvavel, porque o commercio chins neste
mar passou por variadas vicissitudes, dependendo de
circumstancias internas que o facilitassem. Veremos
ainda este limite umas vezes adeantado, outras recuado
at Pennsula de Malaca. A posio central d'esta
ilha favorecia de resto este trafico. Aqui affiuiam mer-
cadores da China, lndia, Persia, Abyssinia e Arabia;
era o mercado de todos os productos dos pases do
oriente e occidente, alem dos seus proprios, e Cosmos
enumera uns e outros.
Factos de outra ordem confirmam esta intensa vida
commercial. As ditferentes embaixadas que do Oriente
vieram a Roma e a Constantinopla dizem-nos isso, e
servem de supprir as bastas lacunas que a falta de
fontes directas nos d, porque poucos so os escriptores
que de taes assumptos se occuparam. Estas embaixadas
so: no anno de 24 de Christo, do rei dos Pandias a
Augusto; a de Ceilo a Claudio, em 24; da lndia a
Trajano, em 107; a Antonino Pio; a Juliano em 36x,
XXIII
e a Justiniano em S4o. A esta data a capital do imperio
estava j em Constantinopla; e com esta mudana o
commercio comea a preferir a via do Golfo Persico em
detrimento da do -Mar Roxo.
Outro facto comprovativo do grande commercio da
India com Roma so as grandes quantidades de moe-
das de imperadores romanos que se teem achado na
costa do Malabar. Assim, na colleco numismatica do
museu do governo de Madrasta esto representados
todos os imperadores desde Augusto at Adriano, al-
guns com muitos exemplares encontrados no s no
districto do Malabar como nos de Nellor, Coimbator,
Salem e Madur; e segundo Logan, na colleco do
Maharaja de Travancor existem 9 aureos do imperador
Augusto, 28 de Tiberio, 2 de Calgula, 16 de Claudio e
16de Nero.
Nesta data os byzantinos so os senhores d'este com-
mercio nos pases receptores, porque dominam poli-
ticamente o Egypto e a Syria; e como agora o grande
mercado de consumo Constantinopla, este commer-
cio vae pouco a pouco preferindo as vias da Syria,
atravs do Euphrates. No Mar Roxo os gregos by-
zantinos possuam dois portos: o d!! Clisma, perto de
Suez, de onde as mercadorias seguiam a Alexandria
pelo canal que ia ao Nilo, ou em cargas de camellos;
e Aila, no golfo do mesmo nome, de onde os produ-
ctos orientaes eram transportados Syria. entrada
do Mar Roxo havia outro porto muito frequentado,
Adules, na Abyssinia, onde concorriam mercadores by-
zantinos e da India e Arabia, mercado principal dos
produ c tos africanos d' aquelle pas, e da outra costa
oriental da Africa. Os mercados martimos da Meso-
potamia j d' elles fallmos; e por terra chegavam atra-
vs da Asia central e Persia muitos productos d'aquelles
pases e da China, s cidades gregas de Artaxata, Ni-
zibe e Callinico, nas margens do Euphrates, depois
chamada Raca.

XXIV
II
O CODERCIO DI IKDil DO SECULO YDI 10 SECULO m
Estamos chegados ao segundo perodo. A carta po-
litica do velho mundo est profundamente modificada,
e uma religio nova nascera para a historia. Um ho-
mem obscuro de uma tribu do Hejaz prgara uma dou-
trina que havia de unificar a Arabia, e lanar os seus
pobres habitadores conquista do mundo. Os arabes
so no Oriente, e quasi ao mesmo tempo, os herdeiros
d'uma grande parte do velho imperio de Constantino-
pla, como os germanos o so no Occidente. Estes so
sangue novo que veiu insuflar vida no. carcomido impe-
rio do Occidente; no Oriente os arabes organizam-se
politicamente fora das suas fronteires custa do Baixo
Imperio. A Syria e o Egypto so as primeiras pedras
destacadas d' aquelle edificio, e a breve trecho se seguiu
a Mesopotamia e Persia, para alem da Arabia, como
para quem a Berberia; mas no tardar que esses
limites se estendam at aos Pyreneos de um lado e do
outro ao Indo.
Foi, pois, rapida a conquista, e conforme o paralle-
lismo sobredito, vasto e com a mesma funco civiliza-
dora que o imperio de Carlos Magno; mas isso durou
pouco: as desintelligencias que sempre roeram os orga-
nismos polticos onde o Alcoro a quasi unica e su-
prema lei, e onde, por consequencia, todos os poderes
esto num s homem, no tardou a produzir os seus
fructos;- fructos amargos em que homens da mesma
crena, e muitas vezes da mesma raa e lngua, se ha-
viam de esphacelar, e impedir o completo desenvolvi-
mento da sua funco social e historica.
O apparecimento do islamismo na scena da historia
no foi desfavoravel ao commercio do Oriente com o
XXV
Occidente, antes lhe creou um meio propicio apesar
da instabilidade dos negocios polticos. Diversas circum-
stancias tornam isso possvel. As vias do transito d'esse
commercio esto agora sob o mesmo poder, primeiro
dos Omaiadas de Damasco, e depois dos Abacidas de
Bagdade. verdade que este imperio, que ia dos Pyre-
neos ao Indo, se fraccionou em mil outros, mas em
todos esses pases havia a mesma crena, e se veiu a
fallar a mesma lngua, e, por consequencia, uma com-
munidade de interesses, ainda que no polticos. Por
muito tempo o chefe de todos os crentes fra o califa
de Bagdade, e o seu nome era annunciado do pulpito
das mesquitas como o do supremo e bemaventurado
successor do Propheta, e tenente de Deus na terra.
Meca era o corao do islamismo e alvo de todo o
crente ; o seu Propheta dissera que todo o bom mu-
ulmano, qualquer que fosse a sua condio e sexo., a
devia visitar ao menos uma vez na vida; ella era o fito
do seu olhar no momento da o r a o ~ o logar sagrado
por excellencia. De todos os pontos do velho mundo
accorriam alli peregrinos, e este vae-vem manteve sem-
pre um grande commercio. Demais o proprio Propheta
dizia expressamente que esses interesses mundanos
eram compatveis com o fervor religioso. O trafico que
esta prescripo do Alcoro determinou, foi um dos
incentivos do commercio indiano. Quem ler os nossos
clironistas ou os documentos dos nossos archivos en-
contra constantemente factos que confirmam isto. Os
nossos andavam sempre caa das naus que iam car-
regadas a Meca, carregadas de peregrinos e de merca-
dorias ; os soberanos da ln dia, sobretudo do Mala bar,
como se v do proprio documento arabe que adeante
publicamos, pediam o direito de enviar certo numero de
navios com pimenta ou qualquer outra especiaria a
Meca; e um dos maiores aggravos de Zinadm feito
sua raa, impedir que taes embarcaes possam fazer
essa viagem e trafico. Por fim a fundao de Bagdade
XXVI
e Bora, e o estabelecimento de capital dos abacidas
na primeira, favorecem essa:; relaes pela sua posio
beira do Tigre, e ser o ponto de convergencia d'esse
grande imperio at o seculo xm.
O predominio dos muulmanos no mar das Indias
fra preparado por factos anteriores. Ns temos ele-
mentos que nos permittem assegurar o estado de pros-
peridade da navegao arabe e persa antes ou nos pri-
meiros tempos do islamismo. Assim no seculo VI um
soberano da Persia, Nuxirvm, mandou a Ceilo uma
poderosa frota para vingar alguns dos seus nacionaes;
e os testemunhos d' este mesmo seculo so conformes
em dizer que o commercio do Mar das Indias estava
nas suas mos e nas dos ethiopes, como vimos ante-
riormente.
Os arabes parecem ter-se estabelecido cedo na costa
occidental da India, pelo menos ha factos que n-lo per-
mittem dizer. de Ceilo; esta ilha, pela sua excepcional
importancia nas trocas que se faziam entre as duas cos-
tas do Indico, o emporio d'esse commercio, devia etfe-
ctivamente t-los attrahido ha muito tempo. Assim,
cerca do seculo vm, uma embarcao em que mulheres
e filhas de mercadores voltavam de Ceilo Arabia,
foi tomada por piratas indianos, e isto comprova a
nossa assero. A primeira relao circumstanciada do
estado d'esse commercio foi-nos deixada por um mer-
cador arabe do principio do seculo IX, Soleimo, que
fez varias vezes a vi?-gem da India e da China, e d'ellas
nos deixou preciosas informaes.
Do lado do Golfo Persico o grande emporio commer-
cial era no seu tempo Cirafe, cujas ruinas se vem hoje
perto de Bender Congo. Era ahi que vinha a grande
navegao da ln dia e China; outros aventuravam-se
at s bcas do Euphrates e do Tigre. Na costa da
Arabia, Sohar e Mascate estavam cidades prosperas, e
eram frequentadas por navios tambem da India e Chi-
na. As mercadorias subiam depois o Tigre e o Euphra-
xxv.n
tes at Raca e Balis, nas proximidades do Mediterraneo.
D'aqui seguiam para Alepo e Damasco, das quaes se-
guiam aos differentes portos da costa. Damasco era um
grande centro de commercio. Situada na interseco
das estradas que ligavam o Egypto e a Arabia de um
lado com as estradas da Mesopotamia e Asia menor do
outro, ali affiuiam immensas mercadorias, que as cara:
vanas de novo espalhavam.
Do lado do Mar Roxo reina tambem grande activi-
dade. Adem continuava a ser o grande emporio da na-
vegao do Oriente que se dirigia a estas partes ; ella
tem no Occidente a importancia que tem Sirafe na
costa oriental do Persico. Dentro do Mar Roxo, Juda
(fundada no meado do seculo vn) adquiriu grande im-
portancia por ser o porto de Meca. No fundo do golfo
de Suez a povoao de Colzum succede no nome e na
importancia a Clisma do perodo anterior. D'aqui as
mercadorias seguiram para Alexandria pelo canal que
a ligava ao Nilo at crca do meado do seculo vm; e,
desde este momento, por via do entulhamento d'ella,
por terra em cargas de camellos at o Cairo; ou ento
estas mercadorias seguiam directamente por terra at
Faramia, a antiga Pelusa, num dos braos do Nilo.
As mercadorias que vinham por esta via do Mar
Roxo podiam ainda chegar por outro modo aos portos
do Mediterraneo, sendo transportadas pelas caravanas
que. de todas as regies da terra muulmana tinham
vindo peregrinao de Meca e Medina; umas viriam
engrossar as que haviam desembarcado em Colzum,
e outras, seguindo a via de Jerusalem e Damasco,
ir-se-iam juntar s que haviam subido o Euphrates.
Na costa da Syria os principaes portos de Berito e
Antioquia davam vasante s cidades de Damasco e
Alepo, que vimos serem os dois grandes emporios da
Syria.
Na India os muulmanos eram j preponderantes,
como o prova a converso do rei do Malabar, Chera-
XXVIll
mm Peruml. S nesta costa foram fundadas II mes-
quitas, como 6e pode ler no texto de Zinadm, o que
indica uma grande muulmana. No prin-
cipio do seculo x, Maud encontrou em Saimor, perto
de Bombaim, crca de I o:ooo muulmanos, no s de
naturaes como de mercadores da costa da Arabia e da
Persia, e esta colonia tinha jurisdico propri, poden-
do-se reger pela sua lei. Mais para o norte as antigas
cidades de Supara e Baroche, assim como Cambaia,
possuam tambem colonias de muulmanos, e estavam
em grande prosperidade.
No extremo sul, Ceilo possui-as tambem natural-
mente. Ceilo fra, at o seculo vr, o extremo limite das
navegaes dos occidentaes; mas os muulmanos ha-
viam de passar muito alem. Os productos que os chi-
neses aqui vinham trazer, foram-nos elles buscar aos
seus pases de origem. J no seculo VIII elles nos appa-
recem em Canto; no seculo IX, a cidade principal do
seu estabelecimento Canfu, ao sul da actual Xangae,
e ahi tiveram uma colonia bastante numerosa com um
cadi dos seus. Para o fim do seculo o pas viu-se a
braos com a guerra civil, que se prolongou por longos
annos. Desapparecera a segurana e tolerana dos pri-
meiros tempos para as populaes estrangeiras, e os
arabes decidiram-se a abandonar o pas e ir procurar
regies mais hospitaleiras. Desde ento o estabeleci-
mento commercial dos arabes, mais ao Oriente, Cala,
na pennsula de Malaca, que por ser o ponto de re-
unio dos mercadores chineses e do archipelago ma-
laio, de um lado, e os do Occidente, arabes, persas e
ndios do outro, adquiriu em pouco um alto grau de
prosperidade. Este incremento tomado pela navegao
dos mulumanos, f-los senhores indisputados do trafico
do Mar das lndias, e obriga os navios chineses a res-
tringir cada vez mais a longura da sua navegao. Esta
passou, at o seculo xvi, por varias vicissitudes, por
alternativas de progresso e de decadencia, dependen-
XXIX
tes no s das circumstancias intern;ls, como tambem
da concorrencia maior ou menor que encontraram no
Oceano Indico.
As primeiras noticias que temos acrca do seu com-
mercio com a India nos seus annalistas no vo alem
do seculo III da nossa era. Mas no foi s este que
os trouxe at quellas paragens; a communidade de
crena, o budismo, que expulso da India ganhara
aquelle immenso pas, uniu por estreitos laos estas
duas partes do continente asiatico. Grande nmero de
peregrinos veem retemperar a sua f no seu bero ; e
os imperadores chineses mandam muitas embaixadas
a Ceilo, a ilha sagrada, e fazem copiar todos os livros
santos da sua religio e haver todas as relquias que
podem do Buda, e recebem em troca outras em que
os reis de Ceilo procuram satisfazer esses desejos de
fervor religioso; Estas relaes diplomaticas de Ceilo
com a China comeam no seculo v, e prolongam-se at
o seculo VIII; em seguida ha uma lacuna de cinco secu-
los nos annaes chineses ; mas neste perodo de tempo
podemos supprir esta falta com as informaes dos
arabes relativas ao seu commercio; ellas so em todo
o caso uma epocha de decadencia para elle tambem, e
s com o seculo xm comeam elles a retomar as ante-
riores vantagens. O fervor religioso que arrastava os
chineses romagem ao bero do budismo produziu
dois trabalhos importantes para o conhecimento da
lndia nestes tempos remotos : Fahiam, no seculo v, e
Hiuam Sangue, no seculo vn, de volta ao seu pas escre-
veram a relao das suas viagens na India, e hoje pode-
mos l-las em lnguas europeias, graas a Rmusat e
Stanislas Julien que as trasladaram a francs.
A dynastia chinesa dos Tangue, que dirigiu os desti-
nos da China do seculo vn ao x, foi para o commercio
chins uma epocha de grande prosperidade, sobretudo
os dois primeiros seculos. tambem a epocha em que
o commercio occidental est em decadencia, aquella
XXX
em que esto convulsionados os pases a occidente do
Indico, em que Mohamede prega a sua doutrina, e os
seus successores caminham conquista do mundo,
religiosa e politica. Os navios chineses chegam at
Cirafe, e mesmo por vezes at s embocaduras do Ti-
gre e do Euphrates, depois de passarem na ida (e na
volta) pela costa do Malabar. O desenvolvimento do
commercio e navegao dos muulmanos foi pouco a
pouco reduzindo-os; mas ainda em navios chineses
que no principio do seculo IX o mercador Soleimo
fez a viagem da lndia e da China; nem provavel
que essas visitas tenham nunca cessado por completo,
ainda que em certos perodos mais reduzidos do que
noutros.
Durante as cruzadas, isto , do seculo XI ao se-
culo xm, o trafico oriental pelo mar das lndias no
diminuiu, tomados os factos em globo. I:I ouve, ver-
dade, crises neste respeito, porque os acontecimentos
politicas que se passavam ora na Syria ora no Egypto,
no podiam deixar de a affectar; mas passados esses
estados a'gudos as cousas retomaram o seu anterior p,
porque eram bons os lucros, e perante elles cessavam os
escrupulos religiosos. Demais as cruzadas no podiam
deixar, se no nas suas consequencias immediatas nas
mediatas,- de favorecer esse commercio. Nessa prolon-
gada lucta de duas crenas, e tambem d ~ duas raas,
est um principio de vida e progresso. E a primeira
vez que apparece na historia a entidade politica, reli-
giosa e ethnica que se chama Europa. At aqui os
seus elementos estiveram em lenta elaborao e de
formao interna; com as cruzadas e com o seu estado
de alma, em que todos os coraes batem em unisono,
ha a manifestao do seu poder de vida e de expanso.
Elia ha de ser dominadora do mundo, o corao d'elle,
ella ha de constituir a historia; para alem d'ella ou da
sua raa s haver provncias e provincianos. Ora o
enthusiasmo religioso, que a levou a querer livrar o
XXXI
Santo Sepulchro dos muulmanos, produz effeitos muito
contrarias dos que no primeiro momento se pensava.
Os odios embotaram-se; as incompatibilidades de raa
e de religio trouxeram a tolerancia.
No ponto de vista do commercio as cruzadas tive-
ram esta consequen<;ia: que entre os pases do O cei-
dente e as costas do Mediterraneo oriental se estabele-
cem intimas relaes. Em seguida mudana da capital
do imperio para Constantinopla, esta cidade torna-se o
grande emporio dos productos da Asia, e so gregos
os mercadores que a abastecem, unicos senhores d'esse
trafico. Coincide com este facto a diminuio do trafico
pelo Mar Roxo, e augmento d'elle pela via do Golfo
Persico. As cousas mantiveram-se assim por muito
tempo, e apesar do apparecimento do islamismo e das
suas consequencias, a importancia de Constantinopla,
como grande mercado occidental, no diminuiu e con-
serv-la-ha at sua queda. l que os povos do
Mediterran'eo vo principalmente abastecer-se das espe-
ciarias, drogas e mais productos de Oriente; e at
tambem de l seguem, subindo o Danubio, aquelles que
se vendem nos mercados allem?!s.
No fim das cruzadas as cousas esto mudadas. As
primeiras fazem-se por terra, mas as ultimas j se fa-
zem por mar. O incremento que d'ahi resultou para
a navegao foi importantssimo. As republicas italia-
nas, mas sobretudo Veneza e Genova, apparecem-nos
potencias navaes de primeira ordem, e ellas, que come-
aram tambem por ser tributarias de Constantinopla,
vo agora buscar os objectos do seu commercio ao
Egypto, Syria e Mar Negro directamente, e possuem
em todo o Mediterraneo oriental filas de feitorias que
os fazem senhores indisputados d'elle. De outro modo
favoreceram as cruzadas este commercio. O estabele-
cimento dos christos na Syria pelo espao de dois se-
culos dava aos mercadores occidentaes uma base de
operaes que at ahi no possuam; deixavam de estar
XXXII
em pas estranho, e a proximidade dos dois grandes
mercados de Damasco e Alepo tornava o abasteci-
mento facil.
Em consequencia d'isto, ao alvorecer do seculo XIV,
os horizontes da Europa tinham-se alargado sob todos
os respeitos. O Mediterraneo recebia uma extraordi-
naria vida, e era sulcado por uma navegao activis-
sima que ligava todas as suas costas. As nuvens que
tantas vezes se tinham acastellado para os lados do
Oriente iam-se desvanecendo; e as mercadorias que os
mercadores italianos, franceses e catales trazem dos
portos do Egypto e da Syria so o symbolo da paz,
e a garantia do futuro para as populaes cujos pases
eram banhados -pelo Mediterraneo. As prohibies com
que a Igreja qus obstar a essas relaes, sobretudo
aps a queda de S. Joo de Acre em 1291 e a expulso
definitiva dos christos da Syria, com o pretexto de
que os mercadores occidentaes davam elementos para
os muulmanos luctarem contra a no surti-
ram effeito, porque a breve trecho os venezianos e
mais populaes da I talia os violavam abertamente. As
necessidades da j no permittiam uma tal ru-
ptura, e era impossvel j crear barreiras religiosas
entre o Oriente e o Occidente. Demais, a parte mais
importante do commercio que se fazia no Mediterraneo
era a dos productos vindos da Asia; cess-lo seria dar
um crte na prosperidade d'essas cidades.
Com o affrouxamento da tenso de relaes entre
o esprito religioso europeu e os muulmanos, e com a
formao do grande imperio mogol, o commercio re-
adquire pois novo folgo ; e desde ento, seculo xm,
at o seculo xv, a epocha de maior poderio dos vene-
zianos e genoveses. Filho de um esprito de aventura
e de mercador apparece-nos Marco Polo, cuja relao
das suas viagens um preciosissimo para
os conhecimentos geographicos do Oriente na sua epo-
cha. Marco Polo era um mercador veneziano que o
XXXlll
iJ.llperador mogol Cubilaico encarregara de varias nus-
ses; e na sua volta Veneza descreve os que
na sua viagem por mar da China Europa encon-
trando.
Da, lndia descreve a actual costa de Coromandel, o
reino de Coulo, o reino de Eli e o de Mala bar; e mais
ao norte, seg!Jindo a e:osta, Guzerate, Tana,
Sem !!Date e Q.ue&macaram; e vae dando os prqductos
de cada d()s que .c;:xporta e. dos que importa, e os
estranhos que frequentam .. os portos.
Do Malabar diz Marco. Polo: cHa .neste reino uma
grande de .gengibre, canella, lur-
bite e noz da India. ,J"ambem fabricam bocaxins muito
perfeitos .e bell.os. V eem aqui navios da. grande provin-
da de Manzi (isto , China meridional) com roupas de
seda e ouro, e ouro, prata, cravo e. especiarias
'de que ha pr_ocura. ali, e pelos
outros paises.
darias inferiores., tanto para Man2Ji para o Oc.i-
dente, as quaes. os mercadores .lev.am a Adem Ale-
mas os seguem ultima direco
no chegam a um de cimo dos que vo para o Oriente;
facto a que j me referi.
Apesar do que diz Marco Polo, Adem. era uma ci-
dade muito prospera, e um emporio, como nos tempos
passados, dos productos da costa oriental da Africa,
do Guzerate, Malabar, .Indo-China e China. No meado
do seculo xn, Edric ,d a seguinte lista de productos
que affiuiam ali d' aquelles ditferentes. paises: o almis-
car, .a pimenta, o cardamomo, a canella, a galanga, os
myrabolanos, a camphora, a noz de coco e a noz mos-
cada, a madeira de. aloes e a de ebano, o marfim e as
conchas. Zebide. t?m, na costa da Arabia dentro do Es-
treito, certa importancia at fins. do seculo xn, rece-
bendo estes productos de Adem, quer por mar, quer
por terra. O grande porto de desembarque na costa
do Egypto era agora Aidabe, junto do cabo Elbea, de
3
XXXIV
onde em caravanas eram transportados a Cris, beira
do Nilo, e d'ahi por agua a Alexandria, Roseta ou Da-
mieta, mas principalmente primeira.
Do lado do Golfo Persico Cirafe est em decadencia-;
e do seculo xm em deante toda a sua importancia passa
para a ilha de Quis, escala forada, desde ento, de to-
dos os navios que veem e vo s bcas do Tigre e do
Euphrates. Na costa de Om_am, Sohar decae muito,
mas Caliate , at ao seculo xm, muito frequentado.
Bagdade , graas sua posio e circumstancia de _
ser a capital dos abacidas, um grande centro de con-
sumo e de abastecimento. As caravanas da Persia e da
Asia Central traziam ali os productos d'essas regies e
os da China; e pelo Tigre e Euphrates recebia os da
India e Extremo Oriente.
Na costa da Syria, alem dos portos anteriormente ci-
tados, teem importancia durante as cruzadas S. Joo
de Acre, Ptolemaida, Tyro, Tripoli e Laodicea. Fama-
gusta., na ilha de Chypre, foi porto importante no fim
do seculo XIII e principias do seculo XIV, por ser onde
os mercadores occidentaes se iam abastecer, depois da
prohibio do papa de o fazerem em pases muulma-
nos; mas a sua conquista pelos genoveses, e a destrui-
o do reino fronteiro da Pequena Armenia, de onde
recebia seus productos, fizeram-na decair rapidamente.
Crca de meio seculo depois, um mouro de Tanger
fez a viagem da India e da China, e deixou-nos uma
importantssima relao das terras e cousas que viu nos
pases que atravessou. As noticias que nos d do es-
tado do commercio do Mar das Indias, e especialmente
da costa do Malabar, so preciosas. Bem Batuta estava
em circumstancias muito favoraveis para d'elle nos fa-
zer uma descripo bem informada. Os muulmanos
eram os senhores do commercio que ahi se fazia ento;
elle recebido por elles como um verdadeiro irmo; e
tratado como merecia o seu saber e a misso que le-
vava para o soberano da China do de Del. Elle visi-
XXXV
tou toda a costa do Malabar, e d-nos noticias bastante
minuciosas das colonias que os seus correligionarios
formavam nas differentes cidades d' ella ; por ellas se
ver quo importante devia ser o commercio d'esta re-
gio.
,y amos extractar da sua relao o que nella mais im-
porta ao nosso proposito. O no r, tem rei muulmano,
debaixo do imperio de um sulto cafre, chamado Ha-
-riabe, (isto , Harihara, segundo rei de Bisnaga); Baca-
nor, tem rei care, e trinta embrcaes, cujo comman-
dante . mouro; Mangalor, cidade onde desembarcam
. a maior parte das mercadorias da Persia e Arabia Fe-
liz; ha nella immensa pimenta e gengibre; o seu rei
care e um dos maiores reis d' aquelle pais; ha nella
4:ooo muulmanos que. habitam lim. arrabalde num lado
da mesma, e todas as vezes que ha discordia com os da
cidade, o rei faz logo a pacificao por causa da ne-
cessidade dos mercadores; Hili, cidade grande e bem
povoada, junto de um golfo, ern que entram navios
grandes; a esta cida!ie chegam navios da China, e no
entram seno no seu porto e nos de Coulo e de Cale-
cute; Jorpatam, cujo soberano era dos mais poderosos
do Malabar, e possua numerosos navios que commer-
ciavam com Ornam, Persia e Arabia Feliz, pertenciam-
lhe as duas cidades de Dehpatam e Podepatam; Panda-
rane, uma cidade grande e e ~ c e l l e n t e , com pomares
e praas, e na qual os muulmanos teem tres bairros, e
em cada um d'elles uma mesquita; Calecute, um ma-
gnifico porto do Malaba.r, ao qual se dirigem os habitan-
tes da China, de Java, de Ceilo, das Maldivas, da Ara-
bia Feliz e Persia, e nella se ajuntam mercadores de
diversos climas; o seu porto dos maiores do mundo;
Coulo, uma das melhores cidades do Malabar; as
suas praas so boa:s e os seus mercadores teem mui-
tos cabedaes, pois que alguns d'elles compram .o navio
com o que ha nelle, e o carregam de sua casa com
mercadorias; dos mercadores muulmanos ha grande
XXXVI
multido. Esta parte da lndia era a mais import;mte
no ponto de vista commercial, pela natureza dos seus
productos e porque ahi se encontravam os mercadores
do Occidente, Arabia, Egypto e Persia com os do e%-
tremo Oriente.
Ao norte d'ella havia comtudo outras povoaes de
importancia. Daibol na embocadura do Indo, Supara,
Baroche e sobretudo Cambaia, onde parece ter ha>vido
uma grande colonia muulmana, como provavelmente
noutros portos em torno do golfo de Cambaia, o que
j succedia no seculo x em Saimor, porto a que nos
refe.rimos precedentemente. f de Maudi.
Se os mercadores muulmanos tinham a importancia
que se . deduz do .que diz Bem Batuta, no se creia que
eram unicos nesse commercio. Elles -eram realmente
senhores de todo o . trafico que se fazia com o Occi-
dente, eram elles que abasteciam os mercados do Egy-
pto e da Syria; ma;; naquelle que se. fazia a ociente
da lndia, elles tinham unia parte minma,. e ahi os chi-
neses eram dominadores. Desde o fim do seculo XIn
que assim succede; e .j anteriormente vimos que Marco
Polo diz que esse commercio era dez vezes maior-que
o que se fazia com o Occidente.
A dynastia mogol que ento reinava na China, sobe ao
seu auge de prosperidade com. Cubilaico; e no tempo
d'e&te estabelecem-se activas relaes com a India, che-
gando a haver troca de .embaixadas com os pequenos
reis do Malabar, e affirma-se at que elles reconhe-
ceram a-sua suzerania. J vimos, segundo Bem Batuta,
que .elles frequentavam na . costa do Malabar os tres
portos de Hili, Calecute e Coulo. Os juncos chineses
que faziam este collUl).ercio. eram de grandssimas pro-
pores, e d'elles nos faz Bem Batuta uma descrip.o
quando falia de Calecute, e s vez_es diz que levaQl
mil pessoas1 e eram em to grande numero .os.que se
entregavam a este commercio, que este viajante, ao di-
rigir-se China, pde em Calecut escolher entre treze
XXXVII
d'elles: Um pouco antes (l3I8) Odorico de Pordenone
embarcou em Coulo num que levava 700 peregrinos;
e j n seculo v -Fa-Hiam voltou ao seu pas num que
tfansportava zoo pessoas, e Bem Batuta tambem diz
que no mar da China no se navegava seno em navios
d China. Os chineses teem muitos navios, diz elle,
pois no ha no mundo quem tenha mais dinheiro do
que elles; e a bordo empregam abexins, como soldados;
para defesa do navio no caso de ser atacado pelos pira-
tas, que abundavam no Mar das Indias ..
Eis-nos agora chegados ao setulo xv. Principioumais
auspiciosamente do que ha de terminar, porque ~ s ma-
rinheiros portugueses l vo indo pertinazmente ao
longo da costa de Africa, e depois que Bartholomeu
Dias dobrou o cabo Tormentorio, Vasco da Gama foi
emfirn. lndia. Comea, pois, o seculo com activissimo
comm:ercio entre .o Oriente e -o Occidente. Comtudo,
a marcha dos Turcos para Constantin-opla, o. seu asse-
nhoreamento da Asia Menor e de parte da Pennsula
dos Balcans, foi de natureza a estancar por esse lado o
commercio. O abundantissimo trafico que das costas do
Mar. Negro e pelo Caspio se fazia com Europa, teve
muito a soffrer; t'nas restavam livres as duas estradas
natt1raes dos .productos orierttaes, a Syria e. o Egypto.
Esta era mais curta, e favoravel ao commercio; por
ser a rtl.ais martima; mas as extorses e gravames dos
ultimos sultes muulmanos no eram proprios pata-o
animar, e encareciam extraordinariamente esses produ-
ctos nos mercados europeus. Cada vez se evidenciava
mais necessidade de prescindir dos intermediarios,. e
de que o grande consumidor, isto a Europa, os fosse
buscar ao seu pas de origem. Esse camil'lho achar-
se-ha, e sobre tal acontecimento se encerrar o seculo.
Ser uma rapida decadencia para os pases do Medi-
terraneo que os vendiam Europa; e desde ento e
com elle o predomnio politico passar para os pases
do Adantico.
..
XUVIU
Neste seculo ainda Veneza a rainha do Mediterra-
neo. O seu poder martimo to grande que s no
senal de Veneza se empregavam 16:ooo operados e
36:ooo marinheiros. O seu commercio era protegidt>
por quatro frotas, a do Mar Negro, a da Syria, a do
Egypto e a de Flandres; e a elle se dedicavam cerca
de 3:ooo a 4:ooo navios. Depois dos venezianos so os
genoveses os mais importantes, e depois d'elles so os
florentinos com os pisanos, os os paler-
mitanos, os napolitanos, os ragusanos, os marselheses,
os narbonenses, os montpellieranos, e os catales.
Alexandria era o grande emporio; estas cidades l
tinham as suas feitorias onde se reuniam as mercado-
rias . e moravam os seus concidados. Estavam ahi ao
abrigo da gentalha fanatica ; e no lhes era perminido
durante a noite sair, nem mesmo o dia da
sexta feira, sem grande perigo. v eneza tinha duas fei-
torias oufondachi; e as outras cidades sobreditas uma.
Algumas d'ellas tambem tinham o seu consul, como
Veneza e Genova, e a primeira no s nesta cidade
como noutras tambem, Damieta, Burlos e Cairo, por
onde se fazia grande commercio.
No Mar Roxo as mercadorias j no veem a Aidabe
ou Coceir; estas duas cidades cederam essa importan
da a Tor na pennsula do Sinai, e Juda porto da Meca.
A entrada do Mar Roxo, Adem sempre senhora do
commercio que da India se dirige ao Egypto; com tudo,
no meado do seculo teve a soffrer dos vexames que
um soberano do Yamam ali residente lhe quis impor,
para mais vantagem tirar da navegao que ahi vinha;
mas os donos dos navios evitaram o seu porto, e co
a preferir o de Juda.
As mercadorias que preferiam o Golfo Persico vi
nham aos dois grandes centros de Alepo e de Damasco
Daru, Histoire de Venise, m, p. 43-52
1
n5.
XXXIX
pelas vias j anteriormente indicadas. O seu prinipal
porto era para estas duas cidades Berito; mas por
Tripoli e Laodicea faziam-se grandes transaces taro-
bem. Os venezianos, genoveses e catales tinham fei-
torias em Berito assim como em Alepo e Damasco ;
Veneza tinha ainda feitorias em Tripoli e Hama; alem
d'i'Sso Veneza tinha consules em Berito, Tripoli, Da-
masco e Alepo ; e Barcelona em Damasco. As espe-
ciarias, drogas e mais productos do Oriente que pas-
savam pelo Egypto, chegavam aos mercados de consumo
por preos elevadssimos, porque, sobre tudo o mais, as
imposies que ahi recebia eram enormes. Os direitos
de entrada em Juda e Tor, portos pertencentes ao
Egypto, eram de 10 por cento.; no Cairo pagavam 15
por cento ; em Alexandria I o por cento de entrada, e
outrus 10 por cento de sada : ao todo 45 por cento,
que se deviam elevar a muito mais de 5o por cento
graas s extorses dos funccionarios. Os productos
indianos chegavam Europa com o seu valor tripli-
cado ! No Mar das Indias os muulmanos senhoreiam
todo o commercio, como anteriormente, e no fim do
seculo a concorrencia dos chineses quasi nulla.
entrada do Golfo Persico, Ormuz succede em im-
portancia a Quis. Quo grande era j a sua importan-
cia no meado do seculo dir-no-lo-h Abdarrazaque, em-
baixador da Persia ao rei de Bisnaga, que nella se
embarcou em 1442 para Calicute.
cOrmuz, tambem chamda Jerrum, um porto si-
tuado longe da costa (da Persia) e sem igual na super-
ficie do globo. Os mercadores de sete climas, do Egypto,
Syria, pas de Rume (i. , Anatolia), Azerbijam, Iraque
arabe, Iraque persa, as provindas de Farce, Coraam,
Mauaramahar, Turquesto, o reino de Desti-Capchaque
(i. , o deserto de Quipchaque na Tartaria), os pases
habitados pelos Calmuques, todos os reinos da China,
e a cidade de Camblique (Pequim), todos fazem o seu
caminho para este porto; os habitantes dos pases ma-
XL
ritimos chegam ali dos pases da China, Java, Bengala,
as .cidades de Zirbade (a India cisgangetica), Tenace-
rirn, Socotara, Xarino (Queri, na provinci:a de Bijapor),
as ilhas Maldivas, os paises oo Malabar, Abyssinia;
Zanguebr, os portos de Bisnaga, Calberg, Guzerate,
Cambaia, as costas da Arabia, que se estendem at
Adem, Juda, lambo; elles trazem ali os raros e preio-
sos artigos que o sol, a lua e as aguas lvaram per-
feio e se podem transportar por mar. Ali veem Via-
jantes de todos os pases, e em troca das mercadorias
que trazem podem sem trabalho ou difficuldade obter
tudo o que desejam. Os negocios fazem-se ou a di-
nheiro ou troca de generos. Todas as mercadorias,
excepo do ouro e da prata, pagam de direitos um
deeimo do seu valor. Ha nesta cidade em grande nu-
mero adoradores de todas as religies e at idolatras,
mas nenhuma injustia permittida contra quem quer
que seja: Esta cidade por isso chamada a morada
da segurana. Os seus habitantes so affaveis como
o povo do Iraque e vivos como os ndios.
'Cerca de 1410 o viajante russo Nikitin confirma em
termos sobrios esta enthusiastica descripo do escri-
ptor muulmano. Ormuz um vasto emprio de todo
o mundo; encontram-se ali gente e fazendas de toda a
especie, e tudo o que se possa produzir na terra ali se
achar; mas os direitos so elevados, um de cimo do
valou. A descripo que d'ella nos faz Duarte Br-
bosa no principio do seculo XVI no discorda das ante-
riores; e assim se comprehende como Affonso de Al-
buquerque to grande empenho tivesse na stia posse.
Calecute era na ln dia o emporio mais importante;
diga-nos tambem Abdarrzaque da sua prosperidade.
cCalecute um porto perfeitamente -seguro onde,
-como . o de Ormuz, veem mercadores de todas as
cidade-S e pases. Nelle- se encontram em abundania
artigos pretioss' ttai'idos ali de pases lliaritimos, e
especialmente da Abyssinia, Zirbade e Zangue bar; de
XLI
tempos a tempos veem ali navios das costas da
<ie Deus (Mea) e outros portos do Hejaz, e demoram-se
neste portO' fuais ou merios tempo conforme quer'eil ';
a cidde de infieis' e assentada riorila osta m. Ha
nella. um grande numero .de muuh:nanos residentes;
teem duas mesquitas em que todas as sextas feirits se
'Se 'reunem para a adorao; teem um cadi e um sacer--
. dote ; perteneem na sua maioria seita xafeta: A
segurana e ajustia esto to firmemente estabeleci!
das nesta :cidade, que. os mercadores mais ricos trzem
ali dos pases matitimos carregamentos importantes
que; logo que desembarcados, enviam aos mercados e
bazares, sem se darem ao trabalho . de c_onferir "8. re-
messa ou fazer guardar as fazendas. So os officiaes
-da alfandega que esto .encarregados de cuidar das
niercad6rias de dia: e de noite. Se estas se vendem,
elles cobram sobre as fazendas um direito de 40 por
cento, e se no so vendidas no pagamnada.
Nalguns portos h a um estranho uso. Quando Um
navio que se dirige a certo porto por um : d
Divina Providencia levado a um outro ancoradduro, os
seus- moradores; com o pretexto que o vento o impelliu
pau ali," robam-no. Mas em Calecute todos os navios,
de onde quer que venham ou possam ir, :quando elle
os faz entrat neste porto, so tratados como os outros
e no te em 'nenhtim incommodo a soffrer . .. . De. Cale-
cute partem continuamente navios para Meca,.
dos na maior parte de pimenta. Os moradores de Ca-
lecte so marinheiros arrojados ; so conhecide>s pelo
nome de i. , filho de chins, e os pira
tas no se atrevem atacar os seus navios. :Neste
porto encontra:..se tudo o que se pode desejar.
, Nicol dei Conti, crca da mesma epocha, 'Nikitin
Jeronymo de Santo Stefano; no fitn do seculo -xv; e Var-
thema e Duarte Barbosa .e outros viajantes do prieipiiD
do 5eculo :x:vr, assim como as 'informaes officiaes dos
nossos capites, n-la mostram nest'e mesmo estadli>
XLII
prospero. Era sua populao muulmana . que ella
devia a sua hegemonia commercial; e por isso tambem
foi ella o baluarte da resistencia contra a intruso dos
portugtieses no seu trafico. Bem o comprehendeti o seu
principe, e se negou a expuls-los como lh 'o exigiram
os portugueses: d'ahi a sua hostilidade constante contra
estes e os seus alliados. Os portugueses tambem lh'o
no perdoaram, e corresponderam-lhe com actos de.
extrema violencia, por ciume e monopolizao do com-
mercio, e sem duvida pela natureza da sua crena. Ellt!s
nunc esqueceram que tinham a mesma que os homen$
que combatiam em Marrocos, e haviam cambatido an-
tes na libertao do territorio; e para que as suas pala-
vras no encobrissem as suas idas deram-lhes o nome
que tinham no Occidente, posto que de raas muito
diversas,-o de mouros. Os portugueses consideravam
os mares por onde transitavam como os paises onde
levantavam padres, e essa foi a jurisprudencia do se-
culo XVI, no s nossa ; aqui os padres eram as suas
caravellas ou naus, e os mares eram seus. Era preciso
evitar que as mercadorias da lndia seguissem os ante-
riores caminhos, que viessem enriquecer venezianos e
genoveses; d' esse modo toda a Europa viria abaste-
cer-se a Lisboa. Mas conseguia-se outro etfeito com
esse monopolio: era dar um golpe em Meca, por cuja
peregrinao ella era um centro de transaces inexce-
dvel. S os povos amigos podiam navegar em certas
e determinadas circumstancias, e com um cartaz ou
carta de seguro; e navio encontrado sem elle era presa
nossa em bens e vidas. Impedia-se por esse modo o
cumprimento do preceito do Alcoro que torna obri-
gatoria a peregrinao cidade santa ; foi essa m poli-
tica e m orientao commercial que nos creou todas
as difficuldades com Calecute. Para um bom crente, tl
prohibio era a maior das oppresses, porque ia ferir
os seus sentimentos religiosos; e etfectivamente o
ponto capital das accusaes de Zinadm.
XLIII
A populao muulmana de Calecute devia, nestas
condies da grande resistencia que . nos offereceu, ser
bastante numerosa, mas no temos dados seguros para
affirmar o seu numero. No principio do seculo.xvi,Var-
thema calculou-a em 1 5 :ooo; porm Thom Lopes, pela
mesma epocha, em 4:ooo a S:ooo; a differena bas-
tante sensvel entre os dois totaes, e inhibe-nos de po-
der tirar uma concluso, a no ser a que acima expres-
samos de dever . ser numerosa.
Elles deviam ser preponderantes nos negocios publi-
cos, ainda que . no estivessem testa d'elles, e com-
prehende-se por toda a sua prosperidade advir d'elles.
Alguns cargos publicos parecem ter sido exercidos por
elles;. pelo menos o viajante. chins Mahuam, que l es-
teve em 1409 como interprete arabe do almirante Chen-
gho, affirma que o feitor d'el-rei era muulmano, e o
seu cargo collocava-o em boas condies o saber,
e a mesma affirmao faz o auctor do Roteiro de V asco
da Gama no fim do seculo; e segundo o mesmo auctor
chins, no pas haviam vinte a trinta mesquitas. No
seculo xv1, Goes diz que em Calecute havia mouros
mercador-es que tinham cincoenta a sessenta navios
de seu.
A populao muulmana de Calecute era de duas ca-
thegorias. A primeira era a dos naturaes da terra, con-
vertidos ou descendente-s . dos primeiros conversas, co-
nhecidos pelo nome de a segunda era a. dos
estrangeiros, Arabes, Persas, etc., que l se tinham
vindo estabelecer, chamados Pardets; e era na mo
d' estes que estava quasi todo o commercio da cidade.
A segunda cidade commercial da costa da India era:
Cambaia. A prosperidade d'esta era tambem devida aos
muulmanos. Aqui as condies politicas eram outras,
Overseer, na inglesa, The Journal of the R. Asiatic
Society, p. 346,
XLIV
porque Cambaia ou Guzarate era um reino muulmano
desde seculos. A cidade era afamada pelos seus tecidos
e toda a sorte de pannos manufacturados que exportava
para longe; era, falta de ricos productos naturaes para
exportar, um centro industrial sobretudo. No temos a
seu respeito tantas informaes como para Calecute,
Ormuz ou Adem, porque estava um pouco fora do
caminho ordinario dos viajantes. Mas sabemos o suffi.-
ciente para apreciar o seu grande trafico. Os seus mer-
cadores enviavam navios, de um lado at Ma1aca, e do
outro a Ormuz e costas da Persia e Arabia; os guza-
rates foram sempte gente muito dada ao commercio.
Ao sul Dabul, Chaul, Goa, Batecal e C a n ~ n o r eram
tambem cidades de importancia commercial ; er por
elles que os reis do Deco e de Bisnaga recebiam gran-
des quantidades de cavallos arabes e persas, para as lu-
ctas que entresi sustentavam; e muitos vinham tambem
a Caiei, no extremo sul da Pennsula, junto da foz do
Tamraparni. E quo importante elle era se pode infe-
rir do empenho com que os ditos reis procuravam ha-
ver dos nossos governadores e vice-reis, o direito de
os receber pelos ditos portos, e da massa de -<:avaliaria
que figurava nas suas guerras.
Na costa do Canar e Matabar, outras cidades, alem
de Calecute e Cananor, so importantes: assim Manga-
lor, Cochim e Coulo.
Na pennsula do seu nome, Malaca era o maior em-
porio d'aquellas partes. Era o ponto de convergenda-
dos productos indianos e do Occidente que se dirigim
ao Extremo Oriente; e ali vinham os mercadores chi-
neses, da Indo-China e do archipelago malaio para as
suas trocas.
Os chineses, no principio do seculo xv, tiveram, se-
gundo parece, um grande predomnio politico no Mar das
Indias; o almirante Chengho parece ter passeado por
aquelle mar triumphante o estandarte do celeste im-
perio. Na ilha de Ceilo isso positivo, e estabeleceram
XLV
a s.ua suzerat:tia nella. at meado do seculo, chegando
os proprios soberanos a serem os portadores do tributo.
Os nossos ainda l acharam vestgios de tal dominio, a
ponto de Barros e Couto quererem, erradamente, deri-
v:ar Siugals da palavra chin . O mesmo almirante
que conquistou a ilha, Chengho, visitou as costas da ln-
dia, Cochim, Calecute, e at Adem e Ormuz, e em to-
.. nome do .seu soberano, presentes aos
chefes d' cidades, mas no sabemes se estas visi-
tas tiveram algumas consequencias politicas, e se as
tjveram foram ephemeras ' Comtudo com Calecute pa-
rece ter havido algum desaccordo, de que. o almirante
tirou desforo, mas no podendo d'ahi por deante os
juno& frequentar aquella cidade e costa;. para o fim do
vezes passam aquem de Malaca,
que l esteve em 1442, no se refere a
elle. aqui, pois, que os mercadores occidentaes se vo
fornecer; e nesse trafico tornam-se sobretudo nota veis
os mercadores e marinl)eiros de Calecute e Cambaia;
e os . de Calecute eram no tempo de A bdarrazaque co-
nhecidos pelo nome de filhos dos chineses, (Chini
bachagn), pelas suas aventurosas empresas.
Depois que V asco da Gama descobriu o caminho ma-
rtimo da lndia, es_ta corrente secular do commercio
oriental desviou-se do se.u anterior leito. No ponto de
vista. commercial, COJllO sob todos os outros, este facto
da maxima importancia. A Europa deixa de ser tri-
dos pases dos muulmanos, e de soffrer o
mo11opolio dos italianos, sobretudo dos venezianos. Os
vexames de toda a especie qu os mercadores suppor-
tavam naquelles, as humilhaes e caprichos at, a que
tiQham, por vezes, de se submetter no Egypto e n Sy-
ria, e. no s os simples mercadores, mas tambem os
consules; os grandes direitos que taes mercadorias paga-
'The Journal ofthe R. Asiatic Society, r8g6, p. 341-351.
XLVI
vam nas alfandegas d'aquelles dois pases; e, por fim, o
grande numero de intermediarios. e de meios de trans-
porte, que tambem vinham augmentar-lhes o preo da
venda, todos estes inconvenientes pelo descobrimento
dos portugueses desappareciam. Agora os productos da
India passavam a vir directamente a Lisboa; d'aqui os
mercadores estrangeiros e nacionaes levavam-nas a toda
a Europa, sem terem a recear nem os caprichos de um
soberano, nem as exaces dos funccionarios.
Mas occorre perguntar se seramos ns os primeiros
europeus que fomos commerciar ao Mar das Indias.
No fomos, porque j anteriormente venezianos e ge-
noveses l nos apparecem; mas estabelecimentos per-
manentes s com a vinda dos portugueses os houve l.
Era mesmo difficil que os italianos pudessem fundar fei-
torias. Os soberanos do Egypto, senhores tambem da
Syria, no consentiam que os mercadores europeus pas-
sassem alem do seu pas para irem buscar as merca-
dorias, que podiam comprar em Alexandria. D'este modo
conseguiam dois effeitos: primeiro, que os muulmanos
continuassem a ser os senhores d'esse commercio, e a
Europa sua tributaria; segundo, que se no juntassem
aos christos da Abyssinia e pudessem assim vir a ter
supremacia naquelles mares. Era uma boa politica para
os seus jnteresses; aiguns mercadores e viajantes al-
canaram comtudo frustrar-se a essa vigilancia e visita-
ram a lndia, uns para os seus negocios, outros para
verem pases novos; e graas a elles e a alguns via-
jantes muulmanos, que do seculo xm ao seculo XVI ns
temos alguns conhecimentos d'aquellas remotas regies.
No principio do seculo XIV, no dizer de Mandeville, via-
jante ingls, e de Joo Marignoli, bispo de Coulo, ha-
via mercadores venezi'anos e genoveses na costa do
Malabar; e Fr. Jordo, auctor das Mirabilia, pela
mesma epoca, encontrou um genovs em Tana, perto
de Bombaim. No fim do seculo xv, Calecute parece ter
sido bastante frequentada por mercadores occidentaes,
XLVII
pelo menos os nossos escriptores assim o affirmam;
e de dois sabemos ns os nomes, Abonajuto Albani,
e o judeu Gaspar, que Vasco da Gama encontrou l,
e que nos serviram muito nos primeiros tempos da nossa
navegao, pela experiencia e conhecimento d 'aquelles
portos. O judeu Gaspar veiu com o grande navegador .
e converteu-se ao christianismo, e Albani teve de D. Ma-
nuel uma commenda.
: Comtudo o trafico pelo Mar Roxo .e Golfo Persico no
acabou completamente com a boa fortuna de Portugal,
porque a vigilancia que os nossos exerciam nas bcas
d'elles era insufficiente para o impedir; mas fez-se desde
com grande difficuldade, e no tardou que. no
pudessem abastecer os mercados europeus.
No foi de . bom grado que V encza' viu estes aconte-
cimentos. A primeira noticia do apparecimento dos por-
tuguese& no Mar das lndias, chegou-lhe por via do Cairo
e Alexandria em 1499. No lhe pareceu, de momento,
que tal fact.o devesse ter graves consequencias; mas
quando partiu a frota de Pedro Alvares Cabral, em
1Soo, comeou a alvoroar-se. Em 1 5o 1, o embaixador
veneziano na crte de Hespanha participou que se es-
tava esperando a frota de Cabral,. e que el-rei" mostrava
grande calor pelas expedies ln dia, e no tinha es-
perado que chegasse a de Cabral para fazer partir ou-
tra, a de Joo da Nova, naquelle anno. Veneza comeou
a ver a gravidade dos acontecimentos, e mandou ao seu
embaixador em Hespanha que fosse a Lisboa para me-
lhor observar a marcha e importancia d'elles. Assistiu
chegada de Pedro Alvares e pde bem certifi-
car-se do enthusiasmo de D. Manuel; este disse-lhe que
escusavam d'ali em diante os venesianos de ir a Alexan-
dria, porque em Lisboa achariam tudo o que l poderiam
haver, e que elle folgaria muito de os ver vir a Lisboa,,
onde seriam muito bem tratados. O embaixador parte
da crte portuguesa, mas deixa um agente que o informe
da das cousas.
XLVIII
, Aind41. neste mesmo anno de x5o 1 vem um novo
agente_ D. Manuel recebeu-o muito
e:_escolheu-o para padrinho de_ seu filhq D. Joo;
mas.,: apesar d'isso, Pasqualigo aproveitou a
pe 9ois enviados de Cochim e Cananor para lhes dizer
que Portugal era um pas pobre, e no lhe$ poderia
nenhum auxilio; que, pelo contrario; Veneza
era uma potencia rica e poderosa. 'Partiu Pasqualigo,
como embixador, para Hespanha, mas de l enviou
um relatorio acrca dos negocios de Portugal no prin-
ipio_ d.e 5oz.
Veneza via j o senhorio .do- commercio do. Oriente
e.scapax;-lhe; os factos eram de uma brutalidade cruel
para os seus .interesses; j no podia restar duvida de
que .a nova via. maritima a havia de desthronar; as fro-
tas, que constantemente partiam e chegavam a Lisboa
de especiarias, eram um pesadeUo que . as
suas guerras europeas mais pesado tornavam. Assim,
em 1 4g8, _ ainda as suas galeras tinham enc<?ntrado. mais
do que:. precisavam para a sua carregao; mas j. em
1502 . a no podiam completar . pela falta de
rias. Esta falta determinou uma grande alta de preos;
e niio bastando a praa -de Veneza para fornecer os .ou-
tros. mercados eurpeus, comeam estes -a vir a Lisboa
onqe n.o s o obtinham mais barato, mas na qanti-
dade que quizessem. A concorrencia ia-se . tornando
cada vez mais difticil.
_ Mfls no eram s os mercadores estrangeiros que vi-
nhaw: a_ Lisboa; as nossas caravellas levavam-nos taro-
bem aos pases .importadores. Assim, .j em r5or nos
apparecem na Hollanda, e.em I5o4 vo Londres.
Quando isto viu, Veneza passou a obrar, a luctar pela
vida. Em fins de 1 So2 manda um. embaixador airo,
Sa_nut<>; _e Conselho dos Dez nomeia uma commisso
para elaborar .os pontos a tratar com o sulto, que so
logo 'transmittidos a Sanuto. Este fez pois ver ao sulto
quanta importancia o trafico com a India dava ap seu
XLIX
pas, e quanta riqueza nelle deixava; mas se elle vier
a Lisboa o Egypto perder todas essas vantagens; que
o commercio comea a encaminhar-se para alli, e at
elles proprios se vero na obrigao de J ir se as cousas
continuarem assim. pois preciso mandar embaixado-
res aos reis da lndia para que fechem os seus portos
aos portugueses, e que esses productos sejam vendidos
mais baratos, para que possam estabelecer concorren-
cia com os provenientes de Portugal.
Esta embaixada no deu os resultados desejados;
mas pouco depois o sulto do Egypto enviava por sua
vez em misso a Veneza e Roma um monge franciscano
hespanhol, Mauro. Elle exps ao Santo Padre os maus
tratos infligidos aos muulmanos de Granada pelos reis
hespanhoes, e aos do Mar. das Indias pelos portugue-
ses; que visse elle se podia imped-los, porque de con
trario se vingaria sobre o Santo Sepulcro, e expulsaria
dos seus estados todos os mercadores christos.
Esta misso, porm, no surtiu effeito como a ante-
rior. Em ISo4, nova embaixada veneziana ao Cairo;
cm I 5oS, outra; mas t ~ d a s ellas no tiveram resultados
favoraveis. Em 1 So4, Veneza marida a Lisboa um agente
especial, Massari, que informa o seu governo acrca do
estado politico e commercial de Portugal: os negocios
iam por c bem, signal de que corriam por l mal. Ef-
fectivamente assim era. Em I Soz partira a expedio
-de Vasco da Gama, e levava j por misso destacar
uma parte d'ella que fosse vigiar a b ~ c a do Mar Roxo,
e impedisse o commercio com o Egypto. As intrigas
dos mercadores muulmanos, sobretudo os de Calecute,
creavam-rls bastantes difficuldades; as vantagens que
de momento obtnhamos fora eram destrudas na
nossa ausencia pela perseverana d'aquelles. Os reis de
Cananor e Cochim declararam-se desde o principio por
ns; e . a regularidade das nossas frotas e as tremendas
lies infligidas aos muulnamos fortaleceram-n-los
nessa amizade.
4
L
Em t5o5 D. Manuel, para obstar a esses vaivens da
fortuna, resolveu-se a manter na India permanentemente
um seu representante. Desde ento o nosso dominio
firma-se, e o commercio do Oriente nosso. Durante o
vice-reinado de D. Francisco de Almeida, os mamelucos
tentam emfim um esforo contra ns ; mas a victoria
de Diu tirou-lhes toda a esperana. No governo de Af-
fonso de Albuquerque, a conquista de Goa, Malaca e Or-
muz colloca em bases solidas o monopolio do commer-
. cio no Mar das Indias. Mandou tambem D. Manuel fazer
fortaleza -em Socotora para dominarmos a entrada do
Mar Roxo; mas a que l fundmos pouco durou, e as
tentativas contra Adem falharam; comtudo, todos os
annos na epoca propria mandavamos uma frota a vigiar
os portos do Estreito.
Em 1 512 queixavam-se os egypcios, ao seu embaixa-
dor Trevisani, de que os seus navios to pouco frequen-
tassem os portos do Egypto e da Syria ; ao que elle
respondeu que o dinheiro comeava a rarear na Italia;
consumiam-no as guerras e a pimenta que se com-
prava em Lisboa.
Em 1514 Veneza ainda fez um ultimo esforo: isen-
tou os mercadores e importadores da pimenta do Egy-
pto e da Syria de todos os direitos municipaes, e com-
municou-o ao sulto para que fizesse outro tanto; porm
tambem esta esperana se desvaneceu porque a medida
no deu o resultado que se previa. Por fim, em 1516-
t517, os turcos conquistaram a Syria e o Egypto ; mas
o incremento que quizeram dar ao seu antigo commer-
cio no deu resultado; ainda em 1S29 tentaram reparar
o canal que ligara o Mar Roxo ao Nilo em 'outros tem-
pos, como os venezianos nisso haviam pensado em t5o4,
mas no se concluiu tal obra.
Assim pois todas as esperanas e enthusiasmos de
D. Manuel eram fundadas, e se colhiam agora opimos
fructos; ao expirar, a victoria era sua: Veneza j no
podia luctar contra a nova corrente commercial. . Por
LI
muito tempo julgaram os seus adversarias que as gran-
des perdas de vidas e de fazendas haviam de inutil.izar
o novo caminho; e no proprio onselho d'elrei havia
quem assim pensasse e fosse contrario a taes expedi-
es ; mas nada o demoveu do seu proposito, e por fim
a nao toda seguiu esse impulso e fez-se mercador. A
ln dia foi a miragem estonteadora da riqueza facil: para
o pobre, o futuro dourado; para o nobre arruinado ou
amigo de aventuras, vio novo nos seus murchos ftores;
para o sacerdote, novas almas a para todos
o sol radiante de uma manh de primavera. Fizeram-se
todos mercadores, desde o rei ao mais humilde subdito;
mas l est a liquidao forada de 1S8o, e a causa de
tudo isso foi o pso de tanta gloria e tanta riqueza.
Fomos durante mais de cem annos os senhores do com-
mercio do Oriente, mas ao cabo d'elle o nosso organis-
mo estava canado de tanto batalhar e de tanto correr
.mundo ; dois milhes de portugueses eram insufficientes
para tantos domnios, era fatal a fallencia. A lndia, que
pois a nossa maior gloria, tambem a causa da nossa
decadencia e morte politica. Veneza estava vingada!
III
HISTORIA DO IALABAR
blo seculo xvt, o Malabar era aquella estreita faixa
de terra que do rio de Cang'erecora, ao norte de Ca-
nanor, se estendia ao cabo Camarim, e das abas dos
Gates occidentaes ao Oceano Indico
1
Fra desde tem-
pos antiqussimos afamada pelas suas riquezas naturaes.
1 O antigo pas dos Quralas est hoje distribuido pelo distri-
cto do Malabar, sob a directa inglesa, relo territo-
LII
Era o pas da pimenta e do gengibre, productos sem-
pre to cubiados dos occidentaes. As mais antigas
referencias que achamos a elle so do seculo VI em
Megasthenes, e do seculo m nas inscripes de Axoca.
O nome com que ahi nos apparece no o mesmo
que hoje tem. Chera se lhe chama ahi, e com igual
nome vem nas inscripes dos povos vizinhos com que
esteve em contacto, em Ptolemeu no seculo m, numa das
tbuas de cobre dos christos de S. Thom, e no Que-
ralolpati com uma significao restricta. No mesmo
(bzeralolpati tambem se lhe chama Malanade, que quer
dizer pas de montanhas, com que parece ser mais
conhecido; designado com esse nome na inscripo
do grande templo de Tanjo r, e com . eU e tambem a
sua lngua, Malaialam. Cosmes Indicopleustes chama-lhe
Male, elemento igual primeira parte das palavras
anteriores, e significa cmonte, que parece estar tambem
'
rio francs de Mah, e pelos estados indgenas de Cochim e Tra-
vancor, tributarias ingleses.
A sua populao, segundo o recenseamento de 1891, a se-
guinte:
Mlabar Cocbim Travanco
- - -
(districto) (estado) (estado)
Hindus ............. 1,834,2!)8 5ot,544 1,871,864
Muulmanos ......
']9,857 46,38g 158,823
!.
Christos ...........
47.631 173,831 526,gu
Budistas ............
174
- -
Jinas ...............
431 lO
Parais .............. to6
-
I
Judeus ..............
27 1,142 125
Outros ... : ........
2
- -
No classificados ....
39
-
2
---
2,652,565 722,go6 2,557.736
Superficie em kilometros quadrados: Malabar, 19:904; Cochim,
4:722; Travancor, 23:353.
Lili
no nome do grupo de ilhas madreporicas Maldivas
(Male + duipa, i. , ilhas pertencentes ao pas de Male).
A forma Malaba1 apparece pela primeira vez em Albi-
run, fins do seculo x ou principias do XI, com a gra-
phia Malibm, que geral nos escriptores muulmanos,
sem exceptuar o nosso Zinadm; e o elemento bar,
julga-se que seja a persa que significa pals,
correspondendo ao ). , formao que se encontra
em Zanzibar, J4r:-' j' e Calabar, na pennsula
de Malaca.
Os elementos que possumos para a historia d'este
so muito poucos, das activas relaes
commerciaes que sabemos ter tido desde remota anti-
guidade com o Oriente e Occidente. O que d'elle sa-
bemos no tem caracter historico, quer em relaes
propriamente ditas, quer mesmo em inscripes. Seria
de estranhar que assiin no fosse; segue nisso a feio
geral do resto da pennsula, cuja historia se procura
fazer nos seus grandes traos com a epigraphia e a
numismatica, pQrque no ha d'elles chronicas ou an-
naes, e muito menos por consequencia uma historia
seguida, contnua. Ora neste ponto o Malabar est mal
representado. As suas inscripes so muito escassas,
e os seus reis s raramente nos fizeram constar as suas
doaes; d'este modo o recurso que possumos para
as oUtras populaes dravidicas falta-nos aqui.
Por outro lado, o que d'elle nos informam as refe-
rencias dos povos vizinhos to reduzido que muito
pouco d'elles nos podemos servir. As luctas em que
andaram envolvidos com Cholas, Pandias, Paliavas,
Chaluquias, Rastracutas e Cadambas, as ditferentes po-
pulaes que no sul da lndia alternativamente foram
poderosas e dominadoras, de algumas das quaes pare-
cem ter sido tributarias, so referidas incidentemente,
e de maneira tal que nada ou pouqussimo aproveitam
sua historia. Assim, desde a sua origem at o se-
culo XVI, s temos d'elle tres nomes de reis verdadei-
LIV
ramente authenticos, dados pelos tbuas dos judeus e
dos christos que nos seculos vm e IX ali se estabele-
ceram; as longas listas de nomes de soberanos que
tanto abundam nos reinos vizinhos no existem aqui.
Os naturaes teem uma especie de chronica, intitulada
Quera/olpati, que um especimen do modo como a
India entendeu a historia
1
Afora algumas tradies
que, comparadas com outras dadas por outras vias,
podero talvez vir a ser de acceitao bastante plaus-
vel, tudo o mais cheio de maravilhoso e inapprovei-
tavel para a critica. Ahi se falia de Crisnaro, rei de
Bisnaga, que sabemos tef reinado desde 1 Sog 'a I53o
da nossa era, e comtudo o auctor f-lo contemporaneo
de Cheramm Perumal!
A quem vir bem a complexidade do organismo das
sociedades da India no escapar a razo da sua inca-
pacidade historica. O systema de castas, em que ella
crystallisou, e a supremacia sacerdotal dos brahmanes
deixaram na obscuridade a politica d'elles. As engre-
1 Alem do Queralolpati, que est escripto em Malaialam, e quer
dizer origem do (pas de) Qurala, ha em snscrito o Qurala
Mahatmia que trata do mesmo a s s u ~ p t o e com elle concorda no
essencial ; com tudo mais brahmanico ainda do que o outro, que
uma forma mais popular, e a feio fabulosa nelle mais accen-
tuada. Um e outro foram traduzidos pelo eruditissimo dr. Gundert.
A lingua fallada no Malabar, desde Trivandrum ao rio de
Chandegr, ao sul de Mangalor, o Malaialam, pertencente ao
grupo dravidico; a sua populao , segundo Caldwell, de crca
de 3.75o:ooo. O Malaialam est escripto em tres alphabetos diffe-
rentes : o vallutu, em que esto redigidos os diplomas dos judeus
e dos christos dos seculos VIII e x, e usado at fim do seculo xvu;
o calelutu, um seu derivado, s usado nos diplomas dos rajas;
e e alphabeto actualmente em uso, formado no seculo xvu do
alphabeto Granta por um naire que se diz ter traduzido para Ma-
laialam, nos novos caracteres, os principaes poemas sanscriticos.
~ sua litteratura muito pobre; a sua poesia tem tanta abun-
dancia de palavras sanscriticas que fez Ellis chamar lhe macar-
ronica. (Logan, Malabar Manual, ,, p. go-Jo5.)
LV
nagens perfeitamente definidas e exclusivas creadas por
elles e em seu favor, em que a actividade de cada
casta se podia desenvolver, punham nas suas mos a
religio e o outro saber, como apanagio proprio do seu
nascimento. A historia politica fazia-a a casta guerreira,
mas a esta era vedado escrev-la: seria destruir as
attribuies do systema existente ; e aos brahmanes que
importavam os feitos das outras castas ? A India, pois,
tem monumentos litterarios e religiosos, productos bra-
hmanioos, onde ha elementos historicos, mas no tem
em regra historia propriamente.
O Queralolpati no mais do que uma reunio de
lendas brahmanicas, algumas provaveis e outras inve-
rosmeis; os outros elementos da populao entram
muito secundariamente na trama da historia. O pas
foi pela Divindade tirado das aguas e por ella povoada
de brahmanes ; e os reis so instrumentos do poder e
direito d' estes.
Esta penuria de dados acrca da historia politica do
Malabar s comea a desvanecer-se com a chegada ali
dos portugueses ; e o seu apparecimento representa
pois para estas populaes o seu advento historia.
Neste ponto foram menos felizes do que o resto da
India onde chegaram muulmanos, porque ahi a vinda
e conquistas d' estes para elles o que os portugueses
so para os malabares. At certo ponto isto compre-
hensivel. Ali elles eram exclusivos dominadores, eram
o poder politico, e a sua historia a historia das suas
guerras e faanhas, em que o outro elemento s entra
anonymamente. No Malabar eram em certas cidades
preponderantes pela sua riqueza e pelo numero, mas
no era d'elles o mando supremo, e por isso lhes fal-
tava o elemento principal e o interesse para elles. Como
fazer a historia de tantos principados, de prncipes de
outra f e de nomes to estranhos ? Se todo o Malabar
constitusse um s reino, ainda a tarefa seria relativa-
mente facil, mas naquelle estado de fraccionamento
LVI
amda menos podia tentar um muulmano. Alem d 'isso,
nesta faixa to rica de productos para exportar, a pre-
occupao mercantil sobrelevava todos as outras; pen-
sava-se mais nas nus a carregar para a China, Mar
Roxo e Golfo Persico do que historiar os aconteci-
mentos polticos de estados minusculos.
Na nebulosa historia do Malabar nos primeiros tem-
pos destaca-se, comtudo, um vulto que j podemos con-
siderar : Cheramm Perumal. a personagem mais
popular de todo o Mala bar, e o seu nome anda na bca
de todos ; e passa por ser o ultimo rei da antiqussima
dynastia dos Cheras, e ter dividido o seu pas pelos
seus parentes e amigos. Na chronica sobredita diz-se
como terminou o seu reinado, a sua converso ao isla-
mismo e a sua abdicao. Depois de abdicar partiu
em romaria a Meca, tendo previamente dividido o seu
reino por dezoito chefes; e, nada mais tendo que dar
deu a sua espada ao antepassado do Samorim, com a
faculdade de matar e tomar aos outros chefes o que
lhes havia distribudo. Depois embarcou-se em Darma-:
patanam para a Arabia, residiu algum tempo em Juda,
e ahi morreu. Antes de morrer, conseguiu persuadir um
arabe principal a que fosse costa do Malabar com
alguns companheiros que convertessem os seus habi-
tantes f de Mohamede. Elles assim fizeram e edifi-
caram ali onze mesquitas.
Segundo Zinadm, entre os mulumanos do Malabar
dizia-se que este rei do Malabar se convertera no tempo
de Mohamede, por causa de uma viso que teve uma
noite em que lhe pareceu ver o milagre da bipartio
da lua, e por isso desejou ir visitar o Propheta. Zina-
dm no acredita; para elle ha todas as razes de crer
que este facto se tenha dado crca de dois seculos de-
pois da Hegira. O que facto, acrescenta elle, bem sa-
bido de todos que este rei foi enterrado em Zafr, na
costa arabica, onde o seu tumulo pode ser visto, o qual
muito concorrido por causa das suas virtudes. Os
LVII
habitantes d' aquellas partes chamam-lhe Samorim. O
seu desapparecimento muito conhecido de muulma-
nos e pagos do Mala bar; mas estes crem que elle
subiu ao cu e um dia ha de voltar terra. Para cele-
brar o qual facto, elles, em certo dia, reunem-se em
Cranganor t-razendo tamancos (?) e agua, para que dado
o caso da sua vinda estas cousas lhe no faltem; e taro-
bem certa noite todos os annos accendem lanternas em
honra da sua memoria. Mais se conta entre estes pa-
gos que este rei, antes de partir, dividiu o reino de
Malabar pelos seus companheiros, excepo do que
depois se chamou Samorim que naquelle tempo estava
ausente ; e que, nada mais tendo de territorios a parti-
lhar, lhe deu uma espada e lhe disse: Fere com ella e
sers rei; o que elle muito bem fez, e veiu a ser senhor
de Calecute em breve tempo. Estes mesmos factos se
acham em Duarte Barbosa narrados pela mesma forma,
o que no admira porq1,1e ambos os recolheram da tra-
dio, um no principio do seculo xv1, e o outro crca
do meado do mesmo seculo. Em Barros vem tambem
esta tradio, mas reduzida ao facto principal da sua
converso ao islamismo e a sua partida para a Meca,
depois da partilha do reino ; e em Cames pela mesma
forma com o nome de Saram Perumal'.
Como se v, Zinadm rejeita a opinio dos que fazem
Perumal contemporaneo de Mohamede, e entende pelo
contrario que taes acontecimentos se devm ter passado
crca do seculo u da Hegira, ou seja crca do princi-
r Duarte Barbosa, p. 3!2-3 (in Colleco de noticias para a His-
toria e Geographia das naes ultramarinas, u.); Barros, d. r, 1. rx,
c. m; Lusiadas, vn, 32-37. Couto, d. vn, 1. x, c. x, conta as cou-
sas de outro modo. Segundo elle, Cheramm Peruml no se fez
mulmano, mas sim e foi em romaria, no a Meca mas
a S. Thom de Meliapor, e se os mouros dizem o contrario,
porque assim lhes convem. As datas que d tambem no concor-
dam com as commummente acceitas.
LVIII
pto do seculo IX da nossa era. Todos os factos lhe do
razo. O mercador Soleimo, que escreveu a sua rela-
o em 85 I -52 da nossa era, mas que deve ter visitado
o Malabar anteriormente, affirma que no havia ali
ninguem que tivesse abraado o islamismo ou fallasse
arabe ; e certamente tal no succederia se elle ali hou-
vesse sido introduzido dois seculos antes.
Zinadm tambem affirma peremptoriamente que o
seu tumulo, no seu tempo, ainda existia em Zafar,
c como era notorio de todos; ora ultimamente um
arabe d' aquella localfdade, que foi ao Mala bar, confir-
mou este facto, e que elle tem uma inscripo onde se
diz que chegou quelle logar no anno 212 da Hegira
ou 827 de Christo, e morreu nelle em 216 ou 83 I.
Por outro lado, sabido que os Malabares fazem a
computao do tempo pela era de Coulo, que prin-
cipiou em 2S de agosto de 82S; ora acontecimentos
importantes se devem ter dado no principio do se-
culo IX para assim se tomar para ponto de partida
essa era, e ns chegamos concluso muito plausvel
que esses graves successos, que sem duvida se deram,
devem ter sido origem da abdicao de Perumal, a sua
converso ao islamismo e partilha do reino. Se notar-
mos que agosto passado principia a mono de nor-
deste propria para a viagem que ia emprehender, e que
elle se deve ter demorado algum tempo em Xael, na
costa arabica," onde desembarcou, antes de chegar a
Zafar, ns temos o espao de tempo que decorre de
82S a 827. Ainda hoje os maharajas de Travancor, ao
receberem na sua coroao a espada, teem de declarar:
cEu hei de conservar esta espada at que volte o tio
que foi a Meca; e no principio do seculo xv1, segundo
diz Duarte Barbosa, o Samorim quando saia levava
deante de si um pagem que levava uma espada que
foi do rei que senhoreou todo o Malabar, e se tornou
mouro. Seja como for, a tradio faz datar d'elle a
existencia dos differentes pequenos reinos em que nos
ux
apparece dividido o Malabar posteriormente; e a era
de Coulo ainda hoje a mais usada entre o povo.
Notamos .atrs quo escassos so os elementos que
possuimos para fazer a historia d'este pas, e que nesse
ponto estava em condies de inferioridade com as
restantes populaes dravidicas. Ha, comtudo, para os
seculos vm e xx tres documentos de summa importan-
da, e sem iguaes nos povos do sul da India, isto , as
tbuas de cobre dos judeus e christos em que os reis
do pas lhes concedem grandes privilegios. Elias so
preciosissimas, porque nos revelam o estado da socie-
4ade e a sua organizao naquella epocha, e a luz que
lanam sobre ella n-la deixa suspeitar ainda nos seculos
posteriores, porque essa organizao ainda subsistia no
fim do seculo xvm, data em que os ingleses tomaram
posse do pas. As datas prova veis d' estes tres docu-
mentos so respectivamente: para o dos judeus, crca
do principio do seculo vm ; para o dos christos de
Cranganor, 774 da nossa era; e para o dos de Coulo,
crca de 824 de Christo ; mas ellas so ainda assumpto
de controversia entre os especialistas. Os soberanos
que ento. reinavam so : Bscara Ravi V arm, para
o primeiro; Vira Rgava Chavarti para o segundo; e
Estanu Ravi Gupta, para o terceiro; e estes so na his-
toria do Malabar os unicos tres nomes verdadeiramente
authenticos, pelo menos que saibamos. Se certa a
data do terceiro, e verdadeiro o que atrs dissemos de
Cheramam Perumal aquelle deve ser o nome dynastico
d'este, pois que Cheramam Perumal significa soberano
dos Cheras.
Das referencias topographicas infere-se que o pas de
Chera se estendia ao norte pelo menos at Calecute, e
ao sul pelo menos at Coulo. A casta mais nobre, por-
que mais proxima estava da divindade, era a dos bra-
hmanes: eram os sacrificadores e os mestres da lei dos
Deuses ; para elles fizeram estes surgir das ondas aquelle
pas, onde os estabeleceram por gramam ou aldeias.
LX
A casta guerreira e politica, soberana por consequen-
cia, era a dos Naires: de Niar, plural do sanscrito
Nian, empregado naquelle numero para significar ho-
norificall)ente csenhon, ainda que tomado vulgarmente
como synonymo de csoldado, porque esta era a sua
funco regular. Em ordem decrescente seguiam-se dif-
ferentes castas, que por sua vez, como aquellas duas
primeiras, se subdividiam em muitas outras: mercado-
res e agricultores, servos, artistas e operarios.
A unidade territorial administrativa era a tara ou al-
deia; uma reunio de taras constituiam o 11ade ou dis-
tricto ; e os nades todos formavam o reino. testa
d'esta organizao estava o Perumal, o co11 ou rei;
testa do nade um principe hereditario chamado utaia-
var1, como senhor feudal dependente do suzerano. Os
ancios ou callava,es das ditferentes taras constituem
uma assembla ou, para melhor dizer, um verdadeiro
parlamento chamado dos seiscentos, que tem por dever
velar pelosi nteresses da communidade; e ha boas ra-
zes para crer que a mahmacam, celebrada de doze
em doze annos, era primitivamente a grande assem-
bla nacional onde eram discutidos todos s negocios
de interesse geral
2

1 A estes prncipes chamam sempre os nossos chronistas reis,
assim os reis de Tanor, de Chale, Porc, etc.
2 A tradio faz remontar a instituio d'esta festa ao temp()
dos Perumaes; pela sua converso e partida para Meca coube a
sua presidencia e celebrao ao raja de Valluvanade, em cujo ter-
ritorio era celebrada, e com a supremacia, que do se cu! o xn ou xur
em deante o Samorem exerceu, esse direito passou a elle, como
suzerano de todo o Malabar, o qual teve at 1743, em que cessou
a sua celebrao, e ficou preponderante o rei de Travancor. Na-
quella grande festividade, segundo o Quera/olpati e o Querala
Mahatmia era deposto o anterior Perumal, e eleito o novo, por-
que o seu governo s durava doze annos. Estas festas' faziam-se
em Tirunavi, onde havia um templo, na margem direita do ric>
Panani, e duravam doze dias. Dois mezes antes, uma ordem real

LXI
A divindade, diz o Queralolpati, distribuiu os naires
por taras, e determinou que a elles pertencesse o dever
de vigilancia e o poder executivo, para impedir que os
direitos sejam violados ou caiam em desuso. Os naires
eram, pois, os protectores das leis costumeiras, e manti-
nham cada casta dentro das suas funces hereditarias ;
e ao mesmo tempo parecem ter sido os administrado-
res do pas, encarregados de recolher as contribuies
do estado e da communidade. A sua organizao em
conselhos de seiscentos, que se reuniam nos cnttam, ou
assemblas, p a ~ ; a discutir tudo o que dissesse respeito
communidade, impediu o despotismo dos chefes, e con-
tribuiu para uma estabilidade de cousas que se encon-
tram ainda nos fins do seculo xvm. Assim o represen-
tante em Calecute da companhia inglesa das Indias
escreveu de l a respeito de certas desordens, ahi ha-
convocava todos os capites para a grande festividade, os quaes
deviam ir acompanhados dos seus homens de guerra ; e era grande
a multido que por virtude d'isso se reunia na planicie de Tirun-
avi; e os principes que reconheciam a sua suzerania manda-
vam bandeiras em prova de fidelidade, e ainda se podem ver os
Jogares onde ellas eram iadas. O Samorim apresentavase nella
com a espada de Cherumm Perumal; e no fim d'ella os capites
da iiU8 guarda de corpo (trinta a quarenta mil homens), renovavam
o reconhecimento de obediencia .
. Se realmente a principio a eleio era s por doze annos, pos-
teriormente as cousas mudaram pelo menos em apparencia. Os
Samorins no so depostos (tanto quanto o podemos s1,1ber), mas
ha ceremonias que so talvez vestigios de o terem sido. Cercado
da sua guarda, trinta a quarenta mil homens, e empunhando a
espada de Cherumm Perumal, quelles que poderem abrir cami-
nho atravs da massa humana que o protege, e o matarem, esses
tero o direito de lhe succeder. Isso nunca acontece, a no ser
que haja descontentamento e t_raio da sua guarda; e, comtudo,
durante estas festas muitos tentavam a sorte da fortuna, quer por
conta propria, quer por outros capites do Malabar. Na de I683,
morreram cincoenta e cinco homens por este motivo. Cf. Logan,
Malabar Manual, 1, p. 162-168.
LXII
vidas em 1746, o seguinte : Estes naires, como so
cabeas do povo de Calecute, parecem formar um par-
lamento, e no obedecem s ordens do rei em todas as
cousas, antes castigam os seus ministros quando com-
mettem actos no permittidos
A tolerancia parece ter sido grande para os estran-
geiros e seguidores de outras religies. As colonias ju-
daicas e christs, que l se foram estabelecer, e o grande
numero de vantagens que receberam, so uma prova
d'isso. A sua organizao era em tudo identica dos
naires, modelada pela d'elles dentro da jurisdio dos
territorios que lhes foram concedidos, com os seus
princpios lrereditarios, e corporaes como as dos s e i s ~
centos.
Esta deve, pelas razes sobreditas, ter sido a organi-
zao do pas no seculo XVI quando os portugueses apor-
taram l, mas nenhum dos nossos escriptores a ella se
refere, e sem duvida nenhum a conheceu, nem tal
facto para admirar, porque os proprios ingleses quando
se assenhorearam do Malabar, no a conheceram bem, e
quando no principio d' este seculo reorganizaram o pas
no attenderam sempre a ella, e no souberam aprovei-
tar a fora que d'ella resultava. facto que tambem se
no deve estranhar as grandes foras armadas que estes
pequenos principes punham em p de guerra nas luctas
communs; toda a casta dos naires era gente de guerra,
e o seu numero devia ser grande, porque o recensea-
mento de 1881, d, s para o districto do Malabar,
321:674 .
A obscuridade que reina na historia do Malabar at
o seculo IX, depois d'este raio de .luz que deixamos
notado, continuou at o seculo XVI. certo que algu-
mas noticias temos d'ella, quer pelos viajantes mu-
ulmanos, quer christos e .mesmo. chineses,. mas so
informaes bastante vagas, e importando quasi que
s ao seu desenvolvimento commercial. Assim Marco
Polo diz que no territorio que lhe .corresponde ha tres
I
LXlll
reinos Coilo, E li e Malabar; mas j Bem Batuta, meio
seculo depois, contou doze.
Segundo a tradio, recolhida pelo a
epocha de Perumal P._arece ter sido bastante agitada ;
ella falia de invasores do norte e leste, que comtudo
foram repellidos; mas os Cholas, que exerceram hege-
monia no sul da India desde o seculo XI a xm, parecem
ter tambem tido sqzerania sobre o pas. Os principes
que depois da partida de Perumal o ficaram governando
so quatro principaes, que so conhecidos no seculo XVI
pelas suas capitaes: Cananor, Calecute, Cochim e Cou-
lo. O de Cochim parece ter sido at o seculo XII o mais
poderoso d'elles; era o herdeiro directo de Cheramm
Perumal, como elles ainda hoje pretendem. As duas
lias Coltiris, a do norte estabelecida em Cananor, e a
do sul em Coulo, conservaram-se quasi sempre no
segundo plailo; a do sul, do seculo passado para c,
subiu em importancia, e constituiu o poderoso estado
de Travancor. Esta ultima j no seculo IX era utaiava1
de V enade, i. , Travancor, como se l no diploma
dos christos de Coulo, e ainda hoje os seus ma-
harajas se intitulam V enade Adigal [i. , o adoravel p
de Venade].
O Samorim j tambem no seculo vm era utaiavar
de Eralinade ou Ernade ; actualmente ainda o secundo-
genito da familia se chama Eralpadi, e a familia por
vezes chamada Eradi. A tradio do Queralolpati diz
que foi elle o fundador de Calecute, que dentro de pouco,
graas ao concurso dos muulmanos, se tornou o mais
importante porto da India ; e essa importancia parece
ter comeado no seculo XII: no seculo XIV em Bem Ba-
tuta j um grande emporio.
data em que ns chegmos ao Malabar, o Samorim
exercia a hegemonia sobre todo o pas de Perumal, re-
conhecida por todos os outros prncipes; e o seu pom-
poso titulo condizia com essa situao politica, porque
Samorim a pahlvra sanscritica Samudn', na frma po-
LXIV
pular malaialam Sanmn, i. , crei do mar., correspon-
dendo designao que vem no Quetalolpati de cuna-
/acon, crei dos montes e das ondaso, ou senhor da
terra e do mar,.
IV
OS CHRISTIOS" DE S. THOI
Falia-se frequentemente na chronica de Zinadm de
christos que andam envolvidos nas luctas que os pe-
quenos prncipes do Malabar travam entre si; e a sim-
ples reflexo permitte-nos .logo comprehender que se
no trata dos portugueses recemvindos, mas de outras
populaes que parecem estar ali estabelecidas. Estes
christos que ns l fomos encontrar so effectivamente
naturaes e nestorianos, que atravs de vicissitudes e dif-
ficuldades de muitos seculos conseguiram manter-se no
meio de populaes de outras crenas. So essas cir-
cumstancias da sua vida que ns vamos tentar dizer.
Elias so um admiravel exemplo de energia moral, de
crena forte, que se no deve deixar na obscuridade; e
tanto mais notavel, que ella assistiu ao sossobrar de ou-
. tras mais poderosas, e subsistiu at aos tempos modernos.
As origens do christianismo no Malabar so difficili-
mas de destrinar; mas parece fora de duvida que l
deve ter sido implantado desde os primeiros tempos da
nossa era. As referencias numerosas, que desde cedo
nos apparecem nos escriptores ecclesiasticos e outros,
e as muitas tradies que existem do facto, attestam-
no-lo como muito provavel. A critica, porm, no conse-
guiu ainda determinar o perodo em que elle se deu,
nem tem sido possvel conciliar com bastante grau de
plausibilidade essas differentes verses que possuims
d'elle. No discutiremos, por consequencia, esses dados;
no chegaramos a concluses seno ho domnio do hy-
LXV
pothetico, seria trabalho talvez engenhoso, mas esteril ;
vamos contentar-nbs com apresent-los para estabele.,.
cer uma sequencia que nos dar o christianismo
tindo naquelle pas desde remotos tempos. Ter-se-ha
assim uma impresso geral favoravel aos ditos factos,
e isso no estado actual da questo quanto basta.
Os escriptores e tradies de que fallamos dizem-nos
que o christianismo foi introduzido na por dois
apostolas: S. Bartholomeu e S. Thom; mas o que se
diz do primeiro to vago e restricto que se tem
S. "Thom como o verdadeiro evangelizador do Mala-
bar; e por isso os christos do Mala bar se chamam a
si proprios christos de S. Thom. Nos actos apocryphos
dos apostolas por Abdias, que representam a forma tra-
dicional mais antiga, contam-se as suas misses assim.
Um rei da India qus mandar edificar um palacio na
sua capital, e encarregou o mercador Abbanes, que ia
partir para o seu pas, a Syria, de lhe procurar um bom
architecto para esse fim. O mercador de volta assim
fez, e justamente o acaso deparou-lhe com Jesus, que
lhe vendeu Thom como escravo seu, muito habil na-
quella arte. Partiram os dois para a lndia; desembar-
caram primeiro em Andrapolis, e d'aqui se dirigiram
crte do rei cujo era o seu nome. Aqui
permaneceu bastante tempo, convertendo lei do seu
divino mestre grande multido de povo e o proprio rei.
Por fim, por ordem d'elle, o qual lhe appareceu numa
viso, caminhou para o Oriente a converter o rei Mis-
deos e o seu povo, e num monte vizinho da sua capital
foi finalmente morto; e alguns christos conseguiram
haver os seus restos e levaram-nos para Edessa.
Nada ha inverosmil nisto. Gondophares foi um pode-
roso monarcha do nordeste da India cuja existencia nos
foi revelada pela numismatica; e as suas moedas teem
sido encontradas desde Herate at o Penjabe.
As proprias circumstancias a favorecem. Num festim
do rei de Andrapolis, em que conviva Thom, este
5
LXVI
entoou um cantico religioso na sua lngua natal, e s
comprehendido de uma tocadora de flauta da mesma na-
o que elle, a qual o rei havia comprado para alegrar
as suas festas; e segundo Estrabo este genero de im-
portao do Occidente era vulgar entre os prncipes
indianos.
O carro, em que Thom seguiu do reino de Gondo-
phares para o de Misdeos, foi puxado por burros selva-
gens que expontaneamente vieram offerecer-se ao jugo;
e estes animaes na India s se encontram nas margens
do Indo, onde ficava o reino d'aquelle prncipe.
Por outro lado o caminho seguido por ambos per- -
feitamente comprehensivel. Plnio e Basilio, provavel-
mente seus contemporaneos, ou quasi, do este mesmo
itinerario. De Myo Harmo e Berenice partiam os na-
vios at o cabo Syagro, hoje Fartaque, e d'ahi se di-
rigiam quer costa do Malabar, quer s bocas do Indo
e Guzerate. Assim, pois, todas as particularidades da
lenda parecem confirmar-se, e d'este modo a hypothese
da origem apostolica dos christos da India tem muita
plausibilidade.
A lenda de S. Bari:holomeu pelo contrario vaga e
indecisa. Affirmam os historiographos , diz ella, que
ha tres Indias; a primeira est fronteira Ethiopia; a
segunda Media; e a terceira fica para alem; de um
lado chega regio das trevas e do outro ao Oceano.
Partiu, pois, o apostolo Bartholomeu para a lndia, e
entrando num templo onde havia um dolo de Asta-
rote, nelle comeou a installar-se como peregrino.
Tudo o mais assim; e a falsa erudio com que
principia, indica-nos que o seu auctor suppria com a
fantasia a falta de conhecimentos exactos. O contraste
entre as duas narrativas flagrante, e todo a favor da
de S. Thom.
Comtudo, a tradio corrente entre os christos de
S. Thom desde_ o seculo XVI, e recolhida por differen-
tes escriptores nossos e estrangeiros, f-lo vir ao ?4ala-
-
LXVII
bar e depois a Meliapor
1
Isto no improvavel. As
relaces _ommerciaes da India meridional corri o Occi,
den;e nos primeiros tempos da nossa era muito
importantes, como vimos anteriormente. Muziris (i. ,
Cranganor) era naquelle tempo o porto mais importante
da costa do Mala bar; e justamente naquclla cidade e
proximidades que as suas tradies collcicam os seus
primeiros estabelecimentos. As povoaes, onde segun-
do a tradio S. Thom fundou as sete primeiras igre-
jas, so conhecidas, e em quasi todas ellas existem ainda
Alem d'isso, naquclla epocha dominava ainda o
budismo, e isso favorecer a implantao da nova
religio, porque entre ellas havia de co{Ilmum uma mes-
ma aspirao de bondade e de paz. Porm a critica dos
homens competentes, e entre elles Lipsius e S. Lvi,
rejeita esta lenda por ella ser relativamente moderna, e
no ter base positiva em que assente, contrariamente
serie de testemunhos e de factos que attestam a de
Abdias; todos os factos a parecem favorecer, s faltam
auctoridades contemporaneas que fortifiquem a nossa
convico.
Ha na historia da igreja do Malabar tres Thoms
que importa desde j considerar: S. Thom apostoio,
1 Acrca d'estes christos de S. Thom existem na Bibliotheca
Nacional de Lisboa tres pequenos manuscriptos (de muito pouca
importancia) do seculo xvm. I. A-2-36, 11 folios: Noticias do rei-
no do Malabar e breve e verdadeira elao da christ"lJdade de
S. Tbom, Apostolo no Malabar. II. A-2-33, 32 folios: Historia
verdadeira da christandade de S. Thom no Malabar. III. B-8-49,
29 folios: Noticias do reyno do Malabar; Breve relao da chris-
tandade de S. Thom, Apostolo no Malabar. Estes tres manuscri-
ptos so uma mesma obra; os dois ultimos so os mais completos.
Conteem uma descripo do Malabar, geographia, usos e costumes;
e uma parte histories que vae at ao tempo de D. Maria I. A pri
meira parte s existe nos manuscriptos I e III; o I tem a parte
histories muito reduzida; o melhor o III. Segundo o seu auctor,
a misso de S. Thom foi no anno 52 da nossa era.
lXVlll
de que j fallmos, Thom manicheu e Thom Cana.
Alguns escriptores do-no-los como do
christianismo na India, e a tradio s vezes confunde-os
com S. Thom. Thom manicheu era um discpulo de
Manes, fundador da seita do seu nome na Persia, crca
de 277 de Christo. La Croze, Tillemont e outros, conside-
ram este Thom como o verdadeiro fundador da igreja
do Malabar, mas ha elementos com que podemos asse-
:verar que. ella anterior ao seu tempo, de crca do fim
do seculo n, dos quaes fallaremos em breve. Segundo
tambem a tradio actual, Thom veiu no seculo m o
Malabar, ondepregou as doutrinas do seu mestre, e pa-
rece que com algum exito.
Thom Cana era um mercador syrio que vindo esta-
belecer-se no Malabar ali adquiriu grande importancia.
Sabendo elle que em tempos passados ali houvera na
costa christos, mas que perseguidos se tinham refu-
giado nas montanhas, obteve do rei' do pais que elles pu-
dessem vir para as cidades da beira-mar mais ricas, e
concedeu-lhes grandes privilegias, que foram gravados
em umas tbuas de cobre que elles sempre guardaram,.
e guardam ainda como seu diploma de alforria. Depois
d'isso elles fizeram-no seu arcebispo, e depois de morto
foi canonizado, e o seu nome veiu a identificar-se com o
de S. Thom, o apostolo. Esta lenda colloca estes fa-
ctos crca do fim do seculo vm .
. : Uma outra "dlz que, sentido do abandono espiritual
em que eram deixados estes christos, e querendo res-
a antiga f, voltara ao seu pas, e conseguira
grande numero de christos para ali se fossem es-
tabe_lecer com um bispo, Mar Jos. Estes christos em
numero de crca de quatrocentos, estabeleceram-se em
Cranganor e pas circumvizinho, e obtiveram do rei do
Mala bar, Cheramm Peruml, muitos privilegias que so
aquelles de que fallmos. Segundo esta lenda isto pas-
sou-se crca do meado do 'seculo IV; mas. para Burnell
'a unica data possvel a de 774, como deduzida d'estas
LXIX
tbuas, traduzidas do Malai3:lam pelo dr. Grundert; alem
Cil'isso Cheramm Peruml, como veremos na parte his-
torica do Malabar, de crca do meado do seculo IX,
ainda que Burnell cceita para ella a data d'esta lenda;
Alem dos Actos dos Apostolas, ns possuimos acrca
da misso de S. Thom e S. Bartholomeu outras aucto-
. ridades. S. Hypolito, crca do principio do seculo m,
affirma que S. Thom evangelizou os Medos, Persas;
Parthos, Bactrios, etc., e por 'fim soffreu o martyrio
em Calamina, cidade da lndia; mas apar d'isto attribue
a converso da lndia a S. Bartholomeu. Eusebio, bispo
de Cesarea, crca do fim do seculo m, tambem diz que
S. Bartholomeu foi ln dia; e diz que, crca do fim do
seculo n, em Igo, Panteno, philosopho de Alexandria,
tendo ouvido fallar de christos que estavam na ln
dia, partiu para l, e achou entre os indios convertidos
o evangelho de S. Matheus, escripto em hebraico, e dei;.
xado por S. Bartholomeu, segundo declararam. a m a i ~
antiga referencia que temos da existencia do christia-
nismo na India; mas esta palavra tinha nestes tempos
um sentido muito amplo e vago, para que possamos
dizer que se trata ali da India actual, muito menos por
consequencia da. costa do Malabar. Crca do seculo IV
havia duas lndias: lndia Major e Mi11or; e posterior-
mente houve mesmo tres: Major, Mino1 e Tertia. Pa-
rece que a ln dia Major comprehendia ~ s t a costa; mas
teria realmente Panteno ido lndia Major? o que
se no pode assegurar. -
muito mais longa a serie de auctores que attribue
a converso da lndia a S. Thom. Dorotheo, bispo de
Tyro, do fim do seculo m, tambem diz, como Eusebio, ,
que pregou aos Medos, Persas, Parthos, Bactrios, etc.,
e foi soffrer o martyrio em Calamina, na India. A ln-
dia anda pois associada sempre a paises differentes ao
oriente do mundo christo; v-se assim como vaga a
noo que se tem d'ella: era alguma cousa de indeter.-
_minado que ficava l para o extremo oriente, para alem
LXX
d'aquelles paises. D'ahi a difficuldade de identificar a
cidade de Calamina; von Gutschmid approxima-a de Ca ..
lama, aldea da costa de Gedrozia, em frente da ilha de
Carmina, porque assim o exige a sua theoria e a lenda
do rei Gondophares, que reinou naquelles lados. Outros
querem que seja a traduco syriaca de c:Meliapon, por-
que Mala em tamjl, e Galamath em syriaco significam
rinonte, vindo pois a ser a cidade do Monte; mas
a verdade que nada sabemos de certo a tal respeito.
A tradio conta que as suas relquias foram trasla-
dadas da lndia para Edessa, mas variam as datas dadas.
Assim a Passio Thomae diz que foi em 232; outros que
crca (e antes) de 373, tr:azidas por um mercador; e uma
terceira tradio, dada pela chronica de Edessa, diz que
em 3g4, sendo bispo d'esta cidade Cyro. Nos fins do se-
culo IV Epiphanio, bispo de Salamis, S. Gregorio Na-
zianzeno e S. Jeronymo no seculo VI, e tambem S. Gre-
gorio de Tours do S. Thom como evangelizador da
India. Por fim os escriptores catholicos dos seculos XVI
e xvu, assim como o breviario chaldeu da igreja do Ma-
labar, fazem-no fundador do christianismo da India,
-mas elles exageravam extraordinariamente a misso de
S. Thom. Assim, segundo Vincenzo Maria, primeiro
converteu a Bactria, Asia Central, China, os estados do
Gro Mogol, Sio, Germania, Brazil e Ethiopia; em
seguida partiu para a lndia, convertendo de passagem
a ilha de Socotora; prgou a doutrina de -Christo no
Malabar, onde fundou sete igrejas, e passou costa de
Coromandel, onde terminou os seus dias, em Meliapor,
em 2I de dezembro de 68 de Jesus Christo, nos tu-
multos que os brahmanes levantaram contra elle. As
tradies modernas do pas dizem tambem que, no an-
no 52 de Christo, S. Thom viera costa do Malabar,
onde estabeleceu sete igrejas, e passando depois a Me-
liapor ahi converteu o seu rei ; mas depois foi morto
num monte vizinho da cidade s lanadas por um brah-
mane.
LXXI
Barros, Goes e Couto tambem assim explicam vinda
do apostolo, mas sem indicarem a data em que tal facto
se deu. Esta tradio, comtudo, rejeitada pelos mais
abalisados historiographos de S. Thom, por ser rela-
tivamente recente, e no se apoiar em nenhum docu-
mento positivo.
A igreja do Malabar no era autonoma; os seus bis-
pos eram sagrados quer na Persia quer na Syria. No
momento em que chegmos ln dia ella soffria. a in-
fluencia syriaca ; e fra precedida da in'fluencia persa
como vamos ver. As mais antigas referencias que pos-
sumos apontam-nos para a Persia, mesmo antes do
nestorianismo. Entre os bispos presentes no concilio de
Nicea, em 355, havia Joo, metropolitano da Persia e da
India Maxima. P a r e c e ~ pois, que a India ter seguido
desde o principio as formas asiaticas do christianismo.
Burnell colloca os primeiros estabelecimentos christos
sob a influencia persa, e provavelmente na forma da
heresia manichea ou gnostica; mas a presena d'este
metropolitano em Nicea contradis a sua assero, por-
que se fosse heretico no teria tido assento naquelle
concilio.
No seculo VI, Cosmas Indicopleustes diz que na ilha
de Ceilo ha uma igreja de christos, assim como na
costa do Malabar, e em Caliana um bispo sagrado na
Persia. No seculo vn, uma carta do pattiarcha Jesuja-
bus a Simeo, metropolitano da Persia, censura-o pelo
abandono em que esto as christandades da lndia, desde
o reino da Persia at Coulo.
Fallmos anteriormente de uma colonia que na com-
panhia de Thom Cana se veiu estabelecer em Cranga-
nor, crca qo fim do seculo vm; as tbuas de cobre
em que veem os seus privilegios, revelam no uma in-
fluencia syriaca, como poderia suspeitar-se, mas persa.
A tradio diz que, crca do seculo IX ou x, uma outra
colonia vinda de Babylonia se estabeleceu em Coulo,
e obteve, como a primeira, grande numero de privile-
LXXII
gios. As suas tbuas foram traduzidas, como as outras,
por Gundert, e Burnell e Haug attribuem-nas ao se-
culo IX approximadamente.
A cruz que em IS47 foi desenterrada em S. Thom
de Meliapor, com uma inscripo em lingua pelvi, e in-
terpretada recentemente por Haug e Burnell, tam-
bem a favor dos factos anteriores; esta cruz no parece
ser anterior aos seculos vn ou vm da nossa era, segundo
Burnell pelo texto, ao seculo IX, segundo Fergusson, pelo
caracter archi'tectural d' ella
1
Quando teria terminado
esta influencia secular da Persia? o que ao certo se
no pode dizer; mas como as inscripes em pelvi mais
recentes pertencem aos seculos x1 e xn, provavel que
ento comeasse a influencia syriaca, existente ao tempo
da nossa chegada, e que em parte ainda se exerce actual-
mente.
Mas esta influencia persa seria realmente na forma
nestoriana, ou na forma da heresia de Manes? No po-
demos affirmar cathegoricamente qual d'ellas seria; mas
todas as probabilidades so a favor da doutrina de Nes-
torio. Do seculo v ao seculo xv, o nestorianismo teve
um brilhante desenvolvimento desde o extremo occi-
dente da Asia ao extremo oriente. O seu patriarcha re-
sidia em Ctesiphon, Selencia e depois Bagdade; mas os
seus missionarios levaram-no at China, onde a ins-
1 Estas traduces so discordantes, nem se podem considerar
como definitivas. A de Bumell diz: nEste (foi) crucificado: Elle
o verdadeiro Christo, e o Deus acima de tudo, e guia puro para
sempre. A de Haug diz: Todo aquelle qu cr no Messias,eem
Deus acima de tudo, e tambem no Espirito Santo, est na graa
d'Aquelle que sotfreu a crucificao. O sr. Thoms l a parte cen-
tral entre duas pequenas cruzes assim: + Em nome do Mes-
sias + Cf. Yule, Marco PoJo, n, p. 345; Hi.mter, The lndian Em-
pire, p. 282. A gravura dada por Yule, Marco PoJo, II, p, 339;
P. Joo de Lucena, Vida de S. Francisco Xavier, p. 17o-I"; J.
F. d'Andrade, Vida de D. Joo de Castro, p. 40..:1 ; Couto, d. vn,
I. x, c. v.
LXXIII
cripo de Singanfu
1
n-los faz ver desde 635 de Jesus
Christo. No seculo xm a igreja nestoriana diz-se,
a comprehender vinte e cinco metropolitanos. Os via-
jantes qu, do seculo xn ao seculo xv, percorreram a
Asia central e a China, so todos concordes em affi.rmar
a grande extenso e prosperidade do christianismo. na-
quelles pontos; e d'ahi nasceu a celebre lenda do Preste
Joo, do monarcha, guerreiro e sacerdote que num pas
longnquo seguia a lei .de Christo. pouco provavel que
a India, recebendo os seus prelados da Persia, s muito
tarde entrasse no gremio nestoriano. Alem d'isso o ma-
nicheismo comeou a decair depois do concilio de
nia de 444, em que as suas doutrinas foram condemna-
das, e os seus livros queimados, justamente na epocha
em que o nestorianismo, banido do Imperio do Oriente,
1 Esta importandssim inscripo foi desenterrada por uns tra-
balhac;iores em Singanfu, na provncia de Xemsi, em 1626. Foi dada
pela primeira vez a sua traduco por Alvaro de Semedo, procu-
rador das provncias da China e Japo, que em 1628 foi ao pro-
prio sitio em que fra encontrada, e a publicou na sua obra acrca
da China, cuja primeira edio de 1642. Antes d'iss, em
fra j publicada em Roma por uma copia que o mesmo padre
remettera para Lisboa. A inscripo muito comprida; a maior
parte em chins, e algumas linhas em syriaco; contm a histo-
ria do christianismo na forma nestoriana na China, desde 635 at
781 da nossa era. Desde o seculo xvm foi contestada a sua authen-
ticidade, pretendendo-se que era uma falsificao dos jesutas; mas
a sua genuidade est hoje fora de toda a duvida. A obra de Al-
varo de Semedo tem duas edies em hespanhol, duas em fran-
cs, duas em italiano e duas em ingls, mas em portugus no tem
nenhuma! Cf. Alvaro de Semedo, Histoire unverselle du grand .
royaume de la Chine, Paris, 1645, pp. 221 a 23o; James Legge,
Christianity in China, que publicou o texto original (!5 pp.) e a
traduco inglesa, pp. I a 31, e um da parte superior do
monumento. O trablho mais completo acrca d'este
o de H. Havret, La stele chrtienne de Si-Ngan-Fou. Xangae,
1897 Esta obra, que ainda no pudemos ver, divide-se em tres
partes (das- quaes j saram duas), que contem fac-similes da in
scripo, historia do monumento, traduco e commentario.
LXXIV
se refugiava na Persia, e se abalanava conquista de
quasi toda a Asia. O proselytismo enthusiastico dos dis-
cpulos de Nestorio, no pde deixar de cedo abranger
a Indi.
Vimos anteriormente que S. Hippolyto e o bispo Do-
rotheo dizem ter S. Thom soffrido o rnartyrio e estar en-
terrado em Calamina, cidade que no tem sido possvel
identificar; e o mesmo affirma o martyrologio latino.
Posteriormente, a lenda localizou-se em Meliapor, e o
logar foi no smente venerado de christos, mas at
de pagos e muulmanos, porque . estes consideravam
S. Thom como um dos seus prophetas. Esta identifi-
cao geographica s apparece claramente feita no fim
do seculo xm, por Joo do Monte Corvino e Marco
Polo, que recolheu a lenda do santo como vem nos es-
criptores posteriores. Sobre o monte em que S. Thom
fra morto existia uma igreja, e notavel que j Abdias
dizia que tinha sido martyrizado sobre um monte,
e Gregorio de Tours, _no seculo VI, tambem affirma
que n<;> logar onde estava o corpo de S. Thom, ntes
de ser trasladado a Edessa, havia um mosteiro e um
templo de grandes dimenses. Assim, pois, as primei-
ras referencias aponta-nos um logar que satisfaz s
condies d'aquelte em que depois encontramos a igreja
de S. Thom de Meliapor. A igreja existiu todo o se-
culo XIV e xv, como o sabemos por varios viajantes que
depois a visitaram. No principio do seculo XVI, em I 5o 1,
Jos de Cranganor, que veiu a Portugal na armada de
Pedro Alvares Cabral, e depois foi a Roma e V neza,
comparava-a igreja de S. Paulo e S. Joo d'esta ulti-
ma cidade. Duarte Barbosa, crca de r5I6, j a encon-
trou em runas, e a communidade religiosa to pobre,
que o faquir muulmano que a guardava vivia de esmo-
las. Em r5zz, sendo vice-rei D. Duarte de Menezes, fo-
ram solemnemente levadas para Goa as relquias sup-
postas de S. Thom, onde ainda existem na. igreja de
S. Thom. Neste mesmo logar foi, em 1 S47, desenter-
.LXXV
rada uma cruz que foi depositada na que depois
ahi se edificou em 1, e que se tornou a sde de um
bispado que ainda perteQce ao padroado de Portugal,
onde se tem guardado at hoje. A inscripo d'esta cruz
foi por um brahmane impostor traduzida como referin-
do-se morte de S. Thom ali, e isto se acreditou muito
tempo; modernamente tentaram traduzi-la Burndl e
Haug, mas a sua interpretao no muito segura;
comtudo nada ahi ha que se refira directa ou indirecta-
mente a S. Thom.
impossvel fazer a historia da igreja do Malabar,
nos seus primeiros tempos; os seus progressos ou re-:-
trocessos, at o seculo XVI, s se podem discriminar
numa ou noutra referencia vaga; mas desde a chegada
dos portugueses isso possvel at hoje. Os factos que
n-la deixam ver decadente ou victoriosa j os apont-
mos. So a carta de Jesujabus ao Metropolita Simeo,
queixando-se do abandono em que estava a igreja da
India, e a falta de ministros regulares; a vinda de Tho-
m Cana, que encontrOIJ os christos refugiados nas
montanhas; e por fim o estabelecimento de duas colo-
nias christs no Mala bar, uma em Cranganor, e a ou-
tra em Coulo, e a concesso de grandes privilegios a
ellas.
. .
Estes privilegios, como sabemos pelas tbuas de co-
bre em que foram gravados, eram muito numerosos, e
davam-lhes a cathegoria de classe aristocratica, equipa-
rada dos Naires, a nobreza pag. A organizao d'es-
tas colonias christs fez-se pelo modelo da do pas ; os
reis doadores concederam-thes . um certo territorio e de-
ram-lhes um chefe hereditario, cm as mesmas attribui-
es das dos naires. Nestas condies as communidades
tinham ampllJ liberdade de aco, soberanas dentro da
sua organizao liberalissima. Parece que estas com-
. munidades, algum tempo antes da chegada dos euro-.
peus, estavam em decadencia, e que a antiga e prover-
bial tolerancia dos princpios indianos j se no mani-
LXXVI
festava em toda a sua plenitude. Ellas j no possuam
principe temporal, nem gozavam, como anteriormente,
dos seus privilegios todos; com tudo a liberdade reli.:
giosa era ainda ampla, os seus bispos, arcediages e
mais prestes, que eram confirmados pelo patriarcha de
Babi.lonia, exerciam livremente o seu mister; a cidade
episcopal era Angamale. Os bispos nestorianos que em
1So4 foram India a informar-se se era verdade que
um povo christo tinha apparecido ali, calcularam, na
carta que escreveram ao seu patriarcha, que seriam
crca de 3o:ooo famlias, e entre as vinte cidades do
Malabar onde havia igrejas, citam, sobretudo, Cranga-
nor, Palur e Coulo.
Com a chegada dos portugueses, a igreja do Malabar
entrou num perodo perfeitamente historico, infelizmente
cortado de dissenes religiosas e violencias de cons-
ciencia. A vinda dos portugueses, povo da mesma crena
que elles, no podia deixar de os encher de alegria;
e por isso elles, em 1 So2, mandaram entregar em Co-
chim a Vasco da Gama o sceptro dos seus antigos prn-
cipes, em prova de vassalagem a el-rei D. Manuel. A
sua organisao em costa militar, como os naires, fazia
delles um auXiliar preciosissimo para a preponderancia
que que riamos exercer JlO Oriente; mas a nossa into-
lerancia religiosa alienou-no-lo, e nas lutas que tivemos
de sustentar de nada nos serviram.
Effectivamente, o zlo e amor de Deus dos nossos
reis e dos nossos missionarias, sentiu-se susceptibilizado
com o contacto de christos que no eram orthodoxos
como elles. No fra s para traficar, diziam, que tinha-
mos ido a to longes terras, e passado tantos perigos,
fra tambem para alargar a lei de Christo. Ora no
I Com as quaes palavras (de submisso a el-rei de Portugal}
lhe apresentaram uma vara vermelha tamanha como um sceptro,
"guarnecida nas pontas de prata, e na de sima tinham tres cam-
painhas de p r a t a ~ . Barros, I, li v. v1, cap. v1.
LXXV H
momento em que a Europa se degladiava ferozmente
nas guerras religiosas, em que por consequenia o fer-
vor religioso mais se avivava e accendia, havamos ns
de permittir livre vida a uma heresia, como era a dos
nestorianos do Malabar ?
Assim, pois, aquelles que entendiam velar pelos inte-
resses da f, e se julgavam sempre os mensageiros da
boa nova, no podiam ver com bons olhos que a igreja
<:lo Malabar continuasse fora do aprisco catholico. Os
membros das differentes ordens religiosas tentaram-no;
tentaram-no tambem depois os jesutas; mas nem meios.
persuasivos, nem as escolas que se crearam em Cranga
nor em I 546, e erri V aipicota em I 578, em que instruam
a mocidade do pas no verdadeiro caminho da salvao,
servindo-se do ensino das lnguas caldaica e syriaca,
em que celebravam os officios divinos, obtiveram o
almejado fim; mas o que a persuaso no pde fa-
zer, fizeram-no as desordens que rebentaram no seio
d'aquella igreja, e a santa inquisio que em I56o se
estabelece_u em Goa. Notavam os que mais empenha-
dos andavam neste proposito de trazer os christos de
S. Thom ao gremio da Igreja, que o maior mal lhes
vinha dos seus prelados. Determinaram, pois, prender
o que ento os governava, Mar Jos, e mand-lo a Roma
a dos seus erros. Assim se . fez por ordem
do arcebispo e do viso-rei ao nosso capito de Cochim;
mas, remettido a Roma, to bem se explicou, e tanto
prometteu abandonar os seus anteriores erros, e collo-
debaixo da proteco da santa s e trazer os
seus diocesanos ao seio d'ella, que o papa lhe permittiu
que voltasse ao Malabar, confirmando-o arcebispo de
Angamale.
Succedera, porm, que na sua ausencia os seus go-
vernados tinham pedido ao seu patriarcha um novo
bispo, o qual lhe mandou Mar Abraham, e sua volta
Mar Jos achou este intruso senhor da diocese. Divi
diram-se estes christos em dois partidos, uns favora-
LXXV UI
veis a Mar Jos, e outros a Mar Abraham. Mar Jos
no se ca-nsava de se queixar do seu competidor, que
prgava cousas que a Igreja romana condemnava. Prso
Mar Abraham foi tambem remettido a Roma de onde
voltou confirmado. Chegando a Goa desconfiou o arce-
bispo de que assim pudesse ser, e que o Pontfice have-
ria sem duvida sido mal informado para assim proce-
der; e, emquanto no chegava melhor informao, que
pedira para Roma, foi Mar Abraham recolhido no mos-
teiro de S. Domingos d'aquella cidade. Teve elle a boa
. fortuna de se escapar e de se refugiar na sua diocese,
onde chegou por terra; e naturalmente no pde nunca
ser-nos favoravel, e para evitar qualquer surpreza dos
jesutas tratou de se afastar o mais possvel de Co-
chim, e por consequencia da aco portuguesa.
Os factos deram-lhe razo. Em i S7g, o seu patriarcha
enviara um novo prelado, Mar Simeo, q!le sido
por _alguns, deu causa a graves desintelligencias
pouco edificantes par a religio. Aconselhado pelos
franciscanos a vir a Roma, a fazer acto de contrico
e obter a confirmao do papa, assim resolveu, mas
quando chegou a Lisboa a santa inquisio f-lo sua
victima, como hereje.
Comtudo Mar Abraham foi ao concilio provincial de
Goa de 1 S78, por ordem e com seguro do Santo Padre,
e nelle prometteu abjurar seu's erros,. e tez profissode
f ; mas se era prodigo em palavras no o era em actos,
se o que nos conta D. Fr. Antonio de Gou-
veia, e de volta sua diocese no teve em nenhuma
conta o que antes havia promettido; e temendo as con-
sequencias j no foi ao concilio de I5go. Tudo isto o
deitava a perder no animo dos seus inimigos.
O novo arcebispo de Goa, D. Fr. Aleixo de Menezes,
indignado das heresias e desordens d' estes christos,
resolveu terminar com umas e outras. Obteve do papa
Clemente VIII, em I5g5, um breve em que elle lhe man-
dava tirar inquirio das culpas de Mar Abraham e dos
LXXIX
erros em que VIVIa, e, no caso de o achar culpado, o
fizesse vir a Goa, e nella o pre!ldesse, provesse o bis-
pado de um governador e vigario apostolico do rito
latino, e no consentisse que naquella igreja entrassem
mais bispos fra da obediencia da Igreja romana, quer
fossem armenios quer caldeus ; mas a sde do arce-
bispado ficava longe da costa, em Angamale, e por isso
da influencia portuguesa, e o seu tit!Jlar to velho que
se no podia j levantar da cama; assim, pois, foi-se
adiando a soluo da questo.
Em I Sg7 morreu este emfim, e as suas ovelhas tra-
taram de eleger para successor o arcediago Jorge.
Quando isto soube, Aleixo de Menezes, em conformi-
dade do breve do papa, nomeou um. governador e viga-
rio apostolico Igreja do Malabar, e escolheu .para isso
Francisco Roz, do .collegio de Vaipicota. Era i n u t i l ~ a l
nomeao, porque os christos ainda no estavam redu-
zidos fe catholica, e assim lh'o fizeram sentir. Ento
o arcebispo investiu d'essas funces o arcediago Jorge,
com a .condio prvia de se submetter obeqiencia de
Roma e de ter dois adjuntos do rito latino, mas elle
recusou no s a nomeao, mas taes condies.
Por fim o arcebispo de Goa decidiu transportar-se
a Cochim, para de mais perto seguir as cousas do Ma-
labar, e intimou o arcediago a comparecer sua pre-
sena naquella cidade. Resolveu-se o arcediago a assim
fazer, e com seguro de D. Aleixo ali se apresentou
acompanhado de grande numero de gente dos seus.
Depois de muitas tentativas e instancias do arcebispo,
o arcediago e alguns dos principaes converteram-se ,
f catholica, e ambos convocaram o synodo diocesano
que se reuniu em Diamper, perto de Cochim. Manda-
ram cartas a todas as igrejas e povos para que viesse:m
todos os sacerdotes do Malabar e os procuradores dos
povos, quatro de cada um, para darem consentimento
em nome do seu povo a tudo o que se fizesse no sy-
nodo ; e uns e outros vieram em grandissimo numero.
LXXX
No .entretanto o ardente arcebispo conseguiu chamar
ao seu partido o rei de Cochim. Seria impossvel resis-
tir, e os christos tiveram de soffrer as duras condies
de D. Aleixo. Este, depois de enunciar os erros d'aquel-
les christos, condemnou-os e toda a doutrina de N es-
torio, e declarou-os de ora avante filhos da santa madre
igreja de Roma. Foi foroso adoptar os novos ritos e
cerimonias sob penas rigorosas; e tudo o que pde
lembrar a anterior forma foi queimado ou destruido.
Em 1601 foi escolhido o seu primeiro bispo catholico,
Francisco Roz, com a sde em Angamale; em 1605 o
bispado foi elevado a arcebispado e estabelecido em
Cranganor, para esse fim destacada da diocese de Co-
chim creada em I557
No durou muito esta sujeio santa s, porque em
se revoltaram estes thristos, e recusaram obe-
diencia ao seu prelado jesuta, Francisco Garcia, e em
seu logar puseram o arcediago Thom. A attitude hos-
til dos christos manifestou-se logo por factos, porque
reunindo-se em grande numero obrigaram os jesutas
a refugiar-se na costa. Roma mandou ao Malabar Fr. Jos
de Santa Maria para ver se podia comp r as cousas ;
as suas tentativas foram em parte fructiferas, porque
uma parte d'elles voltou ao gremio da igreja de Roma,
e so os que ainda hoje so governados pelos vigarios
apostolicos de Cotiam e Trichr, cujo numero em 189 r
era de 221:551.
Estas luctas religiosas vieram emfim a produzir fru-
ctos mais ruinosos. Os hollandeses, aproveitando-se
d'ellas, atacaram e tomaram Coulo em 1661, Cran-
ganor em 1662, e Cochim em r663 ; e as populaes
christs, por averso pelas perseguies soffridas, rece-
beram-nos com alegria e no nos prestaram nenhum
auxilio. Os jesutas receberam ordem para
rem os novos territorios conquistados, e assim pois se
perdeu o domnio temporal e o espiritual pelo excessivo
zlo religioso.
LXXXI
Ao revoltarem-se, os christos do Malabar appella-
ram para os patriarchas syriacos pedindo-lhes um bispo
confirmado. O patriarcha de Antioquia mandou-lhes,
em I665, Mar Gregorio. Mas este prelado era da seita
jacobita, e os christos que tinham permanecido fieis
ao nestorianismo seguiram desde ento esta commu-
nho; e assim terminou a igreja nestoriana no Malabar.
O seu numero em 1891 era de crca de 3oo:ooo.
v
OS JUDEUS DE COCHIM
Falla-se tambem frequentes vezes, na chronica de Zi-
riadm, de judeus; e, como para os christos, vamos di-
zer o que se sabe a respeito do seu estabelecimento no
Malabar.
Como e quando tal succedeu o que no podemos
affirmar ao certo; e a incerteza ainda maior do que
para os christos. A longa e antiga lista de testemu-
nhos que possumos para estes no existe para aqudles.
Ns pudemos com esses auctores recuar o seu estabe-
lecimento at ao fim do seculo n; emquanto com os
judeus elles so muito raros, e de epocha recente relati-
vamente. Benjamim de Tudela, Marco Polo, Abulfeda
1 A popula<;o christ da lndia e Birmania era em 1891 de
2.601:355 almas (catholicos syriacos, jacobitas, catholicos toma-
nos e protestantes). A parte que pertencia ao paqroado portugus
era de 494:762 almas, assim distribudas: Em territorio portu-
gus : a) Arcebispado de Goa, 279: 146; b) Bispado de Damo
(e Diu) 1725 (e 377): total, 281:284. Em territorio britannico ~
a) Arcebispado de Goa, 27:013; b) Bispado de Oamo, 66:o56;
c) Bispado de Cochim, 70:445; d) Bispado de Meliapor, 5o:ooo: to-
tal: 213:54 cf. Hunter, The Indian Empire, pp. 279 e 31 r.
6
LXXXII
e Odorico de Pordenone fazem referencias ligeiras s
suas colonias na lndia, mas, como so posteriores ao
seculo xu, no nos possvel por meio d' elles confirmar
as pretenes dos judeus ao seu estabelecimento nos
primeiros tempos da nossa era.
Elles apparecem nos em tres pontos isolados do
Oriente: na China, em Caliana e no Malabar; mas ne-
nhum d'estes grupos possue monumentos verdadeira-
mente authenticos que nos digam do seu apparecimento
primeiro naquellas regies.
Relativamente aos judeus da China, temos as duas
inscripes de Caifungfu de 148g e 1 51 1 encontradas
ali em 18So; e, segundo ellas, o seu estabelecimento foi
durante a dynastia Ham, i. , entre 202 antes de
Christo e 220 depois de Cl;lristo. Estas inscripes so
_ muito modernas para que devamos confiar plenamente
nos seus dizeres; e com effeito o seu testemunho no
em geral acceito como o melhor. O dr. Glover, de
Nova Y ork, que ultimamente se tem occupado dos ju-
deus d' aquellas remotas partes, pretendeu, pelo contra-
rio, que essa vinda deve ter sid posterior quella epo-
cha, e no mais antiga do que o seculo v, por uma
interpretao nova da inscripo de 148g; mas essa
affirmao -lhe contestada pelos especialistas das cou-
sas chinesas, e segundo parece com bastante funda-
mento.
Uma tradio ral entre estas populaes judaicas f-
las vir China durante o reinado de Mingti, que sabe
mos ter governado de 58 a 76 de Christo; e H. Cor-
dier\ approximando este facto da destruio do segundo
templo em 70 da nossa era por Tito, v nelle uma con-
A. K. Glover, The tablet inscrjptions of the chinese Jews found
at Kaifung Fu in 18So, in The Babylonien and Oriental Record,
v, numeros 6, 8, g, w; vt, numero g; Terrien de Lacouperie, The
Jews in China, p. t3I-t34, v, da mesma revista citada.
2 H. Cordier, Les juifs en Chine, in Anthropologie, p. 5491 t8go.
LXXXIll
firmao; mas ainda que isto no impossvel, no se
comprehende porque esses judeus haviam de ir de fito
feito estabelecer-se to longe do seu ponto de partida;
e, por consequencia, a data do seu estabelecimento na
China continua em controversia.
Com respeito aos judeus estabelecidos ao sul de Bom-
baim, em Caliana, a pobreza de informaes ainda
maior; elles dizem ter vindo para ali ha 1700 annos, em
numero de 14 pessoas, 7 homens e 7 mulheres, e te-
rem desembarcado em Chaul. Actualmente a sua colo-
nia est bastante augmentada, porque o recenseamento
de 1891 d-lhe !3:336 pessoas; e so conhecidos pelo
nome de Bene Israel.
Os chamados judeus de Cochim so d' estas tres co-
lonias a mais conhecida, e aquelles a respeito dos quaes
mais informaes possumos, devido sem duvida po-
sio geographica do pas, desde antiqussimos tempos
em relao com o Occidente.
Muito se tem escripto a seu respeito; a bibliographia
que d'elles trata desde o seculo xv1 at aos nossos
dias bastante grande; mas, falta de elementos authen-
ticos dos seus primeiros tempos, tambem se no pde
determinar bem a data do seu estabelecimento ali. As
tradies que entre elles correm ou correram a esse res-
peito so bastantes; e ha mais para o seu estudo as t-
buas de cobre em que o rei do Malabar lhes concede
. grandes privilegias, identicamente ao que succede com
as tbua.s de cobre de que fallmos para as colonias
syriaco-christs, em que tambem se fazem referencias
a elles.
Uma d'essas lendas f-los oriundos da tribu de
Ephraim; tendo-os Salmanazar desterrado para Moca,
na costa da Arabia meridional, d'ella partiram um se-
culo antes de Christo para a lndia. Se dermos; porm,
credito a estas pretenes no foram elles os primeiros,
porque a lenda diz que se foram juntar aos seus com-
patriotas ahi estabelecidos.
-
LXXXIV
Uma outra f-los descender da tribu de Maoasss,
que tendo sido transportada por Nabuchodonosor para
a Mesopotamia, un pequeno grupo de famlias d'ella se
embarcou para o Malabar, onde fundou uma colonia.
Uma terceira lenda data o seu estabelecimento em
Cranganor, capital do Malabar, de 68 de Christo, os
quaes em numero de 1 o:ooo, entre homens, mulheres e
levitas, para l fugiram depois da destruio do segundo
templo. Segundo, porm, a tradio recolhida pelo au-
ctor das Noticias dos judeus de Cochim, esse estabeleci-
mento seria muito posterior, de 36o de Christo, e for-
mado pelos descendentes dos judeus de Maiorca, que
ali se tinham vindo fixar depois da destruio do se-
gundo templo, em numero de 70 a 8o:ooo.
impossvel de t ~ e s dados tirar uma concluso mais
plausvel ; mas devemos dizer que a maioria dos aucto-
res entendidos, que teem tratado o assumpto, propendem
para a hypothese apresentada pela terceira lenda, e que
os judeus vieram estabelecer-se na India crca de 68 de
Christo. No ha demonstrao do facto ao certo; ha s
certos graus de probabilidade que a favorecem.
Recordemos aqui o que precedentemente dissemos
do philosopho Panteno, que crca d fim do seculo u
foi India e l encontrou o evangelho de S. Matheus
em hebraico, o qual havia sido deixado por S. Bartho-
lomeu aos povos que fra converter; isso parece indi-
car-nos a existencia d'aquellas colonias em tempos
muito remotos.
O estabelecimento d'elles naquellas partes crca da
era christ no improvavel. Vimos no primeiro capi-
tulo d'esta intwduco quo remotas eram as relaes
que os pases do occidente mantinham com a India.
As navegaes ~ o s phenicios, e aquellas que elles fize-
ram com Salomo a Ophir, tornaram possvel desde
aquelles antigos tempos a sua fixao ali.
Alem d'isso, devemos-considerar as vicissitudes des-
graadas da sua nacionalidade, que tanto teve a soffrer
LXXXV
dos povos que para infelicidade sua visitaram a Syria
como conquistadores. Estes factos so principalmente:
primeiro, a destruio do reino de Israel por .Salmanazar,
em 721 antes de Christo, e captiveiro das dez tribus ;
segundo, a destruio do reino de Jud e do primeiro
te_mplo por Nabuchodonosor, em 586 antes de Christo,
e o segundo captiveiro; terceiro, a destruio de Jeru-
salem e do segundo templo por Tito, em 70 depois de
Christo.
Estas transplantaes foradas da terra da Prmis-
so para as das bacias do Tigre e Euphrates colloca-
ram-nos no caminho da lndia, quer por terra quer so-
bretudo por mar. Por mar porque, como j dissemos,
esta com a do Mar Roxo eram as duas grandes vias
por onde os productos orientaes chegavam ao Occi-
dente. Por terra as conquistas de Dario nas margens
do Indo, as de Alexandre r-tagno, e a formao dos
reinos bactrios e indo-scythas, onde predominava a in-
fluencia da civilizao grega, tinham tornado possivel a
sua communicao com a ln dia por aquellas partes ;
mas era, sem duvida, a primeira via mais facil do que
esta, e as localidades, onde estas colonias apparecem, di-
zem-nos com alto grau de probabilidade que este foi o
caminho.
H a, sobretudo, certos acontecimentos . passados no
reino da Parthia, crca de 34 da nossa era, que podem
at certo ponto justificar a data da tradio sobredita,
e as circumstancias de os judeus irem to longe fixar-se
1

Naquelle anno, diz-nos Rawlinson, os judeus de Baby-
lonia que em grande numero tinham ficado ali do tem-
po do captiveiro, por causa do mau governo de dois
dos seus compatriotas que Artabano III fizera satrapas,
foram obrigados a transferir a sua residencia para Se-
1 Terrien de Lacouperie, The Jews in China, p. !32-3
1
da The
Bahylonian and oriental Record, v.
LXXXVI
lencia; nesta cidade a perseguio continuou contra
elles, e por fim So:ooo d' elles foram assassinados; al-
guns conseguiram escapar e refugiar-se em Ctesiphon,
mas outros mais prudentes fugiram para as partes atfas-
tadas da Parthia. Estes factos teriam determinado al-
guns membros da communidade judaica a ir mais longe
procurar hospitalidade, e collocar o Oceano Indico entre
elles e os seus- perseguidores? Ter-se-hiam ento ido
estabelecer no Malabar, em Cranganor? No sabemos;
mas as circumstancias eram bem propicias para isso.
Seja como for, a tradio que os faz vir para o Ma-
labar em 68 de Christo a mais seguida errtre elles.
No fim do seculo xvn o rabino David, de. Cochim,
numa carta para os judeus de Amsterdam d esta
data; e no fim do seculo xvm, numa outra que escre-
veram aos seus correligionarios de Nova Y ork, apre-
sentam a mesma.
Estes judeus, que se diz terem vindo em numero de
IO:ooo, na maior parte em Cranganor, a ca-
pital ento do Malabar, e a cidade mais importante da
costa; e posteriormente receberam do soberano reinante,
Bscara Ravi V arm, grande numero de privilegios que
constam de uma tbua de cobre que ainda guardada
por um dos ancios da synagoga de -Cochim . Este di-
ploma no tem data; mas a sua traduco hebraica
attribue-lhe a de 379 de Christo, comtudo, como j disse-
mos, a opinio mais auctorizada hoje (a de Burnell) a
que o faz do fim do seculo vn ou principio do vm.
As noticias posteriores que possumos a seu respeito
so muito escassas. At o seculo xv1 temos. apenas as
. simples referencias dos escriptores medievos de que
precedentemente fallmos. Com o domnio portugus
no Malabar pareceria, como succede para os christos,
que essa mingua de informaes acabaria; mas, se
Logan, Malabar, n, p. ccccxxn.
LXXXVII
verdade que algumas mais ha, no so ellas muito
satisfactorias.
Contrariamente nossa expectativa os nossos chro-
nistas, excepo de Gaspar Correa, quasi que ignoram
a existencia da communidade judaica de Cranganor. Foi
debalde que nelles procurmos algumas informaes,
magras que fossem, acrca d' ella. As que encontrmos
em Gaspar Correa so bem pouca cousa em verdade.
Em 1 5o6 Francisco Pinheiro, filho do dr. Martim Pi-
nheiro, corregedor da crte, levou para a lndia uma
arca cheia de brivias escritas em abraico , tiradas das
synagogas que ento se desfaziam em Portugal por via
da sua expulso, as quaes elle vendeu muito bem aos
judeus da lndia, razo de 400 e Soo pardaos cada
uma; mas o vi ce-rei, sabedor do caso, prohibiu a sua
venda
1
Parece que os havia tambem em Calecute, at-
trahidos l pelo grande trafico de commercio d 'esta ci-
dade; pelo menos Gaspar Correa d-o a entender: c No
exercito do amorim havia dois mil espingardeiros,
mouros e judeus, que havia muitos em Calecute
2
t.
Em 1 S24 elrei de Calicute declarou guerra ao de
Cranganor, seu vassallo, por elle se ter alliado com C_o-
chim. O Samorim destruiu-lhe a terra, matou-lhe muita
gente e queimou o proprio logar de Cranganor em que
estava a igreja de S. Thom, que foi queimada. Em
I536 fez-se a fortaleza de Cranganor. Em 1 S4o foi toda
a terra destruda e roubada novamente e queimadas as
proprias casas de elrei, no j pelo soberano de Calecute
mas pelas tropas do de Cochim, nosso amigo; d'isto se
queixou elle amargamente ao nosso governador, que se
muito descontente, e lhe escreveu promettendo
que tal facto se no repetiria 3.
1 Correa, Lendas, ,, p. 656-7 e p. goo.
:a Idem, idem, m, p. 762.
3 Idem; idem, n,. p. 785-6; 1v, p. 157-8.

LXXXVlll
Por outro lado Zinadm diz que em 1S24 rebenta-
ram em Cranganor disturbios entre muulmanos e ju-
deus, e que, tendo sido morto um d'aquelles, os muul-
manos das outras povoaes se congregal'am para tirar
vingana do caso, e nisso, diz elle, foi connivente o Sa-
morm; mas segundo Correa, como vimos, os factos
passaram-se de outro modo.
Na guerra de elrei de Cochim com o da Pimenta em
1 55o, o capito das nossas foras queria dar batalha
num sabbado, ao que tentou oppor-se elrei de Cochim,
porque nesse dia no pelejariam os judeus, que era a
mais guerreira gente que levava
1
.
Em 1 565 os judeus abandonaram a sua residencia de
tantos seculos de Cranganor e refugiaram-se em Co-
chim, cujo rei lhes permittiu que se estabelecessem em
Mattancheira, junto da sua capitaP.
Graves acontecimentos se devem ter dado para que
assim fizessem, mas quaes elles foram ns no o sabe-
mos ao certo. de suppor que as luctas em que an-
davam empenhados os dois soberanos de Calecutc e
Cochim, no fossem estranhas a essa determinao!
A situao de Cranganor fazia d'ella o campo de ba-
talha dos dois prncipes rivaes, e nesse mesmo anno
1 Correa, Lendas, IV, p. 708.
Segundo o P. Lucena havia tantos judeus no reino de Cochim
que vulgarmente chamavam ao seu rei, rei dos judeus. P. Joo
de Lucena, Vida de S. Francisco Xavier, p. S4.
2 A data que damos, de r 565, a que anda nos livros que tratam
d'esta questo, mas confessamos no saber o que a-fundamenta.
As razes da partida dos judeus de Cranganor veem em Oppert
muito confusas (p. 41 1); ao vago do auctor procurmos dar a ex-
plicao.que se nos antolhou mais razoavel. A data que o mesmo
Oppert d para o levantamento da fortaleza de Cranganor {elle
diz propriamente que ns tommos posse da cidade, o que no
verdade), de !523, no exacta. Nem Barros, nem Castanheda 0(.\S
dizem quando isso foi, mas diz-nos Correa (Lendas, m, p. 772) que
em !536.
LXXXIX
!!lles haviam travado batalha junto d'ella. A cidade
fra muitas vezes tomada e incendiada pelos dois ini-
migos; o prncipe d'ella era mais favoravel aos nossos
e a elrei de Cochim do que ao de Calecute; a sua
populao judaica e christ tinha sem duvida mais a
_soffrer dos muulmanos que do lado de Cochim, e
essa talvez a razo porque se ao reino de
Cochim e no ao de Calicute., de que fra dependencia
politica. -
possivel tambem que o estabelecimento ali de um
seminario, em I S4o, pelo franciscano Fr. Vicente de
Lag<;>s, onde se educavam derigos para o bispado da
Serra, e por fim a fundao da inquisio em Goa em
I56o, os tivessem, com aquelle esprito proselytico que
animava os portugueses da epocha, forado quella
deciso, porque a tolerancia no foi sempre a nossa nor-
ma de proceder. Effectivamente, numa epoca indeter-
minada, mas proxima de I56o, j os que estavam esta-
belecidos 'l!m Cochim tinham tido que soffrer persegui-
o da parte dos nossos padres; abriu-se uma devassa
por se dizer que elles blasphemavam contra a nossa f,
e alguns foram remettidos para Goa, e isso parece ter
apressado a vinda da Inquisio
1

Posteriormente a converso forada dos christos de
S. Thom, em I 5g8, e por consequencia a aco portu-
guesa tornando-se cada vez maior naquelle pas, deve
ter sido desfavoravel aos judeus. O que parece prov-lo
o regozijo com que acolheram os hollandeses em I663,
e os judeus da Hollanda comearam logo a interessar-
se pelos seus correligionarios de alem-mar.
Em Iti85 uma ommisso de judeus de Amsterdam
foi a Cochim a inquirir do estado da communidade; e
em x687 um dos seus membros, Moiss Pereira de
Paiva:, publicou uma Noticia dos judeus de
1 Fr. Francisco de Sousa, Oriente couquistado, ,, p. r35-6.
XC
No fim do seculo xvm uma carta d'elles aos judeus
de Nova Y ork
1
informa-nos do seu estado naquella epo-
cha, no muito differente do actual. Elles dividem-se
em brancos e pretos; os primeiros so os de raa pura,
descendentes dos que primitivamente se estabeleceram
em Cranganor, da mesma pureza que os do Occidente;_
os outros so os descendentes dos naturaes convertidos
sua f.
Segundo esta carta os primeiros eram quarenta fa-
milias, todas em Mattancheira, com uma synagoga; os
segundos tinham ali cento e cincoenta familias e tres
synagogas. Elles estavam estabelecidos em mais seis
localidades do interior, formando ao todo trezentas e
vinte famlias, e sete synagogas. A sua distribuio
ainda hoje, segundo cremos, a mesma, mas a sua po-
pulao parece estar em decadencia. O recenseamento
de 1881 dava-lhes 1:249 almas, mas o de 18g1 s lhes
d J:142.
VI
O DOMINIO PORTUGU2S MOS ESCRIPTORES ORIEHTAES
Ha espritos, ou desdenhosos ou lamuriosos, que se
comprazem a considerar o pouco ou nenhum echo que
o dominio portugus deixou na ln dia; e tomam para
prova qJ.Ie os seus historiadores umas vezes nenhuma
alluso fazem a elle, outras s ao de leve, como fal-
lando de acontecimentos sem importancia.
A considerao at certo ponto verdadeira; so li-
mitadissimos em numero os escriptores que se referem
nossa dominao. Mas tal facto naturalssimo e de
1 Kohut, Semitic studies, p. 427-9, 43o-3.
XCI
facil explicao. A lndia no tem verdadeirmente his-
toriadores. Os fracos especimens da historia, esses mes-
mos apparecem-nos no Caxemira e em Ceilo. A lndia
propriamente 4ita apresenta-nos, aqui ou acol, rarissi-
mos esboos em que ella se compraz em alinhavamentos
infindos, que a desnaturam por completo. Tiveram sem
duvida muitos dos seus poyos cultura litteraria, mas no
historia, e aquella apresenta-se com taes caracteres que
nos deixam uma tal impossibilidade.
A historia da ln dia faz-se at o apparecimento dos
muulmanos com monumentos architectonicos, inscri-
pes e moedas, e muito pouco com monumentos es-
criptos; mas nem toda a I'ndia data do nosso appa-
recimento, e mesmo posteriormente, estava em poder
dos muulmanos ; para essa parte os meio_s de infor-
mao so essencialmente os mesmos que anteriormente
sua conquista. Os grandes interesses da lndia, pas
pouco dado. a empresas maritimas, debatiam-se nos
planaltos da peninsula dravidica, ou nos plainos do
Indo e do Ganges, e a nossa dominao foi quasi s
maritima.
Ao sul do Crisna ou Quistna dominava politicamente
o elemento indigena, inapto para a historia, e que desde
muito continha o impulso dos muulmanos na direco
do sul; ao norte o elemento dominador era o muul-
mano, extremamente de historia ao inverso do
outro ; os seus interesses maritimos eram pequenos,
comtudo a elles devemos a historia que aqui damos e
a de Ferista. Onde, porm, este elemento floresceu com
exuberancia foi nos plainos do Indo e do Ganges; a his-
toria da India colligida por Elliot e Dowson forma oito
volumes com pequenos extractos e noticias a respeito
das obras que d'ella se occupam, excluindo Ferista que
s por si forma na traduco de Briggs quatro vo-
lumes.
O proprio reino de Bisnaga, to importante e grande,
na historia da ln dia, e numa lucta de, todos os dias contra
XCII
o elemento muulmano invasor e em contacto com os
portugueses, elle proprio tem uma historia fragmentada
e fornecida quasi s por inscripes ; a intensidade de
vida historica que essa lucta lhe devia dar no produziu
dentro d'elle nenhum momento importante. Nestas con-
dies, como exigir dos povos indgenas da India longas
referencias nossa aco entre elles, se elles se no
occupavam seno com rarssimas e ~ c e p e s de si pro-
prios?
Assim,- pois, se nas suas poucas chronicas mal se falla
de ns isso nada prova contra a influencia portuguesa;
dada a sua incapacidade nessa ordem de manifestaes
no nos devemos admirar de tal.
H a, com tudo, bases. mais seguras_ de apreciao do
que umas simples referencias de chronistas. No es-
queamos que ns fomos senhores indisputados do
Oriente durante todo o seculo XVI; e com a intensidade
d<7 vida que manifestmos nelle ns tnhamos forosa-
mente de imprimir caracter nossa aco. Una grande
parte do onomastico oriental entrou nas lnguas euro-
peas passando pela fi eira do portugus ; no precisa-
mos de citar nomes: sigamos toda a costa africana,
toda a costa asiatica at o extremo oriente, a cada mo-
mento encontramos formas que recordam a lngua que
as revelou Europa.
O portugus foi at o fim do seculo passado a ln-
gua de communicao, como anteriormente fra o
arabe durante muitos seculos. O portugus foi nos se-
culos XVI e XVII a lingua franca entre nacionaes e es-
trangeiros em toda a costa da: India, e mesmo entre
estrangeiros.
Ficaram d'esse tempo muitas palavras nas lnguas
d'ella, ainda hoje usadas; formaram-se os creolos de
Calecute, Cochim, Ceilo, Malaca e Singapura, Bata-
via e Tugu ; grande numero de vocabulos portugueses
entraram noutras lnguas do Oriente, assim o japons
e o malaio: "tudo isto attesta uma forte aco do domi-

XCIII
nio portugus, a qual os estudos de Yule e Bumell, de
Teza, Adolpho Coelho, Schuchardt e Gonalves Vianna
vieram ultimamente revelar
1
Os primeiros missiona-
rios lutheranos no sul da lndia comearam por estudar
o portugus, e at prgavam nesta lngua, segundo
affirma Yule.
O extraordinario desenvolvimento das misses reii-
giosas por toda a India, Persia, China, Japo, etc.,
trouxe elementos preciosos aos nosss conhecimentos
geographicos e historicos de pases ainda pouco ou
nada devassados. Notabilissimas foram as misses da
China e Japo ; e neste ultimo, se circumstancias es-
peciaes politicas no teem advind, o pas seria tal-
vez hoje catholico; mas d' essa influencia to grande
em todo o Oriente s possumos hoje fracos restos
no actual padroado, que cada dia Roma vae cerceando
mais.
certo que nos no pudemos mantr, mas no admi-
ra, porque o corpo era pequeno e foi-se depauperando.
Dizem que o nosso domnio foi violento, anti-poltico, e
uma prova de incapacidade administrativa e colonial.
Consideremos que fomos os primeiros, que no tinha-
mos os erros de antecessores a indicarem-nos o bom
caminho. Foram os outros povos que aproveitaram com
a nossa inexperiencia; a verdade que elles vieram um
seculo depois, e esse seculo, xv1, de grande progresso.
1 Yule e Bumell, Glossary, p. xvi-xvm; E. Teza, lndoporto-
ghese, (separata de R Propugnatore, t, v. Pisa 1872); Ad. Coelho,
O dialecto portugus de Ceilo ou indo-portugus, p. !56-167, e
O dialecto portugus de Malaca, p. 167, in Boletim da Sociedad
de Geographia de Lisboa, 2. serie, n.o 3, 188o; dr. Hugo Schu-
chardt, Beitrge rur Kenntnis des Kreolischen romanisch, v, e
Kreolischen Studien, n, m, vi, IX ; Gonalves Vianna, Les vocables
ma/ais emprunts au portugais (s1parata de Mlanges Charles H ar-
ler); Wenceslau de Moraes, Dai-Nippon, p. 36. Aqui s fallamos
de territorios que j no portugueses.

XCIV
A audaciosa empresa estonteou-nos. D'ahi a nossa in-
ferioridade diplomatica; juntemos-lhe as circumstancias
religiosas, em que nos encontravamos, inferiores quel-
las em que estavam os povos nossos rivaes. Apesar de
tudo no se esquea que o caminho que abrimos de
Lisboa ao extremo oriente, foi a estrada por onde a nova
civilizao europea foi pagar velha asiatica a sua di-
vida, levar sangue novo ao seu bero, que elle foi a ini-
ciao d'essa expanso colonial que fez da Europa o
centro da circulao terrestre. Se tal se fez e se pde
fazer foi graas nossa tenacidade de um seculo, em-
quanto os estados da Europa se degladiavam em guerras
de ambies.
Mas, ainda que escassas, ha nos chronistas orientaes
referencias ao nosso domnio naquellas paragens. So
quasi todas de escriptores muulmanos pelas razes
sobreditas. Pelos reinos do Idalco e do Guzerate eram
nossos vizinhos politicos, e pela posse do commercio
da costa do Malabar foram nossos inimigos e rivaes
commerc1aes.
Os muulmanos que se occuparam de ns, que sai-
bamos, so: Zinadm, que adeante publicamos; Ferista,
quando trata dos reinos muulmanos do De.cam, mas
brevemente; Muhabbateco, na sua historia geral dos
gasnevidas at 18o6, que damos em appendice na parte
que nos diz respeito; Cutbadm, na sua historia da
conquista do Y amam pelos turcos; Cid e Al, nas suas
viagens; Haje Califa, na sua historia da marinha oto-
mana; o auctor do Mirate acrca da morte
de Bahadurx, cujo trecho tambem damos em appen-
dice; Badauni, acrca da construco da fortaleza de
; Al Mohamedeco, na sua historia do Guze-
rate. Fra da Jndia ha as seguintes chronicas e au-
ctores: Sajara Malaiu, acrca da conquista de Malaca
por Affonso de Albuquerque; Salil bem Razique e
Ab Soleimo Mohamede Benamir bem Rxede, nas
suas historias do Omm, acrca da nossa dominao
XCV
na costa oriental da Arabia; a chronica de Mombaa;
e a chronica de Quloa '
Mas .so muulmanos estes auctores e obras; quanto
a auctores puramente indianos, quer arias quer dravi-
das, no sabemos que existam. As chronicas de Ceilo,
Mahvansa e Rajvali, so uma unica e rarssima exce-
po, e ella . devida sem duvida sua religio que,
sendo o budismo, lheno ps as peias do brahmanismo
1 Ferista, History of the rise 6/ the Mahomedan Power in lndia
till lhe year A. D. r6r2, trad. de John Briggs. Londres, 1829.
Cutbadm, Extractos da historia da conquista do Yaman, trad.
de David Lopes. Lisboa, 1892.
Sidi-Aly, Relation des voyages de, trad. de Diez em allemo e
d'este em francs por Moris. Paris, 1827.
Haje Califa, The history of the maritime wars of the Turks, trad.
de James Mitchell, p. 71-77. Londres, J83J.
Badaun, Historia da lndia desde os gasnevidas at Achar, ex-
tracto de Elliot, Historians of Muhammedan India, 1, pp. 239-241.
Calcutt, 1849.
Al Mohamedeco, Historia do Guzerate, trad. de Bird. Lon-
dres, 1835 (Oriental Translation Fund).
Sajara Malaiu, Histoire des rois malays de Malaka, trad. de
Aristide Marre, publicada sobre si e no Congres des Orientalistes,
1, pp. 536-565. Paris, 1874; nos Malay annals, trad. de John
Leiden. Londres, 1821. O texto malaio foi publicado por Dulaurier
na Collection des principales chroniques malayes, Paris, 1849; por
Klinkert, Sadjarah malajoe, Leiden, 1884; por Shellobear, Saja-
rah Malayu. Singapura, 18g6.
Sabil bem Razique, History of the lmms and Seyyids of
Om4m, from A. D. 66r-r856, trad. de G. P. Badger, pp. S4-g2.
(Hakluyt Society, Londres, 1871).
Bem Rxede (Ab Soleimo Mohamede Benamir), Historia do
Omm, fi. 47-S4, ms. arabe 5126 da Bibliotheca nacion.al de Paris.
Cf. !iuillain, Documents sur l'Afrique Orienta/e, 1, p. 474-527.
Chronica de Mombaa, em Owen, Narrative ofvoyages, 1, pp.
414-422; Guillain, Documents sur r Afrique Orienta/e, I, PP 614-
622.
The history of Kilwa, edit. por S. Arthur Strong, Londres,
18gS (separata do Journal of the Royal Asiatic Society, de abril,
PP 427-429).
XCVI
do continente. Os reis de Ceilo tiveram os seus chro-
mstas officiaes, e graas a esse facto ns temos uma
chronica, o Mahvansa, que abrange a his!oria da ilha
desde 565 antes de Christo at o fim do seculo pas-
sado. Ambas estas chronicas faliam do domnio portu-
gus na ilha, e em appendice damos dois pequenos
extractos d'ellas.
VII
ZIRADII E A SUA OBRA
O manuscripto que adeante publicamos e traduzimos
tem por titulo O mimo do campeo da f, e real-
mente a historia do domnio portugus no Malabar
desde 14g8 at I583. O nome do seu auctor , segundo
o manuscripto da Sociedade Asiatica, de Londres, Zi-
nadm Benal Benahmede ; mas os outros manuscriptos
s teem Zinadm, o ornamento da f.
Esta obra foi j traduzida para ingls por Rowland-
son1 em I833, mas o seu texto agora publicado pela
primeira vez; e anteriormente j Duncam dera d'ella
uma analyse no tomo v das Asiatic R.esearches, com
pequenos extractos acrca dos usos e costumes do Ma-
labar.
b ~ s t a n t e vulgar no Malabar entre as famlias mu-
ulmanas do pas, mas alguns dos manuscriptos offe-
recem grandes differenas entre si na parte que diz
respeito ao estabelecimento do islamismo naquella cos-
1 TOHFUT-UL-MUJAHIDEEN, an historical work in the arabic lan-
guage, translated into english by lieut. M J. Rowlandson, cor.
M R. A. S. 4-
0
, pp. xv1, 181. Londres, 1833. [Oriental Transla-
tion Fund].
XCVII
ta ; uns so do typo do que se serviu Duncan, outros
do que publicamos
1

No parece ser toda do mesmo auctor. Sendo dedi-
cada a ~ l Adilx, que foi assassinado em 1 S7g, a parte
posterior a este anno deve ter sido acrescentada por
outrem, porque se fosse o mesmo no deixaria sem
duvida de se referir a esse facto.
A biographia de Zinadm no nos possvel faz-la.
Os escriptores que depois d' elle escreveram acrca do
Mala bar, e parecem ter-se servido da sua obra, no fal-
Iam d' e l l e ~ que saibamos, e elle nenhuma referencia
faz a si. Ferista, cujas informaes a respeito do Mala-
bar parecem ser bebidas nella, e foi seu contempora-
neo, porque redigiu a introduco da sua Historia em
Bijapor dez annos depois da morte de Al Adilx, a
quem Zinadm dedicou a sua obra, o proprio Ferista
nem mesmo cita o seu nome.
Porventura Zinadm no vivia na crte do ldalco,
e inclinamo-nos a crer que fosse natural e vivesse no
Mala bar, provavelmente em Calecute. A minucia com
que falia dos acontecimentos ahi passados, e das com-
munidades muulmanas estabelecidas na costa, o que
n-lo parece indicar; talvez mesmo mercador d'aquella
cidade, e esse facto se se pudesse demonstrar seria
um forte argumento para o valor d'esta historia. Alem
d'isso, a sua narrao dos usos e costumes dos pagos
do Malabar denotam um bom observador, e sem duvida
testemunha presencial d' elles.
r Assim o manuscripto de que se serviu Duncan considera
Cherumm Perumal contemporaneo de Mohamede, e recebendo
d'elle o titulo de a cora da f,., e f-lo morrer no dia primeiro
do primeiro anno da hegira. Duncan chama-lhe Zeirredien Mukh-
dom, arabe, egypcio ou vassallo do imperio turco mandado
lndia contra os portugueses ; mas no nos diz o auctor os argu-
mentos em que se fundou para essa affirmao. Como se dir
adeante, elle mais provavelmente natural do Malabar.
7
XCVIII
Esta obra , como dissemos, offerecida ao Adilx,
por ser o soberano muulmano mais em contacto com
os portugueses naquellas partes, cujo trafico era taro-
bem prejudicado pela nossa hegemonia dos mares, e
pelo seu zlo pelos interesses da f contra os infieis.
possivel que entre elle e o soberano do Bijapor tivesse
havido algumas relaes, e que elle estivesse algum
tempo na sua crte, ou mesmo que fosse seu subdito,
mas a esse respeito nada sabemos, e a sua obra
muda acrca de tal ; em todo o caso os elogios enco-
miasticos que d'elle faz suppem que elle algum bene-
ficio d'elle recebeu.
Zit1adm injusto comnosco. Os auctores europeus
tomruil as suas queixas como verdades assentes, e lan-
am sobre ns um labeo de crueldade. Na verdade no
fomos sempre de grande brandura para com os mu-
ulmanos, mas antes de accusar deve-se attender s
circumstancias em que nos achavamos para com elles.
Essa brandura era impossivel. Lucta de crenas em
primeiro Jogar, concorrencia commercial em seguida;
procurava-se saber quem havia de ficar victorioso. O
nosso auctor attribue-nos as maiores injurias sua re-
ligio e interesses; mas acha bem todos os a t a q u e ~
e violencias que nos so feitos, sejam em que condi-
. es forem. Elle exalta, nos seus, actos que dos nos-
sos so affrontosos; evidente o exagro e a parcia-
lidade.
A par d'isso digno de credito quando estas razes
particulares no invalidam o seu juizo ; e isso compre-
hende-se visto ser contemporaneo dos acontecimentos
que narra. V er-se-ha a verdade do que affirmamos na
critica de notas traduco, mas desde j podemos
apontar alguns factos que testemunham, ao mesmo
tempo que a sua veracidade como historiador, o seu
criterio e a sua observao.
Fallando da polyandria entre os malabares, emitte
a sua opinio acrca da razo d'ella: que para evi-
XCIX
tar alienao de propriedade, o que na verdade pa-
rece ser.
Acrca da origem .do islamismo no Malabar, depois
de citar a tradio, regeita-a por improvavel, e en-
tende, pelo contrario, que esses inicios no devem ir
alem do seculo n da hegira; e effectivamente os da-
dos citados anteriormente do-nos essa data como a.
mais plausvel.
Por fim, a razo que elle d estabilidade dos ne-
gocios dos portugueses, e o motivo das nossas victo-
rias, em contrario do desconcerto que reinava entre
os e que os impedia de as terem, i. ,
a sua disciplina e obediencia aos superiores, so tam-
bem de boa observao; pois sabido que os mu-
ulmanos .foram sempre refractarios aos princpios que
regem as naes de raa arica. Assim, pois, for-
oso crer que Zinadm no era um homem sem cer-
to saber e experiencia, porque de vez em quando
entra na explicao das cousas por uma maneira ra-
cional.
A traduco de Rowlandson est cheia de notas som-
mando tanto como o texto seguramente, abundando,
sobretudo, na parte acrca dos portugueses. Elias so
quasi que exclusivamente tiradas da obra de Maffeo;
o traductor conheceu mais ,Osorio, o bispo de Silves,
e Faria e Sousa, havendo para estes simples referen-
cias, pois elle parece no saber o hespanholnem o por-
tugus. Os nomes portugueses veem positivamente des-
figurados como quem s os viu atravs do latim de
Maffeo, ou do hespanhol de Faria e Sousa; e quanto
traduco os nomes proprios esto, e muito bem, or-
thographados para os leitores inglezes; escusado ,
pois, dizer que na nossa traduco apparecem com
uma outra forma, por vezes muito diversa, porque a
tem portuguesa. E neste ponto cingimo-nos doutri-
na que expusemos na nossa brochura Textos em alja-
ma portuguesa. Supprimimos as notas de Rowlandson,
c
e algumas mantivermos faremos d'isso meno ex-.
pressa; nossas poucas daremos, e s onde e lias fo-
rem necessarias ao sentido ou melhor comprehenso
do texto; em todo o caso outras sero as fontes onde
iremos beber, porque as supracitadas so de segunda
ordem.
Os nomes indgenas veem muitos d' elles
mente alterados. Nem s do traductor nos devemos
queixar, porque em grande parte a culpa no d' elle.
A data em que elle fez a sua traduco (cuja fidelidade
deixa por vezes a desejar), isto , em x833; ainda se
possuam poucos elementos acrca do Malabar; s re-
centemente os trabalhos dos conhecedores da lingua do
pais nos puseram em melhor caminho. Alem d'isso
Rowlandson parece s ter conhecido dois manuscriptos
da obra de Zinadm, e esta circumstancia junta ante-
rior deve ter sido causa de que nos no desse esses
nomes sempre correctamente orthographados, dadas,
bem entendido, as differenas provenientes do genio das
lnguas inglesa e portuguesa, que vimos j terem sido
attendidas.
Na nossa traduco estes nomes teem a forma que
os nossos escriptores dos seculos XVI e XVII lhes deram;
e quelles que no pudemos identificar, ou de que elles
no faliam, demos a que achamos nos escriptores in-
gleses, depois de feita a transplantao ao idioma por-
tugus. ponto, pois, affastamo-nos completamente
do criterio de Oliveira Martins e outros escriptores mo-
demos portugueses. Para elles os nomes orientaes, taes
quaes apparecem nos nossos chronistas do Oriente es-
to todos alterados. O nosso modo de ver muito
differente, ns acceitamos esses nomes assim escriptos
Yule e Bumell dizem, fazendo uma citao da traduco de
Rowlandson : The want of editing in this last book is deplora-
blea. Glossary, p. 1:n, b. Cf. Yule, Marco Polo, n, p. 37.
CI
como a genuina adaptao linguagem portuguesa; j
teem fros de cidade nella, e assim entendemos que os
devemos adoptar. Essa transplantao obedece, em re-
gra, s normas da lngua, e querer substitu-la por pru-
rido de erudio, muito condemnavel; e d'esse modo,
palavras que tinham uma forma completamente portu-
guesa, passam a t-la illegivel dentro da nossa lngua.
Assim, Oliveira Martins na sua Historia de Portugal,
na parte correspondente ao Oriente, entendeu que era
mais correcto reverter esses nomes s formas origi-
naes; mas, no attendendo ao genio do portugus, to-
mou taes quaes as palavras segundo a trascripo allem
do auctor onde as encontrou, e o resultado que ellas
no representam, nem os sons ongmaes, nem os sons
portugueses.
Da obra de Zinadm ha, que saibamos, quatro ma-
nuscriptos em Londres : um no Museu Britannico e na
Sociedade Asiatica, e dois no India Office
1
O da So-
ciedade Asiatica e o I :o44 IV do lndia Office s come-
am na parte segunda, vindo a faltar-lhes o prefacio
e a primeira parte; que trata da obrigao dos crentes
de combaterem os infieis, e vantagens que d'ahi lhes
adveem.
O manuscripto do Museu Britannico com o comeo
do da Sociedade Asiatica serviu de base nossa edio;
e foi-nos feita a sua copia pelo prof. Dr. E. Denison
Ross. O nosso texto foi conferido com os dois manu-
scriptos do India Office pelo Dr. F. Steingass; as vrian-
1 Catalogus Codicum manuscriptorum in Museo Britannico,
p. 434, Add. 22:375.
Loth, Catalogue oJ Arabic Mss. in the India Ojfice Library,
714 e I !044 IV.
Morley, Descriptive catalope of the Histqriql Manuscripts,
P 13? IV.
CII
tes vo em nota, indicando o primeiro algarismo a linha
1
e o segundo a palavra da linha . A lettra C representa
Add. 22:375 do Museu Britannico, B 1:044 IV e A 7 I4
da livraria do lndia Office; e dos tres, B o mais cui-
dao, seguindo-se-lhe C, e em terceiro Jogar A.
Como a Imprensa Nacional no possue mais que um
typo arabe, que o d'esta publicao, para indicar os
ttulos dos captulos fomos obrigados a re-correr a um
processo que nos pudesse compensar d'essa falta; foi
o que fizemos com a differena de cr que se ver no
texto.
Tambem damos tres pequenas cartas, que devem
auxiliar bastante o leitor; a pequena extenso de costa,
em que a maior parte dos acontecimentos aqui nar-
rados se passam, pode facilmente baralhar e impedir
a localizao dos Jogares referidos na chronica de Zina-
dm. So todas extrahidas da obra commemorativa do
Centenario da India dos Drs. Bittner e Tomaschek, Die
topographischen Capitel des indischell Seespiegels Mohit,
Vienna 1897.
Esta publicao no teria talvez sido possvel sem o
auxilio pecuniario da Commisso do Centenario da lndia,
a cujas expensas se fez a copia do manuscripto A, que
agora pertence Bibliotheca da Sociedade de Geogra-
phia2. Cumprimos pois um dever agradecendo-lhe publi-
camente a sua cooperao, e em especial ao sr. Conse-
lheiro Luciano Cordeiro, benemerito secretario perpetuo
da Sociedade de Geographia, que mostrou mais uma
vez o seu interesse e enthusiasmo pela historia e glo-
rias nacionaes.
Assim 5, z B quer dizer : a segunda palavra da linha quinta,
do ms. B. Contamos como uma s palavra as que se juntam for-
mando uma unidade graphica, ex. ~ ~ 4,.
2 A copia do ms. C custou 461'P470 ris pagos pela Commisso
do Centenario i a conferencia de B e C 3z;,t!>J65 ris pagos por ns,
CIII
T ambem no deixaremos de fazer uma referencia
especial ao nome do sr. J. A. Dias Coelho, que com-
ps o texto arabe d'esta chronica, assim como o texto
da nossa AlJama, publicada em janeiro: o seu valioso
e intelligente auxilio aqui lhe agradecemos.
Para terminar devemos fazer aqui uma declarao.
Nalgumas apreciaes nesta Introduco, sobretudo na
especie de prefacio que a principia, encontrmo-nos em
consideraes com o sr. Conde de Ficalho no seu excel-
lente trabalho Viagens de Pedro da Covilhan. Como as
suas Consideraes preliminares so datdas de abril
d'este anno, poder parecer que houve copia. Decla-
ramos, pois, que o nosso original entrou na Imprensa
Nacional em 1897, como ali se poder verificar .
..

TRADUCO

Em nome de Deus piedoso e misericordioso!
Gloria a Deus que elevou o islamismo acima de todas
as religies, .e ennobreceu em todos os tempos os seus
seguidores; beno e paz seja com o seu Propheta, o
guia da forte f, com a sua familia, companheiros e
todos os seus descendentes!
Na verdade Deus concedeu aos seus servos um enten-
dimento, uma consciencia, e uma intelligencia, e pre-
parou-lhes tudo aquillo que podiam precisar d'elle, e
fez-lhes conhecer a merc que recebiam. Enviou-lhes
Prophetas, portadores da boa nova, que lhes annuncia-
ram o bom caminho de Deus. Mas ennobreceu-nos,
sobretudo, porque nos fez do povo da melhor das suas
creaturas, Mohamede, e nos fez superiores aos outros
povos. Deus disse: Vs sois o melhor p ~ v o que existe
entre os homens'. O Propheta de Deus disse: Eu sou
um prncipe descendente de Ado, e certamente o mais
glorioso. E se verdade que elle um prncipe des-
cendente de Ado, porque elle superior a todos
os outros homens, e a superioridade da sua nao
uma consequencia necessar.ia da sua excellencia.
1 Alcoro, ru, 1o6.
4
Refere o sacerdote Ahmede
1
, citando Almequedade
2
,
que elle ouvira o Propheta de Deus dizer: No ficar
face da terra habitao de povoao ou tenda, onde
no penetre a palavra de Deus, elevando o homem de
bem, e abaixando o perverso ; e aquelles que Deus
elevar,- elle os far dos seus; aquelles que elle abaixar,
sero banidos d'esse numero, porque eu disse: Toda a
f est em Deus3.
Na verdade Deus fez penetrar o islamismo em pai-
ses muito numerosos, em muitos d'elles pela fora da
e nalguns por converso livre. Deus honrou os
habitantes do Malabar, pas da ln dia, com a acceitao
do islamismo que elles quiseram abraar, sem temor
nem vergonha. Effectivamente um grupo de muulma-
nos penetrou nos portos do Malabar, e estabeleceu-se
nelle, e foram pouco a pouco os seus habi1;antes conver-
tendo-se, e comeou o islamismo a brilhar ; por fim os
muulmanos vieram a tornar-se muito numerosos, mo-
rando com os naturaes nas suas cidades, graas boa
harmonia em que viviam com os prncipes infieis, e ao
respeito dos seus antigos usos; e a troco d'isso Deus
fez;-lhes grandes mercs.
Passou-se. assim bastante tempo ; mas elles vieram a
pagar s favores de Deus com a ingratido, peccaram,
e desobedeceram-lhe .. Ento elle mandou-lhes como
senhores um povo frange, os portugueses- queira Deus
r Provavelmente Ahmede bem Hambal, fundador d'uma das
quatro escolas orthodoxas do islamismo; morreu em 855. Foi
tradicionista celebre, isto , occupou-se a recolher as tradies
attribuidas a Mohamede, as quaes reunidas constituem a Sonna
Cf. Dugat, Histoire des philosophes et des thologiens musulmans,
pp.,I 19, 2gS-2g8; Bem Callicm, Biographical Dictionnary, trad.
de Slane, t. 1, pp. 44-46.
2 Nome d'um dos companheiros do Propheta. Cf. a nota 4 de
P 12.
3 Alcoro, n, 187; vm, 40
5
abandon-los! -, que os opprimiram, vexaram e hosti-
lizaram com toda a srte de oppresses e vexames, bem
manifestos para os habitantes do pas.
Decorreu assim um longo perodo de tempo, supe-
rior a oitenta annos
1
, em que os muulmanos attingi-
ram um extremo de fraqueza, pbreza e vexames, sem
verem um meio de sair de to criticas circumstancias.
Quanto aos soberanos e prncipes muulmanos no se
importavam com o seu sotfrimento e desgraa, no
empregando os seus poderosos exercitos e fortuna na
guerra santa e caminho de Deus, porque pouco se inte-
ressavam com as cousas da f, e preferiam os gosos
d' este mundo mortal aos do outro.
Por isso fiz esta compilao para incitar os crentes
guerra contra os adoradores da cruz, porque fazer-
lh'a uma obrigao imperativa, por terem invadido
o territorio muulmano, aprisionado um sem numero
de crentes, matarem grandssimo numero d'elles, con-
verterem muitos ao christianismo, aprisionarem muul-
manas que violentaram a ponto d'ellas terem filhos
christos, que combatiam os muulmanos e os prejudi-
cavam.
Eu dei-lhe por titulo O presente dos defensores da
f (ou O mimo do campeo da f), no qual se referem
algumas noticias acrca dos portugueses; descrevo nelle
tambem as suas violencias contra a f islamica no pas
do Malabar, e dou algumas noticias das prescripes
legaes a respeito da guerra santa, as grandes recom-
pensas e a incitao que nesse sentido se acha no livro
santo, assim como os antigos costumes e outras cousas
dignas de meno, que dizem particularmente respeito
1 De 14-gS a J585 ou 1S86 (propriamente IS7g, cf. p. xcv1), anno
em que termina esta historia; neste anno fez-se um tratado de
paz e amizade com o Samorim, que ps fim to longa hostili-
dade com os nossos, como se ver na p. 87.
}I., ':t js' J.c ':t Ao I ._s..\JI .. ..

I.:J-c_, 6-u
Jf \,;.1!..01 J1 ..S-'431 J_,....J
s

J.c d .)W alll


r1 yl r1
\,;.1!)1;..' ;+.'1 J-)1_,
ct r.f

r.:r."t.. .lll d .
. .
J.c Yc alll J- Ak
to JrJ vl..JJ F Jw alll J ;-'Ir
5, 5 B a..ilr:-.
6, 3 B C l_kl..:.:..
tO, 10 C jl.;,
-- t - '' J ' ' . .


r-t. ,- ..) ..

TRADUCO

lO
messa ser executada, d-lo a Bblia, o Evangelho e o
dispensador de soccorro, e que todos se abstenham de
fraude na partilha da presa, nem se deixem vencer com
ameacas.
~ a b i d o que os muulmanos do Malabar no teem
principe que os governe, e administre os seus bens,
antes todos so subditos de infieis; mas apesar d'isso
luctam com os inimigos da f, e gastam em guerras
grandes sommas, segundo as suas posses, ajudados do
Samorim, o amigo dos muulmanos. Ainda com este
auxilio pecuniario a lucta no primeiro momento termi-
nou pela fraqueza a que ficaram reduzidos os muul-
manos, despojados os seus moradores, perdidas as suas
vidas, arrasadas as suas moradas, e tomados os seus
bens; nas luctas posteriores esse enfraquecimento foi
crescendo, a sua pobreza e miseria augmentando, em-
fim chegaram impotencia; e os soberanos e principes
muulmanos -torne-os Deus seus auxiliadores! -no
obstante a obrigao imposta nestes casos, em nenhuma
maneira os soccorreram !
1
Mas aquelle que se erguer
com o poder real para combater os infieis, dispendendo
a sua fazenda e preparando as munies de guerra devi-
das para os combater e expulsar do pas do Malabar
e fazer abandonar os portos de que se assenhorearam
nelle, esse ser cheio de louvores, feliz; elle ser o pu-
nidor do -que faltou ao dever, como executor da vontade
de Deus, e premiador dos que permaneceram fieis
causa da f. E ento elle receber uma recompensa
1 Estes soberanos muulmanos da India so: o Ailx ou Idal-
co, rei de Bijapor, possuidor da costa ao sul e norte de Goa; o
Nizamx, rei de Ahmedenagari possuidor da costa ao sul e norte
de Chaul; e o rei do Guzerate, onde tivemos Diu, Baaim e mais
tarde Damo. Fora da India o auctor quer sem duvida referir-se
aos soberanos do Egypto, da Persia e da Arabia. No interior da
India havia outros estados muulmanos; mas a sua posio impe-
dia-os de favorecer os muulmanos do Malabar.
I 1
dos seus anjos, prophetas e enviados; os servos de Deus
cobri-lo-ho de preces e sudaes; os homens de vir-.
tude, os fracos, os pobres e abandonados da fortuna,
elevaro at elle com a recompensa da guerra santa e do.
dispendio da sua fortuna no caminho de Deus a recom-
pensa d'aquelle que libertou da oppresso estes infe-
lizes. Porque na verdade disse o Propheta: Aquelle que
livrar um crente de uma pena do mundo, Deus o livrar
de uma das penas do dia de juizo, refere Moceleme.
Ora se assim para aquelles que livraram um s crente
de uma s pena, ainda que insignificante, como no
ha de ser d' aquelles que livraram de penas numerosas
e grandes um sem numero de infelizes, por meio da
guerra santa no caminho de Deus? Certamente s Deus,
excelso e grande, poder apreciar essa recompensa, elle
que prescreveu particularmente a guerra santa para
dos opprimidos! Elle disse: Porque no lu-
ctaes pelo amor de Deus
2
e dos opprimidos, homens,
mulheres e creanas?
Citam-se a respeito das excellencias da guerra santa,
seu zlo, despesa com ella, e martyrio por ella, vers-
culos e tradies numerosas. Assim Deus disse: Orde-
nou-se-vos a lucta e ella repugna-vos; e
as cousas que vos so de a verso so para vs as me-
lhores, assim como as cousas que amaes so as peores
para vs, porque Deus tudo sabe, e vs nada sabeis! 3
Elle disse tambem: Deus deu o paraso aos crentes que
combatem por amor d'elle, a troco da vida e dos bens;
e na verdade quer matando quer sendo mortos a pro-
Afamado auctor tradicionista, discpulo de Ahmede bem
Hambal; morreu em 874 Cf. Dugat, p. 3oo; Bem Callicm, t. m,
pp. 348-35o.
2 Luctar pelo amor de Deus, seguir no caminho de Deus, e
expresses analogas aqui usadas, querem dizer, combater pela
religio de Mohamede.
3 Alcoro, n, 212, 213.
bella, illimitada, um bello, infinito louvor dos crentes
do Oriente e Occidente; ser bem acolhido de Deus,
Alcoro, e quem ser mais fiel sua alliana do que
Deus? Regozije-se, pois, com a troca aquelle de vs que
fez com elle pacto, porque assim alcanou uma grande
victoria. E elle disse mais: Assim como o gro germi-
nou sete espigas, e em cada espiga ha cem gros, assim
tambem fez elle duplicar, conforme a sua vontade, a
fortuna d'aquelles que gastaram seus bens por amor
d'elle, porque Deus grande, sabio!
2
E elle disse: No
julgueis que esto mortos aquelles que succumbiram por
amor de Deus, porque elles esto vivos na presena do
seu Senhor, gozando alegres os beneficios concedidos
por elle, e folgando da bemaventurana que espera os
que viro .aps elles, sem temor nem tristeza3.
Contam Albocar e Moceleme", nos seus livros O Au-
thentico, que Ab Horeira referira, que interrogado o
Alcoro, IX, I I 2.
2 Alcoro, n, 263.
3 Alcoro, 111, I63 e I6+
4 Os muulmanos orthodoxos acceitam como auc:oridade em
ma teria de f o Alcoro c a Sonna. Esta a reunio de todas as
tradies attribuidas ao Propheta, referentes a algum acto da
vida civil ou religiosa, em que teve de tomar alguma deciso.
Estas tradies foram recolhidas posteriormente por alguns dou
tores da lei islamica; os mais celebres so Albocar e Moceleme,
de que se falla aqui. Foram recolhidas da boca dos companheiros
do Propheta, isto , d'aquelles indivduos, seus contemporaneos,
que o viram, ou com elle viveram, e d'elle ouviram o que contam,
ou d'aquelles que as ouviram dos companheiros do Propheta;
e por fim d
1
outros que as houvessem recebido de pessoa de aucto-
ridade. No daremos noticias especiaes a respeito de cada um dos
companheiros do Propheta ou tradicionistas aqui citados, no s
porque de alguns as no encontrmos, mas porque so desneces
sarias nesta obra, onde elles apparecem incidentementc. Acrca
de Albocarf, que morreu em 869, veja-se Callicm, n, p. 5g4i
Dugat, p. 299; de Ab Horeira, Callicm, I, p. S7o, nota 2; Dugat,
pp. 22, 262; de Anas (bem Mlique), Callicm, m, p. 3o6, nota 20;
Propheta de Deus sobre qual era o acto mais men-
torio, elle respondera : A crena em Deus e no seu
Propheta. E depois ? perguntaram-lhe. Elle respondeu:
A guerra santa por amor de Deus. E depois? A santa
peregrinao a Meca.
Contam os mesmos auctores, como referido por Ab
Horeira : Disse o Propheta de Deus: Deus favoreceu
aquelles que obraram por amor d'elle, que acreditam
em mim e nos seus Prophetas; se elles voltarem sos e
salvos tero a presa em recompensa, mas se forem mor-
tos ganharo o paraiso
1

Os mesmos dizem: O Propheta de Deus disse: Juro
por aquelle em cujo poder est a minha vida que no
ha um s crente que se regosije de me renegar, como
no ha nenhum que affirme que eu reneguei aquelles
que se bateram por amor de Deus; juro por aquelle
em cujo poder est a minha vida que eu desejei morrer
por amor d'elle; resuscitar tres vezes, e tres vezes
morrer por elle !
Os mesmos dizem : O Propheta de Deus disse :
Aquelle que faz a guerra santa por amor de Deus
to meritorio como o jejuador constante, o devoto dos
preceitos de Deus, e no obrigado ao preceito do
jejum e da orao at que volte da guerra.
Os mesmos dizem: O Propheta disse: Ninguem ha de
enganar Deus no amor d'elle, porque elle sabe quem
o engana; quando vier o dia de juizo a sua ferida ver-
ter um sange que ter a cr do sangue, e um cheiro
que ser o do almscar.
Dugat, pp. 6, 251; de Ab Dade, Callicm, I, pp. 58g-5gi; de Sahl
bem Sahde, Callicm,. m, p. 6o7; de Ocba Benamir, Callicm, I,
p. 35; de Attirmed, Callicm, n, pp. 6]g-68o; Dugat, pp. 119. 125,
3oo; de Amrm bem Huim, Callicm, n, p. 588, nota 4; de An-
nai, Callicm, 1
7
pp. 58-5g; de Bem Maja, Callicm, 11, p. 68o;
de Attibran, Callicm, 1, pp. 5g2-5!)3.
1 duvidosa a traduco, como tambem o o texto arabe.
------.
Anasrefere: O Propheta disse: Certamente uma ma-
nh e uma tarde empregadas por amor de Deus so
melhores do que a vida d' este mundo e os seus pra-
zeres.
O mesmo diz: O Propheta disse: Ninguem que entre
no paraiso quer voltar a este mundo; e s do mundo
elle ambiciona uma cousa, a de martyr, e como tal
desejaria voltar e morrer dez vezes pela merc que
recebe,
Jaber refere: Um homem disse ao na ba-
talha de Ohode: Eu sinto-me morrer: para onde vou
eu? Elle respondeu : Para o Paraiso. Elle atirou as
tamaras que tinha na mo, e correu a batalhar at
que foi morto.
Refere Sahle bem Sahde: O Propheta disse: A vida
de um dia combatendo por amor de Deus vale mais
do que o mundo e os seus prazeres.
Refere Ab Mua: Um homem apresentou-se ao
Propheta de Deus, e perguntou-lhe: Qual procede no
caminho de Deus, o homem que se bate para ganhar
a presa, o que se bate para adquirir fama, ou o que
se bate para subir em dignidade? Elle respondeu:
Aquelle que combate pela exaltao da palavra de
Deus, que o mais nobre fim, esse na verdade vae
no caminho de Deus.
Refere Ab Sade Aladir que o Propheta dissera:
O mais meritorio dos homens o crente que lucta por
amor de Deus, e por elle gasta os seus bens.
Conta Albocar citando Ab Horeira: O Propheta
de Deus disse: No paraiso ha cem degraus que Deus
preparou para os que luctam por amor d'elle; entre
cada dois degraus ha a distancia que medeia entre o
ceu e a terra. Depois de Deus vos perguntar que que-
reis, respondei-lhe: Alfirduce, porque elle o logar
melhor e mais elevado do paraiso; por cima d'elle
est o throno do Piedoso, e d'elle correm os rios do
paratso.
Refere Ab Abaz: O Propheta disse : Quem no se
preparou um logar de servo no amor de Deus, consu-
mi-lo-ba o fogo do inferno.
Refere Ab Queis : Eu ouvi . Sahde dizer . Eu fui
dos primeiros que luctei por amor de Deus; um dia
que ns combatamos junto do Propheta de Deus, e
no tnhamos outro alimento mais que 'folhas de arvore,
um de ns comeu-as como o poderia fazer um camello
ou uma ovelha, e esse foi o seu unico alimento.
Refere Ab Horeira: O Propheta disse: quelle que
apanhar um cavallo por amor de Deus, tendo crena
nelle, e f nas suas. promessas, certamente elle sacia-
lo-ba; e. no dia de juizo pesar na sua balana, o dono
e o
Conta Moceleme f do mesmo: O Propheta disse:
Aquelle que morreu sem combater [por amor de Deus],
nem formou esse proposito, morreu hypocritamente.
Refere o mesmo: O Propheta disse: O infiel e o seu
matador no se juntaro no fogo do inferno.
Refere o mesmo: O Propheta disse: Aquelle que
tomou as redeas do seu cavallo para ir: combater por
amor de Deus, voando-lhe sobre o todas as vezes
que ouve uma alerta ou rebate, e voou sobre elle dese-
jando a morte ou ser morto, seu supremo desgnio,
comparado ao homem a que a presa arrebata o esp-
rito, ou que no meio do deserto ergue a orao a Deus,
pratica uma vida pura e serve seu Senhor at possuir
a verdade, aquelle outro ainda o melhor.
Refere Jaber Samar.a: O Propheta disse: No aca-
bar esta religio, porque por ella combatero os mu-
ulmanos at ao dia de juizo.
Refere Soleimo Alferec : Eu ouvi o Propheta de
Deus dizer: Vale mais o servio militar por amor. de
Deus de um dia e de uma noite do que um jejum de
um ms, e as respectivas oraes; se morrer deu o que
tinha a dar, cumpriu o seu destino, e fica ao abrigo da
tentao de Satanaz.
Refere Ocba Benamir Eu ouvi o Propheta, quando
estava no pulpito, dizer: Preparae para elles, quanta
fora puderdes, mas sobretudo archeiros.
O mesmo refere: Eu ouvi o Propheta dizer : Aquelle
que aprendeu a atirar o arco, e abandona depois esta
arte, no dos nossos.
Refere Maude Alanar: V eiu um homem com uina
camla com freio, e disse ao Propheta: Esta camla con-
sagro-a ao servio de Deus; e o Propheta respondeu:
Ters no dia de juizo setecentas camlas todas com freio.
Refere Masruque: Ns interrogmos Abdall bem
Maude acrca do versiculo que diz: No julgueis que
aquelles que succumbidm por amor de Deus esto
mortos; elles esto vivos junto de seu Senhor, gosando
aquillo que Deus lhes concedeu, etc. Elle disse: Ns
perguntmo-lo ao Propheta, que disse: Os seus espi-
ritos esto no paraiso alumiados por lampadas suspen-
sas do throno divino, e ali todas as suas ncessiddes
so satisfeitas. Ento elles collocam-se debaixo d'essas.
lampadas; e depois o seu Senhor apparece-lhes, e per-
gunta: Desej aes alguma cousa? e elles respondem: Que
podemos ns querer, ns que estamos no paraiso, onde
tudo nos satisfeito? Tres vezes lhes fez Deus a mesma
pergunta, e vendo elles esta insistencia disseram:
Senhor, ns desejamos que os nossos espiritos voltem
aos nossos corpos para podermos morrer outra vez por
amor de ti; mas Deus quando viu que nada precisavam
deixou-os
2

Refere Abdall Benomar Benalace que o Propheta
dissera: O que morre por amor de Deus renega tudo
menos a sua f.
Refere Anas: Partiu o Propheta de Deus com os seus
companheiros de armas, e chegado a Bedre apparece-
1 Alcoro, m, J63.
2 A nossa traduco d'este trecho duvidosa.
17 -
ram os polytheistas; ento elle disse aos seus: Prepa-
rae-vos para irdes para o paraso, cuja grandeza a dos
ceus e da terra. Omeir Benalhamame exclamou: Bravo!
Bravo! O Propheta perguntou-lhe o que queria signi-
ficar com aquellas palavras, e elle respondeu: Simples-
mente que tenho esperana de entrar nelle. O Propheta
disse: Pois bem, assim ser! Depois Omeir tirou a
pelle s tamaras que trazia, e ps-se a com-las; mas
o Propheta disse: Na verdade se eu quizesse comer as
minhas tamaras eu obteria por ellas uma vida prolon-
gada; e ento elle atirou fora as t a m a r ~ s que tinha na
mo, comeou a batalhar, e por fim foi morto.
Refere Attirmed e Ab Dade, citando Fadalla Be-
nobeide, que ouvira ao Propheta: Todo aquelle que
morre termina ahi o seu destino, mas no aquelle que
morreu luctando p ~ r amor de Deus, porque elle prose-
guir o seu at o dia de juizo, e estar isento da prova
do tumulo.
Refere Ab Dade citando Ab Amama que ouvira o
Propheta dizer: Aquelle que no combateu, nem equi-
pou um combatente, ou que dissuadiu um combatente
de seguir no bom caminho, Deus fa-lo-ha soffrer a pena
antes do dia de juizo.
Refere Amrm bem Huim : o Propheta disse :
Nunca deixar uma parte do meu povo de combatet
pela verdade, distinguindo-se exteriormente dos seus
adversarios, e combater, at ao ultimo d'elles, o Anti-
Christo. -
Refere Attirmed, citando Benabaz, que ouvira o Pro-
pheta de Deus dizer: H a dois olhos que o fogo do
inferno no attinge, o que chora com receio de Deus,
e o que se no fecha a velar por amor de Deus.
Refere Ab Horeira: Um dos companheiros do Pro-
pheta de Deus passou por um outeiro onde corria uma
fonte de boa agua, e agradou-lhe, e disse: Se eu aban-
donasse a companhia d'estes homens, na verdade eu
ficaria neste outeiro. Foi isso sabido do Propheta que
lhe disse: No faas isso, porque o merito de um de
vs no caminho de Deus maior do que a orao em
sua casa durante setenta annos. Se quereis que Deus
vos perdoe e vos d entrada no paraso, combatei por
amor d'elle; aquelle que lucta por amor de Deus, ainda
que seja s durante o intervallo entre duas ordenhas de
camela, ganha o paraso.
Referem Attirmed e Annai, citando Ab Horeira,
que ouvira o Propheta de Deus dizer: O martyr da f
no soffre de morrer, antes sente uma grande alegria.
Refere Harame bem Fatique: o Propheta disse:
quelle que gastou a sua fortuna no caminho de Deus
concedido setecentas vezes o dobro do que dispendeu.
Refere Bem Maja citando Ali, . Ab Adrad, Ab
Horeira, Ab Amama, Abdall Benamr, Jaber Benab-
dall e Amrm bem Huim que ouviram ao Propheta
dizer: Aquelle que combateu em pessoa por amor de
Deus, ou pagou a alguem em seu logar, receber por
cada direme setecentos mil, e em seguida recitou este
versculo: Deus duplica a quem quer, Deus grande,
sabio!
Refere Ab Dade citando Benabaz que ouvira o
Propheta dizer: Quando os vossos irmos foram mor-
tos na batalha de Qhode, Deus .collocou os seus esp-
ritos no ventre das ' aves verdes
2
, onde correm os rios
do paraso, comendo as suas tamaras e abrigando-se
debaixo das lampadas de ouro suspensas do throno de
Deus; e quando elles viram que era bom o seu alimento,
a sua bebida e morada, disseram: Quem far saber aos
nossos irmos que estamos vivos no paraso, para que
conheam que no tero mortificao no paraso, nem
se trata de guerra? Ento Deus disse : Eu lho farei
saber da vossa parte; e revelou ao Propheta e s ~ a s pala-
1 Alcoro, n, 263.
1 um outro nome para designar o paraso.
vras: No julgueis que os que succumbiram no caminho
de Deus esto mortos, antes esto vivos, etc.
Refere Alaqueme. citando Ab Mua Alaxar que
ouvira o Propheta dizer: O paraiso est sombra das
espadas.
Refere Bem Maja citando Anas: O Propheta disse:
Os restos d'aquelle que exhalou o esprito no caminho
de Deus, cheiraro a almscar no dia de juizo.
Refere Attibran no livro Grande, citando Benomar,
que ouvira o Propheta dizer: quelle que foi em ro-
maria a Meca ser-lhe-ho perdoados os peccados prati-
cados at ento.
Refere Ueila que o Propheta dissera: Aquelle que
no combateu comigo, ter de bater-se no mar
2

Refere Addilam no seu livro intitulado O throno do
paraso, citando Ab Horeira, que ouvira o Propheta
dizer: Uma hora gasta por amor de Deus vale mais
do que cincoenta peregrinaes a Meca, isto , a re-
compensa do guerreiro durante uma hora superior
a cincoenta peregrinaes, e a razo de tal superiori-
dade est em que o guerreiro arrisca a vida e bens
por amor de Deus, e por consequencia a vantagem
que tem excede a do peregrino.
PARTE SEGUNDA
Origem do estabelecimento do islamismo no Malabar
Certo numero de judeus e de christos embarcaram
com suas famlias num grande navio, e vieram aportar
a uma c.idade do Mala bar, chamada Cranganor, capital
Alcoro, m, !63.
2 No percebemos o que o auctor quer dizer com isto.
20
do reino do mesmo nome; e pedindo ao rei terras,
hortas e casas, ficaram morando nella
1

Annos depois chegaram ali alguns faquires muul-
manos, tendo sua frente um xeque, os quaes preten-
diam visitar a pegada do nosso pae Ado em Ceilo'.
Soube o rei de tal, e mandou-os vir sua presena,
e acolhendo-os com favor, perguntou-lhes que novas
lhe traziam, e a que vinham. O xeque contou-lhe a
vinda do nosso propheta Mohamede, a fundao do
islamismo, e o milagre da bipartio da lua. Ento
entrou no peito do rei a verdade do nosso propheta,
e creu nelle, e manifestou amor por elle; e mandou
1 J discutimos estes factos na nossa Introduco, pp. LXIV-xc.
2 Esta serra (Pico de Ado) uma das maravilhas do mundo,
porque -ficando pela terra dentro vinte legoas, os mariantes outras
tantas em dia claro no mar a descobrem. Tem de altura duas
legoas, coberta de grande arvoredo, e para se subir ao cume de
uma planicie ou aba que faz a serra antes de chegar ao Pico,
com muito trabalho, por ser muito ngreme, e se gasta de pela
manh at s duas horas da tarde. Esta aba que faz a serra,
toda coberta de arvoredo com muitos ribeiros que formam-se com
a Jgoa que se despenha do Pico, onde tambem tem alguns valles
aprazveis. Neste Jogar os gentios que vo em romaria, lavam o
corpo, e vestem roupas limpas, que levam para este fim .. . .. de-
pois que tem feito aquellas supersties, comeam a subir para o
cume do Pico, que tem mais de um quarto de legoa, por cadeas
de ferro feitas a modo de escadas, e seno fosse d'esta sorte, por
inexpugnavel, no seria possvel o subir-se. No fim se chega a uma
plancie mui redonda, e tem de diametro duzentos passos, onde
v uma alagoa mais profunda que dilatada, de excellente agoa se
manancial. . . . . Em o mais d'aquelle terreiro se v uma lagem
grande sobre algumas pedras lavradas, e nella estampada, como
em cera, uma pegada de dous palmos em comprido e oito dedos
de largo. Esta pegada mui venerada de toda a gentilidade da
India, e assim muitos d'elles vo em romaria pela ver, e cumprir
seus votos e promessas. Cf. Joo Ribeiro, Fatalidade historica
da ilha de Ceilo, pp. 67-68 (in Noticias para a Historia e Geo
graphia das Naes Ultramarinas, t. v); Correa, Lendas da lndia,
t. ,, pp. 5o-65J ; Barros, Decadas d:.r As ia, de c. m, li v. u, cap. 1;
Couto, Decadas da Asia
1
dec. v, liv. v1, cap. u.
21
ao xeque que na volta da peregrinao pegada de
Ado, elle e os seus companheiros viessem pela sua
cidade, para que partisse com elles, prohibindo-lhes
porem que revelassem esse segredo aos habitantes do
Malabar. Elles assim fizeram; seguiram para Ceilo,
e procuraram-no na volta.
Elrei mandou ao xeque que procurasse um navio para
se embarcarem, sem que tal fosse conhecido de nin-
guem. Havia no porto muitos navios de mercadores
estrangeiros; o xeque dirigiu-se a um capito d'elles, e
disse-lhe que elle e alguns faquires desejavam seguir
viagem no seu navio, ao que elle accedeu.
Quando chegou a occasio da partida, elrei prohibiu
sua crte e ministros que communicassem com elle
durante sete dias; nomeou um governador a cada uma
das suas cidades, e determinou a jurisdico de cada um,
para que nenhum saisse das suas attribuies; isto tra-
dio corrente ainda hoje entre os pagos do Malabar.
Este rei dominava todo o Mala bar, cujos limites eram
ao sul o cabo Comorim, e ao norte Canjarcote. Depois
d'estas disposies embarcou com o xeque e faquires
durante a noite, e foram ter a Pandarane, onde des-
embarcou, e passou um dia e uma noite. Embarcaram
d'ali novamente para Darmapatam, onde tambem foi
a terra, e descansou tres dias; e d'aqui foram para
Xael, onde desembarcou com os seus companheiros.
Aps uma longa estada ali resolveu-se a voltar com
alguns companheiros ao Mala bar, para nelle edificar
mesquitas, e propagar o islamismo
1

Mas no entretanto elrei adoeceu muito gravemente,
e vendo que no escaparia pediu aos seus companheiros
que no desistissem da viagem da lndia, se viesse a
morrer. Estes, que eram entre outros, Xarfe bem M-:
1 J !lnteriormente, na Introduco, pp. LI-I .. xrv, referimos o
que se sabe acrca da historia do Malabar.
22
lique, e seu irmo materno Mlique bem Dinar, e seu
sobrinho Mlique bem Habibe bem Mlique, respon-
deram : Ns no sabemos de onde tu s, nem quem
tu s, e se acceitmos de emprehender esta viagem
foi confiados em que nos acompanharias. Elrei ficou
um momento irresoluto, e por fim escreveu na lingua
do Malabar uma carta, em que dizia quem era, os
seus parentes, e nomes dos seus governadores. Recom-
mendou-lhes em seguida que fossem a algum d'estes
portos, Cranganor, Darmapatam, Pandarane ou Coulo;
e mais lhes disse: No informeis nenhum dos mala-
bares, nem do meu grande soffrimento, nem da minha
morte; depois do que deu a sua alma a Deus miseri-
cordioso e grande !
Annos depois partiram para o Mala bar num navio,.
entre outros Xarfe bem Mlique, Mlique bem Habibe
e sua molher Comra, com seus filhos e parciaes. Che-
gados a Cranganor, e desembarcando nella, entrega-
ram a carta d'elrei ao governador d'ella, occultando-lhe
porem a sua morte. Depois que elle a leu e se informou
do seu contedo distribuiu-lhes terras e hortas, con-
forme se mandava na carta, e elles estabeleceram-se
ali e edificaram na cidade uma mesquita; mas o so-
brinho de Melique bem Dinar, Mlique bem Habibe,
foi em seu lagar levantar outras mesquitas no resto
do Malabar.
Saiu pois Mlique bem Habibe para Coulo com
seus bens, molher e alguns filhos, e edificou nella uma
mesquita; foi d'ali, em seguida a ter ali perdido sua
molher, para E li Marabia, onde edificou uma mes-
quita, e tambem em Bacanor, Mangalor, Qarmapatam
e Canjarcote. Voltou novamente a Eli Marabia, onde
se demorou tres meses, e d'aqui foi a Jarpatam, Dar-
mapatam, Pandarane e Chal, construindo mesquitas
em todas estas povoaes; e depois de uma demora de
cinco meses nesta ultima voltou a Cranganor, junto do
seu tio Mlique bem Habibe. No tardou que partisse
a visitar e orar em cada uma d'estas mesquitas, vol-
tando depois a Cranganor, agradecendo e louvando a
Deus por ter permittido a propagao do islamismo em
pas cheio de infieis; depois Mlique bem Dinar e Mli-
que bem Habibe partiram para Coulo, onde este se
estabeleceu com os seus companheiros e escravos, e
Mlique bem Dinar com alguns d' aquelles seguiu para
Xael, onde foi em romaria ao tumulo do rei morto, e
d' ali para o Coram, onde morreu. Quanto a Mlique
bem Habibe, tendo deixado alguns filhos em Coulo,
voltou com sua molher a Cranganor, onde ambos falle-
ceram.
Tal a historia do primeiro estabelecimento do isla-
mismo no Malabar. Com respeito sua data nada se
sabe ao certo, mas eu supponho que no ter sido
posteriormente ao principio do seculo IX' , porem,
tradio muito corrente os muulmanos do Ma-
labar que a converso d'este rei foi no. tempo do Pro-
pheta, com a viso que teve uma noite da partio da
lua; que depois fra at o Propheta, e este o acolhera
muito honradamente; que voltara a Xael com a teno
de seguir d'ali para o Malabar, com os companheiros
de que fallmos, e que morrera nella; mas isto pouco
verosmil. O que certo que agora voz geral que
foi enterrado em Dofr
2
ou XaeP, e ali o seu tumulo
1 O dr. Burgess encontrou em Pandarane uma inscripo tumu-
lar, onde parece poder ler-se a data de 782, porque esta acha-se
bastante apagada; mas isto no basta para infirmar a assero de
Zinadm. Logan, Malabar, t. 1
1
pp. vu e 19S. Veja-se o que a este
respeito dissemos nas pp. LVII-Lvm.
2 Dofar, um logar no estreito [do mar Roxo], grande e de
grande trato, povoado de muita gente, todos mouros. Cf.
tanheda, Historia do descobrimento e conquista da lndia, liv. v1
1
cap. XXXIV.
3 oXael, logar de mouros, que est na mesma costa d'Arabia,
cincoenta e cinco legoas d'Adem, indo para o estreito [do mar
Roxo]: est em quatorze graos e um quarto, situado em costa

tido em grande reverencia, e os naturaes do pas cha-
mam-lhe Samorim; assim como de todos os habitantes
do Mala bar, muulmanos e infieis, bem conhecida
essa partida. Para os infieis comtudo elle subiu ao ceu,
e esperam a sua vinda ; e em lembrana de tal facto,
trazem a um certo sitio, em Cranganor, um tamanco
e agua , e durante uma certa noite illuminam-no.
tambem bem sabido entre elles que este rei, proximo
da sua partida, dividiu o governo do reino pelos seus
companheiros, com excepo do Samorim, que foi o
primeiro prncipe do porto de Calicute, por estar au-
sente da crte nesse momento. Como chegasse antes
do embarque d'elrei, este presenteou-o com uma es-
pada2, dizendo: cBate com ella, e sers rei; elle fez
conforme lhe fra recommendado, e assim se assenho-
reou de Calicute.
Algum tempo depois que comeou a ser habitada
por muulmanos, principiaram a aflluir ali mercadores
e capites de navios de todas as partes, e tanto cresceu
o commercio que ella veiu a ser uma grande e nobre
cidade, onde se cruzavam todas as classes de homens,
quer muulmanos, quer infieis, e d'este modo o poderio
do Samorim foi superior ao de todos os prncipes do
Malabar
3
Eram todos estes infieis uns mais poderosos
brava, em que o mar de contino anda rolado ... logar de grande
trato, por haver nelle muitos muitos cavallos e encenso que levam
os mouros do Malabar e de Cambaia, que levam alli suas mer-
cadorias a vender. Neste logar invernam as naos que vo para
o mar Roxo se no podem passar por irem j tarde, e ventarem
os ponentes que lhe so por davante. Cf. Castanheda, liv. VI,
CBp. XXXIII.
1 O texto diz assim, mas no sabemos para que apparece aqui
um tamanco e agua. Todos os mss. de Londres (incluindo o da
Sociedade Asiatica) so concordes neste ponto.
2 Uma gravura d'esta espada serve de frontispicio ao tomo 1
do Malabar, de Logan.
3 Compare-se com o que dissemos nas pp. L:x:nl-l.xl'v.
do que outros, mas nem por isso o forte expoliava o
fraco, abusando da sua fora, e isso graas s pres-
cripes d'aquelle grande rei, que se converteu ao isla-
mismo, e ao favor do Propheta e da sua religio. Estes
reinos so de grandeza muito variavel, ha-os de uma
faranga, outros so maiores; os seus exerci tos so
tambem de cem, (e at abaixo d'este numero), de
duzentos, trezentos, mil, cinco mil, dez mil, trinta mil,
cem mil ou mais homens.
Algumas cidades confederam-se em numero de duas,
tres ou mais, apesar de mais poderosas umas do que
outras, e ainda que rebente a guerra e a desintelli-
gencia entre ellas, nem por isso quebram o seu pacto
de alliana.
Os soberanos mais poderosos do Malabar so Ti-
ruare, principe de Coulo, Comorim, e do territorio
comprehendido entre estes dois pontos; para o oriente
d'elle estendem-se numerosos reinos; Coltiri, prncipe
de Eli Marabia, Jarpatam; Cananor, lracole, Darma-
patam, etc.; porm mais poderoso do que elles, e de
maior fama, o Samorim,. cujo dominio vae de um
a outro reino; grande soberano graas ao favor do
islamismo, e ao seu amor pelos muulmanos, e ao
modo liberal como os trata, sobretudo sendo estran-
geiros. Os infieis pretendem que o graas espada
com que o presenteou aquelle rei de que fallmos, a
qual elles pretendem que o Samorim guardou at hoje
com venerao e respeito, e a leva comsigo todas as
vezes que vae guerra ou grande assemblea
1

O Samorim quando faz guerra por um qualquer mo-
tivo a um dos principes menos poderosos do Malabar,
depois de desatfrontado restitue ao vencido a fazenda
ou qualquer parte do territorio que haja tomado, . e
1 Veja-se o que dissemos a este respeito na nossa Introduco,
pp. LX-LXI, nota 2.
IS
....
seno logo f-lo mais tarde, porque no conserva violen-
tamente o que tomou; e a razo d'este procedimento
est em que isso uso e tradio antiga dos malabates,
que elles raras vezes infringem. Isto faz o Samorim;
os outros prncipes nas. suas guerras limitam-se taro-
bem a matar os seus adversarias e destruir as cidadet.,
se podem.
PARTE TERCEIRA
De alguns usos e costllmes estranhos entre os in.fteis do
Malabar.
de saber que entre os infieis do Malabar ha estra-
nhos usos, que se no encontram entre os outros povos
1

Assim, se um dos seus prncipes morto em batalha,
. o seu exercito faz guerra sem treguas ao prncipe ini-
migo, s suas tropas e cidades, e s depois de mortos
todos os adversarias, ou destruido todo o reino do
adversaria, elles se do por satisfeitos. por isso que
elles evitam sempre que tal succeda; mas este antigo
uso j no tempo de agora se no guarda tanto.
Os prncipes do Malabar esto divididos em duas
parcialidades, a dos alliados do Samorim, e a. dos do
prncipe de Cochim, mas esta opposio puramente
occasional, e logo que as circumstancias mudem, des-
apparecero, e voltaro s suas boas relaes
2

1 Os factos aqui referidos so verdadeiros; e isto mostra que
Zmadm, ou foi natural do Malabar, ou l viveu bastante tempo.
Cf. Duarte Barbosa, pp. 3n-347, onde d abundantes informa-
es acrca dos usos e costumes do Malabar; Pyrard, Viagem,
trad. deRivara, t. 1, pp. 3I3-358; Logan, pp. 108-178.
2 Couto tambem falia d'esta diviso dos principes do Malabar
em duas parcialidades; aos do partido de Calecute chama Pay-
daricuros; aos do de Cochim Logiricuros (ou Yogreculo em Simo
Tambem so leaes nas suas guerras, e por isso esco-
lhem um certo dia pra a batalha, a que no faltam,
e toda a fraude empregada consideram-na como uma
affronta.
Depois da morte de um proximo parente, como pae,
me ou irmo mais velho, entre os brahmanes, carpin-
teiros e castas vizinhs ; mi como me e tio materno,
e irmo mais velho entre os naires e castas vizinhas,
abstem-se durante um anno inteiro de relaes carriaes
com suas molheres, e de comer carne e betel, no
cortam o cabello, nem as unhas; e no s no que-
bram este uso, mas antes o consideram como preito
aos mortos.
O direito de herdar pertence entre os naires e castas
vizinhas aos irmos da me, ou filhos dos irmos ou
tios maternos, ou parentes proximos pelo lado da me,
nunca aos descendentes directos, quer bens moveis,
quer immoveis, e este uso de no fazr herdar os filhos
foi adoptado pela maioria dos muulmanos de Cananor
e seu termo, apesar de existir entre elles quem leia
o Alcoro, cumpra os seus preceitos, tire proveito da
sua leitura, adquira saber e execute os seus deveres
religiosos. Entre os brahmanes, ourives, carpinteiros,
ferreiros, xanns, pescadores, etc., porm herdam os
filhos, e celebram contracto de casamento; ms entre
os naires o casamento consiste apenas em atar ao pes-
coo da molher um collar, podendo ella depois despo-
sar o que lh'o atou ou .outro que quiser
1

Botelho, Tombo do Estado da lndia, p. 3x). O elemento commum
d'estas duas palvras, curo, significa em malaialampartido,faco;
mas ri' sabemos significao do primeiro elemento. (Commu-
nicao do sr. Donald Ferguson). Cf Couto, d e c ~ v, liv. 1, cap. r.
1 As molheres nayras de sua linhagem so mui isentas, e fazem
de si o que querem: com: bramenes e nayres, porem no dormem
com homem mais baixo que sua casta sob pena de morte: a estas
como so de doze annos, suas mes lhe fazem uma grande cere-
Entre os brahmanes, havendo varios irmos s se
casa o mais velho, excepto se houver certeza que no
ter descendencia; os outros irmos no se casam, para
evitar o fraccionamento da herana, de onde resulte
disputa; apenas cohabitam com molheres de naires,
sem outra forma de casamento, como os naires, e se
a alguns succede fazerem-lhes filhos estes no herdam;
mas se houver certeza de que o mais velho no ter
filhos, permittido a um dos outros irmos casar-se.
T ambem de uso no pas entre os naires e castas
vizinhas, juntarem-se em numero de dois, quatro ou
mais com uma s molher, indo cada um d'elles alter-
nadamente passar a noite com ella, do mesmo modo
que o muulmano faz com as suas esposas, sem
d'ahi advenha inimizade ou discordia entre elles. E
monia; e como uma molher v que sua filha d'esta idade. roga
a seus parentes e amigos que se faam prestes para lhe honrarem
aquella filha; ento roga a seus parentes, e especialmente a um
seu parente ou grande amigo que lhe case aquella filha, e elle
lh'o promette de boa vontade, e manda fazer uma joia pequena
que ter meio ducado, comprida como uma fita, com um burac
no meio que passa da outra banda, e enfiada em um fio de retros
branco ..... Este seu parente ou arqigo chega com aque}la joia, e
fazendo certa ceremonia moa, lana-lh'a ao pescoo, que toda
a sua vida traz em sinal, e pode fazer de si o que quiser; elle se
vae sem dormir com ella, porquanto seu parente, e se o no
ento pode dormir com ella, porem no o obrigam a isso. Cf.
Duarte Barbosa, p.
1 E como entre elles (os naires) no ha este contracto de
casamentos, nem por lei nem por obrigao, ajuntam-se tres e
quatro, e tomam uma mulher de que usam, que todos sustentam.
Esta mulher est em casa sobre si; e quando algum d'elles a quer
communicar deixa a rodela porta, para que vindo qualquer dos
outros, saiba que est a casa occupada; e isto corre entre elles
com tanta siogelesa, que nunca se achou serem tocados da rai-
vosa peste dos ciumes. E por isso, louvando o nosso Lus de
Cames este costume nas suas Lusadas, diz: Ditosa: condio,
ditosa gente, lJUe no de ciumes offendida.. Cf. Couto, dec. vu,
liv. x, cap. XIj Duarte Barbosa, p.
assim tambem que fazem os carpinteiros, ferreiros,
ourives, etc., com a ditferena de que so s irmos
ou proximos parentes que teem uma s molher, para
d 'este modo se no dividir a herana, e impedir ques-
tes entre os herdeiros.
Os malabares no cobrem o tronco, com excepo
das partes vergonhosas, e do que as mais approxima,
ficando descoberto o resto d' elle, e isto tanto homens
como molheres, reis como grandes personagens.
Tambem no escondem as molheres aos olhos dos
outros homens, com excepo das dos brahmanes; mas
os naires enfeitam as suas, e vestem-nas de atavios, e
levam-nas s grandes assembleas para as mostrarem
aos homens, e estes as admirarem.
Na realeza o successor de direito o irmo mais
velho, ou um dos sobrinhos maternos, ainda que o seja
por uma ditferena minima, e quer seja idiota, quer
cego ou doente; e comtudo no consta que nenhum
dos irmos ou sobrinhos maternos, tenha morto o mais
velho para mais cedo se apossar do poder. Se faltam
os herdeiros, ou escasseiam, tomam um estranho, com-
tanto que seja de idade, e fazem-no herdeiro em logar
do filho, do irmo, ou do filho da irm, e no fazem
depois ditferena entre elle e o legitimo herdeiro. Este
uso geral entre todos os infieis do Malabar, para os
reis como para os subditos das castas superiores ou
inferiores; e d'este modo,no se interrompe a successo
herana.
Os malabares esto sujeitos a numerosas peias de
que se no podem eximir, por estarem divididos num
sem numero de castas, umas superiores, outras infe-
riores, outras intermedias; e se entre a casta superior
e inferior houver contacto, ou se os das castas infe-
riores excederem os limites entre si de parentesco,
obrigatoria para a casta superior a purificao, e no
podem tomar alimento antes d'isso, porque de contrario
so excluidos da sua casta, e elles no tornaro a entrar
mais na casta superior. S resta a estes um de dois
caminhos: ou refugiarem-se em povoao onde o seu
acto no seja conhecido, porque de contrario licito
ao senhor do pas prend-lo e vend-lo a pessoa de
casta inferior, quer seja homem ou molher; ou ento
converterem-se ao islamismo, ou tornarem-se jogues
1
ou christos. Tambem no permittido aos ds castas
superiores comerem alimento preparado pelos das castas
inferiores, porque se o fizerem saem da sua. Os que
env_?lvem o pescoo da donzella com collares foqnam
a casta mais nobre de todo o Malabar, e ella propria
subdivide-se em outras sub-castas, umas superiores,
outras inferiores e intermedias; os brahmanes consti-
tuem a mais alta d'ella, e elles por sua vez tambem
se subdividem.
A casta a seguir a estas, a dos naires ; estes so
a casta guerreira, a mais numerosa e de maior poder;
tambem se divide em muitas
inferiores e intermedias.
Logo abaixo dos naires veem os xanns, os quaes
se occupam a colher os fructos dos coqueiros, e ex-
traem d'elles o liquido de que fazem uma espec1e
de vinho, ou preparam e fabricam o aucar. Abaixo
1 Isto , ascetas. uSo homens que leixando o mundo, se dedi-
cam todos a Deos, e fazem grandes. peregrinaes por visitarem
os templos dedicados a elle. Cf. Barros, dec. m, liv. m, cap. 1.
oSo uns bramenes que tomam por religio andarem em peni-
tencia por todo o mundo, com umas cadeias derredor de si, cheios
de bosta de vacas por mais desprezo de suas pessoas. Cf. Barros,
de c. x, li v. v, cap. vm. Vestiam [os jogues de certo convento]
pobrissimamente um saio velho e remendado, moravam em ca-
vernas mais que em cellas, pallidos e macilentos dos contnuos
jejuns, os ps descalos, a cabea sempre coberta de cinza, soli-
tarios e retirados, e s algumas vezes saiam a pregar da morte,
ou chegando s portas da cidade tocavam uma corneta, pedindo
com este sinal, sem fallarem palavra, alguma esmola. Cf. Fr. Fran-
cisco de Sousa, Oriente Conquistado, t. x, p. 7So.
d'estes ha as dos carpinteiros, dos ferreiros, ourives,
pescadores, etc. ; e abaixo ha ainda muitas outros infe-
riores, que tratam da cultura e sementeira dos campos,
e o mais que a isso diz respeito; diviqem-se tambem
em castas, e se um homem de casta inferior commetter
acto illicito com mglher de casta superior sua durante
certas noites do anno, ella ser exclui da da. sua, a no
ser que tenha sido fecundada. De contrario pode seu
marido prend-la vend-la, a no ser que tenha
fugido para entre . <?S muulmanos, e se tenha con-
vertido sua f, qu christ, ou tornado jogue; assim
como se um individuo de baixa casta tiver relaes
com uma molher de casta superior da casta inferior,
OY o individuo da casta superior excludo
da sua, ou tem de proceder como dissemos acima,
excepto se algum dos que atam os collares das don-
zellas que teve relaes com uma molher naire, por-
que assim no sae da sua casta, sendo a.razo d'esta
excepo o facto de que j fallmos, de que s o
irmo mais velho entre os brahmanes pode e
os outros estabelecem concubinagem com as molheres
dos naires ..
Muitas outras particularidades semelhantes a estas
poderamos citar, as quaes os malabares praticam igno-
rante e estupidamente; e esta foi a razo principal
porque Deus os favoreceu, fazendo-os entrar no seio
do islamismo. Estas consideraes . constituem certa-
mente uma digresso, mas palavra puxa palavra, e
por isso nos fomos alargando. Voltemos ao nosso pro-
posito.
Assim pois Xarfe bem. Mlique, Mlique bem Dinar
e Habibe bem Mlique, etc., aos quaes j anterior-
mente nos referimos, tendo entrado no Mala bar, e edi-
ficado mesquitas nos portos sobreditos, e nelles im-
plantado o islamismo, comearam os muulmanos a
engrossar pouco a pouco, e a affiuirem ali em grande
numero de todas as partes os mercadores. Fundaram-se
ento novas cidades, como Calecute, Baliancote, Tiru-
rangar, Tanor, Panane, Purpurangar, Paronor, do termo
de Chal, Capocate, Tiracole e outras do termo de Pan-
darane, Puriangar, Eli, Cananor, Iracole, Chomb, do
termo de Darmapatam, ao sul Pudepatam, Nilachiram
1
,
ao sul destas Cranganor, Cochim, V.aipim
2
, Palipuram
e muitos outros portos. Cresceu o numero dos seus
moradores, e nelles se estabeleceram os muulmanos
e os _mercadores d'esta religio, graas ao benevolo
tratamento dos seus principes, apesar de serem pa-
gos, tanto elles como as suas tropas, e ao respeito
dos seus velhos usos, nem exercerem oppresso seno
raras vezes; os muulmanos so seus subditos, e em
pequeno numero, pois no attingem um decimo da
populao.
Os portos do Malabar foram desde antigos tempos
de grande importancia, sendo mais notavel entre elles-
-o de Calecute, mas depois que chegaram os franges ao
Malabar, e tolheram o seu commercio, teem djminuidO'
bastante.
Os muulmanos no teem em todo o Malabar um
principe com poder para os-governar, so pelo contrario
os principes pagos que presidem aos seus negocios;.
impem as multas, quando algum dos muulmanos com-
mette um delicto punivel entre elles com multa, mas
nem por isso deixam de lhes manifestar honra e favor,.
porque a maior parte das suas cidades foram edifi-
cadas com o auxilio d' elles. So elles que fazem cele-
brar a orao da sexta feira e as festas; so elles que
determinam os honorarios dos magistrados e dos mue-
dins, e que ordenam a execuo dos preceitos legats
entre os muulmanos. No permittem o abandono tia
.orao de sexta feira; e aquelles que o fazem soifnm
1 No estamos bem certo da nossa identificao.
2 duvidosa a nossa identificao.
------------- - - - ~ - - ~ ~ -
33
grandes damnos, e obrigam-nos a multa na maior parte
das cidades.
Quando um muulmano commette um crime punvel
entre elles com a pena de morte, matam-no, mas com
a permisso dos chefes dos muulmanos, e depois estes
tomam-no, lavam-no, vestem-no, rezam sobre elle a
orao final, e enterram-no no seu cemiterio. Quando
um pago que commette um crime punvel com a pena
de morte, matam-no, e crucificam-no, ou deixam-no, no
logar onde foi morto, at que venham com-lo os ces
e os chacaes. Apenas percebem os dzimos sobre as
suas mercadorias, e as multas, quando algum d'elles
commette um delicto que entre elles soffre multa; no
taxam os proprietarios de terras e hortas, ainda que
sejam grandes ; e no entram nas casas dos muul-
manos sem sua licena.
Quando algum d'elles commette m delicto, ainda
que seja morte injusta, elles contentam-se com a sua
expulso d' entre os muulmanos, procurando constan-
temente castig-lo com a fome ou cousas parecidas;
mas quelles os pagos que se convertem ao isla-
mismo no fazem damno, antes honram como aos de-
mais muulmanos, mesmo que tenham sido das castas
inferiores. por estas razes favoraveis que os merca-
dores muulmanos se estabeleceram ali desde tempos
antigos.
No sabemos at que ponto estas affirmaes so verda-
deiras, porque no temos elementos que confirmem ou infirmem
o que aqui se diz; bem certo em todo o caso que os muul-
manos gosavam em Calecute de grandes-vantagens pela sua pre-
ponderancia commercial, e c o ~ o Zinadm estava em boas con-
dies de o saber, tudo nos leva a crer que aqui tambem falia
verdade. J vimos precedentemente na nossa Introduco as ra-
zes adduzidas em favor d'estas nossas asseres, e no temos,
pois, que voltar a ellas.
PARTE QUARTA
De como os franges vieram ao Malabar, e alguns actos
ajfrontosos praticados por el/es.
Esta parte divide-se nos seguintes capitulas :
CAPITULO I
De como vieram os franges ao Malabar pela primeira ver; a sua
inimi;ade com o Samorim; edificao das fortale;as de Cochim,
Cananor e Coulo; conquista do porto de Goa, e o seu estabele-
cimento nesta cidade.
A primeira vez que os franges appareceram no Ma-
labar foi no anno de 1498
1
; e vieram a Pandarane
2
em
tres navios no fim da mono da ln<i.ia,. e d' ahi dirigi-
ram-se por terra ao porto de Calecute, onde permane-
ceram durante meses, tomando informaes acrca do
..
1 Vasco da Gama chegou effectiyamente ne.ste a ~ n o India,
depois de uma viagem de onze meses. A primeira terra que avis-
tou foi o monte de Eli,' ao noroeste de Cananor, ~ 17 de maio;
a 20 de maio surgiu em Calecute.
2 Os nossos escriptores no esto de accrdo neste ponto com
Zinadm. Barros, Goes e o Roteiro de Vasco da Gama dizem que
surgiram num Jogar duas leguas abaixo de Calecute; mas no
tardaram a ir surgir deante d'esta cidade, d'onde elrei depois os
mandou, por ser inverno, para porto mais seguro, Capocate,
segundo Barros, Pandarane, segundo Goes e Castanheda, a cinco
eguas de Ca!ecute. D'aqui foi Vasco da Gama visitar elrei a Cale-
cu te por terra. Segundo Correa e Castanheda, Vasco da Gama foi
surgir em Capocate, e foi recebido d'elrei, no em Calecute, mas
em Panane. Cf. Barros, dec. r, liv: rv, cap. vr, vm-x; Damio de
Goes, Chronica de D. Manuel, parte I
1
cap; xxxvm-xun; Gaspar
Correa, Lendas da lndia, t. I
1
pp. 68-I2I; Castanheda, liv. I, cap. xni
e xv; Roteiro da Viagem que em descobrimento da lndiafe; D. Vasco
da Gama, p. 5o.
35
Malabar, e das suas condies actuaes, depois do que
voltaram a Portugal, sem terem tratado de commercio.
O motivo da sua vinda ao Malabar, segundo se diz,
foi entrar em relaes com o pas da pimenta, a tim
de que monopolizassem o seu commercio, porque antes
s a podiam haver comprando-a a intermediarias, que
por vez a compravam aos que a importavam do Ma-
labar, e estes tambem indirectamente .
. Dois aonos depois voltaram em seis n a v i o ~
1
, e foram
a Calecute como mercadores, e disseram aos ministro!\
qo Samorim que prohibissem que os muulmanos com-
merciassem com os seus subditos e navegassem para
a Arabia, cpqrque as vantagens que haveis d'elles as
havereis muito maiores de ns
2
Effectivamente os fran-
1 Armada de Pedro Alvares Cabral, que partiu de Lisboa em
I Soo; era de dez naus grossas, diz Correa, mas perderam-se
quatro na passagem do Cabo da Boa Esperana, chegando a
Calecute as outras seis. Segundo Barros e Goes eram treze, de
que se perderam cinco no caminho, com um grande temporal, e
outras se desgarraram, de modo que s chegaram a Calecute seis.
Cf. Barros, dec. r, liv. v, cap. Iv; Goes, parte r, cap. uv, LV e Lvn;
Correa, t. I, pp. r46-16g; Castanheda, liv. ' cap. xxx-xxx1; Carta
de elrei D. Manuel ao rei catholico, pp. g-u (diz doze naus e uma
caravela, que voltou ao reino depois do descobrimento do Brazil,
e chegaram a Calecute s seis naus), nas Memorias da commisso
portuguesa, Centenario do Descobrimento da America.
2 Os nossos escriptores no so concordes sobre quem fez esta
imposio. Barros diz que foi Vasco da Gama, em J5oz, o qual
intimou a que lanasse fora do seu reino os mouros de Meca e
Cairo; ao que elle se opps, por serem para cima de 4:000, e a
causa da sua grande prosperidade. Thom Lopes diz que foi Ca-
bral que fez esta imposio ao Samorim, o qual deu a resposta
sobredita, differindo em que o numero de mouros nelle de 4:000
ou 5:ooo. Como a resposta fosse negativa Cabral disse que elle
era tenente do poderoso rei de Portugal, que d'um tambor poderia
fazer um rei como elle. Segunde Goes, D. Francisco. de Almeida
levava no seu regimento ordem de fazer egual pedido. Cf. Barros,
dec. r, liv. vr, cap. v; Goes, parte u, cap. r; Noticias para a His
toria e Geographia das naes ultramarinas, t. n, p. rgo.
36
ges comearam logo a mostrar-se adversos aos muul-
manos nas suas -transaces comnierciaes; por isto o
Samorim mandou-os matar, e d'elles morreram crca
de 70 ou 6o pessoas, escapando os restantes pela fuga-
e por terem embarcado nos navios, de onde bombar,
dearam quem estava em terra, e os de terra respon-
deram-lhes do modo . Por fim partiram para
Cochim; aqui fizeram amizade com os seus morado-
res, conseguindo tevantar nella uma fortaleza pequena,
que foi a primeira que tiveram na India, e para a qual
se serviram dos materiaes das casas dos e
arrasaram tambem uma mesquita, que ficava beira
do mar, e no seu logar edificaram uma egreja, fazendo
trabalhar nella os moradores. Depois fizeram tambem
amizade com os moradores de Cananor, onde edifica-
ram uma fortaleza, empregando nisso os ditos morado-
1 As delongas propositadas do Samorim e os vexames soffridos
por Vasco da Gama deixaram neste um rancor, que veremos em
aco na viagem. Cabral J levava recommendao de
lhe fazer guerra, se no acceitasse as suas condies. O Samorim
permittiu que se estabelecesse na sua capital uma feitoria, de que
ia feitor nomeado, Aires Correa, o qual se alojou na casa muito
grande que tinha sido feitoria dos Chins, e por esse se cha-
mava Chinacota; que quer dizer fortaleza dos Chins. Cabral fez
desembarcar cem homens, diz Correa, sessenta, diz Barros, e
setenta, diz Goes, que estivessem sempre de guarda a ella, para
acudirem a qualquer surpresa dos naturaes ou dos mouros. Depois
de muito tempo, Cabral vendo que tudo eram difficuldades para
carregar as naus do reino, tomou uma nau dos mouros; a popu-
lao de Calecute amotinou-se, e foi contra a feitoria. Dos nossos
foram mortos, alem do feitor, muitos dos que a guardavam, e
poucos se puderam salvar para as nossas naus, trinta e seis diz
Correa; mas segundo Goes .perdemos cincoenta entre mortos e
captivos, cincoenta e quatro diz a Carta de D. Manuel. Como
represalia Cabral queimou os navios que estavam no porto, e
durante dois dias bombardeou Calecute. Cf: Barros,dec. 1, liv. v,
cap. v-1x; Goes, parte 1, cap. Lvm-ux.; Correa, t. 1, pp.
Castanheda, liv. ,, cap. xxxvm-xxx1x; Cart.2 de D. Manuel, p. '7
.
. .
res
1
; em seguida partiram para Portugal, com os navios
carregados de pimenta e gengibre, porque foram as
e:;peciarias a razo principal da sua to longinqua tra-
vessia do seu pas lndia.
Um 'anno depois vieram novamente em quatro navios
2
,
e foram aportar a Cochim e Cananor, regressando em
seguida ao seu pas com pimenta e gengibre.
Dois annos depois voltaram com vinte, vinte e um,
vinte e dois ou dezoito navios\ e regressaram ao reino
com pimenta, gengibre e outras mercadorias. Aprovei-
tando a sua ausencia foi o Samorim contra Cochim,
e destruiu-a, como era costume desde inuito tempo,
e matou dois ou tres dos seus prncipes, e em seguida
1 Isto que se diz de Cochim e de Cananor no verdade. Ca-
bral estabeleceu feitorias nestas duas cidades; mas fortalezas s
l as tivemos alguns annos mais tarde. A de Cochim, mas de ma-
deira, foi levantada em 15o3, a de pedra em 1So6, por D. Fran-
cisco de Almeida; a de Cananor, de madeira em 15o5, de pedra
em No Malabar s os pagodes e as .casas dos reis podiam
ser de pedra e telha; e assim se comprehende a resistencia dos
seus prncipes em conceder esse direito aos portugueses. Cf.
aarros, dec. r, liv. IX, cap. IV; Goes, parte r, cap. Lxxvm; parte n,
cap. vn; Correa, t. I, pp. 384-3g3; 625-642; 515, 583, 7r2-716,
727-729; Castanheda, liv. n, cap. XVII, XXVIII.
2 Em I 5o I D. Manuel mandou uma nova armada de quatro naus,
de que era capito mr Joo da Nova. Cf. Barros, dec. I, liv. v,
cap. x; Goes, parte I, cap. r.xm; Correa, L I, pp. 234-235; Casta-
nheda, Jiv. 1, cap. xuu; Carta de D. Manuel, p. 21.
3 Segundo Zinadfm esta armada teria ido India em 15o3, mas
deve _ser J502. a armada de Vasco da Gama, que pela segunda
vez ia lndia, j com o titulo de almirante do mar das Indias;
esta armada era de quinze velas, de vinte se contarmos as cinco
de que ia capito mr Vicente Sodr, que devia entrada do mar
Roxo dar caa s naus de Meca; porm de vinte e cinco segundo
a Carta de D. Manuel (doze do estado e treze dos mercadores).
Cf. Barros, dec. I, liv. vr, cap. m-vu; Goes, parte I, cap. LXVIU-LXIx;
Correa, t. I, pp. 26g-33g; Castanheda, liv. 1, cap. xuv-xLvm; Carta
de D. Manuel, pp.
38
voltou a Calecute . O motivo da sua morte foi terem
collocado os sobrinhos, a quem competia em proprio
a successo ao reino de Cochim e dependencias, abaixo
dos outros parentes, ajudados dos franjes e com vioia-
o dos antigos usos, que mandam investir do poder os
de maior idade; encherem os franges de favores e hon-
ras, auxiliarem-nos nas suas guerras e necessidades,
concederem-lhes fazendas e o dizimo das suas merca-
dorias, augmentando-lhes assim grandemente o poder.
Um anno depois, pouco mais ou menos, da vinda
dos vinte navios, reappareceram em dez navios, des
quaes sete vinham pela primeira vez, e os tres res-
tantes j haviam estado na lndia com outros navios
um anno antes; mas tendo sotfrido atrazo no caminho
juntaram-se aos sete que vinham do reino, e com elles
vteram at o Malabar; partiram os sete para o remo
com mercadorias, deixando os tres em Cochim'. Ento
1 O favor com que elrei de Cochim nos acolhera e servia, irritara
o Samorim, que aproveitando-se da partida de Vasco da Gama para
o reino, e de Vicente Sodr para o estreito do mar Roxo, foi contra
elle e p-lo em grande extremidade ; e elrei, desbaratado, reco-
lheu-se com os portugueses de Cochim ilha de V aipim, em frente
da cidade de Cochim. Nesta guerra foram mortos dois principes
herdeiros de Cochim, diz C o r r e ~ , o principe herdeiro e dois sobri-
nhos seus, diz Goes e Castanheda. A vinda da armada de Fran-
cisco de Albuquerque em r5o3 reps as cousas no BDterior estado
de antes da guerra. Cf. Barros, dec. r, liv. vu, cap. u; Goes, parte J,
cap. Lxxm-Lxxvn; Correa, t. 1, pp. 34g-365; Castanheda, li v. 1,
Cap. L-LXI.
A guerra accendeu-se de novo depois da partid,a de Francisco
e Affonso de Albuquerque, mas de novo foi o Samorim desbara
tado e vencido. Aqui e ento se immortalizou Duarte Pacheco.
Cf. Barros, dec. r, li v. vn cap. 1-vm; Goes, parte r, cap. Lxxxv-xcn;
Correa, t. r, pp. 424-499; Castanheda, liv. Lxu-Lxxxviu.
:z Em I5o3 partiram de Lisboa nove naus divididas em tres
capitanias, de que iam por capites mores Francisco de Albu-
querque, Affonso de Albuquerque e Antonio Saldanha, com tres
naus cada um. Francisco de Albuquerque foi o primeiro que che-
3g
o Samorim reuniu perto de cem mil naires, e numero-
sssimos muulmanos, e foi contra elles. Atacou os
franges com peas de artilheria, mas sem e:x.ito, e no
pde penetrar em Cochim; t>s muulmanos de Panane
vieranl m tres zambucos contra elles, mas debalde,
ficando ainda mortos bastantes dos crentes. No dia
seguinte os moradores de Panane e de Baliancote
vieram em quatro zambucos, os de Pandarane e os
de Capocate em outros tres; fizeram-lhes crua gueri,
mas nada conseguiram os muulmanos ; e como se
approximava a estao das chuvas, durante a . qal
seria impossvel a guerra, voltou o Samrim com a
sua gente para o seu pas, so e salvo graas a Deus.
Por esta forma chegavam todos os annos sem inter-
rupo grandes frotas e armadas de Portugal com
homens e fazendas, e todos partiam em grande riu-
mero do Malabar para Portugl com pimenta, gengi-
bre e outras especiaria!.
Depois que os franges se estabeleceram em Cochim
e Cananor puderam os seus moradores. e alliados fazer
o seu commercio por mr, graas ao estado de paz
em que estavam com elles, e desde que tomassem os
seus cartazes. Cada navio tinha um para seu seguro,
por mais pequeno que fosse; cada cartaz paga uma
certa somma pata os seus prncipes, e concediam-nos
aos capites dos navios no momento da partida; e era
de toda a vantagem que se conformassem com esta
gou India, e juntou-se-lhe a armada de Vicente Sodr, qu-e
andava perdida nas costas da India, e de que era capito mr
Per de A taide, depois da morte de Vicente Sodr, e o navio de
Antonio do Campo, que se perdera da armada de Vasco da Gama
e fra invernar na costa de Melinde; e em Cochim se lhe junta-
ram ainda as tres naus de Affonso de Albuquerque. Deviam todos
prefazer cerca de dez velas. Cf. Barros, dec. I, liv. vn, cap. Ij Goes
. '
parte 1, cap. uxvn e Lxxx1; Correa, t. I, pp. 376-404; Castanheda,
l i ~ ~ ~ ~ ~ - .
obrigao, porque se os franges encontravam um navio
sem cartaz apresavam-:no com pessoas e fazendas
1

Entretanto o Samorim e os seus principes e alliados
faziam-lhes guerra constantemente; o Samorim gas-
tou nella grandes sommas, e por fim elle e os seus
viram-se a ponto de succumbir. Mandou embaixadores
aos soberanos muulmanos, pedindo-lhes o seu auxilio,
mas debalde, porque apenas o rei do Guzerate, elrei
Mahmudex, pae do excellente soberano Mozaffarx,
e Adilx, av do muito illustre Al Adilx, -queira
Deus illuminar-lhes o futuro ! -, mandaram aprestar
navios e gals, que comtudo no puderam sar ao mar.
Tambem o soberano do Egypto, Cans Algur, en-
viou um dos seus capites de nome Hocem, com tropas
em treze gals. Partiu para um porto do Guzerate, e
d'elle para o de Chal, acompanhado j de Mlique
Jaz, governador de Diu, com gals; encontrou aqui
alguns navios dos franges, e travou peleja com elles, e
conseguiu tomar-lhes uma gal grande, e venc-los
2
;
depois voltou para Diu, e aqui se deteve durante os
meses da estao chuvosa. Passado algum tempo, vie-
ram juntar-se-lhe da parte do Samorim crca de qua-
renta gals pequenas, procedentes do pas d'este e de
outros; mas os franges, -queira Deus combat-los!....,..,
q u ~ ~ : n d o souberam que elle estava em Diu, fizeram gran-
1 Effectivamente assim era; os nossos concediam cartazes ou
seguros aos alliados para livre trafico nas costas da India; a via-
gem do mar Roxo era expressamente prohibida. Todos os navios
encontrados sem cartaz eram presa dos nossos; os mercadores
de Calecute eram os que mais tinham a soffrer pelo estado de
guerra contnua comnosco, e esses cartazes no lhes eram dados.
2 Batalha de Chaul em J5Q1, em que a armada de D. Loureno
de Almeida, filho do viso-rei, foi desbaratada e elle morto, e a sua
nau tomada pelo emir Hocem. Cf. Barros, dec. n, liv. n, cap. vu-vm;
Goes, parte _u, cap. xxv-xxv1; Correa, t. , pp. 741-771; Casta-
nheda, liv. 11
1
cap. LXXVI-LXXX. .
41
des preparativos, e partiram de subito com crca de
vinte navios para ali. Logo que chegou a Diu noticia
da sua vinda, o emir Hocem, sem a preveno que o
caso requeria, com os mala bares e Mlique Jaz
1
, partiu
ao seu encontro com todas as suas gals. Os franges,
-amaldioe-os Deus!-, quando os encontraram, ape-
nas atacaram as gals do emir Hocem, tomando-lhes
algumas d' ellas, e destruindo as outras; e voltaram
os malditos franges vencedores para Cochim, porque
assim o determinou Deus na sua sabedoria infinita, mas
ficando sos e salvos, no s o proprio emir Hocem,
mas tambem alguns dos seus companheiros, assim
como as gals de Mlique Jaz e as dos malabares
2

O emir Hocem voltou ao Egypto, e Algur irritado
da derrota soffrida resolveu mandar -nova armada de
vinte e duas gals grandes e bem apercebidas, e deu
o commando d'ella a Salmm Arrum e ao emir sobre-
dito. Partiram ambos nas gals para o porto de Juda, e
depois para o de Camarm. O emir Hocem empenhou-
se na guerra do Jamam, cujas cidades ps a saque;
o emir Salmm seguira para o porto de Adem, mas
no tardou que voltasse a Juda, onde tendo tambem
vindo Hocem, chegaram a mao armada um contra o
outro; e porque este atacava os muulmanos, e roubava
as suas cidades, resolveu-se o emir Salmm a sair de
Juda; e Hocem foi apanhado e lanado ao mar pelo
1 Mlique Jaz era o governador de Diu. A palavra Mlique,
que propriamente tem a significao de rei, principe, era na India
synonima de emir. Cf. Dozy, Supplment aux dictionnaires arabes.
2 Batalha de Diu em 1S09, em que o ~ i s o - r e i D. Francisco de
Almeida foi procurar os rumes para vingar a morte de seu filho,
e deit-los fra da lndia; e compunha-se a armada de dezanove
velas. Hocem, quando -soube da approximao do viso-rei, foi ao
seu ehcontro, mas ficou completamente desbaratado. Cf. Barros,
dec. n, liv. m, cap. v1; Goes, parte u, cap. xxX\'111-xxxx; Correa,
t. , pp. 923-958; Castanheda, liv. n, cap, xcv-c1.
16
soberano do Hejaz, o xerife Baracate ' Pouco depots
chegou lndia a nova de que havia rebentado a guerra
entre Algur e o soberano de Constantinopla, Celimx,
e de o primeiro ter sido vencido e morto, e ter ficado
Celimx senhor do seu reino.
Na quinta feira 3 de janeiro de I5IO, vieram os franges
contra Calecute, queimaram a mesquita cathedral que
havia sido mandada fazer pelo capito de navios Mitcal
2
,
e invadiram o pao de Samorim, esperando assenho-
rearem-se d'elle. O Samorim estava ausente naquelle
tempo, com guerras em terras distantes da capital, mas
os naires que tinham ficado na cidade investiram deno-
dadamente com elles, e obrigaram-nos a abandon-lo,
matando crca de quinhentos d'elles, afogando-se taro-
bem grandssimo- numero, e os que conseguiram esca-
par refugiaram-se nos navios, ficando assim mal sue-
cedidos os franges, graas a Deus
3

' Esta armada, de vinte e sete velas, segundo Goes, saiu de
Suez em I5J5, e devia no s vingar o destroo do emir Hocem,
mas ajudar os prncipes da India contra ns. No chegou a sair
do mar Roxo, e em I5I7 Lopo Soares foi"procur-Ia, e tentou
queim-Ia em Juda, no o conseguindo. Cf. p. 5o; e Barros, dec.m,
Iiv. 1, cap. m; Goes, parte IV, cap. xu; Castanheda, liv. IV, cap. x1.
2 Contemporaneo de Bem Batuta (seculo XIV) que se refere
a elle no seu livro de viagens. Era homem d grossos cabedaes,
proprietario de grande numero de navios que commerciavam
com a India, China, Arabia e a Persia. Cf. Bem Batuta, Voyages,
t. Iv, pp. ~ ' trad. de Defrmery e Sanguinetti.
3 Este ataque, em principio de I5IO, foi dirigido por Affonso
de Albuquerque e o marechal D. Fernando Coutinho, que com a
sanha de pelejar e ganhar louros, o tornou em desastre. Os paos
d'el-rei, que estava ausente, foram tomados, roubados e queima-
dos, mas na retirada para as naus os nossos soffreram um grave
revs, morrendo o marechal e setenta e oito portugueses, alem
de trezentos feridos, entre os quaes Affonso de Albuquerque. Cf.
Barros, dec. u, liv. Iv, cap. Ii Goes, parte u, cap. xun; Correa,
t. u, pp. I I-26; Castanheda, liv. m, cap. I-IV.
Faremos notar aqui um facto extraordinario em dois escri-
ptores portugueses. Pinheiro Chagas, na sua ,Historia de Portu-
/
Por este tempo tambem foram contra Panane, quei-
. maram crca de cincoenta navios que estavam varados
na praia, e mataram crca de setenta muulmanos ; e
do mesmo modo fizeram contra Adem, cujos mora-
dores atacaram, mas qus Deus que os muulmanos
ficassem vencedores e desbaratados os franges, por
merc de Deus, que os abandonou e lhes frustrou
o intento; e passaram-se estes acontecimentos sendo
senhor de Adem o emir Merjm .
Depois que os franges se fizeram senhores de Cochim
e Cananor trataram com o prncipe de Coulo, que
lhes permittiu que construssem uma. fortaleza
2
, e a
razo d'isto foi porque ahi affiuia a pimenta em tanta
quantidade como a Cochim, os dois m j ~ . i s importantes
portos de onde ella vinha.
Finalmente os franges atacaram Goa, e tomaram-na
por surpresa, e nella estabeleceram a sede do seu
governo na lndia. Pertencia ella ao muito alto Adilx,
av de Al Adilx, -queira Deus allumiar o seu tu-
gal, t. v, p. 541, diz que a decadencia de Calecute fra to grande
e rapida que em I5og perdera a sua dynastia indigena, que era
substitui da por uma muulmana; e affirma isto f de duas cartas
publicadas por Joo de Sousa, Documentos arabicos para a his-
toria portuguesa, pp. 28-3o, 44-47, escriptas a D. Manuel por
elrei de Calecute em 1Sog e I5II. Parece incrivel que Chagas
acceitasse sem reflexo taes factos; uma ligeira leitura dos nossos
chronistas deixa-lo-hia ver logo o absurdo d'elles; a dynastia de
Calecute s acabou com a passagem do Malabar ao poder dos
ingleses. Onde se l, nas duas cartas, Cale cu te, deve ler-se Quloa!
1 Com effeito Affonso de Albuquerque quis em J.SI3 tomar
Adem, mas no o conseguiu. Cf. Barros, dec. u, liv. vn, cap. 1x;
Goes, parte m, cap. xLin; Correa, t. n, p. 336-344; Castanheda,
li v. m, cap. cm-cvu; Commentarios do Grande Alfonso de Albu-
querque, parte 1v, cap. m-v; Cartas de Ajfonso de Albuquerque,
t. I, PP 20]-213.
2 A fortaleza de Coulo foi levantada em xS14, segundo Cor-
rea; em I5Ig, segundo Castanheda. Cf. Correa, t. u, pp. 3g3-3g5;
Castanheda, liv. v, cap. v-v1. .
44
mulo! -, que os veiu atacar nella e conseguiu reha-
v-la, depois de os ter expulsado, e a ter feito voltar
ao islamismo. Irritou isso os malditos franges que vie-
ram contra ella com grandes foras; e atacando-a a
tomaram e senhorearam por terem peitado, diz-se, o
seu governador e principaes, que lhes facilitaram a con-
quista. Depois edificaram os franges ali grande numerd
de poderosas fortalezas; e foi augmentando o poder
d'elles de anno para anno, de ms para ms, porque
Deus omnipotente assim o qus!
1
CAPITULO II
Actos dos franges aJirontosos dos muulmanos
Os muulmanos do Malabar viviam no bem estar e
commodidade da vida graas brandura dos prncipes
do pas, ao respeito dos seus antigos usos e ameni-
dade do seu trato. Elles porem esqueceram o beneficio,
peccaram e revoltam-se contra Deus. Por isso, pois,
Deus mandou-lhes como senhores os Portugueses, fran-
ges christos -queira elle abandon-los!- que os
tyrannizaram, corromperam e praticaram contra elles
actos ignobeis e infames. Eram sem conta as violencias,
o desdem, o escarneo, quando os obrigavam a traba-.
lhar; punham as suas embarcaes a seco; lanavam-
lhes lama ao rosto e ao resto do corpo, e escarravam-
lhes; despojavam-nos no seu trafico, impediam sobretudo
a sua peregrinao [a Meca], roubavam-nos, queimavam
1 A narrao de Zinadm exacta. Affonso de Albuquerque
foi, em J5J0
7
duas vezes contra Goa, e depois de conquistada nella
estabeleceu a sde do nosso governo no Oriente. Cf. Barros, dec. n,
liv. IV, cap. vi; liv. v, cap. I-m; Goes, parte m, cap. m-vu e XI;
Correa, t. u, pp. I42-I72; Castanheda, liv. m, cap. vn-x.m; Com-
_mentarios, parte n, cap. xix-xxn, xxvn-xxxv; partem, cap. u-m;
Cartas, t. I, pp. 26-29.
-------- --------
as suas cidades e mesquitas, e apresavam-lhes os navios,
maltratavam o seu Livro Santo [Alcoro] e os livros [da
sua religio], pisando-os e queimando-os; profanavam os
recintos sagrados das mesquitas ; incitavam os muul-
manos apostasi [da sua f] e adorao da cruz,
peitando-os para tal; enfeitavam suas molheres com as
joias e os ricos vestidos arrancados . s molheres dos
muulmanos; assassinavam os peregrinos [de Meca], e
os demais muulmanos com toda a especie de violen-
taes; insultavam o Apostolo de Deus publicamente;
captivavam os muulmanos, e aos .captivos punham
pesadas cadeias; arrastavam-nos s praas do mercado
para . os venderem como escravos, e violentavam-nos
ento de um modo incrvel para maior res-
gate ; amontoavam-nos num edificio lobrego, infecto e
sinistro'; davam-lhes pancadas com as botas quando
faziam as suas ablues; suppliciavam-nos com o fogo;
vendiam uns, escravizavam outros; contra outros
cavam actos crueis em que revelavam falta de sentimen-
tos humanos; [ emfim J exerciam o cruzeiro
2
das costas do
Guzerate, do Concm, do Malabar e da Arabia, bem
armados e pairando nellas para os navios, tomar
as "fazendas em grande quantidade, e fazer numerosos
captivos. Quantas molheres de distinco elles capti-
varam e violaram at terem d' ellas filhos christos,
iriimigos da f de Deus e damnosos dos muulma-
1 talvez o carcere da inquisio em Goa, onde foi estabe-
lecida em 1Sti9, a qual excedeu a de Portug:tl em horrores; mas
pode tambem o auctor querer referir-se s prises das cidades
portuguesas, que eram togares infectos.
Acrca da inquisio de Goa, e priso de Damo, pode ler-se
Dellon, Narrao da inquisio de Goa, trad. de M. Vicente de
Abreu, sobretudo de pp. 69-74
1
onde se diz como eram tratados
os presos da inquisio.
2 A palavra arabe que traduzimos assim no a encontrmos
nos diccionarios com esta significao.
---
nos! Quantos senhores, homens de sciencia e princi.
paes captivaram ou violentaram at que os mataram!
Quantos muulmanos e muulmanas elles converteram
ao christianismo! E muitos outros actos semelhantes
cometteram to atfrontosos e ignobeis que a lngua
se cana a narr-los, e tem repugnancia em p-los a
claro: -queira Deus, glorioso e omnipotente, pun
los!
1
Com etfeito o seu grande desejo e preocupao,
de velhos e moos, arr.anclos. f dos muulmanos,
e faz-los entrar na egreja christ -Deus nos livre
d'isso!-; e se vivem em paz com elles a necessi-
dade de viverem juntos que a isso os forou, porque
muulmana a maioria da populao dos portos do mar.
E certamente os franges que chegaram de Portugal
nas primeiras mones vendo a tolerancia para com ~ s
muulmanos em Cochim, -e que elles teem conti-
nuado at hoje- e que se lhes no punham peias,
censuraram o seu capito porque no os obrigava
converso, querendo assim apagar calumniosamente a
luz de Deus; mas Deus certamente impedir que a sua
luz se extinga e pelo contrario querer que os infieis
sejam aborrecidos. E tambem na verdade o capito
dos Franges disse ao rei de Cochim: Expulsa os
muulmanos de Cochim, porque as vantagens que tu
auferes d' elles so pequenas em comparao das que
auferirs de ns, que sero dobradas; mas elle respon-
deu-lhe: cElles so nossos subditos desde antigos tem-
1 Zinadm tem razo. A lndia foi um campo aberto a todas as
oppresses, seno pira terias: ia-se lndia para roubar e enri-
quecer, com raras excepes, e se ha verdadeiros heroes ha taro-
bem verdadeiros bandidos. Mas a inversa t a m b ~ m verdadeira,
e isso que se esqueceu de dizer Zinadm. Se assim procedemos
para com os muulmanos, elles pagavam-nos na mesma moeda,
a violencia existia de parte a parte. Os tempos, ainda de f viva,
explicam e attenuam, at certo ponto, estes factos, que hoje
vemos to negros.
47
pos, e com elles construirnos nossas cidades; -nos pois
impossvel expuls-los o . [Diga-se para melhor compre-
henso d'este pedido que] a inimizade dos Franges
s com os muulmanos, e a sua crena, e no com
s naires ou outros quaesquer infieis
2

CAPITULO III
Os jranges ja;em par com o Samorim, e construem uma fortale;a
em Calecute.
Durante a prolongada lucta com os franges, em que
os muulmanos vieram a succumbir, morreu o Sarno-
rim que com ella gastara grandes sommas. Seu irmo
e successor3 vendo a utilidade da paz, para que os seus
subditos muulmanos . adquirissem as vantagens com-
merciaes concedidas aos moradores de Cochim e Cana-
nor, e sassem do abatimento e pobreza em que haviam
cado, fez paz con; e l l e s 4 ~ e permittiu-lhes que construis-
Como vimos anteriormente, esta imposio foi feita ao Sa-
morim (cf. p. 35), que a repelliu: t-lo-hia sido tambem a elrei
de Cochim? Os Rossos escriptores nada dizem a esse respeito;
pelo menos ns nada encontrmos nelles.
2 verdadeira a observao de Zinadm; a razo j a demos
na p. XLII.
3 Barros chama-lhe Nambadarij, dec. 1, liv. vu, cap. ; Goes e
Castanheda, Nambeadarim, parte m, cap. xxx; liv. m, cap. cx1x;
Correa, t. 1, p. 4So, Nabeamarim; e Zinadm, Nambeadar, p. 58.
4 Segundo os nossos chronistas este tratado de paz fez-se em
IS12 (Correa) ou 153 (Goes) a pedido do Samorim, e esta paz
e amizade manteve comnosco at o anno de !525, em que se a
nossa fortaleza desfez. Neste tratado dizia-se que os franges conce-
deriam cartazes aos subditos d'elrei de Calecute, mas no se lhes
permittia que navegassem para o mar Roxo. Eram as vantagens
. que j possuiam os povos nossos alliados e amigos, Cochim,
Coulo e Cananor. Numa entrevista que Affonso de Albuquerque
teve com elrei, este pediu-lhe por uma s vez pan mandar duas
naus de pimenta a Meca, o que lhe foi concedido por excepQ
Cf. Barros, dec. u, liv. vu, cap. VI; dec. n, li v. vm, cap. VI; dec. n,
sem uma fortaleza em Calecute, pondo-lhes por condi-
o que os seus subditos pudessem equipar todos os
annos quatro navios para a costa da Arabia, Juda e
Adem. Comearam pois os malditos franges a levan-
tar a dita fortaleza com solidez, e comearam tambem
os seus subditos a commerciar em pimenta e gengibre
nos quatro navios permittidos, com a costa da Arabia,
assim como a traficar com o Guzerate e outras regies,
com cartazes dos franges. Passavam-se estes factos no
anno de 1S14 ou 1S1S; ora quando os quatro navios
estiveram de volta a Calecute, "acabada a sua for-
taleza, os franges prohibiram aos muulmanos o tra-
fico com a costa da Arabia e o commercio da pimenta
e do gengibre, reservando para si o monopolio de am-
bos; e se encontravam algum d'estes dois productos
nalgum navio, tomavam-no com os bens e pessoas. Re-
comeava, pois, a oppresso dos franges e o damno
para com os muulmanos e as outras populaes. O
Samorim, no querendo quebrar a paz estabelecida,
soffria os seus damnos com receio das violencias; mas
occultamente mandava embaixadores aos soberanos dos
muulmanos exhortando-os a que se armassem contra
elles, porem em balde, porque assim oqus Deus todo
poderoso. Elles, falsos e astuciosos, apesar de saberem
a vantagem da empresa, humilhavam-se na occasio
propicia perante os seus inimigos na ultima das sub-
scrviencias ! Quando o trama se descobriu, os franges
como um s homem caram sobre os muulmanos com
todas as suas foras
1
; porque elles no obstante a grande
distancia a que se acham os seus prncipes no deso-
li v. x, cap. 1; Goes, parte m, cap. xxx; Correa, t. n, pp. 3:z.!f334:
Castanheda, Jiv. m, cap. cxxn; Commentarios, parte m, cap: vn;
parte IV, cap. xm-xv; Cartas, t. 1, pp. J3:z.-J34-
I Os nossos escriptores no faliam d'estes factos, aqui refe-
ridos to obscuramente, apesar de parecerem de importancia;
pelo menos nada encontrmos nelles.
49
bedecem aos seus capites, e ainda que ha desintelli-
gencias entre elles nunca se ouviu dizer que um dos
capites fra assassinado por cobia do poder. E na
verdade elles, [graas a estas qualidades], apezar do seu
pequeno numero, cbnseguiram sujeitar as populaes do
Malabar e outras mais, aproveitando-se das rivalidades
e competies dos soldado:; e capites muulmanos, e
da gula do poder de outrem, ainda que seja custa da
sua vida. Posteriormente, estando j os malditos fran-
ges solidamente estabelecidos e senhores de Calecute,
procuraram attrahir o Samorim a uma casa que jaz
junto da fortaleza, com o pretexto de lhe entregarem
um magnifico presente offerecido pelo rei de Portugal.
A inteno era prend-lo, mas elle, sabedor d'isso
por informao de um frange, retirou-se d'entre elles pre-
uma necessidade corporal, salvando-se assim
e pondo-se ao abrigo das suas intrigas com o auxilio
de Deus; e quanto ao frange denunciador foi por esta
razo remettido com todos os que foram presos na
mesma occasio para Cananor . Entre 24 de janeiro e
22 de fevereiro do anno de 1S17 os franges fizeram-se.
prestes com uma grande armada de vinte e oito navios;
. e partiram de Goa para o porto de Juda, que elles
se propunham tomar. A sua chegada apavorou os mu-
ulmanos; mas [felizmente J o emir Salmm Arrum
achava-se nesta, cidade com duzentos soldados, e no
porto estavam abandonadas as gals que Algur havia
equipado, e enviado ao Malabar contra os franges. Os
moradores de Juda dispararam tiros de canho de
terra, que foram attingir um dos seus navios; receosos
estes iaram as velas, e foram ancorar fora do seu
alcance, e por fim fugiram. O emir Salmm mandou
. em perseguio d'elles dois zambucos tripulados por
trinta homens; e estes conseguiram tomar-lhes uma
1 Nada encontrmos nos nossos escriptores a este respeito.
5o
gal pequena, na altura de Camaro, com doze chris-
tos que trouxeram para Juda; e quanto aos malditos
conservaram-se em Camaro at mono
favoravel, depois do que voltaram a Goa, mal succe-
didos na sua empresa, por graa e merc de Deus .
CAPITULO IV
Razo da desintelligencia entre o Samorim e os franges, e conquista
da fortale;a de Calecute.
de saber que a hostilidade e violencias dos franges
augmentavam de dia para dia em Calecute. O Samorim
foi soffrendo tudo, at o momento em que rebentaram
disturbios entre elles e alguns muulmanos de Pan-
darane em Calecute, a 8 de novembro do anno de
1 S24. Estava rota a paz; a guerra comeou. [Otitros
acontecimentos a tinham preparado].
Pouco antes, com effeito, approximadamente por
1523, alguns moradores de Pandarane, Chomb, Te-
1 A armada de 1517, do commando de Lopo Soares, foi contra.
uma outra dos rumes que em Suez se formara, segundo noticias
vindas ao reino por de Rodes, e que era destinada no s a
auxiliar os principes da lndia, mas a vingar o emir Hocem, que
D. Francisco de Almeida desbaratara nas aguas de Diu. A armada
portuguesa compunha-se, no de vinte oito velas, mas de quarenta
e tres, segundo diz Goes. Lopo Soares encontrou a armada dos
rumes fundeada em Juda, e qus queim-la, mas no o pde fazer
por o porto ser estreito, perigoso e cheio de muitos baixos, pene-
dos e restingas, e receber grande damno de terra; e acima de
tudo isto a inhabilidade do governador, que se conservou numa
inaco, que impacientou os capites da armada. A partida da
nossa armada nestas condies era confisso de impotencia, e era
para os nossos adversarias uma verdadeira victoria. Na volta mor-
reram de sde e fome crca de quinhentos portugueses. Comtudo
os nossos chronistas no faliam de velas que nos fossem tomadas.
Cf. Barros, dec. m, Iiv. 1, cap. 11-1v; Goes, parte 1v
1
cap. :x.u-xw;
Correa, t. u, pp. 491-498; Castanheda, liv. v, cap .. :x. ... xm.
51
rungar, Purpurangar, etc., saram de surpreza em ga-
leotas, e apresaram crca de dez navios pequenos, dos
franges, empregados no commercio. Tambem entre os
muulmanos de Cranganor e os judeus d' esta cidade
haviam rebentado desordens, de que resultou a morte
de um muulmano, e d' ahi a guerra entre elles. Os
muulmanos mandaram emissarios aos seus correligio-
narios das outras cidades, pedindo-lhes auxilio para
tomarem vingana dos judeus. Ento os moradores de
Calecute, de Pand!irane e seu termo, de Capocate, de
Chal, de Tanor, Panane e Baliancote, reuniram-se na
mesquita cathedral de Chal, e decidiram a guerra
ontra os judeus de Cranganor e contra os franges,
guerra sem treguas, em que se empenharam com a
permisso e contentamento do Samorim; e foi isto em
1S24. Partiram,. pois, os habitantes d'estas cidades para
Cranganor em galeotas, crca de cem em numero, e
mataram grande numero de judeus, e os que escapa-
ram refugiaram-se numa aldeia que fica perto de Cran-
ganor, ao oriente da cidade; e queimaram-lhes as casas
e synagogas, assim como as casas e igrejas dos chris-
tos ' [No ficaram por aqui as faanhas dos muulma-
nos, porque J em seguida a lucta travou-se entre elles e
os naires, matando alguns d'estes; por isto os muul-
manos no pude'ram manter-se na cidade, e foram
morar para outras povoaes.
Neste mesmo anno os moradores de Darmapatam,
lracole, Cananor, Tirungar2, E li e Chomb, accorda-
ram ria resistencia e guerra a fazer aos franges. Igual-
' Os nossos escriptores no faliam d'estes acontecimentos, de
importancia local, e provocados pelo antagonismo dos nossos e
dos muulmanos.
Os christos de que se falia aqui so os nestorianos, cuja his-
toria demos no capitulo IV da nossa lntroduco, pp. Lx1v-Lxxx1;
vejase tambem o que dissemos dos judeus, p. Lxxxvm.
2 talvez Tirurangar. Cf. p. 32
1
linhas 1-2.
mente neste anno alguns principaes de Cochim, entre
os quaes Ahmede Mercar, seu irmo Cunhal e Mer-
car, e seu tio materno Mohamede Al Mercar' e seus
partidarios, quiseram combater contra os franges, e
para isso sairam de Cochim e juntaram-se aos seus
correligionarios de Calecute
2
Quando os franges viram
Esta familia dos Mer..-:ar representa nas luctas dos principes
do Malabar contra ns um papel importantissimo. Elles foram os
capites das armadas do Samorim; e em todas as guerras de
aquella costa nos apparecem, recebendo s vezes serios golpes
dos nossos capites, mas sempre promptos para recomearem as
suas piratarias, como se ver no decurso d'esta historia.
Mais tarde esta familia estabeleceu se em Pudepato e Cot-
tacal, de onde saa s presas, e era temida em toda a costa. Em
1S97 quis o Samorim destruir o seu ninho de pirata, para o que
pediu auxilio aos portugueses. Era conhecida pelo nome de
Cunhalle, talvez do nome de Cunje Ali Mercar. Cf. Logan, Mala-
bar, t. 1
1
p. 332.
2 A ganancia e violencias dos nossos iam produzindo os seus
naturaes effeitos. Queriamos levar tudo a ferro e fogo, e no sabia-
mos guardar as sympathias que vinham a ns. Alguns mouros
poderosos, e to ricos que armavam grandes frotas por sua conta,
to ms pagas recebiam de ns em troca da sua amizade, violen-
tando-os e roubando-os, que passaram a ser os nossos maiores
inimigos. Assim Cotiale, de Tanor, e Patemarcar, de Cochim,
mouros riqussimos, tendo sido roubados, e no tendo as suas
reclamaes sido attendidas, transportaram-se a Calecute, onde
foram a alma da tenaz resistencia do Samorim contra ns. Elle
f-los capites-mres das suas armadas, que saam a comboiar as
naus que os seus mercadores mandavam com especiarias a Meca,
ou a tomar as nossas naus que se punham fora do alcance do
cruzeiro, que os nossos exerciam na costa do Malabar, e muitas
vezes tambem saam a pelejar com as nossas armadas; e estes
dois capites, juntamente com outros membros da familia, de
que nos falia Zinadm, foram, com Baleacem, mouro principal
e rico de Cananor, por muitos annos o terror dos nossos em
toda a costa do Malabar, sendo preciso sairem muitas armadas
a combat-los. Isso ensoberbecia .os mouros: e a frouxido do
governo de D. Duarte de Menezes, que desejava entregar em !524
a governao da India em paz ao seu successor, que foi D. Vasco
da Gama, mais os tornou atrevidos; em Calecut_e, o capito da
53
o levantamento da maioria dos muulmanos e do Sa-
morim contra elles, saram de Cochim com uma forte
arq1ada, e deram em Panane na manh do domingo 26
de fevereiro de J525, e queimaram qJasi todas as
casas e lojas de coO)mercio e algumas mesquitas, cor-
taram quasi todos os coqueiros da margem do rio, e
fizeram soffrer o martyrio a muitos muulmanos
1
; d'ali
sairarn na noite seguinte para Pandarane, onde apre-
saram crca de quarenta gals dos seus moradores e
de outros logares, mataram muitos muulmanos
2

Quando rebentou em Calecute a rixa [de que fall-
mos] entre os franges e alguns moradores de Panda-
nossa fortaleza, D. Joo de Lima, era homem de pouca prudencia,
que exerceu com os naturaes e os mouros algumas crueldades.
Chegaram as cousas a ponto de que em t523, estando o gover-
nador em Cochim, passou vista do porto uma armada de Cale-
cute, que ia dar caa s nossas naus que vinham de Choro-
mandei, e elles (porque ventava a virao do mar, e os ~ e terra
no podiam sair do porto) com bandeiras, tangeres e deitando
foguetes, fizeram zombaria dos nossos, e o governador que isto
via da sua janella, sorrindo, ~ d i s s e : Pouca vergonha de ladres I
No tardou pois que guerra se reaccendesse em Calecute, e a
nossa fortaleza fosse cercada, a qual os nossos abandonaram em
t525. Os negocios da India estavam to mal que foi necessario
mandar Vasco da Gama em t524 restabelecer o nosso prestigio
bastante abatido. Cf. Barros, dec. m, liv. tx, cap, n-vt; Correa, t. n,
pp. 518-522, &]g-68o, 776-778; Castanheda, liv. v1, cap. XLIX.
Baleacem (Mamele diz Castanheda) foi enforcado por D. Hen-
rique de Menezes em Cananor em 1S24. Cf. Barros, dec. m, liv. tx,
cap. m; Castanheda, li v. VI, cap. 1.xxx.
1 D. Henrique de Menezes, governador da lndia, atacou effecti-
vamente neste anno Panane com cincoenta velas, e destruiu a
povoao. Cf. Barros, dec. m, liv. 1x, cap. 1v; Castanheda, liv. v,
cap. LXXXIV; Correa, t. n, pp. 86S-87o.
2 Depois do feito de Panane D. Henrique de Menezes foi quei-
mar Coulete, diz Barros, a seis leguas ao norte de Calecute, mas
ao passar deante d'esta queimou dez ou doze velas que estavam no
seu porto, talvez Pandarane. Cf. Barros, dec. m, liv. 1x, cap. 1v-v;
Castanheda, liv. vt, cap. LXXXVII; Correa, t. n, pp. 872-879.
rane, e o Samorim se decidiu a fazer guerra aos fran-
ges, por se achar a uma grande distancia de Calecute,
em guerra com alguns dos seus inimigos, enviou o seu
primeiro ministro chamado Palenade para a dirigir.
Elle, com effeito, fez um grande esforo, dispendeu
grandes sommas; os muulmanos e os naires do Sarno-
rim cercaram os franges; chegaram para a guerra santa
muulmanos de muitas cidades; e por fim chegou o
Samorim em pessoa a Calecute. [Na fortaleza J tinhru;n-
se acabado os viveres ; o inimigo t_prnara impossvel a
sua entrada de fra; [decidiram-se pois os franges ~ a
transportar tudo o que possuam aos navios, e abriram
uma brecha sem que os de fra o notassem, embar-
caram e partiram ; e isto em 2 de novembro do anno
de 1525, tendo morrido desde o principio da guerra
at conquista da fortaleza muitos milhares de pes-
soas, entre na ires do Samorim, capites e muulmanos .
Com a conquista da fortaleza o odio e hostilidade
dos franges para com o Samorim e os muulmanos
recrudesceu; e isto durou muito tempo, e depois que os
muulmanos accordaram em fazer guerra aos franges
aquelles prepararam galeotas, e partiram a commerciar
com o Guzerate e outros pases, sem cartazes dos {ran-
ges, .:..,_mas bem apercebidos para a guerra- com pi-
menta, gengibre, etc. Alguns chegaram salvos, mas o
maior numero caiu nas mos dos franges ou vararam
em terra por causa d'elles. Ento os moradores de Dar-
1 Esta fortaleza fra fundada em 1512, e era seu capito, como
j dissemos, D. Joo de Lima. D. Henrique de Menezes trouxe
poderoso soccorro; mas quando o Samorim veiu pedir paz, os
nossos, depois de minada a fortaleza, abandonaram-na, por ser
de difficil conservao num reino inimigo. Quando os moradores
penetraram nella foi pelos ares, morrendo muitos d'elles. Cf. Barros,
dec. m, li v. 1x, cap. v11-x; Correa, t. n, pp. 810-814, 800:-885, 89<>-
914, 918-964; Castanheda, liv. VI, cap. LXIX-LXXj LXXXII-LXXXVIll
CIV-CXXIV.
55
mapatan e os alliados fizeram paz no fim d'aquella mon-
o, e commerciaram com os cartazes dos franges, como
anteriormente, quando em paz com elle. Os subditos do
Samorim e seus alliados continuaram por muitos annos
a guerra, e assim se esgotaram e empobreceram
1

Approximadamente no anno de I528 um navio dos
franges deu costa perto de Tanor, nos primeiros dias
da estao chuvosa, e os habitantes do pas soccorre-
ram-no2. [Conhecedor d'este facto] o Samorim mandou-
lhes exigir a entrega dos franges que haviam acolhido
e suas fazendas, ao que elles se oppuseram. Ento o
rei de Tanor fez alliana com os franges, e aos seus
subditos foi permittido commerciar com os sel,ls cartazes
e aos franges que construssem uma fortaleza na mar-
gem norte do rio Panane, e pertencente ao rei de
1 Depois do abandono da fortaleza de Calecute as hostilidades
com o Samorim continuaram. Os nossos exerciam um cruzeiro
cada vez mais rigoroso nas costas de Calecute: e as armadas que
conseguiam sair d'esta cidade difficilmente chegavam a destino.
Assim o governador Lopo Vaz de Sampaio desbaratou uma em
1S27 em Bacanor, de que era capito mr Cotiale; em d28 Joo
d'Ea desbaratou outra em Mangalor, prendendo China Cotiale,
o qual se resgatou, e prometteu sob juramento que nunca mais
faria guerra aos portugueses. A vigilancia exercida pelos nossos
navios foi to estreita que houve por este tempo grande fome
no reino do Samorim, porque os nossos no deixavam entrar os
mantimentos. Cf. Barros, dec. 1v, liv. 1
1
cap. 1; dec. 1v, liv. n, cap. 1x;
dec. 1v, liv. 1v, cap. m; Castanheda, liv. vu, cap, LXVIj Correa, t. m,
p. 33o. Note se o desaccordo entre Barros e Correa. Segundo o pri-
meiro Cotiale commandava as armadas do Samorim de IS27-1S28;
mas segundo Correa, Cotiale era ainda nosso amigo em 1S2g.
2 Segundo Correa, t. m, p. 33o, no inverno de 1S29, o navio de
Bastio Ferreira carregado de breu foi demandar a costa da lndia,
j em maio, onde lhe deu um temporal atravs de Tano"r, e foi
perder-se em terra, salvando-se toda a gente e artilharia, e muitas
cousas do navio, graas aos esforos de Cotiale mouro grande
nosso amjgo, o mr que nestas partes tiveram os portugueses,
e houve d'isto tal galardo que se fez corsario pelo mar com
paros armados.
56
Tanor, para d'ella molestarem o Samorim e todos os
traficantes [que por alli passavam], e destruirem Panane.
Os franges partiram pois de Cochim neste proposito
em navios e gals bem apercebidas e carregadas com
as pedras e cal [necessarias para levantar a fortaleza].
Aportaram a Panane, mas quis o favor de Deus que
se levantasse um grande vento que lanou os navios
costa ao sul da cidade de Baliancote, salvando-se
apenas uma galiota e perecendo muitos dos franges,
dos seus alliados, e escravos, uns afogados, outros, que
se tinham salvado em terra, s mos dos muulmanos.
Das fazendas dos franges salvou-se uma grande qua n-
tidade, que elles tomaram, assim como grandes canhes
que o Samorim tomou para si. Assim qus Deus frus-
trar o intento dos franges, e conceder aos muulmanos
a sua misericordia e favor.
Em I 53o ou I 53 I alguns subditos do Samorim e
outros foram a commerciar l;I.O Guzerate, em crca de
trinta gals, e a seu bordo iam Ali Ibrahim Mercar, seu
sobrinho, Cutte lbrahim Mercar, e alguns principaes.
O maior numero desembarcou em Gogarim e Surate, e
outros em Baroche; quando os franges souberam isto
foram com navios e gals ao rio de Gogarim e Surate,
e apresaram as gals e a maior parte das fazendas
que ahi encontraram, salvando-se apenas os que foram
a Baroche .
Tambem antes d'esta data os mesmos franges apre-
saram a maior parte das gals que o rei do Guzerate
Bahadurx tinha ao seu servio, -queira Deus illuminar
Em I53o Antonio da Silveira andou com uma armada nas
costas de Cambaia roubando e queimando os Jogares accessiveis,
e entre outras povoaes as de Reinei, Surate e Damo. Talvez
Zinadm queira referir-se a taes factos; mas os nossos chronistas
no fallam de armada do Malabar naquella costa naquelle anno.
Cf. Barros, dec. IV, liv. IV
1
cap. vm-x; Correa, t. m, pp. 347-349;
Castanheda, liv. vm, cap. vm-1x.
a sua camara para os guerrear! - assim como a maior
parte das gals dos habitantes do Malabar por diffe-
rentes vezes\ com o poder de Deus e a sua vontade
invencvel; por isso os muulmanos caram em abati-
mento e empobreceram ! Certamente ns pertencemos
a Deus, e a elle havemos de volver!
2
CAPITULO V
Os franges construem uma fortalera em Ch/, e o Samorim far
par com e/les pela segunda ver-
Foi da seguinte maneira que se fez a paz. Um prin-
cipal dos franges saiu de Cochim por terra, pretextando
com manha e astucia que queria sollicitar a paz do
Samorim. Era homem muito astucioso, fino e perspicaz,
relacionado com alguns dos principaes mercadores mu-
ulmanos, com os quaes tivera negocios em tempo de
paz com o Samorim; partiu pois para Panane, e depois
para junto do rei de Tanor, onde residiu algum tempo
na sua crte, at que a paz se fez entre elle e o Sa-
morim3. Este S3.morim, que conquistara a fortaleza de
Para os factos d'esta ordem, succedidos antes de I53o, j fal-
lmos nas notas precedentes. Mas neste anno partiu Patemarcar
com sessenta paros para Mangalor a carregar arroz, que durante
muitos annos chegara a faltar pela apertada vigilancia que os
nossos exerciam na costa de Calecute; foi contra elle Diogo da
Silveira, que conseguiu tomar-lhe alguns, e os outros recolhe-
ram-se a Calecute. Cf. Barros, dec. IV, li v. 1v, cap. m-v1; Casta-
nheda, li v. vm, cap. xn-xm; Correa, t. m, pp. 353-354.
2 Alcoro, u; 151.
3 Os muitos damnos causados pr Diogo da Silveira, capito
mr do Malabar, na costa de Calecute, obrigaram o Samorim
a pedir paz a Nuno da Cunha; mas as condies eram to duras
que no foram acceitas; com tudo d'ahi a pouco tempo viu se na
necessidade de as acceitar. Fez o tratado Diogo Pereira, que foi
mandado a Calecute para isso por ser homem, diz Barros, que
17
58
Calecute, era homem fraco de corpo e de esprito, e
pouco resoluto nas suas decises ; pelo contrario seu
irmo Nambeadar, que depois lhe succedeu no throno
como Samorim, era valente, audaz, e de preocupaes
muito outras que as velhas prescripes tradicionaes do
reino. Graas a estas qualidades veiu a ser rei de Tanor
e Samorim.
Foi no tempo d'aquelle que os franges construram
uma fortaleza em Chal, [porto de grande importancia
estrategica ], porque era passagem do Samorim, dos seus
soldados e dos navegantes, e dominava o roteiro de
Calecute costa da Arabia, pois entre as duas cidades
haver quando muito uma distancia de duas faran-
gas; e a permisso do Samorim s foi dada depois da
acquiescencia do prncipe de Chal. Os franges par-
tiram para ella em um grande navio levando a seu
bordo todas as ferramentas necessarias para a sua cons-
truco, e crca do dia 10 de dezembro do anno de I53I
chegaram ao rio de Chal, onde levantaram uma forta-
leza da mais perfeita solidez
2
; e para a sua construco
tinha uma antiga experiencia das cousas do Malabar, e de grande
autoridade ante os reis e prncipes d'elle, por a pratica que em
negocias passados com elle tiveram; o qual alem de ser um varo
prudente e de muita capacidade para semelhantes cousas, tinha
a outra vantagem que era saber a lngua da propria terra, de ma-
neir que no tinha neceuidade de interprete. Por outro lado
Couto diz que Nuno da Cunha fizera paz com o Samorim
instancia de elrei de Tanor, a quem o Samorim tomou por media-
neiro. Fica assim elucidado o texto de Zinadm. Cf. Barros, dec. 1v,
liv. IV, cap. xvm; Couto, dec. IV, liv. vu, cap. xn.
1 Ha aqui no texto arabe uma phrase que no traduzimos por
ser para ns duvidoso o seu sentido.
2 Pelo tratado de que fallmos na nota anterior o Samorim
consentiu que se levantasse fortaleza em Chal; era governador
da Indill Nuno da Cunha, que ps a maior pressa em faz-la,
sabendo que o Samorim se havia de arrepender, como succedeu,
mas j tarde. Segundo Castanheda esta fortaleza foi feita no o
sabendo o Samorim; os portugueses compraram ao senhor da
Sg
e de uma igreja demoliram uma antiga mesquita cathe-
dral, que fra construida nos primeiros tempos da intro-
duco do islamismo no Mala bar [de que atrs fall-
mos ], e duas outras mesquitas para se servirem dos
seus materiaes
1

E succedeu que durante a construco da fortaleza
um dos franges tomou uma das pedras da mesquita
cathedral sobredita; os muulmanos de Chal [indigna-
dos J queixaram-se ao capito dos franges, que, acom-
panhado de muitos dos seus, veiu elle proprio collocar
a pedra com a cal no seu logar. Folgaram com isto os
muulmanos e retiraram-se agradecidos; mas um dia
depois vieram os franges em grande numero e demo-
liram toda a mesquita cathedral sem que ficasse pedra
sobre pedra. Queixaram-se de novo os muulmanos ao
capito, mas elle respondeu : c O rei da vossa cidade
vendeu-nos a mesquita e o seu terreno [i. , as vossas
reclamaes so sem fundamento]; [depois d'esta res-
posta] os muulmanos retiraram-se tristes, e desde
ento reuniram-se numa mesquita pequena distante
d'elles. Os malditos franges tambem quebraram as
sepulturas dos muulmanos para se servirem das suas
pedras no ac_abamento da construco da fortaleza
2
; e
terra o Jogar para isso por mil pardos de ouro, o que confir
mado por Zinadm algumas linhas mais abaixo. Cf. Correa, t. m,
p. 386-3go; Castanheda, liv. vm, cap. XLIII.
Pela sua posio esta fortaleza dominava a costa de Calecute,
a duas leguas da cidade do mesmo nome, e impedia o commercio
clandestino com o resto da India e da Arabia. A fortaleza fez-se
em J53&. Cf. Barros, dec. 1v, liv. Iv, cap. m e xvm; Correa, t. 111,
pp. 4-34-438; Couto, dec. IV
1
liv. VI, cap. Ix; dec. Iv, liv. vn, cap. xn;
Castanheda, liv. v111, cap. xn e xLm.
1 Isto verdade. Derrubouse uma mesquita grande e antiga por-
que incommodava a nossa fortaleza. Fez-se com grande opposio
dos mouros e do seu prncipe, que s cedeu depois de peitado. Cf.
Barros, dec. IV, liv. IV, cap. xvm; Couto, dec. &v, liv. vn, cap. xu.
2 A narrao pode ser verdadeira, mas no a achmos referida
nos nossos escriptores.
6o
antes que a terminassem morreu este Samorim, succe-
dendo-lhe no throno seu irmo, de que faltmos ante-
riormente ; este rompeu a paz, atacou o principe de
Chal, e destruiu a sua cidade; ento este submet-
teu-se ao Samorim, e fez paz com elle segundo as
condies que lhe imps.
Neste anno chegou a Diu, no Guzerate, vindo de
Moc, o emir Mustaf Arrum
1
com canhes e grande
quantidade de munies, sendo governador da cidade
Mlique Togo, filho de Mliqlie Iaz, por parte de
elrei Bahadurx
2
Logo depois vieram os franges com
o intento de a tomarem; porem o emir Mustaf Arrum
atacou-os com grandes foras de artilharia, conseguindo
desbaratar com a permisso de Deus os franges [que se
retiraram] mal succedidos, humilhados, atemorizados!
3
CAPITULO VI
O Samorim far par com os franges pela terceira ver
A paz celebrou-se no anno de I533. O Samorim ps
por condio que fosse permittido . quatro navios irem
de Calecute costa da Arabia a commerciar, e naquella
1 Mais conhecido pelo nome de Rumeco, que recebeu depois
do crco de Diu.
2 Os reforos turcos da expedio de Mustaf chegaram a Diu
tres dias antes da numerosa armada de Nuno da Cunha; e elle
foi, com Coge Sofar, que com elle viera, a alma da resistencia
contra. os nossos, tornando inuteis as foras to numerosas reu-
nidas pelo governador. Cf. Barros, dec. 1v, liv. 1v, cap. x1v; Couto,
dec. 1v, liv. vn, cap. 1v; Castanheda, liv. vm, cap. xxx1.
3 A poderosa armada que o governador Nuno da Cunha pre-
parou contra Diu, para ahi levantar uma fortaleza, como lhe fra
recommendado em Lisboa, teve de retirar sem cumprir o seu
proposito. Cf. Barros, dec. IV, liv. IV, cap. x1v-xv; Couto, dec. n,
liv. vu, cap. IV; Correa, t. m, pp. 40S-417; Castanheda, liv. vm,
cap. XXXI-XXXIII.
mono esses navios partiram para a Arabia' ; e aos seus
subditos ficou tambem livre, mas com. cartazes, o com-
mercio dos outros paises. Depois o Samorim declarou
guerra ao rei de Tanor, a quem fez crua guerra at
que este pediu paz, com a condio da cedencia ao
Samorim do territorio vizinho de Panane, e a ilha que
est perto de Chal; e foram os franges, que tinham
vindo construir a fortaleza de Chal, que serviram de
medianeiros
2

Depois de feita paz chegaram a Calecute, a 25 de
setembro do anno de 1534, em gals Coje Hocem
Sanjaquedar Arrum e Cunhale Mercar, irmo do faqu
Ahmede Mercar, com magnificos presentes de elrei
Bahadurx para o Samorim; e o seu proposito era
recrutar os muulmanos do Malabar que quisessem
ir ao Guzerate fazer guerra por mar aos franges ; mas
no foram bem succedidos na sua pretenso3.
CAPITULO VII
E/rei Bahadurx farpar com os franges, e concede-lhes alguns
portos.
No fim d'este anno de 1534, veiu elrei Humaium
Padix, filho de Baber Padix, -queira Deus illumi-
nar a camara de ambos!- j rei de Del
1
sobre Q
.
' No ha noticia d'isto nos nossos escriptores. A-paz fizera-se
em 1 53o, como dissemos, mas no com estas condies; e nunca
os nossos consentiriam por tratado que naus de mouros se diri
gissem da India para Meca.
2 Nada encontrmos nos nossos escriptores a este respeito.
3 No achmos nos nossos chronistas referencia a esta embai-
xada, seno para o anno de 1536. Cf. Correa, t. 1v, p. 753.
Quando se tratava de ns os nossos inimigos congregavam-se
todos, e j anteriormente vimos uma armada de Calecute comba
tendo em Diu contra ns, na peleja que D. Francisco de Almeida
travou com o emir Hocem.
Guzerate, destruiu algumas das suas cidades, e desba-
ratou Bahadurx. Este, receoso de Humaium, mandou
pedir auxilio aos franges, qtte se apressaram a dar-lho,
depois que por um tratado de paz lhes foram cedidos
alguns portos, como Baaim, Bombaim
1
e outros mais,
de que tomaram logo posse com todas as povoaes
e terras em roda.
Os franges auferiram grandes vantagens d'estas pos-
sesses, e engradeceram o seu poderio sobretudo com
a posse de Diu, onde dominaram com toda a auctori-
dade, percebendo metade dos impostos, a qual elles
ennobreceram e fortificaram
2
Os franges havia muito
que cobiavam a sua posse, e tentaram-no por diffe-
rentes vezes no tempo de Mlique Iaz e no de seus
filhos, mas sem exito, graas a Deus todo poderoso.
Porem, quando a vontade d'elles se encontrou com a
vontade de Deus, isso no lhes foi difficil; depois Deus
glorioso e excelso entregou nas suas mos a fora, e
elles mataram [Bahadurx], e deitaram o seu corpo
ao mar. Certamente ns pertencemos a Deus e a elle
havemos de volver ! 3 A vontade de Deus o destino
1 Ou talvez Mahim, no districto de Tana, presidencia de Bom-
baim.
2. Couto narra muito longamente os progressos das armas dos
mgoes no Guzerate, porque esses acontecimentos permittiram
o nosso estabelecimento neste pas. Por um tratado de paz de
t534 Bahadurx concedeu-nos Baaim. Em t535 o rei dos mo-
. goes, isto , o soberano de Deli, invade o reino de Guzerate e des
barata completamente Bahadur, que se refugia em Diu, e pede
a toda a pressa soccorros a Nuno da Cunha, a troco dos quaes
lhe permitte que levante fortaleza nesta cidade. A 21 de dezembro
do mesmo anno lanada a primeira pedra; e Martim Affonso
mandado com Soo portugueses ajuntar-se ao exercito d'elrei,
ao qual prestram altssimos servios na guerra de expulso dos
mogoes. Cf. Barros, de c. Iv, li v. vi, cap. xn-xVI; Couto, dec. IV,
li v. IX, cap. n, v, vn, x; Correa, t. m, pp. 6oS-626, 65t-66o; Casta-
nheda, liv. vm, cap. xciV-cu.
3 Alcoro, n, J5t.
63
decretado por elle ! A sua morte foi a I 3 de fevereiro
do anno de I 536.
E depois da morte d' elrei Bahadurx: elles senho-
rearam completamente Diu, porque assim o determinou
Deus todo poderoso e omnisciente, cujos decretos so
inevitaveis e a sua vontade invencvel.
No anno de 1537 os franges atacaram Puronor, mata-
ram Cutte lbrahim Mercar, sobrinho de Ibrahim Al
Mercar, e as pessoas que com elle se achavam, e lan-
aram fogo povoao; depois retiraram-se tendo com-
mettido estas aggresses apesar de estarem em paz
. com o prncipe de Tanor e os seu subditos, pois que
os habitantes de Tanor e de Puronor commerciavam
por mar com os seus cartazes; e a causa d'este ataque
foi ter um navio partido para Juda com pimenta e gen-
gibre sem cartazes; e estas especiarias effectivamente
vo de preferencia a Juda. O Samorim saiu para Cran-
ganor a combater os franges e o rei de Cochim; durou
a guerra algum tempo; mas por fim Deus insuflou no
corao do Samorim o temor dos franges, em razo do
que elle bateu em retirada, sem nada ter conseguido.
Em seguida os franges levantaram ahi uma fortaleza
que se tornou para o Samorim um padrasto.
Posteriormente Al lbrahim Mercar e seu irmo Cun-
hale Mercar equiparam quarenta e duas gals, e partiram
para os lados de Cael. Quando chegaram a Beadala
1
,
ancoraram e permaneceram ali algum tempo, pondo a
povoao a saque. Ento os franges vieram sobre elles
com gals, combateram-nos e tomaram todas as gals
que elles tinham, porque assim o qus Deus, morrendo
dos muulmanos muitos; e estes factos passaram-se
crca do fim de janeiro do anno de I 538. Quanto aos
1 As edies dos nossos chronistas tem Beadal, mas da forma
arabe infere-se que o accento deve estar na penultima syllaba.
Cf. PP 7 e 78.
que escaparam partiram de Beadala para o Malabar,
e quando estavam a meio caminho, em Nalete
1
, morreu
Ali Ibrahim Mercar
2
No meado do ms de maro d'este
anno os franges, - queira Deus faz-los perecer! -
apresaram em frente de Cananor algumas gals, per-
tencentes aos moradores de Capocate.
CAPITULO VIII
Chegada do Soleimo pax a Diu e vizinhana
Neste mesmo anno [de I 537] Soleimo pax, ministro
do imperador Soleimox, com uma forte e bem aper-
cebida armada de crca de I oo gals e galeotas e outros
navios, chegou ao porto de Adem; assassinou o seu prn-
cipe, o xeque Amir, filho de Dade, com alguns dos seus
principaes, e tomou posse da cidade; em seguida partiu
e chegou ao Guzerate, e comeou a combater os franges
de Diu cuja fortaleza quasi destruiu com fort.es canhes
do imperador seu senhor. Mas Deus lanou no corao
de Soleimo pax o temor dos franges, e por isso elle
voltou ao Egypto e depois a Constantinopla sem nada
haver obtido, porque Deus glorioso e omnipotente quis
assim experimentar os seus servos ! Os franges depois
d'isto repararam as brechas da fortaleza, e tornaram-na
grandemente fortificada 3.
1 No estamos certo de haver bem lido este nome, apesar da
sua vocalizao no texto arabe.
a Isto verdade; era capito dos portugueses Martim Affoso
de Sousa. Cf. Correa, t. m, pp. 833-837; Castanheda, li v. vm,
Cap. CLXXX-CLXXXVI.
3 Memoravel crco em que praticou actos de grande heroismo
Antonio da Silveira, capito da fortaleza de Diu, no tempo do
governo de Nuno da Cunha. Cf. Barros, dec. 1v, liv. x, cap. vn-xv;
Couto, dec. v, liv. Iv-v, cap. 1-1v; Correa, t. m, pp. 8 6 7 - 8 ~ ) 7 ; Cas
tanheda, liv. vm, cap. CLxxxiv-cxcvm; Lopo de Sousa Coutinho,
Historia do Cerco de Diu, liv. n, cap. v-xx.
65
Depois da morte de Al lbrahim Mercar, o faqu
Ahmede Mercar, com seu irmo Cunhale Mercar,
equipou onze gals e partiu para Ceilo; vieram sobre
elles os franges que os combateram e lhes apresaram
as gals; dos muulmanos morreram muitos, e os que
escaparam apresentaram-se com os capites sobreditos
ao rei de Ceilo, que os assassinou a ambos traio'
Certamente ns pertencemos a Deus e a elle havemos
de volver!
2
CAPITULO IX
Par entre o Samorim e os franges pela quarta ver
Entre 12 de dezembro do anno de x53g e 9 de janeiro
de 1S40 os franges vieram pedir paz ao Samorim, que
elle acceitou 3 ; elle estava nessa occasio em Panane
[e ahi o foram procurar os embaixadores dos franges] ;
e o prncipe de Tanor e o de Cranganor ajudaram ao
estabelecimento da paz. Em seguida os subditos do
Samorim comearam a commerciar com cartazes dos
franges; mas tempo depois, a 22 de maro do anno de
1S4S, os franges assassinaram um nobre morador de
Cananor, chamado Ab Becre, e seu cunhado Cunje
Sof, o primeiro tio materno de Al Aderaj, e o segundo
seu p ~ ; este assassinato provocou a guerra, que durou
algum tempo, fazendo-se por fim a paz4.
r Isto verdade. Cf. Correa, t. Iv, pp. 79-84
2 Alcoro, n, !SI.
3 Nestas pazes, que se celebraram em 539, serviu de imerme-
diario, segundo Couto, o nosso governador de Chal, que veiu a
Goa com o embaixador do Samorim, China Cotiale. Couto tam-
bem d o tratado. Cf. Couto, dec. v, liv. VI, cap. v1.
<4 Isto verdade. Pocaralle (Ab Becre Ali), regedor de Cananor
segundo diz Correa, foi morto traio por Belchior de Sousa,
por ordem do governador da lndia Martim Affonso. Foi por uma
vergonhosa questo de dinheiro; parece que elle burlara o gover-
nador e este quis assim vingar-se. Couto e Correa faliam tambem,
66
CAPITULO X
Guerra entre o Samorim e os franges
A causa da ruptura das relaes foi a seguinte. No
dia 20 de janeiro do anno de 1 55o foi celebrado um
tratado entre o Samorim e um dos prncipes do Mala-
bar, o mais poderoso alliado do prncipe de Cochim,
e cujo reino era ao sul limitrophe do de Cochim; e
porque d'esse pas se exportava em grande abundan-
cia a pimenta, os franges chamaram-lhe o prncipe da
pimenta. O Samorim, cujo alliado se tornou, promet-
teu que lhe concederia o seu reino como herdeiro se
elle da sua parte collocasse seu irmo na successo ao
seu em quarto logar, o qual por sua morte e de dois
[irmos seus] lhe devia succeder como Samorim; e
aquelle prncipe assim fez, admittindo-o como seu her-
deiro, o que, como se disse j, de costume entre as
populaes do Malabar. Depois ao regressar o rei da
pimenta sua capital vieram sobre elle o rei de Cochim
e os {ranges, e fizeram-lhe guerra que terminou depois
que elle morreu queimado; e isto entre 18 de maio e
16 de junho d'este mesmo anno. Quando o Samorim
soube da sua morte [foi grande a sua colera, e] partiu
sem perda de tempo de Calecute para a capital do rei
da pimenta, com inteno de lhes fazer guerra; com..
bateu os franges e o rei de Cochim, e gastou assim
grandes sommas, mas as cousas ficaram no mesmo
estado .
no de um Coge Sof, mas de um Coge Cemaadim, que comtudo
no dizem ter sido morto naquella occasio. Cf. Couto, dec. v,
liv. x, cap. vm; Correa, t. tv, pp. 421-422, 42S-427.
Couto narra assim, mas mais miudamente, estes factos; e d
tambem. o contracto feito entre o Samorim e o rei da pimenta.
Os portugueses e seus. alliados de Cochim ficaram por fim . vence-
dores. Cf. Couto, dec. v1
1
liv. vm, cap. u-tv, VIII-IX e XI.
A 24 de junho do mesmo anno numerosas tropas do
rei da pimenta penetraram em Cochim, apesar da muita
agua
1
do rio que os separava d'ella, e queimaram muitas
das suas casas, causando grande damno aos seus mora-
dores; e a razo d'este seu procedimento foi a morte
do seu principe na guerra com o rei de Cochim e os
franges; queira Deus glorioso e toda poderoso puni-los'!
Foi esta tambem a razo da guerra entre o Samorim
e os franges; estes sairam.de Goa com uma poderosa
armada e foram desembarcar a Tiracole, e queimaram
a maior parte das suas casas e lojas de commercio,
e a mesquita cathedral da povoao, na manh de
domingo 26 de outubro do mesmo anno [de t55o]. Dois
dias depois desembarcaram em Pandarane, e queima-
ram a maior parte das suas habitaes, lojas de com-
mercio, e a mesquita cathedral, uma das primeiras que
foram construdas no Mal aba r. Cinco dias depois, de
manh, desembarcaram em Panane, e queimaram a
maior parte das suas casas e quatro mesquitas d'entre
as quaes a mesquita cathedral ; e foi morta gente em
cada uma das tres cidades sobreditas
2

Crca de 12 de junho do anno de I553 chegou a nova
da morte do almirante Al Arrum na lucta contra os
franges em frente de Calecare, e de que elles tinham
apresado as suas gals: queira Deus dar-l}:les a morte
que elle deu a Ade e Tamude! 3 Certamente ns perten-
cemos a Deus e a elle havemos de volver4, porque
1 Duvidamos da verdadeira significao da palavra que aqui tra-
duzimos por muita agua; talvez conviesse a palavra barreira.
2 Effectivamente em 155o o governador Jorge Cabral destruiu
as cidades de Tiracole, Coulete e Panane. Cf. Couto, dec. v1,
liv. vm, cap. xm.
3 Nomes de duas tribus arabes pre-islamicas, de que se falia
no Alcoro, como exemplos de castigos divinos. A sua impiedade
provocou a sua destruio, a primeira pelo raio, a segunda com
grandes tremores de terra.
4 Alcoro, n, 1 5 1.
68
assim o quer o glorioso e omnipotente! Antes porm
da sua morte elle apresou alguns navios dos franges, e
desembarcou em Punicale, aldeia perto de Cael em
que habitavam alguns franges; elle combateu-os, des-
baratou-os e destruiu a cidade .
Entre 13 de junho e 13 de julho do anno de a553
entrou lufe, o Turco, em Panane, vindo de Maldiva
com vento contrario, trazendo canhes que tomara aos
franges, moradores d'esta ilha'.
CAPITULO XI
Par entre o Samorim e os Jranges pela quinta ve;
Como os negocios dos franges estivessem assim flores-
centes, e o enfraquecimento e pobreza dos muulmanos
augmentassem, o Samorim fez paz com elles no prin-
cipio de 1 555, e aos seus subditos foi permittido com-
merciar com cartazes, como faziam os outros povos [do
Neste anno elfectivamente saiu do Malabar uma armada com
o assentimento do Samorim para ir dar caa s nossas naus de
Bengala. Depois de passarem o cabo Comorim foram dar sobre
a povoao portuguesa de Puni cale, que queimaram_ e roubaram;
mas Gil Fernandes de Carvalho, um particular de Cochim, sabe-
dor d'isto, no lhe solfrendo o animo tamanha alfronta, armou
sua custa alguns navios, e foi buscar o capito da armada inimiga,
que conseguiu desbaratar e tomar-lhe todos os navios, sem esca-
par um s. Couto no diz o nome d'este capito, diz s que era
rume. Cf. Couto, dec. vi, liv. IX, cap. xvm.
2 Maldiva, nos escriptores arabes Mahaldibe, a principal ilha
do grupo assim chamado, a sudoeste da lndia meridional. No
sabemos em que circumstancias foram tomados os canhes de
que se falla aqui, porque os nossos auctores so muito escassos
de noticias a respeito d'estas ilhas. Em Iho Joo Gomes toi man-
dado ilha principal, Maldiva, fazer fortaleza, mas esse primeiro
estabelecimento foi destruido. Cf. a nota de p. 70. Propriamente
o texto arabe tem Diu, em Mahal, em opposio a Diu, no Guze-
rate.
6g
Malabar] . Crca de dois annos depois, ou pouco mais,
rebentou a guerra entre os franges e os muulmanos
de Cananor e de Darmapatam, e povoaes vizinhas,
e continuaram-na durante quasi dois annos; e feita a
paz foi-lhes [de novo J permittido pelos franges com-
merciar com cartazes, como d'antes
2
Nesta lucta c o n ~
tra os franges tornou-se notavel o grande capito Ali
A dera j -queira Deus ench-lo de beneficios!- que
fez os maiores esforos contra elles, e dispendeu g r a n ~
des sommas3; mas [infelizmente] nem o seu prncipe
Coltiri, nem as populaes do seu pas o secundaram .

Isto verdade. D. Alvaro da Silveira, capito mr da armada
da costa do Malabar, fizera grande guerra ao Samorim, e este
viu-se na necessidade de pedir paz. A respeito d'esta guerra diz
Couto: E a m'r que se lhe podia fazer foi tomar-lhe todos os
portos, porque lhe no entrasse arroz (porque todos os reinos do
Malabar se proveem d'estas cousas dos rios do Canar, e do reino
de Cambaia, porqpe no teem mais que palmares), e andou pela
costa queimando, abrazando e destruindo os logares d'ella, e lhe
tomou muitas embarcaes. Cf. Couto, dec. vn, liv. n, cap. x1.
2 Esta guerra succedeu em 1558. Cf. Couto, dec. vn, liv. VI,
cap. JVj dec. vn, liv. VII, cap. m; D. Manuel de Menezes, Chronica
d'Elrei D. Sebastio, parte 1, pp. 97--98
3 Assim foi effectivamente. Cf. Couto, dec. VII, liv. x, cap. XIX;
Menezes, parte 1, PP 97--98
Merece algumas palavras este Aderaj. O Queralolpati faz
remontar a vinda da sua famlia para o Malabar ao tempo de
Cheramm Perumal, que o encheu de honras. A tradio porm
diz que fra um naire principal, ministro da dynastia Coltiri,
soberana de Canan.or, que, tendo-se convertido ao islamismo
crca do fim do seculo XI ou principio do seculo xu, tomou o
nome de Mohamede Al (nomes do Propheta e do seu genro),
que se transformou em Mamade Al e ainda Mamale. Apesar
de convertido os soberanos de Cananor mantiveram-no nas suas
funces, porque se mostrara sempre habil nellas. Esta famlia
foi tendo prospera fortuna, e quando ns chegmos Jndia tinha
uma importancia preponderante no reino de Cananor. A sua
crena e as nossas luctas contra os seus correligionarios criaram
relaes tensas entre ella e a famlia soberana; pouco a pouco
foi-se separando da obediencia aos Coltiris, e no meado do
'
\
/
I
I
. .
I

Para se vingarem d'elle, nesse tempo os malditos
franges -queira Deus puni-los!- em gals foram sobre
as ilhas do Mala bar, pertencentes a A dera j por direito
de conquista, e desembarcaram na ilha de Amine; [aqui
cometteram grandes atrocidades], mataram um grande
numero de pessoas, captivaram para mais de quatro-
centas outras entre homens e mulheres, roubaram-lhes
a maior parte dos seus bens, e queimaram quasi todas
as casas e mesquitas; e antes d'este ataque de Amine
os franges tinham atacado os habitantes de Xetelaque,
onde mataram uns e captivaram outros. Os habitantes
d'estas ilhas andam todos desarmados, nem ha entre
seculo xvru ha j dois soberanos no antigo reino de Cananor,
independentes um do outro.
As ilhas de que aqui se falia, como de Aderaj, so as Laque-
divas. Os nossos chronistas no as distinguem das Maldivas, e
chamam-lhes tambem ilhas de Mamale (ou Aderaj) por perten-
cerem a esta famlia. As noticias que nos nossos auctores ha a
seu respeito so muito escassas; nem nelles encontramos referen-
cias aos factos de que falia Zinadm. As informaes que acrca
d'ellas correm nos .auctores ingleses so tirados da viagem de
Pyrard
1
que passou no principio do seculo xvu algum terilp nas
Maldivas propriamente ditas; e acontecimentos passados nestas
so considerados como passando-se naquellas.
Diz Pyrard que crca de 1552 um rei das Maldivas esbulhado
do throno veiu para Cochim e se fez christo; e para o prem
no throno os portugueses mandaram duas armadas, e que a pri
meira foi infeliz; a segunda conquistou a ilha de Mal e dei:u
raro nella os portugueses em nome do rei christo um regedor,
e nas outras ilhas degolaram muita gente. No fim de dez annos,
tendo-se ausentado para Cochim o capito da fortaleza .e muitos
portugueses, a fortaleza foi atacada, tomada e mortos trezentos
homens com ajuda de corsarios malabares, que alli tinham vindo.
Segundo a tradio estas ilhas foram cedidas, com pagamento de
tributo; pelo soberano de Cananor (de quem parece ter deperi
dido desde muito tempo) ao seu regedor em 1550, com o titulo
de Ali Raja, isto , rei ou capito do mar. Diz-se tambem que
crca de 1545 os portugueses que se tinham estabelecido em
Amine foram envenenados; mas nem estes nem os anteriores
elles quem combata; pois apesar d'isso os franges mata-
ram um grande numero d' elles, entre os quaes o cadi,
homem de virtude, pacifico e d'idade, e uma molher
inoffensiva ; e ainda que estavam sem armas foram
maltratados, atiraram-lhes com terra e pedras, bate-
ram-lhes tanto com paus que os mataram.
Estas ilhas so numerosas, mas as maiores e as que
teem povoaes so cinco, a saber: Amine, Caurote,
Andaro, Calpene, Malique; as pequenas so tambem
muitas, [porm nem todos habitadas], das habitadas so
Acatim, Cangamanjalam, Quiltam, Xitalacam. Porque
Deus glorioso e excelso quis experimentar os seus ser-
factos veem referidos nos nossos chronistas. O dr. Rivara pro-
metteu numa nota . traduco de Pyrard uma memoria acrca
d'estas ilhas, mas cremos que a no chegou a fazer ou publicar,
segundo vemos do Diccionario bibliographico de Innocencio da
Silva. As poucas referencias que se encontram nos nossos escri-
ptores so muito vagas. Assim, segundo Barros, depois que os
nossos comearam a tolher o commercio dos mouros na costa
do Malabar, elles vinham de Samatra com especiarias, passavam
por fra de Ceilo, onde recebiam "canella e passavam pelas Mal-
divas na direc de Cambaia ou Mar Roxo e Golfo Persico.
D. Francisco de Almeida mandou l seu filho D. Loureno, que
foi a Ceilo, mas que no consta que fosse s Maldivas. Joo
Gomes cheira-dinheiro foi mandado a estas ilhas para fazer forta-
leza, mas viu que bastava uma feitoria, que fez; foi porm sur-
prehendido por uns mouros de Cambaia que o mataram e os
seus. Diz tambem Barros que Lopo Soares mandou l D. Joo
da Silveira para assentar pazes com um rei d'ellas. Todas estas
referencias, e outras. que omittimos, so comtudo vagas, e nada
nos permittem dizer de certo sobre estas ilhas. Pocaralle, que foi
assassinado em I5+5 pelos nossos, como dissemos na p. 65, era
tio d'este Aderaj. Cf. Logan, Malabar, t. 1
1
pp. 236 e 35g-361;
t. u, pp. ccLxxvtu-ccLxxix; Francisco Pyrard, Viagem, trad. de
Rivara, t. I, pp. 2oo-2o3; Barros, dec. I
1
liv. x, cap. v; dec. m,
liv. I
1
cap. x; Castanheda, liv. v, cap. 1x.
Quatro d'e.stas ilhas ainda pertencem aos descendentes d'esta
familia, e as outras quatro dependem do governo do Canar
do Sul.
72
vos, protegeu os franges e tomou-os senhores de grande
numero de portos, taes como os do Malabar, do Goze-
rate, do Concm, etc.
Elles pelo seu tacto e saber apoderaram-se de mui-
tas cidades; construram fortalezas- em Hormuz, Mas-
cate, Maldiva, Samatra, Malaca, Molucas, Meliapor e
Nagapato entre os portos de Cholomandel, e noutros
portos numerosos em Ceilo, e penetraram at China;
o commercio nestes portos e noutros mais passou para
as suas mos, emquanto os commerciantes muulmanos
humilhados, submissos, se comportava!ll com elles como
servos, no lhes sendo permittido o commercio senode
um pequeno numero dos generos com que desejavam
traficar. Estas mercadorias, de que se auferiam grandes
lucros, mas de que elles se reservaram o monopolio,
excluindo absolutamente os mercadores muulmanos,.
so: a pimenta, o gengibre, a canella, o cravo, o funcho
e outros productos de grande utilidade; e das viagens a
da costa da Arabia, de Malaca, de Achem, de Tena-
arim, etc., no deixando aos muulmanos mais que o
commercio do areque, da noz de coco, roupas e pro-
duetos analogos, e das viagens a do Guzei-ate, do Con-
cm e de Cholomandel, para os lados de Cael.
Para impedirem tambem o commercio do arroz aos
habitantes do Mala bar, construram fortalezas em Ho-
nor, Barcelor e Mangalor
1
; porque o arroz exportado
d'estas cidades para o Malabar, Goa, assim como para
a costa da Arabia. Os franges commerceavam com
mercadorias das mais remotas regies, e enchem com
ells pases longnquos ; tornaram-se to numerosos [e
poderosos] que os governadores dos portos no reco-
nheceram outra jurisdico seno a d'elles; as viagens
martimas foram interrompidas, a no ser com a sua
permisso e cartazes; o seu commercio e navegao
1 Estas fortalezas foram levantadas em r568 e r56g.
augmentaram muito, ao passo que o commercio dos
muulmanos se restringiu ao que se fazia nos seus
nav1os.
As suas. fortalezas ninguem podia tomar-lh'as; apenas
o esforado rei Al, de Achem -queira Deus illuminar
a sua camara! -lhes conquistou Samatra, que elle con-
seguiu restituir ao gremio islamico
1
: queira Deus em
nome dos muulmanos conceder-lhe a maior das recom-
pensas! ; o Samorim, senhor do porto de Calecute, que
conquistou as duas fortalezas de Calecute e de Chal
2
;
o principe de Ceilo, que conquistou grande numero das
suas fortalezas que nella possuam, as quaes comtudo
foram por elles retomadas com outras mais
3

A principio os franges respeitavam os portadores dos
seus cartazes e seguro, sem prejudicarem os capites
dos navios que os tinham, a no ser por outros motivos
especiaes; mas do anno de 1552 aproximadamente em
1 Em 1S67 elrei de Achem atacou Malaca, mas no a tomou;
e havia feito anteriormente varias tentativas, que tinham ficado
sem resultado. Na ilha de Samatra tivemos de .Szo a 1Sz4 a for-
taleza de P ~ c e m . Cf. Couto, dec. vm, cap. XXI-XXIV, xxx; Menezes,
parte ,, pp. 335-336; Barros, dec. m, liv. v, cap. u; dec. m, liv. vm,
cap. v; Correa, t. n, pp. 6JJ-6J3, 790-7g6.
2 Cf. pp. S4 e 81.
~ Zinadm quer sem duvida referir-se a elrei de Candia, que
foi sempre nosso grande inimigo. Em 157 elrei de Cotta pertnit-
tiu-nos que Ievantassemos uma tranqueira de madeira em Co-
lombo, a qual em 1Szo se mudou em fortaleza de pedra e cal.
Os reis de Cotta foram sempre nossos amigos; essa amizade des-
pertou ciumes da parte do partido nacional, testa do qual estava
nestes primeiros tempos Madun. Este era filho de elrei de Coita,
e revoltando-se contra seu pae conseguiu pr no throno seu
irmo a quem elle competia; mas como este se mostrou tambem
favoravel aos portugueses partiu em guerra contra elle e os por-
tugueses, auxiliado do Samorim, que de I536 a 1S40 lhe mandou
varias vezes soccorros. Os seus successores vieram a ser reis de
Candia, e no seculo xvu, com ajuda dos hollandeses, conseguem
expulsar-nos da ilha. Veja-se no appendice de p. 112 a p. u6.
Cf. Couto, dec. v, liv . ., cap. VIj liv. n, cap. v-v; liv. v, cap. VI.
lij
74
deante passaram a dar aos capites o cartaz no mo-
mento da partida em viagem, mas logo que entravam
no alto mar apresavam-lhes os navios [ epesar de esta-
rem munidos dos devidos cartazes J e suas fazendas,
matavam os muulmanos que ilelles encontravam, e
outros mais tripulantes, com requinte de crueldade,
quer degolando-os, quer afogando-os, atando-lhes uma
corda [ao pescoo], e eram raros os que escapavam a
estas atrocidades, e no eram lanados ao mar.
No anno de 1S62 ou pouco antes os franges aprisio-
naram em Goa grande numero de mercadores muul-
manos abexins, que quiseram obrigar a .converter-se
ao christianismo ; e taes maus tratos lhes fizeram, que
a maioria d'elles converteu-se apparentemente e saiu
da cidade com os seus bens, voltando ao governo do
islamismo, graas a Deus; porm uma mulher abexim
que tambem obrigaram a converter-se, mas que se
recusou a isso, tanto a maltrataram que morreu'.
Isto verdade. Para exemplo este triste feito de Domingos
Mesquita em 1S64 por conselho do governador da India: Che-
gado elle (Mesquita) ao rio de Carapato, mandou surgir defronte
d'elle duas legoas ao mar, porque nem por uma nem por outra
passasse embarcao alguma que elle no visse, e alli se deteve
de meado de fevereiro at o fim de maro, tempo em que os Ma-
lavares voltavam de Cambaia, e assim tanto que appareciam a
dois e a tres e a qualro os iam pilhando, e levados os tristes a
bordo das nossas embarcaes a um e um lhe cortavam as cabe-
as, e lanavam ao mar, e outros botavam vivos, cozidos nas
suas proprias velas, e dando furo nos navios os metiam no fundo,
e desta sorte destruiu mais de vinte, e matou mais de dois mil
mouros, em que entravam alguns de Cananor, que foi causa de
se renovar a guerra passada. Cf. Menezes, parte 1, p. 3z5; Couto,
dec. vu, liv. x, cap. XVII.
2 Nada encontrmos nos nossos escriptores a este respeito;
mas os factos so possveis, porque em 1S6o tinha-se estabele
cido a Inquisio em Goa. Por este tempo a intolerancia. era
grande em Goa. Durante os governos de Francisco Barreto e
D. Constantino de Bragana os desejos dos jesutas, dominicanos
CAPITULO XII
Ra;es da guerra entre o Samorim e os franges, e apr.esto de gals
para os combater.
A repetio frequente d' estes factos, e de outros seme
lhantes, junto inutilizao e impotencia dos muulma-
nos, determinou grande numero de moradores de Pu-
depatam, Tiracole, Pandarane, etc., a aprestar galeotas
e munies de guerra ; depois saram ao mar sem car-
tazes, perseguiram os franges, tomando-lhes muitas ga-
ls e navios, ssim como aos moradores de Capocate,
Porto Novo, Calecute, Panane, todos subditos do Sa-
morim, aos quaes tomaram muitos navios e gals, e
captivaram grande numero de gente, de onde os mu-
ulmanos auferiram grandes riquezas: assim quis Deus
dar-lhes provas de favor e victoria, depois que nas
primeiras luctas contra os franges dera a victoria a
estes
1
! Estes muulmanos tambem apresaram grande
e franciscanos satisfizeram-se livremente, e entregavam-se porfia
converso de mouros e gentios. A perseguio religiosa era
atiada de Lisboa por D. Joo III, e depois pelo cardeal D. Hen-
rique, quando regente do reino, que mandavam que nisso se usasse
do maior zelo a bem da f christ. Um facto caracterstico do
fanatismo dos nossos a queima solemne em Goa do dente de
Buda, que D. Constantino havia tomado na onquista de Jafna-
pato, em Ceilo. Os canticos de louvor entoados por fr. Fran-
cisco de Sousa e D. Manuel de Menezes a proposito d'estas faa-
nhas fradescas, de converses foradas e apenas transitarias, so
um triste symptoma de decomposio da lndia portuguesa, e um
estigma sobre a fronte dos homens que queriam e patrocinavam
as atrocidades ento commettidas. Os conventos eram tantos que
at os proprios crentes se alarmavam com o seu desenvolvimento,
como prejudicial ao bom governo do estado. Cf. fr. Francisco de
Sousa, Oriente Conquistado, t. 1, pp. 128-159; D. Manuel de Me-
nezes, parte 1, p. J56; Chronista de Tissuary, t. 1, p. 6.
1 Na costa do Malabar estavamos sempre em guerra, e ainda
que os nossos escriptores no faliam dos factos aqui referidos
numero de navios dos infieis do Guzerate, Concm e
de outras partes; o commercio dos franges diminuiu,
e esse mesmo era feito com grandes precaues, ou
comboiado por gals e navios numerosos ; mas quando
viram os bens dos infieis diminuir apressaram-se a rou-
bar os bens dos outros muulmanos vexatoria e violen-
tamente.
A razo principal d'isto que a maior parte dos
proprietarios das gals gente de pequenos cabedaes,
e por isso associam-se muitos entre si para o trafico;
ora quando a prsa dos pagos no basta para cobrir
a despesa, elles tomam tudo o que podem, ainda que
seja de muulmanos, at pref11zer a somma dispendida,
isto em menosprezo do estipulado no momento do em-
barque d' elles, garantindo o bem dos muulmanos; e
fazenda tomada aos muulmanos no restituda ao
seu dono, por no haver entre elles quem o ordene com
sufficiente auctoridade, e o senhor da cidade tambem
partilha da prsa, e de pouco valem para elles os manda-
mentos da religio, que s seguem os que tem o temor
de Deus, e esses so em pequeno numero entre elles!
e a seguir, elles so muito provaveis; devem ter sido pequenos
incidentes de guerra. Nos annos de 1564 e 1.565 houve grande
guerra contra a nossa fortaleza de Cananor. Cf. Couto, dec. vm,
cap. 1-u, vi, IX; Menezes, parte ,, pp. J27-J2g.
Em fins de J567 dois fidalgos que iam juntar-se ao viso-rei
que estava em Mangalor, em dois navios armados sua custa,
foram mortos pelos corsarios e os navios tomados. O mesmo sue-
cedeu ao capito de Baaim D. Luis Lobo que indo numa galeota
com a maior parte da fazenda que tinha, aos dois dias de viagem
encontrou-se com uns paraos de Malabares e foi morto. E este
foi o primeiro dano que os corsarios fizeram nesta costa do
Norte, aonde costumavam passar desde o tempo do conde do
Redondo, que foi a destruio da lndia, p o r q u ~ no tem conto
os roubos que teem feito, nem conto as cubias e pecados que
de ento para c cresceram na lndia, pelos quaes Deos nosso Se-
nhor nos tem dado a todos gravssimos castigos. Cf. Couto,
dec. vm, cap. x1x.
77
Crca de 26 de maro do anno de I 567 os
res de Panane, Pandarane e de <,>utras cidades sairam
de Panane em crca de doze gals, e apresaram em
frente d'esta cidade uma galeota dos franges, que vinha
de Bengala com uma carregao de arroz e aucar.
No domingo 28 de novembro do anno de 1 568 alguns
proprietarios de gals de Panane, Pandarane e outros
portos, em cujo numero estava Cute Poquer, sairam
de Panane em dezasete gals, e tomaram em frente
de Chal uma grande galeota que sara de Cochim,
tendo a seu bordo crca de mil franges valentes, de
ao christianismo, e escravos ; os franges esta-
vam perfeitamente apercebidos, e com muitas fazendas.
Travou-se lucta de parte a parte, e por fim incendeou-
se a galeota, que ardeu; os muulmanos tomaram al-
gumas peas de grande calibre, e aprisionaram para
mais de cem franges valentes e principaes, sem contar
os servos e escravos; dos restantes morreram afogados
uns, queimados outros: Deus seja louvado! Alguns dias
depois elles partiram para os lados de Cael, e tomaram
vinte e dois navios dos franges e dos conversos que se
achavam com elles, carregados de arroz, que haviam
chegado de Cael, do seu termo, de Choromandel e de
outras partes; e [entre outras cousas] acharam a bordo
tres elephantes pequenos que trouxeram para Panane,
e aos quaes fizeram passar o rio.
No fim de novembro, do anno de I 57 o o sobredito
Cute Poquer, entrou a barra do rio de Mangalor com
seis gals, queimou quasi completamente a fortaleza
que os franges possuam nesta cidade, e tomou uma
galeota, e so e salvo partiu d'alli com as suas gals
para perto de Cananor. Aqui encontrou crca de quinze
gals dos franges ; travou-se lucta em que morreram
dos muulmanos muitos, o corpo de Cute Poquer des-
appareceu e das gals apenas duas escaparam. E cer-
tamente era puro o ardor d'este campeo contra os
franges!
Depois o grande capito, o prncipe de Cananor, Ali
Aderaj, vendo a impotencia dos muulmanos, a sua
pobreza extrema, e o definhamento do commercio, por
causa dos malditos franges, mandou um embaixador
com presentes ao nobre soberano Al Adilx, expon-
do-lhe o vexame e damno que elles causavam aos mu-
ulmanos do Malabar; que viesse em soccorro d'elles,
e os livrasse das suas crueldades, porque seria a guerra
santa por amor de Deus. Qus Deus que o seu corao
acolhesse bem tal pedido, e se preparasse para comba-
ter Goa, que era na lndia a sde do seu governo, e
fra anteriormente do seu illustrissimo av. Alem d'isso
entre Adibi e Nizamx, depois da destruio de Bis-
naga
1
e moMe do seu rei, foi decidido que se conquis-
tasse Goa e Chaul.
Depois de recebida a carta de Aderaj, Adilx e os
seus ministros foram contra Goa, e principiaram a ac-
commett-la pondo-lhe apertado crco, para que as pro-
vises no entrassem nella. No entretanto Adilx fez
saber ao Samorim o comeo das suas hostilidades con-
tra Goa, e insistiu por que o ajudasse e lhes cortasse os
viveres ; ora tanto o Samorim como os seus subditos
estavam j havia muitos annos em .guerra com elles;
e quando o embaixador chegou estava elle em Chal
a combat-los.
Quanto a Nizamx foi com os seus ministros sobre
Chaul, cercaram-na e abriram brecha na sua muralha
com grossas peas, e certamente a teriam conquistado
1 Poderosissimo reino da pennsula indiana ao sul do Crisna
ou Quistna, que os soberanos muulmanos do Deco destru-
ram em !565. Cf. David Lopes, Chronica dos reis de Bisnaga,
PP XLVIII-L, LXVI-LXVIII.
A forma arabe do nome d'este estado confirma a accentuao
d'esta palavra na penultima syllaba, Bisnaga e no Bisnag, como
vem nas edies dos nossos chronistas. J anteriormente rectifi
cmos Chal e Beadala, pp. 7 e 63. Cf. p. xxvn da Chronica de
Bisnaga.
79
se elrei se no despeitara com Adilx, e no tivera
receio do grande FOder dos franges; por Isso aban-
donou a Iuc ta, e fez paz com elles
1

Quanto a Adilx tem desculpa, porque Goa estava
distante das suas tropas, por estar de permeio o rio
2
;
estava bem fortificadl!, tinha muralhas espessas, que
s com o auxilio de Deus poderiam ser tomadas. Alem
d'isso alguns dos seus ministros estavam conluidos com
os franges para o prenderem, e prem no throno um
proximo parente, que estava em Goa com os franges;
Adilx, informado do trama, teve medo e fugiu das
tropas ; e quando esteve em logar seguro mandou
prender. os conspiradores e metteu-os em priso, inflin-
gindo-lhes grandes penas e retirando-lhes as suas mer-
cs. Nestas circumstancias foi foroso a Adilx fazer
paz ; e neste entretanto os franges fortificaram Goa,
tornando-a inexpugnavel. Em concluso, tambem elle
foi enganado, como o foi Nizamx; os ministros de um
e outro receberam peitas dos franges, inimigos da f
muulmana, enviaram-lhes provises, e auxiliaram-nos:
Deus os recompense como merecem 3 !
1 Era ento viso-rei D. Luis de Ataide, que se mostrou altura
das circumstancias, nesta terrvel conjunctura em que tanto peri-
gou o dominio portugus na India. Cf. acrca do crco de Chaul,
Couto, dec. vm, cap. xxxv1 e xxxvm; Antonio Pinto Pereira, His-
toria da lndia no tempo em que a governou D. Luis de Ataide,
liv. r, cap. ; liv. u, cap. x-xvu, xxn-xxvm, xxx1v-xuv, XLVII-Ln.
2 Effectivamente Adilx quis passar o rio de Goa, mas os nos-
sos no lh'o permittiram. Cf. acrca do crco de Goa, Couto,
dec. vm, cap. xxxu-xxxv, xxxvu e xxx1x; Aqtonio Pinto Pereira,
liv. I, cap. lj liv. 11
1
Cap. 11-IX, XIX-XXI
1
XXX-XXXIII
1
XLJV-XLVI
1
Lili.
3 No nos dizem explicitamente os nossos chronistas que tenha
havido suborno dos ministros de Adilx; Zinadm pretende assim
explicar o mau exito da empresa, de maneira a no haver desaire
para o soberano de Bijapor. Comtudo alguma cousa parece ter
havido a este respeito, no em Goa, mas em Chaul. Segundo An-
tonio Pinto Pereira um official do Nizamx viera fortaleza sondar
o governador sobre a paz, e na volta o seu soberano, com o pre-
8o
CAPITULO XIII
Circo da fortaler.a de Chal e sua conquista
Como as atrocidades dos franges se renovassem,
e os muulmanos incitassem o Samorim contra elles,
impellindo-o a aproveitar a occasio em que estavam
em guerra em Goa, que os impediria de mandar em
seu soccorro navios e gals, decidiu-se a enviar contra
Chal alguns ministros com moradores de Panane, e
grande numero de Chal, a que se juntaram de cami-
nho os moradores de Puronor, de Tanor e de Purpu-
rangar
1
Estes muulmanos penetraram em Chal uma
quinta feira de noite, ig de julho, do anno de I 57 I,
e comearam a combater os franges, queimando as
casas que elles possuam fora da fortaleza, e as suas
igrejas, e demolindo a parte exterior da fortaleza; dos
muulmanos tres e dos franges grande nu-
mero, e os que se salvaram refugiaram-se no castello
de pedra, onde se mantiveram. Ahi os cercaram os
muulmanos e .os naires do Samorim; aos muulmanos
chegaram reforos das outras cidades para a guerra.
santa; cavaram fossos em volta da fortaleza, e torna-
ram to apertado o crco que s raras vezes e furtiva-
mente lhes entravam mantimentos.
O Samorim, que havia dispendido j grandes som-
mas, veiu de Panane a Chal, quasi dois meses depois
do comeo das operaes de guerra ; ento o crco
estreitou-se mais, aos franges faltaram os mantimentos,
texto de que se deixara corromper pelos portugueses com dadivas,
mandou-o prender numa fortaleza do interior. Cf. Antonio Pinto
Pereira, liv. u, cap. xux, pp.
1 Estas particularidades, e outras relativas parte que os mu-
ulmanos tiveram nesta empresa, no veem nos nossos escriptores.
Acrca d'este famoso crco cf. Couto, dec. vm, cap. XL; dec. IX,
cap. n-m; Antonio Pinto Pereira, liv. n, cap. XLV, uv.
comeram os ces e outras semelhantes cousas immun-
das, e quasi todos os dias eram lanados fora da for-
taleza uma chusma de escravos e de conversas, tanto
homens como molheres, porque escasseavam os vive-
res. Os franges mandaram reforos de Cochim e de
Cananor para ali, mas apesar dos seus esforos e tena-
cidade, muito poucos chegaram a destino, os quaes mal
chegariam para tapar uma brecha
1
Durante o crco os
franges mandaram pedir paz ao Samorim com a condi-
o de entregarem as grossas peas que tinham na for-
taleza e as suas fazendas, e pagarem as despesas da
guerra, alem de outras mais vantagens; o Sarno rim
porem rejeitou estas propostas, apesar dos seus minis-
tros serem favoraveis a ellas. Mas a situao aggra-
vou-se pela falta de mantimentos, e os franges no
vendo outro meio de obter a paz, propuseram ao Sarno-
rim a entrega da fortaleza com todos os seus pertences
e peas, e elles sairam com a vida salva, e garantidos
at chegarem a lagar seguro. O Samorim acceitou
estas condies, e fez sair os franges da fortaleza uma
segunda feira de noite, 5 do ms de novembro; e cum-
prindo a sua promessa mandou-os, humilhados, com o
prncipe de Tanor, que os acolheu e protegeu, porque
elle estava de corao com elles, ainda que apparen-
temente com o Samorim ; [a prova est em que J lhes
satisfez tuqp de que necessitavam, e os acompanhou
sua capital, Tanor. Ahi os vieram buscar as gals
enviadas de Cochim; o prncipe de Tanor acompa-
nhou-os a bordo, tratou-os bem ostensivamente, e che-
garam por fim a Cochim, quebrados, vexados
2

O Samorim [depois que elles evacuaram a fortaleza]
tomou posse de tudo que nella havia, peas, etc.; de-
moliu-a, de maneira a no ficar pedra sobre pedra,
1
Isto verdade. Cf. Couto, dec. vm, cap. XL.
2
Tudo o que aqui se diz do principe de Tanor e de Cochim
verdadeiro. Cf. Couto, dec. 1x, cap. m.
e do seu sitio fez um deserto, transportando quasi todas
as pedras e madeiras para Calecute, excepo de algu-
mas apenas para a reconstruco da antiga mesquita
cathedral, que os franges tinham demolido ilo momento
de edificarem a sua fortaleza; e deixou ao principe de
Chal o terreno onde levantara a fortaleza, segundo
se havia combinado no principio da campanha. Depois
de conquistada a fortaleza e o Samorim senhor do que
nella se continha, chegaram aos franges soccorros de
Goa em gals e navios ; e [no achando quem soe-
correr] voltaram frustrados no seu intento e vexados,
graas ao favor de Deus, que assim qus favorecer-nos
aos muulmanos
1

CAPITULO XIV
Historia do dominio dos franges depois da conquista de Chal
de saber que os malditos franges, depois da con-
quista de Chal, ficaram em grande colera e hostili-
dade com o Samorim e os muulmanos, aproveitando
todas as occasies de damnificar as cidades do Sarno-
rim, e tentar edificar fortalezas em Panane ou Chal,
e exercendo sobre elles grandes vexames pela perda
da fortaleza de Chal ; mas no lhes satisfez Deus
esse desejo at ao fim do anno de 1579' Comtudo
desembarcaram em Chal, e queimaram algumas das
suas casas e lojas de commercio, em 25 do ms de
fevereiro do anno de 1573.
No anno seguinte desembarcaram em Purpurangar,
e mataram quatro muulmanos, morrendo dos franges
muitos mais3. Por aqui se v que os franges no dese-
1 Era a armada de D. Diogo de Menezes, e chegou com effeito
tarde, porque j se havia rendido a fortaleza.
2 I585 segundo dizem os nossos escriptores. Cf. p. 87.
3 Segundo Couto, dec. Ix, cap. xxix, os nossos queimaram e
roubaram em I575 Chal e Paragulem.
83
javam paz com o Samorim, depois da perda de Chal,
pelos seus ataques a elle e aos muulmanos, e tirando
vingana d'elles.
Na mono do anno de 1S77 elles apresaram aos mu-
ulmanos cincoenta (ou mais) gals e galeotas, que se
empregavam no commercio do arroz de Tolinate, em
que houve mortos entre os muulmanos, e foram apri-
sionados d'elles
1
crca de tres mil, o que reduziu muito
o seu trafico
2
: Deus glorioso e sabia assim o qus, por
sua vontade e vantagens que elle s conhece: queira
elle uma grande recompensa por motivo
da santa cruzada, martyrios, desgraas e constancia:
ns esperamos de Deus que elle lhes dar uma. conso-
lao proxima, e uma bella perseverana, porque elle
disse [no Livro Santo]: Deus dar o bem depois da
pena, pois o bem seguido de uma pena, e a pena de
um bem.
Na mono do mesmo anno tambem os franges apre-
saram na sua viagem de retorno muitos navios do Gu-
zerate, que de Surate iam commerciar a Juda; entre
estes estavam alguns pertencentes ao illustre soberano
Jalaladm cbar Padix, -queira Deus beneficiar os
seus defensores ! - tendo a seu bordo grande quanti-
dade de fazendas; d'este facto resultou a guerra entre
elle e os franges, mas no tardaram estes a restitui-las,
e a fazer paz com elle, por causa do seu grande poder3;
1 Ha aqui uma palavra no texto arabe que no soubemos tra-
duzir.
2 No achmos confirmao d'esta narrao nos nossos escri-
ptores, e comtudo o feito de vulto para lhes no escapar. Era
do Canar, como j dissemos, que os malabares recebiam o arroz;
e todos os annos os nossos l tomavam navios carregados d'elle.
3 Em 573 o viso-rei D. Antonio de Noronha conseguiu de
Achar,. que havia conquistado o Guzerate, o reconhecimento da
posse da cidade de Damo, conquistada em 1SSg por D. Constan-
tino de Bragana. O tratado que ento se firmou e se renovou em
1S75, vem em Couto. Concedeu-se a Achar que mandasse todos
e ns esperamos de Deus que elle prestar a Jalaladm,
o grande, um auxilio poderoso, o favorecer na guerra
com elles para os expulsar dos seus portos, como Diu,
no Guzerate, Damo, Baaim, e outros mais, em pri-
meiro logar; e depois, dos outros portos de que se asse-
nhorearam, com a permisso e auxilio de Deus, que o
tornar poderoso e o propiciar.
Posteriormente alguns proprietarios de gals entraram
no rio do porto de Adilabade; os franges foram sobre
elles para as tomar, e logo que estiveram ao seu alcance
lanaram fogo a tudo que puderam no poJ;to, incluindo
as gals e navios que se achavam nelle com os seus pa-
peis e os cartazes dos moradores de Darmapatam, Ca-
nanor, etc. Depois queimaram o porto de Carapatam,
L mas foram menos felizes contra Dabul, porque] o seu
governador conseguiu por estratagema aprisionar cento
e cincoenta franges, dos principaes e valentes, dos quaes
matou o maior numero, e mandou alguns a Adilx
1

Em seguida Adilx, querendo assenhorear-se de Goa,
mandou contra elles alguns dos seus ministros e tropas,
e prohibiu aos seus subditos e vassallos que forneces-
sem mantimentos aos franges; e tambem mandou um
embaixador com cartas e presentes a Aderaj, ao Sa-
morim e Coltiri, pedindo-lhes o seu auxilio na guerra
contra os franges de Goa, e para que lhes fossem cor-
tados os viveres. Porm quando o enviado de Adilx
.. '
os annos uma nau de Surate a Meca, forra dos direitos e com
cartas dos portugueses.
Segundo Couto os portugueses reprezaram uma nau de Achar,
que vinha de Juda, em 1S82, mas o viso-rei mandou-a largar, por
no convir, a bem do estado, descontentar soberano to poderoso,
e que tanto mal nos podia fazer; e porque, por anteriores trata
dos, se lhe concedia o direito de mandar uma nau a Meca. Ser
d'este caso que Zinadm querer fallar? No encontrmos outras
referencias em Couto a este respeito. Cf. Couto, dec. IX, cap. XIII
e xxvm; dec. x, liv. m, cap. v.
1 Nada encontrmos nos nossos escriptores a este respeito.
85
com os seus companheiros e presentes chegou a Cota-
coulo, o seu principe aprisionou-os ; este principe era
terceiro na ordem da successo do Coltiri, isto ; sue-
ceder-lhe-ia depois da sua morte, e de um outro depois
d'elle, e procedeu assim por instigao dos franges; mas
o enviado conseguiu salvar-se, fugindo secretamente,
[do que este principe se vingou] lanando mo de todas
as fazendas e presentes que levava. Aderaj e Col-
tiri mandaram pedir-lhe a fazenda e presentes, mas
debalde, e se o enviado com os seus no tem fugido,
eU e entregava-os aos franges; passaram-se estes factos
no anno de x578
1

Neste mesmo anno alguns principaes dos franges
vieram ter com o Samorim, propondo-lhe a paz ; o
Samorim, que ento se achava num pagode venerado
entre todos 'os pagos do Malabar, e situado perto de
Cranganor, houve por bem acceit-la, permittindo-lhes
levantar uma fortaleza em Calecute; os franges porem
queriam Panane, mas isso no foi do agrado do Sa-
morim. Em vista d'isto o Samorim mandou com os
delegados dos franges a Goa tres dos seus principaes ;
o capito d'elles chamado Vt'so-rei
2
recebeu-os com
provas extremas de considerao e honra, e encheu-os
de beneficias; mas elles voltaram para junto do S a m ~
rim sem terem conseguido celebrar a paz, porque os
franges insistiam em que lhes fosse permittida a cons-
truco de uma fortaleza em Panane ; e estas nego-
ciaes fizeram-se no anno de 1579, no mesmo em que
Adilx fez paz com os franges, depois que estes lhe
enviaram [grandes] presentes3.
1 Nada encontrmos nos nossos escriptores a este respeito.
2 Zinadm serve-se aqui, e algumas linhas mais abaixo, do pro-
prio vocabulo portugus.
3 Estas pazes com Adilx fizeram-se em 1575 segundo Couto,
dec. 1x, cap. xxvn. Quanto ao que se diz do Samorim nada encon-
trmos a esse respeito.
86
Depois o principe de Cochim fez prestes um grande
exercito contra o Samorim, para o expulsar do pagode
de que fallmos; mandou pedir auxilio ao capito dos
franges, o Viso-rei, na guerra contra elle, o qual lhe
enviou gals; e reunido este grande exercito atacou o
Samorim; porem este, no obstante o pequeno numero
de tropas que tinha a oppor superioridade dos franges
e do prncipe de Cochim, matou-lhes grande numero,
e desbaratou-os, sem que ao Sa:morim e aos seus capi-
tes fosse feito mal. [D'este revs se vingaram os fran-
ges, porque J as suas gals sairam de Cochim a tolher
o commercio dos muulmanos, e apresar-lhes os navios
e gals.
Em seguida, na mono do anno de 1 582 ou 1 583, os
franges recrudesceram nos seus ataques contra os sub-
ditos do Samorim, moradores de Calecute, Porto Novo,
Capocate, Pandarane, Tiracole e Panane, e proseguiram
as suas hostilidades desde o principio at ao fim da mon-
o; o commercio dos muulmanos definou at mesmo
com as povoaes vizinhas, e o Samorim deixou de
receber arroz de Tolinate; d'ahi uma grande fome,
como nunca houvera nos sobreditos portos .
Os franges continuavam a apresar os navios e gals,
e a situao tornou-se intoleravel. Queira Deus, nosso
Senhor, fazer sair d'esta cidade os oppressores dos seus
moradores; d-nos da tua parte um protector, d-nos
um defensor! Ento na mono seguinte [ 1 583 ou 1 584]
o Samorim chegou a um accordo de paz com os fran-
ges [nas seguintes condies]: Permisso para que os
franges uma fortaleza em Panane; troca
reciproca de captivos, devendo os muulmanos ser resti-
Com effeito assim era. Mathias de Albuquerque e Gil Ean
nes Mascarenhas, capites mres do Malabar, exerciam naquella
costa um cruzeiro rigorosssimo e por vezes cruel. Cf. Couto,
dec. x, liv. n, cap,. n-m, IX; liv. m, cap. xv; liv. 1v, cap. x1.
tuidos ao Samorim, e os franges ao seu capito ; e assim
se fez, mas os captivos muulmanos eram poucos
1

Estava-se dando execuo promessa do Samorim
para a construco da fortaleza, quando chegou o seu
capito presena do Samorim na mono seguinte
2
[I S84 ou I ~ 8 S J ; e na mono seguinte [I S85 ou I 586]
chegaram de Portugal quatro navios com o [novo] capi-
to nomeado pelo seu soberano; dos navios dois foram
para Goa, e dois para a vizinhana de Coulo, e o pri-
meiro dos dois capites foi deposto. O capito recem-
chegado nesta mono no se apresentou deante do
Samorim, antes se foi para Goa sem passar em Cale-
cute ; o Samorim preparava muitos presentes para lhe
offerecer na stia passagem pela sua capital, mas foi
em vo. Quando elle chegou a Goa o Samorim man-
dou-lhe alguns dos se.us principaes, celebrando-se ento
um tratado de amizade e paz, sendo permittido aos
seus subditos o commercio com o Guzerate e outros
paises, assim como que dois navios de Calecute pudes-
sem ir costa da Arabia no fim da mono3. Queira
Deus propiciar a fortuna dos muulmanos, reparar os
seus damo os, e satisfazer as suas necessidades!
1 Isto verdde. Couto tambem d o tratado, na dec. x, liv. 1v,
cap. XI.
2 As pazes, anteriormente firmadas, foram juradas em !585 na
presena do Samorim, pelo capito mr do Malabllr, D. Jero-
nymo Mascarenhas; e a fortaleza edificou-se no pm d'este mesmo
anno. Cf. Couto, dec. x, liv. VI, cap. IVj liv. vn, cap. IV-VI.
3 Esta narrativa parece-nos bastante confusa, nem encontrmos
nos nossos escriptores referencias aos factos que aqui se dizem.
Se a data indicada verdadeira isto passa-se em I585 ou !586;
ora desde !584 era viso-rei da India D. Duarte de Menezes, que
a governou at !588, e no houve por consequencia no periodo
indicado mudana de viso-rei.
APPENDICE
19
I
Os portugueses no Malabar
No anno de 1498 chegaram aos portos de Calecute e
Pandarane
1
quatro navios pertencentes ao rei de Portu-
gal, que, depois de fazerem observaes acrca do pas
e dos seus habitantes, voltaram para Portugal. Nos
annos seguintes vieram seis navios; e os portugueses
tentaram persuadir o rei de Calecute a fechar os seus
portos aos mercadores da Arabia, dizendo que d'esse
modo os indios ganhariam mais do que com o pequeno
trafico do Mar Roxo; o Sarno rim porem no consentiu
nisto, pelo que os portugueses declararam guerra aos
arabes e atacaram os seus navios; e por esta razo
elrei irritou-se e mandou atacar bastantes dos portu-
gueses que tinham desembarcado, de que morreram
setenta; os restantes refugiaram-se nos navios dos seus,
1 O texto ingls de Briggs, de onde fazemos esta traduco,
tem Coilade; mas o respectivo texto persa de Ferista tem Can-
daria, que cremos ser uma m lio por Pandarane. Em cara-
cteres arabes Pandarane escrever-se-ha Fandarane, como vimos
no nosso texto, e a ignorancia dos copistas ter feito do f um c,
o que facil succeder em arabe.
e fugiram para junto d'elrei de Cochim, inimigo do Sa-
morim. O prncipe de Cochim permittiu aos portugueses
que edificassem na sua cidade uma feitoria fortificada;
tambem destruram uma mesquita e construram uma
capella no seu logar, e esse foi o primeiro edificio levan-
tado pelos europeus na India. De Cochim navegaram
para Cananor, onde foram recebidos como amigos pelo
seu rei; construram aqui tambem uma fortaleza, e nesta
estabeleceram uma feitoria ; e ao passo que transpor-
tavam pimenta e gengibre para a Europa, impediam
quaesquer outros navios de o fazer.
Ao saber isto o Samorim atacou elrei de Cochim;
e depais de ter morto tres pequenos prncipes na guerra,
e tomado o seu pas, voltou sua capital; mas os her-
deiros d'aquelles, reunindo uma grande fora, retoma-
ram-lhe esses pases, e os reis de Cochim e de Cananor
continuaram a auxiliar e ter amizade com os portu-
gueses. O Samorim, milhares de vezes mais irritado do
que nunca, foi generoso com as suas tropas, e marchou
contra Cochim, mas achando os portugueses j partidos
e abandonado o logar, voltou sua capital, e immedia-
tamente despachou embaixadores para Juda, no Mar
Roxo, para o Decam, e para o Guzerate, que infor-
maram os respectivos soberanos que os portugueses
tinham maltratado do modo mais cruel os seus subditos
mohametanos, e era incapaz de resistir s suas foras.
Elle dizia assim: Eu nada receio pelo meu proprio
pas, mas pelos meus subditos mohametanos; porque,
ainda que sou ndio, eu considero do meu dever pro-
teg-los. Mas o rei de Portugal mais rico do que
eu; e como acho que, apesar de destruir estes invasores,
elles augmentam o seu numero no anno seguinte, estou
reduzido a sollicitar a assistencia dos reis mohameta-
nos; assim pois eu r o g o ~ v o s , por amor da vossa f, que
mandeis navios com tropas victoriosas a estes mares,
para atacar os europeus, e fazei que os vossos nomes
sejam includos na lista dos guerreiros da guerra santa,
g3
que por ajudarem a causa da religio se tornaram habi-
tantes do paraso
Manor Gur, soberano do Egypto, accedendo a este
pedido mandou o seu almirante, o emir Hocem, com
treze navios de guerra, s costas da India. Mahmudex,
do Guzerate, e Mahmudex, da dynastia bahmanida
do Deco, tambem enviaram navios de Diu, Surate,
Gogo, Dabul, e Chaul, e reuniram-se estas foras na
ilha de Diu; e d'aqui partiram para o sul as armadas
unidas sob o commando de Mlique Iaz, o almirante
do Guzerate, e o emir Hocem, o almirante do Egypto.
Esta armada encontrou-se com os portugueses vista
do porto de Chaul, onde se travou uma peleja, em que
alguns navios dos arabes caram em poder dos portu-
gueses, e foi destroada a sua armada; depois d'isto
voltaram os portugueses aos seus portos.
Nesta data chegou ao Egypto um exercito de Cons-
tantinopla, e a dynastia de Gur submetteu-se ao governo
turco da Europa. Quando o Samorim soube estas novas,
ficou muito desanimado, desesperando de subjugar os
portugueses, que cada dia se tornavam mais poderosos.
No anno de I 5og, estando ausente o Samorim de
Calecute, os portugueses desembarcaram e saquearam
a c i d a d e ~ e queimaram a mesquita principal; mas no
dia seguinte, os habitantes atacaram os invasores, ma-
taram quinhentos portugueses, e muitos outros morre-
ram afogados ao quererem refugiar-se nos seus navios.
No obstante isto, elles alcanaram de um chefe vizi-
nho uma concesso de terreno no qual edificaram uma
fortaleza a tres milhas de Calecute. J anteriormente
dissemos, na historia do Deco, que no mesmo anno
elles atacaram e tomaram de assalto a fortaleza de Goa,
que comtudo foi retomada pouco depois por estrata-
gema; mas posteriormente conseguiram rehav-la subor-
nando o seu governador; e desde ento Goa foi conside-
rada como o principal estabelecimento dos portugueses
na lndia, e l reside um governador geral mandado da
94
Europa. O Samorim, nodo que todos os seus esforos
contra os portugueses eram inuteis, ficou to impres-
sionado que caindo gravemente doente, veiu a morrer
com o corao attribulado no anno de I 5 I 5, em que lhe
succedeu seu irmo, que no tardou a fazer paz com
os portugueses. Pelo tratado que ento se celebrou, a
estes foi permittido que edificassem uma feitoria em
Calecute, e commerciassem sem incommodo, com a
condio de consentirem que os navios carregados de
pimenta e gengibre pudessem todos os annos ir costa
da Arabia. Os portugueses construram immediatamente
uma feitoria fortificada; e depois de se estabelecerem
aqui, no s no permittiram esse trafico da pimenta
e do gengibre, como fra accordado, mas ainda perse-
guiram os mohametanos a todo o momento com grande
crueldade.
Tambem os judeus, que residiam em Cranganor,
valendo-se da fraqueza do governo do Samorim, e
seguindo o exemplo dos portugueses, mataram muitos
mohametanos naquella cidade e seus arredores. O Sa-
morim arrependido das suas condescendencias com estes
europeus, e vendo que o seu exemplo havia induzido
os judeus a praticarem estes insultos, foi contra Cran-
ganor, e conseguiu expulsar todos os judeus dos portos
do seu pas; e em seguida chamando os mohametanos
do Malabar a que se unissem debaixo da sua bandeira,
foi atacar os portugueses da feitoria de Calecute, que
conseguiu tomar de assalto; e pde em fim mandar os
quatro navios carregados de pimenta e gengibre.
Cqmtudo os portugueses desejavam ter uma feitoria
perto da cidade de Calecute por duas razes: em pri-
meiro logar, por cusa do seu grande commercio; e
em segundo logar, porque sendo a sua feitoria proxima
d'aquelle porto, elles poderiam bloque-lo, e monopo
lizar completamente a exportao de pimenta e gen-
. gibre. A despeito de tudo, pois, 'elles levantaram uma
fortaleza no porto de Chal, a sete milhas de Calecute,
no anno de 1531 tomaram posse dos portos de Baaim
1
e Damo, e da ilha de Diu, no Guzerate, pertencentes
a Bahadurx, como j dissemos na historia d'aquelle
monarcha; e no anno de I 536 atacaram a cidade de
Cranganor, e nella edificaram uma fortaleza, apesar
dos esforos que o Samorim empregou para o impedir.
Por este tempo, Soleimo, o ~ r a n d e soberano de
Constantinopla, quis arrancar aos portugueses o com-
mercio da lndia, e atacar as suas feitorias, depois do
que se propunha conquistar o imperio do lndusto.
Para isso mandou o seu ministro, Soleimo Ag, com
uma grande armada, superior a cem navios, que partiu
do Mar Roxo no anno de I537 Soleimo Ag atacou
e tomou primeiro o porto de Adem, que est na boca
do Mar Roxo, de onde navegou em direco ilha de
Diu, no Guterate; mas achando-se sua chegada sem
recursos e quasi sem provises, teve de voltar poucos
dias depois, sem nada ter conseguido.
Antes de I 555 outras naes da Europa tinham en-
viado navios India, e se tinham estabelecido em varios
portos e ilhas do Oriente; e os portugueses edificaram
feitorias em Paleacate, Meliapor, Negapato, Madrasta,
Barcelor, Mangalor, e em Bengala. Tambem tiveram
estabelecimentos na ilha de Samatra, pennsula de Ma-
laca, e nas ilhas de Timur e Ceilo, e at feitorias na
costa da China; mas o soberano Ali, do Achem, atacou
os europeus na ilha de Samatra, e expulsou-os da sua
feitoria, e assim fez tambem elrei de Ceilo. O Sarno-
rim, rei de Calecute, estando muito opprimido pelos por-
tugueses, mandou embaixadores aos reis mohametanos
de Bijapor e Deco, pedindo o seu auxilio. No anno
de I S7 I os monarchas do Deco e de Bijapor foram
contra Rivadanda e Goa, emquanto o Samorim atacava
1 O texto ingls diz Swally, que ficava na barra de Surra te;
mas no consta que l tenhamos tido fortaleza.
. '
e tomava a fortaleza de Chal; mas os reis mohameta-
nos foram obrigados a levantar os cercos de Rivadanda
e Goa, e a voltar s suas respectivas capitaes. Depois
d'isto os portugueses tomaram-se ainda mais encarni-
ados inimigos dos mohametanos; e como dominavam
completamente os mares saquearam varios navios per-
tencentes ao soberano de Deli, A c bar, que vinham de
Juda, no Mar Roxo, onde tinham transportado pere-
grinos ao santuario de Meca. Tambem desembarcaram
nas cidades de Adilabade e Carapatam, na costa do
imperio de Bijapor, e queimaram-nas; foram tambem
.contra Dabul com o mesmo proposito, mas o gover-
nador Coge Ali, do Xiraz, sabedor d'isso, deixou-os
desembarcar, e matou para cima de cento e cincoenta.
Desde o tempo em que os navios pertencentes ao
Padix Achar foram apresados, este soberano prohibiu
a todos os seus navios que navegassem para o Mar
Roxo ou para o Golfo Persico, como faziam at ahi, e
considerou attetatorio da sua dignidade pedir cartazes
aos europeus, e se as embarcaes fossem saqueadas
seria isso ainda uma causa de desagrado de elrei e de
perda para os seus subditos. Comtudo alguns governa-
dores da costa, como por exemplo Abdarrahime, de
Surate, e outros, pediram cartazes para os seus navios
e continuaram a traficar.
No anno de i611 o imperador de Deli, Jehangir,
filho do Padix Achar, concedeu aos ingleses um logar
para edificarem uma feitoria na cidade de Surate, na
provncia do Guzerate, que foi o primeiro estabeleci-
mento que aquelle povo teve nas costas do lndusto.
A crena d' esta nao differente da dos outros euro-
peus,. sobretudo os portugueses, com os quaes esto
constantemente em guerra. Elles crem que Jesus foi
mortal, e propheta de Deus; que ha um s Deus; e que
elle no tem igual, nem tem esposa nem filho, como
querem os portugueses. Os ingleses teem rei proprio,
independente do rei de Portugal, a quem no devem
97
obediencia; mas pelo contrario onde quer que se encon-
trem estes dois povos fazem-se guerra de morte. Actual-
mente, merc da interveno do Padix Jehangir, esto
em paz um com o outro, mas s Deus sabe quanto
tempo elles consentiro que o adversario tenha feito-
rias na mesma cidade, e vivam como amigos
1

II
Os mohametanos e os christos 110 Malabar e no Decam
No ignorado dos brilhantes espritos que, antes
do apparecimento do mohametanismo, os judeus e os
christos traficavam com a maior parte dos portos de
Decm, taes como Palniar
2
e outros. Tendo entrado
em boas relaes com o povo d'aquelle pas, elles esta-
beleceram a sua residencia em algumas cidades, edifi-
caram casas e crearam vergeis. Assim permaneceram
ali durante alguns annos. Quando a grande
estrella do mohametanismo, e brilharam de oriente a
occidente os raios d'aquelle sol deslumbrante, pouco a
pouco os pases do lndusto e do Decam receberam
tambem o beneficio da luz da lei mohametana, e come-
aram as relaes commerciaes dos muulmanos com
aquelle pas, e muitos reis e prncipes d' elle abraaram
a f mohametana. Os rajas dos portos de Goa, Dabul,
Chaul, etc., permittiram a todos os muulmanos que
vinham ali das differentes partes da Arabia que se esta-
1 Cf. Ferista, History of the rise oj the Mohammedan Power
in lndia, t. 1v, pp.
Este trecho parece ser um resumo da obra de Zinadm, que
anteriormente traduzimos; e como j l discutimos os factos ahi
contidos, abstemo-nos aqui, e nos trechos que se seguem, de dar
os respectivos commentarios, para nos no repetirmos.
2 Deve ser Palnade, nome do districto em que est situada a
cidade de Calecute.
bdccesscm na beira-mar., e trataram-no5 com grande
honra e respeito. Por causa disto os judeus e os chris-
tos ardiam no fogo da inveja e da malevolencia. Mas
quando o Decm e o Guzerate cairam em poder dos
reis de Dli., e o islamismo se estabeleceu nelles, os
europeus puseram o sello do silencio nos seus labios.,
e nunca pronunciaram uma palavra de animosidade ou
opposio, at que finalmente, crca do anno de 1495
quando a fraqueza e a anarchia tinham invadido os
reinos do Decm, os christos portugueses receberam
ordem do seu rei para irem levantar fortalezas na beira-
mar do Oceano Indico. :Xo anno de 1499 quatro navios
d" aquelle povo aponavam a Pandarane
1
e Calecute, e
depois de feito o reconhecimento do Jogar, voltaram
ao seu pas. No anno seguinte seis nams ,;eram anco-
rar a Calecute. Os portugueses pediram ao prncipe do
Jogar, que se chamava Samorim, que prohibisse aos
mohametanos o commerciarem com a Arabia, assegu-
rando-lhe que os beneficios recebidos d' elles seriam
muito maiores do que os dos mohametanos. Apesar
d'isso o Samorim no lhes deu aneno; mas os chris-
tos comearam a tratar asperamente os mobametanos
em todos os seus negocios. Fmalmente o Samorim pro-
"\"ocado deu ordens para que os christos fossem mor-
tos e espoliados. Setenta dos seus prncipaes foram mor-
tos, e os que escaparam embarcaram nos seus navios,
e assim se salvaram, e foram desembarcar peno da
cidade de Cochm, cujo prncipe estava em guerra com
o Samorim. Alcanaram d" elle licena para levantar
uma fonaleza, que elles edificaram apressadamente num
cuno espao de tempo. Demoliram uma mesquita que
estava junto da praia, e com os seus materiaes fizeram
1 O texto ingls tem Candaria, de accordo com o texto persa
de Ferista, segundo o qual esta narrativa parece ser feita; mas a
boa lio parece-nos ser Panderane. Cf. p. 91.
------
99
uma igJ:eja: esta foi a primeira fortaleza que os por-
tugueses levantaram na India. Com identica promptido
levantaram uma fortaleza em Cananor, e entregaram-se
livremente ao commercio da pimenta e do gengibre,
no pennittindo a quaesquer outros esse mesmo tra-
fico. A esta noticia o Samorim levantou um exercito, e
depois de matar o filho do prncipe de Cochim saqueou
a regio e voltou ao seu pas. Os successores dos que
foram mortos reuniram novamente as suas foras, levan-
taram o estandarte da soberania, e repuseram a popu-
lao no seu anterior estado. Por conselho dos franges
construram navios de guerra, e o principe de Cananor
seguiu o seu exemplo. Isto provocou a colera do Sa-
morim, que applicou um immenso thesouro ao equipa-
mento de um exercito com o proposito de atacar Co-
chim; mas como os franges assistiam sempre o seu
prncipe, o Samorim voltou por duas vezes ao seu pas,
sem ter obtido vantagens. Por fim viu-se obrigado a
mandar embaixadores aos reis do Egypto, Juda, De-
cm e Guzerate, queixando-se-lhes das .affrontas dos
christos, e implorando a sua assistencia. Ao mesmo
tempo expunha-lhes a sua irreverencia para com o isla-
msmo, o que excitou a colera e o zlo d'estes prnci-
pes. O soberano do Egypto, Manor Gur, enviou um
dos seus capites, chamado Hocem, com treze navios
cheios de e munies de guerra, s costas
do Hindusto. O soberano Mahmude, do Guzerate,
tambem equipou bastantes navios contra os franges e
expediu-os dos portos de Diu, Surate, Gogo, Dabul e
Chaul. Os navios egypcios dirigiram-se primeiro a Diu
e juntando-se aos do Guzerate, navegaram em direco
a Chaul, onde os franges se tinham concentrado. Esta
fora naval foi augmentada com quarenta navios do
Samorim, e alguns mais do porto de Dabul. Depois de
effectuada a junco um brulote dos franges veiu de
improviso cair sobre a sua rectaguarda, e toda a
ficie das aguas ficou um instante em chammas. Mlique
100
laz, o governador de Diu, e o capuao Hocem prepa-
raram-se para se opporem ao inimigo, mas foi em vo.
V arios navios egypcios foram apresados pelo inimigo,
numerosos mohametanos beberam a agua doce do mar-
tyrio, e os franges voltaram victoriosos ao seu porto.
Foi neste comenos que o soberano Celm de Constan-
tinopla alcanou uma victoria de Guri, soberano do
Egypto, e assim terminou a sua dyn.astia. O Samorim,
que foi o causador de todas estas perturbaes, ficou
desanimado, e os franges senhores sem contestao;
a ponto que no ms de dezembro de 1 5og entraram
em Calecute, deitaram fogo mesquita principal, e asso-
larm a cidade com a vassoura do saque. No dia seguinte
os palnadenses
1
reunidos em gande numero cairam sobre
os christos, mataram quinhentos dos principaes e mui-
tos morreram afogados. Os que escaparam ao ferro
fugiram para o porto de Coulo. Tendo contrado rela-
es amigaveis com o prncipe d'aquelle logar, levan-
taram uma fortaleza para sua proteco crca de meia
faranga da cidade. No mesmo anno conquistaram a
fortaleza de Goa pertencente a I cufe Adilx, que con-
seguiu rehav-la por estratagema; mas pouco tempo
depois os franges peitando o governador d' ella com
fortes quantias de ouro, de novo a reconquistaram, e
da sua fortaleza, que tornaram muito forte, fizeram a
sde do seu governo. Estes aconteci.rp.entos affligiram
o Samorim, e a sua magua minou-lhe a saude, vindo a
expirar em I5I5. Seu irmo, que lhe succedeu, enrolou
o tapete da destruio, e entrou no caminho da amizade
com os franges. Deu-lhes terreno para uma fortaleza
proximo da cidade de Calecute, e foi-lhe permittido por
concesso d' elles que mandasse quatro navios carre-
gados de pimenta e gengibre aos portos da Arabia.
1 Isto : os habitantes do districto de Palnade, em que estava
situada a cidade de Calecute, como j dissemos.
101
Por algum tempo os franges cumpriram estas clausulas;
mas logo que a fortaleza esteve prompta, prohibiram-
lhe que commerciasse naquelles artigos e comearam
de novo a exercer todas as tyrannias e perseguies
contra os mohametanos. Por sua vez os judeus de
Cranganor, notando a fraqueza do Samorim, estende-
ram o p alem do devido limite e fizeram beber pela
taa do martyrio grande numero de mohametanos. O
Samorim, arrependido das suas concesses, foi contra
Cranganor, e de tal modo exterminou os judeus que
no ficaram vestgios d'elles naquelle pas. Depois d'isto,
tendo-se-lhe aggregado todos os mohametanos de Pai-
nade, seguiu para Calecute, e ps crco fortaleza dos
franges, que conseguiu fazer render com grande traba-
lho. Isto augmentou o poder e orgulho dos Palnadenses,
que conforme as clausulas da primeira concordata com
os franges, comearam a mandar os seus navios cheios
de pimenta, gengibre, etc., aos portos da Arabia. No
anno de 1 53 1 os franges levantaram uma fortaleza em
Chal, a duas leguas de Calecute, e tolheram a nave-
gao dos navios palnadenses. Pelo mesmo tempo, no
reinado de Burhm Nizamx, os christos levantaram
uma fortaleza em Rivadanda, o porto de Chaul, e fize-
ram residencia ali. No reinado do soberano Bahadurx
do Guzerate, em I534, assenhorearam-se dos portos de
Baaim
1
, Damo e Diu, que pertenciam aos reis de
Guzerate ; e no anno de I536 estabeleceram-se como
senhores em Cranganor pela fora das armas. Por este
tempo o Soberano Celm de Constantinopla resolveu
expulsar os franges dos portos da lndia, e substituir-
se-lhes na soberania. Com este proposito, no anno de
1 537, mandou o seu ministro, Soleimo pach, com
um cento de navios, o qual depois de ter expoliar o
1 O texto ingls tem Sualh, assim como a traduco de Ferista
por Briggs, p. g5.
102
xeque mere, filho do xeque Daude, do porto de Adem,
e de o ter matado, navegou para Diu, e aqui fez os
seus preparatiYOS de guerra. Elle esteve a ponto de
sair victorioso, mas a falta de provises e de dinheiro
obrigou-o a faltar a Constantinopla.. No anno de 1556
os christos estavam de posse dos :Portos de Ormuz,
Mascate, Samatra, Malaca, Mangalor, Negapato, Bar-
celor, Ceilo e Bengala, at s proprias costas da China;
e em todos estes togares levantaram fortalezas. Porem
o soberano Ali Ha tomou-lhes a fortaleza de Samatra,
e o prncipe de Ceilo tambem, depois de haver sub-
mettido os franges, os expulsou dos seus domnios. O
Samorim, principe de Calecute, canado de os soffrer,
mandou embaixadores a Ali Adilx e Mortaza Nizamx,
instigando-os a fazerem a guerra santa contra os fran-
ges, e a expuls-los do seu pas. No anno de 157o o
Samorim cercou a fortaleza de Chal, e Nizamx e
Adilx cercaram a de Rivadanda. O primeiro, graas
sua coragem, conseguiu tomar a fortaleza, mas os
ultimos por causa da infidelidade dos seus servidores,
que se deixaram subornar pelos franges, voltaram sem
terem conseguido o seu proposito. Desde ento os chris-
tos tornaram-se mais audazes na perseguio dos mo-
hametanos, a um ponto tal que os seus bandos de
rapinantes chegaram a roubar alguns navios do impe-
rador Jalaladm Mohamede Achar, quando vinham em
torna viagem de Juda, por terem ido a Meca sem a
sua licena; e tratavam os muulmanos com grande
aspereza e dcsdem. Elles deitaram fogo ao porto de
Adilabade Faraim, pertencente a Adilx, e destru-
ram-no por completo. Disfarados em mercadores tam-
bem vieram a Dabul, e desejaram apoderar-se d'elle
por meio da astucia e ardileza; mas o seu prncipe
Coje Aliulmlique, um mercador do Xiraz, sabedor dos
seus projectos, matou cento e cicoenta dos seus prin-
cipaes, e dedicou-se extinco do fogo do mal. Mas
sabido dos homens curiosos que, desde que os navios
103
do imperador Jalaladim Mohamede Achar foram apre-
sados pelos christos, cessou inteiramente a navegao
com os portos da Arabia, no s do Decm e Bengala,
mas das outras provincias do Hindusto, porque foi
considerado abaixo da dignidade real entrar em ajustes
com os franges, e envi-los sem entrar em qualquer
accordo era por as vidas e as fazendas em risco. Porem
os nobres do imperador, como o na babo Abdarrahm
Cam-Caum, e outros, tendo entrado em accordo com
elles, trataram de enviar os seus proprios navios, e as
cousas correram assim por algum tempo. Quando o
imperador Nuradm Mohamede Jahangr subiu ao throno
de Del havia grande desarmonia e animosidade entre
os christos de Portugal, Frana, etc. Tendo sde do
sangue uns dos outros, elles liam todos pelo mesmo
mau livro da inimizade e malevolenda. Ao contrario
do modo por que elles tinham sido tratados, o impe-
rador concedeu aos ingleses um logar em Surate para
a construco de uma feitoria. Este foi o primeiro es-
tabelecimento que os ingleses tiveram nas costas da
lndia ... r.
III
A morte de Bahadurx
No anno de J536 os europeus, que se tinham esta-
belecido em muitos pontos da costa, tinham grandes
foras em Goa e Chaul. Procuraram, pois, o meio de
1
Este extracto traduzido de uma historia geral da India desde
os gasnevidas at subida ao throno de Mohamede Acbar II, no
fim do anno de 18o6, pelo nababo Mohabateco. obra de pouco
merito, diz o traductor ingls; e o seu auctor parece ter resumido
a narrativa de Ferista, que precedeu. Cf. Elliot e Dowson, His-
tory of lndia, as told by its own Historians: the Muhammadan
Period, t. vm, pp. 385-3go.
1<>4
se assenhorearem dos portos do Guzerate, e Bahadurx
veiu a Cambaia, onde soube que uma armada, em que
estariam quatro mil a cinco mil europeus, tinha chegado
ilha de Diu. Partiu logo para l com reforo de tro-
pas; porem as disposies pacificas dos europeus des-
armaram as suas prevenes. O capito da armada pre-
textou um grave incommodo para no ir visitar o rei,
e este pela sua parte pensou que poderia na sua guerra
com Humaium Padix utilizar-se dos seus servios. Por-
tanto Bahadurx levou a sua boa vontade at visitar o
capito a bordo, e ia bordejando o navio no seu regresso,
quando o barco se virou, e o rei caiu agua. Uni europeu
que a este tempo estava na amurada do navio, lanou-
lhe um chuo que se lhe espetou no cranio, e elle logo
foi ao fundo, morrendo assim afogado. O exercito do
Guzerate, ao saber da morte do rei, fugiu, e deixou os
europeus na posse pacifica da ilha de Diu, os quaes a
teem possuido desde ento. Assim acabou a vida de
Bahadurx, do Guzerate, depois de um reinado de onze
annos e tres meses .
IV
De como os portugueses por estratagema se estabelece-
ram em Diu, e martyrio do rel pelos assalarr"ados do
traidor capito ou governador dos portugueses.
Diz-se que quando Bahadurx se viu obrigado a fu-
gir, por causa dos desgraados acontecimentos que j
relatmos, veiu ao porto de Diu. Os portugueses otfe-
receram-lhe o seu auxilio, e esforaram-se por consol-lo,
dizendo que os portos ao longo da costa estavam em
seu poder, e que elles estavam promptos a
Cf. Ferista, History of the rise of the Malromedan Powu in
lndia, t. v, pp. J3o-I3J.
105
um asylo em qualquer dos portos, que podia escolher
para sua residencia. Bahadurx, na afBio em que se
achava, recebeu estes offerecimentos cheio de reconhe-
cimento. Certo dia os portugueses disseram-lhe que os
seus mercadores, que costumavam vir commerciar a
Diu, eram obrigados a armazenar as suas fazendas
longe da cidade; elles pediam pois que se lhes permit-
tisse occupar uma pelle de terra, sobre que pudessem
construir uma crca que contivesse e protegesse as
suas mercadorias. Concedido este pedido, elrei deixou
Diu, e proseguiu na guerra contra os seus inimigos. Os
portugueses, aproveitando-se da ausencia do rei, cor-
taram a pelle de uma vacca em tiras, e mediram um
espao igual ao comprimento das tiras', e sobre este
terreno levantaram uma fortaleza de pedra, onde coi-
locaram canhes, e occuparam-na com soldados. Logo
que elrei. o soube ficou muito inquieto, e comeou a
pensar no modo como havia de expulsar estes infieis.
Qus, todavia, faz-lo por estratagema, de modo que o
fim se conseguisse com facilidade. Partiu, pois, de Ah-
medabade para Cambaia, e de aqui para Diu. Os por-
tugueses suspeitaram que isto encobria alguma traio,
e ainda que o rei fez tudo o que pde para disfarar
o seu proposito, elles continuaram a. crer que o seu
procedimento era hypocrita. Diz-se que quando elrei
chegou a Gogo, na costa de Diu, elle mandou Nur
Este estratagema, que nos recorda o dos companheiros de
Dido em Carthago, foi renovado pelos portugueses no Sio.
sua chegada a este pas, os portugueses pediram ao rei um canto
de terra. Este permettiu-lhes que determinassem elles proprios o
espao de que precisavam. Declararam humildemente que o que-
riam do tamanho da pelle de um bufalo, depois, renovando o
estratagema dos companheiros de Dido, apropriaram-se de um
consideravel territorio. Desde esse dia, os cambogianos costu-
mam dizer de. um christo que pertence aldeia da pelle que se
estende. Cf. Cam, Le royaume du Cambodge et l'tablissement
du protectoral franais, in Revue des deux mondes, 186g, p. 85g.
20
106
Alohamede Culil, um dos seus privados, ao capttao
dos portugueses, com instruces para artificiosamente
o persuadir a vir fazer uma visita a elrei. Desde que
este enviado esteve na presena do capito, as provas
de considerao e aneno recebidas desarmaram as
suas prevenes para com elle. Quando estavam juntos
a beber vinho, o capito perguntou a Nur Mohamede
Culil quaes eram as verdadeiras intenes de elrei. O
enviado communicou-lhe o que lhe no devera dizer,
isto , o fim secreto do rei. Passou-se essa noite, e na
manh seguinte o capito disse: c Eu sou um amigo
sincero de elrei; mas por incommodo -me impossivel
ir em pessoa v-lo. Nur Mohamede Culil voltou a dizer
o recado. Elrei, suppondo que o capito nada descon-
fiava, resolveu ir a bordo do seu navio com o pretexto
de saber da sua saude, mas de facto para desfazer as
suas suspeitas. Mandou pois apromptar o seu.barco, e
fez-se acompanhar por cinco ou seis dos seus capites
favoritos, a saber Nur Taruqu, Xujaco, Langarco,
filho de Cadarx de Mando, Selapseco, filho de Xuja
Gacar, Sicandarco, governador de Satuas, e Caas Rou,
irmo de Medui Rou. Mandou que estes seus capites
nem mesmo levassem armas comsigo; e ainda que os
seus ministros e capites lhe representaram quanto era
indigno e imprudente para elrei tal visita, elle a nada
quis demover-se, porque na santa escriptura se diz que
cquando a morte vem nada a deter um momento,
nem parar na sua marcha . Embarcou e partiu. O
capito decidido a prender elrei, foi ao seu encontro
na praia, e recebeu-o a bordo do seu proprio navio,
onde se ps a prodigalizar-lhe attenes e provas de
considerao exageradas; ainda que no peito tinha a
traio. Bahadurx tinha em mente alguma cousa da
mesma natureza; mas a fortuna no secundou os seus
O texto diz macaqueadores.
planos, que goraram. Durante uma pausa havida na
conversao, os ces dos portugueses trocaram alguns
signaes convencionados. Elrei percebeu que era trado
e que a fortuna lhe virara as costas. Os seus .capites
voltando-se para elle disseram: cNo vos dissemos que
todos seriamos perdidos ? Elrei respondeu : c Se assim
, mandou-o o destino. Ento. elrei levantou-se e. foi
neste momento atacado por todos os lados pelos por-
tugueses. Diz-se que estava proximo do seu proprio
barco, quando um. soldado portugus lhe vibrou ca-
bea uma pancada com a espada, que o arremessou
agua, partilhando tambem.a honra do martyrio aquelles
que com elle estavam. Este acontecimento deu-se a 14
. de fevereiro' de 1S37, -e foi commemorado com as se-
guintes palavras,que comprehendem os numeraes que
formam a data . do anno em que occorreu; esse chro-
nogramma, composto pelo ministro Y equetiarco, o
seguinte: r' ~ _r.ll I.:)UJ.. o rei da terra foi mar-
tyr no mau. Bahadurx subiu ao throno de idade de
vinte annos, reinou onze, e foi morto por consequencia
aos trinta e um'
v
Os pmtugueses
Foi dito no reinado de Jahamx, que mercadores
christos tinham vindo estabelecer-se nos portos mar-
timos da lndia. Os capites do rei de Portugal occu-
param differentes portos vizinhos, e tinham levantado
fortalezas em fortes posies e sob a proteco de emi-
nencias. Elles edificaram povoaes, e em tudo usaram
de muita suavidade para com a populao do pas, nem
1 Cf. Feristat . ..J v, pp. 132-137. Este trecho traduzido do
Mirate Iscandari, por Briggs.
108
a vexaram com impostos excessivos. Elles davam um
bairro separado aos muulmanos que com elles habi-
tavam, e nomeavam-lhes um juiz que seperintendesse
em tudo. que respeitava aos impostos e casamentos ;
mas nestes estabelecimentos- (dos franges) no se per-
mittia que se chamassem os muulmanos orao\ nem
o publico exercido do culto. Se um pobre viajante tinha
que atravessar um possesso sua, ningu_em o inquietava,
mas era-lhe impossvel fa2:er as suas oraes. Por mar
no gostam dos ingleses, mas s atacam os navios que
no teem os seus cartazes em devida forma, ou os
navios da Arabia ou de Mascate, dois pases com que
teem inimisade ha muito tempo, e a esses atacam-nos
onde quer que os encontrem. Se um navio de porto
distante naufraga e cae em seu p o d e ~ , consideram-no
como prsa sua. Mas o seu maior acto de tyrannia
este. Se um subdito d'estes infieis morre e deixa filhos
creanas, e nenhum crescido, elles ficam sob a guarda
do Estado. Elles mandam-nos para as suas praas de
guerra e as suas igrejas, que edificaram em muitos to-
gares, e os padres, isto sacerdotes, instruem-nos na
religio de Christo, convertendo-os assim sua f, quer
elle seja um nobre muulmano, quer um hind bra-
hmane, e por fim at os fazem servir como escravos.
No Concm de Adilx, junto do mar, no helio e famoso
porto de Goa, reside o seu governador; e ha aqui um
capito que exerce um pleno poder da parte de Portu-
gal. Elles estabeleceram ainda alguns outros portos e
florescentes povoaes; e alem d'isto, os portugueses
occupam o pas que est desde 14 ou 1S cos ao sul de
Surate at aos limites do forte de Bombaim, perten-
cente aos. ingleses, e at aos extremos dos territorios
dos Halexs, isto o Concam do Nizamx. Por detrs
dos montes de Baglan, em fortes posies, difficeis
de accesso e perto do forte de Gulxanabade, levantaram
sete ou oito fortes, entre pequenos e grandes. Dois
d' elles por nome Damo e Baam, que alcanaram
r
ii.
I<>g
fraudulentamente do soberano Bahadur do Guzerate,
teem elles tornado muito fortes, e as povoaes que
esto em roda esto florescentes. As suas possesses
teem de comprimento crca de quarenta ou cincoenta
cos; mas a sua largura no de mais de um cos ou
cos C? meio. Elles cultivam as abas dos montes, onde
crescem os melhores productos, como cana de aucar,
ananaz, arroz, coqueiros e vinhas de betre, em grande
quantidade, de onde tiram grandes rendimentos. Elles
usam nos districtos uma moeda de prata chamada xera-
fim, do valor de nove anas. Tambem teem pedaos de
cobre a que chamam bururgue, e quatro d'estes valem
um foluz. As ordens do rei (da India) no teem execu-
o ali. Entre elles a noiva dada como dote, e elles
deixam a direco de todos os negoios, dentro e fra
de casa, a suas mulheres. Elles s teem uma mulher, e
a concubinagem no permittida pela sua religio
1

VI
Conquista de Goa
Em 1 5I o os christos surprehenderam a cidade de
Goa, e mataram o seu governador com muitos muul-
manos. Ao receber noticia d'este facto Ibrahim Adilx
marchou com 3:ooo homens escolhidos, decans e es-
trangeiros, com tal rapidez que surprehendem os euro-
peus, retomou o forte e matou muitos d'elles; mas
alguns escaparam para o mar nos navios.
Camilco (regente na menoridade de l8mael) fez paz
com os europeus, que depois da retirada de Ibrahm
1 Cf. Elliot e Dowson, t. vn, p. 344. traduzido este trecho por
Elliot de Cafico, autor de uma historia muito apreciada que vae
desde a invaso de Baber em !519, at ao reinado do Mohame-
dex (principio do seculo xvm).
I 10
Adilx tinham cercado Goa e rehavido posse d'ella,
peitando o governador. Este acontecimento occorreu
-quando subiu ao throno o moo rei; e finalmente foi
Goa deixada aos europeus com a condio de no mo-
lestarem as outras cidades e districtos na costa. em
consequencia d'isto que desde ento os portugueses
teem possudo Goa; e cumprido o tratado nunca depois
d'isso invadiram o territorio de Adilx '
VII
Competies entre /brahim e Abdall
2
Grande parte da nobreza conspirou contra lbrahfm
Adilx I para o desthronar, e collocar seu irmo Abdall
no throno. Descoberta a conspirao, Abdall fugiu
com grande difficuldade para Goa, onde .foi honrosa-
mente recebido pelos portugueses, que lhe concederam
a sua proteco. Este prncipe Abdall, por conselho
de alguns n o b r ~ s de Bijapor, ps-se em correspondencia
com o rei de Ahmedenagar e o de Golconda para o
soccorrerem. Estes prncipes, vendo o estado de per-
turbao dos negocios em Bijapor, e que Aadaco tinha
tomado bem as suas disposies, prometteram o seu
auxilio a Abdall para o collocar no throno; e escre-
veram aos portugueses de Goa que em virtude da
crueldade e tyrannia de Ibrahim Adilx, elles previam
que viessem a rebentar taes desordens no seu governo
que elle seria impotente para as refrear; por isso dese-
javam que lhes mandassem o prncipe Abdall, para
o assentarem no throno no logar de seu irmo. Os
1 Cf. Ferista, t. m, p. 29.
2 Cf. Couto, dec. v, liv. 1x, cap. vm; dec. vn, liv. ,, cap. x1;
liv. n, cap. n; liv. n, cap. vm; liv. 1v, cap. 1x.
Ibrahim Adilx I reinou de ...S35-I557.
II I
portugueses concordaram em appoiar este projecto ;
mas fizeram notar que s com o concurso de Aadaco
se tiraria bom resultado da empreza. Burham Nizamx
ao receber esta carta mandou um bramane a Aadaco,
mas elle voltou sem nada conseguir; com tudo os por-
tugueses vendo que todos os soberanos do Decm,
excepo de Aadaco, appoiavam o prncipe Abdall,
mandaram-no de Goa com foras, o qual em seguida
se proclamou rei. No entretanto cau doente Aadaco,
e Burham Nizamx calculando que morreria, deitou a
vista para o forte de Bilgo, em vez de marchar com
Abdall contra Bijapor. A marcha subita de lbrahm
para Bilgo mudou o estado das cousas. Nestas con-
dies, os portugueses retrocederam para Goa, acom-
panhados do prncipe Abdall, e os outros alliados taro-
bem voltram aos seus domnios.
VIII
A vinda dos portugueses a Colombo
No ms de abril de I S22 succedeu que chegou a
Colombo um navio de Portugal
2
; e elrei foi informado
de que havia no porto uma raa de gente muito branca
e bella, que tinha botas e chapeus de bronze, e nunca
estava parada no mesmo lagar. Elles comem uma es-
Cf. Ferista, t. m, pp. g6-gg.
2 Segundo os nossos auctores j antes de I522 os navios por-
tugueses frequentavam Colombo; em 57 Lopo Soares de Alber-
garia mandou l fazer uma tranqueira de madeira (com assenti-
mento de elrei de Cota), que em I5zo se mudou em fortaleza de
pedra e cal. As primeiras relaes dos portugueses com Ceilo
datam de I5o5, anno em que D. Francisco de Almeida mandou
seu {].lho Ponta de Galle. Cf. Joo Ribeiro, Fatalidade historica
da ilha de Ceilo, PP 7-'d.
I 12
pecie de pedra branca, e bebem sangue; e tem peas
que fazem maior estrondo que o trovo, e um pro-
jectil disparado de uma d' ellas, depois de percorrer
uma legua, pode desmoronar um castello de marmore.
IX
Dominio portugus em Ceilo
E succedeu que neste tempo alguns mercadores vie-
ram traficar ao porto de Colombo, que continuaram a
frequentar durante muitos annos, vindo assim com o
andar do tempo a tornar-se muito poderosos. Estes
homens chamavam-se franges, e eram infieis, maus,
crueis e duros de corao. Elles penetraram nas pro-
vncias mais fortes, fizeram dos campos e hortas um
deserto, queimavam as habitaes e as aldeias, rapta-
vam as mulheres de boas famlias e enchiam assim de
dr os singaleses. Elles destruram as cidades, os tem-
plos e os idolos domesticas, q1;1ebravam as arvores e
imagens do Buda e outros objectos sagrados; destrui-
raro o pas e a sua religio, construram fortes em dif-
ferentes logares, e estavam em continua guerra
2

[Elrei Senaratna
3
dividiu o reino por seus tres filhos] ;
Trecho traduzido do Rajvali por A. W. Tocke, na Imperial
and Asiatic quarterly Review, 18g6
1
p. 110. Cf. a traduco do
Rajvali por Upham, p. 278.
2 Cf. Joo Ribeiro, pp. 8-23
1
e a nota 2 a p. 74- A lista das for-
talezas que possuamos na ilha dada pelo mesmo auctor nas
pp. &-7, e na carta que acompanha a obra.
3 Senaratna era rei de Candia; Joo Ribeiro chama lhe Henar
Pandar. Segundo a taboa chronologica que acompanha o Mah-
vansa, p. xvlll, de onde traduzimos este trecho, reinou desde
162o-1627
1
mas dos nossos escriptores deprehende-se que o seu
reinado foi mais longo, e alem d'esta data. Tennent, Ceylon, t. n,
j
113
e por algum tempo estes tres prncipes v1veram em
paz uns com os outros, nas suas respectivas divises,
gosando os prazeres da realeza, e fazendo guerra aos
franges., contra os quaes foram victoriosos em varios
logares. Mas depois os tres irmos reaes desavieram-se
e entraram em lucta uns com os outros. Um d' elles, o
famoso Rajacinga, desthronou seu irmo mais velho,
e reuniu os domnios d'elle aos seus; e o seu prncipe
foi envenenado. O outro prncipe que isto soube, e
estava ento em Matal, metteu-se num carro e aban-
donou o pas ; e depois de o ter p.assado foi refugiar-se
num pas estranho, acompanhado de um homem que
o servia. O terceiro prncipe, Rajacinga, ficou pois se-
nhor de todo o pas, como seu pae o tinha possudo;
e este prncipe era um homem altivo, que ninguem
poderia approximar nem vencer, bravo como um leo.
Elle era corajoso e "violento na batalha, e dotado de
grande fora de corpo, como se os deuses da verdadeira
f o tivessem destinado a dar o bem estar ao pas e
sua religio. Uma vez, que se divertia com alguns mo-
os [da sua crte], montou um cavallo e saiu com um
companheiro que montava um outro. Dado o signal
o seu cavallo correu pela carreira, e foi metter-se num
atoleiro que ~ a v i a ali. Neste momento critico o prin-
p. 41, acceita o anno de 1632 para data da sua morte, de accordo
com Baldeus e Valentyn, e f-lo comear a reinar em 16o4 ..
Por sua morte elrei de Cota, D. Joo Paria Pandar legou o seu
reino ao rei de Portugal. Este augmento territorial e algumas
fortalezas que os nossos quiseram fazer na ilha crearam um estado
de hostilidade entre os nossos e o . rei de Candia que nos v ~ i u a
ser fatal.
Elrei de Candia Henar Pandar ao fallecer deixou o reino de
Candia a seu filho mais velho Raja Cinga; a um outro seu filho
deixou o reino de Uva, mas por uma guerra que se moveu entre
elle e seu irmo, refugiou-se entre os nossos, e forpara Goa em
1641, onde se fez christo; e ao terceiro filho nada deixou. Cf.
Joo Ribeiro, p. SS-212.
cipe valente e corajosamente saltou do cavallo para a
garupa de um que vinha aps elle, e derribando o ca-
valleiro seguiu na garupa do seu corsel.
Uma outra vez, numa passagem perigosa, deu um
salto de um lado ao outro d ~ ribeiro, sem lhe acon-
tecer mal nenhum. E depois que elle assim por diver-
sos feitos mostrou o seu esforo, o afamado rei desejou
augmentar o bem estar da religio e do reino, e pre-
parou material de guerra, e o mais que era preciso, e
reuniu todos os singaleses aptos para a guerra.
Ento o gracioso soberano, num momento propicio,
saiu da cidade de Sirivadana, com elephantes, cavallos
e o sequito real; com homens valentes e fortes, altos
personagens do Estado e outras pessoas; com com-
panhias de homens de guerra armados de arcos, espa-
das, lanas e outras armas de arremsso, e rodeando-os
homens com tambores e outros instrumentos de musica.
E tomando comsigo os filhos de Buda para darem es-
molas, e fazerem outros actos meritorios, o destemido
rei foi de povoao em povoao, tangendo o tambor
de guerra, cujo terrvel som se assemelhava ao do tro-
vo. Logo no comeo feriu uma grande batalha com
o inimigo, que tinha invadido o pas de Pancudarata,
e matou um grande numero de perversos inimigos. E
o principe dos homens expulsou o vil e cruel inimigo
das suas differentes posies, rompeu .os seus arraiaes
e venceu-os. E o inimigo olhou para todos os lados,
como poderia escapar e fugiu com grande terror, pas-
sou por cima de grandes rochedos, atravessou ribeiros
e foi refugiar-se nas montanhas. Como um bando de
elephantes em cujo caminho se atravessa um leo, ou
como um novelo de algodo arrancado por um p de
vento, assim fugia o inimigo, transido de medo, deante
do destemido rei, quando se lanava no campo da ba-
talha. E depois de combater o inimigo em differentes
logares e em muitos caminhos, matou-lhe muita gente
e expulsou-o deante de si. E elle mostrou o seu poder

115
libertando da sua oppresso os paises que tomava, e
destruiu tambem as fortalezas do inimigo'.
Mas escaparam muitos dos inimigos que estavam
transidos de medo; estes infieis perversos viveram so-
cegados por algum tempo nos seus differentes fortes
da costa, mas depois comearam a roubar os districtos
em roda. E quando Rajacinga, que era um soberano
altivo, soube d'isto, foi outra vez para Digavapi, na
parte oriental do pas.
Emquanto esteYe ali soube da vinda dos hollandeses,
e agourando bem do facto, por ser habil nas leis de
Manu, mandou dois dos seus ministros ao seu bello
pas, os quaes os persuadiram a virem ali em muitos
navios. E quando elles chegaram costa, perto de
Digavapi, que era um districto rico, prospero e popu-
loso, elle mostrou-lhes muito favor
2
E para mostrar
a valentia do seu exercito singals, elle mandou-lhes
que . estivessem ali socegados, em quanto ia combater
o inimigo ~ a vizinhana. E o priilcipe dos homens des-
baratou e finalmente destruiu o inimigo, e tomou a
1 Em 16Jo o capito geral da ilha Constantino de S e Noro-
nha sotfrcu em Uva um terrvel revs, em que elle perdeu a vida
e grandssimo numero de portugueses que o acompanhavam, na
guerra que ento sustentavamos com elrei de Candia. O capito
dos inimigos era Raja Cinga, ento ainda prncipe real. Depois
d'este grande desastre, os nossos inimigos vieram pr crco a
Colombo. Cf. Joo Ribeiro, pp. So-84, e o Rajavali, p. 3z3, que
tambem falla d'esta grande matana dos nossos.
2 Nas luctas contra os nossos elrei de Candia resolveu pedir
soccorro aos hollandeses, e para este fim mandou dois dos seus
grandes a Batavia a tratarem este negocio. Os soccorros dos hol-
landeses chegaram ilha em maro de I63g. Joo Ribeiro d o
pacto celebrado entre as duas partes, em 1638, pp. 91-gJ. Raja-
cinga, que reinou at 1687, segundo Tennent, at 1679 segundo
o quadro chronologico do Mahvansa, p. xvm, arrependeu-se
mais tarde de ter chamado os hollandeses em seu auxilio, por
elles terem guardado para si o que conquistaram aos portu-
gueses, e qus reatar relaes de boa amizade com estes.
II
sua fortaleza e deu-a aos hollandezes, a quem mostrou
muito favor, e grande contentamento.
E desde ento o principe de Lanc, frente dos dois
exercitas (singals e hollands), levou a guerra a todo
o pas em roda, por terra e por mar. Elle destruiu em
ditferentes lagares os fortes [dos franges] protegidos por
espessas muralhas de pedra, e matou os inimigos que
os defendiam; e finalmente destruiu o inimigo em todo
o pas de Lanc, e libertou-o da oppresso d'aquelles
que por muito tempo l tinham estado estabelecidos,
merc da fortaleza dos fortes que tinham edificado. Elle
estabeleceu os hollandeses nos lagares da beira-mar,
para que pudessem guardar Lanc, e oppor-se ao ini-
migo; e depois que ordenou que todos os annos vies-
sem a elle com presentes, o principe dos homens par-
tiu com as suas tropas, e entrou na sua cpital, como
Indra victorioso aps a lucta com os Asuras
1
Desde
ento, este principe dos homens, Rajasinha, esteve em
segurana
2

1 Indra, deus indiano da luz e do raio, sempre em lucta e victo-
rioso contra as trevas, isto , os suras ou espiritos maus.
2 Cf. The Mahavamsa, traduco de L. C. Wisejinha (Colombo
188g), pp. 32g-332.
Yiso-reis e GoJernadores da lDdia
(I 5o5- I 588)
Aa datas adeante de cada nome indicam principio elo governo e 8m do anterior
Viso-rei.. . . .. . .. .. D. Francisco de Almeida ... . . . . . . . . . 1 5o5
Governador . . . . . . . . Affonso de Albuquerque.. . . . . . . . . . 1 5og
Idem .. . .. . . .. . . . .. . Lopo Soares de Albergaria . . . . . .. .. 1515
Idem ............... Diogo Lopes de Siqueira ........... 1518
Idem .. . .. . .. .. . . .. . D. Duarte de Menezes.. . .. . . .. . . . . . 1 5:u
Viso-rei.. ........ : .. D. Vasco da Gama ................. 1524
Governador ......... D. Henrique de Menezes ............ 1524
Idem ............... Lopo Vaz de Sampaio .............. 1526
Idem .. .. .. . . . .. .. .. Nuno da Cunha . .. .. .. . .. . .. . . .. . . 1529
Viso-rei ............. D. Garcia de Noronha.......... . . . . 1538
Governador . . . . . . . . . D. Estevo da Gama . . . . . . . . . . . . . . . 1 540
Idem ............... Martim Affonso de Sousa ........... 1542
Governador e Viso-rei D. Joo de Castro . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 545
Governador. . . .. . . .. Garcia de S ..... .. .. . . . .. . .. .. . .. 1548
Idem . . . . . . . . . . . . . . . Jorge Cabral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 549
Viso-rei ............. D. Affonso de Noronha ............. 155o
Idem ............... D. Pedro Mascarenhas . . . . . . .. . . . .. 1554
Governador .. : ..... Francisco Barreto .................. !555
Viso-rei ............. D. Constantino de Bragana ........ 1558
Idem ............... D. Francisco Coutinho ............. 1561
Governador . .. . .. . . . Joo de Mendona .. .. .. . . .. .. . . . . . 1564
Viso-rei ............. D. Anto de Noronha .............. 1564
Idem .. . . .. .. .. .. . . . D. Lus de Ataide.. .. .. . .. .. . .. .. . . 1568
Idem . . .. .. .. . . . . . .. D. Antonio. de Noronha .. . . . . . .. . .. 1571
Governador ......... Antonio Moniz Barreto ............. !573
Idem . . . . .. .. .. .. .. . D. Diogo de Menezes.. .. .. .. .. .. .. . 1576
Viso-rei..... . .. . . . .. D. Lus de Ataide.. . . . .. .. . . .. .. . . . 1S78
Governador ......... Ferno Telles . . . . .. .. . .. .. . . .. . .. . 1 S81
Viso-rei ............. D. Francisco Mascarenhas .......... 1S81
Idem . . . . . . .. . . .. . .. D. Duarte de Menezes. . . . . . . . . . . . . . 1S84
(Cf. Couto, dec. x, liv. 1, cap. xv).
I'
I
Roteiro da costa do lalabu, de Cananor a Cochim
As distancias em leguas slo referidas 4 localidade ou rio immediatamente anterior
Cananor.
Tremapato (ilhas de) ...................... ...... 2 leguas
Rio do Sal......................................... 1/2 ,
RiodeMaim ..................... ; .. ; ............ ~ . 11,'2
Chomamba, que tem defronte umas pedras . . . . . . . . . . . 1
Motangue .......................................... 1/2
Pudepato (rio de), onde o Cunhalle tem a sua forta-
leza (I 59?) ...................................... 1;2
Tiracole (villa de).................................. 2
Coulete ou Couleche (villa de)....................... 2
Capocate (rio de)................................... 1
Pudiangare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Calecute. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Chal ............................................ 2 ,.
Paranor ................................ N 2
Tanor ............................................. 2
Paranora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Panane (rio de)..................................... 1
Paliporto (barra de) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Cranganor (rio de) .................................. 4
Cochim ............................................ 5
(Couto, dec. xn, liv.1, cap. xvm. Cf. Barros, dec. 1, liv. vm, cap. 1;
Duarte Barbosa, pp. 340-345).
INDICE ALPHABETICO
Abacidas, xxv.
Abbanes, Lxv.
Abdall, I JO, III:
Abdall bem Maude, 16.
Abdall Benamr, 18.
Abdall Benomar Benalace, 16.
Abdalmotlebe, 9
Abdarrahime, g6.
Abdarrahm Cam-Caum, J03.
Abdarrazaque, XXXIX
1
XL, XLV.
Abdias
1
LXV, LXVII, LXXIV.
Abonajuto XLVII.
Abreu (M. Vicente de), 45.
Ab Abaz, t5.
Ab Adradu, 18.
Ab Amama, 17
1
18.
Ab Becre, 65.
Ab Becre Ali, 65.
Ab Dade, I3
1
17
1
18.
Ab Horeira, 12-15
1
17-19.
Abulfeda, LXXXI.
Ab Mua, 14.
Ab Mua Alaxar, 19.
Ab Queis, 15.
Ab Sade Aladir, 14.
Ab Soleimo Mohamede Be-
namir Bem Rxede, xcv.
Abyssinia, xxu, xxm, XL, XLVI.
Acabaron, xx.
Aadaco, 1 10
1
1 1 1.
Acafecm, 7
Acatim, 71.
Achar, 83, 84, g6.
Achem, 72, 73, 95.
Acre (S. Joo de), xxxu, xxxiV.
Actos dos Apostolas, LXIX.
Ado, 3, 20, 21.
Ado (Pico de), 20.
19.
Ade, 67.
Adem, XIV, xvm, xxw, xxxm
1
xxxvm, XL, xuv, XLV
1
L, 23
1
41, 43, 48, 64, 95, 102.
Aderaj, 70
1
71
1
84, 85.
Adilabade, 84> g6.
Adilabade Faraim, 102.
Adilx, xcvm, 10
1
40
1
43, 79, 84,
85
1
III.
Adolpho Coelho, xcm.
Adriano, xxm.
Adules, xxm.
Affonso (Martim), 62, 65.
Mrica, xv, xx, xxm, xxx1n
1
XXXVII.
Jl
Africa Oriental, xv11.
Ahmedabade, 105.
Ahmede, 4-
Ahmede bem Hambal, 4-, 1 1.
Ahmede Mercar, 52
1
61, 65.
Ahmedenagar, 10
1
no.
Aidabe
1
XXXIII, XXXVIII ..
Aila, xxm.
Alaqueme, 19.
Albergaria (Lopo Soares de),
III.
Albuquerque (Affonso de), XL,
L, XCIV
1
38
1
3g, 42-44, 47
Albuquerque (Francisco de),
38.
Albuquerque (Mathias de), 86.
Albirun, u11.
Albocar, 12, 14.
Alcoro, XXIV
1
XXV
1
XLII
1
12
1
27
1
45.
AJepo
1
XXVII
1
XXII, XXXVIII
1
XXXIX.
Alexandre, xvu.
Alexandre Magno, xv1
1
Lxxxv.
Alexandria, xv11
1
xvm, XXIII,
xxv11
1
xxxm, xxx1v
1
xxxvm,
XXXIX
1
XLVI, XLVII
1
LXIX.
Alfirduce, 14.
Algur, 41, 42
1
49
Al, 18, 73, 95.
Ali (Cide), xc1v.
Ali Aderaj, 65, 6g, 78.
Al Adilx, xcv11, 6, 40, 43, 78,
102.
Al Arrum, 67.
Ali Ha, 102.
.Ali lbrahim Mercar, 56, 63-65.
Ali Mohamedeco, xciV
1
xcv.
Al Raja, 70.
Almeida (D. Francisco de), L
1
35
1
37
1
41
1
5o, 61
1
71
1
III.
Almeida (D. Loureno de), 40
1
7'
Almequedade, 4
Almotlebe, 9
122
mere, 102.
Amine, 70
1
71.
Amir, ti+
Amrm bem Huim, 13
1
17
1
r8.
Amsterdam
1
LXXXV1
1
LXXXIX.
Anas, 14, 16
1
19.
Anas bem Mlique, 12.
Anatolia, xxxiX.
Andaro, 71.
Andrade (J. F. de), Lxxn.
Andrapolis, LXV.
Angamale
1
LXXVI, LXX\"11
1
l.XXIX
1
LXXX.
Annai, 13, 18.
Anti-Christo, I7
Antioquia, x:rv11, LXXXI.
Antonino Pio, xx11.
A pologo, xvn, xx.
Arabia
1
XVU
1
XIX-XXIV
1
XXVI-
XXVIII, XXXIII
1
XXXV
1
XXXVI
1
XL,
XLIV
1
LV1
1
LXXXI11
1
XCV
1
10, 2.3
1
35, 42
1
45, 4B, 58-6I, 72, gr,
941 97 100, 101, 103, 108.
Archipelago Malaio, xiV, xv1.
Aristide Marre, xcv.
Armenia (Pequena), xxx1v.
Arsinoe, xv11.
Artabano, m, Lxxxv.
Artaxata, XXIIL
Asia
1
XIV
1
XV
1
XXIII, XXXI
1
XXX0
1
LXXII
1
LXXIV.
Asia Central, xxx1v
1
Lxx, LXXII.
Asia Menor, xxvit, xxxvn.
Astarote, Lxvr.
Asuras, I I6.
Atade (Lus de), 79-
Atade (Pero de), 39.
Atlantico, xm, x1v
1
xxxvu.
Attibran, I3
1
19.
Attirmed4 I3
1
17, 18.
Augusto, XIX
1
XXII
1
XXIII.
Authentico (O), 12.
Axoca, LII.
Azerbijam, xxx1x.
Baber, 109-
Baber Padix, 6r.
Babilonia, LXXI, LXXVI
1
LXXXV.
Baaim, 62
1
76, 84, g5, 108.
Bacanor, xxxv, 22
1
55.
Bora, xxvr.
Bactria, LXX.
Bactrios, LXIX.
Badauni, xciV, xcv.
Badger (G. P.), xcv.
Bagdade, xv, xvu, xxv, xxxiV,
LXXD.
Baglan, 108.
Bahadur, rog.
Bahadurx, xciV, 8
1
56, 6o-63,
g5, 101
1
r63-I07
Baixo Imperio, xxrv.
Balcans, xxxvn.
Baldeus, 1 r3.
Baleacem, S2
1
53.
Baliancote, 32, 3g, Sr, 56.
Balis, XXVII.
Baracate, 42.
Barbosa (Duarte), XL, xu, Lvnr,
LXXIV, 7
1
26, 28
1
38.
Barcelona, xxxrx.
Barcelor, 72, gS, 102.
Baroche, xx, xxVIn, xxxvr, 56.
Barreto (Francisco), 7+
Barros, XLV
1
LXXI
1
LXXVI
1
20
1
30,
34-40
Barros (Joo de), LVII, Lxxxvm.
Bartholomeu (S.), Lxv, Lxvr,
LXIX
1
LXXXIV.
Barygaza, xx.
Bscara Ravi Varm, ux,
LXXXVI. .
Basilio, xrx-xxn; LXVI.
Batavia, xcu, rr5.
Batecal, XLIV.
Beadala, 63, 64, 78.
Bedre, 16.
Bem Batuta, xxx1v, xxxvr,
xxxvn, Lxm, 42.
Bem Callicm, +
Bem Maja, 13
1
r8, 19.
Benabaz, i7, 18.
Bender Congo, XXVI.
Bengala, XL, 68, gS, 102
1
103.
Benomar, rg.
Berberia, xxrv.
Berenice, xx, XVII, xvm, LXVI.
Berito, xxvn, xxxrx.
Biblia, XVI, 10.
Bijapor, n., xcvn, xcVIn, 6, 10,
7!h g5, g6, 110
1
III.
Bilgo, u 1.
Bird, xcv.
Birmania, Lxxxr.
Bisnaga, xxxrx, XL, xuv, uv,
X<(l
1
78.
Bittner (Dr.), cn.
Bombaim, xx, xxvm, XLVI,
Lxxxm, 62, 1o8.
Bosra, xvm.
Botelhb (Simo), 27.
Bragana (D. Constantino de),
74. 83.
B r a s i ~ LXX, 35.
Briggs, xc1, gr, 101, 107.
Briggs (John), xcv.
Buda, xxrx, 7S, 112, 114.
Burgess (Dr.), 23.
Burhm Nizamx, 101
1
111.
Burlos, xxxvm.
BurneJl
1
LXVm
1
LXIX
1
LXXI
1
LXXII,
LXXV
1
LXXXVI
1
XCm
1
C.
Caas Rou, 100.
Cabo da Boa Esperana, xiV, 35.
Cabo Tormentorio, xxxvn.
Cabral, 37.
Cabral (Jorge), 67.
Cabral (Pedro Alvares), XLvn,
LXXIV
1
35, 36.
Cadambas, un.
Cadarx de Mando, 100.
Cae4 xuv, 63, 68, 72
1
77
Cafico, rog.
-=-
Caifungfu, LXXXII.
Cairo, XXVII, xxxvm, xxxrx,
XLVII-XLIX.
Cala, XXVIII.
Calabar, Lili.
Calama, LXX. .
Calamina, LXIX
1
LXX, LXXIV.
Calberg, xL.
Caldwell, LIV.
Calecare, 67.
Calecute, XXXV; XXXVI, XXXIX-
XLVI, XLIX
1
LVII, LIX
1
LXI-LXUI
1
LXXXVII-LXXXIX
1
XCU, XCV11
1
7
1
247 26, 32-36, 38, 40, 42, ~ .
47-55, 57-6, 66, 73, 75, 82,
86, 87, 9'' 93,% 97 98, 1()()-
102.
Caliana, XX
1
LXXI, LXXXII, LXXXIII.
Caliate, xxx1v.
Calgula, xxm.
Calliena, xx.
Callinico, xxm.
Calmuques, xxx1x.
Calpene, 7'
Camarm, 4I
1
5o.
Cambaia, xxvm, xxxm, xxxVI,
X4 XLIII-XLV
1
247 56
7
6g, 7I
1
747 I% I05.
Camblique, xxx1x.
Camilco, 109.
Cames, LVII.
Cames (Lus de), 28.
Campo (Antonio do), 39.
Cananor
1
XLIV
1
XLVIII, XLIX
1
Ll
1
Lxm, 7, 2S, 27
1
32, 34, 36, 37,
43, 47, 49 SI-53, 647 65, 6g,
70, 747 76-78, 81, 847 92, 99
Canar, xx, xuv, 6g, 83.
Canar do Sul, 7I.
. cana vares, LX.
Candaria, 91, 98
Candia, 73, Il2
1
113, IJ5.
Cane, xx.
Canetti, xx1.
124
Canfu, XXVIII.
Cangamanjalam, 7'
Cangerecora, LL
Canjacorte, 2I, 22.
Cans Algur, 40
Canto, xxvm.
Capocate, 32, 347 3g, s,, 64, 75,
86.
Carapato, 747 847 g6.
Carlos Magno, xxiV.
'Carmania, xx.
Carmina, LXX.
Cam, 10S.
Carthago, 105.
Carvalho (Gil Fernandes de),
68.
Castanheda, LXXXVIII, 24, 34-40
Caurote, 7'
Caxemira, xo.
Ceilo, xxn, xxv1, xxvm, XXIX,
XXXV, XLIV
1
LXXI, XCI, xcu,
XCV
1
XCVI
1
20, 65, 7I-73, 75,
9S
1
102
1
111, Il2.
Celim, 100
1
IOI.
Celimx
1
42.
Centena rio da lndia ( Commis-
so do )
1
cu.
Cesarea, LXIX.
Chagas (Pinheiro )
1
42
1
~
Chal, LX,7, 8; 22, 32, 51, 57-61,
65, 73, 77! 78, 8o, 82, 83, 94.
g6, IOI, I02.
Chaluquias, Lm.
Chandegr, LIV.
Chaul, XLIV
1
LXXXIn, 10, 40, 78,
79. 93, 971 99! 101, 103.
Chengho, XLIII-XLV.
Chera, Ln, LIX.
Cheramm Peruml, xxvm, LVI,
UX, LXI, LXVIII
1
LXIX, XCVIJ
1
6g .
Cheras, LVI.
Chiliate
1
7
China, XIV-xVI, XXII, xxm, XXVI,
XXIX, xxx, xxxm-xxxvu, XXXIX,
XL, LVI, LXX, LXXU, LXXDI,
LXXXII, LXXXIII
1
XCDI
1
42
1
72
1
!P, 102.
Chinacota, 36.
China Cotiale, 55
1
65.
Cholas, uu, Lxm.
Chomb, 32
1
5o, 51.
Choromandel, 53, 72
1
77
Christo, Lxxn, LXXVI.
Chypre, xxxiv.
Cirafe, xxv1
1
xxx, xxx1v.
Claudio, XXII
1
XXIII.
Clemente, VIU, 1.xxvm.
Clisma, XXIII, xxv11.
Coceir, xxxvm.
Cochim, XLIV
1
nv, XLVIII
1
xux,
Ln, LXIII
1
LXXVI-LXXX, LXXXIII,
. LXXXIV
1
LXXXVI-LXXXIX, XCII
1
7
1
26, 32, 34, 36-39, 41, 43, 46,
47, 5z, 53
1
56, 57
1
63, 66-68
1
70, 771 81, 86, 91, g8, 99-
Cochim (Bispado de), LXXXI.
Coge Al, g6.
Coge Cemaadm, 66.
Coge .Sofar, 6o.
Coge Sofi, 66.
Coilade, 9I.
Coimbator, xxm.
Coje Aliulmlique, 102.
Coje Hocem Sanjaquedar Ar-
rum, 61.
Coltiris, Lxm, 25, 69, 84, 85.
Colombo, xiv, 73, 111
1
Il2
1
u5.
Colzum, xxv11.
Comorim, XIX, LI, 25
1
68.
Comra, 22.
con, LX.
Concm, 45
1
72, 76.
Concm de Adilx, 108.
Concam do Nlzamx, 108.
Conselho dos Dez, XLVIIL
Constantino (D.)j 75.
Constantinopla, xxi-xx1v
1
xxx1
1
xxxv11
1
8
1
42
1
64, 93, I0<>-102.
Conti (Nico}() dei), xu.
Copto, xvm.
Coraam, XXXIX, 23.
Cordeiro (Conselheiro Lucia-
no), c11.
Cordier (H.), LXXXII.
XXXIII
1
LXX.
Correa, 20, 34-40.
Correa (Aires), 36.
Correia (Gaspar), LXXXVII
1
LXXXVIII, 34.
Cosma's, xxu.
Cosmas lndicopleustes, xxn,
Lll
1
LXXI.
Cotacoulo, 85.
Cotiam, Lxxx.
Cotiale, 52
1
55.
Cotta, 73, III, 113 .
Cottacal, 5z.
Coulo, xx1
1
xxxm, xxxv-xxxvn
1
XLIV
1
LV111
1
LIX
1
LXIII, LXXI
1
LXXVI
1
LXXX, 7
1
22
1
23
1
25
1
34,
43, 47. 87, 100.
Coulete, 53, 67.
Coutinho (0. Fernando), 42.
Cout0
1
XLV
1
LVII
1
LXXI
1
LXXII
1
20
1
27, 28.
Covilhan (Pedro da), cm.
Cranganor, xu, xx, LVIt
1
ux,
LXV11
1
LXVIII
1
LXXI
1
LXXIV-
LXXVII, LXXX
1
LXXXIV
1
LXXXVI-
XXXVIII, XC
1
19
1
22-24, 32
1
5I
1
63, 65, 85, % 95, 101.
C ris, xxx1v.
Crisna, xc1, 78.
Crisnaro, uv.
Ctesiphon
1
LXXII
1
LXXXVI.
Cubilaicio, XXXIII, xxxv1.
Cunha (Nuno da), 57
1
58
1
6o, 62
1
6+
Cunhale Mercar, 5z, 61
1
63, 65.
Cunje Al Mercar, 5z.
Cunje Sof, 65.
Cutbadm
1
XCIV
1
XCV.
Cute Poquer, 77
cuttam, LXI.
Cutte lbrahim Mercar, 56, 63.
Cyro,LXL
Dabul, xuv, 84, g3, g6, 97, 997
102.
D a i b o ~ xxxVI.
Damo, 45, 56, 83, 84, 95, 108.
Damo (Bispado de}, LXXXI.
Damasco, xxv, xxvu, xxxu,
xxxvm, XXXIX.
Damieta, xXXJV, xxxvm.
Danubio, XXXL
Dario, Lxxxv.
Darmapatam, 51.
Darmapatanam, LVI
1
21
1
2.&
1
25
1
32, 6g, 8+
Daru, xxxvm.
Dade, 64, 102.
. David, LXXXVL
Decam
1
XCIV
1
92
1
97
1
g8, 103.
Deco, xuv, 93, 9S.
Defrmery, 42
Dehpatam, xxxv.
Deli, xxxJV, 61
1
62
1
g6, g8, to3.
Dellon, ~ - .
Deus, 3-9, 11-19, 41.
Desti-Capchaque, xxxtx.
Diamper, LXXIX.
Dias (Bartholomeu), xxxvn.
Dido, 105.
Diez, xcv.
Digavapi, tl5.
Diu, L, 40, 41
1
6o-64, 68, 84, 93,
95, gg, 100, 102, 104, 105.
Dofr, 23.
Domingos (Mosteiro de S.),
LXXVIII.
Dorotheo, LXIX, LXXIV.
Dowson, xc1, 103.
Dozy, 41.
Dugat, 4-
Dulaurier, xcv.
Duncan, XCVI
1
XCVII.
Ea (Joo de), 55.
Edessa, Lxv, LXX, LXXXJV,
Edric, XXXIII.
- ~ ...
Egypto, XJV
1
xv, XVII-XIX, xxm,
XXIV
1
XXVU, XXX-XXXIII, XXXVI-
XXXIX, XLV
1
XLVI
1
XLIX, L, 8
1
10
7
40, 41, % 93, 99, 100.
Ela, xvm.
Elbea, XXXIII.
Eli, XXXIU, LXIU, 32, 34, 51.
Eli Marabia, 22, 25.
EJ}iot, XCI, XCV
1
103.
Ellis, LJV.
Ephraim, LXXXIU.
Epiphanio, LXX.
Eradi, LXIIL
Eralinade, Lxm.
Eralpadi, LXUI.
Emade, LXIII.
Esprito Santo, LXXII .
Estanu Ravi Gupta, LIX.
Estrabo, 'xix, LXVI.
Ethiopia, XIX, LXVI, LXX.
Euphrates, xvu, XVIU
1
xx, XXII,
X.XI11
1
XXVI, XXVU
1
XXX
1
XXXIV,
LXXXV.
Europa, XIV, xxx, xxxu, XXXIn,
XXXIX, XLII
1
XLV, XLVI
1
LXXVII,
XCU, XCIV, 92-g5.
Eusebio, LXIX.
Evangelho, 10.
Ezion Gebel, XVI.
Fadalla Benobeide, I7
Fahiam, XXIX, XXXVII.
Famagusta, XXXIV.
Faramia, XXVII.
Farce, xxXIx.
Faria e Sousa, XCIX.
Fartaque, XIX, LXVI.
Ferguson (Donald), 27.
F ergusson, LXXU.
Ferista, XCI, XCIV, XCVII, 91, g8,
101.
Ferreira (Bastio), 55.
Ficalho (Conde de), cm.
Flandres, xxx:vm.
Frana, 103.
Galamath, LXX.
Galle (Ponta de), "III.
Gama (Vascoda),XIv,xLv,xLvn,
:x.ux, LXXVI, ~ 4 - 3 9 , Sz, 53.
Ganges, XCI.
Garcia (Francisco), Lxxx.
Gaspar, judeu, XLVII.
Gates, LI.
Gaza, xvm.
Gedrosia, xx, LXX.
Genova, xxx1.
Germania, Lxx.
Glover (Dr.), Lxxx11.
Goa, xuv, L, LXXIV, LXXVII-
LXXIX, LXXXIX, 7, 10, 34, ~ ' 44,
49, 5o, 65, 67, 72, 74, 75, 78-
So, 82, 84, 85, 87, 93, 95-97,
IOO, 103, Io8-II 1, 113.
Goa (Arcebispado de), LXXXI.
. Goes, xu11, LXXI, 34-40.
Goes (Damio de), 34.
Gogarim, 56.
Gogo, 93, 99, 10S.
Golconda, 1 10.
Golfo Elanltico, xx.
Golfo Persico, x1v, xv11, xvm,
XXI, XXIII, XXVI, XXVII, XXXI,
XXXIV, XXXVIII, XXXIX
1
7I
1
96.
Gomes (Joo), 68, 71.
Gondophares, LXV
1
LXVI
1
LXX.
Gouveia (D. Fr. Antonio de),
LXXVIII ..
gramam, ux.
Grnada, xux.
Gro Mogol, LXX.
Guardafui, xx.
Guillain, xcv.
Gulxanabade, 1o8.
Gundert (Dr.), uv, Lxix, LXXII.
Gur, 93, 100.
Gutschmid (von), Lxx.
127
Guzerate, xxx:m, xL
1
xuv, LXVI,
XCIV, 8, 10, 40
1
45, 4B, 54, 56,
6o-62, 64, 68, 72, 76, 83, !4,
87
1
92, 93, g5, !)6, g8, 99, 101,
104, 109.
Haje Califa, xo:v, xcv.
Halexs, Io8.
Habibe bem Mlique, 31.
Hama, xxXIx.
Harame bem Fatique, I8.
Hariabe, xxxv.
Harihara, xxxv.
Havret (H.), LXXIII.
Haug, LXXII, LXXV.
Hxeme, 9
Hejaz, xxiv, xu, 42.
Henar Pandar, 112, u3.
Henrique (D.), 7S.
Herate, Lxv.
Herodoto, xv1.
Hespanha, XLVII, XLVIII.
Hili, xxxv, XXXVI.
Hippalo, xvm, XIX.
Hira, xv11.
Hiuam Sangue, XXIX.
Hocem, 40-42, 5o, 93, 99, Ioo.
Hollanda, XLVIII
1
LXXXIX.
Honor, 72.
Hormuz,72.
Humaium, 62.
Humaium Padix, 61, 104.
Hunter
1
LXX11
1
LXXXI.
Hyppolito (S:), LXIX, LXXIV.
Iamam, 4I.
Iambo, xL.
Ibrahim Adilx, 109, 1 10.
Ibrahim Al Mercar, 63.
Idalco, XCIV, XCV11
1
6
1
10.
Igreja, xxxn.
Imprensa Nacional, cn, cm:
lndia, xv1-xx, xx11
1
xxm, xxv-
xxvll, xx1x
1
xxx, xxxm, XXXIV,
XXXVI-XXXV111
1
XL
1
XLV
1
XLVIII-
Lil LIV
1
LV
1
LIX
1
LXIII, LXV-LXXIl
LXXIII, LUIV
1
LXXVI, UXD-
LXXXV1 xc-xcm, xcvn, 4, 10,
3<t, 37-.P, 46, 52, 53, 55, 5!),
61, &), 75, 78, 791 92, ~ ' 95,
101
1
103
1
107
1
I 16.
lndia Major, LXIL
lndia Maxima, LXXJ.
India Minor, LXIL
lndia Office, a, CJL
lndia T ertia, LXIL
Jndo, XIX, XXIV-XXXVI.
Indo-China, XVI, x:om, xuv.
lndo-Scythia, XX.
lndusto, 95-97, 99-
Inquisio, 74-
lracole, 25, 32, 51.
Iraque, XXXIL
Ismael, 109.
Israel, LXXXV .
.Israel {Bene), LXXXIII.
I tal ia, XXXII.
Iufe, 68.
Iufe Adilx, 100.
Jaber, '4-
Jaber Benabdall, 18.
. Jaber Samara, J5.
Jafnapatam, 75.
Jaham:r., '07
Jalaladm, 4
Jalaladm cbar Padi:r., 83.
Jalaladm Mohamede Achar,
102, 103.
Japo, Lx:r.rn, xcm.
Java, xxxv, XL.
Jehangir, ~ -
Jeronymo (S.), LXX.
Jerrum, XXXIX.
Jerusalem, xxvu, Lxxxv.
Jesujabus, LXXI, Lx:r.v.
Jesus, LXV, ~ -
Jesus Christo, LXX, LXXIL
Joo, LXXL
Joo m (D.), XLVIII, 75.
Joo {Preste), Lx:r.u.
Joo (Igreja de S.), LXXIV.
Jordo (Fr.), XLVI.
Jorge, LXXIL
Jorpatam, xxxv, 22, 25.
Juda, XXVD, XXXVIII, XL, LVI,
LXXXV
1
41
7
427 48-So, 63
1
83,
&t, 92, ~ , 991 102.
Juliano, x:r.u.
Justiniano, XXUJ.
KJinken, XCV.
Kohut, xc.
Lacouperie {T errien de), uxxu,
LXXXV.
La Croze, LXVIII.
Lagos (Fr. Vicente de), LXXXIX.
Lanc, 116.
Langarco, ro6.
Laodicea, XXXIV, XXXIL
Laquedivas, 70.
Legge {James), uxm.
Leiden {John), xcv.
Lvi (S.), LXVII.
Leuce Come, xx.
Lima (D. Joo de), 53, 5+
Lipsius, LX\"11 .
Lisboa, XLII, XLVI-XLIX, LXXIII,
LXX\"111, XCIV
1
38, 6o, 75.
Lobo (D. Lus), 7
Logan, XXIII, uv, LXXXVI, 23, 26,
52, 7'
Logiricuros, 26.
Londres, XLVIII, CL
Lopes (Thom), XLIII, 35.
Loth, CL
Lucena (P.e Joo _de), uxn,
LXXXVIII.
Lusadas, 28.
Maud; XXVIII, XXXVI.
Maude Alanari, 16.
Madrasta, :xxm, 95.
Madur, XXIII, 73.
Maffeo, XCIX.
Mahaldibe, 68.
mahmacam, LX.
Mahvansa, xcv, xcvr, 112
1
115.
Mah, LD.
Mahim, 62.
Mahmude, 99
Mahmudex, 40, 93, 109.
Mahuam, XLDI.
Maiorca, LXXXIV.
Malabar, xx, :xxm
1
xxv, xxx,
XXXIII-XXXV1
1
XL
1
XLIV
1
XLVI,
LI-LXXI, LXXV-LXXVII, LXXIX-
LXXXID1 LXXXV
1
LXXXVI, xCIV
1
XCV1
1
XCVU
1
XCIX, C, 4, 5
1
7
1
9
1
10, 19, 21-2, 2!)-32, 34, 35,
37-39, 4!), 52, 56-6o,
64, 66-]2, 75, 78, 85, 87, 91,
%97
Malabar Manual, LXI.
Malaca, xxu, xxvm, xuv, XLV
1
L, LXXX, XCU
1
XCIV
1
72, 73, 9S,
102.
Malaialam, Ln
1
uv.
Malaoade, LD.
Maldivas, xxxv, XL, Lm
1
68, 70-
72.
Male, Ln, L111
1
Lxx.
Mal, 70.
Malique, 71.
Mamade Al, 6g.
Mamale, 69, 70.
Mamele, 53.
Maoasss, LXXXIV.
Man()r Gur, 93, 99
Mandeville, XLVI.
Manes, Lxvm, LXXII.
Mangalor, XIX
1
xx, xxxv, xuv,
LIV1 221 55
1
571 721 761 771 95,
102.
Maou, u5.
Manuel (0.)
1
XLV11
1
XLVIII, L,
LXXVI, 371
Manzi, XXXIII.
Mar Abraham, LXXVII, LXXVIII.
Mar Caspio, XXXVII.
129
Mar das Indias, XIV, xv, xx, xxvr,
XXVIII, XXX, XXXIV
1
XXXV11
1
XXXIX
1
XUV
1
XLVI, XLVU
1
XUX
1
L.
Mar Gregorio, LXXXI.
Maria I (D.), LXVU.
Marigooli (Joo), XLVI.
Mar Jos, LXV111
1
LXXVU, LXXVIII.
Mar Morto, XVIII.
Mar Negro, xxx1
1
xxxvu, uxvm.
Marrocos, XLII.
Mar Roxo, XIV
1
xv1-XX1
1
xxm,
XXVU, XXXI
1
XXXVIII, XLVU
1
XL1x,
L
1
LVI
1
LXXXV
1
23
1
24, 37
1
38,
40, 42, 47, 71, 91, 92, 95, g6.
Mar Simeo, LXXVIII.
Martins (Oliveira), c, c1.
Mascarenhas (Gil Eaones), 86.
Mascarenhas (D. Jeronymo),
87.
Mascate, xxv1, 72
1
102
1
1o8.
Masruque, 16.
Massari, xux.
Matal, 113.
Matheus (S.), LXXXIV.
Mattancheira
1
LXXXV111
1
XC.
Mauaramahar, XXXIL
Mauro, xux.
Me Crindle, xx.
Meca, xxvn, xxxv111
1
xu, xw, LVI-
Lvm, LX
1
13
1
19
1
35, 37
1
44,45
1
471 52, 61, 84, g6, 102.
Media, LXVI.
Medina, XXVII.
Mediterraneo, Xlv-xvu, xxvu,
xxxr, xxxu, xxxvn, xxxvm.
Medos, LXIX.
Medui Rou, xo6.
Megasthenas, LU.
Meliapor
1
LXVII
1
LXX
1
LXXIV
1
72
1
95.
Meliapor (Bispado de), LXXXI.
Meliapor (S. Thom de), LVII,
LXXII,
Melinde, 3g.
Mlique bem Dinar, 22
1
23
1
31.
Mlique bem Habibe, 23.
Mlique bem Habibe bem M-
lique, 22.
Mlique Iaz, 40, 41, 6o, _62, 93,
100.
Mlique Togo, 6o.
Menezes (D. Fr. Aleixo de),
LXXVIR-LXXX.
Menezes (D. Diogo de), 82.
Menezes (D. Duarte de), LXXIV,
52, 87.
Menezes (D. Henrique de), 53,
54-
Menezes (D. Manuel de), 69, 75.
Merjm, 43.
Mesopotamia, xvn
1
xxm, XXIV,
XXVII
1
LXXXIV.
Mesquita (Domingos), 74-
Messias, LXXII.
Mingti, LXXXII.
Mirate Iscandari, 107.
Misdeos, LXv, LXVI.
Mitcal, 42.
Mitchell (James}, xcv.
Moca, LXXXIII, 6o.
Moceleme, 11
1
12, 15.
Mohabateco, 103.
Mohamede, xv, xxx
1
LVI
1
LVII,
xcvii, 3, 41 7, 8, I 1
1
20.
Mohamede Acbar II, 103.
Mohamede Al, 6g.
Mohamede Al Mercar, 52.
Molucas, 72.
Mombaa, xcv.
Monte, Lxx.
Monte .Corvino (Joo do),
LXXIV.
Mopls, XLIII.
Moraes (W enceslau de), xcm.
Moris, xcv.
Morley, CI.
Mortaza Nizamx, 102.
I3o
Mozaffarx, 8, 40
Muhabbateco, XCIV.
Museu Britannico, ct, cu.
Mustaf Arrum, 6o.
Muza, xx.
Muziris, XIX, xx, uvu.
Myo Hormo, xvu-xx, u ~ - r .
Nabuchodonosor, LXXXIV,
LXXXV.
nade, LX.
Nagapato, 72, g5, 102.
Niaft, LL
Niar, LL
Nalete, 64-
Nambeadar, 47, 58.
Nambeadarij, 47
Nambeadarim, 47
Narmad, xx.
Naura, :xx.
Nazianzeno (S. Gregorio ), LXX.
Nelcynda, xx.
Nellor, XXIU.
Nero, xxm.
Nestorio, LXXII
1
LXXIV
1
LXXX.
Nicea, LXXI.
Niktin, XL, XLI.
Nilachiram, 32.
Nilo, XVI1
1
XVUI, XX111
1
XXVU
1
XXXIV
1
L.
Nizamx, 10
1
78.
Nizibe, xxm.
Noronha (D. Antonio de), 83.
Nova (Joo da), XLvu, 37.
Nova Vork, LXXXVI, xc.
Nuradm Mohamede Jahangir,
103.
Nur Mohamede Culil, 1o6.
NurTaruqui, to6.
Nuxirvm, xxv1.
Obolla, xvn.
Ocba Benamir, 13, 16.
Oceano Indico, xx1x, xxx, u,
LXXXVI, g8.
Ohode, I4-, 18.
Omaiadas, xxv.
Omm, XXXIV
1
XXXV
1
XCIV.
Omeir, 17.
Omeir Benalhamane, 17.
Onor, xx, xxxv.
Ophir, XVI, LXXXIV.
Oppert, LXXXVIII.
Ormuz, XIV
1
XXXIX
1
XL, XLIV
1
XLV
1
r., 102.
Osorio, xc1x.
Pacem; 73.
Padix Achar, g6.
Padix Jehangir, 97
Paithana, xx.
Paiva (Moiss Pereira de),
LXXXIX.
Paleacate, 95.
Palenade, 54, 97
1
101.
Palipuram, 32.
Paliavas, un.
Palmyra, xvm.
Palniar, 97
Palur, Lxxvi.
Panane, Lx, 32, 39, 43, 5I, 53,
55-57
1
61
1
65
1
67
1
68, 751 771
8o
1
82
1
85, 86.
Pancudarata, 1 14.
Pandarane, xxxv, .z.I-23
1
32
1
34,
3g, 5o, S1, 53,67
1
75
1
77
1
86,
91, g8.
Pandias, xx, xxn, un.
Panteno
1
LXIX, LXXXIV.
Paraiso, 14.
Pardets, .XLIII.
Paria Pandar (D. Joo), n3.
Paronor, 32.
Parthia, LXXXV
1
LXXXVI.
Parthos
1
XVII
1
XXI
1
LXIX.
Pasqualigo, XLVIII.
Passio Thomae, Lxx.
Patemarcar, 52
1
57.
Paulo (Igreja de S.), LXXIV.
Paydaricuros, 26.
Pelusa, xxvu.
Penjabe, LXV.
Pequim, XXXIX.
Peragulem, 82.
Pereira (Antonio Pinto), 79-
Pereira (Diogo), 57:
. Persas, LXIx.
Persia, XXII-XXIV, xxv1
1
XXVIII,
XXXIV-XXXVI
1
XXXIX
1
XLIV
1
XLVIII, LXXI-LXXIV
1
XCIII
1
10
1
42.
Perumal
1
LVIII, LX
1
LXIII.
Petra, xviii.
Peutinger, XIX.
Pimenta (El-rei da), LXXXVIII.
Pinheiro (Francisco), LXxxvn.
Pinheirq (Dr. Martim), LXXXVIi.
Plinio
1
XIX
1
XXI, LXVI.
Pocaralle, 65, 71.
Polo (Marco), xxxu, XXXIJI
1
XXXVI
1
LXII
1
LXXIV
1
LXXXL
Porc, LX.
Pordenone (Odorico
LXXXII.
Porto Novo, 7 5, 86.
Portugal, XLvn-xLIX
1
LXXIV,
LXXV
1
LXXXVII
1
35
1
37
1
3g, 46,
87,9I, 103
1
108
1
III.
Promisso (Terra da), LXXXV.
Propheta, xxv, 3
1
4, 9, 11-19
1
23, 25.
Pudepatam, xxxv, 32, 52, 7S.
Punicale, 68.
Puriangar, 32.
Puronor, 63, 8o.
Purpurangar, 32
1
51
1
8o, 82.
Ptolemaida, xxx1v.
Ptolemeu, xx1
1
LII.
Ptolemeus, XVIII.
Ptolemeu Philadelpho, xvn.
Pyrard, 26, 70
1
71.
Pyreneos, XXIV, xxv.
Qurala Mahatmia, uv, LX.
Quralas, xx, uv.
Queralolpati, Lu, uv, vl, Lx, Lxt,
LXIII
1
LXIV I 6g.

Queri, XL.
Quesmacaram, UXIII.
Quloa, xcv, .p.
Quiltam, 71.
Quipchaque, XXXIX.
Quis, XXXIV, XXXIX.
Quistna, XCI
1
78.
Raca, XXIII, xxv11.
Rajacinga, 113
1
u5.
Raja Cinga, 113, 115.
Rajasinha, II6.
Rajva14 112.
Rastracutas, Llll.
Rawlinson, LXXXV.
Redondo (Conde de), 76.
Reinei, 56.
Rmusat, XXIX.
Rhapta, xx.
Ribeiro (Joo), 20.
Rivadanda, g5, g6, IOI
1
I02.
Rivara, 26, 7I.
Roalgate, xx.
Rodes, 5o.
Roma, XIX, XXI-xxm, xux, LXXIII,
LXXIV, LXXVII-LXXX.
Roseta, xxxiV.
Ross (Dr. E. Denison), CI.
RowJandson
1
XCVI
1
XCIX, C.
Roz (Francisco), LXXIX, uxx.
Rume, XXXIX.
Rumeco, 6o.
S e Noronha (Constantino de),
115.
Sahde, I5.
Sahl bem Sahde, I3
1
14.
Saimor, xxvm, xxxvi.
Sajara Malaiu, xciv, xcv.
Salamis, Lxx.
Saldanha (Antonio), 38.
Salem, xxm.
Salil bem Razique, xcv.
Salmm Arrum, 4I
1
49
SaJmanazar, LXXXIII
1
LXXXV.
Salomo, x111
1
xVI, LXXXIV.
Samatra, 7I--j'3, g5, Ioz.
Samorim, LVI-LVlll
1
Lx, LXI, umr,
LXXXV11
1
LXXXVIII, 5
1
7
1
8, 24-z6,
34-40,42
1
47
1
4g-58,6o,61
1
63,
65-6g,73,75
1
78
1
8o-87
1
9I-95
1
g8-I02.
Sampaio (Lopo Vaz de), 55.
Samudri, LXIII.
Samuri, LXIV.
Sanguinetti, 42.
Santa Maria (Fr. Jos de), Lxxx.
Santo Padre, xux.
Santo Sepulcro, xxxi, xux.
Santo Stefano (Jeronymo de),
xu.
I
Sanuto, xLvm.
Saram Perumal, LVII.
Satanaz, 15.
Satuas, IOO.
Schuchardt, xc111.
Selapseco, IOO.
SeJeucia, XV11
1
LXXII
1
LXXXVI.
Seleuco, xvii.
Semedo (Alvaro de), LXXIII.
Semenate, xxxm.
Senaratna, II2.
Serra, LXXXIX.
Shellobear, xcv.
Sio, LXX, w5.
Sicandarco, IOO.
Sidi-Aly, XCV.
Silva (lnnocencio da), 71.
Silveira (D. Alvaro da), 9
Silveira (Antonio da), 56, 64.
Silveira (Diogo da), 57.
Silveira (Joo da), 71.
Silves, XCIX.
Simeo, LXXI.
Simeo (Metropolita), Lxxv.
Sinai, xxxvm.
Singanfu, LXXIII.
Singapura, XCII.
Sirivadana, II4-
Soares (Lopo), 411, 5o, 7I.
Sociedade Asiatica de Londres,
Cl
1
XCVI, 24.
Sociedade de Geographia de
Lisboa, cu.
Socotora, XL, r., Lxx.
Sodr (Vicente), 37-39
Sobar, XXV1
1
XXXIV.
Soleimo, xxv1, xxx, LVm, 8, 95.
Soleimo Ag, 95.
Soleimo Alferec, 15.
Soleimo P a x ~ 64, 101.
Soleimox, 8, 64-
Sonna, 47 12.
Sousa (Belchior de), 65.
Sousa (Fr. Francisco de),
LXXXIX, 3o, 7S.
Sousa (Joo de), 41
Sousa (Martim Affonso de), 64.
Sualh, 101.
Suez, XVII, xxm, xxvu, 42, 5o.
Supara, xx, xxvu1, xxxv1.
Surate, xc1v, 56
1
83
1
84, g3, g6,
99, 103, 108.
Surrate, 95.
Stanilas Julien, xxrx-.
Steingass (Dr. F.), Cl.
Strong (S. Arthur), xcv.
Swally, g5.
Syagro, XIX, xx, LXVI.
Syria, XIV
1
xv, xvn, xvm, xxm,
XXIV
1
xxvu, xxx-xxxu, XXXIV
1
XXXVI-XXXIX
1
XLV
1
XLVI, L
1
LXV
1
LXXI
1
LXXXV.
Tagara, xx.
Tamraparni, xuv.
Tamude, 67.
Tana, XXXIn, XLVI, 62.
Tanger, XXXIV.
Tangue, XXIX.
Tanjor, Lu.
Tanor, Lx, 32, 5I, 52, 55-58,61
1
63, 65, So, 8I.
tara, LX.
Tartaria, XXXIX.
Tarxixe, xv1.
Tenacerim, xr., 72.
Terungar, 51.
T eza, xcm.
Thoms, Lxxn.
Thom (S.), Lll
1
LXV
1
LXVI, LXVIII-
LXXI, LXXIV
1
LXXV
1
LXXVD
1
LXXX
1
LXXXIX.
Thom Cana, LXVIII, LXXI, LXXV.
Thom manicheu, Lxvm.
Tiberio, xxm.
Tigre, xvn, xvm, xxu, xxv1
1
xxx,
XXXIV
1
LXXXV.
Tillemont, LXVIII.
Timur, g5.
Tiruare,_ 25.
Tirunavi, LX
1
LXI.
Tirurangar, 32
1
5J.
Tito, LXXXII, Lxxxv."
Tocke (A. W.), 112.
T olinate, 83, 86.
Tomaschek (Dr.), c11.
T or, xxxvm.
Tours (S. Gregorio de), LXx,
LXXIV.
Trajano, xvm, xx11.
Travancor, XX
1
LII, LVIII, LX
1
LXIII.
Travancor (Maharaja de), XXIII.
Trevisani, L.
Trichr, LXXX.
Tripoli, xxXIv
1
xxxiX, 32, 0, 7S,
86.
Trivandrum, uv.
Tudela (Benjamim de), Lxxx1.
Tugu, xcu.
Turcos, xxxv11.
Turquesto, XXXIX.
Tyndis, XIX.
Tyro
1
XVJ
1
XXXIV
1
LXIX.
Ueila, 19.
Upham, 112.
utaiavar, LX.
Uva, u3, n5.
Vaipicota, Lxxv11, ,LXXIX.
Vaipim, 32, 38.
Valentyn, 113.
V alluvanade, LL
Varthema, xu, XLni.
Vasai, xx.
Venade, LXIII.
Venade Adigal, LXIII.
Vianna (Gonalves), XCIII.
Vincenzo Maria, ux.
Vira Rgava Chavarti, ux.
Vologesia, xvu.
Wisejinha (L. C.), 116.
Xael, LVIII, 21
1
23.
xanns, 27, 3o.
Xangae, XXVIU.
Xarfe bem Mlique, 21
1
22
1
31.
Xarino, xL.
Xemsi, Lxxm.
Xetelaque, 70.
Xiraz, g6, 102.
Xitalacam, 71.
Xujaco, 100.
Xuja Gacar, 100.
Yamam, XXXVIII, XCIV.
Yequetiarco, 107.
Y ogreculo, 26.
Yule, xx, LXXII, xcn1, c.
Zafr, LVI, Lvm. Cf. Dofar, que
frma mais correcta.
Zanguebar, XL.
Zanzibar, Lili. .
Zebide, xxxm.
Zeirredien Mukhdom, xcvu.
Zinadm, xxv, xxvm, XLII, un,
LVI-LVIII, LXIV, LXXXI, LXXXVIII,
XCIV
1
XCVI-CII
1
g, 23, 26, 33,
34, 37, 44, 46, 47, 56, 58-?o,
73, 79, 84, 85, 97
Zinadm Benal Benahmede,
XCVI.
Zirbade, XL.
CORRIGENDA
Por lapsos de reviso escaparam-nos algumas incorreces de
frma na )lossa Introduco; so as que vo notadas a seguir.
Na parte arabe quebraram-se na impresso algumas letras ou
caram os diacriticos de outras; isso foi devido fragilidade do
typo arabe da Imprensa. Houve comtudo no texto arabe um lapso
importante: isto , o titulo do cap. IX de P , r que devia estar a
vermelho no o est.
Pag. Lin. Erro Emeqda
XI
4
permittirem permittiram
D
))
contrariarem contrariaram
xxn 6 Cosmos Cosmas
D
27
D

XXVII 18 seguiram seguiam
XL 3 Soco tara Socotora
XLV
'7
elle elles
XLVI
7
levavam-nas
Lll I5 Cosmes Cosmas
LV 25 elles ellas
LXI lO cnttam cuttam
LXII 13 princpios prncipes
LXIII I5 lias familias
LXXVII 13
1546 1540
XCV
29
Sabil Salil
Cll 23 A c
D 35 c A
rv
J5 t, 6 t, 6 c
ff
8

.

ERRATA IMPORTANTE
Na p. ct, I. 18 e 1g, onde se l-O da Sociedade Asiatica e o
1:044 IV-leiase-0 do Museu Britannico e o 7'4
22
REINO DE GUZERATE
II
:m-'N. ....... /
22"1 "barul I
21"1 :>-..j
)!sm!fam.saogens
Acabou de Imprimir-se
Aos 19 dias do mez de novembro do anno
MDCCCXCVIII
NOS PIIELOS DA
IMPRENSA NAciONAL DE LisBoA
PARA A
COMMISSO EXECUTIVA
DO
CENTENARIO DA INDIA
LISBOA-IMPRENSA NACIONAL-1898
~ y ~ ~

Вам также может понравиться