Вы находитесь на странице: 1из 142

CarIes Duarte

Anna Martnez
El Lenguaje Jurdico
SERIE CIENCIAS DEL bNGU,fJE
Dirigida por M. V. de Rosetti
Prohibida la reproduccin total o parciaJ
en cualquier medio, as como tambin las
definiciones, los ejercicios, el vocabulario
y las clasifICaciones originales de los auto-
res, sin su autoriZacin.
Hecho el depsito de ley 11.723. Derechos reservados.
Ubro de edicin argentina.
A-Z editora S. A.
Paragqay 2351 (1121) Buenos Aires, Argentina.
Telfonos: 961-4036 y lneas rotativas.
Fax: 961-0089
N
NDICE
1. La variedad interna de la lengua y los
lenguajes de especialidad...................................... 1
1.1. El estudio de la variedad interna de la
lengua................................................................. 3
1.2. Tipologas de las variedades internas
de la lengua ............................................. 12
2. El lenguaje jurdico como lenguaje de
especialidad ............... ....................... ..................... 21
2.1. Caracterizacin de los lenguajes de
especialidad....................................................... 23
2.2. Posicin del lenguaje jurdiCO entre los
lenguajes de especialidad ............................ 30
2.3. Variacin interna del lenguaje jurdico...... 35
3. Tendencias actuales del lenguaje jurdico......... 47
3.1. El Plain English Movement... ....... ~ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.2. La renovacin del lenguaje jurdico
francs ................................................................ 59
3.3. Tcnica legislativa y redaccin de leyes...... 64
3.4. Eliminacin de los usos sexistas ................... 72
3.5. Otros aspectos................................................... 85
4. Caractersticas del lenguaje jurdico ................... 91
4.1. Formalidad y cortesa ...................................... 93
4.2. Objetividad y subjetividad .............................. 97
v
4.3. Dependencia de textos legales.
Definiciones, repeticiones y remisiones ........ 100
4.4. Funcionalidad .................................................... 104
4.5. Organizacin del texto ..................................... 105
4.6. Las abreviaciones ............................................. t 1 t
4.7. Precisin ............................................................. 113
4.8. Concisin y claridad ......................................... 114
4.9. Formas lingsticas especficas ...................... 116
5. La enseanza del lenguaje jurdico ..................... 121
5.1. La enseanza de los lenguajes
de especialidad ................................................. 123
5.2. Diseo de programas para cursos
de lenguajes de especialidad ......................... 126
5.3. El anlisis de necesidades y
la programacin de curso ................................ 128
5.4. Criterios bsicos para la elaboracin
de materiales didcticos para el
aprendizaje del lenguaje jurdico ................... 130
5.5. Tcnicas y recursos didcticos
para la imparticin del curso ......................... 131
5.6. La evaluacin ..................................................... 135
BibUografia bsica ... .... .... .... ... .... .... ....... .... .... .... .... ...... 141
VI
1
LA VARIEDAD INTERNA
DE LA LENGUA Y LOS
LENGUAJES DE ESPECIALIDAD
1.1 EL ESTUDIO DE LA VARIEDAD IN-
TERNA DE LA LENGUA
La variedad es un rasgo inherente al lenguaje
humano. Basta con recordar la diversidad de len-
guas que hoy en da se hablan en el mundo pa-
ra demostrar de forma inequvoca la certeza de
dicha afirmacin. Adems es bien sabido que la
existencia de lenguas distintas es un fenmeno
que tiene su origen ya en el nacimiento del len-
guaje humano.
Pero el contraste que se da entre lenguas di-
ferentes no es ni con mucho la nica concrecin
de la variedad del lenguaje humano. Su misma
estructura compleja, en los niveles fonolgico.
morlosintctico, etc., es otro ntido exponente de
la mencionada variedad.
Otra clara muestra de dicha diversidad es la
frontera que delimita el uso oral del uso escrito
de la lengua. Si el uso oral tiende a reflejar el
desorden de lo espontneo, la informalidad de lo
coloquial; por el contrario, el uso. escrito de la
lengua propende al respeto de un orden gramati-
cal y conceptual preestablecido, a un criterio de
formalidad en la relacin entre las personas que
se comunican.
Sin embargo en esta obra nos ocuparemos de
otra ndole de variedad, la que presenta la len-
gua segn el usuario o la funcin.
Por la complicada naturaleza de las sociedades
humanas y de las funciones lingsticas, pode-
mos referirnos a la existencia desde la antiglie-
3
dad de comportamientos lingsticos derencia-
dos con arreglo a las situaciones comunicativas,
a las matertas tratadas, etc.
Al hablar de usos especficos de la lengua de-
bemos prestar atencin, entre otros lenguajes, al
lenguaje jurdico y administrativo. El ser humano
necesita para el pleno desarrollo de sus faculta-
des la vida en comunidad, en la que una distrt-
bucin racional de las actividades permite la es-
pecializacin y el progreso.
La configuracin de estructuras sociales entra-
a la renilllcia" por parte de todos los ciudadanos
que se integran en ellas a ocuparse directamente
de illla parte de sus intereses, que al coincidir
con intereses compartidos por los otros miembros
de la misma estructura social, es gestionada por
personas que ejercen una funcin pblica. De ah
el surgimiento de las administraciones pblicas.
Tienen ciertamente una gran tradicin las tareas
de administrar justicia, de legislar, de organizar
servicios que afe<tan al conjunto de la colectivi-
dad, como la gestin de tierras y de aguas, la es-
tructura militar, etc.
Por 10 tanto, no puede soprendemos la exis-
tencia de formas de Administracin Pblica ya
desde tiempos remotos. As, en el caso de los su-
mertos, podemos decir de entrada que tenan illla
economa basada en la agricultura de rtego. En la
Mesopotamia del segundo milenio antes de Cris-
to, haba dos grandes tipos de funcionarios -la
clase social ms privilegiada junto a los sacerdo-
tes-: los locales y los estatales. Dentro del fun-
4
cionariado estatal, se encontraban los ensi (go-
bernadores civiles), los shagin (gobernadores mi-
litares), los sukkal (responsables de la coordina-
cin entre las provincias y la capital). Por otra
parte es bien conocida la labor urbanstica que
se llev a cabo en ciudades como Nippur.
En Amrica, podemos citar a los mayas como
testimonio de una antigua organizacin adminis-
trativa. Tambin entre los mayas los funcionarios
constituan una clase privilegiada. Los libros de
Cham Balam, que tenan un carcter sagrado
para los mayas yucatecas, fueron escritos en el
Yucatn en lengua maya utilizando el alfabeto la-
tino durante los siglos XVI Y XVII. Cada poblada
escribi su propio libro, por 10 que disponemos
del ChUam Balam de Man, del de Tizimn, del
de Chumayel, ... Pues bien, en una de sus partes,
El lenguaje de Zuya o Libro de las pruebas, se
describe el procedimiento de seleccin que apli-
caban los Halach uinicoob, gobernantes supre-
mos, a los candidatos a ocupar el cargo de Bata-
boob, gobernantes de aldeas o pueblos.
Junto a estos ejemplos podramos aducir otros
muchos que nos ilustraran sobre la complejidad
de la estructura de las sociedades humanas des-
de la antigedad, que tiene un reflejo en formas
de organizacin administrativa y en usos especia-
lizados del lenguaje.
Efectivamente, si hacemos un repaso de la do-
cumentacin escrita ms antigua que conocemos
nos daremos cuenta de inmediato del predominio
de los textos religiosos (por ejemplo los Vedas, el
5
Avesta, o el Libro de los muertos) y literarios
(recordemos la tradicin griega o china). Pero en-
contraremos tambin algunas fuentes que consti-
tuyen testimonios de un uso del lenguaje escrito
como instrumento formalizador de relaciones eco-
nmicas, jurdicas y administrativas, como las
partes de naturaleza jurdica del Avesta -200-700
d. de C.-, las tablas de los registros sumeros o
las protoelamitas de carcter econmico -c. 3.000
a. de C.-, los inventarios, cuentas, recibos, etc.
que encontramos en tablas cretenses escritas en
un estadio primitivo del griego, etc.
Por lo que se refiere al latn, sabemos que los
primeros testimonios que poseemos son tambin
de carcter religioso y jurdico. Entre los textos
jurdicos cabe destacar los fragmentos conserva-
dos de las Leges XD tabularum -449 a. de C.-.
y es oportuno hacer hincapi en la notable in-
fluencia que el lenguaje jurdico administrativo
(junto al griego literario y al lenguaje religioso)
tuvo en el proceso de cotiguracin del latiD cul-
to (como lo reconoce el mismo Cicern en De
oratore). En cuanto al castellano se refiere, pode-
mos aportar numerosos testimonios de textos ju-
rdicos medievales, como los Fueros de Madrid,
de fines del siglo XII, y, de manera muy singular,
hay que citar la labor fundamental de Alfonso X
el Sabio en la fijacin de la lengua castellana y
de su lenguaje jurdico, con obras tan emblemti-
cas como Las siete partidas.
En las otras lenguas romnicas se produjeron
hechos anlogos y son muy frecuentes los docu-
6
mentos jurdicos que figuran entre la documenta-
cin ms remota: en francs, los juramentos de
Estrasburgo del ao 842, un texto parisiense de
1249, ... ; en provenzal, un documento de Rods
de 1102, un documento notarial de la zona de
Alb de 1188; en cataln, un fragmento de la tra-
duccin del Liber iudiciorum o Forum iudicum
de mediados del siglo XII; en portugus, la No-
ticia de Torto del siglo XII o los Fueros de Cas-
te10 Rodrigo del siglo XIII; en italiano ya con las
frmulas testificales del siglo X (el Placito de
Capua -960-, el Placito de Sessa Aurunca
-963-, ... ).
Algo semejante sucede con las lenguas ger-
mnicas' de las que podemos mencionar las le-
yes anglosajonas de Aethelbert -c. 600- o Ine
-c. 690--, o los rastros de la lengua de los fran-
cos que hallamos en el latn de la Ley slica
-c. 500-- o de la Ley ribuaria -c. 540-, o los con-
tratos de venta en gtico que conservamos de
c. 550.
Ahora bien. a pesar de que tengamos constan-
cia desde la antigedad del uso de la lengua co-
mo instrumento de comunicacin especializada,
con abundantes testimonios de lenguaje religioso,
jurdico, etc., los primeros estudios sobre la len-
gua prescindieron de este aspecto y se centraron
en materias como el origen natural o convencio-
nal del lenguaje humano (recordemos el Crtilo
de Platn). la descripcin gramatical (bastar con
citar obras tan significativas como Ars Gramma-
tica de Donato o Institutiones Grammaticae de
7
Prisciano) o los procedimientos para mejorar la
expresin lingstica desde el punto de vista de
la capacidad de convencer -retrica- o de crear
belleza -potica- (mencionaremos aqu la Retri-
ca y la Potica de Aristteles o De oratore de
Cicern).
De hecho, la bibliografa sobre las variedades
internas de la lengua correspondientes a mate-
rias o funciones especficas se ha limitado duran-
te muchos siglos a vocabularios, a menudo bre-
ves, destinados a facilitar la comprensin de tex-
tos especialieados. Incluso podramos llegar a
afirmar que se puede detectar en obras lingsti-
cas una especie de menosprecio hacia los len-
guajes de especialidad y es conocida la tradicio-
nal marginacin del lenguaje tcnico en los dic-
cionarios acadmicos (recordemos el prefacio del
Dictionnaire de I'Acadmie de 1604,
en el que se justillca la ausencia de los timinos
"des Arts et des Sciences qui entrent rarement
dans le Discours").
El estudio cientfico de las variedades de la
lengua (dejando a un lado los usos literaiios) se
inicia con el anlisis y la caracterizacin de los
dialectos geogrficos. Los primeros trabajos dia-
lectolgicos planteados de forma ambiciosa se
llevan a cabo en el siglo xvm con la encuesta
del abad Grgoire y en la segunda mitad del si-
glo XIX la dialectologa se constituye como disci-
plina cientfica gracias a los trabajos de Graziadio
Isaia Ascoli. Posteriormente Jules Gilliron cre
la geolingstica con la elaboracin del Atlas LiD-
8
guistique de la France (1902) y se fueron im-
plantando diferentes escuelas dialectolgicas (la
de Pars, con Gaston Paris y Paul Meyer; la sui-
za con Louis Gauchat, Jakob Jud, etc.).
La publicacin pstuma del Cours de linguis-
tique gnrale (1916) de Ferdinand de Sassure
signific el nacimiento del estructuralismo y, de
hecho, de la lingstica terica moderna. Y preci-
samente en el seno del estructuralismo encontra-
mos las primeras manilestaciones explicitas de
preocupacin cientfica por el uso de la lengua
con fines especficos. A guisa de ejemplo pode-
mos mencionar que del Crculo Lingstico de
Praga, en el que se plantea la aplicacin de una
concepcin funcional del lenguaje a los estudios
lingsticos en general, surgen, a raz de la inde-
pendencia de Checoslovaquia (1918), interesantes
trabajos sobre el proceso de normalizacin del
checo y sobre los lenguajes de especialidad. As,
Bohuslav Havrnek en una conferencia pronun-
ciada en Praga en 1932 caracteriz los lenguajes
de especialidad a partir de los rasgos siguientes:
a) uso de palabras unvocas, b) aplicacin de una
diferenciacin especfica y c) empleo de expresio-
nes globales abstractas.
Tambin dentro del estructuralismo hay que
hacer mencin de la comunicacin sobre la dia-
lectologa estructural presentada en 1958 por Eu-
genio Coseriu en el Primeiro Congresso BrasiIei-
ro de Dialectologia e Etnografa. Coseriu es el
autor de una clasificacin entre variaciones dia-
tpicas (en el espacio), diastrticas (entre estra-
9
tos socioculturales) y diafsicas (entre modalida-
des expresivas) de la lengua. Dentro de la dialec-
tologa estructural es tambin oportuno citar el
trabajo de Uriel Weinreich Is a structural Dialec-
tology possibl.? (1954).
Desde Weinreich, que suele ser considerado el
punto de partida de la sociolingstica moderna,
la bibliografa sobre las variedades no geogrfi-
cas de la lengua se ha incrementado de forma
muy considerable. Simultneamente la lingstica,
a partir de Zellig Sabbettai Harris, empieza a
plantearse eldiscurso (o el texto) como objeto de
estudio y se inicia la configuracin de lo que ha
dado en llamarse lingstica textual, disciplina
que ha ejercido una influencia netamente positi-
va en la mejora del conocimiento de los mecanis-
mos de produccin de los textos, incluyendo los
de naturaleza tcnica y cientfica.
Recientemente los lenguajes tcnicos y cient-
ficos han vivido un importante desarrollo, como
consecuencia del peso creciente que tcnica y
ciencia tienen en el mundo actual: se han escri-
to numerosos manuales sobre esta materia, se
ha valorado con mayor rigor la posicin de los
lenguajes especficos en el funcionamiento gene-
ral de la lengua, han evolucionado enormemente
los estudios sobre terminologa, con la homoge-
neizacin de los mtodos de trabajo que ha su-
puesto la existencia de normas y recomendacio-
nes ISO (Intemational Standardization Organiza-
tion) en este campo (en 1952 se constituy den-
tro de ISO el Comit Tcnico 37, dedicado a la
10
terminologa), se celebran peridicamente con-
gresos, se editan publicaciones peridicas espe-
cializadas, se promueve la enseanza de los len-
guajes tcnicos y cientficos en los centros uni-
versitarios y se introduce en la enseanza esco-
lar una visin ms rica de la lengua, que se pre-
senta en su compleja variedad interna, con el
propsito de que los alumnos adquieran una
comprensin ms global del hecho lingstico y
una mayor destreza en los usos cotidianos, que
les permitan disponer de los recursos lingsti-
cos necesarios para emplear con propiedad y
precisin la lengua en las situaciones formales y
especializadas ms habituales.
En la actualidad, cada uno de los mbitos en
los que se estructura la sociedad se caracteriza
por tener una forma de comunicarse distinta de
las dems y por emplear y producir unos tipos
particulares de textos.
Los campos del conocimiento han regulado a
su manera el uso del lenguaje, estableciendo una
tenninologa y una fraseologa propias, fijando la
sintaxis, decidiendo la estructura de los docu-
mentos y la jerarquizacin de las informaciones
que contienen; pero los niveles de regulacin va-
ran de un lenguaje de especialidad a otro. El
lenguaje jurdico y administrativo, por ejemplo, es
uno de los ms fijados, ya que funciona sobre la
base de textos: se dictan leyes, se levantan ac-
tas, se suscriben contratos, se extienden rdenes
de registro, etc. Con estos textos se denuncia, se
defiende, se sentencia, se absuelve, y cada uno
11
de ellos, segn su finalidad, adopta una nica
forma definida y precisa.
Por todo ello, podemos afirmar que el anlisis
del discurso es una acertada forma de aproxima-
cin al lenguaje jurdico. Para una correcta inter-
pretacin de los textos jurdicos, no es suficiente
que los interlocutores que intervienen en la comu-
nicacin tengan conocimientos de un mismo siste-
ma lingstico. Es tambin indispensable que
compartan: conocimientos culturales, ya sea por-
que pertenecen a la misma cultura, ya sea porque
el receptor conoce y entiende la cultura del emi-
sor; conocimientos jurdicos, que les permitan ad-
judicar UIvocamente a cada concepto el referente
que le corresponde, y conocimientos prcticos que
les permitan aplicar con correccin las estrategias
adecuadas para la comprensin de textos, identifi-
cndolos tipolgicamente (estrategia tipolgica),
conociendo su finalidad y el procedimiento para
llegar lingsticamente a ella (estrategia pragmti-
ca), captando su contenido (estrategia semntica)
y, por ltimo, estableciendo cmo hay que expre-
sar este contenido (estrategia sintctica).
1.2.TIPOLOGAS DE LAS VARIEDADES
INTERNAS DE LA LENGUA
La lengua es ciertamente una realidad comple-
ja y cambiante, que se manifiesta al mismo tiem-
po a travs de formas diversas, segn el territo-
rio, el contexto de uso, ... , y que se transforma
12
constantemente como consecuencia de sus ten-
dencias evolutivas internas y del contacto con
otras lenguas. Basta constatar las diferencias que
cualquier persona hace del uso de la lengua, se-
gn el grado de formalidad de la ocasin, para
comprobar la mencionada complejidad. Por ejem-
plo, la relajacin, la imprecisin, el uso frecuente
de la metfora o incluso la presencia de tacos o
palabrotas en la expresin oral espontnea con-
trastan de forma evidente con los rasgos que ca-
racterizan la expresin formal que el mismo ha-
blante utilizara en una conferencia. Un ejemplo
lejano de la estratificacin de la lengua es la dis-
tincin en el antiguo drama indio entre el sns-
crito (lengua elegante, usada por los dioses, los
reyes, los prncipes, etc.) y el prcrito (lengua
empleada por los dependientes de los estableci-
mientos comerciales, por los pescadores, etc.).
Resulta oportuno que nos refiramos, al ocupamos
de la existencia de variedades dentro de un mis-
mo idioma, al clebre trabajo de Charles A. Fer-
guson Diglossia, de una importancl singular pa-
ra los estudios sobre esta materia, publicado en
1959 en la revista "Word
n
En dicho artculo Fer-
guson define el trmino diglosia como "una si-
tuacin relativamente estable en la que, adems
de los dialectos comunes de la lengua (que pue-
den incluir un estndar o diferentes estndares
regionales), hay una variedad superpuesta muy
divergente y muy codificada (a menudo ms com-
pleja gramaticalmente), que es el vehculo de un
cuerpo de literatura escrita amplio y respetado,
13
producida en un perodo anterior o en otra comu-
nidad, y que es aprendida sobre todo a travs
del sistema educativo y usada en la mayora de
los usos escritos y orales formales, pero no lo es
por ningn sector de la comunidad en la conver-
sacin ordinaria". Ferguson aporta en su estudio
los ejemplos del rabe, del griego moderno, del
alemn suizo y del criollo de Hait.
Nos hemos referido anteriormente a la tradi-
cional escasa atencin prestada por los lingistas
al estudio de la variacin interna de la lengua y
hemos menciOnado tambin el hecho de que la
dialectologa ha sido la primera disciplina que ha
empleado mtodos cientficos para analizar y des-
cribir la variacin que una misma lengua presen-
ta, excepcin hecha de la expresin literaria, que
ya haba merecido la atencin de los especialis-
tas en numerosas ocasiones.
Como hemos sealado, el primer ensayo rigu-
roso de clasificacin de las variedades de la len-
gua 10 formul en su da Eugenio Coseriu con las
distincin entre variedades diatpicas (o geogr-
ficas), diastrticas (lenguajes de especialidad,
etc.) y diafsicas (o estilsticas). Sin embargo Ber-
nard Bloch ya haba introducido con anterioridad
el trmino idiolecto para referirse a los rasgos
lingsticos que caracterizan el habla de cada in-
dividuo, y otros investigadores como Otto Jesper-
sen, en la obra Mankind. nation and individual
from a linguistic point of view (1925), haban
realizado otras aportaciones de inters al estudio
de la variacin interna de la lengua.
14
En una direccin claramente diferente resultan
tiles las nociones establecidas en los aos se-
tenta por el socilogo Basil Bemstein de cdigo
elaborado y cdigo restringido (o limitado). Par-
tiendo de estos conceptos se ha generalizado la
distincin entre expresin fonnal e infonnal, que
resulta extraordinariamente productiva en el an-
lisis de la variedad de la lengua. Mientras la ex-
presin formal viene acompaada de una disposi-
cin gramatical pulcra, una seleccin y variacin
de trminos y partculas gramaticales, etc.; la ex-
presin informal se caracteriza por las frases bre-
ves o inacabadas y gramaticalmente poco cuida-
das, por el uso de recursos lxicos y gramatica-
les limitados y repetitivos, etc.
En el estudio de la diversidad interna de la
lengua han hecho aportaciones relevantes lin-
gistas como Michael A. K. Halliday, Michael
Gregory y Susanne Carrol. El primero de los lin-
gistas mencionados es autor de una extensa bi-
bliografa dedicada al enfoque funcional del estu-
dio del lenguaje, en el que se estab)ecen tres ti-
pos de funciones lingsticas: ideativa o de con-
tenido, interpersonal o relacional y textual o de
formacin del texto. Los otros dos lingistas que
acabo de citar son coautores de una obra funda-
mental y de referencia obligada en la moderna
clasificacin de las variedades de la lengua: Lan-
guage and Situation. Language Varieties and
their Social Contexts (1978). Sobre la base del
mencionado libro, podemos presentar la tipologa
de variedades siguiente:
15
1 - Variedades dialectales (vinculadas a los usua-
rios)
1.1.ldiolecto (dialecto individual, variedad propia
de cada persona, de especial inters en lite-
ratura, pero con numerosas aplicaciones no
literarias)
1.2. Cronolecto o dialecto histrico (variedad que
corresponde a comportamientos lingsticos
propios de una poca o una generacin de-
terminada; una constancia clara de dicho tipo
de variedades la tenemos al comparar varias
etapas de una misma lengua, por ejemplo el
castellano medieval y el de finales del siglo
XX, pero hay que tener en cuenta que simul-
tneamente pueden convivir cronolectos dis-
tintos hablados por generaciones diferentes
-abuelos/nietos-)
1.3. Geolecto o dialecto geogrfico (variedad pro-
pia de los hablantes procedentes de un de-
terminado territorio; por ejemplO, el castella-
no presenta soluciones diferentes en el habla
de Toledo y en el habla de Buenos Aires)
1.4. Sociolecto o dialecto social (variedad propia
de las personas que integran un grupo social
-grupos profesionales, etc.-; hay que distin-
guir claramente los rasgos lingsticos socio-
lecta1es de los rasgos lingsticos tecnolecta-
les, porque ambos se dan en un mismo con-
16
texto, pero, mientras en el caso del sociolec
to se trata de usos metafricos y expresivos,
en el de los tecnolectos se trata de formas
caracterizadas por su precisin y por su neu
tralidad, en las que predomina netamente la
denotacin sobre la connotacin; en mbitos
como la administracin, la ensefianza o el
ejrcito podemos encontrar, en situaciones
informales, mltiples expresiones de grupo
que tienen una naturaleza sociolectal junto a
otras expresiones, de carcter tcnico, que
aparecen cuando la comunicacin se produce
en una situacin de formalidad)
2 - El estndar
Las variedades dialectales suelen reflejar una
lengua espontnea, pero, para facilitar la comuni
.cacin entre hablantes de distintos dialectos de
una misma lengua, se impone la necesidad de la
codificacin de una variedad supradialectal, que
tenga un carcter referencial para er conjunto de
los miembros de esa comunidad, y que sirva de
fundamento para la comunicacin ms formal y
elaborada, para la expresin literaria o cientfica.
El estndar es, pues, una variedad fruto de un
proceso de codificacin que se concreta en unas
convenciones para la expresin oral y escrita de
la lengua. De hecho, el estndar puede coincidir
aproximadamente con la variedad de un determi
nado grupo social y territorial que haya adquirido
una posicin de prestigio que la haya llevado a
17
convertise en un modelo de referencia. El proce-
so de codificacin del lenguaje es complejo e in-
cluye aspectos de seleccin entre las formas exis-
tentes y de elaboracin de soluciones para la de-
signacin de conceptos tcnicos. Adems, en el
proceso de codificacin hay que tener en cuenta
distintos factores histricos, geogrficos, demo-
grficos, etctera. Dichos factores justifican la
adopcin en determinadas lenguas, como el in-
gls, el portugus o el castellano, de formas re-
gionales del lenguaje estndar, por las enormes
dimensiones de sus dominios lingsticos. Se tra-
ta de modelos policntricos, con un polimorfismo
en las soluciones incluidas en el estndar, con un
respeto hacia ciertos comportamientos propios de
los diversos territorios donde la lengua se habla,
cuando existen fenmenos arraigados y con una
gran extensin (por ejemplo la forma de trata-
miento vos en la Argentina, que se corresponde
con la forma t que encontramos en otros territo-
rios de lengua castellana).
Para poner fin a estas notas sobre el estndar
queremos destacar su naturaleza supradialectal
(instrumento de comunicacin y de reconocimien-
to entre hablantes de distintos dialectos), su uso
habitual en las relaciones secundarias e indirec-
tas (no en las conversaciones informales, sino en
relaciones lingsticas indirectas: escritura, me-
dios de comunicacin, intervenciones orales for-
males ante numerosas personas, etc.), su carcter
nivelador y dominante (su gran difusin le confie-
re una posicin dominante y tiende a sustituir
18
otras formas lingsticas concurrentes, con lo que
se produce un proceso de nivelacin; por otra
parte, suele vehicular la difusin de innovacio-
nes) y su funcin de autoidentificacin para los
hablantes como miembros de una comunidad po-
ltica y social.
3 - Variedades funcionales (vinculadas a los usos)
Las variedades funcionales o registros consti-
tuyen formas vinculadas a usos concretos de la
lengua, que presentan soluciones constantes. Un
juez recurre a menudo a unos mismos usos lin-
gsticos en un juicio oral, un funcionario al re-
dactar un certificado se basa en modelos preexis-
tentes, un conferenciante suele emplear unas fr-
mulas ms o menos habituales al iniciar o finali-
zar su intervencin. Es decir que tendemos a fi-
jar unas rutinas lingsticas, de acuerdo con la
tradicin y con un criterio de funcionalidad, que
contribuyen a generar una elaboracin estilstica
de la lengua. Hoy en da, contrariamente a lo
que suele suceder en el caso de los dialectos
(que tienden a reducir sus rasgos diferenciales
como consecuencia de la presin del estndar,
especialmente del peso creciente de los modelos
lingsticos difundidos por la escuela y los me-
dios de comunicacin), las variedades funcionales
aparecen con una clara tendencia a la consolida-
cin y a la diversificacin, como resultado de un
proceso de especializacin de los usos lingsti-
cos. Los lenguajes de especialidad son en reali-
19
dad conjuntos de registros o variedades funciona-
les que se dan en un mismo campo temtico o
profesional. Los identificamos por la materia de
la que se ocupan y por la naturaleza tcnica y
especializada de la comunicacin.
De acuerdo con las funciones lingsticas des-
critas por Halliday podemos caracterizar los re-
gistros a partir de los factores siguientes:
3.1. El campo (es decir, el contenido o la mate-
ria; la te'rminologa es un claro indicador del
campo, por su especificidad)
3.2. El modo (es decir, la situacin o contexto de
produccin, de transmisin -es decir, el ca-
nal: oral/escrito- y de recepcin de la comu-
nicacin)
3.3. El tenor (es decir, el tenor interpersonal o ni-
vel de formalidad y el tenor funcional. que
corresponde al propsito o la intencionalidad
de los comunicantes)
20
2
EL LENGUAJE JURDICO
COMO LENGUAJE
DE ESPECIAI,IDAD
2.1.CARACTERIZACIN DE LOS LEN-
GUAJES DE ESPECIALIDAD
Los lenguajes de especialidad no constituyen un
sistema distinto del de la lengua general, ya que
para su elaboracin se parte de la lengua estndar.
Dichos lenguajes son en parte el resultado de un
proceso de seleccin de recursos entre todos los
que la lengua oece y, en parte, fruto de una in-
corporacin a la lengua de componentes, funda-
mentalmente terminolgicos, que la enriquecen y
hacen posible una comunicacin especializada.
Los distintos grupos de elementos lingsticos,
escogidos segn la funcin que deba desempear
la lengua en cada mbito de la sociedad, defini-
rn, junto con la inclusin de las formas termino-
lgicas correspondientes, los diferentes lenguajes
de especialidad, que se caracterizarn bsica-
mente pOI un alto formalismo y que tendrn co-
mo objetivo referenciar los temas de las reas del
conocimiento humano.
Como ya hemos apuntado anteribrmente, para
caracterizar los registros o variedades funcionales
de la lengua, podemos distinguir tres factores: el
campo, el modo y el tenor. Veamos con ms de-
tenimiento en qu consiste cada uno de ellos:
1- El campo
No todos los textos abordan las mismas mate-
rias, no todos tratan las mismas realidades, y
precisamente nos referimos a esta variedad de
contenidos al hablar de campos de especialidad
23
distintos. El campo es el factor ms determinan
te de los lenguajes de especialidad aunque, como
veremos, no sea el nico.
Los campos de especialidad pueden dividirse
en especialidades distintas, que permiten una
primera clasificacin de los lenguajes. De esta
forma podemos hablar del lenguaje de la admi-
nistracin, del lenguaje de los medios de comuni
cacin, del lenguaje de la medicina, etc.
Otra clasificacin posible es en funcin del
grado de abstraccin y de especializacin. Asi,
como se obsrva en el cuadro que incluimos (ver
final del captulo), segn Hoffmann y Kocourek,
para clasificar los lenguajes de especialidad cabe
distinguir los siguientes criterios: el grado de
abstraccin, las formas de expresin, tanto en lo
que se refiere a los elementos como a la sintaxis,
el medio o tipo de especialidad y las relaciones
entre los interlocutores.
Segn esta clasificacin, son lenguajes de espe-
cialidad el lenguaje de las ciencias experimentales,
el lenguaje tcnico y los lenguajes de las profesio-
nes, que comparten tres caractersticas bsicas: el
uso de smbolos artificiales, una sintaxis ms o
menos formalizada y una terminologa especfica.
Como expone Isidor Mari en su ponencia "Es-
tat d'elaboraci dels_ registres", pres'entada en
1986 en el SegaD Congrs Internacional de la
Uengua Catalana (1), es asimismo importante te-
(1) MEstado de elaboracin de los registros", ponencia presenta-
do en 1986 en el Segundo Congreso Internacional de la Lengua
catalana.
24
ner en cuenta que hay diferencias entre campos
de especialidad tradicionales (el derecho. por
ejemplo) y campos de especialidad nuevos, ya
que sern los segundos los que sin duda van a
requerir ms dedicacin para encontrar formas
lingsticas capaces de describir los nuevos con-
ceptos.
Podemos hablar tambin de campos universa-
les de conocimiento, y de campos culturalmente
especficos. Por ejemplo, en los lenguajes profe-
sionales se pueden diferenciar con facilidad los
trminos que pertenecen a campos culturalmente
especficos, que son todos los referidos a profe-
siones tradicionales, de los relacionados con las
nuevas profesiones, que a menudo tienen un ca-
rcter universal.
En el caso de las profesiones tradicionales,
que son obviamente las ms antiguas, como la
de herrero, agricultor, pescador, curtidor de pie-
les, etc., aparecen trminos diferentes en cada
lengua para referirse a los mismos conceptos, fe-
nmeno que se explica por el hecno de haberse
desarrollado en contextos culturales distintos sin
que apenas presenten puntos de contacto.
En los lenguajes profesionales modernos, en
cambio, debido a que ni los instrumentos ni los
conceptos han aparecido de un modo aislado en
una cultura determinada, sino que se han intro-
ducido en muchas de ellas a la vez, no se puede
hablar de terminologa culturalmente especifica.
Por ejemplo, todos los trminos referentes a la
informtica, a los sistemas audiovisuales o a la
25
robtica son comunes en las distintas lenguas y a
menudo proceden del ingls. As, en todas partes
se habla de en ROM o de memoria RAM. Otros
trminos, que se han incorporado en distintas
lenguas procedentes tambin del ingls, han sido
traducidos, aunque frecuentemente con solucio-
nes poco aceptadas a causa de la fuerte implan-
tacin que ya haban tenido los correspondientes
trminos en ingls, como en el caso de software
(equipo lgico) o hardware (equipo fsico).
El lenguaje de las profesiones modernas, en 10
que se refiere a su universalidad, est muy pr-
ximo al lenguaje tcnico y cientfico. As, los tr-
minos tcnico-cientficos, tanto si se trata de cul-
tismos (oxgeno, por ejemplo) como si se trata de
prstamos (solicitud, decreto, etc.), son mucho
ms universales que los trminos propios de las
profesiones tradicionales a que nos hemos referi-
do anteriormente.
Los elementos que denotan ms claramente las
diferencias entre uno y otro campo son: el lxico,
ya que es en l donde recae toda la carga semn-
tica y referencial de los textos, y la sintaxis.
La terminologa, que forma parte del lxico,
consta de significado y de forma. Por lo que al
significado se refiere, cabe sealar que los trmi-
nos son unidades lexicales, usadas con significa-
do unvoco en una ciencia o en una disciplina
determinada para evitar una correspondencia
equvoca entre los conceptos y su expresin.
En cuanto a la fonua, los trminos son unida-
des que tienden a la concisin y son el resultado
26
de uno de los fenmenos siguientes: la ampliacin
o especializacin de una palabra ya existente en el
mismo sistema lingstico, la creacin de un neolo
gismo (bsicamente por derivacin o composicin
de trminos griegos o latinos), los prstamos
lingsticos de otras lenguas pioneras en aquel
campo (por ejemplo, los prstamos musicales del
italiano) o, sobre todo en el caso del lenguaje cien
tfico, los extranjerismos o prstamos contempor
neos, casi todos procedentes del ingls, aunque en
ingls sean en ocasiones palabras ya formadas a
partir de componentes cultos (computer).
La disposicin y la presentacin ms fonnal
del texto -las notas a pie de pgina, los ndices,
las citas bibliogrficas, etc.- son tambin a me
nudo un ndicador de la especialidad de campo a
la que aquel se adscribe.
y para finalizar, hay que aadir los elementos
no verbales de la comunicacin, como los planos
en arquitectura o las notas musicales (que de he
cho configuran un lenguaje no verbal) que, al
igual que los elementos lingsticos, son claros
distintivos de cada especialidad.
2 El modo
El modo es el contexto en que se produce, se
transmite y se recibe una comunicacin.
Basta con una rpida reflexin sobre esta afir
macin para darse cuenta de la dificultad que su
pondra relacionar aqu todos los modos de comu-
nicacin que existen dada la variedad de posibili-
27
dades de produccin, transmisin y recepcin que
en la actualidad ofrecen las tecnologas (telfono,
telefax, videotex, correo electrnico, irormtica).
A pesar de todo, la diferencia entre las comu-
nicaciones orales y las escritas sigue siendo la
fundamental. La comunicacin oral, por razones
de inmediatez de recepcin exige una diccin
clara, oraciones breves y sencillas, un vocabulario
corriente, y anticipaciones y repeticiones que
guan al receptor a travs del texto.
La comunicacin escrita exige todos aquellos
elementos que contribuyen a la legibilidad, tanto
tipogrfica -que se centra en la percepcin visual
del texto-, como lingstica -que trata de ele-
mentos eminentemente verbales, como la selec-
cin del lxico o la longitud de las frases.
En los lenguajes de especialidad, al igual que
en la lengua general, el canal de comunicacin
puede ser oral (aunque no espontneo), como en
el caso de las ponencias, conferencias, discursos,
parlamentos, que acostumbran a ser textos que
se escriben previamente; y escrito: cartas comer-
ciales, artculos periodsticos, recursos, informes
mdicos, memorias. La tipologa de textos que
presentan estas comunicaciones incluye bsica-
mente argumentaciones, descripciones, definicio-
nes, clasificaciones y enumeraciones.
3 - El tenor
Las relaciones entre los interlocutores que in-
tervienen en cualquier situacin comunicativa y
28
los propsitos que estos albergan son los elemen-
tos que determinan lo que denominamos tenor.
La formalidad de la relacin determina el tenor
interpersonal, y el propsito de la comunicacin,
el tenor funcional.
Aunque las realizaciones del lenguaje puedan
ser tanto privadas como pblicas, en los textos
de especialidad se hace siempre un uso pblico
de la lengua, puesto que los destinatarios de la
comunicacin no son conocidos por el emisor. Por
este motivo, estos textos son siempre formales y
elaborados sobre la variedad estndar. Dichas
emisiones, adems de ser formales, tienen la pre-
tensin de ser objetivas; su propsito es tratar
un determinado tema con el mximo distancia-
miento posible, por lo cual los lenguajes de espe-
cialidad dan textos poco modalizados, con esca-
sas marcas de la presencia del emisor y con una
carga de afectividad nula o prcticamente nula.
Ello conlleva que para evitar expresiones perso-
nalizadas se recurra frecuentemente al empleo de
nominalizaciones, de construcciones 'impersonales
o pasivas, y que el emisor, para referirse a s
mismo, se sirva del plural de modestia o de la
tercera persona del singular.
En resumen, pues, podemos afirmar que los
lenguajes de especialidad son especializados
en cuanto se refiere al campo, clasificables en
escritos y orales no espontneos si nos ate-
nemos al modo, y en lo que atafie al tenor ca-
be decir que son formales, impersonales, y ob-
jetivos.
29
2.2.POSICIN DEL LENGUAJE JURDI-
CO ENTRE LOS LENGUAJES DE
ESPECIALIDAD
Los registros o variedades funcionales de la
lengua estn estrechamente vinculados a Ulla de-
terminada utilizacin de la misma y varan si se
modifica alguno de sus condicionantes: el tema,
el canal, la relacin entre los interlocutores y el
espacio o el tiempo en que se producen.
Dentro de los registros hay algunos que son
propios de las disciplinas tcnicas y cientficas.
Son los que denominamos tecDolectos. El lenguaje
jurdico es sin duda un tecnolecto y comparte con
los otros lenguajes de especialidad la precisin
(univocidad ternnolgica y, por lo tanto, ausencia
de sinonimia), la formalidad (neutralidad afectiva y
carencia de elementos emotivos), la impersonalidad
y el carcter eminentemente funcional del lenguaje
(la comunicacin tecnolectal es bsicamente eficaz
y no persigue ningn objetivo de tipo esttico).
Segn la clasificacin que hace Hoffmann de
los lenguajes de especialidad, hay que considerar
el lenguaje jurdico dentro del grupo de lenguajes
tcnicos. Recordemos antes que Hoffmann, te-
niendo en cuenta el nivel de abstraccin de los
; .lenguajes, la fonna artificial o natural de que se
sirven para expresar los elementos y la sintaxis,
el medio o tipo de especialidad que expresan y
los comunicantes que se interrelacionan en cada
uno de ellos, distingue, adems del lenguaje co-
rriente, cuatro tipos de lenguajes ms:
30
1 - Los lenguajes profesionales, que encontra-
mos en el mbito de la produccin, tienen un
nivel de abstraccin bajo y se expresan en
lengua general con una alta proporcin de
trminos especiales y una sintaxis relativa-
mente libre.
2 - Los lenguajes tcnicos, que como es lgico
se dan en el mbito de la tcnica, tienen un
nivel de abstraccin alto y se expresan en
lengua natural, tambin con una alta propor-
cin de trminos especiales pero con una
sintaxis estrictamente controlada.
3 - Los lenguajes cientficos, que se utilizan en
las ciencias experimentales, tienen un nivel
de abstraccin muy alto y emplean smbolos
artificiales para identificar elementos, pero
expresan las relaciones en lenguaje naturaL
4 - Los lenguajes simblicos, que aparecen en
el marco de las ciencias terica'S, pertenecen
a un nivel mximo de abstraccin y se expre-
san generalmetne a travs de smbolos artifi-
ciales.
A pesar de que segn esta clasificacin el len-
guaje jurdico pueda considerarse un lenguaje
tcnico por compartir las caractersticas antes ci-
tadas con otros lenguajes del mbito de la tcni-
ca, como el econmico o el administrativo, hay
que remarcar que la asignacin de los lenguajes
31
de especialidad a los distintos grupos no es una
tarea fcil, ya que los dominios del conocimiento
no son ni puros ni estrictamente limitados, hecho
que provoca que entre ellos haya algunas interfe-
rencias que, sin duda, tambin se reflejan en los
lenguajes que les son propios.
El lenguaje jurdico corresponde al dominio o
campo conceptual del derecho. No obstante, di-
cho lenguaje no es homogneo y se pueden en-
contrar en l tipos de documentos y de solucio-
nes lingsticas bien diferenciadas; por ejemplo,
entre la redaCcin legislativa y la redaccin judi-
cial. Adems, como ya hemos expuesto anterior-
mente, los lenguajes de especialidad no constitu-
yen compartimentos incomunicados entre s y to-
dos ellos tienen, adems de unos componentes
que comparten con la lengua general, algunos
elementos compartidos con otros dominios tecno-
lectales.
En el caso del lenguaje jurdico, eso sucede
muy a menudo ya que el derecho es un sistema
de normas que fijan y tutelan una determinada
organzacin de las relaciones sociales, enten-
diendo por relaciones sociales todas aquellas que
se producen entre individuos que viven en socie-
dad. Por lo tanto, a diferencia de los otros len-
guajes de especialidad, que acostumbran a ser
monotemticos, el lenguaje jurdico trata de cual-
quier materia relacionada con la organizacin so-
cial de la vida humana. De esta forma, encontra-
mos textos jurdicos sobre sanidad, sobre econo-
ma, sobre obras pblicas, etc.
32
Dicho lenguaje ocupa adems un lugar preemi-
nente entre los otros desde un punto de vista his-
trico por la antigedad de su documentacin y
por la incidencia que ha tenido, como consecuen-
cia de su posicin de prestigio en la organizacin
social, en la configuracin de los modelos lings-
ticos para la expresin formal de muchas lenguas.
El lenguaje jurdico-administrativo es uno de
los lenguajes de especialidad con una mayor tra-
dicin, puesto que aparece en el momento en
que las personas empiezan a organizarse ms
all de lo que es el ncleo familiar, creando as
sociedades civiles que comportan la renuncia, por
parte de los ciudadanos que las forman, a gestio-
nar individualmente los propios intereses. Es a
partir de entonces cuando se hace imprescindible
delegar el poder a algunos individuos para que
lleven a cabo la gestin de bienes e intereses co-
lectivos de la comunidad. Son pues numerosos
los documentos jurdicos que encontramos entre
los ms antiguos de las distintas lenguas.
En el caso del castellano, por ejemplo, la Cor-
te tuvo una gran importancia en la definicin de
un modelo de lengua de cultura. Especficamente,
encontramos textos jurdicos como Las Siete Par-
tidas de Alfonso X, el Sabio, que son referentes
fundamentales para la configuracin de modelos
cultos.
Esta influencia del lenguaje jurdico y adminis-
trativo en la configuraCin de un modelo de ex-
presin formal es un fenmeno que aparece en
castellano pero tambin en muchas otras lenguas.
33
En el caso del francs podemos recordar la
posicin de Vaugelas (siglo XVII) sobre el len-
guaje de la Corte: "Toute la Cour dit filleul, et
filleule, et toute la ville fillol et fillole. n n'y a
pas a deliberer si 1'0n parlera plustost comme
l'on parle la Cour, que comme l'on parle a la
ville. Mais outre que l'usage de la Cour doit pre-
valoir sur celui de l'autre sans y chercher de rai-
son, il est certain que la diphtongue eu est in-
comparablement plus douce que la voyelle o".
Pero la funcin de modelo para la lengua co-
mn que desempea el lenguaje de la documen-
tacin y de la vida oficial aparece ya claramente
en la poca medieval. Jean-Marcel Paquette, en
su interesante trabajo Proces de normalisation
de niveauxlregistres de langue, que forma parte
del libro La norme linguistique (1983), presenta
la extensin de este fenmeno en la Europa Oc-
cidental: "On sait aquel point, par exemple,
elles (las cancilleras medievales) ont jou un ro-
le proprement linguistique dans la diffusion et
l'unification des lanques vernaculaires a travers
1'0ccident" (p. 372), "On constate ainsi que dans
l'espace d'un demi-siecle, les chancelleres d'Eu-
rape jouent un role de premier plan, a meme leur
activite judiciaire, dans l'etablissement des lan-
gues vernaculaires" (ps. 372-373). y, desde una
perspectiva general (independientemente del mo-
mento histrico), el mismo Paquette comenta:
"La colncidence du juridique et du linguistique
dans une meme activit contribue d'autant a pre-
ter a l'aspect linguistique un caractere qui, de
34
fait, releve de l'ordre juridique" (p. 374) o "e'est
ainsi qu'il convient de reformuler une assertion
assez souvent rpandue et affinuer que la chan-
cellerie n'impose pas la narme, mais que la n-
cessit fondamentalement anthropologique et in-
hrente El son activit mme d'criture lui impose
de s'instituer dans l'histoire cornrne formatrice de
l'opration 'nonnalisatrice' d'une langue" (p. 375).
2.3.VARIACIN INTERNA DEL LEN-
GUAJE JURDICO
El lenguaje jurdico, en su configuracin inter-
na, no es homogneo, sino que presenta variacio-
nes importantes tanto en los documentos como
en las soluciones lingsticas que adopta.
Una diferencia clara y determinante que pre-
sentan los textos jurdicos entre si viene dada
por el canal utilizado para la comunicacin, que,
a su vez, conlleva el uso de un cdigo oral o es-
crito segn sea el caso. .
Esta divergencia entre la expresin oral y la
expresin escrita no es exclusiva del lenguaje ju-
rdico, puesto que la encontramos en otras varie-
dades de la lengua. Par ejemplo, no utilizamos la
lengua del mismo modo en una conversacin im-
provisada y totalmente espontnea con un amigo
que como lo haramos si envisemos una carta a
esa misma persona.
En el caso de la conversacin dejaramos posi-
blemente ms de una oracin por acabar, bien
35
porque seramos interrumpidos por nuestro inter-
locutor, bien porque daramos por supuesto lo
que pensamos y obviaramos hacerlo explcito, o
bien porque perderamos el hilo del discurso y
nos olvidaramos de lo que queramos decir.
En la carta, sin embargo, a pesar de que tu-
viera el mismo tono informal que la conversa-
cin, escribiramos a partir de una planificacin
mental previa, aunque esta fuera mnima, que
garantizara la textualidad del discurso. La carta,
por ser un texto escrito, debera ser un texto
mucho ms chesionado sintcticamente, sin va-
cilaciones entre sujeto y verbo, sin irregularida-
des en las correspondencias de tiempos verbales
entre las oraciones principales y las subordina-
das, etc.
As pues, esta diferencia que, como vemos, ya
se da en los niveles menos elaborados del len-
guaje, se mantiene aunque con algunos matices
en las variedades funcionales de la lengua.
Los usos orales del lenguaje jurdico tienen en
comn .con los usos orales de la lengua no espe-
cializada los siguientes rasgos:
1 - La inmediatez de la comunicacin y la condi-
cin efmera del texto oral no permiten recti-
ficar ni reestructurar lo que ya se ha dicho.
Esto prOduce que frecuentemente se produz-
can incorrecciones fonticas, morfolgicas, l-
xicas, sintcticas (anacolutos) y de contenido
(coherencia).
36
2 - Aparecen en ambos casos frases inacabadas.
3 - Se hacen falsas correlaciones entre tiempos
verbales.
4 - Se hacen concordar sujetos singulares con
predicados en plural, y viceversa.
5 - Se intercalan pausas que a menudo tienen
tanta carga semntica como las propias pala-
bras entre las que se encuentran.
6 - Adems de los elementos verbales, aparecen
en el discurso oral otros elementos expresi-
vos de carcter extralingstico, como gestos,
sonrisas, miradas, muecas, ... , sin los cuales
este adquirira otro sentido totalmente distin-
to o tal vez carecera de l.
7 - Se tiene la respuesta inmediata del receptor
que, aunque en algunos casos ,no responda
oralmente, s da en todo momento muestra
de inters, de comprensin, de desacuerdo o
de aburrimiento con su actitud, la posicin
del cuerpo, la forma de mirar al emisor, etc.
8 - Se utilizan las repeticiones como recurso
mnemotcnico para el receptor.
A pesar de todo ello, entre el uso oral colo-
quial y el uso oral del lenguaje jurdico hay tam-
bin algunas diferencias:
37
1 - El discurso jurdico, aunque sea oral, ha sido
previamente escrito, hecho que le da una
consistencia textual que el espontneo no
tiene.
2 - En el oral espontneo, como ya hemos apun-
tado, se obvian muchas informaciones ya
que se presuponen. En el discurso oral de
tipo jurdico, en cambio, se tiende a explici-
tarlas.
3 - El texto oral no especializado, al no respon-
der a una planificacin previa, al menos tan
frrea como en el caso del texto jurdico, se
modifica continuamente en funcin de la res-
puesta del interlocutor o de los interlocuto-
res, mientras que el jurdico tiene una estruc-
tura ya fijada que se mantiene independien-
temente de las reacciones del pblico (pense-
mos por ejemplo en las intervenciones parla-
mentarias, o en los juicios orales, en que tan-
to defensores como fiscales llevan ya prepa-
radas sus argumentaciones).
Los textos jurdicos orales aparecieron en el
siglo V a.C., en la Sicilia griega. La cada de la
tirana dio paso a la democracia y a litigios para
recuperar las tierras que haban sido expoliadas
a los ciudadanos y entregadas a personalidades
prximas a los tiranos. Con la llegada de la liber-
tad, se instaura el uso de la palabra pblica y li-
bre, o sea la retrica.
38
La retrica, fruto de los pleitos de propiedad,
era por aquel entonces el nico instrumento para
probar los derechos reclamados. La palabra, la
argumentacin y el testirnoniaje personal eran las
nicas pruebas, ya que no existan ni registros ni
escrituras. Los propios litigantes tenan que ser
capaces de convencer al tribunal popular que juz-
gaba cada caso. A partir de dicho momento se
hizo necesario adquirir unas habilidades de ora-
toria, que estn recogidas en el manual de Crax
Tkhn rhetoriqu, que es en definitiva una tc-
nica judicial para el litigante.
Actualmente, y desde hace ya muchos siglos,
los ciudadanos son representados por prOfesiona-
les que se sirven de una retrica especfica para
defenderlos. Se trata del derecho procesal.
Tanto los abogados defensores y los fiscales
en los Tribunales como los oradores parlamenta-
rios en el Parlamentos usan el lenguaje oral con
gran autocontrol y con una conciencia lJngstica
muy superior a la que se tiene en una situacin
informal, en que uno se expresa 'espontnea-
mente.
Cicern, en De oratore, ya dio unos consejos
bsicos a tener en cuenta en ;,...,tervenciones ora-
les cultas y formales. Son los qu. siguen:
1 - Usar el latn puro, recomendacin que ahora
se puede traducir por usar la lengua nonoa-
tiva, sin extranjerismos.
2 - Emplear palabras de uso corriente.
39
3 - Evitar construcciones y palabras ambiguas.
4 - No hacer perodos discursivos demasiado lar-
gos.
5 - No dejarse llevar por la complejidad del pro-
pio pensamiento, controlando la tendencia a
hacer comparaciones y precisiones que com-
plican la expresin que inicialmente se que-
ra estructurar.
6 - No presentar los pensamientos agmentados.
La intervencin oral formal no puede producir-
se, como lo hace la espontnea, sobre la base de
la improvisacin. Tiene que haber una voluntad y
un objetivo previos, que incluyan tanto el prop-
sito de la comunicacin como el contenido con
que ese propsito debe manifestarse. Tiene que
haber una organizacin prevista anteriormente y,
por lo tanto, el carcter textual del discurso tiene
que estar presente y mantenerse a lo largo de
toda la intervencin.
En cuanto a los usos escritos del lenguaje jur-
dico encontramos bsicamente dos tipos: los re-
dactados por rganos judiciales y administrativos
(la sentencia, la resolucin, ... ) y los escritos de las
partes, redactados por abogados, jueces, notarios,
procuradores, etc., en representacin de las partes.
Entre los escritos de las partes existe una
gran variedad de documentos que se producen
en la tramitacin de los procedimientos civiles,
40
penales y del contencioso administrativo. Estos
documentos con el escrito inicial de demanda, de
denuncia de delito, de querella o interposicin de
recurso, el escrito de contestacin, de ratificacin
o estructuracin de prueba, etc.
Todos ellos, a pesar de responder a funciones
distintas, comparten elementos estructurales co*
munes, aunque el grado de complejidad varie. El
escrito inicial, por ejemplo, es el que presenta
una estructura ms elaborada.
La redaccin de estos documentos, al igual
que todos los que son de carcter jurdico, se
acoge a las exigencias generales de contenido
que establece la legislacin vigente en cada pas
y a la legislacin especfica aplicable a cada caso.
Dichos requisitos fundamentan la estructura
de estos escritos aunque, en general, podemos
decir que se inician con una frmula de identifi-
cacin del procurador y de la representacin que
ejerce (bastanteo de procura), la frmula "digo",
la exposicin de motivos, la concrecin de la so-
licitud, que se introduce con la frmula "por 10
que solicito al Juzgado", y la frmula opcional
de conclusin de la ptita o peticin concreta.
En algunos documentos, en que se da una acu*
mulacin de peticiones. las que tienen un carc-
ter secundario son introducidas por la forma
"otros" .
Entre los escritos redactados por la Admjnjs-
tracin de justicia a otros rganos administrati-
vos o a personas externas a la Administracin,
encontramos dos tipos de comunicaciones bas*
41
tante diferenciados: las comunicaciones estricta-
mente oficiales, que son documentos impersona-
les, de tono fonnal, que tratari de un nico tema
y forman parte del procedimiento judicial; y las
cartas, comunicaciones de cortesa, sin una nece-
saIia vinculacin directa con un sumario que se
tramite, que permiten una notable diversidad de
tono y de contenido, de acuerdo con la relacin
que tengan los interlocutores entre s y segn
cual sea el propsito del documento.
Las principales comunicaciones oficiales de la
Administracin de justicia son: los oficios, las ex-
posiciones, los exhortos, los suplicatorios, los
mandamientos, las cedulas de notificacin, de ci-
tacin, de emplazamiento, ...
Desde un punto de vista estilstico, los escri-
tos oficiales deben ser redactados con un lengua-
je claIO y preciso que garantice que la comunica-
cin se produzca sin y respetando
lo que dispone la legislacin sobre los requisitos
de los documentos.
Los textos sern eficazmente comunicativos si
adems de una exposicin clara de las ideas, se
utiliza una sintaxis lineal y unas estructuras fun-
cionales de distribucin de la informacin. El to-
no tiene que ser siempre impersonal y hay que
utilizar un estilo distante pero respetuoso, sin
frmulas que halaguen al destinatario ni frmulas
que sean humillantes para el emisor. Por una
cuestin de austeridad en la redaccin, se tiende
a prescindir de las frmulas de saludo y de des-
pedida.
42
Como ya hemos visto anteriormente. el len-
guaje jurdico no es homogneo, ya que presenta
soluciones lingsticas diferentes en la redaccin
legislativa y en la documentacin judicial y admi-
nistrativa. Por ello algunos autores distinguen en-
tre lenguaje legal, que se emplea para la redac-
cin de normas, y el de los juristas, que es el
que emplean los juristas cuando hablan. aplican
o interpretan dichas normas. Cabe decir que en-
tre estos dos lenguajes se establece una relacin
de supremaca a favor del lenguaje legal, que
condiciona el desarrollo del resto de lenguajes ju-
rdico-administrativos.
A pesar de que tanto la actividad judicial como
la administrativa gestionan la realidad social. los
lenguajes que vehiculan presentan algunas dife-
rencias. El lenguaje administrativo tiene normal-
mente como destinatario al ciudadano corriente,
hecho que ha influido en su modernizacin, en-
tendiendo por modernizacin la actualizacin de la
terminologa y la revisin de los documentos con
el objetivo de mejorar su eficacia comunicativa.
Es evidente que en los ltimos aos dicho len-
guaje se ha sometido a un proceso de simplifica-
cin y de acercamiento al destinatario que, aun-
que en algunos casos se trate de otro funcionario
que al igual que el emisor del documento es co-
nocedor del tecnolecto que emplea, a menudo se
trata de personas que se relacionan espordica-
mente con la Adminstracin pblica y que, por
lo tanto, no tienen conocimiento especfico algu-
no del lenguaje de la Administracin.
43
El lenguaje jurdico. en cambio, ms prximo
en este aspecto al econmico, es mucho ms rea-
cio a la modernizacin, puesto que la comunica-
cin jurdica se establece necesariamente entre
interlocutores que comparten el mismo tecnolec-
too As, procuradores y abogados, que adems de
tener capacidad jurdica obran delante de los r-
ganos judiciales, emplean un lenguaje compartido
con unos destinatarios especializados, hecho que
no exige la comprensibilidad del destinatario pIo-
fano. Posteriormente ser el abogado o el procu-
rador quien, con un lenguaje asequible y menos
especializado, traduzca el contenido de los docu-
mentos a las partes representadas.
Adems, hay que tener en cuenta otro ele-
mento que retrasa e incluso puede llegar a obs-
taculizar la modernizacin del lenguaje jurdico.
Se trata de la reticencia de algunos sectores de
profesionales del derecho que, acostumbrados a
utilizar un lenguaje retrico, ampuloso, arcai-
zante, crptico y, a menudo, gramaticalmente in-
correcto, ofrecen una cierta resistencia a cam-
biar su forma de expresin por el simple pre-
texto de mejorar y aumentar la eficacia comuni-
cativa.
En el caso del lenguaje legal, es decir, el len- 1\
guaje que se emplea en la redaccin de n o n n ~
y. de leyes, nos hallamos ante dos "tipOs de desti- \
natarios absolutamente dispares. Unos son los !
ciudadanos comunes que, al igual que los recep- 1
1
tores de la documentacin administrativa, eXigen
''s los textos judiciales una garanta de inteligibi-
44
lidad, y los otros son profesionales del derecho
que adems de destinatarios son usuarios de di-
chos textos.
Los intereses de estos dos tipos de destinata-
rios son de dificil conciliacin, puesto que si por
hacer ms asequible el lenguaje legal se supri-
miera su carcter estrictamente tcnico, nos en-
contraramos ante textos ambiguos e imprecisos
que daran a la interpretacin y a la aplicacin
de normas y de leyes un nivel de discrecionali-
dad Que atentara contra el principio de seguri-
dad jurdica y provocara, seguramente, importan-
tes incrementos de litigiosidad.
As pues, el lenguaje legal tiende a transfor-
marse ms en el sentido de la claridad, la preci-
sin y la correccin lingstica, elementos que sin
duda contribuirn a mejorar la eficacia comunica-
tiva de normas y de leyes, sin rebajar en absolu-
to su carcter tcnico.
45
Grado de
Medio
Tipo de
abstraccin
Formas de expresin (tipo de
lenguaje
especialidad)
mximo smbolos artificiales tanto ciencias lenguaje
para los elementos como tericas simblico
para las relaciones
muy alto elementos: simbolos artifi- ciencias lenguaje
ciales experimen- cientfico
relaciones', lengua natural tales
alto lengua natural con alta pro- tcnicas lenguaje
porcin de trminos espe- tcnico
ciales y sintaxis estricta-
mente controlada
bajo lengua natural con alta pro- produccin lenguaje
porcin de trminos espe- profesional
ciales y sintaxis relativa-
mente libre
muy bajo lengua natural con pocos consumo lenguaje
trminos y sintaxis libre corriente
46
3
TENDENCIAS ACTUALES
DEL LENGUAJE JURDICO
El lenguaje jurdico se encuentra inmerso en
un proceso de modernizacin que tiene entre sus
manifestaciones ms notables la aplicacin en el
mundo del derecho del llamado Plain English Mo-
vement, los trabajos encaminados a mejorar el di-
seo de los documentos y la adopcin de directri-
ces para la elaboracin de textos normativos. La
importancia de dicho proceso de renovacin hace
necesario que intentemos presentar a continua-
cin algunos de sus aspectos ms Significativos.
3.1. EL PLAIN ENGLISH MOVEMENT
En 1948 Sir Emest Gowers, un distinguido
funcionario britnico, public el libro Plain Words
como una obra que pretenda ser una contribu-
cin a la mejora del ingls oficial. La gran acogi-
da que obtuvo esta obra explica que en 1951 el
mismo autor publicara Tbe ABC 01 Plain Words
y que en 1954 se edtara el libro Tbe Complete
Plain Words del mismo autor, que desde enton-
ces ha sido Objeto de numerosas reediciones. En
Tba Complete Plain Words podemos encontrar
consejos como los siguientes:
El redactor de un texto debe:
a) conocer bien la materia de la que va a escri-
bir, el motivo por el que escribe y el lector (el
redactor debe adaptar su estilo y el contenido
del texto a las neeesidades del destinatario)
49
b) escrtbir con claridad, de fonna simple y breve
c) ser preciso y completo, atento, respetuoso y
diligente (sin retrasos)
d) revisar crticamente el texto antes de consi-
derarlo definitivo.
Es prefertble evitar las palabras superficiales
y usar palabras familiares.
Aunque sea oportuno referirnos a esta obra
clsica al iniciar un apartado dedicado al Plain
English Movement (designacin que viene a sig-
nificar "Movimiento en favor de un ingls llano o
fcil"), por la influencia fundamental que ha ejer-
cido sobre los autores posteriores que se han ocu-
pado de esta misma materia, en realidad el Plain
English Movement surge en los Estados Unidos
de Amrica dentro del movimiento de defensa de
los consumidores que se desarrolla en los aos
setenta. Suelen citarse, como hechos que simboli-
zan el nacimiento del Plain Englisb Movement, la
Simplificacin que en 1974 la Nationwide Mutual
Insurance Company introdujO en dos de sus pli-
zas de seguros y el pagar que el Citibank de
Nueva York puso a disposicin de su clientela el
da 1 g de enero de 1975. Este ltimo aconteci-
miento adquiri un gran relieve porque el banco,
consciente de la innovacin que supona la nueva
versin del documento, la present en una rueda
de prensa que fue retransmitida por televisin.
50
Estas iniciativas adquirieron una proyeccin
directa en las instituciones oficiales cuando en
1978 el entonces presidente de los Estados Uni-
dos James Earl Carter dict la orden del poder
ejecutivo 12044 de 24 de marzo, por la que se
estableca que las disposiciones federales deban
ajustarse a criterios de simplicidad y de cla-
ridad.
Posteriormente, en 1979 fue creado, en el se-
no del American Institute for Research de Was-
hington, el Document Design Center (desde aho-
ra DDC) con objeto de ayudar a empresas y or-
ganismos a renovar sus documentos pblicos.
Durante diez aos el DDC public el boletn
"Simply Stated", que contribuy eficazmente a la
divulgacin del Plain English. As, en el nmero
correspondiente a septiembre de 1982, "Simply
Stated" aconsejaba evitar nominalizaciones, usar
la voz activa y emplear pronombres personales
para evitar ambigedades (observacin especial-
mente oportuna en lenguas en las que el verbo
no tiene formas distintas segn la' persona gra-
matical) o en el nmero de septiembre/octubre
de 1987 Maryanne Corbett planeaba distintas op-
ciones para evitar el lenguaje sexista en textos
legales.
Sin embargo, la contribucin fundamental del
DDC a la modernizacin del lenguaje jurdico se
ha producdo lgicamente en el campo del diseo
de documentos, en el que "Simply Stated" defi-
ni en su nmero de julio de 1981 un proceso es-
tructurado en las fases siguientes:
51
Fase de prediseo
1) Determinacin del alcance (qu mensaje
queremos transmitir?)
2) Definicin del propsito (por qu necesita-
mos un documento?)
3) Definicin del destinatario (quin utilizar
nuestro documento?, cules son sus necesi-
dades?)
4a) Determinacin de las tareas que debe reali-
zar el destinatario:
rellenar un nnpreso
I leer y actuar
leer y recordar

4b) Determinacin de las limitaciones contextua-
les procedentes:
del sistema
de cmo debe ser usado el documento
I de cmo debe ser distribuido el documento
Fase de diseo
Realizacin del borrador del documento:
I seleccionar el contenido apropiado
organizar el contenido en funcin del destina-
tario
52
escribir con claridad
usar recursos grficos para facilitar la com-
prensin del mensaje
Fase de postdiseo
1) Repaso, revisin y redaccin-edicin
2) Evaluacin (cumple nuestro documento su
objetivo, teniendo en cuenta el uso que de l
ha de hacer el destinatario?)
3) Documento.
Este modelo de proceso de diseo de docu-
mentos, que conlleva un trabajo constante de
evaluacin del buen funcionamiento de los impre-
sos y de revisin de cualquier texto antes ge
considerarlo como definitivo, ha obtenido una
amplia difusin y se ha demostrado til para or-
denar y sistematizar algunos de los' factores que
hay que tener en cuenta y de las preguntas que
debemos formulamos en el momento de redactar
un texto.
En los diez aos siguientes a la presentacin
del pagar del Citibank se llev a cabo una in-
tensa actividad normativa que condujO a la adop-
cin en distintos estados de los Estados Unidos
de leyes y disposiciones que prescriben la utiliza-
cin de un lenguaje llano en las disposiciones ofi-
ciales y en diferentes tipos de documentos. Ms
53
recientemente, en 1989 el Colegio de Abogados
de California adopt un acuerdo por el que se re-
quiere a juristas e instituciones jurdicas que sim-
plifiquen sus documentos. En 1990 el Colegio de
Abogados de Texas cre su Plain Language Com-
mittee. Y as podriamos enumerar muchas otras
iniciativas encaminadas a promover en los Esta-
dos Unidos la implantacin del Plain English en
los textos juridicos, que no detallaremos aqu.
No obstante, s que nos interesa dejar cons-
tancia de la expansin de las ideas del Plain En-
glish Movement en otros pases de lengua ingle-
sa. Centraremos nuestra atencin en los tres pa-
ses siguientes: Canad, Australia e Inglaterra.
En Canad en 1978 la Royal Insurance Com-
pany introdujo una pliza de acuerdo con los cri-
terios del Plain English y en 1979 el Banco de
Nueva Escocia puso en circulacin un contrato de
prstamo en Plain English. Adems, en Canad
se han puesto en marcha distintas iniciativas de-
dicadas a esta materia como el Plain Language
Program de Alberta (creado en 1991), el Plain
Language Institute de British Columbia (creado
en 1990), el Clear Language Program de Saskat-
chewan (creado en 1991), etc.
Una mencin especial merece la constitucin
en 1988, dentro del Canadian Law Information
Council, de un Plain Language Centre, en cuyo
seno se han elaborado documentos de un gran
inters. Entre los textos difundidos por el Cana-
dian Law Information Council quisiramos desta-
car el que Richard Darville y Gayla Reid escribe-
54
ron con el titulo Guide1ines for Writing, Editing
and Designing. En dicha publicacin los autores
recomiendan, por ejemplo, definir claramente
quin hace Qu a quin, evitar el abuso de la voz
pasiva y de las nominalizaciones, evitar los usos
sexistas, tener en cuenta los conocimientos Que
sobre la materia de la que trata la comunicacin
tiene el destinatario, usar palabras que el desti-
natario conozca, evitar formulismos jurdicos de
relleno, etc.
Por 10 que respecta a Australia, hay que des-
tacar el trabajo llevado a cabo por la Law Retono
Commission of Victoria,. creada en 1984, que ha
impulsado la implantacin del Plain English en
la redaccin de textos legislativos y de documen-
tos jurdicos privados. Entre sus publicaciones
debe destacar aqu el informe Plain English and
tbe Law (1988), especialmente su primer apndi-
ce Guidelines for Drafting in Plain English, en
el que encontramos acertadas sugerencias sobre
la organizacin del texto, sobre la estructura gra-
matical, sobre vocabulario y sobre el uso de de-
terminadas palabras.
En el caSO de Inglaterra debemos mencionar
el National Consumer Council, que se ocupa de
temas relacionados con los consumidores, creado
por el gobierno britnico en 1975, o la Plain En-
glish Campaign, una organizacin fundada en Li-
berpool en 1979 que ha concedido premios y re-
conocimientos a organizaciones por el uso que
hacen del Plain English y que en 1990 organiz
la Intemational Plain English Conference.
55
Por otra parte cabe citar la asociacin Clarity,
creada en 1983 para promover la simplificacin
del lenguaje juridico. Dicha asociacin publica el
boletn del mismo nombre.
Por lo que se refiere al diseo de documentos,
en Inglaterra hay que destacar la labor llevada a
cabo por el FOIms lnfonnation Centre de la Uni-
versidad de Reading, que colabora con distintas
oficinas gubernamentales para mejorar el diseo
de sus impresos. En 1982 un infonne sobre los
impresos de la administracin britnica alert so-
bre el carct'er superfluo y el deficiente diseo
del ochenta por ciento de los 93 impresos exami-
nados. Estos datos resultan especialmente inquie-
tantes si se tiene en cuenta que la cifra de im-
presos usados por el pblico cada ao era en
aquel momento en la Gran Bretaa de ms de
dos mil millones. Como consecuencia de dicho in-
fonne se instituy el mencionado Forms lnfonna-
tion Centre.
Cabe aadir que son muchos los libros escri-
tos con el propSito de fomentar la adopcin del
llamado Plain Englisb. Nos limitaremos a citar
aqu tres de los ms representativos, Tbe Funda-
mentals of Legal Drafting (1986, 2- ed.) de Reed
Dickerson, Legal Writing: Sense and Nons,!nse
(1982) de David Melinkoff y A Dictionary of Mo-
dem Legal Usage (1987) de Bryan A. Gamer.
Para poner fm a este breve apartado dedicado
a la renovacin del lenguaje jurdico ingls, y a ti-
tulo de resumen, ofrecemos a continuacin algu-
nas de las orientaciones que Joseph Kimble da
56
sobre la redaccin en Plain English en su trabajo
Plain Englisb: a Cbarter for Clear Wrltlng (1992):
En general
Escribir y disefiar el documento de la mane-
ra que mejor pueda servir al destinatario. El
principal objetivo es transmitir nuestras ideas
con la mayor claridad posible.
En los documentos extensos, introducir un
indice del contenido.
Usar ejemplos cuando sea necesario para fa-
cilitar la exposicin.
En el caso de impresos, hacer un prueba pre-
via entre posibles destinatarios para detectar
errores y mejorar la redaccin del documento.
Diseo
Usar cuerpos de letra fcilmente legibles, de-
jar mrgenes suficientes, usar tablas, diagra-
mas.
Organizacin
Dividir el documento en secciones.
Situar juntos los fragmentos que traten de
aspectos relacionados entre s.
Ordenar el contenido segn una secuencia l-
gico. Colocar lo ms importante antes que lo
57
menos importante, situar la informacin ge-
neral antes que la especfica, y la ordinaria
antes que la extraordinaria.
Omitir los detalles innecesarios.
Usar encabezamientos informativos.
Introducir en el primer prrafo un resumen
de 10 que se expondr despus.
Asignar a cada prrafo una idea dentro de
una secuencia lgica.
Usar elementos de transicin para unir las
distintas ideas que queremos exponer y para
introducir nuevas ideas.
Frases
Usar preferentemente frases breves. No supe-
rar de promedio las 25 palabras por frase.
Poner el sujeto al inicio de la frase y cerca
del verbo.
No abusar de los nombres abstractos.
Situar la informacin ms importante al final.
Usar preferentemente la voz activa.
Palabras
Usar preferentemente palabras familiares (en
ingls a menudo son las ms breves).
58
Evitar repeticiones (leal saber y entender,
vengo en proponer y propongo, etc.)
En documentos tcnicos dirigidos al pblico,
explicar los trminos especilizados que sea
imprescindible emplear en el texto.
Omitir las palabras innecesarias y redundan-
tes. Evitar la verborrea.
Evitar el abuso de construcciones negativas.
Ser coherente {en el estilo, en el t r a ~ e n t o
de la informacin} y, en el caso de la expre-
sin tcnica, usar siempre el mismo trmino
para referirse al mismo concepto.
Como hemos podido constatar, hay una coinci-
dencia ntable entre las propuestas formuladas
por los distintos autores, que, a pesar de su sen-
cillez, se demuestran de una clara eficacia en el
proceso de hacer que los textos jurdicos en in-
gls sean ms inteligibles y que resulten ms
manejables y ms prcticos para sus usuarios.
3.2.LA RENOVACIN DEL LENGUAJE'
JURDICO FRANCS
El lenguaje jurdico y administrativo francs ha
seguidO planteamientos muy tradicionales hasta
hace poco tiempo y, aunque se han implantado
criterios modernizadores, como la generalizacin
de la primera persona, en lugar de la tercera. (Je
soussign) en solicitudes, o la eliminacin de
59
comportamientos sexistas (n (e, an es habi-
tual el uso de una fraseologa algo barroca.
Louis Fougere, en el nmero 36 de la publica-
cin tudes et documentl! (1984-1985) del Conse-
jo de Estado Francs, afirmaba que "el lenguaje
de los hombres de leyes y de los juristas no ha
tenido jams en Francia una buena reputacin n.
y demostraba dicha afirmacin con mltiples tes-
timonios como el Decreto de 16/24 de abril de
1790 que estableca que "las leyes civiles sern
revisadas y reformadas Por los legisladores y se-
r hecho un cdigo general de leyes simples; cla-
ras y apropiadas a la Constitucin".
Para IPejorar el uso de la lengua francesa por
parte de la administracin, en 1967 Georges Pom-
pidou cre en Francia L'Association pour le ban
usage du franc;ais dans l'administration al mismo
tiempo que un Haut comit de la langue franc;ai-
se. Seis afias ms tarde, el Decreto de 7 de ene-
ro de 1972, relatlvo al enIiquecimiento de la len-
gua francesa, prevea la creacin de comisiones
terminolgicas. Y el 27 de mayo de 1975, en la
sesin conmemorativa del centenario del Senado,
Valry Giscard d'Estaing sealaba: "Nuestros
conciudadanos tuieren leyes claras, simples, es-
tables. Leyes que digan sin lugar a equvocos lo
que est pennitido y lo que no, que sean escritas
en su lengua, la lengua de nuestro tiempo". Di-
cha afirmacin no qUed slo en palabras porque
en la ley de 30 de junio de 1975 sobre el rgi-
men de divorcio se introdujo un evidente esfuer-
zo de modernizacin del lenguaje jurdico.
60
En 1973 se cre en. Francia una "Comissin de
moclemisation du ,tanguage judiciaire", que entre
1974 y 1979 dio lugar 'a cinco circulares del Mi-
niSterio de Justicia sobre redaccin de docurnen-
taci6u judicial; por ejemplo la de 15 de septiem-
.bre de 1977 relativa al .vocabulario judicial, o la
de 31 de enero del mismq ,ao sobre la redaccin
de sentencias, en la qu se preconizaba la supre-
sin de las locuciones attendu que (resultando
que I dado que ... ) o considrant que (collSide-
raudo qUe) o, al menos, una limitacin de su uso.
En el caso del francs hay que aadir que,
junto a -los aspectos generales de actualizacin
del lenguaje jurdico, .hay que tener en cuenta la
labor dirigida a la defensa del francs frente a ,l.
invasin de anglicismos. Recordemos en este
sentido la publicacin en 1963 del libro de Ren
tiemble PBJ'lez-voUB anglais. En el marco de
esta preocupacin proteccionista la Asamblea
francesa adopt el 31 de diciembre de -1975 una
ley sobre el uso de la lengua frances{l. Un ejem-
plo singularmente significativo de la actualidad
de esta actitud defensiva lo podemos encontrar
en la reciente aprobacin (1994) por la Asamblea
francesa de una nueva ley, la llamada Ley Tou-
bon, impulsada por el ministro Jacques Toubon,
tambin relativa al uso de la lengua francesa.
que, entre otras medidas, impone el uso del fran-
cs en distintas ocasiones y la prohibicin del re-
curso a todo tnnino extranjero o a toda expre-
sin extranjera cuando exista una expresin o un
tnnino francs con el mismo significado. aunque
61
el contenido de la ley ha sido suavizado por la
anulacin por parte del Consejo Constitucional, al
poco tiempo de la aprobacin de la ley (julio de
1994), de algunas de sus disposiciones mS pol-
micas, como las relativas a las relaciones priva-
das y a los medios de COmunicacin.
Dicha actuacin, que tiene una incidencia so-
bJe todo en aspectos de vocabulario, ha tenido
una repercusin especial en el francs de Que-
bec, que sufre ms de cerca. la presin del ingls.
No puede, por lo tanto, sorprendemos, la aproba-
cin en Quebec de la Ley sobre la lengua oficial,
de 1974, y la Carta de l ~ lengua francesa de
1977 (conocida como Ley 101), que incluye dispo-
siciones de nonnazacin --que hacen obligatorio
el uso de los trminos que adopten seQJl el pro-
, cedimiento establecido, dentro de los usos admi-
nistrativos, los textos educativos, etc. Cabe men-
cionar en este punto los trabajos realizados en el
campo de la legislacin en materia lingstica por
el destacado profesor Jos WoehJling, autor de_
textos como A la recherche d'un ooncept jurIdi-
que de la langue: prsence el qualit du fran-
~ dens la legtslation IiDuulsuque du Qubec
et de la France (1981-1982).
Retomando el hilo de la modernizacin en la
redaccin de textos cabe mencionar "que dentro
de la prestigiosa cole National d'Admjnjstration
de Francia se ha implantado la fomiacin en el
llamado "Mthode d'enseignement des-textes a . d ~
minstratifs et fmanciers" (METAF)" qu"e ha alcan-
zado una notable difusin. Entre las recomenda-
62
ciones que incluye dicho mtodo podemos recor-
dar, a ttulo de ejemplo, la de que las comunica-
ciones entre servicios oficiales no deben contener
frmulas de salutacin ni de cortesa y que de-
ben ir encabezadas por una indicacin del objeto
de la comunicacin.
Por lo que se refiere al diseo de documentos,
hay que hacer mencin del Centre d'enregistre-
ment et de rvision des formulaires administratifs
(CERFA) de Francia. El Decreto 76-1053 de 16 de
noviembre de 1976, relativo al registro y a la re-
visin de los impresos administrativos, estableca
las funciones y el procedimiento de actuacin del
CERF A como organismo homogeneizador y mo-
dernizador de la imagen documental de la admi-
nistracin francesa. Complementarios de dicho
decreto son la Circular de 29 de diciembre de
1976 relativa a la armonizacin y a la simplifica-
cin de los impresos administrativos, las circula-
res de 19 de febrero de 1981 relativas a los im-
presos administrativos y la instruccin sobre la
sigla del CERFA (4 de noviembre de 1981).
Al margen de las iniciativas gubernamentales
ya mencionadas, se hace necesario citar la exce-
lente labor realizada por autores como Robert
Catherine (Le style administratif, 1947, con nu-
merosas reediciones), Ren Georgin (Le code du
bon langage. Le langage de l'administration et
des affa1res, 1966) y Jacques Gandouin (Corres-
pondance et rdaction administratives, 1980, 7
1
edicin, e lnitiation a la rdaction administrati-
ve, publicado en Argelia sin fecha de edicin). En
63
su obra clsica Correspondance et rdaction ad-
ministrative Jacques Gandouin nos propone co-
mo cualidades del estilo administrativo: claridad,
propiedad en el uso de los trminos, precisin, ri-
gor, concisin, simplicidad, claridad, soltura; ras-
gos que completa con comentarios como los si-
guientes: "As como la palabra ms justa no sue-
le ser una palabra rara, el estilo ms simple es
generalmente el mejor y quizs el ms difcil",
~ n o hay que intentar escribir como se habla, por-
que a menudo se habla bastante mal, sino tradu-
cir el pensamiento lo ms naturalmente posible.
Si quieres decir "llueve", di "llueve", "hay que
evitar el nfasis y la pedantera" (p. 77).
As pues, hemos podido observar cmo en
Francia y en Quebec se han llevado a cabo impor-
tantes trabajos destinados a poner al da el len-
guaje jurdico y administrativo francs, criticado a
menudo por su escasa adecuacin a los tiempos
modernos, a defender al francs ante las frecuen-
tes intrusiones del ingls y a hacer ms funcional
y moderno el diseo de la documentacin oficial.
3.3.TCNICA LEGISLATIVA Y REDAC-
CIN DE LEYES
Una de las vertientes en las que se ha produ-
cido una evolucin ms palpable del lenguaje ju-
rdico es la redaccin de normas legales. Con ca-
rcter previo, por su incidencia sobre la concep-
cin global del lenguaje legal, queremos dejar
64
constancia de que en el seno del derecho existe
un debate abierto sobre los verdaderos destinata-
rios de una norma jurdica. Mientras algunos es-
pecialistas defienden que el pueblo es el destina-
tario de las leyes (as suele hacerse constar en la
frmula introductoria), otros especialistas entien-
den que en realidad el verdadero destinatario es
el jurista, que debe interpretar la ley y velar por
su correcta aplicacin. Mencionamos aqu este
debate porque tiene unas consecuencias de tipo
lingstico, ya que, si el destinatario es universal,
debe exigirse al legislador un cuidado especial
en evitar el uso de formas lingsticas que difi-
culten la comprensin del texto Por otra parte,
quienes defienden que el destinatario real de la
leyes el jurista justifican su posicin aduciendo
el hecho de que, si se redacta la ley pensando
en un destinatario no especializado, resulta impo-
sible garantizar la necesaria precisin de un tex-
to legal y se cae en una simple enumeracin de
vaguedades. Como suele suceder, seguramente la
mejor opcin, aunque no sea ni la "ms cmoda
ni la ms fcil, se encuentra entre las dos que
hemos descrito, es decir, buscar un equilibriO en-
tre inteligibilidad y precisin.
Son muchos los estudios publicados sobre tc-
nica legislativa y redaccin de leyes en el ltimo
tercio del siglo XX. Entre los aspectos analizados
en dichos trabajos podemos encontrar elementos
relativos a la estructura organizativa del texto
(distribucin del contenido de las disposiciones
finales de la ley -transitorias, adicionales, fina-
65
les-, recurso a definiciones al inicio de la parte
dispositiva para garantizar una interpretacin
nica del sentido de los trminos fundamentales,
empleo de ttulos para cada artculo -consejo de
una gran utilidad para identificar la materia de la
que trata cada artculo y, en definitiva, para re-
dactarlo mejor, porque nos obliga a ceir ms
claramente su contenido--, ... ) y otros elementos
de orden estilstico y lingstico (economa, bre-
vedad, sencillez, precisin, comprensibilidad, pre-
ferencia de la voz activa, preferencia de la expre-
sin afrmativa, tendencia a la univocidad).
Entre los factores lingisticos de la redaccin
de normas jurdicas que se han prestado a un
anlisis ms minucioso cabe destacar el de los
usos verbales. En la redaccin de leyes y dispo-
siciones se da con frecuencia la llamada enuncia-
cin perfonnativa, en la que la expresin lings-
tica tiene una repercusin sobre la realidad ex-
terna. Si, pongamos por caso, una ley o un decre-
to crea un determinado organismo pblico, la ley
o el decreto no explica lo que se har en el futu-
ro o la voluntad de instituir aquel organismo, si-
no que 10 crea efectivamente ("Se crea ... "). Lo
mismo sucede, pongamos por caso, con el nom-
bramiento de un cargo oficial. Es decir que la ex-
presin perfonnativa supone un cambio de la rea-
lidad porque tiene un efecto inmediato sobre ella.
y este tipo de usos lingsticos es sin duda ha-
bitual en la redaccin de normas.
La enunciacin perfonnativa suele darse en
presente. De hecho en lenguas como el francs o
66
el cataln suele utilizarse en la redaccin de nor-
mas el denominado presente mantenido, que su-
pone la adopcin del Punto de vista del lector o
destinatario de la ley o del decreto (que lee el
texto desde la perspectiva de su vigencia en
aquel momento), mientras que en castellano y en
ingls es habitual tender al uso del futuro, basn-
dose en la posicin de quien redacta o aprueba
la norma y pensando en sus efectos futuros, aun-
que ha habido varios intentos de replantearse es-
te criterio, habida cuenta de los problemas que
planea el uso del futuro en las normas legales
por la confusin entre el uso declarativo del futu-
ro y el uso del futuro con valor de obligacin
("presentar"), que sera mejor sustituir por una
perfrasis de obligacin ("debe presentar", ... ).
Uno de los pases donde se han realizado es-
tudios ms interesantes en el campo de la redac-
cin de leyes es Quebec. Podemos mencionar por
ejemplo el volumen Propos sur la rdaction des
lois (1979), obra que recoge las intervenciones
del coloquiO que sobre este tema se llev a cabo
en Quebec en 1977, y el excelente libro de Mi-
chel Sparer y Wallavce Schwab Rdaction des
lois (1980), en el que, entre otras, podemos en-
contrar las siguientes observaciones:
En la redaccin de leyes no deben utilizarse
ni parntesis, ni signos de interrogacin ni
de interjeccin.
Es preferible no emplear locuciones latinas
en los textos legales.
67
No es recomendable el uso de la forma
"y/o", anglicismo notorio.
Es conveniente evitar las negaciones en serie.
Es recomendable el uso del presente mante-
nido, porque da la impresin de vigencia al
lector en el momento de la lectura del texto.
En ingls existen tambin publicaciones nota-
bles en el campo de la redaccin legislativa, co-
mo el libro de William Dale Legislative Draftin(f.
A New Approach (1979) o la obra, ya clsica, de
Garth C. Thronton Legislative Drafting (1970;
1987, 3' od.).
En castellano se han editado asimismo obras
importantes en el campo de la redaccin de leyes,
como el libro La calidad de las leyes (1989), fruto
de un seminario organizado por el Parlamento
Vasco, que incluye un interesante texto de Jess
Prieto de Pedro sobre Los vicios del lenguaje le-
gal. Propuestas de estilo, y las diversas publica-
ciones realizadas en castellano y cataln por el
Grupo de Estudios de Tcnica Legislativa (GRE-
TEL), dirigido por el profesor Pablo Salvador, entre
los que podemos citar aqt La forma de las leyes
(1986) o Curso de tcnica legislativa (1989).
Junto a los estudios realizados sobre esta ma-
teria por distintos expertos, hay que dedicar una
atencin especfica al hablar de tcnica legislati-
va a la existencia de directrices sobre redaccin
de normas jurdicas, adoptadas por instituciones
oficiales.
68
Efectivamente, en el caso del lenguaje jurdi-
co, a diferencia de lo que suele suceder con otros
aspectos del lenguaje, se ha producido un proce-
so de adopcin de normas que establecen con
fuerza legal los criteros que deben seguirse (por
ejemplo, a menudo las leyes de enjuiciamiento
definen la estructura que debe seguir una sen-
tencia, incluyendo aspectos de carcter lingsti-
co). y la redaccin de leyes y disposiciones ha si-
do objeto de mltiples regulaciones. Por ejemplo,
la Resolucin de 8 de junio de 1993 relativa a la
calidad de la redaccin de la legislacin comuni-
taria adoptada por el Consejo de las Comunida-
des Europeas, o las Directives sur la Tpchnique
Lgislative suizas- de 1976 o, en Catalua, el Ma-
nual d'elaboraci de les normes de la Generali-
tat de Catalunya, de 1992.
En castellano cabe destacar el Acuerdo del
gobierno espaol por el que se aprueban las di-
rectrices sobre la forma y estructura de los ante-
proyectos de ley (publicado por resolucin de 15
de noviembre de 1991). En dichas directrices en-
contramos numerosas indicaciones de inters. A
ttulo de ejemplo incluimos aqu las siguientes:
"El orden interno de la parte dispositiva ser
el siguiente: a) finalidad, b) definiciones, c)
mbito de aplicacin, d) parte sustantiva, e)
infracciones y sanciones, f) procedimiento, g)
parte final, h) anexos"
"Los artculos se numerarn en cardinales
arbigos; de haber uno solo, este se indicar
69
como "artculo nico". Los artculos se titula-
rn siempre, indicndose en el ttulo el con-
tenido o materia a la que aquellos se refie-
ren"
"Los criterios orientadores bsicos para la re-
daccin de un artculo son: cada artculo, un
tema; cada prrafo, una oracin; cada ora-
cin, una idea"
"La parte final se dividir en las siguientes
clases de disposiciones, por este orden: a)
disposiciones adicionales, b) disposiciones
transitorias, c) disposiciones derogativas, d)
disposiciones finales"
Ahora bien, las directrices de tcnica legislati-
va ms emblemticas son las austracas y las ale-
manas, que constituyen el resultado de una se-
gunda o tercera revisin de directrices redacta-
das hace unos veinte aos e incorporan la expe-
riencia acumulada en el uso prctico de estas re-
glas y las aportaciones de los estudios sobre tc-
nica legislativa.
Las directrices austracas (Legistische Richtli-
nien, 1990) contienen criterios como los siguientes:
"Las disposiciones normativas deben fonnu-
larse de manera breve y sencilla. Debe evi-
tarse toda palabra superflua"
"Los destinatarios de una norma han de poder
deducir del texto, sin ningn tipo de duda, la
regulacin concreta y la conducta prescrita"
70
"En la formulacin de disposiciones normati-
va no debe atribuirse un excesivo valor a las
reglas generales de estilo (por ejemplo, evitar
las repeticiones). En todo caso, la univocidad
y la claridad de la norma deben prevalecer
sobre la esttica del texto"
"En la redaccin de disposiciones normativas
deben evitarse las diferencias que no sean
pertinentes entre mujeres y hombres. Deben
emplearse aquellas formulaciones que se re-
fieran de la misma forma a mujeres Que a
hombres"
"La informacin esencial corresponde a la
ase principal. Deben evitarse las largas su-
cesiones de frases con ms de una oracin
subordinada ..
"Las frases no deben ser, en la medida de lo
posible, de ms de veinte palabras"
"Debe evitarse la sucesin de negaciones en
una misma frase" .
"Siempre que sea posible, se evitar el uso
de las expresiones del tipo "o bien", "mejor
dicho", "y/o"
"Deben sustituirse nominalizaciones innece-
sarias por verbos"
Por 10 que se refiere a las directrices alema-
nas (Handbuch der Rechtsformlichkeit, 1991),
junto a indicaciones coincidentes con las Que
71
aparecen en las directrices austracas, nos ofre-
cen recomendaciones como las siguientes:
"La inteligibilidad general no debe conseguir-
se a expensas de la precisin"
Hay que evitar la discriminacin en la desig-
nacin de personas masculinas y femeninas,
pero no pueden darse soluciones de aplica-
cin universal para resolver este problema.
Las directrices incluyen el anlisis de diver-
sas opciones y ponen de relieve sus ventajas
e inconvenientes
La tcnica legislativa ha vivido un evidente
desarrollo en los ltimos aos, que hemos inten-
tado presentar de forma sinttica en este aparta-
do. Sin duda los estudios y las directrces que se
han elaborado sobre esta materia constituyen
una contribucin fundamental a la modernizacin
del lenguaje jurdico.
3.4. ELIMINACIN DE
LOS USOS SEXISTAS
La abogada Andrea L. Gastrn obtuvo en 1991
el Premio Coca Cola en las Artes y en las Cien-
cias por un sugestivo trabajo sobre la Situacin
actual de la mujer en el poder judicial argenti-
no, en el que analizaba y denunciaba la discrimi-
nacin que por razn de sexo se produce en el
seno de la Administracin de Justicia. A pesar
72
de la existencia de declaraciones solemnes favo-
rables a la igualdad de derechos entre mujer y
hombre, y de la aceptacin terica del principio
de no discriminacin sexual, en el mundo del de-
recho, quizs donde ms atencin deber1a pres-
tarse a evitar cualquier forma de discriminacin,
por su objetivo esencial de velar por el respeto y
la aplicacin de la Justicia, contina siendo habi-
tual la presencia de comportamientos discrimina-
tonos hacia la mujer, que incluyen numerosos as-
pectos lingsticos.
Era, pues, a todas luces necesario que en el
proceso de modernizacin del lenguaje jurdico se
tuviera en cuenta esta cuestin tan significativa
para la adecuacin del lenguaje jurdico a las
transformaciones que se dan en la sociedad
actual
Para adquirir una visin ms completa de la
problemtica que presenta esta materia, haremos
unas breves consideraciones previas sobre la si-
tuacin en francs e ingls.
El francs
Por lo que respecta al francs, se han editado
diversos trabajos relativos a la posicin de la mu-
jer en la lengua de hoy. Uno de los que ms se
ha divulgado es el libro de Marina Yaguello, pro-
fesora de la Universidad de Pars X, Les mots et
les femmes (1979). En dicho libro encontramos
un examen de los rasgos especficos de la lengua
usada por la mujeres en contraste con la utiliza-
73
da por los hombres, y tambin un anlisis de la
consideracin de la mujer en la lengua.
Merece un comentario aparte el nmero espe-
cial dedicado durante el ao 1984 por la publica-
cin peridica Mdias et langage (nm. 19-20) a
la feminizacin de los nombres de profesiones y
cargos. La mayor parte de los autores que cola-
boran en el mencionado nmero se muestran
partidarios de la feminizacin de este tipo de
nombres, aunque podemos hallar tambin opinio-
nes favorables al uso del masculino como genri-
co cuando no 'exista la forma femenina. La duda
fundamental surge en el momento de definir has-
ta qu punto la adaptacin a la nueva realidad
social justifica una actitud intervencionista en la
estructura de este campo de la lengua, que mo-
difique las pautas de comportamiento espontneo
de los hablantes. Ahora bien, al hecho de que es
claramente mayoritaria la opinin favorable a un
planteamiento intervencionista, debemos aadir
que a menudo la reaccin espontnea de los ha-
blantes, ante la nueva realidad de la presencia
de la mujer en determinadas funciones sociales
que parecan hasta el dia de hoy reservadas al
hombre, es precisamente la de crear de manera
natural unas formas femeninas correspondientes,
o bien la de ampliar el significado de ciertas pa-
labras preexistentes. Por ejemplo, es habitual que
el comn de las gentes emplee sin actitudes ar-
tificiosas o forzadas formas como abogada, alcal-
desa, ministra, procuradora, secretaria general o
subsecretaria; en cambio, resulta ms incmodo,
74
por problemas de concordancia de gnero, el uso
de construcciones como "la seora Luisa Hemn-
dez, secretario general del Ayuntamiento de Sevi-
lla" o ula abogado Mara Gutirrez".
Recordemos adems que en Francia se esta-
bleci en 1983 una "Commissin de tenninologie
relative au vocabulaire concercant les activits
des feromes" (uJoumaI Officiel de la Rpublique
FranQaise" de 3 de marzo).
Del mismo modo es constatable en Ouebec,
regin francfona de Canad, una preocupacin
por este mismo tema, como evidencia la publica-
cin en 1985 en el boletn "Termmogramme" del
artculo Les titres fminins: tat de la question
en France et au Qubec redactado por Henriet-
te Dupuis o del anculo Les leaders d'opinion et
la fminisation des titres: un tude explolatoi-
le de Andr Mann o la publicacin en julio de
1979, en la "Gazzette officielle", de una nota de
recomendacin de la Oficina de la Lengua Fran-
cesa de Ouebec, en la que se promueve el uso
de nombres femeninos de profesiones o cargos
cuando se designen personas de sexo femenino.
Con posterioridad a dicha recomendacin, la Ofi-
cina de la Lengua Francesa ha continuado estu-
diando este aspecto y ha elaborado una relacin
de doscientas formas femeninas disponibles pa-
ra nombres de profesiones o cargos y ha some-
tido una encuesta sobre dicha lista a una mues-
tra reducida (sesenta personas) de lderes de
opinin, con una mayora de respuestas favora-
bles a una feminizacin sistemtica. Sobre la
75
misma materia se public en 1991 en Ginebra
un exhaustivo y sumamente til Dictionnair8 fe-
minin-masculin des professions. des titres et
des fonctions por encargo del Dpartement de
Justice e Poliee de la Rpublica y Cantn de Gi-
nebra y del Bureau de l'galit des droits entre
hornme et fernme y el Bureau de la condition
minine del Cantn del Jura y la Cellule
tique du Dpartement de l'conomie publique de
Ginebra.
No podemos dejar de mencionar al hablar de
los estudios realizados en francs sobre los lazos
existentes entre la lengua y las relaciones entre
personas de sexo masculino y femenino el libro
Sexes et gemes a travers les langues (1990),
coordinado por Luce Irigaray.
Hay que hacer referencia finalmente a la ml-
tiples adaptaciones que en la prctica habitual
ha vivido ya el lenguaje jurdico francs para evi-
tar la discriminacin sexual, como por ejemplo el,
ya mencionado uso de la doble forma n (e) en
los impresos.
El ingls
El ingls es una lengua que posee una amplia
bibliografa sobre los usos sexistas del lenguaje,
a pesar de no tener propiamente gnero, ya que
no tiene concordancia de gnero
vo-adjetivo, aunque dispone de pronombres per-
sonales masculinos y femeninos, como he/sbe o
bis/her.
76
A ttulo de ejemplo hablaremos del libro de
Max K. Adler Sex Differences in Human Speech
(1978), que, aunque se ocupa de vanas lenguas,
estudia especialmente el caso del ingls, y, en
un nivel ms prctico, de la publicacin "Simply
Stated" del Document Design Center, a la que ya
nos hemos referido.
Max K. Adler analiza en primer lugar en su li-
bro los vnculos que existen entre sexo y genro,
y presenta y comenta diversas hiptesis para la
explicacin de la formacin del gnero (teora
animstica, teora basada en la magia y las creen-
cias primitivas ... ). Posteriormente el autor, en el
ncleo del libro, ensaya una delimitacin del
comportamiento lingstico diferenciado de los
sexos en los adultos y tambin en los nifios. El
captulo que nos interesa ms aqu es el que el
autor dedica a los nombres de profesiones y de
cargos aplicados a personas de sexo femenino. El
autor, consciente de que la progresiva incorpora-
cin de la mujer en el mundo del trabajo debe
comportar unas formulaciones lingsticas que
respondan a esta nueva realidad social, seala
las dificultades que dicha adecuacin plantea en
el caso del ingls, pero tambin alude al caso del
castellano, del francs, del ruso, del sueco, del
chino o del checo.
Del boletn "Simply Stated" hemos escogido
un par de artculos que tratan directamente de
esta cuestin: Eliminating Gender Bias in Lan-
guage (1982), texto que expresa la opinin de la
redaccin del boletn, y Words Between the Se-
77
xes (1982), colaboracin de Flora Johnson. Los
dos artculos mencionados coinciden en comen-
tar, entre otras formas, ciertos compuestos, apli-
cados a personas que ejercen una determinada
funcin o que ocupan un cargo, en los que el se-
gundo componente es el sustantivo man, es de-
cir 'hombre'. Se trata de palabras como chairman
'presidente (literalmente 'hombre silla')' o spo-
kesman 'portavoz (literalmente 'el hombre que
habla')'. Ambos artculos expresan su condena de
dichas formas, claramente discriminatorias hacia
la mujer, y proponen soluciones como chair o
speaker, sin el componente mano
A ttulo de conclusin de estas notas sobre los
planteamientos realizados en francs e ingls tra-
ducimos un fragmento del artculo Eliminating
Gender Bias in Language: "Al escribir, algunas
personas usan el masculino genrico exclusiva-
mente, pero este criterio ofende a muchas perso-
nas que al leer un texto escrito segn ese plan-
teamiento 10 perciben como si se basara en la
presuncin de que todo el mundo es hombre sal-
vo que se demuestre que es mujer".
El castellano
En el lenguaje jurdico castellano son frecuen-
tes las formas que suponen una discriminacin
sexual. As, en un modelo impreso de solicitud es
habitual la utilizacin de referencias slo al mas-
culino en frmulas como "nacido en" -no "naci-
do/a en" - o de soluciones que reflejan una posi-
78
cin netamente discriminatoria, como la disposi-
cin de un espacio' dedicado a la 'especificacin
de la profesin del padre y la ausencia de un es-
pacio correspondiente a la profesin de la madre.
Pero la presencia de rasgos discriminatorios
no es un hecho especfico del lenguaje jurdico,
sino relativamente general en castellano, como
en otras lenguas romnicas.
Sin embargo, exiSte una sensibilidad cada vez
mayor en relacin con esta mateIia, que queda
demostrada en los cambios introducidos a partir
de la edicin de 1984 del Diccionario de la. len-
gua espaola de la Real Academia Espafi,ola.
Efectivamente, en su vigsima edicin el Diccio-
nario incluye entradas como arquitecto, a {en lu-
gar de arquitecto}. Y son muchas las formas es-
pecficas oficializadas para nombres femeninos de
profesiones y cargos (abogado/a, presidente/a,
juez/a. ... ), que aparecen junto a otros nombres
que presentan una sola forma, que no parece ra-
zonable modicar, para la designacin de una
persona de sexo masculino o femenitW (fiscal, ... ).
Como estudio especializado, destacamos el va
lioso libro 'de lvaro Garca Messeguer Lenguaje
y ~ c i D sexual (1977), que ha sido ob-
jeto de sucesivas ediciones y ampliaciones. En
dicho libJO se '-incluye un anlisis sobre la posi
cin de la mujer, en la lengua y sobre las situa-
ciones de discriminacin hacia la mujer que en-
contramos en el lenguaje: desde determinadas
asociaciones Jin9isticas de menosprecio _del sexo
femenino (mujer pblica - prostuta /Ilombre
79
pblico - cargo pblico) hasta la problemtica
de los oficios y cargos reteJidos slo a los hom-
bres. pasando por el carcter a un tiempo gen-
rico y especfico del gnero masculino (en con-
traste con el femenino, que es slo especfico) y
la formacin del plural con el masculino (por
ejemplo: los padres) o la exiStencia de unos tra-
tamientos de GOrtesia para la mujer que la pre-
sentan como dependiente del hombre (como se--
fiara. seorita; en ingls la palabra woman 'mu-
jer' procede de wifeman 'esposa del hombre').
Por otra p8rte, debemos sealar que en 1990
el gobierno espaol, a travs del -Ministerio de
Asuntos Sociales y del Ministerto para las Admi-
nistraciones Pblicas, edit un til y didctico
documento sobre Uso no sexista del lenguaje
administrativo. que contiene numerosas propues-
tas de inters (la jefa, la presidenta; el personal
... ), que esperemos qu pronto sean
aplicadas de forma general en la documentacin
jurdica y administrativa en lengua castellana.
POI otra pane. tambin en 1990 el Ministerio pa-
ra las Administraciones Pblicas edit una prime-
ra versin de su Manual de estilo del lenguaje
administrativo. en el que figura un breve pero
interesante captulo dedicado al Uso no sexista
del lenguaje administrativo. Ms reciente es la
publicacin del sugestivo libro de ngel Lpez
Garcia y Ricardo Morant Gramtica femenina
(1991).
De 1991 es tambin la publicacin de la
UNESCO Recomendaciones para un uso no se-
80
xista del lenguaje, que tiene un carcter general
y que ha alcanzado una amplia dusin en varias
lenguas.
A continuacin nos detendremos a analizar al-
gunos de los casos ms representativos entre los
que presentan situaciones discriminatorias en
textos iuI1dieos.
Nos ocuparemos, en Primer lugar, de las for-
mas discriminatorias que aparecen en documen-
tos impresos o multicopiados cuyos datos se re-
fieren a personas desconocidas, por ejemplo cier-
tos modelos de solicitudes, certificados, etc. que
deben imprimirse y que contienen unos espacios
en blanco destinados a los datos especficos de
cada persona Cuando estos modelos sirven slo
como referencia para volverlos a redactar sobre
un papel en blanco, evidentemente desaparece la
situacin conflictiva porque el modelo debe refle-
jar la doble posibilidad (masculinolfemenino) y el
concreto se fonnuIar de acuerdo con
el sexo de la persona a la que se refiere. Pero es
bastante habitual el empleo. de impresos que de-
ben rellenarse. Entonces aparecen fcilmente for-
mas como domiciliado, nacido, seior o el que
suscribe. Aqu no cabe la menor duda de que
puede recomen(larse el empleo de una doble for-
ma domiciliado/a, nacido/a (en este ltimo caso
tambin podemos recurrir a soluciones del orden
de lugar de nacimiento o natural de), setlor/a o
el/la que suscribe -del mismo modo que este
mecanismo se utiliza de forma habitual en fran-
cs o en otras lenguas-, porque estas dobles for-
81
mas aparecen de forma aislada y en documentos
de redaccin breve, con lo que no se crea ningu-
na distorsin significativa que pueda perjudicar
el proceso de consulta, el de escritura o er de
lectura del impreso. Asimismo, encontramos en
este tipo de impresos expresiones como el inm.
resado, que podramos sustituir fcilmente por la
persona interesada.
En el caso de las c!rculares, o' en el de las
cartas en las que no sabemos si el destinatario
es hombre o mujer, podemos encabez8.rlas con la
doble fOIma Estimado/a. seor/a o, si se prefie-
re, Estimado seor, estimada seora, o Distin-
g u i ~ o / a seor/a, si se prefiere Distinguido se--
or. dstbiguida seora. En la parte central de
la circular conviene evitar -las- expresiones con
marcas de gnero y, si su uso fuera necesario y
el texto fuese breve, 'podemos recurrir tambin a
construcciones con la doble forma masculfuo-fe-
menino.
Hay que mencionar el hecho de que la infor-
mtica nos. ofrece la posibilidad de editar cartas
Y -circulares en las que el tratamiento y la redac-
cin se adapten a la condicin de mujer u hom-
bre de las distintas personas a las que van des-
tinadas.
Pero debemos tambin tener en cuenta, que
en varios tipos de documentos (por ejeDlPlo, en
leyes) se utilizan nombres que designan profesio-
nes grupos sociales. En dichos textos, al refe-
IiIse a un conjunto de personas; se suele recunir
a la forma de masculino plural: los funcionarios,
82
los aspirantes, los lectores, los profesores, 000 No
es descartable, en algunos de estos casos, la po-
sibilidad, que aparece ya en textos medievales,
de usar la doble forma: las diputadas y los di-
putados, o, an mejor, de recurrir a una forma
genrica del tipo: el functonariado, el profesora-
do, el alumnado, el pblico, la juventud, ...
Por otra parte, los nombres de los cargos pre-
sentan una problemtica compleja en este punto,
porque, aunque generalmente aparecen asocia-
dos a los nombres de las personas que los ocu-
pan, a veces los encontramos de forma indepen-
diente de la persona que en un momento dado
los ejerce.
Por lo que se refiere al primer grupo de oca-
siones, que pueden ser ms o menos formales
(en una sentencia, en la firma de un decreto, en
una carta, ... ), a pesar de que an resulta bas-
tante habitual el uso del masculino en referen-
cias a personas de sexo femenino (por ejemplo:
"el director general, la Sra. Ana Femndez" e in-
cluso, con ausencia flagrante de concordancia, La
secretario general), parece claro que la solucin
coherente es la de utilizar sistemticamente la
forma masculina o femenina segn el sexo de la
persona que ejerza el cargo (as: "La secretaria
general, Sra. Luisa Gmez").
En cuanto a las referencias a cargos que se
hacen de forma independiente de las personas
que los ejercen, se dan a menudo en leyes y dis-
posiciones de carcter normativo que no se ~ o d i
fican por el hecho de que se produzca una susti-
83
tucin de la persona que ocupa el cargo. Hay
que sealar en este punto que en varios casos el
uso, en este tipo de contextos, del nombre del
rgano constituye un recurso que no violenta el
documento ni la expresin lingstica (por ejem-
plo: la Direccin General en lugar de el director
general) e incluso permite una mayor institucio-
nalizacin de la relacin. Pero otras veces predo-
mina de manera decisiva el valor individual. As:
"El presidente de la Comisin de ...... ser el se-
cretario general de ...... ". En estas ocasiones re-
sulta a veces enrevesado el camino que hay que
seguir para alcanzar una solucin plenamente sa-
tisfactoria y generalizable. No obstante, podemos
llegar a sustituir sin excesivas dificultades "El
presidente de la Comisin de ...... ser el secre-
tario general de ...... " por "El secretario general
de ...... ocupar/ejercer la presidencia de la Co-
misin de ...... "; pero el caso de el secretario
general dentro de este mismo ejemplo exige pa-
rfrasis y frmulas ms complejas, como "el titu-
lar de la Secretaria General", "El secretario o la
secretaria general", aunque quizs podemos op-
tar tambin por "La Secretara General".
Junto a los casos que hemos examinado, hay
que situar otro grupo de frmulas discriminato-
rias que reflejan actitudes o situaciones sociales
de ignorancia o menosprecio hacia la mujer, co-
mo la ya aludida ausencia, en una solicitud, del
dato relativo a la profesin de la madre, que con-
trasta con la inclusin del dato correspondiente a
la profesin del padre (aunque este tipo de datos
84
seguramente no deberan ser exigidos nunca al
rellenar una solicitud) o expresiones como dere-
chos del hombre (en francs: droits de l'hom-
me), que debemos reemplazar por derechos hu-
manos. No podemos detenemos aqu a examinar
de forma exhaustiva todos estos otros supuestos,
de carcter ms social que propiamente lingsti-
co. Sin duda alguna nuestra sociedad avanza ha-
cia comportamientos ms igualitarios entre hom-
bre y mujer. Y el derecho debe dar una respues-
ta positiva al reto que supone esta evolucin,
que debe afectar al lenguaje del derecho, como
claro exponente de la naturaleza de las relacio-
nes jurdicas.
3.5. OTROS ASPECTOS
En la evolucin reciente del lenguaje Jurdico y
en la que podemos prever para los prximos
aos, hay una serie de factores que quisiramos,
si no analizar en profundidad, s al menos de-
jarlos apuntados en un libro como el presente.
Por un lado, hay que mencionar la tendencia a
la implantacin de programas informticos con
modelos de documentos para la prctica judicial
o administrativa. Son cada vez ms frecuentes
los formularios que se difunden en soporte infor-
mtico. Y son varias ya las oficinas judiciales que
disponen de programas informticos que ofrecen
la estructura bsica de los distintos documentos,
incluyendo comunicaciones y resoluciones judicia-
85
les. Todo ello condiciona de forma considerable
el trabajo de redaccin de textos, que queda limi-
tado a menudo a escribir los datos especficos de
cada caso y a un mnimo esfuerzo de redaccin,
con lo que se tiende a una creciente unificacin
dQCUmental basada en los modelos incluidos en
los mencionados programas infonnticos.
Por otro lado, hay que sealar como otro fac-
tor que influye de fonna creciente en el lenguaje
jurdico su intemacionalizacin. Nos hemos referi-
do a la gran tradicin que tiene en muchas len-
guas su expresin jurdica y a la especificidad
que con el paso del tiempo han ido adquiriendo
lenguajes jurdicos surgidos de' una misma tradi-
cin. Es decir que durante siglos ha predominado
una posicin aislacionista en el mundo del dere-
cho. Resulta oportuno recordar en este punto la
escasa atencin que en los estudios jurdicos se
ha solido conceder al derecho comparado. Sin
embargo, hoy en da se dibuja con notable clari-
dad una tendencia opuesta, que tiene su origen
en la intemaciona!izacin de las comunicaciones
y de las relaciones econmicas y jurdicas. Por
ejemplo, son actualmente muy habituales los con-
tratos, y tambin los pleitos, entre empresas de
pases dstintos, e incluso bastante lejanos. A es-
te incremento de las relaciones humanas y co-
merciales entre distintos pases hay que aadir
otro hecho que' tiene una evidente repercusin
en la transfonnacin del lenguaje jurdco: el tra-
bajo realizado en el seno de los organismos inter-
nacionales.
86
La existencia de instituciones como la Organi-
zacin de la Naciones Unidas (ONU) o el Tribunal
Internacional de Justicia, nacidas en los aos
cuarenta y que han adquirido una proyeccin
universal, o de numerosos organismos internacio-
nales de carcter continental, implica la elabora-
cin y la difusin de UD nmero considerable de
tratados, resoluciones y sentencias de aplicacin
en varios paises.
En el caso de Amrica podemos mencionar
organismos constituidos a finales de los cuaren-
ta o inicios de los cincuenta, como la Organiza-
cin de los Estados Americanos (OEA) o la Orga-
nizacin de los Estados Centroamericanos (ODE-
CA). Ms recientes, pero igualmente significati-
vos, son los acuerdos de establecimiento de mer-
cados comunes en el Cono Sur de Amrica
(MERCOSUR) o en Amrica de Norte (Tratado
del Libre Comercio).
En Europa esta poltica de integracin ha al-
canzado una dimensin singular con la constitu-
cin de la Unin Europea, a partir de la dilatada
experiencia de la Comunidad Econmica Europea.
De la Unin Europea emanan constantemente
normas que son de obligado cumplimiento por
parte de los distintos estados miembros, y en el
seno de la Unin Europea existe un Tribunal de
Justicia encargado de velar por la correcta aplica-
cin de la normativa europea. El caso de la
Unin Europea resulta singularmente interesante
por el nmero de lenguas oficiales y de trabajo
de este organismo y, por 10 tanto, por las diver-
87
sas versiones disponibles de los mismos docu
mentos y del diario oficial de la Unin Europea.
En la Unin Europea se produce una confluencia
de tradiciones y de lenguajes jurdicos claramen
te diferenciados (pongamos por caso la tradicin
francesa o espaola -basadas en el Cdigo Civil
y en las leyes- y la inglesa -conocida como Com
mon Law y que tiene su fundamento en las ces
tumbres y las sentencias ms que en las leyes-l.
As una misma disposcin debe tener sus versio
nes francesa, inglesa, alemana, castellana, ... , to
das ellas iguabnente vlidas y obligatorias. El pe
so y el nmero creciente de las disposiciones
emanadas de la Unin Europea provocan que di
cha normativa tienda a ser vista como un mode
lo para otras disposiciones interiores de cada uno
de los estados miembros. Para reducir el enorme
esfuerzo que la Unin Europea dedica a la tra
duccin de sus textos jurdicos y administrativos,
se han impulsado proyectos de mquinas de tra
duccin automatizada de textos (EUROTRA). Otra
de las consecuencias del gran nmero de traduc-
ciones jurdicas que se lleva a cabo en Europa ha
sido la creacin y la expansin de los centros
universitarios de formacin de profesionales de la
traduccin y la interpretacin, que han alcanzado
una amplia implantacin en los pases de la
Unin Europea. En el mismo sentido hay que ci-
tar los trabajos de elaboracin de corpus plurilin-
ges de textos jurdicos, destinados a la forma-
cin de traductores, pero tambin a juristas y a
estudiosos de los lenguajes de especialidad.
88
Nos encontramos, pues, ante una moderniza-
cin del lenguaje jurdico, fruto de un ,proceso de
racionalizacin, de simplificacin y de adecua-
cin a las transformaciones que viven las socie-
dades modernas, pero tambin ante un proceso
de internacionalizacin del lenguaje jwdico, co-
mo consecuencia del incremento de las relacio-
nes jwdicas entre personas y empresas de pa-
ses distintos, y del peso creciente que adquieren
en el mundo del derecho los organismos interna-
cionales.
89
4
CARACTERSTICAS
DEL LENGUAJE JURDICO
Una vez situado el lenguaje jurdico entre los
lenguajes de especialidad y comentadas las ten-
dencias que definen su momento presente, resul-
ta necesario que nos detengamos a examinar con
un cierto detalle los rasgos que caracterizan al
lenguaje del derecho.
4.1. FORMALIDAD Y CORTESA
Luciana Calvo Ramos, en su sugerente estudio
sobre El subcdigo de la etiqueta en el lengua-
je administrativo castellano, publicado en 1985
en la "Revista de Llengua i Dret", nos haca las
consideraciones siguientes: "Cualquier comporta-
miento del hombre como integrante y miembro
de una sociedad puede ser considerado como de
etiqueta porque la sociedad nunca nos permite
que nos olvidemos de su existencia ni de sus
normas". En dicho trabajo la profesora Calvo Ra-
mos se ocupa de los comportamientos de etique-
ta administrativos, de los tratamieI1tos de corte-
sa (Luciana Calvo nos dice al respecto: "la pro-
pia administracin emplea tratamientos barrocos
y teatrales que van desde el "Magnfico y Exce-
lentsimo" al "Excelentsimo"), de los ttulos, de
las frmulas, etc.
Por otra parte, la profesora argentina Mara
Laura Pardo, en su excelente libro Derecho V lin-
gstica (1992), examina los modos convenciona-
les de cortesa y se refiere en los trminos si-
guientes a las relaciones de poder que se dan en
93
la actuacin judicial: "Ante todo, por ser la Jus-
ticia (como el Poder Ejecutivo o el Poder Legisla-
tivo) una institucin con normas que detenninan
el comportamiento tanto de los que pertenecen a
la misma, como de los que recurren a ella y a
sus intermediarios, y dado que los roles de unos
y otros no pueden variar, estamos frente a insti-
tuciones que se manejan con una relacin de po-
der de Complementariedad Rgida". Es decir que
los participantes en una relacin judicial no tien-
den a igualar su conducta recproca, sino que sus
conductas con complementarias, y que lo son de
una forma fija.
Las mencionadas observaciones nos ayudan a
interpretar la razn por la que el lenguaje jurdi-
co se caracterza por una notable formalidad. Di-
cho rasgo, que suelen presentar, aunque no
siempre con la misma intensidad, los dems len-
guajes de especialidad, tiene una clara conexin
con el carcter oficial y representativo de los r-
ganos judiciales y administrativos y con la efica-
cia vinculante de sus decisiones respecto al con-
junto de la poblacin. Ello explica que en el len-
guaje jurdico se tienda a veces a establecer
una relacin incmodamente desigual, que llega
a adquirir tonos humillantes, con expresiones
del tipo: "tengo el honor de proponer", "tenga
a bien resolver", "Gracia que espera obtener del
recto proceder de vuestra ilustrsima, cuya vida
guarde Dios muchos aos", "suplica", "ruego",
... Sin embargo, el lenguaje jurdico debera ser
una inequvoca manifestacin de los principios
94
de un Estado democrtico de derecho. Conviene,
por 10 tanto, evitar en el lenguaje jurdico las
actitudes de prepotencia por parte de las
tuciones pblicas en sus relaciones con los
ministrados, que, al fin Y al cabo, con el pago
de sus impuestos, hacen pOSible el funciona-
miento de los rganos administrativos, los
les, a su vez, deben estar al servicio de los ciu-
dadanos.
Estas consideraciones nos llevan a plantear la
conveniencia de la desaparicin de los
tos protocolarios de cortesa que suelen
ar las designaciones de los cargos pblicos
("Excelentsimo", ... ). Dichos tratamientos o bien
deberan desaparecer completamente (como suce-
de por ejemplo en ingls en el caso del presiden-
te de los Estados Unidos de Amrica o en fran-
cs en el caso del presidente de Francia) o bien
su uso debera quedar restringido a las situacio-
nes estrictamente protocolarias.
En el lenguaje jurdico debe predominar la
neutralidad afectiva, el respeto entie los interlo-
cutores y la impersonalidad. Hay que recordar
en este punto que en ocasiones no existe un
destinatario netamente individualizado en las co-,
municaciones jurdicas y, cuando este existe,
aparece a menudo con una relacin
mente formalizada y en funcin de un cargo ins-
titucional.
Quedan, por lo tanto, al margen del lenguaje
jurdico los elementos que suponen expresivi-
dad: las interjecciones, las interrogaciones direc-
95
tas, el tratamiento de segunda persona del sin-
gular, las frmulas fcticas y los dems recursos
que suelen presentarse en la expresin espont-
nea e informal. Dicho carcter formal favorece el
empleo en los textos jurdicos, de elementos pro-
pios de la comunicacin elaborada -en ms de
una ocasin, cultismos- (como solicitar por pe-
dir, proceder a por ir a, efectuar por hacer,
etc.). Pero el mencionado criterio no puede justi-
ficar en ningn caso la presencia constante de
formas lingsticas poco comunes -especialmen-
te cuando se trate de arcasmos o de tecnicis-
mos inapropiados- ni una redaccin demasiado
distante ni artificiosa. Y cualquiera que sea la
opcin estilstica elegida, un texto jurdico nunca
debera tener una naturaleza coloquial ni excesi-
vamente solemne. Aunque resulte difcil conse-
guirlo, hay que intentar alcanzar el equilibrio
aconsejable entre los dos extremos, que facilite
la comunicacin, pero sin que se introduzcan
factores de informalidad que son inadecuados en
una comunicacin entre personas que mantienen
una relacin oficial, que no obedece a una amis-
tad o a un conocimiento previo entre los interlo-
cutores.
Un aspecto fundamental en la buena redaccin
de una comunicacin, desde la perspectiva de su
grado de formalidad, es el de la coherencia esti-
lstica. Demasiado habituales son las cartas que
se inician con un saludo distante ("Distinguida
seora", "Seor", ... ) y que acaban con una fr-
mula de despedida sorprendentemente afectuosa
96
("Cordialmente", "Muy cordialmente", ... ) o al re-
vs. Bueno ser decidir decidir antes de empezar
a redactar el texto el grado de cordialidad o de
distanciamiento que queremos imprimirle y ac-
tuar en consonancia a lo largo de todo el proce-
so de redaccin del mismo.
En conclusin, la formalidad es un rasgo om-
nipresente en el lenguaje jurdico y al redactar
un texto jurdico debemos optar por aplicar en
todo momento un critero de pleno respeto a las
personas, tanto si se trata de un cargo pblico
como de un ciudadano al que se dirige un rga-
no administrativo.
4.2. OBJETIVIDAD Y SUBJETIVIDAD
Los textos jurdicos parten de una pretensin
de objetividad que tiende a reflejarse en un apa-
rente distanciamiento del autor de un texto res-
pecto a su contenido. Dicho rasgo se hace ms
convincente por la existencia de las figuras del
abogado y del procurador, como intermediaros
de la comunicacin que se produce entre un ciu-
dadano y los tribunales de justicia. Efectivamen-
te, el carcter formal de la relacin jurdica y el
concepto mismo de justicia induce al autor de
textos jurdicos, que es, en principio, un profesio-
nal de dicha actividad (abogado, procurador, juez,
secretario judicial, ... ) a plantearse una redaccin
que ofrezca una imagen de objetividad y de neu-
tralidad.
97
Pero no debemos llevarnos a engao. Las
partes implicadas en un proceso judicial o en un
expediente administrativo se personifican en l
mismo con el propsito fundamental de
der sus propios intereses, aunque lgicamente
dicha defensa no adopte la forma de una pugna
irracional, sino que se base en la aportacin de
argumentos, de testimonios y de pruebas que
confieran un carcter verosmil y una apariencia
de objetividad a la posicin planteada, ya que
las resoluciones judiciales y administrativas
ben ser justas, responder a intereses generales
y atenerse a lo dispuesto por la legislacin
gente.
Por su parte, el juez o el cargo administrativo
que debe adoptar una resolucin se encuentra
con unos lmites claros para tomar su decisin,
ya que debe actuar con criterios de justicia y con
arreglo a las normas legales que sean de
cin a la materia. Pero la tarea del juez o de la
autoridad administrativa no consiste
mente en una simple aplicacin mecnica de una
norma existente, y dichos cargos suelen disponer
en el momento de resolver un asunto de un mar-
gen de discrecionalidad, que introduce una ver-
tiente subjetiva en los documentos que emanan
de las autoridades judiciales y administrativas.
Son habituales las criticas a decisiones adminis-
trativas o judiciales y de hecho la va del recurso
ante una decisin judicial y administrativa, que
puede ser anulada o modificada por una autori-
dad superior en el orden judicial y administrati-
98
vo, supone un reconocimiento que puede haber,
por ejemplo, dos sentencias con dos fallos distin-
tos en un mismo caso.
Por lo tanto, podemos decir que el lenguaje
jurdico tiende a dotarse de una apariencia de
objetividad, que contribuye a cOlerirle credibili-
dad y capacidad de conviccin, pero se trata de
una imagen externa que no supone la desapari-
cin del inevitable componente subjetivo, de opi-
nin y criterio existente en el docu-
mento.
El intento de dar a los textos una imagen ob-
jetiva conlleva a menudo la introduccin de ele-
mentos lingsticos que oscurecen el texto y que
dificultan su redaccin y su comprensin. Nos re-
ferimos, por ejemplo, al uso de construcciones
impersonales y a recurrir a formas lingsticas
cultas e inhabituales, que contribuyen a crear
una distancia entre el texto y su autor, ya que se
alejan de los rasgos que caracterizan la expresin
espontnea. La profesora Mara Laura Pardo se
refiere con acierto a este fenmenb en su libro
Derecho y lingstica en los trminos siguientes:
"La supuesta objetividad que se busca lograr en
ciertos textos como el legal o el cientfico "com-
plicando" o oscureciendo ciertos rasgos lingsti-
cos como los tem lexicales utilizados en latn o
en palabras de uso poco frecuente, no parece ser
una estrategia suficiente, al menos lingstica-
mente, en ninguno de estos textos, ya que estos
aparecen --como los otros textos- teidos de sub-
jetividad" (p. 18).
99
4.3.DEPENDENCIA DE TEXTOS LEGA-
LES. DEFINICIONES, REPETICIO-
NES Y REMISIONES
En los textos jurdicos y administrativos en-
contramos reflejos constantes de la dependencia
que la actuacin judicial y administrativa presen-
ta respecto a las normas legales vigentes.
El juez aplica en una sentencia el Cdigo Pe-
nal. la autoridad administrativa da cumplimiento
a la ley que regula la materia sobre la que ejer-
ce sus funcianes. Y hay que tener en cuenta
que la mencionada dependencia tiene una re-
percusin incluso lingstica, porque la ley DO
slo constituye una referencia obligada para co-
nocer el procedimiento que debe seguirse opa
ra fundamentar la resolucin que corresponde
adoptar, sino que tambin nos permite saber el
significado con el que deben usarse las pa-
labras.
Son numerosos los trminos judiciales V, aUD-
que pueda sorprendemos, en el mundo jurdico,
determinadas palabras de uso general adquie-
ren un significado propio y preciso que debe
ser respetado en la documentacin jurdica en
la que sea oportuno emplearlas. Pongamos por
caso que una ley del deporte defina las agrupa-
ciones deportivas a partir del cumplimiento de
unos requisitos que se establezcan o que una
ley de fundaciones especifique claramente las
fundaciones y las distinga de otros tipos de ins-
tituciones anlogas. De dichas definiciones se
100
derivara la inclusin o no de una entidad entre
las agrupaciones deportivas en el primer caso. o
entre las fundaciones. en el segundo. con lo
que dicha entidad debera organizar su funcio-
namiento de acuerdo con las normas que la ley
estableciera para las agrupaciones deportivas,
para las fundaciones o para otro tipo de institu-
ciones, 10 que podra suponer la aplicacin de
regmenes fiscales distintos .... Como puede ver-
se. no se trata de una simple especulacin o de
un hecho irrelevante. Y ello explica la atencin
que suele concederse en los estudios de tcnica
legislativa a las definiciones. ya que cada vez
es ms frecuente, como hemos visto en el apar-
tado 3.3., el recurrir a definiciones en los textos
legales, que delimitan el significado que debe
darse a un trmino cuando se utilice en aplica-
cin de dichos textos. As, el prestigioso jurista
Pablo Salvador Coderch. en su trabajo Definicio-
nes y remisiones. publicado en el libro La cali-
dad de las leyes (Parlamento Vasco, 1989), nos
ofrece, entre otras. las siguientes recomendacio-
nes sobre la inclusin de definiciones en la le-
gislacin:
"1. Defina slo si es necesario. Lo es. cuando
hay que establecer un significado legal o
cuando hay que abreviar.
2. Explicite qu est definiendo.
3. Explicite lo definido (el definiendum) cuando
lo use en el sentido definido.
101
4. No defina varias veces y de modo distinto
una misma expresin.
5. Al definir, delimite lo mejor posible el mbito
de aplicacin de la definicin.
6. Las definiciones deben ser, en la medida de
lo posible, autosuficientes (completas), pero,
si es precisa una remisin, hay que especifi-
car bien su objeto.
7. Las definiciones deben situarse sistemtica-
mente al,inicio de la ley o de la parte de la
ley a la que afectan.
8. Las reglas que establecen definiciones no de-
ben contener, adems, disposiciones de otra
indole."
Ahora bien, la dependencia textual que los do-
cumentos jurdicos presentan respecto a las leyes o
a los reglamentos no se limita al empleo de los tr-
minos segn el signtiicado que les atribuye la ley.
A menudo en una sentencia o en un oficio en-
contramos la transcripcin del texto legal que se
aplica. Habitualmente el texto se reproduce entre
comillas citando su procedencia, como argumento
de autoridad que fundamenta la decisin que se
toma o se comunica. Pero en otras ocasiones la
transcripcin de un fragmento del texto legal o
del reglamento no se hace constar de forma ex-
plcita y podemos constatar cmo el funcionario
ha copiado en la redaccin de un texto trozos de
la norma que aplica sin citarla. Los motivos que
102
en ambos casos mueven al funcionario a recurrir
a esta incorporacin de textos son la seguridad
de que de esta forma puede saber a ciencia cier-
ta que no interpreta errneamente el texto legal,
el argumento de autoridad al que nos hemos re-
ferido antes y tambin la comodidad de evitarse
la labor de redactar un texto nuevo que exprese
de forma clara e inequvoca lo que dispone la
norma legal que se est aplicando.
Por lo que se refiere a las remisiones, se jus-
tifican porque evitan la repeticin de algo ya di-
cho en otra parte y porque explicitan los vnculos
existentes entre el texto en el que se incluye la
remisin y el texto al que se remite. En relacin
con las remisiones, Pablo Salvador en su trabajo,
ya citado, Definiciones y remisiones, nos propo-
ne los siguientes criterios de uso:
"1. A las remisiones internas (las que se llevan a
cabo de uno a otro texto de la misma ley) hay
que recurrir subsidiariamente: su exceso mani-
fiesta una sistematizacin defectuosa de la ley.
2. A las remisiones externas (las que se llevan
a cabo del texto de una ley a otro fuera de
ella) hay que acudir si, con ellas, se mejora
la divisin material del ordenamiento jurdico.
3. Distinga entre remisiones estticas (las que
se hacen a una detenninada redaccin de un
texto) y dinmicas (las que se hacen a la re-
daccin que en cada momento tenga un tex-
to) y recuerde que ambas son problemticas.
103
4. En toda remisin identifique su objeto y con-
tenido.
5. Evite las remisiones condicionadas".
4.4. FUNCIONALIDAD
Una caracterstica relevante del estilo de la re-
daccin de los textos jurdicos y administrativos
es la funcionalidad. La comunicacin jurdica y
administrativa debe satisfacer una exigencia prio-
ritaria de comunicacin eficaz, por encima de cri-
terios estticos o expresivos.
La funcionalidad es un principio que tiene su
concrecin en aspectos tan diversos como la pre-
cisin y la seleccin de trminos o la ordenacin
del texto, como veremos ms adelante.
La preeminencia del criterio de funcionalidad,
por ejemplo, aconseja la opcin de usar trata-
mientos personales directos, evitando recurrir a
la tercera persona del singular para referirse a
quien redacta, por lo que en un certificado prefe-
riremos la forma certifico a certifica.
Mara Laura Pardo se refiere en su libro Dere-
cho y lingstica al principio de cooperacin que,
segn la teora de Grice, debe presidir la cpmu-
nicacin. Efectivamente no puede concebirse la
redaccin de un texto -incluyendo los jurdicos-
prescindiendo del destinatario. Los participantes
en la comunicacin deben estar dispuestos a coo-
perar. Pardo cita, adems, siguiendo a Grice,
104
unas mximas que debemos cumplir en la r e d a c ~
cin de textos jurdicos y que repercuten en su
funcionalidad. Son las siguientes:
Mxima de cantidad: (a) que haya tanta in-
formacin como sea requerida y (b) que no
haya informacin de ms o de menos a la re-
querida.
- Mxima de calidad: diga siempre la verdad,
y d evidencia de lo que dice.
- Mxima de modo o manera: sea claro.
- Mxima de relevancia: diga o hable al caso."
4.5. ORGANIZACIN DEL TEXTO
Como hemos indicado, un exponente funda-
mental de la funcionalidad de los textos jurdicos
y administrativos es la ordenacin rigurosa de su
contenido. Dicha ordenacin, que supone una je-
rarquizacin de la informacin, debe" ir de lo que
es general a lo que es Particular, de lo que es
abstracto a lo que es concreto, de lo que es ms
importante a lo que lo es menos, de lo que es
anterior a lo que es posterior, de lo que es nor-
mal a lo que es excepcional, de lo que es sustan-
tivo a lo que es procesaL Este aspecto resulta
tan esencial en la redaccin de textos juridicos y
administrativos que cualquier fragmento que for-
me parte de ellos debe quedar debidamente si-
tuado dentro de su estructura.
105
Suele hablarse de orientacin, nudo y desenla-
ce como partes bsicas del esquema terico de
un texto. Sin duda es til ordenar mentalmente
un texto antes de escribirlo, porque la sucesin
de su contenido no debe obedecer a la improvi-
sacin, sino a un orden lgico y funcional, que
tenga en cuenta, adems, la informacin de que
dispone el destinatario sobre el asunto del que
tratamos. Desde este punto de vista, el esquema
"orientacin, nudo y desenlace", aunque de una
evidente simplicidad, resulta sumamente prctico.
Teun A. Van Dijk, en su libro La ciencia del
texto (1983), nos ofrece esquemas ms detallados
para la narracin o la argumentacin.
En el caso de la narracin, el esquema de Van
Dijk es:
narracin
~
historia moral
~
trama evaluacin
\
episodio
~
marco suceso
~
complicacin resolucin
106
Para la argumentacin, que encaja ms clara-
mente con la naturaleza de los textos jurdicos,
Van Dijk nos propone el esquema siguiente:
argumentacin
~
justificacin conclusin
~
marco circunstancias
~
punto de partida hechos
~
legitimidad refuerzo
Por otra parte, desde la perspectiva de la gra-
mtica textual podemos hablar de progresin te-
mtica lineal (cuando el rema -elemento que se
aporta como nuevo-- de una frase se" convierte en
el tema -elemento conocido o dado, vinculado al
contexto-- de la frase siguiente, y as sucesiva-
mente), de progresin con tema constante (cuan-
do un mismo tema -que suele ser el agente de
las frases- sirve de base para sucesivas aporta-
ciones de nueva informacin), de progresin con
tema derivado (cuando el tema o el rema de una
frase se divide analticamente en rasgos semn-
ticos que se convierten en los temas de las fra-
ses siguientes; el elemento del que estos derivan
107
suele ser denominado hipenema), de progresin
con tema y rema expandido o ramificado (cuando
el tema o el rema de una frase se expande o se
ramifica en el texto, en el cual puede aparecer
tanto en un tema como en un rema subyacente
de las frases siguientes) o de combinaciones de
los mencionados tipos de progresin.
En el caso de los textos jurdicos y administra-
tivos es habitual la existencia de estructuras
constantes que condicionan la colocacin de los
distintos componentes que contiene el documen-
to. Por ejemplo, en la redaccin de una ley, el
conjunto del texto sigue una disposicin preesta-
blecida: titulo (nico, preciso, breve y explcito).
prembulo (sin divisin interna en artculos), par-
te dispositiva (articulada y compuesta de libros
-en textos muy extensos-, ttulos. captulos
-agrupacin bsica sistemtica de artculos-, sec-
ciones, artculos -numerados y preferentemente
intitulados, y divididos. a su vez, en apartados o
puntos y letras-) y parte final (disposiciones adi-
cionales, transitorias. derogatorias y finales). Los
artculos y los apartados o puntos suelen ir nu-
merados mediante cardinales escritos en cifras
arbigas; los libros, ttulos y captulos acostum-
bran a ser numerados con ordinales representa-
dos por cifras romanas. y las disposiciones de la
parte final se numeran con ordinales representa-
dos por el adjetivo en letras. Esta organizacin
del texto acarrea una ruptura frecuente por razo-
nes funcionales de la linealidad grfica del texto.
Se produce dicha ruptura de la linealidad grfica
108
asimismo en otros muchos textos jw1dicos y ad-
ministrativos, como la solicitud, que presenta una
divisin grfica entre la parte dedicada a la iden-
tificacin del solicitante, la exposicin de moti-
vos, la solicitud propiamente dicha y el pie del
documento, con la fecha y la firma. A menudo
esta ordenacin formalmente definida y explicita
corresponde a una secuencia lgica del discurso,
pero, por encima de la secuencia lgica, resulta
preferente la funcionalidad comunicativa, de
acuerdo con el uso que se prevea hacer del tex-
to jurdico o administrativo. Un caso especfico,
pero bien conocido, es el de las opiniones contra-
dictorias que se dan sobre si el fallo o parte de-
cisoria de las sentencias debe situarse, como
hasta ahora y de acuerdo con la secuencia lgi-
ca, al final del texto o si bien, por razones de ac-
cesibilidad y de prioridad de inters, debe colo-
carse al inicio de la sentencia.
Al hablar de la organizacin que se hace evi-
dente en la sucesin de los componentes de un
texto, nos parece oportuno insistir eh el uso ha-
bitual de estructuras constantes, que aparecen
en todos los documentos del mismo tipo en el
lenguaje jurdico. Es por ejemplo el caso de las
expresiones performativas (en las que el verbo
implica la accin -no se limita a enunciarla-:
certifico, solicito, se crea (en una disposicin
legal de institucin de un organismo) o el caso,
en las sentencias, de la estructura tradicional
"Visto ... (documentos) I Resultando (hechos) I
Considerando (argumentos jurdicos)", que hoy
109
en da tiende a sustituirse por una estructura de
prrafos sintcticamente independientes, separa-
dos y numerados, agrupados bajo los encabeza-
mientos Antecedentes de hecho. Hechos proba-
dos y Fundamentos de derecho. El uso de en-
cabezamientos informativos es una prctica re-
comendable en textos extensos, como senten-
cias, informes, ...
A lo dicho hasta ahora en este punto cabe
aadir que al ordenar el contenido del texto y en
su proceso de redaccin es conveniente velar por
la adecuacin del texto a su contexto y por la co-
herencia y la cohesin que el texto debe tener.
En este aspecto hay que situar criterios como la
minuciosa distribucin del texto en prrafos, co-
mo unidades textuales independientes -cada p-
rrafo debe corresponder a un segmento informa-
tivo dentro de la secuencia del texto-, la relacin
acertada entre los tiempos verbales empleados,
el aprovechamiento satisfactorio de los recursos
que contribuyen a facilitar la progresin del tex-
to y a mejorar su organizacin interna (anforas
y repeticiones), etc. Ya nos hemos referido tam-
bin a la necesaria coherencia estilstica desde la
perspectiva del grado de formalidad. Para finali-
zar este apartado quisiramos recordar las si-
guientes reglas que M. CharoDes propugna en su
artculo Introduction aux problemes de la cob-
rence des textes (1978):
". Regla de repeticin: es necesario que la ma-
yoria de las oraciones que componen un tex-
110
to se encadenen mediante la repeticin de
algunos elementos de base.
Regla de progresin: es necesario que el
texto, a medida que avanza linealmente,
aporte informacin nueva.
Regla de no-contradiccin: ningn elemento
semntico del texto puede contradecir el con-
tenido textual previamente establecido (expl-
cito o presupuesto).
Regla de relacin: los hechos a los que se
refiere una secuencia o un texto deben estar
relacionados con el mundo real o imaginario
representado" .
4.6. LAS ABREVIATURAS
El carcter funcional del lenguaje jurdico y
administrativo explca que con frecuencia presen-
te formas abreviadas de palabras y' de nombres
de organismos y de leyes. Este rasgo, de hecho,
lo comparten los diversos lenguajes de especiali-
dad. En el lenguaje tcnico y cientfico abundan
adems los acrnimos como lser, que en reali-
dad es la sigla lexicalizada de light amplification
by stimulated emission 01 radiation, convertida
en un nombre comn. Otras siglas lexicalizadas
bien conocidas son ovni, radar ...
Las abreviaturas, las siglas y los smbolos
constituyen un recurso eficaz para simplificar la
111
redaccin ya que permiten incrementar la rapidez
de la escritura y economizar espacio, pero es ne-
cesario evitar el abuso de las formas abreviadas
porque pueden llegar a entorpecer la comprensin
del texto. Jess Prieto de Pedro, en su libro Len-
guas, lenguaje y derecho (1991, pginas 156-157)
se refiere a esta cuestin en los siguientes trmi-
nos: "Por motivos de claridad es desaconsejable el
uso de vocablos abreviados en los textos legales
( ... ). Cabe, empero, con carcter excepcional, la
braquigrafa de algn vocablo jurdico de presen-
cia redundante en los textos legales, como en el
caso de la palabra "artculo", que puede ser abre-
viada mediante 'art.' al comienzo del precepto".
Las abreviaturas son la representacin de
una palabra o locucin por algunas de sus le-
tras, habitualmente las primeras. Se escriben en
minsculas o maysculas, de acuerdo con la ma-
nera como escribimos la palabra entera, salvo
las formas abreviadas de los tratamientos de
respeto y de las denominaciones genricas de
las personas que preceden a los nombres pro-
pios (Sr., Sra.). Las abreviaturas llevan un punto
al final (detrs de la ltima consonante anterior
a la primera vocal de la slaba siguiente) o una
barra (pero nunca una barra y un punto en la
misma abreviatura: c. o cl, pero no c/.) como
rasgo grfico identificativo de que se trata de
una abreviatura.
Las siglas sirven para abreviar secuencias de
palabras que constituyen nombres de personas,
de organismos, de leyes, de revistas, etc. (por
112
ejemplo ONU o UNESCO). Normalmente se es-
criben con maysculas todas las iniciales que
forman una sigla, aunque tambin existen siglas
que han pasado a ser escritas slo con la pri-
mera inicial en maysculas, especialmente si
son muy conocidas y se leen silbicamente. Las
siglas no llevan ningn punto al final, ya Que el
hecho que las distingue es el de estar escritas
en maysculas en todas sus letras.
Finalmente, los smbolos son abreviaturas fi-
jadas internacionalmente para designar unida-
des, magnitudes, dimensiones y otros conceptos
matemticos, fisicos, monetarios, etc. Los smbo-
los (km -kilmetro-, N -Newton-, kw -kilowa-
tio-, ... ) no admiten una forma propia de plural;
sus letras pueden ser maysculas o minsculas,
segn se haya fijado convencionalmente su gra-
fa, no acaban en un punto final identificativo y
suelen formarse con las letras iniciales, aunque
a veces se representan mediante caracteres es-
peciales (+ -suma-, % -tanto por ciento-, ... ).
4.7. PRECISIN
En la expresin jurdica y administrativa, como
en los restantes lenguajes tcnicos y cientficos,
hay que prestar una atencin especifica a la selec-
cin de los trminos que deben usarse. En primer
lugar, porque es fundamental garantizar la relevan-
cia o pertinencia de las formas que se emplean y,
en segundo lugar, porque la precisin es un obje-
113
tivo esencial de la funcionalidad que caracteriza el
lenguaje jurdico y administrativo, para poder ga-
rantizar la seguridad de la comunicacin. Si a tr-
minos tcnicos nos referimos, poco importar si un
trmino se repite hasta la saciedad en un mismo
texto, porque bajo aparentes sinnimos -homicidio
I asesinato- encontramos trminos claramente dis-
tintos desde un punto de vista jurdico. Por lo tan-
to, debemos seleccionar siempre el trmino apro-
piado y no podemos contentarnos con un sinnimo
aparente, usado con el propsito de expresarse en
un estilo menos montono, porque podemos incu-
rrir fcilmente en un error. Precisamente nos he-
mos referido antes a la existencia de definiciones
en los textos normativos como medida de garanta
para asegurar que no se den interpretaciones equ-
vocas del significado jurdico del trmino. Junto a
las definiciones existen otros recursos que contri-
buyen a mejorar la precisin en la expresin lin-
gstica de un texto, como por ejemplo las clasifi-
caciones, los grficos, ... En resumen, la concrecin
y la exactitud deben presidir de forma constante la
redaccin jurdica y administrativa.
4.8. CONCISIN Y CLARIDAD
De acuerdo con el propsito de funcionalidad
que nos hemos planteado, el lenguaje jurdico y
administrativo debe tender a la frase breve, por-
que as conseguimos ceir la comunicacin a lo
que es pertinente y facilitamos su accesibilidad y
114
su comprensin. Es frecuente la tentacin de
querer introducir en una misma frase, a travs
de incisos largos o parntesis, contenidos distin-
tos, ms o menos relacionados. Sin embargo,
complicar la estructura de una frase incide nega-
tivamente en su legibilidad. Se suele decir que,
desde la perspectiva de quien ha de leer un tex-
to, el nmero ideal de palabras de una frase no
es superior a 16 en el caso de un lector lento,
medianamente culto, y a 23 en el caso de un lec-
tor medio, bastante culto. En cualquier caso la
barrera de las 30 palabras parece un mximo que
no debiera ser superado, porque las limitaciones
de la capacidad de memoria inmediata obligaran
al lector a releer el texto para retener su conte-
nido. Y, sin embargo, los redactores de textos ju-
rdicos y administrativos suelen incurrir con fre-
cuencia en el error de alargar las frases, como si
ello redundara en un mayor prestigio del lengua-
je jurdico y en una mejora de la calidad de la
lengua empleada.
Por otra parte, en el esfuerzo pdr expresarse
de forma concisa conviene evitar el abuso de ad-
jetivos, sustantivos, verbos y otras formas que
reiteran nociones ya anunciadas y que aparecen
en construcciones jurdicas y administrativas re-
dundantes y a menudo vacas, de relleno, como:
"segn mi leal saber y entender", "vengo en
proponer y propongo", "debo condenar y conde-
no", "visto y examjnadO"', ... , y el de perfrasis
innecesarias como estar en posesin por poseer
o hacer el libramiento por librar.
115
Finalmente queremos sefialar que para facili-
tar la claridad de la expresin es recomendable
construir las frases, -empleando la voz activa, las
fOnDas personales del verbo, los verbos simples,
el tiempo presente y el modo indicativo, que co-
rresponden al comportamiento lingstico habi-
tual en una comunicacin llana.
La concisin y la claridad, que deben hacerse
compatibles con la precisin requerida, han de
contribuir poderosamente a modernizar el lengua-
je jurdico y administrativo y a acercarlo a los
ciudadanos, que, en un sistema democrtico, no
pueden percibir el lenguaje jurdico y administra-
tivo como un obstculo o una barrera infranquea-
ble para acceder a una comunicacin eficaz con
los poderes pblicos.
4.9.FORMAS LINGSTICAS ESPECFI-
CAS
Uno de los rasgos ms representativos del len-
guaje jurdico, que este tiene en comn con los
otros lenguajes de especialidad, es la aplicacin
de un criterio de seleccin de las formas de la
lengua general y de fijacin de unas formas lin-
gsticas especficas.
El grado de especificidad de estas formas pue-
de ser diverso. Podemos encontrar, por ejemplo,
palabras y expresiones que slo aparecen en tex-
tos jurdicos. Entre estas podemos aducir algunas
que resultan incomprensibles sin la ayuda del
116
diccionario para una persona no especializada en
temas jurdicos: cuarta trebelinica, usuca-
pin,... Pero tambin son muchas las palabras
propias del mundo del derecho y de la adminis-
tracin que resultan inteligibles para un hablante
comn, aunque este pueda tener dificultades pa-
ra percibir todos los detalles de su significado.
Me refiero a trminos como Bien de dominio p-
blico. Por otra parte, son de uso bastante gene-
ral vocablos como testamento o sentencia, a pe-
sar de ser netamente jurdicos. Existen adems
palabras que el lenguaje jurdico y administrativo
comparte con la lengua general o con otro len-
guaje de especialidad, aunque en el lenguaje ju-
rdico y administrativo se usan con un significa-
do propio: contribucin, diligencia, artculo, ...
Los tipos de formas lingsticas especficas
que encontramos en el lenguaje jurdico son:
a) Trminos. Es el tipo de forma especfica ms
habitual y constituye un componente indis-
pensable para una expresin tecnolectal sin
ambigedades; por ejemplo, como hemos se-
alado antes, homicidio y asesinato son pa-
labras que una persona no experta puede
considera sinnimas, pero que presentan una
distincin jurdicamente relevante. Dentro de
los trminos jurdicos cabe destacar el eleva-
do nmero de palabras cultas de origen lati-
no: exaccin, exencin, eviccin, prescrip-
cin, ... , y la existencia de afijos de uso fre-
cuente, como ~ n , que precisamente acaba-
117
mas de ejemplificar, abundantemente repre-
sentado entre los latinismos jurdicos. Perm-
tasenos sealar en este punto que es conve-
niente evitar el abuso de la afijacin, que
puede contribuir a construir un lxcio ortop-
dico, como en trminos del tipo des/re/pri-
vatlizalcin.
b} Locuciones y frases hechas. Bastante habi-
tuales en el lenguaje jurdico, las locuciones
y frases hechas cumplen a veces una funcin
crptica respecto al lector no tcnico. En la
redaccin' de textos jurdicos y administrati-
vos es recomendable evitar el uso de expre-
siones que resulten de interpretacin difcil,
especialmente cuando podemos decir 10 mis-
mo de una forma ms llana. Esta observacin
es pertinente sobre todo cuando nos referi-
mos a las expresiones jurdicas tomadas di-
rectamente del latn, como apud acta, ratio-
ne materiae, iuris tantum, do ut des, anl-
mus defendendi, incluyendo las de valor
axiomtico, como lex posterior derogat prio-
ri. Es preferible no usar este tipo de expre-
siones latinas en documentos que vayan des-
tinados a un pblico general o que tengan
un receptor no jurdico.
e} Usos veIbales. Sorprende que puedan existir
usos verbales caractersticos o de aparicin
muy frecuente en el caso del lenguaje jurdi-
co, porque otros lenguajes de especialidad no
suelen tener comportamientos verbales pro-
118
pios. Uno de estos usos verbales caractersti-
cos del lenguaje jurdico es el del llamado
presente mantenido. al que nos hemos referi-
do en el apartado 3.3. usado habitualmente
en francs para la redaccin de textos norma-
tivos. ya que se considera que es preferible
que el texto sea ledo siempre desde la pers-
pectiva de presente y de actualidad del lector
o usuario. y no desde la perspectiva de futu-
ro que tiene el redactor respecto al momento
de su aprobacin o de su entrada en vigor.
De hecho. en castellano suele preferirse en
este caso el uso del futuro. Por cierto que en
textos legales debe usarse con precaucin el
valor de obligacin que a veces se aplica al
futuro. porque puede dar lugar a equvocos y
ambigedades. En caso de duda. es mejor ex-
presar la obligacin mediante una perasis.
Otro comportamiento verbal propio de los tex-
tos jurdicos es el del uso especificativo del
gerundio. en casos como "Orden nombrando
a ......... en lugar de "Orden de nombramien-
to de ...... como ......... Este uso especificativo
del gerundio es condenado por la Real Acade-
mia Espaola de la Lengua. Finalmente. otro
ejemplo de comportamiento verbal especfico
del lenguaje jurdico es la presencia arcaizan-
te del futuro de subjuntivo (con la terminacin
~ r e ) en los textos legales y las disposiciones.
d) Tratamientos honorficos de cargos. Como
formas que perviven desde los siglos XI Y
119
120
XVI de tratamientos honorficos incorporados
a la lengua como fruto de un perodo de in
tensa latinizacin, existen todava hoy en el
lenguaje jurdico unas formas tradicionales
especficas de tratamiento -por ejemplo: ilus-
trsimo o excelentsimo-- o que adoptan en
el lenguaje jurdico un valor especfico -por
ejemplo: honorable o magnfico-. No cabe la
menor duda de que, por un crterio de mo-
dernidad, hay que tender, como apuntbamos
en el apartado 4.1., a su eliminacin progre-
siva, tanto por lo que respecta a la variedad
de formas existentes -es incomprensible que
haya administraciones en las que cada cargo
tenga su propio tratamiento, con lo que el
pobre ciudadano que se dirige a dicha admi-
nistracin siempre tiene dudas sobre el trata-
miento que debe usar en cada caso- como
por lo que se refiere a la variedad de ocasio-
nes en las que se emplean -mientras se
mantenga su existencia, debeIan reservarse
a contextos de orden estrctamente protocola-
rio y desaparecer de la documentacin de
trabajo-.
5
LA ENSEANZA
DEL LENGUAJE JURDICO
5.l.LA ENSEANZA DE LOS LENGUA-
JES DE ESPECIALIDAD
El dominio de los lenguajes de especialidad
fue durante mucho tiempo una actividad exclusi-
va de los especialistas de cada materia, que eran
en definitiva sus usuarios directos. No obstante,
a partir de mediados de los aos sesenta se em-
pez a extender de un modo ms general el in-
ters por el conocimiento de dichos lenguajes.
Desde entonces se han publicado gran cantidad
de artculos que plantean cuestiones de inters
relacionadas con las especialidades del lenguaje
y se han celebrado encuentros y congresos para
tratar del tema, como los European LSP Sympo-
siums (Viena, 1977; Bielefeld, 1979; ... ). Este in-
ters culmin en 1979 con la aparicin del peri-
dico internacional Fachspr8sche, publicacin di-
vulgadora tanto de teOIas sobre lenguajes de es-
pecialidad o de metodologas aplicables a la en-
seanza de dichos lenguajes, como de los lti-
mos avances terminolgicos acontecidos en cada
campo.
El factor causante del creciente inters por los
lenguajes de especialidad es el importante desa-
rrollo que el mundo acadmico y cientfico ha ex-
perimentado en las ltimas dcadas. Los constan-
tes descubrimientos cientficos, los adelantes tc-
nicos y la imparable especializacin de la socie-
dad han tenido y tienen en la actualidad una im-
portancia decisiva en los aspectos educativos y
profesionales de los individuos.
123
En las sociedades contemporneas es indis-
pensable la especializacin laboral. Cada vez los
conocimientos necesarios para llevar a cabo una
determinada actividad profesional son ms preci-
sos y estn ms bien delimitados. El simple tra-
bajador se ha convertido en especialista y, como
tal, es conocedor de unos procesos y de unos
instrumentos diferenciados de los instrumentos y
procesos que conocen otros especialistas. Por lo
tanto, cada campo de conocimiento y cada profe-
sin generarn, como ya hemos apuntado ante-
riormente, un lenguaje nico y distinto de los de-
ms, que permita denominar y explicar todo lo
relacionado con cada actividad profesional o
acadmica.
Sin embargo, cabe sealar que el grado de
especializacin de las profesiones no es siempre
idntico, del mismo modo que no lo es la espe-
cializacin del lenguaje que se emplea en estas.
As, tendrn un nivel de especializacin ms ba-
jo los llamados lenguajes profesionales que, co-
mo ya hemos comentado anteriormente, se en-
cuentran en el mbito de la produccin, tienen
un nivel de abstraccin bajo y se expresan en
lengua general con una alta proporcin de tr-
minos especiales y una sintaxis relativamente li-
bre. Pongamos por caso el lenguaje de la gas-
tronoma o el de la albailera. En cambio, los
lenguajes tcnicos y cientficos, como el len-
guaje jurdico o el mdico, respectivamente,
tienen un grado de especializacin mucho
ms alto.
124
Esta diferencia habr que tenerla en cuenta
en el momento de plantearse la enseanza de di-
chos lenguajes, ya que los primeros, o sea los
profesionales, requerirn un menor esfuerzo que
los tcnico-cientficos, tanto por parte del profe-
sorado como por parte del alumnado, ya que son
mucho ms prximos a la lengua general y, por
lo tanto, mucho menos crpticos para el aprendiz
profano. Dichos cursos slo divergen de los de
lengua general en dos aspectos bsicos: el estu-
dio del vocabulario especfico y el estudio de los
textos que el alumnado produce y recibe en las
situaciones comunicativas ms usuales.
As pues, cuando se trate de aproximarse di-
dcticamente a estos distintos tipos de lenguajes,
hablaremos de cursos de lenguajes de especiali-
dad (curso de lenguaje jurdico, curso de lenguaje
administrativo, curso de lenguaje mdico, curso de
lenguaje econmico, etc.) y de cursos de lengua
con finalidades especficas (curso de lengua para
locutores de radio y televisin, curso de lengua
para personas que atienden oralmente al pblico,
curso de lengua para monitores de deportes, etc.).
La especialidad viene dada por el mismo len-
guaje, que se caracteriza por tener un alto nivel
de abstraccin, abllildancia de trminos especia-
les y una sintaxis estrictamente controlada. En
cambio, la especificidad del enfoque de llil curso
de lengua general se debe casi siempre a la es-
pecificidad del colectivo de destinatarios, que
puede venir determinada por la profesin, la
edad, el nivel cultwal, etc.
125
5.2.DISEO DE PROGRAMAS PARA
CURSOS DE LENGUAJES DE ES-
PECIALIDAD
En este apartado nos centraremos slo en los
programas de cursos de lenguajes de especiali-
dad, sin tener en cuenta los programas de cursos
de lengua con finalidades especficas, puesto que
estos se fundamentan normalmente en los pro-
gramas de lengua general.
Ante la perspectiva de disear programas pa-
ra cursos deo lenguajes de especialidad, hay que
tener en cuenta en primer lugar cul es su obje-
tivo general, que en la mayora de casos consis-
te en conseguir que los alumnos lleguen a tener
un dominio receptivo y productivo suficiente en
los tipos de textos ms habituales del lenguaje
de especialidad correspondiente.
Para poder alcanzar este objetivo ltimo, pre-
viamente hay que satisfacer otros, menos ambi-
ciosos, que no son ms que los pequeos eslabo-
nes que forman el entramado del aprendizaje.
Cada uno de ellos se corresponde con una serie
de contenidos que constituyen el curso y que in-
tentaremos especificar a continuacin. Estamos
hablando de 10 que se ha convenido en denomi-
nar objetivos especificos y que, en general, para
cursos de lenguajes de especialidad son los si-
guientes:
1. Identificar los lenguajes de especialidad den-
tro del conjunto de la lengua.
126
Se presentarn en este punto los conceptos
de lengua general, de lenguajes de espe-
cialidad, y de variedades y registros de la
lengua. Se hablar tambin del tema, el ca-
nal, el tenor interpersonal y el tenor funcio-
nal como factores caracterizadores del re-
gistro.
2. Conocer las caractersticas del lenguaje de
especialidad correspondiente.
Se presentarn los rasgos ms definitorios
del lenguaje de especialidad de que se est
tratando y se estudiarn los principales tex-
tos de la especialidad, su tipologa y la es-
tructura formal que presenta cada uno de
ellos. Tambin se tendrn en cuenta los re-
cursos lingsticos, las cuestiones relaciona-
das con la terminologa (la formacin de pa-
labras por composicin y derivacin, los neo-
logismos, ... ) y los recursos extralingsticos
(smbolos, siglas, abreviaturas, ... ).
3. Conocer los materiales lingsticos existentes
acerca del lenguaje de especialidad de que
se trate.
Se familiarizar a los alumnos con los manua-
les, formularios, diccionarios, vocabularios, l-
xicos, bases de datos, ... , que pueden ser
tiles para consultas sobre el tema.
127
5.3.EL ANLISIS DE NECESIDADES Y
LA PROGRAMACIN DE CURSO
Una vez establecido el programa a partir del
esquema propuesto en el apartado anterior, llega-
mos a uno de los momentos ms cruciales del di-
seo de cursos: la programacin.
La programacin surge de un proceso de ne-
gociacin de objetivos de aprendizaje que tiene
como finalidad adecuar el programa marco a cada
grupo de estudiantes. La programacin es una ta-
rea individual. de cada profesor o profesora, que
consiste en poner de acuerdo llila serie de facto-
res: 10 establecido por el programa, las necesida-
des e intereses del alumnado y las propias expec-
tativas que como profesional de la enseanza el
profesor o la profesora debe tener sobre el curso.
Para llevar a cabo este proceso de negociacin
es aconsejable seguir los siguientes pasos:
1. El anlisis de necesidades
El anlisis del grupo-clase consiste en el estu-
dio de las caractersticas del grupo y en la iden-
tificacin de sus necesidades de aprendizaje, ya
sean lingsticas o metodolgicas. Es importante
saber qu necesidades lingsticas (receptivas y
productivas) tiene cada alumno y qu metodolo-
ga de aprendizaje es ms adecuada a su perso-
nalidad.
En este punto es importante tener infonnacin
personal de los estudiantes referente a la edad,
el sexo, la profesin, la disposiCin respecto al
128
aprendizaje (nivel sociocultural, conocimiento ge-
neral de la lengua materna, dominio de otras len-
guas, hbitos de estudio, conocimientos especfi-
cos sobre la materia de la especialidad.
Para obtener todas estas informaciones exis-
ten diversas tcnicas: las entrevistas personales,
la observacin directa en el aula por parte del
profesor, los cuestionarios elaborados previamen-
te que permiten recoger las mismas informacio-
nes de cada alumno, las listas de intereses per-
sonales, las pruebas de diagnstico.
2. Adaptacin de los objetivos generales
Conocidas las caractersticas bsicas y las ne-
cesidades del grupo, por un lado, y la de cada
alumno, por otro, habr que preguntarse qu ob-
jetivos del programa responden a las necesidades
detectadas y cules no, y adaptarlos y modificar-
los segn convenga.
Ser necesario, pues:
seleccionar los objetivos especficos e interre-
lacionarlos entre si.
escoger entre los textos especificados en el
programa los que interesa trabajar en funcin
de las necesidades reales del alumnado y
aadir otros si es necesario.
definir los contenidos gramaticales de los dis-
tintos planos de la lengua requeridos para la
correcta produccin de los textos selecciona-
dos.
129
5.4.CRITERlOS BSICOS PARA LA ELA-
BORACIN DE MATERIALES DI-
DCTICOS PARA EL APRENDIZAJE
DEL LENGUAJE JURDICO
Una vez detenninado$ los objetivos y los conte-
nidos del programa en funcin de la tipologa de
alumnos destinatarios del curso que vamos a im-
partir, debemos plantearnos cul es la metodologa
ms adecuada para transmitir dichos contenidos.
En cualquier caso, el alumnado debe ser el
protagonista .del curso, puesto que el xito del
aprendizaje depende en gran medida del grado
de compromiso y de implicacin que este ad-
quiera.
Para captar el inters del alumnado y conse-
guir as su participacin. debern tenerse en
cuenta las siguientes circunstancias en el mo-
mento de elaborar los materiales didcticos para
el aprendizaje:
las actividades que propongamos a los alum-
nos deben ser tan prximas como sea posible
a su mundo profesional. Si la tarea que se
les propone que resuelvan en clase es una
tarea real de su profesin, se sentirn ms
motivados y vern claramente su utilidad
prctica.
la redacc1n de las instrucciones de las ac-
tividades debe ser clara. Hay que evitar las
ambigedades y las construcciones excesiva-
mente complejas.
130
las actividades propuestas en el curso deben
ser amenas. Siempre que sea posible, es
aconsejable implicar al alumnado en la activi
dad a modo de juego para quitar rigidez al
tema. Hay que evitar, sin embargo, utilizar
recursos ldicos excesivamente fciles o in
fantiles.
La presentacin de los materiales debe ser
clara y atractiva.
5.5. TCNICAS Y RECURSOS DIDCTI-
COS PARA LA IMPARTICIN DEL
CURSO
1. Las unidades didcticas
Una posible forma de organizar los aprendiza
jes que se proponen en la programacin de cm
so es a base de unidades didcticas. Con cada
una de ellas se pretende la consecucin de un
objetivo especfico o la resolucin ae una tarea
comunicativa. En estas unidades es importante
combinar actividades cuya finalidad sea desarro-
llar las capacidades productivas del alumnado
-la expresin oral y la expresin escrita- con
otras cuya finalidad sea desarrollar las capacida-
des receptivas -la comprensin oral y la com-
prensin lectora-, puesto que resulta didctica-
mente productivo reproducir al mximo en el au-
la la realidad comunicativa del conjunto de estu-
diantes.
131
El objetivo especfico de cada unidad didctica
determinar los contenidos que haya que tratar,
ya sean textuales o gramaticales. Es interesante
en este punto hacer referencia a la necesidad
que tiene el alumnado -que en el caso que nos
ocupa estar bsicamente constituido por profe-
sionales del derecho- de interpretar y producir
textos. Dicha necesidad aconseja organizar los
cursos de lenguaje de especialidad en tomo a los
textos que cada especialidad vehicula. Asimismo,
habr que tratar los aspectos gramaticales que
incidan de un modo directo en la produccin de
dichos textos: habr que tener en cuenta las
cuestiones sintcticas y morfolgicas que por tra-
tarse de un lenguaje de especialidad se diferen-
cian de las que se acostumbran a encontrar en
un curso de lengua general y presentan la termi-
nologa del campo que nos ocupa.
Las actividades que constituyen cada unidad
deben facilitar la adquisicin progresiva de los
contenidos fijados. Para conseguir este propsito
es aconsejable seguir los siguientes pasos:
presentar los nuevos aspectos gramaticales,
funcionales, lxicos, terminolgicos y textuales.
plantear prcticas de tipo mecnico que ase-
guren el reconocimiento y la comprensin de
los elementos presentados.
plantear prcticas controladas que, a travs
de la contextualizacin de una tarea comuni-
132
cativa, faciliten la sistematizacin y la globa
lizacin de los contenidos.
plantear prcticas abiertas que sirvan para
comprobar que se han adquirido los conteni-
dos, y que preparen para la tarea comunica-
tiva final.
plantear una tarea final que reproduzca al
mximo una situacin real de comunicacin y
que sirva asimismo para evaluar la adquisi
cin del aprendizaje.
2. La temporalizacin
La temporalizacin consiste en determinar el
tiempo que se va a dedicar a cada una de las
unidades didcticas programadas y a distribuirlas
a lo largo del curso. Esta distribucin se har te-
niendo en cuenta distintos aspectos:
La estructura interna de la programacin pue-
de ser lineal o cclica. En la prtniera se tratan
los distintos temas en forma exhaustiva uno
tras otro, mientras que en la segunda se ini
cia un aprendizaje en una determinada uni
dad y se retoma ms adelante, en otra uni
dad, con un grado mayor de profundidad.
Segn sea el enfoque metodolgico, las acti-
vidades durarn ms o menos tiempo y va-
riarn el papel del profesor y la participacin
de los alumnos.
133
se podrn hacer ms actividades si el ritmo de
trabajo del grupo es bueno. Uno de los elemen-
tos que favorece el ritmo del grupo es la homo-
geneidad de los conocimientos, de la motiva-
cin y del nivel cultural y lingstico del alum-
nado. Cabe decir en este punto que en los cur-
sos de lenguajes de especialidad es convenien-
te seleccionar a los alumnos, antes de iniciar el
curso, en funcin del nivel de conocimientos
lingsticos que tengan. La situacin idnea
para impartir un curso de estas caractersticas
es tener \m grupo de alumnos con conocimien-
tos lingsticos homogneos y suficientes.
Si no garantizamos este requisito, es muy po-
sible que el curso que preveamos fuese de len-
guaje jurdico, acabe convirtindose en un curso
de lengua general.
3. Los textos
Como ya hemos anteriormente, es conveniente
que los textos que se utilicen como material di-
dctico a 10 largo del curso sean documentos rea-
les, ya que:
el conjunto de alumnos dispone as de un
material de trabajo que le es familiar. Domi-
nar el tema de que tratan los documentos
hace aumentar su seguridad y su inters.
las incorrecciones que puedan haber en los
documentos son las que habitualmente come-
134
ten los propios alunmos al redactar sus escri-
tos, hecho que aumenta el inters por resol-
verlos.
desde el primer momento, queda clara la fun-
cionalidad de estos aprendizajes porque se
hace evidente que el objetivo del curso es
mejorar la redaccin de los documentos jur-
dicos ms habituales en la tarea profesional
del alunmado.
es importante que adems de estudiar los
documentos jurdicos en cuanto a contenido
y a estructura, se tenga en cuenta la cohe-
sin del texto y, con este fin, se hagan prc-
ticas de redaccin y de oratoria.
5.6. LA EVALUACIN
La evaluacin es la parte del proceso de ense-
anza-aprendizaje que consiste en obtener infor-
macin del resultado del funcionamiento de los
elementos que dicho proceso implica (cumpli-
miento de los objetivos, progreso de los alunmos
a lo largo del curso, programacin, metodologa,
recursos y materiales) y a interpretarla segn
unos criterios, a fin de poder tomar decisiones
entre distintas alternativas de enseanza-apren-
dizaje.
La evaluacin es, pues, un elemento impres-
cindible para el profesorado, pero es a su vez til
para el alunmado, puesto que le facilita infonna-
135
cin sobre su propio aprendizaje, sobre los conte-
nidos que ha asimilado y sobre las carencias que
an le quedan por cubrir.
Durante un curso, la evaluacin tiene tres mo-
mentos diferenciados:
1. La evaluacin inicial o diagnstica.
Sirve para identificar las caractersticas del
alumnado y para constatar o "diagnosticar" las
dificultades que pueda tener cada individuo en el
proceso de aprendizaje. Dicho diagnstico penni-
te una planificacin del curso mucho ms precisa
y adecuada y facilita la posterior observacin del
progreso individual.
En este momento del proceso, que siempre es
preferible que sea un tiempo antes de empezar
el curso, ser til obtener informacin del alum-
nado sobre los aspectos siguientes:
a) Sus necesidades e intereses lingsticos.
Para conocerlos es aconsejable que cada alum-
no formalice una ficha individual de inscripcin
donde, adems de los datos de identificacin per-
sonal, queden reflejados sus motivos para hacer
el curso, su experiencia profesional y sus conoci-
mientos de la lengua de aprendizaje.
Es tambin til pasar un inventario de los
puntos previstos en el programa para que cada
alumno los priorice en funcin de sus necesi-
dades.
136
b) Los textos que elabora y el material que consulta.
Esta informacin se podr obtener con una se-
rie de preguntas breves y ser til para preparar
un material didctico con textos conocidos por el
alumnado y prximos a su realidad profesional.
Son por ejemplo distintos los documentos que di-
ferentes profesionales del derecho emplean en el
ejercicio de su actividad: desde los documentos
notariales a los judiCiales pasando por los admi-
nistrativos. Conocer los documentos que suelen
redactar los alumnos nos facilitar, por lo tanto,
una orientacin de gran utilidad para acertar el
enfoque y el contenido del curso.
e) El. nivel de conocimiento de los contenidos del
curso.
Para ello habr que preparar una prueba de
diagnstico, que indique el grado de profundidad
con que habr que tratar cada contenido. En el ca-
so de los cursos de lenguaje jurdico, puede resul-
tar necesario dedicar una atencin oonsiderable a
aspectos gramaticales de carcter general en los
que los alumnos presentan problemas frecuentes,
aunque ello no sea deseable como criterio habitual.
2. La evaluacin a lo largo del curso o formativa
Sirve para:
a) Conocer el grado de consecucin de los ob-
jetivos trabajados y comprobar as el progreso
del alumnado.
137
Con ese fin ser til proponer ejercicios sobre
aspectos trabajados a lo largo del curso y pasar
pruebas de progreso cuando, en funcin de la
temporalizacin que se determine. se estime ne-
cesario. Es especialmente conveniente que la
evaluacin no se concentre en aspectos tcnicos.
Por el coritrario, es importante que la evaluacin,
como la programacin del curso, se oriente hacia
la utilizacin concreta y prctica de la lengua, se-
gn las necesidades comunicativas propias del
mbito profesional del derecho.
b) ConoceJ la idoneidad del material y de la
metodologa empleados y el grado de satisfaccin
de los alumnos respecto al cumplimiento de sus
necesidades e intereses, mediante cuestionarios
que es recomendable pasar poco despus del ini-
cio de curso.
Los datos que se obtienen con esta evalua-
cin deben ser tiles para continuar un procedi-
miento determinado o cambiarlo, para repasar
unos contenidos ya trabajados o seguir adelante,
o para prever y preparar algn refuerzo indivi-
dualizado.
3. La evaluacin final o sumativa
Sirve para obtener los resultados del curso,
asignar calificaciones, certificar el aprendizaje,
pronosticar las posibilidades futuras de aprendi-
zaje de cada alumno y hacer un balance tanto
del material y la metodologa empleados como
del programa y la programacin del curso.
138
Los instrumentos ms tiles para obtener esta
informacin son los cuestionarios que permiten
detectar la opinin que tienen los alumnos de su
propio aprendizaje y del funcionamiento del cur-
so, y las pruebas finales, en las que se valora el
conocimiento global del tema que tiene cada
alumno.
Para elaborar dichas pruebas habr que tener
en cuenta la organizacin de contenidos que se
haya hecho a lo largo del curso y mantener el
grado de iJnportancia que se les haya dado. Ade-
ms, las pruebas finales deben ser coherentes
con la metodologa empleada durante el tiempo
de aprendizaje y los ejercicios que se propongan
tienen que mantener los mismos formatos que
los ejercicios de clase. Hay que tener en cuenta
que si el contenido o el fonnato de la prueba es
extrao a la persona que se examina, sus resul-
tados pueden verse perjudicados por ello.
La prueba final debe reflejar el alcance del ob-
jetivo general, que no es otro que. capacitar al
alumnado para producir correctamente los textos,
tanto orales como escritos, propios de su profe-
sin.
139
BffiLIOGItAFA BSICA
Calvo Ramos, L.: Introduccin al estudio del
lenguaje administrativo. Gramtica y textos.
Madrid: Gredos. 1980.
ISBN 84-249-0026-X
Calvo Ramos, L.: "El subcdigo de la etiqueta
en el lenguaje administrativo castellano". R e v i s ~
ta de Llengua i Dret. Vol. 3 (1985). Nm. 5
Catherine, R.: Le style administratif. Pars:
ditions Albin Michel, 1980.
Costa, F.: L'anglais juridique. Documents
angla!s et amricains. Pars: Armand Colio
diteur, 1984.
ISBN 2-200-32186-4
Dickerson, R.: The Fundamentals of Legal
Drafting. 2nd. ed. (incorpor8ting "Legislative
Drafting"). Bosten: Taronto: Little. Brown and
Company, 1986.
ISBN 0-316-18397-0
Duarte Montserrat, C.; Alsina. A.; Sibina, S.: Ma-
nual de llenguatge administratiu. 3a. ed. Barce-
lona: Generalitat de Catalunya. Escola d'Adminis
traci Pblica de Catalunya, 1993.
ISBN 84-393-1609-7
Duarte Montserrat, C.: Llengua i Administraci.
Barcelona: Columna, 1993.
ISBN 84-7809-455-5
141
Eagleson, R.O.: Writing in Plain English.
Canberra: AGPS Press publication, 1990.
ISBN 0-644-06848-5
Gandouin, J.: Correspondance et Rdaction
administratives. Pars: Librairie Annand Colin,
1980. (U)
Garca Cancela, X.; Daz Abraira, C.C.: Manual
de linguaxe administrativa. Santiago de
Compostela: Xunta de Galicia, 1991. (Manuais)
ISBN 84-453-0322-8
Gmar, J.C., dir: Langage du droit et traduction.
Essais de juIilinguistique. Qubec: Lingautech,
Conseil "de la Langue 1982.
ISBN 2-920342-13-4 Linguatech
ISBN 2-551-05198-3 Conseil de la Langue
FranQaise
Georgin, R.: Le code du bon langage. Le
langage de l'administration et des affaires.
Pars: Les ditions ESF, 1979.
ISBN 2-7101-0167-X
Gowers, E. Sir: The complete plain words. 2nd
ed. England: Penguin books, 1980. (Language &
linguistics)
ISBN 0-14-02-0554-3
Grupo de Estudios de TCnica Legislativa: Curso
de tcnica legis-Iativa. Madrid: Centro de
142
Estudios Constitucionales, 1989. (Cuadernos y
Debates; 14: Tcnica Legislativa; 1)
ISBN 84-259-0812-4
Hemndez-Gil A.; Cienfuegos, A.: El lenguaje del
Derecho Administrativo. Conferencia pronuncia-
da en el Instituto Nacional de Administracin
Pblica el 14 de abril de. 1986. Madrid: Instituto
Nacional de Administracin Pblica, 1986.
Iturralde Sesma, V.: Lenguaje legal y sistema ju-
rdico. Cuestiones relativas a la aplicacin de la
ley. Madrid: Editorial Tecnos, S.A., 1989.
ISBN 84-309-1757-8
Kimble, J.: "Plain English: A charter for clear
writing". Thomas M. Cooley Law Review. (Hilary
Term). Vol. 9 (1992), nm. 1.
Law Reform Commission of Victoria. Plafn
English and tbe Law. Report numo 9. Melbour-
ne: Law Reform Cornmission o Victoria, 1987.
Incluye:
Appendix 1: Guidelines tor Drafting in Plain
English. A manual for legislative drafters
Appendix 2: Takeovers Code
Appendixes 3 to 8: Magistrates Act Summons
and Other Documents
Martn Martn, J.: Normas de uso del lenguaje
jurdico. Granada: Editorial Comares, 1991.
ISBN 84-87708-29-3
143
Ministerio para las Administraciones Pblicas.
Manual de estilo del lenguaje administrativo.
Madrid: Ministerio para las Administraciones
Pblicas, 1991. (Manuales)
ISBN 84-87366-13-9
Pardo, M.L.: Derecho y lingstica. Cmo se juz-
ga con palabras. Anlisis lingstico de senten-
cias judiciales. Buenos Aires: Centro Editor de
Amrica Latina, 1992.
ISBN 950-25-2054-8
Pardo, M.L.: "Nociones psicoanalticas para el
anlisis del discurso. La manipulacin verbal
del poder". Lenguaje en contexto. Vol. 1 (1988),
nm. 1/2
ISSN 0327-067X
Prieto de Pedro, J.: Lenguas, lenguaje y derecho.
Madrid: Servicio de Publicaciones de la Universi-
dad Nacional de Educacin a Distancia, Editorial
Civitas, S.A., 1991.
ISBN 84-7398-889-2
Sainz Moreno, F.; Silva Ochoa. J.C. da, coord.: La
calidad de las leyes. Vitoria-Gasteiz: Parlamento
Vasco, 1989. (Informes y Documentos; 4)
ISBN 84-87122-05-1
Rodrguez-Aguilera, C.: El lenguaje jurdico. Bar-
celona: Bosch, Casa Editorial, 1969.
144
Sourioux, J.L.; Lerat, P.: Le langage du droit.
Vendme: Presses Universitaires de France, 1975.
Sparer, M.; Schwab, W.: Rdaction des lois: ren-
dez-vous du Droit et de la Culture. 2eme. ed.
Qubec: diteur officiell du Qubec, 1980. (Dos-
siers du Conseil de la Langue tudes
Juridiques; 1)
ISBN 2-551-03854-5
Thornton, G.C.: Legislative drafting. 3rd. ed.
Londres: Butterworths, 1987.
Wydick, R.: Plain English for Lawyers. 2nd. ed.
California: Carolina Academic Press, 1985.
ISBN 0-89089-3
145

Вам также может понравиться