Вы находитесь на странице: 1из 806

iCT)

LE

LATIN
DE

GREGOIRE DE TOURS

LE LATIN
DE

GRGOIRE DE TOURS
Max

bonnet

CHABGE DE COURS A LA FACULTE DES LETTRES DE MONTPELLIER

Pcr meam rusiicitalem uestram ffuJentijm exercebo.


Greor. Turon.

PARIS
LIBRAIRIE HACHETTE ET O^
79,

BOULEVARD SAINT-GERMAIN
i8go

V;\

LE LATIN
DE

GRGOIRE DE TOURS
Max

bonnet

CHARGE DE COURS A LA FACULTE DES LETTRES DE MONTPELLIER

Pcr meam rusticitalcm ucstram


prudent iam excrceto.
Grcior.

Tuion.

PARIS
LIBRAIRIE HACHETTE ET
79, BOULEVARD SAINT-GERMAIN

C'^

1800

7 6fc

Monsieur MICHEL BRAL

HOMMAGE DE RECONNAISSANCE ET DE RESPECTUEUX ATIACHEMENT

PREFACE

L'ide de ce livre remonte l'anne 1882. Les premiers mattriaux en taient runis ds 1884-, on a

commenc

le rdiger en

Ces dates ont leur importance. Elles feront comprendre que nous ayons pu choisir notre sujet avant sans parler de ceux qui ont mme de savoir que M. Gcelzer en traitait un semblable, et dans la pense suivi son exemple que la publication de notre tude prcderait celle du IP volume
i885;
il

vient d'tre termin.

des uvres de Grgoire, par


fallu tant

M. Krusch. Comment

se fait-il qu'il ait

d'annes pour excuter un travail assez limit en apparence?

C'est que les loisirs de l'auteur taient mesurs et lui ont t souvent

donner que des matriaux sijrs, tris. Toutes ses notes ont t prises avant la publication des index de M. Krusch ou indpendamment de ce recueil, qui n"a servi qu' combler des lacunes insignifiantes par-ci par-l. Partout une critique minutieuse du texte a prcd l'emploi qu'on en a fait. Plusieurs manuscrits ont t coUalionns cet effet. Pour ne pas isoler Grgoire, pour montrer les
ravis. C'est aussi qu'il a tenu ne
et

de premire main

scrupuleusement

rapports qui existent entre son latin et celui de ses contemporains,

il

a fallu des lectures assez tendues. Enfin la rdaction, bien des fois

interrompue chaque page par l'examen toujours renouvel des


milliers de textes cits,

remanie elle-mme plus d'une reprise en


deviner.

maints endroits, a demand plus de temps que son imperfection


trop visible ne
le laisserait

Montpellier,

le

3o aot i88S.

.M.

BONNET.

On
les

a cite le plus
il

souvent par leurs


existe des

noms

seuls,

comme

Ennodius, Fortunat, etc.,


et les

auteurs dont
les

ditions

modernes avec des index soignes, notamAuclores aittiquis-

ment

Pres latins publis par l'Acadmie de Vienne,


le

simi des Monumciita Gennaiiiae.

Georges tout court dsigne

dictionnaire de K. E. Georges, Ausfhrllches latei7- dition,

nisch-deutsches Handwrterbuch,

Leipzig 1879

Vii, le dictionnaire de Forcellini revu par De-V'it, Prato

et 1880; Forcellini De|83S suiv.

Les renvois aux inscriptions chrtiennes de MM. Le Blant et Rossi transforms en renvois aux volumes rcemment parus du Corpus de qu'il est facile de les y retrouver au moyen des rpertoires joints ces dis que la recherche inverse serait longue et pnible pour ceux qui
faire.

n'ont pas t
Berlin, parce

volumes, tanvoudraient la

Quelques ouvrages,

comme

lente Syntaxe latine de

la Grammaire latine de Stolz et Schmalz, et l'excelO. Riemann, ont paru en deuxime dition pendant que le
Il

prsent ouvrage s'imprimait.


faites d'aprs la

a paru prfrable de conserver partout les citations

premire dition.

INTRODUCTION

I.

la

Sujet de

cict

ouvrage

L'tude historique de

mann

et

Ritschl,

il

y a

langue latine, telle que l'ont inaugure Lachune quarantaine d'annes, telle encore qu'elle
s'est

se prsente,

plus intimetnent lie la linguistique, dans les ouvrages

de Corssen, telle entin qu'elle

poursuivie depuis lors jusqu' ces

dernires annes, s'est porte d'abord,

comme

de juste, sur

la

piiode

archaque.

examin avec un soin tout nouveau les monuments des premiers sicles, et si une histoire de l'ancienne lana recueilli et
est

On

gue

encore

faire, les

lments en sont prts en grande partie.


la

Il

n'en est pas de

mme

des sicles de

dcadence. Les monuments,

ici,

et livres abondent. Mais les enseignements qu'ils contiennent ont t beaucoup moins utiliss; il reste infiniment plus faire. L'abondance mme des matriaux en est la cause. Les prparer, c'est--dire dpouiller, en observant l'ordre chronologique, ces milliers d'inscriptions; rendre accessibles, dans des textes dignes de foi, ces centaines d'ouvrages que nous ont lgus les premiers

sont plus nombreu.K. Inscriptions

sicles

de notre re

et les derniers

de l'empire; mettre en

double srie renferment sur l'histoire de la langue et y suivre pas pas les transformations qui constituent la dcomposition de l'ancienne langue et la naissance de plusieurs idiomes nouveaux, telle est la tche qui
triaux, c'est--dire, tirer de cette
qu'ils

uvre ces mamonuments les leons de

s'impose

la

gniation prsente,
collectif.

et

qui ne pourra s'accomplir que par


s'agit

un vaste travail

L'intrt d'une telle entreprise ne peut chapper personne.

Il

de se mettre en possession d'un des rares exemples d'un


l'observation

phnomne

capital en linguistique, et qui, presque partout ailleurs, se soustrait


:

la

transformation d'une langue en plusieurs autres lanni peut-tre

gues

'.

Phnomne

prmaturment par des

esprits trop

i.

Voy. H. Schuchariit,

Zeitscli. f. vergl. Spraclif.

XXI

(1873) p. 434

et suiv.

LE LATIN DR GRKGOIRE DE TOUIS


',

presss de conclure
'

et

qu'on ne jugera sainement qu'

l'aide prcis"-.

ment de cette histoire du latin qui s'bauche aujourd'hui La division du travail, dans ce domaine, peut se l'aire de deux manires.
la

Ou

bien l'on tudiera certains problmes, certains chapitres de

grammaire, par exemple, travers tous les ges et dans tous les pays de la domination romaine. Ou bien on se bornera une poque, une contre, uu auteur, dont la langue fera l'objet d'une tude spciale et approfondie. Ces deux mthodes ont chacune ses avantages et ses inconvnients qu'il
ni

est facile d'apercevoir.

On

ne peut se passer ni de l'une


les

de l'autre. Uauteur du prsent essai a t ainen par

circonstances

choisir la seconde. Philologue et

non

linguiste, latiniste et
le

non

ro-

maniste, ce n'est

mme
l'a

pas tout d'abord

grand problme dont on


se

vient de parler qui


C'est

attir vers le sujet qu''il

propose de

traiter.

que Grgoire de Tours prsente au point de et de la littrature latines elles mmes, et indpendamment des destines ultrieures de cette langue ^. Grgoire de Tours occupe, parmi les auteurs des derniers temps, une place trs particulire. Evque et plein d'ardeur pour sa religion, il n'est gure thologien son oeuvre principale est bien plus importante pour l'histoire profane que pour celle de l'Eglise. Provincial, n'ayant jamais vu Rome, selon toute apparence ', ni mme aucun autre pays que la Gaule, sujet loyal des
simplement vue de la langue
l'intrt
;

les langues romanes, c'est le laiin; qu'il mais volution, transformation insensible, gale, travers tous les ges, et par ceux qui, dans l'intrt de cette cause, prtendent trouver les Lingues romanes dj peu prs faites chez Plaute et ses contemporains. Personne peut u'e n'a t plus loin dans cette direction que Fuchs, dans son ouvrage d'un grand mrite d'aillcuis, Die romanischen Sprachen, Halle 184g. G. Grber aussi me parat trop s'avancer dans ses remarquables articles publis dans Arcliiv f. lat. lexikographie, 1 p. 35, Spracliqucllen und Wortquellen des lat. Wrterbuchs, et p. 204, Vulgaerlal. Subsirate romanischer Wrter. La question de savoir s'il y eut rvolution ou volution a t traite d'une faon sense et pondre par l.ittr. Histoire de la langue franaise, I p. 107 suiv. Voir aussi Ebert, Zur geschichte der catalanischen literatur, Jahrb. f. rom. u. engl. Lit. Il (1860) p. 24g suiv., article fort lou, niais avec des rserves importantes, par Diez, voy. Stengel, ErinnerungsI.
11

est ni

par ceux qui aftirment que

n'y a pas eu rvolution,

worte an Diez, p. lOi.


I

2. En y joignant, toutefois, des observations exactes sur les phnomnes analogus qui se produisent de nos jours. A cet gard les rcents travaux de M. Schuchardt sur les parlers de populations mixtes ont ouvert une mine fconde. 3. Lbell, Gregor von Tours, p. 3o8 Dennoch wrde eine arbeit welche das regelmaessig wiedeikehrende in dcm sprachgebrauch jener zeit fesizustellen suchte dankenswerthe ergebnisse liefern. G. Monod, Etudes critiques, etc., p. 110 note 4 Il y aurait une intressante tude philologique faire sur le style de Grgoire. M. K. 13ticheler m'crivait en iSS5, propos de mon dition des Miiacles de saint

Andi
ligsten

Eine zusammenfasscnde sprachliche arbeit ber Gregor, der die aulVcelund mir sonst nirgend begegnenden lexikalisch-syntaklischen eigenhciten
\va;re fur

hat (die lautlichen vulgarisnien sclieinen mir weniger ausgiebig)


ten

latinis-

und romanisten gleich wichtig. 4. Son biographe, Odon de Cluny,

ch.

24, raconte

un voyage que Grgoire au-

INTRODUCTION'
rois germains,
il

} et
l'est;

se

considre
-

comme Romuin
et les

'.

il

il

appelle

l'empire romain res publica

Francs, barbarie; sa famille porte

ignorant, pour mieux dire

5. Peu instruit, nous en donnerons des preuves tranger, en tout cas, l'art d'crire, il produit une des uvres les plus considrables de son sicle il se fait une langue, un style trs personnels, curieux tous gards, beaucoup plus intressants que l'af-

des

noms romains

elle est fire

de son rang snatorial

il

l'avoue, et

freux jargon qu'enseignait

la

ihtorique de son temps;

il

devient pres-

que un crivain.
Bien des questions du plus haut intrt se posent en prsence d'une
oeuvre
si

peu ordinaire. Qu'est-ce prcisment que cette langue dans


il

laquelle Grgoire crit? Est-ce celle dont

se servait
la

au prne,

la

maison, en

ville,

dans

le

commerce ordinaire de

vie?

Ou

bien est-ce

le poniificat de Grgoire le GianJ, c'est--dire apis le tmoignage de ce biographe, qui n'a pas eu d'autre source, ce qu'il parat, que les crits de Grgoire et sa propre imagination, ne mrite aucune crance. Dans tous les cas, comme l'a remarqu D. Ruinart, il faudrait placer ce voyage dans les derniers mois de la vie de Grgoire. Ses crits n'en portent nulle

rail

fait

Rome

sous
le

23 avril 590. Mais

trace.
1.

G. Paris, Romania,
ce

p.

5 "

Forlunat

et

Grgoire de Tours emploient certai-

qualifier soit eux-mmes, soit ceux dont ils parlent. Grgoire ne parat pas s'appeler Romanus lui-mme. Mais comn-.t: on voit bien cette complaisance dont parle M. Paris dans des phrases telles que cel-

nement encore

mot avec complaisance, pour

les-ci

h. F. 3 praef.
,

p.

190, 18 ipsa iirbs iiibium et totius iniindi cayiid

conf. 5

22 senatores urbis (Arueruae) qui tune in loco illo nobililatis.Romanae stimmaie refulgebant. Plusieurs fois Romani dsigne les habitants de la Gaule h. F.
p.

VDi

2,

g p. 77, 11;
2.

2,

18p. 83, q;
p. 32,

2,

19 p. 83. i3: 2,
3 p. 66,

33p.

q, i3;etc.

H. F.
p.

I,

42
; I

12; i5; 2,

6,

3o
3.

269, 7

2 p. I, 5 3, 8, , etc. 7 H. F. 2, 32 p. 94, 17; 3. i5p. 122, i5; 21; i23, 20; 123, 5; 16; 4, 33 8, 3 p. 170, 3; 7, 29 p. 3o8, 21 p. 347, 10; lui. 23 p. 674, 17; 40 p. 380. 24; conf. 91 p. 806, 23; 28. Pourtant il est loin de les mpriser comme il fait des Goths,

p. 40,

q; 10, 2 p. 410, i3. p. 43, 20 25; 7, 7,


;

Comp.
I

8; 2, 12 p. 80, 10; 5, iq p. 216, 6: Si don. A p. ep. 2,1,4 p. 22,5;3, i,d


I ;

loi, i3. Il parle d'eux comme de gens d'une autre Voir par exemple h. F. 10, 27 p. 430, 3. Sidoine au contraire disait ep. 7, 14, 10 p. 122, I barbaros uitas quia mali pulcntur ; ego eliamsi boni. 4. Il est vrai que M. Fustel de.Coulangcs, Institutions de l'ancienne France, I p. 413, dit que les deux races ne se distinguaient pas mme par les noms , et cite l'appui queCjues personnages romains qui portent des noms germaniques, ou germains qui sont dsigns par des vocables latins. Mais c'est faire de l'exception la rgle. D'ailleurs M. Fustel de Coulanges lui-mme, la page 41 2, allgue des noms gaulois comme preuve de l'origine gauloise de certains fonctionnaires! 5. Comp. h, F. 4, 13 p. 132, 21, cil l'historien, propos d'un de ses cousins, Eufronius, met dans la bouche du roi Clothaire ces mots prima haec est et magna generatio. Et pair. 6, i p. G80, i3,o il dit des parents de S. Gall, ses propres grands parents: qui ita de primoiibus senatoribusfuerunt ut in Galhis nihil inueniatur esse generosius atque nobilius ; comp. 3 22 et 7, 12; comp. aussi conf. p. 687. o 3 p. 731, 22. Sur l'importance qu'il attache ces titres, voy. Fustel de Coulanges,
h. F. 2, 27 p. 88, 10; 2, 37 p.
race, voil tout.
:
1 .

Inst.

de

i'anc.

France,

p.

234

et suiv.

4
une langue son rang

LE LATIN nK GRKGOIRE DE TOUIiS


part, celle des livres?
tait-elle la

La

lanijue qu'on parlait entre gens

lie

mme que

celle des bourgeois,


crite,

peuple, ou des campagnards?

La langue

celle
la

ou des gens du que seule nous


force

connaissons directement, est-elle encore dans toute

du terme
que
le

une langue vivante?


tin?

Ou

comtnence-t-elle devenir une langue morte,


lala et les

c'est--dire tre rserve l'criture? Grgoire ne savait-il

En

quelle langue s'entretenait-il avec les rois


ses ouailles, s'en trouvait-il
la

seigneurs de

cour? Parmi
le

encore qui eussent conserv

souvenir de

vieille

langue nationale? La rencontrait-il quelque

part ailleurs dans ses voyages?

et

lev Clermont, remarquait-on

rours qu'il et une faon de parler diffrente de celle du pays?


Riculfe excitait
les

Quand
et se

Tourangeaux
la ville

la rvolte contre leur

vque

vantait d'avoir nettoy


les livrer la rise,

de cette bande d'Auvergnats, et-il

pu, pour

ces questions

contrefaire leur accent"? Sur la plupart de nous sommes rduits presque entirement la conjecture,

des infrences plus

ou moins hasardes,

qu'il sera

cependant intres-

sant de suivre aussi loin que possible.

La langue crite se prte du moins l'examen. Nous en possdons des monuments: nous pouvons nous rendre compte des lments qui la
composent
et

des influences qu'elle a subies.


loin de la

Chez Grgoire, on verra


et qu'elle

qu'elle est bien

puret classique,

est

cependant

moins pntre d'expressions barbares que d'autres crits de l'poque. On dcouvrira les traces des quelques lectures que Grgoire avait faites en dehors de la bible et de la littrature religieuse; mais on constatera que c'est dans ce dernier domaine presque exclusivement qu'il faut
chercher sa ligne.
Il

y aura plaisir considrer les efforts

faits

par cet

pour se crer une langue et un style que l'ducation ne lui avait pas donns. Observer chez lui les phnomnes gnraux de la dcadence du latin sera plus important pour la science, ou tout au moins plus directement lUile. Mais plus attachants sont les caractres personnels de ce langage; ces ttonnements entre le parler
esprit naf et inculte

populaire qui
et

est naturel

Grgoire

et qu'il
il

veut mettre en honneur,

un

style noble

auquel malgr tout

ne peut s'empcher d'aspirer;


ces locutions inventes par

ces imitations maladroites de Virgile et de Salluste, suivies de solcis-

mes
lui,

grossiers et de ngligences bizarres;

avec peine sans doute, puisqu'il


fois
'

les

reproduit lui-mme ailleurs jus-

qu' trois ou quatre

ces jeu.^ de

mots d'un got contestable, qui


lui

font son innocente joie; ces mots frapps qui

chappent par

ci

par

S, 3o p. 3^'i, 16; puis h. F. 4, 7, 3S p. 3 19, 2 i ; Mart. 2, 32 p. 621, 8; puis mari. 33 p. boS, 19; 41 p. 3; 6, conf. I p. 749, 7; etc. Parfois ces rptitions peuvent servir corriger des erreurs de copistes; patr. y, 3 p. 705, i5 ad corroborandam fidem degentiuin, lisez credeiititim
I.

Comp.

h. F. 2, 6 p. 68, 2
;

20 p. iSy, 7

comme
mss.

Mart.

ep. p.

685, 28; pair.

p.

63,

17

lisez

iiiarceSi.eiilil'iis,

avec les

2, 3,

d'aprs pair.

12 p. 711, 33; etc.

INTRODICTION
l

quand

il

les

cherche

le

moins.

11

est facile

de voir d'ailleurs que cette


utile, indirec-

tude en quelque sorte psychologique ne sera pas moins


tement,
la

solution du grand problme que nous indiquions en

com-

menant. La syntaxe est un domaine peine abord par la linguistique; moins encore que dans la phontique et la morphologie nous nous flattons de lui fournir, dans cette partie, des matriaux directement utilisables. Mais il faudra bien, pour comprendre cet vnement
capital qui s'est pass entre le
vi"^

et le ixf sicle, je

veux dire

la substi-

tution des idiomes vulgaires la langue latine, pntrer dans l'esprit

qui vcurent alors, au lieu de s'arrter ce qui est soril de bouche ou de leur plume; il faudra se demander comment ils en sont venus ne plus distinguer des ides aussi diffrentes que in loco et in lociim ; ce que reprsentait pour eux le xtvbt fuisset joint un participe; ce qui a arrt le nivellement des formes du pronom relatif, en sorte qu''aujourd'hui encore nous avons un reste de dclinaison dans qui et que Ce sera prparer la solution du problme, pour une modeste part, que d'interroger sur des sujets semblables un homme qualifi comme peu d'autres pour fournir des rponses instructives '.
des
leur

hommes

Les

uvres

de Gisgoire

Nous n'avons
ni la

pas refaire

ici

la

biographie de Grgoire de Tours,

bibliographie de ses uvres. L'une et l'autre ont t laites d'une


trs

manire

complte
J,

et

trs exacte

par Kries

-,

par

Lbell

'\

par

M. G. Monod
I.

et

par

MM.

.^rndt et

Krusch

"'.

Nous n'avons qu'

La meilleuit; tiiJc qui existe jusqu' ce ioui' sur le latin de Grgoire de Tours dans le commentaire dont F. Haase a accompagn l'dition princeps du de cwsu stcllariim, Breslau iS53. C'est un travail de tous points admirable. On y trouvera aussi, p. 33, un jugement gnral sur la langue de Grgoire, le plus sens, le plus juste qui ait t port. Un autre, plus dvelopp, trs remarquable aussi, se lit dans Lbell, Gregor v. Tours, p. 3o6 3io. Un grand progrs a t fait, naturellement, grce la nouvelle dition des uvres de Grgoire. Les deux index, Orthographica et Lexica et grammatica. dus aux soins de M. Bruno Krusch,
est renferrae

renferment une abondance de matriaux prcieux,


(le

et

bon nombre de

rsultats dj.i

formuls. Des observations isoles de diffrents auteurs sur la langue de Grgoire

nombre

n'en est pas considrable) seront mentionnes chacune en son lieu.


Turoiiensis episcopi
iiila et

2. 3.

De Giegorii

scriptis, Breslau i83q.

Gregor von Tours und seine Zcit, 2 d., Leipzig 1869. 4. Etudes critiques sur les sources de l'histoire mrovingienne. Premire partie. Introduction. Grgoire de Tours, Marius d'Avenclie, Paris 1872 {S' fascicule de la Bibliothque de l'cole des Hautes tudes). 5. Gregorii Twoiieiisis opra, edideiunt W. Arndt et Br. Krusch, Hanovre iS84et i!S85 Momimenta Gcrmaniae liistonca. Scriptores lenim merouiiigicanim.

Lie

LATIN DR ORHGOIRE DE TOURS

rappeler quelles sont ses uvres, dans quel tat elles nous sont parvenues,
et

relever,

dans ce qu'on

sait des

circonstances de sa vie, ce qui

peut d'avance clairer les jugements que nous serons appels


sur sa manire d'crire.
'

porter

Les uvres de Grgoire forment quatre groupes distincts par leurs


sujets et trs diti'rents
les livres

d'tendue
le

et

d'importance
ciirsit

l'Histoire des Francs,


le

hagiographiques,

de

steUaritin, et

commentaire

sur

les

psaumes.

L'Histoire des Francs est connue de tous nos lecteurs. On sait que, remontant Taide de la Chronique d'Eusbe jusqu'au temps d'Adam et d'Eve, Grgoire commence par un rapide aperu de l'histoire universelle, qui doit servir de cadre chronologique, et reprend ensuite avec plus de dtail l'histoire des Gaules depuis Tpoque o le christianisme s'y tablit. Ds le second livre, les barbares apparaissent, Clovis accepte le baptme et devient ds lors le protg de la divinit Prosternebat eniin cotidiae deus Iwstes eius siib manu ipsiiis et augebat regnum eins eo quod ambularet recto corde coram eo et faceret quae placita erant in ociili!: ciiis '. A partir tie l, c'est vraiment l'histoire des Francs, jusqu'au moment de la mort de Grgoire. C'est l'histoire des rois des
:

Francs, de leurs conqutes, de leurs luttes fratricides, de leurs drgleineiits, de leurs cruauts et de leurs quelques bonnes actions-. Mais
c'est aussi l'histoire des

Francs,
les

et

mme
veut,

je dirai

mieu.\, des Franais,

en ce sens que presque tous


reprsents
:

nation y sont Gallo-Romains, Francs, Burgondes, Goths, Bretons; il n'y manque que les Normands. Par intrt religieu.x d'abord, ensuite, dans les vnements dont il a t tmoin,
cette future

lments de

Gaulois, ou,

si

l'on

par intrt personnel, Grgoire joint au.x rcits des guerres et des affaires
d'tat
traits
les

celui des dmls ecclsiastiques; il y mle des anecdotes, des de murs, des peintures de scnes domestiques dans les palais et
il

chaumires;
d'art.

parle

mme avecun
le

intrt

marqu

des travau,x litt-

raires de certains personnages, de

monuments

d'architecture et d'autres

uvres

En un mot,

livre

de Grgoire est une trs curieuse


si

peinture du temps, qu'on pourrait appeler une vritable histoire,


critique n'y faisait trop dfaut
^,

la

et si les ides

enfantines de son poque

tome
1

I),

p.

3o et 431 4S4, Voir aussi i'iliitoire littciairc

lic

la

FranCL',

t,

III;

Uashr, Teulel, Ebert, etc.


.

H. F.

2,

40

p.

104, 6.

2.

Ce

n'est pas la faute

de Gigcire

si

ces rois sont

si

peu vertueux. Rien

n'est

plus faux que de


d'ailleurs
3. c;e

lui attribuer

de

la partialit

contre eux,
p.

comme
10; p.

le fait

L.

B. des

Francs, Etudes sur Grgoire de Tours, Cliambry i86i. la seule ide propre l'auteur de cet ouvrage,

104

et suiv. C'est

que Lbell,
le

p.

332

et suiv.,

G. Monod,
il

p. lii, et d'autres ont allgu

prouver
celui-ci

contraire leur est inspir par une indulgence vraiment excessive.


suffirait
et

pour Gr-

goire est sincre, cela est manifeste:


:

raart.

83

p.

546. 7

aderam faleor

pour le prouver d'un aveu tel que ego twic tcmporis liuic fesliuitati, sed

INTRODUCTION
sur
la diiectioii

piovidentielle des vnements dans l'intrt de l'Eglise

ne troublaient trop rintelligence du cours des choses '. Il est vrai que la critique n'est pas beaucoup plus dveloppe chez tel historien de

grand renom, Tite-Live, par exemple; que ces mmes ides trop naves furent formules en un langage retentissant, il y a deux sicles seulement, dans un livre aujourd'hui classique, et que les prjugs nationaux, de nos jours, n'obscurcissent pas moins la vue dans des ouvrages
auxquels personne ne songe contester
Grgoire
est
le titre

d'histoire. L'histoire de

mal ordonne et mal crite; on n'en sera pas surpris, si l'on songe ce qu'tait devenue l'iiistoriographie dj depuis des sicles. Mais elle nous donne une ide bien plus complte du temps qu'elle dpeint que maint trait irrprochable par les recherches, les ides, la
composition
et la

diction

-.

haec uideve non merui. Mais

la

sincrit n'exclut pas


le

une certaine mauvaise


faire

foi, cette

mauvaise mauvaise
tienne.
Il

foi
foi

candide que donne trop souvent


des apologles.
11

dsir de jusiiter des croyances, l

ne

sait

mme

pas

un raisonnement qui se
s'y prend-il
:

essaye de prouver

les faits qu'il

raconte, mais

comment

M.irt.

543, 33, un clerc, par un miracle de Dieu, n'avait pas senti, i\ partir du troisime, les coups qui lui taient administrs; sed ut fides dictis adliibeaiur ego homi8i
p.

niai qui haec ab ipsius clerici ore audita narrauit. Se peut-il rien de plus naf? Voyez aussi une prface toute consacre la critique, pair. 17 p. 727, 10 suiv., et jugez ce que vaut cette critique 1. De l l'trange perversion du sens moral que dnote son clbre jugement sur Clovis, h. F. 2, 40 p. 104, 6, et des mots comme celui-ci h. F. 5, 14 p. 204, 23 Guntchramnus uero alias sane bonus, nam in periwiis nimiuni praeparalus erat, uerunitamen nulli amicorum sacramentum ddit quod non protinus oniisisset ; et 5, 35 p. 22S, i3, .nprs le rcit du meurtre de deux mdecms, accompli par Contran sur la .demande de sa femme mourante, qui voulait comme Hrode que quelqu'un pleurt sa mort quod non sine veccato fuisse facto multorum censit pnidcntia. 2. Ampre, Hist. litt. de la France avant le xu" sicle, t. 11 p. Soq. C'est ih> rcit pour ainsi dire passif, qui, sans intention de rapprocher les faits, sans art, sans
! :
:

nem

calcul, par cela seul qu'il les prsente avec le

dsordre

et le

ple-mle qui leur est

naturel,

exprime merveilleusement

la

produisit son image.


riser l'uvre

Ampre

physionomie de ces faits et du temps qui les d'autres mots galement heureux pour caract1
1
,

de Grgoire; voir tout ce chapitre

et

la

prface,

t.

p. xviu.

Si

Grgoire a certaines qualits des historiens pittoresques, il en a aussi les dfauts, principalement le peu de sret dans les menus dtails. Il invente avec une parfaite
ingnuit
les
:

discours

les

plus invraisemblables, qu'il met dans

la

bouche des per-

sonnages

319,7; y, 29 p. 357, iS. Et il ne parat pas se proccuper mme quand il raconte deux fois le mme souvent; voy. mart. 80 p. 342, ig et conf.

h. F. 7, 38 p.

343, 3; 8, 33 p. 349, 20; inart. io3 p. de rester strictement d'accord avec lui-

vnement,

comme

cela lui arrive assez


;

14 p. 736, 3 l'hrtique et l'anneau d'or h. F. 4, 3 p. 144, 17 et patr. 6, 6 p. 684, i3 S. Gall et la peste; h. F. i, 47 p. 34, I et conf. 3i p. 767, 10 les deux amants; mart. 3o p. 323, 20 et conf. 42 p. 77.1,
[4 l'apparition
1
,

de S. Paschasie

h. F.

1,39

p.

3i, 19;

10,

3i

p.

3 p.

38g, 22 l'histoire de S. Martin. C'est plus curieux encore

quand
p.

443. 21 et Mart. il ne s'aperoit


p.

pas lui-mme de l'identit des faits, 733, 16 l'histoire de Cyrola; Mari.

comme
2,

h.

F.

j, 3

p.
3, 3,

63,

i5 et conf. i3

Sg p. 629, 6 et deux fois affranchie; et surtout Mart. 3, 8 p. 634, 10; p. 801, 3 l'enfant guri de langueur mortelle.

41

5i p.

642, 19 l'esclave 644, 23 et conf. 82

LE LATIN DE GRKGOIRE DE TOURS


Cette varie'tdes matires que Grgoire a su faire servir son dessein,

lui

donne

l'occasion de dployer les ressources de son style et de


l'a lait

son

vocabul.iire plus qu'il ne


11
il

dans

les rcits

monotones des Miracles.


hauteur duquel

s'adresse

un public plus tendu


s'levei'.

et

plus

lettr, la

cherche

;\

tandis qu'il lui suffit, dans les Miracles, d'ditier


celte raison et

les

bonnes mes. Aussi THistoirc des Francs, pour

pour

d'autres dont nous allons parler, rixera-t-elle notre attention en pre-

mire ligne.
Les ouvrages hagiographiques de Grgoire sont peu
pas inutile d'en donner un rapide aperu.
crits
lus, et
il

ne sera

Commenons

par

les petits

qui ne font pas partie du recueil des Miiacles form par Grgoire lui-mme. C'est d'abord la Passion des sept dormants d'Ephse -, rcit traduit du syriaque * par Grgoire, avec l'aide d'un Syrien ^. On en

1. si

Je n'atirme pourtant pas ceci avec

une pleine assurance.

On

peut se demander

Grgoire ne s'adressait pas dans tous ses crits ses fidles du diocse de Tours. On retrouve, en etlet, dans ses dift'rents ouvrages, des formules toutes semblables, qui paraissent leur attribuer tous celte mme destination. Ainsi dans les Miracles
de S. Martin, qui sont expressment ddis son glise, Jomiitis sanctis et... diitcissimisfratribus et Jiliis ecclesiae Turonicae (p. 585, 24), on lit iiiiu! uobis adhuc miracidiim eiiavrabo, i, 40 p. G06, 18; ur.de dileciissimi (c'est le mot consacr du style de la chaire, comme u mes frres chez les prdicateurs modernes; comp.
:

etc., 2, i p. oq, 28; cauete o iiivi qui24 p. 617, 25; iilud miraculum uobis oratitibus expticabo, 2, 25 p. 6 7, 29 pi opter culpam minime uobis incogiiitam, 2, 27 p. 6ig, 1 Il semble avoir en vue des lecteurs inconnus dans cette apostrophe du livre des conteneurs absistile ab /lis quaeso gui haec legitis, con(. 110 p. 819, 3i; et au contraire dans l'histoire des Francs, les formules qu'il emploie se rapprochent des premires que nous avons cites sicut optimae noslis, h. F. i, 10 p. 39. i ; ut iiostis,

And. 23

p. S3g, 2g, etc.)

nuUus praesumat,
2,

tus sunt coniwtcta coniugia.


1

147,4; orantibus uobis, 4, 34 p. 16g, 36, les mmes mots que Mart. 2, 25 etc. cognoscas, etc., Car la seconde personne du singulier h. F. 2, 14 p. 82, quivaut un pronom indfini et ne doit pas figurer ici. A la fin de l'histoire des Francs, 10, 3i p. 44g, S, c'est aussi aux vques de Tours, ses successeurs, qu'il confie la garde de son ouvrage et le soin de le faire copier, en leur recommandant de ne laisser faire que des copies compltes. Nanmoins il s'attend ce que son ouvrage se rpande au loin. C'est ainsi qu'il lait le nom d'un moine de Bordeaux, h. F. 4, 34 p. 160. it (comp. cap. 34 p. 141, 22 de Burdigaleiisc monacho) ne cum haec scripta ad cum peruencrit uanam incurrcns gloriam reuiliscat. Mais il prvoit de mme que les livres de S. Martin seront lus par les princes audite haec omnes potestatem iiabentes, Mart. i, 2g p. 602, 27. Q.uoi qu'il en soit, mme parmi ses
4,

p.

337

ouailles

que

les

prvoir il y avait des lecteurs de diftrcnte culture, et Grgoire devait bien uns se tourneraient de prfrence vers l'histoire, les autres vers les crits

difiants.
2. Les prcdents diteurs et les biographes de Grgoire avaient cru cet ouvrage perdu, quoiqu'il et t imprim ds 1470 par Mombritius, dans son grand recueil de Vies des Saints, puis, en 1729, dans les Actes des Saints des Bollandistes, juillet, t. VI p. 389. C'est M. Krusch qui a le mrite de l'avoir rendu son auteur.
i. G. Monod, Etudes critiques, p. Ii3 note 11, pense que l'original tait en grec, sans dire sur quelles raisons il se fonde, mais aussi sans exclure l'hypothse plus

naturelle, selon

moi, d'un texte syriaque. On sait que ds le iV sicle une bonne partie de la littrature hagiographique existait en grec et en syriaque, et qu'il est

INTRODUCTION

connat

le

sujet

sept chrtiens peise'cuts sous l'empereur

Dce s'en-

dorment dans une caverne et se rveillent l'poque de Thodose pour rendre tmoignage la doctrine de la rsurrection des morts. La traduction est sans doute assez libre, car on n'y sent aucune trace d'inrtuence trangre. On reconnat gnralement une uvre de Grgoire dans les Miracles de S. Andr ', et, d'aprs une conjecture de M. R. A. Lipsius, que m'a paru conhrmer un examen attentif -, il faudrait lui attribuer aussi les Miracles de S. Thomas '. Ces deux livres sont des extraits d'actes apocryphes beaucoup plus longs, traduits du grec, et relatant une srie d'vnements fabuleux de la vie des aptres dont ils portent les noms. Parmi les huit livres qui formaient un recueil part, il en est un qui
se distingue

de tous

les

autres, et par sa

forme

et

par l'intrt qu'il pr-

sente; c'est la 'Vie des Pres.

Divis en vingt chapitres assez longs et

il raconte la vie de vingt-trois saints personnages du iv% du v= et du vi= sicle '. C'est une source importante de l'histoire du temps, qui mrite de prendre place ct de l'Histoire des Francs. Tous les autres livres de Miracles sont d'une grande mono-

prcds d'un prologue chacun,

tonie. C'est une longue sui(e de gurisons plus ou moins merveilleuses, de prservations, de chtiments, de parjures, etc., qui ne diffrent que

par les saints qui sont censs oprer,

ou, pour employer l'expression


le livre

orthodoxe, obtenir

le

miracle

Ces saints sont des martyrs dans

souvent

difficile

ple la question souleve sur les Actes

de deiermincr lequel des deux textes est l'original. Voyez par exemde Thomas par MM. Lipsius et Nldeke, dans

Lipsius, Die
4.

est curieux de voir par

apokryphen Apcstelgeschichten, I p. 345; Il 2 p. 423. Grgoire de Tours combien il y avait son poque

de Syriens en Gaule. H. F. 7. 29 il est parl d'un Syrien, grand ngociant tabli Bordeaux. Bien plus, h. F. 10, 26 on voit un homme de cette race, nomm Eusbe, devenir vque de Paris et peupler de ses nationaux toute la inaison piscopale. Enfin h. F. S,
i

.^

tran dans cette ville,


latin et
1.

la

5S5, l'entre solennelle du roi Con4 foule accourue au-4cvant de lui l'acclame en syriaque, en
Orlans, le
juillet

en hbreu.

Arndt
2.

Liber de mivacuHs beati Andreae apostoli, ediUt Max Bonnet, dans l'dition et Krusch, p. 821 3846. Les preuves de l'authenticit donnes p. 821 et suiv.

sont juges convaincantes par


Lipsius, Die

apokryphen Apcstelgeschichten

Bressiau, Deutsche Literaturzeitung, 1886, col. 2fc)i. (i883), t. 1 p. i63; 242; U, 2


p. xiii.
les

p.

4i5. Acta Tliomae,ed.


attribution.

Max Bonnet,

M. Krusch

p.

ter cette

En consquence,

Miracles de S.

Thomas

Soy, 40 hsite adopn'ont pas t


les

rimprims dans la nouvelle dition. J'ai prfr aussi renvoyer dans les notes observations grammaticales que j'avais enregistrer relativement cet crit.
3. Acta Thomae, d. Bonnet, p. 96 i32. 4. Le plus ancien parat tre S. Allyre (Illidiusj, qui vivait veis
la fin

du

iv"^

sicle:

h. F.

I,

45

p.

53, 20

il

chasse un

dmon

de

la

fille

de l'empereur

Maxime

(383

388).
5. C'tait

les

une coutume ancienne de dresser procs-verbal des miracles oprs par reliques des saints et de runir ensuite en livres ces rcits, d'abord lus isolment
fidle; voy.
p.

au peuple

paiticuliiemcnt

Augustin, de ciii. dei 28, 8 p. 577, 9 379, i5 Dombart, et 077, i5 -.sieiiim miractila sanilatitm... ea tamummodo uelim soi-

10

I.E

LATIN DK GRKOOilK DE TOURS


le

des Martyrs, S. Juliep. dans quatre


livre
'.

livre

de S. Julien,

S.

Martin dans
le

les

livres

qui lui sont consacres, des confesseurs dans

dernier

C'est dans ce genre


tiv jusqu' sa

que Grgoire

s'est

tout d'abord essay;

il

l'a

cul-

mort. Les livres des Miracles ne sont pas sans

utilit

qu'on y rencontre assez souvent des personnages la vie de Grgoire lui-mme ne sont connus que par ces livres), et parce qu'ils nous font voir de plus prs encore que l'Histoiie des Francs certains dtails de la vie prive. Lcvbell en a tir assez souvent, et Augustin Thierrv quelquefois, des
riiistoiic, parce

pour

historiques (plusieurs vnements de

touches de couleur locale.

Le de cursu stellarum a un sujet plus spcial que les ouvrages dont on vient de parler. Ce n'est plus de l'histoire; c'est de la liturgie. Aprs une introduction d'une longueur disproportionne, sur les sept miracles

du monde,

il

enseigne

la

manire de dterminer, d'aprs

les astres,

l'heure des diverses prires et litanies. Cette explication n'exige pas un

grand nombre de mots ni de tours divers; elle ne donnera pas lieu beaucoup d'observations. Mais l'introduction, puise dans la Bible, dans Orose, dans le carmen de Phoenice, nous permet de juger l'usage que Grgoire fait de ses sources, et aussi de remarquer les changements que subissent les expressions qu'il leur emprunte.

Nous avons nomm, enfin, le Commentaire sur les psaumes. Quelques pages seulement en ont t sauves, qui contiennent une prface et une srie de titres de chapitres. Ce fragment suffit pour nous donner
une ide de
la

mthode de Gigoire.
les

Il

pousse l'extrme l'exgse


le

absurde inaugure par

Prts,

et

qui consistait chercher sous

sens littral un sens spirituel.

On

russit ainsi dcouvrir dans n'itn-

berc quae per... Sh'phaiiuiiifactjsiint in colonut Calamenst

et in

nostra. plurimi con-

ficiendi siint libii, ncc lamen uinnia colligi polertitit, scd tanliim de quitus libelli dati

sunt qui tccilarentur in populis. id nmnquejieri uolutmus


milia dimnai

cum uiduremus

antiqiiis si-

um

sipia uirtutum eliam

iiosti is

tcmporibiis frequenlari et en non debcte

multorum notitiae deperire. Mais on poiit remoiilLT plus haut encore. La coutume chrtienne est imite d'une antique coutume payenne. Kien de plus semblable en effet que les miracles rapports par Grgoire de Tours et ceux qu'on a trouvs rcemment sur les stles d'Epidauie (S. Reiiiach, Manuel d'pigraphie grecque, p. 71).

Mmes

inaux,

mmes

gurisons,

mmes

chtiments infligs aux moqueurs,

mme

monotonie,

mme

niaiserie.

I. Quelquefois cependant l'auteur semble oublier le titre du livre; certains rcils ne se rapportent ni aux martyrs ni aux saints ni aux confesseurs; ce sont simplement des anecdotes difiantes qui servent illustrer quelque vrit morale ou reliaieuse. Quand cette vrit elle-mme se trouve dveloppe sous forme oratoire, et avec apostrophe au lecieiir, comme mart. xob et ro6, lui. 22 p. 574, 9, etc., une hypothse se prsente naturellement l'esprit ne seraient-ce pas l des morceauxde ses sermons, que le bon vque aurait trouvs dignes de passer la postrit'
:

Cette hypothse est confirme, ce qu'il semble, par


p.

la
il

mention

faite,

mart.

ioi>

56o, 35 et suiv., de certains exploits d'un mai tyr, dont

n'a pas t dit

un seul mot

dans ce qui prcde.

INTRODUCTION
porte quel texte toute sorte d'ides des plus inattendues pour
et
le

I I

lecteur,

qui l'eussent t autant pour l'auteur.


Il

est difficile

de fixer exactement
les

la

chronoloi;ie des uvres de Gr-

goire, parce

que

indications qui devraient tre les plus sres, les

siennes propres, ne peuvent servir qu'imparfaitement cet usage.


les
et

Dans

deux endroits o

il

numre
il

ses

uvres,

h. F. lo, Si

p. 449, 6 suiv.

conf. p. 748, 14 suiv.,

ne s'astreint nullement l'ordre chronolistes,


il

logique.
les livres

Dans

la

premire de ces

suit l'ordre des matires, et


;

des Miracles ne sont mentionns qu'en bloc

dans
'.

la

seconde,

les

Miracles'seuls figurent, l'ordre adopt est celui dans lequel Grle recueil

goire a voulu que


celui

entier passt

la

postrit

C'est en effet

que

les

manuscrits complets prsentent. .Mais ce n'est certaine-

ment pas l'ordre chronologique. Quant aux citations si frquentes d'un ouvrage dans un autre -, elles sont pour la plupart rciproques, grce des retouches que Grgoire a d pratiquer maintes reprises, et elles ne peuvent servir, par consquent, prouver l'antriorit de l'un sur
l'autre.

Le

style trahit

une plus grande inexprience dans

les

premiers

dans celui de S. Julien; il serait bien difficile, dans les autres ouvrages, de dcouvrir des diffrences de ce genre, qui d'ailleurs ne doivent tre utilises qu'avec la plus grande circonspeclivres de S.
et

Martin

tion. Enfin mme la mention d'vnements historiques dont la date est connue ne prouve pas absolument qu'un livre o elle se trouve soit postrieur ces vnements, parce que, comme on le voit par les cita-

tions rciproques et par certaines apostilles qui ont tous les caractres

d'additions faites aprs coup, Grgoire avait l'habitude de retoucher ses

ouvrages dj achevs

et

peut-tre

mme

publis

3.

Toutes

ces difficul-

1.
tte.

Ce

recueil
eftet.

devait
voici ce

comprendre
qu'on
lit

ses

uvres complies,
.},

l'Histoire des Francs en

Eu
11

h. F.

4g

p.

i83, 7

ipsa die... 1res paralitici

ad

beati basilicam siint diiecti; qtiod in sequentibus libris

nius.

n'y a pas lieu de supposer

domino iubente dessenieque Grgoire voult revenir sur ceue gurison,

qui est de

l'an bj, aprs le livre IV, qui s'arrte cette anne. D'ailleurs ce serait abuser du parfait du style pistolaire que de l'employer propos d'un rcit qui

n'aurait jamais t fait (comp. 4, 3 p.


ter

que

in

143, 16 et 4, 4 p. 144, i3). On ne peut dousequentibus libris ne se rapporte aux livres des Miracles de S. Martin, o

cette triple gurison est rapporte 2,


2.
2,

337

p. 611, i3 32.

Voy.

11.

F.

I,

45

p. 53, 21

1,

47
i.

21 p. 84, 3o;

2.

22 p. 85,
10, 3i p.

5, etc.

tonnant que h. F.

444,

12; 1. 48 p. 55. 18; 2, 5 p. 67, 24; Etant donne celte habitude, il peut paratre aprs ces mois sed et praesenti lempore (beap. 53,
:

natt pas ajout, comme 5, b p- 198. 14 aprs une mention toute semblable, cette remarque quas in illis tibellis scripsi qtios de ipsius miraciilis conponerc teinptaui. H ne faudrait pourtant pas faire de ce silence un argument pour prouver l'anirioril de ce chapitre 3i sur les livres de
lus M.irtintts) mullis se uirttitibiis dclart,
il
:

S. Mariin. Grgoire, aprs le rappel gnral p. 442, 34. s'y est abstenu de renvois, auxquels pourtant diffrents autres noms donnaient lieu galement. 3. La mise au net et la publication d'un livre ne sont peut tre pas, du temps de

suiv.) affirme, sans doute avec

Grgoire, deux actes aussi distincts que M. Birt (Das antike liuchwesen. p. 344 et quelque exagration, qu'ils l'taient a l'poque classi-

r.K

LATIN DK GREGOIRK DE TOUnS

ts

n'ont pourtant pas

empch M. Monod

d'assigner aux diffrents

li-

vres des dates appi oximatives assez vraisemblables

pour que
Voici

ses sueces-

seuis n'aient

pas

trouv grand'chose reprendre.


les

ces
a

dates,

d'aprs
tes.

M. Monod, avec

modifications que
ils

M. Krusch y

appor-

J'ajoute quelques ouvrages dont


les dates

n'ont pas paii, et dans une


les

troisime colonne

qui

me

paraissent

plus probables.

'

M. Monod
S.
S.

Martin
Martin

II

S. Julien

S.

Martin

III

Sept dormants

Gloire des Martyrs


'Vie

des Pres 12. i5. 16- 19. ...


le

Gloire des Confesseurs (sans

prologue)

Vie des Pres 8 Vie des Pres 20 S. Martin IV


Vie des Pres
(le recueil|.

Miracles de S. Andr
Miracles de S.

Thomas
les

Commentaire sur

psaumes..

Du

cours des toiles

Histoire des Francs

Prologue des Confesseurs

INTRODUCTION
la

l3
relat

Gloire des Martyrs

c'est

un seul

fait,

au ch. 82, qui


d'aprs

nous

on traite des martyrs, et quand ce sujet a fourni un volume, on passe pour la seconde srie aux saints de second ordre, les Confesseurs. Le ton del narration dans les' premiers chapitres des Martyrs n'est pas moins signiticatit il est peu assur comme en une matire nouvelle, tandis que dans les Confesseurs ds le dbut le pinceau se meut avec aisance en des contours
: :

590; lui-mme, ne contient pas d'indice postrieur 587. Le porte donc que sur le mot perfectus! [[ me parat bien l'ensemble du livre des Martyrs est antrieur celui des tout d abord La nature mme des sujets le fait penser
le reste,

oblige descendre jusqu' la date de

M. Krusch

dsaccord ne

probable que
Confesseurs.

tout tracs. Enfin

je

trouve

mon
p.

impression confirme par cette phrase

du proloi^ue des Confesseurs,


de

748, 22

et

qunniam primum libellum


de sanctoriim
aii-

dommi

miraculis inchoaui, iielim

et liiiic libella

gelorumiiirtutibiis adhibere principiiim, qui prouve clairement,


si

mme

ce prologue a t ajout apis coup, que


celui des Confesseurs.

le

plan des Martyrs a t

conu avant

Si les opinions diffrent sur le 4' livre de S. Martin et autres, c'est que M. Krusch -it la date de la mort de Grgoire l'an SgS, contrairement l'opinion courante, qui Fattribue 594. Sur ce point, ses et II de calculs me paraissent assez concluants. Quant aux livres S. Martin, M. Krusch pense qu'ils parurent simultanment. J inclinerais plutt croire que le premier fut publi sparment. Il semble qu'il ait valu un succs son auteur; le ton qu'il prend en parlant de son uvre est tout diffrent dans le second livre de ce qu'il tait dans le premier. L'extrme dfiance de lui-mme, qui parat sincre, a fait
1

place une assurance tonnante, ct de laquelle ce qu'il dit encore


des apprhensions de l'crivain ignorant doit passer pour l'expression

de l'humilit chrtienne ou pour une simple faon de parler. Dans le premier livre, c'est pour le rassurer que sa mre lui lait esprer que
son langage rustique sera mieux compris;
ici c'est

un principe que

lui-

mme

tablit,
:

que

les

livres destins l'dification

soient crits d'un

style simple

nobis in eclesiasticum

dogma

uersantibus itidetur ut his-

ad aedificationem eclesiae pertenet postposita uerbositate breui atque simplici sennone texatiir, Mart. 2, 19 p. 61 5, 32. Je place la passion des Sept dormants avant 687, c'est--dire avant le livre des Martyrs, o cette passion est rsume, chap. 94. Les chapitres 98 et suivants des Martyrs, on vient de le voir, forment un supplment, qui date de l'an Sgo. Ls livre des Confesseurs a reu de mme divers supplments de 5go 5g3. D'aprs ce que nous avons dit plus haut du mode de publication prsumable pour l'poque de Grgoire, il faut supposer que les diffrents chapitres du liber iiitae patriim ont commenc par former autant de petits traits publis au tur et mesure qu'ils taient rdigs. Cest
toria qiiae
ainsi

qu'on

s'expliquera ces formules

sicut

in

libro

iiitae

eiiis

14
scrifsiniiis.eic.

Lie

LATIN OK GliKGOlUR DE lOUlS


part.

Cliaque vie l'ormait un liber

Plus tard seulement

ces vingt opuscules devinrent

un seul

livre,

qui resta dabord indpen-

dant

(c'est ainsi qu'il

j' livre

des

Miracles, tandis que

figure h. F. lo, 3i p. 449, 6; et qui lut ensuite le la Gloire des confesseurs prenait le

S' rang; voy. conf. p. 748, 18, etcoinp. patr. praef. p. 662, 23 in inferiore coiifessonim libro. La torme de ces courtes vies des saints a t

probablement adopte par Grgoire d'aprs des modles plus anciens, dans une des premires pages sorties de sa plume, le dbut du livre de S. Julien. Une thse de moi aie chrtienne est brivement dveloppe, en langage homiltique, parsem de citations bibliques; puis, au moyen de sic, sicut mine, on passe au rcit, patr. 3 qui est cens illustrer cette morale. Voy. lui. p. 563, 3i 5 p. 677, 23 6 p. 680, 2; 8 p. 691, 5 etc. p. 672, i3; 4 p. 674, 2 On place les chapitres 2, 5, 16 et 19 de la Vie des Pres avant 587, c'est--dire avant l'achvement des Confesseurs, parce que ces vies sont
car elle est visible dj
i
:

cites

fisante,

dans le livre des Confesseurs. La raison n'est pas tout fait sufpuisque on a vu que des citations de ce genre ont t souvent
la

ajoutes aprs coup.

Les Miracles de S. Andi doivent tre postrieurs

Gloire des

Martyrs

',

et

mme

la

formation du grand recueil des Miracles, puis:

que

le

chapitre 37 des Martyrs y est cit en ces termes


libro
-.

sicut in

primo

miraculorum scripsimus

En
et

ce qui

concerne
le

l'histoire des

Francs,
et
1.

je

n'ai

qu'une observa-

tion ajouter au.\ tiavaux trs exacts

trs

complets de
dii

MM. Monod
la

Arndt. C'est que

chapitre 19 du

Va

tre crit avant

lin

de 582, c'est--dire avant que Grgoire et appris la mort de Tibre Constantin (aot 582). En effet, aprs avoir vani la bienfaisance de ce
prince
les
et

racont
la

comment Dieu

lui avait

moyens de
ne

pratiquer plus largement encore,


l'avenir, en
:

une piemiie fois fait trouver annonce que Dieu il


21

pourvoira de
qu'il

mme

considraiion de sa charit, ce
5,

manque

de rien

h.

F.

19 p. 216,

ncc ci dominns

ali^uici defecere faciet

pro bona

iioluiitate

sua

3.

Le prologue du livre des Conlesseurs enfin parat avoir pris la place d'un autre prologue plus ancien, crit avant le chapitre 44. C'est ce qui
ressoit de ces

libri Iniiiis

mots conf. 44 p. 775, 6 licet iam dixerimus in prologo ut ca tantum scriberemus quae deus post obitum sancto-

1.

2.

Voy. Greg. Tw. Opcta, Andr. 'i- p. 84G, i.


.

d.

Anutt
*Bc
et

el Kriisch, p.

82-2,

"i-j

3. Telle est la leon la fois de

de D4. Ce

t'ului J'.iciet,

qu'un ne compre-

nait pas

dans un

rcit

historique, a t chang en fecil dans Ai, en fecit et dans

*Bb, interpolations videnies. A la ligne \i magnus et iierns christianiis erat. l'imparfait ne prouve pas que l'empereur soit mort; cet imparfait se rapporte l'vne-

ment dont

il

est

question

et

dont

la

pit chrtienne de
i.

l'homme

t cause,

t.

mon

de

'l'ibre est

raconte , ?o p. 2G9,

INTRODUCTION
ntin siiorum est operare
ciigiiiitiis,
'.

ID

car on cherclierait en vain cette d-

claration dans notre prologue

Aprs ce qui a
gure possible de
quel a d passer

t dit des
ses

retouches

et

des remaniements successifs

auxquels Grgoiie soumit


saisir
la

ouvrages, on comprendra qu'il ne soit


le

avec quelque prcision


et

dveloppement par

le-

langue de Grgoire
il

les

progrs qu'il a pu faire

comme

crivain.

Nanmoins,

sera utile de ne pas peidre de vue la

succession chronologique de ses nombreuses productions.


pleine maturit. Mais

On

pourra
et

observer tout au moins quelques diffrences entre les premiers dbuts


la
il

existe entre les quatre

groupes

d'crits

que

compte plus souvent,

nous avons distingus une autre diffrence dont nous aurons tenir c'est celle de la qualit du texte. Les uvres de Grgoire nous ont t transmises par des voies trs diverses, et les textes dans lesquels nous les lisons sont loin d'tre galement srs. Il est indispensable que celte question des textes soit ici brivement expose
"-.

III.

Les Manuscrits

L'Histoire des Francs nous est parvenue par un grand nombre de manuscrits de diffrents ges, mais qui remontent une seule et mme source. Cette source, le manuscrit archtype, tait fort ancien. On peut
se le iigurer assez seiTiblable
Il tait

aux manuscrits de Cambrai

et

de Beauvais.

dpar dj par un certain nombre de fautes de copie; ce qui n'empche nullement d'y voir un exemplaire del premire dition, ou, si l'on veut, une des premires copies du manuscrit original. Qui sait

mme
cet

s'il

y aurait trop de hardiesse

aller plus loin encore, identifier


Il

archtype avec l'original lui

mme?

est si

tonnant qu'il n'existe

S. .Martin

p. 585, 27 3, mais relative seulement. Grgoire ne peut la viser ici. Le prologue aujourd'hui existant est postrieur la tin de h. F. 10, 3i, puisque dans ce passage la Vie des pres ligure encore comme livre part. Il va sans dire que le prsent sciibimiis dont l'au1 .

On

tiouve une annonce semblable Mart.

du livre des Confesseurs, ne prouve pasque contemporain du livre; ce peut tre un prsent fictif. Mais je suis port croire que Grgoire a crit Scribstiniis., car alors seulement on peut ponctuer convenablement comme suit in secundo posuhnus de iiirtutibus sancti Iiiliani. qiiattuor uen> hbcllos de itiitulibus sancii Martini, septimum de quorundam fcliciosorum itila, octauum hune sciibsimus de miraculis confessai um. 2. J'ai parl avec quelque dtail de l'tat du texte des uvres de Grgoire, Revue
teur se sert. conf. p. 7^8, 18, en parlant
le

prologue

soit

critique, i885,

1 p. i'J2 172, et 1886, I p. 147 14g. Comp. sur les manuscrits des Miracles de S. Andr Grcgorii Turonensis opra, d. Arndt et Krusch,p. 822

et

su.v.

l6

I.E

LATIN DK GRGOIRE DE TOURS

aucune

trace d'une autre tradition

Car Frdyaiie

et les extraits

de Gr-

goire faits par Paul Diacre reposent galement sur des textes diivs de notre archtype. Cet original, bien entendu, ne serait pas la minute de la main de Grgoire ou de son secrtaire, mais la premire mise au net,
la

copie destine tre reproduite.

Il

ne faudrait pas trop s'tonner

si

mme

dans cette copie

si

importante quelques fautes avaient chapp


n'a fait

lattciition

du correcteur. Qui

l'exprience des incroyables cotriple et

quilles qui peuvent se soustraire

une

quadruple rvision des

preuves d'imprimerie? Quoi qu'on puisse penser de cette question particulire, notre archtype, ceci ne peut faire de doute, tait du vi^ou au
plus tard de la premire moiti du vu" sicle. Sur cet exemplaire on
ft,

une copie incomplte, que nous appellerons *B. Le manuscrit *B ne contenait que les six premiers livres, et de ces livres mmes omettait toute une srie de chapitres. Il en fut fait deux copies, *Bb et *Bc. Le manuscrit 'Bc, au vir, puis au viii= ou ix' sicle, fut reproduit par deux manuscrits qui existent encore, Bi Cambrai et B2 Bruxelles, et par un troisime manuscrit *C, dont nous possdons huit copies, Ci ( Heidelberg. ix*^ sicle), C2, C3 (tous deux Paris), Au viii sicle on ajouta au manuscrit Bi les livres Vil X,qui etc2 furent galement copis la suite de''B2, mais par des tnains diverses. *C fut complt de mme, et, en outre, plusieurs des chapitres omis dans *B y furent rtablis leurs places respectives. Un fait assez invraisemblable premire vue, mais dont un examen attentif ne permet pas de douter, c'est que ces divers supplments de Bi, B2 et *C, faits
avant
le

milieu du vu"

sicle

',

des poques diffrentes par difi'rentes personnes, sont tirs de textes trs

que nous devons faire remonter une seule ancienne de l'archtype. Nous possdons de *Bb deux copies faites au vii sicle, les manuscrits B3 (de Beauvais, aujourd'hui Paris) et B5 (de Corbie, maintenant Paris) 3, et une autre excute au viii sicle, B4 [ Leyde). Ces trois manuscrits ne rensemblables entre eux
source,
le

et

ms. * Y, copie

fort

ferment que
autre,

les six

premiers livres.
la

En mme temps que

copie *B de l'archtvpe,
,

il

s'en

faisait

une

que nous appellerons *X

et

d'o dcoulrent deux luanuscrits

fait que Frdgaire (vers 660) se servait d'un manuscrit de la fanon seulement il ne connat que les six premiers livres, mais son texte avait aussi nombre de fautes que nous retrouvons dans les mss. 13 et plus spcialement dans 15-/ praef. p. 3i, 7 atit omis (le philosophe et le grammairien sont deux personnages distincts}; 9 rc'pperireiw; 12 uel iiitam omis; 5, '3S p. 23o, 3 egun.iis
1
.

Ceci ressort du

mille U, car

(pour Ingiinais);
2.

etc.

Voy. cependant sur ces mss. C


l

les

doutes e.\primss dans

la

Revue

critique,

i88d,

p. 14 note 2.

3. C'est ce

manuscrit qui

a t reproduit
:

l'tude et l'enseignement de l'histoire


1.
1

dans la collection de Textes pour servir Grgoire de Tours. Histoire des Francs,

VI, p. p. Henri

Omont,

Paris i885.

4. Certains indicss pourraient faire supposer

que 'X a

t crit sous dicte. Ainsi

INTRODUCtrON

'7

*A nous est connu par une seule copie, Ar. du ou xn" sicle), dont le texte n'est pas des meilleurs, loin de l, mais qui a Tavantage d'tre complet, et qui est d'une grande utilit pour l'tablissement du texte. Une autre copie de 'X, le manuscrit 'D, a d tre faite galement ds le vu' sicle, puisque certains fragments de manuscrits qui en dcoulaient, A2 ', conservs dans les bibliothques de Leyde, du Vatican et de Copenhague, datent eux-mmes de cette poque. Les autres copies de *D, Dt, D2, etc. (on en compte quatorze), sont de diffrents ges. Ceux qui seront cits le plus souvent dans ce livre, D5 (du Vatican), dont la nouvelle dition de Grgoire donne une
importants *A
et

'D.

mont Cassin

(xi^

collation partielle, et

D4

(de Montpellier), sont du

xi" et

du

xii: sicle.

Pour que le lecteur puisse avoir toujours sous les yeux cette histoire, un peu complique, du texte, nous la rsumons sous forme d'aibre gnalogique
:

ARCHTYPE
*B

*Bv

-C

*B6

'Bv

A /IN.
AiA2DiD2D3D4D5etc.
XI

/\\
B3B4 B5
viiviiivii

A
Bi B2

Bi B2
VII

C1C2C3

etc.

C1C2C3

etc.

VM X

XI xiii X
I

Vin IX xi x

viiivni ix xi x
I, ivres

sicle.

Livres
par exemple

Livres

VI

VII

X-

p. io5, i3 pour praebiiisses on lit dans Ai. D4 iribuisses praebere h. F. 2, 32 p. g3, 22 4, 10 p. 147. li). ce qui s'expliquerait beaucoup mieux par une erreur d'oue que de vue. Mais sans compter que h. F. q, 29 p. 3S4, 8 c'est B2 qui a tribuil pour praebiiil, on ne pourrait gure comprendre dans cette hypothse l'accord qui rgne entre 13 et Al au sujet de l'assimilation des prpositions et d'autres dtails d'orthographe. 1. Voy. Revue critique i8S5, I p. i63, et iS8i>, p. i53 note i. M. Krusch, qui avait contredit mon opinion iians Gregorii opra, p. 912, 38, a ensuite transpoit la discussion dans le Neues Archiv f. aelt. d. Geschichtskunde, t. XI p. 62g. Je l'y ai suivi, t. XII p. 3ii, et M. Krusch. p. 3i2, a joint mes observations une rplique
11-

F. 2, 42

{conip. solatium

dont

il

appartient au lecteur de juger

la

valeur. J'ajouterai seulement que,

d'aprs

l'dition

Omont, A2
:

se trouve d'accord avec

contre Ai. B dans deux leons fauti;

h. F. 9, 3o p. 383, 3 capiliiLvio A2. D4. 5 g. 33 p. 389, G tune k2. Di. probablement avec un ms. n (D2 ?) dans une interpolation h. F. 9, 2g p. 384, 8 de hac; voy. plus bas, I. III. En effet, ce mme ms. A2 fait le sujet d'une publication fort intressante, qui m'avait chapp quand je rendais compte de l'dition Arndt. M. Henri Omont a reproduit les trois fragments nomms A2 par M. Arndt dans les Notices et Documents publis pour la Socit de l'Histoire de France, Pans 1884, p. 3. M. Omont ne cioit pas que ces trois fragments aient fait
ves encore
2.

3.

4; et

p.irtie

d'un

mme

manuscrit.

2.

*Y ne nous

est

connu que pour ks

i.

VU

X. Cela ne veut pas dire que ce

ma-

lO

I.E

L\T1N

Dl

GHICGOIRF.

DF.

TOtRS

On
vres
I

voit
VI,

combien dans l'Histoiie des Francs, et surtout dans les linous pouvons remonter prs de Poiiginal mme de la maiii
'

B n'en sont spars peut-tre que par ou quatre intermdiaires, et quand trois des groupes A, D, Bc, Bb sont d'accord sur une leon, on est presque sr que c'est celle de l'archtype. En outre, les plus anciens manuscrits B tant presque contemde Grj^oiic. Les manuscrits
trois

porains de Grgoire, reprsentent sans doute assez exactement son or-

thographe
Il

et

jusqu' l'apparence des crits de sa

main

-.

n'en est pas de

mme

des autres ouvrages. Le texte en

est

bien

moins sr. Tous ont t corrigs au point de vue de l'orthographe et de la grammaire, que les clercs du ix" sicle savaient beaucoup mieux que ceux du VI'- ou du vu'-; et s'il en existe des textes de familles assez diverses pour permettre un contrle rciproque et la reconstruction d'un archtype ancien, ce qui n'est pas sr, en tout cas nous ne les connaissons pas '. Sauf pour les Miracles de S. Andr, nous ne disposons que

luisciit n'iiit

pas renferm

les

1.

VI.

Il

n'est pas impossible


1

que
p.

les

fragments

,5

en soient tirs ;voy. Revue critique iS85.

p.

1O7 note

i.

1. Voir sur ces niss. Revue critique iS85, I p. 164. et *B omet souvent des mots comme ut iiomiiio h. F. 5, 14

suiv.
p.

i6q note
;

etc.

20D, i3

aul eiiim

5,

18

p. 210,
7,

^i;

facto

i),

18 p. 212, iS;

dignwn

3,.j3 p.

233,

() ;

ius 6, 6 p. 249, 28: te

22 p. 304, 17, etc.


2.

Sauf

les caractres d'criture

tres onciales,

mais en

capitales. C'est ce

cependant. Notre archtype iail crit non en letque prouvent certaines fautes comme par exem-

ple yiauaris h. F.

5,

fOur

JI lient iim; etc.

33 p. 225, 11 pour Etaiiaiis ; ehienlum mart. io3 p. jg, 5 Les confusions de c et e (pair. i5, 4 p. 723, 33 ciim pour eum;

17, 4 p. 731, 17 Ictifero eis pour leti fcrocis) ont d se produire dans des copies plus rcentes. Les livres de Grgoire taient certainement crits en forme de <:Oi/^.r,

non de
p.

Ho/i(Hit'ii
Il

(voir Watlcnbacli,
est vrai

Schrifiwesen,

p.

|23
les
;

et

14

et g5).
il

que Grgoire connat encore


iioliimina h. F. 2,
i

deux faons

144; Birt, luclnvesen. d'crire des an-

ciens;

parle de

magna

p. Sg, 6
12, 3

12 p. 701, 34;

: h. F. 4, 46 p. 180, 17; 5, 5 p. 196, i5; p.2o3, 5; 5,44p. '^^7' ^'- 'i '9 P- 4^^' 7i Mart. 1, 2 p. 689, i^; &ur payy rus voir au I. II). 11 mentionne galement des tablettes de cire 11. F. 7. 3o p. 3 10, 28; mart. 42 p. 5i6, 3o. Mais les livres de son temps sont videmment des livres de

tioliimina n'est
5, 14

comp. extenso uohimine jamais appele que cliarta

patr.

p. 714,

d'un iiolitmen carteum pair. 8, i) ila matire de ces

forme moderne h. F', b, 18 p. 214. 8 libriim canonum in qiio erat quaternio noiius adnixus |'= adncxusi; Mart. 3, 42 p. 642, 40 (liber) de quo non latera, non uniimfo:

Hum
3.

est consun-.ptum.

ouvrages hagiograpliiqiies da Grgoire, celui qui a t reproduit le des Miracles de S. Martin. Aussi c'est parmi les manuscrits de cet ouvrage qu'on a le plus de chances de retrouver un texte indpendant de ceux que nous connaissons. Le seul manuscrit que j'aie eu l'occasion de voir, le n" 5320 de la bibliothque nationale, est de la mme famille que ui, etc.; cependant il s'en carte plusieurs fois par des leons qui n'ont pas l'air d'interpolations. Voy. Revue

De tous

les

plus souvent,

c'est celui

18S6, p. 1(8. G. Waitz. N. Archiv f. ic. d. GeschichtsUonde XI (i88) 632, repousse mon objection, mais videmment il n'en a pas saisi la porte. Il prtend que tous ces mss. interpols n'auraient t d'aucune utilit pour la restitution du texte. Ce que je reprochais M. Krusch, c'tait justement de traiter d'interpols des mss. d'o il tirait des leuiis videmment bonnes et qu'aucun intercritique
p.
I >>

INTRODUCTION

19
les

d'un petit nombre de manuscrits, tous proches parents


tres '; certains crits,
et la

uns des aupar

comme

la

seconde partie du de
,

ciirsti stcllariiiii

passio septein dormienthim


it,

ne nous sont

mme connus que

un seul manusci
ble

ou par des imprims.

Prcisons. Les huit livres des Miracles ne sont conservs tous ensem-

que dans un petit nombre de manuscrits ci (Paris, 2204) et 2 (Pa22o5', du ixe et du X* sicle, trs semblables l'un l'autre mais \a est fort suprieur. Ce sont ces manuscrits qui forment la base de l'diil s'est servi, en outre, d'une collaiion, peu exacte, tion de M. Krusch ce qu'il semble, du ms. 3 (Clermont, x' sicle) ^, auquel manque la fin du livre des Martyrs et le livre de S. Julien, ainsi qu'une grande partie des livres de S. Martin il faut y ajouter les leons du manuscrit \b [Paris, nouv. acq. 1493, ix' sicle) pour les Martyrs, la Vie des Pres et les Confesseurs, et enfin le manuscrit 4 (Bruxelles, x= sicle] pour la Vie des Pres et le livre des Confesseurs. Le manuscrit 4 est moins semblable aux prcdents que ceux-ci ne le sont entre eux '*, et cependant il partage avec eux bon nombre de fortes altrations, ce qui prouve qu'ils sont tous issus d'une mme souche ^ probablement dj assez distante de l'original. En outre le texte a t soumis, dans la source de la. ib. 2. 3 d'une part, et de l'autre, dans 4, des remaniements trs arbitraires au point de vue de l'orthographe et de la grammaire. Il suffira d'en donner un exemple. Tandis que Grgoire, dans l'Histoire des
1

ris,

Francs,

dit

indiffremment altare ou altarium,


les

la

premire de ces
ib. 2. 3, la

for-

mes
tous
tirs

se

trouve presque seule dans

manuscrits

la.

seconde

seule dans

".
il

Comme
est

le

mot
4 de

est rpt

plus de quaire-vingt-di\' fois,

les cas,
1
.

vident que chacun des deux manuscrits d'o sont


et

2. 3

d'une part,

l'autre, avait fait

son choix une

fois

pour

toutes.

polateiir n'avait

pu trouver,
la

comme

Mart.

2.

ig, p. 6i6, 2; 5, 17 p. 637,


le

4;

etc., et

de ne pas indiquer

source de chacune de ces leons. C'tait

devoir de l'diteur

de rechercher les mss. qui les fournissent et d'en donner la collation. Pour le livre de S. Julien, on en est rduit deux mss., la et 2 l'dition princeps a d fournir des supplments importants, comme 27 p. 576, j)2 p. 577, 21; et surtout 46
;
1

p. bS3, 2
1.

etc.
j'ai

Quelques fragments que


la

eu l'occasion de collationner sont


i

tirs aussi

de

del Vie des Pies dans le ms. de Paris 533g (xi' sicle': quelques chapitres des Martyrs et des Confesseurs dans le ms. de Montpellier i ixii- s.); conf. 4 et 3 dans le ras. de Paris 5326 ,x s.) etc. 2. Avant qu'elle partit, je les avais collationns moi-mme, et l'on verra que ces
famille;
tel le

mss. de

mme

ch.

m'ont t souvent utiles pour contrler celles de M. Krusch. pu obtenir de ce manuscrit qu'une copie de quelques lignes. 4. En particulier il a conserv bien des menus fragments omis par les autres, comme conf. 7 p. 753, to; 16 p. 736, 2g; 17 p. 757, et mme tout un chapitre,
collations
3. Je n'avais
1
1

pair. 2. 4, avec les lignes qui prcdent, p. 71,

suiv.
p.

5.

Lacune commune
1.

tous les cinq

pair.

>i,

6g3, 10.

6. Voy. au

111.

20

l.lc

t.ATlN

DE GRlicOlRE DE TOUliS
la

Les Miracles de S. Aiulr sont publis, dans


prs les manuscrits de
47 et

nouvelle dition, d'a-

Paris
et

i^

et

\b: de Wolfenbuttel et de Paris


et

2b: de Moiupallier 3x

36; du Vatican

de Paris
1,

j^a

et 3

4e;
for-

entiii

d'aprs l'dition de Nausea (i53i), 5.


;

Les groupes

2,

ment une lamille entre eux, A 4 et 3 en forment une autre, B. L'arcommun de ces d^ux familles tait un bon manuscrit, antrieur au ix" sicle; mais les manuscrits qu'on >'ient d'numrcr, et qui sont du IX', du x'", du xi et du xn sicle, en sont spars par des intermdiaires plus ou moins nombreux. Les Miracles de S. 'l'iiomas ont t publis d'aprs un manuscrit de Wolfenbuttel (ix^ sicle) et trois de Paris, du x', du xf et du xu' sicle '. La passio scptem dormientium, dans l'dition Krusch, est une rimpression du texte donn jadis par les Bollandistes d'aprs un manuschtype
"-',

ciitde Saint-Omer, avec des corrections tires de l'dition plus ancienne


de Mombritius
3.

Le de ciirsii stellarum repose en grande partie sur le seul manuscrit de Bamberg (viii" sicle), qui est excellent, la vrit ^ la premire
;

partie se retrouve

Enfin,
et

le

dans quelques manuscrits de valeur infrieure Commentaire sur le psautier reproduit les ditions Ruinait
''.

Bordier, avec une collation nouvelle pour la premire page.

Cet expos, qui a pu paratre long, ne sera pas jug inopportun

quand on

verra, dans toute

la

suite de cette tude,

combien on

est

souvent oblig de se reporter aux manuscrits, et combien les leons de certains manuscrits doivent inspirer plus de confiance que d'auties..

Acta 7'homac, d. Max Bonnet, p. xix. Acta Saiiclnim, juillet, t. VI p. 3Sii et suiv. 3. Dans le t. Il p. 267 et suiv. Bien avant que M. Iviusch en parlt, j'avais remarqu dans les Actes des Saints cette Passion attribue Grgoire d'aprs un 111s. Je Saint-Omer Mais j'hsitais en reconnatre l'authenticit. La voyant publier d'aprs des imprims, je voulus avoir le cur net sur ce que pouvait valoir cette attribution au point de vue diplomatique, et sur l'utilit qu'il y aurait, pour le texte, avoir recours au manuscrit. Mais M. le Bibliothcaire de la ville de Saint-Omer, qui je m'adressai pour savoir s'il ne serait pas possible de retrouver le ms. utilis par
1.

2.

les Bollandistes,

me

rpondit que les recherches qu'il avait bien voulu faire faire

cet ellct avaient t infructueuses.


4.

On

ne

le

diiait pas, voir

comme

les vers

de Prudence, cits

stell.

34

p.

S70,

(Catbem. 12. 22) sont tristement dfigurs. Mais d'abord on ne comprend pas pourquoi les diteurs les impriment de faon accentuer les fautes des copistes. En faisant quelques concessions sur l'orthographe, il faut peu de corrections pour ret siquot aslrum sirio feruit uapore, iam dci sub lucem Jistiuclu tablir le sens caJat. Ensuite, il est assez naturel que ces vers aient donn lieu quelques erreurs, parce que les copistes ne les comprenaient pas. Ceux de Virgile, |3 p. Sbi, 24, sont trs convenablement conservs. IJans 3 p. 858, 6 l'omission de iiatiiia luci et y la substitution de UipiJe UUere pourraient tre du fait de Grgoire. 5. A ceux que M. Krusch cite dans sa prface, il faut en ajouter un signal par lui dans le N. Aichiv f. as. d. G. Xll (1887) p. 3o3. C'est le ms. de Saint-Gall 835,
:

jx* sicle,

sans valeur.

INTRODUCTION
particulirement en tout ce qui concerne l'orthographe
Il

21

faut distinguer, en etet, entre les variantes

relles

nes

le

et la grammaire. qu'on pourrait appeler et celles que nous nommerons graphiques. Les premires sont plus souvent d erreurs de copies, quelquefois de changements

introduits dessein par des copistes qui voulaient expliquer la pense

de lauteur ou
ligne.

la

rectifier.

Elles sont relativement rares. Les variantes


et presque chaque galement d'interpola-

graphiques, au contraire, abondent chaque page

Beaucoup de

ces variantes proviennent

tions.

Les copistes ont voulu corriger, sinon Forthographe

et

la

faon

de parler de l'auteur, du moins celle qu'ils trouvaient dans leur modle.

Mais un plus grand nombre s'expliquent par des altrations involoncependant, ne sont pas des erreurs de copie proprement dites. Klles ne viennent pas de ce que le copiste a mal lu, ou de ce qu'il a oubli une svUabe, ou de ce que la plume, pour ainsi parler-, lui a tourn entre les doigts. Quand un Gaulois du vii'^ sicle lit accidere, cela quivaut dans son esprit accedere, puisqu'il le prononce de
taires qui,

mme.

S'il ciit
les

son

toui-

accedere,

il

crit donc" bien ce

qu'il a lu,

sinon par

yeux, du moins par

l'esprit.

De mme,

les copistes

ne

croyaient rien changer en vendixnX pariailos de leur modle par^arzwlus, pariiolos


fice. etc.

ou pariiiilus; pontifice par poiiti'/eci, pontifece ou ponteSans doute, souvent au lieu de copier mot par mot, on transpar syllabe
',

crivait syllabe

et

alors

ces

fautes

de transcription se
si

produisaient

moins

facilement. Quelquefois aussi,

l'attention tait
les corrile

attire sur des fautes

de ce genre, en prsence du modle, on


Enfin,

geait aprs les avoir faites.

mme

en copiant

mot par mot,

plus souvent, cela s; comprend, on reproduisait

les traits

qu'on voyait

soi plutt que les sons reprsents par ces traits. Mais il arrivait frquemment encore que le son du mot l'emportait. Des milliers de variantes proviennent de l. A partir du ix'' sicle tout change vue. Ds lors les scribes sont pour la plupart des gens instruits, qui ont appris leur Donat et leur appendix Pi obi, et qui coriigent ces fautes d'orthographe et de grammaire, si coinmunes au vi' et au vii"^ sicle, toutes

devant
bien

les

fois

qu'ils les aperoivent,

mais en

se

bornant scrupuleusement,

quand ce sont de bons


grammaire.

copistes, ce qui est affaire d'orthographe et de

D'aprs ce qui vient d'tre

dit^

on

voit

combien
>;,

il

est

juste d'affir-

mer
texte

2 qu'il faut,

dans notre auteur,


et
la

tablir sur des bases diffrentes le

mme

de ses crits

l'orthographe

en prenant ce dernier

mot

dans son acception


tails

plus large. Mais avant d'entier dans plus de dla

sur cette question, d'o dpendra pour une bonne part

valeur

1.

Voy. H.

Diels, Hernies

1S82. p. 37S. Ajoutez Hermas, P.is/or, vision


o'j/
ri'jsi'./m
-/il-?

2,

1.4

li.i-.vifj.!^ili:r,-j ^ij-:-j.

tz^o; ypififiy.

"i?

s-j'iJ-jAi^.

11

y a aussi Une multi-

tude de fautes d.ins bien des auteurs dont on ne peut rendre compte autrement. 2. Comme je l'ai fait Revue critique i885. 1 p. 160.

2 2

IF.

I.ATIN

DF.

GniTiOIIIF DF

TOfRS
se faire

des rsultats de notre tude,


iBxacie i]uc possible de ce

il

est

indispensable de

une ide aussi

que devait tre et pouvait tre la langue de Grioireen raison de l'poque o il a vcu et des circonstances de sa vie. En ellet, des pisomptions de cette nature sont la cause principale des divergences entre les jugements assez divers qu'on a ports sur la langue et le stvle de l'vcque de Tours, les uns inclinant les croire tels que les manuscrits nous les montrent, les autres ne pouvant se
rsoudre admettre qu'ils
lussent
si

barbares.
pareille

Il

ne faut pas s'en

tonner

la

viaisemblance gnrale, en

matire,

balancera
II

toujours jusqu' un certain point les tmoignages


faut voir de quel ct est cette vraisemblance.

les

plus explicites.

La langue maternelle de Grgoire

Georgius Florentins, appel aussi Gregorins, peut-tre


il

l'poque o
',

devint vque,

naquit suivant

les

calculs

les

plus probables

le

3o novembre 538, Clermont, en Auvergne. Quelle langue parlait-on alors dans ce pays? Il est difficile de le dire avec certitude. Dans un livre rcent, qui a pour sujet la propagation de la langue latine en Italie
et

dans

les

provinces

-,

sur trente-six pages consacres la Gaule, quel-

ques lignes
reste n'est

peine traitent de l'introduction de la langue latine dans cette province, et deiix pages environ de la persistance du celtique; le

sation, coles, etc.

que hors-d'uvre, ancien tat de la Gaule, conqute, civiliL'on n'est gure mieux renseign ailleurs 3. Le fait

I. G. Moiiod, Etudes ciitiques, p. 27 et suiv.; AniJt, Greg. T.op.p.i 34. D'aprs M. Krusch, p. to5, note 3, ce serait en 040. Je ne comprends pas comment il trouve 34 ans entre le mois de novembre 540 et la fin d'aot 5-;'i. Mais ce qui est plus important et que M. Krusch fait remarquer lui-mme, c'est que dans Mart. 3, lo p. 635. g, o les anciennes ditions portent postquain me edidit, me manque aux manuscrits la et 2. La phrase est mutile, et l'on peut la complter de diffrentes manires tempore <^quo me ou fralrem meum ou sororem iJit'.iiii diiuna pietas lucem aspicere uoluit postqiuvii trjiisactis pafturitionis dolorious edidit, dolorem in uno libiae miisciilo inciirnt. Ce passage ne peut donc servir de point d'appui la chronologie, tandis que d'autres sont favorables l'an 538. 1. A. Budinszky. Die Ausbreitung der Wit. Sprache ber Italien und die Provinzen
:
:

>

des rin. Rtiches, lierlin 1881, p. 81 116.


3.

Le

livre si instructif d'ailleurs

rm. Rei^hes, Innsbruck 1881, ne touche qu'en passant


Plusieurs
;

de J.Jung, Die romanisclien LanJschaften des la question de la langue.


;

faits importants soin mentionns par Lbell, Gregor v. Tours, p. 64; 70 71; 80; 81; 3o2 430; mais ces faits n'clairent que certaines poques et certains points du territoire. M. Longnon, dans son ouvrage si considrable sur !a gographie de la Gaule au vif sicle. Paris 1878, n'aborde mme p.is ia question de la r-

INTRODUCTION
est

23

tmoignages positifs miinquent, et que les indices qui pourpeu nombreux et peu clairs. On reste livr, sur la questions, de pures conjectures ou des infrences qui ne plupart des sont lgitimement applicables qu' des temps et des lieux dtermins. Pour l'Auvergne, il est probable que le latin y rgnait, du moins dans

que

les

raient y suppler sont

le

chef-lieu

'.

On

ne peut douter que ce ne

Un

la

langue parle dans

la

famille snatoriale laquelle Grgoire appartenait.


sa

Le

latin

dut tre

oncle Gall
les

langue maternelle, celle dont il se servait en parlant sa mre, son et son prcepteur l'archidiacre Avit. Mais les domestiques,

gens du peuple avec lesquels


ils

il

pouvait se trouver en contact, n'a?

vaient

pas conse v l'ancien idiome celtique


les

Ne

l'apprit-il pas

d'eux
le

comme
patois

souvent aujourd'hui
dans
les
Il est

enfants de bonne maison apprennent


la

et,

contres bilingues, l'idiome de

population inf-

rieure?

probable, quoi qu'on en ait dit-, que

la

langue celtique

partition des langues, pas plus

que

cellvi

Jes religions;

il

se

borne
li.

la

ge'ogiaphie

politique et
1.

la

topographie.

Le

latin parat tre la

langue rgnante Orlans, en


liiiic

5S.S

F. 8,

p.

326,

10 et hinc lingu.i

Syronim, hinc Latinoruin,

cti^tiii

ifsoruin Iiidacorum... cou-

creyabat.

Beaucoup de savants aujourd'hui sont favorables l'opinion d'aprs laquelle le temps aprs la conqute. Voy. par exemple G. Paris, Romania iSSi, p. 602. Outre l'extrme invraisemblance de cette opinion d'aprs tout ce qu'on peut observer ailleurs, il me semble qu'elle n'est soutenable qu'en faisant violence des textes parfaitement clairs, tels que ceux d'Ul2.

celtique aurait disparu de la Gaule ds les premiers

.4/e.v. Seu. 60, 6, etc. Voir sur cette question (1846) p. 188 et suiv.; Cours sur Dante, t. II p. 23o et suiv.; Ampre, Hist. de la litt. fr. au m. ge (1841) p. Soy; Ed. du MnI, Essai phil. sur la formation de la langue fr. (iS52)p. gy 164 Roget de BcUogut,

pien, dig. 32,

II,

de l.ampridius,

Fauriel, Hist. de la posie prov.

Glossaire gaulois, 2 d. (1S72), p. 48 et suiv.; Budinszky, Die Ausbrciiung d. lat. Sprache (18S1) p. 48 et suiv., c'.te Belloguet et juge cependant avec moins de cir-

conspection que lui; Fustel de Coulanges, Hist. des Inst. pol. de l'anc. France, p. 61, s'exprime en des termes vagues qui ne laissent pas voir s'il parle de l'an 3o avant J.-C. ou de l'an Doo aprs. Cependant il s'appuie sur un texte, mais pour en

une donne qui n'y est certainement pas contenue. C'est un passage de saint Augustin, de ciu.dei iq, 7 p. 366, iS Dombart at enim opra data est ut imyeriosa ciuitas non sohim iiigiim, uetum etiam linguam stiam domitis genlibiis perpaccm societatis inpoiwret. Les mots per pacem societatis, dit-il. excluent toute ide de mesures violentes Mais d'abord, il et t propos d'expliquer ces mots, qui n'offrent pas de sens apparent, ou de les corriger, comme l'a fait Eckstein, Lat. Unterricht
tirer
:

dans Schmid, Encykiop. des Unterrichtswesens, p. 497 per pacem sociatis; Rome impose sa langue aux nations vaincues, aprs les avoir unies entre elles et avec elle-miie par les liens de l pax Romana. Ensuite, M. Fustel de Coulanges prend une peine inutile pour rfuter l'ide de mesures violentes . Personne ne prtend qu'on ait vers du sang pour rpandre l'usage du latin. Si mal renseigns que nous soyons, nous connaissons au moins l'un des moyens employs, dont les gouvernements modernes savent user aussi bien que celui de Rome. On a fait du latin la langue officielle. C'est chez .M. Mommsen, Rm. Geschichte, V p. 90 et suiv., qu'on
:

trouvera
ne

les

vraisemblances

et les

documents apprcis avec

le

plus de pntration et

bon sens.

24
n'tait pas teinte

LE LATIN DE

GliEGOIRl',

DE TOURS
parliciiliei-

en Gaule. Les Arvernes en

furent long-

temps menaL;s par les Romains '. Us taient sans doute tenaces et attachs leurs coutumes comme on l'est gnralement dans les pays de niontai;ne. On admtitiasans invraisemblance qu'ils furent des derniers
renoncer a leur ancien idiome. Ils purent
fort

bien continuer lonj;-

temps
le

le parler

entre eu?; tout en apprenant


le

le latin

pour

l'usaye

pu-

blic. C'est ce

qui arrive pour


et le franais
le

bieton

et le

franais en Bretagne, pour


et l'an-

provenal

dans tout notre midi, pour l'irlandais


polonais
et

glais en Irlande, pour

l'allemand dans la Pologne prusl'ancienne religion,

sienne, et en gnrai dans les provinces unies des pays de langue


diftrente
'-.

Dans

la

seconde moiti du
tait

ni'

sicle,

dont sans doute


sacie
',

la

langue

insparable, au moins

comme

langue

subsistait encore

dans toute sa splendeur


^,

du magnifique temple de Vassogalate


le

et la

Clermont ', autour mine poque seulement


des Arvernes
;

christianisme

commena

pntrer

dans

la cit

encore

du teinps de Grgoire un quartier de


chrtiens

la ville tait

nomm

quartier des

^. Enfin, il me parait trs probable que Sidoine Apollinaire a voulu pailer de la langue gauloise dans un passage souvent invoqu de

mitto istic ob gratiam pueritiae tiiae undique genliiim conjluxissc studia litterarum liiaeque personae quondam debitum quod
ses lettres
:

mmc
1.

sennnnis cellici sqiiamam depositnra nobilitas mmc orcitoriu stilo, etiam camenalibus modis imbuebatur ^. Dans ce cas, ce serait de

N. H. 4, ig (33), 109, ils sont appels //it'ri. Burckhardt, Die Zeit Consiantins des Grossen, Leipzig l'SSo, Le grec fut presque assimil au latin dans l'usage officiel, voy. Marquardt,
Pline,
J.
i,.

Dans

Conip.

p.

So.

Rm.

Staalsverwallung,

p. 365; Valrc Maxime 2, 2, 2 ne parle que du pass. nous sommes malheureusement trs mal informs. Le passage d'L'Ipien, dig. Si, 11, qui dclare que les fidicommis peuvent tre rdigs non seulement en grec et en latin, mais aussi en punique ou en gaulois, prouve que pour d'autres actes le grec seul tait assimil au latin.
2''

d.,

Pour

les autres langues,

3.

Il

est vrai

qu'on avait identifi


J.

les principales divinits gauloises

avec des dieux

Burckhardt, Die Zeit Const. d. Gr., 2" d., 1S80. p. i53 etsuiv., et que, en juger par les inscriptions, ces divinits ne ddaignaient pas les hommages rendus en latin, voy. Orelli-IIenzen 1932 et suiv. Mais la plupart de ces
voy.

de

Rome,

monuments sont dus des Romains qui avaient adopt un culte gaulois, probablement pendant Lur sjour en Gaule, ou bien des Gaulois tout fait romaniss. 4. Ce fait contraire sa thorie parait avoir chapp M. Fustel de Coulanges,
Institutions pol. de l'anc. France,
5.
t.
I

p.

56

ei suiv
.

Anidt, p. 49, laquelle renvoie M 48, et les travaux mentionns par Giesebrecht lui-mme, l'enqute approfondie laquelle s'est livr M. R. Mowat et dont il a consign les rsultats dans la Revue

Voir sur ce nom, outre

la

note de Giesebrecht,

archologique, 187: (tirage part


6.
7.

Le temple de Vassogalate, Paris 1S75).

H. F.
Ep.

I,

33 p. 5o, S.

3, 3. 2 p. 41, 13

Ltjohann. Voy. Kries,

DeGieg. T.

uila et scr. p. 17

que l'entend par exemple Fauriel, Hist. de la Gaule mrid., t. 1 ti836) p. 397. D'autres croient que Sidoine veut parler du latin des provinciaux. Roget de Belloguet. Glossaire gaulois, p. 5o, compare ce mot de Pacatus, paneg. Theuii. 1,3: tudem hune et inciiltum traiisalpiiii sennonis lionorem. Bien tort;*
8. C'est ainsi

INTRODUCTION
,

23
la

son temps seulement, moins d'un

sicle

avant

naissance de Grgoire,

que

la

noblesse

mme du

pays aurait adopt l'usage du latin; on croira

sans peine que


celte

le peuple ait mis plus de cent ans encore dpouiller rude corce celtique dont parle Sidoine. Aucun passage des crits de Grgoire ne prouve clairement que le
lit

gaulois

encore vivant son poque dans

les

contres qu'il habitait.


cette

On

ne peut allguer

comme

preuve de l'existence de
ils

langue deux

noms propres que


ments

cite

Grgoire;

ont pu rester attachs aux

monu-

longtemps aprs la ilisparition de la langue; h. F. I, ?2 p. 49, 26'iielubrum illiid quod i;.(///t\( liugiia Vassogalatae iiocaiit : conf. 72, p. 790, 17 cimitcrium apud Augiislodunensium
qu'ils dsignaient

itrhcm gallica liiigua

iiocitaitit,
'.

eo quod

ibi fiieriiit

miiltoruin ho-

miniiin Ctidaitera fiinerala

Le mot olca,

cont'.

tellure fecundus, taies


test

enim incolae olcas uocant,

78 p. 7g5, 4, campus est clairement at-

comme

tant actuellement usit dans le pays des

peut gure douter que ce ne soit un


d'Italie ne se serait pasainsi localis.

mot

celtique -;

Rmois. On ne un terme apport

Mais Grgoire veut dire probableRmois employaient ce terme en parlant latin. Il tait inutile de nous apprendre qu'ils se servaient du mot gaulois quand ils parlaient gaulois. Il se pourrait donc que l aussi il n'y et qu'un vestige du pass. Quant alauda, h. F. 4, 3i p. 167, 22, aucs coredalus quam alaudam uocamus, ce mot est signal comme gaulois dj par Pline 3. Mais ce n'est pas comme tel que Grgoire le note au passage;

ment que

les

jamais, supposer
il

ne
est

se serait

mis ainsi

mme qu'il lui arrivt de parler quelquelois celtique, comme Gaulois en opposition avec les Romains.
le

Il

plus croyable qu'il voit dans alauda


le

mot

latin et usuel qui doit

expliquer

mot grec

et

savant.

Quoi

qu'il

en

soit,

on

voit

que

les in-

ductions fondes sur l'emploi de motsgaulois sont toutes plus ou moins conjectura les.

On aurait tort, d un autre ct, de croire l'extinction du gaulois Oileans, parce que b. F. 8, p. 326, 10 il n'est pas nomm parmi les langues dans lesquelles le peuple de cette ville complimente le roi Cloi

honidum sermonem) signifie celui que je parle en ce moment; au contraire il taudrait prouver que sermo celticus ait jamais pu signifier seimo latimis a Celiis usurpaliis. Sulpice Svre aussi, dial. i, 27,4 p. i79> ^3, suppose que le gaulois tait encore parl; iiel cellice enclint sur sermo rusticior
huiic(sennoiiis liorrorem =:
(I.

18).
1.

cimiteiium pour un

me parait impossible que Grgoire ait pris propre ou un mot gaulois. H l'emploie lui-mme comme nom commun au chapitre suivant, p. yyi, 16 et h. F. 10, 3i p. 443-, i3. Et s'il n'e savait pas que coemetoium est grec, il devait le croire latin, car depuis des sicles il tait dans le langage courant des chrtiens. 2. Voy. Roget de Belloguel, Glossaire gaulois, p. 167, n" tbb. Je ne sais pourquoi
lacune, parce quil

Je

marque une

nom

il

n'est pas
3.

A'.

mentionn dans la grammaire de Zeuss H. II, 37 I4.,), i;,.

(se d.).

26

I.E

r.VTIN DE GRrr.OlllK

DF TOI RS

thaire. La langue des Francs n'est pas mentionne non plus, et pourtant on ne peut douter qu'il n'y eut Orlans des gens qui la parlaient. Le
latin tait la
est

langue rgnante, voil tout ce que ce passage prouve.


et

S'il

question en outre de syriaque


les Juifs.

d'hbreu,

c'est

pour prparer

l'anec-

docte qui suit sur

d'invoquer
par

Enfin ce serait se faire illusion galement preuve de l'usage du latin dans les campagnes les passages o Grgoire japporte certaines expressions latines employes

comme

les riistici.

fication propre.

Ce mot, en effet, avait perdu depuis longtemps Chez Sulpice Svre il dsigne les paens; c'est
la

sa signi-

ce qu'on
il

peut voir dans certains chapitres de

vie de S!
il

Martin

'

alterne

constamment avec
fication
'-'.

gentiles.

Chez Grgoire,

a quelquefois cette signi-

Mais ordinairement -!i,;/fH,v signifie grossier, ignorant 3, ou simplement homme du peuple '; rtisticitas, ignorance, grossiret^;
h. F.

4, 5 p.

[45. 6 parieles sigiiari uidebantur, iinde a riisticis hic


^';

scriptos tau iiocabatur

Mart.

2, 18 p. 61 5, 5 qiiod geiiiis

morbi ephi-

I.

Vit.
:

Mail. i3
dial.
1,
1,

i.S.

Mais
181,

il

connat bien aussi

le

sens de vulgaiie. i^no^ant,


;

grossier

p.

nos

iiistici,

nos

scholastui

1,

27, 2 p. 179, i8

scrmo ntslicior.
i.
leiii,

Piic
iiciin

e.teinple,

mart. 3o p.
illam rusticoi

fi22,

22 j;ulabant...ibi aliquem posiium fuisse genti;

ruslici
iiite'-

tiola inibi dissoliiebaut

et

plus clairement patr. 17, 3 p. 732. 3o


chiisliaiiiis
:

solus

eiam

um

iiiulliliidiiicin

conip. aussi

conf.

p. 749, 18;

28;

h.

F.

8,

i3 p. 334, 32.

3. H. F. 3, 14 p. 120, 17 sequebatitr cum nistica mullitudo; conip. 8, 2S p. 341, Mart. 3, l p. 636, 22; pair. 9, 18; 9, 6 p. 362, 17; p. 363, i5 ; 10, 25 p. 437, 22 I p. 702, 29 ; etc. L'aniiihse marque bien le sens h. F. praef. p. 3i. 14 philoso;

phaiitem rhetoiem
p.

iiiSelleginit patici.

loquenlem nisliciimmuUi; comp. Mart.

praef.

747, 23 ruslice el iJiota. Trs souvent on lit sermo ou sliliis riisticus ou riisticior (comp. Sidon. Ap. ep. 7, 2, p. 104, 28.V///0 rusticaiite) 11. F. 3,6 p. igS, t3; g, 6 p. 362, 12 sermo rusticiis et linguae lalitudo, o l'on
386, i5
:

conip. conf. p.

que Grgoiie distingue entre le langage et la prononciation, ou l'accent, comme nous disons improprement; comp. h. F. ^10, 3i p. 449. 8; 20; Mart. 2, 3 p. 610, 16; patr. 8 p. 691. 12; g p. 702, 23; Andr. 38 p. 846. 6; entin, mme en parlant
voit

de matire, conf. 35 p. 770, 7 septticliium... nisticiori/ormatiim lapide. Dans cette phrase ut mos lusticoruui habet, Mart. i, 26 p. 601, 16; patr. 6, 7 p. 686, 4; 10,
I

p.

706,
il

14; conf.
s'agit

783, 7),

3o p. 766, 27 (comp. des gens du peuple en gnral

mart. 63
et

p. 53i, 5 et conf. 62 p. non pas seulement du peuple des

campagnes. Les autres auteurs des derniers sicles sont d'accord avec Grgoire; voy. Sidon. Ap. ep. 4, 17, 2 p. 68, 14; 7, 14, p. 120, 11 nistici oppos iiistituli ; etc. 4. Patr. 5 p 677, 23 rusticiis est oppos pwpwalus.
1

3.

Conf. praef. p. 748.

11

pcr iiteam
mart.
3 2

usticitaicm ueslram piudciitiaiii exercebo;

comp. h.

F. 9, 6 p. 36i, 4;

24; Mart. praef.


19; 29 p. 76, 10 rusticaniis
5. 5;

p. 386. 14; patr.

Mart.

2.

p.

47 p. 320, 20; lui. 40 p. 38o, 669, 6; conf. 2 p. 749, 28; 28 p. 765, praef. p. 386, 609, 2g l'adverbe ruslice; Mart.
p. 491, 33;
p.
1

Hic scriplor Ai hoc scriptiim D4, ce qui est videmment la vraie interprtamais non la vraie leon. Il est tonnant que M. Gitsebrecht, qui paiait avoir vu le premier qu'il y a l une allusion Ezchicl (9, 41, ait donn la prfrence la leon de Ai, et entendu par scriptor S. Julien fparce que c'est sa basilique que devait se rendre la procession, p. 14?, 41; lune etiam montre bien que c'est une non;

tion,

INTRODUCTION
lenticum

yeritorum

medicorum

itociUntit
.

auctoritas, rustici iiero

cadiuum dixere pro eo

qitod caderct

ki

l'antithse ne laisse pas de

doute '. En tout cas donc les expressions dans les campagnes. 11 y a des ne prouvent rien pour l'usage du latin champs; voy. h. F. 3, 29 p. 34, 7 rustici a la ville aussi bien qu'aux habitant de Sarapprehensum iimim de ciuitate rusticum; il s'agit d'un induction tirer de ces passages, c'est ce fait ragosse assige. La seule que le latin n'tait pas parle seulement par les
i

latines attribues

aux rustici

assez certain d'ailleurs


clercs et
les

nobles

-'.

En rsum donc,

si

nous n'avons pas de tmoi-

durer le celtique jusgnages explicites en Faveur de l'opinion qui lait plus par des docuqu' la tin du vi^ sicle, on ne peut la rfuter non vraisemblance gnments contemporains. Cette opinion a pour elle la quelques indices historiques que nous possdons.
rale aussi bien

que les des du celtique, on devait parler Clermont la langue c'tait Sigivald, Francs. Peu d'annes avant la naissance de Grgoire, '. Vers 571, il y vivait des seiparent du roi Thierry, qui y gouvernait barbaros, gneurs francs que vque Cautin faisait boire, inebriabat ces barbares, entre eux, ne h. F. 5, 35 p. 170, 3 ^; il va sans dire que pourrait allguer, parlaient pas latin. S'il tait besoin de preuves, on

ct

outre leurs
il

noms

indirects, d'orig'me germanique, plusieurs tmoignages


significatifs. C'est ainsi,

est vrai,

mais bien

par exemple, que Fortu:

combien doisajoute nat, admirant l'loquence de Charibert en latin, Grgoire lui-mme cite eu ta propre langue tu tre plus habile encore
"'!

velle

Ou remarque, Jans laquelle S. -lulien n'a plu; rien faire. connaissance prcisment ici d'un mot latin, mais seulement de la donnrent naturellement que ce furent des clercs qui 11 faut croire del vulgate. rudition peu vraisemblable chez des l'exemple de cette appellation elle suppose une Bordier) ou plus gnrale,ust:d. qu'on entende par l les paysans (Guizot-Jacobs,
voil uailleuis
qu'il ne s'agit pas
;

ment
1.
1

les

gens du peuple,

le

vulgaire (Giesebrecht).

226,

les voir

du mot cwauero cuiales hoc puscolas nominabant. Sur le sens autrement Grgoire au 1. U. Kn tout cas c'est un mot latin ou cens tel, aurait dit de quelle langue il est. 2 Voy. Faunel, Hisi. de la Gaule mridionale. 1 p. 43!) et suiv. l'an ^3 12, 2 p. 712, |3. C'est environ 3. H. F. 3, 16 p. 123, 24 suiv.; patr. voy. page 3 note 3. Comp. 4. Sur le mot de barbants appliqu aux Francs, dsignation, encore G. Paris, Romania 1 p. 3. Il ne me parat pas impossible que cette murs. diftrence de langue que de l'poque de Grgoire, implique aussi bien la acception. Sidoine dans le passage ci-dessus se souvient videmment de cette
I

F. 4. 3i P- 'O?869, i ; 16 p. 863, 11. Enfin comp. h. iiocaiil; 3. 54 p. 21 splendores qiiod rustici soles uocabant, ou et 3, 23 p. 219,

De mmestell. 33
2 rusticiores

p.

Ungua lalina (Roma}WS les

eioqmo cl.ira de geiite Si:^amber, Jloret m liomaiio propria docto sermone loquella qui >ios dent barmss.) uincis 1.1 eloquio? comp. 7, 8, 69 nos t:bi uersiculos, La civilisation chret. chez bara carmina lettdos; voy. Lbell p. 3o2 et8i. Ozanam, de traits urstructds les Francs, II p. 414 et suiv., a th des posies de Foriunat nombre suiv., langues rom., irad. Brachet et Paris, l p. 5? cet gard. Oiez, Gramm. des ix' siec e. pense que l'usage de la langue francique a pu persister jusqu' la tin du L'exemple de Charlemagnc est surtout probant.
3. Carin. 6, 2,

97 cum
:

sis

pro^enitus

tuo

qtialis es in

28

LE LATIN DK GliGOlRE DK TOURS


il

quelques mots germaniques; l'un tait latinis, ment adopt par les Gallo-Rom;iins h. F. 4,
:

est vrai, et
1

probable-

_S

p.

86, 17 ciim ciiltris

ualidis qtios

uiilgo

sctamasaxns
et

scliram, oblique, et sahs, coutelas. L'autre est

rement i^ermanique,
dit

Grgoire

h.

F. 9,

on y a reconnu les mots donn sous sa forme pucependant il tait usit gnralement, ce que 28 p. 383, 8 duabiis patei-is ligneis qitas uulgn
iiocant
;

bjcchiiwn tiocant: c'est le mot becken, bassui '. Enfin il connat des mois dont se servent les Fiancs et que les Gallo-Romains n'ont pas
adopts encore
gtuDit
:

Mart. 4, 26
:

p.
et

un

frctiim iificant

un.

656, 11 conpjsitiniiem fisco debitam non pas uitlgo. Les Francs savaient
sans doute en cette langue que

aussi le latin,

du moins
il

les chefs, et c'est

Grgoire leur parlait;


galio romain

n'y a pas lieu de supposer


le

que

le

jeune seigneur

et appris

francique

-,

ce
la

qui devait tre infiniment


ilisparition

plus rare que l'inverse-'; preuve en soit

rapide et

com-

1.

Au
1

contraire

la

priplirase

quam

iiulgo uocctnl est applique des

mois tout
f.

fait

latins d'une
iS.

manire souvent
i5 p. li.}, 17

inaitendue, voy. Bclieler, Archiv

lai.

lex.

arborem pleiiam pomis qua iiulgo prtina tiocaiit; 4, 9 p. 147. 2 in arbore qitain saucuin (Bc. B3. 4. D4; sauucum B5. Ai. D5) iiocamus ; il s'agit du sureau, sabiicus ; comp. 4, 43 p. 177, 21 patr. 10, p. 706, 16. De mme sans l'addition de uulgo h. F. 4, 5 p. 144, 18; 6, 42 p. 17'), ly. t't avec quidam stell. 33 p. 869, 4; patr. ly, 3 p. -j'iH, 3o. 2. Coinmeni alors a-t-il connu les pomes germaniques d'o l'on pense qu'il a tir certains rcits? (G. Monod, Etudes, p. yo et suiv. P. Rajna, Le origini dcll' epopea francese, p 52). Il n'y a rien l qui doive embarrasser. Quoi de plus naiurel que de supposer dans l'entourage de Grgoire des Germains sachant les deux langues
II p.

H. F.

3,

et lui

racontant en latin ce qu'ils ont entendu chanter en langue francique.'


dit, p.

Quand

mis ces chants populaires en prose latine n, je ne pense pas que lui-mme se figure qu'il y ait l une traduction faite sur des parchemins. Et M. Rajna, p. 64. ne laisse pas de doute sur sa pense un canto oppure il riflesso di un canto. Autre chose sont les pomes latins dont M. Monod parle p. gy, mais dont j'avoue que l'existence me parat plus que problmatique. La couleur potique du style de Grgoire s'explique par la solennit ou par l'intrt pathtique des vnements qu'il raconte; cette couleur se prsente sous son pinceau toutes les fois qu'il s'exalte. Quant aux prtendues fins de vers (p. 100, en note), ore facundo st colla Sicamber. il ne faut pas s'y laisser prendre. Fcundo ne serait pas une faute au vi" sicle (voy. J. E. B. Mayor, The latin Heptaleuch, 188g, p. L). mais si l'on admet une pareille prosodie, tout devient fin de vers. Dans les paroles que S. Rmi adresse Clovis, Grgoire a voulu montrer sans doute la vru de ce qu'il dit la ligne suivante eral saiicltis Remigius relhoricis adprimc inbutus slndiis. Si cette allocution tait tire d'un pome, elle laisserait paratre le rythme un peu partout, et non pas seulement dans deux mots qu'on ne peut dtacher du reste. 3. Sidon. ApoW.ep. b. b, p. So. 23 immiiiie narratu est quantum stupeam sermonii
04
:

M. Monod

ci

Grgoire

te

germaiiici notitiam tanta facilitate rapuisse,

et la suite;

comp

Lbell, Greg.

v.

T. p. 80. On ne voudra pas objecter que Grgoire connat le sens d'un mot germanique, patr. 12, 2 p. 712, 16 adolescens quidam Brackio (Piricho 4) quod iit eorum liiiguj iiUerprelatur ursi catiilus. Assurment il n'tait pas difficile d'acqulir

cette

connaissance sans avoir appris

la

langue

laquelle

le

mot

appartient.

Granim. des 1. rom., trad. B. et P., l p. 106, voit dans Brachio un mot celtique, videmment par erreur; eorum lingua n'est pas la langue des Arvernes, c'est
Diez,

INTRODUCTION
ae

-9
les

plete

rKiiome oe.manique
se

mme

chez

on

quelque peine

reprsenter

les

relations qu,
si

vainqueurs. Nanmoins pouva,ent existe


b.garree
11

ele Te

d.fterentes

nacuons d'une populaon

n es

chez Gr,on-e de la difficult, question presque nulle part de cette Mais il faut se garder de s'appuyer a se faire entendre. er. d e ve-ns les faits que nous onsKlration pour mettre en doute

qu on devaU

a"
11

mme difficult dan presque jamais question de cette parlaient des et qu, cer.ainement des peuples les'plus divers, lu Bretons et Grecs Burgondes, ^on^bards :: es diffLtU Vis.goths, de s anete, a ces trouv qu'il valut la pe.ue Ou Grgoire n'a pas avec les Romains, peuples, par le contact tails, .chacun de ces de clef universel langue pour que celle-ci pt servir Lsez appris de leur eut, e Romains et barbai es, Une seule fois Grgoire parle d-un interprte hn du vi sides Lombards en Gaule, vers la c'est propos de l'invasion Ht expliquer par un Synen, rapporte qu'il se cle '. Une autre fois il dormants, crite en syriaque -. Pariout Jean, la passion des sept nomm le so,n de il laisse au lecteur
n-est

les .en

ut
.

ailleurs,

comme Homre, comme


moyen
que
la

Virgile,

deviner par quel

les

parvcpersonnes de nationalit diffrente


,

naient s'entendre.

la lanle latin serait-il devenu Cela ne peut faire de douie. Comment legne sans aprs la conqute il n'avait gue nationale, si tant de sicles

Nous avons

dit

langue maternelle de Grgoire

,,!.. i,,; tait le latin.

conteste au

dans Gregorius ? Aucun mot, Geor-ius, des Florenfius et des autre langue et jamais parl une tous;es crits, ne ferait deviner qu'il trangre. Il aurait ete latin comme une langue ou qu'il et appns le dire, si c'et t le cas, dans cependant trs naturellement amen le soud'crire en mauvais latin. 11 rpte tant de passages o il s'excuse ne dit )ama,s qu ,1 ait grammaire, mais il vent qu',1 a peu tudi la intressant de savoir quellatin. 11 n'en serait pas moins mal appris le sicle, cte du laim, et si Gaule, au vr les langues taient parles en selon l'opinion qu'on se formera les connaissait, parce que, Gre-oi^-e moins dispose attribuer ces langues sur ce sujet, on sera plus ou de Grgoire. Il est vrai que le une influence quelconque sur le latin celtique de la Gaule et du irancique peu de connaissance qu'on a du exacticette influence avec quelque ne permettra gure de dterminer
d'ailleurs,

moins dans

les

familles toutes romaines

comme

celle des

celle des

porte Pincho Tkoru.gus. Dans pair. ... le ms. 4 de ce mme Brachio fuU gnre Bracino, ce qu. esi presque ex a lieu de (comp. Bvichone cap. .. p. 662, 3, au KeUen u. Oe.allemand (voy^ HoUzimnn. ment l'quivaleut de baerchen en ancien mss. sont d'accord pour Bacluo. Ces manen p. 07). Mais h. F. 5, .2 lous les corrig la forme laun.see dont ms. 4 q- savait l'allemand et qui a Ton. 1; scr,be du
:

Germains SigivaU

et au.res. D'ailleurs, h.

F. 5. ,.

p.

.o.,

il

esi

dit

Gigoire
1.

s'cait servi.

H. F. l3. p. 25o, 22. dorm. 2. Voy. page 8; Greg. T.

p.

)33;

i3.

30
tLide.

LE I.ATIN DE

GIlKr.OIlU-:

DK TOURS
les
Il

On

ne sortira pas taciiemeiu des prsomptions

plus gnrales.

Mais

ces prsomptions encore ont leur importance.

convenait d'tu-

dier ce

premier problme avant d'en aborder un autre qui doit maintenant nous occuper.

V,

Le

latin pail en

Gaule au

vi*

sicle

Le latin que Grgoire entendait parler dans sa famille et qu'il parla lui-mme ds son enfance, quel tait-il? Quel tait le latin de la Gaule au vi" sicle? Cest l une des questions d'importance capitale la solution desquelles
il

est

permis d'esprer que

le

prsent ouvrage contrisoit


est

buera.

Mais

il

faudra beaucoup d'essais semblables avant qu'il

possible de conclure avec quelque assurance.

Pour

le

moment,

s'il

indispensable de se former une opinion sur


servir de
fl

le sujet,

ne ft-ce que pour

qu'une

telle

conducteur dans les recherches, il importe de se rappeler opinion ne saurait tre que provisoire. Aussi bien, celles
et

qui se sont produites jusqu'ici sont assez divergentes,

peut-tre plus

encore vagues

et

abstraites

On

se

contente trop de formules ou de


faite revivre

mtaphores, on ne cherche pas assez

par l'imagination

un

tat

de choses rel

et

vivant.

On
lorme
pas
celui

est

la base,

gnralement d'accord aujourd'hui pour affiimer que ce qui ou, si l'on veut, la substance des langues romanes, n'est

le latin

que nous connaissons par


le

les livres, le
'.

latin littraire,
Il

mais
et

que parlait

peuple,

le latin

populaire

serait

tmraire de

s'inscrire en faux contre

une thse aussi probable


"'.

premiie vue,

aussi vidente dans les faits


part,

on sera

Kn somme, c'est la vrit. Mais d'une certainement amen v apporter des tempraments, et de
n'a cess

leconnatre en particulier que l'usage du latin littraire a ct des idio-

mes vulgaires

que

trs tard

d'exercer sur ces deinieis une inil

fluence plus tendue qu'on ne le pense; d'autre part,

importe de

s'entendre bien exactement sur l'ide qu'on attache ces mots de latin
littraire et latin

populaire ou vulgaire.

1.

Cette opinion est aujourd'hui


les

si

dans

plus

humbles giammaires
ni

classiques,
la

universellement accepte'e, si rpandue jusque que nous n'entreprenons pas d'en


bibliographie de cette histoire.

faire ici l'hisioire,

mme

d'esquisser

On
les

trou-

vera plus bas, propos des exagraiions que nous aurons de quelques-uns de ses principaux reprsentants.
2.

combattre,

noms

F.

Nord und Sud,


1882, a

Ursprung der romanisclien Sprachcn, dans la Revue 404 et siiiv., et Rmisch und Romanisch, Berlin essaye de combattre l'opinion courante, mais avec exagration et en s'apEyssenhardi, Der
t.

XII (1880) p.

puyaiu sur des cjusidirations qui ne pouvaient entraner

la

conviciion.

ISTRODUCTIOX

3l

Le latin

littraire est

plutt un idal qu'une ralit. C'est ce qu'on


le

pourrait appeler aussi

bon

latin,

en

le

nommons
il

le

bon

franais. Or, qui ne sait

comparant ce que nous que le bon franais est tout

autre chose aujourd'hui qu'il n'tait au xvii^ sicle, et


n'est pas la

que de nos

jours

mme

chose pour tout

le

monde

et

en toute circonstance?

on prte trop volontiers ce qu'on appelle le latin dune langue vritable, d'une langue part, qui aurait exist ct de la langue latine proprement dite, ct de cette langue que nous apprenons sous le nom de langue latine en faisant nos humanits '. Le latin vulgaire ainsi compris n'a jamais exist que dans

D'un autre

ct,

vulgaire les caractres

1.

Diez, dans

rinlroduction de sa grammaire,

commence
il

par opposer

les

deux

'

prtendus idiomes d'une faon un peu trop tranche. Mais


ponsable des exagrations que d'autres lui ont sa pense en rendant mundart par dialecte.
signifie
ici

ne tarde pas prci-

ser et temprer sa premire affirmation de telle faon qu'on ne peut le rendre resfait
Il

subir. Ses traducteurs ont fauss

ressort

langage, manire de parler.

C'est Fuclls, Die

Halle 1849, qui. l'un des premiers, a pouss l'excs la Ds la page 3 il distingue lateinische schiiftspracbe et
partout dans
la suite, p.

du contexte que mundart romanischen Sprachen, thorie dont nous parlons. rmische volkssprache. et
I

29; 3o,

etc.,

il

parle de deux langues, zwei sprachen, beide


f.

sprachen,

etc.

Voir ensuite Pott, Zeitsch.


t.

vgl.

Sprachf.

p.

309; XII

p.

161,

(1874) p. ySo; E. Ludwig dans Bursian, Jahresber. t. VI (iSy) p. 244; etc. Tout autre est l'article capital de E. Wlfflin, Philologus XX.\1V (1S76) p. 137, avec les six ou sept degrs
etc.; Fauriel, Dante,

p. 22; Ott, Jahrb.

f.

Philol.

CIX

dans le laiin vulgaire et les fines nuances qu'il sait marquer. Et cependant lui-mme encore ne proleste pas assez expressment contie l'opinion courante, et il semble la pailager, quand il parle, p. 149, de deux idiomes, ou qu'il pose une question en ces termes po'taie appartient-il ou n'appartient-il pas au latin vulgaire; Il est bien i?eu de mots auxquels la langue littraire la plus noble soit absolument ferme, et certains termes de science seuls ne parviennent jainais jusque dans la bouche du peuple. C'est l'emploi ordinaire d'un mot pour un autre, ou l'emploi d'un mot dans telle circonstance, qui donne au discours tel caractre. H. Schuchardt, dont l'autorit en ces matires n'est pas moins considrable, se laisse entraner crire, Vokalismus des Vulgaerlateins, t. I p. 80 wir haben gesehen dass in Rom zwei idiome neben einander existirten! On ne s'tonnera pas de retrouver la mme expression ou la mme ide un peu partout aujourd'hui. V'oy. W. Meyer, dans Gioeber, Giundriss d. roman. Philologie 1 p. 353, der unterschied zwischen den zwei neben einander gehenden idiomen bei dem einen volke... schnltlatcin oder hochlateiii einerseiis, vulga^rlatein andererseits. Je choisis cet exemple entre cent autres, parce qu'il est des plus rcents (1886) et se trouve dans un livre qui rsume les faits acquis et les opinions rgnantes. En France, voy. par exemple F. Hrunot, Prcis de gramm. hist., p. 9 Tandis que la langue parie
qu'il distingue
:

continuait sa marche vers l'analyse,

la

langue crite arrta


. F.t

la

sienne.
la

De
ici

la

une s-

paration qui fut bientt complte... La prononciation, les flexions,


geaient du latin classique au latin populaire

syntaxe chanaussi jus-

pour nous lever

qu'aux plus hautes sommits, M. Gaston Paris, Les Parlers de France, 18S9, p. 10, Sous la opposant le latin classique n ou grammatical au latin vi\'ant dit mince et bnllanie couche qui le recouvre la surface et semble l'immobili.'ier, le fleuve bouillonne et roule... P. 18, il constate qu'il n'existe pas encore de gram;

maire du
craindre

latin vulgaire et

il

que

cet

idiome

parle de cours qui se font suc cet idiome. Il est ressemble beaucoup la langue indo-europenne

32
les CCI vcausc

l.E

I.VTIN

DI-:

GliKGOIItE DK
'.

TOURS

pas que les expressions nous donnent le change. On ne dsif^naic pas par ces mots, comme aujourd'hui par le nom du latin vulgaiie, une langue dans la langue, ou ct de la langue. Ceux qui se l'imaginent font comme ferait un tranger qui, vovant dans nos dictionnaires, certains articles, la rubrique populaire demanderait la traduction de tous les articles en franais populaire. Nous savons bien que le fond de la langue que parlent ceux qui usent de termes ou d'ac-

Je quelques savunts

Il

ue laut

latines telles

que sermo ylcbeius,

etc..

ceptions populaires, c'est

le

franais,

le

franais de tout

le

monde;

seulement, de temps en temps, au lieu du mot ou du tour dont se servent les crivains et les gens d'une certaine ducation, ils en prennent d'autres. En ralit, il n'y a pas plus lieu de parler d'un latin populaire

,S

qu'on ne parle d'un fianais populaire. On dit bien, en effet, la langue du peuple. Mais on ne dit pas le franais du peuple. Pourquoi cela? Parce que par la langue du peuple on entend une certaine faon de s'exprimer, un langage plutt qu'une langue. Personne ne songera nommer la langue du peuple en France, d'une part, et la langue littSi l'on raire, de l'autre, ileux idiomes, comme on le fait pour le latin
''.

rcconslniile par Schlciclier. Cliose cuiieiise, c'est justement depuis qus l'entreprise de Schleiclier est gnralement condamne, qu'on a redoubl de zle reconstruire la langue romane . Encore si on la plaait dans la nuit des vu' et vin" sicles, alors qu'en effet il n'existait plus gure qu'un u latin vulgaire Mais non, c'est en
!

pleine et haute antiquit qu'on


I.

la

transporte

On

ciu

le saisir

sur

le fait la

p.

i?i, cite

un passage de
11

Scriptores,

p. 7, 23)

iiir

cependant, Hoitzmann, Kelten und Germanen (i85 ) Vie anonyme de S, Gall que voici (Moniim. Geim., dei CohimbaniiS iussil Gallo ad populum recilare serilliiis

muiiem quin tis {idtuma

ille iitter

atios eminebal lepore latinitalis nec uon et idioma


Il

sen-

entend par idioma illiiis gentis la langue romane, et il en conclut qu' liregenz, qui est le lieu de la scne, on parlait celte langue au commencement du vu" sicle. M. G. Paris, Romania I (1S72) p. 7, adopte son raisonnement, en mettant le latin populaire la place de la langue romane. Je ne saurais trouver dans ce passage la preuve qu'un auteur du commencement du vu' sicle
ablatif).

aurait tabli une pareille distinction entre

le

latin

littraire et

le

laiin

populaire.

D'abord cet auteur n'est pas du vu sicle; il est de la fin du viii'' (Potthast, Bibl. hist. med. aetii, p. 7 10) cette poque, il n'tait pas impossible de considrer le latin, qu'on commenait rapprendre d'aprs les modles antiques, comme une langue distincte des idiomes romans, qui sans doute avaient fait beaucoup de clieuiin de leur ct dans ces iDo ans. On ne s'tonnera pas de l'anachronisme d'un moine qui transporterait une pareille diffrence de i5o ans en arrire. Mais de toute faon, l'interprtation de Hoitzmann est fori invraisemblable. Peut-on croire en effet que
;

mme au vm" sicle la langue romanche ft dj tellement distincte des autres langues romanes, qu'il fallt choisir parmi les compagnons de S. Colomban celui qui la savait le mieux.' Car il est pisumer que tous savaient le latin populaire d et le latin populaire , rpandu dans tout l'empire, serait nomm d'une faon assez bizarre idioma illius genlis. Knfin, supposer que la langue romanche ft ds lors un idioma distinct, o S. Galf qui vient d'arriver dans le pays, l'avait-il apprise 2, C'est dj trop, mon sens, de parler en France d'une langue vulgaire, comme
;

le fait Cti.

Tliurot,

De

la

prononciation franaise, passim.

parle-t-on cette langue-

,'

Qui

la

parle?

INTRODUCTION

33

veut se faire une ide de ce qu'on appellerait avec quelque raison une langue populaire, qu'on songe aux patois du midi, la langue d'oc, en prsence du franais.

L on

a des dialectes possdant assez de caractres

communs pour

comme formant une langue qu'on crit et qu'on apprend l'cole et au rgiment, le franais. Mais dans le nord de la France, qu'appellerait-on la langue populaire? Qu'entendraiton par le franais populaire? Ces mots ne signifieraient rien; aussi ne les emploie-t-on pas'. Ce qui existe, ce sont d'abord des patois ou dialectes '^; c'est en second lieu ce que nous appelons en France l'accent, c'est--dire une teinte de dialecte qui se fait sentir surtout dans la manire de prononcer la langue commune;
tre considrs juste titre

distincte de celle

c'est enfin, et

paniculirement

les patois

ont cess d'exister, une

varit infinie de modifications

corruption

disent les uns, dveloppe-

ment naturel

et lgitime selon les autres 3

de cette langue

commune

En latin aussi on cherchera en vain une expression qui convienne exactement qu'on appelle aujourd'hui le latin populaire ou le latin vulgaire. M. Wlfflin, Philologus XXXIV (1876) p. l38, en a runi sept, qui, selon lui, dsignent les diffrents degrs de ce langage senno proletariiis, cottidiaiiiis, usualis, uulgaiis. plebeius, ruslicus, inconditus Aucun de ces mots ne pourrait servir traduire l'expression moderne, quatre seulement m'en paraissent dsigner des degrs cottidianus ou plebeiiis (synonymsi, l'occasion, Cic. ep. g, zi, i) ou uulgaris (Quint, r, 34 10, I, 9), d'une part, l'iislicus ou rusticanus (Cic. de or. 'i, 11, 42) de l'autre. 2. C'est justement ce qui n'existe pas, au dire de certains savants. Mais la contradiction ne se rduit-elle pas une querelle de mots, ds qu'on accorde que la
1.

ce

thorie n'est parfaitement vraie

mme

car c'est

l,

coup

sr, ce qui n'existe

que dans un dveloppement linguistique livr luipas et qu'il y a eu des inParlers

fluences exerces par des centres intellectuels et politiques r (G. Paris, Les

de France, p.

8),

car ce sont justement les traces de ces influences qui ont

donn

heu

la

distinction vulgaire des dialectes, et c'est d'aprs ces centres, en gnral,

qu'on a nomm les dialectes. Le fait que les transitions entre les dialectes sont le plus souvent insensibles, ne me parat pas justifier l'abandon d'un mot et d'une ide auxquels rpond une chose non moins relle que mille autres abstractions, telles

que langue, nation, etc., auxquelles je ne vois pas qu'on applique une pareille rigueur nominaliste. Au surplus, ce que j'entends ici par dialectes, les varits locales des parlers compris sous la dnomination commune d'un idiome, n'est ni par personne, je prsume. 3. Les uns et les autres ont raison, si l'on veut. Abstraitement parlant, les modifications que subit une langue tant toutes de mme nature, il n'y a pas lieu de considrer les unes comme des perfectionnements, les autres comme une corruption. Qu'un fruit mrisse ou pourrisse, les phnomnes chimiques sont semblables. Si nous attachons une importance particulire au moment de la maturit, c'est par rapport l'homme et la jouissance qu'il peut tirer du fruit! Mais les langues n'tant faites que pour l'homme, il parat conforme au bon sens d'appeler franchement corruption les transformations d'une langue qui la font paratre moins convenable l'usage que l'homme en fait, perfectionnement ce qui les rend plus aptes cet usage.
Seulement,
il

ne faudrait pas oublier,

comme

le

font la plupart des auteurs qui se


le livre est

placent ce point de vue (Fuchs, par exemple, dont tout

une sorte de

plaidoyer en faveur des langues romanes), de commencer par dterminer les conditions qu'une langue doit remplir pour tre utile et agrable l'homme. Ces condi-

3^

LE LATIN DE GRlGOrRE DK TOURS


Il

OU langue nationale.
langue ct de
tous, avec
la

est

vident que tout cela ne constitue pas une


la

la

langue, ni une langue dans

langue. Les patois ont

troits pour se reconnon pas une seconde unit, mais la diversit, la pluralit en lace de l'unit. Les influences du dialecte local sur la langue commune sont aussi nombreuses que les dialectes eux-mmes, et intiniment variables en intensit. Enfin, prtendrat-on qu'on puisse opposer au bon franais, sous le nom de franais populaire, un mlange dans lequel entreraient les parisianismes ou les

langue rgnante, des rapports assez


ils

natre en elle sans peine, et

reprsentent,

provincialismes de

la

classe

bourgeoise;

les

fantaisies de l'argot des

collgiens, des tudiants, des mililanes, des comdiens,

une quantit,

si

grande

soit-elle,

de fautes de prononciation,
exeprs, qu'est q'c'est, tout
escalier,

comme
'

je ll'ai

vu, collidor,

cinqiie francs,

qui, de fautes de genre,

comme
je

une omnibus, une


;

de fautes de conjugaison, comine

pensons, etc.

enfin, ces expressions et ces tournures assez

nombreu'

ses

dont on

se sert

sans scrupule en parlant

et

qu'on vite en crivant

C'est pourtant tout cela, tout ce qui,

Rome,

correspondait cela,

qu'on prtend enfermer dans cette dnomination de latin populaire; c'est cela qu'on prte les caractres d'un vritable idiome -. Si l'on veut essayer de prendre une ide plus juste du latin qui se rpandit dans les provinces, et spcialement en Gaule, il faut faire abstraction des patois ou dialectes italiques aussi bien que de leur influence sur la langue commune 3. Les Romains qui venaient en Gaule, fonctionnaires civils, officiers de l'arme, soldats, ngociants, industriels,
n'y parlaient pas
la

langue de Prneste ou de Lanuvium,


et
et

ni

celle de

Teanum ou

d'Iguvium, pas plus que nos militaires vont parler picard, champenois ou gascon en Algrie
la

nos colons ne

au Sngal.

Ils

y parlaient latin, c'est--dire


parle

langue du Latium

telle qu'elle

tait

Rome,

et telle

qu'elle devait servir dans les relations entre ci-

toyens des diffrentes parties de l'empire.

Que chacun pronont

cette

langue

la faon

de son pays,

et

y mlt des expressions propres son

lerroii-, je

n'y contredis pas; mais ces diffrences individuelles, isoles


les autres,

chacune au milieu de toutes

devaient s'effacer devant

le

con-

chacun plus ou moins inconsciemment les conoit sa faon, et le phis souvent J'aprs des habitudes d'esprit prises sous l'ijifluence de sa langue maternelle.
tions,
1.

Qu'on runisse, par exemple, tout ce que signale


; ; ;

rique, p. 214

propre

la

F. Brunot, Grammaire histo280; 293 2g5; 3o3 ; 347 400; 448 454; 45s, etc., comme tant langue parle, la langue populaire, etc. qu'on ajoute d'aprs le dic;

tionnaire de

l.ittr ces

t question plus haut;


le
:

termes et ces acceptions populaires, familires, etc., dont il a qu'on prenne tout ce qu'il sera possible de recueillir dans

mme genre on n'aura pas de quoi faire la centime partie d'une langue, et cependant en ralit on ne trouvera jamais qu'une petite partie de ces lments divers runis en une mme bouche. 2. Voy. page 3o note 3.
3.

Voy. G. Kiting, Encylilop.

u.

Meth. d. roman.

Philologie

p.

i38,

note.

INTRODUCTION
traste

35
le

immense

et ge'nral

qui existait entre

latin

celui des indignes. Quelle serait l'oreille assez fine


l'accent alsacien des Strasbourgeois, par

des immigrants et pour discerner dans

exemple,

les diffrents

accents

le franais dans ceux qui n'avons donc tenir compte, dans le latin des conqucette ville? Nous rants, que des nuances ncessairement produites par les diffrences de position sociale, d'instruction, d'ducation et de vocation; celles-l ne

provinciaux

de

autrefois

introduisirent

pouvaient manquer d'exister

et

de se faire sentir un haut degr. Mais


termes, qui ne voit aussitt qu'il ne
',

une

fois

le

problme pos en
-';

ces

peut tre question de distinguer deux latins


tin littraire

le latin

populaire

et le la-

compter ou une infinit ou un seul; mieux encore, la fois une infinit et un seul. 11 y avait, en effet, parmi les immigrants, des hommes de toutes les classes, et en grand nombre. On se fait ceitainement une fausse ide des choses, quand on croit que seuls le lgionnaire et le colon proprement dit (ancien lgionnaire lui-mme) faisaient nombre 3. Bien avant la conqute il y avait beaucoup de marqu'il en faut
1. On en aurait trois, en comptant le latin classique, d'aprs Mabillon, de re diuulgaris illa romaua liiigua, plom. 2, p. 5b A, qui ddouble le latin vulgaire eaque duylex, uiia usitata apud liomincs litteratos, quae ad latinam magis accedebat... alia uulgaris apud plebeios et ruslicos, quae pvoplerea apud nostrates ruslica dicta, gallica seu uuaUonica aliquando. Cela vaudrait dj mieux. d. rom. Philol. 1 p. 187 das latein wurde in seiner 2. Koerting, Encyklop. doppelten gestaUung.als schriftlatein und als volkslatein in die westprovinzen bertragen. Je cite cet auteur entre beaucoup d'auires, parce que lui justement insiste, bien que trop timidement, sur le rle qu'a jou dans les provinces le premier de ces deux latins qu'il distingue. En particulier il ne mconnat pas, comme tant d'autres, l'influence de la langue littraire sur la langue populaire II p. 325 die entwickclung des volkslateins zum romanischen ist begnstigt und beschleunigt woraen durch das erlsclien des lebendigv schrifllateins... Mit dem... erlschen des scliriftI
;

laieins

tiel der wictitigste damra welcher bis daliin der naturgemaessen eniwickelung und der allgemeinherrschaft des volkslateins entgegengestanden hatte. D'aprs la plupart des autres auteurs, c'est la langue vulgaiie seule qui s'est rpandue dans les provmces. Voyez parmi les ouvrages lmentaires, Brunot, Prcis de gramm. hist., p. m. Si l'on tait parvenu reconstituer dans son entier la langue vulgaire que

les

Romains avaient importe en Gaule.

..

; des gnrations qui


;

depuis lors se sont

transmis cet idiome de bouche en bouche


de

, etc.

gramm.

fr., p.

3 C'est

naturellement

le

Brachet et Dussouchet, Nouv. cours latin populaire que les soldats romains
le

apportrent aux paysans gaulois; et ds les premiers sicles de notre re, vulgaire avait supplant le celtique par toute la Gaule, n

latin

3 Voy. par exemple Pott, Zeiischrift f. vgl. Spracht'orschung XII p. 162, et rcemment encore W. Meycr dans Grber, Grundriss d. rom. Phil. 1 p. 33i et suiv., qui parle dans le plus grand dtail des colonies (on n'en compte pas dix dans toute la Gaule conquise par Csar !) et ajoute quelques mots seulement sur l'influence du commerce et des coles. Pourtant dj Ou, Jahrb. f. Phil. CIX (1874) p. 579, dchargeait le lgionnaire du soin d'enseigner le latin aux provinciaux, en faisant

remarquer

ment

il

trs justement qu'il entrait sans doute peu on rappoit avec eux. Seuleappuie trop sur l'antipathie nationale de ceux-ci, trop peu sur les diffren-

ces sociales.
sistera
c'est

Dans les ouvrages de seconde main, la lgende est accrdite et sublongtemps c'est le soldat romain qui apporte en Gaule le latin vulgaire, et de l que vient le franais.
:

36

LK LATIN DE GRGOIRE DE TOURS

chands; aussitt aprs, leur nombre dut saccrotre considrablement, et toujours davantage mesure que la civilisation romaine se lpaudit.

eux s'ajoutaient

les

employs

civils de tout ordre; car

s'il

n'y avait

gouvernement laisse aux autorits indignes, autant de fonctionnaires de l'Etat que nous en rpandons dans nos colonies, chaque conqute nouvelle des Romains devait tie cependant une occasion de placer une multitude d'hommes appartenant aux classes moyennes ou suprieures de la socit. Les finances elles seules exipas, cause de la part de

geaient un personnel considrable

',

les

travaux publics un autre; l'en-

seignement

mme

dut attirer un certain


les

nombre de Romains en Gaule,


le latin

comme

d'autre part, sans doute,

jeunes gens des grandes familles

gauloises allaient

Rome

pour apprendie
le

ou pour

se perfec-

tionner dans l'usage de cette langue. Par tant de

moyens
sa
et

divers, les

Gaulois appienaient chacun

latin

qui convenait

situation, car

chez eux aussi on oublie trop qu'il y avait des princes


paysans,
et

des grands

seigneurs, des prtres, des marchands, des artisans, des ouviiers et des
il

ces classes de

la

y aurait vraiment de la navet croire que dans toutes population on apprit le mme latin tous les Gaulois
:

ne

se

trouvaient pas en rapports avec


celle qui

la

mme
la

classe d'immigrants,

mais chacun avec


sicles,

convenait son rang.

quand

le latin fut

devenu en Gaule
les diffrents
Il

Au bout de quelques langue nationale, il devait


les

tre parl

diffremment dans

milieux, chez

Gaulois aussi

bien que chez les Romains.

y avait, dans les villes gauloises


et

qu'
pur,

Rome,
le

des gens instruits

bien levs, qui parlaient

vritable sermo urbanus. Les Lyonnais du snat n'y faisaient pas entendre des expressions de corps de garde, et il est permis de croire que les orateurs qui, au iv' sicle, tlicilaient les empereurs en style cicronien, s'ils s'exprimaient moins savamment au sein de letirs familles, n'taient pas obligs pour cela d'adopter le langage des portefaix. Mais il y avait aussi la foule des gens

non moins un latin trs qui Claude ouvrit les

portes

sans instruction
ni

et

sans ducation, qui ne connaissaient

le

beau langage

par

les livres ni

par

la

conversation; que leur peu d'activit intellecet

tuelle dispensait

d'employer une quantit de mots

de tournures; qui,
les lettrs et

en revanche, en possdaient beaucoup d'autres, inutiles pour

les gens du monde. Entre ces deux extrmes, mille situations intermdiaires, mille langues, par consquent, si de pareilles ditfiences dans la

manire de parler une mme langue constituent autant de langues disLes ngociants avaient leur vocabulaire, les artisans le leur, les agriculteurs de mme; chacun avait aussi une prononciation et des formes de langage diffrentes selon le niveau de son ducation. Mais en
tinctes.

I. C'taient en grande pariie des esclaves; Cic. de imp. Cii. Pomp. 6, i6; mais il va sans dire que ces multitudes d'esclaves iaient commandes par un nombre suffisant de publicains ou de leurs dlgus; voy. J. Jung, Die roman. Landschaften d.

rra. Reiches, p. 22b et suiv.

INTRODUCTION

3/
approprier son langage
et

mme temps
celui

chacun,

des degrs divers, savait


est

de ses interlocuteurs; ceci

dans

la

nature des choses

peut
ne

s'observer chez tous les peuples


parlait,

'.

Chacun

crivait

autrement

qu'il

causait autrement qu'il ne haranguait, plaisantait autrement

qu'il n'exprimait sa

douleur. C'est cette varit infinie de nuances


mettre
chez

et

leur existence simultane qu'il importe d'avoir toujours prsentes


prit et qu'il faut savoir
la

l'es-

place des deux couleurs tranches


-.

qu'on a pris l'habitude de se reprsenter

Que comme
se soit

la

langue

crite,
ait

les

Romains

et

chez

les

Gallo-Romains

chez nous,

eu une existence plus ou moins

artiticielle, qu'elle

la langue parle, ou plus exactement, moins en moins suivi le mouvement de celte dernire, ie n'en disconviens pas ^. Mais d'une part, il ne faut pas s'exagrer l'uniElle prend des caractformit et rimmobilit de la langue littraire res bien diffrents d'aprs les sujets qu'elle sert traiter, et depuis que l'tude des auteurs anciens, de dogmatique ou esthtique qu'elle tait, est devenue historique, nous apprenons mieux chaque jour distinguer les changements considrables qui se sont produits dans la. langue crite. Ces changements sont, en partie, des concessions rflchies et voulues, faites la langue vivante et mouvante, l'usage, si ce n'est mme la mode. iMais c'est davantage encore une volution inconsciente de la langue littraire elle-mme, qui par l justement tmoigne qu'elle con-

de plus en plus spare de

qu'elle ait de

'.

tinue, elle aussi, tre vivante.

Comment,

en

effet, la

langue crite ne

subirait-elle pas des destines semblables celles de la langue parle,

puisque ce sont
autre ct,
crite
''
;

les

mmes hommes

qui crivent et qui parlent'? D'un

la

c'est

langue parle n'a jamais t indpendante de la langue l encore une de ces conceptions abstraites que la vue de

1.

2.

H. Schuchardt, Vokalismus I p. 62, et ailleurs. M. Uri, Quateiuis apud SaUustium. etc. (iS85), p. 21
il

et i3i. s'lve avec raison

contre cetle erreur;

en appelle des excs de certains lves de M.

Wlftiiii

la

modration du matre.
3.
les

A qui voudrait

le

contester, on n'aurait qu' opposer une comparaison

entre

Pangyriques

latins et le rcit

de voyage de Silvia,

si

vritablement parl, mal-

gr

la plume qui fort heureusement a fix cette parole sur le papier; voy. S. Siluiae Aquitanae peiegriiialio ad loca sancta, p. p. F. Gamurrini, dans la Biblioteca deir Accademia storico-giuridica, IV p. 33 suiv. 1887.

4.

En

tout cas,

il

ne saurait tre question d'immobilit qu'aprs l'poque classi-

que. Jusque-l
tait

c'est la

campagne qui

passait

pour conservatrice,
eijt

et

parler rustice
3,

considr

comme une

affectation d'archasme; voy. Cic. de or.

11. 42.

On

ne croyait donc pas que l'altration du langage

march plus

vite chez les

pay-

sans que chez les citadins, au contraire. 5. Ott, Jahrb. f. Philol. CIX (1874) p. 767 proben wie bei Rossi inscr. clir. nr. Il, aus dem j. 26g, cosule Clttdio ed Patenio nonis nobenbribus die Beneres lima xxiiii Leiices felie Sebere careseme posuete eJ ispirito sancto tiio. iiwrtua au110)0!

Lv

et

mesoion

xi

deiiron x.

zeigen aufs

eclatantesle dass die


.
.

kluft zwi-

schen

vulgaer-und schriftsprache nicht

mehr berbrckt.

werden konnte, jena

wussle sich nicht mehr an dieser zu orienlieren, dise berliess jene unbekmmert

38

LE LATIN DE GRGOIRE DE TOURS


',

ce qui nous entoure devrait lendre impossibles

lors
les

mme

que nous
tait

n'aurions, pour en faire justice, les preuves directes

plus irrcusables.

La langue
la

littraire classique, clicz les

Romains comme chez nous,

langue modle. C'est celle-l qu'on enseignait et qu'on tudiait. C'est selon qu'on en approchait plus ou moins, qu'on passait pour plus ou moins instruit, plus ou moins homme du monde. Pourquoi donc n'aurait-on cess de lire et de relire dans les coles Cicron, Salluste, Titesi ce n'est pour apprendre d'eux le vrai lagrammairiens auraient-ils lormul leurs rgles d'aprs eux, s'il n'avait t entendu que bien parler, c'tait parler comme ces grands auteurs avaient crit? Et qu'on ne s'imagine pas qu'on apprenait ce latin-l pour crire, se rservant d'employer l'autre parler.

Live, Viigile et les autres,

tin?

Pourquoi

les

La

diffrence peut-tre
le

la

plus frappante entre l'enseignement littraire

des anciens et

on enseignait

que chez eux nous on enseigne crire. Et cependant, mme chez nous, n'est-ce pas la langue littraire qu'on cherche faire parler? Ne sont-ce pas les auteurs du xvn* et du xvni' sicle, et des livres crits autant que possible dans leur langue, qu'on propose comme modles, qu'o fait lire et apprendre par cur dans les coles des hantre, d'ailleurs calqu sur le leur, c'est
parler et chez

meaux

les

plus reculs? N'est-ce pas cette langue-l qui


la

fait

la

guerre
les

aux patois? N'est-ce pas


codes de
la

grammaire
qui font

el le dictionnaire, c'est--dire
loi

dans le langage de la conversation aussi bien que dans celui des livres? Rien n'autorise croire qu'il
littraire,

langue

n'en ft pas de
cle, ce c'tait,

mme

dans

la

Gaule romaine. Encore au

iv" et

au

v' si-

qu'on croyait parler, ce qu'on voulait parler aussi bien qu'crire,

en somme, le latin tel que l'crivaient les bons auteurs de l'poque classique. Personne ne russissait reproduire parfaitement ce modle, chacun s'en cartait plus ou moins frquemment. Ces carts, qui
sont considrables dans
la

plupart des

monuments

crits,

devaient l'tre

davantage encore dans

la

conversation, mais des degrs fort divers. Si


existait cet gard entre les

Rome une

grande varit de nuances


et

in-

dividus selon leur situation,

chez

les

mmes
se

individus selon l'occasion,

une

varit pareille ne pouvait

manquer de

produire en Gaule. Mais


nouvelle.

toujours, c'taient des carts, ce n'tait pas encore la rgle

Rien de plus arbitraire que

ces gnralisations htives qui, sur

un bar-

ihrem schicksal.

connt pas les milliers II semblerait que l'auteur de ces lignes ne d'inscriptions qui occupent tous les degrs intermdiaires entre ce chef-d'uvre de
barbarisme (mitig cependant dans
sique
la

la copie de Ott, que je suis) et la langue clasplus pure, et qui, par une dgradation insensible, comblent prcisment ce

prtendu abme.
I.
Il

est vrai

qu'on ne voit pas, quand on est prvenu.


fin

Comment

sans cela s'ex-

pliquer qu'un aussi


le fait.

sur

la

observateur que Ch, Thurot ait pu nier l'vidence, comme il De la prononciation franc. II p. 734 suiv. ( Aucune de ces influences n'a agi langue vulgaire , etc.): Il semble n'avoir jamais song l'action qu'excice
par exemple!

l'cole primaire,

INTRODUCTION

Sq

dans un mot, fondent une conjugaison, une beaucoup de gens de dire, l'occasion, de patrem pour patris,/oliiis pour folia, aiuassein pour amarem. Mais rien ne prouve que personne s'exprimt toujours
fois,

barisme commis une

dclinaison entire.

11 est

certain qu'il arrivait

ainsi,

que

le gnitif

et cess d'exister pour aucune partie

du peuple,

que
it

le

neutre pluriel en a ft supprim, que l'imparfait du subjonctif


et

amassem

non plus amarem.

A
11

l'poque dont nous avons nous occuper, de nouvelles causes de

diffrenciation taient venues s'ajouter celles dont

on

vient

de parler.

convient de

les

examiner avec quelque attention, de peur de confon-

dre entre eux des

phnomnes de nature
six sicles se
la

trs

diffrente.

Grgoire de Tours, plus de


valle,
il

sont couls.
n'ait
les

De Cicron Dans cet inter

n'est

pas possible que


la

prononciation

chang

Rome
clas-

mme,
fois

et

dans

meilleure socit, dans celle dont


le

orateurs autre-

cherchaient reproduire

langage

et

qui, partir de
la

Tpoque

sique, s'efforait son tour de rester fidle

aprs qu'une langue est


rer; en franais
il

grands orateurs. Les changements de cette fixe, mais ils ne cessent pas ds
s'en est

manire de parler des nature sont moins sensibles


lors

de s'op-

nous sparent de l'ge


d'entendre Racine
les reconnatre
lire

deux sicles qui classique '. Nous serions piobablement tonns ses vers, et lui-mme aurait peut-tre de la peine
produit plusieurs dans
les

taines voyelles,

A Rome, la transformation de cercommence depuis longtemps, dut se poursuivre. Prodans notre bouche.
y eut de
il

bablement aussi
Cicron
Vs finale
la

nouveaux

effets

de

cette raction de l'cri-

ture sur la prononciation qu'on observe en franais aujourd'hui, et dont


cite,
-.

pour le latin, un exemple mmorable, la rhabilitation de Ces phnomnes phontiques durent tre plus sensibles dans
;

bouche de chacun en raison inverse de l'instruction qu'il avait reue ici encore il faut se garder de croire une simple dualit, la langue des lettrs, qui resterait conforme l'criture, et celle du peuple, qui ne ferait que s'en loigner. Il ne faut pas oublier que l'instruction tait trs rpandue sous l'Empire; je n'en veux pour preuve que les innombrables inscriptions rpandues dans toutes les provinces, et qui taient faites pour tre lues apparemment. Les illettrs furent probablement en minorit certaines poques, mme en comptant les esclaves. Personne ne restait entirement en dehors de l'influence de la langue
mais
crite-^.

^
^

Du

prince qui pluche avec son prcepteur

les

locutions anti-

1.

Voir Ch. Thuiot, De

la

prononciaiion franaise depuis

le

commencement du

xvi sicle, Paris


2. 3.
lier
la

1881

et iSU'i.

Cic.

or. 48, 161.


fait

On

en a une preuve palpable dans un

bien connu,

l's

du

cas sujet singu-

en franais. Cette f avait disparu dj assez anciennement;

elle fut rtablie

par

bonne socit de Rome, vers la fin de la Rpublique; ce moment c'tait un signe de peu d'ducation de ne pas la faire entendre; subrusltcum uidetur, du Cic-

40

LE LATIN DE GREGOIRE DE TOURS

ques de Caton jusqu'au dernier de ses esclaves, la chane est ininterrompue, on ne peut supposer raisonnablement que des diffrences de degr. Cependant les changements phontiques, les plus insensibles, les plus
inconscients de tous, sont probablement ceux qui se sont produits plus gnralement,
l'cliellc.
le

et

sans diffrences trs profondes, du haut en bas de

La prononciation qu'on appelle vulgaire tait sans doute a le monde. Ce qui tait vulgaire, c'tait de laisser percer cette prononciation dans son orthographe '. Des changements de prononciation galement variables d'un individu l'autre, mais non moins profonds que ceux qui suivaient leur cours
peu de chose prs celle de tout
naturel dans
la

mtropole, durent

se

pioduire lorsque

le

latin fut oblig


-.

de s'adapter aux organes de nations habitues des sons tout diffrents

On

n'a russi

nature de ces

que trs imparfaitement, jusqu' ce jour, dterminer la changements ^. Frapps de la prdominance de certains
l'usage renouvel de cette
i

ron. Et cependant tous les rangs

il faut bien que du peuple pour avoir

soit

descendu dans
de
la

persist jusqu'aprs l'extinction

mme

lan-

gue
1.

littraire.

G.

Paris, VAppeiidix
la

ancien exemple (de


II*

prosthse de
111,

sicle (Schuchardt,

Probi, dans Mlanges Renier, p. 3o8 note i Le plus l'i devant se), parat tre celui de Barcelone, du 271). iscolasticiis. Il est curieux qu'il mane d'un matre

d'cole, et indique par

consquent que cette prononciation n'tait pas restreinte aux gens absolument ignorants. Ce qui doit surprendre plutt, dans ce cas, c'est qu'un matre d'cole fasse une faute d'orthographe. 2. Comp. les excellentes remarques de H. Schuchardt, Vokalismus p. 84
1

suiv., qui

cile diftrents

auteurs modernes intressants aussi.

I.e

principal tmoi-

gnage ancien est celui de Cice'ron, Brtitus 46, lyi Et Brutus Q^tii est inquit iste tandem urbanitatis color? Nescio iiiquam, taiitiiin esse quendam scio. id tu Brute iam ifitellegcs cum iii Galliam ueneris : aiidies tu quidcin etiam uei'ba quaedam non trita Romae, sed luec mutari dediscique possunt ; illud est maus, quod in uocibus nostioriim oratorum retinnit

quiddam

et

resonat urbaniiis, nec hoc

in

oratoribus

modo ap-

paret, sed etiam in cleris.


3. H. Schuchardt, Vokalismus p. 92 dises (das rustike latein) erscheint auf denkmaelern aller gegenden eigemlich immer als ein und dasselbe. G. Boissier, Commou II tait naturel de penser que dans les pays dien, dans Mlanges Renier, p. 5i
1
:

o les anciennes langues nationales n'avaient pas cess d'ire parles, comme en Gaule ou en Afrique, le voisinage de ces idiomes divers a fait subir au latin des altrations particulires. Mais jusqu'ici la publication du Corpus inscr. lat. n'a pas confirm cette opinion, et elle a tromp les esprances de ceux qui s'taient mis en qute de provincialismes... Il faut croiie que le latin s'est corron)pu d'aprs certaines lois gnrales qui ont agi partout de la mme faon et produit dans tous les paj'S du monde des rsultats semblables. Pour ce qui concerne en particulier le latin d'Afrique, dont on parle tant, et si rarement avec circonspection, noter cet aveu naif de Rnsch, liala, p. 7 was brigens die nahe verwandtschaft des volksidioms von Italien mit dem afrikanischen aniangt, so zeigt sich dise in den sditalischen idiolismen des Petronius, die geradezu afnkanismeii genannt werden knnen. M. Sitil,
:

Die lokalen Verschiedenheiten der


trer l'existence de traits disiinciifs

lat.

Sprache, Frlangen, 1882, a tent de dmonlatin

du

des diffrentes provinces.

Il

a complte-

mentchou; voy. G. Meyer

H. Schuchardt, dans Giceber, Zeitschrift f. roman. Philol. \1 (1882) p. 608 suiv. M. Paulus Geyer, Archiv f. lat. lex. Il p. 23 suiv., Beitixge zur kenntniss des gallischen laieins, a mieux russi, mais en se bornant
et

INTRODUCTION
caractres identiques

4I

du

latin Je tontes les provinces, plusieurs savants


l'oc-

sont allas jusqu' nier toute influence locale. Pour quiconque a eu

casion d observer l'tonnante persistance de certains accents trani;ers,

une

telle

ngation quivaut l'affirmation d'un miracle. Or,


ne sont pas valables pour
si

les

preuves

historiques, et sui tout l'argument tirde l'absence de tmoignages, qu'on

invoque
exemple,

ici,

leurs les tmoignages ne font pas

faire admettre un miracle. D'ailcompltement diaut '. Quand, par


:

Cicron

dit

des expressions provinciales des Gaulois


-,

sed

mots impliquent que l'accent gaulois, dont il parle aprs, ne se corrigeait pas 3. Tout ce qu'il est permis de croire, parce que c'est dans la nature des choses, c'est que l'accent gaulois s'effaa de plus en plus, avec le temps, grce aux communications si nombreuses et si actives qui reliaient entre elles toutes les provinces et la mtropole *. Depuis que le franais rgne dans notre midi, est probable que l'accent mridional a beaucoup diminu; il est facile dobse ver aujourd'hui qu'il tend s'effacer davantage; mais personne n'oserait prtendre qu'il n'existe plus. En revanche, il n'est point impossible que sous la domination franque la prononciation germanique
haec mittari dediscique possunt
ces

quelques
le laiin

traits fort

peu nombreux. Comp. aussi

les

observations senses de M.
p. 230.

Aube

sur
ce

d'.Afrique,

Revue archol. XLl (1881)

La

raret,

pour ne pas

dire l'absence
fait

de traces de provincialisme peut s'expliquer en quelque mesure par que nous ne connaissons le latin que par des monumenls crits, c'est--dire par un intermdiaire qui supprime ces caractres en grande partie. On reconnat un
mridional
1. V'oy.

son accent, ses subjonctifs imparfaits sans -sse (que

je fus",

ses pas-

ss dfinis; tout cela,

ou presque

tout, disparat

dans

l'criture.

page 40 note 2. Brulus 46, 171 Comp. deur. 3, 11, 42 et 4? 4. Ceci est encore un point sur lequel on se tait les plus tranges illusions. Dj l'excellent J. A. Hagen, Spracfil. eroerterungen zur Vulgata, p. 61, essaie d'expliquer la ressemblance entre certains tours archaques de Plaute et de Caton et certains provincialismes africains par ce fait que les Romains auraient apport leur langue en Afrique lors de la conqute, environ 146 av. J.-C, et que cette langue se serait conserve telle quelle en province, tandis que dans la mtropole elle changeait. Il y aurait donc l le mme phnomne que nous observons chez les Franais du Canada et chez nos rfugis en Allemagne el en Hollande. On oublie que dans ces exemples modernes tous les liens avec la mre-patrie ont t longtemps rompus, tandis qu'entre Rome et ses provinces, il y avait un va et vient de voyageurs, un change de population civile et militaire, des rapports politiques, commerciaux et personnels incessants. .M. Grber, .\rchiv f. lat. lex. I p. 210 suiv., va bien plus loin dans la mme voie. Il prtend dterminer l'tat de la langue, du latin vulgaire, bien entendu, au moment de chaque conqute, d'aprs certains caractres spcifiques de la langue aujourd'hui parle dans les pays conquis. Ainsi les dialectes sardes nous rvleraient l'tat du latin vulgaire au milieu du m' sicle: l'espagnol nous rendrait le mme service pour l'poque suivante, le provenal pour l'an 121, etc. Il parat croire que chaque province s'est ouverte une fois pour laissar entrer le vainqueur, et s'est aussitt referme jamais pour garder pieusement le dpt du latin que lui enseigna la premire lgion implante sur son soi
2.
'i.
!

42
des conqurants
habitants, et

LE LiTIN PK GRGOIRE DE TOURS

ait dtiteint, en une faible mesure, sur celle des anciens que de lgres traces s'en soient conserves dans l'orlhographede certains monuments. D'autres changements plus frappants peut-tre, plus apparents pour nous, mais moins considiables en ralit, se sont produits dans les flexions. Les uns ne sont que des effets du dveloppement phontique

de

la

langue;

il

n'est pas besoin d


'.

en reparler

ici.

Les autres sont


l'en

l'effet

de fausses analogies
leur fait
et le

Celles-ci agissent de prfrence chez les illettrs.


fou) mille, et c'est
les

Le langage de nos enfants en apprendre par cur

pour

purger qu'on
la

conjugaisons. L'habitude de

lecture
si

commerce de gens
que
les fautes

instruits achvent de rendre notre oreille


les lettrs
les
-.

dla-

licate,

de celte espce sont rares chez


se

En

tin

de
les

mme
les

elles

durent
les

multiplier d'autant plus que

individus,

ou

nations, ou

gniatioiis tout entires, taient

moins familia-

riss

avec
la

avec

monuments de la littrature classique, ou simplement littrature. Quand on en rencontre par exception chez des cril

vains possdant une certaine culture littraire, on n'v peut voir que des

inadvertances;

elles

sont plus nombreuses,


ici il

elles

sont une preuve

d'ignorance

^.

Mais encore

faut se tenir en yarde contre

une erreur

I. Plusieurs savants dclarent inutile l'pithte de fausses analogies; il serait impossible, d'aprs eux, d'tablir une distinction relle entre la vraie et la fausse analogie; vcy. par exemple A. Dai mesteter, La vie des mots, p. 12. Pourlanl, on

la grammaire une analogie qui fait commettre des fautes contre celte grammaire. L'enfant qui dit J'ai peindu des clievals, suit de fausses analogies. Mais en outre, rien n'est plussimple que d'tablir, au point de vue de la logique mme, la distinction prtendue impossible. Sidoine Apollinaire, carm. 14 ep. ad Polem. 4 p. 233, lo, pour justifier la cration du mot essentia, invoque l'analogie dt sapienlia et de l'iitellegcntia. Essentia : esse = sapientia : sapere, voil une fausse analogie-, ititellegentia : intellego = sapientia : sapio, en voil une juste. La premire le serait si on remplaait le premier terme par sentia, ou le troisime par sapeientia. Autre chose encore est ce que M. Regnaud. Revue critique i885, 1 p. boi. et Revue de

peut entendre par fausse analogie tout simplement, au point de vue de

existante,

XIX (1S86) p. 53, appelle contamination. Sur la question mme des formations analogiques je n'ai pas besoin de rappeler mes lecteurs l'important ouvrage de M. V. Henry, Etude sur l'analogie, etc.. Lille i8S3. 2. Il s'en commet cependant plus qu'on ne croit. Que vous veuillie^, que nous soyions, etc., se rencontrent sous des plumes acadmiques. Liltr, l'article poinlinguistique

remarque suivante FrJ. Souli, Mm. du Diable, t. p. 263, 1837, a poigne son cur. C'est un barbarisme. Poignant vient de poindre; il n'y a point de verbe poigner. Ce barbarisme a pourtant reu la sanction de cinq signatures de liitrateurs la mode, dans le fameux manifeste de dfection de l'cole de M. Zola Il nous poigne, disent ces messieurs, de repousser l'homme que nous avons trop fervemment aim (Figaro du 19 aot 18S7). Aprs cela on doutera que Grgoire ait pu crire inJnlgi ou fiilciuit?
dre, fait
;

la

dit

L'effroi avait

Cl.\ 11874), p. 767 auch der schlecliteste scribent der spaeden herrschenden sprachgesetzen, z. b. der flexion versisse hiergegen sind nicht absichtliclie auflehnung, sondern eiitweder subjectiv folge ungenugender kenntniss Oder ohjecuv der absiumpfung des sprachbewussts^ins der
f.

3. Oit, Jahrb.

Pliil.

testen zeit fgt sich

)e\veiligen zeit.

.le

ne reprocherai

i'auteur

que de restreindre aux monuments

crits

INTRODUCTION

43

qui consiste voir d'une part une langue vulgaire o cette fausse analogie aurait dj produit tous ses effets,

les

entirement oublies, et une langue

littraire intacte,

formes classiques seraient o l'on ne se rsout

qu' la dernire rigueur croire aux barbarismes. Si les flexions irrgulires devaient tre incomparablement plus frquentes dans la bou-

che des

illettrs

que des

lettrs,

il

tage d'une nation en lettrs et en illettrs, en savants


est

ne faut pas perdre de vue que le paret en ignorants,

que nul n'est impeccable et que personne n'ignore Longtemps, en effet, on a cru, en grammaire comme en potique et dans d'autres domaines (en morale mme on le croit encore), que la rgle tait antrieure l'application on se figurait que les grammaniens avaient tabli l'usage. Notre sicle a fortement

une

tiction

l'existence d'une rgle.

ragi contre cette manire de voir, et a fait prvaloir l'ide plus juste d'une volution naturelle et inconsciente dont la grammaire ne fait que formuler les lois, comme la chimie formule les lois des combinaisons

lmentaires des coi

ps, la

physiologie celles du fonctionnement des or-

ganismes,

Mais cette raction a dpass le but. On a oubli trop souvent que la loi une fois formule est devenue vraiment une rgle, ou, pour parler plus exactement, que trs longtemps on n'a song formuler que des rgles; que ces rgles ont joui et jouissent toujours
etc.

d'une autorit immense. On a veng les patois, les langues incultes, de ddain dont ils taient autrefois l'objet; on les prfre aux langues littraires, uvres de convention, comme des produits de la nal'injuste

ture laisse elle-mme, qui offrent

beaucoup plus

d'intrt l'obsertaire

vateur

',

et

l'on

peut avoir raison. Mais quand on va jusqu'


irrgularits qui s'introduisent dans

bnficier de cette estime les

les

idiomes cultivs, quand on sourit en entendant parler de fautes, on est dans l'erreur erreur moins grave que celle que l'on combat, mais en;

core erreur.

En

effet, cette

ide

que

la

grammaire

rgit l'usage,

si

fausse

qu'elle soit abstraitement parlant, devient vraie par le seul fait qu'elle
est

accepte durant des sicles.


et
si

Dans un pays dont


les

la civilisation

est

avance
degrs,

o l'instruction
l'on veut,

est

rpandue, tous

individus, diffrents

un degi quelconque, se croient tenus, en parlant et en crivant, de se conformer un certain type de la langue, recommand par ia grammaire et ce qu'on appelle le bon usage; ils ne s'en cartent que malgr eux, par ignorance on inhabilet; ces carts constituent leurs propres veux des fautes, dont leur amour propre est humili, dont ils rougissent. L'obligation grammaticale,
mais tous
semblable d'origine
et

de

nature l'obligation morala, se manifeste

ce qui

me

parait tout aussi vrai de la langue parle'e, avec cette seule diffrence
il

que

les carts

dont

est question, les barbarismes,

pour

les

appeler par leur

nom, de-

vaient y tre plus frquents.


I.

Voir par exemple H.


et suiv.

Osihofl',

Schriftsprache unJ volksmundart, Berlin iS83,

p.

44
aussi de la

I-P-

LATIN DK GREGOIRE DE TOURS


elle

mme

maniie. Bien infrieure en dignit,

n'est

pas

moins

relle.

A l'poque de Grgoire la culture tait fort compromise. Decedente atquc immo potius pereimte ab iirbibus Gallicanis liberalium ciiltiira littcrarum, tels sont les premiers mots de son histoire des Francs. On ne saurait nommer aucun auteur de son sicle qui ne commette jamais aucune faute de dclinaison ou de conjugaison. Dans certains monuments, c'est peine si un substantif ou un verbe est pourvu de sa dsinence classique. Ailleurs on trouve des mlanges du juste et du faux tous les degrs. 11 y a lieu de croire que la langue parle prsentait une pareille bigarrure, avec une forte addition de barbarismes en plus chaque degr on se surveille toujours mieux quand on tient une plume que quand on parle; mais il y avait autant de degrs dans l'incorrec:

tion.

ct des modifications phontiques et des fausses analogies, faut-il

comme troisime source d''altrations flexionnelles l'adoption de dsinences gauloises? C'est une question controverse, dans laquelle
admettre
il est difficile de se prononcer sans tre initi aux tudes celtiques '. Un des reprsentants les plus autoriss de cette science dans notre pays se

plat relever

dans

la

dclinaison de l'poque mrovingienne toute


il

une

srie de
''.

formes dans lesquelles


le

croit reconnatre l'intiuence celtila

que

Dans

nombre

il

en est que

tendance phontique gnrale


;

des langues lomanes parait expliquer suffisamment

telles sont les transformations de o en u l'ablatif, de os en lis i\ l'accusatif. D'autres, on ne peut le nier, sont plus favoiables l'opinion dont nous avons parl, parce qu'elles ne sont pas conformes cette tendance gnrale; ainsi,
le

maintien de

la

nasale dans quelques accusatifs

et

de

\'s

dans plu-

donc exerc une action plutt conservatrice que novatrice. La seule dsinence vritablement emprunte serait celle en as l'accusatif pluriel de certains noms ethniques. Mais il n'est pas bien sur, comme on le verra plus loin, que cet emprunt soit fait au gaulois plutt qu'au grec.
sieurs dsinences. Le gaulois aurait

1.

U va sans dire que


I

le

mlange
199
et

la

posie provenale,

p.
la

grand'chose.
2.

C'est dans
la

mots celtiques que signale Fauriel, Hist. de Dante II p. 265 et suiv., ne prouve pas grammaire, phontique, morphologie et syntaxe, qu'il
le

suiv.

faudrait montrer

trace de l'intfuence celtique.

H. d'Arbois de Jubainville, La dclinaison latine en Gaule l'poque mrovingienne, Paris 1872 p. 16 et 19 maintien de la nasale dans rem, meum, tuum,
:

suiim. rien,

mon,

son, ton

p.
la

23 accusatif pluriel en as de

la

dclinaison en a; p. 3

33 maintien de Vs dans

dsinence us; p. 43 Vu de tumulon {probablement une faute de gravure ou de lecture dans Le Blant, Inscr. chr. 67) et om pour um; p. 48 u pour 0; p. 64 i(s pouroi; p. 83 maintien de Vs au nominatif en is ; P- H/ l'accusatif ai pour es dans les ethniques tels que Lingonas. etc.
3
II

est vrai,

comme me

le fait

remarquer

Havet, qu'on

a aussi q\iien

( quem)

en espagnol,

INTRODUCTION

43
et

Les changements survenus dans


Grgoire sont nombreux.
Ils

la

syntaxe latine entre Cicron

taient certainement plus considrables


illettrs,

au

bas qu'au haut de l'chelle sociale, mais tous, lettrs et

eurent

leur part dans cette transformation. Les potes, les historiens, les orateurs les plus soigneux, ds le premier sicle, ont bien des constructions

inconnues de Cicron

et

de

ses

contemporains, ou rares chez eux.

Beaucoup

d'autres furent la consquence des altrations de la flexion.

Entin, au vie sicle, chez ceux qui n''taient pas continuellement rappels la rgle

par

la

pratique .des
et
les

monuments
se

littraires anciens, les cas

et les genres, les

modes
il

temps

confondirent de plus en plus.

voir certaines pitaphes et certaines formules de l'poque,

on

se dece ple-

mande comment
mele de
foi

tait possible

de se
les

faire

comprendre avec
les
et

mes

prises les

unes pour

autres, et avant

qu'une syntaxe
rapports entre

nouvelle fournit de nouveaux moyens de marquer


les ides.

A mesure qu'on
les
et

tait plus lettr

au contraire

qu'on tudiait

davantage
la

anciens, on se rapprochait de leur langue,


des modes, on habituait son
tels

on

ressaisissait

valeur des cas

oreille

l'accord de

radjeciil

que Fortunat taisaient sans doute plus de fautes en parlant qu'en crivant. Mais c'taient des fautes, leurs yeux comme aux ntres. Ils prtendaient crire et parler latin,
avec
le le

nom. Des hommes

vrai latin, le latin classique.

Existe-t

il

en syntaxe une influence celtique?

Ou

bien les provincia-

que certaines tournures, par un hasard quelconque, plurent en Gaule plus qu'en Espagne ou en Afrique, et y devinrent habituelles? Question fort embarrassante, et qui le serait probablement mme pour des celtisants, mais peu importante, cause de l'extrme raret des gallicismes que nous sommes
le fait

lismes gaulois s'expliquent-ils simplement par

en tal de constater chez

les

auteurs gaulois

'.

I.

On
il

peut s'amuser recueillir chez Grgoire un certain


l'air
fil

qui onl
fecit,

de gallicismes,

comme

h.

F.

3, '37

p.

iSq, 2i

nombre de tournures grauem eo atiiio hieinem

ci-gt; 4, 34 p.
I

un hiver rigoureux; 4,4p. 144, 3 ccce hic Macliautis... seeultus iacet. 169, ig ut itiiiionas ad solem siccaie poiwrent, mettre scher du bl; 6, S p. 212, b ut eu ntillo casu piaetermtttjmus en aucun cas; 7, 2g p. 3io, 7 reueieiitiam habere non sapuit; S, 3 p. 32S, 10 quod peius est, qui pis est; niart. 93 p. 352, ly elegite e duobus unum, de deux choses l'une; pair. 12, 3 p. 714, iS locus in quo oiatoriiim facere coitputabam, etc. M. Paulus Geyer, Archiv f. lat. les. II p. 23 et suiv., signale quelques gallicismes plus importants, mais
.

sans se prononcer sur leur origine. Diez au contraire (Etymol. Wrterbuch, 3' d. p. XXI) n'hsite pas attribuer l'influence celtique l'habitude dcompter par ving-

quinze vingts, ne connais pas d'exemple dans rance, quelques autres traits de
taines, six vingts,
le latin

etc., qui est


le

latin

de

la

propre l'ancien franais, mais dont je Gaule. 11 ajoute, avec moins d'assuiTiarquer
la

la

syntaxe franaise, qui s'expliquent fort bien par

tout seul, sauf peut-tre l'emploi de

ad pour
tllo

possession (formul.
Inscr.

Aiidec. d.

Zeumer 28

p.

i3, ig

tena ad

homine: Le Blant,

chr.

37S

menbia ad duus fratresj

^6
Enfin
VI" sicle.
le

LE LATIN DE GRGOIRE DE TOLRS

vocabulaire a chang

'.

Il

On

retrouve dans

les livres la

n'avait gure perdu encore au plupart des mots de lge classiet les

que, ne
assez
-

et l'on

ne peut douter que

les

auteurs

lecteurs de ces livres

les

einployassent aussi, l'occasion, dans leurs discours. Les mots,

nombreux, qui n'ont pas laiss de traces dans les langues romanes ont d disparatre dans la nuit du vit' et de la premire moiti du viii' sicle, alors que prcisment presque tout contact avec les monuments littraires de l'antiquit avait cess priode nfaste, dans laquelle
;

ont pri

la

plupart des auteurs anciens dont nous dplorons

la

perte

^.

D'un autre ct, le vocabulaire s'est considrablement largi. Quelques mots celtiques ou germaniques s'y taient glisss. Dans les livres, on en voit beaucoup de grecs, mais dont plusieurs taient venus par les livres et n'ont gure du en sortir; je veux dire les expressions techniques et en particulier thologiques. D'autres, moins savantes, n'taient pourtant pas faites pour descendre dans toutes les couches de la population. C'est principalement dans son propre sein que la langue avait puis de
nouvelles ressources.
tait

La drivation

et

la

composition, dont l'usage


aprs Jsus-Christ,
tait

assez restreint
ailes,

l'poque classique, avaient largement dploy

leurs
cette

surtout partir
la

du

ii"

sicle

et

ds

poque

langue littraire elle-mme


et

inonde de mots aux

longs suffixes, aux prnxes multiples

souvent inutiles. Divers indices


la

font penser que beaucoup de ces mois de formation nouvelle taient

adopts avec plus d'empressement encore par


l'exemple des innovations partit d'en haut.

langue usuelle. Mais


en
effet

si

d'autres gards nous avons vu celle-ci prendre les devants, sur ce point
Il

suffit

de parcourir
plupart

quelques-unes des

listes

de mots nouveaux qui ont t dresses rcem>,

ment

diffrents usages

pour s'assurer que ce sont pour


le

la

des mots abstraits, et que les mots composs ont

souvent par exprimer des ides plus nuances que


vants

commenc le plus simple. Or la finesse


monde, des saPour ne citer

des nuances et les abstractions sont affaire des gens du


et

des littrateurs plutt que des gens du peuple.

qu'une seule catgorie d'expressions nouvelles, celles qui s'introduisirent dans la langue pour servir les besoins nouveaux du christianisme, ^ elles dsignent presque toutes des objets d'un ordre lev et de nature abs-

1.

Sur

les

changemeiUs de

cette nature, voir

rimressante lude, dj

cile,

de

A. Darmesteter, La Vie des mots, Paris 18S7. 2. D'iez eu a dress la liste dans l'hitroduction de sa grammaire, trad.
et Paris, p.
-

Liraeliet

41 3. Voy. Histoire littraire de la France, III p. 417 et suiv.; Guizot, Ilist. de la civilisation en France, II p. 176 et suiv.; Ebert, Geschichte der christlich lateinisclien Literatur, 1874,
4.
i.

Voir par exemple G.


bei Tertullian, I,

dung
5.

576; 582 etc. U. Hauschild, Die grundsaetze und miitel der wortbilLeipzig 1876; II, Francfort-s-M. 1881; H. Gizer, Etude sur
I p.
;

la latinit

Voy

de S. Jrme, 1884, p. 43 et suiv. ; etc. A. Darmesteter, La Vie des mots, p. go et suiv.

INTRODUCTION
traite, et

47
les ides et les

cependant

elles sont

descendues, avec

croyances

auxquelles elles servaient de vhicule, jusqu'aux couches inlimes de la


population.
Les changements du vocabulaire ne consistent pas seulement en perbeaucoup de tes et en gains. Il s'en fait encore de deux autres sortes
:

mots prennent des acceptions nouvelles, beaucoup montent ou baissent en dignit. Les changements de sens sont nombreux et se produisent
galement chez tous ceux qui parlent la langue. Ils sont amens soit par le changement des ides, des murs, des institutions, soit par le besoin de remplacer des termes tombs en dsutude, soit par des causes insaisissables, qui ont l'apparence de vritables caprices. La dprciation de
certaines expressions,
la

rhabilitation de certaines autres,

consistent

prcisment en ce qu'elles passent, dans l'usage, d'une classe de la socit l'autre, d'un domaine de la pense l'autre. Nous sommes surtout trappes de voir des mots autrefois inusits en littrature paratre

dans

les livres '.

Mais

qui autrefois taient

d s'en rpandre galement dans rservs aux classes suprieures.


il

le

peuple,

Pour nous rsumer,


vi^ sicle
:

il

faut

distinguer

dans

le

latin

gaulois

du

Les varits de langage qui rsultent, en tout temps

et

en tout lieu,
la

de la diffrence d'ducation et d'instruction entre individus, de ture du sujet qu'on traite et du ton de chaque discours chez un
individu
2
;

na-

mme

Les modifications du latin de l'poque classique tous ses degrs, opres dans un espace de six sicles par le dveloppement naturel du
langage;
3

Les influences locales qui

se manifestaient,

avec plus ou iTioins de

force, dans diffrents milieux, parles provincialismeset l'accent gaulois; Toutes ces diffrences se faisant sentir, des degrs divers, dans la prononciation, dans les flexions, dans la syntaxe et dans le vocabulaire. On peut avec une certaine vraisemblance dterminer quel degr le latin qu'on parlait dans l'entourage de Grgoire, et qui fut sa langue maternelle, portait chacun de ces caractres. Il vcut au moins huit ans

dans

maine
lire

maison paternelle, qui tait de la haute aristocratie gallo-rodans la suite, au milieu des clercs, sous la direction particude son oncle Gall - et du futur vque .^vit . Parfois aussi il vila
et,
'

11 en a pourtant exist qui n'y ont peut-tre jamais pntr, qu'on ne trouve pas, du moins, dans les livres aujourd'hui conservs; voy. G. Grber, Vulgaerlateinische p. 204, etc. Cet imsut>strate romanischer vvner, dans Archiv f. lat. lex. I portant ouvrage signale aussi beaucoup d'expressions qui, dans les langues romanes,
1
.

ont mont en grade.


i C'est ce qu'affirme son biographe ancien, ch. i, probablement p.ir conjecture. Mais cette conjecture est vraisemblable, comp. pair. 2. 2 p. 70, 5 et suiv. 3.
Il

le

devint en b'i,

li.

F. 4. 33

170, .

4. Pair. 2 p.

q6S, 2S.

48
sitait

LE I.ATIN DE GRGOIRE DE TOURS

son grand oncle Nizier,


-. *.

tard en qualit de diacre


socit

Lyon ^, auprs duquel on le trouve plus Tous ces hommes appartenaient la mme

que Grgoire apprit par l'usage devait donc tre celui et des gens les plus instruits. Mais rinsiruction avait beaucoup baiss, [.es hommes les plus cultivs connaissaient peu la littrature ancienne. Toutes choses gales d'ailleurs, ils n'auraient pas tenu un rang bien lev parmi les contemporains de Cicron
Le
latin

de

la

meilleure compagnie

et

de Csar. Aussi ne

faut-il

pas s'tonner
si

si

leur langage se ressentait

que le cours du temps avait notablement non seulement de la rgle et du bon usage de l'ge d'or, mais mme du type de langage qu' cette poque les juges comptents auraient reconnu comme bon latin. En d'autres termes, il faut croire qu'on faisait des fautes tantt par ignorance, tantt et plus souvent par mgarde; l'attention tait peu
trs

fortement de ces altrations


et
s'il

diverses

naturellement amenes,

s'cartait

habitue se fixer sur


cent provincial
et

les expressions dont on se servait. Quant aux fautes de svntaxe particulires la contre,

l'acil

est

permis de croiie que


d''autres.

les

familles snatoriales, appeles quelquefois


paratre

frayer avec des Italiens, s'ettoraient d'en laisser

moins que
s'en

Mais

il

est

probable aussi qu'elles ne russissaient pas

VI.

L'DL'CATION LITTRAIRE DE GrGOIRE DE

ToURS

11

nous
et

reste

montrer comment Gigoire s'appropria

le latin
et

de son

temps

de son pays,

comment

les

circonstances de sa vie

particuli-

rement

ses

tudes contriburent faonner cet idiome de

telle sorte qu'il

devint ce qui doit faire l'objet spcial de notre tude,


goire de Tours.
C'est l'ge d'environ huit ans

le

latin de

Gr-

que Grgoire commena

apprendre

lire et a crire

in adolesceiitia

mea

^,

ciim

primum

litterarinn ele-

menta coepissein agnoscere et essem quasi octaui anni aeiio, pati*. 8, 2 p. 692, 20. A cette poque se place une anecdote qu'il rapporte avec une navet charmante et dont nous extrayons ce qui concerne l'appreniissage de l'enfant
itisu
:

recolo gcstiim in
:

infantia.

..

uidisse

me

in

noctis

personam dicentem nuhi

Legisti,

ait,

librum Hiesu

Pair. 8, 2 p. 692,

20 suiv.
et ci-

1.

Pair. 8, 3 p. 694, 2 suiv.


Patr.

3.

6
3

p.

680, 3 splendor generis (Gaiii), celsitudo senutorii orJiius


5.
il

dessus page
4,

note

la

ligne 24,

s'appelle infaiitutiis.

INTRODUCTION

49
praeter notas
'

Naiiae?

ciii

ego

Niliil aliiid littcrarum

agnoiii,

in

quorum
ignoro...

intnc studio constrictus adfligor. iiam hic liber prorsus si sit

uidi iterum personam in uisione interroganteni mihi si librum Tobiae cognitum mine haberem. respondi quod non legercm,

conf. 39 p. 772, 7. Il ne connaissait probablement de la bible, cet ge, que les vangiles et les psaumes, et par la lecture qu'il en entendait faire.
tre les
Il serait curieux de savoir quels livies on lui mit d'abord enmains, ou pour mieux dire, quels textes on lui dictait. C'tait

peut-tre de cts

formulae Aruernenses dont quelques fragments nous


parait

sont parvenus.

Il

qu'on s'en servait dans l'enseignement primaire;

voy. Marculfe, fonn. d. Zeumer, praef. p. 3", 6 sed ego non pro

nomms rlietores ad dictandum pcritos) sed puerorum ut polui aperte et sinipUciter scripsi. cui libet exinde aliqua exemplando faciat. Mais il est plus probable que ces textes taient des textes bibliques ou des fragments de livres asctitalibus uiris (ceux qu'il a

ad exerccnda

initia

ques, peut-tre entin quelques vers de Virgile.


difficults vaincues, l'ge

Une

fois les

premires

il

tait

d'usage de passer aux grands aufait

teurs classiques, aux potes surtout, Grgoire parait avoir

quelques
et

pas dans cette voie. C'est probablement alors qu'il lut Virgile
prit par

en ap-

cur

des fragments, en sorte

que

ses crits

sont parsems de

citations et de rminiscences virgiliennes. C'est aussi de cette

poque

vraisemblablement que date

la

connaissance qu'il eut des premiers cha"-,

pitres du Catilina de Salluste. Il cite ces chapitres deux fois et une ou deux fois il s'en inspire. La phrase patr. 18, statuit apud p. 734, 17 aninium suum, a aussi l'air d'tre imite de Salluste mais on ne trouve apud animum meum que Jug. 10, 3, ailleurs statua seul. Il est trs peu probable que Grgoire ait lu le Jugurtha. La locution se trouve ailleurs,
i
;

comme Liv. 34, 2, 4; Pseudosall. ad Caes. 2, 6, 2 et 2, 10, 4. Grgoire aurait-il lu cette dclamation? Il dit pourtant aussi h. F. 7, 27
p. 307, 17 incredibile

l'autre locution par

lui-mme.

habetur apud animos nostros, et peut avoir torm Une phrase encore qui fait l'etet d'une
l'tre,

imitation de Salluste sans


12
:

probablement,

se

lit

h. F. 6,

24

p.

263
Sal-

de cuius origine qtiedain strictini libuit memorare.

En
ubi

effet,

luste ditCat. 53, 2 niihi forte libuit

adtendere ; Cat.

3, 2

de-magna

t.

D'aprs

le

passage d'Ennodius,

uit.

Epiphaii. p. 333, 6 Hanel, qu'il cite en


itotae les notes tiroiiiennes, la st-

note,

M. Kiusch parat entendre par IHterariim

nographie. Mais pourquoi Grgoire aurait-il appris la stnographie.' C'tait bon pour un futur notariiis. D'ailleurs les notes tironiennes sont appeles en latin nolae, et

non litlerariim notac. Enfin, la rponse ne conviendrait pas la demande. La vision Connais-tu le livre de Tobie? L'enfant rpond Je ne lis pas encore des livres entiers, je ne fais qu'apprendre les lettres, ou plus exactement, les caractres des
dit
:

lettres, les

caractres qui dsignent


1,
I

les

lettres; c'est

ce

que

signifie litterarum

notae dj chez Cicron Tusc.


i. 3.

;3, 62 et ailleurs.

H. F. H. F.

4, i3 p.
r,

i5i, 4; 7,

p. 291, 24.
i.

4S p.

23o, 9

pair. 4 p. (jyS, 2

30
iiirtute
les

LK LATIN

DlC

GRKGOIRE DK TOURS

memores;

enfin, Cat. 4, 2, d'aprs le texte

yeux, res gestas populi

Romani

que Nonius avait sous slrictim perscribere. Mais tout cela

it-il certain, ce

serait toujours
il

chose.

Evidemment
Virgile,
Il

bien isol et, en somme, bien peu de ne faut pas chercher de ce ct une vritable in-

fluence littraire.

De

l'Enide.

Grgoire n'a bien retenu que le commencement de possde une certaine connaissance des livres suivants, mais
prcise.
Il

beaucoup moins

ne faut pas croire que tous

les

mots cou',

rants de la langue potique,

comme

sonipes, cornipes, bidens, etc.


il

aient t tirs de Virgile par notre auteur;

les

trouvait aussi bien


citations expres-

chez Prudence, Fortunat,

et les autres.

Mais plusieurs

ses et des allusions videntes

permettent de voir des rminiscences virpourrait aussi,


II

giliennes dans bien des endroits o l'on

sans

cela,

n'apercevoir qu'une teinte potique impersonnelle.


sujets chants par Virgile
p. 487, 02 suiv.
i, 4.6; j^y
1

fait

allusion aux

dans

les

huit premiers livres Mart. praef.


2,

Il

cite

textuellement h. F.

29

p. go,

i5 Virgile

A.

loiiisque et soror et coiiiiix; ^, 3o p. 166, 6 .4. 1,100; ici;

18 correpta snb undis scuta uirorr.m (iiirum Virg.) galeasqiie et for

corpora uoluit. apparent rari nantes in gurgite iiasto; ^, 46 p. 181, Mart. i, 3i p. 6o3, 20 A. 3, 56 (comp. 4, 412) quid non mortalia pectora co gin, aiiri sacra /amis? slell. i3 p. 861, 24 A. 3, 570 5jj\.portus ab accessit lient or iim inmotits et ingens ipse, sed horrejcis iiixtatonat Ethna riiinis, intcrdumque atra (atrani Vivs,.] prorumpit ad aethcra niibeiu, etc.; Mart. 1,40 p. 606, 34 A. i, 2o3 Jorsitan et liaec olini meminisse iiiuabit. Il use d'expressions certainement empruntes Viigile h. F. 2, 27 p. 89, 6 A. i, "id seruans abditum siib pectore unlniis (aelernum seruans snb p. u. Virg.) h. F. 5, 20 p. 218, 35 ^4. 2,
tia
1

et

'^

265 somno uinoque sejpulti (scpultam Virg.) ^; mart.

p.

490, 22 A.

I.

la

G. Kuith, S. Grgoire de Tours et Revue des Questions historiques 187S

les

tudes classiques au
et suiv., cite

p.

58

nec

p.

Jhictiiiim sulcare tousis


etc.

3i5, 16; S, 5 p. 329, 16, etc. (comp. Sedulius 2, i39, etc.); patr. 8, 6 p. 696, 22; diclo ciliiis h. F. b,

w" sicle, dans mora h. F. 7, 3d mariiwrum moles


2

p.

192, 11,

(comp. Sedulius

?,

63, etc.); Itaec effatus patr.

2, 2

p.

670, 20; levg^j ddit h.

F. 2, 32 p. 94, 10; accincii


5 p.

arma h. F. 5, 20 p. 218, ; haustoque mero h. F. 6, 249, 21; occumbere leto h. F. 6, 35 p. 273, 6; etc. 2. La plupart des rapprocliements qui suivent ont t faits dj par G. Kunh,

ait. cit.
3. Comp. h. F. 6, 35 p. 27G, i5 sicui cogitauri sacra fams; 8, 22 p. 339, l sed quid pectora humana non cogat auri sacra famcs'.' patr. i p. 64, i5 sed quid iitiiidia non cogat inimici? conf. iio p. 819, 12 accensiis auri exsecrabilis sacra fainis ifame 4; il faut lire peut-tre /ii!i). Sans doute ce vers tait souvent cit, il l'est mme en partie par un auteur que Grgoire a connu, Prudence, ham. 149. Mais puisqu'il est certain que Grgoire a tudi les premiers livres de l'Enide,

pourquoi ne
savait par
6.

l'aurait-il
3.

pas

tir

de l?

4. D'aprs la.

Le ms.
46
p.

2 est sans doute corrig d'aprs Virgile,

que

le

copiste

cur.
h. F. 4,

Comp.

182, 3

minui somno quam uino

scpiilli.

INTRODUCTION
10,

845 tantane

te reteiiet
';

mentis ignauia (tantaiie


525, g A.

me

tenuit uhiendi

2, yj^haesituox infaucinatc unliiptasV'ws.) p. h. Virg.) -; mart. 83 p. 545, 4 .4. i, 87 iiisequitiir clamor bus (uox f. uiroriim (chvnorque iiirum Virg.) strepitusque midicrum (stridorqiie go crebris igiiibiis micarc caeliim icrebris rudentum Virg.) 1. 1 .4.

mart. 52

inicat ig-nibns aether Vivg.);

mart.

io5 p. 56o, g

.4.

i,

94 o terque

quaterque exsecranda cupiditas (o t. q. beati Vii-g.) ^; 1. 23 -4. 2, 268 cum prima quies tempore nocturno data fuisset (tcmpiis quo pr. q. ... incipit Y'irs,.); mart. 75 p. 538, 33 A. i, io3 suiv. teiupestas exorta
fluctus toi lit

ad sidra

';

tollitur in sublimi (procella...JJucliisquc

nunc... prora surgunt undarum montes ;. ad sidra toi lit... tum prora
.

auertit et tendis dat


q p. 504,
'

latiis,

insequitiir..
Iii

aqiiae nions Viry.); Mart.

1,

tollitur in fluctus...

in

ima dehiscunt (... liis unda dehiscens terrain inter fluctus aperit Virg.); 1. 3 ^. I, g2; g3 resolutis timor membris... geminas tendcns palinas ad astra isoluonturfrigore membra... duplices tendens ad sidra palmasYirg.); Mart. 3, 16p. 636, 19^.1, 25 (3 oscula libat (oscula
hi apertis undis in
in

scena montis aquosi dpendent, praeruplus aqnac nions, hi sinnmo

Jluctu pendent,

tibauit natae Virg.)'';

^.

4,

3o

et g,

Mart. 4, 3o p. 657, 16 et conf. 18 p. 758, 20 haec efiata gnas lacrimis rigabat ubertiin (obortis 249

conf.; sic effata

sinum lacrimis impleuit obortis


8,

iioltum lacrimis at-

que ora rigabat Virg.); patr.

exorta cum non mediocriter ministraret (cum saepe coorta

697, 11 .4. i, 148 seditin... 7 iiulgo saeuiente uolantibiis saxis ac facibus furor arma
p.
est scditio saeuitque...
et

uolgus iamque faces


conf. 18 p. 758,
12

saxa uolant, furor arma ministrat


I,
. 1
,

Virg.)

.4.

82 uenti cuncta turbine perflant (uenti...

terras

i85; 190 illa corneorum t. p. Virg.); conf. 86 p. 804, 4 .4 arboreorum armenta (tota armenta... cornibus arboreis Virg.). La rminiscence est moins certaine h. F. 5, 37 p. 22g, 23 A. 11, 441 nulli secundus (liaud ulli... s. Virg.) '; mart. 88 p. 547, 18 A. 8, 3o ddissent membra quieti (ddit per membra quietcm Virg.); Mart. 2, 18 p. 6i5, 16^. g, 696 per ara tenerum (a. p. t. \'irg.); conf. 104 3 .4. 2, 8 rt lacrimis temperarc ftcinperet a l. Virg.); conf. p. 81 5, 108 p. 817, 24 .4. I, 457 toto uulgatiis orbe (totum uolgata per orbcm
1

Virg.)'.

1.

2.

Comp. dorm. 2 Comp. mart. J7

p. 84S,
p.

D2S,

j^u3.\- liacsit in

24 t^ntanc nos tenuit peijidia mentis pvaiiae? guttiiiac ; lui. 19 p. 572, 38 hjcret

iiu.\'

in guttnre.

terque quaterque beatum te. ep. i, 4 p. 3, i5, i Lij. ponctuation que semble imposer rimitatioii vidente de Virgile. Les diteurs joignent ensemble ad sidra surgunt.
3.

Comp. Sidon.

4. C'est la

5.

6.

Comp. Comp.

Mart.

i,

19 p. Dgg, 2 osculo libante.


i

h. F. 5, 3g p. 27S, 20; 10,


i,

p.

407, 9; Sidon.

ep. 4,

9,

p. (Ji,

5;

Fortunat e.vm.
7.

i5, 5.

Comp. encore

h. F.

i,

47

p.

34, 24

A.

i,

102

lalia...

iactanti... iuuenis ait

52

LE
voit

UTIN DE

GRGOIUI-;

DE TOURS

que Grgoire avait retenu bien des vers de Virgile il les il est vrai et qu'il aime en tirer des ornements pour son rcit. Mais des citations, des allusions ne constituent pas une vritable dpendance littraire, et ne permettraient pas de placer Virgile parmi les modles de Grgoire '. Il ne devient modle que quand ses expressions sont, non plus simplement empruntes, mais transformes, reproduites, imites. C'est ce qu'on peut observer dans certains cas assez clairement pour qu'il Boit permis de voir dans Virgile une source directe d'une partie au moins des expressions potiques si
rend un peu inexactement,

On

frquentes chez notre auteur. Dans h. F. 6, 40 p. 280, 9 si taiitum meiUe(m) dementia coepit, nous avons un emprunt fait Virgile A. 5, 463 qitae tanta animum dementia ccpi't. Cette phrase est lgrement si tantitin mentem iracundia coepit. Enhn modifie h. F. j, 6 p. 294, elle est devenue une expiession piopie de l'auteur h. F. 7, 22 p. 304,
i

stiipcns qiiae iiirum cocpissct insania

-.

De

mme A.
la

1,

36, qu'on a vu
la

plus hautcil presque littralement, est entr dans


h. F. 8,

trame de

phrase

43

p.

35

5,

14 tandem patefecit uulnus qui latebat in pectorc.

les exemples -, mais non dans des proportions que Virgile doive compter parmi les principaux modles de Grgoire. S'il a contribu former son style, c'est moins en lui suggrant telle ou telle expression qu'en lui inspirant le got du langage potique et de certains tableaux, par exemple celui de la tempte, qui revient chaque fois que le sujet s''y prte, comme dans les popes du premier

On

pourrait multiplier

telles

sicle; voy. mart.


etc.

73

p.

538, 33; 82 p. 544, 3; Mart. 1,9 p. 593, 32,

Les tudes profanes ne retinrent pas longtemps le jeune patricien vou sans doute le bonne heure au service de l'Eglise. Ainsi qu'on Ta dj fait remarquer ^, nous n'avons aucune raison de croire que Gr{taliiX iactanti V'irg.); h. F. 5, 35 p. 22!^, A. 1,371 alia trahens suspiria (siispirans imoque trahens a pectore uocem Virg-). Mais c'est tort, selon moi, que M. KruscU rapproche de certains passages de Virgile les suivants mart. 55 p. 526,
"i
:

22, A.

I,

G9:

57 p. 52S, g, A.

3,

56;

lui.

18 p. 572.

.4.

7, G. I, 249; 458: 20, 4 p. 744, I, A. S, 53o, etc. M. mettre une erreur quand il attribue une origine manifestement virgilienne n (p. 590) des expressions telles que/laiile notlio mart. 83 p. 545, 3 [flare n'est nulle part dans Virgile) /i/iii/cri; orationcin ou pices (se trouve dj dans la \"ulgate,
;

56; pair. 20, 2 p. 742, Kurth me parait aussi com3,

et

dans

les

Passions des aptres, que Grgoire connaissait). Je pense de

mme que

h. f. G, 36 p. 276, 27

qu'une rencontre fortuite avec Virgile B. 1, 16; et probablement manifesta fides mart. 74 p. 537, '4 ^vec A. 2, Sog. 1. (".'est ce que M. Kurth, p. 588, ne parat pas avoir assez compris. 2. Comp. Thom. p. 1, 3 qnae mentcin insania cepil? Sedulius i, 245 quae tanla

mens

laeiia n'est

48; Gellii N. A., d. Hertz II p. xxiti Q. Kurth, Rev. des Questions hist. XXIV (187S1 p. 591. t,'hypotlise du mme auteur d'aprs laquelle Grgoire aurait connu Sallusle et Virgile par une chres'.omad. Arndt, p. 7,
;

animus dementia Ituiit? 3. Voy. page 5o note 3 4. Gvegorii Tiir. opra,

etc.

ihie qui aur.iit aussi renferm

du Cicron

et

du Csar

est bien

peu probable.

INTRODUCTION
goire ait eu entre les

53
cite,

mains

les

autres auteurs qu'il


il

en particulier

Aulu-Gelle

et

Pline
il

'.

Quant

Cicron,
le
fait

ressort

des termes
S.

mmes

Jrme-. Au surplus, Grgoire nous dit expressment qu'il ne cultiva pas davantage les auteurs profanes et tut pouss exclusivement vers la littrature sanon nie artis grammaticae studiwn imbuit iicqiic auctijrum saccre cuhiriwn polita Icctio erudhiit, sed tantum beati patris Auiti Arucrni
dans lesquels
en parle qu'il ne

que d'aprs

poiitificis .studiwn

ad eclesiastica
illa

sollicitaait scripta...

qui

me

post

Dauitici carniinis cannas ad

euangclicae praedicationis dicta atque

apostolicae uirtutis historias epistnlasque perduxit, pair. 2 p. 668, 27 '. Et en divers lieux que nous aurons recueillir plus bas ', il renouvelle
cette affirmation

pu former son
classiques,
il

style qu'en

S'il n'a que son instruction a t fort incomplte une mesure trs restreinte sur des modles emprunt davantage la littrature chrtienne, et beau'.

Ozanam, La civilisation clircl. II p. 404 u Je le trouve tout pntr de l'aniifamilier non avec Virgile seulement, mais avec SalUiste, Pline. AuluGelle ! Fustel de Coulanges, La Monarchie franque, Paris 1S88, p. 2. Il cite mme Pline et Aulu-Gelle. 11 et t prudent d'ajouter un mot sur ce que peuvent
1.

quit.

valoir ces citations.


2. Mart. praef. p. 487, 19 Hieronimus... refcrt se... grjuiter caesum eo ceronis argutias... leciitarei.
3.

quod Ci-

n'empche pas M. Fustel de Coulanges, La Monarchie fianque, on s'en aperoit dans eu une instruction trs littraiie. ses ouvrages. Il avait reu' une instruction toute romaine, celle des sept arts libraux , a voyez ce qu'il en dit lui-mme la fin de son Histoire, 10, 3 i. Ce qu'il en dit, p. 44g, 14, le voici si te... Martiamis noster seplem disciptiiiis enuiiit (suit le dtail de ces sept arts)... si in his omnibus ila fiieris exercilaltis ut tibi slilus

Ce

texte formel
:

p.

2,

de dire

Qu'il ait

noster sit lusticus... etc.


4.
5.

Voy. au
3', la

VU.
r

le grec Si les Sept dormants sont traduits du grec (voir page S, question est tranche, puisqu'il dit lui-mme qu'il fit cette traduction avec l'aide d'un interprte. Mais de toute faon, il est plus que probable que Grgoiie

Grgoire a-t-iisu

note

dont l'instruction tait si incomplte, mme dans langue maternelle. Il ne faudrait pas tirer un argument contraire de ce fait qu'il connat l'existence de l'omga, h. F. 5, 44 p. 237, 23 '^ siciit Giaeci liabent ; ou de ce qu'il joue sur certains mots grecs, patr. 8, i p. 691, 22 uictovem fiitiniim muniii Sicetium; conf. 33 p. 76S, ib unde non inmerito Georgia niincuyata quae iic exerait mentem cultura spiritali : etc. L'explication des noms propres prend une
n'a jamais tudi cette langue, lui
sa

commencements peuvent bien remondans les Vies des saints, que Grgoire pratiquait assidment. On pourrait plutt arguer de ce que Fortunat. dans des prfaces adresses Grgoire, mle plusieurs mots grecs sa prose latine, assez pdantesque sans cela; voy. carm. praef. p. i, 5 p. 293, 3 il les crit mme 6; et uit. Mart. cp. ad Greg. en caractres grecs. Mais il a cru peut-tre flatter Grgoire par l, ou, dans sa vanit purile, il a fait parade de sa science sans s'inquiter du destinataire. Sur les tudes grecques en Gaule pendant les derniers sicles de Rome, voy. Hist. lin. de la France, t. III p. 3i Egger. l'Hellnisme en France, I p. 38 et suiv.; etc. Paulin de Pella, Eucliar. 76, se plaint de ce qu'on lui a fait apprendre le grec trop jeune. Mais de la fin du iv sicle au vi', les choses avaient chang!
place considrable dans les glossaires, dont les
ter celte

poque,

et

34

-'^

r.ATIN'

DE GRIiGOIRK DE TOURS

coup
sont

psaumes en pariiculier et le nouveau testament lui son langage en est profondment empreint. Mais ce n'est pas toujours la Vulgate dont il se sert, il est facile de s'en convaincre '. Il est trs di(ficile au contraire de dsigner prcisment la tra la bible. Les
trs familiers et

duction dont
bord, bien

il

fait

usage. Cette dillicuh lient plusieurs causes. D'a-

des citations Je Grgoire ne sont pas textuelles; ce sont plutt des allusions, des expressions empruntes la bible, et probable-

ment adaptes
plutt qu'
lie

sa pense; l
le

mme

oti

il

cite

expressment,
et

vent lieu de croire qu'il


la lettre. et

fait

de mmoire,

il y a souen s'attachanl au sens

transposer,

mme
les

Ce qui le prouve, c'est qu'il lui arrive d'courter -, de mler diffrents passages trs librement. Pourtant, dans ces cas-l, il y a souvent tel mot important et suffisamment

pour ne laisser aucun doute entre deux versions, quand deux sont connues. En second lieu, les versions latines de la bible antrieures S. Jrme, malgr tous les travaux dont elles ont t l'objet depuis Sabatier, et particulirement dans ces dernires annes, sont encore peu connues. On n'en possde que des fragments, dont le texte
caractristique
est difficile tablir. D'aprs certains savants, il n'a exist qu'une traduction ancienne, que quelques-uns appellent Itala ils se sparent sur la question de savoir o et quand cette version a t faite, et lesquels
;

parmi
tres

les

fragments existants en reprsentent

le texte

exactement. D'auvulgate
il

pensent avec plus de vraisemblance qu'avant


d'Itala 3;

la

existait

plusieurs traductions diffrentes, dont une aurait t dsigne sous le

nom

on

se

demande

alors

question

assez paradoxale

si
-^l

elle portait ce

nom pour

avoir vu

le

jour en Italie ou en Afrique

M.
i>

C"est une encur ui;s iiatuielle, mais c'est une erreur de croire, comme le fait Gaston Paris, Journal des Savants, i8S3 p. 38q, qu'au vi sicle la V'ulgaie avait pntr partout , tellement qu'on n'aurait plus eu l'ide de copier luxueu1.

sement une version antrieure. La S. Jrme a t bien plus longue.

lutte entre

les

anciens textes et

la

rvision de

2. Quelquefois aussi il dnature, comme quand il cite Rom. lo, 9 si creJiJeris quod dcus itlum suscitaiiit a mortuis saluus eris avec cette variante : 1;/ non crediJeril quod deiis illuin siiscitaiiit a mortuis saluus esse non yoteiit, h. F. 6, b p. 24q, 14. et cela dans une discussion sur la rsurrection des morts! 11 va, semble-t-il,

jusqu' inventer des passages,


lesurgiint mortui,

comme

que

mme

le

h. F. 10, i3 p. 420, 22 et in sepulchro eius docte Ruinart n'a pas su retrouver dans la bible; de

5 p. 248, 5 et deiis et homo et quis cognouit eum? quoi Rninari obucrba nusqujm in uulgata nostra reperiuntur. Il se peut en etet que ces mots soient tirs d'une version ancienne aujourd'hui perdue. h. F.
(5,

mme

serve

iiaec

'i.

Je dois l'obligeance de
d'Itala

mon ami M. Samuel


la

tSerger la

note suivante

Ce

nom

parat indiquer
le

ment en usage dans

recension qui porte ce nom a t particulirediocse d'Italie, qui comprenait le nord de la presqu'le ita-

que

lienne. Les plus rcents travaux, en particulier ceux de

M. Ceriani

(Istituto lonibardo,

sance du 18 fvrier iSS) semblent confirmer cette hypothse .


4.

Voir sur cette question

les

articles Lateinische Bibelbersetzungeii,

dans Her3^4,

zog, Realencyklopa^die der Thologie, par Fritzsche; Versions anciennes del Bible.

dans Licluenbcrger, Encyclopdie des sciences religieuses,

t.

XII

p.

par

INTRODUCTION

Quoi

qu'il eu soit, ce qui ressort

avecvideuce de

la

comparaison des

textes existants, soit

en fragments d'exemplaires de
Pres, c'est
la

la bible

mme,

soit

en citations chez

les

eux. Peu nous importe, pour

que ces textes variaient l'infini entre question qui nous occupe, qu'il t'aille
et

voir dans ces variantes des leons diffrentes d'une seule


sion,

mme

ver-

qu'on se trouve en prsence de textes si divers, qu'on est fort embarrass pour dire duquel la bible de Grgoire se rapprochait le plus '. Entin la 'Vulgate elle-mme, c'est--dire la bible latine tablie par S. Jrme et adopte par l'Eglise, n'est nullement une seule traduction homogne d'un bout l'autre -. S. Jrme n'a traduit vraiment nouveau, soit sur l'hbreu, soit sur le grec des Septante, que les livres historiques et canoniques de l'ancien testament. Dj pour les prophtes 3 et les hagiographes, il se rapproche des textes latins antrieurs; dans le nouveau testament ', les Psaumes, Tobie et Judith, l'un de ces textes a t seulement soumis une rvision d'aprs le grec; enfin les livres deutrocanoniques de l'ancien testament sont entrs dans la 'Vulgate sous la forme mme qu'ils avaient auparavant. Il en rsulte que, dans les diffrentes parties de la bible, la Vulgate ne s'carte pas galement des textes plus anciens. 11 ne faut donc pas se laisser tromper par un accord mme assez prononc entre une citation biblique de Grgoire et la 'Vulgate, et admettre aussi-

ou

les

divergences de diffrentes traductions;

le

fait est

de cette dernire. En tout cas, il convient d'examiner sparment chacune de ces parties. 1 Dans le Pentateuque, Grgoire parat connatre la Vulgate et la citer tour tour avec une autre version. Tantt, en effet, son texte est presque mot pour mot celui de la Vulgate et s'loigne trs sensiblement
tt qu'il s'est servi

C. Bruslon,
J'ai

et

plus

rcemment Holtzmann, Lehrbuch


l'on

d. Einleitung in

das N. T.,

Freiburg iSS, o
1.

trouvera une bibliographie trs tendue.

ami

soumis la question, ainsi que la solution laquelle j'tais arriv, mon Samuel Berger, que ses tudes bien connues sur la Bible franaise et la Bible latine dsignent comme un juge trs comptent. 11 m'a communiqu, avec le plus obligeant empressement, son opinion et quelques corrections apporter, selon
.M.

lui,

mon

exposition. Je rapporterai celles-ci, en note.

2. \'oy. 3.

Ph. Thielmaan, Philologus


croit pas

XLII (iS83)

p.

322.

pour les prophtes. Voici comment il s'exprimerait S. Jrme n'a traduit vraiment nouveau que les livres hbreux de l'Ancien Testament; pour le Nouveau Testament comme pour les Psaumes, tels qu'ils figurent dans la Vulgate (car nous possdons trois psautiers qui proviennent de S. Jrme, et celui que la Vulgate a adopt n'est que le second des trois), il n'a lait que soumettre un des textes latins antiieurs une rvision d'aprs le grec; enlin les livres deutrocanoniques de r.\ncien Testament sont entrs dans la Vulgate sous une forme plus ou moins semblable celle qu'ils avaient avant lui. 4. Le N. T. mme, en croire M. P. Corssen, Eyislula ad Galatas, p. 32 suiv., ne serait pas homogne, les vangiles seuls seraient rests tels qu'ils taient sortis de la plume de S. Jrme; le reste aurait t assez sensiblement retouch aprs lui. M. Berger considre ceci comme une erreur.

M. Berger ne
:

que

cela soit exact

Db
et

Lie

LATIN DE GRKGOIRE DK TOURS


'

du

te>cte

conserv dans
3,

iQ, est

que Sabatier a trouve dans les Pres et de celui qui s'est le Pentateuque de Lyon. Ainsi le verset de la Gense, rendu de la manire suivante dans
Grgoire h. F.
tuac
419, 26 in sudnre uultus ues10,
la

S.

Augustin

Vulgate
tiii

i3

p.

in

siidore faciei

in

siidore uultus

cdes

pancm

tmini dnnec
in

ceris

panem

tinim do-

ucsccris

pane dnnec
es.

conucrtaris
terra es
ibis.

terrant
es.

nec reuertaris in ter-

rcncrlaris in terrant

ex qua sumptus
et

quia

ram de qua sumptus


es
in
.

de

qua sumptus

in

terrant

quia puluis es

et

quia puluis es

et in-

puluerent reuerte-

piilueremretiertcris".

ris.

Et Exode 35, 23 dans le ms. de Lyon Greg. patr. 9 p. 702, i3 aurunt argentum acra- auri argentique aeris
incnttitn
.

la

Vulgate
bis
. .

cocciimque
los

tinc-

coccunt ne-

...metalla... fila bissi

tuni et bysstini

.pi.

tuin et bj'sstint tortunt


vt

duplicati coccique bis


torii

caprarum

ar-

capillos caprinos.

'.... pilosque
la

genti
talla..

aerisque

me-

caprariint,

Tantt on ne compi-end nime pas, d'aprs


dire,

Vulgate, ce qu'il veut

comme

h. F. 3 praef. p. 108, i3 illant (trinitatemj


et
3,

ratur ad eliceni
(uiditj.

43 p. 236,

11

ffides)
le

quant

Abraham ueneAbraham ad ilicetn


la

Le mot ilex ne

parat pas dans

Pentateuque d'aprs

Vul-

gate, et l'on serait embarrass d'y dcouvrir la scne laquelle Grgoire


fait allusion.

lence
/;;

Aussi diteurs et traducteurs gardent-ils un prudent siMais tout sclaircit si l'on recourt aux Septante, o, au lieu de conualle de la Vulgate, on lit, Gen. 18, i, -p';; xf^ opu! S; videmment
*.

I.

Certains critiques se dlient beaucoup des citations des Pres,

et

prtendent

qu'elles ne

peuvent servir
Il

reconstituer, qu'il

comme

Sabatier

l'a

tent,

versions anciennes.

est certain

faut apporter

cette

circonspection, surtout cause de l'accord trop souvent tabli Jiteurs entre ces citations et la Vulgate. Mais pour notre but ces citations sutHsent

une ou plusieurs opration une grande par les copistes ou les

amplement. Quand Grgoire


tre la

se trouve d'accord avec S. Cyprien ou TertuUien conVulgate. croit-on qu'il sera all collationner un passage de sa bible avec une citation qu'en avait faite quelque part un auteur qu'il connaissait peine de nom.' .;. 11 n'est pas croy,ible que Grgoire ait cit ici une ancienne version et que l'ar-

chlype de nos manuscrits ait t corrig d'aprs la Vulgate, comme c'est nrriv quelquefois k l'un ou l'autre de nos inanuscnts car dans l'application que Grgoire tait de ce verset, 1. 2S, il se sert aussi du mot puluis. 3. Ceci semble tre un souvenir de l'ancienne traduction. C'est dans 4. Sauf l'honnte de .'Vlarolles, dont voici la note sur h. F. 3 praef. le iSecliap. de la Gense, lorsqu'il viJ trois anges dans la plaine de Mambr, devant lesquels s'estant prostern, il en adora un seul, pour dire que les trois ne sont qu'un, On ne comprend toujours pas ce que signifie l'yeuse ou le chne.
; : il

5.

Le mot

aii iliccni se lit

du reste dans

S.

Augustin

et

dans d'autres auteurs.

>

S. Berger.

INTRODUCTION

37
les

Grgoire sait une ancienne version


plus tonnant encore.
49,
est

faite

sur

Septante. Voici qui est


la
le

Dans une

citation de

deux versets de
5 p.

9 et 12,

faite

au

mme

endroit, h. F. 6,

249, 10,
le

Gense, premier
la

conforme, ou peu s'en faut, au Pentateuque de Lyon,


'.

second

Vuigate

Ms. de Lvon
9

Grgoire

Vuigate
ini

de

germine
ascendisti,

Jilius

de

gennine
,

fili

ad praedam
ascendisti
,

Jili

mi

meus
baiis

reu-

asccndisti

recubans
leo,

requies-

dormisti sicut leo


catulus Iconis.
suscitauit

dormisti

quasi

cens accubuisti ut leo


et

et sicut

quasi catulus leonis.

quasi leaena

quis

quis

eum?

qui suscitauit
uiuo et
dents

eum?
dus
eius

suscitabit
cliriores

eum?
sunt
et

puloculi

12/ulgentes oculi eius


a uino et candidi dents
eius

pulcliriores oculi

eius eius
res.

uino
lactc

dents

quam

lac.

lact candidiores.

candidio-

Dans

les livres

des Rois, c'est sans


le

aucun doute
te.Ktes

la

Vuigate que
i5 35, qui

cite

Grgoire.

Non

seulement
n'est

long morceau reg.

3, 6,

malstell.

heureusement 4
p.

pas conserv en des

anciens, est cit

858, 16 d'aprs la Vuigate, avec des variantes absolument insi-

gnifiantes, imputables

d'autres endroits,

probablement aux copistes de Grgoire, mais en o une version ancienne existe, il est vident que Grgoire reproduit celle de S. Jrme; par exemple, reg. i, 2, 5 dans
patr. 5 p. 677, 17
:

cod.

Sangerm.
-

Grgoire

Vuigate

(Sabatier)

esurientes praebuerunt
terrain.
2"

Jamilici saturt
sunt.

fam l ici
sunt
3.

saturt

Les prophtes sont gnralement


le

cits d'aprs

la

Vuigate. Ainsi,
10 p. 78,

par exemple,

long passage Esaie 44, 6 20 dans

h. F. 2,

24 suiv.

est si

constamment conforme
que

la Vuigate, qu'il ne peut tre

1. Il

est vrai

les

deux versets sont conformes


il

la

leon de S. Augustin, ce

qui prouve de quelle prudence

faut user en cette matire. S. Berger.


11 533. C'est

2. Aujourd'hui Bibl. nat. lat. m'indiquer les cotes actuelles. 3.


Il

M. Berger qui a eu l'obligeance de

pourtant excessif de tirer une conclusion d'un si petit nombre de nous ne savons presque rien des anciennes versions des quatre livres des Rois, et peut-tre conviendrait-il de ne pas trop s'appuyer sur le De ciirsu stellarum, qui ne suffit pas pour faire autorit S. Berger. Nous voyons cependant, par les quelques citatio is de l'ancienne version des Rois, qu'elle s'cartait
serait textes.

En

effet,

beaucoup de la Vuigate. Et quant au De cursu stellarum, il n'y a nullement lieu de que le texte en ait t corrig sur la Vuigate par un copiste; en efTet. cela n'aurait gure pu se faire, pour le long passage des Rois, qu'en prenant la peine de recourir un manuscrit de la bible; et cela ne s'est pas fait p. S60, 24; 2S pour de courts versets de S. Marc et de l'ptire aax Corinthiens, que le copiste pouvait tacilement savoir par cur.
croire
1 1

58
pris

LI-;

i.ATiN

DE gri:goire
s'loiyiie

Dr:

tours
cits

que

l;

au contraire,

il

sensiblement des fragments


les

par Tertullicn, l.actance

et S.

Jrme. Mais dans


et

prophtes aussi,

Grgoire

connu une version plus ancienne,

puisqu'il cite dans les


:

mmes

termes que S. Cyprien

d'autres Pres les passages suivants


;

Esae 42, 8; 9 dans h. F. 2, 10 p. 78, 22 Esaie 53, 7 8 dans h. F. 6, 5 p. 240, 5 Jrcmic 4, 4 dans h. F. r, 7 p. 37, 21 Ezchiel 44, 9 dans h. F. 20 dans h. F. 2, 10 p. 19 7 p. 37, 22 Habacuc 2, 18 78, i5; Habacuc 3, 17 dans li. F. 10, 3o p. 442, 28. Parmi les liagiographes. Job 5. 24 et 19, 2 5 est cit dans les termes de la Vulgate
;
'

420, 6. Mais Job 29, 12 suiv. dans conforme l'ancienne version tire par Sabatier d'un vis. maioris monasterii Quant aux Proverbes, on dirait que les deux versions se mlent dans les mmes passages. 3 Restent les Psaumes et le Nouveau Testament, dans lesquels la Vulgate diffre peu de la version ancienne que S. Jrme s'tait propos de rviser, assez cependant pour que souvent il soit possible devoir laquelle Grgoire a suivi. Dans les Psaumes, il donne la prfrence tantt l'une, tantt l'autre, quelquefois les deux se mlent dans son souvenir, moins qu'elles ne fussent amalgames dans l'exemplaire dont il se se servait voyez, par exemple, Ps. 36, 24 dans conf. 22 p. 76 2 5, et Ps. 108, 18 dans h. F. 4, 11 p. 148, 7 2. Pour le Nouveau Testament la question est plus complique. Il est certain que Gigoire a eu en mains au moins une traduction des vangiles telle qu'on en connat par les mss. de V'erceil, de Vrone, de Brescia.de Corbie ',de Saint-Germain etc. Son texte prsente en cent endroits des leons caractristiques de chacun de ces manuscrits et quelh. F. 2,

h. F. 5,

32 p. 94, 16 42 p. 233, 3o

et 10, i3 p.
est

''.

"',

'',

quefois plus d'une. Ainsi Maith. 24, 24 est cit h. F. 9, 6 p. 363, 18 avec la leon in errore inducant des mss. Ver. Verc. Brix. Sans;.

Holm.

et

de

la

Vulgate

",

et h.

F. 10,

25

p.

437, 4 avec

la

leon mit-

Sauf les mots occisionem et quasi (agiiiis), qui sont conformes la Vulgate. Ms. de Marmomier, Bibl. de Tours, 18. j. Pourtant ses citations semblent se retrouver presque toutes dans les anciens textes du Psautier, dont un petit nombre de manuscrits sont parvenus jusqu' nous. S. lerger.
1 .

i\

2.

4. Bibl. nat., latin b. Bibl. 0. Matili.

nat., latin

17225, iidd3
F.
6,

et
et

Saint-Ptersbourg.
i3i6g.

40 p. 280, 20 il lit carissimiis avec Corb. seul; Marc 4, 28, stell II p. 860, 24graiium -avec Bii.v. seul Jean ijj, 10, h. F'. 2,3 p. 62, 28 (dans une lettre de l'vque Eugne, il est vrai) habet necessitatem, avec Vevc. seul.
;

17, b. h.

Deux fois, h. F. 10, i3 p. <(22, Matth. 25, 34 percipiie leginan au lieu de yossiJcte; h. F. 5, 6 p. 198, 3o dans Jean 5, 14 il lit eueniat pour coiiliugat (Vulgate, Vcrc. Holm.) ou fiai (Ver. Brix.]. populiim ;';/,v/icm in 7. Mais la ligne i5 il faut lire sans aucun doute avec Bi.
il

Ailleurs

se spare d'eux et de la Vulgate galement.


i, il

27 et patr. 8 p. 691.

cite

:>

errore poiiere non desistiint. Ce n'est pas le texte de l'vangile cit plus bas qu'on lit ici, c'est une phrase de Grgoire lui-mme. On s'explique fort bien que Ai porte

INTRODUCTION'
tant
ilu

39
aussi la

ms. de Corbie

'.

Mais

a-t-il

connu
le

probable d'aprs ce qu"oii a vu pour

reste de la bible,

Vulgate? C'est trs mais il est presd'accord


stell.
1

que impossible d^
avec
p.
la

le

prouver, car lors

Vulgate contre plusieurs textes anciens,

mme que Grgoire est comme il l'est


de mittit]; mart. i3
p.

860, 24sur

sur

Luc

1 1

497, 12 S (quotquot liabet necessarios un lieu de quantos desiderat) ^;


-

Marc

4, 26 [iactet

au

lieu

mart. 7 p. 492, 29 sur Jean 19, 24 {partiti siint pour diuisermitj, contre les mss. que je viens de nommer *, la diversit de ces textes anciens entre eux est
si

grande, qu'on n'est jamais sur qu'il n'en existe


la leon

point ou n'en a point exist dans lequel on retrouverait


croie propre la reste

qu'on
le

Vulgate
existe

et

tire de

par Grgoire. Enfin pour


">,

du N. T.

il

peu de

textes anciens

et les

chances d'erreur

sont plus grandes encore par consquent. Cependant,


point,

mme

sur ce

on peut tablir avec une probabilit suffisante que Grgoire s'est servi tantt d'un ancien texte, tantt de la Vulgate. En plusieurs endroits l'accord avec la Vulgate est trop complet jusque dans les dtails pour qu'on puisse raisonnablement croiie qu'on se trouve en prsence

dune
liimiis

autre traduction

en particulier
et

les sept versets Thessal.

1,4, 12
110-

18, cits h. F. 10, i3 p. 422, 7, n'ont de variante

que nolo pour

au commencement,

deo pour domino

la fin.

Dans Jacques

2, 17

ipsa) contre le

Grgoire, mart. 40 p. 5i3, 24, est d'accord avec la Vulgate fin se ms. de Corbie, aujourd'hui Saint-Ptersbourg (sala). D'un autre ct, il y a quelques diffrences caractristiques, et qui paraissent

H. F.
rale,
la

prouver que Grgoire avait une version autre que la Vulgate. 36 p. 170, 25 si possibite esset parait tre la traduction litt l'ancienne faon, de zl jvaTiv Rom. 12, 18; si fteri potest de
4,
est

Vulyate

sans doute une correction

faite

dans

l'intrt

du

style.

Au

non desisiiai! inducere,

I)i indiiceve

d'aprs sa bible, soit que,


celui de leur bible.
1. Il est

comme

il

est fort

non desistunt. D4 mittere non desistunt, chacun probable, le mot ponere lt omis dans 'X,

soit qu'ils aient voulu, com:Tie c'est arriv ailleurs,


.i

conformer

le

texte qu'ils copiaient

probable que Jean 12, 28 aussi est cit d'aprs deux versions ditlrentes I et clarificaui cl itetum clarificabo, et 6, 40 p. 280, ib et gloiificatii etilerum glorijcabo. Du moins Jean 17, b, o on lit chvifica me clarih. F. 5, 43 p. 233,

dans la plupart des mss. et aussi chez Grgoire h. F. 5, 43 p. 214, 28, le ms. Brix. porte glorifica me glovia. Il faut pourtant noter que Grgoire lui-mme h. F. . 40 p. 2S0. 24 cite Jean 17, i glorifiai... glorificet pour clan'Jica... clarifie! de la
taie

\'ulgate et de la plupart des mss. anciens, en sorte qu'il pourrait aussi y avoir erreur de sa part, confusion entre 17, i et 17, 5; mais cela est peu probable.
2. 3.

La Vulgate iiiciat. Quotquot habet uecessarios se


la

lit

aussi dans Ilolm.; mais ce

ms. parait

tre

corrig sur

Vulgate.
1

i553) publi par 4. Ce sont les seuls, avec celui de Saint-Germain 'Bibl. nat.. latin Worsdsworth, Oxford i883,et \e codc.v aiireiis Hulmiensis p. p. Belsheini, Christiana 1878, que l'aie pu comparer. 5. Je n'ai eu ma disposition que l'piire de S. Jacques p. p. Belslieim, Der Brief
des Jacobus. Christiania i883.

OO

r.l

LATIN DE GR1':G0IRE DE TOURS

contraiie mart. io5 p. 36 1, 6 pourquoi Grgoire aurait-il chang Rom. 7, 23 Ciiptiuantcm de la Vulgate, mot qu'il a souvent employ lui-

mme, en captiuum duceuicm?


version
lisait ainsi.

11

est

plus probable qu'une ancienne


fois uitltum

Actes
p.

6,

5,

Grgoire crit deux

au

lieu

de fdciein. And.
S.

832, 24, d'accord avec Sulpicc Svre '. 11 est vrai que ce passage a pu tre emprunt tel quel aux anciens Actes de
11

Andr, traduits en
avec
l'infinitif
iit

latin.

Mais Ephs.

4,

28

est cit

deux

fois directe-

ment par Grgoire,


fois
la

patr. 8, 2 p. 692,

734, 20, les deux habeatis iinde tribucre (ou retribuere], tandis que
12 et
18,
i

p.

Vulgate

a le

subjonctif /h^c tribitat.

Or

l'infinitif
2,

remonte au grec,
24
les

e/y; ij.Tao'.o:vai

"-'.

Enfin, voici qui est dcisif. Actes

manuscrits

grecs sont partags entre OavTOu et aoeu. Grgoire mart.

3 p.

489, 10
le-

donne mortis,
on que

la

Vulgate inferni. Ce
le texte

n'est

pas Grgoire

apparemment

qui est all consulter

grec

et

dans celui-ci choisir une autre

celle qu'il avait

plu S. Jrme d'adopter. Rappelons enfin une

considration qui vient dj d'tre indique propos des vangiles.

est

Puisque Grgoire a trs souvent pratiqu la Vulgate de l'A. T., et qu'il permis de croire qu'il avait sa disposition plusieurs mss. du N. T., il est assez probable que l'un ou l'autre de ceux-ci prsentait le texte de
Vulgate
3.

la

Si

cependant Grgoire parat en gnral suivre une verles

sion ancienne, ou des versions anciennes, cela peut s'expliquer de deux

manires. C'est ou bien que

versions anciennes s'taient maintenues


les

dans

la liturgie, et

que
et

c'tait

justement par l'usage liturgique que

paroles de l'vangile

des ptres s'taient graves dans sa mmoire.


telle

Ou

bien Grgoire avait une bible

qu'on en trouve encore, dans

lesquelles

Vulgate

',

ou bien un texte ancien a t incompltement corrig sur la ou bien celle-ci a t interpole d'aprs un texte ancien, ea

1.

Efist.

3.

17 p.

140, 20 Halm.

2.
3.

Et
11

(i

se retrouve

dans S. Augustin

et

dans

le

va sans dire qu'il ne faut pas se figurer

codex Claromontanus. la bible de Grgoire

S.

Berger.

comme une
ou on-

bible de nos jours, en

un volume plus ou moins

portatif. L'criture capitale

ciale exigeait plus d'espace.


tait la division

On

voit en certains endroits des crits de Grgoire quelle

de

la bible

usite de son temps. H. F. 4, l p. i?4,


:

14 on tire des

volumes placs sur l'autel positis tribus libris super aliarium, id est propheliae npostoli aique euangeliorum ; 17 aperto prophetarum libro ; iq reseratumque apostoU librum, etc. Deux autres volumes sont nomms en une occasion semblable h. !'. 5, 14 p. 2u3, 10 Merouechiis non credens pliitonissac trs libros super sancti scpulchrii}]i posuit, id est psalterii, regum, euangeliorum. H. F. 5, 49 p. 240, 36 Grgoire lui-mme cherche une consolation dans le livre des Psaumes Dauilici carminis iunio librum. H. F. 5, 14 p. 2o3, i5 il consulte les Proverbes reseralo Salomonis libro uersiculinyi. .. drripui. Il est permis de croire que ce liber Sdiomonis contenait aussi l'Ecclsiaste, l'iicclsiastique, le livre deSapience.
sorts successivement de trois
1 .
:

Conip. encore h. F.

G, 5 p. 248, 2 de euangeiiis et apostolo; conf. 22 p. 761, 21 euangeliorum libro; Andr. 23 p. SSg, 17 et 28 p. S42, 29 euangelium enfin h. F. ig o vingt fourreaux ou reliures d'vangliaires, uiginti euangeliu3, 10 p. 117. rum capsae, figurent dans le butin de guerre d'Espagne. 4. Voy. S. Berger, De l'histoire de la Vulgate en France. Paris 1887, p. 3.
;

INTRODUCTION
sorte

que dans deux


le

livres voisins

ou dans un mme

livre elles offrent


est peut-tre cette

tour tour

texte ancien et celui de la Vulgate.

le mieux compte de tous les faits que nous venons de rapporter. De cet expos un peu long peut-tre, il rsulte pour la question qui nous occupe que la bible, qui a pris une si large place dans les lectures de Grgoire, et dont on doit s'attendre trouver l'empreinte dans son latin, n'est pas seulement la bible latine telle qu^elle est sortie des mains savantes de S. Jrme; c''est aussi et c'est plus encore une de ces anciennes bibles latines faites pour le peuple par des gens du peuple, par des gens peu lettrs, du moins, une de ces bibles dont le texte du Pentateuque de Lyon nous donne une ide trs exacte, et dont le latin plein

dernire supposition qui rend

de barbarismes

et

d'incorrections de toute sorte n'tait pas fait pour inle

culquer Grgoire

respect de la

grammaire,
rude

ni

pour rendre son

oreille

plus dlicate. C'est un idiome fort


rien des Francs, mais, de

et expressif,

comme

celui de l'histo-

mme

aussi,

et indisciplin.
le

Aprs

la bible, ce

sont peut-tre les vies des saints que Grgoire a

plus pratiques.
des matriaux

On

peut en compter une trentaine qui lui ont fourni


'.

ou
est

qu'il cite en passant


et

Il

en

lisait

sans doute souvent


les expres-

pour son dification


sions.
n'est

involontairement s'en appropriait

extrmement diticile de s'en assurer. D'abord, rien plus malais que d'identifier les Passions que Grgoire mentionne
il

Mais

avec celles qui existent aujourd'hui. Ses diteurs

et ses

biographes sont
rapports sont

en gnral trop aflirmatifs sur ce point. Ds que


les

les faits

ils concluent Pourtant mme des expressions semblables ne prouvent pas toujours. Des rencontres trs frappantes peuvent venir de ce que Grgoire et l'auteu; d'une passion conserve ont puis la mme

mmes

de part et d'autre, ds qu'il n'y a pas dsaccord,

l'identit.

source.

Il

faut se rappeler l'histoire de la plupart de ces


ils

documents,
il

les

remaniements continuels auquels


subissaient
rcits
-.

taient soumis, les retouches qu'ils


existe des

Il

ne faut pas oublier que souvent aussi


sur le

primitivement diffrents
les

mme

saint,

qui contiennent

o la similitude de la matire peut amener dans les expressions. Ce n'est pas tout. Les vies des saints dont il s'agit ont t publies pour la plupart dans la collection des BoUandistes, ou dans les Actes des martyrs de Ruinart, d'aprs des manuscrits pris au hasard et sans le moindre souci de leur conserver exactement le langage plus ou moins barbare dans lequel elles
cependant
faits, et

mmes

aussi certaines rencontres

1. Voy. G. Mono.l, Etudes critiques, Opra, Il p. 4O1; etc.

p.

Si suiv.

Br.

Krusch dans Gi'cgoiii Tur.


Et ecpendaiu
.M.

2.

Gomp. G. Moiiod, Etudes

ciitiques, p. 77 note 3.

celle

remarque justement propos de

cetle entre toutes les Vies des saints

.Monod fait que nous

sommes
tuelle

le plus srs de pouvoir identifier, parce qu'on en trouve une citation texdans Grgoire h. F. 1, 3o p. 4S, 6.

62

LE

I-ATIN

DF.

GRKGOIRF, DE TOLKS
il

peuvent avoir t rdiges.


vent qu'on

Au
les

contiaiie,

y a lieu de souponiiei" sou-

les a corriges, la

manire des
Vies
et les

sicles passs, d'aprs la

gramEpi-

maire classique.
ici

En

outre

Passions qu'on peut

nommer

avec

le

plus de vraisemblance,

comme

celles de S. Satuinin, S.

podius, S. Nizier, etc., sont des pices fort courtes, qui prsentent peu

de surface une tude comparative. Dans presque toutes, on trouvera un certain nombre d'expressions dont Grgoire se sert aussi; mais ce sont en gnral des locutions courantes dans ce genre littraire et qu'il
n'y a pas lieu de croire empruntes l'une plutt qu' l'autre des Vies

o on

les

rencontre.

Quant au

reste, ces pices,

qu'elles se

prsentent dans les textes


i,

varit de style et de composition

et

les prendre telles imprims, sont d'une grande chacune, en si peu de pages, n'a

pu exercer une influence bien considrable,


est crite avec

ni

reconnaissable, sur

le
-

style de Grgoire. Telle de ces Vies, celle de S. Vincent, par

exemple,

une certaine lgance dans l'expression, avec une parfaite comme crivaient au xvi'= sicle nos meilleurs latinistes, mais en mme temps avec une simplicit, une sobrit, qu'on rencontre rarement dans l'antiquit depuis le n" sicle. Dans la Vie de on voit paratre certaines constructions irrgulires, qui ont S. Julien sans doute chapp aux diteurs, et qui font supposer qu'il y en avait davantage dans le texte origninal. Mais il y rgne encore une grande simcorrection du moins,
'

plicit;

il

n''y

a pas ce contraste

si

frappant chez d'autres auteurs entre

l'i-

gnorance grammaticale

et l'inhabilet

du

style

d'une part,

et

d'autre part

des vellits d'lgance, des essais d'imitation des auteurs la mode. Cette imitation se fait sentir au contraire dans la Vie plus dveloppe

de S. Vivien, surtout dans la prface, mais dans le rcit aussi, qui est verbeux, et souvent recherch. La Passion des saints Epipodius et Alexandre ' est compose de deux rcits, prcds d'un exorde et spars
'

par quelques lignes en forme d'allocution aux fidles, comme on en trouve souvent dans les vies des saints. L'auteur a t videmment l'cole de rhtorique; il fait citer Epipodius, dans son interrogatoire,

un mot de Salluste ', et se complat lui-mme aux belles phrases, La rhtorique rgne en plein dans la Passion de S. Saturnin ', rhtorique assez malhabile et qui n'est pas toujours d'accord avec la grammaire. La
Passion de S. Symphorien * parat tre un remaniement d'anciens actes purement narratifs, auxquels on a ml, sans essayer de les fondre

i.

2.
:i.

4.
5.

Voy. Acta Acta Acla


Sali.

Ebcrt.

Gesch. d.

cliristl. lat.
Il p.

Lit. 1 p.

429

(i.

III cli.

3).

Saiicloium, juin,

166.

Saiictonim, aot, VI p. lyS. Saiiclonim, aoijt, VI p. 42.

Rmmn,

Acla martyrum,<i. d'Amsterdam ijiS, p. 74.

6. 7. S.

i, 2 aiiimac imperio, corpoiis seruitio inagis titimur. Ruinart. Acta martyrum, d. d'Amsterdam 1713, p. 129.

Cat.

Ruinart, Acla martyrum,

p. 79.

INTRODUCTION

63
'.

ensemble, des phrases plus prtentieuses, du beau style


sans trop de peine d'autres varits encore.
n'a
Il

On

trouverait

est

vident que Grgoire

pu prendre pour modle chacune de ces faons d'crire si diverses; mme pu subir d'une manire inconsciente l'influence de chacune que dans une mesure minime. En effet, si l'on compare, pare.xemple, le chapitre io3 des Martyrs, avec les pomes i5 et i6 de Paulin de Noie, que Grgoire dsigne lui-mme comme source de son rcit, on verra
il

n'a

quel point l'expression reste indpendante de l'auteur qui les faits sont emprunts. C'est peine si Ton peut saisir dans tout ce chapitre quelques mots employs la fois par les deux narrateurs pour dire la mme

chose
tout

3.

En

revanche, Grgoire reproduit


^

si

librement, qu'il invente


Il

un discours

dont on ne trouve trace chez Paulin.

ajoute des

que Paulin, au milieu de ses longueurs fatigantes, n'a pas su trouver. Tout ce qu'on peut affirmer avec certitude c'est ce que nous disions en commenant par la lecture de ces crits en gnral, lecture tendue et frquemment rpte, Grgoire a d s'approprier beaucoup d'expressions que le contenu, toujours assez semblable, de ces documents rendait ncessaires. Entre la bible et les vies des saints, il faut faire une place encore au.x livres apocryphes du Nouveau Testament, tels que le gesta Pi/ati'', le mors Pilati ", le Melitnnis transitus Marine *, et une collection d'ex.traits des actes apocryphes des aptres dont il a t parl plus haut 5.
dtails trs potiques,
:

En
dis

dehors de ces lectures difiantes,


d'autres,

teurs que Grgoire parat avoir pratiqus

que

comme

est un certain nombre d auplusou moinsassidmeiU, tanSulpicius Alexander i", Renalus Frigiredus " et
il

1.

On

aiimirera

la

justesse de cette image, ch.


dissilicnt
!

gaudid

iiestra iusl^ii-

iiilti

ad
1

solis

splendorem

ci ep^^ntis

2. C'est
p.

peut-tre dans
le

la

vie de S.

Nizier de

Lyon,

Acta Sancloium,

avril,

100, qu'on relverait


la
1.

plus d'expressions semblables celles de Grgoire; mais

ce sont pour
3.

plupart des expressions fort


il teiuiis aulietitiis

communes.

iyS tenui Jlatu ; z-j desente... tiiiani = i5, 28g de seiitibus uuam; 28 granis expressis i5, 297 expiimit acinos; 20 nt piUaretur magis nie ferri quam ferret i5, 33 tamquam magis ille feratur quam fcrat; 33 in platea 16, 73 discedit at ille plalea; p. 53S, 36 proximum le fjcilo peieunii qui loco proximiis adstas 23, 200 sancte preeor succurre iuo, scio

Comp.

i5,

proximus adstas,
5. P. 558,

etc.

4. P. 557, 18 20.

14; 16; 18.

6. 7.

H. F. 1,21 p. 44, 5. H. F. I, 24 p. 43, 10.

8. Mart. 4 p. 489, 23.


9.

de
p.

lui,

Page 9. Outre les Miracles d'Andr et ceux de Thomas, si ce dernier livre est Grgoire a tir de l encore diverses traditions, qu'il rapporte mart. 28 3o4, 17; 2g p. 5o5, 6; 34 p. 3oo, 34, etc.

10.
11.

H. F.

i,

g p. 72, 14.
6.

H. F. 2,8 p. 71,

64
Jiilius
cit,

LE LATIN DK GRKOOinE DE TOLRS

Tiiianus

',

de

mme que
o
il

les
-,

documents
etc. ^,

qu'il insre
lui

dans son

re'-

la

chronique

de S.

Jrme

ne

ont probablement

servi qu' l'occasion

tiens sont Sulpice Svre,

les cite. Ses auteurs favoris parmi les chrPrudence, Sidoine Apollinaire et Fortnnat.

En

seconde ligne on peut

nommer

Paulin de Noie
' ;

et

Paulin de Pri'"';

l'Histoire ecclsiasgueux, qu'il prend pour un seul et mme auteur tique et la Vie des Pres de Rufin ^; Thodose de situ terrae sanctae Orose^; S. Avit *; Gigoire le Grand'-'; puis, au troisime ou qua-

1.

Stcll.

p. 86-2, 4.

2. 3.

H. F.

I,

p. Di, Q

I,

41 p. 52, 10.
.M.

Comp.

les indications

de sources de
;

Arndt

S'ir h.

F.

70. 1:

41 p.

.>2i,

etc.

4. Il n'y a aucun doute ce sujet, si invraisemblable que le fait puisse paratre. Par deux fois, en termes explicite,';, il attribue la Vie de saint Martin h Paulin de Noie, Mart. 1,2p. 586, 28 et conf. 108 p. 818, 8. La seule supposition laquelle il soit peimis de recourir pour expliquer une confusion si incroyable, c'est que le titre du manuscrit dans lequel il lisait la Vie de saint Martin tait trs laconique, comme le ms. R de Petschenig (ix'ou x* sicle', qui ne dsigne l'auteur que par le nom de Patilinus dans la suscription du prologue, tandis que les mss. PSVA ont ces mots:

opus paulini pelricordiae, etc. H. F. I, 24 p. 45, i5 patr. 20, 3 p. 742, 29; et h. F. 0. 5 p. S-r, i5; mart. 20 p. 5oo, 37; patr. 6, i p. 680, i5. 6. Gregorii Tur opra d. kTndi et Krusch p. 460, 3. 7. H. F. 1,41 p. 51, 1 1, etc. S. En un lieu tout au moins Grgoire avait un crit de S. Avit prsent sa pense et probablement sous les yeux. 11 le cite par son litre li. F. 2, 34 p. 97, ig lefcrl cniin in quadam oinclia quam de. rogalionibus scripsil, etc. Il est trs curieux
incipit
5.
;
1
.

de rapprocher ici le texte mme de S. Avit de celui de deux auteurs qui l'ont reproduit, Sidoine Apollinaire et Grgoire de Tours. Tous deux s'en loignent sen-

cun

cependant on reconnat chez eux un fond commun. Mais comme chad'crire les faits et quelques mots sont emprunts, le plus forte raison douterons-nous que style de chacun garde son individualit
siblement
et

reste fidle sa faon

Grgoire

ait

subi ailleurs l'influence de S. Avit.

Sidon.f;7.7, i,3p. io3,i4

Auit. homil. 6 p.

loci,

Greg. T. h. F.
p. 97, 21

2,

34

scaenae moenium publicoriim

incendia crebra, tijrrae >nolus adsidiii,

...

dum wbis

crebris

ter-

nocturni sonitus cuidam totius

tis

illa multerreretw prodi-

rac molibus concutieniinc igns bantur,

orbis funeri

prodigiosum

quod-

dam

biistuate

minitatanliir...

giis. nam nam frequcnli

terrae motu quatiebalur,

sulpwe Jlainmati caducas culminum cristas

poyulosis

liontinum

concursibiis

scd

et

domeslica siliicstrium fevarum syccies obiicr.iabaiw...

supcriecto

fauil-

immania hes.

que portas

ceruorum atluporum ferilas


ingressa

per

larum monte tuinnla- tiariim corda mansiiefieri... qiiis totam, ut scripsil, urnihii .decidua bem mcluens slupcnda trementibtis dmentis bant, nunc foro cubilia colloca- culminum. imminre non crederet? obcrrabat. bat audacium pauen- quis uidcns. ccrie iiidere se puda mansuetudo ceruo- tans pauidos naturalitcr ceruos per angnsta porlarum usqiic ad fori rum. tata pntrantes non... formidarct?
.
. .

Cependant,

je

ne dois pas cacher qu'un mot signal par nos diciionnaircs dans

.\vit

INTRODUCTION
trime rang, l'pitre de saint Jrme Eustochium
lius'*; le
' ;

65
Cassien
';

SeJu-

Lactance '; Martianus pella "; peut-tre saint Hilaire de Poitiers S; saint Hilaire d'Arles liber pontificalis^\ etc.
et

carmen de Phoenice attribu

Ca'

le

On

voit

que
les

ses lectures

ont t peu tendues,


il

cependant,

si

nous cherchons

auteurs avec lesquels

parait avoir

eu un commerce assez familier pour que sa propre manire d'crire en subit l'influence, il faut trs probablement en restreindre encore le cer-

aux quatre premiers; le style des autres n"a pu dteinque trs faiblement et au moment o il leur empruntait des rcits ou des descriptions. Kntin sa prfrence pour ces auteurs nous est conne par sa manire de parler d'eux plus encore que par des imitations ou des rminiscences frappantes. On reconnat aisment chez Grgoire un certain nombre de locutions familires Sulpice Svre; le tour potique, qu'il n'affectionne que trop, laisse deviner l'influence de Prudence et de Fortunat; les phrases prtentieuses et contournes qui
cle et s arrter

dre sur

le sien

ne lui sont pas trangres

non

plus, surtout dans les prfaces, tmoi-

gnent de l'admiration
assez embarrass

na'ive qu'il
il s''agit

prouvait pour Sidoine. Mais on

est

quand

de dterminer avec plus de prcision ce

que Grgoire doit

chacun d'eux.
",

De

Sulpice Svre, bien que Grgoire connaisse sa chronique


plus d'une
fois lo, et

ce

sont surtout les livres relatifs saint Martin qu'il a pratiqus.

Il les

nomme

ne

le fit-il

jamais, nous aurions dans ses

seul, homil. 29 p.
D p.

i5o,

l'j

Peiper, ruli/ex, se trouve aussi chez Grgoire, patr. 17,

732, 23.
I

9. H. F. 10,
1.

p.
p.

407, 19. 487, 19.

Mart. praef.

2.
3.
5,

Pair. 20, 3 p. 742, 29.

Grgoire ne parait connatre Sedulius que


p.

modle que se proposait le roi Cliilpric dans ses essais potiques. Mais rien ne donne lieu de voir en lui plus particulirement une des autorits suivies par Grgoire lui-mme dans l'emploi

44

237, 22; 6, 46 p. 2S6, l,

il

le

comme nomme comme

pote.

Deux

fois,

h.

F.

d'expressions poliqnes.
4. Stell.
5.
6.
7.

12 p. SOI,

I.

H. F. H. F.
Stell.

10, 3i p. 440, 14 si le... Marlia}itis nosler sep(ein disciplinis erudiit.


I,

38

p. 5i,

17
3.

5,

44

p.

237.

i3.

14 p

862,

iJ. Ceci me parait incontestable, il suffirait pour le prouver de ce seul mot mart. 3y p. 5i3, 12 swnmo studio... ecclesias eoi wn (hereliconimj in caiholica dedicaiiit. compar Catalog. Felicianiis 53 p. 104, 10 Duchesne siiinmo ftiuore ecclesi.is Arriaitoi uni in callioUcas dedicauil. Il s'agit du mme fait, que Grgoire, d'aprs M. Krusch, n'aurait connu que par la tradition V'oy. L. Duchesne, Le liber Poniiicalis, Paiis 1.S8, p. lu et suiv., qui prouve l'vidence que Grgoire s'est servi de
!

l'abrg Flicien.
0. H. F. 2 praef. p. 58, 2g. H. F. i, 7 p. 37, 17 Grgoire dit en parlant d'un fait dont Sulpice Svre n'a tait inention nulle part Seuerus nnrrat in cliroiiicii. Il y a l soit quelque lapsus de Grgoire, soit une citation d'un autre Svre.
:

10.

1,4

p.

H. F. 10, 590, 23

3
;

p.

2,

Mart. i, i p. 586, 20; 444, 32 p. 620, 2O; conf. 20 p. 760,


I ;

p.

587,

i,

3 p. 38(1, 21

2.

66
crits la

LK LATIN nE GREGOIRE DE TOURS

preuve qu'il
il

les avait lus.

On

peut se

demauder
fortuite.

si

dans
il

les pasest

sages suivants

y a imitation, allusion ou rminiscence, mais

im-

possible de croire qu'il n'y ait


h. F. 2, 3

que rencontre

Comparez
14, 7

p. 92, 9

Sulp. Sv. uit. Mart.


p.

124, 24

Halm
quae ncc
sibi

idola neglegerit

quae

ncquc

sibi

idola neclegenda

neque

aliis

prodesse possiint.
2,

<^ncc

aliis~;>

'

adesse passent.

29 p. 90, 9 quos colitis qui neque sibi neque aliis potuerunt subucnire. And. 25 p. 841, 26
nihil sunt dii

daemonia quac
sibi

neque

ulli

neque
cp. 3, 10 p. 148, 8

prodesse possunt.
cur nos pater descris, aut cui nos desolatos relinquis?

h. F. 2, 23 p. 85, 3o cur nos dcseres pastor bone, iiel cui nos quasi orphanos derelinquis?

patr. i5,

p.

724,

cui nos patcr sanctae relinquis?


patr. 10, 4 p. 739, 28 nos mater sancta relinques?

et cui

conf.

104

p.

814, 18

cui nos orfanas mater sancta relin-

ques? cui nos desolatas conmendas?


h. F. 8, i5 p.

335, 7

Jlagitabam ut quia id humana industria euertere non ualebat uirtus


illud diuina destruerct

uit. Mart. 14, 4 p. 24, 11 precabatur ad dominum ut quia


i

tcmplum illud euertere humana


maints non poluisset uirtus illud

diuina dirueret.

monemus

mart. 29 p. 602, 29 ut qui liaec de potestati-

uit.

Mart.

sufficiet ut si

27, 4 p. 137, i3 qui ex his haec le-

bus Icgcrit non irascatur. nani si irascitur, de se confitebitur dictum.


Mart.
praef. p. 586, i5

gerit et agnouerit erubescat. nain


si irascitur,

de se dictum fatebi-

lur.
I

ad distruendam niundanae sapientiae uanitatem non oratores sed


piscatores... praeelegit.

uit. Mart. praef. 4 p. 109, 16 salulcm saeculn non ab oratori-

bus...

sed a piscatoribus praediesse.


i 1

catam
sed

40 p. 606, 18. et quoniam sermo clausuhvn petit, wnun... priusquam liber finem acI,

Mart.

Mart. 2f) p. 36. iam Jincm liber postulat^ sermo claudcndus est.
uit.

cipiat enarrabo.

I.

Ces mots ont ctc ajoutes par de Pralo, d'aprs Grgoire de Tours.

INTRODUCTION
pair, 6, 7 p. 685, 20
cp. 3, 18 p.
in obscqiiium iiero

(i-J

iam

itcro in exsequiis eius qitantus

i5o, 4 funeris crcdi

planctus,

quanti populi cnarrari nix potest.

adj'uere

non potest quanta homimim miiltitudo conuenerit... quantus


luctiis

omnium !
cp. 3,

patr. 7, 3 p. 688, 22

17 p. i5o,

rcliquum
res

iiero

corpus tamquam can-

mcmbra autem dus candida tamquant nix uidebantur... iam cnim


sic uidebatur

dens liliuin rcfnlgebat, ut aestima-

eum

iam tune adfutiirae resur-

quasi

in

futurae

rectionis gloriam praeparatum.

resurrectionis gloria... ostensus


csset.

patr. 8, 3 p. 694, i3

audiant haecilli qui


sua
ultionc

si offensifue-

dial. 3, 16 p. 214, 22 audiat istud... noster iste qui...


si fuerit

rint ignoscere nolunt sed

totam^

in

offensus,

insanit... in

to-

conuocantes

urbem...

non metuunt.
mart. 78 p. 541, 12

tumquc tcrrarum orboii commouct ultionem.


recurrit

suam

dial. 2, 5, 6 p. 186, 22

ad nota recurrit praesidia.


23 p. 574 28 ad experia diidum praesidia confului.

ad nota praesidia.

dial. 3, 8, 7 p. 206, 17

rccurrens ad nota subsidia,

gicns.

Mart.

I,

36

p.

6o5, 18

tune ego ad au.xilia consueta con-

jugiens sancti Martini praesidium

flagitabam
Mart. 3, i p. 632, 27 recurri ad nota praesidia.

Mart. 3, 56 p. 646, g ad praesidia nota confugit. Mart.


apparuit
ei
i,

24

p. 601,

uit.

Mart.
erant

16, 7 p. 126,
illius

beatus confessor... cou-

quae
uit.

familiaria...

sueta defer eus

arma.
snior.

arma... orauit.

h. F. 2, 27 p. 88, 22

Mart.

3, 2 p.

13, 12
~.

quorum erat mens

quibus erat mens sanior


uit.

742, 18 ne haec cuiquefabulosa uideantur


patr. 20, 2 p.
...ab ipsius...

hoc...

Mart. 24, 8 p. 134, 20 ex ipsius... arc cognnui,

haec are cognoui.

ne

quis forte existimet fabulo-

sum.

probable qu'il faut lire iolum. et par urbem entendre o/'c?!, moins que trouv dans son exemplaire de Svre urbem mal orthographi pour orbem, et que, sans faire attention toliiin et tcrrarum, il ait cru que Svre parlait de toute une ville ce qui est peu vraisemblable. Il ne serait pourtant pas impossible non plus que Grgoire et changea dessein orbem en urbem.
I.
Il

est

Grgoire

n'ait

i. 11

me semble

qu'il

a l

une allusion potique que

je

ne russis pas retrouver;

68

LE I.ATIN DE GREGOIRE DE TOURS


dial.
uidciii,

mart. 40 p. 514, lio quac rclatio ne cui fortassis


fiir

i5,

p.

167, 12
tii-

ne

ciii

hoc incrcdibile forte


'.

incrcdula.

deatitr

Mart. 3, 42 p. 64?, 2 ne cui incrcdibile uideatur.

On

peut relever en outre des rencontres d'expression frquentes dans

est permis de voir des imitations ou des rminiscences, il mais qui peuvent s'expliquer aussi bien par le fait que ces locutions taient la disposition de chacun et que chacun s'en servait selon son bon plaisir. Il est vrai que ce bon plaisir, ou, si l'on veut, le got de chacun se forme par la lecture. Sans le savoir, on emploie telle expression parce qu'on l'a rencontre chez tel crivain. Cela est incontestable; mais nous ne pouvons constater une pareille influence avec quelque

lesquelles

probabilit

que

s'il s'agit

de locutions rares, ou d'un emploi trs partiplus souvent


tel
il

culier de locutions
ble d'affirmer que,

communes. Le
si

est
il

presque impossine
le

pu emprunter

mot

Y,

doit pas en

ralit Z. Si je transcris les


reille

exemples suivants,
tel

c'est

parce qu'en paet

matire

les

impressions varient d'une personne l'autre


11

d'un

moment

l'autre.

se

peut que
tel

de ces parallles paraisse quel-

qu'un plus probant que


h. F. 2,

des prcdents.
dial.

39 p. 102, 19
525,

1,3,2

p.

154, 24

fertiir loca uisitasse sanctoriiin.

loca uisitare sanctorum.


dial. 2, 3, 6 p. i83, 20 qiiae ciim

mart. 52

p.

quasi aeneiis totus inriguit.

omnia...ac

si

aenea...

riguissent.

les endroits o Grgoire lire de Sulpice les faits dont il parle, consquent qu'il y a emprunt, on verra que la resscmblange de l'expression n'est pas plus grande Suip. Sv. dial. 2, 2, Greg. Tur. conf. '-o p. 760, 3 p. iSi. 2S qualiler de capilc ^lobiis ignis cgressus gtobiiiti igiiis de cjpile tllius uiJi tniis
I.

Si l'on

compare

l'on est sr par

p.

75o,

12

ut

apparerel

multis

ignilus

emicare... una tantum de iiirgintbus

globus

illc tcrribilis.

kuus de presbyteris, trs tanluin uidere


de monacitis.
p. 53,

h. F.
ut ipse

I,

48

28
ci

dial. 2, 4,

saepe diccbal, maiov

uirtus aiite

Mjrtinuiii
sibi in

tibi

i p. 184, dicerc solitiim

17

nequaquam

episcopatwnfuit quam post episcopatum... uobis suscitauit duos mortuos, nobis unuiu.

episcopatu

suppetisse
minisset;

eam uirtiitum gratiam quam prias se habuisse me-

... siquidem anic episcopatum duos mortuos uilae restituerit... in epis-

copatu... ununi

tanlummodo

suscilarit.
il

Comp. encore

dial.

3,

3 p.

210, 27 suiv. et h. F. 5,

iS p.

210, 21, o

n'y a

presque aucune ressemblance dans l'expression. Dans conf. 6 p. 732, 25 plurima fecit (Martinus) de quibus scriptores uitae eius multa practerieriint dwn fastidium arcerc detrahentium aduisi suiit, il y a aussi une allusion Sulp. Sv. Mart. i, p. III, 21 tiinul et iegentibus consulendum fuit ne quod liis pareret copia congesta

fastidium;

et

cependant ce seul mot de fastidium est pareil de part

et d'autre.

INTRODUCTION
h.

69
dial.
2, 5, 2 p.
(s.

F.

I,

48
(s.

uirtuliimfacta

p. 55, 26 Martini J.

186, 7

uirttitum opra

Martini)

h. F. 5, 22 p. 219, II
e

rbus Immanis excessit.


h. F. 2, 6 p. 68, i5

unde procul dubium.


h.

uit. Mart. 7, 2 p. 117, 16 Immanis rbus excederet. uit. Mart. 4, 7 p. 114, 24; unde quis dubitet...

lU

etc.

F.

2,

23 p. 85, 22
est.
et

unde indubitatum

conf. 34 p. 769, 3

27
uit.

unde non ambigitur.


conf. 34 p. 769, 16 nulla aetas... citius meriti gner is-

Mart. 11,4

p.

121,1

ut quis esset uel cuius meriti esset

que aut nominis fuerit (puella sepulta) cognouit.


h. F. 2 praef. p. 58, 23

sepultus ostenderet.

uit.

Mart.

12, 5 p. 122, !3

pluuias cuin uoluit abstulit


libuil terris infudit.

et

cum

eos cuin uoluit stare conpulit et

cum
6, etc.

libuit abire permisit.


i
i

conf. 41
qtialis

p.

774,

quantusque fuerit.
h.

Mart. 10, p. 19, 26 qualem se quantumque praestiteuit.

rit

1.

23 p. 86, 8 sollicite inquirere.


2,

F.

dial. 2, i3, 8 p. ig6, 3i

sollicite requirentes

-.

Mart.

2,

16 p. 614, 8
^.

cum

sollicitae

requireremus
23
22

h. F. I, 6 p. 36,

et patr.

19,

dial. 2, 4,

p.

i85, 8 (comp.

2,

3 p. 739,

9, 6 p. 191, 21)

mundum

late patentent.

campas

late patentes.

h. F. 2, 17 p. 83, 3

dial. 2, 6, 6 p. '.88,8

liane {quadrant

panis) suis epulis

nias reliquias imperialibus antC'

anteponens.

ponens
ut uix

epulis.
1

ut

49 p. 240, 3i uix manibits temperaret

h. F. 5,

dial. 3, i5, 3 p. 2

3,

25

manibus temperaret.

1.

Cette locution se trouve aussi chez Sidoine Apollinaire, ep. 4, 7, 3 p.


I
;

Si).

et

4. 22, 2 p. 73,

comp.

p. 72, 2

ialem atque tantam.

Comp. encore Siliiiac peregri-

I tantts et talibiis; p. 33, 17 talis et tantt ; Fortunat, uit. Genn. 12, 40 2D qualis quantusque se gesserit ; Passio s. Epipodii et Alex, i quanti ac quales fuerint ; Tardif, Monum. hist. 3. qualis ac quanlus fuerit, etc. On voit combien il faut tre piudent quand il s'agit d'alSrmer qu'une locution est emprunte a tel crivain plutt qu' tel autre. Chez Grgoire comp. encore conf. (16 p. 809, 20

uatio p. 44,
p. 14,

quales quantasque diuitias,


2.

etc.
3,

Comp. Sulp.

Sv. dial.

retrouve chez Sidoine, ep.


3.

Comp.

Mart.

i,

216, 11 sollicitus inquiras, locution qui se 6 et ep. 6, 6, i p. 98, i3. p. 6, sallicile inp. 3oi, 14 sollicite requirentes ; 4. ?o p. f>b-, o
18,
i

p.

i. 5,

quiris.

"O

LE LATIN DE GRKGOIRK DE TOURS


conf. 5 p. 752, 17 dial. 3, 10,
in

inucnuit

inmancm csncem

lap-

in rete

4 p. 207, 26 pennodico iiimanem

eso-

sum.

daemoncm per fluxum


sit.

conf. 9 p. 754, 14 uenlris eges-

ccm extraxit. uit. Mart. 17, 7 p- 127, 10 (daemonj fluxu uentris egeslus
est
.

D'autres expressions

communes aux deux

auteurs seront signale'es


n'y a

roccasion. Mais part ces emprunts, les uns vidents, les autres probables

ou seulement

possibles, de certaines expressions,

il

rapport entre
ble

le style

de Sulpice Svre

et

celui de Grgoire.

aucun L'ensempasses

du vocabulaire,
fait diffrents

la construction des phrases, les tours habituels sont

tout

chez l'un

et

chez l'autre.
cite

lire

quelques
et

de

chacun sans savoir que Grgoire


son attention sur

Sulpice Svre,

sans porter

les passages que nous venons de mettre en regard les uns des autres, personne n'aurait song chercher dans Svre un modle de Grgoire. Prudence est plus d'une fois cit textuellement; on lit trente-cinq vers de lui la fois mart. 40 p. 514, 3i suiv. (Prud. apoth. 449 suiv.);

d'autres se trouvent mart.

92
;

p.

55o, 10 (perist. 679, 3i

i,

82 suiv.); mart.
conf.
1

io5

p.

56

1,

10 Icatb.

6,

i33)

patr. 6 p.
2

et

10 p. 819,
il

i^(hamavt. 257!;
en

stell.

34

p.

870,

{cath. 12, 21 suiv.). Ailleurs,

servi de source sans tre

mme

temps que

les

nomm et des expressions lui sont empruntes faits, comme mart. 42 p. 5 16, 28 suiv. (pe-

p. 547, 27 (perist. 5, i; 3o) ~. Enfin c'est sans doute Prudence que Grgoire doit un certain nombre de mots potiques dont il maille son discours par ci par l, comme h. F. i,

rist. 9) '; peut-tre

mait. 89

et 2, 10 p. 3g, 2 Nilicolae {Prn. psychom. 655); h. F. j, 28 p. 47, perist. 3, 28; 72; 3 p. 62, II christicola fcath. 3, 56; 8, 80; 10, 57;
i

psychom. 96; apoth.


(Prud. cath.

^%'i]

'^\

h.

F.

i,

47

p. 54, i5 qiuidrifliin

flumine

3, io5 quadrijiuo amne); Mart. 4 praef. p. 649, 21 Acharonticis stagnis (cath. 5, 128); patr. 2, 4 p. 671, 11 aies ille liicis

niintiiis (cath.

i,

aies diei mintius luceni

propinquam praecinit)

eic.
i

Ailleurs l'emprunt n'est que plus ou moins probable,


p.

comme
i, 2)

h.
';

F.
h.

6,

257,

18

malesuadus (Prud. cath.

3,

ii3; dittoch.

F. 5,

y a plus de di-tails encore emprunts Prudence que M. l''usch n'en re41) bu.xa tenero gregi =^ Prud. 35 agmen tenerum-, ceratas tabella'i 5? omiiia membra. cerata; scantes z^ 55 secatur; membra magistii et 2. M. Krusch fait remarquer que Prudence nomme le saint martyr au vers
1.
Il

lve; voy.

leiiita

au vers

'io,

ce

que Grgoire aurait rassembl pour en


il

faire

iiel

leuita uel

martyr. 3. Prudence affectionne ces composs; cota 928; caclicola, c. Symm. i, 170.
4.

encore nocticohi, ham. G'i^

paradisi-

Comp.

Sidon. Ap. ev. 7,

5,

p.

loS,

17

m.iksuadus intcrvrcs.

INTRODUCTION

10,

49
io5

p. 242,
p.

24 p-osapia (cath. 11, 89; perist.


2 catasta (perist. i,

112;

180)

';

mart.

864, i5 (comp. h. F. 2, 17 p. 82, i()]fucis colorwn pingendum (perist. 9, lofucis coloriim picta) ; h. F. 2, 3i p. 93, 3; lui. i p. 564, 11; conf. 18 p. 758,
1,
;

56

56

2, Sqg); stell. 19 p.

F. i, 25 p. 45, 24 succuba (perist. 10, 564, 9 neniae, idoles (cath. 1, 341; etc. *. En tout cas, Ja dette de Grgoire envers Prudence ne va pas au del de ces ex\6 infit (perist.
');

10, i23); h.

192

lui.

p.

pomes hagiographinon des grandes compositions dogmatiques et apologtiques; l'Hamartignie, dont un vers est cit deux fois, n'a pas fourni une rminiscence de plus; il se peut trs bien que ce vers lui-mme, Grgoire ne le connaisse que par un autre auteur qui
pressions isoles, qui sont tires surtout des petits
ques, Cathemerina, Peristephanon, etc.,
et

l'aurait cit.

Sidoine Apollinaire tait

le

concitoyen de Grgoire, qui avait t peut-

Clermont, et qui se montre extrmement fier de cette illustration de sa ville natale h. F. 2, 21 p. 84, 25 quo migrante Sidonius ex praefecto substituetur, uir secundum saeculi dignitatem nobilissimiis et de primis Galliarum senatoribiis, ita ut filiam sibi Auiti imperatoris in matrimonio sociaret; etc. Il aime l'appeler Solliits noster, h. F. 4, 12 p. 148, ig; lui. 2
tre en relations de famille avec ses descendants
:

p. 565, 22.
6, 7 p.

Il le

considre

comme

i'pistolographe par excellence, h. F.

25

3,

II libros aliquos

epistolarum quasi Sidonium secutus cnnc'est

postt, de

mme
Il

qu'ailleurs

Sedulius qu'on cherche imiter


scripsit... iiersibus quasi

comme

pote, h.

F. 5,

44

p. 237, 21
i

Sedu-

lium secutus.

rappelle patr. 3,

p.

673, 17 que Sidoine a compos


d'ailleurs
^.

une pitaphe en l'honneur de l'abb Abraham, dont lui-mme


a peut-tre fait son profit dans
le

chapitre

de

la

Vie des Pres

11

1.

Ce mot

se

lit

aussi Sidon. cp. b, 16,

p. 89, 8; 7, 9, 17 p.

u5, lyjS,

7,

p.

i33, 29.

2. Comp. Aethicus, cosmogr. 02 p. 41, 3.). W. omnium facinontm spiiicissimi uirolum succubae et iterum petitores. Cet auteur a d puiser dans Grgoire, moins que

tous deux n'aient une source


3.

commune

autre que Prudence.

On

pourrait citer encore bien des mots

moins

rares,

comme

ucrbositas Prud.

perist. 10, 531

etGreg. h. F. 5, 5 p. 19C, 16; Mart. 2, ig p. 6i5, 34; Andr. praef. p. 827, 20; Thom. p. 97, i. Mais pourquoi ces mots seraient-ils emprunts tel auteur plutt qu' tel autre? Pourquoi un auteur plutt qu' l'usage commun Rondeiitus, qu'on trouve chez Prudence, cathem. 7, lS rorulenta gramina, revient trois fois chez Grgoire, mais toujours en parlant du mme fait; d'o l'on infrera avec probabilit qu'il avait remarqu ce mot dans un rcit de ce fait chez quelque autre pote h. F', i. ib p. 4t, 23 trs pueri in mdium igneum rorulenti; lui. i
':"

p. 563, 26 trs pueri inter incendia rorolenta (lisez rorolenti) uaticinantur


p.

mart. 9

494, II misericordiaquae trs pueros nube rorolenta resperserat. 4. Pair. 3, I p. 673. 17 liuius sancti epitapliium beatus Sidonius scripsit in quo aliqua de his quae locuius sum est praefatus; ce qui parat plutt signifier que tous deux ont puis une nime tradition, peut-tre orale. En tout cas Sidoine ne peut
tre la seule source de Grgoire,

puisque ce dernier laconte des

faits

que Sidoine

ne mentionne pas.

LE LATIN DK GUKGOIRE DE TOURS


s'appuie encore de son tmoignage par une citation textuelle
p. 505, 22.

lui.

Ce n'est pas tout. Il emprunte une phrase Sidoine pour l'appliquer un personnage dont il fait le portrait, et il en nomme l'auteur, h. F. 4, 12 p. 148, 19 quitus et a quitus ut Sollius noster ait nec dabat pretia contemnens nec accipiebat instrumenta dcsper ans ^. Evidemment, il a lu ses uvres, il en possde probablement un exemplaire, il y revient de temps en temps. Et cependant, en somme, sa faon de

s'exprimer ne procde pas plus visiblement de Sidoine Apollinaire que

de Sulpice Svre ou de Prudence.

On

aurait de la peine trouver

beaucoup d'emprunts de phrases de citer, ou tels que ceux-ci


:

entires

comme

celui

que nous venons


83,

Greg. mart. praef. p. 488, 4 non (reuoluam) Itachis ingnia, non Achillis argutias, non Senonis
fallacias.

Sidon. ep.
et

5, 7, 5 p.

periuria Laomedontis et Vlixis argutias et Sinonis fallacias... adhiberi.

And.
tatis
-

praef. p. 827, i5
ut si

ep.

1,

i,

p.

1, 3

librum... de quo placuit ut retrac-

quae

litterae... flu.xerunt

enucleatisque tantuin

uir-

...omnes retractatis

exemplari-

tutibus uno

uolumine... miracula

bus enucleatisque uno uolumine

clauderentur

includam.
d'expressions isoles qui sont
3,

auteurs se retrouvent en outre ailleurs

communes aux deux ou peuvent se retrouver, et il serait hasard d'affirmer avec quelque assurance que Grgoire les a prises dans Sidoine. Sans se rappeler Sidon. ep. 1, 5, 2 p. 6, 17 sic Alpium iugis appropinquatum quarum... facilis ascensus... niuibus itinera mollita, ni ep. 3, 12, p. 47, ib pondre niuali *, Grgoire a pu crire et ascendentes ita Alpium iuga neualium congcriomart. 44 p. 5 18, 21 rum oppleta multitudine pertransierunt ^. Rien ne prouve que Greg.

Un grand nombre

1.

SiJon. ep.
Reiraclis

2,

I,

p. 21,

i^nec

d.xt

pvetui contemnens nec ciccipit insirunienia

dcsperans.
2.
i.

2. 4,^, c'est--dire

tous

les

mss. rcents. Aussi,


je

comme

je

n'avais pas encore

mss. anciens; ieti\ictatis 'i. 4*. r, les remarqu l'emprunt vident que

signale ci-dessus, j'ai admis retraclis dans l'dition des ^^onumenta; le sens, tirer au jour (Tac. ann. i3, 23), conviendrait fort bien. Retractatis, que 3. 46. 5 ne peuvent gure avoir trouv que par conjecture, me paraissait tre une interpolation.
1)1 Cautino nihil sancti niliil jiensifuit; S\don.ep. 3, i3, pensi nihil sancti est. Cette phrase remonte Salluste, .lug. 41 9 nihl pensi neqiic sancti habere, qui Sulpice Svre l'a emprunte, chron. 2, ho, 2 p. io3. 7 Ithacium nihil pensi nihil sancti habuisse definio. Mais c'est probable-

3.
p.

H. F. 4, 12

p.

149,26

49, 3 quitus

niliil

que Grgoire la doit (lui aussi dit ejfseau lieu de habere). On voit que Revue critique i885, I p. 161, en allguant ce passage comme preuve que Grgoire aurait connu le Jugurtha, de faire cette rserve moins que G.

ment

Sidoine

j'avais raison,

n'ait pris cette

4.

Par

le

phrase dans un imitateur de Salluste. poids de la neige; comp. 2, 2, 12 p. 2D, 6 niualium nebuLvum. qui peut
a

pourtant s'expliquer aussi par bue blanche. i. D'autant plus que ascoidentes signifie ici tant monts
critique iSi,
I

cheval; voy. Revue

p.

31.

INTRODUCTION
h. F. 5,

34

p.

226, (-

qiias... uliiis

baiolauimiis soit inspir par Sidon.

ciuicarum baiulabare pondus ulnarum. C'est mme peu probable. Et l'on peut en dire autant, ou peu prs, de chaque expression isolment 1. Maison sera frapp aussi du grand nombre
ep. 4, 21, 3 p. 71, 2 3 hic

d'expressions sortant de l'usage ordinaire et dont se servent la t'ois Sidoine et Grgoire. C'est ce grand nombre justement qui s'explique peuttre plus naturellement par des imitations et des rminiscences

que par

des rencontres fortuites. J'en

donne un choix sans chercher


ep.
i
,

y mettre

un ordre logique quelconque. Sidon.


8,

2, 2 p. 2, 2

et

Greg. h. F.

10 p. 33i, 17; patr. 20,

p. 3,

gella-, S. ep. 1, 2, 3 p. 3,
1 1

4;

743, 2 crinium (ou capillorum; fla3, 9 p. 5o, 20, G. mart. 80 p. 548,


i

internodia; S. ep.
i, 2,

i, 2,

7 p. 4, 3,

G.

h.

F.

5,

5o p. 243, 8 ioculari-

1 1 p. 419, i 7 p. 4, 6, G. h. F. 6, 3i p. 270, 4; 10, colludium, intelligence, complicit; S. ep. 2, 9, 4 p- 31, 11, G. h. F.

ter; S. ep.

10, i5 p. 424,

ilicet-; S. ep.

i,

5,

11

p. 8,

20 festiuitate decursa,
:

G. Mart.
2,

3,

39

p.

642,

5 et

ailleurs po5f
p.

decursa festiuitate
'^\

S. ep. 2,
i3,

6 p. 23, 22, G. h. F.

1,9

38, 9 lucta

S. ep. 3, i3, 2 p. 49,


i

G. h. F. 5, 49 P-24I, 42 injitiator; S. ep. 4, 3, p. 54, 19, G. pair. 19, 2 p. 738, 14 uola '; S. ep. 4, 3, 9 p. 56, 14 (et ailleurs), G. lui. 33 p. 578, 1 1 saltuatim: S. ep. 5, 7, 5 p. 83, 4, G. patr. 6 p. 679, 27 rubiginosus'^; S ep. 5, 7, 7 p. 83, i 3, G. patr. i5, i p. 721, i3 eruderare, nettoyer S; S. ep.
5,

17, 11 p. qi, 23,

G.

stell.

11 p.

860, 24 pa-

1.

Si GrJgoire h. F. 4,

12 p. 148, 26; 27

l'acception particulire

que Sidoine donne

ce

continue employer instrumeuinm dans mol, il est videnfque cela consti-

tue un emprunt.
2. M. Mohr, Zu Apoll. Sidonius p. 10, prtend quei/iceine se trouve chez aucun auteur gaulois except Sidoine et Avit. Grgoire est bien Gaulois cependant; il a employ ilicet dix fois. Mais c'est une erreur de croire qu'un mot savant comme

celui-l,

connu par

la

lecture

et

non par
de

le

commerce vivant de

la

langue, puisse

servir de caractre distinctif


3. Je cite ce
tir

du

latin

telle

mot parce

qu'il

est rare.

ou telle province. Mais il est bien possible que Grgoire

l'ait

d'une ancienne version de la bible, car il l'emploie en parlant de la lutte de Jacob avec l'ange. Ce n'est pourtant pas ce propos que S. Ambroise s'en sert, de lacob 1,5; voy. Rnsch, It. u. V'ulg. p. S6.
4.

Comp.

dies nicht eben haeutig

nach ihni ces mots anciens qu'on


3.

535, 17 et 102 p. 536. 3i. Molir, Zu Ap. Sidon. p. 18 vorkommende wort gebraucht Sidonius ep. 4, 3, p. 54, 9, Alcimus, ep. 87 (78) p. 97, 5. U est probable en eftet que c'est un de
i
i

mart. 70 p.

a fait revivre artificiellement. Feslus et Nonius l'ont not. Cet adjectif sert d'pitlite chez Sidoine marsiipium, chez Grgoire aKiim;
:

a dj fait le rapprochement mais il ne s'impose pas plus que les autres. remarquer qu'il y a une allusion biblique (Matih. 6. iq, o la Vulgate porte aerugo; mais S. Cyprien aussi de hab. iiirg. 11 p. iqd, 14, en paraphrasant ce passage, dit rubigo) sans doute frquente dans l'loquence de la chaire. Ce qui rend l'emprunt plus probable, c'est qu'ailleurs Grgoire a puis une rminiscence vi dente dans la mme lettre de Sidoine; voy. p. 72.
Il

M. Krusch
faut

Comp.

Sidon. ep.

5,

i3,

p. 86, 26

5,

i5,

p.
le

88, 12

7,

6. 3 p.

log, 8.

'Voil

un mot assez
lit

rare da)is cette acception (on

signale encore chez S.


et

Am-

broise), qui se

quatre fois chez Sidoine Apollinaire,

qui

bien pu frapper Gr-

74
rabolicc: S. cp. 7,
'^P-

I-lv

LATIN

1)F.

GKKGOIRr:
i,

DI

TOURS
p.

2, 2 p.
'>^. ^J-

io5,
1111.

G. mart. 4, 26

656,

relator

';

S.

7' "1
(),

Pp.

'

''

cp. 7,
p.

10

114, 22, G.
(I
p.

F. 9, 43 p. 404, i3 comproiiinciaUs -\ S. F. 5,4 p. 95, 8 impetere 3; S. ep. 7, 9, 20


1

709, 8; conf. 86 p. 804, 3 ergastularis; S. ep. 7, II, 18, 2, G. Mart. 3, 60 p. 647, 12 consuetudinai iiis '^, p. S. ep. 8, 11,8 p. 141, 25, G. mart. 75 p. 538, 8 incessanter ; S. ep. 8,
I 1

116, 10, G. patr.

12, 5 p. 144,

I,

145, 9 et 9,
9, i3, 5 vers

3,
1

4
14

G. mait. 4, 26 p. 656, p. ib2, 3, G. conf. 94


p. 166,

3 p.

pulpitare; S. ep.
S08,

8, i3, 3 p.

18 contribulis ; S. cp.

32 p. 94, 10 Rhodanitis ">; S. cp. 9, 14, 4 p. 167, 4 mctro stante, G. Mart. i, i p. 586, 19 et conf. pracf. p. 748, i3 stante ucrsii.
li.

G.

F.

2,

que Grgoire doit Fortunat, la question pour les prcdents. Sulpice Svre, Prudence, Sidoine Apollinaire taient des autorits pour Grgoire ds sa jeunesse. Il a pu les tudier avant de commencer sa carrire d'crivain et y entrer dj tout form par la lecture de ces auteurs. Fortunat (335 600) est exactement contemporain de Grgoire (538 593); les
Si l'on se

demande

enfin ce

n'est plus tout fait la

mme que

premiers crits de l'un ne sont gure antrieurs de plus d'une dizaine


d'annes ceux de l'autre. Fortunat lui-mme voulait suivre
la trace

pome sur S. Martin. 11 l'a fait en effet dans le 5" pome du livre V, compos en l'honneur de S. Avit sur la demande de Grgoire, et qui n'est qu'une amplification du chapitre 11
de Grgoire dans
la suite

de son

du

livre

de l'histoire des Francs

g.

est fort possible

que Grgoire
sont contem-

lui ait fait

des emprunts; mais beaucoup des ressemblances qu'offre leur


fait qu'ils

langage doivent tre attribues simplement au

goire, se graver

dans sa mmoire

et reparatre

sous sa plume. Et cependant,

il

n'est

pas impossible non plus qu'il ft dans les derniers sicles d'un usage plus

commun

que nos dictionnaires ne


1.

le feraient croire.
;

Et souvent ailleurs, par exemple pair. 17 p. 7:7, 10; 23; 728, 1 10; 17, 3 p. 730, 26; etc. 2. Il est probable que ce mot tait dans l'usage commun de l'Eglise, et que c'est par hasard que les dictionnaires en offrent si peu d'exemples.
3.

Comp.
o

h. F.
il

p. 807, 2

5, 5 p. 197, 17; b, 14p. 2o5, i; q, i3 p. 36g, 27; conf. 91 faut lire crimen quo {la. b. 2) impeiebatur (4), qitod et imputabaliir

tant des inlerpolations manifestes.

Ce mot se litdj chez Sulp. Sv. dial. i, 14, 2 p. 166, i3. M. Geyer, Archiv lex. IV p. G12 en fait un mot propre au latin des Gaulois, d'o serait venu le franais coutumier (.'). i. Sid. Rh. iirbes, Greg. Rh. vipas (paludesquc, d'apics D4. Ruinart. etc.; ce mot manque dans Bi. C3 d'aprs Guadet, dans Bi d'aprs M. Omont, donc, ce qu'il parat dans B et G; mais il n'a certis pas l'air d'une interpolation de D et je serais tonn qu'il manqut dans Ai). Sidoine crit Rhodanilidas, Grgoire Rhodanitides; le nom. sing. en tout cas est Rhodanitis (Georges) et non Rhodanitida (Mommsen, index Sid. Ap.); h. F. 8, 3o p. 343, 14 Grgoire crit Rhodanitica (.\i.ib tx. non
4.
f.

lat.

Rhoaiiiilica Bc. et .Arndl) litora.


6.

V'oy. vers

143; l'imitation

est surtout sensible

aux vers 117 suiv.; comp.

Greg. p. 200, 26.

INTRODUCTION
porains, qu'ils taient de

entourage
plus
la

',

enriii

que
les

comparaison,

mme condition et ont vcu dans le mme ceux de leurs ouvrages qui appellent le crits hagiographiques, sont rdigs dans le
littraire.

langage plus ou moins oblig de ce genre

Quanta

l'affreux

galimatias des prfaces de Fortunat, Grgoire n'essaie pas

mme

d'en

approcher, ou,

mal

russi.

prouv quelquefois la tentation de s'y essayer, il a Entre sa prose et la langue de Fortunat en vers, il y a peu
s'il

de rapports.

que Grgoire se soit quelquefois inspir de Fortunat; c'est Mais il est difficile de le prouver; il y a peu de ces ressemblances qui ne peuvent s'expliquer par des rencontres fortuites ou par des emprunts faits des deux parts un mme auteur, ou tout simplement par l'usage de l'poque. Ainsi quand Fortunat dit uit. Hilar. 2, 5 p. 2, 3 ne protracta pagina fastidiimi generet ; i3, Sj p. 11, 21 cupio uitare fastidia, et Grgoire And. praef. p. 827, i-j praetermissis liis qiiae fastidium generabant ; conf. 6 p. 752, 24 fastidium arcere detrahentium, sauf le mot generare, qui indique peut-tre une imitation, il n'y a rien de plus, de part et d'autre, qu'une formule assez banale. De mme dans uit. Marcell. 2, 5 p. 49, 27 uita nullo fine claudenda et
Il est

possible

mme probable.

And.

II

p.

832, 28 uitam qiiac nullo clauditur


si

fine,

si

l'expression

n'est pas ordinaire, l'ide revient

souvent dans

les livres d'dification,

que n'importe quelle expression pouvait bien apparatre deux fois -. Les locutions suivantes sont encore moins significatives "Venant, carm. i,
:

I,

uocitare {=. iiocitari) uoluit, Greg. h. F.


^

i,

47

p. 55,

11

iioci-

paradysi proiectiis est; h. F. 6, 5 p. 248, 20 a side paradisi eiectiis; comp. patr. 11, p- 710, i3 protoplastum de paradisi habitacula proiecisti. Cette dernire locution tait probablement usite dans le langage de la prdication chrtienne. Une autre parait plus caractristique au moins par
tare
iiolnerunt: uit. Hil. 10, 38 p. 5, 22 de sede
I

son frquent retour,


14,

c'est
2,

5o

p. 6,
'.

36; carm.

Datiiticum carmen, qui se trouve Greg. h. F. 5, 20 9, 19:8, 3, 3


:

uit.

Hilar.

p. 2 18, 29,

et ailleurs

Les deux auteurs affectionnent certaines ides qui s'expri-

comme on le voit par tout ce qu'ils disent l'un de Cela n'empcha pourtant pas Fortunat d'ire au mieux avec les ennemis de Grgoire, en particulier avec FrJgonJe, et avec Flix vque de Nantes. Des vers adresss ce dernier, et d'autres qui sont destins Grgoire, se suivent immdia1.

Ils

taient grands amis,

l'autre.

tement,
2.

Ciicii!.

3, 7 el 8.

Ccmp. encore

patr.

i3 p. yiD, :i;
lire (en

Thom.

p. 100, ib.
c'est ce

3. C'est

bien ainsi qu'il faut


la

entendant uocitarij;
p.

que prouvent
i,
i

les

autres exemples de

mme

locution, mart. 61

53o, 10; Mart.

p. 586,

23;

patr. praef. p. 663, 2;

i, 2 p. 064, 33. La leon uocitauere... iiolueiunt de kl. ,i.ii.i ne peut tre qu'une faute de l'archtype (uocitare D3, bonne conjecture). 4. H. F. 5, 49 p. 240, 3(5; patr. 2 p. 669, i ; 20, 2 p. 742, 16; conf. 94 p. 809, i ;

comp. conf. 90
et

p.

806, 3 lectiones Dauilicac; Fortunat,

c 3,

3,
il

Dy

DauiMca canna
mart.

Greg. patr.

17 p. 728, q canna Dauitici carminis; enfin

faut ajouter

7t)

LE LATIN DE GRGOIRE DE TOURS

les mC-ines termes. Ven. uit. Gcnn. ambiguiim cadcm Iiora Lingiiidum saluti fuisse redditum qua... orassc conperitur; uit. Radeg. 38, 90 p. 48, 34

ment naturellement
6,
2
1

peu prs dans


csscl

p.

i3,

j>

ut

non

redeiinte transmisso refert ca linra inigrassc iustam


p.

Grcg.

lui.

21

573, Bq didicit ipsa liora eum fuisse repertitin qua il le beati martyris inplorauit auxilium; conf. 19 p. 759, 8 ca liora regem transisse tiuntiant conf. 80 p. 799, 23 in illa liora repperit perditnin qua eius adiuit plcnus Jide scpulchrum '.
;

Il serait inutile d'numrer ici toutes les ressemblances de dtail qu'on peut observer entre les deux auteurs, dans leur vocabulaire et leur grammaire. En bien des endroits de notre tude nous aurons rapprocher les expressions et les constructions de Fortunat de celles de

Grgoire, afin de montrer ce qui, dans

la

langue de ce dernier,
ce

est

de

son temps

comparaison est propre tablir plutt que l'influence directe de Tun des deux auteurs sur l'autre. Arrtons donc ici cette recherche analytique des lments qui se sont unis pour former la langue dont Grgoire se sert en crivant, sa langue littraire. Le rsultat, pour tre en grande partie ngatif, n'en est pas moins instructif. On a pu voir que Grgoire n'a pas adopt de parti pris la manire d'crire de tel ou lel auteur; il a puis des souices diverses, mais modrment, et le plus souvent sans
et

de son pays;

c'est l

en

effet

qu'une

telle

doute d'une maniie inconsciente


milation qui se
fuit

et

involontaire, par celte sorte d'assi-

incessamment en chacun de nous et sur laquelle repose, en fin de compte, l'acquisition mme du langage, et paiticulirement de la langue maternelle dans l'enfance.

VII.

Son

Ignorance grammaticale

Les lectures de Grgoire que nous venons de passer en revue ne comblrent pas les vides que des tudes de jeiinesse insuffisantes avaient laisss dans ses connaissances. Il est lest ignorant toute sa vie, et ignolant tel point et en de telles matires que de nos jours, avec notre instruction si lpandue et l'impoi tance exagre que nous attachons
justement ceitaines de ces matires-l, on a beaucoup de peine croire
les faits

qui prouvent cette ignorance. Les diicuis jusqu' ces derniers

Revue 7 p. 492, 2S, en corrigeant iuxta Dauitici carmims ou cantici uaticiiiium, voy. critique 1S86, I p. ibo. Prudence aussi, peiist. 10, S38 avait dit carmiiiis Danidici.
I.

Conip

ci-dessus

p.

07,

sueta

arma recunens; Germ. 24


ad

Albin. II (3i) p. 3o, 3i

Hil. 12 (44) p- 6. ^ "'' '""' uit. p. i6, 3? ad suae artis renirreits siiffra^ia (72) nota anita reciirrens. etc.
et

Fonunai

INTRODUCTION

77

temps n'ont pas os attribuer Giyoire la plupart des fautes de grammaiie et d'orthographe qu'ils trouvaient dans les manuscrits. Ses biographes et les littrateurs qui ont voulu caractriser son style ont souvent essay d'attnuer ses propres aveux ^, si explicites pourtant,
si

accablants

et

si

clairement confirms par


et ces
faits.

les

faits.

11

importe de

confronter ces aveux

L'appui qu'ils

se prtent rciproque-

ce

les corroborera de telle faon qu'on osera admettre, sur la foi de double tmoignage, ce qu'on hsite croire en prsence de chacun seul. Nous allons donc transcrire ici quelques-uns de ces passages si

ment

nombreux o Grgoire
I" livre de S. Martin

parle de son ignorance.

De

ses

premiers crits
:

jusqu'aux derniers, ses plaintes ce sujet ne cessent pas


et celle

la

prface

du

du

livre des

Confesseurs sont galement

consacres, en grande partie, des excuses de ce que lui, ignorant, ose

prendre

la

ces prtaces,
crire les

titre d'crivain. Dans la premire de mre qui, lui apparaissant en vision, l'engagea miracles de S. Martin Tu sais bien, rpond-il que je
et

plume

prtendre au

c'est sa

:<

'-,

manque
de
si

de littrature. Sot

et
si

ignorant

comme

je

suis, je n'ose clbrer

grands miracles. Ah!


l,

Svre ou Paulin vivaient, ou bien que

Fortunat ft
ncessaire,
faits.

pour
le

les

dcrire!

Car pour moi, qui

n'ai pas le talent

je

m'exposerais au blme en essayant de raconter ces hauts


contredit nullement.

Sa mre ne

Pour

le

rassurer, elle fait


la clart,

valoir au contraire l'avantage

que possdait, au point de vue de


3.

sa faon de parler sur celle des savants

se laisse

enfin persuader, en

souhaitant que Dieu, qui a ouvert


les

lvres d'un ignorant

teur,

pour anantir

la

la bouche de l'nesse, ouvre aussi que lui, et en se souvenant que Je Rdempsagesse du monde, n'a pas choisi des orateurs et
tel
'.

des philosophes, mais des pcheurs ignorants

Il

termine par ces mots

G. MoiioJ, Etudia critiques, p. iii; 114; Ph H. Klb dans l'Eiicycl. de Erse h Gruber, sect. 1, t. xc p. 16; etc. Lccbell, Gregor v. T., p. 3o8 siiiv.,et Ampre. Hist. litt. de la France av. le xii' s., t. U p. 287 et 3og, sont plus ports accepter le te'moignage de Grgoire. Giesebrecht, IntroJ. sa traduction, p. xvi, l'accepte pleinement. Voy. aussi H. d'Arbois de Jubainville, Bibl. de l'Ecole des Chartes 18S1 p. 220; Clairin, Du gnitif, etc., p. I40suiv.; etc.
1
.

et

2.
iiii

Mart.

praef. p. 586, 2
et

non

iibi laiet

quod sim inops

lilteiis et tant

admiranctas
Pjiiliiiiis

tiites stiilius

iJiota }ton

audeam vromulgare. utinam Seuenis

aiit

uiiiereut aut certe Forlunatits adessel qui ista discribereiit!

nam ego ad

liaec iners

notain iiuurjo si haec adnotare temptauero.

Mart. 1 praef. p. 5S, 3 et nescis quia nobiscuin propter intellegentiam populoinagis sicut tu loqui potens es habetur praeclarum? kiWears c'est Grgoire luimme qui exprime cette pense; voy. Mart. 2, i, p. 609, 28 unde... indlus de Itoc mysterio etiamsi rustice uideatw dici disputare praesumat, quia apud dei maiestatem
i.

nnn

magis
dire

pura quam pinlosophorum uaict argutia. Ou bien il a entendu chose d'autres, h. F. praef. p. 3i, 3 ij nostris fan plerumqne miralus suni quia philosophaiHcm lieiorein imtcltegunt pauci, loqueniem rusticum
simplicitas
la

mme

multi.

4. Mart.

praef. p. 586, ;o spe diuinae pietalis iiileclus

potcst cnim ut credo per

meae linguae <C,steyilitatcm^

ista

adgrediar quod monctw; proferre qui ex arida

LK LATIN DR GREGOIRE DE TOURS

confidimm crgo orantibus


incultiis ornare,facict

itobis quia etsi non potest paginam sermo cam glurtosus antistis praeclaris uirtutibiis duici,

cere.

Ce qui

le

proccupe

on

le voit, c'est

surtout son ignorance en


il

rhtorique, en littrature,

comme

on

dit

aujourd'hui;

ne

sait

pas
'.

embellir

le rcit,

ornarc paginam,

ni

dvelopper, dilatare, extendere

C'est pourquoi, dit-il ailleurs, laissant de plus habiles les matires

courtes (qui ne peuvent se passer de dveloppements)

je

choisis les
in

miracles (qui sont en

nombre

infini), nt

quod peritia non dilatt


Mart.
2

paginis numerositas iiirtiitum extendat in cumulis,

praef.

p. 608, 29. Et cependant aprs quelques chapitres la mme crainte le reprend encore dum singula quaque miraciila beati uiri succincte scribimiis ncc ca in ampliore sermone expandimus, uerendo iialde
:

atque timendo iter carpimiis inchoatiim ne forte dicalur a pnidentioribus niultum liacc poterat pcritus extendere, Mart. 2, 19 p. 6i5, 3o.
:

Mais ce mot de sermo rusticus, qui revient si souvent, implique autre chose encore. Son langage d'ignorant non seulement ne peut servir rehausser la beaut du sujet; Grgoire craint qu'il n'en ternisse l'clat uereor ne obsoletet paginam sermo rustitior, Mart. 2, 3 p. 610, 16. Ce n'est pas seulement Part de composer et de faire valoir les faits par le
:

style qui

manque
de

Grgoire, c'est la connaissance

mme
Il le

de

la

langue

et l'habitude

la parler

ou de

l'crire

correctement.

dclare de la

manire la plus positive, et en entrant dans de tels dtails, qu'il n'est vraiment pas possible devoir dans ses paroles de vaines protestations de modestie -. Qu'on veuille bien se rappeler d'abord ce qu'il dit de ses non me artis grammaticae stndium imbuit, neque auctorum tudes
:

saecularium polita lectio erudiuit, patr. 2 p. 668, 27. 11 atteste le mme fait, et il en prvoit les consquences, h. F. i praef. p. 33, 12 ueniam legentibus praecor si aut in litteris aut in sillabis grammaticam artem excessero, de qua adplene non sum iubutus. 'Voil donc les
lecteurs

dment
et

avertis qu'ils rencontreront des lautes

d'orthographe

(in litteris)

de flexion (in sillabis), que l'auteur n'a pas su viter

cute (=cote) in liercmo produceiis aquas populi sitienlis exitnxit ardorem, aut cerlc

mea aperiens per me indoctum ista dignclur expjiidere, sed quid timeo ntslicitatem meaiit, ciim dominus redemptor et deits noster ad distiucndam mundanae sapientiae uanitatcin non oratoics sedpiscatores nec philosoplios sed rusticos praeelegit ?
constabit eiim riirsum os asinae reserarc si labia
1.

iintim beneficium iiobis


stilo nif;i

Mart. 2 praef. p. 608, il. Comp. aussi conf. praef. p. 74S, 11 nam haec scripta praebebiint scilicetut quod nos inculte

lit

opinor

et

breuiter

ribus dilatetis.

ante discribimus nos lucide ac splendide stante uersu in paginis prolixioOn voit que l'art des dveloppements tenait dj la place d'honneur

chez nos anctres il y a treize sicles! Seulement nous savons donner des noms aux choses et nous sourions de la navet avec laquelle Grgoire p.irle de l'art d'allonger
et

dlayer une matire.


2.

Comme

voudrait

le faire

encore tout rcemment M. Fustel de Coulanges, La

Monarchie franque,

i8tJS, p. 3.

INTRODUCTION
parce qu'il manquait d'une instruction primaire suffisante
assez
'.

79
Il

en

sait

pour

se rendre

compte de son ignorance, mais non pour en


la
il

viter

toujours

les effets.

Enfin dans

prface des confesseurs, peut-tre la

dernire page qu'il ait crite,


celte insuffisance. Il

revient avec plus d'insistance encore sur

que
il

avoue une fois de plus qu'il ne possde ni rhtoriprvoit qu'on lui en fera un reproche acerbe, et va jusqu' mettre dans la bouche de ses critiques la dsignation exacte
ni

grammaire

-. Il

des diffrents genres de fautes qu'il

commet

Ignorant

et sot

person-

nage,

comment peux-tu

prtendre faire admettre ton

nom

parmi ceux

des crivains?

Comment

par

les

gens habiles?

Tu
sais

peux-tu croire que ton ouvrage sera accueilli ne disposes pas des ressources de l'art; tu n'as
pas distinguer
les

nulle connaissance des lettres; tu ne possdes aucun artifice avantageux

en littrature; tu ne

noms;

tu mets souvent le

du masculin, le neutre la place du fminin, et le masculin la place du neutre. Les prpositions mmes, que l'autorit veut qu'on respecte, trop souvent tu ne les emd'illustres crivains
fminin
la

place

-^

ploies pas

comme

il

le

tant.

En

effet,

tu places des prpositions qui


et

veulent l'accusatif devant des mots


rgissent l'ablatif devant des accusatifs

l'ablatif,
^.
i

des prpositions qui

Ces reproches, Grgoire ne


fait

songe pas
nature;

les

repousser

=.

Il sait trs

bien qu'il

des fautes de cette

c'est

l ce

qui constitue l'incorrection de son langage, cette


il prie seulement bon ct ils pourront, eux, mettre en uvre, dilatare et extendere, il

sermonis rusticitas dont


habiles, les littrateurs,

ne

se

dfend pas, dont


:

ses
les les

lecteurs difficiles de considrer aussi le

matriaux qu'il aura runis

et livrs

bruts au public

'.

1. Il

est

permis de croire que

le

jugement svre

qu'il porte sur la versitcation

de

Chilpric, h. F. 3, 44 p. aSj, 22, est fond sur l'autorit d'un plus savant que lui. Lui-mme h. F. 4, 3o p. 166, 7 et Mart. i, 40 p. 606, 33 (voy. page 5o) ne sait

pas seulement citer trois vers de Virgile sans en dtruire


2.

la

mesure!
et

Conf. praef. p. 747, 24 quia suin sine litteris rethoiicis 3. Voy. au i IX.
4.

arte grammatica.

Conf. praef. p. 747, 25 oruslicc

et idiota, ut

quid iiomcn tuum inter scriptores

indi aestimas? ut opus hoc a peritis accipi putas, cui ingeitium artis non subpeditat

ncc ulla litterarum scientia submiiiistrat? qui nultum

argumcntum

utile

in

litteris

habes^qui nominadiscernere nescis; saepius pro masculinis femiiica, pro femineis neutra et pro neutra niascutiiia coiimutas, qui ipsjs quoque praepositiones, quas nobilium dictatorum obscruari saiixit auctoritas, loco dbita plcrumque non locjs; nain ablatiuis accusatiua et rursum accusdtiuis ablatiua praeponis. 5. Il n'est pourtant pas exact de due avec Ampre, Hist. litt. de la France avant
le xii= s., II

p. 287,

que Grgoire
est,

s'il

n'ignore pas l'antiquit,

r.

en

mme temps

rompu avec

l'antiquit et n'a pas

l'intention d'imiter les crivains latins .

La

barbarie de son langage


les

en harmonie avec cette profession de foi . La barbarie de son langage est involontaire, l'intention de bien crire et d'imiter

du

reste,

anciens est manifeste.

6.

Conf. praef.

p.

prudentiam exercebo.
dtourn de son sens.

748, 10 opus uestrum facio On voit qu'en prenant ce

et

pcr

meam

ruslicilatem uestram
l'avons

mot pour pigraphe, nous

8o

LF,

LATIN DE GIDGOIRF. DE TOURS

Fautes d'orthographe, fautes de flexion, confusion des genres et des dont Grgoire se dit coupable. Confusion des voix, des temps et des modes du verbe, constructions irrgulires et souvent brises, et le reste, il est vident que ces fautes ne lui
cas, telles sont les transgressions

auraient pas paru plus graves.

S'il

n'en parle pas,


faire

c'est qu'il

ne veut

donner que des exemples


plte.

et

ne songe pas

Nous

n'hsiterons pas lui attribuer les


elles seront d'ailleurs

une numration comunes aussi bien que les


'.

autres

quand

suffisamment attestes

VI

II.

Ignohanck gnrale de l'poque

Il si

ne faut pas oublier que Tignorance de Grgoire, qui nous parat choquante, surtout chez un vque n'tait pas moins grande en
"-,

d'autres matires,

et qu'elle

devait paratre bien moins tonnante au


ef-

milieu d'une socit o toute culture baissait avec une rapidit


frayante
'.
'

que Grgoire confond deux auteurs importants, chrpeu loigns de son temps, dont il a eu les ouvrages entre les mains, Paulin de Noie (mort en 431) et Paulin de Piigueux (mort vers 478). 11 croit que la 'Vie de S. Martin de ce dernier, dont il donne de longs extraits, a t crite par son homonvme plus clbre. C'est peu prs comme si de nos jours, en analysant une des principaa

On

vu dj

tiens tous deux,

les

oeuvres de .lean-Baptiste Rousseau, on l'attribuait Jean-,Iacques

1. A toute occasion Grgoire revient sur cette iJee de son insullisance et de son ignorance. Conip. encore Mart. i,3 p. bS<). 19 eisi inperiti tentplainus aliqua... memoviaii repUcai-e: 1, 5 p. Sqi, 20 sed quidnos temptamus quod non siijficiinus ad-

dficit

utinam uel simplicein possiiniis historiam explicare; i, 11 p. ?ii4, 24 lingua sterilis taillas cupiciis enanare uirlutes ; b. F. 5, 6 p. igS.iS; 10, 3 iti p. 724, 27; Andr. 8 p. or, 12:9 p. 702, 23 p. 449, S; 20; patr. 2 p. t)6g, 5 38 p. 84b, 5 etc. 2. Il n'tait pas seul de son espce. Fauriel, Hist. de la Gaule mrid., p. 404
implcre'?...
i ; ; ; I

suiv., explique
litt.

comment on
III

tait

amen

faire

de pareils choix.
Italie

de

la

France,
fait

p. 8 suiv. Bien

avant Grgoire, en
Et
l'on

Comp. aussi Hist. mme, un vque

qui s'est

un

nom comme
I

thologien, faisait de grosses fautes d'orthographe,


p. 9.
si

voy. Schuchardt, Vokalismus,


Verceil ait crit de sa

ne veut pas admettre qu'Eusbe de

main

l'vangliaire, restent les fautes


le

que Victor de Capoue.

au

vie sicle,

introduisit dans
1

codex FnLicnsis sous prtexte de corrections (Schude


i;

chardt, Vokalismus,
3.

p. 23).

Pourtant quand M. Appel,

encre neuiro,

p.

7,

noie

1,

va

jusqu' dire

Giegorio Tur. ... qui sine diibio inier aetjUales docirina e.\-ccllebat, il va trop du moins s'il a en vue les personnes qu'on peut raisonnablement comparer
vque.
4.

loin,

un

Voy. page 64.

INTRODUCTION

8l

OU comme
Racine.

si

l'on faisait

du pome de

la

Religion une uvre de Jean

On

peut relever beaucoup d'autres mprises, plus ou moins

graves, semblables celle-l, et l'on ne

mme
tes,

s en est pas fait faute, on v a mis Sans doute des erreurs de noms ou de dades contradictions, des bvues se rencontrent dans les ouvrages les

quelque exagration

'.

plus soigns des plus savants


les difficults particulires

hommes,
^.

et l'on

fort bien

fait ressortir

avec lesquelles Grgoire avait lutter


Il

et

qui
se

expliquent beaucoup de ses erreurs


conoivent que chez un

en

est

cependant qui ne
la

homme

qui entend parler pour

premire

fois

de choses qui nous semblent faire partie de l'instruction

mme

la

plus

lmentaire. Tel ce chapitre 17 du i" livre de l'histoire des Francs, intercal dans les rcits bibliques tout exprs pour montrer les connaiset o il ne russit tirer de la chronique d'Eusbe qu''un singulier mlange de noms considrables et insignifiants, presque tous trangement dfigurs Telle encore cette

sances de l'auteur en histoire profane,

''.

prface de la Gloire des martyrs o


gilienne, et

il

veut faire talage d'rudition vir-

o Ton a quelque peine reconnatre sous leurs dsignations bizarres les personnages et les pisodes du seul pote pa'ien qu'il connaisse un peu . L'ignorance tait gnrale du temps de Grgoire. Ds le second sicle, Elle avait eu ds lors des et Rome mme, l'instruction avait baiss
''.

hauts
ties

et

des bas, et

le

niveau n'tait pas

le

mme

dans toutes

les

par;
1

de l'empire.
sait l'clat

Au

iv^ sicle, les

tudes taient florissantes en Gaule


les coles

^
i-

on

dont furent alors entoures tun, de Toulouse, de Trves, et principalement de Bordeaux''. Nous

de Marseille, d'Au-

1.

2. 3.

G.

Voy. G. Monod, tudes critiques, p. Monod, Etudes critiques p. i ig.

i5 suiv.;

Lbell, Greg. v. T.,

p.

333.

M. Monod,

Et. cr, p. 73, relve diftrentes erreurs qui

l'usage de pareils ouvrages tait familier Grgoire.

En

voici

montrent conabien peu une autre, non moins

curieuse. H. F.

cherchera en vain dans

Grgoire cite un roi Thepiiei (thaebei Ai), qu'on i Chronique. Mais ce roi, d'aprs Grgoire, en tait, lors de l'avnement de Salomon, sa 126' anne (c'est la i4% cxxxxvi et non cxxvi qu'il de ce rgne qui est sa 146* fallait dire, voy. p. 62 Schnej.Si l'on remonte l'an i de Salomon, on lit ces mots dans la Chronique anne en l'an gSi d'Abraham Aegypti y.y. dynastia DiavoUtanovum a. clxxviii, et tout ct, dans 53 Sch.
i,

17

p. 43,
la

p.
la

colonne des rois d'Athnes Athniens, xii DemofoonfiUus Thesei (thesaei B). On ne peut douter que Thse ne soit ainsi devenu le roi d'Egypte Thephei. dans Virgile, M. Krusch 4. Pour /ail/ coii/7ic(HS, p. 488, 5, qui ne se rapporte rien Tunii.\cQ\.osAmphitrionidis robora n'est-il pas plus naturel de lire Cad? propose Darstellungen a. d. Sittengesch. Roms, III (18711 p. 293, en
:

5.

Friedlsender,

donne des preuves curieuses.


6. Voy. Guizot, Hist. de
civil,
la

civil,

chr.

chez

les

Francs,!

p.

3o3

en Fr., 1 p. 112 suiv.; 122 suiv. Budinszky, Die Ausbreitung


-,

Ozanam, La
d.
lat.

Spr.,

p. 104 suiv.; Fustel de Coulanges, Hist. des Inst.

Malheureusement tous ces auteurs nomment dans Rauchacune. Je n'ai pu prendre connaissance du mmoire de G. Kaufmann mer, hist. Taschenbuch, 1869, p. 194.

de l'anc. Fiance. I p. 276. des villes sans donner de preuves pour


pol.

Si

l.K

r,

VTIN DK CinGOlRR DE TOL'Rs


latins,

avons eu l'occasion dj de parler des pangyristes


la

Gaulois pour

plupart.

Dans

d"autres genres

littraires, plusieurs
:

auteurs des plus

considrables de ces derniers sicles sont Gaulois


Apollinaire, Rutilius

Ausone, Sidoine

Namatianus soutiennent la tradition fonde par Varron, Gallus, Trogue Pompe, Domitius Afer. Mais il suffit de peu de temps pour faire tomber trs bas toute cette gloire littraire. Est-ce
seulement que
le

gnie national tait puis,

et

que.

comme

certains

le

pensent, une trop grande prosprit matrielle avait prpar l'amollis-

sement des caractres et Toubli des intrts suprieurs? Est ce au contraire que la lutte avec les barbares absorbait toutes les forces? Quoi qu'il en soit, ds le v sicle la dcadence tait sensible ', et au vi elle tait peu prs accomplie -. Grgoire lui-mme commence son histoire des Francs par une plainte sur ce sujet, et tout ce que nous voyons autour de lui semble indiquer que ce ne sont pas l, comme on l'a cru
trop souvent
^,

de vaines dclamations.

Il

n'est

plus question des an-

ciennes coles
nire.

^.

Elles ont disparu sans qu'on puisse dire de quelle


il

ma-

leur place,

s'en lve d'autres,

il

est vrai, les coles piscopa-

mais qui sans doute ne donnent qu'un minimum d'instruction littraire ^, juste ce qu'il faut pour former les lecteurs et
les et monastiques-'', les prtres,

tures difiantes

ou pour satisfaire la rgle de l'ordre qui prescrit les lec'. Le temps n'est pas venu o la folie de la croi.K se r-

1.

Guizot, Hist.

tie la civil,

en

Fr.,

p.

i6 suiv. L'activit thologique dont Gui-

zot

donne une
Hist
lut.
;

si

vivante peinture, p. 117 suiv., ne pouvait nullement combler les


t.

lacunes de l'instruction littraire; voy.


2.

Il

p.
;

5.

de

la

France,

t.

III p.

2 suiv.

Guizot,

Hist. de

la

civil,

en Fr.

II

176 suiv. Voir aussi une peinture saisissante de la dcadence intellectuelle de Rome la fin du vie sicle et pendant le vii^, en termes emprunts aux contcmpoiains, dans Rossi, Inscr. chr. l p. 5i7 suiv.
p. 2 suiv.
3. 4.

Voy. par exemple Ozanam, La

civ. chr.

chez

les Fr..

II

p.

403 suiv.

Ozanam
les

II

p.

404

suiv.; 418; 448,-etc., s'lve vivement contre cette opinion,

mais
tes.

Sur

preuves qu'il croit donner en faveur de la sienne ne sont point concluanles dernires traces d'coles laques, au dbut du vi' sicle, voir l'Hist. litt.
t.

de

la

France,

III

p.
la

20 suiv.
France,
III

et pour le vu" sicle, p. 428 suiv.; en Fr., II p. 3; Ampre, Hist. litt., etc., t. II, p. 276 suiv. Ce dernier croit encore dcouvrir une troisime sorte d'enseignement, celui du prcepteur ambulant, dans un rcit de Grgoire de Tours, h. F. 6, 36 p. 276, S. Un clerc tar qu'Ethrius, vqua de Lisieux, veut tirer d'embarras, se
5. Hist.
litt.

de

p. 22 suiv.,

434

suiv.; Guizot, Hist.

de

la

civ.

dclare

professeur, profcri se litterariim esse doctorein.


les

L'vque enchant ras-

une belle position; il lvque un champ et une vigne, et des invitations des parents de ses lves; en un mot il cesse de mener une vie ambulante. N'est-ce pas tout simplement
semble
enfants de
la ville

et les lui confie.

Le

clerc se fait

reoit de

la

fondation d'une cole piscopale?


o. Les savants auteurs de l'Hist.

litt. del France, t. III p. 22 suiv.; p. 3o suiv., cherchent tendre autant que possible le cercle de ces tudes. Mais d'un ct ils sont obligs d'en rabattre aussitt eux-mmes (p. 23), et pour le reste il est ais de

voir que leurs arguments sont insuffisants.


7.

Ozanain, La

civil,

chr.,

II

p.

434 suiv., donne des

dtails intressants. Q.uani

INTRODUCTION
conciliera avec la sagesse de ce

83
la

monde, o
Il

fondera sur la philosophie d'Aristote. prononc entre la culture paenne et

existe

dogmatique chrtienne se encore un antagonisme


si

la

religion nouvelle;
'.

Tonne

Sans doute, la possession de cette culture assure une certaine supriorit dans les emplois tels que la diplomatie et l'administration ^. On voit un roi barbare, Chilpric, se mler non seulement de thologie (il prtendit rformer le dogme de la Trinit), mais encore de grammaire et de posie. Il fit de mauvais vers, et comme l'empereur Claude, voulut ajouter des

condamne

pas expressment la premire, on la ddaigne

lettres Taiphabet.

Grgoire, qui

le dteste,

juge toutes ses productions


les

avec une svrit qui paratrait suspecte,

si
''.

chantillons qu'il en

Il serait tonnant qu'un donne n'taient, en efl'et. assez ridicules Franc et relev le flambeau des tudes latines, tomb des mains impuissantes des hritiers directs des Romains. 11 faut attendre, pour voir s'accomplir un tel miracle, la rencontre d'un prince de gnie avec un savant issu d'un pays oij les traditions de l'antiquit avaient germ nouveau ". En Gaule, au \'i'' sicle, les crivains se font rares, et le plus souvent ceu.'c qui prennent la plume ne savent pas la tenir. Les plus

distingus, des

hommes

qui n manquent pas de talent


fins lettrs et

et

qui passent

auprs de leurs contemporains pour de


laissent voir de telles

pour des rudits, lacunes dans leur savoir, ou pour mieux dire,
et

savent
les

si

peu de chose

ignorent des choses


se

si

lmentaires, que,

si

on
se

compare avec Grgoire, qui ne

trouve dispos juger ce


"Voyez Fortunat.

donne pas pour dernier avec beaucoup moins de

savant,. on
svrit.

en Italie, d'une famille noble, en juger par l'am-

aux coles du palais dont il voudrait tablir l'existence l'poque mrovingienne, les preuves qu'il allgue me paraissent reposer ou sur des anachronismes ou sur une confusion entre les tudes littraires et l'ducation mondaine.
Guizot, t. II p. b suiv. Ampre, t. II p. 276. Greg. T. h. F. 3, 33 et 4, 46. 3. Voy. h. F. 5. 44 p. 236, 23; p. 237, 22, etc. 4. Pourtant dj avant Charlemagne il y a eu un commencement de rforme. I est du plus grand intit. ce point de vue, de comparer dans les Monuments historiques p. p. Tardif les premires chartes conserves dans l'original. Celles de Clo1.
;

2.

taire
et

11

de

l'an

625

et

de l'an 633, de l'an 636,

vers 627; Dagobert vers 62S et 63 I 632; Clovis II vers 40, etc., jusqu' Childric II, an 670-671, et Thierry III. an

677

678; puis de 696, etc. En parcourant ainsi grands pas le vu' sicle et la moiti du vin', on observe un abaissement lent, mais constant, du niveau de l'or-

thographe et de la grammaire, A partir du milieu du vin"' sicle (voy, par exemple le jugement de Ppin de l'an 75 i. Tardif, n" 34), le relvement commence, et il se continue si bien, qu'au milieu du viii sicle (par exemple la charte de Ppin 768, Tardif, n" 60) on trouvera peine une faute ou deux dans toute une pice. M. L. Havet me fait remarquer que cette amlioration peut s'expliquer par la substitution des bureaux des anciens maires du palais aux bureaux des anciens rois. D'une manire plus gnrale il observe que le changement de dynastie et de rgime a t l'une des conditions de la Renaissance carolingienne, parce qu'il a coup les vieilles routines, et

amen

les

souverains s'appuyer sur

les traditions antiques.

8^
pleur de ses noms,
pire,

I.K

r.VTIN

DK GRKGOlUr

l)K

TOURS

il

avait

fait

dans l'une des meilleuies coles de l'em'. Il


;

Ravenne,

les

tudes littraires dont Grgoire avait t priv


cl

obtint
;

comme

crivain

surtout

comme
seii

pote une grande

renomme

in arle

grammatica

siue rethorica

etiam metrica clarissimiis exstide son ignorance,


^.

'

tit-.

Lui

aussi, l'occasion, se plaint

et se

dit serlui, ce

none

leiiis,

arte careiis,

iisu

nidis, ore nec expers


et

Mais chez

ne sont videmment que faons de parler


tie; cela se sent la

formules de fausse modes-

recherche

mme

avec laquelle ces prtendus aveux

sont exprims.
tions de style

11 se

garde bien, en tout cas, de spcifier des imperfec-

ou des fautes dont il se croirait coupable. Et cependant nous en constatons chez lui de plusieurs sortes et d'aussi graves, ou peu s'en faut, que chez Grgoiie. Le dernier diteur a t trop timide les admettre dans le texte *. Mais la tradition authentique tantt se retrouve
dans
sit
I

ses

notes critiques, tantt

ble des manuscrits,

s'est impose lui par Taccord ou par un indice plus irrcusable encore,

irrsistila

nces-

du mtre.
est loin

Fortunat
historien,

de former une exception.

l'autre

extrmit de

l'empire romain, quelque trente ou quarante ans avant Grgoire,

un

'

Jornandes,ou

rdigeait ses Getica et


lui

comme on l'appelle plus exactement, Jordanes, ses Romana dans un langage qui ressemble ce-

\ Le mdemoins le latin classique*^. Les hommes de son mtier depuis longtemps se piquaient fort peu d''obserde Grgoire d'une manire vritablement surprenante
cin Aiiihimus parait connatre encore

ver les rgles de la langue littraire. Les livres de mdecine, traductions

du grec pour

qu'on a appel

une des sources les plus abondantes de ce Mais Cassius Flix lui-mme et t sans doute choqu des excs o tombe son successeur Anthimus, qui vivait du temps de Thodoric. Enfin si Ton est moins frapp de la barune barie du langage chez quelques autres crivains contemporains femme, par exemple, la nonne Baudonivia, quoique postrieure Grla

plupart, sont

le

latin vulgaire

''.

1.
'i

Vil.

Mart.

r,

26

siiiv.

En

citant ce

passage, Teuffel, Gesch. d.

rnn.

I.itt.

4gi, 4, accompagne les mots zu Ravenna (.l'un point d'intenogation. Le fait est pourtant certain, grce au tmoignage de Grgoire, Mart. r, i5 p. 697, 24 (comp.

Paul Diacre, hist. Langob. 2, i3 p. 79, id) Rauemia nutiilus Fortunat, praef. 4 p. 2, 2 de Raueima progredieits. 2. Paul Diacre. Iiist. Langob. 2, i3 p. 70, ib.
3.

ei doctiis.

Comp.

aussi

27; comp. uit. Hilar. 2 {4) p. i, 18; tiit. MarccU. 2 (n) p. 4g, 28. pour l'ortliographe on sent trop cliez M. I^o le pliilologue classique, qui ne peut renoncer francliement pour son auteur une certaine tenue cicronienne. Voy. E. Voigt, Deutsche Litteraturzeitung, 1881. col. 1441. b. loidanis Romana et Getica rec. Th. Mommsen, avec un index grammatical digne d'un tel diteur. Nous aurons l'occasion, au cours de notre tude, de rappeler certaines de ces ressemblances. 6. i\Mhimus de obseriiaiioiie cibO}ii)n, d. V. Rose. 7. \oy. par exemple E. Wlfflin. Ueber die t.atinitaet des Cassius Keli.N, Sitzungsbsr. d. bayr. .\kad. d. W. 1880 p. 38i suiv.
Vit.
1,

Mavt.

4.

En

particulier

INTRODUCTION
goiie, parat crire bien plus correctement

g5

que

lui

'

l'une des causes


tels qu'ils

en est peut-tre que nous ne lisons pas leurs ouvrages


sortis de leurs

sont

avalis pour les dpouiller de ces asprits qui paraissaient choquantes aux humanistes de la Renaissance et que les critiques de nos jours encore se
;

mains copistes du

va' sicle et

diteurs

du

xvi" ont

rsolvent

si

difficilement rtablir

-.

Pour peu qu'on descende le cours des temps, l'ignorance grammaticale augmente avec une grande rapidit et dans de telles proportions, qu'aprs avoir frquent les auteurs du vu'-' sicle, en revenant Grgoire on prouve une impression semblable celle que font auprs de
lui les classiques. -Et cela n'est pas vrai

seulement d'auteurs quelcon-

ques, d'obscurs compilateurs

tels

que

F'rdgaire, des traducteurs d'Hip-

pocrate et d'Oribase, etc.; on en trouve un exemple plus frappant dans

un grammairien qui eut son heure de renomme, 'Virgilius Maro. Cet homme a t jug trs diversement 3; les uns l'ont pris au srieux plus que d'autres. Mais quelque opinion que l'on professe sur le contenu de ses crits, on ne peut diffrer d'avis sur sa stupfiante ignorance, non seulement en littrature, mais dans ce qu'il semble qu'on devrait tout au moins connatre quand on crit sur la grammaire, la grammaire
elle-mme.

,^

IX.

Principes de Critique a .\ppliquer x l'tude de la langue

DE Grgoire

Le

lecteur qui aura bien voulu suivre notre exposition jusqu'ici ne se

refusera pas conclure avec

nous

qu'il faut

prendre

la lettre les

aveux

en j'Jger par l'imprim,


Beiiedicti, saec.
I,

ordimss.
2.

Vila s. Radegundis reginae, dans Acta sa.ictorum Paris i6t38, p. 320 suiv.. et un ms. Aa xii' sic;e, con-

mme \'ie, ms; de Montpellier n" i vol. IV f. 127. Pour en citer un exemple entre mille, voyez Bhrens, Poetae lut. min. t. IV p. 53, qui ne se laisse mme pas convaincre par les acrostiches et autres artifices de ce genre que les potes du sicle crivaient nymfa, etc. Il croit qu'ils adopiaient de pareilles fautes d'orthographe dessein, et seulement pour leurs artifices de versification, c'est--dire justement l o elles auraient attir rattenlion du lecteur et o,
tenant cette

par consquent, des crivains sachant l'orthographe classique


se seraient
3.

et

tenant

la

pratiquer

gards tout particulirement de les commettre. Voy. d'une part Ozanam, La civil, chr. etc., p. 4203447;

W.

Meyer, Sit-

zungsber. d. bayr. Akad. d. W. 1S82, Der Ludus de Antichristo, p. 74; de l'autre H. Keil, de grammaticis quibtisdam, etc., Krlangen 1868, p. 3. M. J. Huemer. Sitzungsber. d. k. k Akad. d. W., t. XCIX p. 30y suiv., et dans sa rcente dition du texte de Virgilius, Leipzig 1S86; enfin M. Ernault dans sa thse de Virgilio Marone grammaiico Toiosano, Paris 18S7, "^"^ paraissent aussi donner ce sot pei son-

nage une importance quelque peu exagre.

86

LF LATIN DE GRKGOIRE DK TOURS


Il

d'ignoiance de Grgoire.

consentira secouer l'habitude

si

profooLi-

ment enracine chez beaucoup de critiques et gnralement justifie quand il s'agit d'auteurs de l'poque classique, de commencer par mettre au compte des copistes tout ce qui sort de la rgle commune. Il repour toutes ce jugement gnral a priori, et admetdans chaque cas particulier, d'aprs l'tat de la tradition manuscrite d'abord, puis d'aprs l'analogie des faits tablis
noncera une
t'ois

tra qu'il iaut discerner

par

la

meilleure tradition, quelles sont

les

t'ormes et
'.

les

faons d'crire

que

l'on doit considrer

comme

authentiques

Voici alors

comment

se fi.\era la valeur des

tmoignages si divers que nous possdons. A certains gards, et d'une manire gnrale, la valeur relative des diffrents groupes de manuscrits dont nous avons parl plus haut, sera peu prs la mme poui' ce que nous avons appel variantes relles et
'-

variantes verbales. Les

si.x

premiers livres de l'Histoire des Francs, avec


avec leurs cinq

leur quadruple transmission d'un texte fort ancien,

manuscrits presque contemporains de l'auteur, tiendront naturellement la tte. Ce qui y est attest sans variante, ou par trois familles de manuscrits sur quatre, doit tre considr
c'est--dire d'un

comme

leon de l'archtype,

manuscrit peu prs contemporain de Grgoire, peuttre copi directement sur l'original de sa main. Les livres VII X jouiront d'une autorit moindre, mais grande encore. Enfin dans les
petits crits

une leon

sera plus

ou moins vraisemblable suivant


i

qu'elle

s'appuiera sur l'accord de manuscrits divers, ou tout au moins sur des

manuscrits anciens
slellariim ciirsu,

dans le ^e et purs, tels que la dans les Miracles, ou bien au contraire qu'elle ne sera prsente que par des manuscrits de second ordre et de mme famille. Mais ce qui s'lve au-dessus de tout le reste, ce sont les faons de parler ou d'crire attesbons manuscrits de plusieurs de ces groupes d'ouvrages. Il serait vraiment trop tannant que dans trois ou quatie texte i, transmis ds l'origine par des mains entirement diffrentes, il se ft produit pareillement une mme orthographe, un mme genre de
tes

galement par

les

fautes de
rares

grammaire. Les crivains de l'poque classique, saut d'assez


n'ont pas t envahis par cette barbarie.
Il

exceptions,

existait

donc des

copistes qui savaient respecter la

grammaire

et

l'orthographe

des textes conris leurs soins.

vaise chance de n'en rencontrer pour

Pourquoi Grgoire aurait-il eu la mauaucun des quatre groupes de ses


5,

crits? Proferis h. F. 7, 36 p. 3 16, 7 et 7,


fois

par Ai
tabli.

et

Hi.

ment

On

42 p. 32 i, 10 attest la qui Aonneni pro/ers, est dj fortecroira que ce barbarisme a t corrig dans *D plus
2

contre D4.

1.

l^ien

de

(ilus

scnsc, de plus

iiislc,

ccl gard,
le

que

les

|ugcments ports par


stelhinim, et particu-

Haase en

dilreiiis lieux

de son commentaire sur

De

ciirsti

lirement p. 33 2, Page
-1 1
.

INTRODUCTION
facilement qu'on n'admettra qu'il par 'A, qui est driv de la
faute l'archtvpe
ait t

87
le texte la fois

introduit dans
et

mme

source que *D,


ce

par *B, qui

est ia rela

production d'un tout autre modle. Nanmoins, on pourrait imputer


;

manuscrit savait le latin moins Tours. Mais quand on iroiwevd profres bien peut-tre que l'vque de (= pro/eris) conf. 8i p. 8co, 20 (la. b], offer es [=z offerts) And. 16 p. 835, 6 (i et 5, c'est--dire des reprsentants la fois de A et de B) et
le

scribe qui

fit

inferit stell. 12 p. 861, i3 (i, et avec de lgres variantes, 2 et

31

dans

aucun rapport direct ni indirect avec ceux de l'Histoire des Francs, car il n'existe aucune trace de manuscrits renfermant les uvres complies de Grgoire ', alors il sera bien difficile de se refuser croire que dans chacun des quatre crits dj l'original de la main de Grgoire prsentait ces foi mes insolites ^. Si ce procd, qu'il faut employer en tout cas propos des variantes relles, est applicable beaucoup de variantes verbales, il n'est pas d'un usage galement tendu pour les unes et pour les autres. Une fois qu'on aura tabli, par une sr ie complte de tmoignages, que des formes telles que inferis pour iiifers sont imputables l'auteur, on se rappellera quels sont les manuscrits qui ont l'habitude de supprimer de pareilles
des manuscrits qui n'ont
incorrections, et l'on accueillera, sur
la

foi

des autres, des leons de ce

genre lors

mme

qu'elles ne seraient offertes

que par

la

minorit des

manuscrits ou des groupes de manuscrits appels tmoigner. En gnral, ce sont les manuscrits les plus anciens, quelque famille qu'ils
appartiennent, qui sont
se
le

moins interpols

ce

point de vue
les

^.

Mais

il

trouve des traces de barbarismes aussi dans

manuscrits rcents;

elles

ont chapp aux correcteurs


h.

comme
p. i38,

par hasard, parfois grce des

l'archtype portait et nihil i 34 exigeas antedictus dues diuitesfecit. B1-4 et Ai ont conserv cet accusatif en us; D4, qui le trouvait dans son modle et ae le comprenait

malentendus. Ainsi

F.

3,

1.

Pourtant on a vu page
ses

note

i,

que Grgoire
recueil.

parat supposer, en

un passage,

que

uvres seront runies en un des volumes moins normes.


2.

mme

Les lecteurs auront prfr avoir

les

En revanche, il ne faut pas s'tonner si l'orthographe n'est pas la inme dans passages o Grgoire se cite lui-mme ou se copie, comme h. F. 4, 5 p. 144,
mart. 94 p. 55o, 26 d lui-mme dans ces
;

19 suiv. et pair. 6, 6 p. 684, 16 suiv. suiv. D'abord rien ne prouve qu'il ait

suiv. et
cas-l

dorm.

p.

848

observer de tous

points

orthographe de part et d'autre; et l'ge des manuscrits tant trs naturel que les mots n'y soient pas crits de mme. L'accord des deux sries de tmoignages est au contraire doublement probant, mme en fait d'orthographe, ds qu'il se produit d'une manire constante ou sur des formes inaccoutumes.
la

mme
il

diffrent,

est tout

?. Teuflel-Schwabe, Gesch. d. r. Lilt. 486, her sic der zeit des verfassers stehen. um so

p.

Ii63

die Hdss. zeigen, je nicin

mehr barbarismen, welche

den

.spaeteren

gemildert werden. C'est ce qu'on peut remarquer aussi dans un des rares ouvrages de l'poque classique dont l'orthographe avait subi des altrations graves et nombreuses de la part de copistes barbares, au vi* ou au vu' sicle, la Guerre des Gaules de Csar; voy. Revue critique i883, 11 p. 205, note.

I.E

LATIV DE GREGOIRE DE TOURS

pas, corrige antedictus


trois autres

rex dues,
la

et

complte ainsi

le

branches de
p.

tradition (Bc, Bb, A).

Un exemple

tmoignage des encore


:

3o5, 4 l'archtype portait percolibantur (Bi. 2) c'est-dire /icrctf/e^tiH/;-, lequel est un barbarisme analogique pour percelh.
F".

7,

22

lebantur. Percolibantur est devenu d'une part perculibantur (Ci et de

mme

sans doute *A), puis percutebanttir (Ai); d'autre part percollila

gebantiir{\i^)\e.n?in, sous
bantitr (D5).

main d'un
tait

copiste intelligent, jjerceZ/e-

Dans
;

h. F. 7, 20 p. 3o2, 5,

ment
La

j:7e/-co/-e//r, c'est

D4

qui en a

o les mss. B donnent galepercuteretur ; Ai en est rest


'.

pcrculeretiir

D5

ici

aussi a corrig en percelleretnr

critique doit entrer dans des dtails plus minutieux encore.


les diffrentes

11

faut

d'une part distinguer

espces de fautes et d'interpolations,

d'autre part tudier individuellement chaque manuscrit, observer les

habitudes de chaque scribe -, mesurer en consquence la crance due chacun en chaque sorte de questions. S'agit-il par exemple de savoir quels sont les mots o e remplace rgulirement ae, ou l'inverse, il ne
faudra pas, comme en d'autres matires, prendre pour base les passages o tous les manuscrits s'accordent cet accord ne sera probablement qu'un effet du hasard. Les manuscrits ACD, la seule exception de A2, tant postrieurs au viif et, pour la plupart, au ix>= sicle, e et ae sont pour eux presque absolument quivalents 3; e devient de plus en plus prdominant, mais il envahit sans discernement aussi bien les mots
:

qui dans l'original taient crits tort par ae que ceux qui devaient
s'peler ainsi. L'accord des mss. Bi. 2. 3.

plus d'importance.

entre eux a, sur ce point, 4 permis de croire que leur modle, *B, rendait ne ou e peu prs comme il le trouvait crit dans son propre modle, notre archtype car au commencement du vu'- sicle, si les confusions
'

Il

est

du moins elles sont rciproques et en tout simplement quivalents, comme le prouve la con^tance avec laquelle l'un ou l'autre se maintient dans certains mots.
cas e et ae ne sont pas

entre e et ae sont frquentes,

I.

11

va sans dire que,

si

l'interpolation
celle

favorable

la

grammaire

est plus tv-

que.

te, et si

de deux laons
il

qui renferme un barbarisme a pour

elle la

tion de l'authenticit,
vellcs corruptions

est arriv

souvent aussi que

les copistes ont ajout

prsompJe ncu-

de

la la

langue ou de l'orthographe. En d'autres termes, ce n'est


plus barbare qui est la vraie.

pas toujours
i.

la

leon

un pur

Car au milieu de ces variantes orthographiques qui semblent premire vue jeu du hasard, on observe cependant assez souvent une constance qui mon-

tre qu'il y a eu intention. Ainsi h. F. 3, $4 p. l'ij, 16 et 3, 35 p. 1 38, 8 on trouve galement ij//i7i/iJ dans IJ3-J. Ai. Ci, alequid dans Bi, akquit dans Bi puis 4, i3 p. i5o, 5 et 4. 4G p. 181, 6 alequid 3i aliqidt 132; etc. 3. Je laisse de ct B5, parce que dans ce ms. il y a une orthographe systmati;

que qui comprend en


4.
11

particulier de frquentes substitutions de ae f.


les
le

cependant juste de remarquer que pas tous galement peu dignes de foi. Ainsi
est

lu! est en gnral trs exact sur ce point.

Il

mss. de la seconde poque ne sont ms. de Bambers du de cmsu slellaparat reproduire trs hdlement un

ms. du premier ge.

INTRODUCTION
L'accord de
rent plus

89

avec

A2 vaut mieux

encore, en raison

mme

de leur pa-

Malheureusement les IVagmenis A2 dans les livres I VI sont bien peu tendus. Ils suffisent cependant pour prouver par l'accord presque constant entre B et .\2 combien *B et *D avaient
loigne.
'

conserv fidlement l'orthographe de leur source


type.

commune

notre arch-

L'archtype, nous l'avons dit plus d'une


trs

fois,

reprsente sans doute


directe.
la

cet

exactement l'original il en original, c'est ici de toutes


;

est peut-tre
les
la

une copie

Mais
plus

questions sur ces matires

dlicate, cet original

tait-il

de

main mme de Grgoire, ou bien


et

Grgoire avait-il l'habitude de dicter,

nos efforts n'aboutiront-ils par

consquent qu' nous faire juger comment le latin tait crit et prononc par un secrtaire de l'vch de Tours ou par un moine de l'abbaye de S. Martin? 2 Malheureusement nous n'avons pas de donne positive qui nous permette de rpondre cette question. Au couvent
de S. Martin Tours, du temps du fondateur, copier des livres tait
le seul travail

jusqu' l'poque de Grgoire?


ces?

En

a-t-il

manuel des moines 3. Mais cet usage s'tait-il conserv Dans ce cas, disposait-il de leurs servifait usage? Pas un mot, pas une allusion ce sujet.
:

Grgoire avait des secrtaires

Bodilo

iimis

de notariis
lit

iiostris

cum

stomachi lassitiidine animo turbatiis erat


sera, Mart. 4, 10 p. 652, 8
'.

ita

nec scribcre iiixta


iiix

consuetiidinem nec cxcipere et qiiae ei dictabantur

poterat recen-

Mais ces secrtaires pouvaient avoirassez faire rdiger ou crire sous dicte les mandements, les lettres piscopales, les rapports aux rois, tenir les comptes de l'vch, copier les missels, les lectionnaires. Rien ne prouve qu'ils aient t employs aussi crire les livres de Grgoire. S'il parat vraisemblable que l'vque ne se sera pas priv de leurs services au moi.ns pour copier ses uvres, au contraire les remanieinents et les retouches dont elles
portent
les traces se

conoivent mieux sur une minute crite de

la

propre

1. .M. Krusch, p. iu3, relve un certain nombie de dilVrc'nces entre Ai et B. Plus gnralement cependant ils sont d'accord. 2. C'est une question qu'on oublie trop souvent de poser. Elle m'a t suggre par G. Waitz, qui l'avait souleve au sujet de Paul Diacre dans ses recherches si exactes et si judicieuses sur la langue et l'orthographe de cet historien, Neues Archiv f. ae. d. Geschichtskunde, t. 1 (1876) p. 336 suiv. Lui-mme parat en avoir pris l'ide dans Sickel, Alcuinstudien, Sitzungsber. d. k. k. Akad. d. W., hist.

ph. Cl.
t.

t.

LXXIX

(i^yb) p. 544 suiv.

Voir aussi

H.

Schuchardt,

Vokalismus,

I p.

10.

3. Sulp. Sv. uit. Mail. 10, 6 p. 120, 16 Halm ars ibi exceplis scriptoiibiis nulla habebatuv. \'oy. Wattenbach, Schiftvvesen, p. 36o.

les Jioiari'i des vques et leurs fonctions Mabillon, de re dipiom. ne cite pas les exemples qu'on trouve chez Grgoire de Tours. Voir aussi Wattenbach, Schriftwesen, p. 353. La reine Ingoberge se sert d'un notarius pour rdiger son testament, auquel Grgoire se vante si navement h. F. 9, 26

4.

Voir sur
C.
11

p.

I2.J.

p. 382, 3 SUIV. d'avoir collabor

au profit de son glise.

90

LE LATIN DE GREGOIRE DE TOURS


dictes.

main de Fauteui' que sur des


sert
la

Les expressions dont Grgoire se

en parlant de ses travaux ne permettent pas non plus de rsoudre question avec certitude. Le mot dictare, chez lui comme chez les

autres auteurs de Tpoque, est

synonyme de

scribere

',

dictator de

scriptor-. Mais

emploie ces expressions si rarement, que ce n'est sans doute qu'un hasard s'il n'en lait pas usage en parlant de ses propres crits. Il est permis de remarquer combien souvent il dit scripsi, scripil

simus, conscripsimus,
crivait

etc. *.

Mais on ne saurait conclure de

l qu'il

tude

^.

de sa main. Il faut se rsigner ignorer quelle tait son habi\ premire vue, il semble que par l tous nos rsultats, en ce
et

qui concerne l'orthographe,

par consquent

la

prononciation, soient
"'.

D'abord, compromis. A la rflexion, on en jugera diffremment supposer que Grgoire ait dict ses ouvrages, il a d les dicter des gens de sa maison, qu'il avait pris son service pour cet office, dont il approuvait la manire d'crire. Rien d'ailleurs n'autorise croire que ces gens aient crit plus mal que leur matre. Au contraire. Ils avaient appris leur mtier, et Ton sait bien qu'aujourd'hui les ouvriers typographes,
plus,

l'occasion,

corrigent l'orthographe des acadmiciens.


et

De

Grgoire a d relire tous ses ouvrages,


les livrer la

plusieurs reprises,
il

avant de

publicit; tmoin

les

retouches dont

a t

plusieurs fois parl. Si donc les fautes d'orthographe l'avaient choqu

comme
sur
le

elles

nous choquent,

et

plus encore,

si

elles l'avaient fait hsiter


ipsi,

sens des mots,

comme
il

l'pel

miirus pour miiros ipse pour


et,

etc.,

peut nous arrter,


secrtaire.

n'avait qu' les corriger,

pour

la suite,

changer de
l'avait

Il est

probable, de

mme,

qu'il vit les premires


la

copies destines au public,

et qu'il

et pu en arrter
la

circulation,

s'il

voulu.

voir l'importance qu'il attache

conservation

et la

A tel point que mart. C3 p. d3i, 12 un lecteur qui vient de prendre copie n'une de saint noclurno stib tempore, fcvnidante liimine, s'entend apostropher en ces termes par son vque te haec iuxta uoiwn tuum dictasse manifestum est. 1. Conf. praef. p. 74S. 4 qitae nobilium dictatorum obssritari san.vit atictoi itas. Pour preuve que le noirtinatif est bien liic/.i/or et non diciatiim, conlp. Mart. 2. 18
I.

vie

p. 6i5, 6
Il

medicorum auctoritjs

patr.

i5, 2 p. 722, ig
ici

va sans dire qu'il ne saurait tre question

patrum du sens trs


;

sattcxit

auctoritas.

spcial

de

ce

mot

dtermin par M. Watlenbach, Schriftwesen, p. 389. 3. H. F. I, 4.S p. 53, 21 2. 5 p. 67, 24; 2, 21 p. 84, 3 3, 12 p. 19, 4 4, 36 p. 170, 24; 4, 37 p. 171, 38; 5. 6 p. 19S, i5; 5, 7; 9; 10 p. 199, 7; iq; 2g; etc. 4. M. Havet me suggre encore un moyen de faire quelque lumire sur cette question. Ce serait de voir si les fautes les plus frquentes et les plus caractristiques des livres de Grgoire sont de celles que pouvait entraner l'emploi de la stnographie, ou au contraire de celles dont il devait prserver. 5. Encore ici citons la conclusion d'un savant aussi circonspect que G. Waitz, N. Archiv f. ae. d. G. I '1876) p. 565 es ward zu anfang die frage offen gelassen. wie viel davon auf die schuld der schreiber, denen Paulus dictirte, oder eines ersten abschreibers zu schieben sei. So viel aber erhellt doch aus dem was angefuhrt, dass unmglich ailes oder auch nur ein beiwiegender iheil auf ihie reclinung gesetzt werden kann.
; 1 ; ;

INTRODUCTION

9'
',

propagation exacte
qu'il ne Tet

et

scrupuleuse de ses uvres

on ne peut douter

l'orthographe qui y rgnait lui avait dplu, et s'il avait remarqu des fautes de grammaire que ses copistes lui eussent
fait, si

prtes S'il ne voulait pas qu'on toucht ses ouvrages

pour en

corri-

ger

le

style,

combien moins

et-il souffert

qn'on

les altrt

en y intro-

duisant des fautes?

1. H. F. lo, 3i p. 449, II i(t luiiiupiain libi'os hos aboleri faciatis aut rescibi quasi quaedam elifentes et quaedam praetcrmittenles sed ita omnia uobisctim intgra inlibataque permaneant sicut a nobis relicta siait... si... itJ fueiis exercitaliis
,

ut tibi

stUus noster

sit

rusticus, nec sic quoqite dcprecor ut auellas quae scripsi.

LIVRE PREMIER

PHONETIQUE
Une grande
que Tancienne langue

partie des transformations

latine a

plume de Grgoire de Tours, mO'iifications de la prononciation. La morphologie et la consiste en syntaxe sont remplies de laits dont les causes sont du domaine de la
subies pour devenir ce qu'elle est sous la

phontique.
fois, et l'on

Il

serait fatigant

d'examiner ces causes isolment


la

chaque

n'y gagnerait pas une vue bien nette des phnomnes. Ind-

ciation

pendamment d'ailleurs de son influence sur la grammaire, du latin l'poque de Grgoire otre un vif intrt

pronon-

qui veut se

faire une ide de la langue vivante, de la langue que parlaient ces nobles Gallo-romains qui ont assur, sur toute l'tendue de notre territoire, le triomphe si complet du latin sur les idiomes germaniques des con-

qurants.

Les problmes de phontique, en prsence d'un

monument
:

crit, se

dcomposent naturellement en unedouble


d'orthographe
le latin ?

srie

de questions

questions

et

questions d'orihopie.

Comment

Grgoire crivait-il

Qu'est-ce que sa manire de l'peler nous apprend sur sa faon


il

de
il

le

prononcer? Autant

importe de distinguer ces questions, autant

La seconde d'ailnous intresse plus que la premire, qui regarde surtout les diteursdu texte. On essayera donc de tirer immdiatement de la reprsentation graphique les enseignements qu'elle peut fournir sur la nature
y aurait d'inconvnients les traiter sparment.
leurs

des sons.

Nous possdons, en dehors de l'orthographe, quelques


prononciation, mais bien peu.
Il

indices sur la
les

ne vaut pas la peine de

traiter

sparment.

Nous parlerons des

voyelles d'abord, puis des consonnes. Les voyelles


lieu

auront leur chapitre chacune; mais au

de passer en revue

les

con-

94

I-K

t.^TIN

DE GREGOIRE DE TOURS

sonnes ou les groupes de consonnes les uns aprs les antres, il sera plus convenable d'examiner en mme temps les phnomnes qui se produisent galement sur diffrentes consonnes, tels que l'affaiblissement (opidtim pour oppidum, etc.\ la permutation (lebrae pour leprac, etc.). l'assimilation (amminiciilam pour adminiculum. etc.). De mme quelques
observations qui concernent
les

voyelles en gnral trouveront leur

place la suite de l'tude particulire de chacune.

On demandera

pourquoi nous cherchons dans un seul auteur


et qui,

la

r-

ponse enqute beaucoup plus tendue


principalement d'aprs
les

des questions qui ne peuvent tre rsolues qu'au

moyen dune
le

en

bonne

partie,
les

sont dj,

les

sources d'information

plus irrcusables,

inscriptions et l'histoire des langues romanes. Qu'importe de savoir dans quels mots Grgoire a mis i pour , e pour ? On sait depuis longtemps que les sons et j se confondaient au vi<^ sicle, et bien auparavant. Pourquoi discuter un ou deux exemples de e pour a, au lieu

de comparer tout de suite Tensemble des monuments? Il est certain que dans la phontique la mthode adopte pour cette tude a plus d'inconvnients qu'ailleurs. Mais d'abord, mme au point de vue de la phontique gnrale, il ne sera pas inutile d'avoir prpar une certaine quantit de matriaux avec un soin qu'il n'est pas toujours possible d'y mettre quand on se trouve en prsence de monuments divers. En second
'

lieu,

notre but, dans ce premier livre, tant avant tout de poser un


les livres

fondement pour

suivants, qui traiteront


c'est aussi la

de

la

morphologie

phontique et l'orthographe et de la qu'il importe d'exposer. Pour juger dans quelle mesure il de Grgoire tait capable de distinguer l'infinitif actif en re du passif en ri. ou de se
syntaxe de Grgoire,
tenir en garde contre la confusion de decidere et decedere,
il

ne

suffit

pas de savoir

ou comment la masse du peuple prononaient l't et r/," il importe de se faire une ide de sa manire lui de prononcer ces voyelles. C'est quoi nous ne pouvons esprer de russir en quelque mesure qu'en examinant l'emploi qu'il fait des deux lettres e et / dans toute sorte de conditions. Il esta peine besoin d'ajouter, d'ailleurs, que, tout en nous bornant enregistrer l'usage de notre auteur, nous ne perdrons pas de vue les enseigne-

comment

certains de ses contemporains,

ments fournis par d'autres sources d'informations.


Voir liurod.

p.

2.

CHAPITRE PREMIER

LES VOYELLES

PREMIER ARTICLE.

- ALTRATIONS

PARTICULIRES AUX DIFFRENTES

VOYELLES

Sons

vocaliques simples

a.

Rien ne prouve clairement que a et perdu de sa valeur ancienne. pourrait s'attendre ce qu'il eut dj subi, dans certains cas, une dprciation, et se ft rapproch de Ve, comme c'est arriv en franais.

On

Mais
h.

supposer qu'il en ft ainsi, cette altration aurait laiss bien


telles

de traces dans l'orthographe de Grgoire. Des fautes

peu que balsema

Ci pour balsama; Rhodinitica h. F. 8, 3o pour Rhodanilica Ai D4. 5-; ou inversement detacto h. F. 8, 10 p. 33[, 16 B3 pour deiecto, sont trop rares dans les manuscrits anciens pour tre considres comme autre chose que de simples lapsus de copistes. On trouve des variantes plus importantes sur le mot Suinnianam h. F. 2, g p. 77, i5 Bc sumenam B5 siiminam B 4. Ai sumiain D4. Ici, on suit videmment les transformations que le mot a subies pour tievenir le nom actuel de la Somme. Mais il est clair ausssi, si l'on se rappelle l'ge des diffrents manuscrits, que c'est entre les mains des copistes, et non chez l'auteur, que ces transformations se sont produites. Gemiarinm conf. 108 p 818,
F.
2,

3i

p.

92, 16

p.

343,

14

Bc

'

1.

C'est

videmment

la

bonne leon; comp. L


111;

i.>,

et

partout ailleurs, RliuJ.mtis

1, 3 2
2.

p. 94, 10 Rhodanilides

Sur concatiniti voy. aul.

thisma h, F.

4,

34 p. lg, 36 n'est que dans AU,

96

LV.

UTIN DE GRGOinK
;

nl

TOURS

12 avec cette addition insolite

certaine de la. li.


crit

toujours

le

nom

Italicuiii ', ne me parat pas une leon porte lanuariuiii, et c'est ainsi que Grgoire 4 du mois. Il est donc assez probable que c'est un

forme italienne de son nom - et le manuscrit 4. Enfin arcltietro h. F. 5, 14 p. 2o3, 7 pour archiatro (A avchidiacono D4) se lisait certainement dj dans B, tandis que h. F. 10, i5 p. 426, 23 Bi et 2 aussi bien que A et D crivent /-c/i/a/er; comp. archiatnim Mart. 2, p. 609, 12. Mais c'est un indice bien insignifiant que ce seul mot, grec d'ailleurs, ainsi orthographi en un seul lieu et par un seul groupe de manuscrits^. Lidegare pour indagare h. F. 9, 20 p. 3/8, 26 parait bien remonter l'archtype findegare B2; indicare Ai; indagare D4. 5); et c'est peut-tre l'indice le plus clair de l'altration dont nous parlons. Dans tous les exemples prcdents a est atone, car on peut admettre pour archiatro aussi l'accentuation grecque (ir/ix-pzz) Dans le nom de l'Isre au contraire, en juger par le franais l'accent devait tre sur la pnultime. H. F. 4, ^^ p. 179, 2 on lit Eseram (Veseram, Mescrani, etc.); videmment Ve remonte l'archtype. Mais en admettant que l'archtype reprsente ici la main de Grgoire, ce seul exemple, dans un nom propre, ne suffirait pas prouver que Va, dans sa bouche, se rapprocht ordinairement, ni mme fiquemment, de \'e. Ce n'est que l'ensemble des indices signals, bien faibles chacun en particulier, qui peut tablir une certaine prsomption en faveur de cette opinion
copiste qui a
saint la fois la
le

donn au

surnom

d'Italiens,

qui

manque justement dans

*.

-',

''.

2 ae.

Il

n'y a pas lieu de renvoyer

<je

aux diphtongues, car depuis des

si-

1.

Il

a exisi plusieurs

aussi bien

martyrs du on en compte deux; il et

nom

de Janvier en Afrique; mais en

Italie

t plus naturel a'appeler celui-ci

eyiscopiim

Beneui'itLiniiin.
2.
Il

est vrai

qu'on trouve Genarius dans une

inscription d'Amiens,

Le

Blant,

Inscr. chr.

32D;comp. 461 lenuarias ;

l^b^\^ calettd.

genu(a)rias. Mais
;

Rome

on

ds l'an 33o nonas lenuaras dans Rossi, Inscr, chr. Sy lenuario; 1296 laenuaria. Comp. Schuchardt, \'okalismus
lit

comp.
I

128 (an 338)

p.

186, et

Grber,
p.

Arcliiv
3.

f.

lat. lex.

III

p.

142.
i,

On
lit

lit

partout, sauf erreur, camra, h. F. 2, 14 p. 82,


4,

etc.-,

mart. 78

541,

14; Mart.

On
4.
b.

7 p. 65i, 7, etc.; mais aucun de ces passages n'est dans les mss. B. camararius sans variante h. F. 4, 2O p. 162, Q ; 6, 46 p. 285, 20: et came-

rariis h. F. 4, 7 p. 146, 8, o

B manque
2,

encore.

Comp.

Paul. Ptrie. Mart.


i,

J04

arclietri.

Malgr Lucain

399 Isra,

et

mme

Foitunai,

c.

7,

4,

ij

Esra; voy

Grber dans Archiv f. lat. le.x. III p. 270 suiv. 6. Dans triantem, triaiitts Mart. 4, 40 p. 639, 3o;
altration

32, etc.,

il

ne faut pas voir une


a

phontique de

Irieiitem.
etc.

11

est plus

probable qu'on

ajust ce

mot

quadrans, sexians, doJrans,

PHONETIQUE

f)7

des

il

avait cess de l'tre'.


et

Nous n'avons
et

qu' tablir jusqu' quel

mesure par consquent ce que nous aurons dire de l'e peut s'tendre \'ae aussi. Chez Grgoire, ae et e ne sont pas encore tout fait quivalents, comme ils le deviendront plus tard, au moyen ge; mais ils sont dj assez souvent confondus. 11 est probable qu'on avait de la peine distinguer ae de e ouvert (ou bref) et que, si l'orthographe ancienne est
point e

ae se confondent,

dans quelle

plupart des cas, cela est d principalement aux enseignements de l'cole et la lecture de livres correctement crits. Si l'on s'en tient aux exemples dans lesquels ae au lieu de e, e au lieu de ae sont trs bien attests, on verra qu'ils ne sont pas extrmement nombreux, et que ce sont les mmes mots et les mmes formes, peu prs, sur lesquels s'accumulent les variantes, tandis que beaucoup d'autres en restent indemnes. La substitution de^e e est plus frquente que l'inverse. Doit-on y voir la preuve que Ve tendait prendre un son ouvert plus souvent que Vae ne se prononait comme e ferm -? Ce n'est pas probable en prsence de la tendance si ancienne et si gnrale qui rapprochait ae de e. 11 faut croire plutt, si ae doit reprsenter e ouvert, qu'on crivait ae de peur de commettre la faute contraire. Sur d'autres points, il est vrai, les pels inverses sont plus rares que les fautes qui reprsentent la prononciation directement. Si la proportion est ici renverse ^, cela tient peut-tre ce que cette

encore respecte dans


la

la

tradition, c'est--dire

faute tait plus

connue, plus souvent corrige chez


pas particulier Grgoire.
tt,

les

jeunes lves,

et

par suite plus soigneusement vite par ceux qui tenaient une plume.

Le

fait d'ailleurs n'est

qui vcut cinquante ans plus


corrigeant de sa

main

le

On sait qu'un vque dans une contre moins barbare, en manuscrit du nouveau testament de Fulda, y a
pour e dans
la
qu'il
le

introduit une douzaine de fois ae

mot

pleniis

".

Les exemples de ae pour e dans


l'tymologie, sont tellement

syllabe pre, quelle qu'en soit


faut

nombreux,

nous borner

citer

1.

Corssen, Ueber Aussprache,

etc.

t.

p. iji

suiv.

Seelmann, Die Ausspiache

des Laiein, p. 224 suiv. 2. H. Schuchardt, Vokalismus,


et c'est

I p. 460, part de l'ide que ae dsigne une ouvert, l-dessus que l'ordonnance des milliers d'exemples cits p. 226 460 est

base. Je ne peux pas dire que cette opinion

me

paraisse

probable pour Grgoire,


de e atone aussi bien que

qui crit ae aussi bien la place de e long que de e bref,

de e accentu, etc. Il serait tmraire de mettre en ligne une vingtaine d'exemples et ft-ce une centaine, tirs d'un seul auteur, contre des milliers, pris dans tous les ges et tous les lieux. Mais serait-il draisonnable de croire que cet auteur justement
a

pu
3.

faire

du signe ae un usage particulier


les

.'

On remarquera que

meilleurs manuscrits de Grgoiie donnent ae justement

mots qu'on inclinait prononcer et crire par e ds les anciens temps; faeiium h. H". 2, Sy p. gg, 19 et 22, sans variante (7, 14 p. 2yg, 27 feniiin 132. Cl). Pourtant le franais foin suppose fnum. C'est l'italien tieno qu'annoncerait faeiium z=. fnum. 4. Voy. Scliucliardt, Vokalismus, 1 p. 23.
cei tains

ainsi

98
les

Lfi

LATIN DR GRGOIRK
'.

Dl':

TOCnS
se

plus importants dans chaque genre

Il

peut que les diteurs

aient not prae toutes les fois

p; dans
sait

ce cas,

manuscrits portent l'abrviation plusieurs tmoii^nages deviendraient douteux, car on


les

que

que

cette abrviation est

usite dj

dans

les

plus anciennes critu-

res et que,

bien j;re

une fois la confusion entre e et ae tablie, elle signifie aussi que prae. Mais il est probable aussi que l'ide, vraie ou fausse,
affaire la

qu'on avait
ces, etc.
-

prposition prae, faisait crire praehendo, praeet

Dans

ces

deux mots,
et

dans quelques autres, ae


h. F. 5,

est la
^
:

rgle

chez Grgoire, e l'exception,

mme une

exception assez rare


1

praehendo

et ses

composs ou drives

p.

iqi, 20 B. A2.

33; 34 p. 96, 10; 24 B. Ai; 2, 42 p. io5, 11 B. Ai; comp. 9, 28 2, 27 p. 89, n B. Ai ; 2, 34 p. p. 383, 16 A2; 2, 9 p. ~j, i5 B. Al 10, 22 B. Ai; 3, 12 p. 96, 24 B. Ai; 3 praef. p. 109, 5 B. Ai; 3, 3 p.
;

Ai

2,

118, 16

I.

3-5
Ii.

3,

i3
5

p.
p.

19,

22 B. Ai

3, i5
3,
i

p. 124, 6 B.
p.

praece,

etc.

F. 2,

67, 19 B.

Ai

29

134,

4
;

B.

Ai Ai

etc.

praecor
Bi.
2, 3. 5
;

et ses p.

composs
B.

h. F. 2, 5 p. 67,
;

et 5

B. Ai
2,

2, 7 p. 69, 3

69, 21 B.
i3

37 p.

100,

Al Al

2, 3i p. 92,
3,

7 B.

Ai

34
;

p.

98, 6 B.
18 p.

p.

112,

19 B.

Al

5,

Ai; 212,12

B.

Ai;
: '^ "^

De mme e.ncoTC prae est frquent dans pracmo tx sti composs h. F. 2, 7 p.


Bi.
2. 3
;

68,

18

B;

2,

8 p.

72, 9

9 p. 73, 22 Bi. 3. 5 '; 2, 10 p. 78, 5 B; 2, 33 p. 96, i3 Bi 2, 34 p. 97, 16 B1-4; 3 praef. p. 108, 23 Bi. 3-5; 5 praef. p. 190, 22 B. Ai ;
2,
;

1.

L'accord de tous

les

mss. B

et

Ai sur prestetisse h. F.
faute

2,

24

p. S7,

6 est d'au-

tant plus remarquable.


2. C'est peut-tre

pour viter

la

commune que

l'vque Rusticus, en 445,


ctir.

crivait pre/(L'CtiisJ et prebiifill aussi bien


3.

que prece. Le Blant, Inscr.


p.

G17.
c'est

Dans quelques endroits, comme man. 8 p. 493, 26; g doute par erreur qu'on a imprim deprehendo, adprehensum,
ont l'abrviation; de
4.

494, 9,

sans
la. 2

etc.; les

mss.
e,

mme

ici

mart. 9

p.

En dehors de

la

syllabe prae.

A2

n'offre pas

493, 11. d'exemple Je ae pour


le

car h. F.

9,

28

p. 383, i5 Si occullae (occulte

B) litterae portarentur,
2
l

copiste a sans doute

pour l'adjectif; et h. F. 5, de Bi. 3-5. Mais il se peut qu'il n'y ait si peu des fragmenls dsigns par A2.
pris occultae
D.
ti.

p.

192, 14
effet

qu'un

A2 porte dolose pour dolosae du hasard, qui n'a sauv que

Le Blant, Inscr. chr. 480 (an 349) pracinet. Dans les composs il y a double substitution, e pour 1, et ae pour e. qu'on n'admette la recomposition; dans ce cas. c'est seulement ae pour
affaire
7.

A
e

moins
qui est

d'orthographe.

trs libreDans Sulpicius .Alexander. Mais Grgoire, en copiant ses sources leur donne son orthoment, comme on peut le voir quand elles sont conserves graphe, s'il ne la trouve pas dj dans le ms. dont il se sert. Dans Orose 2, 6, 10 par exemple, les mss. L D (vi* et viii sicle) portent consumatioiie. de mme le ms. I dans stell. 3 p. 858, 1 un peu plus loin on lit intercapidine dans B D vm"^ sicle) et chez Grgoire; stell. 3 p. 858, 12 uiciiias pour sui citas remonte aussi un ins. tel que le modle de B, lequel porte uiccnas.

PHONETIQUE

qq

praetium
117,

et ses drivs h.

12; 19; 21 B.

Ai;

3,

F. 3, 43 p. 236, 21 R. A2. Ai; 3, 10 p. i5p. 122, 22B. Ai; 3, iqp. 129. 20 B.

Ai.

En

revanche, dans praesbiter, qui

22 A2.

Ai

5,

est crit ainsi h. F. 5, 46 p. 238, 21 p. 219, 2 Bb. Ci, pre parat tre l'orthographe rgu-

lirement

:itteste

par

les

manuscrits

1.

Parmi

les

dsinences, c'est Ve des adverbes qui est


' :

le

plus souvent re-

prsent par ae B. Ai

assidiiae h. F. 2, 7 p. 6g, 2, 29 p. 90, 9 B. Al


;

19 B3. 5 (assidua Bi. 2)^; 2, 7 p. 70, 8 2, 35 p. 98, i5 B. Ai


:

indubiae h. F.

2,

9 p. 73,

B.

Ai
.

luxoriosae h. F.
19 p. 216, 25

2, 11 p. 79,
p.
''
;

16 B;
3-5.

occultae h. F. 2, 12

80, 11 Bi

Ai

4,

46

p. 181,

12

'; 5,

Bi. 3-5

dcchiinatiiriae h. F.

2,

deuotae
dolosae

h. F. 2, h.

34

p. 97, 25
1 1

24 p. 87, 8 B; B2-5
;

amarissimae

F.

3, 5 p.

2,

16 B.

Ai
;

14 p. 120, 20 B. A: 4, B1-4; 5, 18 p. 211, 25 Bi. 3. 4; indignae h. F. 4, 26 p. 162, 20 Bi. 3-5; diirae h. F. 4, 44 p. 179, 12 B <.
h. F. 3,

16

p.

i5 3. i3 et

134, 7

Peut-tre aussi salue

esl-il

considr

comme un
'

indclinable et assi-

mil aux adverbes h. F. 4, 26 p. 161,17 saluac Bi. 3. 4. Ci. est rendu par ae L'e de l'ablatif de la cinquime dclinaison

faciae h. F. 2, 10 p. 78. 18 Bi 2. 4 meridiae h. F. 2,40 p. io3 5 Bi. 2. cotidiae h. F. 2, 40 p. 104, 6 B1-4;


. ,

4.

Ai

congeriae

h. F. 3, 7 p.

i5,

12 Bi. 3-5

1.

Presbiter h. F.
5.

5,

4G

p.

238, 21

A2

2, i3 p. Sr, i5 B.

Ai

2,

41 p. 104, 14
Inscr.

Bc.
2.

Ai

3,

18 p.

128,

18 Bc. 5. Ai. Pourtant dj en 347, dans

Le Blant,

chr. 596, on

lit

praesbyter.

Comp. Le Blanl, Inscr. chr. 483 piae ; i-j (an 601; praecipuae (mais adsediie). Assidue Ai. D4; donc, assidua de Bi. 2 ne peut tre qu'un lapsus de Bc pour uxor dus anxia alassiduae de B. La phrase d'ailleurs ne supporte pas l'adjectif que maesia assiduae basilicas adibat. Au contraire, h. F. 3, 18 p. 129. i le contexte exige assidua, que prsentent B3. Ai. D4 (assiduae Bi. 3. 4). 4. B2 porte occultaei : Bi occultaehi. Dans *Bc sf.ns doute on lisait occultae avec
3.
:

en surcharge, pour faire occulli (stabant testes in sacrano abscultantes occulti). M. Arndt a cru devoir mettre /;/ dans le texte, entre crochets, il est vrai. Hi n'offre aucun sens.
i

b.

Comp.

h. F.

i,

48 p. 56, 18 Bi.

5.

tionnullae res gerereiilur uel rectae {Bi) uel inprobae (Bi. 5:; ce sont sans doute des adverbes; comp. i, 32 p. 49, 23 cum nonnulla inique gessisset. Mais h. F. 5, 11 p. 200, 2 l'adverbe /ro^/if/icae serait tout fait dplac; il faut lire avec Ai piophetica; ae provient d'un ddoublement de cl qui suit. h, F. 5, i p. 191, ly die B.A2. Ai ; 3, 19 p. 129, 12 7. Pourtant e n'est pas rare
6.

H. F. praef.

p. 3i. 3

cum

ineiidie Bc. 3.

b.

Ai.

100
caesariae h. F.
planitiae h. F.
3, 3,

LE f.ATIN DE GRKGOinE DE TOURS


i8 p. 127,
5

Bi. 3-5

3,

29

p.

134,

D.

Ai

Au

'. 19 p. 129, 10 B, et souvent ailleurs contraire, on trouve rarement ae pour e lablatifde la troisime :

dclinaison

Mcroliacensac

h. F. 3 cap.

i3 p. 107, 11
.

B1-4;
;

Jebrae h. F. 4, 21 p. i58, i5; 16 Bi ou au nominatif neutre des adjectifs


:

3-5

exanimaeh.

F. 3, 5 p. 112, i5 Bi. 3-5.


la

La

faute est plus frquente au vocatif de


2, 5 p.

deuxime

sanctae h. F.

67, 20 Bc. 4.
,

gloriosae h. F. 4, 26 p. 161 Notons enfin Hlae h. F. 4, 5

17 Bc.
p. 186,
lit

3.

4; etc.
3. 5.

14 B2.

Ai

Quant
nuscrit

quae pour que,


la fois
:

il

se

bien
10

rarement dans plus d'un maseul; etc.

h. F. 2, 3 p. 65.
les

Bi

mots o ae pour e est le mieux attest dans le radical ou dans la syllabe de redoublement '. Ni la quantit, ni l'accent, ni la consonne qui suit ou qui prcde (si ce n'est peut tre c) ne parat tre pour rien dans ces erreurs. Nanmoins, ici de mme que

Nous

faisons suivre enfin

dans

la suite,

on

autant que possible group


usites

les

exemples d'aprs

les

divisions gnralement

en phontique romane. Ce sera plus


de ces divisions n'en ressor-

commode pour
tira

le lecteur, et l'indiffrence

que mieux dans certains cas '. ae pour e bref tonique, aprs c
caecidit h. F.
3,

caecinit h. F. 5, 43 p. 236, 14 B. A2.


10 p.

Ai
4,

117,8

15.

Ai

20

p.

58,

Bi

3-5.

Ai

'^\

1.

Dans

les

Miracles ae est plus frcquent encore


i,

90

p.

548, 24 speciae; patr.

3 p. 6(35,

sarie est presque une exception.


5" dclinaison s'observe aussi

Une
les

mart. 79 p. 542, 42 congeriae; 26 meridiae, etc.; mart. 9 p. 494, 16 caegrande prfrence pour ac l'ablatif de la
:

dans

inscriptions.

Voir Le

Blant, Inscr. chr. 82

IpriIJiae; 66 (an 5o8|; 36 (an 617);

663 (an 320); 586


Il

diae; 411 (an 5b8) pi-idiae (ou praediae).


in

(vu' sicle); 475; 5i3 est vrai qu'on y lit assez souvent aussi

pacae 458 R (an 536); 697 (an 537); 411 (an 558); 4o5 A (an 559); etc.; comp. 458 R indictionae. 3. 4. 2. Narsitae h. F. 4, g p. 147, est trop faiblement attest Bi 3. On retrouvera ici plusieurs des exemples recueillis par Lachmann, Lucrce,
i .

p.

339.
4.

On
a
le

trouvera donc successivement ac pour e long


part,

et bref,

tonique

et

atone.

On
que

mis

dans chaque groupe, ae aprs


subir
\'e

c,

en raison du traitement spcial

franais
et

fait

en pareille situation.
l'utilit

Au

contraire, ce serait trahir nos

principes

porter prjudice

que

les

tudes romanes elles-mmes

pour-

ront reliier de cet ouvrage, que de considrer

comme
le

acquis tout ce que


de
la

la

gram-

maire romane enseigne par voie inductive sur


cher liminer ce qui, dans
5. les faits

latin

dcadence,

et

de cher-

observs chez Grgoire, pourra se trouver en

contr.idiction avec ces enseignements.

Mais

h.

F.

3,

14

p.

122, 3 B3. 5.

p.

i52, (|Hi.2. 4 conlieBj. 5.


F. 4, 3i
p.

et

Ci seuls contre Bi. 2. 4. Ai oui ae; 4, 14 souvent tous ou presque tous les mss. por-

tent cecidi; ainsi h.

167,

i3 tous except B4.

PHONETIQUE
ae pour
e bref

10 r

atone aprs c

383, 26 B. A2. Ai 2, 34 p. 97, 20 34, 4 Bc 3. 4. Ai 34 p. 98, i3 B '; 3, 29 p. 4, 3i p. 167, 21 B. Ai; 5, ri p. 200, 23 Bi.3-5. Ci 5, 14p. 204. 9 Bc. 3. 4. Ai; 5, 17 p. 207, 24 Bc. 3. 4; caeciderunt h. F. 3, i5 p. 207, 3 B;

caelebrare h. F. 9, 29
-3. 5.

p.

Bi

Ai

2,

caelerius h. F.

3,

36

p. 139,
:

20 Bi.

3. 5.

Ci

ae pour e long tonique aprs c

caena
B.

h. F.

3,

3o
5,
3,

p.

134. 12 B.
.A.!
i
;

i ;

4,

46
5,

p.
i

181, 21 B. .Ai
5
i

182, 2

Al
p.

8,

43 p. 35

4 B.

10,
i

caereus h. F.
33
348, 27 B.

3o p.

34,

14 Bc.

p. .^i

423,
;

B.

Ai

p. 200, 26 B.

Ai

8,

Ai;
5 praef.

caedant h. F.
ae pour
e

p.

191, 11 B;
:

long atone aprs c


h. F. 5,

caelare

19 p.
:

217, 7 B.

Ai;
9,

ae pour e bref tonique


paenitits h. F. 5,

44

p.

237, 22 B. .\2. Ai
3

35 p. 390, 16 B. A2.

Ai;
p.

2,

37 p. 100, II Bi. 3. 5.
h. F. 2,

i;4, 14p. 152,961. 3-5;4, 46

181, i3 Bi. 3-5;

paenes

40

p.

io3, 10 Bi -4;

inaedia h.

F.2,5p.
F.
3,

67,
1

6B;

4,

i8p. i55, 19 Bi. 3-5. Ci;

quaeritur

h. F. 3, 7 p.

16, 7 B.

Ai

aepulum
3-5 J;

h.

i5 p. I23, 10

Bi. 3-5

21

B;

4,

27

p.

i63. 14 B2.

aequo h. F. 5, 4 p. 196, ae pour e bref atone ^


;

Bi.

2. 3;

aepiilari

ii.

F. 3,
h.

5 p.

i23, 11 B. .\i\
i.

3,

3o

p.
;

134, i3 Bi.

2. 4.

5;

quacreretur
maedificare

F. 4, 28 p. i6q, 6 B.

2. 3. 5

h. F. 4,
F".
:

25 p. 160, 12 Bc. Ai. Di


18 p. 209, 16 B1-4;

'';

paecuniam
ae pour
=

ii.

5,

atone

aeclesia h. F.

2,

27

p.

88,

12 B1-4: 4,

24

p.

160,

3; 4;

Bi. 4.

1.

2.
?.

Mais h. F. 2, 34 p. gS, 2 B3. 4. Ci seuls cciivent ce mot partie. Le lilant, Inscr. chr. 48 braeiiis ; ^Si saenttm. Pocnitus B2 ne signifie pas autre chose non plus.

4. .Mais h. F. 3, t3 p. 126, 18 Bb.


5.

Ci
''.)

seuls.

Le Blant, Inscr. chr. 47 (an 332) saepulchiis in potum acdificauH B2. 6. Pour in yolii maedijicaiiit (Bi. les mss. portent Ci. Ai; in potu aedijicauit Dj in potum (ou polu) occidit Bb. Kst-ce l'pel maedificaitit de l'archtype qui a donn lieu la fausse sparation; ou est-ce celle-ci qui a eu pour consquence le changement de edificauii en aedificauit. comme cela est arriv certainement h. F. 4, 41 p. 173, 4 dans Bbr La premire supposition me pa: ;

rait

plus probable, cause de l'accord des diverses familles de mss.,

qui

n'e.xiste

pas p. 173, 4.

102

LE LATIN DK GREGOIRE DE TOURS


194,
I

Ci.Ai;5, 3p.
5,
I
I

2;4

Bi.
'

3,
;

4.

Ci. Ai; 5,4p. 193, 14BC.3. Ai;

p.

200,

Bc.

3. 4. .'^i

aelj-mosiiia, etc. h. V. 5, 19 p. 216, 3; 8 B.

On
29
5.

Ai p. 217, 3 B; ne trouve ryulicicmeiu e pour ae que dans un mot grec


;
:

heresis, licrcticus, etc. h. F. 5,


et 65,

43

p.

236, 9 B. A2.
3.
i

.Ai

2, 3 p. 64,

14B. Ai;2,4p.66, 10B1.2.


34
p.

.\i;2,33p.96,7Bi-3.
5

Al

2,

96, 14 Bi. 2.3.


108,
3,

.Ai

p. 97,

Bc. 4. 5; 23, 7 p. 100,


;

18 B. Ai;

3 pruet". p.
;

12 Bi. 2. 4. 5.
p.

Ai; 18 B. Ai; 23 B. Ai
;

p. 109, 2 Bc. 5. .Al

3i

i33, 7 B.
;

.^i

4,

40

p.

173, 16 Bi. 3-5.

Ai

5 cap. 43 p. 190, 4 B. Ai 5, 14 p. 202, 19 B. Ai -. Cette substitution se trouve dans quelques noms propres
;

Egidius h. F.
p. 2
1

2, 12 p. 80, 9
;

B;

2,

27
2.

p. 88,

B;
p.

B.

Ai

5,

18

5,

22 B. Al
h.

Egyptiis

F. 4, 40 p. 174, 3 Bi.
se glisse

Al

4, 5

187, 17

18 B2.

Al
soit

3.

Accidentellement enfin e

dans diffrents mots


';

'^;

dans un prfixe

soit

precipit h. F. 4, 26 p. 162, 6 Bi. 3-5 au radical, dans la syllabe accentue

einim h. F.

5,

43 p. 238, 9 A2. Ai
1

deseuiens

h.

F. 3,

p. 193,
I,

17 Bc. 3;

Icuam

h. F. 3, 18 p. 21

6 B.

Al

tedio h. F. 5, 18 p. 214, 2 3 Bc. .Ai

teterh. F. 4, inlesum h. F.

3 5
1

p.

167, 18 B;

Ai

praef. p. 190,
1

24 Bc.
;

4.

Ai
5,
;

pne
sepe

h. F. 4,
11.

F. 5,
3,

Bc. 4 3 p. 193, 24 Bc. 4.


3 p.
3
1

.\

23

p.

septa h. F.

3 p.

119, 19; 22 B.

Ai

6, 6 p. 2 3o, 11 B.

219, 20 Bc. 4; Ai

1.

H.

F. 9. 35 p. 390, 4 aeclesiis Bi. 3-5; eclesiis B2.


2,

Ai.

2.

H. F.

mme

3i p. 93, ib haeresim Bi. ^, lieresim B2. 3. Ci. Ai est douteux; de h. F. 2, 34 p. 97, 12 haer. B3. 4. Ai, her. Bi. 2. 5. Peut-tre la constance
la

remarquable de \'e dans ce mot, confirm par 3g; ham. 64, etc. (sur Fortunat, voir l'index de
la

prosodie liresis Prud. piae/.

l'dition Lo) s'explique-t-elle par

xifi'jt prononc Jf iit,-. o le nom de l'Egypte revient souvent, E pour^c se lit peine une ou deux fois dans Ai; Ae est constant dans Bi. 4. Il va sans dire que nous ne parlons ici que des mss. anciens, BetA2. Ai et D4 sont d'une poque o presque tous les ae deviennent e. Nanmoins Ai porte aa plus souvent encore qu'on ne pourrait le croire. 5. Ce tmoignage ne sufiirait pas pour tablir une autre leon. Mais pre est si rare dans tous les mss., qu'il n'est gure croyable que celle orthographe ait t introduite dans le mme mot la fois par Bi et Bb. Il est bien plus probable que *B portait precipit et que les mss. B2. Ci ont corrig.

transmission orale de

3.

Au

1.

I,

6.

C'est par ceiic

mot dans
Ci
;

h. F. 2, 3 p. 06,

terre Ai; iter

orthographe que s'explique la chute de la premire syllabe du 3, o l'archtype portait tiiiic elsol ter apparit (Bi. 3. 5. B2; teler U 4, vidcmmenl par conjecture).

PHONTIQtlK

I03
.

circiimseptum
fait

h. F. 5, i8 p. 21 5, 9

Ai

D4; circnmpertum B,
et

ce qui

remonter Ve l'arche'type avec certitude, ou dans une syllabe non accentue egrotare h. F. 2, 29 p. 91, 12 Bc 5, 22
;

peut-tie plus haut;

p.

219,

5 B,

Ai;

etc >;

eqiiaretur h. F. 2,3

p.

93,661.2.

5;

loB. Ar; eniinna h. F. 3, 34 p. 137, 9 B. Ai -; prestetisse h. F. 2, 24 p. 87, 6 B. Ai


h.

erugo

F.

5,

19 p. 216,

soit

aussi,
3
:

mais

bien rarement, toute

proportion garde,
14 B.

la

dsi-

nence

que
p.

h.

F. 2, 27
et

p.

88, 18 Bc.
.

praef. p.

190,

Ai

5,

iS

210, 19

211, 24 Bi
p.

2.

charte h. F. 4, 46 minime h. F. 2, 8

180, 18

p. 72,

sitmme h. F. 2, 9 p. homicide h. F. 5, 18

4 B2. 3. 73, 18 Bc ^;
p.

5.

Ci

210, 22 B. Ai

Rome

h.

F.

i,

et e^ ne devait pas Le plus grave tait l'assimilation de plusieurs cas de l'adjectif fminin et de l'adverbe. Le mal ne prend des proportions inquitantes que par suite du rapprochement opr simultanment, comme on va le voir, entre e et /.

En somme,

27 p. 46, 21 Bi. 5. Ci. Ai ^. on voit que cette confusion de ae


les flexions.

apporter un grand trouble dans

Mais h. F,
.

3,

36

p.

3'S,

17 et 4, 20 p. i55, 20, aegrotare B.Ai;


3.

3,

30

p. i3S,

19 aegr. Bi

3. 4.

Ai; egr. 62.

Ci

4,

16 p. 132, 26 aegr. B3. 4. Ci. Ai.; egy.

Bi. 2. 5. H. F. 7, 16 p. 3oo, 20 cgressiis cocpit pour aegre siiscefit dans BCAD prouve que dj rarchtype portait egre2. C'est un des mots que les grammairiens romnins aiment citer comme exemples de double orthographe, par c ou par ac; voy. Brambach, Orthographie,
P- 743.

Ce qui

est

justement une faute ancienne


;

et

frquente

Le

Blant,

Inscr. clir.

391 (an 472); 72 (an 438); 434 (an 4S4) 662 (an 4S3); 374 A (an 4S8); 32 (an 492); 77 et Gg (an 493); 431 (an 32S), etc., bone ; 202 (v' sicle) domine diilcissime Barbare.
4. Stiinini B3.
3.
.^.

Dans

les

Miracles les meilleurs mss. ont rgulirement pne; souvent


5

leiia.

p. ex.

mart. S3 p. 545, i3; patr. 4,


relev

prs ina collation)


je

n'ai

penula que teda 14


;

p. G77, 9; conf. 35 p. 769, 3o, la et 2 (d'apatr. 4, 3 p. 677, 7; etc. Dans le ms. i du de cursii stell.,

p.

862, 12;

ei

precepit

ib p. 863,

d'aprs Haase

voy.

page 188, note 4. 6. Je dis confusion Je ae et e pour n'avoir pas trancher la dlicate question de savoir lequel des deux reprsente la prononciation relle, lequel est pel inverse. Voy. l-dessus page 97 note 2. Mais la tentation mme de l'cpel inverse ne pouvait venir qu' des gens dont l'oreille avait de la peine saisir la diffrence entre les mots o l'on prononait ae l'poque classique et ceux o l'on disait e. C'est l ce qui nous intresse surtout, c'est que les deux sons taient bien pis de s'identifier (si ce n'tait dj fait), et c'est l ce qui devait se faire sentir dans la morphologie et la syntaxe.

I04

LE LATIN DE GREGOIKE DE TOURS

3oe.

De mme que

ae, oe a cess Je

bonne heure
petit

d'tre
e.

diphtongue

'.

l'poque de Grgoire, ce groupe se confond avec


n'atteint pourtant
est crit

Cette confusion

dans l'criture qu'un


5, 3

nombre de mots. Proelium

correctement h. F.
est trs rare

p.

198, 4; 8 B.

A2

4, 16 p.
-.

B. Ai
i3 B.

prelium
4,

dans

les

manuscrits anciens

134, 4 Mais coepi

et cc'pi

sont quelquefois confondus. Voyez coepit h. F.


;

2,

41 p. 104,
5.

.Ai

42
33

p.

176,

Bt. 3-5. Ci
*.

6,

43
est

p.

283, 10 Bc.

Ai
:

3;

ceperint

stell.

p.

869, 7

Dans

les

mots

grecs, oe, quivalent de


;

v.,

rendu tantt par e

cenobio h. F. 4, 26 p. i63, 4 Bc. 3 caenobio B4. 5. Ai ; tantt par i, qui correspond la prononciation de c. comme u ou

"'

phinix stell. 9 p. 860, 11; 12 p. 861, cimiterhim h. F. 10, 3i p. 443, i3; conf. 72 p. 790, 17; 73
i
;

p.

791,

16;
et

dans des manuscrits anciens


tragidas
h. F. 6,
;
,

46

p.

286, i3 Bc. Ai
B.

tantt enfin par

dioccsis h. F. 2, i3 p. 81
p.
I

Al

4,
;

3
;

p.

5o,

B.

Ai

4, 18

56, 5 B.

Al

5, 5 p.

197, 35 Ai.

D5

etc.

1.

Voy. Corssen, Aussprachc,


Praelialorcs h. F.
2,

etc.

p.

707 suiv.; Scelmanii, Ausspiaclie


.

p.

226

suiv.
2.

27 p. SS, 20 B3. Ci. Ai

reprsente sans Joule ^'ce/ijio-

res {p)\ de mme praelitun 4, 20 p. 137, 12 Bi. 3. 5. Ai. 3. H. F. 7. 16 p. 3oo, 20 egre suscoepit (egressus coepit les mss.;

D4

seul cepil);
;

comp. page
7,

io3, note i. Diverses variantes h. F. 6, 40 p. 280, 10; 7, 6 p. 204, 2


I,

H. F. 8, 3o p. 343, 25 cooprt Br. 2. Ci. Ai etc. 4. Dans l'dition Arndt, on trouve assez souvent crits par oe les mots o il n'a t introduit que tard, par suite d'tymologies fausses ou vraies. Dans les chapitres o les niss. B anciens font dfaut, on ne sera pas trop tonn de lire/oe(irfa, comme
22 p. 304,
etc.
;

h. F.

2,

p. 84.

17

obscoc\ia g.tj p. 302, 12; moerore 9, 12 p. 369,

22;g, 41

24; moesti 6, 36 p. 277, 23-, coenosis 6, 36 p. 277, i5; coeiia 2, 21 p. 84, 24; 5, 20 p. 218, 34; 37; 6, 36 p. 277, 5; 9, 19 p. 373, 14, etc. Mais h. F. 5, 4 p. 200, 8 Bb. Ai foetiditm; 2, 9 p. 73, 18 p. 106, 5 c'est Bb qui poriefoetus : 5, 1 hetahbiis est dans B3. 5, B2 porte laetalibus ; i, 9 p. 38, i3 on lit coeteris dans Bi. Si coena est authentique partout o on le lit dans la nouvelle dition, ce dont un exemplaire de l'dition Ruinart il est permis de douter (il peut s'tre gliss par soit dans les collations, soit dans la copie livre l'imprimerie; il peut aussi se
p. 399,
1

trouver dans
inverse,

les mss. et n'tre pas de Grgoire^ il faut y voir peut-tre un pel comp. H. Schuchardt, VoUalismus II p. 2q3, ou bien il faut croire que la fausse tymologie donne par Isidore Orig. 20, 2, 14, ei bien avant lui par Plutarque, Couwu. quiwst. S, 6, 3, avait fait adopter cette orthographe d.ms le milieu o

Grgoire
i.

ft

ses rudiments.
stell. p.

Voy. Haase..

34

PHONETIQUE

103

parochia
p. 397,

h. F. 6,

38

p.

278,

18; 6, Sg p. 278, 29 Ai.

D3

9,

40

comp. paruchia mart. 77 p. 540, 2. Le premier de ces mots tait usit Rome ds Tpoque
19 B.
;

Ai

classique, et

s'crivait ds lors

partenir la
aussi
2.

dans porochia, pour paroecia, qui parat aplangue de l'Eglise seulement, la coiruption est ancienne
par o
';

Faut-il voir
p. 159,

un

pcl inverse, oe
b cap.

pour

i,

dans Agroecula,

h.

F. 4, 24
3

23 Bi-3. Ai. D4;


p.

45

p. 190, 6

Ai

5,

43

p.

238,

D5.

A2
tif

et si

329, 10 B2? Grgoire aurait-il pris un nom si commun visiblement latin pour un nom grec, par exemple pour le diminu8, 5

d'^groec/iw, qu'on prononait Agricius ^P

On

est

plus tonn en-

core de trouver oe dans


16 p. 259, 23

moenae

h. F. 4, i3 p. i5o, 6

Bi.

3. 4.

Ci

6,

10, 25 p. 437,

25 B2. Ci.

Ce

ne peut tre qu'un pel

inverse; mais qu'est-ce qui a pu y donner lieu *? Quelque tymologie absurde, un rapprochement avec monere '?

Comme
la

oe ne figure dans aucune dsinence latine,

les

altrations de

prononciation n'ont pas eu de contre-coup en grammaire. Pour l'tymologie, oe peut tre considr comme e.

4 e.

De

toutes les voyelles, celle qui a le plus souffert est

\'e.

Si elle n'a-

vait reu de fortes

compensations
si

ses pertes

par d'autres voyelles d-

giades, c'est peine

elle et subsist

en franais. L'criture sans

i.

Cic. ep. 3, 8,

^eiies (mss.)
([['

4 diocensium d'aprs le Mediceus; comp. p. Rab. Post. S, 22 Jioet C. /. L. 11 4310 ponc dioceles dioecetes. Orelli-Henzen 235

sicle)

dioceseos; H. Schuchardt, Vokalismus


it)

I!

6 p. 191,
l'a

iocisis le ins. V,

du via"
11

sicle. Si i:

299, et Sulp. Sv. dial. 2, 9dans ce mot, a t rendu par


p.
;;)

t par oe
2.

dans tragoedia. Voy. Schuchardt, Vokal.


Voy. Brambach.
t'A

p. 2Qfi

Goelzer, Etude sur

]a latinit

de S. Jrme

p.

214, note.
3.

lat. Orthographie, p. 207; Seelmann, Aussprache, p. 227; Le Agricia ; 6S5 Agrecius. 4. En tout cas, ce n'est pas une invention de Grgoire ou de ses scribes. On lit moenante aussi dans cod. Fuld. d. Ranke p. 2o5, 25. 5. Comp. mart. cap. 95 p. 4S7, 3 Annoeitiam, dans lequel on pourrait songer voir l'influence de moeiiia. Dans foederelur h. F. 4, 3o p. 166, 2 Bc. 3. 4, il ne faut voir qu'une faute de copie poi.\r foderetiir. Il se peut qu'un e mis en surcharge sur

Blant, Inscr. chr.

fodiretur se soit fourvoy. Ai porte en

effet fodiretur. Par une trange mprise, 938, 49 croit voir dans /oederettir une altration e foedaieliir. L'expression iaculis fodere se retrouve h. F. 5, 32 p. 224, 28. Enfin souvent ue. ae, e sont confondus dans l'un ou l'antre des mss. B sans qu'il y ait lieu de faire remon2, 37 ter la faute l'archtype ni l'auteur. Voy. poeiiitus h. F. 1, 3o p. 4S, 14 Ci p. 100, II B2; doemoiiia 2, lop. 7S, 11 B.^; paeitis 2, 4 p. 6tj, 12 B2;fedus 2, ly

M. Krusch

p.

p. S3, 16

B4;

etc.;

comp. page 104, notes

2 014.

11

va sans dire que ces confusions

sont beaucoup plus frquentes dans

Ai

et D.

I06

I.R

LATIN DE GnKGOIRK
faible partie des

TlK

TOIIHS
1>.

doute ne marque qu'une

transformations subies par


le

Dans

les livres,

l'orthographe l'emportait

plus souvent sur

la

pronon-

ciation.

Mais dans la ralit les mots devaient tre bien diffrents de ce que nous nous figurons involontairement en attribuant aux lettres le son qu'elles avaient dans le latin classique, ou qu'elles ont en franais. Si l'on y ajoute les nombreux cas o \'i de son ct s'tait rapproch du son de Ve ', il devait en rsulter une confusion prodigieuse dans toutes les flexions, oii ces deux vovelles tiennent une si grande place. C'est ce point de vue surtout qu'il nous importe de constater combien l'altration des deux voyelles parat grande en gnral dans la langue de
Grgoire.
e long. e long est remplac par i trs frquemment mire vue, en toute sorte de situations
'-'.

et,

ce qu'il

semble

pre-

e long, tonique et libre est

rendu par
:

dans plusieurs mots grecs


diocisis h. F. 4, i3 p.
i

50: 3

B 1-4;

4, iS p.

5G. 5 B1-4;

baptistirin h. F.

5,

11

p. 200, 24 B1-4;

monastirioh. F. 4, 26 p. 162, 22 Bi-43; comitcn h. F. 4, 3i p. 167, 9 B Narsiti h. F. 3, 32p. i36, i5; 5, 19 p. 217, dans le prfixe de
1 ; '
:

2 B.

Ai;

iiaiure Je ce rappiochement, voir Schuchardt, V'okalismus, t. I p. 4O4. souvent i pour e long ionique h. P. 5, 4? p. 2'i6, H ueiicritiir ; 5, 44 nominitur ; p. 237, 6 reliquivunt; 5 4D, p. 208, H quadragisimo; p. 23S, 9 p. 237, oclogisimo ; 5, 46p. 238, ib petibant ; p. 238, 16 i)ile>idibal;p. 238, i(jet2i ordinaiittir ei subslitiierititr; g. 3o p. 38.'i, i3 habimus ; 9, 33 p. 3oo, 4 monastii iis ; 5, 46
1.

Sur

la

2.

A2

p. 238, 14 dislruit

Dans

les

mss. rcents,

a subsist quelquefois grce


i,

tendu. Ainsi uiriim


quatre mss
3.

iierum n'a rien de surprenant h. K.


tiiri

mart. 41 p. 5iD, 20 pro testimonio


,

aurait t

un malen24. Mais certainement corrig dans un des


10 p.
39,
inss.

si

les copistes n'avaient pris

Trs souvent ce mot


*13

est crit par

uni pour le gnitif de uir. ou par y dans une partie des

B; motias-

terium sans variante,

comme

h. F. 5, 14 p. 201,

17 est rare. J'en conclurais Blant, Inscr. chr. 6i5

ms.
4.

portait ordinairement mOHasiinioii.

Comp. Le

que le monas-

tni.

On sera frapp ici et dans les listes suivantes de la frquence de di pour de, et voudra peut-tre en faire un cas spcial, un cas de confusion de prfixes plutt que de sons. Mais d'o viendrait la confusion des prfixes, si ce n'est de la confusion des sons, autrement dit, de la prononciation de d<; comme di9 II est plus que probable que e se rapprochait de i n'importe o aussi rgulirement que dans ce prfixe. Seulement l'criture rend ce dernier son dans celte syllabe plus souvent qu'ailleurs, parce que, connaissant les deux prfixes au son pareil et au sens rapl'on

procli, on avait plus de peine observer la bonne orthographe; voy. Bcheler, Rh. Mus. XIII p. 5ci8 suiv. Il y a vraiment confusion des priixes, occasionne par ''homophonie, iians quelques-uns des exemples cits ci-dessus et dans h. F. :;, p. 92, 16 balsama diftindiintuv pour diffiiiidunliir ; mart. 80 p. 542, 29 diffiiiit'O
->
'

PHONETIQUE
dirigith. F.
2 p.
5, 2 p. 19'., 5
3, 3
I

IO7
1
i

B. A2. Ai
i35, 17 B.

p. 192,
i; 5,

Bc. 4,

5.

A2. Ai;

3,

MO,

10 B. Ai;

p.

14

p.

202, 20 B. Ai;

etc. i;
1

dhiia h. F. 4, 42 p. 175, 20 B; 4, 44 p. 179, 7 Bi. 3-5. Ci. A diruit h. F. 5 praef. p. iqo, 19 B. Ai


;

dans des dsinences de verbes

recensire h. F. 5, 44 p. 237, 19 Bc. 5. A rctenire h. F". 35 p. 3()0, 14 B2. .^2; p. 390, 16 Bi. 2. A2;
;
,

silire h. F. 2, 7 p. 70,

12
i

B;
Bi.
2.

adimplire

h.

F.

3,

7 p.

i5, 2

Ai

9 p. 76, 9 Bi. 2. 5 -; deberimush. F. 5, 18 p. 209, 21 Bi-3;

inminire h. F.

2,

uiderimiis h. F.

2,

35 p. 98, 16 Bb. Ai

digerimus

h.

F.

2, 9 p. 77,
3, 3i p.

6 Bi. 2. 5. Ci.

auferimus h. F'. exercimini h. F.


adhibiteh. F.
detenitur

i35, 19 Bi. 3. 5.

Ai Ai
5
:

3;

5 pract". p.

190, 21 Bc. 4.

5, 18 p.

210, 10 B;
1

conferrilur h. F.
uereritiirb. F.

3, 7 p.

14,

Bi
2.

2. 3

h. F. 3, i5 p.
2,

124, 8 Bi. 2. 3;

20 p. 84, 7 Bi.
.

Ai
;

caribit h. F. 2, 6 p. 68, 12 Bi
obtenib'is h. F. 3, 6 p.
1 1

2. 3

3,

Bi

2.

imminibat
eximit

h. F. 5, 3 p. ig3,
:

22 B1-4;

dans des radicaux de verbes


h. F. 2,

24

p. 86,

35 B;
iSg, 8 Bc. 3. 5.

primerai
ficerat
\\.

h. F. 3,

36

p.

insiderat h. F. 9, 3o

p. 384, i5 B2. A2.

Ai Ai

F. 3, i3 p. 120, 7 Bi. 2. 3;
i

projicit h. F. 3, 33 p.

36, 22

3-5.

Ai
5;

efficerent (pour eff'ecerint) h. F. 2, 12 p. 80, 7 B.

Ai

dissimenat h
aprs c
:

F. 3, 4

p.

i,

10 Bi.

2.

concidere

li.

F. 2, 27 p. 88, 22 Bi. 2

4,

excidens

h. F. 2,
5,

25
p.

p.

87, 9 Bi.

2.

4;

excipi h: F.

18

21 3, 17

B;

pour
sur

definilio-.sn'nn,

du moins d'aprs B1.2, h. F.

b,
ici

decermtis. Mais cette confusion ne nous intresse


la

prononciation de de

comme

di.

Remarquons
1

235, 10 Jiscere/ii pour le jour qu'elle jette cette occasion que Grgoire
-|?

que par
4.

parat avoir crit toujours disrumpere, car diiupto h.

F
iii

2S

p. 14, li n'est

que

dans Bi. 2 {4?;; diriiplis mart. 72 p. 33-, que dans F. 2, 34 p. g8, 4 disriipU est dj dans Avit, liomil. 6 produit le rcit.
1.

(d'aprs 110,
t,

ma

collation). H.

p.

dont Grgoire re-

2.

Derigere ne H. F. 3. iS

se rencontre p.

que

trs exceptionnellement.

127, 21 ttidire

83; audire Bc.


employ pour
le

3.

On

pourrait voir dans digerimus un prsent

futur.

Cependant

coiiip. h. F.

3,3 p.

i(i4,

24 quod

in posteiiiiii

degesluii siiinus.

io8
accipi h. F.
'\

LE LATIN DE GREGOIRE DE TOURS

2?
3,
f)

p.

3i

7 B2-5.

Ai
5,

praecipith. F.
1-ccipit h.

24
p.

p.

i32, 5 B;
()

22 p. 219, i3
;

F.

3,

114,

Bi. 3-5. Ai
4.
5
;

3, 16 p.

126, 5

Bi. 3-5

4.

18 p.

56, 12 cl 164, 16 Bi
h. F. 5,

acciperam
p. 194, r5

i8p. 2[3,

14B2.
Bi.
3.

3. 5.

4.

Ci. Ai;
;

praeciperat

h. F. 2, 7 p. 69, 3

Ci

5,

p.

192,

B;

5,

B;
h.

exciperat

F.

3,

23

p. p.

3i,

B2-5

acciperat

h. F. 3, 3i

i35, i3 B2-5.

Ci

coticiperat h. F. 4, 39 p. ijS, 2 Bc. recipcraiit h. F. 2, 9 p. 73, 10 B;

3. 4.

Ai

praeciperint h. F.

5,

18 p. 211, 24 B2. 3-5. Ai


:

dans des
oliuita

suffixes
11.

nominaux
42
p.

F.

2,

32 p. 95, 9 B1-4; 4, 42 p. 177, 8 Bi-3;


177, 8

iiinita h. F. 4,

B;
p.

iiigridinem h. F.
.

5, 2 3 p.

219, 20 B;
137, 7 Bi-3; 4, 41 p. 175,

iteninum h. F 3, 3i p. i35, 4; 3, 33 B; 4, 5i p. 186, 17 Bi. 2. Ai. D4 '; 4 centimim h. F. 3, i3 p. 119, 16 B2-5

Rutinam
II B;

h. F. 2,

37 p. 102, 2

3, 2 p.

10, 2

2;

criidiliter h. F. 3,

18 p. 128, 2; 4, 3i p. 187, 2 B1-4; 4, 18 p. i56,

dans des radicaux de noms


ribiis h. F. 5, 3 p.

194, 23 Bi. 3-5. Ai;

injilex h. F. 2, 3 p. 66, 2

B;
;

strinuum
anilitiim

li.

F. 5, 19 p. 216, 3 Bc. 3
h. F. 3,
5
i

'

f^anhelitiimj
F.
2, 7 p.

28 p.
;

33, 14

niininem

1t.

69, 18
i,

Bi.
i

5,
5
;

14 p. 2o5,

Bi. 3-5. Ci

sidecem devant c
;

ii. F".

4,

46
2,

p.

Bc.

pi imicirius h. F.

37 p. 100, 6
se
"

B
/

'

e long, atone et libre est leiulu par

dans

les prtixes

de

et

dircxit b. F.
dificere h. F.

5, 3 p.
2,

193. 2 B. .\2. .\i


p.

';

5,

14

p.

201, 18

.\i

33

95, 19 B1-4;

1.

2.
3.

Vino Ai. D4. H. F. 4, 3 p. i8, 7 et ailleurs Le Blant, Insci clir. 17(311 ()0i) eginis.
1

[.'iieiii(ii!

sans variante.

Peut-tre anillitum

voir plus bas.


tnss. B.

4.
5.
5,

Le Blant, Inscr. chr. 667 A pi imicirius scolae lectorum. Sur ce point aussi A2 olTredes exemples que n'ont pas les
:

Voy. h. F.

44 p. 37, 12 habirelur p. 237, 20 Icnibantur ; q. iS p. 3<S3. 17 injllicissime. 6. Le Blant, Inscr. chr. 257 dijicaiiit ; 438 R diposisw: 7. Dirigit A2. Ai. H. Mais le parfait aprs ji^^^/'fJiioi/Jii- p. 192,20 est confirm par iimaluil p. 193, 4 apvki yraeyaraiiliir, et de pareils changements de temps ne
sont pas rares.

PHONTIQUE
diriguit
h.

109
;

F.

2,

3-

p.

101,4
1
i

^'^- 5.

Ai

dileuit h. F. 4, 3i p. 167,
diliciis h. F. 3,
1

Bi.
1

3.
5

4;

p.

167, 3 Br. 2

p.

2 3,

13;

praef. p. 190, 26

B;

5, 18 p. 21 2,

4 Bc.

4; dimissis h. F. 4, 4

3.

p.

144,

B2.

3.

j.

Ai

dilapsum

h. F. 4,
2,

40

p. lyj, 17

diliberas h. F.

32 p.

B; qS, 8 B1-4;
74, 7 B.

diuersabantur

h. F.

2, g p.

Ai

42 p. 177, dans une dsinence de verbe

sidiicti h. F. 4,

i5
:

permittibatiir h. F. 9, 37 p. 3qo. 24 Bi. dans des radicaux de verbes


:

A2;

redigisset h. F. 4, g p. 147, i Bi. 3-5. iiiterficerunt h. F. 5, 18 p. 2i5, 20 Bc.

Ai
3.

adjicerunt h. F.
dcliniret h. F.

5,

18 p. 2x5, 21
1

3, 7 p.

16, 5

B; Bb. Ci

Ai

concatiiiati h. F. 3, 37 p. i3q, 23 B. Ai.

D4;

dans des noms

quadraginaria h. F. 4, 5i p. 187, 12 B; supplimentum h. F. 2, 42 p. io5, 9 Bi. 2. 5; simeuiuo h. F. 4. 18 p. i55, 20 B. Ai;


Vindimialis h. F.
2, 3 p. 64,
1

23 et 65, 20 B;

critdilitate h. F. 3, 10 p.

17, 8

B1-4;
1
;

infiliciter h. F. 5, 18 p. 2i5, 18 Bt. 2. 4

Aurilianis
B.

h.

F. 2, 7 p. 68, 18 B.
;

Ai

3,

p.

3,

6 B; p.

13, 18
etc.
;

3, 19 p. i3o, i B 4, 22 p. 1 5g, 6 B; 4, ; liirissimum h. F. 4, 40 p. 1/3, 20 Bc. 4;

Ai

2 5 p.

160, 11 B;

devant c ; acciperunt

h. F. 3, i5 p. 122, 8 Bc. 3.
;

4;

decipisti h. F. 3, 14 p. 122, 2 Bi. 3-5

praecipisti h. F.

5,

18

p. 2

3,

praecidentibus

h.

F. 2, 33 p. 96, 2
<)

B;

5,

4
^

p.

196,

B;

rjcimonan
dans
le

h. F. 4,
et
:

p. 147,
est

e long, tonique

entrav

4 B. Ai "-; rendu par /

prfixe de

Le Blant, Inscr. chr. 4S _/7/eissii(. Il n'y a peut-tre aucun exemple bien certain de i pour e long final; cependant sed cum Eseramjlituium exercih. F. 4,44 p. 179, 3 on lit dans l'dition Arndt tus laboriose traiisiret, nutu dci animal amnein iiigredititr uadiim ostendit; et sic populus liber in ulteriorem ripam egreditur. Le mot liber, fourni par Bb, manque dans Al. D4; Ci ionnt libre, Bi. 2 liberi. Liber ne se comprend gure; libre peut signifier sans tre plus longtemps empch. Mais si cet adverbe tait dans *B, il y tait peut-tre crit pari, comme dans Bi. 2; on s'expliquerait d'autant plus facilement la chute de cette lettre finale dans Bb devant in. 3. Dj en 347, Le Blant, Inscr. chr. SgG recissit.
1.

2.

IIO

LE L\y\S DE GHEGOIRE DE TOURS

distrui h. F. 2, 3 p. 65, 10

B;
Bi.
3. 5. 3.

dissecas h. F.
distinat b. F.

2,

32 p. 95.

<)

Ai
4;
184,

'
:

3, 6 p. ii3, q Bc.
3.

3,

p.

118,

Br-4;

4,

42

p.

176,

18 Bc.

4.

Ai

4,

49

p.

9:5.

18 p. 2i5,

10 Bc.

3. 4-

distitit h. F. 3, 14 p. 122, 5 B; 4, 42 dans des verbes inchoatifs pauiscis h. F. 2, 34 p. 96, 24 B;


:

p.

176, 11 B;

efferuisceic h. F. 4, 14 p. i5
tepiscit
11.

i,

F. 4,

tepiscere h.

40 p F. 5, 43

174, 14 B;
p.

236, 20 Bi 4.
1

A2

obstupisciimis h. F. 4, 48 p. i83, 1 B; criscuut h. F. 2, 41 p. 104, 1661-4;


exardiscciis h. F. 5, 18 p. 210,
1
1

Bc. 4;

dans quelques radicaux de verbes


collicto h. F. 2, 9 p. 75,
I

Bi.

2. 3; 4,
.'Vi
;

26

p.

)63, 3 Bi. 3-5.

Ai

3;

rclicto

11.

F.

5,

46

p.

238, 27 A2.

dilictis h. F. 2,

derictum h. F.
dirixith. F.
3,
:

34 p. 96, 20 B1-4; 4, 14 p. i 32, 3 Bi. 2.

4. 5

32 p. i36, 7; 14 Bi. 3-5;


14 p. 204, 19 Bi. 3-5.

dans un
2.

nom

signes h. F.

5,

Ci

comp.

2,

29p. 91,

Bi.

4;
e long, atone et entrav est

rendu par

dans

le

pifixe

de

discendit h. F.

3,

i3 p. 119, 14 B; p. 120,
1

B.

Ai

',

discensum

h. F. 5, 2

p. 2 19,

8 B.

Ai

2, 3 p. 65, 17 B; 2, 8 p. 72, 7 B; dispicio h. F. 2, 8 p. 71, 10 B; 2, 33 p. 95, 17 B; 3, 4 p. 1 1 1, 20 B. Al ; 3, 6 p. 13, 14 B. Al 3, 11 p. 1 18, 3 B; 4, 46 p. 180, 11 B; etc. ;

distinare h. F.

distitito h. F. 2, 9 p. 73, 9 B.

Ai

3,

34p. 137,

";

1. 2.

Comp. Comp.

desecasti, h. F. 5. iS p. 2i3, i3 B.

Ai.

h. K. 7,

p. 290, S
;

malis robiscentibus

= nibescetuibiis

etc.

Le

Blaiit,

63; 67; 58; 482; 565 quiiscet. requiiscil, eic. Le fait qu'on avait, tymologiquement, des verbes en ^"-51:0, -sco, t-scosl -sco. a donn lieu de trs bonne heure des confusions, dont M. Sittl, Archiv f. lat. lex. 1 p, 48g,
Inscr. chr. 373
criscil

38;

fait

bon march, mais qui


et

ollrent de grandes
stell.

difficults
ici

des juges plus prudents;


e est ty-

voy. entre autres Haase,

p. 32.

On

n'a choisi

que des mots o

mologiquement
3.

diplomaiiquenient sr pour l'poque classique.


Stji

4.

Le Blant, Inscr. chr. 373 A prelicliis. Comp. Le Blant, Inscr. chr. 373 A rigno: iby rig(ni). Comp. aussi

(an

472) Fisto.
5.

De
S

l les
;

confusions frquentes entre discedere


,

et

descendere

h.

V. 4, i3
3 18, 8;

p.' IDO.

r>,

14 p. 20 +
p.

8;

5,

18 p. 21

3,

6,

p.

246, 25

B2

7,

38 p.

18

mart. 7 S

541

?>,

etc.

6.

Le Blant, Inscr. chr. zb-

dislilutus.

PHONETIQUE
distriixerat h. F. 4, 5i p. 187, 7 distructam h. F. 5. 11 p. 200, 12
;

III

praef. p. 191, 6

B; B;
B.
3,

disponsauit h. F.
i32, i5 Bi
p.
.

3 cap.

20

p.

107, iS 172,
5

20

p.

i3o, 4
p.

3,

27

p.

3-5.

Ai;4, 38
etc.
;

p.

Ai;
'

4,

_|6

180, 17; 20;

181, 3 B.

Ai

dissistitc h. F. 4, 14 p.

i5i,
p.

18 Br.

2. 3

dissolationem h. F. 4, 16

154, 19 Bi.

3. 5.

Ci;4,

5i p. 187, 19

Bi. 2. 3. 5; dans un verbe inchoatif

inualiscente h. F. 2, 24 p. 86, 3i B; dans un radicul, en supposant que le en soit long


dilixisse h. F. 5, 3 p. 193,
Il

2^ B1-4.
rai-

reste parler

d'un certain nombre de cas qui, pour diffrentes

sons, ne rentrent pas avec certitude dans l'une des rubriques prcden-

Ce sont les dsinences en es; la syllabe -eus-, et entin quelques mots isols Dans les dsinences en es, il est probable que, avant mme de se rapprocher de 1'/, e avait perdu sa quantit. Peut-tre aussi les deux phnomnes furent-ils simultans. En tout cas, il y a lieu de croire que is pour es tait une syllabe brve. Cette abrviation est dans l'analogie
tes.

la langue; elle est aussi atteste par l'usage de potes tels que Fortunat "-. Les exemples de is pour es sont assez nombreux. Il y a des mots grecs, o Vi n'a rien de surprenant des nominatifs singuliers,

gnrale de

qui ont au moins des analogies en latin classique; des accusatifs pluriels; des

nominatifs pluriels; entin des verbes


h. F. 2, 8 p. 71,
2
1
1

la

seconde personne.

lohannis

Bi.

3. 5; 5,
;

Narsis

h. F. 3, 3

p.

i36, 14

B Ai;
5.
;

19 p. 2 16. 2 3 Bc. 5.

Ai

plastis h. F. 2, 10 p. 78, 21 Bc.

Ai

fatnis h. F.

2, 24 p. 86, 28 B. Al 3, 14 p. 121, caedis h. F. 3,7 p. ii5, 12 B2-5. Ci; sedis h. F. 4, 26 p. 161, 17 Bc. 3. 5. Ai
;

2 B.

Ai

aequalis h. F.

2,

34 p. 96, i5 B1-4. Ai
1

injidelis h. F. 3,

p.

18,
p.

4 B 1-4
142,
i

ciuitatis h. F. 4 cap.

47

segetis h. F. 4, 42 p. 177, 7 B1-4. Ai rgis h. F. 4, 38 p. 172, 6 4, 47 p. 182,17


;

^'^-

3-

mortis

h. F. 2, 9 p. 73, rq B.
3
1

naitis h. F. 3,
liostis h.

p.

10, 21
i

F. 3,

3 p.

nj, 5

Ai Br-4 Bi-4

1.

2.

Mais p. iDz, 2 deux Voyez dans l'index de

fois desistite sans variante.

l'dition Lo,

sous -es tenninatio correpla, des

lins

de vers

telles que/iDJies accidit,

dsinences verbales
leurs mss.

il

friiges abttndat, redderes esse, iussisses abiie, etc. Pour les y a rgulirement la variante is, et plusieurs fois dans les meil-

112

LE LATIN DR GREGOIRE DE TOURS

testis h. F. 5, 18 p. 209,

20 Bi-ji;
16 Bi. 2. 4; 20 B. Ai

dantis h. F.

3,

p.
3,

in,
2q

absiinentis h. F.

p. i33,

'

hebctis h. F. 5, 14 p. 204, 20 Bi-4;

4 Bc 3. 4 '-; legionis h. F. 2, 9 p. 74, 2 B rgis h. F. 2, 42 p. io5, 22 B 3, 7 p. pauperis h. F. 4, 42 p. 177, (J B1-4;


ciliitatis h. F. 4,

40

p. 174,

5,

20 B1-4

proceris

h.

F.

5, 17 p.

208, i5 Bc. 4;
3. 5.

praeualis

h. F. 2,
3,

resedis h. F.

32 p. 95, 10 B; 14 p. 121, 11 B2.


3, 2 p.
1

Ai

acommodis
accedis
h.

h.

F.

10, 8

B;
2.

F. g, 28 p. 383, 20 B2 A2. Ai ^;
2,

permitteris h. F.
crederis h. F.
Il

42
p.

p.

io5, 14 Bi.

Ai

3,

43

236, 16 B2. 3-5. Ci. A2. Ai.


ait crit

n'est pas
'.

parfaitement sr que Grgoire


est
"';

souvent

-iiis-

pour

-ens
le

Cette orthographe

presque rgulirement
elle

observe dans

manuscrit la des Miracles

est

assez frquente dans d'autres

manuscrits du second ge
nuscrits de S.

(ix''-xi''

sicle),

contraire

cord pour

dans

les

et surtout Bc. B3. 4 soient d'acsemble rsulter qu'elle a t introduite manuscrits plus souvent qu'elle n'en a t chasse par les corla

Andr; et mme D4 que plusieurs manuscrits B,


prsenter
".

dans Ai et dans certains maen offre des exemples. Il est rare au

D'o

il

recteurs. Elle

remonte cependant
les

Tarchtype dans un certain nombre


:

de cas, dont voici

plus indubitables

Albiginsem h. F. Vogladhise h. F.
Pectaiiinsem

2, 3 p. 65.
2,

18 Bi.

2.

3;

43

p. 106,

10 B2. 3. 4.
3.

k\
.A

h. F. 4,

16 p. i53, 4 Bc.
p.

q;
1

Aquinsibus

h.

F.

4,

44

178, 2 3 Bc. 3. 4.

minse

h. F. 2, 19 p

83, 16 Bi. 2. 4;

1.

Ces niss. portent

et

M. Ariidt

crit

iiUuti ciliciis, abstinentia dois

1)4,

puis les ditions, ont cette (imendalion


qu'il y avait absliiieiilis
p.

vidente

abstiiieiUes

il

cibis.

Mais dj La faute

cependant prouve
2.

dans l'aichlype.
2.
le

H. F.

3.

43
le

236, 17

iitiijuitatis

Ui. Ci. Ai.

3. C'est

bien

prsent

et futur,

prouve morietis. Si toutefois dans des cas de ce genre, taieiU deux choses distinctes aux yeux
futur, et
le

non

prsent,

comme

de Grgoire.
4.

palieiis

Blant, Inscr. chr. 438 T sinsit ; 3-]3 A; 376; 377 et ZSo passiins 377 cluins, clemiiix, potins; 667 A (an Soi) Lugduninsi; 12; 388 A; 474 A 566; 683 minses ou minsis ; mais 44g (un D73) et 690 (an 578) mensis. 5. Particulirement dans les adjectifs drivs de noms de lieux, mais aussi im-

Comp. Le
;
;

iijHj,;!

6.

Au

conf. 14 p. 736, 10, etc. contraire U. A2 s'accordent sur -fiis- dans h. F.


B.

5,

de

mme

Ai
I
;

trs souvent, par

3, 5 p.

112,

ly;

3,

6 p.

exemple h. F. 2, 37 ii3,2i; 3, 7 p 11 5, 18;


etc.

p.
3,

44 p. 237, 18 Albigense ; 101,11; i; p. 102, i 4;


; ;

i3 p. I23, 5

4.

16 p.

53.

4;

4, 17 p.

i55,

12; 4, 18 p. i56, 4;

PHONKTIQL'E

quinqiiaginsimo

il.

F. ^, 21 p. i58, 9; 14
-.

Br-4

'
:

inminsa

h. F. 4,

27 p. !63, 14 B1-2
se

H.
3-5)
3.

F. 5,

4 p. ig6, 4 on lit Dans anhehts \'e long

anillus pour an}ieius[Bi.

Ai

tiullus

&2.
/,

trouve en syllabe ouverte;

il

devient

comme

d'autres e en pareille position; aprs quoi 17 est double par


Stella est fortement attest

une erreur purement graphique. Stilla pour


h. F. 4, 3i p. 167,

19 Bi. 2. 5
est

Bc. 3. 5 *; mais

il

23 p. 219, 17 Bc. 3; p. 219, 18 probable que la double / ne se sentait pas, ce


;

5,

qui

se

comprend bien
s'tait
le

si la

longueur de Te, ou en d'autres termes sa valeur


^; et alors cet

de

ferm,

conserve

e se trouvait en syllabe ou-

verte.

Dans

verbe z/enrfere enfin, qui


la

est

cviviiinditum h. F.

3,

i5

forme complte iieiium dare' ei le mot ueiiire p. ont pu conserver assez longtemps le souvenir de l'tymologie pour que Ve ait toujours gard la prononciation qu'il devait avoir dans
122, 23 B1-4*',

ueniim

'^.

On

voit

que

la

siluation de le long (ou ferm) n'est point


le

si

indiff-

sembler premire vue. C'est e libie, tonique ou atone, qui est rendu par / bien plus souvent que e entrav; pour ce dernier, la substitution de Vi se borne, en somme, au prfixe de et aux
rente qu'il pourrait

verbes inchoatifs, o
la

il

svUabe

-eus-, enfin

peut y avoir confusion relle, aux dsinences et quelques syllabes o e est suivi de gutturales.

bref.

e bref est souvent rendu par 2, moins souvent que e long, mais trop souvent encore pour qu'on puisse avec vraisemblance admettre que tous ces i aient t crits pour viter la faute qui consistait mettre e

pour

i.

Il

faut

bien croire que, dans certaines conditions, e bref aussi

1.

Comp.

uicissime h. F.
3.

2,

20p. 84

Bi.

2. 5;

3,

2p. iio,

B1-4; 2,i3

p.

i3i,

IT Bi. 2.
2.

Ar En comparant consinsisset
3

h. F. 5,

iS p. 210, 23 Bi. 2 et consiiiserint p. 212,

17 B2. 3. 4, on sera port croire


l'archtype.
3.

que ce mot

aussi tait quelquefois crit par

(dans

Comp.
2.

h. F. Q, 12 p. 369, 5 a}i}iillus

El.

Ai

aiihcllae

Ci ; coium. Comp. encore h. F.


aiiillium Bi.
4.

B2 niiilus D5 9, 39 p. 3g6, 18 aniliae D3. Peut-tre faut-il lireavissi anillitum h. F. 3, 28 p. t33, 14 aniliiim Bi; a iiullo Bb; aiielitus Ai; annilitus les Gesta Fian; ;
:

5,

b, 41 p. 233, 18 Bc. 3. 4: mais de stellarum cuisit. b. D'aprs A. Marx, Hifsbchlein p. 63. slella aurait \'e bref; mais il objecte luimniele franais toile; il aurait d ajouter stlio (et en outre, observe M. L. Havet, l'tymologie 'str, et la transcription l-zj/xr: c'est--dire Slellatina. Ephem. epigr. IV

De mme

h. F. 2, 29 p. 90,
le

34 p. 227, 20. 18 Bi. 2 (stilis);

toujours par e dans

p.

214, 12) et conclure Stella. Comp. Schucliardt, Vokalismus

p.

343.
iSq.
S

7.
5.

H. F. 6, 3g p. 278, 24 uenwndai e. Voy. G. Grber, Aichiv f. lat. lex. Vi

p.

14
1'/.

I.K

LATIN

Di:

r,Rl:0OlRK

D1-;

TOURS

prenait le son de

Cela ne

lait

pus de difficult d'abord dans les cas


',

o
5;

e se trouve place devant

une autre voyelle


67, i3 Bi. 3-5
i5 Bi -4
; ;

comme dans
3,

lentiamina h. F.
lancia h. F.
3,

2, 5 p.
p.
i

36

p.

i3g, 16 Bi.

2.

10

17,

4,

44
i
.

p.

179, 6 Bc. 3.

cunios h. F. 4,42 p. 176, 19 B1-4; inhtiit h. F. 4, 3o p. C A 6, i B pollicior 11. F. 5, 17 p. 208, i5 B. Ai


1 t
.

D4
5,

18 p. 212, 17 B.

Mais

cela se

comprend

aussi
si

parce que

l aussi Te ouvert,

quand se trouve la lin d'un mot, on le suppose prononc trs vite, rduit

un minimum de
/

sonorit, devient assez difficile distinguer, Fouie,

d'un

comme

galement raccourci. On peut donc considrer / dans ces cas indiquant un son intermdiaire entre e et i ^. En voici des exemples ' ipsih. F. 2, 8 p. 71, 14 B;
:

illi h.

F. 5,
h.

44
4,

p.

237, 17 Bi.
p.
i

A2
5,

omni

F.

14

5i, 20

14 p. 2o3, 23 B;
3.

simili h. F. 4, 3i p. 167, 26 B2.


ciiii h.
;

F. 4, 46 p. 180, 16 B ciiiili h. F. 4, 47 p. 182, 19 Bc. 4; tempori h. F. 5, 14 p. 2o3, 19 Bi


.

2.

ponti/eci h. F. 2, 3i p. 92, 19

B;
;

rgi h. F. duci

5,

25 p. 220,

h. F. 5,

23

p.

220, 12

B;

citstodi h. F. 5, 11 p. 200, 18

;
l'un des cas les
fait

dirigi h. F. 2, 40 p. io3, 10 B <'. L,a mme explication peut s'tendre

plus frquents

de substitution de
bale et
'
:

1'/

c'est celle

qui se

dans

la

dsinence ver-

I.

Voy. H. ScluicharJt, Vokallsmus Ip.470; Le Blant. Inscr. chr. 540

mme

criatii>\>i.

i. Inhiunt .\i. De ces quatre inss., Bi est le seul vraiment ancien. Si le tmoignage des autres vaut quelque cliose, c'est par leur accord. En eftet, on hsite n'y voii qu'une rencontre foituite quand on sait combien les leons de cette espce sont peu communes dans Ci. Ai. D4. par e ou ac ; i par e 3. En rsum donc, les dsinences t-, , ^le sont rendues ou /; ne par ae ou e (rare) ou i (trs rare). 4. Le Blant, Inscr. chr. Sy quinqtii. de mme 7, p. igi, i 5. H. F. 6, 40 p 27Q, \6p.xlii Bc (pnlre pour p.ili\'i>i)
: ; 1

me peccato'
6.

Dingite nos B; dirige

liios

Ai

D4;

le

sens exige videmment diiigi ou dirige

luos.

Le Blant, Inscr. chr. 353; 422 A; 343; G24 iacil; 5iz resplendit; 4G2; 504 Devant r, i pour e (comme 5o3. an 494, pandire ; 438 A, an 379, gcmire) ne parat pas suffisamment attest elle;; Grgoire. Mais c'est une faute frquente dans
7.
lenil.

certains mss., particulirement


et

Xi

reddidirat, discribirHur, h. F. 9, 3o p. 384, i3

385, 21

etc.

PHONKTIQUE
adiacit h. F. 2, 9 p. 77, B 2-5;
iicllit h.
i

4,

42

p.

173, 18 B2. 3-5

4.

44

p.

178,

o 1

F. 2, II p. 79, 18
2, -.o p.

B
3

1;

Jacerit h. F.

87,

Bi.
.

2.
2.

4
2.

dicerit h. F. 2, 3o p. 91, 28 Bi

4; 4:

neglegerit h. F.
oportit h.

2, 3i p. 92, 9

Bi.

32 p. 94, 18 B; degiscerit h. F. 2, 34 p. 98, 4 Bc. 4; uiderit h. F. 2, 35 p. 98, 14 B1-4;


2,

possit h. F. 2, 37 p. 100, i3 B.

Ai

4, g p.

146, 27 Bi. 3-5.


;

Ai
i52,
p.

g,

28
B.
2

p.

383, i3 B2. A2. Ai


;

4,

i3 p.

14g,

34 B. Ai
3. 5.

4,

14 p.
;

10

Ai

4, 16 p.
:

54, 16 et 4, 41 p. 175, 3 Bc.


;

Ai

4,

49

i85,

14 p. 2o5, 12 B. Ai cotiruerith. F. 3, 33 p. 137, 7 Bi. 2. 4; 4, 49 p. 184, 17 Bc. 4; praesiimerit h. F. 4, iS p. i55, 17 Bc. 3. 4:

B. Ai

5.

deflessit h. F. 4, 28 p. 164, i5 Bi. 2. 4; peragerit h. F. 4, 3g p. 173, 8 Bc. 3. 4: congererit h. F. 4, 40 p. 173, 16 Bc. .^i

mollit h. F. 4,

42
4,

p.

175, 19 B;
p. 184, 6; 5, 14 p. 202,

commouith. F.
remouit

4g

20 B;
2;

h. F. 5, 14 p- 200, 5 Bi.

Ci. Ai.

D4

absorberit h. F. 4, 46 p. 182, 10 Bc. 4; haberit h. F. 4, 47 p. 182, ig B1-4;


taedit h. F. 5 praef. p. igo, 14 B;

recepcrit h. F.

5,
5,

euenerit

h.

F.

praestit h. F.
possidit h. F.

5,

14 p. 2o5, 7 B; 14 p. 2o5, 12 Bi. 3-5. Ci 18 p. 21 1, 18 Bc. Ai


;

5,

43

p. 2 36,

i5 B. A2.
^.
^',

Ai

';

decit h. F. 9, 37 p. 391, 26 B. A2 Au contraire int pour eut est si rare


fait

qu'il y a tout lieu d"y voir

un

de morpliologie
peut-tre
seul

^, si

ce n'est

mme
.

de syntaxe, pluit que de plion: i

2,5 p. 67, 21 Bi 3. 5. Ai 3, 36 p. 3g, g B. Ai exemple dans les livres VI. Reste, en fait de dsinences, im-=.em. Ma\s saltiiu, qu'on trouve h. F. 2, 6 p. 68, 11 B. Ai 2, 27 p. 88, 16; 21 B. Ai, et qui est l'ortliographe tymologitique. Possint h. F.
est
le
I
;

1.

Sur

tiellim. uellit, etc. voir

I.

III.

damnt, qui prcde, en dcimnavit. 3. Possedit Bi. Ci. Ai ; mais en tout cas c'est le prsent de possideo. Il est probable que le plus souvent et et t ne pouvaient se disiinguer, parce qu'on n'entendait ni e ni i, comme dans l'anglais rabbit, par eeniple. Mme la conjonciion et est crite i( dans Rossi, Inscr. ciir. 21D (au 370) et 224 (an Syp. iiissit 13. 4. Probablement aussi iiississit 1). F. 4. iS p. i33, 17 D. Aussi dans les inscriptions; Le Blant, Inscr. clir. 3/3 A si.itinl, cesiiit, du
2.

D4

seul cliange

vu' sicle,
.

Voir au

1.

ill.

Il6

LK

LVTIN UK tiRGOIUK

Di:

lOLHS
- :

que

',

parat avoir coexist de tout


5

temps avec saltem


3. 4.

decim,

h. F. 2,

li. F. 2, 27 p. 88, 7 Bi. 2. 5 lui seul ne peut gure servir d indice sur la prononciation de em en gnral tous les autres accusatifs en im appartiennent des mots grecs ou au suiiixe

24 p. 87, duodecim

4, 3

p. i8, 3 Bc.

peut tre

t'ait

sur iindccim.

^ :

rcgim

ensis; c'est--dire qu'ils sont du

domaine de
/,

la

morphologie.

commencement, on est une ressemblance ^ assez grande pour expliquer la substitution de l'un l'autre au moins dans les mots (]ui s'y prtaient grce quelque fausse tymologie ou une confusion On peut supposer dans ces cas-l que Grgoire prononquelconque ait , mais croyait bien faire d'crire /, parce qu'il savait que souvent ailleurs i se prononait . (^est ainsi qu'on peut expliquer periwtum ' d'aprs perimere; intelligit h. F. 6, 5 h. F. 4, 17 p. r55, 14 B. Ai 12 El. 5. Ai; i3 Bi Ai, d'aprs colligere, eligere, etc.; p. 247, eligantia h. F. 4, 20 p. 07, 10 Bi. 3. 4. Ci s probablement rapEnfin,

mme

dans

le

corps des mots, ou au

forc de recannaitre, entre e bref et

*'.

proch par Grgoire de ces


5

mmes

verbes; tricenta h.
iiegitiis h. F.

F. 4, 3i p. 168,
p.

Bi. 2.3.

5,

qui rappelait triginta;


participe.

2,8

72, 2 B, qu'on

pouvait prendre pour un


p. io3, 16 B,

on

sait

c[\iQ

piniia

Quant et penna ont


5,

nement

'^.

Dkwisadnixits de adnecto h. F.

bipiimem h. F. 2, 40 t confondus trs ancien18 p. 214, 8 B. Ai. D4 il y

'^^

ime vague confusion avec adnitor. Elimentumh. F. 4, 28 pouvaient offrir quelque 28, 8 B p. 164, i3 B et >-/.v;7//ih. F. 3, 18 p. cause d'erreur semblable". Mittcnsch. F. 2, 7 p. 68, 17 B, Limouicinum
a peut tre
1

1.

Corsscii, Aussprache, etc.

Il

p.

22).

2. Neiie, l'ormenlehre II p. 3.

1JS4.
;

Comp. Le Blant, Iiiscr. chr. 483 (phtiiches); .(Sd oq. G. Paris, J. des Savants, i883 p. 3q2 decim provient de quindecim. 3. Voy. Seelmann, Die Aussprache A. Lat. p. 179; 182 stiiv. 6. Au contraire timpora, les tempes, qu'on lit plusieurs fois dans les Miracles, par exemple Mart. 3, 60 p. 047, 27, tait sans doute recommand par les grammairiens, pour le distinguer de (c'/ii^ora, les temps; comp. Schuchardt, Vokalismus p. 341. Il est tort douteux que cette orthographe remonte Grgoire.
4.
1

7.

Le blant, Inscr. chr. CS3

'an 5i7)

redimiioncm.

8.

Cette faute, frquente ailleurs (voy.

Schuchardt.

Vokalismus
ici

p.

387; Le

Blant, Inscr. chr. 624;, est rare dans les mss. de Grgoire;

mme

la

leon n'est

pas absolument certaine. Tous les mss. portent elegans h. F. 2, 28 p. 90, 2; tous. etc. On tous, sauf B2. Ai, h. F. 4, 2 g p. i65, 5 sauf Cl, h. F. 3, p. log, i3 voit que ! tend plutt pntrer dans les mss. les moins anciens.
i

g.

10.
I I

Bipenncin h. F. 2, 27 p. 8g, 4 sans variante. Comp. cependant Le lilant, Inscr. chr. ^urisityrectwus, etc. Cependant genetrix se .maintient presque invariablement malgr genilor; voy.
I

h. F, 7, 17 p, 3oi, 35 p. 3yo, i5; 10, h. F.


patr.
10,
2,

i;

g,

8 p. 364, 12
10,

19; g, 23 p. 389,

9,

34 p. 389, i3;

g.

p.

413, 23;

2g p. 441, I, o il n'y a p. 71, 7 geiiilrix dans 4 seul.

8p. 415, 16; 10, i5 p. 426, 28; gnitrice que AD; mais l mme, 17, genetrice Dj;
I.

PHONETIQUE
h. F. 4,
5,

117
3.

16 p.

i53, 17; 4, 20 p. 157, II Bc.

'

et

Innodium

h. F.

24 p. 220, 6 Bi-42 sont des noms propres, dont la prononciation nous chappe plus compltement encore que celle des noms communs ^. Mais de tous les , celui qu'on s'attendait le moins voir devenir i, c'est 1'; dans les mots grecs; cette transformation aclive de prouver la
ressemblance qui
existait,

au moins dans certains

cas, entre et
et

i.

Elle

apparat dans parasciueit h. F. 4, 3i p. 168, i3 inergia, h. F. 4, 32 p. 168, 19;


16S, 24 Ai.

dans ijierguminus, (manque dans B) 4,


;

Ai. D. Ci On a vu plus haut que On ne s'tonnera pas que


1
1

p. 148, 10

'
;

etc.

la
i

substitution de e a ae est relativement rare. remplace e pour ae beaucoup plus rarement

encore

^.

Persih. F. i, 5 cimentiim h. F.

p. 36, 18
i,

i.

5;

lo
1

p. Sg, 5
1

Bi. Ci [cym. B5.

.\i)

cispete h. F. 3, 7 p. 5, 7 B; insolae captae atqiie subuersi h. F. 2, iq p. 83,

Bc

qui^=^quae h. F.

On

Bc; etc. en trouvera d'autres exemples dans la syntaxe, dans laquelle


5 cap.

44

p.

igo,

ils

paraissent rentrer plus justement

'\

bref.

bref est

devenu

dans toute espce de situations, dans des syllabes


et de-

ouvertes ou fermes, accentues ou atones, devant des consonnes

vant des voyelles,


1. 2.
3. 2,

l'intrieur des

mots
5,
i!<

et

dans

les dsinences.

Lemouicinum
Le Blant

li.

F. 4, 47 p. i83, 7;

p.

201, 11.

Inscr. chr.

62S Innodium.

2g

Vliatinus h. F. 2, 9 p. 72, i5 (ualenlimis B) peut tre form sur prolimis; li. F. p. 90, 22 B2 seul porte uiillatniits ; Bi. 4. i. Ci. At nnllatenus. Iniernitionem

h. F. 2, 7 p. 70, 16 B. Al ; 2, 3o p. 91, 19 1 1 B parat tre ancien, comme enicare.


4.

4, 14 p.

i52, 8 B.

Ai

4,

44

p. 179,

I p. Sqd. Ajoutez calecuminis, en acrostiche, XII i5o7 Stisomine ; 4314 Piloxini. liieif;uiiiius est fiquent dans les Miracles et toujours crit par;; niart. 14 p. 498, 10; 76 p. 53g, 9; 77 p. 339, 25; etc. Comp. aussi Fortunat, uit. Germ. 36 (io5; p. ig, e 22; 70 (1S7) p. 25. 41 uit. Radeg. 33 (75) p. 47, 5; etc. Il semble que les deux soient latiniss, puisque ;v =: in, //vii mini \amaminii. Il n'est pas impossible du

Voy. Schuchardt, Vokalismus


instr. 2, d et C. /.

Commod.

que dans minus il ait suivi aucune analogie yarasciiie en latin, puisque le suffixe iuus a Vi long. Cyprien de Toulon, lieptateuch. exod. 6S6 'Pitra, Spicil. Solesm. t. 1 p. iqo termine un hexamtre car fa'asceue promisit; mais il se peut qu'il fasse de eu une diphtongue. 5. Le Blant, Inscr. chr. 6y8 prislantur ; Rossi. Inscr. chr. 78 (au 344) dvmim ;

moins que

l'instinct

populaire

ait

reconnu

in

dans

iv et

Tanalogie de dominus, numinis, etc.

Je n'aperois

qS (an 348) miri.


'>.

Q_iii a'issi

peut tre une faute de syntaxe, et

Per.'ii

une faute de morphologie.

ii8
/'bref,

LE LATIN DK GREGOIHE DE TOURS

atone

et libre est

reprsent par c

'

dans des syllabes o / se trouve devant une autre vovelle iaceanturh. F. 3, 19 p. 29, 2 B. Ai
i i
;

palleis h. F.

3,

29

p.

'^4.

reppcreas

h. F. 2,

40

p.

io3, i5
;

Bi-43;
3,
;

Hstcis h, F. 2, 7 p. 70, I et 3 p. 209. 18 B; p. 212, 10 B2-3.

B comp.
Ci

p. 2 14,

17 p. 208, 6 l'i-5 23 Bj '


;

3,

18

Gallea h. F" 2, 9 p. 76, 8 Bi. Ci. Ai ; entre les deuK lments d'un mot compos
autccipatunts
h.

F.

2, 7 p.

70, 21

4, 26

p.

i63, 4 B;

anlcfanam

h. F. 2,

37
3.

p.

100, 6

B;
Ai. D4.
;

siuicuiii'i h. F. 4,

18 p.

i53, 20 B.

scmepleiuim

h.

F.

21 p. 219, 7

B
17

manejesliis h. F.

2,

3 p.
3,

64, 28 Bi.
1
1
,

2. 3. .\
13

'';
1

iioceferamini h. F.

18 p. 2
:

1-4;

dans des dsinences verbales


nideimis
h. F. 4,
h.

dixemiis

9 p. 147, 3 B. Ai F. q, 35 p. 390, 21 Bi.


3,

5,

23 p. 219, 20 B1-4;
;

A2
Ai

permittctis h. F.

18 p. 210, 6 B. 182, 2 B2-3

respergeturh.
abluetur

F., 2, 3i p. 92,

17 Bi. 2. 4*';

h. F. 4,

46

p.

.Ai;

projciscetur h. F. 4, 42 p. 173, 19 B; dans des dsinences nominales "


:

partebitsh. F.

3, 7 p. 14, 22 Bi. 2. 3 ingueneh. F. 4, 5i p. lS, 6 Bc. 3. 4;


1

dans des suffixes divers


ordenatiirh. F.
14
p.
2,

i3p. 8o,2 3Bi,

2.

3; 2,

i3p.8i, i7Bi.2.5;5,

201, 17 B1-4;
frquence de celte substitution

1.

Le

nis.

Bi se distingue entre tous par

la

exei-

ceiiis,orden.it, etc., sont


2. 3.

presque rguliers dans ce ms. Le Blant, Inscr. chr. 3S2 memorca(e) ; iyb (an 6j8) memoreae. Reppere I3i. 2; mais l'accord de Bb. Ai. D4. ne permet pas de douter que
la

le

subjonctif soit
4.

vraie leon.

Mart. 5

p.

491, 4 ostei est corrig en ostii dans la.

5.

Mais

p.

63, 8 Bi. 2 seuls crivent ainsi.

6. C'est ainsi qu'il faut lire sans aucun doute, aprs a.iumbraniuy, aJuniantui conponuur, difundunlui-, micant; vespevgeretur lii. 2. 4. est une faute de copie de respergitur 153. (Ai. D4 respargilur Ci. B, dj corrige dans B5. Ci 7. Le Blant, Inscr. chr. 697 (an ib-) omiiebus; 406 (an bX) morebus ; 430 (an b-j) paupcrcbus ; ^}\ iiaUilebtiSyOperebus ; ^jS intciceJeiilebiis; 4S3 omnebiis, laii: ,

debus;
8.

etc.

Le
;

Blant, Inscr. chr. 391 (an


1

(deux fois);
dcerna

472); 38 iiomeiie ; 483 nenieiiein ; 628 domeno 462 (an 582); C28 gemeno; 430 (an 567) dcerna; 37 deceiito, 692 (an dm) ma.xemus; 462 (an 662] argulissemus ; SS (an 340; et 47 (an

/fmeiia

an 491) uirgeiiales ; 12 (an 498; /gefer ; 397 (an 6o6j uteles; 3Sii 4G2 (an 5O2) semplecetale ; ^.S'i caretate, humanflate; 237 actcmetate; 70S cashtates; 653 (an bio peneleniiam ; 366 (an 326) candcdus ; e\c.
bbi) uenerabelis

PHONETIQUE
sterelitatis h. F. 2,

24

p. 86,

domineciim

h. F. 3, i5 p. i23, 6

84 Bi. Bi.
;

2.

4;
;

3-5

codecillos h. F. 2, 38 p. 102, 9 B albecabat h. F. 5, 11 p 201 i Bi. 3. 4.


,

Ci

14 p. 2o5, i Bc. Ai 5o/e?/ h. F. 4, 46 p. 180, 18 B1-4: terreturhun h. F. 2, 33 p. 98, 18 Br.

nocetus h. F.

3,

3.

';

antestetis h. F. 3, 4 p. 193, i3 dans un redoublement de parfait

B1-4;
:

dedicisset h. F. 3, 3i p. i33, 12 B;

dans des radicaux divers


incedit h. F. 4.
3

p.

143, 9 Bi. 3-5. Ci,


1

Ai

^\

incedas

li.

F. 5, 18 p. 2

2.

B.

A
i

^ decedensh. F. 4. p. 147, 7 B. A incedamus h. F. 4, 14 p. i5i, i5 Bc. 3. Ai. D4; Bi. 2. 4. Ai decederunt h. F. 4, 16 p. i53, interfeci h F. 2, 20 p. 84, 7 4, 39 p. 172. 9 B; i3 B1-4; interfecis h. F. 3, 4 p.
:

'*

interfecit h. F. 4, 21 p.

58, 17

B
;

4,

47

p.

i83, g B2-4.

.\\

pontifeci h. F.

2, 3i

p. 92, 19

B
'^i

dedecatur

h. F. 2, 2 p. 61, h.

22

explecantes

F. 2, g p. 73, 23
2,

'';

regentemh. F.
legare
24; 23 B; allegatus
Bc. 5;
3-5.

9 p. 74, 23 Bi.
p. 114, 21 B.

3.

5.

Ci
20

h. F. 3, 7

Ai;

4,

p.

i58, 5;

5,

25p. 220,

h. F. 2,

42
2,

p.

io5, i3 Bi. 2. 5;
5

relegionem

h. F.

i3 p. 81,

Bi.

2.

4;

5,

43 p
3.

236. 19. 20. 24

relegiosa h. F. 4, 26p. 160. Ci; 2 Bc. 4. 5:

20624.

5;

comp.

21 p. 219,

Bi.

1.

2.

Teriahirium B2. Comp. Schuchaidt, Vokalismiis Le Blant, Inscr. chr. 62 (an 3?4) SeieiUioses ; ^6-

p.

219.

(an b^j]

meserecordiae; 70S

meseroqtiae
3. Dans les composs de cadeve, \'e a t souvent conserv par les mss. rcents, parce que les copistes croyaient avoir faire aux composs de cedere. C'est ainsi que s'explique l'absence de variantes decedente h. F. praef. p. 3i, 2; procdrent 1, ii

p. 38,

l; intercedmit

manipoliis legans

c'est

pulos

Ci. 3. 4. Decedens conf. 71 p. 790, 8 5. Deeederent Mi. Ai.


6.
I,

que

peut comparer h. F. 1, o p. comp. Gense 37, 7 nos ligare D4 ont corrig en tigans, Bi. 5. Ai en legens.
i,

16 p. 42, 11

etc.

On

38. li

ain.^i qu'il

faut lire;

niaii-

est attest

par la et par
dicaliir

la

variante descendens

3.

CIvisto domino cayitis decisione desecatur B

tiidicatur

D4 comp.
;

h. F.

29 p. 47, iS bealitm Hirenacum... Clvislo domino per martyrium dedicaitil. Desecatur est une interpolation absurde de B. On pourrait plutt songer desecratiir. Mais decalur (= dicatur) ou dedecattn- est le plus probable. 7. Dans la mme ligne, inylecati n'est que iaibliment attest. B2. b.

'

20 subegehat
h. F. 2,

LE LATIN DK GRGOIRE DE TOURS

25 p. 87,
i56, 8

B.

Eseram
Helari
/

h.

F. 4,

44

p. 179, 2 Bc. 4.

Ai.
p.

1);

h. F. 4, 18 p.
2, 7 et

Attela h. F.
bref,

tonique

B; 5, 44 p. 68, 17 B; libre est renJu par c


:

2^7, 6 Et. 2; 8 Bc,

devant une autre voyelle

trea h. F. 2, 3i p. 93, 10B1-4. Ci;

entre les deux lments d'un

mot compos
.

pontefice h. F. 2, 7 p. 68, 21 Bi 2. 5 ; 2, 84 p. 98, 6 Bc. 5 antestitem, etc. h. F. 2, 7 p. 69, i5; 2, i3 p. 81, 12; 2, 3i p. 92, 14; 3, 35 p. i38, 3 4, 2 p. 142, ''.2 4, 18 p. i55, 22; i56, 5 4,
; ; ;
;

21 p. i58,

5,4

p.
-

ig5,
:

5,

14 p. 204, 9

p.

2o5, 23 B;

dans

le

coips des mots

pcncteat h. F. 3,6
itenere h. F. 2, 11

p.
p.

3,

Bc.

3.4^;
4,

7g, 19 Bi. 2. 5;

44

p.

179.

17

B2-5;

5,

14

p.

202, 2 B;
2,

interfecere h. F.

12 p. 80, 2

B;
194, 5;
;

defecere

h. F. 5,

19 p. 216, 22 B;
p.

accepere
i3 Bi. 2.

h. F.

2,32
9 p.
1

q5, 6;

5, 3 p. 3.
5

5,

14 p. 20 3, 3;p. 2o5,
i35,

5;

3,

16, 19 Bi.
;

3, 3i p.

Bc. 3. 5

Ai

^;

4, 26 p. 162, 17 Bi. 3. 5 direperent h. F. 2, 37

p. 100, 20 Bi-3; Burdegale h. F. 2, i3 p. 81, 2 B2. 4. 5. Ai Lgre h. F. 4, 47 p. i83, 3 B; 5, 4 p. igj, i5 B. Al .^, 14 p. 204, 2 Bc. 3. 4;
;

7 Bc. 3. 4.

Ai

p.

195,

Treiiericam

h. F. 3,

36

p.

i3<i,

B.
;

.-\ 1

Semoes
i

h. F. 4,
et

bref,

atone

3o p. 166, 5 B. Ai entrav est rendu par e

'

Subaegeb.it B4.

66j (an 4S51 temeiis ; 5 12 (an bb'i} scimd ; Syg (an 487); 610 (an 435) baselicam; 92 (an 5ii) pr[ae]ceptius ; 6i3A (an 327) Domctius; 43SR (an 335) e/erfo; 23i 233; 282; 291 292 telulum, tetoliiin. etc. 48 lecit; 688; 6 16 461 406; 45o; 432 B; 449 i ; 474; 12 toutes du VI' sicle! menus, menos, etc. Un / bref serait devenu a dans iwabulum d'aprs 11. Si;lmch,iidl, Vokalismus, 1 p. 217. Mais ne faut-il pas voir plutt dans lurabulinn une autre formation, d'aprs tiiiliimabuliim, etc. < Chez Grgoire on lit turabulo Mart. 1.9p. 394, II; twibula mart. 40 p. 5 14, 14.
2.

Le Blaiu,

Iiiscr. clir.
;

38i (an boi); GoS uero

3.

Au

contraire

;).i<;/ii/t'H((iiH!,

h. F. 3, 28 p. i33, 12 et ailleurs, sans variante.

4. Coiisueiudu

eorum

est ut
;

ad altaiium
3.

uenientes de alio calice reges acceptant et


5

ex

alio popuhis ininor

accdant Bc.

Ai; accidant B4. Evidemment

la

cor-

rection de C3. IJ4 accipiant Cil juste, s^uf l'orthographe.

3i8); 6i3A (an 327) 417 (an 3oi) obiel ; 388 (an 491) 3ni (an 496); 477 B (an 537); 474 (an 600) tiansiet ; 63 (an 474) 482 (an 496) 63 (an 5o2) ; 467 lan 547) leqiiiiscet ; 348 (an 489) recesset; 2'i^fecet ; 434 (an 484); 388 (an 491); 463 uixet ou iiiset etc. Si et pour it est beaucoup plus frquent que l'inverse, dans ces inscriptions, c'est qu'il y avait beaucoup plus lieu d'employer les verbes en it que ceux en et.
5.
t,e

Blant, inscr. clir. 69 (an 493); 091 (an 472!; 14 (an


339'!
; ;

403 A (an

PHONTIQUF.

dans des dsinences verbales anget h. F. 2, 3i p. 93, 12; i3 B. Ai; poposcerct h. F. 2, 32 p. 93, 25 B2. 04. commoiiet h. F. 2, 32 p. 94, B ';
'
;

-;

adterret proteret

= adterit
3,

h. F. 2,
1

32

p.

94, 9
;

' ;

studuet h. F.

14 p.

20,

24 B. Ai
:

me t lies

h. F. 2, 9 p. 77, 14 B. Ai (oa met liens '^, h. F. 2. 34 p. 97, 3

B Ai

utiles h.

F, 4, 39

p.

172,

Bi. Ci

Ai

argues h. F. 5, 18 p. 2i3, 10 B. Ai; possem h. F. 4, 3 p. 143, 8 B S; dans des dsinences nominales martyres h. F. 2, r p. 79, 20 Bi. 2. 4
"> :

taies h. F. 2, 3i p. gS, 14 Bi. 4.

regiones h. F. 2, 32 p. 93, 10 Bc. saeuientes h. F. 3, 36 p. B; 39, torrentes h. F. 4, 3o p. 66, 2 Bi


i i
1

3.

Ai;

2. 4;
;

passionesh. F. 4, 3i p. 168, i3 Bc. Ai montes h. F. 4, 3i p. 167, i Bc. 3. 4; fratres h. F. 4, 5 p. 187, 8 Bi 3. 4. Ci


1 1
.

tenentesh. F.

5, 3 p.

193, 20

B;

omnes

h. F. 2,

lop. 78,
37
2,

dans des radicaux de noms


iiertute h. F. 2,
p.
5

i7B;2,3ip.92, 1261.2.4^; communs ^


:

9g, 22 Bi.
p. 67, i3

2.

4;

lentianima h. F.

B;
i
;

Pecauus

h. F. 2,

Ai
etc

p. 180, 3; 4; 5;

37 p. 99, 16; 4, 18 p. i56, 4B; 4, 46 p. 179, 20 B. _B 9, 35 p. 390, 7 B. A2 g, 3o p. 384, ji


;

'".

patres le ms. Bi se fait remarquer par la frquence aes substitutions, semble que ce soit systmatique. H. F. b, 4? p. 235, 16, o tous les autres mss. portent creJeris, on lit credcres dans Bi. A force de faire une faute, il lui arrive d'en corriger une autre. 1. Posceret k\ poposcerii Bi. Ci ; yosccrit B3. 4. 3. P. 93. 25 mettez une virgule au lieu du point tinal; ;toi)!/si7, commouit, misit
I.

Ici

aussi
11

omiies, etc.

se suivent naturellement. 4.

Voy.

1.

111.

meluis. Voyez plus bas, sur la nasale Probablement praestilerent, h. F. 3, 34 p. iSy, 18. 7. LeBlant, Inscr. clir. 4^2 sates ; 55D reges ; ^ddK consoles; 397 uteles; etc. S. H. F. 2, 9 p. 77, 3 Riieiii amnes ;Ai ; amnis D4) et non omnes (Q), car il n'y aaiii:un intrt diie que les Francs habitrent tous les rives du Rhin, puisque rien n'indique dans la suite qu'Us se soient spars. Comp. 4, 49 p. i85, I Rheni
5. C'est dire

6.

amnts.
Q.
10.

LeBlant,
Il

Inscr. chr. .^97 (an bS) CheLieberti.

est assez rare

que ce

nom

soit crit par

dans
;

les

mss. B,

comme

h. F. 2, 37

p.

100, i5 Piclaiius IS1-4: p. 100, 22 Pictanensim Bc

p.

ici, 12 Piclaiia Bc.

122
i

LE LATIN DE GREGOIRK DE TOURS


bref,

tonique

et

entrav est reprsent par c

'

dans

armcllish. F.
sterps h. F.
?,

2,
i

42
5 p.

p.

io5, 5 B1-4;

124, 20 B.
est fort ingal

Le nombre des exemples cent a pu aider conserver


de
la

soit la

prononciation de

dans ces quatre groupes l'ac1'/, soit le souvenir


;

Paltention

bonne orthographe, parce que la syllabe accentue fixe davantage mais il faut tenir compte aussi de la proportion qui existe
;

en gnral entre
bes ouveites

les

syllabes atones et les syllabes accentues, les syllales

et les

syllabes fermes;

dernires sont bien moins

nomles

breuses.

Une

forte

preuve du ch;ingement Si bref en


''.

nous
les

est

lournie par

composs de iacio
tial

On
un

sait

que ds
/,

les

temps

plus jnciens ces ver-

bes ont t crits par

seul

qui reprsente

la fois 1'/

consonne

ini-

de iacio

et 1'/

voyelle

iiui a

pris la place de Va. C'est aussi


',

l'ortho-

graphe constante des anciens manuscrits de Grgoire


naissent ni siibiici ni iuiiciiint, etc., md\s stibici,

qui ne conetc.

iniciuiit,

Or, ces
qui,
faut

mmes manuscrits
s'il tait

portent aussi quelquetois des leons telles que eie-

ciunt, adiecil, etc.; c'est dire

que e y

est

mis

la

place d'un
l'criture.

prononc, ne serait pas marqu part dans

Il

donc que ce soit bien de propos dlibr qu'on ait marqu le signe du son e. Le mot prend une tout autre apparence avec cette lettre de plus; l'auteur ni les copistes n'ont pu l'crire ainsi sans y faire attention. Le son de \'e devait tre bien distinct pour qu'on prit la peine de Tcs-primer par un caractre qui, autrement, n'eit pas exist du tout '. Dans quelques formes, comme eiecit. eiecimus, cette orthographe rend le pi sent absolument semblable, pour les yeux, au parfait. L'oreille au contraire distinguait les deux temps tout au moins l'aide de Paccent ^. Voici les exemples de cet e pour / que prsentent les sept premiers livres de l'histoire des Francs
;

1. Le BLnnt, Inscr. chr 542 et 708 aiicella; 542A miiiesier ; 417 octogenta; b^b quinquagenla; 663 uigeiiti, sexageiila. 2. Les rares composs de iaceo, adiaceo n subiaceo, qui reviennent plusieurs fois chacun cliez Grgoire, ont conserv leur a intact,.comme l'poque classique. eiice Ai 3. H. F. 2, 18 p. 128, 7 eice lii. 2. 4. D4; eiece B3. 5. Ci 3, 28 p. i33, 5 dissicit ; il faut lire de mme sans doute b, 4 p. 193, 16 mhil lus illefurmidans... domum ipsam qiiaa daiiis adfixeval dissicit {disjicil Bi. 2; dissicet Ci disfixU Bb dtsfecit Ai dissecat D4. 5)... annonas euertiinl et ctincta deiiastant: coinp. 5, 36 p 229. 7 domos illas. .. spolit elidit ac dissicit ; Mart. 4, 20 p. 656, 6
,

dissicit \a

9 deicii

5,

h. F. 4, 17 p id5, 14 subici 18 p. 210, 18 inicias.


;

4,

40

p. 174, 17 iniciuiit; 4.

47

p. iS3,

4. Lachmann et Munro, sur Liicr. :;, 9!ii ont 'lev divers exemples, plus ou moins anciens, de eiecit. etc. b.Oii comprend que h. F. 5, 5 p. 196, 20 Grgoire ait crit deicisset, bien que nous n'ayons d'auiies tmoins que Ai et D5. ce chapitre n'tant pas conserv par B et (;; 1)4 porte deiecissei. l,'e tant devenu et n'tant pas accentu, c'est dire ne se dis,

tinguant en lien d'un

bref, deicisset a t trait

comme

deiciciidn par exemple.

PHONTIQUE
h. F. 2, 8 p. 71, 10; 2, 9 p. 74. 8 adiecit h. F. 3, 10 p. 117, y proieci ;
';

133

h
et

F.

5,

18 p. 20g. 33; 7, 42 p. 32
:

1,

17 eieceretur

avec l'accent sur e


h. F. 2, 7 p. 69,
h. F. 2,

14; 32 p. 93, 23;

2, 5,

12 p. 80, 2 eieciunt

14

p.

204, 18 eiecere

h. F. 3, i5 p. h. F. 4,

135, 2 proiecerent

28

p.

164, 17 deieciunt

h. F. 5, 14 p. 202, 17 eiecite;
h. F. 7,

A
pond

la

substitution de

29 p. 3 10, (O inieciimt. f ae, qui

est rare,

comme
11
*
:

on

l'a

vu,

"

corres-

celle de

ae

/,

qui
ces

l'est

davantage encore.

n'y a gure de suffi-

samment

attests

que

quelques exemples

h. F. 5, 18 p. 210. 2
h. F. 3 cap. i3 p.

archaediacomis Meroliacensae 107,


1

h. F. 4, 26 p h. F. 6,

161,

artificis lanariae ^

40 p. 279, 4 qiiod catholicae credunt Bi. 5. Ci ''. Faudrail-il conclure de l que Ve qui a pris la place de 1'/ est moins
les

ouvert que
/

autres i
;

II

est

plus probable que

la

raret de cet ae
le

pour
;

est

un

effet

du hasard

e suffisait

pour exprimer
la

son de

\'e

ouvert

pourquoi aurait-on

pris plus

souvent

peine de

le

marquer par ae?

long.

remplac par e surtout dans des syllabes filiales de dsiest probable qu'il avait pralablement ou simultanment perdu sa quantit '. Dans d'autres cas, on peut admettre soit des confusions avec des mots dont Ve se rapprochait de 1'/, ou bien, sans motif de
i

long

est

nences, o

il

ce genre, de simples pels inverses

^.

1.

C'est le prsent,

comp.

p. 72,

17, aJiuiigit, etc.

2. H. F. S, 16 p. 336, 2 eiece (eiecae B2; eiice Ai, qu'il n'eut pas fallu admetire

dans
3.

le texte).

Conip. p. 122 noie

3.

Page

7.

4.
b.

Le

Blaiit, Inscr. chr.


la

407

(vi* sicle)

Epaefanius

Voir

syntaxe.
i

6.
11.

D'autres exemples de ae ^=

sont dans un seul groupe de mss.

comme

Aelatiae

F. 6, 24 p. 263, 23 Bc, ou dans un seul ms., comme h. F. i, i3 p. 42, 6 salubrae; i, 26 p. 46, 11 adfectae ; 1, 32 p. 4g, 20 fabraecatae {^e premier ai) Bi. Les

composs de premere,
pas;
7.
il

comme h. F. 2, 7 p. 68, 18 oppraemeiil, etc., ne comptent y a confusion avec prae; voy. page 98 noie 6. Konuiiat emploie beaucoup d'ablatifs tels que peremie. c. 2, 14 'voir l'index
1 ,

de l'dition Lo).
8. On lit dans Consentius, graynm. lai. d. Keil, t. V p. 394, 12 Galli pinguiiis hanc itteratn i) uluntur, ut citm aiciint ile, non expresse ipsam piofereiites,sej iitter

e et

pingiiiorem soiiiim nescio quem poiientes.


si

Il

est

curieux qu'un

fait si

clairement

attest ait laiss

peu de traces.

24

LE LATIN
'

DI

GRGOIRE DE TOURS

Dsinences nominales

Albigcnsc certamine

h.

F. 5,
2,

44

p.

2?;, iS B. A2. Ai

-,

pontejicc h. F.

7 p. 68, 21 Bi. Ci.

Ar

h. F. 2, 7 p. 70,
i

17 Bi. 2. 3;
;

grande
4, 28
p.

h. F. 2, 7 p. 71, 3, i3 p. 164, 3 Bc. 4. 5; 4, 3o p. 166,

119, 19:4,
1 1

21

p.

58. 12

B:

sculptile h. F. 2, 10 p. 78, 6 B.

diocse h. F.

2,

i3 p. 81

B.

capiteh. F. 2,27p. 89. 12; 12 Bi. 3-5. Ci;

Ai Ai 2,42

p.

io5,

14 B;

praef.

p.

191,

rege

h. F. 2, 33 p. 93, 17 Bc. 3; infirmitate h. F. 2, 34 p. 97, 5 Bi. 3-5. Ci uertice h. F. 2, 38 p. 102, 10 Bi. 3-5. Ci;
2,

dbile h. F.

40

p.

io3, 2 B.
p.
1

Ai
1
.

2;
2.
5
;

iioluntate h. F. 2,

40

io3,
10,

Bi.

senectute h. F. 3, 2 p oratione h. F. 3, 2 p.
naiiale h. F. 3,
3 p.
i

lo,

4 Bi 9 B;
B;
8

2. 4. 5

10, 18

sequente h. F.

3,

p. ii i,
i

B;

dormientc

h. F. 3, 5 p.
3,

12, i3

lectioneh. F.
pereitnte h. F.

19 p. 129, lo

B;

simile h. F. 3, 3i p. i35, 19 B. Ai; 3, 36 p. 139, 4 B2-5;

mare

h. F. 4, 20 p.
p.

58, 3

fratre h. F. 4, 49 sacerdote h. F. 5,
captiuitateh. F.

184, 11 B; 194, 19

3 p.

B
;

5,

14 p.

202, 24 B;

ciidtate h. F. 5, 14 p. 204. 25 B morte h. F. 5, 18 p. 210, 23 B2-5.

Ci
;

hilare h
ille h.

F.

5,

19 p. 216, i3 Bc. p. 67, 18 Bc.


5
;

F.

2, 5

2,

6 p. 68,

12

ei 2,

7 p. 69, 9

B;
p.

2,

40 p. 104, 3 Bi. 2. 5; ipse h. F. 2, 10 p. 78, 27 B; 2, 32 p. 93, 23 B2..4. Ci. Ai 101, 6B1. 2. 5; 4, i3p. i5o, 6B;5, i5 p. 206, 20 Bi. 2. Ai
34
2,
;

p. 97, 6 B,

Al

:i;

2,
;

37

rare h. F.
piissime

2,

forte=^furtih F.
li.

9 p. 73, 16 B; 5, 18 p. 2i3,
5,

loB;
2. 4.

F.

18 p. 214,

Bi.

1.

I.e
Il

Blant, Inscr. chr. 3-7 ingnie.


est

remarquer que justement ce mot est plusieurs fois donn avec cette orthographe par les bons mss. des Miiacles de S. Andr; voy. cap. i3 et l p. 82'' 26 et 2g; c.ip. 3l p. Sj.j, 1.
2.

3.

Tu

fraeceiis caleruas hoslium


l'archtype portait
ille.

et

ille
il

siibsequuntw

illae

Ai;

illi

Ci. D4.
1//1

Evidemment
que
illae.

par o

me

parat plus naturel

d'entendre

PHONETIQUE
Dsinences verbales
'

12D

contemplare
consolare

h. F. 2, 3 p. 65,

B.

Ai

et liigere h. F. 2, 3i p. 93, 2,
1

14

et

i5

B;

B 3^ p. 98, explere h. F. 3, 18 p. 127, 23 B aestimarc h. F. 4, 14 p. 52, 9 B


imitare h. F.
1
; ;

numerare

14 p- i52, 9; 4, 3( p. 168, ordire h. F. 4, 46 p. 180, 7 B conplere h. F. 4, 5i p. 187,6 B;


h. F. 4,
;

permitte torquere

h. F. 5, h. F. 5,

4 4

p.
p.

193, 11 Bc. 5 195, 21 B.


p.

Ai

occidtare h. F.
pacificare h. F.
largire h. F.
5,

5,

14

206, r3
8 B

5, i5 p.
1

206, 20 B.
1
,

Ai

8 p. 2

delectare h. F.

5,

18 p. 212,

4 B
;

dare

h. F. 5, 18 p. 21 3,

24

liabere h. F. 5, 18 p. 2i3, 29 B; 5,

44
;

p.

237, 8 Bc.

5.

Ai.

2.

Autres syllabes finales

infilex h. F. 2, 3 p. 66, 2 Bi. 2.

3. 5

Semoes
praedes

h. F. 4,
h.

3o

p. 166, 5 Bc. 3. 5.

Ai

F. 4,

17 p.

i55,

12

B3. 4; tpraecedes Ai);


-K

saliitates h. F. 5, 18 p. 210, 2

B
B
;

Dans

le

corps des mots, nous distinguerons


h. F. 2,

les

syllabes atones

'

degressus

p. 77, 2

demicemiis
206, 10

h. F. 3,
3,

deripuit h. F.
p.

21

14 p. 121, 3 B2-5 p. i3o, 10 B2-5 4, 3i p. 167,


; ;

Bc. 5;

5,

14

demisso

h. F. 3, 3i p. 134, 22; 4, 25 p. 160, 14 B; deferret pour diffenet h. F. 4, 4 p. 52, 7 B ^; deuidereiit h. F. 5, i5 p. 206. 24 Bi. 3-5. Ci;
1
i

poneretiir=puniretur
enideretiir h. F.
5,

h. F. 2,

gp.j^,

11
3.
5.

B;
4;

3,

14p. i20,23Bi

4;

lectorem
et les

h.

14 p. 201, 18 Bc. F. 6, 35 p. 275, 16 Bi. 2.


'J
:

Ai

syllabes accentues

Le Blant,

Inscr. chr.

2.

Le

Blant, Inscr. chr.

3. C'est ainsi qu'il faut

402 van 50i) exprime 462 (an 362) uaries. lire (salutatis Ai. D4},
interpolation).
:

=
et

expi tmi?

non salutaules, interpolation ce

(salutans
4.

B3-4 double

Le Blant, Inscr. chr. 438 L delectus


Voy.
p.

374 (an 5oi) leucrto

libertum

462

(an 562) sempleceiale.


5.

lo note 4.

6.

On

p. 70,

C)

B1.2;

ilicet (1. 11) elicet Il faut remarquer aussi h. F. 2, 7 piae/iietum Bi. 3 {comp. pi-aefeiiitiim B2); 5, 18 p. 210, 7 regene [vegemne tegem et \i.\. b: mginae Sx. Ci; regiiie D4}. Conip. Le Blant, Inscr. chr.
.

trouvera plus bas

57S Lopecena.

126
deriita h. F. 2,

LK.

LATIN DK OHKGOIRK DK TOUHS


2. 3;
2.

7p. 71,2 Bi.


14
p.

audebam
prodebat

h. F. 2, 3 r p. 92,

10 Bi.

4;

h. F. 6,

258, 8 Bi.
h. F. h. F. 3,
5,
i

2. 5.

Ai
p.

iiincere =z uincire

ou uinciri

2.

42

io5,

i3 Bc. 4.
;

5.

Ai

commonere =; communire
euenerit =. euenirct h. F.
elesit h. F. 3, 18 p. 128,

14 p.
2.

14 p. 120, 24 Bi. 4. Ai 2o5, 12 Bi 3-5. Ci


. '
;

Bi.

4;
2.

deleritm

h.

F.
3

5,

46
45
p.

p.

238, 24 Ai.
108, i3 Bi. 2

D
3-';

eliceh. F.

praef

p.

moseuo
.fe
11.

h. F. 3,
2, 3 p.

p.

238,
.

A2. D4.
".

5 ';

F.

65, 16 Bi
166, 9

2; 5, 14 p. 204,

46^.
long
et

que h. F. 4, 3o

En somme,
met de ct
le

il

n'y a pas lieu de croire que


?

propre, /final n'est pas un vritable


prfixe di
''
,

long,
<ie, et

confondu avec

ait perdu sa valeur pour le reste, si l'on ilex, dont \'i parat en
z,

effet s'tre dprci

il

ne reste pas tant d'e substitus des


les attribuer

qu'on ne

puisse raisonnablement

au dsir de trop bien

faire.

6 o.

long. o long est rendu par


11

trs

souvent dans

les

syllabes ouvertes de

toute position, et dans

les

finales

fermes; rarement en d'autres cir^


:

constances

s.

long, tonique
terriliirio h.

et libre est

rendu par
B.

il

F. 5,

p.

igS. 12

.^2

2,

35 p. 98, 18 B2. 4. 5.

34 p. 870, 7 antequam rex oberit pour obiiet. Les corrections de Haase de M. Krusch obierit sont inutiles. Mais deliius 2. On sail que delerus est ancien, peut-tre plus ancien <\\.\ deluus est la forme classique; Brambacli. Orlliographie, p. 143.
1. Stell.

obiit et

3.

Conip. h. F.

4-

Moy scuo Si
et

pose Hioseo

4$ p. 236, 11 ilkeiix lii-4 A2. Ai. D4, sans doute une interpolation peut-tre de "D, mais qui supnon musiitO- Miisiuo Ai. Comp. Ayyeiui. Probi p. 197, 27 nuisiiiuin,
3,

non

miiseiiin.

D. Mais h. F. 3, 3 p. 112, l se que donnent les mss. B pour sic me parait tre une simple faute de copie, qui se comprend assez bien en criture capitale. 6. H. F. 4, .(ij p. iSo, i3 liabere Ba-.i n'est qu'une fausse correction de habite =

abire.
-/.

Diez. litym.

Wcencrbuch,

t.

I, elce.

8. Rossi, Inscr. chr.

18 (an 2911 quintii; 353 (an 3S3)


;

tnulo; 943 (an 309) mwibus; q-J2 (an 32o) patruntis (an 336) luminusits, etc.
g. I.e Blant, Inscr. chr.

numine ; 379 (an 389) pro977 (an 322) Petrunia ; 1092


663
(an 320) oc-

263

(ive sicle)
;

maiiunae
sicle)

12 lan 498) et

tubris; 431 (an 328) Peiinnia

70^

(vi"

sulo; S-ji

A mure, amure, dulwe,

471 subriiis

i)>i

uutis

etc.

l'HONTIQUF.

127

Cl

2,

37 p. 99, 17;
p.

3,

i5

7:4, 44

178, 18;

4,46

p.

tenturiish. F. 2, 3j p. Bi. 3 4. Cl etBi. 3. 4; oraturium h. F. 2, 6 p. 68, 3 4; 11; 12; 16 B; operturinm h. F. 5, 3 p. 194, 17 B2-5. Ci declamaturiae h. F. 2, 24 p. 87, 8 B
; ;
;

35 p. i38, 9; 4, 42 p. 176, 14 p. 206, II B; 100, 16; 2, 40 p. io3, 6 B; 3, 7 p. 116, i


p.

122, i5;

J,

181,20;

3,

consolaturiam h. F.
uicturias h. F.
2,

2, 3t p. gS, 11 p. 89, 14; 2,


:

B;
23;
p.

27

3o p. 91, 22;
2.

p. 92, 5

2,
;

32

p. 93.

21

4p. ni, 4, 42p. 176, 6 B


putu h. F.
3,

37 p 99, 23 ; 25 p. 10 r, 14; i8;3,6 p. ii3, 11; 16; 3, 7p. 114.


;

2,

41

104,

1 1

3,

i4:p- ii5, 14B1-4;

1;

sciipis h. F. 9, 35 p. 390,

19 Bi.

A2;
2
;
1

18 p. 127, II Bi -4
i

Ai rubor h. F. 3, p. 109, 14 Bc; 4, 36 p. 171, 2 negutium h. F. 3, 3:\. p. iSj, i7;2oBi-4; fiirurem h. F. 5, 18 p. 210, 7 Bi-3. long, atone et libre est rendu par 11 dans le corps des mots
;

Victuriacih. F. 3, 14 p. 120, 24; 4, 5i p.

i86, i5

5,

p.

191,

14

Bc. 3. 4, piitationem h. F. 9, 37 p. 391, 20 B. A2; piitator h. F. 9, 37 p. 391, 25 A2 (manque dans B);


h. F. 2, 37 p. lor, i B4. Ar. D4 *; lurica h. F. 4, 42 p. 176, 4 Bc. 3. 4; 4, 46 p. 180, 17 B1-4. long, atone et libre est rendu par u dans les dsinences. =

consulandum

contu

h. F. 2, 8 p. 72, 3

B.

Ai

5,
2.

25 p. 221, 4 Bc. 4.

Ai

lacertu h. F. 4, 24 p. 160, i Bi. simulatu h. F. 2, 9 p. 73, 9 B audit u h. F. 5,4p. 195, loB;


;

4;

rapitii h. F. 5,

i8p. 2ii,3B;
'^
:

pactii h. F. 5, 18 p. 212, 8 B.

o long, atone et entrav est rendu par u dans les dsinences


custiis h. F. 2, 3 p. 65, 3 Bc. 3. 5; 3, i5 p.

122, 14 B.

Ai

";

1.

2. 3.

H. F.

Victoria h. F. 2, 37 p. loi, 7 B. iVi est une vritable excepUon. 3, i5 p. 123. 23 potii sans varinnte.

Le Blant,

uc!)iis;
4.
3.

C. /. !.. XII lioy, cit plus ha.ui) Susomiiie. 4q7 CoHSuieiidum Ai. D4; d'o il ressort que Vu remonte au moins 'X. Le Biant, Inscr. chr. 44 (an 431) locu ; 379 (an 4S7) clanssimu; 493 quai tu;
etc.
Il

Inscr. chr. 41

(an 55Si Fiuriiiiis

17 (an 601) }teguciatoris ;

698 ya-

549 septimu;
6.

quantit en

que ces dsinences ont trs probablement perdu leur temps que leur timbre, tout comme celles en es; voy. page 111. 56 sur Paul Diacre; Rossi, 7. Comp. Waiiz, N. Archiv f. as. d. Gescli. 1(1876) p. 122 (an 37S) ei Le Blant Inscr. chr. 492 (an bi':>\ d'aprs les planches, Inscr. chr.
faut cepenilant observer

mme

cusius.

128

LK

r.ATIN

DK

GI<l:;GOIUK

DIC

lOURS

sacerdiis h. F. 2, 10 p. 78, 9 Be. 4; 3, ly p. 129, 8


nepits h. F. 3, i5 p. 122, i3; 5,

B
-;

'
;

17 p. 208, 11 B.
i

Ai
B.

Parisius h. F.

5,

p.

91

i5 Bc. 3. 4; p. 192,

A2

3;

fugatus

h. F. 3, 3 p. 9,

193,
p.

B1-4

or/anus h. F.

35

390, i5 B2:

A2;

germanus
ungiilus h

h. F. 9, 35 p. 390, 16 B.

A2
;

F. 2, 3 p. 65. 12 B.

Ai
;

iiiparatus h. F. 2, 9 p. 73, 5 B fiitiints h. F. 2, 9 p. 73, 6 Bi. 2.

Ai

peiieirandus h. F.
ureiidus h. F.
2,

2,

p. 74.

24. B;
;

9 p. 74, 24 Bc. 3 nuntius h. F. 2, 12 p. 80, 12 Bc. 3. 4; 2,

p. io3,

8B;3,4

p. 111,

37 p. 99, 23 B1-4; 2, 40 14:4, i6p. i53, 14BC.4; 5, i8p. 212, 10


81,
5

Bc. 3.4; dignissimiis h. F.

2,

3 p.

B1-4;

missiis h. F. 2, 27 p. 88, i5 Bi. 2. 4.

Ai

cimctiis

11.

F. 2, 27 p. 8g, 9; 2,

itocntiis et mttriendiis h. F. 2,

34 p. 98, 29 p. 91, 11
3,

Bc. 4;
;

miirus
186,

h. F.

2, 32 p. gS,
;

4 B;
5, 2 p.

14 p. 120, 24 Bi.

2.

4,

16 p.

i53, 18 B.
I

Al
h.

p.

i55, 4;

192, 12; 4,

3o

p.

i65, 17; 4, :o p.

Bc. 3. 4:

thsaurus
occultus
sauclus
viultus

F. 2,
.^,

40

p.
I

io3, 9

B1-4;

2,
;

42

p.

io5, 24

l'

2.

h.

F.

16 p.
5 p.

53, 14 Bi. 2. 4

h.
11.

F. 3, F. 3,

112, 18 Bc. 4;

5 p.

112, 19 Bi.
III.
8

2. 2.

filius h. F. 3,

p.

i.

4; 4, 3o p. 166, 4 4; 3, 6 p. 112, 22
3,

B 1-4;
Bi
.

2.4;

5,

16 p. 207.

10 B:
3,

alius h. F.

4
3,

p.

8 Bi
1

2.

4;
:

6 p.

3,

17

Bi

2. 4.

Ai

relictus h. F.

6 p. ii3,

B1-4

annatus li. F. 3, 7 p. 116, Bc. 3. 4 petendus h. F. 3, 10 p. 1 17, 3 Bi 2 4; matutinus h. F. 3, i5 p i25, g Bi. 3-5. Ai eleuaturus h. F. 3, 18 p. 27, 8 Bc. 3. 4;
i

16

antedictus h. F.

3,

34

p. i38,

B1-4.

.^i.

D4

Chunus 3 cap. 29 primus h. F. 4,


legatus h. F.
2,

141, 16 Bc. 3. 4; 3 p. i 3o, 7 B;


p.

35 p. 98, i5

B1-4;

4,

14 p.

i5

11:4, 23

p.

59,

I.

Le Blant, Sur

liisi:r. clir.

21 (.m 3o2); 22 (an 5iS); 24 (an 552! sacerdus.


et

1. Rossi,
!i.

Inscr. chr.

^40 (an 4o3)


des

Le Blant,

Inscr. clir.

cet accusatif pluriel

noms de
1 ;

lieux, qui est

617 (an 443) iteyiis. exlrmement frquent, voir


,'i

;ui

I.

m.
le Blant,
Ins.r. chr.

4.

68; 63

49g), etc., an}ius ; 600 ian 57S.' auiius

434; 374 A; 336 A; 32; 5q 12 (de l'an 448 dtiiis ; 3-q 'an .^8;} libei tus ; 483 suycrus. 01;

fanus, nudus,

etc.

PHONETIQUE
I
i

I2q

4,

40

p. 173,

20 Bc.

3.

4;

174,

16

B; 4, 4g

p.

184. 7

et

4.

5o

p.

i85,

10 B1-4
p.

impleturus h. F. 4, 14

i5

r,

17 B;

magmis

h. F. 4, 21 p. i58, 17

B3.

4.

Ci fmagnis Bi.
3.

2);

mollitus h. F. 4, 22 p. i58, 22 B; congregatus h. F. 4, 27 p. i63, i3 Bc.

4;

infemus

h. F. 4,

40

p. 174, 7

B2-5. Ci;
3.

inopinalus h. F. 4, 3i p. 167, 2 Bc.


1

4;

B1-4; nonnullus h. F. 4, 42 p. 176, ignarus h. F. 4, 42 p. 176, 12 Bc. 3. 4. Ai; circumdatus h. F. 4, 45 p. 180, 5 Bc. 3. 4; propriush. F. 5, 16 p. 207, 11 Bi. 3-5. Ci;
oppressus
h.

F.

5,

17 p. 207, 21 Bc. 3. 5;

muneratus

h. F. 5, 18 p. 209, 22 Bc. 3;

apostolicits h. F. 5, 18 p. 214, 8 Bc.

3.4;
dans
4;
5
le

popiihish. F.

5,

18 p. 214, 23 B.

'

o long, atone et entrav est rendu par

11

corps des mots

miscuntiir h. F.

3,5p. 112,
h. F.
3,

7 Bc.

3.

cogiiiiscentes, etc.
3,
1

p.

114,

Bi. 3-5;
2

3, 3i

p.

i35, i5 B;

5 p.

123, 17 B2-5;
h.

pnunptissimus

F.
5

2,

8 p. 72, 2

2,

32 p. gS,

priimptuariis h. F.

praef. p. igo, 27

B;

tunsoratiis h. F. 5, 14 p. 201, 16 Bi. 3-5. Ci. long, tonique et entrav est rendu par 11 dans

F. I. 48 p. 56, 2 B'^; cognuscere h. F. 3,22p. i3o, i5 B; 2, 42 p. 108, 14 B1-4; 2, 3o p. gi, i5 Bi. 2. 4; 2, 34 14 p. 120, 23 Bi. 3-5; 3, 14 p. 121, 24 B2-5 ; agnusceret h. F. 3, 5 p. 12, 5 Bi. 3 ;
1

mush.

p.

io5,

17;

3 3.

praef.

p. 07, 7

B2.

4;

3,

usteis h. F. 2, 7 p. 70,

et 3

Bi.

2.

2,

37 p. loi, 2

B1-4

3;

par is dans les 1. Ces accjs-.uifs pluriels en us sont rendus tantt par os tantt mss. h. F. 2, 3 p. 64, 23 oculos Bi. Ci oculis B2. 3. Ai ; 2, 3/ p. 102, 4 annos B2. Al; anitis Bb 2, iS p. 83, 10 Andecauiis Bi. 3. 5. Ai; Andecauos Bz. 4; Andecauis Ci; 3, 2 p. log, 18 Arueinus B2-3. .Ai; Aruernos Ci; Anieritis
;
; ;

Bi;
B3.
p.

1.

ig aiiniis

4.

Cl
I

magnos B5. Ai
5,

B4; a)vtos Bi. 3. 5. Ci. Ai; aiviis B2 magnis Bi 2; comp. 4, 42


;
.

4.

21 p.

i58, 17

iikjo-iihs
;

p. 177, 10 pariioUis

4, 4(1

14 p. 202, 10 mitltiis ; 5, 14 p. 20 &, 24 quingentus ; 5, iS p. 2i3, 6 puerus. H. F. 2, 40 p. io3, 10 et p. 104, b, o Cl et B2 portent ihesauius pour thesauris, on pourrait croire une erreur de
182,
j!oi!iim//s,'

8 p. igq,

10 carcerarius ;

5,

Revue de philologie 1884 p. 80, note), si la collation n'tait faite par un palographe tel que M. Arndt. Il faut croire que *Bc dans ces deux lieux portait thsaurus. Ces o'oservations permettent de corriger is en us en un giand nombre de lieux o le texte repose sur AD seuls. Pour ne citer que quelques exemples au hasard. h. F. b, 4g p. 240, 33 crivez adprehensus ; p. 241, 4 Turonus. etc. 2. Si mus est attest pour "B par la faute scimus, commune Br. 5. Ci. Grber, Arcliiv f. lai. lex. vi p. i4y. 3. Le Blant, Ins^r. chr. 2q2 usliarius
lecture (voir
;

OO

I.F.

I.ATIN

DK GREGOIRF. DE TOURS
i3

piumptu

h. F. 3.

5 p.

123,

';
3.

lUnisqiie h. F.

4,47

p. 182, 19 Bc.

4:

prursiis h. F.

2, 5 p. 67,
la

10 Bi. 2.

3.

Priirsus suit

voie ouverte par nirsiis, siirsus, etc. Vtrusque suit


Il
-

donc gure que usmentionner dans ce dernier long en syllabe ferme groupe. Cependant, si" l'on songe combien est rare, ou ne se lera pas scrupule de reconnatre que est rendu par de situations. D'o il est permis de Il indistinctement dans toute sorte conclure qu'il tait gnralement prononc comme m. Si dans la dsinence os. dans certains mois comme cognosco, dans certains suffixes comme orio, etc., Vu revient peu prs rgulirement, et moins dans il'auires, c'est peut-tre que l'orthographe s'tait ainsi fixe sans que la prononciation fit la mme diffrence. Il est pourtant possible aussi que la constance de l'orthographe dans ces mots soit l'indice d'une prononran:iIogie des dsinences en 05 atone.
n'y aurait
tiiim,

prumptiis, nuscere

et ses

drivs

ciation plus dcidment arrte.

bref.

o bref est
raient,

moins souvent rendu par u

'.

Certains exemples s'explique-

au besoin, par des confusions indpendantes d'un premier rapprochement phontique. Ainsi humilia h. F. 2, 34 p. 97, 16 pouvait
rappeler vaguement l'ide de humilis. D'ailleurs ce ne sont probable-

ment que les copistes des mss. B 1-4 qui ont t victimes de cette erreur. La vraie leon parat tre omeUariim B5. Ai. D4; comp. 19 omelia Bc. 5. kl. D4. On crivait Hierusolima h. F. 2, 39 p. 102, 19 au lieu de Hierosolyma, parce qu'on n'ignorait pas la forme hbra'que du mot, lerusalem. Numisma h. F. 2, 40 p. to3, 14 B. Ai et iiumisluatiis h. F. 4. 40 p. 173. 16; 4, 42 p. 177, 3, 18 p. 2 12, 27 B. .A. trahissent videmment une fausse tymologie qui ferait venir mimisma de ininiiniis. Seursum h. F. 3, 18 p. 127, i3 B et deursuiii h. F. 4, 3t
I 1
;

p. 167, 2

ont pu tre influencs par riirsum

et

sursum. Ailleurs, une


il

pareille explication ne se prsente pas naturellement, et

y a lieu de
cet

croire

que n reprsente

la

prononciation. Pourtant
d'j(

les

exemples de
long.

u sont beaucoup moins nombreux que ceux


fait

reprsentant
peut-tre

mrite de ne pas passer inaperu.

11

v a

Ce un des rares
saisir.

caractres particuliers

du

latin gaulois

que nous puissions

On

1.

I.o lil.liU,

Inscr. chr.

ib (v ou vr

sicle)

priimtj.

2.

Dans

ces

mots h

esl trs frquent; voy. Schucliarvit,


l.e

V'okalismus

II

p.

124.

3. Voici les

principaux exemples que prsente

Blant. Inscr. chr.: .^gi (an 5i3),

d'aprs les planches, et C2S

yeclw; 683

(an

327),

Mauurtio

247 piisuenmt

3-3

dulure

462 (an 3C2) pus

= post;

261 piipulo.

PHONKTIQL'Isait,

,3[

en

effet,
la

que

le

franais est celle des langues

romanes qui
/(

a le

moins
o.

valeur primitive de l'o long i. C'est le plus souvent dans des syllabes atones que o est entrav dans

respect

remplace

Cet

29 p. 91 2 2, 3i tuniauit h. F. 2, 10 p. 79, 3 B; turrente h. F. 4, 42 p. ijj, 5 Bi


, ;

airtiiiis h. F. 2,

p. 92,

16 B. Ai.;

p.

177, 6 Bi.

2. 3;

titndente h. F. 6,
et

p.

24g, 6 Br.

2. 5;

dans

les finales

piignatur

h. F.

2,

12 p. 80, 21 Bi-4.

Ai
45

inuentitr h. F. 3 praef. p.
12 Bi.

108,

20B1.2.4;
4,
p.

iiictur h. F. 4, 23 p. 159, ,4

B2-5;

,79.

,9; 4, 5r p. ,86,

2.4;

11

h. F. 4, 5i p. 1S7, 4 Bc. 3. 4; conpetitur h. F. 4, 5t p. 187, 3 Bc. 3; spoliatur h. F. 4, 40 p. ,73, ,5 Bc. 3. 4; suffragatur h. F. 5, 43 p. 236, ,4 Bi. 5. Cr. c; est libre dans

effractur

consubrino
p.

h. F.

2, 8 p. 7,, 8

B;

3,

3i

p.

i35, 16 B1-4.

Ai

3t

168, 14 B.

Ai

demitari

colluciitioiiumh. F. 4, i3 p. i5o, 10 Bi. h. F. 2, 3 p. 65, 10 B -;

3.

5;

diabulih. F. 4, 3i

Dans

les

p. i35, 6; 4, 39 p. 173, 6; 7; 5, 11 p. 200, 8 B. syllabes accentues, u pour o bref est rare; mais encore il se

trouve. Totundit h. F. 6, 28 p. 266, 23 Bi. 2. 5. Ai s'explique par la confusion si frquente entre tundere et tondere ; iirbitas h. F. 3, 7 p. 1 14, 23 B. Ai a pu tre entran dans celle de orbisciurbis. Mais sufftissus h. F. 4, 28 p. 164, 14B1. 3. 5 [suffusus B2) ne pouvaitgure se

con-

fondre avec suffusus.

En

syllabe ouverte on

lit

Bi iniinus B4. 5) 3. Mris moris h. F. 2, 9 p. 76, 10 Bi. 4. 5. Ci. Ai pourrait cire une faute de copie occasionne par le contexte ,\idccleratis mris reserata urbe), mais qui remonterait au moins jusqu' l'archiype. Il se peut bien aussi que ce soit la vraie leon.
oints
1

pour

h. F. 2,

27

p. 88,

20 timis

Quelquefois o bref parat incliner vers

e.

Mais l'hsitation entre pi1.

gnons
1.

et pigiieris, etc., est affaire

de morphologie

Dans

les

noms

Schucli.irdt, Vokalismiis II p. 147. Detuidari Ai. D4; on voit qu'en tout cas l' remonle m l'archtype. Voy. d'ailleurs sur ce mol le I. II. i. Pas exclusivement peut-lre. car la tendance prononcer e paral avoir gagn D4 omet le mot. probablement parce que unus paraissait inintelligible, .(
2.

H.

aussi certaines syllabes

long,

comme
cet

qui
.tcta
ui'i,

suppose naturellement que


x-jxior,:); et

ap.^ apocr. d. Lipsius p. 60. i aussi les jeu.\ de mois

odcralus, patr. 17, i p. 72g, 12 d^i^ ce prionique avait perdu sa quantit; comp. inpudevate; p. 62, 4 hiptideialo (impudora-

s,ur oiierattis et

ho)wialus.

,32
propres
tels c^ue

II".

lATIN DE GREGOIRE DE TOURS

ou Chlodeuechus, GunTheodobertus ou Theodebertus, Chlodouechus IV comment paratre que dobaudes ou Gundcbaudes '. il se peut h. F. 4 cap .0 p. .40, langues germaniques. Quant ix Saxenum dans les quinzaine d exemples de 5axoHes, ,-R,. o (Saxinum Bb), ct d'une voir autre chose qu'une faute de copie il'ne semble pas quon doive y de o / dans Apollonans h. P. 3, de B Tout autre est la substitution Quecette substitution ^p i.o 3;5;.oB-,patr.4,.p. 674, 25 ms. 2. une copistes, elle est due certainement des soit du fait de Fauteur ou une altration phontique, qu. serait raction tymologique plutt qu
seule de son espce. 11 faut citer enf^n un ou
,

Honorkus oa Honcncu.s, Theodoricus ou Theodericus,

deux exemples de

reprsente par a

c est

Salanwn
.86

h. F.
3

1.

;
20

1
:

i3Bi
h.

^0 Bi ; 4, ^. P.3 et 14 p. 4>. '3 et i5; i, .5 p. 41, n236, i3 Bi. A2;et a/;re^a Ci2; 5, 43 p.

F.-;;37

p.

too/6 B;
p. 87..

8,

3, p. 346. ,2

37p.870,23;39

2;42p.

87.,

B3, stell. 36 p 870 .8; 4^ p. 871. 22, etc.

u bref.

.bref
'

est

remplac par o

communment

et

dans
*.

toute

espce de

syllabes, ouvertes

ou fermes, accentues ou non

dans

par u bref, atone et libre est reprsent apparent), et ses drives le sutti^e iiliis (rel ou

"Tlt;:::':^^:fZZi:::. Ma. .

...o^,..^ ^e Bc

es.

jus

fort

,oe ce
^

,.aet,. se.M..>esp.s3^s^.de.t.Co.p^encc^^

.e

f^a" ai co
les

^c -^/-^v/,.- (les beptanlel. sou Grecs crivaient sou Nouveau Testament). , n.B- 007 A. etc.. (an .o,| cosole: ^^ '^'.^"^.,1'/. g'.g 4. l.e Blant, Inscr. chr. 3;4 662; 630 ,66; ^-Q.. 7 flolus;^^: .,06; ,32 B; 437; 462: 56,; ^to/ 467 ou (omof. ; 2'^' (presque constamment) tumolus
hbreu;

Ln,e;

.v..,.^ .. de n,c^.e que dans han. deux n,ots o . rep.se.te ato.es. .etcC^i de c.,.o,.,. sont

;-^-,nrv
f

:.M^.^2

/'^

etc

^,;.;M62 o^a:

,e.; 406 ,.lo.aU; ^f^^yece,^^ 48.i sobolum; 261 iiomero; 628 lo^o; ^ imiiHi; 418 rcsoige; etc.

^^^f 002
et

l^to^^ iolJ.

4O.

-0.

PHONTIQUE
tuinoliim h. F. 2,
5 p.

l33

67,
,

B
7
i

piterolum h. F.

2,

8 p. 7!

B;
i

paulohim

h. F. 2,
P'.

27
2,

p.

89,

arcellolamb.

40 p

io3, 14

B1-4:
5
;

cellola h. F. 2, 37 p. loi, 2 Bi. 2. 4.

latruncolish. F.

2,

40 >p.
5,

io3, 22 Bi. 4.

conicolorum h. F. paruolus h. F. 3. 3i p. 134, 18 B;

10

p.

196,
5

(con- Bc.
3,

Ai

col- B;

i5 p.

124,

B2. 3-5;

18 p.

127,

i3

B1-4;

3,

anolum

h.

F. 5, 3 p. 194, 25 Bb. Ci

Ai
;

fluuioliish. F. 3, 19 p. 129, 14 B. circoliis 11. F. 5, 23 p. 210, 19 B;

Ai

tabolam nebolam

h. F. 5,
h.

F.

2,

epolum

h. F. 2,

19 p. 216, 14 Bc. 3 7 p. 69, 11 Bi. 3. 5; 10 p. 78, 5 Bc. 5


;

insola h. F. 5, 18 p. 2 14. 18

sedolo h. F.

3,

18 p. 129, 4 Bc.

3.

4;
i

epistola h. F. 2, 24 p. 87, 7 et 2, 25 p. 87, 16 ; 2, 3 1 p. 93, 34p. 97, i5; 18 Bi. 2. 5. Ai 5, 14p. 2o5, 3; 5 B.Ai ';
;

2et

2,

liUolentum h F. 2, 42 p. io5, 2 B; fraudolentcr h. F. 5, 25 p. 220, 12 Bc.


postulant h. F.
opolentissime
h.

5
;

3,

36

p.

3g,

Bi.
2

2. 3

F. 4, 18 p. i56,
h.

Bc.

3.

4;
5

copolant
162, 12

ei copolaitit

F. 4,

24

p.

160,

Bi.

2.

Ai

et

4,

26

p.

B 2.4.

5;

simolans

h. F. b, 2 p.

192, 7 Bc. 4;
:

dans quelques radicaux, devant / consola ri bus h. F. 2, 9 p. 77, 6 Bi.


consolatu h. P.
colinis h. F. 7,
2,

4. 5.

Ai

38 p. 102, 9 B. Ai 2; 25 p. 3ort, 22 B. .^i ;


F. 2, 11 p. 7g, 16 et

devant r
5; 4, 3 p.

luxoriosae

et liixoriosits h.

2,

20 p. 84, 6 Bc.

143, 8 B; fulgorah. F. 3, 28 p. i33, 6 B; murmorauerimt h. F. 4, 49 p. i85,

Bc.

3.

Toronicus
17 p. 107,
I

h. F. 2, 35 p. 98. 18 B; 2, 37 p. 99, 17
5

B2-5. Ci
;

3 cap.

B2.
p.

3. 3.

Ci
3 5

3, 17 p. 126.

i3 B.

.Ai

4,

20

p.

07,
107,

Bc. 3. 5; 4,

47 Tlioringorum
.Ai
;

182, 12

B;
cap.
b. .\i
3 p.
;

h. F.
p.
I I

107. 2

B.

.Ai

cap.

7 p.

B2-5.

3,

I,

1.

Souvent

les

mss. sont partags

h. F.

3,

44
:

p.

238,

epistulas Bi. Ci.


;

A;

epistolas B2. 5.
2.
.i.

Al

9,

3o

p.

385, 20 m B2. .A2


lieu de ociileiuii

Ci. Ai. U5

etc.

Consolalo 'ou -tu) Bb; consolatione Bc.


Patr. li. 2 p. 716, 7

au

il

fallait crire

avec la

occolendi.

-'^4

'''

I-AT{N

DK GKKGOlUli DK TOURS

devam

vrautrcs consonnes
I'\

liicoplctatus h.

5, 3

p.

igS,

B
4,

i.

3. 4.

A2

'

7 p. 70, 8 B potatis, potasnc et potiUii h. V.

incolomcni

h. F.

12,

-;

21

p.
'.

i58, 16

Bc.

4:4, 26

p.

162, 6

B 1-4

et 4,

42

p.

175, 7 Lk. 3. 4

bref,

tonique

et libre est

rendu par o dans


3
;

litxoria h. F. 2,

10 p. 7<S,

2,

12

p.

79, 23 et 2, 20 p. 84, 7 Hc.

5; 2, 42 p. io5,

B
1

Toronus h. F. 5, p. 192, 2 B. A2 5, 2 p. 192. 6 Bc. 3. 2, 38 9, 3op. 384, 17 B2. A2; 2, 37 p. 102, 7 B2. 3. 5. Cl i3 Bc. 3. 5 14 B2-5. Ct 2, 43 p. 106, 3, 17 p. 126, 8 B
;

4. p.
;

A2
4,

102,
16

p.

i53, 8 Bc. 3-3


p. i83,

4.
5,

21 p.

i38,

10

Bc

4,

43

p.

179, 20

15c. 3.

4; 4, 47
soboles

3;

p.

195, 6

B;
Ai
;

h. F. 5,
3,

17 p. 207,

ig Bi. 3. 5.
21

tonica h. F.
1

29

p.

i33,

B;

p. 134, 8

Bi-3.

5: 3, (8 p. 214,

' ;

u bref, atone

et

entrav

est

mortttos h. F.
p.
I

2,

40

p. io3, 9

rendu par Bi-4;


Bi.
2.

dans quelques syllabes


4,

finales

9 p.
5 p.
1

147, 7 Bi.

2.

4;

4, 16

53, 8

B 1-4;

4, 39 p. 173, 6
3 praef. p.
i

4;
3,

iniquosh. F.

108, 20 B;
;

112, 8 B1-4;
i

niborh. F. 3, fulgorb F. 4,
et

p.

3i

109, 14 B 4, 36 p. 1S6, 3 B;

p.

71, 2

Ai

dans
itolontatemh. F. 4, 5i p. 187, 6 Bi. 3-5. Cr. Ai u bref, tonique et entrav est rendu par dans
torres h. F.
3,
'';

19 p.

29, 17 Bi. 2. 4
3,

coloinnas h. F. 2, 20 p. 84, 2;
p. 194,

36 p.

i3q, ig Bi. 2. 4.

5,

14 \ii-3. Plusieurs de ces substitutions peuvent tre attribues des causes

taii

qae polare devenu pittare : locopletLire peut bien reposer sur une tymolo,-;ie rattachant ce mot l'ablatif /oco *"; dans mortuos et iniquos n'est pas impossible que l'ancienne aversion pour h se fasse encore sentir s.
fonaiies. Ainsi on a pu crire potare pour piitare, parce
''

I.

H. F.
lui.

2 praef. p.

58, 24 locoplelaiiil 3i

conf. 5 p. 752, 22 locoplanlaidl.

1.

17 p. 571, 38 qtiacsomtis la. F. 7, 23 p. 306, 22 stodiret B2


;

3. 4.
3
;

H.
p.

custodiret D4.

Le ms. \a des Miracles

a re'giilirement

poleus pour puteus

mart. 32

p.

DoS,

53o, i3 ;_ioi p. bbi. 14; 17 ; eic. 5. Mais dans la mme ligne uoluntates tous saut Bi.
1 2
:

61

planclauit

Etymologie paracheve conf. 5 p. 732, 22 dans ^a. ib. 3). La syllabe ^/ei est correctement crite h. F. 3, p. 193. 1 1 ; conf. 62 p. 784, 26 etc. 7. Les mss. Bi. 2 ont souvent tiios ; propin^nos, etc. On inait. 44 p. DiS, 9 dans uj. S. Voy. Schuchardt, V'okalisnius 11 p. 17c).
6'.
;

locopLtntauit (locopraef. p.
5fJ,

24;

5,

lit

aussi

salellcs tuos

PHONETIQUE

l35

Mais

il

reste toujours

un grand nombre de mots qui n'admettent pas

les plus nombreux de beaucoup, groupe ol. Comme -oliis -ultis, -ola -itla ont toujours coexist, il parait que le son qu'on entendait dans ce groupe tait intermdiaire enlie o et ii, inclinant vers l'un ou vers l'autre selon les temps, les lieux et les personnes '. La raret relative tnz^tt en dehors du groupe ol permet peut-tre de conclure qne Grgoire conservait

d'explication semblable, principalement


le

qui prsentent

u long.

Il

long
Il

est

reprsent par o surtout l'ablatif de

la

quatrime dcli-

naison.
c'est

de

la o,

y a videmment confusion avec l'ablatif de la deuxime, et deuxime que vient la confusion. On tait port prononcer

u pour

mais on avait appris

l'cole

que

l'ablatif se

termine en
si

o.

On
et

l'crivait donc par o ordinairement,

et par

u seulement

l'on s'ouo,

bliait.

Les gens instruits s'efforaient encore, peut-tre, de prononcer

ne faisaient entendre u que par mgarde. Mais cet effort aussi tombait faux pari'ois, et c'est ainsi que o la quatrime dclinaison n'est
^
:

pas rare

cxercito h. F.
p
.

2,
-A
1

3r p.
^
:

93, 9

Bc. 4; 2,

32

p.

95,

Bc. 3

5,

I .^

moto h. F. 2, 34 p. Qj, 22 Bc. 4; iusso h. F. 2, 42 p. io5, 23; 4,46


porto
socro
h.

p.

180, 12 B:

F.

3,

10 p. iiy, i3 B;
3

patriciato h. F.

h. F. 4, i3 p.

cap. 24 p. 141 730, 2 Bc. .\i


.

11
;

inpulso h. F. 4, 3o
ciirso h. F. 4,

p.

166, 9 Bc. 3 4;

5,

17 p. 208, 10

B,

44
I

p.
p.

17g, 16 Bi. 2. 4.

lucto h. F.

3,

191, 16 Bc.

3.

4;

Les autres cas s'expliquent galement sans qu'il soit besoin d'admettre la

prononciation
est

ias,

iocundari
:

Ainsi chacun voit que l'pcl iociiudus, iucuudid une fausse tymologie, qui fait venir ces mots de
o.
;

iociis '

h. F. 2, 32 p. 95, 3

3, 19' p.

29,

3,

9 p. 116,22; 4, 27

qu'il existe des tonnes rustiques de fait, classis'exprime H. Schuciiardt, Vokalism'js II p. 148, telles que diabulus, uinule\itus, etc.; et que o remplace u dans les mmes conditions o u
1.

C'est ce qui feva


,

comprendre

ques en principe

comme

se substitue o (ibid. p.
2.

179

Tegiiriula pour titi;uriola (voy. Georges au

mol

tiigurium) conf. So

p.

799, 11

doit provenir d'un essai d'tymologie plutt que d'une altration phonlique. 3. Le niant, Inscr. chr. 436 consulalo ; S8 consolalo.
4.

Dans

le

ms. Ci,
.

c'est
;

videmment par principe qu'on


100,
1

a crit exercilo

voy. h.

F. 2, 37 p.
5.

99

i5

19

p.

etc.

Voy. Rnsch,

Itala. p.

465, note.

l3f

I.K

LATIN DK OIUCGOIRE DK TOURS

63, 14; 5, 14 p. 204, 22 B. Ai; 6, 27 p. 266, 19 Bi. 2. 5. Ai Telp. tore h. F.2,34]p. 98,4 B, parail tre form d aprs l'analogie de corpus corporis; car tellits, que Grgoire emploie trs rarement ', tait un
1
.

mot

qu'il ne connaissait

probablement que par


0,

les livres, et

dont

la
il

dfaut

clinaison, unique en son genre,

pouvait l'embarrasser. Ailleurs


qui
est

admettre, sinon
nes,

la

prononciation

contraire aux autres donfois,


'-,

du moins

l'pel

inverse. Ainsi

on trouve deux

pice insre, mais sans doute orthographie par Grgoire


tuto, h.

dans une toto pour

F. 2, 9 p. -3, 14
3, i3 p.
1

et

74, 24 et totum p. 74, 3 3;


2.

totamine
Il

19,

20 Bi.
''
:

*;

puis chez Grgoire

comp. aussi lui-mme

long, tonique et libre

pomice
Il

h. F. 5,

44

p. 238, 2 Bc.
:

A2

^
;

long, atone et libre

poneretiir

:=.

puniretur
F.
i
,

h. F. 2, 9 p, 74,

monitione
moniti

h.

^4

p. 5o, i5

Bi

b.
;

Ci. Ai

monitiunis h. F.
h. F. 4,

3,

19 p. 129, i5 144, 10

B
5.

22 p. 176, 4 Bc. 3:
4,

toiisoratiis h.

F".

p.

14 p. 201

i5 B. Ai

1. Coiif.

21 p. 71,

effdcie tellurem.

2.
D.
le

Comp. page

g8, note 7.
;

la

sens ne

.\i. D4 donneiu tuto; page 74, 24 toto se lii tlans tous les niss. B et Ci fait pas de doute; on peut se demander seulement si l'archtype portait

que "li aurait altr. .Mais p. 73, 14, o tous les premier entendre tuto. Voici la phrase ac primo diluculo... ini^ressi saltus in mdium fere diem inplicanles se enoiitus uiaium toto peruagati sunt; tandem... hostium rare apparuere. Claude Bonnet et l'abb Marol Ils rodrent tout le jour . Mais toto n'est pas toto die, et si on poules traduisent vait l'entendre ainsi, il ne resterait plus de temps pour les mouvements qui suivent et pour toute la bataille, aprs laquelle seulement il est dit (p. 74, 3), que vint la
toto,

que 'X auiait corrig, ou

tuto,

mss. ont

toto, je suis peut-tre le

Les traducteurs modernes, Guadel, Guizot-Jacob, Bordier, Giesebrecht disent: fait. Il serait bien difficile de justifier ce sens pour chacun des deux mots. Je traduis tant entrs dans la fort, ils errrent en sret (c'est--dire sans tre molests par les ennemis), s'cngageant dans les dtours des
nuit.
Ils

s'garrent tout

chemins, jusque vers

le

milieu du jour. Enfin, continue

le

narrateur, lorsqu'ils se

commenaient se retirer de la fort pour gagner une plaine maiccageuse, quelques ennemis isols parurent, puis un plus grand nombre, etc. 4. M. L. Havet me fait remarquer que les irrgularits de totus qu'accusent les langues romanes (ital. tutti, franc, tuit, lous! ont pu amener une peiiurbalion corfurent assurs que tout tait bien barricad, et
ils

comme

respondante dans
b.

la

notation de tutus.
il (nubes Bj nubis .\i que Bj. Ai aient compris
; ;

6.

Comp. Le Blant, Inscr. chr., 708 notret =^ nutiil. Comp. encore h. F. i, 10 p. 40, 16 columna nobis Bi
impossible que nobis
Je
la

n'est pas
l'aide

ft

dans l'archtype
pas
trs

et

bible;

mais ce

n'est

probable); mart. 56
;

027,

11

mart. loj p. 5bo, 17 diligcnlcr vhjutrunt, tosumque crebris ictibus pauimentmn locus in quo occulta iacebat pecunia tinnitum dedit inpulsus cauoque resonan prodidit quae latebant ; les
diuini nominis; XaX.b p. 367, 16

nomine diuino comminui

mss. portent tolumquc,

le

ms.

2,

de seconde main, tunsoque- ce qui, pat l'orthoest

graphe,

est

videmment

juste;

tosum

pour tusum.

PHONETIQUE
adolationes
35
.

h. F. 4,

5i

p. 187,4 ^^-

^'

'^'

^>

'8

p.

2:2,

Bi.

r ;

adolatores

h.

F.

5,

18

p. 21 1, 2

B2-5. Ci

p. 211, 14 et 2
3.

3,

19 B. Ai;

forasmoraneus
M long, atone
costodibus h

h. F. 5, 11 p. 200,

24 Bc.

et

entrav

F. 4, i3 p.
et

3o, 16 Bi. 2, 3.
est

Enfin u long, entrav

tonique

rendu par

h. F. 5, 18 p. 21 3, 10

forte

Ci). Mais ce une fausse correction dtfurte, faite en *B. Dans la mme ligne on Wlfurtum sans variante. Il est naturel de se demander si l'on trouve chez Grgoire des traces

furti dans

les

mss.

B (/wti Ai. D4;

frurte.

pourrait bien tre

de

la

prononciation franaise de

1';^.

Il

parat bien probable, en effet,

que cette prononciation s'est tablie, ou du moins prpare, en mme temps que le latin a t adopt par les Gaulois, puisque, tant propre tous les pays gaulois, il sembla qu'on doive la considrer comme un reflet du celtique '. Mais rien chez Grgoire ne trahit une pareille prononciation. Les manuscrits B 2 de la seconde partie de l'histoire des Francs et \a des Miracles ont encore comme un souvenir du son intermdiaire entre / et dans monimentum par exemple -; comparez aussi
r .

Ci. Ai. D3
la

obstipuit h. F. 7, 7 p. 294, 23 B. A 1 et obsttipiscimits 4, 48 p. 83, 11 mais rien de pareil pour -'. Il ne faut pas allguer ; etc.;
,

Variante

si

frquente de !

et

dans cette espce de locatif dont

il

sera parl plus bds,

Pectauus ou. Pectauis, etc., parce que la variante en is est probablement imputable aux seuls copistes, et parce que cet 11 driv de o devait avoir de toutes faons un son sourd *. Au contiaire
1.

G. J. Ascoli, Una lettera glottologica, Torino, iSSi.p. 19 suiv. Cette opinion pas partage par d'autres savants; voy. par exemple d'.\rbois de Jubainvillei Revue critique i88t3, I p. 90. iMais la raison qui est donne cet endroit, tire de l'orthographe grecque du suffixe dunum l.Vyojvov, etc.), rae parat insuffisante. Le son par lequel les Gaulois rendaient u long latin pouvait tre intermdiaire entre
n'est

notre u et notre ou, et ce son intermdiaire dans les mots celtiques tre rendu par u
et Laon d'une part, Autun et Issoudun preuve que dunum pouvait prendre un son plus ou moins sourd E. Seelmann, Aussprache, etc., p. 2i>i, constate seulement que la transformation de \'u dont nous parlons s'est produite sur le sol gaulois, et pense que le nouveau son se rapprochait beaucoup de l'j des Grecs. 2. Le plus souvent, dans les meilleurs mss. de Grgoire, on lit moiiimenlum, par i,

en latin, par oj en grec. Les


':

noms de Lyon
la

de l'autre, ne seraient-ils pas

d'aprs

mart. 2 p. 52 3,2; conf. 22 p. 762, 19 71 p. 790, 9 (1.1, 83 p. 802, 4; mais I. 6, et mart. 2 p. 489, 8; conf. 71 p. 790, 9 monumentum; de mme le ms. 2 le plus souvent, et h. F. 1,21p. 44, 3 tous les mss. On a aussi perfi^ia Mart. 2. i, p. 609, 16; si toutefois il faut y voir plus qu'un lapsus; comp. patr. 9, 3 p. 703, I praecipia la. 3. 3. Il est vrai qu'aujourd'hui, en France, il n'arrivera gure personne d'crire u pour i et i pour u. Mais ce que nous distinguons sans peine a pu se confondre pour
h. F. 8, 39 p. 35 2,

24

ma

collation);

nos anctres,
gne,
4.
et

comme

thier et thr se confondent dans


le

une grande partie de l'Allemaet p.

sont nettement distingus dans

reste de ce pays.

tus,

On pourrait citer une hsitation qui parat se produire entre aJdictus mais qui ne parat tre galement que du fait des copistes. Conf. 82

adduc8ot,
3

l38
le fait
si

LE LATIN DK GlGOllUi DE TOIRS

que u long est assez souvent remplac par o semblerait prouver, invraisemblable que ce soit d'ailleurs, que u long avait le son u (notre phonme ou) bien caractris, si ce n'est mme inclinant vers o. Mais
liers

ou sur

y aurait tmrit fonder une induction tant soit peu gnrale du contraire ou sur quelques laits particutels que CCS o pour u que nous avons relevs '.
il

l'absence de preuves

qu

et

p;u

Il se peut que la semi-voyelle - u ne lut plus sensible dj l'poque de Grgoire, en sorte que quo et co, giio et go taient quivalents. Peu de sicles plus tard sic quomodo tait devenu sicum, et qui s'crivait ki. Pourtant il ne semble pas qu'on doive faire remonter Grgoire l'o-

mission de Vu aprs q dans


le

l'criture. Cette omission est frquente dans manuscrit la des Miracles, mais on n'en trouve pas d'exemples dans les manuscrits B ni A2 ^. Apis g, de tout temps cette semi-vovelle a t

talitcr est addictus ut on lit dans tous les mss. hic (piierulus) a febre correptus. nec piipillam (siigere, ajout par 4, mais il ne serait pas impossible quil y et zeugnia comme Mart. 3, 5i p. 644, 3o) iiec alium cibum sumere possit. Il semble qu'on
: . .

doive traduire: tellement


C'est l'tat
avait. Faudrait-il par

condamn

(par les mdecins.'). Mais le


et

de l'enfant qu'il importait de caractriser

mot serait impropre. non l'opinion qu'on en


r

5i p. 644, 3o donec iia adductus est (la. 2 et

M. Krusch),
3,

ut

8 p. 634, l

Comp. Mart. 3, non pas seulement \a, comme le dit nec mammcUam ualevet su^cre nec alium cibum. (Comp. aussi Mart. '" tanttim exiiianitus ut pjpillam sugcre neque uilum altmentum uaaddictus entendre adduclus, rduit, amoindri

leret accipere).
tablir

Mais alors

il

est plus

simple d'admettre une faute de copie,

et

de r-

dans

le texte

adductus.

t. Ce qu'on peut et doit affirmer, si je ne me trompe, c'est qu'il y a trop de substitus u, pour qu'on puisse tirer de leur rarei un argument en faveur de u

long prononc
2. .le

la franaise.

que dans qui, dans languor, u n'est ni voyelle (quoique Quintilien l'appelle ainsi voyez altque i, 10, 3o), comme le prouve qui monosyllabe et ne forme pas de diphtongue avec la vnyelle suivante preuve en soient qua et que monosyllabes brefs. Cet u avait sans doute le son de la voyelle u, mais une grande rapidit de prononciation le faisait ressembler au v interlabial. Voy. Corssen, Aussprache, I p. 73 Seelmann, Aussprache, p. 338 das begleit -u des q ist deshalb wesentlich vocaliscli. Tout autre est la thorie de M. L. Havet, Cours de mtrique ^ 26 aprs q serait consonne, mais l'allongement par position, artilice savant iun pur artifice aurait-il fait changer l'accent.' Voy. Quint, i, 5, 28), n'aurait pas t tendu au groupe qu, parce qu'il tait tranger la langue grecque. Mais u consonne n'est pas une liquide. En outre, x n'est pas une muette, et cependant Virgile mesure mlsuda. Un pareil u irrationnel a t admis par Stace, malgr le tnui de Virgile, dans tiniore, Tlieb. 12, 2. 3. C'est une ngligence (ou une marotte), qui se rencontre ailleurs aussi; Le Blant, Inscr. chr. 354 qis ; 44g (an 573) qae; 285 j/esce; Rossi, Inscr. chr. 463 (an 398) qae; 535 (an 404) qiscet et qi ; 906 lan 4941 qe; 923 (an 5oo) qi et qem : voir aussi Seelmann, Aussprache. p. 345. Mais dans le ms. c'est devenu une hal'appelle ainsi faute de mieu.\. l.e fait est
ni

consonne

bitude.

l'HONETIQUK

I."'9

est tis ingulire dans Grgoire tantt elle est atteste bons manuscrits, tantt elle y manque. Ainsi on lit penirurgitens ^, guentes h F. 3, 36 p. iSq, i8 B. Ai iperttrgcntcs D4I i3p. i5i, 2; 5. 25 p. 221, 1; ur gure 5, 1 p. 200, 9; 5, 18 p. 209. 19 B. Ai extiiigiiic 4, 3i p. 167, 23 B; extingiiere 4, 3i p. 167, 25 Ri.

peu Stable. Elle


par tous
les

'

3-5. Ci.
cil

174, 14 BC..4. 3. .^i ~. Quant pour quu, on sait que c'est la faon d'crire ancienne qui parat s -

Al

restingiiittir 4,

40

p.

maintenue, malgr les rgles des grammairiens analogistes, travers tous les ges. Les exemples n'en sont pas plus frquents chez Grgoire que chez d'autres siibsecuntur h. F. 2, 34 p. 97, 7 B2. 3. 4. Ci; conlocuiitur 4, i3p. i5o, 11 B2-5. Ci. .Ai (conloqimtur Bi]: locuntur 4, 14 p. i5i, i5 B. Al secuntur 5, 19 p. 217, 8 B. Mme devant /
tre
:

Inon trouve c dans cocina h. F. 3, i 5 p. 22, 8 B -4 {cittina Ai) =. Peutversement quurh. F. 5, 18 p. 2i3, 27; 7, i p. 291, 8 B. tre mme quo pour co remonte-t-il l'auteur dans ii. I'\ ti, 5 p. 247, cy ou -/.j dans QuiIl faut remarquer aussi qui 9 quoemendas Bc ricus Cyricus h. F. 3,21 p. 84, 29 pair. 3, p. 672, 27 ". Mais un
i
1

'

[i

''.

^
i

heureuse.
pris
la

Perwigiieiites de certaines ditions (voy, Ruiniu'ti, est une conjecture fort malOn pourrait la justifier par l'analogie de iinguine h. F. 2, 2 p. i, ;o
s'il

ironiquement aussi,

y avait

lieu

de faire une conjecture quelconque; mais

leon manuscrite est tout fait conforme l'habitude de Grgoire;


1 1

comp. lapi;

itibus iirguere h. F. 5,

urguere

h. F. 7,

2. Mart. So p. mais pair. 14, 3 p. 720. 14 Lmgiiores la. (2 :); eic. Quant uagtius h. F. 3, 16 p. 207, uagus Ai. D4. ce n'est probablement qu'une faute i3 Bi. 3; uacuiis B 2. 3. 4. Ci de copie de *B dans laquelle la ressemblance de uagus avec uacuus a pu tre pour quelque chose. 3. Voy. Ph. Bersu, Die labialisirten gutturale vor u, Weimar, iS85, en particu;

coiniitiis p. 664, 10 200, g 5. iS p. 209, 19 pair, i, 22 p. 3o3, 28 et siimulis perurgiicre. 8, 39 p. 332, 4. 342, 3i ungento 2; 'ij ungcntis la. 2; 9G p. i53, l langores \a;

p.

lier p.

36 3g.
2,

4.

Enfin cotidic h. F.

40

p.

104,

et

cotidianus

b,

3o p. 224, 3;

.Mart.

1.

7 p. 592. 33, etc., crits


3.

par c

comme

toutes les poques.

en soixante pages dans l'un ou l'autre des niss. de M. Avndt, jamais, sauf erreur. Qjiw est admis dans le texte h.. F. quur et 7, 2g p. 3io, l d'aprs lii. 2; Mart. 2, 32 p. 020, 3i d'aprs \a. 2. Sur quum dans les mss voy- Rhl. Acta piniol. Lips. IV p. 37D (qui ne connat quur que dans des mss. visigolhiques) ; H. Hagen, Rhein. Mus. XXXIV p. 3oi Ph. Bersu, Die labial, gutiur.de vor , p. 34; 33 Wattenbach, Anleitung, partie au-

On

lit

quur

six fois

et

souvent ailleurs;

quum

Wattenbach dit de quum : was niittelalterlich gar nicht existirt; un peu trop absolu. On lit quum par exemple dans la Bible de Thodulte. ms. de Paris latin gSSo fol. 279 v H. Hagen en cite quelques autres exemples. Mais il est certain que c'est trs rare, malgr les inventions de grammairiens que rapporte Cassiodorius daothogr. p. !35. 3 et 207, Keil. 6. Comp. encore iiiquommodo h. F. 6, 33 p. 274, 7 Bc. (comp. Sihiiae peiegi itt.. p. 49, II cuicumque iiiquomoditas fuei ii, que l'diteur n'a pas compris), et inversement coiirfa!, 7, 12 p. 297, 11 Bi. 2. Voy. Seelmann. Ausspiaciie, p. 33i. 7. 11 est appel Cuvicus dans Le Blanl, liiscr. chr. 343 in monaslerio saiiclu:i saiicti?)Cui ici. Comp. .\ndr. cap. 18 p. 826, 3i V'oiiio (c'est--dire probablement
togr., p. 27'; etc.
c'est
i

14"
;(

hK lATIN BK GREGOIliE DK TOIRS

semblable a disparu du
;

nom

des Siiessiones, qui


;

est crit

Sessionas
2
;

h. F. 3, 2 p. 192, i8

5, 3

p. 192. 19

193, 6 Bc.

3. 4.

Ai

Sexn;

nas h. F.

27 p. 88,3 B. (Di); Sessonas h. F 2, 27 p. 88, 18 19 B 4. Sessiunico h. F. 5. 3 p. 193, 12 Bc. 3. 4. A 5i p. 187, 10 Bc. 3. 4. Ai (^uaiit spiritalis, i.|u'oii lit par exemple h. F. 5, 43 p. 235, 28 2
2,
; ;
1 '

(comp. spiritaliter
spiritiialis, car cet

h. F.

i,

10 p. 40, 4),

il

est

sans doute antrieur a

ne parat connatre aucun pote (il et tort 11, que bien convenu aux potes chrtiens, spiritalis ne pouvant entrer dans rhexamtrel, n'apparat que dans les manuscrits les plus rcents de Grgoire-.

Grgoire
/,

a fait

peu d'usage de Vy. Le plus souvent

il

le

remplace par

ce qui en indique assez clairement la prononciation. C'est ainsi


les

que

tous
2,
I

manuscrits donnent
81,
I

Dinaminm
est
;

h. F. 2,

3 p.

81, 3
les

ei

presbiler

3 p.

5.

Ce dernier moi
l'oriyinal

souvent abri^ dans


il

manusciits
les

et a

pu

l'tre

dans

mais partout o
/,

est crit est

en entier,

manuscrits sont tellement d'accord pour


3, i3 p. 119, 5; II

qu'il
ii.

vident que dans


2,

l'archtvpe j' tait rendu par cette lettre; voyez

P.
les

41 p. 104, 14;
i

Bc.

4.

5.

Ai. Voici, en outre,


22
i

mots o

est le

mieux

attest

sinagogis h. F.
sinodus
h. F. 9,
2,

2,

34

p. 96,

5,

p.
;

200, 12 B.

Ai

criptaeh. F.
misterio

37 20 p. 84, 29

p. 392,
i

B. Ai.
B.

B. Ai;

h. F. 2,

p. 91, 3

Ai

praef. p.

108,

Bc 4

^;

Quirino. avec

(an 3S8) Qitiriace

Rossi, Inscr. chr. bq (an 340) Aquindino; Syo 384 (Sgo) Qtmiaceti ; etc. 1. On peut comparer Rossi, Inscr. clir. lySfebrarius ; 473; 666 quattor; etc. 2. Pour Cyprien. M. Hartel observe de mme: spiritalis saepe, nusquam spiritiialis ; et sans doute il n'en sera pas autrement pour tous les Pres, quand les textes seront rtablis sur les meilleurs mss. Sulp. Sv. dial. 2, 10, p. ujl, 28 il fallait crire spiritaliter d'aprs V. 3. Cette orthographe a sans doute contribu faire natre les variantes de misterium et niiiiisteritim. Ainsi Mart. 2, 1 p. 6og, 2g. pour mysterio. un ms. de Ruila
; ; i

variante Cyrino 4a

que M. Krusch cite ici par exception, porte ministerio, leon vimais qui remonte probablement misterio de l'archtype. Ailleurs mysterium doit tre corrig en ministeriiim; ainsi h. F. 2, 3i p. 4g, 12 un troupeau de nophytes cherche un lieu pour ses assembles. Un seigneur offre sa maison si huic operi digna esset ; on lui rpond eam hiiic ministerio esse condignam: ministerio D4 probablement par conjecture; misterio D5; mysterio Ai Ci;
nart (Paris, 9733)

demment

fausse,

B manque.

Il

s'agit

d'un service

et

non d'un mystre. Comp. conf. g6.

p. 810, 5

uasculi ministerio. H. F. 2, 2g p. 91, 3. le cas est diffrent, la leon est discutatable. La reine (^lolilde prsente son fils au baptme et fait orner l'glise de tapisseries et de tentures, dans l'espoir de convertir son royal poux : qiio faciliiis uel hoc

misterio proiiocareiiir
les

ad credendum qui
b.|,

mss. portent misterio (ou mistirio,

praedicationcm non poterat. Tous ou mysterio. D41. Guizot-Jacobs, Guadet,


Jlecti

PHONTIQUE
paraliticus h. V
4, -|y p. i85, 7; 5, 4 p. 193. [4 L5. Ai clamide h. F. 2, 38 p 102, 10 B. Ai lignus ^= Irchinis h. F. 4, 28 p. 164, 1 1 Bi. 5. Ci Ai. D5
.

_j

'
;

Sints

et

Siiiae

h. F. 2, 9 p. 74, 6

et 4,

40
3,

p. 174, 3

Bi-3 [Seriae
ly
et 5.

B4); Phitonis
p.

= Pj'-tbonis
A
I.

el

phitoiiissae h.

F.

14

p.

2o3,

;4

2o5, 10 B.

On
Il se

sait

que dans
la
il

les sicles

suivants j' fut souvent remplac par e


le

-.

pourrait que cet e ne ft que

reprsentant graphique de
les

/,

le-

quel indiquerait

prononciation de
faut

Vy dans

mots
est

tels

que gymitaconfusion de
qu'il en

sium,

etc.

Mais

remarquer que e pour


(ix"',

y
On

surtout frquent,

dans
e et
i

les

manuscrits d'une poque

x", xi sicles)

la

devient au contraire beaucoup plus rare.


si

peut donc se deman'.

der plutt
soit, cette

ne serait pas devenu e en passant par oe


*.

Quoi

substitution est assez rare chez Grgoire

On

peut

citer core-

dallus h. F. 4, 3i p. 167, 22 B. Ai ; lechinis (ou leginis ?) h. P. 4, 3i p. 167, 26 Bi. 2. Al [lichinis Bb. Ci); comp. aussi 4, 28 p. 164, liymenaeos, mart. praef. p. 488 B2 4, et dans les Miracles emeiieos
i i
;

1.

Desenteria

h. F. 5
;

cap. 34 p. i8g, 22; 5, 22 p. 219,


,

10 Bc.

3.

4;

35 p. 275, 2 B. Ai etc et desentericus h. P. 5, 34 p. 226, 8; 6, 35 p. 275, 3 tant depuis longtemps naturaliss en latin, ont pu tre affects de la confusion si commune de di et de II y a souvent la variante
6,

di,

une

seule fois
et 8,

dy B5. dpens
2
;

est

dans certains manuscrits h. F.

2,

est 3o p. 345, 40 p. 104, 4 pour clypeiis. \Jy rentre dans ses droits avec Syagrium h. P. 2, 18, p. 83, 7 B; 2, 27 p. 88, 6 Bc. 4. Ai, etc.; mais 2, 41 p. 104, 9 B2 seul donne Syagrio, les autres Siagrio ^. Y est encore sa place dans
:

mais l'ensemble des tmoignages

Moj'ses
19 Bi.
5.

h. F.

5,
;

43

p.

236, 12 B.

A2;

i,

9 p. 38, 25; i,

10 p. 39,

Al,

etc.

Bordier traduisent: u par cette pompe, ce qui serait assez conforme la navet du rcit. Mais alors il semble qu'il faudrait miiiisterio, qui dsigne prcisment tout ce
qui sert au culte, vases sacrs, etc.; voy. h. F. 5, 21 p. 262, 12; lui. 7. p. bj. 32, etc., et qui s'appliquerait peut-tre par extension ces ornements. Mais la leon des

pouvant s'expliquer trs convenablement comme le fait M. Giesebrecht, en le bapime, durch dise festliche handlung, il n'y a pas lieu de s'en carter. lui. 7 p. 55S, 3 misterium de \a. ou mysteriiim de 2. parat juste; Ruinart, d'aprs deux mss., dit-il, donne ministeviiim. 1. H. F. S, 3 p. 329, S lyghnis 132, lychnis D5. 2. Voy. H. Scliuchardt, V'okalismus, H p. 250 suiv. 3. Voy. page 104. 4. H. F. I, 17 p. 43, 4 on lit Laedofum pour Lydorum. Tous les noms de ce chapitre sont copis de la Chronique de saint .lrme et pour la plupart estropis. Le ms. de saint Jrme o Grgoire puisait portait sans doute Loedontm. Ou bien ae serait-il pour e. e pour i, i poury? D. H F. 2 27 p. SS, 2 Bi. 2. 5 portent i'MowHS, B4. Ci. Ai Syagrius
mss.

entendant par inysterium

142
Dionj^siiis h. K.

M'.

r.ATIN

DE GKi'gOIRK DE TOL'RS
;

5 cap.

32 p. 189, 20 B. Ai
,

Ai Aegyptus h. F. 2, 10 p. 78, 7 U. Ai Ha/7rr h. F. 2. 3 p. 63, i5; 2,6 p. 68. 4 Bt.3.5. Cr.Ai; lop-q, 18 B. Ai; 3, 12 p. 119,4 1^>^- i. Ai 4, 40 p. 74, B. Ai 1; hynmish. F. 2, 7 p. 70, 5; 5, 18 p. 212, 9 B. Ai Ij^chinis h. F. 2, 7 p. 70, 2 B;
Scyihia
li.

F. 2, 8 p. 71

16 Bc. 3.

2.

tj'ranmts

et
;

tyrannis

h.

F. 2,8
B. Ai
236,

p.
;

71,9; 11;

p. 72, 9

2,

9 p. 74,

Al 2, 9 tymphano h. F. phano A2. 1).


Bi.
3. 5.

p. 76, 12
5,

43

p.

i3 B2. 5. Ci.c. ^templiano

Bi

tim-

venons de le dire, on trouve ordinairement j' o il avait t introduit par erreur, clypcus h. F. 2. 40 p. 104, 4 Bi. 2 [dpens Bb, Ci) 4, 5 p. 186, 16 Bi. 3. 4 [chipeus B2); 8, 3o p. 345, 2 Al, D5 (dpens Bi. 2). pour i n'est pas frquent. On le lemarque dans L'emploi de certains noms germaniques, comme Sigibertus, tantt une syllabe
Enlin,

comme nous
latin

dans un mot

tantt l'autre,

le

plus souvent avec des variantes entre les diffrents


;

h, F. 2, 40 p. io3, 2; 18; p. 104, 5 4, 42 p. 176, 18 ; Godigisiliis n'a Vy que dans Ci. h. F. 2. 28 p. 8g, 19 (Giiiip. 177, 6. deghysilus);-!, 3 2 p. 94, 8 {Godeghysiltts), ce qui doit faire penser que

manuscrits B; voy.

est un peu mieux attest dans quelques autres mots, sans qu'il v ait nulle part accord complet des manusci its B. Ainsi on lit monastyrium h. F. 2, 37 p. 100, 24 et loi, 8 dans Bi et 3. p. ioo. 22 dans Bi. 2, plus loin, la mme ligne, et 3, 18 p. i 29, 2 dans Bi seul 3, 7 p. 1 3, 17 dans B2 seul (monastirium Bi. 3. 4), etc. Y auiait-il l un souvenir de l'origine grecque de monasterium. et l'intention d'employer la lettre
; 1

l'appartient en gnral aux copies plutt qu' l'original. L,'y

grecque pour

le

mot

grec -?
p.

est

encore introduit mal propos dan,

Pylaiush. F. i, 24 Anthyocimis 1,27


3o
p. 48,
I

45,6Bi.
et

5; 14 Bi. b. Ci.
1 ,

K\

Anthyocinsis
;

tx

p. 46, 21

Bi.
:

5.

Cl.

De mme
^

;-

3o p. 47, 23 Bi Hyppolitus i. ne prend la place de Te que dans


1

des mots grecs

elymosinis

h. F. 3, 7 p.

15, 19

Bi.

3. 5

elymosi-

comme h. F. 3. 2q p. i3!, 21 Bi. S. 4. Ai y a galit de voix pour i et pour ('. Comp. [.e Hlaiil. Iriser, clir. tiiio : 412 martiiribiis; 708 martcr. 2. Kpylenticus li. F. 2, 12 p. 148, i3 n'est que dans Ai. D; li manque. on lit epilenticus ou ephilenticiis; voy. h. F. 6, i5 p. 107, 12 (Ai.
1.

Ailleurs martir l'emporte,


il

ailleui's
"i-

encore

mar-

Ailleur,s

seuLs

aussi), etc.
3. Les deux e de 'ir.;i.i'.'yji, ne sont marqus nulle pnrl: Grgoire ne connat que clemosiiia. C'est d'ailleurs la seule orthographe de son poque, voy. Le Blant, Inscr. clir. 17 (an 601) elemsiiiam: 6i5 (v ou vi" s.) elemosinis ; Allmer, Inscr. de Vienne, t. IV. n 1798 (an 627) aelcmosinis ; Fortunai. c. 10, i, o (neut mss.) tilt. Genii. 72 (192) p. 20, 14 aclym. le ms. P Vicior Vit. 2, 7 p. 20, 14
;
;

PHONTIQUE
narius
5.

1^3
;

40 p. 173, 18 B2-5; 5, 46 p. 238, i3 A2. D5 aeljrmosinam 216,8 B2-5. Ai (aelimos_ynam Bf. Ci),; lyprosi h. F. 10, i3 19 p. 421; 19 Bi syrici intexti 4. 40 p. [74, 6 Bi. 2. 5 '. Cybiis, trs tiq lient an moyen ge, a"est pas attest d'une manire absolument certaine ciiez Grgoire, h. F. 2, 5 p, 67, 7 B2. 3. 5 3, i5 p. 124, 16 Bi 3. 5. Peut-tre enfin f;iut-il lire lymbum pour limbiim h. F. 5, tS p. 21 3, 12 Bb. D4 [Iwnbum Bc; Umbiun Ai).
4,
p.
; ;

II.

Diphtongues

Comme

il

a t di' parl de ae et de oe,


et

il

iie

reste

traiter en

t'ait

de diphtongues que au

eu.

x"

au
et ses drivs,

au

est

devenu a

dans Augustus

comme Agusti

h. F.

74, 16 Bc. 3 ': Agustidunum 3, 11 p. 118, 11 B. Ai; comp. 2, i5 p. 82, 12 Ai *. Il n'y a pas lieu de douter que cette faon d'crire
2, 9 p.

ne corresponde une modification analogue de


celte

la

prononciation
et crit

"'.

C'est

mme
*'

prononciation sans doute qui a donn lieu une fausse


abscul-

tymologie du verbe auscultare. prononc ascultare,


tare
h. F. 3, 6 p.
i
1

46 p. 18 i, 12 (sans variante); 6, 40 280, i5 B (Ai); 7, 8 p. 295, i3 Bi-5. i''. 2*. Ai. On observe des p. hsitations semblables entre au et a dans certains noms propres ger3,

14

4,

Petsch.; Piiscillien

que supposent
1.

les

tr. q p. 91.0; can. langues romanes.

fio p.

134. iS; etc.

Ces! aussi elcmosina

Comp. tyriaca
Voy. Le Blant,

theriaca Mart. 1,
chr. (5i2

p. 609, 14; 2, 2 p. 27, 5.

acustas; 36 fan 317) agustas ; comp. 411 'an 558); 611 (an 582) etc.; Rossi, Inscr. chr. 116 (an 352) iii(s(^s,- comp. 287 (an 3So); 1092 (an 556); etc.; 371 (an 388) Gadentilus) Fonn. A'iiiec. cd. Zeumer 33 p. i5, 25 nafragus; etc.
2.

Inscr.

(vi" s.)

45s M:

6(38 (au 340'';

Comp. aussi h. F. 2, 40 p. io3, 9 thesarus Bi ; 2, 37 p. io3, 4 Ciadi B4 Agustus B2. 3. 4; 5, 19 p. 216, 2 38 p. 102, i3 Augustus Bt. 5. Ci. Ai Agusiain B. Ai. Dans le ms. Bi on lit deux fois Agusius, h. F. i, 18 et ig p. 73,
3.
;

2,

et

II,

aprs Augustus

i.

18 p.

43,

7.

Comp. encore Agusius

Mart.

3,

36 p.

641, 4.-

qu'isolment dans te! ou tel ms. 43 p. 236. 4 aciovis 82 seul. 5. Voy. H. Schuchardt, Vokalismus II p. 3o6 suiv. III p. 264 suiv. H. d'Arbois de Jubainville, Me'm. de la Soc.'dc linguistique, (iSS) p. 4i5 Corssen. Aussprache, 1 p. 663 suiv. Seelniann, Aussprache p. 223. 6. Com.me. abstutus pour astutus, \oy. Allmer, Inscr. de Vienne, t. IV, ig53; Le Blant, Inscr. chr. 373 A: 376 377: 38o.
4.
:

Par contre actoi- pour aucior ne se trouve


5,

h.

F.

144
maiiiques;
p. 58,

'-''

LATIN DK (}R|;G0IRK DK TOUKS


est

Gundobadus
dans Ai
et

crit

par au

dans Ci

h.

F. 2 cap.

32

3;
h.

D4

h. F. 2,

28

p. 89, 18 et 2, 32 p. 93, iS; dans

Bi-4

F.

3 piaef. p.

109, 4.
la

On

trouve des traces de

prononciation de au
le

comme
-.

1,

mais

elles

ne sont pas aussi nombreuses qu'on pourrait


qu'il existait

supposer

Il

faut croire
fr^

une diffrence de son qui prvenait des erreurs trop


est p.

quentes dans l'criture. Ainsi Louolautrum


h. F.
3

parlaitement attest

Clodus qu'on lit h. F. Ai, n'est pas rare dans


5
;

p.

i3 p. 119,5 Bb. Ai. D4. Ai. D5 et 10, i3 p. 421, 19 Bi. les Miracles, voy. par exemple mart. 5 p. 491, patr. 2, 5 p. 672, 3, mais d'aprs le manuscrit ^a seul h. F. 2, 87 loi, 17; 2, 40 p. io3, 2 on lit clandicabat. Par h. F. 6, 45 p. 285,

cap. i3

107,
5,

11

B.

Ai;

3,

42

p. 23 3, 32

23 incisis codicibus

297, 4 in codicibus uinearum *, on voit que Grgoire ne connat pas la distinction moderne entre codex et
et 7, 11 p.

caudex

'->.

2" eu

La diphtongue eu

''

est

particulire

aux mots

tirs

du grec

et

des

noms

propres germaniques. La variante eo pour eu semble indiquer

qu'il y a l,

pour des organes gallo-romains, deux voyelles plutt qu'une C'est ainsi que h. F. i, 17 p. 42, 21 on lit Eorops pour Europs dans tous les manuscrits. Le mox eulogia est crit h. F. 6, 32 p. 272, 14 eologias dans B1-4*. Quant aux noms germaniques, dans lesquels eo est la vraie orthographe, eo et eu alternent constamment; h. F. 2, 7 p. 69, i3et70, 16 Theodorus B; Theudo
vritable diphtongue''.
1)4;

Theudor et Theodor Ai 2, 28 p. 90, 7 et 3 cap. 11 p. 107, 9 Theodericus ow Theudericus suivant les manuscrits 3 cap. 22 p. 107, 20, etc., Dcoteria ou Deuteria; 9, 28 p. 383, 26 Thcudobertus B;
;
;

suiv.; 223 suiv.; Thunieyse-., Zeitschrift

650 suiv.; Seelmann, Aussprache p. 162 f. vgl. Sprachf. XXVIII (18S7) p. ly suiv. 2. 11 ne faut pas oublier d'ailleurs qu'il existe deux phnoniiies distincts la confusion entre et au en latin, et la transformation de an en dans certaines langues romanes; voy. Seelmann, Aussprache p. it)> et 22.1. 3. On ne voit vraiment pas pourquoi M. Arndt a admis dans le second passage louolotrum B (/ pour L d'aprs B> 4. lui. 36 p. 579, 27 sine codicibus Falerna ponegit.
1.

Comp. Corssen,

Ausspraclie

p.

b. Mart.
.

praef. p. 586, 12 cute reprsente cote

caute.
i

Rh. Mus. XXXI\' (1879) p. Seelmann, Aussprache p. 7. Si bien que Sidoine e;j. 8, 9,5 vers 42 p. i 3;, scande cr'icc le nom du roi des Goths sur lequel les mss. de Grgoire hsitent entre Eoricus h. F. 2, 20 p. 83, 18
Birt.

Voir sur cette diphtongue


;

suiv.

en gnral Th. 22S; etc.

Euriciis p. 84, 8 et
dissyllabe 8,
8.

Euarix
p.

2, 25 p. 87, 9.

Il

est

vrai qu'il

fait

aussi

Orpheum

u, 3 vers 19 Comp. Foi lit. Aiidec.

iSq.

d.

Zeumer

3 p. 6, 3

eologias feci.

PHONETIQUE
Tlieodobertiis Ai. 2.

145

D5

etc.

'.

Il

esc

probable qu'on

prononait e-u
;/

sparment, en sorte que, datis


est reprsent par o.

les

variantes par eo, e restant intact,

La mme supposition rend compte


etc.,

aussi bien de

eur=eo'-. Dans Diotrih,

pouvait gure tre rendu par eu

ou eo reprsente deux svllabes et ne ce groupe formait une diphtongue. Quand eu est suivi d'une voyelle, il est consonne '. On ne s'expliquerait gure autrement l'onho2,\ i\pht parasciuen h. F'. 4, 3i p. 168, i3; c'est aussi une consonneque reprsente le double h dans Euuodius ', etc.
io
si

DEUXIEME ARTICLE.

ACCIDENTS DIVERS DES VOYELLES

Avant de clore

ce chapitre,

nous devons ajouter quelques observations


et la

sur la synalphe, la syncope, l'penthse

prosthsedes voyelles.

Nous n'avons aucun moyen de


pratiquait
la
la

vrifier

si

Grgoire connaissait

et

synalphe des voyelles entre deux mots.

On
"',

potes de

dcadence l'vitrent de plus en plus

que les probablement


sait
ils

parce qu'elle ne rpondait plus l'usage des gens pour qui

crivaient,

c'est--dire des gens qui apprenaient lire et parler d'aprs des lgles

convenues, en un mot, des gens instruits. Chez les illettrs, l'assourdissement ou la disparition des voyelles Hnales restreignait fort les occasions qu'on avait de pratiquer l'lision.

Mais on peut croire que

cette

disparition fut plus complte et plus tt accomplie dans les cas de ren-

contie de voyelles finales


subsista toujours
s.

en d'autres termes, que l'lision donc probable que Grgoire non plus ne l'ignorait pas. Mais il est inutile d'insister sur une question laquelle nous ne pouvons rpondre que par des conjectures. Il n'en est pas tout tait de mme de la rencontre de voyelles entre les deux lments des mots composs. L'criture a conserv la premire voyelle avec une
et initiales;
Il

est

doiici;

Inscr. cUr. 336 C Theudoberti ; 371 Teodoberti; b-o TeuTeudoberti; 461 Teodemodos ; 620 B (an 341 ') Thiitd...: 61 1 (an 382) Leouildi; 474 (an 600 ?) Teodorici ; etc 2. Mme Rome et dans des noms grecs eo est rendu par eu ; voy. Rossi, Inscr. chr. 370 (an SSSi 414 (an SgS); 220 (an 40?); 643 (an 4231 Teudosio; 3S3 et 383 (an 390) Neiiteri, Neiiterio : etc. 3. Il l'a t aussi dans eidogia, comme le prouvent les variantes eglogias h. F. 3, 14 p. 202, 4 et g; euglogias et eblogins S, 2 p. 327, eoglogias 6, 32 p. 272, dans h. F. 1 \T 14; etc. Pourtant ce g (= 11) ne parat pas remonter Grgoire
1.

Comp. Le

Blant,
:)

57 fan 33S

il

pas suffisamment attest. Mais il est tout au moins presque contemporain. 4. Voir plus bas. 3. Voy. L. Mller, de re metr. p. 2S1. suiv.
n'est
.

Quelque opinion que

l'on professe sur la


il

lision en parlant
totale

de l'poque dont

est

de voyelles finales dj rduites

synalphe, on n'hsitera pas l'appeler question, et y voir la suppression un minimum de sonorit.


ici

146

LE LAXrN DE GRGOIRE DE TOURS


:

unianimis h. F. 2, 32 p. 94, 3 tonnante tnacit dans certains cas M semiimciae mart. 102 Bi. 3-5. Ci; iiniammiter lui. 36 p. 579, 556, 3[; semiaperlo Mart. 1,21 p. 599, 26; semiiista mart. 95 p. la seconde voyelle seule se p. 553, i3; et cependant il est certain que prononait. Cela est prouv par l'usage constant des potes, et pour

.Grgoire par les cas assez

nombreux encore o dans


:

l'criture aussi la

premire voyelle

est

omise
;

unanimiter h. F. 2,1 p. Sg, 26


-'

Ai. D5

2,

etc. 12 p. 80, 10 B1-4. Al 4, 16 p. i53, i5 Bi-5. Ai ; l'criture; d"o il est permis de conLa syncope est assez rare dans clure qu'elle tait loin d'avoir fait les ravages qu'on observe dj dans au moins les plus anciens monuments du franais. 11 faut croire tout

tard furent si impitoyablement crases, sensiblement pour qu'on ne ft tent ni de les sonnaient encore assez oublier en crivant ni de les remplacer par d'autres, moins sonores. formes anciennes comme Il n'y a pas lieu de mentionner ici des

que

les

voyelles, qui

plus

iiincliim, qui se trouve par

manque)

'.

exemple h. F. 5, 49 Mais on remarquera la syncope de

p. 240,
l'i

34 Ai. D5 (B
14 p. 202, 23

de dominus employ
5,

comme
do:ui!i

titre,

comme
;

expression de respect

h. F.

Martini B. Ai 6, 24 p. 264, 8 a domnis nostrisB ; 4, 7 p. 145, 35 doiinic piissime Ar. D5; Mart. i, 3 p. 589,22 domnus Martimis; 1, episcopus; 2, 25 p. 618, 12 odomiie 4 p. 5qo, l domnm meus Marlimts Une autre syncope, atteste par les manuscrits Bc (et Bi. 2) ; Martine assez souvent pour qu'il ne puisse tre question d'une simple faute de copie, est celle que prsente le mot refrendarius, crit ainsi h. F.
'.

28 p. 222, 19; 6cap. 28 p. 244, 16; 6, 28 p. 266, 22 8, 39 p. 352, 10, 19 p. 432, 8 Bc ouBi.^2. 21; 9, 23 p. 380,28 B2;9,33 p. 389, 9 *Bc, probablement aussi dans 'B, Cette leon existait certainernent dans
5,
;
;

et

rpoilait

une faon de prononcer

le

mot

'.

Mais on verra plus

d. Zeumer 46 p. 20, 26; 49 p. 21, 28. suppression d'un i aiit-vocalique dans les noms ethniques Colouensis Cavtaginensis h. F. 10, 2 p. 410, ij; Campanensis lui. Sz p. 677, 27 phnomne analogique plutt Mart. 1.4 p. 590, 6. Mais il est probable qu'il y a l un Crotomensis que phontique; c'est l'inverse de ce qui tait arriv autrefois dans peut observer dans Cl. L. Xll 4D27 Aquiensi; (comp. SuUnonensis} et de ce qu'on
1.

Comp. fovm. Andec.


Notons encore
ici la

2.

4437 {add.) Nai-bonieiisis. 3. H. F. 3,4g p. 241. 2 uinculo:


cla
;

i? uincuLi

iQuinculis; mart. 72 p.

53(3, 18 tini-

p. 537, 2 itincuUs.

4.

nos;
deiis

domiMais dommus, matre, seigneur; h. F. 2, 35 p. 98, 20 habere Francox domiitorum siioium; 4, 6 p. 143, 24 dommus 2, 42 p. io3, 19 domino siio; 20
;

meus; Mart. 1. 5 p. Dgi, S et 10 domnus et Joijh'iihs, saint Ambroise et Dieu. Comp. Le 3Unt, Inscr. chr. 5ii (an 582); 397 (an 5S5); 620 A etc. ne connat 3. A2, qui a le mot deux fois, h. F. 5. 4^ p. 238, 9; 9. 3' p. 389, 9. forme pleine refereudarius : de mme Ai. 05. Us mss. B. eux-mmes n'oni que la pas la syncope partout. bonne, et si le 6. On peut comparer refiiua, Fest. p. 277 a 17, si la leon est L. Havet me rappelle aussi fort a propos yamot vient vraiment de referre. .M. raucredus devenu y.irafrcdiis (palefroi).

PHONETIQUE
loin
'

lAj

lisent aussi
X),

que des formes verbales analogues, trs difficiles expliquer, se exclusivement dans les manuscrits Bc, (et Bi. 2 des 1. VII ce qui ne permet pas de les attribuer avec certitude Grgoire -.
:s

L'pentlise
est

de voyelles ne parat pas exister chez Grgoire;

elle

gure

'ne pourrait avec une tendance tout oppose se manifestant encore dans le latin d'une poque si avance. On trouve cependant un mot qui renferme une voyelle penthtique, mais c'est un mot qui possde cette voyelle depuis longtemps et dans lequel on peut seulement
se concilier
,

extrmement rare mme chez ses copistes *. Cela se conoit. La tendance du franais, qui est d'craser les syllabes atones,

s'tonner
3

de

voir conserve, c'esi Ij'chiius h. p- ibj, 26 B ilegitimis Al) <^.


la

P.

2,

p.

70,26. 04:4,

La prosthse
vidente, c'est

mots commenant par

parat avoir t rgulire dans les en existe plusieurs preuves. La plus l'emploi de ab devant ces mots, au lieu de a, qui est
se, sp, st.
Il

est frquente. Elle

admis devant toutes les autres consonnes ". L'exception n'est pas faite videmment, en faveur de la sifflanie, car devant 5 seul on ne trouve que a et non ab : ab dans les cas dont nous parlons est plac devant un / ou un e qui existe dans la prononciation, et qui spare
la

seul

prposi-

tion des consonnes.

On

pourrait voir une autre preuve

du mme

dans

lait

l'pel

inverse Spania pour Hispania

s'il

tait

cet pel remonte l'original. Mais il n'est gure que dans Bc et particulirement B210, une seule fois, h. P. 5^ ij p. 208, r,dans Bc 3 1 c'est--dire dans B H; 4, 26 p. .63, la leon est beaucoup moins
i

bien tabli que

1.

Comp.

1.

III.

La syncope de Ye dans dexlera, etc., ne parat pas remonter Grgoire On en trouve des exemples, comme h. F. ,, 47 p. 54. 3S; 7. 3. p. 3,,, 6; 7; ma,-,
2.

79p. H., ^d; ^p. H3. .3; Mart.

2,

3 p.

p. bgi, 1; conf. ,0 p. 770, 6; etc.; aussi dextera est beaucoup plus

6,0, .7; patr. 6. 7 p. 683, .5; pair

de

' que rfeA-<r/,dfA-(ro,etc, adjectif. ' Je prfre ce bon vieux mot, qu'il suffit de prendre cum ^rano sahs. aux diffrents termesusues aujourd'hui pour ds.gncr les diffrentes sortes d'penthse 4- H. b 3, j p. 1Q4. i^colomuiam B3. 5. Comp. Ritschl, Opusc. Il p. suiv.

mme

mais aucun dans les mss. B, Dans les autres frquent; en gnral dextera est substantif devUa

6. 7.
ete

Comp.
Voy.
fa.te

479

Siluiae peregri,,. p. 77, ,4 Hcimcon Revue de philologie X (i86) p. ,,, et

i.jyywf^-j)
ici
I,

III.

en

d'Hermns par nermas, M. Haussleiter. Archiv f. !at. lex. III p. ,49. L. II 3420 (an 58g) Syaniae est suivi presque 8. immdiatement de Hh pa,ua;A

mme

La

temps

mme

observation

e,

indpendamment, sur

le

Pasteur

CI

lu est grav sur I'. et pourra,, tre consid. comn e orrectton; ma,s encore le correcteur aura.t d'abord tolr l'autre forme G co uemporatn de cette tnscr.pt.on, a pu galement crire tantt Spa.u tantt 9. H. f. 2, .17 p. lot. 21 Bi. 2; D cap. 3Sp. 1S9, 2GBc o. H. F. D. 43 p. 236, 23 B2. Ci; 3, ^q p. ,34, ,0 n , o ^S^ r

est

vra,

que

M^

^
'
'

B-

148
sre
ticas
tait
:

LE LATIN DE GliGOlUE DE

lOUKS
;

Hispaiiiis Bi 4. Ci hpaiiiis B2. Ai Spaniis Bi. 5 '. Scarioau contraire, h. F. 5, 18 p. 214, 14 B. Ai. D4 pour hcarioticas^ certainement dans notre archtype et probablement dans Torigi,

nal

-.

On
h.

peut en dirj autant de


Il

sciaiicis

iscltiaiiicis,

mart. 99

p. 554, 17.

semble que
3,

le

mme
i

faux zle se fasse sentir propos d'un

dans

F.

19

p.

i3o,

o on

lit

Scaloiiuui pour Ascalola

num. Le peuple

disait-il

Escalomim? L'habitude de
les

prostlise est

encore clairement tablie par


exspectare, spoliare

variations frquentes entre spectare et

et exspoliare, etc.; Vx n'ayant plus que la valeur groupe sp appelant un c devant lui, exspectare et spectare se prononaient exactement de mme 3. C'est ainsi qu'on lit expoliarent h. F. 2, 3j p. 100, 20 dans B, spoliarent, dans Ai. D; spoliator 4, 40 p. 173, i5 dans Bc. Ai, expoliator dans Bb; spoliatiiin 5, 3 exspoiatis (ou exp.) p. 193, 8 dans Bc. Ai. 2,expoliatum dans B3. 5 202, 16 dans B, spoliatis dans Ai. D4 "; missariim expectare 5, 14 p. expectantibiis sollemnia h. F. 10,8 p. 414, 20 spectanlibtis conf. 61 p. 784, 8; populo cxpectante ^^ spectante Mart. i, p. 595, 32; et 5 p. 5g i, 9; expecau conusre. spectat popiiliis ^= exspectdt Mart.

d'un

s,

le

''

tare

= spectare mart. 8
mart.
35 p.
5

p.

493

16''; expectantibiis popiilis

tibiis

11,

3; spirauit

^ expiraiiit

= spectan498,6.

mart.

3 p.

Nous ne pouvons qu'adopter en chaque circonstance


verbe compos plutt que
verse dans le premier.
le

l'pel des

meilleurs
le

manuscrits, sans affirmer que Grgoire et conscience d'employer


verbe simple dans
le

second cas, ni

l'in-

On
si

ne -lemarque
et
la

pas de confusions
in,

pareilles

entre
et

les

verbes simples
'

leurs

composs par
des

comme
doit

struere
attri-

instruere,

except,

leon

bons

mss.

tre

bue

l'auteur,

mart.
;

io3
d'o

p.
il

anhelitus inspirabat

557, 23 in qiio nihil aliitd qiiam tennis est peut-tre permis de conclure que
/

dj cette poque la voyelle prosthtique tait e plutt que


franais,

sur

le

sol
la

tandis

que

l'Italie a

prlr

/.

En revanche
les

il

est

rare

que

prosthse soit figure par l'criture dans

mots o une

pareille confu-

I.

D'autres pels

inverses se trouvent par


\'i

ci

par

dans quelques mss.:


()2,

ainsi

stiiictis

h. F. 3, 3o p. 134,

Bi.

2.
II

1.

Conip. Scliucharat, VoUalismus

p.

3Co

et

Siluiae pjeregriit. p.

33 ludas

Scariolhes
3.

Et cela dj avant l'poque Je Grgoire, bien que


l'i
;

la

prosihse de Ve paraisse
II

tre postrieure celle de

voy. Corssen, Ausspraclie,

p.

286 suiv.

le

cod.

Fuld. d. Ranke, crit dans


p. 325, 23.

la

premire nioiti du

vi* sicle,

porte expcctacuUim

4. Spolialur sans variante 11. K. 3, 4 p. iii, 12; spolialKS h. F. 3, 33 p. i38, 6 H. Ai; expoliatus Ci seul; expoliauerat sans variante h. F. 4, 24 p. 160, 7; spoliatis sans variante li. F. 4. 41 p. 174, 22 etc. Dans ces deux derniers exemples le
:

sens est exactement


5. 6. 7.

le

mme

avec

ex ou sans ex.
r)

Comp.
Gomp.

h. F. g, g p. 365, 26.
(vi' sicle

Le Blant. Inscr. chr. 478


Act.i

spectil

exspectal.

Thomae

eJ.

Bonnet

p.

140, 21.

PHONTIQUE
sion n'y poussait pas
'.

14g
5,

46

p.

238,

18 Ai. 2.

et dans les mots grecs tels que exeniiim h. F. D4; exsinodochio conf, 85 p. 8o3, 2. Ailleurs

ce

ne sont gure que des manuscrits isols qui poitent de telles leons, par exemple espoliitm h. F. 9, 3o p 385, 2 B2 expolia 2, 7 p. 71. i Ci
;

istabilirent 4, 5i p
5,

17 p. 209,

2, i3 p.

Bi 81, i3 B4.
5
;

expectacitlis 5, 14 p 204, 21 B5. Ci isponsalia 6, i3 p. 257, J7 Ai; et inversement i^oft* 186, 9


; ;

B3

Il

est rare qu'elles soient

assez bien attestes pour


li.

pouvoir
3,

tre attribues l'auteur.

Remarquez cependant expolia

F.

32 p. i36, 6Bf-4.

I.

Il

est
:

vrai

que

les copistes

cherchaient a fane disparatre cette faute


lit
;

comme

dans Ai. D suome stratui adsciuit dans* B, par suite d'une fausse sparation des mots, il y avait suom estratui ; Ci a conserv cette leon suum estratui; mais B2 et Bb ont corrig situm stiatui. C'est probablement pour une raison analogue que h. F. 4. g p. 147, 5 pour lunae quiiitae Stella, on lit dans B quinta Stella (corrig de qiiinta estella). De mme h. F. 4. 14 p.. i5i. 9 nec siimare dans B2 pour nec estimare ; 4, 20 p. ib-, 3 il faut lire peut-tre avec Ai Bnttanias peiiit (Brittamiijm petiit D41; Briltania petiit Bb et Bvittania expeiiit Bc paraissent tre deu.\ corrections diffrentes poav Biillaiiia spetiil 'b.
les autres

h. F. 4, 3 p. 143,5

on

CHAPITRE

II

LES

CONSONNES

- A FKAiBLISSEMKNT

F.T

SUPPRESSION

L'affaiblissement des consonnes a lieu en latin ds


ciens surtout
a

les

temps

trs
le

an-

la fin des

mots. Les consonnes qui s'affaiblissent

plus,

au point mme de disparatre entirement certaines poques, sont t, m et s, mais surtout ces deux dernires. On sait qu'elles furent rtablies par l'effet d'une raction de l'orthographe sur le langage; elles le turent
si

bien, qu'elles ont subsist sur plusieurs points jusqu' ce jour


t

'.

Chez
ni

Grgoire,

parat possder toute

sa force.

Du moins
'-.

ni l'criture

d'autres indices n'en trahissent Taffaiblissement


tre

C'est plutt

une au-

dentale

(si

toutefois on doit distinguer chez les anciens les diffren-

tes dentales la fin des mots), c'est

d qui

parait avoir faibli, mais dans

un

seul mot, la prposition ad, qui apparat plusieurs fois sous la forme

a. C'est

probablement en

sa qualit

de prposition,

et

peut-tre aussi
et
il

cause de sa ressemblance avec ab, que ad a subi cette diminution,


sera plus propos d'en parler en

mme
'

temps que des autres prposiil

tions

3.

5 finale se maintient avec fermet

sauf une seule exception dont

Dans le patois de la rgion Je Montpellier l's (nale sonne trs fort, coup de sens de cette contre la font entendre aussi en parlant franais
1
.

et

beau-

ilss (ont,

ilss disent. 2. Pla:iusse poav placiiissel h. F. -z, 37 p. i>q, li I3i et quelques autres leons de ce genre sont trop rares pour tre considres comme autre chose que de simples

accidents de copie. Dans

F. 5, 18 p. 212, 8 iurauit quod... praeiermitleie, on confusion de deux constructions; h. F. 5, i5 p. io6, 24 quis quam... acciycrc, ce dernier verbe est suivi de tractant; il est donc probable qu'on a crit t pour tt voy. 1. IV.
h.

peut en outre supposer

la

3. 4.
t.

Voy.

1.

m.
le

On

ne peut qu'tre frapp du petit nombre 's finales qui manquent dans
/.

.XII

du C.

six

ou sept en

tout,

car

abba

533)1,

que eue

l'index, est la

PHONTIQUE
sera parl plus

bas

'

et

qui par son isolement reste ncessairement un

peu suspecte. Toutes les autres traces de la disparition de \'s sont trompeuses. Des leons isoles telles que heretica h. F. 2, 3/ p. 100, iS Bc ou quibii stell. Sq p. 871, 5 2 ne sont videmment que des accidents de copie; et hora pour horas rpt douze fois stell. 17 p. 863, 20 suiv. est
dii

sans doute une abrviation mal comprise, de


3.
;

mme que

les

noms

des mois au nominatif qui se trouvent ct

trs affaibli mais il sera plus opportemps que d'H et de mentionner auparavant quelques cas de vritable suppression. D'abord une consonne initiale. psallenthim h. F. 3, 18 p. 128, i3 Bc. 4; 4, On lit sallentium 5 Bi 2. Ai saltirii 5, 14 p. 2o5, i3 p. i5o, 9 Bi. 4; 4, 3 p. II Bi. 3. Ailleurs, comme h. F. 4, i p. 142, 11; 4, i3p. i5o, 3, c'est B4 seul qui supprime le ^. Il est assez probable qu'on doit attribuer Grgoire lui-mme la prononciation sallentium, salteriiim, etc. * Cela ptisanae, h. F. 4, 34 p. i6g, 36, donn, il se peut aussi que thisinae quoique beaucoup moins bien attesl (Ai. Di B manque), remonte l'auteur; cette manire d'crire le mot parat tre d'ailleurs ancienne,

au contraire

est

certainement

tun d'en parler en

mme

elle est peut-tre classique

"'.

Entin quelquefois aussi


sciiltile
1 .

un^ mdian
le

a t
i

cras

entre deux autres

consonnes:
p.

h. F. 2, 10

p. 78,

et

D4

'''

scitlta 5,

19

216,

".

C'est

phnomne que

les

anciens nommaient l'ecthlipse,

et

qui

s'est

gnralis dans les lan-

gues romanes, surtout en italien.


n dans bien des cas dj l'poque classique dsignait un son que

forme rgulire
f.

jvoy.

1.

IllJ; uinit

(403) est incertain.

Comp.

nussi P. Geyer, Archiv

Ut. lex.
1.

II
1.

p. ^i.

Voy.

m.

Leon du ms. de Bamberg, rappoite par Haase, omise par M. Kiusch. 3. Une i mdiane aurait disparu d'aprs le texte de M. Krusch d'une faon bien exceptionnelle dans le mot labyusca, conf. 18 p. yby, 26. Mais je n'ai not cette leon que de \a. Dt-elle eue attribue l'archtype, il faudrait la considrer avec
2.

mfiance jusqu' ce qu'un autre texte vnt


iq labruscam

la

confirmer; comp. h. F.

4,

16 p. i5^,

4. Notez encore seudochristi et seudopropliitaeh. V. 10, 13 p. 437, 4C1. Db; et deux pels inverses curieux fsillabam h. F". 1,7 p. 37, 23 Bi et psaltaiitcs conf. 76 p. 7g3, 28 3a. Dj Paulin de Prigueux, Mart. 2, 72 scandait pagina psahni. b. Voy. Georges au mot ptisana. 6. Cet accord de Bi et D4 me parat significatif surtout parce qu'aux 1. 14; 16; 23 24 et p. 7g, 5 8 ils sont galement d'accord pour conserver le p. A la page 78, iG. sculsevunt de Ai pourrait bien tre aussi la vraie leon. On voit conf. 35 p. 709, 32 que les copistes avaient l'habitude d'ajouter le p : est et illud sepulchriim sepulli
; ;

meritis gloriosiim,

telle

est

la

vraie leon fournie par le ms. 4;

comp. 34

4-28.

11

n'est pas

question de beauts artistiques, njais de

la saintet
(2),

p. 769, des reliques;

voy.

p.

770, 2 suiv.

De

sepulli

on

avait fait par erreur scutli

que la.ib ont corBlaiit, Inscr. chr.

rig en sculpti. 7. Je n'ai pas relev de fautes telles

que defuntus.

tinta, etc.

(Le

323

et 4!2_).

LI-:

LATIN

nli

GHir.OlRF.

DE TOURS

existe toujours

nous appellerons nasal pour simplilier '. Ce son peut exister aussi, et dans une ceit;iiiie mesure, lors mme que n garde toute sa valeur. Mais il se l'ait sentir plus t'ortement quand, la langue ne touchant pas le palais, n cesse d'tre une vritable consonne, et que la vovelle
prcdente seulement
est

nasalise.
les

11

y a tout lieu de croire que ce

mme

son existait, dans


offrir
;/

mmes
les

conditions, l'poque de Grt;oire.


la

Nous ne pouvons
Assez souvent en

de preuves nouvelles de
i>utturales,

prononciation exclu-

sivement nasale de

devant

effet

n reparat devant s

mais plusieurs devant s. dans des mots o sa dispariet

tion, bien antrieure

au temps de Grgoire,
h. F.
i,

mme

l'poque classi-.

que, prouve qu'il n'avait pas la pleine valeur d'une consonne

Ainsi

dans

les

nombres ordinaux
uicinsimo
;

lo p. 40, 20 octoginsimos
ibS,

3,
\

28 p.

quinquaginsimo 4, i3 5o, 2 p. 5, 4 p. 196, 4 et 6, 6 p. 249, 27 quadraginsimae ; stell. 42 p. 871, 14 quadragensima '. Mais en outre n se glisse devant s dans des mots ou il n'a aucun droit de paratre Particulirement lis prend la comme dans succensu h. F. 2, q p. 70, 4 et accensush. F. place de ss 5, 20 p. 218, 17; patr. 6, 7 p. 686, 16; cont. 26 p. 764, 18, etc.
i33, 10
I

^;

4.

21

p.

14

''.

''

"^'i

1.

Il

ne pnraitpas lp.oiidie exactement un son de notre langue; voy. Corssen,


I

Ausspiaclie.

p. 263;

Seelmann, Aussprache,

p.

268 suiv.; ce dernier, suivant son

habitude, entend l'iierbe pousser,

comme

dit le

seulement entie les colonnes d'Hercule et la J.-C. Pan 5oo aprs, mais dans une mme que celles qu'il s'veril devait exister bien des nuances au moins aussi sensibles lue tablir entre les anciens et les modernes. M. Seelmann prtend que pour pro-

proverbe allemand. 11 oublie que non met' Caspienne, et de l'an bo avant famille et dans une mme gnration,

on touche les dents du bout de la langue. Il se peut que certaines personquant moi je garantis que jainais, en prononant n, ma langue ne s'avance au-del du palais. Mais bien habile qui dcouvrira une diffrence l'oreille! 2. Comp. Le Blant, Inscr. chr. 667 (an 449) meses ; 234 284 aqi 323; 45g. etc. mesis ; Sqg iiifas ; ^H pospoiiss ; etc. A Rome, voy. Rossi, Inscr. chr. 11 (an 26q)
noncer
nes
le
Il

fassent

."

z'jjoj/-; et

; 3i (an 3 10) His/i; 53 (an 33g) 67 (an 342) Cosiantio, Costutc ; etc. 3. Viceiisimo Bb; iiicesiiiw Ai; de pareilles varimes se retrouvent presque chacun de ces noms de nombres. 4. Avec ns alterne 5S dans ces cas l; quadtaginsimus, {luiiiqujgissiinus sont des variantes frquentes qui donnent peut-tre la vraie leon en certains lieux. C'est

y>77-j;swv^= nieiisorwn)]; iS (an zgi) iiiisoro


el

Costanlio

Costantino

ainsi

que s'explique aussi

uissicis

iicsiLis

h. F, 6,

14

p.

238,

i(|.

Sur iiensica
2,

voy. Lachmann, Lucrce, p. 357D. Je ne sais jusqu' quel point


61,
3
;

il

iait

lgitime dans TrantiimniJui h. F.

1 p.

27 6. Certains cas isols dans les mss. sont vraiment curieux, et. bien qu'on ne puisse y voir la main de Grgoire, mritent d'tre rapports comme indices de la prononciation au vu" sicle tnmiiisis iimtissis h. F. 2, 40 p. io3, 6 B4 ; secenstim 3
5
;

2,

3 p.

61

B4. Ce sont des pais inverses qui montrent combien la nasale s'entendait peu l o elle existait en eflet. Une charte originale de biS (Tardif,
praef. p. 108, 20

.Monum.
dif, 3'

hist. 4)

porte deux fois

Dioiiiiisis

pour Dionysii

une autre de 627 (Tar-

Dioniiists el

deux
le

fois Dioiiinsio.

y.

Comp.

lui. 3 p.

nouveau que prend


18 p. 211, 14

566,2; patr. 2, 4 p. 671, 6; 16, 4 p. 727, 4. Quant au sens mol acceiisus, il en sera parl au I. II. Inversement li. F. r.
au lieu de acceiisus.

l^^ crit ciccesiiis

PHONTIQUE
occansione h. F.
7, 21 p.
Il

r53'
p.

3o2, 22

occansio 10. 4

412, 26

thnsaula
',

remarquer particulirement des verbes ris 9, 9 p. 366, 4. seconde personne du singulier qui semblent transforms en participes
faut

comme

relinqiiens

h. F. 9, 35 p. 390, i5
;

accipiens

2,

27

p. 89,

4 Bc

metiiens 2, 34 p. 97, 3 B ^ ponens 7, 14 p. 299, r4; succendens And. 12 p. 833, 5. Ce dernier phnomne en particulier tend prouver que
le

son nasal lui-mme n'tait presque plus sensible

ceslettres muettes, telles

que notre
*.

finale,

et que n tait une de qu'on ajoutait tort, de

peur de l'oublier propos

Une grande
la

incertitude rgne chez les grammairiens anciens


les

et

dans

pratique de tous
il

ges sur l'emploi de

Chez Grgoire,

n'arrive presque pas

m ou n devant les gutturales. que m soit remplace par n; on


;

aucun exemple bien certain d'aprs les manuscrits anciens". Par contre, on lit numquid h. F. 3, 14 p. 121, 11 dans B umquam 2, g p. 75, 3 B. Ai numquam 5, 44 p. 237, 16 B. Ai. 2; 5, 45 p. 238, 6 Al. 2; 3, i3 p. 120, 6; loB. Ai; tamqiiam 2,37 3 B. Al. Il n'en faudrait pas conclure avec trop 2, 38 p. 102, p. 100, 17 d'assurance que m tait reste consonne labiale distincte. Il se peut aussi bien que Grgoire ait seulement observ la rgle d'orthographe la plus en honneur, comme on verra qu'il l'a fait assez constamment pour les prpositions des verbes composs, mais que cette m ne reprsentt que le
n'en citerait peut-tre
; ;
1

son nasal ordinairement rendu par. Le groupe

mq

n'est pas

si

frquent

que l'absence de fautes d'orthographe soit trop invraisemblable', .^u contraire, m est rgulirement remplace par;? devant d^. comme
l'poque classsique
;

qiicndain h. F.

3,

p.

B.

.A

iiemindare
li.

1.

F. 2,
2.

moins frquent et moins clairement attest. Cependant fu^n.ts Syp. ioi,iDi.4 parat avoir t dans *Ii. 11 faut adopter cette leondeBi. ;. Ai. D4. contre Ci seul.
L'inverse est

3. Metiteiis eniiii poptilum o rex ignorans quia salins est ut populus sequatur Jidem tuam quam tu infirmitate faueas populari. Les copistes A et D ont parfaitement compris que metueits est le verbe principal; Ai et Di en ont fait mctucs, D.^ xieluis. Les anciens diteurs au contraire ont imprim metuens... ignoras, st c'est ainsi que M. Arndt parat l'entendre aussi c'est le texte que traduit M. Bordier, mais non Guizot-Jacob, ni Giesebrecht. Je ne vois pas pourquoi tous mettent un point d'interro;

gation aprs populari.


4. H. F. 4, 16 p. 134, 19 lambruscam B2-5. Ci, peut-tre par suite d'un rapprochement avec lambere. 3. Voy. Biambacli, Orthographie, p. 264 suiv. 6 H. F. I praef. p. 34, 4 et ig nunquam Bi, mais numquam B5 3, 3/ p. i3(i, 24 taiiquam Bi seul; etc. H. F. g, 2g p. 3S4, j, ubicunque parat tre dans B2. Ai. Mais A2, d'aprs l'dition Omoni. porte ubicumque Les mss. rcents ne prouvent rien. Ils ont leur orthographe eux. Le ms. ia des Miracles de S. Andr par exemple crit cunque mme quand ce sont les deux conjonctions cum et que. o l'tymologie n'est pas aussi visible, par exemple 7. D'ailleurs! devient n l
;
.

clanculo h. F. 10, 3i p. 443, g. 8. Mais toujours uerumtamen, h. F.

3, i5 p.

I25, i;

5,

que

n'et pas

le

mme

effet

que

d, soit

que uerum

14 p. 204, 24 B. Ai, soit lameit s'crivt en deux

mots.

34
i5 p.

'-*"

LATIN
6,

Di;

GUFOOIKF DR TOURS
p.

3,

122,

21

B. Al
les

3i

271, 20 Bc.

5.

Ai
effet

etc.

'.

Il est

probable que devant

dentales on prononait en

n dentale ou
.t,

palatale. Faudrait-il conclure de

mme

de anforam h. F.

28

p.

222,

16 que/", contrairement ce qui sera dit plus bas, tait une /dentale,

ph

r? C'est doublement invraisemblable dans/ que Gri;oire a cru faire une de ces dissimilations purement orthographiques dont il sera question plus loin ou encore que am dans amphora tait a nasalis, que Grgoire
qui
se'

serait assimil
Il

I.

faut penser plutt

aura exprim pour une


Il

faut aborder enfin

fois par an -. une question dlicate,

celle de P)n finale

-'.

Etait-

elle

devenue nasale pure,


la

c'est--dire avait-elle

perdu

le

caractre propre

de Tw,

Cette dernire opinion est trs rpandue''.

prononciation labiale'? ou ne l'entendait-on pas du tout? Elle ne ressort pas de ce

qu'on peut observer chez Grgoire.

En

effet, les

omissions de l'w s'ex-

pliquent toutes par l'emploi de l'ablatif au

lieu

de l'accusatif. C'est
les

toujours a pour ani, e pour en; dans des noms, jamais dans
ni

verbes,

dans
~,

les

indclinables, quant

et ses

composs,

etc. ^

jamais u pour
l'ablaiif-

um,

tandis que o pour uni n'est pas rare,

mme

en dehors de

Pourtant h. F. 5,38 p. 278,24 on lit ueinimdare\\ ; mart. bS p. 528, 26 uentimComp. encore mart. 28 p. 5o5, 4 eundemque, etc. I.e Blant, Inscr. chi Scig eorumdem est plus que douteux voy. C. 1. L. Xll 2128 note. cap. i5 aiifoi\i. OaVn Sinphoriani h. F. 2. Comp. d'ailleurs C. /. L. XII 568 1, p. 57, l; Simphariani 2, i5 p. 82. 12; mais les mss. B manquent. Comp. Fortu1.

ddit la. uenundedit 2.


.

;:

:iat,

uit.

Germ. 29

(83) p. 17, "i^

Synphoiianum; 3o
IV
I1874I p. 786; et

3.

Voy.

sur cette question


f.

RitschI, Opiisc.

p.

p.

272: Ott, Jahrb.

Philol.

CIX

p. 17, 41 Synphoriano. Corssen, Aussprache I g3 surtout W. Weissbrodt, Philoi,85)


;
1'.

logusXXXlV(i884)
(1876) p. 564. 4. Pour rendre
Ic-s

p.

457

45(,.

Voir aussi

G. Watlz N. Archiv
:

. d. G.

termes plus clairs encore


la

n'tait-ce plus

nonciation nasale de
5. Elle est

voyelle prcdente,

comme

qu'un signe de prodans parfum, thym, que nous

prononons exactement

comme

un,

tin

soutenue par des savants d'une haute comptence, comme Corssen, Aussprache Ip. 274; H. Schuchardt, Zeitsch. f. vergl. Sprachf. XXII (1874) p. i(J4. Je ne prtends pas contredire d'une manire gnrale. Je me borne tirer de mon auteur les inductions auxquelles il donne lieu. Si l'on en i'<iil autant pour plusieurs autres auteurs, il apparatra peut-tre qu'il y aurait lieu de reviser la rgle gnrale. Sinon, il faudra reconnatre qu'un singulier hasard a rgn sur les uvres de
Grgoire de Tours.
6. Il n'en est pas de mme dans d'autres documents, je le rple; voy. p. ex. Rossi, Inscr. chr. 14 (an 279) decc et septe; 53o 'an 404) dece et noue; 108 (an 35o) note nouem trois fois; et de mme 426 (an 3q5); 320 (an 4o3) noue; 387 (a:i 408) septe; 977 lan 322) qtiindeci. L'absence de tout pel de ce genre chez Grgoire n'en

est

que plus frappante.


11

7.

faut pourtant excepter circu

dans circuit

e.

Tous

les

crire circuire, circuib.it, circuiret, circuilus; au contraire, le participe s'crit


iens, circumeuntes, etc.

mss. sont d'accord pour circum-

Voy h. F. 2, 27 p. 8g, 9; 3, 29 p. 134. 6; mart. 78 p. 341, 10; conf. 72 p. 791, 5 a redire; h. F. 3, 12 p. 118, 20; Mari. 2, 39 p. 623, 5 circuit; h. F. 4, 16 p. 154, 2 circuiui; 4, 3i p. 168, 12 circuisset; 3, 29 p. l33, 21 circuircnt; Mart. i, 4 p. 5oo, 8 el 2, 46 p. 62^,27 circuiret; mart. 12 p. 496,

PHONTIQUF,
accusatif
5,

l55
2
\

voy. par exemple h. F.

5,

i8 p. 211,
3;

populo uociferat
p.
5.

33 p. 225, 26 incendio diuinitus ortiim


2

2,

3j

loi, 8 moitcis
p.

tyrio nominatif Bi.

seuls;

inversemein h. F.
i3

rum ^=uero;
praef. p. 59,
i

mart. 9 p. 495,

somnum
il

= somno
la

43

235,

3 ue-

[datif);

idcirciim 2

Bi seul;

etc.

Et quant
J

faute inverse, la prtendue

ajoute on verra plus loin

ce qu'il faut en penser.

Dans Grgoire,

il

n'en est pas une qui soit atteste de faon pouvoir passer pour plus

qu'une erreur de copiste, ou qui ne s'explique par une confusion de


cas ou de genres
c'est
"\

De

tous ces

faits,

la

conclusion

la

plus naturelle,
'"';

que faiblement secondement que dans iim Vu avait un son sourd, plutt que u, comme celui que nous lui donnoiis en prononant le latin la franaise; T! ne servait qu'' indiquer que cet !< ou o) tait nasalis. Quelquefois entin u nasalis tait rendu par la lettre o seule, parce qu'on tait habitu, par les
finale sonnait, bien

d'abord que

confusions frquentes de l'accusatif


alterner
Il
^.

et

de

l'ablatif,

voir o et

uni

parat juste de considrer encore


la

comme un

affaiblissement des

consonnes

substitution des consonnes simples aux consonnes doubles,

3 et

io3 p.

i)6o, ?
III

p. 55o, 23

circiiitu; conf.

ciicuibat; h. F. 3, 19 p. 129, 20; o, 14 p. aSS, 7; mart. g3 78 p. 7y, S circuitione. D'autre part 11. F. 6, 32 p.

Mart. 3, 58 p. 640, 33 patr. 12, mart. 3 p. 490, 2; fui. 20 p. 373, 16 circumeuntes ; \i. F. 9, 6 p. 302, 16 circumeunle. Je pourrais multiplier les exemples, et je n'ai qu'une ou deux exceptions produire; lui. 17 p. 571. 33 ciicumiret d'aprs la. 2 fcirc tous deux), et lui. 20 p. 373, 2t circuiens \a ;
273. 12
;

6, 36 p. 277,

3o
;

mart. 37 p. D12, 20

2 p. 712, 19 circumiens

h. F. 6, 6 p. 230, 19

circiens 2. Entin
1.

il

faut noter conf. 78 p. 796, 8 ciicumeuiit


3 p.

C'est ainsi

que j'explique Andr.

83o,

3 miilto clamitans.
,

ciennes inscriptions chrtiennes ont aussi

= iim

Rossi, Inscr. chr.

Les plus an17 (an 2yr)


;

(an 291) misoro, etc., 191 (an T<c-j) post consulatii pcai tre l'ablatif mais 206 (an 368) /och; 517 (an 403) locit bisomu emlu ne laissent pas de doute. 2. Sot fopiiliiin nominatif voy. 1. 111. 3. Voy. 1. 111. 4. Voy. I.IV. h. F. 4, 9 p. 147, 3. Citons ici un ou deu.x des rares exemples de cette ni ajoute mais I'hi est gratte; on voit que eam a entran 1 qui eam ultrain reciperct Hi, tiltrjm ; 4. 3 p. 3o, S abstrahite socrum eiusdem ecclesta \i pour eius de ecdesia.

meco; 18

mprise est assez clairement motive. Dans h. F. 2, 5 p. 67, 3 iiiiiuii;lam... patrocinia, patrocinia est ablatif fminin singulier, accord avec l'accusatif adiunclam. .0. C'est le rsultat auquel arrive aussi H. d'Arbois de Jubainville, La dcl. lat. en Gaule p. 16, Le provenal et le franais ont seuls gard cette nasale tinale (de rien, mon, ton, son), qu'ont perdue les autres langues no-latines. 11 est donc probable

Encore

ici

la

(i

qu'en Gaule on prononait Vin


cess de
7.
le
lit

final

Je

l'accusatif latin,

quand en

Italie

on avait

prononcer,

n
i,
1

On
;

exin h. F.

p. 40,

22 dans Bi.

3.

Cl. Ai (exim corrig en exin

exim h. F- 3, 39 P- 232, 2 dans \ic. \\. (exin que Grgoire a B3l 8, 3o p. 344, 1 dans Bi. 2. Ci. Ai (exin D5) il est probable vari. Voir sur ces deux- formes du mot Lachmann, Lucrce p. i.(S, et RuschI,
Bij
et patr.

12,2

p.

713.

ib;

Opusc.

11

p.

433

459.

56
le

r.K

LATIN

Di;

GRrGOIRK DR TOURS

dont

prouvent galement que

L'une et l'autre en eel son qu'une fois, ou pour parler plus exactement, quand il s'ayit d'explosives, ne percevait que l'un des deux sons '. Si, par consquent, on employait, tort ou raison, en crivant, la double lettre, c'tait pour satisfaire une rgle d'orthographe mal sue. Souvent l'existence de deux mots semblables. ditTrant exclusivement ou principalement par une consonne simple ou double, a t une cause de confusion; l'auteur ne se rappelait pas lequel des deux devait prendre la consonne double. L,es exemples de faux redoublement et de fausse omission'- d'une des deux lettres sont trs noiTibreux dans les manuscrits 3. La liste suivante ne comprend que
corollaire est la substitution inverse.
l'oreille

ne percevait

le

ceux qui sont


particulier
'.

le

plus fortement attests ou qui offrent quelque intrt

Omission errone
ocitli h. F.
I

praef. p. 3^, 14

''

(i883) p.

Voir Flodstrm, dans Bezzenberger, Beitrasge z. K. d. indog. Spr., t. VIII suiv.; Sievers, PhonetiU, p. i(j3; Seelmann, Aussprache, p. 109 suiv. Mais il est difficile de remplacer, dans le langage courant, ces expressions de con1.
I

sonnes doubles, etc. Il 2. Il n'y a que de


Sidoiii
11.

suffit

de savoir ce qu'on doit entendre par

l.

lgers accidents de copie dans nobilisidoni


i5

F. 2, 25 p. 87,
;

Bi.

z.

4.

-,

illissacramenla

5, 2

p.

192, 16

pour iiobilis Bi. 2. 3.

4 pour 1//; saci ameuta caiiiiouic^iin 3, i p. 192, 10 Bj. 3; ceieiissectiiiJum b. 18 p. 212, 17 Bc. 3. 4 pour ceteii seciindum; niart. 27 p. 604, 9 deuotionis stiae pour deuotioni suae (suffyagetiii) ; Mart. 2, 4 p. 611, 4 mets seruitit (naturellement

devenu ensuite
p.
i(i2,

seruiliisj uiiicuto

pour mei seniitii

iiiiiculo

dorm.
3,

2 p. 848, 22,
;

ei'iis

effuios pour eius suffiisos. etc.


17

De mme agrcsi
193.
2

h. F. 3, 2 p.

192, 16 B2

aceptis
3; 3,

B2

miieiis 3, 3 p.

B2

potiiiset h.

F.

14

p.

122,

44

237, 20 B2; pcilnsiii 11. F. 2, 37 p. 102, 3 B1.2; i:od. Fiild. N. Archiv. f. se. d. G. I 11876) p. 36i 16; 32(i, 26 (proleg. p. xxvu); etc.
p.
;

etc.

Comp.
Ranke

aussi G. Wailz,
p.

cj.

239, 7; 304,

3. Il ne faudiait pourtant pas juger les niss. des Miracles d'aprs l'dition Kruscli, dont l'orthographe est assez arbitraire. Ainsi, pour ne citer que peu d'exemples, Mart. 3, 40 p. 642, i3 le ms. la porte grabattho: il fallait imprimer grabdlto; 3,

3i p. 644, 28
4.

193,17 Bi. 3-3. Ci. Ai, aiiona B2 seul 3, 33 p. 22 ti, i annonis Bi 3. Ci contre B2. Ai donc anona 4, 34 p. 169, 23 27 dans Al (B manque) ne mrite pasdecontiance, malgr la frquence 18; 20, 2 de anus ^= anniis dans les inscriptions, voy. Le Blant, Inscr. chr. 5tii (an 403);
h.
p.
;
. ;

Annona
1

incommode m. 2 (abrv.); patr. 14. p'.4,46p. 182, 3; 6 B. Ai; 3,4

p. 71(1, i3 aliis la. b.

3.

ment
ella,
3.

32 (an 492); 43i (an 328); elc. h. F. I. 3 p. 3i3, iS;


;

Stela
1,

p.

(comp. page ii3.) n'est attest qu'isol3S, 16 dans Bi. Sur le suffixe ela ou

3.

voy. I. III. Bi et Ci. 3 seuls; mais les nombreuses variantes (occultaiis Ai et recoli D3. 6. i3; ignorait d'autres mss.) rendent peu prs certain que l'archtype portait
il

oculi;

est

exceptionnel dans l'Histoire des Francs,


les
suffit,

probable que l'auteur avait crit ainsi. Pourtant cet pel est tout fait il n'est pas probable qu'il soit justifi dans
le

Miracles aussi souvent que l'dition Krusch

prsente d'aprs les mss. la. 2.

Il

pour

le

rendre suspect, de remarquer qu'il ne se trouve gure qu'


pluriel
3,

l'infinitif

passif; les copistes croyaient avoir affaire au


p.

de oculiis. Voy. h. F.
204,

2,
5.

73,

occulere:

3,

p.

t\i,

21

occulte:

14 p.

20 occulemur;

9 18

PHONETIQUE
operiens h. F. 9, 35 p. '5go, 21 B.

137
'
;

D4

opLiinnh. F. 5,2

p.

192, 11 B. Ai.
;

04^;
*;

oportiinus h. F. 4, 24 p. 160, i 5, 14 p. 2o3, 5 B. Ai 3; agerem h. F. 2, 5 p. 67, 23 Bc. 3; 6,44 p. 283, i3 Bc. 5. Ai

colegendum adcomodus h. F. 2, 9 p. 73, 3 B 2. 3. 5. Ci. Ai excomimicatus li. F". 4, 26 p. 162, 12 Bi. 2. 4; B. Ai solemnia h. F. 4, 39 p. 173, 6 B1-4 C; 3, 5 3 p. 8 solemnitas \\. F. 2,
1 1 ;
i
1

h. F. 2, 27 p. 89, 12 Bc. 5;

p.

2,

4 Bc.

3.

4.

Al

'-,

sumitatibus

h. F. 5,

18 p. 2

5,
1
1

17 Bc.

3.
.^
;

4;
i

coiisiiiuat h. F. 9,

6 p. 362.

2.

*;

Agripinam
Brittani
B.
h.

h. F. 2, 9 p. 72,

22 B. Ai

p. 74.

23

9;

F. 2, 18 p. 83 .8 B.
2,

Ai

brachiumh. F.
Al
27
;

10

p. 79,

2;

3, 7

p.

114, 21;

4, i3

p.

i5o. 14

etc.

eclesia, eclesiasticiis h. F.
2,

5,

43 p.
1

2 3i',

8; 10

5,

44

p.

237, 4 B;
1 ;

p. 88,
3,

14; i5 B. Al

p.

88,

p. 89, 6 Bc. 5.

2,

33

p.

96, 7;

2 p.

iio, i3; i5; 3, lop. 117, 14; 22 B. Ai'".

p.

inverse

\b, -n occultas. Occulleie conf. 22 p. ybi, iS est peut-ire une espce d'pel de peur d'oublier de doubler le c, on a doubl 17 aussi. 1. Opperiens A2. D5. Ai parat tre une correction de copistes plus instruits.
:

Dans
mots.
2.
3.

ces

deux premiers exemples, oculi

et

operiens,

il

peut y avoir confusion de

rtablir, d'aprs la, conf. 52 p. 77g, ? et


i

(ji

p. 78?, 26.

Sidoine, e^. 2,

r,2 p.

33,23 oporluiie tous lesmss., de


1,

mme 4.

22, 3 p. 73, 40^0'--

tunitas; de
p. 83,

mme
5, 20,
1
I ;

encore

2, 7 p. 4, 3
(5,

2, 6.

p. 28, 20; 3, 6, 6, 5 p. 98, 3; 7,

2. p.

81, 23
2

3, 7. 7 5
;

i3

p. 93. 4;

4, 2 p. 97, ib;
p.

i5,

p. i23,

S,

3,4
7.
11

p.

102, 22; 7, 2, 3 p. io3.2i- 9, 1,2p. 14 9, fallait des diteursbien prvenus pour mettre />;? partout. M. Holder crit o^oc^K128,

avec variantes 6, 12,8

iius,

que

G. 3, 5, 4; 3, 17, 7; 3, 19, 3, etc., et ii se peut bien orthographe, rgulire dans de bons manuscrits du ix' sicle, soit classique voy. pourtant Kibbeck, Proleg. Vei'g. p. 441 m rccentioribus oporlwms. 4. H. F. 44 p. 33, 16 Ai, ei souvent ailleurs. Bi. ^. 3. Mais io//emiu"jf, sollemnitas h. F. 2, 34 p. 97, 24 Bi. 3. Ci. Ai u8, 3. Ci. D^ 1. 2 Bi. 3. Ai D4; etc.
oporluiiitas chez Csar, B.
1

celte

Sollemn. B5. Ci. Ai. D4. Conf. 94 p. 808, 12 soUemnitalis \a solcmpn. 8. Mais les passages h. F. 1, 43 p. 33, 23 et 4, 34 Al. D3. Comp. encore C0i!iW"i^/HiH stell. 2 p. 838,
. 7.
;

2 p.
1

etc.
l'ig,

3o

et

surtout 3

37 ne sont que dans p. 838, 11 coii3,

sumatione
9. 3

ct de Agrippineiisi h. F.
I.

2,

p. 72,

19 Bc.
;

3.

Ai

comp. Fortunt,
i3 p.

c".

14.

Agrpbia ciC B; Atlahis 3, i3


10.

L. XII -^ Agnpmensis
122, i3 B.

de

mme

.4<a/i 3 cap.

107.

i3

M. Krusch

i23, 16; 124. 4; 125, 25. est all jusqu' crire toujours eclesia dans les Miracles, quelle que
p.

Ai:p.

manuscrits. Il ne me semble pas que sur ce point l'orthographe de plus consquente que sur beaucoup d'autres; voyez h. F. 2, i3 p. 81. 14 ecclesiam Bc. 3. 4. Ai; comp. 2, 2 p. 110, 16 \ic. 3. 3. Ai souvent les mss. H
soit la leon des

soit

sont en dsaccord entre eux,

comme

h.

F.

2,

4 p.

60,

10; i3; 2. 3i p. 92.

2,

l58

LK LATIN UE GRGOIRE DE TOURS

Faux redoublement
repperiet h.
p. io3,

F.

2,

37

p.

101,

10 Bc.

3.

5.

Ai; reppereas
;

2,

40

j5

Bc; repperire

2,

42
p.

p.

106, 7 Bc. 5. Ai, etc.

rennuo

h. F.i

praef. p. 3

3,

21

Bi.

5.

Ci

8,
;

3i p.

347, 8 Ai.

D5

[renueiite Bi. 2.

D4)

8,43

355, 14 Bi. 2. Ai
5.

patr. 20. 3 p. 743, 10;

conf. 16 p. 757, 5 ^; suppellectile h. F. 4, 42 p. 176, 17 Bc.


illico h. F. 5
,

3.

Ai

8 p. 2

1
,

-4
5

mammilla

h. F. 4,

39

p.

173,

Bi. 2.
1 1

3. 5 et

Bi, 3-5
^
;

numinismatus h. F. 4, 42 p. 177, Bc. 3. 4 cunsiimmamini h. F. 5 praef. p. 191, 3 B. Ai


serra
h. F. 3, 9 p.

117,

B;
5,

3,

12 p. 118, 21 Bb.

Ci

'
;

adtcrriret h. F. 4, 8 p. 146, 18 B;
anilliis

pour anlicliLsh. F.

p. 196,

4 Bi. Ai

nuUus B2-5

";

34 p. 97, 2 etc. A2 porte toujours ce. D'autres tmoignages (par exemple Le 13laiil, Inscr. chr. 697. an ib-j, eclisiae; comp. 667 A; 200; Paul. Ptrie. Mait. 2, yi\ clcsia : etc.) sont pour un seul c, que les langues romanes attestent aussi pour la
;

prononciation.

Palimpseste

de

Mais cela ne prouve pas pour l'orthographe de Grgoire. Dans le Fleury p. p. S. Berger eccl. et ecl. alternent pareillement apoc.

1.4;
1
.

I,

20.
;

17 p. 571, 40 commedit n'est que dans \a, et par abrviation comedit 2. Les parfaits consonne initiale redouble par suite de redoublement du parfait et de syncope (repperi, reppuli, rettudi, rettiiH) se trouvent encore crits avec la double consonne, mais au hasard, ce redoublement tant souvent tendu aussi au prsent, du moins dans repcrire: voy. reppulerat h. F. 9, 37 p. Sgi, 22 B. A2, mais 11 B. Ai; 3,36 p. 139,126. repulerunt ^, 12 p. ibg, 2 B; repperit 'i, 4 p. Ai ; D4; 4, 9 p. 461 23 B. Ai etc. Au prsent ou au participe pass: h. F. 2, 37 p. loi, 10 Bc. 3. 5. Ai; 2, 42 p. io5, 7 Bc. 5. Ai 3, i3p. I23, 3 Bi.3-5. Ci Ai 4, 16p. i53,22B.Ai. Mais c'est aller trop loin que d'crire repperire partout, comme
lui.

2.

m,

le

fait

M. Krusch dans

les

Miracles, en dpit

124, 17; 3, 3b p. i38, i3 B. Ai; 5, 14p. 2o5, 21 B1-4 ; reperire 6. 29 p. 268, 3 Bi 2. Ai ; etc.
p.
.

des niss. Voy. repertus h. F. 3, ib B; reptriens 5, 4 p. 202, 4


2.

3. C'est
niiis.

l'orthographe
le

commune
et offert

de l'poque; voy. Ennod. canii.


les

33,

3 reii-

mss. BLTV'b; partout ailleurs le mot est crit ainsi dans B, le plus ancien des mss., et cependant M. Hartel ne l'a admis nulle part! Fortunat, 5. 5. 37 (M. Lo a adopt l'orthographe exige par le mtre); 10, 2,7; Virgil. Maro, episi. 3, 22 p. 143, 24; 3, 35 p. 134, l, etc. Paul. Ptrie. 2, 65 174; 2H0; 287 3, 43 mesure rentio, mais plusieurs fois de bons mss. doublent Vil. Faut-il voir dans rennuo le rsultat de l'assimilaiion de rednuo? C'est peu probable, toute la priode classique n'ayant connu que renito. Il est plus vraisemblable qu'on a crit rennuo comme annuo h. F. 5, 20 p. 217, 26; 6, 9 p. 254, 35; Man. 1,6 p. 5qi, 24; etc.; il est vrai que je ne puis citer d'exemple attest par B;
exig par

mtre

par

maisccmp. Fortunat.
4,24, 2
4.
5. p. 75, 3

c. 5, 5,

147

aiiiiHj;. et
11 5,

annui ;

7, 9,
5 18)

16 p.

20 annuat:

Sidoine, fp. 7, 10,1 p. 17, 21 8. 6, 16 p. 133, 7


1

<jiiui(,

puis

.iiiiitio.

Le

Blant. Inscr. chr. 22 .an


1

anmie.
dcserrari.
:

Comp. page 3o. Comp. niart. 9 p. 493, 8


1

6. H. F. 7,
nillus

p.

290,

hanillus Bi. 2 {hanc illius Ai, etc.J

q,

12 p. 36q, 5
b,

an-

B2 (nullus D5);
2
;

9, 3 9 p.

396, 18 anillae Bi.

2.

Ai. D4

mais

34

p.

227, 20

anitus Bi.

anhelus B5. Ai.

PHONETIQUE
Arriiis,

Og
-,

Arriamis 'h. F.

5.

43

p. 2 36,
p.

4 B. Ar.

2,

2, 3i et 32 p. 93, l et 20;

2,

33

96, 8; 3

pi'asf.

p.

9 p. 77, 12 108, 19 B.

Al

etc. 2;

uellis h. F. 2. 32 p. 93,

23 B;

etc. 3;

resillis\^. F. 3, 18 p. 128, 8

Atillanem

h.

F.

2, 7 p. 69,

i5 Bc. 3.

Ai

=.

II.

Permut.^tion

distinction des trois ordres de consonnes, douces, fortes et aspine parat pas tre nette chez Grgoire. Assez souvent on voit les consonnes de chaque groupe permuter avec celles qui leur corres-

La

res,

pondent dans un autre groupe. Et il est permis de croire que l'criture ne trahit qu'une faible partie des changements survenus dans la prononciation II convient de considrer part les permutations entre
'^.

douces

et fortes,

puis celles qui ont lieu entre fortes et aspires. Enfin


les

il

restera

examiner

changes de

Vit

consonne, avec

le

b d'une part

et ly'dc l'autre.

"Voici

d'abord quelques e.xemples de labiales qui ont permut

1.

Cette orthographe est trs rpandue; voy. Sulp. Sv., C/iroii.

2,

33

p. 88,

et la
I.

note de

Halm; Orose

7, 28,

23

et la
i,

note de Zangemeister; Lucifer,

rfe s.

21 Aihanas.

10 p. 83, 26 Hartel; Sedulius,

c.

3oo

et

op.

i.

29

p.

igS, 3; Fortunat, c. 2.

13, 12; etc.

l'accord de B .Ai ici 371, i3 Arianae : 14 Arius B. Ai premiers livres permet de supposer que Grgoire lui-mme avait fini par adopter une orthographe plus correcte, ou qu'il avait chang de seh. F. 6, 38 et 3g p. 27S, 18 et 29 pariochia. crtaire. Un mot grec encore 3. Sur la confusion si frquente de ueliin et nellem, etc., voir 1. III. 11 suffit ici d'en donner un seul exemple et de rappeler que cette confusion est due en partie ce que l'on n'observait pas de diffrence entre la liquide double et simple.
2.

Mais

h. F. q.

i5 p.
les

aussi bien

que dans

4.

Dans

retiiltit h.

Bi. 2. 4; deiuliit h. F.

F. 2, 9 p. 74. 12 B2. 3. 5; abstullertinl h. F. 3, 7 p. 114, ki 3. ;o p. 117, 20 B2. 5, leons dont l'authenticit est d'ail-

leurs douteuse, il y a confusion avec tollere. Cette variante est trs frquente dans des mss. isols. La mme confusion est visible dans tollerare h. F. 5, 6 p. 232.

29 Bc. 5. Attilanem h. F.
b. Cette

2, 7

p.

70,

i3

B. Ai.
lui

supposition est confirme par

grand nombre de fautes du

mme

genre

qu'on trouve tantt dans un ms., tantt dans un autre, surtout des plus anciens. Ds les premires pages on lit dans Bi ciivitiis, lop, Nabugodoiiosor. siltis. Eusepius, lebrosi, hciedicoruin, etc.; dans
pitaiitibus,

uaguas, trcune trace d'intiuence germanique r Les confusions de fortes et de douces sont trs nombreuses dans la loi salique; voy. lex sal. d. Holder (cod. Wotfenb.) ch. 2; 7; 17; 23; 24; 29; 33;
tiebitiis, institudo,

B2 sospidem,
etc.

Margomere.

glieiitibus,

pacus,

aurait-il l

44; 38; 67: 75; 86.

100

LI-:

LVriN DK GHGOIKE

1)1-:

TOUUS

opproprium
crepras
et

ii.

F. 4, 29 p. i65, 8 et 4, 89 p. 172, 11 B1-4

h. F. 6,
:

29

p.

267, 16 Bi.

;2

';

inversement
lebrac b. F.

Icbrosi h. F. 2, 3 p. 64, 2 Bf. 2


2,

3i p. 93,

Bi.

2.

4;

46 p. 182, 6 Bc. 3. 4. La peimutation est un peu plus frquente dans les tientales. On lit souvent apiit, mais il est rare que cet pel se trouve sans variante ou trs fortement attest h. F. 3, 22 p. i3o, 14 B1-4; 4, 23 p. iSg, 18 4, 38 p. 172, r B2-5 4, 40 p. 173, i3 B^; etc. De
h. F. 4,
:

manibulis

mme
p.

aliitt

h.

F.

2,6
5

p.

68, 10

Bi.
r,

2.

3; 4, 18 p. i56, 6;

4, 5i

186, 12 B1-4; illiU

praef. p. 19

10 B1-4. Dans Tintiieur des


significatif;
il

mots, ce changement
assez bien attest

est

beaucoup plus

esc

cependant

pour
;

lapitii

dcniitare h. F. 6, 29 p. 268, 14 Bc; comp. 4, 44 p. 178, 23 Bi rapido h. F. 5, 18 p. 2 r i, 5 B

Rhotamim

h. F. 4, 3i p.
li.

l, 17 B1-4;
](>,

expetitionem

F. 2, q p.

17 B,

dans une citation de Fiiijiredus;


2. .\\
''.

comp. mart. 28
madilus h d pour t
'

p.
7,

504, 2^ expeli

F.
est

22

p.

3o3, 26 Bi.

presque rgulier dans inqiiid

'

h. F. 5, 2 p.

192, i5 B.
:

Al.

3,44

p. 2 17, 2; 4 Bc. 5.

Al 2;
.

2, 12 p. 80, 17 B1-4.

ki

2,

27 p.

!i4 p. 35o, 27 rar>;litype portait probablement ciipriiis (ou, par ersiyriiis 132 pour crcbriiis (ciprius B se pntis A crebrius D4. b A moins qu'il n'y ait l une variante de mots plutt que de lettres, comme li. F. mart. lot p. 555, 17 crebrius 1 a. b; sae7, 4') p. 322, 17 ciebrius B: seyiiis. At piusi. 2. M. Arndl met afntJ dans le texte, et il crit en note apiit h. I. omtes (t) B. C'est lui-mme cependant qui a collationn tous ces mss. Son doute parat venir de ce que la prposition est ici suivie d'une voyelle (npud urbeiiiJ. On comprendrait en effet que cela ft une diffrence; mais il n'en est rien. On lit inquii et inquid, capitt et capiid, etc., indifremmeiit devant des voyelles et des consonnes. 3. Renitere a t sans doute souvent crit pour renidere par suite de la grande siinilitude des sens; et le plus souvent il serait difficile d'affirmer que l'auteur a d employer l'un de ces verbes plutt que l'autre. Voy. h.K. 7. 1 p. 2 ^o,2;\ paitimentum

1.

H. F.

8,

reur, ciprius)

quasi awum argenlumque venitens : mart. S p. 40?. g basilica admirahili opre fabticala rcnidet ; conf. 41 p. 774, 7 sepulcknnn iiiarmore Pha''io sculptum reitidet iia. b; renilet 2); lui. G p. 567, 22 renideiU ftilgora: Mart. i, 3 p. 58g, 22 lucidiis et toto

orbe reititens (2;


p.

reiiideiis

la) domiiiis

Marliiius

Dans Sulpice Svre.


reiiideiitem.
;

Mart. 24, 7
reiiiti n'a

Le verbe chez Grgoire h. F. 6, 5 p. 247, mart. 60 p. 52g, 17; patr. ! 7, 2 p. 729, 24; ni chez Sulpice, Mart 25, 3 p. 175, 5; dial. 1,6, 3, p. i58,8. Sciaticiis (hy_ixSi/.i;) mart. gg p. 554, 17 se trouve aussi chez d'autres auteurs voy.
134, i5
reniteiitem,

diademate

Halm

corrige
1 1

de variante

ni

les dictionnaires.
4. Kossi, Inscr. chr. 11 van 2601 ='3 pour et trois fois; Le Blant, Inscr. chr. 48; 257; boq adque ; 412 ad; 458 U et 462 capiid 42 reliquid: 4S aput; bciy quatragies. Voy. Scliuchardt, N'okalismus I p 118 suiv. et aillciiis. 5. Mais iiiquil li. F. 3, 14 p. 121. ti B. .'\
:
1

PHONTIQUE
89, i3 Bi.
2. 4.
: ; ;

l6l

Al 2, 29 p. 91, 8 2, 32. p. 94. 5 Bc. 4. Ai 2. 32 p. 1 1 ; 19 Bc. 3. 8 2, 37 p. 99, 20 Ai 2, 40 p. io3, 3 94, 23; p. 95, 4. Ai; 3, 5 p. 112, 16; 3, I 5 p. 124, 2; 3, 18 p. 128, 8 B. Al ; eic. La
;
; ;

mme

Ci. Ai

permutation s'observe dans reliquid h. F. 3, 4 p. 1 1 1,8 Bi. 3. 4. et dereliquLi 3, 4 p. 1 1 1, 8 Bi. Ai ; 3, 33 p. 13/, 4 Bi. 4.
:

Ai. Elle

n'est pas rare

dans

nef

conjonction; voy. h. F.
lieu quelquefois

2,

27

p.

88, 9;
h.

2,37
2,

p.

101,5 Bi.
5

2.
3.

4
4.

1; elle a et
5,
1

dans capiid

34

p. 97,
;

Bc.

3-5.

Ci

p. 190,

Ai 22 B. Ai
;

Bi.
1

2.

Ai

praef. p.

190, 19
-.

F. Bi

p.

200, 8

B. 2-5.

Ai
2.

Comparez

encore

B5). Entre deux voyelles, d =


h. F. 3, 56 p. 139, 21

quodquod=

quotquot

h. F. 2,
t

24

ne
3.

se

4 [quotquod dans strepidus trouve gure que


p. 86,

33 Bi.

Bi.

2.

Ai

t pargnes. La confusion entre comprend, aussi bien que celle de t et d. Mais il faut remarse c quer qu'il tait extrmement facile de prendre c pour g tt g pour c on devra donc accueillir avec beaudans l'criture capitale et onciale coup de circonspection les confusions de ce genre. Nanmoins, elles

Les gutturales non plus n"ont pas


"

et g-

'';

reviennent

si

souvent dans certains mots,

et

dans des
11

crits diffrents,

un mot dans lequel la substitution da g sl\i c est atteste par d'autres monuments de Fpoque ^. C'est le verbe necare. On lit negatum h. F. 3, 17 p. 126, 17 B; negari 4, 12 p. 148,27 A [B manque); negaiierunt enegauit 4, 3o p. 166,4 ^^ 3i p. 167, 3 B2-5. Ci. Ai
qu'il parat bien qu'elles

remontent

l'original.

faut citer d'abord

5, 18

p.

2i5, 18 B; negatci

5,

3g p. 232, 16 Bc. 5; negaret 6, 43 p.

4, 46 p. 181. 4 Bi. 4. Souvent il y a dB2-5 Ai. A2; ad Bi. Ci p. 192, ii at Bb. Ci. Ai. A2; ad Bi. 2. Conf. 79 p. 797, iS ad \a; etc. Comp. Virgiiius Marc, epist. 7. 3 p. 174, 7 quia aduerbium in t exire certissimwn est uel coniunctionem, ut ad (lisez al), cogimur in praeposilione adscvibere (lisez ad scriberej per d. 2, 3 p. 64, 23 Bi. 2. 2. Comp. h. F. 5, 3 p. 193, 11 Bi. 5. Ci pourrait bien avoii' i oubli 3. Si toutefois la note de M. Arndt est exacte. Ai p. parmi le4 mss. qui portent strepitus. Idemque parat tre pour itemque h. F. 2, 73, ig et 5, 44 p. 237, 2. Heredice et haeredicus h. F. 6, 40 p. 280, 6 et 20 ne sont que dans Bi. 2 et Bi. Mais expediit h. F. 10, 29 p. 441, 6 parat remonter l'archtype (Ai. D5 expetiit D4 videmment par conjecture); le mot voulu est expetiit;
1.

Comp.
:

h. F.

2,

42

p. io5,

10 B2. 3

saccord

h. F. 5, 2 p. 192, 6 at

sur expetere pignora, rechercher des reliques, voy. I. 11. 4. Elle n'est pas rare Rome. Voy. Rossi. Inscr. chr. ibo (an 363) picnus ; 172 (an 364) sicuo; 497 (an 401) uirco; 878 (an 482 ou 4r, Aucusti; 97S (an D22) Acustas; 1122 (an D78) lonceua; 1 3o (an 343) sarcofaco. Beaucoup moins, peut-tre
1

par hasard. en Gaule,

comme Le

Blant, Inscr. chr. 612 (vi* sicle) Acustas; 5 nau-

fracio. d'aprs les planches; mais il se peut que la lettre soit mal trace. 3. Par la s'explique l'trange leon de B adopte par M. Arndt dans h. F. 6, ^5 p.

283, 26 vesiduum iocustae


4).

comedu erugo et residuum erucae comcdtt brucus {3oe\ 1, Al porte eruga, qui est une faute de l'archtype pour eruca. C'est 'B qui de eruga a fait erugo. 6. Comp. G. Waitz, N. Archiv f. x. d, G. 1 (187C) p. 5i pour Paul Diacre; For"
cellini

De-Vit

etc.

102
;

LK I.ATIN DE GRGOIRE DE TOURS

282, 10 l negabit cent". 22 p. 761, 2G. Cette oitlia^'iMphe est d'autant plus surprcnaiitc qu'il et t naturel Je chercher it distinguer necare
et

ncf;arc. Inversement, c pour g n'est pas rare au commencement des mots, surtout devant r. Ainsi po\.\T grassari on lit souvent crassari.
'

Mais
tait

piobablement un pel inverse. On sait, en effet, que crassus prononc grassus ou grossus par le peuple. C'est ainsi que^ro5.s/c'est

tudo
2

est

clairement atteste

comme

leon de l'archtype h. F.

i,

32 p. 5o,

B5. Al.

D4

[crassitudo Bi. Ci seuls).

Pour

viter cette faute, Gri,

goire a bien pu tomber dans une autre erreur et crire crassari h. F.

3o

p.

48, 4 Bi. Ci.


7,
8,

Ai

4,

25 p. 160, 12 B1-4;

5,

20
8,

p.

217, 16 Ai.
p.

D5 (B manque);
I. 2.

Cl. Al. D3;


F".

36 p. 317, 8 Bi. Ci. Ai. D5; 39 p. 352, 6 Bi. Ct. Ai. D5

3o

345, 18 B.
p.

10,

3o
'-'

442, 3o
lugii-

Al

patr. 9, 2 p. 704, iS; etc.


5,

Un g mdian

est

devenu c dans

34 p. 227, 2 3 lucubribus uestimentis Bc. 5. L'A jointe au.x consonnes n'existait probablement plus que dans l'criture, particulirement aprs t et c, sans exprimer aucune modificabris h.
tion relle des

phonmes reprsents par

ces lettres.
les

On

en a

la

preuve

dans
F.
et

les
1

transpositions de Yh telles qu'on


p.

trouve dans rethoriciis h.

2, 3

3, 5

B
5

Anthiocensis
Bc.
3. 5

Bi.

Anthiocia 4, 40 p. 174, 3 Bi. 3-5 {Anthiochia B2) {Ancioccnsis \i2} phitonis 5, 14 p. 2o3, 3. 4
;

19

[phithonis

B4)

phituiiissae

lphithonissaeBi).On savait
vent aussi
le

qu'il y a

ciation n'en indiquant pas la place,

p. 2o5, 10 B2-5. Ci une /; dans le mot, mais la prononon lui en donnait une autre. Sou5,

14

signe de l'aspiration disparat sans laisser de trace; c'est

que

ni

Toreille ni

mme

le

souvenir du mot
chose que
c,

ciit

dans
t.

les

livres

n'ala

vertissait plus qu'il y et autre

p ou

C'est ainsi

que

gutturale forte se trouve souvent dpouille de son h, qui est pourtant

rgulirement conserve dans


l'oubliait pas

les

noms germaniques
la

';

preuve qu'on ne

quand

elle

correspondait

une

ralit

phontique. Quant

au chuintement dont c

est atteint

dans

plupait des dialectes fianais,

aucun indice chez Grgoire ne


patriarcluie h. F.
pjsclia h. F.
Il est

le fait

prvoir. Le ch se conserve encore,


la

par rcriture probablement plutt que par


5,

prononciation, dans
208, 2 Bc. .\i. D4,

43 p. 236, i3 Bi. 3-b. Ai. 2;


1)
;

cap. 17 p. 189,2 B. .\i.

5,17

p.

remplac par cdaiis

1.
2.

Comp. Comp.

aussi cirjcriciis Mart. 2 cap. 3 p


pair. 6. 7 p. (5Sd, 22; 19,
r

607, 4;

2, 3

p. 610, 17.

p. 730, 26.

Comp.

aussi repacutis

{i

a. b)

et sorlilecus (i a)

mart. 33 p. 5oS, 23

et

40

p.

514, 2; trislicuin h. F. S, 42 p. 334,

Ai. ne tarJera pas beaucoup devenir h ; celte transformation est opre dans Ci. Dj pour Grgoire C/ii/^ieriCMS, Cliildcbcrius paiaisscnt tre liilpeiicus, HiLieberlus; comp. 1. 111. C'est donc que la gutturale disparat, ne lais4.

9; And. 12 p. 832, 3g; S33, g; etc. 3. Comp. 11. F. 3, 33 p. i3, igB3. Ci.

Dans

ces

noms,

cli

sant que l'aspiration, ce n'est pas qu'elle reste sans l'aspiration

On

ne trouve c

pour

c/i

que dans

les

syllabes finales, Aiaiicus, Ciiiljiericus

PHONTIQUE

l63
'

cartam

h. F. 5.

44

p.

caractres

h. F. 5,

2 ; 5, 14 p. 2o5, 237, 20 B. A p 23-, 24 Bc. 3. 4. Ai. 2 44


i
.

B.

Ai

crisma, crismare
3.

h. F. 2, 3i

p. 93, 9

17

B;

2,

34

p.

96, 16 Bc.

4;

5,

II p. 200,
2,

26 B.
p.

.Ai

clamis h. F.

38
5,

102, 10 B. 194, 22

caccinnis h. F.

3 p.

Ai B *.

^;

Lec/est tantt conseiv tantt remplac par c

et

consquemment par

dans
;

lychinis h. F. 2, 7 p. 70, 2 B. D4; 4, 3i p. 167, 26 B lignus ou legnus, etc. h. F. 4, 28 p. 164, Bc. 5.


i i

Ai

8,

5 p.

329, 8 B2.

Ci

mart. 8

p. 493, 23; 3i p. 507, 21 "; 33 p. 609, 2; etc.


3,

Au

contraire ch remplace c dans Archadiiis h. F.


3,

Ai;p.ii7, iBi. Ai;


l'origine
p.

12

p.

118,14;
mart. 77

3,

18p.

9 p. 116, 18 Bc. 127, 14 Bc.Ai;

grecque du

nom

pu tromper. Comp.
;

aussi h. F. 6, 38 et 39
p.

278, 18 et 29; 9, 40 p. 379, 16

p.

5qo, 2; conf. 104


Il

81

5,

16
t

parrochia.
et th

alternent souvent dans

les

mmes

mots.

n'est pas
lit

crovable

qu'il y et

une

dititirence

dans

la

prononciation.

On
;

Gothoriimh.

F. 2, 7 p. 69, i3 B.

Ai
i, 5

Ai,

etc.

mais Gotis

2, 24 p. 87, 5 B. p. 70, 17 Bi. 3. 5. Cr. Ai 41 p. 52,7 sans variante. Thornaco h. F. 4,5i


; t
;

p. 187,

9; comp. 4,
;

o p. 186,

Tornacum

5,

22

p.

21g,

comp.

5,

49 p. 242, 3 etc. Peut-tre aussi que marthiris h. F. 6, 12 p. 257, 6 Bi. 2; monasthiriis i, 10 p. 39, 3 Bi sont des leons authentiques. Cest dans les mots trangers qu'on prend surtout des prcautions excessives.
thcis.

Du reste, th pour t est rare, comme h. F. 2, 42 p. io5, 5 balDans bien des mots aussi th est rgulirement conserv par exem;

thsaurus h. F. 3, 3 1 et 32 p. i36, i B. Ai, etc.. et surtout les noms propres.


ple

et i3

praef. p. 190, 25

27

L'aspiration du
celle de

p omise ou mal
de b
et
11,

applique,

la

confusion dt ph avtcj,
u, sont des faits

/et

11,

celle

enfin l'emploi
spcial.

du double

conne.xes, qui mritent

L'A

est

un examen conserve aprs p dans

Cartham de B5. A2. D4 s'explique sans doute par le fait que les copistes sav 'ient une h dans ce mot et la plaaient mal propos. Sur l'orthographe de cliLirtii en gnral voy. K. E. Georges, Archiv f. lat. lex. I p. 272. 2. Mais chiismata h. F. 4, 27 p. i63, 17 Bc. 3. A 4, 28 p. 104, 6 I3i. 3-3. Ai 3. On remarquera que nous n'avons gure citer que des mots grecs, bien que, d'aprs d'autres documents, les mots latins ne soient pas rests indemnes. Voy. W. Roscher, de consonarum aspirations apitd Romanos dans Curiius, Studien z. gr. u. lat. Gram. U (iSijg) p. 143. 2-S3; 478; 624; 68g; etc.; Fortunat c. 2, 4. Cristus, Le Blant, Inscr. chr. 3o
1.

qu'il faut

4, 12 et 2, 5, 3.
.

en tlestiches; etc. Sans doute sous l'influence de


Il

1';;

comp. cygnus, Piogne.


seulement dans
;

faut pourtant

remarquer

qu'ici lignus est

3.

p; \a

et

ont

lychnus.

De mme 78

p. 341, i3 ligiios ib; lycliiios :a. 2

conf. 3 p. 730, 16 lyc-

nos; iS/j-cAiiOi la; etc.

164

I.K

LATIN DK GRKGOIRf:

DIC

TOURS

blasphemarc h. F. 5, 43 p. 236, 5 B. Ai. 2; proplwta, propheliciis h. F. 5, 43 p. 236, i3 B. Ai


Bc.
3. 4.

Ai

praef. p.

108, 18 B.
p.

Ai

5,

p.

2; 2, 34 p. 97, i 200, 2 B. Ai D4
. .

21 Bi. 3-5. Ci.

Ai

5,

18

210, i3 B.

Ai;
;

Bciphegor h. F. 2, 10 p. 78, 8 B. Ai pharush. F. 2, 37 p. 100, 16 B2-5. Ci. Ai [parus corr. fariis Bi); phalanga h. F. 4, 44 p. 179, Bc. 4. 5. .\i (palange B3j. Elle n'est omise nulle part '; mais souvent p/z est remplace par/i
i
:

orfannsh. F. p. 111,8 B. .^.i Slefanus h. F.

9,
;

5,
2,
1
,

3o p. 384, 14 p. Sqo, i5 B. Ai. 2; 3,4 9, 35 p. 227, 4 Bc. 5. Al 34


;
;
;

6 p. 68, 4

falanga

p. 69, 18; 2, 27 p.

48 p. 56, 9 et 2,2 89,8 B. Ai historiografus ou historiograffus h.


h. F.
;

p.

60, 35 Bi.

5.

Ci.

.\[

2,

F.
I.

cap. 8 p. 57, 9 Bi.


4.
5
;

2,

8 p. 72, 8 B. 1-3. 5
4, i3 p. i5
I, 3

2,

9 p. 76,

18

2.

p. 75, 9

Bi.

2.

5;

Bc. 3. 4.
2, 10 p.

Ai

projeta h. F.

78, i5

B1.4. 5^;
4,

Finees

h.

F.

fantasma
Eiifronius

10 p. 78, 9 B. Ai ; et fantasia h. F. 2, 10 p. 78, 16


2,
1 1

29

p.

i65, 3 B,

Ai

elifanti h. F. 5, 3o p. 224,
h. h.

Bc. 5

F. 4, 26
F. 4, 3
5,
1

p.

161, i5 B.
1

Ai

sarcofagus

p.

68, 3 B.

Ai

epifaniae h. F.

p. 195, 20 B;
38, 22 B.
p.
i. 5.

Farao h. F. 1,9 p. anforam h. F. 5, 28


antejana
Il

Ci. Ai
2. 5.

24; 26 Bi. Ai
.A.i
;

222, 16 Bi.

Ci.

h.

F.

2,

37 p. 100, 6 B.

/"plus que de p.

une grande probabilit que ph se rapprochait de Mais comment s'expliquer alors que pli prenne aussi la place de p? C'est en effet ce qui est arriv dans tyniphano h. F. 5, 43 p. 2 -6, i3 Bi. 2. A2; Pharius h. F. 4, 12 p. 148, 3i Ai (B manque); mart. 64 p. 53 1, 29,
ressort de l avec
etc. ^:

o Haase avait lu dans le ms. aiujglipa,M. Ki'usch imprime Venant aprs Haase, il faut croire qu'il rectifie la lecture. uita Plusieurs de ces mots sont crits par / dj chez Sulpice Svre 2. ALxrt. 23, 3 p. i3i, iq profctis ; 23, 11 p. i33, iG fantasiam; 24, 3 p. i33, 26 pseudoprofetis; ep. i, 1,4 p. i3S. 13 btas/emat. Dans les inscriptions cette orthographe est plus ancienne encore; voy. Rossi, Inscr. chr. 99 (an 34iS) neojito, h'ilippo; 100; 101; 102; io3 (an ^S) Filippo. Pour la Gaule, voy. Le Blant, Inscr. chr. 348 (an 4891 Nymjidius ; b<p A (v' sicle) Nymfiiis ; 14 (an 318) Felocalus; 17 (an 601) epyt.tjiwn; 483 orfaniis ; 1)67 A Stefunus ; 438 Sofroniola ; 64 So/roiiiae, etc.
1.

Slell.

p.

85g,

H,

anacUfa sans

variante.

3.

Au

contraire

la

ligne 19 c'est [ib seul qui porte piofcta.

4.

Fortunat,

c. 9, 10,

10

maimore de

Pliai io, les bons mss. Brandis.

De aspira-

tione lut. p. S, croit qu'il y a confusion entre les les

de Paras

et

de Pharos. C'est

une hypothse

inutile.

PHONTIQUE

l65

Paneas mait. i6 p. 499, isemble premire vue qu'on doive voir dans ces mots des exemples de ce que nous avons appel l'pel inverse. Mais puisque Grgoire ne fait jamais la faute de mettre p pour/?/;, pourquoi ferait-il la faute inverse?
Phaniada
Il
11

faut plutt rapprocher ces faits de l'pel bien


etc., et

connu de Bosphonis,

Ttymotrophaeum. logie soit dans la nature du -, soit beaucoup plus probablement dans une fausse analogie. Quand on eut appris dire Philippiis, Phrj^ges, etc., au lieu de Pilipiis, Bruges -, etc., les gens qui ne savaient le grec qu'imparfaitement crurent devoir prononcer aussi Bosphonis, trmchercher l'explication de ces
pli contraires
'

phanum,

etc.
^/.

On

vient de voir/" remplacer


les lvres seules,

Cela suppose, semble-t-il,

quey soit

prononc entre
considrer

sans que les dents appuient sur la lvre

infrieure, car ce n'est

que

le

son produit de cette maniie qu'on a pu

comme

labiale aspire et rendre en


se substituer la fois
est arriv

consquence par^/z. Mais

commentya-t-il pu sonne? C'est ce qui


profectiis h. F.
efectiis h.
2,

ph, et d'autre part u con6 p. 667, 20 et

en

effet

dans
i,

8 p. 71, 18 Bc. 3; patr.


1

F. 4, 42 p. 175, 2 B 3. V ce que t est d c g f est la forie, v la douce. En d'autres F est termes, prononcez f en faisant rsonner le gosier, en donnant de la voix, vous aurez le v. Le rapport reste le mme, que les deux lettres soient prononces avec les lvres seules ou l'aide des dents. On vient de voir
, ;

que Vf
l'tait.

tait

probablement

interlabiale.

On

va voir que u consonne

Efectiis est donc eiiectus ce que rapitii est rapido et lucubris

lugubris.

La permutation de b
de
la

et

^,

limite aujourd'hui certaines provinces

vaste patrie des langues romanes, a t probablement plus rpanIl

due dans l'antiquit.

ne faut donc pas s'tonner

si

l'on en retrouve des

Longtemps aprs la rforme, peut-tre; le ph adopt dans les livres a pa metbeaucoup de temps entrer dans Tusage gnral, et tant qu'il y eut des gens qui durent apprendre dire Pliiliypus. il put y en avoir qui dirent Bosphonis. croyant
1.

lie

bien faire.
2. Cette rforme n'a pas l pure affaire d'orthographe; voy. Cic. or. 4S, 160 conuicio auiittm, per aurium ludicium licel, etc. 3. H. F. 6, 2t p. 262, 10 defoi aueruiit n'est que dans Bi. 1 10, 3o p. 442, 20 Lemoficinam, que dans Ai. Dans bituali h. F. 10, 10 p. 41S, 7 {bubaii D4. 5), le 11 parait quivaloir /, car c'est par/ que Foriunat crit le mot ca'm. 7, 4, 21 (par b
;

selon d'autres mss.).

Corssen, Aussprache 1 p. i3i suiv. Schuchardt. Vokalismus I p. i3i Seelmann, Aussprache, p. 239 suiv. Un exemple curieux, parce qu'il a drout les diteurs malgr le texte grec, qui devait les clairer, se trouve dans Hermas, Past., mand. 5, 2, 4 p. 89, 26 na;cii)iliir ex ea imprudentia et uilis (iriz.st'a!), ex uiie
4- \ oy.
; ;

suiv.

animositas.

etc.

4"

(an 52S) ouiil;

tate: et

438

la Gaule, voy. LeBlant, Inscr. chr. 33 (an 447); 374 A (an 488 ; 12 (an 498) ;jrOKa/a,- 374 (an 5oi) /ewer/o; 462 (an Di) itoiielev* sicle?) dicabit : i5i3 A (an 327) bixii; etc.

Pour

l66
traces chez

LE LATIN DE GRGOIRE DK TOURS

un

eiif^nl de celte

Auvergne qui de nos

jours

se

fait

re-

marquer par
de

d'autres pennutaiions. F^ntre u et b la diffrence n'est pas

et /, mais elle n'est pas beaucoup plus conpourvu qu'on entende par u Vu interlabial. Tandis que it est un son dinable, b est une explosive, c'est--dire un son momentan. Mais un son durable qu'on ne fait pas durer n'est pas, en pratique, diffrent d'un son momentan. Il ne reste donc de diffrence quecelle d'une pression au lieu d'un simple rapprochement des lvres, et d'une explosion, pour b. Voici les cas o u est mis pour b huiicauit h. F. 9, 3o p. 385, 16 B. A[. 2. D4 7,32 p. 3i3, B; 8,2 10, 2 p. 410, 10 Bi. Ci. Al [uindicet Ti^); 10, p. 327, 23 B. Al. D4

mme

nature qu'entre u

sidrable,

28

p.

439, 27
h.

2.

D4
5,

'

liberauit h. F. 2, 7 p. 69,

6 Bc.

3.

Ai;

8,
;

4p.

328,

3i

B2. Ai;

supcrauit

14 p. 204, 12 Bi-3. 5. Ai condempnauit h. F. 5, iS p. 21 i3 B. Ai ;

F.

librauit h. F. 7, 14 p, 299, 25 B. Ai

uastauit h. F. 8, 3i p. 348, 9 Bi. 2. Ci; habundauit h. F. 5, 6 p. 198, 29 Ai. Ci


iiiiinns h. F. 9,

39 p. 394,

B;

viiffraiieris h. F. 2, 5 p. 67, i3 B.

Ai

sauciun

h. F. 4, 9 p.

147, 2 Bc. 3. 4.
:

D4 [saiiucum B5. Ai. D5);

b pour u est plus rare

sedabit h. F. 2, 10 p. ji. 10 Bc. 4; saciaberis h. F. 2, 24 p. 87, 4 B; obseriiaberis h. F. 5, 18 p. 21 i, 24

-;
;

conibentiam
Ci. L)4'.

h. F. 4,

6 p.

54,

B. IJ4.

5,

14

p.

202, 7 Bi. 3-5.

On

voit qu'il n'y a gure de bien attestes

dans l'Histoire des Francs

que des formes verbales en bit et iiit. Aussi faut-il accueillir avec rserve des leons telles que Batecamim niart. 27 p. 5o4, exubns lui. 34 p 578, 26; abitnculi pair. 6, 3 p. 681, 29; saliba patr. 4, 5 p. 077,
i
;

4; 20,

3 p.

743, 4.
<

Le double

(ou

jj/),

qui est plusieurs fois employ dans


Il

le

texte

de

Grgoire, est tranger l'ancien alphabet latin.

n'y a pas de doute

que ce signe ne reprsente un seul son et doive tre considr comme une lettre nouvelle. On le rencontre le plus souvent dans des noms germaniques Eiiuarexh. F. 2 cap. 25 p. 57, 26 Bi 5
''

1.

Dans

ces quaire

passages,

il

toujours

la

mme

formule,

iudicabit detis.
iiidicel

Dieu sera juge.


ininiis
2.

On
p.
1.

trouve plusieurs reprises dans l'Ancien


16, 5.

Testament

do-

iiiter le et

me, par exemple Gense


111

U. F.

7,

27

3.

On

verra au

307, 21 implebcris li. 2. quoi ceUe prononciation a conJuit.

4.

Comp, Le

lilant, Inscr. chr.

oj Witilics.

PHONTIQUE

67

VVandali

h. F. 2,

2p. 60, 3o;


;

p. 61,

4:

p.

61, 23;

2,

p.

62, 2;
autres

p. 66, 9; 2, 9 p.

75, 12; 14

VVaddo, VValdo, VVarocus, Wiliacharius, Lciiiiigildiis, et noms propres qu'il est facile de retrouver par les index; dans un nom grec et dans un nom biblique qui, comme tel, peut
pour grec
'
:

passer

Euuodius

h.
I

F. 4, cap.

3 p. p.

i3o,

4, 35 p. 169,
;

40

Euua

h. F.

3i, 18

B5

1,
:

p. 35,

10 Bi 3;

enfin quelquefois

dans des mots

latins

uiia, interjection, h. F. 4, 21 p.

i58,

16;

iiualde h. F. 9, 9 p. 365, 19 Bi. 2. La valeur de cette lettre ne saurait tre douteuse, bien

que nous ne

puissions savoir exactement

comment
est

elle se

prononait; ce devait tre

un

II

consonne, probablement plus


1

fort,

ou plus dur, que celui des La-

permis de conjecturer, distinct de Vu consonne interlabial *. C'est ce son que le roi Chilpric voulut reprsenter par une lettre nouvelle, semblable au A, plus commode que
tins;
s'il

consonne dental,

z/,

quand, renouvelant

la

vaine tentative de l'empereur Claude,


5.

il

nous apRemarquons enfin que prend le nom de cette lettre, qui tait nui l'emploi d'un signe spcial pour ce v ou w germanique est un indice de plus de la ressemblance entre b et u. Si l'on avait eu en latin un v franchement dental, on n'aurait pas eu besoin d'un signe nouveau pour exprimer le son nouveau qu'on observait dans les langues germaniques.
essaya d'enrichir l'alphabet latin
cette occasion, Grgoire
'"'.

m.
Il

Aspiration des voyelles et de

lV

laut croire

rsultait de l ce

terre; elle tait

que l'aspiration des voyelles se faisait peu sentir et qu'il qu'on en voit rsulter souvent, par exemple en Angleapplique mal propos '. Elle n'est pas marque dans
192 Eiiuaristus
2, 4, 7
:

I. 1.

Comp. C. I. L. XII Comp. Fonunat, c.

17D1 Euuanielis (Euangelis).


lettre

Euua, o chaque u compte pour une

(mais
les

5. 6, 3
?.

Eua

trois lettres).

Ceci

ne doit pas surprendre.

A Rome mme
:

le

double u

tait usit

pour

Rossi, Inscr. chr. 49g (an 401) Frauuito ; I0(i3 VVilifara; 1126 VViliaiicus); pour les noms grecs io5 Euuodius: et on le trouve
l'occasion
.|.

noms germaniques; comp.

s'est

290 (an 3">o) iiuixit. La gultur-iiisation romane ne nous claire qu'imparfaitement, parce qu'elle applique aussi bien Vu consonne latin qu'au \v germanique: iii^-era, guivre;
latin
:

appliqu un mot

werra, guerre.
-'

0. 7.

H. F. 5, 44 p. 237. 23 suiv. Voy. L. Havet, Mm. Soc. ling.


Cette explication

t.

VI

p. So.

me

parat suffisan'.e. Si cependant

on veut recourir, pour cer-

t68
iilitus h. F. 4,

I.K

I.ATIN

DF.

GRGOIRE BE TOURS
3. 4.

p. 144,

4 Bc.

Ai
;

'

exalarc
auriens

h. F. 8,

anilitus =

8 p. 116, 14 B. anhelitus h. F. 3, 28

Ai
p.

4, 3i

p.

168, 7 Bc. 3. 4.
;

Ai

i33, 14 B. Ai
5
;

et aiiriat h. F. 6, 6 p.
6, 5

249, 28 Bc.

6,

35 p. 275, 3 Bc;

austo h. F.

p. 249, 21 Bi. 2 -;
i

exaiistits h. F. 7,
aifrt h. F. 5,

p. 290, 2 B.

(5.

Ai

17 p.
p.

208, i3 Bc. 3.4. Ai


19 Bc.

3;

ac

h. F. 2,

25
9

87, i5 Bc; 2, 37 p. 99,

24 Bi.

2. 3;

aut h. F.

2,

p. 73,
1

Ai

A dr tamis
erba
exibuit
h.

h. F.

cap.
p.

h. F. 2,

37

28p.32,24Bi.5.Ci.Ai; ^ 99, 18 B 1.2; 20 B3. 4;


Ai
;
;

F. 4, 46 p. 181,461-4; ortabatitr h. F. 7, i p. 292, 4 B. p.

omelia

34 p. 97, 16 B5. Ai olosiricus ^=holosericus h. F. 6, 10


h. F. 2,

19 Bc.
p.

5.

Ai

255, 9 Ai.
21

D5

^.

L'aspiraiioti est

marque

tort

'^

dans
5,

habire

li.

F. 4, 46 p. 180,

136";

14p. 201,

B^;

tains mois, celle qui

hurler, etc.,
p. 08,
il

comme

Litir parat le faire d'aprs


ait l aussi

suppose une influence germanique, par exemple dans haut, Max MUer, Hist. de la langue fr.,

se peut qu'il

a 55. en expliquant alitus par uictus, parat faire venir le 1. M. Krusch p. mo; de alcie; le contexte [paruum ci spiraculum reseriians undc aliUitn resumere

y g34

une part de

vrit.

pofiit: est pourtant bien clair.


2. 3.

H.

I''.

4, 9 p.
2,

146, 25 ausit Bj. 4; auxit Ci.

H. F.

4.
5.

la

27 p. Sq, 10 hasta B. ligne 19 lierbam B. Ai.

i.

lu de

mme, dans une

pice insre, h. F. 10, 16 p. 427, 17 et 428, i5 B. Al.

D5.
5,

Au

contraire holosyricus dans mart. 5

p. 761), 14.

On

doit

remarquer

la

prsence de

hymn.
6,

iS p. 212, 9 B. Ai ; comp. stell. 34 et 2, 85 place j'uicii sous >'aprs j; dans une

491, 34; 71 p. 535, 20; conf. 34 dans hymnis\i. F, 2, 7 p. 70, 5 B; Sg p. S70, i et 3i car dj Seduiius,
p.
l'/i
;

hymne

abcdaire; de

mme un

auteur

anonyme du vii sicle dans Boucherie, Mlanges latins, p. 24; Fortunat, 5, 3o place r de _>'m)ios en acrostiche. Comp. cepend.int Le Blant, Inscr. chr. 52
est correcte.

hymnis. Dans d'autres mots encore l'orthographe des bons mss.


oslium h. F. 1,6p. 37, 4
{Itostia

On

lit

Ai, et de mme 1, 44 p. 53, 7); 2, 37 p. loi, 2; 4, 40 p. 182, 4. Vil n'est suffisamment atteste nulle part. Cependant, elle est trs frquente ailleurs, et on serait tent de croire que l'h de huis remonte jusqu'au latin, quand on voit combien aussi octo inclinait prendre une h; voy. Le Blant, Inscr.
chr. 68 (an 44S) et 458 R hocto; 405 A (an 559) lioctauo, liocsics : 323 liocio ; etc. Heiuiatus h. F. 2, 5 p. 67, 18; 2, 7 p. 09, g {eiulans 2, i p. 60, 2 d'aprs 1). E.xtiai h. F. 5, 14 p. 2o5, 4B1. Al, est un fait de nature un peu dltVrente. Notons enfin
i

.'V

ariohis sans
6.

II,

h. F. 5,

14

p.

204, i5 dans B. Ai.

D5 n'aurait pas dii tre mis dans le doute une rencontre fortuite de 'B/ exaestimans Ci) et de D5, qui, copiant par syllabes, ont cru devoir corrigerez As ^OMtexis. Quelques /i incorrectes ;v= sicle) hordine, liossa ; peu communes se trouvent dans Le Blant, Inscr. chr.
H. F.
3,

Il

p.

118, 4 exitistimans Bi. 2.

texte. C'est sans

17 (an 601)
oc.

liiiiticis:

5^5 henetmte
si

ineunle

etc.

Comp. 571
isols.

(vi"^

sicle?);

biiB

Rien de pareil chez Grgoire, 7. B2 et Bb en ont fait hahere.

ce n'est

dans des mss.

8.

Exemple douteux

h. F. 5, 43 p. 236. 23 abiit

B2. Ci. Ai. 2;

h.tbiit

Bi.

5.

PHONTIQUE

l6g
i

ltabundare,habumiantiah. F. 3, 3 26 B; 5, 19 p. 216, 21 B2. 3. 5. Ci;


1

p.

k),

20 Bc. 5;

praef. p. 190,

liac h. F. 4,

46

p.

182,

Bc. 4;

2,

42

p.

io5,

Bl

'

hanillus^=- anhehis h. F. 7, i p. 290, 3 B. Ai. D5. [2 ; nihilhuminiis h. F. 5, 17 p. 208, i3 Bi. 2. 5; 6, 40 p. 279, 7

Bc

abhuminatio
heremitae
Hirineits
1,

h. F.
1,

praef. p. 34, i3
i,
1
1

Bi. Ai
p.
;

heremiis h. F.

10 p. 39, 16;

40, 22

5.

Ai

= Irenaeiis
12
i

h. F. 6,

p.

24g, 27 B. Ai
i

h. F.

cap. 29 p. 32, 26 Ai.

D5

(B manque);

29

p. 47,

D5 (B manque)

Hillidiiis h. F.

cap. 45 p. 33, 2

et

i,

45

p. 53,

18 Ai.

D5 (B man-

que)

Horosius
Bi)
;

h. F. 2, 9
i,

p.

76, 18
1

B;
1
;

praef. p.

34, 25

I,

6 p. 36, 26;
r,

41 p. 52,

2 praef. p. 58, 3o

Bi

Ai [Orhosius 5. Ci -.
.

Aprs
ment.
11

Vh est crite souvent o elle doit l'tre, mais non rgulireest peu probable que cette h rponde quoi que ce soit dans la

prononciation.

On

lit
;

rhetor h. F. praef. p. 3i, 14


rethoricis h. F. 2, 3i p. 93,

1.
Il

Virg. Maro, epist.

5, 2

p.

170, 17 errant etiam qui in copiilatiua ac aspiratiuam


est.
'io p.

scribunt, qiiac in solo


2.

Siiv

habenda pronomine hisdon, voy. 1. 1(1. His h. F. 3,

i34, 12 et 4, 4 p.

144, 2 est dans

Hiimectjbat conl. 71 p. 790, 4 est une mauvaise leon; sa porte umecIdbat. De mme wnidum et umectari conf. g6 p. 810, 10. De mme encore lu rto et non orto patr. 6, 7 p. 6S6, 7. Mais mart. b p. 490, 26 lioram pour oiMm est dans \a. i, et les fautes de ce genre n'y sont pas prcisment rares. Mais les rass. des Miracles n'ont gure d'autorit en cette matire. Psalm. 71 p. 876, 45 ab liominibus terrenis regibus, il va sans dire qu'il taut lire omnibus. L'orthogmplie par h semble
Bi.
2 seuls.

certifie

onus liaec milii ueslis honos (Ai 47 p. 34, non honoremlcomp. Sidon. Ap. ej'.g. , i p. 5o, 8, etc.; le rapprochement n'est pas rare). Mais il suffisait que l'homophonie existt pour l'oreille. Sinon, l'on pourrait conclure onus et onorem aussi bien qu' honus et honorent. Les variantes entre onus et honos, onerare et honorare sont d'ailleurs frquentes; voy. p. 611, 38 m); MO. 47 1); i85, 37k); 219, 26 g); etc. Grgoire parat avoir crit tantt muneribus onerare, comme h. F. g, 20 p. 37g, 14, tantt muneribus honorare, comme li. F. g, 40 p. 3g8, 3. Une fois au moins il s'est tromp de mot h. F. 10, ig p. 432, I episcopati onus fruebaris. Les observations qui prcdent semblent conpar un jeu de mots h. F.
1 , ;

i)b. p) exliibuit,

firmer une hypothse

de M. L. Havet,

Mm.

Soc. ling.,

111

laquelle, ct de honos, honoris,

le latin

aurait eu honus, honeris,

(i87gi p. 235, d'aprs comme decus.

soit

decuris ct de dcor, decoris. Mais supposer que l'existence de honus, honneur, prouve par honeslus, elle ne le sera que pour une poque tis recule laquelle

ne remontent certainement pas les formes honeralus, etc., releves par M. Havet sur des inscriptions algriennes. Je ne puis voir dans celles-ci qu'un barbarisme pareil ceux qu'on vient de constater; conip. aussi page i3i note 3. Aulu-Geile 2, 3, 3 ne
p=ut tre invoqu pour honus, fardeau, l'poque archaque, car
qu'introduisit la
gaire.
il

parle d'aspirations
le

mode du temps

de Cicron, ou qui caractrisaient

parler vul-

Comp.
z.

Cic. or. 48, 160, et Roscher, de aspir. ap.


lat

Rom

dans Curtius, Stu-

dien

gr. u.

Gramm.

Il

(iS6g)p. 147.

170

'-

I-ATIN

DE ORGOIRF. DK TOURS

Rheno
Reniim

h. F. 2, 9 p. 77, 3; 2,
h. F. 4,

40

p.

io3, 5

4,

49

p.

85,

49

p.

184, 5;
;

Rhodamtm h. F. 2, 9 p. 77, i3; 2, 32 p. 93, 18; 4, 3o p. 166, 3 4; Rodano h. F. 6, 26 p. 265, 17. De mme une h tymologique mais probablement muette se tiouve souvent place dans des noms hbreux tels que
lohannes
Israhel
h.

F.

cap. 26 p. 32, 22
1

i,

26

p.
;

46, i3;
etc.
;

F. 1,9 p. 38, 9: i, Danihcl h. F. i, i5 p. 41, 22 ;


li.

7 p.

42, 26

Samuhel

h.

F. 2 praef. p. 58, 21
h. F.
i,

Hie^echihel

i5 p. 41, 2 3; etc.

'.

IV.

AsStBILATION

L'assibilation de ci et

ti

devant

les

voyelles

se tait sentir chez

Gr-

goire par

la

confusion de ces deux svilabes, qui n'est pas frquente, mais


atteste.
les

suffisamment

dans B* pour

Ainsi on peut admettre mots suivants 3;

qu'il

y avait

ti

pour ci

Qu'est-ce que degiscerit h. F.


\e.

2,

34 p. 98, 4

On

ne voudra

pas prtendre

qu'aprs des milliers d'annes


voit pas
rait fait
les

gh postul par

les

tymologistes reparaisse.

On

non plus d'autres exemples d'un paississement de

l'aspiration qui en

ne au-

une gutturale gutturale qui d'ailleurs serait ch plutt que g. Nulle part bons mss. n'ont miclii, ntcliil, etc.; h. F. 4, 3y p. 171, 36 c'est par exception que Ai mme prsente nicliilombius ; deux fois aussi Haase a cru lire nichilo, mclulominiis dans le ms. de Bambcrg, stell. 11 p. 800, 33; 38 p. 870, 29. Mais videmment tout cela ne permet pas d'attribuer une pareille orthographe Grgoire, bien qu'elle soit atteste ds l'an 393 et 3(i5 par des inscriptions romaines, Kossi, Inscr. chr. 411 et 423. Entin on ne constate pas en Gaule comme en Espagne un affaiblissement de g en /;, dont ^t'^i'sceri/ reprsenterait l'pel inverse. Dans LeuuiHerminigildis, c'est une gutturale aspire gernon la faible aspiration iniervocalique latine. Il ne B une faute de copie, tonnante, il est vrai, car g et h ne se ressemblent dans aucune criture. H. F. 4, 48 p. i83, 26 on lit deliiscil mais ce chapitre n'est pas dans B; patr. 17, 4 p. 731, 16 dehiscere-, etc. 2. On a vu page iSg que ci alterne aussi avec qui, ce qui prouve qu'il n'y a pas assibilation mais c'est ci (i long) suivi de consonne, cocina. Dans les inscriptions. le son guttural du c. sans assibilation, est attest parPeinploi de k Le Blant, Inscr. chr. 344 (VI' ou vu" sicle) pake (lettre ponctue, il est vrai) et par la substitution de c'a qu devant; et e Rossi, Inscr. chr. 84 (an 343); 25 (an 373) cesqiiel =quieschildus Leuuigildus,

Herminichildus

manique qui

alterne avec g, et reste qu' voir dans la leon de

ci/;4D2

lan

397)

cesqiiid

= quiescit;

de

mme

qu prend

la

place de c

Ji

(an

338); 52 (an 339) quesquenti, etc. ; et encore 687 (an 436) quesquentis 3. Mais h. F. 2, 4 p. 6, 14 il n'est pas permis de donner iuditio Bi

la

prf-

rence sur iudicio

2.

3. 5.

Ci. Ai. De

mme

2, 7 p.' 70. 9.

11

en est oe
192,

mme

en-

core 4, 24 p. 139, i3

pour yal'itio. D'autre pat

h. F.

D, 2 p.

11 ciiius

Bi-3

PHONTIQUE

171

mendatium Ci
;

h. F. 2, 10 p. 7g,

12

Bi.

2.

4;

5,

3g p. 232, 20 Bi.

2. 5.

inditia h. F. 2, 12 p. 80, i3 Bi

2.

3;

conuitium ih.F.3, 18p. 128, 7B1. 3-3. Ai; 4, 14p. i52,6Bi.3-5. Cl 4, 40 p. 174, 1 5 Bi. 3-5. A 6, 26 p. 266, 10 Bc. 5. Ai ; 6, 3i
i
;

p.

272, 2 Bc.

uelotius h. F. 2, 28 p. go, 6 Bi.

2.

'
;

sagatiore h.

F'.

5,

34

p.

226, 18 Bi.
p.

2. 5.

Ci

internitionem

h. F. 2,

proiiintia h. F. 4,
coiistientia h.
et,

40
5,

gi, ig Bc. 4; p. 173, 18 Bi. 3-5 ; 6, 6 p. 25

3o

1,

8 Bi.

2. 5.
2
;

Ai

F.

18

p.

21

1,

20 Bi.

3.

4;

p. 2i3, 18

Bi

par une sorte de mtathcse, pudititia


contraire *B portait ci pour
ti

h.

F. 2, 43 p. 106, 14 B.

Au

dans
;

saciaberis h. F.

2, 24 p. 87, 4 Bc. 4 Quincianih. F. 3, ig p. io6, ig; Scycia h. F. 2, 8 p. 71, 16 Bc. 3


;

concionari h. F.

2,

8 p. 72,

Bi. 3-5. Ci. Ai


2. 4. 5.

seruicium h. F. 3, i5 p. 122, 10 Bi. arciush. F. 4, 18 p. i55, 18 B1-4;


histicia

Ai

^;

niinciare h. F. 4, 42 p. 176, 3 Bi. 2. 4;

h.F.5.i8p.2ii,ii Bi.Ci.Ai';
h. F. 3, i5 p. 122, 22 Bc. 4. 5.

praecium

Ai

Marcialis h. F. 4, 16 p. '.153, 6 Bc. 4; comp. 5. Ci. Ai (mais 1. 10 Bi porte Martialis);


tercia h. F. 4, 3i p. 168, 7 Bc. 4. 5. /\i.
Il

i,

3o

p.

48,

20 Bi.

laiu

riantes ; ailleurs les manuscrits

avouer cependant que dans tous ces passages il existe des vaBc et Bb eux-mmes sont panards;
7 diucius Bc, diiUius Bb;
2,

voytz

h. F. 2, 7 p. 70,

32 p. g3, ig

et 2,

n'est pas assez attest

contre B. 4.3. Ci. Ai.


2,

2, ni 3,
3. 3

10 p. 216, 17 par Bi. 2 contre

Bb. Cl. Ai.

Aimtitia h. F.

S p. 71, i3 B2.
le

parat tre

une fausse correction


la

de amiticia de 'B
1.

(=

Ci), dont Bi oftVe

pendant, amicic'ui.
Artikel, p.
p. i5),

En

dpit des mss. (Fleckeisen, Fnfzig

vraie

orthographe

parait tre C0)iiiic/m;


2.

Brambach, Rh. Mus. XXVil

33^,

etc.
;

Les groupes se
III p.

et st

peuvent se confondre sans assibilation


/

voy. Schuchardt,
3,

Vo-

kalismus
3.

83. C'est ce qui parat tre arriv pour piisiula h. F.

34 p. 226,

12 puscolas. Plus souvent le

de ce mot est omis ; h. F. 6, 14 p. 238, 19 yusiilis. 5 seuls ont le c. 9; 4. Cette rencontre n'a pas l'air d'tre fortuite, quand, la mme page, 1. S i5; iS, on ne trouve aucune variante iiistili<:t. 3. Il est bien difficile de croire que h. F. 9, 27 p. 383, 4 eciam et g. 3o p. 384, i6

Mais aux lignes

2 et

B2. 4.

iusticiiie se lisent

sans variante dans B2. Ct. A2.


variantes

D3. Ai
ci,
ti.

partir

du

livre Vil,

M. ArnJt
hist.

parat avoir cess d'indiquer les


ci

Que

certains mss. aient

une prfrence pour

ou pour
lit

ti.

Cela se peut bien.


,

Dans

le

seul texte de Tardif,

Mon.

donaciones, lefcrencia subscribcionibus ; comp. 6 (de l'an 628) peticionibus, propicio, climeiiciae, adiaceiiciis, po'ciones, posiolacione, tticius
4 (de l'an 23) on
(tous

deux originauxj.

1-2

LF
p.

UTIN DR GREGOIRE DE TOURS


15c,

34

98, 10 yiouintia

prouincia

1!

'.

Les manusciits post-

rieurs

Ai, D5, etc., n"ont gure d'autoii[ en ces matires -. Aussi sur ce point on reste dans une assez grande incertitude en ce qui concerne chaque cas particulier 3. En somme, on peut conclure du dsaccord des manuscrits que les fautes dont nous parlons existaient en certains endroits de Tarchtype " et qu'elles se sont muliiplies mesure que les intermdiaires devenaient plus nombreux ^; souvent aussi elles ont t corriges volontairement ou involontairement. 11 n'est pas impossible que l'assibilation du c se ft tendue dj au del des limites de ce premier cas, et que c devant/, mme sans tre suivi d'une autre voyelle s, et perdu la valeur du k pour prendre celle de ti ou tsi. De plus, aprs ce qui a t dit de la confusion de e et i, il est fort probable que c devant e avait le mme son que devant /. C'est ce dont on pourrait voir un indice dans un jeu de mots lel que Grgoire les aime reseruatum gulae Ga^etiim acetutn uehementissimum oJJ'eresicle,
:

au vu"

bat in calicem, conf. 64 p. 7S6, 4.


frente, les
e
il

que Tassibilation a atteint aussi, sous une forme un peu difconsonnes douces, g et d, et leur a fait prendre, devant et suivis d'une autre voyelle, le son de d:{. Ce phnomne est bien connu; en rsulte des permutations frquentes entre di et \ ' ; tout le monde
sait
i

On

1.

H. F.

3, y p.

i5, 22 secriciiis n'est pas

suflisammeiu gaaui par Bi

contre

Bb.

Ci.Ai.
d'autant plus intressant de constater l'accord de

2. Il est

A2
;

avec B, ou avec

la

plupart des mots qui se prsentent dans les fragments


iq3,
tiliLis

A2

nequitia h. F. 5, 3 p.

SB. A2;

stultitiam 5, 43 p. 236, S B.
p.

A2

Cl); satins,

236, 10 B2-!). Ci.

A2

{sacius Bi); nescio p. 235, 18

spurcHias p. 236, 10 B. A2 ispwB2-5. Ci.


fixer l'orthographe, tant
il

A2

{ncstio Bi).

3.

Un
Al
;

des mots dont

il

est

presque impossible de
Bc, 4.
2,

est

sujet variantes, c'est dicio, qui est crit tantt dicio, h. F. 2, Sy p. 102, 3 Bi. 3. 3.
(;i.

tantt dictio 2, 3o p. 92, 2


2,

Ai
37

2,

37 p. 102,
09,
i5

Bi

3. 5.

Ci

Ai
B4)

tantt ditio
2,

3o p. 92.

2 Bc. 4.
;

Ai;

p.

Bc.

Ai

(dicitione

quelquefois diccio ou dictio h. F. 2, 27 p. 89, i5 Bi. 5 (dictio B2. 4. Cl). Il se peut qu'une fausse analogie tablie entre agere actio et dicere dictio soit la cause de ces derniers pels. Quanta solaciiiin, il n'en e\isle peut-

40

p.

104, 6 Bc. 4.

Ai

u-e pas

latium Bi.
;

un exemple o les mss. ne soient p.irtags. Ainsi h. F. 2,41 p. 104, l o so2. Ai solaciuin Bb. Ci 2, 42 p. io5, i5 soLitium Bi. 4. Ai ; solaciitm B2 3. 5. Ci 3, G p. 11 3, 19; 3, 7 p. 114, i3 ? Bi. Ai; c B2-D. Ci ; 3, 32 p. i36, ibc B2. 3. 4. Ci i Bi 5. Al. Il en est peu prs de mme de condicio et snspicio. 4. 11 serait surprenant que cette faute et t toujours vite par Grgoire, car il est peu de faits aussi clairement attests pour la prononciation en Gaule, au vi' sicle,
;

Voy. Le Blant, Inscr. chr. 69 (an 4g3) Marcias; 438 R (an 688 (an 340) tersio; 467 (an 547! resunexionis ; 411 (an 558) sepsies ; 40b A (an 55c)) hocsies ; 461 indix... 466 A (an 563) indexioiii tesia ; 436 A (an 579) Marsias ; 474 (an 600) iiidicciwie 708 (fin vi' sicle) peuetensia deux fois 373 A ; 376; 377 el 'i&o passiins pour patiens 5. Rien de plus instructif cet gard qu'une comparaison entre Bi. i dans les

que

cette

assibilation.
;

536) diposisio

livres

I Vl et ces mmes mss. de Vil X. 6. Voyez cependant page 170, note 2. 7. l'as chez Grgoire, qui ne connat que ^clus,

:{i:;aia.

baptisai

e,

cuaiigeli^are>

PHONTIQUE
connat ^abulus
entre
i

73

un rapprochement II s'en est suivi consonne et g- d'une part, entre i consonne et ai de l'autre. Nous trouvons dans les manuscrits de Grgoire des exemples de ces altrations; mais il en est peu qui soient attestes de telle faon que l'on doive ncessairement les faire remonter jusqu' Grgoire lui-mme. II est peu probable en tout cas que ces confusions lui fussent habituelles, comme on pourrait le croire en vovant les nombreux exemples de gebat aiebat admis dans le texte des Miracles. On lit Remedius h. F. 2, 3i p. 92, 6 Bc 2; 6 cap. Sg p. 244, 28 Ai (B manque; '; 8, 2! p. 33g, 9 B2. Ai 9, 14 p. 370, 14 B2. Di. 3. 12; 10, 19 p. 433, 3 et 25 Ai Remigius ou Remeghis ans'lts autres manuscrits et dans les Miracles; en somme donc, Remedius parat plus ancien et pourrait bien tre la forme primitive; impossible soit d'atirmer soit de nier que Grgoire ait connu les deux orthographes;
diabolus, etc.
'.

lemibam Genauam h. F. 4, 3i p. 167, 4 Bi. 2. 3. 5; Diemibam B4; lanuam Ci. Ai. Di agebat h. F. 3, 5 p. 1 25, 5 Bc; 3, 18 p. 128, 3 Bi. 4 4; 5, 3 p. 193, 23 Bb; 5, 14 p. 204, 22 B; 5, 19 p. 216, 7 Bc. 3. 4 ^; ingens [= iniens) h. F. 5 praef. p. 190, 19 B. Ai ''; En tout cas, i initial devant une voyelle est consonne, mme dans les mots venus du grec cela est prouv par l'emploi de la prposition a et non ab devant Joseph, Iiidaeis, etc.; voy. h. F. 1,9 p. 38, 19 i, 20 p.
:

43, 25.

On
de l'x

peut rapprocher de l'assibilation des gutturales

la

prononciation

comme

55

ou

'.

Cette prononciation a laiss diffrentes traces

thesauri^at-e, etc.
f.

Il

n'a ni l'archaque ii4;-e, ni le vulgaire

idiare. Rnscli, Jahrb.


:

Piiilol.

CXXV

(18S2I p. 494:

comp. Rossi,

Inscr. chr.

8o5 (an 439) bapiidiata

Sihtiae pciegrin. p. 98, i; 104, 14; io5, 17; 107, 10 baptidiare. 1. C'est ainsi que chez Paulin de Prigueux, Mart. 2 71 diciius reprsenlc ^ciius. Comp. Le Blant, Inscr. chr. 583 A aiutit adiutet.

Mais Ci seul porte rf la ligne 14, et de mme h. F. 2, 3i p. gS, 4; 11. 3. Le mme personnage est appel Remigius h. F. 6, 3c) p. 278, 20 dans Ai aussi bien que dans D. 4. On voit que g est faiblement attest; au contraire i est certain dans aiunt h. F'. 2, 6 p. 68, b; 12 B. .A.i.
2. 5.

Dans mart. 44

p.

5i8, 7 c'est l seul

qui a

le

g,

et

M. Krusch adopte
diruit.

sa

leon, agunt. 6. Qjiolieiis...


loiitis

mundi capud (Rome)

iiigens bella ciiilia

Ce qui

prserv
tort:

le

des corrections des copistes, c'est qu'ils ont pris ingens pour

l'adjectif,

comp.

tre fdut-il lire seies

h. F. 10. g p. 416, ig cerlameii iniil; S. 43 p. 336, 23 inito bello. Peutpour seges h. F. g, 40. p. 3g7, 23 iiulto modo iiobis ea sries

inseri potest qu:ie

biasfhemium arceat. Sries est un mot frquent chez Gigoire, mais on ne voit pas quel sens il aurait ici. Partout ailleurs il est accompagn d'un gnitif ou d'un aojectif, et l'on y retrouve toujours l'ide de srie, de suite. Enfin on peut mentionner ici condia patr. 11, 2 p. 711, 7. la. b. 3, et madium stell. 21 p.
865, 4; comp. Rossi, Inscr. chr. 172 (an 364) idus madias. 7. Ou peui-tre plus exactement l'adoucissement de la gutturale contenue dans
l'.v.

174

LE LATIN DE GRGOIRE DE TOURS


les crits 3 seiies

dans
204,
14
';

de Grgoire. D'abord, s ou 55 mis pour


;

h.

F. 5, 14 p.
i,

B2. 3-5. Ci

comp.mart. 40
:

p.

514, 6; Mart.
18 loctiplex

p. 590,

h. F. 5, 18 p.

214, 6
5

B criminissacribilem pour crimen exsecrali.

bile

-.

Puis

X pour

(iiista D4I ^; et peut-tre 6, 44 p. 283, 22 29 p. i65, 8 ittxia inmixcentes Bc; 2, 27 p. 88, 3; 18; 19; p. 89, i3 Sexonas B. Enfin h. F. 2, 37 p. 100, 7 praecinexisti Bi. 5. Ai ; 5, es ou ex pour .r ^
:

ou 55 B. Ai

F. 2,

8 p. 71,

Bc. 3

4,

18 p. 209, 14 sancselxi]ssent B1-4'';

5,

18 p. 212, 23 sanexit B1-4.

(sanxtit Ci)

'
;

etc

V.

Mktathsr kt permutation des liquides et de

l'5

La prononciation de x comme se
de Vs. Cette prononciation a eu

est d'autre

nature que

les

modifi-

cations de ce double son dont on vient de parler; c'est une mtaihse


lieu peut-tre

dans certains mots grecs

Car ais, aisselle, laisser, soixante aUestent la survivance d'un plioiime auirc que s devant Vs de x. I. Comp. mart. 5 p. 490, 28 seslarium. 1. Audite reitm criminissacribilem confitentcm B; crimiiiis execrabilem Ci; crimine execrabile Ai ; crimen execrabile D4. Ai compar Ci parait prouver que la faute remonte plus haut que "B. On peut supposer que l'archtype portait crimeuissicrabilem (voy. crimenis Bi). Il va sans dire qu'on ne peut pas dmontrer que is et remplac x dj dans l'oiiginal. 3. L'analogie des adjeciifsen plex, simplex, etc.. peut tre pour quelque chose dans cet pel. Voy. d'ailleurs Probi appcnct. p.. 199, 5 K. locuples, non lociiplex. 4. Y aurait-il une faute d'impression dans l'Jitioji Arndt? On est surpris de ne trouver aucune variante, d'auiant plus que la faute inverse, iusia pour itixla, n'est pas frquente et ne se trouve gure que dans des mss. isols, comme h. F. 5, iS p. 211, 5 B2; p. 214, 16 B2; I, 3( p. 49, 7; I, ?3 p. 30, b: I, 44 p. 52, 24 Dj;
itixla
5.

pour iusta

2, 3 p. 66, 7

B2.
:

Comp. Le

Blant, Inscr. chr. 3o; 37; 571 (vi^ sicle) iiixset, uixsit, sexsaginta

comp. 284; 293; 418 uisxit; 48 (an 349) ij-j cleminx =1 clemen<; ; etc.; Rossi, Inscr.

{t)incxil;
clir.

474 (an 600) uicxit; 48 iusta;

3^ (an 33o); 108 (an 35o) uicxil

46 (an 337) bisit; 107 (an 349) tiicsit; 178 (an 365) tiixsit; S47 (an 472?) uiss(it); iog3 (an 557) uissxit; etc.; coJ. Fiild. d. Ranke p. xxix Ribbeck. proleg. Vcr;

!(il.

p.

3qi
I.

eic.
III.

6.
7.

Voy'

Dans
7,

la

seconde partie de l'Histoire des Francs


3i3,

et

dans

les Miracles

ex
3

n'est pas

rare; voy. h. F. 7, 24 p. 3on, 4 et 7, 36 p. 3i6, ib iuncxit; 7, 28 p. 3o8,

iuncxe-

rant;
8.
sait

Sz

p.

iuncxerimtis; pair. i5,


p.

2 p.

722, 19; 17,

2 p.

729, 22; 18 p.
es.

733, i5 sanexit; i5, 3


11

nous semble que se' doive que les difficults ne sont pas

723, i3 sancxisti. tre plus


les

difficile

prononcer que

Mais on

mmes pour

diftrents peuples et en dilVrents

temps. D'iulleurs en France mme, j'ai observ que beaucoup de peiiis enl'anis font la mtathcse de l'x en prononant mon prnom.

PHONETIQUE

175

O l'x initial est prcd d'un e prosthtique, comme exenium h. F. 5, 46 p. 238, 18; exsinodochio conf. 85 p. 8o3, 2 '. Pourtant, il ne serait pas impossible que es aussi eiit appel un e prosthtique, bien qu'on n'en ait pas d'autres preuves, et nous devons avouer que nous n'avons que ce seul indice de la mtaihse prsume.
bes voisines a

La prsence de la mme liquide ou de deux liquides dans deux donn lieu de tout temps des transpositions et
-.

sylla-

des

permutations de diffrente sorte


drivs et

On

peut en observer plusieurs chez


sert
p.

Grgoire. Ainsi en particulier les verbes fraglare, flagrare, et leurs

composs sont confondus '^\flagrare deux sens de brler et sentir. Voyez h. F. 7, 3i


;

galement dans

les

3ii, 16 citm... ciui-

tas...flagraretur incendio; g, 22 p. 38o, 14 /zoc incendiiim... urbem totain conjagrauit \o, 29 p. 440, 25 in huius stiidii Jlagrantia. Et
d'autre part h. F. 2, 3i p. 92, 17 micant flagrantes odore(m) cerei ;
'

peut tre

5,

p.

200, 26 flagrabant caerei. Ily a dissimilation dans


'-';

Ermenflide

F. 3 cap. 8 p. 107, 6 B; peut-tre dans Merofledem h. F. 4, 26 p. 161, 5 et assimilation dans Chlodechildis 3, 28 p. i33, 81-46; peut-tre aussi dans uoluclum h. F. 3, 5 p. 124, 12 " et 4,
h.
I

26

p.

i63,
fait

Un
le

4 Bb. Ci s. mentionner
l'r

ici est

assez curieux, parce que, au lieu d'viter


il

retour de

dans deux syllabes voisines,


F.
2,

semble qu'on
tre

l'ait

recher-

ch. Rcstrinxit h.

34

p. 98, 7

Ai. D4 peut

un lapsus du

1. Comp. Fortunat, cum exenio

uit.

Germ. 3;

(106) p. ig, 3o exenio; Baudonissa.

tiil.

Radeg.

2. Voir entre autres H. Jordan, Hernnes VII p. 199; Corssen Aussprache, II p. loio; L. Havet, Mm. Soc. lin. VI p. 27; E. Wlfflin, Arciiiv i. lat. lex. IV p. 1; VI p. 4; etc. 3.

Brambach. Orthographie

p.

SchucharJt,

Vokahsmus

p. 139;

Engelbrecht, Ueb. d. Sprache d. mal ce qui concerne son propre auteur, s'appuyant sur des mss. du xiii= sicle et de la fin du xi', contre ceux du ix et du x' Il gnralise plus faussement encore,
.

258; Hildebrandt, note sur Apule'e, t. I p. i83; III p. 71 ; G. Grber, Archiv. f. lat. lex. II p. 424; Claudianus Mamertus p. 92. M. Engelbrecht juge

o il est le mieux attest, et dclarant fraglare, sentir, seule forme usite en Gaule l'poque de Claudien. Il ne paiait pas connatre notre verbe flairer, qui lui seul suffirait lenverser sa thse. Comp. en outre Sidoine ep.^, 14, 4 p. 146, 10 Jlagraiilissimum (tous les mss.);Fortunat, c.
sentir, chez les auteurs

conamnanl Jla grave,

38; n, 11, 6 (tous sauf un). martyrii odore Jlagrabat; 46 p. 383, i Jlagrantia odoris; Mart. i, 2 p. 388, 10 ejjlagrans odore; 1,9 p. 594, 12 odor efflagrauit patr. 10, 4 p. 709, 3 aromatibus ejflagrare ; conf. iS p. 738, 8 odore ifflagrare S3 p. 802, 9 odor siiauilatis flagrabat (ou plutt eftagrabat) atiinuilo; 102 p. 81 3, 7 odor suauilalis eflagrauit a corpore.
I,

18.

4 (tous

les mss.); 7,
I

12,
I

4.

Comp.

lui.

p.

364,

5.

6.
7.

Comp. Comp.

h. F. 3, 8 p.

16, 11

Hennenefredmn.

h. F. 3, 18 p. 128, 20 Bi. 2, et ailleurs.

2. Al. D4 pourrait tre une correction de copistes plus instruits. Mais h. F. 3, 18 p. 212, 23 et 21 3, 6 B3. 3 seuls ont i pour r. Comp. entn lui. 20 p. 5/3, i^uoluculum.

Volucrtim Bi.

8.

ly

LE LATIN DK GRlGOinE DE TOURS


^

manuscrit *X. Mais on ne peut douter que frustra pour /rtista ne remonte Grgoire mme, quaiui on voit combien cette faute est souvent atteste par les meilleurs manuscrits des divers crits
:

frustra h. F.

3,

i5 p.

25,

4 Bi

3-5. Ci.

D4;
i

5,

p. 197,
;

29 Ai.
p.

D5

5,

44

p.
;

23-, 21 B.
10,

.A.I.

14 B2. Ai
2 p.

25 p. 438, 7
3
;

D4; 6, 2 p. 246, 14 B. Ai B. Ai mart. 45 p. 5 8, 28


;

8,

40
;

353,

ib. 3

patr. 4,
1.

675, 28 2.

coni.

34

p.

769, 7 la.

2.

3;

And. 18

p.

836, 3i

2b. 3b.

4a; frustram Mart.

4, 21 p. 65 5, 10
p.

ta? p:

frustris Mart. 2, 32

62

1,

10 2 (frustra p) 2;

frustralim mart. 41 p. 5 16, 7 la. 2 3. Enfin ss parat tre remplac par rs dans un mot o rs a subsist en franais, Marsiliensim h. F. 6, 2 p. 245, 11 Bi. 2. 5 ^, et peut-tre dans un autre, oij il est plus difficile d'accepter le tmoignage des manuscrits, si toutefois c'est au verbe decutere que ce mot doit tre rap'

port;

on

lit

decursis foliis h. F.

2,

9 p. 74, 24; decursa saniae


'P

5,

34

p. 226, 14. Serait-ce

pour decussis, decussa

VI.

L'assimilation

premire vue, en parcourant


l'assimilation.

les crits

de Grgoire dans

la

nouvelle

dition, on serait tent d'intituler ce chapitre de la dissimilation plutt

dans un grand nombre des cas o l'assimilation des consonnes peut se produire, elle n'est pas exprime dans ce texte par l'criture. Est-ce dire qu'elle ne se fit pas sentir dans la

que de

En

effet

1. Il n'est pas probable qu'il y ait eu confusion avec l'adverbe /cKS/ra, car ce mot ne se trouve qu'une seule fois dans tout Grgoire, Mart. 2, 25 p. 617, S.S il ne parat donc pas qu'il ft souvent prsent a sa pense. Comp. d'ailleurs Probi append. p. 199. 3 K. frusirum non frusium (sic); Bibbeck, ^To/e^. Verg. p. 44^; etc. 2. Friislis h. F. 7, 46 p. 322, 19 Ai. D3 mais B manque. Fiustas lui. 27 p.
; ;

573, 35.
3.

On

peut mentionner aussi,

comme

faute de certains copistes, yreSre h.

F. 4,

i6p.

i53,

iB2;4,

18 p.

i55,23et4,
18,

21 p. i58, i3 B4.

Comp.

enfin

une r transpo-

se, PMaiicaf/HS mart.

cap.

d'aprs

la. 2; 82 p.

544.

485, 3i d'aprs 2 (ta manque); mart. 38 p. 5i3, 7 d'aprs ma collation de la. 2; i- omise exprobare
les

patr. 6, 3 p. 682, g, et,

dans

mss.

ou

4, pair,

3,

3 p.

717, 2

14, 2 p. 719,

10; r ajoute asphallro mart. 16 p. 490, 9; 10. 4. L'inverse serait arriv dans nissum, d'aprs Haase,

stell.

10 p. 860, 16. Mais

M. Kruscli imprime rursum sans


5.

variante.

Massiliensem h. V.

2,

32 p. 93, 19; 4, 44 p.

178, 23 [Masil.

B2

et

Bi.

2}.

Comp. Le Blant, Inscr. Kl. Comp. \. 111.

chr. 17 Massilicns.

PHONETIQUE

jo-,

prononciation? Assurment non. Sur ce point moins encore que sur beaucoup d'autres l'orthographie s'est conforme la prononciation. En ralit, l'assimilation a d devenir de plus en plus gnrale depuis la premire origine, bien antrieure aux plus anciens monuments littlaires, jusqu' sa perfection dans les langues romanes; mais la plus grande partie du chemin tait sans doute parcourue avant la tin de la Rpublique '. Dans l'crituie, au contraire, pendant sept ou huit sicles,
il

a t

peu prs galement usit de

faire

droit l'assimilation

ou de

l'ignorer.

on

est

A certains gards, cdant des proccupations tymologiques, mme revenu en arrire, comme par exemple pour prfrer ob-

saepire et obtiirare opsaepire cl opturare '-. Jl n'estpasimpossible que l'orthographe ait fini par exercer une certaine influence sur la prononciation, d'abord chez les lettrs, puis de proche en proche mme chez

moins instruits, et qu'ainsi la dissimilation ait regagne du Mais une telle influence n'a pu s'tendre beaucoup, et, en somme, on ne peut douter que l'assimilation n'ait continu s'affermir
les

gens

les

terrain.

et

nifeste plutt
les

mme aprs l'poque classique, tandis que l'criture maune tendance contraire. Grgoire videmment veut crire mots comme on le lui a enseign et comme il les trouve crits dans
progresser
qu'il
lit ^,

les livres

en rtablissant autant que possible la consonne

finale de la prposition;

ce principe et de

mais il lui arrive aussi bien souvent d'oublier marquer l'assimilation. La preuve qu'il suit son mouvement naturel dans ce dernier cas et une rgle artificielle dans le premier, c'est d'abord que Tassimijation reparat d'autant plus facilement que le mot est moins visiblement un mot compos, ou que l'usage est moins constant dj l'poque classique. Jamais iin pour in privatif,

longtemps avant, dans les plus anciens monuments pigraphiques, qu'un artitce. Dj le S. C. des Bacchanales crit coiifi"0!?sii-e, ce qui ne pouvait exister dans la langue vivante. La mme inscription porte comuoiiise, coiieniioiiid, comoinem, cousvondise, consoluerunl, cosolerelur, exdekendum, exdeicatis, oquoltoJ, etc. Croit-on que la prononciation ait vari de telle faon Adsignare est un des cas les plus anciens et les mieux attests de dissiinilation loi agraire de l'an 1 1, 1. 90, etc. Cependant Plaute, Poen. i, 2, 67, fait un jeu ae mots sur adsum qui n'a de sens que si l'on disait assiim: assum apiid te ecciun. ego eiixus sis uolo. On voit par Lucilius g, 25 MUer, que les lettrs s'occupaient
1.

J'inclinerais croire
la

que tout ou presque tout

tait fait bien

et

que

dissimilaiion dans l'criture n'a jamais t,

mme

de la question. 11 la trouve inutile atque accurreve scribas due an c non est quod quaeras seine labores; videminent parce que ce n'tait qu'une question d'orthographe, qui n'intressait pas la langue elle-mme; il dit scribas et non dicas. Au contraire abbitere mtiltum hi^ refert d siet an b, parce qu'on fait sonner le d de adbilere pour le distinguer de abbitere, c'est donc une dirtrence relle. Comp. plusieurs remarques intressantes sur ce sujet, dans E. WlfHin, Archiv. f. lai. lex. IV
:

633.
2.
.'.

Brambach, Orthographie,
C'est--dire, avant tout,

p.

290.

sa bible, et

non pas,

comme

le

suppose M. Krusch.
il

920, 4, son Vugile. Quand Grgoire se mit composer des livres, temps qu'il n'avait plus rien lu de ce pote: voy. page 52.
p-

y avait long-

178

LE LATIN
;

DF.

GRGOIRE DE TOURS

a)ni)2!rari, ni ajfligere

ni adscendere, ni adcipere, etc.

jamais inpeniim, inperalor, ni adcendere, Une autre preuve, plus manifeste en-

core, est fournie par

le

prfixe

com ou con. Cou au

lieu de

com devant

des labiales ne saurait rpondre la ralit, puisque cotn est la forme


et non pas une assimilation de con. C'est con qui est ou adapt, d, t, s, etc. C'est cette forme qu'on a prise pour la forme primitive, d'aprs l'analogie impono : inpono compono : conpono, et avec laquelle on a fait conmoucre, conperire, etc., par pure erreur grammaticale. Mais, dira-t-on, cette erreur tait commise depuis des sicles; la prononciation mme avait pu l'adopter. C'est possible, mais ce n'est pas probable; la nasale labiale est m et non n '.Il y a plus. On ne s'est pas content dune fausse dissimilation on a fait exprs en quelque sorte de mettre nu la proccupation tymologique qui rgne en cette matire, et l'on a crit cum. Grgoire a crit ainsi non pas seulement devant une labiale, cummisso ; on pourrait dire que um signifie o nasalis. Il va jusqu' crire cumsalutare et

ancienne du mot,

assimil,

pcu\.-tve

ciimtenebricare

Cette fois l'assimilation est en

effet dtruite.

Mais du

mme

coup, on cesse d'crire en latin rel; on


lati'n

fait

ce

que nos
attes-

romanistes pourraient appeler du


Voici une
tes,
liste

tymologique
la

-. les

des assimilations et des dissimilations

mieux

qui donnera une ide assez fidle de


^.

pratique de Grgoire en

cette matire
les

Les manuscrits sont infiniment moins partags que sur


voyelles,
s'ils

changements de
".

ils

sont

mme

trs

gnralement d'accord;

ce qui ne s'explique que

ont tous fidlement reproduit leur premier

modle

la vrit, ces deux lettres aient t confondues sans raison appadans certains mots, tels que menbra, qui est souvent ainsi pel dans le ms. la; comp. aussi Le Blant, Inscr. clir. 37S (vi' sicle) menbra; 62S (vi' sicle) ponpas 417 (an 56 1) noiienbris; 474 (an 600) noucnbras ; etc. 2. Certaines erreurs qu'on ne peut attribuer Grgoire parce que la leon n'est pas assez sre, mais qui ont t commises peu prs de son temps, nous montrent plus clairement encore que la dissimilation est une raction savante, malheureusement accomplie souvent par des ignorants. On lit li. F. 10, 28 p. 43g, 3o ; 440, S mart 79 p. D41, 28 obmittere 'mais h. F. 5, 18 p. 212,6 omitias ; 5, 19 p. 216. 23 obinittam li seul) et h. F. 7, 37 p. 3 17, 21 adphotecis pour apotliecis! plusieurs en moins, et 3. On trouvera d'autres exemples l'index de M. Krusch beaucoup en plus. Je lui en ai emprunt un certain nombre qui m'avaient chapp, mais il n'entrait pas dans mon plan de les prendre tous, en particulier ceux des pages 3i 72 de Grgoire, o les mss. B ne sont pas tous reprsents. 4. C'est une opinion assez rpandue, et que j'ai entendu soutenir par un professeur de palographie trs distingu, que jamais copiste n'avait song reproduiie l'orthographe de son modle. La vrit n'est pas si simple, il s'en faut de beaucoup. Pour tre exact, il faudrait distinguer les temps, les personnes et les crits. Quand on copiait par syllabes (vou- page 21 note 1), il y avait plus de chances de conserver l'orthographe que quand on transcrivait les mots entiers. Les copistes trs ignorants et
1
.

Bien que,

reille

.i

les

plus savants ont aussi, pour des raisons ditientes, respect l'orlhogiaphe origi-

nale

mieux nue ne

le faisait le

commun

des copistes. Entin.

il

y a une grande diffrence

PHONETIQUE

>79

I*

ob, sub

opprimera

h. F. 2, 7 p. 71,
3. 4.

4 Bc.

obprimere
20 Bi.
5.

h. F.

5, 18 p.

210,
11

Ai
3,

2,

6 p.

24p. 86, 28 Bc. 114, 6; 3, 3b p.


4,

Ai

Ci;5, 25p. 221,


;

i38, 7 B. 162,

Bi. 4. Cl. Ai
subplantare
7

Ai;
opplere h. F.

26
2,

p.

B;

h.

F.

2,

37 p. loo,

occurrere
B.

h.

F.

3o p. 91, 27

B; 4,42p.

175, 10

B1-4;

Ai;
supputare h. F.
2,

43

p.

106,

12

B. Ai

supplimentum Bc. 3. 5. Ai 9
;

h. F. 2,

42
3i

p.

io5,

suppliciiim h.
p.

F.

3,

et

35

i35, 17 et
;

i38, 6

Bi.

3-5.

Ci.
siibministrareh. F.
5,

Ai

19 p. 2 16,

i3; 21 B.

Ai

siibmergereh. F.
suffodere h. F. 4, 28 p. 164, 14
B.

4, 3i p. 167,

24 B. Ai subfodere mai
;

t.

46

p. 519, 5 ';

Ai

suffocare h.

F.

5,

3 p.

194, 21

B. Ai

siiffragatorh. F. 5, 43 p. 236, 14

B2. 3-5. Ci. Ai. 2; succidere h. F. 2, 10

p. 70,

4 B.

subcumbere
B.

h. F. 2, 7 p, 70, 17

Ai;
succendere
h. F. 5,

14 p. 206, 9
h.

B.Ai;
suggerere, suggestio
p.

F. 4,

143,462-5. Ai: 6 B. Ai;


surrexit h. F. 4, 23 p. 09, 14 B. 5, 43 p. 236, 22 B. Ai. 2
; ;

siibrogare h. F.

2, 9 p. 74,
I

6;

Ai

B. 4,4p. 144, 14 :4, i3 p. i5o, Ai; 5, 27 p. 222, 12 Ec. 5. As.


s'int-

entre les crits que


ressait et

le

copiste pouvait pour ainsi dire s'approprier, auxquels

il

dont

il

lui

importait de conserver

le

contenu,

et

machinalement, souvent sans les mots et non les lettres, comment six ou sept d'entre eux se trouveraient-ils d'accord pour crire en un lieu asserere, adseiere en un autre? I. Sub fossa les mss. voy. Revue critique iii86, p. i3i. Donc subfossa tait dans leur archtype, et non suffossa.
trangers, qu'il transcrivait
goire,
si les

ceux qui lui restaient comprendre. Dans Gr-

copistes avaient reproduit toujours les

iSo

I.K

I.VT1N

DK

RliOOlUl-;

DK TOUHS

On
dere,

ne trouve chez Grgoire ni aps ni ops, tandis que abstinere, obseetc., sont frquents abstrahere li. F. 3, i5 p. 122, 20 B. Ai
:

etc. Ls quelques cas o ceiiains manus2, 9 p. 76, 6 B. Ai crits prsentent opt doivent tre examins avec circonspection; optinebi-

obsedere
iniis h.

F.

2, 6 p. 68,
p.

i3 Br. 3 n'est pas suffisamoient attest;


4.

o^Z(.';;z<(^-

riint

4,40

174, 2
3,
I

B3.

Ai

Test

mieux, sans
',

lre

encore indubitable;

obtiili h. F.
etc.,

5 p.

122, i6 B.
-.

Ai

obtenttt 2, 6 p. 68, 8 et

16B. Ai,

sont tis frquents

2^

ad

attiiigere h. F. 5, 44. p. 23-, 20

adtingere

li.

F. 3, i3 p. i25, 7

Bi, 3-5. Ci. .^2


2,

2,

10
;

p.

77, 21

Bb. Ci

.^I

29

p. 9

10 B.
5,

Al
ig

attaniti h. F.

p.

217, 9 B.

<7tYfo/^Hs h. F. 5, 18 p. 2 i3,

18

Ai;

B. Al

adterere
Bc.
3. 5.

h.

F.

3,

p.

111,17
;

Ai

[aterunt

B4)

4,

26

p. i63, 6 Bc. 3.4.

Ai;5,4p.
;

195,

20 B2. Ci. Ai

>

adtendere
B.

h. F. 4. 39 p.

173,

Ai;
adloqui
h.

alligare
3. 5.

h. F. 2, 42 p. ig5, i5 Bi. Ci. Ai [aligatus B2. 4);

F.

3,

6 p.

2,

22
18

B.

Ai;
adlatush. F.
3,

alleiiare h. F. 5, 14 p. 2o5, 19 Bb. Ci. Ai [alenarentur ^i);

10 p. 117,

B. Ai;

adnuntiare
B.

h. F. 4, 9 p.

147, 6

Ai;
h. F. 5, 18 p. 214, 8
.A.i;

arripere B.

h-

F.

3.

i3 p. 119, 21

adnectcre
B.

Ai;5,3op.223,i3Bi.2.5.
;

Ci. Al
5,

ciiserere, asserlio, assertor h. F.

adserere h. F.
B. .\i
.

9,

37

p.

391, 20
.

43

p. 2 36. 9 et

5,

44

p.

2 36,

26

2; 2, 9 p. 77, 16

Bi

2. 4.

1.

Comp.

raidif. Mori.

liist.

.4

(an

z)

et

6 ^an 2S) optolit

^an 6271 optulil;

Le

430 (an 5G7) opleiierc; 407 (vi" sicle) obtenere ; etc. 2. Obtarc est sans doute crit ainsi par une fausse analogie. Mais je ne sais tiop sur quelle autorit M. Krusch attribue cette faute Grgoire Man. 2, l p. 614, r.: et conf. 45 p. 776, 4. On trouve obiaba^xt h. F. 2, 42 p. io5, 21 dans B2. Ci
Blaiit, Inscr. chr.

seuls.

d c dans (ic cof;j/ci re.-i^.iHdi h. F. 4,28 p. i'J4, ao Bi. 3.. Cl serait un fait unique dans les crits de Grgoire; on ne peut gure y voir qu'une erreur du copiste *B, qui, se croyait en prsence du participe accepta (Ci). Ci, ce qui montre clairement, que *B portait. <id/eraiH. :i: AA terram
3. L'assimilation de
il

4.

PHONTIQUE
Bi
.

iSl
;

2.

Al
;

'; 2.

3
;

p.
2,

65,

Bi.

5.

Ai
29

2,

42

p.

io5, 2

Bc.
1

2,

Ci. Ai

7; 9: 22

34 p.g6, 14 B.
29
p.

p. 90, i3; 3,
;

8 p.

16,

is

B.

assiihius h.
5 p.
I

F.

2,

90, 9;

3,
;

12,20;
p.

4, 28

3, 19 p. 129, 9 B. Al 164. 7 Bc. 3 5. Ai;

Ai, etc. adsumere h. F. 5, 2 p. 192, 18 B. Ai. 2; 5, 44 p. 237, et 3 Bc. 5. Ai. 2; 2, 9 p. 76,8; 3, 10


i

p. 117, 17; 3, II p. 118,


etc.;

7B. Ai
p.

adsimilare h. F.

2,

42
I

io5,

5B;3, 6p.
8 B.

114,
1

5,

p.

2;3,7p. ij5, 3 B 2 5 200,

Ci. Ai;
adseqiii h. F. 3, 14 p. 122, 5.

B. Al

<i<^5o/ere h. F. 5,3 p. 193, 18

B;
20

adstim h. F.
B. Ai ascendere,
p. 98,
I ;

3,

i5

p. 12?,

ascensio h.
p.
1

F.
3,

2,

34
2,

adsciscere\\.

2,

12p. 80, 10;


p.

8;

3, 2
3,

10, 6;

10 p.

29

p.

91, 9; 2,

17, 11;
;

18 p. 128, II B.

Ai;
5; 7; 121,

4, 3 p. 143, 5

40 B. Ai
;

104,

6;

etc.

aspicereh.F.
10;
3, Il p.

2,

7p. 69,

3';

118, 3; 3, 14 p.
;

22 B.

Ai

etc.

adstareh.
5, 18 p. 212,
1

2, il

p. 92,

18;

adfligere. adflictio h. F. 9, 29
p.

384,

B. Ai. 2

2, 5 p.

67, 9

Bc. 3;

5,

p. 196,

B
44

2; p.

adfirmare B. Ai. 2;
37
p.
;

h. F. 5,

237,

adficere h. F.
3,

3,

35

p.

i38, 6;

140, i;
etc.
;

4,26
5,

p. 162,

22

B.

Ai
B;

adjgere
i5

h.

F.

4 p.
p.

193,

B
Les deux

adfuit h. F. (apparuit Ai

3,
.

5
;

124, 21

D4)

arri chez

o'is ads dans B5. Cl. A;, ce qui semble prouver un parti pris bien chacun de ces trois copistes, qui sont absolument indpendants les uns des autres. B5 et Ci ont pourtant ^5. p. b3, 7; 9; 22. i. Patr. i3, 2 p. y,(5_ 10 j;e teitia Jliientibus fratribus W faut sans doute crire afluenttbvs. On lit aflueie et afluentibus dans Cyprien (voir l'index Hariel; et C. I. L. "1. 2 p. 823 et p. S26, dit de Diocliien, 1, 7 et 2. 12.

I.

l82

I.K

LVTIN nK GREGOIRK DE TOfRS


1

appetere h. F.
3, 3 p.

cap. 3 p. 107,

adpetere h. F. 2,8
3o p.
I

p.

72, 5

3,

110,

19; 3, 10 p. 117,

10

34, 16 B.

Ai

4, 2? p. i5c), 9 B.

Al

apparatus
3, 3 p.

h. F. 2,

27
etc.

p.
;

89, 7;
I

adparatiim h. F.
2 B.

9,

33

p.

390.

III, 2 B.
li.

Al
3,

apparerc

F.
i

7 p.
.

16, 2 B.

adpraehendereh. F.
20 B. Al. 2;
2, 2,

5,

p. 191

Ai Ai;

3,

p.

24, 20 Bi

3-5.

Ci

27

p.

89,

M,
p.

appcllare
B. Ai
:

h. F.

4,

29 p. i63. 10

33 p. 96, 10 B. Ai; etc; adpropinqiiare h. F. 2, 34


144, 2; 4,
';

98, 8; 4, 4 p. i5o, i3 B. Ai
h.

i3 p.

amminiculum
9 B. Al
;

F. 4, 3o p.

166,

admirari
Bc.
3.

h. F. 3. i3 p. i23, 7

5;

3,

18

p.

127, 21
18 p.

B.

Ai;
admittereh. F.
3,

127,

Ai; admonere 4B. Ai;


I

B.

h.

F.

3,

16 p.

126,

agnoscere
B.

h. F.

2,

10 p. 77,

19

adgraiiare

h.

F.
;

5,

p.

199,

Ai;

10B2-5. Ci. Ai
adgredi h. F.
3,

2,

7 p. 68,

18;
p.

33

p.

i38, i3 B.
.

Ai
;

5, 3

192, 20 B.

Al 2; etc. adgregareh. F. 9, 37
B.
;

p.

.\i

3,

14

p.

121,

392, B.

Al
accelerare
Bc.
3.

etc.

h. F.

2,

p.
;

67,

12

adcclerare

h. F. 2, 9 p. jb, i3

Al

i5
3.

B.
4.

p. 149,

32 Bi.

Ai i3 4, Cl. Ai (accei32,

B;

leratiis

B2);

8 B.

accommodareh. F. 3, 23 p. Ai; acciperc h. 2, 3 p. 67,


.

adcomodiis

h,

F. 2, 9 p. 73. 3

B.Ai;
9; 2,
;

adcurrere
14 B;

h.

F.

2,

p.

69,

27 p. 88, 1 accinctus
1

p. 89. 6
li.

etc.,

B. Ai

F.

2,

9 p. 76, 3 B.

Ai;

2, 7 p. 69,

adclamare, adclamatto h. F. El 3. 3 Ci. Al


i
.

1. H. F. 4, 49 p. 184, 19 adpracmens B{opprimeiis Xi. D4) 11e peut gure tre qu'une faute de *B pour oppr. ou obpr. Le copiste avait commenc trop tt le mot

suivant, adquisierat, et a oubli de corriger.


2.
3,

Comp. mart.
les

14 p. 498, 9 amminiculo. Mais Mait.

ib p. 636, i5 aJi('iic/o.

On

3, 9 p. 633, 4 adminiculanle ; trouve ammirari, amvionere {\r\dr. 11 p. 832. 14

dans

mss

mais ces pels ne sont pas assez bien

attests

Grgoire. L'assimilation

amm

=
II

adm

n'est pas rare ailleurs.

pour tre attribus Je ne vois pas pourIl

quoi M. Sanday (Class. Review


distinguer d'ailleurs l'criture

p. 20) veut la faire venir d'Italie.

ne parat pas

et la

prononciation.

PHONETIQUE

I6.->

accendere
B.

h.

F.

5,

i8 p. 21

1,

14

2, 3i p. 92,
5,

[3

5, 8 p.

199, 10

Ai;

etc

accedereh. F.

3,

16 p. 126, 5 B.

18p. 211, 23 B. Ai; adquirere h. F. 2, 27 p


B.

88,

Ai;

etc.,

18
3

Ai;

2,

41

p.

104, 20;

praef. p. 109, 2 B. Ai ; etc.; adquiescere h. P. 4, 26 p. 162, 22; 5, i5 p. 206, 23 B. Ai.

3 in prposition

inlinere h. F.

2,

9 p. 73, 18 B.

inlatiis h. F.

2,

10 p. 78,

11

B. Ai;
B. Ai. 2;
inlidere h. F. 9, 35 p. 390, 18 2, 40 p. io3, 16 B.
p. 94, 16

Ai;
inlustremh. F. 2,32

B;
inlucescere h. P.
I

3,
1

5 p.
;

i2 3,

B A
.

12 5,

inridere h. F.
2,

2,
;

3 p.

64,

16;

34 p. 97,8 B. Ai innimpere h. F. 2,9

p. 72,

19;

33 p. 95, 23; 4, 4 p. 143, 24; 23 p. 159, 21; 5, 26 p. 222, 4,


2,
I

B. Ai;
innicre h. F.

4,
I

42

p. 175,

3, 7 p. 114, 19; 17 B. Ai; p. 176,


;

B; 10 B. Ai

inrogare h. F. 18 9 Bi-5; 5,

3,

34 p.
212,

137,

p.

24 B.
66,

Ai;
imminere h. F. 2, 3 p 65, 16 B. Ai 5, p. 191, 17 Bi. 2. Ai. 2 5, 18, p. 211, 25 B 1-5. Al
:

inminere
Bc.
3.

h. F. 2,
3,

4
1

p.

14

Ai

10 p.
3,

17,

10

Bi.
i
;

3-5.
3,

Ci. Ai;

i3 p.

120,

33 p. 137, 6 B. inmergere ii. F.

Ai;
2,

g p. 73, 21;
p.

2,

28 p. 89, 20 B. Ai ; inmiscere h. F. 3, 28

i33, 6

B.

inmittere h. F.
6
;

2.

40

p.

io3,

14; 22 B.

l'^4

!' I-^IIN DK GKliGOlKK DK TOL'IIS

inbuere h. F.
Bc. 5;

2,

3[

p.

r)3,

impleie,adimplereh..2.'i\>.bb,
21
;

2,
2,

32 27

p. 94,
p.

22

4.

14

p.

.i

I.

Ai

inplerch. F. 4, 3 p. 143. 11 B. 9, 29 p 384, 10 B2. Ai. 2


: ;

17;

88, 19; 2, 29 p. 90, 10


h. F. 3,

B.

Ai;
impetrare
18 p. 21
3,

24
b. F.

inpclrarc h. F.

3,

7 p. 116, o-

B.

Ai;
imperium, imperator,
etc., h.

Ai;
inponcrc h. F.
2, 3 p.

64, 23

et

2, 7 p. .69,

10;
2,
2,

2,

8 p. 71,
17;
5

8;
2,

9;
I I '

24;
p.

2, 3i>

p. 95, II
p.

et

14; 2, 37

p.
p.

72, 9; 79, 16;


;

37

9 p. 72, p. 100,

100, 7;

101, '8 B.

Al

etc.;

B. .^i

etc.

impetiis h. F.

2,

7 p. 69, 12; 4,

inpugnare

h.

F. 2, 4 p. 66, 10 7 p. 6g, 2 et

3ip.i66,i2B.Ai;

eti5;2,32p.93,2oB. Ai;
inplorare h. F.
2,

9B. Ai;
inpellere, inpulsus, elc, h. F. 2,

27
p.

89, 4; 2, 7 p. 68, 18; 2, 8 72.4 B. Ai


p.
;

iiiplicare h. F.
et

2,

9 p. 73, i3

23 B.

Al

inpraecari h. F.
B. A, 6 R Al

2,

34 p. 98,

in privatif

inlaesus h. F. 2, 6 p. 68, 16;

2,

37
B.

p.

101, 9 B.

Ai

inlibatush. F.

4,40

p.

174, 10

Ai;
inrationabilis h. F. 4,
1

3 p. 149,

32

4, 2

B. Ai;

inmimdus
3,
I

h. F. 2, 10 p. 78, 6;

2 p.

19, 2

B.

inmemor B. Ai;
B.

h. F. 3,

7 p. 114, 12

ininanis h. F. 3, i3p. 119.

i3

Al

inmensus
3,

h.

F.

2,

7 p. 70, 9;

18 p. 128, i3 B.

Ai
l'i

I.

Il

n'y
le

peut-tre

seul

gure d'exceptions; iiiyei-jtoris h. F. 4, 44 p. 179. exemple de cet cpel qui ait quelque autorit.

lie.

3.

4 esl

PHONETfQUE
inmerito
B.
h.

I6D
F.
r, 3 p.

194, 23

Ai;
inmortalis
h.

F.

2, 3

p.

92, 14

B.

Ai
I

impitis

11.

F. 5, 18

p.

210. 23 B.

inpiger

h.

F.

2, S

p.

72,

B.

Ai,

inpauidus

h. F. 2, 8 p. 72, 5 B.

A.;
iriprobus h. F. 3, i5 p. 124, 22
B.

Ai;

inpudicush. F. g, 28 p. 383, 17 B. A2; 5,46 p. 238, 23 Ai. 2;


inprouisus h. F.
6 B. Al.
2,

37

p.

100,

4"

com, con, (ciim)


igS,

committere

h. F. 5,

p.

conmittere h. F.
B.

B2. 3.4. Ci. Al. (A2?);

commorari
16; 100,

h.

F.

2,

37
106,

p.

99,

2, 9 p. 72, 22 gS, 4 B1-4. Ai ; ; conmorari h. F. 3, i5 p. i25i

Ai

2,

32

p.

16; 2, 42 p.

i5

B.

19

B;
conmoitere h. F.
2,

Ai; commouere h. B. Ai 17 B2. 4


;

F. 2, 3o p. 91,
5.

16
;

32 p. 94, 2

Ai; 21 B.Ai
p. p.
I

2,

42 44

p.
I

io5, 7;

3, 5,

14

20, 22 et

B1-4; 2, 33 p. qS, 18 Bc. 3; conmonere h. F. 2, 34 p. 98,


Bc.

121,
5,

B.
p.

Ai;

43

236, 18;
385, 24

237, i5;
1;

9, 3i p.

B. Al. 2

commiscere
B.
c. 5.
;

h. F.

2,

10 p. 78, 8

Ai commemorare 4B. Ai;


commiiius h
B.

h.

F.

2,

24

p. 87,

F. 2, 37 p.

101,

Ai; componere

h.

F.

5,

45

p.

238,

conponere
2, 3i p.

h. F. 2, 5 p. 67,

12;

Ai. 2;

92, i6;3, i5p. 123,4


F.

B.

Ai;
cnnpungere
h. 2,
5,

3o

p.

91,

20; 2, 34 p. 98, 12; 22 15. Ai;


conpellere
17; 4,
I.

18 p. 21 3,

h,

F.

2.

3o p. gi.

18

p.

i55,
et

18 B.
:.

A(

.\illeuis les

mss. sont partags,

comme

h. F. 2, ?2 p. 94,

l86

LR LATIN DE GRGOIRE DE TOLRS

conperire h. F. 17;
3,

2, ii

p.
5, 3

7g,
p.

14

p.

120,

18;

193, 2 B. Ai. 2;

p.
1 1

conpraehendere h. F. 9, 28 383, 16B. Ai. 2;2,42p. io5,


;

3, 3 p.
;

110, 22
etc.
:

3,

3 p.

119.

22 B. Ai
5;

conpaginareh. F.
2,

2,

10 p. 79,
;

34

p. 97, 17

B.

Al
3

conplere

h. F. 4,

p. 148,

5
'

B. Ai
3 B.

4, 5i p. 187, 6

B;

etc.

conpeditus
I

h. F. 5 praef. p. 191

Conpendium i5 B. Al
;

h.

4, 21 p. i58,

conburere h. F.
B.

2, 10 p. 7g, 9

Ai
3.

cornire
p. 102, 6 B.
4.

h. F. 2,

3/

p.

loi,

20;
Bc.

conruere
Bc.

h.
;

F.

3,

7 p.

11 5, 9

Ai

3,

Ai; 3,8p. 116 14 32 p. i36, 4 B. Ai


;

3, 3i p. i35, i5 4. Ai Bi. 3-5. Ci. Ai 4, 5 p. f86, 19 B; 20 3, 5 p. 207, 7 B. Ai


;

currigere
B.

h.

F.

.S,

18 p. 21

1,

11

Al

corriperc
B. Ai
;

h. F.

4, 21

p.

i58,

i5

collocutio h. F. 4, i3 p.
B.

5o, 10
11

conlocuntur

h. F. 4,

i3p. i5o,

Ai

B;

colligereh. F.

3,

p.

192,
;

19

B. Ai. (A2?); 2, 9 p. 72, 22 p. 206, 12 B. Ai ;

5,

14
19

i3 B.

conloquiumh. F. Ai
;

2,

9 p. 74,

collocare h. F.

2, 3i p. 92,

conligarc b. F.
12

2,

41 p.

104,

Bi.Ai;

B; conlaudarc
conlidere
h.

h.

P'.

2,

24
1

p.

87,

8B;
F.
2,
3 p.

81,

i3; 4, 39 p. 172, 10

B;
14
p.

conlatiis h. F. 3,

122, 6

B.

Ai

4,

i3 p.

5o, 17
2,

B;

conlisio h.

F.

i3 p. 81,

9-

chr. G24 coitylelis ; -joS conplcu:! et pcriniflcl. un cas o nous remontons avec certitude au del de l'archtype. Il est clair que celui-ci portait consilio, et l'on ne comprend pas que M. Arndt ait admis l'inierpolaiion de 13c, plus mauvaise encore que celle de D4. Or, cette mtathse ne s'expliquerait pas si le modle de l'archtype, au lieu de conlisio.. avait port co/zis/o.
I.

Le

lilant, Inscr.

1.

Voici

PHONTIQUE

187
[consilio

B5

B3.

4.
;

Ai;

seditin
p.
.

Bc; content io D4)

5, i5

206,
3-5);

19B2.C1. \t
cummittere
5

[consilione
h.

Bi

F. 4, 44

p.

179.

-4.

'

cumflatileh. F.
Bi.
2.

2,

10 p. 78,

itS

Ai

cumsalutare
9

h. F. 5.

lyp. 208-

B;
ciimenebricare h. F.
est

5, 41 p. 233, 18 Bi. 2 (B3.4 manque) ='.

La prposition ex
efflagitare h. F. 2,
;

enfin,

ou plult

ec,
;

toujours assimile

3o p. Qi, 23 B. Ai efiindere h. F. 2, 40 p. 104, il n'y a pas d'exemple de l'pel ecf... Mais ne serait-ce pas aussi 2, etc. l'intention de revenir ltymologie qui se manifesterait dans e^MA:// h. F. i, 7 p. 37, 19 Bi ? Comp. eflagrauit conf. 102 p. 81 3, 7. Il se
peut qu'on ait cru composer e t\Jluo, e eijlagro. Mais
ne sont pas assez sres pour que cette intention,
tre attribue
si

les

deux leons
puisse

elle a exist

Grgoire lui-mme. Quant

Vs initiale des mots


:

com1

poss avec ex, elle est tantt omise, tantt

marque

extare h. F.
2,
5,

24
38

p.

p.

2, 8 p. 72, 10 12; 87,7; 3,7 p. 116, 7 B. Ai; 23o, 20 Bc. 5. Ai;


;

exstare h. F.
2,

2,

25 p. 87,
;

34 p. 97, i5 B. Ai
exspoliare
h. F. 3,

expoliare

h. F. 2,

37 p. 100, 20

14 p. 202,

B
B.

{spoliarent Ai); 4, 24 p. 160, 7

16

Bc

{spoliatis

Ai);

Ai
41

expectarc
2, p.

h.

F. 2. 34 p. 97, 25
II
;

104,
5.

B.

Ai
p.

6,

p.

247, 5 Bc.

Ai

expirare
B.

h.

F. 4, 18

i55, 23

Ai;
existere h. F. 5,

14 p. 202, 10

exsistere h. F. 4,

16 p.

i53,

Une
1.

faute semblable, consilio pour conliso, se trouve dans H5, h. F. 4,


5,

4(1 p.

1S4, 17.

Enfin comp. ci-dessus h. F.

i5.
5,
i

Comp.
42
p.

p. 385, 28
et 4,

h. F. 4, 47 p. i83, 7 Bi. 2 et 82 ciimdemnalo ; 9, 33 p. 38g,


173, i3 Bi. 2 ciimmissum.

43 p.

236, 18 B2 cummotus; 9, 3i
5,

D5 cumprobatam;

3 p.

193,

4 B2

2.

Conubium
;

h. F. 5, 38 p. 229, 3i; conf. 41

p. 194. 10, etc.

9 p. 41. 5o p. 584, pas doubl r,


10,
lui.

p. 774, 4; coniuentia h. F. 3, 3 concctere h. F. 5,49 p. 240, 34;9i5p.3-i,ii(B2; 9, 26 p. 382, 8; sont e'crits correctement et les variantes sont peu autorises (mais

connectt ta. 2).


cela

comme

mots ont chapp grce ou on les dcomposait mal, en


voy.
I.

est assez tonnant que la fausse science n'ait gnralement plus tard. Il faut croire que ces uneheuieuse irrflexion. On n'y voyait pas des composs,
Il

est arriv

faisant venir par

exemple coniuentia de

con-liibere

111.

S8
5,

I.K

l.,\TIN

DE ORKOOIRE DE TOURS

B.2-4. Cl. Ai; B2-5. Ci. Ai;

18 p.

212, t2

14B1. 3-5.Ci.Ai;6,4op.28i,
i

Bc. Ai

execrari
Bc. 5.

h.
;

F. 6,

32

p.

2-3, 6

cxsecrari

h.

F.

5,

17

p.

207,

Al

exiliumh. F. 5, Ai. 2; 2, 28 p. 8g,


10; 3 praef.
B. k\{exs.
p.

p.
;

191, 21 B.
2,

20 B1-4; exsequih. F.
B.

2,

34

p.

96,

17

21

33

p. 96,

Ai

108,
4,
;

22 B. Ai;

exsequiae
12 B.
I

h. F. 5, 8

p.

199. 9

exultareh. F.

43

p.

236,

B;

A2I

5, 3 p.

193,22

Exsuperius
B.

h.

F. 2,

i3 p. 81,

Ai;
accuse donc chez l'crivain
la

Exs... ne peut gure avoir qu'une existence purement graphique;

il

mme

tendance reprsenter Ftymologie


etc.

qui parat dans adserere, conponere,

dehors des prpositions et des particules telles que in privatif, l'assimilation n'a pas souvent lieu de se produire. On trouve cependant
qtiicquam h. F.
d'apercevoir
5,

En

18

p.

210, 7

et p.

211, 2 B. Ai

etc.
il

'.

Une
ii.

cu-

rieuse dissimilation, double d'une nasalisation


la

dont

est

difficile

cause
1

-,

s'est

produite sur

le

4 cap. 4 p. 140,
Brintanoritm

.\\

Brittanoruni 3 [Brictannorum D5 Brinctanonim Briltanornm B4. Cr Britanonim D4) *.


;

nom

des Bretons

F.
;

VII.

L'PENTHSE

s'est

mentionner sous ce chef que l'penthse du p. Elle les mots o elle existait l'poque classique. Si parfois le p n'est pys exprim par l'criture, ce peut-tre la preuve qu'on ne l'entendait que faiblement; il se peut aussi qu'il ait t banni faute de lgitimation tymologique ^. Quant aux penthses nouIl

n'y a gure

conserve en gnral dans

velles, elles sont fort rares.

1.

C'est aussi par

une sorte d'assimilation que

aiiclor tst

devenu

aiitor,

auctumnus
3,

autumiius, etc. Chez Grgoire aiictor garde le c U. F. 2 praef. p. So, 3; 19, 2; auliimnus stell. 33 p. S69, 7 n'est pas aussi sur; de mme latco
!

12

p.

hicteo

stell. 2.

II p.

860, 22. Veiti h. F.

i,

3i p. 4g,

10 n'est qu'une variante de Al.

qu'on trouve par exemple patr, 8, 9 p. 699, 23, la cause de l'insertion du c est apparente et bien connue. On a fait venir percoiitar de ciiiiclari prononc cunlari, de mme que cuiiti h. F. 2, 29 p. 90, 24 B2 et 2, 40 p. lo3, 12 Bi. Peut-tre a-t-on tini par prononcer aussi ce c intrus. 3. Comp. Mectensem h. F. 2, 6 et 7 p. b'^, 8 et 17 Ci 4. Sur leliim, lectitm voy. 1. II.
percuiicttiri,

Dans

3. Il y a sans doute suppression systmatique, (ou peut-tre copie ine-xacte), dans Le Blant, Iiiscr. chr. 5 12 promsit, promseniitt, \Re4emtus. Comp. cependant 78 redemti ; 478 redemius: 374 (an 5oi; redemtioiiem ; 6S3 (an -zy] redhntioiicm;
et,:.

PHONTIQUE

189

On
p.

lit

sumpsi, sumptuin,

etc., h.

F.

3,

44
;

p.

23-, 11

et

i3 B.

Ai.

2, 3i

33p. redemptionem li.


93, 12;
2,

95,
F.
2,

17B.A1
5,

44

p.

peiemptis
Cl. Ai
3;

h.

F.
2,

9
p.

p. 73,

237. 12 B. Ai. 2; 4 Bc. 3. Ai '-; 2, 18

p.

83, 9 Bi. 3-5.


i5 B. .\i

comp.
h.

37
2,

interempto
Entiii

F.

99, lo p. 78, 9; 2, 18

2 3 B. .A.!.

D4
et

^
;

19 p. 83,

et

teinptare h. F. 2, 20 p. 84, 7 B; 2. 3j p. 96, 21 B. .Ai.


:

condeinpnare
3.

h.

Ci. Ai

5,

18

p.

F. 9, 3i p. 385, 28 Bi. 211. 3 Bi. 3. 4. Ci


i

.\\

2; 4,

26p. 162, 10 Bi.


6,
i

2.

dampnarc Ai
;
.

h. F. 3, 3i p.

35,

19 Bi

5.

Ci
3.

Ai
Ai Ai
;

p.

245, 8 Bi

contempnere
Cl
.\i.
.\
I ;

h. F. 4, 14 p. i5i,
.

10 Bi.

8,
;

3o
i
,

D3

8 B. .\i

Dr

i,

16

p.

42, 11 Bi.

p. 345, 4 B2. 25 p. 46, 4 Bi.

Ci.

calumpnia li. F. 5, 18 p. 21 3, 18 2>c. 3. 4. D4. On voit que ces dernires peiithses ne sont attestes presque nulle pat unanimement. Elles le sont assez cependant pour ne pouvoir gure
tre rejetes

entirement.

1.

Consumta

h. F. 4,

20p. iSy.SBi.Ci.Ai; cousunipla

Bi -4

2. 3.
4.

Peremtis lib. Peremtis Bi.

Mnh

periintuin h. F. 4,

17 p.

i55, 14 Bc.

'i.

4.

Ai

Ipei-iinyliiin B5).

LIVRE

II

VOCABULAIRE
y a dans
les crits
'.

Il

de Grgoire de Tours plus de quatre-vingts ad-

denda lexicis d'addenda qu'on a Grgoire de Tours


dont toutes
naires.
les

pas beaucoup, si l'on compare la quantit du seul saint Jrme -, et si l'on rflchit que n'a gure compt jusqu'ici parmi les auteurs latins expressions devaient tre consignes dans nos dictionn'est
tirs

Ce

liste ce qui se trouve dj enregistr dans certains recueils d'Addenda, on la rduirait dans une proportion notable 3. Et lors mme qu'une partie des mots qu'elle contient ne se retrouverait pas chez d'autres auteurs, il ne faudrait voir l, en

En

retranchant de notre

somme, qu'un

puisse croire avec quelque vraisemblance

mots dont on que Grgoire les ait torms. poque plutt qu'au.x sicles Il y en a peu qu'il faille attribuer son prcdents. Si l'tude du vocabulaire de Grgoire doit offrir quelque intrt, ce ne sera pas par les crations nouvelles. Mais il y aura des obeffet

du hasard.

Il

n'y a

pas dix de ces

servations utiles faire en se plaant d'autres points de vue. D'abord,

indpendamment du hasard qui


naire, quels sont les

non encore

crs

a fait admettre tel mot dans tel dictionmots nouveaux, c'est--dire peu ou point usits ou dans le latin classique ou postclassique, et dont Gr-

goire disposait?

Il

va sans dire qu'il ne saurait tre question de

les

1.

J'appelle ainsi,

pour simplirier,

les

mots qui ne sont

recueillis
la

ni

dans

le jic-

iionnaire de K. E. Georges, 7 dition, Leipzig 187g, ni dans

nouvelle dition du

Forcellmi pai De-Vit, Pralo iSbS.


2. Voir les dift'rents crits de Paucker. en dernier lieu le

Supplementum lexicode S. Jrme,

ruin latinoium,
p.

i.

1.

Berlin iSS3,

et

H. Glzer, Etude sur

la latinit

43 226. 3. Il faudra

la

supprimer quand
f,

les

dictionnaires se seront appropri les


p. iio

AJdenJj

lexicis publis dans Archiv

lat.

lex. II

suiv.

192

LE LATIN DE GREGOIRE DE TOURS


tous.

nommer
faire

On

ne peut que donner quelques indications, essayer de


les

comprendre en quoi
Il

mises liors de cours

et les crations
le

noumots
verra

velles, les pertes et les gains

du vocabulaire ont modifi

caractre g-

nral de Id langue.

sera

instructif aussi de passer en revue les

d'origine trangre, gaulois, germaniques, grecs, smitiques.

On
'.

que

ces

emprunts sont

insignifiants, sauf

pour

le

grec, qui

fournit

un

Le vocabulaire latin de Grgoire est fort riche au contraire, beaucoup plus que nous ne pourrons le laire paratre; car c'est la multitude des termes appartenant au bon vieux fonds de la langue qu'on remarque surtout mesure qu'on relit ses ouvrages; et ces mots l ne sauraient tre numrs, ni mme indiqus par groupes entiers. La seule manire de faire comprendre cette richesse sera de montrer, dans le chapitre des
assez fort contingent,

mme

en dehors des tenties de thologie

mots disparus, combien le nombre de ceux-ci est restreint. Qui gagne beaucoup et perd peu doit ncessairement s'enrichir. Mais le fait le plus impoitarit examiner dans ce livre, c'est celui des acceptions nouvelles donnes beaucoup de mots, sinon par Grgoire lui-mme, du moins de son temps. Il n'est pas besoin de prvenir le lecteur que nous ne prtendons pas puiser un tel sujet. 11 faut nous borner choisir un certain nombre d'exemples caractristiques, soit pour leur frquent emploi, soit
11

comme

types de sries entires.

y aurait de l'affectation, dans plusieurs de ces groupes de mots que nous allons examiner, vouloir viter l'ordre alphabtique, qui est na-

turellement indiqu quand

il

s'agit

de vocabulaire.

Dans
le

d'autres, le

groupement par
se prsentera

catgories distinctes selon l'origine ou

sens des mots

au contraire non moins naturellement.

On ne devra pas oublier que tous les mots dont Grgoire se sert taient reus de son temps en latin. Ce n'est pas lui qui a pu les emprunter, puisqu'il est fort probable qu'il ne savait pas le grec. Voyez page 53, note 3.
I
.

CHAPITRE PREMIER

EXISTENCE DES MOTS

I.

Addenda

lf.xicis

Voici

les

addenda

lexicis dont

il

a t

parl

'

adintegre, compltement, Mait. 4, 22 p. 655, 17; adplene, compltement, h. F. piaef. p. 33, 3, etc.
1
1

-;

I.

Ne som pas compris dans

cette liste
il

i" les

mots qui ne sont que


1.

modifie's

par un mtaplasme quelconque et dont

sera parl dans le

III,

cihum, arbusta,
et

indigna, etc.; 20 certains mots discutables,

comme
si

acsi,

que

MM. Arndt
'i,

KruscU

impriment en un mot,
10, etc.

h. F. 9, 21 p. 379, 19; mart.


si,

10 p. ^95, 29, etc., mais qu'on


i,

peut aussi bien crire ac

comp. tamquam
etc.,

Mart.

12 p. 5y6, 16;

10 p. 635,

on a tenu compte de ce que appiiinc, circumijceo, etc., ont des articles part dans nos dictionnaires) comme consintuh, qui ne ditlre Ctt consimilo que par Torthogiaplie comme concides, qui n'est qu'un autre pel de concaedcs ; comme oscicutuni Mart. 4, i5 p. 634, i, qui n'est que dans le ms. 2, tandts que la porte ossiciiluni (osciciilum rcnum pourrait s'expliquer par l'oritice cies reins; ossiculum dsigne peut-tre un calcul); comme paliflcare h. F. 2, 3 p. 6^, 9, parce que Ai seul porte la leon palificaius (patefacius \i:facius ma(dans adititcgre, circiimlocatus,
;
;

nifeslus D4), qui doit tre rpute interpole,


biiis,

si

bizarre qu'elle soit;

comme

sacri-

ne puis voir qu'une fausse leon (voy. page 174); comme siiperdeessc, parce que ce mot, Mart. 3, 67 p. 646, i3, n'a aucun sens (au lieu de qiiod supei-deerat iiiro faudrait-il crire par hasard quod siipererat de iiiso, ce qui restait de vue i'aveugler), et parce qu'on peut crire super deerat, ainsi que le lait M. Krusch; comms uirilitim h. F. 4, 3 p. 168, 9, erreur de copie, voy. I. 111; comme

dans lequel

je

441, zH super eus lamen nulla stillicidia giitla descendit, parce qu'en admettant la leon de Ai, il serait trop facilede corriger si(7/;cidi, pour obtenir un sens peu prs convenable, tandis qu'on ne sait pas ce que
slillicidiiis. adjectif,

h. F.

10, 29 p.

sinnilierait cet adjectif slillicidiiis


tii:

mais

il

faut trs

probablement avec D4.

5,

au lieu

stillicidia, crire s;

dicifas

est,

locution qui se liouve dans une anecdote absolu-

ment semblable

4,
les

On
i.

enrichirait

84 p. 160, 26, coinp. aussi g, 32 p. 386, 23. Et ainsi de suite_ dictionnaires trop ton march avec toutes les fautes des co-

pistes.
\

oy

au

i.

ill.

i3

nj,

i.K

t.AiiN

or.

oiu':oire

de rouKS
'

adpraesens,pi-stnx, mart,
1
1
;

5 p.

490, .5

conf.

94
;

p.

808, 19:

siell.

p. 860, 32 adscmcl, tout d'un coup, h. F. 4, 3i p. 167, 9 F. 6, 29 p. 267, 14 ^; afflagitcire, ciemandcr, h. 11*; ai^na/us, neuf, conf. 20 p. 759. 22 34 p. 769,
;

agneits, d'agneau, patr. 8 p. 690, 32

anax, hanap(?), lui. 8

p.

568,

basilicaris, de basilique, mart.

96 p. 533, 22; lui. lO chandelle, Mart. 3, 5o p. 644, 19; candelula, petite -3 p. SSy, 6; castaneus, chtai-nier, mart.
8 patr. 8, 5 p. 696, casubla ou casubnla, chasuble, flambeau, conf. 78 p. 796, 7 cere/'erale, chrismarium, vase chrme, Mart- 4. 32 p. 658, 8;
1 ;
'

p.

oji, 29 ,

circumlncatm, plac Tentour, conf. 80 p. 799, 10 civcummancns, demeurant l'eniour, conf. 80 p. 799, 14; F. 4, 44 p. 178, 22 ciicitmsitits, situ l'entour, h. Mart. 1,2 p. 589, 8 ^ circumiircrc, brler tout autour,
;
:

23i, condecibilis, convenable, h. F. 5, 39 p. conhibcntia, accord, conf. 74 p. 792^ 3


''

19;

h. F. 5, coni//i-, sorte d'ruption,

34p. 220, 12;

a L-^ese.s quac

osieL

est uirtus argueret.

une autre virgule aprs


l:

uirtns, ce

que

je

M. Kr.sch ic.nad yracscns. quac, avec ne comprends pas.


et

a'^uu^v^i'Maisle
que

dsacco,a enne A, (flaUv.sJ

D(cJU,U.v,s D4, de

mme

Ci. |5)1 rend suspects.


3

G.n. ^;n;;;'e!'^S^'v.de,.,.en. p. Foru.na,, ..

6)

p.

,.,

33 O.a-

1 T;';::u;:^ai,nr;r:..ne ..
-.

do;. Otre r.a..,

dans Tortuna.,

,-..

M.i.

i-'.d

!-<-"
^^,

f\^,icereus(cercfe, aie po^^v cevco-

-^P^f^''V^7J.J
;,:;1

PO

e-cier,e.Comp.

d'ailleurs

r.o/^/om

e.

cer.otare

dans

-Ide cJ:lA^-m

a pu se gnsser dans c.,xA^.-./..

Ou

b,e e.r

ceref.-Me
/ac-

serai.-U pour a.reo./;>M/c.?

Ruuku-,, sans

dou.e

avec raison

,apa. ,:;i;:;::::-":;:;::.r;:;r;ons.uciio., d.n.ou ..uveraitau.esoin et lUsUrcl. ut circum^ntw reille. mais non

Kurs ont adopL


,,,U
dre
:

celle

que P'^P^^

pustules au cur. coraUs U4. *!"'.""''' dj les copisies Bd. C.

'^^ "'/; r'/^".^',,

,;,, ,e paraissent l'en.en-

^^^l^^^

^^^i;^
p.-

Z. c^st
^
3,,

ine

d. .vation

b,en

,,^

^j

,o(d6), .33, pierre

^-

^'^'^T^W"

;;::r

;?^:;::;::"".1

;;::;Tg:2

:'-:::.;' ertainlent.

est

tonnes ^a a^eu^ e. ^que .s c. probable du reste que cor.Us

VOC^BULAIKK
cothuniosiis,
fier,

19.-.

patr. i5, 2 p.
(?),

crumeliim, espce d'herbe


demancatiis, mutil

722, g; conf. 96 p. 810, 8


22
p.

' ;

deliberare. dlivrer, Mart.


-,

i,

600, 6

h. F. 7,

i5 p. 3oo, 8;

discriptor, rpartiteur d'impt, h. F. 9 cap. 3o p.


p.

3d8,

14;

9,

3o

384,

3;
'|?j,
i

elitare, mettre sous la piotectioii divine

mart. 80 p. 542, 38;


p.

exconimunio, excommunication,

patr.

17,

729, 3
'';

-",

exorci\atio, e.Korcisme. patr. 4. 4 p. 676, 20; facieteri:ium^ mouchoir, patr. 8, S p. 698, i3


fenestelhtla. petite teneire, patr. 19, ficta, point au ct ?i. h. F. 5, 5 p.
conf. 9 p. 754, 5 ';
de puscoljs.
i

p. 736,

29;
3,

;g8, 3;

Mart

10 p. d'h^

10;

adjdclif, pilhte

On

ne l'inlerprtera avec quelque probabilit que

si

on
par

le
i.

retrouve ailleurs. La leon mnie n'est pas absolument sre.


Vel holus
iiel

Ai porte

enraies,

crumelum
p.

coeliim. K. Sittl, Archiv

f.

lat. Icx.

III

W.

Schmilz, ibid.

387, croit apercevoir dans ermnelum

p. 280, appuy un diminutif de

grwnus mal orthographi pour grumelhnn. Il pense que le mme mot se leirouve dans l'il.ilien grumo et ses diivs (voy. Diez, Etym. Wrterb. I) et dans gnimula, Anibios. d^ Elia 6, 18. Tout cela est peu probable. Pour ce qui est de grumula
d'abord, M. Sinl aurait pu prendre dans Georges, avec
:

le mol, son lymologie, absolument vidente grumula, cosse, balle, est le diminutif de glwna, qui vient de gliibo comp. Jlamina, etc.). Il n'a aucun rapport, ni'de signification, ni piobableinent d'origine, avec grumus tertre, ou grumeau. L'emploi de grumo etc., en italien, pour dsigner certains trniis ou lgumes en forme de giumeau, est une application mtaphorique trs lointaine, que rien n'autorise faire remonter jusqu'au latin. A mes yeux, eriimelum reste nigmaiique. 2. M. Krusch p. 942, 21 pense que le sens est celui de Jemancalus. qu'on iisait prcdemment. Poui tant, ter quelqu'un ses manches aprs l'avoir dj battu et dpouill Ccijesoi, spolialosj, ne serait pas bien cruel. Au contraire, on ccSnoit. aprs ces premiers mauvais traitements, un troisime degr qui ne dpasse pas en frocit ce qu'on peut attribuera Frdgonde. I.e mot serait assez semblable de-

Iruucalus
Mart.
'3.

et

plus encoie decurtatus


p. 618, '3o.
.\1.

et

demuiilatiis.

L'adjectif

mancus

se trouve

2,

26

faudrait encore mentionner ici un verbe dis/ipu voirpage t22. note 3, qu'il faut lire dissieit. 4. Je tire ce Sins, trs problmatique, je l'avoue, de lilare, obtenir de bons prsages, et de la phrase mme que voici magieis artibus te elilandum puiasii ut haie uiigueiita diffunderis. Elle est adresse un homme qui s'tait frott d'onguents avant de s'exposer un jugement de Dieu. Grgoire pouvait connatre le mot iitjre par Sedulius i, 229 ou Prudence calh. 7, 5 ou quelque autre pote de cette sorte. 3. Il serait bien facile de coiriger e.vcommuiiicationem ; mais tous les mss. tant d'accord, il faut tout au moins noter ce mot plus court, qui se retrouvera peut-tre
il

D'aprs l'dition de

Anidt

cere, h. F. b,

p. 195, i5.

Maison

ailleurs.
p. 74S, 18, parce que je crois qu'il faut 4 reltgiusorum. Que signifierait en nfi'ei feliciosus? bienheureux.' Mais on avait beatus. Et quelle trange drivation! Rien de plus natutel, si r ou g tait mal form, que l'interpolation de l'autre lettre; tandis que religiosorum serait une conjecture bien ha'oile, plus habile que ne le sont celles du ms. 4 en gnral. 7 M. Krusch p. d35, 43 drive ce mot tia/igere, et peut-tre Grgoire joue-t-ilsur
lire

6. Je ne cite pas fcliciosus, conf. praef.

avec

le nis.

\()b

LE

l.ATIN

IllC

GHGOIUr. DK TOURS
li.

/ordSiniD'aiicus, hors des murs,

F. 5,
;

p. 200,

24;

garrulcitio, babil, marr. 12 p. 496, 2?

25 p. 5o3, [4;
r,

glorificator, gloiificateur, patr. 8, 12 p. 70

29
2, p.

;
'

hebitas, tat de ce qui Est pniouss, lui. 2 p. 565, 8


hortelliis, jarduiet, inait.
ictiialas,

46 p. 519, 25 Mait. Irapp d'un coup de sang, h. F. 6, 35


;

40

p.
1

623, 22
;

276,

iii/lniiitaiis,

malade, niait. 77
patr. 7, 3 p.

p.

S^g, 21

pair. i5, 2 p. 722, 7 -;

in/'raniiiraiiciis

ou iiitraniuraneus, dans
;

les

murs,

h. F. 7,

22 p.

3o.^,

7; 2,

34

p.

98, 2

689, 2 3;
528, 4;
19

iniquitcr, iniquement, patr. 9, 2 p. 704, 12;

inngesccre,
p.

tre paralyse,

mart. 52 p. 525,

57

p.

l-ul.

572, 38; Mart. 4, 2 p. 65o, 5;


itiucnnliis,

jouvenceau, patr. 19,


2,

3 p. 739, 9

';

lendes, leudes, h. F.

42

p.

io5,6;3,23p.

i3i, 18;
i

8,9p.33o,3o;
i
1

mak'ficare, e.\ercer des niallices, h. F. 4, 5 p. 186, 17; marlj-rarius, gardien despulchre de martvr, h. F. 4, p. 147, 16;
lui.

46b

p.

582, 28;

mcdificare, empoisonner, h. F. 4, 25 p. 160, 12; 4, 4r p. 175, 4; 8, 29 p. 342, 16; Mart. ep. p. 585, 33; patr. 19, 3 p. 739, i ^; metallocrystalliinis, de cristal de roche, Mart. 4, 10 p. 652, 7 "'; mollimcn, adoucissement, patr. iq, 2 p. 738. 24;
miissiila, petite

moiiachulus, petit moine, patr. 20, 3 p 742, 25; mousse, cont. 43 p. 774, 20 et 775, 3;
h.

mniiismatus, monnay,
18 p. 212, 27; uhserator, portier, patr.

F. 4. 40 p.

173, 16; 4, 42

p.

177,

5,

7, 2 p.

688,

3 ";

cette

clymologie
t.

(dolorl tamqiu-im si cliiiis adfigcns itJ Jkt.ini d.itat.


le

De-Vu dans

Forcelliiii
1
.

VI p. (jo3 compare

vnitien fitta.

Il

n'est

pas besoin de conjectLirer liebelitas, puisque aussi bien on disait hebiiujo.


i'oiiiuiles

qui se trouve encore dans les


1.

de Marcuite,

/'liny". p,

37,

Zeumer, Cunip.

111

cil. 11.

2.

Voy. Revue critique iS8.

p.

\bi. Peut-cire faut-il admettre ce

mot encore
;

Mart. 4 cap. 6 p. 648, 7 de multis infinnitaiitibus sanalis (iitfinnil.ttibus les mss.) en gnral sanari se dit des personnes, trs rarement des maladies; et dans ces litres

de cliapitres ce sont aussi

les

malades qui ligureni plutt que


;
;

les

maladies;
;

voy.

Mart. 4 cap. 2 3; 24; ib; 27; 33; 37 p. 1348, 24 23 3. On trouve dans les dictionnaires intramwanus
4.

2(3

2S; 34; 3S

etc.

Ce mot

se trouve aussi chez Paul DIacie,


f.

/115t.

Langob.

5, 7 p.

147, i5.

Comp.

encore Archiv
b.

lat.

lex.

111
1-]

p.

257.
est

F. 2, 10 p. 7S,

Jdiilasma iw-'iLiim
E. B.

emprunt au prophte Hab.icuc

Ivoy.

page 58;. Sur

cet adjectif et le substantif meiuiiiiii


;

Prisciilien, l'index

John
(17,

apocv. cd Lipsius
ij.

p.

= menda^nini voy. Georges; Mayor, The latin hepiaieucli, p. 14D, 11; Acta iJ/j. 14. Grgoire emploie le substantif h. f. 0, 40 p. 279, 6.
ici,

Peut-tre faut-il insrer

u'aprs Di. 4, milinae, sorte d'ruption, h. F.


.

ti,

[4

(1886) p. 261 cet adjectif est drii de mi/i'iim, mil. L'eczma serait compar des grains de mil.
p.

238, iQ {inaligiuie li;mLililiae Ai

Dans

Arciiiv.

f.

lat.

lex.

111

7. Je n'iisite

pas a admettre ce mot, bien qu'il ne soit d qu' une conjecture

Les

VOCABCLAIRF.

197
p.

oratorioluiK, petit oratoire, patr.


ossulttm, petit os. Mart. 2,
4.3 p.

1,

709,

25

624, 34;
8,

pagensis, iiabitant dapagiis, h. F.

iS p. 3ij,

' ;

]parastroma, tenture, h. F. 6, 20 p. 262. 3:


pascnarici. impt sur le pturaiie, lui. 17 p. 571, 35
;

yatcnula. petit plat, conf. 22

p.

761, 22;
i5: 7, 29 p. 3o8, 21
;

pcraccedere, arriver,
.

h. F. 5, i3 p. 201,

9, 5

36o, If)-;
fcrlustrator, visiteur, h. F.
i,

10 p. Sq, 2;
1

pcrfiJlcscere, devenir vident, h. F. 5,

S p. 21

r ,

16;
;

proclimis, courb en avant, Mart.


pro/liixiis,
tiu.v,

3.

14 p. 635, 3i
1

Mart.

2 cap.

10 p. 607,

profiiiuiitudo, profondeur, h. F. , 26 p. 266,

psallentiuin. chant,

ii.

F.

\. ^,

48

p.

55, 18, etc.

'

puericelliis ou puricelliis

petit

garon, Mart. 4, 29 p. 656, 26; 28;


';

rcdebere, devoir, h. F.

3,

25 p. i32, 10, etc.


p.

replementum, accomplissement, psalm.

874, 6;

que Grgoire, qui


coucher;
.tne
le rcit

mss. portent obseniLitores, qui u'oftre pas un sens convenable. Il est parl de l'vallait la nuit faire ses prires dans un baptistre et retournait se

continue

obseraloi es ueio ostium baplisteni

obsci\iltiiii

iuueuientesi ;

Les concierges sont appels ailleurs, h. F. 2, 7 p. 70. :. 18 p. 2\\, 11, custodes, ou 4, 3 p. 1G7, 23 osttarii; souvent, comme par exemple h. F. 10, 3i p. 448, iS; Mart. 4, 25 p. 653, 32; patr. 8, S p. 6g8, S, aeditiii ; une fois, mart. 9 p. 493, 16, custos aeJiltius (lire custoi aedituo, voy. Greg. T- d. A. etK.p. 883, 34: moins qu'on n'aime mieux la correction que Ruinart trouvait dans sua
solite aperiebant.
i

certains mss.
a rien

ciistodi aedis

d'tonnant ce que des employs

custodi aedituo ^st un plonasme bien trange). Il n'y si souvent mentionns soient dsigns une

fois aussi par

un terme qui rappelle leur fonction priiicipale, obseratores, fermeurs. 4q3, 27 l'-tiiion Krusch porte obseniaiidi pour obscraitdi, par suite d'une erreur typographique, ce qu'il semble. 1. ^'Viiitrio dux a yagensibus suis devulsus dticaliim c.Tiiil; patr. i3,3 p. 717. 10
Mart. S,
p.
fiig.ttis pagiiisibtis,

p. 716, 'i3 populus pagi Lipidiacensis. Voy. Diez, htym. Grber, Archiv t. lat. lex. IV p. 423. Ce dernier se trompe en traduisant yagensis par paysan chez Grgoire. 2. Comp. Aethicus, cosmogr. io3 p. 77, 34 W. AlbJitiiJm pcracccssit; Silui.Je peregnnatio p. b, i^peraccessimus ad lociim ipsum. Le mme auteur p. 41. 5 et p. 33, 22 dh perexire ; p. 41, \'i perdcscenso monte peruenimus ad rubum: ttc. 3. Voy. 1. et Quicherat, Addenda lexicis talinis. 4. Le nis. la pov:epi(/,'/ricellos d'aboi\i, puncellis plus loin; le ms. 2 puericellos ()

comp.

Wrterb.

I,

paese. et G.

et piiiicellis. 3.

Comp.
1

h. F. 4, iS p. i56, q; g, 18 p. 372,

p. 02,
ni

23.

Ce mot

pu

tre
le

dans l'orthographe,

ni

dans

20; 9, 34 p. 389, i3; Mart. i, 29 confondu avec ledhibere, mais chez Grgoire rien, sens exig par le contexte, ne trahit une pareille
d'Andelot, h. F. 9, 20
p.

confusion.

Au

contraire, dans
I.

le trait

377, iiqtiicquid

r:-de-

betw
doigt

est repris,
le vrai

mots les debelas, comme si on avait voulu montrer du sens du mot. Sur redhibcre, dans le sens de leddcrc. voy. Engelbrechi,
i3, par les

Uniers. ub. d. Sprache d. Claudianus .Mam. p. So (3oo); ajoutez Sulp. Sv. dial. 2, 7, 3 p. 18S, 23 leliiberet.

ClS

T,E

I.ATIN

DK OlIEGOUiK DK lOURS
F'.

rcpublicarc. reproduire,
respcctur, spectyieur.
rcninctio, captivit,
h.

li.

2, 3 p. 62, 6

'

F. 10, S p. 414. 25\


1 i

pati'.

p. 7011, S

rubeola.

nom

d'loile, stell. 20 p. 864,


;iu

17, etc.

siibmontanus. situ

pied de

la

montagne, pair. 20, 4


F.
3,

p.

74>. 17

supertcgiihiin. dessus de

toit. il.

5o

p.

248, 6;

temporiue, de bonne heure,

h.

F. 5, d5 p. 238, 7,

tripudiabilis, meiveilleux. mart. 6 p. 492, 24; triumphabilitcr. triomplialement, iMart. 2, 60 p. 629, ij;
ncliiliim, petit voile,

ou

uillulus. petite frange

(.'),

lui.

20
1 ;

p. 57.1,

iiiridiarinlum. petit jardin d'hiver, conf. 23 p. 73,


uoliiclitm

ou uolucrum, paquet,

h. F. 3, i5 p. 124, 12

^.

II.

Mots rares ou nouveaux

.\ ct des mots qu'on vient dnumrer, et qui n'ont de commun que ce caiactcre fortuit d'avoir chapp rattention des lexicographes, on en remarque d'autres qui ont t relevs ci ou l et enregistrs, mais

qui ne sont dans l'usage

commun

ni l'poque

classique, ni lors de la

dcadence.
pas
soit
tort,

Il

peut tre utile de


les

les signaler, soit

pour qu'on n'y voie


stp-^ij.va,

en

rencontrant chez d'autres auteurs, des -a;

parce qu'ils ont besoin d'tre expliqus, soit enfin,

et c'est ce
la

qui

leur assure

une place

ici,

pour donner une ide de plus de


le

varit

du

vocabulaire de notre auteur. La limite entre


trs

rare et le

commun

tant

flottante, on ne devra pas s'tonner trop ni de voir cits ici des mots qui parati'aient ne pas le tiTriier, ni de n'en pas trouver un plus grand nombre encore qu'il y aurait profit recueilHr. 11 est toute une catgorie de mots qui ne tigurent pas dans les dictionnaires, ou qui y sont mentionns trs brivement. Il ne taudrait pas pour cette raison les croire rares. Ce sont des mots trangers au

de U; Ai. D4 portent i-t'|'/(\;.j'iJa, qui convieiu beaucoup mieux. un mot trs connu voy. plus bas), on ne voit pas bien ce qui aurait motiv une interpolation dans 15. Pourtant la leon doit rester douieuse, si vevublicare n'est pas constat ailleurs. 2. Fi(ui-il insrer ici un participe suffosscitus, submerg' Cest la leon de la. 2
1.

C'est

la ieoii

Seulement

replicare t.int

(et

non pas seulement de 2, comme le du M. Krusch) Mari. 1.2 p. dSS, 3. C et .vs ne se confondent gure, cl suff'ocalus (ms. 3, Ruinart. Krusch n'est pas le mot propre en parlant d'un noy. D'un autre ct, la correction suffocatus serait bien
habile, et siiffossutiis serait
3.

Velitlis est la leon

mal imagin pour dire submerg. du ms. 2 iiillolis la; ujlliilis p. Le contexte
;

est plus favo-

rable iieiulis.
4
.

Comr.

il.

F. 4. 26

p.

i5?, 4;

iS p. 2:2.

2.i

21?.

'")
:

lui.

20

p.

3/3, 14.

VOCABILAIHK
latin classique,

igc)

mais

d\iii

usage plus ou moins

commun
que

dans
sans

le latin

de l'Eglise.

Il

va sans diie que Grgoire les emploie

scrupule-

toutes les fois qu'il v a lieu.

On comprend

aussi

ces express. ons

donner mots sont d'origine grecque, on les trouvera e'numrs plus bas. D'autres, en plus grand nombre, sont latins. Il serait inutile de les examiner un un, puisqu'on les rencontre constamment chez les Preset que c'est chez eux, et notamment chez ceux qui s'en sont servis les

contribuent

son latin sa teinte particulire. Plusieurs de ces

premiers, qu'il conviendrait de


d'en citer

les

expliquer plutt qu'ici.

Il

suffira

un certain nombre, afin de donner une ide du genre d'expressions dont nous voulons parler . Ce sont des mots comme ascensio h.
F. 2, 34 p. 97, 20; concupiscent ia h. F. 2, 21 p. 84, 21 ; confessor h. F. 2, 3- p. 100, 10; consubstantialis h. F. 1 praef. p. 34, 3; creator

h.

F.

2,

34

p.

96,

25; deitas

h.

F.

praef.
p.
i

p.

33,
;

24-; depositio

patr. i5, 2 p. 722, 17 3; factor h. F. 2, 3i


3

92, S

indiuisibilis h. F.

praef. p. 109, 5

^;
;

mundialis

h.

F.

7,

p.
1

28g,
1
;

ir; priinngciiita

etc. 34 p. 97, Une autre srie de mots, semblable la prcdente, a trait la vie publique. Des institutions, des dignits, des emplois nouveaux avaient reu des noms nouveaux quand les anciens, pourvus d'une valeur nouvelle, n'avaient pas suffi. Ce sont ces mots qui contribuent peuttre le plus donner la langue de Grgoire l'apparence du bas latin, car quelques-uns reviennent assez souvent. Qu'il suffise de nommer

h. F. I, 8 p. 38, 3

trinitas h. F. 2,

afrens h. F. 6,

iq p. 261. 16

^;

cainarariiLS h. F. 4. 26 p. 162, 9; cjn-

1.

Comp.
4(|.

d'ailleurs

G. KotTcnane, Geschichte des Kirchenlateins, Breshiu 1879,


b. 43 p, 234, 24; 235, 14 p. Si, 3. On connat voy. Le Blant, Inscr. chr.
;

p.

41
2.
3.

Comp. Comp.
Il

p. 34, 7

i.

h.

F.

2,
;

l'usage frquent du
t.

mol dans

les

e'pitnplies clirtiennes

II

p.

143.

4.

est

iiiuisibilcm
les

presque incroyable que jusqu'ici diteurs et traducteurs aient support que donnent les mss. Cette prface est uniquement destine combattre
la trinit

hrtiques qui scindent


les

(p.
et

loS,
il

12 hereticis eaiiJcm scinJeiitibiisJ.


;

Il

montre quels malheurs


bilein et

nos iiero imitm atqiic indiuisiinuieusiiin, inconpraehensibilcm, inclitiim, pereiinein atqiic perpcluiim denm ont frapps
iii

continue

conj'itemur ; iiiium

Irinitate

prop(er personarum niimeruin, id

est pitris etfilii et

spiritus sjiicti, conjitemur , et trinum in unitate propter aequalitatem substantiae, etc.

Que
ble;

viendrait faire

ici

inuisibilem? Les Ariens prtendaient-ils que Dieu ft visiles

orthodoxes de prcher un. Dieu visible? Ils leur reprode faire de Dieu un ire divisible. Voil contre quoi Grgoire proteste, voil pourquoi p. loS, 21 S. Hilaire est appel beatus indiiiidu.ie trinitMts defensor. Les autres pithtes sont toutes dans le mme sens, saut
chaient, par
le

ou accusaient-ils

dogme

de

la trinit,

incliltis,

qui est

purement

laudatif ;

comp,

patr. 9, 2 p. 701, 28.

La ponctuation aussi

est fautive
b.

dans
9,

les ditions.

33 p. 3qo, y ap^ens (oit actor 1. ly), l'intendant d'un particulier. Li* monastres ont des employs qui portent le mme titre et ont sans doute la mme fonction, h. F. 7, 42 p. 32i, 7 et 12; Mart. i, 20 p. 5qo, q. Dans exemple ci-dessus le mot parait tre pris dans une acception plus gnrale 'officiers.
glises et les
1

H. F.

200

LE LVTIN DK OnEGOIHE DE TOLUS


p.
i

cclldrius Mart. 4, 2S

655,
5j,

16; capitiilarc
2.-!
:

h. F. 9,

3o

p.

385, 3;

cubictlarius
Jiscalis
9,
cl.

h.

2,

p.

ducatus
p. p.

li.

F. 8, 26 p. 340, 28;
F. 6, 45 p. 285, 18; rcferenciariush. F. 5,
'.

F. 5, 48 p. 2J9, 10;

iii.iiur

Joiniis h

3o p
p.

3S4, 12; pascuaria lui. 17


5,

571, 35

45
ces

238, 9; .seruiens h. F.
il

39

232.

i5, etc.

Pour expliquer
ici,

mots convenablement,
f.iite

laudrait refaire l'histoire des institutions.

Elle a t trop bien

par d'autres pour que nous nous chargions

incidemment, d'une si ruds tche. DonHOJis plutt, sans plus de prambule, un choix de mots de toute sorte que nous n'essaierons pas de ranger par catgories distinctes -.
aduiucre, rester en
duin adiiixero
'' ;

vie, h.

F".

6,

p.

246, 10; mart. 75

p.

538, 10
8 de

cappa, capuchon, patr.

8, 5

p.

6g6, 2 cappa

hiiiiis

indiiiiiciiti

cappa dus
33
p.
'>

'

deniere, tomber, runt

h.

F. 5,

20

p.

225, 18 dirucntes arbores;


;

218, 3^ ira dei di'iiit super eus 3 stell. 9 p. 860, 7 quaedaiii deriie;
'';

deuiare. s'garer, mart.

io3
t.

p.

emarcescere,
cuerat
''

se rtctrir, .Mai

557, ?4 ne a recto itinere deuiaret 3, 46 p. 643, 27 cuius brachium cmar-

improperarc, rcpiocher,
inpraperat ; conf. 70
p.

patr. 6, 3 p.
1

682. 3o dolurcin... clcmenter


^
;

789,

iiiproperans

impropcrium, injure, h. F. 6, 22 p. 262, 17 iiuilta inprnperia loque bantur in regem; conf. 81 p. 800, 16 sine ullo inprnperio -\' impulsare, pousser, patr. 16, 3 p. 726, 22 daemonibus inpulsatus
est
"'.

2. p. 60, 7 uestimcntuni ruit: 2, 6 p. 08, 3 nec rciuansit in ea Incus inustus ';


1

innstus. non brl, h. F.

inustuin appa

sungsgeschichte

Bordier; fonction n:\ires subalternes, Giesebrecht). D'aprs Wailz, Deutsche 'VerfasII 2 p. 119, ageits est le terme le plus gnral pour fonciionuaire.

I. L'explication de tous ces termes est lionne dans les ouvrages spciaux, comme G. Wailz, Deutsche Verfassungsgeschiclite 11, i'J., Kiel iSS, o il est facile de les retrouver par la table alphabtique. Voir aussi Fustel de Coulanges, La .Monarchie

flanque, Paris 18SS, passim.


1.
la

On

ne rptera pas
inscriptions,

ici

les

mots qui ont

servi

dans l'Introduction dmontrer


S.

dpendance de Grgoire
S.

vis vis

de certains auteurs.
Jiine (Gizer,

Stace,

Tertullien,

Jrme

p.

179',

Vul-

gate, etc.
.%.

Isidore.

5.
(j.

7.

Voy. Haase p. 3i; .Apule Ausone, Synimaque, Augustin, Macrob.'. Snque, Pline, S. Jrme.

Tiio.i. l'riscicn.

8. Vulgate,
g. 'Vulgate,

Commodien, Cassiodore.
Cassiodore.

10. Placidus.
'i
I
.

Les dictionnaires ne citent que Lucain

S,

787.

VOCABULAIRE

201

vmmentana, balance,
s.ituiu;

m^irt.

27

p.

304, 8 palliohiin

Mart.

i,

11 p.

gS, 26 qtio ascenderet

momentana penmomentana ';

ubuelare, voiler, conf. 29 p. 766, i^pallcolis - nitcntibus obuelari ' ; panais, peu nombreux au singulier^, h. F. 2, y p. 77, i5; 4, 41
p.

19 p. 216, 7 paucum teinpiis ; pedibnliim, bruit des pus, h. F. 3, i5 p. 124,

175,

5,

'

audiiint

pedibulum

eqtiitum ciirrentium

'>

pdale, chaussuie, patr. 8,


possibiliter, possiblement
II ;
~,

5 p. 6()6,

10

pediilibus

'';

h. F. 4, 36 p. 170, 26; conf. 108 p. S17,

praesumptiosus, prsomptueux,
praesiimptiosus ; conf. 40
tisse
''

h, F. 5,

49

p.

p.

773,

10 sein

me praesumptiositm

242, 17 elatus inflatiis exte-

pretiare, valuer, h. F.

5,

18 p. 212, 26 quae praeciabantitr ampliiis

quant tria mi lia solidorum

'";

redonare, rendre,

h. F. o, 8 p.
",

254, 9

quem homo reddere

noluit du-

minus suo nninere redonabit


reiterare, renouveler,

stell.

rememorari, memoratus est


p.

se souvenir,
^'-^

33 p. 869, 8 diminutione reiterata'^''; marr. 22 p. 5oi, 24 neqiiaquam ex ca rep.

\pa.iv .

8,

691, 19 rcmemorans

illiid;

conf.

20

760,

rememoramini librum;

1.

2.

Mot connu par Isijort; seulement. M. Ki-uscli, d'aprs m, crit ^-'a/co/Zi, sans mme rapporter
2. V.n tout cas c'est le

la

variante

;?i;i/7c'o/is

du ms.
3.
.\.

diminutit de

/;tz;/("i, et

non de

_i,v!i'i:.j.

qu'il faut.

Cassiodore, Vigilius Tapsensis, Primasius.

Georges

a recueilli liuit

exemples du paitcus au singulier, dont un

tir

de Gr-

goire

ActaS. Fiuctuosi i (Forcellini). Froiito, de diff.; comp. aussi Grber, Archlv f. lat. lex. IV p. 431. 7. Les deux fois il y a antithse, dans h. F. avec si possibile esset, dans avec iiiiyossibile; les deux fois il est parl d'actes pnur ainsi dire impossibles
5. 6.

conf.
ac-

complir,

qui furent accomplis possiblement, ou d'une manire possible, c'est--dire de faon qu'on vit qu'ils taient possibles. En d'autres termes, pa-- ces actes l'impossible tait rendu possible. C'est l'ide un peu Subtile que Grgoire veut faire
et

exprimer
9.

l'adveibe.

y. Pseudacro,

Maximus

Taurineiisis.
d.

Voy. Engelbrecht, Ueb.


Cassiodore.

Sprache

d.

Claud.

Mam.

p.

5i.

10.

M. Ce mot, chose
tif

lonius de Tyr, 10 p. i3, 3 Riese.


Cctrm. 2, 7, 3,

curieuse, n'est signalque dans Horace et dans l'histoire d'ApolDans l'exemple ci-dessus, suo minire e^t un abla-

de manire, redonare est construit comme reddere, tandis que chez Horace, il faut traduire qui t'a rendu avec le droit de cit romaine (Qjtirilemi, les dieux paternels et le ciel d'Italie.' Redoiiaiiit n'est pas, comme le veulent Lambin etOrelli, pour restituit. Il s'agit d'une grce faite Pompe, et non aux dieux et
:

au pays, puisque
12. Apii,

Pompe

est invit,

au vers

17, s'en

montrer reconnaissant.

mctam.

8, 8.

i3

Les diteurs crivent

iiisiouem par ea re plutt

ex ea le memoratus est. .Mais pourquoi rappellerai l-on que par ca? D'ailleurs memorare n'est pas dponent civ-/.
:

202

I.I-:

LATIN

Dli

GliKGOIHK DK TOL'lS

rcuircrc, revcrJir, cont. ro


septiiplum, iu septuple,

p.

778,

\\ foliis

pciulatim reiiircntibiis

',

mmt
7.1

q5

p.

533,

babieiim succendi septu-

plum

transforare, percer, conr


liim putabaliir
'
;

7(11,

17

sepulchntm penc transfnra-

trilurarc, batirc

le bll,

mar. S3 p. 544, 3i ciim iain scmitm Iritu-

rarentur
7(o/a,

'

,-

tructa, iiuite, mari. 75 p. 3!io, 7 tnictariini pi.sciuin '> creux de la niaiu, mart. 70 p. 5 35, 17 iinlam cuiitinnil claii''

sain

iiotiue, par suite J'iin voeu,

Mart.

i,

28

p.

602, 4 qui pignora

tiolitie

detulisscnt

'.

11.

.Mors TO.MBS EN DlisUTUBE

Il est toujours prilleux d'affirmer qu'un mot ne se trouve pas dans un ouvrai;e d'une certaine tendue. Pour s'en assurer, il fau-

diait penser

constamment
tel

ce

mot pendant
si

la lecture

de centaines de
si

payes.

Qui

oserait se vanter d'une attention

soutenue? Et

Ton

croit

tre siir

que

auteur n'a pas employ

tel

mot, peut-on en conclure

lgitimement que ce mot n'existe plus son poque, ou n''existe pas pour lui; qu'il ne l'aurait pas employ s'il avait crit quelques pages de
plus?
fois,

Ce

n'est qu'apis s'tre assur qu'il aurait eu l'occasion, plusieurs


et

de se servir d'un mot,


le

qu'il

en a toujours employ un autre,

qu'on aura
lors

droit de diie

mme
si

qu'il l'aurait

que ce mot n'tait pas dans son vocabulaire, connu pour l'avoir lu quelque part. Et cepen-

demande, en posant la question de cette manire, quels mots qui pour Grgoire n'existaient plus, on sera bien embarrass encore 11 en est fort peu dont on puisse l'afliimer avec quelque assurance. .A.insi, en lisant plusieurs reprises des expressions telles que
dant
l'on se

sont

les

GiL';;oire

c'est hi bible qui

liil,

ys.ilin. 70,

16,

inciiw a'oor

iiislili.ic

lune. M.lis

la Viil-

gatc connat aussi icineinurari, voy. Kaulen,

Handb.

z.

Vulg. p
1,

i63, et ce ueinier

verbe se trouve en outre clitz l'enullien et Isidore. I. D'aprs la. 2. Comp. l'^lei;. m M.icccit. Camp
2.
.i.

11".

\'ulgate, Augiislin. Rutiii.

4.

Suque, Augustin, Jrme. Vulgate, Augustin, Sidoine

.\puiiiiiaiic, Isi.iore.

5. Isidore, Antliologie, elc.


6. Conip. niait. 102 p. 566, 3i gcmniain contractis iu uolam digitis : pair. 19. 2 p
iio/ci

foiic/zisfiM/

Mart. 2,40 p.

iji,

23

7^?.

14 uolas liJ.vjuit lucoloiiics.

\oy

page 73, note 4. 7. Knnodius, Horniisdas.

VOCABL'LUKl-.
h. F. 4, 42 p. 177, i3 uermim tempiis: 10, i3 p. 422, 20 sttccedente uerno;sie\\. 12 p. 861, 6 uenio hibeninque perdurans ; neW. 33 p. 86g, in aestiiiO; mart. y5 p. 53S. 14 et i5 crastina die^; h. F. 2, 23 p. 85.

20 die hestenia, on pourrait croire que

les

noms
11

substantifs des

saisons, les adverbes cras et heri ont disparu. rien -; hiems se

n'en est pourtant

lit plusieurs fois, par exemple h. F. 2, 37 p. 102. 4; 33 p. 869, 9; cras de mme lui. 36 p. 379, 12 pair. 17, 3 p. 730, 16; peut-tre aussi uer h. F. 2, 16 p. 82, 22 3; hodie tant trs frquent, l'absence de heri (conserv en franais!) n'est sans doute qu'un

stell.

ctet

du hasard. L'ide de en vain est exprime par casso, casso labore, Quoi de plus naturel que de croire frustra perdu ? 11 ne l'tait pourtant pas: une seule fois, Mart. 2, 25 p. 617, 35, Gri;oire s'en est servi, sans que rien donne lieu de croire qu'il l'a emprunt un livre, puisque justement il raconte une histoire dont il a t tmoin luimme C'est d'ailleurs une ide errone, quoique assez rpandue aujourd'hui parmi les historiens de la langue latine, de croire que plusieurs synonymes ne puissent pas vivre en bonne intelligence les uns ct des autres, qu'ils doivent en venir ncessairement la lutte pour Texistence, et que cette lutte finisse toujours par la survivance d'un
etc., sept lois i.
-'.

seul

''.

Ceci arrive quelquefois; mais assurment toutes

les

langues ont

1.

tinum.

Demain; comp. mart. 8g p. 548, 11. F. 3, 49 p. 240, 32; Mart.


le

1.

Mais
32
1

/;;

crastina die, in crasiii'O, in cras4,

2,

o.

621, id;

41 p. 64I), 37, etc., si-

lendemain. Mart. 3. 17 p. 637, inlitciscenie in crastina dominiez die, il n'est pas impossible qu'on doive lire aussi in crjstino. Aussi chezSulpice Svre, tiit. Mart. 4, 5 p. 114, 19, crastina die signifie demain.
gnifient
2.

V'oy. Haase. steli. p. 34.

Terror namque ibidem dei et clarilas magna conspicilur et iierc ylerumqne inibi '"^ super se'? com^. h. F. 2, 37 P- 1. '7 oior suauissimns aromatum quasi uenire a religiosis sentiiur. Aucun des traducteurs ne parat avoir pens ce sens, qui est pourtant plus convenable que celui de uere, veriiablement. 4. Casso .Mart. 2, >3 p. 617, 33; 3, 3o p. 644, 17; Andr. 23 p. S41, 19; casso
3.

<

>

labore
II.

xrniri.

p.

493, 10

3o

p.
f.

307, 6; patr. 20,


lat. lex.
Il

p.

7.11,

20; Andr. 12
quatev.us

p.

833, Mart.

Comp. E. Wltttin, Archiv


s,;/iy.svt

p.
:

3.11 y a d'autres i-z|


I,

dans Grgoire

14SUIV. mart. 87

p. 3-17. 5
eic.

G p. 592, 18 instar; patr. i3, 2 p. 722. 17

dumtaxat;

5. Cette opinion a t formule en vritable loi par H. Paul, Principien der Sprachgeschichte, p. 209 fur die allgemuine volkssprache aber ist die annahme eines viele jahrhunderte langen nebeneinanderbestehens von gleichbedeutenden dop:

pelformen oder doppelworieti aller erfahrung zuwideriaufend. lia fallu beaucoup liniiti;r cette affirmation pour la rendre acceptable, 11 le faudrait davantage pour la rendie vraie. Dire que les doublets ne durent pas un grand nombre de sicles,
c'est dj

de sicles dans une langue.' De


.M.

singulirement temprer l'affirmation. Qu'est-ce qui dure un grand nombre mme, en ne parlant que de la langue populaire,la

Paul exclut
le

posie et

le

langage oratoire. Mais son dire ne seia tout


:

fait

exact

que sion

de plusieurs synonymes, chacun est employ de prirence pendant un certain temps, dans certaines lgions du pays, par
rduit une vritable banalit
certaines classes de
sujets et suivant
la

population
le

et

dans certains milieux, en

traitant de certains

que

ton du discours s'lve ou s'abaisse

204
assez de
jours.

I-f-

L^TIN DK GlIKGOmK DE TOURS

synonvmcs vivants poui- prouver que cela n'arrive pas touChez Grgoire il est facile de citer nombre de mots parfaitement quivalents entre eux et employs tour tour. Ainsi, pour commencer par les svnonymes dj anciens, Grgoire dit anguis h. F. p. 35,
i
,

6 aussi bien que serpcns q,

p.

36o, 23
: i

et patr.

ii,
;

p.

710,

suiv.
.

voici

comment

il

varie les expressions

serpentis
.

3 angiiiitm.

dramart-

cones; 12 h)\inim; 22 draco; 28 serpeiis.


I
[

draco. Criior

se lit

p. 495, 36 aprs sanguis 1. 34; ensis h. F. 2, 3 p. 65, i3 ct de gladius h. F. 2, 37 p. loi, 5; pai-nia h. F. 2, 2 p. 61, 14 aussi bien que clj'peiis h. F. 4, 5 p. 186, 16; queo h. F. 2. 41 p. 104, 17 con1

curremment avec possum


plitiiiah. F.
3,

i3 p, 119, i3;

imber lui. 6 p. 567, 22 non moins que carbones h. F. 8, 33 p. 349, 21, etc.,
h.

mais souvent aussi priiime

F.

5,

36

p.

220, 17;
des
fois

les trois
' ;

verbes

paiiere, t'tmcre, mctucre, sont employs bien

chacun
i,

sema,
p. 54,

faniula, ancilla ont chacun leur tour. h. F. 4, 3 p. 143, 6;

47

37;

5, 3()
2.

28

On

ajoute iieniaciila Mart. 4, 25 p. 655, 1, p. pourrait s'attendre, d'aprs le franais, ce que femina et

23

22, etc.; et

il

s'v

pris la place de millier

il

n'en est rien, les deux mots alternent fr-

quemment, comme

h.

F.

1,

44

p. 5 3. 3 et

'.

Mais

les

anciennes expres-

sions ne sont pas davantage supplantes par des mots

nouveaux ou qui

sont devenus leurs quivalents

Ainsi murbiis, quoi qu'on en

ait dit

seulement aprs l'poque classique. '. ne disparait point devant lau-

1.

H. F.

2,

27
2,

p. 88, 10; 2,

37

2.

Dj chez Mart. Cap.


1

et S.

p. 101, ; 2, 32 p. g.), i5; etc. Arabroise, voy. Gtor^es. Grgoire a de

mme

uei-

4 p. 6 1. 3. 3. Sans compter que homo n'est nullement encore accapar par le sexe fort. Accessi. dit Grgoire en racontant une visite pastorale qu'il tit une reine douairire, h. F. n, 2G p. 382, 9, uidi liommem timcntcm deum, qui cum me bnigne excepissctnutariitm nocat. C'est de la reine qu'il parle en ces termes.
4. Si l'on veut se faire
suttit

nacidus Mart.

de voir
sur

une un exemple

ide du danger qu'ofient de pareilles gnialisatinns,


entre cent

il

l'lude

si

soigne

et

si

intressante

de

P.

Mohr

la latinit

ne se sert pas, ce qu'il parat, de dolus, M. Molir,


train de disparatre de

de Sidoine Apollinaire, Brenierliaven iSSo. Parce que Sidoine p. 8, croit que ce mot tait en
la

cause de la confusion possible avec de mme que celui dont nous allons parler, est enregistr commeacquis la science dans Arcliiv f. lat. lex. 111 p. 290 suiv. Or Grgoire de Tours, qui sans doute reprsente mieux que Sidoine la langue populaire, emploie dolus, ruse, neuf fois en cinquante-quatre pages. Page 11 M. Mohr croit pouvoir affirmer que morbus tombe en dsutude en Gaule. Et pour preuve, il montre que Sidoine s'en sert trois fois, tandis que ses synonymes reviennent par deux et

dolus

langue populaire,

dolor.

Ce

rsultat,

'

cinq fois;que Cassien a une vingtaine de fois "lOrftHS pour environ vingt-cinq passages o ce mot alterne avec difteients synonymes; que Sulpice Svre emploie exclusivement nwbtis dans la Chronique, et aussi quelquefois dans les autres crits;

encore dix-scpt fois; que Salvien le prfre aux autres; etc. les lettres de Cicron mme morbus se lise plus souvent que tous ses synonymes runis; et dans n'importe quel volume de lettres allemandes, combien de fois kiankheit trouvera-t-il l'occasion de se placer, si on le compare

qu'Ennodius

l'a

M. Mohr

cioitil

que dans

a ces mille tours divers par lesquels

on

coutume de dsigner

les difTrents tats

de

VOCABUI.AlRi:

20."'

guor, aegritudo, aegrotatio, injrmitas, iialetudo, incommodiim taemart. iS p. 5oo, ; 104 p. 55y, dium '; voyez h. F. 2, 3i p. gS, Marc. ep. p. 585, 33; etc. -. Eqiiiis tient bon en prsence de cabal21
,

cqties^;ie l'ai compt soixante fois, tandis que les trois autres mots runis ne dpassent pas ce chiiiie de beaucoup. Peira et saxitm n'empchent pas lapis de conserver le pie.Tiier rani^ \ Vua se lit Mart. 4, 7 p. 65 !, 8 "'tout ct de botryo 1. 10; 14, et de racemus h. F. 4, 9 p. 147,4. Vinea parait quelquefois tre mis pour!(;//5 ^, h. F. 2, 29 p. 90,
liis Cl

20 terraefrngibus, points arbores, unis

iiiiicae

decoraiitur; lui. 36 p.

579, 27 in aliis uineis iiix adiiiic entiiipunt gemmae ; et cependant uitis conf. 10 p. 754, Mart. 4. 7 p. 65 est frquent lui. 36 p. 579, 33 7 dsigne le feu mart. 56 p. 527. 9; i3; 17; etc. FocHS chez Gryoire
; ;

conf.

96 p. 8oq, 27, etc.; mais ignis n'en sert pas moins au mme usa^e, et cela tout ct sfocits, qui parait alois revenir son acception propre, Mart. 3, 10 p. 635, 12

cwn contra ignem

tentiis

a uapore
.

foci obstiipisceret;

ignis dcuDratiit
p. 102,
I

''.

696, i3 extensis ad fociim pedibus. Porta s'emploie pouv iamia ou ostitim, h. F. 2, 38


p-dU'. S, 5 p.

I,

etc.

ces mots, de

mme

que J'ores

et iialuae,

n'en sont pas

sant? La staiisiique de M. .Molir ne prouve qu'une chose, c'est qu'au

sicle

en
la

Gaule morbus
1.

tait

exumenient

usit. Et c'est ce

que contiime pour


12;
10, 2q p.

le vi' sicle

pratique de Grgoire.

Mart.
;

2,

41 p. 624, 11; h. F. 9, 26 p. 382,


2 5S,

533, 35
17.
les
p.

h. F. 6, 14 et i5 p.

19 et 23

lui. 3 p.

566,

h.

442, 2; mart. qj F. 4, 21 p. 3S,


1

Le plus curieu.Y de ces mots

est iialetitdo,

dont

le

sens

e.xact et le

rapport avec

autres synonymes est trs difficile fixer. Grgoire dira aussi bien Mart. 2, 26 61S, pcr iiimiam ualiltidiiiis febrem, que 4, 43 p. 660, 18 ciim in ualiludiiie J'ebris nimiae incidisset ; comp. 3, 60 p. 47, 22 duos... iialitudinatia febris iniia-

Tantt iialeludo parat avoir un sens trs gnral, comme Mart 4, 33 p. 658, iii uatitiidhie acerbissima febrc exustus iaccret; comp. Mart. 2, 10 p. 61 2, 17(18 resiinct.i febre ; iq ab incomodu) X&nll il est mis en antithse avec une maladie spciale et semble en dsigner une autre Mart. 3, 43 p. 643, 4 xinits qniseiii/.
1
1

ciiin.,

deiii

eo: uni

ualituiiue, aller disenlcria laborabat, uti unique


le

tameii febris uaiidj

letenebat (ou detenebat? c'est

terme reu). 2. Pour prendre une ide de la frquence du mot, voir au hasard quelques pages de suite Mart. 2, 2 5 p. 6 S, 2; 2, 27 p. 610, 2, 5i p. 626, 23 2, 60 p. 03o, 5 i3; 3 cap. 33 p. 63i, 21 3, 2 3 p. 638, 14 3, 33 p. 640, i5 3, 3o p. 039, 3i 3, 60 p. 647, 12. Encore est-il probable que je n'ai pas tout not. 3. H. F. 3, i5 p. 124, 11; 14; 4, i3 pi5i, 1, etc. On pourrait encore compter ;ieii/i(i d'aprs Mart. 1. 20 p. 5Qg, 14^1; iumenio suo excussus ; mais partout ailleurs on voit que c'est un terme gnrique pour le gros btail, mme l'exclusion des chevaux, voy. h. F. 7, 22, p. 3o3. 6 grges aequorum porcoriini iunii:ntorumque. 4 Comp. 11. F. 7, 29 p. 3io, i5; mart. oO p. 553, 32 iapis une cinquantaine de
:
1 i

lis,

dans toutes ses acceptions,


ig;
5,

comme
etc.

h. F.

2, 2

y p. 90, 10; 3,

i3

p. iio,

16;

3,

.-

p. 139,

34

p.

227, S
etc.

5.

Comp.

h. F. 2,

29 p. 90, 20; mart. io3


;

p. 557,

27

lui.

36

p.

579. 23

conf.

10 p. 754, 17; 20; 21


6.
7.

Ce sens

est d'ailleurs fort ancien, voy.

Forcellini.

Comp.
..

conf. 3 p. 75o, 24 .tnle

focum

qiiod multa

lignorum strue conipusiluni

fuerat

ab ipso ign.

2O0

1-K

l.AIIN

l)K

liltlCGOlIli;

DK lOUKS

m oins
par
le

usiis

'.

Odoi\imcntitni
h. F.
9,

siell.

12 p. 86i, 10; 12 n'est

vinc ni
incensiim

grec

thymiama

40

p.

397, 8, ni

par

le

latin

mart. 34 p. 5 10, 3, qui a seul persist en franais. Coriiim expellis servent dsigner la peau humaine, Mart. 2, 25 p. 618, 16; 2, 43 p. 624,

serment

34; mais cutis n'en reste pjs moins en usjge, ii. F. i, 20 p. 43, 21. Le est dsign plusieurs fois par iuramentiim -, tis souvent par 5a3;

cramentitm

on pourrait croire iusiiirandum


p.
les

obiiti, n'tait
lit

un pas-

sage de IHistoire des Francs, 8,22

339, ^5, o on

cum

iiisiurando.

On

n'en finirait pas dnuniier


fascis
'

ciiiA,

bibere

et

potare

"';

synonymes comme tinliicliiiu, sarara et altare ''; decessor, pracces-

sor, aiiteccssur '; caesaries, capilli,

coma

^;

eJere. comcdere, mandu;

care

'',

operire, cooperire, tegere^'^; pcrsccutio et iiisecntio^^

dolus

et

astus^-; gestator et portiior^'-^;

medela

et iiiedicina^\:

puer, piicrulus,
colaplnis,

puricelhis, infans, infantulus, paruulus^' ; liberi

et Jilii^'' ;

alapa

(l'espce)

et

ictus

(le

gnie)'";

etc.

Et

c'est

tout

naturelle-

Mari. io3 p. 337, 18

h. F. 2, 37 p.

roi

[,

44 p.

3 3, tj; lui.

i3 p. 370,

etc.

1. 3.

H. F.

3, 3 p. 3,

101,8;
p.

3,

10 P- 2 17, 2
3,

etc.
\<y, etc.

H. F.
11.

23

220, 14;

16 p. lit,

4. lui. 20, p. 3.

373, 14; i3;


;

-..I.

F.

2,

33 p. qS, i8 iS p. i53, 20

3,
;

i3 p.
1

23. 23

8. 3

p. 347,
eic.
;

cou f.

.Si

p. 800,

3 et h.

F. 4,

conf.

00

p. S 12,

17

. 7. 8.

H. F. 5,43 p. 2 30, 7; S, 3o p. 343, 17 et 9, 6 p. 3,4 10, p. 407, 3 etc. H. P. 10, 3i p. 447. 18: conf. 92 p. 807.7; Msrt. p. 586, 9; eic. H. F. 2, 41 p. 104, 18; 5, 3 p. 207, 6 (), 14 p. 238,8(poLU- expliquer c'o!?/fs).
i ;
1 ;

q. H.

F. 2. 34 p. 98, g; 2.

33

p. q8,

18; 3,

17

p.

209,

i,

etc.

Peut-U'e

aussi

employ dans le mme sens h. F. 3, i3 p. i>3. 2 qUl'IC mandi dcbcnt Ai. Di. 4 {m.viducare B); comp. conf. 1011 p. 8i(i, 2 qund mandi yotiiii (niclier.' manger, BorJier). Voir sur ces mois G. Giocber, .\rchiv f. lat. Icx. Il p. 277 et III
;iMii.f<.'cc' est-il

3 2 3.

10.

H.

F.

(),

33 p. 3iiO, 22

4. 20 p.

i57, 10; conf.

3j p. 709. 23

etc.

34 p. 96, 21; 6. 4 p. 246, 18; etc. 12. H. F. 2, 42 p. 106, 5; 6, 3 p. 248, Kl etc. i3. Pair. 7, 3 p. 688, 23; mart. loo p. 333, 2;
H. F.
2,
:

M.

etc.

14. lui. 24 p.
f

3.
3,

11.

F. 2.

373, 3; conf. i5 p. 75t3, 18: etc. 29 p 91,4; 2, 8 p. 71, 7; Mart. 4, 29


7.

p.

03 G. 26; h F. 6,
lij
le

2 3 p.

203.

293, 17: paruuli, qu.- pisentait tament, est de tous ces mots le plus frquent.
(1
;

34p. 227, 16;


F. 3,

p.

Nouveau Tes3,

l.

H.

17 p. 208,

i;

3,

20
:

p. 21S. i3
u,

9,

33

p.

387, i3 libcri;

14 p. 204,
i

i3 Jilii qiultuor e.x'ceylo Jliabus


leliclis Jiliis et
1

10 p.
p.

3(i8,

6 A-or

cum

filiis; 9. 19 pp.

ebiis uiri siii; a,


p.

33
lui

387, i3 libeios iiosiras ei


iixore;

374, 38S, 22 a filiis

sep.vala; 10, 24

Dressel, l.exik. beni. zu Firn-.icus p.

Tliom. 101, 10: 119. 4; comp. Inscr. clir. 40 A [C. !. L. XH 2o33) trs filios... jHium... Jiliam. .. filia, trois enfants, dont un fils et deux tilles. Par une inadvertance trange, E. Wlflin, Archiv f. lat. lex, IV p. 203. pour prouver Pexiinction de liberi, cite trois exemples de iu/ans dans des passages o tibcri ne pouvait preiidre place; il confond liberi etyiieri.
436. \q
filii
3
:

cum

Le Blant,

17. 11. F. 9, 27 p.

382, 18; 20

dum

e.t

nlapis caeduiit

colayliis aliisque iciibus

U';rberal.im.

VOi:\BULAlKh

plus bas

ment, sans etfoit, que l'uLiteur que les rptitions


'

fait

alterner ces expressions, car on verra

les plus

choquantes ne
si

le

gnent nulle-

ment.

En
3,

prsence de tous ces

faits, c'est

peine

l'on osera

aHirmer que
p.

Grgoire ne connat pas fulinen, qu'il remplace tantt par/ulgur h. F. 28


p.

i33, 6, tantt par coriiscus ou coritscuiit,

lui.

27

576,

3 -,

ou

par iaculum

igneum

p.

5-5,

34, comp.

p.

376,
se
Il

4,

ou

par de se

igns caelestes h. F. 3, 28 p. i33, 9, etc.; il faut existe d'autres indices de la disparition de fitlmcn
'.

rappeler qu'il
facile

tait

passer de

la

prposition erga

son absence ne prouve pas qu'elle n'existt

plus

'.

On
'\

peut en dire autant de certains adverbes


et

admodum

de bien d'autres mots du

mme

t;enre.

comme Au

abhinc"-',

contraire,

pour qu'on en vienne crire quis e duobus, conf. 83 p. Soi, 22, il faut qu'on ait perdu, sinon la connaissance de uter, du moins Thabitude de comp. aussi h. F. 5, 16 p. 207, 10 Macliauus et Bodicus s'en servir sacramentiim iiiter se dederant quis s ex eis superuiiierct filins (= fi''

lios)

partis

'>

aller ius defensaret

^^-

Yo\\ donc un des trs rares mots

1.

Voy.au
Voy.
h.

1.

V.
8,

29 p. 020,3; Acta Thomae, d. IBoiip. D70, 7; i3 p. 371, 2; 27 p. byb, 32; conf. 2 p. 749, 23, parat dsigner l'clair (fiilgw). 3. Comme par exemple cne glose, que je lire du nis. de Monipeliicr 160 f. 62, fulmina: fui gwa ex uenlo et igui r.icla comp. Gloss. Paris, d. llildebrand, F
2.

F.

17 p.

3'ii'),

35; Mart.
6,
i,|

2,

net, l'index.

Coruscatio h. F.

p.

228, 3; lui. i3

273, avec
4.
7,

la
la

noie.

On

trouve dans Tardif, Monuni. hist.

3,

Virgilius

Maro
i

la

nomme
173, 10
;

cpist.

173, 28, et s'en sert epit. 4 p. 18, 17; comp. eput. 7, goire l'a tout au moins transcrite Thom. p. i23, ig.
5 p.

p.

GrPloen,

5.

Cependant
t.

abhiiic n'tait pas gnralemeni oubli, loin de l; voy.

H.

Archiv
.

lai. lex.

IV

p.

loi) suiv.
f.

Ce mot manque

dj, ce qu'il parat, cliez Sidoine Apollinaire, Arcliiv

lat.

lex. III p.

modum

29g. Mais Foriunat s'en sert uit. Genn. 47(129) p. 21, 23 veligioso adobsequio Chez Grgoire, on dirait qu'il s'est fondu dans quodammodo ou
la signification

quodadiitodu, qui souvent prend

de

admodum,

ei

qui peut-tre, par

ime fausse dissimilaiion (comp. quemammodum, crit ainsi deux lois dans un ms. du vu' sicle, dans Chtelain, Palographie des classiques latins, pi. Lxxxi). lui doit ce d si bizarre h. F. 4, 42 p. 17O, 2 paucis quodadmodo per fugam lapsis : 8, 35 p. 35;, 7 cl 8,45 p. 336, 2y pauei quodadmodo. 11 laut lire de mme h. F. i, 3i pauci quodadmodo, d'iiprs quodammodo Ai, admodum D4. '?. et j'eui-ire p. 4g, . 46 p. 286, 14. Dans les .Miracles, on lit quatre fois quodadmodo, mai t. 3 p. 491, -7' 77 P- 3?Qi 20; Mart. 3, 42 p. 042, 41 ; conf. qrj p. S09, 25; mais le sens de admodum ne convient que dans ce dernier passage. \a conivaive quodaniinodo (qu'il faudrait pent-lre crire par dml est synonyme de admodum dans in,.rt. g p. 49.)., 22 et pair. 11, p. 709, 25. Un ms. lie la Vie de S. Germain de Foriunat. du ix" sicle, crit quodadmodum ; voy. Vcuatiti Foi liiiiali opra pedesti ia d. Krusch
:

-i

p. XI. 7

Liv. 27, 35. Il


1

M.
I
.

Ricm.inii

f.iit

remarquer avec

i.iison

(coiure DriEgcr.

iiisl.

Synl.ix,

p.

io3), qu'il s'agit


4. /l

d'un clioix eniie trois armes.


3. 3. Ci. M. Aindi d'.iprs li2-3. Ai

S 9

Q..'('s 132.

D4

qui Bi.
lit

lu

non patris.

comme

\pai tis

\ii.

Ci.

D4;.

ju.S

1.1-

uns

Di-:

i.i<i:ui)nt

!;

\i\:

rouus

au sujet liesquels on an ive une assez forte probabilit '. Le mot pistrimim aussi est pass 'usage; il est remplac par iiiolinae ou niolinus-. Mais ce n'est pas le mot seul qui a chang, c'est la chose. Plus trace chez Grgoire de l'ancien moulin bras ou mange; il ne connat que le moulin eau. 11 est probable que pendant la transformation
de l'industrie, l'ancien
suite l'un et Tautre

nom

resta attach l'ancien appareil,


l'oubli
'.

et

qu'en-

tombrent ensemble dans

Un

indice de la disparition d'un


s'en servant

mot
le

qui parat assez piobant,

c'est
;

que l'auteur en
h. F. 4, 26 p.

prouve

besoin de l'expliquer au lecteur

161,6 habuit

et aliLun

piiellam opilioiiis, id est pastoait pris

ris ouiitui, filiam.


livre, et

Ne

semble-t-il pas

que Grgoire

ce

mot dansun
il

qu'aprs s'tre enquis lui-mme de sa signification,

ait

voulu
por-

faire part de sa science


te.

Quand on
il

lit

h.

au lecteur? Ailleurs, id est n'a pas F. 3, IS p. 200, i3 ciim amita sua,


i

la

mme

id est

patrui

sui iixore,

tant se garder de croire


et

que amita

ft

tomb en dsuailleurs,

tude, puisqu'il a SUI vcu en franais,

que Grgoire l'emploie

comme
le

294, i5, sans explication. Il s'agit seulement, dans prcdent passage, de spcifier que la tante en question n'est pas la
h. F. 7, 7 p.

sur, mais

la

belle-sur du pre
je le

'.

En somme,

rpte, ce qui frappe chez Grgoire, de plus en plus

mesure qu'on l'tudi, c'est non pas l'appauvrissement du vocabulaire on ne saurait trop rpter en ces tudes que, sauf certains crivains qui cherchent blouir par la richesse, comme Thophile Gautier ou Victor flugo, aucun auteur n'utilise toutes les ressources de sa langue; chacun de nous en parlant et en crivant, se lait son dictionnaire particulier dans le grand dictionnaire national, et cela indpendamment ilu choix qu'impose naturellement le sujet dont on traite ce qui fiappc,

c'est
est

au contraire

la

multitude
les

et la varit

des expressions. Et cet


se

effet

produit non pas tant par

nologismcs de toute sorte qui

font

Comp.

pcDj-

ou parles, pour dsigner


;

les parties 3

23 et 27, lians le trait irAndelot 10. Comp. encore h. F. 2. 41

puis h. F. 6,
p.

contractantes, h. F. 9, 10 p 1 p. 271. G; etc.

577,

104, 11 tictitie aditiuans parti scd cuoittim rei

expectans ut cui euenerit


1.

iiicturiani

cum
3.

illo et

hic amicitia conligaret.


;

Dj Lucifer dit quis pour u(ec. Et d'autres


Patr.
18, 2
et

voy.
16.

Rnsch,

Itala p. 33i").

2.

p.

734, 27; h. F.

19 p. 1^9.

D'autres disent mokitJinum

voy. Georges,
3.
11

Tardif,

i\l. Havet, que ;'/s()-iii!ii vit encore dans ptrin. Si on ne l'a pas fait revivre quelque moment, il semble qu'on ait donn un nouvel emploi ce mot. devenu inutile par suite de suppression de son

est vrai,

Monum. liisi. 2. 3. comme me le fait remarquer

ancien emploi.

Ou

bien
f.

le

sens de l'trin serait-il antique,


lex. III p.

ct

du grec

iiiagis

(G. Grber, Archiv


4.

lat.

321) et de alueohis ou alueare?

Dans

non plus de conclure que tnatatera n'existait pas. h. F. 2, 3 p. 62, 17 ne abiens auobis ecciesiam dei in ambiguo, hoc est in siispenso, dimitierem, il ne faudrait pas croire que c'est Grgoire qui explique in ambiguo par in sKspejiiO, car il dit lui-mme conf. p. 749,
sorte qu'il n'y a pas lieu
la

Kn

lettre

de l'vquc Kugne,

7 in

ambiguo depcndcbal.

VOCABULAIRK

2O9

remarquer au premier abord, que par l'abondance du bon vieux tonds de la langue qui subsiste. Quelle peine n'a-t-on pas noter quelques dficit; combien de mots on dcouvre aprs les avoir crus absents! Combien aussi en trouve-t-on qu'on ne s'attendait pas rencontrer! Je ne parle pas seulement des mots importants, des expressions dont on se sert avec intention et en les remarquant soi-mme; ceux-l, Grgoire a pu, si on veut, les emprunter des livres; j'ai en vue aussi bien tous ces

mots secondaires qui forment le tissu de la phrase et qui viennent tout qu'on ait le temps d'y penser. Tout cela subsiste, et si quelque chose peut nous convaincre que le latin est encore vivant au vie sicle, c'est justement le vocabulaire de Grgoire, dont il est vraiment malheureux que nous ne puissions donner ici qu'une vue pour ainsi dire
seuls, sans

IV.

Mots grecs et hbreux

On

a tabli

'

une distinction
:

trs
i

sense entre

les diffrentes

catgories

de mots grecs usits en latin

Les mots latiniss au point qu'ils sont devenus des mots vraiment latins, dans lesquels les Romains eux-mmes ne voyaient plus rien d'exotique, comme purpura, cupressus, etc. 2
;

les

mots devenus habituels, souvent ct de synonymes d'origine 3 les termes purement latine, comine philosophia, petra, cycnus, etc. techniques, employs dans les livres seuleinent. Cette division ne convient pas tout fait notre but. Nous laisserons de ct toute la premire classe, celle des mots entirement latiniss, et parmi les autres nous distinguerons, d'une manire un peu diffrente, d'abord les mots
;

d'usage profane

et

ceux d'usage sacr, ou,

si

l'on veut des dsignations

plus brves, les mots payens et les mots chrtiens. Puis, dans chacune

de ces catgories nous grouperons ensemble


tiennent au

les

expressions qui apparla

mme

ordre d'ides

et

qui paraissent empruntes


rite,

lan-

gue sur pour servir aux mmes besoins, thologie,


mdecine,
etc. Il

industrie,

va sans dire que cette dernire division sera sur bien

des points conjecturale, et aussi


la

que certains mots ont pu pntrer dans


'-.

langue

la fois

par diffrentes voies

i.O. vVeise, Die griechischen Wrter im Latein, Leipzig 1882, p. 8. Je renvoie une fois pour toutes cet ouvrage, dans lequel on retrouvera facilement, au moyen
de l'index alpliabtique,
pourra, avec
la plupart des ternies que nous allons numrer. et dont on son aide, poursuivre l'histoire antrieure Gre'goire. Pourtant les expressions profanes y sont plus exactement tudies que le vocabulaire chrtien.

Dans
2.

l'une

et l'autre

Les

listes
111.

catgorie, on trouvera ci-dessus plusieurs additions y faire. suivantes seront compltes par nos observations sur les drivs hybri-

des,

au

1.

On

y trouvera non seulement des drivs de mois numrs ci-dessus.

210

LE I.ATIN DE GnEGOIRK DE TOURS


les

Les mots introduits par

artisans et

les

commerants sont ceux qui


toflfes,

dsignent ou qualifient des vtements ou des


"ij.9(6x"Aov
'

comme
-,

conf. 58 p. 782,
I

'i

si

amphibaliim
,

indiiisset

manteau;
i,

S'jpps; h. F. 2,
7.>,a;j.j;

p. 60, 5 in
p.

h. F.

2,38
9,

casaque ^, 102, 10 indutus clamide, chlamyde; Mart.

byrntin pnsuit

17 p. 598, 9;
y.5),csi:v h.

F.

p.

3Gi, 24 colobio indutus, tunique manches

courtes

vswv h. F. 9, 6 p.
Tis;; patr. 14,
P'jsco; h.
i

36i, 25 amicius sindonem, cotonnade;

p.

718, 27 tapetes uel plumcllas, tapis


*

F. 6, 3o p. 269, 18 bisso ; patr. 9 p. 702, 14

bissi, toile

des

Indes

y.ap::W5; mart.
/.'.Xtx'.sv

94

p. 5 5 2,

palliolis carbassinis, de mousseline

h.

F".

6, 6 p. 25o, 21

indutum

ciliciis, cilice;

cop'-'-ti

h- F. 4,

40

p.

174, 6 sjrrici intexti; 6,


p.

35 p. 276, 3 sirico;
11 et 91 p.

10,

p.

^oy, ^ sj^rico^ contextu; mart. 94


;

552,

549,

10 siricis, de soie
AS3-/)p'.y.;

h. F. 6,

10

p.

255, 9 olosericorum G; mart.


;

5 p.

491, 34;
;

71 p. 535, 26 holosiricam

conf. 34 p. 769, 14 holosirici, pure soie


;

^vaisconf. 20

p.

759, 22 palleis acnafis

34

p.

76g, 11 uestimen-

tum agnafum, neuf";


ou des produits naturels,

comme

dsigne

mais aussi de quelques mots qui ne figurent pas ici. comme y./.-jo;, etc. L'aste'risque les mois qu'on ne trouve pas dans le Thsaurus d'Estienne, d. Didot. 1. Je place le grec en tte, parce que dans plusieurs cas il serait difficile de dire com:iient Grgoire aurait nonc le nominatif. Mais la traduction est celle qui convient au mot latinis tel que Grgoire l'emploie. 2. C'est probablement amphibaliim (ou amjibalum^ qu'il faut crire avec le ms. 4, et non amphibolum, que donnent les mss. la. \b. 2. 3, car c'est par a que le
chez Sulpice Svre, particulirement dans le ms. de Vrone, du vii= si181, 8 et i5 de mme chez Kortunat, uit. Mart. 3, 42 ; etc. C'est aussi ce que fait supposer l'tymologie (i,i/-^i>a/iios) laquelle on doit s'arrter d'aprs le sens donn au mot par les glossaires uestis uillosa. Voy. Du Cange.
est crit
cle, dial. 2, 1, 5 et 7 p.
;
:

mot

36 1, ne parat connatre que l'pel par 1, que donne aussi le glossaiie cod. AmploW. p. 278, 43, birriim : grossior cappa; voy. Lwe, Frodrom. glossar. p. 74. Mais byrritm se lit aussi dans V (vii sicle) chez Sulp. Sv. dial.
3.

O. Weise,

p.

j ,

4.
il

4 p. 74, 4. Dans ce dernier passage


.

le

mot

est lire de la bible,

Exode
il

25, 4; mais
n'y a pas

comme

se trouve dj
l'ait

chez Pline,

A^. //.

19,

1(4),

20, et Apule,

de doute
3

que Grgoire
5.

connu par

l'usage

commun.
133. 4.

D'aprs

les
;

mss. Bi. 2; mais p. 174, 5 siiici


p. 407,

Ci. Ai

p.

27(3,

sirico

Bc, serico Al
croire

4 serico Ai. 03. p2; sirico

/3i. Il

est

donc permis de

que Grgoire crivait siriciis. En tout cas, il n'y a pas lieu de lui attiibuer une confusion de fait entre scricus et syriens. . A:; olosyricorum D5, 7. Voy. Archiv f. lat. lex. 11 (i88d) p. i3i; Gregorii T. opra d. Arndt <?/ Krusch, p. 883, 39 et 41
.

VOCABULAIRE
i(3W[j.x

h.
p.

F.

mart. 62

I, 2 1 p. 44, 53o, 28, etc.


;

aromatibus conditum, aromate; comp.

PXsaixs; h. F. 2, 3

p. 92, 16

balsama

difundiintiir,

parfum

Xsavs; conf. 18 p. 738, 7 libani odore, encens;


oilvO'.v

h. F. 8, 3i p. 347, 10 absentium, absinthe;

A; h. F. 3,
*^5-:pu)v

36

p.

139, 20 siimpto aloe, alos;


'

Mart. 4, 7 p. 65 1, 10 botrionibiis ; 14 botrionis, r;iisin |/;::'.A5v conf. 49 p. 777, i5 mespoli arboris, nflier; mart. 79 p. Mv.-j'ko: h. F. 6, 6 p. 249, 26 dactalis (B; dactilis Ai) 542, 7 dactilorum ; con. 109 p. 819, 2 dactilos, datte; yjvs; h. F. 8, 40 p. 353, 4 echymim ; i5 echyni, oursin 2;
;
;

ou des
hl^iix

ustensiles, des meubles, des


h. F. 5,

machines, des mtaux,

etc.,
;

comme

.'^.zz^t\jz

28

p.

222, 16

unam anforam, amphore

y.y.-/.a:;;

mart. 25 p. 5o3, 9 hydriam, vase eau; mart. 58 p. 528, 25 a cacauo, creuset; mart. 27
5 p. p.

x'.wptv

5o4, 3 ciborium sepiilchri, sorte de dais 3;


et

xifX^ mart. cani, vase


;

490, 21

3o

p. 507, i5

conca;

p.

495, 35 con-

/.^'.v:;

h. F. 5,

XS;; conf.
Aa!j.r;

96

p.

48 p. 239, 12 ad cophimtm, panier * 809, 27 lebetem ligneam, chaudire;


;

h.
;

F. 9, 6 p. 363,

10 lampas;

5,

p.

200, 26 lampades,

flambeau

\ir/yzc, h.
5

F. 4, 3i
;

p.

167, 26 lechinis lucentibus, lampe; comp. mart.

p.

490, 12, etc. /.xispa h. F. 2, 21 p. 84, 16 throni cathedra, sige; comp. 17;
;

2,

38

p. 102, 14, etc.

1.

Voy. bolryo

et

botrys dans Georges; ajoutez Prudence, ham.


i

477; comp.

aussi Greg. stell. 28 p. 867,


2.

i, etc.,

bulrioiiem.

duit echiimin in iiasis par u

Les traducteurs ne sont pas d'accord sur le sens de ce mot. De Marolles trades cViasiagnes dans des panniers ; mais dans une note trs prolixe il prfre le sens de vaisseau d'airain, comp. Hor. sat. 1, 6, 117. Guadet et Taramie, suivis par Guizot-Jacobs, disent des chtaignes dans des vases ; Bordier des chtaignes dans des paniers; Giesebrecht als sie einen
; : :

seeigel in gefaessen trugen. Je

mais je dans plusieurs vases. Le mot est pris collectivement, comme chez Palladius 2, 16 hoc temyorelardi, echini saisi... et pernarum iiisia confeciio est A moins que peuttre il ne faille Wrz thynnum 'ethymnum et ethyni Qi. i, et entendre du thon. Les deux fois le mot est prcd dte(aique, quoque). V.ssuasa que Plagius vole pourraient tre des plats d'argent. Mais alors pourquoi Grgoire parlerait-il de leur contenu C'est bien plutt une provision d'une denre probablement recherche qu'il s'approprie, comp. 1. 14 u.isa echini. Ipsa uasa, I. 4, signifie ces vases, et non les vases mmes, par opposition au contenu, 3. Comp. I. i3. O. Weise ne mentionne que le sens de coupe, connu par Horace, et dans lequel le mot a t francis.
.
'.

pense qu'il faut en eftet traduire echinus par oursin ne comprends pas comment on ferait pour porter un de ces petits animaux
;

4.

Sur cophinus voy. Rnsch, Jahrb.

f.

Philol.
n''

CXXIII I1881)

p. 692. Ajoutez Diez,

Glossaires romans, trad. p. Bauer, p. 6,

76.

2 12

LK LATIN DK GUGOIUE DK

lOUHS

Opsvs; h.

F.

5,

3o
7 p.

p.

223, t8 throno impriale, trne;


i

xpisa-Ts;

And.

83i,

in grabatto, grabat;

comp.

i3 p. 833, 3j
' ;

"zapisTpuiv.a h. F. 6,
X-j'ssv

20
p.

p. 262, 3

parastromatibus, tenture
in

h.

F. 3 praef.

ro8,

i5

logiiim,

archives, tabernacle;

comp.

5,

43

p. 236, 12 2;

vaXo-fciov mart.

gS
4
p.
;

p. 55o,

20 analogitis, pupitre; comp. conf. 36

p.

770, 193;
y.X(:avs; patr. 2,
p.

671, 21 clibanus, four chaux


;

comp.

1.

29;
37 p.

xaxsTasi; mart. io5 p. 56i, 2 catasta, chafaud


\xr;/TtT,

mart. 8

493, i3 niachinae, machine; comp. h. F.


493, i3 troclcae. poulie; comp.
/;/

7,

317, i5

27; etc. Tpr/aXi'a mart. 8


;

p.

h.

F.

5,

49

p.

242,8;
cjjj.-avv h.

F. 5, 43 p. 236, i3

timphano, tambour phrygien

7:T:\)zzz

mart. io3 p. 538, 3i de exiista papiro, mche de lampe ^ TiKv/.-.py/ mart. 20 p. 5oo, 17 ex electro, electrum (mtal); bXyyj'zz h. F. 10, 3i p. 447, 2 turres oiocriso tectas, or massif;
;

comp.

lui.

44

p.

58

1,

14 criix holocrysa

Tr-pa h. F. 7,

29 p. 3io, i5 cuin ptris, pierre; comp. mart.

69

p.

534,27;
/.pucT/.A'.vi;

xpoTaAX; mart. 12 p. 496, 21 candorem cristalli, cristal mart. 45 p. 5 18, 26 calix cristallimts, de cristal;
;

"[xTaXA-Apui-ri/^/v'.v;

Mart.

4,

10 p. 65

2, ~

patena inetallocristallina,
'^,

de cristal de roche
la-jsp'.v:;

'^;

Mart. 4, 10 p. 652,
p.

patena colore saphirino

saphir

ou des enceintes, des OaTpsv Andr. i3


thtre
;

dihces, ou parties d'dihces,

comme
in

833,

29 congregatis omnibus

tlieatriim,

1.

Ce mol manque dans


que
la

le livre

de O. Weise, de

mme que

chez

Du Gange

et

Es-

tienne. Bordier traduit par tentures, ce qui parat probable d'aprs l'tymologie
2. C'est ce

Vulgate, ainsi que

ciilum tesiimonii dans le livre des


3. D'aprs

mes

collations

le

gio. Cela ne peut gure tre

le Pemateuque de Lyon, appellent tabernaNombres, 17, 7. nis. la p. 53o porte aiio/o'/^, le ms. 2 p. 770 anoloun elTet du hasard. Leur archtype, sinon Grgoire

lui-mme, a d orthographier ainsi. etc. 4. Instrument de torture; voy. Prud. pris l. 2, 'iyg 5. Comp. Mart. 3, 5o p. G44, 19; patr. 8, 8 p. <3y8, ij avec les notes de Ruinart et de M. Krusch. Dans mart. io3, le mot tait fourni par la source d'o est tir le rcit, Paulin de Noie, pome 23, i iq aestuin quem ftimosa dabat ceratis cella fpyris. Comp. Fortunat, uit. Htlar. 12 '.34) p. 11, 7 papyro consumata, mche de cierge. Voir aussi ci-dessus, page iS, note 2. Le mot est rest dans plusieurs langues romanes avec le sens Je mche, voy. G. Grber, Archiv (. lat. lex. IV p. 428. Mais Sidoine Apollinaire, ep. 4, 3, p. 64, 19 dit encore mea papjTus, mon papier,
; i

ma
(3.

lettre.

Manque au
Saphiiino

livre
\a. 2.

de O. Weise. savphirino d

7.

Krusch

VOCABITLAIRF
axr,v)

2l3
'; p.

i hiinscena montis aqiiosi dpendent, paroi 836, 25 intromisit feras in stadium ; h. F. r, 6 37, 2 / circiiitu stadia cccclxx, stade;

otiStov

Mart 1,9 And. 18

p.

594,

p.

jaXavsrov

And. 23

p.

83g, 25

<i//Y

atV balneiini,

bain; comp. 27
-

p.

842, 8;
xXat5-pa conf. praef.
e.xerceat, palestre
;

p.

748, 6 ptitasnc ut bos piger palestrae

litdiim

cuva^MYr) h. F. 8,

p.

326, 17 ut

quae dudum a christianis deriita


ivizlzytiyt conf.

83

p.

8o3, 2

(z=: synagogam) eorum, iubcrem subleuare, synagogue; aedijicato exsinodochio leprosorum,

synagoga

est,

hospice, asyle;

ipo; stell. S p. 85g, 26


100, 16

pharus Alexandrina, phare;


est,
,

h.

F. 2, 37 p.

pharus ignea uisa

mtore

3;
.

vuvat/wv h. F. 9, 38 p. 393 4 in genitio (B i Ai.) erant positae, appartement des femmes *


GiAa;j.5;

D4 genicio B2 genio
; ;
,

Andr.

11 p. 832,

11

thalamum praeparatum erat

chambre

nuptiale

xpu-TT] h. F. I,
8,

34

p. 5o,

14 in criptam Menimatinsis 7nontis. grotte;


5;

35o, 19 erat ibi cripta ab antiquis... exposita, crypte ^i h. F. 6, 10 p. 255, 7 adfenestrani absidae, abside 6;

34

p.

I Ruinart et M. Krusch rendent scaena pir facis cxterior, et renvoient Apul. met. 4, 20; Tertull. de an. 5i Eumen. de scholis 2, 5; Sidon. ep. 7, i,.3 p. io3, 14. Alors ces malheureux naufrags seraient suspendus sur l'aspect extrieur d'une
.

montagne d'eau? M. Bordier traduit:


liquide
,

gner

le

comme

suspendus au sommet de la montagne un sens. Mais scaena peut-il en eft'ct dsisommet ' Dans la plupart des exemples que ciie Ruinart, scaena signifie, il l'affirme, aspect, air, apparence; et de mme chez Ausone, Moselle i6q,

ce qui a l'avantage de prsenter

Ce sens drive de celui de spectacle, apparat, pompe. Au contraire le nous faut ici ne peut se fonder que sur la construction de la scne, sur sa forme. Scaena doit dsigner une minence, une hauteur pente verticale, ce que nous appelons une paroi (paroi de rocher, etc.). C'est ainsi qu'on doit l'entendre
et ailleurs.

sens qu'il

peut-tre chez Sidoine Apollinaire, ep.

7,

i,

p.

io3,

14 scaenae moeniiim pnbliconjecturerait alors

corum crebris ierrae motibus concutiebantur (o M. inutilement ;;/)iiiae,- scaenae moenium, ce seraient
parts);
et

Mommsen
les

parois verticales des

rem-

20 ipsonim caelorion septempliccm scaenam solio desiiper suo finit. .Si cette signification ne parat pas pouvoir s'tablir avec une probabilit suffisante sur les trois passages cits, alors il faudrait supposer que Gre'goire, empruntant le mot Virgile, A. 1, 14 silins scaena coniscis desiiValentin.
per...

chez

Tertullien, aduers.

imminet,

lui

aurait attribu de

sa

propre autorit

le

sens indiqu, faute de


:

que les grammairiens anciens donnent du mot arbonim... concamerata densatio, et que saint Ambroise dj parat connatre dans une allusion
au vers de Virgile, liexaem. i,S, 32 2. Palestrae par d'aprs la. 2.
3.

possder l'explication

p.

19.

4.

Sur le genre du mot voy. au I. IV. Ce mot tait dans l'usage commun,

comme

le

piouve
2.

la loi

salique

voy. lex

sal. d. Holder, coii.


':>

Comp.
Voir au

h. F. i,
I

Wolfenb. y6, 22 genicenni. 44 p. 63, lO; 1,43 p. 53. 24;

20

p. 84,

10.

3i p.

443,8

0.

III,

214
xoO-f/AYj h.

^^ LATIN DE GHEGOIRE DE TOURS


F. 7, 37 p. 3 17, 2
1

adphotecis ac prtimptuariis, cellier;


833, 9
'.

TpsTYSv h. F. 8,
ta:;c
;

42
i

p.

354, g duin epularetur in tristico, troisime

comp. And.
h. F.

2 p.

832, 39

p.

Le langage des
/.(!)v

artistes a fourni des 2

termes

tels

que

6,

p. 245, 23 iconam imperatoris pictam, portrait;

comp. mart.

21 p. 5oi, ii\.iconicam; putr.

12, 2 p. 713, 2r iconicas

63 p. 785, 12 catacli^a in ipso (calice) fuerant solidata, pice de rapport ^ (jisussv h F. I, 32 p. 5o, 3 marmore ac musen ; 5, ^5 p. 238, 5
AaTxA'.5To; conf.
;

ecclesiam...
ija.p-A'i'^i'!^^
(jifAo;

moseuo depinxit, mosaque; mart 34 p. Sic, 6 sarcophagum plumbeum,


p.

cercueil 3;

Mart. 4, 7

65

1,

i5 erat

mimus
1

rgis, fou de cour;

x69opvo; h. F. 4, 6 p.

145, 21 ille coturno


5 p.

uanae

conflattis gloriae,

orgueil

comp.
a

4,

p. 148, 8; 10,

425, 8.
:

La marine

donn

aussi son contingent

xaTtzAj; h. F. 4,

liensim naiiibiis,
vx/t),-^po; h.

43 p. 177, 20 aduenientibus ad cataplum Massiport de dbarquement '';


i,
:

F. 6, 6 p. 25

sxj; h. F. 8, 35 p. 35

14 rfe naucleris ^, armateur y paitci scafis erepti, chaloupe.


1
,

De mme
h.

Tart militaire

Xaf' mitur, troupe;


TpsKi'.sv

F.

r,

48

p. 56,

9 omnes Pectatia

sommofalanga conprae:

praef. p. 827, 12

mart. 27 p. 5o3, 29 impleto Jelicis trophei certamine apostolorum trophea, triomphe;


F.
5,

Anr.

Owpa?

h.

^aptpa h. F.

5,

48 p. 239, 38 ciim toracibus atqite loricis, cuirasse; 48 p. 239, 38 praeciiictus pharetra, caquois.
la vie
i,

De mme encore
[Asvap/ia h.

publique,

le droit, les

lelations civiles

18 p. 43, 6 luliiis Caesar... tiitins imperii obtinuit moiiarchiam; pair. 1, 2 p. 665, 8 abbatis super eos obtenuit monar-

F.

chiam, unit de pouvoir;


T'jpavvs h.

F.

I,

29 p. 47, i5 diabolus bcllum per tj-raiinum exer-

cuit, tyran;

Tupavv; h. F. 2, 9 p. 75, ly adsuiiipta tj-rannide, tyrannie (pouvoir

usurp);
c'.icr,ii.x

h. F. 6, 3o p. 269, 18 indutus

diademate

et

purpora, dia-

dme

1. Voir sur ce mot une note trs instructive de Rnsch dans Vollmller, Roman. Forschungen, Il 2 p. iS'i. 2. t.e ms. 4 porte caUglipha, sans doute une conjecliire du copiste, qui connaissait anaglyplnis. On lit en effet anaclifa stell. 4 p. bSg. 8 dans une citation tire du 3' livre des Rois, 6, 32. Sur catacli^a voy. l'excellent article de Du Gange. 3. Voir au 1. III. 4. Ce sens manque aux dictionnaires et au livre de O. Weise. Il parat s'imposer

par
5.

le

contexte.
lui.

Comp.

33 p

378,

etc.

VOCABQLAIRE
!r/,f,icTpsv

213

patr. i6,

p. 725,

4 gregem deo deuotum regitlari sccptro


iilla

regebat, sceptre;
Tliovsv

mart. 32 p. Soy, 28 sine

thelonei exactioiie, impt

comp.
p.

p.

5o8, 5;
h. F. 2,

v;j.'.3ixa

40

p.

io3,

14

numismata

aiiri,

monnaie

';

dorm. 8

85i, 8 mimisma argentei intucntes, marque, empreinte; -iXav-v patr. i, 6 p. 668, 2 peciiniae creditae multiplicata talenta,
ip^xzuyi h. F.
p. 54, 2

talent;
I,

47
p.

datumqtie arrabone, arrhes; comp. Andr.

II p.

832, 8:
h. F. 5,

H'iiz-)

46

238, 1% condidirat episcopus testamentum in qiio


eiiis

rgis exenium
offrande;

quid post

obitum accepiret

indicabat

-,

don,

6r,iajp^ h. F. 2,

40

p. io3,

i3 patris thesaur os pandit, trsor 3;

pavsc h. F. 5, 34 p. 227, ^suspiria

orjanorum, orphelin; comp.

3,

p.

8 filiam

orfanam dereliquid;
45
p.

capvjiAss; h. F. 6,

285, 18 quasi

par anymphus^ ami de

noces.

Et
p.

l'cole

c/sAYj

Mart. 1,7

438, ig
1

omnem

p. 5g3, 17 ad scolam positits, cole; h. F. 10, 26 scola decessoris sui abiciens, entourage, coterie; h.
etc.
;

F. 10,

5 p.

425, i3; 17;


p.

/iTr,; h. F. 5, 5

ig6, i5

numquam

naues... detulissent nisi car-

tam tcntum, papier;


nae, charte;
::[j.i;

4,

12 p. 148, 21 per chartas Chrodichildis regi-

h.
;

F.

10,

19 p. 432, iS

per thomiis chartarwn conprchensa,

volume
6y;-/.-/;

Ypaosv Mart.

;,

14 p. 5gj, 18 grajium potulissct ex theca, poinon;


;

Mart.

i,

14 p. 597, 18 theca, tui

/aprico h. F. 9. 5 p.

36o, 17 itasa... signis nescio quibits caraxata


8,

sunt, graver,

marquer; comp.

29

p.

342, 2;

1.

pu voir ne me parait acceptable. Xeiiiutii.que le droit du roi nommer l'vque; XL'iiium est toujours un prsent ou une prestation, pariiculirement une offrande faite au roi ; voy. Du Cange. Le roi d'ailleurs n'attendait pas la permission d'un vque pour nommer son successeur, ^i l'glise ni l'tat n'admettaient une pareille dsignation. Le roi acceptait gnralement une prsentation de la cit et du clerg, ou plus exactement, d'dprs les canons de l'glise, il confiimait l'lection faite par ces corps, le consensus ;mah de fait il restait libre de nommer qui il voulait; voy.
2.

Comp. Mart Aucune des

->,

p.

611, 11.
j'ai

traductions que
ni la

je saclie,

ne signifie

dignit e'piscopale, ni

h- F. 6, 9, etc.. et G.

Waitz, Deutsche Verfassungsgescli.

II

2 (1882) p. 61 et suiv

;
:

Fustel de Coulanges,

L'vque avait

fait

La .Monarchie franque (1888), p. 344 et suiv. Je traduis donc un testament dans lequel il avait inscrit une offrande au roi, que
aprs sa mort.

celui-ci devait recevoir

tions dont

il

est ensuite
roi.

sur l'esprit du
3.

question. L'vque essaye de tous Sur qtiid voy. 1. 111.


I,

Cette offrande faisait pendant aux imprcales moyens pour agir

Au

tigui, h. F.

47 p.

b'?,

4;

I,

48

p.

3d.

14.

2l6

LK

I.ATIN

DK GRKGOinE DR TOURS
,

/apr/.t-ip Mart. 3, 33 que; comp. patr. 20, 3

p.

640, 20 caractres caballis inponerent


;

mar-

743, 5 z'j'tXxr, h. F. t, 7 p. 37, 23 post adiectam nomini sillabam, syllabe; comp. h. F. I praef. p. 33, i3;
p.

dialectica

quisquam perilus grammairien; h. F. praef. p. 33, i35/... grammaticam artein excessero, de grammaire; z'S/.v/.v.v.i h. F. 10, p. 407, 8 litteris grammatecis dialecticisque ac rethoricis est institutus ; comp. h. F. praef. p. 3i, 7;
-;a|j.;j.aT'.y.;;

h. F. praef. p. 3

i,

7 nec repperire possit


^,

in arle

aut grammaticus

prjTwp h. F. praef. p. 3i, i^ philosophant em


pYlTopiy-ir h.
USTp'.-/.:;

rhetorem, rhteur;

F.

2,

3i p. 93, 5 rethoricis studiis, de rhtorique ^\

Tpa^ws'ia h. F. 6,

7 metrico uersu, mtrique S; 286, i3 tragidas decantaret, tragdie; 46 p. /op:; Mart. 1,4p. 5qo, 23 audiuit psallentium chorum, chur
h. F. praef. p. 3i,

<;

9'./.sis.'./.s;

h. F.

6,

p.

254, 34 indices philosophicos, philosophe;

GSiaTiy. h.

F. 6, 9 p. 254, 3^ senatores sophisticos, sophiste; totT); Mart. I praef. p. 586, 3 stultus et idiota, ignorant;

comp.

patr. praef. p. 663,


Tspa h.
tTsp'./.;
F".
I

747, 25 ; praef. p. 33, 11 chronicas uel historias, histoire S;


p.
I

2;conf. praef.

h. F. 2, 9 p. 77,

memorati

historici

sTop'.SYpiso; h. F. 2, 9 p. -j, 18 Horosius historiograffiis ^ /pz-nv.i h. F. i praef. p. 33, i i, chronicas uel historias, chronique
-'.itiAr, h.

";

F. 2,

24p. 87.
est trs

7 beati Sidoni epistola, lettre;

1.

Le mot
I

aiil

de Ai

probablement authentique, voy. page


iii

16, note

h.

F. 10,
2.

p. 407, S Grgoire sait fort bien distinguer les dift'rents degrs des tudes.

Comp.
I,

Mart.
3.

l p. igj,

h. F. 6, 3g p. 27S, 28 24 in rethorica.

lilteris rheloricis.

Et rhetorica substantif:

Comp.

p. 237, 23 uersiculi
4. 5.

h. F. 6, 09 p. 278, 28 111 metricis artibus. Et metrica substantif illi nulla paeniius metricae coniieniititt ratiotie.
2,

5,

44

7 quid... Frigiredi iiarret hitOfia... cum in diiodccimo historiarum libro rfrt, etc.; 2, q p. 72, 14 cum mulla... Stilpici Alexandri narh. F. 2,

Comp. Comp.

Mart.

43

p.

625, 14,
;

etc.

S p. 71, 6

ret historia; p. 74, 4

hacc

in

tertio

sequens
sit

histori.i narrt, \i suite

du

rcit

historiae libro narrauit; 2, lo p. 79, 14 sicut de Gigoire lui-mme; 7, i p. 289, 8 licet

slu.tium liistorijni prosequi ; 7, i p. 292, 16 duin ad historiae ceptum reuerti cupio; 10, 3i p. 449, 6 decem libros historiarum scripsi (c'est peut-tre le vrai titre de l'Histoire des Francs, voy. G. Waitz, Gregorii op. d. Arndt et Krusch p. vu; Fustel de Coulanges, la Monarchie franque, p. 4); mart. 63 p. 33 1, 4 pro eo qiiod
historia passionis

eitis non habe.retur in promtu. Notre adjectif histori s'expliquera deux passages suivants h. F. 2, 17 p. 82, 291^11^111 basilicam) cum fiicis colonim adornare uelit, tcnebat librum in sinum suiim tegens historias actionis antiquae (antique Ai. D4; antiquas D3. que M. Arndt adopte, je ne sais pourquoi}; conf. 34 p. 769, 3 multa ex marmore Phario septilchra sculpta sunt... non ambigitur eos esse christianos, quia ipsae historiae sepulchrorum de uirtutibiis domini et apostolo-

par

les

rtim eius expositae sunt.


6.
7.

Comp. Comp.
.<:cribit

nicis

36 p. di, 8 historiographus... Eusebius. 7 p. 37, 17 Seucrus narrt in chronica; i, 36 p 31 Euscbius.


h. F. I,
11.

F.

I,

111

chro-

VOCABULAIRR
TrpXoYo conf.

21

44

C'est

ici le

lieu

p. 775, 6 in prologo libri htiius, prface. de mentionner encore les expressions qui n'ont gure

pu

livres, les

ou du public trs restreint des gens qui lisaient les mots savants. L'histoire et la posie ont fourni SuvasTa h. F. 1,17 p. 4^' 22 potestas quant sua lingiia dinastiam liasortir des livres
:

cabant

',

dynastie;

XXfu>.o<; h.
T'ka.-^oz

F.

2 praef. p. 58,
p. 5 10,
la

22 Golian alnphilum, tranger

(?)

-\

mart. 35

16 sonus accedentis pelagi,

mer

3.

l'astronomie ou

mtorologie appartiennent quelques

noms

communs comme
xoiJ.r,-Tj;

h. F.

5,41
1 1
;

p.

233, 18 comitis stilla apparuit, comte; comp.

stell.

34

p.

2/,X'.'ii(;

p. 435, 9 sol eclypsim pertulit, clipse; F. 6, 44 p. 283, 18 in illo caelestis iris ambitu, arc-en-ciel; viio mart. 83 p. 543, l fiante notlio, le vent du sud;

h.

869, F. 10, 23

tpt h.

Eupo h. F. 8, 17 p. 336, 29
ups; h. F. 8, 17 p. 336,

ab euro

et Repliera, le sud-est;

29 l'ouest; et beaucoup de noms d'toiles et de constellations Xa stell. 24 p. 866, 3 has stellas alfam iiocant, alpha
:

xAiS stell.

28

p.

867, 10 has stellas uocant nonnulli Pliadas,


est

Pliade;
sYlj.a stell.

21 p. 865,
lit

tur a quibusdam,

i haec stellae sj-mma, id de table en demi-lune ^;

stefadiwn, uocan-

OTiisv stell. 21 p.

865,

=;

1.
il

On

voit

que Grgoire prend

Jj'iiastia

pour un mot gypiien.

S'il a

su

le grec,

n'en a donc pas su beaucoup.

2. Grgoire aurait pu prendre ce mot dans Prudence, luvn. 5oo ou dittoch. 71. Mais on a vu, page 71, qu'il n'a probablement pas lu ces ouvrages. D'ailleurs, il est plus simple de penser que le mot vient de la bible. La Vulgate ne le prsente que

o il dsigne les Philistins de Getli, patrie de Goliath; cela suffirait dj Mais il est trs probable qu'une ancienne version avait conserv le mot allophyliis dans l'histoire mme de Goliath, Reg. i, 17, 10, o les Septante portent i yj./i-j.j'/.n: pour dsigner Goliath, au lieu de PhUislaeus de la Vulgate. C'est ordinairement par i//oij;5,- que les Septante rendent le nom hbreu des Philistins; voy. Winer, Bibl. Realwrterbuch, t. Il p. 25 i. Si ce terme tait conserv dans l'ancienne version latine, les lecteurs tels que Grgoire le prenaient sans doute pour un nom
Ps. 55,
I,

la rigueur.

de peuple.
3. Mart. 69 p. 535, i siib pelago, sous l'eau (de la Sane). Mais mart. 82 p. 544, pehgiis allum arripiuiit, et i5 iit pelagus profundum, la mer. 4. Haase p. 42 tablit avec vraisemblance le sens des deux mots. Il ajoute, d'aprs Galle, qu'il s'agit de la constellation que les Grecs appelaient sWjixvo,-. Il ne faut pourtant pas corriger stefamim, ni mme attribuera une fausse tyraologie l'orthographe stefadimn au lieu de slibadiiim; id est prouve que stefadium ne reprsente pas autre chose aux yeux de Grgoire que le meuble en question. On voit aussi que c tait le terme ordinaire pour dsigner ce meuble, puisque iV/ii.-j. est expliqu par S

3.

Voy. encore botiyo page 211, note

1.

2l8
(1)

LE LATIN DE GRGOIRE DE TOURS


stell.

22

p.

865, 6 liaec stcUae


ici

(o

iiocitamus,

omga

'.

Il

ne faut pas oublier


:

les

sciences occultes, auxquelles on peut

attribuer

ey.iTaji h. F. 2,
VcxpsfJ.avTEi'a h.

23

p. 85,

36 loqui aliquid in cxtasi, extase;


,

F. g, 6 p. 36 1, i:\. errore nigroDiantiae ncvomane ; "isv.poii.Tmv.iz h. F. q, 6 p. 36i, 5 nigromantici ingenii, ncroman'3 ctiiiis sidtis magi ab Simonem magum, magicien *;

tique;
[ax-j';
11-

!'

'9 P- 4^,
2
I

oriente cmentes,

mage;

i,

25

p.

46,
2,

|j.aY'"/.3; il-

F.

p. 60, 2

magicis

artibiis,

magique;

avTa-ta h. F. 4, 29 p.
rition
4
;

i6b, 3 diiiersas ei fantasias ostendunt, appa-

9vTac(;.ah. F. 10, 2 5 p. 4^8, 9

omnia fantasmt a cius acpraestigias,


^\

fantasmagorie
itutbv

^';

h.

F.

5,

14 p. 2o3, ig habentem spiritum phitonis, python

*tu6)vic(;a h.

V. 5, 14 p. 2o5, \o

non credens phitonissae,Y>y\.\\on\s&e.\


assez

comp. 7 cap. 44 p. 289, 2. Enfin la mdecine est reprsente par un


termes techniques
''

grand nombre de

ttp/aTpoh. F. 5, 14 p. 2o3, 7 Marilei/o archietro; 10, i5 p, 426, 23 Reoiialis archiate7-,mdcc\n en chef; comp. Mart. 2, i p. 60g, 12;
SucEVTspEa h. F. 6,

34
p.

p.

274, 16 a desinteria correptiis, dysenterie;

SucVTpix6 h. F. 6, 35 p. 275, 3 descntiriciis, dysentrique ^;


/.oi),iax
[iSp(i)4

mart. 53
2,

525, 16 coeliaci morbi dolore, d'estomac;

27 p. 619, 17 (zZ) hydrope conflatus, hydropisie; iopwxixi; mart. 53 p. 525, 18 lit ydropiciis putaretur, hydropique; Mart.
'/Tzpa.

Mart. 4praef.

p.

649, 19 liiridae Icprae ulcra, lpre

^;

1.

[.e

verbe est au passif, ou

solcisme est bien fort; partout ailleurs, 21 p. 863, 1; 24 p. 866, 3, etc., le le substantif l'accusatif. Il serait facile lie corriger uocitaiiiuy.
aussi h. F. b,

Sur
2.

comp.

44

p. 237, 23.

L'orthographe dcle une tymologie populaire (iiiger). 3. Comp h. F. cap. 19 p. 32, ib; Andr. 18 p. 836, i; 2; 12; 20; puis h. F. 5, 49 p. 240, 29 ut maiii Simonis siipcrbiae aequaretur (magis d. Arndt, d'aprs Al. D3 magi D4 comp. page 1 36, note 2 mperbia les mss.; mais comp. h. F. 2, 3i p. 93,6 ut Siluestri uirtiitebus equaretur); mart. 27 p. 5o3, 24 Simonis magi ; 26 Simonem magum
I r
;

4.
5.

h. F. 7, 44 p. 32 r, 22; 322, i. Par ses nombreux rcits de miracles, et aussi par les dtails biographiques qu'il donne sur tant de personnages, Grgoire est souvent amen parler de maladies et de remdes de toute sorte, si bien que M. Maiignan a pu tirer presque exclusive6. 7.

Comp. Comp. Comp.

h. F. 4, 36 p. 171, 32

pair.

5,

3 p. 670.

14.

h. F.

2, 10 p.

78, 16

fantasma mendiim

(citation biblique).

ment de
l'Eglise
8. 9. p.

ses crits, et sans les puiser,

la

matire de son opuscule

t.a

Mdecine dans

au vj' sicle, Paris 1887. (les deux derniers mots sont trs frquents, voy. page 141. Comp. patr. 1, 4 p. 666, 20; et au figur h. F. 2. 3i p. qS.

Mart.

2,

60

63o, 14.

VOCABULAIRE
T-s? h. F. 4, 36 d'une maladie, fivre
r.xpi'/.jT.z

219
caractre

p.
' ;

171,

10 a tipo quartano correptits,

patr. 19, 3 p. jSg, \2


lui. g

i:asA'j-:'.y.5;

p.

568, \j paralyticorum-, 14

paralysi aegritiidine, paralysie -; p. 570, 2^ para-

lytica ;
r/ixsiy.:;
-2ca-;p'./.:; h.

mart. 99 p 554, 17 sciaticis medetur, sciatique F. 5, 42 p. 233, 21 aegrotabat ab hiimore podagrico,


;

goutteux

/.'.fiYfiy.;

Mart. 2 cap.
2, 3 p.

3 p.

607, 4

rfe

Maurusa

ciracrica, goutteux

comp. Mart.

610, 17; Mart. 2, 58 p. 628, 32 per melancoliam, id est decocti sangiiinisfecem, mlancolie patr. 4, 5 p. 677, 10; iz'.Ar/i' mart. 86 p. 546, 21 ephilentiae injinnitatem, pilepsie; wAr,::T'.-/.:; Mart. 2, 18 p. 61 5, 6 qiiod gemis morhi ephilenticum
\xi/.3.-f/z'/J.x
;

peritorum medicorum uocitauit auctoritas pileptique 3; hXv.'b'.z Mart. 3, 10 p. 635, 11 itt eclypsim generaret, syncope; xa-rapy-TY;; h. F. 5,6 p. 198, 20 decedentibtis cataractis, cataracte*; v-(55TOv Mart. 2, p. 609, 11 antidotum, antidote; comp. 3, 60 p.
,

647, 28

6r,f'.xy.r,

Mart.
Mart.
^;

2, 3,
3,

p. p.

609, 14 647, 28;

magnam

tibi

tyriacam ostendam.

thriaque; comp.
gjy.fj'.v

60 60

p.

647,

oqiiod miindat uentrem ut acridium,

scammone
1.

Ce sont

les

diffrentes
;

sortes

de

fivie,

tierce,

quarte,
;

froide, etc.

que

l'on

mot comp. h. F. 9, Ji p, 379, 28 conf. ID p. yi. 17; etc. Comp. Fortunat, uit. Germ 20 po) p. i5, 38 iypiim diipUci20; 24 p. 764, ter iiicurrens febris et fiigoris ; 21 (i) p. 16.2; 48 (i33) p. 22, 4; etc. 2. Il semble que Grgoire prenne ce mot pour un gnitif, ou plutt encore pour un adjectif, car il dw patalysi umoie\a.\. 9. p. 568, 19; Mart. i, 2 p. 687, 17; 2, 14 p. Di3, 24; 4, 3o p. 537, 9, e.\actemeiit comme il crit ailleurs umoie podadistingue l'aide de ce
1
;

grico oa chiragrico
conf. 3q p. 772. 7.
3.

h. F. 3, 42 p. 233, 21

10,

id p. 424,

4; Mart.

2, 3 p.

610, 17

ces deux derniers mots s'explique de la manire suivante. Les dcadence (les Alexandrins, selon M. Cobet) aimaient faire reparatre la nasale de ix.aSivMdans les autres thmes du verbe: Haiirxi, iJi/j-jd-r,, etc., et dans les drivs ivx/.-.ait;, r.:i7y-r,u!,t=, etc. (voy. Non. Testam. gr. d. Kuenen et Cobet, p. Lxx; d'aprs K. Nestl, V. T. codd. Vatic. et Siitait. etc., p. m, le y. ne manque que deux ou trois fois dans les deux mss. nomms). On peut donc supposer qu'ils

La forme de
la

Grecs de

disaient aussi

i-i/.r,fi-zui;;
12).

c'est ce

qu'exprime

le latin epileiiticiis

{epylemticus Ai

h. F. 5, 5 p. 197,
epilentia.

De

l'adjectif epilenticus

en

a driv le

nom

de

la

maladie,

A. Ce sens n'est naires grecs. Du

signal ni par

Georges,

Gange

le

connat,

ni par O. W'eise, ni dans les dictionmais d'aprs des sources plus rcentes que

Grgoire.

Il

se retrouve .Mart. 2.

avec

le

participe decidentibus; patr. 19, 3 p.

se reprsente
est parl
b.

videmment

p. 616, 4; ^,41 p. 624, i3, toujours 739, 22 reseratis cataractis. L'auteur une sorte de voile, ou des cailles, comme celles dont il

19p. 6i3, 37;

dans les Actes, l'occasion de la conversion de saint Paul. Voy. O Weise, D. gr. \V. im Lat. p. 71 et 32S.

220
jdswzi;

LE LATIN DE GRKGOIRE DE TOURS

Mart.

3,

60

p.

647,

3i

mundat pulmnncm

ut

hisopum,

hysope

zJpOpv Mart. 3,
y.oX/.Jpiov h.

60

p.

F. 6,

40

p.

280,

647, 3i caput piirgat ut pyretj-um, pyrtre; adhibe culliria oculis Uppis, collyre ;
1 1 '

/.aTizXasjAa h. F. 6,

i5 p. 25g, 12

cantaredarum cataplasmam,

cata-

plasme;
xavOap h. F. 6, i5 p. 259, 12, cantharide
,

zTtaiva h. F. 4, 34 p. 169, 'ib y.auTYjpiov h. F. 4, 5r p. 187, 2

plnum calicem

thisinae, tisane;

cum

cauteriis ardentibus, cautre.

Enfin quelques mots qui ne rentrent dans aucune des catgories


prcdentes
po patr.
:

Bpxwv patr. 11,


1
,

p,

710,

p. 710, 12 conuersus

duo dracones, serpent; ad hydrum. hydre

Xsa; h. F.
xsp'joaXc h.

5,

3o

p. 224,

uiginti elifctnti captl, lphant;

F. 4, 3i

p.

167, 22 aues coredallus

quam alaudam
7 cap. 41 p.

uocatnus, alouette';
fiyai h. F. I,

p.

36, 25 a

Nebron gygante, gant;


,

288, 34;
voJ/o h. F.
[j-siXo?

10, l5 p. 426, 21

uiros eumichus facit eunuque;

h.

F. 6,

i3 p. 257, 22
p.

moechus uxoris Ambrosii, amant;

T,pw; patr.
cfa'.p'.CTY;;;

20,4

744,

sacer herus, hros;


748, 6 asinus segiiis inter spheristarum
21
luipcr...

conf. praef. p.

ordinem, joueur de paume;


-fci'.ov

conf.

io3

p.

81 3,

hoc epytaphium legitur,

pitaphe;
6soiJ.i;

Mart.
il

Comme
du
tout,

646, 4 iina ebdomada, semaine, comp. 1. 6 ^. est peu prs certain que Grgoire ne savait pas de grec
2,

56

p.

il

est

vident qu'il n'a pas emprunt ces mots lui-mme,

et

qu'ils devaient tre

d'un usage courant, sauf un

petit

nombre

peut-tre,
'.

qu'il avait trouvs, dj transcrits en latin,

dans des livres latins

Pour

plusieurs
grecs
5.

il

est

permis de croire qu'il ne savait


fait

mme

pas qu'ils fussent

Il

n'en est pas tout

de

mme

des mots grecs introduits

I.

Comp. Apocalypse
Voy. K.
SittI,

3,

iS.
f.

p. 478. 4; 6 ; 8 sepliiimna; M. Aindt imprime celte page en italique, comme les pices insres dans le texte; les mots p. 444, 3o quod hodieque apud nos tenetur scriplum, et les titres de ieiuniis, de uigiliisfunt penser en
II
;

1.

Archiv

lat.

lex.

3.

Ailleurs, h. F.

10, 3i p.

44.1, 3

effet

que Grgoire a copi ces indications sur quelque livre liturgique. Il n'en est pas moins probable que lui aussi se servait iiidiflremment des deux termes. Comp. Siluiae peregrinatio p. 84, 26 octo sepiimanae ; p. 87, 21 sic singulae scptimjnae
Iiii quos dicunt hic domadarios {Witz q. d.hehdomaquos appellant ebdomadarios, id est qui faciiint seplimanas Foitunat. uit. Radeg. 24 (38 et 39) p. 43, 2 et 8 septimanam et ebdomada. 4. Voy. page \cji, note, .i. Voy. page 217, note

celebiantui- quadragesimaritm...
darios]...
hii

VOCABULAIRE

22

dans
les

la

langue par
prio

le

christianisme

mots

par Grgoire dans

les livres,

Dans ce nombre les mois savants, ou quil avait appris au cours

ses tudes, sont en proportion plus forte; et pour la plupart il ne pouvait gure ignorer qu'ils taient grecs. Les mots suivants passaient

de

sans doute pour savants


'jcs; h.

et n'taient

gure connus des laques

F. 8,

p. 346, 6 tu deinergeris in

abyssum, abme
;

/.aTxy./.'jiiJ.; stell.

2 p. 838,

oywv mart. 63
OXr,-:/;;

p. 53i, 5

^fer inluuiem cataclysmi, dluge quorum agones relegunt, martyre 2;

conf.

70

p.

788, 23 incUtus adleta Mitrias, martyr ou contes-

seur;
/iy.z'^7.

conf. 108 p. 818, 11


; i

gratiarum

spiritaliurn charismata,

don

comp.

patr. 19 p. 736, 2

zpojTc-AaTs; patr. 11,

p.
;

710, 10 protoplastum de paradisi habita6 uelut holochaustum purissimum, holo-

cula proiecisti, protoplaste


Xr/.auTv h. F. 1,

28

p. 47,

causte;
Xoy.asTwji.a patr. 14,
i

p.

718, 18 laudationum holocaustomata, holo-

causte

:::-/.p9;;

Andr. praef.
i,

p.

827,

l qui (liber) apocrifus dicebatur,

apocryphe;
lp;;j.s;

h. F.
h.

1 1

p. 40, 22

^T^\}.[-.r^z,

F. 6, 6 p. 249,

herimum utuntur, dsert 27 herbarum quas heremitae utuntur,


;

ermite;
xir/jj^^r^-tZ

Mart.

i,

p.

586, 23 heremitariim anachoritarumue


i3 parasciuen passionis dominicae,

anachorte
T;paijy.uri

h. F. 4,
^.

3r

p.

i68,

veille

du sabbat D'autres mots

grecs,

quoique d'apparence non moins savante, devaient


les prdicateurs,

tre plus qu'ils


et

rpandus par l'usage qu'en faisaient

ou parce

dsignaient des personnes, des objets ou des actes connus de tous,


:

n'avaient pourtant pas d'quivalents latins


liaAjj.s; stell.

36

p. 870, 16 quinque psalmis

concinere

potest,

psaume

'ia/,[AYp9:;

patr.

p.

677,
40,
3

i5

iuxta illud psalmographi dictum,

psalmographe;
'ixATYip'.v

h. F.

I,

10

p.

testimoniuin psaltirii, psautier

1.

Voir sur ces mois l'tude

fort

intressante

de G.

Koffniane, Gtschichte des

Kirchenlateins, Breslau 1S79, p. 12 32.


2.

Comp.

men,

comme

mart. 34 p. 5og, 34; 3g p. 5 i3. 10 53 p. b2b, 14; etc. En latin, certale dit une glose du ms. de Montpellier, 160 t. 43 agon : certamen.
; :

Grgoire se sert souvent du terme latin h. F. i, 47 p. 35, 2 ixpleto ceriamine mari. 37 p. 5i2, 4 scripta certatninis ; 46 p. 319, 22 lectio certaminis; comp. (3 et i3 passionis historia ; etc.
3.

Appele cena piira en

latin,

voy.

Rnsch,

Itala, p.

3o6

Grgoire n'emploie

pas cette expression.

222
o'.i<!fa\i>.2

I.K

r.ATlN

Dl

GRGOIRK DE TOURS
lit...

psalt. p.

875,
i,

diapsalmae docent...

exerceatur, pause;
5,

7:a-p'.ip-/;^: h.

F.

9 p. 38, 10

duodecim patriarcas;
;

20

p.

217,

22

cum pair iar cita


r.poiriTr,^ h.

Nicetio, patriaiche
p. 38, 8 siciit ait

F.

1,9
i,

per piophetam, prophte


;

'

TCc-s)^; h. F.
-oz-.ziKw.i
/'.-::

22 p. 44, i5 lacobiis apostolus, aptre h. F. 2, 5 p. 67, 4 apostolicae uirtiitis, apostolique;


1 1

h. F. 1, 19 p. 43,
i

Icsus Cliristus natiis

est,

Christ;
itentiiro, ant-

vT/pic-s; h. F.

praef. p. 34, 10

antechristum esse

christ

oi^(';tloi

h. F. 5,
I,

14p. 204, \onidi angeliim per are uolantem, ange;


5 p. 35, 3,

cticXs; h. F.
taoA'.y.;?
cai;;.(ov

i5 inbuente diabolo, diable;

Mart.

14 p. 635, 33 incursione diabolica,

du diable;
;

h. F. 2, 3 p. 66, 5 arreptiis

a daemoiw,

oaiijiv'.iv h.
CT.\j.z'i'.x/.i:

F. 6, 6 p. 25

1,

23 eiecit

dmon daemonium, dmon;

patr. 17, 2 p. 729,

32 daemoiiiacum foris extrahi, dmo-

niaque

vpYia h. F. 4, 11 p.
vEpY'JiJ.vo; h.

148, 10 quasi

per inergiam, possession;

F. 4, 32 p. 168, 19 inerguminos curare, possd 3;


i,

eaY-j'Xiov h.

F.

24
p.

p.

45,

3 in

euangelio legitur, vangile

jiY-i?w

And. 26
F.
i,

842,

misit

me

euangeli\are, annoncer
cuangelista, vangliste;

l'-

vangile;
saYYcXtSTTii; h.
e.hcf^'[z.\iv.ii

26 p. 46, 7
5 5 3,

Marcus

mart. 96 p.
F. 10,

20 euangelicae pauperculae, de lvan-

gile;
T.a.p7.ioXTf h.

i3 p. 421, 23

quod dominus per parabulam dice-

bat, parabole;
y.y.).r,;(a

h. F. praef. p. 3i, 4 ecclesiae inpugnarentur ab hereticis,

glise;
-/pisTiavi; h. F. i,
/.aOo>ay.; h.

29

p.

F.

praef. p. 33, 10 nie

47, i5 multitude christianorum, chrtien non diibitet esse catholicum, ca;

tholique
y.AYipo;

Mart.

3,

5o

p.

644, 12 cimi reliqiio clero, clerg;

-/Arjp'.y.f:

h. F. 4, 7 p. 14D, 6 traditis ei clericis,

membre du

clerg

Xay.c; h. F. 5,

48

p.

239, 40

citin

senioribus uel laicis uel clericis,

laque

TrpisJTp:; h. F. 2, 41 p. 104, i^ prcsbiteruni


::ps56uTpt:v h. F. 4,

ordinari

iiibet,

prtre;

6 p.

145, 27 presbiterii
.

honorem uiginti annis

potier, prtrise;

1.

tae, ce

Piojphetiae h. F. 4, iG p. 1D4, 14 n'est pas tout fait sr. Ai donne prophequi s'accorderait bien avec apostoli qui suit; D4 proplietarum, ce qui parat

tre interpol sur


2.

prophetae plutt que sur prophetiae.


:

y4/os(o/s se dit aussi des crits des aptres


. .

h. F. 6,

>

p. 1^%, non de euau3.

gcliis el apostolo.
3.

testiinonLj praebens.
p.

Voy. page 60, note


530, 9; 77
p.

24; mart. 14 p. 498, 10; 76 548, 3; loi p. 555, i5; io3 p. 559, 6;

Comp.

539, 25; 89 p. 547, 32;

etc.

VOCABULAIRE
pxti:pci5Tp mart. 77 p. 540,
2

223

archipresbiter panicliiae Nemaii-

sensis, archiprtre; lui. 22 p. 574, 4;


Six/.sv; h.

F.

2,

p. 59,
i,

10 Briciitm adhuc diaconum, diacre;


i

pxtSiy.ovo

h. F.

3o p. 48,
55, 22
p.

Laurentius archidiaconus, archi-

diacre

;c;h. F.

I,

48
I,

p.

abba extetit, abb;


ig tertiiis

*66-;iiia h. F. 4,
-(37.37:0;
il.

26

i63, 5 industria abbatissae, abbesse;

F.

27 p. 46,

Romanae

eclesiae episcopits,

vqiie;

zi-x-

h. F. 2,

p. 60, 12

Romanae

tirbis

papam
;

[j.r,-:p-5/-'.;

h. F. 8, 2 p.

327,9 "letropoli sito


278,

10 metropolis mei, m-

tropolitain ~;
irapowa
11.

F. 6, 38 p.

18 ut parrochias reciperet, paroisse;

comp.

1.

2g ^;
h.

c'.5i/.r,!;i

F.

i,

44
20

p. 53, p.

i3 diocesis siiae

monasterium, diocse

cvos; h. F. 10,
y.arr;/o6[XV; h.
^ip7.'.3t;.i;

433, 29 in hoc sinodo, synode; F. 10, i5 p. 424, 28 catecuminus, catchumne;

h. F. 7,

44

p.

322,

cum exorcismum

diceret, exorcisme;

4 baptiiatiis puer, baptiser; PxTi(7iJ.a h. F. 1, 10 p. 40, i6 nostri baplismatis, baptme; pa7:Ti!;iJ.(; h. F. i, 20 p. 43, 17 baptismi gratiam, baptme
Pa-To) h. P. 2,

29

p. 91,

XpSAa h. F. 9, i5 p. 371, 8
exapisTi'a h. F. 10, 8 p.
s/vo-fa

cum

crismatis unctione, chrme

h. F. 4, 35 p.

414, 24 eucharistiae particulam, eucharistie 170, 16 eulogias accipere, pain et vin bnits

*;

1.

Ce
ce

titre n'est

nullement rserv
ioiHjiiae

l'vque de

Rome, comme
4,

le

prouve justei)

ment

complment

urbis.
iilius

Comp.

11.

F.

26 p. i[,
7.,
i

numquid
s'il

lu
dit

Romanam
cette ville

adisti urbem, ut

papae

nobis salutem dferas?


I.

p. tjo, 19

papae tout

court, c'est qu'il vient de

nommer Rome;
papae
iilius.

21,

il

des autres en

l'appelant

L'vque

distingue l'vquede de Constaniinople est

nomm
praef.
2.

;7ii;7ii h. F. 5, 3o p. 223, 16, et de mme celui de Reims 2, 27 p. SS. 19. Grgoire de Tours lui-mme est appel de ce nom d'honneur par Foitunat, cann.
i

et4

p.

i,

2 et 21.

Du Cange ne connat cette trange substituque par un passage de Grgoire. L'accent ne permet pas de voir dans metrovolis une mutilation de mtropolites. Le mot n'est pas rare; voy. h. F. 4, 26 p. 161, 11
Metropolis au lieu de metropoltta.
tion
6,

38
3.

p.

278, 17

7, 3

p. 3i 2, 12

etc.

Comp. encore h. F. 9, 40 p. 397, 19; mart. 77 p. 540, 2; conf. 104 p. Sij. Sur l'orthographe du mot voir page io5; i5g, note 2; i63. Elle s'est conserve telle que nous h trouvons chez Grgoire; voy. Liitr, Diciionnaire, paroisse; G. Grber, Archiv f. lat. Ilx. IV p. 430.
16.
4.

Comp.

h. F. 5, 14 p. 202, 4; 9; 7,

p.

290,

8. 2 p. 3^7,

8, 20

pi.

338, 16;
^iistu
etc.

Germ. 41 (11 5) p. eulogiarum morbus cum pane coiisumptus est ; form. Aiidec. 3 p. Sur la valeur exacte du mot, voir Suiceri Thsaurus ecclesiast.,
conf. ?o p. 766, 22; 3o; 767, 5; Fortunat,
iiit.

20, 18
6,
t.
I

primo

5Zeumer;
col.

1249 suiv.

et II col. 682. 11 est pris en son sens plus gnral dans SiUiiae peregrinatio p. 3q, 4 dederunt nobis presbiteri loci ipsius eulogias, id est de pomis quae in ipso monte

nascuiilur:

comp.

1.

i3. etc.

24
HusT'^piov h.
li.u5Tix6

'-''

'-*TlN

DK GKKGOIRK DK TOURS

F. 2,

3 p.

63, i6 trinitatis mistirium, mystre

conf. 20 p. 760, 14

hune ignem mistico esse


qitod hic primiis

piito,

TJ-s; h.

F.

t,

p.

35. 11
';

homo Adam

mystique; tipum te-

dcinptoris practulisset, type


jAiXia h.
IJ.V0;

F. 2, 34

p.

97, 19 in qiiadam omilia, homlie;

h. F. 2, 7 p. 70, 5

matiUinis hymnis,

hymne;

hanc anlefanam, antienne; p. 409, 6 clamantes kyrie eleison, i^yris; xjp'.s i).r,j;v h. F. 10, il/i)>/,(i) h. F. I, 3i p. 49, 3 ritum psallendi, chanter les litanies; ejiAajxa h. F. 9, 40 p. 397, 8 cum thymiamatis apparatii, encens
vTswv h. F. 2, 37 p. 100, 6
i

irMxn'.xh. F. 5,4 p. 193, 20 aduenit dies sanctus epi/aniae, piphanie;


r.ir/_3.

h. F. 5,

17

p.

T.vi-:r,7.iz-T,

h. F.

8,4
5,

p.

207, 22 eo anno dubietas pasckaefuit, pques; 328, 25 in die sanctum pentecosten, pentecte;
192,
12

Pa'.Aty.j

h.

F.

p.

ad basilicam sancti Martini,

basi-

lique;
Ya'CosuXxiov mart.
nit,

96

p.

553, 21 duo minuta in ga\ophilatium iactU'

tronc

Pa--i5-Yiftov h. F. 5,

p.

200, 24

ad

baptistirio egressus est, bap-

tistre;
/.:'.;j.r,Tip;iv

h. F. 10, 3
p.

p.

443, i3 in
2:

ipsiiis uici

cimiterio, cimetire;

comp. conf. 72
Ij.ovaiiptsv h.

790, ij;
5 p.
1 1

F. 3,

1,

monastirium Acaimensim,

monas-

tre;
[/.svax^h.

F.

I,

38 p. 5i, \S Antonius monachus, moine;

X01V3C15V h. F. 4,

26
p.

p.

i63, 4 a cenobio egrcdi, couvent;


I

xaviv h. F. 4,
xavsv'.y.:; h.

26

162,

F.

5, 2 p.

192, 10 contra

praetermissa canonuni sanctione, canon; legem canonicam, canonique;

cs-nxa

Andr. praef.
;

p.

827, i3 quaedam euangelica dogmata docent,

dogme

apo'.; h.

F.

i,
1

28 p. 47, 2 concitat hereses, hrsie;


praef. p. 33,
i

ab-ciy.i;
i:X,i!:ti.a

h. F.

h. F. i, 28, p. 47,

nisi
2

gbella cum hereticis, hrtique; commoueret scismas, schisme;


elemosinis atqiie operibus bonis, au-

iXtr^'^m-n, h.

F.

i,

44

p. 53,

mne;

ou des personnes qui dans l'Ancien Testament prfigurent ou des personnes du Nouveau; voy. h. F. 1, 4 p. 35, 2S p. 36, 3; i, 9 p. 38, 14; I, 10 p. 40, lO; 18; I, i5 p. 41, 2g; etc. ig p. 736, 10; conf. 5G p. 780, i3 monaste2. Comp. lui. 47 p. 5S3, 17; patr. riiim quod post magistri dogmata aedificauit. M. Bordier traduit d'aprs les enseignements du matre. .le ne pense pas que ^05/ ait jamais ce sens. Il faut entenaprs avoir reu les enseignements du matre, c'est--dire aprs avoir t son dre disciple (ut feruiit) et avoir puis dans cet enseignement le dsir d'avoir un couvent. (".'est dj assez curieu.; que le mot dogma ait pu tre employ ainsi. Il parat que Grgoire le faisait venir de docere.
1.
Il

se dit des faits

des

faits

VOCABULAIRE
oxvSaXov h. F. 6, lo p. 255, 12 orto scandalo, dispute
oxavoa/vi^o) h.
iavi'a
' ;

223

F.
2,

g,

20
p.
I

p.

079, 8

5/

eiim scandalist, lcher 2;

Mart.
F.

ij

628, 24

itiali

seminis \i\amam, zizanie

^
;

Tapioii; h. F. I,
l^-f-u;
il.
I

p. 35, i5 //er

amoena paradisi, paradis;

praef. p. 33, 8 bella


I,

martyrum cnm paganis, martyr;

[j.apTJp'.v 11.

F.
I,
11.

26

p.

46, 8 glorioso martj-rio, martyre;


36. i5 idolatriac adinuentor, idoltrie;
blas-

O(i)Aiv

11.

F.

16 p. 42, ^o post idnla coiiriiciites, idole;

etowAAaTpi
[tt\a.G^rf\).[x il.

F.

I, 5 p.

F. 4, 36 p.

171,4 declamabat multa blasphemia,

plime

*
;

vr,/.!^ 11.

F.

3, 2 p.

110, 14 vb nostri amoris \elo, ardeur


2 p.

py;. auvYw-j-;;

mart.

489, b archisynagogi Jliam

clief

de

la

syna-

aoaue

beatum IcuitamSte/aman, lvite. dont une bonne partie vient de la bible, se joindront naturellement quelques expressions hbraques qui remontent la mme
ut:/;; 11.

F.

2,

6 p. 68, 7

ces

mots

grecs,

source par les Septante

''.

C'est

amen
comp.

h. F. 2,

p. 59, 16

amen dico

ttbi

quia obtinui, en vrit;

676, 3; maiina mart. 29 p. 5g5, 8

patr. 4, 3 p.

mannam

ructt,

manne;

5, 10, p. 199, 12 sicera non bibebat, boisson fermente 6; corus h. F. 4, 34 p. 69, 18 anonas quasi cboros trs, cor, mesure de capacit; comp. stell. 6 p. 859, 21

sicera h. F.

cherubim
chrubins

et

seraphim

patr. 12, 3 p. 714, 18 chrubin


'

hac serajin,

les

et les

sraphins

satanas conf. 55 p. 780, 8 insidia satanae, Satan.

V.

Mots barbares

Les quelques mots celtiques

et

germaniques que

l'on rencontre

dans

1. Les traducteurs qui rendent scaiiJjlum par scandale font un vrai contresens. Les dictionnaires aussi ignorent le sens indiqu ci-dessus, qui n'est pourtant pas particulier Grgoire; voy. par exemple Ennodius, iiit. Epiphaii. p. 336, 17; 344,

II

p. 263, 3; 6,
8,

Hartel. Cliez Grgoire, voy. encore h. F. 2, 2 p. 60, 32; 2, 36 p. 99, i ; 6, 22 38 p. 278, II ; 7, 14 p. 299, 25 ; 7, 22 p. 304, 5; 8, i3 p. 333, i3 ;
;

p.

3o p. 343, 22 412, 23.


2.

9 cap. 43 p. 339,
3, 5 p.

q,

i5 p. 3/0, 21

9,

20 p. 379, ro
22
p.

10,

Comp. Comp.

11.

F. 28

112, 4.

Au

passif, se lcher, h. F. 2,

85, 8; 3, 27

p. i32, lO; 10, 3.

439, 3o. h.F.8,7p. 33o, i-j :^e:{ania diabuli


p. p.

Andr.20
2. 3

p.

838,

-^i^aniam scaiidali.

4. Conf.

66

787,

6 blaspliemans ui.

b.

indique peut-tre blasphmas,


d'apics Maith. 21, g.

comme on a vu page 216 tra^idas. 5. Ou au N. T., comme Mart. 2,


6.
7.

33 p. 621, 28
p. 92.

osaiiiia,

Voy. Kaulen, Handb.

z.
I.

Vulg.
III.

Pour

la

leon, voy. au

i5

226
les ccrils

tE

r.ATIN

DE GRGOIRE DE TOURS
t

Je Grcj^oire ont

.ija

mentionns pins haut

'

l'effet cf en

tirer

des inviications sur l'existence des langues celtique

et

germanique

au

vi" sicle. Il suffit ici

de

les

numrcr.

Mots

celtiques.

alauda

h. F. 4, 3i p. 167, 22
'-;

aues corcdaliix quant alauiain uocasljdins luibct agripenncs quiiique,

miis, alouette

arepcnnish. V.
arpent; cornp.
5,

1,

6 p.
p.

'i-, 2

tiiiiis

28

222, i6 aripcnnem-,
;

olca conf. 78 p. 795, 4, ouche Vassogalatae h. F. i, 32 p. 40, 27, Palais des Gaules. On peut ajouter ces mots leuga lui. 18 p. 372, 24 trigiiila Icugas
:

a biisilica clongaliis

sum

'.

2"

Mots germaniques.

scramasaxits

h. F. 4, 5i
:

p.

iS(J,

17

cum

ciiltris ualidis qiios itiilgo

scraiihisdxos iiocanl

framea banims

h. F. 3, i5 p. h.

124, 22 ut

sc.framca defensarent
iitssit

',

frame;
qiiam
illi

F. 5,

2(i p.

22

r,

23 baniius

exigi,

amende;

frctniu Mart.4, 26

p.

656,

11 coiipositiniiciii fisca dcbitaiii

fretum uocanl
Brachio

712, 16 adnlcscens contin lingiui intcrpretatur Vrsi calitlus


patr. 12, 2 p.
'.

nomim

Brachio, qiiod

in

1.

2.

Page 23 et 27. Voy. page 2 3 corn p. aussi Marcel I. Empir. 2gauis gjleritaguae galUcc alauda
;

diciLur.
i.

3, etj.,

Mais non point des mots tels que caryuca h. F. 6, 45 p. 283, 8; 7, 9 p. 296, qui taient devenus latins depuis des sicles, et dont l'origine tait sans

doute oublie.
4. Par

une singulire concidence, A

et

Bb omettent

le

mo\.

authenticit est mise hors de doute par sa prsence dans Bc et D4.

framea, mais son Il se peut que

framea

ait t supprim parce qu'il est dit un peu avant eM.ii)iaiis ^/.i./i/s ; tirer son pe pour se dfendre avec une lance est en elTet assez trange. Naturellement, les traducteurs passent pieds joints sur la difficult. Guadet seul prend la peine de noter l'absence du mot dans les vieux mss. Framea parat tre pris ici dans le

sens d'pe ou glaive, comp. Digest. 43, 16, 3, 2. Le mot se retrouve h. F. 7, 4I) eductam frameam p. 322, iQ et lui. I p. 54, i3, o le sens de glaive est vident deciso capitc. Comp. Eucherius, Inslruct. 2, 3 frameae : haslae loi:glssif>iac ; qui:

dam
5.

ctiam ita gladios signijcari putant. Voy. page 2S, note 3. Matta, natte, qu'on lit patr. 19, 2 p. 738, 23 nullum mollimen mil taiitum illud quod iiitextis luiici uirgults Jieri solet, quas uulgo mattas

VOCABULAinlC

3"

Mot emprunt aux Huns.


Gagamis
^

ga^amts

h.

F. 4, 29 p. i65, 10 iiocabatur

onuies

eniiii

rgis gentes

illiiis

hoc appellantur nomine.

mais le Dictionnaire de Mocaiif, a bien l'apparence d'un mot d'origine germanique Grimm,et Weigand, Ueutsches Witerbuch, font au contraire venir du latin l'allemand matte. D'aprs Pauli, Zeitsch. f. vergl. Sprachw. XVill (1S69) p. 4, les Romains auraient reu le mot et la chose des Carthaginois. On peut se demander encore si
;

anax, dont la provenance est obscure, ne serait pas un terme emprunt la langue de ces grands buveurs; iul. 8 p. 568, 11 urceiim qui aitax dicitw. Enfin, un mot fort discutable se lit h. F. 9, 2S p. 383, S pateHs ligneis qiias tiulgo baccninon uocant. Telle est la leon de A2 et Ai (comp. baechinoii D3 bechinon D4), adopte
;

par

les

diteurs et les tymologistes, tandis que

B2 porte baccenus.

On

est

d'accord

pour voir dans ce mot la souche commune de bassin et de becken. Mais d'o vientil Peut-tre du celtique, d'aprs Diez, Etym. Wrterbuch, I, bacino; ou bien ce serait un terme du latin vulgaire >i, voy. G. Groeber, Archiv f. lat. lex. I p. 247. Chez Grgoire, si l'on accepte la leon cite, il semble qu'on doive tout au moins y reconnatre un mot germanis, comme le fait Weigand, Deutsches Wrterbuch, becken alttiasnkisch bei Gregor v. Tours o. 28 der bacchino. L'ancien haut allemand pecchin ou pecchi Diez; Grinim, Wrterbuch, becken). est postrieur de plusieurs sicles, pendant lesquels le mot a pu se germaniser davantage. Si l'on pense que Grgoire croit citer un mot latin, alors il faut crire avec B2 baccenus bacciuos, car c'est l la forme latine; voy. Du Gange. I. Il faut crire Gagaiius et non gagauiis. Pour Grgoire, c'est videmment un nom propre, puisqu'il dit omtes reges (et non pas simplement reges).
.'

CHAPITRE

11

SIGNIFICATION

DES MOTS

change de mots composs et de mots simplks

sensibles qui se produisent dans la des changements les plus que certains mots composs, surtout les si<Tification des mots, c'est convaleur spciale et n'expriment plus que 1 ide

Un

perdent leur partois aussi le verbe simple prend la valeur tenue dans le verbe simple; rveiller, C'est ainsi que nous disons remplir, spciale d'un compos. on dit de mme rentrer pour entier. midi, pour emplir, veiller; dans le par une sorte d\isure des premier de ces phnomnes sVxplique Le par employer inutilement l o ils peuvent Ton commence
ve'ibes

prfixes

1-1

que

qu'on s'habitue ensuite employer fausseemplit plus souvent ce qui a ete de)a ment hi o ils n'ont que taire. On la qui ont veill avant de dormir'. De mme plein- on veille ceux d'autres qu'elles viennent complter. plupart des inventions s'ajoutent a ce adinuenth, adinucntor. Puis, une lois habitue
n.'eur se
justifier, et

De

premiers inventeurs, comme de Chus compos, on dira aussi des de ,. p. '12, I. Souvent on s'adresse , cap ,,,,,;,.,, i; h F
: .

l ^.^/m/c>/n';-e,

"i

dift-erents

ctes pour

se

procurer

la

quantit voulue d un

mme

article.

et on se servira de ce On prendra l'habitude de dire coemo, une fois et en un seul lieu; cont. en pailant d\in achat fait en

compose
b p.

732,

2,

3-^8

autre;

coemvlum uinwu; on s'en servira mme lieu, ^oad cocmcndam paccu. Pour aller en un H arnve aussi que cent lois, abirc se dira pour ire
au
fi.^ure
:

20 p. on en quiUe un
h.

8,

^'.

le

verbe

O.dh

remplir, non revider; rveiller, se


r.rc.r,

rveiller,

trer'

on ressorlir!

non .largir;

rapetisser,

psychologie trs subtile, de ton cela il y a une l'autre . L.Havet. conuaires comme plus normal que Apollon.usroman. Thielmann. Zur sprache u. Unt. aes Voy 2
Sprachl
eroert.
p.

no se remlormir; rennon ragrandir, etc An tond qui considre un des deux eut.

,..,. p. .M,

Uairen

"''S?'-".

83;

etc.

De mme, en
(1 3,

grec,

...^x-^- Pour ?/-*'-.

iJ^enei,

Legenden der

Pelagia, p.

49

24).

VOCABULAIRE

I2g
le

simple ayant perdLi Je

sa valeur,

on ajoute un prfixe pour rparer

dommage. Ceci s'observe parliculierement dans les verbes qui expriment un mouvement. Quand on cessa de sentir la diffrence entre
l'action

accomplie sur place

et celle

marquer

cette diffrence par le cas

qui implique une translation, et de du substantif aprs in, sitb, etc., des

verbes tels que mittere ne reprsentrent plus aussi clairement l'ide de changement de lieu mitto ne fut plus gure que synonyme de poiio
;

dans son ancienne acception d'envover


Enfin, par
le fait

il

fut

remplac

pz.v

transmitto.

mme que

bien des verbes se trouvaient allongs d'un

on s'habitua traiter de Le choix du prfixe se dirigeait d'aprs certaines affinits de signification plus ou moins vagues entre les verbes qu'on en pourvoyait. Ainsi d'assez bonne heure dj, et probablement dans le langage familier plus que dans le style lev, on employa souvent le compos la place du simple. Les prpositions les plus recherches pour cet usage taient con, per, ad, et surtout de '. Chez Grgoire il faut y ajouter trans et ex; mais celle qui prdomine de beaucoup est de. C'est ainsi que Grgoire dira h. F. 2, 10 p. jj, 21 eiits sacrifitium delibare pour libare 4, i5 p. i52, 16 depraecans regetn ut... iiibeprfixe qui ne paraissait rien ajouter l'ide,

mme

d'autres verbes.

ret

lui. 21 p.

bji, i5 qitidjidelis deprecatio consequatur, etccn: fois

de

mme, pour precari, precatio~. W formera au besoin des mots nouveaux tels que deinancatiis, deliberare-, h. F. 7, i5 p. 3oo, 8 caesos ac demancatos reliquid; Mart. i, 22 p. 600, 6 deliberata ab
oinni inpedimento.

Dans bien
tant.

des verbes

la

valeur du prrixe commenait baisser ds

l'poque classique, mais cette dprciation est alle ds lors en

augmen-

D'un autre

ct, chez Grgoire elle n'est pas arrive

son terme;

on ne peut pas prouver prcisment que


sans

le prfixe dans tel verbe soit aucune force quelconque. Depopulari, deiiastare dj chez TiteLive ne disent gure plus que populari, uastare. Dans denarrat h. F. I, 3o p. 48, 5 une interprtation quelque peu subtile pourrait dcouvrir l'ide d'un rcit exact, dtaill. Nanmoins on ne saurait mconnatre une diffrence notable entre le i<=' sicle et le vi<?. Les mmes verbes

reviennent bien plus souvent avec

nombie de verbes

la

la prposition, et un plus grand prennent. Voici quelques-uns de ces mots


:

h. F. 4, i3 p. i5o, II

dambulantes per ecclesiam

'^

I. Voy. E. Wlfflin, Philologus XXXIV p. iSg suiv.; Ou, N. Jahrb. f. Phiiol. CIX (1S74) p. 844 suiv. Ce que M. Wlfflin dit de siib me parat moins juste. Sub signifiant un peu, lgrement, pouvait s'ajouter volont bien des mots sans

perdre sa valeur; les exemples qu'on en cite sont sans doute en grande partie des composs occasionnels, et non des mots tout faits et d'un usage courant.
. Andr. iq p. SSy, 7 ciii cum satisfaclum fuissct depraecatione. Ui, tiomps par ronl)o;;raphe de la dsinence (c pour;), les mss. et les prcdenis cdileuis crivent de precatioiie.
3.

Comp. Andr.

p. Si, 23; 23

p. S40, 14;

20 p. 841, 53; etc.

DeambuLvc,

23o
h. F. 2.
/

I-E

LATIN DE GRKOOIRF. DR TOURS


'
,

42

p.

io3, 6 acreiim dcciuraliim

h, 7, 35 p. 3i3, 21 dbchantes: uolulari decerncns; h. F. 6, i3 p. 257, 25 se in sangiiinem p. 322, 19 in frustis decisus; h. F. 46


!".

7,

h. F. 9, 2

p.

379, 28 in slrato deciibahat


liis

patr. 6 p. 680, 6

pn>

nihiUi deditclis
3-

ibferdhit mart. 43 p. 517, i3 tribiUa publica deferens; comp. demandaucrit ; h. F. 2, 32 p. 94, 21 qiiod libi
h. F. 2, 37 p. h. F. 4,

46
p.

p.

h. F. 2, 3 p.

101,2 illoque dcmorante ; lenibiis dcmulsit; .8 14 4 49 p. iS5, 4 uerbis siuis denutari^; 65, 10 asscrlinncs
1
,

conf.

dcpendebat; 749, 7 in ambigun


;
I

h. F. 2, 3i p. 92, i5 uelis dcpictis

patr. 12,
h. F. 4,

p.
p.

712, 8 dcplnans

campum

42

h. F. 4,

46

p.

depopulaii estis ; 177, 7 regioncm deposco 181, 17 gloriae itestrae praeccptionem


;

sunt h. F. 2, 27 p. 88, i3 ecclcsiae dcpracdalae


h. F. 2, 3 p. 63,
11.
//

F. 5,

48

p. 239,
p.

25 signa depromunt : 3 seruitium dereliquit


1

h. F. 3,

29 Mart. 1,11p. 595, 27 detrusi in carcere ; p. 66, 12 multiis gladio detruncabat; h. F. 2,

134, ifuneribiis descruire

h. F. 2,

23

p. 86, 5

quu deuictu.
li^^te

Userait
ici

lacile a^allonger cette

considrablement. Mais
le

il

s'agit

que de plutt de faire sentir l'affaiblissement des composs

dmon-

contexte Pour le dmontrer, il taudrait un examen minutieux du exacte de la proportion qui existe de chaque exemple, et une statistique part et chez les entre les composs et les simples chez Grgoire d'une
trer.

exemples d'auauteurs classiques de l'autre. Ajoutons plutt quelques sont per et trans. tres prpositions. Celles qui viennent aprs de p. in Biirgiindiam pcraccessit ; comp. 7, 29 H. F. 5, i3 p. 201, i5
3o8,
2
1-,

9, 5 p.

36o, 19;
et

plus bas; remplace ambulare, qui ne signifie plus que aller, marcher-, voy. Thielmaiin, Zurspracheu. kr. des Apolloniusromans p. 34. qui est cuiit prpar par deMbarc. I. Aurare parat Otre rare aussi, et deauraie
dj dans Cicron.
2.
i.

comp.

Ce mot, trs frquent, a presque compltement remplac cubare. qu'on Quand le but est indiqu, ferre sans prposition est rare, tandis

dira

bien, h. F. z, 23 p. 85, 40, per totain iirbem fertnr. UemiAari. C'est ce dernier verbe 4. Les mss. varient entre denutari, denotari et mais ceux-ci sont obliges d ajouque donne Ruinart et que rendent les traducteurs, assertioiies. ils mettent la fauster une ide qui n'est pas dans le texte; au lieu de ysv l ; \oy. trouve ailleurs denud.vc cni set de ses doctrines. 11 est vrai qu'on

pane 160. deiwlare


aussi

e i3i; et le sens est galement possible, voy. page Mais pour mieux. Comp. Forcellini Dc-Viti convient bien = infamut mtare [voy.

And

pracf p. 827, 14 actiones eut

iiin

iic'iiDlautw.

VOCABULAIRK
h. P. 8, 3i p.

23

346.

regalem potentiam perfrueres;


;

h. F. 5, 18 p. 211, 16 te inimtiim esse perpatiscat


p.

comp. mart. 33
3,

5o8, 3y uirtus beati perpatiiit ; Mart.


h. F. 2, h. F. 4,

m;irt.

p. 169, 2g pertransettntc pluiiia: comp. 9, 24 p. 38i, i5 106 p. 56i, 33 h. F. 7, 44 p. 322, 2 citm frontem perungueret ; comp. Mart. 2, 32
;

24 34

p. 87, 5

23 p. 638, 33; multitudincm Gothorinnfiigasseperscribitur;


3, 21 p.

637. 35;

p.

621, 2r

patr. i5, 3 p. 723, 23;

h. F. 3, 36 p.

139, 18 spiitis periirgiientes ;

comp.

8,

Sg

p.

352, 4

Et trans

h. F. 7, 3i p. 3i

r,

rt.f

alicvn

urbcm

transieiis;

h. F. 3, 18 p.
h. F. 2,

128, q iransfixnm ctiltro in latere


io3, 11 ea tibi transmittam
:

40
p.

p.

comp.

2,

42

p.

io5, 8;

mait. 75

538, 28.
inutiles.

Mais d'autres prpositions encore forment de ces composs


Ainsi l'on a
h. F. 3, 21 p.
6,

i3o, 9 usqiic
6.

ad Bitcnensim
etc.
;

ciiiitatcm abicns

comp.
1

2p. 245, 18;


h. F.

43

p.

285, 12;

1,9
3,

p. 38,

22 Faraonis gratiam abutiintiir

comp.

3, 2 p.

10,

II

h.

F.

25 p. i32. 8 milita inultis bnficia

h. F. 2,

27 p. 88, 19 qiiae papa poscit adimpleani


;

accnmmodans ; comp.
;

xMart. 2,

60

p.

629, 16
I

etc.

h. F.

cap. 28 p. 32,
p. 5 58,

mart. io3
h. F. 4,

24. de adinuentionibtis liereticoriim 28 hoc contueri, garder, entretenir


'
;

20 p. 157, 10 (basilicaj ab stagna cooperta est; comp.


12;

lui.

43

p.

58

1,
1

conf.
lui.
h.

3 p. 755, 24 constipatus hereticorum caterua ; 23 p. 574, 21 iisqite Briuatinsim iiicum discurrebat


3,

F.

(9 p. 129, 16 (Jluiiioltisi luolinas diuertit

h. F. 2, 2 3 p. 85,
h. F.
5,
;

43 somnium qitem edicam;


;

18 p. 212, 8 ea qiiae canones edocebant

comp.

10,

i3 p.

'420,

h. F. 2, 7 p. 71, 3

h. F. 2, 37 p. ICI,

Alanos bello edomuit; abbatem exorant ut... egrederetur


I

1.

Ceci parat tre un sens nouveau, mais qui s'impose. La ponctuation des ditions
:

iile autem ciii hoc erat ojficium contueri la.xatofune discessit quasi oleum petiturus. Il faut

est fausse

ad eius compositioiiem, accedens, meure la virgule aprs contueri, et


(ftoc

traduire: celui dont c'tait la charge d'enuelenir cette lumire

rappelle lumen,

ou plus exactement lychnum, 1. 27, dependens fune lyclinus lumen loco sueuerat mi-nistrare), s'iant approch pour l'arranger, cl ayant lch la corde, s'loigna pour
chercher de
2.

l'huile.

Remarquez que
ille

l'abb ne cde pas.

Comp.

h. F. 2, 3 p. 6^, 24
et 14 p.

l'.
il

et

L.

Eugcnon

nium.

autem eos exorat. Mart, 2, lop. 612, 18 plus que de la prire, et non de l'exaucement.

6i3, 29

ne

s'agit

32 h
F. 4,
5 p.

LE LATIN DK GRI^GOIRE DE TOURS


144, 22 tain caesaricm qiiam iicstem
'

in simililudine-n

niiiis

candiiiam efferebat ; h. F. I, 35 p. 5o, 22 perseciitio exagitata est ; comp. doi m. conf. 22 p. 762, 6 ut (dominus) liostcs iiiprobos effugaret ;
patr. 2, 5 p. 672, 3

p.
1.

848, 3;
12
effii-

gans hostem;
66
p.

daemonas cffugantiir

-;
;

h. F. 2, 3 p. 65, i5 ne

eum pro martyrem excolerent comp.


cocpit
';
'

mart.

533, 17 h. F. 7, 9 p. 296,
;

moras innectire
I

Mart. praef. p. 586, 16 rusticos praeelegit


Mait.
lui.
3,

45

p. 643,
I

7 iioiiiina siiiit in

paginis pracnotata

22

p.

574,

nihil laborare praeualcns.

Enfin souvent
fication
:

le prfixe

re

est

sans influence apprciable sur

la signi-

h. F. 3, h. F.
r,

46

p.

238, 27 relicto ('= relecto) testamento ';


12

16 p. 42,

dominus prophetarum uocebiis nproinissus;


''.

comp.

2,

h. F. 2,

32 p. 93, 25; 6, 5 p. 247, i3 ''; 23 p. 86, 6 ut in imis carceris angustiis retriuiatur


les

Naturellement,

drivs de ces verbes conservent

le prfixe

inutile.

1.

Comp.

pair. 6,

6 p. 684, iq

(la

mme

phrase), et patr. 17, 5 p. 732 23 diffa-

yieiii

barbamque prolixam

effercns.
;

2. Mart. 2, lis p. 61 5, 17; patr. 9. 2 p. 704, 3 conf. Go p. 783, 20, en parlant des dmons; conf. 86 p. 804, 3 conworuiii armeuta effugare. Comp. Kaulen, Handb. z. Vulg. p. 178; Rnsch, Itala, p. 2041 Ciyixz^t'cdX, Addenda lex.lciL; Aclj. Thomae

d. Bonnet; Goelzer, S. Jrme, p. 1S2; Lucifer; etc.


3.

Comp.

h.

F. 6, 18 p. 260, 21 legalis haec

causa iimexuit moras;

10,

27

p.

43g, II

dum moras

innccteret; mart. 8n p. 648, 14 ne...

moras innecteret adresii-

tuendum; patr. 8, 11p. 701, 11; conf. i, p. 748, 29; 19 p. 738, 3i; 65 p. 786, 22 AnJr. 33 p. 845, 22. Taciie, liist. 3, 32 4, 68; ann. 12, 14, dit neclere moras, et d'aprs Egen, de Floro historicu, Mtinster 1SS2, p. 46, c'est lui que Florus 4, 2, 42 aurait emprunt cette locution. Sidoine Apollinaire dit encore moras nectere, e/>. 4, 18, 6 p. 70, 2 carm. 22 praef. p. 243. 11 est donc g, i3, 4 p. 164, 5 bien vident que innectere prend ici exactement la place de neclere. Il n'en est pas tout t'ait de mme chez Stace, TIteb. 5, 743 iitinam plures innectere pergas Phoebe moras. Ici plures et pergas font comprendre le rle du prfixe in. Chez Grgoire
; ; ; ; i

aussi, l'occasion, innectere a toute sa valeur,

comme

h.

F. 3,

49
;

p. 240, 41

nauis

alla quae huic inne.wi erat ; 6, 35 p. 275, 10 alias rtis innectit


p.

pi^at-ire mart. 28

3o4, 23 laqueunt innectere


il

[ftini).

Mais h. F.

7, 6 p.

293, 24 placita quae inter

nos sunt inncxa,

suffisait

de nexa, nous; de

mme

conf. 84 p. 802, 16 Icclulum

funibus subtilibus innexum. tress. 4. Il ne s'agit pas ici, comme h. F. 6.9 p. 255, 2 et , 39 p. 278, 22, d'une lection prala'ole, d'une sorte de prsentation. C'est Jsus-Christ qui lit ses disciples. Voy. sur ce mot. lingelbrecht, Unters. b. d. Spr. d. ClauJ. Main. p. 5o (470). 5. Comp. Fortiinat, carm. praef. 6 p. 2, 29 relegas pour legas. 6. Dj en l'an 443 l'vque Rustique crivait, Le lilant. Inscr. chr. 617, inpendia necessaria repromitlens ; et avant lui Prudence, calh. 46 repromissae spei. Une fois, h. F. 9, 23 p. 38i, 24, aprs promisisset 1. 22, repromisit ai pris dans le sens,
i ,

de
i5

promit encore; mais non

7.
;

Comp.
Andr. 4

h.
p.

F. 7, 33 p. 3i3, 10 Ci.

promit en retour. D3; 10. 19

p.

43i, iS

patr.

8,

p.

697

829, 25.

VOCABLT.AIRE

33
p.

D'aprs reproinitto on dira repromissio h. F.

i,

7 p. 3j. i3

i,

11

40, 24, etc. C'est ainsi que direptor est mis pour raptor h. F. 9, 27 p. 383, 6 puellae castitas tion est a dereptore uiolata.
Il

ne faudrait pas croire cependant que cet affaiblissement des prfixes

d'une manire uniforme. Loin de l. Non seulement un grand nombre de composs anciens, ou plutt la majorit, conserve la signification spciale que renferme le prfixe, mais il y a une grande diffrence cet gard entre les composs nouveaux eux-mmes. Dans consempitermis 1 coaetermis h. F. i praef. p. 84, 3; 2, 3 p. 64, 21
se fasse sentir
;

praef. p. 34,

conpauper mart. 44 p. 5 18, i5 conprouincialis h. F. i3 conduis Mart. 2, 44 p. 625, 10 etc., la prposition 9, 43 p. 404, ajoute un sens nouveau au nom, tandis que condensus h F. 3, g p. 1 16,
3
; ;

20;

3,

33 p.
5 p.

i38, 8; condigniis h.
i

F. 4,

28
1

p.
1

i63, 19

adpraesem
',

490, de chose prs la


de

mart.

conf.

94

p.

808, ig;

stell.

p.

860, 32

ont peu
Il

mme

valeur que densiis, digmis


fg.

et

praesens.
;

en

est

mme

des verbes collaetari psalt.


etc., et

p.

877, 3i
patr.

concatenare
11,2
p.

mart. g5 p. 552, 18;

d'autre part

congaudere

711,
le fait

6*; coaptare
mart. 38 p.

mm.

8 p. 493, i5 ^comp.

12 aptarentiirj;

commanere

5 i3, 6, etc.

On

ne peut expliquer cette diffrence par


la

observ tout l'heure que

valeur des prpositions s'abaisse avec le

temps, car adpraesens n'est pas plus ancien que conduis, ni coaptare

que concatenare. Il faut tenir compte plutt de cette facult si remarquable dont jouit le langage, de pouvoir se fier l'intelligence de l'auditeur pour faire servir les mmes moyens des fins diffrentes suivant les besoins et ceux-ci diffrent dans le cas prsent selon la
;

signification

du

nom ou du

verbe d'une part,


signifie pas plus

de l'autre, selon

le

contexte.
Si le verbe

compos souvent ne

que

le

verbe simple,

quelquefois, en revanche, des verbes simples sont employs l o l'usage ancien avait consacr l'emploi
tion

du verbe compos,
les

et

dans l'accep-

du compos.

On

sait

qu'en ceci

potes ds l'poque classique

avaient

donn r;;xemple 3. Les prosateurs le suivirent mesure que la ponque et celle de la prose s'effaa. Ce fut un des innombrables moyens qu'on employa pour renouveler la langue, quand on eut commenc se lasser de l'expression simple et consacre par l'usage. Mais justement par le fait que c'tait un artifice et non, comme la dprciation des composs, un effet du dveloppement naturel du langage, la substitution du simple au compos fut toujours plus
limite entre la langue

1.

2.

Comp. page 194 et les notes et 2. De mme And. 7 p. 83i, i3 ne coiigciuJeJl. pour
i

qu'il ne se
est la

riouisse pas.

Au

conuaire h. F.

3.

24 p. i32,

3, si

fonj^aH^eiii Ai.

D4

bonne leon
kl.

(gai(Jc)is

B cirdiiion Aindi;, le sens de 3. \oy. Schmalz, lat. biilisiik


II p.

fliciter
g 3(j,

convicndiait bien au contexie.


l\v.

dans

Mlier. Handb. d.

Altenliunisw.,

382.

2^4
rare

LE

I.ATIN

DK GREGOIRE DE TOURS
il

que l'inverse. Pourtant exemples que voici


:

ne serait pas

difficile

de multiplier

les

11.

F.

6,
;

p.
11 p.

246, 368,

pactioncm Jirmauerimt
paccin ftnnauit
;

'

pour

confir-

iiiaiicrimt

Q.
I

11

patr. 19,

p.

737,
549,

5 quiiUtis

iam Jhixcrat

dies,

pour

cffliixcrat

mart. 90 p. ruerint - ;
h. F.
tes:
(3,

qiiod si tardius Jlores paruerint

pour appa-

43

p.

285, 23 nihil pcr uiam quant gradiehantiir rcUnqucup. 493,

comp. mart. 10
I

24;
prosterni
; ;
?

h. F. 2, 7 p. 69,

mitiiet oiiiiics

mart. 79 p. 542, 1 cit)ti ille inamun non posucrit manum sitam; 9 positum coclearium '.

posiiitque prinius

On
ainsi

obtient

un

eilet

semblable, c'est--dire un rajeunissement des


le

expiessions. en changeant

prfixe

au lieu
:

de

le

que

l'on substituera attente intente

h. F. 2,
;

23

supprimer. C'est p. 86, 3 Sido16 p. 863,

niiim ciim presbitero illo adtente litigantem


in

stell.

j^qui

hoc

ufficin

adtente uersari
2, 3 p.
;

ciipit

mais surtout adtente ou adlentius


; ;

orare, Mart.

28

765, 16; enfin mart. o3


p.

etc.;
p.

610, 3o 2.2 3 p. 617, 3 2, 42 p. 624. 22 cont. probablement aussi mart. 53 p. 323, 25 '; de mme
1,

53

5 attentius uenerentiir

"'.

Peut-tre est-ce pour la


la

mme

raison que intentio a pris souvent


1

place de contentio, lutte, dispute. H. F. 2,

3 p. 81

(inter ciiies)uertebatur;

comp. 18;

7,

47

p.

323, 21 ne

7 foeda intentio et alios in hac

intentione

careamus

^.

subscriytis ca gtiae loctttifucrant Jinnauei unt; peuvent s'accorder, mais non paciionem subsciiptis. Ai. D4 portent yactioiiibus ; interpolation vidente. L'expression yactionem Jirmjie se retrouve la ligne 14 subsoiptis ea (=^4is) qiiae locuti fiiet aiit signifie qu'Us signrent un protocole, ou plus simplement qu'ils rdigrent et signrent ce qui d'abord n'avait t convenu qu'oralement.
1.

Les mss.

B donnent yaclionem

les

mots

siibscriplis ea

2.

On

peut se demander cependant


eftet,

serait pas populaire et ancien plutt

si l'emploi du mot dans cette que renouvel ai tificiellement.

signification ne
Il

est trs fr-

quent, en

dans Siluiae peregnnatio, voy. p. 3(3, 12; 42, 23; 49, 4; 34, i5; 18; 55, 7 12; 58,3 ; etc. Comp. aussi Hernias, Pasior,uis. i, 4, 3 duo iiiri pariieruiit : 3, I, 2 parut! mihi illa senior; 3, 2, ; 3, 3, 3; 3, 10, 2; comp. aussi acla ap. apocr, d. Lipsius p. 26, i3 mmc fides iieslra parebit; p. 49, 5 subito non
;

paruit.

manu

ii/'Oifi//. etc. (in catintim). C'est ainsi que Thoni. p. 11?, 12 posita mis pour impuaita iii.inii et 122, q ponens niilii manum pour imponcits, en parlant du geste de la bndiction. 4. Atentus dans l'dition Krusch; j'ai not seulement adtent avec grattage sur le t i ce qui ne pourrait gure lie, en effet, que aalentus). Mais lois mme \a. 3 porteraient adtentus, il serait permis d'y \oir une faute de copie pour adlentius,
3.

Pour
est

qui est
5.

si

liqiient.

'

Comp. Ennodius,
1

ep. S, 17 p. 212, 11 orare aatentius procuretis

acla

Tiioiii.,

d. Bonnet, p.
6.

3, 8.

Comp. encore

h. F. 6, 3S p. 278,

1; S,

3o

p.

343, iS

mart.

3i

p.

.^25, 7;

etc.

VOCABULAIRE

235

II.

Acceptions nouvelles

De mme que nous


appartiennent
la

l'avons

l'ait

propos des crations de mots nouet

veaux, nous mettrons part

les

termes techniques de toute sorte, qu'ils


plus gnralement de
la

langue de l'Eglise,

religion,

ou enfin des sciences et des arts. Sans doute dans ces domaines le sens des mots se modifie et se transforme en gnral de la mme manire et selon les mmes lois que dans

ou de

l'Etat,

du

droit, des affaires,

le

langage

commun. Mais

l'histoire des

mots y

est

encore plus troite-

nous n'avons pas l'audace de refaire ment de l'Eglise, des institutions et de la civilisation. Nous ne ici l'histoire ferons que constater le sens des mots sans chercher l'expliquer.
lie l'histoire des choses, et

Russirons-nous claircir en quelque mesure


acceptions nouvelles dans les autres mots'?
flatter.

la

tormation des
trop nous en

Nous n'osons
et

La science de
la la

la signification

des mots,

particulirement des
off're

modifications de
l'intrt,

signification,

car c'est l ce qui

surtout de
est

smantique ou smasiologie,

comme

on Ta appele,
ne
ferait

encore dans l'enfance.


lirement intressants

On
^.

a la

biographie de quelques mots particueit-on cent fois plus, cela

Mais en

pas

une
ts -.

histoire.

On

a essay,

d'autre part, de formuler les lois d'aprs

ou d'en dcrire les diffrentes variou moins empiriques ^. Ce sont ou des gnralisations trop vagues, ou des cadres tout faits, et laits une autre fin, dans lesquels on a fait entrer les rsultats de l'observation. Nous ne pouvons entreprendre ici de crer une science. Nous donnelesquelles se ferait cette volution,

Mais ces

essais aussi sont plus

rons

le rsultat

de

nos observations

l'tat

de matriaux bruts, en
les distribuer

essayant seulement d'en faire


par catgories conlormes a la

un triage provisoire et de commodit de l'exposition.

1.

Comme

par e.xcmple Ph. Tliielmann, IJas verbiim Jare, Leipzig 1SS2.

iL-liie;

Vorlesungeii b. lat. Spraclnvissenscli. p. 71 suiv., BedeutungsH. Paul, Principien der Sprachgcschichte, Halle iSS, p.' 66 suiv. et 20S suiv.; A. Darmesteter, La Vie des mots, Paris 1887, p. 3S suiv.; comp. E. Wlfflin, Ueber Bedeulungswechsel, Verhandl. d. 3o. Philologeiivers. p. 61 suiv.; etc. i. M. Brcal, L'histoire des mois, Rev. des Deux Mondes, juillet 1887, p. 189; G. Paris, La vie des mots. Journal des Savants, 1887, p. 63 suiv. H. Paul dit lui-mme p 217 soll einmal die geschichle dei bedeutungsentwitkclung zu einei' wissenschaft
2. Fr. llaase,
:

ausgebildet werden.

236

I.E

LATIN DE GREGOIRE DE TOURS

A.

Termes techniques

Eglise

et

religion

Parmi
culte,
les

les

termes qui
t

Rome

dsignaient
glises

les difices

consacrs au
les

uns ont

appliqus aux

chrtiennes,

autres

du paganisme. Aedes et templiim servent dsigner lespremicres,ctde ecclesia, appliqu l'difice par mtonymie, par exemple h. F. 2, 34 p. 98, 3, et de basilica, nom qui resta attach aux difices quand ils changrent de destination 2. H. F. 2,7 p. 70, 2 per tota aedis spatia, comp. p. 69, 22 basilica bcati Pelri 2, 21 p. 84, ab ad basilicam saiicti Iuliani ; 2, 37 p. 100, 2 in aede, comp. 1. saucta, en parlant de l'glise de saint Martin; 7, 10 p. 206, 25 haec aede aedes, comp. 1. 22 basilica Martini beati ; mart. 9 p. 495, i5 ostia aedis^, une glise demonasire; etc. H. F. 2, 14 p. 82, ^ dedicatione templi. comp. 1. 3 basilicac; 2, 3i p. 92, 17 totuin templum baptistirii ; 8, 16 p. 336, 12 iiadam ad templum sancli Martini; mait. io3 p. 5b8, 21 egressiis a templo, l'glise de saint Flix Noie; Mart. i, 2
rservs aux temples
;
i

p.

587, 27; etc.

Au

contraire, dclubriim
:

et.

JIdiuiu d^i'j,ncr)i
2()

lies

temples de divinits

payennes
iincani
:

h. F.

lui. 5 p.
;

delubrwn illud quod Vassogalatae 566, 2% delubrum iibi... simulachrum Martis Mercui,

32

p.

49, 39

riique colebatitr
aedi/icauit
;

h. p.

F.

1,

p.

Si,

22 hic fana dislruxit... eclesias

^,

^8

i83, i3 de fanis

ad ecclesias
payen
:

siint
1,

comiersi.

En

consquence,
2,

radiectit'/"ii.;//c';(i-

signifie

h. F.

3i p. 49, 6 et

fant ic i ;
in
p.

10 p. 77, i&fanaticis ciiltibiis; Mart. i, 2 p. 587, 17 crrore ciiltus h. F. 2, 27 p. 88, i3 finaticis crroribus ; 5, 4' p. 235, 20
dix
5,

pectore fanatico. Payen, substantif, se


33, H bella
;

p a garnis

'

h. F.

praet.

martyrum
i,

citm paganis
2<i

-.

spurcitias

pair. 17, 5 p. 732,

imiltitiido

43 p. 236, 10 paganaruni.
5.

paganorum

On

dit aussi

genlilis h. F.

33

p.

5o, 2% fiintre gentilium;

43

p.

236, 7 inter

Voir G. Koffmane, Gescliichte des Kirdienlateins 1 p. 5o 88. Sur basilica, voy. Zahn. Acla loannis, p. xcm. Ara n'a pas t aUribuc l'un des deux cultes h. F. 5, 4^ p. 2?6, 7 gentiltwn aras; S, 3o p. 343, 17 cicricos aJ ij.-'sas sacralas dco aras intereineiiles ; comp. 2. li p. (38, 3 sacerdotes Jomiiii ante sacronancla alUria ycrimcittcs. Je n'ai pas rtiiiarqi ii/Mie appliqu nux autels
1. 2.
:

payens.
3.

la 1.

12

le

mme

difice est .ippel Wiiiiliaii.


le

4. C'est ce

qui obligea crer

mol nouveau

yagciisis, voy. p.iye 107.

VOCABULAIRE

237
p.
'.

gentiliwn aras
3o
soltis

et dei

eclesiam; OU encore fustiCKS pair. 17,5

782,
les

eram
le

inter illam rusticurum nmltitudinem christianus

Si cella dsignait la partie intime

du temple payen,

celliila
:

chez

chrtiens est

nom

de certaines chapelles de petite dimension

h. F. 2,

14 p. 81, 23 cellulam quae super eum fabricata fiierat ; 2, 3- p. 100, 23 celliila sancti Maxenti ; etc. -. Au contraire les mots de oralorhim
h. F. 2, 6 p. 68, 3
;

2,

21 p. 84, 23, etc., et oratorioliim

3,

patr.

1,

p. 709, 25,. paraissent avoir t crs par les chrtiens pour dsigner des maisons de prires. Mais Ziifr/c!</a, asile, hpital, Mart. i, 3i p.

6o3, 4; 2, 22 p. 616, 19; 3, 14 p. 635, 29 et son driv matricularius h. F. 7, 29 p. 3 10, i3, sont des termes emprunts des institutions payennes de nature semblable "'.

De mme que
\'a.']ec\\

les difices

consacrs au culte,

les

personnes adoptrent

plusieurs dsignations des prtres payens; sacerdos, consacerdos, avec

sacerdotalis, pontifex

et

pontijcatus sont appliqus


1,

couramp.

ment
saint

la dignit piscopale. est

H. F.

44

p.

53,

i; 7; 11 l'vque
2,

Urbicus de Cleimont

appel sacerdos:
;

de

mme

3i

92, 7

Rmi de Reims;
i

etc. ^

comp.

5,

18 p. 2 10, 9 o sanctissimi sacer-

dotes dei adhibete ei consilium sanctiim atqiie sacerdotalem. H. F. 2,


21 p. 84;
et

6 pont ifex est mis,


;

pour

varier l'expression, aprs episcopiis

sacerdos
I

de

mme

2,

34

p. 98, 6, et

souvent; comp. pontijcatus

h. F. 2,

17; 20; 2, i3 p. 81, 19, etc. Les titres crs exprs pour dsigner les dignitaires chrtiens sont
p. 59,

grecs pour la plupart, episcopus, archiepiscopus, metropolis, presbyter,

diaconus, abb a, papa, etc. Jl y en a pourtant aussi de latins, comme lector, prouincialis. Prouincialis se comprend h. F. 4, 26 p. 161 20, Leontius cuin prouincialibus suis, d'aprs 9 congregatis prouinciae
,

suae episcopis. Ailleurs


rante
:

le

mot

est

employ comme une expression cou20


p. 378,

h.

F. 6, 38 p. 278, 17
26.
la cellule,

et

9,

27 metropolis

cum

suis

I.

Comp. page

1.

Ce//H/a est aussi

dans

les

couvents;

h.

F. 2, 37 p. 101,

abbatem

exorant ul de celliila sua egrederetw. 3. Comp. page 197.


4.

Matrix ou

matriciila est

le

registre

l'on inscrivait les personnes. admises

jouir de certaines distributions; voy. C. I.


in

VUl .348 Teitull. de fiiga i3 cum malricibus beneficianonim et cwiosonim inter tabeniarios et lanios et fiires baltieorum et aleones et lenones christiant quoque ucciigalcs continentur ; comp. Du
L.
;

Cange, au mot matriciila.

mant
cas,
5.

les

noms

Un registre semblable, tabli auprs des glises et renferdes pauvres secourir, donna son nom la maison o, dans certains
;

on reut les pauvres demeure voy. Giesebrecht, note sur h. F. 7, 2g t. il p. 34. Entre cent autres exemples, comp. encore h. F. 2, 34 p. qS, 11 per cunctas prouiiitias dispersa facti fama ciinctus sacerdotes imilare conmonuit qiiod sacerdus fecit ex fide, o il semble qu'il manque un mol ou deux pour distinguer l'vque Mamert de Vienne, qui avait donn l'exemple, de tous les autres, qui le suivirent.
J'crirais

sanctus

ille

sacerdos.
.\1.

C'est aussi dessein


je

que

je

supprime

la

virgule

place aprs /^ij par


coiimoiiiii;.

AinJt;

ne vois pas quel serait d'aprs

lui le sujet

de

238
protiiiicialibtis; etc.

I.E

UTIN DE
dit

GRKGOIRI-:

XiK

TOURS

On

dans
iicl

le

mme

sens, en
'

marquant mieux
eiiis.

la

relation des uns

aux autres,
episcopuiii

coiiiproiiiiicialis

h.

F. 9, 43 p. 404, i3

Gundegysilum
dsii>ne
le

reliquos conprouinciales
:

Lector
683,
:

premier de^r de
-.

la clricature
est

h. P. 4. 6 p. 1.45,

26 lector
5 p.

decini annisjii; etc.

Le chantre

appel itocalis patr. 6,

21. Ministri parat dsigner les clercs des ordres infrieurs en gnral
il.

V. 7, 38 p. 3r9, 22 sacerdotis dinnini ciim ministris... trucidantes ^t


I

lui.

3 p.

570, 3

cum

ministris ipsiiis basilicae


:

'.

h. F. (i, 6 p. 252, 23 du prieur d'un monastre et 2() uocauit ad se praepositum monastirii. misit praepositus ad episcopuni; patr. 14, 2 p. 719, 22 et 2^ (abba) iiocat praepositum; praepu/"raejjo./Vj/.v se liit

positus... abiit implere iussionem''. Religiosus, religiosa, adjectif


substantif, s'applique
23

ou

aux moines

et

aux nonnes'';

h. F. 2, iG p. 82,

odor suauissinnis aromatum quasi <^super 5e> aduenire a religio2,2


p.
.

sis scntitur;
:

61,9 puella quaedam relegiosa ~ De mme le substantif Mart. 2, g p. 612, 8 ai relegionem eclesiasticam transiuit, elle se fit religieuse. Miitare uestem, qui, dans la langue classique, signifie prendre le deuil, s'emploie des femmes qui entrent en religion et quivaut

notre locution de prendre


p. 2 32,

le voile, h.
;

F. 2,

p. 59,

24;

2,

28

p.

5, 39 ; 89, 17 ; 6, 16 p. 259, 19 Mart. 2, 9 p. 612, 8; etc. Les mots ordinare, ordinatio ne sont pas affects exclusivement

21

l'usage ecclsiastique, mais c'est

le

plus souvent en parlant

lie
lit

l'entre
h.

dans
3o

les

ordres qu'on
4;
2,
I

les

emploie. Ordinare episcopwn se


17
et

F.

i,

p. 48,

3 et

14

p. 81,

22;

2,

39

p.

102, 17; mart. io3 p.

1.

Siitonius,

c^'.

7, 7,

4 p. lit,
Mart.
i,

l'A

pvhni comprouincialium.
:

2.

La nature de son
une
p.

office ressort des passages suivants

lui.

l p. 371, 24 suiv.;

5 p. Soi, 3;

2,

49

p.

mart. 63 p. 53i, 7 suiv.; 626, 17. Voir aussi dans


ipsas aras...

Forcellini De-Vit
3.

srie d'pilaphes de lecteurs.

Comp.

8,

3o

343,

16 clericos ipsos

cum sdcerdotibus ad
la basilique

inievcmcntes.
4.

Une arme de Thodoric

qui dvaste

la

contre arrive

de S. Julien

diiepta cuncla, dit Grgoire, noie


et l'index,

paupcium

suj^cllectiU'm

cum

miniitii.i ipsitis basilicae

leliquum^jue populum qui iiifra evat eductumfovis diuiseruiit. M. Krusch propose, en


qu'il est

choqu de voir partager des hommes. Mais

au mot miiiisterium, de corriger ministeriis, probablement parce les autres gens, reliquus populus,

sont bien partags aussi,


tres huiTiains aient t

comme

esclaves, et

le

mot reliquus suppose que


h. F. 2, 36 p. gy, b

nomms. Comp. encore


et

^ patr. 4,

d'autres
i

p.

674, 20.
b.

Patr.

iS,

p.

734, 12

14; 18, 3 p.

tent propositus.

Ce mot
I,

a exist,

-j'ib, 3i certains mss. {ia\ la. b. 2) portmoin l'allemand probst, mais il ne parat pas

suffisamment attest chez Grgoire.


ti.

Comp.

h.

F.

44

p. 53,

religiosc uiucbal et i5 in relii^ioite permansil: ces


la vie

expressions paraissent galement dsigner


7. .Mais religiosus signifie aussi
(ille

monastique.

16 p. 75, iCi fuit et Papula ualde peut-tre h. F. 4, 26 p. 162, S slalim directis uirts relegiosis. Conf. p. 748, 18 de quorundam reiigiosoruiii uita (voy. page 193, note 6), il faut aussi entendre religieux dans un sens plus laige, car
religiosa (cette jeune

pieux; conf.

entre ensuite au couvent);

il

y a painii ces saints pres des prtres sculiers.

VOCABULAIRE

23q

557, 33. H. F. r, 3i p. 49, 3 clerici ordinati ; 2, 41 p. 104, 14 filio diacomun ordinari iubet; 2, 14 p. 82, 4 ordinatioue eiiis episcopati. La

nomination des vques se fait gnralement sur prsentation de la cit et du clerg; celte prsentation est appele consensus h. F. 4, i5 p. 02, \3 facto consensii in Eiijronio presbitero ; ^, 26 p. 161, 12 consensum fecere in Hcracliwn; etc. '. Parmi les objets qui servent au culte, les actes qui s'y accomplissent,
qui s'y rattachent, beaucoup galement ont des noms Mais on a aussi appropri bien des mots latins cet usage. Les vases sacrs sont appels collectivement ministerium ou ministriel'' conf. 22 p. 761, 21 habens ad collum cinn euangclioium libre ministerium cotidianuni, id est patenulam paruam cum calice ; h. F. 7, 24 p. 3o6, i5 effracto umim de sacris ministeriis calicem; 6, 38 p. 278, 12 sacris ministeriorum uasis ; etc. '. Le vin de la messe et l'hostie sont appels oblationes h. F. 7, 22 p.
et les institutions

grecs.

304, g. Reliquiae ou pignora dsigne

18 Stephani reliquiis inlustrata; mart.

quias: patr.
etc. J.

7, 2 p.

688,

sanctorum
49
p.

h. F. i, 3i p. 49, 14 p. 498, g praecursoris relireliquiae; h. F. 6, 6 p. 25 i, 8


les
:

reliques

apostolorum pignora;
In albis obire,

lui.

583, 2q posuit liaec pignora inaltare;

2g p. 91, 5; 10 siynirie mourir dans les vtements blancs des nophytes, c'est--dire tt aprs le baptme. En outre, alba est l'aube du prtre h. F. 4, 43 p. 178, 5 archidiaconus inh. F. 2,
:

dntus albam.

La messe
p.

est

appele missa cause de


:

la

formule soleniielle qui en


; ;

prcde la clbration

h. F. 2,

20^, 4; mart. 9 p.

494,

60, 20; 5, 14 p. 202, 3 4 5, 17 3; etc. La clbrer se dit celebrare ou


i

p.

I. Comp. h. F. 4, 35 p. 170, 8; 6, i5 p. 238, 25 8, 22 p. 339, 3i: g, 23 p. 38o, 2S; 10, pair. 0, 3 p. 6*<2, iS p. 407, i5 17, p. 728, 27; et ci -dessus page 21 5, note 2. Ailleuis le mot consensus garde sou sens ordinaire d'assentiment li. F. 5, 14 p. "202. S; , 3o p. 269, II 12 9. 20 p. 378, 16; 10, p. 407, i3; probable; I
; ;

i, 6 p. 592, 2 adeptusque liunc apicem cum magiio uoloniin {JeiioRuinart; j'avoue que je ne comprends pas tiotovwn) coiisensu fundamenta tenipli ampliora.. supra beata inembia locare disposuit. .1. Siluiae peregrinatio, p. 83, 4 miKislerium umne geiius aureuin gemmatum proferiur illa dw; 6 nwneius de ceriofMis uel cicindelis au! luceniis uel diuerso

ment

aussi Mart.

loruiii

ministei io.

Comp. encore h. F. 2. 27 p. 88, i5 4, 47 p. i83, 8; 0, 1 p. 255, 27; 7, 35 3iD, 18; 7, 38 p. 319, 2; 8, 3o p. 344, iS; m.irt. 58 p. 328. 19; 84 p. 545, 25, etc.; et Avit, ep. 7 p. 38, 21 de ministeriis hacietii-.ovitm, id est patents paterisque. 4. Les reliques d'un saint sont les gages qu'il laisse au.x fidles et qui leur permettent de compter sur son aide. Une soixantaine d'exemples dans les seuls livres des
3.
; 1

p.

Mu-acles montrent quel point cette mtaphore tait devenue le mot usuel. Rechercher des reliques expetere reliquias ou pignora, h. F. to. 2g p. 441, 6; mart. i3 p. 497, 2 43 p. 5(7, 20; 54 p. 526, 32 p. 577, 25 ; 48 p. 583, 24; mart. i, ; lui.
;
1

10 p. 594, 18; 2, 36 p. (522, 16: 3, 8 p. 034, 12; patr. 8, 8 p. 6g8, 11.


c'est

On

voit

que

un

vrai

terme technique.

Il

en est de

mme

peut-tre

dt:

plan Lire, mart. 33 p.

5o8, 25, dposer, installer des reliques dans une glise.

240
reuocive missam
y
8
assister,
p.
^

LE LATIN DK GRGOIRE DE TOURS

.-mart.

So

p.

524. 7; Mart.
:

i,

12 p.
p.

596, 22;

iiiissarum sijlleinnia spectare

h. F. 9,

365, 26; 10,

414, 20-'; Mart. 2, i3 p. (')i3, 10. Une fois, la sainte cne est appele sanctum inart. 9 p. 494, 5; une autre (o\s^ sancta h. F. 3, 3i p. i35, 7. ContcstJlio Mart. 2, 14 p. 6i3, 29 et 3i, c'est ce qu'on appelle aujourd'hui une prface dans la liturgie *. BeneJictio, allelttiaticitin, capitelliun,

683, 10.
i5; 93,
I

Lauacrum
-'.

l'office, pair. 6, 7 p. traduction de baptismus h. F. 2, 3i p. 92, l/ancienne liistratio urbis ou agrorum, transforme en

sont autant d'autres parties de


est
la

crmonie chrtienne

prend

le titre

de rogationes

h.

F.
;

2,

34

p. 97,

''. 19; 4, 5 p. 143, 3: 9. 6 p. 362, i3 ; patr. 6, 7 p. 685, 17 etc. Signare el consignare se disent du signe de la croix, dont on fjisait

grand usage non -seulement dans les crmonies du culte, mais dans toute sorte de circonstances de la vie; mart. 79 p. 541, 39; 542, 2; Mart. 3, p. 632, 23; conf. 3o p. 767, 7; Andr. 35 p. 845, 22; 23;
I

etc.

Le

mme

acte s'exprime par

signum crucis facere Mart.

2,

3 p.

610, 28; patr. 7, 2 p. 688, 10; etc.; ou imponere h. F. 2, 37 p. ici, 8; 9, 4 p. 36o, 14; patr. 5, 2 p. 678, 32 etc. Mais signum mouere ou coinmoiiere ^ signifie sonner les cloches h. F. 2, 23 p. 85, iS; Mart. i,
;

1.

Fortuiiat, uit.

Germ. Sg (i5S)

p. 23,

?2

tiit.

Radeg. 14

(33) p. 42, 12 missa

reuocata.

Voy. la noie le Ruinart. Et non pas toujouis, comme l'affirme M. ArndJ. 4. Voy. la note de Ruinart. 5. Dans le second passage on pourrait la rigueur entendre le baptistre (comme on le doit peut-tre h. F. 2, 2 p. 61, i8 et certainement conf. 68 p. 7S8, i3 14); iussit mais dans le premier, ce n'est gure possible. Il est dit en effet de l'vque lauacrum praeparari, et quand cet ordre s'excute, l'appit du baptistre, baptist'uium conponitw, ne forme qu'une partie des prparatifs. D'ailleurs lauicrum = baptisinus est fort ancien et assez frquent, voy. Georges. 6. Voy. H. Usener, Religionsgeschichtl. Untersuchungen, Bonn 1889, p. 297
2. 3.
;
:

suiv.

1,2 p. io3, 9. La divination par crit a gard son ancien par des moyens profanes, c'est--dire paycns h. F. 8, 33 p. 348, 24 qtioJ haec soriiuiii praesagio dicerel; 9, 10 p. 368. q ariolus ac sortis saepius utebatur; voy. Bouch-Leclercq," Hist. de la divination, IV, p. 146 suiv,; Chabaneau, Les sorts des aptres, Rev, des langues roni, t. XVIII p, 137. Quand on se servait, pour des consultations du mme genre, de la bible, dans une
7. 7.

nom

Comp. SiJon.e^. de sortes quand

elle se fait

glise, sur l'autel, ce

n'tait pas
il

rput

pch, puisque Grgoire rapporte de

tels

oracles avec admiration, mais sortes.


8. Mart. i, 33 p. 604,

vite alors l'ancienne expression

mal sonnante de
3.

22

sifr)io

matiitinis horis conmonilo

la. 2.

Mais

il

ne

parat gure possible de rejeter la correction de seconde

main de

la, qui est aussi la

leon de 14e et de p, conmoto. Inversement, conf. 19 p. 738, 3i commonitus a suis du ms. 4 est videmment la vraie leon, et non coininotus i a. b. 2. 3. On dit commottis ira, fdle.pielate,

mu

de colre, etc.; Mart.


il

i,

3o
:

mz\sper assiJuas

iitiurias;

signifie

donc

aussi

p. 602, 34 commotus ab eo, mis en colre, ce qui ne con-

vient nullement conf, 19.

VOCABULAIRE
28 p. 601, 35

24 1
'

Un

office est

Sy p. 871, 25 41 p. 871, 12, etc. stell. 36 p. 870, i6 par exemple, les prires appel cursus; stell. Sq p. 871,
;
;

dites

nocturnales

hymni

et

galli cantus sont dsignes ensemble par


1

les

mots

his diiobits cursibus ~; h. F. 10, 3

traite des offices et

de leurs heures

est

44g, 7 le livre o Grgoire dsign par ces mots de cursibus


p.
:
-^

etiam ecclesiasticis

495, 16 les matin ad caelebrandum cursum;h. F. 5, 20 p. 218, 3411 est dit de deux vques de murs dissolues nullus cursus memoriae habebatur ; h. F. 9, 6 p. 363, 9 Grgoire raconte sic
;

unum librum condidi

man.

p.

moines entrent

l'glise le

sumus explere cursum. Les diffrents offices sont nocturni (hymni) stell. 40 p. 871, 7 gallorum ou galli cantus l-j p. 870, 23 38 p. 870, 27; matulini (liymni) ou -.natutinae fpreces ''?) ou maluingressi
; ;
'

tinus (cantus?) h. F. 3, i5p. 125,9; 5, 20 p. 218, 32; mart. 75 p.

38,

14;

etc.

Si les lieux sacrs

pouvaient emprunter

les

noms
Ils

usits

dans

le

paga-

nisme,
grecs,

il

n'en est pas de

mme

des temps.

portent soit des

noms
latins

comme pascha,
la

pentecoste, parasceue, etc., soit des


fort

noms

indiquant leur caractre ncessairement


payennes. Ni

diffrent des solennits

Nol, natalis dominica h. F. 4, 43 p. 178, 4, ou natalis

dominicus

17 p. 126, 14; 5, i p. 191, 19; patr. 8, 11 p. 701, y; ni le carme, quadragesima 2, 21 p. 84, 23 ; ni l'ascension h. F. 2, 84 p. 98, 8 adpropinquante ascensione maiestatis doniinicae ; ni la fte d'un
i,

saint, consistant

en assembles religieuses avec chant, prires

et

sermon,

1.

Comp. Comp.
Il

34 fmes
2.
3 et 4,

ille

b. F. G, II p. 256, iS eu! sigiiis, au son des cloches; lui. 27 p. 5ji, signi. la corde de la cloche.
slell.

35 p. 870, 8; 44 p. 872,

47 p. 872, 12
le

etc.

Voy. Haase,

p.

qui cite plusieurs autres exemples et explique fort bien


est assez curieux

sens du mot.

mme du livre, tel que le pre'sente le ms., de ctirsu steilarum, ratio qualiter ad officiiim imvlendum debeat obseruari; ce qui est confirm par 19 p. 864, 14 steilarum cursus hoc modo est obseruaiidus. Cette rencontre fortuite de deux acceptions du mot dans les deux titres d'un mme livre ne doit pas donner lieu un rapprochement tymologique. Les offices ne sont pas appels cursus parce que l'heure en est dter3.

que dans

le titre
;

cursus soit pris dans un sens diffrent

mine d'aprs
prire.
11

cours (cursus) des astres, mais simplement parce qu'on parcourt la mme image que dans uitae cursus, etc. h. F. i, 44 p. 53, 14. itipleto uitae ciirsu; conf. 2 p. 74g, 14 tmpleto operis boni cursu; comp. aussi mart. 63 p. ':>'i\,?, decursa iectione ; Sedulius, ep.ad Maced. p. i,3 \i\lmtv, decurso uolule

y a

la

mine ;

etc.

4. Haase, stell. p. 48, croyait d'aprs l'dition de Ruinart


seule dans l'histoire des Francs. C'est
se

que cette forme existait au contraire la moins bien atteste; elle ne trouve que dans ce passage, qui manque aux mss. B; patr. 8, 4 p. 694, 17 inatub.

tinas la.

2.

matuliiios 4, qui,

il

est vrai,

corrige ainsi systmatiquement;

patr. 6, 7 p.
6,

H. F. 3, ib p. i23, g et 23 p. 264, 22 B donne ad matuttnus, (ad matutinis 3, i5 Ci; 6, 25 Ai); 2, 23 p. 85, i5 manque dans B ad matutinis A, videmment pouT ad matutiuus ; il se pourrait que 5, 20 aussi matutinus fi'it la vraie leon. 5. On peut sous-entendre diffrents substantifs; comp. Mart. 3, 38 p. 641, 19 matutinas gralias celebranlibus ; i, 33 p. G04, 22 matutinis lioris.
les autres.
;

685, 11 matutinas 2 seul, matutinos

.'4-

LK LATIN DK GRliGOIRK DE TOIRS

festiitilas h. F. 2,

22

p.

85,

35 p. 622, 5; ni
98,
I ;

patr. 8,
la

11

payens sous

34 701, 7suiv.;rien de tout cela n'tait connu lies mme forme et n'avait pu recevoir ces noms avant le
p.

les veilles

Mart. 2, 34 p. 62 35 3 en prires, uigilia ou uigiliae


1 ;
;
1 ,

p.

622, 2

2,

h. F. 2,

p.

ch: istianisme.

Les croyances
3o
93,
p. 48, 21

et les

pratiques relii^ieuses du chrisiianisme ont imprime


11

un sens nouveau
;

bien des mots.


h.

suffit

de

nommer

Jdes h. F.

i,

credere
h.

F. 2, 34 p. 96,

16; conuerterc h. F. 2, 3i p.

i5; conuersio

F. 6, 8 p.
1

253, 22; comiersatio h. F. 4, 36

p. 170,
'i;

24; deuolio mart.


\-[.

beatiis

F. 2,

palronus
mart. i3

iMart. 2,
p.

497,

495, 32; sanctus h. F. 2, 3i p. 93, 34 p. 96, 20'; pracsul h. F". 5, 49 p. 241, 19; 40 p. 623, 20"-; alumnus lui. 5o p. 584, 8; merci i *, merilum conf. 35 imiocatio Mart. i, p. 770,
i

p.

I.

Grgoire

fait-il

une
les

diffrence thologique entre sanctus et beatus.


Il

comme

le

fait

aujourd'hui l'Eghse:

mmes
(saint

personnages,

semble pas, car il applique les .ieux pithtes aux Aptres, les Pres tels que saint Clment, saine Irne, etc.
ne
le

Jrme n'obtient

ni

l'une ni l'autre, peut-tre parce qu'il

comme
nre
le

crivain); les saints tels

Poitiers, etc. (bealissimus parat

n'est nomm que que saint Martin, saint Sverin, saint Hilaire de rserv ceux, en grand nombre d'ailleurs, qu'il v-

plusj

de

mme

les substantifs

sanctus

et

bcatus; de

mme

en parlant de

choses, sancta ou beata aedes, sanclum ou beatum sepulchrum, etc. Si certains

hom-

mes ne sont appels que beatus, cela peut tenir un simple hasard frquent, en somme, que sanctus, au moins comme pithie), ou

(bealus est plus


ce que,
il

comme

Aredius, ce sont des contemporains, que Grgoire a connus, et de qui

dit bcatus,

Les manusy a des exceptions. H. F. 4, 21 p. i38, iS on lit sancti Mcdardi dans I3c; beati Medardi dans Bb et Ai; sancti (biff) beati Medardi dans D4. Ce saint est appel sanctus h. F. p. 1S7, 10; 5, 34 p. 227, 10; eic; ieatus 5, 3 p. igS, i3. 4, b 2. Les saints jouent un rle immense chez Grgoire. Le diable n'a piis encore l'importance capitale qu'il acquerra au moyen-ge. Cependant il est souvent question de lui, et il serait curieux de runir toutes les expressions qui servent le dsigner, comme Mart. 1, 20 p. 399, 11; 1, 20 p. 601, 14, etc., inimicus ; Mart. 1, g p. 5ci4, S; i, 20 p. 699, i6 insidialor; conf. 54 p. 779, 19 nialignus; Mait. i, 2 p. m-/, 24 temptator ; Mart. i, 4 p. go, 20 pars iniqua (I. iS il a des subalternes, Jiaoolus cum iniquis angelis) ; h. F. 8, 34 p. 35o, 24 diabolica pars; 10, 25
dit

comme on
crits

aujourd'hui

le

bienheureux un

tel,

c'est--dire feu

un

tel.

sont en gnral d'accord pour l'un ou l'autre terme. Pourtant,

il

p.

437,

pars aduersa

patr.

3, 2 p.

716,

3;

17, 3 p.

730, 32 et p. 73

1,

auc-

tor criminis ilul. 18 p. 372, 29 auctur) et sceleris princeys (comp. Paulin. Ptrie.
6, 369 mortis ucl criminis auclor). Dans pair. 17, 2 p. 729, 28 istwn a deo... praeferendum, hune ab auctorc sceleris sui uelucilcr elidendum, il est probable qu'il faut

retrancher
(iS multa).

sut,

car

le

roi

dont

il

s'agit

n'est

point coupable d'un

seul

crime

3. Instare et insistere ui^iliis, ieiuniis, orationibus, psatlentio, bono opre, etc., que Le Blant. les Actes des Martyrs, Pans 18S2, p. 273. et Rnsch, dans VoUmeeller, Rom. Forschungen 11 2 p. 292, considrent comme des termes propres la langue religieuse, se trouvent souvent chez Grgoire, voy. lui. 2 p. D73, 28; conf. 33 p.
1

708, 10; 37 p. 771, 7i Mart. i. 6 p. 3g2, id; i, 19 p. Sgg, 3; mart. 12 p. 49, 7; h. F. 3, 18 p. 12S, 18; etc. Mais les deux verbes ne sont nullement rservs au domaine religieux; voy. mait. 41 p. 5i3, 41 sacerdotis qui haec insistebat (une

VOCABULAIRE
2 p. 587,

248
;

' gratia 9 r- 593, 32; obtentiis h. F. 4, 21 p. 1 58, i 3 conf. ; h. F. 2, 37 p. 102, 6; salutare (substantif) h. F. i, 3i p. 49. 2g p. 766, 3; uirtiis, miracle h. F. 5, 6 p. 19S, 14 -; gloria h. F. 2, 3 p. 65, 23; certamen, martyre, mai t. 37 p. 5 12, 4; consummatio h.

14;

I,

F.

I,

F. 2,

45 28

47 p. 4 praef.

persecutnr h. 22; persecittio h. F. 2 cap. 2 p. 57, 3 insecutio mart. 46 p. 519, 22; carnalis h. F. t, p. 8q, 18; 54, 33; infermtm h. F. 2, 2 3 p. 86, 17; refrigerium Mart.
p.
5 3,
'';

p.

649, 12;

etc.

Qu'on

se reprsente,

si

l'on peut,
le

une page de Cicron parseme d e

quelques-uns de ces mots, dont


buent

qui y sont frquemmenr rpts,

nombre est grand chez Grgoire, et on comprendra combien ils contrila

changer

la

physionomie de
;

langue.

Ils

existent

presque
sens en

tous l'poque classique

ils

sont d'un usage

commun;

ce n'est pas
le

leur son ni leur apparence extrieure qui a chang.

Mais

constnictionV, Mart. 1,6 p. Sg, 3

(ite

mme);

patr. 3,

p. 67^^, 2 cxim

cahimniando

abbatem insisteret ;
I.

et ils

sont employs dans des tounuiies semblables par les crii6; i5; p. 70,

vains profanes deiuiis Virgile et Cicron.

Comp.
I.es

h. F.

2,

6p.S,

8;

2,

7 p.

69,

iS;

etc.

saints, par leur intercession,

obtiennent

{oblineiit) les

2, 37 p. loi, 8; grces; voy. conf.

46

h. F.

776, 10. Mais le mot ofeiiiiis peut avoir aussi un sens moins spcial, comme 5, 1 p. 200, 20 obtcntitm pontificis, par un effet de son loquence sur le peuple; moins que l aussi l'effet produit ne soit attribu aux prires que l'vque a
p.
1

sans doute adresses Dieu. Chez d'autres auteurs chrtiens aussi bien que chez les auteurs profanes, obttnliis est un tout autre mot, il vient de obtendere; il est rare au
sens propre, voy. Joseph E. 3. Mayor,

The

latin heplateuch, p.

137, 25 et 160, 8;

au figur

rpond au grec -si^zn;. Voy. au sens propre Oros. 6, 11, 28 p. 388, l sub obtentii aggeris, et au figur Cyprien, de eccl. wiitate 3 p. 211, 27 sub obtentu spei ; Pseudocypr. tfa lud. incredulitate ^ p. I23, 14 ne esset obtentus c.ccuil

salionis incredulis
10,
I

Ennod.
11

2p. 85. i3

scieiiliae obtentu

dignitatis obtentu.

401, 2 inbeciUilatis optenlii; Sidon. ep. b, i-j, 20 caritatis obtentu p. (j, 3. 4 p. i52, n'est pourtant pas impossible que les deux ides se confoneiicliar.
;

p.

7,

10,

dissent jusqu'

un

certain

point dans les esprits; Sidoine connat bien du moins

obtinere pour impetvare, voy. ep. g, 3, 4 p. iDc, 2 precatibus cfficacissimis obtine ut, etc.; Q, 6, 4 p. i54, 12. Voy. aussi Fortunat, vit. Hiiar. 8 (2g) p. 4, 22 quo

obtentu; etc.
2.

Dj dans

la

Vulgate
et

iiirtu^

ce sens, et

plus

tt

encore chez TertuUien,

voy. Hagen, Sprachl. errt. p. 78; Glzer, tude sur S. Jiine p. 23o; etc.

persecutionem christianorum sub ipsis; un mot s'est perdu la de persecutionem sub Athanarico agitata; c'est agiiata; comp. h. F. i, 35 p. 5o, 21 sub Diodiciano. grauis... persecutio exagitata est. 4 11 y aurait une multitude d'expressions plus spcialement bibliques ajouter comme h. F. 1, 47 p. 54, 2g beaiitudo; i, 46 p. 53, 3? dominici giegis caulas;
3.
fin

De Vandalis
la ligne;
il

de

est facile retrouver, d'aprs cap. 4 p. 57. 5

And. 12 p. 833, 18 conpunciio cordis; h. F. 5. iq p. 217, 11 et ailleurs hilari erogatione \Cov. 2, g, 7); mart. 54 p. 52(5. 5 uictus ab inprobitate eius (Luc. 11, 8); h.

40,8 inquinamentum carni s (Cor. 1, 7, i); h. F. 6, 6 p. 252, 18; mart. 2, 55 p. (128, 2 magnalia dei; psalt. 8 p. 875. 10 minoratus (Heb. 2, g); donn. i p. 848. 8 regeneratio (lire appelhiiique siint renati yegenerationis fonte Maximianus, etc., d'aprs M); h. F. 5, 11 p. 200, renatus deo; mart. io5 p. 500, Il lemyus resolutionis (Tim. 2, 4, 6); etc.
F.
I.

10 p.

88

p. 547.

24; Miirt.

2^^
esi

LK LATIN

1)K

t.KliOOIHK DF

lOUIlS

pour ainsi dire, SI coiiiplctement traiistorin, qu ils iic sont plus, que leurs propres homonymes. Ce sont donc bien des nouveaux venus, des trangers, auprs des anciens mots, latins la fois pour l'oreille et

pour
fin

Les orientaux mls la foule des Romains ds la Rpublique, bien qu'liabilles eux-mmes en Romains, auraient pareillement rendu les rues de Rome mconnaissables aux Appius Ciaul'intelligence.
la

de

dius

et

aux Cihcius.

2" Droit

et

institutions.

Les mots qui ont pris dans

les

derniers sicles de l'antiquit des accep-

tions nouvelles pour dsigner des institutions nouvelles dans l'Etat et

dans

la vie

publique sont en grand nombre. Cela

est

vrai

non seuleen partie

ment
ci

des institutions qui procdent de celles de

Rome, mais
Il

aussi de celles qui turent introduites par les barbares.

en est de celles-

fut simplement latinis. On en a vu plus Mais pour d'autres, et pour la plupart de celles que Grgoire mentionne, on a adapt des mots d'origine latine. Ces mots, dont plusieurs reviennent trs souvent, donnent au vocabulaire de Grgoire un de ses caractres distinctifs aussi bien que les

dont

le

nom germanique
'.

haut quelques exemples

expressions propres au langage de l'Eglise

et

de

la religion.

Aussi, quoi-

que moins comptent encore pour les expliquer que nous ne l'tions l'gard de ces derniers, nous ne pouvons nous dispenser d'en signaler au moins un certain nombre. Ce sont d'abord les termes de gographie politique - tels que ciuitas, h. F. 3, 19 p. 129, 20 qui (Diiiio castrum) ciir non ciuitas dicta ait ignoro ; urbs, h. F. 3, 6 p. ii3, 21 apud Visorontiam locum urbis Viennensis - ; oppidum, h. F. 6, 21 p. 262, 9 infra muros BurdegaIcnsis oppidi; castrum, conf. 22 p. 762, ad castrum Cainonensim urbis Turonicae; uicus, uilla, pagus, Mart. 4, 42 p. 660, i5 puer quidam .. de uilla Themcllo in pago Turonicae urbis uici Ambiacensis; suburbanuiii ', h. F. 8, 12 p. 332, 8 quem suburbano Massiliae'-'
1

1.

Page 226.

2.

On

trouvera l'explication

tte la

plupart de ces termes dans Texcellent ouvrage de

M. A. Longnon, Gographie de
p.
lel
1

la

Gaule au

vi' sicle,

Paris ^878, premire partie,


t.

37. Voir aussi

Waitz, Deutsche Verfassungsgeschiclite,


|8'3

Il,

l'index, et

Fus-

Je Cuulanges, La Monarchie franque, p.

elsuiv.

3. Sur ciuitas et iirbs et le singulier change de sigiiitrcailon qui se l'ait entre ces deux termes, voii li. Wcellflin, Ueb. d. Latinitaet des Cassius Flix (Sitzungsber. d. bayr. .Xkad. d. W. 1880), p. 401; W. Hartel, Aichiv f. lat. lex. III p. 16; Longnon, Gogr. de la Gaule, p. 7 et S; etc. 4. Faubourg; voy. Waitz, D. Verfassungsgesch. Il p. 410. 1, qui cite un syno1

nyme, siiboppuium.
3.

Voir au

1.

III.

VOCABULAIRE
ipsius... sepeliiiit
'

2^5
757, 25 infra ipsiim tenni490, 3i diim in urbes ^ Ceno5

terminus, conf. i8

p.

iium Toronicum

territoriiim, mart.

5 p.

manicae territurio resederet ; patria,


subiitgaiiit *; etc.

h. F.

piaef. p. 190, 2 3 patrias

Ces mots, dj anciennement, servaient dsigner des


pris

localits

ils

ont

un sens
de
la

particulier au lieu d'un autre sens particulier. lien est de

mme

plupart des suivants, qui dsignent des personnes d'aprs

ou politique. Mais on en trouvera plus d'un qui a nouvellement consacr cet usage. Une signification gnrale a t spcialise, comme on verra plus loin que cela est arriv dans une large mesure pour toute espce de mots H, F. 2, 33p. 96, Il senatoribus Burgundionibus; 5, i3 p. 201, 10 Miimmolus patricius Guntchramni regis; 5, 35 p. 228, Austrechildis
leur situation sociale
t tout
''.
i

Guntchramni principis regina

conf. 20 p. 759, 21 ciuium honorato-

254, 32 per priores qui aderant rgi suggessioncm ; 6, 24 p. 264, 9 quae mihi a domnis nostris senior ibus imperata sunt ^ : 6, 24 p. 264, 7 epistola per manum et

nimordo praeclarus

h. F.

6, 9 p.

intulit

maiorum Childeberthum
nos qui minores estis
'
,

^
,

regis suscriptam protulit;


1

5,

18

p.

211, 19

4 p. 2o3,

Leudastis tune comis

(=

comes)

I.

Comp.

h. F.

I,

45

p. 53,

24;

2, 3 p.

2; 10; etc.

Au

pluriel

h. F.

3,

12 p.

118,
8,

18; 3, 18 p. 128, 12. H. F. 6, II p. 256, 3o

on a Vsd]ecl\{ suburbatnis. H. F.

3o p. 344, 6

wbana
que

parait tre
j'ai

synonyme
si

le

suburbana.

1. C'est la leon

note dans la,

ce n'est

que

e est

gratt.
soit

M. Kiusch
plus exacte

tionne

nrbem d'aprs
mienne,
36
il

la (iirbis 2. 3).

A supposer que
;

sa collation

que

la

n'est pourtant pas probable

que Grgoire
mart.

ait crit

urbem; comp.

h. F. 6, 36 p. 276,
lerriliirio;

ex Cinomaiviica wbe
etc.;

i5 p. 498,

20 sub huius urbis

p. 5 11, 6 iitfra lenituriitin tiibis

urbis
suiv.

Aruentae territurio;

Lemoidcinae ; 66 p. 533, 3 in huius comp. aussi Longnon, Gogr. de la Gaule p. 294

Burgundionis oppraemunt patriamque in suam me sequimini et ego ttos inducam in patriam ubi auruin et argenlmn accipiatis etc. Cet emploi du mol est frquent dans l'histoire d'Apollonius de Tyr, 3 p. 4, i Riese; 8 p. 10, 5; 24 p. 27, 3. Voy. aussi passio Andreae dans Fabricius Codex apocr. N. T. Il p. 5i3 oinnes patriae erunt in pace; Baudonissa, uit. Radegundis 11 patriae ne prirent (d'aprs le ras. de Mont3.

Comp.

h.

F. 3, 6

p.
1

114, 7

redigunt potestatem;

3,

p.

118, 5
;

Sigibertum regem, cuius impcrio patria ista regebatur. pour l'e.xplication des termes qui suivent, G. Waitz, Deutsche Verfassungsgeschichte, t. Il, l'index, et Fustel de Coulanges, La Monarchie franque, passim.
pellier);

18

4. Voir,

5. Chose curieuse, maior natu a suivi le mme chemin que senior; la supriorit d'ge est devenue la supriorit de rang; h. F. 5, 32 p. 224, 26 erant enim maiores

natu et primi apud Ciulpericum regem. Voy. G. Waiiz, D. Verfassungsgesch.


p.

II

302, note

I.

6. Cliildeberthi

B5. Ci. Ai

correction plausible

la

dsinence

um

des deux mots

qui prcdent a pu tromper un copiste distrait.


7-

H. F.

3,

"Bb

avait, par
;

moniribus

quidam Lytigius exminonbus (Bi. 2. Ai. D4) Le ras. un lapsus calami fort commun (u et i ayant interverti leurs places c'est la leon conserve par B3. 84 en a fait muneribus, un pur non
15 p. 120, 5
.

246
4,

LE LATIN DE GREGOIRE DK TOURS


p.
I

4 praeceptionem ad iiidiccm loci exibiiit; conf. 70 p. 768, causam discutiitnt ; h. F. 5, 28 p. 123, 2 cahimniantibus regalibus missis; 10, 28 p. 439, ig fiierunt ad hoc

46

10 coniuncti aitditores

placitum tam doinestici quant comits


potcstatis
siiiit ;

';

10, 21 p.
illiiis

434, 12 tribunitiae

uirum

5,

39

p.

232, i5 seruientes

per diucrsa dispersi


:

etc.

Quelques dnominations de pouvoirs, de fonction^, d'institutions h. F. 6, 22 p. 262, 19 quod a regno Giinthrainni in Chilpcrici Juerit
dicionibus commutatiis ;
placito
29S, 10
9,

3o
;

p. 8\

384,

17

cum populis

tributariam

functionem infligere uellent


3;

20

p.

338,

14 accepto hiiiusmodi

7,

3 p.

iisqiie
;

inphicito quod interse Gunthramnus et

Childebertus rgis liabent ^ 4, 46 p. 181, 16 gloriae iiestrae praeceptionem deposco; 1. i^fecit eum sine rgis praesentiam rcuerti; 5, 49 in p. 241, 43 eo quod se ab audientia subtraxisset ; 9, 19 p. 374, 6 uerbo suo posuerat Siclurium ^; 5, 5 p. 197, 2b facultatibus suis fisco
7-egis dimissis
5, 28 p. 222, i3 discriptiones nouas fieri iussit ; Les relations de droit priv sont moins souvent mentionnes, et cependant on peut relever encore bien des termes qui s'y rapportent. Ce qui suit n'est que pour en donner un spcimen h. F. 3, 16 p. i25, 25 res diucrsorum peruadebat ; conf. 78 p. 793, 5 (campus) datus
:

basilicae sanctaefuerat, qiiem iinus


p. 369, 27 si
sens, et

ex ciuibus peruadit ^ ; h. F. g, i3 eum... ab hac actione qua inpetitur innmnem fecerit


">

B3 monitoiibus,

interpolation
fait

ditions Ruinatt et Arndt, et qui a


D. Verfassungsgesch.
1.

manifeste, qui a pourtant pntr dans les inventer une cliari;e spciale, voy. G. Waitz,

U 2 p. 207, note 5. 601, 10 antedicti rgis domesticus fuit. 2. Comp. h. F. G, II p. 25B, 3i; conf. 3 p. ybo, 3i. Plusieurs lois il est parl lui. 37 p. 5So, 1 de seruienles basilicac ;Iul. 16 p. Syi, 12 ; Mait. i, 25 p. 601, seruiciis hiiiiis moiiasterii ; comp. Le Blaat, Inscr. chr. 67 A. seniiois ecl. LitgduMart.
I.

2 3 p.

nitisi.

la

D'aprs G. Grber, Archiv. f. lat. lex. IV p. 439 suiv., qui discute avec soin forme du mot et son emploi, c'est du franais qu'il auiait pass dans les autres langues, romanes et germaniques. Childebert, tiennent 4. Les Poitevins, somms de se soumettre Contran plutt qu'
i.

ce discours

D4. 5; paccm Ai; pagos hos Cl) bonus rex Gunthramnus acc1pi.1t, non resisiemus ; sin aliud. dominum nosirum recognuscimus <^CIiildebcrthum'^ cui scruire pienius debeamus.ll est
rgis

habent susteneatis.

petemiis ut usqiie in pLicito qitod inter se quod si conuenit ut pacis

Gunthramnus
(Bi. 2.

et

Childebertus

clair

inteipolations.
ut

que pacis ne donne aucun sens, et que pacem et pagos hos sont de misrables Waitz propose pace nos; ne pourrait-un pas lire plutt si conuenit placito nus rex Gunthramnus accipiat? placito nus mal spar Cplaci tonus)

pouvait facilement devenir


saire
5.

fam ioiiKS.
un sens.

Si cette
^J^jc/i.

ne reste qu' admettre une lacune aprs

Childcberthum

correction est juge insuffisante, il me paiait aussi nces-

pour que

la

phrase
II)

ait

3/3, 28; 9, 27 p. 383, 4. frquent, comme la chose l'tait du temps de Grgoire; voy. 6. h. F. 4, 8 p. 146, 21; 4, 16 p. 1&4, i; lui. 14 p. 670, i3; 16 p. 370, 29; 3o(3.veruasionisj ; Mart. i cap. 29 p. 5S?, 10; etc. 7. Comp. page 74.
p.

Comp. h. F. 9, Ce mot est trs

VOCABULAIRE
conf. 70 p. 789, 5 uillam eiiis conpetit
'

247
h. F. 4, 5i p. \8y, 4 conpeti10 excitsatum reddidi sacer-

titrrerum alienarum; h. F.

g, 6 p. 363,

dotem ;

et sic

excusatwn receptum

rediixit in patriatn -; b. F. 10,

8 p. 415, 26 Eulalius contra

eam causaturus

accessit; h. F. 6, 3i p.

271, 6 ut quicquid saccr dotes... iudicarent pars parte conponeret ; h.

dues Pectauiis uel .. damnaret ; h. F. 3, 46 p. 238, 17 qui tune rgis erat nutricius ;h. F. 9, p. 3bq,j cuin Goesintha relicta patris sui ^; h. F. 4, 46 p. 181, i5 facioque ex hoc iuramento breue sacramentorum *; h. F. 3, 34 p. 137, 17 cujn lii negutiwn exercentes responsum in ciiiiF.

5,4

p.

196, 5 dispositis actionibus quitus.

adfligeret uel

tate nostra sicut reliquae habent praestiterint


I

h. F.

7,

23

p.

3o5,

aJ exegendas cautionis quas ci... deposuerant ; h. F. 6, i3 p. 257, 17 ad sponsdlia donanda *'. h. F. 2, 12 p. 80, 7 quando unuin efficerent (=^effecerintjsolidum ; lui. i3p. 570, 28 culonicas basilicae concuI

piscens.

3" Sciences, arts et mtiers.

Ici

aussi

on

serait facilement entran

l'histoire des choses.

Ce

serait

faire propos des mots moins prilleux que dans la section pr-

1.

Comp.

lui.

14 p. 570,

i3,

Georges relve ce sens (prtendre

rclamer) dans

Cod. Theodos.
2. si

10, 10, 27, 6.


-,

Comp. h. F. 5, 3 p. 194, 3; i^: 5, 49 p. 240, ig 242, 5; 7, 38 p. 3i8, 14 cum lege excusai e non passent (sous-entendu eum, moins qu'on ne lise eiim
i
i

avec Ruinart au lieu de cum, rege tant alors datif); 8, 16 p. 336.


tif

qiiae (accusa;

pluriel) iienerat

g,

20
3.

p.

excusare periuriis; Mart. 2, 60 p. 63o, 19; 37S, i3; 10, 19 p. 433, i5 se excusare.

etc.

comp.

h. F.

Comp. h. F. S, 32 p. 348, 14; 8,39p. ^^-> i3;9,26p. 38 2, 4; 10, 8p. 414, Le mot parat signifier veuve, ainsi qu'on a l'habitude de le traduire, mais seulement quand il est substantif et accompagn d'un gnitif. Le verbe relinquere, et le participe, signifient abandonner h. F. i, 47 p. 54, 12 relicta ab inmortali Christo; i32, 17 quare sponsam suam relinqueret. tune... relicta Deuteria ; 4, 4 p. 3, 27 p. uxorem quant post clericatum reliquerat ; 4, 9 p. 147, g; 4, 26 p. i5i, 5 144,
K.
;
I

p.
9,

102, i3; 4, 28 p. i63, 19; 9, i3,p. 370, 6

duas

icim u.xores uiuas reliquerat; 7;

38 p. 392, 8; 10, 8 p. 414, 10; 10, 27 p. 438, 24 28 p. 341, 12; 9, 33 p. 388, 22.
4.
le

Comp. derelinquere

h.

F. 8,

Breue e&i substantif, acte, procs- verbal. Comp. pair. 9, 2 p. 703, 26 et 2g mot parat dsigner plus gnralement un crit quelconque. 5. Aucune des traductions de responsum praestiterint que j'ai pu voir ne me satisfait, et je ne trouve pas mieux. 11 y a l un terme technique qui ne s'clairera que si l'on en dcouvre d'autres exemples. 6. Patr. 20, I p. 741, 27 nous apprenons en quoi consistent ces sponsalia : data
o
sponsae anulo porregit osculum, praebet calciamentum, et nous voyons que les fianailles donnent lieu une ilt: caelebrat sponsaliae diemfestum. Le fianc reoit aussi des cadeaux, I. 3o oneratus donis nuptialibus. Comp. aussi patr. 16, p.
;

248
cdente,

I-E

LATIN DE GRGOIRE DE TOURS toute l'histoire des origines de l'Europe

o, pour

uiiisi dire,

moderne dpend de
ces matires-ci tant

rinterprtatioii de quelques termes. L'ignorance en

de dissimuler

moins ditficile supporter, on serait moins tent immenses espaces de l'inconnu au moyen du faible rayon de lumire jet sur tel point par tel terme technique. Mais il vaut mieux ici aussi nous borner l'tude des mots, qui est notre tache
les

d'ailleurs.

Les choses mneraient de trop de cts divers.


de sciences,
il

En
sique

fait

n'y a gure que la mdecine qui ait fourni


la

Grgoire de Tours quelques expressions trangres


'.

langue

clas-

Certaines parties du corps,

s'il

est

permis de

faire rentrer ceci

dans l'anatomie, ont des noms nouveaux. Le crne est appel testum mart. 60 p. 5 3o, 3 percussum ad portae limen superius capiit testo disrupto corruit
; l'paule, spatiila 3, h. F. 4,

Sg p.

lyS,

gladius... in
',

spadolam dorsi egressus

est;

articiili

dsigne

les orteils

Mart.

i,

p.

590,

coepit super siimmis articiilis stare.

Le principe de
;

plusieurs maladies d'aprs la pathologie de Grgoire rside dans des

humeurs
p.

Mart. 4, 14

p.

653, y liiimoris saeui iaculo sauciatiir

lui. 9

paralysi humore ; h. F. 5,42 p. 233, 21 aegrotabat ab humore podagrico. Contractiis se dit d'un membre paralys soit par un accident, mart. 83 p. 545, 18; soit par la maladie, Mart. 2, 3i p. 620, 16 soit de naissance, Mart. 2, 24 p. 617, 10 calcanci ad entra
568,
\Qi
;

contraxerant

soit

mme

par miracle, Mart.

2,
''.

59

p.

sancti... contractis adpleiic dcbililatur

membris

"Voici les
:

629, 7 iiirtutc expressions

dont Grgoire
659, 10
p.

se sert

en parlant du frisson de la hvre

Mart.
';

4, Zj p.

cwn

dies ille qiio frangi consueuerat adiioiisset


;

patr. 6, 7

686, 24 qtias iiulgofractiones iiocant

conf. 21 p. 761, 14 nec ultra

1.

2.
3.

Sur les diflcrents ternies qui signilient maladie en gnral, voy. page 204 suiv. Ce sens a subsist dans le vieux franais test voy. Diez, Eiym. Wcerlerb. I, testa. De l le franais paule sur la drivation voy. Grber, Archiv f. lat. lex. V
;
;

P-

4744.

Voy.

Diez,

Etym. Wrterbuch

I,

artiglio.

curieux coinbien ce genre d'infrniitcs, rare aujourd'hui, parait avoir t frquent du temps de Grgoire. C'est comme une sorte de ttanos soudain, qui ne
5. C'est

vous
tj.

laisse pas

seulement
fait
ici

le

temps de lcher un objet qu'on


3, 3 p.

tient, si les descriptions

de Grgoire sont exactes, Mart.

633, 10: etc.


rendant, fractio par rcmissio

M. Krusch

un singulier contresens en
:

fcbris, et Ruinart au passagesuivant, en expliquant par inlcrmissiu qua illa {febris)


fratigitKr. Les trois rcits ne se fiwisii uidettir. C'est du malade qu'on dit comprendraient pas autrement; et d'ailleurs dans le premier Grgoire a pris la peine 12 teinpiis tui tremoris adiieuit. Comp. de s'expliquer lui-mme pour ainsi dire 1. aussi Mart. 2, 32 p. 621, 7 nec ab eodcm (incommoda) ultra confracliis est; patr. 6. 6 p. 684, 6 ut nec confractiis postea ab hac infiimitate fuissct. Les romanistes, qui font venir frisson de frictio (Diez, Littr), ne devraient pas citer Grgoire de Tours
ttcliiti
:

comme

autorit pour ce mot, qu'il ne connat pas. C'cst/ractio qu'il faut

lire,

comme

l'attestent les

mss.

et le

prouvent

les

deux autres passages. Mais


dgnr en frictio par

il

ne serait pas

absolument impossible que fractio et


populaire
(//-l'^ere).

une tyinologie

VOCABULAIRE

24Q

ab hoc morbofrigorae uel confractionis ullius pertulit gfaiiitatem. La sonfrigus oufrigor?) patr. 20, fivre froide est appele sohfrigora accedcntem aestiimqiie restinxit. L'attaque 3 p. 743, 6 frigorem d'apoplexie estdsigne'e par ces mots h. F. 5, 5 p. 196, 22 a sanguine
'
:

sanguinem mimiere Mart. 2, 60 p. 629, 29; les soins mdicaux par studiiim, h. F. 3, 36 p. i38, 2 p. 65o, 4, 18 ad qiiem medici milita stiidia inpenderunt ^ ; comp. 5, 5 p. 198, 38 patr. 7, 2 p. 5 p. 426, 25 5,33 p. 228, 3 6, 14 p- 258, 20; 10,
sauciatur
" ;

la

saigne
;

y'^^'^

688,

conf. 34 p. 769, 2

de

mme
3o3, 21

le

verbe studere, h. F. 6, 32

p.

273, 20; etc. Les ventouses sont appeles uentosae,

h. F. 3, 6 p. 198,

24;

5,

34 p. 226, i3

7,

22

p.

^.

dont Grgoire parle le plus souvent. Comme beaucoup d'autres vques, il avait mis son honneur btir ou rebtir, comp. h. F. 10, 3i p. 448, 1 1 et il avait retenu bien des termes techniques dont se servaient ses architectes et ses entrepreneurs. Voter se dit transitouere h. F. 8, 34 p. 33o, 19 cripta... transuoliUum eleganteque opre exposita ; marx. 5o p. 523, 7 cripta illa
les arts, c'est l'architecture
;

Parmi

qiiae.

. .

transuoliita fitrt.

. .

riirsum eain.
7,

reaedi/icauit lgant i transle

uoluens opre- comp. patr.


tio ^ conf.

p.

690,
stell.

substantif est transuolii-

34

p.

769,

'^'.

Cancer

8 p. 859, 27 et 860, 2 phariis


C'est sans doute de
F. 6, 10

Alexandrina quae super quattuor mirae magnitudinis cancros constnicta habetur a t expliqu par croise d'ogive
'.

cancer dans
p.

cette

acception que cancellus est le diminutif h.

255, 7 cancellum quod super


~*.

tumulum cuiusdam defuncti


2,

erat et
ste-

conf. 5 p. 752, 7 exstat in illo loco cancellus in


tisse

quo sanctus dicitur

Capsus

h. F. 2,
2,

14

p.

82, 2; 3;

16 p. 82,

19 dsigne la nef,

ascellaeh. F.

16 p. 82, 20 des ailes.

Un

pole, c'est--dire

une pice

chauffe par le -.larquet, est mentionn h. F. 8, 18p. 337, 25 inclusum in

pensilem domus interemunt D'autres parties d'une maison sont nommes salutatorium, parloir, expressment signal comme dnomination nou.

velle

h.

F.

2,

21 p. 84, 12 sacerdoti in ipso

quod modo salutatorium

1.

Voy. au

1.

m.
Germ. 2 {j\ p. 12. 10 sollicite inpenso studio. mot G. Helmreich, Arctiiv f. lat. lex. I p. 322.

2.
3.

Comp.

ictuatus page 196.

Fortunat, uit.

4. Voir sur ce
5.

P.issio Satuniini (Rui[iart, Acta sincera) 6 Iransitolutionem desuper multo la-

tere exstiuxit.
6.
Il
il

n'ignore pas

le

nom

ancien de
le

la

vote, cainarj, mai


la

t.

102 p. 556, 17, etc.


la

Mais

parat dsigner

ainsi

revtement de

vote plutt que


(i.ii//f.viO

vote elle-

mme;
7. J.

14 p. 82, une basilique neuve.


2,

voy. h. F.

7,

l'on transporte

une ancienne cjuiarj

Cinicherat, Mlanges, Archologie


tre

du M.

A., p. 5oS.

8.

Ce ne peut

une

grille, ni

un

treillage,

comme

le

veulent les traducteurs

dans le premier passage, ni un berceau, comme le rend M. Bordier dans le second. Ce pourrait ire une sorte de dais ou de cage, forms d'ogives ou de cintres croiss.
9.

Comp.

h.

F.

7,

22

p. 3o3,

21; 23

6,

11 p.

256,

i ;

Le mot

se trouve

chez

250
dicitiir

I.F.

r.

VTIN DR GIIKC.OMIK DE

TOURS

h.

F. 5,

mansio erat; secrelariwn. salle du conseil (dans une basilique) sedebamus in secretarium basilicae beati Ptri 8 p. 2 10,
1

rcgcstiim. trsor, h. F. g, 9 p. 366.4 in ipso acrarii publie rcgistii '; siipcrinra, les tages, conf. 29 p. 766, 1 1 crat cclla illa in supcrinre 2;

Andr. 29
riora
7,
:

p.

843, 21 ascendens ad siiperiora; 23 ascendi ad alia siipela

regia,
i

porte, h. P. 4, i3 p. i5o, 12

ad regias acdis sacrae


paii'.

^\

35 p. 3

5,

16 veserare tcmpli regias ;

comp.

11 p.

709, 6 re-

giain reserat caeli.

En musique on
entonner, h. F.
p.
2,

peut remarquer

les t\<>\-&ii\oni

imponere antiphonam,

37

676, 27; 3o; et dilatare et exlendere Mart. 2 praef. p. 608, 3i et 2, 19 p. 6i5, 32, dont il a t dj parl puis excinplare, copier, mart. 63 p. 53 i, 9 ille (libelliun) uelociter exemplaitit; comp. pair. 12, 2 p. 713, 22; enfin
"' ;

100, 7; Mart. i, 6 p. 5g2, 22; patr. 4, 4 in directis stell. 42 p. S71, 16 '. En littrature,
p.

capituliim h. F. praef. p. 3i, 16 libri primi... cuius capitula deursuin

subieci; conf. 77 p. 794,


h.

siiperiore capitula; et peut-tre capitulatio


'"'.

F. 2 p. 108, 9 explicit capitolatio Avec ces derniers mots, on touche dj au domaine des mtiers plu-

tt

que des

arts.

On

y entre avec exclusa

"
,

cluse, patr. 18, 2 p. 735,

hist. trip. q, 3o p. 343; dans l'Anthologie latine 2o3 (la pice est de dans l'histoire d'Apollonius de Tyr, 33 p. 39, i3 Rlese-. Acia Thomae d. Bonnet, p. 140, 8; chez S. Csaire, reg. ad uirg. 33, et dans les actes du concile de Mcon de l'an 58 1, canon 2. Tout cela est moderne pour Grgoire, et ii n'y a rien d'tonnant ce qu'il relve ainsi un terme encore peu usit peut-tre. Giesebrecht traduit une pice qui sert aujourd'hui de sacristie. Ni dicittir ni salutatolium ne me paraissent convenablement rendus- Je traduis dans ce qu'on appelle aujourd'hui {en gnial, non pas seulement dans la inaison dont il est question, le

Cassiodore,
;

Luxorius)

parloir.
1.

Comp.

h. F. 9. 10 p. 368, 8

9,

34 p. 389, 16; lo, 10 p. 43


iii

i,

27

p.

433,26;

p.iir.
2.

g p. 702, 10.

Superiori

3.

Peut-tre Grgoire avait-il crit


il

siipetiora, car

bien quel nominatif


pluriel.
3.

aurait

donn

suycriore. Korcellini De-Vit ne connat

on ne voit pas que le

4.
5.

Voir la note de Ruinart. Voy. Haase, p. 5o. Page 78.

D'aprs h. F. praef. p. 3i, 16 on ne peut douter que le sommaire des chapitres, appel capiluljtio, ne soit de Grgoire lui-mme; comp. lui. cap. 23 p. 562, 27 de mei capitis doiore; Mavt. 2 cap. 5o p. 608, 23, etc. Explicit capitolalio peut tre
.

attribu aux copistes, mais


tent l'auteur.

il

se peut aussi bien

que ces formules galement remon-

7. Ce mot n'est pas simplement le fminin du participe substanliv. 11 a subi un changement de sens analogue celui des participes franais tels que sortie, issue, entre, etc. Mais Grgoire connat aussi le participe non substanliv. 11 s'en sert en un passage trs f.ltr, Mart. 1, 2 p. 587, 2S quidam iiir operis liuitis iiuiiJiis et coitlialiusfuit in alueum exclusum milita minabatw pro eo quod solatium aliquod ad planstrapeitiitibus non praeberenl. cumque supcrbus eqitum feriret et in pariitilo Jltiuiolo praeciyitatiim in sinu aquantm gurgilis ictibiis suis suffocalus intenil. Je crois que les mots in alutun: exclusum, dplacs, ont fait disparatre les mots et u.'Ori u.royt

VOCABULAIRE
exclusasfecit atqiie
suin coniiersa
;

25
1.

aquam canale

collegit;

g exchisis aqiia retror1


1

inlra lapsiim quod ^ h. F. 8, lo p. 33i, opre meo ad capiendorum pischim necessitatem praeparaueram repperi ; et toffa, drain, canal, mart. 24 p. 5o2, 3 J^ ne forte to gis occiiltis limphae deducereiitur in fonte -. Quelques meubles ou ustensiles se sont appropri des noms dj exisLtfsiis, pi-;e

tants, commeybr;;ni/i7, banc, h. F. 8, 3i p. 346, i3

cum

inter psallen-

diim formolae decumberet; 14 episcopum super formolam quicscentem 3; sponda, ct du sarcophage *, h. F. 4, 12 p. 14'^, g manum dexteram ad spondam sarcofagi tendit; cont. 104 p. 816, 3 ablatis diionim scpulchronnn singulis spondis. Cippiis dsigne une entrave,
h.

F. 5,

49

p.

241, 16

ctini

catenis et cippo teneretur

; 1.

19 disruptis

uinciilis confracto cippo =; cortina,

une tenture

h. F. 2,

29

p.

91, 2

adornare eclesiam iielis atqiie curtinis; ferrea, une chane de fer, conf. 86 p. 804, 9 ferrearum pedestrium repagula tigris, une pe, cent". 40 p. 7/3, 5. Enfin, sciitwn parait eue le nom du ciseau troid ou de quelque autre instrument pouvant servir dmolir, h. F. 8, i5 p. 335, 26 eniisit operarios cum scutis et mallcis ac sccuribus et elise;

runt

columnam

^.

minitans, Paulin, que Grgoire reproduit),


je

et

que leur vraie place

est

aprs Jluuioh

ayant t prcipit (accusatif absolu) dans une petite rivire, dans une partie du lit ferme par un barrage, il y prit. 11 faudrait encore, avec le correcteur de ta, effacer iioii et le second et, et avec les correcteurs de a et de 2 lire praeberet,
traduis
:

pour avoir peu prs le sens voulu. Les termes mmes ne seront retrouvs que si l'on dcouvre un manuscrit de famille diffrente des ntres. Par in alueum exclusum Grgoire veut faire comprendre que dans un petit ruisseau, presque sans eau, tel que Paulin le dcrit, l'impie ait pu cependant trouver assez d'eau pour se noyer, aqiiariim gurges (sine Jlumine gitrges, dit Paulin). 1. Comp. patr. 17, 4p. ySi, 23; p. 732, 4; conf. 5 p. 73 2, 17 au figur 19. 2
^

p. 737, 32; voy.

encore Fortunat,

uit.

Genn.
I,

ji (189) p. 26, 5 ul eqiius laysuin inciir-

reret
2.
3.

Voy. Diez, Etym. Wvterbuch

doga.

25; conf. qo p. 806, i. Baudonissa. uit. Radegnndis 14 uigilat super formulam. Ce ne peut tre un lit, puisqu'il s'en trouve l'-

Comp.

patr.

ig, 2 p. 73S,

glise.

le

Ce sens du mot s'explique par la comparaison du sarcophage avec un lit. Dans second passage, par sepulchium on doit entendre un sarcophage, trs probablement. S'il s'agissait de tombes dans le sol, spares par des cloisons, il et suffi d'enlever une cloison pour runir les deux tombes. Les deux sarcophages sont placs dans une fossa sepulticrae.
4.
1

5. Comp. Aiidr. p. 8i8, 7 cunclovum catenae confvactae sunt cl ti atiis in qna pedes eoium coartati eranl scissa est. 6. De Marolles et Guizot traduisent des ciseaux; Guadet des cus; Bordier des boucliers; Giesebrecht mil meiseln. On pourrait conjecturer scululis ou scu:
:

talis,

en comparant Eucher. hisiruct.


qu'il fallait.

2, 3

scitatas

ticctes.

C'est bien

l'instru-

ment

232

LE LATIN RE GREGOIRE DE TOURS

B.

Mots usuels

Un
qui

n'essayera pas de faire entrer les faits dans

un ordre systmatique
les lois

les

embrasserait tous
ils

et les

expliquerait en formulant
t dit dj

d'apis
l'tat

lesquelles

se

produisent.

Il a

que ce

serait l,

dans

actuel de la science, une entreprise tmraire.

Nous nous estimerons


qu'ils

heureux

si

s'clairent

nous russissons grouper les faits de telle faon rciproquement au moins en quelque mesure '.

Locutions

fixes.

Dans les langues littraires avant fait d| de longs services certains mots ne s'emploient plus que dans des locutions dtermines. Nous avons bon nombre de ces locutions aujourd'hui en franais. Mais il n'est pas besoin pour cela qu'une langue soit en dcadence ou prs de la dcadence; la langue pique des Grecs porte ce caractre ds les temps d'Homre. On ne sera pas tonn que le latin de Grgoire, dj si avanc dans la dcadence, le prsente un plus haut degr. On pourrait considrer les mots ainsi rduits comme prs de s'teindre et faire rentrer la prsente observation

dans

le

chapitre de

la

disparition des mots.

Mais

les

locutions dont nous parlons vivent souvent bien des sicles

aprs les lments dont elles sont composes. D'autre part, ces locutions

ne sont pas essentiellement ditirentes de celles dont

les

lments con-

servent une existence indpendante plus ou moins tendue. Et toutes

ont ceci de

commun

que, force de se trouver runis,

les

mots qui

foret

ment de

telles locutions ragissent

en quelque sorte l'un sur l'autre

prennent chacun une part de la signification de l'autre. Ils ne reprsentent plus ensemble qu'une seule ide, peu prs comme des mots composs ce qui implique au moins un certain ataiblissement de l'un ou de l'autre. Il peut arriver aussi que l'un des deux lui seul veille dans l'esprit du lecteur l'ide habituellement exprime par tous les deux. Ds l'poque classique l'advei be ubcrtim est employ exclusivement
;

propos de pleurs

"-,

et c'est ce

qu'on peut observer aussi chez Grgoire;

1.

Ces groupes ne sont pas


le

l'orins

d'aprs un principe ligoureux

et

unique. Les

uns
ses.

sont d'aprs

la

nature des plinomnes observs,

les autres d'aprs leurs cau-

Les deux mtliodes sont utiles pour esquisser un commencement de classifica-

tion d'une part, d'explication de l'aune.


2.

Comme

l'a

remarque Hildebrand
:

J'en ai rencontr cependant

propos d'Apule, iHff. b, 7 quelques exceptions. Amm. Marc. 22, i5,


2

p.

3i3b.
domiiii

iiicieinenta

uberlim Nilo suggerei e

Avii, iiomtl.

p.

lo, h Peiper patefacto

laterc

VOCABULAIRE

253

voy. inart. i5 p. 5io, 23; lui. 5 p. 567, 9; Mail. 2, 60 p. 629, 27; 4, 3o p. 657, 17; patr. 20, p. 741, 37; etc. 11 n'est pas probable que
I

l'on s'en soit fait

une

rgle;

mais une

fois

qu'un certain nombre de


lacrimare,
etc.,

vers eut consacr l'assemblage de iibertim vtc flere,


il

une association d'ides habituelle entre cet adverbe et les larmes ou les pleurs; si bien que l'adverbe finit par ne plus reprsenter l'esprit d'autre abondance que celle des larmes et que, par consquent, on ne pensa plus s'en servir propos d'autre chose. Certains mots, cause de leur signification mme, ne pouvaient entrer que dans une seule locution. Gomment employer eiiaginare par exemple autrement qu'en parlant d'pes? Euaginato gladio h. F. 2, 37 p. ICI, 4; 3, 18 p. 127, i5 4, 3q p. 173, 3 5, 5 p. 197, 28; Andr.
s'tablit
;

18 p. 836, 4; 3o p. 844, 12
4,

euaginatis gladiish. F.

3,

5 p.
:

124, 2

44p. 179,4; gladium enaginatumh. F. 3, 18 p. 127, 19 on ne pouvait gure sortir de l '. Exhalare au contraire aurait pu s'appliquer des faits trs divers, comme en franais on dit exhaler une odeur, exhaler sa mauvaise humeur, etc. -. Cependant ce verbe aussi se joint exclusivement un seul substantif, spiritum. Spiritum exhalare signifie exI, 34 p. 5o, 18; 2, I p. 60, 24; 2, 23 p. 85, 18; mart. 24 5o2, 26; 33 p. 5o8, 35; Sq p. 5i3, 19; 47 p. 52i, i i 75 p. 538, 4; Mart. 3, 8 p. 634, 18; conf. 80 p. 798, 22; Andr. 3 p. 828, 36; etc. '\ Le substantif euectus est trs rare; il esc d'autant plus curieux que

pirer h. F.
p.

dans

trois passages o Grgoire l'emploie, trois fois il soit au mme cas, accompagn du mme adjectif h. F. 3, 3 p. 10, 18 euectu naiiale per mare Gallias appetunt; 4, 40 p. 174, euntcs euectu iiauali; mart.
:

3o p. 5o6, 33 nauali euectu.

Evidemment euectu nauali


si

signifie

simplerare
2,

ment

en bateau.

L'adverbe bnigne,
il

usit
le

en gnral,

est

chez Grgoire; plusieurs fois aussi

modifie

mme

verbe: h. F.

36 p. 99, 6 bnigne susceptus est ; 6, 10 p. 255, 18 bnigne suscipiens; 6, II, p. 256, 2 bnigne susceptum mart. 100 p. 555, 4 suscepti be;

processit iiberiim manantibus riuis

aqua

tiel

sanguis

; tiila

vum, juin,
conf.
I.

t.

V
I

p.

169) 2 eiusque in eo praeualeret ubertim doctrina; et


i
:

Maxentii fActa SanctoJ. E. B.

Mayor, The
7,

heptateuch, p. Augustin, i8, 23, m'en a fait connatre d'autres Joute lactis ubertim manant e ; Paulin. Nol. c. 21,7, 21 praebitii ubertim gratas opras: Greg. M. dial. 2. 5 ut (aqua) nuncusque ubertim dejluat; Akihelm. de laud. uirg. 2 ubertim ciarueruut. Les autres passages qu'il cite ont trait aux larmes. 11 y a sans doute, chez les auteurs qui font exception, une re'action voulatin
ut
I

lue contre l'usage,


1.

auquel Grgoire

est rest fidle.

Comp. Rnsch, hala

p. 190, et

M. Warren, On
p.

latin glossaries,
liist.

dans Transac-

tions of ihe

Amer, philol. Assoc. 1SS4

i37; CassioJore,

trip.q, 3o p. 343

gladios... euaguiari.
2. C'est ce

bantur
3.

comp.

qui arrive encore chez Orose 4. 13, 3 nebulis quae de palude e.chala5, 24, 12; 5, 4, y putores e.vltalabanlur ; b, 1, 3 odorem ecchalaiiit
1

chez Sedulius

4,

274 exalabat odorem.


p.

Comp. Thom.

io3, 20; Victor de Vila, 3, 3i p. S8, 9 Petsch.


f.

glos. cod.

Moutipess. 160

s. IX)

o' exalare spiritum

cmittere.

234
uigiie
'.

LK I.VTIN DR GREGOIKK DK TOUKS

Confuginm, qu'on

lit

par

ci

par

chez

les

potes dans

le

sens

de refuge, n'est pas rare chez Grgoire; mais il l'emploie uniquement dans la locution confuginm facere =: confugere ''; h. F. 3, 36 p. i38,

22; 5, 2 p. 192, i3; 8, 6 p. 32g, 21 10, 3 p. 448, 4; conf. 67 p. 788, 1. Le verbe simpleyi/^(?;-e est remplac souvent par une locution assez
;
i

h]7.anc,

per/ugam
:
1
1 ;

labi

''

h. F. 3,

i5 p. 122, 12 miilti
5 p.

ex
i

eis

per fu16

gam
27
p.

lapsi

comp.4, 42
5,
;

p.

176, 2; 5,
3
;

197, 5; 5,

17 p. 208, 6; 5,
5

222,

49

p.

242,

9,
;

25

p.

38i, 28; 10,

p.

425,

lui. 8 p.

568, 10
;

ou infitgam
46

labi

h. F. 2,

3o

p.

92,

in fit gain labi

'

coeperunt

7, 3i p. 3ir, 8
I I ;

labibatiir in
;

fugam; ou

eni\n

fuga

labi 2,

42

p.

io5,

7,

p. 322, 16

8,

32
:

p.

348, 2r. Effugere sera rendu

en consquence
elapsus; comp.
h. F. 7,

pa.\-

per fugam elabi


p.

h. F. 2,
et

5.

49

242, 3o; 35

29 p. 90, 12 par fugam diffugerc par per fugam dilabi


p.

i5 p. 3oo, 4; 7, 27 p. 307, 28; g, 6 p. 363, 14; 9, 3i

386,

y; mart. 44 p. 5i8, 17; ou fuga dilabi h. F. 5, 3 p. 193, 11; 6, i p. 245, 5; 6, 45 p. 285, 12; 7. 37 p. 317, 24; j, 46 p. 322, 20; 9, 38 p. 392, 22 ; p. 393, 6. L'adjectif clbre est joint une dizaine de fois au

verbe/erre,
p. 555, 18
p. 554,
;

comme

h. F.

1,7

F.

37,18;

ro, i3 p.
1

conf. 8 p. 753, 17; 80 p. 79S, 2

etc.

419, 24; mart. joi une fois, mart. 98

12, au verbe uulgalum est. Innecteve est employ quclqueiois dans des acceptions diverses, mais ordinairement, avec le complment

moras, il signifie morari ; h. F. 6, 18 p. 260, 21 etc. ^. Intendere, qui va nous occuper encore un autre point de vue, se joint volontiers h. F. 4, 7, p. 145, 33; 4, i3 p. i5o 5 minas pour remplacer minari
;
:

Impingere piend de prlrence crimen pour compl5, 49 p. 241, 2 3 cui hoc crimen impactwn fuerat 7, 14 28 C'est pour remplacer un verbe compos 3 8, p. 33i p. 299, qui fait dfaut ^ qu'on joint une ngation, non, uulli, ou nusquain,
4 p. 247, ment, h. F.
6,
I ;

''.

'^.

1.

2.

Comp. h. F. 9, Lex salica, d.

26 p. 38i, g cuin me bnigne excepisset. Holder, cod. Wolfenb. 87, 2 si cuilibil senitis ad quocumque
i> p. 22, 3i Z. qiiem mihi coiiaiifugit^.

deserat confuginm fecerit; comp. formiil. Andec.


fiigio fecit

(= quia me

Comp.

aussi Engelbreclu, Ueb. d. Spr. d. Claud.

Main.
3.

p.

42.
io3 p. 77,

Comp. Aethicus, cosmogr.


Voy.
I.

igW.

per

fugam

lapsi euasciunt

Pas-

sio Saturniiii (Ruinart,


4.
5.

Acla sincera) 4 duobus diaconibus... per fugam


3.

lapsis.

III.

Comp. page

232, note

Lupi minas les mss. B; Lupo Ai. D4, ce qu'il faut peut-tre adopter, mme si c'est une conjecture des copistes, car dans les deu.\ autres exemples il y a le datif, qui seul se comprend. La contusion des cas n'atteint pas facilement des formes et dus sens aussi diftrents que Lupi et Lupo. 7. Comp. W. Hartel, Archiv f. lat. lex. III p. 24 (Lucifer). Impingere dans l'ac6. luteudeiUes

ception matrielle de pousser se trouve Mart.


8.

1,

20

p.

doq, ii.

combl de deux manires, par imparere. Vie de S. Euphrosyne, d. Boucherie, i3 inparuit enim filia mea; i-] filia tua que inparuit ; et par disparere, que Cassiodoie dj connat (voy. Georges), tnais qui parat tre rest longtemps trs
fut

Ce vide

VOCkBULiIRE
' :

3 3

comparera ou apparere h. F. 6, 26 p. 266, 8 5Mi> aquis dcmersus nusquam conparitit ; mait. 5o p. 523, 27 nulli ultra conparuit Mart.
;

6 p. 592, 2Sde!iiceps nulli conparuit; patr. 10, 2 p. 707, 34 et conf. 42 p. 774, 18 nusquam conparuit.
I,

Knfin il arrive que l'un ties mots lui seul su-gre lide que les deux ensemble exprimeraient pleinement On dira apprhendera pour pi-endre feu mart. 104 p. 559, 18 non adprehendebant ualuae i et au figur clater h. F. 6, 33 p. 274, 6 tertio anno quod ibidem (lues) adprachenderat et requieucrat; migrare et transire pour migrare a saeculooa migrare ad dominum et transire ad dominum * li. F. i, 3o P-48. 22fclice confessione migrarunt ; 1,48 p. 5 5, 2r; 2, 21 p.' 84, 2o; 2, 23 p. 85, 37 quG migrante; 2, 39 p. 102, 16 migrante Eustochio; 2, 43 p. 106, 9 migrauit autem... anno quinto; conf. 22 p. 762, i5
-'.
:

peu usit. Quicherat, AddctJa lex. lai., en cite un exemple tir de Bde Je l'ai rencontr encore dans Jordanes, Cet. 24, ,24 terra ig^oUs apparuil. cerua disparuil, et Bibl. max. patrum II p. 73 E (= acta ap. apocr. d. Lipsius, p. 42, 21) repeiile dispanut. Knfin on eut recours etiaiiescere, Virg. A. 27S
116, 14; 23, 10 p. i33, 14; Paulin. Ptrie. Mart.', '22-Sedul Albini 17 (48) p. 32. 6; Greg. Tur. h. F. 6, 6 4, p. 233, V- mart D p. 490, 11; Andr. 6 p. 83o. 36; etc. ' I. Ceci est fort ancien voy. K. E. Georges, N. Jahrb. f. Pliilol. CXXllI p 5, i C. F. W. MUer, ib. p. oS; Bergk, Philologus XVI p. 633; ajoutez Gense 3 Emcti... non apparmf. S. Jrme, comm. s. Ezch. i, 3. non appan.it ; Sulpce bev.mi. Mart. iD, 3 p. i23, )ferrumnon comparmt, et d'aprs lui Fortunat Mart 1. 349 nequepost conpamit usquam ; Linus, pa!s. Pauli, Bibl. max. patrum II p 73 C mtta... non comparmt; acta ap. apocr. d. Lipsius, p. 63, 6 et p. 64, 17 ,1011 conp.iriierunt; u5, iS (Simon) non compauUin ludea; hist. Avollon. 7 p 8 ,0 subito nusguamconpanut; Hysin, poct. astron. 2, 24 eum ^Brnices ainem) postera aie noncomparmsse; Fassmnes apostolorum, (d. Nausea, .53,) f. i,r snbtto nusquam comparuerunt; lvi' et nusquam comparuit ; i.xV nusquam comparuerunt; Baudonissa
6,
u,t.

Mart.

4,

Sulp

Sv

2 p.

Sg; Fortunat,

uit.

'

>'

Radegundis 22 et 23 nusquam comparuit. Je ne trouve chez Grgoire qu'un exemple du verbe apparere dans cette locution, et un exemple qui ne convient pas tout a fait h. F. 10. 24 p. 436, 22 discesserunt ab oculis nec et apparuerunt ultracomp. Mart. 1, i, p. 3.j6, ,0. Thom. p. ,20, 3 sub.to non apparmt parat donc emprunte aux anciens actes. Pour l'poque archaque,
uita
:

voy. encore Plaute

4. 4. 2^.

AuUU
cl

H. F.
iter

6,

43

p.

283, 10 quinquaginta

uiri...

fuga

diiapsi abierunt
labi,

totum
lapsi.

cwn

sed

ver

Mais

labi qu,s potuissct efugtebat, etc. ce n'est pas de cas de ce genre qu'il

Lab, pour fuga


s'agit ic. C'est

conde parue de la locution n'est reprsenie dans le contexte que par le sens. 3. Mais conf. 80 p. 799, qflante uento adprehenait domus incendia, exuritur omms, Il ne faut mettre la virgule ni avant domus avec M. Krusch, ni aprs domus avec Ruinart, mais aprs incendio, qui est complment direct de adpreliendii- comp mart. 9 p. 494, ,4 incendia ab ore fomacis... vespcrgi. M. F 10 24 p '435 2, nequaquamab ign apparatum (= apparalus) inceudii (c'est--dire 'le li^ni concertes is la 1. i^)conprehendit, il faut adopter la conjecture de D4, conprehendillr comp. mart. 83 p. 343, 3 acerui ab ign conprehenaunlur ; conf. 34 p. 779 -o ab i^ne conprehenditur ; stell. 14 p. S62, 11 nec ab ign conprelienderis 4. TransiU est trs frquent dans les pitaphes voy. Le Blant, Inscr chr 388 aiM9.); 391 (an 496); 3by (an 3o3); 370 (an5i2.'); 336 D (an
;

aprs/wradide ceux o L se-

606);

etc.

56

LK LATIN

DF.

GRKGOIRF, DF TOURS

pleniis

dierum

transiit
'.

84

p. 769, 14 in albis

cam

transisse; 53 p. 779,

que s'explique l'emploi de intender pour animadiiertere. iiidere, audire, d'o est venu notre verbe entcnJie. On a commenc par dire animiim intcnderc in aliquid, ou auimuni int^nderc rei ; puis animum intendcre est devenu verbe transitil, comme animum adiiertere ; enfin, comme aduertere, on a dit
i3 in albis transiens
C'est sans doute ainsi

aussi intendcre seul: h. F. 7, 22 p. 304,


2,

me tacitum

intendens

Mart.

60 p. 63o, i3 qiios saepe conspicit et intendit ; Andi-. 24 p. 841, i3 intendens omnibus quae dicebantur ab eo est tir peut-tre des actes anciens
'.

2 Usure.

Un changement

de signification frquent dans toutes


est

les

langues, et

dont on vient dj de voir quelques exemples,


peut appeler l'usure des mots. binaisons constantes,
entre eux
ils

produit par ce qu'on

force de reparatre dans certaines

comde
lier

n'veillent plus
ils

que faiblement dans


finissent par ne servir

l'esprit

l'auditeur l'ide qu'ils reprsentent;

qu'

les mots plus neufs ou mieux conservs qui expriment des importantes par elles-mmes. C'est ainsi que plus d'un ancien ides substantif est tomb au rang de particule et enfin mme de simple sutiixe. Il ne s'agit pas ici d'une dgradation si complte. Les mots

qu'on va examiner n'ont encore parcouru que chemin qui y mne.

les

premires tapes du

Ce
h. F.

sont d'abord certains substantifs


^

comme

conspectus. circuitus.

Grgoire ne dit pas seulement

in

conspectu Chlodoucchi perduceretur

2,42 p. io5, 12; a conspectu nostro discedens 10, i3 p. 423, 4, quam fabricauerat ante conspectum mri Biturigi, Jn conspectu conf. 79 p, 797, 3, devant la vue de, pour en vue de est devenu synonyme de ante, auquel conspectum se joint sans plus rien
etc.;

mais encore

'.

1.

Comp.

h. F.

2,

5 p.

67,

22 recessit a corpore;
et l'accusatif,

t.

47

p.

54, 26 receJentibus

de mundo,
2.

ei

Le

Blant, Inscr. chr. 7g; 427; 452; 55i; Sq recessit

mortuus
~;

est.

En
I

efel

intender avec in

ou avec

le dalif,

est

frquent dans d'au-

tres crits extraits

2; 6;

2S, 3; i3o, 6;

tendunt, etc.

de ces anciens actes des aptres; voy. Thom. p. 98, 21 99, 1 19, 16; Fabricius, cod.apocr. N. T. II p. 567 aratris inVoir encore sur ce mot Rnsch, dans VoUmceller, Roman. Forschun-

gen

2 p. 292; etc. Kaulen, Handb. z. Vulg.. p. 209, pour rendre compte de la frquence de celte locution dans le latin des chrtiens, allgue l'Iiabitude hbraque de renforcer la prposition par une priphrase. C'est inutile. Dj anciennement on disait non seule11,

3.

ment 11! conspectu liominis, mais aussi in conspectu m7/,f, terrae, etc., ce qui suppose un allaiblissemeiit du sens propre, moins qu'on n'explique porte de la vue de quelqu'un qui se trouverait dans la villa, sur le rivage, etc. 10, 16; euang. Luc. 9, 4. Ante conspectum avec un gnitif se lit aussi Thom. p.
: i

i)2

Diciys

3,

27 p. 69,

3 et 4, 21

p. 84,

12.

VOCABULAIRE
ajouter l'ide
'.

25/

en parlant d'une toile, quivaut

F. 6, 14 p. 258, 7, autour d'elle, circum eam: comp. 7, 10 p. 296, 18 ibat per ciiiitates in circuitu positas ; circuitu dans cette locution ne conserve gure plus de sa valeur propre que le substantif tour dans au-

In circuitu

eiiis h.

tour, l'entour, etc.

"-'.

Certains verbes ont aussi subi une sorte d'amoindrissement semblable.

Quand Grgoire

dit h.

F. 9, 21 p. 38o, 3 lanias inergia famulante


p.

nouicn eius imiocantes; mart. 63

53

1,
;

8 ille...

nocturno sub tempore


i,

Jliiuulantc lujnine uelnciter cxeniplauit

Mavt.

2 p.

5S8, 3o Jhitiis

aurae placidus... omnes


tituit
la
3, il

ne faut
la

quod desiderabant iinda famulante respas croire qu'il fasse d la possession dmoniaque, de
litori

lumire, de

vague, autant de gnies familiers qui viennent rendre

service au

moment voulu: famulante


:

ne parle gure plus l'imagina


;

tion que les locutions

l'aide de,
la

ou grce

il

tient lieu

de prposition.

Putasne, au commencement de

phrase, sert de particule inteirogative,

comme mim, ou

est-ce que.
p.

H.

rectio? mart. io3

558,

F. lo, i3 p. 423, i putasne erit resurputasne per haec fila liomo transiit ? con(.

p. 748, 6 putasne iiidetur ut bos ludum exerceat? ' Fateor est ajout souvent par parenthse dans des occasions o il n'y a rien avouer ^.

Fateor

signifie je l'accorde,

quidem, profecto, etc. Il il ne sert pas seulement confirmer un soupon, une accusation; il rpond aussi une simple supposition du lecteur; on pourrait en dvelopper le sens en disant comme bien vous le pensez. H. F. 8, 2 p. 326, 28 Grgoire raconte comment le roi Gontran, se trouvant Orlans en mme temps que lui, vient lui faire visite dans son logis prs la basilique saint Avit.
est

devenu une particule semblable


il

est vrai,

en

effet,

bien entendu;

Surrexi,

dit-il,

gauisus fateor ad occursum eius.

Il

n'y avait certes

1.

Il

se peut aussi qu'on ait dit ante

conspectum par confusion avec anle oculos.

Il

n'en reste pas


2.

moins

vrai

que
il!

le

H. F.

10, 3 p.

412, 14

sens propre de conspectus devait tre oblitr. circuitu, sans complment, l'entour.

3.

p.

Comp. Andr. 21 p. 838, 23; 24 p. 840, 36 unda famulante. Mais Mart. 2, 3i 620, 16 omnc usum membvorum sola tantum lingua famulante perdiderat, l'an-

tithse fait valoir le participe.


4.

Comp. Ennod.
I, b

opusc.

2 p.

Seuer.

putasne ipse est


p.
:

qui...

2y3, 4 Hartel putasne audistis lcgi...9 Eugipp. uit. poilicetur? (j. 2 putasne possum inuenire lioniinem?
Itala, p. 343. C'est diffrent

Hagen, Sprachl. erit..


verbes sont
lis

56; Rnsch,
lui.

par quia

17 p. 371,

quand les deux 40 putasne quia lulianus commedit arisla

/flS?dorm. 7
blable
Tze;
;

p. 85i, 6;

mais

l'origine est

mme. Nous

disons aussi
ur.
:

n'est-ce

pas, tu viendras.'

Ou

n'est-ce pas

que

tu viendras!"

Putas a

Hermas, Pastor, uis. 4,1,3 s'en sert pour traduire putas animalia ueniuut'? je l'avoue, seraient bien en peine de justib. Les traducteurs qui le rendent par fier ces mots l o ils les placent. Il est difficile de trouver un quivalent en fran:

emploi tout semiJ.y,T,o-i /-r.jr, ayn-

ais.

L'anglais of course conviendrait souvent, quelquefois


t.

le

franais naturellement.

Giesebrecht,

II, p.

g, note 3, propose allerdings, ce qui vaut

mieux que

je l'a-

voue, sans tre encore prcisment ce qu'il faut.


'7

2D8

LK latin de GRGOIRE DE TOUIS

aucun mal se ljouir de l'iionneur que le roi lui f'aiiait, ni se lever pour le recevoir. Mais le lecteur prvoit l'un et Tautre; c'est cette prvision que l'auteur contirme ^arjateor. H. F. 5, 49 p. 240, 19 Riculfe prie Gi^^oire de le recevoir en '^\.ct\ feci fateor^ dit l'historien, et occnltum hostem publie in domo suscepi. Est-ce sa na'ivet excessive dont il fait ici l'aveu? Je ne le pense pas. La suite du rcit ne signifie nullement je n'ai donc m'en prendre qu' moi-mme si je fus encore je le fis en effet, ou trahi. Fcci fateor doit se traduire simplement par
:

c'est ce

que

je fis.

H. F.

8,

p.

335, 24 desccndebamfateor
l'avait fait appeler.

celui qui

parle avait agi sur l'ordre d'un suprieur; 9, 26 p. 382, 8 acccssi fateor
Gr^'oire est all voir

une mourante qui

Comp. encore
.

492, 7 pracsiimpsifateor cain abluere; patr. 8,8 p. 698, 17 accessifateor, sacraiii al tare; 2^ posiii fateor de hispipioribus et in al ils. allaribiis '. Knl\n fateor est employ comme qtiidcm dans le premier
mart.
5 p.

membre d'une

antithse mart. 85 p. 546, 7 adcram fateor ... sed Iiaec uidere non merui ; Mart. 4, i p. 649, 3o adhibui fateor balneas... sed, etc.; pair, praef. p. G62, 20 scripsi fateor... breiiiora... prolixiora quo:

qiie, etc.

Les

noms deviennent
dit pas plus
1

des pronoms.
is.

En

lalin

classique, Itomo
a subi
la

'bien

souvent ne

que

Chez Grgoire, uir

mme

d-

gradation. H. F. 7, p. 290, 8 et ecce uir quasi de graui somno suscitatm excutitur ; conf. 14 p. 756, 10 illo quoque resistente ait uir
:

immensa,

on eiit dit/i/c ou ille. C'est encore un affaiblissement du sens des mots rsultant de l'usure, que l'emploi non motiv de certains adjectifs dterminatifs, comme ille
etc. '.

En

latin classique,

et iinus,

qui ont

fini

par devenir, grce cet affaiblissement,


les articles

les articles
faits,

des langues romanes. Chez Grgoire, de


l.

ne sont pas
fois

loin

Mais on

les voit venir. Ille et wni.'<

plus d'une

sont employs

1.

Comp.
1

h. F.
3,

10,

33 p. 3SS,
I.e

parce que

3i p. 448, 21. Je n'ai pas mentionne, iSp. 2i3, 28; ni 9, l il s'agit de faiis qui sont reproche's la personne qui parle.

mme

mot, selon

les cas,

peut avoir toute sa force ou tre plus ou moins

afiaibli.

une parenthse, dont l'importance dans le discours peut varier beaucoup-, Ter. Ad. 2, i, 34 leiio sum, fateor ; Virg. A. 2, i34 eiipiii fateor Icto me; puis Ovide et les autres potes. Plus prs de Grgoire, Pacdlus, paneg. Theod. Aiig. 2, i timui fateor ; Avit, ep. iS (16) p. 49, 32 Peiper cessi fateor; etc. Paulin de Pella abuse de fateor en parenthse (voy. Euchar. 711; 17S; 216; 343; 34 ; 541; 579), mais sans prcisment affaiblir le sens du
avait fait de fateor

De bonne heure on

mot.
2.

Un
..

cnm

fateretiir, apii:s
et

singulier emploi, tout dirirent, de faleri se trouve mart. 99 p. 534, 20 haec un discours qui ne contient un aveu que dans les premiers

mots,

donne

y'flri,

surtout Mart. 1,2p. 387, 11 uentiivafaten. En ce dernier lieu, le ms. 140 qui convient trs bien (Grgoire use de ce mot, voy. par exemple h. F.

4, 36 p. 171, 28). faietur.


3.

On

serait tent

de l'adopter,

et

de

lire

aussi dans l'autre passage

Comp.
(^=

uinim

Mail. 4, 2^ p. 6.t5, 32 ptihans Oitium cellae acdttuwni suscitai e nequiuit.

in qiia aeditiius ijiiiestfbat

VOCABULAIRE
de
ce
telle
et

2
le et

59
:

faon qu'on
seul
'.

les

traduira plus exactement par

un, que par

un

Illc : h. F. 2 praef. p. 58, 21 illas historias; 7, 84 p. 314, 19 illa pictas diiiina; patr. 9, 2 p. 704, 6 illam diuinae miserationis potentiju: patr. 2, 3 p. 670, 32 ligaturas illas ; pair. 14, 3 p. 720, 9 ab illo accentu ; patr. 19, 2 p. 7X8, i5 itir ille ; conf. i5 p. 756, 22 illiid iiitate
11 illiiis quartani typi. spiraculum ; conf. 21 p. 76 Eu ce qui concerne units -, il y a une certaine gradation tablir, qui peut faire comprendre comment le nom de nombre a fini par devenir simple article indfini. Il arrive d'abord que umis dsigne une personne, un objet pris dans un certain nombre de personnes ou d'objets dj nomms, comme h. F. 6, 36 p. 276, 2 3 iinius pueruli aprs pucros ciiiitatis collegit, un ds ces enfants; ou suffisamment dtermins par
i
,

la

nature des choses: h. F.

ciineus hostium,

un des

2, 37 p. 100, 24; 4, 48 p. i83, 17 ttnus bataillons de l'arme ennemie; 6, 45 p. 285, 8

uno carrucae axe;


47
p.

9, 6 p.

363, 7 in uno angiilo basilicae

comp. mart.
752, 19 sub

521, 9 in cuiiis (domus)


atrii.

unum angulum-,

conf.

p.

moins clairement indique, parce qu'il n'y a pas de gnitif, mart. 46 p. 5 19, i5 cecidisse e camra tabulam imam, une des planches du plafond, et 16 p. 499, 4 in uno reflexu (lordanis) aqua reuoluitur, dans une des anses du fleuve, qui en a naturellement plus d'une; h. F. 4, 46 p. i8[, 21 itnam Vrsi domum. une des maisons d'Ursus, qui parait en possder plusieurs. Ailleurs, le latin classique aussi aurait ajout une dtermination, mais quidam et non in una cinitatem-, mart. 12 p. 496, 7 una iimis h. F. 5, 14 p. 204, nocte ; Mart. 2, i3 p. 6i3, 9 in una die resurrectionis ; 3o p. 5o6, 2r unam puellam; 76 p. 539, i5 monasterio uni; 94 p. 55 i, 3 in iinam speluncam *; 3, 40 p. 642, 5 paralyticus unus; 4, 6 p. 65o, 3 paraiina

arbore

La

totalit est

lyticam unam; conf. 80


unus
se joint
:

p. 798,

20 sub

unam

arborent

malum. Entin

classique

absolument indtermin en latin eum in una conspiratione '; 2, 12 p. 80, 5 diuiserunt simul unum aureum, pour en faire des tesserae hospitales il \-a sans dire que ce ne peut tre qu'une seule pice d'or mart. 53 p. 525, 23 si iiis sanus fieri, uoue ut unam trabem
serait rest
3

un mot qui
i

h. F. 2,

p. 60,

insurgunt contra

I. Pour bien s'en rendre compte, il faut chaque fois coup plus qu'il ne serait possible d'en transcrire ici. veuille bien se reporter au texte mme. C'est pourquoi

lire
Il

de ce qui prcde beau-

faut

donc que
ici

le

lecteur

l'on

n'a fait

qu'indiquer

les lieux.

on

Voy. Rnscli, Itala p. 425; hist. Apollon, i p. i, 3 unam filiam, etc. Mais beaucoup commis d'erreurs sur ce point en mconnaissant les raisons qui faisaient ajouter unus avec son sens propre; ainsi par exemple Schmilinsl<y, De pro;.
a

priet serm. Plaul. p. i3 ID.


3
I,e rcit
Il

grec porte i-i

:-r,'i'JM't.

4.

n'y a pas lieu d'appuyer sur una,

comme

si

ce

mot

devait affirmer

l'unani-

mit des comploteurs.

2(jO

LK LATIN DK

GUKOOIIII-:

DK TOUKS
;

aJ

hiiiiis tciiipli Icclii i\'cupL'rimdi.i

t}\ins)nittas

sans doute
iiiia

le

saint n'en

iiiiiaii

pas rclu^c deux

ou

tiois; cont. 3 p. 752, ig 'siib


'.

arbore atriij

intieiiici iiniiiii

trianlem

3 Abstrait et concret.

Parfois
trait et
le

le

sens des

mots change par


ne
s'agit

suite d'une confusion entre l'abs-

concret.

Il

pas

ici

de cet emploi des expressions

abstraites
laisse

dont

il

sera parl plus bas, qui est

un procd de

style, et

qui

aux mots leur signitication abstraite, qui les iait rechercher justeIci, c'est l'acception du mot qui est ment pour cette signitication et c'est le concret qui devient abstrait aussi bien que l'inverse, change; quoique plus rarement. Scorta appellantur meretrices, dit Fesius , et nos dictionnaires ne connaissent que ce sens du mot''. Grgoire lui en donne un tout autre. Chez lui, scortum dsigne l'union illgitime des
'-'.

sexes
p.

li.

F.

2,

10 p. 78, 8

cum

Moabitibiis scorto commixti

' ;

10, 8

414, 28 cwn ab scorto rciierteretur ; mart. 87 p. 546, 33 ab scorto concipiens "; Andr. 23 p. 839, 1 1 scortum quod agere consueiierat ; 14 iussit eam scorto damnari ; 28 p. 842, 23 ab inmunditiis et scorto ac
fornicatione.

Plus souvent

c'est l'abstrait

qui devient concret. Ingressus devient

synonyme de

ostiiiiu,

Pentre, la porte,

comme

il

l'est

rest

dans

l'iia-

1.

C'est aussi par suite d'usure que/'osit' et debcre ont

pu devenir des espces de


ci

verbes auxiliaires,
2.

comme
n'est

Cependant
Page 33o

il

on le verra plus loin. pas impossible que des substitutions de ce genre

aient aussi

coninienc par tre des artilces de slyle, des tigures.


3.

a 4;

4.

part celui de peau,


les

comp. Paul. p. 33 i, i. ou cuir. Personne ne

parat

douter de

l'identit des

deux

mots. Pourlaut

absurdits dans lesquelles on

tombe pour driver un sens Je


1

meretri.v ne serait-il pas de mme racine l'autre devraient taire i(\c\\it. Scoilnm que scurra? Sur =: i( voir Brugniann, Gruudriss p. j'i et 238. Quant au sulttxe, on peut comparer /i(r/Mi. La signitication abstraite serait alors la premire, et la dcadence, grce une tradition latente, ou plus probablement par un pur hasard serait revenue aux origines. Il n'est pas impossible que cette signification se trouve fitrtitm, scortum, dans un passage de Plante, Meit. 1,2, DQ qiiid olet? responde. prandiiim. Le neutre est facilement applicable, par mpris, aux pei sonnes de l'espce en question, comp. prostibulutn.

5.

Comp.

h. F. 6,

3(3

p. 270, 10 mulicri ciiidain scorlo coinmixiiis

9,

38

p.

392,

17 ipsiim sectim scoito miscere (== misceri); And. 5 p. 83o, 4 misceiis scorto. Au contraiie, si.'or/i(i)! parat dsigner une personne h. F. 10, 27 p. 438, 24 citr coniuge
relicta scoiluin adiret.
6.

Comp.

tiens,
I

p. ^47, 3 de iiiceslii co)icifieiis. Comme la plupart des crivains chrGrgoire confond souvent les dillrenits sortes d'impuret, /ociiicado, adulteetc.

ium, iiiceslus,

VOCABULAIHK

26

lien ingresso, h. F. 2, 37 p. 100, 3 in ingressu basilicae '; secessus, les

lieux

l'on se retire l'cart, lieux d'aisance,


p.
;

h.

F. 2, 23 p. 85, 17;

845, 21 hostilitas, la guerre -, h. F. 6, 3g p. 278, 21 qiiae hostilitati resederant : 10, 3i p. 446, \q ab hoslilitate expidsi
fiierant ^; Mart. 2,

22; 23; Andr. 35

40 p. 623. 35 hostilitates et iiifinnitales et alla mala quae perfert populus; claritas, une lumire, niart. 8 p. 493, 23 suspicio a longe inmensam claritatem effulgere ; 2g claritas qtiam admirabamur aforis apparente cereo nostro discessit '. Species avait pris de bonne heure ^ dans le commerce le sens que nous donnons au mot article. A l'espce ou la sorte laquelle appartient un objet se substitue l'objet lui-mme. Ce sens n'est pas rare
:

chez Grgoire, surtout en parlant d'objets prcieux


14

h. F. 5, 5 p. 196,
2,

numqnam naues oleum

aut reliquas species dettilissent ;


sa

22

p.

85,

7 Sidoine donnait

aux pauvres des pices d'argenterie de

maison; sa

femme
h. F.

s'en fchait, et dato egenis pretio species


I,

domi
p.

restiluebat.

Comp.

47

p, 54,

20; mart. 5i p. 524, 22

57

627, 27; p. 528, 6;

60

52g, 22; 102 p. 556, 2; conf. 2 p. 749, 20, etc. Annona, c'est la rcolte de l'anne et plus souvent ce qui se rgle sur cette rcolte, le prix
p.

du

bl.

l'un

ou

l'autre sens, plus

probablement pourtant au pre-

mier, succde celui de bl; voy. h. F. 4, 34 p. 169, 18 excellentes de horrea anonas quasi choros trs ad solem siccare ponerent : 20; 21
;

25
p.

27; 4, 46

p.

182,

5,

p. 195, 17

5,

33 p. 226,

conf.

748, 27.

4" .Actif et passif.

Les adjectifs drivs de verbes ou qui

se rattachent

naturellement

des verbes par leur signification, participent la facult

du verbe d'exils

primer une action

soit exerce

.soit

subie; en d'autres termes,

peu-

vent s'entendre soit l'actif soit au passif. Plusieurs de ces adjectifs, et

1. Dj chez Prudence, /.'ij'cA. 84?, et Eniiodius. caim. 2,45, 7 et 2. 44 titre. Bien mieux, chez Salluste, voy. E. llauler, Archiv. f. lat. lex. III p. 536. Comp. encore chez Grgoiie conf. 33 p. 770, i intcr e^vessum bjstlicae saiicti lUidi el in-

gressum beau Veneraiidi.


2.

Comp. Pauhn de
temvore

Pella, Euch.ir.

333 cnciiinftisj hoslilitate ; Sidon. ep.

5, 3,

p. 79, 21
3.

itostilitatis.
1
1

Comp.

pair. S,

p.

700, 24; etc.


Sid., p.
i3. o/<ui serait

4. D'aprs P.

Mohr. Zu Apoll.
Cela ne

nyme de
lum

ociili.

me

parat pas ressortir des


!

devenu concret, et synoexemples cits par lui. Il y en a, de


49
p.

Cassiodore, qui portent oci(/o)i obtutua


obtutibus clausis
;

Gts,o\vt dit Mart. 3,

644,
et

oculo-

non les regards ou la vue. Mais ici aussi il y a le complment oculorum, et ct de aurium aditibusoppilatis. oris officiix obslruciis. maiiuum tisibus perditts, etc., on voit qu'il n y a dans la phrase cite qu'un emploi impropre du vei be claudce. 3. On l'obseive J)a chez Scaevoia, Gaus, etc. De l, en lianais, pice.
ce qui
se ferme,

ce sont les yeux, semble-t-il,

202
avec eux
les

LK LATIN DK GRIGOIIIK DE TOURS

adverbes et les substantifs qui en drivent, passent parfois au passif ou du passif l'actif '. Nescius ei ignanis, comme cela arrive quelquefois dj anciennement, signifient inconnu mart. 23 nescio, ita et fuie clauditntur p. 5o2, i6 (lymphae) ut initio produnt
de
l'actif
:

''

ignaro
lui.
est

revanche, ignotus exprimera Tide de iiescius, ignorant p. 577, 32 stupentes illi et quid narrarct ignoti ^. Communis transport de la chose qu'on a en commun, laquelle on a part, la
^.
:

En

32

personne qui a part


esse

la

commimem.

Siispeclus

chose; h. F. 9, 28 p. 383, 22 non se his iterbis er. Jidiis deviennent actifs: h. F. 3, 7 p. 69, 5
i

Arclate abicrat suspectusjuturi; 4,


qiiod et ipsi iniiiriaretiir ; 6,
tiis
1 1

p. i5o, 18 cu?n stispectits esset

p.

256, 29

cum

episcopus de his suspec-

esset, et

mme

conf. io3 p. 8i3, 21 suspecti sunt habit i homines


in hac suspitionc pcndedumini deo monet omnes. 148, 3^ Jidi quod lapide premerctur ;

quod

aliquid... pntuerit obtenere.


''

dum

uero

rent, etc.

h. F. 2, 7 p. 69,

illc Jidus in

auxilium inplorare;
conf.
I

4,

12 p.

p.

749,

aie Jidus de iussione,


la
foi,

etc.

*>.

Credulitas n'est pas seulement


aussi ce
p. 236,

disposition croire, la foi; c'est


les articles

qu'on
\-j

croit, l'objet de la

de

foi

h.

F. 5, 43
5

purgato a malae credulilatis ueneno pectorc;


1

p.

237,

hac

credulitate relicta; 9, 5 litatibus ; 9, 24 p. 38i, 10


signifie incroyable
:

p.

370, 23 discussis utriusqiic partis credu'.

ucncnum hereticac credulitatis

lucreduliis

mart. 40 p. 514, 3o qitae rclatio >ic cui Jortassis uideatur incredula ^. Figulus, usit dans le sens de potier (qui Jingit),
par Grgoire pouv figulinuin (quud Jitgiliirj'Miut.
est ut
i,

est pris

23 p. 600,

26 omne J'en- uni comminutum

putaris

eum

fuisse ceu figulum.

silils

Quant aux verbes dponents, voir deviennent iiitransilifs, ou l'inverse,


1.

la

Morphologie;
la

et

pour ceux qui de tran-

Syntaxe.

2. Voir au
i.

111.

p. 5S2, 11 haec me nescio agcbLiiiliir ; h. F. b, iS p. 20g, i3 ignarus eras quae... saitcsessent; etc. 4. Mais raart. p. ii-~, 34 !s;notus Felici. Sur ignotus employ comme actif dj mais il cite plus d'un plus anciennement, voy. Nipperdey, Corn. Nep. Ages. S, i exemple contestable. h. F. 2, z? p. S6, 24 5. Ailleurs dans suspcclum liabfrc l'adjectif est passif cocpii susyecliis liabeii; >, 26 p. S7, 20; \, g p. 146, 23. tj. Comp. h. F. 5, 4(3 p. 238, 16; 5, 4g p. 240, 32; 6, 42 p. 2.S2, 4; 7, 8

Mais

lui.

4 a

p. 2gD, 10.
7.

21 p.
23.

praef. p. 33, l per cyedulilcitcm pui\xm obtcnire iieniam; com'p. mart. pcr ciedulitalcm inlcgrain: Mart. 3, zi p. 638, i; conf. i3 p. ybb, Comp. Fortunat, iiit. IJii. b (li) p. 3, pr.uia cicditlitJlc, une fausse croyance.

H. F.
?oi,

Comp.
8.
p.

ausbi \V. Haiiel, Archiv

lat. Icx.

111 p.

17.

Creciitor est

un

homme

de

contiance,
b.
S

intendant,

rgisseur

h.
3,

F'.

3,

l5

123, 24 tu o creditorsoceri met;

p.

iy6, 20 (cependant Mart.

47

p.

043.

34 il signitie crancier). CreJilus adjectif se dit de celui en qui l'on a confiance; digne de confiance, fidle h. F. 7, 40 p. 320. 23 quem ualde credHuin habens; 9. 10 p. 367. 19 abbiites et ci editus tuos; mart. 71 p. 53, 3 puer eiiis quem tuin creditum.habebat; conf. 63 p. 783, 3 pcr hominem crcditwn.
:

VOCABULAIRK
Pacijcus
cifi,

203
passif, signifient l'un
;

ti

molestus passant galement au

pa-

apais, rconcili, l'autre ennuy, fch


p.

h. F. 2, 35 p. 98, 19; 5,
;

17 p. 209, 2; 6, 3i

271, 7 pacifici discesserwil

S,

3 p. 333.

14

debemus esse pacifici; h. F. 5, 28 p. 222, 22 unde miiltiim molestus rex; 7, 22 p. 304, 19 ego iialde molestus tibi eram i; 7, 47 p. 323, 17 uehimenter ex hoc molesti; 9, 34 p. 389, i5 quid tnilti molesta es? etc. 10, 2 p= 410, 19 qua de causa imperator ualde molestus
':

5" Influence

du

grec.

Un

sens

par l'influence

nouveau attach certains mots s'explique probablement du grec, influence exerce soit par l'usage pratique, soit

la bible. la

par des traductions de livres grecs trs rpandues, en tout premier lieu Cette explication se recommande par deux raisons. C'est que
signification nouvelle n'tait pas prpare par l'usage prcdent
et

du

motcorrespond, en effet, dans les traductions, au mot grec qui parat avoir communiqu au latin l'acception nouvelle. Rien en latin ne portait dire accipere pour prendre ou saisir, en parlant d'une chose qui n'est pas offerte. Comment donc se fait-il que Grgoire l'emploie si souvent ainsi ? C'est que >,a;j.7.v'.v veut dire la fois prendre et recevoir. Dans cette seconde acception, on le rendait naturellement par accipere; puis machinalement on mettait aussi accipere quand le conmot,

que

le

texte aurait exig


b

capere ou siimere.

Comp. d'une
:

part Matth. 7, 8

r.S.^

aTv 'i.Ti.irn:, oniiiis qui petit accipit


et

10, 8

uciiv kizt-.i, gratis


sainte cne)

accepistis;
'i.%'j.-iz3.z

de l'autre Matth. 25,


accepit lesus

(les

vierges sages) ayjai Ta;


(

ajTr/,

accipientes lampades suas; 26, 26

la

/.a;jv 3 'l-(;;oij icTsv,

on en citerait vingt et La lecture assidue de la bible fit passer pere dans la langue courante, et c'est
ples,

pauem. Aussi bien que deux exemtrente dans le seul Nouveau Testament.
cette nouvelle acception de acciainsi

qu'on peut l'observer chez


i,

Grgoire en de
accepta cultro

nombreux passages h. F. ut malum purgaret propriae


:

24

p.

43,

16

Herodcs

se

manus

ictu librauit^\

1.

Giesebrecht
se

je vous fasch fort. et je t'tois loit ennuieux. De MaroUes du schienst voll ingrimra gegen mich; mais c'est Grgoire (ego) qui fche de ce que Eberulf ne suit pas sa recommandaiion assez exactement. Gua-

Claude Bonnet
;

det

je

m'inquitais beaucoiip
:

toji

gard. Guizot
fort

j'tais plein

d'inquitude ton

gard. Bordier
liaduire.

ce qui

tait

pour

toi

dsagrable. Tout cela ne s'appelle pas

II scmper ci molestus, le sens est douteux. piobablcment ainsi qu'il faut crire au lieu de propriae (Bi. 5. Ai. D4 propriis Ci) se manibus ictu libraiiit {Bb. C 3. 7. Ai. D4; liberatiil Bi. Ci! ou peut-tre yropnes (comme h. F. , 4b p. 283, i3 coitiecturcs =^coiuecluris} manibus ic(K (pour icium) libraiiil. Cette dernire. leon, moins probable paiographiquemcnl. 2.
1

H. F. 9, 2^ p. 38

3. C'est

264
4, 3 p. 143, 3 Ut in

LE LATIN DK

GRKGOlIll-:

DE TOl'RS

uxoris suae sororem accipcrct; ciim lam Ingundem matrimonio accipisset, prendre pour femme; 6, 5 p. 249, 20 accepta pane... et ipsi accepimus et rgi porreximiis mai t. 25 p. 5o3, 6 quidam accepta uasciilo prcsbitero... porrexit ad conplenduni; de
;

mme

conf. 21 p.

761, 6 accepta sarculo;\. 11 acceptis cereis ; 97

p. 810, 16 accepta rastro; etc.

H. F. 6, 45 p. 285, i3 on lit in qno nihil de fisco sua praecepit nisi omnia de pauperum caniectures ; c'est--dire,
:

rex dare
les

contri-

butions des pauvres


fort
ScAr,

1.

probable que
'.

c'est

Mais d"o peut venir ce sens coniectura? il est par une traduction ou plutt un calque de cu;i.-

le mot conquiro. Et ceci n'est pas une pure conjecture. Conquirere, qui ne sigiiitie jamais que chercher,

Un

calque semblable a donn


le latin
i,

assembler, dans
puter, dans

classique, sert rendre


8,
1

cjv'CrjTiv,

discuter, dis-

Marc

cuvrjT-^ji act. i5,

^.

27; Et

0, 14; 16; 12, 28; comp. conquisitio,

c'est ainsi

que Grgoire l'emploie Andr. 17

p.

conlorme au texte d'Iiisbe-Rufin i, 8, 14, d'o leicii est tir malo acyopos.:it,sulcbal eiiim pcr seinel ipsuin pur^alum sic poiiuiiii aUjiie iticisiiin edcrc... tum deinJe... eleuauit iii scmet ip.siim de.\-teiam iclumque iibrjiiit. Mais de celle manire il ne serait pas dit, chez Grgoire, sur qui le coup est port. Quant la construction, librare prend pour complment ictum aussi bien c|ue hommcm ou rem; voy. plus bas. Piopriis se manibus Ubrauit serait recommand par les passages suivants h. F. 2, 3 p. 65, propriis se morsibtis laniabai; mart. 68 p. 534, 8
serait plus
:

cepta

cuUrum

piopriis se deiiiibus lacrantes ; 76 p. 53ij, 12 propriis se morsibiis laceraret; dorni. 5 p. 85o, 4 propriis se momibiis dctiorcnt. Le s\ns,\i\\er propriae manus peut se dfendre par les exemples suivants h. F. i, 2D p. 46, 6 propria se mauim inter/ecil;
:

propria dextera peremere. Comp. 1! est remarquer que ni les derniers iliteurs ni les traducteurs n'ont pris la peine de se reporter au texte de Rufin, puisque M. Arndt admet l'interpolation de Bi. Ci liperauit, et que Bonnet, de Marolles. Uuadet, Guizot-Jacobs, Bordier et Giesebrecht prennent maliini pour le mal dont Hrode soutfrait!
2,

38 p. 102, 12

manu propria;
quod

4, 3g p. 172, 21 se

entin 5, 39 p. 232, i3

ipse se ictn proprio perfodisset.

1.

Ruinart,(ct de

mme

les traducteurs; d|
)

qu'il

mit sur

les

pauvres villages

explique de
l.

de Marolles traduit de l'imposition id esi contrila manire suivante


:

biitionibus seu collectis, potissimiini qii.ie

extra ordinem flebant


Marciilfi cap. 3.

alias cnnifcta dice-

bantur ut obseriiat Bignonius ad


2.
Il

lib.

que ce mot est usit surtout pour les contributions des repas communs. Peut-tre donc faut-il chercher ailleurs. Coniectura ne parat se trouver que chez Grgoire. Mais coniectus, qui n'en ditVrc gure, est assez frquent d'aprs Du Gange dans les sicles suivants, et l'une des chartes qui le renferment le donne comme traduction du germanique geschot. Serait-ce sur ce mot que coniectus et coniectura auraient t calqus: Encore aujourd'hui on dit en allemand zusammcnest vrai

schiessen, zuschuss, vorschuss, etc.


3. Comp. Passio Saturnini {dans Ruinait, Acta mart., lyt'i, p. 129), 4 p. i3i conquirenlium, qui reprend l'ide exprime 3 p. i3o par inter se inuicem quaerere. Rnsch, dans Vollmller, Rom. Forschungen, II 2 p. 2yo, cite encore d'aprs le Gi-

gas librorum,
sitor

net. 6,
.le

q pour conquirere
Crois

7j-j':r,r-:'a

et

Cor.

1,

i,

io pour conqui-

sjjtr-r-r.:.

Lipsius, p.

que ce mot se trouve encore dans acta ap. apocr. d. 43, l quod saepius Paulus conmisisset cum doctoribus ludaeorum ; lisez

conquisissel.

VOCABULAIRE

205

835, 27 conqiiirebant ciim eo '. Le mot /.T'i'.? a t rendu de deux manires, par tribulatio et p^v pressurae. Grgoire emploie le premier h.
F. 4, 18 p.
1

55, 16

-,

le

second Mart.

3 p.

Sgo,

6" Raction tymologique.

si'ie de mots dont on ne peut s'expliquer les accepque par une sorte de raction tymologique. L'tymologie suppose est souvent fausse, le plus souvent, peut-tre; on n'en sera pas tonn. C'est parfaitement indiffrent d'ailleurs pour la question qui nous occupe. Portitor ou se rattache partiis, port ^, comme ianitor ianua, olitor olus, etc., et dsigne un homme occup dans les ports, et spcialement un douanier; ou bien, driv de portiis, bras de mer, passage d'une rivire *, c'est le nom du passeur, du batelier qui fait passer. Chez Grgoire ^ il ne signitie jamais que porteur, particulirement porteur de reliques ^\ mart. 36 p. 5i i, 23 qiiae portitor noster adseruit, haec esse Clementis inart)-ris pigiiora: loo p. 555, 2 liiiius reliquiae a quibiisdamferebantur: sed ciiiii portitores ad lociim .. adIl est

toute une

tions nouvelles

firmatus bifide portitor ; conL 62 p. 785, ce dernier exemple, il s'agit du porteur d'une ottrande. N'est-il pas trs probable que, tromp par la seconde acception du mot (passeur), on a cru voir dans portitor un driv de portarc, comme serdh portalor? Quand Grgoire dit conf. 33 p. 768, 9 in riire coiuinanens qiio ab urbica populatione siibmota libcrius digiuis deo laudes exhiberet n'est-ce pas que poptilatio tait rapport un verbe pnpulare, driv de
uenissent
;

lui.

45

p.

3if

^"ib

12 portitor...

Lugduno aduenit dans


;

'',

1.

11

y a peut-tre confusion entre coiujiiho

et

conqucior (comp.

1.

III,

ch.

i)

mart. 64 p. 53i, 25 uidit conquivenlem bcaluni Anatolianttm cum reliquis sanctis; et mart. 33 p. Dog, iS audiuit uiros conquerentes inter se. Conquirere am son sens
ordinaire se trouve mart. 5b p. bzS, 21; 102 p. 536, 4;
iul.

p.

568, 12; 9 p. 568,

18;
2. 3.

etc.

Comp. mart. 2le

p.

304,

n iiifiimitates
VI (iSSy),

li

tbitlantum

L. Havet, Mni. Soc.

liiig.

p.

240 prfre
le

'portiis

-^i^-o:;

porti-

tor serait alors


4. L. 5.

prpos aux marchandises,


239. u;
3,

douanier.
12 (lo) p. 46, 4, etc.

Havet,

ib., p.

De mme chez

Avit, ep. 10 (S) p. 44,


c.

(<j)

p. 45, 2
;

(porteur d'une lettre): et chez Fortunat.


1

Mart. ep. ad Greg. Georges pour Jrme, Ambroise et Sidoine .Apollinaire; Hartel, aux index, pour Ennodius et pour Lucifer; Schulze. De Symmacfii uocabuiurwnformatiombus, 18S4, p. 11, pour Symniaque, etc. . Ce qui s'exprima aussi par gestator, mai t. 43 p. 5 18, 1 gestatores ptgnorum;
i,

p. 49, 3

iiit.

p. 293, 9: uit.

Gain. 6

(21) p. i3, 12; uit. Albini 6 (17) p. 29, 34. Voir

Mart.
7.

1.

II

p.

5o5, 35; pair. 7, 3 p. 688, 25; 689,


4. z-jb Jlebant

gestatores reiiqiiiarum.

Comp. Sedul.

gennanae,Jhbat popuLinn praesens.

266
popuhis
et sigiiitiant

LE

I.ATIN

DIC

GIi'TiOIRE

DE TOURS
ii-t-il

peupler? Pcut-irc ce verbe iLii-mme


le

pris ailp.

leurs le sens de rpandre dans

peuple, divuli^uer; Mart.


'.

i,

60

647,

35 (miracula) non occuli sed magis debcant populari

en un mot l'ide de memnrcm esse h. F. 3 p. Obsidio est di iv de obses 4 nos Saliistii sentent iam mcmoramus h. F. 3, i5 p. 122, 9 nitiUi tune filii scnatoruin in hac obsidione dati siint 3. Diffamare , d'aprs fama, signifie simplement rpandre la renom-

Memoiare exprime
1
,

j.,

-'.

me d'une

chose, sans l'ide d'une opinion dfavorable. Mart. 4, 26 p.

656, q ciim hiiiiis uirtiitis diffamct) cmus miraculiim. Le souvenir du verbe consenlirc permettra d'appliquer Y dAitciii consentaneiis des per5, 44 p. 237, 19 ut sibi consentaneus fieret ; onf. 62 p. 785, 9 huius consilii effectus est consentaneus ; lui. i3 p. 570,8 qui de consentaneis (des complices).., sunt regressi.

sonnes; h. F.

Caedes, d'aprs l'analogie de caedere, qui signifie battre ou tuer,


s''emploiera

pour de simples coups aussi bien que pour un meurtre;

mart. 81 p. 543, 3i un clerc a t soumis la bastonnade; aprs quoi, cum rgi satisfactum de eius caedefuisset, dimissus est ;... at il le laetus discedens in Galliis est rgressas
;

comp.
:

pixir.

10,

p.

707, 33

tanta

eum caede mactauit


l'acte

ut uix putaretur euadere. Decisio de decib. F. 2, 2 p. 61.

dere signifiera

dcouper, Tablaiion

22 capitis

decisione; mart. 67 p. 5 33, 20 decesionem ceruicis. Obsequi, obsequium ne s'emploient qu'au figur dans

le

latin classip.

que

dans obsequium fuucris

h.

F.

2,

3 p.

81, 7;

\\-\.\.

83i, 2

1.

D'aprs

les

mss.

1,1

et 2;

comp.

.\Lircu[fi form.-^ P-47>

ij

Z. que yroficiat... yo-

le ms. i^ donnent propahiri, ce qui serait conforme l'usage de Grgoire; comp. patr. praef. p. 663, 2 prolixiofa in hoc libro praesiimimits propalare ; Andr. 38 p. 846, 6 liaec sunt

piilari, ce qu'il est utile d'octroyer

(:).

L'dition princeps (p) et

qiiae

naiie, Claudien
9,

pmcsumpsi propaUire.Ce mme mot f')0>M/acc, que connaissent Sidoine ApoUi Mamert (Engelbiecht, Ueb. d. Spr. d. Cl. M. p. ji); la Vulgate, Heb.
uit.

8; Fortunat,

Albint

2,

(3) p.

28, 14;

(10) p.

29, S; l'auteur de la uiia

Maxentii {Acta Sanctorum, juin, t. V, p. i6g), i, et d'autres, se lit encore h. F'. 4, 35 p. 170, II quod si propalaretur, mille aureos rgi darent. Guizo-Jacobs passe s'ils obtenaient ce dlai. Giesebrecht sur ce mot; Guadet et Bordier traduisent vvenn dies der knig thaete. Il me semble qu'on pourrait l'entendre d'une proclamation faite au nom du roi. Mais h. F. g, 21 p. 37g, ig liunc inorbuni fuisse ccleriter pivpatatuni, il faut lire sans doula proyagLitwn ; comp. 9, 20 p. 370, 10 ne scandaliiin propageiiir ; q, 40 p. 397, 14 scandalum de diae in diae piopagatiim ; lo, 2 p. 409, 21 cum lioc iurgium in mains propagaretur. 2. Meminimus D4. Comp. Mart. i, i3 p. 5(i7, 2 quod Fortunalum rclulisse commemoro; patr. 14, p. 718, i3; dorm. 8 p. 831, 14. Comp. aussi W. Hartel, Arcliiv
:
:

f.

lat.

lex.

111

p.

25 (Cyprien

et Lucifer, meinor.iri).

2, 8 p. 71, 19 parait appartenir Frigiredus. C'est peut-tre cette faute qui tait reprise dans Probi append. p. 198, 33 obses, non

3.

Obsessus pour obses h. F.

(le

non obsessus? eius funere obsequium pracbuisse. Sulp. Sv., ep. i, 18 p. i5o, 4 obsequium funeris ; Paulin. Ptrie. Mart. 2, 233 funeris obsequium. Obsequiae = exsequiae est lelev pir Georges dans Kabietii. Funeris exsefaut-il lire obses,
i,

4.

mot manque); Comp. .Mart.

p.

591, 12

me

quiac se

lit

hist.

Apollon. 29 p. 34, 12

ei

Le

lilant, Inscr.

chr. 483.

VOCABULAIRE
l'ide

26:

de suivre, marcher
p.

la suite,

a repris sa force.

Semblablement

4 tanta fructiium consequentiafuit quivayt tantiim fnictiiiim consecutum est. Perlustrare est revenu au sens propre d'mart. 47
clairer

52

1,

1).

F.

I,

39

p. 5 I,

19

lampadum

radiis Gallia perliistratiir.

dependere pendant des sicls n'ont signifi que payer, ou plus exactement peser, suspendre la balance; l'acception figure remonte donc l'poque o l'on pesait l'argent. Ils reprennent le sens tymologique de suspendre quelque chose, et appendere particulirement celui de pendre la potence h. F. 6, 8 p. 234, 2 dum qtiis ad adpendendiim deduceretur; 12 adpensus; Mart. 3 cap. 53 p. 63r, 41 de adpenso absohtto ; 3, 53 p. 6^5, 7 adpensus ac soins rel ictus conf. 84 p. 802, 22 (particulam de fune) puellae... collo dependi

Appendere

et

'

fecit

2.

n'est gure usit que dans la locution mortem occumbere ou letum occumbere, que Grgoire connat bien patr. 8, 7 p. 697, i5 digmis est leto hic sceleslus occumbere : et avec une lgre variante, qui montre aussi que Grgoire analyse la locution h. F". 7, 22 p. 304,

Occumbere

27 nec mihi post haec erat iniuria laeto subcumbere. D'aprs cette locution, encourag peut-tre par la similitude de prononciation 3, Grgoire s'en est cr une autre ^, lecto occumbere, tomber malade, ou tre malade
:

h. F. 6, 35 p. 275, 6

multos occumbere lecto se

fecisse'-';

mait.

70
17

p.

535, II

cum

lectulo anhelus occvmberet ; Mart. 3,


:

44

p-

643, 12

lectulo anhelus occubuit ''/enfin en omettant lecto

conf. 22 p. 762,

cum anhelus occumberet ; Mart.

buit; mari. 86 p.

653, 7 debilitatus occu546, 10 solo proiectus occubuit ; lui. 17 p. 572, 5


4, 14 p.

1.

M. Krusch,
de
la

l'index, en cite

encore une dizaine d'auu-es exemples de Grgoire

et trois
2.

Vulgate.

16 p. 636, 20 (pucnilus) dum collo (malris) appetidilur. Soc. ling. VI I1887), p. lt, relve lelo pour lecto dans un letum. 11 comgraftito de Pompi. Il y voit un indice de la prononciation lectmn pare la confusion faite entre factum ei fatum {comp. \V. Hartel et J. Humer, Archiv t. lat. lex. III p. 2t et 348), dont on trouvera un exemple encore dans Le Blant,
3.

Comp. Mart. 3, M. Bral, Mm.

Inscr. chr. facta.

462 (an 32) iugenlia fata veliquid, comp. Hor. ep. 2, i, 6 post iiigentia Mais cette confusion suppose une indiflience prosodique (ou phontique; entre fatum <.t fclum, letum et lctus, qu'il me parat risqu de faire remonter au
4.

!" sicle ap. J.-C.

Ou on

en avait cr; mais

je

n'en connais

p.is

d'exemple en dehors des uvres


de sorcires qui ont
fait

de Grgoire.
5. Ici leto

(Ai. D4) est galement admissible

il

s'agit

tom-

ber malades ou fait mourir dift'rentes personnes.


6.

On

voit

que Grgoire distingue entre letum

et lectus

ou lectulus

comp. encore

crit 24 p. 763, 23. Il est donc peu p>robable qu'il ait lecli pour leli h. F. 5, 33 p. 228, 3 uoluit leti sui habere participes (iecti Sins variante d. Arndt; leti D4. Ruinan). Dans h. F. 5, 34 p. 226, 16 haec infirmetas paruulus aduliscentes lecto subiecit, lecto n'est pas impossible : jeta sur leur lit. patr. 9, 2 p. 704, 6 et conf.

Cependant subiecit
est plus

signifierait plutt jeta sous leur

lit

leto subiecit,

exposa

la

mort,

probable.

268

I.E

LATIN DK GRKGOIRE

DF.

TOUHS

cnm

iiiiiisscnl eitm extra solito plus ncciimberc, le vovant extraordinairement malade. On a vu plus haut que, grce l'quivalence tablie entre S5 et ns, on crivait souvent acccnsus au lieu de acccssiis, comme par exemple
'

patr. 6, 7 p. 686, i6 in die accemits hiiiiis febris ; i6, 4 p. 727, 4 quartanaefebris accensii - Mais une fois cette orthographe adopte, on vit dans accensiis le substantif verbal de accendere ; l'erreur tait favorise

par ride de chaleur qui s'atlache aussi bien

la fivre

qu' l'acte d'al-

lumer,

lui.

p.

566,

2
p.

accensi febriiim conqiiiescunt trouve son


575,
10
s'tendit

quivalent dans lui. 24


substantif, l'usage
5

nouveau
et

ardor febriitm conquieuit ' Du au verbe. On dit mait. i3 p. 4()8,


il

accemiisfebre,
C'est
le lieu
il

conf. 39 p. 772, 16 acceiiditur febris.

de

citer

quelques passages o

semble que Grgoire,

comme

arrive aux ignorants, a voulu se servir de mots qu'il ne


et

com-

prenait pas,

leur a

donn une acception de


J.

fantaisie,

fonde tout au

plus sur une vague analogie de sons

Ainsi h. F.

infiliator reginac, ne peut gure signifier

5, 49 p. 241, 42 que calomniateur de la reine,


''.

comme

le

rendent

les

diffrents traducteurs

Grgoire aurait-il tabli

1.

Page 132.
Sulp. Sv.,
la
tiit.

2. \'oy.

Mail,

ig,

p. 12.S, 4

111

ipso accensu aidoiis d'aprs les

mss.; voy.
3.

note de Halm, qui prfre accemit.

Accessio, qui, h. F. 2, 21 p. 84, iS sessionis tuae accessione, a son sens ordi1

synonyme de accessits, patr. 13, p. 716, 4 ab accessionibus frigoiilicis uel piisiilis malis obprae^sos. Enfin, acceiiliis, l'aur,mentation, le plus fort (voy. Georges et Forcellini De-Vit; comp. Sidoine Ap., ep. epikiitici 5, 17, 7 p. 90, 29\ devient un quivalent de accessus, pair. S, 8 p. (J99. morbi accentu ; 14, 3 p. 720, 9 ab illo tcitianarum accenlu febrium: 16, 3 p. 720,
naire d'adjonction, surcrot, est aussi
1

quartanatum terlianarv.mue uel reli^iiai uni accenttis febriunt. Une preuve certaine que nous ne faisons pas tort Grgoire en l'accusant d'employer les mots sans les comprendre, se trouve Mart. i, 9 p. bg.\, 2. Il imite lus unda dehiscens terrain iuter Jhtctus apeVirgile, /l. I, 106, et il rend ces mots hi apertis laidis in ima dehiscunt, croyant videmment que duhiscere rit par ceux-ci
19
_j.
: :

signifie s'abaisser, descendre.

Il

l'emploie encore patr. 18, 2 p. 733, 26 dans

le

sens

de s'abmer, tre englouti; comp. mart. 36 p. 5ii, l'i (fonsj sub terra deliiscil, disparat sous terre. Il est clair aussi que procincliis est un mot savant dont il se sert sans le comprendre h. F. 10, 2 p. 410, ib soluto Cartaginensis belli procinctu; 10, Cl p. 416, iti qtiod in hoc procincto Beppolenus -abiret; et peut-tre pouvons-nous dcouvrir aussi la source o il l'a puis; c'est ou Sulpice Svre, dial. 3, 11,11 p- 210, 2 i! expeciatione aJqtie procinclu bellorum ciitilium; ou Sulpicius Alexander, cit par Grgoire, h. F. 2, g p. 73, 7 Eugenius tyrawtus susceplo expelilionale procincto Rheni limiiem petit. Peut-tre aussi /^/iscere est-il de ces mots que Grgoire
fort bien;
6, 38 p. 278, 16 la vrit, inlcnlione gliscente convient 6 p. 260, 8 nullus iustitiae fruclus nuilatenus gliscit (Ai. D4 cresctt H, interpolation, car la succession de fautes criscit, cltscit, gliscit est bien moins vraisemblable), l'emploi du verbe est impropre. Grgoire l'a pris pour un

n'a pas bien

compris. H. F.
6,

mais

simple S) noiiyme de crescere. 5. Sidon. .-Npoll. ep. 3, i3, 2 sens du mot.

p. 4<),

i3, benejicii infiti.itor soliiti.

connat

le

vrai

VOCABULAIUE

2bq

quelque relation eutie infitiator et inficio '? Il fait un assez giand usage du verbe ///i/tJ/Y'.- nanmoins, ce verbe aussi, qu'il a sans doute pris dans les livres, parat tre pour lui un mot savant, dont il cherche le sens, mais ct. Comme s'il le confondait avec inhaei'ere ou quelque verbe semblable -, il le prend au sens de se plonger, s'enfoncer dans quelque chose, s'y attacher^, s'y livrer; h. F. 5, 20 p. 218, 3~ cenae
inhiabant
iisqiie

ad

lucis tempits

patr. 8,
5

p.

joi,
p.

giilae inhians
p.

h. F. 2, 23 p. 85, 38; mart. 37 p.

12,
h.
'.

16
F.

104
,

539, 28; patr. 6


5

679, 16 ciipiditate ou. cupiditatibus : conf. 108 p. 818, 18 auaritiae malo

10 p. 368,

auariciae;

On
tin

rflchie intervenir

aura d'autres occasions, au cours de celte tude, de voir une action dans la transformation que subit la langue vers la
vie,
et

le phnomne qu'on a appel la quelques-uns des mois composs qu'on vient de recomposition. Dj

de sa

en particulier dans

citer sont de vritables recoinposs.

observer que

la

Ds maintenant, il y a mtrt plupart de ces mots sont de ceux que n'emploient

gure que

les

personnes ayant une certaine instruction. Ce n'est pas,

comme
le

quelques-uns l'affirment, contrairement toute vraisemblance, langage populaire qui procde par analyse consciente et qui cre ou

transforme d'une manire rtichie. Les tymologies populaires se produisent dans d'autres conditions, par exemple sur des mots tirs de langues trangres, que Ton assimile navement, inconsciemment, des

mots connus de

sa

propre langue.

Confusion par ngligence.

On
l

vu des mots d'un usage peu


le

commun employs improprement


les jours.
11 y a du mot propre, on en prend un autre, qui

par ignorance. D'autres

sont tout simplement par ngligence.

un abus qu'on peut observer tous

Au

lieu

qui ne se prsente pas tout de suite l'esprit,

exprime une ide semblable ou appi'ochante

et

cela arrive plus faci-

1.

Ce mot

signifie souiller h.

F. 2, 2 p. i, 20; 2, 21 p. 84,

2.
ils

Peut-u-e,

comme me

le

suggre M. L. Havet, inhiens

= iniens, inhii = inii onl-

17; etc.

et

agi sur iiiliiare. 11 est vrai que inhierat h. F. 5, 49 p. 241, 42 n'est que dans Ai, pour iniens Grgoire crit ingens h. F. b piaef. p. 190, 19. Mais l'h, qui dans inhiarc sans doute ne se prononait pas, n'est pas ncessaire pour l'aire le rapprochement. 3. Un passage tel que Prudence, perist. 3, SS coipo'-ibusque piis inhians uisceiu sobria ailaceiat, a pu lui suggrer une ide de ce genre. 4. Je ne considre pas/orcf^i, employ li. F. 3, iSp. 127, i5; 19 dans le sens de ciseau.x, comme une faute, parce que d'aprs l'expos trs convaincant de Brandis, de aspiratione lat. p. 52 suiv., c'est la vraie forme du mot dans les deux sens, ciseaux et tenailles. On pourrait plutt marquer un bon point Grgoire pour n'avoir pas
crit forfice.

2T0
lement encore
s"il

LK LATIN DK OnKGOIRE DE TOUlS


existe en

mme

temps quelque similitude de son. Des

substitutions de ce genre, en se rptant, finissent par fausser le sens


des mots et par efacer toute diffrence entre des termes primitivement
distincts. Plusieurs verbes et

pronoms

se

trouvent ainsi confondus avec

des mots qui ne sont pas

mme

leurs vrais

synonymes: cripio

et

eruo,

augco \ etc. Eruere, ainsi que tous les composs transitifs de rtierc, renferme ride de creuser, remuer (la terre ou autre cliose analogue). On dira donc trs bien ds le i"' sicle eruere oculos, arracher les yeux 2; car les veux ne s'arrachent pas comme un cheveu ou comme une dent; il faut creuser dans Forbite. Mais arracher un pril ou tirer d'une prison sont des ides que eruere ne saurait rendre qu'avec une improprit choquante 3. C'est pourtant cette ide que eruere est souvent appel exprimer chez Gri^oire ^ h. F. 2, 3o p. 91, 28 tantum ut eruar ab aduersariis meis ; mart. 72 p. 536, 25 eruas hune paupcrcm de manu

addo

et

mortis: 94 p. 55 i, 6 ut eos ab hoc pcriculo dii^naretnr eruere; conf. p. 607, 2 66 p. 7S7, 9 ut erual te de manibus iiicis; Mart. 2 cap. qualiter a febrc... crutus sum; Andr. i p. 827, 29 erue fratrem tuum
i

de squalore carceris. Enfin l'ide de dlivrance s'est si bien attache au mot, qu'on dira h. F, 9, 10 p. 367, 2 si a te non eruor, si tu ne me
sauves pas.

Desinere et desistere sont peu prs synonymes quand ils ont un pour complment. C'est sans doute ce qui a fait construire desinere comme desistere l mme o le sens primitif du mot ne s'y prte pas, comme mart. io3 p. SSy, 20 dcsinat persecutio a christ ianis; patr 8, I p". 691, \j desine ab hac causa '.
infinitif

Les verbes addo

et

augeo, sans tre synonymes, ont de certains rap-

gie et

ceux qui taient naiurellement rapproclie's par l'tymcloet decitbare, que Grgoire confond consdecubare h. F. 3, 3 p. i3o, 2; mart. 9 p. 494. tamment; voy. pour decumbere decumbere (beaucoup plus rare) 19; Mart. 3, 23 p. 638, 26, etc.; pour decubare ig p. SSy, 10. 11. F. 10, i5 p. 424, 10; Andr. 2. Voy. Georges; Grgoire aussi dit, en se servant d'une locution proverbiale, h. F. 5, iS p. 21 I, o coruus oculum corui non eruit. et 12. 36, voir la note de Boot. 3. Sur Cic. ad Alt. 10, h, 4. Et chez beaucoup d'autres auteurs de la dcadence; voy. Sulpice Sv. int. Mart. p. 118, 2G cum erui monasterio suo non facile posset (o il est plutt pour ex9, p. 256, 29 ab urbc erui: trahi q\ie pour eripi, comme chez Grgoire h. F. G, ce sens est moins loign du sens propre); Eugippius, uit. Seuer. 36, 4 a potestate
1.

Pour ne
1:1

rien dire de

signification,

comme decumbere

daemonis (eos) eruit; Placidus p. 63, 2 Deueihng /ossae erui dicuntur; dicuntur et homincs erui si a muhitu.iine detenti libercnlur. Voy. encore Ennodius, l'index de l'dition Harlel, et la Vulgate, par exemple, Cor. 2, i, 10, o cruet alterne avec
eripiiil. i.

munibus

Desinere avec locis. Mais

l'ablatif se

lit

chez Cicron, Acad.


ej.

2,

J. S.

Reid

croit avec raison qu'il faut dsiste;

ait e\\\p&e

(desine contendere,

pugnai

Des/ierc a est

80 desine quaeso commoins qu'il n'y signal par Georges chez Ca25,

pitolinus,

Maxim, duo

3,

3 et 4, 4.

VOCABULAIRE

2"!

ports de signification. Pour augmenter il faut ajouter; en ajoutant, on augmente. Ce rapprochement a suffi la langue des derniers sicles de Rome pour en taire des synonymes h. F. 2 praef. p. 58, 27 cui deiis ad idtam quindecim annos aiixit; conf. 46 p. 776, 19 iimis chorus
:

iiniiis

uocis adiutorio additiir

',

alius iiero alteriiis

modolamine comia-

Icscit.

Sponsare et desponsare se dit proprement des parents qui promettent fille en mariage. Grgoire l'emploie dans ce sens h. F. 4, 47 p. i8r, 3 promisit millier... huic di.';poiisare piiellam ; 3, 20 p. i3o, 4 Tlieiidoricus Jilio SILO Theudoberto VVisigardem cuhtsdam rgis filiam disponsauerat ; mais il emploie ces mots aussi en parlant de l'homme qui prend une femme pour pouse. Sponsare est dj devenu le franais pouser. Mais il ne Test encore qu'improprement, puisque Fautre sens subsiste. C'est une faute, comme celle que font les gens du peuple quand ils disent marier pour pouser, et vice versa. H. F. 9, 28 p. 383, 23 qui Chlndosuindam... sponsare debuerat ; ^. 38 p. 172, 5 quorum
leur
uniis Sigibcrthi, alius

Chilperici filiam disponsauit

5,

39

p.

23o, 2

quorum senior
rat
: .\,

S)-gibertlii, iunior Chilperici rgis filiam disponsaue-

47

p. 180, ij filiam eius

disponsare desiderans

'-.

lieu

Se recipere et .se colligere sont synonymes. Est-ce l ce qui a donn employer le second verbe au lieu du premier, sans qu'il soit rdans
le

flchi, et

sens d^accueillir, faire accueil? h.

F. 2,

32

p.

95, 2

quem

prumptissime colligens seciim retimtit : 5, 14 p. 206, 12 ab Austrasiis non est collectus ; etc. Transacto Rheno h. F. 2, 9 p. jj, 3
ille
;

1.

Correclion de seconde main dans i^ seul

atigclur. Je suis port croire qu'il


h. F. 2, 20 p. 84,
i.

faut entendre

de

la

mme
18 que

manire
le

le

mot addere dans

Gr-

goire raconte p. 83,


sept ciis, et
il

des Goihs Eoricus, en 479, tablit Victorius sur continue -.qui protinus Aruenitis adueniens ciidlatem adaere uoliiit.
roi

de s'entendre sur les Toulouse, Bzieis. Nmes, Agde, Maguelone, Lodve et Uzs; M. Arndt transcrit sa note; M. Giesebreclit, sans plus de preuve, nomme Arverne iClermont), Bourges, Rodez, Cahors, Limoges, Javols et Velay. Pour qui lit le chapitre sans ide prconue, il ne peut y avoir de doute que Clermont ne soit compris dahs les sept villes. C'est
et

unde

criptae illac usque hodie persLiitt; etc.

On

est

loin

noms de

ces sept cits. Guadet affirme sans preuve

que

c'est

que court Victorius peine investi du pouvoir, et c'est l qu'il reste neuf Quand on traduit Celui-ci se rendit en hte Clermont et voulut runir cette ville aux sept autres (Bordier, et peu prs de mme Longnon, Gogr. de la Gaule, p. 477), on fait videmment violence au texte. Il faudrait au moins ad illas. Rien d'ailleurs n'indique un sige, une conqute. Aurait-il suffi, pour annexer la ville, d'y btir des glises: Je pense bien plutt que Victorius. sitt nomm duc, va prendre possession d'une des sept villes qui lui sont attribues, et veut l'agrandir, addere ciuitalem, pour en faire sa capitale. Conip. aussi patr. 3, p. 673, i5 ei at eo tempore (Anieinis) saiicliis Sidonius episcopiis et Victorius dux, qui super septem ciuiiales principatiim susceyerat. N'est-il pas clair que Clermont {Aruenii) est compris dans ces seplem ciuitates ? 2. C est dans le mme rcit que se trouve le premier exemple cit de desponsare, donner en mariage.
l

ans.

ys

I.K

I.\TIN

DE GREGOIRE DE TOL'RS

2, 40 p. io3, 5 n'a pu se dire qu'en substituant agere ducere, transigre traducere. Discutere signifie dissiper, carter, repousser il est donc synonvme de defeiidere: Grgoire en fait un vritable quivalent de ce mot. patr. 20, i p. 743, 6 discutiens... febres ab aliis ; p. 742, 3i cogitutionem praitam a se discussit; 20, 2 p. 742, 23 ut se a cogitatio;

nibiis noxiis discuteret.

Iiifimdere, verser, rpandre, par une altration assez comprhensible,


ser,

mais qui n'en est pas moins une altration, passe au sens de arrotremper, inonder h. F. 2 praef. p. 58, 24 pliiuias... terris infii:

dit

conL 34 p. 76g, 6 pars traiisuolutionis eius, qiiae... pluuiis erat infusa... mit; h. F. 5, 10 p. gg, 2j^ panis in aqua infusus ^\ 5,33 10 tailla innudatione Limane est infusum. Et au figur h. F. 4, p. 225, 12 p. 148, 14 in tantitm infundcbatur potu : conf. q2 p. 807, 10 ociili...
:
i
:

linnine in/unduntur.

Jniungere, imposer, enjoindre,

se dira

poiii'

crflislitiicrc,

puis pour
:

imperare
p.

et

iubere

h. F. 7, 32 p. gZ, 23 tribittiun...

ininngcrc

4,

34
:

169, i5 nec oiiinino lanta possit implerc quanta ei iniungebantiir

cela

comparez
;

h.

F.

7, 3i p. 3 12,

i3 Palladium... iniuugit qui

eum

benedicerit

9,

40

p. 3(07,

ad hoc
:

opus... Eufronias... iniungitur;

conf. 104 p. 81

5,

25 et sic ab lus iniunctus altare... sacraui. Pracpah.

ratus

est

mis pour c.vercitatus


erat
;

F.

5,

14 p. 204, 2

in pcriiiriis ni-

mium pracparatus
cours
:

10, 12 p.

419, 17
la place

in scditionibus

pracparatos.

Occurrere, venir au-devant, prend

de succurrere, venir au se-

h. F. 2, 3 p. 64, i5 uelociter occurrite pereunti: 2. 3o p. 91, 27 (deos) qui sibi oboedientibus non occurrunt : 5, 14 p. 2o3, 2 ut sibi sauctus occurreret -.

Entre opus est et oportet la ressemblance de sens et de son grande. Aussi trouve-t-on le second mis la place du premier
3i
p.

est
:

assez

h. F. 8,

346,

19 non oportuerat haec nobis'^. 5(7//!

et

po/n expriment

p. 125, 16 praebuii eis

hifusum substantif parat dsigner un mets, peut-tie une soupe; h. F. 3, i5 infusum cum uino etyanem. 2. Dans h. F. g. 6 p. 3i, 20 ut ministcv non occurreret tantum poscenii porrcgere, le serviteur ne suffisait pas aux demandes, occurrere paat se rapprocher de iivoj, ce qui n'est pas loin du sens classique prvenir, aller au-devant; vny. par exemple Csar, B. G. 7, 16, 3. Le substaniK occursus signifie salut, hommage; h. F. 2, p. 5g, i3; niart. 102 p. 556, 23 occursuni redJere ; comp. Mart. i, 11
1.
I

I, 33 p. 604, 32 (lire unius occursus); i, 3q p. O06, 11, eic. Un certain Mart. i, t3 p. 597, 6 cum ad emploi du verbe n'est pas tranger cette acception iemplum sanctum occurrerit, quand il tait all rendre ses devoirs au temple du

p- 5q6, 7;

saint; de

mme

probablement

patr. i, 6 p. 667, 3o [accurril les mss.)et 5, 2 p. 67g,

4 [occurril 4; accurrit I a. b. 2. 3). 3. Mart. i, 32 p. C04, 2 tanto desiderio ad/ectus sum ut nec uiuere me oporterem si tardius direxissem ; dans le ms. 2 une main postrieure a corrig putarem, dans \a. optarem. Cette dernire leon, que prsente aussi l'dition princeps, parat excellente. Il se peut que ce soit une conjecture, mais on en fera difficilement une meilleure. Oportera putarem serait au moins possible. Quant oporterem. on ne voit
pas

comment

il

seiait

devenu verbe personnel,

ni

quel sens

il

aurait

Voir au

1.

III.

VOCABULAIRE
tous deux, dans certains cas,
dire satius
la
:

2-3
s''en

prfrence. Grgoire
h. F. 3, 6 p.
1

autorise

pour

il

iaUdhpothis
;

13, i6 satins et Jacilius

uictoria patrabitur

Tout

ce qui prcde se

plus difficile

p. i i8, 4 illos seqiti satius praeoptauiis. comprend sans trop de peine. Il est beaucoup d'expliquer comment nequeo a pu se dire pour nolo. Il ne
3,
i i

parat pourtant pas possible de contester

le fait

en prsence des passages


p.

suivants

h. F. 8,

5 p.

334,

nequibat exponere;

333, 28 erigere

nequiiii qiiae destruxerant, ne dicerer contrarias iussionibiis sacerdo-

tum;
43
I,

9, 10 p. 367,

24

.v/

exire nequiuerit (comp. 22.?/... egredi noliieeiini

ritj; g, 12 p. 369, 16

cwn

pontifex reddere nequiret ;

10,

19 p.

22 sed praeceptione regiae obsistere nequiuernnt ; mart. 72 p. 536, 27 queni asperitas liumana nequit absuluere ; 100 p. 5 53, 6 cum
'
:

agere sine pignore sancto nequirent. Il faut croire qu'on a dit comme nous disons il ne put se rsoudre raconter il ne le put, parce qu'il ne le voulut pas. C'est cependant une substitution bien trange d'une ide l'autre 3. L'conomie et la temprance ont galement pour effet la frugalit. Il n'en a pas fallu davantage pour faire employer /^arc/fi^y ti parsimonia la place de temperantia* : Mart. i, 26 p. 6or, 20 in oratione ciun
iter
il

ne put raconter,
;

summa
18 p.

parcitate se contenens ;

i,

38 p. 606,
2,

parcitas fidesque;
p.

2,

618, 34 cum summa parsimonia; h. F. 7 praef. p. .289, 22 in liac contentus parsimonia. Facilitas avec un gnitif du grondif exprime en bon latin la mme
6i5, 28 parsiiuoniae se deputans ;

26

chose que possibilitas en mauvais latin. Grgoire croit pouvoir rcipro-

quement mettre paviout possibilitas au


162, 10 reliquos iuxta possibilitatem

lieu Ae. facilitas : h. F. 4, 26 p. condempnauit ; 4, 32 p. 168, 22 cur contra possibilitatem corporis semper staret. L'nergie, le courage font qu'on use de force plutt que de ruse; de l un rapprochement

entre uirtus et uis qui rend douteuse l'interprtation d'une phrase telle

que

celle-ci

h. F. 6, 7 p.

defensare nitebatur, sed

cum non

253, 18 sed et ipse ui pulsatus... iiirtute se ualeret, muneribus uicit. Il n'v a

contre

Le ms. 2, et avec lui M. Krusch, ajoutent ici penitus, qu'on ne peut admettre le tmoignage de \a. ib. p, et qui parat tre une rptition iie peiiitiis. 1. 5. 2. Giesebrecht h. F. 8, i3 er konnte es nicht ber sicli gewinneii uns dies mitzutheilen. Les traducteurs sont peu consquents; ils rendent neijuire dans les
1.
:

passages ci-dessus tantt par ne pas vouloir, tantt par ne pas pouvoir. i. En allemand, mgen peut alterner avec drfen (er mag gehen), knnen (das mag sein) ou wollen (ich mag nicht); mais il y a une ide commune au fond (tre port
, apte ), qui se spcialise dans chaque cas particulier. En franais, dfaut d'un quivalent de drfen, nous disons soit pouvoir soit devoir. On peut se taire, mais on ne doit pis mentir. Mais dans cette dernire phrase, la ngation est transpose 'on doit ne pas mentir). En anglais, n'ayant pas d'auxiliaire spcial pour le futur,

comme werden, on
ces
qu'il
4.

deux mots impliquent


y
ait antithse.

peut tre embarrass entre shall et will. Mais on comprend que l'ide de futur. Entre iiolle et nequire il semble plutt
1 1

Comp. Sidon. Ap.

ep. 1, y,

lo p. 33,

2, et

mme

dj Snque, ep. 58, 3o.

2/4
pas de doute h. F.

^^
2,

I.ATIN

DE GRKGOmF, DE TOURS
22 ciim uiin faciens pauperi

'ij

p. 99,

faemtm
^

uertute tulisset.

Il

sagit d'un acte

non de courage, mais de

brutalit

En
l'un

latin classique, ulciis, la


la

plaie (par suite de

maladie), est autre

chose que ttulmis,

blessure (par les armes).


1

Grgoire parat mettre


lui

pour l'autre

h. F. 4, 3

p.

68, 6 nascente in inguene aut in ascella

iiiilnus in

modum serpentis

-.Digcstio dsignechez
la

une fonction qui

59 p. 647, 3 scrta digestionum loca; 4, 9 p. 652, 1 digestionis ncessitas. Merces est le prix d'une prestation, c'est donc un d; comment se
:

n'est

qu'une consquence de

digestion

Mart.

3,

fait-il

qu'en franais la merci soit

synonyme de
a.

la

grce, c'est--dire le

que merces signifi, outre le prix d, la rcompense volontaire, puis le don libre, la grce. C'est dans cette dernire acception que nous le trouvons dj chez Grgoire h. F. 4, 3 p. 143, b fecit domimcs meus de ancilla sua quod libiiit et suo me stratui adsciuit. mine ad conplendam mercide quid famula tua suggrt audiat dominus meus rex ; \. 10 tractaui mercidem illam inplere L'ennemi se prsente gnralement sous forme d'arme ennemie. C'est l l'ide que le mot liostis parat reprsenter dj quelquefois chez
contraire de ce qui est
C'est

d?

Grgoire, de

mme que

ost

Aetius

et

Tlicodorus...

cum

en vieux franais h. F. 2, 7 p. 69, 14 cxercitibits suis... adcurruiit adiicrsumque


:

; 2, 34 p. 97, 6 tu pracccdis cateruas quo abieris subsequuntur; conf. 22 p. 7G2, 3 cum poptihis pagi illius ibidem essct inclusus, liostis aducrsiis... putcum... obturant; peut-tre enfin h. F. 2, 32 p. 95, i3 quo consilio rcx accepta hostem patriae redire iubet ad propria 3. Populus a t pris d'abord, d'une faon inexacte, pour une multitude d'hommes, une foule h. F. i, 48 p. 56, 12 cum omni populo per

ho.stcm cieciunt repelluntquc


et ille

hostium

1.

Comp.
p. 40,

peret;
2.

acla ap.apocr. d. Lipsius, p. 3i, 17 cum uiitute percussit.


justifier

2 ut

populus palacium

uirtiitc inuiii-

Giesebreclit traduit ces derniers

blement pour

mois par wie von einem sclilangenbiss, piobauulnus. Mais cette traduction est arbitraire. In modum serla forme de la plaie, ou peut-tre Daremb. si ulcus latius atque altius

pentis doit se rapporter


Celse 6, iS, 2 p. 255, i5
;

sa

serpit;
;

marche, comp. Lucrce 6,

660; Snque, ep. 8, 2 Lucifer, de non conuen. c. Iiaer. 9 p. 18, i etc. 3. 11 n'y aurait aucun doute, si l'on pouvait, avec les mss. B3. 5, omeiue patriae. Mais l'accord de Bc. 4. Ai ne permet pas d'y songer. Comme il y a dj ad propria, patrie. 11 ne reste il est peu probable que patriae soit au datif et signifie dans sa alors qu' y voir un gniiif complment de hostem et expliquer hostem patriae par l'ennemi (ou l'envahisseur) du pays (dans lequel Clovis se trouve en ce moment). Il et c'est est vrai que c'est l une faon bien peu naturelle de dsigner l'arme du roi l'invraisemblance peu prs gale de part et d'autre qui rend l'interprtation dou le Roy commanda que les ennemis du pays se retiteuse. Claude Bonnet traduit
;
:

ennemis ; Bordier : et l'ennemi par retourna; Guadet, rejetant p.Uriae. et aisaiu le rapprochement de le roi... or le roi... licencia son arme ; Guizot hostis avec le franais ost donna le dpart de ses guerriers ; Giesebrecht er liess sein heer in die heimath
rassent ; de Marolles
:

le roi... ht retirer les

ses ordres s'en

zurckkehren.

VOCABULAIRE

2/3

sant plusieurs masses

Vingennam fluitium discendunt ; puis on l"a mis au pluriel, en suppod'hommes runies :2,1p. 60, 6 una ctim populop.

ritm turbis accedit ; 2, 23

86, 2 promisciiae poj>ulorum tiirbae ualde

innumerabiles. V.n'nn populi a reprsent


tude est compose
'
:

les individus dont la multi48 p. 55, 20 Pectaui popiili... siciit Toronici comienerunt. Dans chacune des deux villes, il n'y avait ({n un popu'. us. H. F. 6. 8 p. 25 3, 27 magnant catcruam popiilorum redemit ; il s'agit du rachat de prisonniers (1. 2 5 in vedemtione captiiioriim) ce qui ne peut s'appliquer des peuples entiers. De mme dans ces locutions si
1 , ,

haec... populis... dicentibus ; 3, 38 p.


etc.,

frquentes, h. F. 2, 7 p. 70, 5 comienientibus populis; 2, 23 p. 85, 34 102, 12 praesentibus populis,

une pluralit de personnes et non de peuples ou que le mot a parcouru le mme chemin que plus tard gentes, devenu les gens en franais -. Sitilla, la viande de porc, est mis pour sus, le porc; lui. 3i p. 577,
on doit penser

de multitudes.

On

voit

grunnientes suillae : Mari. 4,


cette

p.

65o, 23 custus suillae. Cela parat


itcruecinam,

indiquer qu'on ne disait pas seulement edere suillam,

poque du moins, ederc suem, iterueccm, bouem ^. En tout cas, suilla tait si bien devenu le nom de la bte, qu'on en driva un nouvel adjectif h. F. 10, 24 p. 435, 20 tergoribus
bubulam, mais aussi,
:

suellinis.

Mdius,
rit

situ
'
:

au milieu,
h. F. 3,

est
1 1 1
,

mis
11
1.

pour diiuidius, partag par


12 qui a

le

milieu, demi

p.

mensam mediam opertam reppemedio regno spoliatur;

(comp.
2,

1.

12

mensae mdium);

32 p. 621, 2 et erat (ampulla) ualde 7nedia (comp. p. 620, 34 semiplenam) ; 1. 5 quam reliquerat mediam inuenit plenam. Le subs-

Mart.
tantif

medietas suit

les traces

de l'adjectif
:

''

h.

F. 4, 14 p.

17 obtu-

lermit medietatem facultatis suae

1.

21

medietatem tenae nostrae


spr. p.

1.

Poui.M.

Sittl,

D. lok. \'erschiedeiiheiten d.

lat.

108, cette acception de

poputi esta
2.

la fois

un hbrasme

et

un africanisme. Naturellennent!

De mme plbes ; voy. W. Hartel, Arcliiv f. lat. lex. III p. 27. M. Havet pense que suilla a reprsent d'abord, plus abstraitement, la troupe porcine (Mart. 4, 5), puis, en passant au concret, la tte de btail porcine (lui. 3i). L'adjectif aurait servi d'abord suppler au mot qui manquait pour dsigner indistinctement le mle, la femelle, etc., comme nous disons bte cornes, etc. C'est possible, et incontestablement plus vraisemblable que ne l'est le passage par suilla, la viande de porc. Cependant, on avait justement sus comme terme gnrique ct
3.

de porcus, porca, po)xulus, uerres, scrofa, etc. 4. On prtend que tnedius a ce sens dj chez Varron, e re r. 3, 7, 10 maiiducato candido farciunt pane : hicme hoc bis, aestate ter, maiie, meridie, uesperi : hieme

demunt cibwn mdium. C'est une erreur. Varron veut dire videmment le repas du milieu, et non la moiti de la nourriture; 2, 7,8 scillae mdium contermit, on peut
entendre aussi bien
2 oui
le

milieu,

le

coeur d'un oignon, que


:

la

moiti;

mme

Apicius g.

mdium

pourrait s'expliquer ainsi

ou bien
lex.
III

ce pourrait tre

une faute de copie


46S; Fortiuiat,
uit.

pour OUI uitellum. i. Voy. E. WltHin. Archiv.

f.

lat.

p.

438

suiv.

Geim.

i3 {43) p. 14,

36; etc.

T_g

LE LATIN DE GREGOIRE DE TOL'RS


i i

p. 253, 32 tcrtiam; 6, 2b, 21 medictatem... dius partes... mart. 6i p. 53o, ii; Mart. 2, medietatem Massiliae reddere. Comp.

5,3

p.

''ro/H5, iui'x'prime propremeni la dans tractions, est souvent appliqu,

totalit
le latin

de Vanh par rapport aux de la dcadence, a la tota:

tt, se met rapport aux units qui le composent lit d'un groupe par avec un soni gard de cette faute pour ouwes '. Mais Grgoire s'est it>o chapp que trs rarement 2. H. F. 9 22 p. extrme. Elle ne lui a Mai t. , spargitur totas'; ,> nec statim hoc inccndium per domus et peu sont des totis digitis dexterae \ Petit

on p 63q, 26 contniclis peu ides qui' se touchent; un

en plusieurs langues, et en pour pauci ; la tentation de dire parut latin mme, paulum. De l parui contumaces par opcomme le lait Grgoire h. F. 8, 3o p. 343, 9 numro patr. 3 p. 672, 21 parua quuicm position omnem rcgionem; 28 dum parua possdera 6 p. 679, sed admiranda miracula operare;
se dit

un

petit

uidctur ut adqlomcrct plurima. Une confusion semblable entre la grandeur quanti h. F. placer tt et ,uot par tanti et
:

et le
1
,

nombre

fait

remtant.s

8 p. 38, 6

cum

C'est

un

fait trs

conna. voy. Rnsch,


f.

Itala p.

W Larn""
E

fflin

A
es

h,v

,at.

aoma.ncs

lex. 111 p. -,70; etc. respect.fs de toti et o,n.,es.

402; 338; Glzer, S. Jrme p. o. ne dlimue pas tou.our Mais

Pourquoi ne d>rau-on pa., p


dit

', co,-.. en latu, X npe parce que uires est un pluriel f"'^' ^^'^^^ tac? On du toUsu,nbus, non pas en ToUs " t con^P pas des unUs qu'on pourra que les forces, dans ce cas, ne sont se mesu en parlant des ob,e.s qu. ectement (mais sans exclure ou,es^ s'emploie cor comptent qu'on l'applique incon-ecteen^^ c'est a des ob.ets qui se

dass.que. puisqu'on

-f

''-

^f^-J^^

"

Tt
...

^^^

mn.e trs tonnant qu',1 que crivains beaucoup plus instruits


Il

P^^ll^'"'^ l'^^^,, ^,,,,, voy. P;':^';'-'"^ lui y sont tombes que dans ^^ '^-"^s^^ 11 laut croue Lutjohann. ;_ Apollinaire, l'index de l'dition parUcuhere On a ema une insistance m.s en garde contre cetie faute avec E. N\alffl.n, n'emploie pas tuU pour om.es; que d'ailleurs que F.tuna, non plus

est

a,t

rcuss, a

'"

Sit
'^

on

totalit

" d'une Ide l'autre. Dans la mme Pl'--/"":"^ <oMm j, la ville ..rbs toia, la totalit de des maisons, est remplac par iiicfiirfio conjla^rauit. ver tota n1, F , - n 70 2 P p. /O. 2 , des tournures telles que h. 4. 11 ne faut pas allguer ;, e 4, 20 espace.), {on ne compte pas les aedis sp.na. dans toute l'glise tout, ce qu. n est P "' "' et entendre totus, 2\;,^ s-,1 faut lue iotae ecle^.ae. les '=3'-^^ de traduire avec M. Bordier 1. UI). on fera mteux ;f 7. Quan (0/,. avec Giesebrecht, aile kir.hen. dvastes , que de comprendre, au 1. 111 talus, maisa toi; voy. je ne le rapporte pas i 40 p. 24a, 9, ils sont quando pana fuennt. quand 0 liiui'e plrcg,nnaHo p. .09. .4 e^iscofi
a pass

3!

afe'n.:;:

mU-

S-

par M.

Havet.H montre

-n

cla,rem.^n,men.

/"^X
.

V'

--"

^VSnlM^scl.,
19 (44)
p. 43,

Itala p.

33o;

J. E.

3.

Mayor Tire

latin

IreptatencU

p.

67

:;

pararei. uH. Genn. 70

Lucifer; Ennod.us; etc. Fortunat, uiL uuh.era... tt senw.a (.86) p. 25. 3, quanta

mUv.

,3 (48) p. b. 2. gu.vU, ^"P^


,

R^de uU. "-^^^l_

20 quanti esscnt; etc.

VOCABCLAIRE
sicut perdederat filiis;
i,

277

43

p. 53,

26 taiitae tiirtutcs apparent ut nec

i, 47 p. 54, 8 tantae ; praef. p. 33, 12 quanti sint anni : 9, [2 p. 369, 3 lacrimae ; h F. quanti aduenissent; coni'. 24 p. 763, 26 quanti frigoras passi, quanti a pusulis malis..., quanti a desinteria aegroli... sint sanati: etc. '.
i

scribi intgre qiieant nec

memoria retineri

L'adverbe pariimper

est

transport du temps une quantit quel-

paulum -; h. F. 7, 45 p. 322, j)arumper farinae; Man. i, 2 p. 588, i5 parumper benedictae cey rae^\ i, 17 p. 5g8, \o parumper facultatis habentis; i, 27 p. 601, 29 parumper de puluere basilicae; 2, 32 p. 621, 12 parumper olei ;con.
conque;
il

prend

la

place de jparum ou de

83 p. 803, 3 parumper uinum habentem ^ g 3 p. 808, 3 hastulae parumper acutae ; gS p. 809, 8 et io3 p. 81 3, 24 parumper pulueris; io3 p. 814, 4 cibi parumper. La transition s'est faite sans doute par des cas tels que ceu.K-ci h. F. 2, i3 p. 81, i3 pacientes estote parumper ; Mart. I, 4 p. 59a, 17 ut parumper mora esset ; i, 32 p. 6o3, 32 ^arumper conualui; Andr. 21 p. 838, ig dormiente en parumper. Plerumque, au lieu de le plus souvent, signifie souvent; h. F. praef. p. 3i, 3 plerumque miratus sum\ i, 33 p. 5o, 8 qui dum plerumque '^uicum... adit; 2, p. 59, % ab eodem plerumque arguebatur : p. 60, 20 plerumque missarum solemnia caelebrauit; etc.; comp.
;
: :

4,

3b p.

170,

plerumque inebriabat barbarns, scd rare


travers autre chose;

reftciebal

egenos ; patr. 17, 5 p. 732, 18, etc. Perspicuus signifie transparent, visible
l'emploie

Grgoire

pour conspicuus,
16 p. i5
3,

visible au milieu d'autres choses, 2


'^

remar-

uirum omnibus bonitate perspicuum '. Un nouveau venu dans une situation quelconque est gnralement inexpriment, rudis; il en rsulte que rudis prend le sens de neuf ou nouveau h. F. 3, i5 p. i23, rudi famulo ; 4, 46 p. 181, 23 rudi doquable:
h. F. 4,
:

1.

Mais h. F.

2,

foules de chrtiens,

dence, perist.
2. C'est

i,

christianorum populi signifie quelles grandes 3b p. 5o, 23 mafjiii citristianorum yoyuli ; comp. l'rutantos iiislorum populos.

3 p. 62, 2 quanti

comp.

i,

donc une expression


lat. lex. Il p.

ajouter celles

Archiv
3. iM.

f.

127,

comme synonymes
i.

que G. Helmreich a recueillies, de paulum.


p.

Petschenig, qui a imprim tout ce chapitre dans son diiion de Paulin de

Priguc-ux, Vienne 1888 (Corp. sa-, eccl.


il

XVI)

140 suiv., montrant combien

est prilleux

de remanier

le

texte d'un auteur qu'on n'a pas spcialement tudi,

crit ici paniin [per]! Il faut au contraire dorm. 3 p. 849, o, portantes secum varum pecunK, rtablir pai uinper. ij.Comp. conf. 102 p. Si 3, lo parwnnobis est cera. i. Plerumque i\i. D4. b frquenter Ci; B manque; ncessairement, Tune des deux leons est interpole laquelle, 'cela ne peut faire de doute. 6. Ommbus B. Ci; m omni Ai. D4. Cette dernire leon pourrait bien tre au; ;

thentique; voy. au
7.
Il

1.

\'.

14,

semble que perspicuus soit mis pour conspicuus d] chez Snque^ ep. 110, chezStace, Tlieb. 12, \b et chez Apule, met. 2, 8; 4, 32 (li, 20 la leon est
.

douteuse

278

LE LATIN DR GliGOIRF. DK TOURS


6, 5 p.

sine torculare uindemia

lui. 36 p. 579, 3o riidis iienit yS, 4 ab illo rudis saeculi exor19 p. dio;coni. 95 p. 809, 8 in lenteo ritdi. Les choses faciles faire sont
'; patr.

miiw;

2^8, 17 riuiem

regnum;

souvent

les

moins importantes; de
uiro fuit 2; conf.
5 p.

l les sens

de lger,
:

futile, frivole,

sans conscience, qui s'attachent au


facilis... itisio

mol facilis

42 p. 642, 35 751, i5 ima causa quae facilis in


3,

Mart.

saeculo uidebatur ; patr. 14, 2 p. 719, 27 aditum... ictu facili (= ternerarioj conatur aperire; h. F. 2, i p. Sg, 9 cur faciles res sequeretur
2,

27

p. 80, 3

facilis: Murt. 2,

umts leuis inuidus acfacilis; 9, Sg i p. 609, 22 stultos et faciles;

p.

SgS, 19 in/elix ac

h. F.

i5 simili Icuitate perfacilis: tt ibus culpabilis iudicatur

comp.

9, 10 p. 367, 7

5, 49 p. 240, pro diuersis facili-

3.

On
aller
il

vu plus haut

'

alius employ pour aller afin d'viter

la

rpti-

tion de aller. Mais sans cela aubsi, alius est frquent pour aller, et

mme

n'est pas rare

avec
1.

le

sens de alius. H. F.

2,

23 p. 85,

est parl
1.

de duo presbiteri ;

14, l'un d'eux,

umts

e.x his. s'loigne,

et

19 l'autre, satelles eius, id est alius presbiter, envoie chercher de

pour lsumer leur histoire, ils sont est employ sans scrupule en parlant des membres" du corps humain qui foimcnt des paires: lui. 10 p. 569, 5 nnn modo amissi oculi non reccpit lumen, uerum etiam sentit alium obcaccari ; Mart. 3, i5 p. (J36, 6 pedcm alium, son autre pied; 10 de alio pede ; 3, 17 p. 637, 5 de alia (aurcj; 3, 5() p. 646, 8 alius (oculus) ; etc. ". Inversement aller signifie un autre dans h. F. 5, 18 p. 209, 17 uoluisti regnum meum in manu alterius tradere'; 6, Si qui ciuitates illius dominatione alteri subdunt ; 9, 6 p. 362, p. 271, 2
ses nouvelles.
p. 86, 19

De mme
et

dsigns par

/H/.f

alius

\ Alius

fada sibi altra cruce (on lui en avait t une); 10, i5 p. 426, 7 quae sum filia rgis regisque alterius consubrina: Mart. 4, 14 p. 653,
2-j

1.

Cet exemple surtout est remarquable; riK/is est mis


Ji

ici

pour

iiowiis

dans
1,

le

sens
12

figur de iiuid generis, acception tiquenle chez Grgoire, voy. h. F.

44
;

p. 33,
4,

iiou.im Etiain cffccit

2,

p. y3,

iChlodoneclius] noiios ConslaUiniis

p. 148, 35 tamqitam iwiius louas: 4, 10 p. 137, 22


p. 567, 37

nouus Morses; patr. 3, i 24 procedit nouus Cirula. 2. Id est futilis seu uana. Ruinart.
3. Sidoine, ep. g, 6,
i

tamqiiLim nouus DaiiiJ; lui. 7 p, -'i.d q'utsi noiiiis Ih'lias ; conf. l'i p, ybj,

p. i53, 24 de cuius factlit.ilc iuueiiali conqucrcbare.

4.
3.

Page 271 (conf. 46).

Comp.

h. F. 3,

i3 p. i23, 4 unum... alium {alterum Bc)

i3 du-^s cohtmbas...
i

una... alia; 6, 14 p. 238, 12

duo incendia... unum... aliud

patr. 11,

p. 710, 3

draconcs...

2 3 ille

alius

h. F. 3, 6 p. 11 3, ij facilius uicturia palrabitur si uiius

duo ab
1

alio separetur;

ab alla patte,
6.
7.

le

quo inlerfecto facile et alius morte polerit distinare; 6, 2 p. 246, revers d'une monnaie- mart. 87 p. 34, 3g adiipam aham, l'autre
patr. 8, ii p.

rive d'un tleuve.

Comp. encore
Encore

ceci pourrait se dire

700, i<): conf. 3o p. 767. 2 41) p. 777. 12 ; etc. en latin classique; il n'y a que deux prtendants
;

en prsence.

VOCABULAIRE
10 in naui

279

positum quia uehi altcra eiiectone non poterat '. Aller a seul survcu dans le franais moderne. 11 est possible qu'en latin dj pris le dessus. Si alitis prdomine chez Grgoire, ce serait alors il et par un excs de prcaution de sa part. Mais il se peut aussi que la lutte
lut

encore gale.

Mtaphore.

Un

des plus puissants agents de la modification du sens des mots,

c'est la

mtaphore. La mtaphore non pas individuelle, nouvelle, qui se celle-l nous aurons l'occasion prsente comme telle et se fait sentir,

d"y revenir ailleurs

mais

la

mtaphore entre dans l'usage commun,


propre.

habituelle, devenue,
vient,

pour

ainsi dire, appellation

Un moment

dans l'emploi des mtaphores, o l'on n'a plus conscience de faire une comparaison, parce qu'on est si habitu s'en servir, que la tigure a pris la place de la chose figure, aussi bien dans l'esprit de celui qui parle que de ceux qui l'entendent. A propos de la carrire d'un homme, personne ne pense plus une lice o courent les chars, et les mots ressemblance frappante, n'voquent aucune ide de coups, bien que celte ide soit vivante encore dans l'adage frappez fort.
en
effet,
:

L'action de la mtaphore
croire

n'est pas

aussi visible qu'on pourrait

le

dans

le

latin de

Grgoire de Tours. Est-ce qu'elle avait en quel-

que sorte puis son pouvoir ds l'poque classique, ou dans la priode qui suivit celle-ci immdiatement.-' Est-ce que cette ligure, ressource prfre de la posie, devait tarir en mme temps que la veine potique? Il ne faudrait pas s'tonner, dans ce cas, de voir la mtaphore rduite l'impuissance ds le
ii"^

sicle.

Des objets matriels sont dsigns du nom d'autres objets qui leur ressemblent. La charpente osseuse est considre comme une sorte de
treillis

ou de
"-.

gril

h. F. lo,

1.'^

p.

423, 21 conj'ractis ossibus


:

et

crate

pcctoris
1

p.

du poisson est compare la barbe de Tpi Mart. 3, 632, 23 una ex aristis piscis adhaesit in giUture. Un mdaillon,
L'arte
:

sans doute cause de sa forme ovale, est appel lupinus


p.

mart. 83
possd
:

544,

incliisos in lupino
c'est le

auren sacras cineres.


lo

L'homme
appropri
80

d'un dmon,

vase qui

contient

et qu'il s'est

Mart.

I.

Comp.
p.

patr. 10, 3 p. 70S, S; 16, 2 p. 72:, \-\ conf. g p. 734, 14;


etc.

p. 798,

i3;

799, i5;

premier parat avor compar le thorax un tieillis. A 12, 5o8, les ctes, costas, il les dsigne encore comme un tout assembl, par ciatis fei:loris. Ovide varie l'expression le thorax est appel spiiiae cratis, met. 8, 797, et latetum cratis, met. 12, 370. Ce n'est encore qu'une image. Le gnitif complment est l pour l'expliquer. Mais cette image devient bientt l'expression courante Chez Teriullien, Prudence et autres, accompagn ou non d'un com1. Virgile le

aprs avoir

nomm

plment, cratis signifie charpente osseuse.

28o

I.K

I.ATIN

DE

GRGOmE DE TOURS

1,2 p. 587, 6 aliiis daemoii adquisitum uasculum diixit ad aviiiem quasi praedaiii qiiam cooprt dimersurus; 2, Sy p. 622, 26 5e eici de adquisitum uasculum; conf. 62 p. 784, 16 nisi me de hoc uasculo qucm
adquaesiui eiciat; Andr. 18 p. 836, 5 extrudere (me) ab hoc uase. Bien plus souvent la mtaphore consiste en une comparaison entre
le

physique
droit.

et le

moral. Le juste

est
le

compar
dit

la ligne droite;

directus,
le

directum commence

prendre

sens qu'il a en

franais, droit,

Ecce iierbum directum habemus.

droit pour nous,

marchant contre Hermenefred, h. F. 3, 7 p. mot mot, la parole juste. Au contraire, Clotaire, pour dtourner les siens d'une guerre injuste contre les Saxons, s'crie iierbum derictum non habemus, h. F. 4, 14 p. i52, 3. Obuius chez les
:

Thierry ses Francs en 1 15, 2, nous avons le bon

anciens signifie favorable, parce qu''on se reprsente quelqu'un qui vient au-devant de vos dsirs^ Grgoire, pensant ce qui va l'encontrc, dit

obuius pour dfavorable, contraire h. F. g, 29 p. 384, 7 illc non obuius; lui. p. 564, 6 ne ei parentes essent obuii ; h. F. 9, 33 p. 388, i5 me obuium non habebit '. Pensare. peser, prend le sens de exisli:

mare h. F. 4, 29 p. i65, 8 id ei ad laudem pertinere... pensatur-. Pour prouv, Grgoire dit praelibatus, got, dgust, Mart. 2, 4
:

p.

mme

610, 35 seruus qui erat ei .. praelibatus. Profluus. qui coule de soih. F. 6, 36 p. 277, 28 3, est appliqu aux sentiments du c<tur
:

Gunthramnus
sait aller

ut erat benignus et profluus


la piti.

ad niiserandum

il

se lais-

facilement

Le verbe replicare trouve des applications assez diverses, grce une mtaphore laquelle il se prte. Au volume qui se dploie on compare d'abord assez naturellement un discours qui se droule conf. jb .p. 793, 16 replicatis sermonibus quos audierat ; puis une histoire, une srie de faits: patr. 20 p. 741, 7 quotienscumque sanctorum gesta replecan:

cunctas actiones replicans; 9, 22 p. 38o, 6 tur; h. F. 4, 21 p. i58, quanta sustenuerit altius replecare placuit. Le mot finit par signifier peu prs la mme chose que referre, en sorte qu'on peut y ajouter mei

moriae, ou in
plicare
etc.
4
;

memoriam
i5
p.

Mart.
370,

i,

3 p.

589, 21 aliqua

memoriae re-

h.

F. Q,

3o in

memoriam
fouiller,

replicaret qualiter,

Discutere,

secouer, se dira

pour

examiner,

interroger

11 p. 764, 28 obuium hahuit senem : Mart. 4, 3i p. 637, 25. mart. 27 p. 504, 11. 3. Stell. 12 p. S61, -j fons et ubertate projluus e! lenitate pracclanis. 4. Comp. Prudence, perist. 11,4 difficile est ut replicare queain; Siilpice Sv. dial. I, 21, p. 173, i3 milii ista replicanti nostra inj'elicitas... occurrit; Liiuis, passio Pauli, Bibl. max. patrum II 73, corriger d'aprs le ms. de Montpellier 14
1.

Au
11

propre conf.

2.

signitie peser

fol.

replicautem quae audiuit per sauctum eius apostoomnibus quac audiuit, l'imprim); Fortiinat, ii/f. Germ. 36 (104) p. 19, 17 i" page... quod gestum est replicetur ; Glzer, saint Jrme, p. 25o. Sur Greg. h.
i3 v", glorificantem

deum

et

Itim (in

F. 2, 3 p. 62, 6 voy. page 198, note

i.

VOCABULAIIiE
h.

20

F. 8, 29 p. 342, 22 capti discussique omnia reserant; p. 343, 2 discussisque iieritatem aperiuiit ; comp. S, 3op. 344, 24; 8, 43 p. 355, 5; i3; lui. 21 p- SjS, 38

dum
h.

discutit iinde sit aiit

imde

iienerit, eic.

Distringere, serrer fortement, s'emploie au figur

comme

tenir serr,
artiiis

gouverner d"une main ferme;


distringeretur
;

F.

5,

49

p.

242, 29

cum ibidem

de Riculfe, intern dans un couvent. H. F. 33 p. 169, 8 ad distringendum commissum gregem, gouverner avec 4, fermet une congrgation. Districtio, en consquence, signifie direcil

s'agit

tion, discipline, patr. 17,

p.

728, 17 ad inslructionem atqiie districse dit,

tionem fratriim
l'on

'

Suggerere, apporter^ fournir,

comme

suggrer, des ides que

communique

l'esprit d'un autre 2;

h. F. 7,

quasi aliquid suggestiirus ad

rcgem accedit ;

puis

il

14 p. 299, 6 Boso signifie plus gn-

ralement exposer, rapporter


reserct, uel

nem
2,

(le

lui. 4 p. 566, 18 causas suggrt, casus cunctum laborem exportt; h. F. 8, 44 p. 356, 7 legatiomessage) quam suggessimus ; enfin, absolument, parler h. F.
:
:

23 p. 86, 6 contra te suggeret, il dnote suggrt, s'il prie avec ferveui'. Refundere, reverser, signifie rendre 3 h. F. 5, 26 p. 221, 20 Venitus ciuitatem re/udit : 6, 33 p. porte plainte
; :

lui. 22 p. 574, 2 si

26 partem Massiliae nepote suo rcfudit: 9, p. 368, 17 Cadurcum Brunechilde reginae re/udit ; y, 3 p. 2q3, 4 iniquani aniiuam... re/udit; Marc. 3, 37 p. 646, 17 tenebras pepulit lumciujue rcfudit;
2/'},
1
1 -^

mait. 60 p. 529, 22 nisi re/uderis... balteum

';

etc.

Mtonymie.
mtaphore. Bon nombre

La mtonymie
1.

a laiss plus de traces

que

la

Comp.

Paulin. Ptrie. Mari,

i,

56

cripiion rigoureuse; passio Eyipodii et ubi sunt tormenta...


iibi

districtio

quanta ciborum, piesActa siiicera p 74) 4 etiam idlra mortis terminas procurata; passio
districtio

sumendorwn
Alexandi
i

(Ruinart,

Symphoriani
iustitiam.
2.

hos puniie cruciatibus quatenus habeat districtio prolata de rigueur s'accuse de plus eu plus. Le substantif suggessio ou suggestio se rapporte en gnral cette premire
(ibid. p. 7g) 2

On

voit

que

l'ide

acception

voy. h. F. 3, 2 p. 110,7; 3i ^4 p. i38, 1 4, 3 p. 143, 4 ; 6, 9 p. 254, 32. Mais data suggeslione h. F'. 4, i5 p. i32, i3 et 6, 3i p. 2l5(j, 22 (les deux fois, il s'agit de dputations qui paraissent devant le roi) signilie videmment la parole leur ayant t donne; et 4, i5 il faut, de plus, sous-entendre et eux en ayant us.
;
;

3.

Et non repousser, refuser, en sorte que 'rej'tisare pt

en tre
qu'il

le

frquentatif
autorits).

(voy.

G. Grber, Archiv
cette

f.

lat.

lex

p.

234,

qui doit

avoir

d'autres

Dans

acception,

Grgoire ne connat que refutare,


i
,

emploie souvent,
;

comme
21; etc.

h. F. 5,

14p. 202, 6; 5, 38 p. 2 3o, i5; patr. p. (304, 3 La mtaphore contenue dans rcfundere est encore vivante
;

2,

p boq,
Pline,

cliez

paneg. 3(,

refudimus Nilo suas copias. 4. Ce mot manque B, mais il est suffisamment D4. 5 Cl
3
.

attest,

en l'absence d"Ai,
5ij, i3.

par

i).

Conip. Georges, ethist. Apollon. 41

p.

32,

10;

16; 44

p.

282
de mots ont

I.K

LATIN DE GRKGOIRR HE TOURS

qu'on s'en

est servi

taient pas la

significations traniires au latin classique parce pour dsigner indirectement des objets dont ils n'vraie appellation. La mtonymie n'tait pas aussi menace
pris des

que la mtaphore par la strilit et le tour prosaque des esprits; elle en a moins souffert. La mtaphore est affaire d'imagination. Mme chez les individus on remarquera que, s'ils sont plutt intelligents qu'Imaginatifs, les comparaisons dont ils se servent manquent de grce et de naturel, elles paraissent cherches. S'ils prouvent cependant le besoin de varier l'expression, c'est justement la mtonymie qu'ils recourront
volontiers
;

elle leur offre

des ressources accessibles la simple rflexion.


et

Or, ce besoin de varier, de sortir du cercle des expressions propres,


en consquence communes,
dence.
est

un

trait

caractristique

de

la

dca-

Une double mtonymie


instrument,
canit
et

a fait passer

canna du sens de roseau

celui

de fliue, instrument de musique, puisa celui de musique laite avec un

mme
'
:

chant accompagn d'un instrument, ou chant,

17 p. 728, 9 sictit canna Dauitici carminis 669, 2 qui nie post Dauilici carminis cannas ad illa cuanStilits, le poinon pour gelicae praedicationis dicta... pcrduxit

tout simplement
;

patr.

2 p.

'-.

crire,

mart. 42
8,

p. 5 16,

3o, dsigne

non seulement

la

manire
;

d'crire,

h.

F.

30

p.

338, 28 stilus per loca acclesiasticiis


1,
i

h. F. p.

praet.

p. 3i, 7 et Mart.

p.

586,

19 stilo prosaico:

patr. 8

691, 12

ncsticiori stilo; conf.

praef. p.
:

mme,
.stilus.

le rcit

fait

par ciit

74S, 12 stilo nigrantc: mais l'crit mart. 4 p. 489, 20 apostolicae actionis


la

Le
2,

fiel,

qui se remue dans


de ira, et

colre, se substitue la colre; fel


prfr. Felle

devient

synonyme

synonyme
'^

commotus,

h.

F.

29 p. 91, 5 se dit aussi bien que ira ou in ira commotus, h. F. 5, 26 p. 222, 2; 6, 16 p. 259, 18; puis fclle feruens ou ferucnsfcUe : h. F. 2, 23 p. 85, 16; 8, 3i p. 346, io; etc. '; accensa fellc h. F. 9,
33 p. 38q, 5; succensa /elle

Andr. 23 p. 839, i3. Cothurnus, ds l'poque classique, dsigne le style tragique. Par une mtonymie un peu diffrente, ce mot sert peindre l'orgueil h. F. 4,
->
:

6 p. 145,

cotunio uanae conjlatus gloriae


p.

4,

p.

148, 8 uanitalis
la

coturno clatus; lo, i5

425, S altiorc coturno. L'adjectif prend

1.

Trcs probablement,

comme mo

le

f.iit

remarquer M. Havet, sous


c. b, b,

l'intlucnce de

l'tymologie apparente de canere.


2. M. Kruscli rappelle en note que Fortunat aussi dit dica yangit; comp. page 75, note 4.

?; quod canna Daui-

3.

Comp.
etc.

h.

I'.

3,

5 p.

12, 3

3,

18 p. 127. 18: 5, 20 p. 21S, 7; 11; Andr. 4 p.

82g, g;
4.

Comp. Prudence,
lit

calli. b,

46 feriiens

felle.

Au

sens propre de vsicule du

fiel,

fel se
i.

h. F.

10,

14 p. 423, 22

cum felle

disruplo.

Comp.

h. F. 3, b p. 112, - fui oie succensa.

VOCABULAIRE

283
:

mme
Le

acception

patr. i5, 2 p. 722, g iactantia cntitrnnsa


'.

lal. 3i p.

577, 6 cutitniosus taiiros


lieu oii l'on
la

pour

est mis 43 p. 624, 26 quod hi fecerimt iduentes... hic... renout... post sepulchrum ; conf. 3 p. 750, i3 uiiiere se post tumulos... manifestt Le spulchre son tour, ou du moins le monument funbre, tant fait en mmoire du mort, on l'appel-

dpose

les

morts, sepitlchrum ou luninhis,


2,

mort elle-mme

Mart.

'

sibi ipse

^, mart. 26 p. 5o3, 20 sepultus est in memoriam quam fabricauerat Ingenium, l'esprit, l'esprit d'invention, se met pour ce qu'il produit, rinvention, l'artitice, d'oii se drive naturellement le franais engin '; h. F. 4, 42 p. 177, i5 coloratum ingnia nescioquo; 5, 2 p. 192, 14 ciim in mtiltis ingeniis eos e.xinde au/erre niteretur; mart. g3 p. 55o, 24

lera

memoria

ipulpitiim)

numqiiam

ibi niillo

ingnia potiiit exhiberi

g intellegens imperatoris ingenium, la ruse;

conf. praef. p.

102 p. 556, 747, 26

(comp. 748, 20) cui ingenium artis non subpeditat. Comp. encore h. F. 4, 28 p. 164. 9; 5, 49 p. 242, 22; 6, 22 p. 262, 3o; 8, 26 p. 340, Mai t. 2, 29 8, 28 p. 341, 19; 9, 6 p. 36i, 5; mart. 24 p. 5o2, 28
; ;

p.

60Q, 2. Les corps en clatant produisent


I

le

plus souvent un bruit

sec, tel

que
^'

celui qui est dsign par le verbe crepare. ce verbe la signification qu'il a encore

est ce

qui a

fait

prendre
:

en franais, crever, clater

1.

Fortuiiat, uit. Marcelli 2 (7) p. 5o,

iiitcr

gallicanos cothunios,

el uit.

Hilar.
Piiteiiii

14 (;o) p. 6. j SL'rmoiie cotunialo, retient rancieniie


2.

Comp.

conf. 46 p. 776, 14 eos post sepulclti\-t


37, 3o itiuunt intgre post sepulchrum.
p. 33,

mtonymie. uiiiere; Fominat,

uit.

19(54) p.
3.

33 uidi locum lantum hispatii liabeii^ memoria illius,\e tombeau de Mose. Par 4. Comp. W. Haitel, Arciiiv. f. lat. lex. III p. 24 (Tertullien et Lucifer). une drivation de sens qu'il est plus difficile de saisir (y auraii-il rapprochement avec argutiae, finesses.' Grgoire connat ce mot, voy. mart. praef. p. 487, 21; Mart. 2, I p. bog, 3o), argumentum a les mmes acceptions artifice, chez Grgoire h. F. 6, 3 p. 277, 7 noua argumenta macliinantur per quae aut eum ui extinguerent, aut

Voy. Georges; Siluiae pcregriiiatio


;

iem quantum mmorise soient habere

p. b.^,

cerle, etc.
reil,

conf. p. 74:3,

dans Tardif,

aquam; uit. argumenta quibus conitringebanlur. H. F. i, 23 p. 46, 2 Simonem omnes magicae artis argumentum magislrum, s'il n'y a pas lacune aprs artis, il faut lire sans doute argutum. Argulus, habile, est une pithte assez frquente; voy. Sidon. Ap. ep. 2, 7, 2 p. 2C), 10 par opposition s<o/;Js; 3, g, 2 p. 46, 10; Orose 6, 12, 6 p. jgo,
1 Le Blaiu, Inscr. chr. 462 (an 362) uir fuet excetlens argutissemus aptus temporebus uaries ; 377 abstutus argus {\isez argutus) Julcissimus aptus. b. MM. Bral et BaUy, Dictionnaire tymol. p. 5i, affirment que c'est l le sens primitif. Us ne disent pas sur quoi se fonde leur affirmation. Virgile A. , 206 remi obnixi crepuere ne peut la justifier. Des rames n'clatent pas, elles se cassent.
1

nullum argumentum utile in litteris liabes ; engin, appade argumentis per quae aues possunt cayi super Nicetii {Acta Sanctorum, avrW, t. I p. 100)8 constricliuinculis ferreis...
i

Monum.

hist. 2, H

y a figure dans la pense, non dans l'expression. Virgile dit seulement que les rames craqurent, mais cela suffit pour qu'aucun lecteur ne soit surpris, au vers 20g, d enientire parler de rames brises, remos fi a:tos.
Il

284
11.

LK
2, 3 p. 64,

r,\TIN

DK GRKGOIliE DE TOURS

II Ut CCS (oculos) digitis iti compriineret ne crepa34 p. 389, 21 ut ociili ad crepaiiduiii parjti cssciit ; comp. art. 2,41 p. 62-(, i5; 18; 2, 60 p. 629, 23; enfin conf. 35 p. 770, 12 sepulchrum mdium crepiiit.

F.

rent

g,

10"

Synecdoche.

Puisque nous voii dans


blions pas
la

les figures

de l'ancienne rhtorique, n'ou10 p.


Sg, 25 ea

synecdoche. C'est par synecdoche que pagina se dit couliber


',

ramment pour

paginae pour scripta

h. F.

i,

3, 43 p. 643, \j nomina singulorumnon sunt in paginis praenotata ; racemiis pour uua h. F. 4, 9 p. 147, ^ raccmorum grana; cqucs pour equus h. F". 2, 24 p. 86, 32
:

inserere studiienius paginas ; Mart.

misit piieros sitos

cum

cquitibus et plaustris; 3,

i5 p.

equitibus;

g,

12 p. 369, 10 asccnso quit ';

etc. C'est

124, 4 stratis encore par une

autre sorte de synecdoche que uersus est mis souvent au singulier au


lieu

du

pluriel, l'ablatit'

du moins, pour
:

dire

en vers;
p.

h.

2,

34

p.

97, 17 libros sex iiersu conpaginatos

coiif.

loS

818, S tain uersu

quant prosa

; 1.

9 sex uersu cunscriptos libros '; etc.

Spcialisation et gnralisation.

On

pu

voir dans ce qui prcde quelques exemples de

changement
la

de signification

amen

par l'emploi figur des mots. Ces figures de

1.

Comp. Pvudence,
ejv:

perist. 5, 181 latentes

yaginas

lib'-osque oyertos

Rossi, Inscr.
5.

chv. 1122 (an 678)


testameiiti
p.
2,

leslamenti

pa^inam;

Tardit, Monura. hist. i, 5 et

1
1

per
(3)

pagiiiam; 3, 3 pagina testamenli ; comp. 3, 3; Foruinat, i<it. Hiiar. lie prolracta pagina fasliJiuin generct itit. Gcnn. 67 (i34) p. 2?,
:

IS;

Cyprien
2.

etc.

praef. p. 586, 17; i, 16 p. 598, 7; 2, lo; Mart. p. 701, 24 748, i3. Probablement aussi patr. S, faui-il lire avec le ms. 4 qiiae indi paginae longiim putauimus. comp. li. F. lo, i3 Mart. 3, 60 p. 647. 33; la leon de p. 427, 3 lectioni Hbidt indi; 2, 37 p. 100, 23 a. b. 2. 3, indicare longa, s'explique trs simplement par Tomission pralable tle

Comp.
610,

h. F. praef.

p.

3i,

3 p.

16;

conf. praef. p.

paginae; sans
3.

cela

on pourrait cort\%tr indi


i,

carte.
p.

Comp.

Mart.

29 p. 602, 14; 16; 2, 12

61 3, 5

3,

i3 p. 636,

3
i

4, 2 3 p.
;

voy. la note de Forbiger. qui combat cette interprlation, et L. Quicherat, Mlanges de philologie, p.28t, qui la dfeid. Chez linnius, ann, 237 Vahlen, il faut aussi enten-

633, 3i; etc.

On

croyait autrefois trouver ce sens chez Virgile,

G.

3,

iD

dre

le

cavalier; l'pithte
1

quadnipes.,

applique

au cheval,

serait

insipide.

Sur
7,:i.

Martial 11, 21,


4.

on peut disputer. Je n'ose me prononcer sur Miiiucius Flix Voy. H. (JUei, 6. Jiome p, 2ii8.

VOCABULAIRE

20D

rhtorique ancienne, injustement ddaignes aujourd'hui, pourraient hi rigueur se paitager toute la masse des significations nouvelles. Elles
reprsentent les causes psychologiques du renouvellement des accep-

Ces causes sont diverses. Les effets le sont beaucoup moins. Ils l'extension et le rtrcissement. Le sens des se rduire deux mots, en changeant, ou se gnralise ou se spcialise. Un mme mot sert dsigner un plus grand nombre ou un moins grand nombre de
tions.

peuvent

choses ou d ides.
C'est sous ces

deux

chefs, spcialisation et gnralisation,

que nous

rangerons un certain nombre d'exemples dans lesquels on distingue moins manifestement la figure qui a donn lieu au changement. On

nous saura gr de ne pas


lirement curieux dans

les passer
le

sous silence.

Il

nombre. Et cependant

il

y en a de particuva sans dire que

nous serons bien loin d'puiser cette riche matire. Voici quelques mots d'abord dont le sens s'est spcialis

Campus,
une
observer

la plaine,

dsigne plus spcialement


bataille, et enfin
les

la
le
:

plaine o se livre

bataille, le

champ de

mme

combat

On

peut

36 la transition dans procdant in campum et inter se confligant ; 2, 27 p. 88, 5 campum pugnae praeparare dposait (comp. 5, 17 p. 20g, 3); 5, 3 p. igS, 11 in campa iiictus ; 10, 10 p. 418, 11 cuni uterque in praesentia rgis intenderent, rex campum deiudicat, le roi ordonne un combat sinpassages suivants
h. F. 2, 2 p. 60,

gulier

-.

Maleficium, mfait,

est pris

en particulier pour sorcellerie. H. F. 6,

35 p. 274, 25 maleficiis et iiicantationibus ; p. 275, i3 quid malefici nouer i t ; comp. 3, 29 p. 134, 6; 3, 3i p. i35, 6 ^.

membie, peut dsigner, dj l'poque Chez Grgoire on peut dire que c'est devenu la signification propre du mot. H. F. 2, 40 p. io3, 2 pede dibile claudicat ; Mai t. i, 25 p. 601, 9 membris debilibus ; lui. 9 p. 568, 25 ab omni membrorum parte debilem; comp. 42 p. 58i, 4; Mart. 2, 42 etc.; mart. 2 p. 488, 33 paralyticorum gressiis ablata p. 624, 21
Debilis, priv de l'usage d'un
classique, la paralysie.
;

debilitate direxit

eic

*.

Locare, placer, poser,

se dit particulirement de la position

allonge

1.

Comp.

Lucifer, et \V. Hartel, Archiv


n'a

f.

lat.

lex. Itl p. i5.

Le sens propre de plaine campo Vogladense; etc.


2.

nullement disparu;

h.

F.

2,

37

p.

101,

11

3. Comp. Fortunat, iiit. Genn. 2 (5) p. 12, 6; 7) p. 12. 10; etc. Pli. Thielmaiin, Archiv f. lat. lex. I p. 77, montre bien la transition des sens, mais il croit devoir invoquer en outre un effet indirect du btacisme bien invraisemblable. On aurait prononc benejciiitn au lieu de uenejicium, puis, afin d'viter le malentendu rsultant de l, on aurait dit maleficium. 4. Rarement il dsigne l.i faiblesse en gnral, comme h. F. 9, 3o p. J84, 16 uiduis oi/aitis ac debilibus, ou celte d'une maladie quelconque, comme h. F. 9: (J

p. 36i, 6 qui eiaiit p.ii u/j/jci aut alia inveJiti debilitate.

286

I,K

I.ATIN

Dn GRGOIRE DE TOURS
surtout de cette position prise dans un
2 in ttnn slrato
lit;

donne au corps humain,


11.

et

F.

I,

47
i5

p.

54, 4 et 8,

19 p. 338.

locantiir

8,

i5

sopori locatits sitm ; et plus souvent collocare (d'o le franais coucher) h. F. 4. 46 p. 182, 2 se coltncat super slratiim; 6, 6 p. 2b3, 3 conlociins se super scaiiiimm; 8, 3i p. 346, 18 in suo lectiilo colhcatus est : lui. 17 p. 572, 10 lectulo collocatur ; Mart. 3,
p.

335,

'

p. 642, 32 collocans

42

/;;

Icctuliiin se collocat

conf.

i5

p.

756, 24 sopori se

'-.

Necare (d'o le franais noyer) et enecare, tuer, servent souvent exprimer l'ide de tuer par submersion, noyer''; voy. h. F. 10, op. 416, 25 magis luto necti qitam gladio triicidati stinl : mart. 104 p. 559, 21 influmine Garonnae necati ; h. F. 4, 3o p. 166, 4 multiis uiolentia amnis enegaiiit; 4, 3i p. 167, 3 aqua ipsos enegauit: (>
35 p. 275, 9 alias enecat, alias incendia tradit, alias rolis innectit
;

comp. mart. 35 p. 5 10, ig; And. 24 p. 840, 16; peut-tre mme, malgr le mauvais got que cela dnoterait, mart. 78 p. 540, 32 ne a lacrimis egentium eneceris (comp. h. F. 2, 34 p. 98, 7).
Scalpere, gratter, graver, se spcialise

comme
p.

ypi^tv et scribere, et

prend

la place

de ce dernier; h. F. 8, 20
-.
"'

338, 26 oratinnes qiias in

exsilio positits scalpsit

pourra se traduire par coupable, souvent innocent chez Grgoire; Tide gnrale de apte ou digne est spcialise en un sens ou en l'autre H. F. 5, 32 p. 224, 18 on dit au pre d'une femme accuse d'adultre aiit idoneam redde
signiHe
''.
:

Idoneits, qui dans certain contexte

filiam

tuam

aiit

certe moriatur : et
9,
et
1

idoneam. Comp.
10, 8 p.

3 p.

rpond : noui filiam ineam bene 369, 29 idoneum reddere ; 9, 16 p. 3/2,


il
i ;

414, 24;

10, 3i p.

444, 12 idoneiis inuentus a crimine.

clure

De h. F. 7, l'i p. 3o5, \(i conuiuio conlocatur, il est peut-tre permis de conque l'usage de se coucher table n'avait pas encore disparu. 2. Comp. Acta Thomae d. Bonnet, l'index, colloco, st surtout le passage des l'saumes io3, 22, o l'ancienne version porte in cubiUbus suis collocabuntur et o S. Jrme crit d'aprs l'hbreu in spchincis suis cubabunt. 3. Mais cette acception n'est point la seule que Grgoire connaisse. Voy. h. F. 2.
1.

4 p. 66, I? nonnuilus uariis cnicialibus enecabat ; 3, 17 p. 126, 17 ueneno eum fuisse ne galum; 4, 12 p. 148, 2~ fam ncgari: 3o fam necaretur; comp. 3, 36 p. 22S, 20; 5, 39 p. 232. 16.
4.

Dans

p. DO, 2

le sens de sculpter quadvis scaiplis \i.

il

y
:

a variante

entre scalpere
et

cl

sculpereh, F.

i,

32

D4
3;

sculplis I3i. 6;
n.
Il

conf. 100 p. 812, 7

tumulum

marmoie scalptum
les

la.

b. 2.

sculptum

n'est

gure possible de dcider entre

deux.

5. Salluste, Cat. bi, 27.

H. F. g, i3 p. 39, 27 idoneus est dit de tmoins, comme l'poque classique (comp. aussi G, 1 1 p. 256, 21 pei' idoncos fideiussores). On peut se demander si ce ne serait pas de l que viendrait l'acception nouvelle. Un tmoin apte, c'est--dire un tmoin sans reproche; puis, une fois cette valeur morale donne au mot, l'accus
6.

aussi est appel irrprochable, c'est--dire innocent.

VOCABULAIRE

2O7

Dj dans la langue classique emissarhis, celui qu'on envoie au dehors, prend le sens dfavorable d'missaire, espion.

Une

signitication

analogue s'attache emittere, voy. h. F. 4, Sg p. 172, 20 falsa haec et maxime a Romano emissa depraehensa s tint ; 5, 18 p. 211, 22 sciunt omnes a te haec emissa, c'est toi qui as ourdi cela et surtout emissio h. F. 4, II p. 147, \^per emissionem Caittini, l'instigation de Cautinus; 4, 28 p. 164, 17 quod sua emissione regina fuerit interfecta; Mart. 3, 16 p. 636, 20 per emissionem diabolicam. C'est encore une sorte de spcialisation que l'ellipse habituelle, comme celle qui a lieu dans decedere, se retirer de ce monde, ou de la vie, c'est--dire, mourir h. F. 4, 26 p. 162, 14 rex post eam decessit. et souvent au participe, h. F. 3, 17 p. 126, 17 quo decedente, aprs sa mort; comp. patr. 4, p. 674, 24; 5, i p. 678, 12; i6, i p. 725,
;
'

r8; conf. 75 p. 792, 23; 793, 2 dans siiauitas, pour siiauitas odoris : mart. 62 p. 5 3o. 29 haec vie suaiiitas circumdedit ; ce qui s'explique par l'habitude qu'on avait
i3; 17,
I

p.

728, 26; 17, 2 p. 729,

etc.

Ou

d'employer
jectifs

le

mot
;

suaiiitas en parlant de
3,

parlum, voy. conf. 83


'-',

p.

802,

9; 94 p. 809, 2

102 p. 81
:

etc.

De mme encore l'emploi des adh.


3,

peruium patuliim non haberet; comp.


i5
5
;

F. 3, 9 p. i 17, i cum i3o, 24; 9, 32 p. 386, baiolae. porteuses, qui dsigne des bonnes d'enfants, patr. 6 p. 680,

comme substantifs peruium,

passage

37 p.

non

amor

mitricum, non obsccundatio baiolarum

libellare, qui

signifie secrtaire h. F. 4,

46

p. 180,

17 in

libellare quo charte abdi

soleti snnt recondit


Il est

19 in hoc libellare recunditum 3; etc.


la gnralisation
est
si

probable que

plus frquente que


j'en
ai

la

spcia-

lisation, et

que ce
l'on

n'est

pas pur hasard


fait

relev

un

plus grand

nombre d'exemples. Ce qui


ser, c'est

que

le

sens d'un

mot

parat se spciali-

que

sous-entend avec

l'ide

actuellement exprime certai-

nes ides complmentaires, qui prcisent la

premire

et

la

limitent.

que cette association d'ides soit habituelle pour que l'on puisse dire que le sens du mot est chang. Accidentellement les termes de toute proposition, pour ainsi dire, sont limits ou spcialiss par le contexte. Si je dis qu'un homme a pri en tombant l'eau, chacun comprend qu'il s'est noy; et pourtant prir ne signifie pas se noyer. Au contraire, pour une seule fois qu'un terme spcial est appliqu une
il

Mais

faut

ide qui ne rentre pas

dans son espce, son sens

est largi, et

par cons-

quent modifi;
Ce sens
1 1

il

y a changement de signification. La premire fois

!.

est dj ancien, voy. Csar,


clir.

E. G.
.S

19,

3.

11

s'est

conserve dans

les

446 Jecessit, eiliist. Apollon. 26 p. 3o, deciJas (car A. Riese me parat se tromper p. xiv en croyant trouver l un archasme, deci.ieic = nioii; c'est simplement une faute d'orthographe) 37 p. 40, i Jecessit. Ce qui est nouveau chez Grgoire, c'est que le mot ne parat plus servir que
et
;

ges suivants, voy. Le Biant, Inscr.

dans
2. 3.

cette acception particulire.

Voy. H. Blase, Arciiiv t. lat. lex. IV p. 323. Reconditum Ai. D4; condiium B (le omis aprs

re).

288
qu'on
.1

l.r.

UTIN DK GRKGOIRK DE TOURS


qu'il tait iiigdiniiis,
la

dit

d'un allranclii

signification

du mot

tait altre; la limite qui primitivement tait inhrente l'ide d'ing-

nuit tait efface,


Il

le

mot

tait

dpouill d'un de ses caractres essentiels.


plus de nolos^ismes de cette sorte, dans

n'est pas

tonnant qu'il y

ait

laquelle rentrent pour ainsi dire toutes les improprits de langage,

mme
tabli.

les

plus passagres, que de ceux dont l'existence suppose


la

un usage

Mais
et ce

gnralisation

aussi

devient

habituelle

pour certains

mots,

sont ceux-l surtout qui doivent nous occuper.

Certains adjectifs sont appliqus des substantifs de faon qu'on doit


leur reconnatre

une acception nouvelle, ou tout au moins une de leurs

acceptions anciennes largie, gnralise. Vttlis et elegans qualifient des personnes, et ne peuvent par consquent se traduire par utile et
choisi
;

c'est
les

plutt capable et beau qu'on

dira,

si

toutefois on croit
:

pouvoir
90, 2

rendre autrement que par des priphrases

h.

F.

2,

28 p.

ea (Chrolcliildem} uidissent elegantein alqtie sapienlem ; 3, I p. 109, i3 habebat filium elegantem atque utilem; 4, 27 p. i63, 11 H. F. 2, 12 p. 80, 1 erat puella elegans corpore ', iienusta aspectu noui utilitateni tuain qund sis ualdc strinuus, dit Childric Basina

cum

"-.

ideoque iieni ; si aliqucm cogiioiiisscm ntiliorem tibi, expetissein utiquc cohabitationcm eius. H. F. 3, 22 p. i3o, i3 Deot^ria est appele matroihi utilis ualde atque sapiens. H. F. 4, 3 p. 140, 6 Ingundis conseille Clotaire de chercher pour sa sur utilem atque habentem
iiirum. Et ainsi de suite;
58, 22; 5, 3 p. 4, 22 p. substantif nfi/iYai-, qu'on
I

comp.

h. F. 2, 9 p. 77, 8; 3, 17 p. 126, 11 ; 193, 5; 5, 19 p. 216, 3; 8, 4 p. 328, 16. Le vient de voir, h. F. 2. 12 p. 80, 17, se re5, 3 p.

trouve en un sens analogue

194, 22

3.

Ingenuus ne dsigne plus seulement l'homme de naissance libre, mais l'homme libre en gnral, miSme par affranchissement; voy. Mart. I, 40 p. 606, 28, o un serf. (1. 21 iugo seruitutis innexus) est rachet redemptus et ingenuus dimissus est. Comp. Mart. 2. 3o p. 620, 2 iugo seruitutis uincta... redempta est et mine ingenua perseuerat 4, 5 p. 65o, 27 a domino est dimissus ingenuus. Ces phrases formeraient de vrais contresens en latin classique. C'est par suite de cet abus
:
I

1.

soit

Corpore Ai opre B; o^eie corrig en corpore Di. Il semble donc que corpore d une conjecture. Mais il convient bien mieux que opre, faute provoque
;

il

peut-tre par

le

souvenir de
et

la

locution eleganli opre h. F.


taille,

2,

14 et i5 p. 82, S et

20; mart. 5o p. 523, 8. Brunehaut avait une belle

un visage gracieux, une

conduite honnte

dre logique. Elegans opre (mais on dirait plutt


:

. Voil un orromp. h. F. 4, 3p p. habile aux ouvrad'une conduite agrable, ou 170, 2', ne pourrait signifier que ges. Quel ordre alors dans les traits du portrait'; 2. Comp. mart. 94 p. 55!, 2 pro cUganiia eorum.

dcente, l'esprit sage et

la

conversation agrable
in opre,

3.

Comp. Le
utiti'.as

Blant, Inscr. chr. Sgy (an 60G) Bertefrida innox honesla dcora

blanda

iiteles (ut fies,

corrig par Le Blant) cauta; 69S utelelas

miranJa uero

fuiro)

38o

euruni Lxudanda.

VOCABULAIRE

289

du mot que Grgoire

est

oblig souvent d'ajouter gnre

ingniais

'.

abus qu'il a pu dire d'Aredius h. F. 10, 29 p. 440, I 7 qu'il tait (a/t/e ingenuus: l'ide de libert se mlant celle de noblesse. Libertus par contre est mis pour libertiniis Mart. 3, 41 p. 642, 19 ex libertis parentibus procreata. Forlis et grandis ont pris, ou peut-tre repi is, un sens plus gnral
aussi cause de cet

C est

que

celui qu'ils avaient l'poque classique, celui qu'ils ont jusqu' ce

jour en franais. Mart.

i, 32 p. 604, 3 adhiic parum fortis iter arripio: 22 qiiam fortis lier it ad praedicandiim. Et en parpatr. 17, 3 p. 730, lant de choses h. F. 4, 12 p. 149, 14 seris fortissimis ; 7, 35 p. 3i6, 2

fortior aiiaritiae acoleiis

-.

Grandis
iiotio,

qualitie toute espce de substantifs

testijicatio,

inimicitia.

Iionor,

^ tels que altercatio, descandalum, exitus admirt io,


,

niiraculum, psallentium, uelocitas,


p. 82, i5; 2,

etc.;

h.

F.

i,

48
;

p.

35, 21

2,
;

i5

23 p. 86, 14; 3, 4 p. 20; 4, 28 p. 164, 3; 5 5, 5 82 p. 544, 2; 86 p. 197, 2; stell. i5 p. 863, i ; mart. 5o p. 523, 10 p. 546, 3o; etc.

m,
la

Sagax, qui exprime proprement


l'habilet, et

finesse

de l'intelligence pour

trouver et dcouvrir, dsigne chez Grgoire, d'une manire gnrale,

mme,
;

ce qu'il

semble, par une extension plus grande


3,

encore, l'nergie, l'ardeur: h. F.

6 p. ii3, 2 patris

studio uindecate l'adverbe


5,
:

Mart.
3j

i,

6 p. 592, 3 sagaci insistens studio.

mortem sagaci De mme


;

h. F. 2,

p.

loi, 21

regnum

patris sagaciter occupauit


si

18 p. 210, 5 si personas iiestras sagaciter non eregitis,

vous ne

travaillez srieusement relever votre prestige.

culier,

Aemuliis dsigne non plus seulement un adversaire d'un genre partiun rival ', mais un adversaire, un ennemi quelconque ^, et s'em-

ploie

comme

piihte de choses

mme
1

abstraites.

H. F.
patr.
i

2,

37
p.

p.

100, 3

gentem semper aemulam tibi ; i, 44 p. est aemula sanctitate. Comp. mart. 2


i5, 3 p.

53, 3 libor inimici


p.

quae semper
i

5o

664, 2

723, i3; conf. G p. 752, 29.


dj,

Diuersus a
p.

comme
;

en franais,
;

le

sens de uariiis, et
i,
;

mme
18;
i,

le

sens plus vague encore de compliires

h.

F.
12

29

p.

48,

I,

34

p. 5o, 19

2,4

p.

66,

etc.,

47, diuersis poenis ou


1
1
;

3o

diiiersis suppliciis

afficere,[ocuon trs

commune;

h. F. 3, 16 p. i25,

Comp. par exemple h. F. 4, 12 p. 148, 21 Comp. mart. 81 p. D43, 24 iussit eiim foriiter caeJi h. F. 9, 34 qxod cum in fortitiidine praemerel. lui. 4 p. 566, 8 et Mart. 3, 3 p. 640, dsigne les forces du corps, la sant. Comp. Rnsch, Itala, p. 332; \V.
1.

2.

p.

3Sg, 20

5 fovtitudo

Hartel,

Ar-

chiv
3.

I.

I.it.

lex. III p. 21.

tandis
a

Sans que l'existence de magitus soit menace, il est trs frquent au contraire, que dj dans Silviae peregrinalio, E. WoelfHin, Archiv f. lat. lex. IV' p. ;63, compt vingt fois grandis pour quatre fois magnus. 4. Pourtant h. F. 4, 25 p. 160, 11 et 4, 26 p. 16:, 2 aemula signifie jalouse.
5.

Voy. Rtensch,

Itala p.

338.
'9

290
25;
5,

r.E

T.ATIN

DE GREGOIRE DE TOURS
'

(>, 22 p. 263. 4; 7, 22 p. 3o3, 242,41 6, 4 p. 246, i5 354, 9 9, 5 p. 36o, 16; cop.f. 58 p. 782, ^; etc., dhiersi, diverses personnes; li. F. 2, 40 p. io3, i3 Jiuersa, diverses clioses -. C'est dans le chiimp des subslantils qu'a t recueillie peut-tre la

49

p.

4; 8,42

p.

changements d'acceptions examins jusqu'ici. Nanmoins il y resterait beaucoup glaner. Iiidiculus, au lieu d'un catalogue, d'une liste, dsigne un petit crit quelconque ', h. F. 5, 44 p. 236, 25 Cliilpericus scripsit indicolum ut sancta trinitas... iantum deiis nominaretiir : conip. h. F. 8, 2 p. 327,
plus grande pat
des

21

Mart. 1,2 p. 589, i3 14. 8, 28 p. 341, 17 Muscipiila, souricire, est mis pour pige en gnral,
;
; ;

et

au tigui

^,

h. F. 5,
9,

49

p.

240, 18 doins omncs ac mitscipulas praiparatas ; comp.

24 p. 38 I, 12. Hospiliuni et hospitinliun, n'est plus seulement le logement d'un hte, mais un logement quelconque, une maison; mart. 47 p. 520, i3

ad

hospitiiim cuiiisdam paiiperis diuertunt


:

10 p. 495, 25 hospiciolum

ciiiitsdam pauperis
reis

coni. 21 p. 761, 12 acceptis

ex

liospiciolo siio ce-

Mct^tiis ou iiiL'tatum prend

la

place laisse vide par hospitium.

Ce

mot,

comme

parait Tindiquei' l'emploi


etc.),

gue militaire (castiwnctatio,


gens de guerre chez
les

techniquede metari An^ la landsigne proprement les logements de


les

particuliers; puis, plus gnralement,


il

loge-

ments d'trangers

"'.

Chez Grgoire,

dsigne certainement l'habitation

de personnes qui ne sont pas chez elles ou dans leur domicile ordinaire, aux endroits suivants: h. F. 3, 7 p. 116, 6; 3, i5 p. i23, 23; 6, 6
p. 25i, 17; 7,

29 p. 309,
10, 2 p.

14; 8, 2 p, 326, 27; 8,

44p. 355, 26;


p.

9,

6 p. 362, 29;

409,
2,

19; 25; p. 41,


p.

7;

10,

i5 p. 424, 19;

mari. 43 Mart.
1
,

p.

517, 23; lui. 21


; i t

573, 29; 24
26; 4,
et 2
1

p. p.

575, 6; 28

33 p. 604, 22

p. 61 2,

655, 6

'; et trs

576, 10; probaet patr.

blement aussi h. P\
8,
I

5, 18 p. 201),

25

214, 7;

5,

3y p. 23i, 26

p.

701,

5.

Praesidium dj anciennement n'appartient pas exclusivement


langue militaire;
il

la

dsigne des secours,

tics

ressources de diverse sorte.


p.

Chez Grgoire,

il

devient presque quivalent t siipellex h. F. 6, 4

I.

D'apitis

Ai. D3; voir au

1.

IV.

sons propre n'est pourtant p.is entirement oubli; comp. h. F. 2. 3 p. 62, 8 cunt rcx pcr diuevsa Iraiismitierel; et surtout li. F. i, 7 p. 53, 47 conf. 27 p. 7(J5, 9; y p. 77, 22; 46 p. 77, 16 e diucrsis pariclibiis (ad meridiem... ad aquilonem).
1. I.e
;
I

3.

Dj cliez Enno.iius, ep

3,

ig p. 86,8;

5,

24 p. 144, 27.

4.
5.

Comp. llnsch,
Voy. Forcellini

Itala p.

218. Ajoutez Prisciilien.

De-Vit; duiclierat, Addenda Icx. lai., qui renverse l'ordre des


5, kj.

acceptions; Huinart, note sur h. F.


6.

Factum
les

est

ut

metatum requirens

lioininis cuitisdaiii

ingredeietur hospilium.

Voil

deux mois en prsence.

VOCABULAIRE
247,
I

291

innieriDit in domibiis Ljipi et dcrepto omiie praesidio suis ciim


;

domibus intuleriint; dorm. 3 p. 849, 7 inspecta praesidio domus et avec le complment rerum mart. 104 p. SSg, 14 tiitauerat in ea 'tasilica)

plebs omniii

rerum suarum praesidia


la

'.

Solacium au contraire a pris

place de praesidium

ou auxilium

*,

mme au sens militaire, par une extension successive des ides de ioulagement, aide h. F. 4, 35 p. 170, 18 tribuens... uiduis solacium
:

pupillisque

adiumcntum : adiutorio nullum liabens :


tiiim [com'p.

patr.

12,

h. F. 2,

32

712, 10 soLitium absque dei gS, 22 si mihi praebucris solap.


p.

24 auxilium ei repromisitj; 2. 42 p. io5, i3 si tusolatium comp. 2,41 p. 104, 10; 3, 7 p. 5, 5; 4, 10 p. i3; etc.; puis avec des gnitifs subjectifs ou objectifs, h. F. 4, 147, 48 p. i83, 24 amisso solatio remorum; 4, 42 p. 176, 16 ad solalium Francorum : 6, 4 p. 246, 20 solalium regionis ; comp. 7, 38 p. 3i8, 20 solatium tuum; enfin, au sens concret, des troupes h. F. 3, 32 p. i36,
fratri praebuisses
; 1 1
: I

conductis practio gentibus Narsiti solatium mittit

6,

^2

p.

2S2, 4

fidus a solatiis nec


Alilitia,

responsum uoluit reddere.


de guerre,
7,
1

service

dsigne toute sorte de services ou


i3 relicta saeculari militia
{il

de

fonctions.

H. F.
8,

p.

289,

s'agit

d'un juge);
altius
rire
3.

Sg

p.

352, 6

cum
p.

iudicibus causas excutere, milicias


i75,
7
les

saeculares exercere ; 4,

42

de cuius mililiae origine

quaedam repetenda

potaui, sur

commencements de

sa car-

Industria s'applique toute activit, toute opralion,


culeuse; mart. 41 p. 5 16,
5

mme

mira-

Laurentayant allong une poutre trop courte, le peuple ne veut pas perdre le bnfice de cette opration de qua industria plebis (=plebs) bnficia perdere ne/as putans ; mai t. 56 p. 527, 10 quac humanae non expleiierant indiistriae, ce que les efforts humains n'avaient pu accomplir '. Desidia parat dsigner toute sorte de vices, ou le vice en gnral, lui.
saint
:

1.

Pour

la

leon, voir au
P.

I.

111.

2.

Comp.
le

Mohr. Zu Ap. Sidonius

p. 5; et

pour EiinoJius

l'index de Hartel.

Dj Sulpice Svre, chion. 2,

38, 5 p. gi, 24 dit Valente... in solatium assuuiylo,

avec
3.

sens

Comp. Le

vil ille...

appui; comp. dial. 1, 14, 4 p. iGo, 24. Blant, Inscr. chr. 492 (au 5i5) militiam si forte roges quam gesseiitra dcdit iustissima. H. F. 8, 3q p. 352, 16 et 10, 19 p. 433, 20 on peut
d"ai.ie,

mionymie inverse de celle qu'a subie stipenditim : militia mis pour paye, moluments. Comp. encore h. F. S, 34 p. 35o, ib adiiaunte ei diaboticae partis milicia. ou il serait cependant facile de corriger iii//a\j ; la variante n'est pas rare; voy. h. F. 10, 19 p. 433, 26; etc. 4. Au contraire h. F. 9, 6 p. 36i, 7 ut quos uirtutes diuinae largitiones (Bi uirlutis B2. Ai; largicionis B2 il faut ncessairement lire ou virtute ou largilioiie, et plutt largitione ; uirtutes gnitif) diregeie non polerat quasi per industnam restauraret, comme par sa propre action Didier faisait tirer les membres paralytiques pour les gurir. H. F. 4, 26 p. i63,4et 6, 4 p. 246, 23 le mot est pris peu pis dans son acception ordinaire.
observer en outre une
esi
; ; ;

2g2
2
1

I.F.

LATrN DK GRKGOIRR DK TOURS


a^i

p.

573, 23 satis sint ista

fuherccnJLim

desiJiciiii 0111111 (priieua-

ricaturnm).

Naufragium
5,

se dit

Je toute espce de calamit ou Je perte

'

li.

F.

33 p. 225. i3 i^^ranJe de pccuribiis cxcidium, de ciilturis dctriinen-

tum, de acdificiis fccerc naufraf^iitm. Maliim passe insensiblenisnt du pliysique au 11101 al, du sens de souffrance celui d'action mauvaise, et il s'tend aux deux domaines -. H.
5, 49 p. 240, 8 post limita iiiala qiiac in me iiieisqiie iiitiilit ; 9, 8 p. 364, 21 indulgeatis malis incis qiiae in iiobis gessi : \ cap. ni p. 141, 2 de malis qiiae gcssit ; 3, 49 p. 240, 5 longum est per urdinem proseqiii periuria uel rcliqua mala eiiis.

F.

Condicio prend une valeur


vaut res
:

si

gnrale,

si

indtermine, qu'il qui-

32 p. 36, 17 magna ei flicitas in liis cnnditionibiis fuit, entreprises gueriires; 2, 34 p. 97, 17 sciipsit... de miindi principiis et deuersis aliis condicionibus libros sex.
h. F. 3,
1

Beaucoup de

verbes, par suite d'un dplacement plus

sidrable de signification, peuvent avoir des sujets ou des

ou moins concomplments

qui ne leur conviendraient pas en latin classique. C'est ainsi ciue^e;"J'erri.


3,

parvenir, se dit des personnes aussi bien que des choses.

H. F.

20 (puerij iisque ad Gregoriiim perlati siint : mart. 44 p. 5 18, 22 (Apollinaris ciim puera) Aruermtm perlati sunt ; Mart. i, quo perlati (legatij ; etc. 1 p. 595, Deuenire, devenir, se dit des choses, et seconstiuit avec quid, comme le verbe franais h. F. 7, 40 p. 320, 21 quid tbesauri deuenissent
i5 p. 125,
1 1
1
:

mart. io5 p. 56o, i5 quid pecunia deuenisset ; Mart. 3, p 632, 3i quid aculeus deuenerit. Comme deuenire n'a pas d'autre attribut que
i

il semble que ce soit cette phrase, quid deuenit qui ait donn lieu au changement de signification. Et alors, ne serait-ce pas quid deuenit pecunia, ablatif, qui aurait t la vraie locution, comme quid Jit pecu-

quid,

nia en latin classique,

et puis,

par suite d'un malentendu, quid deuenit


se

pecunia. nominatif?

Huiuiliare, abaisser, ne devrait se dire que d'objets qui


''.

tiennent

debout, comme mart. 91 p. 549, 3o huiniliauit basilicam sancti aedijiMais prenant le sens plus gni al de raccourcir, il ciis, non meritis s'applique aux cheveux mart. 76 p. 539, 14; conf. 22 p. 762, 21 hu:

miliatis capillis.

.\

moins que

l'on

n'ait

commenc

par employer cette

I. Comp. /on. AiiJec. eJ. Zeumer 3i p. 14, l.^ a yessimis iiciufraghim yassus; 33 p. 13, 23 alicu humilie coiUe^it gr^uis lufijgiis quod casa sua fcr nocte fuit efracla.

Chez Horace, sal, i, 3. 23, si l'on ne veut pas lire avec Bentley maie, il faut entitala. dans la bouche du moraliste, les maux de l'me, les vices iloni on est atteint, et non le mal, ou les f.iutes, que l'on commet. Et de mme en gnral chez les anciens, maliim ne dsigne pas le mal moral, le mal dont on se rend coupable, mais le mal dont on soutire; matum est foppos de boiiuiii, cl non de lectiiii:. 3 Conip. Revue ciilique iSS, p. i5-.2.
2.

tendre par

VOCABULMUE
expression au figur, cause de
la
'.

2g3

signification

symbolique des longs

cheveux chez

les

princes germains

Iiidicare signifie diriger, mouvoir, avec le corps

ou un membre du
iii-

corps pour complment

h. F. 4, 9 p. 147, 7

a cinctura deorsiim se

dicare lion poterat : Mart. 2, 3 p. 610, 22 nec poterat quemqiiam iudicare mcmbrnrwn ; 28 dcxtra quam per sex annos non iudicaitcrat;
conf.
cile

40 p. 773, 7 ut nulliim membrum possit huiicare. 11 n'est pas fade deviner comment ce mot a pu prendre une telle signification. Pour tenter au moins une conjecture, ne serait-il pas permis de croire

qu'il s'est tabli

une confusion avec regere, d'aprs l'analogie suivante menibrum (Mart. 2, 3) regere linguam (Mart. 2, 3o p. 620, iudicare
:

6)

=. iudicare diocses (h. F.


p.

5,

5 p.

197, 7)

regere ecclesiani (mart.

53
'^

525, 21)?
-,

la place occupe d'une lui-mme appliqu un autre usage, semblable celui que nous faisons quelquefois du verbe adresser; il signifie envoyer *, h. F. t, 29 p. 47, i3 a Policarpo ad liane urbem directus est; 2, 27 p. 88, 16 episcopus missus (^ viissos) ad re-

Derigere
si

qui semblait destin prendre


^,

faon

inattendue par iudicare

a t

gem
2,35

dirigit
p.

comp.
;

2, 16 p.
p.

82, 25;
;

2,

28 p. 90, 4=;
p.

2,

33 p. 96,
p.

i;

98, i5
5
i

2,

37

102, 2
i

2,

40

io3, 10; 2, 41

104, 9;
1

mart. 39 p.

3,

14; 54 p. 520,

55 p. 526,

11; 77 p. 540,

etc.

Exhibcre prend un sens analogue, amener, apporter et non plus seulement montrer, prsenter; voy. h. F. 2, 16 p. 82, 26 sacerdotes Bononiae dirigit ut ei reliquias sanctorum Agricolae et Vitalis exhibe ant ; 6, 2 p. 246, 3 ornamenta quae a legats sunt exhibita, des objets prcieux que les ambassadeurs avaient apports au roi; Mart. 1, 35 defer eum Gregorioj ; p. 6o5, 12 {ligniim) ille mihi exhibuit (comp. 2, p. 609, \b piihierem de damni sepulchro exhiheanl et exinde mihi
1
1

facilo potionem

3,

54

p.

645 24 (honio) indicat couiugi ut eum (=:

se)

1.

Humiliare au figur

est frquent

chez Grgoire,
3,

li.

F.

?, 3i

p.

i?4, 22; 4, 3

143, 7; 4, 7 p. 143, 34; p. 146, 2; aussi humilitare, h. F. 3, 33 p. 137, 2.


p.
2.

38 p. 23i, 2;

etc.,

quoiqu'il connaisse

3.

Ordinairement crit dirigeve; voy. pages 107 et 108. Il sert cependant exprimer l'ide de redresser, Mart.
gresstis diregit
;

2,

23 p.

618,

parales

lycoium
mss.
suit.
4. Cette
iii.

1, 26 p. 6i8, 35 digitos direcios; 2, 6 p. bit, 22 aissoet dii

hieb.iiitiir iigjtiirac

neruoriim

igcbatur

c'est

ainsi

qu'il faut

lire

avec

2.

14e;

c'est le

paralytique lui-mme qui est sujet,


est frquente

comme dans iMrre.vit, qui


derniers sicles; voy.

signification de derigere

dans

les

OfieroUis ii, 23 H. ip. 32, II P.) Maiidrogeroiiteiii ad te direxi ; et Eugippius; Victor de Vita; Jordanes; Acia Thomae d. Bonnet; etc. Fonunat, uit. Hilar.
;

6 (igl p.

3,

16; uit.

Germ.
f.

|3 (43,) p. 14, 34; uil.


IV'

Rade g.

q (21) p. 41, 4; etc.;

comp.

E. Wlfiiin, Aicliiv
3. Ille

lat. lex.

p.

100.

d'aprs les mss.

dirigit B4. 5. Ai. D4. M. Arndt ciil ;i/(i7 Bc seul; interpolation vidente. H faut croire que dirigit, dans le modle de "Uc, tait omis ou indistinct, car ce mot n'avait pas besoin d'tie expliqu.

ad Gundobadum legationem

294

'''

L*TIN

DIC

GIIKGOIUE

Dl

TOUHS
ici la

ad

saiiclt

basilicam cxhibcret.
est d'ailleurs

On remarquera

prposition
qiiciii

ad

de

mme
Irir,

mart. 77 p. 540,

i^ exhibcte

ad me hnminem

adduxistis.

Exhibere

fournir, etc. ';


;

25 uictwn
p.

3, 8

p.

un mot d'un usage fort tendu dans le sens d'ofcomp. Mart. 2, 22 p. i6, 22 exhibere alimentum 634, 28 honoris gratiam; 35 reiierenliam ; 2, 32

620, 3i miiltos in teslinionium ; etc. Aiiferre, enlever, s'emparer de, avec des choses non iraiisporiables
et

pour complment,
i3 cinitates
;

sans datif; h.
i65, 16

b'.

4, 8

p.

i4('),

21

et

4, 23 p.

i5q,

4, 3o

p.

Auennicam
[\\.

iirbcin; mart.

72

p.

536, 17

eqiium; 78

p.

241, 7

agrum (comp.
cxplicare

6 tulerimj.
(),

Expedire,

comme

F.

35 p. 39

1,

6 explicita

tam

in-

felicein uitam), signiiie achever, accomplir; mait. 54 p. 526, 5 iter expedire coepit ; Mart. 1,11 p. 5o5, 16 expeditam (ecclcsiamK achev

de btir; pair.

10,

p.

706,

2(1

Dicssein cxpcdiil, et paiiicuheiement


,

psalinos ou cursus expedire,


2 (comp. 3 explicabis):

42 et 43 p. 871 17 et 22 44 p. 872, 46 p. 872, 10; etc. Componere semble se rapprocher de ce sens en ceitains passayes. Il
steil.
;
;

s'emploie assez souvent en parlant de constructions


18 ecclesia

h.

P".

i,

3i p. 49,

mirn opre conposita


;

4, 36 p. 170, 3o ccclesias erigere,

domos coinpuiiere 5, 45 p. 238, 5 doinus cniupositil ; etc. Mais il semble que l'achvement aussi soit compris dans lexpression, si Ton compare h. F. 4, 19 p. i56, 16 basilicam explcuit atque composuit avec cette phiase 5, 46 p. 2 38, 14 eeclesiam cnnstruxit, sed dum eain
ad enwndatiouem saepius dislruit, incoiiposilam dereliquit. (Quelquefois aussi componere parat signilier rparer, arranger, adapter; h. F. 6, ra41 p. 281, 14 ut murus conponerent urbium ; pair. 10, 3 p. 70S, mum collegit conpositumque (accusatif absolu; sous-entendu eum) bai

culuin sibi exinde fecit, l'ayant forme cet usage. Enfin pair. 6, 2
p.

681, 8

magis

il faut lire probablement avec le ms. 4 cum uox eius magis ac conponcrctur (conponerct a. b. 2. 3), sa voix se perfec1

tionnait

'.

Quelques verbes exprimant diffrentes actions mentales ont


des acceptions nouvelles
et

pris aussi

plus tendues.

Suspicari, s'attendre , h. .2, 7 p. 60, 4 suspicabatur pcr dei misericordiam Aetium aduenire ; 2, 32 p. 94, q dulum fratres quem non suspecabatur aduertens; mart. 64 p. 532, 8 duorum damnoriim detri-

1.

Une

glose du ms. de Moiupellier lo

f.

60 exkibet
ce
p.

ministrat, larpitui-. fat,


si

praestat, rend bien les diffrentes acceptions de

mot
127,

usit.

Comp.

au?si

Riisch,

Itala p.

30^; Sulp. Sv.

iiit.

Mart.

2. Comp. Thom. p. qS, 7 quod iter in tribus ntcnsibiis est inpleiiim.


3.

i3; Dictys; etc. trium awioriirn spalio expediebalur nunc


iS,
i

in

Componere

inventer, Mart. 2,
iiaec

p.

lioi).

2S

lioe 3,

ii

>ne

non
i'i),

es!
i

eonrusilnm.
parjt

est

fort ancien.

adyonis mentiris, h. F. Ce sens drive peut-tie de celui de suborner.

Mais

47

p.

nouveau.

VOCABULAIRE
vie?ita suspicaiis
eiiis inluibitaui
^

295

And. 17

p.

835, 20 in hoc puero ab adolescentia

suspicans quod
16 p. 42, 18;

numquam
i,

ab eo recedcrcm
il

2.

Computare, compter, non seulement quand

s'agit

de nombres,
17 p. 863, 17;
:

comme
etc.,

li.

F.

i,

48 p. 56, 21

2 3; stell.

mais,

comme

en franais, en parlant d'une intention, d'un projet

pair. 12, 3 p. 714, 23 in qiio

oratorium facere conputabam.


fort

Tractare, penser, dans des constructions


p. 143,

diverses
3,

li.

F. 4,

10 tractaiti

mercidcm illam inplcre ; Mart.


elle

16 p. 636, 22

incauta non tractt se salutari uixillomunire,

ne pense pas ; conf.

6 p. 753, 2 scribere aliqiia de lus traclauimus 3; conf. 26 p. 764, 19

tractans seciini agere pusse quod latcret altissimwn, croyant pouvoir


faire
;

h. F. 4,

34

p.

169, 22 tractans

tractans apud

mcmct ne
j^.

niittar: mart.

Indulgct
tractans.

Mint.

11 p. 652, ij

quod non ualerent ; 2, 23 p. 86, 9 94 p. 55 r, 3 spatium tractandi salubcrrime pro animae commodum
est

Recolerc, non plus seulement repasser dans sa mmoire, ce qui


classique, mais se souvenir,
p. 585, 35

mme

involontairement

'

Mart.

praet.

de quanto ad viemoriam recolo ; And. 28 p. 842, 33 recolui quod euangelium mecwn habebani; h. F. 6, 38 p. 278, \[) parrocitias
quas

numquam Rutina
l'etro

ecclesia temiisse recolebatur.


h.
;

CV>;;/t>;-;-c',

s'entietenir, confrer"';

F.

2,

6 p.

68,6 confcrentem

cum

ac Paulo beatum Stefanuin mart. 91 p. 549, 2H contulit liacc cum Leone consiliario rex Alaricus. Adserere, adirmer, est d'un usage courant"; h. F. praef. p. 34,
i

16 asserentis niinorem esse filium patri;

2,

42

p.

io5,

21

illud sibi

adserentes sufficere ; lui. 45 p. 58 t, 3o adserentes parentem suum... fuisse peremptum etc. Plus souvent cependant avec le double accusatif
;

sans

inlinitif, ce

qui se rapproche davantage de l'usage classique; h. F.

praef. p. 34, 12 se asserens


tici
et

Christum
p.

praef. p.

asserunt minorem
h.

3, p.

14

120, 12 se

108, 18 quemhereparentem rgi adserebat :


;

au passif

F.

i,

27

46, 21 crucifxus adseritur

2,
:

29

p. 90, 4,

i3

per fugam elapsus adseritur; etc. Souvent p. 180, 8; 5, 5 p. 197, 33; probablement 4,
1.

ut adserunt

h. F.

46

16 p. i55, 5 .

Sitspiians les mss.

comp. Revue cnlique

18811.

p.

i5i.
et

2.

Mme

conf. yS p. 793, 14 iiidemtis nos iino in tlioro reciimbere

suspicari aliiid

yossumus nisi misceamini simul? on traduira mieux par supposerque par souponner. 3. D'aprs le ms. 4; de aliqua de la. d. 2. 3; c'est un simple lapsus; comp. 21 p. 760, ry de Turonica tirbe aliqua scripsiiiiiis ; etc.
4. Dj Lucifer,
3.

de Alhaiias.
f.

2, 5 p.

i35, 28.
.

p.

p. S3q; Foriunat, tiit Gain. 7 (23) ig; uii. Hilar. 10 (27) p. 10, 17; caim. praef . 6 p. 2, 39; elc. . Le substantif asserlio naiurellemeni signifie affiin)ation, h. F. 2, 3 p. i', i
Philol.

Comp. Ou, Jahrb.

CIX (1874)

i3,

9;

34 p. 96. 14; dorm. II p. 852, 18; etc. 7. D'aprs Di. 4. C3, tans doute par conjectuie; les bons mss. poiient ni aiuiieriiiU, qui n'offre pas de sens, mais que Ruinait et M. Arndt ont adopt, liorier et
2.

Uiesebrecht traduisent

i<t

adse uni.

^0^

LE LATIN DE GRGOIRE DE TOURS


cette srie

Terminons
d
ide'es divers.

par quelques verbes appartenant des ordres

quelquefois abaiss au rang de darc b. F 5 06 n ,, inobsedatinn donans ; 5, 48 p. 240, 3 pallam sepuc'hri Jidetussorem donat se nobis numqiiam adiiersaturum S5 p ^-5 g ; 6,
est
:

Donare

^8Ahum suum

cause de sa ressemblance de sens avec comme ce dernier verbe- h F t i3 p. ^i,A,qiiodpeteret ut indulgeat pnllicitur. Dieu promet '

Indulgere, probablement

coHrfowcjre s'emploie tout fait

tout ce qu-.i lu. demanderait de lui accorder; tate nostrae salubrae effectu 3 (= salubrem
p. 49.
>

Salomon

i,

,5 p. 42, 6

bouae uoluni

effectiim) indulgeat

540, 77 38 p. ^8o, 8 (puella) ut modico sopori indulgcatr mplorat, il est bien difficile de dire si la jeune fille demande qu'on excuse un moment de sommeil, ou qu'on la livre au

indulgem reliqua : 2, 3o p. 91, 24 si mihi uicturiam indlseris; -i, p. log, ,5 quod ille cleme,iter indulgent ^une demande en mariage); 5, d p. 196, 24 qui a rege indultus (accord, sur la demande des prtres du diocse) episcopus ordinatur-, lui. 40 p. 580 ^3 ^on tamencausam remanere inultam martyr indulget, il ne permet p-,s mart 87 p. 5^j yrimenindultum, pardonn, et p. ^c,:ndulge
b
,

delu-n hutus.

lui.

qu on la laisse dormir. Multare, mettre l'amende, prend lablaiif de dont on est priv par la peine inflige; chez
ablatit s.gnihe

sommeil, c'est--dire

la

somme ou

de l'objet

mais rarement 38 p. 641, 20 [cwn] ' Catalaunensis diaconus aliis gratias celebrantibus potum hanriret. oculorum amissione multatur

simplement tre priv de. oculorum lumine mullata; 2. 4 p. 610, 36 pedum gressu multatur comp. 2,4Dp. 625, .7; 2, 58 p. 628, 36; 3, 22 p. 638, 6 ^ 3,28 p. 639, 20; 4, 34 p. 6b8, ,6; conf. 34 p. 769, 20; etc. Il v a bien peut-tre au fond de cet usage l'ide si rpandue que la maladie est le chtiment du pch, et cette ide se fait quelquefois sentir,
;

Grgoire multari avec un Mart. 2, 3 p 610 iS erat

comme

Mart.

3,

Laxare, lcher, laisser, relcher, relaxer, etc.h. F. 5 46 p '^fj 35 laxatum de manucalicem; 6, 6 p. 25o, 26 gladium laxans; conf. 'i
p 784. "J non laxabatur a sancto ; 34 p. 769, 20 laxata a febre : h. F. 2, 41 p. 104, \Ssibi caesariem ad cresccndum laxare ; conf. iS p -58 .6 membraquieti laxauit; 19 p. 759, 3 laxentur equi; ',,
Mart.'
I.
i.

Conip. conf. 70 p. ySg, y datisjideuissoribus.

pi-opi-ciiu mot n'est poiu-laiu point obliitii-: voy h F 48 p 56 2; 3, 18 p 2.2, ,5; (3, i3 p. 2b-. ,8; et particulircment ,. 2q p. ,63, 'suveautt arte donaiidi; iiamdatis > munenbus. cic.
1

Le sens

3. 4-

Effectu 133: effeclui Bi. Ci; voir au

1.

III.

VocisclarUatemutata, taule vidente de nos mis. (multata Ruin.rt)

6.

Coirecuon ncessaire, adopte par Kuu.art, pour alias de nos mss.

VOCABUHIRE
p.

297

hominem non laxasti? mart. 33


Ambiilare
ille

593, 14 ZM tuas laudes uerba laxare; h. F. 6, 8 p. 234, i5 cur p. 5o8, 36 laxatis insontibus.
'

; h. F. 2, 40 p io3, 5 cum est presque quivalent de ire transacto Rheno per Biiconiam siliiam ambiilare disponeret ; il 6, 11 p. 255, 24 diim s''agit d'un voyage, Sigebert a sa tente avec lui
;

cum non auderet ambuad regem Childebertum ambularet ; p. 2 56, lare per Giinthramni regnwn ; 22 ad regem iussi sunt ambulare ; Mart. comp. h. F. 9, 20 p. 378, i3 lui. 22 p. 574, 2 24 p. 573,
i
;
;

36 p. 6o5, 16 conf. 18 p. 758, 23 etc. voy. aussi conf. 2 p. 755, 7 cum Leuuieldus contra filium suum ambularet ; et au figur h. F. 9, 3o p. 385, 12 contra lus sacramentum ambulare, comme ailleurs
I,
;
;

contra

ire,

contrevenir.

Egredi

a aussi

tellement perdu sa valeur tymologique

et distinctive

-, que Grgoire dira non parmi les mots qui expriment le de lafeth egressae sunt gentes, mais seulement h. F. i, 5 p. 36, i3 Mart. I, 40 p. 606, 20 ex utero matris egrediens! C'est aussi ce qui 28 p. 867, 11 permet de dire stell. 21 p. 865, i egrediente Octubre

mouvement

mense lunio egrediente


Adplicare,

^.

2g

p.

656, 26

comme arriver, se dit d'abord. des embarcations; Mart. 4, dum Mcltis ad pontem adplicuisset ; puis des personnes,
[,

patr. 6, 2 p.

68

20 Gallus ad fanum adplicat


est
si

^.

que l'ide de frapper s'attache au verbe mme et que celui-ci prend pour complment la personne ou la partie qui reoit le coup 'J; h. F. 2, Sy p. 10 4 et 6, 6 p. 2 5o, 25 ut
Librare iclum
frquent
',
1

capud eius libraret;


p.

382, 23

9,

35 p.

38 p. 3ig, 16 caput eius librauit; comp. 9, 27 3 p. 257, 24 Ambrosium in 390, 23 etc.; puis 6,
7,
;

capite librat: 7, 14 p, 299, 25 tituDi librauit defixa [securis) cerebrum

'

soit

VaJere n'a pas prcisment cliaiigc de sens; on ne peut mme pas dire qu'il devenu si frquent que sa signiticatioii soit affaiblie; h. F. 1, 10 p. 3o, q; 10 Xtltis uersus Rubriim mare uadit ; stagnum uadit contra oiientcm ; , p. zbi, 17
1.

uelociter
,

43
2. Il

p.

ad melaliim uadi! ; mart. 37 p. 328, 2 iiajit 282, 18 iiadam... ibo. Sur l'impratif voir au

otitis
1.

ad seyukhnoii ;
:

li.

F.

111.

en est de

mme

d'autres

dum
3.

regreditur, inter portanlium

composs de gradi, comme regredi manus sanalus est.

lui.

3;

p. 3!>o,

Voy. Haase, p. 43. 38 p. 58o, 9 cum conuiuac acpulum adplicarent est difficile expliquer, car on tait d) table. Il semble qu'il faille entendre cum se ad acpulum adpiicarent, comme ils taient tout leur repas. Ruinait lit expiicant, achvent mais c'est une interpolation vidente. 5. H. F. 6, 32 p. 2-3, l; 6, 36 p. 277, 7, 29 p. 3 10, i; etc.; comp. Sulp.
4. lui.
;

Sv. uit. Atari. 5, 4 p.

li. 20

6. H. F. 10, 27 p. 45q, est tout autre chose; les 7 mains ne sont pas frappes, mais brandies, pour ainsi dire, ahn de frapper. 7. Cogre, frapper, h, F. 5, 18 p. 212, 10 osteitm mansionis nostrae grauibus

cum librasset iclum. puerorum manus libralae,

audio cogi uerberibus, parait devoir s'expliquer autrement; c'est probablement le sens de resserrer, condenser, rduire, qui a conduit celui de presser, pousser, cogner. .Mais il est difficile u'en juger avec ceiluudeen l'absence d'autres exemples.

298

LE LATIN DK GRGOIUK DE TOUlS


se gnralise

Roborare

au point de devenir synonyme de confinnare,

au propre et au figur; niart. bi p. 524. 24 i//r/;<.? (un m'n ac\>i] quae populum ad dei cultitm roboraiiit ; 76 p. SSg, 14 /'/ tantum fidei merito
roboratiis est; Mart.
6, i5 p. 258, 25
p. 41 9, 12
i, 5 p. Sgi, 18; conf. 14 p. 756, i3 '. Et h. F. consensiim suis subscriptionibus roborarent : 10, 12

Enfin

le

praeceptiouem mainis suae roboratam siibscriptione. verbe ai^cre tend beaucoup le cercle des locutions qu'il

sert

foimcr. Par analogie avec uitain agere, h. F. 2, 23 p. 85, 10, etc.,

paenitentiam agere, mart. 74 p. 537, 16, etc., l'on dit lui 24 p. 374, 37; p. 575, 2 iter agere; ii. F. 6, 5 p. 247, 14 deiis non egit coniugiuni; And. 4 et 23 p. 829, 21 et 839, 12 stitprum et scortum agere-, puis lui. 9 p. 568, 26 gressum agere; conf. 102 p. 8i3, 16 sanitates
//?rwiori(Hi a^^7/K/Hr,
il

.s'accomplit des gurisons; h. F.


egit, ce qui veut dire,
latin classique,
il
il

2,

18 p.

83.5
i,

piignas egit
32

10

praedas
en

commit

des dprda;

tions, et non,
p.

comme

emmena du

butin

Mart.

604, 4 actas uel diias aitt trs 7iiansi(incs ; .\nd. 28 p. 842, 25 miracula qiiac agis; etc. Enfin, agere i.\c\'\cu\ quivalent At facere

haec agere, (aire cela, c'est--dire crire les miMartin; 1,6p. 592, 8 quia hoc in Icalendis lulii agere uolcbat, transicrer lies reliques; Mai t. 2 p. 608, 2q quac nosti o tempre
Mart.
I

p. 58(j, 7 et 8

racles de S.

agi miramur ; etc. Il convient d'arrter

cette rapide revue,

non pas que


sujet.

les

matriaux

manquent, mais au coniraiie parce


diquer par un choix tl'exemples
s'accomplit
la

qu'ils

abondent.

C est
n'a

naire complet qu'il faudrait pour puiser

le

On

un dictionpu ici qu'inlecteur aura

les diffrentes directions

dans lesquelles
le

transformation.

Du mme coup cependant

pu prendre une ide de cette multitude d'acceptions nouvelles qui sont un des traits les plus frappants du latin de la dcadence. Ces vieux mots latins qui tantt exprnnent les mmes ides qu'autrefois, tantt des ides nouvelles, vous tout passer alternativement d'une impression une autre contraire tantt on se dit c'est bien toujours l'ancien latin;
: :

tantt

ce n'est plus la

mme

langue.

12

Pronoms, adverbes

et

conjonctions.

Ce qui

vient d'tre dit

se

lapporte plus spcialement aux substan-

cailtolicus M. Kruscli, d'aprs?;) leliquam (la. 3": feruore suae Jidei roborauit. 11 est impossible d'entendre letiqiiirfml feruoic, car c'est justement par l'acte de toi qui vient d'ire rapport que les catholiques sont confirms dans leur croyance. Il faut donc ou adopler rcliqiins, qui donne un sens excellent, n)ais qui a bien l'air a'une conjectuie, ou adnieuie
1.

Cailiolicos

{ta.

b.

2;

leliqiia li;

reliquos

2. ^]

qu'il

une autre faute, peut-tre une lacune.

VOCABULAIRE
tifs,

299
fix

aux

adjectifs et

aux verbes, qui ont presque seuls jusqu'ici


vrai de ces parties plus

no-

moins un rle si capital, conjonctions. Le tableau que nous avons entrepris de prsenter de la langue de Grgoire serait incomplet au point d'tre infidle, si nous ne donnions au moins un aperu des principales modifications du sens des mots de ce genre-l. Mais nous renonons entirement ici l'analyse,
tre attention.

Ce

n'est pas

discours, qui jouent pouitant

humbles du pronoms, adverbes,

la

recherche soit des causes qui ont

amen

ces modifications, soit

mme

d'un caractre gnral

commun

un certain nombre de phnomnes.

Nous nous bornons

enregistrer les faits les plus saillants.

ne peut raisonnablement douter que le sens des pronoms et des particules ne se renouvelle par les mmes causes et par les mmes piods

On

que

celui des verbes et des substantifs, en se spcialisant

ou

se

gnralisant, par usure,

par confusion, etc. Mais


si

il

est

plus

difficile,

dans

les particules

surtout, css petits mots

minemment

abstraits, de

saisir les

fuvantes ressemblances d'ides qui font insensiblement glisser


sa place

un terme de

core inoccupe, ou occupe jusque-l par un autre.

une place endonc pas d'inconvnient a runir en quelques groupes part ces parties du discours qu'on n'est pas habitu d'ailleurs mler aux autres. Quelques
propre
Il

ou cense propre

dans

n'v aura

sries

seulement en ont
la

t dtaches.

Les prpositions
I

et les

adverbes de

lieu ont trouv leur place

dans

le

livre

\',

cause de leur rapport troit

avec

synta.xe des cas; de

mme

plusieurs conjonctions, qui n'ont pu


et

se sparer de la

syntaxe des modes

des temps.

Pronoms.
Les pronoms personnels ne sont pas sujets changer de sens. Car on
ne peut pas dire prcisment, quand on emploie nos pour ego, que le sens du mot soit modifi, comme on pourrait l'affirmer la rigueur de
les Allemands de nos jours, vraiment un pronom de la deuxime personne, you est l'quivalent de tii aussi bien que de nos pour les Anglais, parce qu'on ne s'adresse pas autrement que par sie ou par you la plupart de ceux qui Ton a faire. Personne, au contraire, chez les Romains, ne parlait habituelle-

l'allemand Sie ou de l'anglais you. Sie, pour


est

ce tour,

pluriel. Toutes les fois donc qu'on se servait de on devait sentir que c'tait une figure, une manire impropre de dsigner la personne qui naturellement s'appelle ego. Ce sont les pronoms dmonstratifs, et qui. qiiis, avec leurs composs, qui seuls doivent nous retenir quelques instants.

ment de lui-mme au

On veria dans le livre suivant que certaines formes de hic et de /.> se confondent facilement, notamment hi et ;'/, si bien que l'on finit par avoir une iorme mixte. /;//. Hic aussi sert quelquefois de simple ani-

.>00

LK LATIN DE GREGOinE DK TOURS


relatif,

codent du
aliqiui

sans force dmonstrative; h. F.

2, 3 p. Ci,
;

26 iitdetur

ex his quae circa dei cclcsias intiderimt inemorare 2, 34 p. 96, 16 hoc quod nos dominiis edocuit 9, 38 p. 3g3, 4 his qui in genitio erant positae ; elc. La force dmonstrative est tout au moins diminue quand hic ne fait que rappeler des personnes ou des clioses dont on vient
;

de parler,
rint

comme

is,

pronom

personnel. Mart.

i,

3i p. 6o3, 7 consuetu-

dincm benedicti pauperes habcnt ut cum multi ex

his per loca discessecustodem inibi relinquant, plusieurs d'entre eux. C'est ce qui arrive en quelque mesure aussi dans cette locution h. F. 3, 14 p. 121, 9 cum haec et haec locutus fuero ; 4, 46 p. 181, 16 haec et haec mihi Vrsus scripsit; 5, t8 p. 209, 2[ haec et haec nobis dedisti; 6, 32 p. 273, i3 haec et haec conparabo '. En revanche, il n'est pas rare que /i/c prenne
la
i, 3o p. 48, 19; 2, i3 p 81, 14; 2, 37 p. 100, Le plus souvent dans ces cas-l hic tait admissible en latin classique Grgoire veut dire celui dont je parle, qui nous occupe en ce moment, mais Pesage tait pour ille celui dont il a t pailc, qui nous occupait tout l'heure. Ailleurs hic prend la place

place de
;

ille
;

h. F.

p.

101, 7

etc.

de

dmonstratif
in

h.

F.
illis

2,

Arucnuis
//

diebus

i5 p. 82, 14; 16 p. 82, \- Namatianus apiid octauus erat episcopus.hic ecclesiam qui nunc

constat fabricauit,

etc. 2.

D'une manire phis gnrale on peut dire que les dmonstratifs hic, is, iste, ille s'emploient les uns pour les autres. Non qu'on ne puisse, le plus souvent, avec de la bonne volont et quelque subtilit, expliquer les textes de telle faon que leur emploi, dans leur acception propre, serait justih Mais l'usage de l'poque classique, qui, dans telle circonstance donne la prfrence tel pronom, n'est pas observ. Cela tant
d'une apprciation dlicate,
n'est
et

qui exige l'examen


11

lie

tout

le

contexte,

il

gure possible de transcrire des exemples.


la

vaut mieux en choisir


est

de ceux o
indisctitable.

substitution d'un

pronom

un autre

apparente

et

H. F. 2, 3 p. 64, 24 Viudiinialis ac Loiiginus Eiigeniuin, ille autein cos exorat ut inanus inponerent caeco ; pour ille Iws ou hic illus. Mart. 36 p. 3[i, i5; aprs la description des travaux d'irrigation
accomplis dans une contre que l'auteur a
haut, et
le rcit

nomme neuf
:

lignes plus

d'un accident survenu,


ci

mentes timor obsedit videmment.


Mart.
I,
.

extemplo omnium nouiiin quod dam aduenire rcfioni ; ci pour ////,


il

continue

23

p.

6ao, 32 haec ab ipsius Vl'iliacharii presbileri ore...


in tali uirtute dii^narctur manij'estare beatus

cognoui

ntinam se mihi

I.

Coiiip. patr.

17. b p.

73-;,

tantuni lemyois

rex
:

ille et ille[i il-ja] uicliinis

est in saeciilo.
I. 11.

F.

1,12

p. 41,
is

Gigoiie

bien su mettre
iii

is

nem de Bersakee.
io5,
I

ver Xathaii yioyheUuii

}egiio euectus est.

Dauid autcm ^enuit SaUvnoDe mme 2. 42 p.

(liis).

VOCABULAIRE
coiif essor ut sic absnluerel
cuiit

3oi

meorum

lif^amenta

peccaminum

sictit

super

coiUriuit uasta puuJcra catenarum.


!

Eum,

c'est--dire V\'iltacha-

riuin

H. F. praet. p. haec et his similia

lr,
'.

lo

istci

atque

et his similia

intuens

ciici,

pour

H. V. 2, 27 p. 88, 5 Clilodoitechus cuui Ragnechario... campuni puguae praeparare dposait ; sed nec iste distolit ; pour Ule ; comp. 2, p. 564, 17 tain 40 p. io3, i3 iste dans un rcit semblable, et lui.
i

illius

membra

quant istius capitt, pour hutus.

H. F. I, 10 p. 39, 24 quod a sapientibus et carte illis hominibus qui in eodem loco accesserant uirum cognouimus ; on voit que illis est
pour lis, dans le sens de eiusniodi. tune ille cuiiis puer uicerit reginne obtenebit H. F. 2, 2 p. 61, ille est simple corrlatif dtcuius; il fallait is. H. F. 2,41 p. 104, Il cuentum rei expectans, ut cui euenerit uictuI

riam,
ipse.

cum

illo et

hic amicitia conligaret

Grgoire veut dire

cum

eo et

Ille est

les paioles

ille

employ de mme pour ipse, dsignant celui dont on rapporte ou les penses, h. F. 5, 43 p. 235, 7 benefilius ait quia nisi ad patrem remeauerit non potest spiritus sanctus discendere ;
1

Mart. 1,4 p. 590, 9 uocato archidiacnno intcrrogat cutrent uoces quas ille adtentus audiret.
Ipse
est

si

aures eius per-

peut-tre celui de tous


;

les

plus largi

il

empite souvent sur idem, sur


:

Sur idem

h. F.

i,

10 p. 40,

domaine s'est le ou ille. quod ad ipsam ripam unde ingresse


le
is,

pronoms dont

//

hic, iste,

fuerant sint reucrsi ;

2, 2 5 p.

87, 16 exstat Sidoni ipsius epistola


lit

ip:

sius se rapporte ces mots qu'on

un peu plus haut,


p.

2,

24
2

p. 87, 7

extat Sidoni epistola-, comp. mart. 35

5ri,

in eo loco ubi
p.

eum
3

dormientem reliquerat
aliam basilicam
in ipsa

in ipso adhuc sopore teneri; lui. mensura cnnstruxit 3i p. 577, i3


;

565,

///

//'.>.!

qua

ingrcssifuerant patient ia

etc.

Sur
sius,

is

h. F. 2, 2
;

p. 96, 9

iussit

ne unus quidem ex ipsis aliquid

noceretur

2,

40

p.

[04, h prosterncbat deus hostes eius sub

manu

ip-

voulu varier l'expression; 5, 34 18 caros nobis infantulos quos aut gremiis fouimus aut propria p. 226, manu ministratis cibis ipsos studio sagatiore nutriuimus; etc *.
croire

ou Ton peut

que l'auteur

1.

Grgoire sans douie croit bien

faire en variant;

comp. mart. do

p.

52

.i,

talia

et his similia. 2.

Voy. Haase,

stell. p.

46. qui en

donne plusieurs exemples. Comp., pour d'au-

Kaulen, Handbuch zur Vulgata, p. 144; K. Sitti, Die lokalen verschiedenlicitend. lat. spr., p. Ii5; Hartel, Archiv f. lat. lex. lit p. 24; voy. encore Ennodius; Salvien; Priscdiin; Silmae peregrinalio p. 4f,Oiioii ipsa parte exiie
tres auteurs,

habebamus qua intvauciamus;


3.

etc.

333, 4 ut hominibus ethynum in uasis de/erentibus caederel ipsaqueuasa dereperil, pour eaque; voy. page 211, note 2

H. F. 8, 40

p.

302
Sur hic
:

LE LATIN DK GRcOIRE DE TOURS


h. F.

1.4

p. 36, 5

nec hoc ambign qitod spccies


3

illa

arcae

typiim gessisset aecclesiae... ipsa cnim inler JJtictits


siensnos... dfendit;
2,

hiiiiis saccitli tiaii-

14 p. 82,

basilicam fabricauit qiuie habetur a

ciuitate passiis DL...\ sollempnitas


tiile

enim

ipsiits basilicae triplici uir-

pollct

conf. 10 p. 754, 24 de cera iiero quant de sepiilcliro tulerat

adiecit surda

ad citm

accessit, in cuius

aure de ipsa cera

posiiit

etc.

Sur

iste

h. F.

2, 3 p.

64,

adiitro te per ipsavt uirtiitem qiiam ha-

bes ut mihi restituas lucem:

l"aveiii>le vient

de dcrire cette venu.

490, 24 dcjluentes in ipsam patenam; 53 p. 525, 21 qui tune ipsam regebat ecclesiam: 61 p. 53o, i3 in ipsius templi

Sur

ille

Mart.

2 p.

medio : etc. Ceci est tout fait commun >. Qui sert trs souvent, aprs un point,
elles; h. F.
Il i,

relier

deux phrases entre


;
;

45, 7; 12; Mart. i, 7 p. 503, 2 3 i5 18; etc. -. semble que ce latinisme ait tromp Grgoire sur la nature du pro-

24

p.

nom
tions

il

le

traite

comme un
I
I

h. F. 5, 5 p. 197,

qui ucro...

dmonstratif, en y joii;nant des conjonci ter part ; patr. 8, 8 p. 698, 4


iiilustribus,
h. F. 3,
;

Icctulus... miraculis

adornatur

bricatus deunlissimc adoratur

23

p.

quique grandi studio... fa3 2 nuntiatur Theoi


1
,

doberto patrem suum grauiter egrntare, et ad qucm nisi iielocius proC'est pour la mme raison, peraret, a patruis suis excludcretur
'*.

probablement,
1

qu'il

coordonne au

relatif

un dmonstratif:

lui. 9 p.

568,

pro quibus ac talibus uirtulum ornanientis. Qui sert traduire Tarticle grec dans la locution qui

et, h /.at,
i,

place
38,

entre deux

noms donns
lob: 4, 42
article
'.

un

mme

personnage

li.

F.

8 p.

lobab qui
de qui

et

p.

175, 16

Eunius qui
il

et

Mummolus. Grgoire
autrement

s'est servi, l'occasion,

de cette formule;

n'a pas fait usage

comme

Le pronom indfini^i//s n'est nullement supplant par ti/2i^2//,v, coinme on pourrait le croire d'aprs l'analogie des nombreux petits mots qui On trouve quis non seulement aprs si et Tout t par de plus grands
*'.

1.

3;

xi; 21

("omp. entre autres Siluiae yeie^riiiatio p. 38, ig; 20; 21 3q, i; 4: io;4g. (tantt pour is, tantt pour ilk); M. Wlttlin, Arcliiv f. lat. lex. IV
;

P- -7'2.
I,

Souvent

la

ponctuation des ditions mconnat cet emploi de^ii,


I,

comme
;

11.

F.

g p. 38, 2 5;
3.

27 p. 46, 18

etc.

Comp. Acta TlwmaccJ. Bonnet


I

p. i.p, 6 quique respondeiites dixeiiDil

For-

Mart. 4, 187 (comp. aussi 673 hue, 673 qtiouej; etc. Vokalismus p. 460; III p. lio: Maquardt. Handbucli d. rm. Alterthmer Vil p. 26; Rossi, Inscr. chr. 224 (117 i/i sans f(, comp. Cypnen, ep. 66 p. 726, S; Acta Thomae d. Bonnet p. 33, Rnsch, It.ila, p. 4}3
tunat, c. 7, 16, 34; uit. 4. Voy. Schucliardt,
1
;
1

etc.

5.

H. F. 1,8 p. 38,

Esau qui Edom


avec D4.

il

est

probable que

et est

tomb devant
104. 4; voy.

Edom,
6.

et qu'il faut le rtablir

Quis

indtini se trouve aussi


f.

duns Siluiae peregriuatio


27.S; ajoutez
p.
ij8,

p. io3, 24;

E. WltHin, Archiv

lai.

lex.

IV p.

i3 alii de sera, alii de

mediu

nocte, qui ut pusiunt.

VOCABULAIRK
ne, h. F. 5,
si...

3o3
p.

49

p.

240, 23 si qiiid; 5, 43
1

236. 8; 10,
h. F. 5,

p.

423, 2
l

quis (spar); lui. i3 p. ySo,


le latin

i5 p. Syi, 7 e... ^mw," mais


:

?34, 21 ciiius quis implet uoliiiitatem eiiis et minor est ; 5, 49 p. 242, 26 liomineiii prudentem non aliter nisi in periuriis quis decipere possit comp.
p.
;

mme o

classique admettrait aliquis

43

6,

43

p. 285, 12;

Mait.

I,

28

p.

601

3o

4,

10 p. 65 2,

'.

Dans

h.

F.

6, 8 p.
c'est

254,

dum pro furtum


serait le

quis ad

adpendendum deduceretur,
7 p. 492,

plutt

quidam qui

mot propre; de mme mart.


et

3o quae a quitus aiidiui silere nequeo.

Mais
son

c'est entre les

composs de qui

quis en gnral que rgne une

trange confusion. Souvent, cela va sans dire, chacun est employ en


lieu.

Mais presque chacun aussi

est parfois substitu

un autre.

Quidam pour quisquam h. F. 10, 3 p. 411,1 ita ut prius reginnem propriam... adjicerent quam quiddam uictoriae de inimica gente patrarenl ; pour quis h. F. 5, 19 p. 217, 5 proderil tibi si quiddam nobis
profuturum narraueris, et Mart. 4, 5 quiddam e.v eo bestia raperet. Quisquam pour quis ou aliquis patr.
uisitatus fuisset
p,

65o, 24

dum

excubaret ne

r. 3 p. 71 i, \5 si a quoquam non ante discederet nisi de mem; 497, bris eius mereretur quicquam accipere Quispiam pour quisquam h. F. 10, 27 p. 438, 27 nec remaneret quispiam e.x ut risque nisi unus tantum. Quisque pour quisquam, patr. i3, 3 p. 717, 5 7ion hoc sustenet quisque nostrum; piav. 20, 2 p. 742, i8 ne haec cuique fabulosa iiideani

mart.

3 p.

3 ut

tur

3.
'

Quisque pour quisquis ou quicumque

h. F. 5, 8 p.

p.

1913,

i3 ita ut

quisque iustapetierit optata reportct; mart. 38

cuiuscumque
destint
;

rei uoluerit elicere


p.

mm

5i3, 4 quisque Jidem aliter nisi ad huius basilicam

294, 4 ecce pactiones quae inter nos factae sunt ut quisque urbem ingrederetur amitteret partent suant; patr. 8, 9 p. 61)9,
7, 6
I

praeberet

desiderium erat omnibus ut quisque uidissct subscriptionem aliquid De mmo quiquc conf. 36 p. 770, 19 caput perfenestellam
''.

Piobablement lui. 40 p. 5So, 20; voir aux conjoiiciions. Les mss. B ajoutent esse, qui manque Ai. D4. Le sens voulu est si tu nous livres un secret avant.igeux. Avec esse, ce sens n'y est plus. Mais on ne voit pas bien pourquoi *U aurait ajout cet auxiliaire. La leon reste douteuse. 3. Probablement conf. 2 p. 749, 23 ut iiix se quisque eorum putarei euadere, car
I.

1.

il

n'y a pas

de raison pour que chacun espre pour soi-mme plutt que pour

les

autres
J. E. B. Mayoi The latin heptateucli, p. 206, 32; 4. Voy. Rnsch, Itala, p. 336 M. Petschenig, Archiv f. lat. lex. VI p. 28; PrisciUien; etc.; Prudence, ayoth. 2. perist. 10, 3d; 129; 214; liam. 867. 3. Pour alicuius ou cuiusuis. Mais cet emploi du quicumque est ancien, sinon classique; il date au moins du i"' sicle ap. J.-C. 11 n'est pas rare du tout chez Grgoire; voy. h. F. g, 3op.'385, l in cuiuscumque domo ; etc. 6. Comme on le voit par les deux premiers exemples, il ne faut pas dans les deux
;

-104

'-I^

I,\TIN

DK OnKCOIRi; DE TOURS
pif're,

i]iiii.]uc

unit

inniittil,

moins qu'on ne
'.

d'aprcs les exemples

prcdents, lire quisque

Enfin aliqitis pour quisquam ou uUus


i/j/f
rt

-,

h. F. 2,

23 p. 85, 26 cm/ we;

dco

iicqitc

ab hominibus aliqitid
; <),

est

cuminissum
5

7,

45 p. 322, 8

qiiibiis

non erat aliqi'iA farinae


l'\

27 p. 383,
p.

ut a uitllo

umquam

in

aliqwt niolcstiain ptitcrctiir ; coni. 83


corriiptiiin aspiciebatur: b.
1

piucl. p.

802, 7 nequc aliquid in ciitc 33, 1 5 sine aliquo fuco; lu\.

3g

p.

58o, i3 sine spc

iiliciiins boni.

Adverbes.

Sic, et plus rarement ita, signifie dans ces conditions, par ce


et sert

rsumer

les lails

qui ont t rapports, pour en venir


c'est

nier qui clt

la srie.

Quelquefois, aprs des participes,

moyen, un dersic ou ita

seul qui remplit cette fonction ^; h. F. 0. 6 P- 363, 8 et cxhibcntcs aquas, abliito pauiineuto, rcspcrso etiam herbolis odoratis, sic ingrcssi sii7UIIS

explore cursum
et la

murr. 44
^.

p. 5 18, 21

et

ascendentes, ita

Alpium

iuga... pertransicrunt

Quelquefois aussi sic suit une proposition suh. F. 5,

bordonne

rsume;

20

p,

218,

11

lit

si

idonei inucnie-

bantiir sic rgis praesentiani incrcrcntiir, dans ce cas, alors;

Mart. 4,
ibi

2g p. 656, 24 dixi qiiod quomodo in Auslria ambularcm sic praesentassem, alors, cette poque.

me

Mais ce ne sont l que des cas isols. Ordinairement ita est joint par une sorte de plonasme un participe ou une proposition subordonne qui sert dj rsumer ce qui prcde h. F. 5, 18 p. 214, 10 his
:

ita lectis: \i his ita gestis;


bis...

mari. 102

p.

556, 14 lus ita delusus iter-

rediit: h. F. 2, 27 p. 89, 3 ctiin liaec ita dixissent. Plus souvent encore sic accompagn de et ou que est plac entre deux verbes principaux ''. H. F". 1, 3o p. 48, 22 aprs le rcit de plusieurs martyres et sic
ijuis^juc. et
I.

autres joindre
ut, tels

iil

prendre amitlcrel
IV.

et

ytacbcret pour des subjonctifs sans

qu'on en verra au

1. Qjtisque pour quis ou aliquis, ce qu'il semble, h. F. 7, i p. 289, 26 ciiiii ciim quisque de eo prociil et abditae quiiquc uenissct extraneus ; g, 6 p. 36 1, quicquam locuius fuisset. Mais il y a en mme temps l'ide d'un ordre distributif,

chaque

fois que.

Quicquam. dans

le

second passage,

n'est pas

sans raison non plus.


linno-

On
2.

veut dire que rien n'chappait Didier.

Comp.
;

Fortunat, l'index Lo, non aliquis; Victor de Vita, aliquando


etc.

dius
3.

Jordanes;

Comp,

Fortunat,

uit

rienlibus, sic reserauit

Gcnn. fiS (176) p. 25, 5 requisilis pcssolumfaclo crucis signaculo,

cljiiil>us

nec ipsis ape-

4. Voy. Revue critique 1886, I p. i5t. l'eut-tre faut-il entendre ita de la mme manire h. F. 5, 34 p. 227, 23 lucubribus uestimentis induit ut solct in coniugum cxsequiis fievi, ita hoc ftinus sunt prosecuti, car Grgoire a coutume de dire ita... ut et non ut. ita.
.
.

i.

Comp. Servius

in

Acn.

2,

Si ulilur bona aile mcndacii ut praemittat ueia et sic

VOCABULAIRE

30D

tam

isti

per martyrium qtiam


pariter

liii

per confessioncm relinquentes terras


quoqiie (Gelesime,

in caelcstibus

siinl coiiiuncti;2, 3 p. 66, 9 ipse

ris) a re pitblica sitperatus iiitam

dccidit

VVandalorum;
fini,

6,

29

p.

principatumque finiuit et sic regnum 267, 21 uel licuisset prius causas in1

quirere, et sic fiiisset ablata haec anima!


le
7,

Enfin, entre
il

le

participe et

verbe

d'aprs

une construction dont

sera parl plus bas, h. F.

3i p. 3 12,

p. 52,
iilio

I posito desuper cultro et sic percuciebat ; h. F. i, 41 9 Valons sagitta sauciatits... optatam carit sepultiiram. sicque diiiina... tandem cmissa processif ; ^, 34 p. 169, 16 se omnia

implelurwn imiocato nomine domini pollicetur, sicque collectus


abbate
-.

est

ab

Quond'am est souvent joint des noms, comme en franais ci-devant, ou de son vivant; il semble mme quelquefois devenir adjectif la faon grecque, de sorte qu'on pourrait aussi le traduire par feu 3. H. F. 2, 9 p. 77, 7 Tlieudomerem filium Richimeris quondam-, g, 26 p. 382, 4 Chariberthi quondam relicta; 9, 32 p. 386, 25 Gunduualdi

quondam filium ; comp.


i3; 10, 5 p. 413, 21
;

9, 18 p.

373,

9,

10, 8 p. 414, 8;

10,

1 1

33 p. 387, 6; 9, 39 p. 393, mart. 52 p. p. 418, 21


;

525, 4; Mart. 3, i3 p. 635, 25; 3, 17 p. 637, 3; etc. Denique ne sert plus gure clore une numration ni prciser
porte des

la

pronoms et des adverbes dmonstratifs; il forme une sorte de transition, il marque une progression comme itaque ou igitur ^; conf. 5 factum est aittem ut puella migraret a saeculo 3 denique p. 767, uir eius exhibuit corpusculum ad sepeliendum ; 22 p. 761, 19 ad pa1

triam redire disposuit


64, II
etc. Il

denique

dum Ararem
i,

transir e cupirct naue


i

impleta dimergitur; comp. h. F.


;

48

p. 56, 8; 2,

p. 60,

2, 3 p.

69, 2; 2, 12 p. 80, 9; 2, 32 p. 95, 4; 2, 33 p. 96, 8; est plac au commencement d'un nouveau chapitre h. F. 2, 39 p.
2, 7 p.

102, 16; 6, 3 p. 246, 4; rien ne saurait prouver


tion en simple particule

mieux

sa transforma-

de transition.
lit,

Ilicet

ou

hilicet

ou

elice se

goire, toujours suivi de

cum ou

ubi,

ou doit se lire, dix fois chez Gret dans le sens de aussitt, eh


!

falsa subiimgat. Dans Siliiiae peregrinalio, ac


ble, p. 60,
1.

sic

ergo remplit une fonction sembla5,

21

61, 4; 6; 62, 5 ; 64, 12 ; 68, 12; 72, 5; 19; etc. Comp. h. F. 2, 40 p. io3, 16 ; 3, i5 p. I2d, iq; 4, 20 p. i5S, 7 mart. 14 p. 498, 17 ; 21 p. 5oi, 6; 80 p. 543, 1 1 ; 91 p. 549, 24
i3
;
;

44

p. 237,

lui. 7 p.
i,

568.

Mart. 6; 10 p. 569, 10; ig p. 5/3, 3 ; 28 p. 576, i5 i3; 2,6p. 611, 23; conf. 104 p. 81 5, 25 etc.
;

i,

p.

5o6. 4;

35 p. 6o5,

2.

3.

Comp. lui. Comp. Le

10 p. 56g, g; conf. 5 p. 762, 21; etc. Blant, Inscr. chr. 6ir avec le commentaire,
;
;

t.

II

p.

47S; Tardif.

Monum. hist. 4, 3 5, 3 etc. 4. Comp. K. Sittl, Lok. Verschiedenheiten


5.

d. lat. Spr. p. 137; Fortunat; etc. encore, par une erreur naturelle des copistes qui ne connaissaient pas ce mot assez peu usit, ou n'y pensaient pas, licet, ou et iicet. Les diteurs aussi ne l'ont pas toujours reconnu.

Ou

3o6

LE LATIN DE GRGOIRE DE TOURS

bien, donc ((.ionc, dans le rccit) '. H. F, lo, i5 p. 424, 5 at illa ad sanclae cnicis arcam se dcporlari poposcil... ut uel eius Jouerctur elicet itbi ingressi iiiri... uagarcnliir per monasieriiim inaitxilio
:

quircntex cam..., rcpperierunt


diiiina)

niart. 9 p.

494, i3 ipsa (miscricordia


:

hune intcr mdias igns cnnsiimi non patitur ilicet ^ cum audisset mater quodfilium pater deliberasset exnrerc. cucurrit ad liberandum ewn; i2> p. 5o2, i^ piscina numquam uel cumulum (aquae) minuit ilicet iibi infans primas intinctusfuerit, mox aqua rcdueitur; 55 p. 526, 21 sed ne praesens iiisio duceretiir in irrilum, etiam spiritalis haec doctrina cnmmonuit : hilicet ' cum sequenti nocte strauissent nienibra quieti, apparuit per uisum lus duobus; 71 p. 535, 26 quidam ad basilicam properat non orationis deuotione sed ut aliquid fraudaret ab aede hilicet " ubi rcserata ostia rcpperissct, pallam... diripuit; ' cum dies cpiphaniorum p. 346, 35 mulier erat adultra... hilicet 87
:
'

aduenissct, haec...

ad

litus accessit

conf.

18 p. 757, 2% fercbat
:

fama

duas deu sacratas uirgincs in loco illo quiescere hilicet ^ cum lumen ibi accensum diuinitus cerneretur, iinus accedcrc mm metiiit ; 26 p. 764, 20 feriint quandam muliercm in basilicam ingredi uoluissc, ignorans illud aposloli quia deus non inridclur elicet " idn ueniens ad teinplum erexit pedcm... protinus retrorsum rucns cecidit ; 54 p. 779, 2 palla erat linea quae sanclum tegcbat scpulchrum ilicet '" ubi tignorum congeries truncatur, ruunt tcgnlac, etc.; 5g p. 782, 22 lassantur omnes in opre et pctunt dare quietem : elicet " ubi nnuum inlii.vit mane, sacerdos rogat procedere suos. Forta.ssis est mis quelquefois pour forte ^- par une confusion qui parait tre assez naturelle, puisque tant de latinistes modernes crivent
: i

1.

Voir

les

observations intressantes de P.

Mohr

sur

ilicet

chez Sidoine, Zu Ap.

Sidon. p. 10. Mais on voit que M. Mohr se trompe en affirmant que ilicet ne se trouve chez aucun autre auteur gaulois, sauf Avit, qui l'aurait emprunt Sidoine.

Ce qui est vrai, c'est que l'usage qu'en fait Grgoire dillre scnsiblemcnl de cekii de Sidoine; il est beaucoup plus uniforme, moins libre. om. D4. 2. Par conjecture; et licet Bi. Ai et (?J dicet B2 ; scilicet D5 3. Par conjecture; licct \a. .^; om. 2. 4 Par conjecture licet les mss.
;
;

5.

6.
licet

2; licet 3. D'aprs \a. 3 et probablement


b.

D'aprs la.
ib.

2,

qui est corrig de seconde main en hilico; hic

7. a.
9.

D'aprs \a. D'aprs la. D'aprs


irt,

b. 2.

b.

-2.

scilicet 4.

qui porte et en surcharge


;

de

seconde main;

liae licct

\b

ilico

corr. dans 2; et licet 3


10. D'aprs ta.

ilicet /// 4.

b.2.3; iatn{om.
ib.

ubi) 4.
ilicet

M. D'aprs
copistes font

la. 2; et licet
la

3;

(;).

On

voit

avec quel
il

acharnement

les

guerre ce mot, et

comme

par consquent

est lgitime de le rta-

blir par conjecture 12. /oi7ii.s-i(i

dans

les cas

o tous

l'ont limin.
lui.

garde sa vraie signification

nj p. 376, 24; Mart.

1,

40

p.

(Jo,

32

etc.

VOCABULAIRE

307

forte pour fartasse K lui. incredibilis esse narrt io

p.
:

564,
2'i

18 ne

p.

574,

23

cuiquam fortassis uideatiir sudeni spincum qui tune

fortassis incisus adhue terrae haerens latilabat.

De mme

h.

F.

4,

21 p. i58, Il eunctas actiones qiias fortassis egerat parait tre pour

quas forte ou si quas forte egerat; etc. Forsitan mme prend la place de forte h. F. 8, i3 p. 333, 5 an Jorsitan inali homines aliquani inter nos discordiae radieem faciunt pullulare? V[-^\s for tasse ei forsitan cieviennent aussi quivalents de si
''

forte

mart. 35 p. 5io, 23 uenit iterwn ad expectandam martyris

solemnitatem, fortassis de infantulo aliqua inucnire possit indicia'^;


patr. i3, 3 p.

717, 21 et fortassis quorundaiii latratns conatur obst re-

pre, nouerit a

me iiisiim Deodatiim ^ ; h. F. 10, 24 p. 436, 7 forsitan pcregrinus est doniinus meus, dignctur acccdere-, mart. 3i p. boj, 4 inqniri praecepil forsitan aliquis reperiretur inciuitate qui. etc.; stell.
35 p. 870, 10 forsitan detrahit aliquis cur... sumpserimiis exordium,
etc. C'est un exemple intressant de la transformation des coordonnes en subordonnes; car on a d commencer par dire peuttre quelqu'un me blme-t-il ehi bien, qu'il sache, etc. De mme en franais et plus encore en allemand, la proposition intei rogative est devenue une sorte de proposition conditionnelle. Pcnitus a perdu toute signification parculire, pour n'tre plus qu'un adverbe d'intensit, et il s'emploie presque exclusivement avec la nga-

nouerit quia,

tion,

comme h. F. i, 3o p. 48, 14 penitus non relinqiiar- lui. 9 p. 568, 25 nec penitus grcssuin agcre posse ; 3i p. 577, 16 de lus nullo paeniqiiemquam subtrahcre
licet
;

tus

09

p.

58o,

14; 44 p.

58r,

17; patr.

i5, 2 p. 722, 12 ut niilla in

conf. 3 p. 750, 21

eum penitus radix superbiae remansisset nec penititsa quoquam adtingi (uideas) ; 108 p. 817,

21

etc. ".

1.

Bien que cliez ceux-ci


la

qui vient de
par hasard
2.

il y ait probablement un gallicisme ou un germanisme, manire de traduire si forte par si peut-tre, aussi bien que par si'
:
:

Comp.

h. F. 2.

23 p. 8b, 9 ne forte ego miltar, etc.; mart.


in Siilp.

35 p. 5io, 19 si

forte... prolem... quis conspicassct.


3.

Comp. Gizer, Gramm.

4.

On remarquera

le

subjonctif

ici et

S. obss. p. 93, et S. Jrme p. 433. mart. 3i il parat tre d ce que


;

la

pro-

position est

indirecte, car ordinairement forsitan se construit avec l'indicatif; voy. h. F. 2, i-j p. 99, 25; 3, i5 p. 122, iS; mart. p.

une sorte d'interrogation


6 p. 592, 14;
2,

m;

Mart.

i,

54 p. 627, 35; patr. 4, 4 p. 676,

16;

And

495, p' 33

844. ?3.
5. On pourrait la rigueur, d'aprs ces exemples, comprendre la phrase Mart. 2, 24 p. 617, 22 qiiae nec crcdibtlia fartasse uideantur, ego eum sospitem uiJi, de l manire suivante si peut-tre, ou si par hasard ces choses ne paraissent pas'mme croyables. Mais pourquoi nec, pas mme.' Et puis, ce n'est pas le tour accoutum de Grgoire dans ces cas-h'i. 11 dit ne uiJealur, voy. mart. 40 p. 314, 3o; lui. i p. 564 18; Mart. 3, 42 p.. 643. 2; etc. Comp. ci-dessus page 67. Il faut donc corriger pro-^ babltinient ne eiii incredibilia.
:

6.

Comp. Victor de Viu; Boce; Baudonissa,

uit.

RaJeg.

2?,

yenils lue cantare

3o8

LK LATIN DE GRKGOIRE DE TOURS


fuit

L'a.iverbc d'intensit par excellence, c'est iialde. Grgoire en

un

2g p. i65, 4 cum coujligere deberent, isti eos tialde siiperant ; 7, 22 p. 304, 2 3 snmnium qiiod iialde coffitationc meae concordat; 8, 5 p. 32(), 5 ualde hoc per
usage trs tendu
',

avec des verbes,

comme

li.

V. 4,

iiisioiiem soinnii inspcxi

di>-iguit

nam

i p. y 10, 6 tamqiiam aeneus ualde ; p^tr. 11, 12 p. 861, 19 qiiod miractilum resiirrectioncm hiimaualde figurt ; avec des adjectifs li. F. 2, 11 p. 79. i3 ualde ma-

sleU.

nefestum est; 2, 23 p. 86, 3 tiirbae ualde innumcrabiles ; 10, 29 p. 440, conf. 75 p. 798, i ualde prumptis17 ualde ingenuus ; au superlatif simi ; et mme avec un substantif h. F. 9, 6 p. 36 1, 2Zfuit et alius ualde scdiictur. Enfin avec des locutions formes de verbes et de subs.
:

tantifs,

dans lesquelles
:

il

serait difficile de dire quel

mot

il

modifie sp-

cialement

h. F. 2,

3o
;

p.

nitionem ruere coepit

91, 19 exercitus Chlodouechi ualde ad intcrmart. 55 p. 626, i5 ualde datum est obHuioui;

Mart.
p.

4, 25 p. 655, 29
I

ualde in mortis discrimine ccrnitur; conf. 43

unde ego ualde experimcntum tuli. 775, Dj dans la plupart de ces exemples on a pu remarquer une altrapu endans
les

tion de la signitication de ualde, sans laquelle cet adverbe n'et


trer
et

locutions cites. Mais l'emploi le plus curieux du mot,


le

sens le plus prononc, c'est celui dans certaines indications de mesures h. F. 9, 22 p. 38o, 18 cessit uero liaec plaga ualde'-' ininsibus duobus: mart. 43 p. 517, 32 circa sancta pignora per uiiuin ualde iugeruin ncquc una gulla iiisa esc cecidissc; Mart. 2, 32 p. 621, 2 rogat sibi exhiberi am-

qui suppose

changement de

que Grgoire en

fait

pullam cum rosatio oleo semiplenam,


de
la

Il ressort et erat ualde mdia comparaison de ces trois passages que ualde signifie largement, bien; il marque que la mesure y est certainement. Dans le troisime lieu, il faut entendre la bouteille tait bien moiti vide; dans le premier l'pidmie mit bien deux mois cder.
''
:

non praestiinas
niilli
I.

lex sulica cd. IloUicr, cod. Wolfenb. 9,


l'ai

pcniltis...

non dbit;

0,

penitus.

Kt

trs frquent; je

noie qiialoiv.e fois sur vingt-huit p.Tges. E.


10, croyait devoir faire

\\'llllin.

de l'emploi de ualde comme adverbe d'intensit une innovation de Cicron.qui aprs lui aurait t abandonne. Luimme, Arcbiv f. lat. lex. I p. g3, reconnat que ualde est trs frquent dans l'Histoire des b'rancs. Il ne l'est pas moins dans les autres crits de Grgoire. Et ce n'est pas
Lat. u.

rom. Comparation

p.

Cicron que celui-ci l'a emprunt, on le pense bien. Les concordances bibliques en offrent deux grandes colonnes d'exemples dans la Vulgate, parmi lesquels plusieurs douzaines de ualde avec des adjectifs, construction plus particulireinent vise par M. Wlfflin dans le second lieu cit. Encore une preuve du danger qu'offrent ces gnralisations, surtout ngatives. Parmi les contemporains mmes de Cicron

M. Wtclfflin en oublie
C\c.

trois qui

emploient ualde, lialbus, Antoine


cp. 8, 11, 3.

et

Caelius; voy.

Au.

9,

i3A,

10, S

A,

;. U'aprs 152; ualida ) \; om. D5, ce qu'il semble; Ai, et d'aprs ce ms. M. Arndt, transportent ualde la ligne 20 ab hoc iutciitu ualde grauala est. C'est une des interpolations les plus videntes de Ai. 3. Sur incdius pour diniidius voy. page 275.
:

VOCABULAIRE

30f)

L'adverbe certe est plac le plus souvent chez Grgoire aprs un second ant, pour indiquer que, si la premire supposition n'est pas juste, le sens du mot n'est donc pas la seconde le sera du moins, en tout cas
;

prcisment chang; mais

il

est affaibli,

car dans la plupart des

exem-

ples l'auteur n'entend point insister sur le second


tion; aitt... aut certe ne dit gure plus
98,

membre de
aut
i.

la disjonc-

que

aiit...

H.

F. 2, 84 p.

4Hf aut hoc


5, 18 p.

iticendio urbs tota coiisitmeretur aut cei-te disriipta tel-

lore degiscerit: 3, 18 p. 128, 7 auteice

eum aut

certe

pro eo morieris;

210, 4; 5, 32 p. 224, 18; etc. -. Le premiera/? manque h. F. 5, 34 p. 226, II 7, 29 p. 309, 12; 9, 18 p. 372, 20; 10, 29 p. 441, 37; Murt. I p. 586, 12; patr. 18, 2 p. 735, 8; et aussi h. F. 4, 16 p. 154, i5 et Mart. i p. 586, 4, o aut qui prcde n'est pas corrlatif.

comp.

Certe

se

trouve employ de

mme

h. F. 3, 18 p.

127, 5 pertractare oportet

dans l'interrogation disjonctive utrum incisa caesariac ha:


''

beantur, an certe... regnum... diuidatur. Enfin certe si, le plus souh. F. i 48 vent aprs un autre si, et toujours avec le sens de si uero
:
,

p. 56, 3 si

mus... seruatur, in urbe... habebit

certe si pro monas5,

thirii priuilegio cupitis


si

uindecare, scelotc quia, etc.;


:

49

p.

241, 3o

ergo censitis ut... haec non fiant, dicite; 7, 36 p. 3i7, 9 si... cra.'isatur... quod uoluerit faciat : certe si nec hoc uolueritis, uel liceat inihi, etc. comp. 8, 3o
;

adhibeantur, ecce adsunt

certe si ttidetur ut

.\ndr. 5 p. 83o, 9; etc. Il ariive aussi p. 345, 4; conf. 14p. 756, Il que la premire proposition conditionnelle soit remplace par un imp;

ratif

ou une interrogation

h. F.

6,40

p.

280,
:

17 absculta quid de
certe si oppilatas ha-

caelis loquitur... hic est in qiio bene conplacui

beas aures, ut ista non audias, crede apostolis ; j, 36 p. 3 16, 10 quis tibi tantam audaciain praestetit? certe si a quoquam es euocatus, clara

noce testare. Le sens de certe dans ces exemples


tous
soit

est

clair; c'est

dans

du moins. En admettant que pas justifie, on se rabat sur la seconde


les cas,

la
"'.

premire supposition ne

Particules ngatives.

Les particules ngatives sont des adverbes pour


Comp.
H. F.
;

la plupart. C'est

donc

1.

le

Servius de Daniel, Ac.

2,

09

aut... aut... aut certe.


34!^,

2.
p.

C,

36

p.

276,

17; p. 277, 8; 8, 33 p.
;

25

g,

i5 p. 370, 24

9,

ao

37g, I Mart. i, 6 p. 392, 3o pair. S, 9 p. 69g, 2q; 9, i p. 703, 18. 3. Voir Pott, Zeitsch. f. vergl. Sprachf. p. 387. 4. D'aprs B5. Ci. D4, ce qui peut bien tre une conjecture pour habebat de Bi.
I ;

Al

l'irrel, c'est--dire qu'il irait

3.

une conjecture qui s'impose, car iibebat serait le conditionnel de til contraire de ce que l'orateur veut prouver. Le sens est analogue, et facile saisir, dans quelques autres passages o certe
mais
c'est

se trouve p. 39S, 4.

sans aut ni

si

li.

F.

i,

10 p.

39,

24, 9, 20 p.

378, 4;

Mart.

i,

lo

10

I.K

LATIN mi OUKGOIRF. DK TOURS


viter des redites, les

ici la

place

ti'eii

parler.

conjonctions

et les

Nous y joindrons, pour pronoms ngatifs.

La ngation par

excellence, non, n'tait expose ni changer de sens

cependant remplace quelquefois par des exla moditier ou la renforcer ', et qui ensuite ne semblent pas exprimer autre chose que non. Ainsi necjuaqiiam, employ au moins en une vingtaine de lieux, quelquefois sans beaucoup de force, comme Mart. i, 36 p. 6o5, 22 nequaquam cxpcclantcs
ni disparatre. Elle est

pressions destines d'abord

614, 27, etc. Niillatenus h. F. 3, 3i p. 134, 23, et ailleurs, ne parait pas affaibli, et cependant c'est probablement pour lui donner
2, ty p.

plus d'emphase que l'auteur en spare


6 non est ullatenus uiolata
;

les

lments h. F.
-

q,

27

p.

383,

et

avec inversion

conf. 71 p. 71)0, b tn-

tmiliim ullatenus non attingit.

11 semble que numqiiam aussi serve de ngation renforce, l'ide de temps tant plus ou moins efface, h. F.

5,

44

p.

237, 16

numquam

erit sapiens sed stultus qui liacc sequi uolue-

rit; 6, 5 p. 249,
est

16 liaec et alla nobis dicenlibus


et

numquam conpunctns

minime servent remplacer la ngation h. F. 8, 20 p. 338, 28 artem secutus minime fuerat: 8, 3o et minime l o c'et t p. 344, 6 urbis minus inrumpere ualuerunt la place de minus en latin classique cont. 14 p. 376, 6 si... testimonia ad credendum minime mouent. Devant sed etiam ou iierum etiam Grgoire dit ordinairement non solum, plus rarement non modo, voy. h. F. 10, 29 p. 440, 19 et 441 8, trs rarement non tantum, h. F. q, 21 p. 379, 24. Non modo pour
: ;
:

miser ad credendum. Enfin minus

non modo non se lit conf. 26 p. 764, 16 non modo e.xtraneae mulieri, uerum etiam nec propriae matri se uidendum permisit ; et non solum Mart. I, 39 p. 606, 16 liaec miracula non solum libros sed nec ipsum

vnindum arbitror potuisse reciperc K Nec ou ncque et et non sont en gnral employs correctement; car

1.

Ce besoin Je

leiil'oreer

la iicj^ation

se

manitesie par un curieux plonasme

h.

F. 7, 4i p. 321, 8 nthil eis quicquam iiifcvatis iinuruxe ; (1, 36 p. 27, 34 tnliil de his penitus aliquid scienteni (aliquem Ai, ce qui est inadmissible, car il estait clai-

rement que
36 ut
in
niliil

le

meurtrier dont on parle a des complices

cm. U4); And. 18


c. 10, 2,
i

p.

836,

de kis aliquid aul dolciet aut diccret.

Comp.

Forlunat,

nihilest

aliquo aliquid magis quod crucict. Niiiil parait encore rduit au rle de non h.
10, i5 p. 426,
2.

F.

16 dixit se nihil optis passe uinle agere.


I,

Comp.
Deux

h. F.
1.

47

p. 54,

29 quae labe ulla non

sohtitiir

n,

20

p.

37S,

2ij

lui.

22 p. 574,
3.

lignes plus bas, avec ellipse, ce qu'il semble


(eas

urbis adsedil. sed cuin


:

minus ualerit
de
forcer)....

expugnare, sous-entendre; ou absolument

comme

il

n'tait

pas

perncnit.

Comp.

conf.

5 p. 732, 22

de speciebus quae minus eiant,


nyaiion

qui faisaient dfaut.


4.

Mais l'omission de nequc dans

le

premier

membre d'une double


lire
ii^

me

parat trs problmatique. Mart. 3, 8 p. 634,

16 ut papillani sugcre ncque ullum

alimeniwn nalciet accipere, je pense qu'on doit comp. Mari. 3, 5i p. 644, 3o et cont. S.: p. 801,

neque papillain (Ruinart);

4.

VOCABJJLAIRE
h. F. 2,
sit,

42
est

p. 106,

non

4 et non liabeo de parentibiis qui mihi adimiare posen quelque sorte pour nullwn. Mais et non est mis pour
praef. p. 586, 6 itaque
;

neite Mart.
tas.

ne dubites
i

et

haec agere ne dsis-

Vt non pour ne est frquent

proferre cupio ut qui legerit

me

praef. p. 33, g fidem non dubitet esse catholicum ; ,


h. F.
\

meam
3o
p.
2,

j8, 14 rogo ut non relinquar-, 2, 27 p. 88, 20 rogo ut non abnuatis; obtestor ut sileat; 6 p. 68, 7 oro ut non permittatis ; 2, 7 p. 70,
1
1

et

ainsi Je suite, en laissant de ct les cas

douteux.

A^eeduin a

le

sens de

nondum
.

'

h. F. 5,

34

p.

226, 22 filius eius iunior


i,

nccdum

iiqua et spiritu sancto renatiis; Mart.

3i p. 6o3, i3

necdum

enim uerba conpleuerat Grgoire connat aussi ncc non et : h. F. 8, 3o p. 344, 2 3 eoniunctis episcopis nec non et maioribus natu laicorum. Mais l'observation la plus importante faire sur nec, c'est que trs souvent il prend la place soit de ne quidem ~ : Mart. i, i3 p. Sgy, i sed nec hoc praeteribo; i, ig p. SgS, 26 nec hoc silebo ; h. F. 5, 3g p. 232, 14 necfleuit quem ipse ut ita dicam morte tradiderat ; 5, 43 p. 2 35, 2 non minor sed neque * aliquid minus habens; 7, 3 p. 3 1 1 22 nec sic obtemiit euin recedere ; soit de ne, quidem s'y joignant comme ne dans la locution ne quidem ' h. F. 2, 37 p. 100, 19 ut nec ibi quidem aliquem
1
,

expoliarent

i33, i3 neque una quidem gutta; 4, 18 p. i55, quidem; 4, 3i p. 167, 17 nec quarta quidem pars ; mart. io3 p. 558, 17 nec uestigium quidem deprehendere potest ; lui. 21 p. 573, 2g nec signa quidem agnouit ; Mart. 1,6 p. 5g2, 26 nec homo quidem extetit; i, 8 p. 5g3, 2g nec indicium quidem; 2, 35 p. 622, 1 nec uerbis quidem; conf. 100 p. 812, i5 nec ibi quidem. Quant ne quidem, Grgoire, considrant ne comme conjonciion, en fait un usage tout nouveau h. F. 2,33 p. 06, g iussit ne unus quidem noceretur; mart. 52 p. 525, 10 sed ne hoc quidem parum uideretur ad beati athletae gloriam, ipse quasi aeneus inriguit, de peur que mme cela pa:

3,

28

p.

18 nec aqitam

rt trop peu.

De bons manuscrits
la

prsentent ne en certains endroits o

il

tiendrait

place soit de nec soit de non

: H.

F. 3,

5 p.

23,

^fercula regalia

1.

Comp. Ennojius;
Ceci est fort

Sedulius; JoiJaues

etc.
la

2.

commun

chez

les

auteurs de

dcaJencc; voy. Cyprien,


I

Enno-

jius, Orose, Fortunat, etc.


'i.

A'e^jiie est

V3re en ce sens; Koftmane, Gesch. d. Kirchenlateins

p.

i36 n'en

mme aucun exemple. Mart. r, 22 p. 600, 5 (seriius) in hac debilitate detcittus mque domino aliquid operis exercebat, l'ide est trange cet esclave ne travaillait pas mme pour son matre! Pour qui donc aurait-il travaill.' Lisez neque
connat
:

outre Madvig, Excwsus III sur le Je Jinibus, p. 809 Ribbeck, Beilr. zur Lehre v. d. Partikeln, p. 47, Commodiv-'n; Lucifer; Fortunat, uit. Hilar. 6 (17) p. q, l; uit. Alb. i3 (3, p. 3i, 3; etc. j. lui. 5 p. 371, 6 un sacrilge ayant i foudroy, populus haec cernens meluebat, xatisque illi fuit ne de rbus sancli aliquid ultra conlingere. Mais ici ni non ni nec ne convient, et l'on doit peut-tre crire contingeret, en s'appuyant d'un passuiv., et
1

domino. <; sibi neque 4. Sur nec quidem, voy.

>

3 12

I.I

LATIN DE GRGOIRE DE TOURS

nec; Ai.
jecture?

conponere possum ne qiiisqiiam a me melius; ne B1-4; B5 a corrig D4 ont nec aussi mais est-ce par tradition? est-ce par con;

eodcm ne

ab tcmpore mnrtua est; ne Bc. 5. Ai B3. 4 sont incertains. Ici, non conviendrait mieux que nec, demissa tant participe, non post miiltiim tempus est une locution trs mortiia est verbe fini
miilto post
; ;

H. F.

4, 25 p. 160, 14 odiiim rgis incurrit, deinissaqtie

chez Grgoire, voy. h. F. 7, 18 p. 3oi, 18; etc. H. F. 4, 26 p. 162, i3 perciissa iudicio dei obiil. ne midto post et ipse rex post cam decessit ; ne Bc. 3.5; nec B4. Ai. D4; non est possible, la rigueur.

commune

De mcme mart. io3


Mais
h.

p.

erueret nec iiisum pcnetraret


b.

et

559, 4 sic iincuni abstraxit lit ne oculum sanguinis Jluentiim stringcrct ; ne la.
:

2.

F. 6, 24 p. 263, 18 misitque niintius dicens

dimitte
;

puerum

ne B1-4; nec, que tloiinent B5. Ci.. Ai. D4, serait e.xig par l'ubagc de Grgoire, qui, par analogie avec une autre locution favorite, nec mura, crit nec moratus, non seulement o il faut la conjonction, comme h. F. 2, 28 p. 90, 4; conf. p. 755, 3, mais l aussi o oh suflirail, h. F. 3, 9 p. 16, 19 ille quoque nec moratus Arucrnus uadit: comp. 4,
iiic
;

ut ucniat

ad

ne moratus

ille

iiiuenem fralri direxit

44

p. 179, 4. EuHu mart. 5 p. 490, 24 on lit dans la et dans p ne est ita,sed uirtus est crucis sanctae qiiae cernis, c'est dire n<m est ita, ce
:

(]u'ou trouve en effet dans les mss. 2 et

3.

Il

se peut

qu'on doive corri-

ger nec ou non dans chacun de ces six passages. Mais on peut bien aussi,

en prsence d'une leon

si

fortement appuye, incliner croire que

Grgoire aurait quelque


trancher
la

fois crit

ne pour nec ou pour


si

mm.
tel

.^vant de

question,

il

faudrait savoir
'.

des traces d'un

usage se

trouvent chez d'autres auteurs

La plus

forte objection, c'est la


et

acception qu'on aurait statuer, de uec

de non.

double moins que, avec

quelque violence, on n'interprte ne dans les six passages comme simple ngation, en sorte qu'on retrouverait dans cette particule des derniers ges la ngation latine sous sa forme la plus ancienne. 11 y auraitl

assurment de quoi rjouir ceux qui aiment identifier archasme

sage trs semblable, conf. 26


ulla praesumeret.

p.

Ce

serait

un exemple de
2.

764, 22 salisque fuit populis ne liaec ultra mulier par accident ajouter t final tomb
I (1876) p. 502, signale nec pour ne dans peut comparer aussi ne pour nonne chez Luciter !,

ceux qu'on a vus page i5o, note


1.

G. Waitz, N. Arcliiv
i5?,

f. a;,

d. Gesch.

certains mss. de Paul Diacre.

On
5.

dans ces passages ne ne seClatidieii Mamert, de statu an. 3, 14 p. 1S2, i(j ne parait tre en elet, comme l'indique M. Engelbrecht l'index, pour ne quideni, par ellipse. Et ainsi de suite. Il y aurait lieu de rapprocher tous les passages de ce genre; on russirait mieux peut-tre comprendre la valeur de ne dans chacun. 4
p.
I

2,

3o p. 201, 4;

Mais

c'est

savoir

si

rait

pas plutt

la

particule iiiterrogalive transpose.

Chez

2.

Deux ngations s'annulent


la taisant

suni et ultur iniui

h. F. S, jy p. 33^, S non ideo quia clericus factus iarum meantm non ero, phrase correcte (sauf et) et claire, qu'on a

rendue obscure en

suivre d'un point d'interrogation; aprs quoi l'on a

fait

VOCABULAIRE

3i3

Conjonctions.

La conjonction

et,

dans l'immense majorit des


et

cas, est

employe

sans changement de signification. Voici cependant quelques points sur lesquels Grgoire s'carte de l'usage

comme

la

bonne poque,

classique.

Quelquefois, la manire grecque,

et

probablement d'aprs l'exemple


:

destraductionslittralesdugrec,ef est mis en ttede la rplique ' h. F. militas 2, 2 1 p. 84, 19 cui ait : et quia mihi merctricis nomen impoiiis,
h. F. 2, 3j 25 et qiiis est dominus p. 99, 23 et ubi eritspes uictitriae? 8, 6 p. 329, tuus? Mart. i praef. p. 586, 5 et tiescis quia magis liabctur piaeclarum? Comp. conf. ;i p. 754, 39; 34; 104 p. 8i5, 19; etc. En tranais le plus souvent on dirait mais; quelquefois on pourrait rendre et

tibi

parabo

iiisidias.

Et plus souvent avec l'interrogation

par alors.

11

approuve

les

y a une premire rponse sous-entendue, par laquelle on paroles de l'interlocuteur, et laquelle se joint la phrase

introduite par et.

Et
jours

est pris
les

souvent pour etiam, cela va sans dire,


ille, et

et

si

ce sont tou-

expressions telles que et ipse, et


^,

alius, etc.,
i
,

o
i

ce sens
et hie
;

nologique apparat de prfrence


29 trouve souvent aussi devant
1,

comme
26 et

h. F.

9 p. 38, 2

p.

47, 10 et ille;
h. F. 2

I,

39

p. 5i,

ipsi, etc., el
et les

pour etiam

se

les

noms

propres
;
i ,

noms communs
,

de

toute sorte
I,

p. 44, 3 ef loseplt
i

2g
40,

p.

p.

5 et in
:

p. 47, 19 et XLviii martyres; 2, hoc saeculo; etc. Entin, et joint


h.

5 et Herodes; 24 p. 43 60, %ct corpus mciim; i, 10


i

la

phrase entire ce qui

prcde

F. 1,9 p. 38, 17 uiide et iiijlammati inuidia 69,


5

eum uindeditrouve des

runt

2, 7 p.

ad queui

et

Arelate abierat :
et

etc.

On

exemples de ces diffrents emplois presque

Une

expression moins

commune

chaque page. moins ancienne, c'est etiam

et

yro

mon de non (dj le ms. D3). H. F. 4, 45 p. 17S, g deux qiio numquam obtinere potuerunt nec episcopiis nec

ngations ne s'annulent pas


ciiics,

non nullus maior natu non ullus. Mari. nec ipsci uo.v iotius populi. Mais il serait bien simple de corriger 3 p. 53 I, 12 numquam ullo a t aussi altr dans le ms. 3 en numqucim nullo. 1. Et, chose curieuse, non seulement del rplique, mais du discours d'un homme
:

qui en aborde
2.

un

autre, h. F. 10, 24 p. 436, 7 etforsilan peregrinus est. etc.

Comp.
Il

cripsit?
3.

p. 3, 3 et ubi est pater? 9 p. i 1, 12 c( quis te prosdeVita; Acta Tnoniae d. Bonnet; etc. y a aussi certaines locutions dont et l'ait rgulirement partie, comme h.

hist.

Apollon. 2

\'\cioi-

F.

23 p. i3i, II ibique. et latuit ; 4, 44 p. 17S, 20 tbique et castrj posnit ; n probablement, quoique cette leon soit atuibue Ai seul, 4, 20 p. ibH, 3 ibique
3,

etcecidit;

comp. cependant

4.

42

p.

175, 14 et ^,

44

p.

17S, iS; 21.

?I4

LE LATIN DE GRKGOIDK

DR:

TOURS
a

joints ensemble sans plus de valeur totale


I

que n'en

etiam seul
;

'

h.

F.

piaef. p. 34,

26 hoc etiam et

Victiiriiis...

inquirerefecit

2,

20

p. 84,

etiam et tune terrae motus magmis; 2, 23 p. 85, 3o multitudo uirorum ac mulierum simulque etiam et infantium ; comp. 4, 49 p. 84, 21 5, 43 p. 233, 3g y, 18 p. 3/3, 33 etc. Avec une autre conjonction mart. 53 p. 525, 3o non modo... dominum sunt secuti... uerum etiam et
enfuit
1

82 p. 801, i non soliim caeci inluminantur sed etiam et alia moibnrum gnera depelluntur. Quelquefois les deux mots sont spars li. V. 7, 1 p. 297, 6 apparuerunt etiam in caclo
alios... incitaiierunt .'conf.
:

et

37 p. S6g, 10 nosccndum etiam est et illud. Il est probable qu'on a dans cette dernire construction la clef de la premire.
ladii
;

btell.

d commencer par rapporter etiam et et chacun un membre de ou l'un au tout, l'autre une partie; ensuite cette distinction s'est efface et etiam et est devenu comme un seul mot. Parmi les autres conjonctions copulatives, dont l'emploi chez Grgoire n'offre pas d'ailleurs un intrt bien particulier, que a trouv un concurrent en quoque-. 11 semble que ce soit la revanche a eliam, )iartiellement supplant par et. Cependant il faut observer que quoque dans ces cas-l ne sert pas joindre des mots, mais seulement des phrases. L'innovation consiste donc prcisment en cela que la conjonction ne porte plus sur un mot, sur le mot qu'elle suit immdiatement,
a
la phrase,

On

comme
elle

l'poque classique, mais sur toute la phrase.


la

De

ce

moment,

pouvait remplir presque exactement

mme

fonction que que en:

tre

ajouter un lait deux propositions, surtout dans la narration nouveau qui dcoule naturellement des prcdents comme leur consquence, ou un dernier tait qui clt le rcit. M. F. 1, 19 p. 4^, d He1

detim Cliristum persequi nititur paruolus infantes interimit; ipse quoque postmodum iuditio diuino percussus est ^ comp. 25 p. 46, 5 p. 39, 28 1, 44 p. 53, 16. H. F. 2,

rodes uero ob

^^elo

regni sui

dum
;

diu pietas sancti tuam celauit luxoriam, nec nos deus diutius sinit pollui; illo quoque e contrario uiriliter liacc negante, adaicbant enim
:

ferte inquit infantem.

Il

est vident
;

qu'on ne peut entendre

lui aussi

comp. p. 60, 7; 2, 3 p. 63, 21 p. 66, 8. H. F. 2, 7 p. 69, 10 at ille cumfletu et heiulatu magna domini misericordiam inplorabant, exactam quoque orationem uiderunt a longe quasi nebulam. etc.; 2, 9 p. 77, 12 in his partibus habitabant Romani usque Ligerem, ultra Ligcrcm uero Gotlii dominabantur-. Burgundiones quoque habitabant trans Rlio1.

Voir sur ctvn

Kelix, Sitzungsber. d. bayer.

Anthimus; etc.; 17; 64,8 nccnon etiam et! 2. Je lie uouve cet emploi de quoque relev que chez Jordanes et chez Victor de Vita, dans les index, mais il y est mal expliqu et je ne l'ai pas remarqu ailleurs. 3. l'eut-ive seraii-ce plus conforme au sens nouveau de quoque dt le taire prc;

stell. p. 3 E. Wlfflin, Ucb. d. lat. d. Cassuis Akad. iSSo p. 427; et pour d'autres exemples 15oce; Siluiae yevegt inatw p. 3y. 22; 5i, 14; 5.^, l; et p. 3S, 3 O2,
et,

Haase,

der d'une biuipie viii^ule au lieu Ju point final ou du poini-virgule.

VOCABULAIRK
daiiuiii
;
i ;

3l5

comp. 2, 53 p. 96, 2, 34 p. 98, 10; 2, 40 p. io3, 22 '; etc. que les exemples se suivent de trs prs -. Il suffit d'en relever encore quelques-uns des plus frappants. H. F. 6, 5 p. 247, 11 cuius caesaricm rex blaiide adprachema manu ait ad me dicens ueni sacerdiis dei et inpoiii mamim super eum ; illo quoque renitenti ait rex : o mens dura, etc.; 7, p. 290, 5 ad ille extensisad caeliim manibus cum

On

voit

gratiarum actione spiritum exalauit; mixto quoque ululalu monaclii... corpus defiincti extrahunt; comp. mait. 5 p. 491, 22; 47 p. 520, i3;
p.

19; 78 p. 541, 24; 87 p. 546, 38; gi p. 349, 22;cont. 756, 10; And. 12 p. 833, 17; etc. ^.

p.

749, 2; 14

Enfin
c'est uel,

les

conjonctions copulatives ont fait une autre recrue importante, qui a dpouill trs souvent tout caractre disjonctif "i. Ceci
'',

rpandu et trs connu il n'y a pas lieu de s'y arrter cap. de quelques exemples caractristiques. H. F. 32, 26 de sancto Pliotino, Hirineo uel reliquis martyribus Lug3g p. dunensibiis; 1,4 p. 36, Noe cum sua uel trium natnrum coniugibus; 1, 20 p. 43, \ii lesu Chrislo baptismi gratiam tribuenle uel caelestem regnum cunctis gentibus promittente : comp. 2, 14 p- 82, 4; 2, 40
tant
fait trs
Il

un

beaucoup.

suffira

p.

io3, 18; 6,
Il

n'est pas rare

lop. 235, 8;etc. que uel... uel soit quivalent de

et... et.

C'est

mme

peut-tre ce qui a

donn

lieu l'assimilation de uel et, car

y a rptition, il est souvent presque indiffrent pour le mette et ou uel h. F. praef. p. 3i, 12 nequiui obtegere uel ccrtamena Jlagitisorum uel uitam recte uiuentium; 2, 32 p. gS, 7 identquc uel
:

quand il sens que l'on

tibi

congruum

uel ciuitatibus erat: mart. 33 p. 5o8, 9 Steplianus pri-

mus rum

uel diaconus uel

martyr; 36

p. 5t i, j Jons

erat cuius unda agrostell.

culta uel foucbat accessii uel iinpetufecundabat;


liis

16 p. 863,
etc.

10 nomina quae

uel

Maro

r ,

uel reliqui indiderunt poetae;

On
est

peut en dire de siue


et
;

synonyme de

h. F.

peu prs autant que de uel "^. Souvent siue 5 p. 06, 1 3 de la/'etli egressae sunt gcntes,

1.

H. F.

3,

g p. Ht),

itj;

ujquojiie et 20; 23 que sont presque exacleiueut qui-

valents.

que

Cet usage de quoque tiit si familier aux copistes, que paiims ils ont mis quola place de que; vuy. h. F. 2, 3 p. 63, 23 Bi 2, 12 p. So. i Bb; 2, 37 p. ICI, 2 Bi 4, 20 p. i5S, I Bi. 3; etc. Mais h. F. 5, 2 p. 192, 9 ea quoque, B2-D. Ci, doit tre la leon de *B, et c'est probablement la bonne leon.
2.
;
;

3.

Qjioque a gard sa valeur propre h. F.


gard souvent aussi;

2,

10 p. 77, 20; mart. 95 p. 332, 23

(aprs et); Mart. 1,2 p. 387, 6; i3; etc.


et de mme uel, chez Grgoire comme ailleurs, a semblable celui de sallem; h. F. 1. 34 p. 97, ib; mart. 5i p. 324, 17; Mart. I, 21 p. 3q9, 24; etc. Il se joint volontiers alors uix : h. F. 2, 3 p. 66, 4: 2, 42 p. io3, 17, etc. 2, 27 p. 88, eu sallem h. F. 2. 6 p. OS,

4. Il l'a

un sens

restrictif

10; etc.
3.
I

Voy. Haase,

stcll

p.

^9

Riisch,
bitti,

liala p.

343

Kotmane, Gescli.
spr
p.

d. Kirc'nenlat.

p.
.

134; Glzer,

Sutp. S. oss.
p.

p. 1,7;

Victor de Vita; Lucifer; Jordancs; etc.


I.
i

Voy. Haase,

stcll.

29;

D. lok. veiscluedenh. u.

3S

etc.

3l6

LE LATIN DE GRGOinE DK TOURS

similiter et de Cliain siuc de

Scm

4,

3i

p.

167,

11

terrant illam

fodientes ac$ sine

fcrrum rcpperiimt; mart.


illiic

9 p. 494, i3
3

cm

uidisset

incendia hue sine


biis caeli
tiel et

rc.sperfi;

stell. 2 p.

ac besteis terrae siiie replilibus ; sine, sont employes concuncmment dans


iiel

de onviibiis iwlatili838, cic. Les deux conjonctions


le

mme

sens

stell.

35
cl

p. 870, 8 scripsimus de ortis

occasibus sine ciirsibiis stcllarum,

peut-tre h. F. 2, 43 p. io5, 5.

At, employ surtout avec ille pour opposer ce qui prcde ce que ou fait un autre personnage, comme h. F. 2, 3i p. 92, o; 2, 42 p. io5, 10, et de mme ueriim ou iierumtamen, et iiero, ont souvent peu de force adversative et ne se distinguent gure de autem. Mais on
dit

ne peut en juger qu'en lisant les rcits entiers o ces mots se trouvent employs; et toujours l'apprciation en reste livre une impression
plus ou moins subjective.
faiblissement.
Il

oppos qu'une simple transition d'un

En tout cas, dans ces mots-l, il n'y a qu'afy a changement de sens dans tamen, qui souvent n'est aucune concession prcdente ni subsquente, et ne forme plus
fait

un

autre, d'une pense

une autre,

comme autem

pro eo quod Bricium comienit, cui simpliciter ait, etc. 2, 3 p. 62, 4 cuim sub tcmpore quanti christianorum populi... caesi sint, lum potcst conpraehendi; testes est tamen Africa, quae misit, et Christi de.xlera, quae... coronauit. legimus tamen qwtrundam ex ipsis niartyrum passiimes, etc.; 2, i3 foeda apud ciuis intentin ucrlebatur, cnmque parles alium p. Si, aliumque eregere uellent magna sediliu erat populi. resedentibus tamen episcopis die dominico mulier quaedam ad eos ingredilur, qui
;

59, 9 Bricius sancto tendebat insidias ab eodcni plerumquc... arguebatur ; quadam tamen die...
'.

H.

F. 2,

p.

I)

ctc.;comp. 2, 32 p. 94, i5; 5, 14 p. 202, 11; lui. 2 p. 565, 22 haec autem ut ab ipso aediluo cognoui Jideliter retuli. praebet tamen
ait,

Iiuic fiperi

testimoniiim Sollius noster,


p.

etc.

comp. mart. 3o
etc.
i

p.

577,

praef. p. 583, 36 quod non praesumerem nisi biset tertio admonitus fuissent per uisum. tamen omnipotentem deum testent inuoco quia uidi, etc.; tamen quivaut ici autem, or, introduisant la seconde prmisse d'un raisonnement; comp.
:

599, 27; stell. 2(3 p. 8(37, 3; Mart. phrase, tamen n'a guie plus de force
I,

Mart.

21

Mme

en tte de

la

encore Mart.

i,

6 p. 592, 23;

i,

2g p. 602, 19;

etc.

employ peu prs de la mme manire h. F. 6, 3i p. 272, 4, et sed tamen lui. 36 p. 579, 26; conf. 2 p. 749, t5 ad cuius sepulchrum multae quidem uirtutes ostensae narrantur, quas liber iiitae eius contenet. sed tamen duo leprosi in eodem loco mimdati siint. Dans ce dernier passage, sed parat tre oppos quidem, et tamen met en relief un cas particulier au milieu d'une srie mentionne auparavant.

Attamen

est

C'est ce qui d lieu phis manifestement encore dans les exemples sui-

I.

ic ne trouve ce

changement do sens observe que chez Jordanes.

VOCABULAIRE
vants
:

17

scialicis

mart. 90 p. 554, 17 qui cum milita bnficia incolis pracslct, tamen iieloci uirlute medclur ; 102 p. 555, 21 Polioctus mar-

periuribus tamen praescns ultor cxsisiit


patr.

tyr colitur pro eo praccipitac qiiod cum magnis uirtutibus polleat, in comp. lui. 40 p. 58o, 20 ';
;

14,4

p. 7-' 24;coiir. 3 p. 750, 14; etc.

-.

Autem
que
est

fait

double emploi avec que


illud

prouerbiwn. Il sens du mot n'est pas chang par l. Il Test dans quelques passages o autem parat tenir la place de enini K On va voir que l'inverse arrive souvent. C'est peut-tre ce qui a donn lieu aux substitutions beaucoup plus rares dont nous voulons parler. H. F. 2, 41 p. 104, g post haec iCIilodoucchus) ad Charariciim dirigit. quando autem cum Siagrio pugnauit, hic Chararicus eminus stetit, neutre adiuuans parti... ob liane caiisam Chlodoiiechiis indignons contra euni abiit ; comp. Mart. 2, i p. 609, 22 patr. i, 3 p. 666, 12 ; 17, 3 p. 730, 18 praestolabatur diaconus rem promissam. quod pnstea est expertus. inluciscente autem die crastina subito adiienit legatus Sigiberti, etc.
verbe
fini 3;

autem

32 p. 272, 19 implctiimrelie quelquefois un participe au


h. F. 6,

mais

le

//

son espoir s'accomplit.

et

Les exemples de cet emploi de autem pour cnim sont peu nombreux, peut-tre en partie contestables. Ceux de enim et nam mis pour au-

tem sont extrmement nombreux et irrcusables. Le lait d'ailleurs a t observ chez beaucoup d'autres auteurs ^; et il est assez connu pour que nous n'ayons ici qu' le confirmer en ce qui concerne Grgoire. Pour
l'explication, il faut se rappeler que dj le latin classique connat un emploi de nam qui le rapproche sensiblement de autem : nam qitid ego commeinorem, etc. Et de mme, quoique plus rarement, enim: non
^^

cnim

ibis,
:

mais tu n'iras pas.

Theodor itero hiiic certamine subciibiiit. ambigat Chunorum exercitum obtentu nicmorati aniestites fuisse fugatwn ; 2, 27 p. 89, i3 multa bella uictiiriasquefecit. nam deh. F. 2, 7 p. 70, 17

Nam

nam

niillus

1.

En rapprochant

ce passage

du prcdent, on

n'hsitera giire lire avec p in


\a. b, erreur

periuribus tamen plerumqitc agitai ultione (agitata peut-tre par l'ablatif uUionej.
2.

de copie cause

Si tamen,

si

toutefois.

And. iS
3, 3

p.

S,

i;

dorm. S

p.

S5i, i3.

3.

Voir au

1.

IV.

4.
5.

Hermas, Pastor, tiis. i, Voy. Haase. siell. p. 32 ;


lat.

-xvtx yie, omnia autem.


f. vergl. Sprachf. XII p. 177 suiv. SittI, i3S; Ennodius; Victor de Viia; Anthiraus; Fordans Hermas, Pastor, mand. 4, 4, 2 i-j.j Si /-A /</.;

Pott, Zeitsch,

D. lok. verschiedenh. d.
tunat; etc.

spr. p.

Nam

sert tiaduire

!ir,ir,,namsinnptiasfecerit; comp. sim. 5, 6 rjl ai ij-n oou/rJovT:,-, non sernientes enim ; sim. 8, 6, 2 ii liii rr,v i'juirr-y., alios enim animaduertit fallaciter reuersuros
etc.

Nam

m = autem
..

est trs

frquent dans Siluiae peregrinatio, voy. par exemple

p. b7 et suiv.
6.

Voy. Klolz, Handwiterbuch


so

gcgentheil

d. lat. Spr. t. Il p. 473 zum bergange in das dass es fasl in die bedeuiung einer advcrsaiive oder concessive

bergehi, besonders bei unterdrcktem nebengeJankcn.

3l8

LE LATIN

ni-;

GUKGOIRK DK TOURS

cimo regni stii aimo Thnringis belhim inliilit; 5, qo p. 2.fi, 2 5 uegaui ego in ucrilatc liacc hicutiim, cl aiiiiisse qitidem haec alins, luim non excogiliisse ; nani /bris danuiin ruiuiir in populo magnns crat, etc.; 7,
'

p. 21)1,

6 iiox audicbalur, nain qui luqiwrctur


i,

pcjcniliis'
i

ccrni non poi ;

terat.

Comp. Mait.
I-,

12 p.
p.

596,

i5

conf. y p. 75^,

32

p.

768,

2; 104 p. 816, }^nim : h. F.

And.

827, i5; eic.

i,

29 p. 47, 17

quorum nec numcrum ncc

nouiina col-

Icgcre potuimus, dominus enim eos in libro iiitae conscripsit; i, 32 p. 4<|, 27 delubrum illud... diruit atqiie subueriit; miro enim opre faclum fuit... cuius paries, etc.; i, 48 p. 55, 17 tran.siit... Attico Caesarioque consolibus multi enim in eius transilum psallentium aiidie2, 9 p. 77, 2 2, 1 runt in caelum; etc. comp. 2, i p. 60, p. 79,
;
;

i5

2,

14 p. 82, 3; 2,

i5

p. 82,

74; 2, 3i

p. 93,

i5; 2, 34

p.

97, 16;

19; mart. 17 p. 499, i5; 18 p. 5oo, 5; Mart. i, 6 p. 591, 23; stell. 2 etc. -. p. 858, 3 Ergo et igitur prennent indiffremment lu premire place ou la se;

conde. Dans l'une

et l'autre

position, ces

marquer une
pas
dre

transition quelconque, sans

mots ne servent souvent qu' aucune ide de conclusion,

mme
le
fil

celle qu'ils ont en latin classique quand ils servent reprendu discours aprs une digression ou une parenthse. Ainsi h.

F. I, 17 p. 42, 19 aprs avoir fait la chronologie de l'histoire biblique jusqu' .lsus-Christ, Grgoire continue ergo ne uideamur iinius tantiini Hebreac gantes habere notitiam, reliqiia rcgna incmoramus. Loin
:

de ressortir de ce qui prcde, l'ide d'aborder ce nouveau sujet ne peut que surprendre le lecteur rien ne la faisait prvoir. La valeur du mot
:

n'est pas

souvent

si

manifestement rduite. Ordinairement

il

peut se

traduire par donc, quelquefois il garde toute sa force, comme h. F. i, 48 p. 55, 29 ergo necesse est, aprs une dmonstration en rgie. Mais

en bien des lieux ergo ne sert qu' marquer une progression dans le rcit ou dans le discours, tout au plus indiquer, comme le ferait ita~ que, qu'un fait nouveau rsulte des prcdents. H. F. i, 20 p. 43, 24
in ludaeis ira snccenditur. imiidia e.xagitatur, ac mens de sanguine profelarum pasta ut iustum interimat iniustc molitur. ergo ut ueterum ua-

tuin conplerentur oracula, a discipolo


p. 584, 5; Mart. i, 32 p. 6o3, 25; etc. plutt eam ob causant qu'on attendrait

traditur, etc.

Comp.

lui.

5o

DansconL
;

2(3 p.

764, 17

c'est

(nulli)

mulieri se uidcndum

pcrmisit, et nunc ergo locum ipsum ab Indus sexui defcnsal accensu (=z accessu).

De mme

patr. 2 p. 668,

et ailleurs.

1.

D'apris Al.

D4

me

l'ii.

Anidt, d'aprs D3, apparemment; miis c'est une ininsr avant

/i<jec par D2 et D4. Les copistes ne paraissent pas s'achopper cet emploi de oiiin ils le corrigent rarement. Pourtant il y a quelquefois des variantes, comme h. F. 9, g p. 365, iS ciiiin en \i; aiitem \i. Dflmais 3, 'ii p. i38, i5 enim aiilem 15; ciiim Ai. D.|

terpolation aussi bien que


2.

me

surcharge D4).

VOCABULAIRE
Les conjonctions subordinatives ont, en

somme, moins subi d'alte'raque les conjonctions coordinatives. Malgr leur grand nombre, nous pouvons les passer en revue assez rapidement.
lions de sens
DiiDi,

dont
le

la

construction devient trs semblable celle de


le

ciiiii,

comme on

verra plus loin, s'en rapproche aussi pour


et

sens.

Entre

cum haec agercntitr, il est peu prs impossible tmoignages se contre-balancent, comme And. 28 p. 842, 21, parce qu'on peut appuyer l'un et l'autre sur des exemples dum lui. 42 p. 58i, 7; patr. 6, 7 p. 685, 17; citm Mart. i, 9 p. 594, 10. Dum est videmment assimil cum dans des phrases telles que cellui. 2 p. 564, 20 quodam tempore dum usque Lugduno procesles-ci sissem, libuit animo Viennam adir : mart. 33 p. Soo, 7 qiiod opus dum
diim hacc agcrentur de dcider, quand
les
:
:

ageret,

cl iiox

mundum

tcnebris operuisset, clcrici discesserunt


:

'.

Dum

ne parat plus avoir la signification de

jusqu' ce que, ni de

pourvu que. Jusqu' ce que se dit doue h. F. i, i5 p. 41, 20 non... domucrunt donec... excitauit : 5, 20 p. 218, 38 sic faciebant douce ira
dei diruit super eos:
i,

16 p. 42, 12 interccdunt donec... dignaretur;

3o p. 91, 16; 2, 32 p. 94. 22; etc. H. F. 4, 49 p. 18 5, 2 omniapacienter ferebat donec redire possit ad patriam, donec se rapproche beaucoup de dum^ pourvu que. Le plus souvent cependant pourvu

comp.

2,

que s'exprime
p.

\^nv

tantum ut;

h. F. 2,

3o p. 91,28;

2,
p.

32 p. 94, 21

3,

2 p. iio, 7; 3, 18 p. 128, 6 (tantum ne); mart.

78

641, 23; And. 6

On

83o, 27; etc.; ou modo ut, patr. 2 p. 668, 12. vient de voir dum prendre la place de cum. L'inverse arrive aussi

h. F. 2,

23

p. 85,

eclesiae praeoccupat...

dominico... iussit,
ret; 23 p. 839, 25

40 quo migrante presbiter ille protinus facultatem cumque per totam urbemfertur, adueniente die etc. -. Comp. Andr. 2 p. 828, 25 cumque deambula-

cumque lauarentur ; 24
est entre les

rem. La nuance qui


Grgoire
3.

p. 840, 26 cumque naiiigadeux conjonctions parat chapper

Cum conserve

d'ailleurs toutes ses acceptions anciennes, tem-

porelle, causale, concessive. S'il n'est pas rest

l'poque classique, cela tient

exactement ce qu'il tait moins la signification qu' une certaine hsitation dans l'emploi des modes. On y reviendra dans la suite.
Vt
est rest

conjonction temporelle; h. F.
lui.

nusquam conparuit;
2 p. 587,
I

45

p. 58i,

6, 26 p. 266, 7 ut attigit, 29 ut eos uidit, corniit; Mart. i,

ut limen

ut iientum est
ble
trs

sanctum attigit, sanus abscessit ; i, 6 p. 592, 25 ad comiiiiium, senem nequaquam repperiunt ; mais il semplus bien sr d'tre compris en l'employant ainsi, car
est

qu'on ne
souvent

soit
il

accompagn d'un adverbe

tel

que statim,

b. F. 8, 3i

1. le

Comp.
:

hist.

Apollon. 5
ly

p. 6,

dum
cum

aliud non inuenisset, locutus


ueneris... accipies filiam
;

est.

Et

mme

futur
2.

D p. 5,
/lis/.

dum

reuersits fiieris
i

et...

meam.

Comp.
b).
Il

Apollon

p. 2,

luclatur

7 p. 8,

p.

cum haec aguntur


etc.

(dum
3.

n'est

111

le

seul ni le premier

qui cela arrive; voir Eiinodius, Eugippius,

320
p.

I.K

I.ATIN

DK GRKOOlItK DR TOURS

347, II stalini ut bibit

pracl.p. 190, 18 ut
li.

diiiisi

f= diuisi smit),

statimsunl interempli ; ou extemplo,


pnsiln. cxtei)ipluc(imniiiiiilasuiit
lui.
;

F. 10, G p. 418, 28 ut super eos

ou

ilicn, lui.

32p. 5y8,b ^ouprotinus


'.

46a

p.

582, 20; Mart.

2, 2 p.

610, 8; etc.; mais surtout )o.v


-;

Mox

ut est tlcvcnu

comme une

nouvelle conjonction

h.

F.

2, 3 p.

64, 9 mox ut hune nefas erupit, risus mutatur in planctum; mart. 72 p. 536, i5; lui. 14 p. 570, 19 (avec p-o^/!(i- en outre)
1,

comp.
;

Mait.

i3 p. 597, 8 Ff,

etc.

comme,

est

frquent

',

en particulier dans la locution ut est, ut

erat; h. F. 4, 23 p. i5g, ig ut erat clemens; 4, 29 p. j65, 5 ut erat elegans: etc. '. En largissant considrablement ce sens, ut a pu servir de corrlatif des antcdents divers. Il se substitue quam, ac, qui,
h. F. 2, 27 p. 89, 10 nullus tam inciilta ut tu detulit arma; Mart. 41 p. 624, 19 non tam clarus ut alter ^ ; lui. 14 p. 370, 24 in eodem modo ut exposuerat ; stell. 12 p. 86r, 18 cisdem plumis ut prius fuerat
etc.
:

2,

Mart.
1

2,

60

p. 629,

2% pari ut prius modo; comp.

h. F.

4, 28 p.

164,

similiter sicut anteriorcm; h. F. 4, 20 p. 157, 10 in illa ut prius fuerat elegantia '^; lui. 8 p. 568, i in tantis ut erant partibus, c'esti

-dire in tt quot erant

comp.

h. F.

i,

8 p. 38, 6

cum

tantis sicut per-

dederat

filiis.

Puis, avec omission de Tantcdent, h. F. 8, 3 p. 328, 8

quindecim catinos ut istum cernitis, c'est--dire taies qualem istuni cernitis. Enfin, ut remplace mme quani aprs le comparatif h. F. 5, 19 p. 216, 21 adliuc abundantius ut consueuerat. Si est particule interrogative ", non plus seulement en apparence, dans des phrases telles que lui. 28 p.. 576, \'i propcrat experire si itra
:

14 ui aqtiam sumcbant, mox mcdicaune construction exceptionnelle. . Comp. Lucifer; Orose; Acta Tliomae d. Bonnet; Fortiinat, iiit Genn. 11 (37I p. 14, i5; acta ap. apocr, d. Lipsiusp. 20, i; etc. D'autres disent mme hoa- tout court; voy. E. Wlfflin, Arcliiv f. lat. lex. IV p. 274; P. Geyer, ib. p. 614; PctPaul Diacre, sclienig, ib. V( p. 267; comp. Fortunat, uil. Radeg. 34 (7<j) p. 47, 22 hist. Langob. 4, iH p. 126, 5; 4, 5o p. 137, i5 ;(j, 5 p. i65, 33; etc. Grgoire ne
I.

Mox

se place avant ut; conf. 7 p. 753,

iniita capiebaitt, est

parat pas user de cette construction.


3.

On

trouve

mme

ut,

comment, dans l'intenogation

directe, d'aprs les

mss. 2

4; conf. p. 747, 26 ut opus hoc a peritis accipi putas? Mais malgr l'autorit des mss. 2. 4 contre \a. b, la leon de ces derniers, aut, est bien tentante. Seulement, ut quid... acslimas iiut... putas? Peut-tre aussi si on l'admet, il faut entendre
et
:

doit-on
4.

lire ut

quid,

comme
46

la

I.

25.

Comp.

h. F. 4,

p. 180, 16; 4,
3

12; 5, 25 p. 220, 24; G, 32 p. 273,

49 p. 183, 3; 5, 18 p. 211, 14; b, 20 p. 21 S, b, 36 p. 277,27; etc. Peut-tre, d'aprs Ai.


5,

D4, h. F.
5.

6,

26

p.

266,6. Avec sicuth. F.


'il)

25 p. 220, 19;
sicut

lui.

41

p.

58o, 3o.

6.

Comp. Comp.

Iiist.

Apollon,

p. 48, 21 in

h. F. 2,

2g

p.

91,4
la
fait

me. ipsis sicut regeneratus fuerat albis

tam utilem

obiit.

l'on

peut cependant entendre


obiit.

proposition incidente

comme

si

elle tait

place aprs

Mais sa place
\'oy.

mme
IiaUi p.

penser plutt que sicut est pour quibus. Comp. aussi

cont. 73 p. 793, 2 piopter illam ut


7.

Rcensch,

diximus saeculi dignitatcm. 4o3; Goclzer, S. Jrme p. 43o; etc.

VOCABULAIRE
essent.

321

ou

dans

les

h. F. 2, 7 p. 6g, 3 aspicite si dei miseratio succiirrat ', et phrases qui peuvent, la rigueur, s'expliquer dune faon ana-

logue, mais qui montrent justement

comment

si est

devenu insensible-

ment
nuit:

interrogatif,
h. F. 5.
p. 5
1

comme

jq p.
r,

mart. 77 p. -'140, i5 in^uirite si piieri uene232, j elecere abeo ciipiens si haec ita se habercnt
ait si aiviiis integer praeterisset -; conf.

mart. 35

4 nescire se

772, II hic liber si sit ignora; ow conf. 5 p. 751, \^ die si iam domini praesentiam mernisti '; mais aprs le verbe interrogare mme,

Sq

p.

h. F. 5, 43 p. 234, 9 fltf haee ego interrogo si erederit * lesiiin Cliristmnfiliiim dei esse; comp. h. F. 2, 3 p. 65, 16; mait. io5 p. 56o, i3;

Mart.

I,

p.

590, 9; 1,7 p. 5g3, i5;

etc.

nymes

' interrogare,
si...

comme
;

Mart. 4, 29

p.

Puis avec des verbes syno656, 2 3 dicit mihi (il me


en corrlation avec an,
:

demande:
h. F. 6,

occurrissem

enfin

pour

utriini,

22

p.

262. 22 diiciissurus si uera essent an non

9,

38

p.

3q2,

cognoscamus si liera siint anfalsa. Si est bien loin cependant, comme on le verra, de prendre toute la place. C'est au contraire parmi les particules interrogatives une des moins frquentes.
21 ut

Nisi est quelquefois remplac par si non, comme h. F. 5, 14 p. 2o3, g et interfecisset utique si non elapsus eclesiam expetisset: 5, 18 p.
210,
5 iiullus

nos pro dei sacerdotibiis habebit si personas itestras non

i, 32 p. 604, i3 deliberatio mea est non reiterti domiii sinon eius sepulchro meruero praesentari. Grgoire a perdu la notion de la diffrence entre les deux expressions. Car nisi n'est point disparu. Au contraire, il est d'un emploi plus tendu que dans la langue classique. Par une sorte d'ellipse qu'on a observe dj chez Plante 5, ou plu-

eregitis; Mart.

tt,

peut

tre,

cause de

l'ide d'exception,

de rserve, qui s'attache


prs de
4,

mot prend presque la valeur de sed. C'est peu que seulement est devenu particule adversaiive H. F.
nisi, ce
''.

mme

i65, fiigiente exercitii Sigiberti ipsi inclusus a Chitnis retenebatiir, nisi

2g

p.

1.

On

Ausf.
2.

gramm. d. lat. spr. II p. 946; Draeger. Comp. Iiist. Apollon. 35 p. 43, q nescio
si

trouve des constructions pareilles chez les meilleurs crivains, voy Hisl. syntax II p. yS.
si tu

Khner,

possis.

3. Si les

pas;

messagers sont arrivs, informez-vous en; si ce livre existe, je ne le sais tu as obtenu la grce, dis-le; etc. On peut expliquer ainsi; mais il est clair

que c'est remor.ier l'origine de la construction, dont Grgoire est bien loin, et que pour lui il y a l autant de propositions vraiment interrogatives. De mme encore stell. 46 p. 872, ) yotestatis tiute ait tcmperjindiim si tota nocte iiigilis, si mcJi.i
nocte consurgas.

crederet D4)

235. 24, o il faut lire aussi interrogo si cieJeril ou credirit (Bccrcdiderit B5. Ai est une faute Evidente, occasionne par l'orlhographe credirit; p. 234, g aussi 155 porte crcdiderit, pour la mme raison.
4.
p.
;

Comp.

5.

Voy.
la loi

les

Pott, Zeilscli.

f.

notes de Brix sur Trin. 233; .1/;/. 24; et de Ussing suvAiiliil. 35-. vergl. Spiachf. XII p. 174 et 177, ayant observ cet emploi de nisi

dans
6.

lombarde, croit y reconnatre un germanisme! f. lat. lex. III p. 26 traduit en eflct par nur n,si employ d'une faon trs semblable par Lucifer. .

W.

Hartel, Arcliiv

.S22

I.K

LATIN DK GIIKGOIIK DR TOtlliS

tiirlitte proelii supcraiiii arte donandi; 26 HCC quisquam scirc pntcral qitid Hdc csscl. nisi 759, omnes paiiore prostrati solo iacebant ; mai t. (iS p. 53i, \o at il le non credens, nisi conjiclum aestimans : And. 2 p. 828, 27 nuln ciim rcciperc, nisi dcpraccor ut iubcas liis confcrre mihi pecuniam '.

poslea qiios non poluit siipcrare


cont.
2') p.

rattache encore quasi. Il est assez conforme au sens propre de d'annoncer un discours indirect, comme on verra plus loin - qu'il sert le faire; puis, joint un participe futur, comme j;, d'exprimer h. F. 2, '}; p. 101, 3 quasi pacem rogaturus; Mart. i, 2 l'intention p. 587, 8 quasi diincrsurus ; conf. 108 p. 817, 20 quasi pcregrinaturtis ; enfin, par un plonasme qui montre comme on tait habitu faire sentir avec quasi qu'on va rapporter la pense d'un autre, celte
si se
^iT.s/
:

conjonction prcdera
ostea
basilicae

mme

ut final ut

h. F.

5,

18 p. 209,

iS uoluit

rumpere quasi
le

uvgueret, dans l'intention de


:

on traduirait pour le lapider. exprimer dans la phrase suivante

extractum sacerdoiem lapidibus lapider; ut seul serait moins explicite; C'est une prtention que quasi parat
:

h. F. 5,
'^;

44

p.

237, 22 scripsit alios


1
1

libros ali253, quos epistolarum quasi Sidoniuin sccutus conposuit, pensant suivre l'exemple deSedulius, de Sidonius. Quasi esi d'un usage frquent enfin quand on parle de songes et de visions; mart. 12 p. 496, 8 una iiocte uisuin est rgi quasi psal lentes bnmines circuirc nuiras; i3 alianocte
0, 7 p.
iiidit

libros ucrsibus quasi Seduliuiu sccutus

quasi globum ignis discendcre


est

etc.

'.

Dans tous

les
si

exemples
la ralit

qui prcdent, une ide, une vision


lalii.

prsente,

comme
il

c'tait la

Mais quasi

est

souvent employ aussi quand

s'ayit

de

1. On peut encore comparer mart. 12 p. 40'), 4 orabat, nec ab titlo auxiUum. iiisi domini misericordiam. requirebat. Mais c'est difFe'rent quand nisi avec le subjonctif piiut se vendre par sans que ou que ne, comme h. F. 9, Sg p. SgG, 17 numquam nos ulUi telinebit inoi\i, nisi iid veges accedamus ; conip. 4, 42 p. 177, g; nisi est alors

employ comme quin. Ailleurs nisi quivaut nisi ut, comme h. F. 4, 7 p. 14D, 3-j nilul pctens nisi promerear gratiam titam : comp. -i, 29 p. 9!, l3. Mais voici des phrases qui montrent bien comment nisi a pu passer du sens de si ce n'est que. h F. 3, 45 p. 23cS, 6 numquam prandiiim iisus est. nisi tantum ccnam ; celui de mais Mail. 2, p. io, 2 3 nec paierai qiiemqxiam iuJicare membro'inn, nisi tanluiii m pectore Jlaliis spiraniinis discui rebat; And. 20 p. 837, 26 nihil super se de tcrrenis rbus habebat, nisi laiiluin luce resplendens. Dans les trois cas, il n'y a pas de vritable exception; il y a une rserve, mais qui porie sur une ngalion plus gnrale que celle qui est nonce dans les mots prcdents.
:

'i

2.

Au

1.

IV.
G.
.;ij

quasi Sidulium incditalus. 20 et 27; etc. Dj dans les exemples ci-dessus, on pourrait joindre quasi plus spcialement au mot qu'il prcde. C'est ce qu'il faut faire certainement pair. 2. 4 p. (371. 23 aslitil presbitero quasi sacerdos, quelqu'un qui paraissait (dans le sont;el tre un vque. Comp. h. F. 2, 23 p. 86, i quasi index. C'est aussi un fut analogue aux visions que ce paifuin qui se rpand miraculeuse3.

H. F.

p.

286,

ii3

4.

Comp.

lui.

p.

Dl)S,

ment, h. F.

2,

l p. 82, 23 odor suaiiiisimiis arom.iliini quasi

-^

.s';'<.t

se"^

a.iue-

nire sentitur.

VOCABLLAIIK

323
et

elle-mme.
p;ir

11

devient quivalent de

tamquam,

on peut

le

tiaduiie
il

comme, en

qualit de, pour, etc., tandis qu'ailleurs encore


le

est

trs difficile,
saisir l'exacte

non seulement de
valeur
'.

rendre en franais, mais

mme

d'en

lui.

p.

5jo, 3o ciim aliquos de clericis quasi

F. g, 12 p. 368, 29 habebant quasi duccin tune Godcfliisiluiu, pour; h. F. 2, 26 p. 87, 21 est quasi eaptiuus
legatiis mittcret,
li.

comme;

adductus. Le latin ckissique mettrait Icgatos, dueem, eaptiuus, en apposition, sans conjonction. Au contraire, quasi a sa valeur propre h. F. 9,
6 p.
tait;

362,

7 respondit quasi superbus,


p.

comme un

orgueilleux qu'il

conf. 108

817,

i5

illa

quasi strinua veseruari cupiens, ne


qu'elle tait
-.

aliquid deessct,
^4c5/'',

comme une bonne mnagre


et

que Cicron
le

Salluste connaissent dj,

mais seulement

avec
est

etc. *, a pris son indpendance et Et cela non seulement avec un verbe, comme mart. 10 p. 495, 29 ignis obstipuit ae si non fuisset accensus 40 p. 514, 17 haec dicens ac si ipsum cerneret ; comp. conf. 83 mais sans verbe, comme quasi, tamquam, ut; h. F. 9, 21 p. 802, 8 p. 379, ig rex ac si bonus saeerdos prouidens remdia ; lui. 2 p. 565,

un

corrlatif,

perinde, pro eo,

devenu

rival de quasi'-'.

'^

\()

erat enim ac si nupcr sepultus

Mart. 4, 3i

p.

657,

32 ac si Rc-

becca

condam audiens nuntium


a

dei.

On

indirecte,

vuforsitan et si devenir particules interrogatives, la question du moins. Les anciennes particules interrogatives subsistent
il

cependant. Ne,

est vrai,

ne sert plus gure que joint nnn

h. F. 2,

37 p. 99, I g nonne rex... mandauit? Pourtant, voyez h, F. 5, 5o p. 6 tune es ille, 243, 6 uidesne quae ego suspicio? 7, 36 p. 3 16, 4; 5 etc. patr. p. 710, 12 ; 16 tune es ille, etc. Dans ces deux derniers
; ; i i
,

1.

H. F.

9,

6 p. 362, iS un faux docteur arrive Paris


ciim populo sua et loca sancta circumeunie,
cioii
il

et,

procedeiite

Ragne-

modo pontifice

s'entoure d'une foule

de gens du peuple et uasi


tiiJntel.
2.

prtexte qu'il a, lui aussi, son troupeau,

sua multitudinc loca sancta circiiire lemptal, sous comme Ragnemod (suo populo, sua mulli-

lui.

uerit,
rii

40 p. 58o, 20 cum ibidem ijuasi inimico humani gencris suadeiUe periuranon seulement quasi n'offre pas un sens satisfaisant, mais surtout pcriurauesujet.
Il

manque Je

est trs

probable qu'il faut

lire

avec p

et le

correcteur de

quis (quisiinimico, quasiinimico)


3.

Ou

acsi; voir au

1.

III.

4.

Grgoire aussi l'emploie ainsi


p. 8 12,

lui.

46 p. 5S3,
si.

pair. 4, 5 p. 677, 7;

conf.

100

i5

And.

12 p. 833, 7 ita ac

5. Djii

avant Grgoire; voy. Sulpice Svre, dial.


;

p. njD. 21
ter.

mais

3, 3, 5 p.

Vienne 1S84,
3tj,

5,

35 p.

t, 11, 5 p. iC?, lo- 2, i3 i 201, ID perinde acsi; Hagen, Berner Palimpsestblxt17 (33); Siluiae peregriiiatio p. 58, 5; 66, 1 ; mais 3-7,
;

24; 63, S avec des corrlatifs. Puis Fortunat, uit. Hilar. b (l) p 3, Albin. 14(39) p. 3i, 16; iS; Marcell. t) (21) p. 5i, 26; avec ita, uit. Hilar. 11 (40) p. b, 28; pour les pomes, comp. l'index Lo. Voir encore hist Apullon. 24 p. 27, 4; 33 p. 39, i3; 40 p. 5o. 2 avec ita 36 p. 44, 3. p. 32, 4 6. Prudence, apotti. 4S9, que Grgoire reproduit, du uelul ipsunt cernerct. Avec un coulatit, il crit hani. 804 liaud sccus ac si.

6;

324
exemples,
.4
le

I-"^

t.ATIN

dp:

GRKGOIRK DR TOUliS
toi.
Il

sens
'.

est

c'est

bien

semble donc que ne y

soit A la

place de iiowie
le

second membre de plus souvent est employ corfcctement, au premier tant au moins sous-entendu*, non la question disjonctive (le imn iiitelle^cns an sans exception, cependant, voy. ma. t. 79 p. 542, 9
F. 3, 18 p. 127, 4; 17, etc. caleret. Vlnim...an est frquent, comme h. Gri^oirc a os rpter an : h. F. 4, 5i p. 1S7, 7 On a vu si. ..an-.

diibium habebat an euaderet an pcrirct. vaNimi est renforc de qitid '\ sans que ce pronom garde auciine H. F. 4, 26 p. li, 18 mimqttid tu Romanam adisti urpropre leur aspicitis tam inlenti? an bein '? Avec non h. F. 3, 14 p. 121, 2:^ quid
*.

numquid
p. 227, 6

mm
11

iiidistis priiis

Mimdcricum? De mme
i;.r,T'..

trois fois
le

5,

34
be-

y a peut-tre une intluence de


sentir en
latin et en grec,

Ou

bien

mme

soin

s'est

fait

d'appuyer un mot trop court


et n'est

sur une enclitique, afin de lui donner plus de corps. Numquid, de mme que ne ne sert qu' Tinterrogation directe,
pas, par consquent,

une conjonction

proprement

parler.

Nous

reve-

prend sounons celte sorte dj particules avec cur. Cur conjonction parce que '; h. F. 1, 4 p. 3(5, 2 increvent le sens de quod, de ce que, comp. pant nnbis haerctici cur scriptura sancta deum dixissit iratum ; 3 commotus contra cos cur Clvistitm 10, ic) p. 43i, 17; t, 2 5 p. 46, codem plerumquc cur faciles filium dei prcdtcarent; 2, i p. 5.), 9 ab eiee2, 33 p. gS, 22 indignans cur Juerit 'ressequercturarpiebatur;
'

tus ab
p.

urbem;
Il

433,

cur ei fidles fuissent; 10, 19 4, 36 p. 171, 3 inuidus redire saepius e.xcommunicatus est cur ad ecclesiam suani

conserv Ou bien serait-ce la particule affirmative dont les glossaires nous ont (American Journal of Philol. Il) souvenir? Voy. M. Warren, On tlie enclitic 11e le se 162 f. lOD et 416 f. i3o tune : lu ergo. Mais ne p. i5 ; comp. nis. de Montpellier une certaine acception, ou, si pourrait-il pas que cette glose reprsentt simplement
1.

l'on veut,
2.

un

certain emploi de

la

particule interrogaiive

Voy. page3ii Lucifer; Claudien Mamert Pns3. Voy. Hagen,Sprachl. errt. z. Vulg. p. 5o; Vulgate. cillien, etc.; mais surtout la grammaiicalement ce serait possible, comme h. F. 5, iS 4. Mme dans des cas o poteram alhui faceve? p. 2(2, 16 num.paj atiud facere t'osso p. 09, 24 numquid probable qu'on doive entendre num nisi quod dominus ai;ci c praeciyil? il n'est pas
;

aliquid aliud.
b.

Comp.
etc.

h.
G,

\-.

I,

47

p.

54.

^-

^3 P-^^^^

**^'

^'

'

^''

^' -t^ P-

-^'' y'o.

^'

'^''

p. 241, 27;

6 p.

247, 24; , 40 Psens propre, qui

'4; 9.

^ P- 379- 9;
i,

'^ P- 4^0.

a3;
6.

En outre de son

lui reste;

h. F.

4S

p. 56,

ID

.vi

./iiK

reqm-

rel cur unus fuisscl episcopus: etc.

encore conf. 97 p. Sio, lO inci-epitu.'! cur ; h. 7. Voy. Haase, stell. p. 4S, qui cite Mart. 2, 24 F. 10,27 p. 43s, 24 o*lHro'a*a(; pair. 17, 5 p. 732, 16 obiurf;,vis: aiguerem; h. F. 7, 29 p. 3io, ni indigne p. 617, i3 ai-frueretur; 2, 32 p. 620, ?i murmarjuerwii; mart. 2S ferentes; 6, 26 p. 2GC, 12 ira commolus; 4, 49 p. i8d, 3 paenilentimn agebat; h. F. 9, 3i p. 385, 28 condanpnato. p. 3o5, 4

VOCABULAIRK
differret ; Mart.
i

325

praef.
siint

p.

tantae

itirtiites

non
les

scriptae; etc.
les

586, 9 maeroris (adjligor cruciatu] cur On voit que Grgoire dpasse


potes

sensiblement
'.

la

limite

mmes

de l'ge classique s'taient

lire, l'ide d'un arrts Dans tonnement ou d'un reproche exprim par la question pourquoi? n'est plus mme sous-entendue; c'est nous qui prouvons le besoin de chercher cette ide. Pour l'auteur, cur vaut qiiod. Dans l'interrogation directe, cur est souvent remplac par qiiid et ut quid. H. F. 47 p. 54, 5 quid turbaris? p. 64, 16 quid uerba protrapraef. hinius? elc. Trs souvent quid plura? Et plus librement Mart.

derniers exemples qu'on vient de

586, 14 quid timeo rusticitatem meam? Comp. i, 5 p. 591, 20; mart. 75 p. 538, 8; etc. -. Vt quid ^, probablement un hellnisme, imitation de h 7. -i. qui commence paratre chez Cicron, mais qui se rpand
p.

surtout sous l'influence des anciennes bibles latines


goire h. F.
5, 5

J,

se lit

chez Gi-

37 ut quid sedein meam pollues? ut quid ecclesiam peruadis? ut quid oues milii crditas disperges? 5, 14 p- 204, 32 p. 578, i ; 35 p. 579, 19; mart. 57 p. 328, 10; lui. 3o p. 576, 3i
p. 197,
; 1
;

conf. praef. p. 747, 23

Parmi

les

29 p. 843, 3o. conjonctions concessives, Ucet tient une assez large place,
;

And. 12

p.

833,

mme sans
1

verbe,

comme

h. F. 4, 2 p.

142, i5 Ucet inuiti ;


est

6 Ucet noce tenui.

tion, quivalente

De plus, quamUbet quamuis h. F. 6,


"';

4, i2p 149, devenu une vritablecoii jonc3

35 p. 275,

quamlibet dcspera-

43 p. 28i, II quamlibet heredicum; mai t. 52 p. 525, 2 quamlibet parua censeantur. Quud d pris une assez grande extension ". Dans l'indication du temps, par exemple, quod parait remplir la fonction soit de quam soit de
tus sit
:

6,

cum
1.

'
.

Celle de

quam

h. F. 4, 2

p.

i58, 19 obiit post

unum

decitrrentis

Voy. Drasger, Hist. Syntax II p. 481. Mais dj Sulpice Svre iVn Saul Abimccur Dauid rccepisset, chron. i, 35, 5 p. Sy, 2G; etc. 2. Mais quiJ, en quoi, comment, conf. 18 p. 738, 17 quid tibi ingratae extetiiHS?et peut-u'e 17 p. 737, 17 quid tibi tuisque uim iittuli? Quoique, en ce dernier lieu, on puisse lire aussi quid? avec inlerrogaiion aprs ce premier mot. Ou bien Grgoire aurait-il crit iiumquid? 3. Rnfch, Itala, p. 253; K. Sittl, Die lokalcn \'erschieJenheiten d. lat. Spr. p. ii; Glzer, saint Jrme p. 43 i. 4. E. Wlfflin, Arcliiv f. lat. lex. IV p. 618. 5. Voy. lingelbrechi, l nters. lib. d. Spr. d. Clauu. M. p. 79, qui se trompe seulement sur la nouveaut et la raret de cet emploi, comp. Foicellini De-Vit; KrebsAllgayer, Antibarbaus (dj Quintilien dit quamlibet pour qu.imuis.'j; J. E. B. Mayor, The latin lieptaleuch. p. i5i, 23; Sidon.Ap., ep. 7. 12, 2 p. 118, i8; 7, i5,
lech intcremit
2 p.
p.

122, 22; 8, 12, 4 p. 143, 25; Ruricius. ep. 2,


;

2.|,

p.

332. 9 Ivrusch

2,

27,

333, 20

etc.

Sur quod remplaant la proposition iiifinitive, voir au I. IV. Avant Grgoire, voy. Sulpice Svre, dial. 2, 14. 4 p. 197, 17 quod autem haec audiuimus awius oclauus est; acta ap. apocr. d. Lipsius p. 49, 23 adimpletis duodeam. annis quod illi praeceperat domiiius. Chez l'iaute, 7i iu. 2, 4, 1 (quam A
6
7.
;

cum BF); Amplt

i,

i,

140

(quod

les mss.);

Trence, Heaut.

1,

1,

(quod

les

326

LE LATIN

DI-;

GHKGOIRE DE TOL'RS

anni dicm qund Chramniis fiicrat intcrfcctus ; mart. 58 p. 528, i-j post cinni curriculiim qitod liocfurtimifecerat capiit eius ttimori dalur. Celle de cum, ou plutt encore Je ex qiio
aniio qiiod ibidem (lues)
:

h.

F. 6, 3 3 p. 274, 5
et

iam

tertio
3,

adpraehcnderat

requieitcrat : Mait.

23

p. 638, 24 sextiis iam dejliixerat anniis qitod paiiper... iiescebatur ; 4, 1 p. 649, 3i sexta dies inluxerat qiiod doior inualescebat. En lalu

cum ni de ex quo que qund exprime. Le tour est diffrent. On a di commencer par mettre la proposition subordonne avant la principale; et ^iioi signifiait alors, comme si souvent, en ce qui concerne ce fait que. On dit donc quod liaec audinimus, anmis oclauus est, en ce qui concerne le fait que j'ai appris cela, c'est
ce n'est l'ide ni de qiiam ni de
:

maintenant
tions
:

la

c'est la

huitime anne; et en renversant l'ordre des proposihuitime anne que j'ai appris cela. On le voit, c'est assez

exactement notre construction franaise. Une fois cre, on comprend aisment comment elle fut applique aussi des phrases oii post prcde. C'est encore une tournure analogue qu'on trouve conf. 88 p. 8o5, 3 i\xro aduenit eius solemiiitas quod ibi eius uirtus non ostendatur En latin classique on eiit dit quin, de telle manire qu'il ne se fasse pas de
.

miracle; Grgoire dit


fait

rarement

la fte se passe,

en ce qui concerne ce

qu'il ne se fasse pas de miracle.

La

mme

acception de quod se re-

trouve dans une expression elliptique mart. 5o p. 523. 4 non solum qund tu dispicis, uerum etiam honorantes me spernis, il n'y a pas seule-

ment ce Dans
eo
oi\

fait

que, ce n'est pas assez que.


le

le

sens de parce que, et sans doute pour


la

distinguer de qund,

que, remplaant

proposition

intiiiitive,

quod

est

souvent rentorc de
prcde

pro eo

'.

Ou

plus exactement, eo corrlatif de quod n'a plus la


la

pleine valeur qu'il avait dans

langue classique.
et

11

le

immita ut,

diatement, ne l'annonce pas, par consquent,

n'en

fait

pas lessortir

expressment
n'est

la

fonction instrumentale.

Eo

quod, tout

comme

plus qu'un seul mot, pour ainsi dire,


p.

et n'a

gure plus d'impor207, 22 ualde con-

tance que quod seul. Voy. h. F. 5, i5

206, 19 contra eos irati eo


p.
"-'.

quod

ipse (^^ ipsi)

Dans pro eo quod, comme Mart. 3, 8 p. 634, 24 spes nobis erat maxima pro eo quod legantur plurima quaefeceris, pro ne signifie pas en proportion de, en
tristatus est

hoc antca tenuissent ; 5, 17 eo quod orbatus remansisset, etc.

raison de, mais cause de, en retour de, pour.

on lit aujourd'hui qtiom. Quint. 10, 3, 14 et Pline, ep. .[, 27, i, se piun mutuel appui, en sorte que Halni et Keil ont conserv qiiOii. Si ces leons sont bonnes, ce seraient seulement les exemples o ,]iio,i est precvi de yosl qui olli 1raient un tour nouveau. I. Je n'ai pas remarqu proplerea quod; mais peut-tre est-ce cette locution qui se trouve alirce. h. F. 6, 40 p. 2711, 24 quasi non sit gloiiosus cum paire pi opter quod eum adnuiitiauit, Comp. act. ap. apocr. d. Lipsius p. 4D, 14 propter quod
mss.), etc.,

teni

crederent, probablement traduction


1.

Pour plus d'exemples, voir au

I.

ce iin (mais p. 47, l piopter quod IV.

io).

VOCABULAIlK
Q/fOif relatif est

327
final

souvent plac yprs un point

sans autre fonc-

tion

que
',

celle de

qiiod si

former un lien entre les deux phrases. On connat usit dans la langue classique mme, et qiiod contra, qiiod

locutions dans lesquelles qiiod, probablement ablatif, parat proprement en quoi, par rapport quoi, (^est ce mme qtiod sans doute, mais encore plus dpouill de signification prcise, qu'on h. F. 5, doit reconnatre dans les passages suivants p. 192, 3 ticiic Roccolcmis Toronus iienit et multa scelera fecit qiiod in seqiienti qualiter pro tantis malis pcrciissus interiit memoramus ; 10, 2 p. 409, 28 crant enim ibi tune legati, qui sopore se dederant pro quite, quod eniii seniori urbis nuntiata fuissent quae puer horum gesserat, colleclis
luinc, etc.
-,

signifier

militibus

nia non mentit


ei euenisse

ad metatwn eoruiii diriget ; 4, 39 p. 1-3, missarum solem; quod non ab alia causa nisi ob iniuriam episcopi liaec
1 1

probatur.

Comp.
;

h. F.

1,

3i p. 49, i5; mart.

9p

494, 16

3.

un certain genre de phrases surtout dans lesquelles Grgoire aime employer ce quod aprs avoir rapport un fait merveilleux, il ajoute h. F. 5, 21 p. 219, g quod non ambigetur et in hoc beati Martini fuisse uirtnteni ; \\a\t. I, 9 p. 594, \^ quod nulliis ambigat beati uiri aducntu hanc tenipestatem fuisse sedatam lui. p. 564, 18 quod ne cuiquam fortassis uideatur incredibilis esse narrt io; 7 p. 568, 2 quod ne quis dubitet hanc beati martyr is fuisse uictoriam ; etc. comp. h. F. 3, 28 p. 33, 16 mart. 5 p. 491 4; 32 p. 5o8, 4; lui. 28 p. 576,
Mais
c'est
; i
; I

16; Mart. 2, 7 p. 61
3 p.

73

4;

et

I, 3i 4, 11 p. 652, 28; 4, 16 p. 654, 14; patr. 17, avec des expresbions un peu diffrentes, patr. 7, 3 p. 73o,
;

3)

conf. 5 p. 752,

etc

J.

Quod et quia,
remplaants de
tion de quia

parce que, sont


la

synonymes;

ils le

sont galement

comme

proposition infinitive.
les

De

sans doute
:

la

substitu-

quod dans

phrases suivantes

h.

F. 6, 6 p. 253, 8

prohibuit ine res illa loqui quia audiui uitam ipsius a multis fuisse

conscriptam

marc. 78 p. 541,
eoriini

5
^.

aiunt

me

vb iioc fuisse febre graua-

tum quia tulerim agruni


1.

Qiio.i si
gi),
1
;

ii'esi

pas rare chez Grgoire: h. F. 1,48


etc.

p.

5, 16

2,

6 p. 68, 10; 2,

32 p.
2.

12

Voy. Riischl, Neue Plaut. E.xcurse,


^,
2

p.

67;

etc.
et

3.

Probablement aussi, d'aprs ces exemples,


p.

bien que l'on puisse expliquer


h. F. 4,

autrement, h. F.
3 p.

142,

i5.

Comp. encore

39 p. 173, 6; patr.

17,

730,

3 I.

ambi^eii nequade potest, bien que l'autre e.\plicaiion soit encore admissible. lui. 7 p. 568, 8 et i5 p. 571, 7 il est aussi permis d'hsiter. Mais il n'y a pas de doute h. F. 2, 23 p. 86, 20 qui noit ambiguntur fariler possideie Taitavwn
4.

Dans une phrase


il

d'ailleurs pareille, mart. 5 p. 491, 28 gttoJ

qit.im puU'sl,

n'est pas impossible

que quo.i

soit le sujet

3.

Quia

..

eiiim,

qthxererc quicquain, quia


pistes devaient ire

S18, 25, n'est que dans le ms. 4: noli nobis enim hic aiiud praeter lapides habemus. Mais les coplus poits omettre l'une des deux conjonciions qu' en ajouter
cont.

109 p.

niltil

une.

328
Quandoqiiidcm
porel,

LE LATIN
n'est plus

Dl'.

GliKGOIUE DE TOURS
il

conjonction causale;
';

est

puiemenl tem-

synonyme de quandoque
tibi

h. F. 2,
:

12 p. 80, 6

hanc p-irtcm

misera, tu rcpediibis

lui. 17 p.

quandoqitidem 272 7 qiuxndoquidem


le

inecclesiafiiisset ingressus, iicc inclinalo capite regredicbatitr.

Vnde peut

tre class

parmi
-'.

les

particules causales avec


est

sens

le

quare, quocirca,

quamobrem

Cet emploi de uiide

frquent chez

Grgoire; h. F. 2, 23 p. 85, 22 puer repperit doniiiutni dejunctum; unde indubitatum est non ininoris criininis hune runi esse qtuim Arriuni: 2, 3o p. gi, 26 elongati sunt ab auxilio meo : unde credo
eos nullius esse praeditos potestatis;

comp.

2,

(>

p. 68,

i5

2,

34

p.

97i 7; 5.
;

mart. 9 p, 494, 25; 60 p. 52o, 20; 77 p. conf. 34 p. 769, 3; 27; etc. 539, 21 Terminons enfin par deux adverbes conjonctits employs dans un
-'

P-

194. 23;

sens trs loign du sens propre, quatenus assimil ut


p.
5

',

mart. 87

rogo ergo ut fundatis pro me orationem ad dominum 547, quatenus remissa iniquitate peccare iam desinam ; et quomado quando Mart. 4, 29 p. 656, 24 quod quomodu in Austria ambularem sic ibi me vraesentassem.
',

1. (l'est pour cela peut-ire que M. ArnJt crit quando ijuiJent en deux mots. Mais qiiidem alors ne s'explique gure. 2. Ce Sens, que ne connaissent ni KIotz ni Georges, est attribu ton par d'autres diffrents crivains. Le plus ancien auteur chez qui il existe incontestablement est Quintilien; voy. Bonnell. Lexicon Q_uiiililiaiteum. Farnii les auteurs plus rcents on peut citer Sulpice Svre, tiil. M.vt. 4, 7 p. 114, 24; 2.\ 11 p. i33, ib Orose etc.
;

3. C'est la seule fois que Grgoire se sert de ce mot (j'ai eu dj l'occasion de remarquer que les 5.;ra| dpr,;j.i-ju. ne sont pas rares chez lui); mais on le trouve dans deux pices insres dans l'Histoire des Francs. 9, 42 p. 404, 2 et 10, i6 p. .430, id. Voyez sur la drivation des sens E. Wltiin, Archiv f. lat. lex. V p. Scjt) suiv. Aux exemples assez rares de ^a/eiiiii = wi ajoutez acta ap. apocr. d. Lipsius

p. 24,

8 et 32, 16.
lui

4. Qiioiiiodo aussi est assez rare chez Grgoire, qui

substitue
1,

communment
;

qualner; voy. Mart.


607, 2 directe Mart.
I

I,

20 p. 599, 8;
;

p.

2, 2 p.
I,

610, g

29 p. t3o2, 7 2 cap. elc. Q.(iOoJo, comment, se trouve dans une question


i, 21

p. 399,

19; 34;

21 p. Dgi), 3i

mi>do... qua ratione).

dans une question indirecte 4, 2q p. 636, 29 f^HO; Qjiomodo pour quando parat tre la traduction de ii,-; voy.
Berger, actes
t.

Palimpseste de Fleury
runt

p. p. S.

5,
p.

Comp.

\V. Hanel, Archiv

lat. lex. 111

24 mj ai i,/.'jj'.xi 3o (Lucifer).

et

quomodo audie-

LIVRE

MORPHOLOGIE
Entre
la

phontique
la

et la

syntaxe,

il

est assez difficile de dlimiter le

domaine de

morphologie.

Une

partie des altrations de la flexion sur-

venues depuis l'poque classique, consistent en modifications de la prononciation. La morphologie sera donc, semble-til, une sorte de phontique applique; elle constatera les effets particuliers produits sur les
dsinences par des changements phontiques gnraux.

De

l'autre ct,

ce qui peut s'expliquer par la confusion des cas, des genres, des

ou des modes, appartient

hominem peut remplir les rait-on pas que homo tait


effet, et

temps Encore ici, o est la limite? Si mmes fonctions que homine, pourquoi ne di l'ablatil hominem ou homine? On l'a dit, en
la syntaxe.
les raisons

nous aurons exposer

qui nous font agir diffiem-

ment.
d dans

En
la

tout cas, ht question se pose. Mais le

mme

problme existe

flexion.

grammaire classique, et dans toute grammaire de langue La morphologie est partout le rsultat d'une sorte de compiosi

mis, ou,
.et

l'ont veut, elle est

la

syntaxe. (Juand on enseigne,

un terrain commun, entre la phontique comme le font nos grammaires, que


domine, on constate un cas
d'affaiblis-

le

vocatif

du thme domino
la

est

sement de
la

voyelle d'aprs l'ancienne thorie, de dgradation d'aprs


le

nouvelle. Est-il plus exact de dire que


l'ablatif,
.>

datif pluriel a adopt la d-

ou que l'ablatif sert de datif, comme il sert de locatif et d'instrumental Les temps composs des verbes en tout cas ne ressortissent qu' la syntaxe. Et si l'on admet que les sufhxes dans les flexions soient primitivement des mots ayant leur sens propre, la mme
sinence de

observation S'iendra aux mots flexion.


le

Enhn

l'emploi

du

passif avec

sens actif (dans les dponents), les variations

du genre,
il

et tant

d'autres

faits

qu'on a couluiiie de
la

traiter

dans

la

morphologie, sont bien plutt


faut consentir,

du domaine de

svntaxe.

De

toutes manires donc

330

LE I.ATIN DK GHHGOIRK DE TOL'KS


faire la

pour

morphologie

su place part, en tracer les limites


'.

faon plus ou moins arbitraire

En

le faisant,

d'une nous nous conlormerons

simplement

l'usage.
la pre'cdente, et

Une

question qui se rattache troitement

que nous

trancherons de
maticales
ter.

mme

sans

la

rsoudre, c'est celle des catgories gram-

et, en consquence, de la terminologie grammaticale adopConserverons-nous les cinq dclinaisons et les quatre conjugaisons

des anciens?
le

monde

tait

Ce ne serait point dplac en parlant d'une poque o tout imbu de cette conception, et pour laquelle, plus encore

que pour l'poque classique, ce que l'ide de thme peut renfermer de vrit, tait une vrit pour ainsi dire prhistorique. Ou admettronsnous la dclinaison unique applique des thmes divers? Il est difficile de faire abstraction d'une thorie qui, malgr ce qu'elle peut avoir encore d'artificiel renferme pourtant, eu somme, une conception bien plus juste de la nature des phnomnes, et fournit un principe de division moins illogique. Nous emploierons les e.\pressions des deux sortes concurremment, et en donnant la prfrence chaque fois celle qui con'-,

viendra mieux au sujet.

I. On ii'echapperait pas ces dillicLillcs en aLioptant la mthode suivie par M. V. Henry, dans son excellent Prcis de grammaire compare, o l'ancienne Morphologie est auribue en grande partie rKtymologie; ce qui est d'ailleurs la consquence logique de la thorie des thmes et des suffixes. En eflt, M. Henry aussi, soit dans rKiymologie, soit dans la Morphologie, fait de la phontique applique quand il poursuit les mtamorphoses de chaque suffixe, primaire ou secondaire, et de la syntaxe, quand il attribue tel suffixe telle fonction. i. Depuis l'achvement du prsent ouvrage, a paru l'important article de M. 1.. Havet sur le Prcis de M. V. Henry, Revue critique 1889, p. 41 suiv., o il traite, entre autres questions, celle des thmes, et conclut la suppression pure et simple de cette catgorie grammaticale. Lors mme que je serais absolument convaincu, tandis que jusqu' prsent, je vois surtout dans la polmique de M. Havet un vigoureux avertissement d'avoir se souvenir toujours cju'un thme n'est qu'une abstraction lors mme qu'il ne me resterait aucun doute, et que j'apercevrais plus clairement comment avec la thorie du radical brut on peut tablir les cadres o se rpanira la multitude des formes diverses quelque chose mettre la place des six classes de thmes nominaux et des dillrents thmes verbaux, car c'est ce qu'il me faut en ce moment, et ce qu'il faut tout expos de faits grammaticaux ce ne S:iait pas ici le lieu d'accomplir, ni mme d'baucher, une si vaste rforme.
1
;

CHAPITRE PREMIER

LA FLEXION

ARIICLE PREMIER.

LA

DECLINAISON

Li;

NOM

Les dclinaisons d'origine laiine.

Il

V a

peu d'observations

faire

sur les principales dclinaisons vo-

caliques. Elles sont fort simples, en

somme,

et

leurs dsinences nette-

ment

caractrises par des voyelles sonores taient

peu

sujettes l'usure.

Dj l'poque classique, elles n'ont pas un grand nombre de formes


la dclinaison consonnantique ont Mais dans les unes comme dans les autres, la vritable pathologie, pour parler avec Lobeck, consiste presque exclusivement en confusions des diffrentes dclinaisons. Ces confusions sont si frquentes, qu'elles demandent tre traites sparment.

accessoires.

La dclinaison en /et

souffert davantage.

Thmes
Dans
Jiliabns
la
;

en a.

dclinaison en a, on remarquera l'emploi assez frquent de


F. 4. 20 p.
p.
1

h.

58, 6

5,

25 p. 220, 23;

221, 6; 6, 26

p.

14 265,

p.
6.

204, 14

5,

24

p. 220, 8

3,

De mme famulabus
lit

h. F.
e.

9. t3 p. Sto, 8, tandis

que

9,

33 p. 388, 8 on
p.

ancillis ct

fa-

midis masculin; animabus conL 62


12 p. 419, 17,
s'agissait

form d'aprs

le

784, 29: enfin idllabiis h. F. 10, il mme principe de difrcntiation


:

de distinguer uilla de

idlliis.

I. Ce principe apparat encore dans moujchahus li. F. 10. 16 p. 42g, i5, dans une sentwice prononce en 5(jo comp. Korlunai. tiit. liaJeg. 2'i (34) p. 44, 21; mais
;

332
Il

LI

LATIN DK GHKGOIIIE

DF.

TOURS
i3 en wia-

ne faudrait pas corriger matri familiae


d'aprs inatrisjlvnilias h. F.

h. F. 2, 7 p. 70,

trifamilias

p. 583, 14; conf. 3 p. -do, 3t et faut se garder plus encore de suspecter ces dernires leons, qui reposent

41?, 23; lui. 47 matcrfamilias And. 23 p. 83(), 3o. Il


10,
5

p.

sur trois traditions inanuscrites distinctes.


les

On

pourrait cioire plutt que


il

deux formes du mot auraient

coexist.

Mais

est

probable qu'il faut

h. F. 2, 7, crire avec

matrisfamiliac, ce qui, pour Grgoire, repr-

senterait

le

datif

du mot matrisfamilias, sur lequel nous aurons

revenir.

Le gnitif christicolum h. . 2, 3 p. 62, 11 est sans doute tir de Prudence . Il vaut mieu.x, en effet, admettre un tel emprunt, que de supposer dans gregcm christicolum radjectif christicolus-. Nilicolae
h. F. I. 10 p. 39, 2, peut tre aussi emprunt Prudence 3, prouve que Grgoire n'ignorait pas la dclinaison des inots ainsi forms. Mentionnons entin Temploi du singulier des mots aiigustia, blaiiJitia, iniiiiicilia, iiisidia, sarciiia
5
I

-i,

etc.

h. F. 7,
;

p. 644, 33
2
1
,

h. F. 7,

21 p. 3o2, i5

7, 3i

j'.

22 p. 3u3, 4; mart. 3, 3i i, 20; mart. p.

540,

etc.

'.

Thmes
Dans
1

en

e.

la

dclinaison en e

il

est

il

peine besoin de noter specienim h.


; ;

F. 6, 28 p. 267, 2; spccicbus h. F. 4. 12 p. 1-19, 29 9, 28 p. 383, i5 t. Pernicies conl. patr. 7,(3, p. 733, 6, etc. Ces lormes ne sont pas rares 71 p. 790, 7, ct de salniis, parat tre au gnitif, mais ni Texplication nesont parfaitement sijres ^. Au contraire le
la

leon ni

nullement dans eclcsiabiis h. F. 9, ;o p. 377, io(iiail d'Andelot) mim accolabus, si souvent dans les formules; voy./onii. Andec. d. Zeumer 41 p. 18, p. i3b, j; 4 p. 13", 17; 5 p. l'.iS, G; etc. 17; Si 46 p. 20, il; form. Tiiroii. On lit accolis dans le manuscrit de Vienne, stell. i3 p. Soi, 22; mais ce mot et quelques autres manquent dans les autres manuscrits, et n'est probablement pas au;

qui revient
;

thentique.
1.

Perist.

3,

72

comp.

c.

Sj'inm.

2,

100?.

2.

Recueilli dans Forlunal, caim. 2, S. 12, par Quicheral (AJd^'iida h:\'icisl, et qui

l'index de M. Lo. Psych. J comp. c. Symm. 4. Voy. Neue, l'ormenl. 1 p. 461 Rnscli, Iiala. d. iat. Woriformen 5. Dans i/ass(7ui ipsitis h. F. S,
3.
;

manque

2,
;

494.

4'J2;

467; 46S; 4^8;

etc.;

Georges, I.exikon

p.

273.

12 p.

332,8 fniasiUijc ni;

iimssilic 1)4), je ne

puis voir qu'une simple faute de copie; peut-tre

mme

n'est-ce
la

qu'une faute d'im-

pression. D'autres irrgularits qu'on pourrait attribuer


tes
6. 7.

dclinaison seront trai-

dans

la

Syntaxe.
I

Neue, Formenl. p. 32. Ma collation ne poite pas cette variante de ta sur


^'Ciiieci'ei 2.

fetiiii. ici

d^ Ruinart;

j'ai

not

au contraire

La construction

n'est

pas claire; peut-tre faut-il insrer

causa

pTi:i pcriiicies

ou peniiciei ; voy.

l.S.

MORPHOLOGIR
est

333

672, 10

clairement attest conf. 34 p. 769, 10. De mme Jiiies patr. 3 p. '. Mari. 3, 14 p. 635, 3t, il faut lire trs probablement ez/an^e-

licae srie

mulierem

-.

Ce mme

gnitif se retrouve Mart. 3, 29 p. 63g,

40 p 871, 8 aJ hora die tertia ^. Dans patr. 14, je serais port crire erat enim iam seiicx et proximiis ^ I, 3 p. 720, resoliitionis die, en prenant die pour le datil. Ce Jatif parat certain
29
tanti die, et stell.
I

mart. 72 p. 536, i5 facie


tiae
".

"',

et

probable
es, et

h. F. 5,

p.

200, i3 planien

Faut-il voir dans ces gnitifs en


des formes archaques
sicles d'oubli
',

dans
la

les gnitifs et datifs

e,

reparaissant dans

littrature aprs tant de

^ ? Ou devrait-on attribuer les uns cette influence grecque que l'on constate dans certains noms propres en a ', les autres un rapprochement entre la premire et la cinquime dclinaison, en tenant compte de la ressemblance de e et ae? J'incline vers la premire de ces solutions, car nous aurons constater d'autres archasmes encore; les gnitifs en es de. mots en a ne fournissent pas d'analogie directe pour des mots en es au nominatif; enfin ni dies ni facis ne paraissent jamais avoir oscill entre les deux dclinaisons. A l'ablatif, on a vu prcdemment'" que la voyelle finale est souvent rendue par ae. Cette orthographe tait peut-tre destine distinguer

1.

Mais

la ligne tb fiJci.

uacillantur a t chang en uacillat.

M. Krusch ajoute comp. Fonunat, ttit. Mart.


:

manuscrit 4, pour faire de Jdes le nominatif, Comp. encore lui. 2 p. 56d, 16 facie,;/ \a ras. s? Sur ce gnitif en es voir Neue, Formenl. I p. 3/8, etc.
le
4.,

Dans

100 hora dies.

M. Krusch. Ma collation porte .er/e la. Mais seriemmulierem reprsenterait aussi sene mulierem, avec faux redoublement de i'm. Il est remarquer que, d'aprs Georges, Handwrterb'jch, on ne connail pas d'exemple du gnitif de sries. 3. Voy. Haase, p. 5o. 4. Proximo les mss.; mais comp. i5, 4 p. 723, 23 et 17, 6 p. 735, 3 propinqiiiiS
2. 5er/ei/i

(corrig en seriei \a. 2), d'aprs

transiiu, d'aprs ia. 3.


5.

Voy, Haase,

stell. p.

5o.
,

7,

t 5 p. 30,26; 3, 19p. 12g, lo: 7, 14 p. 290, 14; 32 p. 3i3, 9, 3i p. 386, 10. 7. Bcheler-Havet, Dclinaison % i66; 16S; 26g. 8. Les grammairiens anciens ne parlent de ces fermes que comme archasmes, et n'ont pa? l'air de se douter qu'elles existeiu encore de leur temps; voy. Neue, For-

6. L'ablatif est p/aii/tie h. F.


I
;

g i63. Rossi, Inscr. chr. 196 (an 367) Viciories 237 (an 373; Stefanes ; 362 (an 384' Hilares; 423 (an 393) Amanties ; 601 (an 4 5) Agapeties; S04 (an 439) .Macedomes ; 973 (an 321) Nonnes Culties ancille dei; 977 (an 322) .4iia.Waj'ies; comp. 495 (an .^ox) domnes [= dominae). On en trouve plusieurs exemples C. l.L. V (Gaule cisalpine), l'index; une quinzaine dans le vol. XII voy. l'index p. q33. C'est peu, si l'on tient compte de la prsence d'une assez forte population grecque dans la Narbonnaise. Enfin, on remarquera que ce sont pri.-sqiie exclusivement des noms propres de femmes qui prennent cette dsinence, les noms communs ne sont que de rares exceptions. 10. Page 99.
[

menl. l p. 377, etc. 9. Bcheler-Havei, Dclinaison,

.I."i4

'-':

LATIN

DF-:

(llIlGOmK

liF,

TOURS

l'ablatif

du gnitif

et

du

datif en c,

si

ces formes,

coinme

il

est

permis

de de

le

supposer, taient plus ficqiientes que nous ne


constatei

sommes

en mesure

le

Thmes
Dans la dclinaison des thmes en du grand nombre des exemples, c'est
des substantifs en
iiis,

en

o.

o, le fait le
la

plus frappant, cause

contraction du gnitif singulier particulirement des noms propres '. Tous les
;

manuscrits en ont conserv des traces


est si

dans

les

plus anciens, cet usage

frquent, qu'on pourrait croire qu'il tait constant dans l'original


'*.

les noms propres Pourtant les gnitifs en // sont nomdans bien des cas sans variante. Pourquoi s'attendre l'uniformit sur ce point plutt que sur tant d'autres? .^u moins voudrait-on trouver quelque ordre dans cette varit. On comprendrait par

au moins pour
breux aussi,
et

exemple que

les

gutturales et les dcr.tales eussent favoris

la la

prononcia-

tion grasse de

1'/,

ou,

si

Ton aime mieux,


lit

Tassibilation de
/

consonne,
il

qui alors aurait


est rien.

fait

disparatre le premier

dans

l'criture.
1

Mais

n'en
,

D'une part on

Honori

h.

F.

i
,

4S

p. 5 5,

2,8

p. 71

7;

1.

(iuestion

souvent traite depuis l^entley, sur Trence, And.

2,

i,

20.

Voy.

Laclimaiin, Lucrce, p. 320; Quiclierat. Revue arcliol.. 1872 p. 365 suiv.; Bclieler-Havei, Dclinaison 176 suiv.; enfin, W. Weissbrodt, Pliilologus XLIII (iSS3)
p.

460

suiv.,

l'on

trouvera d'autres indications bibliographiques. Sur Lucifer,

voy. \V. Hartel, Archiv f. lat. lex. ll[ (iSSo) p. 35. Voir aussi les index des ditions rcentes des auteurs de la dcadence. Dans les Inscriptions chrtiennes de la Gaule,
voici les

noms

propres que

j'ai

relevs

277

(iv sicle)

Bonifali

44

(an

43

i)

Theu-

dosi; 617 (an 443) Veiieti (deux fois) ; D)'nami ; Oresi, Agroeci; 667 (an 449) Merciiri ; 610 (an 455) Vincenti ; 434 'an 4875)61 483 Venanti ; 69 et 77 (an 4o3) Anastasi

Baxili (on prononait

Helari ; 43 1 (an 01%] Ma.irti; 467 (an 347), et souvent aprs, la grecque Basilius et non Bjsiliis). Les noms communs ne sont pas frquents, naturellement, en li aussi bien qu'en 1. Il faut d'autant plus remarquer, ct de 21 >niiiiste:ii (tin de pentamtre), 261 tiicarii, 478 iudicii,clc 373/\ favant G32; coiisili, o le vers exigeait consilii, et 377 (mme poque) cnnsile (= coiisiti). Au nominatif pluriel, on trouve 460 B (V sicle; Iti fueriint Jili HeLxri; 621 (an C8y) 1res Jili; 297 coiitx et fili; 3-8 qui foerunt Jili ; 38o quem fili tumuiauerunl ; etc. Comp. Rossi, Iiiser. chr. 90 et 92 (an 3p')) Amaiiti ; 95 (an 347) Eiisebi; et ainsi de suite, jusqu'au vi^ sicle 977 (an D22' Boeti; 1014 et 10 5 (an 528; Maborti; 1027 (an 53i) Lampadi ; io35 (an 536r); 1060; io5i VHisari (Belisari) ; 1090
;

460 B (v

sicle)

(an bi\)\ 1092 (an 5b6);

1096 fan 563),


b'i-j)

etc.,

Bisili

122 (an 378) Eiigeni. K.n

fait

de

noms communs 764


2.

(an 432) primiecri (deux

fois};

97b (an Szi) uirgari; 077

(an 522) argentari; 1037 (an

patrici

etc.
;

Souvent iU ont ajout un 0; h. F. 3 cap. 2 p. 106, 19 Dinifi Ci. Ai. D4 diiiijii B2-5; dinijio Bi 6. 22 p. 262, 17 ex nomine charterio (Ai; chaticni 03; gaitlterii D4) lire Ctuvteri; conf. 25 p. 764, 11 pjlli, la ; pjUio de seconde
;

main
3.

cic.
fait

Ce

confirme une supposition suggre M. .Mominsen par l'examen des


I

tJi-

bulae honestac missiuiiis (Herms


duisiienl i'usage du double
1

p. 403/,

c'est

que

les

grammairiens qui intropropres.

ne retendirent pas aux

noms

MOnPHOI.OGIR

335
9.

Artcmi
373,
li")

2, i3 p. 80,
';

22; Sidoni
5,

2,

24

p.

86, 28; p. 87, 7: liiU

20

p.

Dionisi

cap. 7 p. 37, 8 -; p. peut affirmer, c'est que la contraction parat peu prs constante dans

34p. 227, 18, Andarci /^ c^. 46

etc.; d'autre

pan Aecii h. F. 2 141, 34; etc. Tout ce qu'on

que Georgi^', Sergi, Vinccnti,Laurenti \ etc., puis dans Geruasi et Protasi, qui reviennent souvent. H est donc vident que nous n'avons pas affaire une altration rcente, mais l'ancien gnitif contracte, que tous les efforts des analogistes, pendant presque sept sicles, n'avaient pu mettre hors de cours. Voici du reste la liste des noms qu'on trouve sous cette forme plus ou moins souvent Eusebi ;
les

noms

tels

Diniji

Brici, Sulpici:

Andarci on Andarchi, Enstodii, Eparchi


Sergi, Georgi;

Arcadi, Egidi, Palladi, Aridi, Epipodi, Illidi'-', Leucadi, Ennodi ; Aeti, Vincenti, Namati, Niceti (trs liquent), Vecli, Latirenti, Paiicrati, Florenti Amaiiti, Euanti. Venanti, Prudenli Artemi, Fronimi ', Euthimi, Eunomi, Diuaini
<"',

Sidoni, Licini, Partheni, Saloni, Eufruni


Iiili;

Honori, Helari
(trs

(trs

frquent), Grcgori, Chlulhachari

ou Chlolhari

frquent)

*,

Sagittari, Victuri, Siciiari, Siagri, Na^ari, VVilia'^


;

chari. Faretri, Valeri, Berthechari


Hortiiisi, Dionisi,

Caprasi, Theodosi, Horosi, Geruasi. Protasi,


les gnitifs

Genesi.

En

revanche, on ne trouve qu'avec


fois);

/;'

suivants

Saluii (plusieurs
Salustii;

Antnnii

Helii, Vigilii, Virgilii;


Tiberii, Sagittarii, Nectarii, Desiderii;

1.

Cette forme doit tre riablie d'aprs Ci. 04,


li.
li.

et Iulio

B2, voy. page 334 note 2;

coinp. cependant
2. 3. (.1

F.

1,

iS

p.

43, 7 Iulii.
ajout par

Comp.

Aeti

Georgii h. F. etC3.

F. 2. 7 p. 70, 7 et 2, S p. 72, i i. p. 33, 2S et 3o n'est que dans un titre sans doute


i

4. Laureiilii h. F.
3.

1).

n p. 234, 26 n'est

riablir coiif. 34 p. 76.S,


le titre

18 d'aprs 2;

que dans AD. 3ip. 770.


;

d'aprs la.
7 d'aprs l'dition

6.

Dans

des Martyrs

de S. Maitin

psalt. p.

tiy).

Bor-

dier
7.

Florcntii, d. Kruscli).

5.

A riablir 11. F. 8 cap. 24 p. 338, S u'aprs Ai. D3. Dans le ms. A2 par exemple h. F. 9, 3o p. 384, 20; 22;
;

rtablir h. F.

4,

19 p. i5, i3 d'aprs Ci
y.

4, 41 p. 174,

iS d'aprs

13 1.

5.

rtablir h. F. 3, 7 p. ii3, i5 d'aprs 133. 4. Ai.

336
Cassii,
[.n

I.R

I.ATIN

DK

Oni'r.OlDIC

DK Toins

A mbrosii. noms ne
se

pliipnri Je ces
ce peut tre

rencontrent ijn'nne on lienx

lois
la

au

i;-

niiif, cl

un pur hasaul qu'ils n'aient nulle pan


le
'-

torme

contracte.
I^es

noms communs Jont


'.

i;cnitiren /est
h. F. 2

suflisamment altestnc sont


.S8,
i
i :

pas

nombreux

On

lit ////

cap. .^o; 41 p.
'.

2 et

sou-

vent ailleurs, mais rarement sans variante


les

.\u contraire, y///; dans tous

manusciiis n'est pas rare

h. F. 4,

3() p.

173, 8;

cap. 22 p. i8q,

9, etc.

And.

3 p. 82(),

et

q p. 837, 18, les meilleurs manuscrits


ligne, p. 837, 18 tous ont filii.
*.

doni,

nent ^//, mais


fici
p.
:

la

mme

Puis male2

273, i3 quid malefici ncmerit 588, 32 probablement >. Enfinconf. 79 p. 797, 1


h. F.
(),

35

p.

Fliiui Mart.

le

manuscrit
^.

porte

monasteri,c\.
foi

c''est

ainsi qu'il faut lire aussi h. F. 2, 37 p. 100, 22 sur la


5,

de B3

''.

Prcsbitcri h. F.

21 p. 219, 2 est incertain


la
1

Le nominatif
p. 38, 2
;

pluriel aussi a s.ibi


;

contr.iction eu
p.

**

fili h. P".

1,8
;

3,

14 p. 121, 14; t5

3,
i,

122, 9
i.

3,

18 p. 127, 16

6,

24

p.

263, 16; en

Aegypti
le voit,

U.

F.
tre

10 p. 39,

Les exemples sont trop


les datifs

nombreux, on
et ablatifs

pour

rvoqus en doute. Par contre

is
'',

au

lieu de iis, bien

que

cette

forme

soit atteste par des

inscriptions
nis

sont extrmement rares; on ne peut allguer que colum(^=z

Pharis Hcraclisqite
/

Le vocatif en

subsiste ct de ce gnitif et de

Pariis Heracliisqiie) mart. 64 p. 53 i, 29 "'. ce nominatif. Brici

1. Voir page 334, noie 3, et A.cta ap. piwuii; Allmer, Inscr. lie Vienne, t. IV

a^'ocr. d. Lipsius p. 5o, 3i fili: p. n

5o,

1053 (ynini)ciri;

Palimps. de Fleury,

p. p. S. Berger, apoc.
2. C'est

12, 11 testimoni; etc.


1

iusiemenl le mot o a persist gnralement dans les inscriptions; voy. W. WeissbroJt, Piiilologus XLIIl (1S84) p. 403 suiv. Dans les seules inscriptions chrtiennes de la Grande lirctagne p. (|8, M. Hbner relve fili vingt-six fois. Au i3, 27, cMe filii parmi les mots dont le gcontraire Virgilius Maro, epist. :, 7 p. nitif a deux i. Libre ses admirateurs de choisir entre lui et tous les monuments. etc. 3. H. F. 3, 3i p. i35, q fili Bh; filii Ik Ai
1

4.

Maleficii

B5. Ai

malcfiiats

Ci

maleficiis

D4; comp. h. F.
;

3,

29

p.

i34, 6

putabant eos aliqtiid ageie


maleficiis D4).
b.

inalcfitii

(Bi. 2; malificii B3

maleficii B4. 5. Ci.

Ai

M. Krusch
et

le

donne sans variante; mais

j'ni

noie fiuui

1.1,

avec

ou

<?

en sur-

charge,

corrig;

ma

collation ne dit rien de 2.

6. MonasUvii B4. 5. Ci. Ai est une interpolation vidente, et monasterio B2 ou mouastyrio Bi (adopt par M. Arndt) n'est pas autre chose voy. pnge 334, note 2. pvbti Bi, et cette abrviation pourrait bien provenir -Il B3. f>. Al 7. B2. 4. Cl
; ;
;

A-. mais); 2.S7 filis. diplmes milit^nres C. /. L. III 2 p. 91.S suiv.. Th. Mommsen observe que /?/i. au m' sicle. is pour I.S- apparat depuis Trajan 10. H. F. 10, 27 p. 438, 2l3 ab is Cliin qiiibus ueneval; mais 1)4 fct de mme \\ i

de l'archtype. 5. Comp. acta ap. apocr. d. Lipsius p. 5o, 211 ebri: p. S;, Fleury, p. p. S. Berger, act. 3, b fili ; eic. 9. Le lilant, Inscr. clir. G2 fan 33.p fcbniaris 'comp. 571

-i-

fili;

Palimps. de

Dans

les

note de M. Arndt
la

n'est pas claire) porte his, ce

qui est

la

bcmne explication,

si-

non

bonne

leon.

MORPHOLOGIE
h. P. 2,
I

33_
Palladi
p.

p. 50, 14:
p.

Ecdici

2,

24

p. 87, 2;

Laurenti, mait.4r

5j6, 2; Genesi

man. 68

327, 20; 534, 4; i3; -ices]


;

R, 2 p.

patr. 8, 7 p. 697, 19;;?// par


I

exemple h. F. 4, 34 p. 160. 3i 741, 19; And. 23 p. 840, 12 '; mais ailleiiis, patr. 20, 12 domine oninipoiens, filins iinigenite dei patris. De
p.
1

pair. 20,
3

p.

743'
9'
'

mn^e

h. F.

10 p. 367,

o sanctits sacerdos

"-.

se trouve dans ctOH;wMcom! h F 9 33 Mart. 4, 8 p. 65 1, 33. Mais dans murum Rimensium h. F, 6, 3i p. 272, 6 (Bi. 2) il est plus probable que la svllabe iir a t omise aprs une autre syllabe pareille; larchtype portait sans doute mururum (murorum B5. C. A,. D4) 3. Ce gnitif en uni est rgulier p. 387;

Legnitif pluriel en H,n

l-duum

' ' conf. 23 p. 763, i5 . L'accusatif pluriel en us est sans doute principalement affaire de phontique, aussi bien que Tablatif singulier en u. On a pens s qu'il y avait eu en mme temps influence du gaulois, dont l'accusatif pluriel

quinum senum

nombres distributifs centenum h. F. 3, i3 p. irq, 16; mart. bo%,?,;sedecimun mart. 8 p. 493, 10; iiicimim quinum et quindecimim mart. 24 p. 5o2, 33 36 diicentemim Mart. 1 i, 20 p. 599,
les
:

dans
32

p.

masculin est en us. Ce n'est point invraisemblable c. Mais des influences de ce genre ne peuvent tre constates chez un auteur en particulier Cest dans toute l'tendue de la Gaule, et ds les premiers temps de la conqute, qu'elles ont d se faire sentir. Tout ce que nous pouvons
constater, c'est

que Vu dans

cet accusatif est relativement plus frquent


'.

dans d'autres situations

que

D'o

il

est

permis de conclure, peut-tre, que

Thom.

p. gq, -.

2.

Comp. Le
H. F.
Il

Blant, Inscr. chr.

708

(fin

du

vi sicle)

cum

tua

te.

rat Cypriana.
3

Petrus. reqiti-

Rade g.
4.

10, I p. 406, 19 iHoiionmi, et 10 tomiellam octo modiorum.'

non moJium. De

mme

Baudonissa,
l'ait

uit.

est

tonnant que, connaissant


.4',;.

si

bien cette forme, Grgoire ne


faut

pour faire le vers, et qu'il cite ainsi scuta uirorum galeasque etfortia corpora t.oluit h. F. 4. 3o p. , fio, 7. Il n'y a que rminiscence de Virgde, Ae,i. i, 87, et non citation formelle, mart. 83 p. 565. 4 vuequitur clamor uirorum st,epitusque mulienwi; cependant clamorque uirum n'et que mieux convenu la phrase. 5. Voy. page 44, note 2.
i,
1

pecte dans Virgile,

pas res-

01,

il

la

faut reconnatre cependant que l'accusatif en s est trs frquent dans la ville de Rome. Ainsi ds la fin du iiK sicle, beaucoup d'inscriptions chrtiennes donnent amws pour awws ; voy. de Rossi. Inscr. chr. 10 (an 268 ou 279) aimus -xu; 140 (an 359); ,79 (an 365); 190 (an 366,; igj (an 367). etc. et en carac; tres grecs 8d (an 343) xwoj; rpr/ivra ( ct du nominatif h-^oc^^iro'j;}
Il

6.

mme

chardt. Z.itsch.

Schu-

f.

vergl. Sprachf.

XXII (.874)

p.

d inHuci'ce gauloise dans la dclinaison. 7. Sauf peut-tre dans le suffi.\e orius, et des mots comme iieyus et sacerdus peu prs uniques en leur genre, et dont l'analogie de la deuxime et de la quatrime dclinaison devait s'emparer. Mais comparez, par exemple, l'ablaiif singulier et l'accusatif pluriel, ci-dessus, pages 12et :8.
i

162, ne veut pas entendre parler

338

LE LATIN DE GlGOIRE DE TOURS


la

dans
doute

langue parle u

tait le

son reconnu de l'accusatif, et qu'on ne

cherchait

mme

pas

ragir contre cette prononciation,


'.

comme

sans

011 le faisait

sur d"autres points


detis est
:

La dclinaison de grammaire classique


F.
2
2,

absolument conforme aux


1

rgles de la

vocatif deits patr.


;

7, 5 p.

732, 37; pluriel dii h.

29

p. 90, 9; et

p. 567,

-, et rfzia

etc. diis mart. 40 p 514, 10 (dis 2J; lui. 5 et 6 Noionsambis iirfuens calcaneis h. F. 4, i3 p. i5i, uasa conL 81 p. 800, 4 l'accusatif masculin tant duos

r2

i7;et:.

*,

h. F.

I,

47

et

48

p. 55,

et

28, etc.; fminin diias 2, 28 p. 8g, 21,


niliil

etc. A7/j// n'est

pas dclin dans

minus

h. F. 8,

29 p. 342, 18

Centum au
libris (B2.

contraire Test-i! h. F. 8, 3 p. 328, 9 de cento septuaginta

Ci

iusion de uni et o dans


soit possible

centum Ai. D4. 5), ou bien est-ce simplement une conB? L,c mot ne revient pas assez souvent pour qu'il

de se prononcer.

Thmes
Dans
usit
la

en u.

dclinaison des thmes en u, on peut remaquer un


i,

mot peu

au

datif, tribui h. F.

10 p. 40, 3;

les

datifs exerciiu h. F. 2,

37p. 100, 19; 3, II p. 118,9; S, 3op. 345, 6 et peut-tre 2, 37 p. 99, 24 Bb; z;/c/( probablement h. F. 3, i5 p. I25, \^(uictuni Bi. 2; uicto B4; uictui Al uictus D4. Ruin.); et peut-tre mart. 9 p. 495, 20 (3;
;

uiclui la. 2); stratu h. F. 3, 22 p. i3i, 2 (qui peut aussi se lire stralo,
il

(penu

sensu Mart. 4, 34 p. 658, 18; poenu patr. 4 p. 723, 33 ^^ 17, 6 p. 733, 3o: caetu conl. 22 p. 762, 21; nisji conf. 78 p. 795, i
est vrai);
2); trcDisitn patr. i5, 8,

2, 3
i
;

p.

669, 23

20, 4 p. 743, peut-tre me-

tatu lui. 28 p. 576, ro (on peut lire metaio); les datifs et ablatifs artu-

bus h. F.

10

p.

arcubus mart. \

33i, 14, et plus de douze fois dans les Miracles Mart. 3, 27 p. 639, 14 p. 53i, 29; le gnitif nuiiium
'"'

"'

1.

tliiaiit

aux noms de
1.

villes et

de peuples en us, Parisiiis, Tiirotius, etc.,

il

en

sera trait au
2.

IV.

Lex

salica d.

Holder, cod.

Wolfenb.
13

ib,

10 ambis conuciientibus.

Comp.

Bclielei-Havet, Dclinaison, 527. 3. H. F. 5, 18 p. 2 12 27 dua milia


4.
11

seul.

ne

me parat

pas prouv que Cicron


niliito

mme
i,

n'ait dit

ii/'ii/

minus pour
38; Acj.d.
Reid,
;

iiilulo
2,

mi58

nus;
etc.,
5.

nitiil

plus pour

plus: voy. deoff.

21, 72;

3, 9, J. S.

iS,

avec les noies des commentateurs, C. F.


11
1

W.

Mller,

etc.

faut lire e! (4) /raiiil/K tfiscdti. b. 2. 4)


p.

propinquum

voy.

Revue

critique

188,
.

i3o; comp. page 333;


8,

cum

n'est

qu'une faute de copie, qui a t cause de

l'interpolation esset.

part

10 p. 33i, 14 B2. Cl et Mait. 3, 23 p. 038, i3 \a. c'est--dire de Le Blant, les meilleurs manuscrits, portent artibus. Mais dans Inscr. chr. 2oq, sur l'piiaphe de Clilodoald, mort environ 56o, on lit arlubus. 7. Comp. Georges, Lexikon d. lat. Worttormcn (Virgile, Apule); Priscillien, tv. I, 26 p. 22, 7 manum mearum.
et

H. F.

d'autre

MORPHOLOGIE
et 3,

33g

^q

p.

642, 10
coiif.

'.

Tout

Cela n'est pas

nouveau.

Au

contrnire,
il

le

g.

nitif

764, sur l'autorit de la et ib; mais on


.?'.vz//

26

p.

17 est

bien extraordinaire;

ne repose que

comprend que les auties manuscrits chang en sexiis, on ne voit pas la cause d'une altration inverse -; enfin Ton doit reconnatre peut-tre un second exemple de ce gnitif dans Mart. 2, 16 p. 614, i3 iiiltil potui quod hauriiem iinteni, o le datif ferait double emploi avec quoii haurirem
l'aient
'^.

Thmes

en

/.

A propos de la dclinaison en
sauf
les

/,

presque tout ce qui mrite d'tre relev,


la

changes de dsinences avec


/.

dclinaison consonnantique, se
le

rduit des confusions de e et

Sur

ce point les manuscrits sont

plus

souvent partags,

et

ce serait prendre

une peine

inutile

que d'enregistrer

Torthographe mme des mots qui variaient dj l'poque classique; ce serait pour ainsi dire marquer les coups d'un jeu de hasard *. Il peut sembler que, d'une observation attentive, il devrait rsulter une certaine probabilit en faveur d'une forme ou de l'autre. En effet, si l'on compare, par exemple, les nominatifs h. F. 2 praef. p. 58, 25 famis Bi. Ci; famcs B5. Ai. D4; 2, 24 p. 86, 2^ famis B. Ai; famcs D4; 7, 45 10, 25 p. 437, 2 famis B2. p. 322, 5 famis Bi. 2. Dj\;/a7nes Ai. D5 Ci -.fams Ai. D4. 5; avec le gnitif 2, 24 p. 86, 35 famis B2. 4. 5.
;

Ci. Y).^:famesB\, on sera port croire (\ut famis lA\\. dans l'original pour les deux cas, et que fams est une correction des copistes. Au contraire, la comparaison de h. F. i, 3o p 47, 22 stragis Bi. Ci strages B5. Al. D4 (singulier); h. F. 2 praef. p. 58, 18 strages Bi. 5. Ai. D4; stragis Ci (pluriel), semble indiquer stragis pour le singulier, strages pour le pluriel. Mais on peut opposer cela le nominatif singulier testes B\ 5 testis Ci. Ai D4, h. F. 2, 3 p. 62, 4 les gnhis praesentesh. F. 2, 2 p. 61, i5 Bi ciuitates 2, 3 p. 62, 10 Bi adsertiones 2, Bi. Cl adsercioiie B2 dicentes 2, 3 p. 65, 5 Bc. 3, etc., 3 p. 65, dans lesquels il n')" avait pas de motif pour les copistes de changer is en es, et l'infinie multitude des variantes e et / dans les dsinences de toute sorte, qui ne prouve qu'une chose, la confusion d'une grande par;
.

1.

ct de

maniium Mart.
p. p.

fleluitmmuM. 35
Seul,

3, 43 p. 643, 24; cunuum h. F. i, 10 p. 3q, 8; 25; 5io, 25; aituum conf. 5i p. 778, 24. Fviictum se lit dans 411
1

And. 37

Stace, Titeb. 12,


2.
3.

84G, i.Sur ces gnitifs, voy. Neue, Formenl, 307 currimi d'aprs PG.

p.

35g suiv. Ajoutez

On On

lit

promiscui scxus li. F. 2, 24 p. 86, 36. peut comparer maior domui chez Paul Diacre, hist. Langob. 6, 16 p. 170, 6;
l.
il

6, 23 p. 172,

ment; mais
4.

Aussi

les

Dans un mot si commun, cette forme insolite surprend doubleencore moins probable qu'elle soit due une erreur de copiste. quelques exemples runis par Rnsch, Itala p. 263, n'offrent aucun
est

iiuri.

340
tie lies

I.l'.

I.VTIS'

DK GRICGOIRK DR TOUKS
/.

sons reprsents par les lettres eet

Et qui voudrait

pi

tendre,

d tre consquent, qu'il ait su toujours se rappeler dans quel cas les grammairiens piescrivaient/joz/s ou fams, stragis ou strages, puisque la prononciation tait la mme? Quant aux ouvrages dont les manuscrits ne remontent pas au del du ix' sicle, avec leur orthographe systmatique, ils ne peuvent nous clairer sur ce point, cela va sans dire. Mais on y trouvera des traces de ce nominatil en is aedis mart. 64 p. 532, &\prolis Mart. 2, 43 p. 624, 3j S, et inversement en es : /unes lui. 27 subolis Mart. 4, p. 652,
en
ertct,

que Grgoire

ait

p.
p.

575, 34'; segnes Mart.


723, 14.

praef.

p.

586,

augiies patr.

i5,

Un
p. 4,

accusatif
16, est
le

qui

parait

fort

extraordinaire, incoloiueii,
-'

mart.
i

16

p. 534,

corrig par Tditeur

en iucolomem. Mart.
2 iiicoliiih;
3,
''.

cap. 32

585, i3

27

p.

656,

manuscrit \a porte incoloih, i5 incolum 2. Enfin Mart.

de

mme

Mart.

25 p.

639,7

i^, d'aprs

ma

Mais que penser de h. F. o trois manuscrits de familles diffrentes s'accordent donner incolomen [B2] ou incolumen (Ai. )^]l Inco lumen aurait-il
collation, porte incnlomen, 2 incolomc
2, 7 p. 70, 8,

Faudrait-il en chercher Tcxplication, comme celle de sublidans l'tymologie, en imaginant une locution telle que in coliimen erigi, pour faire pendant sub limen rapi, qui existe? Je ne le
exist?

men

',

pense pas. L'tymologie de inculnmis, ne parat pas tre indiscutable '; mais rien ne justifie une supposition coinmecelle qu'on vientd'indiquer.
S\

pour

trouve dans Plante et Trence, ce n'est pas une raison que incolumen ( supposer qu'il ait jamais exist) se soit perptu jusqu'au vi sicle. Il est plus simple d'admettre que l'archtype portait le sigle m, et que ce sigle a t rendu par men dans 'B et

sublimen

se

croire

dans 'X, tandis qu'il devait se lire mem. Il n'en reste pas moins tonnant que cette mme faute ait t commise tant de fois sur le mme mot et dans des manuscrits tout diffrents.

Thmes consonnantiques.

Un

gnitif en e parait s'imposer dans

un

certain

nombre de

passages.

1.

Fmes au

gnitif mart. 8 p. .(9?,

3; coin p. Ri; vue critique i8!:iG,

p.

i5o.

2.

l'enala p. 964, 24. 3. M. Kruscli donne iucolomem sans variante.


;

etc. On 4. \'oy. Ritsclil, Opiisctila 11 p. 462 suiv.; A. Spengel, Ter. AnJ. 8i ne parat pas avoir remarqu que dans Stace, Theb. 12, ?()8, l'accord de PB tablir s6//HiC)i comme leon de l'archtype. Doit-on croire que cetie forme se soit conserve jusqu' l'poque de Stace V N'est-ce pas plutt une fausse lecture de sublih? 5. Voy. Vanicek, Etym. Wrterb. d. lat. Spr. p. 3i2; Bral et Bailly, Dictionnaire tym. p. 134; L. Havet, Mm. Soc, ling. VI p. 27.

MORPHOLOGIE

341
il

Comme

cette

forme soulve des


citer tous les

difficults se'rieuses,

sera

bon de
3. 5.

commencer par en
Ai. D4;

exemples.

h. F. 2, 5 p. 67, 6 aiixilhtm bonilate

eiusBi. 2; bonitatis

Ci.

h. F. 3, 5 p. 112, 7

matre meae B2. Ci

matrae Bi

matris Bb.

Ai

mat ri D5
1

h. F. 3, 6 p.

3,
i

9 tune tempore
i

2. .\

tcmporis Bb.

C
;

D4

'

h. F. 3,
h.

5 p.

j3,

quid opre sciret B; opcris Ai.


10 sine

D4

F.

5,

14 p.

2o5,

iussione

rege

B; regia Ai; rgis

Cr.D4;
h. F. 6,

28 p. 266, 23 latere dolore detentus B; lateris Ai.


390,
12

D4

h. F. 9, 35 p.

tixor

VVaddoiie B; VVaddonis A2.

5;

VValdonis Ai;
h. F. 10, 2g p. 440, i5

Aredii abbate B2 ^;

mart. cap. i5 p. 485, -j Alangauiense iiici mart. praef. p. 488, 5 Laguonthe pour Laocoontis mart. 88 p. 547, 17 alta nocte silentia ';

Mart.

3, 12, p.

635, 2} ptiluere partimper

^'

conf. 20 p. 759, i3 ignitus globiis a capite arce prorumpens ^; conf. 74 p. 792, \i plena perfectione'' consiimmationc;

And. cap. 3o et 34 p. 827, et 5 proconsiilae enfin, avec une orthographe un peu diffrente
i

*;
'^
:

h. F. 3,

24

p.

32,

Sigiualdi patri

eiits

B
A

patris

A\ D4
.

'O
;

1.

Et peut-tre h. F.

3,
;

32 p. i3, 5 (d'aprs Ai).


;

ci de cela, voy. h. F.

2, 5 p.
;

66, 17; 4, 12 p. 14S, 21 4, 26 p. 160. 1 S 4, 32 p. 168, 16 ; 4, 33 p. 170, i3 6, l3 p. ibj, i; etc., tune temyoris. N'taient cl-s derniers exemples, on pourrait
croire

dterminatif
2.

que Grgoire aurait dnatur la locution, en faisant de tempore un ablatif alors quant au temps. Ce ne peut-tre operae ; conip. Thom. p. 102, 3 quod est opus ttiwn tiel qtiod
:

artificium iiosti?
3. Les mss. D, qui seuls avec B2 ont conserv ce chapitre, ont invent des chacun sa guise. 4.
titres,

Probablement aussi Mart.


il

i,

24

nocie, car

n'est pas naturel d'entendre


p.

8; conf. 44 p. 773, 12 ; Thom. p. 709, 2 3 per iiisum noctis.


5.

4 appantit ei beaius confessov in uisti nocte.de nuit; conip. Mart. i, 35 p. 6o3. 97, 7 in iiisu noctis; mart. -b p. 33S, S; conf. 34
p. tjoi,
;

Comp.
2,

cerae;
6.

conf. 93 p. 809, parumper puluerif 32 p. 621, 12 parumper oie:; etc.


2.

Mart.

t,

2 p.

58S, ib

parwnper

Comp.

p. 7i5o, 3 de capite globus ignis egressus et conf. 38 p. 771, 29 hic

ignis

prorumpens a capitis uertice. Mais p. 759, i3, il n'y a pas lieu de corriger uertice; arx signifie le sommet; voy. h. F. 2, 21 p. 84, 22 m arce Cantobennici
7. Perfectionis le
8.

montis.

ms.

4.

D'aprs \b. (proconsiilil 2, dont j'aurais d adopter la leon. g. Les gnitifs de noms propres tels que Felici, laanni, etc., cits par E. Hbner, Inscr. Hisp. clir., rinde.<, sous i omissa, peuvent tre rappels ici.
10.

p.

Notez aussi h. F. 2, 37 p. 102, 3 patri sui Bi. 2 io3, i3 ptre B3. 4; patri B; etc.

2,

39 p. io3, S patri B3.

342
h. F. 9, 9

tF.

L\TIN DK GIIGOIRE DE TOURS

365,

14 pars corpori
ces

dus Bi.

2; corporis

Ci. Ai.

D5
il

'.

dans des phrases o exemples en sont trop nombreux et trop bien attests -. Nanmoins on se rsoudra difficilement V voir un vritable gnitif, si l'on se souvient que ht conservalion de Vs finale est justement un trait caractristique du latin gaulois. En prsence de cette dificult, on croira plus volontiers une confusion des cas qui serait du domaine de la syntaxe -K Mais la mme convoit

On

que l'existence de

noms termins en

fallait le gnitif

ne peut tre rvoque en doute

les

fusion ne se prsente pas dans les autres dclinaisons.


p. 54, 23,
p.

Dans

h. F.

i,

47

D4.

5),

amoenitate concupisco paradiso, leon de .Ai seul fpamdisi paradiso parait tre une simple tourderie du copiste qui ve27 p. 88, 12 eo teinpore imiltae ecclesiae

nait d'crire coc!i/7/5Co; 2,

a Chlodoueco exercitu depraedatae siint, et 4 cap. 9 p. 140, 16 de obitu Thcudoiuxldo Bi. 2 (Theodoualdi Bb. Ci. Ai), il est permis de croire que des copistes inattentifs ont mis machinalement le cas rgi par les prpositions a et de '. D'autre part, la variante inverse, is pour e, se

1.

Peut-tre Mart.
ID

3,

60

p. 1J47,

pore, omii! est bien dplac;

et uirili,

?7 rcswreclionis cans oiniii, car joint lemcon{. 2 p. 749, ig, dont il sera parl plus bas.

H. F.

I,

p. 42, 6 boitae eliam uoluniate nostrae ipse sahibrae


cff'ectii

(salubrem Ai
pourrait

saliibri

B3|

(effeclui

Hi.

Ci; effeclum

AO

induigeat,

011

aussi

prendre uolwitate pour un gnitif complment de effcctu ou effectum. Mais d'aprs la construction habituelle de indids;erc. \\. F. 2, 3o p. gi, 24; conf. praef. p. 74S, 21 etc.. il est plus probable que uoluntate reprsente le datif, ejfectii un ablatif mis
;

pour

l'accusatif; voy. pa!e2gtj;

comp.

Siltiiae peregiiiiatio p.

5i, 14 uoliintati nieae

exemples du gnitif en a/iore patr. 10, 3 p. 708, effractae ueiito [j*] arbore (t-ffucttiin 4 et. de seconde main, ib. 2)rLtmum; ab a pu tre ajout par quelqu'un qui prenait arbore pour l'ablatif. Le texte de ce passage Il est vrai qu'il aurait du coup corrig effraclae en cff'-actum.
cffcctutn piaeslare.

Peut-tre faut-il

ajouter aux

reste intertain.
/ia48 sanctae abilatioiii mora, M. I.e Blant voit un gnitif y en a un videmment dans 468 R (an 336) eterum p(ost) cCon)s(ulaUim) PauilUn) iuniore; comp. 477B (an 537) p. c. 111 Paulini imiiores; Rossi, Inscr. chr. gS (an 34S) miri bunitalis atqiie sanctitali; 174 an 34, suspecte, il est vrai) m/re in{te)gritali et prudentiae ; 972 (an D2o) regione secunde peut tre le gnitif sans qu'on corrige avec M. de Rossi ni regioiiis, ni de regione seciinda ; comp. aussi I027(an53i) Lainpadi et Oresle -Avec 1026; 1028; io3i Oreslis; io38
2.

Dans

Inscr. chr.
Il

bilationis.

tre 1, 2 3 d. Bclsheim (coJ. Corbei.)on lit natali siii, qui semble mine nature. 11 est vrai que i peut aussi valoir is. Dans les formules d'Angers, 10 p. 8, ig. Zeumer, on a iiigeniietate. G. Waiz, N. Archiv. f. ae. d. G. (1876) p. D2 signale dans Paul Diacre les gnitifs rgi, patri, siiperiori, analliemaii. On trouvera d'autres exemples dans Schucbaidt, Vokalismus II p. 43; dans Stunkel, Lex Romana Vlinensis. Jahrb. f. Philol. Suppl. VlU p. 5ii8 dans u'Aibois de

Oresles; etc. lac.

un

gnitif de

Jubainville, Dcl. lat


lat.

en Gaule,

p. 90.

Comp.

enfin

licheler-Havet, Dclin.iison

148. que
fait
.\1.

3. C'est ce

d'.Vibois de Jubainville, p. gi.

107, 21 de interitu Sigiiiaido tic; 3. 32 p. 224, 23 a parie iiiro Ai. D3 B manque; ce ne seront que quatre exemples plus ou moins dotueux en face d'une vingtaine, dont quelques-uns trs fortement attests. Les ge4.

Ajoutez h.

F. 3 cap. 23 p.
;

MORPHOLOGIE
retrouve ailleurs,
Iniiiis

343
i,

comme
;

h. F. 2,

25
5.

p.

87, 9 et Mart.

10 p. Sg.;, 18

Ai. D4, teiiipr. \a. 2) '; coiif. 74 pcrcurso aeiii tcmporis (tempore ^); psalt. tit. 3-/ p. 876, 8 p. 792, tcnipuris pcissinnis; ce qui semble indiquer que boiiitatc pouwt bien quivaloir boniatis, tempore temporis, etc. Il convient cependant d'observer que dans deux des cas cits, Ve est suivi de mots commenant par i". Il se pourrait que cette s reprsentt ,w, en sorte qu'il fallt lire
-j

tcDiporis (Bc

tempore B4.

tcmpores, opres,

c'est dire

temporis, operis.

Il

ne faut pas dissimuler

non plus une autre objection assez grave, c'est que l'on ne trouve jamais chez Grgoire e pour is dans les formes verbales, o cependant cette
dsinence tait
ordiarc.
etc. Il

usite

ds

la
la

haute antiquit,

comme

dominabere,

ne reste que

ressource d'admettre qu'ici l'analogie de

amas, habeas, etc., a sauv r.s" caractiistique de la seconde personne, de mme que l'analogie de la dclinaison en us a pu contribuer affermir
l'i-du noiTiinatif en is.
taire
tis

H
i,

n'y a pas de raison suffisante, en

de periwcte h. F.
la

18 p. 12g,

dont

dsinence serait rduite e


-

effet, pour un nominatif analogique ji^c/viocc'est tout simplement un ablatif

tenant lieu d'accusatif: assidua


in castitate

in elymosinis,

pernocte

in uigiliis,

atque omni honestate piiram se semper exhibait.


n,

Un
et

nominatif singulier en
5 et

bien extraordinaire, se trouve

stell.

24

25 p. 866,

6 trion. C'est sans doute le

mme mot que

trio

\p\x triil

nio?),

synonyme de

ternio, cit par Isidore, Orig. 18, 65, car


la rptition,

s'agit

d'un groupe de trois toiles; n'tait


corriger trio ou plutt trinio.

on n'hsiterait pas

Citons encore quelques formes plus ou moins rares,


h. F. 4,

comme
602,
i

iuribus
i

-"; io29 corpora mart. 46 p. 5ig, 5 salem Mart. 4, 29 p. 656, 25 les ablatifs uemine pair. 7, 2 p. 687, 3i; 7, 3 p. 689, II, et souvent ailleurs, et ueinini Mart. 2, 53 p. 027, i5. Bos fait boinim mart. 5o p. 523, 12 d'aprs ib. 3; mais

16 p.

53, 6

"i

8,

22
'^

p.

340, 6 et Mart.

1,

p.

cinoris mart. 40 p. 514, 7

iiictricia
;

''

boum

h.

F. 6, 45

p.

284, 16 (bouum Ci seul); mart. 66 p. 533, 14^;

nilifsen
cela va
1. Il

corrigs en

io,

dont on a parl page 334,

"o''^ ->

"'^

peuvent pas compter,

sans dire.
se peut aussi
.

que ce soient de simples fautes de copie, huiiis ayant entraide Voy. Revue critique iSS5. I p. 170, note 2. 2. C'est la leon de B3. Ai. D4, videmment une concciion, au moins dans B5, mais qui est bonne assidiuie Bc, 3. 4. 3. Peniox Ai D4. 4. Guadet et M. Arndt ont admis uinbiis avec les mss. B et plusieurs autres. Mais la compaiaison des deu-x passages qui suivent ci-dessus ne permet pas de douteiiiyoris
;

avec A iuribus. t'omp. Neue, Formenl. 1 p. 3(jo. . Voy. Neue, Formenl. 1 p. 56i, et Georges, Lexikon nnminatit iecor se trouve conf. 39 p. 772, 21.
ter qu'il faille lire
i.
i

d.

lat.

Worlformen. Le

7.

Conip. Virgile, Aeii.

3, 54.

M.

Thom.

p. i2(j,

1.

344
biibus h.

^^-

LATIN
i32.

Dli

GI<i':GOIRK

DE TOURS
p.

F.
'.

3,

26 p.

12;

Mart. 4, 3o

657,

11; conf. 3o p.

767,

eic.

Nous

faisons suivre quelques formes analoL^iques, qui coubiitueiii dj

ce que l'on a

coutume d'appeler des confusions de


la
;

diffrents thmes,
est le

sans sortir pourtant de

dclinaison consonnaniique. Tel

nomi-

natif singulier scHt's h. F. 5, 14 p. 204, 3

Mart. 1,4
-.

p. 5i)o, 14; patr.

4, 3 p. 675, 37, et peut-tre patr.

i,

6 p. 667, 20

La prononciation

ngligente de \'x aidant,

il

tait naturel

au gnitif sciiis, s'il ne s'tait mme forme accessoire'*. Le nominanianlestitis h. F. 7, 22 p. 3o4, 16, si ce n'est une erreur de copiste pour antestis, dont on aurait la contrepartie 11. F. 5, 20 p. 218, 20 siiperstes pour superstiies *, esi videmment form suivant une fausse analogie =; de mme, en sens inverse,
soiiifciu,

de donner un pareil nominatif conserv ds l'origine comme

mart. 54 p. 526, 5, dans lequel, cependant, il serait naturel de souponner aussi une faute de copie ". En tout cas h. F. 3 cap. 12 p. 107, 10, on admettia plutt une erreur du copiste, prenant regionis

pour regionib., qu'un


logie
'.
il

gnitif regionibiis, qui

n'aurait

aucune anaclas-

Enfin
-oris

est a
la

remarquer que Tincertitude qui rgne ds l'poque

sique dans
^,

dclinaison du type /aemis, faciuiis, etc., entre -eris et

parat avoir dur dans les

mmes mots jusqu'au temps de

Gr-

1.

Sur meiise oclobcr, h. F.

3,

39
1,

p.

32

i,

9.

voir plus bas.

Ce

n'est qu'uiie fausse

lecture de l'abrviation octob.


esseiii. Dans Mart. i, p. 5i|2, i8 apcnre seiies d'apihs 2(seiies) et 14e (seiiex) ; mais on doit voir dans seiies le gnitif, car canitie 2 (? M. Krusch parat y avoir trouv canities). 14 b est sans doute une interpolation. Grgoire aime mettre l'absd'aprs les deu.Y trait pour le concret. Saies se lit dans Caton, Distiques i, 16, meilleurs mss., et dans Fortunat, c. i, i5. S; 52. 3. Il a pour pendant la dclinaison scnicis, etc. (Neue, F'ornienl. I p. itJS; Georges), dont on trouve une trace dans le datif senece h. F. 5, 19 p. 217. 2, mais d'aprs B3 seul contre B3. Bi, 2. Ai et D4. M. Arndt a probablement bien fait de le

2. S'il faut lire esset

avec \a.

au lieu de

paruiteis ueiieraiida canities

seiiis,\\ isiui

relguer en note.

41 p. iS, 12

et siipeieslilus. nominatif, dans fonn. AiiJec. nominatifs analogiques de ce genre, dans Schuchardt, Vokalismus, 1 p. 33; d'Arbois de Jubainville, Ucl. lat. en Gaule p. 7g; 85. 5. Mais conf. 4G p. 776, 20 taiita est suaiiitatis hiiiiis concoitits (on ne voudra pas
.(..

Voyez cependant supereslilis


et

26 Z.,

et d'autres

joindre taiita concenttis),

il

est plus

probable que

le

gnitif

/i((/i

a entran

une er-

reur de copie, siiauitatis pour


.

siiaiiit^is.

Du moins

h. F. 4, i3 p. i5i, 2 et conf.

49

p.

777, 14 on

lit

cornipeUem. Cump.

aussi conf. S p. 733, 24 osoiiipes. Si soiiipeiii est autlienlique,

ou peut eu rappro-

cher lierem de Naevius, 58 Ribbeck.


7. H. F. 7, 7 p. 295, I prionbus ^pio.pt: de rugno Chilpeiici... se colUi^crunt. L aussi on pourrait conieccurer piioi is priores.

ad jiUtim
Il

cuis...

est

plus pro-

bable encore que pi

101 ibiis tait

d'abord destin, dans lapcnsede l'auteur, former

un

ablalit absolu, c'est--dire qu'il

S.

Voy. Brambach,

lat.

y auiait une anacoluthe. Orthographie, p. 10?.

MORPHOLOGIE
goire, chez qui, ct de

0^0
1

pignera
p.

'

h.

F. 7, 3i p. 3
2.

22 Bi.
et

Ci. Ai pigneribus 10,


2.

8,

3o

345,

Bi.
2. p.

p. 369, p. 448,

i p. 406, 17 Bi. 20 B2 (pignera D5); 9, 40

1,48 Bi. Ci. Ai 29 p. 441, 7 Ai. D5 Ci. Ai, on [h p ignora 9, 12

Ci

10,

397,

iBi.2-;9Bi.2;io,

3i

24 -Al. g. 1. p; p. 449, 3 g. 1. p. Dans les petits crits le mot a subi probablement des corrections systmatiques, car il s"y trouve plus de soixante fois, diffrents cas, et toujours crits par o. Pourtant patr.
2, 3 p.

partient pointa la
9, 9 p.

manuscrit 4 porte pigneribus ^. Un mot qui n'apcatgorie parat en avoir subi l'influence h. F. 365, 2-\.fulgerc Bi. 2\fiilgore. Ai. D3 fulgure Ci
670, 28,
le

mme

Le genre

et la

dclinaison.

Avant d'en venir aux confusions de thmes, il convient de parler des mots qui forment<:ertains cas nouveaux en changeant de genre -K Comme c'est le plus souvent le neutre qui a fait les frais des changements de on devrait s'atgenre intervenus entre le latin et les langues romanes tendre trouver ici surtout des neutres devenus masculins. C'est pourtant le contraire qui a lieu. II faut croire que Grgoire, voulant viter
'^,

la faute la

plus

commune,
les

est

tomb dans

l'erreur oppose; ou, plus

exactement, que
fixe, ce

dsinences

wn
a

et us, etc.,

n'avaient plus cette valeur

rapport dtermin l'un des deux genres, neutre


le latin classique

ou masculin,

auquel

nous

accoutums.

1,

Les neutres devenus masculins sont stadiiim, tigmim, spiUum; h. F. p. 37, 2 iinits stadiiis ' ; mart. 64 p. 532, 4 tegnos asseresque ; lui.
p.

33

i3, 2 p.
(.\i.

57S, 3^ cruentits sputos: patr. 4, 3 p. 677, 3 spiUos oris ; comp. cap. 18 p. 32, 716, 27; 29: puis Lugdunum : Liigdunos h. F.
1

Lugduniis B5. Ci.) 14 Molinus tl tnolinum, patr.

18, 2 p. 734, 27; p. 735, 5;

23, sont

pignera Bi. 2; pigiioia Les lmoignages sont partags il. F. 2, D p. 68, 9 Ci. Ai. 2. A la ligne 3 il y a aussi Joute yignera Bi Ai D5 pigiiorj B2. 3. Peut-tre a-t-i! conserv cette orthographe ailleurs; mais les variantes d'orthographe ne soin pas consignes dans l'dition Krusch. note 3 4. Ccnip. page j b. Rnsch, Itala p. 263 suiv. Ce phnomne parat tre rare encore chez S Jrme; voy. Gl2er, tude, p. 2g3 suiv. . Voir W. Meyer, Die schicksale des hiteinischen neutrums im romanischen, Halle, i883; E. Appel, de gencre neulro interewite in lingiia tatina, Erlangen i8S3, excel1.
:

B3.

5.

lents ouvrages,

que

je

ne poiirmi citera propos de chaque mot, mais qui mention-

plupart de ceux dont j'aurai parler ici, en mme temps qu'ils font ressortir l'tendue du phnomne et dcouvrent les causes qui l'ont produit. Je ne sais o

nent

la

M. Appel
7.

a pris quelques-uns des


ai

mots

qu'il cite p. 7 note

comme

tant dans

Gr-

goire; je ne les y

point rencontrs.
['.

Comp. stadiaU.

4, i p. 143, 5.

346

I.E

LATIN DK GIlKGOmr: DK TOURS

des adjectifs substantivs; les deux formes, et une troisime mentionner

plus bas

1,

ont leur raison


est

d'tre.

On comprend galement
(la. b.
3);

aeneits mart.
72(3,

80
fait

p.

542, 33. Mais uerbi nominatif pluriel patr.


Il

16, 2 p.
il

4 est

pour surpendre.
reflet
-.

pourtant bien attest

faut y voir

des anciennes versions bibliques, o l'on trouve quelquefois Baculus, conf. 93 p. 808, 8, se lit dj chez Ovide et plusieurs autres auteurs ^. Mais hic scriptos h. F. 4, 5 p. 145, 6 parait avoir choqu les copistes, dont l'un a corrig scriptor '. Il est inutile de rappeler

un

iierbus

que caeliim
22; 10,
3 p.

a toujours son pluriel caeli, par


;

exemple

h. F.

i,

6 p. 36,

Parmi

les

41 1, 22 mart. 90 p. 548, 24. masculins devenus neutres, deux sont paniculirement re-

marquables, parce qu'ils dsignent des lres vivants, des personnes; ce sont diabolus et popnliis h. F. 5, 14 p. 204, 6 credi non dcbcnt quae diabolum rcpromittit ; 2, 3i p. 92, 10 pupulwn qni me sequitiir
:

non patitur rclhiquere


yitliim
5,
!

deiis siios

3 praef. p. 108,

14 illam

populum
et n ', h.

se-

quitiir in mibcni; 5, 3o p. 223, 14 ciim ciini (Tiberiiiin) prcstiilaret po-

processiirum ; puis, avec confusion des dsinences uni


I,

F.

8 p. 21

21

populo

iiocifcrat, et 6, 3i p. 271, 19

magnum muvmur

minor populo elcuauit. Les autres, qui dsignent des objets ou des absmoins; plusieurs sont d'ailleurs des deux genres dj avant la dcadence. Les voici " thsaurus h. F. 5, 19 p. 216, 9 hoc est magnum thcsaurum comp. p. 217, 6 thesaurum habeoquod, etc., et Mart. 1,2 p. 589, 6 Ihesaurum
tractions, surprendront
:

caeleste

''

indiculus

h. F. 8, 28 p. 341, 17 indecolum est


h.

repertum

^;

sy-nodus

F.
;

S, 21 p.

339,
1

3
;

ctim hoc

synodum agerctur ; comp.

8, 12 p. 332, 2

10, 20 p. 433, 29 ^; 8, 43 p. 355, 2 cuniculus; h. F. 8, 33 p. 349, 32 cum cuniculum emundarclur : capulus; h. F. 10, 21 p. 434, 16 cuius capulum... dispositum erat

'";

1.

Comp. page

35.)..

2. 3.

4.
5.

6.

Voy. Riisch, Itala, p. 260. Voy. Georges, I.exikon d. lat. Worll'ormcn. Voy. page 16, note . Comp. page 1D4. Je ne parle pas de spirituiii, parce que h. F.

46
la

p.

286, 10

iiiiquiim fiigit
:

SyiiituDi (dition Arndt, sans variante), ne peut tre qu'une faute d'impression

135

d'aprs l'dition Oniont et


7.

D4

portent /ifi7;
t

c'est aussi

leon de Ruinait.

Comp.

h. F. 5,

II)

p.

17, 6
;

lie s ^1

m uni

luibeo qiiod, etc. Mais h. F. 2, 2 p. i,


i3 inagni thesaiiri, nominatif; i,
lit

17 iliesawus, accusatif pluriel

3,

23

p. 221,

49

p.

242, 3i omtes lliesauros. T/iesauiwn neutre se

dj che-; Ptrone 46;

il

se re-

trouve dans le Querolus 74, 3 thesiiuruiii aiiquod P* R*. Paul Diacre, hist. Latigob. 3, II p. gS, 6 hoc est vugiitim thcsaurum, reproduit Grgoire, h. F. 3, ly.
S.
11.

F. 8, 2 p. 327, 21 iiidicolos.
:

y.
2
;

Le fminin n'est gure moins frquent 10 cap. 20 p. jo, 10, S p. 414, 7. En


t
:

h.

F. 8, 20

p.

338, 18; y, 20 p. 3/9,


si

franais, le neutre, ou,


le

l'on

veut,

le

masculin,
10.

prvalu.

On

disait en vieux franais


d. lat.

senne.

Voy. Georges, Lexikon

Wortformen.

MORPHOLOGIE
sarcopliaffus

34/

p. 141), 1

; h. F. 4, 12 p. 148, 33 sarcofagiim fuit obtectiim; spatiosum erat sarcofaguvi; comp. mart. 34 p. 3 10, 4; 6; Mart. 6 p. 592, 23 conf. 34 p. 769. 24; 53 p. 779, 5o p. 5-23, 1 II 59 p. 782, 10; 18; 79 p. 798, II 100 p. 812, 10
1
;

'

mart. 79 p. 542, 6 in qua conpositiim erat cibum illud Mart. 3, 59 p. 646, 38 ledits; Mart. 2, 45 p. 025, 21 in qiio lectiim habetur
cibiis
;
;

comp.

lectulus; Mart.
p.
;

3,

22

p.

638, 6 in qua
;

lectulum habclur; comp.

638, 8 conf. 84 p. 802, 18 slomachus: Mart. 3 cap. 3o p. 63 i, 18 cui stomachwn infirmabatur tumulus ; mart. 71 p. 536, 10 turritum erat tuiuulnni ; comp. h. F.

-,

679, 21;

3, 3 f p. 640, 35; pair. 2, 5 p. 672, 2 5, 3 p. 705, 12; i3; 14, 4 p. 720,21 17, 6 p. 733, 9; 19, 4 p. 740, 17; conf. 35 p. 769, 3o; 83 p. 801, 25; 90 p. 806, i ; 5 ; 100 p. 812, 6 io3 p. 8i3, 17 -;

6,

37

p.

278,8; Mart.
9, 3 p.

loculus

patr.

5,

p.

721, 20 loculum amplificatuni est


i

3;

domus ;

zoni. 3 p. -Si,

alueus; conf. 45 p. 776, sacculus : conf. i 10 p. Si

omne doiinim exuri potuisset ; ut planum praeberetur alueum


1 1

';

0, 21 erat

sacculum ex pelle Phoenicia;


praeparatuin erat
tait
^.

thalamus; And.

11 p.

832,

11 thalaniuDi

Dans tous
dsinence.
Il

ces cas,

on peut

dire

que

le

nominatif neutre

prform
est vrai,

par l'accusatif masculin; Toreille tait habitue dj cette nouvelle


n'en est pas de
ig p. 837, 9'

mme du
^^"^

pluriel en a. Sibila,

il

qu'on
h.

lit .\ni.t.

assez frquent chez les potes. Nuntia,


adjectif, soit substantif, n'est

F. 10, 17

p.

43o, 24,

soit

pas rare''.

Au contraire, yiwcT, conf. 104 Symmaque et de saint Jrme


seul, et

p.
".

816, 11, n'est signal qu' partir de

Gladia "^And. 9

p. 83i,

36

est

dans \b

ne mrite peut-tre pas une grande confiance. Mais condia (pour


2 p.

congios) pAU. !i,


et

711,

7, tx

radiah. F.
et

5,

18 p. 2i5,

(.B1.4.
'.

peut-tre B3) sont bien attests,

paraissent tre

nouveaux

1.

2. 3.

SarcopluTgiis mait. 88 p. 547, 18 et sarcofagi, pliuicl, h. F. 4, 3i p. Tiimiilos patr. 14, 4 p. 7^0, l et conf. 3 p. 730, i3.
Lociiin illud, coni.
12 p.

il38,

3.

735, 9,

ici

seul.

Le pluriel iiauiellemciit est

/uc..!

li.

F.

2,

21 p. 84, l.

^. Beatus confessov obtenuit... ut... planum praeberetur Jluininis alueum. U est vrai que la et 4 (r) portent pracberet, en sorte que alueum serait accusatif. Mais on ne voit pas bien quel serait le sujet dcpraeberet. Le passif est employ dans une phrase toute semblable patr. 9, 2 p. 704, 7. 0.

Comp. Thom.

101,
il

1.

Dans

Andr.

p.

827,

21

post

illum

nobile

flo-

riosum.jue
hini.

triumpintm.

est

probable

aussi

qu'il

faut

voir le neutre, malgr ilet

Hisopuiii (=: hyssupunt), Mart. 3, o p. G47, 3i,

se trouve dj chez Celse

Pline; voy. Georges.


0. 7.

Voy. Georges. Voy. Georges.


Voy. Geoiges, Lexikon d. lat. Wortformen. Voy. cependant Georges, Lexikon d. lat. Wortformen lOibern,

8.
9.

coiigiuiii).

348

I-I

LATIN DK GRGOIRE DE TOURS

De mcmc que ces pluriels en a, le singulier caster prsente une dsinence vraiment nouvelle, qu'on trouve h. F. 3, 1 3 p. 119, i5; 4, 3i p. 167, 10; et 7, 17 p. 3oi, 5, o hi plupart des manuscrits portent castnim illiid, la leon de Ai, Castro illc, pourrait bien tre une trace
de caster
il le
'.

ii. F. 8, 24 p. 340, iq, on mot, inuia, par exemple cuncta maris npcriiit, si maris nominatif ne se retrouvait ailleurs -. <iunda~^ Altarem, en tout cas, doit tre rtabli dans h. F. 2, 34 p. 98, b d'aprs Bt. 4. Ci, et peut-tre 4, 43 p. 178, 6 d'aprs Ai Grgoire trouvait cet accusatif dans sa bible, aussi bien que nous le lisons dans diffrents anciens manuscrits bibliques ^. Il n'v a pas de doute non plus sur c/c/'delis nominatif patr. 8, 8 p. 698, 2; cicindelem accusatif mart. 14 p. 498, i5 '. Ce sont les seuls mots relever dans cette dclinaison, car ouilcm h. F. 9, 41 p. 400, 21 se trouve dans une pice qui n'est pas de Grgoire, et hospitalcm mart. 52 p. 325, 5 est un adjectif, avec lequel on peut sous-entendre un autre substantif qu'avec hospitale. Dans la dclinaison consonnantique nous remarquons

Au

lieu d'admettre maris au nominatif,

croirait plutt l'omission d'un

marmnrcm
790> 4;

h.

F. 2,

i5 p. 82, 14; mart.

66

p.

533, 9; conf. 71

p.

pectorem h. F. S, 3i p. 347, 1 roborem mart. 41 p. 5 16, i; frigorcm patr. 20, 3 p. 743, 6 ^


puluera (accusatif
pluriel),

pitliiis (accusatif singulier!, patr. 8,

10

p.

700, 12

'';

11 semble pour un accusatif uulnerem, ou, comme d'autres s'exprimeraient, \'i\<zc\.\ia.\.\i uulnerem avec omission de 1'?. On peut en dire autant de robore conf. 56 p. 780, 16, nouum roborc Siemens (roborem 3; robur ^\ omis 2); comp. ci-dessus rnborem. Sur gutture Mart. 1,7 p. 5^3, q quod aliquisferramento gutturc incidcret, j'ai remarqu dans u? le signe us *, ce qui ferait guttureus, et qui ne se-

Hune

mart. 48 p. 522, i '. iiulnere h. F. 8, 3i p. 346, 25 est difficile classer.

qu'on

ait

mis

l'ablatif i/tf/ncre

1.

l'accusatif
:

prcsqui; rcgulicreinem, l'adiectif qui


li,

accompagne
etc.

ce

mot

est
/.

au

masculin
5.|.i8

h. F.

i3

p.

liy,

iS

Cainonensem

castrum,

Comp. C.

L. V

Intnc

cistrum fundjbit

2.

C.

/.

L.

iSnii cuius

membra consumsii

iiuiris,

t:t

V 3014 gnon

iiijiis jpstiiUl

midis.
3.

Rnsch.

Itala, p.

260.
;

4. Accusatif cicindclc mart. 5 p. 490, 23


(2i\ec qui);
I.

s,n\\.\{

cicindclis h. F. 4, 36 p. 170, 33

Mari,

cap.

i5 p. 5S4, 29

ablatif

c(fi.'Hi/;/(;

mart. 14 p. 498, 16; Mart.

i5 p. 397, 25.
5.

calores
6.
7.

Va mart. 93 p. ibi, 19 d'.ipics la. tlomp. Act.i et frigores

J'IioiiiHf cd.

Bonnet, p.

147, iS

W.

Meyer, D. schicUsale

d. lat. ncutr. p. b~, postule 'fuluus.

Puluerem

conf. 110 p. 819, 23.

8. Serait-il

ajout de seconde main

M.

[\ruscli n'en parle pas.

MORPHOLOIK
rait

.i_|.f)

pas loin de ifultur dus. C'est

la

leon de l'dition

princeps,

que

le

sens rclame, et qui peut s'appuyer sur h. F. 4, 36 p. 171, 3o coepit

guttur

eiiis

caedcre

patr. 8, 5 p.

695.

16 pugiiis

palmisqne guttiir

eiiis inlisit, et

conf. 28 p. yS, 22 si aliquis guttur

dus tangeret

'.

Confusion

entre

les

dclinaisons.

Premire

et

cinquime dclinaison.

Beaucoup de mots, ds
soit

les

temps

les plus anciens, se


il

sont dclins
ait

en

a,

soit

en

e'-.

Chez Grgoire,
pour toutes
3,
3.

semble

que chacun

pris

son parti une


lui

fois

Ainsi l'on trouve plusieurs fois

chez
2 p.

barbaries, h. F.
et

i5 p. i23, 5; mart. 3o p. 5o6, i5; patr. 6,


part,

6S1, 16,

non barbaria. D'autre


i

luxoriae h. F.

i,

10 p. 40,
i ;

luxo27 et 2, 20 p. 84, 7 ; 4, 35 p. 170, 2 rias 2, 10 p. 78. 5; luxoria (ablatif) 2, 12 p. 79, 22 2, 42 p. io5, i 5 6, 46 p. 287, 3 ', etc. duritiam h. F. i 4, 28 p. 64, 3 14 p 41 duritia (ablatif) mart. 96 p. 553, 3i materiae patr. 17, 4 p. 731, 26 Materiis b. F. 9, 12 p. 369, 17 peut tre considr comme ablatif de
p.

10; luxoriam 2,

5g,

''.

materia, neutre pluriel, qui se trouve h. F. 4, _|6 p. 182, 8. Mais ce neutre pluriel lui-mme suppose un singulier fminin materia plutt

que materies. Quant

plaiiitiae datif, h.
^
il

F.

5,

11 p.
c'est

200, i3

et ablatif

h. F. 1,6 p. 36, 26, etc.


qu'il reprsente. D'autres

est

probable que
si

toujours p/an/f/e
si

mots sont
3, 5i p.

rares,

que

ce peut tre fortuit

l'on
p.

ne rencontre qu'une des deux formes,


;

comme

segnitiem mai

t.

490, i5

blandicia mart.

644, 35.

Deuxime

et

cinquime dclinaison.
cinquime dclinaison et diluuium i, 4 p. 35, 27 ;

Un
I,

mot qui
".

offrait

le
i

choix entre
cap.

la

la

deuxime
5 p.

diluuio h. F.
;

p. 3i, 21
t.

et

36, 12

diluuii 6,

5 p.

248, 24

ft

L'ablatif g'n/(;-e ne serait pas impossible; mais rien ne fait supposer que guttur masculin pour Grgoire comme il l'est pour Piaule: voy. Triit. 4, 3, -j avec la note de liiix.
1.

2. Voir
3.
Il

se peut

Bcheler-Havet, De'cl. lat. p. 214 suiv. pourtant que mes observations soient incompltes sur ce point.

4. Lu.curiis
i.

Thom.

p.

11 3,

i3.
F. 4, 16 p.

Maceviae ipsae Ruinart (comp. maceriam h.


la,

4,

18 d.ins une cita-

lation biblique); matriel ipse


6.
7.

ce

qui

pourrait faire conjecturer materia ipsa.

Conip. page 333. Sur congci irum voy. page 354.

350

LK LATIN' DK GRGOI^E DK TOURS

Neutre pluriel

et

fminin singulier.

Un

fait trs

connu

et

des plus intressants pour riiistoire d'un grand

nombre de mots franais ', c'est la confusion du neutre pluriel des thmes en o ou /- avec le noininatif singulier en a. Cette confusion est relativement peu frquente chez Grgoire. Souvent
dire,
elle n'est, pour ainsi accomplie qu' moiti, et plutt affaire de syntaxe que de dclinaison. Ainsi, par exemple, dans h. F. 4, 34 p. 169, 10 expellentes monaclti de liorrca anonas, si l'on compare 1. 23 recondire in horrea, l'on

estimera que linrrea

est

Taccusatif des

deux

paits, bien que,

pour

le

un substantif fminin; h. F". 5, 34 p. 227, 7 horreae replebanlur frwncnto ^. On jugera de mme en ce qui il crit concerne /)a/';7i7fH/ii patr. 11, p. 710, i?> qui protoplastum de paracopiste de B5, horrca soit
:

disi habihJciila proieci.sti,


et II, 2 p.

si

l'on considre p. 709, 23

habitacula

statitit

Daos de ipsa sacrosancl^i snlemnia h. F. 4, 43 p. 178, 12 on peut galement voir un accusatif pluriel, en se fondant sur ce fait que solemnia est souvent accompagn d'un verbe au H. F. 7, 35 p. 3i5, 24 onuiis pluriel, comme h. F. 2, 34 p. 98, 2, etc. in subiirbana urbis campania castra mctata est, le mot caniJ'alanga pania pourrait tre l'accusatif pluriel ', mais on v verra, avec plus de vraisemblance, le fminin, qui est devenu si commun en franais, et qui
711,
3 in ipso liabitaciilo.
^.

s'impose

h.

F. 4, 17 p. i55, 12 in

campaniam Remenscm

et

patr. 7. 3

p. 688, 24 in campania illa qiiae a parte aquilonis Iiabetur. De pareilles considrations n'existent pas 'pouv campestria, h. F. 10, 3 p. 411, 3 ibiqiie in campestria castra posueriint ; mais on ne peut nier qu'il n'y

une grande analogie avec l'exemple prcdent. On sera plus embardans cette phrase du mme chapitre, p. 41 1, 21 ciim ttideritis uellae liiiiits... doiniis incendia concremare (incendia concremari
ait

rass encore

Appel, de gnre neutro, p. 14 3o traite la question fond et ifune manire H. Suchier, Arcliiv f. lat. lex. 111 (18S6J p. iGi suiv., rsume et gnralise. Voir aussi H. Schuchardt. Zeitsch. t. vergl. Sprachf. XXII ( 1S74) p. 164
1.

fort inie'ressante.

suiv., et Mercier,
2.
le

Pour

simplitier,

de neutrali gnre, Paris iSSo, p. 25 suiv.; 53 suiv. nous runissons les deux classes de thmes. Le phnomne
lit

est

mme. 3. En revanche, on
;

h. F. 4, 2
et

pleaiitur

i,

10 p. 3y,

p. 142, 18 et i() iuo horreo, et tua horrca re6 horrea aedificauit, et quae horrca... ccrnuniur ; Andr.

20 p. 838, 3 Itorreo. Mais horrea fminin n'est pas une innovation complte. Nonius p. 208, 26 le signale chez un orateur qu'il appelle Claudius et en qui 11. Mejer.

reconnu M. Calidius. ms. la poite celebrata solemnia, le ins. 2 celebrala solemnitate, la vulgate celcbratis solemniis. Ce barbarisme est-il d l'auteur, un ancien copiste, ou l'diteur princepsr II serait intressant de le savoir, mais la leon
orator. roin.

fragm.

p. 356, a
le

4. Mart. 4, 27 p. 65, i5

de la
5.

est la plus

probable.
net. p. 332, 22

Conip. Grumalici

Lnchm.

in cainyaniis.

MORPHOLOGIE

35

Jisqiie siistolli, cause de la proxicependant l'explication la plus naturelle, tant donn l'ordre des mots, est bien celle des manuscrits D4. 5 incendia
5)

D4.

etfitmum incendii ad caelos


et

mit de incendii,

ablatif singulier,

ciolum

concremare passif; comp. mart. 10 p. 4o5, 25 hospicniusdam paiipei'is incendia concremari. Au contraire,

mart. g p. 4q4, \^cwn uidisset incendia... respergi, il est plus naturel de voir dans incendia lui accusatif pluriel que l'ablatif singulier mis

pour
4 ne

\'ACC\iS3i\.\i

incendiam. Incendium

est

frquent

h. F. 2,

34

p. 98,

linc

turia, h.

incendia urbs cansumeretiir ; 7 restinxit incendium, etc. TenF. 2, 40 p. io3, 6, in tenturia sua abdarmiens, parat tre
il

Tablatit singulier;

n'y avait pas lieu de mettre

le

pluriel; mais

on a

videmment
p.
lier

le

pluriel 3, 28 p.

i33, 5 tempestas tentaria dissicit; 10, 3

411, 17 ubi tenturia fixerant ; et 3, 7 p. 116, i on trouve le singutenturium; 8, 17 p. 336, 33 tenturii '. Parmi les mots qui, comme on va le voir, ont subi la mtamorphose inverse, uicinia peut tre considr

comme

neutre pluriel dans mart. 36

p.
i,

5ii, 21
2 p.

ad quem

ciini

uicinia maesta pcnderent-: de

mme

Mart.
i

588, 17 tempestas

quae uicinia uaslauerat


3,

2,

p. 61 1,

ut etiam uicinia

commaueret
2,

23 p. 638, 3o ipse clamoribus uicinia camplet. Mais Mart.

6
le

p.

611

21

ut uicinia de

proxima concurreret, admettra-ton que

verbe

est

au singulier avec un sujet pluriel neutre, ou verra-t-on plus

simplement dans uicinia

mme un

substantif fminin singulier?

La

mme

question se prsente pour liaec scripta peruenerit, h. F. 4, 34 p. 160, 12; une autre semblable pour quad aliquis illa quae iniuriafauci3,
i

bus intulerant abstulisset Mart.

p.

632, 33

faut-il considrer iniuria

comme un
Deux
fois.

ablatif mis pour l'accusatif,

ou

comme un

pluriel neutre?

And. 16 p. 835, 12 filiamque etiam in illa aeternitatis gaudia per/ruaris, et Mart. 3, 19 p. 637, 26 pru tantae pietatis gaudia, il est trs probable qu'on doit voir dans gaudia le substantif fminin qui est devenu gioia en italien, joie en franais, et cependant, la rigueur, on pourrait le regarder encore comme accusatif pluriel '.

Ce qui
ou de

parait le plus certain au milieu de ces incertitudes, c'est qu'on

ne peut ni ne doit se prononcer chaque fois en faveur d'une explication


l'autre, par cette

bonne raison que personne n'et

t plus incapa-

1. (Cwn) reliqua eclesiastici ministciii oniainenla, h. F. 2, 27 p. 88, i5 parat dsigner les diftrents objets sacrs plutt que la parure de l'glise au sens collectif;

fcum) effracta

iiitra

Mart.

2,

32

p.

621, 12 peut dsigner aussi bien

le tlacoii

biis

que

morceaux de verre. 2. A moins qu'on ne veuille y voir la construction d'aprs le sens, frquente chez les potes. Ovide l'a plusieurs fois propos de ce mot justement; met. 2, G8S uicinia uocabani (icxte incertain); 4, 6Si; fast. 2, 637; 3, iSq. 3. Patr. p. 063, 20 m caeluruin eue/iit gaudia gloriosos, il est probable que c'est l'accusatif pluriel. Quant caraclae Andr. 12 p. S33, 2, pour carecii, que donnent
les
1

des mss. rcents,

je

ne pense pas qu'il


e,

faille

passer par
il

le

dtour de carectiim, ca-

recta (onim), carecta (ae), pour l'expliquer;

faut

y voir une confusion purement

phontique

et

graphique de

j,

ae.

352
blc de dcider, dans surprenons chez lui

r.K

LATIN DR GRKGOIRF. DR TOURS

!a

plupart des cas, que Gre'goire lui-mme.


l'tat
fait la

Nous
de vcause

transformation dont nous parlons ritable confusion, d'indcterminalion nous prenons sur le
la
'
;

mcnie de

cette transformation, ou,


elle

si

l'on

aime mieux,

la

condition en

dehors de laquelle
seraient pas

ne pouvait s'accomplir. Les pluriels latins ne

devenus singuliers dans les langues romanes, les neutres ne seraient pas devenus fminins, s'il n'y avait eu un temps o ces catgories n'taient pas des catgories distinctes dans la pense de ceux qui
parlaient

ou

crivaient.

Il existe cependant un certain nombre d'exemples dans lesquels l'adjectif ou le verbe au singulier, ou les dsinences am, ae, as, etc accusent
,

plus nettement
L'adjectif

la

ou

le

transformation dj accomplie. verbe -;

h. F. 2, 5 p. 67, h. F. 2, 7 p. 71,

4 adiunctam sibi.. patrocinia ; cum grande spolia ; comp. i, 47


.

non ornt.,
h. F. 4,
lui.

spolia

et

p. 54, 14 me... 7 cap. 25 p. 288, 18 de spolia Marileifi ';

3o
;

p.

34 p. 169, 12 cumhaec scripta ad eiim peruenerit ', 576, 2gad suam/esiaei Mart. 4, 27 p. 656, i3 adiienicnte
(les

/esta

mart. 40 p. 514, i christianos opcra *'. p. 5 3, 25) praestat


1

uvres, opposes

la

foi

La dsinence am
h.

'^

F.

3, 3i

p. i35, 7 in

sanctam corum

1.

Dans mart. io3

p.

558, 5 putasne pev hacc fila

homo

transiii qiiam saepius tenuirelatif, Gre'-

erumpit, fila est pluriel neutre. Mais arriv au pronom goire croit avoir employ un fminin singulier, et coiuinue par qiiam.
tas

muscarum

2.

On

ne peut citer
.le

li

F. 6, 25 p. 254, 24 in spatia mtilto. car

muUa

n'est vi-

demment qu'une
singulier fminin,
tait

interpolation de B5, et multo ne prouve pas


serais plutt dispos lire

que spalia soit devenu spalio avec Ai. 1)4, car si spatium

devenu spatia,

l'adjectif s'y serait ceriainenient

3. 4.

Comp.
Voir au
5,

h. F. 9, 3o p. 385, 2
1.

conform. spolium; 17 spoliis.

IV, Le nombre. J'ajouterais volontiers h. F. 10, ig p. 432, 10 cou-

ficta eiat

D4.
5.

manus eius in liuiiis pracceptionis scripta, d'aprs Ai et Ci; scHpto B2. tait une correction trop naturelle pour n'tre pas faite plus d'une fois.

Festa pourrait tre aussi un singulier fminin form directement, /sia dies. Mais patr. 20, i p. 741, 28 diem feslum, le substantif n'est pas sous-entendu, et il
est
6.

masculin.

Dans ce mot, l'existence de opcra, ouvrage, a pu contribuer crer l'erreur, dont on trouve un exemple intressant dans l'pitre de S. Jacques p. p. Belsheim, d'aprs le ms. de Corbie; 2, 14; 17 opra, les uvres, est l'accusatif pluriel;
2,

operam

26 sine opra, accusatif pluriel et ablatif singulier se confondent; entn 2, 18 tn liabes,\c (cm'wn singulier est manileste. 7. H. F. 2, 27 p. 8(), 10 les mois incultam B5 et armam B4 ne sont pas sulTisam-

nient attests;

comp. cependant
5,

3,

7 p.

5, 21

cum arma;

3,

i5 p. 124, 10 miiniuit
i)i(c'r

ptierum arma;

20 p. 218, 6 accincti arma; h. F. 2, 42 p. io5, 20 tam B3. 4; noter encore Mart. i, 28 p. 602, 4 tuam moeniam, 3 seul. 8. Voy. page 240.

tormen-

MORPHOLOGIK
h. F. 4,
1 1

353
;

p. 147,

20 reiiertimiir ad propriam
3
:
I

comp.

4, 14 p.

52,

243, 4; 6, D'autres dsinences ;

5,

5o

p.

p.

27

I,

10, etc.

'.

h. F. 3, 7 p.

14, 12
^

non inmemor periurias ;

8, 6 p. 329,

28 periit-

rias exprobrauit
h. F.
I

piaef. p. 33, 11

per chronicas

iiel

historias; p. 34, 2 3 chro-

nicae Eiisebii prolocuntnr ; 1,7p. 37, 17 Seuerus narrt in chronica est donc probablement ablatif singulier;
h. F. I,

23 p. 45,

Uienisolimae; comp.
';

2,

39 p. 102, 19

et

mart.

33

p. 5 08, 9

Hierusolymam

p. 499, 26 sestertias adgregatas 27 p. 575, iifrustas cxcussit ; Mart. 4, 21 effractam ;

mart. 18
lui.

p.

655, \ofrustram

patr. 20,

p.

patr. 10, 3 p. 708, 10 huiiis

741, 28 sponsaliae diem ; arbustae

conf. 23 p. 763, i5 extant iiirgiillae... sumentes =; conf. 2t p. 761, 14 ab hoc


21

morbofrigorae ; comp. mart. 104


3 cap.

p.

559,
^

afrigora occiipati; Mart.


p.

5o

p.

63i, 38

rt

frigoras sanato
''.

Mart. 4, 21
p.
I

a frigoris ; patr. 8, 10 84 frigoras habens et conf. 24 p. 763, 2G frigoras passi 700, Inversement, quelques fminins singuliers sont devenus neutres plu655, 12
et

conf.

p. 802, 21

riels, et

mme,

ensuite, neutres singuliers

36 p. 171, 4 declamabat multa blasphemia ; comp. 34 in malis actibiis ac blasphemiis


h. F. 4, h. F. 4,

46

p. 182, 8 ciim

materia aedificii exttsta deruerent ; comp.

9, 12 p. 369, 17

ab ipsis tegulis ac materiis ^;


;

1.

Rien de plus frquent que reuerti ou redire ad propria


I,

voy. h. F.

38, p. 5i,

32 p. 93, i3; 3, S p. 116, 11; 2; etc. Souvent on trouve la variante propriam.


18
;

4S) p.

55, i5

2,

3,

i3 p. 119, 9; 5, 5o p. 243,

2.

Balncas Mart.
le

que
3.

4, i p. 64g, 3o, ne doit tqe fminin a prvalu trs anciennement.


5,

nomm

que pour mmoire, puis-

49 p. 240, b prosequi periuria. Ai. Dd seuls, il est vrai. 28 p. 46, 23; 2 praef. p. iS,2-; Hierusolima uocatur ; H. pertulerit ; 1, 7 p. 37, 18 Hierusolimoruni; h. F. 5, 11 p. 201, 2; mart. g p. 494, 3o; psalt. p. 877, 26; Thom.p. g, 12 Hierusalem indclinable; partout ailleurs Hierusolvmis. Sur l'accusatif Hierusolymam, voy. Georges, Lexikon d. lat. Wortformen ajoutez Sidon. Ap. e^. 8, i3, 3 p. 143, i3 Jordanes, Rom. 235 p. 3i, 2; 269 p. 35, 6: 8; etc. 5. Virgulla 1. 3. 4.
4.

H. F. H. F.

I,

6. C'est la

leon de \a. Je ne

comprends pas comment M. Krusch

pu admettre

d'aprs
7.

le

ras. 2 l'interpolation vidente /ri'o'oiiiu.?.


p.

Tliom.
le

144,
Il

\ frigoribus i3.n% nos mss.; mais l'auteur avait crit probable-

remarquer que frigora fminin est exclusivement employ mme deux fois liomil. de sacrilegiis, ed, Caspaii, 1886, g i5), d'o l'adjectif /r/o-ori/iciis mart. 5 p. 492, 7; comp. ici ch. II. Le troid est frigiis ou frigor. Dans la fivre mme, la hausse et la baisse de la temprature est exprime pur frigorem acccdentem aestumque, patr. 20, 3 p. 743, 6. 8. De materia on a fait son tour materium : lex salica d. Holder, cod. Wolfenb. 23, 38 materium aiienum ; 23, 41 materiudolato.
faut

ment /m'^o'Oms.

dans

sens de fivre froide, tivre (Je

23

354

'-f-

I-^TIN DF. GIKGOIIiK DK TOl'nS

h. F. 6,

mart. 40 p. 514, 2 idolatria prosteniwilur ; 3g p. 278, 25 ne liirpis lucri iiifjjnio nntcmur


'

pati". 9, 2 p.

704, 9 nul las iiires habere pulcrat pcrsuasionis iniquac

pracstigium.
C'est
ici

qu'il faut

21, car ct de coiigeries


tre considre
p.

mentionner encore congeriorum mart. 44 p. il a exist une forme congeria qui


',

18,

pu
iG

comme

neutre pluriel.

Timsorum

aussi, Mart.

2,

614, 17, s'explique peut-tre par le fait que tonsa passait pour neutre pluriel. Mais epiplianiorum mart. 87 p. 546, 35 patr. 7, 3 p. 688, ig,
;

etc.

',

rpond au grec Ta

'^tisvEia.

Premire

et

deuxime dclinaison.

Quelques substantifs ont une double dclinaison, en a


qu'il y ait eu, autant

et

en 0, sans

pluriel et

qu'on en peut juger, confusion entre Va du neutre celui de la premire dclinaison. Ce sont presque tous des

doublets dj anciens.

Molinas h. F. 3, 19 p. 129, 16 et 7, 25 p. 3o6, 21, ct de moliniis ou iiw lin iim, p-dlv. 18, 2 p. 734, 27; 735,5 (comp. 6 7: 9; 11); i5; 23 (comp. 26 27) s'explique par l'ellipse de substantifs diffrents
;
;

''.

Labium
nia pas
'',

et labia,

testum

et testa,

epiilum sicpulae, alinwniiun


for: anciens, et

et

alimo-

etc.,

forment des doublets

qui n'ont certainement

la

mme

origine que ceux dont on vient dparier. Aussi, c'est pour

mmoire seulement que nous mentionnons labiae nostrae (datif singulier) psalt. 70 p. 876, 44, parce que dans le psaume 70, 23, d'o ce mot est tir, on lit aujourd'hui labia mea (nominatif pluriel)'''; testa
disnipto mart. 60
p. 5 3o, 3,

parce que

le

neutre n'est pas ordinairement

une confusion de sens entre idola et iJolatiT. Encore une de page 268, note 4. 2. Voy. Georges, Lexikon d. lat. Wortformen 3. V'oy. Georges. Il n'est donc pas besoin de corriger coiipfcricntm, comme je le faisais Revue critique iSS, I p. i5i. 4. Comp. Mart. 2, i5 p. 614, 4; i3; 2, 2 p. 61S, 27; mais h. F. 5, 4 p. iy5,
1.
Il

faut supposer
il

ces fautes dont

a t parl

20 dies sanclus epifaniae.


5.

Comp. page
Le fminin
2,

354.
p.
1 ;

2, 24 p. .S, 2g; mart. 9 p. 493, 2 ; lui. 12 neutre, spes alimoiiii, peut-tre locution toute faite, lui. 22 p. .S74, 6.

h. F.

369, 21 Mart. 2,

le

p.

Gio, 20;

27 p. 6iq,

9.

Comp.

Foriunat,

c. 2,

S,

29 quae... alimonia digna

ministrat
7. l,e reste
ntinciaiidaiii.

comme iiiiH
bord.

quod ipse labiae nostrae tribuat ob gloriam iiomiiiis sui videmment altr. Il semble qu'il manque devant ob un mot ou uiiliitcm. Labium is\h U. F. 4, 12 p. 149, 10 dans le sens de labriim,
titre 70,

du

est

MORPHOLOcrE

355

employ pour dsigner


23
16
p. 85,
8,
1

I;i

tte '; enlin

cpiilum h. F. 2, 10 p. 78, 5; 2,
;

6, 20 p. 262, 2; 7, 23 p. 3o5, 24; 8, 5 p. 329, 18; 8, 14 p. 333, 17, etc., parce que l'on voit par ces exemples que Grgoire prend epulum dans le sens rserv autrefois epiilae. Ciceiidelum h. F. 4, 3i p. 167, 25 parat

41;

3, i5 p.
;

123, 4;

10

21

p.

326, 21

tre cicendela ce
h. F. 2, 3 p. 65,

que epulum

est

epulae

2.

Le masculin ungulus
2, 2 p. 61, 22,
le

12, et le

fminin ungula, h. F.
la

sont
a

tous deux anciens.


i varie

On

peut y voir

preuve que

genre de iinguis

Premire

et

quatrime dclinaison.

est-il

h. F. 10, 8 p. 415, i^fratrem socerae suae, une forme accessoire ancienne de socrus, servant ds l'origine de fminin socer, comme exupoc nupo;? Ou bien est-ce plus tard que le genre naturel Ta emport'*? Ce substantif fminin en us, sortant de l'analogie, y fut-il violemment ramen? Il semble que la premire explication convienne mieux ixsoccm, la seconde socra ^. En tout cas, les deux formes en a sont antrieures Grgoire ".

Socera, qui se trouve

Deuxime

et

quatrime dclinaison.

et la quatrime dclinaison, les changes sont frhaute antiquit presque autant que chez Grgoire. Pour commencer par le plus connu de tous, domus se dcline chez lui

Entre

la

deuxime

quents ds

la

comme

l'poque classique.

sauf l'exemple unique de

Le nominatif singulier est toujours en us, omne doimim dj mentionn 7. Au gnitif,


il

sur une vingtaine de fois qu'il se trouve dans l'histoire des Francs,
a

deux

fois la variante doinos, 2,

La mme variante se 21 B5. Ai mart. 56


;

34 p. 98, 7 B2 et retrouve au nominatif pluriel


p.

10,

p.

407,

3 |i.

52-,

la et

iZ ^.

On

h. F. 4, 49 p. 184, vu plus haut que

i.Conf. 5i p. 778, 19 coHDi/dK/o /fi'to dsigne des tessons. Mart. 17 p. 499, i5 que ifr corrige en testam dwam, parat tre plutt l'accusatif pluriel. 2. Voy. page 348, et 3GS, note 4. 3. Plutt que de recourir a uncus avec A.WeinhoId, Arcliiv f. lat. lex. IV p. 17g. 4. Ott, N. Jahrb. f. Philol. CIX (1874) p. 789. 5. H. F. 4, i3 p. i5o. 2 socra Bb; socro Hc. Ai socru D4 M. Arndt a sans doute bien fait de suivre Bc. Ai I. 8 socnim ; h. F. 8, 28 p. 341, 25 socrus.
testa dura,
; ; ;

6. Voy. Georges, l'article socrus socera; 904 etc. socrae. 7. Page 347. 8.

Neue, Formcnl.

p.

594

C. /. L. Xll 263o

M. Kiusch

l'a

admis dans

le texte.

356

LE LATIN DK GltKGOlUK DE TOURS


les syllabes

pour dans
les copistes

fermes

est rare

il

est

donc probable que

ces

variantes relativement nombreuses sont dues une confusion tablie par

entre Taccusatif pluriel


ri^le

et les

autres cas en us. Tel copiste


l'accusatif, a

qui se faisait une

pu l'introduire on ne sera pas tonn de voir que la dsinence us prdomine, puisque mme dans les mots qui appartiennent rgulirement la dclinaison en o, ce changement de o en u
de rtablir par mgardc d'autres cas.

domos

l'accusatif,

est

frquent.

Comme

d'ailleurs ce sont toujours (une dizaine de fois) les


et les rcents, .\.

manuscrits anciens, B, qui portent domus,


il

D, do)uos

',

faut croiie

que ces derniers ont


lit

t corrigs

systmatiquement.

En

effet,

dans
-.

la

nouvelle dition des Miracles, o Forihographe de la a


huit fois
l'ablatif singulier
et une seule fois domus, Mart. 4, 32 au contraire domo est sans exception sans doute bon droit, car sur une quarantaine de

t adopte,

on

domos

p. 658, 7

dans
fois

les

Miracles, et

que

cet ablatif se

trouve dans l'histoire des Francs,


et

c''est

peine

si

rfo"z/ est

rapport quelquefois en variante,


le

cela

principalement dans

le

manuscrit B5,

drer

comme
^.

certain

moins sur des manuscrits B. On peut donc consique pour Grgoire l'ablatif de domus tait domo et
l'ablatif pluriels font partout

non domu
i'n

Le datif et

domibus,
si

le

gnitif

domorum

h. F. 4, 5 p.

143, 5; mart.
fait
la

5o

p.

524, i; conf.

108 p.

817, 3. Le datif singulier remplace parfois, cela tient


il

rgulirement domui; car


le

domi

le

confusion entre

datif et le locatif, dont

sera parl plus bas

'.

Lacus
lacui

aussi est
h.

huius laci
illi,

Grgoire crit un mot douteux dj anciennement F. 10, 3 p. 41 1, 9 L,imanm laci mart. 75 p. 538, 3o, et
'.
;

conf. 2 p. 74g, 18 ^. Portici gnitif se lit mart. io3 p. 558, 3o. Porticos h. F. 7, 29 p. 309, 4 a la variante ^o;V/ci<s B2. Ci ; ciportico conf.

88

p.

804, 18 n'est que dans \a

et \b.

D'autres leons telles

I. 1.

/Jomiis sans variante deux fois seulement, h. F. 7, 47 p. 324, 2 ; 10, 3 p. 41 1 2 l.e copisie la s'est laiss entraner de mme ailleurs remplacer lis par os,
,

comme
3.

par exemple pair. 10 p. 70b, i, o seul il crit ascensos. Question d'orthographe, si l'on veut, et par consquent peu impoitanie. Pourtant, une orlhogr.iphe si constante tmoigne d'une notion bien enracine de la distinction entre la deuxime et la quatrime dclinaison. Si d'autres mots sont

donc pas que pour l'auteur il n'existe pas un paradigme Jominus, ablatif domino, et un paradigme maiitis. ablatif manu; c'est qu'il ne sait pas ou ne se, rappelle pas sur lequel des deux ces mots l se dclinent. 4. Une seule fois, Mart. 3, iS p. 637, 17 deportatumquc domo, M. Krusch a d'aprs la; tort, je pense; il fallait suivre 2, qui donne admis le datif en domi; le copiste n'aurait pas invent cette forme; il aurait mis plutt domiim s'il avait voulu corriger. Mart. 3, 3? p. 641, i3 Ruinart lit hominibiis domi illiiis. D'o a-t-il tir cette leon':" C'est ce qu'on ne sait pas, malheureusement, la. 2. 146 portent donuis, c'est tout ce que je puis dire, et .\1. Krusch l'a adopt. Mais a-i-011 le droit de ngliger une si curieuse leon, que certes Ruinart n'aura pas invente.'
crits tantt par 0, tantt par h, ce n'est

Comp.
5.

1.

IV.

6.

Voy. Geoiges, Lexikon d. lai. Worlformen. Comp. H. Glzer, S. Jrme, p. 282.

MORPHOLOGIE
; ;

357

que patricicito h. F. 2 cap. 38 p. 58, 9 conflicto 2, 2 p. 60, 34 au dafplancto h. F. 6, 45 p. 284, 10 [planctu B5); arfo^h. F. 6, 6 p. 253, grados mart. 47 p. 520, 10 uersos mart. 40 p. 5 14, 3o ^; criicia5
'
;

And. 17 p. 835, 22; risos And. 29 p. 843, 22, etc., sont mieux attestes 3. Mais il n'est pas possible, dans des mots qui reviennent rareet 11, d'affirmer ment, et s'il n'y a de diffrence que celle des voyelles avec quelque certitude s'ils taient pour Grgoire d'une dclinaison ou de l'autre ^. Cela est vrai mme d'un ablatif aussi frquent que stratu, parce que les mss. des Miracles sont suspects de correcpar exemple systmatique, et que, dans l'Hisloire des Francs ", on trouve soit tion strato dans Ai. D seuls '^, soit des variantes entre lesquelles on reste embarrass. L'existence simultane de stratus et stratum est d'ailleurs Le datif straiui se lit h. F. 4, 3 p. atteste dj assez anciennement 143, 5 4, 9 p. 147, g, etc. .\ ct de stratum et stratus, se placent metos
"', ''.
;

: h. F. 10, 2 p. 410, 7 ante ostium metatus ; lui. 28 p. 576, 10 cum metatu se reddiJisset ; h. F. 10, 2 p. 409, igspeciem metato detulit. Puis potum et potus : h. F. 8, 3i p. 347, 11 hoc potiim Ai, hic potus D^. 5; conf. p 749, 6 ne potum defecerit, comp.

tatuin et metatus'->

Mart.
18
et

3,

12

p.
1,

635, 21

si

potum aliquod accipiebat ;

mart. 53 p. 525,

32 p. 6o3, 29 poti au t;nitif', mais conf. i p. 749,4 qualitatem potus; Mart. 3, 34 p. 640, 36; 3, 59 et 60 p. 647, 2 et 21 1" potui datif; 3, 47 p. 643, 36 4, 37 p. 659, 17, etc., potu ablatif. On ducatus gnitif 9, 12 p. 36g, 23 ; lit hoc ducatum h. F. 8, 26 p. 340, 28 ducatu 9, 14 p. 370, 16; ne fier et muUitudinis interitum lui. 27 p.

Mart.

576, 4; aliquod sensum habere lui. 3i p. 577, 1 1 ; sema, pour sensus, Mart. 4, 1 1 p. 652, i3 ; huit fois consensu, mais h. F. 9, 23 p. 38o, 28

en

consenso (consensu Ai. D5) ". Accessus setvo\\-ie plusieursfois l'ablatif u. une fois au gnitif en us, et une fois au nominaiif pluriel accensi,
lui. 3 p. Kib, 2
'-.

On

lit

secessi (gnitif) h. P. 2, 2 3 p. 85, 22 et se3,

cessoruiu 9, 6 p. 363, 4; homicidiis ac superuentis

16

p.

i25, 26 et

Sauclos artos; Bi. Ci corrigent saiiclus aitus. Comp. Rossi, liiscr. citr. 677 (an 432) iiersoriim. 3. Comp. Le Blant. Inscr. chr. 492 (an bib)aMtos. mart. 70 p. 533,8 in ab4. Dans les Miracles, des formes telles que par exemple ont ditu criptae peuvent s'expliquer de diflrentes manires. Ou bien les copistes uansciit Vu sans re'flchir, tel qu'ils le trouvaient dans un manuscrit ancien, ou bien
1.

2.

ils

ont cru que


5.

c'tait

un substantif de

la

quatrime.

Mart. 75 p. 5 3S, 18; lui. 413b p. 682, 3i ; eic. 6. Comme h. F. i, 47 p. 54, 4; p. 35, 1 ; 6, i3 p. 237, 22. 7. Comme h. F. 10, 22 p. 434, 27; 10, 24 p. 430, 8. 8. Voy. Georges; Has^tn. AnecJota heliiet. p. 188, 3 ; Rnsch, Itala, p. 91
9.

etc.

10.

Voy. Uaase, stell. p. 3i. Sur Mart. 2, ni p. 614, i3 comp. page

33.1.

11.

Comp.

h. F. , i5 p. 2 58, 23 coitseiistim

quem,

etc.

10,

p.

407, i3 consen-

siim qiiod, etc.; 4, 26 p.


12.

161, i5 hoc COiisciiSKVi.

Voy. page 268.

358
siiperucnta

LF.

LATIN DE GlKGOIRE DK TOURS

8,40

p.

352, 27
11 p.

^\omne apparntitm
F".

5,

20 p. 217, 19,3
19;
3, 2 p.

l'accusatif et

Andr.

832, 12 au nominatif-.
2,

Qu'il y
1
1
;

ait

\'b\a.X\{
1 1 ;

episcopatu h.

26

p.

87,

110,

4, 5 p. 145,

5, 5 p.

198, 9; 5, 20 p. 217, i5, etc.,

ou episco-

paio, h. F. 5, 27

p.

222, 10, ce n'est peut-tre qu'affaire d'orthographe.

Cependant il est remarquable que l'ablatif en u est beaucoup plus frquent ^. Au gnitif, pas de confusion possible; les deux formes existent videmment l'une ct de l'autre. Ainsi on lit cpiscopatus trs souvent, par exemple, h. F. 2, 26 p. 87, 20; 3, 2 p. 110,
1 ;

3,
;

14; 4 h. F. 2, 14 p. 82, 5 5, 5 p. 196, 10; 6, 9 26; Mart. I, 6 p. 592, i3 2, i p. 609, 2.


p.
5,
;

4, 3 p. 143, 18; 4,

144, i3;

5 p.

197, 35, etc.

17 p. 126, episcopati

p.
Il

est

254, 38; 10, 19 p. 401, curieux que les trois

premiers de ces exemples de episcopati soient dans des cliapitres qui manquent aux manuscrits B. On ne doit pourtant y voir qu'un effet du
n'offrent pas de variantes dans les passages cits propos deepiscopatus. Coiti h. F. 2, i p. 60, 9 et clericati j^, 6 p. 145, 2 5, ne sont pas non plus dans les manuscrits B mais patr. 16, 2 p. 725, 20 clrical i est la leon des meilleurs manuscrits; patr. 17 p. 727, 26 tous ont clericatus. Equini hinniti (gnitif) est bien attest mart. 86 p.

hasard, car

AD

546, 18

',

de

mme

de ortis uel occasibus

stell.

35 p. 870, 8

Dans

la plupart

des mots qui prcdent,

la

double dclinaison peut


le

s'expliquer par la confusion du substantif verbal avec


ticipe. 11 n'en est pas
:

neutre du parh. F.

de

mme

des suivants, qui cependant ont vari de


1.

bonne heure arcoruin mart. 37 p. 5i p. 442, 32 (quercuum D5j; tonitruiun


I
;

34

quercorum

10,

3o

571, 3; patr. 17, 4 p. 73i, i5; tonitntih. F. 3, 28 p. i33, 14; lui. 27 p. 575, 34; tonitruo h. F. 4, 16 p. 54, 6 lui. cap. 27 p^. 562, 29 conf. 2 p. 749, 23 And.
;

lui. i5 p.

p.

829, 27; tonitnui

h.

F.

5,

23

p.

219, 21

6,

567, 22; 27 p. 575, 3i ; Mart. i, lo p. mart. 83 p. 545, 11; tonitritish. F. 3, 28 p. i33, 6; lui. i3 p. 570,
6 p. 7; conf. 22 p. 762,
1
1

14 p. 258, 5; lui. 594, 20; tonitruorum

".

t^nhn,

la

dclinaison en u prend sa revanche

1.

Comp.
H. F.

h. F.

c\,

32 p. 3S7,
III,
2 et

ad hoc (kunc Db)

coiiiieiiluin,

27 ciim hoc apparatti. Mais h. F. 3, 42 p. 233, 24 quo facilius cruciatum sibi amplius addcret (comp. 22 magnus sibi crucialus addebat), ampliu.s est sans doute adverbe, plutt que cruciatum neutre. L'adjectif, mme neutre, seiait probablementiiui^'/iorcm; voy. au 1. IV. H. F. S. 20 p. iiS, & ex iusso Ui (iussu Ai. Db);JoiUiitii mart. 70 p. 535, 14; 71 p. 536, n,
2.
3, 3 p.

conf. b p. yi,

etc., est plus frquent que forliiito. Mais c'est tort sans doute qu'on introduit cette orthographe dans des auteurs classiques; elle doit rester la charge de leuis co-

pistes.

Voy. page 356, note 3. redili dans le trait d'Andelot, h. F. rcditibus et mnrt. 102 p. 556, 9 rediluum. 5. Voy. Haase, p. 48.
3.

4.

Comp.

o,

20

p.

375. 23; mais p. 376, 10

6.

Neue, Formcnl.

p.

35o.

MOIiPHOLOGIE

35g
et

par sui tipus speciem h. F.


I I

p- 35,

28

suauitatem soniis Mait.

i,

p. 595,

28

'.

Troisime dclinaison vocalique

et

consonnantique.

Ici la

confusion
la

est si

ancienne

et

si

profonde, qa'il a fallu

les lu-

grammaire compare pour tablir la distinction entre les deux sries de thmes, et que cette distinction reste encore fort problmatique sur bien des points. Il va sans dire que pour Grgoire il n'existait qu'une seule et mme troisime dclinaison, et que les ablatifs en e ou en /, les gnitifs en um ou iiini, ne lui apparaissent que comme des
mires de
doublets peine distincts.
Il

question
vivante

se rduisait
vi'=

en

ralit

y a plus pour ce qui est de l'ablatif, la une question d'orthographe. La langue


;

du

sicle

ne connaissait qu'une seule forme; l'criture avait

deux dsinences, e et /, mais qui prenaient trs facilement la place l'une de l'autre, c conservant toutefois une forte prdominance. Si l'on prend la peine par exemple de dresser la liste des soixante et quelques ablatifs irrguliers offerts par un ou plusieurs manuscrits dans les 1. I et 11 de l'Histoire des Francs, avec leurs variantes, deux faits sautent aux yeux
aussitt
:

d'une part, sauf d'assez rares exceptions,


2, etc., /
:

duci Bi.
copiste,

pour

e l'ablatif n'est

B5

d'autre part les

comme gestamiiii Bi, qu'une marotte d'un seul copistes rcents, en particulier Ai, dont
en ces matires, corrigent
les

l'autorit devient par l bien faible

la

plupart

des mots o e pour

est attest
le

par

mss.

B.On

ne sera donc pas trop

tonn de trouver dans

reste de l'Histoire des Francs, et

mme

dans

que secure -, site, grande, canale, natale, gnitale, contribule, Biirdigalcnse, Lugdunense, dont plusieurs sont d'ailleurs parfaitement rguliers, et beaucoup plus rarement des formes telles que HH^/ h. F. 7, silenti, p. 290, 3o (Bi. 2; mibe ^. Ai. D5) ablatif absolu 6, 5 p. 249, 16 fsiiente Ci Ai Dq' e/H/n/ Mart. 2, 53 p.
les Miracles, des ablatifs tels
1
;
.

/. Chez Grmots grecs, il n'est gure usit que dans les adjectifs en ensis ou insis. Mais dans ceux-ci, il parat tre la rgle. Ainsi Metensim h. F. 2 cap. 6 p. 57, 7; Pictauensim 2, 17 p. 100, 22; etc. ^. Les mots

627, i5 (la); etc. L'accusatif en ini a toujours t plus rare que l'ablatif en

goire, sauf les

l'aiticle soitits Neue, Forment. I p. 327 200 suiv. Vicus serait-ii nominatif pluiid de 225, 26 C'est peu probable; voy. plus bas.
1.
.1 :

Georges,

et sui toui le sujet


la

Rnsch,
5,

ilala, p.

quatrime h F.

33 p.

2. H. F. 2, 42 p. io5, 16 securem (B3. 4. Ai secure Bi. 3. Ci sectnae B2) est probablement la vraie leon. H. F. 9, 35 p. Sgo, 17 secure A2, ainsi que A i. D3 ; securiHi. 2; conf. iS p. jiS, 6 secure :securi 2); page 36o, noie i.
; ;

h. F. 3, 16 p. 126, Bulgiateiisiin B. .\i ; 3, 21 p. i?o, 9 Biterreiisiir. 23 p. i3i, 9 Arelatensim B. Ai; 4, i3 p. 1:0. 3 Briualensiiit IJ. Ai; 4. i8 p. i56, 4 Seltensim B1-4. Ai ; 4, Sg p. 173, 10 CItrononeiisim B; 4, 44 p. 17S, 17
3.
i

Cump.

B;

3.

36o
qui nvaient
le

LK

r.ATiN

ni';

Gni':GOinF.

de tours
la

plus souvent cet accusatil dans

langue classique sem';


,

blent l'avoir perdu.

Voyez

titrrciu h.

h',

i,

6 p. 36, 22; patr. 17, 5 p. 732,

8; secitrem h.
2,

!'.

93, 19 ; etc.; tigrem conf. 40 p. 770, 5.


p.

32

2, 27 p. 8y, 11; 12; 2, 42 p. io5, 14 naiicm h. F. 4, 48 p. i83, 22 Mait.


;

Aiarcm

h. F.
-,

17 p. 5o8, 14

Quant au nominatif et l'accusatif pluriels, dans le lalin mme, la forme en is n'est nullement propre la dclinaison en
poque de
teur.
la

classique
i '.

A
si

l'-

dcadence,

il

devient peu prs impossible desavoir

une

diffrence quelconque existe entre les deux formes dans l'esprit d'un au-

Chez Grgoire
'.

les

formes en

is

abondent, aussi bien dans


/,

la dcli-

naison consonnantique que dans celle en


l'accusatif

non moins au nominatif qu'


il

C'est pure affaire d'orthographe. Presque partout aussi

a variante.

Le nominatif singulier au contraire prsente une diffrence lelle et dans les mots qui tantt conservent (ou ajoutent), tantt suppriment /devant s. Mais encore ici, cause de la diversit des textes,
trs sensible

tout n'est pas galement certain.

On lit tantt nubis h. F. 4, 34 p. 169, 25; 10, 29 p. 441, 27; ou nubes h. F. 7, p. 290, 28 {nubs (5); tantt mibs h. F. 5, 38 p. 229, 33 Mart. 2, 34 p. 62 36 2, 53 p. 627, 14; quelquefois urbis-'h. F. 2, 34 p. 97, 2 1 12 p. 118, i5 B3.46; 3,
i
;
i ,

mart. 92 p. 549, 32 (irt seul, ce qu'il parat) conf. 44 p. 775, 4; mais ordinairement iirbs'; trabes mart. 41 p. 5i6, 4; trahis Mart. 2, 35
;

p.

622, 8;

falcis

stell.

22

Bb

41 p. 642, 23 patr. 7, 3 p. 6S9, 9 ; And. i p. 828, 8 '*; 16 p. 863, 12; 37 p. 870, 22; 26 litis h. F. 3, 33 p. i36, "; sues patr. 12,2 p. 7 1 2, 20 et 71 3, 12 '^; louis h. F. 2, 29 p. 90,
3,
;

i3,qui

s'est

conservdans tous

les

ges ct de luppiter^^

enn

gliris

Ebreduiieiisim
p.

1S2,
1.

i3

B -5. Ci. Ai 4, 46 p. 180, 12 Miissiliensim Buidegalensim B. Ai; etc.


;

Bc. 3.

4.

Ai

4,

47

2.

Secwim lui. Nauim est d

11 p.

39, 12 d'aprs p

(r) et

seuls;

1.3

a l'ablatif, scciirc.
d. A. et Kr.

des corrections systmatiques; voy.

Gieg. T. Op.

p.

825, 42.
3.

Bclielcr-Havet, De'cl.

lat.

79

et

i33 suiv.

4.
5.

Voy. page

suiv.

Fortunat, uii.

Geim. 47
faible

(12g) p. 21, 2i tirois .Winiiiclium.

6. C'est

un bien

tmoignage; mais remarquez que B3 corrige uibs; *Bc. B5

peuvent en avoir
7.

fait

autant.

repci iut qualiler

un gnitif syncop wbs, ccnf. 78 p. 796, 5 adhuc mviori propugnaculo iirbs (la.b. 3 urbis 2. 4) proptignacula miiiiireiitiir. Mais ce serait un exemple unique d'un fait bien peu vraisemblable. Il faut croire plutt que propu^iiacula, rpt d'une faon si bizarre aprs piopiif^iiaciilo. n'en est qu'une ditlographie, et lire urbs mtiiiirclur. 8. Cod. Fuid. d. Ranke, Matth. 7, 4 trahis est in octilo liio. o. Peut-tre (:) dents (= dentisj h. I'\ 2g p. 441, 2g comp. conf. io3 p. 814, 4. 10. Comp. Prudence, c. Symm. 2, Si 4 spiirca sues; voy. Neue, Formenl. p. iSo;
parait admettre aussi
;
;

M. Krnsch

su'S, chez Varron,


11.

de
p.

l.

Thom.

p. ii3, 8.
1

que cite Georges, peut tie le gnitif. Comp. Commenl. Bcrii. Lucani d. Usener p.
I.

10, 7,

35, 17. note;

Neue, Formenl.

1S9; Georges, Le.\ikon d.

lat.

Wonformen,

luppiter.

MOUPHOLOGIE
h. F. s, 33
p.

36
'.

349, 3i, qui reste incertain

C'est

ici

que

doit figurer

encore

nominatif exemphirc li. F'. 9 cap. 9 p. 358, 26, puisque la suppression ordinaire de Ve semble en faire un thme consonnantique -. On a cru reconnatre, dans les nominatifs parisyllabiques urbis, etc.,
le

finis

une cration analogique faite sur le gnitif, d'aprs le type Jnis, gnitif '. Mais si cette explication est acceptable pour falcis, litis, il ne faut pas oublier que, pour quelques-uns, comme nnbcs et trabs, les deux formes ont coexist ds la plus haute antiquit; pour les autres, tels que urbs, il en est peut-tre de mme, sans que, par hasard, nous en ayons connaissance; ou bien c'est l'analogie de niibs et trabs, doubls de mtbes et trahis, qui a entran iirbs faire urbis. Le nominatif matrisfamilias
* h. F. lui. 47 p. 583, 14; conf. 3 p. jSo, 3r, 10, 5 p. 413, 23 ne peut s'expliquer que comme forme analogique, bien qu'il semble que le frquent emploi de mater et d prserver ce mot. And. 22 p. SSg,
;

3o,

on

lit,

en

effet,

matcrfamilias ; mais

il

est

probable que
70,

les copistes

du
tis

IX" sicle l'ont corrig.

Dans

h.

F.

2, 7

p.

i3, matrisfamiliae
la
''.

probablement reprsente

le datif,

marqu par

dsinence ae, la

premire partie du mot, matris, restant indclinable

Au

gnitif pluriel, Grgoire se

conforme gnralement
46
p.

l'usage clas-

sique. Les
2, etc.
;

mots

tels

que ciuitas
i,

h. F. 6,
1

286, 26

conf. 104 p. 81 5,

uirtus h. F.

33 p. 5o,

conf. 8r, p. 799, 26; sacerdos h.


26, etc., suivent rgulirement la

21 p. 44, 4; conf. 3o p. dclinaison consonnantique. De


F.
I,

-()(),

mme

itatum h. F.
680, 5;

i,

20

p.

triciun h. F.
p.

i,

47

p.

54,

19;

patr. 6 p.

canum
;

43, 24 ;/!!<h. F. 8, 25

340, 24; etc.


5,

Une

certaine hsitation se manifeste dans le


4, i3 p. 653, 25 h.
i

mot ren

reiium h. F.

34 p. 226, 9; Mart.
tels
;

reniiim Mart. 3,
p.

641, 4. Pour d'autres, murium h. F. 9, 6 p. 362, 25

36

p.

que crinium

F. 8, 10

33i, 17;

apiuin Mart. 4, 5 p. 653, 14; 19; patr. 8, 6 p. 696, 18; uitium Mart. 4, 7 p. 65 i, 7, d'une part, et de l'autre, pour une forme aussi franchement htroclite que securum mart. 104

exemples sont peu nombreux. Mme dans les radicaux consonne double l'incertitude n'est pas plus grande qu' l'poque classique. Grgoire crit cordium h. F. 2, 3 p. 64, 29; 2, 10 p. 77, 21 carnium Mart. 4, 44 p. 660, 27 ^.
p. 559, 18, les
;

1.

Voy. page 367.


Meitsis seplembris, h. F.

er, is, e qui

b, 33 p. 225, 16 est dans l'analogie Jes adjectifs en peuvent aussi faire leur masculin en is (siluesler, etc). 3. Ou, Jahrb. f. Philol. CIX p. 791; H. Schuchardt, Zeitsch. f. vergl. Spraclif. XXII (1IS74) p. 161. Le mme auteur, dans son livre, Vokalismus II p. 402, englobe ces faits dans la question gnrale de la syncope et de rpenlhse. Pour des exemples, comp. Neue, Formenl. I p. 134; i8i; Rnsch, Itala, p. 263; J. E. B. Mayor, The latin heplateuch, p. 112,9; 160,6; 243, 33; etc. 4. Voy. page 332. b. C'est ce qui est aniv un autre juxtapos, h. F. 8, 22 p. 339, 25 cum iusiii2.

raiido.
0.

Sur memiuin

pair. 2, 4 p. 071, b vuir plus bas.

362

LE LATIN

DF.

GIlKGOlliF.

DE TOURS
pris substantivelit

Les participes font ordinairement

ment,

et itim

comme

adiectits
fois

itin quand ils sont ainsi on ou verbes


'

pareiUum au
h. F. 2,

moins une vingtaine de


p. 104,
I

dans

les diffrents crits,

comme

40

259, 23; 9, 33 p. 388, 2; Mart. 3, 2 p. 632, 36; cap. 19 p. 32, i5; 9, 38 patr. 19, p. 736, 18; etc.; infantum h. F. p. 392, 7; Mart. 3, 3i p. 644, 33; mart. 83 p. 543, 5; nasccntium iiifantuiu patr. 17, p. 728, i3. Infantium h. F. 2, 23 p. 85, 3o et patr.
;

6, 16 p.

671, iq est pour le moins douteux; ces chapitres ne se trouvent que dans des manuscrits d'une sorte, Ai. D et 4; et D4poite infantum. Voyez encore ncgulidntiiin h. F. 6, 32 p. 273, 12; 9, 33 p. 348, 27;
2,

p.

adolisccntum
D'autre part
:

h.

F. 7,

p. 289,

12

potentum
F. 3, i5

h. F.
p.

10, 3i

p.

443, 7.

equitwn ciirrentium

li.

124, 19;

caereorum

micantium g, 40 p. 397, 8; psallentitnn monachorum, mart. 72 p. 538, 5. Mais on trouve aussi le ynitit en ium de participes substantivs chori psdllcntiunih. F. 10, p. 409, 6; itoces psallentinmlul.^zp. 58 1, in clioro canentiiim mart. 75 p. 538, 4-; uorago naiiigantiiim mart. 5p. 491, 12 Jidcm credencium Mart. ep. p. 583, 28, etc. 3. Il ne
1
:

(')

"'

manque

pas

mme

d'inconsquences frappantes

*,

comme

castigator

dclinquentium paenitcntumque reniissor h. F. 4, 36 p. 170, 29. Il est vrai que ce passage n'est que dans Ai. Di, mais notitiam uenientum et tiitam recte uiiientium h. F. praef. p. 3 et i 2 ne sont gure plus
1 ,

loigns

Tun de

l'autre,

m pentiitm
tt

ingredientiun

et

noces hortantium
722,
3; puis

atqtie dicentiitm conf. 59 p. 782,


liiiin

i3 et 20.

Comparez en outre egen1

mart. 78

p.

540, 3i

indigentum

patr. i3,
2
;

p.

succedentwn generatinnes
mart.
5 p.

490,

mocinantum
p.

h. F\ 10, 7 p. 414, infirmitatcs tribulantum mart. 27 p. 504, 14; scrcolloqttia piuv. S. 11 p. 701, 19; infirmiiantuin mAvt. jj
1

ab oculis mirantum

539, 21 ^; patr.

i5,

p.

722,
conf.

7;

assidue coitjitentun pair. 17, 2


p.

p. 73o,

4; officia famulanlum
i

74

castitate aniantiitm h. F.
2
p.

cap.

47

p. 33, 4;

792, i3; et au contraire de latrantium tiirba patr. 12,


qu'il est

712, 20; etc.

Quant

scrpcus,

on oublie

primitivement

1.

C'est

la

rgle

que
;

suit Sidoine Apollinaire


3, 3,

ep.

i,

7, 10 p. 12,

3; 2, 5, a p. 28,
i

6; 7, 9, tantifs, um; 2, 9, 4 p. 3i. 12; 7, 10, I p. 117. 19 adjectifs, ium. 2. Comp. Mart. 1,4 p. 5go, i5; 23; 1, 6 p. 592, 23; 1,
16; 2, 12, 3 p. 36, i3

p.

42, 12

3,

i3, 6 p. 5o,

p.

m,

12 subs-

p.

^'.P,

-1\ 3, 47

p.

643, 39. Sur


3.

le

substantif

^'i\i///i(/i(i

voir au ch.

II.

Quant

itaiiitas

uamtantium patr.

i5 p. 720, 2g, ce participe apparent, qui n'est

qu'une faute de copie pour uanitatiwn, se lisait M\a dans plusieurs manusciits de la Bible du temps de saint Augustin, voy. Rnsch, liala p. i5q, et se lit encore dans le cndex Amiatinus. 4. D'autant plus que l'assibilation du l dans tium introduisait une diflrence trs sensible entre les deux formes du gnitif, comme me le fait remarquer M. Havet. Il faut

probablemenl

l'origine

se rappeler
le t 3.

cependant que l'on tait habitu par yaenileiilem. p.teni'.entia, d'un ninre mot tantt assibil tantt non.
Voy. paye 190
et la

etc., a

voir

note 2.

MORPHOLOGIE
parlicipe, et

363
:

on
1.

le i.icline
;

comme
406,

les

mots originairement substantifs


3,

serpcntiiimh. F. lo,
p.

p.

20; mart. 6 p. 492, 25; Mart.

5g

647,

5, etc.

Troisime

et

quatrime dclinaison.

Dans

memuum

a-t-il

allongement de Vu marqu par


-?

l'criture,

ou

passage une autre dclinaison

Cette dernire explication parait

infi-

niment plus naturelle


jamais ailleurs ni lui

*, et

ni

en tout cas seule admissible pour Grgoire; ses copistes n'indiquent la longueur d'une
lit

voyelle en la doublant. Meiisiiwn se des chapitres conservs par


2 =; puis

h.

F. 7, 7 p. 295, 2, dans
fois
p.

un
4,

Bb

et
;

qui se trouvent deux


3, 8 p.
p.

dans Bi.
;

Mart.
33.

2,

57

p.

628, 29
patr. 2,

634,
5

3,

37

641, 16
le
^

8 p. 65

f,

Mensium
le

67

r,

doit tre probablement

rem-

plac par incnsuiim,


nuscrit 4.

texte de ce chapitre n'tant

bas que sur


:

ma-

64

p.

53i, 23

Deux autres mots ont subi la mme 80p. 543, 1 ensitum mart. 83
;
1 ;

flexion
p.

ussutim
'.

mari.

544, 28

Premire

et

troisime dclinaison.

Un mot
p. 646, i3

a pass de la dclinaison en a celle en

on

lit

palpebrium
32;
et 3,

mart. io3 p.
^.

559, 6; palpebribus Mart.


]'eprjs patr. 17,

3,

38

p.

641,

57

3 p. 730, 33, dans la seul, n'est probale

blement qu'une faute de copie;


Voy. Georges; Neue, Formenl. I pas trouv mansiitim dans
n'est

mot suivant
et

est

condensas.

Mais

1.

p.

267

26S.

2. Je n'ai

les

Inscriptions clirtiennes de Le Blant,


;

pas rare; D91 (an 400), etc. On le trouve cliez Priscillien chez Virgihus Maro, ct^it. ib (5, 3 M.) p. 91,6 H. in compuiatione lunae et mensuum; acta ap. apocv. d. Lipsius p. i, 34; etc. M. Holder l'a admis dans Csar, B. G. 6, iS, 2,
d'aprs le ms. B, c'est--dire de tous les niss. de Csar celui qui a gard
traces des
le

mensium

plus de

barbarismes d'un arclilype du


lat. 204. de trs bonne heure, on

i883,
3.

I( p.

ou du vu' sicle; voy. Revue critique 263, note; comp. aussi R. Menge, Pliilol. Rundschau, iS83, col. 948.
vi*

Bucheler-Havet, Dcl.

4.

A Rome,

fait

aussi

le

gnitif

mensonim
mesiam
(?j

Rossi,

Iiiscr.
5.

chy. 11 ;an 26g) ii./iiwom-j ; 18 (au 291) misoro. Et cependant meiisiiiDi n'est donn que par Bi *. i). Ai

D3

B2.

Sur ossuum, voy. Neue, Formenl. 1 p. 348; Georges; Rnsch, Itala, p. 260 et 203; Engelbrecht, Unteis. ub. d. Spr. d. ClauJ. Mam. p. 41; comp. aussi Ennodius, opiisc. I p. 274, 4. 7. La leon de la, lgrement dguise dans les autres mss., est conlirnic par
6.
lui. 3 p.
8.

367, 6.
2, 29 p. 620, 3 palpcbras 5o p. 2, 21 palpcbiis.
;

Mais Mart.
2,

h. F.

3,

38 p. 23o.

ci

Mari.

2,

41

p.

624, 14;

364

LE LATIN DE GRGOIRE DE TOURS


la

beaucoup de mots ont cticctivcinent pass de


lique ou de celle en
la
/

dclinaison consonnan-

dsinence a,

dclinaison en a. Les uns y taient ports par les autres par leur genre, le fminin, et peut-tre par

la

leur accusatil pluriel grec en as

11

a t dj parl

des neutres pluriels

devenus fminins singuliers -. Pascha fait constamment, au c^m paschae


,

?3;

2,

6 p. 68,
aint^i

cap.

- p. i8g, 2

etc

^.

^ h. F. i, 35 p 5o, Les autres cas sont moins


:

certains;

l'accusatif est
;

souvent pascha

h.

F.
;

5,

p.

200, 6 ad

sancta (ad sanctiiin Ai. Ci in sanctn D4J pascha 8, 9 p. 33o, 26 ad sanctiim (saitclain Bz) pascha 10, i5 p. 424, 27 non celebrabo pascha:
:

433, 7 in noslruni pascha; mart. 5 p. 400, 6 ante sanctiini pascha. On ne trouve paschani que h. F. 10, 23 p. ^35, ^ pascham scripsitficri, d'aprs B2. D4 (pascha Ai. D5). Enfin on lit h. F. 5, 17 p.
10, 23
p.

207, 24 sanclwn paschae caelcbramus


d'aprs

et p.

208, 2 in nostrum paschae,

B; mais il est probable qu'il aura mis paschae d'aprs p. 207, 22 et

faut

adopter

prt.sc/rt

de

AD

*B

24.

Les adjectifs montrent que

pascha dans ces exemples n'est pas l'accusatif pluriel. Est-ce l'ablatif mis pour l'accusatif? Ou plutt, eu dehors du gnitif, Grgoire n'auraitil pas considr ce mot comme indclinable? In ipsa pascha h. F. 5, 49 p. 240, 33 ne peut nous clairer, ni in pascha doinini Mart. 3, 34 p. 640, 35. C'est ici qu'il faut ranger encore scismas h. F. i, 28 p. 47,
"';
1

diademas

h. F.

1,

47

p. 54, 21

et

diadcinam

''

h. F. 2,

38

p.

102,

mais deposito diademate mart. 40 p. 3 14, 19, d'aprs Prudence ~\ dont Grgoire reproduit le rcit ^; cataplasmani iialidam ^ h. F. 6, i5
10
;

p.

259, 12; tnannam mart. 39 p. 5o5, 8; 3o p. 5o5, 26, qui est ordinairement indclinable '", mais que dj Sulpice Svre et d'autres avaient

1.

Plult que l'nCiTusatif singulier, qui juslemeiit n'est pas semblable dans
la

les

deux

dclinaisons, taudis que as de


daient.

premire

et ^j"

(grec)

de

la

troisime se conton-

Ou, N. Jahrb. f. Philol. CI.K (1S74) p. 787, dit que l'accusatif singulier en a devient nominatif; mais certains de ces mots sont d'une poque o les plus illettis

mmes
2.

devaient distinguer lampada de lainpailain


47, ki

comme

son

et

comme

fonction.

Page 33o. 3. Conip. Jordanes, Rom. 363 Inscr. chr. 35 (an 447) uigeiia
p. 3

p.

iii

die sabbati sancli


;

paschae: Le Blant,
f.

(=
;

uigihal yasce
4() p.

Schepss, Archiv

lat.

lex.

Ill

14 (Priscillien).

4.

Comp.
10,

h. F.

5,

17 p. 207, 22
;

."i,

240, 3i
le

6,

40
4).

p.

279,
;

8,

p.

32S,

21

i5 p. 424, 25

10, 2 3 p. 435. 3; Mart. 2, i3 p. i3,

i3

pair. 20, 4 p. 743,

23

conf. 47 p. 776, 25, et peut-tre 3o (d'aprs

ms.

5.

Al

scema

//

D4; scismata U5.


p. 3o. 23 diacinani.

6.
7.

Comp. Jordanes, Rum. 234


Apoth. 491.

crismalis; mart. 23 p. 3o2,

20 du ystitalis, gciiiiils; li. F. q, i5 p. 371, 8 3o p. 5<), 5 ai oiiialum; cont. 104 p. 816, 2 aromatibus; pair. 18 p. 734,' 4 doginatiim; iq p. 736, 2 cansmata. etc. 9. Cataplasma Ai. D4 xaluia Ai.
8.

Comp.

p. 3i

).

14 liiiiiantatis

5 arotiialis;

10. C'est ainsi qu'il est

employ

psalt.

77

p.

877,

7 spiritalis

maitna

aliineiito.

MORPHOLOGIE
dclin
';

365
1
1
;

alfam

stell.

24

p.

866, 3; 25 p. 866,

simam {^om sigma)


nomina-

39
tif

p.

871,4.
-

Les mots suivants au contraire

n'avaient pas en grec leur

en a, et cependant quelques-uns ont reu cette caractristique dj l'poque archaque. C'est ainsi K\u&absis est devenu absida ^. Le gnitif
est trs

absidae
etc.
;

frquent

h. F. 6,

10 p. 255, 7; mart. 62 p. 53o, 23

de

mme absidam
I
:

h. F. 2, 16 p. 82, 19;

Mart.

etc.; et l'ablatif
p.

690,

absida Mart. 4, 25 p. 655, 33, etc.; 2; 6 absida, absidae, absidam: Dans h. F. 10,
traiistiilit,
il

47 comp.
3
1

2,

p.

626,
7,

patr.
p.

in

cuiiis

absida beatum corpus

444, 28 faut voir l'ablatif plutt 646, 4


et 6 est l'abla*.

qu'un accusatif grec.


tif.

Ebdomada

Mart.
1

3,

56

p.

On

un

gnitif pluriel h. F. 6,

5 p.

259, 12

cantaredarnm

En

fait

de noms
5oo,
:

propres, Persida h. F. 10, i5 p. 435, i5 est probablement

l'ablatif.

Caesarea Paneas est devenu Phaniada ciuitas mart. 20 16, gnitif Phaniadae itrbis 16 p. 499, i ^. Falanga est frp. quent h. F. I, 48 p. 56, 9; 7, 35, p. 3i5, 24; mart. Sg p. 529, j\falangae s,m h. F. 2, 2 p. 60, 35 \falangam h. F. 2, 27 p. 89, 8; pha/diMgae nominatif pluriel h. F. 4, 44 p. 179, 11 falangas h. F. 2, 7 p. 69, 18; lui. 27 p. 576, 2; cumfalangis suis h. F. 10, 3 p. 410, 28. On peut en rapprocher iconam h. F. G, p. 245, 23 Martyrae mari. 90 p. 549, 3 peut surprendre ct du nominatif martyr appliqu la mme personne deux lignes plus bas; mais martyra existe^; pour\

'^.

quoi Grgoire ne s'en serait-il pas Au lieu de abbas, au nominatif,


c'est--dire

servi l'occasion?
les

cinquante-huit

fois,

bons manuscrits portent toujours, abba^; voy. h. F. 2, 37 p. 100,21;

1.

\'oy.

Georges, Lexikoii
E. Wlfflin,

d. lat.

Wortfonnen.

2.
3.

Comp. Riisch,
Voy.

Itala p.

258; Glzer, S. Jrme, p. 280.


f.

Aichiv

lat. lex.

p. D14, surtout ce passage si curieux


:

de

Paulin de Noie, episi. Si (12), 17 p. 205-206 (LXI col. 338 Migne) absida an abside mjg/s dicere debuerim tu iiideris ; ego iiescire me fateor, quia hoc uerbi genus nec
legisse reminiscor.
4.
P,
;

Mais

h. F.
p.

(.),

6 p.

363,

10 /i7m;\is

Thom.

p.

104,

16

lampadem (lampadam

lampade, nblaiii; h. F. 5, 11 p. 200, 26 lampades (lampadas Qh] i, 3g p. 5i, ig lainpadum; 6, 2g p. 26S, 21 lampadibus, 5. Ou trouve beaucoup d'autres noms propres latiniss de cette manire, Pallada. Biiseida, Chvyseida, Tritonida, tic; comp. Appel, de geii. iieut. p. 12; et c'est ainsi qu'on doit entendre probablement Eredam, Rossi, Jiiscr. chr. 533 (an 404!, dont M. de Rossi voudrait faire un nom gothique, comme Fredam. 11 me parat plus naturel d'y voir Iridain, du nominatif /rida pour Iris. ico. C'est la leon la plus probable, B2. 5, et le correcteur de Ci ; icona Bi nicam Ai. Ci; icontam D4. 7. Ennodius, carm. i, 17, i3 et 23; Foriunat, uit. Radeg. 2(5) p. 38, 23; 26 ,62}
mart. 5
; ;

527, q caelesli lampadae

p. 45, 25; etc.; voy. aussi Foicellini De-Vit.


8.
;

2g2 ; Fortunat, i/i7. Germ. 37 (i53 et 154) p. 23, 16 et 18 uit. Pat. g (26) p. 35, 17 abba ; mais g (29) p. 35, 27 abbas; Le Blant. Inscr. chr 471 t'ibicius abba. Mais 5i2 (an 553) abbas deux fois dans les vers, une fois en acrostiche, et deux fois dans l'appendice en prose.
Archivf.
lat.

lex. II p.

366
pair.
I, 3

I.K

I.ATIN

DE GRKGOmn: DE TOURS
les

p. 665, iS; etc.

Tous

autres cas sont de


s,i\ut

la

troisime dh.
F".

clinaison, et parfaitement ri'^uUers,

abbate (=^ abbalis)

lo,

29 p. 440, i5 '. II n'est pas bien difficile d'expliquer le nominatif a>a, qui est la forme primitive du mot -, et qui a d se rpandre parmi les Latins dj par le fait que la bible latine ne connat que le nominatifvocatif ijWa.

La dclinaison abbas, abbads,

etc., offre

plus d'obscurit.

On

peut essayer de l'claircir par la supposition suivante.

En

grec, de

;c, vocatif

connu par

sv, etc.), qui est

un nominatif SSxz iiiSS., souvent employ pour dsigner les Pres du dsert.
la

bible,

on avait

fait

Quand
parmi

les
les

Latins reurent ce nominatif a;, qui n'avait pas d'analogie

autres noms communs d'origine grecque ', ils le traitrent mots latins en as circonflexe, nostras, cuias, Arpiiias, etc. De abbdtem nous avons fait Fabb, de abba, li abe. On a vu jusqu'ici des mots grecs latiniss. Nous passons aux mots latins d'origine avec ncptam Man. 4, 36 p. Sq, 2 '. Merx aurait form,

comme

les

d'aprs Bi, un accusatif pluriel mercias, li. F. i, 10 p. 3q, \^ iibi conparate mercias pcr totam Aegyptum dcportantur ; construction singulirement duie; et lanx est devenu peut-tre lancia, h. F. 3, p.
i

109,
lance.

12 et

3,

18 p.

128,

\()''aequa lancia (ou laiicea) pour aeqiia


"^

Narbo a pass aussi la dclinaison en a Narbonae 8, 38 p. 35 i, 26 Narbonavt '.


;

h.

F.

3o

p. 48,

1.

AbbdlisA

l'acciisaiif pluriel h. F. 5,
011 a

28

p.

223,

1.

un nominatif iSgj, en outre de USi-;, qui est plus usii; voy. E. A. Sophoclcs, Greek lexicon of tlie Roman and Byzantine periods, NewYork 1888. 3. 11 y avait les noms propres, tels que Aou/, qui est devenu Lucas, Lucae. C'est une objection dont je sens tout le poids. Mais l'analogie de ces quelques noms pro2.

En

grec

mme,

pres pouvait ne pas se prsenter l'esprit propos d'un


4. \a seul,
il

nom commun.
lit

est vrai

ncptem 2.

p. Et h. F.

5,

14 p. 202, 12 on
;

neptis meae.

Comp. Le

Blant. Inscr. chr. 47 (an 552) et dus Eugenia iieptes 420 iicplii. Mais C. /. L. XII 3o32 Lucia iiepta. Neptae, qui se trouve six fois dans la sentence
transcrite par Grgoire
h.

F. 10,

gnitif,

au datif

et l'ablatif,

16 p. 427, 17; ig ; 20 ; p. 428, 12 iS; 21, au pourrait bien eue pour iieple, qui peut reprsenter ces
;

trois cas
5.

dans

la

troisime dlinaisoii.

Lancca Bi. Ci; lancia I54; lance les autres mss. Le premier exemple est encore moins sr lantia Bc, lance les autres mss. Il se pourrait que les copistes eussent mis un mot trs connu la place d'un moins connu; comp. Acta TItomue 25. La locution tait bien assez rpandue pour que Grgoire d. Bonnet p. i56, 21 pt l'avoir adopte sous sa forme vraie; voy. Georges, au mot /itii.v, et J. K. B. Maycr,
:

The
6.

latin heptateuch, p.

1,

26.
et

Voy. Georges,
Il

Handwiterbuch,

Lcxikon

d.

lat.

Worlformcn

C.

I.

L.

XII p. 521.
7.

est

peine besoin de mentionner rcqiiic h. F.

4,

32 p.

i68, 27; mart. 74 p.

537, 23; la double dclinaison de quies et rcquies est fort ancienne. M. Havet a oubli ces mois dans sa note sur Bclieler, Dcl. lat. p. 214 suiv. Il me parat trs

Seulement, leur /j^, par l'accusatif commun en eni. Je pense qu'il y a eu influence des adjectifs quieiux ou qiiics. inqiiictiis ou iiliju/e6', grce auxquels 0:1 s'est liabitu considrer le/ comme faisant partie du radical.
la

probable qu'ils ont t de

cinquime avant

d'tre de la troisime.
et

transition ne peut s'expliquer,

comme

celle

de /'/fies

MORPHOLOGIE

SJ

Deuxime

et

troisime dclinaison.

Elifanli h.

F".

5,

3o

p.

224,

11

est

trs

commun.

(Quelques autres

mots qui ont pass de la troisime dclinaison la seconde, ou de la seconde la troisime, le sont moins '. Ainsi, d'aprs certains mss. paiiperontm-h. F. 4, 40 p. 173, 14^, et peut-tre g-Z/nw pour glis, la leon n'est pas sre '. Mais le nominatif ^o/i h. F. 8, 33 p. 34g, 3i pour dolor ' h. F. 5, 35 p. 228, 10, sit imiis dolus nostris pariter ac
;

eontm amicis,

et l'accusatif

doliim

6,

23 p.

263, 8,

magnum
''.

deinceps

dolitm hic intulit infans, sont parfaitement certains. C'est d'ailleurs

une corruption constate ailleurs et atteste par S. Augustin Altaria, qui pendant les priodes archaque et classique n'a t usit qu'au pluriel, s'est vu octroyer, dans les sicles suivants, au moins trois nominatifs singuliers altar. altarc, peut-tre altaris, et altarium '. Grgoire n'a employ le pluriel que quatre fois, et seulement en parlant
:

de plusieurs autels
p.

h. F. 2, 6 p. G8, 3

anle sacrosancta altaria;

7,

38

319, 22 ad ipsa ecclesianim altaria: 5, 49 p. 241, 34 in tribus altaribus et patr. 8, 8 p. 698, 25 in aliis basilicarum altaribus. Quant

au singulier, on a vu Sque la comparaison de l'Histoire des Francs et des Miracles donne lieu une observation curieuse. Tandis que dans la premire les diffrents cas du mot sont emprunts tantt une dclinaison tantt l'autre, dans les Miracles les manuscrits i. 2. 3, sauf de
I.

Sa":

paralysi voy. page 219, note

2.

Jordanes, Ge/. 5i, 267 p. 127, 8 gens paiipeia; acta ap. apocr. d. Lipsius p. 35, 4; 64, 26; 65, 20 pauverorum ; p. 65, 22 pauperos ; Rossi, Iiiscr. chr. 62 an 341) amator pauperorum, et amatrix pauperonatt ; 3\r) (an 382) (amatiix paii)peioium ; Le Blant, Inscr. clir. 3S pater pauperorum ; 708 (fin du vi' si.

Comp.

cle) qiiae

fuit sibi abstenens, in

p.q2
i.

(p. 162, 2' d.);

Rnscli,

Itala p.
2,

paupero meseroquae profusa. 276. Thom. p. ii3, 12 on


37
p.

Neiie,
lit

Forment
tl

Il

ucteras fabulas.

D'aprs

I3i.

2.

Comp.

h. F.

qq, ig et 22 pauperis
3i
p.

gnnU

pauperi

datif; pair. 8, 9 p. qq. ib pauperem; 4, pauperum gnitif pluriel ; etc.


4.

lS, 10 et

And.

12 p. 833, 20

Bi. Di

gliris, et

il

est

4 portent glirus; Bi Ai gli)is ; D5 glis. M. Arndt donne la prfrence probable qu'il a raison (M. Bourcier, Annales de la Fac. des L. de
.

Bordeaux. i88q p. 80, fait remarquer que c'est la forme postule par le franais loir); mais il n'est pas impossible non plus que Ai et Bi. s'ils ne connaissaient pas glis, aient form un nominatif gliris d'aprs glirein et glires qu'on trouve deux
lignes plus bas: glirus alors serait
5.
la

vraie leon.
p.

Dolor

h. F. 2, 3 p. 64,

10

5,

34

226, 10

etc.

Schuchardt, Vokalismus I p. 35; Rnsch, Itala, p. 3i2; Le Blant, Inscr. chr. 460 A sciibsiinus non grandem glori.ini sed doluni filiorum, et 449 (onjni/bus doliim. Neue, Formenl. I p. .'i36 Rnsch, 7. Georges, Lexikon d. lat. Wortfornien
6.
;
;

Itala p.

239. Sulpice Svre crit ilart. 11, 2 et 5

p.

121, 4 et 21 al tare

citron. 1,

10, 3 p. II. 20. etc., altarium.


8.

Page

19.

368
raies exceptions,
p.

I.K

LATIN DK GRGOliF, DE TOURS


patr. 8.
i i

comme

p.

"Oi,

altario

{3); pair.

i6, 2

725, 21 altario (tous), ne connaissent que altare, 4 porte partout altarium '. Pour tablir l'usage de Grgoire, il faut donc s'en tenir
l'Histoire des Francs seule. Voici les cas

que prsente

cet

ouvrage

10 p. 296, 24; 7, 22 p. 804, 9; gnitif a//iirw 4, 43 p. 178, 12; 5, 14 p. 2o5, 9. et ailleurs (sept

nominatif

fl/^cjr/2<"! h.

F.

7,

fois)

accusatif altarium 2, 16 p. 82, 23; 7, 22 p. 304, 20, etc. (seize fois);


accusatif altare (ou altarem
ablatif rt//a/-/o 2, 14 p. 82, 2
-)

2, 8,
i

84 p. 98, 5; 4, 48
5 p.

p. 178,

335, i3,

etc. (cinq fois).

Quant

l'exemple
la.

unique du nominatit altaris, que prsentent


et 3
(?)

les

manuscriis

\b

(?)

mart. 33
dit

p.

Sog,

4,

il

reste

problmatique,
Miracles
fait

cause de ce qui vient d'tre


le

des manuscrits des

3;

de

mme
A2

datif a/far/ patr. 8,

p.

700, 18.

Un mol

tout
les

analogue

altare est trait avec la


h. F. 9,

mme

inconsquence par

manuscrits B2.

3o p. 385, 3 accepta capitulari (capititlario Ci. D4. 5); et 5 ostendens capitularium. On lit coclearium, cuiller, mart. 79 p. 542, et in amore liipanario '^h. F, 9 4; ex aliieariis Mart. 1,17 p. ^98, 17 6, i3 p. 237, 20. La leon liirica saeciilaria arniati h. F. 4, 42 p. 176, 4, qui repose sur B seul (saeculari Ai. Ci. Ruinart; D4 manque), peut paratre problmatique, parce que a de arniati a pu facilement se
'',

ddoubler,

et

saecularis

est

(rquent; voir par exemple h. F. 4,


i

12 p.

p. 289, t3 149, 2j saeciilaribus ; 5, 14 p. 202, 2 ueste saeculari ; 7, saeculari militia; p. 291, 2 in ueste saeculari; 8, 39 p. 35 2, 6; mart.

io3 p. 56o, 3i;etc. Mais h. F.

7,

p.

289,

10 in habitu saeculari,

le

manuscrit B2 porte saeculario. Comme B n'est reprsent ici que par Bi. 2, il se peut bien que la leon de B2 soit celle de B'. Les deux passages, en ce cas, s'appuieraient rciproquement.
Les anomalies qui prcdent n'ont rien d'tonnant; les doublets en arisct arius sont anciens classez nombreux ". Il n'en est pas de mme de ilis et ilius; pourtant on ne peut gure douter dejictilius pour Jictilis
patr. 9, 2 p. 704, 28
p.

tegulam fictiliam
dclin

Mais uestimenii

uirili conf. 2

74g, 19 (uiribus

3),

comme

uirilus, serait sans

aucune ana-

1.

2.

Greg. T. op. d. A. Voy. page 348.

et

Kr. p. 670, 45 note

1.

huius (basilicae) altaris posita in altum pulpita i. D'ailleurs voici la phrase localum habetur. 11 est tonnant que, dans le seul cas o Grgoire aurait crit altaris, le prdicat localum suppose un sujet neutre. 11 parat plus probable que les copistes, dans cette phrase un peu obscure (posita in altum pulpita est un accusatif absolu), auront chang altare en altaris, pour l'accorder avec liiiius; ou plus simplement, qu'ils ont fait altaris de altarium. d'aprs l'analogie des autres cas. 4. Tandis que Fortunat, uit.Radeg. 17 (42) p. 43, 10 dit cum cocleare; 19 (44) p. 43,21 coclfares. Du pluriel cicindelia on aurait pu former un singulier c/ci'ii<<e//iH. Mais c'est cicindelum que nous lisons h. F. 4, 3i p. 167, 25. Voy. page 355.
:

5.

6.
7.

Aluearia h. F. 4, 33 p. 169, 2 ; Mart. Ltivanaria (fminin; est signal par K.

i,

17 p. 698, 12; 4, i5 p. 653,

14.

SittI, lat.

Archiv
suiv.

f.

iex.

p. 283.

Voir entre autres Corssen, Krit. Beuixge

p.

33

MonpHOiOGiR
logie;

369
p.

on

fera bien

le

corriger avec

Huinart uirilis d'aprs conf. 16

756, 29 ucatc nirili, comp. h. F. i, 47 p. 54. n el 34 iiirili tactil, sexiim iiirilcm ; il moins qu'on ne prfre considrer nirili comme un exemple de plus de ces gnitifs de la iroisime dclinaison en cou dont
il

a t parl plus haut

'.

Entre tergiis

et

tergiim, Grgoire tablit

une

distinction

gniale-

ment observe
p. 8(3, p.

dj par les anciens; tergiim signilie le dos, h. F. 3, 23

3oo,

9; 2, 27 p. 88, 7, etc.; tergora les quartiers de porc, h. F. 7, i5 1 1 7, 22 p. 3o3, 8; 10, 24 p. 435, 20. Entre contagio et conta;

giiim

-,

au contraire,
:

il

parat choisir, sans diffrence pour le sens, suilui. 5 p.


;

vant

les cas

tagio imiolui patr.

46

p.

/('c-//>

567, 5; pair. 19, 4 p. 740, 23 con725, 6; per qiioddam contagium Mart. 4, 66 r, 5; urbs contagio pessimo aegrota et hoc contagio interhabitatoribus h. F. g, 22 p. 38o, 5 11; a contagio sanaiierat
16,
i

contagionis

p.

patr.

2 p. 710,

consortium,
p.

37 et souvent ailleurs. Grgoire a souvent employ diffrents cas ^, une fois consortio au nominatif conf. 74

792, 8 ut qiios unius castilatis dilectio uno conseruauit in thoro uniiis reteneat sepulchri consortio *', moins qu'on ne veuille faire de
le

dilectio

sujet de reteneat, ce qui est

peu probable; on pourrait croire


parfaire la symtrie de la

plutt qu'il

manque quelques mots pour


''.

phrase

4 tritclionein parat tre pour trullionem, autre forme de trullcum Le nom 'propre Siluester, dont on cite le datif Siluestro dj sur des inscriptions payennes parat avoir t toujours dclin de cette manire par les chrtiens; c'est ainsi que le flchit
">
,

"'.

Patr. 4, 5 p. 677,

Grgoire h. F.

2, 3i p.

93, 6;

5, 5 p.

197, 8; i5

1.

Page 340 suiv.


D'aprs Ch.irisius,
p. 71, 12
I ;

2.
i.

K,
;

coii/ijg/wK serait plus ancien.


1
;

mari. 12 p. 496, 3 74 p. 537, 22; 75 p. 538, i3; pair, ig, I p. 736, 3o; 20, 4 p. 744, 4 conf. 80 p. 799, 6; stell. 12 p. 861, 2. 4 Consortium ^{'.).
I,

H. F.

44

p. 53,

caeli

Inscr. chr. 2 3 (an ib i) sed animas saiicta eripiunt consorlio quas hinc corporibus laxat abire deiis, il faut lire videmment consortia. 6. Voy. Georges l'article trulleum. Je ne saurais dire d'oi vient le e; peut-tre est-ce une simple faute de copie. 7. Georges; Neue, Formenl. I p. 529.
5.

Dans Le Blant,

S.

me parat pour noms des mois

Dans septembrio, octubrio, nouembrio, decembrio le moins douteuse. Il est probable, en


taient crits paitout en abrviation,

stell.

26 p.

867,

3,

la

leon
les

eltet,

que dans

cet

crit

27 p. 867, 8, etc. Le copiste aura mis le nominatif au lieu de l'ablatif 17 p. 8t33, 20 suiv., et 26 p. 867, 3 des ablatifs de sa faon. Une pareille pratique des copistes est manifeste h. F. 5, 3g ocb. Ci; october Bi. 2; octuber B5 p. 23i, 9 octobvi Ai. D4. Voy. page 344, note I. Dans mart. p. 492, i5 de lancea uero, hanindo, spitngia, covona spinea, culumna ad quam uevbciatus est dominns et redemytur Hieiusolymis. M. Kruscli prend hanindo pour un ablatif htroclite, p. q4ib, 19. C'est peu probable. La leon haundiiie du ms. 2 n'est qu'une pauvre interpolation. La phrase, comme le prouve l'absence du verbe, est mutile ou alire. Peut-ire manque-t-il quelques mots
: ;

comme

aprs Ht'io; peut-tre

.^e est-

il

rpt tort aprs

le titre,

qui

commence

aussi par

24

3-0

LK

UTIN DE

GliGOrRE DE TOURS

Parmi les exemples de cisinences le la troisime de'clinaison donnes mots de la deuxime, plusieurs sont peu siirs. Ainsi h. F. 5, 14 p. 2o5, 22 rcsponsibiis pourrait bien n'tre qu'une faute de copie pour respoiisioiiibiis V>2. Ci. Ai. D4, ou pour rcspousis (rcspoiisib.J '. .A.insi encore culntis pour ciilmus h. F. 10. iq p. 432, 14 ne repose que sur le tmoignage de Bi. Ci contre Ai. D4. 5. Mais on trouve aussi culmina pour citliuos, stell. 11 p. 860, 22 sembla erigwttiir in culmina - ; et patr. 10, p. 706, i5 culmis incisis, les mss. la. 1 portent culminis; serait-ce un ablatif htroclite de culmina? ou une fausse lecture de c!(/)7h'/6. ? Il ne saurait y avoir de doute sur periuribus, qui revient six fois, au datif mart. iq p. 5oo, 0, et l'ablatif h. F. 8,
des
i

16 p. 336, 17; mart. 38 p. 5 12, 32; 102 p. 555, 21; lui. cap. 40 p. 563. 4; 40 p. 58o, 19, ni par consquent sur le 'j,n\\.if pcriuris h. F. 8, 3 p. 328, 7.

Eutrnpius est devenu Eutropis ^ mart. 55 Eutrope mart. cap. 5 5 p. 486, 6, d'aprs une
la

p.

526, 10, avec l'ablatit

trs

ancienne habitude de
la

langue
Il

^.

Moabitibiis h. F.
le

2,

10 p. 78, 8 pour Moabitis a galement

un antcdent dans
Mart.
2, 3 p.

nominatif pluriel Moabites de

Vulgate

^.

n'y a pas lieu de douter de l'authenticit

610, 3o, d'api's

du gnitif patronis ". latronis, draconis, etc., ce mot ayant une


la

certaine ressemblance avec diacnnus, dans lequel

double dclinaison

connue et indiscutable '. Voici, en mot que l'on rencontre chez Grgoire
est

effet, les

diffrentes formes de ce

de hvicea. Dans ce cas on pourrait sous-entendre sunl (comme est mart. 9 p. 494, 3o) aprs liierusolymis, qui, en tout cas, va mal avec uerbeiatus est; quel est le lecteur qui il tait besoin d'apprendre que Jsus avait souft'ert Jrusalem ? Au contraire on vient de parler des reliques emportes en Occident, il convenait de due

que
1.

les

autres taient restes Jrusalem.


p.

Altrent And. 11

S32, 4? n'est

mme

probablement qu'une faute d'impres-

sion de l'dition Nausea.


2.

41
ciii

p. 175, 12 et 17.

son sens ordinaire se trouve h. F. 4, Sidoine Apollinaire, ep. 7, 17, 2 vers 22 p. 124 et casa eulmo culmina pressa forent. Tenninibus ne se lit que dans le trait d'Andelot,

Voy. Haase,

p. 33 et 5i. Ciilmcn diiii

Comp.

h. F. g,
3.

20 p. 375, g; l; p. 376, 21.


Fortunat,
c.
i,

Comp.

i3, litre, Eutropis, gnitif;

i,

i3,? Eutropitis, gnitif

galement.
4.

Voy. Bcheler-Havet, Dcl.


3g (an
54,^), fait

lat.

lilant, Insci. clir.

F.ugenius M. Le , 5o. A propos de Eugenis intervenir mal propos son hypothse d'un graveur
x/ivv-,-.

grec, qui aurait rendu

le

son de

Un

vrai Grec, Rossi, Inscr. chr.

11

(an

269) crit \'.jMi pour Lencis


b.

Lciicnis

ou

Liicius

Deutronome

3, 3.
lat.

G.

On

en trouvera cinq exemples dans d'Arbois de JubainviUe, Dcl.

en Gaule,

12.

262; Georges, Lexikon d. lat. 7. llagen, Spr. errt., p. 43; Rnsch, Iiala, p. Worlformcn; W. Uailel, Archiv f lat. lex. III p. 35 (Lucifer); cojiip. Kugippius; siibdiaVictor de Vna; Fortunat eic. Fortunat. iiil. Marcelli ] (26) p. 32, S et conem et siibdiacoinis. Dans les inscriptions diacoiius n'est pas rare; voy. parexem; 1 i

ple

Le Blant,

Inscr.

chr.

668

(aji

D40) (dijacunus;

47SA

(vi'^

sicle) et

4o3.\ (an

MOliPHOLOGIE

3/1
mart.
i

nominatif
(fiquent)
' ;

tf/jco;n(i'

F. 5, 14 p. 2o5, 5;

p. 488, 3o, etc.

a,ml\i diaconi h. F. S cap.


(sept fois)
;

i5

p.

324, 27; mart. 85 p, 546, 4, etc.

diaconis MiVX. 2, 32 p. 621, 9. cette seule fois, ce qui ne laisse pas que d'tie suspect, d'autant que ce gnitif ne parat pas se trouver chez d'autres auteurs, et que le manuscrit la porte l'abrviation diac;

Aa diacono
fois)
;

h.

F. 6, 6 p. 25

1,

Mart.

i,

35 p. 6o5, 12, etc. (six

accusatif
(cinq fois);

diaconum
h.

h. F. 2,

p. 59,

10; Mart. 4, i5
5 18,

p.

653, 24,
fois) -

etc.

diaconem

F.

2,

p. 59,
5 p.

14; mart. 45 p.

27 (onze
p.

vocatif diacone patr. 8,


ablatif if/.co/o h. F. 5,

696, 6; 14 p. 202,

lui.

46b

582,

3o, etc.

(frquent)

pluriel nominatif ^/<7C0n' h. F. 9, 4 p. 3q9, 5 gnitif diaconoriim conf. 60 p. 783, 11 (diaconum 4)


I ;

a.h\z\\i diaconibiis

Mart.

2,

82 p. 620, 3o

*.

formules on
3 p. 1.

53q) diaconus; 679 dihaconiis; etc. Je lit diaconus, fonn. Andec


3o,
1 1

n'ai
i

pas relev d'exemple de diaco. Dans les


16;

p. 4,

19 Z.; diaconibiis,form. Aruern.

Z.

Deux

fois

dans

les

Miracles de S.

Thomas.
196, 20, d'aprs Ai, a

2. 3.

Kt deux fois dans S.

Thomas.
b, 5 p.

M. Arndt une
5);
etc. Je

fois,

h. F.
a

imprim
fois,

diac. (diaco-

nem D4.
4S6, 3i,

M. Krusch

admis
le

cette abrviation plusieurs

mart. cap. 80 p.

n'aperois pas

La

mme

abrviation se trouve souvent ailleurs dans les manuscrits, et

motif de cette drogation aux habitudes modernes. il ne pou-

vait exister
trais

de doute sur la forme choisir que dans patr. S, 4 p. 694, 26, o je metdiaconem. Pourquoi ne reproduirait-on pas aussi bien prbr, xps, ds, et d'autres abrviations dont il est probable que Grgoire a fait usage ? M. Krusch, en effet, imprime ^rc conf. cap. 27 p. 743, 3; Vircellins. cap. 3 p. 744, q. Mais pourquoi h. ces exceptions? M. Arndt crit deux fois ciui,. sans plus de raison, mes yeux
;

F. 3.

1 p.

18, 18

!i!

ciui. illius

cpiscopi ; les deux fois,

ou

il y a la ou Ci), m. Arndt prfre cette leon dans 3, 12, et M. Krusch, p. 937, i, la juge certaine dans 7, 3i. Ce dernier parat avoir raison, parce que les mots ^'iciis Iiili (h. F. 9, 20 p. 375, i5) ou Viens luliensis (9, 7 p. 303, 21) forment tout ensemble un nom propre, qui n'te pas la ville sa dignit de cit. Mais que dans 3. 12 Clermont soit appel uicus, cela me parat inadmissible. (M. Longnon. Gogr. de la Gaule p. 18, hsue pour Paris mme; mais voy. Le Blant, Inscr. chr. t. 1 p. 283). 11 faut voir dans ciui., comme l'a fait le copiste Bi une abrviation de ciliitatis, or\\ on a d'autres exemples; comp. Andecauis ciui, Raiocas ciui, Lingonas ciui, Pectauis due, etc., sur des monnaies mrovingiennes, dcrites par Barthlmy, Bibl.de l'Ecole des
.

9 Rmtici ciui luliensis variante uici dans des rass. rcents (soit Ai soit D4

suburbana

et 7, 3

p. 3 12,

5,

Chartes,
ciuit.

XXVI (;85) p. 450 suiv. On peut objecter que dans les mss., c'est plutt ou ciuet. qui sert d'abrviation; voy. form. Andec, d. Zeumer, p. 4, 35; |3, 39; 14. 36; 22, 46; 23, 37, etc. Mais on pouvait avoir les deux abrviations, de mme que diac. et dia. taient usits dans l'criture lapidaire; voy. Le Blant, Inscr. chr. 43o; 3 3i'jC :an 535; (5 10:) diac; 477 (an oi) dia.

3-72

IK
archi^iincoJiiis

I.ATI>J

DK

r,lu':G')IRI

DF.

TOUIS

Dans

on trouve peu prs

les

mmes

formes que dans


etc.);
ciiapitrc), la

diacoiiiis

(quatre fois archiduiconum, huit fois archiJiacoiiem,

s;iW/iico;/<ssuit toujours (onze fois, dont cinq en

un seul

dclinaison en o.
Strictement,

daemon
Il

cun droit

fii^urer ici,

sont grecques.

et dacmuniitm, baptisnia et baplisnuis n'oni aupuisque les dcu\ formes de chacun de ces mots quelque intrt cependant les rapprocher des

prcdents, parce qu'ils font voir quel point Grgoire avait l'habitude

de

se servir

indistinctement de formes parallles. Dans l'histoire des


lit

Francs, on
p. 171,

daemon

8, 12 p.

332, 2S; daemone

2,

3 p. 6(), 5

4,

3(3

35 p. 3i5, 20; l'a.ccusa.t\{ daeinones 4, 3 p 170, 34 et daciiionas 6, 8 p. 253, 28; puis dacmonibiis 2, 21 p. 84, 14; 6, 6 p. 252, 8;
7,

10, 29 p. 8, 33 p. 348, 25 23; a dacmonio 8, 34 p. 35o, 1, 442, i3 dacmonia 6, (J p. 252, 19; dacmoniis datif i, 34 p. 5o, 16 et 8, 12 p. i'ii, 27; ablatif 9, 6 p. 36 1, 18. La chose et le mot, naturellement, re-

21

daemnniiim
;

7,

44

p.

322, 2; dacmonii

daemonium

6, 6 p. 25

les Miracles; daemon 59 fois , daechacun tous les cas, sauf au datif singulier. Et l'on veut se faire une ide de l'indiffrence des deux formes, il suffit de voir une phrase comme conf. 9 p. 754, 10 14 daemonium... dacmotiem... daemonem... daemonium ^. Il en est peu prs de mme de bapper baptismum h. F. 1, 10 p. 40, 8; nostri baptisma et baptismus tismatis p 40, l; baplismi gratiam i, 20 p. 43, 17; baptismo conse-

viennent bien plus souvent dans


32 fois
-,

monium

.si

'

baptismale 6, 34 p. 274, 16; baptismatis gra33 p. 5o, 28 p. 43o, i5; baptismi gratiam p 440, 6, et ainsi de suite. Baptismus est environ quatre fois plus frquent que baptisma.
cratus
I,
i
1

tia 10,

Au
Csar

contraire, de
s,

Turones et Turoni, qui existent l'un Grgoire n'a plus employ-que Turoni.
double dclinaison, on
lit

et l'autre

chez

En
;

fait d'adjectifs

exanimis ou exanime

en dix-neuf lieux, par exemple h. F. i, 34 p. 5o, 17; mart. 71 p. 536, 1 1 90 p. 548, 25 cxanimus est beaucoupplus rare h. F. i, 48 p. 55,
;
:

25 cadauer
p.

373,

2J^.

exanimum [Bi Ci; exanimcm B5\ exanime Ar); exanimum corpus (82. D4. 5; exanimae Ai); Mart.
.

9,
i,

19

32

p. r)04, 12

32 ualde

cxanitnum corpus [la; exanime 2. 3); Mart. r, 32 p. 6o3, cxanimus (2.3; exariimis la}. On voit par les variantes que les
la

copistes cherchaient liminer

forme en us ;

il

est

donc permis de

1.

Plus deux

fois

dans

les

Miracles

le

S.

homns.

Plus six fois dans S. 'l'iiomas. >. Grgoire ne fait d'ailleurs en cela que suivre l'exemple de Sulpice Se'vre qui crit iiit. Mart. 17, 1 3; 5 p. 126, 11; ig 2b daemonio, d.jemon, daemonium; 18,
2.
; ; ;

2 p.

127. i3 daemonas. etc.


ei

conip. Foriunat,

uit.

Germ. 29
270;

(83 et 84) p.

17,

34

et

39 daemones
4.

daemonia.
Itala, p.
je n'ai

D'autres disent <j;;nswm. voy. RceuscIi,

not ni ce nomi-

natif ni baytismiis chez Grgoire.


5.

Conip.

/>'.

G.

2,

35, 3 et 7, 4, .

MORPHOIOGIF.

373
Il

supposer qu' roiii;ine

elle ccait plus

frquente.

faut

remarquer en-

core psult. 54 p. 876, 27 ab imaniino discij.vilo. Ce mot est tir du psaume 54. 14, o la Vuli;ate poite tu homo unanimis. H. F. 2, 32 p- 94, 3 tous les manuscrits donnent siinus itnianimis (ou unanimes, etc.) .

Notons encore

h. F. 2,

40

p.

io3,

16 declinus; Mart. 3, 14 p. 635, 3i

proclinus; peut-tre enfin doit-on admettre mart. io5 p.

161, 8 insi-

gnus

'-.

Une question dlicate s'lve propos du mol J'undus. Grgoire a-t-il employ Vahlnf fundere? Ce mtaphisme est attest h. F. 6, 3/ p. 278, 6 a fundere fluminis par Ai, et peut-tre indirectement par D4, qui porte /o;;/t' (c'est un chapitre qui manque B) Mart. 1, 2 p. 588, 32 de fundere fluui [\ a. 2? \^b; fundo 3. p.); Mart. 2, 16 p. 614, 5 de alueijnndere; entn mart. 72 p. 536, i5, o il faut \\\c ut a Jluminis fundirc eleuatum est (fundi reeleuatum la. \b; fundi releuatum 2; fundi rcuelatum p) '. En gnral, il faut accueillir avec rserve tout ce dont on ne trouve pas de trace dans les manuscrits B. Mais Ai aussi bien que les manuscrits des Miracles ont une tendance si prononce
;
'^

effacer les barbarismes, qu'il serait

dans
que,
2,

les te.\tes
si

l'on

tonnant qu'ils en eussent introduit peu motiv. Entin, il n'est pas indiffrent d'observer tioiwe /unduiu dans l'Histoire des Francs i, 10 p. 39, 5;

un

si

40 p. io3, i5, etc., ni cet accusatif ne inanquent aux Miracles"', et que


bien attest nulle part
^.

ni

les gnitifs yi/M^/

txfundorum
n'est

l'ablatif /(zrfo, par contre,

4" Dclinaisons grecques

et

barbares.

Noms
Il

grecs.

reste
y;

considrer
est
P'.

les

dclinaisons grecques et barbares.

La

dcli-

naison en

reprsente par un assez grand


4, 3i p.

nombre

d'accusatifs en

ni

cumitcn
Comp.

h.

167, 19, et piobablement 6, 14p. 258, 67;

1.

aussi l'adverbe uiiaitiiniter h.


lui.

F.

2,

p.

5(i,

26;

2,

12 p. 80, io; 4, i5

p.

i53,
2.

i3; uniaitimiter
iiiam

36p. i-g,

11.

Sur exscusus

et exseiisis

voy. plus bas.

Tutafrontem
i.

p.

La leon de
3.

d'pris la; insigne ib. 3; iiisigni 2. (Soy) insigxi n'est pas inadmissible, voy. Conimodien, aj:olog. 5i
insif;iio
i

signum crucis

rcges.

Comp. par exemple


I

patr. 19 p. -jSb,
1

mtinii e

=
'

muiiere.

4.

Voy. Revue critique, 1SS6,


p. 74g.

p.

132.
p.

5. Conl'. 6.

^ domiiius fundi ; 108


car
il

S17,

in

fundonim
la
(3,

possessioiic.

Chez Grgoire;
32
;

n'avait nullement disparu

de

langue.

Angers, au
12, 2;

vr

sicle, les notaires disaient in


:

fundo, form. Andec. 4 p.

14; 25 p.

40

p. 17,

54 p. 21, 23 etc. 7. Comitem n'est sans doute qu'une faute de copie occasionne par avec l'accusatif de coines.

la

ressemblance

374
parasciuen
peutecostcn

-''-

LATIN DK GUGOIRE DE TOURS


p. 168,
1

h. F. 4, 3i
ii.

i3;
;

F. 5,

p.

200, 23; 8, 4 p. 328, 25


18;
i ;

Zoroastrcn h. F. i, Nenniuin h. F. 7
1 ,

p. 36,
1

p. 37,

Mnysen

h.

F.

9 p- 38,

23

10
;

p.

40, 14; 17

20

' ;

Fineen h. F. 2 Phatiren h. F.
Fiiten mart.

praef. p. 58, 21
(>,

17 p. 2()0,

492, 3; lordanen h. F. Mart. 1, 2


5 p.
la

p.

588, 3i.
3.
:

De mme pour
Satanan
lui.

dclinaison en

Gol'uin h. F. 2 praef. p. 58, 22 ';

20

p.

573,

Mdian And.

i5 p. 834, 23

'.

Enfin, par un faux retour au grec, qui montre bien que Grgoire se
rendait compte de l'origine de

mart.

p.

Le
25
^;

vocatif,

495, 3o au lieu dans cette dclinaison,


2 p.

Herodiaden ;;, il crit Hcrodiadam. Je Hcrudiada ou


la

dsinence en
en s

esc
1

Satanas
etc.

patr. 11,
''.

p.

710,

Andras And.

828, 26;

5 p.

834, 35

Metrias conf.

(2. 3?).

23 fait Mctrii AU gnitii p. 789, 9, d'aprs les mss. \a. b Mais il se peut que cet i ne soit qu'un e dguis; le manuscrit 4 porte en effet Metriae (e avec cdille'i. Aeiieada mart. praef. p. 487, 33

70

p. 788,

parat tre

un

gnitif,

comme
la

ScJtiirni,

lunonis, etc
doit dsigner,

qui prcdent".
il

Comme
les

c'est Eiie

lui-mme que

ce

nom

tant croire

que

notions de Grgoire sur


^5.

valeur des patronymiques n'taient pas


parait tre

un de ces noms pour simplifier, des indclinables. C'est ce qui ressort de l'examen attentif des innombrables variantes. Partout les meilleurs manuscrits sont pour Trofime ou Trofimae indiflremment tous les cas; nominatif .\nd. 23 p. S39, 8; 20;
des plus claires

Trophime ou Trophima
et

qui embariassaient Grgoire,

dont

il

a fait,

i.

Dans ce dernier passage,


lire

aimos. Peut-tre doil-on


2. 3.

Lignes, H. F. 6.

il

faut liie

il faudrait le ge'nitif quod fuit Muyseii ocloi;uisimks Moysci, voy. page 3~. probablement PA.i/ir ou P/mto- f/-.i/e)- Ai. D4U couip. 1. 14.
-.

5 p.

248, 4 Goli.im,
p.
1

comme
;

Pvadence, psycit. 291.


;
i

4.
1

Comp. Zu^anen Thom.


4; 127, 21
D'aprs
;

iS, 3

121,

Zu^^viem

p.

119, i3

7'liumaii p.

18,
D.

128, 8.
4, 10

Mauh.
p.

ou Marc

S,

33.

Le
la

gnitif est

laUn, Salauic, conf.

55

p.

7S0, 8; Si

800, 18.

comme

dans

Vulgate du Nouveau Teslamenl;


la

voy.

Actes 26, 18 de potcstate Saljuac, etc. Dans TAncien Teslamenl


nat
6.

Vulgate ne con-

que

Salait indclinable.
1

Comp. 17 p. 835, 17; 20 p. 83?, 3o; 22 p. 838, 3o; 27 p. 842, 1 ; 28 p. 843. 29 p. 843, 16; 3o; 3o p. 844, 7. Il est curieux de voir comme les rass. qui conservent i's deviennent de plus en plus nombreux du commencement la fin de l'crit. 7. 11 y en a cinq, et aucun adjectif. C'est ce qui me fait hsiter admettre l'ingI

i;

nieuse ide de M. Havet, qui ferait de Aeiieaaa


sur Virgile, A.
8.
i.

l'adjcciil

de hclla. par un quiproquo

ini geiuis Aeiieadinn.


Zii^ane iZiiijanis
l'exception
le

Thom.

122,

nis. W'I n'est pas plus sur

que ne

le

sont

les

autres cas de ce

nom,

du noniiiuuit.

MORPHOI.OGIK
p.

375

840, 8; 10; accusatif 23 p. 8J9, 29; ablatif cap. 23 p. 826, 36; 23 840, 7; 10. Tragiiiiis h. F. 6, 46 p. 286, i3 n'est pas plus grec que A porte tralatin ce n'est probablement qu'une faute de copie de *15
p.
;

gidias,

D4

tragedias; cette variante d'ailleurs ne concerne pas prcis'.

ment
p.

la

dclinaison
1

Idiota
p.

est

latinis,

puisque

le

nominatif

fait

idiota Mart.

praef.

586, 3 aussi bien que le vocatif conf. praef.

747. 25.
l.a

deuxime dclinaison

est

encore plus rare.

11

n'y a pas lieu d'y

faire figurer f/-/5//co h.

F. 8, 42 p. 354, 9;
:

And.

12 p. 832, Sg et 833,

et

de -piai-p' " o^^ avait fait en latin tristicum, 9; ce mot tait latinis de TpTE-^a tristega'^, neutie pluriel ou fminin singulier; c''cst cette

dernire forme que quelques manuscrits rcents


troduite dans les passages ci-dessus cits
^.

ou

les
h.

diteurs ont inF. 4, 43 p. 177, 5io, 16; Mart.


;

Cataplttm
mart. 35

20

est

galement latinis; de
;

mme pelagi

p.

1,2 p. 589, 3 conf. 95 p. 800, ]3; pelagas mart. 82 p. 544, 5; i5 yelago mart. 69 p. 535, i. Paradj-siis h. F. i, 47 p. 54, i3, si ce n'est une simple faute de copie, serait au contraire, semble-t-ii, un accusatif
neutre de
parctdjsiis
la
'.

dclinaison consonnanlique, ou encore un gnitif, dotent


est devenu Stratocleus .And. And. cap. 34 p. 827, 5; datif 5'irt7va presque sans dire que quelques manusciits
Z-px-.ovJ.fi^
5//-4T/r)c/(.'/

En
34
p.

fait

de noms propies,
I ; I
I
;

845,

gnitif

toclco 34 p. 845, 4; il rcents corrigent ce barbarisme''. Pathinos est indclinable,


l'est

comme

il

gnralement chez

les

Latins

h. F.

i,

26

p.

46,

12

in

insuliTin

1.

C'est la contre-partie Je HiS2)ainoniiii

pour Hisyanorwn h. F.
cit'

0, 18 p.

25j,

10,

etc.
2.

Act. 20, 9

Ti-ii-j

ino Toj T,it7T:/oj

/ZT'^J,

tcftio ceihjculo,

Vulgalc.

3.

4.

Ezech. 42, 6 tristega enim eraiit, etc. Voy. Georges. D3 (mais non U4) dans le premier, Nausea ou son ms. dans

les

deux autres;

trist<;s;um 3; tiiclinium 4.
5.

Paradisus

se dcline d'ailleurs rgulirement sur dont in us


(>,

voy. mart. loO p.

108,22; 6, 22 p. 262, 19; etc. 6. Viciutiacon, h. F. 4, 5 5, bonne ville franaise, n'aurait pas d prenp. i8i5, dre ce faux air grec; Grgoire a crit sans doute ad uillain eut iioiiicii est Viclunaco collectus est; les copistes ont pris uicturia pour un mot entier, co s'est joint eol36i, 3i; h. F.
5 p.

248,20;
i

3 praef. p.
1

leelus,

il

turiacum
uit.

en est rsult Victuria coiicolieclus, puis Vielui-iacoii eolleelus. Comp. Vicli. F. 5, i p. 191, 14. Et M. Kruscli introduit Victoriaeon dans Foriunat,

Rddeg. 2 (8) p. 39,8, par conjecture! Pontitonem h. F. 4, 23 p. iSg, iS suppose un nominatif Pciii^/co; voy. Longnon, Gogr. de la Gaule p. 40. D'autres noms, tels que Prilidan et Efoion, pour Prilidianus et Epolonius, h. F. I, 3o p. 47, 23, ont t estropis soit par Grgoire, qui les a tirs probablement d'un martyrologe ou de quelque
11.

histoire ecclsiastique, soit par ses copistes. Tlieodor ('Thcudo Di. 4)

F. 2, 7 p. 70, 16 reprsente
7.

Theodorichus

et

non Theodorus.

IV p. 39 1 1, t. Galland (V col. 333 Migne) crit erat in iiisula Palhmos; puis, dans un prologue des vangiles antrieur S. Jrme, on lit posteaquMn in Pjthmos insula cipocaIrpsin seiipsei\U; S. Jrme liu-nime, de uir. iiil. p. li. 23 Herding, dit in Patinos iiisuLvii relegalus ; adu. louiii. i, 26, t. IV 2 p. 169 Martianay (XXlll col.
la tin

Ds

du

iii

sicle Victoiinus de Fettau, scliol. in apoc. 10,


:

376
Pjthiuos.
I.a

I.F.

I.ATIN nr.

GRKGOIRK DE TOURS

leon Nicolaii de ut,


t'ont

des autres manusciits,


logie, inexacte,
il

Aii.i. 16 p. 835, 5, et les varuintes deviner un vocai Nicolaits, d'aprs Tana-

est vrai,

de Andras. Nicolaii And. cap.

28

p.

826,

41 parait tre un ablatif en

mal oriho;raphi. Quant


ddire
qu.elle en

Algmana
la

And. 34p. 845,


grecque
'.

2,

il

n'est pas facile

tait

forme

Les mots grecs en . ne sont pas frquents; il n"y a mme aucune forme grecque de ce type dans nos textes imprims; partout l'accusatif est en im. Mais les variantes mritaient peut-tre plus de crance qu'elles n'en ont trouv auprs des derniers diteurs. On lit heresim h.
F.
2, 3
1

p.

93, 16
t.

2,

34

p.

heresem
4,
I

h. F.

3g

p. 5 i,

3 mart. 2 p. 496, 26, et mme 97, 12; 22 (Bi heresim B5. Ai. D4); diocisim h F.
I

3 p.

{eclypsin Ai)

i5o. 3; conf. 16 p. 756, 29; cclypsim h. F. 6, 21 p. 2(32, 7 10, 23 p. 435, 9 (eclysin Ai); Mart. 3, 10 p. 635, 1
; 1 ;

apocalipsim
16
p.

li.

F. 10, i3 p. 420, 32

(apocalipsin B2); mathesim


F. 6,

stell.

863, 12.
3,

On

au
i
;

gnitif iris h.
l'ablatif

44

p. 2,

283, 18

2 et

diocesis

Mart.

35 p. 641,

diocse h. F.

[3 p. 81, i5; l'ac-

cusatif pluriel diucesis conf. 58 p. 782, 4. Les radicaux en

d sont

re-

prsents par tj-raiinidem h. F.

17; 2, 8 p. 72, 9; tyrannide 2, 9 p. 75, 17, etc. Le gnitif Mqysi 3 h. F. 5, 17 p. 42, 22 II p. 200, 4 est dans l'analogie des noms grecs en es. Moysei }pvi.\\\
i,

43

p. 52,

p. 702, 8, et peut-tre

h,

F.

i.

10
-jy,

p.

Moyseus^. Dans

h.

F. 2,

10

p.

40, 20, suppose le nominatif 22 per Moyse (Moysi B5. Ci


;

Moysen

.Ai.

D4\ Moyse
praef.

peut tre considr


p.

comme

ablatif.

Mais

Am-

phitrionidis mart.

488,

5, et

plus encore Ithachis p. 488, 4

sont des barbarismes d'ignorant

^';

peut-tre Grgoire a-t-il crit aussi

3'"'. Hiericho mart. 16 p. un accusatif grec, ou bien le mot est-il ind^99, 3; 17 p. 499, 14 clinable? Les ablatifs Hiericho mart. 17 p. 409, i3; 87 p. 546, 32 et Calisto And. 23 p. 840, 10 ne nous clairent pas. On a vu que certains mots neutres en wa ont pass la premire dclinaison. D'autres ont suivi le type grec-latin ma, matis, comme no-

Ancises pour

,4hc/.s7'5

mart. praef. p. 4S8,

est-il

247 Migiie};
it

etc.

in

Pathmum
2,

chron.

3i,

(sauf C/iro. Euseb. an 21 10 d'Abraham, Il p. iiii Schoene, o on insulam relegalus; Je mme, d'aprs lui sans doute, Sulp. Sv. p. S5, 23 et Orose7, 10, 3 p. 4O4, 10). Or. voit que c'est un usage
libert

gnral, et
1. Il

non une

Peut-tre

W'yy.fii-j,

comme

de syntaxe que prendrait Grgoire, l'a suppos Lazius; voy. Fabricius, CoJ. apocr. N. T.
c.tthol.
;

p. 5o6.
2. L'existence

de ce gnitif est affirme par Probus,


et peut-tre

i,

bo p. 27, 2- K.,
I

mais sans exemple,


p.

d'aprs l'analogie seulement

voy, Neue, F'ornienl.

143.
3.
tel, Aichiv f. lai. lex. 111 p. 33 (Teitullicn et Lucifer). Neue. Fornieiil. 1 p. 333. On voit qu'il cite de mmoire, et que ses souvenirs sont anciens;

\V. Mai

4. 5.

\'irgile

.-1.

J-

128
6.

llliaci.

Ancises \a; Ancltise

2.

MORPHOLOGIK
mismatis h. F.
8, i5 p.
';

377

334, 8; stimmate conf. 5 p. 75 1, 28; dogmata charismata conf. 108 p. 818, 1 1; parastroinatiaromatibiis conf. 34 p. 769, 10 etc. -. Phibiis h. F. 6, 20 p. 262, 3 lopater And. 24 p. 840, 38; 26 p. 84r, 35 fait au s,m{ Philopaloris AnJ. 26 p. 841, 3 I, au daiii' Pliilopatori, VablaiU Philopatore And.
conf. 36 p. 780, i3
; ;

24

p.

841, 12

et 5.

Mais ce

qu'il
la

naison consonnaniique, c'est

y a de plus remarquable dans la dclipersistance de l'accusatif aei\i et de

Ara se lit h. F. 2, 29 p. 90, ig'^; 24; mart. 33 p. 5o8, 33; 85 p 546, 3; Mart. 2, 18 5. I.es autres cas sont p. 6i5, 16 '; 4, 26 p. 656, 7; conf. 3 p. 750, ->; aeris incongrue insueiotiim aer, nominatif, Mart. 2, 53 p. 6^7. i3
quelques accusatifs pluriels en s.
6,

25 p. 264,

tiqiie.

nominatif pluriel",
4"^.

h.

F. 10,

3 p.

411, 16''

aeriim

p.

412, 3;
stell.

aeribus 6, 43 p. 283, La dsinence as de l'accusatif pluriel

se

trouve dans Pliadas

28
33

p. 867, 10;
'0;

daemonas
et

'^

h. F. 6, 8 p.

25

3,

28, Mart.

praef. p. 585,

And. 6 p. 83o, 28; 29 ". Mais ce qui surqu'on ne peut admettre qu'en prsence du tmoignage des meilleurs manuscrits de plusieurs ouvrages ditirents, c'est
patr. 14, 2 p. 718, 33;

prend davantage,

I.

1.
3.

Comp. Le Blaiit, Inscr. clir. 23 Comp. page 364, note 8.


H. F.
5,

(an 53

1)

""'''''

doj^ma docent.
Bi;
a.crc

14.

p.

204,

10 ara B2.

Ci. At. D4; acicm

Bb, ce que

M. Anult
4.
3.

a adopt.

D'aprs Virgile, semble-t-il. Aen. 9. Otj ara ycr tcnerum Thom. p. 102, Il are ablatif.

6. 11 fatiiecii

chez d'autres auteurs;

vo)-.

Georges, Lexikoii d.
5.

l.\t.

Wortformen,

et

Neue, Formenl. 1 p. 656. toute la plirase au singulier D4. 7. Ares Cl


;

8. Je

ne sais
le ins.

si

M. Kruscli
le seul

voit

dans aetheros,
;

d'aprs

ta, le gnitif

de aether

admis pair. 12, 3 p. 714, 18 en tout cas cette leon est fort peu probable.
qu'il a

nus aelheros une dsignation tout

exemple du raolaether. Mais surtout il y aurait dans domifuit insolite de Dieu, que rien ne motive dans le passage d'isae (6, 2) auquel Grgoire fait allusion. Enfin in hac fpraeseniia) est bien dplac. Voici le texte d'aprs la el i uidii in iiisiini ductum se in praesentiam
D'abord, ce serait
:

domni aelheros et in liac sera/m obiimbraret maiestatcm. D'aps 2 et 4 . in ti. d. se in fr. domini et chrubin (cherubim 4) hac (et 4) serafn (extensis alts, ajout par 4, peut-tre d'aprs la bible) obiimbraret m. Ces deux leons permettent de supposer la leon suivante dans le nis. archtype des rass. 1. 2. 3 domini et herob in hac serafin. Le ms. 2 a t corrig ou par conjecture, ou sur un ms. de la famille de 4. Il est vrai, comme le fait observer M. Krusch, que dans Isaie il n'est pas question de chrubins. Maison tait si habitu voir figurer ensemble les chrubins et les sraphins
:

(voy. par

exemple Prudence,
Il

catli. 4, 4),

oit loit bien.

n'y a d'ailleurs chez lui qu'une allusion Isaie, et

que leur association chez Grgoire non une


10,

se

con-

citation

textuelle.
9.

Comp. Prudence,
127,
Il

caih.

i,

37; perist.

920;

Sulpicc Svre, Mart.

iS,

p.

i5; SeduliuS4, 92; etc.


ici

10.

faut

riablit

aaemonas, d'aprs ia,-de on


lu

mme

dans plusieurs des passages

suivants.
11.

H. F.

4.

36 p.

170, 34

daemones, mais ce chapitie n'est que dans Ai.

Di.

378

IK r.\TIN
cette
dcsiiieiice a
p.
(it

1)F,

GRGOIKK

TiK

TOUIiS
liiicmoihxs

que
p.

transporte aussi au nominatif


5

patr. 2, 5

6j2, 2;
ct Je
^

17,

p.

7^2,
patr.

l-!4

conf. 60 p. 783, 20;


i

And. 6

83o.
;

3(3,

dacmoncs

r,

p.
;

3o Maclwdonas .And. iS p. 836, 2 3 Machedonis And. 24 p S40, 22, et le datif pluriel I, 17 p. 43, 3, qui prouvent que Grgoire n'tait pas
clinaison de ce mot. Eiirin h.
l'\

664, 10; And. 29 p. 843, avec le nominatif sitii^ulier


iUtcci./o/ h. F.
trs sr

de

la

d-

b,

p.

200, 26,

il
-'.

faut lire probable-

ment avec Bb(Bi manque) lampadas rcfulgcbant


grecs que certains giammairiens
-"^

C'est par la frquence de cet accusatif en as dans les

noms ethniques

expliquent l'emploi de cette


'.

mme

forme dans
dant des

les

noms

bai bares, et
si

principalement gaulois
lointaine, se serait-elle

iniluence, tout accidentelle et


sicles, et

Mais une telle maintenue penle

jusque chez des auteurs qui ignorent


'

grec? N'est-il

pas plus naturel d'admettre l'opinion d'api es laquelle cette dsinence de

noms

gaulois tait emprunte la langue gauloise

qui, tant qu'elle

fut parle dans le pays, dut continuer faire sentir son action, particu-

lirement dans
soit, voici les

les

noms propres
1,

tirs

de cette langue? Quoi qu'il en


i'

noms
h.

en us qu'on trouve chez Grgoire


3i p. qo,
i ;

Bituricas
6, 3i p. 271,

F.

17

2,

18 p

83, 8;

3,

12 p. 118,

10; 10, 19 p. 432, 23; Sexonas, Sessonas ou Scssionas h.


Sq.
i3
;

F.
192,

2,

27

p.

88,

18
1

19; 2, 27
i

p.

4,
;

21p.

i58,

iS

4,
3,

22 p. ir
p.
I

9, 7; 4, 2 3 p.

0, 14; 4, 5

p.

187, 10
5,

5, 2 p.

192,
6,
5

18

19; p.

193,6;
:

5,

17 p. 209,
'^

34

p.

227, 19;
3,

14
p.

p.

258,

8,

29
3

p.

342, 22

etc. 7,

Liiii;oiias h. F.

198, 5; patr. 7,

p.

688, 20;

p.

689,

17;

Sanctoims

h. F. 5,
(i,

i3 p.

201, 10;
;

Nciiiinctds h. F.

i3 p. 239, 2

Limonicas

h.

F.

cap. i3 p. 188, 21

7,

3 p.

297, 21

s.

1.

(;omp.

lorilaiies,
lic

Gct.

7,

5i p. 67, 18
l'article

aussi, rindt;.\
2.
Il

Tli.

Mommsen,
la

ne takirait pas objecter

Ama:;onas, galement nominatif comp. nominum propriorum. (.icliiiaisor, du reste toute laiine de Lvni\is[ voir
;

decllnatio

p. 365, note 4.
3.

Daemon

aussi

fait

dacmonis, daeinoncm,
1

etc.

Par exemple, Kuhner, Ausf. Grannii.

p. i'io.
/. /,.
.\ll
i

4.

Ces derniers sont bien connus par Csar. Conip. C.

i3 (an 74I

Ccu-

tronas. Des

noms de

peuples de Germanie ont


12,

la

mme
p.
il
[

dsinence daiis

Tacite

Genn. 43 Hclueco'ias; 40 Oxionas: ami.


3. 6.

27

^'alt!^iollas, Neiiietas.

H. d'Arbois de Jubainville, Dcl.

lat.

en Gaule

m.
Ai. D4 Abriiien as,
a

Dans

le trait

d'Andelot, h. F.

(|,

20 p. 375, i3
i35, 3,

faut lire avec

calas.
7.

Quant

a Sa.\oiuis h. F. 4,

16 p.

Bi, qui seul

a cet accusatif

pu confondre les Saxons avec les Soissonnais. Voy. cependant la note 4. 8. Arelatc stibslantif n'est nomm qu'une fois, h. F. 2, 7 p. Di), 3 Aiclale abicrat; Arclauic Ui. 3, ce qui pourrait tre un datif. Briucile parat se dcliner de la mme manin:; lui. p. 34, 14; p. 370, 22 (i^i. 2).
:

MORPHOLOGIK

379

Noms
Il

hbreux.

faut

rests indclinables, et

qui

le

mentionner encore quelques noms hbreux qui, en grec, sont que les Latins ont dclins '. H n'y en a qu'un soit pour la premire fois par Grgoire, c'est Absolonem h. F. 4,
22
et

20

p. 157,

i5S, 2;
:

il

est

indclinable, selon l'usage, psalt. p. 874,


;

23, Les autres sont

41 p. 84, 3o;
I,
i_)

p.

Samuelem h. F. i, 12 p 40, 27 Roboae h. F. i5; Abrahae h. F. i, 10 p. 40, 19; r, 17 p. 42, 20; 2, 21 mais Vi\h\si\\i Abraham cap. 7 p. 32, 3, de mme que
1

Adam
4
3 et

cap.

p. 3i, 18;
i

praef. p. 35, 4; Goliain h. F. , 5 p. 248,

Go//a patr. 11,

p.

710, 17.

La dsinence
stell.

plurielle iin de l'hbreu est

rendue par in dans chrubin


p.

858, 29suiv. (citation biblique); psalt. 79 4 serafin patr. 12, 3 p. 714, 18 (seraphim 3. 4).
p.

877, 9

*; et

dans

Noms
Parmi

propres divers.

les

noms

d'origine diverse,

il

en

est

peu qui ne soient lamens


giindis,

des tvpes de dclinaison latine ordinaires. Certaines e.^ceptions ne sont

qu'apparentes. Ainsi, parmi

les

noms germaniques, ceux en


;

flcdis, childis, etc., sont de la troisime dclinaison


5 p.

Radegiindae mart.

e.
r)

490, 33 (Radegundc 2; Raddeguiidis 3) est l'ablatif, ae quivalant h. F. 2 cap. 28 p. 57, 29 et Frcdcgitnde 10, 27 p. 439, sont des ablatils mis pour l'accusatif, mais il se peut aussi qu'on doive

Chrodigilde
le

lire

dans

second passage avec Ai. D5 Fredegiindcm. Brunichildae


p.

h. F. 5,

18

209, 8

et

Fredegunde
il

de ces gnitifs en edont


lins

a t

7 cap. 1 .5 p. 288, 8 paraissent tre parl plus haut "'. Dans les noms mascuet

Ennenjlide
il

cap. S p. 107, 6

38

p. 229, 3i.

faut lire, sinon crire,


offre

Athaiiagildc 4, 27 p. lOS, 10; 5, /pour e ; le nominatif est en its.


pat, c'est Narses''.

Un nom d'homme
1.

une dclinaison

Gr-

Beaucoup sont inclinables en

laiin

aussi

Cain, Abcl. Enoch, A'oc,


i.S,

Isaii,

lacob, etc. Peut-ue Abbjii, Thora. p. 97, l et io3, nom hbreu. Le grec poiie '\SSijr,i.
2.

est-il

pris aussi pour un

tre la
3.

Mart. 4 p. 48g, 23 Michahelo ta-, Micliacl 2: Mitluicii 3; bonne, celle de la interpole comme celle de 3.

la

leon Je 2 parait

Voy. 374, note

3.

4.
3.

Voir aussi page 377. noie

S.

Page 340 suiv. i). Conip. dans une pice cite par Grgoire h. F. d. 42 Agiiilem l'accusatif p. 401, 19; 402, 6; 24; A'^niic au daiit p. 402, 3o; Ai^nc l'ablaiit p. 403, 14.

>8o
goire
le Jccliiic

LK

\TIN

ni-

GHKCOinF. DK TOl'RS

de

la

inaniie siiivaiuc
3,

\arsis
;

h. F. 5,

19 p. 216, 23;
p.
i

Niirsclis p. 2\y, 6; Narsiti


6,

32

p.

36, li

Xarsitem

36, 10; 12;

\ciiiile 4, 9 p. 147, i ; 5, ig p. 217. 2 '. On a propos une explication trs plausible de cette dclinaison c'est qu'il v a

24

p.

23, 23

eu confusion entre

les

noms

tels

que

'K:;^.?;.;

et

Xi/r,;

-.

Une

autre dclinaison par sulKxe n'oHVe pas moins d'intrt;

c'est
11

celle des

noms
que
'.

tels qii'AttiLr,

Attilanis. L'orii;ine en est obscure


la

est

possible

ce soit
',

une imitation de

dclinaison de certains

ou de celle par onis, oui, etc., adapte La rpugnance qu'on devait prouver appliquer des composs noms d'hommes la dclinaison en a, presque exclusivement lminine. a
enis, cni. etc.

noms par Eros et ses

pu favoriser l'emploi d'un


pour des noms barbares,
de ces
nes
si

suffixe plus ferme.


le

11

serait assez

tonnant,

cependant, qu'on ft all chercher dans

grec un type de dclinaison


les

rien n'y prtait dans

langues d'origine

noms
i,

11

parat plus probable


=, et

que

lesuffixe

an

a t

emprunt

la

dclinaison germanique faible


is,

y a soud les dsinences latietc. Les exemples que prsente Grgoire sont de nature conqu''on
;

firmer cette opinion

tous les

noms
;

qu'il dcline ainsi sont

des

noms

barbares

"'.

Atlelancm h. F. 2, 7 p. tjg, i5 70, i5 comp. Attela 2, Tragiiilanem h. F. 3. 3i p. 134, 20; i33, 2; Aegilanis h. F. 8, 3o p. 345, 26; Agilane 4. 8 p. 146, 17 As^ilanem h. F. 5. 43 p. 234, Agila 3, 3o p. 34, [4;
i
;
1

7 p. 68, 17;

iq

comp.

Leuuanc

h. F. 4,
t.

38

p. 172, 2

Theodanis Mai

3 cap.
i
1

i3p. 63i,
p. 662.

comp. Thcoda
1

3, i3 p.

635, 2>;

Cahippaiic patr. cap.

4;

p.

709, 5;

9.

Enfin il faut remarquer fi/-/cn(s h. F. 2, 1 p. Sq, 6; 7; 12; 18, qui, ayani l'accusatif ;7'c'/h; p. 5g, 10 (gnitif Briccii 1 cap. p. 37, 2; vocatif 5/'/c/ 2, p. 5q, 14), fait cependant aussi Bricioncin p. 5g, 14,
1

mtaplasme peu motiv,


1.

trs rare,

mais non sans exemple


est dclin Xzjioj,
'Suf.'!r,,

''.

^x:if,i chez Procopc, par

exemple,
(Orelli

yt'jLfifr/.

En

latin,

une inscription contemporaine


nominalif, Narsiin l'accusatif.
2.

1162 z= W'ilmanns 1008) porte Narses au


philo!. Lips.

O. Sievers, Qiiaestioncs onomatologicae, Acta soc.

p.

55 suiv.
Pliioiiis

Comp. aussi les auteurs cits par lui, et RnscU, Itala p. 264; Ott, N. Jahrb. f. lol. CIX (1S74) p. 791. Enfin voir, pour la Gaule, des gnitifs en etis et en
C. Goi
p.
J. 3.

L. Xll, l'index, p. g5?.

Comme

Rossi, Iitscr. chr.


etc.;

344

Doinilia)ien{i};
oiiont.

Agapenis;
i(H.

voy. Sievers, Qiiaest.


suiv.

p.

465 Epiniceiiis ; 487 Agapcii 83 suiv., et Rcensch, Itala,

4. Sievers, Q.iiacst. oiioin. p. b.

-j'i

Par exemple, en goihique, la dclinaison de aba, liana, etc. Cette opinion est soutenue, en ce qui concerne la Gaule, par H. Schiicbardt, dans Gritber, Zeiisch.
(.

roman.
.
7.

Pliilol.

\1

p.

617. note.
Allil.i ei TiiliiJ.

Jordanes non plus ne l'applique qu'

Comp.

Rossi, liiscr.

clir.

174 an jO|)

]'alenlioiii, d.uif.

MORPHOLOGIE

38

II.

Le Pronom.

Les pronoms personnels.

Les pronoms personnels se dclinent

comme

l'poque classique. Il

n'y a pas jusqu' la distinction de nostriim et nostri qui ne soit con-

forme l'usage ancien


praesentia dorm.

utroque nostrwn mart, 91

p.

549, i5, et nostri

3 p. 849, 2. remarque, ce propos, sur un adjectif possessif: mi sert de vocatif au pluriel aussi bien qu'au singulier; domine mi h. F. 2, 23 p. 85, 43; mart. 5 p. 490, 24; 7, 7 p. 294, 21 '; domini )ni h. F. 2, 6 p.

Une

seule

68, 7; 5, 18 p. 210, i3.

2" Les autres

pronoms.

Dans
Tusure,

les

pronoms dmonstratifs
si

aussi l'on sera

tonn du peu de

changement,
et si

l'on songe combien cette partie du discours est sujette


se rappelle ce

que ces pronoms sont devenus dans les Rien de plus rare en particulier que la combinaison langues romanes. de hic, iste et ille avec ecce; et dans les passages o elle se trouve, rien ne permet de croire que ecce ne garde toute sa valeur propre et que la

Ton

rencontre de ce mot avec

le

pronom

ne soit purement tortuite

ciim-

dont parle Virgilius Maro: Voy. G. Grber, Archiv

mus, ma, mum, pour meus, mea, mciim, f. lat. lex. I p. 5b et P. Geyer, ib. Il p. 34, qui font remarquer que le franais et le provenal supposent en effet mum, etc., monosyllabes. Mais sans parler de la mfiance avec laquelle il faut accueillir tout ce qui vient de Virgilius, on ne voit pas pourquoi le vocatif seul de cet adjectif mus serait reprsent par plusieurs exemples, tandis qu'il ne resterait aucune trace de toutes les autres formes. 11 convient aussi, pour bien juger ce cas, d'en rapprocher le fminin mi, dj si usit chez S. Jrme, voy. Glzer, Etude, p. 282 comp.
1.

aurait-il

un exemple de

l'adiectif

Bucheler-Havet, Dcl.
2.

lat. g

io5.

On

a cru trouver nos

pronoms

cist, cil, etc.,

jusque chez Cicron, Cornificius

(Thielniann, Sprachc u. Kr. des Apolloniusromans, p. 28) et Plaute (Schmilinsky, de prop. serm Plaut. p. 20). C'est de la pure fantaisie. Ecce tl iste ow ille s'y trou.

vent rapprochs absolument

place ct de n'importe quel


et

comme n'importe quelle interjection peut se trouver nom ou pronom. Mme chez les comiques, ecce iste
rien

ecce

ille

sont beaucoup trop rares pour

prouver d'autre. Dans

les milliers

de fragments runis par M. Kibbeck, on n'en trouve pas un exemple; pas davantage

dans Trence les quelques exemples de Plaute que l'on cite toujours sont bien peu de chose en prsence de l'emploi si frquent de ecce avec d'autres pronoms. Eccum,
;

eccaiii

si

viaiment ces mois rcpicsentent ecce ewn, ecce cuiij sont

les seules

formes

382
juc illc iicnicntcs

T.K

I.ATIN DF.

GRKGOIRK DR TOURS

pnrlaiu ciiiitalis ingrcderent^ ecce, istitm per aliam


h. F. 2,
innicn.'io
i p. 60, 26; etjaclum est ciiitem rcpleretur liimine, et ecce, hic paiiore

pnrtani marliaiin cffercbant


lit...

subilo locns illc

perterritii.'i .sulo pi osternitiir,

Mait.

3,

23 p. 638, 27. Dans ces exemest


-.

ples,

ecce

i.'ste,

ecce hic, ne diffrent pas de ecce ego, qui


',

beaucoup

plus frquent

et

qui n"a rien laiss aux langues romanes

tent

Les principales altrations dans la dclinaison des pronoms consisen confusions de cas et de genres. A ce propos s'lve une question

fort dlicate.

Jusqu'o s'tendent

les

phnomnes morphologiques? O
le

commence
mtm,

le

domaine de
ne
sait

la

syntaxe?

est-ce qu'il

pas dcliner

Ou

pche-t-il- contre la rgle qui veut

Quand Grgoire crit hune stagpronom et confond hune et hoc? que le substantif et le pronom
stagnum pour un substantif

s'accordent en genre?

Ou
la

enfin prend-il

masculin? Qu'il
tement toutes
y compris rons dans
les
ic

soit

permis, provisoirement, de supposer la question

tranche en faveur de

morphologie. Nous allons numrer indistincconcernant


la

les irrgularits

dclinaison des
*.

pronoms

^,

confusions de genres ou de cas videntes

Nous

essaye-

livie

IV de

faire le dpart.

Is.

Uis pour
3,

is,

h. F.

i,

8 p. 38,
144, 2
;

2,

42
p.

p.

io5,

3, 18 p. 8,

3o

p.

134, 12; 4, 4

p.

8,

3i

346, 23;

36

p.

128, 17; 35i, i3;

est

un peu frquentes. Dans les ccriis des sicles suivants les plus pntrs de ce qu"oii convenu d'appeler la langue vulgaire, les groupes ecce ille, ecce iste sont encore relativement trs rares, comme le reconjiat, avec une franchise vraiment mritoire en face du prjug rgnant, Albrecht Khler, Archiv f. lat. lex. V p. 21. Enfin, en faisant le rapprochement indique entre la langue de Plaute et les langues romanes, on parat oublier que l'italien questo et quello. et le franais aquest, supposent non pas ecce iste cl ecce ille, mais ecciiin iste, eccmn ille, et de mme eccum ilLt, etc., locutions qui n'ont pu se former avant l'poque de la barbarie envahissante. Les autres pronoms franais, cist et cil, drivant de ecce islc et ecce ille, il faut croire, ce qu'il
semble, que tous ces pronoms n'oni pris naissance qu'aprs
la

sparation des langues.


si

donc pas si tonnant qu'il ne s'en trouve nulle chez ses contemporains. I. V'oy. h. F. I, 3o p. 4S, i3; i, 44 p. 53. 9; 2,
Il

n'est

trace chez Grgoire, et

peu

p.

5q,

2,

32 p. o|. 24;

etc.
2 uiis
II en est de mme de i'advcibe ecce hic, h. F. 4. 4 p. [44, 3 ecce, hic Maccliiimortiios atque sepulius ia.et; on sera tent de retrouver ici notre formule ci-git.

n'est pas une pitaphe, c'est le propos de gens qui monirenl un pi tendu tombeau pour faire croire une prtendue mort. 3. Voir une collection semblable d'anomalies le la dclinaison des pronoms,

Mais ce

dans SinUel,

Lex Romana

K/ineiisis, Jahrb.

f.

l'hilol.,

Suppl. \lll

p.

io

siiiv.

Comp.

aussi

Rnsch,

Itala, p.

275 suiv.

4, (Test aussi parce qu'il ne s'agit ici que de {a^vc un inventaire des irrgularits qu'on les a groupes dans l'ordre des cas et des genres, et non, comme au 1. III, dans un ordie qui l'eiait prjuger la question de syn;a.\e.

MORPHOLOGIE
9, 3 p. 36o,

383

lo; lo, 26 p. 438, iS, est affaire d'oiihogra plie sans doute, mais laquelle probablement la confusion entre is et liic n'est pas
3,

trangre; h. F.

18 p.

128, 17

Bi porte en

effet

la

variante hic.
le

On

pourrait croire que his n'est partout que faute de copie; mais
hii,

pluriel

dont nous allons

traiter plus en
/;/

dtail, parat
est

place intermdiaii'C entre

et

//.

11

galement tenir une donc permis de croire une


119, 8 fcastrumj; '3,
5

espce d'amalgame des deux pronoms.


L'accusatif neutre est eitm
p.
'

h. F. 3,

i3 p.

4.

112,9, et 4, '4 P- '5i, 8 (regimmj ; 3, y p. 116, i (tenturhtm) 48 p. i83, 17 (monasterium) ; 6, 4 p. 247, 2 (praesidium, dj rap:

pel par illudj; 6, 3o p. 269, i5 (imperiitm)


doliitm):-;, 22 p. 304,

6,

39

p.

278, 2

(sacer-

(4 (palliiim); 9, 20 p.

379,

10 (scandalum)

mart. 8

p.

teum)

32

493, 21 3, et 65 p. 532, 22 {oratoriiinij ; 18 p. 5oo, 4 (lin5 (argentum) : 45 p. 5 18, 29, p. 5o8, 8 (atrium) ; '}j p. 5 2,
1

et patr. 5, 2 p.
I, 2

p.

678, 3f (uasculum) : lui. 46b p. 582, 3i (osliuml: Mart. 588, 5; 8 (oleum); 1, 23 p. 600, 25 (fcrrum); 1, 35 p. 6o5,
;

11; 12 (lignum)

patr. 2,
p.

3
1

p.

671,

(filum)
p.

conf.

17 p. 757,

19

(operturiumj

770, 9: 59 p. 782, 16; 25 (sepulchrumj ; mart. 4 p. 489, 27'*; 34 p. 5io, 4; patr. 7, 3 p. 689, 7 (corpus) ; mart. i3 p. 498, i (pignus) ; 70 p. 535, 19 (munus) h. F. 5, 21 p." 219, 4 (uasj ; patr. 4, i5 p. 653, 17, et 10, p. 706, 21
:
1
i

23

763,

fscamiiumj; 35

(examen)
tantif'!

22 p. 865, 6 (w) =. On voit que les exemples sont bien nombreux pour admettre chaque fois une erreur sur le genre du subs; stell.

11

convient d'ajouter que id accusatif est d'un usage limit

tandis

que

id nominatif n'est pas rare, surtout dans id est, id accusatif

nomm '; il n'est employ que que h. F. 4. 6 p. 143, 20 ctiamsi dampni aliquid superucncrit. id redditums ; 5, 39 p. 23i, 21 ut urbata dejiliis redeas, dulum (= dolo) id Chlodiniechi est opcratum ; S, 3 p. 333, g iuxta id qund audiuimus ; etc. '*.
ne sert jamais dsigner un objet dj
telles
.

dans des phrases

1.

Coiiip. act.i ap. apocy. cd. Lipsius p.

(Ji),

3o

eum

{cuangeliiim).
nuiiire de
la
1.

2.

Mail.
le

3.).

p. 5 10, 7 et

eum

parat rappeler sarcofhagiiin


l'aptre.

6.

Mais
3.

mot

scpiiltiim
n'est

Le texte

prouve que eum se rapporte pas sr; voy. au 1. IV.

4.
5.

On

pourrait aussi entendre


12

monumenlum.

Ttiom. 107,

eum

2, 32 p. 627, 1 ad eum uiide ortuiii fuei-at, peut-tre rappelle latus; peut-tre faut-il entendre id unde, le lieu d'o; plus

(daemonium). Mart.

probablement, un mot tel que locum a t omis. ti. Haase aussi estime qu'il faiu considrer eum reviendrons sur cetie question au 1. IV.
1

comme

neutre, p.

3i

et 40.

Nous

idque, qu'on pourrait rapporter awi aigenliquc, 7. Dans h. F. b, ig p. 217, ne s'accorde pas avec condita, et n'est probablement qu'une faute de copie pour adque atqiie. Id est rare dj l'poque classique dans des phrases telles que celles-

ci

Corn. Nep., Them.

4.

acccssU aslu idque... ddeuil; Hann.

1,

odium pater6 p. 143, 20,


1

num
8.

sic conseruciuit ut piius

auimjm quam

id deposuerit.
p. 43.
Il

Ce

fait
1

n'a pas
p. 2(jo,

chapp

Haase; voy.

cite,

ouue

h, F.

.|.

h. F. 7,

16 iuxta id

quod ^aiumon

cecinit, et Mart. 2 cap.

jg p. G08,

de

384
1

LK l.ATIN DE

GnKGOmK DE TOURS
i^i

H. F. 7, 35 p. 3 5, iS in ea se rapporte templum I. 16 '. Eoriim est fminin h. F. 4, \3 p. 149, 35 (personis) ; 5, :<) p. 282, 18 f mater u soror); steli. 33 p. S69, 4 (slcllis) -. Le datif-ablatif pluriel est eis, non Us h. F. 2, 3i p. 02, 3, i5
:
i i

i38, ti et 20; 4, 14 p. i52, 7; 4, 23 p. 59, 1 1 etc. Is h. F. 10, 27 p. 438, 26 a t sans aucun doute bien cornpris par Al. D4, etc., qui corrii^ent /;/,v.- ce n'est pas Us.
p.
1 ;

p. t22, 12; 3, 35 et

Le nominatif masculin
par
/(/

et

fminin pluriel n'existe pas;

il

est

remplac

et

hac.

Idem
Isdem pour idem
F.
I,

n'est pas
I^
1
.

absolument certain, mais


5; 2, 37 p. 100, iS, d'aprs
54(),
2

trs

probable

h.

6 p. 37,

d'aprs

Idem
isdem

parat mis

Le nominatif
9,

pluriel
3

pour cadem mart. 86 p. idem se trouve h. F.


'.

Bb. 27 idemque persoim.

cap. 9 p. 57, 10; l'ablaiif

29 p. 384,

F. i, 21 p. .:^4, 2, 9 3o; 4, i3 p. 149, 36; 5, 42 p. 141, 3, 7 p. 1 S p. 199, 8, 42 p. 354, 10; 10, 3 p. 412, 19; conf. 34 p. 769, 21. Mais souvent aussi l'on trouve liisdem, qui parat reposer sur la mme
:

Le

datif-ablatif cisdeiu n'est


I

pas rare

h.

p. 72. i5;

14, 14; 4 cap.

confusion de

is et

tie

liic

que

Iiis

et

/;;"/;

voyez

h.

F. 2, 9 p. 76, 12
1

(dans uns citation de Frigiretus); 8, 3o p. 344, 16; mart.

83

p.

544, 24; 95
12 p,

39-, patr. 8,

5 p. 491, 552, 27; lui. 34 p. 578, 26; Mart. 2, 26 p. 618, 701, 33 '. p.

portauit, construction qui se retrouve ailleurs, comme Mart. 4 cap. 2q p. id quod. 48, 3o de id quod... letulit. Comp. en particulier h. F. g cap. 20 et 38 p. 358, 3 et 22 de co quod... diiecli sumus et de id quod. .. uoluerunt I. Faut-il admettre un gnitif ei h. F. 4, 28 p. 164, ifi rfutantes ei (H. Ai. 04)
. .

flaires

quod sua missions regina fuerit interfecta eum a rcgno deieciunt? On ne


:

peut pas expliquer

lui

imputant, c'est--dire

lui

reprochant ce

fait,

se fondant sur

mauvaise part que si l'on y 24, i5) ou quelque autre mot de ce ajoute III peccatum (comp. Deuluron. 23, 21 genre; mais de toute manire, l'e.Kpression serait impropre. Cependant ce i^nitif absolument unique (voir cependant illi page 386) serait bien tonnant. Il est plus
ce fait; car leputare dans cette acception
n'est pris en
;

croyable que
2.

le

signe us

t oubli par le copiste de l'archtype.

eorum Ai iearum Bi. 2. qui n'ont pas t dsignes clairement aupaiavant; n'est pas assez sr; M. Arndt a bien fait peut-tre de le rejeter en note, l/existence de earum est hors de doute, voy. h. F. g, 43 p. 404, 22, et il ne faudrait pas, en rappro-

Thom.

p.

107, l {mulieribus); h. F. 9, 40 p. 3y7, 17

D5;

il

s'agit de religieuses,

chant eorum fminin de quorum fminin, se croire dj en prsence du roman leur, loro, etc. Qjiat-um se lit h. F. 2, 28 p. 8g, 21 4, 26 p. 160, 20. Coinp. aussi ipsa;

ruin
3.

11.

F. 9. 40 p. 39S, 3; etc.
;

Isdem B2. Ai

/iisifcm

A2. D5

cii\/fm D.)

comp.

aussi p. 618, 3o,

p.

701

47. q4.

Thom.

p.

i2''>,

9.

Comp.

F.ngelbrecht,

L'eb. d. Spr.

d.

Claud

Mam.

p. nu,

qui cite plusieurs exemples de iiisdcm chez dilTrents auteurs et

notamment chez Clau-

MORPHOLOGIE

385

Eimdem
Eodeni

est

neutre, patr. 6, 2 p. 681,

(monasterium)

9 p. 702, 10

(hue apparatiim).

mis pour l'accusatif, mart. 74 p. 537, 21 78 p. 541, 22. rappelle ^er^o/iw h. F. 4, i3 p. 14g, 35 '. Idemque pour idem ne parat pas avoir t relev chez d'autres criest
;

Eosdem
vains
-,

mais cet usage


:

est certifi
2

pour Grgoire par plusieurs passages

d'crits diffrents

10

eundemque;

cap. 9 p. 57, 10 idemque; 5, 43 p. 284, mart. 86 p. 546, 27 idemque; Mart. i cap. 5 p. 584,

h. F.

19 idemque, et

nem. Ce mot

serait-il

probablement mart. 28 p. 5o5, 4 hune eundemque homiform sur le modle dequisque, uterque?

Ipse.

Ipse pluriel h.

F.
/.

2,

exemples de e pour
23
3 et 2,

2 p. 60, 36, etc., n'est qu'un des nombreux Mais ipsius accusatif pluriel h. F. i, 6 p. 36,

p.

68, 2

est

d'autant plus extraordinaire.

Aucune observa-

tion phontique,
cusatif. 11

laut

= ipsos,

aucune analogie morphologique n'explique un tel accroire que ipsius est un lapsus de copiste = pour ipsus
la trace

ou peut-tre

d'une ancienne variante ipsis

ipsus.

Ille et iste.

L'accusatif neutre illum ou istum est

une faute

trs naturelle et

anah.

F. 22 p. 3o3, 23 per illum ostiiim; 7, 36 p. 317, i regnum illum; Mart. 2, 6 p. 611, 19 ad ostium illum; conf. 62 p. 784, 3o ilhtm (aurum); And. 36 p. 845, 33 illum (sepulchnim) ; enfin conf. 20 p. 760, 8 istum (miraculum), entre illud et istud plusieurs fois rpts 7.
7,

logue eum;

et

cependant

les

exemples n'en sont pas frquents;

dieu Manien-, celui-ci forme un gnitif semblable, huiusdem. Voy. aussi Fortunat [cann. 7, 19. 3 Vli est e.\ige par le vers); Gargilius, Plinius Secundus, Viigilius Maio; Hermas, Pastor, sim. S, 4, 5 ; S, g, 3.
1. H. F. 7, 22 p. 3o3, 14 il faut lire probablement d'aprs Ci. Ai. D4. b eaJem, qui rappelle insidias, mais qu'on doit peut-tre entendre d'une manire plus gnrale, ces choses.

2.

Voir quelques
I

faits

analogues

cits

par

W. Meyer

dans Grber. Grundriss d.

roman. Philologie
3.

p.
;

374.
;

lii. 5 ipsiusquae Ci ipsosque \\. D4. Bi; ipsusque B2, adopt parM. Arndt; ipsosquem. 5. Ci. Ai. D4. 5. On peut en rapprocher h. F. 2, 10 p. 77, 20 elementorum Jinxere formas... eiusque (Bi. 4. 5. Ci eisque B2. Ai) sacrifitium deiibare constieli, et 4, 3i p. 167 7 III iocis illius (B. Ci; om. Ai;. 6. Probablement aussi Andr. p. S27. 21 (tiiumphum) ; voy. page 347, note 5. 7. Le dsaccord ne sera gure moins sensible si l'on

Ipsiusque

4. Ipsiusque

considre istum

comme

quivalent de isto.
s5

386
Iste fminin
:

I,F.

LATIN DE GRGOIRE DR TOURS


'.

stell.
:

8 p. 860, 2 phanis iste

Illam masculin
d'aprs \a seul,

h. F. 5, 14 p. 202, 18 illam

Illiid est accord avec


il

un masculin
'.

conf.

12 p. 735, 9

apostatam ; locum

illitd,

est vrai

4, 3i p. 657, 35 ddit asino illibibere, il est probable que ont oubli le crochet qui signifie us : car d'aprs ces mots de la ligne 33 et tibi praebeo et asino tiio potum, et d'aprs tout l'ensemble du rcit, il faut un gnitif (son ne, et non, cet ne). Si l'on n'admet pas
les copistes
:

DansMart.

cette correction, illi sera

un

gnitif de

deuxime dclinaison

unique en
latine,
illiic

son genre

'.

Une forme galement


praetermittendum
piito.

isole chez Grgoire,

mais parfaitement

celle-l, c'est illuc, accusatif neutre,

Mart.

4, 35 p.

658, 19 ncc

Hic.

7/z(;ic

accusatif neutre n'est pas trs frquent, mais assez pour qu'il ne
i

puisse tre question d'inceititude des textes; h. F.


(iierbiim);
i
.

praef. p. 33, 22

10 p. 39, i5 (stagmtm)

'"

; 2, 3 p.

64, gfne/as); 4, 36 p. 171,

7, I p. 290, 22 (saeculum) ; 7, 22 p. 304, 20 fpallium); 346, 24 (uulnere); Mart. i, 6 p. 592, i3 (triduum) ; i, 9 (soliim) ; con 21 p. 761, 8 p. 594, 9 f'acM/ionj; patr. i3,3 p. 716, (sepulchrum).

20 (tcctuml:
p.

8, 3i

?>'})

Dus hoc sacrum


pour
l'accusatif,

igiiem, coiiL

20

p. 760,

2, l'ablatif peut tre

mis
lioc

comme

dans

h. F. 2, 2 p.
''.

61, 12
est

ad

liac quaestioitem,

19,4 p. 740. 17; conf. 90 p. 806, I. De mme h. F. 4, 26 p. 161, i5 ( consensum) : 8, i5 p. 335, 22 (cruciatum) : 8, 25 p. 340, 25 (sanguinem) ; 8, 26 p. 340, 28 (ducatiimj ; 9, 32 p. 387, i (connentum); 10, p. 407. 9 (apicem).
i

ou le neutre pour le masculin tumulum h. F. 6, 37 p. 278, 9;

Le genre seul

en question dans

patr. 9, 3 p. 705. 12;

1.

Voy. Haase p. 3i,qui corrige


serait accord avec
la

ista.

2. llltid

un

ablatif h.

F.

2,

?)5

y.

102,

11

in itiiicic

illiiii,

si

l'on

adopte
1.

leon de Bb. Mais cela n'a rien que de trs ordinaire,

comme on

le

verra au
3.

IV.
patr. ig, 2 p.
/lS,

Dans

ti atiJiLj

iiir itlc

fama

bcalae coitiiocans amicos


il

iiiciille

nosqiie siios pergit post eam,

ire dsigne ainsi coup sur un gnitif fminin, illae; la coup par illa et par beala. Vit- ille renvoie la p. 737, 33, coiiiuge, dont l'auieur se souvient mieux que ne le feront peut-tre ses lecteurs; comp. h. F'. 4, 46 p. iSi, 6 uir ille et 9, 33 p. 3S8, hic uir, o le pronom seul et suli.
4.

o Ruinart lit iiir eiiis, mme personne ne peut

ne faut pas voir dans

Voir cependant

ei

page 384.
le

5. C'est luiiic qu'il faut lire


fait

M. Arndt.

Bue

d'aprs B5. Ci. Ai. D4, et non hue avec Bi, comme (pour hoc) est une correction de hune, et non l'inverse.

6.

On

lit

huitc citim

igncm

la ligne suivante.

MOnPHOLOGIF.

387
3i p. 184, 18
:

Hic comme nominatif fminin li. F. 3, Haec ablatif fminin est mieux attest
'
'

(filia) -.

h.

F. 6, 4b p. 286, 4

cum
'^

liaec
17,

praeda : Mart.
p.

i,

2 p.

588, 18 ab haec benedictione (la. 3); patr.


i

p. 737, 3 cum haec domina hac Ai; hec D4), hoc pourrait tre une fausse lecture de H\ ou une erreur de copiste pour hec. Inversement h. F. 3, 1 3 p. 1 g, 5 sed haec ignauia eoriim effecit, o le sens exige hoc (il s'agit d'une capitulation peu honorable), il se peut que cette forme doive tre rtablie; il est possible aussi que Grgoire se soit exprim inexactement. Mais haec se rapporte videmment un

73

I,

21 haec noce audita; ig,


h. F. 4, 9 p.

Dans hoc signa

147, 5 (B;

neutre singulier
plar.

li.

F.

g,

Haec
1

a son prdicat p. 184, 5


;

42 p. 401, 3 cuius (epistidae) haec est exemau singulier h. F. 2, i p. 60, 2 haec factiim
;

(esse): 4,
3
;

4g
p.

8, 3
1

346,
p.
.

Mart.
p.

23

6, 8 p. 224, 3 6, 19 p. 261, i 5 7, 3i p. 3i2, mart. 7 p. 4g i 5 1 3 p. 497, 1 3 83 p. 545, 5 600, 29 ; pair. 4, 4 p. 677, i 6, 7 p. 686, 24 conf. 80
;

799, 23

Hoc est joint heremo conf. Au pluriel, ce qui frappe le


masculin hii
Francs, hii
"5.

96

p.

810,

3.

plus, cause de sa frquence,

c'est le

convient cependant d'observer que dans l'Histoire des n'est attest fortement ou unanimement que dans un nomIl
:

bre limit de cas


p. 48,

h. F. i,
5.

3o
2.

p. 48,
;

22
32

/i/

Bi

Ci

/;/

Ai

2, 10 p. 78,
;

7 hii B6. Ai hic Bi ht Ci. D4; 6 /n'z Bi 2. 4. 5. Ai ; /n'


;
;
.

Ci. Ai

D4; 2, 37 p. 101,2 hii B. mieux attest) 3, 18 p. 127, 35, 16 B2-5. Ci i3; 3, 28 p. 33, 3; 3, 3 1 p. 3, 29 p. i34, b hii Bi. /zi B3. 4. Ai. D4 2. 5 4, 14 p. i5i, i5 /n'/ B. Ai; /;/ Ci. D4: 4, 22 p. /zi B3. 4. Ai. D4; 5, 11 p. 201 3 /i B2-5. iSg, 3 /h'/ El. 2. 5. Ci Cl. Ai hi D4; 5, 20 p. 218, 24 hii Ai hi D4; et ainsi de suite. Mais dans le mme espace, hii est not comme variante d'un ou deux manuscrits seulement, principalement B5, dix-huit fois: p. 35,40; 38, 45;
D4;
2,

p.

94, 6 /h/ Bi.


(c'est

4. 5

/n'

.^1.

////

D4

donc l'exemple
I

le

1.

Comme
:

accusatif masculin patr. 12.

p.

vaiient

/ii/V/'c

la;

hiiic,

coirig en

/hiic 2; liiinc

712, 17 d'apros \b. 3; mais les autres 4; d'o l'on peut infrer pour l'ar-

chiype
2.

fiiuc,

corruption de hune.

qu'on ne considre hic comme quivalent orthographique de J:aec. Hic dsigne une femme dans Le Blant, Inscr. chr. 374 (an 5oi), mais c'est un monument particulirement barbare. Chez Grgoire, ce qui peut faire hsiter admettre une pareille faute, c'est qu'elle ne se retrouve pas ailleurs dans ses crits. 3. Allmer, Inscr. de Vienne, t. IV n" 1798 (an 327) de haec luce megrauit. 4. Patr. 0, 2 p. 704, i5 hac fraude ; 2 seul porte ha/i'lc (^ gratt). lui. 4 p. 566, 21 impletaque haec oratione promittit ut, etc., kaec \ia el 2 d'aprs ma collation) est nominatif, sujet de promittit ; il dsigne la femme dont on vient de parler. Hac ora-

A moins

tione (Ruinart) est absurde,


h. K. 5,

il

n'a

pas encore t question de prire.


2. 5.

Hac

crudelitate

44

p.

237,5

est attest

parBi.

Ci. A2.

D4

contre Ai seul, qui porte

hec
5.

{e

avec cdille,\ Voir au 1. IV.

6.

Comp. Schepss, Archiv

f. lat.

lex. III p.

3i6

(Priscillien).

388
63, 42; 68, 27
;

I.K

I,AT1N

DK GRKGOIRE DK TOURS

3o; 128, 42
voit

i33,

69, 40; 76, 44, 81, 40; 94, 4b ; 96, 3i 99, 82; i25, 40 ; i36, 26; i5o, 34; 48; i85, 3o (deux fois). Un
;

que

D4
l'a

carte la

forme

/n'/

systmatiquement, Ai
et 2

la
/;/.
Iii

corrige sou-

vent;

B5

presque partout, Bi
h. F. 7,
;

ont plus souvent

Dans
celle

les

li-

vres VII X, hii est ordinairement la leon de Bi. 2,

de Ai.
;

D5 ou
38

Ci.; voyez
i

23 p. 3o5, 22
p.

p. 3 18,

(ii

D5
42

ht

D4);

319, 19

7,

D4;

hic Ci); 7,

p.

321, 7 (H Ai.

D5

3o6, i; 7, 34 p. 314, 26 7, 40 p. 320, 20 (iiTiS; lii Ai. hi D4) 7, 46 p. 322, 20; mais
p.
;

8, 17 p. 336,
est attest

3o

hii

B2. Ai.
^

D5
p.

hi D4. Entin, dans les Miracles, hii


5
1

par la. 2

mart. 12
;

Mart.

4, 35 p.
p.
I

658, 26 733, 22

723, 14; 18

496, 14; 48 p. 52 1, 17; 92 p. 4, 39 p. 659, 24; patr. 6, 3 p. 682, 4; conf. 67 p. 788, 10; par la Mart. 2, 60
6, 3 p.

5o, 2
5,

3 p.

p.

63o,

16; p. 664, 4; 682,4; P'"" 48 p. par 3 ou 4 ( ? hi la. 2) patr. 6, 3 p. 682, 21 par la. 3a. ^a. And. i5 p. 834, 28. On peut donc dire que, en croire les meilleurs manuscrits, Grgoire a employ peu prs indiffremment hi et /;//. Je dis indiff-

9-;

patr.

I,

- mart.

52i,

remment, car
is
:

il

n'y a pas de diffrence pour le sens;

il

ne faudrait pas

croire par exemple


le
il

que

hi soit le vrai pluriel de hic, et hii le pluriel de


et

plus souvent, hii est vraiment dmonstratif


est

non

corrlatif.

Mais
gue.

probable qu'on
ii,

commenc

crire hii par suite

d'une con-

fusion avec

lequel,

comme on Ta vu
et l'on

plus haut
et

^,

a disparu de la lan-

l'poque o furent crits Ai.

D5

surtout D4, on savait que

hii tait

un barbarisme,
hi, et

connaissait

ii:

de

la

correction fr// *.

quente de hii en

quelques timides

essais

de

D5

de rtablir

Le pluriel masculin hic est beaucoup plus rare, assez frquent cependant pour ne pas devoir tre suspect. Il est dans Bi h. F. i, 3o p. 48, 7 et doit tre probablement admis dans le texte = h. F. 2, 9 p. 76, 18 c'est B4 et 5 qui le prsentent''; 2, 34 p. 97, 25'; 9, 38 p. 392, 10, 3 p. 411, 5 conf. 47 p. 776. 25. Pourquoi d'ailleurs n'aurait on 9 pas dit hic aussi bien que hacc ^'.' Or l'existence de haec fminin pluriel
;
;

1. Je n'enregistre que les leons de ces deux mss., d'aprs mes collalions, parce que M. Krusch ne donne pas de variantes sur ce point. 2. D'aprs le texte de M. Krusch ; je ne l'ai not ni dans la ni dans 2. 3. Voy. page 384.

de s'tendre quelque peu sur cette question, cause de l'intprsente pour les auteurs classiques. On sait combien les critiques sont en dsaccord sur ce point, en particulier pour Csar (R. Menge, Pliilol. Rundschau,
4.
Il

valait la peine

rt qu'elle

i883, col. 94!) die leidige tVage \vo bei Caesar is und hic zu setzen istl. dra mieux maintenant que des mss. remontant des originaux du vi<'
cle soient

On comprenet

du vu

si-

sans autorit, et qu'il n'y


distingue de lue par

texte authentique; c'est

qu'un moyen d'tablir avec quelque sret le d'examiner lequel des deux pronoms Csar a employ aux
ait
l'e,

cas o
5.

IS se

comme
;

eos, eoriim, etc.

6.
7.

S.

Hii B5, selon son habitude et Ai In Ci. D4, correction bien naturelle. Hi 13 1. 2. Ai. D4; hii Ci. Ilic 13. Ci hi Ai la phrase entire est change dans D4. Neue, Formenl. Il p. 207.
;
;

MORPHOLOGIE

38g

ne peut tre rvoque en doute, ni l'poque classique ^ ni chez Grgoire -. Cette forme est plus ou moins atteste dans les passages suivants
5
:

h.

F.

I,

10
;

p.

40,

13 haec Br.
;

5
lie
i

Ci

hac Ai
c

/;e

D4;
p.

2,

41
^

p. 104, 16 haec

Ci
;

heae B5
1

hac
9,

hae
t^;

2 p.

hae Bi 4; 2 Sj, 5 haec B


t

D4

Ai

4,
;

36

170, 3i
i
.

2.5; hee

D4
60

hae

40
1

p.

3g6,22Bi.2=;io, 17p.
25
;

430, 21;

ma rt.
;

p.

529, 18; io5

lui. 41 p. 58i, 46 p. 583, 3 patr. 9, 2 p. 704, 12; 706, 18; conf. 75 p. 793, 20 [\b) ; And. 29 p. 843, 20; steil. 22 p. 865, 6 23 p. 865, 8 25 p. 866, 6 27 p. 867, 7 21 p. 865, 32 p. 868, 10 7
p. 56o,

10,

p.

Qiii,

qids

et leurs

composs.

composs qu'on peut constater les plus il ue restait pas beaucoup plus, probablement, des formes monosyllabiques du pronom, que notre chtifqui et que, et l'on avait beaucoup de peine, en crivant, les distinguer '';
C'est dans
^i//.

quis
la

et

leurs

forts ravages.

Dans

prononciation,

qui. qitae (que) se

prononaient de faon trs semblable, ^e! n'en

dif-

1.

Neue, Formenl.
Haase,
stcll.

11

p.

207-

2.

p. 42.

3.

Naturi;llement elle est souvent dtigure chez d'autres auteurs


3,
1

comme

chez Gr-

goire; ainsi par exemple Mamertinus, grat. act. lui. prs Baehrens; hee A. B;
4.

p. 248, 3 lia^c Moces d'a-

lie les autres mss. haec ciuiiates in potestate rgis Chilperici redegcrenlur ; ciiiilales doit tre rtabli d'aprs Ai. D4 fciuilas B), et dfaut de ce tmoignage devrait l'tre par conjecture. 5. Haec turbate B2 haec urbatae Bi. Il se pourrait que ce ft seulement l'effet

Qiiod

scilicet...

d'une fausse sparation haet urbatae. Mais pourquoi alors B2 n'aurait-il pas corrig
/i.ie

turbatae?
D.ins mart. 60 p. 529, 27 hcc le

6.

91 p. 549, i5 Grgoire
7.

lui-mme

ms. 3. qui a voulu peut-tre pu l'entendre ainsi.

.iiettre le

neutre;

H.
Il

F. 7, 10 p. 296, 23 ita hae aedes... reparata est,


;

me

parat tre

une simple

faute d'impression
8.

haec aedes Ruinart; aedes hcc D4.

faut faire aussi la part des confusions invitables par suite de l'habitude qu'on

galement pour que, quae, qui, et mme qtiem et quod, tout au moins Voy. Le Blant, Inscr. chr. 63 i (an 474' Expectatus q uixit ; 17 (an 601) evylajium hune q (quem9 quod9j hintuis (= intuerisj; 48 ualeatis q innocentium nomina memoriam recensais ; un peu plus haut, o le marbre porte /ra/rii adque
avait d'crire q

sur

la

pierre.

sororis

quorum amabilitas

iusta
;

T^iuxtaj meruit coniucta


le texte

qri,

il

faut

\m coniuncta

quacri; 52 sanciorwnq. chori

254

porte quixit,

la

transcription q(uaejuixit,

mais les planches donnent quiuixit ; cet exemple ne peut donc compter; 477 (an 6g3) au contraire, ce sont les planches qui donnent quixit, et le texte qui uixit; 373F
quixit; 467 (an 347) quixit; 463 quixet. C. I. L. V 2 p. 1207 les diteurs voient dans quixit une gcminatio maie omissa ; il me semble que le fait se rpte trop sou-

vent pour s'expliquer ainsi


git
f.

comp. encore Rossi,


q. uixit
;

/iiicr. cftr.

82 (an

^o) quita per e

quiuitamperegit; 168

lat. lex.

236

et

333

qi

uixit;

p.

i33.

Comp. encore Le

Blant, Inscr. chr.

474 q uixCitj; et Archiv 437 3 probitasq. pudorq. ;

3oo
rait

LE LATIN DK OUGOIUE

DF,

TOURS
et

gure
s'ils

'.

Quid

et qiiod se

distinguaient de ces trois formes


c'est

entre

eux;

n"ont pas t pargns,

autant peut-tre, ou plus, par


ressemblance entre giia

suite de ngligence

que d'un
et qita,

vritable

rapprochement phontique. L'et la

quivalence de quae

dans certains cas,

pour mettre la confusion entre toutes les et qiiam avaient monosyllabiques de ce pronom. Cuiiis -, quorum, quitus ^, et formes aussi cui ', russirent mieux faire respecter leurs droits. Ce dernier tait
fait le reste

sans doute fortement dipluongu, peut-tre


l'emploient
les

mme

dissyllabe,

comme

Mais toutes les autres formes sont singulirement uses et trs souvent confondues entre elles. On en jugera par la longue liste d'exemples que voici c'est ainsi que nous continuons nous Q( est fminin singulier exprimer, pour simplifier, en nous rservant de dterminer plus exacteh. F. i, 6 p. 36, 22 (turrem) ment ailleurs la nature du phnomne
potes de la dcadence.
:

1,

47p.
46

54. 10 (milii): 16
;

i3 p. 81, 10 (mulier)
4,
p. 181, i3

2,

2, 10 p. 77, 22 (uox) ; 2, 16 p. 82, 17 et 5, 38 p. 23o, 25 (ccclesiam)

d'aprs

fi

(ego);

(personam) ;

3,

24

p.

220, 4 (Pectauus ciuitatem); 6,

6 p. 25 I, 22 [uirlus illa);6, 17 p. 260, 10 [basilecam) ; 6, 32 p. 272, 12 (regina); 9, 22 p. 38o, 9 (nauis) ; g, 26 p. 382, 9 (reginam, reprsent par hominem); 9, 27 p. 382, 25 (haecj; 9, 35 p. 390, 7 (uillam^ ';
p. 391, 2 (multitudinem)
; 9,

3() p.

3g3, i3 (ChrodieldisI; 10, 3 p. 410,

26 (urbem); mart. 46

p. 5 19,

i5 (tabulam);

79 p. 342, 17 fdomoj

lui. 17 p. 572, 10 fcellam); Mart, i, 6 p. 292, 27 iuirtus angelica) 07 p. 6o5, 3i (mulierem); 34 (eam) 1, 3i p. 6o3, 22 (cupiditas) ;
i ,

2, 9 p. 612, 7 (Gunthetrudis) ; 2, 14 p. 61 3, 34 fpuella,'; 2, 43 p. 624, 34 (pellis) ; 2, 45 p. 625, 33 d'aprs ma collation de la (fenestra) : 2,

45SS undiq.; 458U ...ibusq cro...; 477A atq; 483 suscepiiq: ; iiiciyieiUiimq ; sicq: ; 3o3 cumq; 328 decimoq el silaq. 11 est vrai que la plume tait plus e.vacte que le ciseau. Mais Q. ou Q ou Q.' ou (2, donnaient encore prise bien des erreuis. dans 1. Je crois que cette explication est plus naturelle que celle de M. Mommsen, l'index deJordanes, au mot geints, p. 189. Il pense qu'il faut supposer la substitution,

dans l'esprit de l'auteur, d'une autre ide celle qu'il a nonce. Cela est vrai pour certains exemples de confusions de genres et de cas, mais non pas, en gnral, pour ceux o le pronom relatif est en cause. Ce sont de beaucoup les plus nombreux, et souvent le pronom se trouve tout ct de son antcdent. il 2. Le Blant, Inscr. chr. 261 cui deposicio fuit in saeculo vu Ical (augjustas ; faut voir sans doute dans cui une abrviation, et non une altration, d&cuius; conip.

3do deposicio eius; 63! cuiits depositio est; 458R (cu)ius diposisio, etc. A moins que cui ne soit un datif, comp. Kj"} Vrsiniaito siibdiacoiio sub hoc lumiilo ossa qutcscitiit. La mme formule se retrouve 474 B cui dp, que M. Le Blant transcrit,
p.

177, cuiiis depositio est.


3.

H. F.
ille

?,

2 p.

iio, 8 qui

illc n'est

sans doute qu'une faute de copie de

\i

pour

quibus
4.

Ai. D4; gui pour quib.

cui

H. F. 3, iS p. 212, 23 quis ille sacerdus esset cuius furti crimcn inrog^vetur Ai. D4. 11 est bien probable que cuius. dans H, a t ajust a furti. b. D'aprs Bi, et A2 d. Arndt l'qunc Ai d. Omont).

MORPHOLOGIE

SqT
p.

739, 2

5o p. 626, 21 fpallulam) ; ^, 11 p. 652, \?, fsiibolis): patr. 19, 3 3 (deifamula) ', conf. 89 p. 8o5, 5 fGenoiiefix). Qui est imin\n pluriel h. F. 4, 44 p. 178, 22 (urbibus); 8, 33
;

p.

349, 26 (domibus)
aiiesqiie)
;

q,

38 p. 393, 4

('/z/s;,-

patr. 12,

p.

712, 11 (bestias
fCiSfrzoJiPJ

conf.

104

p. 81 5, 2 (nos)

; stell.

24

p.

866, 4 (stellas).

Qz// est

fminin (ou neutre singulier)


sil

h. F. 3,

igp. 129, 19

qui ciir non ciintas dicta


(pratiimj
p. p.

ignoro

2.

Q!<2 est neutre singulier h. F. 3, i5 p.

i23, i5 et 8, 40 p. 353, 11

36 p. 170 33 (cicindelis) ; 5, 14 p. 201, 18 et 10, 3i ; ^, 2 (monasterium) ; 6, 5 p. 248, 25 (genus hiimaniim) ; 6, 33 444, 274, 2 (quicqiiam) ; 8, 33 p. 349, 2 et 9, 12 p. 369, 10 (oraturiumj;
i

355, 14 (uiilnus): 9, 40 p. 397, 25 (hiberni); 10, 3i p. 443, i3 {cimiterio) ; Mart. 2, 6 p. 611, igfostium) ; 2, 42 p. 624, 21 (atrium);
8,

43

p.

3. I p. 632, 29 (iielo); patr. 7, 2 p. 687, 21 714, \2 f monasterium) ; zonL 17p. 757, i^{cooperculum): 58 p. 781, i5 (lumen). Qui est neutre pluriel h. F. 2, 10 p. 78, 23 et 24 (sculptilibus) ^ 4,

2, 5i

p.

626, 25 (oleo);
p.

(uitrum); 12, 3

44

p. 179,

et

5, 3 p.

194,

19

(= quae

res) ; g,

20
3

p.

mart. 46 p. 5ig, 18 (lenteamina); conf. 61 p. 784,


(haec)

379, d'aprs

i5(ea);
le

ms. 2

Enfin qui
i5
p.

est

mis pour quis conf. 35


1

p.

770, 8,

et

peut-tre h. F. 5,

206,

24 inter se qualiter uxores


tre aussi bien

qitam post eorum exitum acceperet

Suauorum deuiderent et qui tractant ; .\ porte qui quam, B. D4


1

quicquam, ce qui peut

une corruption de quis quam

=>.

I.

Qtti

\b;q' la. Pair.

19,

p.

meae persoiia alioriim clausi


Ruinart. sans variante dans

suitt oculi

737, 23 uae mihi (iIoncgiindi),qui proparuitatis ^Klusch), n'est pas bien sr quid 4; qitia
;

ma

collation de la. 2
i,

('a

serait-il

de seconde mainr).
lo',

Grgoire dit tantt uae mihi qui: h. F.

47

p. 34, 10; 2,

42 p.

4;

32 p.

273, 8; 7, / p. 291, i3; 9, 33 p. 388, 21 ; conf. 5 p. 731, 17; 49 p. 777, 19; And. 7 p. 83i, 4 fcuiusj ! tantt, et aussi bien avec le verbe la piemire personne, uae

mihi quia
p.

h. F. 2, 3 p. 64, i:; 12; 3, i5 p. i25, 2; 4, i3 p.


3 p.
g-,

i5o, 20; patr. i,

j'ai not qui fminin est de l'an 43i, 44 Leucadia deo sacrala puella qui... gessit, qui... uixil. Viennent ensuite trois marbres de Soi : 374 Arenber^a qui; 38i Lioberga qui; 67 (an 5oi Thalasia qui; puis 443 (environ 5oo?) (Marjceila qui; 663 (an 520 ; 43 i (an 528); 384 (an 538); 5i (an 341); 396 (an 547); 384 (an 55o) 417 (an 56i): 466 (an 563 .'); 690 (an 379); etc.; je n'numre pas les inscriptions non dates; qui est peut-tre plus frquent que quae pour dsigner le fminin. A Rome, c'est peu prs la mme chose. Voy. Rossi, Inscr. chr. 117 (an 353) RestiUite qui Sarama... qui uixit; 164 (an 363) Erculia qui uixit ; 678 (an 432) Mala qui uixit; 889 (an 487) Sabiiia qui uix(itj ; 969 (an 5 10) Anastasa qui uixit; !o85 (an 544I Thecla,JHia dus, qui uixil : ri 18 (an 568) Importuna qui uixil ; etc. 3. Ce sont des citations bibliques. Mais supposer que qui ft dj dans la' bible de Grgoire, il a pris cette forme son compte. 4. Voy. page i5o, note 2.

723, 18; conf. 23 p. 73, o ce choi.t entrafnait une anacoluthe si dure? 2. En Gaule, la premire inscription date o

064, 23; i5,

pourquoi

aurait-il

choisi qui

ici.

Le Blant,

Inscr. chr.

.')

3.

.Mais h. F. 6, 5 p. 249,

1,

dans une

citation biblique, qui suscilauit, est sans

OgZ

LE LATIN

Di:

GnKGOIRF. DE TOURS
L]ui
^

En
il

revanche,

qtiis est

mis pour

h. F. 5, 8 p.

Uns unit
~.

iiiqiiircre libruiii iiilac illius

199, 14 qtiis uittutes legeus ciincta vcpperiet, et 5i

16 p. 207, 10 ut quis ex eis superuiucret filins aller ius partis ciefen-

saret

On

lit
).

quis pour

quod (ou plutt utriim)


F.
i,

conf, 83 p. 801, 22 (sepul-

chrum Qwe

est

nominatif masculin ^h.


;

44

p.

53, 3

'libor); 6,

3o

p. 26g, 7 fstrimiuni)

435, 7 ffontesj ^; mart. 53 p. 535, 17 et Mait. 3, 10 p. 635, 16 (dolorj; patr. i5, 4 p. 724,6 J'aprs la (Chaidulfus) ; conf. 41 p. 774, 12 (timor) ; io3 p. 814, 7 (dentem). 11
10, p.

23

est accusatif

234, 3 (Agilanem). 21 p. i3o, 5 (id); 5, 49 p. 242, 2; 6, 2 p. 245, 16; 6, 41 p. 281, 12 (melius); 9, 9 p. 366, 5 ftotumj; 9. 38 p. 392, 10 ihoc); And. 16 p. 835, 6 (praetiosum), et dans plusieurs phrases o il est construit avec un verbe au singulier h. F. 4, 44
h. F. 5,

masculin

43

p.

Qiiae est neutre singulier h. F.

3,

p. 179, 8; mart. 85 p. 545, 34; Mart. 2, 16 p. 614, 11; 4, 45 p. 660, 3o; patr. 6, 3 p. 682, 2 conf. 62 p. 785, 10 And. 22 p. 838, 35 ; 29 p.
i ;
,

843, 17 Qi(ae

aussi h. F. 5 praef. p. 190, 19 est accusatif fminin singulier '^ h. F. 2,


"^

Comp.

quae cessante.
34
p.

97, i3 heresim

tam illam quant Eutices quam quae Sabellius docuit : 4, 5i p. 186, i3 fona quae /rat ri tno parabis ^; 7, 35 p. 3i5, 18 suppellectilem qnae
inuenire potnerunt ; peut-tre mart.
5 p.

490, 24 (nirtus?): puis Mart.

1,2
sum)

p.
;

589. 10 (quae repertam)


psalt.

conf. 35 p. 770, 8 ires quae dicturns

48

p.

Quae
causa
^;

est ablatit

876, 20 (sapientia qnae prophetae locnntur). singulier fminin h. F". 4, 41 p. 175, 2 qnae de
i3 p.

Mart.

i,

597,7 ea

(ueste)

quae super se utebatnr;


'".

patr.

8, 7 p. 697, 21 illa pietate quae saepins clarnisti

douie un de ces accidents de copie dont


suivante les
1.

il

a t parl page i56, note 2, car


:

la

ligne

mmes mois
c.
i,

sont rpts ainsi

quis inquid suscitauit.

Fortunat,

16, 32 ineptus

cstquisifsesepvaefeiyeuultecclesiae.
3. 5.

2. Qjiis

B2. 4. Al. D4; qui Bi.


rare

3. C'est beaucoup plus ArimunMis que; Rossi,

Iitscr. clir.

que qui fOur quae. Le Blant, Inscr. chr. 373 (an J^gf) 5S4 (an 408) que ui.xil, deux fois, en parlant
i

d'un mari.

Dans la rptition de la mme phrase, h. F. 3, 17 p. 20S, fontes illi qui. Dans mart. 83 p. 543, 16 proferre quae inuocenliae meae deus praestileril ut haec inererer, il semble que quae soit mis pour la conjonction quod. Mais le texte
4.
b.

parat altr.
6.

Comp.

p.

393, note 4.

Comp.

h. F. 9, 20 p. 373,

povcioncm quae..

fueiat

coiisei,'t(/i(S,

dans

le trait

d'Andelot.
7.

La plupart des mss. portent quainquc. M.

.\rndt adopte cette

leon, qui

me

parat inintelligible,

Prov. 26, 27. Ruinart. Dans mart. 73 p. 53g, i capsula quae saitctoium pignora coiiteuebatur, ce verbe serait-il dponent, et quae ablatif J'aimerais mieux lire contenebat ; ur a pu tre ajout cause de undis, qui suit.
9.

8. Citation biblique,

Qua de causa Ai

et

10. H. F.

4,3p. 143,

10 ^H<je

i^cc-e/V.i

peut tre nominatifabsoluaussi bienqu'ablatif.

MOIPHOLOGIK

393
5 p.

Quae
I,

est accusatif pluriel


'

masculin mart.
i,

491, i^{claui}.
;

Il est

accusatif fminin pluriel


2 p. 587,
I

h. F.

16 p. 42, 10 (abiiminationesj
2,

Mart.

uirtutibus quae conplextts est; Mart.


:

38 p. 622, 3o

nias quae... teinpus e.xegit

3,

35

p.

640, 38 uirtutes quae orbis expe'.

ritur ; Andr. 16 p. 835, i5 uirtutibus quaefacicbat


1

Qiiid est mis pour quod h. F. 3, i3 p. 19, 8 castrum quid defensatum est, d'aprs Bi. 2 (qui Bb; quod Ai. D4); 5, 46 p. 238, iS rgis exenium quidpost eius exitum accepiret, d'aprs Bi. 2. 5 (qui Ai. D4; quod Di) 3; 10, i3 p. 422, 27 non formidas quid ipse dominus ait (quod

Ai. D4); Mart. i, 2 3 p. 600, 14 omittere quid audiui *. Quod est mis pour quid h. F. 5 praef. p. 191. 4 requirite quod scribat; mart. 6 p. 492, 2 5 quod ego audeo? et peut-tre 21 p. Soi, i5 requirentes quod fuerat factum. Quod est masculin ^ h. F. i, 14 p. 41, 16 et ly (luda et Israhel) ^; 2, 22 p. 85, 2 [libello) '; 3, 2 p. 110, 11 (episcopatu) ; 4, 26 p. 161, i3
et 10,
I

p.

407, i5 (consensum)
6,

4,

44

p.

178, 22

(campum)
1

5,

41

255, 7 (cancelliim) ; 6, 34, p. 274, 17 p. ifulgor nie); 7, i5 p. 3oo, 6 (balteo) ; 8, 10 p. 33i, 1 (lapsumj ; 10, 29 p. 442, 16 (tumulum); mart. 44 p. 5iS, 7 [Victoria duce); 104
10 p.
p.

233, 9 (terminum) ;

559, 16 (aditum)
; 1,

lui. 16 p.

371, 29 (ornatum)

Mart.

i,

3i p. 6o3,

8 (triantemj
3,

35 p. 6o5,

5 (lectulij; 3,

3i p. 640, 6 d'aprs la. 2 et

56

2 (cibum); 4, 28 p.
I,
1

3
3,

; 3, 43 p. 643, 6 (puluerem) ; 3, 52 p. 645, 656, 18 (puluerem); patr. praef. p. 663, i (libroj p. 665, 23 et 18, p. 734, i3 (locum) ; 9, 2 p. 703, 3i (labore);

p,

645, 35 (occasumj

p.

716,
19,

et
i

i3, 2 p. 716, 25

(sanguinem)

14, 2 p. 719,

18 (in;

gressumj;
12

737, 17 (panem) ; conf. 3 p. 754, 32 (pedem); 3o p. 767, i (ponte); 5i


p.

p. p.

750, 24 778, 27

'focuiii)

11

(terminum); 71

p.

790,

j\.

(marmorem) ;

.And. 11 p.

et 53 p. 779, 832, 8 [arra-

i.Comp. acta ap
toi;

limps. de Fleury, p. p. S. Berger, apoc.

sim.

3,

apocr. ej. Lipsius p. g3. 11 piissioiiibns quae uidetis ; f'ai, 20 slclLii iiin quae uidisti; Hermas, Pas hac arbores quae uidcs ; Inuentio s.crucised. Holder 271 cruces quae
.

adtulit; etc.
2.
3.

Thom.
1,

p. 108,

10 {diuitiis^.
2.

Voy. page 21 5, note

6 p. 667, 24 quid pour quod conjonction doit tre sans doute corrig en quod, comme cela a t fait dans certains mss. (non pas 2.), ou en quia. De
4. Pair.

mme
note D.

conf. 80 p. 799,

(quid

\b.

2; qui la; quod

4) lire

quod.

Comp.

p.

3y2,

quod 5. Non pas h. F. 2, g p. 77, i3 Burgundiones liabitabaut traits Rliodanum adiacit ciuilate Lugduiiense, car cette proposition relative ne se rapporte pas Rhodanus
;

il

tait inutile

de dire que
1.

le

Rhne

bien impropre pour un fleuve;


cette locution voy.
G.

quod adiacit quivaut

passe Lyon, et adiacit serait une expression in ea terra quae adiacet. Sur

IV.

A la ligne 16 il faut lire ^norf avec quod comme id quod, les deux fois.
7.

B5. Ai. D4. Mais peut-tre faut-il entendre

D'aprs D4. Le chapitre n'est que dans A. D.

394
boue)
2
1

'-"

LATIN DE GRKGOIRK DK TOURS


h.

'.

Il est

masculin pluriel
-.
''

F. 4, 3i
p.

p.

167, i5

et

3,

23 p. 2ro,
18 p. 214,

(splendorcs)

Quod

est

fminin
5,

h.

F.

2,

33

96,

12 (regionem)

5,

42 p. 233, 28 {seriem} ; 8, 28 p. 341, 21 (pacem) ; 10, 21 p. 434, 22 fmultitudinem aiiriargentique ac specierum) ^; mart. 77 p. 53c). 18 (arborem; ou coJza?^; 91 p. 549, 27 (Liguria); 106 p. 56 1, 17 (imisca); patr. 8, 8 p. 698, 10 (conpositione) ; 17, 3 p. 730, 18 (rem)
18 (insola);
19,
I

p.

737, i5 (fcnestram).
r

Il

est
;

fminin pluriel
lui.

h.

F. 7, 29 p. 3io,
5

2^

(res); 9, 18 p. 373,
p.

fuillis)

cap. 41

p.

563,

(reliquias)

Mart. 2 praef.

608, 26 (uirtiitibus).
:

Quod
(illaj
;

est

neutre pluriel

h. F.

i.
;

10 p. 39, 23 (ea)

'';

2,

lop. 78,

21 p.

37 p. 100, I Soi, i5 (iiestigia); 33


2, p.

(muneribus)
p.

3,24

p.

'-^-'

(oniamentis) ;
:

man.
1,

5o8, 16 fpignoribiis)

io5 p. 56

5 et

Mart. 3 praef.
sic

632, 14 (illa). Enfin quod remplit la fonction d'un ablatif neutre

h. F. 2 praef. p. 59,

scripsemus quod facilius ordo repperiatur


'^)

(s'il

faut lire

vraiment

quod
etc.
;

h. F. 2,

32

p.

95, i3

quod
h.

consilio accepta, d'aprs B4.


i

Ai

celle

d'un ablatif masculin


neutre h. F.
7, 7 p.

. 7,

p.

290, 4 iiicomiiiodo quod

laboraucrjt

Quem

est
;

praef. p.

33, 22

(uerbuml;

2,

23 p. 85, 43

(somnium)

294, 16 {placitoj; q, 2 p. 359, 20 (monasterio) ; 9, 3o p. 38.'), 3 (cdpitulario) mart. 33 p. 5o8, 14 (oratorium) ; Mart. i. 12 p. 596, 29 (sidus) : patr. 5, 3 p. 679, 12 (astium); 19, 4 p. 740, 8 (oleo) ; con'i. 23 p. 763, 1 [uiridariolo) ; 62 p. 784, 16 fuasculoj ; ySi
;

p.

796, 8 (hospitium).

Quem

est

fminin"

h.

F.

5,

14

p.

i'o5,
;

i5 d'aprs B2.

4 fpagina)

''

peut-tre 10, 8 p. 415. 14 (socerae)'^ d'aprs 1^. b.

.\nd. 20 p. 838, 9 (gratiainj,

1.

Comp.

hist.

2.

Ou

plmt,

trs

Apollon. 46 p. 59, 18 sqiialore luctuoso quod. probablement, quod est pour id quod. Cette explication n'est pas
81 p. 79g, 3o infantes quod.
clir.
11

applicable
3.

coiif.

est

probable qu'il faut

lire

quos.

Comp.

4. 5.
6.

14 (an 279) Seuera quot uixil. Ici aussi et h. F. 5, 42, on peut entendre id quod. De mme peut-tre 2, 33. Ea vient assez longtemps aprs quod; il y a probablement anacoluthe. .4i et D4 portent quo; comp. h. F. 8, 41 p. 353, 19 quo facilius. Ai donne
Rossi, Inscr.
h.

quod pour quo


7.

F.

2,

Cornp. Rossi, Inscr.


Inscr. chr.

9 p. yb, 19 et 76, 3. clir. 2S8 (an 38o) ancilla dei...

quem amice

dcfien [dfient];

346 Fedula cum quem ufixij; etc. S. On a pu aussi crire quem pour rapporter le relalit (l'ausscment' uersus. 9. La phrase est obscure: similiter Socratium fratrem socerae sujc quem p.Tter e.\concubina luibuerat interemit. Les traducteurs rendent 5o/"0)/i' (1)).. 5 et les anciennes ditions) au lieu de socerae Bi. 2. Ai; Giesebrecht traduit par stiefschwester. Bordier et Giesebrecht corrigent quem en quam ; de mme D4. Comme il s'agit de personnages absolument inconnus, il est ditRcile de juger. Avec la leon socerae, quem ne peut se rapporter, semble-t-il, qu', fratrem, car on vient de dire p. 414, 26 que cette belle-mre tait noble. Klle ne pouvait donc tre la fille d'une concubine.

Le Blant,

MORPHOLOGIE

BpS

Quam
p.

est masculin h. F. 7, p. 291, 16 (odor suauitatis); mait. 11 4g5, 36 (critorem) ; Mart. 4 cap. 3i p. 648, 32 (fons) 1. Quam est neutre singulier h. F. 6, 5 p. 248, 24 (gemis hiimanumj,
i

neutre pluriel mart. io3 p. 558, 5 (fila) -'. Qiio est accusatif neutre ^ mart. io3 p. 557, 25 (aliinentum) ; etc.; il est fminin h. F. 6, 8 p. 253, 23 (celluhwi); pair. 1, 3 p. 665, 26 (do-

mum) ;

conf. 108 p. 817, 5 (lectioj.


^

Qiia est nominatif fminin

pair. 6, 7 p.

685, 8 dominica dies qiia


conf. 52

inmanem
779,

ciiiibus Ariieniis intulit

luctum
i

=.
:

Qz(a est ablatif masculin mart.


8, d'aprs la

p.

488, 23 ipiiteusj

p.

(tumulo); patr.

7, 2 p.

688, 17 (lectitm)^.

Enfin qua est neutre pluriel trs fri|uemment h. F. 3, i5 p. 124, 17 arborem plenam poniis qua nul go pruna uocant ; 3, 34 p. 137, 20 milia aureorum qua ille accipietis ; 5, 18 p. 212, 2 iuscella in qua nihil aliud continctur : 7. 8 p. 295, ad loca qua ire delectabat ; 7, 12 p.
1

297, 19 qua incendia uidentes ; 7, 17 p. 3oi, s ea quae propria habebat in qua moraretur ; 7, 37 p. 317, 16 tecta snb qua exercitus properaret (quae Bi. 2; quibus D4) 8, 3i p. 346, 3 exilia in qua detentus
i
;

fuerat ;
in

8,

40

p.

353, i5 uasa qua periurauerat

10, 8 p.

414, 29 dbita

qua ; 10, 8 p. 41 5, 5 qua mouere poterant ' : mart. 3o p. 5u6, 9 loca in qua; mart. 5i p. 524, 23 incendia in qua; 64 p. 53 i, 21 corpora qua; lui. 21 p. 573, 23 gaudia qua praestat populis Mart. i, 2 p. 588, 21 loca in qua sederat; 2, 10 p. 614, 8 loca in qtia procederimus ; 2, 39 p. 623, 3 loca qua depresscrat ; 2, 49 p. 626, 19 praesidia quapetiit; 2,53 p. 627, 10 in qua praesidia) illud est adniirandum; Il non reddens qua promiserat ; 3, 8 p. 634, 22 pignora qua morbi depellerentur ; 3, 21 p. 638, adiuinenta qua non es solitus denegare; 4, 8 p. 65 I, 32 miracula qua habet experta ; patr. 6 p. 679, 34 illa qua
: f
i

satiari animuni putaf. 8, 6 p. 696, 2b

pignora per qua salus repare-

1.

lui.

21 p. 373, 29 (cabaltum) d'aprs la.


i

2. 3.

Comp. /orm. Andec.

p. 4,

10 Z.

manjalum quam
i,

i5 nuvidato
18

quem ;

etc.

quo nsquenunc eucnisse cognouimus, d'aprs Bi. Ci. Ai. Mais il faut peut-tre corriger jMOii avec B5. D4. Le scribe de l'archtype savait qu'on devait dire usque qiiod (h. F. 6, 33 p. 274,
Qito serait encore accusatif neutre h. F.

3o p. 4S,

9; mart. 92 p. 55o, 6) et quotisqiie ih. F. 5, 4g p. 241, 36; 6, 33 p. 273, 4. Comp. Rossi, Inscr. citr. -jbo van 430) Rodope qua uixit.
i.

19).

Quia

(3) et

quae

;'4i

sont trop videmment des interpolations. Mais dans conf.

3o p. 778, 12 uideasquc ipsos Jlores attolli et in ea specie qua quondam fiieiat lenouari, qua esta l'ablatii, le sujet est Jlores, qu'il faille corriger /hcTi^i:/ ou admettre

une ngligence dans l'emploi du nombre; comp. stell. 12 p. >)6i, iS ul pvius fuerat. 6. Mart. i, 22 p. 600, 12 traiismisit eum ad locum sanctum in quo prias abierai: in qua ille penioctans, etc. Aprs quo on ne peut gure entendre in qua qu'en le rapportant, dans la pense de l'auteur, basilica, qui prcde. 7. Il ne faut pas corriger avec Ai polerat. Les niss. B. D sont d'accord pour poterant, et c'est bien au passif que cette phrase est usite, comp. h. F. 7, 2 p. 292,
l'ii

19;

l'actif

il

et fallu potuit.

3q6
I

LE LATIN DK GnKGOlUF. DK TOURS


;

tw ; II, p. 709, 23 habitacula in qua scanditur scrta siluarum in qua... ititae cliccbat alimentiim
monasteria qua statuerai, d'aprs
'

12,

p. 712, 7

735, 17 740. 3 qua suscipientes 4 d'aprs \b ; coiif. i5 p 756, 19 reliqua qua uidintus; 72 p. 791, cadauera inter qua-, 83 p. 802, 10 fol ia de qua; 104 p. 816, 6 loca in
;

18, 2 p.

iZ?

',

19,

p.

qua; And. 29 p. 843, 23 superiora 849, 8 qua distributa.

in

qua coniux iacebat ; dorm.

3 p.

Quorum

se

apporte fil i as

h. F.

dire *B); uentosas 5, 6 p. 198,

4, 26 p. 160, 19 (Bb. Ci, c'est-24 (mme D4 !); pecodum mart. 40 p.

514, 6; a notas

conL 3q

p.

772, 10.

Quos

se rapporte lectionibus patr. 17, 2 p.

Qhw

ablatif pluriel se trouve

une seule

fois,

729, 21 d'aprs \a. b. 2. conf. 104 p. 816, 11

fusa in quis nere erat solita. Faudrait-il lire quib. au lieu de quis? Quoddam est mis pour quiddam, mart. 36 p. 5ii, i5 ei nommi

quoddam aduenire regioni; ou


substantif?
n'est

bien serait-ce

nouum qui
2,

servirait de

Quodam memoriale au
l'auteur.

nominatif Mart.

qu'une faute d'orthographe, qui peut aussi bien

tre
9,

43 p. 624, 36 du fait d'un


2 p.

copiste

que de

La contre-partie en
fois

est patr.

-03, 26

auspitio

quoddam ^. Quendam tsi joint


i-j

plusieurs
;

des substantifs fminins^; h. F.


:

10, 25 p. 437, 14 (muliereni) 3 p. 610.

mart. 5o p. 523, 21 (anum)

Mart.

2,

(Maurusamj; conf. i5 p. 756, 19 d'aprs \a. \b. 2 (rnulierem); une autre fois un substantif neutre h. F. 4, 34 p. 169, 11 apud quQidam monasterium. On lit quodam uice patr. 10, 3 p. 707, 36 dans
\a. 2 et conf. 9 p. 753,
p.

3o dans
si

\a. b. 2.

3.

Quaedam

die h. F. 5, 14

2o3,

rappelle les emplois


et

divers de quae.

Quempiam
et

quemquam
est

sont neuties lui. 3i p. 577, i6 (iunwntum)


37, 3 (latus); patr. 6, 2 p.
;

Mart.
ly

2, 3 p.

610, 22 (inembrum).
neutre h. F. 1,6
i

Vnum quemque
68
1,

p.

joint

{membrum); stell. 8 p. 860, tumulum conf. 83 p. 801, 25.


h.

{brachium)

unum quodque

est

45, 24 on lit proximaruni quaeque mulierum uiolator. Il n'est pourtant pas probable c\ut quaeque reprsente ici un gnitif pluriel; c'est plutt le nominatif, mis par une sorte de mala-

Dans

F.

1,

25

p.

1.

Q_uae

2.

4: qua avec

(sur a) gratt.

Il

se pourrait

donc que qiiam

tt la vraie

leon.
2.

Qttam

ta. 2.

cuidam Mart. 3, 29 p. Sg, 23; 11 est plus crchet qui marque Vus avait t oubli. Dans Mart. 3, 58 p. 646, 26 super fontcm quonJain obdonniuit, quondam parat tre une simple faute de copie pour quendam ou peut tre quodam; il se peut encore que ce soit la trace d'une correction de foiilem quendam en fonte quodam, ou l'in3.

Cu/iiani serait-il gnitif dans seruiis


le

probable que dans

modle de ta.

2 le petit

verse.

Ou

enfin

quondam

pourrait tre l'adverbe.

Dum

fccoium atstodiam geieret


u.voriToi

devrait alors s'entendre


4.

comme

geiere soh'iet.

Comp. acla
p. 46,

ap. apocr. d. Lipsius p. 43, 3

quendam notnine Candidam


8 muliereni quendam.

Quaiti:

14

quendam nomine Rtifinam

p. 70,

MORPHOLOGIK
dresse,
(si

3gj

comme
il

indclinable,
existe),

la

place de ce gnitif

encombrant
2,
1.

et

rare

quarumque. Le neutre pluriel quaque Mart. 2, 19 p. 6i5, 3o et n'a rien d'inattendu aprs qiia, que Ton vient de voir
toutefois

54

p.

627, 27

AUqui au

singulier masculin tait certainement dans *B, sa place

d'ailleurs, h. F. 3,

14 a//^f 5onf/i (Bi. 3. 4. Ci), et comme substantif mart. 40 p. 514, i3 "-. Le pluriel neutre aliqua h. F. 2, 36 conf. 20 p. 759, 1 1 2 p. 760, 17, etc., p. 99, 10; 5, 14 p. 2o3, 14 vaut la peine de le relever, parce qu'il sert est galement rgulier; il

28

p. i33,

faire

comprendre l'emploi si frquent de qua pour quae. Deux fois aliquid est mis pour aliquod ; h. F. 4, 29 p. i65,
seul aliquod:

8 aliqiiid
p.

opproprium (Ai 33 aliquid impedimentum 3. Aliquod est masculin h. F.


(fructum); Iul.3i
p.

D4

aliquid opprobrii),

et 4,

34

169,

3, 7 p.

15, i3 (pontem); 8,

40

p. 352,

3o

577,

ii (sensuml;

Mart.

3, 12 p.

635, 21 fpotum).

Vnus, aller,

etc.

Il

reste voir les adjectifs tels

que unus,

aller, etc.,

qu'on

coutume
5,

de joindre aux pronoms cause du gnitif et du datif en lus et /. Alium neutre n'est pas si frquent qu'on pourrait le croire; h. F.
2t p. 218, 41

millum alium uestimentum; Mart.

i,

16 p.

597, 2^ ad

alium oratorium; h. F. 4, 12 p. 149, i3 et conf. 91 p. 806, 3i ad alium ostium '. Les gnitifs en / sont trs rares; on ne peut citer comme certain que conf. 74 p. 792, 14 uni sepulchri (unius 2. 4). H. F. 5, 43 p. 234, 2 nulli
iiigenii

aut dispositionis ratione coiiperitum, la phrase


p.

est

obscure

=.

Nulli medici And. 33


1.

844, 3o n'est que dans 4a


;

'^.

Fonn.

Aiuiec.

p. 4,

24;

p. 3,

l;

p.

5,

34; 3 p. 16, 14,


2. 3. p,

etc.,

qualibet

singulier fminin, masculin et pluriel neutre.


2.

AUqui avec

en surcharge,

ib; aliquid la; aliqui

avec

le

verbe au

pluriel. Pair. 20, 3 p. 742, 23


uiciiiis

cuui aliquid de illius monacholi litem


il

quandam cum
ti/i-

habuissct iKrusch), ce qui n'oflre aucun sens;


;

faut lire

probablement
lire

qui de illius (Leobardi) monacholis (Ruina n)


3.

aliqui ib

aliquid la. 2; aliqui s 4.


il

F.

3, iD p.

125, 24 ut aliquid uictuin praebeas.

faut

probablement

voy. page 338. Plutt que aliquid uictwn (pouv aliquod uictum ou. aliquein uictuin) Gigoire aurait dit aliquid uictus (D4, Ruinait); comp. h. F. 2, 42
Hic'/i(,

datif;

p.

loi, 2 aliquid cibi; 7, 45 p. 322, 8; etc.


4.

Nulluin nominatif singulier masculin h. F. 5, 3o p. 224, 6 ut nulluiinB; nullus Al. D4) de aiiterioribus (pueris on fidelibus) ad eam habevet accessum, n'est pas probable; il y a sans doute, dans l'esprit de Grgoire, confusion entre la construction par u! et la proposition infnitive. On peut cependant lapprocfier de ceci des
substantifs devenus neutres, tels
5.

que fopulitm, diabolum,

etc.;

voy. page 346.

Voy. plus bas.

6.

comme

Nullus Cinedici) Mart. 3, 56 p. 646, 2 parat devoir tre corrig en nullius, cela a t fait de seconde main dans la. 2; nullius 14 b; p.

3q8 Les
datifs en

LE LATIN DE GREGOIRE DE TOURS


:

h. F. 5, 19 p. 217, i iino seni o sont plus frquents 240, 2^altero regiio; Mart. 4, 43 p. 660, 22 altero piiero; 49 h. F. 6, 40 p. 280, 2 niillo omis inponere; lui. 3i p. 577, 16 nitllo licet; conf. 21 p. 760, 21 millo christianonim; mart. 91 p. 549, i5

5,

p.

utroque nostnim; And. 23 p. SSg, 8 alio uiro sociata erat '. Le datif fminin en ae se trouve galement h. F. 9, 43 p. 404, 27 altra aliae se pracponere cupiebat ; mart. 5 p. 491, 26 ciiiitali totae. Dans fi. F. 2, 41 p. 104, 10 neutre adiuuans parti [Bi. 2; neittri C\\ neutrae Ai. Di neutram D4; neutraque Bb), neutre peut se lire neu:

/ est plus frquent dans *B que e pour ae; mais aux yeux des grammairiens romains, comme Chaiisius et Priscien, la dclinaison ne<r/!, Hez(/;'/ tait un arclia.sme 2; il est donc probable que Grgoire dclinait neutra, neutrae, neutrae.

tri,

parce que e pour

mme

Quant aux autres


lative de ces

adjectifs de cette catgorie, le gnitif et le datil r-

guliers ne sont pas plus rares qu'on ne doit s'y attendre,

vu

la raret re-

mots; on
8, 3 p.

lit

alterius paU'.
p.

614, 7;

3,

60

p.

607, 2; lui. 1 p. 564, 2 3; 693, 17; ii/ffr/ Mart. i, 53 p. 604, 33; 2, iG 647, 34; conf. 45 p. 776, 11; alii conf. 110
soliits
p.

mart. 3o

p. 819, 10.

Notons enfin alterutrnm


que; aller ab alterutrnm
3i p. 767,
I

h.

F.

1,

45

p. 53,

9 dans une citation bibli5


;

h. F. 6, 3i p.

271,

ab alterutrnm conf.
tt.

1.

L'emploi de
le besoin

loti

pour tt peut reposer sur une confusion entre

tant, et totus, tantime.

Mais

il

est possible aussi

queGrgoire
'.

ait

prouv

de marquer
5,

le

pluriel par la dsinence

Toti, totae, se trou-

vent h. F.

49

p.

erant [AD seuls)

^; et

242, q quanti accedere potuerunt, toti caesores peut-tre 4, 20 p. 157, 8 totae ecclesiae in eadem

constructae

''.

Les pages qui prcdent auront laiss peut-tre dans l'esprit du lecteur l'impression d'un grand bouleversement, d'un trouble profond rpandu

1.

Mart. 98 p. 554,

l'i

toto corpori

peut tre aussi bien


et

et

mieux

l'ablatif; de

inme Mart. i, 3 p. 5qo, i toto mimdo 2. Voy. A. Procksch, N. Jahrb. f. remarquer combien le gnitif iietilrius
classiques.
i.

4 praef.

p.

64g. 24 toto orbi.


fait

Plulol.

C.XXXI (i885)p. 372, qui


sont rares chez

aussi

et le daiif iieutii

les

auteurs

Tliom.

p.

127, f)S0Uiis.
tt...

4.

Pair. i3, 2 p. 716, 27 et conf. 3 p. -jbo, iS

quot.

5.

Comp. Fortunat,

uit.

Genii. 70 (186) p. 25, 3g quanta se oblulerunt utihiera,


(totJ cctcsia) et li?. 4

salutis fudit tt semina.


6. La

comparaison de Bi
tt et

itola c,:lesiae) devrait plutt faire

admettre
p.

aeclesiae; {totae eclesic

B;

tt

cclcsiae Mb).

Comp. Rnscli,

iiala

275,

ci-dessus page 276, note 4.

MORPHOLOGIK
dans
qui a
la

aqg
presque de
la

dclinaison latine tout entire,


serait

et dj

destruction.

Cette impression ne
le
la

pas juste.

Il est

vrai

que

c'est la

dclinaison

plus souffert; la conjugaison est relativement

Mais
si

transformation paratra bien moins gnrale


si

si

moins atteinte. l'on met dcote

tout ce qui est affaire d'orthographe;


l'on ne considre

l'on

fait la

part de la syntaxe;

que

les

formes vraiment nouvelles,

marmurem

tt spoiisaliac,

comme palpebrium

ei fttudere,

comme castei\ comme liii et

hisdem, et celles qui, sans tre absolument nouvelles, ne peuvent cependant s'expliquer par des confusions de cas et de genres, cornme sarcophagwn, nominatif, et a//it', datif; enhn les formes disparues, comme //
et

eae.

vrai dire,

il

ne restera pas un trs grand nombre d'innovations.


les

d'espace sont disperses, dans les

anomalies rassembles ici en peu uvres de Grgoire, sur prs de huit cents pages, assez compactes, on sera tent plutt de se demander s'il existait en ralit une grande diffrence entre la dclinaison de Grgoire et celle de Cicron ou de Csar. Reste, la vrit, un changement auquel notre dernire remarque ne s'applique pas du tout, le changement de prononciation. En effet, si chaque exemple de maris nominatif ou spiitos accusatif ne tmoigne que pour lui-mme, laissant subsister les flexions rgulires, infiniment plus nombreuses, quelques passages o on lit omncbiis ou ad germanus prouvent que partout le datif-ablatif de la troisime tait en ebiis, et partout l'accusatif de la deuxime en us. Mais part la ressemblance, ou, selon l'opinion rgnante, qui nous en ce qui concerne notre auteur, l'homophonie de l'aca paru excessive cusatif et de Fablatif singulier, le changement phontique rapprochait entre elles certaines dclinaisons, surtout la deuxime et la quatrime, plutt que ditirents cas d'une mme dclinaison, et menaait bien moins par consquent la dclinaison dans son principe. Il est permis d'aflirmer que pour Grgoire de Tours la dclinaison, au point de vue morphologique, tait peine entame. Le fait mme de certaines crations analogiques qui s'y produisent suffit dmontrer combien elle est
Si

Ton

se souvient,

de plus, que

'

encore vivace

-.

Page i55.

1.

On

a essay plusieurs fois

dediesser l'inventaire de

la

dclinaison latine en ces

derniers siLCles. Voir en pariiculicr H. d'Arbois de Jubainvillc, La dclinaison latine

en Gaule l'poque mrovingienne, Paris 1872; comp. aussi K. Sitil, Archiv f. lat. lex. 11 p. 553 suiv., der unteigang der lat. declinalion. Mais en confondant dans un seul tableau irois ou quatre sicles; en opposant une langue vulgaire unique

une langue
recueillies

crite qui serait dj une langue morte; en accumulant les anomalies dans un grand nombre de documents divers, l'exclusion des formes rgulires, infiniment plus frquentes dans la plupart de ces inmes documents, on est arriv un rsultat qui ne rpond aucune ralit prcise, et qui ne peut offrir grand secours ceux qui voudraient savoir comment le latin tait parl dans un pays dtermin, une poque particulire, par un certain homme, dou d'instruction un

degr donn.

400

LE LATJN DE GREGOIRE DE TOURS

ARTICLE DEUXIEME.

LA CONJUGAISON

I.

Les Voix.

Comme
fie a

on

l'a

dj

lait

remarquer , une partie de


dans
la

ce

traiter ici serait

mieux
t

sa place
la
la

syntaxe.

Que
;

est

que nous allons mirata signidiffrence est

admir ou a
la la

admire,

forme

reste la

mme

la

toute dans

construction de
syntaxe. Mais
la

phrase, c'est--dire qu'elle est du dol'actif et

maine de

confusion de

lieu la cration de formes nouvelles, telles

du passif a donn que uociferat et oscillant.


dans mereor, merui,
et

La

fixation de l'usage, jusque-l incertain,

comme

a fait disparatre certaines


rait,

formes. Tout cela se tient,

l'on

ne pourle

sans

les
faits

plus grands inconvnients, faire rigoureusement

dpart

entre les

de morphologie

et

ceux de syntaxe.

Confusion de

l'actif et

du

passif.

En

gnral chez Grgoire, la voix active et la voix passive sont con-

serves intactes, chacune dans ses fonctions.


trace d'un passif
l'on

form

l'aide

On ne voit encore nulle de verbes auxiliaires. Mais l'inverse, si


le

peut dire,

s'est

produit quelquefois;

passif prsent est substitu

au verbe esse avec un participe. H. F. i, lo p. Sg, 4 super ripam eius Babilonia ciiiitas collocatur, c'est dire collocata est, sita est, et non
pas collocant ciuitatem
titr,
;

3,

34

p.

iSy, \b

fama

bonitatis tiiae uiilgaconf.

ce qui veut dire itulgata est, et

non nul gant J'amam:

72

p. 791, 6 basilica quae huic coniungitur cimitirio. ce qui

&\s,n\i\e

quae

conJuncta

est, et

non quam coniungunt. De mme


et

lui. 9 p. 568, 21 in

porticu quae basilicae coniungitur


litur

Mart.
5.

i,
i

20
p.

uiae coniungitur. Comparez encore pair.


;

de

la

psalt. p. 874, 2S psalmus illc tamquam peine comprendre ces faits chez un auteur qui aurait ignor
.

599, 10 rupe quae 678, ij ut nulli occuturris ponitur On a


p.
la

conjugaison analytique du

passif.

D'un autre ct

3, si

Grgoire

l'a

con-

Page

32ii:

pitaphes cette formule pour condilus est. Le Blant, Inscr. chr. bz (an 480); 436 (an 491); 61 (an Dio; 36o; 409; 483. 3. Voici un fait opposer aux picdenis. Gre'goire fait de l'adjectif mani/estus joint est une expression verbale, qui quivaut au parfait passif, et non au prsent.
1. C'est ainsi qu"on trouve aussi trs souvent clans les
in

hoc

tiDiutlo coiidttur,

MORPHOLOGIK
nue.
si

401
a-t-il russi se

elle tait usite

autour de

lui.

comment

garder

toujours de l'employer '? Peut-tre faut-il chercher une tout autre explication, en partant de verbes tels
cib

que ceux-ci

h.

F.

3,

3 p.

110, 16

exciso uallatiir lapide; 7, 38 p. 3 18, 29 depone balteiim quo cingeris. Ici, on peut concevoir, la rigueur, un vritable prsent passif, ex-

primant l'action continue. Le mur entoure du soldat, actuellement, chaque moment


considrer
rait suivie
la

la ville, le
;

baudrier

la taille

il

est possible

chose ainsi. Serait-ce l'analogie de ces

du moins de verbes-l qu'on au-

dans les autres, collocalur, occulitur, etc. ? Sur quelques points encore, il commence se produire une certaine confusion entre l'actif et le passif. A Tinfinitif prsent des conjugaisons contractes d'abord. L'/ final du passif ayant dans la prononciation peu prs la mme valeur que Ve de l'actif, l'criture rend souvent cette prononciation. Six fois dans les livres 1 et II de l'Histoire des Francs l'infinitif passif se termine par e d'aprs les meilleurs manuscrits; car il est peine besoin de dire que rien n'est plus sujet variantes. Sept fois, en outre, cette dsinence est atteste d'une manire insuffisante. Dans six autres cas, la syntaxe de Grgoire admet galement l'actif ou le
passif-.

La faute inverse, /pour e, est trs rare, et n'est due probablement qu'aux copistes; car pour cinquante-quatre infinitifs actifs en e on n'en trouve que trois en /, attests par un seul manuscrit chacun 3,
plus un cas douteux au point de vue de

blance du son,

les

la syntaxe *. Malgr la ressemfonctions taient bien distinctes dans la pense de l'-

crivain, puisque, sur

une vingtaine
livres
I

d'infinitifs passifs
il

de

la

troisime
ait

conjugaison dans

les

et II,

n'y en a pas

un qui

pris la

forme active.

Voy. h. F.
sioit

10,

i3 p. 422, 24

(manifesta, et ta en surcharge,
sit

quae

uiitus ligni

hiiiiis
;

quae omnia ad Jidem reswrectionis mundo manifesta D4 manifestala D3) mart. 5 p. 4gr, 33 notiis hoc modo manifestum est ; suit le lcit de plusieurs mira;
;

cles oprs par ce bois

33 p. 5o8, 37 laxalis insontibus mani/estato nocenle \a.

2,

mais manifesta 3; conf. 20 p. 760, 8 illndfuit lune occulluin, istud manifestum est cunctis (manifeslalum 4); dorm. 10 p. 852, 12 potes uidere miraculum magnum quod manifestum fmanifestatum M) est temporibus tuis. On ne voudra pas corriger partout manifestatum. etc. 11 suffit donc Grgoire qu'un mot ait l'apparence d'un participe pour que, joint au verbe auxiliaire prsent, il lui fasse l'effet d'un
prtrit.
h. F. 3, iG p. 123, 26 n'est pas une faute de ce genre; 40 p. io3, 14; ni consueti (suntj 2, 10 p. 77, 21, ou consueia est 3, 13 p. 123, G, puisque ces verbes ne sont pas passifs. 11 n'y a l qu'une question de temps, qui sera examine en son lieu, au I. IV.
1.

Ausus eiat ponv auJebat

ni solitus erat, 2,

aufevre, sans variante:

particulirement instructif se trouve h. F. 5, ig p. 21G, 17 iussit eam 1. 18 iussit et illam aufeni ; au/erre B5 et Ci seuls. 3. C'est sans doute une erreur semblable d'un seul ms., source des ntres, que sont ds des infinitifs tels que auferriSo p. ^42, 36 ; prouideri Mart. i, 1 p. 5t,
2.
Ciis
1

Un

7. etc.

4.

H. F.

2,

II p. 79,

18 quod... seualus uila

eum priuuii

uellit.

26

402

LE LATIN

nv.

GniiGOlRK

ni

TOURS

Verbes dponents.

l'infinitif, il n"y a gure de confusion entre les voix acque sur un seul point; c'est que beaucoup de verbes dponents sont conjugus l'aciit et quelques verbes actifs sont devenus dponents '. Parmi les mots qui taient volont actifs ou dponents l'poque classique, il en est quelques-uns dont l'usage est fix chez Grgoire. Il ne connat quefabricare h. F. 2, 14 p. 81, 23; 25 cellulam quae fabricata fiterat iiidens paruuLim... magnam basilicam fabricauit. Sur

En dehors de

tive et passive

une douzaine d'exemples, pas un dcfabricari dponent. Mcreor est la forme exclusivement usite au prsent et aux temps analogues, menii au parfait et aux temps qui s'y rattachent. La mme observation a t faite sur Fortunut -; elle pourrait tre sans doute tendue d'autres auteurs mais Grgoire est particulirement instructif cause du grand
;

nombre d'exemples. 11 y en a, en effet, prs de soixante-dix de viecomposs 3, sans compter Finfinitif, qui cependant est ?-(?o;' ou de ses
toujours en
iicrtor
/,

et

plus de cent de meriii, sans une seule exception


est

'.

Re-

au contraire

toujours dponent, au parfait


il

comme

au prsent,
;

car h. F. 5, i3 p. 201, 8

faut crire

B2

en

est peut-tre l'abrviation,

rcuertamur avec Ai. D4 reuef mal rendue par Bb (rciiersusj ; Ci seul

a corrig reuertaimis, sans connatre l'usage de Grgoire. Cet usage est

constant dans une quarantaine d'exemples tous les temps du verbe.

On sait qu' l'poque archaque, bien plus qu' l'poque classique, un grand nombre de verbes dponents taient usits simultanment comme verbes actifs. Dans les listes de dponents dresses par nos grammairiens, ne puisse citer quelque il n'y a pas beaucoup de ces verbes dont on forme active, ou tout au moins une forme passive avec le sens passif Si
'^.

le

mme phnomne se

reproduit chez

les

auteurs de

la

dcadence,

faut-il

V voir un retour aux formes archaques, ou la preuve que ces formes ont toujours subsist en dehors de la langue littraire, ou enfin une altciatioii, une corruption? Malheureusement les indices qui permettraient de

rpondre d'une manire positive sont

rares.

Le plus impor'"'.

tant est l'observation qui prcde sur

mereor

et

reuerlor

Elle prouve

1. Voy. Haase, stell. p. 41 Roensch, Ital.i. p. 297 suiv. 388 suiv. GccUer, S. Jvme, p. 33 suiv. etc. 2. Voy. l'index de M. Lo, l'article meieo. 3. Plus tiois dans les Miracles de S. Thomas. 4. Car meniimur n.ait. 99 p. 554, ^ dans ki. b est un simple lapsus de copiste; jamais Grgoire n'a form de tels passifs. 5. Voy. R. Khner, Ausf. Gramm. d. lat. Spr. p. 394 6i5.
;
; : 1
;

6.

Comp.

aussi

le

verbe sortiii. Sortiri avec


nulle part.

le

sens actif se trouve quatre fois en

moins de deux cents pages, sorlirc

MOnPHOLOGIE
qu'il y a

403

eu un dveloppement nouveau.

des formes tout fait barbares, telles


il

Il est vident aussi que dans que amplectisset, pereaimir, etc.,


;

n'v a ni tradition populaire,

ni

surtout repristination

ce sont des

formations analoi;iques nouvelles. Pourquoi alors celles qui s'loignent

moins d'un tvpe classique ne seraient-eiles pas aussi bien cres nouveaux frais ! Mais il est certain aussi que beaucoup de mots sont toujours rests indtermins entre
est
la

conjugaison active

et passive, et s'il

chez Grgoire des formes qu'on n'a pas encore signales ailleurs,

cela peut tenir


et ce fait

simplement
les textes

l'tat fragmentaire de l'ancienne littrature,


la

que

de

plupart des auteurs de

la

dcadence ont

t falsifis
11 est

au point de vue grammatical.


si

vident que la gravit,

je

puis ainsi dire, des barbarismes


;

varie beaucoup. L'infinitif largire n'est qu'une variante d'orthographe


certains participes passs au sens passif sont

admis par

la

grammaire

classique;

on s'loigne davantage de
les

celle-ci

en joignant ces participes

des verbes auxiliaires. Trois degrs encore restent franchir; employer

avec

le

sens passif

-usits autrefois
les

comme

verbes actifs.

temps simples : donner la forme active des verbes dponents seulement; enfin, rendre dponents Nous allons voir que Grgoire offre des exemples de
suit,

toutes ces drogations l'usage classique.

que quelques exemples de l'emploi un intrt comparatif. Dans chaque catgorie, il et t dsirable de ranger les exemples selon leur raret, en commenant par ceux qu'on trouve le plus souvent chez d'autres auteurs et en terminant par ceux que Grgoire parat prsenter seul. Mais il n'est gure possible de se renseigner avec certitude sur leur frquence lelative; il a donc fallu se contenter de l'ordre le plus commode pour ceux qui chercheront ici une part d'information de cette sorte,
la liste

Dans

qui
il

on

n'a cit

rgulier,

quand

paraissait y avoir

l'ordre alphabtique.

Infinitif.

Il est

inutile de rapporter tous les infinitifs de verbes dponents termi/.

ns par e au lieu de
i

On

vient de voir
;

'

combien

la

substitution de e

est

frquente l'infintilif
les

ne pouvait pargner

une pareille altration, toute phontique, verbes dponents. 11 suffira de signaler un petit

nombre de

ces infinitifs, sans chercher y mettre


i
1

aucun ordre

iinitare h. F. 2, 34 p. 98,

(imilari A\]:

praestolare

h.

praedare h. F. admirare patr. contemplarc h.


I.

28 p. 3o8, 4; 25 p 437. 24; 8, 3 p. 694, 12; F. i. 23 p. 44, 24;


7,

10,

2. 3 p. 65, i;

mari. 83

p.

545, 20:

Page 401

404
operare
4, 6 p.
lui.
:

LE LATIN DK GRKGOIRF, DE TODRS


1

p. 569, 18; Mart. 2, Sy p. 628, 25; 3,


'

44

p.

643, lo;

(35 I, 2

patr. 3 p. 672, 21
1,

osculare Mart.

28

p.

602, 3;

perscriitare sXtW. 16 p. 863, i3;

tuerc

inuere conL 104 p. 8 i5, 12; h. F. 8, i3 p. 333, 10 (tueri DSV,

pollicere conf. 77 p. 794, 24; And. 20 p. 837, ^9\ medere h. F. 8, 3t p. 346, 25 (mederi Ai. D5)
;

experire

h. F. 8,

3o p. 343, 7; lui, 28 p. 5y6, i3

ordire h. F. 4, 46 p. 180, 7. Au contraire, les infinitifs en / au lieu de e sont

fort
2.

rares-;
;

il

faut

donc remarquer muttiri


Ci. D4); patrari
27.

h. F. 3, 16 p. i25,

h. F. 7,

20

p.

Ai muttire Bb. 3o2, 10; transmigrari mart. p. 488,


26 (Bi.
1

Participe pass au sens passif.

adeptiis h. F. 2,
2 p.

p. 59,

20; 4, 46
3
;

p.

181, 19; 10,

p.

407, lo; 10,

409, 16

3,

3o p. 2 2 3, 3o p. 92, 3 consolatus mart. 35 p. 5io, 21

adgressus h. F. cohortatush. F.

5,

2,

patr.
;

19.

p.

736, 26;
11; i5,

contestatus h. F. 5, 14 p. 202, 8 deosailatus h.F.6,6p.25i, i3;patr.

i3,2p. 716,

2p.

722, 6;
desolatiis conf. 104 p. 814, 18
elociitus Mart. 3, 2 p. 632, 37
;

exosciilatush. F.

5, 2 p.

192, 17;
1

exosus

h. F. 7,

36

p. 3 16,

7,

46

p.

322, 16

etc.

1.

Operari h. F.

3,

i5 p.

I23, 2; patr. S, 12 p. 702,


i

maiiibus propriis operari patr. 18,


2.

p.

i 19, i p. 737, 28; comp. 734, 19 et operare uirUttes p. 734, 24.


;

Page 401
Haase,

comp. cependant

note 3.

le texte de Ruinari, Mart. i, 3i p. o3, ig adeptae pecuniae. Mais les mss. ta. 2. 3. portent aptae :o iiifelix qui sic... periit ut et liicrutn uitae perderet nec damna aptae pecuniae possederet. Ni d'une manire ni de l'autre ces mots n'oH'rent un sens convenable. Il s'agit d'un homme mort la de manire perdre le bnsuite d'un vol et d'un parjure. M. Bordier traduit

3.

stell.

p. 41 cite, d'aprs

hce de la vie sans gagner l'argent mal acquis. Il esquive la diflicult. le contresens manifeste qui est dans damna; car en face de lucrum uitae, damna pecu)iiae ne peut signifier l'argent, qui est toujours nuisible. On trouve des antithses semblables sur le mme sujet conf. 70 p. 789, 32 lucralusque est dctrimentum animae per adeptionem adquesitionis iniquae, et iio p. Stg, 29 talis pecuiiia, diabolae, tua est, per taie lucrum deducis tibi oboedientibus in tartarum ; taie enim commertium et in praescnli damni notam ingerit et in future diuersarum poenarum gnera parit. Mais je ne russis pas en tirer une mendation satisfaisante.
:

'

MORPHOLOGIE
';

405
Mart.

I,

lui. 21 p. 573, 24; 23 p. 574, 28; 34 p. 578, 20 25 p. 601, 7; 4, 8 p. 65 I, 32 conf. 39 p. 772, 5 ; furatus lui. cap. 44 p. 563, 8; 20 p. 573, 18;
;

expeitus

frustratus lui. 19 p. 572, 39; hortatus lui. 7 p. 567, 35


;

largitiis h. F. 2, 36 p. qg, 6; 6, 3o p. 269, 19

patr. 4,

p.

674, 22;

medicatus Mart.

624, 9; meditatiis h. F. 10, 19 p. 432, 9; nanctus h. F. 5, 49 p. 240, 17; 6,


2,

40

p.

p.

258,

8,

p. 333,

27;

patr. 8, 7 p. 697, i3;

oblitus h. F. 3, 33 p. i36, 22

Mart.

i,

26

p.

601

22

osculatiis Mart. 3, 17 p. 637, 4; patr. 12, 2 p. 712, 25 ^; perfiinctiis h. F. 5, 22 p. 219, 14 ^;

perscrutatiis h. F. 7, 3 1 p. 3 1 1, 27; 9, 6 p. 362, 23 pollicitus h. F. 4, 40 p. 174, 10 ;

9,

5 p.

371,

'";

praefatus patr.

2, 3 p.

670, 25

17 p. 728, 10; 17,

5 p.

732,

testijicatus patr. 17 p. 727, 14;

Iransgressiis h. F.

i,

p. 40,

24

S;

lutatus h. F. 6, 4 p. 247,

".

Temps composs au
adipisci Mart.

sens passif.

depopulari
sunt
; ^,

h. F. 2,

3i p.

39 p. 606, i5 sanitas est adepta ; 25 p. 87, i5 iirbes ab liac tempestate depopulatae 168, i5 ab hac infirmitate depopulatae sunt; 10, 19 p.
1,
:
1

433, 20 loca depopulata sunt

depraedari

h. F.
:

2,

27 p. 88,

aeclesiae a Chlodoiteco exercitu

depraedatae sunt
effari h. F. lo,

24

p.

436, 25 quae sunt effata

1.

Voy. au

1.

IV.

2.
3.

2. 9 p. 612, 8. Actif Mart. 2, 36 p. 622, 18.

Obiita uiVm! Mart.

4. Patr. 6, 7 p.

685.

11

ma
5. 6.

collation

5 serait-il de

quo perfuncto seconde main

officio,
:);

douteux
4.

peifunctos la.

2 (d'aprs

perfunctus

Scrutatus aciii mart. 43 p. Siy, 8. Traits gressuque lordaitne est la leon la plus probable. On peut y voir un ablatif absolu, ou un second rgime de /-os/. Transgressusque Bi.Ci.Ai est la leon de l'archtype. Mais comment l'expliquer.' post [hrahelitas) transgressos lordaniie {^= lorJanenil... (Israhelitaet accipiunl? Cela dpasserait la

mesure du solleon est

cisme imputable mme Grgoire. ]. Nullius usu adiutori lemearet Mait.


(j'avais

2.

3 p.

5io, 29,

si

la

bonne

ne peut gure s'expliquer autrement qu'en faisant de usu uso) un participe passif; mais la tentation est grande de corriger usa, comme cela a t fait sur les mss. 14 et 2.
cru distinguer tisum \a.
2),

8.

H. F.

10,

20

p.

441, 34 sicui ipse effalus

est,

sens

actif.

406
furari
h.

LE LATIN
F. 5.

DF.

GRKGOIRE DE TOURS
;

i8 p.

212,
'

28 haec fuisse furata


;
i
1

Mart.
;

i,

17 p.

598, 20 quod furatiim fiierat largiri Mart.


i,

3i p. 6o3,

al iquid fuisse largitum

patr. 4,

p. 677, 2; mirari conf. 49 p. 777, 27 est mirata: nancisci h. F. 2, 7 p. 70, 1 non est nanctiis: 10, 3o
tiido

p.

442, 3i mulli-

ceruorum nacta
2,

est ^ ;

periiagari h. F.

uenerari mart. 55

p.

7 p. 71, 2 Italia periiagata est 526, i5 iiencraliis est:


1 1

ulcisci h. F. 4, 26 p. 162,

sic principis est ulta iniiiria K

Temps
adsequi mart. 80

simples au sens

passif.

p. 54?, 6; And. i3 p. 833, 38 blandiri h. F. 4, 12 p. 149, 29 cum hic blandiretiir consolari h. F. 9, 12 p. 369, 22 nohiit consolare
;

'
;

patr.

i3,

p.

716, 19; comp. conf. 104 p. 81 5, 11 consolamur coniemplari conL 5 p. 751, 26 contcmplatur ; dcpasci Mart. 4, 47 p. 66 r, 14;
dcpopiilari h. F,
2, 5 p. 67,
;

f',-

1 1

effari patr. 19 p. 736, 3

cxsecrari

h. F. 4,

12 p. 148, 14 cxccrarefur

fateri h. F.

farih.

9, i5 p. 37:, 7; F. praef. p. 3i, i3;


i

fnii patr. 12 p. 712,

res tenetur et frititur


p. 56,

frustrari h. F.
p.

p. 629, 632, 16; comp. conf. 102 p. 8i3, j^fnistretur; hortari patr. 7, 2 p. 688, 17 cum ab ipso hortaretur
i,

48

8; Mart.

2,

60

17;

praef.

interpretari patr.
p.

12,
I

p.

712,

17 intcrpretatur ;

comp.

psalt.

874, 21
I.

p.

875,
p.

7;

H.

F. 4,

43

177, 21 Itomines k.isj furati sunt

conf. 108 p. S17,

15

te p.i-

ticm fuisse fiiralam


1.
3.
tiis

Lari^itKS est au sens actif n'est pas rare; voy. par exemple mart. 12 p. 496, 2. H. F'. 10, ?i p. 44S, 23 iiaiicti suiiitis UyiJes ; mart. 43 p. 317. 18 tiiimn nancest.

4.

diiiinamaicstas
i.

la

Arndt, tort; voy. plus bas. Ailleurs, comme h. F. 4, 36 p. 171,7 iiita est, le sens est rflchi (se venger). M. Bordier traduit comme il voulait leur plaire, ce qui ne convient gure situation. M. Arndt ponctue quas cum hic blandiretw. Peut-tre entend-il
Tiilta. d.
:

quas

= quitus, Cautiii

aimait les bijoux

fre l'explication de Giesebrecht, cause

cher, parce qu'il tait accessible

la

Toujours blaitdirelur serait passif. Je prdu contexte Cautin payait les bijoux trop Hatterie, et que les juifs qui les lui vendaient
I'

ne mnageaient pas l'adulation. 6. f.'oiiso/ari au sens actif, patr.


7.

lo,

p.

ySi'i,

24.

Tlium.

p. 116, 5

Didi>num,quod interpictatuv geminus.

MORPHOLOGIE
largiri mart. q p. 494, 32 largiuntur ; mederi Mart. 4 praef. p. 64g, 19; comp. h. F. 9, 21 qua cicatrices mederentur;
'

4*^7

p.

379, 20

mirari

mediciiri mart. 27 p. 504, 14 injrmitates medicantur ; h. F. 2, 22 p. 85, 3 et 3, 24 p. i3i, 22 ut ab omnibus mirare3

tur; patr. 20,

p.

742. 32 ut miraretur facundia


p.
p.

4 osculari mart. 48
7,

operari patr.

689, 3o; 517, 7 oscularenlur

persequi

h.

F. 9, S p. 364, 12;
;

3,8

praestolari mart. 3o p. 507, 2 p. 634, 18 praestolatur ~:

33 p. 509, 19

75 p.

38, 36; Mart.

rimari

h. F. 10, 3i p.

448, 17 quixe

dum

a uobis rimantur
';

testari lui.

47

p.

583, 20 mulier quae caeca testabatur

tueri mart. 58 p. 528, 19;


tiitari

comp.
p.

ou tutare
p.

h. F. 7,
;

29

lui. 17 p. 571, 36 tuehantur; 3io, 6; lui. 46a p. 582, 3; comp.

mart. 83

lui. 10 p. 569, 9 tutaretur ''; 544, 25 iienerari h. F. 4, 40 p. 174, 12; Mart. i, 11 p. 595, 6; 1, 16 p. 598, 6 comp. mart. 5o p. 523, 20 ueneratur ; mart. 46 p. 520, 6 uene;

rantur

coiit.

27

p.

765, 10 uenerareiur

'"'

ulcisci h. F. 9, 16 p. 371, 26; 9, 20 p. 378, 14 ulciscatur

mors neptis

meae

'.

Verbes dponents devenus

actifs *.

adipiscih. F.

5,

14 p.
'';

204,

adipiscis: 8, 3i p. 346, 8 ut adipis-

ceris ('= adipisceres)

1.

Largire, impratif, au sens

actif,

mart. 9 p. 4q3,

3.

2.
3.

Souvent aussi avec


Conf. -S
p.
3 p.

le

sens

actif.

certain mart.

796, 4 rimatur peut avoir le sens actif ffoyulusj; le sens actif est 491, 3(J rimareiiuir ; iS p. 499, 27 timantur lui. 4 p. 566, 16
;

rimarelur,
4.
1

Testabatur

actif h. F. 8, 2 p. 327,

12

Mart.

i,

22 p. 600, 7; testalur h. F.

i,

3 p.

41, i3; contestatHv patr. i5, 2 p. 722, 14; etc.

5. H. F. 9, 9 p. 366, 2 et g, 12 p. 36g, 11 ibiqite se tiitare l'g, 12 tutari) yntans peut s'entenJre l'actif comme au passif : pensant se mettre en sijret, ou pensant qu'il serait en sret. Le passif est plus probable, cause de Vahlaf praesidio (9, q)
;

comp. mart. S3
6.
7.

p.

D44, 25.
1

Veiieratur actif h. F. 4, 40 p. 174, i ; uenerctur 5, 43 p. 236, 8. Actif h. F. 4, 41 p. 175, 3. S. Souvent ici l'aclif et le passif ne se distinguent que par les dsinences
Il

ii.

et

w.

ne faut pas oublier alors que ces syllabes ont t rendues de trs bonne heure par des signes conventionnels, qui pouvaient tomber ou s'ajouter plus facilement que

deux

lettres entires. Ainsi

l'on trouve

'

Blani, Inscr. chr.

449

(an

573) mensis plus meii

pour us dj dans l'criture lapidaire. Le x; voir aux planches le n" 32i.

408
admirari

LF.

LATIN DK GREGOIRE DE TOURS

h. F. -, 22 p. 304, 28 admirabam amplecti h, V. 10, 14 p. 423, 21 ainplectisset '; arbitrari lui. 3i p. 5-7, 9 arbitraris (= arbitrares]

And. 24 p.

840, 26 arbitrabam ~ ; asseqiii mart. 63 p. 53i, 10 adscqucre calumniari lui. 45 p. 58 r, 3o cahimniabant

3/ p. loo, 16 commoraret ; Mart. 21 commorasset coiif. 65 p. 786, 20 commoraremus *; complecti Mart. 3, 38 p. 64 r, 22 conplexuit ;

commorari

h. F. 2,
;

r,

26

p.

601,

'

h. F. 2, 41 p. 104, i5 conquireret consolari And. 21 p. 838, 17 consolaret : conspicari mart. 35 p. 5io, 20 conspicasset ; lui. 9 p. 56g, caret '
''

conqueri

conspi-

; coni. 35 p. p. 290, 28 coiiteiiiplabainus contemplabis ; mart. 91 p. 549, 29 contemplabit ; conf. 8 p. 753, 770, 7 26 contemplares ; mart. 5o p. 523, 25; conf. 108 p. 818, i3 contem-

coiiteinplari h. F. 7,

'^

plaret ; h. F.

5,

p.

200,

contemplarent ; mart. 102


contemplasse'^;

p.

556, 12 con-

templaueritis; mart. 101

p. 5 55, i-j

contiieri coni. 84 p. 802, 21 contuebant'^^

Peut-tre

le

mme
"

uobisfilcissimi ualeatis.

signe existait-il ou devait-il tre inscrit sur optant dans 48 optam Il faut se rappeler aussi que dans le ms. la des Miracles, le

mme
19.

Greg. T. opra d. A. et Kr., p. 462, semble signifier mme rius Mari. 1,2 p. 587. 28 contiar' ; pair. 14, 3 p. 720, 6 uller'; conf. 2 p. 749, 17 Helar (c'est de l peut-tre que vient Helanus chez Ruinart). Les diteurs n'ont pu mieux faire que de suivre les meilleurs mss. ils ont bien fait de rejeter en note li. F. 9, 8 p. 364, 17 exequamus Ai h. F. i, 10 p. 3g, 14 quiescunlw Ai Andr. r p. 828, 14 dejluebaliir 4a; 18 p. 836, 33 conforlabatur la etc. Mais le grammairien se souviendra que c'est peut-tre par hasard que ces formes ne se trouvent que dans un seul ms. chacune, et que d'autres, au contraire, qui figurent dans le texte, peuvent n'tre pas beaucoup plus sres. 9. Mart. 97 p. 334, 3 adipiscitw medictnam; Mart. i, 3o p. 6o3, 2 aluim ndipisci
signe
sert
et

exprimer us

ur

voir

M. Krusch

aurait

pu ajouter que

r'

1,32 p. 49, 20 imperium sunt adepli; etc. Les diffrentes interpolations des autres mss. conhrment plcvalts A amplexus esset D3 ; amplecterelur D4. 2. Fortunat, c. praef. 6 p. 2, 26 aibitrem.
h. F.
1.
I

cette leon de

15

am-

3.

H. F.

5,

tS p. 2i3, 10 calumniari.':; lui. 16 p. 571, i3; Mart.

2,

58

p.

628,

40; patr. 5, I p. 677, 3i calumniari coepit. 4. H. F. 2, 37 p. 99, 16 conmorabatur (commancbat Di. 4); comp. 7, 4 p. 2g3, 12; 7, 29 p. Sog, 5 commoraremur 5. Conf. 77 p. 794, 12 confabularemus le ms. 2 seul. 6. Voy. page 263, note i. 7. Conspicalur actif lui. 20 p. 573, 7 et patr. 1 1, i p. 70g, 18. 8. Ciitemplabam Ai; contemylabamur (s corrig en r) D4. g. Contcmplarer h. F. 2, 23 p. 86, 3; contemplanlur. contempLiti estis et contemplt i fuerant mari, ib p. 526, 20; 23; 20 p. 3oo, 18 ont le sens actif. 10. Je n'ai rien not sur ta et 2, ni M. Kiusch sur 2 et 4; la leon ne donc pas tout fait sre.

me

parat

MORPHOLOGIE
debacchari Mart. 4, 21 debacchassit ;
p.

409
2,

655, 11 debacchabat;

20

p.

616, 10

deosculari mait. 54 p. 526, 3 deosciilat '; depasci h. F. 2, 32 p. 95, 9 depascis;

depopulari mart.
et patr. 6,

12 p. 496, 6 depopulabat ; h. F. 4, 5 p. 144, 19 6 p. 684, 16 depopularet - ; h. F. 10, 19 p. 432, 24 depo-

piilarent ^;

egredi h. F.
10, 2 p. 707,

detestari h. F. 1,22 p. 44, 16 dtestasse; 9, 10 p. 367, 22 d'aprs B2 egredire

(iiitinitif) ^\

patr.

29 egrederes
5, 2 p.
i,

epulari h. F.

192,

17 epidauit;
1
1

3,

experiri Mart.

2 p. 588,

experiere

3o p. 134, (parfait) S;
^

i3 aepularet

exsecrari And. 22 p. 838, 36 execrabam : exsequih. F. 2, 34 p. 96, 17 exseqiiere (iutinitil) frustrari h. F. 5, 3 p. 194, [S/rustraiti
''

fiirari mart. cap. 21 et 25 p. 485, 14 et iS; 25 p. 5o3, 8

lui.

cap.

18 p. 562, 20 furauit ; mart. 25 p. 5o3, 1 furaiierat indignarih. F. 3, 6 p. 13, i indignate


1
''

'^

ingredi patr.
tif);
11.

8,

p.

P. 9, 37 p. 392,
;
i

ingrederem h. F. 2, intuer i conL 81 p. 799, 29


intuere
(infinitif)
;

694, 22; And. 35 p. 845, 20 ingredere (infiniingredire d'aprs Bi; And. 29 p. 843, 18 I p. 60, 26 ingrederent d'aprs Ci
;

intiierent

>",

comp. conf. 104


;

p.

8i5, 12

lamentari

h.

F.

10,

24

p.

436, 27 Limentabat

8,

7 p. 33o,

17

1.

La leon

n'est pas bien sre; deosciilatur

2.p

Jeosculat

la,

mais avec ur sur


les

le t,

peut-tre de premire main; resterait alors l seul.

2.
i.

Leon indubitable, puisque

le

mme

rcit

est reproduit

dans

deux

crits.

H. F. 2, 32 p. 93, g depopularis agios; 6, ig p. 261, i5 pagum depopulaius est; comp. 8, 3o p. 343, i5 et 345. 23. H. F. 4, 42 p. 177, 7 Ruinart lit depopulastis, sans dire d'o vient cette leon depopulatt cslis, l'dition Arndt sans variante
;

D4 manque.
4. b. 6.

Comp.

Patr. S,

Situiae peiegrinalio, p. 54, 10 cepimus egrcdcre de ecclesia. 1 1 p. 701, 23 pliirimu de liis experti sitmiis.
la
1

voy.

Prosequere est form. Andec.


5,

p. 4, 7 Z.'(mais

forme rgulire dans les formules ils le dbut du vi sicle; L S prosequere impratif) 12 p. 9, 10 48 p.
; ;

21, 20;
1

5i et 52 p. 22, 33 et
23.

3g, etc.

11

y a

mme un

indicaiif prsent prosequio

p.
7. 8.

Aiidec. 2 p. 5, 27 Z. furaui; i5 p. 10, z furassit. Dans la lex salica on \n furauerit peut-tre cinquante fois. Dj Siluiae peregriiiatio p. 96, S

Comp. lac. 2, Comp. form.

6 d. Belsheim /Vdsirja'.

quidam fwasset sanclo ligna.


9.
10.

H. F. 3, 7 p. 114, 5, dans une phrase toute semblable, indignamini. Inruerent corr. \a; iiinieriitt 2; intuerentur 4. Ni intiieri ni inruere ne conviennent bien. Conflurent irait parfaitement, voy. conf. 24 p. 763, 25, etc. Inlueri dponent patr. 8, 2 p. 692. 24 intuemini ; Andr. 33 p. 844, 32 iiiluitus. Pour l'actif

comp. Le Blani, Inscr. chr. 17

(an

601; hinluis 'z=intueris.

410
lameiitabant
:

LE
6, 35 p.

r.ATIN

DK GREGOIUF. DE TOURS
10
p.

275, 2; 8,

33

1.

4;

9,

27 p. 382, 27 la-

mentaret

'

;
i

liicrari conf.

10 p. 819, 17 lucraret

metari paii'. 3,2 p. (578, 20 mctasset -'; minitari h. F. 5, 49 p. 242, 27 minitaret mutiiari Mart. 3, 47 p. 643, 33 miituaucrat
27 mutuassit ; negotiari Mart.
obliuiscih. F.
obtestari
h. 4, 29 p. 656, 25 ncgotiassei
;

h.

F. 7,

23 p. 3o5,

7,

22

p.

3o3, 14 obliiiiscerem

obtestauit

i?4, 22 obtcstabat F. 4, 49 p. 8, 18 p. 337, '- obtcstauerat ^ ;

10,

12 p.

419,

p. 724, 26 oprasse '; opperiri h. F. 4, 41 p. 175, 3 opperiebat ; osculari patr. i3, 2 p. 716, 24 osciiLiiit ; 8, 3 p. 604, 6 osculaui : h. F. 5, 38 p. 23 I, 4; mart. 89 p. 348, 17 osculauit: Mart. 4, 14 p.

operari patr. 16

653, 9 osciilaret ^

peruagari

h. F.

i,

32

p.

pollicerih. F. 10,

3 p.

49, 22 peruagauit ''; 411, 22 poil icinnis;

praecoiiciri miut. 83 p. 545, 21

pracconaui
;

praestolari Mart.

2, p.

49

p.

626, 16 pracstolat
;

patr. 7, 3 p.

6S9, 8

praestolabant
pracstiilarct
:

2,

60
i,

629, 21 praestolarem

h. F. 5,

3o p. 223, 14

prq/icisci Mart.

10
i
1

p.
p.

refragari Mait. 4,

594, ig pro/cisceret 65 2, 29 refragauit''

reliictari h. F. 8, i5 p. 334,

4 reliictasset;

rcmunerari
riiiiari h. F.

h.

F.

5,

iS p. 209, 25

remunerarem
;

";

7,

22 p. 3o3, 24 rimabant
i

7,
;

36

p.

3i6, 19 rimarem;

nimiiuiri pi\U\ 5,

p.

678, i5 ruminabat

sciscitari conf. 62 p. 785,


tiitari

4 sciscitaret

'';

mart.
?,

40

p.

398,

io5 p. 56i, 8 tuta-, h. F. 7, 43 p. 32i, iq tutauit tutiUicrunt ; mixn. 104 p. 559, i3 totauerat^'^';

9.

1.

Fortiuiat,

iiit.

Genn.
Tliom.

2i|

(S4) p.

17,

3y Lvnentabant; 34 (qn

p.

iS,

44 laincn-

tarel. Ici se place


2.

p.

io5, 22 largircs,

H. F.

I,

10 p. 3g,

16 castra metati suiit; 7, 35

p. 3i3, 24 omnis faiang.i

castra mctala est.


3. 4.

H. F.
lui.

2,

7 p. 70, II obtestor.
I
1

22

p. i-.\.

cl conf.

2S p. 763, 19 oyeratur;

pair. S. 2 p. 6g2,

oyei-a-

batur; h. F.
5.
siiiit

S,

16 p. 335, 3o ei

Thom.

p.

io3, 3 et 10 oycratus est et es.


ni.

Mail. 4, 3o p. 637, i3
osculati.

neliini

dcuolc osculatur; patr.

4 p. 740.

211

yallam

6.
7.

la

ligne 25 ycruaffatiir. sens actif.


le

Suffrai^elur mart. 27 p. 504. g a S. A la ligne 22 munerattis passif.


q. Sciscitatiis a le

sens
i5 p-

actif.

sens actif h. F.

3,

23,

mait.

21

p.

5oi,

16

et

de

mme
10.

sciscilaliir h. F. 4.
et les

40
:

p.

174.8.
l'uius

Les mis.

ditions

ab

hosliiilatis iiuiiuluainc b.Tsiiica

dus

iiallaiw

MonPHOLOGiE
uaticinari mail.
5 p.

4H
le

491,
5 3 i,

11 luiicinasse

iienerari mart. 63 p.
iilcisci h.
p.

6 iicnemrent d'aprs 17; 8,


5 p.

ms.

F. 7, 21 p.

3o2,

Sag, 3; 8, 3i p. 347,

20;
2

348, 4 ulciscere iiociferari h. F.


;

(infinitif) ';
5,

18 p.

211, 22 uociferat; mart. 9

p.

4g5,

iiociferant

mart. 82 p. 344, g iiociferarent.

Verbes

actifs

devenus dponents.

accendere Mart. 3, 8 p. 634, 28 lumen accendimur - ; aegrotare patr. 7, 2 p. 688, 18 aegrotaretur ^ approphiquare conf. 60 p. ^83, badpropiiiqiuireferetro (impratif) celebraremart. 78 p. 541, 12 celebraiur uigilias
''
1

,"

'

consentire h. F. 4, 2 p. 142, 5 ciiin episcopi consensi essent " ; consiliare h. F. 5, i8 p. 21 3, consiliatns swn magnificentiam
iiestram ;

continere mart. 75 p.

3q,

capsula qiiae sanctorum pignora conte-

nebatur

">

debellareb. F.

8,

39

p.

352, 21 Piouinciam lues debellata est ^;

Erat enim in ea ftebs omnia rerwn sujinun praasidia coiiJiJens de reuercntia marlyris qiiod mtllus ea... auderet allingere. Il est clair que Iota est inutile, et que praesidia se tient en l'air. Lisez uallatur. Totauerat, et tout est en rgle. Sur o = voy. page ij6. Sur praesidium, voy. page 290. Sur coiifidens, voy. au I. IV.
iota.

VIciscar h. F. 4, 42 p. 177, 10 et ulcisceretur 7, 22 p. 3o3, i sont actifs. Il remarquer ulciscerent dans D5 h. F. 5, i3 p. 207, 7 {iilciscerentur D4, tilto ireiit a. Cl. Ai), parce qu'on voit clairement ici un barbarisme introduit dans le texte par un copiste, probablement *D. 2. La leon n'est pas tout fait sre. Ruinart donne cicceiidiinus ;conime 14*); je n'ai rien not sur la. et accendiin sur 2. M. Krusch dit que accendimur est corjig en accendimus dans \a et 2. 'i. AfgrotA pcrfiirret 4, interpolation vidente. H. F. 4, l p. i)2, j. egrotauit. 4. Appropinqua 4; re pourrait tre une dittogiaphie de/d'(rei)o). 5. Cet exemple unique de celebror dponent ne me par<iit pas trs sr; prosternitur qui prcde a pu donner lieu une erreur de copie. 6. Bt. 2 seuls. Il est possible que consensicsseitt \ienne d'une correction de
1.
1

faut

consensessent en consensissent. L'actif n'est pas rare

h.

F.

1,

34
;

p. 5o, 6, 5

16; 2, 2 p.
I ;

01,2;
7.

8; 2, 33
;

p. 96,
etc.

11:4, Cp. 145, 16: 4,7

p.

146,

14

p. 196. 2

3,

iS p. 210, 23

S.

Leon peu sre; voy. page 392, note 9. Sur decursis h. F. 2, g p. 74, 24 et decurxa
rapporter ces participes decurrerc,

5,
ils

34 p.

22tj,

24 voy. page 170.


:

Si l'on veut

doivent tre dponents


serait le pass

decur-

sus, qui a coul, qui a dcoul, qui est

pisent que voici


p.

h. F. 9, 640, 36 decurrentibus uisicis. Tout autre est le participe pass passif li. F. S, 43 p. 355, S decursis feslis: niait. 32 p. 5o8, 5 decursis diebus ; Mart. 3, 37 p. 04 12 decursa duarum liorariim spatij conip. Cn^ron, sen- 23,83 decurso spatio).
: i

correspondant au 27 p. 382, k) sangiiinis uiida decwrenle ; Mart. 3, 34

tomb. Ce

4'

LE LATIN DE GRKGOIRE DE TOURS


p.

exercere h. F. 5, 14 p. 204, 21 exerccamur ueiuitione ',- And. 28 842. 24 exercebar inlicita, d'aprs 2. 3, garrulare patr. 2, 2 p. 669, 26 quii'piam giirntlatur - ;
impertirc
h. F. 9, 10 p.

367,

16 inpertire iicniam (impratif); 10,

20 p. 4?4, 4 utrisqtic iieniam inpcrtiri ^: impit murt. 9 p. 494, 16 ciuitatem uocibus impletur, d'aprs

\a.

migrare
23

h. F. 2, 5 p. 67,

i3 migraiieris a corpore ^; 8, 39 p. 352,


siiiit ';

multi ex hoc inuihio migrati

Enfin, si bien atteste que soit decursis p. 74, 24 (B. Ci. Ai; decussis D ne peut tre qu'une conjecture) et decuisa p. 226, 14 (B. C. Ai. D4I, il est permis de se demander s'il ne faudrait pas lire JecK.siii t\.decusia. mais surtout decussis; comp.
conf.
1.

74 p. 792. 6 percurso avec

la

variante percusso 3.

Exeiceamus Ai. D4.


Mart.
i,

Il

faut einendie iienationem,

comme

li.

F. 4, 21 p. i58,

26 p. 601, i3; comp. aussi h. F. i, 20 p. 47, tb bella exercuit; 2, 20 p. 84, 7 exercere luxoriam; etc. 2. H. F. 9, 33 p. 387, i3 gubernare liberos, impratif, est une faute de copie. Il faut lire avec Ai. D4 guberna res liberosque. La leon de D5 gubernare liber osque parat tre celle de l'archlype, que *B d'une part et Ai. D4 de l'autre, ont voulu mender. Gubernare actif h. F. 7, 14 p. 299, 17; 9, 40 p. 3q7, 20.
14;
3.

4.

Mart. 99 p. 554, 23 Voir page 407, note


;

patr. 14, 2

p.

718, 33 iinpertire

infinitif.

8.

5. Bi. 2. Ai migraberis B3. 5. Ci; migrabis D4. C'est migraberis qu'il ou tout au moins entendre. Le futur antrieur n'a pas de raison d'tre.

faut lire,

6.

Comp.

psalt. 3i

p.

876, 24 quod ipse omnem... dissideitlem cxlerminet

et

emi-

^ve/, d'aprs ps. di. 7 einigrabit te. M. Ott, N. Jahrb. f. Phil. CIX (1874) p. 841, s'appuyant sur plusieurs exemples de ce genre, ne veut pas admettre migrari dponent, mais seuleiient
le

passif

du verbe

transitif.

On

pourrait entendre ainsi mart.

p.

488, 27 iransmigrari, qui est suivi de trans/erri. Mais dans les passages ci-dessus, il serait contraire l'habitude de Grgoire d'employer le passif. Migrare a corpore, a mundo, a saeculo, est une locution toute faite, qui revient constamment a corpore
:

h. F. 6, 29 p. 267, 8
b'i,

conf. 5o p. 778, 10; 53 p. 779, 14; a saeculo h. F.


p.

i,

44
i

p.

i5;3,2p.iio, I2;5,7p. i99,4;5,42p.233,26;b, 46


i
;

238,

ii;6,3op.
p.
p. 3,
;

269,

9, 2ri p.
;

382, 4; 12; mart. 88

p.

347, 16
;

patr. i3, 2 p. 716, 20; 20,


;

741, 29 So5, 10

conf. i5 p. 750, 16; 18 p. 758, 6

3i p. 767, 14; 21

92
1

p.
;

807, 7

104

p.

8i3, 10 (comp. 72 p.

79 p. 796, '5 90 791, i3); ab hoc mundo h. F.


; ;

18 p. 128, 18

4, 5 p. 144, 16; p. 14D,

66

p.

533,

conf. 16 p. 737, 7
.

io;5, 14p. 204, 3; g. 2 p. 35 g, ig mari. 33 p. 768, 1 1 58 p. 781, 21 72 p. 791, i3; gS


; ;

104 p. S14, Il ab hac luce h. F. 4, 18 p. i56, 7 5, 5 p. 196, 18; Mart. I, 6 p. 667. 27; And. 7 p. 83i, 7; ab hoc (loco) Mart. i, 22 p. 600, 2. Enfin migrare, absolument, voy. page 255. En pareil cas, la forme du mot, le mot luimme, peut lgrement varier, mais non l'ide qui s'y attache pour s'en aller (actif), on ne dira pas tre transport (passif). Les locutions quivalentes ont toutes le verbe actif: h. F. 2, 5 p. 67, 22 et conf. 97 p. 810, 12 recedere a corpore; h. F. 4. 5 p. 145, I patr. 6, 6 p. 684, 24; conf. 39 p. 782, i a saeculo discedere ; h. F. 5, 3 p. 194, 23 a uita excedere ; Andr. 28 p. 843, 9 a saeculo exccdere; h. F. 5, 10 p. igq, 2g abscedere a saeculo : h. F. 5, 35 p. 228, 8 ab hac luce discedere ; patr. 8, 3 p. 6g3, 5 ab hoc mundo disccacre ; h. F. 6, 6 p. 252, 23 egredi ab hoc mundo ; patr. 12, 3 p. 713, 3o egredi a corpore; patr. 6, 3 p. 681, 27 transire ab hoc saeculo. On ne peut allguer en faveur du passif que la formule uocari a mundo h. F. 2, 2g p.
p. 809, 7;
: ; i

gi, 10, ou a saeculo mart, 4 p. 48g, 22, ,]ui est bien ditlicme, parce qu'on voit tout

MORPHOLOGIE
739, 18 obsecramini p. 700, il ab obsessis spiritibus- ; perire h. F. 8, 3( p. 347, i3 ne periamini : mart. 9 p. 493, reamur a fam 3; 3, 18 p. 128, 4 e ego perear d'aprs B5 ^

41
i;

obsecrare patr. 19, obsidere patr. 8, 1 1

3 p.

ne pe-

perpetrare h F. 4, 16 p. releuare Mart. 4, 7 p. 65


.

55, 8 scehis perptrt i sunt

^
;

\% releuamini adpenso

sustentare conf. 79 p. 797, 7 se... sustentaretur ' trucidare h. F. 5, 32 p. 224, 26 se trucidantur ;


iiacillare

pan.

3 p.

672,

11 uacillantiir.

II.

Les Modes et les Temps

Dans
son,
il

la

formation des modes

et

des temps,

comme

dans

la

dclinai-

existe deux causes principales de perturbation, l'altration pho-

de suite qui appelle

resoluor a corpore, Andr. 20 p. 83-, 3q, qui est une locution non plus un vrai passif (itvx>;oy.zi) et ennfiniri a saecido mart. 19 p. 5oo, i5, en parlant des damns, auxquels ne pouvaient s'appliquer les autres expressions.
;

biblique, et dans laquelle resoluor n'est pas

1.

2.

Sut nequebaliir voy. 1. IV. Car c'est des corps qu'on dit obsessa:

h. F.

i,

zo p. 4?, 20; patr. 14,

2 p.

718,

34, etc.
3. Le complment a fam ne doit pas tromper; il ne prouve nullement que pereamur soit un verbe passif, voy. I. IV.Quel sensaurait d'ailleurs le passif de^erire? 4. Dans B3 la fin du mot manque. Andr. 28 p. 842, 35 pereor (2*; pre/// za) est peut-tre la bonne leon, et que j'eusse adopte, s'il n'tait invraisemblable que i, 3 et B eussent tous trois corrig pereain, quand ils avaient en outre le choix de

pereo ou peribo. Enfin il se peut qu'on doive insrer pereatur par conjecture dans le passage suivant, Mart. i, 38 p. 606, 7 Pauliis merguminus insisteiile inimico machinam consceiidens dixisse fertiir : pereatur uascultim quod exustus inhabito. el praecipitans se deorsum, etc. Parcatur p; om. la. 2. 3; le correcteur de \a ajoute ps:

reat,

mais on comprend mieux que ce mot

ait t

omis

s'il

se terminait

comme

fertur.
3.

thographe et au passif
;

lussa patrari h. F. 7, 20 p. 3o2, 10 peut tre considr comme faute d'oril n'y a pas d'autre exemple de patrare dponent. Perpetrare l'actif
est frquent.

Dans

h. F. 3, 2 p.

10, 6 sicut tibi placttiim fuerit,

proba-

16 p. 724,20 quae sunl placita, ctnainemeiii. placiliis est adjectif, car dans ce dernier exemple, il n'y avait pas lieu d'employer le prtrit. doit tre considr peut-tre comme dpo6. Ponderetur mart. 27 p. 304,

blement,

et patr.

nent, puisque la
soit

mme

ide, peser, avoir tel

ou

tel

poids, est exprime d'ordinaire

par pensare

quatn prius pensauerat, dans

la

mme

ligne), soit

par trutiitari,
2,

mart. 73 p. 539, 7, qui est aussi dponent; voy. Georges. Propitiaris Mart. p. 624, 10 est passif, tu te laisses apaiser.
7. Si la

41

leon est

bonne

(voir

page 407, note

8),

il

se peut qu'il y ait anacoluthe.


il

En commenant,
passif au lieu
8.

l'auteur voulait dire se susteittaret, et ensuite, oubliant se,


rflchi.
2,

met

le

du

Trucidant D4. H. F.

23 p. 83, 20 tarderts est passif.

414
nlique
et la

'-I^-

I-'VTIN

DE GRF.GOinis DE TOURS
l.a

fausse analogie,

prcniicrc a a^i de telle faon sur cer-

taines dsinences,

notamment

celles

en

//

et et,

en

is

et es,

en mus

et

mus. qu'il devient presque impossible de les distinguer. On en a donn une srie d'exemples pris parmi les mieux attests; la tradiplus haut
'

tion, naturellement, varie

beaucoup sur

ce point.

La fausse

analoi;ie a

amen
dans
la

des confusions entre diffrentes conjugaisons, des barbarismes

drivation des thmes verbaux, etc.

Il

est

moins

facile d'assigner

des causes dtermines au clioix que Grgoire fait entre diffrentes formes galement autorises l'poque classique. Nous essayerons cepen-

dant de

les

indiquer. Mais pour Tcxposition,

il

vaut mieux adopter les


les

divisions usites dans la en vue de telle ou telle explication.

grammaiie

classique,

que de grouper

faits

I"

Les modes

et les

noms vcibaux.

Supin, grondif,

infinitif.

Parmi les modes et les catgories verbales que l'on a coutume de comprendre sous la mme dnomination, le supin a disparu, ou peu
s'en faut
-.

Vlto irent h. F.
;

5,

i5 p. 207,
;

2, et

mirum
i

dictu h. F.

5,

21 p. 21 g, 7

mart. 2 3
i,

p. 5

02, 8

lui.

46b

p.

582, 32;
',

M art.

4,

11 p.

652, 25; pair,


les

adopte, probablement sans se rendre compte des lments qui les


:

que Grgoire comdcdiicat equos ad pastum : ailposent. H. F. 3, i5 p. 124, 8 il dira leurs il remplacera le supin par le grondif avec ad Le grondif n'est pas rare. Mais Grgoire ne connat plus l'pel iiiid.
faites,
''.

665, ir; conf. 65 p. 787, seuls vestiges; ce sont des locutions toutes
2 p.

en sont peut-tre

On

sait

qu' tort ou raison, ds l'poque classique, cet pel

tait

consi-

dr

comme
1

archaque.
121

1.

Pages

15

107

118.
80, 23 reponcnt se donnilo.

2.

Siluiae peregrinatio

p.

la lin ciu iv' sicle,

le

su28;

pin tait donc encore vivant.


3.

Comp.

Salluste, Iiig.

6!^,

i;

Sulp. Scv.,
la

ishioii.

2. 4,

et 3 p.

f>C),

23

et

Avit, ep. 72 (03) p. 90, 7. Cette expression a cela de particulier que,


l'usage gnral,

contrairement
;

on a form, pour
3,
i,

crer, le

supin d'un verbe dponent

car ire

opitulatum, Plaute, mil.

27, peut se rapporter aopitulo.

seul parmi les classiques, se sert deux fois

que Salluste, de ce supin (comp. or. Macri 17 ultum


fait

Le

horlor), peut faire supposer

que

c'est

un archasme. De

Salluste,

pice Svre et Avit, et de l'un d'eux Grgoire. Ire


12,
5 p.

iiijitias,

il aura pass Sulchez Sidoine Ap. cp.6,

toi, 3o, est sans doute aussi une locution savante.


conf. 23 p.
p.
I.

4.

Comp.

7G3, 12

mirum

diciiim

de

mme

chez Paul Diacre, hist.


et ire

Langob. 4, 2 5. Voy. au
Lo, l'index,

117, 2.

IV,

la

prposition ad. Forlunat dit

vc iuuandum

mori. voy.

ire.

MORPHOLOGIE
Il

413

a t parl de la confusion qui se produit l'intinitit' entre l'actif et

le passif.

On

vu que

la

troisime conjugaison, avait t prserve de

cette altration toute


infinitif passif.

phontique, grce la forme particulire de son Mais, chose curieuse, cette forme elle-mme ne parat

pas avoir rsist toujours l'influence de l'analogie.

Deux verbes
p.

se

prsentent avec des infinitifs en cri


p.

ambigeri mart.

4qi, 28

21

5oi, 9; Mart. 4. 16 p. 654, 14; et aleri mart. 47 p. bio, 23; 78 p. 540, 32 falerel; Mart. 29 p. 602, 14 '; i, 40 p. 606, 24. On aura de la peine se garder de soupons en remarquant que cet tiange ini
,

finitif

ne se trouve pas dans l'Histoire des Francs,

et l'on se

ce qui a

pu

lui

donner naissance dans


le

ces deu.\ verbes plutt

demandera que dans


les

tout autre.

Sur

premier point,
les

il

convient d'observer que

passa-

ges cits sont dans

ouvrages

les

plus anciens de Grgoire.

La

se-

conde objection se retournerait aussi bien contre ceux qui voudraient voir dans ces infinitifs bizarres des altrations dues aux copistes.

Impratif.

L'impratif a presque entirement perdu


servation est d'autant plus significative, que
ratifs

les
le

formes en

o.

Cette ob-

nombre

total des

imp-

est trs

considrable.
et
la

conjugaisons,

y en a plus de huit cents, de toutes les plupart, naturellement, l'actif. Les seuls verbes
Il

qui aient l'impratif de


i"
fois) 5

la

Exclusivement, esse
3j

et scire,
4,

seconde personne en sont les suivants qui font esta (six fois) -, estote (quatre
:

scito (quatre fois)

scitote

\hnn

fois) =;

puis

mmento

h. F. 5,

p. 196, 12;

mementote
i, 5

h. F. 5, 18 p. 210. 12; edicito h. F. 7, 36 p.


'';

adducito h. F. 6, 8 p. 254, 10 '. On sait que sci et scite n'ont jamais t vraiment usits *. Quant es et este, le premier a sans doute disparu parce qu'il avait ti op peu de corps,
3 16, 8 et patr.

p. 667, 9

et qu'il se

confondait avec l'indicatif,

et

une

fois esto restant seul, le


ex

pluiiel

aura suivi l'exemple du


le fait

s,iv\s,nVi.r.

Edicito

adducito s'expli-

quent par
rares
''.

que de tout temps

edic, edice, addiic, addiice, taient

2 porte alere. L"infiiiiiif actif convient aussi bien que le passif. H. F. 6, i5 p. 2Dg. 8; , 36 p. 27, 37; mart. 2S p. D04, 20; pair. 6, 7 p. 686, iS: 19; And. 23 p. 840, 6. 3. H. F. 2, i3p. Si,i3; 3,iSp. 210, S; 7.27 p. 307, io;7, 47 p. 323, 21.
1.

Le ms.

2.

4.

H. F. H. F.

6,

8 p. 254, 8

mart. 102
p. 36,

p. 550, 27; patr.

3,

2 p.

716, 7

conf. 58 p.

7S1, 20.
5.
I,

48

p. 35,

27;

4;

2.

i3 p. 81,

ii;7,

i6p.3oo,26;S,33p.
p.

348, 2 3; mart. 55 p. Dz, 23;


6.
7. 8.

lui. 4t)a.

p.

582, 23

And. 20

83 7. 43.

Comp.

h. F. 8, 2 p. 327, 26 ediciie.

y.

Conip. Andr. i3 p. 833, 33 addiicitc. Khner, Ausf. Gramm. d. lat. Spr. Neue, Formeiii Il p. 43Ssuiv.
.

p.

436.

4l6
2"

l-K

I.ATfN

DK GKGOIRE DE TOURS

Simultanment avec
:facito se

les

formes plus

btiivcs,

facere, dicere

et lia-

bere

trouve neuf
;

fois, h. F. 2,

placitum uiditurfacito
citu; mart.

3,

22
et

p.

27 p. 89, 2 nunc quod tibibene i3o, \(> quod bene placitum fiterit fa-

et quod uolucris facito; 558, 3G succurre et pi-oximum te facito pereunli Mart. 2, p. 609, i5 puhierem de sepulcliro exhibeant et exinde mihi facito potionem; Mart. 4, By p. 659, 14 ne t remuer is, sed facito signum crucis

102 p. 556, 21

28 quod libuerit

ig3

p.

conf. 39 p. 772,

II

uade facitoque (facque

cito \t

ms.

^)

bastulam

And. 23

p. 840, y facito me prius cum Trojime pacifcam. Dicito se lit h. F. 5, 18 p. 2 3, 23 humiliare sub eo et dicito ab eo obiecta a te per1

ptrt a fuisse

fac me iixorem cita uidcrc

h. F. 7, 29 p. 309, 18 498, 4, etc. h. F. 2, 23 p. 86, i3 die presbitero illi; patr. i, 6 p. 667, 21 die inquid mihi; etc. Il n'est pas facile de dire ce qui a fait survivre/ac//o. Ce n'est pas le lan'.

Fac

et

die ne sont pas rares


;

mart. i3

p.

gage biblique, o
sieurs des

il

est

remplac par/jc/'es.

On

aura remarqu dans plula

exemples

cits (\ut facito a

gard quelque chose de

valeur

ancienne de

non sans raison -. Grgoire aurait-il senti cette diffrence entre les deux formes ^P Ou est-ce simvraiment plement la brivet tfac qui lui faisait trouver trop sec un commandement donn par ce monosyllabe? Habetote se lit une seule fois h. F. habitote de uita etiamsi culpabiles ing, 38 p. 392, 2'i promissionem
cet impratif dit futur

iieniamini ;

comp.

9,

p.

359, \o

pacem habete iiobiscum


on
dirait qu'il y a

con. 104 p.

8i5

16 habete consilium. Ici aussi

un souvenir de

l'ancienne signification spciale . Quant l'impratif de la troisime personne, Grgoire n'en offre

aucun exemple, ni au singulier, ni au pluriel '. Parmi les impratifs sans o, il en est un qui a entirement disparu, c'est i; il est partout remplac par uade, bien que ite se trouve quelquefois, comme h. F. 2, 37 p. 99, 25; patr. i, 5 p. 667, 6, etc., et que patr. 3 p. 672, 16 Grgoire mette exi la place de cgredere que lui
offrait le texte

biblique

'\

On

trouve aussi benedic mart. 33 p. 509, 21;


et

conf. 104 p. 81

5, 22, et,

dfaut de/cr. aufer, profer

defer,ferte.

p. 5, 21 Z. se adhuc aliquid abis... dicilu in prsente. Thurot. Revue de philologie, IV (1880) p. iiX; et Riemann, Rev. de i5o; comp. aussi pour l'tymologie, R. i6i: Syntaxe latine pli. X (18861, p. Thurneysen. Zeitsch. f. vergl. Sprachf. XXVII p. 17g. les verbes cits sous le n" 1". 3. Pourtant, la diflrence n'apparat pas dans seiait le seul exemple d'un pareil impratif d4. Miserator Mart. 1,2 p. 588, 27 ponent, si c'tait le verbe; mais c'est sans doute le substantif: miserator Martine,
1.

Comp. form. Andec.


Voy.
Cil.

2.

?,

compatissant Martin n (Bordier). 5. Mmes observations sur les Miracles de Thomas: parmi soixante-seize verbes deux fois die p. 102. 18 et 10?, 12 six fois l'impratif, on trouve duc p. y8, 2 mais aucun autre impratif en o. 1 eslo ; deux fois estote: une fois scito, p. 97. 0. Gen.^e 12, I, du moins dans la Vulgate. Dans les Mirncles de Thomas on a
u
;
;

cinq fois

K.i.it,

mais au pluriel

ile,

exile, abile, p.

120, i; 107, i3.

MORPHOLOGIE

417

adferte, conferte. auferte, referte, etc., redite, dfaut de duc. C'est


seiilenieiU d;ins les passifs et
les

dponents, au pluriel, que


1,

se trahit

quelque incertitude. Gii;oire dira bien h. F. 5, 38 p. 23


prosteniere: mart. j5
mini;
h. p.

accde et

539, 4 digiiamini; patr. 8, 2 p. 692, 24 intue3

F. 2,
il

40

p.

104,

comiertimini ; 10, 24
270, 17
';

p.

436, 8 projicisci;

mini. Mais

hsitera entre egredimini h. F. 8, 33 p. 349, 21


h. F. 6, 3i p.

10, 2 p.
h. F. 7,

410,

3, et

ingrediemini
25
;

egrediemini

34

p. 3 14,

9,

38

p. 392,

20

mart. 89 p. 547, 32.

Les temps.

C'est la formation des


tre

temps qui

a subi le plus

de changements en-

l'poque classique

et celle

de Grgoire. Et cependant,

mme

sur ce

point, les barbarismes sont l'exception; ordinairement, Grgoire est

d'accord avecCicron.
gie, progressiste

La langue

srite est conservatrice en

en syntaxe.

Nous

verrons, en

effet,

morpholoque Grgoire s'loitemps.

gne davantage de l'usage classique dans l'emploi

qu'il fait des

En morphologie,

l'attention doit se porter d'une part sur les formes


;

analogiques nouvelles, ou irrgulires de quelque faon que ce soit de l'autre, sur certaines formes usites toutes les poques et rputes rgulires,

mais dont

il

impoite de dterminer

la

frquence relative.

Temps

analogiques d'un

mme

thme.

La ressemblance du subjonctif prsent et de l'indicatif futur dans cerprovoqu des formations analogues dans les autres. Ces formations taient encourages peut-tre par une certaine ressemblance de signification dont les effets se font sentir aussi dans les
taines conjugaisons a

changes de suffixes entre


gaison classique
1.
-.

le

futur et

le

subjonctif prsent de
le

la

conju-

Nous voyons donc Grgoire mettre


p.

prsent du sub-

Mais h. F.

4,

3o

i65, 21 ingrediemini (Bb.

tre le futur, qui convient

mieux

la situation; ingredimini est

Ci; ingrediimini Bi) parat une erreur de Ai.

que de B2, cause peut-tre par egredimini 1. 18. une plus grave dans la traduction de Giesebrecht, qui a ici un vritable contresens. 2. Stolz, lat. Gramm. g 112; ii3 dans l\v. Mller, Handb. d. kl. Alterthumsvv. II p. 233; 23;; etc. Port Royal, Mthode latine. Rem. sur les verbes, ch. 11 art. 3, Du subjonctif: Le subjonctif participe souvent de l'avenir... Et peut-estrc que c'est ensuite de cela que quelques auteurs ecclsiastiques ont quelquefois mis l'un pour l'autre... Adim):leam o^w adimplebo ; mandem pour man:iabo. Greg. Ttir. Si ce n'est que l'on veuille dire qu'alors les futurs des deux premires conjugaisons ayent pris le change et se soient terminez en am comme les autres en bo. On peut comparer aussi la confusion si frquente, dans le grec de la dcadence, entre le futur indicatif et l'aoriste subjonctif, voy. Acta Tiiomae d. Bonnet, p. i83.
(c'est--dire de *X), aussi bien

D4

Cette erreur, reproduite par les anciennes ditions, en a entran

27

41
jonctif

I.K

LATIN OK GUKGOIRF. DE TOL'RS

pour

le

futur

'

Mart.

2,

p.

6i

i, 5 si

reddideris...
et

tiio

seruitio

delegetur; And. 20

coinmendem illos... Christ'). Il est vrai qu'on peut concevoir ici des subjonctifs; comp. h. F. 9. 8 p. 364, 17 ueniat, et qiiicqnid decreiierit exsequamur. Mais h. F. I, 7 p. 3-, 23, dans une citation biblique ~, Gigoire met intrint [ou intret Al. D4) la place de ingrcdietur du lexie sacr. On peut encore hsiter mart. 33 p. Sog, i3 deprecer pro peccatis mets. Mais
p.

83/, Sj conueniant omtes

nul douie n'est possible dans


1

les

passages suivants

h. F. 2,

27

p. 88,
2,

9 ciim mihi uas illiid sors dederit, qiiae

papa posait adimpleam;

3o

nomine tuo baptiser; 2. 32 p. 94, 5 iiadam et .. pracbcam: 4, 7 p. 143, 3/ pergam et... obtineam; 7, 6 p. 294, iiidulgeam; mart. 75 p. 5 38, 10 diim aduixero semper subiciam HCC. de/leam unicitm ineiim : pair. 4, p. 674, i5 reiiwiieam te et eris exitl
p. 91,
tibi et in
1
1
.

25 credam

17,

quatrime conjugaison h. F. 4, b p. 144, 25 nullus deperiet, leon absolument certaine, parce qu'elle est atteste de mme patr. 6, 6 p. 684, 23, d'o le passage de l'Histoire des Francs est reproduit; 7, 29 p. 3ro, 8 nisi tu subueneris,
le

p. 729, Les composes du verbe ire ont


I

remoueam

nos; conf.

10 p. 819, 11 sileaiii; etc.


*

'K
:

tutur

de

la

periemus. Exiet

h. F. 10,
^.

i3 p. 421, 28 li prodiet mart. praef. p. 488,

i5soiit tirs de la bible

Ordinairement
1

d'ailleurs
etc.

Grgoire
Enfin,
il

se

sert

du futur rgulier bable que nequeit


:

h. F. 3, 6 p.
h. F.

i3,

22 peribis,
;

est
;

pro-

10,

28

p. .440,

D4; non

quibit D5) reprsente nequeet

Au
gulier
P.

contraire,
''
:

on ne peut citer And. 20 p. 837, 36 prodebiintiir

8 1^62 non qiiaeit Ci iiequit ou nequiet pour nequibit ". qu'un exemple de futur en bo irrcitin

accessero.
3o iiiJut-

1.

Mohr, Zu Ap.
7,

Siiton. p. i5 relve chez SUoiiie ep. 4, 24, 6 p. 75,

geam;

14, 12 p.

122, 11

gaudeanifcarm.

5, b.^^

studeam.
subjonctif qu'il faut. Si l'on ne

2. Ezcliiel

44, 0.
p. 7152,

3. Coiif.

22

S eiciet ac deprccetur,
le

c'est le

veut pas corriger eiciat avec eiciet t\ non sur depreceiur.


4.

ms.

2,

il

faut aJmetire

une erreur de Grgoire sur

p.

Ces futurs sont trs frquents 2S7; \V. Hartel, Archiv f. lat.
;

voy. Rnscli, Itala p. 292; Glzer, S. Jrme


lex.
111

p.

36 (Lucifer); Schepss, ibid.

p. 3 16

(Priscillien)
i.

etc.

Psaume 14?, 4
;

et Mielle

p.

2yo; 321
Il p. VI.

Jordanes,

futurs paraissent tre


t.

5, 2. Comp. sur celte conjugaison Rnsch, Itala, Rom. 5i p. 7, 1? Lie. d. Belsheim 1, 10 transiet; etc. Ces plus communs qu'on ne le croit, voy. Haase, Seiiccae opra,
;

6.

Il

est vrai
11.

que

patr.

19,
le

plus bas, et

F. 10, 28

i i non qliaeit {nequit .\) est p. 737, prsent pourrait tre pour le futur, voy.
i

le
1.

prsent, voy.
IV. Mais
la
si

le

prsent
nequiit
7.

a fait

nequco, nequeis, ncqucit.

le

futur aussi bien a pu prendre

forme de

ticquect.
Itala,

Jahrb. f. Pliilol. CIX (1S741 p. S38. agebmil. Virgil. Maro, epit. 7 (lol p. 58, 20 lioc iiosse diibemui quo.i unius cuiusque coniugationis uerbum duplex fiiturum habeat ; dicimus eiiiiii iiiten-u^abo et iHtenogam, ges, get; uidebo iiidejm; audibo aiidiam ;

Rnsch,

p.

291; 52i; Ou, N.

Hcrnias. Pastor,

tiis.

i,

3, 2

agam
que

agebo. La pratique du barbarisme n'est probablement jamais alle aussi loin

cette liioiie.

MORPHOLOGtE
L'imparfait en ibam, d'aprs l'analogie de
rare
'
;

419

abam
audire)

et
;

ebam
3,

n'est
p.

pas

li.

F.

2,

3i

p.

92, 10
;

audebam
11

(de

36

iSg, 6
;

arcessibant [de arcessire)

g, H p. 364.

lacessibat [As lacessirej

3,

14 p. 121, 20 cgredibatur, d'aprs Bi. 3, peut-tre 3, 37 p. 140, 2 capibantur. d'aprs Bi. 2 9, 6 p. 36i, 20 infercibat ; Mait. 4, 10 p. 652,
;

12 expedibat; patr. 7, 2 p.

8 elicebat

En
ieham
banl
;

688,7 refugebat [dt refugire); 12, i p. 712, 753, 10 inpedibat. revanche, quelques composs de ire forment leur imparfait en
;

coiif. 7 p.

h.

F. 2, 37 p. 9g, 17 transiebat

Mait.

2,

i3 p 6i3, 1^ inlroie-

coiif.

80

p.

799, 21 redicbat

-.

Confusions de diffrents thmes

La

caractristique du prsent a t transporte au parfait dans les ver^


:

bes suivants

conlingerit h. F.
le

2,

40

p.

io3, 19 et Mart. 2, 16 p. 614, 11 (d'aprs

ms.

3)

confringeram
i

h. F. 8,

i5 p. 3

o, 4 (confregeram Ai. D4.


.

5);
;

derelinquit h. F. 4, 24 p. 160, 7 (dereliquit B5. Ci Ai, D4) relirf quisse patr. 1, p. 6G4, 18 d'aprs 2. 3; relinquerunt 17, 3 p. 73o, 17
d'aprs la. 4
-';

scinderunt

h. F. 5,

20
p.

p.

217, 19 (sciderunt D4);


1

fundisset And. 18
1.

836,
34.

"^
;

2.

Voy. Haase, stell. Neue, Formenl. II


H. F.
3,
1
1

p. p.

Pour

l'explication, voir aussi page 427, note 3.

445.

3.

p.

200, 7 procedit peut bien tre au prsent,


2,
i

malgr

les
la

verbes
scne.

qui
Il

l'eiiioureTit,

parce que ceux-ci rapportent des vnements, l'autre peint

en est de

mme

de accedit h. F

p. o,

perculit 8, 3r p. 346, 14 (percussit

etc. Absorberit h. F. 4, 46 p. 1S2. 10, cit comme parfait, Archiv f. lat. lex. VI p. 187, est un imparfait; comp. h. F. 2, 3o p. qi, 17, etc. Sur les nombreuses variantes telles que abicit et abiecit, voir page i23, et p. 420; sur concipit, etc.,

Al),

page 107 suiv.


4.

H. F.

3,

10 p.

17,

conlingerit est l'imparfait.

11

parat inutile de reproduire

cet

avertissement dans des cas analogues, except quand l'explication serait discutable.

3. H. F. 3, 4 p. III, 8 derelinquit et relinqiiit se lisent dans B2 seul; 5, 14 p. 2o3, 9 relinquit iAni B3. 4 seuls. Mais Thom. p. ii3, 18 i-e/iik;;'; est bien attest. Comp. H. Hagen, Berner Palimpsestblastier, Vienne 1884, p. 17 fr. 5, 3? relin-

quissc; acta ap. apocr. d. Lipsius p. 8i. 7 relmquisse ; Fortunat, c. praef. i p. 4 relinquere au parfait, tous les bons mss. Dans Le Blant, Inscr. chr. 492 (an 5
linquerit est certainement l'impartait;
l'inscription
est

i,
1

3)

dans 48b (an 549) liquerit, on ne peut juger, Mais on a des traces de la mme confusion de thmes dans la faute inverse 21 saecla reliquens et 24 lamenta reliquens. Vcy. Placidus p. 33, 23 Deuerl. dereliquerit in fuiuro sine n scribimus. 6. Il est bien possible que les parfaits effundere h. F. 2, g p. 73, 17 et prorumpere p. -ji, 18 soient du fait de Grgoire plutt que de Sulpicius Alexander, qu'il cite en cet endroit, et qui tait un crivain beaucoup plus instruit que lui. Ailleurs cependant h. F. 7, 3 p. 293,4; 5, Grgoire crit le/udil, effudcrat.
trop
mutile.

420

Lie

LATIN DK GRF.GOIRK DE TOURS

atnplectisst h. F.
ii.

lo, 14 p.
i,

423,21

23 a'utur: uixerit D4) iiiiierit extiiigitit h. F. 4, 3i p. 167, 23 (extinxit Ai) abstrahit patr. 16, 3 p. 726, 18
F. 8. 3- p. 35
' ;

dpeint conf. 87 p. 804, 12 -\ haitrisse mart. i p. 488, 24 d'aprs la: peut-ctre hauriit Mart.

3,

644, 21 d'aprs 2 ^ diripiunt Ai. diripienint h. F. 9, 3 p. 386, 11 (diripiieruiU Bi diriperet Ai. D4. 5 diriperunt Bi D4. 5); 9, 33 p. 388, 28 (B2

5o

p.

diriperit
Eiitin

A2

d.

Omont)

on peut rapporter
ii.

ici

deicisset

F. 5, 5 p.

196, 20 (deiecisset

04

seul)

abicerat 10,

2 (abiccerat ,Ai. D4. 5); p. 407, 10 d'aprs Bi. 2. gi. {euomuit D4t, qui parat tre au parfait 5 p. 196, i CHOoif h. F. 5,
I

comme les autres verbes de la phrase. Le parfait s'est rapprocli du prsent par la suppression du redoublement
'
;

spondit h. F.

2, 2

p. 61,

spondemus

2, 3 p.

62, 6

I.

Ce verbe

et le

suivant,

en juger par ceux qui les entourent, doivent tre au

parfait.

QiioiiMvn depellU et nimc quicscit. lapsus de ui, je ne sais M. Krusch(p. 919, ^) ne voit dans hawisse qu'un seul, et haurii pour hmisi pourquoi, liien d'autres leons reposent sur la foi de la Ott, N. Jahrb. narien de paniculirement choquant; voy. Neue. Formenl. I p. 497. relive cette forme dans plusieurs mss., Jean 2, o. f. Philol. CIX (1874) p. 834
i.

3.

prsent aussi bien que le partait. Un 149, 9 tendit peut tre le ibi, 2 percurrit B; percucurtrouve (^/e>M^ h. F- 6,'i3 p. 237, 20. H. F. 4. i3 p. piendidisse D4 Le redoublement a t peut-tre introduit faussement dans rit\i. prsente. a seul, il est vrai (et avec un grattage) le
r
,

4.
5

Voy. page 419, note

3.

4,

12 p.

mart 70 p. 535, 17, o le ms. des mss. des Miracles. Le mme Mais on sait assez quelle est la tendance gnrale accessoi.es de ce d'aprs la Vulgate dans Jean 21, 3. Des formes parfait se trouve ont pntr quelquefois dans les livres. genre ont t cres toutes les poques, et Antias et Labenus. lisait desceiidUi chez Valeiius
B2. D4; poscent ubicumjue ncessitas poposccrit ,Bi. Ci; poposceret au disrepromisit? Il est plus probable qu'il a mis l'incidente B4. i;posceretXi) i le discours direct h. F. 9, I p. 339. cours direct, la faon grecque; comp. cum ncessitas poposcerit simile uos condicwne muma2D au.xiliiim
ei
.

Aulu-Gelle, 5 (7), 9, 17 et 18 Enfin Gr-ire aurait-il donn

le

rcdoubl-.ment un imparfait

h. F. 2,

32 p. 93,

ut adi.itus

praesUw
iste

uestro
F. 4,

mus;

et

indirect h.

11

p.

.48,

rccm
Voy

mori

praeponerelur ecdesiae

totoudi; voy. Archiv

page lii. Le redoublement parfait de ce verbe est toujours tolond, f. Ut, lex. 1 p. 55;. Le conf. 16 p. yo. 28. F. 6. 2S p. 2, 23, 6, 36 p. 276, 1 h. des Grgoiie, h. F. 9. 3o p. 38:., 2. et dans 6. Pourtant on trouve spopondi ch^z 23, 10 Z. spoponde/o/m. Andec 53 p. crits bien plus incorrects que les siens, latines, rare dans l=s anciennes biules runt; 12 espopondenmt. Mais spondi n'est pas voy. Ott. N. J,ihrb. f. Piiilol. CIX (18741p. 833.
1
; .

ut si contir;ent 4 promissionem accipiens contmgerel). (les mss. C3. 4. 5 corrigent 101, 21 l'infinitif s'observe dans Thom. p.
:

iMORPHOLOGIK

42

reconderant li. F. 4, 42 p. 177, addith. F. 5,44 p. 287, 23 2;


peut-tre

'
;

perdimus
soit

h. F. 5, 84 p. 227, g
fait sentir
:

3.

L'influence du prsent se
soit

encore dans
lui.
^
;

les verbes suivants,

au parfait,

au participe

deciibasset h. F. 4, 20 p.

i56,

21

12 p. 569, 22;

conf. 87 p.

804, 14; decubaiiit pau\ 1 5, 4 p. 723, 32 desecasti h. F. 5, 18 p. 2i3, i3;


iiiuattis lui.

23

p.
i,

exiliuit Mart.
i

574, i5 18 p. SgS, 25
"';

peut-tre (3 seul) patr. 4, 2 p. 675,


'
;
;
1 1

-j

\exsilisset

iy\a.rx.

i-

p.

527. 20

repperierunt h. F. 9, 9 p. 366, 4; g, 3i p. 386, 5 7 "; repperierat 10. g p. 417, 19; repperierant 10, 9 conperitum h. F. 5, 43 p. 234, 2 ^; fulciuit h. F. 5, 45 p. 238, 5 ;
sancciuit patr. 8,
r.

10.

5 p.

424,
S;

p.

417, 27

5 p.

gS, 6;sanccituiii h. F.

2, 5 p.

67, lo'";

Mais H. F. i, 21 p. 44, 4 7, 3o p. 3 10, ag; Andr. 3b p. 843, 32 recondedit. 4, 46 p. iSo, 1^ recondii (recondidit Ai seul) est au prsent. Comp. lonianes. Rom. i33 p. 16, 16 reconderiml ; dans un sermon conserv par le ms. de Milan Ambr. O. i3 sup., du vu" sicle. (Chtelain, Palographie des classiques latins, pi. LXXXl), on lit ni horreis lecondeiiitt. Quant abscondi h. F. 4, 4 p. 144,
;

H. F.

487, i3; patr. 10,4 p. 709, 3; Thom. p. forme prfre dj l'poque classique. 2. Bi et D4 corrigent addidil, et il est certain que dans un mot si commun on a de la peine croire que Grgoire se soit tromp; l'une des deux syllabes di pouvait facilement se perdre. Mais addit remonte pour le moins l'archtype (B2. 5. Ci. Ai. 2). 3. Ecce quod fiulclirius liabcbamus perdimus; habebamus ne s'accorde gure avec perdimus prsent; comp. aussi 1. 14 natos perdidimus ; mais 1. 3 perdimus est au prsent, comp. 4 interiiiiunt. Peut-tre faut-il corriger avec B2 perdidimus. 4. Comp. decubuil h. F. 3, 16 p. 126, 3; Andr. 4 p. 829. 28 decubiterunt
3; 9, 10 p. 36S, S; mart. cap. io3 p.

129, g, c'est la

20. Grgoire ne parat pas connatre de diftrence entre voy. page 270, note i. C'est par l que pourrait s'expliquer l'imparfait decubeb.U. Andr. 29 p. 843, 33 (4a. 5), si cette leon tait reconnue prfrable. }\3l\s excubcbat patr. 17, p. 731, 19 n'est en tout cas qu'un lapsus de

discubuit

Thom.
1:1

p.

98,

*cumbere

cubare

ta;
3.

il

faut le prsent excubat.


2,

H. F.

37

p.

100, 18 adiutus. .Mais

comp. Mart.

3,

21 p. 637,

37 adiuua-

menta.
6.

exiliuit.
7.

Fortunat, un. Germ. 47 (i3i, p. 21. 3o prosiliuit ; uit. Pat. S 120) p. 35, \b Sapio fait sapuit h. F. 7, 29 p. 3 10, 7. Peut-tre h. F. 10, 21 p. 434, 22 ireperirunt B2 reppererunl Ub repperiu.it
;

Ai).

Ces parfaits de reperire sont tous tirs de quelques livres de l'Histoire des et reposent sur le tmoignage presque exclusif des mss. Bl. 2. Mais les mss. A. D ont chaque fois des variantes, repererunt, reperirent, etc., qui sont videm8.

Francs,

essais de correction et qui confirment les leons de B. Coiiperiium B3. Ci ; conperetum Bi ; conpcrlum B2 peritum Ai. D4. peritus est bien le participe de cumperio, voy. Fortunat, i(i(. Hilar. 8 (24)
g.
;

ment des

c.

Coii4, 5

p.

uirum prudentissimum

et sin^ulari iiirlute

compertum.
lel

10. Voil les efletsde l'analogie.

Mais qu'est-ce qui a pu pioduire un monstre

422
soluiturits h.
F".

LK LATIN DK GUEGOIKK DK TOURS


2,

32

p. 95, ib

'.

Le

parfait suit l'iinalogic de verbes qui offrent


-.

une certaine ressem-

blanv.e d'aspect

Wn prorupuerunt
20 p. 838,

b. F. 8 cap. 38 p. 325, 23 tpro-

prorupi
serere
F.

rumpcrunt D4: proniperunt Ai. D5) * parat tre un amaluame de ei proripiii ^. DAnsfriigem seriierat Mart. i, 2 p. bS8, 10;
niessis qiiam senti Anil.
*.
i

il

Le

parfait

tend de tero

a exist

y a confusion des deux verbes de tout temps, quoiqu'il soit

rare que triui ^. Mais quand Grgoire crit contemiit li. 28p. 22.:, 23 (lii. 5; conteruit B2. Ci; contviuit D_|); 7, 35 p. 3i5, 19 (contemiit D4. 5) proteruit 6, 43 p. 282, ig ", il semble qu'il y ait contusion avec terrcre. Ce qui donne de l'apparence cette supposition, c'est que Grgoire crit d'une part avec deux r au lieu d'une adterret h. F. 2, 32 p. 94, 9 (Bi. 3. 4; adteret B2. 5; atterit Ci. Ai. D4); adterriiet 4, 8 p. 146, 18 (atteriret Ci; adtererct Ai attereret D4} adterreret 9, 34 p. 389, 21 (Bi. 2) et li'aiitre part avec une r au lieu de deux perteriliis 7, 29 p. 3 o, 6 (82 .seul, il est vrai). Enfin le

beaucoup plus
3,

sens est quelquefois douteux. Ainsi Mart.


teruit
;-/f
lit iiiliil

1,

36

p.

contra nos agere possint,


a

il

est

probable que
2, 11 p.

6o5, 19 ita eos conc'est conter-

que Giyoiie

voulu dire;comp. Mart.


2oq,

612, 21 conter-

qiie saiicsexisscitt, h.
r

F.

3,

iS

p.

14 (saiixissent Bb; saiicxisseiit Ai.

Ci

iauxasseni D4) 11 est probable que c'est la reproduction iiiintelligenie de sjjieifiseiit avec xi en surcharge, ou quelque autre erreur de copiste distrait. 1. Le participe pass exerce sur le prsent une influence purement 01 thogiaphique

dans immixcentes h. F. 6, 44 p. 26'i, 22 et mixcitw coiif. 41") p. 77, rS (iiiixtiiiir s voir page lyS. Je ne sais quel verbe rapporta. b. 3; miscclur 1. 4) Sur ater eA'ceiUi que donne l'dition Arndi h. F. 7, p 28g, 21 iiimia cxisesiis absliiiciitia. Je souponne que c'est une faute d'impression pour exesus de 1)4 et Ruinart. Sinon, il faudrait lue sans doute exi.jcsus, comp Mart. 4, 3 p. 63o, i3 ex.tesis membris; And. i3 p. 834, 23 qiioium lam siiiit i:ariies exaese ; peut-tre aussi Mart. 2, p. 609, gfebris Cmej exederal (cxegerat \a; exigerai 2). 2. Conbusit h. F. 6, 43 p. 282, ig I3i. 2 n'a d'inacLOutjm que l'onliograplie

comp.
3.

11.

F.

0,

4.
b.

Comp. Comp. page


10. 24, b

285, 19 exusit Mb. Proverbes "?, 20 cod. Amiat. eniyiienint,

44

p.

Neue, Fornienl.
la

428, note 2 prorepuint. Tiie Il p. 4(10 en cite des exemples assez anciens. .Mais dans

on crit coiiseuisset, sans douteavec raison. Quant i'iiiererf.grefler, langue classique parait avoir hsit entre la conjugaison des deux verbes serere, dont le sens semble convenir peu prs galement bien. Grgoire dit pair. quem ipse inseruerjt. 11. F. 7, 3i p. 3ii, 6 il est dit d'un roi 10, 3 p. 708, quod ablato sancii Sergii pollice in dexlro braccliio corporis siti scruisset. Dt 4 et une deuxime main dans D5 donnent seruasset, C2. 3 iiiseniisset. S'il faut une cor-

Live

dj

rection, celle de C2. 3 est prfrable. Mais coinp. Sulpice Sv. Mari. 10, p. 128, 4 epistulam .Mariini pecluri piicllae inseruil Au lieu de bracchio iiiseriiit, Grgoire dit 1)1 bracchio seriiil. Le sens, de part et d'autre, doit tre placer sur la poitrine, sur le bras; ou plus explicitement glisser sous les vlements qui couvrent la poitrine, le bias. En tout cas donc, c'est le verbe sero serui que Grgoire a employ. 6. Neue, Formenl. Il p. 488 suiv.
1

7.

H. F.

8,

adtriueraiit.

MORPHOLOGIE
rita a

42 3

pauore ;
3,

m;us contriuit conviendrait galement.


est fait

Mart.
i3)'.

38 p. 641, 22
4,
11 p.

rath. F.

148, 4,

Conplexidt modle de nectere, voyez uexueou sur plecto, plexui \y\.\\^:.\\t. Juges 16,
sur
le

Un

cas plus curieux est celui des

L'/ de ces derniers s'iant riipproch

autres avait tourne Vi


cent est sur
les
le

-,
il

ils

taient
est

composs de cedere et de cadere. >le \'e, en mme temps ijue Ve des homophones, l du moins o l'ac-

radical;

en

rsult une confusion entre les uns et

autres qui sans doute existait dj dans l'esprit de Grgoire, et par


3.

consquent dans son langage


kl distinction
il
',

quand

ils

n'ont pas t

Ce sont plutt les copistes qui ont rtabli eux-mmes tromps =, ou quand
la

comme dans cette phrase si frmort de P. ou G. Ce qui prouve sans contredit que la confusion tait faite l'poque de Grgoire, et dans son esprit, c'est le parfait en -cessi, qui souvent prend la place de -cidi ^ : h. F. 2, 40 p. io3, 8 in foueam qiiam patri fodit incessit ; 4, 42 p. 176, 2 quae accesserunt ; 9, 37 p. 3g i 2 quod hoc ei accessisset ; 9, 40 p. 397, 26 hiberni tempore qui in hoc iierno accessit ; 10, 8 p. 4 5, 7 corntait

vraiment
:

difficile

de distinguer,

quente

decedente P. ou G.,

''

prit qiiae accesserant ; mart. 47 p. 520, 26 ob hoc tiobis


Texuit pour texit

mala quae pa-

1.

stell.

d'un scribe inatteniif; peut-tre

4 p. 858, 18 doit tre mis probablement la charge la faute tait-elle dj dans l'exemplaire Je la bible

sur lequel Grgoire copiait les lignes o se

trouve ce

mot Kotons
;

ici

deux

pai faits

rguliers mais rares; h. F. y, 17 p. Sys, 12 frondiiissent

Mari.

2,

p. 624, 7 coii-

pulruerat.

H. F. 0, 5 p. 24-, Q acciJcrein=z accedcrem; comp page 107. Entre accideie et accdera il s'tait fait depuis quelque temps dj un rapprochement de sens qui a t soigneusement obseiv par M.Hariel, dans l'index de son
2 3.
f. ht. lex. I p. 267. Mais il est plus dans l'esprit des lettrs, a t favoris par la prononciation. Il est quelquefois difficile de dire lequel des deux verbes Grgoire a voulu employer. De mme pour decidere et decsdere. Entre procideie et procedere, au contraire, aucun rapprocherfient n'tait possible pour le sens, la confusion est purement phontique. Accessi pour accidi se trouve aussi chez Claudien Mamert et chez Sidoine Apollinaire, bien que ce dernier sache faire la distinction, que son professeur de grammaire lui avait sans doute inculque ds l'enfance, ep. 7. 1, D p. 104. i-j accidisse p' iiis et non accessisse posterins : \oy.V,nge\bTecht. Ueb. d Spr. d. Cl. M., p. 5o7 suiv., dont les conclusions sont trs sujettes caution, parce qu'il se fie des mss. du xi et du xiii' sicle; et Paul Diacre, voy. G. Waitz, N. Archiv f. X. d. G. I (187) p. 36 1. .Mais partir du ix sicle, mme d'humbles copistes savent fort bien rtablir l'orthographe voulue; voy. les notes suivantes. 4. H. F. I, 9 p. 38. l tous les mss. de .\l. Arndl donnent procdrent ; procidereii/ D4; I, 16 p. 42, ri inlccedunt : inlercidunt D4;etc. 3. Voy. page itj, note 3. 6. Le verbe simple, cadere. a gard son parfait cecidi. voy. pir exemple h. F. S. 36 p. 35i, 14. Les composs de caedere n'ont jamais souffert de confusion pareille chez Grgoire. Mais on lit, /orm. Andec. 3o p. 22, 14 Z., nec eum occesstsset; la 24, non occisi nec occidere rogaui. 7. H. F. g, 38 p 3y2, 6 cum ad rcgis praesentiam accessisset, de accedere, appro-

dition d'Ennodius. Voir aussi Fr. Vogel. Archiv


ce

que probable que

rapprochement,

mme

cher.

424
tiiniir

LE LATTN DK GREGOIRE DE TOURS


accessenint ; 64
p.
;

53:, \o quid
2,

damni
p.

acccssisset

',-

17 p.
p.

598, 21 accessisse

26

p.

618, 3o hoc

ciir accesserit;

Mart. And.

1,

2 3

sent

840, 9 qiiae accesserit ei; dorm. 10 Mart. 2, 2 p. C09, 32 arbitratus


;

852, 10 qiiae eis accessisqiiod milii in

sum non omittcre


\

libro anteriore excessif


eitis '.

.^nd. 11

p.

832,

^ processcniiit aiitc pcdes


rejeter la nasale

Le

parfait se

contorme au participe pass pour


3 p.

dans

depixit pair. 20,

h. F. 5, 45 p. moins qu'on quer la mme analogie pour_/.v;f patr. ig, 3 p. 73g, 8 n'admette d'abord une confusion enuejingere eijgere. Il s'en trouve des traces, en effet, dans h. F. 10, 14 p. 423, 17 et Mart. 3, 16 p. 636,
"',

699, 28 d'api es \a et 238, 6 [d'aprs A2, contre Ai. D4. 5) '. On ne peut invo743,
1

de

mme

8, 9 p.

\%Jngere gressuni
a

et

Mart. 4, 46

p.

661,

conjictis

omnibus membris

morbo

".

Le prsent

est

form sur

le parfait

ou
5
''.

le
'';

participe dans percolirelitr

percolibantur y, 22 p. 3o5, C'est aussi par le parfait adsciui 4 S; perciilitur mai t. 102 p. 555, 24 que s'explique le prsent adscire h. F. 2, 29 p. 91, 9', pair. 6, p.
{pou[- perccUerctiir) h. F. 7.

20

p.

3o2,

adsciri patr. 9, i p. 703, i3; peut-tre i3, 2 p. 716, 18; (d'aprs 4; adscribi \a. b. 2. 3); et trs probablement patr. 17, acciri 4, de seconde p. 728, 27 (arceri ou arciri les mss. ma.\n] '^^ \adscirenl li. F. 9, 27 p. 382, 17". 11 faut encore ranger sous

680, 27;

.'\nd.

38

p.

846, 8

1.

2.

accdera signifie approcher. A la ligne On remarquera que c'est la seule forme irr^ulire
i
i

qu- nous ayons relever

dans

conserve sans doute dans le ms. de Saint-Omer iMombritius donne accidissenO, parce que les copistes l'ont attribue au verbe accedeie. 3. Comp. Andr. 3 p. 828, 'i-j procidens-antc pedes eius ; \i p. 832, 3i procidens ad pedes eius ; 5 p. S3o, i pi-ocidit aille pedes apostoli ; etc. Mati. i, 3i p. 6o3, 3 ^10cet crit. Elle s'est

cesserit est
4.

le

parfait

de procdera.

Patr. 8, 6 p. 697,

4 adsirixeraiit pouriait bien


not de la,
et
j'ai

tre

une faute d'impression de

l'dition

Krusch. Je

n'ai rien

noi adstriiixerant 1 (pour le d).

Comp.
5.

patr. ib, 3 p. 72?, 22 coiistri\ixeral.

Conf.

i3 p. 7^6, 2 Jnxeral.
:

M. Krusch met en note i. a. co'ijixis, ni saepe. Il s'avance beaucoup. Neue, Forraenl. II p. 362, ne connat que sept exemples dejiclns, affictus, etc., dans toute la littrature latine; et chez Grgoire on serait fort en peine d'en trouver un second. Par contre, on y voit mart. 5o p. 523, 29 et patr. 2 p. GtjS, 19 conjixi; patr. 17, 1 p.
6.

728, gjixis; 18, 2 p. 734, 2>i de/ixis. percuieretiir D.^ percellereiur D5. V'oy. page 88. 7. Percuh'retur Ai. Ci parcutabaiitiir A 8. Perculibanlur Cl parcolhi;ebantiir D4 percellebantur D5.
;
;

27 p. 376, 2 columnas pcrctili [perculi les mss.); comp. p. 373, 35 pcrculsis columnis. On peut comparer, outre les exemples de yarculere donns par M. Krusch, l'index, Fortunat. Mart. 3, 97 et Excid. Thor. i33, d'aprs ~, perculiltir; impulitus el iiipulebantur que]. N. Oit, N. Jalirb. f. Phil. CIX
g.

Peut-tre aussi

lui.

(1874) p. 836 relve dans Pseudocyprien,


10.

5iiirt ?f Sion 9 p. ii3, 19; 3 p. 107, 14. Eiim ad epiicopalum iussit ascni (arcessiM. Krusch); comp. h. F. 10. p. 407, 6 audiittorium pape adscisciiw. :. Prudence, pai ist. 2, 320 adscitiir. On a de mme rcscirc, \oy. Georges, et ajoui
I

MORPHOLOGIE
le

4-^ Ai. D4) pe;

mme

chef expctiuiit h. F.
etc.

5,

i3 p. 206, 23 (expeliint
,

tire,

appctire,

L'accent avait sans doute pass sur cet


et le

qui n'est pas

une simple faute d'orthographe,


atidio,

verbe pouvait se conjuguer sur


le

comms petiui

sur audiui. Les mots qui ont

plus souvent dil

vi de ce ct sont lacessere et
n'offre pas

surtout arcessere. Le premier,


5,

est vrai,

d'exemples incontestables; lacessire h. F.


;

43

p.

234, 3;

lacessibat 9, 8 p. 364, 1 1 ; laces8, 43 p. 354, 24 (lacessere Ar. D4) peuvent la rigueur se lire lacessere, etc. siret mart. 33 p. 5 08, 2g

y a variante presque Cependant, sauf quelques exceptions, les meilleurs manuscrits de chaque groupe de livres s'accordent en faveur de arcessire; c'est peut-tre la seule forme dont Grgoire se soit servi 2. On a de cette forme non seulement linhnWii arcessire h. F.

Arcessere prsente une autre

difficult; c'est qu'il


'.

partout entre accersere, arcersere, etc.

2, 3

92, 6; 4, 46 p. 181,8; 5, 18 p. 209, 7; 6, 35 p. 2/5, 12; 7, 3i3, 10; 9, 9 p. 365, 9 patr. 12, 2 p. 713, 23; arcessiri mart. mais 77 p. 540, i3 3; et le participe arcessitns h. F. 2, 3i p. 92, 7; encore arcessiretur m&n. 5j p. 527, 20; arcersientes, ou, selon 2a, arcessientes And. 4 p. 829, \'i arcessiendum patr. 8, 11 p. 701, 12;
1

p.

33

p.

3,

2 p. 716,
h.
I

Necti
p. 840,

17 d'aprs 4 (accersiendiim la et i^) '*. F. 10, 9 p. 41(5, 25 est nectii ce que enectum .\nd.

6 est enecui-';
'.

24 mais nectiis n'iah gure connu jusqu'ici que

par

les

grammairiens

tez

Le Blant,
I

Iiiscr. clir.

354

h. F. I,
3 et 12 p.
1.

p. 35, 12;

2,40

875, 5 et 14, il Voir par exeinple p. 92, Sg f); 94, 44 c) 263, 44 q); 77g, 5 1 o); 829, 43 h); etc. 2. On sait que ces doubles formes sont anciennes; voy. Neue, II p. 416; Rnsch, Itala, p. 284; etc. Mais presque tout ce qu'on trouve chez ces grammairiens et chez d'autres est rendu fort incertain par les nombreuses variantes des mss. L'auteur
;

dignalit(r) rescire. Quant obdormire, qu'on lit io3, 6; mait. 73 p. 538, 18; 77 p. 640, 11; psalt. remonte au 1" sicle ap. J.-C. ; voy. Georges.
s' ?'^

p.

anonyme du
4
dit
:

trait

de orthographia dans

les

itnde

secundum antiquos arcesso


;

teriiae,

Aiiecdota heluetica de Hagen p. 297, iuiiiores aiitem accerso tertiae uel


86.
3 et 6,

accersio quartae inucnilur


3.

il

ne parle pas de arcessio.

Dans

deii.x

passages conservs par A.

seuls h. F. 2,

2 3 p.

8 p. 2^4,

i3 accersiri, etc.
4. L'infinitif passif jjcessi patr. 17, p. 72S, 27 n'est d qu' une conjecture peu probable. Voir page 424, note lo. C'est aussi un infinitif form sur le parfait, ou plutt sur le participe, que semble offrir celte phrase : h. F. 2, 3o p. 92, i Alamanui
1

terga tiertentes in fiigam lapsi coeperuiU \labi B5.


qu'il faut lire labi,

ou qu'un

infinitif a t

Ai. D4). Mais il est probable omis par mgarde aprs lapsi. Pour d'au-

tres
5.

exemples de

la

locution, voir page 204.

3, 17 p. 126, 17; 5, 39 p. 232, 16; mart. 104 p. DDg, 21; enecatam mart. 35 p. 5io, 19; enegauit h. F. 4, 3o p. 166, 4. 6. Neue, Formenl. 11 p. 554. Dans Le Blant. Inscr. chr. 5 necta se trouve au commencement d'une ligne, aprs une ligne mutile la fin; il est donc possible qu'il y ait eu enecta. Il faudrait encore signaler un participe form sur le partait, exussus sur exussi, si la leon de B tait acceptable, h. F. 5, 33 p. 225, 26 uicus

On

trouve necalus ou iiegatus h. F.

Burdegaleiisis incendia diuiniius ortttni exussi {B2; exusi Bi. 5; extissit Ai. Ci. D4). Pour expliquer cette phrase telle que la donne .M. Arndt, il faudrait taire de

426

LE LATIN DE GRGOIRE DE TOURS

Confusions Je diffrentes conjugaisons.

Si le parfait, dans bien des cas, a subi l'influence

du prsent

et

quelil

quefois
existe

le

prsent celle du parfait, pour ne rien dire des participes,

une actinn

rciproque plus t;nrale des diffrentes conjugai-

sons. L'agent principal des transformations qui en rsultent, c'est 1/ caractristique

du

prsent.
/o, iiitinitit
;'o,

Dans
passer

les
la

verbes en

cre

',

il

une tendance naturelle


l qu'il

conjugaison en

ire-. Est-ce par


^,

faut expliquer

inlicitits h. F. praet.
le
il

p. 3i, i3

et inlicire h.

F.

2, 2 p.

61, i3?.Te ne

pense pas.
est

On

rencontre souvent elicui, clicucram, jamais cliciui^ti


est

plus naturel de penser que inlicitus


qui
e^t
le

form d'aprs l'analogie


lit

de

elicitiis,

participe classique, et qui se

pair. 17 p. 728,

4''.

Inlicire,

s'il

est

de Grgoire,
h.

est

Mais cupiret ou ciipirent


I,

F. 2,

une simple faute d'oniiographe. 23 p. S6, 23; 9 18 p. 373, 3; Mart.


3 p.

2 p.

587, 27;

3,

39

p.

642, 5; patr. 12,

715, 2 (d'aprs

\a); i5,

iiicus

un nominatif

la

pluriel (de la

quatrime) ou un accusatif sujet (=^

iiicos), et

ad-

du verbe auxiliaire et la cration d'un participe exussiis. 11 est plus simple de croire que le / final a t omis dans *B. Voy. sur ce passage pages 53 35g, note et le 1. IV. Ex m lus se lit stell. 12 p. 8i. 14; combusiiim h. F. 5, 36 p. 220, iS. Obtensis, psalt. 46 p. S76, 18 quod ipse obtensis geiitibus in scmpitetna gtoiia locatiis si! (et non tocutus, comme impriment les diteurs), doit tre le pariicipe de oblinere et non de oblendere. Le texte de cet crit est trop incertain pour qu'on attribue Grgoire avec quelque assurance un tel barbarisme
mettre
fois l'omission si rare
1 ;
i .

dans un mot qu'il emploie tant, h. F. 1, 3i p. 49, S; 2, 32 p. 94, 11; etc. Quant aux composs de tcnjerc, Grgoire crit cxtcnstis une vingtaine de fois, partir de h. F. I, p. 35, i5; une ftnsexteiitam. patr. 8, q p. 609. io {exteiisam la de premire main, mais seul, ce qu'il para); osteiisus toujours, par exemple h. F. 5 cap. 23 p. tSg. 10; mais adieiitus, inlenlus, distentus. En fait de participes, notons encore h. F. 1, 22 p. 44, 16 coinisui um de comedere; 7, p. 289, 21 exaesus, (voy. page 422 note 1); puis li. F. 10, 21 p. 434, ig; mart. 18 p. 5oo, 4; 94 p. 5di, 21 et 23; 'Ihom. p. 12g, 5 absconditus et non absconsus. 11 est probable
I i

que Grgoire ne distinguait pas entre abscissus et abscisus. Conf. 84 p. 802, o il faut entendre videmment le verbe abscido; comp. I. 21 dc\isa; .Vlart. cap. 28 p. 585, 9 absciso: 28 p. 602, 1 decisam. 1. On ne voit pas quelle analogie aurait t suivie dans iiicipiit, que le ms. prsente stell. 12 p. Soi, 10; aussi les diteurs ont-ils piobabiement bien fait de le
tntin
I

g les meilleurs mss. portent abscissis,


i

comme simple faute de copie. R. Thurneysen, Ueber heriuinft und bildung der lat. vcrba auf 10, Leipzig tSyg. p. 38 suiv. Il va sans dire que les questions capitales traites dans cet opuscule ne se posent pas en notre matire, ou se posent tout autrement. Nous n'avons pas remonter aux origines.
relguer en note
2.

3.
I,

H. F.

I,

p. 35.

16 iiilecli;comp. 3, 11

p.

ii8,8;mart. 34

p.

5io, 3;Mart.

589, 19; etc. 4. Mait. 56 p. 527, i< eliciUinis. Linitum h. F. 3, 10 p. log. 23; Imita 10, i5 p. 424, 22 (comp. liniens b, p. 200, 26) sont de nature diffrente. Linio, li1 1

3. p.

nirc. est

une furmc accessoire ancienne.

MORPHOLOGIE
I

427

p.

comme
leurs

721, 18; conf. 22 p. 761, 20 seront naturellement considrs tant de la quatrime conjugaison on sait que le verbe ciipire
;

exisiait

dj l'poque classique
laire

'; le

parfait cupiiii aurait suffi d'ail-

pour

adopter cupire.
i,

Il
i

est

encore plus certain que fiigire,

fiigirct, etc. h. F.

25 p. 46, 5 et , 41 p. 52, 7; 2, 40 p. io3, 22 (B. A\\fugcret D4), sont vraiment conjugus comme audire, etc., d'abord

parce que ces mots sont trs souvent crits ainsi


est rare (on le

-,

tandis
;

(\\.\t

trouve, par exemple, h. F.

o, 9 p.

41
^

7, 3)

puis parce

fugere que

cffugiuit mart. cap. 85 p. 486,


laissent pas de Joute.

36
*;

et

fiigienint conf. 12 p. 755, 14 ne


patr. 7, 2 p. 688, 7,
se rapporterait-il
3,

On

peut ajouter refugebat

qui signitiesans doute refiigibat


["inhn'w]^ fugere

ou bien cetimparfait

comme
1

legebat lgre =? L'impratlf/z<^/ h. F.

23

p.

i3i, 6 n'est
4,

ranth. F.
n'tait pas

donn que par Bi, et des formes telles que confugei3p. 5o, 12 montrent que le changement de conjugaison

accompli. Potiretur h. F.

24; pair. 4,
conf. 17 p.

conf. 60 p.

3, 34 p. 137, 11; 5, 18 p. 21 5, 6-5, 3\ potirenturh. F. 10, i5 p. 424, 2t; moriretur I p. 757, i3; regredirentiir h. F. 6, 18 p. 260, 22; gradiretur 783, 5 restent incertains, Pacceni, dans toutes ces formes,

ne portant pas sur


atiaire

1'/ ^. kn. 19 p. 837, 12 morire est isol et peut tre d'orthographe seulement. Dans d'autres mots, on voit que cet

/'

causait Grgoire

une vritable
1,
i

difficult.

Tantt

il

le

supprime,

comme

dans iacentibiis patr.

p.

664, 12 ~; ej^odentes conf. 21 p. 761, 6;

1.

Neue, Formenl.
d. lat.

il

p.

413.

2.

Et cela chez d'autres auteurs aussi bien que chez Gigoire; voy. Georges, Lexi-

Mommsen, l'article coii/u^iitiOJiei de l'nuiex de Jordanestmoignent galement en faveur de fugire. Chez Grgoire io3. -12 fugirent sXfugiret; 2, 32 p. 94. 20: voy. h. F. I, 41 p. 32, 7; 8 2. 40 p. 3, 5 /ttg-'re (/i/^er A 1); 3, 10 p. 117, 1^ coi'fiifjire (coiifugne \i 3, 33 3, 6 p. p. i37, 6 fugue! (fugeret Ai); 4, 44 p. 179, 6 confugtret [confiigeiet Ci): b. iS Mart. i,36p. o3, 2i;2,i3p.627, i5;i4, p. 214, iS fugire. Dans les Miracles ; p. 7111, 26 fugire; i, it3 p. 597. 2S et patr. 5, p. 677, 3o confugiret ; Mari. 3, 30
kon

Wortformen

Les langues romanes

p.

46. effugire; etc. 3. Foriunat, uil. Genn. 71 (190) p. 26, 11 ejfugebant. 4. Comp. h. F. 2, 3i p. 92, ;o aiidebam; 6, 14 p. 238, S prodebat
1 i

Mari. 4 praef.

p. 64g,

Comme
et

i3; patr. 6, 7 p. 686, 23; ig, p. 737, iq;conf. 20 p. 760, iG proJere. e pour l'est rare, il est assez naturel de supposer une confusion entre ^toJo
p.

proieo. Ceite supposition est confirme par mart. 23


5. C'est

boi,

16 proJinil pour

prodeiiii!.

une explication qui pourrait s'tendre aux impartaits en ibaiii en gnral, poque (audibat : audire monibai : monire) 6. Il esi probable que le rhteur qui reprochait Avil d'avoir prononc dans un discours public ^y/?/r et non ^o/(r, voy. \vn.ep. 37(3i)p. S3, 26, n'aurait pas
cette

pu

saisir

de diffrence entre potreitlur

et

potrentur.

La confusion entre laceo et ic;o, iacet et iacil est frquente, il n'en pouvait tre autrement partout o la diffience entre les deux veibesest purement orthographique, comme conf. 14 p. 756, 7 ego eitm ut ign taceo. Mais h. F. 10, i3 p. 422, par exemple, on lit iaceuntur. non iacenlur.
7.
1.

428
fodentes 79 p. 798. egredierctur h. F.
5 2.

LF.

I.ATIN

DE GRGOIRI-: DE TOURS
il
1

3 ';

tantt
p.
3tJ3,

Tajoute mal
3, et

propos,

comme
p.

dans
8i5,
sont

9,

carpiebamus coni. 104

Les verbes en
assez

io,

crc qui sont devenus des verbes en


vient de
le voir.
Il

io, ire,

nombieux, on

n'v a qu'un

seul exemple

du

chanijement inverse, mais un exemple fort curieux, c'est uincire, qui est devenu uincere, malgr la confusion qui en rsulte avec le mot uincere,
vaincre,
si

souvent employ par Gri;oire.

On

lit

iiinci cateiiis h. F. 6,

32 p. 273, 14; 10, 21 p. 434, 18, et rctibus iiinci mart. praef. p. 487, 32. 11 est vrai que dans le premier de ces passages on comprendrait

mieux

l'actif

uoluerunt

eum

uincire catenis. Mais

est-il

trois fois des

manuscrits tout diffients eussent mis


les meilleurs
h.

iiinci

croyable que pour uincire,


te

ou pour uinciri? De plus,


permitteris
catenis et

manuscrits portent

uincere

42 p. io5, i3; catenis uinceret 7, 29 p. 3o8, 17; compedibus uinceretur Mart. 3, 41 p. 642, 21 ^. Mais le parF.
2.

ticipe est uinctus h.

20;

F. 2, 27 p. 88, 10; 6, 37 p. 278, 2; 7, 32 p. 3 12, 46 p. 322, 22 fuictum Bi); 8, 5 p. 32q, 10; etc. Mais ce ne sont pas seulement les conjugaisons en io, re et io, ire
7,
/.

qui sont sujettes toute sorte de variations sur cet


blie entre et
/,
;

l-a

confusion
les

ta-

et e,

devait ncessairement entraner dans


e.

mmes

Les dsinences de torquiri. habis, tcnircnt, confit iniur ne se distinguent pas de celles de andiri, audis, audirent,
voies
la

conjugaison en
^

audimur;
sist.

et

il

devait devenir de plus en plus difficile de laire la

dit-

rence entre les deux conjugaisons.

la vrit, certains

verbes ont r-

Nous avons
il
;

en franais tenir, mais nous disons avoir.

goire,

y a relativement peu de dfections qui sortent


et

Chez Grdu domaine de

l'orthograplie

l'orthographe

mme

est

pourrait
p.

le

croire. Les meilleurs manuscrits


2,

moins influence qu'on ne donnent liciat h. F. i, 48


2, 3

5S
On

23: studias

32

p. 94,

22; lenirent

p.

64, 2b; inverse-

I.

ne voit gure chez Grgoii e/ojir<?, /o.^irci, que prsente par exemple linien-

crucis d. Holder 270; l'impratif effodi mari. 62 p. 53o, 27 n'est que dans le ms. 3. Les participes /oifeii^M, etc., seraient-ils rapports un verbe /orfco, qu'on retio s.

trouverait clans perfodeat Aiidr. 3o p. S4J, 10


tes
:

I,

analogie /oJeii/ss -.fodere legeiip.

lgre

en

plus simple. Ennius, Awi. 4C)6 Vahlen (Festus

336,

5),

termine

un vers pavfodenles. Merula et Vahlen hsentfodaules. cause de la glose de Paulus, p. S4, fodare -.fodcre. Il ne faudrait pourtant pas, cause de cette glose, attribuer Ennius une forme beaucoup plus loigne de la forme commune que celle que donne le ms. Voy. Westphal, Die Verbaltiexion d. lat. Spr. p. gcj. L. .VlUer
-j

(.^11)!.

239) et liaehrens

fFragm. po.
etc. p. 190.

roiu. p. 84) retiennent /o.<eiito;

comp. L Mller.
de sjcntegis

Q. Ennius, Einleitung,
d. Caspari 22.

Notons enfin /oJemfo, dans

/loiiii/.

2. H. F. Q, 12 p. 3i")8, 28 ad moiitem piorepiiiut {proripiuiit D3; pronuupiiiit D4 comp. Palimpseste de Fleury, p. p. S. Kerger, act. 5, 33 dirriipiebantw dtrum;

pebaiiliirj n'est pas


3.

Patr. p. 680, 8 iuueitilis

4); c'est

pour prorepunt. C'est le verbe proripio; voy. 1. 111. feruorisjlammas non aliter poise dcuinceie l'infiniiifactif du veibe dcuiiico, avec omission du sujet se.

deiiinci

MORPHOLOGIE
ment. jJimeretur
porte
3,

42g
3,

14 p. 120, 23; commonere =. commnnire


nzer/cir.

14 p.

120, 24; etc.; mais cela n'est pas habituel. Le ms. \a, dans les
cles,

presque rgulirement
fait

meriretur,

etc. ';

Miramais cela

lui est particulier -; cet pel est trs

rare dans l'Histoire des Francs.

Le

dernier diteur a bien

de ne pas l'adopter, une fois qu'il remaniait

l'orthographe du manuscrit. Et cependant, nous possdons plus d'une

preuve de

la

peine qu'avait Gigoire distinguer


la

les

deux conjugaisons.

Sans parler de verbes dans lesquels


la difficult
5,

ressemblance du radical ajoutait

iacio et iaceo, ou de recensiuit ', ou encore du composs, dont le futur seul parat avoir souffert, et et de peut-tre l'infinitif =, plusieurs formes insolites ne peuvent gure s'expliquer que parla confusion dont nous parlons. Ainsi coerceunt h. F. i, 16 p. 42, 10 (comp. exercitis 7, 33 p. I, 10 p. 40, 10; exerceunt 314, 3); expleiint mart. j5 p. 538, 10; lugiens patr. 19, p. 736, 23 et cou f. 104 p. 816, 7 d'aprs la. 2 ^. Peut-tre aussi est-ce une fausse raction contre la faute prcdente que sont dues des formes telles que reteiiuntiir h. F. 4, 3i p. 167, 12, d'aprs Bt. 2, dont le tmoignage est en quelque mesure corrobor par le dsaccord de Ai (retinentiir) et de Bb. Ci (retenerentur) ' : commoui Mart. 2, 4 p. 625, 12 peut-tre aussi, bien que ceci soit dj ancien et assez rpandu, tondi ou tiindi

comme

verbe ire

ses

1. Par exemple Mart. 60 p. 63o, 21

i,

32 p. 604, 11;

2,

23 p. 618, 12;

2, -28

p. 6ig,

24:

2,

De mme y7o'i;e/ patr. 20, p. 741, 14. Des mots tels que pendo et pendeo se confondent, cela va sans dire, diffrence n'est que dans i ou e, comme pendel et pendit; mais hors de l,
2.
i

3.

la

ils

sont

l'autre. H. F. S, 3o p. 345, 9 ira dei super umnem regionem dependat (dependeat D3, interpolation dependat D4) est certainement une

assez bien distingus l'un de

faute de l'archtype.

11

faut lire descendat


i

uina desccndat; Ar.dr.

p.

5, 49 p. 240, 7 in eum tillio di828, ig ne desceiid.it ira dei super ciuitatem liane. De;

comp.
non

pendere ne signifierait qu'une menace,

et

le flau

lui-mme, qui

est

dchan

h. F. 8, 3o; voy. h. F. 5, o p. 243, 10 uideo...

irae diuinae gladio supei-

domum

hanc dependentem. 4. Page 427, note 7. H. F. i, 24 p. 45, 8. 5. Voy. page 427, note 4. Des formes telles que rediamus h. F. g, p. 363, 19; obiam patr. 10, 4 p. 708, 24, etc., ne sont pas plus frquentes que les fautes d'orthographe semblables qu'on observe dans tous les verbes de la deuxime conjugaison. On ne trouve rien de comparable ce qu'on lit dans certains textes pigraphiques, comme Le Blant, Inscr. chr. 6i5 B (an 568! obu\it;\ 493 obui{t) ; 21 oouerunr H. F. 8, 3o p. 343, 28 ambuit Ai pour ambiuit n'est qu'une faute de copie, omission d'un
6.
I.

Itala p. 284 tugite {iotX i, i3), et surtout Commodien instr. i, lugium substantif Comp. aussi C. /. L. XII 28(53 duliens. et Gromat. p. 327, 23; 328, i; II; 14 habiens. Le participe de lubeie revenant constamment dans ce trait (Innocentius, de litteris et nolis). il est curieux que la dformation dont nous parlons se trouve quatre fois dans l'espace d'une page, et pas ailleurs. Chez Grgoire, comp. encore mart. 85 p. 545, 32 audienter la. b. 7. Comp. remouantur h. F. 9, 20 p. 377, 9 dans le trait d'Andelot; Siluiae pevegrinatio. p. 76, 12 respondwttur; 'PorXaniit. c. 2, 9. 24 candunt ; etc.

Comp. Rnsch,

29, 18

430
pour tonderi.

LE LATIN DE GnGOIRE DE TOURS


h. F. 6,

24

p.

263. i9;ma:t 27
"'.

p.

5o3. 22; patr.

9,

p.

comme une faute par que asserent, intellegent, etc., ;iu prsent de l'indicatif. Mais il v a celte opinion une objeciion piemptoire. Si elle tait fonde, on devrait trouver des formes de ce ienre surtout dans les verbes qui ont un /caractristique. La vritable contre-partie de exenceunt (c'est--dire exerciunt), serait par exemple rpent pour rapiiint on piment iO\ir puniunt Or W n'existe pas d'exemples de ce genre.
raction
les

703. i3 '; entiii indulgi coni. 46 p. 776, 21 On pourrait eue tent de considrer t;alement

formes

telles

Tous appartiennent
leurs
:

la
1,

conjugaison consonnaniiqne. Les voici


10 p

d'ail'

asserent h. F.

40, 2 (asserunt .\\.


;

D4)

intelle gent

2,

10 p. 78, 27 (intellegunt
(citation biblique);

Ai

intelligiint
2,

D4); tollentur

2, 10 p. 79,

6
;

42 p. io5, 17 (cognosciuit Ai. D4) praecellent 8. 29 p. 842, i5; recdent mart. 83 p. SqS, 2; citoment lui. 3o p. 576, 28. Trois autres exemples ne sont attests que par un tradent h. F. 2, 9 p. 77, 2 fB4); expetent seul manuscrit chacun Mart. 28 p. 602, 4 [la), et concurrent coni. 74 p. 792, 3 (i6~ un quacognuscent
: 1
,

trime,

cont. 39 p 782, 22, par deux, les deux meilleurs, \a. et ib. en sorte qu'on aurait d l'admettre dans le texte. On ne voit pas non
jie/e/f,
les

plus pourquoi

diteurs crivent occ id luit sieW. 21 p. 865,


le

2.

pour

occident que porte


Il

ms.
d'expliquer ces formes.
vue.

n'est pas trs difficile


les

On

s'est laiss
1'/

par

autres personnes du prsent de

l'indicatif,

dont

tait

tromper devenu

l'ou'te et

souvent
il

la

On

disait asseres, asseret, tout

comme

mones, monet ;

tait

naturel qu'on

dt aussi

quelquefois asserent,

peut objecter que mones son tour tait devenu que nous avons expliqu exerceunt, etc. Mais il faut se rappeler que ces transformations phontiques, qui probablement taient accomplies dans la prononciation, commenaient seulement
*.

comme monent
monis,
et c'est

On
l

par

1.

Thom.

2. Jordaiies, 3.

comp. page 420, note 5. 67 p. 69, i5 indiilt^i filio ne/as hjbcbatuy. Ceci pourrait ire une erreur de 'B, tromp par uident qui prcde immdiatep. 101,21 ^o^oiiiii;

Cet.

8.

ment.
4. On tiouvera plusieurs formes semblables dans Mommsen, l'article coniugationes. Comp. Iiiuentio s.

l'index

de Jordanes par Th.

cnicis fJ. Holder 3o^ fucient

=
22

fiiciuiit
fifjeiit;

homil. de sacril.
Rossi,
chr.
Iiiscr.

d.

Caspari,
(an

lO

battent et
et el

probablement
344)

crerfeii^;

chr.

524

4o3)

io85 (an

lequicscent ; Le

lilant,

Inscr.

5i2 (an

bb'i) ylaudeiit;

479

578 requiscent. dont M. Le

Blant donne une explication peu vraisemblable et inutile. Ce mot se comprend trs facilement les graveurs qui crivaient requiescet au singulier, au moins aussi sou:

vent que reqiiiescil, taient plus ports faire un pluriel requiscent que requiescunt. Mais nulle part peut-tre ces formes ne sont aussi frquentes que sous la plume de
Silvia; voy. Peiegrinatio p. 43, i;;oiieiil; 2 tendent; 49, 7 diccnl
;

11

iiadent

tol-

lent; 76, 8 descendent

80, 25 reponent
i

88, 8 manducent; 89, i5 et io3, 2 occur-

rent

92, 6 col'.igent; 102,


;

diicent

104, 5 uadent ; etc.;

comp. 77,

2 dicet

4 be-

nedi^et

etc.

MORPHOLOGIt:

4.-1

pioJaire leur
c'est ainsi

effet

dans

l'ciiture. Grgoire, tout en

prononant
le

nioiiis,
etc.
,

)Honii)uis, etc.,

se

souvient des mots crits, mones, nionemus,

et

en

effet qu'il crit

lui-mme

le

plus souvent;

plus souvent

aussi, ordinairement, la

nent, habent, gaudent, etc.

forme qui se prsente sous sa plume, c"est moMones, inonet, monemus, moiietis. moiient
il

tant la conjugaison rgulire, habituelle, l'il, sinon l'oreille,

que asseres, asseret, asseyent suivissent la mme voie. Quelques autres changements de conjugaison sont plus difficiles expliquer; ainsi degeo patr. g, p. 708, 9, confirm par deguit h. F. 42 p. 401, 16 (lettre de sainte Radegonde). J'avoue que je ne vois pas 9, ce qui a pu donner lieu cette altration, si ce n'est peut-tre que par sa signification le verbe degere tait appel servir surtout l'imparfait, degebam, et se prtait ainsi la mprise. Ou bien faudrait-il rapprocher degeo de asserent, dont on vient de parler? Quant parabit h. F. 3, 2 p. 10, y, pour parebit, il est difficile d''y voir autre chose qu'une faute de copie de *B (parebit Ai D4). Dirimandas h. F. 9, qS p. 404, \j (dirimendas D4. 5) est mieux attest, et la faute est plus croyable '. Il est arriv quelques verbes purement consonnantiques de prendre un i devant 1'/' de l'infinitif et de l'imparfait du subjonctif
bien pu se faire
i 1
. :

h.

F".

3,

36

p. i3g,

10 abdire

h.
;

F.
F.

8,
5,

h. F. 4,

34

p. 169,

23 recondire
innectire:

h.

39 p. 3d2, 8 proterire 3 p. 193, 21 cxurirentiir


p. 286, 2

h. F. 3, 29 p. 134, 5/lectiretur;
h. F. 7, 9 p. 296,
I

h. F. 6,

45

exuriret ;

etc.

h. F. 4, 5i p. 186, 18

suggerire;
il

Dans

le

verbe itrere,

peut y avoir confusion avec oriri, qui tait

doublement trompeur par son double imparfait oriretur et orerctur. C'est probablement cette confusion qui a fait conserver uriret, etc., dans les meilleurs manuscrits des Miracles: Mart. 3, 42 p. 643, uriret 3, 60 p. 647, 18 iiriretur : patr. 11, p. 709, 17 iiriretur -, et 4 cap. 3i
1

p.

648, 32 oriretur, cette


^.

fois A'oriri.

Pour
les

les autres,

il

n'y a d'excuse
ire,

que l'incertitude gnrale qui rgne sur


irem, etc.

dsinences re,

erem,
l'en-

Mme

dans

la
la

premire conjugaison quelques veibes ont cd


conjugaison par
i
^.

tianement de

Mais

cela

n'est

arriv

que dans

1.

Le Blant, Inscr.

clir.

202

(v" sicle)

prendre que
jugaison.
2.

comme

subionctif,

pax tecum pennanet, ne peut gure se comcomp. 329A pax ticiim sil, etc. Ott. N. Jahrb. f.
plusieurs verbes qui ont pass
la

Philol. CI.X (1S74) p.

834 suiv.
2 p.

cite

premire con-

Ajoutez Mail,

i,

3.

Quanta

reliquirat, etc.,

589,8 circitinoii! ilw, conip. page 1Q4, note 8. dans A2, c'est une marotte du copiste; voy. page

14,

note 7.
4. Un i s'est gliss devant la dsinence, sans que a soit devenu e, si la leon du ms. la est bonne, conf. 2 p. 74g, 25 aiiticipiabat ; comp. Itoniil. de sacrilegiis d. Caspaii 21 effugiaiidos effugandos ; c'est probablement l'inHuence de accipio et effu-

gio qui se

fait sentir.

432
lies

LE LATIN DE GRGOIRK DE TOURS


conditions pariiculires
;

gcstiem conL j5
i

p. 793, i3, par exemple,

employ
bes.

la place de gestans cause de la ressemblance des

deux ver-

Comp.
bien un
:

Mait.
/

i,

2 p.

589,

(lapides) signa apostolica gestientes.


1'/

Ou

radical a t pris
[de.

pour

caractristique de la conjugaison
5,
j

contracte

pracciebantur
p.

prctiare) h. F.

8 p.

212, 26; peut tre


6 p. 25o, 9

laniebat pair. 9, 2

704,

5 (\a).

Mais sacientur
minibantiir
5,

h. F. 6,

(satiatur Ai. D4I ne s'explique pas ainsi, puisque l'analogie de iaciitn-

tur aurait produit saciiintiir

'

ni

14
p.

p.

202, 10 (miiia-

bantur Ai ; minabatur D4) deux premiers exemples, il

ni concatiniti 3,

37

iSg, 23.

Dans

les

n'est

pas impossible qu'on

ait affaire

des

*B par le mot sufficientei\ qui prcde immdiatement, la seconde remontant l'archtype, qui aurait port minibatur pour minitabatur. Concatiniti peut tre considr comme un tle ces participes, forms sur le modle de domitus, qui ne sont pas prcisment rares chez les crivains de la dcadence -. Il faudrait ranger dans la mme catgorie pof/^M5 psalt. 68 p. 876, 42 esca fellis et aspcritate aceti sit potitus, si l'on ne veut pas admettre une simple faute de copie car potiri tx potare ne pouvaient ce confondre lactercturh. F.i,iop. 39, 6(B; iaceretur Ai D4) pourrait bien tre un amalerreurs, la premire cause dans
;
.

game

de iactaretur
ici le

et

de iaceretur

^.
,

lieu de parler du verbe explicit, expliciunt dans les sousque rien n'empche d'attribuer Grgoire lui-mme *. Le criptions, mot tait usit dj longtemps avant lui et les souscriptions, de mme que les suscriptions, les capitula, etc., contiennent plus que les formu-

C'est

"',

les

ordinaires

tout cela

fait

paitie intgrante des livres

(il

tula qui paraissent avoir t crits avant

les livres 6), et l'on

y a des capiy reconnat le

1.

Comp. Heimas, Pastor,

2.

sim. 5, 3, 7 salient, futur, ce qu'il semble. Rossi, Inscr. chr. 211 (an 36g) uocitus iit in yace. M. Rossi remarque

uocitiis

yyo uocaius quemaJuiodinii logitus, yrobitits, etc., exemylis non caiet; u. Maiini, Papiri, p. 296; 2117. Comp. Schepss, Archiv f. lat. lex. III p. 3 16 (Priscillien, etc.). Voy. aussi Gcsta Pilati 12, i p. 367 Tischeiid., aniaricili suut ; et peut-cire Foitunat, c. 2. 1(3, i53 limiltis, bien que Fortunat scande limiiis. 3. l'our mixltiir, conf. 46 p. 776, 18, au lieu de supposer un verbe mixlare, qui passerait la conjugaison en 1, Wve inixcitiir ; voy. page 422, note i.
Voy. page 230, note 6. Puisque S. Jrme le connat; cp. 28, 4 faJ Marcellam) p. 137. 6. Dans le sommaire du livre des Confesseurs, on trouve trois litres de chapitres, sans que ces chapitres existent. Au contraire, il manque deux titres au sommaire, du Martin, ce que M. Krusch. p. 649,46 explique par le fait que Grgoire 1. IV de S. serait mort laissant le livre inachev. La forme mme de certains capitula indique
4.
5.

que

c'est

l'auteur qui

les a rdigs;

voy.

Mait.

cap.

5o p. 608, 23 de

ocitli

et

Mart. 2 p. 608, 23 de uiitulibus quae factac sunt postquam nos uenimus. Cela ne veut pas dire, naturellement, que tous les e.vplicit et les incipit soient de Grgoire. M. Krusch met entre crochets, pour de boncapitis mei dolorc; et

pour

les titres,

nes raisons,

la

souscription du
le

1.

chapitres des Vies des Pres


bien sur non plus.

IV de S. Martin, p. 61, 21 mot inciptt. qui n'est que dans


;

et 4.

dans
ne

les

litres

de

me

parat pas

MORPHOLOGIE
Style ck Grgoire.
la fin

.33

Explicit se lit gnralement la fin des livres, explides capitula; voyez.par exemple h. F. p. 56, 22 2 p. 106, 16; et I p. 33, 6: 6 p. 244, 36; etc. Explicit passe'pour tre l'abreviatjon de explicitum, qu'on aurait prononce comme
ciimt
i ;

elle tait

c&ilormsm
sage,

qui serait ainsi devenue un verbe '. Aiais les anciens avaient trop l'habitude des abrviations pour ne pas savoir ou ne pas vouloir les rsoudre. Il est plus probable que explicit est un prsent de l'indi-

crite, et

expliciii, explicitum. Une lois explicit reu dans l'uon lui donna, l'occasion, un pluriel expliciunt, en prenant pour modle le pendant de cette expression, incipit, incipiuiU 2.

Quant

la

explicare s'est dit dans le sens d'aplanir, arranger, rgler, terminer, avec des complments tels que rationes,negotia,tXc.; plus tard il signifia simplement achever,

signification, ds l'poque classique,

bonne
goire
:

fin, iter,

bellum,

etc. C'est l

le

mener sens qu'il a souvent 'chez Gr-

h. F. 2, 22 p. 85, 3 cunctumfestiuitatis opus explicuit : conf. 781, 17 ut e.xplicemus coeptum iter ; etc. Oppos incipit explicit s'accommode mieux du sens qu'on vient d'indiquer que de l'ide du rouleau dpli, qu'on croit retrouver, d'aprs y Martial ii, 107, i. De faon ou d'autre, moins d'admettre l'abrviation de explicitum, il faut ranger ce verbe parmi ceux qui s'emploient l'actif avec le sens du pasf

58

p.

Slf 3.

SI

On devait s'attendre, dans ce pays o les participes en u ont pris une grande extension, ce que la conjugaison par u se montrt envahisIl

sante dj l'poque ancienne.

n'en est rien.

Aucun

une
D4.

pareille tendance.

Au

verbe n'accuse

contraire, le verbe

participe
5)
1.

mimutum

h. F. 8,

22 p.

340, 8

minuo d'aprs B- a fait un fminutum Ai; inminuttm

Verbes
sera plus

dits irrguliers.

Il

commode pour

l'exposition de traiter part

chacun des

1.

2. Stell.

tion,

Voy. par exemple Freund, Trienmum philologicum, t. I, p. 206. 36 p. S70, 20 il semble qu'on ait une forme personnelle da verbe en quesexpUc,as:si consurgas cum slellae apparcH quas butrionem
i,t

mus, explicias noctunios ci,m galli cantu, octoginta psalmos plicabis. Mais dj Haase, p. 49, a remarqu que l'analogie
tos nocturnos, exiyele participe.

suverius uocita-

antyphanis
3y
ei

ex

des

38

clbra

Seulement au

lieu

de explicatos.

expluilos.
3.

qu'il propose lisez K'^Hu^c. usez ^

Voir au

1.

IV.

4.

Sur

stell.

16

029, 29:
.28, 23.

4, 2 p.

Comp.

a Grgoire;

voy form. Aruern. 3 p. 3o. 8 et ,3 pro peccas ,nei. ,ni,LnL ,3 manuan:ln,; gloss.co. Sangall. 9x2 d. M. Warren. / 336 nnuauerat ; cou.. aussi ForcellimDe-Vit; et Grber, Archiv f. lat. lex. IV p. 1,6, qui postule m H^i-iuie mi nu:i,e pour les langues romanes
2g

1. IV. L'infinitif minuere se lit Mart 2 60 p subjonctif !/Ha/Hr et ,/,m?re/ Thom p ,25 16aussi comminutae mart. ,04 p. Dbg, ,8 Mii,<,re n'est pas propre

p.

863, b voir au
le

030, 11;

434

LR

r.

vTix

on:

grgoiup: rk tours

Grgoire, bien que


duits par les

verbes dits irrguliers qui ont subi quelque changement de Cicron la plupart des phnomnes qu'on y observe soient pro-

mmes causes que ceux dont


et

il

a t question jusqu'ici

alt-

rations phontiques

analogies diverses. Ces dernires tendent sur plusieurs points rapprocher ces verbes irrguliers des rguliers. Ainsi, dans
le fait le
les

fero,

plus saillant est l'introduction de

la

vovelle thmatique
'.

dans

dsinences o elle n'avait pas pntr anciennement


,

Aitfere-

vraisemblance des leons diverses h. F. i 48 p. 56, 7 auferreretur B5; auferretur Bi. Ci. D4 auferetiir .\i. H. F. 5, 44 3 on lit offercrctur ixns B2. 5. Ai, et cette leon est appuye p. 237, par offerititf A2, offcretur D4, contre offerretitr de Bi. Ci seuls 2. Aufcreretiir tsx. i\{{ts\ mait. 72 p. 536, 20 par \a. b (auferreretur auferretur 2. 3); deferercntur 89 p. 548, 6 par ib [la et 2 corrigs);
retiir ressort avec
; I

ferreretur Mart.
J'errctur

39 p. 46, 40 [la. 2); patr. 8, 5 p. 695, 2 (3 defereremus conf. 20 p. 759, 22 \fereretur And. 12 p. 833, 3. Peut-tre dcferet [\a) dans conf. 85 p. 8o3, (de/'erret les autres mss Z) est-il pour defereret de l'archtype. De mme h. F. 6, 36 p. 276, 1 1 pour auferetur [ki et D5 ? le chapitre manque B et C auferretur D4), il faut lire peut-tre aufereretiir On trouve proferis h. F. 7, 36 p. 3 16, 7 et 7, 42 p. 32 i, 10; profres conf. 81 p. 800, 20
3, las autres);
i ;

'^.

offeres

And. 16

861, r3.
cal
:

Une

835, 6; inferis 17 p. 835, 22; inferit stell. 12 p. particularit curieuse consiste suppi imer Ve du radip.

h. F. 4, 2 p. 142, 18

aufret (Bi. 2; auferet B4. D4; aufert B3.


h. F. 2,

5.

Ci. Ai); B2 a de
10;
p.
p.
;

mmeyro

37

p. 99,

introduite dans la du radical tombe, si elle est atone. Mais comment expliquer cette syncope dans yro ? Faut-il y voir une imitation de refret, aufret? ou une simple faute de copie de B2 ? Toutes ces formes syncopes, de mme que rcfrcndarius ', ne sont attestes que

345,

76, 12 2, 34 p. 97, ig. Comparez i3 Bi. Une fois la voyelle thmatique

refret 2, 9 p. 75, encore profret h. F. 8, 3o


i3
;

dsiiK-nce,

on comprend que

la

voyelle

par des manuscrits Bi.

2.
/

Tollo -'garde quelquefois sa double

au parfait

'^
:

h. F. 3, 7 p.

14,

Voy. Neue, Formenl. H p. 604; Riisch, Itala p. iHb; Oit, N. Jahib. t. CIX (1874) p. S37; Cod. Fiild. ci. Ranko p. 3j4, 14 Act. cap. 23, offercl_ H. Glzer, S. Jrme p. 28S; \V. Hartel, Aichiv f. lai. Icx. 111 p. 3(3 iLucil'er);
1.

Phllol.

offeriiir
1.

SiUiiae percgiiiialio p. 89, 8; 93, 16; 99, offiret io3, 2 defevet dcfert; etc. ; p.

= offert

p.

o3, iS offcnliir

Comp. man. 43

p.

D18, 27 off<:retur la. b.; offerrcliir 2.


leon de l'archtype.
. .

ce qui lait aussi

pense off<:rerelur

comme

3. Conf. io3 p. 814, 3 ut uirttts uiri;iins. efferrelur ; cfferetui- \a. peut tre aussi rinai>.c d'une leon plus ancienne effercr eliir.

\B, ce

qui

4. 5.

Page 14O. Car c'est

loltere

que nous rattachons


;

tuli,

conformment non seulement


2,

l'tymologie, mais l'usage de Grgoire

voy. h. F.

37

p. 99. 2^. ciim

uimfjcieiis
il

paiipcri

faeiiiiiii iieitiite lulisset; patr. 8,

p.

69g, 16

tulil ei
i-j

sex
p.

aiireos,

lui

en-

leva six picesd'or, conip. 22 abstulit sc.x atircus: mait.

328, 6 species

qii.jjit

MORPHOLOGIE

.35

.9 abstullerunt ; 8, 3o p. 345, 24 abstullit ; 8, 40 p. 353, lprotull et plus souvent dans B2 seul, comme 2, ij p. gg, 22, etc. Il est vrai que le tmoignage contraire de la majorit des mss. B dans les livres I VI doit rendre dfiant '.

verbe uelle. il y a confusion complte entre le prsent et imparfait du subjonctif; uelmi devient uelem, uellem se prononce comme uellim, et le plus souvent uellim, uellit, uellint, etc., font Tofhce indiffremment de l'un et de l'autre temps 2. Il est probable que c tait rortho.m-aphe habituelle de Grgoire pour l'un et pour l'autre car infiniment souvent les manuscrits sont partags entre uelim et ueilem. ce qui doit faire supposer qu'ils ont fait
le
I

Dans

type portant uellim;


le

et l

les

temps qu
F.
2,^

,1s

offrent ne soit

,2 p. QD, 6 si... uellit. ... ministrabam fuelit Ar il faut uellet); 2, 33 p. 98, i5 si... uellit... insederat animo (B1-4; uelit B5 Ai uellet Cl, c'est ce qu'exige le sens) 2, 40 p. io3, 2, insequebatur uerbo ferens quod... uellim (B2-5; uelim Ac; uellem Dr. Ci): 3 praef. p. ro8 I uelhm conferre quae christianis successerint I (B uelim Ai uellem Ci. 2. 3);3,4p. iir,i, cum quid... uellit interrogaret {B; uelit Ai udlet^j; 3,9 p. 116,21 uellim ccmere {Bi. 3-5; uelim B2.
; ; ;
;

H.

leur choix chacun l'archmanuscrits sont d'accord, il arrive que pas conforme la syntaxe de Grgoire.

Ai

Grgoire n'est pas seul employer ^/, comme sustuli ou abstuU. Voy. Gense 2, ., tulit unam de costis eius ce que Grgoire 1,. F. ,, p. 35, 10 rend par ablata Costa. Victor de Vita i 5o p 22, 20 tolum et tulcrunt, stolam tamen auferre non poiuen.nt ; Le Blant Insc'r clir' !'" ':'''."'^ "'''^ '-'V"'" '''' ^^ ""ndo; comp. ' Pott, Zeusch. f. ver^I. Sprachf P- ]']' rh,e mann, Ueb. Spr. u. Kr. des Apolioniusromans p. 36; F^rtunat. inde.. de Lo, a article /^r,-.. Le parfait ..,/, se rapporte sicfferre lui. 27 p 576 2 sustuhtcolumnaspercuti, confringi passus est uitream; quelquefois aussi tollere " f . 10, 6 p. 413, b onviem substantiam uiri... secuw sustulit ; lui 41 p 58o S-' parumpev cerac a sepulchro sustuli; car sustollo signilie soulever, lever voy h f" 10, p. 4,, .,.^; conf. 74 p. 792, i5. De mme sublatus est participe de tollo, h. f. 7, 32 p. il 3, 7 ihesauros omnes ipso Gundoualdo sublatos
,

tuUsli miln; 78 p. ^54., G quia tulevn agrum eorum, ^.0,11. ,0 p. 7D4, 1, cera quam de sepulchro tuleral;

comp.

I.

7 qui

eum aufenet.

f f

'

Wolfenb. ., ,4 .3, 5 tullerit; 3., .7 de sacnlegiis d. Caspaii 23 detullebant I Quant au participe tultus (voy. H. Usener, Rh. Mus. XXXVII p. 47g. comp Archiv i lat. lex. II p. ,,0; acta ap. apoa: d. Lipsius p. 76, .8 adtultum; p. ss' 6 mde tultus est. -/.:r-;v=;,f)>,),qui est clairement attest par tous les manuscrits (mme D4 avec la glose marginale ablatum) dans le iraii d'Andelot, si aliquid cuicumque tultum est h. F. q, 20 p. 377, 14, il n'aurait pas d tre admis sur la foi de B5 seul dans h. F. 4, 2G p. 102, II. o il faut lire indubitablement et sic principis est ulta "uur.a; voy. page 40, note 4. Delatur h. F. 5, 2g p. 223, 7. que M. Arndt parait entendre dans le sens de defertur. n'est certainement qu'une faute de copie de *Bpour delegaiur Ai. D4. 2. Cette origine de uellnn. qui n'est qu'an amalgame de uelim et de uellem est mconnue par M. Paulus Geyer. Archiv f. lat. lex. 11 p. 47, qui admet un verbe './ho. \elkns. uellebal, uolerent, qu'il cite aussi, sont simplement des formes analogiques. E. beelmann, d. Ausspiache d. Latein p. 120. ne relve pas assez expiessment la double signilicaiion de uellim.
.
.

^^'""P;
:.o,

^^'^'^'i^'^ed.

HoldercW.

II tollisse: liomil.

35

I-l-;

I-^T'^

0I--

^iWKGOlKE
-^'"^

DF.

TOURS
^'"''^ ^'^^

uellcm Cl. D4I po,zi/MB.. 3-5;

3.

p.

.24- 7

/ierro-^^

(B, 2. d. A.. D4; uellct B2.C1); 5, 5o p. 243, 2 2D 5, ^//nn. c. 7. 3 p. 297, C. e/n;n A. uoluissemus D4), 3o3, 29 (B. 2 uehm e/:mH5 A.; we/tom D5) h. F. 7, 22 p. (Bi 65o, 6 dum loqiuuelimuz; ^ p. Ci 6.//.m A. uelim D4I Mart. 4, ctucUi (uub. 3; p.678. 4 cum redditusfuisset 2. p); patr. 5, ueilcm 22 uellet 24); 6- 5 p G83 />, 680. .7 -clit (,..
c/Zi
;

"f"'^

'-"^r

>

uellet 2. 4)

va32 et conL 2, p. 760 23 e/,^ sans ./er (.a. ^. 2); .3, 3 p. 7.6, iiclleAnd. 11 p. 832, 20 tielUis [la. ^a ; riante, quand il fallait uellct: s'etenJ paretc. 1. La mme confusion

6.

P-

Us

Ab

5- uoluissetlsib);
'-'

foisl nolim, nollcm, etc.

h. F. 4,

26

p.

162, .3
i

cum

nollit

(Bb

/o;

nollcm sans variante; mais 5, 5 p. 196, luit Bi. 2 ; nollct Ai. D4); J8 P,- p li-' 16 nollit [\M;noluit Bi no//ef B2. 4. 5. Ai); 9, 3 noient pour 736,28 3q"'ioo//ff (B2. Al. D4; nollit Bi);conf.i6 p. (mme mme au participe h. F. 7, 47 p. 324, 5 noUens et
> ;

nolienf^;

tons

De c?c'o, disperdamini h. F. 4, '4 P- '52, 4 po^"' dispereatis. n'y a lieu de rapporter que aus.i ", il outie c'crae/f dont il a t parl humanum sustentan nonquaeit.
ici

Diffrentes formes

du verbe

ire ont t

mentionnes plus haut ^ No-

guacit patr.
Il est

19,

'' ^"'"i"" P- 73?,

c^ ^7"^^""' ^- ^- '' probable que, accoutum au subjonctif Cre8; 2, 41p. .04. 17 ^'c. 34p. 47, 22; 1,43 p. 53, 27; J,47Pcomme legit de Icgat. S'il n a pas observe goiie en a driv un indicatif gue^f avait c'est que Vc accentu de plutt lanalogie de habeat, etc., que luibeat se prononait luibiat (i gard la valeur d'une syllabe, tandis
!

-'

consonne).

inquiunt h. F. -^ inquit; inquis lui. praef. p. 563, 27;

-n

2 p.

10, 4,

Dans
est
I

le

auMs

r
3, et

uellem scre uirtutem Ulonon Pasteur d'Hermas, vision 3, 4, 3 domina uMim ; c'est uelim que le sens exige. L. i. ra.chciype portait sans doute
,

.P
p.

96.
.5-..

sur une .ableUe de

plomb du v.

sicle,

on

lit

ubi uell.s pour ub,

Wm

3,

di.pl>cantur consonantes, ut cellum in plcrisque litterae

p
,

cetum

uellim vro uelim et

oUim pio olim

Tm a Spenel condahcs; a-ro,S'd;s m 4 'raerqu ,::,:

crit nollit

es;

j^ ^ 0. nolUm, Ad. 4, 0. fii Bemb.nus. Eun.. 2. il ta>t remarquer nollis el ment.onne par les at.st plus.eurs fois chez Piaule
chez Tcrence, Andr.
3, 2, D.

et

dans

le

^.a'mmauTe ns. Mais Plaute ne doubla,! pas

les

consonnes-,

'".S'-^--'--j
'^f/^^.

;:"
le

Se de
se
4.

ur

te

np

no^ve une ou

barbarisme a Terence pa.c bien imprudent d'attribuer ce dans ix" sicle, et une tois fois dans des manuscrits du deux
es
le

li^mbinus. 3. Je ne l'ai pas noi dans

ms.

2.

Comp. Le

lilanl, Inscr.

chr. 49'^ (-> ='5)

mMlml,

et

a \M,;n,i.-he beelmann, d. Ausspia.he


,

d.

Laiein p. 120.
3.

Page 410; 4if^; 419; 4-7. Page 41S, noie 6.

"t'i 4.

MORPHOLOGIE
et

437

souvent. Grgoire donne une premire personne inquio h. F. b, 43 lui. 46a p. 582, 17; mais non Mart. 4, 3o p. 2 36, 11; 8, 6 p. 329, 26 p. 657, 8 asseniitque ille... filer unique ibi... dbiles integrari. quid
;

tamen miyer
gne par
inquio,
lite,

sit

gestum, inquio,
c"est
;

tibi

sans hsiter inquid;

Grgoire que
est

dovme... euoliiam: il faut crire le discours de la personne dsi-

ille s'adresse

inquio

absurde.

En

revanche,
760,
i

il

faut rtablir
:

pour inquid des manuscrits conf. 20


'.

p.

tune ego

no-

inquio, timere

Aio, dont Grgoire

fait

grand usage,
~

un imparfait aieret Mart.

3i

32 p. 640, 12. lia t parl plus haut

Memini

de l'orihographe par g. a un s,uh']onci memineat h. F. 2 praef. p. 58. 23 (B5.


:

Ai

meminisse libet D4), bien qu'on lise meminirimus h. F. un infini7, i3 p. 297, 25: un ^assM meminetur '^\3.vi. i, 2 p. 589. g; 18; et enfin un participe meminens tif wew/;Ve h. F. 5, 43 p. 234, And. 12 p. 832, 35 3.

meminiat Bi

Odi

fait l'infinitif o.i/re

h. F. 8,

40

p. 352, 3

(citation

biblique);

patr. 14 p. 717, 28. un imparfait coeperent, conf. 46 p. 776, 17 {\a; ceperint 2\ coeperint ^. coeperunt \b. 3; le parfait est ici impossible; coeperint n'est qu'une interpolation ^ouv coeperent). Quaeso, quaesumus. dont on a prtendu qu'ils avaient disparu de la langue de bonne heure, sont trs frquents. Voir, par exemple, quaeso

au participe odientibus

Coepi

h. F.
3
;

47 p 54,
p. 329,
1

5
1
:

2, 2 p.

60, 35

etc.
;

8, 5

lui. 17 p. 571. 38

quaesumus h. F. dorm. 7 p. 85o, 22


;

2,
;

3o

p. 92,

etc.

I.

On
II

voit

que inquio, dont


lat.

l'existence estdclaie douteuse, d'aprs

Neue, ForI

menl.

p. 612. par .Siolz,


II p.

Gramm.
et

112

(l\v.

Mlier,

Handb.
lat.

d. klass. Alter-

ihumsw.
n'est pas

236)

et

par d'autres (voy. Kliner, Ausf. Gr. d.

Spr.

p.

533},

une invention de CassioJore

de Priscien. C'est une premire personne


inquis inquit. Elle est signale cliez
latinit de saint -Aug.
'j

analogique, qu'on ne pouvait

manquer de donnera
De
lit

saint Augustin, seitn. 261. 5 par A. Rgnier,

la

On

pourrait
ii
il

plutt douter de iiiquam chez Grgoire.

On

h. F. 4,

p.

143,

2y presbitei
la

infau-

quam honoiem

uiginli annis yotior. Mais iiiquam ne convient pas


serait pas trop hardi
3
p.

phrase,

drait plutt deiiiqiie, qu'il ne que dans A D. Dans patr. S, Grgoire avait probablement

de conjecturer,

le

passage n'tant

694,

crit inquit.

uere iiiqiiam quia eulogias non accipies, Mais comme ait prcde, et que l'ellipse

uere quia (voy.

1.

IV; pouvait n'tre pas

qu'un copiste

ait fait

inquam de

inquit. Reste

entendue de tout le monde, on comprend cependant lui. 36 p. 579, 34 sed quid

inquam?
1.

Page 173.

3.

Ce barbarisme
i

a t fait de trs

bonne heure,

et

non

pas.

comme

par exemple ens,

pour traduire un terme technique giec; c'est le pocie Laevius chez qui Piiscien le Woitformen. relve t, 19 p. 56o, 23 H. Pour la suite, voir Georges. Lexikon d. lat. M. Stolz, lat.Gr., Handb. f. kl. Altenhumsw. Il p. 233 et 239, compare meHiinfiis sont /;z>viy(ivr;,etc. C'est assez juste, ne prendre que les lments dont ces participes
.i

forms. Mais
et

il

n de page 413.

la

rflexion,

espce. y a une grande dift'rence en ce que meminens est seul de son non un effet d'analogie insconscient. Sur l'impratif voy.

438

LE LATIN DE GREGOIRE DE TOURS


Miirt.

Oportercm

1,12

p.

probablement ut nec uiuere

604, 2 est plus que suspect. Il faut crire me oportere <credere~>>n (ou <putare>tii

ou simplement me putarem) si tardius direxisscm '. Au contraire paenitet est devenu verbe personnel - h. F. 3,5 p. 112, 5 sero iam paenetens ^; et rflchi 10, 10 p. 418, 19 miiltitm se ex hoc paenitens. Terminons par le verbe esse, dont l'inliniiif futur _/ore est emplov
i

comme
fore
'.

prtrit mari. 55 p. 526, i5

datum
ix

csl obliuioni
'
;

cum martyrem
3o
p.

Potens
3,

sert
p.

souvent de participe
;

possiim
;

h. F. 8,
1

344,

4; Mart.

639, 20 4, 36 p. 658, 32 pair. 11, p. 710, 6; conf. 78 p 795, 14. Un imparfait de subjonctif aualoi;ae ^ se trouve h. F. 6, 6 p. 25o, 2~ flagitantes ut qiiid agere pnterent insinuaret (Ri. Ci; 28
;
;

D4 "). Possiiit agere poterint Bi agere potueiint B5 agi oporteret A ^^possent h. F. 2, 5 p. 6-, 21; 3,36 p. 139, 9 peut se comparer !(e///^; les formes possit posset, possimus =^ possemiis, possitis =^ possetis,
1 .

appartiennent

la

phontiqLie

possiiit

=^ passent en

est la

consquence
o
'*,

morphologique. Tians passa

h. F. 5, 18 p.
la

212, t6, qui parat suffisam-

ment
effet

attest par Bc,

il

a, soit

confusion entre

um

et

soit

un

d'analogie, soit enrtn l'un et l'autre la fois.

Syncope
Il

et

contraction du parfait.

nous

reste parler de la

syncope

et

de

la

contraction des pai

faits

en

1.

2.

Voy. page 272, note 3. Voy. Kaulen, Handb. z. Vulg.

p.

li; Glzur, saint Jrme

p.

acta ap. apocr. ed.lysms p. 4C, 22 si paenitucris; 24 iiit. Germ. 32 (g5i p. 18, 32 paeiiitere coepcruiil ; etc.
3.

si iioii yaenitiieris;

28S; conip. Furtunat,

H. F.

3,

p. ii3,

iioii

me
2,

pjencteat;
p.

etc.

4. L'imparfait/oie h.
f.

F.

42

io5, q.
ti.x

Une
la

glose Ju ms. de Montpellier 160


:

iS prouve qu'on avait besoin d'tre


est,

sur

valeur de fore

fore semper fiituri

temporis
5.

foret

et

praesentis

et fiitiiri-

clir. 377 (avant 632) oiiipacefekare frus, sachant, avec patience, apaiser les querelles, et, par de bonnes paroles, calmer les esprits chauffes. Dans la transcription de M. Le Blant on ne comprend gure omnium po-

Je crois letrouver ce participe dans I^e

Blant, Inscr.

m'uii! potiits passiiiis

coupascere

litis et

iieruis aiieiius

iens, el patiens est

peu propre rgir

les infinitifs.
etc.

Ce
;

participe se rauaclie putere

(voir ci-dessus poteret)

form sur potes, potui,

ce n'est pas l'adjectif ;70toii re-

devenu participe. Mais Mart. i praef. p- 586, 6 sicut tu loqui poiens es, il se peut bien que ce soit l'adjectif. 6. Diez, Ktym. Wrterb. I. potere. signale l'appaiilion de cette forme dans la premire moiti du viif sicle. P. Geyer, Archiv t. lat. lex. 11p. 46. n'y ajoute que des exemples plus lcents. Potebam n'est pas rare dans des formules du vi' sicle ;form. Andec. 10 p. 8, 2 Z. ; 11 p. 8, 2g; 24 p. 12, 20 28 p- 3, 2 3 3o p. 14.9. 7. A premire vue celte conjecture de At. D4 sduit. La question qui se prsente
1 ;
1

naturellement en pareil cas (un


saint), c'est
p.
:

homme
:

eu

le

bras paralys en voulant frapper


r

le

se

non Que pouvons-nous faire Comp. h. F. 8, 3o 346, 7 quid agi oporteat. Mais dans le cas particulier Que pouvons-nous fane comprend, ei l'on voit par Bj que ^o/eccii/ choqua de bonne heure.

Que

faut-il faire

et

S.

Page 13 5.

MORPHOLOGIE
aui,eui,
tut, etc.

43g

'.D'une manire gnrale, l"usage de Grgoire est conqu'on observe partout ailleurs -. La plupart des formes sujettes la syncope et la contraction, tantt subissent ces modilications. tantt les rejettent. Nanmoins, il faut distinguer suivant la consonne qui suit la syllabe ue ou ni et suivant la voyelle qui prcde. Devant r la frquence relative de la svncope parat tie peu prs la mme que dans n'importe quel crivain latin les formes abrges sont Mais devant cette sensiblement plus frquentes que les formes entires

forme

celui

-'.

consonne, Grgoire ne connat pas la contraction de


Ty,aUvement qiiieueniiit h.
p. 333, 4;

\'e

ni de

l'o.

Il

ci it

F.

1.47
i

p.
,

54,
;

3S

decreueratis
161
,

8.

i3

consueuerant

4,

14 p.

172, 6; mart. 36 p.
5i
I,

5 11,

17: 78 p.
1

38 p. 540, 32; consuciierat mart. 36 p.


1

4,

26

p.

21

4,

siteuerat mart.

3; 4, 10 p. 652, 12 .'\nd. 23 p. 83g, !2 io3 p. 558, 27; etc. ^; cognoiierunt h. F. i, 9 p. 38. 20; 1, 32 p. 4g, 20; noiierant 2, 3 p. 65, 24; noiierit i, 48 p. 56, 17; 2, 27 p. 88, 8, et souvent; nouerim 2, 10 p. 78, 26 (citation biblique);

t8; Mart. 2, 2 p. 610,

noueris

2,

12 p. 80, 18; noueritis 7,


3
1

29 p. 342, 12; 8, vent trs souvent


cles;

p. 348, 7; etc. Les

I7/,

34p. 314, i5 8, 9 p. 33o, 32; 8, composs du verbe ire consercontrairement l'usage classique, dans les Mira;

voyez mart. 43
;

p. 5 17, 11;
;

p. 578, 21

41 p.

58o, 3i
:

Mari.

io3 p. 557, 12; lui. 22 p. 574, 5 34 2, 34 p. 621, 37; 4, 37 p. 659, 7;


;

patr. 8. 6 p. 696, 16
p.

conf. 80 p. 79g,
I ;

24 adiui ou adiuit ; Mart. 2,33


Sg, 22
;

62

1 ,

diitit

34 Mart.
;

2,
2,

56

p.

628, 2

3,

28

p.
'.

conf. 21 p. 76
il

14 re-

9 p.

612, 9 transiuit
b. 4.

Patr. 11 p. 709, 10

faut liie

i!t\]uiiii)mis

d'aprs la.

la quesy a vraiment syncope et contraction, ou si, dans certains cas, la forme brve serait anlcrieure la forme longue. 2. Khncr. Ausf. Gr. d. lat. Spr. I p. iui sowohl in den inschriften der aslteren wie der jngeren zeit und bei den schriftstellern aller zeiten finden sich die voUstaendigen und d)e synkopierten formen neben einander. Cette assertion doit s'entendre de la langue crite. There can be no doubt, dit trs bien M. Reid. propos de Cicion, cad. i, 24, 77 dfinisse, that in spoken Latin the contraction was universal, where possible; Quint, i, 6. 17 condemns the full pronunciation of auJiidsse as oldfashioned. A plus forte raison six sicles plus tard le ue ne devait-il plus figurer que sur le papier. Les recherches exactes et intressantes de Th. Birt sur la pratique de Claudien en cette matire, Archiv f. lat. lex. IV p. 58g suiv-, ne peuvent nous clairer que relativement sur l'usage commun de son temps. Claudien est pote, et poie savant. 11 s'est fait un systme lui, et pour les besoins de son vers. 3. Non seulement -jrioi/, -araiit ; etc., mais aussi, par exemple, h. F. 3,43 p. 235,
1.

Vu

la

nature Je notre sujet, nous pou\ons cntiiement laisser de ct


s'il

tion de savoir

IQ piaepararet, qui parat tre futur antrieur


4.

comme

remejueiit qui prcde.


3,

Au
1,

contraire

'Virgilius

Marc

crit

coiisueniiit,

epist.

p.

i?6, 23;

3,

?i

p.

13

3o

consKeiiius 3, g p. 137, 32.

5. 11. F. 2, 7 p. 6q, 18; And. 4 p. 829, g adiit ; h. F. i, 5 p. 36, 18; 3, 18 p. 12S, 17, etc., et aussi cont. 22 p. 762, i5 vansiit; trs souvent ^eni/, obiit; h.

F. 8, 33 p.

34q.

5 ami/w/(

Bi

Ai. D4.
;

(de

mme

4,

26 p. 162,2; 4,39 p. 172,


1

17; 4. 40 p. 173. 14; 4, 42 p. 175, 10

etc.;

ambiit B2. Mais h. F. S, 33 p. 34g,

440
Devant
la
5.f,

LK r.ATIN

DF.

GIKGOIRF,

Dl!

TOUUS

c'est--dire l'infiniiif et au plusqucparfait

du

subjonctif,

contraction devient la rgle, sans exclure toute exception,


2,

comme

creauissc h. F.

9 p. ~y, 4.
lit

En mme
F.

temps,
4, 28
7,

elle

s'tend aux verbes

en e; 95

c'est ainsi

qu'on
25
;

dejlessit h.

p.

164, i5; explesset

mart. 35
p.

p. 5 10,

patr. 8, 8 p. 699,
0,

ct
:

de requieuisse mart.
h.

552, 16. Mais aprs


;

ni se maintient

cognouissem
;

F. 2,

2 p.

80, 18

14; 7, 22 p. 3o3, 25 mart. 35 p. 5i i, 2; cognoiiisse Mart. 4, 7 p. 65i, 28; degliitisset conf. 64 p. 786, i3. Devant st, lu n'est jamais conserv, et la contraction a lieu quelle
2,

cognouisset

34

p. 96,

que
9
p.

soit la voyelle;

h. F.
p.

4,

11

p.

147, 22 edocasti;
;

1,48
1,
1

p. 55,
:

24
4,

participastis; 4, 42

177, 7 deuastastis
;

6,

45

p.

285,

2 ditastis
3

146, 28 ingliittisti

8,

p.

327,

17 ciistodisti;

p.

41, 6

(passage biblique); 6, 29 p. 268, 12 et 7, 38 p. 3i8, 19 quaesisti ; g, 28 1 p. 383, 18 arcessistis; (5, 26 p. 265, 8 abisti; 4, p. 147, 23 consuesti;
1

conf. 78 p. 795,
et 7,

consuisti

'

h. F.
5
;

5,

3 p.

194, 4; 7,

p-

291, 20

38

p. 3 18,

18; mart. 5o p. 524,


4,

23 nosti ou nusti ; h. F.
sont rapprochs par
la

8, 7 p. 697, 9 p. 147, 4 nostis; etc. Partout o deux i chute de Vu, ils sont contracts -.
;

patr. 8, 3 p. 693, 2

Enfin Grgoire parait avoir admis par exception une ou deux contractions rares, et
5,

une autre tout


lit

fait

inusite l'poque classique.


i,

H. F.
5j p.
17 p.

591, 8 praeterit ; 628, 23 adit, qui ne peuvent tre que des parfaits ', et h. F.

4p.

196, 2 on

introt^; Mart.

5 p.

2, 5,

; 6, 35 p. 275, 14 quae superius memoramus; stell. 36 p. 870, 20 quas butrionem superius uocitamus ^. De mme h. F. i, 5 p. 41, 23 abire (abiere .\i.
1

207, 24 sanctum paschae caelebramusz=: cckbrauimus

D4);
p.

35 p. 3x5, 7 transire (transiere D5; transieruni D4) et 9, 38 petiere D4. 5) sont videmment des 392, 19 petirc (petcre Ai
7,
;

contractions de abiere, transiere


peut-tre par
la

m petiere. Ces contractions s'expliquent prononciation abiire, qui permit de suivre l'analogie de
Une
contraction tout
h.
fait
3,
1

abiisti abisti, etc.


est
>,

extraordinaire,
3 p.
1

si

la

leon

bonne est celle de adqniuerunt iierunt prononc adquiiuerunt.

F.

20, 2,

pour adquie-

Grgoire a-t-il vraiment crit se resquac suas iiifra eiiis parietis ambiuit? peut sigiiiter ce mot dans cette plirase? Ne laudrail-il pas abduiil?
1.

et

que

De mme Thom.
Obiisset Mart.
3,

p. 11 S,

d'aprs P, que j'aurais

d
j'ai

suivre.

2.

Di p. 644, 33 est

une erreur que


et 2

signale M. Krusch et

qu'il a corrige p. 883, 3;; les


3.

mss. la
p.

portent obiiet.

Ou

a crit

beaucoup sur

p. 206; Kliner. Ausf.

Gramm.

Le Blant, inscr. chr. 3o et Grgoire, des exceptions au

que Lachmann, Lucrce 5o6 ; Neue, Formenl. Il p. 522 suiv. Comp. 707 obit ; 6S3 (an D27) transit. Ce sont, comme chez
cette contraction. Je ne citerai
1

milieu des

nombreux

obiil. obict. transiii,

traiisiei, et

de quelques rares formes telles que 353 transiui(t). 4. Redit h. F. 4, 46 p. iSi, igpeut tre le prsent ou
vent reaiil.
5.

le

parfait:

Ai

et

D4

cri-

Comp.

6.

3q p. 871. Adquiciicnint Ai.

iio!/(i.i)(i))H(s

42

p.

S71,

l ul

supenus

ii.yimus

etc.

1)4.

MORPHOLOGIE

441

Les Personnes

Les dsinences personnelles ne doivent pas nous retenir longtemps.


es, is, et, it, eut, int, etc., ont t examines dans la phontique et dans le chapitre de la formation des temps. Pour le reste, possible que Grgoire sortit de la rgle; le nombre de il n'tait gure ces dsinences est trop restreint et le retour en est trop frquent. Aussi

Les confusions de

sentistis

car ne peut-on mentionner aucune trace de barbarisme sur ce point pour sentitis h. F. 5, 43 p. 235, g fsentitis B2. Ai. D4I n'est
'
;

sans doute qu'une faute de copie de *B, dj corrige par B2;


sentitis

comp.
partait

dans

le

mme

chapitre p. 236,

3.

La seconde personne du
'-.

pour avoir pu imposer sa dsinence au prsent; ti-tis, Nous n'avons sous la plume d'un copiste press, est devenu tis -tis Grgoire entre donc que quelques mots ajouter sur le choix fait par
est trop rare

au prsent, erunt, re au parfait. connu du tout la seconde personne en e au lieu de is, ce qui est d'autant plus tonnant que nous avons vu is et e traits comme quivalents dans la dclinaison. Mais il faut remarquer
des formes parallles
is.

comme

Grgoire ne parat pas avoir

aussi

que
la

la

seconde personne au singulier du passif ou des verbes dpo-

nents ne se rencontre pas trs souvent.

A
et II

troisime personne plurielle

du

parfait,

erunt

et

re existent
les

encore

peu prs de

mme

qu' l'poque classique. Dans

livres

de l'Histoire des Francs, on trouve environ douze fois re pour quarante fois runt. Aussi bien que d'autres auteurs, Grgoire prfre
l'une ou l'autre dsinence selon
le

ton de
l
i,

la

phrase
le

runt

sert

communvoyez en

ment dans
lissimi

la

narration, re apparat
:

ton

s'lve;

particulier les passages suivants

h.

F.

47
2

p. 54, 2 5

unions nos nobi58, 25 quantae

Aruernorum habuere parentes;

praef.

p.

I. On pourrait s'attendre trouver au moins un certain nombre d'exemples de la chute des consonnes finales, surtout du (. Ils sont extrmement rares. Comp. page i3o. Cette suppression est galement rare dans les inscriptions. Des quelques exemples que prsente le recueil de M. Le Blant, la iilupart sont douteux. 653 (an 320) le mot uixc se trouvant tout au bord de la pierre, le t a pu tre coup; 463 aprs

entame; 2^6 posuerwi, une petite barre, facile effacer, de un celle de unt ; 418 resovge in cristo, il suffirait d'un petit trait en arrire de \'e, qui a pu chapper au dessinateur, pour faire resorget (comp. 435 et 689 resurgit in Christo ; etc.); ou encore resorge peut tre un impratif (comp. 62 iB iiib-it cum Christo in eternum. amen); 62 iB (ijace, il pourrait y avoir ligature de cl; 40o.\, d'aprs les planches, on peut lire iacit ou
requiesce.
la

pierre est
la

pouvait faire de

ligature

iacet aussi bien


1

que

iace.
^^
; ;

habitu milii herba in prumptu (habitu Bi. 3 haoetu B2 habetur Ci. Al. D4); habitu n'est sans doute qu'une faute du ms. *B pour habitur.

H. F.

, 33 p. 273,

qui est frquent dans

le

sens de est; l'omission de

\'r

serait sans analogie.

442

LK LATIN DE GBEGOIRE DE TOURS

popiilorum stragcs fitere ;


Liciiin.

2, 10 p. 77, 19; 20 iiec prursits agnouere elementorum Jhixere formas ; 2, 2<) p. 90, 12; 16; 17 iKituincs Jiicrc. non dii ; qiiui Mars Mercuriitsqite potHcre? qui patins siint Dia^icis jrtibiis pracditi quant diuini nominis potentiam liabuerc ; Mart. 2, 18 p. 61 5, 7 quod genus morbi ephilenet dans les Miiacles ticum peritorum medicorum uocitauit auctoritas, rustici uero cadiuum dixcrc pro eo qiind caderet; conf. 33 p. 768, i5 illaque sepulta ad Aucntinus, ad quem post caelos eiiolauere columbae ; 67 p. 788,
siL'iqiic
:
1

Iiuius

obitum captiui fecere confugium.

CHAPITRE

II

LA DERIVATION ET LA COMPOSITION

Nous n'avons

pas beaucoup dire sur ce sujet, et nous n'aurions rien


et de composimots tait un besoin, que TertuUien ', qui fut

en dire,

s'il

ne devait tre question que de drivations

tions dues Grgoire personnellement. Crer des

une

vritable ncessit, pour des crivains tels


la

des premiers exprimer dans

lant;uc des
S.

Romains
'-,

des ides entire-

ment

tranj^res ce peuple,

ou

Jrme

qui fut un des plus zls

achever l'difice de la tholoj^ie d'occident, dont TertuUien avait jet


les bases.

Ce besoin ne
et

se

fit

aucune ide nouvelle, qui ne


nues de ses lecteurs
par Grgoire,
pitre prcdent ce ne sont pas

gure sentir un auteur qui n'exprimait parlait que de choses parfaitement conle

dnommes depuis longtemps. Mais dans


non plus des
lui le

cha-

flexions nouvelles, inventes

ou appliques par

premier, que nous avons exami-

nes; ce sont les formes que la langue de son temps lui fournissait, et
l'usage qu'il en
les
fait. De mme ici, il convient de constater quels sont moyens de drivation et de composition dont le latin du vi" sicle

disposait, et quel

On

verra que dans


tels
les

ciaux

que

le

usage Grgoire a fait des mots drivs ou composs. la langue commune, en dehors des domaines spdroit, la mdecine et surtout la thologie, non seudrivation se sont

lement

moyens de

accrus trs

modrment

cela a t observ

mme

au sujet de

la

thologie

mais que

les res-

sources nouvelles obtenues par ces divers

mo\ens ne sont pas

trs ten-

dues. Enfin, quelques questions qu'on pourrait s'attendre voir traiter


travail. La substitution du du simple au compos a t considre, ainsi qu'elle l'est en effet, comme un changement de signilication plutt que de forme. Les changements de thme des mots dclinables ont t ranci gs, selon l'usage, sous le chapitre de la dclinaison. La confusion de
ici

l'ont t de)

dans d'autres parties de ce


et

mot compos au simple

-esco ei-isco, l'assimilation des prpositions,

cl

autres questions d'orthobei Terlul-

1.

\'oy.

G. H. Hauschild, Die grunossize


et

u. mitiel der worlblliiuiig

lian,
2.

Leipzig 1S7

Francfort-s.-M. iStii.
et

H. Glzer. Etude lexicogropliique

grammaiicale de

la

latiiiile

de S. Jrme,

Paris i)S4.

444

LK r.ATIN DE ORKGOIRK DR TOURS

graphe plutt que de grammaire proprement dite, ont t traites dans notre premier livre. Le chapitre de la drivation, si riche dans des tudes consacres d'autres auteurs, se trouvera donc rduit
ritable indigence.
ici

une v-

ARTICLE PREMIER.

LA DERIVATION

Nous
riables

traiterons sous ce chef d'abord de certains


et

mots rputs inva-

qui affectent cependant diffrentes formes,

notamment des
drivations, bien

prpositions.

Nous parlerons

ensuite de deux sortes de modifications

qui doivent tre indubitablement considres

comme

que
tifs

la

grammaire classique
sont
les

n'ait

pas coutume de

les traiter

comme

tel-

les; ce

degrs de comparaison et les diffrentes espces d'adjec-

communment

ou d'adverbes numiaux. Knfin, nous ferons suivre les drivations ainsi nommes, dont nous citerons au moins quelques

sries des plus caractristiques.

I.

Les Prpositions

Les prpositions qui peuvent prendre diffrentes


ab, abs; a,

foriTies
e,

sont

a,

ad

aduersus, aditersum
il

circa, circtim;

ex

cis, citra ;

pos,post ; quant apud,

ne diffre d'aput que par l'criture.

Nos observations sur a, ab, abs, peuvent se rsumer en peu de mots '. Abs a entirement disparu; ab se place devant toutes les voyelles, deMais il y a de remarquer que nos observations portent sur la totalit des exemples, soil environ trois mille, et que la rgle que nous venons d'noncer se trouve galement applique dans les diffrents ouvrages avec leur tradition de te.Nte si diverse'-. L'emploi de ab devant les vovelles n'a lien qui doive nous
/;

vant

et

devant

se, sp, st;

a devant

les

autres consonnes.
il

l'intrt

entrer

dans quelque dtail. D'abord,

faut

anter
h
est

devant

h,

il

vaut

la

peine de remarquer que ab


la

est

de rigueur,

parce qu'on pourrait croire que

valeur de consonne qui


^

est attribue
;

dans
'.

la

mtrique de
est

cette

poque

se ferait sentir ici aussi c'est

il

n'en

rien

Ce qui

plus surprenant,

que ch

iins les

noms

de

1.

Voy. page 147.


qu"a l'poque classique
la

2. Oi) sait

rgle esi tout autre: voy. Meusel,

N. Jahib.

Pliilol.
3.

CXXXI

liHHb, p. 402 suiv.


;

4.

Ab

L. Mller, de re metr. p. 16; 3o6 32 i. Hiertclio mart. S7 p. 546. ?2 prouve en outre que

Jans ce mot

est voyelle.

.MORPHOLOGIK
Cliildebert et de Chilpiic est trait

44D
simple h
et

comme
(ad Bi
;

prcd de ab
;

ab Chilperico h. F.

a B2. D4; om. Ai ab Bb. Cr. Ruinait et Bouquet) 5, 3 p. 194, 2 5 (B. Ai a D4I 5, 4 p. 195, 6 (Bi. Ai. Ci; rti B2-5 a D4) 7,7 p. 295, 8 (Bb.Ci.Ai; ad Bi. 2; a D4); 7, 3i p. 3 12, 10 (B et Ai, qui crit Hilperico; a D4); ab Childe.j,

5i p. 187,
;

bertho h. F. 7, 14 p. 298, 18 (Ai


I

ad B2; a Bi. D4);


les

[la. b. 2.

4; ad

i).

On

voit

que
5)

patr. 8, 3 p. 693, manuscrits ne sont absolument

d'accord nulle part pour ab; au contraire h.


(c'est--dire

F. 8, 9 p.

33

1,

tous

donnent a Chilperico. Cependant, il faut croire que l'archtype portait partout ab Chilperico et ab Childebertho; comment sans cela se ferait-il que huit fois ab se trouve dans un ou plusieurs manuscrits (deux fois dans tous, D4 pouvant peine compter en pareille matire) devant ces deux noms, et cela dans les Miracles aussi bien que dans l'histoire des Francs? Car on lit plusieurs fois sans variante a Chana, a Charibertho, a Chitnis ', a Chuppani -, sans parler de a Chlodouecho, a Chramno, etc. Quant ad, que Bi et B2 offrent plusieurs fois, on verra plus loin qu'il a t quelquefois confondu avec ab par Grgoire, mais c'est rare, et ce serait un singulier jeu du hasaid que cette confusion se ft produite justement devant deux mots commenant par la syllabe chi'-^. Il faut croire plutt que des copistes qui ne comprenaient pas la raison d'tre de ab, ont cru voir ad. On a
B2. Ci. Ai. D4.
'. La gutturale aspire aurait dj du temps de Grgoire, peut-tre dans certaines rgions plus tt que dans d'autres, cd la place la seule aspiration s, alors que cet adoucissement ne se serait pas encore produit pour les syllabes cha et chu. L'emploi de ab devant se, sp, st, n'est sujet aucun doute. Il s'en trouve dans Grgoire vingt-six exemples, et l'on n'en peut citer aucune exception ^. On lit rgulirement ab sceleribus mart. io5 p. 56o, 33

essay plus haut d'expliquer le fait

1. Except h. F. 2, 7 p. 71, 2 ai Ai. Ci ; 4, 23 p. i5g, 14 ai Ai. Mais ces mss. crivent Htinis ou Hunuis, tandis que Hilperico ne se lit que deux fois dans Ci et

une
7, 2.

fois

dans Al. Ce qui


s'il

est plus curieux, c'est

14 p. 298, 18,

n'y a pas erreur dans les noies de

H. F.

5, 3<j p.
c.

252, 21

que Bi porte a Hildebei tlio h. F. M. Arndt. ac Chuppani Bi. Ci n'est d qu' un redoublement ac-

cidentel
3.
11

du

y a lieu de croire que d'autres noms commenant par CIti, tels que Cliiljeprcds de ab, comme CiiilJebertus et Chilpericiis, si l'occasion s'en tait prsente. Le hasard a voulu que ces deux derniers seuls se trouvassent ct de la prposition qui nous occupe.
>

iciis,

Cliillo, seraient

4.
b.

Page 162, note 4.


L'aspiration plutt que
le

encore, pour ainsi dire, trop consonne;

ch doux (de ich moderne), parce que ce ch doux est on a vu que Grgoire crit mme a losep/i,

a ludaeis,
6.

et

non
dans
est

ab.
d, se trouve dorm. 7 p. 83 i, 2 ab de M. Krusch. Mais ce texte est videmment interpol.

Une exception apparente, ab pour a devant


le texte

die hesterna,

La vraie leon

dans

iiumqir.d non die hesterna e^ressits suin ab hac urbc, et


1

cor Decti inmtitatum est? Le ms.

change

la

coordonne en subordonne

ntim-

quid ab die liesierna, citm ego egrediebar de urbe, cor Decii inmutatum est?

44'' \a. b fa 2. 3);


;

Lf-

'VTIN DR

GIKGOIRI-:

DR TOURS

ab scolis patr. 9, p. 702, 28; ab scorto h. F. 10, iS p. ab specie mart. 102 p. 556, 2 mart. 87 p. 546, 33 ab spicitlu Miirt. 3. 16 p. 636, 29; ab spina coiif. 9 p. 754, 8; ab spiritu on nj, 2; 6, 5 p. 247. 17; 6, 6 spiritali] h. F. 1, 45 p. 53, 20; 3, 12 p.
1

414. 28

p.

252, 22; patr. 2,

p. 54,

36

'

h. F. 4,

20

stipe lui.
\

; 9 p. 157, 10 (a B3. 5); ab stillicidio conf. 59 p. 782, 14; ab 12 p. 569, 20; ab stirpc pair. 6. i p. 680, 14; conf. (i5 p.

et 7,

669, 14; conf. 62 p. 784, 14; ab sponso i, 47 296, 5 ab spiito patr. 20, 3 p. 743, 3\ ab stagno
p.

p.

809, Il ab stomacho Mart. 3, 12 p. 635, 22; ab stiatu Mart. 4, q conf. 3o p. 766, 26; 75 p. 793, 5 -. 652, a, ab et ad oat-ils e't vraiment confondus, comme on vient
I

p.

lie

l'affirmer?

11

parat difticile d'en douter en prsence


il

du nombre

consi

drable des exemples. Parmi ceux-ci,


part les cas o
1

convient peut-tre de mettre


d,

le

mot suivant commence par


pu
la

comme
i,

a dextera h. F.
41, 25 Bi seul
explication 110, 8

praef.

p. 33,

25 Bi seul; a desolationein
a

i5

p.

galement.

On

voir, en effet, qu'il n'est pas rare

qu'une consonne
3, 2 p.

simple remplace
acointiiodis;

double,

comme d pour dd

^.

La mme

pouirait tre donne, en supposant ad assimil, h. F.


4,
^.

apariterimt

46 p. 180, 10 aplene Bc. 3. 4; 8, 42 Mais h. F. i, 10 p. 40, i3 a mare usqiie Bi


i

p.
et 5

354,

i5

(B2. 3.

7 a tergo, dans Frigiredus

p. 60, i5 a nostro con4 manquent) ne peut s'expliquer ainsi, ni 2, temptu D4. 5 (B manque); a siiperiora 2, 4 p. 66, i5 Bi 2, 9 p. 73, 14 a solido Bi. 2. 3. 5. D4 pour ad solidum, dans une citation de Sulpicius Aiexander; ni 3, 3 p. 110, ig a terras Bi; 3,7 p. i\6,ja siios ?)b; 5. 14 p. 2o5, 23 a sepulchrum B3. 4; And. cap. 27 p. 826, ^o a balneitm la; ni enfin h. F. 6, 40 p. 280, i Bc. 5, et 7 B5. Ci aucrw; 5, i5 p. 207, 7 aiiersaruBi. 4. On voitque a pour ad est raiement attest par plusieurs bons manuscrits la fois. Mais le faitqu"il revient si souvent dansdiflerents manuscrits doit faire admettre au moins la Une pareille possibilit d'une confusion commise dj dans l'original confusion est encore visible dans l'pel inverse atf pour a~. H. F. 5 ad /route, oppos 7 ad Mittensc itrbe B2 2, 8 p. 7 p. 68, 2,
'';
'.
I

2,

ad mtllu B2

3,

25 p. i32,

9 p. 72, 17 admentcm .\i 4, 20 9 ad eclesiis Bb


; ;

2,
p.

34

p. 96,

24

157,

\6ad

1.

Ab D5

et

,5,

2.

Ajoutez ab

stilLx

que M. Aindt aurait d suivre; a .\\. D4. h. K. 10. 13 p. ^ii, 3 dans une citation biblique (Cor.
2.

i,

i5, 41).
3.

Page i56, note

4.
5.

Comp.
2,

ajlueittibus

page 18

r,

note 2.
la

Peut-tre h. F.

2, 7 p.

69, 16 B>;

note

de M.

Arndt

n'est pas claire;

de

mme
6.
7.

28

p. 8g,

20 a colliim B2.
la

Voir page i5o

conclusion tirer de ce
d.

Comp. /orm.
G.

Aiidec. 32 p. 14, 24 Z. quicumquae


as.
1
;

tullerit;

Gcyer, Archiv

Waitz, N. Archiv f. 33 f. lat. lex. IV p.

G.

pour la phontique. ad latnnuolus damnum yer(1S76) p. 56i pour Paul Diacre; P.


fait

etc.

MOIiPHOLOGIE
belliiiii

447
,

i(u 2 ad rege B2. p. i38, 4 aJ cxercitn I4: 4, 2('i p. 42 p. 175, 17 rti regein Ai 4, 26 p. 63, 4 (Te/ cenobio ; 4, 5 14 p. 2o3, 17 ad dominum p. [87, 19 ad aedificationcm Bi. 2; 5, Bi. 2 5, i5 p. 207, S ad bcllum Ci 6, 6 p. 25o, 7 ad qiiibus Bc. 5

B2;

Ci,

et 4,

B2 admouere 9, 40 p. 398, 17 et coiif. 32 p. 768, 3. A son tour a pour ad est remplac par ab : li. F. 2, 42 p. io5, conf. 64 p. 782, 29 ab hoc teinplwn {\a. 3) '. Enfin 3 ablatuni Bi. 2 pas impossible que les locutions arf te peto, ad te qiiaero, obtineo il n'est ad rgi, etc., dont il sera parl plus bas -, aient pris naissance plus tacilement sous Tempire de cette confusion. Entre aduersus et aduersum il ne parait pas que Grgoire ait tabli aucune diffrence, si ce n'est qu'il emploie la premire forme deux fois
9.

20

p.

374,

i4<ii^ te

mmes manuscrits portent aduersum eum h. F. 3, 7 p. 14, aduersus eum 4, 20 p. 07, 14 4, 5o p. i85, 18 ^. Versus h. F. I, 10 p. 39, g; patr. 7 p. 685, 17; stell. 33 p. 869, 7; mais non ucrsum. Circum ne Si trouve que comme adverbe; circa, prposition, n'est pas rare; h. F. 5, 3i p. 224, 12; patr. 5, 3 p. 679, i3; etc. Citra l'est
plus. Les
i 1

3 et

(">,

davantage; h. F.
pail plus bas
crits
^

8, 18 p. 337, i5, etc.; cis

de

secundum

et

secus

\ Observons

ne se rencontre pas. Il sera ici que nos manus-

portent secum moiitem mart. 94 p. 55 1, 14. Il se pourrait bien que celte forme du mot se retrouvt un jour chez d'autres auteurs, o elle
serait

Ex est
24

cache aujourd'hui sous quelque correction des diteurs. la forme ordinaire du mot, quelle que soit la lettre qui suit
:

^ ;

e
2,

est trs rare

h. F.

47

p- 55, 7 e diuersis parietibus

collocatum
;

p. 87,

i38,

uox e caelis lapsa ; 3, 17p. quidam e ciuibus : mart. 46 p. 4


I

126, i3 uiuis e ciuibus


5 19, i5 e

3,

35 p.
2, 5i

camra; Mart.
i

p. 626, 3o e sepulchro.

contrario, qui

se lit h. F. 2,

p. 59,

28

5,

32

p.

224, 24, doit eue considr

comme une

locution toute taiie, dans

1.

Mart.

.),

17 p.

IJ5.J,

21 abbasilic^vn ia.

2. 3.

Au
La

1.

IV.
diversit existe

mme
I

pour

l'ativerbe
F'.

nasus,
3,

crit par s h. F. 5, 3 p.

kjd,

4 B. Al; mais ordinaiiemeiit rwsum : h. 17: 19; 5 praef. p. 190, 20; 4, 14 p.


.T
1 ,

19 p.

129,

3,

33 p.

i36, 24;

etc.

4.
D.

Au

1.

IV.
f.

Sur leur rapport tymologique, voir A. Zimmermann, Archiv

lat.

lex.

IV

p. 002.

exemples qui suivent de la forme c, Mais ex quitus, ex qiia, etc., est trs frquent. Ce n'est donc pas le rapprochement des gutturales qu'on vite. Il y avait d'autant moins lieu de le faire, que a: sonnait sans doute comme es ; voy. page 173. 7. (^est bien ainsi qu'il faut lire, et non, comme D4 le porte en surcharge, e di(5.

On

remarquera cepeudant que des

six
c.

cinq renferment un

mot commenant par

uersis parlibits,

comp. le rcit parallle conf. 3i p. 767, 22, et conf. 46 p. 770, i5. Les deux tombeaux taient placs contre les deux murs de l'glise qui se faisaient face, au sud et au nord (o quae longe inier se dist.jic rcliqucrant). Pourtant l'expression est forme sur
le

modle des locutions

<:

diuciso,

ex

altcva farte, etc.

44S
laquelle
la

I.P;

LATIN

riF,

GRKGOmi DE Tovns

prposition ne variait pas, qui peut-tre

mme
et

s'crivait

en

un

inot.

De

mme
2,

contra
s,

'.

Ob

est suivi

dune

comme

dans obsolescere

ostendere, dans

obstrusuin Mart.
Enlin/'o. est
I,

26 p. 618, 28 -. assez frquent 3, mais seulement dans posponeiis


seul
',

li.

F.

i3 p.
;

41,4 Bi

et

poste rgitm h. F.

2,

42

p.

io5, 12

3,

3 p.

6, 32 p. 120, I 3, 36 p. 139, 18; 4, i3 p. i5o, 19; 5, 49 p. 242, 6 273, 19; 6, 35 p. 275, 12. Peut-tre faut-il ajouter pas diui Honori accessum h. F. 2, 8 p. 71, 7 d'aprs B2 seul =.
;

II.

Les Nombres

Il est

probable que

les

nombres

taient crits, ds l'origine,


ils

soit

en

chiffres, soit en toutes lettres,

comme

le

sont dans nos plus anciens

manuscrits

",

avec lesquels les manuscrits plus rcents se trouvent gn'

ralement d'accord

Nous

ne nous occuperons donc

ici

que de ceux qui

sont crits en toutes lettres.

Voir plus bas.

2.

3. /.

5, q5 os obstrudile \t% mss. Wq u. Voir sur cette forme du mot Riischl, Opusc. II p. 348 suiv. Th. Mommsen, C. L. 2 p. 919, y voit un barbarisme et constate que dans les diplmes militaires

Prudence, ^erw/.

postcmvium n'apparai qu'

partir de l'an 216; comp. aussi M. Warren, American Journ.'of Philol. V (1S84) p. |3H; Stolz, lat. Gr. dans I. MUer, Handb. f. kl. Alterthumsw. II p. 191. Pos est trs frquent dans les inscriptions chrtiennes; voy. Rossi, Insa: chr. 91 (an 346) 93; 108; 214; 25i 253; 923; 943 ; gSb; 1 100 (an 542 ou 565). Chez Csar, B. G. 4, 22, 2, pos tergum MB remonte au moins a. 4. Le Blant, Inscr. chr. 628 posponcs. 5. Sur super st supra, iiifra et intra, voy. au I. IV.
;
;

6. Ceux-ci sont partags h. F. 4, 4 p. 14.1, 14, o il y avait videmment le chiffre XVII Bi. 2; decem scptem B3. 4; dans l'archtype et encore dans "B et *X deciinus scptimus B5. Ai octauus decimus D4.
:

7.

Pas toujours cependant.

Une

10, oij l'on voit chiffres.

que

les copistes rcents

exception intressante se trouve .'Vndr. 24 p. 841, ont transcrit en lettres ce qu'ils lisaient en

trente-neuf cadavres jets sur

Aprs avoir ressuscit un jeune homme noinm Philopater, l'aptre voit le rivage; de ces trente-neuf, il en ressuscite un d'ale

bord, puis tout


leon de B,
et

reste la fois.
et

Ce

reste ne

XXX

K///:ou
les

XXXVIII).
plus rcents

peut tre qite trente-huit, et c'est la Les plus anciens mss. A portent .YXA'
et

VIIII ou

XXXVIin,

XXX

nouem ou

XXX
(

nouem. La
Vil IJ pour

leon de

vient ou bien de ce qu'on a fait un trait de trop

par erreur

VIIJ) ou bien d'une correction irrflchie d'aprs p. 840, 36 .dcouverte des trenteneuf cadavres). En tout cas, c'est en chilfres que le nombre tait crit dans l'archtype. Dans un autre cas il ne serait pas impossible qu'un nombre en chifFies et t mal transcrit. Mart. 5 p. 489, 3i on lit crux dominica. quae ab Heleiui Ausfusla reperla est, {c'en ici qu'il faut mettre la virgule) Hierusol\->ius ita quarta et sexta feria adoratur. lia ne se comprend pas; l'archiype aurait-il port lia, c'est--dire

MOliPHOLOGIE

449
etc.,

Les nombres cardinaux dundeitiginti, iindeiiiginti,


les

de

mme que
decim
i,
1

ortiinaux correspondants, paraissent avoir disparu.


[,

On

lit

et

octo h. F.

To p. 39,

1;

lui. 9 p. 569, 2;

43, 8;

1,

38 p. 5i, i3; octauus decimus et

nono decimo h. F. nonus decimus 10, 3

18 p.

p.

447,

3o

et

448, 9.
les

Dans
prcde,

nombres combins au-dessus de


centissimo uicissiino sexto,
ajout;
et est

vingt, le plus gros lment


h. F.
i,

comme

17 p. 48,
i,
i

etc.

Rarement

comp. uicessimo primo


i
,

li.

F.

36

p. 5i, 9;

et primo... uicissimo sexto 48 p. 35, 14; 5. Pour octoginta, on lit octiiaginta h. F. 5, i5 p. 207, 4 dans les nianusciit.s Bi. 2. 4 -; 10, p. 409, 8 dans B2. fit, et octoagesimo ou octtiagesiino i, 8 p. 38, 5 dans B5. Ci. On s'explique fort bien cette lorme du mot, sans doute authentique, par l'analoi^ie de septuaginta
'

octogisimo

'^.

Grgoire connat aussi


il

les

nombres

distributifs et les
'; 2,

emploie quand
17
p.

les

faut

h.

F.

6 p

37, 3 uiciuae quinae portae

83, 3 sin-

giilis diebiis; 3,

i3 p. 119, 16

centenum aut eo amplius pedum ab ex35, 20

cisa uallatur lapide (ici Grgoire parait avoir en vue les diffrents cts

du tort dont quinquagina


10; 24
p.

il

parle)

3,

eis milia
;

terna paria =; 3, Si p. 24 p. i32, aureoriim transmisit ; comp. mart. 8


i '^

p.

493,

5o2, 35

36

32 p. 5o8, 3

conf. 23 p. 763,
p.
: 1

i5; enfin 47 p.

776, 3o bis denos. Cependant Mart. i, 20 distributif la place du nombre cardinal

i, il met le nombre 599, erat profundum loci illius

secuii.ia
2, 3 p.

ou altra ?

Un

autre exemple de transcription assez curieux se trouve h. F.

64, 10. Les mss. creparent, confirme par

B donnent
Mart.
2,

la

vraie leon eos (octilos) ui


p.

comprimeret ne

crep.vet. Les mss. Di


ciim decim uiris.

-i.

62g, 25 ut oculum ui compvemerem ne de digitis ui (VI) ont fait digitis se.x. H. F. 2, 24 p. 87, 5
il

60

pour decim
le

faut lire

probablement decim

et octo

ou plutt encore

XVIII,
20, C[ux

car Grgoire se rfre


ii\\.

duodeuiginti

de Sidoine Apollinaire, ep. 3, 3, 3 p. 41, copiste a pass par mgarde de VIII . VIRIS. Peutrcit

un

tre enfin conf. 17 p. 757,

14 tiium est-il une fausse transcription de /// ; cooperculum qui tam inmanis erat ut <^a?> III (= tria) duceretur paria boum ; comp. mart. 5o p. 323, 12 ut talent. nec tria paria bouum trahere possint. 1. Lex salica d. Holder cod. Wolfenb. 56. 4 hoctoaginta et semis. 2. Le ms. B3 donne cette forme ailleurs, h. F. 10 p. 40, 20 i, 4S p. 55, 14; etc. 3. D'apis Wackernagel, Zeiiscli. f. vergl. Sprachf. XXV p. 281, c'est septuaginta (pour septumaginta) qui, primitivement, aurait t form sur octuaginta, lequel aurait ensuite cd la place octoginta. M. Stolz, pour avoir rsum cette opinion trop brivement, lat. Gr., Handb. f. kl. Alterthumsw. II p. 218. s'est vu vivement rappeler au respect du rudiment dans Archiv f. lat. lex. III p. 154. 4. Comp. Orose, 2, 6, lo p. c)6, i5 Zangem., centum portae, cent en tout. 5. Comp. h. F. 2. 3 p. 64, 27 (deum) irinum. Par parat servir exprimer, comme en vieux franais une paire de et en anglais a pair of(Ch. Revilloni, Rev. des 1. rom. XXVIll, i8^6, p. t33 suiv.,\ l'unit d'objets dont le nom n'a pas de singulier; donc tcrna paiia, trois pices de chaque espce d'objets; car s'il voulait dire six pices, pourquoi prendre ce dtour de trois paires Il ne s'agit pas de choses qui forment
.

.'

des paires.
6.

Qjunquaginta \i

D4

et l'on

peut se demander

si

Thodat envoie 5o,ooo sous

d'or ses trois adversaires ensemble, ou autant chacun. 29

4^0

I.K

UTIN
ei

DR GKKGOIliE DE TOL'nS
li.

Jere diiccntenum pcduiii; t\im iiini per aripenncm,


conip. Mart.

F. 5, 28 p.

222,

itj

il

crit iinaiii cinfo-

comme

On
tiple;

3, 56 p. 646, .\ ne trouvera qu'un seul nombre fractionnaire numrateur mul-

en franais, une amphore par arpent; per singitlns menses una ebdomada.
est

il

revient

deux
';

fois;
lit

il

exprim

comme

l'poque classique

h. F. 3, 9 p.

1(6, 20
tiers

nihil

super duabus iugeri partibus discenii


206, 21 obtiilentnt eis inedietalein, post
-.

possit,

deux
fois

et 5, i5 p.

liaec ditas partes, sibi lert'uvn relinquentes

Deux

le

nombre ordinal

est

employ pour expiimer


:

le

multiple,

sexagesiiiius pour rendre ^r,-/ivta-An5, etc.

Mart.

2,

60

p.

62g, 16

corona trigesimi, sexagesimi iiel centesimi friictus ; conf. 33 p. 768, 16 sexagisimi fructus; mais ces expressions sont empruntes la bible 3. Il tant remarquer cependant que Cyprien * dit sexagenarius, qui se compiend mieux. Il suivait peut-tre une autre traduction de la bible car Grgoire connat bien ces nombres en ariiis et s'en sert dans dilfrentes acceptions; conf. 24 p. 763, 2 quartanarii, ceux qui ont la fivre quarte; patr. 3, p. 673, 11 iiasculum quinquagenarhim, vase de la contenance de cinquante mesures; etc. Il est vrai que tertianus et quartanus aussi se disent quelquefois du malade, lui. 3 p. 5oo, patr.
;
:\.

4,

5 p. 6-j-].,

9.
"'.

Les adverbes de nombre muhiplicatils sont rares

On

a seine!, conf.
'',

84
aitt

p.

802,

16 semel atqiie iteruni;


:

et bis,

mais non ter


p.

qui est remetc., bis p.

plac par tertio

h. F. 5,
i

48

p.

239, 14; mart. 5o

522, 27,

tertio; Mart.

praef. p. 585,
~

36 bis

et

tertio; h. F. 5,

49

240,

3o tertio aut eo ampliiis

1.

M. Giesebrecht. oubliant

cette signification

bien connue de duac partes, qu'il


fait inutile.

n'ignore point h. F. b, ID,


2.

fait ici

une conjecture tout


g,

20 p. 373, i5 duas porciones. et cclte allusion une parabole bien connue suffisait indiquer 3. MalUi. |3, 23 le sens particulier donn l'adjectif numral.
le trait
;

Comp.

d'Andelot de 5S7, h. F.

4.

De

5. Ils

habitu uivg. 21 p. 201, 14. ne sont pas encore supplants par uicibus avec
se

le

nombre

cardinal. Mais

cette substitution se prpare. L'ablatif uicibus, tour tour, dj


et

employ par Ovide

un
le

F. 8, 20 p. 338, 10; celui-ci y ajoute 601, 34 mullis uicibus, ce qui fait encore mieux ressortir sens de un tour, un coup, une fois; puis il le met au singulier, avec ce mme
Pline,
aujectif Mart.
i,

trouve aussi chez Grgoire h.

28

p.

sens

^K.iJ.im Hice
;

ti.

F.

I,

35 p. 5o, 22
;

2,

24

p. 87, 5

10 p. 493, 24

4b

p.

319, 10

lui.

17 p. 371, 34; conf. g


7,
i

jusqu'

le

construire avec un adjectif numral, h. F.


l'index, en
bis

p. io5, 3; mart. 733, 3o. Enfin il va p. 28g, 20 antpliiis quant


2,
,\2

p.

uouem
0.

uicibus.

M. Krusch,

8 d'aprs Ai.
rait

U4;

donne dix exemples. Il f.\ut y ajouter h. F. 5, 2 i p. 2 19, aut ter ita est une faute vidente de 15, que M. Arndt n'aule texte.

Virgile, voy.

terque quaterque est emprunt quaterque (quaterue?) est peut-tre tir du pome attribu Lactance, que Grgoire repioduit, et auquel manquent aujourd'hui quelques vers cet endroit.
pas d admettre dans

Mart. io3 p.
1

3tJo, g

page 3i

stell.

12 p. 861,

ter

7. II.

F.

29 p. 267, i3 iam

tertio, dj

pour

la

troisime fois.

MORPHOLOGIK

4DI

m.

La Guadation

Diis

Adjectifs et des Adverbes

Les degrs de comparaison sont


gradation par ^'/;w est trs rare-.

peu prs intacts chez Grgoire


peut citer
li.

'.

La

On

F.

i,

10 p. 3g, 12

i3 p. 498, 2 quae plus popularis Avec magis : Mart. praef. p. 586, 6 magis habetur praeclariiin ; mais magis modifie aussi bien le verbe ^. L'affaiblissement du superlatif se fait peu sentir, et le comparatif remplace rarement le superlatif. L'emploi habituel du superlatif avec le vocatif, domne piissiine, dulcissime frater, et particulirement quand on parle un prince ^, ne doit pas tre considr comme un affaiblissement on cherche Te.xpression la plus forte dans ces cas-l. Mais dans h. F. 4, 12 p. habctiir
2.
:

ciim nihil sit -plus sierele, et mart.

i4q, 6 nihil pessimiim sentiebat, et patr. 17,


sciirilitatem,

p.

728, 23 oportet uitare


ce dernier adjectif vi-

maliciam

et

omne opus pessimitm,

demment ne veut
I ;

pas dire plus que

malum ;

de

mme

dans l'expression

mors pessima, qui revient

plusieurs reprises, h. F. 2, 23 p. 86, x5; 5,

18 p. 211, 5, 25 p. 221, g; mart. 104 p. 55g, 25, etc., le superlatif ne parat pas avoir toute sa force. L'adverbe iialde ne saurait modifier

un
p.

vrai superlatif h. F. 5, 3 p. 194, 22 ualde nequissimus ; conf. 75 793, I ualde prumptissimiis ^. On constatera encore un certain affaiblissement du superlatif dans les phrases suivantes ; h. F. 5, 1 p. 200,
:

Christum corde pur issimo insacris litteris contemplarent ; 9, 20 p. 378, i3 non est optii7ium ut illuc neptes mea ambulet; etc. La runion de deux adjectifs, dont l'un au positif et l'autre au superlatif comme h. F. 2, 21 p. 84, 11 uir sanctissimus atque religiosus, prouve aussi que le troisime degr se rapproche du premier ^. La cause en est
3 ut
'',

1. Voy. Ou, N. Jahrb. f. Philol. CX (1876) p. 787 Soo. E. Wifflin. lateinische und roraanische Comparaiion, Erlangen 1879, et Archiv f. lat. lex. I p. q3 suiv.

2.

Elle ne l'est pas chez Sidoine Apollinaire par

exemple; voy.
;

ef.

'i,

3, 2 et

p. 49,
2 p.

et

22

S, 6,

160, 3.

Comp.

i5 p. i32, 29; 8, 9, 4 p. 1 3 5, 21 Fortuiiat, c. i, 2, 21 plus libevum

8,
;

1,

S p. 141, 24; 9, 11,


(i))

uita Marceili u

p. 53,

16 pUtS est laudabiie ; etc.


I p. 857, 38 plus admiyanda; comp. Rnscli, Itala p. 278; .lordanes, etc. Voir la phrase toute semblable Mart. 2, p. og, 3o o pour mci gis praecla>um habetur il y a magis ualet. 5. On fera bien de rtablir gloriosissimi h. F. g. 20 p. 376, avec D4 et trs probablement Cr (gloiiosi la fin d'une ligne, corrig en gloriosissiine ; B2. D5 manquent; le texte de M. Arndt. qui donne f;lofiosi, repose donc sur Ai seul). 6. Voy. cepenJaiit ce qui a t dit sur cet adverbe page 3o8.

3. Stell.

4.

7. E. Wifflin. lat. u. r. Compar. p. 61. Voir aussi p. 77, ce qui est dit sur la tournure optimus quisque, et les recherches de P. Mohr sur ce point, Zu Apoll. Sidon. p. i5. Voici ce qu'on peut obseiver ce sujet chez Grgoire. H. T. 1, zb p. 43, 24

432

I.F.

r.ATiN

nK

GnKGomK

dp.

tours
depuis longtemps du su-

facile apercevoir. C'est l'abus iju'oii

luisait

perlatif absolu.

Le compaiatit tient lieu quelquefois du superlatif; ainsi h. F. 2, 9 p. 77, 5 de prima et ut ita dicain iiobiliore familia; 2, 16 p. 82, 17 ccclesiain qui mine senior inlra murus ciuitatis habetur, car Clermont
avait plus de deux glises
'; 5, 48 p. 239, \j cquitum meliorum... cusadsumptis inelioribus rbus ecclesiae-, 6, 45 p. 5, 49 p. 241, 7 284, 19 comtocatis melioribus Francis; 6, ^6 p. 287, 11 iiestimentis inelioribus ; 7, 22 p. 3o3, 5 aurum argentumque uel alias meliores species ; etc. Cet emploi est frquent surtout dans des phrases telles que h. F. 5, 84 p. 227, 9 qiiod pulclirius habebamus, plus particulirement encore avec melior, qui tait d'autant plus sujet tre pris pour

todem;

le

superlatif qu'il n'y avait pas de superlatif de


p.

mme

racine

h. F. 5,

quae melius habuit ; 6, 2 p. 245, 17 qiiae melius fuit ; 6, 49 41 p. 281, i3 quae melius habere potuerat ; 7, 25 p. 3o6, 20 species quas meliores habebat ; 10, 3i p. 446, 25 ecclesiae suae quod fuit melius dereliquit ; patr. 8, 5 p. 695, 14 quidquid pretiosius habui ; txc. -. Le positif parat faire la mme fonction And. 16 p. 835, 6 quae praetiosu)n habebas. Dans la plupart de ces exemples, on peut, avec quelque subtilit, expliquer de manire justifier l'emploi du degr adopt. Dans le premier, il s'agirait d'une famille suprieure d'autres, non toutes. Dans le second, senior indiquerait la dignit plutt que Fge, comine dans ;(/// seniores,eic. ^.Equits t'//ort'.s' supposerait une division des chevaux en deux classes, une suprieure et une intrieure. Quod pulclirius habebamus signifierait ce qui dans notre avoir tait plus beau que le reste. Et ainsi de suite. Mais cela mme serait nouveau, que l'on cont les choses de cette manire. Anciennement, on employait le superlatif, parce que le superlatif rpondait l'ide qu'on se faisait en pareille circonstance. Et en ralit, il est bien plus probable que Gr342,
2
:

ytoxiinanim quacque mulierum idolator


de maladresse (voy.

qii.icqiie

pour qiunimquc, par une sorte

page 3ij6), qui s'explique d'autant mieux que le gnitit pluriel d'aprs M. Mohr tait peu usit (il a russi trouver un exemple de quorumqiie, mais non de quarumque). Plus souvent le posirif mait. H6 p. >4G, 16 iciiiiiiis qiiisque ; au pluriel Mart. 4 praef. p. 64(3, lo quique non soluni imnuncs a crimine ueium eiiam malo dediti; avec un substantif patr. i3, 2 p. 716, SJideles quosque fratres. Enrin singuli quique Mart. i, Sg p. 606, i3; comp. lui. 36 p. Dyg, S et h. F. 7, 3i
: :

p. 3i2,

S.
etc. 1.
2.

24 omncs uiii fortissimi, probablement pour /or(isi/ms quisque. Souvent l'adverbe saepissiiiie ne dit pas plus que saepe ; Mart. 1, 2 p.

t>7, 11,

Longnon, Gographie de la Gaule, p. 4S1. Comp. Prudence, perj's/. 14, no quoJ inaloruni
48
p. 62, b

est taetrius

omnium;

Itist.

Apol-

maioti viniuin sacerdotum. 3. Cela ne justifierait pas le comparatif s'il tait sr que chaque ville ne pouvait avoir qu'une seule ecclesia senior. Mais une fois, mart. 46 p. Siy, 9, il est parl de seniures ecclesiae au pluriel; ce que, la vrit, Ruinart avait de la peine acceplon.
ter.

Voir sa note,

et

comp. Le

lilant, Inscr. chr.

t.

p.

2S2 suiv.

MORPHOLOGIE

453

goire mettait le comparatif parce qu'il n'prouvait pas le besoin de faire


cette distinction,

propre aux langues anciennes, entre


et le superlatif

le

comparatif,

quand
sieurs.

il

est

question de deux,
il

quand on

parle de plu-

Mais
la

est

permis de croire que

cet idiotisme a

contribue pr-

parer

transformation

du comparatif en

superlatif; transformation

dont on n'observe d'ailleurs chez Grgoire que des indices en somme peu nombieux. Le positif prend la valeur d'un superlatif par le contexte dans mart. praef. p. 487, ig Hiero>ii)niis presbiter et post apostolum Paulitm bonus doclor eclesiae. Mais ailleurs la diffrence entre le positif et le superlatif est expressment marque h. F. 4, 35 p. 169, 3g affrentes
:

milita,

phirima promittentes;

6, 2 p.

245, i5 multis puerorwn amissis,

sed plitrimi eiiasenint.

Une contusion
lait

qui s'explique trs naturellement par l'emploi qu'on

dans

la

plupart des adjectifs du comparatif neutre


et

comme
1 ;

adverbe,

c'est celle

de magis

mains. Elle se rpte plusieurs

qtiod
p.

magis

est, h. F. 2,

29

p.

647, 32; hors de l magis est liaec crederc

elle est

dans la phrase 3 praef. p. 109, Mart. 3, 60 91, plutt rare; mart. 43 p. 517, 27 mihi
fois
1
;

quam

iiidere

'.
-

Le seul comparatif iiryuliiement form 29 p. 442, 12; encore ne repose-t-il que sur
Aon\it nequiori,

est neqiiiliori h.

F. 10,
;

le

tmoignage de Ai

D5

D4

ucqiiori

' ;

et 5,

3 p.

194. 22 le superlatif est rgu-

lier, iicqiiissimus.

lY.

Driv.vtions diverses

Substantifs.

Les substantifs en or drivs de verbes ont joui de tout temps d'une


certaine faveur, qui s'accentue l'poque de la dcadence.

En mme
plus seule-

temps

le suffixe

change sensiblement de valeur-^. Ce

n'est

ment une action habituelle qui est attribue par ces substantifs la personne qu'ils dsignent, mais souvent un acte unique. On peut faire
I. H. F. 5. 5op. 245, g Si / aliquidmai^is cernis, aprs i!i7ii/ aliud uideo, magis &s,\. confondu avec plus plutt encore qu'avec mains. 1. Peut-ne faut-il ajouter nccessarius, compaialif neutre au lieu du superlatif, car on ne peut gure entendre autrement conf. loS p. S17, l3 tiade et da ei quod habet necessaiios (necessaiiiim 4). \'oy. Rnsch, Itala p. 227. Pour le ncessaire,

Grgoire
3. 4.

,lit

iiccessaria mait. 9 p. 493.


p.

i ;

20

Mart.

2,

35

p.

622, 6;

etc.

Mais conip. Rnsch, Itala, Gizer, S. Jrme p. 55.

5io.

454

LK LATIN DK GnKGOlUK DK TOURS

cette observation sur plusieurs des

exemples suivants, qui pourtant sont


les

choisis un autre point Je vue; ce sont


utile de relever
' :

moins

usits

qu

il

paru

Mart. 4, 2 p. 656, 8 ego siim Martimis absolutor viens vous dlivrer;

iiestcr, celui qui

h. F. I, 25 p. 45,
h. F. 6, 2 p.

24 uirorum appctitor
I

';
;
;

246,

quadrigam

et

ascensorem

h. F. 2, 3 p. 62,

8 hcrelicnriim assertor, soutien

benefactorem dci (Joseph d'Arimathiel h. F. 5, 49 p. 242, 9 quanti accdera potuerunt toti caesores erant, tous ceux qui purent approcher le battaient h. F. 4, Si p. 187, 4 conpetitnr reriim alienarum :
h. F.

1,21

p. 44, 12

conf. 62 p. 785, 9 deceplor

; :

h. F. 4, 3i p. 168, 10 satis dilectur paitperiim h. F. 6,

20

p.

261, 24 ditatiir cclesiariini

h. F. 4, 5i p. 187, 5

testamentoriim effractur

psaU.

875, 7 cxauditor ccicsiac : niart. 83 p. 541, 1 cxcussorcs, baiteurs de bl;


5 p.

patr. 9, 2 p. 704, 14 ipsc incentor

malorum,

l'auteur

du mal,

le

dia-

ble

J
;

patr. 3,
riiin
;

p.

672, 27; 28 fitgatiir daemuinmi inliuuiiiatorqiic caeco-

h. F. 2,

psalt. 5 p.

29 p. 90, i3 iiicestatiir uirorum'^ 875, 7 inhabitator sanctorum ; mart. 96 p. 55 3, 33 confus is inuitatoribus


patr. 3,
I

p.
p.

672, 28 morboritni medicator

mart. 104
tai'

559, 27 Christus dminus, belloram Jidclium inspec-

^;
I,

Mart.

2 p.

588, 27 iniscrator Martine

1.

Un mot

trs

commun

est
;

employa

'iiiie

faon inusite conf. Si p. 80


in
iilnis
;

1,

et

<>,

en parlant
viaiiKS.

ti'un petit

enfant

duin itinatoniin haiularcliir

inlcr aiiiLTloruin

2. Voy. Archiv f. lat. lex. VI p. 17S, o Grgoire n'est pas cit. Comp. aussi Georges et Forcellini De- Vit, ici et aux aiticles suivants. mots en 3. Matris... uiolalor; portrait de Nron. C'est dans les portraits que ces
/oi'

sont particulirement usits; voy. h. F. 4, 3


I

p.

idS,

io;4, 3i

p.

i87,4;6,20

p. 261, 24; patr. 3,

672, 27; etc. /.-j/wj oc4. Expression tire du livre des Maccabes, 2, 4, 1, traduction de rm incenlor /niojpyir, comp. Sidon. Ap e;;. 8, 1 1, 12 p. 142, 2^ ipsiiis fiictionis fouies
p.
,

mitesigiiaiins
5. I.e

mme mot

se retrouve h.

tam

uetociler de fuie resillis; mais


iiistccjtiir,

bablement

18 p. 28, S tu es iiieeslaiiir huius eaiisje et ne convient pas au contexte il tant lue proqui mas c'est--dire iiislipf^tor Icomp. page 162); c'est toi

3,

ici il

pouss ce meurtre; et maintenant, lu leculesr 6. Comp. Sidon. Ap., ep, 7, i, 6 p. 104, i3.
7.

Voy. page 410, note

4,

MORPHOLOGIE
h. F. 6,

455
:

20

p.

261, 24 clericorum mitritor

h. F. 2, 29 p. go, i3 sttiprut iim pcrpctratitr

h. F. 6, 20 p. 261, 2^ paupenim refector; Mart. 4, 26 p. 656, 5 ut ipse relator asseritit h. F. 4, 36 p. 170, 2q poenitentum rcmissor h. F. 7, 6 p. 294, 6 index ne retributor eiiis
;

'

h. F. 6, 5 p. 247,
11.

20 hune mimda
et

viisit

sanatorem

F. 9, 6 p. 36i, 23 fuit
io,

alius ualde seduetur.

Les substantifs en
peut-tre plus
reciierchcs
'

drivs de verbes de
ils

mme

que ceux en

or, sont

nombreux encore;

ont t d'ailleurs de tout temps trs

conf.
h. F.

p. 748, 28

praef. p. 35, 2 a

h. F. 2, 12 p.

haue coctionem a coquendo caeliam uocari; primi hominis conditione, la cration 80, 19 cohabitationem cius
;

'

mart. 87
h.

p.

547, 2 in tali confrequentatione popiili

conf. 21 p. 761, i^ coiifractioiiis

grauitatem
ce

F.

5.

5o

p.

243,

nonfefcllit dictio sacerdotis,

et
;

mart. 79 p.

que je dirai patr. 14, p. 718, 12 actionum mortalium cogitationes in ipso emicationis exordio succidebat, ds le premier instant que ces penses sur541, 38 si consenseris dietionibus rneis,
I

gissaient;
h. F.
I). 11.

10,

29

p.

441,

exercitio

agrorwn;

F. 7, 14 p. 299, 19 ai iucrepationem rgis: F. 6, 4 p. 2-ib, 18 Jidclis sui inseeutiunes iniustas; comp. mart.

46

p.

519, 22;
9
p.

stell.

860, 9 in loeupletatiiine muneris;

h. F. 3, 33 p. i36, 23 oblitis uerboruin obiectionibus;

patr. 6 p. 680, 5 obsecundatio

baiolarum

10 p. 635, g transactis parturitiouis doloribus; h. F. 6, 41 p. 2S], \y patrationein uieturiarum ; h. F. 2, 27 p. 88, g ob cius rcteiitationem -; 6, 11 p. 255, 33 pro

Mart.

3,

partis istius retentatione ;

1.

Comp,
I

pair.

17 p.
I

727,

10; 23; 728,

lo; 17, 3 p. 73o, 26. Sidon. ApoU..

quispiam dignus velalor euolueret ; Foruiiiat, uit. Albini 3 (n) p. 28, 20; 4 () p. 28, 33; 4 (g) p. 29, 2; cavm. b, 3, 143. 2. Ccistigalor... remissor. Grgoire aline meure deux ou U'ois de ces mots en symtrie dans la mme phrase. 3. Dans ambitio ^= ambiUis (le tour) patr. 14, 2 p. 71g, 17; positio siius conf. 5 p. 75 26 propositio pi oposilum h. F. 5,4g p. 241, 41 il y aurait lieu de signaler le sens plutt que le mot mme. Il y a retour Ttymologie voy. page 263 suiv. 4. Conditio, du verbe condere, ne parat pas reraouer plus' haut que Tertullien voy. Georges et F'orcellini L)e-Vit, qui le contondeni avec condicio. Comp. aussi Paucker, Stipplem. lex. lat.. et Aethicus, cosmogr. 1, 12 p. 7, 17 suiv. 5. D'aprs Ai. D4, qu'il faut suivre ici, puisque Grgoire emploie ailleurs aussi reteiitalio, et que *X n'avait pas de raison pour meltie le mol rare la place du
cp. 7, 2,

p. io5,

si

mot commun.

456
M>irt.
1,

Ll-;

LATIN DE GRGOIRE DE TOURS


;

3 p.

589, 24 ad saluationem GiiUiantm

comp.

1,

35 p.

6o5, 6;
h.
F".

6, 5 p.

248, 24 submersio diluuii;


1

h. F. 3, 2 p.

10,

7 humili suggestioni tiostrac


1.

3,

34

p.

i38,

per

tuam

siiggestioii'.'iu

cte de ces mots en

io, se

rangent naturellement ceux en us, drivs

de verbes ou de noms,
h. F. 2, 2 3 p. 85, h. F. 5,

comme

h. F. pruet. p. 3i, 12 inciiltii

(^

iuculto) cffatii

26 p.

2^ pcr partis iii/erinris egcstum; 221, iS/ilhtm siiitin in obsedatum dotians a priiihUii
diicatiis
'-';

h. F. 9, 12 p. 369, 23
h.

remoti

suiit

F.

2,6

p.

68, 16 Itoriim obtcntu


;

mart. 16

p.

Mart. 4, 26

499, 4 in iino rcflcxu p. 655, 38 relatu suo

comp.

r,

23 p. 600, 14
:

etc.

Les drivs en ehi ou ella ^ ne manquent pas h. F. 9, 3" p. 391, 26 sacerdotalon catitelam
mart.
5

p.

367,

co)!tagionis
;

medellae adiuiiamenta praeberc

: comp. 6,40 p. 2,So, 7; medellam ; Mai t. 3, 21 p. 637, 3-j comp. patr. i5, 3 p. 723, 3; And.

24 p. 840, 24. Mais les mots en men (en) ou mentiim (entiim) sont plus nouveau.^. On sera frapp de la frquence de la forme la plus brve ', surtout si l'on songe combien ailleurs les suffixes longs paraissent tre recherchs. Cependant, pour plusieurs de ces mots, la forme en ynen seule existait il et fallu cvev Jhramentiim, gestamentum, etc., et nous avons vu que Grgoire ne cre gure. Pour d'autres, o les deux formes taient usila forme en men s'emploie plutt tes, on peut remarquer une nuance quand le ton du discours s'lve. 11 n'est pas difficile de s'expliquer ce fait. C'est que l'on tait habitu rencontrer chez les potes ces dsi;
:

nences lgres, mine, mina,


lique
1.

etc., trs

favorables

la versification

dacty-

^.

Suggessionein B4. H. F. 6, p. 264, 32 Ai et D3 paraissent d'accord sur ss, D4 porte suggcsiionem. Comp. encore h. F. 4, 3 p. 143, 4; 4, ]5 p. \5i, i3; 6, 3i p. u, 22; toujours par st. II n'est pas impossible que Grgoire ait vari; le parfait gessi et des mots comme coiigrcssio ont pu le tromper.
tandis que

243. Les meilleurs mss. s'accordent avec la rgle donne sur l'orthographe de ce peut-tre, comme le prtend Bergk, Phiiosuffixe par Lachmann, Lucrce p. 2o3 logus XXVllI p. 451, parce que la rgle est formule sur des mss. prcisment de
2.
3.
;

Comp. page

poque. Comp. Brambach, Orthographie, p. 259. 11 est assez curieux cependant ressorte si clairement des manuscrits. A supposer qu'elle ne soii valable que pour la dcadence, qu'est-ce qui a pu alors la fane prvaloir; 4. Toutes deux sont Frquentes chez Grgoire, de mme que chez d'autres auteurs de la dcadence; voy. Glzer, S. Jrme p. D9 A. Rgnier, Sermons de S. Augustin p. 166; Engelbrecht, Unters. b. d. Spr. d. Claud. Mam. p. 64; etc. 5. Comp. Glzer, S. Jrme p. 61. Prudence, parmi les potes que Gigoire concette

que

la rgle

nat, use

beaucoup des mots de

cette sorte; ayotii.


;

spirameii; ycrist. 11, 140

/r.i_;,'ij)iir

ys^ciioiii.

23

4 gesLjincii ; 20 speciilaminc ; -58 Wgmine : 1-4 modciamims; 35(|

MORPHOLOGin:

4:17

Mart. Mart.
h. F.

I,
I, I,

29

p.

602, iq paloniiii acuminibus


:

32 p. 6o3, 33 lento conamine


10 p. 39, 6
;

lit

per pariioliim foramen trilecum iacterclur


i;

comp.
h. F. h. F.

6,

patr. 3
I,

14 p. 258, 7 p. 672, 10 Jides fiuidainine posito

24 p. 45, 10 odioriiin 79

gcrmina
;

comp.

patr. 6, 3 p. 682, 19;

1,4p. 36, 6 materna gestamini


p.

patr. 7, 2 p. 688, 16; conf.


patr. 6, 2 p. 681, 16
h.

798, 10 leiicimcn:

Ubamina

exliibens;

F. 6, 6 p. 25o, 22 in lus legaminibus itinctus ;

comp. Mart.
p.

4, 33

658, 24; 4, 36 p. 658, 34; p. 659, 4; patr. 7, 4 99 p. 812, 3 etc.;


p.
;

689, 23; conf.

il.

F. 2, 5 p. 67.
t.

i3 lentiamina
;

miinda: comp.

3,

36

p.
;

139, 16;
;

mai

535, 16; conf. 2 p. 74g, 18 h. F. 4, 43 p. 177, 21 olei liquaminisqiie pati-. 19, 2 p. 738, 2^feni paleaequa mollimen; patr. 10 p. 706, 7 huius adiutorii immimen ;

46

p.

5(9,

iS

70

p.

etc.

Mart.
659,

I,

23 p. 600, 3i
i

4 praef.

p.

649, \b

peccamimim;
4, 36 p.

mart. 92 p. 55o,
[

aegritudimim medicamina ; comp. Mart.


i
;

conf. 39 p. 772, 6; 43 p. 775,

conf.
conf.

46 go

p.

p.

776, 20 uocis modolamine ; 806, 4 pro aliquo releuaviine

Mart.

2, 3 p.

610, 23 Jlatiis spirainiiiis

;
'';

mart. 58

p.

523, 4 tegmen super

me praepara
:

conf. 75 p. 793, 20 uelaiiiinibits et 21 iielamen


h. F. 2, 2 p. 61,
p.
J.

20 digno aqttas unguine infecit


3,

^;

comp. mart. 5o
plusieuis forms

523, 33

Mart.

18 p. 637, 19

Les mots en mcntiim ne sont pointant pas rares,


des

et

mmes
3,
I,

radicaux
32 p.

Mart.
11.

21 p. 637, 37 medellae adiiiiiamenta praebere;


.|g,

F.

26 aedes afundamentis subuertit

religamine; haut. yS; 298; S29; S71 ticgetamen; go termine ; \3y H^amine; 24'') modcramine ; 228 gcrmina; 'io'i palpamen; 3ii oblectumine ; 3i3 /oramniii ; 3i modulaynina; bob creamine; 5oq et d3q luctamen; 523 iniitamina ; i pcccamina ;
c.

Synim.
I.

1,

go modeiamiiie; 654 sinuamine

etc.

Fortunat, mt. Patenii 10 (32) p. 36, i de pairis fundamvie. 1. Les mss. \b, de seconde main, et 3, portent tegumen. Cette forme du mot se trouve en effet h. F. 3, 28 p. i33. S; patr. i5, i p. 721, 27; conf. 18 p. 7?8, 3; 34 p. 76g, 18, etc. Toutes deux ont exist, ainsi que teguneii. Comp. Georges, et

Le
pas
I

iilant,

Inscr. chr.

mme
.\1.

3o3 (an 4g4) tegimen: b\i (an 353) tegmina. Grgoire ne craint legumne conf. io3 p. 8i3, 18, quoiqu'il dise aussi tegmine h. F. 10,
a

3 p.

422, 20.

3.

Arndt

singulirement dlgur ce passnge; voy. Revue critique i885,


noie.

p.

166, note, et

iC:ii.

4. Fonun.it, c. 5, 5,

io3 unguine;

iiil.

Gerni. 5i (141) p. 22, 10 pci unguine.

4^b
h. F. 4,

I-1-;

I.ATIN

Dr GRGOIRE DE TOURS

46

p.

i facto
;

ex hoc iurainento
26
p.

breiie

sacrumcntonnn

M art.
Mail.

1, 2 3 p.
I.

600, 3i
601. 27
\'i

i,

601

16 ligamenta:
;
:

27
I

p.

mcdicamoUiim

h. F. 7,

p.

289,

spiramcHti odor

mart. 81

p.

543, 29

uelamentum
et

Mart.

3,

10 p. 635, 12 ungiieiUum.
iiestimentiim.

Sacramcntum,
qu'on en
11.

d'autres sont

trop frquents

pour

ciie des

exemples

~.

Terminons

plutt par quelques

noms dri:

vs de verbes au

F. 4,

3o
lui.

p.

moyen d'un suffixe plus lont; et plus sonore 166, 3 parmarum adiiiti animinictilo ; comp. 5,49
p.

p. 240,

40

43

58

1,

10; Mart.

i,

19 p. 5gq, 2;

cent. 17 p. 757, 14

conf. 5 p.
h. F. 2, 3 h. F.
2,

ablatum de hoc sepulchio conperculum; 751, iS offendiculum mentit :

p. g3, 9, et 1res souvent, cum signaculo crucis 33 p. 96, 2 spiracuhtm comp. conf. i5 p. 756, 22; h. F. 4, 39 p. 173, ] si non diabulus sustentaciihim praebuisset; comp. Mart. 1. 20 p. 599, 9;
I

et

ce

un autre, de forme beaucoup moins commune, qui que caedcs est caedere
:

est

concidere

h. F.

3,

28

p.

i32, 23 concides tuagnas in siliiisjecit ;

comp.

4,

42

p. i75, 20.

tas et

Parmi les suffixes formant des substantifs abstraits drivs d'adi'cctifs, do ont donn quelques mois trangers la langue classique, ou
5;

irrgulirement forms.

H. F.
h.

17 p. 207, 22 co anno dubielas pascliae fuit

lui. 2 p.

565, 8

citin

starenl in hebitate mentis attoniti

^';

p.

F. 4, 14 p. i5i, ly medictatem facultatis suae ; comp. 21; 5, 206, 21 6, 1 p. 255, 32, etc., toujours dans le sens de moiti; Mart. 2 praef. p. 608, 3i niimero.sitas iiirtutum :
;
1

i5

Mart. 4,

2 p.
5 p.

65o, 9 accessi quaerere sospitatein


196, 16 iterbositati :

h
Il

F.

5,

qu'il pourrait

sorte remarquer que ce suffixe permuter avec le sulFixe tio. Ainsi humilitas est mis poui' liumiliatio h. F. 8, 7 p. 33o, 12 cum grande

faut

comp. And. praef. p. S27, 20. change paifois de valeur, en


:

humilitate discesserat :
si hic a

o,

28

p.

440, 4 uoi: est humilitas i;euti nostrae

me excipiatur

elc;

I. C'est ainsi qu'il faut construire avec GiL-scbrechi: voy. page 2.^7 et 1. IV. luiamentitm n'est pas rare; comp. page 206. I. Fomcntmn h. F. 4, 40 p. niait. 14 p. 40S, 11, est un allongemcni 5 174,
1

de foines, 3. Sur la forme du mot. voy. page 11,6, note i. Comp aussi liebes, hebilus; sospes, sospitas ; etc.: voir, pour la syncope, !.. Havet, dans liclitler, Dclinaison lat.
inutile
p.

.Wlll,

et
;

Mm.

Soc. ling. VI p. 240; Fick, Zeitsch.

f.
;

vergl. Spiachf.

XXU

p.
I

100 suiv.
p.

?7i suiv.; Lco Mcyer, Vergl.

Gramm.

p.

627

Brugniann, Grundriss,

4S4

eu.

MORPHOLOGIE
saiiitas

45g
i5

pour sauatio

patr.

lo,

p.

707,

fac sanitates in poqui

pulos

',

iiatitiitiis
I,

supple au subslamit verbal de

iiasci,

manque;

h.

F.

10 p. 40,

iga

natiiiitate

Abialiae ;
-

i,

16 p. 42, i5 usque natiuitatcm

Cliristi.

En do

l'on

peut remarquer
143,

nigredo
ailleurs:

h. F. 5,

36 p. 229, 17
.i

et 6,
'\

14

p.

258, 7

dulcitiido h. F. 4,

p.

ct de diilcedo 6, 8 p.

253, 29

et

conf. II

op.

81 g, 23 pingiiedo; etc.

usage frquent, sans qu'on doive croire cependant que Grgoire les rechercht; la plupart de ceux qu'il emploie taient sans doute gnralement usits. On sait que la gravit de la langue classique, dans le style soutenu, vitait ces mots, de mme que notre langue classique du xvii" sicle s'en est prive et nous en a privs. C est ce qui a fait prtendre ^ que le latin vulgaire en possdait davantage. 11

Les diminutifs sont d'un

serait plus juste de dire que,

en dehors du discours public

et des livres

didactiques, les diminutifs continurent circuler librement, bien

qu en moindre abondance que dans l'ancien temps. Beaucoup des plus usits n'impliquaient nullement l'ide de petitesse; on dsignait par le mot
certains

muni d'un des suffixes censs diminutifs les objets d'un usage commun, animaux domestiques, etc. 5. Ces mots-l ont hni par n'tre
le

plus gure employs qu'avec

ont pass avec lui dans les remarquera que le sens diminutif langues romanes. proprement dit est gnralement bien caractris dans les mots qui n'ont pas le suffixe ordinairement, par exemple dans ceux que nous allons
suffixe, et

Au

contraire, on

citer

justement cause de leur raret relative.

Les diminutifs
04, 18

communs
Il

ne sont pas aussi frquents chez Grgoire


h. F. 2,

qu'on pourrait lecroire.


41 p.
1 ;

n'emploie que auris


14; patr.
1

37 p. 101,4;

2'

5,

48

p. 2

3(_),

g,

p. 737, 3o; etc., et

non au-

riciila, oreille;

apis Mart. 4,

p. 653, 14 et conf. 81 p. 800, 4; et


p.
5.46,

non

apicula, abeille.

Genicuhim mart. 87
et:.,

Mart.
3
I

3, 9 p.

635, 2; 3;

ne

fait

37 usque ad geuiculum qu'alterner avec genu : Mart 4,

657, 37 positis genibus in terra ; conf. 80 p. 708, 20 Jlexu genu ; 90 p. 806, 2 genua deflectebat. Au contraire, corpusculum est tout fait ordinaire pour dsigner le corps d'une personne h. F. 47 p. 54,
p.
:

1.

Comp

Augusliii, de ciu. dei

2iS,

8 p. b-jy, i3 D.; yassio

Symphoriani (Ruinart,

Acta mart.) 8; eic. 2. Outre piofunditudo. qu'on a vu page 197, et qui a Jeux synonymes de mme racine Mart. i, 20 p. gg, 11 erat profiindiim loci illius ducenteiwm pedum. cumque pcr profwidiiatempiaecipitii lotafetur, etc. On remarquera en passant les rles lie l'abstrait et du concret intervertis. 3. B1-4; dulcido 133; diikedo (.'.t. Ai. Df
:

.(.

K. Wlfflin, Phllologus

XXXIV

p.

i33.

5.

H. Wifflin, ibid.

,5o
q

I-K

LATIN DE GliKGOIRK DK TOURS


et

corpusculum

mcum
:

en raiticulier

mortelle d'un saint

comp.

Ma, t. ,, 6 p. pas exclu Mait. 2, i p. bon, 592, 6, Cnrpus n'est pourtant Petc. '. yfebris tantum crat uictus corpori ; caractrise dans les mots suiLa valeur diminutive du suOixe est plus
:

quand il s'agit de la dpouille Soi, 24 sanctwn eius corpusculum;

vants, sans tre partout galement sensible


patr. i5,
I

^
;

p.

721. 17

cwn

capsula reliquiarum

Mail

3,

4?

p. 64.1,

puluerem quod abstuleram capsella : basilicae : lui. 36 p. 579, 8 ad cellariolwn camra cellitlac illius: h. F. 2, 14 p. 82, 7 transmiltn ; Mart. 2, 2 p. 610, 3 uiiiim ex cereolis 25 fecisse quodam paupcrc hortellum p g, mart 46
"^

in

hoc loco

mart.

10

p.

4q5, 23
conf. 2

et
1

cont.
p.

?o
,

p.
;

766, 24 hospitiolum cuiusdam

pauperis; comp.
h. F. 5, 18
p.

761

12

comiersus ad iuscellum; 1. 2 luscella; conf. 34 p. 769, 14 a/oi- murinulasquc : mart. 102 p. 556, 10 paruitatc pccuiiiolae : plumcllas ; comp. 19. 2 p. 73S, 26; patr. 14, p. 718, 27 tapctcs uel iS sacculum;^ ti 362, 24; mart. 40 p. 517, i3
212,
I
I

h. F. 9,
il.

p.

5 p. 36, 16; adinuciitorcm staticuli ; com\-^. uidcbalur in aliquo sciolus : h. F. 10, 14 p. 423, 8 sibi paruae formantur ; mart. 6 p. 492, 23 terra de qua nirtolae conf. 80 p. 799, II tegurioLi:

F. l'cap. 5 p. 32,

lui.

20 p. 573, i3
io3 p. 558,

iielolis 3

ac palliolis:
uncinulis; 32 unus de uncinulis. valeur

diminutifs trs usits gardent leur il arrive aussi que des cultellum seu grafium propre, comme Mart. i, 14 P- 597- ' ?"'^'/" U, puen cum theca, un canif; comp. h. F. 4, 5. p. .86, protulisset ex
cultris ualidis
'.
1

mart Mais

3o/hw cum

imanire rgulire: quelLes diminutifs sont forms en gnral d'une spciale ce point de vue. ques-uns seulement mritent une mention h. F. 9, 6 p. 36 1, D'abord les diminutifs doubles comme ampullula Grgoire ne se doutait 05 conf. 9 et 10 p. 754, 3 et 18. 11 est vrai que Mais les deux suffixes n taient pas pas' que am^ni//a ft dj dmiinutif. in hanc arcellomconnaissables dans arcellola h. F, 2. 40 p. .o3, 14

lam; de

mme

dans fenestellula pair.

19,

p.

736, 29

".

Au

figur h. F. 4, 14 p.
I.

medieuu
2.'

17.

opposiiion i5i, 20 omnc coryiis facullalis snac, paiS40. :.D et au pluriel, en parlant de caav.es, Aiuir. =4 p. Puis
1.

la

yauperLs; puis Mart. 47 p. 020, i3 liosyilium ci,isJ,:im mme demeure, ab hoc hospiiiolo.

:5, en

parlant de

Voy. page igS. note 3. lectuhs cleiicorum, il se H. K. 6, ^6 p. 277. 6 habeas rca lectum suum multos pour Toi-eille, ou sans y faire attention. peut fort bien que Grgoire n'ait vari que qu'on aurait Mart. 4, I3 C'est 'ui diminuiif double, os, osaiiion, osciculuni,
3.

4.

5.

MORPHOLOGIE

4G1
la

Quelques mots seulement s'cartent de


37 p. loi, 16,
a
et

forme classique

h. F. 2,

mait. 87 p. 546, 37, d'aprs le ms. 2, gemiculuiii, qui d tre communment usit, puisqu'il a fait geuouil, genou '. Quant
p.

reicula mart. 60

629, 24

et

Mart.

i,

2g

p.

602, 12

-,

au

lieu de

recula, c'est une de ces formations analogiques


lesquelles icultis,
t pris

comme

lecticiilus,

dans
^.

icula c'est--dire

ciiliis,

cula. joint

un

radical, a

De

ce

pour nombre

le suflixe seul, et

accol des thmes en a, en 0, etc.

est aussi pitricelliis

Mart. 4, 29

p.

656, 26, ct duquel

est plac,

comme

exprs pour l'expliquer, nauicellam.


drivs qui mritent un

Terminons par quelques substantifs


qui
est

examen

spcial parce qu'ils sortent des cadres rguliers.

D'abord psallentiiim,
:

psallentiiini

patr. 7, 2 p. 687, 32 664, 7 ciim psallentii modolamine (comp. conf. 72 p. 791, 2; 8); mart. 5 p. 491, \'& psallentio uacant : h. F. I, 48 p. 55, 18 psallentiiim audierunt ; h. F. 2, 21 p. 84, 24; lui. 2
trs

d'un usage

frquent chez Grgoire


1,
i

audiebatur ;

p.

565, 20; conf. 44 p. 775, 18 cum magno psallentio; h. F. 9,40 12; mart. 5o p. 52 3, 14 cum grandi psallentio: etc. '. Ce mot n'a rien de monstrueux, comme on l'a prtendu '^. Psallentiiim
p.
p. 397, 2
:

est

un gnitif pluriel devenu nominatif singulier par un procd qu'on 6, et dont l'application n'est point rare. 11 y en a une, en particulier, fort ancienne dj, qui est le pendant exact de
appel hypostase

psallentiiim; c'est sestertium, gnitif


natif singulier.

complment de milia, puis nomiLe substantif dont psallcntiuin forme le plus naturellement un complment est chorus, auquel il se trouve joint plusieurs fois
participe; h. F. 10,
i

comme

p.

409,

5
-jS

utrique chori psallentium ; mart.


p.

33 p. 509, 16 chorus psallentium;

538, i5 inter choros psallen-

tium monachorum

'

Mart.

1,4

rum;

patr. 7,

p.

6()o, 5

cum
2 tait

p. 590, 23 audiuit psallentium chochoris psallentium; pu\s aussi comme

p. 654, I,

si

la

leon du ras.

adopte; voy.

page ig3, noie

i.

Grgoire
sert

coiinai en outre ossuliim, Mart. 2,


1.

Geniculum de

mme

624, 34. que slaticulum cit plus Iiaut (comp. statua, auquel
p.

43

il

de diminutif/ suppose un changement de H en 1, qui, parat-il, n'tait pas aussi gnralement observ dans la prononciation que les monuments crits le feraient croire. Mais il se peut bien aussi que genuculum ait reparu, grce une raction tymologique, d'aprs genu.
2.

Forcellini De-Vit, en cite un autre exemple, concil. Ariiern. a. 535 eau. 5

(il

se trouvera

K.

Sittl,

quelqu'un pour faire de ce mot une particularit du latin d'Auv;igne), et Arcluv f. lat. lex. I p. 2S1 en signale un troisime, uiia S. Liciiiii l
II p.

lActa
3.

.ia'tctor. fvrier t.

680.)

4.

Voy. A. Weinhold, Archiv f. lat. lex. lV(i.SfJ7) p. 173. Comp. encore h. F. r, 4S p. 56, i3; 2, 37 p. 100, y;

3, 5 p.
;

112, 20

7,

p.

290, 6; mart. 74 p. 537, 19; patr. 6, 3 p. 6S2, 3i ; 7, 2 p. 6S8, 1 i5; S. 6 p. 697, 7; 9, 3 p^7o5, 7; i3, i p. 716, 3 14, 2 p. 719. 2 i que c'est un mot des plus usits.
;

S, 2 p. 112.
;

etc.

Ou

voit

5.
i5.

L. Quicherat, Addenda lex. lat.: uox/ere yoleiitosa. H. Usener, N. Jahrb. f. Pliilol. CXVII (1878) p. 71 suiv.
L. l
(Il

7.

psallentio

l.

24 ad ysallentium.

462
substantif
aussi
:

I.K

I.ATIN

nR GRKGOIRP. DR TOURS

on
I,

lit

i5;

6 p.

conf. 72 p. 7111, 8 psallentii chorum. PlLisieiirs fois uoces psallentium; hil. 42 p. 58i, 4; Mait. i, 6 p. Sqo, 5g2, 23. Parfois l'on peut douiei- si l'on se trouve en

comme mart. 38 p. 5i3, 2 iibi clcricontm psallciUiiim starc ntos est; on n'en comprendra que mieux riiypostase dont nous avons pail.
prsence du substantif ou du participe,

Un
cile

second mot de drivation irrgulire, comiciieiUia,

est assez diffi-

au milieu des innombrables vaiiantes auxquelles a donn Heu sa ressemblance de sens, d'aspect et de son avec deux autres mots,
saisir
la

coiiiuentia et conhibenlia. Pourtant, trois fois cunuenentia est la leon

mieux

atteste

ou

la

seule atteste
ille

non obuius coniienentia consilium ad confirmandam pacem praebuit B2 conuenicntia Ai '; coniuentia A2. D 4. 5 2; h. V 6, 34 p. 274, 12 lit fliamsiiain secnnduin comteiientiam antcrioh. F. 9,

2g

p.

384, 8

remfilio rgis Lcuuichildi tradcrc deberet in viatriinonio Ai; connenieuliam 1)5 ' And. p. 832, 8 obligaiterunt lune cnnncnenliam per cirrabone la.
; I I

b.

2b; coniicnientiam 2 a.

3.4; conuentiunem
fois
:

5.

Coniuentia
absqite

est

clairement attest cinq

h. F. 5, 3 p.

194, 10
;

quod

B2

mei consilii coniuentia ista sint gesta Br. conuenienda corrig en conuenicntia Ci
:

3-5.

Ai

conuentia

h. F. 9, 38 p. 392, 27 si uos nnllani coniuentiani praebuissetis, nostris auribiis utique intulissetis


h.

Bt.

2.

D4.

conuenientiam Ai

F. 4, 16 p. 134, 16 unam habentes conibeniiam ut unusguisque in iibro... legeret Bi. 2; conhibentiam Bb. Ci ; conibentitiam avec u en

surchaige sur b D4; conuenientiam


h. F. 7, 6 p. 293, 28 ecce

'

.Ai

manus uestrae subscriptiones quibus hanc


la

1.

C'est--dire

le

seul reprsentant de

famille B, et

Tune des

dcu.x

branches de

(A2. D4. 5 ensemble


2.

D, l'autre branche de X).

Les Lombards font des propositions de paix


:

ChiKiehcrt. qui est parti en guerre

ad Gunlchramnum legem lef;alus diiis;it qui Cil qtiae ab Itis offerebantur in dus auribiis intimarel. scd ille non obuius coitucneiitia consilium ad conj!rmandci>n pacem praebuit. L-dessus Childehert entre en pourparlers avec les Lombards. Le ms. A2, d'aprs l'dition Omont, porte de hac coniueiilia: Ruinart oftVe le mme texte, d'aprs un auue ms. del famille D, apparemment. Mais les mots de liac manquent dans D4, et. ce qu'il parat, puisque M. Arndt n'en dit rien, dans 132. Ai. D5. Il faut donc compter sans eux. En adopcontre eux. Celui-ci en rfre Contran
tant la leon coniuentia, on pourrait expliquer (d'aprs conf. 62 p. ySJ, 5)
tia
;

coniuen-

(= coniuentiaml consilium ,== consilio/ praebuit. Mais le contexte ne peut s'accommoder de cette interprtation. Ille ne peut dsigner Childehert, qui est nomm peu avant et peu aprs; non obuius et ad confirmandam pacem se trouveraient sans
emploi
;

la

rponse de Contran serait passe sous silence.

Il

ne reste donc qu' crire

conuenenliae, ou prendre conuenentia pour un ablatif mis


expliquer: lui,

la place du datif, et un arrangement (entre Childehert et les Lombards; sur obuius voy. page 250/, donna le conseil (comp. h. F. 2, 40 p. 104. 2 consilio, c'est--dire consilium, uobis praebco) de conclure la paix. i C'est--diie tous les tiuoins, \i ne renfermant pas ce chapitre.

Contran, qui

n'tait pas

oppos

MORPHOLOGIE

403

conibentiam confinnastis Bi. 2; coniuentiam Ci. D4. 5; conueneiitiam

5 si meo consilio conhibentiam praeberis, car il n"v a videmment qu'une faute d'oithograplTe conhibentiam c'est coniuentiam mal pel la locution est la mme que dans h. F. g, 38. Reste conf 74 p. 792, 3 nxorem sortilus est citm qua spiritalis di-

conf. 62 p. 785,

ici

'

k'Ctionis conhibentia,

niiicnlia ne s'impose pas

non liixoria. copulatur. Ici, la correction en cocomme au cli. 62. Si Ton tient faire figurer
c'est

conhibentia dans
faut s'appuyer,
et

le

vocabulaire de Gri;oire,

sur ce passage qu'il

sur ce passage seul. Mais


fait

il

est

infiniment plus prole

bable que les scribes, qui ont

conhibentia de coniiientia dans


faute quelques pages plus loin.

pre-

mier cas, ont qu'd en


soit,

commis
a

la

mme

pu voir dans les lieux cits que coniiientia a consentement tacite, celui de consentement dclar, entente, accord, pacte -. 11 ne serait donc pas impossible que Grgoire s'en ft servi aussi dans les passages o nous croyons devoir retenir conuenentia sur l'autorit des manuscrits. Mais pourquoi, d'un autre
on
sens de connivence,
ct, n'aurait-il pas fait usage, son gr, tantt

Quoi pass du

d'une de ces expressions,

tantt de l'autre? Conuenentia est fortement attest dans des crits trs

rapprochs de l'poque de Grgoire


croire

il

n'y a rien de draisonnable

la

qu'un mot usit dans le vu sicle existait ds la fin du vi. Pour en revenir donc la question de drivation, comment expliquer suppression de 1'/ dans conuenentia? car il est clair que- conuenentia
comienientia, doublet de conuentio
'.

c'est

On

peut allguer l'analogie

trompeuse de quelques mots tels que contenentia, abstenentia, etc. Mais qu'est-ce qui les aurait fait rapprocher de comienientia? On peut invoquer encore
la

ngligence de

la

prononciation courante, qui aurait pass


c'est

sur Vi d'une des deux svllabes voisines. Mais on ne voit pas ailleurs de

ngligence semblable
coniiientia qui
a

=.

Le plus probable,
soit
:

que

c'est

prcisment
:

donn conuenentia,

par analogie [conuenentia

conurnire =z coniiientia

une sorte de fausse tymologie. Conuenentia ne seiait pas proprement parler driv de comienire; ce serait une altration de coniiientia, dont on aurait voulu faire, par une lgre modification, le substantif verbal de conuenire
conittirej, soit par
'.
1

Ou

peut-tre interpol une poque o conhibenlia passait pour tre

la

vraie

forme durnot.
2.

Dj bien avant Grgoire,

le

verbe

cotiiiiev e i3.\i

devenu synonyme de conue-

Engelbrecht, Ueb. d. spr. d. ClauJ. Mani. p. 6g. 3. Frdgaire. d. Monod, p. 73, 3o liuitis conuenentiae; form. Andec. 3o p. 14, 6 Z. illas conucnencias, comp. I. 7; 9; 3i p. 14, l; 43 p. 20, 18; 3g p. 23, 26. h. F. 6, 4 p. 24C, 16 et 4. Ce mot n'est pas tranger au vocabulaire de Grgoire
nire, voy.
:

niart.

24 conuentione facta. 3. On a pourtant un i de trop dans licienciani, Lex sal. eJ. Holder cod.Wolfeub. 41, 3 tiins bemficientia, cit par Kotfmane, Gesch. d. Kirchenlat., 1 p. 110. Aussi bien un i peut manquer conuenentia. . Quant conhibentia, il est plus que probable qu'il ne doit son existence qu'
90
p. 533,

404

LI-;

LATIN DE GI!l:GOIHn

DIC

lOURS

2 Adjectifs.

Les nombreux Jiivs en <:iri!is et oriiis, bien que plusienis en soient souvent employs comme substantifs, sont pourtant gnialemcnt considrs
ri.

comme

udjectils.
I

F. 2, 8 p. 72,

buccellariiis Aeti
:

conf. 96 p. 810, 3 in hac caldaria


h. F. I,

comp. g;
;

7 p. 37, 16

//;

monte Caluariae

h. F. 5, 8 p. 199,

10 carccrarius, prisonnier ';

Mart.
h.
11.

3,

F.

5,

'-'; 647, 12 ope consuetiidinaria 3o p. 223, iSfactionarii opericnles cid circiim;

60

p.

F. 4,

p.

144, 18 lues illa

quam inguinariam uocaiU


''

h. F.
h.

10, 5 p.

4t3, i^ iudicaria
I

potestate
^

F. 4, 26 p. 161,

artijicis lanariae

h. F. 7,

patr. 6,
h.

14 p. 29g. 20 lanariiim simitl molinariumque 6 p. 684, 6 lectuaria coopertus ^;

F.

5,

49
29

p. 241, 10 et 7, 41 p. 321,
p. 3 10,

3Jaber lignarius;

h. F. 7,

i3

matriculariorum;

conf.
patr.
I

io3 p. 81 3, 26 monitariiis urbis;


p.

663, 6 ut pecnnia nnmmulariis... dispensetur


II p. 255,

mart. 96 p. 553, 3o opre plwnario;


h. F. 6,

28 promptuaria cxpoliant
et gulam Siggo referendarius

comp. Mart.

2,

p.

610, 35

conf. 24 p. 763,
h. F. 5,
h.

24 quartanariis
I

doleiitibii.s

mcdebatitr-,

h. F. 5, 3 p. 194, 2 5

18 p. 210,
I

secretariiim basilicae ^;
;

F. 10,

5 p.

425, 7 a seditionariis

une fausse tymologie de conincnlia, qu'on


coniuere tant rare,
et sa signification

crivait aussi par b, coitibeiilia.

Le verbe

ne permettant pas d'y rattacher

coiiiitetUij,

accord, on crut qu'il fallait crire conkibentia, de conhibeie, ce qui tient runi, ce qui
lie.

cellini

Le verbe coniuere a t travesti de mme; voy. cvniberc et conliibeic dans ForDe-Vit, t. VI p. 553. 1. Comp. Mart. 4 cap. 29 et 36 p. 6^8, 27 et 40; patr. 8, 10 p. 700, g; etc. 2. Voy. page 74, note 4; le mot se trouve encore acta ap. apocr. d. Lipsius p. 2g,

j coiisiieludinarias sibi pio Christi


est signal

nomme
I

gext.xns cjlhenas
p.

et inconsiietudinaiius

par K.

Sitil,

Archiv

f.

lat. lex.

28?.

3. C'est ainsi qu'il

faut crire avec B2. D4.

On

le

drivait sans doute de index,

et

non de iudicium. 4. Lanai lae est bien


:

adjectif, piihte

de artifex.
le

Comp.
IV.

Tlioni. p. 102, 4 scrutis

stim artijicis architecli, et plusieurs exemples recueillis par Georges, l'aiticle arli-

fex arii/cx
5.

acrarins. tij^nariiis, etc. Voir aussi

1.

Kortunat, uUlX Palerni

(,28)

p. 33,

i3

Icctuliiin

nnmquam

liabcns, Icctaria

uesciens.
. \'oy
.

page 230.

MORPHOLOGIE

465

Mart.

I,

29
Il

On

est loin

p. 602, 14 stabiilarios ; comp. 20. encoie de l'universalit de notre suffixe

ier

1,

mais on

s'v

mettre un ordre mthodique dans cette liste, tant les sens sont varis. On peut remarquer cependant combien de mtiers sont dsigns par des drivs en arius -.

achemine.

serait liifficile de

moins commun, mais il n'est pas rare 3; p. 99. 14 eamus cum dei adiutorium; comp. lui. 19 p. 5-2, 39; Mart. 2, 16 p. 614, 9; etc. 3; h. F. 4, 36 p. ijr, 33 cum adolatorie loqueretur *
suffixe orius est
2,
:

Le

h.

F.

h. F. 2,

24
60

p. 87, 8

eum

declamatiiriae coulaudauit

h. F. 6, 2 p. 245, 19 et 7,

Mart.

3,

h. F. 6,

4 p. 293, 1 1 missurium, grand plat =; 647, 28 purgatoriiim caeleste II p. 255, 27 regesturia, armoires;
p.

h. F. 8, 3 p. 328, 2

psalmum responsurium dixerat ; comp.

patr. 8,

p. 694, 19;

F. 7, 22 p. 3o3, 21 in ipstim salutaturium h. F. 2, 16 p. 82, 23 opcre sarsurio.


11-

beatae basilicae

";

Quelques
h. F. 2, h. F. 5,

adjectifs en eus sont trangers la

langue classique

' :

patr. 8 p. 690, 32

agneo decoratos uellere;


I

38 p. 102, 10 tunica blattea;

44
24
p.

p. 237,

homo

carneiis.

De mme en aneus
Mart.
2,

p. 6

7, 10

calcanei ad entra contraxerant 8;

And. 24
Le
9 et

841, 3 conlactaneum

mcum :
9,

h. F. 4, 14 p. i52,

4 spontania
3
I

iioluntate

suffixe alis est ajout inutilement

noctunius
'o.

h. F. 5, 18 p. 212,
s'crit sais

stell.

39
5,

p.

870,
p.

nocturnalibiis

hymnis

SpiritaHs

"; h. F.

235, 28 gratiarum spiritaliiim; i, 10 p. 40, 4 spiritaliterintellegere; en revanclie, Vu de flwiwa^ se glisse dans annalis, qui

43

1.

M.

liral,

Mlanges de Mythol.

et

de ling. p. 3oi suiv.

2.

C. V. PaiicUer, Die
1

nomina aai

atis

und arius, Zeitsch.

f.

vergl. Sprachf.

|i8S3) p.
3.

XXVII

13 suiv.

est ancien (Poliion. Velleius, Scnque pre et fils, Quinlilien) et il a de plus en plus refoul adnwientum. si bien que Placidus p. 8, Deuerl.. croit devoir expliquer l'un par l'autre; adiionentum : adiutorium.
4-

Le mot

verbiaux,

place est rserve aux adverbes, mais il n'y sera parl que des suffixes ade, ter, im. etc. 11 y aurait double emploi sparer orie de orius etc 5. Voir Forcellini De-Vit.
'

Une

6. 7. S. p.

Voy. page 2.19, note 9. Voy. sur ce suffixe P. Geyer, Archiv

f.

lat.

lex.
, ;

Il

p.

260
>

2, ,4 p. 6,3, 25; 3. J, :>, 27 639, 10; 3, 38 p. (346, 2y. Mais montaiieus est remplac par montanus ou 9. moiileiisis mart i3 p 537 ,8 consccde ad montana ; lui. ,7 p. 37-, 34 sallus monteuses. Sur yagauus ex paL,SIS voy. pages et 2 36. 197

Comp.

h. F. 4,

.3 p. ,3., 2; 5, .5 p.

22..

Mart.

'^

10.
I

1.

Mais mctunius est frquent, \'oy. page 140.

slell.

8 y. HGo, 3; 36 p. 870, 20; etc.

^.66

t.E

LATIN
i5, 3

DIC

GRKGOIRK DE TOURS

devienl aiinualis ; patr.

Un
d'un

adjectif driv d'un


vei'be

substantif prend la forme

en are

h. F. 7,

Enfin

les adjectiis

en

ilis,

723, 18 annualis mei laboris opra. du participe pass 29 p. 3(0, i3 turba gladiatorum '. abilis et ibilis sont en grand nombre. 11
p.

semble qu'on
ni l'ablatif

les ait

aims pour leur longueur mme, car on ne craint


surtout l'adverbe en abiliter.
le

en

abilibiis, ni
;

Nous

n'en cite-

rons qu'un petit nombre

ou

sept syllabes se

got de l'poque pour les mots de cinq, six rvlera plus clairement encore propos des ad-

verbes.

H. F. 5, 39 p. 23r, 19 uerba non condecibilia, des paroles peu convenables (de condecet)
Mart.
Mart.
h. h. 2,
I,

28

p.

619, 22 desiderabilia nota;


54, i3 rosis inmarcescibilibus

19 p. 598, 28 incessabilibns doloribus

h. F. I,

F. F.

I,

47 47

p.

comp.

2,

p.

62,

5;

p. 54, 3i indissolubili laetitia;

3 praef. p.

109,

indiuisibilem

inconpraehensibilem
p.

deum

mart. 82 p. 543, 35 ineffabilia bnficia; comp. .\nd. i5


h. F. 2, 3 p. 62, 9 inenarrabili sanctitate
h. F. 5,
;

834, 22;

20

p.

218,

Il

sermonibus inrationabilibus

patr. i5, 3 p. 722,

23 medicabilis diuinae potentiae dextera;


solii-

patr. 19,

p.

740, 20 corde tantum inplorabat et non noce

bili^;
p. 496, 26 deo odibilem hcresim ; comp. 88 p. 547, i5; mart. 6 p. 492, 24 illud est trepudiabile ; etc. La signification du suffixe i'//'^ est ordinairement passive; desidera-

mart. 12

bilis veut dire qui doit tre dsir; exsecrabilis, qui doit tre excr;
incff.ibilis,

qui ne peut tre exprim,

etc.

Quand

le
si

verbe
l'on

est intransitif,

l'adjectif devient le plus

souvent

actif,

ou neutre,
il

peut ainsi s'ex-

primer

inmarcescibilis. qui ne peut se fltrir; incessabilis, qui ne


;

peut cesse

condecibilis, qui convient. Mais


il

peut rester passif aussi

tripudiabilis, au sujet de quoi

y a lieu de s'exalter. Enfin

mme

des

1.

Il

ne

s'agit

nullement de glaJiateurs;

voy.

I.

2.

L'existence de gtadiatiis

est

d'ailleurs auesie par Priscien 8, 91


2.

p. 442, 2.

Voy. page igg, note 4. Ce mol est form d'une manire irrgulire, puisque ralionaie n'existe pas. Il est vrai qu'on a des anomalies pareilles qui remontent jusqu' l'ge classique, comme exitiabiiis, qu'il serait facile de corriger en exitialis chez Cicron, ad Att. 10, 4, 3, mais non chez Ovide. Les mss. la. h. 2. 3 et Ruinart ont un mot de ce genre patr. I, I p. 664, 22 ille perji.iiabilis. Mais l'antithseyc/^ nobililatum parat confirmer la leon d'anciens diteurs, cite par iluinart, et du ms. 4, adopte par M. Krusch, perjidia tiilis; bien que cette antithse laisse fort dsirer, et que perjidiabihs soit autrement expressif que yerjidia iii/is. la voix (ou la parole; qui se dtache de la personne, qui 4. Le sens parat tre
3.
:

s'lve vers la sainte, tandis

que

la

prire muette reste hxe au fond

du cur.

C'est

un peu

subtil.

MORPHOLOGIE
verbes transitifs forment des adjectifs au sens actif
2 3 inedicabilis
:

467
patr.
i5, 3 p.

722,

diuinae potentiae dextera; i3,

3 p.

717, 21

quorimdam

incredibilium latratus.

Adverbes.

On

n'aperoit pas cliez Grgoire


Il

la

moindre

trace de la

forme romane
adverbes
se garder
n'est

de l'adveibe.

semble plutt

qu'il s'applique multiplier les

forms au moyen de dsinences, au lieu d'employer des locutions adverbiales d'aprs la

mthode analytique. Serait-ce

dessein,

pour

d'un penchant dj reconnu incorrect?


pas probable.

Une

pareille prcaution

(Quoiqu'il paraisse sur certains points se souvenir des


la

leons reues dans sa jeunesse, rien n'est en gnral plus loin de


se de

pen-

Grgoire que

le

purisme. Et

si

l'on ne

peut nier que mente se

trouve parfois employ, d'une faon qui a quelque ressemblance avec


notre suffixe adverbial
'

8 concupescit iniqiia mente

chez Grgoire lui-mme voy. 20 p. SyS, pas vraisemblable que les puristes
lui.
il n''est

du temps se fussent aviss de stigmatiser ces locutions dans une appen<f/.v Prot/ quelconque. Aussi h. F. 4, Sg p. 173, 2 ne perftceret quod mente amara conceperat, il ne faut pas croire que cet ordre des mots a t choisi exprs pour viter amara mente. L'adjectif se trouve souvent plac de la mme manire quand il ne pouvait d'aucune faon donner tiieis dura; mart. 33 p. Sog, lieu au soupon h. F. 6, 5 p. 247, 12
:

dorm.

intentionem mentis insanae; mentis prauae. Modus ne sert pas non p. 848, 24 perfidia plus, joint des adjectifs, remplacer des adverbes. Si Horace a prfr
\

fide mentis integrae


2

81 p. 543, 21

incredibili

modo

incredibiliter,

on verra tout l'heure que Grgoire


C'est avec des subs-

n'a craint ni ce long


tantifs

mot

ni d'autres plus longs.

que modus forme des locutions adverbiales comme h. F. 2, 16 p. 82, 20 in modum crucis ; 4, 3i p. i68, 6 in modtim serpentis; ou bien 86 p. 546, 18 equini hinniti ad modum. Simili sorte pourrait plutt
paratre quivalent de 5/i//!/e/", h. F. 3, 6 p. 11 3,
\

2 simili

sorte peri-

bis; mart. 69 p. 534, 18 simili sorte alla mulier adulterii

cepit

conf. 22 p. 762, 19 simili sorte febricitans.


le

crimen acMais dans les deux


si

premiers passages du moins

sens propre de sorte n'est pas


si

com3,

pltement

effac, et d'autre part similiter est

frquent chez Grgoire

qu'on ne peut pas dire que

cet

adverbe

soit

remplac,

mme

partielle-

ment
1.

*.

I.e Blani, Inscr. 436 qiti ielif;ioticin dnota menle suscepit. Mais patr. 8, 4 p. 694, 27 iiUegr.ie menti. 3. C^omp. aussi Mart. i, 3o p. 02, 3t simili coiidiiione. 4. Comme aussi /oiio teiiipore h. F. 5, cS p. 2i5, 25; Mart. 2, 3 p. 610, ig n'est pas un concurrent srieux de diu, que Grgoire emploie ortlinaiienient; li. F. 2, 3

2.

p.

6, 6; 3, 38 p.

23o,

etc.

468

LK LATIN DK GHGOIRK DK TOURS


suffixe e fait des

Le

participes, qui

dans

la

adverbes de plusieurs mots, soit adjectifs, langue classique ne l'avaient pas adopt
:

soit

condensae mart. 46 p. Sig, crebre mart. ?3 p. Sog, 20;


iuoportune patr. 6
vianifeste
li.

';

p.

679, 34:
;

F. 4, 26 p. 161, 16
;

rare h. F. 4, 35 p. 170, 3 patr. rauce Mart. 2, 17 p. 614, 28


:

j.

2 p.

7 10, 3

stuprose

h.

F.

2,

12 p. 80,
p.

And. 4
Mart.
1,

p.

829, 16

superflue

lui.

43

58i,

37 p. 6o5, 3i; 2, 18 p. 61

5,

27;
uiolente h. F. 5,41 p. 233, 14
^
;

uotiue Mart.

i,

28 p. 602, 4.
h. F. 2 praef. p. 58, i5
p.
'.

Enfin

mixte confusequae
solite h. F. 2,
i

17;
;

p. 59, i3; 8,
i

334, 21

10,

21

p.

434, 14;

patr. 7, 2 p. 688, 4; 19,

p.

737, 16

Dans les adverbes en iter, comme nous l'avons dj remarqu propos des adjectifs en bilis, c'est la longueur des mots qui frappe. A l'poque classique, on y chappait par diffrents moyens, par exemple en mettant l'adjectif neutre la place de l'adverbe '^ Beaucoup d'ailleurs sont bien inutiles. Du temps de la dcadence, on semble prendre plaisir employer les plus longs et les moins utiles. Roborabiliter ad effeclum
tendit exordium, crit sainte

Radegondeh. F.

9,

42

p.
:

401,

6.

En

voici

quelques exemples
execrahiliter

tirs
i

des crits de Grgoire


praef. p. 33, 21
p.
;

mme

h. F.

fauorabilitcr patr. 19
flguraliter h. F.
horribiliter h. F.
1,
i
,

736, i3|

10 p. 40, 5;
i5 p. 42, 2
;

incessabiliter Mart. 4, 16 p. 654, 8 ";

iocularitcr h. F.

5,

5o
F.

p.

243, 8

inratioiiabiiiter h.

2 praef. p. 5iS,

iS; 4,

21p.

i58,

i3; 9, 20 p.

378, 27; 10, 8 p. 414, 12;

1.

Il

se pourrait
est

que

coiiJeiisae ft adjectif, voy. au


et

1.

V; mais

c'est

peu probable.
et

2.

Rate

auribu Cicroii

Piaule, d'aprs

Maximus
et

Statilius, par Cliari-

sius , 13 p. 217, S K.; mais le

ms. N porte raro,


11.

nos textes de Cicron


i:

de

Plaute ne prsentent que raro.


3.

Partout ailleurs uioleiiler, voy.

F. 6, 41 p. 2S1,

g,

27

p.

382, 18; 68 p.
autres

534, q; conf. 70 p. 780, i8.


4. Patr. 20, 3 p. 742,

27 crire

solile ueiiisseinus (4; soliueiiuiiissemus les

mss.). Jordanes a cet adverbe trois fois,


3. C'est ce que Grijoire sait bien faire aussi; h. F. 7, 2 p. 292, 19 qiiae moueie habele non yutoant; comp. 9, l p. 372, 8; et habilissime mart. 5o p. 523, id. 6. Fortunat, titt. Radeg. i6(37tp. 42. 23 incessabiliter dispensauit. 7.

Fortunat,

iiit.

RaJeg. 33

(73 et 77) p. 47, 3 et

i3.

MORPHOLOGIE
inreprehensibiliter
h. F. 2, 2 p. 61,

469

ir;

misericorditer mart. 87 p. 347, 7; pevpetualitcr mart. 3i p. 307, 21 862, 22 ';


terribiliter h. F. 5, 20 p. 218,

patr. 9, 3 p. 705, 6; stell.

14 p.

19; lui.

27

p.

575, 3i;

stell.

i3p.

861, 22;

triumphabiliter Mart.
iienerabiliterh. F.
i,

2, 60 p. 629, i5; 35 p. 5o, 33; 2,7 p. 70, 6; patr.


5

2,

p.

669, 17;
et
;

ueraciter mart. 75 p.

38,

14.

Un mot
trs usit

moins long, mais galement inconnu l'poque classique


les

dans

derniers sicles,
;

c'est iiigiter, h.

F. praef. p. 3i, 10

mart. 75 p. 539, 3 conf. 25 p. 764, 7; And. 20 p. 838, 2; etc. 2. Les adverbes en nter forment un contingent assez considrable aussi
affluenter mart. 9 p. 495, 21
;

pair. 16 p. 724, i3 ^;
F".

ambienter, avec empressement, h.


aiidenter h. F.
2,

5,

49

p. 242, 3i ;

i3 p. 81
5,

lo

comtenientev li. F. dgnanter h. F. 1,

2 p.

32 p. 225, 4; 35, 19; Mart.

r,

36

p.

6o5, 19;

fraudulenter

h. F. 5,

25 p. 220, 12;

incessante)' mart. 75 p. 538, 8 S;

instanter mart. 96 p. 55 3, 26; neglegenter mart. 52 p. 525, i3: sequenter h. F. 4, 4 p. 144, i3;

iieneranter mart.

Un
muns,
tus,

suffixe assez rare,

penitiis

^ et

491, 17; eic. repisent par deux adverbes trs comdiiiiuiliis. et un autre, rare aussi, caelitus. Diuini5 p.
itiis, est

avec sa physionomie toute payeiine,

tait

souvent un

etet

assez cu-

mart. 70 p. 535, 19 initnus caeleste indultum sibi dininitus recognoscit '. Caelitus est encore moins patr. 12, 2 p. 712, 23 caelitus Iiaec euechrtien et plus surprenant
rieux au milieu des rcits de saintet,
:

comme

nisse

*.

1.

Voy. Haase, page 40.

2.

Thom.

p.

99,

2.

Comp. Prudence, Ennodius, Forlunat; Le


:

Blant. Inscr. chr.

12 perfiindis iugeter ora

Diez, gloss.
lat. d.

rom.

trad. p.

Bauerp.

lo, n"

assidue; E. Wlfflin, Ueb. d.


p. 41
3.
1
;

Cassius Flix, Silzungsber. d. baj

r.

^34 iugiler : Aksd. 1880

etc.

mart. 74 p. 337, 20 afflueiitissiinc. Voy. Georges; Ennodius; uita Nicelii (Acla saiiclorinn, avril I p. 100) 3 indubitanter atqiie ambienter conswgeve studuit; 9 ambienter exyeliit. ambienter excotimus, etc.
4.
p. 101,22. Presque toujours avec la ngation, voy. page 307. Kruscli 7. Il faut lire probablement aussi diuinitiis patr. 19, 3 p. 739, 21, oi M. donne ciii praestita est diiiinilaiis gratta curationum, ce qui n'offre pas ne sens con3. 6.

Comp.

Thom.

venable. Le ms. 4 porte diiiinitur. et Ruinart lit diitinitus. 5. ka sens local mart. 90 p. i^'6, 25 nix caelitus dccediia.

47f>

LE

r.ATIN

DK GREGOIHE DR TOURS

Enfin les adverbes en iin sont au nombie de vinyt-six ou vingt-sept, dont quelques-uns trs communs, d'autres assez rares. On peut essayer de les grouper tymologiquement, quoique, naturellement, pour Grgoire, la diversit de drivation, que

nous ne distinguons pas toujours

avec certitude, se drobt sous l'apparence d'une dsinence unique.

On

aura donc
h.

olim

F.

3,

36

p.

i39,6

etc.;

exim

h.

F.

5,

39

p.

232,

2,

etc. ';

intrim h. F.

5,

p.

195, 20, etc.;


p.

pcrpetim

stell.

36

870, 18

^\

affatim h. F. 10, 29 p. 441, 24, etc.; confestim h. F. 3, i5 p. 124, 22, eic.;/urtim h. F.


etc.

5,

p.

191, 17,
';

\passim
3,

h. F. 2, 25 p.

87, 10, elc; praesertim h. F. praef. p- 3i,


1

i3, etc.; saltim h. F. 2, 6 p. 68,

sparsim And. 24

p.

841, 2

sta

tim h. F.

6 p.

1 1

3,

18, etc.
p.

strictim h. F. 6, 24 p. 263, 12';

uicissim patr.

1, 2

665,

6, etc.;

iibertim mait. 35 p. 5 10, 25, etc. ^;

nominatim
12
'5;

lui.

3o p.

576,

29,

etc.;

priiiatim

dorm. 4
2,

p.

849,
';

cateriiatim patr. 8, 6 p. 6g6. 18; guttatim Mart.

27

p.

619, 17
h.

frustratim mart. 41
II, etc.;
p. 365,

p.

5i6, 7

^,

etc.;

gradatim

h.

F. 4, 42 p. 175, F. 9, 9

membratim
lui.

h. F. 4, 5i

p.
p.

187, 2, etc.; 149, 10, etc.;

minutatim

16; paulatiiH h. F. 4, 72
1 1

'*; 33 p. 578, siiigillatim h. F. 10, 29 p. 441, 14, etc.; uiritim h, F. 7, 36 p. 3i6, 12 '", etc.

saltuatim

1.

Ou exim
Haase,

voy. page i55, note


p. 4g, et Georges.
i,

7.

2. 3.

stell.

Prudence,

cj(/.

40.

4.
5.

Voy. page 49. Voy. page 232.

6. Pritiata

M;

ni

l'une ni

l'autre

leon
si

n'est bien
il

claire.

On

pouirai

songera
fait

priuali,

si

ce n'tait trop siinple, et

du moins

en rsultait un sens tout

satisfaisant.
7.

Prudence,

Ci3//i.

5, 11.

8. g.

Sur \'r voy. page 176. Voy. page 73.

H. F. 4, 3r p. lS, g. M. Arndt, d'aprs Bi. 2 lit misses uirilitim d:cens. Bb. Ci donnent uiriliter, ce qui prouve que uirilitim remonte *B. Nanmoins je ne puis y voir qu'une faute de copie (peut-tre est-ce une dittographie, iiirititiin, mal corrige); uiritim convient parfaitement (Caton disait une messe pour chaque mort) et est employ dans une circonstance toute pareille mart. 64. p. d3i. 21. On ne voit pas ce qui aurait pu porter Grgoire forger un mot si mal conditionn. A moins que ce ne soit le souvenir de la locution f'ro uirili parte. Mais la connaissait-il seu10.

lement?
rester

l'i'f/iVer.
:

courageusement, ne convient pas du tout;


et

il

aurait fallu

le

joindre

sepelieiis

ce n'est pas de dire des messes qui est une preuve de courage, c'est de

son poste

d'enterrer les pestifrs.

MORPHOLOGIE

4-r

4" Verbes.

L'emploi des verbes

frquentatifs
existe

mme
tatifs;

se

demander

s'il

est peu considrable. On peut encore pour Grgoire des verbes frquen'

ou, en d'autres termes,


l'ide

si

le suffixe tare, itare,


fois

ajoute chez lui


il

quelque chose
sir

du veibe. Une seule

peut-tre

parat choi-

des verbes de cettre sorte avec intention; c'est patr.


liii

6, 3 p.

682, 4

quid

mttsitant? qiiid cursitant? quid retractant? Et encore est-ce

au son plutt qu'au sensqu''il s'attache. En gnral, on peut distinguer deux classes de ces verbes, qui toutes deux ne mritent pas vraiment le nom de frquentatifs. La premire comprendra ceux dont le primitif

ou qui ont pris soit une forme soit une signification si diffqu'on pouvait ne pas se rendre compte de leur parent avec lui; la seconde classe sera forme de ceux qui s'emploient indiffremment la place du primitif. Dans la premire classe se rangeront les verbes suivants spectare h. F". 10, 8 p. 414, 20 missarum expectare ~ sollenmia dictare h. F. 6, 22 p. 262, 29 ego liane epistolam dictaui;
n'existe pas,

rente

du

primitif,

grassari
retur ;

h.

F.

8,

39
p.

p.

352, 6 in diuersis altercationibus crassa-

29 p. i65, 8 id et ad laudem pertinere itixta mart. 27 p. 504, i iit multo amplius quant priiis pensauerat ponderetiir ;

pensare

h. F. 4,

29

ratione pensatur ; et

mme
i

piilsare patr.

ig,
4,

p.

tractare h. F.
1 ,

p.

^36, 21 modicafebre pulsatae ^\ 143, 10 tractaui mercidem illam inplere

mart. 94 p. 55 3 spatiiim tractandi indulget ; tutare, mettre en sret, munir; h. F. 6, 4 p. 247, 4 tutatam coniugem suam; mart. io3 p. 56 (, 8 tuta Jrontem tiiam signiim critcis^;
etc.
;

h. F'. 7, p. 292, 6 bona seniper uersari (^ iiersare) ; uexare mari. 78 p. 541, 2 cum animae iiexaretur incommodo ; txc. Dans la seconde classe figureront agitare h. F". (, 26 p. 46, i3 cnidilitates in popidus agitt ; comp. And. 4 p. 829, 21 stuprum qiiod injilinm agere iioliiisti; defensare h. F. g, 36 p. 391, 12 terminus urbis tuae defensare studeamus; comp. patr. 17, 4 p. 731, 22 uirtutem {= uirtiUe) antestitis

uersare

(urbem) fuisse defensam

1.

C.

p. ^43;
2.
:>

Paucker, Die Veiba frequcntativa, Zeiisch. f. vergl. Sprachf. 409; E. WifBiii. Arcliiv f. lai. icx. IV p. iri7suiv. Comp. page r4S.
V.

XXVI

(i883)

Mais

h. F. 6, 7 p.

-,

yulsalus

= putstis

comp. Mai

t.

i,

?o p. 602, 33.

472

LF.

LATIN DE GRKGOIRE DE TOURS


i,

gestire {poiir gestare) Mart.


lica gesticntcs
in
;

p.

589,

[lapides) signa apostoille

gessit in corporc nos 1, corde: portemus iactare nvdn. gb p. 5 53, 11 in Jlumine propinqno iactari : h. F. 5, 33 p. 225, 10 ne simentem iacerent ^; dans le sens de se vamei-, se iactare a lui-mme son frquentatif, 5e iactitare, mais un liqueniaiif pour h. F. 5, 48 p. 239, 23 5e amplius honoris gloriosi la forme seulement
h. F.
:

7 p. 3~,

20 ut quod

supercilio iactitat

comp.
p.

9,

9 p. 365, 4

ad

ipsiiis

regalis sceptri se

iactans gloriam
p. 726, 22 ipsis

imptilsarc lui.

565,

inpulsante iiiolentia ainnis


inpidsatits est ;
p.

patr.

16,

daemonibus saepius 838, 20 nento modico inpidsiis ; 18


latitare lui. 20 p.

comp.

.\nd. 21 p.

836, 27 inpel lentes (apostoliim

fustibus);
tauit

comp.

h. F. 3,

573, 9 se in angulo basilicae repraemens tatii5 p. 124, \6 ingressi situas latuerunt;


5,

occultarc And. 24 p. 840, 21 nihil tibi occiiltabo ; comp. h. F. 48 p. 239, i5 notain injlictam corpori occulere
stabilitare h. F. 9,
4,
1

p.

368, 12 stabilitatis

caiisis piiblicis;

comp.
177,

42

p. 176, 19

lit

in loco

unde egressi fuenint stabilirentur ;

p.

'7; uocitare

comp.

1.

stell. 33 p. 869, 4 a qiiibiisdani ex corum nomine uocitatur a sapientibiis septentrio uocatitr; etc.
;

iiolutare h.

F. 5, 41 p. 233, 16 ut lucntus)
;

nitionem uohitaret

comp.

h.

F. 2, 23

p.

86,

homines usque ad inter\o dum hacc mecum

uoluerem. Contrairement l'usage classique, occultare est rare, occulere est le mot habituel; en revanche, uocitare revient plus souvent que uocare. En somme, on voit que, si depuis Tpoque classique un grand pas a t t'ait vers la substitution du verbe hquentatif au verbe primitif, il reste
encore bien du chemin parcourir avant d'en venir au point
les oti

en sont

langues romanes.

Les verbes inchoatifs ne sont pas aussi fiquents qu'on pourrait le croire d'aprs l'importance qu'ils ont prise dans la conjugaison des lan-

gues romanes

et

en particulier du fianais.

Il

convient cependant de

rappeler ce sujet que les verbes en sco aussi bien que ceux en isco

ont pu servir former notre deuxime conjugaison, puisque sco se prononait comme /5co '. Je ne pense pas qu'il y ait des inchoatifs

nouveaux

signaler chez Grgoire. .\u contraire,

il

lui

arrive d'em-

1.

Toujours iacere en parlant


.2
I ;

les

semailles;
p.

li.

F.

3,
il

10

p.

I2(j,

12;

10.
la

i3

p. 422,

siell.

p. S60,

21

23; quoique

So, 24

eue ce mot do

bible

si iactet 2.
3.

homo

semeii.

Bi. 2. Cl. D4; sUbilitis Ai. Ob

Voy. page

10.

MORPHOLOGrE
plover
le

473

verbe primitif,

mme

inusit autrefois, la place


1
1

du verbe
'.

inchoatif,

comme

reiiirere conf. 5o p. 778,

pour reuirescere

Le fait le plus frappant, en ce qui concerne les verbes drivs, c'est la prdominance des verbes en are -, venant soit d'adjectifs, soit de substantifs, l'aide de prpositions ou sans ce secours. On voit poindre dj la riche production de verbes franais, mais sans que les drivs de substantifs et d'adjectifs soient encore distribus entre deux conjugaisons diffrentes C'est la premire conjugaison presque seule qui pour'*.

voit tout.

Verbes drivs d'adjectifs sans prposition


h. F. 3,
3 p.

iio, 20

pagum

captiujint

comp.

3, 21 p.

i3o, 12;

7,

38

p.

3i8, 4;
1

conf.
lui.

10 p. 819, 16 diiplat pecuniam


p.
I

32

577, 32 haebitati
p. 60,

(=

hebetati)
^

h. F. 2,
h. F.
t,

\6 humiliaberis

3i p. 49, II ciii
1,

cwn petitionem

siiam intimassent^;
;

mundabat eos ; comp. mart. 18 p. 5oo, 6 Mart. 2, 3 p. 610, 16 ne obsoletet paginam sermo rustitior ; h. F. 5, 44 p. 2 38, 2 plant i pomice
h. F. 6, 6 p. 25
5

h. F. 5, h. F. 6,

46 4

p.

238, 25 aie

dum

ori (pociilnin) proxiinat

p.

246, 23

regnum
etc.

eiiis

nostra tuilione saliiatur; comp.


transitifs; ils signifient
11

Mart.

I,

II p.

596, lo*';
ils

On

voit

que tous ces verbes sont


sont
tirs

rendre

tel

que, l'adjectif d'o

Tindique.

s'en suit

que tristari veut

dire tre rendu sombre, devenir tion qu'il se trouve en effet

sombre ou triste. C'est dans cette accepillo tristante '. employ mart. 79 p. 542,
i
:

C'est l'oppos de iucundari, h. F. 7, 33 p. 314, 4.

Verbes
h.

tirs d'adjectifs et
1 1

F. 4,

p.

147, 21

adiinata

composs avec une prposition pauperum caterua: comp.

9, 12 p.

369, 9; h. F.

2,

3o

p.

91, 26 elongati siint ab auxilio

meo;

1.

Reuirescentibiis 4, qu'adopte

M. Kiusch,

est

une interpolation maniteste. Le


f.

copiste veut rtablir le


2.

mot

usit.

Voy. C.

V.

Paucker, Die Verba denominativa, Zeitsch.

vergl. Sprachf.

XXVI

(i883)p. 261
3.

4. 5.

415. Comme chrir, grandir d'une part, draper, ouvrager de l'autre. Comp. page 292 et page 293, note i. Comp. h. F. 4, 35 p. lyt, 3i 9, 29 p. 384, 7: Fr. Vogel, Archiv
et
;

f.

lat. lex.

111 p.
tif.

108 suiv.,et sur les verbes drivs, comme celui-ci E. Wltiin, Archiv f. lat. lex. 11 p. 333 suiv.

et

proximare ; du superla-

6. Sponsare aussi, pouser, h. F. 9, 28 p. 3S3, 23 qui Chlodosuinjam spoiisjre debueiat. est plus probablement driv de sponsus et spoiisa, que frquentatif de

spoudeie.
7.

Thom.
le

Pastor,

Sur

dus ; voy. Georges, et comp. Hermas, g; Dressel, Lexikal. Bemerkungen zu Firmicus Maternus p. 36. sens passif du participe prsent voir au 1. IV.
p.

to7, ? tristabatur de absenlia


1.

uis.

i,

474
h. F.
I,
I

^^-

LATIN DE GRGOIRE DE TOURS

p. 35, i3 latice
I

cmundatam;

patr.

12,
'.

p.

712,

10 IkjIus nullo inpingitalo

(=

inpinguatum

adipe)

Verbes drivs de substantifs


h. F. 5,

49
p.
I

p.

240, ?4 catenatos;
i5o,
iH

h. F. 4,
5 cap.

i3 p.

quod

et

ipsi

(=

ipse) iniuriarctur

comp.

32

189, 20;
p.

patr. 3,

673,

Andr. 25

p. 841, 18 ipsa

viensurauerat uasculum: i3 ileriiiii mensurans; habet studiwn obstetricandi ;

h. F. 5, 18 p. 212,

26 duo uolitcra qiiac pracciabantur amplius quant

tria milia solidorum;

14 p. 201, 16 Merouechus tunsoratus est; comp. Mart. 2, 4 p. 611, 8 mart 75 p. 539, 7 tructariim magnitudinem iisquc ad centum librarum pondre trutiuari Ces verbes aussi sont transitifs; faut-il en conclure que Mart. i, 14
h. F. 5,
;

''.

p. 597, 21 liostes

latebrantes lapidibus exturbabaiit, ce participe soit


11

le

participe passif ou dponent?

signitie

qui sont cachs, qui se tien-

nent cachs
h

^.
:

Avec des prpositions


pati-.

F. 3, 37 p. i3g, 2 3 torr entes concatiniti 4, 4 p. 676, 35 conteiicbratum est


';

geu caehtm; comp. conf. 104

p.

8i5,7

mart. 9 p. 495, 8 ut itix ucl deserrari ostium possit =; conf. 22 p. 762, 7 ;(/ liostes effugaret; comp. 60 p. 783, 20; patr.
5 p.

2,

672,

3.

V.

Drivation hybride

Le nom de drivs hybrides s'applique proprement des mots forms au moyen de radicaux d'une langue et de suffixes empruntes une autre. C'est surtout avec des mots grecs que l'on a combin les suffixes
I. Dans mait. 98 p. 534, i3; conf. 24 p. yS. 26 ueneno incrassante ; lui. id p. 5-0, 28 iiiimicu inaassante, il y a confusion entre iiicrassare, driv de ciassus, et

grassari, compos avec


g, 2 p.
1.

in,

comp. Mart.

2.

52 p. 626, 32 grassante ueneno; patr.

704, 18 ciim iiirus crassari scnsissel in peciore. Forcellini De-Vit; Paulin. Ptrie, Mart. 3, 128, etc., au figur.

Latebrantes pourrr.it tre aussi le participe de latebrari, con)me Instante de I.e seul exemple de ce mot que cite Du Gange ne tranche pas la question (latebrando latilans). Q. Claudius QuaJngarius, d'aprs Aulu-Gelle 17, 2, 3, dit inlatebrant sese, ce qui n'est pas non plus dcisif pour latebrare. 4. En outre. Grgoire connat le verbe contenebyii:are, qu'on trouve dans une ancienne version de la bible, Rois 3, 18, 4D, cite par Lucifer, de s. Athan. 1, 17 p.
3.

tristari.

97,
il

19 caelum contenebricauit nnbibus.


li,

oJpjtvo^ ij^t^/rx-n

visOxii.

Chez Grgoire,

est transitif,
5.

Pour

41 p. 233, 18 lima cumtcncbricata est. deserari; voy. page i58, note 5.

F.

5,

MORPHOLOGIK
latins,

473

montrant par l combien on les considrait comme des acquisiou plus exactement peut-tre, combien on se rendait peu compte de leur origine trangre. A moins que l'on n'ait eu recours parfois atix suffixes latins faute d'en connatre d'quivalents en grec ^
tions lgitimes,

Le nombre des

faits

de cette nature, cela se comprend, n'est pas cont dj


la

sidrable. Plusieurs

ont

mentionns

propos de la dclinaison;
la

par exemple les mots de

troisime qui ont pass

premire,

comme

absida. hebdomada, martyra, etc.

En

fait

de substantifs-, nous pou-

vons ajouter le diminutif monacliiilus pair. 20, 3 p. 742, 2b 3; puis les abstrahs diaconatus et subdiaconatiis h. F. 4, 6 p. 145, 27; 26; episcopatus h. F. 2, 14 p. 82, 5, etc.; exorci:{atio patr. 4, 4 p. 676, 20; agoni^atio patr. 7 p. 686, 3o; abbatissa h. F. 4, 26 p. i63, 5, etc.; de
plus,
I

si

l'tymologie qu'on en
;

26,

3,

le grec, et

donne est juste, basterna h. F. 3, 16 p. enfin un mot hbreu, mais qui a pass par 26 p. 1 32, 2 que Grgoire croyait grec sans doute alleluiaticum, pair. 6,
*
1

7 p. 685, 10.

elemosinarius t joints des mots grecs 4 p. 238, i3; martyrariiis h. F. 4, 11 p. 147, 16; lui. 46b p. 582, 28; thesaurariits h. F. 5, Sg p. 232, 21; chrismarium Mart 4, 32 p. 658, 8; basilicaris mart. 96 p. 553, 22; lui. 16 p. 571, 29; episcopalis h. F. 6, i5 p. 259, 9; martyrialis

Des suffixes d'adjectifs ont

h. F. 5,

42

p.

233, 26;

5,

p. 527, 20; 89 p. 548, 18; monasterialis h. F. 10, 29 p. 441, chronicalis h. 9; conf. 8 p. 753, 18; paschalis h. F. 2, 34 p. 97, 24 F. 10, 3i p. 449, 24; leprosus h. F. 2. 3 p. 64, 2; colbuniosiis patr.
;

mart. 57

i5, 2 p. 722, 9; charteiis patr. 8, 12 p. 701, 34; cycneus mart. 5o p. 523, 22 S; Mart. 2, 56 p. 628, ly; petreus h. F. 5, 17 p. 208, 9 patr. 14, I p. 718, 26.
;

D'un

adjectif grec,

on

a fait

un adverbe

latin

parabolice

stell. 11 p.

860, 24.

Dans

la

formation de verbes hybrides on peut remarquer d'une ma-

nire gnrale,

comme
la

dans

la

drivation purement latine, une forte

prfrence pour

premire conjugaison. Toute sorte de thmes ver-

baux grecs sont ramens de gr ou de force cette flexion. Les excepque fisa/Ze/'e h. F. 5, Il p. 20, 12, etc., portent sur des verbes latiniss dans les priodes prcdentes. A l'poque qui nous occupe, /_apa3T'.v devient charaxare, h. F. 8, 29 p 342, 2; 9, 5 p. 36o,
tions telles

Sur ces drivs hybiiJes, voy. Koffmane, Geschichte des kirchenlateins,


SUIV.
2.

p.

32

3.

Morio h. F. 9.41 p. 399. 3 remome presque l'poque classique. Orfaiiola h. F. 10, 16 p. 428, 12 est dans une pice insre.
Basterna
est

4.

suffixe alors serait le


i.

Ovide

a dit

bable que c'est

O. Weise, d. gr. W. im Lat. p. 33q. Le que dans laterna. lucenia. cycnus, en laiinisant l'adjeciif grec. Chez Grgoire, il est plus proun adjectif nouveau, cycnus, sur le modle de agneus, etc. Voy.
rauach
ix^riUi-j par

mme

P^ge 405.

4/6
17; mart. 5o
p.

LE LATIN DE GRGOIRE DE TOURS


'

524, 2; -pz^r-.vjiv) proplietare h. F. i, i5 p. 41, 23; conf. 3o p. 766, 19; rsTiTiv apostatare h. F. 4, 4 p. 144, 10; ,V/.a-y;|xsv blasphcmare h. . 5, 4!^ p. 2;^6, 5; OY;saup{e'.v thesauri^are h. F.
substantif
p. 56o, 34. Enfin du chrismarc h. F. 2, 3i p. qS, 17; -/ps'ij.a 2, 34 p. 96, 16; 5, 3S p. 23o, 16; t -'kzit-j. plasmare h. F. i, i p. 35, 3 p. 419, 25; 420, 19 -; de v'ji'.t;;;.^ le participe numismatus h. 8; 10, F. 2, 40 p. io3, 14 3 de -fips gyrare mart. 82 p. 344, 16 etc. Naturellement il est infiniment plus rare que des mots latins soient

5,

34

p.

227,

-;uv(u'.v

agoni'^are mart. io5


le verbi:

on

form

munis de

saflfixes

grecs

<.

C'est pourtant arriv, cause de l'habitude

qu'on avait de dsigner

les

maladies en grec, pour


;

le mo\.

frigora, dont
'-3,

on

a fait V&A\tc\.frigoriticus mart. 5 p. 492, 7

74

p. 537,

etc.

=,

d'aprs le modle

de paralyticm, ou, plus exactement, de mots

tels

que nepbriticus, pleuriticits, etc. En dehors du grec, il n'y a gure que les noms gographiques qui pouvaient donner lieu des drivations hybrides. Les noms gaulois, que Csar s'arrange en gnral n'employer que comme noms de
personnes, Bititriges, Pictones, etc., sont devenus, l'aide de diffrents
suffixes, des adjectifs latins,

dont plusieurs forment des doubles avec


qualifier
:

le

nom

ethnique primitif, mais qui servent surtout

des substan-

tifs tels

que ciuitas

terminus,

etc.

Ces suffixes sont

Cadurcensis, Canwtensis, Rcmensix, etc.; ce suffixe s'ajoute pourtant plus volontiers encore aux noms de lieux Lugduneiisis, Diuioncnsis, Cabillonensis, Biirdegaleiisis, Ecolesnenensis;

Pictauensis,

sis,

Arelalensis, Narboneiisis,
;

etc.;

icus

Tiirnnicus. Namneticus, Lingonicus,

Scssonicus, etc.;

il

est

irrgulirement adapt Aiieiinio pour faire Aiiennicus


aciis
:

Parisicus;
Pictauinus, Baiocassinus. Andecauinus, Cadurcinus, Lemoui-

anus; Beorritanus
imis
;

cinus. D'autres fois, sans suffixe nouveau, le


lier et
niis,

nom est dclin au singuaux trois genres. Ainsi Aruermis, Andecauus, Biluricus, Ruteetc.; on trouve mme Acauni au lieu de Acaunenses.
un driv latin de proyheta. Ueber grundsostze u. miltel d. worlbildung b. i3; Rnsch, Itala, p. 25.i. Comp. Kortunat. cann. 5, 6, 3 plasmata
tre aussi
Hauscliilit,
a

1.

Ce pourrait

2.

Sur ce verbe, voy.

Tertullian. p.
est
3.

Eua
1

etc.

Voy. pages 196 et i3o. La confusion avec iiummus I, inimmismati p. 177,


4. Rliodaiiiiides ripae

faitdoubler l'mh. F.

4,

41

h.

F.

2,

?2

p.

04, 10 ne doit pas

tigiirer

ici,

parce que

'Vmni

que Rhodanus est latin. L'adjectif regard comme emprunt au grec. Quant Rhodanilica litora
est grec aussi bien

tout entier peut tre


h.

F. 8, ?o

p.

343,

14, ce pourrait bien tre

un neutre driv par Grgoire lui-nicme du fminin Rho4g


p.

danitides.
D.

Comp.
;

lui.

45 p. 58i, 38

583, 32
,

Mart.

i.

38 p. 606,

conf. i5 p.

736, 17

16 p. -ji-, 9; 25 p. 764. 10

etc.

MORPHOLOGtE

477

ARTICLE DEUXIMli.

LA

COMPOSITION

ET

LA

JUXTAPOSITION

Entre

la

composition
'.

et

la

juxtaposition

il

est

souvent
le

difficile

de

tracer la limite
la

Il

est plus difficile

encore de dterminer
le

moment o

juxtaposition est

un

fait

accompli. Le plus souvent


-,

seul critre de

ce fait est l'unit d'accent

aucune trace dans les textes; l'absence d'intervalle dans l'criture n'est que le reflet de l'unit d'accent et ne peut nous servir d'indice, puisque probablement Grgoire
laquelle ne laisse
crivait sans sparer les mots, et que, en tout cas, le texte

de ses ou'^.

vrages a pass par cette priode de l'criture onciale o

la

sparation des
Il

mots

est livre tous les

hasards

et

tous les caprices des copistes

faudra chercher d'autres indices et dans bien des cas consentir rester dans le doute. Ce sont pourtant les juxtapositions qui se font remarquer

dans

langue de Grgoire beaucoup plus que les compositions dernires ne sont ni trs nombreuses ni trs intressantes.
la
1.

'.

Ces

un thme nouveau

Compendium, 207, on compose deux thmes pour faire on juxtapose deux mots pour faire un seul mot. Mais souvent on ignore si l'on se trouve en prsence d'un mot tout form ou d'un simple thme. Calefjcere. seceJere, iinpoteiis, que seront-ils? Les prpositions ne seraient que juxtaposes avec les verbes. Mais avec les adjectifs.' avec les adverbes r pour ne pas parler de mots tels que intentodiiim, par exemple, dans lesquels le suffixe prouve suffisamment qu'on est en prsence d'un thme nouveau. Dans les verbes mmes il ne semble pas juste de nommer juxtaposition la runion de deux lments qui ne
D'aprs Schleicher,
;

facere.
et

pourraient se trouver placs l'un ct de l'autre sans cette union, comme ad et les prpositions qui sont en mme 11 faudrait distinguer au moins entre
et celles

temps adverbes
de
2.

qui ne

le

sont pas.

Nous appellerons

adjicere un compos,

mme
K.

les adjectifs tels

que coaeteinus
d. vergl.

t. II p. 4. fait remarquer que ce composs, parce que tout mot suivi d'un enclitique serait alors un compos. Mais il s'agit ici prcisment de mots accentus dont l'un devient enclitique ou proclitique non pas auprs de n'importe quel autre mot, mais auprs d'un certain mot particulier. Je suis loin, d'ailleurs, de mconnatre les difficults que M. Brugmann signale avec une grande force dans toutes les alimitations de ce genre. Mais il ne faut pas oublier que pour une douzaine de mots propos desquels on peut se demander s'ils sont composs ou non, juxtaposs ou non, il y en aura des centaines qui ne laisseront de doute personne. 3. On sait assez d'ailleurs combien peu dans l'antiquit on attachait d'importance

Brugmann, Grundriss
suffit

Gramm.

critre

ne

pas pour distinguer

les

la

tiques sont crits sans sparation avec le


contraire,

sparation des mots, combien souvent en particulier les proclitiques et les enclimot sur lequel ils s'appuient. Ailleurs, au

on spare ce qui nous parat devoir tre uni, et ce qui l'est en effet. qu'un exemple d'un mot que nous allons rencontrer dans Grgoire, et qui est un vritable compos, avec suffixe, on lit dans une inscription du me sicle, C. I. L. XI 3So8 inti-a. murani. 4. Il n'y a pas de raison pour considrer comme juxtaposs quelques mots que .M. Arndt a joints par un tiret, h. F. 2 praef. p. 38, 22 foilem manu: 7, 10 p. 296,
Pour ne
citer

16 Biiiia

Ciinetia: 9, 23 p. 3So, 3o Biicus ualidus

4/8

LE LATIN

Dli

GRGOIRE DE TOURS

I.

La Composition

Quelques
que,

sries

de composs

se

sont enrichies depuis l'poque classi-

comme
2,

par exemple ceux qui sont forms l'aide de -ficus, -ficare;


;
;

clarificarch. F.

5, 6 p. 198, 23 7,1 p. 290, 3 mart. 56 p. 527, 12 618, 24; etc.; sanctificare h. F. 6, 6p.25i, 20; laetificare Mart. 4 praef. p. 649, 22 fructificare patr. 6, 3 p. 682,20; iiiuifiAnd. 7 p. 83 i, 18 mortificare care et iiiiiificatio Mart. 2, 43 p. 625, patr. 4 p. 673, 26; glorificare h. F. 10, 29 p. 442, 14; medificare
;

Mart.

25

p.

h. F. 4, 25 p. 160, 12

etc.

Mais cela

est

affaire

de vocabulaire autant

que de morphologie.
trop peu

ce dernier point de vue,

quelques composs,
la

nombreux en
composs

leur espce pour beaucoup enrichir

langue,

mais forms par des procds moins communs, offrent plus


Ainsi Mart.
les
3,
les

d'intrt.

d'adjectifs et de

substantifs

comme

miiltimodiis,

encore

16 p. 636, 33; primicerius h. F. 2, 37 p. 100, 6; etc. .Mnsi mots unis par un rapport grammatical, comme intra muros,

ex sensu, qui se sont souds ensemble et ont form, avec ou sans suffixe, un mot nouveau intramuraneus h. F. 2, 34 p. 98, 2 patr. 7, 3 p. 689, 2; inframurancus li. P". 7, 22 p. 3o3, j; forasmuraneus h. F. 5,
:

Il p.

200, 24; exsensus on exsensis Mart.


',

i,

33

p. (J04,

27;

cap. 53

p. 608, i5

etc. C'est

de

la

mme

manire que
tels

l'on a

vu plus haut-

un compos qui se dcline que Christicola h. F. i, 28 p. la fin et Nilicohi i, 10 p. 39, 2, ce sont videmment des emprunts faits 47, aux poles '; ce ne sont pas des mots appartenant la lani;ue de Grl'ancien juxtapos matcrfamilias devenir

seulement.

Quant aux mots

goire lui-mme.

De mme qu'on a vu plus haut composition hvbride dans des mots


240, i5
34, etc.
;

la

drivation hybride,

il

existe

une
p.

tels
5
;

que subdiaconus

h. F. 5,
2,

49

rebapti\are
ces

5,

38

p.

23o,

conpresbiter Mart.

p.

610,

Mais

mots sont en bien

petit

nombre,

et

une

fois les dsi-

nences us, are, adoptes, on comprend qu'ils parussent suffisamment latiniss pour entrer en composition avec d'autres expressions, comme de
vrais

mots

latins.

1.

Grgoire
il

ne parat connatre que exsensis, qui est form

comme

exanimis.

Ailleurs

dit

ex sensu

li.

F.

4.

40

p. lyS,

17

seiisu.ce qui n'a pas de raison d'tre); b, b p.

ex seinu effectus (M. Arndt crit exti^y, i3 ex sensu ftictiis ; (conip. lui.

14 p. 570, l sine sensu effectus; \ p. 371, 3i sine sensu durauit) Mart. 1, 26 p. 601, 5 ex sensu uidebatuv. Comp. Forliniat, uit. Cenn. 24 (71) p. 16. 36 extra
1

sensum
3.

effectus.
paires 332 page 70.
et...

2. \'oy,
\'o\
.

MORPHOLOGIE

jyg

H.

La Juxtaposition

convient de distinguer entre la juxtaposition de mots variables et de mots invariables, prpositions et adverbes. La premire n'a rien qui soit en contradiction avec le gnie de la langue; aussi a-t-elle exist toutes les poques. La seconde suppose une syntaxe nouvelle et pour ainsi dire contraire aux principes de l'ancienne. Pour que econ/ra
Il

celle

puisse

que depuis longtemps dj on ait pu dire e contra, en assimilant contra un substantif, rgi, comme l'on dit, par la prposition e. Au point de vue morphologique il est vrai que le phnomne est le mme dans les deux cas. La juxtaposition est toujours le rsultat du rapprochement habituel de deux mots unis par un lien grammatical. Mais notre observation fournit sur la succession chronologique des deux sortes de juxtapositions une indication sur lail

tre considr

comme un

seul mot,

faut

quelle

il

est naturel

de fonder une division de

la

matire.

Juxtaposition de mots variables.

Une premire sorte de juxtaposition, qui est souvent considre comme une vritable composition, c'est celle de l'adverbe avec le verbe
qu'il modifie, principalement au participe pass i. De cette sorte sont primogenitus Mart. 3, 8 p. 634, 19, etc., d'o Tertullien dj faisait primogenitura ; puis benetneritum h. F. 8, 22 p. 339, 29; beneplaci-

tiim 2, 27 p. 89, 2; circumlocatus, conf.

circumlocata erant ; comp.


4,

44 p. 178, 22 cum Scircumoririttir. 11 parat probable que circumlocatus, circummanens etc., apparaissaient Grgoire comme formant un seul mot, aussi bien que circiunsaeptus, circumscriptus, circumiens d'autant ; plus qu on ne voit pas circum employ comme adverbe autrement qu'en pareille situation -. On peut en dire autant de contraire, dorm. 2 p. 848, 19
I- H. F. 7, 10 p. 296, 14 supradictis, comp. 7, 38 p. 3ig, siiprascriptus; 0, 19 p. 216, 24 supramemoralam.
1

80 p. 799, 10 hospiliola quae 14 ukinorum circu mmanentiiim ; h. F. urbibus qui circtimsitae siint; Mart. r, 2 p. 589,
1.

i,

etc.; 2, 9 p. 75, 9

mois devraient tre triles de la mme manire, surtout les deux derniers, qui sont moins communs. Autedicius, Il F. 4. 27 p. i63, i3, etc., est pour le moins aussi frquent que supradicrs. Comp. encore saepedUu.s Mart. ., 23 p. 600. 24 anteactus Mart. , praef p. 3P, :!.. Il est a peu pis impossible de tracer une limite entre tous ces mots si semblables. Peu importe d'ailleurs. 2. Pour la mme raison, il est probable qu'.l faut
trois

Les

considrer

ses (ou )u,xiaposes) les verbes joints s^-fr,

comme

des

compo-

comme waiorUnn

superuedijicave conf.

480

LK LATIN DK GliKGOlRE DE TOURS


'.

iussioui tuae: i5 nostris miminibus


qu'il y eut vers la tin de rantiquit

Cepentlant,

il

ne faut pas oublier

une sorte de raction grammaticale que nous allons avoir bientt examiner dans une de ses manifestations
les plus curieuses, la recomposition, et qui aboutit galement dans quelques cas la dcomposition, autrement dit, la tmse On sait que c'est la tmse que Vs.\Qcx\^ prode doit son existence. La tmse se rencontre aussi chez Grgoire, bien que rarement; voy. h. F. 4, 26 p. 162,
"-'.

serait pas
fait

6 non est super qisquam dejiliis Chlothari. II est vident que l'ide ne venue d'crire ainsi, si l'union des lments juxtaposs en avait
oublier
la

signification respective

3.

Un

autre

mot form par


",

juxta-

position, mais d'une manire

un peu

diffrente, iialedicere
ciit

tait

sans

doute un seul mot aux yeux de Grgoire, puisqu'il

h.

F. 2, 5

p. 67, 17 ualedicensqiie clericis au lieu de dicensqiie clericis ualete. Et cependant, ce motaussi subit la tmse h. F. 5, 5o p. 243, luale post

sinodum memoratam rgi iam dicta, et S, 14 p. 333, 24 iiale rgi dicom^. aussi Mait. 3, 38 p. 641, 32 iiale dicta: i\ semble difficile qu'on et fait ce fminin du participe de iialedico '. Valefacio peut tre un seul mot h. F. 6, 45 p. 285, 7 "; mais 6, 29 p. 268, 22 on lit nale omnibus faciens Au lieu d'un adverbe ou d'un complment direct, c'est un complment indirect qui se joint au verbe dans crucijigere et paruipendere.
centes;
''.

Criicijixio

et

crucijixor qui se trouvent dj chez Avit


,

et

Paulin de
avant

Noie

'^,

montrent clairement que crucijigere

tait considr bien

lui.

18 p. 738, 9; siipercrescere h. F. 2, 6 p. 68, 10; 5 praef. p. 190, 26; supeiegredi 23 p. 574, 24; suyernasci conL 43 p. 773, i etc.; ce qui va s.ins dire quand
;

des verbes de ce genre ont un complment au


p. S62, 10; etc.
I.

datif,

comme

superuolaie

stell.

14

Chez Tacite,

anii.

14, 43, les diteurs


3

modernes crivent contra


reniti
p.

mots. Comp. Sulp. Sv., Mart. ib, remarquer aussi chez Grgoire h. F.
bulare.

p. i35, 5

9,

3o

385,

ire en deux aut contraire. Mais il faut 12 contra eiiis sacvamentum am-

1. Si le point de dpart a t trs probablement la rflexion grammaticale, l'usage de certaines tmses s'est pourtant beaucoup rpandu, mme dans le langage plus ou moins populaire-, voy. \V. Hartel. Archiv f. lat. lex. 111 p. 57 (Lucifer); Sihiiae pre grinatio, p. 109, 17 inter non flier it. 3. M. Krusch, p. g'jib. 3o, pense que h. F. 4, 2 la tmse est imite de Virgile.
2, 367 super unns eram. Ce n'est pas impossible. Ovide, Tristes, 1,8, 21 tialjicere semblait devoir tre crit en un mol, puisque ual n'est pas admis l'poque classique. Mais les diteurs modernes le remplacent par uel dicere, conjecture de .\lerkel, provoque parles graves obiections de

Aen.
4.

Schrader contre u^itedicere.


i.

Voy. au
Il

1.

IV.

G.
7.

l'est trs

probablement Thom.
epist.
l,

p.

107,

3.

Comp. Ausone,
20 faciens uale.

loD

haueque aicto

die nale.

Sitiiiae

percgrinatio

p. 72,

ep. 6. 1, 6 p. oS. 21; mot employ 8. Comp. aussi concrucifgeris, Sidon. Ap bien avant Sidoine, dans une ancienne version de la bible, pour traJuiie ^/iiraJiu,

uKi, Gai.

2,

20 iForceliini De-Vii).

"

MORPHOLOGIE
Griioire
2,

481
n'auruit-il pas
liit

comme

verbe compos

'.

Lui-mme

h.

F.

16 p. 82, 27 qiios criicibus fixos esse cognouimus plutt fixas, s'il avait vu dans criici un substantif intie'pendant -?

que oiici Le mot se

i, 20 p. 43, 26; mart. 27 p. 5o3, 3o, et ailleurs. Quant paruipendere, ce qui fait penser que les deux mots en formaient un seul, c'est d'abord qu'ils ne sont jamais spars; comp. h. F. 4, 36

retrouve h. F.

p.

171,

32; 9, 35

p. 390,

20; mart. 22

p.

20; puis surtout qu'on s'explique plus facilement

hor, 23; conf. 79 p. 797, la construciion mart.

p. 540, 32 paruipendens de lus quae dicebantur, si paruipendere est un seul mot, signifiant ddaigner, avoir une petite ide, que si pendere garde son indpendance et par consquent sa valeur propre. Le complment d'un substantif l'ablatif s'est soud ce substantif dans fideiussor h. F. 5, 14 p. 2o5, 9; 5,48 p. 240, 3 6, p. 256,

78

etc.

^.

Des prpositions jointes


Grgoire
les

des substantifs,

comme

inuicem, obuiam,

formaient depuis longtemps avec eux des espces de mots composs.


considrait certainement

cder d'autres prpositions, absolument

comme tels, puisqu'il les fait prcomme des adverbes [ab intiis,

a longe, etc.); voy. patr.


p.

i,

602, 17
et

et

conf. 76 p. 794,

4 patr. 666, 25 ab inuicem; Mart. i, 29 5 ad inuicem; et mme h. F. 8, 7 p 33o,


mart. 79
p.

14 conmoti in inuicem.

Comp.

542, 8 eleuata in obuiam

manu

',

aussi h. F. 8, 3o p. 344, 23 audientiae in postmodum futurae

car Grgoire, qui crit toujours

adverbe

postmodum, admet videmment que cet form de post modum \ Dans econtrario on a vu plus haut ^ que la forme e, et non ex, de la prposition porte croire que le tout tait une locution strotype, probablement prononce et crite en un seul mot ".
est

1.

dominum numerosa
2.
Il

Ce qui ne pouvait empcher un pote de pratiquer criici per uulnera figit.


faut observer

la

tnise

Sedulius

5,

i65

cependant que, si Ptrone iii dit latrones criicibus affigi, corpora figeret cruci, et Cicron, Verr. 2, 1, 3, 7 dues ! crucem sustuitt. Grgoire, au lieu de crucijixioiie dira mart. 3 p. 489, 10 crucis adfixionc 3. l.'ablatif est joint au substantif comme au verbe; voy. Gaius 3, 116 iJein fi de tua esse tubes. C'est du moins ce qui semble ressortir du rapport tout semblable qui existe entre fide promissor et la formule tdcin fidc piomiltis. Sinon, _/J(;
Pline N.

H.

3tj,

|3 (24, 3), 107 crit

dans
4.
5.

les

deux mots sera au

gnitif.

Le

mme mot
;

lui.

7 p. 568, 3;

5; 32 p. 377, 3i.

Comp. Form. Andec. 41

p. 18, 16 Z.

quidquid

in

postmodum

exiiide uoliievis

facieudum

b3 p. 23, 14; Pott, Zeitsch. f. vergl. Sprachf. I p. 34g; etc. Postmodum est assez frquent chez Grgoire, comme h. F. 10, 23 p. 437, 6 ut ipse postmodum est con/essus.

Page 447. Comp. pourtant Sidon. Ap., ep. 4, 18, p. 8, 26 cquc contrai io, de rappeler les expressions telles que h. F. , 11 p. 233, 24 ex ptaefectum; 35 ex domestico 6, 19 p. 261, l.^ex duce; 7, 23 p. 3o5, 12 ex uicario, ex comit ; S, 20 p. 338, ex laico, qui sont des juxtaposs, ou trs prs de le
6.
1

7. C'est le lieu

482
Il

I.I'

r.AIIN

DK GRI^GOIRE DK TOIRS

est

possible que h.
itillas,

V.

6,

20

p.

262,

on doive crire sepe anouo

fundans

plutt que a nouo. Cette locution a d

accompagner

l'origine des verbes

comme

incipere, inchoare, etc.,

et se

joindre des

verbes quelconques, tels que /HtYart", seulement une fois qu'elle tait devenue une sorte d'adveibe comme dcmio. A voir le Irquent emploi de pust haec dans le rcit, et surtout dans certaines phrases o post hoc serait mieux plac ', il est assez probable
c\\ie.posthiXec tait

devenu un simple adverbe de temps, svnonyme de

dcinde; voy. par exemple h. F. 5, i5 p. 206, ii dehinc obtitlerunt eis iteiummcdielatcm, pusthdcc duas partes. Comp. aussi 5, 43 p. 236, 23 6, 6 p. 25i, 5, etc. Qiiantocius est crit en un mot, avec un seul o, dans les manuscrits,
;

mart. 22

p.

5o(, 23; Mart.


-.

i,

17 p. 598,

rg; conf. 34 p.

769, 24.
la

Il

n'y a pas lieu de douter de leur tmoignage, car

on trouve

mme

chose chez d'autres auteurs

2 Juxtaposition de

mots invariables.

les prpositions sont combins de diffrentes faons mots composs, ou plus exactement, juxtaposs. Deux adverbes sont runis dan^?. perparam conf. p. 749, 3 '; dans quousque qnoadusqiie 6, 8 usque qiiod 6, 33 p. 274, 9 h. F. 5, ^g p. 241, 36; usqueadeo mart. 46 p. 619, 17; usquequaque h. F. 4, 12 i; p. 264, p. 14g, i3. Rien n'empche cependant d'crire iisque sparment. Mais sicnt ne comptait videmment que pour un seul mot, quand on crivait, comme le fait Grgoire, Mart. 1, 23 p. 600, 32 sic absoliieret meoriim ligamenta peccaminum siciit siipo- eiiiii conlriuit pondra catcimruni.

Les adverbes

et

pour former

les

devenir, mnis qui ont encore assez d'lasiicil pour que l'on dise nussi h. F. 8, 22
p.
3'ii),
1.

Comp. acta
(1J.1-'

10 se mimqiiam ex laicis episcopum oyciiiiatiiyum. ap. apocr. cd. I.ipsius p. i3i, 10 ni Jlerct suhito puer
s/ivov).

et

posiliaec

senior
2.

Voy. Georges,

et ajoutez

Commodien,
1
;

iiislr.

i,

ib, 21

Lucifer, cp.

p.

3ig,

10; Eugippius, uit. Seueiin. S,


p.

c;c. D.ins le glossaire p.


il

p. Mai, class. auct. VI


quantociiis, et p.

342 quaitto citius


locius
:

celerius, ciiius,

faut lire

videmment

647
;

tam

taiii citius, lire

taiitocius; voy.
1

M. Warren,
'j

On

Latin glossaries, 'l'ransac:

lions of

ilie

Amer,

pliilol. assoc. ICSS4 p.

77, Q.

qiiaiitocius

quam

citius, celerius

Gloss.
i.

Int.

d. Hildebrand p. 2S4,

14.

Le prfixe per qui serl renforcer le sens des adjectifs ne peut s'appeler une si toutefois on peut distinguer les prpositions des adverbes dans la composition. La facilit avec laquelle il se spare, encore l'poque classique, du mot
prposition,
qu'il nioditie,
la

voy. Cic. ad Atl.

1,

4, 3

i,

20, 7

14,

rf?

or.

i,

47,

2o5, et

comparaison de per qu.im avec ii/);ii quam, oppido quam, ualde quant, suflisent prouver qu'il possde sa force aJveibiale. Al 4. Vsquequo Ci
.

MORPHOLOGIi;

483

Deux
terra,

prpositions

Von

' seraient soudes dans h. F. 4, 4 p. 144, 9 desub devait accepter roithographe des diteurs; mais il estprt-

rable d''a\rt de sub terra.


1

Sub terra dsigne


peu prs de

le lieu

d'o de exprime
:

loignement

-.

Il

en

est

mme

de desiiper
et

lui.

16

p.

571, 20 qiiod de super sepulchro accipiens,

seul

remouent de super tumulum. Deux mot, comme uelut c'est acsi h. F. 9, 2 p. 379, 19 lui. 2 p. 565, conf. 83 p. 802, 8; And. 12 p. 833, 7; etc. ^. Verum tamen, crit 16; en un seul mot h. F. 2, 7 p. 70, 1 2, 21 p. 84, 2o;5, 5op. 243, 10;
:

conf. 54 p. 780, 3 conjonctions paraissent former un


1
;

6, 38

p.

64

p.

etc., pouvait 278, 7, 29 p. 309, 7 53 1, 27. Mais je ne trouve d'indice ni


1

l'tre aussi

bien mart.

pour

ni contre

chez

Grgoire.

Le plus souvent,

c'est

un adverbe qui
il

se joint

une prposition. Les


sinon impossible,

exemples en sont nombreux, mais

est trs difficile, est faite.


11

de savoir jusqu' quel point l'unit


pars par

faut ajouter qu'il

im-

porte peu, puisque en tout cas les deux lments ne pouvaient tre s-

graphe
1 I

un autre mot. C'est donc uniquement une question d'orthoabintus^; i, 32 p. 5o, 2; i, 48 p. Voy. h. F. I, 32 p. 5o, mart. 40 Mart. 2, 24 p. 617, 18 aforis ^ ; h. F. 2, 7 p. 6g, 1 56, p. 514, 1 42 p. 517, 23 alonge < ; h. F. 3, 5 p. :2, 17 amodo ^ praef. 33, i3 adplejie^ Mart. 4, 22 p. 655, ij ad intgre ; h. F.
^.
1
;

'-^

1.

E. Wfflin, Archiv
f.

Voir Ha^en, Sprachl. eril. p. 71 KofTiiiane, Gesch. d. Kiiclienlat. 1 p. 140; IV p. 26S (Siluiae pevegrinalio): C. Hamp, Archiv f, lat. lex.
;

lat. lex.
2.

V
il

p. 32

suiv.

toute

la

liuiature latine).
p.

QuanJ
o

est dit, hist.

Apollon. 5o
elle

65,

c'est

exactement

comme

en franais,
1.

sortit

i, puella de post tribunal processit, de derrire l'estrade, c'est--dire de la

l'endroit

elle tait deirire l'estrade.


1 1

Sur de sub voy. Bourciez. Annales de


seul mot, on n'eiit peut-tre pas fait

Fac.

de Bordeaux, 1887 p. 102 et 3. Si on ne l'avait considr


qui se trouve C.
l'on
le
I.

comme un
et si

la

faute
si

L. III 2 p. 900, runit acsi, pourquoi sparer


et

dipl. mil. 37,

de

l'an
p.

29S. (a)xi pour acsi. Mais

h. F. 5,

34

comprend mieux;
4. C'est tout

parat tre

employ

comme

227, i3r 5, 36 p. 229, 8 on cela a t observ page 3i3.

au plus une question d'orthographe, puisque des mots tels que adplene, adptinie s'crivaient le plus souvent sans assimilation. Ce n'est pas non plus, comme entre noms et verbes, une question d'accent, le plus souvent du moins, puisque ces expressions, presque toutes, renferment des proclitiques ou des encliti [iies.
3.

6.
p.

Comp. Comp.

h. F. 6, 4 p. 258, 18; mart. 104 p. 55g, i5.

21, 29; 2, 5o p. 626, 21


7.

mart. 8 p. 493, 28; 29 Mari. 2, 7 p. 611, i8; Haase, stell. p. 3o. ;


;

2. 2.)

p.

617, 18

2,33

Comp.
mart. 8
6,

h. F. 3,
p.
3

10

699, i5; g,

14p. 121, 22; 3, i5 p. i23, 17; 6, 8 p. 25.|, 8; 6, 14p. 238, 43 p. 317, 33 p. 7, 2 p. 687, 29; S, 9 p. 493, 22 ; .|o p. 514. p. 703, 3; conf. 37 p. 771, 16; 17; Andr. 9 p. 83i, 3i; Forlunat,
1 1 ;
;

carm.
8.

1,

17.

3, 18 p. 210, 5; Polt, Zeitsch. f. vergl. Sprachf. I p. 349. Amodo dsormais, depuis maintenant. Postmodo (voy. page 48 1) est form autrement; c'est ou bien posl niodum, comme le veut Riischl, Opusc. II p. 623, ou plutt encore post adverbe et modo adverbe, comme dans tanlum modo.

Comp,

h. F.

signifie

9. Dans/orii,
et

Andcc. 5o p. 22, 10 on

lit i,

26 p, i5o,

4, et Tardif,

Monum.

hist.

ad intgra; fonn. Turon. p. i33, 28 14 ad integrum. Ce n'est pas une raison


i

484

LK LATIN DE GIlGOIRE DR TOURS


4, 26 p. 162, 5
4,

4, 3i p. 167, 9 ^t/ific'/ ';

3i

p.

167,

3;

5,

18 p.

211, 7 desiiper-; conf. 3 p. 750, 28 desursum; pair. 7, 2 p. 688, 10 econtra '; li. F. 7, 35 p. 3i5, 22; mart. 33 p. 5o8, i3 inante; h. F.
3,

14
'>;

p.

121,4 incontra;
jy
p.

2,

l p. 82, 22 inibi *,
<"';

2. 3

p.

63, \j insu-

per

coiif.

794, 3o postmeridie
'',

etc.

ct de inibi doit venir se ranger, ce qu'il semble, une expression


et

encore peu connue


pour douter ajprimc.
tie

sur

la

nature de laquelle

il

n'est pas facile

de
et

adintegie. qui est forme exactement sur

le

moJcIe de adplfiie
;

10. Comp. h. F. 4, 12 p. 149, 27 8, 3o p. 344, 4, 4O p. iSo, 10; 7, 22 p. 3o3, 8 0; mart. 84 p. 345, 29; Mart. 2, 4 p. Gii, 2; 2, 69 p. 629, 7; 3, Sg p. 647, 6; pair. 8, II p. 701, 5; conf. 100 p. 812, g. Il est probable qu'il faut crire de mme patr. , 4 p. 671, 18. Le ms. 4, qui seul a conserv ce passage, porte ad plnum; mais adpleiie y est corrig en ad plnum aussi pair. 8,11 p. 701, 5, il est donc suspect. De mme encore h. F. 2, 3i p. 93, 5. je ne serais pas tonn que adprime (Ai et probablement D) ft la vraie leon plutt que adprimum (li. D4), qu'il tait plus
;

naturel d'introduire par interpolation. Rien n'empche d'ailleurs que Grgoire n'ait

deux formes, car ad plnum existe, voy. Engelbrecht, Ueb. d. spr. d. p. 86, et Pacatus, paneg. Theod. Aug. g, 2. Sur adplene voy. galemenl Engelbrecht p. 86, qui postule sans raison sufHsanle un adjectif appleiius. Adplene est fait sur le modle de adprime, de mme que adinlegi e, lequel n'a pas non
les

employ
Claud.

Mam.

plus d'adjectif correspondant.


1.

Ce mot
III

parat tre

form
est

comme

insimiil

ou

iiisemcl (G.

Grber, Archiv

f.

lat.

lex.

p. 2bS),

dont

il

synonyme; en une

fois, tout

d'un coup. Peut-tre faut-

il ajouter encore aisubilo Mai t. 2, 5 p. 611, i5 qui iugi oratione... iiicitmbens pedes quos intortos exldbuil at subito data saiiitate retulit in usu consueto directos. 11 faut cependant remarquer que Grgoire emploie le plus-qiie-parfait en pareille circonstance Mart. 2, 32 p. 621 5 2, 34 p. 622, 1 etc., ce qui justifierait la correction faite sur \a, exhibuerat subito. Comp. sur adsubilo dans Siluiac peregiinatio E. WlfHin, Archiv f. lat. lex. IV p. 26g. 2. Mais h. F. 6, 43 p. 282, 6 de supeiius s'crira mieux en deux mots. En tout cas c'est ainsi qu'il faut l'entendre, et non comme comparatif de desiiper, ce qui ferait un vrai contresens D4 aurait raison de le corriger, comme il le fait, en inferius. Superius signitie plus haut, en parlant d'un livre : h. F. i, 3i p. 49, 2, 3 p. 61, 25; 2, 12 p. 80, 9; 2, 3g p. 102, 17; etc., et auparavant, en parlant d'un dis,

cours
3.

h. F. 5,

18 p. 2i3, 14; D, 43 p. 23l3, 2.

De superius mcmorare

signitiera

donc raconter en reprenant de plus haut.


Et conf. 76
p.

794,
p. p.

d'aprs 4.
;

Comp. page 481.


;

4.

Comp. mart. 5o
i,

622, 22

523, 7

lui.

20 p. 373, iq

58o, 23; Mart.


D.

o3, 7; conf. 24 p. 763, 27; slell. 4 Les diteurs n'ont pas os admettre inexinde du ms. i
3i

p.

3o p. 577, S5g, 11.

40

p.

siell.

12 p. 861, i5,

et cela se

comprend. Mais d'o peut venir

cette leon

6. C'est la leon de \a (d'aprs ma collation) et de 3. Peut-tre devrait-on crire postdiu h. F. g cap. i3 p. 357, 22 et pair. 19, 3 p. 73g, 3. 7. Je l'ai rencontre dans un seul crit, Siluiae peregrinatio p. p. Gamurrini,
,

1887, p. 78, 2 et ad ubi perducti fucrint... lebat se episcopus ; 8 el ut (lire at, voy. E. WKHin et P. Geyer, Archiv f. lat. lex. IV p. 269 et 61 3j ubi diaconus perdixerit

etc.;

omnia, dicet oralionem episcopus; p. Hi, y at ubi autem missa facta fuerit, tune, 12 et al ubi intraueni populus, intrat episcopus ; comp. p. 82, |5 89, 7; 92, 24 (at autem ubil ; 94, 26; 91J, i3; 97, 3; 29. On ne doit pas s'tonner de ce que tous ces exemples sont renferms dans moins de vingt pages; c'est un des caractres
;

les plus frapp.inls

du

style de Silvia

que ces phases dans l'emploi des

particules.

MORPHOLOGIE
se

485

prononcer sans hsitation


:

',

c'est at

ubi ou adubi.

En

voici d'abord

des exemples

mart. iq p. 5oo, lo quidam ciim ad periurandum in liac

eclesiafuisset ingressus, at ubi mauis ante altare staiis


lit,
I

sursum extu-

ruens caput in pauimentum conlisit ; 3 3 p. 3og, cinn non essct iiox ita iialida quae possit penelrare haec claustra,
statiin rcsupinus

at ubi se sensil a nullo audiri, prostrata in pauiiucnto quieuit; 60 p ille mandata ncglegens sacerdotis ascenso in atrio sancto quit, 5 3o,
I

ucnit-.., corruit ; Mart. 2, 43 p. 625, nec defuit uirtus quae qitondam paruulum uiuijicauit. at ubi primum liuius uestimenta cooperturium attigit, ilico paruulus respirauit ; conf. Sq p. 772, 25 piscis capitur sublatisque de extis quae iussa fuerant et prunis inposita ("= inpositis), ad ubi primum fumus odoris patrem attigit, protinus tumor discessit. L'explication qui se prsente d'abord l'esprit ', c'est que at est la conjonction, comme il l'est trs probablement dans le passage suivant, o il faut une conjonction Mart. 2, 14 p. 61 3, 3i cum nos... narraremus, subito illa uociferare coepit, indicans se torqueri, at ubi omnis populus sanctus proclamauit staiim dissoluti sunt nerui. Mais une objection grave s'lve aussitt. C'est que l'emploi de at entre la proposition subordonne et la principale, trs rare en gnral 3, ne se trouve pas ailleurs chez Grgoire ^. En outre, at n'aurait aucune raison d'tre dans ce passage-ci, o at ubi commence

at ubi

egredi

caelcstis

un discours

Mart.

2, 2 p.

610, 10

nam

referre erat solitus, at ubi

primum

oculis eius iubar luminis tenebras pepulit noctis, protinus in

^. Il parat donc bien que l'on une autre explication, d'aprs laquelle cjf ("=: atYj serait la Pourquoi prposition ", jointe ubi, comme in l'est ibi dans inibi alors lit-on presque partout at, et non ad? Il faut croire que soit Grgoire, soit les copistes s'y sont tromps. 11 est assez probable que c'est Mart. 3, 32 p. lui-mme, et que par l s'explique la tmse que voici

contemplatione flammae febris recessit


doit adopter

'.

'^

I. Chez Grgoire, pei sonne ma connaissance ne l'a observe. Les diteurs, ne la comprenant pas, ont chang le texte, ou ponctu de faon adonner de vrais non-sens. 1. C'est ainsi, en etet, que l'a entendu dans Siluiae vercgiinatio E. Woeltflin, Archiv f, lat. lex. IV p. 269, et que je l'avais entendu chez Grgoire. 3. Voy. Draeger. Histonsche Syniax, Il p. 14, n" . 4. Ni chez Silvia, si je ne me trompe. Cette construction un peu recherche conviendrait mal son langage de bonne femme qui conte. 5. C'est une de ces constructions dont il sera parl plus bas, o les paroles d'un
i

autre sont rapportes au discours direct; c'est


tus at ubi
6.
et,

comme

s'il

y avait

refeire erat soli-

primum peyuUsset febrem


Silvia,

vecessisse.

Chez

flutem; or et at, et

on aura remarqu aussi que at ubi est trs souvent accompagn de mme at aulem, serait bien diffrent de plonasmes tels que
p.

itaque ergo, sic ergo, etc.


7. C'est ce

qu'a pens M. Gamurrini,

7S,

2,

mais
f.

il

donne un tour faux


lex.

une

ide heureuse, en crivant


a. C'est \ ce g.

ad

(fineni) ubi.
lat.

qu'a reconnu M. P. Geyer, Archiv

IV

p.

ib3.

De mme Silutac peregrinatio p. poser avec .\I. Geyer. Comp. d'ailleurs

92, 24 at autem ubi, qu'il est inutile de trans-

ci-dessus Mait.

2,

14 p. 6i3, 3i.

486
640. i3 iiuuuis
iibi

LE LATIN DE GREGOIRE DE TOURS


ciiis

separatac

siiiit,

non lamcn directis digilis.

iil

ucrn

locHin sanctiiiii ijcccssit, pralinus )ihuuis libras cxtiilit.


il

Entin
niait.

faut

mentionner
5 iiosti

ici

un mot bizane, qu'on tiouve chez Grgoire


el ailleuis

5o p. 324,
1.

qiiod postpridie, qiiod crit in kalendis noitem-

bris,passio Benigni martyris caelebrabitur,


gloses

dans

dirtcrentes

Ces gloses ne sont pas d'accord sur


les

le
*

sens de postpridie. Les

unes
il

expliquent par altra die,


est

autres

par liodie.

Chez Grgoire,

doit signifier

demain. Le futur quod


.

erit tx

caelebrabitur nous oblige


c'est l le vrai sens.

traduire ainsi
effet,

Il

probable d'ailleurs que

En

qui aurait eu l'trange ide de remplacer


si

le

doubl,

l'on voulait varier,

de Iwdierno die,

mot bien connu liodie, par une priphrase aussi

maladroite que aprs hier? Telle ne doit pas tre l'origine de postpridie.
Je ne saurais y voir qu'une fausse tymologie. On commena sans doute par employer improprement pridie et pnstridie pour licri et cras "';
c'tait l

une ngligence

fort naturelle.
et

Puis quelqu'un s'avisa de cher-

cher l'etymologie de postridie pridie


chit

s'imagina que ce mot venait de post-

". Enfin, une fois cette nouvelle orthographe introduite, on rflque paslpridie devait signifier aprs hier, c'est--dire aujouidhui
;

et c'est l la

haute sagesse liont certains glossaires nous ont conserv


la

le

souvenir. Mais Grgoire est encore


die signifie demain.

priode

oii

pustp^ridic

=postri-

III.

La Recomposition

Dans

les

chapitres

du premier

livre

qui traitent des voyelles e

et

/.

on
de

aura remaqu qu'un tis grand nombre d'exemples taient

laisss

1.

2. 3.

Mai, Class.
odiae.

Voy. Forcellini De-Vit, t. VI p. 701 yostripiJc. aiict. t. VI p. 340 et VIU p. 4S4 pustpriJie allera Gloss. Saiigall. qi 2 {M. Warren, On laliii Glossaries, 18S4).
:

die.

348 yosy)iles

diae
4.

La mre de Grgoire
\

voit in uisu iioclis


il

un

homme

qui

lui

aJresse

paioles
eiiis,

ci-dessu5, itosti (juod, etc.

ajoute

uigila totLitn iioctem in honore (ajoutez

j3o, 20 et 55 p. 52(5, 16) ae reiioca niissas. Leocadia se rveille el accomplit les ordres qu'elle a reus. La vision ne peut se placer que dans la nuit du

comp. 62

p.

i" novembre, puisque le 1" novembre, quelque sens qu'on adopte, ou demain ou aujourd'hui. Totam noctem ne peut donc signiher que le reste de la nuit, et il faut supposer que Leocadia se rveille tout de suite aprs son rve. En comptant les jours partir du coucher du soleil, on pourrait dire, le soir du 3i octobre, aujourd'hui, pour dsigner le i" novembre; mais alors il faudrait
3i octobre au
est appel

continuer par quod eit in kalendis.


l'atteste le glossaire de S. Gall p. p. M. Warren, L'orthographe ;70sriii/e des mss. a et de Cicron, de aurait-elle quelque rapport avec cette iymologie: 5.
6.

Comme

147
3,

et

^'6.

off.

14,

5S

et Sg.

MORPHOLOGIE
ct.

487

page, pour ainsi diie, des crits de Grgoire, on lit des que obtenere, resedere, tradedit, etc. Il semble que ces mots devaient tre considrs comme preuve de la transformation d'i en e. Il n'en est point ainsi. Le changement que ces mots ont subi est, en partie du moins, d'une nature diffrente. C'est la recomposition '. On s'est souvenu que obtinere, rcsidere, taient forms de ob et teiwrc, de

A chaque
tels

mots

re

et

sedere, et l'on a cr'n obtenere, resedere. C'est une raction contre


la

raliration phontique qui tait


sition.

consquence naturelle de

la

compomatire,

Raction, c'est--dire action


fau.x

consciente, entreprise de lettres.


ait trait la

Rien de plus
et

que
la

l'ide

du dernier auteur qui

qui voit dans


-.

populaire
la

recomposition un phnomne naturel du langage La question est ci'une assez grande porte pour qu'il vaille
^.

peine de s'y arrter


Il

V a chez Grgoire relativement peu d'exemples de cette lecomposisoient^ la fois


trs bien attests et

tion qui

explication

phontique.
'
:

En

voici

pourtant

non susceptibles d'une quelques-uns qui sont

suffisamment srs

1.

l'heiiomiie observ par beaucoup d'autres (pour citer

G.

l'aiis.

Journal des Savauts,

iStiS p.

j'91).

nomm,

si

je

un seul exemple, voy. ne me trompe, par


3t)

M. Seelmann, D. Aussprache des Laiein, Heilbronn i8S5,


2.

p.

suiv.

E. Seelmann, Aussprache, p. 58 4, Volkslateinische recomposition. L'opinion

soutenue en cet endroit a dj fait son cliemin jusque dans les livres destins au grand public; voy. F. Brunol, Grammaire historique, 38i p. 422. 3. Sans entrer cependant en discussion directe avec M. Seelmann. 11 suffira de remarquer que M. Seelmann, traite sous ce mme titre de recomposition, des choses
trs dissemblables, et qu'il cite, l'appui

de son ide, des

faits

qui ne se rapportent

pas au

phnomne dont

il

s'agit.

Mon

opinion
je

sur
ai

longtemps avant que pour changer d'avis.


^.

le livre

de M. S. part;

n'y

tait faite bien pas trouv de raison suffisante


la

matire

On

trouve plus d'exemples de recomposition dans des manuscrits isols; voy.


i3 p. 81, i3 coiilaeiiere Ci
;

h. F. 2,

2,

consaci\tre Bi

2, 3i p. 92,
;

17 respargilur

37

p.

loi. y coiitractans

sei:tiiMtiiis

as. 5;

3.

Bb 3, 14 p. zb p. i32, 8 beiiefacia
.

recjusare B2 ; 2, 2g p. go, 9 34 p. 97, 21 histalulas B2; 2, 120, 14 exagam B3. 5; 3, 18 p. 128, i5 28 p.


(jo, 5

Ci;

2,

B2

etc.

Inverseinent h. F. 4, 46

p.

iSi. 22 Bi porte calejicere


bli

C'est pour caiefiere de l'archtype (qui doit tre rta-

B>. Dans les livres'et les chapitres que ne renferment exemples de recomposition ne sont pas plus rares que dans les autres, peut-tre moins. Je n'en citerai que peu. Resedere, vetenere, perstetit, tradedit, crededit, etc., y sont tout fait communs. Mais il y en a de plus remarquables. Sans parier de e.xaeslimare mait. 18 p. 499. 2(3 Mart. i, 23 p. (3oo, 14 conf.

dans
les

le

texte); calefaceve
les

pas

mss. B,

souvent la voyelle tymologique ; Hbner. Inscr. Hisp. chr. it5, des annes 577 et 594, cousacrata trois fois); conf. 3 p. 75o, i3 effranguiit ; patr. 8, 7 p. 697, i3 adsaltu la; exsparsit Andr. 12 p. 833, 6; etc. Inversement Mart. 2, Sg p. 023, 5 il semble qu'on doive crire ^-cregrjt Cperegcrat \a ; peragvM 2). L'adverbe percgre et l'adjectif ^-'eregriiiKi pouvaient entrailler le verbe, quoique la date tardive de sa composition l'et fait chapper la loi de l'aft'aiblissement des voyelles. Sans analogie semblable commaiie.itis est devenu (.'omnieiifa^i'i dans H. Hagen, bernei [\ilinipsesibl. 3, 28 (Vienne 1884)

33 p. 770, i3, voy. defactis mart. io3 p. 358. la (c'est un des mots qui reprennent le plus

ig; consacrt! conf. 76

p. 7114,

10

48S
h F.
9.
2,

LE L\TIN DK GltGOiRE DE TOURS

37p. 100,
II

cap. 6 p. 241, 2
:

6,

tj

i^q, 2^ reclaiisiis

une acception particulire; rcchiusus sit^nitie solitaire, ermite cloiir. Dans ce sens, il est presque rgulirement crit par au ', tandis qu'il garde Vu dans les autres signide mme que inchidere ^ excludere ', etc. fications h. F. 2, 24 p. 87, 3 obaudicris (B2. 5. Ci. Ai. D4; oboedieris 81.4); comp. 2, 23 p. 85, 25 obaudiatur {\i D5); 5, 36 p. 229, 5 (Ai. D5); patr. 4, 3 p. 676, 5 obaudit {1 a. 2); And. 6 p. 83o, 26 obaudemus
-',
;
.

3o8, B2); 6, 6 p. 25o, 18 reclaustis erat; 6, 29 34 p. 35o, l reclausioncin ; le mot a ici


p.

40

reclausa

0, 40 p. 3qS,

i3 reclaiidcrct [reclucicret
p. 268,

22 reclausa est; 8.

etc. '

h. F. 5,

39

p.

23i, 19 detractabat ;Bi.

2. 5;

detrectabat .\\)^.

Beaucoup plus nombreux sont les mots dans lesquels on pourrait croire aussi une simple substitution de voyelles, surtout e pour /. .\insi
h. F.
2, 5 p.
2]

67, i3 requacre (82.

3.

5.

Ci)

2,

41 p. 104, 20 adquei3o, 5 adquesierat


;

siuit (Bi.

ou

iidquiiesiuit (83. 5. Ci); 3, 21 p.

3
p. ^;

praef. p. 109, 2
I

2)ou adquaerunt {^b] '; h. F. 3, 18 elesit (Bi. 2. 4); 4, 49 p. 184, 17 conleso utroque exercitu 128, comp. conf. 104 p. 8i5, 29 conlaesiones \a ''.
adquerunt(Vi\
.

p.

Dans rHisloiie des Fiaiiiis iiicme, 2, g p. 77, i3 les mss. Bi. 4. 5. Ci donnent adiecit pour Hacet, quoique les composs de iaceo en gnral se distinguent de
1

ceu.x de iacio.
1. Voy. h. F. D cap. - et 9 p. 18S, i5 et 17 3, 9 p. 199, 17; 5, 10 p. 19g, 20; 8 cap. 34 p. 323, 19; 8, 34 p. 35o, 3 conf. cap. 2 3 p. 744. 29; 99 p. 81 1, loi p. Mii, 19. Comp. aussi Fortunat, cann. S, c), titre, ciim se reclauderet. H. F. 2, 21
; ;
;

p. 84, 24 et 4 cap. 37 p. 141, 23 fait exception, probablement aussi h. F. , 29 p. 268, ig, o les mss. sont partags; enfin patr. 20, 3 p. 741, 29 qui recludwitw.

785.

H. F. 5, 47 p. 239, 7 3, 49 p. 240^ i3 patr. 20, i p. 742, 29; conf. 2 p. I (i-edaudenda la). 3. H. F. 2, 7 p. 68, 21 p. 16 5, 4. Par exception mirt. 7 p. 40 3, 3 inclau; 4, 29 sum a (3 r). 4. H. F. 2, 37 p. 102, 7. Pfiiecuiiidebjituv, conf. 10 p. 734, 20, si cette orthographe remonte Grgoire, s'explique peut-ue par le fait que dans ce mot les deux
2.
; ;
y

lments restent distincts beaucoup plus que dans inchidere, excludere, etc. 3. H. F. 2, 3o p. 9!, 27 on lit oboedieittibus ; 9, 8 p. 364, ig oboediendo

et

de

mme

sans vaiiante; comp. aussi patr. 4, 3 p. 673, 36 oboedire. Obaudire dans une charte originale de 628, Tardif, Mon. hist. 6, 2.
ailleurs,
6. Il n'est pfls possible h. F. 4, i3 p. i3i, 3 de dcider entre detractoribus (Bi d'aprs Guadet; Bb. Ci. D4I el detractitoribus (Bi d'aprs M. Arndt ; B2. Ai). Le premier devrait l'emporter, si Guadet avait raison. Peu impone d'ailleurs, car detrac-

lator esl peut-tre ancien, et

ment

dite,
I

\'a pouvait s'y introduire sans recomposition pro^>rcpar l'analogie de detractor. Sur obmittere voy. page 178, note 2.

7. Patr.

p. 663, 10 iiiquaerere;
6,
i

i,

2 p.

663,6

rcqu-tereiitcs {la a l'abiviatioM

du pronom quae);

io3 p. 814, 2 inquaeret ; patr. 6, 3 p. 682, I requaerentes: 8, 1 p. 700. 27 adquaesierat \a: And. 17 p. 833, 27 conquaerebant 3 rconquerebaiit 4b;. Mais h. F. 2. 41 p. 104, i3 conquireret, sans variante, et
p. 680,
1

20

et conf.

c'est ainsi

8.
9.

que le mot est crit le plus souvent. La leon n'est pas sre; coiiiiso Bb. Ai
Mais
h. F.
2, i3 p.

Si, i3 conltdere

mart. 33 p. 526,

i3 iii/i50,

de

peur de

MORTHOLOGIE

489
rtabli,

plus forte raison e cst-il conserv,

ou

dans

les
et

tenere, sedere, et de quelques autres verbes semblables,

composs de dans les re-

doublements de verbes
Ainsi
;

tels

que tradedi,
2,

resteti, etc.

rescdere
5
;

h. F. 2, 8 p. 72,
I

9 p. 72, 17; p. 77, i5


1
1

2,

32

p.

gS,
143,

8; 3, 3 p.
4,

10, 21
;

3,

0:

i3 p. 149, 3i

4, 16
I

14 p. 121, p. i53,
p.
I

3,

21p.
20
p.

3o,
i

12
5
; ;

4,

3 p.

4,
;

137,

4,
5,

47
14

p. p.

182,

14, 4,

49

p.

184, 10; 5,
;

191, i3

b,

p.

195, l5

201,

20; p. 204, 20 p. 206, I obsedere h. F. 2, 9 p. 76, 9


;

2,

33

p.

96,

3,

p.

18,

1:

3,

28

p. i33,

4;
1

3,

29

p.

i33, 19; p. 134, 5; 4, 16 p.


5,

154, 10; 4,

44

p. 179,

8; 4, 5

p. 186,

10;

22

p.

219, 12
1 ;

'

insedere h. F. 4, 3i p. 167, 4; coiisedere h. F. 3, i5 p. i25, 12

possedere

h. F. 2,

32 p. 94,

3,

5 p.

1128;
;

10;

4,

22 p. i5g,

4,46

p.

i8i, 18;
2, 7 p.

retenere h. F.
4, 16 p. 154,

6%, 21;

2,

12 p. 80, 6
p.

3,

23

p.

10

3;4, 29p. i65,5;4,3i


5,

167,

i2;5, 14p. 201, 16;


3, 5 p.
1

5,

14p. 206, 5;
1 1

18 p. 209,
2,
I

9;p. 2i5, 10';


;

obtenere h. F.
3,
I I

7 p. 70, 9
36, 9;
3,

2,

3o p. 92,
i

5
;

3,

6 p.
p.
3
;

3,

32

p.

35 p.
3 p.

38,

4,

24

p.
I ;

59, 22
5,

4,

40

173, 19; 4, 40 p. 174, 2; 5,


5,

194, 20; p. 195,

i5 p. 207,

18 p. 210, 19 contenere h. F.

2,

6 p. 68, 9

3,

36 p.

39. 14; 5,

14 p. 20 3,

6 3;

abstenere h. F.

2,

29

p. 90,

14;
p.

detenere h. F.

3, i5 p.
3 p.

124, 14; 4, 26
139, i3;

161,

3,

14 p. 206, 2;

pertenere

\\

F. 4, 2
3,

sustenere h. F.

14 p. 202, 12;
14; 4, 38 p. 172, 6
;

interemere

h. F. 2, 32 p. 94,

';

peremere
elegunt

h. F. 4, 39 p.
3,
1

172, 21
1

collegere h. F.
h. F. 4,

3 p.

19,
1

20;
;

5,

p. 2 19, 3

43
1

p.

iSo,
81,

et-egere h. F. 2,

3 p.

8;

3,

120 9;

5,

18 p. 210, 6

p.

214, 4; praestetisse h. F.

2,

24
f

p. 87, 6

extetit h. F. 4, 45 p.

79, 19; 5, 18 p. 209, 23; p. 2i5, i3

'^\

confusion entre inlisus, participe de


paiticule ngative.

iiiliJeie, et iiiLicsus, participe

de laedere avec

la

Ce dernier mot garde toujours


(et les
3,

ae.
2,

i.De
83, 8;
i.

mmi
3,7p.

obsdes
II 4,

autres cas obliques du substantif osfij h. F.

18 p.

18;

i3 p. 122, 8, 3. 23 p. iji, 10; etc.


3.

H.

F. 2, 32 p. 93,

ig retinebant Bi. 2; retenebant B4.


seul.

Ci;

2,

32 p. qd, 8

relines Bi.
3.

Ai; retenes Ci
5,

H. F. H. F.

18 p. 212, 3 continetw.

4. H. F. 4. 43 p. iSo, 3 inteiimit.
3. 3, 3 p.

112, 12 extilit

exstetit

Ci

seul.

490
lriUic\i/t h.

LK LATIN DK GEIEGOKK
F. 2,
1;

Dli

TOUUS
^(3 p.

27

p. 88,

10; 4, ^2 p. 177, S; 4,

180, 14; 5,

17 p.

208, 12

perdedissc
indcdistis

h. F. 3, 7 p.
li.

16, 7;
i
1

comp.
-';

2,

3y

p.

100, 9

';

F. 2, 20 p. 90,

rcddcdit

h. F. ?,
h.
li,

10 p.

17,

16

pcranerc
crcdedit

F. 4, 3q p. F. 5, 3 p.

172, 21

194, 12.

le

Tout cela est runi sur cent cinquante pages environ. C'est dire que nombre des substitutions de e pour / dans les mots de ce ^enre est
les

hors de toute proportion avec


a

transtormations des auties


la

/.

Il

n'y

donc pas

un simple

reflet
la

de

prononciation, mais une intention


est
la

bien arrte, fonde sur

conviction i]ue rescdere, retenere,

vraie orthographe de ces mois.

Or

cette ide

vient

videmment de

ce

que rcsedcrc
et

et

rctcnerc,

comme

olmiidiic. excicstimare. etc.. sont rela

composs, c'est--dire forms


sedere, re
et

nouveau par

runion des lments re

tencre. Seulement, cette composition nouvelle,

sciente, artificielle, n'a pas produit l'etfet

consciente

et

naturelle, effet

conphontique de l'ancienne, ind'ailleurs annul l'poque de la dcadence


/

par

la

transformation gnrale de

bief en e. Si resedere, rctcnerc etc.,


les

sont beaucoup plus trquents que

mots
le

dire, etc., c'est que les premieis sont trs

tels que recUnidcrc, abaunombreux et d'un usage tort

commun
f
/

c'est aussi

que dans

ces
la

mots

penchant natiuel

substituer

marotte grammaticale. Mais la seule existence de mots tels que obaitdirc, tjui d'aprs les lois phontiques n'ont aucune raison d'tre, prouve clairement qu'il laut compter avec
bref venait l'appui de
la

recomposition aussi

'.

1.

H. F.

-1,

28

p. 110,

5; 2, 40 p.

io3, 21 tradidit; 3, 10 p.

17, 22

1,

?i

p. i?q,

17 tiiidedit B2. 4 .seuls.


.
;>.

H. F. H. F.

2,

42 p.
2f)

lot"),

fcrdcderal

\ii

seul;

5.

17 p.
3

207, 21 ycidedit Hc seul.


194,
12

3,

p.

i32, i3

icddcdit B2 seul;

s,

p.

Bi.

seuls; b, 4

p.

iq, 7 Bc seul.
4.

de
les

la

car il n'est pas besoin de prouver qu'elle a exist dans le latin dcadence en gnral. Outre les exemples recueillis par M. Seclmann et par auteurs qu'il cite, voy. Le Blant, Inscr. chr. 309 hitiic cito sidercam raftwn om-

Chez Grgoire;

nipotentis in

aulam

et

mater blanda

et
;

frater sine ftinere quaeruiit, o

videmment

l'auteur avait cr\l sine Jtne re^jnarTunt


;

377 (avant 632) coiipascere ////s; etc. Comp. aussi form. Andec. 2 p. 5, 27 Z. ly p. 10, 3i transagere; 10 p. 8, 12; 11 p. S, 20; 2^ p. 12, io cunpascere; 22 p. 11, 35; 38 p. 17, iD exagendtim; 29 p. i3. 28 3 33 commandai- e ; 64 p. 23, 33 in/ranf;ere ; etc. Le.v salica d. Holder icod. Wolfcnb.j 9, 8 et 2 inciaiiserit et incUiusam ; Notiem uitae sanct. metr. cd. Harsier, 3,
; I ; ; 1

243; 39g addans


38,
ces
I

4,

39 adlial>ere;
10 oboeditiit)

3o(i obauditiir
;

acta ap. apocr. d. Lipsius


:

p.

obaiidiam

(p. 3q,

p. 65,

32 otaudiens =^ exaiidiens

p. 68, 5;

audilumj ; p. 66, 8 adspaisi ; p. 171,3 compaliuntur : etc. Dans documents, tiaduits du grec, il ne faut pas ouljlier l'iiabiiude qu'on av.iii de calquer certains mots latins sur les mots grecs. Voyez encore Ritschl, Omc. IV p.
6 obauditum
140, qui peut-tre
V\ la

ne dislingue pas assez nettement

la

composition de date rcente

recomposition.

MORPHOLOGIE

49!

Que
t;uie,

cette

recomposition

soit
et

uvre de

invention de pdants

rflexion et non cration sponnon produit naturel du langage popu-

laire, cela parat


SI

tellement vident, qu'il serait inutile de le dmontrer, Ion n'avait soutenu le contraire. D'abord, gnralement le peuple ne procde pas par voie d'analvse. Une tois que les mots composs sont entrs dans la circulation, qu'ils

ont pris des acceptions spciales qui ne renferment plus distinctement


la

notion

liu

simple, on ne songe plus celui-ci en

les

employant.

11

en

est anisi lors

mcnie que

les

lments du mot sirnpie ne sont point alt-

rs ou le sont trs peu; plus forte raison s'ils le sont beaucoup. Obsidere itrbcm, pour tout Romain des temps classiques et postclassiques signifie assiger une ville, serrer de prs main arme; il ne s'avisera pas de taire un retour sur le sens tymologique tre assis contre la
:

Tradedi signifie j'ai livi, et non j'ai donn, ou pos, au-del. Et boedire donc? Il ne faut pas oublier qu'il se prononait obedirc, probablement avec e inclinant vers le son de 1'/. Dans obedire ou obidire,
ville.

faire ce

aurait

qui vous reconnu

est

les

ordonn, riiomme du peuple, en Gaule, au mots ob et aiidire, entendre contre? Cela ne viennent qu'aux
lettrs,

vi= sicle,

n'est pas

croyable.

De

pareilles ides

aux gens qui

les dissquer '. Aussi ce n'est pas ainsi qu'on l'entend. D'aprs la thorie que nous combattons, quand un mot compos a perdu son sens primitif, la recom-

voient les mots crits et qui ont appris

position se fait comme se fit jadis la composition, en conservant chacun des lments son sens propre, mais cette fois en maintenant aussi la prononciation de chacun. Le phnomne ainsi dcrit existe, sans nul doute. On en cite des exemples tels que complaceo, dj ancien, et compatior, rcent - et certainement de formation savante; etc. ^. Mais ces exemples mmes auraient dii avertir qu'il n'v a pas l recomposition,

3o suiv.) sur le caractre relatif de pour qu'il soit bien entendu qu'il s'agit ici aussi de lettrs et de gens du peuple en un sens relatif. En dsignant une classe de personnes chez qui le phnomne se produit de prfrence, on cherclie surtout dterminer clairement la nature du phnomne.
1.
1.1

On

a assez insist, Jaiis riiitroJuciioii (page faire entre


lettrs et illettrs,

distinction

2.

Riisch, Itala

p. 1S4.

en existe bien davantage. On en tiouvera des sries insiiuctives et intressantes dans Schweizer Sidler u. Surber, Granim. d. lat. spr., 1-lalle 1S88, p. 3o. Ajouter aux mots qui ont les deux ioxmes fijeicio elpraaacio ; ceux o la voyelle
3. Il

ne change pas, yerijci, chez Salluste, fragments d'Orlans 17, 3(3, i, 3 Jordan), qui ne doit pas ire misau compte des copistes. Peiiacio n'existait pas. Salluste, crant un mot qui signifie lancer jusqu'au but. rapproclie per et iacio sans se proccuper de la phontique du temps de Romulus. Iiisapieiis chez Catulle, 43, 8, est au con-

un des premiers exe.mples de recomposition. Insipiens signitie insens, ce n'est mot qu'il faut Catulle. Il veut dire que son sicle manque de got il forme un mot du veibe sapere, avoir du got, et de la panicule privative, in-sapiens. Quant accadeiis, que M. H. J. Muller a admis dans le texte de Snque, suas. 6, 3 p. 53(), l d'aprs AB, fallait-il vraiment le faire remontera l'auteur.' Il est permis d'en douter; comp. raidatam 6, z3 p. 371, dans B.
traire

pas

le

4g2
puisque
Il

I-E

I-ATIN

IM-

GRGOmn: HE TOURS

ni

'complicco

ni

n'y a peut-tre qu'un seul exemple


ce

'comyclior n'ont exist, notre connaissance. de recomposition dans le sens


'

qu'on veut donner

mot

~,

c'est

dehabere
'

=*.

C'est le seul
:

mot du
la signi-

moins qui remplisse la seconde condition indique aucun fication propre de chacun des deux lments et n'a en apparence
il

conserve

rapport de sens avec son aine dcbere


avoir.

On comprend

qu'on

ait cr

signifie manquer de, ne pas i\ une expression de cette valeur avec


;

habcrc, d'aprs l'analogie de dedoccre, dcdiscere, etc. Seulement, celui qui l'a forme, et qui cependant sans nul doute tait un lettr, ne

de

et

pas aperu qu'il refaisait dcbere.' \a contraire, consacrare exactement la mme signification que consecrare, obaudire que oboea ^. Or il est dire, rescdere que residere, contenere que continere, etc. non seulement invraisemble que le peuple, dans les derniers sicles de l'empire, ait form ces mots pour exprimer ces ides, mais c'est positivement impossible pour le plus important de tous, obaudire. Non seulement, en etlet, on possdait deux verbes, trs connus, trs rpandus, pour
s'est certes

exprimer

parre: mais si l'on avait prouv le besoin d'en fabriquer un troisime, il n'est nullement probable qu'on eiit eu recours au verbe aiidire pour le former, et il est cerl'ide

d'obissance,

oboedire

et

tain

qu'on ne

se serait pas servi de ob,

puisque ce mot,

si

toutefois

il

1.

2.

du

fait,

etc..

28 p. page 17g, note i|; 88 p. 347, 23 creuser en dessous, et non miner, se


pice Svre, cliroii.
2, 6,

on pourrait citer d'autres exemples que diffamarc, obseqiti. appendere (voy. pages 26^) et 21)71, enterrer, comme h. F. 4, et notamment suffodere, signifiant non pas miner, mais mdius est sufftissus ; mi>v\.. 46 p. ig, d diu subfossd Utuevunt ysoy 164. \^
des compose's
tels

Et justement M. Seelmaiin ne le cite pas. En prenant le mot dans un sens plus large,

sarcophagum
lit

altius sttffoderunt. Siibfodere, dj cUez Quinte Curce, 9, 8, 14; chez Sul-

8 p. 63, 26; dial. 2, 10, 4 p. 192, 7; chez Prudence,

psy-

chom. zbH
3.

hamart. 826.

i35. 2. iiis. 3, 9, 2 et 4; Acta Thomac cd. Bonnet p. condition est indispensable pour rendre acceptable l'ide d'une recompodirecte. Sur la sition populaire, c'est dire non rflchie, procdant par analogie pouvait former, la presrie amaui potaui cantaui, le plus illettr des campagnards du service militaire, mililaui. et il le tormait (c'est ce qui a

Hernias, Pastor,

4. tktte

mire

fois qu'il revenait

permis d'affirmer, avec une


langage,
la

forte exagration sans doute,

que dans tout emploi du

cration tient autant de place

que

la

tradition); mais c'est que, dans mi-

litaui, milita reprsente

exactement

la la

litamus, mititare, et ui exactement

mme mme

ide principale

que dans militabo, mi-

modification de l'ide principale que

dans amaui, potaui gnard, la premire


condition que

campacantaui. Sur remeare, recunere, reduceie, ce mme mais a qu'il serait all sur mer, aurait su faire revatiigare. fois nauigare, rciiauigare. comme c'est le cas, en effet, valut juste re +
et

de

mme que remeare

vaut re

meare.

etc.

Il

n'aurait pas cr

mme un mot

aussi

re + tenere. coiiseruare. et non simple que releiiere. parce que retenere parait tre un compose 5. Coutueri est discutable, mart. io3 p. 558, 28. Ce mot apernouveau, mais qu'on a fait ct de l'ancien, contueri=: coiispicere, sans s'en apprciable, cevoir. Le sens propre de tueri y est conserv, celui de cou n'est pas de defovoy. page 23i. De mme defodere, dterrer, h. F. 5, ig p. 216, 17, ct

dere, enterrer.

MORPHOLOGIE
existait

498
et

encore d;ins l'usage vulgaire, avait compltement perdu,


qui seule
le

depuis

des

sicles, la signification

rendait propre moditier audire

de

la

manire voulue.
en peut dire autant de exaestimo, de possde, de infrango,
ces recompositions ne sont en ralit
etc.

On

que des dcompositions; ce sont des tentatives de restauration tymologique ', dues des demisavants. Trs probablement ils n'ont exist d'abord que dans les livres et se sont rpandus de l seulement dans la langue vivante. Il faut croire qu'ils ont fini par y pntrer, d'aprs le tmoignage de certains grammairiens'- et d'aprs celui des langues romanes 3, qui en ont conserv plusieurs ^. Mais ce n'est certainement pas le peuple qui les a

Toutes

crs.

1.

Telles qu'on peut en observer aussi bien en dehors de

la

composition. Piaes-

82 p. 801 exaestimo aestimo. Croit-on que les gens qui n'ont pas appris s'couter parler s'amuseni clierclier de pareilles finesses 2. Velius Longus, de orihogr. p. 73, 10 K. quamuis coiiimeiido dicaniiis, tamen commando in consuetuiine est. 3. Qui ont pourtant obir, etc. (voy. G. Grber, Archiv f. lai. lex. IV p. 422), et qui, dans retenir, etc., trouvaient la plior.tique naturelle d'accord avec la recomliiius

Mart.

i,

p.

dq?, 28

33 p. IJ04, 24

patr. praef. p. 663, 3; coiif.

S est rapport prae tout

comme

'.

position.
d'tablir dans l'Introd'une seule partie de la socit, le prtendu latin populaire, qui a fourni aux langues romanes leur substance, mais bien le latin de tout le monde, dont les divers lments se pntraient constamment les
4. C'est

une des preuves de ce

fait

que nous avons essay


latin

duction, savoir que ce n'est pas

le

uns

les autres.

LIVRE

IV

SYNTAXE

vraiment le cur de notre sujet. C'en est la paitie la plus Mais c'est aussi la plus riche et la plus vaste. Nous ne pouvons nous flatter de l'puiser; il faut ncessairement nous borner en tracer les grandes lignes, et faire un choix parmi les questions traiC'est ici

intressante.

ter.

lumire sur

Nous nous estimerons heureux si nous russissons Jeter quelque les plus importantes. Nous agirons d'ailleurs dans la synta,\e
dans
la

comme
et les

morphologie

nous ne relverons que

les

constructions

tours qui s'cartent de l'usage classique, et nous insisterons sur


son pays.

ceux qui paraissent tre particuliers, sinon Grgoire personnellement,

du moins son poque Toutes nos syntaxes


que
les

et

latines sont encore empreintes de l'empirisine


le

qui a trop longtemps rgn dans ces tudes. Rien ne


les

prouve mieux

divisions qui y sont adoptes, et qui sont contraires

aux rgles

plus lmentaires de la logique. Tantt c'est l'ide ou le rapport


etc.,

exprimer, sujet, apposition, complment,


ces divisions; tantt c'est le tantt ce sont les parties
etc.
;

qui sert dterminer

moyen

d'expression, cas, modes, temps;


substantif, adjectif, verbe, adverbe,
le

du discours,

et le

plus souvent on adopte tour tour, dans

mme

ouvrage,

chacun de ces principes de division '. 11 est certain qu'il faudra sortir de l un jour ou l'autre. Mais nous n'avons pas pens qu'il ft propos d'aborder une telle tche dans un livre consacr la grammaire
d'un seul auteur.

Nous continuons

nous

servir de cette espce de

I.

Dans une

m^me

table des matires, voici les ttes de chapitres qui se suivent


al

1 sujet; 2

prdicat;

gnralits;
;

b)

accord;

c)

temps, modes

et

voix; 3

com-

plment d'un nom; 4" apposition


Et l'auteur comple
la

i"

thorie des cas; G" participes; 7 prpositions.

disiribnlion

des matires au
a

nombre des

qualits propres

rtconimander son ouvrage, qui en

de trs srieuses.

496
casier assez
les

I.K

I.ATIN

DK

GRKGOmE

t>V.

TOURS

commode pour compartiments d'aprs


a

l'Lisai^e

ses

courant et dont chacun peut disposer convenances ou d'aprs celles du sujet


les

qu'il iraite.

On
les

pu voir au

livre II quels sont


les

mots qui servent


choses
les

de'signer
les

choses; au livre 111 quelles sont

formes que peuvent prendre


les
;

mots pour indiquer des rapports entre

comment

s'expriment ces rapports, soit par

syntaxe montrera formes des autres mots,


la

donc assez, naturel de faire l'une traitant des nombres, des genres, des deux parts de la syntaxe cas, des modes, des temps; l'autre des pronoms, des prpositions, des adverbes et des conjonctions. Mais en ralit ces diffrents moyens
soit par certains

mots spciaux.
:

Il

serait

d'expression ne se sparent gure.


les

Les prpositions ne vont point sans

dsinences casuellcs,
sans
la

ni la
et

plupart des conjonctions,


les

portantes,

les

modes

et les plus imtemps. Aussi nous avons rattach les


il

prpositions

thorie des cas, et

est parl

des conjonctions inciles

demment,
plexes.

propos des
le

temps

et

des modes dans

propositions

coml'ad-

Seul

pronom
il

rflchi a

obtenu une place part, avec

jectif possessif rflchi.

C^est un sujet qu'il n'tait pas possible de laisser


tait difficile d'assigner

de ct,

et

auquel

une place parfaitement


la

satisfaisante

du moment que

toutes les parties de

syntaxe n'taient

pas galement traites.

CHAPITRE PREMIER

LE NOMBRE

Dans l'emploi des nombres, Gre'goire ne s'loigne de l'usage classique que sur quelques points, qui ne sont mme pas tous du domaine de la syntaxe. Ainsi par exemple il se sert souvent du pluriel de noms
abstraits, ce qui trahit peut-tre Tinfluence

grecque

',

et

de ce pluriel du

langage potique qu'on explique en gnral


diffrentes parties de l'objet;
c'est affaire

comme

se rapportant

aux

de style plutt que de gram-

maire

-.

On

doit considier de

mme

les

manques d'accord qui viennent

de ngligence ou d'inadvertance de la part de l'auteur, sans pouvoir


s'expliquer par la substitution mentale d'un
s'est servi.

synonyme

aij

mot dont

il

Enfin,

le

fait le

plus frquent, celui de verbes au singulier

avec

les pluriels

du moins, comme un
auparavant
il

haec ou qiiae pour sujets, peut tre considr, en partie fait morphologique, ainsi qu'on va le voir. Mais faut parler d'un emploi du pluriel qui est indubitablele

ment du domaine del syntaxe,

pluriel dit de majest.

Grgoire emploie ordinairement ce pluriel en parlant de lui-mme

comme
p. 35.
I

auteur
et

'
:

meminimiis, memoramus, diximus,


16 p. 42, 9 sicitt
(,

etc.; h.

F.

praef.

nos scriptorum supra memoratoriim exemplaria sequentes


i,

cupimus... conpotare :
42, 20;
1,

dixemus; comp.
fait
il
.^
,

t,

17 p.

3i

p. 40,

11;

pas une rgle. Ainsi ds

le

29 p. 47, 17; etc. Il ne s'en dbut, h. F. praef. p. i 12,


scripliinis bella.
. .

pourtant
neqniui

dit

obtcgere

K'

praef. p.

33,8

Jidcm

meam

proferre

H. G'zer. S. Jrme, p. 3oo. Voy. aussi page 332 les singulieis tels que insiMa, angustia, iniinicitia, auxquels on peut opposer le pluriel amicitiae, qu'on remarque h. F. 4, ii p. 148, 3;
1.

2.

4.

23 p.
3.

iS),

4,

40

p. 174, 7

10

17; 4, 46 p. 180, 16

eic.

seulement, et dans une seule page, il se dsigne d'une faon indirecte la troisime personne patr. 2, 2 p. 70, 6 liorum scriplor ; 2, 3 p. 670, 23 ipse praefatiis scriptur; pourtant p. (368, 26, propos des mmes faits, il parle de luifois
i\
:

Deux

narrateur, la premire person ne de cuius nila aliqua scripturus ueniam pelo. H. F. 4, 16 p. 134, 12 il faut lire probablement avec Ai. D4 dicam plutt que dic.7iiiiis ; le subjonctif n'a pas de raison d'irc. 'B a pu mettre didimiis cause de fccimus de la ligne suivante.
:

mme,
4.

32

498
cupio ;

I.K

I.VTIN

DE GRl'r.Olnr DE TOURS
5,
l'i

i3 ueniam praccor : comp. deux constructions h. F. i, 10 p. 39,


.

5o

p. 242. 45; etc. Il mle les dequo... milita itl dixi iiar;
1

rantitr, scd nos qitoJ..

cognouimiis ea inserere stiiduemus pagiiuu-

o,

3i p. 449, 6 decem libros historiariim scripsi... 22 hos libros... perscripsimiis : comp. mart. praef. p. 488, 9; 5 p. 491, 35; p. 492, 6, etc.

Quand Grgoire
18;
5,

parle de lui-mme autrement que

comme

auteur,

c'est le singulier qu'il

emploie t^nralement
;

voyez

les rcits h. F. 5,

etc. Cependant h. F. 5, 48 p. 240, 43; 10, 3i p. 44S, 9 suiv. moxinobisci nostro consilio oni trait Grgoire seul. Le singulier et le pluriel se trouvent runis la page prcdente, p. 239, 28; 3o: 32; et h. F. 5, 18 p. 212, 10 osteiim mansioius nostrae audio cogi icerberibus moins que Grgoire ne veuille dire mon logement et celui de mes gens. A la seconde personne ', le pluriel n'est pas frquent. On parle au h. F. 2, singulier des vques p. 5(), 27 7nanus tuas ; 2, 3 p. 63, 32 aitdi me Cyrola; 3, 2 p. 110, 4 siifjiciat damne saiicte seiicctute tiiae qitod es cpiscopiis ordenatus ; 5, 18 p. 213,4 ''"^^' '''t'f a te, etc.; des rois h. F. 2, 27 p. 89, i omnia gloriose rex tiui sitiit ; patr 8, Mart. 2, 4 p. i 1, 3 p. 693, 2 nptime nosti o rex piissime ; aux saints 4 si eiim reddideris saiiitati piissime domne Martine; conf. 9g p. 81 1,
I

les

16

sanctae confessor,
p.

si tibi itita

superstis esset
-

Jsus-Christ

h.

F. 2, 3o

91, 21

suiv.;
p.

27

te

iniioco et tibi

Dieu Mais

h.

F. 9, 11

368,

i3 refera tibi
*.

credere dcsidero; gracias amnipotens deits.


2,

le pluiiel

aussi se rencontre

Ainsi

h. F.

32 p. 95,

5 si

dig-

nanter o rex gloria celsitudinis tuae paticos

liitmilitatis vteae sernia-

ns uellit accepere, cansiliiim, licet non egeatis, tamen Jide intgra

ministrabam.
il

On

voit

que
:

c'est

un discours
reine

trs

obsquieux; cependant
erat... rtines... de-

continue au singulier

idemqiie tibi

congruum

pnpularis... depascis, etc.

Ingunde parle ainsi son poux Clotaire h. F. 4, 3 p. 143, 5 quid famula tua suggrt audiat demimis meus rex; praecor ut sorore vieae seruae uestrae utilem uirum ardinare dignimini, etc. Voyez encore h. F. 4, 46 p. 181, 16 gloriae uestrae praeceptianem deposca; et un curieux mlange desingulierset de pluriels dans un discours de l'vque Prtextt au roi Chilpric h. F.

La

5,

S p. 212,

28 recolere nos credo... dixi uobis...


aiitem dixisti mihi o
re.x...
'.

et noliii sine consi-

lio uestro. tu

iterum consiliatus sum mag-

nificentiam uestram; tu autem praecipisti, etc.

I.

Voy. E. Cluuelain, Du pkiriel de respect en

latin.

Revue Je philologie IV (18S0)

p. I2q.
i.

Et
Il

tibi Ii4.

3.

Al. D4;

tibi d. AriiJt,

d'aprs Bc.

ne taut pas citer ici h. F. 2, 40 p. io3, 10 dirif;ite nos ad me et (A. D; ut B) ea quae tibi placent transmittam, car c'est la leon de A. D, dirige tuos ad me, qu'il taut adopter avec les anciennes ditions. Une Fausse sparation, dirigel nus, a donn lieu l'interpolation de *B, que suit M. Arndt. Il faut au verbe un complment duos), il peut se passer de sujet (uosj. A luos correspond 1. 12 nostris.
3.

4.

Comp. Sidon. Ap.,

ep. , 6, 2 p.

ijS,

iG tiester... uestra...

tibi...

tiiis.

SYNTAXR

499
que chez
les

La construction dite
tains cas.

y.x-i

zii'iiv.'i

n'est pas plus frquente

crivains classiques; elle est seulement plus hardie, peut-tre, dans cer-

H. F.

3,

36 p. 139, \i pnpulus ingrcssiis pcrscrutatiisque...


;

ciim ciim
5,

iiiliil

repperissent, frcndens egrediebatur


'

5,

11

p.

200, 9 quod

cunctits aborrens

iS p.

populus iioluissent eiun urguere lapidibiis; 211, 16 comioccibo populum Toronicuin et dicam cis: q, 6
-'.

p.

et dbiles

4 rusticitas popiili milita conjluxerat dfrentes secum caecos Et dans un autre genre non seulement mart. 9 p. 494, 28 iiifans... una ciim genetrice sua denuo sitiit reiiati, ce qui est conforme l'ancien usage, mais lui. 47 p. 583, 11 ille coniiinctus Martino
36
1
,

iiisum tibi reuncabunt

''.

Enhn une

sorte

d'attraction

h. F. 8,

33 p.
iisque

349, 21 ecce fauillae incendii... tamqiicun ualidiis iniber


distenditiir
'.

ad nos

la plus frquente la rgle d'accord consiste dans l'emdu prdicat au singulier avec un sujet neutre pluriel. 11 est probable que ce phnomne est d plusieurs causes combines. D'abord, comme on l'a vu plus haut certaines formes des pionoms dmonstratifs et relatifs, comme quod et quac, taient souvent confondues, peut-

L'infraction

ploi

^',

tre par suite

d'une certaine ressemblance qu'elles avaient prise dans


ft

la

prononciation rapide. D'autre part, la similitude des dsinences


plus haut

bonne heure confondre le neutre pluriel et le fminin singulier. On a ^ les effets morphologiques de cette confusion.' Sans doute le phnomne de syntaxe qui nous occupe remonte en partie la mme cause. Seulement ici, c'est l'ide du singulier qui seule a prvalu l'adjectif ou le participe prdicat prend la forme du neutre quae lutper gestumfuit edam. Mart. 4, 43 p. 660, 3o. Enfin il n'est pas impossible que le singulier dont nous parlons, surtout quand il s'agit de pronoms, ait une raison d'tre toute semblable celle qu'on lui attribue en syntaxe grecque ~ les individus compris dans le pluriel neutre sont considrs en bloc, comme une seule masse. C'est la mme apprciation qui,
;

de vu

1.

V'oluisset

Ai. D4.

11

est

solu.

Le
Il

pluriel,

dans uoluissent,

probable que aborrens populus est un nominalir abcomme dans repperissent h. F. 3, 36, penl alors
tre le gnitif singulier.

ne pas se rapporter pojnilus, et avoir un sujet indfini, homines.


2.

est

vrai

que dfrentes pourrait

Mais
telles

cela n'est pas

probable, populi n'tant qu'un simple dterminatif de rusticitas


3.

Mme

l'poque classique on rencontre des constructions

que

celles-ci

h. F. 2, 23 p. 83, 2g conueniebant

ad eum muHitudo uirorum ac mulierum;


:

conf.

104 p.
10, 10 p.

S14, 14 stabant circa feretrum multitudo inmensa sanctimonialiwn; h. F. 418, 12 in campum uterque steierunt etc.

Dans Andr. 23 p. CS40, q et uocata Trofime pacificauit cas cum Caiisto. il y a confusion de deux constructions pacijicauit eas (Trofimen et Caiisto). et pacificauit
4.
;

eam cum
5.

Caiisto.

6.
7.

Page 3(j2; 394. Page 35o stiiv.


Khnei-, Ausf. Gr. d. gr. Spiache
11

p.

ij 364.

500
dans
les

LE LATIN DR GRICGOIRE DE TOURS


langues modernes, a
(ait

mettre

le

snjet

inmc au singulier,

cela, ce que,

pour

liaec, qiiae, etc.


si

Les exeiTiples sont en


citer tous,
est
il

grand nombre,

c|uc,

sans

mme
le

vouloir les

faut essayer de les grouper; mais au

fond,

phnomne

partout de
I"

mme
'

nature.
le sujet

Le verbe
I

est

au singulier avec

haec

h. F. 2,

p. 60, 2
5

un

iiuigicis liacc

artibus factuin adscuemiitcs


'i

^
;

4,

49
p.

p.
';

184,
6,

fuissel
il

3 12,

diim liacc ageretur : 6, 8 p. 254, diim Imcc minliata 19 p. 261, i5 cum liacc t-cgi mintialiiin ftiissct-': 7, ille contingcrit ''; 3 ut liacc 8, 3i p. 10 non 146,

oportuerat haec nobis; mart. 5 p. 491, 5 haec per crucis iiirtuton fuisse praestitum; 83 p. 545, i5 haec... mihi fuisse coiicessum : Mari.
I, 23 p. 600, 2() haec... factum esse cognoui; patr. 4, 4 p. 677, i fuisse largitum (passif); patr. 6, 7 p. 686, 2.^ haec... ita gestum cognoui;con. 80 p. 799, 23 cognouit haecsibi... praestitum. 2" Verbe au singulier avec le sujet quae
'
.

44 p. 179, 8 narrauitque ei omnia quae acta fuerat ^ 6, 2 p. 245, 16 ex quibus quae melius fuit recipicntes... retulerunt ; mart. 85 p. 545, 'i.\.quae in adolescentia mca gestum audiiii ; Mart. 2, 16 p.
h. F. 4,
;

1.

Ou

l'adjeciit
11

mart. i3

p.

497,

cinn inpossibile liaec fessej loci iiicohie iijr-

rarent.
2. 3.

est vrai qu'ici

on

est bien tent d'crire lioc.

Voy. page 387.


H. F.
3, 2 p.

la leon est incertaine. Les mss. sont en contradiction haec Bc. Ai; hoc Bb; nuntiatum Bi. Ci; minliata Bc. 3. 4; fuisset B3. 5. Ci fuissent lii 2. 4. A i. Ce dsordre de la tradition permet de snpposer que la vraie leon tait semblable celle de li. F. G. ni luiec nuntiatum fuissel, ou plutt de 6, a haec nunti.ita fuisset. fuissent Dd. 4. A

110, 12
:

sur tous

les

points
;

b.
().

IJ;

niintiata fuissent

Ci. Ai. D4.


:

saint n'avait pas voulu


:

" que cet homme touclit ses reliques. Si le que Mummolus toucht ses reliques, il se ft montr bien Mummolus non seulement a pris en mains ses ossements, mais il impuissant frappe dessus coups redoubls avec un couteau, .le crois plutt qu'il laut enten-

Guizot, Giiadet, Bordier traduisent

non erat acccpluni maitiii ut haec illi (pour sibi) conlincherche couper un morceau d'ossement de S. Serge pour s'en emparer. Mais il dplaisait au saint que ce brutal adorateur, pour possder une parcelle de ses reliques, le traiit ainsi ique cela lui airivi), c'est pourquoi Mumdre avec Giescbrecht
:

gerent.

Mummolus

molus ne
7. Il

russit pas.

va sans dire que, quelquefois, une simple erreur de copie a pu faire fuerat
telles

de fuerant, etc.; de

erreurs devaient se commettre d'autant plus facilement,


ait

que
aussi

les copistes n'taient


la

pas choqus du dsaccord. C'est ce qui explique qu'on


i

guae
8,

ci

accione moins comme variante; h. F. 8, 12 p. 332, iniunclafum-ant Bi. Cl (fuerat Ai. D4. 51. Une faute semblable, imputable
faute inverse, au
le

peut-tre l'auicur, s'explique par

voisinage d'un autre verbe au singulier h. F.


aiiruin i]Uo.i

iS p. 337, 2 missis inipcrialibus qui


5,

anno superiore datnm fuerat


1

requirebat (B2. Ai. D4.

sans variante).
.

.-\ est plus Il 8. J'ajoute ci d'aprs Al. D^, et je lis fuerat d'aprs Bi. Ci. probable que plusieurs copistes ont corrig fuerant, qu'il ne l'est que. trois aient

crit par erreur

/cra/.

SYNTAXR

50I

614, II referam qiiae mihi hoc aniio contigerit ; 4, 45 p. 660, 3o qiiae miper gestumfidt edicam: patr. 6, 3 p. 682, 12 nuntia ei quac hic consic opra qtiae... fuerat superposita cxdtigerit i;conf. 62 p. 785, fixit ; 79 p. 797, 21 quac a presbitero dicebalur \a. b; And. 22 p. 838, 35 enarra nobis quae tibi contigit - ; cun h. F. 5 praef. p. igo, 19
1 r

giiae cessante.

quac qnae inelius habuit ; (J, 41 p. 281, i3 quae me49 p. 242, lius habere potuerat ; 9, 9 p. 3(i, b quae totiim... praesentarunt; And. 16 p. 835, 6 quae praetiosum habebas.
3 L'adjeciif singulier aprs 2
:

h. F. 5,

4"

h. F. 4,
p.

Verbe au singulier avec d'autres sujets 34 p. 169, 12 cum haec scriptaad eum peruenerit ^; 10, 19 431, 9 cum primum coepisscnt uulnera claiidi iterum renouabatur
:

mart. 74 d. 537, 18 si ei mala quae gesserat... repensetur ; patr. ig, p. 736, 32 ministrabatur ea quae ncessitas exigebat.
5 h.

Dsaccord entre
F.
I,

le

pronom
1

relatif et

un prononi antcdent

10 p. 10
p.

39,
78,
-^

23 quod cognouimus... ea inserere studuemus


1

paginae :

2,

si et illa

eoruin aurebus inata fuisset quod


5

de id quae adquesierat ; 4, i3 p. quae dicebantur ; 5, 18 p. 21 3, 20 uera esse (ea) quod dicit scio ; 6, 36 p. 277, 3i ut uix ciuitati (id) quae meruerat possit inferri ; mart. 87 p. 546, 34 ut Jieret occultum hominibus quae deo non latebant ; io5 p. 56 1, 5 ut non quod uolumus hoc aestimans sufficere quae dicta illa geramus; patr. 2, 5 p. 672,
dominus... intonat
I

; 3,

21 p. i3o,

5o, 12 ubi in hoc... intenderent

...

sunt

Andr. 2 p. 828, 33 quod sufficit haec accipiat ^. 6" Dsaccord entre le pronom relatif et des substantifs antcdents datis muneribus quod loco sancto exhibrent ; h. F. 2, 37 p. 100, 3, 24 p. i3i, 23 de rbus bonis tam de armis quant de uestibus uel reliquis ornamentis quod regcin habere decet terna ei paria condonauit. Dans les exemples suivants, on voit comme il faut peu de chose pour donner lieu au dsaccord le verbe est mis au pluriel, p^irce qu'un nom
;
:

ou un pronom pluriel a t nonc au commencement de la phrase, et a h. F. 5, 41 p. 233, 9 laiss dans l'esprit de l'auteur l'ide du pluriel cumflegati) per Pectauum terminum practerirent... nuntiata sunt ei, pour hoc nuntiatum est ei; 6, 35 p. 274, 24 duniautem haec agerentur
:

1. Leon de ib contirme par le dsaccord de i^. 2(contigevint) et 4 (contigerunt); S3S, 47 f; S40, ^3 d: 841, 38 d. Peut-tre aussi faut-ll lire comp. p. 614, 38
i
;

Andr.
2.
3.

82g, 3 eaquae... pertinebut d'aprs la et 4a. omnibus quae accesseiit And. 23 p. 840, g grattas agit dco
3 p.

ei la.

b.

Voy. page 352.

On ajouterait iio.v aprs awehus, que la plirase n'en serait pas plus correcte. La construction niart. Dp. 4go, i^ uirtus est cvucis sauctae quae cernis.sxqvae n'est pas simplement pour quam (voy. page 392), parat tre d'une nature un peu diffrente; c'est l'attraction du verbe est (au lieu de suntj par le prdicat uirtus.
4.
5.

502

LK

I.ATIN

DE GRKGOIRE DR TOURS
'.

nunt'uintnr rec;uuie piicrain... fuisse subdiictum

Le cas que

voici est

encore Jiffrent

mart. 33 p. 5oS, i5 nihil de pignoribus


:

quod/ama

fercbat repperimus c'est comme s'il y avait de pignoribus non rcpperimus id quod Jdmd fetebat Entin dans h. F. 5, 36 p. 228, 16 sed quaa contra sacerdotes egerit altius rcpetenda sunt, il y a videmment con.

fusion entre guae egerit et ea quae egit

-.

Pcut-L'tre t'.iLit-il liiv intiili.itiir ; le pluriel tii^t'rciiliir a pu tromper un copiste. Sur hoc signa h. F. 4, y p. 147, 3 voy. page 387. Il y a aussi certains csaccords de nombre entre le verbe et des sujets masculins ou fminins; mais ils sont plus rares. H. F. 3, 37 p. iSg, 23 ita ut turreiUes conciUiniti gclu peruiiwi poytilis Miiii^Kiim reliqua humus piaeberet ; c'est une inadvertance occasionne par le singulier humus; 6, 2 p. 243, l res quas uitda titui inuexeraiit incolae rjyueruit! iiiucxeraiit B2. Al. D4, c'est donc la leon de l'archtype; undae Ai seul, interpolation manifeste; le pluriel qui suit a pu troubler soit le scribe de l'archtype, soit peut-tre Grgoire lui-mme. Ou bien unda serait-il trait comme pluriel neutre;
1.

2.

29 p. 384, 7 Childeberthus... ad Guntchvamnum legalus (=^ legatosj dirigit qui ea quae ab his offerebanlur in eius auribus insiiiiiaret, c'est peut-tre l'intervalle un peu long entre le sujet et le verbe qui a fait oublier le nombre du premier. \oy.
9,

encoie page oo, note 7.

CHAPITRE

II

LE GENRE

Dans remploi du genre ', de Taveu mme de Grgoire, nous devons nous attendre trouver chez lui des erreurs nombreuses habemus conjtentem runi -. On va voir que cette attente n'est point trompe 3. Mais nous nous trouvons en prsence d'une difficult dj signale '. C'est que trs souvent on ne sait s'il y a vraiment erreur sur le genre du substantif, ou si une transformation du substantif a entrain le changement de gnie, ou si c'est le pronom dont les diffientes formes ont cess d'avoir leur signitication distincte, ou entin si l'adjectif dont la
:

dsinence parat s'carter de

la rgle

est

Pour obtenir une vue


Grgoire,
il

juste de la confusion des genres

seulement mal orthographi. dans l'esprit de

sera utile d'en distinguer les diffrents degrs.


les

Commenons

par runir

exemples de fautes indubitables;

ils

serviront de mesure

pour

les auties.

Nous rencontrons
ploys

tout d'abord une srie de substantils en or, em-

comme
=
:

fminins dans des conditions qui ne laissent pas de


i ,

doute

h. F.

44
et

p.

53, 2 libor inimici

quae semper

est aemiila

I.
2..

Comp. page 345


Conf. praef.
p.

note 6

35o

et

note

748, 2 saepiiis pro nmscuUnis fcminea, pro femineis neiitia et pro neutra masciiUna conmutas. Grgoire n'est pas seul prouver de la difficult

contemporain Fortunat commet bien des erreurs, voy. dans ses uvres en prose, uit. Genn. 2, 8 ; 5 (17) (6) p. y. 12, 38; 34 '100) p. ig, 2; 47 |i32) p. 21, 33, etc. Encore Paul Diacre, qui pourtant a appris sa grammaire, ne s'en tire gure mieux; voy. G. Wailz, N. Archiv f. ae. d. G. I 11876) p. 502. 3. M. Appel, de gen. neut. p. 7, ne partage pas cet avis anotu tjmen Gregorium, qui ignorantiae sibi consciiis operam dedent >ie geneiti commutavet pro libiorum
L-n

cette matire.

Son

lettr

l'index de

M. Lo,

et,

-i

copia lion

ita

multos enismodi encres cammisisse, quamquam,


\?].

ut uoniuilla
['?],

afferam.

sputus masc, albula


fein. jiosuit.
4.

CJiiipanea, claustra, liorrea,

sabana

uitra, cataplasiiia

Voy. page 345, note 6. Page 38i. 5. M. Appel, de s:eii. tient, p. 43, ne connat que trois mots en or devenus fminins dj en latin. On pourrait y joindre tout au moins amor, d'aprs/orm. A'tdec. 40 p. 17, 28; 41 p. 18, 7 intgra amore. p 5,
I
: ;

504
sanclitiTtc
aciinila.
:

LK LATIN DR OUKGOIlf; DK TOURS

dans D4
F. 2,

et 5,

qui portent qui, on a oubli

de coriiger

3p. 64, 28 (Bc)et. Mart. 3, 32 p. (^o. 14 (la. 2) dolore, contirm par Mart. 3, 10 p. 635, 16 dolor... qiiae... abldta fcitigauerat >. M. F. 2, 27 p. 89, 14 nujgnam timorem {.\t. Di. 4 -),
II.

contirra par coiif. 41


tantii

p.

774, 12 qiiae timor.

II.

F.

10,

23 p.

4.-(5,

splcndor.
se rappelant

En
et

que

les

mots en

o/'

sont gncralemciU devenus fmi-

nins en iranais, on ne se retuscra pas joindre aux prcdents candor

crror, d'aprs mart. i3 p. 497, 9 et conf. 18 p. 7^7, 3o mirae candoris. lui. 32 p. 578. 6 diabolicae erroris, o Tadjeciif pourrait tre
-^

seulement mal orthographi; odur


iC)

et

odor

sitaiiitalis qiuiin liiiiisei\j)n,


relatit'^et patr.

le

pronom

ig,

p.

maeror, d"aprs ii. F. 7, p. 291, o le genre n'est marqu que par 737, 3i macrore ablata, o la leon
i

que nous donnons repose sur la toi de \a seul .\u contraire, arbor esi trait comme masculin
'.

''

h.

F.

5. 3 p.

104, 14

iiissit elidcrc arborent truncatnmqiic culiiinimin dus excauarc, o ". truiicatiim est un accusatif absolu

La confusion
mots en
p. 23
I,

des genres est clairement tablie


1

aussi

pour certains
b,

sudis h. F. 4, 12 p. 4g, 17 sitdcs lis;neos; 2 scisso sod ; lui. 23 p. 574, 23 siidem .ipinctiDi qui...
is ^,
:

comme

39

iiiei-

sus... latitabat

patr.

raison pour suspecter


huruiii uitium
''

et h.

i p. 713, 32 duos sudes quos. 11 nv a pas de manuscrits qui donnent conf. 7g p. 71)7, 19 F. 4, 42 p. 173, 14 lantuiii stragein '". Funis et

rS,

les

1.

Mart.

3,

i5 p. 636, 9 ablalo

oiiiiu

dohrc, sans variante.


erreur de *X.
fois

2.
3.

Une interpolation de *B est plus probable qu'une Mire a. 2. Il serait bien e.xiraordinaire que deux
I

dans cette

mme

expres-

sion on rencontrt l'pel inverse mirae (ou mire) pour miri. 4. Ce pronom pourrait encore, la rigueur, se rapporter
serait bien
5.

snaiiilatis.

Mais ce

un peu

forc.

deiio'.io.

.Uos n'est pas fminin lui. 17 p. 572. 7 non tibi tam longa mos erat orandi Les anciens diteurs, en crivant Inngiis, se trompaient-sur le mot auquel
:

cette pithte doit s'appliquer. Elle parat appartenir deuotio

tain lons^a

deuotio

orandt non erat tibi mos. Il est vrai que la plirase est embarrasse. Mart. 6. Arbor est fminin par exemple mari. 46 p. 519, ib; 2
;

i,

34

p.

604,

40; 60D,
7.

1; conf.

49

p. 777, 25.
i

Peut-tre aussi patr. 10, 3 p. 708,


..jiiein

cJjrractJi:\ab\

arbore (voy. page 342, note

i)

rainnm

iy.se

inseruerat, doil'-on rapporter qiiein arbore.

Quand un arbre

est

bien grefl, toutes ses branches sortent de la grelVe, on ne distingue pas les branches gretles de celles qui ne le sont pas. Il faut encore remarquer conf. 23 p. 763, i3 reii..juiae arbores 4, ce qui pourrait tre reliqui avec une correction. H. F. 8, 42 p. 354, i3 arbores tiisae siint Jloriiisse Bi. Ai. D5 mais iilsi, c'est--dire iiisi,
;

p. S60, 3o (arbores/ einn B2, ce qui pourrait bien tre la vraie leon. Mais stell. in hieme nudatae fuliis tam.jiiam mortiii /labenliir, niortiii est substantif et signifie des morts, des cadavres.
i
1

sous Tibre, C. /. L. XU 31711 duos turrcs. Conf. lu p. 7.'>4, 17 c'.v uite qitam ylanlaueral. 10. Stragcs est fminin li. F. i, 3o p. 47, 22 1,41 p. 52,
S. Dj
9.
;

praef. p. 58, 25

etc.

SYNTAXE
postis fminins ne sont pas

5o5
i3 adtiacta
-'.

ad scfuncm

'

lui. 5 p. 567, 7

moins srs; mart. 14 p. 498, arrcptam iitmmque postem


;

On

ne peut douter au sujet dey;-0H6- masculin, rpt trois fois 36o, 21 frondes noiii
conf.

h. F.

iocimdorum frondiiim; 14 twtios frondes. 11 faut ajouter V homony mu frons front is iMart. 2, 32 p. 621, 2 perunctum ab hoc liqiiorcfrontem et tempora ^
9, 5 p.

23 p. 763,

puispatr.8,6
inein

p.

697,

confractos conpedes

ualidum : peut-tie enfin h. F. 2, aura quelque peine croireque Grgoire


patr. 10. 3 p. 707, 36; cont. 9 p.

F. 9, 43 p. 404, 24 hieOn 34 p. 97, 23 totum iirbem


'. h.
'>.

ait crit
'^,

deux (oh quodamitice,


de
fois

753, 3o

et tant

quadam

itice.

1.

Malgr plusieurs passages o

il

est masculin, h. F.

4,

28 p. 164, 12 dirupto

io3 p. 538, 29; lui. 27 p. bji, 34; 3i p. 577, 8; enfin h. F. 5, 2 3 p. 220, 24 Mart. 1, 28 p. 601, 3b; 02, i ; conf. 84 p. Soi, 19 funiculus. Comp. passio s. Saliiniini (Ruinart, acta mart.) 5 /une disnipta.
finie; et mart. 28 p. 604, l;
;

2.

porte
II p.

Finis est fminin psalt. 04 p. 876, 38 cunctarum finium ila Vulgate ps. 64, 6 omnium finium terrae); masculin h. F. i, 43 p. 53, ig exlraneos fines; Andr.

masculin patr. 12, 3 p. 7i5, 3 cakes coctos, comp. comme chez Caton et ailleurs, voy. Neue, Formenl I p. 066. Au milieu d'une si grande incertitude, il n'y a pas beaucoup d'intrt noter des mots de cette espce, o Grgoire n'a fait que choisir entre diftrents genres qu'on leur donnait l'poque classique. Paries fminin est trop faiblement mais co.mp. Acta Tiiom. attest pair. i3, 1 p. 71 5, 21 parietes aniiquas (ms. 3 seul) d. Bonnet p. i 34, 23 parietes quae... eiform. Andec. 33 p. i5, 32 Z. paritis preforalas (lire perforatas?). H. F. 6, 2g p. 2()8, 6 ad fonlem uiuum, o 82 porte uiuuam, ce qui pourrait bien tre l'indice d'une leon uiuam avec la correction u en surcharge dans *Bc. Thora. p. 3, 4 il se peut qu'on doive crire (fontem) illam, puisque P porte eam, et que dans le passage de la Passion, p. i35, 16, qui est ici reproduit, il y a illam. Mais en tout cas, cette page des Miracles de Thomas est
832,
2 nullo fine.

Calx

est

mart. 64

p.

532, 8 effvacti calcis,

ajoute aprs coup,


3.

comp. prface

p. xvi.

Voy. Plaute, MU. gl. 1, 2, 46, avec les notes de Lorenz et de Brix. F;oiii estrest masculin pendant huit sicles dans le langage des ignorants, tandis que les il lettrs le faisaient fminin.' Etait-il redevenu masculin grce aux rclamations des archasants (Gell. i5, 9, 4I, ou simplement parce que l'analogie de /oui, moii et pons l'a gagn, comme d'autre part la majorit des fminins en ns a entran /oiii? Ceux qui croient qu'on parlait franais Rome deux cents ans avant Jsus-Christ n'hsiteront pas. Pour ma part, je doute, mais j'incline vers la seconde explication, tout en admettant qu'avant Grgoire d'autres ignorants ont pu cier la mme analogie. 4. Comp. Neue, Formenl. I p. 661. toiam Bb. Ci. Ai) ut scrivsit iirbcm: c'est S. Avit. homil. 6 5. Per totum (Bi. 2 p. loq, 10 P., que Grgoire cite, voy. page 64, note 8; mais justement ces mots n'y sont pas il y a, seulement un peu plus haut, p. log, g, totius orbis. avec la variante urbis. Sans les mo\s portas ingressa. on pourrait croire que Grgoire a voulu dire per totum urbem (= orbem), par tout le monde. Cela n'tant pas, il parat difficile d'admettre la leon totum, si prs de urbis illa, I. 21. Il est vrai qu'on peut observer ailleurs encore une certaine confusion entre orbis et urbis, qui a pu donner lieu a des mprises sur le genre; comp. les exemples de urbs masculin qui seront cits page
;
;

1 ;

2.

H. F.

3,

28 p.
et

33, 7 infectum
est plus

interpolation de

de

D4

grandine humum A ; infectam B. D4. Une probable encore qu'une erreur de Ai, qui est
1

cependant croyable. . ui. 2 d'une part,

la. b. 2. 3

de l'autre.

5o6

LE LATIN DK GREGOIRE DE TOURS

qui est une des locutions les pkis frquentes chez lui '. Cependant les deux passages se contirment rciproquement d'une faon remarquable, et c'est la constance en pareille matire qu'il ne faut pas s'attendre -. Mart.

25

p.

5o3,

i3 diiiiiiorum pracccptiomiin s'expWque peut-tre par


et

une

confusion de pracceptio
0,

praeceplum

'.

Entin ditobus paleris h. F.

mot de

28 p. 383, 8, attest par A2 ' seul, serait l'unique exemple d'un la premire dclinaison devenu masculin ou neutre; il est d'ail-

leurs suivi de quas. Si

donc duobiis

est

authentique,

il

faudrait croire

plutt que Grgoire prenait diiobiis pour une forme

commune*'.

1.

Voy. par exemple h.

F',

i,

33

p.

5o, 22; 2, 24 p. S7, d; 2,

42

p. lo, 3;

mart.

10 p. 495, 24; 46 p. 5iq, 10; etc. 2. 11 y a une srie de cas douteux


culin h. F.
'i,

uumrer
;

ici.

Je ne parle pas de stiips


i

masle

ib p. 124, 20 slerps magiiiis

p.

i23,

sterpe spiiieo, parce que

genre de ce mot a toujours t plus ou moins Hottant, voy. Georges, et Neue, Forment. I p. 668 suiv. Prudence, apotli. 61 inculto stiipe. Mais que dire d'une phrase
;

comme
celliilani

la

suivante

lut. b p.

567,

at

ille...

ciim a diis suis non de/ensai

etiir,

nos-

trae reli^ionis ciistodiam, nostrae confessionis ueniam, nostri contagionis

medellam

expetiit maityiis gloriosi? Nostri contagionis n"est pas seulement clioquant par le dsaccord des genres, qui peut s'expliquer parla confusion entre contagio et contagium, voy. page 369 c'est un contresens, la religion clirlienne tant ainsi appele une maladie. Il faudrait au moins nostiwn. On pourrait essayer de joindre ensemble nostri mart\'ris, en faisant de contagionis medellam l'apposition de ccllulam; mais la construction serait force, et surtout la symtrie serait rompue.
;

Il

est dilhcile

lire

injirmitantum
23
1.

de se prononcer. Mart. 77 p. 339, 21 innltonim injirmitatum, il faut kj et la note 2. Quant nouo orbitale 11. F. 5, 39 ; voy. page

p.

Ruinart), je souponne que c'est une simple faute d'imtonnant sans cela que ni B3, ni Ci, ni Ai n'eussent corrig, lui. 3 p. 566, 2 tertianorwn, quartanariorum febrium accensi, on doit entendre les accs de fivre de ceux qui ont la livre tierce ou quarte, comme pair. 4,

24 Inoua
il

D4

et

pression;

serait trop

5 p. 677, 9 quartanorum febris. En gnral, c'est la fivre qui est appele tcrtiana. quavtana, patr. 14. 2 p. 718, 35; et le malade qua'tanarius, patr. 6, 7 p. 686, 12: conip. page 45o. Mme h. F. 4, 32 p. 168, 25 quartanariis et aliis febribus remdia

cunfercbat,

il

n'est pas impossible d'entendre les malades, soit


et

que remdia
ait

soit

ga-

lement rapport aux malades


aliis
3.
11

aux maladies,

soit

qu'un mot

t omis,

comme

febribus <^ laboranlibus ^. serait facile de corriger diuoiavum ou pracceplorum. Mais n'interpolons pas
les copistes

ce

que
4.
5.

ont respect

D'aprs l'dition

Omont.
le

gnitif de

Mart. 82 p. 544, i3 sanclorum contemplatione reliquiarum c'est peut-tre sanctoriim reliquiae, voir aux lignes 17 et 23, et comp. pair. 7, 2
I. etc.,

p.

malgi l'ordre des mots un peu torc. Il se peut aussi qu'il y ail subsmentale de pignorum. Ou bien entin corrigez sanclaruin d'aprs mart. 10 p. 495, 28 ii aspectu sanctaimn reliquiarum, Mart. 46 p. 519, 11 qua de causa antedictae reliquiae tam condensae fucrint per loca singula distributa, le participe a t ajust loca singula, par un copiste, sinon par l'auteur. H. F. 3, 18 p. 212, i3 ducenta auri argentique libras, si l'on ne veut pas adopter la leon de Ai. U4 dncenlas, qui est suspecte d'interpolation, cela est vrai, il faut aussi admettre quelque substitution mentale; comp. h. F. 10, 19 p. 433, 23 mulla... auri argentique...
688,
titution

pi.ndcra (ce qui

e.st

peut-tre pour pondo). Malgi l'appui que se prtent rciproque-

ment

ces trois exemples,


la

on n'admettra pas facilement que Grgoire


les faire passer

ail lait

neutres
la d-

des fminins de

premire dclinaison sans

en

mme

temps

SYNTAXE

DOJ
:

Un
1

neutre deveaii masculin revient deux fois sans variante

h. F. 3,

rnbor ('= robitr) copiosiis : 4, 36 p. lyt, 21 sitbductiis... rubur. On peut admettre aussi bien lui. 47 p. 583, 17 miirmiir magnus: 2,52 p. 626, 23 iiulnits... iiisibilis. Deux t'ois, h. F. 5, 5o p. 243,
p.

109, 14

2 et Mart. 3, 38 p. 641, 32 on lit itale dicta 1. Il se peut que, faute d'une rgle pour un cas assez rare, Grgoire ait mis le fminin au ha-

sard

ou encore qu'il ait assimil mins en e l'ablatif-.


;

iiale la

majorit des substantits ter-

On
in

grecs tels

ne sera pas tonn de rencontrer des erreurs sur le i;enre de mots que eremits, aloe, aroma, aer, lebes. etc. cont. 96 p. 810, 3
:

hoc hereino:

h. F. 3,
^
:

36

p. i3(i,

20 sumpto aloe: mart. 3o p. 5o6,

mitltarum aromatiim
p.

Mart.

2,

53 p. 627,

i3 totiim aer^; conf. g6


h. F. 5, a

809, 27 lebetem ligneam.

Mme

apostatam illam

14 p. 202,
"'.

iS ne parait pas impossible.

La dsinence fminine
Le plus souvent
p.

pu tromper

Sur
:

plianis Grgoire parait hsitant.


h. F. 2, 37 p.

ce

mot

est

fminin

297, 4; mart. 5 p. 490, 9; lui. 34 p. 578, 28; Mart. I, 10 p. 594, 22; stell. 8 p. 859, 26 pliartis Alexaiidrina qiiae... constnicta Itabetur. H. F. 10, i3 p. 424, 22 les deux gen100, 16; 7, Il
res
:

factumque fariim magnam

(i,

14 p.

258, i3 factumque

[arum

magnum

parat tre la leon prfrable; conf. 37 p. 771, 19 les meilleurs

manuscrits donnent
pha?-us iste.

pharum magnum,

et stell.
le

lignes aprs le passage qu'on vient de lire,

8 p. 860, 2, quelques ms. de Bamberg porte

Entiii il convient de rappeler ici tous les mots dans lesquels le changement de genre devient visible par Tadoption d'une autre dsinence. Tout en renvoyant pour les dtails au chapitre qui en traite ", nous ne pouvons nous dispenser de les numrer ici, car rien ne prouve plus clairement combien Grgoire s'accusait justement d'ignorer le genre des mots, et combien on peut hardiment lui attribuer d'autres fautes de la mme espce, quoique moins manifestes. Il y en a une quarantaine
:

clinaison des neutres, voy. page 35j>. lui. q p. 5S, 27 iiisuin est ei quAsi miiltituJo citenarimi solo decideve, il y a nilango de deux toiistruclions, iiisiim est mullilu.iiiicin et ij-.z est multitudo, peut-tre mme une iroisiine. uisian est quasi deciderel;

comp. Mart.
1.

2,

43

p.

zi, 12, etc.

Comp. page 4S0.


H. F.
3,
oiiiiiia est 10 p. 117, 21 oinnid... o'iiatas peut tre une ngliaeni^e mais il est possible aussi bien que l's de sed

2.

apposition de calices, patenas, capsas


qui suit se soit ddouble; entin
cas trs semblable, lui.
et
il

46a

de se demander
3.

si la

convient de rapprocher de ce passage un autre inter reliquas uero iiisignia poiiimiis et istuJ, transformation frquente du neutre pluriel en fminin sinp.

5Si,40

gulier aurait

amen une confusion

entre neutre pluriel et fminin pluriel.

Mart. 23 p. 5o2, 4 sacii et 62 p. 53o, 2S iiinieiisi aroDuiis. 4. H. F. 10, 3 p. 411,26 acris incongrue iHSuciique, nominatif pluriel. 5. Uiez, Gramm. des langues rom. III p. 2 dit que vropliela et papa sont quelquefois traits comme fminins en provenal et en vieux franais.
t'j.

Page 345

5o8
:

I-K

I.ATIN

DK GRKGOIKE
;

ni'.

TOURS
: :

cuniculuin popilum diabolum: thcx.nintm synodum: iiniiculitm cibum ; Icctum : Icctulum ; stomachum : tumucapulwn: sarcophai^um ; aliiciim; thciLvmmi; puis Iiim; domum: locwn; lociilum : sacciiliim; apparatum; diicatiim; supanientwn au pluriel ntiiitia; iiiteritum;
:

staditis; cascoiidia: radia; psui-uc gladia ; d'autre part scriptus; cUignos sputos: pcut-ne uerbi; peut-tre encore ;; ; en tin ier ; marmorem pectorciii; roborem;frigorem; et le pluriel puluera.
;

Quelques-uns Je ces mmes mots se trouvent joints des adiectits ajoute auxquels ou peut croire, selon l'expdient usit, qu'une vi a t lesquels Grgoire ne parat ou retranche tort ou des pronoms dans que ces mots pas observer la distinction des genres. Mais quand on sait les dsinences d'un autre genre que le prennent eux-mmes l'occasion Grgoire tait ou leur, comment se refuserait-on admettre qu'en eflet l'erreur sur leur genre vritable? Nous pouvons dans le doute ou dans subsdonc ajouter aux exemples de confusion de genre portant sur le
;

tantif les passages suivants

'

h. F.

i,

lo p.
:

39,

16 in Iwc jrliiin U>,

cum
1

-: 3, 2

p
3

3o,

oiimc luco illud

4,
;

40

p. 181
1 ,

io/ht Imc

lucuiit

sanctiiin: 10,
p.
1

p. 412, 7 ad locum illud \a: h. F. 3 734, i3 locum qiiod: conf. 12 p. 733, 9 o des adjectils i3o, xoalium castrum, et en gnral les passages 2 p. i3 ou des pronoms masculins sont rapports ce mot; comme 3. qui; 9, 12 p. 368. 24 io,8cw)!; 3, lop. 129, 19; 8, i3 p. 332, 3i p. servent mnnitus erat : et les adjectils piihtes de castcr ou castrum qui Tcrnodorensem casde noms propres, comme h. F. 5, 5 p. 196, 23
1

locum gcnetale

patr.

3 p.

665, 23 et 18,

lrum;p. 107, sem castrum;

2'i
iS.

Diuionensim caslrum : 0, Mediolauensim castrum:


I ;

3i

p.

etc.: voy.

270, 14 Mcclcdoncnmai t. 5o p. 022,

alium etc. De mme h. F. 4, 12 p. 149, i3 ad 19; conf. 22 p. 762, hoc tumulum; conf. 100 p. 812, 7 tuostium: h. F. 6, 37 p. 278, 9 ad mulum quod... sculptum... erat positum : U. F. 10, 21 p 434. i6 gla-

dium mirabilc: mart.


in

5i

p.
-K

324,

i3
p.

aliurum domorum:

patr.

1.

575, 9 de pulucre quod ; Mart. p. 665, 26 domum Mart. 1. 33 p. 6o5, et 4, 28 p. 656, iS puluerem qund: 3. 43 p. 43, 6 conf. 34 iienerabilem ; Mari. i. 35 p. 6o5, 5 Icctuli qw>d ^lignum

quo
^

lui.

24

manifeste plus souvent dans les cas dans ceux o o l'on pourrait n'incriminer que l'orthographe, et surtout
se

p. 769, 25 sarcofagum quod. Il est vrai que cette confusion

1.

C'est Jesseiii
le voir,
il

on va
2.

arrive

comme que je dis confusion plutt que changement de sente; car, que deux complments d'un mme substantif soient de genres
dans quelques-uns des exemples suivants,
f.

difl'rents.

A moins
Stnkel,

qu'il n'y ait l, cl

ablatif et

accusatif runis,
3.

comme Lex rom.

cela arrive ailleurs.

Vtiiiensh, Jalirb.

Philol., Suppl. \lll p. Sgi,

eue quatre

exemples de doiniis neutre (ou masculin). 4. 11 est vrai que la et 2 portent iiencrabilc,
rapporte Ugitinii.

et

que,

la

ligne suivante, quod se

SYNTAXE
le

309

pronom

seul
si

marque

le

genre. Ces derniers forment sur l'ensemble

une majorit

considrable, qu'on ne peut se refuser admettre que


le

pronom plutt que sur le substantif'. quod priinum operibat, il n'a pas en vue un substantif neutre, librum, le livre; il prend quod comme quivalent de qiiem, ou peut-tre plus exactement comme un simple signe de prosouvent l'erreur porte sur

Quand Grgoire

dit in

libro

position relative,

tel

langage des gens du peuple


Il

y a des degrs
et
et

qu'on en a en hbreu, et en franais mme dans le -, une sorte de conjonction. cette dprciation des dsinences dans les pronoms.
se

Quorum

quarum ne

confondaient pas aussi facilement que qui

et

quae, puisque a
quein, dont

o n'ont jamais t prononcs de

mme, ae

et

au

contraire se ressemblent. Si
il

quod

a t assimil

si

souvent qui, quae,

cependant trs sensiblement, on peut admettre d'une part que dans un mot d'un usage si frquent Vo avait perdu de sa sonorit et le d de sa force explosive; d'autre part, qu'il y eut une sorte de confusion entre la fonction conjonctive du pronom et de la conjonction '. La diffrence n'tait pas trs grande entre hune et
se distingue
Itoc.

Quemque

et

quodque, quendam

facilement. Et cependant

mme
les

les

et quoddam, se distinguent plus moins semblables de ces formes se


le

trouvent mises les unes pour

autres et jointes des substantifs sur

genre desquels

il

n'est

gure possible que Gigoire se trompe; que l'on


Si l'on

songe afiliaqui,Jilii\c quorum!


bas o l'adjectif a pris
l'on se rappelle

considre en outr
et les

la torle

pro-

portion des erreurs commises sur des pronoms,

phrases cites plus


;

si le vrai genre du substantif, et non le pronom combien souvent aussi les cas sont confondus dans la dclinaison du pronom; si l'on se souvient des pronoms masculins mis pour le neutre sans aucun substantif, qui pour quae res, ou avec ea, liaec ou des noms propres de femmes pour antcdents, on sera dispos voir de prfrence une question de morphologie dans ces fautes-l '; on comprendra qu'elles aient t toutes runies dans le livre prcdent
*.

1. Ailleurs aussi

on peut observer que


Tforf.

les

fautes de

frquentes dans les pronoms, voy. par exemple Ranke,

genre sont particulirement Codex Fuldensis, p. xxix.


.

LexsalicacJ. Holder
libct

Wol/enb.J g qualibet

pectis..

quodlibct pecus..

qucm-

pecora

moi que je l'ai fait, pour c'est moi qui l'ai fait; c'est l'homme que j'y ai pour c'est l'homme qui j'ai parl, etc. 3. Ce n'est pas le mme phnomne que celui qui s'est produit quand qud est devenu conjonction. Quod conjoucliun est accusatif, comme le grec i et ri; voy. Corssen, Aussprache, Il p. 45S, note, et probablement ablatif dans qnodsi, etc.; voy. page 327. 4. Voy. Haase, stell. p. 3i et 43 sur citm. 5. Pat;e 382 suiv. On pourrait nous opposer une irrgularit toute pareille en grec, qui ne s'explique pas de la mme manire Rossi, Inscr, chr. 3o ^\'j.!i/i'j. 771,-. Mais il faut remarquer que cette inscription est romaine, et quei'^ru: pourrait tre la traduc2. C'est

parl,

tion intlchie de qui. Enfin

il

est certain

qu'en pareille matire phontique, morelles.

phologie

et

syntaxe sont inextricablement lies entre

10

II"

i.ATiN

DK GRKr.oinr; de tours

Mais il ne hiul pas periire de vue qu'en ces matires on ne saurait faiie un dpart rigoureux. 11 v avait conlusion dans l'esprit de l'auteur; le plus souvent sans doute cette confusion portait la lois sur le piononi
et le

nom. Par

le lait

mme

ipie la

notion des genres s'obscurcissait,

les

formes du pronom se substituaient plus facilement Time l'autre, et mesure qu'on s'habituait joindre au nom des pronoms avec lesquels il ne s'accoriiait pas, on discernait moins aisment le t;enre
ditfrentes
liu

nom. Parmi

les

nombreux exemples de

ces confusions,

il

en

est

sans doute

c'est le

substantif qui a perdu son genre propre.

On

doit juger qu'il

en est ainsi principalement quand un substantif est accompagn plusieurs reprises soit de pronoms, soit d'adjectifs d'un autre genre, comme

monastcriwiu auquel on trouve joint quendam h. F. 4, 34 p. ifig, qui 5, 14 p. 201, \'&\qui et maior 10, 3i p. 444, 2'; queni <),
1

p. 339,

20;

cimdem

patr. 6, 2

p.

6S1, 5; priorein patr. 12,


;

3 p.

714,

9, et plusieurs adjectifs

de

noms propres

voy.

h. F. 4,

3q

p.

173, 10

inonasthirium Clirononcnsim, etc.; ostitim, plusieurs fois joint illum, iMart. 2, 6 p. 611, 19 ad oslium illum qui, etc.; aliuvi cont. 91 p. SoC), 3i etc.; regnum, si souvent dsign par eum, et souvent aussi

accompagn d'adjectifs au masculin, comme h. F. 2, 42 p. io5, 24 omnem rcgmun; saeculum entour quelques lignes de distance, h. F. 7, p. 290, 22 et 2<)i, 9, de hune et Atfragilem ; peut-tre mme antcdent de quo conf. 108 p. 8 7, 5 et, au pluriel, de quos lectio,
I 1

729, 21, etc. Une certaine prsomption de ce genre aussi quand on peut constater chez d'autres auteurs qu'un mot existe tait sujet changer de genre. Ainsi h. F. i, 10 p. 39, i5 liunc stapatr.
17,
2
p.

giium sera considr comme une faute de genre, et non de dclinaison, l'on se rappelle que Joidanes ' a le nominatif 5?rt^;i!/.?. D'autres exemples montrent bien clairement qu'il est impossible de dtei miner exacternent sui' lequel des deux mots porte l'erreur. 11 y a
si

confusion dans
n'est

l'esprit

de G'goire, voil tout ce qu'on peut dire;


le

il

pas sensible au dsaccord entre


s'il

substantif

et le

pronom. Com-

dcp'irUvi... eum..

5, 21 p. 219, 4 uas... delatam; 6, 5 p. 248, 23 genm humanum quam numquam tcrruit submersio diluuii... qui sempcr legi dei rcstitit; 6. 34 p. 274, \jfulgor ille quod memorauimus; 9, y p. 3G6, i5 in/'ra ea.'itruvi Vabrcn.scm quac uillae Vrsionis piopinquus

ment,

n'en tait ainsi, pourrait-il crire h. F.


ad.'iumi... et

ad

se

erat
1.

10,

23 p. 43b, 7
3,

J'onle.'i

quac... inplentur... repleti .wnt


i>i\ttum qui crnt
voit-,

mart.

Mais dans h. F.

i5 p. 123, 16

iii

domi

yi-n.viiiius, le

a pu enlraiier l'adjectif dans une fausse


culin
2.

cl

l'on

ne

devm

admettre-

^.'Cii/iiS

pionom mas-

que si on le trouve ailleurs de ce genre. Mais quemquam membvorum (pnge SqG) n'est pas confirme- par Mart. 1, lO p. selon D(j8, 6 quo yna mcmbva vccubatit lumulati {tuniulata ?), ce dernier mot tant toute piobabilit au gniiif.
3.

Gel.

D,

3o

p. 61,

i3 sl.ii;iuis .Muni.iiius.

SYNTAXE

79

p. 542,

17 ciim

domo sua
;

qui...

tenebatur

eundemque apparatum
positum ?

coiit.

71

p.

pair, 9 p. 702, 10 ad hoc ; 7Q0, 4 niarmurem quod super erat

'. Sont construits avec des prodomus, amis, castriim, regnum, tenturium, innnasteriuin, praesidium, imperium, sacerdotium, pallium, scaiidalum, oratoriuin, linteum, atrium, argentwn, uasculum, ostium. oleum, ferrum, lignum,Jlum, operturium, scamnum, scpulchrum, aurum, miraculum, uerbum, stagnum, tectum, saeculwn, triduum, iaculum, solum, pratum, cimiterium, pulpitum, atrium, uelum, uicrum, cooperculuiii, somnium, placitum, capitularium, uiridariolum, hospiliwn, iumentum. membrum. brachium, uestinicntum, monumentum {?), corpus, pignus, mumts, uuliius, genus, tempus, uas, nefas, lumen, lentea-

Voici d'ailleurs les mots en question


:

noms masculins

^'/ui/-;/^,

miiia,

cicindcle, sculptilia,

lo

subnies, nauis, pcllis, (bcstiac) aues-

(que), Chrodieldis,

Gunthelrudis, urbs, uice, uirlus, ciuitas, cupiditas,


lectio,

pecudes, multitudo,

ecclesia, basilica,

regiiia.

uilla.

tabula,

cella, puella, fencstra,

pallula, famula,

Genouefa, pagina, sucera,

gratta, cellula, uentusae, notae, bestiae (auesquc).

Sont construits avec des pronoms fminins libor, dolor, timor, apostata; puteus, tumulus, leclus, claui fons : (homoj strcnuus; Jila, praetiosum, e.xemplar, melius, genus. Sont construits avec des pronoms neutres tumulus, lectulus, cibus,
:

odor, cruor, dens,

locus,focus, campus, terminus, cancellus


tus,

cruciatus, ducatus, conuen-

fructus, potus. aditiis, ornatus: occasus, ingressus, sensus, con-

sensus, lapsus; apex, dux, triens, pons,pes, arrabo, labor, splendores,

ignis {?), sanguis, puluis; regio, conpositio, multitudo, pax, arbor (coma?), uirtutes, res, sries, Liguria, musca,fenestra, persona, insola, uillae, reliquiae.

dans quelle inesure le dsaccord entre le subsianou le participe peut se rduire une simple question d'oi tho^raphe, ou au contraire dmontre l'ignorance de l'auteur sur le genre des mots. On a vu plus haut que ae peut n'tre qu'une faon d'exprimer le son de 1'/, et vice versa. Quand donc on lit dominicae nominis ou gentes passi suut, il est permis de croire qu'on se trouve en prsence d'une simple faute d'orthographe. Mais si Ton se souvient que ces pels sont assez rares, et si l'on considre d'autre part combien
Il

nous

reste voir

til

et l'adjectif

"'

grande

est indubitablement l'incertitude de Grgoire sur le genre des noms, on ne se htera pas de tiier cette premire conclusion '*. On examinera les circonstances o ces fautes se produisent, et dans certains cas

1.

Voy. page 383 suiv.


Pages
1

2. 3.

17 et 123.
a
la

Pour uirtulcs on

confusion de genre et non de cas


suut aul sreiuntu)-.

preuve que quand Grgoire y joint quae faciebal. il y a lui. 22 p. 577, 21 de iiirlutibus qiiae aul gesta
:

5,,

I.K

I.ATIN

DE GRKCOIRK DR TOUUS
c'est

on
lin

s'assurera sans doute

que

bien

dommicac fminni,
.
. ,

passt mascu,

suivants
part
il.

nue Grcoire a voulu crire. passages seule soit en ,eu dans les n st possble que lorthographe pour la pluaucun, n, probable ma>s ce n'est ni certain pour
'

F.

I,

scrpc'itis 25 p. 45, 22 antique

h. F. 4, h. F.
4,'

20

p. 161,

arti/icis lanariac
"^^'^'^

3
>

43

p. 178)

dominicae

nmicstatis lesi : P". 5, 25 p. 221, 10 Il 222, i- aliifimctiouismulli: h F 5 2S p. induti '; miilieres liicubrihns iicslimcnlis 5,' h. F." 34 p. -227, 23 benti cruels : h. F. 6, 29 p. 267, 19 " 8 p. 41 5, 17 Ruteui urbis ; 10,
h. F.
_

Mart. 4, 20

36 Namiietici urbis: emissiouis (B2 seul); h.V. 10, 25 p. 437, 9 diaboliei ealeis ' : niarl.64P- Si2, & effraeti matncolae; Mart. 3, 14 p. 635, 29 sancti
p. ()54.

F. 3, 43 P- 234, 5 dominice '. Andr 5 p. 83o, 2 humanae gcncris titude de l'orthographe, A ct de rince,

'

nominis ^;
il

serait possible aussi

que

soleUsunt; 46 P- -80, .8 eharte abdi composs res... direpti sunt; 2. 19 p. 8^, id AQ D 184, 2. tam domus quam ^nultae ex lus >> io/i' eaptae atquc subuersi sunt : 9, 40 P- 308, copolatae sunl; circumuenti malrimnmo (des reli-ieuses) rt dniersis sujet doit tre tire de .4''p. 862, 2 acccpturi crunt, dont le
et tait crire h. F. 4,

l'habitude a^emplover

le

participe au masculin dans les

temps de verbes

stell.

ineendiis (20)

>".

10(1 esl pcut-Otre un de ces iiwtense tapides suni co H. F. i, 33 p. ^25, 2b 10. conrusion dont il a t parl page 3 exemples de srie de s"'V- "''F'-'"^ "' accompagne d'une r -andU eue h. F. 4, 9 p. .46. ete vrit, que Grgoire n'eut pas . jlniprendralt, . ^ ,, :f':: mas^Jin! on anciens. qui a les deux genres ds les temps col^squent sur ce n.ot,

'

uZiIl!l Sict^ntire)

considre

la

Nol

comme uneexpression

ellipque.

,a fte

de Nol. El ,1 est vrai qu'on de mme; Kt le double genre de cependant que la Nol doive s'entendre ..sous ene celui ne sexpliquerait-U pas par que d'e n.uUs, ;r, d! F. 2. .3 p. b.. 5, ,, .7 P- i^. dommici alalis h. tendu r Chez Grgoire on li.
bien sr

Saint Michel, etc. hstdit aussi la Saint Jean, la

m^e

14; 5,
b.

p. ir)i.

".)

G.

Iiidutaehb. Ai. (B3. 4 manque). Voy. page bob.


reprsentant de Bb, U^^ls';::^^^; B^qu'-es. .1 sem
e.

A, portent .o./-

l-

"7^;:^";:"-:^c::;:^::;"lrrp.
'*;^:Haa;:::t^l':"p:t pense que de

-1,

.3;

.,p. 83. .. =7

i.c.M.

U .ut

tirer l'.dce

de ^,,.s. C.st ce

SYNTAXK

->

Les
sur
le

adjectifs en

em au

lieu de e tiahissent-ils l'incenitiide de l'auteur


ils

accompagnent, ou faut-il n'y voir qu'un pel inverse, une prcaution prise contre le danger d'oublier la lettre ;, cause de son peu de consistance, l o l'orthographe la rclame? J'ai dj protest contre cette dernire faon de penser, trs rpandue aujourgenre des subsiaiiiils qu
'. Je crois pouvoir dmontrer ici du moins en ce qui concerne Grgoire

d'hui

qu'elle est entirement fausse,

'-.

Voici

les a-ljectifs
:

en

em

joints des

noms

neutres

^,

au nominatil
l'accusatif

h. F. 5, 36 p. 2>g. 17
:

cxanimem corpus:
regmim:
'>

h. F. I, h. F. 2.

20

p.

4'.',

18 caeleslem

24
37

p. 86,

h. F. 2, 32 p. h. F. 2,
h. F. 2, p. p.

42

34 per omnem tempus '; 93, 23 tribulum qitalem ; 101, 16 apnd Tulbiacensim oppidum: io5, 2^ omiiem rcgnum:
r

h. F. 3, 5 p. 112, h. F. 4,
h.
I

monaslerium Acaunensim
<*

3 p.

149, 34 consilium iitilem

F. 4, 39 p. 173, 10

d monasthirium Chroiioneiisim
territurhim licgensim;

h. F. 4.

42

p. 176, 7 infra
I

h. F. 5, 14 p. 206, h. F. 5, 18 p. 210,

per Audisiodorensem terrilurium


\o consilium sacerdotalem
:

h. F. 6,
h. F. 6, h.

p. 248, 17
p.

rudem regiuim:

43
I

283, 6 regiium Gallicicnsim;

F. 7,

p. 291, g p.

ad saeculum fragilem ;
:

h. F. 7,
h. F. 7,

291, r5 talem misteriiim

6 p. 294, 9

omnem regmim;
i
.

S ul iiitiiJia emptaioris inmissum incenper aridis tabulis cuiicta uastaret. 1. Les index du Corpus inscriptionum et des crivains de la dcadence publis ces derniers temps ont gnralement cette rubrique m maie omissaaut adiecta. Je suis

qui parat tre

le

cas Mart.

2 p. DSg,

dium

{accusatif absolu)... sparsus

loin de croire

orthographique n'existe pas On peut comparer les s des noms et les nt des verbes au pluriel, que les ignorants omettent ou ajoutent tort en franais, et souvent mme les gens instruits, par tourderie. Mais on entasse sous cette rubrique quantit de fautes qui, d'aprs un simple calcul de probabilits, devraient tre considres comme des fautes de syntaxe. 2. Chez Foriunat, c. 8, 3, 377 maritalcm repetit... sepulchrum, i'm est ncessaire pour fiiire le vers, elle n'est donc pas ajoute par inadvertance. 3. Il va sans dire qu'on a laiss de ci les substantifs qui ont une forme masculine, comme caster et autres. On n'a pas numr non plus les lapsus de chaque manuscrit, comme talem aurnm h. F. 2. 42 p. lo.S, iSCi seul, et corrig, contre B. Ai. D. .Mais part cela, la liste ci-dessus est plutt trop complte que trop peu;

que

pareille erreur

voir les notes suivantes.


4.

La leon
;

n'est pas sre.

Mais

I34. 3.

Ci s'accordent pour oimie; contre Bi.


Ci
;

Comni)
5.

Ai (omne) ne compte pas en Leon encore moins sre qualcm


et
;

celte matire.
\i^.

quate Bi.

2. .

6.

D3

seul.

33

14
11.

I-l"

I.VTIN

DK GRKGOIPK DK TOUHS

I'\

8, 3i

p.

h. F.

10, 7 p.

348, II rationabilem responsum; 413, 3o omnem tributinn ;


;

mari. 47 p. 521. 7 rtcf Pauliacensim manastcrinm mari. 5o p. 523, 12 talent (sarcopluiguin) ; niait. 65 p. 533, i ad oppidum Aiirilianensem;
'

M;ii[.

I,

18 p. 598, 22 apiid Siroialcnsim oratm-iiim


I

Mail. Mart.

2.
3,

p.

609, \i 657,

omnem

ingcniiim

Reminsim oppidum: mtmaslerium Locotigiaccnsim : pair. 3,3 p. 679, 16 apud Cambidubreusim mamistcrium pair. 6, p. 680, 18 mimaslcriwn Crononcnsim ; pair. Il, p. 709, 12 apud momistcrium Mcletinsim pair. 14, 2 p. 718, 32 Ciielentem... meritum; conf. 21 p. 760, \% apud Malliacensim monasterium : coiit\ 40 p. 773, 5 super ueticrabilem sepulchrum ; conf. 61 p. 783, 26 Luiiduiicnsim oppidum; conf 85 p. 802, 23 apud monasterium Gurthonensim : coiif. 95 p. 809, 10 ei 12 Lirinensim monasterium ;
17 p. 63(J, 38
p. 2

Mari. 4, 3o

conf. 96 p. 810,
htcll.

i^

fragilem corpusculuni
'-'.

869, 14 regalem letum I/adjeciif est termin en c au lieu de

34

p.

em
;

''

:
:

h. F. 5,
il.

3o

p.

224,

luxta ritum impriale

F.

(i,

i5 p. 259, q episcopale
p.

gradum
:

Mai t. AnJr.

2, 3i
I

620, i5 omiie

usum

p.

827,21 nobile trinmphum.


des substantifs

Enfin voici des adjectifs masculins joints


qui en tout cas ne sont pas
l'effet

neutres

de cette piieiiilue

m faho
:

adiecta,

puisque i'accusaiif neutie


11.

n'e.-.t

^ai praesente, ai dente, etc.

1).

F. 2, 7 p. 69, 2 praesentem auxilium: F. 5,41p. 233, i3 caelum ardentem ;


5,

h. F.

42

p.

233, 23 candenteyn ferrum

;
;

mari. 70 p. 535, li rigcntem pauimentum Mart. 1,2 p. 587, 6 uasciilum praecipitem

Mart.

2,

45

p.

625, 12 signum sonantem

conf. 64 p. 786, 12 J'eruenlem acetum ''. Sur ces donnes, voici le raisonnement

auquel

il

parait

difficile

d'chapper.

Les adjectifs qui seraient

masculins

i^rce

1"! falso

I.

Tjle
:

7.

p.

Ce mot
il

figure

ici

parce que dans

la

phrase inme saicoyhaginn

est

neutre
t.

evat ualidiim illud saicophaguin, ut talem, etc.

'riiom. p. 104, S

et fallu peut-tre admettre d'apis P similem caedificiiint).


ici
t.

3.

Ou

lie

fera pas figurer

les

mots qui chez Grgoire sont neutres, voy. page 5oS.


2,

4.
b.

Hil. 7 (20) p. 9, 28 lumen super se uenieutem. Grgoire n'ignore pourtant pas que l'accusatit neutre est en eus; Mail.

Comp.

Fortunai, un

22 p.

1(3,

22 aliinenium sufficieus e.xhihebat.

SYNTAXE
adiecta, sont au

nombre de trente-huit i; en face de ces trente-huit, y en a sept qui sont masculins par l'adjonction d'une syllabe entire

il

^.

N'est-ce pas peu prs la proportion des adjectifs de la troisime dclinaison parisyllabiques et imparisyllabiques!" Alors pourquoi expliquer la torme masculine des uns par une raison qui ne peut s'appliquer aux autres? En second lieu, comment se fait-il que de ces neutres en em. trente-sept soient l'accusatif, un seul au nominatif? Le nominatif

cependant

n'tait

pas moins accessible

Vmfaho
l'infinitif

cette in'esteile ajoute nulle part


;,

le de

adiecta. Pourquoi ou des adverbes? Ni

de

une dsinence assez usite? Enfin pour ce qui est omissa, pourquoi n'est-elle retranche nulle part ni une premire personne du subjonctif en em, ni un adverbe en im? Pourquoi dans les

bien que iin ft

Vm

adjectifs

Vm est-elle ajoute treize fois plus souvent que retranche"' Quel autre pel inverse se trouve dans une telle proportion de frquence?^ Pour la question qui nous a amen faire cette recherche, voici
renseignement qui en rsulte
tres

gie des adjectifs en ks, parat avoir

de

la

Grgoire, peut-tre influenc par l'analodonn volontiers aux adjectifs neutroisime dclinaison, consonnantique aussi bien que voca:

lique, la

marque
3.

distinctive de l'accusatif, c'est- dire la dsinence des

autres genres

Cest une preuve que

mise, sur ce point


se

comme sur

rappeler que

les

du neutre tait comproMais c'est une raison aussi pour substantifs neutres accompagns d'adjectifs de la
l'existence

d'autres.

troisime dclinaison l'accusatif masculin J ne doivent pas, pour cette cause, tre considrs comme ayant perdu leur genre propre 5. || n'est pas absolument ncessaire non plus de voir dans ritum,

gradum,

itsiim

et

triiimpliiim des neutres, cause de leurs pithtes impriale, episcopale, omne et nobile. Ces adjectifs pourraient tre l'ablatif, de que

mme

dans h. F. 4, 47 p. ,83, 5 magna stragem, et qu'ailleurs des ablatifs en sont construits avec des accusatifs en iim.
l'est

>72agna

1. 11 se peut qu'il m'en ait chappe', mais non assez pour alte'rer sensiblement la proportion. Je puis en avoir omis aussi bien de l'autre sorte. 2. Et encore, dans la liste ci-dessus, il y a seize exemples de im em pour e. \ u la raret de i e final (page 114), il serait parfaitement li^iiime d'en retrancher au moins la moiti, ce qui donnerait une proportion non plus de 38 7, mais de ' 30 a 7.

pas sans exception cependant, voy. page 514, note 5. Les adjectifs d'une seule dsinence dsignent gnralement des qualits applicables aux personnes plutt qu'aux choses. Il en rsulte qu'on n'entendait pas souvent prononcer /t'/,A-, audjx, accusatif neutre, et si l'on se trouvait dans le cas d'employer cet accusatif neutre, on pouvait hsiter sur la dsinence lui donner L accusant masculin se prsentait naturellement d'aprs l'analogie felicem felix bonum : bonus Ch^2 Grgoire, les accusatifs neutres tels que mart. igp. 5oo
3.

Non

4-

=
i.

saoamentum mendax ;
5.

On
la

en a

la

conf. 28 p. 765, 19 iurameiHum mendax, sont rares. preuve dans ce vers de Fortunat,qui fait partie d'un

dont

leon est par consquent tem et nobile signum.

indubitable

c. 2, 4,

3. an rgis

pome carr et magni gemm'au-

5l6

I.F.

t.ATIN

DR

GIFr.OinP.

DK TOlUiS

Il y a une forte proportion d'adjcctils au comparatif joints des noms neutres, qui pienuent cependant les dsinences masculines du nomina-

tif et

de l'accusatif
I
1

'

h. F. 3, 7 p. h. F.

5,

etconf. 3o

3,7

p.

16, 2 Icntiirium

p. 767, 8 brcuiur:

in liliis ulteriore

h. F. 5,

II p.

201,

miiwr gaudium:
iiimm (inccndium) maior,
alitiii

h. F. 6, 14 p. 258, 12
h. F. 6,

miiior;

29

p.
p.

h. F. 6,
h.

40

268, 4 lentcum candidior ; audi coiisilio melioreiii 280,


1
1

maior dicititr -,roborem breuiorcni ; pair. 5,1p. 678, i(j maiorem tornientitm patr. 12, 3 p. 714, 9 ad priorem monastcrium: conf. 104 p. 81 5, 2 maior erat hoc monasterium 11 ne faudrait pas en conclure que le neutre en us n'existt plus. On en trouve au contraire plusieurs exemples. Mais il est possible que
F. 10, 3i p. 444, 2 in monasterio qui
p. 5 16,
i

mari. 41

''.

l'usage n'en ft familier Grgoire que dans melius, peius, et quelques autres comparatifs trs usits
-.

du comparatif masculin ne
masculin.

suffit

Le fait qu'un substantif est accompagn donc pas pour le faire regarder comme
le

Quelques exemples de dsaccord dans


l'oreille

genre peuvent passer pour


h. F.
'
;

de simples ngligences, mais qui contribuent montrer combien peu de l'auteur tait sensible ce dsaccord
:
1 ,

47

p. 54, 2

nec cerno diadcmas gemmis insignibus coruscantia

i,

10 p.

79,6

reliquum ligni honiinibus Jdctus est in focum''; 3, 19 p. 129, 17 tnurus... aedificatum habetur : le participe est assez loin du sujet, et celui-ci est prcd du moi aedijicium ; 5, 18 p. 2 12, iuscellum quod...
i

1.

Siliiiae peregrinatio, p.

5o, 17 pulchriorem tenitoviiim.

2. 3.

Comp. page Dio. Comp. h. F. G,

41 p.

281,

17 si aliquid yeyJiJevilis...

mjiore

conqiiivetis,
Jiirior.

c'est--dire maius. Fortiinat dit c. 3,


.|.

1,2

p. 40,

9 illud cor... est

maimore

H. F. 5, 42 p. 233, 23 quo fjcilius cvuciatum sibi amplius adJerit. le mot amplnis est trs probablement adverbe, de mme que h. F. 2, 3o p. <)2, 2 ne amplius peicat popiilus, et ailleurs. 5. Leon de Ai. D4. b contre ,3 seul. 6. D'aprs Isaie 44, iii; 17. Grgoire pouvait trouver des solcismes pareils dans sa bible, non pas prcisment cet endroit, o le texte grec porte ir^oir,-!'., mais souvent ailleurs. Comp. lac. 2, 25 d. Belsheim Raab fornicaria iustificattts est. Dans les traductions liticrales, telles que les anciennes versions de la bible, des fautes de cette nature se comprennent encore mieux que chez un auteur qui exprime sa propre pense. Les traducteurs rendaient mot pour mot, sans s'rnquiter du contexte; iSi/xiOo devenait iustijlcjtus est, parce que le masculin est la forme du passif qui se prsente le plus habituellement. Mais patr. i3, 2 p. 716, 10 il n'y a pas lieu de recourir cette explication. Il faut lire ostiiim qiio {\a. 2. 4; quod 16 de seconde main, et 3) clausus erat (clusus erat la ; clauserat, par omission du signe 2), l'entre dans laquelle, c'est--dire l'entre du lieu dans lequel il tait enferm.
'

SYNTAXE
erat positus
;

17

etc.

'.

Dans

conf. 70 p. 78g, 34 iiltionem quant promise-

rat futurum on pourrait voir


a

un exemple de

cet

archasme que Cicron


^

conserv

et

qui a donne lieu une docte dissertation d'Aulu-Gclle

propos de ce passage de Cicron.

Mais pourquoi cliercher une explica-

tion

rente de toutes celles

une construction qui n'est pas essentiellement diffque nous venons de mentionner? Le dsaccord du genre est souvent trs choquant dans une locution
si

spciale

qu'on rencontre plusieurs


les sicles

fois

chez Grgoire

et

qui se perptue pendant


^,

suivants dans
^,

les et

indications de dates
le

c'est qiiod est,

pris

modle de cette locution '. (2iiod est presque toujours invariable ', mais le temps du verbe varie; h. F. 10 p. 40, 20 usqiie ad transititm maris Rubri, quodfuit Moysen octoginsimus aniuis : 1. i3 p. 41, 12 iisque ad aedijcationem templi, quod fuit anmis scptimus regni Salamonis ; 5, 23 p. 219, 16 in noctequod erat tertio idiis: etc. mart. 23 p. 5o2, 6 die tertia quod est sabbati ; 5o p. 524, b postpridie quod erit in kalendis nouembris ; Mart. 4, 41 p. 660, 12 quartadic quod est in crastinum dcfestiuitate. Peut-tre faut il expliquer d'une manire semblable quod rapport des antcdents divers dans la locution quod adiacet h. F. 2, 9 p. 77, 3 liabilabant trans Rhodanum quod adiacit ciuitale Lugdunense ;
dans
le

sens de id est

sans doute form sur

c'est--dire in ea

parte quae adiacet? Puis

h. F. 4,

42

p.

175, 18 usque

(ddubnim) ciiius paries duplex erat, ab intus enim de 1. H. F. I, 32 p. 5o, minuto lapide, a foris uero quadris seulptis fabricatum fuit, il n'y a pas lieu de faire de paries un neutre, avec M. Krusch p. 5473,64. C'est delubrum qui est sujet, comme
I

I.

3 2.

il

est sujet

de uariatuin.
65, 167. Je ne saurais
excellente dition

Verr.

2, i,

Thomas, dans son


les meilleurs iiiss.

Sans doute il ils peuvent tre corrigs d'aprs Aulu-Gelle. Mais qu'est-ce que nos meilleurs mss., spars de Cicron par tant de sicles et tant d'intermdiaires.' Aulu-Gelle dit avoir trouv futurum in iibro spectalae Jidei Tironiana cura atque

ranger l'avis de ceux qui, comme M. E. suppliciis, conservtni fiiliiram d'aprs n'est pas besoin de tenir grand compte des mss. qui

me

du de

donnent /H/ur/im;

disciplina facto.
attest.
3.

Il

n'y a peut-tre pas

un autre mot de Cicron qui

soit aussi bien

4.

Noctes atticae 1, 7. Voy. Le Blant, Inscr.


les

clir.

prima; puis
saint.
5.

passionnaires,

la fin

624 die tertium nonas lunias quod est indictione des vies, pour indiquer la date de la fte du
est

C'est encore autre chose

quand quod

pour id quod; voy. page 3q4, note


3,

2.

On
D.

peut expliquer de cette manire aussi h. F.

42

p.

233, 28; mart. gi

p.

549,

27: etc.

On

la
I

h. F. S,
quinti.

trouve aussi, mais beaucoup plus rarement, dans les indications de dates p. 120, 9 erat ea die solemnitas bcati Martini, idest quarto nonas mensis
:

Il y a qui h. F. 2, 43 p. lo. 12 usque ad transitum Clilodouechi rgis qui fuit annus (c'est ainsi qu'il faut rsoudre sans doute une abrviation de l'archtype, d'aprs les deux passages ci-dessus; anni, annis ou aiino les mss.) episcopatus Licini.

7.

XI

Comp.

0, 14 p. 238, 4 Guiitcliramni uiccnsimus

anno septimo Childeberthi rgis, qui erat Chilperici


et

et

primus.

5l8

I.K

LATIN DK (ilIKGOIRE DK TOURS


4,

Mustias Calmes qiind adiacil ciuitali Ebredonense ;


214, 18
(iiisola

usqiie LapideiiiH caniptt! qiiod iidiacit tirbi Alassiliensi;

44 p. 178, 22 comp. 5, 18 p.
:

779,

12 (terminoi
'

occasum qiiod
nocti
-.

640, 6 die sabbati post solis nocti dominicae adiacebat ; Mart. 3, 56 p. 645, 33 die
3, 3i p.

maris]: mart. Mart. : puis

(j6

p.

333,

3 (lerritiirio)

coiil.

53

p.

sabbati post solis

occasum qiiod adiacit resurrcctionis dominicae


excepta filiabiis peut peine compter du frquent usage de excepta qtiud, excepta devenu comme une espce de particule, de mme
204,
14
la

H.
si,

F.

3,

14

p.

comme

dsaccord, l'ar suite

cic, exccptu e^t que son synonyme praeter. Il nous reste meiitionnci' un certain nombre d'exemples de

cons-

truction dite y.aT

(j'rnv.-i.

Plusieurs des phrases rapportes plus haut

sous ditirents chefs peuvent trouver ce point de vue leui vraie explication *. Dans h. F. praef. p. 33, 22 Cliristum Ininc ucrbiiin esse patris, per qitem facta sunt omnia : hune iierbiim carne factiim, on voit tout de suite que iierbum prend un sens paiticulier qui permet d'en laiie un masculin. Mart. 1,2p. 387, 6 uasculiim dsigne un homme possd du dmon on comprend c[\it praecipitem soit masculin On comprend de iTime que h. F. 5, 8 p. 2 3, 3 ea rappelle res eiiis (pluriel) ^. H. F. 4, 3i p. 168, 4 mimerati sunt... tricenta defunctorum corpora s'explique tout seul C'est encore en s'attachant au sens plutt qu' la forme grammaticale que Grgoire fait accorder des adjectifs ou des pronoms masculins avec des substantifs tels que persona, suboles, daemo1
;

'.

''.

2.

Les mss. ut. Mais pati. I,

2.
I

p.

664,

lorensis deseiti scrta qiii^... Anenticac aJi^jcenl

ciuitati.

Quelquefois Grgoire se prvaut de la libert qu'on a a'accoider l'adjectif ou le le dernier des substantifs nonmis, la o cela ne se serait pas fait l'poque classique; h. F. 4, 3b p. 171. \:'iiius oiiiuisqKefaiiiilia... sliifida ; 4, 4.S
3.

pronom avec
p.

i83, l moiuisleria et ecclesias, lepris par


etc.

e.js

i,

p.

11 3, 2

yatris

)iKiliis,]iie

men:
4.

Comp.

jcta ap. apucr. eJ. Lipsius

p. 47,

in

iil

yossit iJoir.inus)

iias.i sii.j

.s.HKla

et Jtdelcs e.wiyere.
b.

Inversement

le

mot

res paiaitse substituer l'ide plus vague

du neutre

pluriel

h. F. 10, 19 p. 433, ^7 qiiiie Je illa iniqiiUatis militia erant, rcgalibus tliesauris sitnl inlatje; pourtant, dans le membre de phrase qui fait pendant celui-ci on lit inlata. Mart. 37 p. 3i2, 7 iiulli erat coi;iutus locus... doncc... yalefactiim est, la

chose fut rvle; locus cesse d'tre sujet. 6. Quant initia avec un prdicat masculin, comme h. F. 2, 3i p. ui, 9 de c.ycrcitii eiiis bapti:jati swit amplius tria milia, il n'y a l rien qui puisse tonner. Mais voici un curieux mlange h. F. 2, 3 p. 65, 21 mtilla milia uirorum ac mulierum hancjidem asserenles interempta atqite debilttata sunt. Dans asserentes, qui espriine un acte personnel de chacun, c'est le genre naturel qui l'a emport; dans interempta. qui indique le sort del multitude entire, c'est le genre grammatical. H. F. i, 26
:

p. 4,

sexcenta milia ludaeorumfamc adfcct.je (Ui

adfccti B3

Ci

affecta

Ai)

sunt.

SVNTA\K
niiim, etc.
1
:

19

h. F.

2,7

p. 70, 5 iiidit iiuas

personas se inuicem salu4, 46 p. i8i, i3 priora uerba idem(il


.

tantes soUicitusque de suis esse prosperitatibits;

personam qui laqnitur: mart. 86


que persona
tes
^.
~ ;

p. 346, 27 itrt

mart. 35

p. 3 10,

16 oblita mulier subolis sui


.

s'agit

d'un garon)-'; patr.

7, 2 p.
si

688, 10 quod illa (daemonia).

audien-

On

peut se

demander
fois
:

gentes n'a pas subi quelquefois

le

mme
comCi '');
;

sort 5; car

deux

des manuscrits importants lui attribuent des


h.

plments au masculin
p.

F.

2,

p.
;

75, i5 aliorum gentium (B2.

76, 3

gentium barbarorum (Ai


masculin
:

barbarum Bi
32
p.

deux

fois le prdicat est


">

h. F. 2,

94,

barbarrum B4) et 4 quod aliae gen-

; 8, 3o p. 343, 1 3 gentes... depopulati sunt *. exemples qui prcdent, c'est le genre naturel qui l'emporte sur le genre grammatical. Ailleurs, c''est plutt un mot qui se substitue un autre mot. Ainsi, par exemple, quand une ville a t dsigne par son nom neutre, ou par celui de ses habitants, masculin pluriel, c'est le mot ciuitas ;ou urbsj, prsent l'esprit de l'auteur, qui entraine l'emploi du fminin dans les pronoms". H. F. 3, i3 p. 120, 3 ab Aruerno discendens Sigiualdum in ea dereliquid ; 3, 16 p. i25, 24 cum in Aruenio habitaret multa in eajdeiebat : 5, i3 p. 201, 14^7^;deuastauit : et des pluriels h. F. 4, 45 Aruernum rediit eamque. uenerant ; 3, i3 p. 201, p. 179, 20 Toronns ac l'ectatiis .. quae.

tes passi sicnt

Dans

les

1.

Dans Mart.

et m.iaisirats

i, 2g p. 602, 2g qui haec de potesiatibus legeiit, ceux des princes qui liront ceci, on srail plutt surpris si le genre grammatical l'avait

emport.
2.

Le ms.

2 et les

ditions antiennes, eJiJi

et

aliquot St:npti, dit Ruinarl, portent


et

perso'iat, ce qui n'est


ture.

probablement qu'une conjecture,

une assez mauvaise conjecJahrb.


t.

Sur persona masculin, voy. Stnkel,


V'Ill

Lcx

Ruiit.

^'lillcnsis,

Philol.,

Suppl.
3.

p.

5qi

Commodien,

12 (an b<j'i\meos proies

4. Mart. 17 p. neutre reparait aussitt aprs dans pleiia. Sans doute

apoiog, 420 (422); 7^5 (71S); corap. llbuer, Inscr. Hisp. chr. 36. ; \\^ps\, de gen. iieut. p. 4gg, ibpoma... testa liabcntes dura n'estqu'une pure ngligence; le
c. le

neutre pluriel en
la

ia,

qu\ est
et la

d'un usage relativement rare, ne se prsentait pas naturellement

bouche

plume de Grgoire. Comp.

aussi

Hermas, Pastor, sim.

g,

i,

q sub

umbra arborum
////

pecora iaceb.vit requiescentes et rumigantes. 5. Commodien, c. apolog. 34S (344) gcr.tes apud quos ; 6S6 (yg) voy. Appel, de gen. iieut. p. 'i.
6.

gentes

(:);

C'est--dire

videmment Bc.
tait
la

Si

Bi

acorrig, plus forte raison

Bb

et

Ai sont
il

capables d'en avoir


pie

autant.
faute,

P. 76, 3 est une citation de Frigiretus, qui

ne

faudrait pas attribuer

mais bien

du passage. H.

F. 2, 32 p. 04. 3 alii

Grgoire ou son secrtaire prenant cogentes dans Ci seul ne peut compter, et


p. y,

servirait plutt intirmer le


7.

tmoignage de ce manuscrit

\i.

8.

Comp. page 5i Comp. encore


;

Mart.

3.

cerli deposujriint

on voit plus loin,

8 p. 34, 20 mater uel aida... corpuscitlum spe non inI. 21, que le grand-pre, auus, est aussi de la
nulla ciuitas praeter Plataeenses. ea misit,

partie.
M.

Comp. Cornlius Npos,

J/i/;. 5,

etc., ei les

passages analogues de Csar cits en note par Nippcrdey.

520

LE LATIN

I)K

GHlGOlUl-:

DlC

TOLRS
-,

10 usqiic Sanctonas transiit


teLi.
.

AuriliiViis

camque pcruaxil 2, 7 p. 68, 17 Atadgreditur clviujhc nitilur cxpugnare. Peut-tre


',

lui. 32 p.

377,

21 de iiirtutibiis... qiiae gesta suiit

le

neutre est-il

amen par
p.

l'ide

de miraciila qui

se

substitue uirttitcs. Mart. 46


situt
;

5ig, 21 de... Celsi... artubiis... et ipsa... sepulta

mcmbra
le

se

substitue artiis.

Ailleurs encore, c'est entre deux mots employs dans

contexte
11

mme

que Fauteur

hsite.

Ainsi par exemple h.

F. 4,

12 p. i4<),

remotwn

fuit doit se rapporter

opertorium

plut(')t

qu' lapis, qui est


sujet par le

pourtant plus rapproch. Enfin il ne faut pas oublier que l'attraction du

pronom
:

substantif prdicat est de rgle encore pour Grgoire

h.

F. 4,

4.1 p.

177, 21 luisa quas orcas iiocant ; 6, 14 p. 2 58, 6 stilla qiieni comiten siiperius nominmii. Un ert'et pareil est produit par Pattraction du
participe
i
:

mart.

5 p.

490, g (lumen) effeeta pliarus


esset effectus.

magna: 5o

p.

524,

quasi uinum sanguis

I.

1.

Comp. page 5ii. note 3. Non sans exceptions h.


:

F. 2, 3; p.

cjy,

20

et

hoc herba est; niait- 100

p. 5t3i

21 fuisse haec insi.ii^wi inimici.

CHAPITRE

III

LES CAS

Il

en

est

de Temploi des cas

comme

de celui des genres

Grgoire

trompe; il sait qu'il lui arrive de confondre l'accusatif et l'ablalit. Il confond d'autres cas encore, dont il ne dit rien; mais moins souvent que les deux dont il parle. Il ne faudrait pas croire cependant que tout, dans l'emploi que Grgoire fait des cas, s'explique par des confusions. Ces confusions, on le verra, ne sont pas si frquentes qu'il soit permis de supposer que Grgoire ne savait plus distinguer les cas. Deitm n'tait pas pour lui purement et simplement quivalent de deo. Bien loin de l; dans l'immense majorit des exemples, les cas sont employs d'une manire parfaitement dtermine, conformment des rgles qu'on peut abstraire avec autant de srete, ou peu s'en faut, que les rgles observes par les crivains classiques. Seulement ces rqu'il s'y

avoue

gles ne sont pas toujours les

mmes

qu'a l'poque classique. C'est prci-

sment de tormuler celles qui s'loignent de l'usage classique qui fera le principal sujet du prsent chapitre '. Mais auparavant il convient Je tracer les limites dans lesquelles on doit admettre la confusion des cas,
c'est--dire l'emploi involontaire d'un cas la place d'un autre.

Pour tout ce chapitie voir les ouvrages i.i|;i cits propos de la dclinaison au H. d'Arbois de Jubaiiiville, La dclinaison latine en Gaule l'poque mrovingienne, Paris 1877; H. Schuchardt. Zur rora. sprachwissencliaft, dans ZeitscU. f. vergl. Sprachf. XXII iiJ74)p. '^3 suiv.; Rnsch, Itala, p. 23S suiv. G. Kotl'niane,
I.
1.

III

Gescliichte des Kiichenlateins, Bieslau iSSi,


niss d.
f.

p.

iiD suiv.; L. Stnkel, Vcrlia.'ltlatinitiet,

spraclie d. lex

Romaihi

Vliiteiisis

zur scliulgerechien

N. Jahib.

593 suiv., et spcialement p. 622 suiv., Verwechslung der casus (mais on ne doit pas oublier qu'entre Grgoire et la rdaction de cette loi il s'est coul plus de deux sicles); K. Sitil, Archiv f. lat. lex. II p. 333 Der unierPhilol., Suppl. V'IU p.

gang der declination;

etc.

522

LE LATIN DE GHGOIUK DE TOURS

ARriCLK

PIU;\1IKI<

LES CAS SA.NS PREPOSITIONS

La Confusion des Cas

Ue

la

page 87

la

page

187 de l'Histoire
ce

les

Francs, dans l'dition

Arniit, la prposiiion

340 tois;^cr 120


l'accusatif;

fois.

ad

gSo
lit

cas, c'est--dire
{o\s

fois; lie 23o io\s; ad nombre, ciiiii est joint 8 fois et de 8 fois fois ei per fois l'ablatif. Soit 19 erreurs sur 2 0/0. La prposition in, dans le mme espace, se
cuiit levieni

environ 220

Sur

environ 53o
siib

sub 20

fois.

L-dessus, 81

fois

l'ablatif est inis

pour
avec

l'accusatif avec in, 3i fois l'accusatif

pour

l'ablatif; 2 fois l'ablatif

au

lieu

de Taccusatif, 4

fois

l'inverse.

Soit

118 erreurs sur

55o cas, c'est--dire 21 0/0. Ces cliifl'res parlent clairement. Grgoire n'ignore pas la diffrence qui existe entre les formes des deux cas; c'est sur leurs fonctions qu'il est dans le doute. Aussi il ne se trompe que bien rarement quand il est ad veut l'accusoutenu par un usage constant, par une rgle prcise satif; de veut l'ablatif. Au contraire, il est embarrass et il se troiTipe souvent, une fois sur cinq, quand il faut choisir entre deux constructions possibles, quand il faut se demander: y a-t-il ou n'y a-t-il pas, au propre ou au figur, une ide de mouvement vers un lieu dans l'expression dont je me sers ? 11 ne fait pas attention lu diffrence entre une action accomplie sur place et une action qui implique un changement de place; il n'prouve donc pas le besoin de faire sentir cette diffrence. Ailleurs, ce qui ne peut se reprsenter aussi nettement par des chif:

fres

apparat pourtant de

mme

la rflexion.
et

En

face de tant de mil-

liers

de phrases avant leur sujet


si

leur prdicat au nominatif, c'est


ci

peine

on en trouve quelqu'une par


foi
'.

par l o l'accusatif soit attest

d'une manire diiinc de

11

v en a

moins encore o

le

nominatit

uictw iam.AAm une phrase complique, avtc pouvaient embrouiller l'auteur; b praef. p. 191,6 quae ris eam seruaiitt? coitcorJijin. quae les eam distruxiV? discordiam; 3, iS p. 2i3, 9 )ie facial scaiidaliim hacc caiisam; p. 214, >i ni tonicam eius sciiiderelur, o peut-

i.H. F. 2,41

p. 104, 11 cui eueneyit


qvii

bien des cas divers,

tre Grgoire voulait

unre d'abord tonicam scindereiil


i

5,

3o

p.

224,

(3

iil

nuUum

(pueriim) ... Iiabciet acccssiim; patr. 12,


illi

p. 712,

11

cohabitatores bestias aucsque

erant. Ces deux derniers exemples montrent que

n'est pas apphcable.

On
il

lions semblables. Mais

la thorie de Vvi falso adiecta trouvera plus bas encore quelques exemples de consiiucne faut pas faire figurer ici h. F. b, 49 p. 241, iS ut dig-

uaietw

eiti.s

yutcnUam miscrwn

Ktsttarc,

Viii

initiale de

miscrum

pu

tre de-

SYNTAXK
est

523
l

mis pour l'accusatif

'.

Ces! que ce sont

des fonctions faciles

distinguer,

ou

plutt, qu'il n'est gure possible de confondre.


le

De mme
dont
la

dans

les

mots qui ont une forme spciale pour

vocatif, ce cas,

fonction est parfaitement distincte de toute autre, n'est jamais employ qu'en son lieu, ni remplac par aucun autre cas, si ce n'est le nominatif,
contraire, que l'action s'exerce sur ou par rapport un objet, cela n'est pas toujours facile saisir, car la raison en est souvent cache dans tymologie du verbe, ou dans une signitication oublie. Pourquoi iitor tipotior ont-ils leur rgime l'ublatil ? Pourquoi noceo l'a-i-il au datif.' La fonction parait tre la mme que celle du rgime des synonymes t74f/;//)6'o, /zwcvo, laedo; on emploiera donc le mme cas moins que, ayant une connaissance vague de la rgle, on ne l'applique tantt propos, tantt contre-temps. La ressemblance est plus grande
ce qui s'est fait de tout temps.

Au

un

objet,

ou au moyen d'un

objet,

"-',

encore entre les rgimes des prpositions, plus grand par consquent le danger de mettre un cas pour l'autre. Si cette ressemblance des fonctions vient s'ajouter la ressemblance des formes,

comme

cela est arriv

pour l'accusatif
tait

et l'ablatif

mesure

que

Ym

finale s'est assourdie, la

confusion sera invitable,


1

elle finira

par devenir complte,

comme

elle

devenue bien des sicles auparavant pour l'ablatif-locatif-instrumental latin, comme elle l'est devenue plus tard pour le cas rgime

franais. Mais Grgoire, on ne saurait trop le rpter, est bien loin encore, non seulement d'une pareille rduction des quatre cas obliques un seul; mme les deux plus lappiochs ne se pntrent l'un l'autre

que sur

les

accompli de

contins de leurs domaines respectifs. Et dans ce qui est cette rduction, il est permis de douter que l'usure des for-

mes au t pour beaucoup. Il ne faut pas oublier en efet que, si l'accusatif singulier, le plus souvent, ne se distingue de l'ablatif que par
une m, qui probablement s'articulait faiblement ', il en est tout autrement du pluriel, et du singulier neutre dans la troisime dclinaison.
Ici,

les

dsinences as

et is,

os

et

is,

es et

ibns, es et ebits, us et

itiis,

double nidmeiit. Ce p.issage bailleurs n'est que dans Ai. D. Il ne faut pas compter non plus des cas tels que niait. 66 p. 333, i3 layidem quem... mouere mx yolerant. ... delatus est; 102 p. 536, 20 yaruilaie {= paruitatem) peciaiiolac quam coniungere potiti adesl; voy. sur cette attiaclion, que le laiin a pratique toutes les poques, Schmalz, lat. Gr. J 3o, Handb. d. klass. Alteithumsw.
II

p. 261.

Comp.

Siluiae perela libert

quos tuo debes alere lioneo, ab eonim stipe tua horrca repleantur; mart. 33 p. 526, 23 cicMrtccm quam conlemplati cslis, satoie me per cwi martyrium cousummasse: etc. Inversement Mart. 4, i3 p. (j33 20 cera quae terra latebai dctegi iutet.
:

grinatto p. 3S, (^fabricam quam iiides ecdesia plus loin h. F. 4, 1 p. 142, ,8 ut pauperes

est.

Mais Grgoire pousse

1.

\'oy. plus bas.

2.

Le

franais, sans avoir de dclinaisons,

donne

bles,
3.

quelque chose, lui empcher, se rappeler de, Mais qui s'ariiculaa; voy. page i33.
profiter

comme

lieu des

confusions semblaetc.

32 1 US
et

LF.

r.ATIN

DE GRKGOIRE DE TOURS

nre, en et lue, etc., avaient conserv leurs sons parfaitement dis!1

tincts.

n'en fallait pas tant pour aidera discerner les cas

'.

On

ne doit donc pas perdre de vue que les confusions de cas chez Gr-

goire sont des accidents, des fautes.

Ce sont des

fautes qu'il

commet

dans des circonstances qui sembleraient devoir l'en prserver, quand par exemple il place un adjectif l'ablatif ct de son substantif qui est l'accusatif. Mais il n'crit iiiro pour iiiriim ni parce que ces deu.x mots reprsentent le mme son, et ne se distinguent que
souvent,
et

par l'orthographe,

comme homme
il

et

hommes;
forme
et

ni parce
telle

que

le

senti-

ment de
o
tt

la

correspondance entre
crit iiiro

telle

fonction serait en-

tirement oblitr;
ce sentiment est

pour iiirum dans certaines rencontres,


la

mouss par

ressemblance des dsinences,

et

plu-

encore, o

les

fonctions elles-mmes se confondent dans son esprit.


ainsi sous
la

Ce que nous exprimons


chissait pas de

une forme analytique ne


Il

se rflle

mme

dans

pense de Gigoire.

ne faut pas se

reprsenter dclinant tout bas avant d'crire un mot,

comme un

lve

de sixime; ni mrne essayant mentalement de Tune et de l'autre forme, comme il nous arrive de le faire en prsence d'une difficult grammaticale de notre propre langue.
la

La confusion
fixe

se laisait
les

dans

le

trouble de

production, alors que l'attention

sur

faits

ne se portait pas

dirtrences qui ne lui faisaient

grammatical devenait insensible des que de fines nuances. C'est par un tel manque d attention que nous pourrons nous expliquer ce qui tonne le plus la lecture de Grgoire, c'est qu'il lui arrive assez souvent de mettre des cas diffrents deux mots qui forment ensemble un mme
sur les mots, en sorte
le tact
l'efiet

que

terme de
prdicat.

la

proposition,

ou qui

se

correspondent,

comme

le sujet

et le

On comprend mieux

de pareilles tourderies quand

les

deux

mots sont spars par plusieurs autres, comme h. F. 4, 3i p. 168, 5 nascente in inguene aiit in ascella uiilnus; surtout si ces mots intercals sont l'accusatif aprs un ablatif, comme h. F. 2, 36 p. 99, i orto
inter eiini et

dues scandaliim ;
1

3,

5 p.

122, 10 orto inter reges scan-

apud urbem supra memoratam aiitestitem;^, \i p. 147, \^ decedente apud urbem Toronicam Guntharium episcopuiu : ou quand ils ont la forme du datif-ablatif, comme h. F. 3, 6 p. 13, i5 hune afronte survente; 5, 3 p. 192, 20 Jigatamque ex ea Fredegunde rciiina atque Chhdoucchum Jilium Chilperici: 5, 3 p.
da l uni
:

3,

35 p.

38, 3 defuncto

193, 18 ante cuiu


p. 7S9,
I

ut adsolct

conuiuio utenti (pour utentemj; conf. 70


dcbitis retcncret
;

quod resjisci ditionibus

ou quand

les

deux

I. Les Allemands n'en ont pas autant, beaucoup prs, avec leur unique voyelle dans toutes les dsinences, avec l'n rpandue paitout, grce la dclinaison fai-

ble.

Une

r,

une m, une
l'ait

mier ge,
et

la distinction

dem

vaier

s par ci par l suffisent pour imprimer l'esprit, ds le preparfaitement nette des quatre cas. Le souvenir de des vaters que l'Allemand croit sentir une dillrence semblable dans der mutle joint

ter,

suivant qu'il

gcdciiUcn ou gehorchen.

SYNTAXE
cas sont entremls,

523

comme Mart. 4 praef. p. 649, 26 in tantis nos morborwnobpressis generibus ',conf. lo? p. 8i3, iS ttimulum... niillo operto tegiimine. Ou bien encore quand il y a atrraction, comme dans subscriptis ca qiiae lociiti fuerant -. Mais souh. F. 6, 3 p. 246, vent il iTv a aucun temprament de ce genre h. F. 3, 3[ p. r35, 5 quod illa haitsto ; 4, i3 p. i3o, i3 Imnacharius Finninum, Scaptharius Cacsariam adpraehensis... cieciitnt ; 4, 16 p. 154, i3 in superiori
I
I :

libellum;

jf,

18 p. i55, iq de basilicam sancta


I

22

eam mimqitc

die;

4, 3i p. 168,

per totam reginncni

illa; 4, 39 p.

243, \o euaginato gladiiun : 4, 47 p. p. 187, 6 morteni inininente ; 5, 3 p. 195, 4 non post niiil; 4, 5 tiim teniporis spatio ; 5, 11 p. 200, 2^ ad baptistirio forasmiiianeuni;
tante
I

lyS, 3 et 5, 5o p. 182, i3 nulliim pnirstis inqui-

5, 5,

18 p. 209, 25 recedente item regeni

39

p.

10 tantam mole; ; 5, 3o p. 224, 23i, i5 insupradicta uillani; etc. Et pour le moins aussi sou^ :

vent, en proportion, dans des conditions oti l'on ne peut exciper de Vni

falso omissa
p.
biis
''

h. F. 4,

190, 20 in
;

liis

27 p. i63, proelia *; 5, S p.

5,

18 p. 2X2, 2 5 species et

congregatus senioribus; 5 piaef. 10 carcerariits adclamantidiiiersis ornamentis referta; 5, 18 p.


i

199,

214,
5,

^ maledictionibus Scarioticas;
p.

5,

25 p. 221,
5,

inuocato nomen
18 inimicis in

34

manu

226, 7 discordantibus reges; positus ; etc.


les
la

39
les

p.

23i,

Dans
remplir

exemples qu'on vient de voir,


fonction. Ailleurs, c'est
le

deux

cas sont appels

mme

mme

cas qui est charg de


:

deux fonctions
3,

diffrentes, et

10 p. 117, i5

dont l'une n'est pas de son ressort h. F. emissam manunt lanciam ; 3, 35 p. i38, i5 gladium

1.

C'est

la

correction

la

plus simple des leons de \a tanlis in nos


bas),
si

in

nos (sur l'emploi de


in.
2. C'est

in voir plus

l'on

et de 2 in tjiitis ne veut pas avec Ruinart simple-

ment supprimer

c^ qu'on

peut supposer aussi pour de iJ quod, qu'on trouve souvent,


i ;

comme
note
1

Mart. 2 cap. 39 p. o>i,

4 cap. 29

p.

648, 3o; etc.;

comp

aussi page 522,

i. H. F. 4, 35 p. 170, 6 congregats. .. clericis n'est que dans Ai et D; on peut supposer que clericis reprsente cleiicus f= clericosj de l'arclie'iype, voy. page 129,

note
4.
et

Un peu plus haut, ipsa mbs urbiiim et


humo

ciuilia diruit, qiiac

une confusion plus surprenante quotiens mundi capud ingens (= iniens, que porte D4) bella cessante (quitus cessjntibus Ai; quae cessantibiis D4) ruisum
1.

18, se trouve

totiiis

quasi de

surrexit. Q_uae pourrait lre fminin singulier et avoir pour antcil

dent urbs. Mais

est

beaucoup plus probable

qu'il est

neutre pluriel

et se

rapporle

bella; quae, accusatif, sera donc joint au participe cessante, ablatif; ce dernier au

singulier parce que, l'ide de bella ciuiiia se substitue celle de betlum ciuile.

moins que bus ou


cessantibus A.

b.

ne soit tomb, dans *B, devant luisum.

En

effet, si la

leon

une coirection de copiste, pourquoi le copiste n'aurait-il a subsist dans 04.' 5. H. F. 5, 14 p. 2o5. 24 ci quingenlus (B2; qui)igentos B3. 5; quingentis les autres) aut eo amptius uiris.
tait

due

pas corrig du

mme coup

quae, qui

526
euiii

r.K

I.ATIN

nie

GRKGOIRF. DE TOURS

interfecertint
p. 20(1,

';

4,

p.

5,

14

\o
5,

quod

manum

148, 9 conductam pcciiniam inulierem tetigit;b, 18 p. 209, 16 seduxisti pecui5

niam plcbem;

19 p. 216,

crucem iuam front em nostram muniabstiilit


i

mus

5,

24 p. 220, ^filias suas uim


cuiis'triuxit; y,
-'.
1

meuttim se

290,

; 5, 26 p. 221, ig sacraeoglogias gratiam plcnissimam

ministraret

Deux

ablaiifs se trouvent
:

conditions

h. F. 5,

49

p.

plus rarement rapprochs tians de telles 242, 20 maiores clericos immeribus ditat...

minoribus uero fiistibus plagisque miiltis eliam manu propria adfecit. Si l'on voit si souvent un iiLilatilet un accusatif appels remplir en

mme
semble

temps

la

mme

fonction,

ou encore deux

accusatifs

ou deux

ablatifs placs cte cte dans des fonctions toutes diffrentes, ce qui,
t-il, devait j^alement rendre la faute sensible, on ne sera pas tonn de voir l'un des cas mis la place de l'autre sans ces circonstances aggravantes. C'est ce qui arrive en effet trs souvent aussi. 11 suffira d'en donner un trs petit nombre d'exemples de diffrentes catgories. On a l'accusatif pour l'ablatif instrumental h. F. 3, i5 p. 122,

ticiii

j hic... decciii auri libras rcdinii dcbct ; 3, 18 p. 127, ig amaritudipracueiita : 5, 11 p. 200, 20 obtciitum pontifiais coniuncti; 22
:

Pour l'ablatif de mesure h. F. 3, 3i p. i36, i Pour l'ablatif de temps li. F. 4, 3i p. 168, i3 parasciucn passiones dominicae obiit ^. Et l'ablatif pour l'accusatif
abhiainiir baptisiiuon.
nnilluiii

auiplius.

h. F. 4,

ji.

ii")0,

20 religiosa ueste habens; 4, 32 p. 168, 18 cilicio

sub tunicam habens ; 4,42 p. ijS, ij patriciatus culmine meruit ; 4, 46 p 181,14 demulsit uerbis lenibus Vrso '; mari. 9 p. 494, 8 oblitus
fecisse

paterna pietate : 35 p. 5io, 19 lilore uocibus replebat ^; 46 p. 519, 25 quodam paupere hortellum ; io3 p. 557, 2 5 alimentum quo L'un des deux cas tend-il disparatre et periclitanti porregeret : etc.
'.

laisser

le

champ

libre

l'autre? Et

domaine du premier,
1.

est-ce

chaque

fois

quand ce cas-l empite sur le une maladresse de l'auteur, qui,


^'est la

C'est ainsi qu'il faut

lire,

videmment, puisque

leon de Bl). Ai.

D4;

iiiicvemiint Bc,
2.
Il

adopt par M. Arndt.


;

pluriel

ne faudrait pas imaginer un genilif grec culogias c'est gratiam qui est pour gratta.
1

ce

mot

est

toujours au

3. H. F. 3, 19 p. I2(|, 1, d'aprs le texte de M. Arndt, un ablatif de qualit serait remplac, ce qu'il semble, par un accusatif est aiitem castrum Jirminsiinis miiris in mdia planiliae et satis iocunda coiipositum, terras itaUe fertiles atque fecundas, ila m. etc. Mais le texte de Ruinart parle fertiles habens. 11 dit en note que son texte
:

la mme leon serait dans B2 dans Bi. A supposer que ces trois diteurs se fussent troinps, on pourrait encore admettre que Grgoire sous-entendait, ou croyait avoir crit plus haut, un participe tel que habens

repose sur

les

mss. B3

et

d'aprs

Dom

Bouquet,

et

Uc

entin d'aprs Guadet, elle se retrouverait

4.
5.

Comp.
le
;

C'est la leon de

h. F. 4, 49 p. iS5. 4 eosqtie uerbis lenibus demulsit. \a seul; litora les autres, mais Grgoire emploie gnrale-

ment
3q, 2
6.

singulier

quand
il

il

parle d'un seul


les
ii,

rivage; voy.

1.

2,

p. 77, 3

entend

deux rives du Nil


24
p. 264,

et les

20 litori. H. F. deux du Rhin.

1,

10 p.

Sur Childebcrthum h. F.

7 voy. page 246, note 6.

SYNTAXE

52-

pour viter une faute, eu commet une non moins grave ? Il ne semble pas que rien autorise une telle atlii inatiou. L'immense majorit des exemples o la rgle est observe ne permet pas de croiie que l'un des cas comment tre moins usit; et en prsence des erreurs peu prs t;alement nombreuses commises dans un sens et dans l'autre, ''on serait bien embarrass pour dire lequel des deux cas serait en perte. Les deux cas existent; chacun conserve sa forme et ses attributions; seulement il arrive parfois Grgoire de se tromper sur l'emploi de l'un ou
de l'autre. Voil tout ce qui rsulte de l'observation attentive et non

prvenue des
reconnat.

laits.

C'est

justement aussi ce que Grgoire lui-mme


et

Nous n'avons encore

pari que de l'ablatif

de l'accusatif. Ce ne sont
ils le

pas les seuls cas qui soient confondus entre eux. Mais

sont infini-

ment plus souvent que tous les autres. Presque partout o le datif et le gnitif prennent une place qui n'est pas la leur, ou sont eux-mmes
victimes d'une usurpation, il y a quelque circonstance paiticulire qui explique l'erreur. Parfois aussi il est permis de douter de l'authenticit

du

texte.

Il

n'est

gure possible de commenter

ici

sparment tous

les

passages de cette nature; quelques-uns devront suffire faire comprendre


ce qui

conlusions de cas accidentelles


soit

nous importe, savoir qu'on peut fort bien distinguer entre des et des changements de syntaxe. Ces
les

derniers constituent des rgles nouvelles,

autres violent

les

rgies

anciennes

soit

nouvelles
I

'.

C'est dans les livres

et II

des Miracles de S. Martin, premier ou-

vrage de Grgoire
aussi,

et

qui tmoigne de son inexprience d'autres gards


le

plus grand nombre de ces emplois tout fait praef. p. 586, et uidi haec du datif. Mart. spectante matri meae, quae ait mihi ; ww/r/ n'tait peut-tre qu'un pel inverse pour iiiatre; une fois crit, viatri ayant l'aspect du datif entranait tneae - ; Mart. i, 26 p. 601, 18 potest liis 3 insidiis nudare mali-

qu'on trouvera

irrguliers

du

gnitif et

1.

Il

faut
tel

emploie

cas,

pourtant excepter certains mots dont il est croyable que Grgoire en particulier le nominatit, parce qu'il hsite sur la dsinence

donner au cas voulu. On a vu quaeque pour quavumqiie, page 3g6. On peut adnieitre que c'est pour une raison semblable que trois fois uirus est mis pour uiio., mart. gX p. bb.^, 14; patr. 5, 2 p. 070. i i3, 3 p. 723, 24. Comp. aussi page 374
;

Tinfimac
2.

etc.
I

Mart.
111

praef. p. 386,

potes!..

pcr meae liiiguae

isla yi

ofene

qui e.v aridj


n'est

cille

lieremo pioduceiis aqiias populi sitieniis extinxit ardrem; ceci


le

pas
lin-

croyable;
tion; mais

correcteur de

la

l'a

senti et a

ajout officium, assez pauvre interpola;

le vrai

mot
24

n'est peut-tre pas

perdu
l'air

le

ms. 14e porte per meae

giiae

slerililatcm,
I,

ce qui

n'a

nullement

Mart.

II p. 5q4,
les

ciefecit liiigua sierilisj et

d'une invention de copiste (comp. qui forme une antithse fort convel'on est
la

nable avec

mots suivants.
146.

C'est encore

un de ces cas o

contrari de

n'avoir pas connaissance des autres mss., afin de pouvoir juger

valeur diploma-

tique de la leon de

Ruinart a adopt sterilitatem, d'aprs un de ses mss.,

avec

la

variante ojficium, tiie sans doute de \a (seconde main). Conf. 17 p. 737, i3

528

r.E

r.ATIN

Di;

GRKGOIHE

DF.

TOURS

liiV)i qui dctcxit iiinbra... falso religionis nomine adnralam; hariun insidiarum malitiam et t plus simple et plus clair sous une plume trs iiiexprimeiile, on conoit une sorte de datiiius incommodi Mart. 2, 33 p. f')2i, 3i ciim per diiarum lioranim aut amplius fuisset obpres;
.

sus

tion ou des copistes, ou de Grgoire


tion qu'il a

un mot, probablement spatium, a t sans doute omis par inattenlui-mme; ce n'est pas avec inten-

pu

crive
le

per horarum;
Mart.
2,

il

sait
p.

bien que

les

prpositions ne
illiiis

gouvernent pas

gnitif.

43

624, 32 ut

aetatulae

oportunum est ; il se pourrait que //// et t chang en illius parce qu'un trait quelconque aurait t pris pour le signe ', abrviation de la syllabe us; sinon, Grgoire a vu dans oportunum un substantif dont il a mis le complment au gnitif '. Dans h. F. 4, 3 p. 143, 4 suggcsiioucm ab ca acccpit dicentes fecit domimis, c\.c.^\e. s,n\'i dicentcs n'est pas mis pour l'ablatif qui s'accorderait avec ea c'est un complment de suggestiouciii, comme ab ea csi de accepit. Dans h. F. 5, 36 p. 22g, 19 ultor est dominus seruorum suorum speranlibus in se, il est probable que Grgoire a voulu dire pour ceux qui esprent en lui, le Seigneur est vengeur de ses serviteurs. H. F. 5, 4g p. 242, 9 quanti accedere circa miserum potuerunt artus toti cacsores crant : il faut croire ou que *Y (B manque) a mis miserum pour miseri (prenant peut-tre ri mal crit pour l'abrviation de rum -), ou que quelques mots ont t omis. Chacune de ces suppositions est plus probable que celle d'un accusatif mis pour le gnitif. Si le texte est authentique, il n'y a qu'une explication possible, c'est que l'on aurait faire une sorte de compromis involontaire entre deux expressions diffrentes, circa miserum et circa miseri artus. Les accu:
;
:

satifs

Aurilianinsim h. F.

3,

6 p.

3,

et

18

^,

et

regmim
l'etiet

22, qui tiennent la place de gnitifs, pourraient tre


lation l'accusatif qui suit

4, 24 p. i5g, d'une assimi-

ou prcde

'.

tcxit Cv).msciilum fin furio alteriiis de sc).uilchri


il

lisez

scpiilchro, qui s'est assimil

alleiius, pi;ul-ctre sous la

pUime nicrne de

l'auteur.

S. His est la leon de la, et de 2 (dans lequel peut-tre /( est de seconde main). M. Krusch cciit is. Insidiis sans domonsU'atit' ne se compiend pas l'Iiis iiisidiis,

celles-ci,

en prsence desquelles se trouvent


iq;

les

parents de l'enfant); qui, dans des

phrases de ce genre, ne prend pas d'antcdent,

42

p. io5,
1.

2.

comp. h. K. 2, 41 p. 104, 17; 2, page 5 27, note 2 etc. Sur cm'iis 11. F. D, iS p. 212, 23 voy. page 3go, note 4. Ou tromp par circa. C'est une erreur pareille qui a fait crire patr. S, S p. G98,

Man.

praef. p. 58l3,

1.

cit

23 ciiram basilics suncli Niceti aliaie basilicanim allaribus. Vo\r aussi conf.

Il

faut corriger basilicac

comp. 25

in aliis

(|i

p.

806, 16 apud iirbem Treueiice su-

buvbano.
3.

Il

est toujours dillicile

de

faire la pat

de l'auteur

et

des copistes dans ces

Inadvertances.

fois
135

On serait bien tent de corriger Aiirilianciisis, si en une page. Elle n'est que dans B Ai et D4 ont
;

la

faute ne se trouvait

les

deux

fois le gnitif;
iirbetit

deux mais
mart.

aussi

l'a

la

1.

iS, ce qui

ne peut tre qu'une interpolation. Sur

5 p. 4.

490, 3i, voy. page 245, note 2. Comp. encore li. F. 5, 28 p. 222, 21 mcflis libiis discriylionibiis pour dis-

SYNTAXE

52g

Les gnitifs peut-tre

les

plus embarrassants Je tous sont ceux de deux


'

noms
se

propres, h. F.
:

nuntient

et

14 p. 202, i5 ut sciant qtiid Merouechi remart. cap. loi p. 487, 9 de Isiodori martyre. Ce dernier
3,

trouve au milieu d'une longue srie de

titres

sur ce modle

de Pone reste

lyocto martyre. Pour Merouechi on pourrait croire qu'un mot dont


ce gnitit serait

complment aurait

omis; mais lequel?


fait

Il

qu' admettre des confusions de cas tout


erreurs de copie pures et simples.

exceptionnelles,

ou des

Le datif

est

confondu quelquefois avec

l'accusatif

dans des circons-

tances o l'on peut croire que la ressemblance de la forme y a t pour quelque chose h. F. 2, 6 p. 68, 2 tradentes iirbem inendiion ; 3, i3
:

p.

ig, 6 sanctum
.],

(^
p.

sancto) Quintiano; 3,
154,
\5 ut

i5

p.

i25,

patibulum
5,

condeimiari;
4,

16

Chramnum quid

euenerit ostenderit
18 p.

22 p.

209, 21 ut
12 qui

139,4 dsditque Charibertum regnum Childeberti ; Merouechum fidem promittere deberimiis ; 5 praef.

p. 191,

radicem (radici Ai) malorum seruieras-; mart. 5 p. 492, 4 orientent quasi praefectum commiserant. Mais la mme confusion se trouve dans des mots dont le datif ne ressemble pas
huic

omnem

l'accusatif: h. F. 4,
p. 2i3, 6

46

p.

182,

nonnullos capita percutiens


;

^; 5,

18

umim uolucrum

tradidi puerus

18 p. 214, 23

quod non

sine tedio populiis fuit ; 6, 19 p. 261, 16 misit mtntios comitibiis ducibusque iiel reliquos agentibus '. Il y a l, au milieu d'un jeu en gnral
assez juste,

un certain nombre de fausses notes, dont

il

ne faut pas plus

s'tonner que de domiis ou uice traits


fois,

comme

neutres deux ou trois

ct de centaines de constructions rgulires des

mmes mots, ou
flchis.

de tant de barbarismes sur des mots ordinairement bien


est

Ce qui

frquent pour l'ablatif et l'accusatif


les

s'est

produit quelquefois aussi

pour

autres cas

^.

bate Bi D4 beata i\. Ci ; 6. 2g p. 268, 21 tenente sibi beatae (Q2-b Ai) Radegundae manu; conf. 52 p. 77g, g dolori denlium febiiumque medetur; etc. 1. Meiouecho Ai. D4 peut tre d la conjecture {comp. B5. Ci) aussi bien

aiptionum

-,

qu' une tradition meilleure.


2.
Il

est possible

que B

ait

dJoubl

Vm

initiale de

malorum
la
;

et

qu'on doive crire

radies, car dans la


3.
Il

mme
p.

ligne

on

lit

capite tuoseruias.
le

est vrai c\\ie


'i-j

percutcre prend plutt

nom

de

direct; h. F. 2,

loi, 16 percussus in geniculiim

6,

ta sub ascellam (mais comp. h. F. 2, 37 p. loi, iS et lalera feriunt), et qu'une phrase toute semblable se trouve h. F. 10, 14 p. 423, 17 puerumque qui praeibai... pugno ceruicem ferif. mais puerum ditre moins de puero que )ioim/i//(is de noiiiiullis, et il est peu probable que capita soit un accusatif grec. 4. Et inversement le datif pour l'accusatif h. F. 6, 40 p. 279, 16 patri yer Jilium adnuntiatum; 7. i p. 291, i me peccatori ; moins qu'on ne veuille voir Anspatri
et

personne pour complment 46 p. 28'5, 8 eum percu4, 5i p. i8, 18 utraque ci

Dans

peccatori des ablatifs mal orthographis qui seraient mis en place d'accusatifs. patr. 16, 3 p. 723, 25 nonnullos obsessos... mentem inergia turbatam ad integrilatem... reparauit, il semble plutt qu'il y ait anacoluthe; aprs une incidente,

mentem reprend le complment obsessos sous une autre forme. 5. Une confusion assez rare et peine sensible, qui n'est

releve

ici

que pour
34

53o
I.c

I.K

LATIN DK GRI'gOIRK
la

I>R

TOURS
il

nomiiialit

inme parat tenir


ail

place de raccusaiit; mais


'.

est

bien rare qu'il n'y

aLicun doute ce sujet


. .

H. F.

5,

i8 p. 2i5, i6

Mcrouechus eius fuisse iiissu clam interemptum. Il est probable qu'il y a l une faute de copie de *B. 11 n'est pas absolument impossible que Grgoire ait commis une pareille inadvertance -; mais ce serait bien exceptionnel. Dans Mart. 4, 38
cxtclirunt tune qui adserereut.
p.

659, 18

c;(

solemiiitas sancti dies annuus retulisset,

la

leon est

incertaine; solcmnia, qui est dans p, et qui a t introduit dans la par le correcteur, pourrait bien tre de la main de Gri^oire ^. iSs de sancti

ayant

ddouble, on corrigea solcninias en solemnitas. Les suscrip1.

tions des tables de chapitres des

111

ei

IV, incipiiiut capitula liber

simplement des transcriptions eriones de lib. III, lib. IIII, comme le prouvent les titres des autres livres; ce ne sont pas des nominatifs mis pour le gnitif. Dans li. F. 4 cap. p. 140, 8 de obito Chrodigildis regina, il est bien possible aussi que le dernier e de reginac ft etfac par hasard dans Tarchtype ou dans 'B '. Ailleurs il faut admettre des anacoluthes; h. F. 2, 3y p. 101, 4 unus autem ex liis euaginato gladio ut capud eius libraret, inanus ad aurem
tcrtius ei liber quai'tus, sont
i

erecta diriguit

unus, qui

est sujet

de libraret, devait l'tre aussi de

la

proposition principale, qui se trouve remplace par

manus

(eius) deriuic-

guit

^'.

De mme mart. 82
du
passif
l'actif.

p.

544, 19
le

quorum certamina ac palmae

toriarum ipsa
passe

capiit orbis iirbs

Roma
5,

Enfin,

deuotae conclbrt ; l'auteur nominatif s'explique quelquefois


25 p. 220, 23 tantum milii, etsi
'J.

par des circonstances spciales; h. F.

accedere que uoluero ; il y a l une construction analogue celle du nominatif absolu, dont il sera parl dans la suite H. F. 5, 33 p. 22 5, 26 nam et uicus (zz. uicos) Burdegalensis incendia
nudus,
liceat...

mmoire, consiste employer un


h. F. 5,
parfois
1.

mme mot

la fois

comme

ahlatil et

comme

daiil;

248, ri iiiiuriis uel siibiaceie uel affici; mart. ro5 p. bo, iii tu Cvgitationibus iniquisjluctuaiis et cedis. C'est une ngligence telle qu'on peut en trouver
5 p.

chez de bons crivains. 12, 2 p. 712, 17 voy. page $87, note i. 2. -S'il se proposait de continuer psr fuisset interemptus, comme queturs, voy. plus bas 3. C'est un des cas o l'on regrette de neconnaiie que par deux

mme
liic

Sur

patr.

il

le

tait

quel-

niss.

justement

les livres

qui ont t
10,
1

le

plus souvent copis.

4.

H. F.
I

p.

texertt,\\

fairl lire
.

pi'obableiiient_//i(m'.

40b, 18 quod tanta inundatio Tibcris Jhtuius lioiiuin labcin obComp.airssr sur certains cas u'attr'acuon page

522, note
5.

la mme phrase est rpte h. F. 0, 6 p. do, 24; seulement au lieu de miinus ad ^ituem erecta il y a dcxicra in ipso ictti siispeiisa. Le contexte ne permet pas de f.rire de unus le sujet de dii if;uit, de ni.inus eitxta ou dextcra sus-

Cliose curieuse,

pensa des cas absolus.


6. Il se

pourrait aussi que nudus ft une interpolation pour nudu

nudo. Urre

cori-ction toute pareille s'impose

presque dans Frigiretus, h. F.


faut crire iniltu.

2,

<j

p.

75, 22 nullus

ex

Ilalia inctu, ablaiif absolu.

Il

SYNTAXE
diuinitus ortiim exussit
d'aspect
et le

53

'; ici

le

nominatif incendium tant identique


semblable, pour
l'oreille,

son l'accusatif,

et celui-ci fort

l'ablatif //cen^/o, la substitution

qui

est si

frquente pour l'accusatif a

pu par exception

se faire

pour

le

nominatif. H. F.

ficit satis me... abliita fuisse et... esse

pour une confusion de l'accusatif pour une inadvertance qui s'expliquerait par
se trouve

5, 38 p. 23o, 7 sufconfessam peut galement passer avec l'ablatif; ou bien simplement la distance laquelle

abluta

de me.

l'a vu -, prend quelquefois la place du nominaQuelques exemples encore. lui. 4 p. 566, 7 de senibus qiios... fortitudini pristinae fuerint restiiuti; il est clair que Grgoire voulait crire quos (martyr) restituerit. H. F. 2,23 p. 85, lo cum ad officium dominicum (Sidonius) fuisset tnancipatum., les deux dsinences iim se sont assimil la troisime us ; ce qui a pu arriver sous la plume d'un copiste, ou aussi sous celle de l'auteur. Dans mart. 5 p. 491, 27 tota cui emiiiet munitionem salutis galea coronata est, le sujet est vninitionem; mais la phrase est embarrasse; cui eminet a pu faire oublier momentanment que munitio esi le sujet. H. F. 5, 38 p. 23o, 3 Ingundis Sygiberthi rgis filiam... suscepitur; Jiliam n'est qu'apposition, non

L'accusatif aussi, on

tif''.

sujet

lui-mme.

A la

1.

25 ecclesiam qui erat propinquam expetiit,


la place

il

une

sorte d'attraction.

Enfin un datif ou un ablatif occupe


295,
I

du

sujet h. F. 7, 7 p.

prioribus quoque de regno Chilperici... ad Jilium eius... se colligerunt. C'est une construction peut-tre unique en son genre, et
qui ne peut s'expliquer que par
de l'auteur. Ce qui devait tre
principale.

un

un changement d'intention de la part ablatif absolu est devenu proposition

1 1.

Emploi des Cas

Le nominatif

et

le

vocatif.

Le nominatif qui, dans


la

les

grammaires du

latin classique, obtient


la

peine une place part, ou ne l'obtient pas, a trouv dans

dcadence un emploi assez inattendu


Comp. page SSg,

ct de l'ablatif

absolu

langue de et de

note

i,

et

423, note .

Page 522, note i. 3. Mais souvent il n'en est ainsi qu'en apparence. H. F. 3, 41 p. 233, iG erat spatium eius [W s'agit d'un ouragan) in latitiuime quasi iugera seytem, longituditiem aulein non poluit aeslimaie ; longitudinem peut tre aussi bien pour l'ablatif. Impos2.
sible de signaler tous les

exemples de ce genre.

Il

suffit

que

le

lecteur soit averti.

532
l'accusatif absolu,
tif

LE LATIN DE GRGOIRE DE TOURS

on rencontre assez souvent chez Gri^oire


les

le

nomina-

absolu. C'est

ques de la Il fallait avoir dj perdu un haut degi le sentiment de la valeur des cas pour en venir une telle aberration. Le nominatif, c'tait aux yeux des hommes de ce
temps-l,
le

videmment un des symptmes dcadence qui menace la dclinaison.

plus caractristi-

mot non
restait
la

dclin; et l'on n'prouvait

dcliner pour former une proposition participe.

On

pas le besoin de ne s'apercevait pas

que

celle-ci

alors suspendue en Tair, qu'il n'y avait plus


le

de
est

construction de

phrase. Mais

fait

mme que

la

valeur du cas

dire annule, nous engage parler de cette innovation en temps que des autres cas absolus, l'accusatif et l'ablatif, aprs que nous aurons tudi le reste de ce qui concerne ces cas.
ainsi

pour

mme
Le

vocatif, qui est trs frquent chez Grgoire, cause des


rcits,

nombreu,<

discours en forme directe qu'il intercale dans ses


tant

n'appelle pour-

aucune observation importante. Il est employ comme chez les Le prdicat ne se trouve nulle part mis au vocatif, comme cela arrive chez les potes. Le vocatif est prcd souvent de l'interjection o, qui donne la phrase un accent pathtique h. F. 2, 21 p. 84, 16 o meretrix execranda 2, 32 p. gS, 5 et 2, 34 p. 97, 4 o rex ; 5, 18 p. 214, 11 ofratcr; mart. 77 p. 540, 12 o homo ; io5 p. 56o, 33 o homo mortalis; etc. L'adjectif au nominatif peut se joindre au vocatif: h. F. g, 10 p. 367, i3 o sancliis saccidos
autres auteurs.
' :

"-.

2 L'accusatif.

L'emploi de l'accusatif

le

plus tranger

la

nous ayons
le

signaler, c'est Taccusatif absolu.

grammaire classique que Mais il y aura avantage


l'ablatif absolu.

traiter

de

mme que
il

le

nominatif absolu avec

part celle-l,

peu de constructions nouvelles avec l'accusatif qui reviennent assez souvent pour qu'on doive y voir un usage tabli, un emploi vraiment consacr de ce cas. La plupart des accusatifs non y
a

conformes aux rgles classiques se sont glisss sous la plume de Grgoire par accident, par une confusion involontaire avec quelque autre
cas d'une nature semblable, en particulier avec l'ablatif.

L'accusatif est

dehors des rgles classiques surtout en deux points

employ d'une manire plus ou moins constante en un certain nombre


:

1.

Elle

accompagne

aussi

l'accusatif exclamalif; Mart.

5 p. 591, i5

o beatum

idrum.
2. Comp. page 33;. On trouve un singulier niLMange de vocatifs et de nominatifs mart. 41 p. 5i6, 2 o Laiireiili beatissiine,apposiliis igni ^loiificatc, sempcr pauperes fouens ac icjicieiis, cogita pauperlatem mcain ; etc. Apposiius au nominatif, parce que la phrase signifie qui ^lonjicatus es Juin igni appositus es.

SYNTAXE
de verbes intiansitifs sont devenus ou redevenus transitifs; de lieu a reu de l'extension.
Voici
les

533
et l'accusatif

principaux verbes devenus transitifs


[,

'

40, 22 herimum utuntur; 5, 10 p. igg, 23 ec pulmentum aliquot lUebatur ; 9, 10 p. 368, 9 ariolus ac sortis saepius
uti h. F.
II
p.

ittcbdtur
titr
;

etc. -; p.

comp.
;

h.

F.
1

i,

p.

38, 22
;

10

40, 3

3, 2 p.

10, 11; etc.

Faraonis gratiam abiitiinon voit qu'il n'y a pas l une


';

confusion accidentelle, mais bien un usage tabli

47 domini praesentiam perfruens

friii h.

F.

I,

p. 54,

28

iiita
;

quam fruemur: comp.


3i
^
;

p.

54,

3i

8,
;

p.

346,

regalem potentiain

per/rueres ; mart. 4 p. 489, 3o

etc.

fiingi h. F. 8, 3i p. 348, 12 sacerdotis fiiiigerctiir officium; etc.;

comp. h. F.
2 p. 588, 3o;

I,

45

p. 53,

23 uitae hitius perfiinctus tramitem ; Mart.

i,

potiri h. F. 3, 34 p. i 3-/, 1 1 ciim... episcopatum... potiretiir carere h. F. i, 3i p. 52, 9 optataiii cariiit sepiilturam ; etc.

;
''

etc. ^

F. 2, 32 p. 94, 21 ut neque te neqiie hanc noceant regio6, 36 p. 277, 4; et au passif 2,33 p. 96, 3, 3i p. i35, 10 ne umis qitidem ex ipsis aliqitid noceretur ; mart. 3o p. 5o6, 20 nihil 9 ab ign nocitus *;

nocere

h.

nem; comp.

440; Glzer, S. Jrme p. 3o2. Ott traite de ces ver11874) p. 841, mais en confondant des faits de nature diffrente, et sans distinguer les poques. De mme Koffmane, Gesch. des Kirchenlateins, p. \\-; potare, par exeinple, dont il parle p. 118, d'une manire
1.

\'oy.

Rnsch,
f.

Itala, p.

bes N. Jahib.

Pliilol.

CIX

intressante, n'est pas un verbe intransitif

devenu

transitif, c'est

un verbe

transitif

devenu factitif; quand Grgoire


42 quod
2.

y a changement de signification plus encore que de syntaxe dit lui. 3 p. 566, 3 ut potati qui paliiintuv fuerint ; psalt. b8 p. 876,
il

escix fellts et

Jisperitate aceti sit potatus (potilus les ditions;


stell. p.

mais voy.
5,

ps. 68, 22).

Comp. encore Haase,


I,

3i suiv.
;

H. F.

44
5,

p. 33.

II

3, 5 p.

112, 12; 4. ^- P- 168, iS; 5, 18 p. 214, 12


3,

6 p. 249, 27; 6. 7 p. 233, i3; 7, I p. 289, 14; Mart. 2, 18 p. 6i5, 27; conf. 23 p. 763, 10; etc. 3. Vti avec l"ablatif s'est cependant conserv, cela se comprend; voy. h. F. 1, 48
p.

36

228, 17;

39p. 232,

8;

3,45p. 238, 6;

48

p. 2 3g.

42;

6,

p. 55,

23;

5, 3

p.

193,18;

3,

14p. 201, 17;

5,

48

p.

240,

etc.

Mart. 75 p. 538, \3 scias eum... sedes uitae perennis cousortio nostro perfrui, qu'il jouit en notre compagnie du sjour de la vie ternelle.
4.
3. lui.

i3 p. 571.

patr. 6, 7 p.

686, i5;
162,

etc.
i

18; 4. 33 p. 170, 9; 3, 18 p. 2 3, 24 (occultas amicitias) ; 5, 46 p. 238, 29 6,11 p. 25, 26 etc. 3. 48 p. 239, 3o mart. 5o p. 523, 33; 86 p. 5.j6, 21 gi 7. H. F. 2, 6 p. 68, 12 2, 7 p. 70, 14 etc. Mart. 41 p. 5 16, 22 doloreque la. 2 (d'aprs ma collation 4^0/0p. 54g, 3i emque la. 2, dolorem ib d'aprs M. Krusch). Douze fois dans les seuls Miracles absti)icre ab ou se abstinere ab, jamais l'accusatif. Aussi Mart. 2. 18 p. 6i3, 27 a
6.

H. F.

4, 6 p. 145,

28; 4, 26

p.

'

diu abstento imbre ne prouve pas que Grgoire aurait dit aussi abstinere cibum ; il n'y a l videmment qu'un expdient destin rendre possible l'emploi du participe,
lin

allemand

il

se

commet
pour

trs
la

souvent aujourd'hui, surtout dans


raison.
;

les

journaux, des
7g3,
21

fautes semblables, et
8.

mme
p.

Comp. encore mart. 83

345, g

lui.

27

p.

37, 7; conf. 75 p.

534
studere
h.

^E LATIN DE GRGOIRE DE TOURS

V. 7, 25 p. 3o6, 22 ut molinas acclesiasticas studcret Andr. 28 p. 843, 3 studeat ieiuniiim : au passif h. F. 6, 32 p. 273, 20
ut (Lcudastis) studerctur

supplicare

li.

F. 4, 5

Mart. 1,2p. 388, i5 benedicere h. F. 6, 36


7 et patr. 16, 72G,

amedicis; Mait. p. 144, 23 qund aedituum supplicat


p.
et

1,

29 p. 602, 16

';

sic dominuin...
;

suyplicas:

277, 34 bencdiccrent

dewn;

cent.

104
p.

p.

8i5, 22 benedic altare illud ;


3

souvent au
i5

passif, h. F. 2,
;

37

101,

p.

14

cum
1.

oleo benedicto
;

4, 35 p.

170, ii ut

hic non benediceretur;


p.
;

comp.

16;

5,

42

p.

233, 26; patr. 6, 4

683, i3 16, 3 p. 726, 14 ^; condolere h. F. 5, 5 p. 197, 2& parentes condolentes propinqui cxi6,

tum: comp.
10
1

p.

246, 18; mart.

5 p.

491, 14; Mart.

2,

39

p.

623,

abhorrere
I

li.
;

F.

5, 5 p.

198,

abhorrct cibum putuniquc

comp.

5,

200, 9 Mart. 2, 25 p. 617, 36 '; enatare h. F. 3, i5 p. 124, 14 enatantes amncm ', emergcrc h. F. 6, i5 p. 25(), tibiae pustulas emerserunt
p.
i 1

';

emanarch. F. 6, 38 p. 278, 18 ut metropolis cum suis prouincialibus apud urbem Aruernam residens iudicium emanaret ^;
incurrcrc
h.

. 4. 36 p.

171, 10 trcmurcin iucurrit: Mart.

i,

2 p.

Andr. gp. 83i, 35; Sy;


3; 83
1.

stell.

p. 95, to illel^=illi) nocere; 6,


p.

14 p. 862, 21. H. F. 2, 21 p. 84, 22 ei nocere; 1 p. 256, 28 itobis nocere; comp. mart. 72 p.


1

2,

32

bi-j,

stell. p.

545, i3; conf. 75 p. 7q3, 20; Thom. p. 104, 24; loq, 6. Voy. Haase, 39; Robert, Pcntatcucli. p. lxxxi et lxxiv Cypiien; Fortunat; etc. 'l'hom. p. siuAebat castitjieni. Comp. Le Blant, Inscr. chr. 17 elcmosinam 19.
; 1

et

oracioncni sluduit.
2.

3.

Comp. page 544. Mais en gnral le

claiif

des personnes,
b p.

comme

mart. 33

p.

5o(),

21

benedic

nobis ; conf.
4.

4p.75i, 6;

7;

ySi, 12.
:

piti.

H. F. 4, 12 p. 149, 8 diuinitali conduhiit, le verbe est impersonnel Dieu eut Mais h. F. 5, 49 p. 241, 33 regina condolen.i doloribus mets; ti, 1 p. 256, 35 condolens fratri ; Andr. 3 p. 829, 2 condolens lacrimis cius ; puis avec de h. F. I, 44 p. 53, 12 2, 42 p. 106, 6 avec .H^t'r Andr. 23 p. 839, 35. Comp. Jordanes, Get. 26, i34 p. 93, 3 inopiam condolere. 5. Peut-cire aussi patr. i, 4 p. 666, 20, en admettant maculas avec ib. 4; comp.
1 ;
;

h. F. 2, 3i
tre

p.

93, 2; le datif singulier m^iculae, que prsentejit \a.


la

2.

3,

pourrait

source de 1.2. 3, occasionne par la dsinence ae qui prcde et suit. D'ailleurs abhorrere avec l'accusatif est assez ancien, voy. Georges. 6. Ce verbe et les suivants tant larcs, naiurellement, cause de leur signilicalion

une faute de

mme,
7. 8.

il

n'y a pas lieu de considrer la construction qu'ils ont

ici

comme

excep-

tionnelle.

jet.

residens pourrait tre nominatif absolu et iudicium supeu probable. Peut-tre aussi e.vHudare est-il transitif mart. 5 p. 490, i3 quod lychni ... intantum exundarent oleum, car in tantum est une locution adverbiale (voir plus bas) et ne doit pas se joindre oleum. .Mais ce dernier mot pourrait tre un accusatif mis pour l'ablaiit, qu'on trouve en ellet la I. 20 magnis Jluctibus exundare.

Comp. Catulle 64, 14. A la rigueur metropolis


c'est

Mais

SYNTAXE
5S7, 20
i3

535

languorcm

1,

p.

594, 25 taie taedium; h. F. 4, 3i p. 168,


i,

hacc(=hanc

liieiii) ;

Mart.

26

p.

601, ij\^pauorem;

24 insidiam; mart. 96
luiiiam

p.

553, 18 iudicium; h. F. 4,
irain
5

i, 27 p. 601, 34 p. 169, i3

odiiim

gloriam ; 2, 27 27 iram rgis:


1,

p. 88, 10
8, 2 p.

Francoruin
et 2,

5,

p.

196, 22
16 re-

327,

Mart.

r,

23

p.

600,

geni; Mart.

36

p.

6o5, 17 lalroiies ;

40

p.

io3,

17 quae in ptre

egerat ;

Jhigrare h. F. iiicendio; comp.


conflagrauit;
acqiiiescere
-

sedere Mart. 4, 3i p. 657, 29 huic asello qiicm sedeo ; 7, 3i p. 3it, 16 ciiin ... ciiiitas tna.vimo Jlagraretur
g,

22 p.

38o,

14 hoc iiicendiiim...

iirbem totani...

77 p.

h. F. 5, i5 p. 206, 23 nec hoc illi adqiiiescentes ; conf. nec adqiiiesceret pontifex rem tam inprobam; comp. 794, 16
-^
;

14 p. i5i, 19; p. i52, I innotescere h. F. 6, 3 2 p. 272, 16 haec ei innotui; 9, 39 p. 393, 18 ut eis contumcliani nostrani innotiscere ualeam;
h. F. 4,

mitcscerc patr.
etc.
I.

10,

p.

706, 21 ipse eiim sua oratione mitescat;


l'accusatif

Kntin notons

ici

que petere prend


9,

de

la

personne qui

40. p. 397, 2 petiit regina episcopum; comp. Mart. 4, 18 p. 654, 27; etc. ; ti propinare Taccusatif de celui dont on porte la sant, lui. 36 p. 579, ro coepit eos propinare.

Ton demande,

h. F.

L'accusatif

du

lieu vers lequel se dirige

le

mouvement

a reu

une

e.xtension considrable, mais presque exclusivement en ce qui concerne


les

noms

propres, .\ussi c'est sous

le titre

Noms
ici

la plupart des exemples. Nous ne parlons construction a t applique des noms

de lieux qu'on trouvera que de ceux o la mme


''.

communs

Ils

sont rares.

H. F. 5, 36 p. 229, 7 regressus urbem ; mart. 8 p. 493, 22 cum properarein oralvriwn ; Mait. i, 37 p. 6o5, 3o ut... loca necessaria transferretur '': voil tout, ou peu s'en faut
''.

1.

Comp. Koffmane,
Arcliiv
f.

Gescli. d. Kirchenlatcins

p.

iS (caihedvam sedeie).

2. Lucifer, de Alluii. 7 p.
tel,

161,

18 adquicscite

Ami

doctiinam

comp.

W.

Har-

lai.

lex. 111 p. 42.

3.

H. F.
i)

2, 3

p. 63, 2b

adquiesce nivic

liis.

4. lui.

p. 568,
i.

19 nullum

membium

sine Julore uigebal, c'est le verbe tiegere

verbe est employ absolument lui. 24 p. b^b, 2 ut iiec Comp. Mart. 2, 56 p. 628, i5 guod uigeret, par allusioi! un passage biblique, actes 17, 2S, o la Vulgate porte mouemur. Comp. aussi itorm. 2 p S48, 3i uegetandi tisiim, le mouvement. 5. Fortunat, iitt. Radeg. 23 {37) p. 44, 34 rediens cellulam; 33 (76) p. 47, q requi est crit par
iiigere possil,
il

Ce

mme

ne pouvait remuer.

dit
0.

hospitium.
Mart. S
p.

493, 21 eiim (oratoi

iiiinj

accessi

me

parat douteux.

On

voudrait ou

ad eum, ou mieux, avec les mss. 2 et 3, supprimer eum, qui est inutile aprs les mots jd caelebraiidas uigiiias. H. F. 6, 35 p. 276, 6 quod ei plaitctiim fili memoriam reiiocarel paat difficile accepter; in pouvait si facilement tre omis
bien crire
par un copiste entre
7.
i

et

m.
tei

Patr. 4, 5 p. 677, 4 sputos

lam proiceie

n'est pas sur (leirae 41.

536
II

LE LATIN DE GREGOIRE DE TOURS


reste

mentionner quelques constructions isoles dont l'explicaou discuiablc ou viiiahlement dillicile. Mart. 33 p. 5oq, 25 ueslimentiim qiiod indiitus siim et 70 p. 535, 16 de lenteaminibiis quae indiita et\it il se peut que quac et qiiod soit pour quitus et quo, Faccusatif pour l'ablatif; mais iiidutus avec l'accusatif tait admis mme
tion est
;
1

en prose depuis bien longtemps.

H.
1

F.

5,

arma

peut tre considr


"'.

comme
3, 7 p.

accusatif pluriel
14, 12

fminin singulier
faut croire

H.

F.

arma ; ou comme ablatif non inmemor periurias ^; il


20
p.

218, 6 accincti

mot, cause de sa signilcation, passait pour une sorte synonyme de oblitus '. De mme ignarus, mart. 83 p. de participe, 544, 26 ignarus nomina beatorum ' ; lui. 20 p. 576, 19 huius festiuitalis tcnipus ignara; conf. 17 p. /i~, 11 nomen if^nari erant.

que

ce

3"

Le

datif.

Le

datif est sans

comparaison
et

le cas

qui offre
Il

le

plus de constructions

nouvelles, dont plusieurs trs inattendues.

Depuis longtemps,
terrain.

ne faut point s'en tonner. de gnration en gnration, ce cas gagnait du


spare Tite Live de Cicron, ses
elles se

Dans

le seul

intervalle qui

conqutes sont considrables;


cite.

renouvellent de Tite Live Tale

Les progrs nouveaux que nous aurons constater pour

latin

de

dans les mmes directions. Le datif sert trs souvent exprimer l'ide d'un mouvement vers un objet, avec toute sorte de verbes, au propre et au figur ^. Dans bien
la

dcadence sont

faits

des cas,
sent,

il

peut sembler que


le latin
:

c'est tout

simplement

ce datif

que
:

rgis-

dans

classique aussi, les verbes composs avec certaines

prpositions"

h. . 2,

27

p.

89, 4 bipennein urceo inpuiit

5,

p.

Voy. Tliom. p. io(), 14; 120, i3. Voy. page 352, note 7. en 3. Comp. Fortunat, cann. 3, 21. G ne iiiiiiiiihjin /.Ktscens iiiiiiicmor esses oiiciii plusieurs endroits il donne inemor un compicment l'accusaiif, voy. l'inJex de (Tliess. 1,2, 9) memores estis l'dition Lo, Comp. cod. Fuld. d. Ranke p. 277, laboiem nostrum ; Hermas. Pastor, tiis. 2, 1, 3 haec tanla memor esse (,'/v;//5v-7x<) non possum. Chez Grgoire comp. encore patr. i3, p. 715, 28 non inmemor illud
1.

2.

ayostoU;

p. b-jb. S) 27 p. 3o7, 8 prioris iniuiiae (pair. 4, II p. 230, 2^Jldei; conf. 64 p. 76S, S caiilali (caiiiatis 1. 4) tuae. 4. On peut comparer _/i<HS quivalent de confisus : h. F. 2, 7 p. (nj,
et h. F.

7.

h.

F.

6,

Jidits tn

deo;
3.

2,

24

p. 86, 3i in
la

deo confisus.

C'est

leon de la. 2.
stell.

M. Krusch ne

l'adopte ni

mme

n'en

fait
le

mention.

*V

6.

Voy. Haase,

p. 32. qui a runi

est terrae, et qui ajoute

complment que d'autres substantifs s'emploient de mme. Ce n'est pas


beaucoup d'exemples o
Gr. d.
lat.

dapics
sur
le

les substantifs, c'est d'aprs les

sujet Kuliner, Ausf.

verbes qu'il faut grouper les exemples. Comp. Uixger, hist. Syntax p. Spr. 11 p. 23.t
;

42(1, et

Antoine, de casuum synt. Vergilicin^i


est ce datifr
11

p.

14g.

7.

Quel

ne parait pas qu'il

faille

y voir

le

reste d'un locatif fin al

SYNTAXE
198, 2 uirgam... pectori dus... inipiilit
:

537
niart.

93

p.

553,2 inunnur

exemples la limite observe l'poque classique est dpasse. Elle est entirement mconnue dans les verbes simples ou composs avec d'autres prpositions. Et cependant il est fort probable que c'est Tanalogie des verbes tels que immittere, etc., qui a donn naissance l'emploi du datif dont nous parlons; d'abord, parce que c'est parmi les emplois ordinaires du datif l'poque classique celui qui exprime le plus nettement l'ide du lieu; puis, parce que beaucoup des verbes que nous allons citer se construisent tantt avec le datif tantt avec une prposition, tout comme immittere, etc., l'poque postclassique. On remarquera cependant que, contrairement l'usage ancien, Grgoire joint ces datifs des complments divers. Mais voici, sans plus de commentaire, les faits, dont la masse mme, quoique nous soyons bien loin d'avoir tout recueilli, fera paratre aux yeux l'importance de ce nouvel emploi du datif. H. F. 3, i5 p. 124, 19 prosternamur terrae ^ (comp. Mart. i, 4 patr. 12, 2 p. 713, 19; Andr. 18 p. 836, 40 -); h. F. 3, 28 p. 590, i3 i33, 12 humo prostrati ; 5, 18 p. 214, 3 prostratus solo; (comp. p. mart. 94 p. 55 i, 7); h. F. i, 3i p. 49, i3 pedibus dus prostrati, comp.
orationis caelo inlabebatur
.

Mais dj dans

ces

3,

3 p.

120, 6;

5,

38

p.

23

1,

patr. i5, 3 p. 723, 9 '; .Andr.

p.

829, 29

29;
h. F.
5,

49

p.

2qo, 20 ipse se pedibus meis sternit

comp.

8,

P- 342,

6; 7 p. 70, 4 solo decubuit ; 3, 829, 28 terrae decubucrunt


16 p. 126, 3 lecto decubuil
inicere
;

h. F. 2,

Andr. 4
stell.
il.

p.

6 p. 859, 18 lapidem capiti


2,

dus

F.

27 p Sq,
3,

securem eius terrae deiecit; comp.


p. 5 10, 18

4,

34

p.

169,

25

Mart.
F.

18

p.

637, 19; mart. 35

deiecta terris; h. F. 4,

34

p.

169, 28 harene deiectum;


3,

11.

i5 p.

124, 21 proiecerunt se terrae


;

mart. 40

p.

5iq, 21

proiecit
il.

arma
I

solo
p.

F. 10,
litori;
I
I

406, 22 litori eiectae sunt

mart. 35

p.

5io, 20 eiec-

tam

stell.

p.

860, 21 iacla terrae simina

avec Schmalz, lal.Gr.^Su, Handb. d. klass. Altertliumsw.il


t

p.

275, car roiiyine ila

employ de prfrence quand le verbe perdaii son sens propre et local et se pieiiait au figur; voy. Khner. Ausf. Gr. d. lat. Spr. II p. 240; Drseger, hist. Synt. I p. 4rg. Il parat donc que c'esi bien le datif proprement dit, celui qui dsigne la personne intresse l'action. 1 Sur la leon, voir plus bas. 1. Terrae A, in terrain B. Dorm. 12 p. 853, 3 prostrati in terrain; il est permis de souponner que Gitgoire avait crit terrae. Comp. Kubner, Ausf. Gr. d. lat.
.

Spr.
3.

II

Drger, p. 353 c; Adye.ies h F. 3, iS


;

hist.
p.
i

Syntax

p.

573.

28, 3; mart. 77 p. 5-)o. ry; et cui\wi

yeJibusU. F.

5,

18 p. 2i3, 24

et

214, 5.

538

LE LATIN DE GREGOIRE DE TOURS

stell.

Mait. 1,2 p. 588, 16 ciffro ciii Jriigcm scruerat {^= seucrat); 16 p. 863, 6 slcllae dcccdiint f= dccidunt) occidenli;

h. F. 5, 40 p. 233, 401 Mart. 4, 36 p. 658, 3i tenae conniit ; mart. io3 p. 557, i3 solo corriiit ; 11. F. 4, 18 p. i55, 21 (itascuhuii) tcrrae diffudit ; comp. man. 106

p.

56

I,

20;
I

h. F. 10,
11.

3 p.

420,

-'5

lioino aL]iiis

ac terrae dispergatitr-,
233,
p. i83, 26 ac pedibus 765, i3 digiti palinae defixeeiti.s

V. 2, 27 p. 8g, 12

securcm capitc
5,

defixit

^.

48

J'erntm pectori dejigitur;


de/gcbat
raiit
h.
:

42

p.

-i

ferriim

tibiis

\' et

intransitit" cont'.

28

p.

F.

8, 2,

3o

p. p.

345,

dbet securis capiti uestro siibmergi ;

Mart.
11.

60
I

63o, 16

cum

sinistrae fiiero parte locatus;


5, 7 p.

F. 2, 3

p. 02,

19 se paradisi odoribiis collocari;

199, 3

qui taies pariidiso


piti collocassel
lui.
''

siio col loCiUiit;

man.

p.

491,31 cum fremun ca;

20 p, 573, i5 positam capili sarciihiin positaque carta pectori eius ;


h.

Mait. 1,2

p.

589,

16

F.

6, 3" p.
2,

Mart.
cent'.

16 p. 614,

278, 6 aqiiila culleum ripae depasuit: -j ripae alteri transponere: 4,

10 p. 65 2, 11

ipsam ore traiispouit


76
p.

patr. 6, 2 p. 681, 22
11.

794, 6 Lclhiri sunl stabiliti aulae se regiae condidit

'

F. 9, 10 p. 368, 4 ut terrae rcconderentur; mart. 87 p.


;

546, 33

ut (partuiii) terrae reconderet

Mart. 4, 35
mart. 102
p.

p.

658, 20 ut trnderctur ergastulo

556, 22 thesauros palatio deportare mart. 28 p. 5o5, 3 crucem pectori dcpingeiis : litori cui aduciicrat; Mart. 1,2 p. 589,
I

conf. 45 p. 776,

ripae alteri suiiius dcuccti


i
1

'
;

mart. io5 p. 56o,


h. F. 3,

niigraits iiijerun

op.

117,

eum

ciuitati inlroiiiisit ;
;

mart. 28
1).

F. 5,

p. 504, 2b /ureni trabi transinissum 49 p. 240, 22 aliis me re^^iiis emitte

1.

11.

F. 3, iS

(1.

12S, 2 defixum cuUriim in ascclla


p.

4,

4S

p.

i83, 25 Imstilia in

fiindiim aluei dejixa; Mail- 3, 7


biis in
2.

533, 34

iiiiguibiis in

yalinain defixis; 36 tiitgui-

carne dejixis.
ctre aussi l'ablatif
e
,

Ce pourrait
l'itltie

capite Bi

comp.

Virgili;,
ici, le

3.

Les verbes colhcai


de

poneie

etc.,

sont leur place


lieu l'autre

impliquent

mouvement d'un
i

pour

Acn. 40. pour Gryoire ils moins autant que dcjir


,

car

gcrc. subnieii;eie
4.
b.

etc., c'est--dire

autant qu'il

la conoit.

Prudence, ^S)'c/i.

ob condcre luiginae gladium.

H. F. 0, 2 p. 245, l risquas unda litori inuexurat. Liioris les mss. (litores Bi; litori D4 et Ruinart. Liioris est pour le moins supertiu, i)mtA"t/\i/ ne peut se passer

de complment. Mais comp. page 53y, note

7.

SYNTAXE
h. F. 5, h. F. 4, h. F. 4, p.

539
;

49
42
p.

p. 240,

24 altcro
5

te

regno non mittam


'

12 p. 148, 26 iniiitum itrbi cxliiberi


p.

177,

ut regno se rgis Sygiberthi conferrent


;

(),

40

397,
5.

3 uillae se contiilit

et

au

tit;ur 3,

14
;

p.

122, 6

4,

3 p.

i5o,

17;
11.

25

221, 12 res fisco conlatae sunt

245, i5 ripae lelati simt: comp 8, 22 p. 340, bjisci iiii'il'iis siDit reLita; mart. 65 p. 532, 3 cont'. 80 p. 799, 5; mart. 71 p. 536, 6 litori remeauit ;
F.
6, 2 p.
1 ;

mart. 73 p. 537, 6 castaneum... itiriditate redire.

Entin une construction qui dpasse toutes


diesse
:

les

prcJentes en har-

Mart.

i,

16 p. 5o8,

uenit noctu abbatissae beatus Martinus,

pour ad abbatissam. C'est sans doute par analogie avec les verbe redire, etc., que plusieurs mots tels que reddere, restituere, etc., se construisent avec le datif, non de la personne qui une chose est rendue, ce serait un simple datif d'attribution, mais de l'tat dans lequel une personne ou une chose retourne ou est replace ^. H. F. I, 46 p. 53, 34 redditur sanitati ^; comp. mart, 5 p. 491, 3
;

12 p. 496, 34; 18
2

p.

704,

"i

cum

49g, 21 redditus pristinae incolomitati ; patr. 9. militas inerguminos... menti intgra'-' reddidisset ;
p.

patr. i5, 2 p. 723, 25 miiltos reddidit sospitati


h. F. I,

39

p. 5i,
;

24 mortitos uitae
6,

rcstitiiit'^'

comp.

2 praef. p. 58,

10 p. 255, 18; mart. 2 p 489, 6 ; h. F. 6, 6 230, 28 brachinin sanitati ' restitiiit ; miui. 41 p. 5 16, 2j sanitati p.
;

28

6, S p. 254, 18

1. Comp. mait. 3j p. 525, 16 trabein aJ basiltCiiiii cxliibcri : Mart. 3, 5o p. 644. 20 aJ domum (eas) e.xhibet; 3, 64 p. 645, 24 ut euin ad sancti basiltcam exhiberet. 2. Le mot coiifene iaiit pris au tigur, on voit combien ce datif de lieu se rapproche du datif d'attribution comp. li. F. 3, 3 p. iy3, i3 uillas... [ei) abstulit et
;

basilicae
3.
I

coiitiilit

C-oinp.

Medardi; 5, 10 p. .Foitunat, iii7. Genn. l (5i)


beati
cliroii.
i,

199, 27 leltquis inorbis remdia cotiferebat.


p.

i5,

17 saluti redticitur

55 {i52)
et

p. 23,

saluti redticta

4.

Sulp.Sev.,

i3,y

p.

i3, il sanilati redditus

pass.

s,

Epipod.

Alc.w
p.

(lUiinart.^fdi uiart.j i3 uitac ac sanitaii redditus ;ForMn3l,uit.

Genn. iS(55)

i5,

26
et

i]ue>n sanitati

reddito.
;

Inlegrae 4, ce qui parait tre la bonn;; leon ou bien la ressemblance de mente menti aurait-elle faii confondre aussi intgra et inlegrae? 6. Su\p.Sv., dial. y, 6 p. 118, 10 ((i/iic^j/ii/iiiac; res;/i(i. Nous disons aussi rendre la vie, par un idiotisme assez trange, car ce n'est pas la vie qui a besoin de nous, c'est nous qui considrons la vie comme un bien. Mais le sens de l'expression
5.

latine est autre.

Le

datif qu'elle renferme est

le

datif de lieu, et

non

le

datif d'aitiibu-

lion;

comp.

conf. 22 p. 761, 23 reslilutiis est litori.


c'est
3.

7. Sanitatis B, mais comp. page 538, noie

une
i

faute vidente, rapprocher de litoris h. F. b, 2,

amait-il l deux erreurs impuiables Grgoire, causes

peut-tre par ce gnitif en e ou


possible, ni probable.

dont

il

a t parl

page 340 suiv.

Ce

n'est ni

im-

On

pourrait y joindre un troisime passage, Iwminis h. F. 5,

3o p. 223, 20; voy. plus bas.

540
rcslitutiis K'
p.

LE LATIN DE GRGOIRE DE TOURS

comp. coni.

p.

752, 6: Andr. i3

p,

8:>-|,

3o;

3-j;

29

844, 2; 33 p. 844, 342; sens it se yristiiiac lui. 42 p. 58i,


1

saliiti rccupcraltiiu

4(ja p.

382,

rccuperatus uiribiis ; loS, 22 il. F. 3 pmcf. p.


'

ji'ii/r/iif

et

paradiso rcstaiiratur

Mart. 4,
^
;

45

p.

661,

bcnejicio liicis

quant pcrdiJerat rcstciitratus est


siio

siell. 12 p. 861, \- eisdcm pluinis

cidemque colore repavata^'


redegit
;

h. F. 5, 17 p. 207,

20/acultatcs eorumjsco

etc.
;

" Enfin dare, donare, cedcre, coiicedere ont suivi la mme pente i5q, 23 Celsum palriciatiis honori donauit ; comp. 4, h. F. 4, 24 p. 26 p. 161, 10; 6, 36 p. 276, i() postquam uitae donatus est;

Mart. 3, 45 p. 643, 24 incolomitati donatus est (comp. 3,41 p. 642, 26; conf. 9 p. 754, 9); Andr. i5 p. 834, 3o (euin) libertati donauit; mart. 8 p. 493, 26 cuncta silentio data **; 58 p. 528, 28 caput eius tumori datur; h. F. 2, 4 p. 66, i3 nonnullus exilio datus {comp. 2, 25 patr. 11,2p. 710, 35 quos per orationem saluti dabat p. 87, 12)
;

etc

'^.

h. F. 6,

17

p.

260,

dominum
(711) p. 17,

uitae cessum;

1.

Forlunal,

uit.

Gcim. iG

19

quam

sanilaii lesttlutjm.

2.

Comp.
I,

restiliiere avec le datif

du

lieu, h. F. 5,

20 p. 217, 29 locis suis

6,

p. 264,

12 lerrae lestitueretur; etc. Restititere, rendre, avec le dalit'de la personne,

h. F.
3.

N'tait

20 p. 4?, 20; 2, 3 p. 64, 3; Andr. 32 p. 844, 23. le passage prcdent, on serait port corriger vecuperjlis, d'autant plus

que Grgoire ajoute ac resthictafcbre. Mart. 53 p. 523, 24 1// iiii.im trabein aJ liunis temyliiectavecuperandalransmittas, il ne faut ni crire lecopcriencia, ni supposer une confusion, trs naturelle d'ailleurs, entre yecuyerave et recoperivc ; icciiperai e
est

synonyme de reparare;
la

voy. Mart. 3. rS p. 637, i5 iiJ rcciipciauium geiitts,

pour
4.

reproduction (du btail).


sancli aiitislilis Jeiiotiis aduenit, cuitis post
diciii

Ad festiuitatcm
Il

tcrtiam bfiiebeitc-

/iciolucis, etc.

est inutile

de conjecturer

liici,

en joignant ciiius (antestitis)

ficio; ctiius a pour antcdent /(;s/(Hi(ti/ew ; comp. Mart. 3, 58 p. 646, 23, etc. 5. Il y a une sorte de contradiction dire d'une part que l'Iiomme a perdu la

jouissance de

la

lumire, et d'autre part, non pas qu'on


le rtablit

la

lui

rend, niais qu'on


ad, montrant que
ciim mullos.

le
le
.

rend

elle,

ou plutt qu'on

en

elle.

Reslaw are avec


1.;;

datif est bien local, se trouve h. F. 2, 33 p. 96,

mart. 2

p. 4S(j, 5

lesljiirasset
6.

ad uitam.
patr.
1

Comp.

5,

p. 723, 26

mentun... ad integritalem

intelle gcntias

vepa-

rauit.

aussi avec iioluniati cffectuin pracbere, qu'on a vu page 342, note i, h. 3/9, 26 (cogitationes) effecim tradi (Sulp. Sv., chron. 2, 41 p. 94, 14 si rem effectui tradidisset ; dial- 3, 9, p. 206, 24 id darclw effectuij; patr. 16, i Mart. 1,6p. 592, 2 quod mirifice mancip. 725, 8 (quae credo) effectui condonare pauit effectui. Cette dernire locution se trouve aussi dans Tardif, Mon. hist. 6, 2
7.

Comp.
p.

F.

9, 21

37, 2

etc.
c)

8. lui. 20 p. 573,

datiiin CHitctis .iilciititim est loul autre clioso;


iiiaiie, etc.

dare y

est

em-

ploy
9.

comme

dans data

Dare dans

l'acception locale

leum... posuil et Jlumiiii


in caelo

dederunt

non figure h. F. 6, 37 p. 27S, 2 caput... in culdedU; avec une prposition h. F. 6, 6 p. 25o, 26 ct.vnorem avec un adverbe h. F. , 9 p. 254, 3o islion itluc dare.

SYNTAXE
h. F. 6, 8 p. 254,

D4t

18

lit

uitam

eiiis...

4 ut culpabilis ille iiitae concederetur ; 9, 36 p. Sgi, aeuo prolixiore (=1 prolixiori) pietas dinina coiice-

de)-et.

De cette Liernire expression on rapprochera naturellement daiimare condemnare avec le datif, dont l'origine est dans les phrases ad bestias et in metallum damnare, sur lesquelles on avyit fait depuis longtemps bestiis damnare et gladiu damnare -. Chez Grgoire on lit damnatis ad secanda marmora, et h. F. 9, 1 5 p. 371 mart. 36 p. b 11, 27
et
'

2 caecitate perpetuae damnato. D'un autre ct h. F. 5, 18 p. 211, on trouve morte pessima condemnatus est, et 3, 3i p. i35, 19 siniile te poena dampnabimiis, en sorte qu'il parat douteux dans les locutions
i

frquentes patibulo damnare h. V. 7, 47 p. 323, 32 3, exilio damnare ou condemnare, h. F. 2, 3 p. 65, i5; b, 24 p. 220, 7; 5, 26 p. 222, 2; 2, 28p. 89, 21; 3, 12 p. 118, 17; 5, 20 p. 218, 24, etc., si c'est le datif ou l'ablatif que reprsente exilio. Il est probable que c'est le datif,
car avec
p. 5i,
le

synonyme deputare,
i,

ct h. F.

17; 2, 3 p. 65, 18, on

lit

de exilio deputatur h. F. 1, 38 1, i p. 35, 17 mundi laboribus


5,
;

depittantur ;

27
5,

p.

colinae regiae;

49

46, 21 bisteis deputatur ; puis p. 240, 26 et 241, 16 custodiae

48

p.

239, ir

enfin p. 242,

4
la

ad interjciendum. Evidemment ici exilio n'est pas l'ablatif de peine, c'est le datif exprimant le lieu de destination (au figur). Il en
sans doute de

est

mme

avec

damnare
la place

'.

Le
dans

datif
les

prend encore

d'un autre cas


le

et

d'une prposition
la

verbes qui marquent l'union,

rapprochement,

rencontre

=.

Sur ce point, l'exemple tait donn ds le premier sicle ''; mais il fut suivi de plus en plus frquemment. Chez Grgoire on trouve presque
rgulirement construits avec
loqui
et ses
le

datif les verbes iiingi ;

coniungi ; sociare

synonymes

les

plus divers; etc.

H.
2,

h. F. 2,

p. 415, 2 ut liuiiis matrimonio iungeretur ' 32 p. 94, 8 Chlodoiiecho coniungetiir; 5, 2 p. 192, 8 60 p. 63o, g;

F. 10, 8

Mart.

h. F.

I,

45

p. 53,

25 magistri tumulo sociatur; comp.


5, 2 p.

3,

23 p. i3i,
:

19; 4,

3 p.

143, 9;

192, 9

eam

sibi in

matrimonio sociauit

4,

1.

Apule, metain.

10, 3^.
2,

2. 3.

Sulpice Sv., chron.

H. F.

4.

5i, 4 p. 104, 12. patibulum (= patibido) condemnari Comp. aussi condemnare morti dans S. Jrme, Gizer, Etude,
3,

i5 p. 125, 3

p.

3i5,

et

dam-

nasse neci, Prud.,


5.

c.

Syiiim.

1, (j3.

Mme

peccare
('=
III

comme dans pugnare alicui. C'est sous ce chef que se range manquer envers quelqu'un; h. F. g, 40 p. 3g8. ib peccatii in domino dominnm, envers Dieu) et dominae meae Radegundae.
hostile,
aliciii,

Khner, Ausf. Gr. d. lat. .Spr. II p. 234. Dans l'ancienne langue, la locution matrimonio sno iungere, plus tard remplace par 1)1 matrimonio siio iungere, voy. Mommsen, C. I. L. III 2 p. 91g, tait forme au moyen de l'ablaiif. Chez Grgoire il y a lieu de croire que matrimonio est
6. 7.

au datif,

comme

eeclesiae, etc.

542

I.K

t.XTlN

DE GRKGOIRK HK TOURS
:

^6
36

p.

181,

Ut

pucUam

siw matrimonio sociaret

2,

28

p. 90,

6 5Mo
;

eam coniugio
p.

sociauit; Andr. 23 p. 839,


:

8 ulio iiiro sociata erat

5,

228, 18 ecclesiae sociaiur


F.
I,

h.

46

p. 53,

36 copuLUur ecclesiae

'

h. F. 2, 3i

p. 92, II itado el

loquor eis

- ;

comp, 7, 27 comp. 4, 36
3;

p.
p.

307, 27;
171, 26;

27; 29; 34; 5, 18 p. 21 1, 12; 9, 18 p. 372, 19 h. F. 5, 43 p. 234, 7 cui... ingemit 11. F. 1,4p. 36, 2 increpant nobis * ;
11. 11.

F. 4,

28

p.
p.

164, G ciim se rgi qudcrereltir...

iiiiiiriiis

perferre

F. 6, 32

272, 22 ut rgi praeces funderet

h. F. 8, 33 p. 349, 19

mart. 77
h. F. 2,

clam abat populus uiro ac muliere; exclamt suis : p. 340, \^ 37 p. 100, 19 conlcstalus est oiiini exercitu ; comp.

6,

45

p.

284, 14;

Mart.

2,

46
20

p.
p.

h. F. 5,

218,

625, 34 cuin haec multis practereuntibus imploraret 3 quibus (eos) accusauerat.


^

Je ne pense pas qu'on doive l'emploi du datif dont


rare
'',

tablir

il

a t parl jusqu'ici, et

une correspondance exacte entre un autre beaucoup plus


l'ide
.

qui sert aussi exprimer un rapport de lieu, mais sans


voici les

de
p.

mouvement. En
i56, 20

exemples

les plus

importants
;

h.

4,

20

cum

diutissime... lectulo decubasset

8,

3i p.

346, i3

cum

formolae decumberet^; mart. 70 p. 535, S Ituic (ciuitatij in abditu criptae martyres sunt sepuiti ; Mart. 3, 18 p. 637, 16 lyclvwrum qui camcrae dependebanl. Il se pourrait, la vrit, que l'analogie de verbes tels que insum, adsto, etc., aussi bien que celle de immittere,ex.c.,

1.

2.

On

Peut-tre aussi h. F. 9, 19 p. Sy^, 2 matt-imonio copulata est. signale deux fois loqiii avec le datif cliez Piaule, 7'riii. 2,

gl. 2, 5,66. Brix veut le remplacer par e/oijui,

Erkl. d.

2, 77 et Mil. mais voy. Laiigen, Beitraegez. Ki". u. Plautus, p. i83 suiv. Plus tard loqui aliciii reparat chez Stace, Silius,

Palladius, etc.
i.

Dans mart. bo

p.

52?, 22 sic affala est structoribus,


;

il

se peut

que structori-

biis soit

un datif semblable

il

est plus

probable que

c'est l'ablatif

tenant lieu d'ac-

cusatif; structores 2. p.
2, 2g p. 91, 3 Cregina ablatif au lieu de l'ac842, i3. 5. Comme le fait Haase, stell. p. 33. 6. Bien que assez ancien; dj en SgC, Rome, on inscrivait sur une tombe, Rossi, Inscr. chr. 439 huic tumulo qtiiescet (comp. en 632, Hbner, Iiiscr. Hisp. chr. huic uJi tumulo iacensj Et la mme poque, un lettr. S. .lrme, osait crire seJit asiiiae, quaJrigae sedciis; voy. Glzer. S. Jrme, p. 3i3. De mme la Vulgaie, d'aprs les meilleurs mss.. Nombres 22, 22; voy. la note de Heyse dans BiW. s. lat. d. Heyse et Tischendort. Celte dernire tournure serait aussi reprsente dans Grgoire d'aprs le texte de Ruinart, Mart. 4, 3i p. 637, 29 huic asello cui sedeo. Mais les mss. la. 2 portent quem, voy. page 535. S'il fallait corriger, on devrait lire plutt <^super'> quem sedeo d'aprs p. 658, 4 aselli. .. super quem sedit. 14 super 7. Sur decumbere et decubarc voy. page 270, note i. Comp. aussi I.

4.

Increpare avec l'accusatif h. F.

cusatif);

Andr. 27

p.

i.

>

furtiwLun quicsccntcm.

SYNTAXE

543

et t indment ten.lue d'autres verbes composs, puis des verbes simples. Mais alors, pourquoi cet usage serait-il tellement plus rare que
l'autre?
Il

semble bien
et

que Grgoire trouvait une

affinit

naturelle

entre la fonction du datit et l'ide de


a

mouvement

vers

un

lieu.

Maison
que
cette

vu, d'autre part,

l'on

verra

mieux encore dans

la suite,

distinction entre l'action en


s'effacer

un

lieu et le
11

mouvement

vers

un

lieu tend

dans

l'esprit

de Grgoire.

a de la peine l'observer propos


qu'il

des prpositions.

Et

c'est

peut tre

faut chercher l'explication

des

faits

qui nous occupent en ce moment. Grgoire croit avoir faire

des dsignations de lieux

semblables aux prcdentes;


'

il

construit
ciuitati

dectibare
intromitti

comme decumbcic
;

ciuitati sepulti siint

comme

camerae dependebat comme terrae prostrati-. Au contraire, nous revenons la premire explication, c'est dire l'analogie directe de certains verbes composs, pour une troisime catgoiie de verbes qui se construisent avec le datif, ceux qui signifient

prendre, arracher, enlever,

etc. Si l'on

considre

ici

comme

type eripere

ou detrahere ou extorqtiere, qui dj chez Cicron peuvent avoir leur complment indirect au datif; si l'on en rapproche aiiferre ^, qui admet
le

datif depuis Tite

Live; extrahere, depuis Pline; on comprendra


la

qu'en poursuivant dans


le datii

mme

direction on en soit venu employer

d'une manire analogue avec exigere, elicere, exorare, enfin


le

mme
ad
*,

avec

verbe simple rapere,


Il

et

avec des verbes

tels

que quaerere,
la

rogare,
gers,

etc.

n'v aura plus qu'

remplacer ce datif par


si

prposition

pour avoir notre tournure franaise,

bizarre aux yeux des tran-

demander
4,

acheter , etc.
162, 9 exactis Leonlio mille aiireis;
s
;

H. F.

26

p.

comp. 4 45

p.

180, 2; 5, 14 p. 2o5, 8
h. F. 6,

h. F. 5, 36 p. 228, 32 eut... elicere qiiaerebat si... fuisset

p.

247,

uirtute noslrae non euadit

; ;

h. F. 6, 5 p.
h. F. 5,
h.

248, 17

quem diaboU

seruituti liberauerat
;

18 p. 214, 17 nostris raptiis ociilis

F.

3,

36 p. i38, 22 diinbus episcopis exorat;

1.

Comp. page 542.

M. bml, dans Bursian, Jahresbericlit -KL p. ibi, propose une autre explication. Des ablatifs en 0, is, ibiis, par exemple seJere equo, auraient t pris pour des datifs, et d'aunes mots, comme asiiiue, etc., construits en consquence. On ne voit pas
2.

pourquoi cette confusion se serait produite justement


de l'ablatif et non de tous
3.

propos de certains emplois


2,

les autres.

H. K.

I,

48

p. 5,

uobis est ablatiis;

2,

22 p. 83, 2

42 p. 106,

254,7
1

i3; 4, 43 p. 177, 22; etc.; trs rarement avec ab, comme h. F. 4, 3 p. 168, & sensiim aiiferebat ab homine; 7, 1 p. 291, 10, etc. ; Ue datif doit tre rtabli 4, 12 p. 148, iS maioiibus cum li.ya auferebat, d'aprs Ai. D4 ii inaioribus D5,
p. 146,
;

que
4.
3.

suit

M. Arndt. Comme on n"a pas manqu de


D);i

le faire,

voy. plus bas.


r

Sidoine Apollinaire

dit ff.

8, i5,

p. 147, 12

e.xegems

imlii.

$44
I).

^^-

i-ATiN

ni

gri':goire

de tours
:

F.

!),

p.

III,
;

cniii

iixari interrogaret
p.
;

comp.
;

3,

7 535,
;

4, 33
I
:

p.

169, b
p. p.

io5
i),
1

29 p. 3o8, 22; 10, 19 Mart. i, i3 p. 597, 3 56o, 12


7,
;

433, 16
5
;

29 p. 114, mart. 69 p.
p.

patr.
h. F.

7o3,

\\ ciii

cumquaereret

coxn'p. con{.

109

818, 25;
3,

piaef. p. 33,

12 iieniain

Icij^cntibns

yraccor\ comp.

28

p.

i33, 12

mart. 79 p. 541, 3o petu caritati ttiac : comp. Mart. 2,40 20; patr. I, 5 p. 667, 10; 2 p. 668, 26 conf. l p. 756, 26 cum saepiiis parentibusjlagitaret -.
'

p.

623,

Mme

siipplicare avec le datif doit s'expliquer peut-tre par l'analogie


:

p. 4o5, 34 siippllcat semblable qu'on a mis le percitssori pour une raison datif avec abesse, non pas comme autrefois dans le sens de desse, mais

de precari plutt que par l'usage ancien


^.

mart.

C'est encore

dans celui de

se tenir loign
.

patr. 17,

2 p.

729, 21 qui communioni


est

abesse iussifitrant

Le datif avec
Grgoire,

esse,

qu'on

appel possessif,

assez frquent chez

et l'usage

en

est plus
:

tendu qu' l'poque classique.

On

en

jugera par quelques exemples


h. F. I,

h. F.
h. h.

48 p. 55, 29 maior ei uirtiis aiite episcopatum fuit 48 p. 56, primum ei mouasihirium cum Mediolaninsibusfuit ; F. 2, 3 p. 63, 26 sedc in platca pcr qua nobis est transitus ; F. 2, 21 p. 84, 12 sacerdoti in ipso quod modo salutatorium dici;
1
,

tur mansio erat


h,

F.

4,

h. F. 4,

4 p. 144, 40 p. 173,
38
p.

12 et 5, 39 p, 23
i5 cui

I,

14 cui qualis interitus fuerit

tantafuit cupiditas

h. F. 5,

Dans
sujet.

la

"'. 229, 28 magna christianis persecutiofuit plupart de ces cas, le latin classique emploierait le gnitif,

en faisant de l'adjectif

le

prdicat, tandis qu'ici

il

est

complment du

Aussi

il

ne parat pas impossible de retrouver un pareil datif h.

F. 5, 18 p. 21 3, 16 proprium mihi esse uidebatur quod filio meo Merouecho erat; chez un auteur classique, on n'hsiterait pas sous-entendre ^rop;n dans la proposition relative. La locution est mihi nomen se construit ordinairement avec le datif du nom : h. F. 2, 32 p. 94, 7 castrum cui Diuione nomen est ; 4, 5 p.
i

186,

ad uillam cui nomen

est

Victuriaco

5,

39 p. 232,

uilla cui

1.

Tardif,

Momim.

liist.

1,

16 (an SzH} petiuit nobis locelltim nosirtim.

2.
i.

Probablement aussi

h. F. 4,

46

p. 181. 16 f;loriae iiestrae praeceptioiiem


ti,

deposco.

Comp. page 534. Dans

h.

F.

14

p.

2d8,

24 uocaiis ad
l'on

se episcopis...
doit sous-en-

supplicat, Kocatis episcopis est probablement ablatif absolu, et

tendre eos
4. Peut-tre la

mme

analogie s'est-elle tendue eomialcscerc, h. F.


;

6,

2.

p. 3

231, 7 CKiii febia: comialuissei interpolation certaine.

de febre

P1.1.

D4

est

suspect;

a fcbre Ci.
a

3. Dans mart. iod p. 56o, 21 sint tua tibi quae souvenir de l'ancienne formule tiui tibi ii^ibc.

coii;;rcp;asti,

il

peut-tre un

SYNTAXE
Nrtcitn

545

40 p. 58o, 18 in iiico cui Gaiidiaco nomeu est ; on lit ad iiicum cui nomen est Laudiacum '. Un emploi nologique du datif qui surprend particulirement, c'est le datif qui accompagne le comparatif. 11 a pourtant aussi ses racines dans la langue de la bonne poque. Saliuste - a dit milla aile cuiqiiam infcrior et Virgile ^ haud ulli secimdus. 11 n'en fallait pas davantage pour faire aprs quelques sicles du datif le rival de l'ablatif dans cette
est; lui.

nomen
F. 2,

mais

h.

p. 60, 22

fonction

'.

On

lit

plusieurs

fois

miniscence directe ou indirecte

''

chez Grgoire, sans doute par une rde Virgile, niilli secundus, h. F. 5, Sy

p. 229, 23; 6, 3q p. 278, 29; 10, I p. 407, 9; et inferiorem sibi 5, 43 p. 235, i5. De l minor patri (qui d'ailleurs ne se distinguait de ptre que si l'on appuyait sur la dsinence) il n'y a qu'un pas, que

Grgoire a
5,

h. F. i praef. p. 34, 17; mart. 81 p. 543, 18. Il va plus loin. 11 dit aussi h. F. 6, 35 p. 275, 22 minor morti: puis mart. 81 p. 543, 16 maiorem sibi ; h. F. 5, 43 p. 234, 7 cui se minorent dicit; 1, 12 p. 80, 18 utiliorem tibi ; 4, 11 p. 148, 8 sibi praestantiorem; 6,
fait,
:

probablement aprs d'autres


;

43

p.

234, 22

9,

i5 p. 371, 5

46

286, i5 sibi prudentiorem; 9, (3 p. 36 1, 11 iuniorem sibi; mart. 491, 26 ciuitati totae excelsior; conf. 44 p. 775, 14 melior tibi; 86 p. 804, 8 lux humanae luci clarior; Andr. 20 p. 837, 32 breuior
p.
5 p.
*>.

lohanni

Pour

la

plupart des autres emplois nouveaux du datif, on n'aura pas

le chemin qui y a men. Digntis, condignus, indignus'' ont sm\'\ l'analogie de aptus, idoneus, etc. h. F. i, 3i p. 49, i3 liuic operi digna ; conf. 78 p. 795, 9 niliil digniim rationi; i,

de peine dcouvrir

3i p. 49, i5 huic mjrsterio

condignam;

4,

28 p.

i63,

19

condignam

I.

Dans

la

locution hoc ou sic erat nomen, c'est


;

le

gnitif qui prvaut

patr.

i5,

3 p.

Andr. i3 p. S33, 35 et 24 p. S-(0, 38 pueri (puero 3j; h. F. 10, 8 p. 41 5, I hominis ; mais 6, ri p. 222, 10 uiro. 1. Hist, 2, S7 Dietsch; comp. Sii.1on.,e;;. 7, 14, 8 p. 121, 24 sm; infcrior est caro
723, 7 mulieris
sic uiia rationi.
3.

iiilae,

Aen. 11, 441. uit. Radeg. 4. Voy. Fortunat, c. i, i5, 5 niiHi minor atqite secundus; 4, 9, ii 23 (56) p. 44, 3o minorem sibi. Peut-tre cet emploi du datif a-t-il encore une autre racine. On conoit fort bien, avec le comparatif, un datif de relation, comme dans cette phrase de Sidoine Apollinaire, ep. y, 2, 4 p. i ig, 8 prior est in prima mensa conuiua postremus ei qui primus fuerit in secunda, il est un suprieur pour celui qui, etc., il lui est suprieur; on comprend aussi que ce datif prior ei se substitue
;
1

l'ablatif prior eo.


5.

Comp. Sidoine

Ap., ep. 4,

9, 2

p.

61,

et

yassio

s.

Salurnini iRuinart, acta


daiif

mart.) 6 nulli secundus.


6.

avec

Encore Paul Diacre, hist. Langob. 4, 42 p. i34, dit minorem patri. Le le comparatif n'est pas rare chez Fortunat; voy. l'index de M. Lo.
i i

7. Comp. Rnscli, Itala. p. 41 3; ep. ad Piiilipp. digniim; Fortunat, c. 2, 11, i5 Jilia digna patri;
illi

i,

7 (cod. Fiild.) sicut est mihi

uit.

Hilar. i5

(53) p. 7,

dignum

est; uit.

mum;

Paul Diacre,

Radeg. 38 (88) hist. Langob. i,

p. 48, 27 8 p.

templum quod 5a, 20 nsui digna.

sibi

8 sicut ducat dignissi-

35

546
sibi
:

I.K

LATIN DE GRKGOIRn;
i

Dp:

TOURS
:

h. F. 2.

5 p. C>~,

ffenlcm sihi indii^inint

4,

27

p.

i(i?,

8 in-

dignas sibiincl ; lui. 21 p. /i, 35 indigniim tuae sulcmnitali. Cougrmis a mis son complment au mme cas que le verbe congnicre h. F. 2, 32 p. 95, 7 i/T'/ congrniim ; 9, 20 p. 374, 5 populo coni;)ua; stell. 10 p. 860, i() coitgruum siiac iiirtnti '. Parliceps dans conf. 10
:
1 1

p. 819, 32 talibus participes esse est construit comme i7i/c;<., conimpedire comme obstare, rsistera -, h. F. 4, 35 p. iunctus, etc.
;

170, 8 uoliiit ei impedire; delcctare


p.

comme
isli

placere, h. F.

praef.
^,

191,

10 tibi bellum

ciiiili

delectat;

sinere

comme

pcnnittcre
;

Andr.

2 p.

828, 3o non sinit homini


etc., h.

rccipere

uisiiin

adiiniare

comme

adesse, opitulari,
2,

F. 2, 41 p. 104, 10 neutre adiuuans

parti; comp.
4, 7 p. 65 1,

34 p. 35o, 24; Mart. i, 6 p. 592, 20; 16; misereri comm.e. fauere, bene iielle, cupere, etc., h.

42

p. 106, 5; 8,

F. 3, 29 p. 134, 8 ut eis misereatur '; latere comme, patere ou comme incognitum esse-', h. F. 7, 6 p. 293, 21 scia non latere pietati tuae
i3 p. 333, 8 nulli latet ; comp. mart. 87 p. 546, 34; lui. i3 p. 569,; 27; p. 570, 8; Mart. i praef. p. 586, 2; Andr. praef. p, 827, \2\ oportet comme opus est ou necesse est ", mart. 100 p. 555, 7 sibi ali8,

quid... relinquere oportere; h. F. 8, 3r p. 346, ig

non oportuerat

liaec

nobis
ei

piget

comme

displicet, h. F. 4,
:

21J p.

162, 16 accedere
i,

ad me

non piget; decet comme conucnit honorabatur ut sibi dccuerat ; etc. ".

Mart.

35 p. 6o5, 6 non sic

En
1.

revanche,

il

n'est

pas facile de deviner ce qui a pu donner l'ide

D'aprs Haase; sendtuti les mss.

et l'cilition

Krusch.

2.
3.

Ep, ad Gai.

5, 7 (cod. Ftild.) quis uobis iiipediuit.


2,

IilIiic wbcm eonnn tuiemploye par \'irgile, Acii. 9, 6iO I17) siiiile arma uiris, mais qui peut bien avoir contribu donner naissance l'autre. H. F. 9, i5 p. 371, i3 l'accord des mss. B2. Di semble imposer la leon popiilus ^= populos : cum hacc (Alhalocus) populus suae scctae crcdere non sincret ; populo Ai. Ci et l'dition Arndt; populis 1)4; Bi manque. Mais il se pourrait que dans l'archiype. l's de suae se ddoublant, populu suae ft devenu populus suac.

Comp.

Juveiicus

24. Pair. 17,

p. 731, 20 siiiamus

tioni est autre

chose;

c'est la construclioii

Mart. i, 23 p. 600, 20; 2, 3 p. 5io, 23; 3, 32 23 i\ 839, 38; 25 p. 841, 21 26 p. 841, 34 {miserere mei sicut filio meo misertus es) ; 28 p. 842, 34; 3q; Rnsch, Itala p. 41 3 ; Glzcr, S. Jrme p. 3i3; Exode 33, 19 et Deutron. 7, 2 dans le Pentateuque de
4.

Comp.
1 1

h. F. 5, 16 p. 207, i3
29-,

p. 640,

Andr. 4 p. S29,

p. 190, 10 et 324, 27, comp. prf. p. lxxiv; Hermas, Paslor, uis. 1, 3,2; Apollon. 12 p. i5, 20; p. 16, 8; i5 p. 19, i ; 35 p. 43, 5 (mais I. miserere meij ; Cyprien Fortunat; etc. 5. Le datif qu'on trouve quelquefois avec latere l'poque classique est un peu
liist.
;

Lyon,

ou un datif de sentiment ou un datif de relation, pour employer les termes adopts par M. Rieniann, Syntaxe lat. 41J e) et /). Le datif dont nous parlons serait plutt un datif complment de verbe intransitif (c'est--dire, un datif de
diffrent. C'est

relation
G.

ou un datif
p.

d'intrt

devenu habituel).
fait donner ii/raujare un complfraudas extraneis quod propriis libenter

Thom.

100, 3; Jordanes, Gel. 39, 2o3 p. 110, i5, voy. page 272.

7. C'est

un rapprochement tout fortuit qui a


Mart.
2,

ment au
induisis.

datif,

41 p. 24, 12

iiec

SYNTAXE
de construire memini avec
Grgoire
peut se
l'a fait.

D47
est

le datif.
il

Il

pourtant incontestable que


l'on
gnitif

Le plus souvent,
si

est

vrai, ce datif est cui, et

demander

ce ne serait pas l

un

comme

celui

qu'on a

dans cuicuimodi, bien qu'il ft assez tonnant que ce gnitif ne se trouvt que dans cette seule locution. Mais lui. 5o p. 584, 4 ne laisse pas de
doute, semble-t-il; aux yeux de Grgoire,
crit
:

c' est

bien

le datif,

puisqu'il

memini huic cacco

'.

Encore

se pourrait-il

que cid

ft originaire-

ment un gnitif- dans cette phrase sans doute usite de son temps 3, et que Grgoire, le prenant par erreur pour un datif, et risqu l'autre phrase par analogie. Quoi qu'il en soit, cui memini ou ciii meminimus est trs
frquent h. F. 2, 7 p. 71, 3; 7, 10 p. 296, 14; mart. 45 p. 5i8, 25; conf. 104 p. 814, 10; etc. 1. Pourtant cuiiis tnemini esl trs bien attest
:

dans mart. 36 p. 5 1, 19 et patr. 8, 9 p. 699, 20; il n'y a pas lieu de le corriger. Grgoire a mis souvent le substantif au gnitif, une fois au
1

datif;

il

pu renverser

la

proportion pour

le

pronom. Et pour
'.

les

substantifs le gnitif est la construction ordinaire

L'adjectif

memor

un complment au datif Andr. 36 p. 845, 33 ut ei beatiis apostolus memor esset, non pas sans doute cause de cui memini, mais en souvenir
de propitius.

Les autres emplois du

datif sont reprsents chez Grgoire,


11

parait inutile de les repasser tous en dtail.

suffira d'en

mais il donner quel-

ques exemples, surtout dans des locutions nouvelles ou frquentes chez


notre auteur.

Le datif de l'agent du passif " h. F. cesswn interna deposita; mart. 46 p.


:

2, 5

23 p. 85, 23 cui fuerunt in se-

19, 10

sermo de
11

Iiis

quibusdam
148, 6 ca-

religiosis est habitus'.

Le

datif prdicatif: h. F. 4,

p.

p. 845, 33 ut ei memor essel. esta remarquer qu'on ne trouve nulle pan quitus memini, mais h. F. 1,47 p. 55, 12 meminimus dehis. Comp. aussi h. F. 4, 5o p. i85, 14 qua<um supra memoriam fecimus, et 4, 16 p. 154, i3 cui in superiori libella memorian fecimus.
1.

Comp. Andr. 36
Il

2.

3.

Je ne la trouve pourtant signale nulle part.

3, 17 p.

h. F. 2, 9 p. 73, 10; 2, 21 p. 84, 28 p. 85, 1 ; 2, 28 p. 89, 18; 126, 9; 3, iS p. 127, 14; 4, i5 p. i52, 2; ; 4, 28 p. 164, 19; 6, 28 p. 266, 22; 6, 36 p. 276, 7:6, 39 p. 278, 29; 8, 2 p. 326, 27; p. 327, 4; S, 34 p. 35o, 5;
4.
;

Comp. encore

g,

24

p. 38i, 8; 9,

35

p.

390,

lui.

41 p. 58o, 27
2 p.

Mart. 4, 6 p. 65o, 3o; patr.

6, 7 p.

686,

14; 7,

5 p.

90, 22; i5,

722, 9; conf. 74 p. 792, 21 (cuius 2.


;

4); 102 p. 81 3, I (cuius 4). 5. H. F. 3, 16 p. 126, 6 meminimus huius uiitutis

5, 5 p. 196, 3, 19 p. 129, 8 496, i; i5 p. 49S. 29; Andr. 23 p. 840, 8; stell. i3 p. 862, 4. Ailleuis, Grgoire se sert de la prposition de, h. F. I, 10 p. 39, 3 de qua supra meminimus ; 10, 24 p. 433, 18; lui. 23 p. 375, 16.
;

12;

5,

iS p. 210, 12; 7, i3 p. 297, 25; mart. 12

p.

dsigner

J'emprunte ce terme M. L. Havet, Abrg de grammaire latine, g 567, pour ce qui devient le sujet quand on tourne par l'actif, n 7. Patr. 17, 1 p. 728, i5 les mss. la. 2. 3 ponenl studiosissimis enulritis parentibus; le ms. 4 studiosissime nutritus a parenlibus, ce qui parat premire vue une de ces interpolations dont le ms. 4 est plein. Mais le sens exige imprieusement un nominatif; enutriiis e%\ la mme erreur que celle qui suit immdiatement dans
6.

548

I-F,

I.ATTN

DE GRKGOIRr: DK TOURS
:

thediwn
23('),
tj

bccili \Lirtiiii ccjiiloupliii Ihihiiil

4,

i5 p. i52,

\q despecttii
5,

liabuisti ecclcsiciin illain: 10, i5 p.

425, \o dispectui habeor ;


datif final
:

43

p.
i

non

dcptilaliir

criminc
;

'.

Le

h. F.

5,

34

p.

226,

4
;

hcrbae... potiii siiiiiptae

h.

F. 8,

i5 p. 335, 5 sopori locatiis


p.

sum

comp.

conf.

i5 p. 756, 23; h. F. 6, 36

277,

coenac discubuit

mart. 5o p. 524, 4 signala est plagae domiis iiica. Le datil d'avantage ou de desavantage h. F. i, 48 p. 55, 28 uobis suscitauit duos mortuos, uobis uniim; 2, 3 p. 65, 3 lupus magis gregi quam custus cff'cc:

tus est

etc.

4 Le gnitif.

Avant de parler desemploisdu


pas

gnitif
il

il

en est peu d'ailleurs

faut en

que l'usage classique ne connat mentionner un qui a pris

une extension toute nouvelle; c'est le gnitif de qualit. On en trouve chaque page de Grgoire, comme prdicat aussi bien que comme complment d'un substantif. Toutes les fois en particulier qu'il essaye de faire un portrait, on peut tre sr que ces gnitifs ne manqueront pas. Le plus souvent le substantif abstrait mis au gnitif est accompagn de quelque adjectif exprimant l'intensit de la qualit ou du dfaut, magnus, mnis, egregiiis, cximius, etc. C'est prcisment ce qui indique Tune des raisons de la frquence de ces gnitifs. On y a eu recours de plus en plus mesure qu'on a pris l'habitude
des exemples presque
d'exagrer. L'adjectif seul ne suffisant plus,
il

et fallu

le

renforcer par

un adverbe. Mais les adverbes simplement intensifs, ualde, admodum perquam, etc., sont incolores; egregie, eximie, sont faits pour modifier des verbes plutt que des adjectifs. Au lieu de egregie ou eximie sanctus, on aimait mieux dire egregiae, eximiae sanctitatis. Mais un motif plus puissant peut-tre pour recourir si souvent cette tournure, c'est la tendance gnrale se servir de mots abstraits, tendance commune toutes les poques de dcadence -, et que nous aurons l'occasion d'observer encore chez Grgoire.

le

On

ms. \a 'variante nglige par M. Krusch) peut s'expliquer aussi la leon de la.
<le

liltciis instiiiitis

pour

lilteris insliliitus.

2.

.sliiJiosissiniis

en supposant ilans

l'archtype une fausse sparation


l'ction

mots

sliuiiosissiin ciuitritiis.ei

une fausse cor-

subsquente.

Une
la

fois le

ms. 4
il

justili

sur deux points, acceptera-t-on encore

sur son tmoignage


1.

prposition
daiif,

a? Ou

faut-il voir da\is yarciilibus


le

un

datif

Mais au heu du double

emploie

nominatif

et

le

datif Mart.

praef.

p.

Mart.
n'est

bS, 7 crimeii tibi c/-//; Mart. i, 17 p. SgS, i5; patr. i5, i p. 721, 25-, etc. car yracsi.iii (d. Ivruscli) 3, 22 p. (338, 7 piitans sibi prajsiditim fore i<7. 2
;

dans la que par suite d'un grattage. 2. Ceci est visible aussi chez d'autres auteius, qui semblent avoir fait exprs d'viter l'adjectif, quand il serait beaucoup plus naturel; hist. Apollon. 36 p. 44, 2

SYNTAXE

54g

Parmi
sries qui

les

nombreux exemples,

il

faut choisir d'abord

montrent combien

ces gniiils se pressent en

une ou deux peu de pages;

puis quelques cas qui otiVent un intrt spcial.


tantt se joint directement

H.
tatis;

F. 2,
I

p. 59,
p. 60,

-j

On verra que ce gnitif un nom, tantt sert de prdicat. primaeuae aetatis iiiuenis :
siiccessit,

h. F, 2,

2g sanctus Eiistochiiis
;i5

magnijlcae sancti-

h. F. 2, h. F. 6,
h. F. 6,
h.

F. 6,

h. F. 4,
h. F. 4,

quattuor milia promisciii sexiis; Hospicius reclausus magnac abstinentiae 6 p. 24g, 24 7 p. 253, 10 Ferreolus magnae iiir sanctitatis 8 p. 253, 20 Ebarchius itir ma gnificae sanctitatis ; 33 p. 168, 28 uir totiiis simplicitatis et caritatis ';

24

p. 86,

36 p. 170, 24 uir totius sanctitatis, egregius. castae con-

tiersationis;

conf. 60 p. 782, 28 uir totius sanctitatis, conuersationis castissimac,

caritatis eximiae
conf. 32 p.

Et avec

le

767, 26 admirabilis sanctitatis A>nabilis quidam; verbe esse


:

etc.

h. F. 2, 2 p. 61, 19 unius substantiac essentiacque esse -;

h. F. 2, 3 p. 62, 10

quiferebatur magnae prudentiae esse;

Tliarsiam iiUegrae uirgiiiitalis cl gencrositatis; 42 p. 53, 11 ta tam tenerae aeiahuius esse prudentiae. En franais de mme, que de fois disons-nous d'une haute disiinction, d'une profonde humilit, d'une merveilleuse habilet, quand on
tis

et dit encore au xvui' sicle distingu, humble, habile. I. Cette expression est peut-tre biblique; voy. ep. ad Cor.
lationis.
i... 6ioi

2, i, 3

deus totius eoiisoc'est-

-Ricru Ttzpxz/isw;

le

Dieu en qui

l'on

trouve toute consolation,


i, 5,

-dire Dieu le souverain consolateur; peut-tre aussi ep. Pet.


yift-'ji tait-il traduit

10

i 6ioi

niioi

dans une ancienne version par deus totius gratiae. Quoi qu'il en rpandue chez les chrtiens des premiers sicles; voy. Le Blant, les Actes des martyrs, p. 272, qui a seulement le tort de citer des exemples tout fait dplacs, comme C. 1. G. 5S22, o -niovn i-pi-r,; dpend de iMni'o-iy., et de prendre totius dans le sens de accompli. Totius signifie simplement tout. Vir totius sanctitatis signifie un homme de toute saintet, en qui se trouve toute saintet (toute la saintet, ou plutt toute sorte de saintet), autrement dit, un homme tout tait saint comp. h. F. i, 37 p. 3i, 14 Ma.x-imiinis episcopus poteits in umni sanctitate repperitur ; i, 40 p. 52, 2 ita se in cuncta bonitate ac sanctilate omnibus praebuit; mart. 3(3 p. 5ii, 20 uiro in omni sanctitate rcligioso ; comp. dignissimus totius Jidei aussi h. F. 2, i3 p. 81, 5 (lettre de Paulin de Prigueux) relegionesqiie custodes; Sidon. Ap., ep. 7, 9, 22 p. 116, 22 totius popularitatis alienus. Outre les exemples cits par M. Le Blant, voy. Rossi, Inscr. chr. 400 (an 392) totius pudicitiae; 423 totius castitatis; Hermas, Pastor, uis. i, 2, 4 et <t'i'> totius simplicitatis {inulUe d'ajouter /j/eiiiii avec Gebhardt etHarnack); Lucifer, de s. Athan. 28 p. 114, 11 totius iuslitiac episcopwn; moriendum esse, etc., 12 p. 3io, 16 homo totius iniustitiae. Mais h. F. i, 5 p. 36, i5 totius artis magicae
soit, cette

formule

est assez

car ars magica n'est pas une qualit; i, 25 p. 46, probablement gnitif de qualit, mais on pourrait aussi en faire complment de magistrum. 2. Four la leon, voir Revue critique iSS5, I p. 18, note.
est

complment de adinuenlor,

2
le

totius malitiae est

550
h. F. 2, 2
2

LE LATIN DE GRl:G01RE DE TOURS


p. 84, 3i taiitae

facuiidiae eral

h. F. 2, 22 p. 83, 6

cum

csset iihignijiciic Siinctitiilis:

Ecdiciiim inirac uelocitatis fuisse ; h. F. 4, 9 p. 146, 23 Theodoualdiim ferunt iiiali fuisse ingenii h. F. 5, 45 p. 238, 6 magnac abstinentiae fuit... humanitatis cxiguae \facundiae iiero inagnae erat
h. F. 2,

24

p.

87,

i\.

h. F. 6, 3o p. 269, 2 erat

summe

bonitatis; etc.

Le
tifs
:

gnitif de qualit se joint par et des adjectifs


h.

ou

des stibstan-

F.

I,

46

p. 53,

prima aetate Jlorens ;


scientiae et rethoricis

3o Arthemius quidam, admirabilis sapientiae et 2, 3i p. 93, 4 cTtr^ sanctus Remcgius egregiae

adprimum
est

inbuliis studiis\h.

F. 4, 3i
'

p.

i8,

10 multae humanitatis et satis dilectur pauperuui fuit

Parfois

le gnitif

de qualit

soutenu par un substantif comme uir,

liomo, etc.,
lat inutile

mme
:

aprs un autre gnitif, en sorte que ce substantif pa-

h. F. 5, 10 p. 199, 21 Patroclus...

mirae

saiictitatis

ac

rcligionis, uir

magnac

abstinentiae

^.

Le

gnitif dterminatif n'est pas chose nouvelle


h. F. i, 7 P- 3/, iS

morum urbc
Virgile
^

peut

se

non plus. Hierosolicomparer urbcm Pataui de


'->,

2, 3i p.

et leprac morbum h. F. ou oppidum Antiochiae de Cicron olei mart. 3i p. So/, 22, et mieux encore 93, I, ou fomenta

arbores lauri coni. 23

p. yii,

lapathi herba

d'Horace
i,

''.

Mais des
ucrbuin

expressions telles que exercitibus

curruum
i,

h.

F.

10 p. 3g, 8; coet

lumna nnbis

(z=.

nubis] et

colomna ignis

10

p.

40, 16

lS

I.

De Marolles
/(((Oiaiii/iifii'

traduit

u II estoit

que

par staturae, sans dire sur quoi

peu vers auxleures humaines n. Ruinait expliil fonde cette explication, qu'adop-

tent Guadet, Guizot, Bordier, Giesebrecht. Cela l'ait une antithse peu approprie facundiae. Humanitas signifie tout simplement humanit, bonl, bienfaisance; voy. dans des portraits semblables h. F. 4, 3i p. 16S, 10, 2 multae humanitatis ; 5, ^6
p.

238, i3 cunctis humanus.


1.

Mart. i3 p. 497, 9 poUex mirac caiiJoris ac lucis cffulgens. On pourrait songer corriger luci (= luce) siiffulgens, ou mieux luci re/ulgens, comme h. F. 0, 211
p. 26S. 2 caiidore

niueo rcfulf^cbat et mart. 3i p. 524, 20 capsa argentea refulgens lamquam sidus pi aeclarum (phrase mal ponctue dans les ditions). On aurait alors deux complments du substantif, comme ci-dessus, et comme conf. iS p. 737, 3o cereummirac candoiis, inmcnso luminefulgoi antem. Mais il manquerait une pithte luce. Si l'on s'arrte celle objection, il faudra eniendre effulgens caiidoris et lucis miiae; construction bien extraordinaire, mlange du gnitif de qualit et

du participe accompagn de
uir

l'ablatif.
la

3. C'est

bien ainsi qu'il faut placer

virgule:

comp. h.

F. 4, 32 p. se

16S, ly prcs-

biter lulianus nomine,

tnagnac

abstinciitiat'.

D'ailleuis uir

place

gnrale-

ment avant
5.

le gnitif.

4. Aeii. I, 247.

AdAtt.

5, 18,

I.

Sat. 2, 4, 2g. Le gnitif dans ces exemples remplace une apposition. Ailleurs h. F. 5, 11 p. 200, 6 per c'est une apposition qu'on trouve au lieu d'un gnitif baptisiiia sacrameiitum; 23 noctcin taitctam pentccosteu ; i. 32 p. 5o, 2 labuit paries
6.
:

ille

grossiludiitem pcdes trigiiila; 4, 34 p. 16g, 18 e.vpetlculcs de horrea auonas

quasi choios trs.

SYNTAXE
praedicationis
; ,

55
;

i, 46 p. 53, 35 puritatis stolam i 47 p- 54, i5 sectam erroris 2, 3 p. 65, lo, etc., sonneront tout autrement aux oreilles du latiniste classique, qui y trouvera je ne sais quel air exotique. En effet, toutes ces expressions sont propres au langage religieux, qui est essentiellement biblique, c'est--dire calqu sur l'hbreu ou sur un grec lui-mme dj rendu fort semblable l'hbreu '. La diffrence entre la syntaxe vraiment latine et cet hbrasme n'est pas difficile saisir. Le

gnitif dterminatif latin indique l'espce laquelle robjet en question

une plante de l'espce patience, la ville qui fait partie de tout que dsigne le nom de Patavium. Le gnitif dterminatif imit de hbreu sert marquer des rapports divers entre les deux noms; tantt il se rapproche beaucoup du gnitif de qualit, dont il se distingue surtout par l'absence d'adjectif -: h. F. 5, 35 p. 228, 12 pracccptum iniqiiitatis, un ordre inique; 5, 38 p. 229, 32 notam hiimilitatis, un ouappartient
;

ce

trage humiliant
2,3

9,

flores suauitatis ; 106 p. 56 802, 9 et 102 p. 81


;coni. 108 p. S 17,
3.

23 p. 3So, 21 amarittidinis felle ^; mart. 90p. SqS, 1, 3i paradisiis beatitiidinis ; conf. 83


7 odor suaiUtatis ; mart. 53 p. 525, 21 et itirtutum =; Mart. 4, 29 p. 656, 21 rem mira^

p.

conf. 81 p. 799, 26
ciili

iiir
i

iiir

uitac

*>;

tantt

il

ne pourrait tre remplac

que par une priphrase h. F. 2, 24 p. 86, 35 ab interitu fainis, de la mort par la faim 6, 5 p. 248, 20 a side paradisi eiectiis, de sa demeure
:

dans
le

le

paradis; mart. 14
p. 5 16,

mur; 41

p. 49>), i-\.parietis claiiiim, clou plant dans 23 ab incendia hostilitatis ereptac, incendie allum

la guerre; 42 p. 5 16, 28 Cassiamis martyr Italiae ; bj p. 527, 17 Huiwricianae ~ pcrscciitionis martyr; 74 p. 537, 12 uirga correctionis: j p. 538, 3o Limanni laci naiiigium, une embarcation sur le

par

ille

lac
les

Lman;

pair. 7, 3 p. 689, 3 et

And.
le

p.

828, 12 iiincti carceris,


p.

prisonniers qui se trouvent dans

cachot; conf. 10

754, 20 de

Voy. H. Glzer, S. Jrnoe p. 3ig et 323; gramm. in Sulp. S. obss. p. 42. Ou, si l'on veut, par la possibilit de ne pas ajouter d'adjeclif au nom de qualit, car il peut aussi avoir un adjectif: mart. 34 p. 5io, 3 ei deprecationcs (=i deprecationis) assiduae incensa defene ; ni Ruinart, qui d'aprs le ms. z ajoute el devant incensa, ni M. Krusch, qui y met une virgule, n'ont compris la phrase.
1.

2.

3.

D'aprs Actes

8,

23.

4. Peut-tre d'aprs

Gense
i.

8,

21 odoratus est

dominus odorem suauitatis

Comp.

encore pair. 10, 4


3.

p. 70g,

Vil- Itirtutum doit signifier

oprateur de miracles plutt que

homme

vertueux;

voy. page 243.


6.
Vil- iiitae est
:

bien plus difficile expliquer. Cette expression peut signifier seu-

remarquable par la vie, par l'intensit de vie; le contexte lait de vie religieuse. On peut comparer chez Sidoine Apollinaire, ep. 4, 24. 6 p. 73, 23, uir carilatis, cet homme plein de charit. On voudrait que cette ide ft exprime par uitae pcrfectae. ou uitae religiosae. 7. Honorijicianae les mss. et l'dition Krusch; Grgoire connat fort bien le roi

lement

un

homme

comprendre

qu'il s'agit

Honoi

icus, h. F. 2, 3 p. 62.
les livres.
Il

i, etc.,

ment que par

serait

et sans doute ce nom lui tait familier autretonnant qu'il l'et ainsi dfigur. Au contraire,
il

cela se conoit fort bien de la pari d'un copiste qui ne sait pas de qui

est question.

552

LK LATIN DK

GltlCCiOlRE

DE TOURS
;

ampulla iiuac, le flacon qui contenait le raisin 2 p. 76 9 diuersorwn morboritm aegroti, des malades atteints de diffrents maux 23 p. 763,
1 1
,

10 diucrsas neccssitatum incisioiies '; etc. Entin le t^nitif dtcrminatif, tel que les potes classiques
grce l'influence biblique,
18 lactis alimenta;
2,

et les

prosa-

teurs postclassiques l'ont parfois risqu, est devenu, sans doute aussi
p. 99, 18

3j

un tour trs commun h. F. i, 47 p. 54, hcrbarum alimenta - : 4, Sq p. 169,


:

p. 54,

35 alimenlum ^anis ; 5, 3op. 224, 5 iiictus cotidiani alimentum; i, 47 ''; 5, 43 p. 235, 8 37 cnicis uexillo; 2, 2 p. 61, \^ fidci parma
iieneno persuasionis ; p. 236, 17
p. 597, 25 siib

malae credulitaiis ucneno ; Murt. i, i5 imagine picturac beati Martini; etc. Une autre construction due l'influence trangre, le gnitif aprs
comparatif
',

le

est

tout

fuit

exceptionnelle chez Grgoire.

H.
"';

F. 5,

cuiiis 43 p. 234, 21 cuius qnis implet noluntatcm eius et minor est eius ; stell. 3i) p. 871 5 una aliariim clariur hac (^ ac) a pu entraner lacent ior ; clarior cl lucentior sont en quelque sorte intermdiaires entre le comparatif et le superlatif, comme le prouvent stell. 40; 41; 43 p. 871, 7; 10; 20 les tournures videmment quivalentes intcr quas,
,

''

inter stellas, inter eas clariorem, et 25 p. 866, 10 ceteris clariorem.

Le

gnitif partitif est d'un usage frquent et assez libre.

11

se joint

surtout des neutres


per, multum, minus
^,

comme
aliud
'',

quid, aliquid, nihil


etc.'";

'',

reliquum,

parum'd

negotiwn
Comp. Comp. Comp.

Mart.

2,

i<)

p. 616, 5

plonasme bizarre, plus cuin plus ncgolium doluris exserant


fois,

une

1.

1.

1)1

quo aliquid securc dccidcrei cum ncessitas exegisset.


aliuieiilis.

2.
3.

Tite Live 23, 3o, 3 absumptis frnguni


ep. adEpli. 6, 16.
d. lat. Spr.
II

4.

Khner, Ausf. Gr.


Pentateuch.
d.

p.
lat.

bert,

p.
1.

lxxix; WltHin.
Spr. p. 114;

973 Rem. to; Riisch, Itala p. 435; Rou. r. Comparalion p. 5i; SittI, iok. Verf.

schiedenheiten
etc.

W.

Ilaitcl, Arcliiv

lat.

lex.

III

p.

44

(Lucifer);

Comp.

Virgilius Maro, epit. b

II. (<S

M.)

p.

29. 21

nonnumquam

etiam conpara-

liiiiis

gradits
si

cum

genitiuo cassui adhesscril supcriatiiii opus facit... dicis eiiim maior

omnium ac
5.

dixisses
les

lunior est

mss.

maximus. comp. Revue


;

criiique iS83,

p.

itJ,

note. Je continue

penser que dans ce passage iunior ne peut remplacer minor, qui se trouve 1. 7 et surtout 22; quoique ailleurs cette substitution (correspondant senior au sens figur,
voy. page 245) soit suffisamment tablie; voy. h. F. 9, G p. 36i, 20; h. F. 5, 26 p. 221 23 etc.
,

conf. 44 p. 773,

6.

Le ms.
H. F.

et les ditions portent /c'(/o)',' 4,

mais

cet adjectif ne

convient gure une

toile. Lwceiii adjectif se retrouve h. F.


7. 8. 9.
5,
i,

3i p. 1G7, 18.

Mart.

14 p. 2o5, 7 cum niliil rescripli rcccperit. 10 p. 594, 22 non minus miraculi quam bcneficii praefcrcnles.

4g p. 240, 33 aliud negotii agerc. mots paraissent se prter plus volontiers que d'autres celte construction, par exemple ma/i, voy. h. F. 5, 20 p. 21S, 1 nihil his mali faciens ; 6, 36 p. 277, 3 nihil mali sentiebam, etc. Assez souvent il y a maie pour mali, ce qui ne doit pas tromper h. F. 3, 22 p. i3i, 1 niiiil inibi ma'.e gessit; 6, 6 p. 25o, 23 quid maie ficerii ; 6, 35 p. 275, 17 iii/!!7 maie senlio; etc. Mais h. F. 9, 18 p. 372, 20 et 21 cunla fou omnia) quae maie gesserant, c'est bien l'adveibe.
5,

H. F.

10. Certains

SYNTAXE
quain incdellac
h. F. 2,
' ;

553

mais aussi

des adjectifs tels

que

iniilli,

iiuHiis, etc.

p.

66, 12 multus

(=

multos) christianorum gladio detrun-

cabat

; 2, 2.3 p. 86, 2 adsistebant mitlti sacerdotwn; mixvx.. 9 p. 494, 28 multi Iiidaeonim; mart. 8 p. 493, i^aliqui deiiotorum; conf. 5o p. 778, 3 cuni sanctorum reliquis - ; h. F. 5 8 p. 210,6 nullus sacerdotwn ;
I
,

p. 21 r,

18 niilli

hnminum
18

conf. 34 p. 769, 2 nonnulli


et

uirorum sanc-

torum; mart.
Mart.
1,

Andr. 24 p. 840, 23 nullus homimnn ^ ; 38 p. 606, 8 nul Imn menibr arum; 2, 3 p. 610, 22 quemquam
9 p. 495,
;

mcmbrorum
I

h. F. 6, 40 p. 279, 16 nullicatholicoriim; 10, i3 p. 420, millum catholicorum; 7, 14 p. 299, alius legatorum etc. Un emploi rare et peut-tre nouveau du gnitif, c'est celui qu'on
i

58 p. 628, 33 cui artis erat iiestimenta conponere, et 709, 25 locus illc taiii difficilis est ad incedendum ut eliam feris bestiis illiic accedere sit laboris. 11 y a l une imitation de locutions telles que moris est, etc. ', ou une moditication de artis meac
2,

observe Mart.
I

patr. II,

p.

est,

multi laboris
h. F. 5,
-^j

est,

par omission de

l'adjectif,

comme on

vient de

l'observer dans le gnitif dterminatif.

Dans

49

p.

240, 32 Jidus doli qucin pi acparauerat, confiant

7 p. 69, 5 suspectus futuri, se doutant de ce qui allait arriver, il y a sans doute une imitation de conscius, gnarus, etc. Praeditus au contraire suit l'analogie de diues, etc. h. F. 2, 3o p. 91, 27
2,
:

en sa ruse

4 mulier ualde cauta ac uitae relegiosac praedita'''. Quelques autres gnitifs s'expliquent de mme par des analogies diverses. De mart. 77 p. 540, 20 indulge delicti Indus, on peut rapprocher reprehendere avec le gnitif d'aprs accusare, damnare, etc. de conf. 24 p. 763, 23 nihil dignum leti, qui
;

nnllius praeditos potestatis

g,

26

p. 382,

d'ailleurs n'est
etc.;

pas

nouveau

-,

les

adjectifs similis,

etc.,

ou cupidus,
les

de mart. 88 p. 547, i5 inimicus etc.


'',

omnium hominum

odibilem,

adjectifs

I.

Par contre

il

dira lui. 35 p. 579,


3,

$at nobis crat p>\iesentia tua siippliciwn.

1.

Comp.
1
,

Mart.
3. Il

58 p. 646, 14 et 25; conf. g p. 807, 17 cum relnjiiis 6 p. 592, 22 cum reliquis sacerdotibus; 4, 18 p. 54, 25 cum reliquis puellulis. va sans dire que nullmnhominum a t souvent chang en nullum hoininem,
Mart.

37

et

comme Thom.
4.

17, 22.

8, 10, 2 p. i38, 1 1 moris est eloquenlibus uiris ...probare. Comp. Siluiae peregrinalio p. 59, 25 quae consueluJinis nobis erant (pour erat) facere... ita (pour ea) et ibi fecimus. S'il n'y avait chez Grgoire que le premier exemple cit,

Sidon. Ap., ep.

on pourrait prendre artis pour un nominatif analogique


Prudence, liam. i3g ars
5.
i5.

(voir

page

3(3i);

comp.

olli

capiare feras.
est diffrent. est

Virgile,

Aen. 12, 659 lui fidissima Beaucoup plus souvent praedilus


;

accompagn de
199, 20
;

l'ablatif; h.
5,

F.

2,

29 p.
10,

90. id; 3, 7 p. 1 15, 19 p. 447, 18; etc.


7.

4,

p. J42, 9; 5, io p.

45

p.

234, 8;

3i

8.
9.

Voy. H. Glzer, S. Jrme p. 320. Voy. Rnsch, Itala p. 4i3; H. Glzer, gramm. in Sulp. S. obss. p. 42; etc. Voici encore quelques gnitifs plus ou moins insolites. H. F. S, 12 p. 332,

3^4
L'emploi de
fort

'-"

I.ATIN

Dr.

GREGOIRE DE TOURS
si

l'ablaiif

avec de au lieu du gnitif aurait-il t dj


?

bien tabli que Grgoire et pu tomber dans la faute inverse

C'est

Aussi faut-il chercher une autre explication qu'on pourrait allguer l'appui de cette ide. H. F. 7, 47 p. 323, 5o extracto baltei gladio, et 8, 3i p. 346, 14 extrada baltei citltro, il faut traduire, je pense, bien que cela ne soit pas trs naturel (car on n'a gure en gnral d'pe que celle qui est suspendue au baudrier), l'pe ou le couteau de son baudrier -, c'est--

invraisemblable

'.

aux

trs rares passages

dire, qu'il portait

son baudrier ,
,

comme

h.

F'.

9, 2

p.

38o,

abniptis

clam regalis indumcuti Jhnbriis les franges de la robe du roi. H. F. 5, 43 p. 234, 4 antiquorum episcoporum lata seiitcntia, ce gnitif n'quivaut pas ab episcnpis. Grgoire a joint lata sententia un compl-

ment au gnitif, comme il l'et fait sententia seul. Cette construction non plus ne nous parait pas naturelle, cl elle ne l'est pas. Mais elle se
retrouve encore patr.
G, 3 p.

68a, 18

cum cunscnsu
o
les

insipientiwn facln.
la

Citons enfin un exemple o personne ne mconnatra


entre l'ablatif avec a et
le

diffrence

gnitif, et

deu.K constructions taient

galement admissibles. Mart.


puluerein,
ei 2, 3i

p. 626,

2-\-

i, 37 p. 6o5, 33 abrasum bcati tumuli abrasum a bealu tumuto pulucrcm.

emprunt Daniel i3, 52, que Grgoire ne parat pas omet l'pithte importante malovum. H. F. 2, 5 p. 67, 7 bidui tridiiiqiie [biduo iriduoque 1)4) sine uUo cibo maueret; si spaiio ou spatia (comp. I. 8 et 24) n'a pas t omis par nigaitle, on doit le sous-entendre, peuttre, comme il faut le faire chez Cicron, ad Ait. 3, 7, o 5, 17, 5, 16, 4 il est parl de distances; comp. Dieger, hist. Syntax I p. 397. Man. 1, i5 p. 5ci7 24 sibi quoqite atquc in vcthorica socii sut Felicis ex oleo... lumen redisse {reddissc ta; reddidisse, inierpolation de 2 et 3) confessus est; il y a une sorte d'anacoluthe qui se comprend fort bien sibi lumen redisse et Felicis lumen redisse. Dans mart. 57 p. 528, ci quid peiendarum rerum alienarum succumbis? il est probable qu'il manque un substantif, comme euyiditJti, que l'auteur lui-mme
12
iiiuelerate

dievum

est

bien comprendre, puisqu'il

pourrait avoir oubli

d'crire.
je

H. F.

1,

10 p. 38, 28 de situ loci iltius uel ifsius


l'dilion Aindt.

transilus {transitu Ruinart)

Dans 3 cap. 34 p. se peut qu'il y ait une erreur de *I3. H. F. 2, 2 p. 61, i5 possedebat regni paradisi fregni Bi. rgna B5. Ai); on peut sans trop de risque adopter rgna, car si B5 et Ai Ci avaient corrig, il est probable qu'au moins l'un et mis regnum. H. F. 5, 3o p. aduersare nalentes est videmment la leon de l'archtype, 223, 20 nihil hominis. puisque B5 en a'fait nihilhomenus et D4 nihilominus ; humini Ai. Ci est donc une conjecture. Elle parait bonne; voy. cependant page 539, "'^ 7- H. F. 5, 48 p. 240, 4 nobis iiducrsJiuru>n. Dans conf. 10g p. Siq, 4 eadem formae eademque species, il n'y a qu'une rptition fautive du premier e de eademque. Mart i, 11 p. 695. i pater autem eius Jaetidae se illius Arrianae sectae... subdidirat. Il se peut qu'un datif /coninic credulilali) ait t omis par mgarde ou que //// soit devenu illius
;

souponne une faute d'impression de 189, 22 de dcsenterias morbi {morbo Ai. D4), il

cause de eius.
i.

\'oy. plus bas,

aux prpositions.
t.

2.

Pour
a

cet

emploi trs libre du gnitif, voir page 55


construction,
la

3. L'autre

plus naturelle,
z'}

se

trouve h.

F.

7,

29 p.

3oo,

22

f,\tractu

b.xtleo

gladio; coinp.

piolatum a cingulo/errwn.

SYNTAXE

5"

L'ahhitit".

L'ablutit est trs Irquent. C'est peut-tre

le

cas qui,

numriquement,
l'ablatif

a le plus

gagn

'.

Mais

il

n'y a gure d'emploi nouveau de ce cas, ni


si

mme

de construction sensiblement modifie. Car


l'accusatif

devient

pour exprimer la dure, comme h. F. 3, 17 p. 126, 8 tribus annis praefuit ; 10 septem mensibus ministrauit; i3 tribus annis rexerunt : etc.. c'est l un fait dj ancien ds l'poque postclassique on voit l'ablatif se substituer l'accusatif dans cet emploi -. L'accusatif se trouve aussi 3; et au milieu des confusions

beaucoup plus frquent que

si

frquentes entre l'accusatif et l'ablatif,


il

il

serait

tonnant que sur ce

point justement

existt

un usage constant.

tient l'poque classique.

beaucoup des limites dans lesquelles il se Quelques passages sont douteux. Ainsi dans h. F. I, 10 p. 39, II ethuius stagni capite Clysma ciuitas aedijicata est, il est probable que et est une faute de copie de 'B pour in, que prsentent Ai. D4; ei n'a aucune raison d'tre. Dans h. F. i, i3 p.
41, 10

L'ablatif de lieu ne sort pas

numquam simile mundo fuisse

aedijicium fabricatiini,

il

se peut

que ce complment de lieu soit au datif; de mme li. F. 1,45 p. 53, 24 suburbano ciuitatis; 2, 17 p. 82, 28 siiburbano murorum ; 8, 12 p. 332, 8 quem suburbano Massilia sepeliuit'"; Mart. 3, 37 p. 641, i3 liuino iacentem: conf. 14 p. 726, 7 est digito meo anulus. Mais il n'y a pas de doute h. F. 7, 38 p. 3 19, 18 insepultuni ipso quo interfectus fueral loco reliquerunt, ce qui est conforme l'usage classique 37 p.
'^
;

g pariete illo...fenestram structor patefactani reliquit ; 3 p. 610, 24 quo loco cum fuissct inlata, l justement o 2,
5 12,

et le

Mart.
datif

tait indiqu*'. L'ablatif

la

question unde

se

trouve
;

trs

rarement;
267,
12

35 p. 5o, 3i me hoc stadio remoueri'' recesserunt parumper cellola s.


h.

F.

I,

6,

29

p.

1. L'emploi des prpositions a peu fait perdre l'ablatif, parce que prpositions se construisent justement avec ce cas.

la

plupart des

Voy. Drger, hist. Syntax 1 p. 334; Gcelzer, S. Jrme p. 3iD. H. F. 3, 14 p. j.o, 1 1 prope duos nieiises ad antedictam tanlicam resedeiis ; etc. 4. Comp. h. F. 2, 3 p. 62, 10 in suburbano. 5. Conf. 83 p. So3, 2 aedijicalo exsinodocltio leprosorum saceidos suburbano; in suburbano .. 4. .S'iiMc^iHo pourrait tre adjectif de exsinodocliio, voy. page 243, note 1 mais il est plus probable que c'est le substantif: ayant bti un hpital dans
2.

3.

un laubourg.
6.
tt.

Comp.

aussi conf. 3S p. 7S2, 6 qui sepullus in lerris caclis se uiuere manifes-

Sur uo adverbe plutt que pronom relatif, voy. plus bas. 7. On pourrait souponner que de serait tomb aprs me. S. D'aprs B. fii ; acellola Ai. D4, ce qui est suspect, naturellement, et d'autant plus que Ci aussi donne a, et B3 e. Voyez cependant plus bas, aux prpositions.

556

LE LATIN

DF,

GRKGOIRE

DF.

TOURS

L'ablatif de qualit n'est pas aussi iVqucnt


citer

que

le

gnitif;

on en peut

cependant divers exemples.

Il

sert aussi

bien de prdicat

que de
'

complment d'un nom.


iiienarrabilc sanctitalc
I

On
3,

lit

h.

i5 p.

62, 9 iienim f=z uinim) 122, 17 hic tali generatinnc ; puis


F.
2, 3 p.

2, p. 59, 24 cral uestc mittata ; 5, 48 p. 239, l'i lippis crat oculis; mart. 27 p. 504, i5 columnac mirae eligantiae candore nincn ; '}{i p. 5i I, 9 (fons) eral tam dulcibus fJucntis ut, etc.

L'ablatif aprs le comparatif est relativement rare.


elle

On

vu

qu'il
il

peut
peut

remplac par
par

le datif, et

exceptionnellement par
prposition ab
~. Il

le gnitif;

l'tie aussi

quam

et

par

la

ne faudrait pourtant pas

que partout o le datif et l'ablatif ont la mme dsinence, c'est le que Grgoire pensait employer. Il est vrai qu'il n'y a pas d'exemples de l'ablatif en a, le seul qui ne laisse aucun doute, au moins dans les substantifs ^. Mais h. F. 7, p. 290, 23 on lit lucc i.sta clariorem : le pronom co est frquent, par exemple dans eo aiiiplius h. F. 5, 14 p, 2o5, 24; 5, 49 p. 240, 3o; 8, 34 p. 35o, 22; 9, 3g p. 393, 16; lui. 3i p. 577, 7; Mart. 2, 24 p. 617, 20 2, 53 p. 627, 24 3, 5i p. 644, 29; 3, 58 p. 646, 33, etc. (comp. Andr. 7 p. 83 r, 5 eo praetiosiiis);
croire

datif

enfin ualidior altero, pa.r.


la

r r, p. 710, 4, et certains substantifs de troisime dclinaison, o Ve est attest d'une manire constante, sont
i

certainement

l'ablatif,

comme

h. F. 7,
p.

p.

290, 29

omne

liice litci;

dior; 3o luce splcndiditis ; conf. 18


p.

819, 3 inannore duriores *. 11 douter que le mme cas soit reprsent


liis

758, 27 niiie candidiorem 109 n'y a donc pas de raison suffisante pour
pa.r Jiliis h.

F.

i,

g p.

38, i3

omnibus

i,

47

p. 54,
p.

3o

et 2, 2 p.

6r, 10; omnibus 9, 20 p. 378,

33; Sidonio 2, 23 p. 424, 8; Mart.


patr. 17,
I I
;

85, 39; utrisque 5, 43 p. 235,

i3; ceteris 10, i5


3, 3i p.

i,

34

p.

6o5,

2, 25 p. 617, 34;

640, 2;

4 p. 731, 18; dicto cilins h. F. 2, 37 p. 99, 22 ; 5, 2 p. 192, patr. 6, 2 mart. 57 p. 527, 28 78 p. 541, 7 10, 18 p. 430, 29
;
;

p. 9,

681, 9; etc.; solitoasperiorcmh. F. 3, 37 p. 139, 23; largiussolitn 2r p. 379, 23; plus solito Mart. 1,11p. 595, 2; etc.
L'ablatif de la cause externe,

qui se dessine nettement partii du


trs

"sicle aprs J.-C.


Pi-'ut-ire aussi
le

"',

est

employ non pas


li.

frquemment, maisavec
3

1.

miio opre

F.

i,

19 p. 3q, 5 et

p. 41,

9; mais ce

pourrait tre aussi


2.

complment du verbe.
l'ablatif,
:

Sans

garanti!'
le

l'exaclilnJe absolue des chiftVes,


voici

avoir

entre

datif et

chacune des quatre tournures


93
fois.
3. II.

cause du doute qu'il peut y dans quelle proportion Grgoire emploie ablatif 54 fois; datif iS fois; ab 7 fois; quam

Ajoutez ui h. F.
F.
5,

5,

19 p. 216, ii
et

43 p. 234, g aelate

voy. page 32o. ; potcslale patenta miiiorem n'est pas un exemple


l'ablatif
;

iiKliscutablc, pnrce qu'il y a

une sorte de confusion entre


adjectif,

de relation, au
ce dernier

point de vue de l'ge, et celui du comparatif, que son pre, ptre


est incorrectement
4.

mot
Ai;

transform en
p.

palerna.
I3i.

H.

F.

ti,

20

268,

4 corpore candidior
p.

2.

,5i.

2;

coryori

13?,

corporis Ci.
3.

Drager,

liist.

Syntax

543; Gker,

S.

Jrme

p. 324.

SYNTAXE

557

une grande
nccessilatem
rat

libert

h.

F.

2,

(accusatif

pour

l'ablatif)

3o p. 91, 17 conpithus est confitire quod prius uoluntate negai-

'; 5, 4 p. 195, 14 iiihil his ille fiirmidans, sans se laisser intimider par ces discours (sans avoir peur cause de ces discours); conf. 75 p.

793, 22 hoc miracitlo (par suite de ce m\Ta.c\) populus credidit deo. Il n'est pas tout fait rare que Grgoire exprime par l'ablatif seul les
circonstances,
l'action,
l

et la

particulirement les sentiments, qui

accompagnent
,

langue classique ajoute cimi;

lui.

i5 p. 571

qui

ciim conuiiihim (pour conuiuio) laetitia et exultatione fiingeretur

Grgoire

a-t-il

employ
et

l'ablatif seul

avec
- ?

le

verbe au passif, pour


h. F. 4, 36 p. 171,

dsigner la personne qui accomplit l'action

Les exemples qu'on en

peut citer sont rares


8

en partie contestables
.

3.

Dans

daemone arrepta (Ai Di

seuls

*), il

est possible
:

qu'on doive ajoutera,


3 p.

car Grgoire dit ordinairement a


p. 3i5, 20
;

daemone

h. F. 2,

66,

7,

35

539,

1 1

8, 34 p. 35o, 11; mart. 38p.5i3, 3;68p.534, 8;76p. 17, 104 p. 559, 20 lui. i3 p. 570, 9; patr. 8, 5 p. 696, 1
;

24 Andr. 18 p. 836, 4. Mais l'omission de a est encore atteste par les meilleurs manuscrits mart. 42 p. 517, larripituv daeiuoiiio, et 2 p. 484, 2 miiliercm daeninnio inclinatam. On voit ici que daemo2 p. 72g,
;

nium

est

employ

comme un nom

de maladie, febre corripitiir

-^^

paralysi hiimore perciissa, etc. '\ Dans h. F. 6, 4 p. 246, i5 cum iain diu adiiersis fategaretur... et praesertim ab Vrsione et Bertefredo, ces derniers mots mmes prouvent qu'il faut lire avec Ai. D5 'a diucrsis ^.

H. F. 4, 5o p. i85, 21 Aumtlfo quodam collectns; personnage parfaitement inconnu il se peut bien que a
;

il

s'agit

d'un

soit la prposi-

1.

Comp. Cypiien,

cp. 55, i3, p. 633,

4 neque... aequandi sunt


;

ille qui...

ad

sacri-

ficium

ne vois pas l un ablatiuus pro adueibio, comme le fait M. Hartel, l'index. Volunlate signifie par un etict de sa voloni. M. Sittl aussi, Lok. Verschiedenheiten d. 1. Spr., p. 107, parle d'un ablaiif adverbial, qui peut e.\ister mais la plupart des exemples qu'il cite sont des ablatifs de cause ou autres.
tioluiilale prosliuii et qui... necessitate perueiiil
je
;

L'agent du passif, voy. page 547, note G. Patr. 16, 3 p. 726, 21 nani et ipsis daenioitibus saepius iiipulsatus est; dacmoiiibus peut tre un datif.
2.
3.

4. On peut mme dire que le texte repose sur Ai seul, car la collation de Di donne par Dom Bouquet n'est pas si minutieuse qu'il ne puisse fort bien avoir oubli une variante telle que a daemone pour daemone. 5. Pour la maladie aussi Grgoire a les deux constructions; voy. h. F. 4, 21 p. 5S, I 5 afebve coriipitw. (1. Comp. S.Jrme, uit. Hilarioii. 22 p. 24 possessus daemone. 7. Mais non D4, ce qui semble prouver que aduersis tait dj dans l'archtype, et que Al et 05 donnent a diuersis par conjecture. S. Mme observation pour h. F. g, 40 p. SgS, 6 aduersis circumuenti (a diuersis 05). C'est une variante assez commune; h. F. 5 praef. p. igo, 23; patr. i, G p.
1

667, 26. Diuersi est substantif h. F. 6, 22 p. 263, 4 ; 7, 22 p. 3o3, 4; etc. conf. 8 p. 7S2, 4jimbriae liuius uestimenti a diuersis dinpiebantur.

Comp.

558
tion
'

LK LATfN DE GnGOIRE DE TOURS


et

qu'on doive lire a ]'Vii!/o, a Viliiilfo -, ou quelque autre chose '. Mais il reste quelques passages qui paraissent s'appuyer mutuellement mart. 83 p. 543, 3j qnod cisdem domino iitpertitum
de ce genre
:

est
titr

creatnre
:

lui.

p.

patr. 7, 3 p. 6S0, 12 qui

564, \^ felix anima Clirislo conditorc siiscipicliam indice postea siinl dimissi ; patr.
'

8 p. Qi, 8 libellns ncscio qiio-' coiipo.sitns.

Dnns

les trois substantifs,

on pourrait voir
cette

la

rigueur des datifs


Il

interprtation.
si

est

mais nescio quo ne se prle pas cependant bien surprenant que cette
;

construction,

elle

paraissait admissible Grgoire, soit

demeure

si

extrmement rare. 11 faut y voir peut-tre une faute commise par raction contre la tendance ajouter a mme quand il s'agit d'tres inanims.

6" L'ablatif, l'accusatif et le

nominatif absolus.

On
tif

est

d'accord aujourd'hui

"

pour voir dans Fablatif absolu un

abla-

de manire, de temps ou de cause, dvelopp par l'usage, et ayant


(c'est

acquis une sorte d'existence part. Son existence indpendante

indpendant que veut dire


par ce
serait

ici le

terme d'absolu)

est caractrise

surtout

fait que le participe ou l'adjectif qui, dans un ablatif de manire un simple complment du substantif ou du pronom, prend une valeur prdicative ~. Or, du moment qu'il y a un sujet et un prdicat, il y a une proposition ^. Aussi, on ne peut douter que dj les an-

1.

Comme
Comp.
H. F.

lui.

20

p. b-jZ,

11

iitiquc

quia satellite Satanan inpellebatiir

quia 2,

lire
2.

plus simplement qui a.


h. F. g, 12 p. 36g, 33
5,
;

etc.

14 p. 201, 16 Cil! in custodia ptre rcteiieretur B:, a ptre Ai. Ci, par conjecture, car a est en surcharge dans D4. Nanmoins a pouvait si facilement
3.

tre
4.

omis aprs
D'aprs
ib.

custo.iia, qu'il est peut-tre

permis de

le rtablir

par conjecture.

3; quieti /// aiudice ta; quiet a iudice 2. 4. Ce sont justement ces deux niss. qui ajoutent a p. Ggi, S; il faut donc se garder de leur leon. Mais
d'aprs la, on pourrait conjecturer etiam a iudice.
5.

Interpol par les mss. 2 et 4

6. d.
1.

Voy. E. Hoffmann, N. Jahrb.


Spr.
Il
j!

nescio a quo 2, a nescio quo 4. f. riiilol. CXI (iSyD) p. 7S3; Khner, Ausf. Gr.

p.

Gramm.
latine
g

104, dans

577 i3S Rem. 4; Drxger, hist. Syntax II p. 78S; Schmalz, lat. Handb. d. klass. Alierthumsw. II p. 282; Riemanii, Syntaxe
l'article cit la

70; etc. qu'a clairement formul E. HoU'mann, dans


voit bien quel

7. C'est ce

note pr-

cdente.
8.

Chez Grgoire, on

point l'ablatif (ou l'accusatif) absolu qui:

mart. 68 p. 534, 10 urbe fuisse mulicrem cui a uiro crimen inpactum a iudice... diiudicata est iinulier) ; c'est comme s'il y avait cui cum crimen impactum csset; comp. I. 1 cui
11!

vaut une proposition, dans des phrases telles que celle-ci


Iiac

cum ad collum
dentem.

lapis colligatus fuisset.

..

praecipitata

est.

Comp. encore

lui.

3g p.
se-

58o, i3 cum... uigilasscnt et proicctum infantuliim post

paulum rcpcriunt cum

SYNTAXE

55g

Nous avons une autre raison encore pour la lui accorder. C'est que nous avons traiter en mme temps deux quivalents que celte construction a trouvs Tpoque de la dcadence, l'accusalit et le nominatif
res.

ciens ne vissent dans cet ablatif une sorte de proposition raccourcie plutt qu'un simple complment d'une autre proposition. C'est ce litre qu'il occupe une place part aussi dans la plupart des grammai-

absolus.

citer des exemples- on en trouve chaque page. Mais il importe de taire remarquer un point sur lequel la syntaxe de Grgoire est affranchie de la rgle ancienne car c'est l qu'on peut voir quel point les origines de cette construction taient oublies, combien l'ablatif absolu tait devenu vritablement une proposition i. C'est par l aussi qu'il sera possible de comprendre la substitution de deux autres cas l'ablatif. A l'poque classique, la mme personne ou le mme

Nous avons peu de chose dire sur l'ablatif absolu. Il est d'un usa-re frquent chez Grgoire, et il remplit les mmes fonctions que chez les auteurs anciens. 11 serait tout fait inutile d'en

objet ne

peuvent

tre dsigns la fois par le substantif

autre terme de la

mme

phrase,

si

classique aurait dit haec ciim dixisset, mtllus, etc. La frquente, qu'il faut se borner choisir quelques 'exemples de types divers ^
:

comme un
si

partaitement dtermines '2. Une timentibus nostris... impetu facto celer itcr nostros perturbaucnmt ^ est considre juste titre comme incorrecte , et excusable seulement par la longue distance qui spare nostris de nostros. Chez Grgoire il n'existe plus aucune restriction de cette nature 5. H dira h. F. 5, i8 p. 2 10, 6 haec co dicente nulliis sacerdotum et quicquam respondit,

par un ce n'est dans de certaines conditions phrase telle que celle-ci : hostes... nihil
et

mis

l'ablatif

absolu

chose est

i"

Le
I,

h. F.

sujet de la proposition participe est sujet de la principale 7 p. 37, i3 liiiic se Christus... nasciturum monstraiiit

^
:

ipso in

euangeliis dicente, etc.;


dientibiis
illis
...

r, 10 p. 3(), 20 illis (Iiidaeis) per sicca grain liius illiid (Iiidacii transgrediimtiir ; i, 3i p. 49,

ichristianisjparuamfacultateni habentibiis dues

f= ciiiis) ciiius-

I. A nulUm

^J.
3.

plus forte raison peut-il tre coordonn avec un participe: Mart. 1,7 p 5n3 i yoterat uocem emitlere. sensu inlegro, sed multatus uocis officio. ayant tou'te sa raison, mais tant priv de voix. Les diteurs omettent la preniire vir-ulc Voy. KUner, Ausf. Gr. d. lat. Spr. II p." p. 59. ; Dra;ger, hist.

Symaxll

80S

II p. 811. va sans dire que Grgoire n'est pas seul user .l'une Knsch, Itala, p. 430; Victor de Vita; Forlunat; etc. 6. Conip. Thom. p. ,,9, 14 24; 104, 2 .S

Csar, B. G. 4, 12, 4- Draeger, hist. Syntax


5. 11

i.

telle licence-

vov

7.

Comp. Fortunat,

,g; etc.

c.

i,

S,

/,/,

'"^'entcnatusad hoc...

m auas

se nudaio tunica ueUiuit egentemleuatiirimmolandus stipUe


'

2
'

,- se
/

560

I-I

I.ATIN

DE CniGOIRE DE TOURS
1

dam domum...

cxyctiint

2,

p. iq, 28 illo fBricio)...


'; 5,

hacc negante

adferte inquid (Bricius) infantcm

232,4 ?" (Clilodoiiecho) aducmenlc ex iitssit rt'i,';.v ntiJiilm- annis (Chlodoiiechus): 5,48 p. 239, 35 aducnicnte Turonus Mcrouccho omncs res eiits diripuit (Mcroiie39
p.

chus); 5, 49 p. 241, 22 dehiiic adiicnieiitc rege... resedit (rex) ; p. 242, '33 innictitibiis Biliirigis oiune aiinini abstitlentnt (Bitiirigi); 6, 6 p. 25 I, 12 cuntibus mis uciicrunt ad lociini; mart. 9 p. 494, 2y pitero

salutaribus aqiiis abliito

- iiiia ciim gcnctrice sua situt rcnati; p. 495, rcpcrcunt ; i5 cxsurgcntibus abbatem (=^ ab7 quibus uigilantibus... bate) cum monachis uidcrunt multitudinem auri; conf. 19 p. 759,

aduenientibus... hominibus ea liora


miiies).

regem

transisse nuntiaiit (hi ho-

h. F. 5, 34 p. 226, 23 quo parumpcr est complment indirect agente frater eius ab hoc morbo correpitur ; 5, 38 p. 23 1, 3 melius quo (ptre) ingrediente prostraiiit se ad pedes illius (patris); g, 28 p. 383, 21 illo quoqiie rcusante non se... viitti, crededit rex loquenti 2
11
:

mart.

2 p. 489, 3 super aquas non dehiscentibus aquis incessit ; mart. 5o6, 3o rogante presbitero diuiserunt ci particulam pignorum; p. 91 p. 549, II quo eunte coniungitur ei homo ignotus; Mart. 4, 1 1 p. ()32, 23 quo accedente tradidit ei oinnem posscssioneni suain ; mart.

3o

p.

h. F. 5, 3o p. 224, 2 iiocato clam lustiniano Snpbia uoluit eum erigere in imperio ; 6, i3 p. 257, 28 quo rpugnante... laceratum oppressif: mart. 9 p. 494, 19 quo extracto admirantur omnes inlaesum.
:

488, 25 uenientibus deuotis... operiuntitr capita eorum. 3 Il est complment direct de la proposition principale

remarquer une construction qui peut embarrasser la rgle classique, c'est que le sujet de la proposiest complment direct de la principale, mais complment tion participe 5 facto... breue sacramcntorum sous-entendu ^ h. F. 4, 46 p. 181, prolulit, ayant dress un procs-verbal du serment, il le rege f=regi)... prsenta au roi '; 5, 28 p. 222, 21 arreptis libris discripliunum incendio multitudo cuniuncta cremauit : ciuendez C05; 5, 4t) p. 242, 2(> sed cum me reuersu adhuc (me) despicerel; mart. 25 p. 5o3, 5 quidam
4"
Il

laut surtout

le lecteur

habitu

1.

Comp.
;

aussi h. F. 2,
illo

p. 60, 7,

o
:

il

faut mettre

une virgule
illis

point final
libiis...

(Bricio) sic prosequciite

sicitt...

iiipollulnm,

I. au lieu du ucro non creden-

2. rat

Irahilw (Bricius). Abluio la. 2; ablulos

3.'

d. Kruscli

le

texte grec d'Evagrius

(fjiri.sOij-ry.:)
il

pa-

favorable cette dernire leon. Mais Grgoire dit infans creJidit,

tout naturel de ne parler d'abord

que de son baptme

et

donc d'ajouter aprs seulement


est

ce qui concerne sa mre. La traduction dont s'est servi Grgoire parat tre perdue,

puisque dans le recueil de H. Suchier, Denkmxler norma;nn. Lit. u. Spr. t. 11, der Judenknabe, Halle 187g, E. Walter place le rcit de Grgoire en tie des rdactions
latines de la lgende.
?.

Fortunat,

tiil.

Germ. 22
^58.

(66) p. 16, iS

quo (cquo) einpto ncfjQtiator adJucil (eum)

ad stabulum.
4.

Voy. page

x \-;

SYNTAXE

56l

accepta uasculo presbitero... porrexit (uasculum) ad conplendum;

86 p. 546, 17 confracto corporis dominici sacramento et ipse siiinpsit (sacramenlum) ; Mart. 4, 45 p. 660, 37 quitus (ocitlis) conclusis nwnquam deinccps (eos) aperire potuit ; conf. 80 p. 798, 2 3 quo abluto
dignisque indittum
b"

(=

induto)

iiestibiis

sepelierunt (eum).

Le sujet du participe est aussi sujet d'une proposition inrtnitive subordonne la principale h. F. 5, 20 p. 218, 9 quibus aduenienti:

bus uoluit (eos) suis obtutibus praesentari.

Une
5,

autre licence accorde l'ablatif absolu, c'est que des compltre attribus soit

ments divers peuvent 49 43


p.

au sujet

soit

au prdicat

h. F.

240, g adiuncto sibi Riculfo presbitero simili inalitia peruerso

p. 235, 18 nisi proprio sanguine redempto mundo... praepararet 5, habitacuhim. Une mme personne est dsigne par un datif et un gnitif

complments de

l'ablatif absolu

h.

F.

r,

p. 35, g

cuius

(Adam)

dormienti ablata costa ei dormienti '.

Euua

creata

est, c'est--dire

cuius costa ablata

On voit que l'ablatif absolu est devenu une vritable proposition. Pourquoi ds lors s'astreindre mettre le sujet et le prdicat de cette proposition l'ablatif, dont la raison d'tre tait si compltement oublie?
Il

tait tout naturel

de

les

mettre aussi bien l'accusatif qui, par


ses fonctions,

ses formes d'abord, et

consquemment par

paraissait

si

voisin de l'ablatif. L'accusatif absolu prit rang, en effet, ct de l'ablatif

absolu

-,

et

dans une proportion beaucoup trop forte pour qu'on


considrait l'accusatif absolu
I

puisse voir dans ces constructions de simples confusions accidentelles.

Evidemment Grgoire

comme

tout aussi
prs de

lgitime que l'ablatif. Dans les seuls livres

VI on en trouve

deux cents exemples. Nous devons nous borner prsenter quelques cas des plus nettement caractriss, comme h. F. 2, 32 p. gS, 20 auditas Godigisilus Chlndouechi uicturias misit ad eum legationem; p. g4, 16 quem ad se arcessitum ait ; 3 praef. p. 108, 20 Arrius interiora in secessum deposita infernalibus ignebits subditur 5,49 p. 240, 17 dolos omnes ac muscipulas praeparatas ad me reuerlitur-, mart. 12 p. 496, 6 agros uineasque pecora intromissa uastabat, y ayant fait entrer du btail;
;

patr. 7,

4 p. G90, 2 quod opus perfectum atque-exornatum... (Tetricus) conuocat presbiteros ; stell. 38 p. 870, 27 clbrtes nocturnos gallique cantum
ceiito

X psalmus psallere poteris.


i

1.

Comp.

patr.

11,

p.

709, 25

ctii

otanli... serpentes snyer ciyiit fins dccuie-

bunt.
2.

Voy. Haase,

stell.

p. 33.

Chez d'autres auteurs,

l'accusatit absolu ne parait pas

tre trs rpandu.

f. lat. le.x. III p. 42 (l.ucifei). mais surtout Joidanes, qui seul semble rivaliser avec Grgoire dans l'emploi de cette consU'uction. On trouvera dans l'index de M. Monimsen toute une colonne

Voy. cependant

W.

Hartel,

Archiv

d'exemples.
3li

562

I.F,

LATIN

DF,

GRGOIRE DE TOURS

Souvent

les

deux cas sont repicscntcs dans deux propositions particiet

pes coordonnes cessit:5, 2S

troitement

lies

'

h.

F.

2,

32 p. 04,

obtenta

tiic-

turia proiiiissam Chlodouccho aliquam partcm rcf;ni sui


p.

cum pace disGunt-

221, 6 fugatisi^uc suciiis ipsuiULjue

spuliatiiiii

chramnus cum Jiliabus liber abscessit; 5, 3o p. 223, \G cnnpletaqiie orationc uncatiim ad se itrbis papam... paiilatim est iiigressus p. 224, pvDcedentcm eum.. iiocato lustiniano; 5, 43 p. 2 36, 16 acceptam a
;

nobis benedictionem piirgatoque pectorc


cereiim restinctis iirdoribiis est egr'cssa

mait.

5 p.

408, 2y

tciittim...

'-'.

L'quivoque qui peut rsulter de cette construction ne parat nulle^ Mart. 4, 40 p. 660, (Mauranus) a parcntibiis est retentus repertam aittcnt tertiain naucm * retcnere (= reteneri) p'cuitus non potuit. Il va de soi que l'accusatif absolu n'est pas plus que l'ablatif absolu soumis aux rgles de la syntaxe classique. Les exemples suivants en

ment gner lauteur


:

feront
1

foi

"' :

H. F. 2, 2 p. 61, 21 exhinc (piiellam) ad legitimam deductam quaestionem Christo domino capitis decisioue (puella) decatur i'; 5, 11 p. 200, 12 distruclamque (synagogam) a fundamciilis campi planitiae fsfiuigoga) adsimilalur ; 5, 39 p. 232, 20 legatam |'r= ligatam) ad stipitem uiitens exuritiir flammis; 6, 5 p. 248, i) astit serpent is circumscriptum (hominem) praeuaricatur praecepti factiis est (liomo); Mart. I, 2 p. 589, 10 meminetur etiam cerae particiilam... delatam quae fparticula) repertam et igni iniectam (particulam)... restinxit incendium ~. 2 H. F. 2, 20 p. 84, 5 ligatumquc (eum) iiixta parictem antiquum ipsum parietcm (ce mur) super eum elidi iiissit; 2, 3i p. 92, 7 quem

I.

Comp.

Fortunat,

uit.

Genn. 25

(74) p.

ry, 3 peruitctis palpebi is et loca rcli-

qna.
1. illius

Ailleurs l'un des cas est subordonn l'autre;

mart. 37 p. 5i2,
la

rection in
la

criptae introitu parictem conclusa

miiltitudine;

paroi sert

enfermer

foule.
3. l. F. 3, 7 p. I i5, T) in camptim cnitn foss.TS foJiunt, quarum ora opcrta dcnso cispetc planton aJsimilant campiim. On peut avec Guadet prendre ora pour sujet

de aJsintilant

comp.

h. F.

plus naturel peut-tre que aJsimilant ait


les

ouvertures de gazon,
p.

ils

dus. Mais il est : couvrant imitent, ou contrefont, une plaine unie; comp. h. F. 2,
3,

6 p.

14, 2 adsiniilantcs siguiwt


le

mme

sujet

que

effodiitnt

42

ici, 5; 5, II p. 200, i3.

4. C'est la

leon de \a aussi

bien que de

2,

seulement dans

\a les ! (abrvia-

tion) sont grattes.


5.
Il

est assez proliable qu'il faut lire h. F.

Joseph... includitur, d'aprs


0. \'oy.
7.

1,21 p. 44, 3 adprachensum aillent Ai (adprachensiis H. D4, correction trop naturelle).

et

page 119, note 6.

linal que les diteurs mettent devant quae est contraire au sens; ce qu'on raconte (meminetur), ce n'est pas que la cire fut apporte, c'est qu'elle teignit

Le point

l'incendie.

SYNTAXE

55:)

(rcgem) sacerdos

arccssitiini sccritiiis cocpit ei (l'Cgi) insiniiare '; 5,

.24 p. 220, 7 qiiem exilio damnatum facilittes eius Jsco subdidcrunt ; mart. 5 p. 490, 3 quas in arca argentea locatas milita exiiide f= ex ils) miraciila coiispicere mentit.

H. F.

f=
eiim ciim

iiestel
;

6, 29 p. 268, 14 demitatam puellam induit cam iiestem regia; lui. 45 p. 58i, 3i adpraehensum pueriim leuaiiernnt patr. 14, 3 p. 720, \o amici adpraehensiim piienim diixenint iiiriim dei.
et ici, sous le n 3, souvent donnent lieu de croire que dans des phrases la

ad

4 Les exemples cits rabiatif absolu,


aussi l'ordre des mots,

comme

les suivantes,

qui sont trs fr>]uentes, l'accusatif, dans

pen-

se de Grgoire, est

un accusatif absolu -, et qu'il faut sous-entendre un pronom complment direct h. F. i, 47 p. 55, 6 illamque sepiiitam ipse non post multinn tempiis insequitiir; 3, 7 p. 5, g cogniliim hune dolum obseriiare coeperimt ; 3, 10 p. 117, 16 Childebertus ciim magnis thesauris sororeni adsumptam secum addiieere cupiebat ; 3, 18 p. 128, 9 repulsum a se piierum proiecit ad eum {^ fratreni suitmj;
:

transjxum

eiiltro... iugulaiiit; 4,

35

p.

169, jg F.ufrasiiis susceptas a


suiini misit; 5,
''

Iiidaeis species

magnas rgi per cognatum


..

p. 191,

16 adpraehensuni Childeberthum.
ille

furtini abstiilit
eiiin et

5,

38

p.

23r,4

uero adpraehensum osculauit

blandis sermonibiis delini-

tiim diixit

ad castra

mart.
9 p.

5 p.

rum gladio perculit ;


proiecit
5
'.

494, 9

491, 32 repertum auctorein insidiaadpraehensum piieriim in os fornacis

H. F.

5, 3 p.

193, 8 spoliatumqiie ab arniis datis custodibiis libre


5,

custodiri praecipit;
bet eos

49

p.

240,

3.\.

catenatosque ac exutos ueste iu-

ad reginam
que

dediici.

tonnant que S. Rmi fasse venir Clovis, au lieu d'aller le (Jkii! (RemediiimJ arcessitiim, sacerdos secritius coepil, etc.; quem arcessittan rappellerait 1. 6 vegina arcessire Remedium iubel. Mais Gre'goire aprs qiiem laisserait plutt sous-entendre le sujet de coepit .voy. page 562), et il est peu probable que sacerdos ait t ajout par un copiste.
1. 11

est vrai

c'est

trouver.

On

pourrait corriger

2.

De mme que Mart.


fait

M. Kruscli

i, 4 p. Sgo, 14 erecUs autem ritrsum interrogal, bien d'entendre erectis comme ablatif absolu plutt que d'y voir

un

datif

complment de
ces

iitterrogat (page 544).


i

phrases commencent par adpraehensum : h. F. 5, p. iqi, 20; 5, 18 p. 210, 17; p. 2i5, 17; 5, 3o p. 224, 4; 5, 38 p. 23o, 10; p. 23i, 4; 1 adpraehensam sanciissimi cor6; 5, 39 p. 23i, 23 etc. Dans h. F. i, 48 p. 55,
3.

Souvent

poris glebam alii per fenestram eicimtt, alii aforis sttscipiunt positumque in naui... Jluuium discendunl, il est probable que le complment de eiciunt et suscipiunl est

corpus ou Martinum, puisque un de ces mots doit tre sous-entendu avec impositum.

qu'on pourrait prendre, premire vue, pour le compld'aprs le sens de la phrase h. F, 5, ig p. 216, 20 sublatumque aurum pauperibus adhuc habundantius ut consueuerat subministrat. Le verbe subministrat doit tre employ absolument, puisque Tibre ne peut donner aux pauvres encore plus abondamment que de coutume l'or qu'on vient de trouver.
4. Ailleurs l'accusatif

ment

direct,

ne

peut

l'tre

3(3,

I.F.

I.AT1N

DK

GltKGOlRl-.

I)K

TOURS

Un complment du
,

participe est sujet


siib

du verbe

tini

h.

3, 5

tum ,-orc.vcW//r; omnino probatum a indice... dnudicata c.<<l crim'cn unvactum ncc est complment de la pnncipnie -o Un complment du participe \^palpala mcmbra injinui super lectiilu m sitinn 116 3 p 7''6 '^- adprehensam cius : conf. 79 P- 797, -' Teum) requiescr fccit mamim duxit (eum) ad lociim. H. F. .. p .2, soitsous-entendu '. h F ,, ,^n ,Souvent il arrive que le su)et
:
-^^

orarium , - cui dormicntc "''"'" '"^- '-^'A'"""^ maiorcfu"sufrsrilatuscst: C, Yo P- 275, 4 mro SS^, u>feruntjhisse mlicran an a mau. 68 p.

collo positum ac sub mento lsa-

pueros distinauit qui inuentum (eumjobtule. ad inquirendum eum diseessit ^3 uinditum (eum) duodecm aurets runt homini munera: 1. ^.j^. i^iussit ehdere ->8 jatilleconuitiisaclumait:i,Z^. columnam eius praecipit excauare 5. 'rborem "trmcatumque (eum) eoncludunt et eircumscptum eum armt is
,5

TU.
%
U

0,5 %innillam eum


5,

mmtios patri dirigunt ;

pins

uerbis

olLrus

t"v

to3 p. SSy, ^3 nUerpcUatumque animt trcmirecoepit:.. an. elicere tactumque (eum) sensU Lcerdotem) nnllnm senuonem potuit ut 3 c:a e,on,du.uu Sm.^ra... praemortua; Mart. 4. 3 p. 65o, mgilaret -. basilicam tota nocte delatum (puerum suuml ad v.ent de parler. ma,s qui ressemble celle dont on
.

aduenil,

mora casttga-8, .4 p.neerna poeuum 5, 46 Pnmltis irnpleuit poculo accepta dum (poculum) at ille aeeeptum (=
.0
p.

2,7, 29 quod re.x sine


:

{et

Un onstruction ,ui"nalitendiffreessentiellement,c'estraccusan.absoludupart,c,pe sujet d. futurum est exprn.e, mploye impersonnellement. Le ?, 3. On peut comparer dans a par ..
,

', cognito, addUo, explorato etc. Tablatif, tand.s que>n,n.. mais queuic^oii ^ue G c-oire contait bien aussi ^ 6 futurum ut aujerh r. 4^ accusatit qua ,.,,.,, ;to li. F ii, aS v. 56, J ne se trouve succde, et 4, 2O p. lOi, ut tpse rctur; 4, 18 p. i56, 5 futurum odiojilias eius haberet. , j futurumut ^ du verbe pr.nc.pal et agent du Quand la mme personne est sujet classpoque participe, il est d'usage, des 1 passif dans la proposition

la

proposuion commenant

',^mma

participes re classione, les


.

'^

La

mme

chose arrive avec

l'ablatif,

comme

h. F.

5.

40

P-

M"-

'f/"'"'''

iu
>

prte pas u-e plus rare, et elle ne caesum.jc Comp. encore h. F. 3, 14 P- '^o^. 7

'---;^;i--^7^b,
,

10 P- ^>/.

,,,,,,.
.

^Tr;'-i^;'t::r;r;:^,a:;; ...
redalur; S7. b futurum

^yotf..^.

s. 3>...

.....--^

<

/?>.. >efwmetur.

probabilU est en favear ou cas qui

sert le plus

souvent ue cas absolu.

SYNTAXE
que,
lur
et

565
le

paiticuliremet chez Csar, de placer


la

nominatif sujet au

milieu de
'.

proposition participe

receplo Caesar Orico projicisci-

On marque

par cet ordre des mots que Csar serait aussi sujet
:

recepit Oricum. C'est probablement mal entendue, qui a donn lieu l'emploi d'ablatifs absolus dans lesquels un nominatif est agent du passif pour le participe, mais sans tre aussi sujet du verbe fini - mart. 23 p. 5o2, 5 tune data oratione sacerdos (dues) ostia templi iubent munir i ; 72 p. 5 36, 21 ut concessa illi'^' uita hic absolueretur ; lui. p. 564, iiat illi (insccuto-

de

la

proposition dveloppe

cette construction,

eductam uibranti dextera framcam deciso capitc in tribus p.irtibus diitiditur martyr: lui. 34 p. SyS, 20 haec ego dudum cxperta
res)

contigit ut, etc. ^; conf. 10 p. 754, 20 oui ille (Martinus) infusa are aqua... omnisdolor discessit ; 61 p. 784, wfacta index de uita pro-

missione (rens) laxatur ; 79 p. 798, 6 tune leuauerunt beatum sepulchrum.


Ailleurs l'agent
lire par

ille

conuocatis abbatibus...

du

passif est dsign d'une faon


p.

non moins irrgu-

776, 18 cum clerici psallentiuin coeperint exercere et clioris a se factis concinere. On peut cependant l'entendre

a se

conf.

46

aussi

comme ex
c'est le

se.

nominatif absolu qui rclame notre attention '. Il est moins commun que l'ablatif et l'accusatif, mais suffisamment frquent pour qu'il ne puisse s'lever aucun doute sur son e.tistence et pour
Enfin
'J

1.

Ctisar,

B. C.
g

3,

12,

t.

Comp.

Kuhiier, Ausf. Gr.

d.

1.

Spr. 11p. 5ijo; Riemaiiii,

Syntaxe
2.

lat.

27.

Je ne parle pas de passages semblables celui de Csar,

comme

mari.

loj p.

55g, 2 exhibilo qui aderant lumine adiicitiint hominein (la virgule aprs litminc n'a pas de raison d'tre). Mais en se souvenant de cette construction il ne serait pas impos-

une phrase qui ne se tient pas du tout dans les ditions sed cum, saepius ego uel fraier nosier Maroueus episcopus acceplis regatibus epistulis ut eas pacificare deberemus, Beitliegundis aduenit Toronus, in iudicio quoque accedens, coegimtis eam... rationem sequi, mais quand Berthesible de mettre sur pied
h. F. Q, 33 p. 3S9. 2
:

gonde, aprs que Marove


les rconcilier, arriva
3. Ille

et

moi eimes reu plusieurs


et se
le

lettres

du

roi.

nous engageant

Tours,

prsenta au tribunal, nous l'obligemes, etc.


neutre, experLi est passif (comp.

\a; en tout cas, c'est

nominatif singulier.
Mai
t.

4.

Haec experta

est accusatif pluriel

i,

25 p. oi, 7); comme j'avais fait l'exprience de ces choses depuis longtemps, il arriva que. etc. La ponctuation de l'dition Krusch dtruit le sens. M. Krusch
l'index, p.

g55

b, 26, cite cette

phrase

comme

verbe
joint
5.

fini.

On

verra plus bas que cette construction

un exemple de participe servant de n'a lieu que si le participe se

un autre verbe. Le nominatif absolu s'est produit aussi dans le grec de la dcadence; voy. H. Usener, Actj S. Marinae. Bonn iSiJ, p. 80; Acta TItomae d. Bonnet, p. 1S4; etc. 11 se peut que les traductions littrales du grec aient contribu rpandre l'usage du nominatif absolu en latin, mais il est probable que la construction latine a pris naissance indpendamment. 0. Son existence chez Grgoire. Car dans le latin de la dcadence en gnral, elle est abondamment atteste, et bien connue. Cet emploi du nominatif a t observ
dj

par

Virgilius Maro, qui

dit, tpiit. 5,

p.

tt, 19

nniiiuttinus c^jssus parti-

566

LK LATIN DK GlKGOIRE DE TOURS

qif il soit possible de se rendre compte de sa nature.

On verra dans les nous allons citer que la fonction de ces nominatifs est exemples que exactement la mme que celle de l'ablatif ou de l'accusatif absolu. Il est donc assez probable que c'est par imitation de ces deux tournures qu'on
comprend
fort bien d'ailleurs
i.

a adopt la troisime. Cela se

Une

fois

que deux cas dj taient employs peu prs indiffremment, une fois surtout que ces cas absolus taient devenus de vritables propositions
abrges,
tel
il

devait sembler inutile de mettre

les

noms
le

et les

pronoms

ou

tel

cas dont la valeur propre paraissait n'avoir pas

de rapport
le

avec cette fonction. Or, employer un

mot sans

dcliner, c'tait

choqus de ce qu'un membre de phrase, dans lequel on ne voyait plus un complment, mais une proposition part, ne prenait pas la forme d'un complment, c'est--dire une dsinence casuelle. On verra dans la suite qu'on s'tait si bien habitu considrer ces participes au nominatif comme de vritables propositions -, qu'on alla mme jusqu' les coordonner des promettre au nominatif. L'oreille ni
l'espiit n'taient

positions principales

^.

cipii
sectis

modo

et

ablatiuus sepe pro se iuuicem ponuntur; quod iiirum


ila

sit

recltim

an

eorum qui

scvibiint arbitrio reliiiquamus

etc.

Parmi

les

auteurs qui en

usent, le plus ancien est peut-tre

Lucifer de Cagliari, voir \V. Hariel, l'index de

son iiition, arde parlicipiuni,


Siluiijc

et

Archiv

f.

lat. lex. 111 p.

41. Aussitt aprs vient


p.

pcregrinatio
eeclesil.^

p.

G2, 7 benedicens nos episcopus pro/ccti suiiitis;


;

io3, S

comp. E. Wlfflin, Archiv f. lat. lex. IV p. 27(3; et Priscillien, voy. Schepss, Archiv f. lat. lex. III p. 322. Chez Victor de Vita M. Petschenig, l'article parlicipitim, en a recueilli un grand nombre d'exemples. Dictys en offre un, 3, 7 p. 56, y; Ennodius quelques-uns", Fortunat plusieurs; voir les index de Martel et de Lo, et comp. uit. Genn. zi (70) p. 16, 32; 23 (74) p. 17, 3;42(ii9)p. 20, 3o;47(i2g; i3i; i32; i33) p. 21, 22; 29; 32; 37; 5y
ingressi in

dicunlur yinni

iibi) p. 23, ly;

(3o

li3u) p. 23, 35; etc. Mais 44 (i23) p. 21, 2 tacta iiestis nobilis

quasiinipelus
est,

(lire

inipetK?) fliimiiiis il^que{\irc ita?) qu.vtanae febiis ignis cxlincitis

pas corriger tactu. Encore Paul Diacre laisse chapper il paratt difficile de ne voy. G. Waitz, N. Archiv f. a;, d. G. 1(1876) p. 562. Mais tout de ces solcismes autre chose est ce que M. Meiser appelle nominatiuiis absolidiis dans l'index de liocce, Comment, in Arislot. ^. i/j,.; sauf t. II p. 5o, 10, c'est simplement une sorte d'attraction de ranicdent du relatif ;Kaulen, Handb. z. Vulg p. 242 cite galement
;

des cas d'attraction,


fait

et

quelques autres d'un hbrasme qui n'a pas de rapport avec

le

dont nous parlons. 1. Voy. page 532. 2. Dj par exemple h. F. 9, 35 p. 3go, 10 abicrunt nunJuns ut.cU., on ne pourrait remplacer le nominatif p.ir l'ablatif; mandons a pour sujet l'une des personnes comprises dans le sujet di abierunt. Cette explication me parait prfrable celle de M. Wlfflin, Archiv f. lat. lex. IV p. 276, qui croit que le participe dans certains passages semblables de Silidae peregrinatio est devenu en quelque sorte indclinable, ou du moins dfectif. Inversement h. F. 5, ly p. 216, 14 dambulantes {\i2-b ; dcambulans li. Ai. D4) peipalalium uidit labolam, l'empereur se promenant avec sa suite, uidit, c'est lui qui vit la plaque de marbre. Comp. Siluiac pcregrinatio p. 5i, I (d'aprs P. Geyer, Archiv f. lat. lex. IV' p. 6i5) projiciseenics ae 'J'atlinis... perueni (voy. p. 5o, 19 peruenimus Tatnis). Quant And. 23 p. S39, iS omtes uires

pcrdebant acccdens ad eam,

il

iaut

lire

acccdentcs,

comme

l'a

vu un copiste

(3)

SYNTAXE

567

Voici les nominatifs absolus des cinq premiers livres de l'histoire des Francs'; on jugera de ce qu'il peut en tre contenu dans l'uvre
entire
:

H. F. I, 9 p- 38, i5 quasi manipoliis icgans ^ {= manipulos ligans) siiwnfratnim manipoli adorarent ; 1, 35 p. 5o, 28 quodfactum ad'

iiiimns iiiultitudo popiili... p'operant

2,

p.

63, 3o qui iussii con2, 3 p.

plens resedensque in platea...

iste...

exclamt ;

64, 21 haec

illi

audienles et se imiicem praeuenientes oritur inter eos content io; 2, quod renuntiantes ait sacerdus ; 2, 21 p. 84, 21 signo cru7 p. bg. 1
1

munitus nihil ei inimicus nocere potuit ; 2, 3i p. 92, 11 conuenicns (Chlodouechus) cumsuis... onines populus adclamauit ; 2, 32 p. 94, 7 confligentes (Chlodouechus et Gundobadus) super Oscarant Jluuium
cis

Godigiselus Chlodouecho coniungetur :


tenturia sua obdormicns inmissis super

2,

40

p. io3, 6

(Sigibertus) in

eum Jilius percussoribus eum


i5 p.

uacans cottiporrigcnsque (Lo) ei (homini barbaro) bibere in metatum eius ait ad eum (Leonem) Homo '; 4, 3 p. 140, 10 quae (femina) accepta (Chilpericus) ad Ingunden rediens ait; 4, ib p. i52, 20 de sancto Eufronio interrogans
ibidem interfecit ;
3, 2 p.
1

10, 9 sufficit ut oralione (ego)

dianum mihi

iiictum praestet eclesia; 3,

i23,

2.3

dixerunt; 4, 20 p. i38, 6 inclusique (Chramnus


sugillatus est (ChramnusJ
^ ;

eum

suis) in

4,

5i

p.

186, 9 ut (Sigibertus)

tugurium ad eos

accedens est une iiuerpolation qui devait se produire par suite de la fausse ponctuation de l'archciype. 3. Il en sera parl plus bas. Voici, en attendant, une phrase qui montre combien peu on redoutait l'quivoque qui pouvait rsulter de celte construction li. F. , i3 p. 237, 16 Lupus... eum clericatum expelerct a fratre Ainbrosio prohibitus est timens ne heredem institueret dei eeclesiam. C'est Ambrosius qui est sujet de iimens
:

el

Lupus des
1.
11

trois verbes finis.

se peut qu'il

y en
les

ait

davantage.

2.

On

verra aussi dans plusieurs


liberts

de ces exemples que


:

le

nominatif absolu jouit

des
3.

mmes

que

deux autres cas

h. F. 8, 3

p.

347, 21 ciistodia uallatus

iiiliil ei noccie potuerunt. Voy. page iig, note 3. La phrase est un peu obscure; peut-tre aprs siium le mot mauipolum a-t-il t omis. 4. H. F. I, 4S p. 56, 5 sol mente est peut-tre un exemple de confusion des deux constructions, comme il y en a quelques-uns de l'accusatif et de l'ablatif. Mais il parat plus probable que sol est une faute de *B pour sole. Dans h. F. 2, 3 p. 3, 3o oculos meos apeiiens merear lucem uidere, j'incline croire qu'il faut entendre te oculos meos aperiente ; comp, p. 64, S 27, et euang. Io. g, 14. 5. La ponctuation des ditions, manifestement fausse, vient de ce qu'on n'a pas compris le nominatif absolu. U&yanl poryic;cnsquc, il faut point et virgule. De mme
;

suorum

conf.

33 p. 770, i3 indignum sibi utpute


:

nominatif absolu le mort jugeant devant indignum, et non un point (virgule devant mullum).

hominem humatus exaestimans, c'est un hoinme indigne de lui; il faut une virgule final. De mme encore h. F. g, 12 p. Sg, ig
cet

6. H. F. 5, ID p. 220, ij\ aussi il semble que le participe se rapporte au sujet du verbe principal en mme temps qu' d'autres personnes obliti sacramenti egit eum priiieipe. Mais une seule personne a prt serment, Dracolen c'est aussi lui seul
: ;

qui oublie son serment.

Il

faut lire sans doute oblitus sacramenti (B5. Ai. D4)

comme

568

I.K

I.ATIN

DK GltKGOIRE DE TOURS
;

ucniens.:. ipsiim regcin stabilirent

5,

p.

200, ^ saccrdos oraiis ut

comtcrsi ad donniium ucLimcn ab cis lilterae rumperetur quidam ex his... expcliit ; 5, 11 p- 200, 9 qiiod cum cunclus aborrens populus uoluissent eitm ur gure lapidibus
',

etc.;

3, 19 p. 216, 18

nuntiautesque

(tabulam inuentam

esse) iussit et illam

auferri
5,

censentes episcopi itlud est

additum;

32

p.

27 p. 222, & liaec 225, 3tjrf cpiscopum


5,
;

remissi iussum est ut... sociareiitur communioni

5,

3 3 p.

26,

ut

subito (uici) conpraehensi ignitam domus quam areae ... creinaicnlur'-'; 5, 34 p. 226, i3 missae in scapulis... lntosae procedentibus .. iiisicis, decursa saniae, midti liberabantur : 5, 39 p. 232, 16 mater
.

autem... ncgata

(= necata) soror ipsius in monasterio... transmitti238, 3i qui (Ansoaldus) ue>iiens ad festiuitatem sancti 5, 47 Martini data nobis populo optioneni Eunomius in comitalwn crigitur 3;
lur
p.
'

>.

8"

Noms

de lieux

et

adverbes de lieu.

Sous ce

titic,

nous

luiiiroiis tout ce qui


et les

concerne

la

syntaxe des
qui ont
les

noms de

villes et
les

de pavs,

quelques traces d'ancien


Il

locatil

survcu dans
tres

noms communs.

convient de commencer par


la

indications de lieu qui rpondent a

question que, parce que


C'est

les
le

ausens

ont t t'ortemeni intluences par


5,

celles-l.

justement

h. F. 5, 16 p. 207, 12;

3S p. 23

I,

5.

Peut-tre clans l'archtype ou dans

le

mo-

dle de

*B y

avait-il oblilusacraiiieiili ivoy.

page i5G, note

2);

ou bien simplemenl

un

copiste a assimil les deux dsinences.

1.

2.

Voy. page 4gg, note Mais habens, d'aprs

i. la lefoii

portera inccndium, tandis que d'aprs

que nous avons adopte page 425, note 6, le texte de M. Arndt, ntdlum yeiiitus

se rapIiici7ii-

mentum
.V

Itabens igitis alieni serait un second nominatif absolu.

Phrase mal ponctue dans les ditions. Il faut lire sans douXe populoijue, suivant une conjectuie qu'on trouve dc) dans C6; nobis optioiteel populo D4. 1 hoc regin.ic criinen obicclum ut ciccta de rcgno fratri5. II. V. 5, 40 p. 242, biis iuterfcctis Cltlodotiechiis regninn accipeiet; eicctj peut tre abl.itif ou nominatif. Dans le livre des martyrs, voici les principaux exemples de nominatif absolu 3o p.
4.
1 :

507,9; ^^ P- ^9' ''J> 33* 48 p. 522, 7; 32 p. 525, 1

p.
1 ;

5io, 12

77

p.

5ii, 3; 39 p. 5i3, i5; 46 p. 319, i; f)4 p. 545, 26; 85 p. 540, 6; Si p. 543, ly


et
;

54G, 2; 3; 90 p. 549, 7; ni p. 549,

ifi;

91. p.

552,

104

p.

559, 18.

Comp.

aussi

21; 102, 22; io3, 19; 112, 17. Dans mart. 33 p. 309, iti et eccc chorus psallentiwn qui ingressus basilicam, postquam dicta gloria Iriiiitati ps.^llentii modolatio conqmeuit, audiuit (mulicr) uiros conquevcntes etc., et... psalleutium forme une proposition principale, qui... basilic.im le nominatif absolu, audiuit continue la proposition relative, comme s'il y avait quo ingiesso. On a une construction semblable, avec le subjonctif exprimant l'intention dans la proposition relative,
p. 98, lo;
,

Thom.

1 1 nuittius { nuiilios) mitlit ad prouinciain Narbonensim qui itargesseral siinile credulitate populus illi (= ille, c'est--dire Narboneiisis) coiiecleriUir. Le nominatif absolu a t encore mconnu Mart. 4, 3i p. 57, 3i iieiiiens mulier di.Kil ci uir dci {dixilquc d. Ruinart, point virgule d. Krusch).

h. F. 9, i5 p. 371,
e.i

rantes

quai

ille

SYNTAXE
des lieux,
s"il est

569
c'est la distinction
et c'est

permis de s'exprimer ainsi,

entre

ubitxqiio, qui

manque

le

plus Grgoire,

ce qui lui fait


la

commettre

le

plus de fautes dans la syntaxe des cas. Aussi

limite est-

elle fort efface entre les constructions qui servent


;

rpondre Tune

ou l'autre question c'est ici plus que nulle part ailleurs qu'il y a confusion des cas. Mais cette confusion est laite en gnral au profit de
l'accusatif. 11

indications

ait t plus frapp du caractre local des o se porte le mouvement, et qu'ainsi on se soit laiss entraner exprimer de mme d'autres ides locales. Ces indications avaient d'ailleurs en leur faveur la simplicit; au lieu de deux cas en apparence divers selon le tvpe de dclinaison du nom, Roviae et Carthagine, et dont l'un ne se joignait aucune prposition, on avait faire un seul cas dj trs usit et particulirement frquent aprs les

semble qu'on
lieu

du

prpositions locales
11

'.

est vrai

que

le rsultat a t le

contraire de la simplification, parce


les

que

ces

nouvelles constructions, au lieu de remplacer

anciennes,

n'ont

fait

que

s'y ajouter. D'ailleurs la

question

se

complique beaucoup
Grgoire
affec-

par deux circonstances. D'abord les


tent des

noms dont

se sert

formes
etc.
les
;

trs diverses;

germains,

y en a de latins, de grecs, de gaulois, de beaucoup de villes n'ont d'autre nom que celui du
il

peuple qui
tas, iiiciis,

habite,

ou bien

c'est

un

adjectif qui se joint iirbs, ciiii-

etc.

D'autre part les verbes qui impliquent une ide de


il

mouvement

sont les uns transitifs, les autres intransitifs;


et si,

n'est pas

toujours facile de savoir ce qu'ils sont chez Grgoire,

par cons-

de

de lieu qui les accompagne est un accusatif du complment direct ~. Il existe une incertitude pareille au sujet du datif pour une autre catgorie de verbes, dont il a t parl plus haut. On ne devra donc pas trop s'tonner si les observations paraissent quelque peu touffues. On n'tablirait des rgles nettes et claires qu'en sacrifiant une bonne partie des faits.
lieu,

quent, l'accusatif du

nom

ou

si

c'est le cas

Les noms de
les

villes latins et

ceux qui leur ressemblent

le

plus parmi

trangers se mettent ordinairement l'accusatif pour marquer la direction veis le lieu


:

noms
F'.

h.
p.

2,

p.

60, 19

Romam
p.

ueniens

comp.

2.

20

p. 84,

7; 6, 6

25i, 8; i3; mart. 18


h.

F.

2,

h. F. 2, h. F. 7,
h.
P".
.

499, 23; 7 p. 69, 5 arf qiiem Arelate abierat ; 37 p. 102, 5 Ecolisnain ueiiit ; comp.
27 23
307, 7 Tholosam digresstts p. i3i, 18 mittens Aruenium
p.
I

7,

26

p, 307,

4;
17;'

: :

3,

comp.

4, 11 p. 147,

10, 8 p
1.

415,

(3 ;

lat.

dans Siluiae pcrc^riitatio, E. Wifflin, Archiv f. Jrme. H. Gizer, Ktude, p. 3ii suiv. ; 322; chez diftreiils auteurs, P. Geyer, Archiv f. lai. lex. IV p. 33i; 612. 2. I.e plus sur, propos de la question prsente, est de s'en tenir aux phrases dont le verbe est noioirement intransilif.
lieu.x

Comp.

sur les
p.

noms de
et

lex.

IV

272

270; chez

S.

570

LI

LATIN DE GRGOIRE

r>E

TOURS

h. F, 8, Il p. 33i, 29 Cauilliiiiiu rcf^rcsstis; h. F. 7,

3G
p.

p.

3i6, 17 CimsUintiiKipolint abii


i,

Andr. 8
Si le

83
est

26

iil

itciiirct Jiiyaiitiimi.

nom

accompagn d'une apposition, urbem.


la

uilliim, etc., cette

apposition n'est pas prcde de


h. F. 5, 3() p.

prposition

23i,

i3

Calam Parisiacae

cinitatis uillaiu aJuiiiit

342, 26 Scssioihis urbem uenit ; 29 Andr. 21 p. 838, 25 Patras Achaiae ciuitatem adpulsi sunt
h. F. 8,
p.

comp.

3o

p.

844, 4.
ds lors

On comprend
ploy quand

que

l'accusatif sans prposition soit aussi

em-

la localit est dsit^ne

par un

nom commun
;

tel

que

uilla,

castrum,

etc.,

avec un adjectif
p. 157,

'

h. F. 4,

20

12

Romaniacum campum ucncnmt

h. F. 5, 14 p. 201, 17

Pour

les

pays

la

monaslcriwn Cinwnnaniiicum dirigitur. construction avec in subsiste, Tablatif pouvant natu-

rellement se substituera l'accusatif:


h. F. g,

29

p.

384, 2 in Italiam... pergere;

conf. 27 p. 765, 3 quns ab oriente adduxit in Galeis: comp. 81 p. 543, 32.

La

prposition in peut tre remplace par usquc ou iisque ad

33 p. 225, 24 iisqiie Spaniam attifait ; mart. 18 p. 5oo, 5 iisqiie ad Gallias peruenit.


h. F. 5,

villes

Mais l'emploi de l'accusatif sans prposition aux noms de pays :

s'tend

des

noms

de

h. F. 2, 9 p. "jj, 3 Tiiiiringiam

transmcasse
';

^;
'^\

h. F. 3 cap.
h. F. 3, h.
F".

p.

107,

()

Burgiiiidicis... abiit

5,

10 p. 117,4 Hispaniain dirigit 3~ p. 229, 24 Galliliam uenit :

Andr. 9 p. 83 I, 3i ut uenirent TItracias. Enfin on met l'accusatif sans prposition


dsigner soit leur pays soit
car pour
le

les

noms de peuples pour


gaulois,

chef-lieu de ce pays. Cette habitude doit

avoir t constante et ancienne pour un grand

nombre de noms
la

beaucoup d'entre eux


question ubi
soit
;

ce

mme
il

accusatif pluriel sert rpon-

dre

la

bien plus,
sa fonction

est

devenu
la

forme unique du

nom, quelle que

dans

phrase. Turonus, Parisius,

1.

Sur

cet usage, voir

au
S.

2.

Comp. H. Glzer,
ainsi (
ils

1. V. Jrme

p.

3i2

et

32S.
)

3. C'est

passrent en Thuringe

que l'entendent Guadet, Guizot,

Bordier. Giesebrecht traduit : dann seien sic durch Tlioringieu gezogen ; c'est une erreur, comme le prouve la suite, ibiqiic, etc. Comp. aussi conf. 3o p. 767, 2 alio

transmearc
4.

ut litorc.

Comp.
H. F.

h. F.

3, 7 p.

ii3, 4;

3,

G p.

ii3, 3;

19, les

mmes

pays avec

le

verbe

yetere.
b. et in
3,

10
et

p.
in

117, 4 et Hispaiiiam dirigit,

il

est possible

qu'on doive

lire

Spaniam ;

Hispaniam Ai, D4. Voy. cependant page

147,

SYNTAXE
etc.,

571
',

sont des monoptotes remplissant toute sorte de fonctions


diverses
-.

et ac-

Primitivement cependant et principalement, c'est la direction vers un lieu qu'ils expriment. C'est une espce de locatif ^, cration nouvelle non moins intressante que les formes ainsi nommes d'un ge prcdent '. On remarquera que les noms de la dclinaisons en ont rgulirement la dsinence lis au lieu de os , ceux de la dclinaison consonnantique as et non es ". Voici quelques exemples de l'emploi principal de ce locatif 11. F. I, 32 p. 49, 26 ueiticiis Arucnius; comp. 2, 20 p. 83, 19; lui. I p. 563, 3i; patr. 4, i p. 674, 21 ';
:

compagns ou non de prpositions

h. F. 2 cap. 18 p. bj, 19 Aitrilianus... uenit

h. F. 2,

2, 12 p. 6i3, i; 2,

h. F. 2,
p. 354, 5
;

; comp. 2, 37 p. 102, 7; Mart. 6i3, 26^; 14p. i8 p. 83, 10 ueniente Adoiiacrio Andecauus ; comp. 8, .|2 I

p. 60,

22 Toromis redire

h. F. 2, 37 p.
h. F. 2, h.

99,

16 Pectauus dirigit;
;

comp.

4, 16
p.
1

p.

i53, 10;
'^

38 p. 102, 14 Parisius uenit

F.

8, 12 p.

comp. 3, 10 332, i5 adueiiiens Treuerus "^;

17, iS

1.

Ils

ont subsist
liistoiiqi;es,

comme
bis

tels

pendant des

sicles.
le

dans

les

dates des chartes jusque bien avant dans

moyen
465

Parisius figure couramment ge. Voy. Tardif, Monuet

ments

404

(an

ii3i); 406 (ii33);


:

466 (an ii43); 470 (an

Paris, et non, selon l'usage plus 1144); etc. C'est trs probablement le locatif commun des anciens, l'ablatif de Paris. Les copistes de Grgoire, jusque vers le
:

xii* sicle,
ils

ont aussi respect l'orthographe par us, surtout dans ce locatif; ailleurs
is,
si

corrigent trs souvent us soit en os, soit en


is

bien que

quand

il

y a

les va-

liantes

portait us.
2.

on peut conjecturer avec une grande probabilit que l'archtype Voy. page 129, note i.
et os,

sius; 5, 18 p. 20g,

Prpositions rgissant l'accusatif ou l'ablatif; h. F. 4, 4g p. 184, 20 circa Pariapud Parisius ; 10, 14 p. 423, g de Parisius ; 10, 29 p. 442, 1 1

6 a Turonus.
3. On a fait peut-tre quelque abus de cette expression dans les temps modernes. Les grammairiens anciens appelaient adverbes la plupart des formes que l'on considre

aujourd'hui

comme

locatifs.

Le
lieu.

fait est

qu'il est difficile de tracer

une limite entre

le locatif et les

adverbes de

4.

On
f.

en trouve des exemples dj dans Siluiae peregrinatio


lat.

voy. E. WlfHin,

Archiv
te

Icx.

IV p. 276. Comp. Tardif, Monum.

hist.

(an D28), 6 in uilla


c. 3,

Cellas nomiiuta

; 4 (an 025), 3 infra murus Parisius ciuitalis; Fortunat, Parisius liabet. 5. Voy. page 128, avec la note 3, et 337. 6. Voy. page 378.

26,

7.

Comp.
;

h. F, 2, 23 p. 86, 26;
lui.
I

2,

36

p.

gg,

5;

cap.

p.

107, 7; cap.

11

p. 107, g
8.

p.

564, 2

etc.
;

Comp.
I,

h. F. 2, 3g p. 102, 18; 2, 43 p. 106, i3

S,

34

p. 35o,
;

28;

g,

6 p. 362,

2; Mart.
g.

p.

D90, 21
3,

2,

12 p. i3,

2,

14 p. 6i3, 26
p.

etc.

Comp.
26
;

h. F.

iS p. 127, 7; 4 cap. 49

142, 3; 9, 6 p. 362,

29; 9, !3

p. 360, 10.

28, etc.

Comp.

rus perlatum

Sulpicius Alexander dans Gieg. T. h. F. 2, 9 p. 72, 20 quod ubi Treueest, et p. 74, 14 Treuerus concessit.

372
h. F. 2, h.

Lr.

I.ATIN

Di:

GllKGOIltK DE

TOURS

27

p.

88,

il)

adiienieits

Sexonas;
iienit
'.

F.

8,

4J

p.

354, 28 Santonas

Mais pour

les

noms de

villes et

de pays, d'autres constructions sont

encore en usage. Tout d'abord, par une confusion bien des t'ois mentionne dans ce qui prcde, l'ablatif prend la place de l'accusatif: c'est
ce qui parai: tre l'explication
les

la

plus naturelle de passages

tels

que

suivants

11.

F. 2, 27 p. 88, 7

ad Alaricum rcj^em Thulusa perlabilnr


i5 Cnnpciidio iiilla rediit:

h. F. 4, 21 p. i58,

h. F.

(),

38
1 1

p.
p.

h. F. 6,
Il
:,

393, 3 Miirilcfiiu uiila dcduciliir : 255, 27 Massiliii rcucrleretiir; comp. 6, 24 p.


3
;
'

2()3,

7,

36

p.

317,

11.

F.

h.

4 cap. 16 p. 141, 2 Diuione aducnit F. 6, 26 p. 265, 16 Aucnnione abiit comp. 21


;

"'

p. 26(1,

14; 7,

36

p.

317,
4,

Mart.

40

p.

660, 6 Burdittala tirbe adpuLsi sunt

etc.

On
lieu

pourrait expliquer de

mme comme

ablatif quivalent de l'accule

satif Z.i^^'i'^i/HO,

Andecaiio,

etc.,

qui servent assez souvent indiquer

de destination. Mais ce serait admettre une confusion de cas bien


si

frquente, plus frquente qu'on ne l'observe ailleurs, i^'autre part,


l'on se reporte ce
la

qui a t dit plus haut du datif, on sera frapp de ressemblance entre les exemples cits cette occasion et ceux qu'on
et

va voir,

Ton reconnatra
li.

ici

aussi le datif*.

I.

On

peut ajouter

F.

i,

3i

p.

41),

Biliificas ciuiLilein aLigres<ius

?,

12

p.

Il S,

i3 Biliiricas iiibem pctiit, car ces

deux verbes ne sont pas ne'cessaircment

U'ansilifs.
2.

Il

ne faut pas faire figurer

ici

des passages

comme

li.

F.

2,

p. o,

16

Virceln'est pas

lis Italiiie

ciuilalcin aJ:J;ress!is, parce

que

Vircellis

n'est

selon
1

toute probabilit

ce passage qu'une mauvaise leon peur l'ircctlus, voy. page Syi, note dans les mss. 15. pourrait qu'un e et t omis dev.uit est 'i. Massilia csl adiiectiis ; il se
;

et

qu'on
h. F.

dt crire Ma.ssiliae est. 4. Ce nom ne se trouve qu'avec


2.
3-2

la

dsinence qu'il a
32 p.

ici,

mme

au nominalil

p. 94, 7

.(,

p.

lN,

^.

3.

Ce nom

se dcline; h.
le

F.

2,

04, 10 Auciiioiiciii

urbcin iiigrcdilur

On

ne trouve pourtant pas


6.
7.

nominatif.

Page 536
Il

siiiv.

que Grgoire liii-nime et t sans doute fort embarrass pour taune dilTrence entre le datif, le locatif Romae, et le locatif en us, conime Parisius. On peut voira quel point ces dilVrentes constructions se confondent dans son esprit, en comparant les passages suivants mart. 71 p. 535, 22 Diotiysius P^T isioniDt iirhi datits est martyr; lui. p. 563, 3l Aruermis datiis est martyr; 11. F. 2,
est vrai
blir
:
1

dalw eyiscoviis. Datif, locatif et adverbe remplissent mme le locatif Roiiiae s'est-il substitu Romani non seulement comme accusatif de lieu, mais comme complment direct, h. F. i, 32 p. 49, 21 tune Romae Coritiliiis, Cjyriaiiiis Carthaginem felici saiigitinem (= san23 p.
la
Si),

20

ibi... inideciiniis

mme

fonction. Peut-ire

guine) hiluslrariint. Sinon,


coluthe

il

faudra admettre dans cette phrase

si

brve une ana-

(Romae Cornihus

obiitj.

SYNTAXE

573
;

H. F. 2 cap. 18
2g
p.
11.

p. 57, 19

Andecaiio uenil

comp.

2,

18 p. 83, 6; 5,

223, 7; 10, 14
F. 3, 5 p.
I

12,

p. 423, 9; 20 Litgdiino regressus est ; comp.

5,

5 p.

197, 3;

18;
h. F. 3, i3 p. 120, 10
5,

Ariicnio regressus est; comp.


abiit; 5, 14 Limoiticino rediit

4, 7 p.

14b, S;

49

p.

241, 8;
5,

h. F.

p. 196,

^Pectauo

p.
:

2o3, 10

9,

40

p. 397, 8

h. F. 4, 16 p. i53, 17

malt. 74

p.

537, i5 Agaiino dirigit; etc.

Enfin

le datif est

nettement caractris dans des passages


:

fort

sembla-

bles au.x prcdents

Tiironicis Catianus episcoh. F. r, 3o p. 48, 7 hiiergo missi swit pus, Arelatensibus Trophimus, Narbonae Paulos, Tolosae Saturni:

nus, Parisiacis Dionisius, Arueniis Stremonius, Lemouicinis Martialis


est distinatus
'

h. F. 6, 12 p. 257, 7
h.
F".

I,

27
1 1

p.

46, 21 Ignatius

Tolosae dirigitur ; comp. Rome ductus


-.

2,

33

p. 96, 10.

h. F. 5,

p. 201,

4 Massiliae redditi sunt


le

premier surtout, o Narbonae et Tolosae montrent clairement ce que sont les formes Turonicis, etc., on admettra sans peine le datif aussi dans les passages suivants
D'aprs ces exemples,
:

h. F.

I.

40

p.

52,
t; p.

Hierusolimis abiit; comp.


Il Jiliuin

5,

21 p. 218, 41;

mart.

490, h. F. 4, 25
5

p.

492, 3;

p.

160,

Aurilianis Iraiismisit

comp.

2,

p. 68, i8'';
h. F. 8, 18 p.

337,

Constantinopoli fuisse translatam

Mart. 4, 29 p. 656, 22 dum Mettis accessissem. Ce datif peut tre accompagn d'appositions l'accusatif: preuve
qu'il

exprime

la direction locale aussi

bien que l'accusatif

lui-mme

h. F. 2, 16 p. 82, 25 Bononiae ciuitatem Italiae dirigit;


11.

Restent
se

Agathae urbein aduenerunt ^. y en a plusieurs, in, ad ^, apud, usque, qui joignent au nom mme aussi bien qu' l'adjectif accompagn de urbs,
F. 6, 2 p. 245, 12
les prpositions. Il
:

ciuitas, etc.

1. [I ne fauJiait pas objecter, cause des noms de peuples, que tous ces noms sont les aptres lurent envoys aux au datif vrai {Jatiuus commodi); comme on dirait gentils. Mais ce mlange de noms de villes et de noms de peuples montre comment le datif a pu devenir locatif final. ils furent rendus 2. Se rendirent Marseille, Bordier. On ne peut entendre
: :

Marseille, en

personnifiant cette
ils

ville,

car les Juifs dont

il

est

parl ne lui

avaient

jamais appartenu;
3.

viennent de Clermont.
les

Ces deux passages sont dans


Agatiiae

mss.

13,

sans variante en us.


transcription de W/iOr,, indclinable.

4.
b.

^ Agathe pourrait tre aussi


S.

la

Comp. Gizer,

Jrme

p.

327; Bourciez, de pvaepositione ad, Paris 1S86,

p. 26.

74
11.

I-I

LATIN OE GRMGOIRF. DE TOURS

F.

I,

Andr. i3
11.

17 p. 4?, 3 in liabilonia abiit : p. 833, 27 iit praficiscerenlur in Thcsalouica

F.

I,

26

p.

46, 12
,

iii

insnlam Piilhmos

'

rt'/c^ij?

h. F. 4,

46
39

p. 181

20 iC

in Villauo tciriturio

cnntuUt

; 1.

21 in Vil-

lauum

accessit;
p.

h. F. 7,

320, i3 in Tholosano direxit

h. F. 10, 12 p. 419, 19 in h. F. 2, 37 p.

Pcctauum

rediit

102, 2filium\idArucrnusdirigit;

h. F.
h.

6,

F. 7,

24 p. 263, 24 ad Conslantinopnlini accessit: 35 p. 3t5, 23 coniicnitiir ad Conucnas;


p.

ad Aginitin properans Niccam projiciscitur ; conf. 40 p. 773, I ad ciuitatem Audisiodoro dclatus; Andr- 10 p. 83 1, 3g peruenit ad Pcrintum ciuitatem Traciae maritimam ; h. F. 2, 37 p. 100, i5 ucniente rege apud Pictaiius: h. F". 3, 22 p. i3o, i^apiid Biterrim urbem amcesscrat; h. F. 4, 46 p. 18 1, 8 cum ucnisset apud iiillani Brinnacum 11. F. 2, 27 p. 88, \j sequere nos iisquc Sexonas
h. F. 9, ig p. 374, 7

Andr. 6

83o, 19 ad

h. F. 8,

38

p.

35

1,

26 usquc

Narbonam

uenil

h. F. 9, t3 p. 369,

20 transmissum usque Parisius;


I

h. F. 10, 9 p. 417,

usque Venetus urbem accessit

mart. 16 p. 499, 3 usque Hiericho ciuitatem et ultra dfinit. On voit par ce dernier exemple que l'ccusatif avec usque n'est pas
toujours

un simple quivalent de
la

l'accusatif des

noms de

villes

dans

la

syntaxe classique.

la

question ubi^

rponse

est
:

donne de diverses manires

aussi.

D'abord d'aprs
h. F.
I,

la rgle

ancienne

40
p.

p. 52, 2jilio

mart. 27
h. F.
I

5o3, 23

Rnmae - relecto; Romac cathedram locauit


:

h. F. 8, 3 p.

328, 12 Aucimione inucntae sunt

praef. p. 34,

12 in templo Hierusoliiuis statuam

suam

col-

locat

5 p. 491, 34 Hierusolymis... fuisse; Mart. 4, 29 p. 656, 25 dum Mettis negotiasset

mart.
tere.

2c)

Mettis consis-

De mme en
h. F. 1,

ce qui

concerne

les

noms de pays

47, 7 in Galleis mulii... sunt... cornnati : il. F. 4, 3i p. 166, 16 in Galliis magnum yrodigium... appaniit ; Mais il airive aussi, sans doute par imitation des noms de villes, que

28

p.

Tablatif se mette sans in

I.

Voy. page

'iyS,

note 7.

. Il

tera

que ce ft le datif; de Aruerno relictam; voy. page 572, note 7.


se pourrait aussi

mme

h. F. 3, 23 p. i3i, ID

Deo-

SYNTAXE

575
i

mart. 89 p. 547, 27 Vinccntius Hispauiis martj-rium cousiimmaiiit

ou que

in soit

remplac
p.

p:ir
1

h. F. 4,

38

172,

apud murtuo

apiid Hispjiiijiii Atlianacldo

comp.

4, 8 p. 146,

17;
;

h. F. 6, 18 p. 260, 2^iipiid Hixpaiiii.is cuDiinoiantur

mart. 34 p. Soq, i-i Bartliolomeiiin apiid Asiani passitm mart. 95 p. 552, i3 fuisse cipiid Annocnidin qiicidragiiita octo iiiros
;

patr. 10,

p.

706, 8 iipud

iusiilciiu

]'iiidiinittii!

etc.
la

Pour

les

noms

de villes souvent raccusatit prend

place

du

locatif-

gnitif-ablatif, sans doute,

comme

il

a t dit dj, parce

qu'on ne

sa-

vait plus discerner


lieu vers

si

l'action tait accomplie sur place


les

ou

dirige d'un

s'emploient ainsi, mais

un autre. Ce sont particulirement non exclusivement.


22
p.

noms

de peuples qui
obsederetiir

H. F.

5,

219,

II

cuin Cliilpericus

Toniacwn

h. F. 2,
h. F. 3,
h.

20

F.

5,

ifuit Aruernus aiinis tioiiem 18 p. 126, 20 diimParisius moraretiir I p. 191, 1 5 Parisius rescdcbat ;
p. 84,
t

h. F. 5,

p.
p.

192, ijilias

h. F. 5,
h. F. 5, h. F. g,

40
40

233, 3

itl

Meledus urbe teniie Andccanus pascerelur;

41 p. 233, 10 eos Parisius custodire.


p.

398,

h. F. 10, 3i p. 443, 33

Mart. 2 cap. 34
h. F. 2.

p.

Toromis cetcris Turonus est sepiiltiis : 562, 36 Turonus cius reliquiae sunt locatae;
I

relictis

27

p. 89, i3 sic tu

Sexoiias /'ecisti:
est sepultus.
est

h. F. 4, 22 p. 159, j

catliedram Sessionas habere

h. F. 5, 5 p. 198, 5

Lingonas

Comme

quand

le

verbe exprime un mouvement, cet accusatif


les

son tour remplac par l'ablatif dans

noms

singuliers des deux pre-

mires dclinaisons
h. F. 6,

24

p.

Mart.
h. F.

I,

i5 p.

264, i5 tune... Alcissilia mnrabatur 597, 2^sibi Rauenna... lumen redisse;


10

i,

3i p. 49,
5, 5 p.

Lugduno
;

piTssiii)t~\

comp. mart. 48
relietain '; 4,
i5

p.

52i,

i3; h. F.

197, Il h. F. 3, 23 p. i3i, i5 Deoteria


5,

Aruerno

p. i52,

16;

II p. 199, 3i.
la

Cet ablatif, Grgoire aurait eu probablement de


vent, le distinguer
stell.

peine,

le

plus sou-

du

datif.

Et

c'est

en

effet le datif qu'il

employ

6 p. 859, 17 stdtu.J Rliodu insulcW collncata.

Encore ici, on pourrait corriger tn Spaiiiis ; voy. page 570, note 5. Lif^duno parat tre la forme ailopie pour toute indication de lieu faite au moyen de ce nom. On ne rencontre ni Lugdunum ni Lugditni. Le nominatif est Lii<jAuiiiim h. F. 4, 3i p. 16S, 14. Il semble que pour certains noms ii se soit tabli ainsi une sorte de locatif tout usage. C'est ce qu'on a vu en particulier pour ceux en us. 3. Voy. page 574, note 2.
1.

2.

5jG
l'jiliii

i.K

r.ATiN

v>F.

gri'gorf.

de tours

les

prposilioiis sont d'un iisat;e frquent, siiiloui in, apud,

ad

'

11.

!".

I,

11.

!'.

1,

36

19 p. 43, 12 in Bethlcm... natits est ; p. 9<), \o possessiniiis qiiam in Arucrno luihcbat

: :

ni;irt.

o p. 494, 3o innnasteriinn est iialde inaiiuuiii in l lifvusalcm


p.
et

mart. 2g

5o5, i5 in Epheso habctur lociis;


12 p. 83^, 3 et 36 in Pliilippis;

Andr.
stcll.

7 p. 859, 22
p.

quod
10 in

in

mart. 91
conf.
conf.
h.
F".

349,

Eraclea habetur ; Gerunda Hispaniae passus

est iirbe;

40 40
2,

p. 772,
p.

26 in

itrbe

Ruma

obiit;

773, 20 actiim in uico Musciacas;

42 p. 104, 21 erat apud Camaracwn; 11. F". 2, 43 p. lo, 8 apud Parisiits obiit; b. F. 3, 17 p. 126, 8 apud Toronus dicedente mart. 102 p. 555, 20 apud Constantinopolim colitur
11.

apud Cauelonnum ciuitatem sinodus acta mart. 28 p. 504, 18 apud urbem Romani... occubuit : h. F. 4, 5o p. i85, 22 ad Ecolonensim ciuitatem scpnllus -.
F'\

5,

27

p.

222,

est;

C'est l'ablatif

quand
lui.

il

n'est pas

h. F. 5,
I

25 p.

se met le nom An lieu de dpart ou d'origine accompagn d'une prposition 220, iS Jitias suas Pcctauo au/erre;

que

p. 563, 3i

Viennensi ortus urbe^.

Le plus souvent cependant, les prpositions de, e.x ou ab prcdent le nom qui se met soit l'ablatif, soit l'accusatif en us (ou as) surtout s'il s'agit de noms de peuples
'

h. F. 2,

p.

60, 21 regressus a
;

Roma comp.
: :

mart. cap. 82

p.

486,

33; patr. 8, 6 p. 696, i5


h. F.
3,

10 p.
p.

17,
1

4 ab Aruerno rediit

a Maurienna urbe progredicns 497, Andr. 35 p. 845, i5 discesserat a Fatras;


mart. i3

1.

H. Gizer, S. Jrme,

p.

344; 33i

etc.

2.

Mart. 17 p. 49g, 12 surtl

ad Leuidam

ciuitatem aqtiae calida:.

Il

est possible ici,

comme le fait remarquer M. liouixiez, De praep. ad p. 76, de distinguer ad Leuidam de Leiiidae. Mais quand il est dit d'un piince qu'il est enseveli ad Ecolonentemps cela doit se faire dans 49 p. 241, 3 ad ciuitatem Twonicam [Bcrulfus... fabnlam fingit] parat aussi signilier Tours. Mais il faut bien remarquer la raret de cet emploi de ad, compar celui qui en est fait avec des veibes renfermant l'ide de changement de lieu, et aussi compar in et apud ci-dessus. 3. H. l"". 3, 37 p. 22(i, 22 on lit Pannoniae ortus fuit (Ai. 1)3; B manque); ce peut tre soit le locatif-gnitif, soit le datif; en tout cas, c'est un nom de pays construit comme un nom de ville. Comp. sur ce sujet Kuhner, Ausf. Gr. d.lat. Spr. Il Gizer, S. Jrme, p. 3:;2. p. 33i 4. Selon un usage ancien, qui commence reparatre ds l'poque d'Auguste ; voy. Kliner, Ausf. Gr. Il p. 349; Drxger, hist. Synta.\ Il p. 493 suiv.
sim ciuitatem, on
sait

bien que d'aprs l'usage du


la ville.

l'glise, c'est--dire,

dans

H. F.

5,

\ .N

.V !.

h. F. 2,
10, 29 p.
patr.

p.

60, 16

et 2,

38

p.

102, 14 cgressiis a Tiirouiis

comp.

442, 6;
p.

7,4

689, 17 corpus a Lingonas est exhibitiim


1

de Riitinn ciectus fuerat h. F. 2, 18 p. 83, 8 de Bituricas expulsi siiiit ; lui. 41 p. 58o, 26 cum ex Lemouicino iienisset
h. F. 3, 2 p. 10, 2
p.

comp. Mart.

3,

16

636, 17; Mait. 2, 10 p. 612, Il ex Anierno iieiiiens; h. F. 10, 29 p. 442, 6 adest ex Mimate.

De mme

aussi

pour

les

pays, a

et

de peuvent remplacer ex
;

h. F. 2, 6 p. 67, 25

a Pannoniis egressi

h. F. 5, 16 p. 207, 14 collectis

secum a Brittannia

iiiris:

comp.

5,

21 p. 218,
h.

40
1

mart.

F. 6 cap. 18 p. 244, 6 ab Hispania reuersis ; 1 et 18 p. 495, 3i et 499, 19 a Galliis abierat


p.

Andr. 24

840, 22 ab Italia adueni

'

h. F. 2, 7 p. 70, 8 ut iiiriim
h. F. 2, g p. 77, 2 h.

F.

3,

h. F. 3,

9 p. 1 17, 32 p. i36, i3 thesauros de Italia dirixit


r,

de Galliis reducam ; eosdem de Pannonia fuisse degressus 2 (ie Thoringiam fuisse regressum :
:

h. F. 8, 35 et 38 p. 35

3 et

mart. 83 p. 545, 10 Il reste parler des

cum iter noms communs


Il

24 legati de Hispaniis uencnint : de Burgundia ad Aruernum ageremus.


qui ont
la

dsinence du
il

locatif.

De ceux qui
proiectus

l'ont

conserve jusqu' l'poque classique,

n'y a plus
;
il

gure chez Grgoire que domi.

ne parat pas employer humi

dit

humo lui. 17 p. 572, 3; liumo prostrata Mart. 2, 54 p. 627, 3o; humo iacentem 3, 37 p. 641, i3 -. Riiri non plus, ni belli
ne se lisent chez Grgoire. Peut-tre
le datif ^tv-r^e est-il
si

frquent

parce qu'il restait un souvenir de ce

mot comme

locatif.

Au

contraire,

domi
ports

est assez

commun, mais

d'aprs tout ce qui a t dit sur les rap-

du datif et du locatif, on ne sera pas surpris de voir que domi et domui i servent indistinctement aux deux usages En effet, Grgoire dit
"'.

1.

Cet ablatif avec a remplace


p.

mme un

adjectif et s'emploie attributivement

mart. 87
cus

546, 32 millier erat ab Hicricho ciuitale; Mart. i, g p. 634, Sy clerierat ab urbe Pectaua ; mart. praef. p. 488, iG Nathanahel Ule a Chana.
lui.
2

Comp.
p.

22 p. 5/3, 40 quidam ab eo loco, un habitant du lieu ; conf. cap. 26 de saitcto Symeone a colomni. Avec ex : Mart. 2, i5 p. 6i3, 36 Merobaiidis quidam ex pago Pictauensi. Avec ex et de Mart. 2, i3 p. 6i3, 7 Vrsulfus 745,

quidam ex Tiironica ciuitate de pago traits Ligerem. Mais conf. 40 p. 773, 2 quidam tribunus ex Aruerno, un tribun Auvergnat, de Francia rediens, revenant du pays des Francs. 2. Thom. p. III, 12 prostrata liumo bien que le re'cit parallle, Acta Tliomae d. Bonnet p. i5o, i8, porte /7roi/ra(ii /iii. 3. Voy. Haase, stell p. 32. 4. Dj l'poque classique on signale en plusieurs endroits domui locatif, comme domi; voy. Neue, Forment. I p. Sig. Mais ces passages, transmis par des manus37

578
aussi bien
h. F. 2,
re.stitiicbat

LE LATIN DK GRKGOIRE DE TOURS

que
Mart. 4,
i^j\

22 p. 85, 8 spccics doini


:

p.

bo, 28 doiiiui

comp.
65
p.

4,
1

48
2
;

p.

1S4, 4:

siiiW rcsliluliis est;

Mart.

4, 14 p.
i,

3,

h. F.

i5

12 3,

16 i]ui

c'i\jt

h. F. 7, 2 3 p.
qitiis

3o5, 19 prupin-

doiiiiproximus;
h.

donnii dus;
6 p. ii3, i5 dmiuii rc535, 20 damiii re-

F.

5,
;

49 p. 242,
p.

iiuein donii

h. F. 3,
lictits;

reliquerat

mart. 5o
lui.
iiir;
11.

522, 24 dnmi reJiit;

mait. 70
dieiis
;

p.

38 p. 58o, 11 donii reddicomp. Mart. i, 37 p. 6o5, 33;


F. 4, 42 p.
177,
2
iiec qiiie-

Mart.
rgressa

3,

24
';

p.

63q, 4 dojniii

est
i,

qiiam domi reconderant

Mart.

32 p. 604, i3 reucrli
patr. 8,
p.
p.
1
1

domui; comp. 25 Andr. 29


;

p.

700,

843, 18; 653, 21 domi delieu de dpart

mart. 23 p. 5o2, 12 uas plnum

Mart. 4, i5
tulit
"-'.

domi reportt;
L'ablatit
il

domo se[i\

n'est gtire usii


la

pour indiquer
:

le

';

est

accompagn de
3, 5i

prposition a

h.

F. 10, 8 p. 4(5, 16 a

domo Desiderii

dilcipsus

p. 644, 32 discessi a domu Andr. 33 p. 844, 3o proieetus a domu.

Mart.

c'est ici l'occasion la plus convenable de parler des adverbes de La plupart de ces adverbes sont forms avec des sutlxes semblables au.\ dsinences casuelles et en partie identiques ceux du locatif des substantifs. D'ailleurs l'observation la plus importante faire sur ce sujet, sinon la seule, c'est celle que suggre galement l'examen des nouib de lieu. C'est que la distinction du lieu o Ton est et du lieu o

Enfin

lieu.

l'on

se

transporte est dj fort oblitre.

Ce

n'est

pas dire qu'elle

Des mots aussi diffrents que ubi et ^<o taient faits pour eu conse ver le souvenir. Aussi Grgoire saura fort bien dire conf. 79 p. 797, 17 quo ibn aut ubi quacram ? et le plus souvent donner clian'existe plus.

crits

relativement rcents,

ne sont gure probants.

Il

faudrait

ou des inscriptions
le locatif i^oni!

anciennes, ou des vers, ou des tmoignages de giammaiiicns. Ceux-ci sont picisinent contraires, en ce sens

que

les

anciens grammairiens assimilent


et

au gnitif

Si?. .S. En outre, naturellement, ad Juiniim sert reinplacer JoHjm Mart. leucrsus aJ domitm; comp. i, 3o p. 602, 35; i, 32 p. (J04,S;etc.
et

non au

datif; voy.

Bcheler

Havct, Dcl.

lai.

1,

28

p.

602,

1.

M. Kruscli donne

lyoHii,

je

ne sais pourquoi; domi par suite de giatlage la;

domni 2. 2. Sur Mart.


tauii],

3, iS p. (337, '7 (et 4. i3 p. 033, 3, o Ruinart lit aussi domi icyorvoy. page 336, note 4. 3. 11. F. 3, 35 p. i3S, 10 egresso.jue domo iiiio amicontm \ic,domum Bb. Ai. D4,

sans doute

la

bonne leon.

SYNTAXE

579

cun de

ces adverbes sa vraie place.

Mais

mme

entre ces deux

il

lui ar-

rive assez

souvent de

se

tromper

h. F. 5, 37 p. 229, 24 Gallitiam iiciiit, ubi cumbeati Martini reliquiae portarentur, cpiscopiis ordinatur : rex ad orationein itc11. F. 6, 9 p. 254, 3i ad basilicam. .. ubi
.

iicrat

mart.
lui.

5 3

p.

525, 20 ubi

cum proicclus

fuisset

17 p. 571, Z^saltus monteuses ubi oues abierant; lui. 47 p. 583, 8 ubi cuni iienisset ;

mart. 6 p. 492, 21 mart. 98 p. 554,

dnminicum iacuit corpus; martyr qiiicscit mart. io3 p. 5 58, 26 ad parietem quo beatum corpus requiescit Mari. I, 12 p. 596, i5 ad locum quo sancta membra quiescunt :
qiin
i

numumentum

ianuani atrii quo

h. F. 9,

20 p. 378, 14 illuc ambulct quo soror

est intcrfecta

Mari.

I,

16 p. 598, b desiderabilius in locis Italis uenerari... quam...

quo pia membra recubant;


pair. 10, 2 p. 707, 3i

cruccm tuam quo

rcliquisti

ipsam ostende

conf. 29 p. 766, 5 sciens quo quiesceret '. Les quatre derniers exemples n'admettent pas l'explication d'aprs

laquelle quo serait

le

pronom

relatif. Il

est

donc indiqu de

la

rejeter

pour

les

autres galement.
siciibi, illic, etc.,

Les adverbes //, ibidem, mis aux mmes erreurs -.

sont naturellement sou-

H. F.

4, 5

p. 186, 7 ibique

ad eum

iienit

non accessit: patr. 7, 4 p. 689, 28 nec ibi populi possent accedere Mart. I, 12 p. 596, iq nec ibidem posse accedere: h. F. I, 10 p. 39, 6 ut ibidem tritccum iacteretur : mart. 38 p. 5 3, 6 non alibi nisi templum expetere beati Paiichrati Mart. 2, p. 612, 2 3 sicubi disponeret processura : conf. 71) p. 797, j alicubi processurus :
h. F. 9, 17 p. 372, 16 ibi
i

p 577, 14 cuin illic accesserit ; F. 8, 3i p. 34S, 8 rex noster hic ueniens; Mart. I, 33 p. 604, '29 de qiia hic parte aduencrim.
lui. 3i
h.

Pour

eo,

Grgoire dit ordinairement illuc, qu'il emploie correctement


3,

en gnral

comme

ii.

F.

5,

18 p.

21

5,

10 illuc properare distinat;

Voy. encore patr. S, 3 p. 693, 14; S, 6 p. G96, 16 8, S p. 698, 3 etc. Quant foras, si Grgoire le connat (voy. par exemple li. F. 3, i3 p. iig, 21 foras Bi. 3-5. Cl. Al; foris t5i.4; 7,39p. 32o, 4 foras Bi 2 furis Ci Ai D4. 5; et comp. \'d']eci\( furasmiiraneus), il ne parat pas se douter qu'il y ait une
1
.

2.

diftrence entre /or/s tt foras.

Il

dit h. F. 2, 7

p. 70,

3 foris euaderit;

?,

i5 p.

43 p. 517, 17 egressus foris ; h. F. 9, 38 p. 393, i et mari. 88 p. S>47, l'i foris eiectum ; etc. 3. Pas toujours; lui. 17 p. 372, 17 qualem illuc tcncat locum. H. F. 4, i5 p. i52, 14 ut Cato presbiler illuc ordiuaretur Ai Dii ; i7/ic Ci. D4 illtc est suspect.
124, g et mart.
.

58o
etc.
;

I.E

LATIN

Dr.

GHKGOIRE DE TOUHS

', h. F. 2, 7 p. 70, 10 uiuentem cxindc Les adverbes en a, qua, ca. illac, ont cess d'avoir cours. Ils sont remplacs par divers autres il. F. 2, ^iy p. 100, i3 iiadiim qiio transira pnssit (et, pour preuve que ce n'est pas le pronom relatif,

pour

iiidc, il dil cxiii,.ic


.

rcductiiriis ; txc

1.

ib poptiltis qiio transire possit agnouit); conf.

i3 p. 735, 22 in loco

undc nubis est transitiis ; mart. Sy p. 5 12, 20 aditiim unde ingressits fuerat ; stell. 6 p. SSg, 2.0 aditum unde ingrederetiir. Dj dans ces derniers exemples on remarquera que unde pourrait se rendre ^a.v per queni aussi bien que par qua, c'est--dire qu'il remplace le pronom avec la prposition et cette prposition n'est pas, comme on pourrait le croire, a, de ou ex, mais pcr. Gela est bien plus frappant ailleurs, et des observations analogues peuvent se faire sur d'autres adverbes de lieu, qui jouent galement le rle de vritables pronoms. Ils rpondent des cas de pronoms, ou des cas de pronoms avec des prpositions fort diverses. Dj l'poque classique on peut citer des exemples de l'emploi des adverbes de lieu comme pronoms -. Mais il est infiniment moins dvelopp Peut-tre ibidem est-il quivalent de ei ou eis dans Mart. 1,2 p. 388, 18 teinpcstas quac uicinia saepe uastaiierat est prohibita nec ibidem ultra nocnit. Il l'y a pas de doute dans les exemples suivants 11. F. 5, 21 p. 2ig, 6 unam guttam de aqua bcnedicta unde parum su;

'.

perest

Mart.

2, 5

p.

626, 26 aqua illa unde sepuleliruni ablulum est

'

,-

h. F. 2,

7 p. 70, 9

cum

aliud exinde

f= de

ea re) fuisset... praeji-

nitum;

24 p. 87, 7 exlat exinde Sidoni cpistola; 34 p. 97, i3 exstant exinde epistolae : Mart. I, (3 p. 592, 4 conticere exinde melius putauimus patr. 8, 9 p. 699, 24 qnid exinde diceret; h. F. 5, 26 p. 221, 17 maximum exinde (=^ Saxouum) partent interh. F. 2, h. F. 2,
J'ecit;

patr. 8, 6 p. 696,

patr.

8,

II

p.

701,

3o qiiattuor exinde (his/biiisj sanos factos 5 non exinde (= hoc coopertorio) adplene te-

gitur

patr. 10, 3 p. 708, 2 baciiluni sibi

exinde (eo ranw) fecit

; etc.

I.

Mart.

3,

p.

640, 3 exinde egvessa;

etc. 11 est

vident que cette substitution

en Gaule, puisque inde a subsist en franais et a pris une si vaste extension. Voy. cependant Engelbrecht,Ueb. d. Spr. d.Claud. Mani. p. 102. 1. Surtout les relatifs, iibi, unde, etc. 3. On peut supposer qu'il y a eu des Huctuations, comme en franais. Pourquoi avons nous depuis deux sicles restreint l'usage pronominal de o, en, y, et non celui de dont r 4. Voy. Act.i Thomac d. Bonnet, l'index, article imdc. Ajoutez Diffcvcntiac, d.
n'a pas
tre gnrale

Beck,

12 sci.j est

wide osliuin

tiilalur; et

comp. Anthimus

lnnodius;

etc.

SYNTAXE

58 I

ARTICLE DEUXIEME.

LES CAS AVEC LES PRPOSITIONS

Les prpositions ont t examines plus liaut au point de vue des changements de forme auxquelles certaines d'entre elles sont sujettes '.

On

ne

se

propose pas

ici

de passer en revue les significations diverses


-.

qu'elles adoptent; ce serait crire des articles de dictionnaire

Les prrelations

positions n'intressent la

syntaxe qu'au point de vue des

qu'elles tablissent entre les


cette fonction
soit

termes de la proposition. Elles exercent en renforant et en prcisant l'ide qu'exprime la


fait

dsinence du nom, soit d'une manire tout


la

indpendante, quand

langues romanes. Chez Grgoire on verra qu'elles sont fort loin encore de supplanter la flexion.
dsinence
est dtruite, les

comme

dans

Aussi,
tion

c'est la suite des cas et du rle qu'ils jouent dans la proposique nous allons tudier les prpositions 3. H s'agira prcisment d'tablir dans quelle mesure l'emploi des prpositions a empit sur la
il

flexion; cet effet,


les

faut examiner, propos de chacune, quels sont


fait
'.

emplois nouveaux ou plus tendus que Grgoire en

Les Prkpositions

Prpositions avec l'accusatif.

Les prpositions avec l'accusatif dont se sert Grgoire

sont

ad,

adKcrsiis, antc, apud, circa, citra, contra, extra, foris, iiifra, inter.

1.

Et au point de vue de l'usage que Grgoire en

fait

dans

la

construction des

noms de
2. Il

de pays. est pourtant invitable,


villes et

et d'ailleurs

il

est dsirable,

que

certains sens nou-

veaux soient prciss en


3.

mme temps que


Rnsch,
Itala p.

des emplois nouveaux seront signals.

Comp.

sur ce sujet
I

SSq suiv.
p.

des Kirchenlat.
Vtinensis'p.
4.

p.

iSg; Glzer, S. Jrme

426 suiv.; Koftmane, Gesch. 327 suiv.; Stnkel, Lex rom.


;

628 suiv.; etc. Quant au cas que chacune accompagne, il en a t parl propos de la confusion des cas ; il n'y aura que certains faits particuliers ajouter. Voici, sans parler des prpositions archaques telles que af, am, iils, etc., les prpositions qui ne se
trouvent pas chez Grgoire
19,

circiim. erga, pone, sublus. Erf;a se lit Thoni. p. 123, dans un discours qui parait tre transcrit par extraits peu prs textuels. Si d'autres prpositions ne sont pas mentionnes dans ce qui suit, c'est que l'usage qu'en fait Grgoire n'a rien de remarquable.
:

mais

c'est

582

LE LATIN DE GREGOIRE DE TOURS

intra. iuxta, ob. pnes, pcr, posl, practcr, prope, pr(jptcr. seciindiini,
scciis,

mpra, trans
-.

',

ultra, iisque. Plusieurs ne

donuent

lieu

aucune

observation

D'autres nous retieiiiiront quelques instants,


faire plus qu'effleurer celte

sans que

nous puissions

abondanie matire.

ad.

Souvent ad scpitlchrnm eitis, ad Iniiuilinn sancti, etc., est employ autrefois ad aedcin Castnris, etc., pour dsigner le lieu prs par exemple h. F. i, 45 p. 53, 26 ad e lus duquel se passe Taction sepulcrum iiirtittes apparent: 4, 19 p. i5b, tj ad ciiius sepulclinini... uidimiis... catenas iacere 4, '36 p. 170, 22 niiraciila ad suiiui tumulum exitrantibus praestat etc. Mais il semble quelquefois que ad se rapproche de in bien plus que de iiixta la localit n'est pas perue avec prcision. Dans tel lieu, prs de tel lieu, ces deux ides, bien distinctes cependant, se confondent. Voy. h. F. 4, 33 p. 169, 2 /lumen igneitm in quo populi ceu apes ad aluearia mergcbantur; 4, 20 p. i56, 21 ad basilicam beati Vincenti est scpultus, dans la basilique, sans aucun

comme

doute

3.
:

L'emploi de ad pour marquer la proximit est assez dvelopp h. F. 2, I p. 59, i6 aures meae ad os tuuni erant ; 6, 6 p. 249, 25 constrictus catenis ad puruni corpus ferre is ; etc. C'est ce sens que se
h. F. i, 10 p. 39, 5 ad rattachent des locutions telles que celles-ci funduin capatiora, ad sunima cnnslricta. Puis, moins directement, les .suivantes h. F. 3, 10 p. 1 17, 7 6, 4 p. 246, 16 ad 4, 28 p. 164, 9
; :
'

cxtremwn 4, 12 p. 148, 25 ad ultimum 5, 49 tiiin Aruerno fuga secedercm (^occulta); etc.


; ;

p.

241, 7 ut ad occulla
:

Enlin, c'est encore avec ad qu'on indique l'occasion,


la situation

circonstance,

o se trouve un objet ou une personne ^ h. F. 3, 3o p. 134, 12 cwn ad cenam acpularet ; 4, 16 p. 04, 17 hoc ad missas. legeret 5, 3o p. 224, 2 ut ad uindimiam iocuniaretur etc. Transporte l'ide de temps, l'indication du point o se passe l'action
; ;

9 p. 77, 1: 9, 27 p. 382, 22. II p. 552, 24 pnes saiicli Martini ditione est bien explique par E. Wlfflin, Archiv f. lat. lex. IV p. 99, cmme amalgame de pnes Marliiunn et
1. 2,
;

H. F.

2. Mart. 4,

111

dicione Martini.
3.

delatus in urbe sua) et

delatus ad ciuitatem (de mme pair. 2, 2 p. 669, 23 233, non ad ciuitatem sepultus est, voy. h. F. 4, 39 p. 173. 10. Comp. encore Mart. 1, 33 p. 604, 21 ad sanctam basilicam uigitare disposuimus mane facto reuersi fuimus ad meta(virgule mal place dans les ditions; comp. 2

Mais h. F.

5,

40

p.

tum), dans
4. 5.

la

basilique.
iiJ,
:

Comme

Les mss. B omettent en fianais

apr

i!_i!t'r..i/ ;

il

est surtisamiiient attest


et dj

par Ai

1).

dner,

la

messe, aux vendanges,


etc.

dans

le latin

chsstque ad

meum aduentum, ad uesperum,

SYNTAXE
est

583

latin classique
4, 18 p. i56,

galement fournie au moyen de ad, qui remplace alors Tablatif du h. F. i, lo p. 40, 9 ad oram tertiam; \oad sextain i;
:
I

nonani

steli.

44

ad illam horain qiia, etc.; 5, 49 p. 242, 7 ad liorain p- 872, 2 ad horain tertiam; mart. 24 p. 5o2, 3o
seqiieiitem
;

iieniens

ad annum
du
latin

etc.

rarement exprime par ad d'une faon De temps en temps seulement il parat prendre la place d'une autre prposition, comme in, h. F. 3,3 p. 10, ig egressi ad terras. Parmi les tournures o ad dsigne la direction vers un lieu, au figur -, il en est deux surtout qui se sont dveloppes. D'abord, ad sert indiquer la personne qui s'adresse un discours, une demande, une

La

direction vers

un

lieu est

diffrente

classique.

prire
h.

F.

I,

10 p. 40, i3 qtiod ad
;

Mqysen

dicit ;

comp.

3, 5 p.

12, 16;

3, 7 p.

114, i5

ad episcopum aiebat comp. 3, 7 p. 16, 8; dant ad eiun uoces; h. F. 3, 7 p. 16, 7 quaeritnr (z^ queritur) ad siios ; h. F. 3, 35 p. i38, 5 ad regcm... incusatiis h. F. 2, 3 p. 63, 28 ad te depraecor ; h. F. 2, 5 p. 67, 4 (patrocinia qiiae ad dei miscricordiam Jlagitabat h. F. 4, 16 p. 154, \^ oraucrunt ad doniinuni '; Mart. 2, 2 3 p. 618, 12 sanitatem ad te qiiaesini mart. 94 p. 5 5 i, g pelieriint ad ddininum ut eos dignaretur eriiere; h. F. 10, 8 p. 414, 8 repeteret ad eain res qiias... tulisset ; h. F, 5, 3g p. 232, 24 nobis nblenenlibus ad rgi ^ comp. patr. g, 2
h. F. 2, 3 p. 64, i3
; 1

h. F.

3,6

p.

14, 3

p.

704, 6 6. Qiiaero, peln, obtineo ad aliqueni, au lieu de qiiaero, peto, inipetro ab

aliqiio, c'est cette

tournure vraiment paradoxale que nous annoncions,

en parlant du

datif,

employ en

pareille occurrence.

qiiem, qui est strictement classique, jusqu' qiiaero

De scribo ad aliad aliquem, qui est

1.

Comp.
Sur
le

Mart.

i,

3i

p.

6o3, 9;

2,

p. 609,

20 ad sextant

ip.

609,

19 hora

tertiaj.
2.
3.
iieiis

grondit avec ad, voy. plus bas.


Iiist.

Comp. H. Glzer,

S. Jrme p. 329. Comp. ad omiies casus meos (1. 7 et 34 p. 40, 17


;

Apollon. 35
657, 37

p.

43, 4 expo-

ei

et cuij.

4.
.'i;

p.

Comp. mart. 78 p. 541, 18; ig; 21 Mart. 4, 3i Comp. aussi Sulp. Sv., Matt. 11, 4 p. 121, 124. II prccabatur ad dominum ; Hermas, Pastor,
etc.
''?)

p.

Andr. 20 p. 838,

i3 orauit
iiis. i, 1,

ad dominum; 14, 4 9 ovaad dominum {ou

dettm
5.

:xpoilyou np^ rov


et

i'j.

Voy. page 447

G.

Dans

cette locution,

Revue critique i885, I p. 172, note 4. on pourrait croire ad mis pour apiid, comp.

patr. i3, 2 p.

716, 20; 10, 4 p. 708, 29. Mais comme ad, en gnral, n'empite pas sur aviid, et que Grgoire dit aussi obtinere ab aliquo, h. F. 3, 5 p. 197, 4; mart. i3 p. 497, S; Mart. I, II p. 595, 34, la dduction donne ci-dessus parait plus probable.

584
le

^^-

LATIN DE

r.KKGOIRI-;

DR TOUliS

renversement de
lin

Fitlce

rendue par
le

le

tour classique, on voit les princi-

pales tapes dans la liste des exemples, qu'il serait facile de complter,

second lien ad avec


qu''il
I, I,

participe en dus indique


et

le

but de l'action
telle
' ;

plus habituellement qu' Tpoque classique,

plus souvent de

faon

remplace une proposition


35 p. 5o, 28

finale,

ou causa avec un

gnitif
:

h. F.
h.

33 p. 5o, 9 uicuin... ad pcrsL\]nciid(is cliristianos adit

F.

h. F. 3, 36 p. rSg, 6 uciii
h. F. I, 39 p. 5i, viortuos iiitae restituit

ad libcrandum prnpcrant sacerdotem : ad rcsp(judciiduiu 23 ad CdiisunnnaiiduDi laudes suac titulnin


;

1res

h.

F.

2,

p.

60, 4

ad salisfaeiendo populo prunas ardentes

in

bj'rruni suinn posuit.

Le grondif avec ad peut aussi remplacer un grondif au gnitif, moranifacias ad eundum -. Et semblablement quod feceris sigmun populis ad me interficiendum. 3, 14 p. 122, Le grondif son tour est remplac par un substantif verbal
h. F. 2, 23 p. 86, 14 ne
1
' :

h. F. 2, 17 p. 82, 3i ut aditeniret h. F. 5,

ad orationem
:

h. F. 5,

44 46

p. p.

237, 12 ad J'edemptionem hominis Jilius haberetur


238, 14

dum

'eani

(basilicam)

ad emendationem saepius
antistitis

distruit ;

Mart.

3,

10 p. 635, 14 aducnil

Turonus uel ad oceursum

sanctiiicl causa dcsiderii met.

Ad
h.

indique souvent ce quoi une chose est affecte, quoi

elle sert

F. 2, 4r p. 104, 10 euocatus

ad solatium ;
';

h. F. 4, 7 p. 145,

32 ad episcopatum electus;

h. F. 4,

40

p. 174, i3

quem deus ad usus iiominam procrcauit


hic
;

ad custodiam rcsideret annonae h. F". 4, 34 p. 169, quid de bcata aede raperet d salutem Mart. 1,2 p. 588, 14 Mart. I, 2t p. 599, 36 qui usque hodic ad tcstimonium uirtutis beati
;

20 dum

uiri uiuus habetur in saeeulo

'.

De mme

entre deux substantifs

h. F. 2, 23 p. 85, i5

signum ad

maliitinis audiens;

pourtant gure croyable qu'il suffise,

beaucoup clans cette signification. Il n'est que aJ puisse s'omettre. La prposition manque h. F. 2, 3 p. (32, 11 dans 13 contre Ai. D4 2, 21 p. 84, i3 dans Ai D4. b ; 10, 25 p. 437, 7 dans B2. Ci. Ai contre D4. 5. C'est une srie d'accidents bien surprenante, mais ce sont pourtant probablement des accidents. 2. C'est ride de yropem, cache sous les mots >it' moraiii /acias, qui permet de parler du but. voy. page 414. 3. De mme que le supin
1.
Il

est clair

que

le

participe est pour

et

4.

Comp.

11.
'i

K. 3,

3t) p.

22 p. 762,
b.

yuteuiii
11.

quem

obscssi

Comp.

F. 3, 13 p.

uestimenta qiiae evant ad usum ecclcsiac ad usum hubcbanl bibendi. 122, i3 ad publicum seruitium maiicipatus est, et
i3q,
11

conf.

h. F.
5,

11; 4, 26 p. iG3, 5; p. 22g, 29 carcere mancipati.


2, 27 p. !S8,

6,

'ii

p.

273,

19 cuslodiae manciparc

38

SYNTAXE
h. F. 3,

585
est
'.

i5 p. 125, g si^miiu

ad matittimis motiim
l

De
c'est
effet
-

la direction vers

un

lieu, l'ide'e

passe retendue jusqu'

un

lieu;

encore un sens bien connu de ad. De


:

ad

hoc, ce point, cet

ad hocfrangi non possit lit, etc. 3; ad hoc eriipit... ut diceret * 49 p. h. F. 5, 49 p. 241, 33 restitit ad hoc causa ut, etc. comp. h. F. 6, 7 p. 253, 14; lui. i5 p. 570, 27 ad hoc leuitas dus comuluit ut. etc. Puis des locutions telles que h. F. 2, 7 p. 70, 16; 2, 3o p. 91, 19; lui. 7 p. 567, 35 ad internitionem ; h. F. 5, 14 p. 204, 14 ad liquidum
h. F. 2, 2 p. 6i, 17 ciim

h. F. 5,

240, 10

cognoui :

etc.

>.

emploi de ad drive celui qu'on en fait avec les noms de nombre pour'exprimer l'approximation. Grgoire joint iitf au mot numerus lui-mme, et obtient ainsi une locution absolument pareille la ntre:
cet

De

au nombre de; conf. 104 p. 814, 5 multitudo sanctimonialium ad numerwn circiter ducentarum. Comp. Mart. 1, 11 p. 595, 10 pensato auro argentoque adfilii sui pondus. Un emploi de ad qui remonte l'ge postclassique s, qui s'est fort dvelopp ensuite et qui est remarquable par sa frquence chez Gr1

'',

goire, consiste indiquer le fait l'occasion

ou au vu duquel

se

produit

celui qu'on rapporte

h. F. 5, 21 p. 219, 7
est
:

uasculum ad unius guttae discensum hnpletum


tniraculiiiu... haci:

lui. i5 p.

571,
*
;

ad quod

ccrnens cuiu adniira-

tionc metuebat

Mart.

I,
.
.

6 p. 592, 23

ad

senis

conatum protimis sarcofagum com-

motum.
Mart.
h. F.
2,

perducitur.
1
,

29

p. 602, 25

I,

47

p.

54, 02

ad suggestionem beati EuJ'roni hoc restitua ; ad haec ille... inquid; comp. 2, 29 p. 91, 7;
;

h.

32 p. 94, 18; 5, t8 p. 211, 10 F. 5, 43 p. 236, 22 ad haec

14

20;

p.

ille relicla

212, 3; etc. altercatione surrexit et


lieu de l'accusatif

abiit;

comp.
rare

Il est

2, 27 p. 89, 5. que ad avec un accusatif

soit

employ au

1.

D'aprs cet exemple

ii

est

probable qu'il faut construire de


(inottim est)

mme

h. F. 3, ID

p.

123, 9
2.

sqnum ad matutinus
plus bas in hoc
ut.

Comp.

qu'on n'crive adhoc aJiiiic ; voy. Revue critique i8t>5, Mais o pour u long n'est pas frquent, et ad hoc ut se comprend bien. 4. Comp. h. F. 3, 46 p. 238, 23 iisque ad hoc erupit ut, etc.
3.
5.

A moins

p.

lg.

Comp.

6. 7.

S.

hist. Apollon. 27 p. 3i, 17 ad peifectionem coagulatus erat. Hand, Tursellinus p. loi; KIotz, Handwrterb. i p. 11 3. H. Goslzer, S. Jrme p. 33o. Il y a double emploi avec haec cernens. Nanmoins l'ordre des mots indique
1

que cum aimiratione doit

se joindre metuebat.

586

LE LATIN DK GKGOIRI DE TOURS

sans prposition. C'est ce qui arrive en apparence, mais en apparence

seulement, dans certains cas


h. F.
p.
3,
I
I

tels

que

les

suivants

p.

ii8, 2 Franci qui


;

ad euin aspicicbaiU
,

comp.

4, 5i

i86, 8; 6, 12 p. 237, 9

Ce

2y3, 4; 10, 29 p. 441 4. n'est pas la construction archaque, pour ainsi dire tymologique,
7, 7 p-

^ aspicere ad, qui

se

retrouve

ici;

c'est

par analogie avec pertinere,

dont aspicere a emprunt le sens, qu'il a pris aussi la mme syntaxe. Il en est probablement de miTie de attingerc h. F. 4, 3 p. 145, 7 lues... adciitatem Arueniam non atti^it. Enfin pctere ad, se rendre vers, s'explique sans doute par le lait que petere tant synonyme de ire ou abire, on le construisit de mme que
ces mots.

H. F.

4,

12 p. 149, i3
5,

ad

alitiin

(istiniii

petit

comp.

4,

22

p.

i58,

22:4, 35 p. 170, 8;
h. F. 5,
p.

25 p. 221, 8;

etc.
;

h. F. 3, 14'p. 201, 21

expetcndi ad basilicdin xancti Martini


;

242, 43 ad iiospitcs sitos cxpetiit 49 lui. 20 p. 573, i5 ad lociim itnde discesserat repetit.

la place du datif, comme h. F. 5, 47 Gregorius cpiscopus cam (ciuitatcm Turonicam) ad Jilinm Sygiberthi tradere distinat -. Cette construction exceptionnelle s'exItalia plique par l'analogie cie passages tels que h. F. 4, 9 p. 147, ad partem impcratoris capta, tx 4,49 P- 180, 3 exacta ad parteni rgis Sigyberthi sacraincnta, o ad, par extension du sens de pour, l'effet

Ad

ne prend gure non plus

p. 239, 3

de, signirie au profit de, en faveur de, etc.

apiid.

On
C'est

vu que apiid
le lieu

est

emplovavcc
est,

les

noms

de

villes,

ordinairement
'.

pour indiquer

o l'on l'emploi de beaucoup le plus frquent


:

quelquefois aussi celui o l'on va


aussi avec des

noms com-

246, 4 ciim apiid eaiidem tdllam commoraretur ; 247, 7. Nanmoins, apitd n'est pas rare avec des noms de personnes, dans diffrentes expressions, comme h. F. 2, 12 p. 80, 8 apiid Bysinum... latiiit 2, i3 p. 81, j'oeda apud dues intentio uertebatur

muns

h. F. 6, 3 p.

comp.

6, 5 p.

23 p. 86, 9 tractans apud memctipsum; etc. Souvent on rencontre l'expression suivante, ou d'antres trs semblables, quand il est question de livres h. F. 2, p. Sq, 6 de cuius uirtutibus magna apud nos unlu2,
:

mina retinentur comp.


:

h. F. 2, 34 p

97, i5

etc. *Jn

peut remarquer
est,

encore

h. F. 2, 3 p. 67, 10

apud domini dclibcrationem sanccitum

1.

2.

H. F. Mari.

.],

1,

7 p. 146, 2 p. 588,

texte est trs altr;


3.

ad TlicodoiiMdiim petiit, d'aprs Ai. quod solatium ad plaustia petentihus non pracbcrent, comp. page iSo, note 7.
3
1

le

Pages 374; 573; 576.

SYNTAXE

587

quoique cette phrase ne soit pas sensiblement diffrente de la locution ancienne apiid aiiimiiin sumn statuere, patr. 18, p. 734, 17; et h. F. 2, 7 p. 70, 9 cii>n alhtd fnisset apitd diiiinum iiiditium pracjiiiitnm,
1

le mme genre de construction. Mais ceci est nouveau et vraiment singulier lui. 28 p. 576, 17 ab ipsiiis abbatis haec ore cognoid apud ciiitis tnonachnm gesta sunt, l'abb un moine du-

qui offre peu prs

quel

c'est arriv.

Par-ci par-l, apud approche de la signifcatioii de


p. 494, 2
ttir
;

cum

mart. 9

cum apud

christianos pueras

ad studia litterarwn exercere-

comp.
c'est

Mais

h. F. 4, 46 p. 180, 9 ad studia litterarum cum eo posilus. bien rare, et toujours chacune des deux prpositions garde

son sens distinct; apud clwistiaiios pueros signifis auprs d'enhnls chrtiens, c'est--dire,

dans une cole chrtienne.

foris.

Foris

est trs

rarement prposition

',

comme

h.

F.
i,

5,

4g

p.

241

26

foris domum rumor in populo atrio conprcheiisus est.

magmis erat ; Mart.

23 p. 600, iS foris

infra

et

inlra.

Le premier de ces mots ne parait avoir gard nulle part son sens propre -. Il est partout synonyme du second. Les exemples sont beaucoup trop nombreux pour qu''on puisse songer y voir des fautes de copie. Il n'est pas possible non plus d'expliquer cette assimilation par la phontique. Il faut donc en chercher la cause dans la signification mme des deux particules. Infra et intra ont un domaine commun, dans lequel il est assez difficile de faire la part de chacun ^. Ce sont les indications de mesure, de nombre, de limite. L'un et l'autre signifient sans atteindre. Mais la limite peut tre atteinte en longueur ou en hauteur; suivant les cas, on dira inlra tcrmimini ou infra terminiim. Parfois il sera indiffrent de mettre l'un ou l'autre. C'est l sans doute la source d'une
'^

1.

Sar foras prposition voy. H. Glzer,


L'adveibe
iji/im est lare
il
;

S.

Jime

p.

334.
;

2.

2 p. -'S, 33;

448, 20; lui. i3 p. 370, 3 paU". 5, est aussi synonyme de intra; dans son vrai sens, il est remplac
h. F.
10, 3i p.
p. 31,

par deursum\i. F. praef.


3.

i5;

lui.

Et non pas seulement chez Grgoire

36 p. Syg, 19; etc. voy. Rnsch, N.J.ihrb.


;

f.

Plillol.

CXXVII

(iS83) p. 2i5; Stnkel, 6 (17) p. 2g, 32.


4.
les

Lex romana

Vtiiieiisis,p.

d3o

et

63i. Fortunat, nila Albini


les

Voir dans Hand, Turselliiius lU p. 37q; 434;

etc.,

discussions auxquelles

variantes entre intra et infra ont

donn

lieu.

588
confusion qui a
fini

LE LATIN DE GRGOIIE DE TOURS


par faire oublier le sens propre de infra
-, il
'.

Comme

ce sujet n'a t touche jusqu'ici qu'incidemment

ne sera pas inutile

de multiplier

les

exemples

h. F. 2, i6 p. 82, 19 ecclesiam liabentem...

h. F. 2, 21 p. 84,

1 1

pedcs LX... infra capso; pnsse^sinnem infra mitros urbis habebat ;

h. F. 2, 37 p. 100, 22 infra
h. F. 5, 19 p.

terminum Pictauensiin
..

Mart. 4, 7
h. F. 2,

p.
p.

216, 7 infra panco tempus 65 1, 12 ait infra se; etc. 3;

dispergis

72, 16 intra' Aqiiileiam resedere

h. F. 3, 7 p.

M 5,

18 inunastiriiini

inlra Pcctancnscm

urbcm cons-

Iruxit

h. F. 3, i5 p. 122, 14 intra Trciierico tcrrilurio; etc.

Et tout ct l'un de
h. F. 3, i3 p.

l'autre, sans variante

h. F. 3, i3 p. 119, 19 infra
I

murorum

septa
'.

19, 21 intra castclli scpta

itixta.

luxta

est assez frquent, soit


1
,

mit, h. F.

44

p.

53, 16; 2,

au sens propre, pour indiquer la proxi5 p. fj, 23 iuxta agcrcin publicwn;


se

1.

On

peut faire une observation analogue sur extra, qui est rare,
8,

et

trouve

surtout dans des locutions telles que extra numeimn, h. F.

33 p. 35o, 2; extra modiim 8, 34 p. 35o, 9, etc. Celte dernire est exactement synonyme c ultra mociwn h. F. 5. 23 p. 220, I, etc., et de supra mudum, qui ne se trouve pas chez Grgoire,

mais chez de bons auteurs anciens. Il est fort possible enfin, comme me le fait remarquer M. Havet, que l'on ait cru retrouver ! dans infra, ce qui devait naturellement fortifier le penchant identifier ce dernier avec intra. L'adjectif inferior a cependant gard le sens d'infrieur ; h. F. 5, 43 p. 235, :5 6, 43 p. 282, 14 Mart. 1,
;
;

21 p. 599, 34.
2. Il est

probable que,

si

les

diteurs d'auteurs de
iii/rii,

la

dcadence y portent leur


les textes.
4,
;

attention, bien des exemples de infra pour


riantes
3.

relgus aujourd'hui parmi les va-

ou entirement passs sous


h. F. 3, 6 p.
)o
1

silence, reparatront

dans

Comp.

42
6
10

p.
p.

176, 7; 4,

6; 4, 16 p. 1 5 3, i8; p. i55, 4; p. 186, i; b, 4t p. 233, 12; 6, i p. 245, 6


3,

3o p. i65, 17
6,

4, 6,

p.

25o, lo; 6, 21
p. 296,
;

p.

262, 8

6,

i3; 7, 12 p. 297,
;

14;
7,

3i5, 9

12

7,

43 p. 32

1,

19

41 p. 281, 18; 7, 3; 4; 5 p. 293, i 7, 7, 24 p. 3o6, 7; 14; 7, 34 p. 314, p. 47 p. 32 3, 12 8, 28 p. 341, i5; 8, 45 p. 356, 2b;
; ; ;

247, 4; g; iS; 18; 7. 35

9.35
p.

p. 390, 7; 10,

12 p. 419, i5

mart. 36

p.

5m, 6; 47
;

p.

5 20,

22

p. 5 21, 5;

73
i,

537, 4; 80 p. 543, 5; lui. 18 p. 572, 25; 5o p. 583, 36; Mart. patr. i, (3 17 p. 598. 12; Mart. 3, 54 p. 645, 20 4, i5 p. 653, 21
;

i, 2 p.

589, 6;
1

p.

668,

(d'aprs

1(1. b.

2)

2,3

p.

670, 26

3 p.

C72,

5, 2 p.
I

678, 25
5
;

10,

et 2 p.

706, 23 et

34;
32
;

10, 3 p. 708,

4;

14,

4
;

p.

720, 20; 16,

p.

725,

17, 3 p. 73o, t4; 18, 3 p. 735,

9
il

22 p. 762, 5; 48 p. 777, 3; 5i p. 778. 27; 53 p. 779, 12; 810, 7 ; loi p. 812, 19 dorm. 7 p. 85 i, 2. 4. Conf. 75 p. 793, 22 inter septem dies amplius quant mille liomines sunl renati; n'est gure possible de douter que inter ne soit une faute de copie, peut-tre cause
p.
;

conf. 18 p. 737, 25

par une abrviation mal comprise, pour intra.

SYNTAXE

589
5
;

comp.
quer
la

3,

10 p. 117, 18; mart. 38


'
:

p.

5i3,

soit

au

figur,

conformit

h. F. i, 3i p. 49, 7 iiixta
:

illitd
:

pour mardomini ; 2, 7 p.
h.

69, 10 iiixta senisimperiiim

etc.

"-;

ou

la

proportion

F.

2,

9 p. 77,

4 iiixta p^Jgiis iicl ciiiitates; 4, 26 p. 162, 10 reliqiios iuxla possibilitatem condeiniiaiiit :h. F. 8, 42 p. 354, nec iiixta personam siiam ci honor debctus inpendcrclitr. On remarquera mart. 53 p. 525, igjiebatqiic iiixta hoc contagium iiiaediac morbo deficerc, en outre de la maladie, ou aprs la maladie, c'tait la faim qui le faisait mourir 3.
i

ob.

Ob
2,

revient assez souvent sous la


^.

ceptions diverses

plume de Grgoire, et dans des acLe plus souvent il indique la cause externe h. F.
;

27 hoc est particulirement frquent h. F. 2, 12 p. 80, ob hoc indignantes : comp. 2, 41 p. 104, 12 ob hanc causam indignans ; 3, 18 p. 127, 7 ob hoc hns coniiingi 3, 33 p. i 36, 200e hoc iactantiam sumpserat ;
:

p. 88, 9 sibi belliim

ob

eiiis

retentationem injerri.
i

En

ce sens ob

comp.
3i
;

4,

(3 p. 149, 32; 5, 5 p.
p. 338,
le

196, y
p.

8,

p.

326, 16

8,

20

23

Andr. 23
i,

839, 9;

etc.

Mais

il

8, i3 p. 332, indique aussi la


;

cause interne,

motif: h. F.
i,

infantes interimit ;
2,

40 p.

52,

19 p. 43, 14 Hcrodes ob {elo regni sui Hierusolimis ob deuotionem abiit =;


;

37

p. 100,

22 reclausus ob dei timor

5,

22 p. 219, 12 ob mettim
1,

mortis. C'est ainsi qu'il faut expliquer aussi h. F.

21 p. 84, 19 tibi
:

parabo insidias ob desideria inulierwn;


dresserai des piges,
dit-il, et te ferai

c'est

le

diable qui parle

je

te

pcher par concupiscence.

C'est faire un pas de plus que de dsigner par ob le but atteindre ^, en joignant au substantif un participe en dus : h. F. 5, 36 p. 228, 25 ob requirendam aiiicnculi sui inortem. Et sans participe ob honorem,

comme

/;i

honorem,

patr. 6, 3 p. 682, 23
;

ut... laetarentur ob

honorem

Gallijuturi episcopi

6, 7 p.

686, 20 herbolas quae ob honorem sacer-

dotis tumulo respersae fuerant

i.

Cette signification est postrieure l'poque classique; voy. Hand, Tursellinus

ni p. 542; Glzer, S. Jrme p. 332. 2. H. F. 3, 14 p. 121, S; 4, i3 p. iDo, 3; 4, 3o p. i6, 14; 5, 5 p. 198, 28; 5, iS p. 214, 16; 5, 3o p. 224, 5, 42 p. 233, 3o; 5, 43 p. 235, 22; etc. 3. Comp. Tac, hist. 2, t iuxi.i deos in tua manu posilum est. p. 161 suiv. Mil\s piopter,. cause de, est 4. Voy. E. Wliflin, Archiv f. lat. lex.
I ; 1

trs frquent; voy. h. F. 3 praef. p.

Q.uant oi, peut-tre Grgoire

3i qiiod ipsc ob aulam (lire per spiritum sanction pandat. Mais la phrase est obscure et parat tre mutile. 5. Comp. mart. 11 p. 493, 32 Hierusolymis abierat pro deuoiione.
6.

3, 10 p. 17, 5 ; 6; etc. sens local, psalt. 28 p. 870, auiam?j sciiptiirarum sanctarmn soliludinem errantes
;

108, 22

p.

log, 61 S

l'a-t-il

employ

mme au

Comp. H. Glzer,

S. Jrme, p. 332.

SgO

LE LATIN DK GIIKGOIRF. DK TOURS

fer
nous borner
5,

Il

faut

signaler

quelques exemples de per au sens


la

local,

comme
reiititr:

h. F. 3, 8 p. ii6, i3

diim per imtnim ciuitatis... confabitUilocution

6 p.

198, 21 per viultos medicos ambiilans ;


1

per

loca, en divers lieux,


5,

loca dispersas;

i3 p.

synonyme de passim .-4, 42 p. 176, 2 per 201, 14 eam per loca exercitus eius deuastauit;
20
p. p. 338,

comp. 6, 33
Mart.
I,

p.

274, 4;
;

8,
3

28 stilus per loca aeclesiasticiis et


;

rationabilis erat
3i
p.

10,

411, 7 passim per loca prosterucbantur


loca discesserint -;
etc.

6o3, 7

cum per

Per avec l'accusatif indique le moyen, l'instrument, et par consquent prend la place de l'ablatif plus souvent qu' l'poque classique, moins souvent cependant qu'on ne pourrait s'y attendre; h. K. i, 12 p. 40, 26 per liirnriim furliitni brachium liberantur ; i, 36 p. 5i, 7 per stii-

dium Helenae reperttun


I

est

;
1

2,

22 p. 85, 2 libellum per qiiein solciniiia

agere consueuerat ; 3, 34 p. 37, 20 diuites per hoc cffecti sunt ; 3, 34 p. 37, 2'i per siiam suggestionem iiel per mcam largitatem sunt releuali; 4, 16 p. i5 3, 11 seductus per vialorum consilium; 4, 5i p. 187,

^magnus per

adolationesfaclus est;

5,

21 p. 21g, %

per unam giittam


:

est impletiim ; etc.

Et dans des conditions lgrement diffrentes h. F. 3, 7 p. 1 14, 20 pueros per neritos ad arbores appciideiites; 5, 38 p. 23o, 10 adpraehensam per comam puellam

Quand

ce sont des personnes qui servent d'instrument, l'emploi de

per per poura en parlant du vritable auteur de l'action h. F. 4, 4 p. 143, 22 per Felicem liberatus est; 4, 16 p. i55, 6 per Childebertitm commoli; 4,20 p. 157,6 ludibria qiiae Jiebant per VVilicharium; 5,49 p. 242, i5 ecclesiam coutiirbatam per Riculfum. La prposition prend une valeur plus grande encore quand le verbe n'est pas au passif, comme h. F. 1,6 p. 42, 9 reuersi per Zorobabil, grce Zorobabel, sous la con:

est rgulier chez les classiques, mais Grgoire passe de l mettre

duite de Zorobabel.

Au

contraire, les auteurs classiques se servent dj de per avec


les

un

substantif pour indiquer

circonstances dans lesquelles l'action s'acelle se


fait '.

complit, ou

la

manire dont

On

obtient ainsi des expres-

sions qui quivalent des adverbes, d'autres des ablatifs. Cet emploi

ds per
1. l.a

est

un des plus IVquents chez Grgoire;


lit;

les

exemples en abonvoy. eiung. Mjtlli.

locution pcv loca parait

cmpruntce au

style biblique

24, 7 crimi teyrae motus per loca, <\uc Giyoire cite h. F. 10, 26 p. 437,3; c'est la tiaduction de zktx tojioj;. Dans les locutions tVaiiaises par places, par endroits, par
est aussi distributif.
2.

Comp.

h.

F.

.|,

46

p.

iSo, 14 ipicin illeycr luca diiiersj dirij^ciis, etc.


lat.

3. Kliiier,

Aubl. Granini. d.

Spr.

Il

p.

406.

SYNTAXE

59

dent

il

faut se borner en citer L]uelques-uns. Ainsi h. F. i, 28 et 2g


;

per martyrium ; 3o p. 48, 2 ; 22; i, 33 p. 5o, 48, 22 pcr coiifcssionein; 1, 48 p. 52, 17 et 2, 8 p. 72, qper'tj-raiinidein; i, 48 p. 56, 7 pcr idolentiam ; 2, i p. 60, 24; 2, i3 p. 81,
p. 47, 7 et 19
1
,

3o

p.

iG;4,

5 p.

144, 21; 4, 33 p. 169, i; eic, per

iiistiiii

ou pcr\uisionem
, ;

3,36p. iSg, 3;4, 36 p. 171, 23 per somnhtm ; 2, 8 p. 71 5 5, 49 p. 240, 5 per ordinem AnJr. 24 p. 840, 38 per bonam uolwitatem ; etc. '. Un sens enfin As. per qui est tout fait tranger la langue classique, c'est celui de ob ou propter, cause de ~ h. F. 14 p. 41, 5 diiilsnm per duritiam Roboae rcgnum; 2, 3 p. 64, 5 idrtutem dci inridere per peciiitiam ; comp. 1. 12; 2, 36 p. gS, 21 ut Quintiamts per"^hoc odiuin depelleretur ; 4, 27 p. i63, g per uilitatem suam\ 5, 14 p. 202, 24 cibsit ut per me captiuitati subdatiir ^.
;
:

post

Nous avons

fort

peu de chose dire sur


'.

cette prposition, assez frfait

quente, cependant

Un

emploi qui parat tre tout


post avec des verbes

tranger la

langue ancienne

^,

c'est

comme

ire, etc., signifiant

I. Un exemple intressant se trouve h. F. ?, 28 p. i33, 17 hancper obtention reginae beati Martini fuisse uirtutem- On ne pourrait mettre la place de pcr obtentum l'ablatll obtentu, frquent ailleurs. Grgoire veut dire liane fuisse uirtutem beati Martini, obtentam a regina. 2. Sur les premiers commencements de cet emploi de per, voy. Hand, Tursellinus, IV p. 438, et mieux, Diaeger, hist. Syntax, I p. 607. C'est surtout per Jioe, et ac

per hoc, qui paraissent avoir t trs usits. Per hoc, pour celte raison, ou, comme on dit aujourd'hui, ipso facto, se trouve chez Florus 3, 12, g ac per hoc, et par consquent, chez Apule, nietam. g, 16 p. 623 ; Cyprien, ep. 66, 4 p. 729, 19 Augustin, de ciii. dei 19. 7 p. 367, 6 Domb.; 2 Charisius p. 45, 26 K. 3 p. 497, 3o Claudien Mamert, de statu an. i, 3 p. By, 6, etc. (voir l'index); Gargil., p. igo, 2 Rose; Acta Tliomae d. Bonnet, p. i5S, 10; schol. luuenal. 7, 33; 160; Donat sur Trense, And. i, 2, 4; comp. Sidon. Ap., ep. 2, 2, i3 p. 23. 14 per lioc quod, par cette raison que; Virgilius Marc, epist. 6, 4 p. 171, 22 rationales [Coniiniclionesj... sunt ergo, ideo .. pro hoc, quapropter, o Mai lisait p^r Iioc, peut-tre par une heureuse erreur; 6, 5 p. 172, G communes ergo, ideo... per hoc. 3. Mais pair. 7, 3 p. 688, 19 c'est par conjecture, ce qu'il semble, que Ruinart a w\s per diem sanctuin epifaniorum. Il dit en note Passini apud Gregorium uox per occurrit pro propter, quae sic est hic accipienda ; les mss. ib. 2. 3. porient ad diem, la diem. Mart. 78 p. 341, 22 per se depraecari. si l'on veut conserver celte leon, doit s'expliquer comme propter se ou sua causa. Mais il est probable qu'il faut lire pro se; comp. 1. 23. ut uret pro me. 4. Post est quelquefois elliptique, pour ainsi dire h. F. 2, 2 p. 61,21 et 2, 3
; ; r
,

.|

post eculeos, aprs avoir subi les tortures; conf. 56 p. 780, i3 post magistri dogiiiata, aprs avoir reu les enseignemenis de son matre; voy. page 224, note 2 ; h. F. 2, 10 p. 78, 5 post epolum et cantica ; elc.
p. 63,
I

5.

Le premier exemple que


il

j'en

trouve signal,

l'est

par Klotz, dans son diction-

naire;

se trouve

chez Palladius, de re

r., april. 8,

cum ingressae fuerint post

odorem.

5o2
la

LK LATIN DK GUKOOIRK DE TOURS

poursuite de, vers,


;

comme

quaiui nous disons courir aprs quel-

qu'un
11.

F. 2,

p. 60, i5

ujdc post

ciiiii

: :

h. F. 2, il p. 94, i3 posl Giiiuiol'iiditDi abiit


h. F. 4, 2 p.

142, 20 niisit piist ciiin


10

cwn muneribus ;
eos dirigcns.
:

h. F. 4, i6 p. 154,

cum cxcrcitu pust


l'ide

Puis ces locutions suggrent

de

aller se ranger aprs


:

quelqu'un,
10 post

sa suite, c'est--dire passer son parti


: i

h.

F.

i,

16 p. 42,

iddla coiinieiitcs 4, 4 p. 144, post aliiim comitem /agit '. De l vient sous les ordres de, au pouvoir de, peut-tre i\\it post prend le sens de
:

et qu'il

peut alterner avec pnes

h. F. 4,

26

p.
-.

162, 20 reciius est ut

hi thesauri pnes

me

liabcantur qitam post hanc

Une

autre construction n'est pas nouvelle, mais elle doit tre

men-

une prposition en beaucoup d'endroits o la langue classique s'en passait; c'est post avec un substantif et un participe, assez souvent employ au lieu de Tablatif absolu h. F. i, p. 35, 7 qui post creata iniindi totius elementa glebam adsumens liini hominem plasmaiiit ; \ 7 p. Sy, 23 hune deus post adiectam nomini sillabam patron multarum gentium nunciipaidt ; i, 9 p. 38, li lacob
tionne, parce qu'elle introduit
:

post benedictus filios

siios

in

Aegypto

moritiir;

i,

11

p. 40,
1

23

post

acceptam legem transgressuqiie lordanne 3; 4, 25 p. i(Jo, post habitum filiiim ; Mart. 4, 3o p. 657, 5 post effnsis uero cwn oratione lacrimis ac celebratas missas.
i

practer.

Praeter ne signifie plus que except, comme h. F. 5, 10 p. 199, 23 non bibebat praeter aqiiain 5, 18 p. 212, 2 iiiscella in qua nihil aliud praeter iiolatilia... continetur. Au sens local, il est remplac par iiixta,
;

secus, etc.

secundum, secus.

Secitndiiiu

'

n'a plus

que

le

sens figure,

conformment

^'.

Dans

le

1.

Tliom. p. 106, 27 post diabolum reueriatw. d'aprs


To cKTavst; p.

?iTp:<7i/;ixv 07II7CU

112, 2 j ciTas yost

ep. ai Timoth. hominem istum.

i,

5,

i5

serait ais de corriger peiis hanc, mais posl se haberc. avoir en sa possession, souvent dans les formules; voy. form. Andec. ii p. S, 2G; 35; i5 p. 10, 3; 29 p. i3, 28; etc. 3. Voy. page 401, note 6. 4. RemarL)uez un solcisme bizarre h. F. 1,10 p. 40, 5 secundum liltcrae intellegere; des datifs semblables seront mentionns aux prpositions sub et super.
2.
Il

se

lii

D.

H. Gizer,

S.

Jrme,

p. 333.

SYNTAXE
sens local, prs de, seciis
i

593

Miracles, beaucoup
4, 5i p.

prend sa place une dizaine de fois dans les moins souvent dans l'Histoire des Francs -. H. F.
paticiu
;

187,

scctis Cltlotluirimii

siiiiiii

sepultus est

h. F. 8,

33 p. 34g, ^ domus prima seciis portam priant domiim.

lui. 18 p. 672,

2^ secus pro-

supra.

Cette prposition est trs rare. Les copistes paraissent peine


natre, car presque

la

con-

chaque

l'ois

les

uns ou

les

autres crivent super.

Pourtant supra est indubitablement mieux attest h. F. 4, 3g p. ij3, 8 mater supra (Bb. Ai. Ci super Bi. 2)Jilii corpusculum orbata conlabitur ; 4, 46 p. 182, 6 metas annonae... supra (mmes mss.) domwn adgregat ; 5, 19 p. 216, 20 luibentcm supra (super B2. Ci) mille auri centinai ia ; mart. 94 p. 53 i, 18 cum... supra porlam ciuitalis uidissct crucis... signaciiliim ; et dorm. 7 p. 85i, uidit sigiium crucis supra (M super \) portam, il est suffisamment justifi ^. Dans ces deux derniers passages le sens de la phrase est pour supra; dans les deux premiers, super conviendrait galement; h. F. 5, 19 supra seul est exact.
;
1 ;

usque.

Vsqiie est une vritable prposition

^,

puisque dans
il

la

plupart des cas

il

se

trouve devant un mot

Taccusatif sans ad,

serait contraire

il ne serait mme pas latin, de mettre usque adverbe devant ad, le sens de la proposition sera chang, mais l'on aura encore une proposition si l'on supprime z(i'i^e prposition, la phrase n'aura plusdesens. L'accusatif est,

l'habitude de Grgoire, et souvent


l'accusatif seul. Si l'on retranche

comme on
1.

dit, rgi

par usque. aussi bien qu'ailleurs

il

l'est

par ad, ante,

H. Gizer, S. Jrme, p. 334. On a vu que iuxta peut avoir les deux significations. A en croire Charisius, p. 80, 18 K. cctcium id quod uulgiis usurpt secus illuin sedi, hoc est secuiidum illiim, et nouum et sordidum est, nous aurions ici une trace de cette diffrence de ton que nous croyions sentir entre les deux grandes masses des crits de Grgoire (voy. page S). Cette expression nologique et vulgaire (sordidum), qu'il ne craint pas d'employer dans l'une, ne lui chappe dans l'autre que deux fois. 3. Mais non h. F. 3, 7 p. 114, iq inruerutit super parentes nostros [Qc. 5. D4; supra B3. 4. Ai.) 4. Comp. E. Wlttlin, Archiv f. lat. lex. IV p. 62 suiv. p. 58 suiv. et 65 suiv., l'on verra que Grgoire se distingue par le frquent emploi de usque prposition dans l'indication du temps. Mais l'auteur attache peut-tre trop d'importance la confusion de l'accusatif et de l'ablatif (voy. page 522). Dans usque Lugduiio lui. 2 p. 564, 21 il se peut mme 1res bien que Lugdunoso'it le daiif (voy. page 573), usque s'accommodant cette syntaxe nouvelle des noms de lieu, comme il s'tait accom2.
;

mod

l'accusatif. 38

594

^^-

LATIN

DF.

GRicGornn de tours

ou per. Les exemples en sont


davantage dans

fort

nombreux

',

et

peut-tre rtaieiit-ils
le

l'original, car les copistes, surtout aprs

vin' sicle,

ont une tendance vidente ajouter nd.

H.

F. 2, g p. 77, II et i5

itsi^iie

Liffcrem

et iisquc

Sitmmanam ;
;

h. F. 4, 33

p. i6c), 3 iisqiic ascellas... iisqiic

mciitum

h. F.
11.

cap. 12 p. 32, 8 iisqtie


ifjp. 42, [5 iisqiie

Dauid
nostra temporel; comp.
3,

F.

I,

natiuitatem Christi
i3 p. 119,
;

h. F. 2 praef. p. Sg,

2 tisquc

8; 4, 34 p. 169, 37; puis 2, 37 p. 100, 23; 3, 34 p. 137, 21 4, 19 p. i56, 18 iisqtte liodie; ^, 11 p. 147, 22; 5, 18 p. 21 5, 12 iisque mine ; mart. 80 p. 542, 29 iisque mane; etc. -.

2" Prpositions avec l'ablatif.

On
tif
:

trouve chez Grgoire

les

prpositions suivantes gouvernant l'ablaet entre les

ab, absqite, coram, ciim, de, ex, prae, pro, sine. C'est ab et de qui
fait le

ont

plus de conqutes

deux ce

n'est pas

de qui l'em;

porte,

comme on

pourrait

le

croire cause

du

franais

c'est ab.

Il

semble qu'avant de prir ou de se confondre avec ad, ce

petit

mot

ait

faire un dernier et vigoureux effort pour attester sa vitalit. Cuin quoique un moindre degr, a lutt pour l'existence avec nergie. Une troisime prposition que nous devions perdre, ex, se dfend plus mollement contre les envahissements de ab et de coaliss. Une quatrime enfin, qui tait rserv un avenir important, /ro, ne semble pas encore se prparer prendre possession de ses nouveaux domaines. Ab et de sont les seules prpositions qui fassent une concurrence srieuse aux dsinences comme moyens d'expression syntactiques.

voulu

aussi,

a, ab.

On
des

a vu,

sous

le titre

Noms

de lieux, ce qui concerne ab plac devant

de pays. Il reste peu de chose ajouter sur ab dans son acception premire et locale. Ds la premire ligne de l'Histoire des
villes et p. 3i, 2 pereitnte

noms de

Francs on sera frapp de la force de ab dans cette phrase h. F. praef. ab itrbibus Gallicanis citltiira litterariim, et 1. q periit studinm littcranun a nnbis. La mme locution, qui parait tre du
:

1. Voy. Haase, stell. p. 47. Kii cinquante pages, i85, l3, on peut en compter treize.

il.

F. i,

.12

p.

i?6. 7 4, 5o p.

2. On peut supprimer ad Mart, 2, Si p. (iifi, 33 sur la loi du nis. 2, el peut-tre pair. 12. 2 p. 712, 22 sur la foi de ib. 3, si explicable que soit l'omission (Ks.jiie ,tJ adititm).

SYNTAXE
style biblique ancien
i,

SgS

se

retrouve h. F. lo, i3 p. 421, 33 periit liaec

cogitatio a corpore

iiiortito.

De mme dans

d'autres locutions,

comme

1. 9 puis 4, 26 p. 161, 21 (comp. 6, 11 p. 255, 23) ; eiettim ab episcopatu ; 5, 18 p. 21 3, 4 et 8 eice haec a te, dfais-toi de

h. F. 3, 18 p. 128, 7 eice eitm a te, repousse-le loin de

loi(comp.

repulsiim a se pueriim)

puer ab ea, d'auprs d'elle; 9, 33 p. 388, 4 mine recessit a me,, de chez moi -; etc. C'est ici qu'il y aurait lieu de mentionner ab exprimant l'ide d'loignement ou de provenance au
cela; 8, 2g p. 342, 26 egressiis
figur,

comme

Anns petere ab aliqun, liberare ab aliqiia rc, cognoscere

ab aliquo, etc. Les constructions de cette nature sont presque aussi communes chez Grgoire que chez n'importe quel auteur; mais aussi
elles

n'ont rien qui lui

soit particulier.

Au

contraire c'est une imitation


^

nologique de ces constructions classiques


23

quos spernerit a coUoquio

spernere doit

de dire h. F. 7, 33 p. 3 3, ici signifier carter, repous1

ser,

comme
c'est

aspernari, que Cicron lui-mme construit avec ab

'.

De
que

mme
siiiite

sans doute par l'analogie de desistere, cessare, etc.,


'>

conf. 104 p. 8i5, 14; Andr. 12 p. 833, 12 sinite ab liac stultitia; mart. io3 p. 557, 20 donec desinat persecutio a christianis patr. 8, I p. 691, 17 desine ab hac causa Trs souvent ab remplace ex auprs des verbes qui expriment l'loi:

s'expliquent les expressions./Htve, desinere ab

pantmper ab

liis

Jletibiis;

''.

gnement ou

la sortie

d'un endroit. C'est encore un des nombreux


le

faits

qui montrent quel point tait oblitr

sens exact des lieux, ou pour


'
;

mieux dire, des directions, H. F. 6, 36 p. 277, 10 a


h. F. 3, 2 p.
1

et le

besoin de les dsigner avec prcision.

ciibicido

egredi

h. F. 5 p. 194, 2 3 excessit a uita;


10,

14 ab iirbe sua eiectus est

*
;

h. F. 8, 33 p. 348, 23

fugite ab urbe

'-';

Patr. 12 p. 711, 21 dans une citation Ju psaume 2, 12 et percatis a nia iusta, ms. 4 porte de avec la Vulgate. Pourtant celle-ci a conserv a ailleurs; Is. 29, 14 pevibit sapientia a sapientibus. 1. Il n'est pas besoin de rappeler que ceci est classique, et mme archaque; chacun a vu cette expression chez Plaute et Trence. 3. Ou bien serait-ce un ressouvenir d'une construction archaque dont on a quelques exemples, comme Ennius, irag. iGi Ribbeck se a malis spernit?
t.

le

4.
"5.

Pro Cluentio 68, 194.


H. Glzer, S. Jrme, p. 335. Comp. page 270. Comp. h. F. 7, 22 p. 304, 5; mart. dq

6. 7. 8.

p.

Comp.

h. F. 4, i3 p. i5o, 14; 5,

49

p.

242, 43; 6,

529, 4; patr. 4, i p. 674, 20. 5 p. 248, 20; puis extrahereh..

F. 5, 4 p. 195, 8 ; 5, 5 p. 197, i; 7, i p. 291, 27; 7, 22 p. 304, 24; 10, 25 p. 426, g; exlnidere h. F. 5, i5 p. 206, 18; educere h. F. 9, 3 p. 36o, 4; 10; 9, 38 p. 392,

24; expellere mart. 24 p. 5o2, 24; etc. 9. Il est vrai que ftigere ab est la construction ordinaire; comme h. F. 6, 24 p. 264, i5 a Lans^obardos ; 10, 8 p, 414, 9 ab eo, mais avec des noms de personnes.

596
mart. 32 p. 5o8,
p.

LE I.ATIN
3

Dis

GnKGOlRF, DE TOURS
luiiiriatitr

cin)i iiijiia

a putois; comp.

conf. 80

798, 20;
niart.

86
2, 2,

p.

Mart.

26

546, 20 spitmas ab orc proiciens; coinp. 87 p. 547, 19; p. 619, 6 eruiiipens ab ore cl faucibus dus sanguis
' ;

38 p. 622, 29 ab niera ntatris siuic praccssit. Et au figur mart. 3o p. 5o6, 22 iinain puellain cicgit a praeda

Mart.

-.

La prposition ab au sens local est encore trs


temps dans cks phrases
disparu
:

usite ilcs les anciens

telles
1

que

celles-ci,

o Tide d'loignement a
stans.

h. F. 3,
II

3 p.

19, 18 ab alla iiero parte ^fontes iiberriiui;

10, 3 p. 411,

rt

litnre illn itnus


cet usage

Langobardorum

Mais

voici
ris-

une application de
que
' :

que

les

anciens n'eussent peut-tre pas


illn

h. F. 2, 3 p. 63,
;

23

quendam hominem ab

quo ipse uiiiebat

crrore, de cette secte

proprement du ct de

cette erreur.

Pour indiquer
Andr. 33 p. 844, cinquante ans
''.

le

temps, ab est employ d'une faon exceptionnelle

19 ab aniiis qiiinquaginta proicctits a

domo, depuis

C'est directement

du sens primitif

et local

que

se

drive une fonction


et

de ab assez inattendue, quoique prpare par l'emploi de ab pour ex. qui consiste remplacer le gnitif partitif ''.

H. F.
liiceret
11. :

2, 3

p. 66, 4 sol teler apparitit, ut uix ab ea pars

iiel

lertia

F. 6, 3i p. 271
;

4 niaximain parlcin a gcrmani sui excrcilu inter-

Jicit

mart. i3 p. 497, 17 et 20 ut aliquid mererenlur a pollice mart. 48 p. 522, b nullus periit a iiobis;. dorm. 8 p. 8b I, 20 ununi a uobis itclim inlerrogare '.

1.

Comp.
5
j

p.

711,
2. 11

Mart. 2, 40 p. C24, g; 2, 5o p. 62(1, 21; et pioriimpere pair, it, 2 conf. 20 p. 75g, 1 3 ; 38 p. 77 1, 2g; etc. faut lire selon toute probabilit conf. 83 p. S02, 26 non egrediebjtw a cellola

le nis. 4 (e les autres); ou faudrait-il considrer les deux prpositions comme des interpolations, et crire i."e//o/^, en comparant h. F. 6,2g p. 267, 12 recesserunt cellota'? voy. page 553. Mais la construction de ce passage mme est bien excep-

avec

tionnelle, tandis

ex. Seiait-ce encore par confusion de a


p.

85, 3 ita

une vingtaine de fois avec a et quelquefois avec et e que Grgoire aurait crit h. F. 2, 22 paratus a tempoie cunctum festiuitalis opiis explicuit? On avait par que rccedo
se
lit
il

malice enlev Sidoine Apollinaire ses notes,

s'en tira en

improvisant,

ce

qui

s'exprime ordinairement par e tempore

Ce chapitre 22 manque dans 13; il est tanpoyc, pour e ou ex tempore. 3. D'aprs Bb. Al. D+; ab alio uero lalcre Bc.
4.

comp. p. 84, 3i ex improuiso componere. permis de supposer une faute de copie, a

Voy. cependant Csar,

I!

G.

2,

23,

uonnitllos ab itouissiniis

ab noiiissimis

uni miliii.
5.

6.

Sur dorni. 7 p. 85i, 2, voy. page 445, note 6. Dans certains cas, cet emploi peut se rattacher aussi
(ab alia parte, etc.)

celui

dont

il

a t parl

un peu plus haut

7. Mart. 4, 1 p. ij.-)o, 3 a pendentibiis uelis unum siib uestimentis iniectum. Mais le texte de Ruinavi ajoute _///iii aprs iiiiecliim, ce qui ne inanque pas de vraisemblance.

SYNTAXE

5q7

Ab s'ajoute aussi l'ablatif de comparaison, c'est--dire au complment du comparatif qui dsigne la personne ou l'objet avec lequel on en compare un autre. Cet ablatif tait gnralement considr nagure comme un ablatif instrumental ', d'une manire assez force, il faut l'avouer. Il est plus naturel d'y voir un vritable ablatif, marquant le
plus grand, si l'on part de tel point de comparaison, grandeur allant en quelque sorte en croissant mesure qu'on s'loigne de ce point -. Dans ce cas, et supposer que la chose se prsentt

point de dpart

la

ainsi l'esprit des anciens encore l'poque postclassique,

il

est

permis

de croire que l'adjonction de ab

doublement motive d'une part on a renforc par ab un ablatif encore plus ou moins local, comme cela est arriv si gnralement 3; de l'autre, on a subi l'influence de l'hbreu, qui, ne possdant pas de comparatif, essaie de combler cette lacune en disant grand partir d'un tel, c'est--dire, en comparaison d'un tel.
est
:

Cet hbraisme a t adopt par


pass de l dans
le

les

premiers traducteurs de

la bible, et a

langage des chrtiens. Mais

comme

en latin on pos-

sdait le comparatif, l'hbrasme s'est


et

au lieu du

positif avec ab
3,

H.
a

F. 3, i5 p. 12

la tournure latine *, comparatif avec ab ^. 4/t'rc!(/a regalia conponere possum ne quisquam

combin avec

on a eu

le

me melius;
h. F. 4,

28

p.

164, 2 senior a Brunichilde

Comment
tenture
le

introduire une tenture tout entire sous ses vlements, et faire avec cette signe de la croix sur son corps.' Malheureusement on ne sait pas d'o
d.

Ruinart a tir ce mot dt filum \. Madvig, Gramm. lat. 271, Remarque; Khner, Ausf. Gr.
p.

lat.

Spr.

II

299; etc. 2. E. Wlllin, lat. u. rom. Comparation p. 5o; Schmalz, lat. Gramm. g 96 dans I. Mller, Handb. d. klass. Ahenhumsw. 11 p. 278; \V. Hartel, Archiv f. lat. lex. III p. 12 ( propos de Lucifer). 3. Il importe d'insister sur cette explication, ct de la suivante, parce que le comparatif avec ab n'est pas particulier au lalin des chrtiens. On voit apparatre cette construction chez des auteurs qu'il n'y a pas lieu de croire soumis aucune influence smitique, comme les mdecins, les grammairiens, etc. Ces derniers en
l'ablatif avec ab aussi bien que sans prposition, parce que ces deux constructions alternent sur tant d'autres points. Voy. Sergius, expl. in Dout, p. 492, g suiv. et Sergii expos., dans Aitecd. helii. d. Hagen p. 14D, i suiv. Surtout cxpl. p. 492, 1 sed tlliid quamuis et rationem et auctoiitatem habeat, in usu tamen non est, ut dicamus fortior ab illo. On est seulement surpris devoir attribuera la thorie seule ce que nous observons au contraire dans l'usage et qui nous parat irrgulier. 4. Pas toujours. On a des exemples du positif avec ab ; voy. Rnsch, llala p. 403; comp. un fragment de sermon conserv dans le ms. de Milan O i36sup.

tout cas paraissent trouver tout naturel qu'on emploie

(du

VII" s.) fol. 7

(Chtelain, Palogr. des class.

lat. t.

XXXI) nam

cyti

(=

cete, /-orq)

maris seu montes et bestiae uisibiliter grandes sunt ab eo (liomine), sed ratiune minores sunt. 3. Hagen, Sprachl. errt. p. 24 Kaulen, Handb. z. Vulg. p. 202 et 220; Rnsch, Itala, p. 432 E. Wifflin, lat. u. r. Comp. p. 32 et Archiv f. lat. lex. VI p, 44S Sittl, lok. Verschiedenheiten p. io5 suiv.; Usener, Lucani Comm. Bern. p. 167; etc.
:

3()8

LE I.ATIN DE GRKGOIRK DE TOURS

h. F. 5, 41 p.
11.

F. 5,

44

p. 237,

233, i3 Lger flmiiiis maior ab aiino superiorc/iiil 1(3 sapientioribiis a te;


2 3

'

11.

F. 7, 20 p. 3o2,
I

meliorein a se cxistimans

conf. 108 p. 818,


slell.

prias ab co de hoc

mundo migraueral

3o p. 8()8, 2 lard tus a super ioribits surgunt. L'ablatif avec ab, complment du verbe au passif, ne donne lieu aucune observation, si ce n'est qu'il accompagne le participe en dus

quand
11.

la

rgle classique voudrait le datif

h. F. 5, 3 p. 194, 8

numquam
I

crunt a

me separandi

;
;

F. 8,

2 p. 332, 3

quasi ab episcopis daiiiiiaiidus adesset

patr. 17, 2 p. 730,

pastnr a doiiiinn remunerandus


;

conf. 20 p. 760,

a nobis quacrendus est


1

psalm. 71
sit ^.

p.

876,

quod ab omnibus- terrenis regibus adorandus

premiers exemples, il n'est pas impossible d'entendre le pardus comme participe futur *. Mais dans les deux derniers l'ide d'obligation est trs clairement contenue. Ce n'est donc pas au changement de sens du participe qu'il faut attribuer le changement de consles

Dans

ticipe en

truction.

L'emploi de ab pour indiquer


par quelques exemples
h. F. 2,
-^^

la

cause

est

fort tendu.

On

en jugera

37

p.

100, 12 Vigenna iutumuerat ab inundalioncm pluuia;

rum
h.
11.

And. 5 p. 829, 37; F. 4, 20 p. 157, 6 basilica a peccatis popuU succensa est S; F. 5, lop. 199, 21 ab inedia diuersis incommodis uexabatur
comp.
patr. 14, 3 p. 719, 35
I

h. F. 6, i5 p. 259,
h.

tibiae eius ab

humore pusiulas emerseruiit

F. 8, 32 p. 332, 7 ab lioc incommoda defecit ; mart. 8 p. 493, 29 a caligine peccatorum meorum claritas... discessit
;

mart. 87 p. 546, 33 scorto concipiens ; Mart. I, 33 p. 604, ig a pustulis malis sensiim perdiderat ; 21 mtllus ab en (morbo) ultra defunctus est patr. 17, 4 p. 73
1 ,

;'

1. .Reparat ici tre mis pour qiiam ; maior quant aiino supposer une comparaison abrge, >itaior aiiiio siiferiore

suj.ieiiore.

Mais on peut maior quam Ligcr aniii

superioris.
2.

On
il

3.
ril,

Dans

dans les ditions Bordier et Krusch. 34 p. 33o. 3 quid de reclausis a deo Jeuotis niipcr gestion fiiefaut sans doute lire, comme Ruinart, et avec D4, ac deo; comp. h. F. 2, i3 p.
lit

liomiiiibus

h. F. 8,

81, 10 mulier deuotadeo; 10,


i3 cui se deuouerant.

p.

406, 27; patr. 16

p.

724, 24; et patr. i3 p. 672,

Voir plus bas. H. F. 4, 39 p. 173, z non ab aiia causa nisi ob iniuriam episcopi, la leon ob alia causa Ai pourrait sduire, si du moins les mss. D la prsentent galement (D4 manque). Mais ab se comprend.
4.
5.
I

6.

Fer

V]'ilicliarium,

se construire a\ec ficbant,

que Ruinart, Bordier, Arndt joignent succensa est. doit comme l'ont vu Claude Bonnet, de Maroiles,Giesebrecht.

SYNTAXE
patr. 18,

59g

2p. 735,

i5 restetit rota molini

conf.

10 p. 819, 23 piitans a colore


faut distinguer de cet

ab immdatione partem aliquam carnis

esse

'.

En

principe, et d'aprs la diffrence des deux ordres d'ides l'poque


il

classique,

emploi de ab celui qui consiste


probable aussi que dans

substituer la prposition avec l'ablatif l'ablatif instrumental. Mais sou-

vent
la

il

est

bien

difficile

de tracer
et

la limite. Il est

pense de Grgoire l'un

l'autre reprsentent bien

peu de chose
la

prs la
la

mme

ide.

En

tout cas c'est la ressemblance avec ab indiquant

cause qui a entran joindre ab des ablatifs qui, d'aprs


et

faon

de penser ancienne, indiquaient l'instrument,

qu'on s'habitua insen-

siblement concevoir

quand complments
aussi,

le

dans
les

l'ablatif

la cause. Enfin, il a pu arriver que des objets inanims servant de fussent assimils aux tres anims. Quoi qu'il en soit, c'est avec iZ) au lieu de l'ablatif seul qu'on trouve les preuves

comme
au

indiquant

verbe

est

passif,

plus abondantes, d'un

commencement

de substitution des prposi-

aux dsinences. Voici quelques exemples de cet ablatif, choisis au milieu de beaucoup d'autres, et classs d'aprs leur plus ou moins d'loignement de la rgle classique. On trouvera en premier lieu l'agent du passif, c'est--dire le complment du passif qui l'actif deviendrait sujet ~; puis le complment du passif qui, l'actif, resterait complment
tions

indirect; enfin
i"

le

complment
^
;

indirect

du verbe

actif.

Agent du 44

passif

h. F. I,
h. F. 2,

p. 53,

siiccciisa millier a libidine

25 p. 87, 14 urbes ab liac tempestate depopulatae h. F. 4, 16 p. i53, y percussus a uirtute confessorum-, h. F. 4, 18 p. i55, 23 correptus afebre ;
'

sitiit

h. F. 4,

48
p.

p. i83,

20 conpwicti a dei timor; comp. patr. 12, 2 p.


'
;

7i3, 16;
mart. 83
545, 3 aceriii ab igiie conprehenduntiir

mart. 104
I
;

p.

559, 21 multi afrigora occupt i

comp.

lui.

24

p.

SyS,

patr. 14, 3 p. 720, 9.


2" Ablatif

instrumental,

complment du

passif:

1.

H. F.

8,

10 p. 33i, i3 a caesariae prolixa cognoui

CModouechum

esse, est dif-

frent; a caesariae remplace un ablatif instrumental.


2. 3.

Voy. page 547, note 6.

p. 226,24. ab hocmorbo correpilur; 4, 21 p. lis, ib afebre (comp. 16 cttm uexarelur afebre). etc.; on recueillerait sans peine une quarantaine d'exemples de cette locution. Il semble que la fivre soit personnifie
4.

Comp. H. Gizer, Comp. h. F. 3, 3^

S. Jrme, p. 337.

corripitiir

comme un
36
p.

tre malfaisant.
iiiriiit

171, 33 statim

Mais cette conception ne saurait s'appliquer h. F. 4, afebre [Di in febre Ai). Ces mots, qui ne sont conser;

vs que par

Ai

et

dans
5.

le

sens qu'il

Di, sont peut-tre irrparablement altrs. Irruo faudrait ici, et irruo a febre n'a aucun sens.

n'est

pas usit

Comp. page

255, note 3.

600
h. h.
h. p.

I-F.

LATIN DE GRKGOIHK DE TOUPS


'

F.
F.

2, 3,

7 p. 69, 22 cfcipuLitus a tiino 19 p. 129, 18 a miiiuto lapide aedificatiim liabctiir


;
1

F. 4, 20 p. 57, 10 basilica ab staffw) - coopcila est : comp. 58 1, 12; pair, b, 6 p. ()S4, 5: h. F. 4, 49 p. i85, 5 multos a lapidibits obnii praecipiens;
h. F.
.,

lui.

43

17 p. 20S,

4 cuuterritiis a paunre ; com^. Mart.

2,

p.

(3

12,

21

mart. 10 p. 492, 26 erat afoliis conleetuin Mart. 2, 32 p. 621, 2 pcriinctum ab hoc liqicore fronlem
M.irt. 2, 33 p. 621, 27 stratas

Mart. Mart.

624, 5 63o, 19 pallio qito ille tegitur a gloria 2, p. 3" Ablatif instrumental, complment de l'actif
2,

41

p.

ab arborum spoliis nias percussus ; afuste

60

''.

h. F. 6,

32

p.

2-3, 23 posilo uecle... ab alio (uecte)


3o4, 25
;

et

gulani iieibe-

rant

h. F. 7,

22

p.

cwn ab
te

iina

manu

pallas tenerem, ab alla cle-

ricos prostenierem
h. F. 8,

29 p. 343, 4 ab his

gladiis traiisfodere iioluemas

h. F. 9, 12 p. 369, 17 enin ab ipsis tegiilis iiilideiites interjiccrunt


'

mart. 64 p. 53 1, 29 tiirrem a coliimnis Pharis erexcnint mart. 66 p. 533, i^ (lapis) qtiem a niiilta boiiiii paria mouere iiix
;

poterant

mart. io3

p.

558, i3 quud ab lus (bobiis) pDtiiisset tclliirem scindens


;

iiomcre laborarc

Mart.
Mart.
ciilo;

2,

32 p.

()2(, 21

ab hoc ungttento

iii/ir)niiin

perungiiens;

3, 16 p. 636, 29 quasi pnpugissct aliquis (leiilos eius ah spi-

Mart

4,

p.

65o,

cnicis ab hoc 'uelo ov.filo) signacuhun depinxi

lucem beati oris ab sputo; etc. une cinquime srie d'exemples ditlerent de ceux qui prcdent en ce que, dans les uns on peut retrouver l'ide d'loignement qui est primiiivement propre la prposition ab dans les antres
patr. 20, 3 p. 743, i3 reddidisti

Une quatrime

et

l'ide

de cause, qui drive de

la

premire

'>.

C'est l'ablatif avec ab, joint

Comp. h. F. g, 19 p. 373, l ; g, 27 p. 382, 16 434, 27 D4; a parait manquer dans les autres mss. de le rtablir d'aprs les prcdents passages).
1.

10, 14 p. 423, 16 (et 10, 22

p.

mais

il

est peut-tre

permis

2.
11

Sur

cet pel, voy. Archiir

f.

lat. lex.

IV

p.

se reu'ouve h. F.
cl 3, 7,

10, Si p. 448, 3 lexit it.tgiio.

32G; G. Grber, ibid. V p. 478. Comp. aussi Foitunat, c. 1, S,

14

le saint de gloire, ou la gloire qui le couvre d'un double ablatif instrumental, l'un avec, l'autre sans prposition, est curieux. On en verra un encore sous le n" 3, mart. io3, maiso chacun des complments peut ire attribu un verbe diffrent (scindciis et laborarei. 4. D'aprs 3. p. Les mss. \a. 2 portent ac coliimnis, erreur de copie; comp. page

3.

Est-ce

37 stagnca tecia. le manteau qui couvre


qu'il

manteau; Quoi

en

soit, ce

i36, note 2.
b.

Dans des phrases

telles

que h. F.

3, 7 p.

ii3, 12 ni aliicos

JIi(iiiiiiii

a caJaue-

SYNTAXE

60I

d'une part aux verbes


tre part
la

et

aux

adjectifs qui signifient privation, et d'au-

l'ide d'abondance. Les uns et les autres prose classique, sont accompagns de Tablatit instrumental. Pour ajouter ab, il fallait avoir oubli la valeur primitive de cet ablatif; ou plutt il fallait se placer un autre point de vue, considrer, dans la

ceux qui expriment

dans

privation, l'loignement,
ab,

pletus ab

comme comme
:

construire /n<i/iire ab, tiiidus des tours classiques, et comliberare ab, liber ab, qui sont
la

sparation,

et

contectus ab, qu'on a vu plus haut.

Privation
h. F.
I,

48

p. 56, 8

h. F. 2, 7 p. 70,

a proprio frustrari patrono 20 a patris regno priueris -;


,

';

h. F. 3,

4 p.

(i

medio regno

spoliatiir 3;
',

h. F. 4, 3o p.

166, 10 mtdati a rebits

ab

eqiiitibiis distituti
"J ;

>
;

h. F. 5, 3i p. 224, i3 itineas
h. F. 5,

49

p.

afructibus iiaciiant 242, 22 urbem ab Arueniis populis emiindauit


ij partein capitis eiiis a capillis detexit
;

h. F. 6, 32 p. 273,

mart. 102
h. F. 5,
h. F. 6,

p.

536, 2 qiialiter ab specie auri thesauri sint exhaitsti;


''

34 p. 227, 6 thesauri a possessore iiaciii II p. 256, 12 nudiun a suoriim solatio ^;


16 p, 636, 34 diu exter a luce
I I

Mart.
rius.

3,

'';

patr. 19, 2 p. 733,

sed nec

ille

locus ab

eiiis

uirtute fuit inglo-

Abondance

h. F. 2, 21 p. 84,

^^.plenam ecclesiam a daemonibus

"\-

lum congerie
ul

replcreltir,

il

est

en outre assez

difficile

de dcider

si

l'ablatif

avec ab
142, iS

n'est pas instrumental, reprsentant l'agent

du

passif.

Dans h. F.

4, 2

p.
;

ab eortiin stipe horrea lepleaiitur, ab doit s'entendre dans le sens local le denier des pauvres est la source o l'on puisera; et cependant c'est aussi la matire qui remplira les greniers. C'est ainsi que chaque cas demandeiait une explication part et qu'on passe insensiblement d'une nuance du sens l'autre. S; Mart. 2, 60 p. 629, 17; 3 praef p. 632, 16; conf. 1. Comp. h. F. 7, p. 291
I
.
.

102 p. Si3, 4.
2.

3.
3
;

Comp. Comp.

h. F. 3, 3 p. 197, 14; 9. 38 p.

SyS, 8.
7.

h. F.
p.

5,

3o

p.

224, 4;

3,

38 p. 23i, G; 6, 12 p. 257, 5;
p.

i3 p.

3oo,

499, 25. 4. Comp. h. F. 3, 3 p. 19S, 10; mart. 77 p. 53g. 20; 90 p. 344, 18. 5. Comp. h. F. 3, 5 p. 196, 23. 6. Comp. h. F. 8, 14 p. 333, 23.
7. 8.

mart. 18

348, 22; h. F. 8, 3o

Comp. Comp.

lui.

ig p. 572, 3g. mart. 57 p. 528, 5; 83

p.

g. C'est ainsi qu'il faut crire, et

non exteia

344, 32; patr. 17, luce, qui ne


le

p. 728, i3.
sens.

donne aucun

Comp.

Sapience, 12, i3 exteritni aestitnas a tua uirtute. Pour

nominatif exter voir Neue,

Formenlehre II p. 6 (2* d.). 10. Le plus souvent plenus

son complment
fois

l'ablatif;

souvent aussi au gnitif.

Dans

certaines locutions la construction est peu prs constante,


lit

commt
i,

fide picp.

nus, qui se

au moins sept

dans

les

seuls livres de S. Martin

28

601,

602
h. F. 8,

LE LATIN DE GRKGOlnfi DE TOURS

29 p. 342, 18 uasciihim ab hac pocinne repletwn mart. io5, p. 56o, 1 alla implcta a nummis ; lui. 41 p. 58o, 33 pantam ab his pro benedictione conpleui ampiil1 ;

lain

4 p. 709, I ccllula ab odore suauitalis repleta. encore un ablatif insti-umeiual qui est remplac par un ablatif C'est avec ab dans lui. 12 p. 569, 20 ut ucl ab stipc pasceretur dcuotorum ;
patr. 10,

Mart.
p. 65
1

3,
,

23
3

p. 638, 25 a diuitiis sanctae ccllulae uesccbatur ; a^ his uesci.

4,

7
je

Dans

l'ablatif

avec ab qui sert de complment l'adjectif ^c(5,


:

verrais plutt

un ablatif de cause h. F. 6, 42 p. 282, 4 fidiis a solatiis, ayant bonne confiance par le fait de ses allis, grce ses allis; h. F. 7, 8 p. 295, fo non cral fidus ab hominibus inter qiios ucnerat, il n'avait pas confiance cause de ces gens, c'est--dire, ces gens ne lui inspiraient pas confiance
'.

absque.

La prposition absque - n'est pas rare; on la trouve une vingtaine de" dans l'Histoire des Francs, et autant dans les Miracles. Elle est plus rare cependant que sine, dont elle est l'quivalent, et avec lequel elle alterne h. F. 4, 7 p. 145, 36 sine ullo labore tuo et absque dolo. Avec
fois

un pronom personnel pour rgime,

li.

F.

9, 3r p.

385, 28 absque eo.

coram.

La prposition coram, relativement assez frquente, n'a pas ment des noms de personnes pour complment, mais des choses
3, i5 p.

seule:

h. F.
li-

125,

cotain slerpe spineo restiterunt

4,
;

28
5,

p.

164, ii
p.

coram scpulchrum dus prosternitur coram pcdibus sacerdotum. 11


f;uus

(^

lyclinus)

ardcd'at

214, 5 se joint aussi des verbes

18

j3. etc.

pleiius dieriim, qui se trouve trois fois


i,

dans

le

premier

livre

Je l'Histoire

des Francs,

26

p. 46,

14, etc.

Une

plment
p.

h. F. 4, 32 p.

ibS,

2i3

un second comdierum alque ttirlutum plenus (conip. h. F. i, 48


fois

dierum entrane
il

sa suite

Sb, \^ plenus inrtutibusj, une autre fois


1.

n'y russit pas

h.

F.

i,

43

p.

53

22 plenus dierum plenusque bonis operibus.

Mart.

2,

noces emittere.

38 p. 22, 3o ut nec illas quae a cunabulorum tempus exegii possit il me semble que a ne peut se trouver l que par un accident de co-

pie (il manque dans p et 146), moins qu'on ne russisse constater l'existence d'un compos accunabula, semblable incunabula,
2. Voy. E.

W.eimin, Rh. Mus.


f.

X.K.KVil

(1S82)

p.

g6; H. Glzer,

S.

Jrme

p.

337;

J.

Praun, Archiv

lat, lex.

VI

p.

197 suiv.

SYNTAXE
:

6o3

exprimant un mouvent h. F. 2, 6 p. 68, i5 clamor asccndit coram deo; 5, 20 p. 217, 27 accedentes coram papa '.

Parmi

les

fonctions que cette prposition remplit,

il

en

est

deux sur-

tout qui ont de l'importance. C'est d'abord ciim avec l'ablatif rempla-

ant l'ablatif instrumental d'une manire plus gnrale qu' l'poque


classique
^
;

puis

cum

joint

aux noms de personnes, de faon


'.

se rap-

procher beaucoup de apiid, sans qu'on puisse dire cependant que l'un
soit

mis dessein pour l'autre


le

On

verra qu'entre
et

les

exemples o
ne
l'est

cette
il

explication serait

plus acceptable

ceux o

elle

pas,

y a

une dgradation insensible, qui permet d'adopter une explication plus naturelle pour les uns et pour les autres. L'ablatif avec cum remplace un ablatif instrumental
:

h. F.
fils, il

I,

8 p. 38, 6 lob... cumjliis iocundatus est,


fils
;

il

fut rjoui par des

eut la joie d'avoir des

h. F. 2,

33

h. F. 2,

.h. F. 2,

quo cum uectibus repulso ; 37 p. ICI, 7 brachiwn cum oleo bencdicto contrectans 37 p. loi, 18 cum coulis ei latera feriunt
p. 96, 3

1. Mais lui. 4S p. 3S3, 27 cum (presbitcr) ad medianam peruenisset coram liosle inpvobo uirtute sancii depulso piiella alia purgata disccssit, il est galement peu

fille possde'e fut gurie en prsence de son ou : l'ennemi ayant t chass en public. Peut-tre faut-il lire portam pour coram, et entendre la porte du milieu de cette basilique de S. Ferrol devant laquelle s'est dj produit un premier miracle. Sur porta ^= ostium voy. page 20b.

ennemi

probable qu'on doive entendre (le dmon) chass par

la

jeune

le

saint,

2.

Grgoire dit mecm, tecum,

etc., h.

F.

5,

iS p. 209, 16;

5,

17 p.

20S,

i.\;

5,

49 p. 242, 32; 3, 3i p. i35, 18; 4. II p. 148, 2:4, 42 p. 176, 17; etc.; mais non quibiiscum; voy. h. F. 4, 3q p. 172, 14; b, 20 p. 218, 35; 5, 39 p. 232, 8; etc. Maish. F. 4, 17 p. ibb, 9 il fautlire Clvamiius se cum Childeberlum regem constringitin fide atque caritate, il s'attache au roi, et non secum, il s'attache le roi.
3.

Voy. Pott, Zeitsch.

f.

vergl. Sprachf.

p.

385.

Ou

encore

l'ablatif

de circons-

29 accdais ad cum unus cum amissis oculis. 4. Comme le pense P. Geyer, dans un article fort intressant, Archiv f. lat. lex. II p. 25 suiv. Il observe que les Gaulois emploient volontiers apud pour cum. Mais cela n'arrive pas Grgoire. M. Geyer en conclut qu'il a vit avec soin cette faute, et il trouve son opinion confirme par de nombreuses fautes inverses, cum mis la place de apud. Cette hypothse, sduisante premire vue, perd beaucoup de sa vraisemblance ds qu'on se souvient qu'il n'est pas dans les habitudes de Grgoire de se surveiller assez attentivement pour ne jamais faillir. Sur les autres points o, pour viter des fautes d'une espce, il en commet d'autres inverses, on peut constater tantt les unes tantt les autres. Il faut croire plutt que apud pour cum n'tait pas encore si gnralement rpandu qu'on veut bien le croire d'aprs des documents presque tous postrieurs au vi= sicle. Pour cette poque, en eflt, et pour celles qui prcdent, M. Geyer ne russit dcouvrir que de bien faibles traces du solcisme
tance,
lui.

comme

49

p. 583,

en question.

604

LE LATIN DE GRlGORE DE TOURS

h. F. 3, i5 p. 124, 18 ianiias... ciim ciincis obscraiieral


h. F. 3,

2y p. i33, iQ ciititalem ciim cxcicitu nallant


I

'

h. F. 4. 5

p. 187,

incensis ciiiu diutcriis ouuiibus iiinctiiris

h. F. 8, i5 p. 335, 10 confraclinu cuiii nmllcis;


lui.

17 p. 572, i3 dcldlis
OLi

ciiiii

uasciiiit liniphis; etc.

Enfin

peut ranger sous ce chef 632, 20 recessisse


335, \^

Mart.
h.
I".

3 praef. p.

8, i5 p.

cum ciirsii; ampullam cum olco plciiiim ; comp. Mart.

2,

32

les passages o il peut sembler que cum soit mis pour apiid ; d'abord au sens local h. F. 1,48 p. 56, 4 primuni ei monastiriiim cum Mcdiolaninsibus
:

620, 34 -. Voici maintenant


p.

fuit:
il.

F.

2,

h. F. 9, g p. 365, 21 h. F. 4,
h. F. 5,

7 p. 68, 21 ciiius uirtuiiim i;csta nobiscum rcleiientur '; luultum cum co auri repertum est ;
'

20

p. p.

49

h. V. 8, i5 p.

cum Chonoobro latueruut ' 07, 4 242, 18 me commorante cum rege 335, 23 cum fralribus inhabita; comp.
ibi
;

1.

29

^'.

Puis, au tigui
h. F.
1
,

9 p. 38, 17 quae res 10 sentiant

magnum
me populi

ei

cumfratribus odium gene-

rauit

h. F. 2, 6 p. 68. h. F. 5, 18 p.

aliquid passe

cum domino

'
;

211, 14

nire non possum; 19


h. F. 7,
i

p.

292,

cum omnibus inueni iustitiam et tecum inueiustitiam cum eodem inuenire i3 tantam ei dominus gratiam cum populo illo
:

tribuit

h. F.

3,

33

p.

i36,

iS

magni cum rege habebautur ; comp.

4,

18

p. i56, 3;

1.

H.

F. g,

16 domttm...
et 4, 2.

42 p. Mais h. F. 4, 9 p. 146, 24 ampuUam uiiio plenam. 3. H. F. 3, 18 p. 127, 3 mater Jilius fralris ito.slri secum rctiiiel; 6, 2 p. 243, 18 multa ex liis Agatlienses secum relenueiunt: 6, 1 p. 230, 3 retenlumque (Gun1

anns (lire annalis?) uMljut ; p. Sq, comp. 3, 18 p. 2i5, 3 circumseytum cum armatis 17D, 20 circumdalis Langobardii cum exercitu.
12 p. 368, 28 buTsilicani citm
iiallat
;

cum armaiis

dutfum) mecum; 6, 26
h. F.

p.

1.24

p. 45, 8
;

apud
p.

26D, i5 retenlum secum eus infantulo; etc. D'autre part nos hodie relenentw scripta ; 1 28 p. 47, 8 hisloriae apud
,

nos retinenlur
4.

2,

5g. 6

magna apud nos uolumina

relinentur

eXc

H. F. 5, 18 p. 2og, 8 repyerit cum eodem rcs Brunichiidae; p. 21 3, 9 en parlant des mmes objets, duo alii remanserunt mecum, chez moi. b. H. F. 6, 4 p. 247, 5 cumeo tatuil. D'autre part h. F. 2, 12 p. 80, 8 apud regem Bysinum... laluil. 6. H. I'\ 3, 3g p. 23 1, i3 cum npud patrem habitaret.
7. C'est ainsi qu'il est peut-tre permis de corriger; senliant se populi aliquid me passe les mss.: mais me est errant (pusse me Xi, me aliquid D4), ce qui permet de supposer qu'il manquait dans l'archtype; et il manqviail, parce que pour me on avait

crit se.

SYNTAXE
h. F. 3, 14 p. i2r, 18 eris ciim eiim sicut prius fiiisti 11. F. 4, 26 p. 162, 18 maiorem vicciun honnrem qiuim

60 5

cum germano

mco potiatur ;
h.

F. 4, 28
F.
;

p. 164, 7

h
h.

F. 4, 5i p. 187, 4
5,

48

p.

millam se dignitatem cum eodem liabere ; magnus cum rege effectus est: 239, 21 locum ipsum cum rege Chariberto lenere

coepit

h. F. 7, iq p.

3oi, 19 qui patentes


10

cum rege fuerant


'

h. F. 9, 10 p. 37,

magnum cum

regibus honorem liabere


;

cum eo lui. 14 p. 570, 12 Sigiualdus cum rege praepotens patr. 5,2 p. 678, 23 qui tune primus cum eo habebatur -\ patr. 17, p. 728, 28 summo cum rege honore praeditis h. F. 5, 25 p. 220, 14 quod uitam illius cum rege obteniret 3; h. F. 7, i5 p. 3oo, 9 Nectarium nefandis accusalionibus cum rege
mart. 60 p. 529, \ primus
I

temptauit obruere

h. . 7, 38 p. 3 18,
pati'. 6,

p.

683, 9

\^si feum) cum rege excusare non possint ; itt cum aratio eius cum omnipotente indice non
taut d'exemples divers, qu'il et t
les

fuscaret.
C'est dessein
facile

que

cependant
lecteur.
Il

de multiplier encore, ont t mis sous


le

yeux du

verra que

changement de sens dont

il

s'agit est bien incontestable.

si grand nombre de commises pour viter la faute contraire, apud mis la place de cum, tandis que celle-ci n'aurait pas chapp une seule fois au mme auteur. En ralit l'emploi de cum se justifie dans tous ces exemples, de mme que dans ceux qui vont suivre, par le simple fait que la signitication du mot s'est gnralise. II dsigne toute sorte de relations de personne personne auxquelles il ne s'appliquait pas dans le latin
il

Mais

jugera aussi qu'il n'est pas probable qu'un

fautes aient t

',

1.

H. F.
Mart.
I

b,

32 p. 224, 27 eraitt primi apud... legem.

2.

piaef. p. 586, 3 yiobiscuin habetur praeclarum.

7, 17 p. 3ot, 10 nihil aliui potiiit obtineve cum rege ; 8, 43 p. 355, 12 homiiie obtenere non queur.t; g, 10 p. 368, 4 pro qiiibus uix obtetitum fuit cum priitcipibus ; 9, 3S p. 392, 9 quod... cum eodem quaecumque uellcnt obtinerent ; Mart. 3.

H. F.

CMiii

3,

53

p.

645, 17 oblenta

obtenire ueniam

cum apuddeum;

eo rei huius uita. D'autre part h. F.


2,
i

piaef. p. 33,
;

16

p.

59, 17 obtinui

apud deum

ut...

6,

20 p. 262,

5 mihi ueniam obteneant apud deum ; pair. 10, 4 p. 708, 29 obteiiuit apud deum adhuc esse in mundo ; i3, 2 p. 716, 20 meniil obtenere apud diuinam potentiam. Il h. F. 5, 5 p. 107, 4 obtinere a existe encore d'autres constructions de obtinere rege ut, etc.; 2, 7 p. 70, 9 obtenui inmensam pictatem (la misricorde infinie, Dieu) pro uita illius; enfin comp. page 583. 4. H. F. 5, 25 p. 221, 7 apud regem accusaur 5. Si Grgoire disait cum pour apud de peur d'employer ce dernier mot mal propos, ne lui serait-il pas arriv aussi de mettre cum pour apud devant des noms de lieux!' Et, si croyant oblinerc cum correct, et obtinere apud incorrect, il s'est
:

cependant servi souvent de cette dernire expression, comment pas crit apud pour ciim ailleurs, o il le croyait incorrect et o

se fait-il qu'il n'ait


il

l'et t

en

effet

.'

(3o6

LR LATIN
'.

DF.

GREGOIRE DE TOURS

classique

Reliiierc citin, rcpcrirc ciiin, obtiitcrc cuin, etc., se trouvent

tantt dans des phrases

l'on ne peut
11

remplacer cum par apud, tantt

dans d'autres o on
le

le

peut.

est

permis d'en infrer que dans toutes


;

seulement, dans certains cas


l'intention de l'auteur,

sens est diffrent suivant qu'on y trouve une prposition ou Tautre les deux sens peuvent t;alemcnt servir

dans d'autres, non. H. F. 2, 32 p. g5, 3 queni Sans doute Clovis retient Arcdius apud se; mais pour Grgoire secum retinet quivaut secum ce que Gicron n'aurait pas dsavou '. G'est ainsi habitare iubet encore qu'on lit un peu plus haut, p. 94, i5 habebat secum Aredium'', ce qui signifie Aredius erat cum eo. On aurait pu dire aussi Arcdius
(Arcdiiim)
ille

{Chlodaiicchus} secum retinet

'-.

',

erat

apud eum, mais on n'aurait pas

dit

exactement

la

mme

chose.

Au contraire, h. F. 8, 28 p. 341, 17 indecolum cum hominibus rusticis est repertum, il ne serait mme pas possible de dire apud homines
rusticos.

On

trouve

la lettre

non pas auprs d'eux,

ni chez

eux

''.

ils

sont en route pour la porter au destinataire

mais sur eux

De

mme

h.

F. 9, 6 p. 362, 2 3 imtenit

cum

eo saccuhiDi, sur un

homme

qu'on fouille en prison. De mme encore mart. 63 p. 53 r, 12 mimquam ea cum ullo hominc repperisti ; le moine qui l'on parle affirmait qu'il avait reu un certain livre d'un plerin de passage. Ailleurs encore cum

semble aussi bien prendre

la

place

d'autres

prpositions,

crga,

ad,
:

coram, ab,
p. 209, 16
p.

etc.,

qui servent dsigner des relations entre personnes

erga\, h. F. 4, 36 p. 170, 25
;//

caritatem

cum omnibus obseruare ;


;

5, 18
5,

iiullns

mccum /idem

liabitam custndiret

ad, h. F.

16

207,

\jf

collcctis

secum a Brittania

uiris; 9, 33 p. 387, 20 rediit


;

retourna auprs de son mari coram, h. F. 5, 49 p. Bcrulfus dux cum Eunomio comit fabulam fingit quod, etc. ab, patr. 18, 2 p. 735, 4 qui magno cum Alarico rege amore dilcgebatur On a vu que obtinere se construit avec cum, ab ou apud. 11 n'y a pas de raison pour mconnatre la diffrence, ou la nuance, qui peut
liiro suo, elle
3

cum

241,

''.

'*

exister entre

cum et apud,
dans

plutt que celle de ab

et

apud

''.

Enfin Grgoire

1.

Souvent

d'ailleurs,

la

langue ancienne, cum


II

les

mmes

phrases. Voy. Hand, Tursellinus


suiv.
C'est sans doute cette

p.

et apud peuvent servir dans 137; comp. Langen, Beitr. zu

Plautus p. 241
confusions.
2.

synonymie

partielle qui a

amen

les

Comp. page

C04, note

5.

Voy. page 604, note 6. 4. Cic, Verr. 2, i, 25, d^ fiUam qitac cum p.Urc habitarct. 5. H. F. 3, 23 p. i3i, 5; 4, iG p. i53, Corn. Nep., Ailicus 4, 29 p. i63, 2 4, 1 secum habuit Pomponium. C>. Mart. 83 p. 544, 21 reliquiis qu^s genitor meus secum habuit, qu'il portait sur lui; comp. I. 6 inclusos in lupinu aurcu sacros ciiwes citca eum posuit. Comp. aussi Andr. 28 p. 842, 3o super me et 33 mecum. ab Alarico. 7. Le ms. 4 8. Page Co3, note 3. 9. H. F. 9, 14 p. 370, i5 pacon eciam cum Luyo obteiuiit est dit exactement
3.
1
;

SYNTAXE
dit h. F. 6,

607
1

34

p.

274,

plncititm accipientes

cum

Chilperico rege

ut Jliam siiainfilio LcuiiichiUii tradere deberet in

matrimonio.

On

ne dit pourtant pas accipere aliquid apud aliqucm. Pourquoi donc obtinere cum serait-il pour obtincre apud, quand le synonyme accipere

cum

n'est pas

pour accipere apud?

de^.

Voici une
autres, et

prposition privilgie.
les

Elle a hrit de

deux ou

trois

dans

langues romanes
est

elle

occupe

le

premier rang. Pour quelques dvelopp davan-

tant

chez Grgoire elle


3.

numriquement

infrieure

autres

On

tage; ab est

ne peut'pas dire que son emploi au moins son gal. Sur ce point

se soit

comme
jour,

sur d'autres,

il

y
et

aurait de la prcipitation vouloir trouver au vi" sicle la langue

du

xi*.

De

se

prpare au rle qu'il aura jouer

un
la

mais lentement,
c'est

sans que rien pour le


teurs
:

moment

lui

assure
il

victoire sur ses compti-

qui ne connat pas l'vnement,


.

peut sembler que

plutt

ab qui l'emportera

Au sens local, ffe conserve ses diffrentes significations; il en ajoute une plus spciale de mme que ab, il prend celle de ex '. C'est surtout la frquence de cet emploi qui est nouvelle, car on en trouve des exemples dans certaines conditions dtermines ds l'poque classique En voici quelques exemples seulement, qui s'loignent peut-tre davantage de l'usage classique, car pour les locutions telles que de regno eicere, de ciuitate exlrahcre, de basilica egredi, etc.; puis nasci de aliqua, Jilium habere de aliqua, etc., il n'y aurait d'intrt qu' en compter les
:

''.

comme

1.

17

numquam

pourrait tre aussi

se cum eodem pacem facturum. Il est vrai que cum Lupo complment de pacem, ou du moins s'expliquer par la prsence

de ce mot; il eut la paix dans ses rapports avec Lupus. Mais c'est encore diftrent de apud Lupum; il obtint la paix auprs de Lupus, devant Lupus, de qui il l'aurait implore. Une expression analogue se trouve h. F. 4, 23 p. i5g, 11 amicitias cum eodcm per legatus mentit; il obtint de lui, quoique vaincu, d'tre trait en ami. (Il
crit nexi<it ; comp. h. F. 4, 11 p. 148,9 cmicitiascum Chramno ncxueiat. Mais tnereri approche quelquefois beaucoup de obtinere; mart. l3 p. 497, 11 quac domino largiente meruerat ; etc.).
1. Comp. I. i3 (et h. F. accepta hiiiitsmodi placito.

se pourrait qu'au lieu de meriiit Grgoire et

10,

p.

4i3,

5)

dalo placilo;

h. F. S, 20 p. 331S, [4

2. Voy. P. Clairin, Du gnitif latin et de la prposition de, Paris itJSo; particulirement p. i5i suiv. Je ne suis pas toujours d'accord avec M. Clairin sur la valeur attribuer de dans les exemples qu'il cite. 3. Voy. page 394.

M. Gizer, d'aprs S. Jrme, en juge autrement; Etude, p. 341. De alterne avec ex dans h. F. 3, 3l p. i3j, 4 ut ad altariiim uenientes de calice reges acceptant (comp. page 120, note 4) ei ex alio poptihts minor.
4.
5.

alio

6.

Voy. Hand, Tursellinus

II

p.

186 suiv.

Dra;ger, hisi. Syntax

p.

62D suiv.

608

LK LATIN DK GRKGOinE
qiii se

BF.

TOURS
les

exemples, atin de montrer quece


est ici l'usage

rencontre parfois chez

anciens

commun
3i),

'.

H.
h.

F.

I,

10 p.
;

de hac ciuitate rex ad pcrsequcndiun Hcbraeos


dinuini misericor-

dirictiis est

F. 4, 12 p.

148, 35 iielut de tienlre inferi...

diam Jlagitabal :
h. F. 5 cap.

24 p. 189,
p. p.

Jilias suas de biisilicii absliilit

h. F. 5,
h. F. 5, niart.
i

34

46
p.

227, 12 libros qui de ciititatibus suis... ueiierant 238, 25 laxatum de manu calicem-,
2'i

488,

psalt. 27 p. 875,

putcuin de qua Alaria aquam J'erliii liausisse 3o Jloresccntc de sepulchro carne


"-.

Au

figur
I,

h. F.

i5 p. 4r,

28 de hac captiuitate liberantur


faite, e iiestigio, t'est
'.

'

1,

20

p. 43,

19 de aquas uina profert.

Mme
mart. 60

dans une locution toute


p.

remplac parafe

529, 24 erit de uestigio index

Au

contraire de prend
la

un

quant plus que


assez rare
h. F. 4,
h. F. 4,
:

direction,

sens pour ainsi dire plus gnral, n'indiquand il remplace iiZ), ce qui du reste est

45

p. 180,
p.

.\

de diuersis partibus circumdatus


:

184, g cum... de alia parte rescderet 49 h. F. 5, 14 p. 204, 18 de me munus accipies h. F. 5, 26 p. 221, 23 de pauperibus bawios exigi.
C'est ainsi

que Grgoire

dira encoie

h.

F'.

5,

42

p. 233,

3o defen6 de umni

dens pauperes de

manu malorum iudicum ;

h. F. 5, 3 p. 194,

poena cnrporali liberi maneant. De mme que ab, de est employ avecfugere
8
Il

h.

F. 4, 3i p.

168,

cum de hac

lue multi fugissent.

Parmi les indications de temps faites au moyen de la prposition de, remarquons seulement quelques passages o, sans doute par imitation des locutions de mdia nocte, etc., de avec l'ablatif se substitue au simh. F. 2, 7 p. 70, i et 2, 36 p. 99, 4 de nocte ple ablatif de temps consurgens (comp. h. F. 4, 12 p. 149, 18) est encore conforme l'usage
:

classique

-',

quoique

l'ide

d'un temps pris sur


sens local est bien

la

nuit, dduit de la nuit,

1.

Un

passage o Je dans

le

difficile
Il

expliquer, c'est lui. 43

y a probablement mlange de deux constructions, peut-tre par suite d'une correction incomplte piiluetis de sepulcliro {comp. conf. iS p. ySS, 7) et piiUieris circi sepulehtum ijcentis ;comp.
p. 381,

2i aiiquid puluens de sepulchro

lacciitis.

lui.

463

p. 382, 20).

2.

La ponctuation adopte par M. Kriisch


I,

dtruit le sens

comp.

ps. 27, 7 rejloruit

caro mea 3. H. V.
4.

21 p. 4,1,

Il

de custodia liberaliir (Ai.


qui

D4

liberjbatiir Bi,

5.

Ci.)

Ou

peut-tre

iiindex,

se comprendrait mieux, et
i,

que Grgoire connat,


3,

aussi bien que ultor, voy. Mart.


5.

29

p.

602, 28.
;

Hor., cp.

I,

2,

32 siirgunt de nocte latrones

'Vew, Ad. 5,

55

Cic,

^'.

Mur.

9, 22.

SYNTAXE

609

ide dj bien obscurcie l'poque classique, ft probablement tout


fait efface

pour Grgoire. Les locutions mmes sont nouvelles dans h.


'

soluit et deinceps solititurum se F. 2, 32 p. g5, i5 et de praesenti promisit; mart. 83 p. 545, 7 oinne cessit incendiuin de momento. De

marque le point de dpart dans Mart. 2, i5p. 614, i in crastina die de sancta festiuitate ; puis on dira, par analogie, Mart. 2, 3i p. 620, 21
uigilia de transitn confessoris.

Dans ce dernier e.xemple, l'ablatif avec de semble se rapprocher beaucoup du gnitif. C'est ce qui arrive en quelques autres lieux. Et cependant, on est bien loin encore de la substitution de de tout autre gnitif que le gnitif partitif. Pour preuve, il suffirait de l'extrme raret des exemples. Mais de plus, il est facile, dans ces quelques exemples, de constater la valeur propre de de encore parfaitement apprciable. Dans mart. 41 p. 5 16, 5 de qua industriel plebis i^plebs) bnficia perdere ne/as piitans, le peuple estimant que ce serait piti de perdre le bnfice tirer de cette opration du saint, c'est le point de dpart, l'origine, la source qui est dsigne par de. Ce rapport exprim si exactement l'et t selon toute probabilit d'une manire moins prcise l'poque classique par le gnitif cin'zfi industriae. Mais dans l'immense majorit des cas, Grgoire aussi aurait mis le gnitif; chez lui aussi la tournure qu'il 1 p. 368, a choisie est exceptionnelle 2. H F. g, 14 iit uidere merear filios de filio meo Childebertho, il semble vident que defilio quivaut ut iiideam filios filii filii^, parce que deux lignes plus loin on lit mei. Mais si le gnitif possessif est sa place dans ce dernier passage, s'ensuit-il que dans le premier l'objet des vux de Contran ait d se prsenter exactement sous le mtrie aspect? N'a-t-il pas pu penser d'a.

bord la naissance de ces petits-enfants souhaits, et alors ne comprendon pas que les locutions nasci de aliqiui,filium habere de aligna, etc., aient donn lieu ce tour nouveau uidere filios de filio meo, voir
:

natre, voir descendre ds

fils

de mes

fils ?

Les
la

titres des tables des

matires dans l'Histoire des Francs sont pour


:

plupart conus dans les termes suivants

incipiunt capitula libri I,

II, etc.

Aux livres VI

et

seuls, p. 243,

5 et
Il

capitula de libre sexto, de libro decimo.


qu'il

405, 8, on lit incipiunt ne serait pas impossible


:

pu

y et l une simple erreur; aprs incipiunt capitula, un copiste a que la plupart de ces ttes de chapitres commencent en effet par de. Puis lib. VI ^ aprs de devenait nacrire de par inadvertance, parce

1.

Comp.
Patr.
I,

h. F. 7, 27 p. 307, 18.

I p. 655, 2 tantus feruor de dei amore pro.\-imos locorum accenderat. aurait pu i'we : fevitor itmoris dei; mais ce n'est pas prcisment ce que Grgoire a voulu exprimer. De dei amore indique la cause ou la source de cette ferveur qui embrasait les habitants de la contre.
2.

On

3.

Comme

le croit

P. Clairin,

Du

gnitif, etc., p.

134.

4.

Comp. page

53o.
39

6 10

LE LATIN DE GRGOIRE DE TOURS


le

lurellemeiit libro sexto chez

copiste suivant.

Mais

si

l'on ne veut pas


li-

recourir

une

pareille conjecture,
a

on peut
ici

fort

bien expliquer ce de
les ttes

bro sexto. Gii;oire

voulu dire

commencent

de chapitres

concernant

le livre

VI.

qu'on auiait grand tort de prtendre, d'aprs ces trois ou quatre exemples, que Grgoire avait deux manires d'exprimer ce que la langue classique met au gnitif, d'une pat le gnitif, et de l'autre l'ablatif avec de. L'un est la rgle, l'autre une rarissime exception, l'un n'est pas exactement pareil l'autre. Tout ce qu'on peut affirmer, c'est que ces exemples montrent comment l'ablatif avec de est arriv, dans la
voit
suite,

On

remplacer

le gnitif,

non pas directement, comme


la

si

les

deux
assez

constructions reprsentaient l'esprit

mme

chose, mais par

un

long dtour. L'emploi le plus important de l'ablatif avec de, et certainement le plus intressant au point de vue des langues romanes, c'est ce qu'on peut appeler le de partitif. Danscette construction, le substantif complment de de reprsente la matire, la masse, dont une partie est prise pour for-

mer

l'objet

ou pour accomplir
faits.

l'action. Cette
i"

conception s'applique

un individu, un objet, est dsign comme tir d'une masse; l'ablatif avec de, dans ce cas, remplacera le gnitif partitif '. Ou bien 2 on indique la matire avec laquelle un objet se fait et dans laquelle on voyait plutt autrefois un moyen d'excution, en sorte qu'on exprimait cette ide par l'ablatif instrumental. L'ablatif avec cfe prendra donc a) la place de l'instrumental indiquant la matire; puis b) de Tinstrumental proprement dit; enfin c) de l'instrumental complment des verbes et des adjectifs exprimant l'abondance ou
plusieurs sortes de
bien
la disette. 1

Ou

Ablatif avec de remplaant le gnitif partitif

h. F.

1,21
in

p.

44, 8 parietes de cellola in qiui Joseph tenebatur sns-

penduntur

sublimi

i.

Voy. Clairin,

Du

gnitif, p. gi suiv.; loo, et surtout i3 suiv. C'est le seul

em-

ploi

du

gnitif qui soit

vraiment remplac en quelque mesure par Je chez Grgoire:

et II n'est point supprim, voy. plus bas. Le gnitif subjectif, objectif et possessif garde ses positions, non seulement chez Grgoire, mais gnralement jusqu'assez longtemps aprs lui, comme le remarque, d'aprs les donnes de M. Clairin, M. Sittl.

Literaturblatt
2.

f.

germ.

u.

rom.

Philol., i8S3, col. i3d.

On a laiss de ct, dessein, les pasp. 342. sageso Je pourrait aussi dpendre du verbe, comme h. F. 1, 10 p. 39, 10 brachium de mare Rubro progredilur : 2, 27 p. SS, 16 aliiid de sacris uasis recipeie; 3, 24 p. 1 3 I, 23 Je rbus bonis, de armis, de uestibus ierna ei paria condonauit; 3, 24 p. i32, 4 tertiam partem ei de tnunevibus est larf^itus; mart. i3 p. 497, 16 partent de hoc pignore elicere {comp.l. ly st 20 a pollicej ; 41 p. b 16, 2 t acceptam de hoc
Conip. H. Glzer, S.Jrme,
ligno particiilam; 43 p. Si/, 9 ut aljuid de sacris au/erret ciiieribus ; etc.; bien que, dans ces cas-l, il soit beaucoup plus probable que de relie les deux substantifs entre eux.

SYNTAXE
h. F. I,

20 p. 47, i6 ut per platcas Jliimina ciirrercnt de sanguine


;

christiano
h. F.
11.

I,

3o

p.
p.

F. 2,

40
I

47, 22 tanta stragis de credcntibus fuit '; io3, 10 quae tibi de thesauris illius placent
i3

h. F. i.

p. 109, p. p.

cwn

h.

F.

3,

34

137, 16 si

de cxercilu rubnr copiusus incssct pietas tua liabet alequid de pecunia ;


eis

h. F. 4,

47
p.

i83,

de Toronicam regionem

maximam partem

in-

cendit

mart. 83

545, 20

;(/

mererer aliqua de sanctoruiu uirtutibus cun-

templare.

Et peui-tre avec rinteniion d'viter un double gnitif h. F. 3, 14 p. i83, 19 si tibi aliqua de dominatione regni nostri por:

tio debetiir ;

conf. 67 p. 788,
coepit.

bsummitasdigitidemanuquacjldemfeccratdolere
:

De mme en parlant de personnes


h. F. I, 3o p. 48, 17 h. F. 2,

h. F. 2,
iiare
;

de lus ciuibus habere pontificem; p. 82, 32 esse unam de egentibus 17 42 p. 106, 4 ?!0;! habeo de parentibus qui milii possit adiu;

h. F. 5, 14 p. 204, 12 h. F. 5, 18 p. 21 h. F. 5,
h. F. 6,
1,
1

nec superauit de his qui regat regnuin illius;


5i

quis de nobis... uolucrit

3o p. 224, 6 nullum de antcrioribus 8 p. 254, 23 magnus conuentus de redemplis


1

mart. 40 p. 514,

aliquis de cultoribus dei Christi

mart. 40 p. 514, 21 unus de armigeris; mart. 44 p. 5 18, i5 umim de aegenis


conf. 22 p. 762, 18 puella de his manci'piis.
Il

n'est pas rare enfin

que

ces ablatifs avec de,

absolument semblables

ceux qui prcdent, ne soient prcds d'aucun substantif ni pronom indiquant la quantit prendre sur la masse lui. 24 p. 575, 9 ut de puluere... potui darent de sancta cera super eam posui Mart. I, 34 p. 6o5, conf. 10 p. 734, 24 in cuius aure de ipsa cera posuit ;
d'ailleurs
:

mart. 40 p. 5 14, 12 est hic (adverbe, voy. 1. 19) de officiis quorumpiam deoruin, il y a ici de l'intervention de quelques dieux. Ce qui montre que, si l'ablatif avec de peut en bien des occasions remplacer le gnitif, les deux constructions ne sont pas quivalentes aux yeux de Grgoire, car jamais il n'emploie le gnitif comme les ablatifs
avec de qu'on vient de voir.

I.

H. F.

42

p. 175, 14; 4,
fait

on

14 p. 122, 4 maf;iiam slrap;em de populo illofecit ; 4, 3i p. i8, i ; 4, 47 p. i83, 3. 11 se psut qu'il y ait la plutt l'ide de la matire dont quelque chose.
3,

LK I.ATIN DE GREGOIRE DE TOURS


lieu de l'ablatif instrumental

2 a) Ablatif avec de au

indiquant

la

matire
h. F.
h. F.

I,
I,

10 p. 39,

3 linrrca

de lapidibus ijuadris

acdificaiiit
;

' ;

20

p.

43, 23 mens de SiXiii^uinc profctarum pasta

h. F. 7, 3i p. 3ii, 14

de domn sua ecclesiamfaciens

comp. mait.

47p. 521, 9;
h. F.
2" b)
3,

A ride

18 p. 127, 4 quid de hisjieri debejt de matire, celle de cause ou de


et ainsi

moyen

se substitue in-

sensiblement,
h. F.

on
:

se

rapproche davantage encore de Finstru-

mental proprement
I,

dit

48
20

Mart.
h. F.
3

I,

5,

quorum uocibus... experge/acti de sola tiominis imtocatione uirtutes factas ; 7 39 p. 232, i3 cultrum de quo se pcrculit ; comp. 7, 3i p.
p. 56, i3 de
p. 59g,
:

12,

F.

mart. 46 p. 519, \6 de quo (sanguine) infecta Unteamina 10 p. 117, S; 3,

comp.

h.

mart. 5o p. 523, 5 de qua uisione concussus mart. 106 p. 56i, 19 de dextera crucem facit
;

Mart.

2,

Mart.

3,

54 p. 627, 32 de palla... oculos abstergens i5p. 636, 10 de alio pede claudicabat

Mart. 3, 17 p. 637, 5 uix de alia faure) poterat... aduertere ; conf. 79 p. 797, 7 ut non aliter nisi de geniculis atque cubitis sustentaretur.
2 c) L'ablatif avec

de

sert

de

complment

des
:

mots exprimant abon-

dance ou
h. F.
I

disette, participes,

verbes ou adjectifs

praef. p. 33, i3
1

de qua non sum imbutus;

h. F. 3, 3 p.

10,

20 oneratis nianibus tam de captiuis quant de reli-

quis spoliis
h. F. 4,

44

p.

178,
;

7,'i

Lapideum cantpum tam de pecoribus quam de

hominibus denudauit
h. F. 9, G p.

302,

2i\.

saccuhun plnum de radicibus


s'est

h. F. 4, 12 p. 14g,
Il est facile

26 de omnibus scripturis immunis.


intro-

de voir par quelles analogies l'ablatif avec de

duit dans chacune de ces catgories.

triment d'un cas

Le plus souvent c'est arriv au dsans prposition, non par quivalence des deux cons-

tructions et par substitution directe de l'une l'autre, mais par suite

d'un changement de conception.

1.

H. F. 3,
la
I

ig p. 129, 18 muius... de qu.^dlis lapidibus usquc in

tiigiiiti

yedcs

desiiper a minuta lapide aedijicatum habetur.

exactement
1,

32 p. 5o,
2.

a remplissant mme fonction. De mme l'ablatif seul et l'ablatif avec de dans h. F. ab inlus de minuta lapide, aforis uero quadris sculptisfabricatum/uil.
et

On remarquera de

Comp.
3

h. F.

2, 3 p.

66, 6 de sanctoium sanguine pastus fuerat. Puis 5, 40 p.

o l'on voit que de sanguine met la place de sanguine instrumental une autre ide aussi bien qu'une autre construction.
233,
ut pasceretur de publico,

SYNTAXE

Enfin

^c',

au sujet de,

est

employ de

diffrentes

manires qui sont


'

trangres l'ancienne syntaxe.


I"

Avec des verbes


29
1

signifiant arriver, avoir lieu, etc.

h. F. 2,
II p.

p. 91, i3 ife

hoc siciU defratre eius contingat

comp.

5,

199, 32;
p. 166,

h. F. 4, 3

16

magnum

prodigiitm de Tauredune Castro ap-

parut t;
mart. 100
p.

554,

3 b

milita de Gregorio

martyre miracula gesta co-

gnoiiimus

mart. 23 p. Soi, 33 est

et illud inlustre

miraculum de fontibus His:

paniae ; comp.
2-'>

14 p. 862, 9. Avec des locutions exprimant des sentiments


stell.

h. F. 2,

42 43

p.

h. F. 3, 18 p. h. F. 4,
p.

de quibus \elum habebat : 128, 2. parui pendens de interfectione nepotum; 178, 12 nec de ipsa solemnia metiim habuit ;
106,
I

h. F. 5, i5 p. 207, 6 nisi se 30

de aduersariis

iilto

irent

-.
:

Avec des
48
37
;

adjectifs dsignant

h. F. 5, 32 p.
h. F. 5, p.
p.

h. F. 6,

quelconque 225, 4 sz de hoc facinus cidpabiles non inueniebantiir ; 239, 39 de nullo seciirus; 277, 39 ciim nihil de criminc maiestatis conscius esset
tat d'esprit

un

initentus

-^

mart. io3
C'est aussi

p.

de,

557, 12 tnrbidiis de bac persecutione. au sujet de, qu'il faut rapporter probablement la

locution de quanta, pour autant que, en l'expliquant par de tanto quan-

ego praesentes uirtutes de quanto ad mememoriae mandabo ; i, 6 p. 592, 3o de quanto... cognouimus; conf. 108 p. 818, 7 quod (ce fait que Paulin avait du talent et du savoir) opus eius de quanto ('== de tanto quantum) ad nos peruenit
tum. Mart.
r

praef. p. 585, 35

moriam

recolo

16 p. 863, 9 de quo ciirsu uelim de quanto (= de ; stell. e.xperimentwn accipi rationem ncscicntibus dare. Quant tanto quanti) de cetera, pour ce qui est du reste, ou simplement du reste, Mart. 3, 60 p. 647, 35 de cetera uirtutem eius deposcimus, il n'y a pas de doute que dans cette locution tout fait classique de ne signifie au sujet de ^.
iialdc pate/acit
'^

1.

Ou
la

doit ranger sous ce chef h. F.

4, 3i p.

1G7, 26 simile de lechinis auis alla

fecit, plutt

teint
2.

que de voir dans lampe.


conf. 62
/lis

lichinis la matire dont

quelque chose

se fait; l'oiseau

Comp.

q..

78D, 19

tiltits

est deiis de 10,

514, 17 de uobis Ai).

Christum ultorem;

h. F.

i3 p.

fraude ecclesiae suae; mart. 40 426, S lit ulciscar ex uobis

p.
(de

3. Comp. mart. By p. 5i2, quaquam conscius sum; Q, 16

21 conscius seeleris; h. F. p. 371, 28 in

2,40

p.

io3, 23

;i!

Iiis

ne-

moftem

sororis... fuisse conscium; , 35


ibi

p. 2-j.i,2b

ibiquc

Mummulum
filii

conscium esse; Ai ne comprenant pas

in

eare,

ajoute
4.

de morte

sui Tkeodorici.

frentes, celle qui

Hand, Tursellinus, II p. 222. Mais cet auteur confond deux locutions fort difnous occupe, et une autre, qui signifie l'avenir, dans laquelle de

6r4

LK LATIN DE GRGOIRE DE TOURS

ex.

Cette prposition, qui a subi des pertes sensibles au profit de ab


n'a gure pris de revanciie d'autre part, en sorte

et de,

assez restreint. Pai-ci par-l;i elle parait tre


si

que son domaine est mise pour ab; mais cela arrive

bituelle.

rarement, qu'on peut y voir une simple raction contre la faute haDans h. F. 6, 26 p. 266, 3 ab una parte ex alla, il ne faut
le

voir peut-tre que

dsir de varier l'expression.


i

H. F.

praef. p. 190, 20
la

quasi ex

liiiino

siirrexit, et Mart. 2, 5

p.

626, 3o rediit e sepulchro,

substitution de ex ab a choqu les lecteurs fort anciennement, car aux

deux endroits certains manuscrits sont corrigs '. De mmee.v remplace de par exception seulement, comme h. F. 3, 7 p. 1 5, 2 tanta caedes ex Thoringis facta est ; et au sens local mart. 99 p. 554, 32 ex camra depeiidebant comp. 78 p.- 541, i3 de camra dependebant ~. Quelquefois on peut remarquer une confusion entre rinstrumental et Pablatif avec ex qui dsigne la matire dont une chose est faite h. F. 2, 16 p. 82, 23 parictes ex miilla m.vmnrum gnera exoniatos ; conf. 39 p. 772, 12 scriptiim ex atramento ; etc. Il arrive rarement que cet emploi reoive de nouveaux dveloppements, comme h. F. 4, 46 p. 182, 7 operta ex his (amionis =/rumeiitoj domus
1
1

'.

est partitif, qui

prendre sur
tis

efficitur

correspond ro ittoj, ou Joivrv, et qui signifie proprement temps qui reste; voy. par exemple Heimas, Pastor, iiis. 3, i3, fovde cuetero in boiio, /oirtv. M. Thielniann, z. spr. u. kr. d. Apollonius:

le

2.

romans,
soit

p. 38, croit cette locution


il

emprunte'c

la

Vulgaie. Elle est bien plus an-

cienne; voy. Hand. Mais


l'avenir,
b.

n'est pas impossible

que

mme

un hellnisme. De praesenti, voy. page qoq, pourrait


s'il

tre

dans le latin profane ce form sur de ceteio,


lettres,

ne

l'est

pas sur de

iiocte,

de

die, etc.
si

L'analogie de de, dntCicron se sert

souvent dans ses

surtout pour

passer un autre sujet, est vidente.

Dans 11. F. ab B>. Ci A i D4; dans Mart. le ms. la porte a de seconde main, ms. 14* de premire. Comme il ne faut voir l, selon toute apparence, que des conjectures, on crira mieux dans Mart., si tant est qu'il faille corriger, de sepulchro ; comp. Mart. 2, 60 p. 63o, 7 sanus recessi de tumulo. 2. Mart. 4O p. 519, i3 cccidisse c camra tabulam uraiii est diflrent. L'ais qui tombe faisait partie du plafond. 3. Mais aucune explication ne peut justifier l'emploi de f.v mart. 18 p. 5oo. 4 ipsiimque lentcwn... ita admiratur integrum laprs qu'il a pass par le feu), 11/ non ;?i(taretur prunis iniecUim scd eiim c.x ajiiis abscundituni. M. Thielmann, Archiv f. lat. lex. VI p. 166, croit que absco>idere, confondu avec escondere (=^ excondcre, voy. page 147), tait considr en Gaule comme compos avec ex. Mais i7ie n'est pas esc; abscondo n'a nulle part chez Gigoire le sens que cette hypothse lui aitribue, et dans notre passage, a ct de pninis iniectum, les mots ex aquis absconditwn ne peuvent se traduire que par plong dans l'eau, et non tir de l'eau, 1 tant aussi trs gnant, je crois qu'il faut admettre une forte altration du texte, et lire ut non putarctiir prunis eum esse iniectum. scd aquis absconditwn. Poi.\r la construction comp.
1 .
.

le

h. F. 2, 22 p. 83, 4.

SYNTAXE
Certaines locutions formes avec ex
goire reposent sur
et
:

6ID

une acception drive


;

d'un usage frquent chez Gr la suite de, ou par suite de.

Ainsi ex iusso rgis, etc.


12 p. 148, 29 ex
h. F. 4, 26 p.
iiissu

2,

42

p.

io5, 23

ex

iusso Chlodouechi ; 4,
;

episcopi tradititr custodibus

etc

1.

Puis ex hoc

161,2 aemula ex hoc liigoberga; 5, 5 p. 196, 22 odiiim ex hoc incurrit : mart. i p. 53i, 16 populus ex hoc magis honorare coepit martyrem; .\ndr. 22 p. 838, 29 cum esset ex hoc tristis. La mme signification se retrouve dans h. F. 2, 3 p. 62, 2 ex electione VVandalorum ipsis praeponitur ; 3, 36 p. 139, i3 ex suspicione locutus.

prae.

Prae n'a plus gure qu'une seule acception force de, ou par. H. F. 2, 23 p. 86, 12 prae metu S; 5, 11 p. 200, 25 et Mart. 2, 6 p. 611, 2^ prae gaudio;h. F. 4, 34 p. 169, 22 prae multitudine; mart. 56 p. 527, 6 prae longinquitate itiiieris ; lui. 11 p. 569, i3 cum prae dolore niinio cruciaretiir, il faut admettre ou que cruciari est pris en une acception emphatique, ou plus probablement que, la signification de prae tant aSaibc, prae dolore ne vaut pas plus que dolore.
:

pro.

Pro signifie en vue de, cause de; il remplace tantt causa, tantt ob h. F. praef p. 3i, i5 libuit ut pro suppotatione amiorum on propter ab ipso mundi principio libri primi poniretur initium ; 2, 3 p. 62, 12 fjro custodienda fide; 4, 12 p. 14g. 29 pro comparandis speciebus ; 6, 36 p. 277, 20 pro episcopatu petendo; Andr. 26 p. 841 36 pro cogiioscenda ueritate ; h. F. 3, i3 p. 120, 7 pro ridiculo, pour faire rire 2, 57 p. 99, ij pro reuerentia beati Martini, pour faire respecter le saint; p. 289, K^quise inagis fratribus publicum pro correctione reddere 7.
'
:

debuerat, pour

les corriger.
:

oZ suae malitiae scelere, hoc est h. F. i, 24 p. 45, 1 pro nece quant in domimim tiosti-wn exercuit ; 2, 5 p. 67, 2 pro delictis popiili sibi hoc non fuisse concessuni ; 6, 4 p. 246, 20 pro uno hominem

D'autre part

1.

Mme dans

ceue locution ab se substitue

ex

mari, g p. 494, 3i ab imperato-

4 p. 690, 7 a dei iussii. 2. Voy. cependant h. F. 9, 3o p. 384, 18 quia Ubrum prae manibiis habevent. Psalt. 44 p. 876, i5 speciosus prae (et non pro, que donnent les ditions; comp. ps. 44, iiflliis liominum; ces mots sont pris dans le psaume. 3. And. 7 p. 83 1, j prae timor; conf. 20 p. ~bi), 24 prae timor et splendore niris iussu; patr. 7,

mio.
4.

H.

Goelzer, S. Jrme, p. 346.

6lG

LE LATIN DE GRGOIUE DE TOURS

committere proeliuin. Cesl ce dernier sens que pro prsente dans la locution fro co qiiod, parce que; Mart. 3, 8 p. 6114, 24 spcs nobis erat inaxinui pro eo qiiod de te legantur plurima qiiac feceris etc.
;

3"

Prpositions avec l'ablatif ou l'accusatif.

Ces prpositions sont

iii,

siib,

subtcr, super, ternis.

in.

Cette prposition est une de celles qui reviennent


n'est pas

le

plus souvent

elle
la

encore menace par

la rivale

qui devait peu de chose prs

supplanter en franais; de intus n'existe

mme

pas pour Grgoire. Ce-

pendant nous n'aurons pas nous arrter trs longtemps sur cette prposition, si importante d'ailleurs. Elle n'a trouv que relativement peu
d'emplois nouveaux,
L'extension
la

et elle

a peu tendu les anciens.

plus forte de beaucoup est celle que prend l'ablatif avec

in en se substituant l'ablatif

instrumental
fait,

'.

Ce qui

iait

considr

comme

le

moyen
elle

par lequel l'action se

devient une circonstance

dans laquelle H. F. I, I
h. F. I,

s'accomplit

-.

p. 35, 12 in
p.

passionis sopore obdormiens


^

25

45, 19 in niultis uirtutibus Christian esse deijilium

conprobauit ;
h. F. 4, II p. 148, 8 nulliun sibi

putans

in sanctitatc

haberi praes-

antinrem;
h. F. 4,
in uerbis

24

p.

160,

uiriiin in

scapiilis

ualidum, lacertii robiistum,


'; ;

tumidiim, in responsis oportuniim, iuris lectionc peritwn

h. F. 5, 2 p. 192, 14 ciim in niultis ingeniis eos aiifcrre niteretur


h. F. 5, 5 p. 197, i5 in odio

Ptri cumjilio Siluestri coniungitur ;

H. Glzer, S.Jrme, p. 346. Il est probable que le langage biblique, calqu sur l'hbreu, a beaucoup contribu faire adopter ces tournures; voy. Hagen, sprachl. errt. z. Vulg. p. 76; Kaulen, Handb. z. Vulg. p. 204 et 2o5. C'est en tout cas de la bible que sont tires les locutions ht orc glaJii, i>i ocuhs tuis, etc., qui reviennent assez souvent chez Grgoire voy. 1. V. 3. Comp. h. K. 3, 2b p. i32, G se in omni boniljtc praccipuum rcddi^iit; 5 in omni cupiditale saciiissiiniis; 5, 5 p. 198, 7 esse eum in omni boniiate promptissimnm : 5,
1.

2.

4(3 p. 238, 12 iiir omni sanctitate praecelsus : 4, 34 p. i6g, 17 Jum in luimilitate jtque sanctitate se in omnibus exiberet. Probablement h. F. 4, 16 p. id3, 2 !)i omni bonitJtc peispieuitm; voy. page 277, note G.

4. On remarquera les deux gue en rien de in scapulis.

ablatifs sans in,

le

premier surtout, qui ne

se distin-

SYNTAXE
h. F. 5, h.

6I7

14 p. 2o5, 2'i in lus respousibus confiisus ; F. 5, 18 p. 212,4 "' '"^' diliciis dilectarc (== delectari)

h. F. 5,
h. F. 5,

20

p.

217, r4 in proprio elati arbitrio

; ;

43 47 49

p.

236, 23 in infirmitate debilitatus

h. F. 5,

p. 239, 5

res^inam in adiillerio ciim Bertchramno mis-

ceri;
h. F. 5, p.

Mart.

2 praef. p.

242, 25 in periiiriis decipere; 608, 27 ardentes ualde in hac siti;

conf. 89 p. 8o5, 6 tantiim in uirtute praeiialtiit '. Cette construction s'applique mme au substantif
pitlite,

accompagn d'une
:

qui semblait devoir plutt devenir ablatif absolu


I,

h. F.

45

p. 53, 19 in

tanta sanctitate emiciiit


32

h. F. 2, 3 p. 63,
c'est--dire,

28
ni
;

et

exclama

et

exclamt

in

magna

uirtute,

magna

h. F. 4, 3i p. 167, 23 haninaria in tanta uelocitate extingiiit h. F. 4, 35 p. 170, 14 qiiem rex in tanto honore dilexit ;

bcllwn ciiiili in maiore pernicitate cresceret. Finstrument matriel qui se trouve construit avec in au lieu d'tre l'ablatif seul, il faut probablement y voir un hbrasme
h. F. 4,

47

p. 182, 19

Quand

c'est

h. F. 8, 3o p. 344, 28

gentes in ense

et

parma

subdiderunt.

De mme

c'est une mesure -, comme h. F. 1,7 p. 37, 1 1 cuius (Niniue) in tribus mafisionibiis spatiiim lonas dtermint^; 6, 2 p. 245, 19 missii-

quand

rium quodfabricauerat in quinquaginta librarum pondre *; mart. 16 p. 499, 7 lordanis ab eo loco in quinto miliario mari commixtus Mortuo

nomen

amittit

'.

Cette tournure de l'ablatif avec in fut trouve


et

commode videmment,

applique en toute sorte d'occasions. Ainsi ce qui autrefois se prsen-

tait

sous forme de gnitif, ou d'ablatif absolu, ou de participe, ou d'ad-

jectif,

ou d'adverbe,

comme une
h.

maintenant considr, dans certains cas, circonstance dans laquelle l'action s'accomplit, et exprim
etc., sera
:

par l'ablatif avec in

F. piaef.

p.

3i,

peritus dialcctica in arte, pour artis; comp. eo scelere fuisse participem, pour sceleris

mart. 3p. 507, 5 ; h. F. 2, 23 p. 86, 6

te in

Conf. 108 p. SiS, II iantum in uiitute vesplenduit. Mais c'est un ablatif de qualit que remplace l'ablatif avec dans lui. 2 p. 563, aliam basilicam m ipsamensura construxit, de la mme dimension; et Mait. i, 18
1.

2.

l'ii

p. 698,
3.

24 cereiim

in status sui altititdine


,

On

aurait dit autrefois ciiius spatium quinque mansionibus dtermint ou

quam
.i'une
il

qitinque mansioniim spalio dtermint.

mesure. Grgoire dit determinare in dique dans quelles limites est contenu l'espace de la ville. 4. Conip. 1. 22 aureos singularum librarum pondre. 5. L'ablatif avec in tout ct de l'ablatif seul mart. 75
cus
ille in

dtermine ou indique au moyen peu prs comme nous disons fixer a.


:

On

in-

p. 538, 32 extendiliir lalongitudine quasi stadiis quadrnigentis, latitudinis uero in stadiis CL.

6l8
h. F. 2,

LE LATIN DE GRGOIRE DE TOURS

40p. io3, 23
3 p.

inilis

ego nequaqiiam conscius

siim,

pour horum

(scelerum);
h. F. 6,
tt,

246, 9 in omnibus quae laborare potucro hic hercs exis;

pour omnium

254, 2 17/ et in alia multa scdera, tam infurtis quant in homicidiis accusabalur, pour scelerum, etc.
h. F. 6, 8 p.
;

h. F. 2,

p. 60, 3 insurgunt contra


:

cum

in

una conspiratione, pour


/;\7

una conspiratione facta


h. F. 2,
I

p.

59, 25 surrexit populus in ira, pour

commolus

h. F. 6, 8 p.

254,

in

lacrimis fudit preces, pour lacrimans;


in

Mart.

I,

2 p.
;

588, 27 una omnium uox

clamorc profertur, pour

clamantium
lui.

h. F. 4, 46 p. 182,

res suas in soliditatc recepit, pour solidas;


in tanta

17 p. 572, 6 quid tu

diuturnilatc depracmeris, pour


in iicritatc

tam diu;
conf. 3o p. 766, 24

quod apud Aruernus gestum

cognoui,

pour uere
11.

' ;

F. 4, 5 p. 1^4, 22 uestem in similitudincm niuis candidam eff'erepour tamquam niuem; etc. Ailleurs, in indique l'tat dans lequel une personne ou une chose sera transporte par l'action que le verbe exprime. Ce serait donc, d'aprs Pusage classique, Taccusatif qui devrait suivre. C'est pourtant trs souvent l'ablatif. On a vu que c'est justement le mouvement vers un lieu et le jepos dans un lieu que Grgoire a le plus de peine distinguer, mme au sens propre; combien plus au figur -!
bat,

H. F.

I,

44

p. 53. 3

quam

in concupiscent iam uiri


;

succendens

';

h. F. 2,

3o p. 91,21 commotus in lacrimis

1.

Conf. i3
est

20

ciiin in
11

p. 735, 22 exclama in uirtnte, pour uchanenler ; h. F. n, ?4 fortitudine pyaemerct, pour foi titer (mais in manque dans Bj.

p.

3Sq,

2.

probable que
o\i

c'est ici

que

doit se ranger l'expression in


2, p.

matrimonio on

in

iiingere;\oy. page 541, note 7. H. F. sibiAuiti... in matrimonio sociaret; 3,6 p. 114, 8; 3, 23


coniiigio sociaie

21 p. S4, 27 ut filiam

i3i,
in

iq et 4, 3 p. 143,

coniugio{H2-b. Ai. O4; coniugium Qi Ci) co/ji</jui(. On peut comparer les locutions 111 mati imonin petere, posliilare, etc., dans lesquelles sans doute m matrimonio dsigne l'iat auquel h. F. i 47 p. 54, 2 similem sibi in coniugio piiellam expela personne est destine tiit ; 2, 28 p. 90,4 eam sibi in matrimonio petens ; 3, 1 p. 109, i5 sororcm eorum
9 (eain) sibi in malrimonio sociauit;
.

2,

12 p. 80, ly

eam

silri

in matrimonio postulat ; puis 4, 3 p. 143, 3 cum iam IngunJem in coniugio accipisscl : 4,23 p. i6, 10 Marcatrudcm in matrimonium sccepit; 4, 4 p. 181, Jiliam tibi in matrimonium tra.lidero ; cornp. 17; enfin 3, 3i p. i34, 17 Clilodoufchi sororem in matrimonio liabuit. 3. 11. F. 2, 3 p. 63, 17 1)1 maiore insania succcnditur. L'ablatif sans/ h. F. 3, 5 p. 112, 7 furore succensa. Comp. aussi h. F. 4, 14 p. i3i, 8 1/1 iterata insania
1
1

efferuiscere.
4.

H. F.

4,

26 p. 161, b; 4, 47 p. iS3,
5, 26).

D.

14 p. 206, 4

commotus
(in l'r^

in ira; 4. 14 p.

iSi, 5 et 5, 26 p. 222, 2;6, i5 p. 259,


..\
I

seul dans

Emu

Ai. D4dans 4, t4 colre, de manire tre en colre; et mu par la colre.


iS ira

commolus

SYNTAXE
h.

6 9
1

F.

3,

i5 p. 122, 9 in liac obsidione dati siitU

h. F. 4,

h. F. 4,

34 40

Mart.
rent;

[,

34 in tanta abstinenlia est deiiotiis ; p. 173, 14 uir in omni auaritia deditus p. 602, 12 qui reicolam illam in stio dominio subiuga29
p. 169,
'

comp.

h. F. i, 12 p. 40, 25.

C'est encore le but de l'action


l'action doit atteindre,

que

in

indique,

conformment

ou le degr auquel un usage parfaitement classi:

que, appliqu seulement


h. F. 2, 2 p. 60,
h. F. 3, it p. h. F. 4, 25 p. h. F. 6,
1

de nouvelles expressions

34

in con/Iicto

parati

160,

18, ^ pecora... inabitndantiam adsiimatis -; in huiiis morte crassatitr ^ 1 1


;

8 p. 253, 2
;

(aurum argentumqiie)

in

redemtione captiito-

riim distribuebat
stell.

860, 9 qiiae in locupletatione ostenduntur mtineris, pour rendre ses dons encore plus riches, in ostensionc pi oferuntur tiirtiitis,
9 p.

pour montrer son pouvoir *. C'est cette tournure que se rattachent les locutions adverbiales diiphim, in tantwn, in quantum, in hoc, etc.
h. F. I, 8 p. 38, 6 restituta in
h.

in

dupliimfacultate;
siint ut, etc.
''

F. 4, 44 p. 17g,

5 in

tantwn caesi

1.

Comp.

h. F. 6, 6 p. 2bo, 6 periiiriis deditus; et avec une autre signitication


praef. p.
p.

du participe 3 tus; Mart I, g


2.

594. 14 morte

108, 22 in exilium deditus-, lui. 4 p. 566, morti) dediti. (

i3 carceri dedi-

H.

F. i, i3 p. 119, 20

fruges
in...

in

habundantiam coUegant;

conf. 22 p. 72, 9

dabit uobis aquas in abundantiam.


3.

H. F.
352, 5

5,
1)!

20

p.

217, 16

diuersis

p.

spoliis ciuium...
in

crassaretur.

sceleiibus insanc fui oie crassari; S, 39 Comp. aussi h. F. 4, 43 p. 17.S, 4


3,

archidiaconem

crimine fraudis huius mixtiim;

20 p.

21 S,

;;;

lu.Toribus

sceleribus miscebjntur.
4. Peut-tre faut-il rapporter ici une locution assez difficile analyser h. F. 4, 25 p. 162, 16 rex hoc reddidit in responsis ; 8, 35 p. 35 i, 4 nihil certi accipiuni pour servir de rponse. Comp. form. in responsis. Il faudrait entendre alors Andec. 5o p. 22, 10 Z. quid ad hec causa darit in respuiisis Miracles de S. Jean 18 dans Fabricius, cod. apocr. N. T. II p. 571 quibus saiiclus apostolus hoc ddit in responsis. Mais c'est peut-tre une formule beaucoup plus ancienne et d'origine
:

diffrente; on en a une toute pareille chez Csar, B. G. i, 43, g qiiae legatis in mandatis dederal; in mandatis a d signifier primitivement dans ou parmi les instructions. Dans h. F. 3, 25 p. i32, 9 quod in fisco suo... reddebebalur, il y a, semble-t-il une construction d"aprs le sens injsco, comme s'il y avaitfowi debebat.
: ;

5.

145, 19; 4. 3i
;

h. F. 3, 7 p. ii5, 19; 4, 6 p. ; 12 p. 148, 14; 16; 5, 33 p. 226, 3; 5, 37 p. 229, 23; 5, 49 p. 240, 29; etc. Peut-tre faut-il la rtablir conf. 2 p. 749, 24 et in tantum iinher ingens
lapiditm uiolciitia discendebat, d'aprs le
b. 2,

In tantuin, locution adverbiale assez frquente

cum

ms. 4

(in

tantam...
porte

cum

lapidibus

uiolentiam \a.

c'est--dire in

tanta uiolentia,

comme

en

effet le

ms.

3.

Cette construction est galement conforme l'usage de Grgoire, comp. page 617, en sorte qu'il n'est gure possible de dcider entre les deux leons). Comp. aussi Festus.
breuiar, ,
ualuit.
1

in

tantum utiibus freli; Sulp. Sv., Mart.

19, 2 p.

128, 5 lu tantum

020
lui.

LE LATIN DE GRGOIRE DE TOURS

36

p.

Andr. 4
etc.

579, 18 cupellam rcdnudare in tantiim ut, etc. p. 829, 21 qiiam in tantum cunciipiscentia praccipitauit
;

ut,

tantum proficit in fi.de ut. etc. quantum audiu a temptatore delusus es mari. 98 p. 554. i3 in hoc perflati ut spiritum exhalarent C'est probablement de la mme manire qu'il faut expliquer in lui. 46a p. 582, 8 eum in extrema uexari, au dernier point (cxtrema

Andr. 23
patr. 10,

p.

840,

in

2 p.

707, 21 in

'

''.

neutre pluriel). Enfin, par un hbrasme emprunt la bible, mais prform eu quelque sorte par les tours dont on vient de parler, l'ablatif avec in au lieu i pdu nominatif sert de prdicat avec le veihejeri (ou esse) h. F. 35, gfactus est in animam uiuentem, et, d'une manire un peu diffrente, Mart. 2, 18 p. 61 5, 22/actus est in stupore mentis; conf. 79 p. 798, II in summa Icuitatefactum est sarcofagum *; entiu mart. 78 p. ut sis in ridiculo omnibus 541, In sert indiquer un point de l'espace et surtout du temps, que l'ancienne langue dsignait par l'ablatif locatif. C'est ainsi que in hura
:
i

sexta

est

mis pour hora sexta


4, 5i p.

etc.
1,

H. F.
p. 54,
1
1

186, 3

ineoanno; Mart,
1

2 p.

588,

17 in annis

praecedentibus ;
;

h. F. i,

h. F. 3,
p. 65,

h. F. 2, 3

35 p. 5o, 22 in ipso die paschac ; comp. i, 47 2 3 p. I 3 3 et mart. 83 p. 544, 3i in illis dicbus ; i3 in ca liora ; stell. 25 p. 866, 9 in hora quinta ;
,

h. F. 4, 3i p.
stell.

167, 16 in kalcndis octobribus;


in

20

p.

864, 18 in septembre,
stell.
1

comp. 5, 4 p. octubre^; h. F. 4, 36
^.

i<)6,

5;

p.

170,

35 in hoc tempore ;

p.

860, 3o inhieme

siib.

L'accusatif est rare avec sub

il

n'y a pas de diffrence de sens appr-

I. La locution in quantum est ancienne. Taciie, ann. 14, 47 in qiianliim yracmnbrante imyeratoris fastigio datur clarus : iulp. Sv., Mart. 21, p. i?4, 25 111 quantum ille inttrrogari potuit; Oros. i, 1, 14 p. 8, S in quantum... suffeccro; Acta Thom. cd. Bonnet p. l'iii, 23 in quantum yossumus; i>ituiae peregrinatio
1

p.

54, ii in
1.

Mart.

i,

quantum poicrat conspici ; p. 83, 6 p. 392, 17 iam in hoc stanles


la

etc.

ut...

operirent est diffrent; in hoc

ici

est
3.

pour

in eo.

Peut-tre est-ce de
in
si

mme

manire

qu'il faut

entendre Mai

t.

i,

6 p. 392, 2?

protinus sarcofagum
ciiur
;

summa

Icuitate

commolum

in loco ubi iiunc

aJoratur perdu-

ce n'est pourtant

que dans ce passage

in

summa
5

Icuitate tait la fonction

d'un adverbe plutt que d'un adjectif; voy. page 617.


4.
5.

Mais

stell.
1.

25

p.

S66, l3 mose lunio; 26 p. 867,

Aprilc. .l/jio,
i3
in

etc.

la

3i

aestate.

Mme

variation

18 p. S64.

11

acstate, in hieme,

hieme, in aestate.

SYNTAXE
ciable suivant les cas
1.

62 1
,

Quant

l'usage qui est fait de la prposition

on

remarquera seulement que


h. F.
I,

siib sert

souvent indiquer

le

temps,

comme

Traiani temporibus ; i, 35 p. 5o, 21 siib le lieu -, mart. i5p. 498, 20 siib liuiiis urbis territurio ; 16 p. 499, 2 siib ipsa urbe ; et que Grgoire aime les locutions telles que h. F. 5, 26 p. 221, 20 sub ea condicione ; 2, i p. 2, 23 p. 86, 145^ grandi testificatione. 59, 24 subspecie religionis ^
27
p. 46,

22 sub

Diocliciano, etc.; mais aussi

Dans sub dolofactiim,

h. F. 2,

42 p. io5,

6,

il

y a peut-tre une sorte

de fausse tymologie de subdole.

super.

L'ablatif est rare.


inriiit

Le

datif est assez bien attest h. F. 5, 11 p. 200, 12


le

super sinagogae ludaeorum, pour qu'il n'y ait pas lieu de mettre en doute. 11 s'explique peut-tre par un souvenir du datif qui
joint irruo sans prposition,

se

non
3,

pas,

il

est

vrai,

chez Grgoire

lui-mme
et

'.

^/pe/- signifie

au

sujet de

il.

F.

34 p. iS", 12 dolebat super eos,

mart. 46

p.

5ig, 12 quac super his


h. F. 5,
p.

quodam

referente audiui. M;iis

241, 33 non potest pcrsona injcrior 49 super saccrdotein credi, l'emploi de super est motiv par ce qui prcela est rare.

Dans

obiciuntur, et (3o) ut super (1. 26) cur haec super sacerdotem episcopum testes adhibeantur ; la prposition a presque la valeur de contra, quoi l'on tait habitu par l'emploi frquent de inruere super aliquem. Mais dans l'acception de sur, au propre et au figur, super est relativement trs frquent, et dans des expressions o le latin clas-

cde

sique l'ignore absolument, o

le
=

franais au contraire emploie sur.


:

Ainsi Grgoire dira sedere super

super quem sedit;

et h.

F.

10,

29

p.

Mart. 4, 3i p. 658, 4 aselli illius 441, 2 5 super equuni quem sedebat

sub ditioni meae. On pour200, 12 super sinagogae, voy. super, et coiiip. page 5o2, note 4. La construction avec esse serait semblable h. F. 2, 40 p. 104, 3 ut sub nieam sitis defensionem. Mais il parat plus probable qu'on doit lire ut sit subdilus ditioni meae ; comp. h. F. 2, 3o p. 92, 2 Chlodouechi se ditioitibus subJuiit ; mari. 96 p. 533, zi pullos quos basilicari ditioni subdiderat ; Andr. 12 p. H33, 22 subdentes omnia... publicis ditionibus.
1.

rait

Dans patr. 18, 2 p. 735, 5 on trouve le datif ut essayer de jusiifier cette leon d'aprs h. F. 5, 11
:

sii

p.

2. C'est au lieu plutt qu'au temps que l'on doit rapporter conf. iS p. 757, 'io sub obscura nocte ; comp. Virgile, Aen. 6, 268; 4, 527; et mait. S p. 4q3, 22 perobscuram noctem. Quant crire subobscura nocte, comme le fait M. Krusch, ce n'est pas une ide heureuse. 3. H. F. 2, 3 p. 65, i3 et 5, 5 p. 190, 24 sub ca speciae ut; etc. 4. Comp. page 5g2, note 4; 621, note i.
5.

Comp.

Itist.

Apollon. 18 p. 22, 2 sedet super torum; 29 p. 33, 18;

etc.

622
ccipiit

LE LATIN DE GRGOIRE DE TOURS

inclinans

s'il

faut entendre super qiiem

'.

Il

emploiera de
:

mme

super pour in avec les verbes ^o;zere, collocare, etc. h. F. i, lo p. Sq, 2,3 p. 63, 27 mamim super oculus pniicns i super ripam coUocatur comp. p. 64, 7; 3, 28 p. i33, 6 fulgora super cas disccndnnt; i3
;

super Chlothacharium ne iina quidem gutta pluuiae decidit ; m;nt. 60 p. 529, 23 speciein super altare posuit; siell. 12 p. 861, 12 ascendit super nidum. Kt d'une manire un peu diffrente Mart. 2, 6 p. 61 1, 23 erectus super plantas : 2, 14 p. 61 3, 32 stetit super pedes suos. Trs
souvent en parlant d'attaques main arme
uenerunt
lii

barbari super nos;

2,

40

p.

h. F. 2, 32 p. 94, 17 io3, 6 inniissis super citm


:

pereussoribus;

49
te

p. 184,

114, 19 inruerunt super parentes nostros ; 4, 3, 7 p. 10 super fratrem iturus ; i3 cuni omni exercitu meo super
et

pergam;

mme

9, 19

p. 374, 5

super se eum interfecisse, qu'il

l'avait tu

dans le cas de lgitime dfense, l'autre l'ayant attaqu. Une acception nouvelle, et que le mot a garde en franais, est celle de sur soi, sur sa personne; h. F. 3, 5 p. 112, 5 cum filins super cam
itestimenta matris agnusceret ; mart. 83 p. 544, 3o haec
se habebat
;

pignora super
;

571, 29 quod super se tune habuit conL 78 p. 795, 14 quantum super me est auri ; Andr. 28 p. 842, 3o euangelii
lui. 16 p.

quod super me

erat.

tenus.

Ce mot
82
p.

signifie jusqu',

mais avec restriction

pas au del

mart.

544, y summa tenus unda in mari distenditur ; conf. 54 p. 779, 27 summo tenus. C'est bien aussi le sens qu'il a dans liaetenus : mart. 5 p.

491, 6 actenus

liinc

conf. 2

5 p.

764, 12 hactcnits de Turonicis.

40 Prpositions avec

le gnitif.

causa

et

gratia^

On
sitions

a peut-tre raison de considrer ces


'.

deux mots

comme

des prpo-

Ils

paraissent l'tre chez Grgoire, qui dit h. F. 9, 16 p. 371,


dire.vit pacis
'";

21

1,4
1.

Richaredus legacionem ad Guntchramnum posteritates reparandae gratia p. 36,


I

gracia
p.

'^i

And. 27

842, 9

V. Et comp. Mart. 4, 33 p. 58, 2S de caballo in qu0sedcb.1l. Mart. 2,46 p. 623, 29 super ripam aluei... IwiuLib.U, comme b'il y avait super ripam positus o\i sedens. 3. E. WltHin, Archiv f. lat. lex. I p. 419 et 420. 4. Voy. E. Wlffli.T, Archiv f. lat. lex. I p. 169 suiv. 5. Mais p. 372, I il faut sans doute crire avec Ai. D3 datis gratiae uestrae decem milibus solidorum, et non gracia uestra (B2), qui ne donne pas le sens voulu, vous. 0. Ai. D4; graliaeBi-i. Ci, erreur cause par reparandae.
1.

Voy. au

2.

Puis, par extension,

SYNTAXE

623

uarc; Mart.

laiiandi gratia; lui. 36 p. 579, 9 coepit eos causa deuotionis propi3, 10 p. (i35, 14. aduenit Turomis causa des iderii mci,
I, 17 p. 598, 16 cnm ad portum causa transmeandi properaconf. 33 p. 768, ii causa sepeliendi, etc. Et cependant, le subs-

Mart.
rent
;

tantif caWd tant toujours rest vivant, le souvenir de son identit avec
la prposition s'tait

conserv aussi,
1

et les

tours

tels

que

les

suivants ne

causa fuerit castrum traditum (comp. 6, 10 p. 255, i5); mart. 25 p. 5o3, 10 5;^/ ob furti causa haec euenisse, cause de son vol; 72 p. 536, 20 ob sut
sont pas rares
:

h. F. 3,

3 p.

19, 7

credo ob

illius

damiii causavi;

etc.

II.

Les Prpositions et la Dclinaison.

Voici o nous avons constat qu'une prposition sert chez Grgoire exprimer un rapport prcdemment indiqu par la dsinence seule L'accusatif est remplac par ad avec les verbes orare, etc. '.
:

Le
Le

datif,
3;

par ad avec

les

verbes dicere, etc.

-;

par ad signifiant en
"
;

faveur de

par super avec

les

verbes irruere,
'';

etc. ^.

gnitif,
''.

par ad avec

le

participe en dus

par ab partitif

par de

partitif

L'ablatif, par diffrentes prpositions, avec les

ad

et in

pour indiquer
la

le

temps

'^;

noms de villes S; par par per indiquant le moyen "5; par pcr
\

indiquant

indiquant

la

manire"; par post ^cause '' ou le moyen


;

par a^ aprs
;

le

^^

par cuin, joint au

comparatif i^; par ab nom de l'instrula

ment
1.

'"
;

par de partitif

''' ;

par de

'^
;

par ex indiquant

matire

i^
;

par

2. 3.

4.
5.

584. . Page 596. 7. Page io S. Page 5-6 et suiv. g. Page 582 el 620.
10.
I

Page Page Page Page Page

583. Voir aussi page SyS suiv.,

les

noms de

villes; et

585 suiv.

583.

58. 622.

1.

12.
i3.

14.
i5.

16. 17. 18. 19.

Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page

5y6. 596. 592.


597.

598. 599 suiv. 6o3


.

()i

2.

5i2.
614.

624
ex signifiant
par in
et
la

LE LATIN DE GREGOIRE DE TOURS


suite de, par
' ;

par in

et

prae, pour l'instrumental

-;

apud pour
la

le locatif 3; etc.
:

Au

contraire,

dsinence casuelle tient lieu de prposition

verbes composs^; et plus gnralement avec les exprimant un mouvement"; avec reddere, etc."; avec damnare, etc. '^; avec les verbes tels que sociare, elc. ^\ pour indiquer le lieu, sans mouvement "^; avec les verbes er/^iere, etc. "; avec les verbes

A l'accusatif, poin' Au datif, avec les

indiquer

le

but d'un

mouvement

';

verbes

petere

''-',

etc.

l'ablatif,

pour indiquer

la

cause externe
i^.

'';

les circonstances, et

peut-tre l'agent

du

passif 1^; etc.

Certainement, les prpositions ont gagn plus qu'elles n'ont perdu. Mais elles ont perdu nous sommes donc bien loin encore de l'poque ou elles prendront compltement possession du domaine dlaiss par
;

les

dsinences.
s'est

On

demand souvent

lequel des deux

phnommes
le

tait la cause,

lequel refet;si les prpositions taient venues combler


l'effacement phontique des dsinences,

vide laiss par

ou

si les

dsinences taient tom-

bes en dsutude parce que les prpositions avaient usurp leur rle'*.
11 se peut qu'il y ait eu action rciproque. Mais en somme, c'est la seconde explication qui rend le mieux compte des faits, et du fait surtout que nous venons de constater. Aussi longtemps que le latin a exist

I.

23.

4.

Page Page Page Page

61 5.

616

et

5i5.

576. 535 et 5g suiv. Voir aussi page 534 suiv. certains verbes devenus tran-

sitifs.

5.

Page 536. Page 537. Page 53g. Page 541.

6. 7. S.

9.

10.
1 1.

12. i3.

14.
i5.

Page Page Page Page Page Page

541.
542.
.

543.
543. 556.

557.
srie

Dans une

de cas

trs

nombreuse o

l'on peut constater l'absence de prles


il

position, celte absence n'est qu'apparente.


et

Ce sont

pronoms
faut
est,

relatifs l'accusatit

beaucoup plus souvent

l'ablatif,
:

devant lesquels

sition jointe leur


III

antcdent

in itrba

qua oi\ienaius

sous-entendre la prpopour iii ufbc in qua ou

qua urbe; voy. au 1. V. 16. La premire de ces opinions


et trs

ment
p.

est la plus rpandue. Elle a t expose briveclairement par H. Scliuchardt, Zeiisch. f. vergl. Sprachf. XXII (1S74) i55 suiv. La seconde a t soutenue avec une grande force de persuasion par

M.
les

Bral,

gnitif latin, etc., p. 293

Mlanges de linguistique, p. 257 suiv. Elle est adopte par M. Clairin, Du : Les prpositions viennent s'y ajouter (aux cas), et comme doubler; elles les rendent ainsi inutiles et les tuent.
t<

SYNTAXE

625
est l'un

comme
sentants

langue vivante

et

Grgoire en

des derniers repr-

deux moyens d'expression ont coexist paisiblement, gardant chacun sa valeur distincte, bien que trs peu diffrente '. On a dit pendant des sicles, volont, omnium priieslantissiiuiis et ex omnibus praestantissimus. De mme Grgoire dira avec une faible nuance, et par consquent peu prs au hasard, soit bracchio so\t pcr bracchium La ressource nouvelle ne faisait pas ngliger l'ancien moyen, et malgr les brches dj faites la dclinaison, on n'eut recoursaux prpositions que dans une mesure trs restreinte. Il y a plus: pendant des sicles encore, alors que les cas ne se distinguaient plus du tout l'oreille et presque pas la vue, on continua de s'en servir, quoique les prpositions offrisles
.

sent toutes les ressources ncessaires tout cas, tique de


il

est

la

-. Jusqu' la tin de l'antiquit, en manifeste que l'obscurit cause par l'altration phondclinaison n'a pas sensiblement augment l'usage des pr-

positions, et
les

que

l'existence de tournures

exprimant presque exactement


pas

mmes
^.

rapports

que

les

cas

ne

fit

renoncer

l'emploi de

La substitution des prpositions la dclinaison est donc, sauf de lgers commencements, un fait postrieur l'extinction du latin
ceux-ci

comme
dant
1.

langue vivante
des
sicles

' ;

postrieur la naissance des langues romanes,


la

qui elles-mmes ont dclin, pour


bien

pense, sinon

pour

l'oreille,

pen-

encore

''.

C'est

un
la

vrai

paradoxe que

d'aller

Comp.

ce qui a t dit page 2o3 suiv. sur

coexistence des synonymes.

147 suiv., parat pour ainsi dire dconcert par l'vidence de ce fait que de a peu gagn sur le gnitif. Et encore, il se trompe fort en croyant que de quivaut au gnitif dans les phrases qu'il cite p. 148, par exem2. P. Clairin,

Du

gnitif latin, p.

ple

Hl noslri

memores

esse dignemini sicut et de omnibti: agerc soiili estis!

Cela est visible par exemple dans l'emploi frquent de doubles gnitifs, complments l'un de l'autre, comme h. F. i, 18 p. 43, 8 {Agusttis) cuius nono decinio
3.

imycrii aniio; 1, 28 p. 47, 8 quorum passioites (passioiiis) liistorije; i, 33 p. 5o, 8 seiuuin aille Jicti templi sacerdotis; i, 36 p. 5i, (3 proditores regni eius; g a iiicesiino

primo

eius imperii jiiiio;


;

i,

48

p. 55,

3; 2, 10 p. 77,

2i;2, i3p. Si,0;


clair,

2,

14 p. 82, 4; 5; 2, 21 p. 84, 3o etc. Comme il et t plus et song, de dire de templi sacerdote, de eius imperio, etc.!
4.

pour peu qu'on y


latin littraire et

On
les

objectera

que nous jugeons d'aprs un auteur qui


le latin vulgaire.

se sert

du

Mais indpendamment des rserves faites plus haut (page 3o suiv.) au sujet de cette distinction telle qu'on a coutume de la faire, je ne vois pas que les crits les plus remplis d'expressions dites vulgaires diflerent sensiblement de ceux de Grgoire dans la question qui nous occupe. Dans la plus indescriptible confusion des cas, qui permet peine, et souvent ne permet pas, de deviner le rapport que l'auteur a voulu tablir entre deux ides, je ne vois pas, dans les plus barbares des formules, par exemple, que pour donner un peu de lumire le datif soit remplac par ad, le gnitif par de, bien que dans d'autres passages des mmes crits on voie que ad et de ont reu des significations qui les rendraient trs propres remplir ces fonctions. N'est-il pas clair que ce n'est pas pour leur faire remplir ces fonctions qu'on leur a donn ces signiticationsr 5. Voir par exemple, pour le gnitif, P. Clairin, Du gnitif latin, p. 264 suiv. Cet
Intressant chapitre a
le

que

choses taient plus avances dans

tort

trop fameux que retranch de

seulement de rappeler par son titre {De supprim^ le Lhomond. C'est au xiv' sicle, huit cents ans aprs

Grgoire de Tours, qu'on

tixe la disparition

du

gnitif en franaisl

40

626

LE LATIN DK GnKGOIllE DE TOURS


le

chercher jusque dans


il'iin

latin

archa'i\|uc

'

les

preuves de l'existence
ans plus

phnomne qui commenoiit

peine se prparer mille

tard.

1.

Comme
Une

l'ont fait Schmiliiisky,


lois

d'autres.

en

si

tion crj,

le latin tait

de yrop. seim. Ptaut. p. Set i?, et beaucoup bonne voie, il fallait dire que, sitt la premire prposidevenu langue romane. Kt c'est bien un peu ce que plusieuis

pensent.

CHAPITRE

IV

LE VERBE

ARTICLE PREMIER.

VOIX ACTIVE ET PASSIVE

Une grande
expos dans
la

partie de ce qui pourrait trouver sa place

ici

tre

morphologie propos des verbes dponents '. Il reste traiter de quelques emplois particuliers du passif et de certaines confusions de l'actif et du passif qui ne rentrent pas dans ce qu'on appelle
la

conjugaison des dponents.

Le

passif.

11

peut n'tre pas inutile de rappeler que


c'est

le

passif impersonnel existe

chez Grgoire;
passive.

une des preuves de

la vitalit

de

la

conjugaison

ad Ihisilicani ititv; pcr hoc mare transilur ; mart. io5 p. 56o, 26 ad saccrdotfiii ucnitur h. F. 7, 35 p. 3i5, 23 cotmcnitiir ad Comienas mart. 35 p. 5 10, i2 ad scpulclintm inarlj'ris peniciiititr patr. 2, 3 p. 670, 32 iicntum est ad r'eliquias beali Iliidii mart. 89 p. 548,50;/! laeliti.i est diseessum ; comp. mart. 06
Mart.
I,

3g p. 6o6,

h. F. I, 10 p. 40, \i

p.

553, 33

h. F. Q,

Mart. 4, 2g p. 656, 3o qua ralione aut nauigatum est aut uolattiin; iussiiiu est ut licerct ci ingredi iirbcm ; 37 p. 392,
I

h. F. 7, 2 p.

On

292, 26 a bello cessatum est. a une autre preuve du mme fait, c'est qu'on ne dcouvre aucune

I.

Page 400 suiv.

628
trace d'un passif

I.E

LATIN DE GRGOIRE DE TOURS


'.

form au moven d'un verbe auxiliaire


il

La

possibilit

seule en est donne par le recul des temps dont

sera parl plus bas.


passif comme menioprobablement un des faire revivre au moins
le

Deux
l'ari

fois l'attraction
^

archaque de

l'actif

par

le

potcstur

se retrouve chez Grgoire. C'est

tours que les amateurs d'archasme avaient russi

dans

la littrature ^.

Ou

bien se serait-il conserv au contraire dans


le

langage de

la

convcrsaiion, tandis que

style

soutenu

l'aurait rejet,

partir de l'poque classique, et l'exception de cocplus

sum, cause de

ce qu'il a d'illogique?

H. F.

8, 5

p.

329, 2 nec nos pro uiris habcri

debemur ; lui. 23 p. 574, i5 deorsum exlrahi nequebatur K Dans le premier passage il est vrai que Ai. D4. 5 portent dcbcmus ; debemur pourrait tre une faute de copie de *B. Mais dans le second il n'y a pas
de variante,
et l'erreur tait

moins
Il

naturelle.
le

Le

latin classique vite


le

d'employer
dira

passif

de iiidere au sens propre.


h. F. 4, 12 p. 148,

Grgoire semble

rechercher.

non seulement

32 corpus iiidebatiir; 7, 3i p. 3ii, 23 iiisi ipsa pignera uidercntur; mais 5, 20 p. 218, ly olim a se uisi non fucranl ; 8, 2 p. 327, i5 ab eo
: 9, 9 p. 365, 8 et 9, 10 p. 367, i ut uideamur a nobis : 11 tait pourtant facile 717, 22 a me uisum Deodatum de remplacer uideri par cenii, que Grgoire connat bien, h. F. 9, 12

uisiis

mm fucrat
I

patr.

3, 3 p.

-'.

p. 369,

coiif.

18 p. 757, 29; etc.


passif,

11

tait plus

simple encore de tourcits, est

ner

l'actif.

Le

dans

la

plupart des exemples

peu natu-

rel. Il a t

choisi

videmment avec

intention. Peut-tre par imitation

des propositions infinitives que Grgoire pouvait observer chez d'autres

auteurs

'"',

sans comprendre qu'ils employaient le passif pourviter l'am-

phibologie.

Ce

serait alors
fait

un procd de

style,

renvoyer au livre sui-

vant, plutt qu'un

grammatical.

2"

Confusion de

l'actif et

du

passif (ou

du

rflchi).

Assez souvent

l'actif parat

prendre

la

place
:

du

passif,

ou du

rflchi.

D'abord dans quelques passages discutables h. F. 3, i5 p. 124, ig prosternainus terrae

Voy. page 400. Khner, Ausf. Gr. d. lat. Spr. II p. 40S. 3. Eii effet, Apule, apol. (\z p. 684, dit rcddi nequilur ; comp. 2 p. 38o. qui meritis tuiari nequibam. 4. Comp. lui. 4Ga p. 5S2, 5. Mais h. F. i, 48 p. 5G, iS qui christiani eo tcmpnre uidebiiutur ne peut se traduire ni par paraissaient ni par taient vus. Les traducteurs tont comme s'il y avait uiucbant. Peut-tre est-ce ainsi qu'on devrait lire. 6. Comp. Sulpicc Sv., Mart. 2 1, p. i 3o, 10 aiigclos ab co plcruiiique uisos ; dial. 2, t3, (> et 7 p. iij, 5 et 23 aposlolos iiidcri a sa sjepius ; a Maitino saepe ange1.

2.

.S

los uisos.

SYNTAXE
h. F. 4, 3
(

D2g
';

p. 166, 2

locits

illea monlibiis concluserat

h. F. 8, i5 p. 334, 17

ex hoc mihi miracnli lianiuc animus magis ac^;


'

ceiidit -;

Mart.

2,
3,

40

p.

623, 36 adnuntia ut emeiidcnt


illc

Mart.

23 p. 638, 26 ut locus

inmenso replcret lumine

pair. 6, 2 p.

patr. 7, 3 p.

magis ac inagis... conponeret 688, 25 (corpus sancti) adgrauat ^


68
1,

cum uox

eius

patr. 8, II p. 701,
coiif.

16 diuinn cxurebat incendia;

-3 p. 791, ly abluunt ex hoc puluere aegroti 'K Sur une cinquantaine de fois que Grgoire se sert du verbe abluere,

on ne retrouve pas d'exemple semblable ce dernier. Exurebat patr. 8, est suivi deux lignes plus loin de exureris ; adgrauat pair. 7, 3 de adgrauatum est p. 689, 7; comp. h. F. 5, 8 p. 199, 10. Dans tous les cas, sauf le premier, il n'a fallu que la disparition d'un petit signe semblable notre apostrophe, pour transformer le passif en actif. II serait donc permis de croire que Grgoire etit crit eniendentur, repleretur, exurebatur, abluuntur. Dans h. F. 3, i5 les manuscrits Ai. D4 portent prosternamur ; la diffrence est bien minime, et elle pouvait tre nulle si ur tait rendu par le sigle H. F. 4, 3i us pouvait bien s'oublier aprs un autre us, qu'on l'crivt en toutes lettres ou sous forme d'apostrophe, conclus' erat ^. Mais en prsence du fait incontestable qui va tre tabli, et vu le nombre assez considrable des verbes qu'on vient de citer, il n'est pas inadmissible que Grgoiie ait employ aussi dans certains de ces passages l'actif pour le passif. II n'est mme pas permis de douter au sujet de plusieurs autres verbes
1 1
''.

lat lex. IV p. 47 (Dracontius). de animus (= animas) le complment (h. F. -, 27 p. 307, 17 ayiiJ aiiiinos nostros ; mais l l'vque parle au nom de plusieurs), et de chercher le sujet dans la proposition prcdente (/jii/h/sJ. Ce serait tout fait forc. 'i. Knnodius emploie cunigcrc avec le sens rflchi, voy. Fr. 'Vogel, Archiv f. lat.
1.
f.

Coiiip. K. Rossberg, Archiv


Il

2.

n'est

gure possible de

faire

lex. 4.

III p.
liT

442.

seul.

H. F.

2,

43

p.

106, 12 Bi seul porte soppotaiit pour supyutanliii.Oii

autrement ancien que la. adgrauat, geslatores...J'ereirwn solo deposuerunt ; adgraiiati 4, ce qu'il faudrait rapporter geslatores. Il n'est pas impossible que ce soit la vraie leon, comp h. F. 6, 26 p. 266, 7 liincae pondre adgrauatus. Mais on peut bien le corps s'appesantit, pse davantage sur eux; comp. Sutone, lui. aussi expliquer inorbo aggrauanle. Conf. iS p. 768, 12 liiems solito asperior ingrauat ne diffre pas de Pline, N. H. 19, 8(5i), i6 i; iioii sacuilia Itiemis ingrauat. 0. Conf. praef. p. 748, i ciii ingcniuni arlis non subpeditat nec ulla litterarum
n'oserait pas adopter cette leon, et pourtant Bi est
3.

(Corpus

sancti)...

scicntia subministrat
l'autre. Mari.

ce dernier verbe parait tre


5 10,

34 p.

in

devenu intransitif par assimilation quo mine inuocatus piodesse populis inultts uirtuiiij)i//'(.'s/it(

bus nianij'ustal,{aul-\ croire que


serait plus

est passif

Faut-il sous-entendie

se:-" Il

On

a
.

simple d'crire manifestai' (nianifestaiiu ). vu page 407, nule 8, que dans certains niss. un
p. 82S, 8 in

mme
;

signe sert rendre

us et Hi
8.

Comp, Andr.

quapades eurum coaitali erant

coartaaerant

i.

630

LK LATIN DE GUGOIlIli DE TOURS


l'actif

qui OU bien sont rpts diverses reprises

avec

le

sens passif

ou

rtlclii,

ou bien sont employs dans des formes de


le passif.
'
:

l'actif

moins

ai-

ses

confondre avec
les

Voici
ss,
11. 11.

verbes qui reviennent plusieurs fois

iungcrc

et ses

compo-

dans

le

sens de se runir, rejoindre

-;

F. 7, 2S p. 3o8, 3 qui

ad excrcilum iuncxcraiit ;
;

F. 7, xi p. 3i3,
I

cum iiincxcrimus
itiiif;cre uis

pair. 20,
h. F. 4, h.

p.

741, 19 ncc

conubio;
'
';

F.
I
;

6, i3 p.

39 p. 172, 18 ut... ittcrque en ni un i;c vint 25/, 18 dieni in quo cuniuni^ercnl

comp.

S,

i3 p.

33

3,

h. F. 5,

41

p.

233, 14 poslquam ci (Legeri) Carcs torrcns adnin.vit.


et ses

Le veihc Jg crc
h. F. 5,

composs

p.

195, i5 dtnnuin qujc cl.iuis adjixcrat

Mart.

3,

10 p. 635, lo tainquani si cl.ntus adjigcns;

h. F. 8,

29

p.

343,

.si

gladius

di/i.vi.ssct

:
'>.

conf. 28 p. 765, i3 digili paliuac dcfixerant

Le verbe cuntrahcre
lui. 39 p. 58o, 14

qui (puerulu.s) ita CDntiwxcrat

'"

Mail.

1,

23 p. 601, 8 eut nninus et

pcdcs

dl^

Inmiuie eontra.verant

Mart.
iMart. 2,

2,

24 p. 617, 10 euius caleanci ad crura eontrii.xei\int : comp. 2 5 p. 618, 6 '; 3 cap. 46 et 5 5 p. 63 1, 34 et 43; 3, 7 p. 633,
6.
;

34; 4, 4 p. (")5o, 18; conf. 79 p. 797, Le verbe derigere


h. F.
1
,

48
37
;

p. 56,
p. 99,

i3

h. F. 2,

16 Pcctauus dirigit

ad urbem Torouicam dirigunt ; comp. 2, 41


Mart.
2,

p.

104,

(i;

3,

10

p. 117, 5

47 Le verbe sanare
5,

p. 239, i;
:

45

p.

625, i3

^\

lui. 25 p. 575, 19

quod

luo.v .'ianareni

I.

Sur

deriicre, qu'il

ne faut pas confondre avec diiucre, voy. page 200. Deriiere


irruere, etc.
f.

est

iniminUi comma comicre,


l\'tschenig, Archiv

1. C^oiiip. 3.

lat.

lex. III p. i5o.

Probablement
il

seul,
11.

est vrai; coniiingi


I

K. 6,

p.

lios coiiimigere rgis. Coninngci e Mb Ai; mais coniun^e U2; oniiigc B4 coniicnirc \i.\. coiiiungi243, 7 iipud Lugdiinwn sinodus episcopontm coniungit Ai

h. F, 3, 18 p. 127,

S ob hoc

Bi.

3.

lur B.
4.

la
11.

I.

17 coniungcrcUir. dans un sens dillerent; et dans


;

la

mme

acceplion

le

passif

F. 3, p. Il 3, 21 conimicli fuissent

de

mme
crant

ailleurs.

5. Deji.xi eiaiit 4.
i<(/(.vt'raii;

Mart.

3,

25 p.

6'i(j,

5 dijixi
3,

les

mss., peui-ue aussi pour


i3 et 2 dijigercnlur

de l'original.

Comp. cependant
existe.

27

et 2ij p. 63<i,

cl diji.wie siiiil. 6.
1

Le passif

Mais I. 3 piieriiliis ineiiibris tolis cuiu>\ietus Mais l.iS peJeni euiitractiim. 8. Derigcie iniransitif est d'un usage constant cliez Grgoire. Il est inutile d"cn produire plus d'exemples. En fait d aunes auteurs voy. Itist. .Ipulluit. 48 p. i, 22 ad Kpliesum dirige.
7.

SYNTAXE
Mart.
I,
1 1

63 I
filius tiens
'.

p. 595, 14
"
:

cur non sanauerit

Le verbe
h.

reficere

patr. 17,

F. 4, 34 p. 169, iq reficientibus al lis ; 4 p. "31, 6 ceteris reficientibus ;


ut tertia die reficerit
^.

patr. 1,2p. 665, g Le verbe recipere : mart. 93 p. 55o, 1^


patr. i5,
I

siib

quo octo personae recipere possunt


;

p.

721, 18 ec recipere in loculwn poterat


^

comp. 22;

dorm. 3 p. 849, 2. Le verbe proripere


h. F. 9, 12 p.
lui. i3 p.

368, 28 ad montent prorepiunt


"i^

''

569,

ad Briuatinsim uicwn...
'"'

proripuit.

Le verbe uertere

composs patr. 18, 2 p. 735, 2 rotam uertere fecit ; comp. g "; auriun in uiriditate uisum est conuertisse. mart. 102 p. 557, 11 faut joindre ces verbes rpts des formes isoles mais bien
et ses
;

dis-

tinctes

h. F. 6, 6 p. 24g,
h. F. 6,

28 ius

in

quo coxerant;

44

p.

283, 14 locustae de Carpitania...


;

ad aliam prouin-

ciam... contulerunt
h. F. 7,
I

38 p. 3 g, 12

cum a porta

elongassint ;

mart. 64 p. 532, 9 ne marmora confregissent ^ patr. 19,4 p- 740, ~ pes a pusiila niala confiauerat
conf. gi
est
;

p.

806, 27 dilapsus presbiter solo pessum dcdit et nwrtuiis

Andr. 4

p.

82g, 8 ut commisceam ei
'"
:

'.

Plusieurs participes

1.

Mais

1.

i5 non ante sanari passe Jilium, etc.

2.

Comp. acia
iiit.

ap. apocr. d. Lipsius, p. 6g, 24 nolite discedcre hinc, sed rejcite.


{zi) p.

Forlunat,

Radeg. 7
qtiali cibo

35, 3 ut tant deberenl reficere (22,


;

I.

5 se reficere);

4(i3)p.40,3

patiperes re/ecissent

ptohahlement
19,

tiil.

Genn. 3(io)p.

12,

20 reficerent d'aprs
3. Patr. I, 3 p.

une coireciion de P. 565, 32 nunc reficiantur fraires ; comp.


et
.Jfio

p.

736, 35. Sur ad re-

ficiendum,
4.
lat.

1.

26, voy. plus bas.

Comp.
lex.

Virgile, Aen. 5, 741


p. 577.

proripis?

10,

793; M. Petschenig, Archiv

f.

IV

5. 6.

Comp. page

428, note 2.

Voy. M. Petschenig, Archiv f. lat. lex. 111 p. 284 (CorippusK 7. Mais 1. i3 et 22 uerti. 8. Comp. M. Petschenig, Archiv f. lat. lex. 111 p. 2S4 ffrangerc chez Corippus); K. Rossberg, ibid. IV p. 46 (Dracontius). o. Comp. Petschenig, Archiv. f. lat. lex. 111 p. i3o; V p. 677. Probablement aussi siccare est iniransiiif (voy. Georges) h. F. 4, 34 p. i6g, 19 ut aunonas siccare ponereiit, quoique Mart. i, 40 p. 606, 21 siccata soit passif. 10. Certains de ces verbes pouvaient tre considrs comme dponents et en cette qualit avoir leur participe prsent avec le sens rflchi. Faut-il citer parmi les participes prsents au sens rticUi trahens? Il est fort ditlicile d'en dcider. On lit

632

LK LATIN DK GRGOIRK DE TOURS

h. F. 3, 35 p. i38, 8 iiix adhiic h. F.


3,

disrumpcntibus tcncbris:

i5 p.

123, 25 hoc quasi ioco deleclaiis dixit ;


conf. 81 p. 799, 3o; liclcclans ieiuniis

comp.

g,

20

p. 379, G; patr. 6, 3 p.

682, 3i

h. F. 7, 33 p. 314,

4 4 cpulantes adquc iocundantes h. V. 9, 6 p. 302, 16 iinisitato populis exhibcns iudumento : h. F. 10, 2 p. 409, 2% elcuantes de epolo : comp. niait. 106 p. 5(u, 18; lui. 27 p. 575, 35 indc rcpcrculicns pcr fencstram est ei^re.ssum : F. 6, 5 p. 247, 2(J iii nicdio iiif;erens dixi: comp. Mail, i, 29 1).
patr. 6, 2 p. 681,

p.

602, 19;
mart. 8 p. 4()3, 18
iiiedijiitc ineiise
:

uiidecimo

'.

Enfin des participes futurs


h. F. 8, 36 p. 35
11.

h. V. 8, 16 p. 336, i3 insons
I,

rcdditurus ero
;
'

12 quae actura crant

F. 10, i3 p. 419, 28 in puliierein rcdactiirum homincm Mart. 1,2 p. 589, 3 naiiitam submersurum patr. 6 p. 680, 9 sciebat se... sublemituruni et... euecturum
' ;

'.

Pour

ce qui est de l'explication, ce sont les participe's prsents qui

offrent le

moins de

dilicult.

En

l'absence de participe prsent passif

on a pris

Tactif, c'tait assez

naturel.

Au

surplus, ou avait l'analogie


11

des verbes dponents.

Mais

les

autres formes de verbes?

n'est pas pos-

Man.

.;,

7 p.

li i,

26 Lcuboucus iam clci-icus adtienicns se pcr terrain traheiis quia...

non habebat qui cwn fcircL... requirebat; 2, 4^ p. 623, 23 sensit uirlulcin Jiuinain aUcss^ el spectanle plbe super (se pcr 2 de seconde main, cl 146) terrant trahcns contra parietcin (se ajouic de seconde main la) crexil in quo fenestra retenelur con. 82 p. Soi, 12 infantuluin erectuni seper (super la; ; r:per 2; per 3) canecllos sepulcliri tralientem se (se

omis

4)

que

les trois

passages vont ensemble.

alque ambulare conantcm aspiciunt. 11 est 11 faut lire partout super, qui lail dans
1

clair
l'ar-

801. J'incline admettre super panoui; les corrections de 2 et 146 p. 625 montrent que trahens intransitif choquait les scribes. Celui de l'archtype aura corrig deux fois, et oubli de le faire
clitype p. 61b,

ou partout

se per, qui y tait p. 61

et

la

troisime. La difficult esl que, avec super, se

manque
.'

p.

623; avec se per, se

est

de trop p. Soi. Erexit serait-il intransilif aussi Faut-il rtablir se p. (525? 1. Ceci pourrait bien tre un hellnisme, rpandu par les traductions littrales. Comp. Jean 7, 14 r:; na-!f,i ^.7J7/:;, die /esta medianle dans la Vulgale. 2. Comp. acia ap, apocr. d. Lipsius p. 81, 4 pauperes rcfrigeraturi erant;Fortunal, !(i/. Germ. 42 (117) p. 20, 26 pariter cum ipso funeraturam me obtine, que
je sois 3.

enterre avec

lui.

Daturum Ai ne peut ire soutenu contre 13. D4. Mais il se pourrait que Grgoire et crit cum in puluerein rcJaclum Iiominem resurgere ultcrius diuinilas non proiniltat, comp. p. 420, 2S ut dicalis a besliis raptum... pisciuntfaucibus deuoratum, in stercore redactum et. eieclmn... ad resurrectione uenturum. Ce n'est pas
: . .

seulement le sens passif, c'est surtout le futur qui est gnant. 4. Mais Malt, i, 2 p. 5S8, 2g on lit arlus submersoruin, les membres des noys. Sur iiifi-^tTt' rllclii voy. K. Rossberg. Aicliiv f. hit. Icx. IV p. 14 (Uiacontius)

comp. Fonunai, c. 3, g, 35. D. Quant l'inlinitif il est

inutile d'en cilcr des

exemples

tels

que muucre
1.

conf. S

p. 733, 27, puisqu'il peut y avoir simple faute d'orthoyraphe, e pour

SYNTAXE

633

sible d'admettre que Grgoire les ait vraiment confondues avec les formes correspondantes du passif, la diffrence est trop grande. On croira plutt que la nature de ces verbes a chang, qu'ils sont devenus intransitifs 1. De tout temps le latin a eu un assez grand nombre de ces verbes,

comme
tifs -.

ruere, iitclinare, etc., qui sont tantt transitifs tantt intransi-

Les verbes dont nous parlons se sont de


3.
il

mme

en quelque sorte
il

ddoubls
Paris ou

Suivant

le

contexte, Parisiiis derigit signifiera


Paris;

envoie
SyS, 19

se dirige sur

on

dira aussi bien

lui. 25 p.

confidens de itirtulc martyris quod...


p.

645, 3o

si cib liac

sanarcm, (\ue. IAaxx.. 3,55 sanarctur infinnitate, que je gurirais et s'il tait

mox

guri.

Inversement, U n'est pas rare que Grgoire mette au passif certains


verbes que l'usage ancien faisait intransitifs, ou rflchis, Tactif,

comme

agere

et

luibere avec un adverbe.


I,

Mart.
Mart. Mart.

32
;

p.

6o3, 3o ita agebar ut de solis sepulturae necessariis

cogitarem
I,

35 p. 6o5, 8 ciim cotidie agereliir detcrius;


I

2,

p.

patr. 6, 7 p. 686,

609, 4 taliter agi coepi ut uiucre disperarcm 4 ut mus rusticorum habetur


'.

';

Ces

faits,

aussi bien

que

les

prcdents, aussi bien que les

nombreu-

ses irrgularits

de
le

entre l'actif et

conjugaison des dponents, prouvent que la limite passif commenait s'effacer, ou, si l'on veut, que
la
le

Grgoire n'avait plus


fixes

sentiment bien net de

la

valeur prcise des suf-

Mais ce sont justement les verbes dponents et les verbes actifs au sens iniransitif ou rflchi qui ont d troubler ses notions ou mousser son sentiment grammatical. Ce n'est en aucune faon, comme on poujrait le supposer, un commencement de destruction des suffixes, dont on n''obscrve pas la moindre trace.

du

passif.

1.

Ou,

si

l'on veut, qu'ils

peut-tre trop conforme


cliiv f. lat. lex.
III p.

lequel

un verbe

actif

la valeur de verbes rflchis; c'est le terme, conception moderne, dont se sert M. Petschenig, Ari5o. On trouvera une analyse trs pntrante du procd par peut passer au sens passif, propos du spectavit des tessres

ont pris

la

de
p.

gladiateurs,

dans A. Elter, Die Gladiatorentesseren, Rhein.

Mus. XLl (1886)

324 suiv. Uraeger hist. Synt. 1 p. 140. 2. Khner, Ausf. Gr. d. lat. Spr. II p. 66 .1. Il est peine b'-soin de dire qu'il s'agit ici de tout autre chose que ce dont traite M. Glzer, S. Jrme, p. 35o. Ce qu'il appelle des verbes transitifs devenus intransitifs, ce sont des verbes transitifs employs absolument, c'est--dire sans complment direct actuellement exprim mais ce complment se sous-entend aisment. Il n'y a aucune diftrence de signification dans le verbe. Il y en a une capitale dans les mots dont nous parlons, et l'on n'y saurait sous-entendre de complment direct
;

dans leur acception nouvelle. 4. Mais Mart. 2, 2 p. (3 10, i iiaUc ad extremis a^c.rc cocpit ; itj iongo teiiipoie graiiiter a^'ciis ; 22 ut giauius ai^ciet. 3. Habel 4, et c'est ainsi que Grgoire s'exprime ordinaireinent Mart. i, 2
:

p.

601, 16; patr. 10,

p. 706, 14; conf. 3o p. 766, 2S.

634

'-'

LATIN

Di;

GRGOiRt: de tours

ARTICLE DEUXIEME. LES TEMI'S ET LES MODES DE LA PROPOSITION SIMPLE

On
ple,

parlera sous ce titre des

temps

et des

modes de

la

proposition simils

indpendamment des conditions

particulires auxquelles

sont

soumis dans les propositions complexes. L'emploi des modes et des temps dans les propositions conditionnelles, infinitives, etc., en un mot, tout ce qui ne s'applique qu'aux proportions complexes, sera trait
part.

I.

Liis

Temps

En sonime,
placement qui

les

temps du verbe ont gard

la

valeur qu'ils avaient

l'poque classique. Sur certains points cependant


ottre de l'intrt.

ture fixer l'attention. C'est


lutur, l'indicatif, et
la substitution
faits

au lieu du pass antrieur au pass simple,

il se produit un dDeux changements sont suitout de nad'une part l'emploi du prsent au lieu du du pass, au participe. C'est, d'autre part,

et

quelques autres

analogues.

i"

Le prsent pour

le

futur

ou

le

pass.

Le H.
dici,

prsent de l'indicatif est souvent F.


I

praef. p. 34, 11

employ dans le sens du iutur. de fine mitudi ca sentio quac a priorihus dc-

Antechristum prias esse iicnturo; Aiitechristus primum circiim-

cisioneiu indiicit, deinde statiiam siiam collocal


h.

adorandam

F.

I,

44

p.

53,

7 quousque dormis? quousque hnstia non re-

seras ?
h. F. 2, 7 p. 69, 8 si fideliter petitis, doininus iielociter adest; h. F. 4, 5i p. 186, 12 si fratrem tuum interjcere iioliieris, iiiuus cl
uictiir redis: sin
h. F. 5,
et

autem
23
I,

aliut cogilcuicris, iiuirieris:

38

p.

3 tu

accde

et

prosternere pcdibus patris nostri,

omnia indulget
mart. 102 mari. 106
p.

tibi;

556,

12 ciiin... ciincta contcmplaucritis, quae placite


:

rinl et relinquitis et aufertis


p.

56

1,

32 in

illo...

teinpore (au jugement deinierj ciim

illos

gloria aeterna circumdat

SYNTAXE
conf. 62 p. 784, i3 non Itinc egredior nisi archidiaconus
sis adiieniat
'

635

Lugdunen-

conf.
stell.

74
33

p.
p.

792, 7 ut in illo qiio ego collocor sepulchro panaris ; 869, 3 quantum intellegimus non silemus, nous allons en

parler;
stell.

46 p. 872, 10 scx psalmos expedis. Cet emploi du prsent a sans doute sa source principale dans
tout temps et chez tous les peuples, dans
le
le

le latin

mme. De
de
la

langage plus vif


s'accomplissant
le

conversation, et parfois dans

style soutenu,

pour produire un
prsent

certain effet,
dj,

un

fait

encore venir a t prsent


-.

comme

comme
^,

actuel

C'est le pendant de ce

qu'on appelle

historique. Cette

faon de parler a d devenir de plus en plus

com-

mune

de sorte qu'elle cessa d'tre ou familire ou sublime. Chez Gr-

goire on a

pu

voir

que

le

prsent alterne avec

le

futur sans que l'auteur


il

paraisse s'apercevoir de la diffrence K

Nanmoins

est difficile

de m-

connatre une influence externe sur l'tablissement de cet usage. Nulle

rpandu que dans certaines versions anciennes combien le style biblique a profondment pntr le langage de tous les auteurs chrtiens. Mais dans la bible mme est-ce l'usage latin du temps, est-ce l'exemple de l'original grec qu'on a
part, en effet,
il

n'est aussi

de

la bible 5;

et l'on sait

suivi?

Il

n'est pas facile

Mais

il

faut le

de se prononcer cet gard avec certitude fi. reconnatre, la grande masse de ces prsents futurs sont
le grec
''.

prcisment calqus sur


l'influence de l'hbreu,

Et que
si

le

grec son tour


les

ait

subi

qui distingue

mal

temps,

c'est tout

au

moins probable

^.

D'aprs la. 4; efirediar

les autres.

Khner, Ausf. Gr. d. lat. Spr. Il p. qo. Mais les exemples qu'on trouve cet endroit ce sont peu prs les mmes que chez Draeger, etc. sont en partie mal choisis; dans plusieurs le prsent de l'indicatif est pour le prsent du subjonclil dlibratif, et non pour le futur. 3. Voy. Victor de Vita; comp. hist. AyoUon. 35 p. 43, i quamJiu uult deus uirgo
2.

suni; etc.
4.
5.
Il

entremle de

mme

le

prsent narratif et
uis.

le parfait,

voy. plus bas.

6.

Voy. Peniateiich. d. Robert p. lxx. Voy. par exemple Hermas, Pastor,


etc
I,

2,

i,

'j.jxyjir,

legis; 3,

i,

^loi

iiL'iito ;

7.

H. F.

cedunt nos
5tv,

in

p. 49. S Grgoire cite Matth. 21, 3i meretrices et publicuni praeregnodei, d'aprs une version qui rendait exactement le grec npoi-^oj3i
la

tandis que

Vulgate. par une interprtation d'ailleurs discutable du texte, donne

yraecedeiu.
S.

Winer,

tre cette

comme
temps

neutestam. Sprachidioms 40, p. 248(6'^ d.}, s'lve conque les choses peuvent s'tre passes pour le grec nous venons de le supposer pour le latin. Cependant cette confusion des
opinion,
et
il

Gramm. des

est vrai

se

remarque
le

trs particulirement

dans

la littrature

chrtienne, qui a toutes


pi-

ses racines dans les langues orientales.

On

trouvera de
p.

nombreux exemples du

sent pour

futur dans Acla

Thomaecd. Bonnet,

184.

636

Lie

LATIN DE GRIGOIRE DE TOURS


se

Quelquefois rintinitif aussi


h. F. 2.

met au prsent au
bcllitin iii/'crri

lieu

du

iutiir

'

27 p. 88, 9 nniicrit xibi


5
lit

h. F. 2 praef. p. 58, 18

cont, 2 p. 749, 2
11.

itix se qiiisque

non inratioiiabiliter accipi piito pulaict eiuiderc ;


adscrebat
niliil ci inalcsli ficri
:

F. 7, 38 p. 319, 4 h. F. 9,6 p. 363, 16


siinis
Il

Mwnmohis
dominus
in
et

euangelio ait consuii^crc

in noiiis-

tempuribus pseudochristiis

pseudoprophetas

'-'.

ne faut voir l sans doute qu'un expdient dont

le Init est d'viter

les

lourdes priphrases telles que inlatiun iri ou fore ut inferatur-

mme
C'est

eiumiruin esxc

n'tait

pas aussi
il

commode que
est

eiiadere.

pour une raison semblable,

l'imparfait
h. F.
I
,

du subjonctif prend
i3 p.
:

le prsumer, que du futur priphrastique 41, 4 qiwd petcret ut indulgeat pollicitur pour qiiod

permis de

la

place

petitiiriis sit
11.

(indiilgebu qiiod petes}

F.

5,

14 p. 2o5, 12 ut sibi beatus confessor quid euenerit

f= t'HC;

niret
h.
h.

pour cuenturum essel) ostenderet : F. 5, 25 p. 220, 14 data ei sacramcnla qiind uitam nbtcniret
F.
6,
I
I

p.

256,
;

25 dicens qiiod parlcin urbis... perdcrct.

nisi

hic cuellatitr ab ca

h. F. 7, 38 p. 3 18,
inart.
1 1

i5

prninitliint qiind (citini in cccicsia

pnncrcnt

p.

495, 33 aiidiuit qnod loliannes deculLirclii)\


la

allait tie

ou devait tre dcoll. C'est encore dans l'intrt de

constamment du
latin

participe prsent en lui

ne possdant pas de participe

que Grgoire fait usage donnant le sens du pass le pass actif, force lait ou de recourir
brivet
:

des propositions dveloppes ou d'attribuer au participe prsent

la

valeur du pass. C'est d'ailleurs un usage trs rpandu chez


des derniers sicles
'.

les

crivains
;

et

il

suffit

d'en donner

ici

quelques exemples

1.

Souvent aprs yolliccri. vroinitlcrc,

spcr.jrc, etc.,

comme

h.

F. q, 20 p. '374,

17; 9, 18 p. 372, -21 ; 6, 3o p. 269, 5 {iiiiicrc dispciwctl ; etc. N4ais cela n'est pas rare dj chez les anciens; voy. Reisig, Vorlesungen l). lat. Sprachw. p. p. Haase
l

2S9; Gossrau,
2.

Uit.

Sprachl.

46g,

2,

Rem.
;

et 2.

H. F. 10. 25 p. 437, 4 exwgent pseiidochiisti : 3. Que Grgoire n'ignore pourtant pas comp. h. non iiisuii esseiit ulti\i facicm illius.

Matili. 24, 24.

F. 2, 3 p. G7, iS dciniiiliLit quia

4. Il commence s'introJuire au sortir de l'poque classique, mais exceptionnellement et dans des conditions particulires, dans des phrases trs dveloppes, avec des adverbes de temps, etc. Voy. O. Rieniann, Syntaxe lat. | i5 Rem. II. l'ourla Victor de Vita; Eugippius; Sedniius; suite, comp. Pentatciich. d. Robert, p. lxxiii Rossberg. Archiv f. lat. lex. IV p. 49 (Dracontius) liist. Apollon, etc. p. xi M. Riese croit trouver dans ces participes une preuve de l'origine grecque du roman. L'indice n'est pas probant. Tout ce qu'on peut afhrmer. c'est que les traductions du grec, et surtout la bible, ont accoutum le public latin cet emploi du participe. Voy. Kaulen, llandb. z. Vulg. p. u)5, qui le signale expressment dans les livres de la bible qui sont traduits du grec. Comp. Hermas. Pastor, iiis. i, i, 3 StxSi; transicits; i, i, 5 fi'ii'x; respiciens ; 3, , 3 ;:rajs( dicens; -iiv cadens; etc.;
;
; ;

SYNTAXE
h. F. I,

637

24

p.

discipnlis dispotans euectiisque in caelis


h.

45, 4 resurg^ens dominus per qiiadraginta dies ciim ad patris dcxteram rescdct ;
55, 21 qii) migrante
{\ec\\ie\

F.

1,
'

48
;

p.

tant mort) alteicatio

siirrexit
h.

F.
;

2,

18 p. 83, \o iienicnte Adoiiacrio Childcricus seqitcnti die

adiienit
h.

F.

7,

33
;

p.

314,

4 pcr triduiim cpulantcs atqiie iociindanles

discesserunt

mart.

mart. 18 p. 499, 23 rcliquias accipieiis rcirtebatur in patiiaiii ; 35 p. 5 10, j3 ad sepiilchruni mariyris pcruenitur : ibi nota

reddentes orantes populi regrediuntitr ad litus - ; mart. 54 p. 52tj, 4 tune presbiter diu dubitans et tribuere differens, uictiis tandem ah inprobitate eius diuisit ei particulam ;
lui.
1

p. 564, \o qiiam illa tegens ilico


I,
. .

martyre posccnte detexit

Mart.

27

p.

601, 26 ieiuniis se subdens assidiiis per totum fere


;

annum.
coiif.

gaudens remcauit ad propria


iticu

53 p. 779, i3 in transiens requiescit.

Ratiatense Lupianus quidam in albis


parfait dans le rcit est
fait

Le prsent de
de toutes
les

l'indicatif
et

employ comme
les

le

poques

de toutes

langues. Grgoire en

usage

comme
et

n'importe qui, cela vu sans

dire.

Mais o

il

va plus loin que

d'autres, c'est dans

le rapprochement qu'il fait de ce prsent historique Souvent les deux temps se trouvent runis dans la mme phrase. 11 importe de le constater, de peur de mal juger les cas particuliers. Il ne faut ni interprter les formes douteuses comme cnnstituit, ni corriger le texte, d'aprs un verbe qui suit ou prcde. H. F. 7, p.

du

paifait.

289, 16 uersatus

est...

suscepit (suscipit?]...fit

7, 2 p. 7,

292, 18 in9 p. 296, 7

ruunt... prostcrnunt...
inlabitur... ingreditur..

diripiunt atque... suslulerunt ;


.

mancipat ; 7, 47 p. 323, aS^raeparat... proficiscitur... metuit... damnaucrunt... e.\:iit... propcrat... concremauit... prolocuntur : etc.
abstulit...

2 L'infinitif pass

pour

le

prsent.

Assez souvent dans

la

prose archaque

et

postclassique et chez
la

les

potes classiques on voit l'infinitif pass employ

place du prsent

Situiac percgrinalio p.
uit.

Sj,
14,

16 pevucnientes; 35 cxpendcns
;

p.

62, 7 benediceiis

etc.

Forlunat.
Iciians

Germ.
;

\'i

(43)

p.

uil.

Racieg.

(14) p.

40, 5

egressa
1.

etc.

Comp.

h. F. 2, 2

p. 84, 25

2,

2.

Peut-tre reddentes

<

ci

>
la

23 p. 85, 37
cl

2,

Sg

p.

102,

16; etc.
le

orantes. Sinon, orantes exprimerait

prcseni

ils

retournent eu priant; mais

les

vux ont

rendus

ibi,

ad sepulchnim mai

lyris

reddentes a donc en tout cas

valeur d'un pass.

638
avec
les

LK LATIN DK GRKGOIRK DK TOUIiS


verbes uolo
et

ses

synonymes
tre
:

'.

Ce sont surtout
:

les

lois et

oriioniiances qui usent de ce tour l'poque archaque


tial habiiise uelet.

iici

guis baca-

Le sens parat

cas d'avoir clbr les bacchanales.

que personne ne se mette dans le Ce qui intresse en effet le lgisla-

teur, ce qu'il prvoit et veut prvenir, c'est raction qu'il aurait punir,

c'est--dire l'action accomplie. Les potes taient pousss par les besoins

du mtre

employer

les

mmes

constructions

-.

Ce

n'est plus

gure chez

eux qu'une convention. Il y aurait une subtilit mal place chercher chaque fois une nuance de signification. De mme chez les prosateurs qui imitrent tantt les potes tantt les vieilles lois. Chez Grgoire
plus forte raison on admettrait sans peine que Pinfnitif parfait n'est

que l'quivalent du prsent, si c'tait Tancien usage qui se retrouvt lui. Mais c'en est un tout nouveau. C'est principalement sinon uniquement avec iiidere et son passif, au sens propre, que l'infinitif parfait est employ. Souvent c'est de phnomnes naturels (ou surnatuchez
rels) qu'il s'agit
*
:

h. F. 4, 5i p. 186,
5,

3/ulgor per caelum


;

disciirrisse nisiis est

comp.

33 p. 2 2
h. F. S,

5,

17
p.
p.

42
37

42 p. 354, 18; 10, 23 p. 435, 2; 354, i5 mense septimo arbores uisae sunt floruisse ;
8, 8 p. 3 3o, 21 8,
icidi

Mart.

I,
;

6o5, 32

miilierem... itigilasse... hausisse... fuisse

redditam

conf. 32 p. 768, 6 iiidi periurantem diriguissc ut ferrum

'.'

Andr. 18 p. 836, 32 anglus domini uisus est descendisse de caclo. Mais le mme parfait se trouve en d'autres sujets h. F". 2, 10 p. 77, 18 haec generatio semper uisa est obsequium
:

praebuisse
libris

;
I

h. F. 10, 3i p. 443,

de episcopis Turonicis
:

licct in superinribus

quacdam
I

scripsisse uisus siin

674, 14 artus inpacc quiescentes uisuses amouissc etc. ^. Videri, paratre, est construit avec le prsent h. F. 2, 37 p. 100, 17 uisa est tainquani super se aduenire : mais parfois il en est de mme
patr. 4,
p.
;

aussi de uideri, tre

tare; 10,

p.

h. F. 8, 44 p. 355, 27 uisus est homo dormi2b puer mclius agcrc uisus est il n'est donc pas 418,

vu

'''.

Voiiesungen p. p. Haasc g 290, note 453; Drxger, hist. Symax 1 Khner, Ausf. Gr. d. lat. Spr. Il p. 101 suiv.: etc. . Kceiic, Die Sprache ci. rm. Epiker, Munster, i(S40. 3. Comp. Eiinodius, nit. Epiph. p. 333, 2 Hartel/ii/i'/sic eius cuiubiila siipenio lumine uidcre coitplurimi ; Sulp. Sv., Mart, 12, 3 p. 122, 6 uidcres miseras tietiil saxa riguisse ; Fortuiiat, iiirt. Hilar. 7 (21) p. g, 33 ui;toria)n ubi multiiudo cadaiierum colles e.v se iiisa sit crexisse; 12 (33) p. 11, i3 i'ULiui uisae sunt naturam
I.

Reisig,

p. -234 suiv.;

mutasse.
4. lui.

Comp.
34
p.

ciiiiore h. F. 8,

17 p.
2,

336, 28

9,

17 p.

372, i3
p.

578, 29; Mart.

l p. 614,

10; conf. 20

760,

mart. 43 p. 3 17, 32 4; 33 p. 768,


;

14; etc.
5.

6.

Comp. mart. ig p. Comp. mart. 42 p.

5oo, i3 uidimus

quosdam inloco eodem periuiasse.


;

517, 3i

lui.

7 p. 5(JS. 7

h. F. 6, 14 p

23S,

1.

SYNTAXE

639
deux

probable que Grgoire

ait

voulu

faire sentir la diffrence entre les

sens de idderi en employant des temps diffrents. Et cependant c'est

bien un caractre particulier des phrases telles que

iiisits

est disciirrisse
faits

qui

se traduit

par

le

double emploi du parfait;

c'est qu'il
et

distincts, passs tons les

deux

fiilgor discurrit
il

v a deux fulgor uisus

est

tandis que dans uisa est


pression que
le

tamquam aduenire,

n'y en a qu'un, l'im-

spectateur a reue.

Le plus-que-parfait pour

l'imparfait.

Tout

le

monde

connat certains passages d'auteurs anciens o


la

le

plus'.

que-parfait de l'indicatif parat prendre

place de l'itriparfait

Le
y a

plus souvent ce n'est qu'une apparence, une illusion de notre esprit

habitu concevoir autrement les rapports des temps

en

ralit,

il

une antriorit que l'analyse fait pi omptement dcouvrir. Hic tamen hanc meciim pnteras requiesccre noctem -, tu pouvais rester quand tu as rsolu de poursuivre ton chemin cet imparfait, trs logique ^, et trs rgulier en latin, devient naturellement le plus-que-parfait quand il

s'agit

d'un

fait

pass ou d'une situation passe; Graccluis iiitain qiiain


'.

gloriosissime dege/'e potuerat immatura morte Jiniiiit


parfaits
5,

prirent,

Ces plus-queaccompagns gnralement d'une proposition conditionnelle, comme notre conditionnel, une sorte de valeur modale, qui fit

oublier leur valeur temporelle.

De

certains cas de vritable substitu.

tion de ce plus-que-parfait l'imparfait

On

distingue sans peine ces


l'antrio-

deux degrs encore chez Grgoire. Le plus-que-parfait marque

1.

Parfois c'est
les

le parfait

sans dire que

dsinences eriini

qu'on serait tent premire vue de rclamer, et il va et erant ont pu tre facilement confondues par

les copistes. Mais le plus-que-parfait s'explique souvent par des sous-entendus ou des ides accessoires naturelles un esprit vif et peu disciplin h. F', i, lo p. Sg, 25 aiunt sidcos qiios rotae curriium fccerant usque hodie pcrmancre ; ces sillons taient faits l'poque o ils fuient d'abord visibles et laquelle Grgoire se trans:

De mme p. Sg, 27 quos si renouantur ut fuerant, la pense se reporte au del du pass obtexcrit. Comp. stell. 12 p. 861, iS eidem colore reparata progrcditur ut prius fuerat ante morte. Laclance, que Grgoire suit pas pas, dit au vers io3 iiide reformatur qualisfuit ante figura. 2. Virgile, Bue. i, 7g. 3. Puisque le pouvoir est indpendant de la volont et de l'excution. C'est tort que nous faisons dpendre tu aurais pu, de si tu avais voulu. Tu pouvais, cela
porte par l'imagination;
ils

avaient t faits auparavant.

commolio maris

obte.xerit,

est vrai

sans condition;
2, 3, 2.

et tu

aurais agi,

si

tu avais voulu.

4. Velleius,

3. Qu'il faut se

plus bas),
d'autres.
6.

comme

garder de confondre avec ceux qui reposent sur une ellipse (voy. le font Foth, dons Bhmer,Rom. Studien II p. 274, et beaucoup
f.

Voy.

\V. Hartcl, .\rchiv

lat.

lex.

III p.

54 'Lucifer).

()40
rite

LK LATIN

DF.

GRIGOIRE DE TOURS

actatis

i, 47 p. 54, 12 qiiod ab initia meac scniaui in hac die, quam iiidere non debiicram. ycrdidi ; faccm quam dcbiicrat acccndcrc cunabaliir cxtinh. V. 2, 3 p. 65, io5, 14 ch/- hwniliasti ^enus mistrum? niclius giierc li. F. 2, 42 p.

par rapport un pass dans h. F.

j\.

libi fiicral

innri.

Il

csi

conloiuiii avec l'imparfait dans

h. F.

piacl.

p. 33, 19 t'f piller dici potiicrat nisi

haberit filium.

Au

subjonctif,

le

plus-que-partait prend la place de l'imparfait

non

point dans quelques rares passages, dont l'interprtation pourrait paratre douteuse, mais assez souvent, et dans des phrases d'o il est vi-

dent que toute ide d'antriorit est absente '. On trouve ce plus-queparfait jusque dans des propositions conscutives
-'.

H. F.
pisci
^
;

4,

II

p.

148,

II

indigmim qui sacerdntium

dcbiiissct adi-

h. F. 5, 3 p. 193,

18 si ante

cum puer cercum

temiissct iiudari eius

coinp. 6, 29 p. 268, 3; h. F. 7, 10 p. 296, ij cecidisse/ertur ita ut uix manibus circumstantium sustentare potuisset ;
tibias faciebat;

factum est ut... ita sermoncm quidcm asperum respondisset Il y a un double recul dans h. F. 10,
patr. 6,
?> i

mart. 19 p. 5oo, 4 p. 683,

11 ita

caput

elisit ut

uix uiucns crigi poluissct : se quietum reddidcrit ut nec


'.

p. 418, 22 in tantum disperatus est habitus ut rgi obitus eius fuisset uuntiatus, puisque /i</.v,st'/ est pour esset, et que nuntiatus esset serait pour nuntiarelur.
1

Il

parat inutile de faire ressortir l'importance de ce phnomne^'.

Chacun y reconnatra un
de
les
la

des signes prcurseurs de


Si

la

transformation

conjugaison latine en conjugaison franaise.

cas en comparaison des centaines et des milliers d'autres

parfait et

dans ces

que soient o Fimle plus-que-parfait du subjonctif occupent chacun sa place, quelques exemples au moins debuissem est dj rduit la
rares
la

valeur de dusse, en attendant d'tre remplac dans son rle propre par
eusse d. Le chemin est trac,

masse des verbes n'a qu'

le

suivre.

remarquera que nous laissons de ct les passages o l'on pourrait souque l'auteur a voulu exprimer l'antriorit, comme h. F. i, 6 p. 37, (3 cum t.xnta fuissit honestas acdijitii, aitamcn siibtiersa est: Mart. 2, 52 p. 620, 5.7 audiui ffoloqucniem non potuisse ficri ut olcum crcuissct (discours direct Jicri non potiiil ni cieuevit, ou !!oii crcuerat, namficri non poluil); mart. 5 p. 491, '}6; Mart. i, 8 p.
1.

On

tenir

bq'i,

29;

2,

p.

G09, 10; etc.


uitii

2.

Comp.
Il

Fortunat,

Marcelli 3 (19)

p. 5i, 17 ut eum...

ncc ferri pondra fe-

feUissent.
i.

ne

l'a

pas encore obtenu.


h.

4.

Probablement aussi
;

F.
15

i,

i'3

p. 41, 5
;

quod

i\Tlum

domino fuit
Pott.

ili

ut

ab cof.

dent audissel (Ai


5. Il

audiiet

1.

5.

U4

audieril C).

a t observ et

comment souvent,

voy.

enue autres

dans Zcitsch.
II

vergl. Sprachf.

XllI p. r,

etFolh, dans Bn-hmer, Rom. Suidien

(1877) p.

24J

suiv.

SYNTAXE

641
le

jonctif

Mais ce n'est pas seulement l'imparfait, c'est aussi que le pUis-que-parfuit remplace '
:

parfait

du sub-

h. F. I,
11.

p. 35,

iiec

dubium

est quod... praclulisset


:

F.

1,4p.
1
,

36, 3 increpant... ciir dixisset

4 48 p. 56, I 5 si qiiis requiret tum Martiniim fuisset episcopiis;


11.

h. F.

p- 36,

4 ambign quod

gessisset

F.

r,

ciir uiiiis

tantum

iisqtte

ad sanc-

F'. 10, 2 p. 410, 8 qiiae gesta fuissent nos ignoramiis : mart. 77 p. 540, 20 non est in conscientiam meam ut liaec passus fuisses ; Mart. T, 20 p. 599, 9 qualiter... praebuisset euoluam Mart. 2, 40 p. 623, 28 nescio quid commisissem ^; etc. *.

h.

Quelque hypothse qu'on adopte pour expliquer

la

dprciation

du

subjonctif plus-que-parfait, on devra tenir compte de cette dernire


observation. Elle prouve que ce subjonctif plus-que-parfait n'a pas pris

exactement

la

place

du subjonctif imparfait;

c'est bien

plutt

un sub-

jonctif prtrit gnral, quivalant la fois l'imparfait, au parfait et

au plus-que-parfait, absolument temps. N'y aurait-il pas


l'abus

comme

le

prtrit de Tinfinitif, qui

peut servir aussi, l'occasion, marquer l'un quelconque de ces trois


l justement une indication sur la cause de du subjonctif plus-que-parfait? Ne serait-ce pas l'analogie tcnuissem : tenuisse z=z teneain : tenere, qui y aurait donn lieu? A cela serait venu se joindre l'exemple donn depuis longtemps par le verbe

auxiliaire de

la

substitution de fuissem esscni

4" Le verbe auxiliaire.

l'on vient d'observer dans un nombre assez limit d'exemun seul temps, une sorte de dprciation d'un pass antrieur devenu quivalent d'un pass simple, un phnomne semblable a pris une tout autre extension dans le verbe auxiliaire. Ici, tous les temps sont atteints, les exemples sont innombiables. Eram, ero sont
effet, si

En

ples, et sur

I.

Pourtant

mme

aprs un plus-que-parfait conditionnel, Grgoire met

le parfait,

qui peut se
que-parfait
liim iillio
.
3.

justilier,
:

mais dont un auteur classique aurait probablement


Si

fait

un plus-

h. F. 2, 10 p. 78, 4 conpraesseret.
f.

intellcgere yrotiiissent qiuie Isr^iheliticum yopii-

Pott, Zeitsclj.

vergl. .Sprachf. XIII p. 9.


21 p. Dgii. 20
;

Comp.
..

Mart.

i,

non credo haberi supeijluiim


490, 16

si

inseratur lectioni
:

qualiter.

praestilerit

mart.

p.

qiute... ui^ieriin e.vpliL\ibo

iod p. bi,

14 qiiid coiitif^erit nuper euoluam.

Dans mart. 87 p. 347, 2 intcrroganl quid mali fecerit ut haec ei... aduenissent, grammaire classique aurait admis soit aduenireut soit aduciwrint. mais non aduenissent. Ce temps pourrait cependant s'expliquer par une confusion avec quod haec aduenissent (quid mali fecisti quod liaec aduenerunt).
4.
la
,

6^2

I-F,

I.ATIN

DK GUKGOmK

DF.

TOURS
;

J'itcriin cl

sim et csscm par fuisscm : cssc pat\/'uisse. Ma\s fui pour .siim est rare. On sait que le lait n'est pas nouveau. Depuis bien lont;temps, au lieu Je sim et vsscni on avait employ comme auxiliaire/i/t'r/; ou fiiisseiii,
lenipkiccs presque rcgulicrement par fucrtvu, fitcro

quelquefois fuerain, trs rarement, peut-tre


dcadence,
_/;</.

mme

jamais avant

la

Cela

est

si

modernes ont cru que les temps premiers et les aviHis tous appris dans notre enfance, d'aprs Lhomond, conjuguer iiniattis stiin ou fui, ijiualiis es oujuisti, etc. Essayons de donner une ide de la proportion dans laquelle chaque forme se rpte chez Grgoire. Sur les trente cinq premires pages de l'Histoire des Francs, on compte cinquante-deux parfaits passifs forms
les
'-.

que pendant loni^temps les latinistes anciens ne faisaient aucune diffrence entie temps seconds de l'auxiliaire ', et que nous
vrai

pur

sutii,

quatre paryi(/, qui ne sont pas tous srs

''.

Dans

ces

mmes

pages,
trois

on trouve treize temps composs avec J'ucrat,fuerit, fuisse, etc.; avec sit ou sint. Dans les livres III et IV, on lit plus de soixantepeut-tre trois seule

dix fois fitisset, fueraiit, etc., joints des participes pour former des verbes passifs ou dponents, et quatre fois fuit,

ment

'.

On

ne rencontre qu'exceptionnellement des formes

comme natus

des fautes qui dparent le latin, d'ailleurs si remarquable, du grand emploie constamment fui pour sum, comme auxiliaire. Ainsi, pour prendre une p.Tge au hasard, episl. i, 2 p. 5g on en a trois exemples en quelques lignes, natus fuit, cxceptus fuevit, coiiscciitum fuisse, contre un seul lour correct,
I.

C'est

ui'.e

Scaliger;

il

usus sum.
1.

Des grammaires bien plus rcentes conservent encore ce solcisme. Sans parler

des rudiments destins aux commenants, qui on devrait viter cependant d'enseigner des choses dsapprendre plus lard, telle grammaire pare de toutes les nouveauts de l'rudition conserve celte faute avec amour, de

mme

que

le

que

de Lhomond, qu'on n'a garde d'imiter par ses bons cts, l.e vritable tisage du latin classique est expos par Madvig, gramm. ht. ^144; Khner, Ausf. Gr. d. lat. Spr. Il p. 121, et mieux encore par O. Rieniann, Syntaxe latine l iSy. A la tin de l'antiquit, l'einploi de l'auxiliaire est peu prs tel que nos grainmaires lmentaires l'enseignent; sauf pourtant que // pour sum est toujours rest trs rare. Les autres verbes commencent suivre l'exemple de
retranch
>.

et d'autres inepties

f,

lesindexde Victor de\'itafftus,]uaiperfectui>!) KnnoJius (cotiiuiicFortunat (peifectum per fui) ; Rnsch, Itala p. 431 etc. teitius post Neronem persecu3. H. F. 1,27 p. 4(3, iS on lit dans l'dition Arndt tionem in chrisiiauos Traianus moud, sub quo bcatus Clcineiis, tertius Romaiiac cclcsiae fuit episcopus passus. Et sancttis Simion... cvucefixus aJseritiir. En tout
l'auxiliaire; voy.
liui);
;

cas

il

faut mettre

un point aprs

iiwuet, et eflacer celui qui est aprs passus, ainsi

que
tent

la
;

virgule aprs Clemcns. Mais encore fuit sera bien mal plac.
et, *13

Ai

et

D4 por-

C'est

H. cclesiae episcopus passus est et saiictus S. probablement la vraie leon. Est tant tomb devant
tertius

...crucifixus aJserilur.

aura maladroite-

ment
55,

insr /(/^ H. F.

i, le

32 p. 5o,

des parfaits passifs, c'est


i.\

fabricatum fuit ne sont pas verbe sum avec des participes adjectifs, il. F. 1, 4S p.
1

facluin fuit

et 2

finnati fuislis aprs usi estis cun doute.


4.

et

parlicipastis est

le

seul cas qui ne laisse au-

Les passages h. F.

5,

20

p.

217, 3o et 6, 35 p. 27?, 22 fuit subscciitri

0, 10 p.

SYNTAXE
esset
11.

643
iniiciitiis

F.

6,

24

p.

263, i3 ou esset

h. F. 6,

37 p. 277,

39;

etc.

A ct de cela, il est peine besoin de dire que jamais le verbe esse ne subit de pareilles substitutions quand il n'est pas auxiliaire '. Car si on lit Mart. i, 1 3 p. 597, 6 interrogat qua tune iteste iiidiitiis sil cum ad templitm occiirrerit, c'est justement que l'auteur est tomb dans la
faute inverse;
il

mis

le

partait passif
iiidiiliis,

du verbe

indiierc la place

du

vtvhe/tiei-it avec Tadjectif

parce qu'il employait indistinctesit et indiitus fucrit.

ment dans
erain

la

conjugaison passive indiitus


se
essei)i

Mais

ce solcisme

ne

rencontre gure ailleurs. Ce n'est donc nullement


cl

ci fueraiit,

fiiissem que l'on confondait

comment

pu? en dehors du cas spcifi plus haut -, le sens en est aussi tranch que celui de aniabam et amaiieram c'est amatus eram et amatus fnerain, dont les significations sont plus difficiles distinguer,
l'et-on

l'un voulant
j'avais t
tif

dire
tre

j'avais t

aim, passif de aiuaiieram, l'autre

un

aim, plus-que-parfait de esse avec

le participe adjec-

amatus.
Transcrivons enfin quelques exemples entre mille
h. F. 4, i3 p. i5o, 9 qui inissi a h. F. 4, 16 p. 154, 12 h. F. 4, 33 p.
:

Chramno

fiierant

^
;

quid gestuni fucrit dicamus ; 169, 8 de hoc ponte praecipitabitur

qui... fucrit re-

pertus ignauus;
p. 167, 9 quod cum factum fuisset, aducnentnt h. F. 4, i5 p. 132, 12 audientes regressum fuisse regem;

h. F. 4, 3i

h.

F. 6, 10 p. 255, 6 his diebus basilica sancti Martini effracta fuit


1,

Mart.

33 p. 604, 22 mane facto reuersifuimus ad metatum. Dans tous ces exemples, un temps pass simple est dsign par des

formes verbales qui servent rgulirement exprimer un pass antrieur. Au futur il en est autrement, et cependant, au fond, nous avons
faire au

mme phnomne. Ce
';

place

le

futur simple

c'est

n'est pas le futur antrieur qui remune combinaison nouvelle, dans laquelle le
le

futur est exprim deux fois, par

participe et par le verbe auxiliaire

''.

255, 6 effiacta fuil, sont clairs. Mais h. F. 4, 3i p. 167, ? fuit cxcliisus parat tre le verbe swn avec le participe adjectif.
1.

Mart.

I,

i3 p. 597,

11

ut si quis ptisiilae pcrcutiatur uiiliterc


;

ad propiiiquiim
pas convenu
;

quod fueril
2.
3.

bcati

Martini oraiorium habeatur perfugium

sit n'aurait

fueiit parat tre futur (ou aoriste),

comme

i3 si ndhacserit.

Page 63o.

quae facht dudum fueranl iterari, outre pour cratit, le plus que-parfait est employ inexactement. 4. Comme il semble le faire dans Jes phrases telles que celle-ci h. F. 6, 3 p. 24, (1 III omnibus quae laborare potucro liic hres existt ; mais Cliilpric veut dire peuttre ce que j'aurai acquis au moment de ma mort.

Dans

conf. 6 p. 732, 3o uidebil coiidic


est

que fueranl

5.

Grgoire connat

seiUi...

sum perceplurus ; mart.


il

dernier cas

27 p. 307, if| partent regni de prae5o5, 22 narraluri su)nus, bien que dans ce ne l'emploie pas tout fait propos.
le
:

tour rgulier

h. F. 7,

2(j p.

044

LE LATIN DE GRKGOIRE DE TOURS


tout l'heure le simple pass tait

De mme donc que


prtrit dj au

pass,

un

fait

it

venir actuellement

est

donn comme donn comme


le

lutur dans Tavenir. Le pass est report d'un degr en arrire,

futur

d'un degr en avant

'.

H. F.

8,

p.

320, iQ qwui numqiiam cro factunis


i3 insuns redditiinis
eiiis

h. F. 8, i6 p. 336,

ero ab hoc crirnine


;

mart. 89
stell.

p.

548, ij'esta

crastino habeturi eritis die

On

verra dans

14 p. 862, 22 qiiod accepliiri eriint -. la suite que le participe en dus peut tre considr chez

Grgoire

comme un

vritable participe passif futur.


les

Il

est

donc permis

de joindre aux exemples prcdents


h. F. 2, 27 p. 88, 18

suivants

cuucta diuidenda erimt


enint a
ei

h. F. 5, 3 p. 194, 8 h. F. 6,

numquam
5 citr

me

sepai-andi
;

40

p.

281,

non erit

reddenda gloria

mart. 94 p. 5 32, 5 repraesentandi eriinus antc tribunal Christi. Comment doit-on expliquer cette espce d'abaissement de la valeur

sommes appels expliquer un fait dont les commencements remontent plusieurs sicles en arrire de Grgoire. Mais il est vrai que les mmes causes ont d agir pour faire de cette
des temps? Si toutefois nous

substitution des temps seconds aux temps premiers

une exception
fort

d'a-

bord,

et

ensuite, chez notre auteur, la rgle

'.

Une supposition

sim-

ple se prsente tout naturellement. Ainatus erani, aniatus esscm, ainatits

ero, rapprochs de

eram, essem, ero, ne paraissaient rien renfermer

de plus, qui exprimt

l'ide d'antriorit.

Pour

faire ressortir cette ide,

dans

les cas

importants d'abord,

communment

ensuite,

on recourut

des formes plus pleinement caractrises.

fuissem, amatus fuero,

etc. Aniatus sum, semblaient affirmer des faits prsents, et ce n'est en effet que par une sorte de convention qu'on en avait fait des prtrits pour les transporter, l'un au pass, l'autre au futur, on eut recours /uerim et ero; on dit aniatus fuerim et amaturus ero. Le parfait de l'indicatif resta toujours en arrire de ce mouvement de transformation, d'abord parce que la diffrence de son et de sens est plus facile saisir entre amatus sum cl. amatus fui qu'entre amatus eram et amatus fueram, etc.; et
;

On dit amatus fuerain, aiuatus sim, amaturus sum, comme simei

I.

Sedulius,

3.

20 uiciunis erit

=
('.).

uiuel;

Lex

salica d. HoKler, cod.

Wolfenb.

54, 5 et g redilurus erit


1.

reddet

Comp. Haase,

stcll. p.

40. H. F. 10, i3 p. 422, 26 23 p. 840, 13;


si le

si uidiciiim

futurum non

erit, ftitiirum est adjectif,

comme And.

jugement

venir ne

don

pas avoir lieu


3.

(erit).

saluabittir. Sedulius, i, I25 saliiandus erit Voir un essai de solution de ce problme dans Bhnier, Romanisclie Sludien Il (1877), K. Foih, Die verscliiebung lateinischer tempoia in den lonian. spraclien, p. 243 il 336. l.a prsente question est traite p. 3oo suiv. Tout ce travail est fort in4.

Comp.

tressant et utile par les

nombreux

fjits

qui s'y trouvent runis. Quant


je

la thorie,

tout en rendant

hommage

y l'habilet

avec laquelle elle est prsente,

ne saurais

l'accepter, ni sur ce point ni sur plusieurs autres.

SYNTAXE
puis, parce
tes les

645

que

le parfait, la
la

troisime personne surtout, tait de tou-

formes du pass

plus usite, en sorte que des groupes

comme

lociitiis est,

caes! siint, etc., formaient en quelque sorte des

mots com-

poss dont

on ne songeait pas

si

facilement modifier

les

lments.

5 Solitus siim. etc.

Les verbes soleo


leo

ei

Solitus siim, qui devrait tre


1
:

audco-onl subi un recul des temps particulier. le parfait, sert de prsent, la place de so-

h. F. 4,
h.

erre solitae siint 1) p. 147, ^ arborum quae nigra grana prof F. 4, 46 p. 180, 17 libellare qiio charte abdi soleti sunt; Mart. 3, 21 p. 638, i adhiuamenta qita non es solitus denegare
lui.

36

p.

579, 22

cwn

h. F. 6, 8 p. 254, 14

sit solitum ut uina condautur in uascula -, semper me benigno aniino solitus eras audire;
3.

h. F. 7, I p. 289, 10 ut ipse referre erat solitus Et ausus suni pour audeo : h. F. 3, 16 p.

125, 26 serui eius non desistebant afurtis nec ullus


eis.

mutliri ausus erat coram

Solitus sinn pour soleo peut s'expliquer par l'analogie de consueui,

ou encore par
lui.

le fait

que solitus servait

d'adjectif.

Dans des phrases comme


de plus

36

il

se

peut bien que solitum soit en

effet adjectif, et rien

naturel que de faire sur ce modle solitus sum.

Un

fuit

qui vient l'ap-

pui de cette dernire explication, c'est que consueui aussi est quelquefois
h.

remplac par consuetus stim : F. 3, i5 p. 123, 6 sic barbaries iiocitare diem dominecum con-

sueta est ;
h. F. 9, rant.

44

p.

405,

loca quac

numquam

contiugere consuetae fue

Enfin ausus
cdent.

sum pour audeo peut

s'expliquer par l'analogie

du

pr-

1.

Comp. Prudence,
iS.

cath. 3, 27; Sulp. Sv., chron.


i

2, 8,

p. 63,

8; Mart.

7,

dial.

i,

14,

p. 166, 6.

2. Mart. 2. 4 p. i I, 7 solilus sit extenJcre ne parat pas signifier autre chose que extendeiit ou conatus sit extendere. C'est cfautant plus tonnant que le sens de solere est partout ailleurs celui qu'il faut. Serait-ce ntolitus sit que Grgoire aurait

crit

Comp.

h. F.

2,

40

p.

io3,

4 pJtrem molitur occidere. Ce

n'est pourtant pas

exactement ce que
3.
;

le

contexte exige.

Comp. h. F. 7, I p. 2S0, 12 ; 2, 40 p. io3, 14; 3, 35 p. i38. i3 ; 3, 4y p. 242, mart. 46 p. 5 19, 23; 83 p. 544, 26; Mart. 2, 2 p. Oio, 10; patr. 19, p. 737, 19. Le prsent est rare; h. F. g, 6 p. 302, 14 rogationes quae ante sanction doniinicae ascensiones diem asi soient.
2j
1

()_j.()

1.I-:

LATIN

DlC

GKliGOIIii;

UE TOURS

II.

Li;s

MODKS.

Nous n'avons

pas d'observaiions spciales prsenter


dits.

ici

sur les

mo-

L'emploi que Grgoire en fait est en gnral condes proprcmcnts l'usage classique '. Au contraire, les formes nominales du verbe, lorme
qu'on
le

a Tliabitude d'appeler aussi

des modes,

l'infinitif, le

participe et

grondif, offrent certaines particularits indpendantes de l'accord en-

tre diffrentes

propositions.

i'^

L'inlniiif.

On

trouve qtielquefois chez Grgoire

l'infinitif

qu'on

appel infini-

tif linal,

employ d'une manire assez


franaise.

libre, et qui ressemble

beaucoup
le

la construction
fait

On

a essay d'expliquer cet

emploi par

que

rintinitif serait

tymologiquement un
se

datif-.

11 est

permis de

rester sceptique l'gard

d'une fonction qui serait fonde sur l'tymoproduire avec quelque ampleur, que
effet, cet

logie et qui attendrait,

pour
les

l'-

tymologie
de
la

ft

absolument oublie. En
anciens
'.

emploi de

l'intinitif est

extrmement limit chez


dcadence
11

^ et

ne devient frquent qu' partir

parat plus probable qu'il est


les

l'intluence grec-

que, tout au moins chez


les

auteurs qui ont


et les

le

plus subi cette influence,


^.

potes classiques et postclassiques,

ciivains chrtiens
la

1.

Mme

par exemple dans une circonstance assez rare, des deux constructions dont
5 et
la

question
lui

illibr.iti ve,

Grgoire
(Gossrau,

sait user
t-at.

grammaire
:

laissait

le

choix

sprachlehre, 42[,

Rem.

lo)

lui.

4 p.

566, 12

qtiiJ facio,

qiiod inpelUt me amor patroni ut nequeam haec silere? con(. praef. p. 747, 22 qiiui faciam, quod occuli non patior quae Je beatoriim uirtutibus cof;noui? H. F. 5 piaef. p. igo, 21 uliihim ext'iximini est si extraordinaire, que l'on corrigera sans hsiter avec Ai exerccamini, ou mieux, cause ds pracmirentw qui suit, cxcvcirimini. 2. ^chmalz, lat. Gr. 2218, Handb. d. klass. Alterihumsw. Il p. 3ig. 3. Les exemples des comiques que citent Hollze, Syntaxis prise, scv. Lit. Il p. 32 ; Draiger, hist. Syntax 11 p. 368, et Khner, Ausf. Gr. d. I. Spr. Il p. 601, etc. icc sont peu prs les mmes, une quinzaine en tout; il est vrai que ces grammailicns n'ont pas tout recueilli), sont assurment peu de chose pour assurer l'intinitif la valeur d'un daiit, en prsence des milliers d'exemples oij sa fonction esi celle

d'un accusatif.

Il

ne

s'agit pas, bien

entendu, de contester l'ctymologie

il

s'agit

de

dterminer

la

fonction l'poque historique.

Dricger, hist. Syntax II p. 367 suiv.; Rnsch, liala, p. 447; Kankn, .(. Voy. Handb. z. Vulg. p. 23S; PetUatcucli. d. Robert, p. lxxi Glzer, S. Jcrnie p. 3-0; \V. llartel, Archiv f. Uit. lex. III p. 46 suiv. (Lucifer); hist. Apollon. ii p.
;

36, i6 ueiiit... c.xponere

Sedulius 4, H perdere nos uenis

i-j'S

pfincipis intral cla-

rijicare domtim, non


5.
Il

parat inutile

escam sumere tantwn; etc. de citer les exemples conformes

l'usage classique,

comme

h.

SYNTAXE
L'inliiiiiif final suit les
pati-.

647

verbes cxpiiiiiant un

mouvement

implere iussioiiem; 19 p. 736, i5 Ltudire sapienliam Salamonis adiuit : h. . 6, 5 p. 249, 3 morbis nostris medere iientitrus erat ; comp. 16 p. 336, 1 mart. 60 p. 53o, 2
14, 2 p. 71g, 25 abiit
I ; ;

8,

h. F. 6, 5 p. 249,

?iisi

eiim discendisset redemeie.

1^'" L'infinitif est encore plus clairement l'quivalent d'une proposiiion


finale avec ut,

quand

le

verbe principal

est

accompagn d'une indication

de lieu

mart. 87 p. 546,
util liera
;

36

cum

oniiics

in

lordanc discenderen abluere

34 ad tua limiiia ueiii mea uota dferre; 45 p. 58 r, 28 de qita (casola) egrediens dare responsum ; Andr. i p. 827, 22 cum apostoli praedicare uerbum dci per diitersas
lui. 21 p. 573,
lui.

regiiies dispersijuissent
11

arrive enfin

que

l'infinitif ait

un autre

sujet

que

le

verbe

fini,

sans

qu'il y ait pourtant

proposition intinitive

comme

avec iubere, car pu


;

nere sans
h.

l'infinitif

donnerait un sens complet, mais non iubere

F. 4, 34
1

p. 169, 19 ut

annonas ad solem siccare panrent ; conip.

patr. 19,

p.

737, 20

'.

L'infinitif se trouve

employ de

mme

avec diffrentes expressions qui


etc. 2.

renferment

l'ide d'intention,

de facult,
afin

Cet usag s'explique suf^.


Il

fisamment par l'analogie de uelle, un plus grand nombre d'exemples,


des tournures de ce genre.

constiltiere, scire, etc.

faut

ici

de donner une ide de

la varit

H. F.
11.

2, 3 p. 63, 3

qui

deum

inridere cngitabat

F. 2,
I,

Mart.
h. F.
11.

h. F. 2,
I,

9 cunclus circuire diliberat : 32 p. 604, i3 deliberatio mea est non reuerti dumui 33 p. g5, 17 dispiciens tributa dissoluere

27

p. 89,

25

p.

46, 4 idola adorare contempnerent

F. 4, 47 p. 182, 16 regredi liberuni habuit aditum "'; h. F. 5, 21 p. 219,3 conxuetudineui habcbat aquain collegere

lui.

26 p. 575, 25 desiderium habuit de aqua fontis haurire


poirigens
ei bibcre.
;

F.
7,

3,

i3 p. ii3. 23

Mais comp. encore

h. F.

7,

id p. 3oo, 4;

18 p. 3oi, 16; mart. 68 p. 534, 5 etc. 1. Sur siccare comp. page 63 1, note 9.
2.

et oporlet seront conslruils avec ut : h. F. i, 4.S p. bb. expicat; 6, 29 p. 267, 10; peui-tre conf. 3i p. 767, ig; etc.; comp. Hermas, Paslor, siiii. 7, 3 etc. Quant oportet, Grgoire semble s'embarrasser dans une double construction lui. 8 p. 50S, 14 itoit oportere euiii ttt amUteret. 3. Il sera parl plus bas de ceux de ces verbes qui admettent soit l'nitinitif soit la proposition intinitive.

En

revanche, necesse est


iil

29 )iecesse est

36 p. (19, 3; 2, 23 p. 5, 16: 9, 35 p. 390, 6; etc. pourtant plus ordinaire en pareille circonstance; h. F. 6, p. 235, 35 ut nulli transeundi iiditus paiierelur (comp. mart. 37 p. 5i2, 10) h. F. 2, 5 p. 67, 3 coiisitium habuil expetendi utbein Rom mu ; etc.
4.

Comp.

h. F. 2,
est

5.

Le grondif

C)S

LK LATIN DE GRIGOIRE DE TOURS


F. 4,
3,

h.

26
p.

p.

162, 22 aegre adqiiicsccns icinniis adfici


;

comp.

Mart.
h.

41
2,

F.

h. F. 5, h. F. 2, h. F. 2,

642, 21 22 Toromis redire dispnnit 36 p. 229, 5 fratriiin iussianibus ubaudire pruciiraiis 6 p. 68, 5 iianare non disluli ';
I

p. 60,

'

'-';

34

p. 96,

24 a

niillo

adpraeliendijonnidaiis

'

h. F. 2, 41 p. 104,

18 qiiod minarentur sibi cacsarieni


'>
;

ad cresecn'';

duni liixare, ipsumque interjicere patr. 2, 3 p. 714, 23 locus in qtin Dratoriuin fcicere conpulabam
1

h. F. ~,

29 p.

3 10,

reucrcntiam habere

mm

sapuit;

Mart.

I,

40

p.

606, 3i sperantes nierccdis rctribulionem accipcre;


''.

Mart.

I,
I,

Mart.
Il

i3 p. 597, 3 lU uiuere disperaret ; 16 p. 598, j^Jdemfecit liomini de periciilo libcrari


c'est

est

probable que

encore sous ce chef qu'il faut ranger des

F. 9, 8 p. 364, 14 ueniam inpetrare cnnjidens. qui pourraient tre expliqus aussi par l'ellipse du pronom personnel 5e; inpetrare serait mis pour se inpetraturum esse. Mais le sens de
infinitifs tels

que

h.

confidere se rapproche assez de cngitarc, par exemple, pour qu'il soit

permis d'admettre une construction analogique. Comp. encore h. F. 3, 11 p. 118,8 hi... suam uoluntatemfacere repromittunt ; gprotnitlens... pcrmittere : mari. i5 p. 4<)8, 2^itouit niillam aperam exercere ^.

Souvent
melius

l'infinitif est sujet

du verbe
p.

esse,

dans

les

locutions satins

est,

est, etc.,

comme

h. F. 5,

ment

12 p. 297, 19 nieliiis sibi esse... ^. Mais certaines locutions de cette sorte

241, 12 satitts tibi erat silerc;j, 49 subdi. Cela n'est point nouveau assurle

sont peut-tre,

comme

mart. i5 p. 498,

una puellarum cui

officiiim erat

lychni fomenta

conponere

1.

Comp.

h. F. 2, 40 p. io3, 5
r,

23

-,

47 p. 52

10; Mart.

1,

6, 5 p. 247, 8; 6, 1 1 p. 235, 21 ; man. 18 p. 499, 33 p. 604, 21 ; conf. 22 p. 761, 19 ; 72 p. 79 1, 5 etc.


;

Coinp. pair. 8 p. 6gi, I2 ; 8, 1 p. 700, 29. 3. Comp. h. F. 2, 23 p. 85, 21; 6, 16 p. 25g, 23 6, 40 p. 279, 10; mart. 54 p. 526,4; P'"'". praef. p. 66i, 18; conf. S p. 7J3. 20; iSp. 758, 23; ig p. 758, 3i.
2.
1
;

4.
5.

39 p. 172, 21; mais 2, 23 p. 85, 14 cum minatus fuissct ciim de ecclcsia uelle extrahere, c'est une proposition ininitive, uelle pour se uelle. Comp. encore II. F. g, 41 p. 39g, i3 minans ut... deieeerii. 6. Peut-tre, h. F. g, g p. 366, 2 et 9, 12 p. 369, 1 1 ibi se lutare putans ; comp. page 407, note 5. Peut-tre aussi h. F. 2, 3 p. 64, 5 uirtulem dei inrideie per pccunijin aestimabat, o il est possible la vrit que inridere soit le passif; mais comp. 12 deiiin pcr pecuiiiain inridere iioliii. Peut-tre enfin lui. 36 p. 579, 6 sed ncc hoc
h. F. 4, silere puto,

Comp. Comp.

11.

F. 10, 28 p. 440, 3.

l'on pourrait aussi

entendre silcri; voy. plus bas (Mart.

i,

29

p. (J02,

7 nideliir iiec illud sileri).


7.

Thom.

p. 104,

Il

jla^ilabat signacidum crticis acciperc. D|a Horace,

i\it.

2,

4,61
8.

a dit _/?j^;(ij; refici.

Mart. 3o

p.

5o6, 26 iiouit ut nuu.im basiltcam construeiet.


d.
I.

9.

Voy. Ktihner, Ausf. Gr.

Spr.

Il

p.

493.

SYNTAXE
mart. io3 p. 558, 28 illcaiitem
cessit
'
;

649
cunttieri... dis-

ciii

hoc erat officium

stell.

2 p.

86
p.

16 nec

cuiquam hoinini

..

(cjm} pascere cura

est

Mart.
patr.

2,

58

628, 32 puer cui artis erat uestimenta conponere

';

De

l se dduit
:

11,1p. 709, 25 ut etiamferis bestiis illuc accedere sit laboris. un emploi libre de rinfinitif remplaant le gnitif du
Mart.
4,

grondif

26

p.

655, 36/uerat uobis causa

quacdam Childe

berthi rgis adir praesentiam.


C'est

un

fait

exceptionnel par contre que

l'intinitif soit trait

comme

un

vritable substantif sujet d'un autre verbe et


gnitif,

accompagn d'un com-

plment au

comme

mart. 3o p. 507, 12 infirmo conari eicicndac

urinae iuminit.

2"

Le

participe.

Grgoire
tranger

fait

du participe un usage
-'.

fort

tendu

et sur

plus d'un point

la

langue classique

Il

ne craint pas d'accumuler plusieurs


telle sorte

participes dans

une seule phrase, de


il

que

la

clart en souffre
si

souvent; en particulier

n'est pas toujours facile

de comprendre
et

ces

participes sont coordonns les

uns aux

autres,

ou subordonns,

dans

quel ordre
h. F. 2,

9 p. 77,

Chlogio missis expluratoribus pcrlustrata


proteret
:

inniiia

ipse secutus

Romanus

mart. 64 p. 532, 3 quod... ceniens, aiiticipaiis ftilura)n.. straf;em, iussit.. amoueri : quae submota uec adiutoria columnis aJpusita ..
.

discedenlibus...

structoribiis... recedentibusque et reliquis a basilica


.

dato colomnae inmenso pondre

..

diruerunt;

etc.

*.

Ce

n'est pas

seulement

le

nombre
:

des participes qu'il faut remarquer,


Ils

c'est aussi

l'importance qu'ils peuvent prendre.

servent de vritables

propositions subordonnes

h. F. 2, 14 p. 81, 24 cellulain uidcns paruulain indigiiam talibus miraculis iudicauit


;

h. F. 2,

28

p. 90, y

suo eamconiugio copulauit, Iiabens iam de concu-

binajiliam.

Voy. page 23i, note 1. Voy. page 553. 3. Sans qu'aucune des construciions classiques aa i auxquelles on ne s'aitendiait pas, comme h. F. 5, 49
1.

2.

sacrifie.
p. '241,

On

en trouve
in

mme

20 riimof

populo

magiiiis erat diceiitium, etc.


4.

H. F. 4, 5i
et

p.

18,

tj

quod ne faccret a
faut-il

suis proliibitus regressus inJe

Pm isius

est

ingressus; est insr aprs prohibitus par


Bi. 2. Peut-tre

Y (Ai.

l)^)

n'est

gure moins suspect

que

mme
o

supprimer

est attest par est detrusus.

h. F. 5,

18 p. 214, iS lemptans...
1

cacsus [esf]...

(contre Ai. D4) Clomp. cependant

h. F. 5, 23 p. 221,

1,

est est encore plus gnant.

OriO

I.K

l.AIIN

DK

URIJGOIlilC

I)K

TOURS

Tout
Mais

crivain classique et dit


il

ciim uidcrct, ciim habcrcl.


les

convient de considrer sparment

dill'rentes

lornies

du

participe.

Le participe prsent. Le participe prsent quivaut


duiii
I,
:

un i^rondif ou une proposition par

h. p. 5

F".
1

I,

39

20 p. ^3, z2 sif^ihi mnlta facicns se dcum esse dclart ; iicriundeum declarans i^entiliinii ineredulilatem auerlit. d'une proposition,
h. F. 2,
le

Plac

la tin

participe prsent, soit nominatif,

soitablatil absolu, preutl la valeur d'une proposition


la

nouvelle jointe

principale par

t'^
:

'

40

p. io3, ig

comtocauit oinnem popii-

liim illitm dicciis


fait cette

ciudite qiiid cuntingerit.

Naturellement Clovis ne

communication qu'aprs que le peuple s'est rendu sa convocation iif;cfH5 quivaut donc ef <i/A^/^ On peut faire des observa; :

tions analogues sur les passages suivants


h.

F.

i,

36 p. 5t,
;

iiiiperiiiiii

obtinuit Constantiinis aiinis triginla

regiiaiis fliciter
h. F. 2,
I

p. 60,

27 Briciiis in catiiedrain siiain rcgressiis est septeiu

postea fliciter
h. F. 4,

iiiiiens

annos

;
cl

33

p.

169,

\o liaec audiens
-.

soiniin exciititu)'

itiultn

dein-

ceps mnnachis seiierinr appareils


El lablatif
:

h.

lihiis reslilnles in

F. 1,21 p. 44, <) ipse de enstodia liberatui parieIncum suitni; Joseph sort de prison, grce un miracle
la

qui soulve
a leur

les
'.

murailles de

prison, et ensuite les murailles retournent

place

Le participe prsent devient


tit;
il

ainsi presque

suffit

former des propositions principales

un quivalent de l'iudica', non pas tout fait

1.

Dj chez Tacilc l'ablatif absolu pieiid quclquetois une impoit.ince semblable;


la note de Heraeus sur liist, i, 20, 4. Clicz les auteurs de la dcadence, l'emdu participe mriterait une tude d'ensemble. Ce que M. Petschenig signale

voy.
ploi

dans Victor de Vita sous la rubrique pailicipium praes. uerb. finit. consiste en grande partie en nominatifs absolus u'autres passages sont douteux. Foi tunat, dans ses crits en prose, fait du participe un usage encore plus tendu que Grgoire. Mais chez lui aussi la ponctuation serait retoucher en maint endroit. . Comp. h. F. 6, CalL-iS^iinis mart. C)2 p. d3o, i, en lisant p. 245, 6 suiv. Emclerium CeleJoniiimqiic martyres geslat, .saepe a beatoium uirtute miracula
.

ceriicits

dum diucrsarum aegrituJinum mcMcamina


h.
F. 9,

capit
liiiiicii

iceniciidum

les

mss.i.

Comp.
'}.

14 p.

370,

r.

dcpreccitur, piiiis

sacrainciila smcipiens

(phrase mal ponctue dans les ditions).

Avec aulem
Il

h. F. 4, li p. 149, 22.

4.

parat difficile

d'accepter

que
.

le participe

puisse seivir de verbe une pro-

position relative,

comme

cltariuni iiuiici^iiites

h. F. 10, 3 p. 412, 17 ueiientnl alii qui mortuum AptaPaulumque.. dfrentes. Si l'on ne veut pas admettre qui in-

dfini, ce qui est peut-tre le plus

ser

qu'un

vei

be a t omis,

comme

.icdiliunibiis

<; imieiierat 1)4 indhni est peu probable.

>

simple (voir page 3o2), il faudrait plutt supporcos qiios in h. F. 10, 12 p. 4iq. 16 colligens. praeparattis ; dans ce passage en etTet le pronom
.

SYNTAXE
indpendantes,
principales
h. F. 5,
Clip ie lis
;
:

65
et

la

vrit

'

mais jointes par que ou


eiiis...

d'autres

14

p.

2o3,

pneros
5

triicidauit ipsumqiie interimere

h. F. 5, 17 p. 209, spectaculiim praebcns ; h.

circiis aedijcare praecipit

eosqiie populis

F.

7,
-.

38

p.

Sig, 24 urbem... siiccendcrwU niliilque


^

ibi... reliii-

quentes

Avec

et, ce

qui est beaucoup plus rare


ibiqiie...

mart. io5 p. 56o, 8

recoiidcbat diligenter et lapide sitper-

posito claitdens K

Enfin avec ac
in

patr. 6, 7 p. 686, i5 a typa quarlano corripitiir ac

per miiltos dies


^

magna
Le

defectione laboraiis.
:

participe peut aussi prcder, mais c'est plus rare


I

b. F. 4, 5

p. 186, 10

////

uero liaec aiidiens misitque


ire diliberans
''

''

qui fratrem

siium

..

obsdrent, ipsi

il lue

lyi, 28 cilicium seinper puro adhibens coi port. Ces mois, forment une proposition part, qui ne s'appuie sur aucun verbe un mode personnel. On pourrait la vrit les faire prcder d'une virgule (fecil... adhibens). Mais il est probable qu'ils ont t dplacs, soit dans l'archtype, soit dans l'original, o ils taient peut-tre ajouts en surcharge. Ils interrompent le sens d'une faon choquante, tandis qu'ils conviennent fort bien, deux lignes plus haut, aprs scribebat. Dans un grand nombre d'autres passages, il suffit de rformer la ponctuation des ditions; par exemple, h. F. 4, 21 p. liS, i3 (virgule aprs
I.

H. F.

5,

lop.

dans

l'dition Anidt,

dilueiell; 7, 33 p. 3i3, 23; 7, 37 p. 3i7, 18 (virgule aprs conruerint); 8, ig p. 337, 29 (virgule aprs ea, point et virgule 3i aprs oppremere) ; 9, 26 p. 382, 6 (voir plus bas); 10, 10 p. 418, 18; mait. by p. 327, 21 (virgule aprs cognotiit)

conf. 90 p. 8o5,
2.

etc.

Comp.

aussi page 63o, note 2.


;

h. F. 7, 7 p. 2g5, 7 ; 7, 27 p. 307, 23 8, 40 p. 353, 2 ; g, g p. 366, 12 p. 496, 37 ; 99 p. 554, -' 'o^ p. 1 3 ; 2; g, 12 p. 369, 10 ; mari. 3 p. 489, 558, 10; Mart. 1, g p. 5g4, 10 ; etc.
;

Comp.

H. F. 5, 14 p. 206, i3 exercilum commouil et pulans; et, omis par Ai. D (par Cl aussi, il est vrai, ce qui est suspect), pourrait bien tre une correction mal comprise de commoitit (et en surcharge). 11 n'y a pas deux faits distincts; on n'aurait pas pu dire et'pulauit. 4. Probablement aussi h. F. 3, 28 p. i33, 2 in oratione prosternitur et tota nocle
3.
132.
:

iiigilans {\\

uigilans et D4; uif^ilat B) orjns ne belium ciuile consitigerct.

est

tout fait invraisemblable, en eftt,

que

uigilal ait t

chang en
et

uigilaits, surtout

devant oraiis
5. lui.

l'interpolation contraire lait trs naturelle.

36

p.

579, 25
;

1^111

iiiplens ulei uni uirginis sine

semine

peimaiiere piaestilit

il et t mieux de dolore laborans, acceptam de hoc ligno paiticulam, statim ut dentcin attigit, doloremque protenus caruit, il parait difficile de supporter que cause de stMim ut. N'y aurait-il pas une lacune aprs attigil? 6. Misit Ai. D4. Mais que pouvait tomber devant qui, ou tre omis dessein

maliem
dire
et

in caslitale

et

pourrait tre pour etiam, quoique alors


p. 5 16, 21 dentiiim

matrem. Mart. 41

comme
7.

tant inutile et

mme

gnant.

Ce second

participe d'aprs Bb. Ci. Ai.

D4

diliberat Bi. 2.

652
h. K.
ijiic

LK I.ATIN DE GREGOIRK DK TOURS


lo,
;

12 p.

4K),

(1

luii'c

cwn jUia disordiam


'

tenais... nhte.stimil-

ut, etc.
I

Mait.
Mart.

praef. p. 585,
;

2<} illc

nunc cxonuins

ciii.s

tinnulttin et ille

praebet bnficia
I,

p.

588,

2S fiatiis
'-'.

aitrae...

.'iubuehens

ab undis iuhxesus

omnesqiie litnri restituit

Le participe et le verbe Hni sont joints par et... et: mart. 45 p. Skj, 4 et tune agens et in poster um... instituit clbra) i. Enfin il semble mme qu'un participe pass et un participe prsent unis par que puissent faire fonction de deux verbes finis, au moins dans une pioposition subordonne lui. 32 p. 577, 32 dum Iiebetati admi'

'

rantesque

=.

Le

participe prsent sert enfin former avec le verbe esse


^

une sorte
si

de conjugaison priphrastique

assez semblable celle qui est

usite

Devant tllc changer en virgule le point tnal des ditions. Probablement anssi h. F. 8, 3o p. 344, 6 ui baui Jeyopulantes iirhisque minus iiii iimyeic ualiierunt Mais la phrase est trs embarrasse erau... ?e/cit^ie parat former une parenthse
I.

2.

3.

En

effei, le

participe pass aussi se joint quelquefois


ac,

une proposition

princi-

pale par qitc

mart. 3 p. 491, 29 cxpcrtus ac. palefecit; etc. Et un participe futur est suivi d'une principale, relie an participe par ciiiii (= aiitem, voy. page 317) h. F. 4. 46 p. 180, 7 de AnJarchi
h. F, 2,

ou
.
.

10

p.

77, 20; 2,

43 p.

106, 8;

iiero

interitu

loculurus, pi tus eii;m (Ai. 1)4;


a t

piobable que eiim


4.

Vu

la

raret

om. B) geiws ordire placet. 11 est omis par *B plutt qu'ajout par *Y. de l'omission du verbe auxiliaire, les participes passs suivants

devront

aussi tre considrs


:

comme

tenant lieu de verbes hnis,

si

l'on accepte la

leon que nous

moratus, lier 2. mais Ruinart. qui le donne, n'a pas l'habitude de se crer gratuitement de pareils embarras; il l'avait sans aucun doute trouv dans ses manuscrits. Patr. 6,4 p. '>S3, 12 cum iid episcopLjlum cleclus, ijm iit cjlhcdrjin posilus, iam cuncta parala ut beitediceretur episcopus, subito contra eum populus consurrexit, la. 2. 3. 4, sans

donnons Murt. 2, 46 p. bzb, 27 Twoniis aduenit et cum panimpey quod coeperat coitJlur implere ; M. Krusch supprime cum d'aprs la.

um

variante. Mais patr. 7, 4 p. 689, 18 cumque milites cum aequilibiis praecedentes cum posl ter-fa traitrent uinctum, il est bien difficile de rsister la tentation de cor-

eum post tcrga traherent. Dans un passage beaucoup moins choquant, conf. 7g lit eumque fodentes chez Ruinart, pour cumque des mss. que suit M. Krusch uenerunt ad indicatum loctim, ctimque fodentes usque in pro/undo sepulclirum repperiunt. Et patr. ib, 2 p. 723, 33 on voit que cum et eum sont confondus,
riger
p.

7g8, 2 on
:

l'occasion, par les copistes.


5. Et mme un participe prsent seul, avec dum, patr. 19, 1 p. 737, iq dum intuens iterbas loci deambulaits, millier eam... prospc.vil. La tentation est grande,

cependant, surtout aprs intuens, de corriger dambult. H. F. 3, 14 p. 120, iq millens parat former un nominatif absolu et dolosae... interjiceretur une parenthse, aprs laquelle iiie uero iiuluil reprsente la proposition principale.
. Comp. Kaulen, Handb. z. Vulg. p. 235; Gizer. S. Jrme, p. 3Sy, et les ouvrages qu'il cite W. Haitel, Archiv f. lat. lex. III p. 3(5 suiv. (Lucifer); acla ap. apocr. d. Lipsius p. 34, z fui abnegans dominum nostrum lesum Christum et non
;

laiilum semel, sed et 1er. Siluiae peregrinalio p. fuerunt forsitan per passus ceiitum.

(ji,

16 speluncam quant scqucntes

SYNTAXE
en anglais; non pas peut-tre dans des phrases
participe est
il.

653

comme

celles-ci,

le
:

un simple

adjectif,

indiquant unemanired'agir habituelle

F.

3,

23 p.

i3i, 6 erat

regnum

ciim histitia regens, saccrdotes

uencranSy cclcsias miinerans, pauperes rdeucins et miilla mtiltis bnficia

accommodans ; Mart.
:

praef. p. 586, 6 sicut tu loqui potens es


il

'

mais bien dans ceux-ci, o

est

parl d'actions accomplies actuelle-

ment

h. F. 6, 6 p. 252, i8 erat adniirans cernensqiie

magnalia dei

Mart. 2, i5 p. 6i3, 36 dum esset Iciboraus in opre, caecitate percussiis est ; Andr. 23 p. 840, 6 esto secretius orans -.

Le

participe futur.

Ds l'poque d'Auguste,

le participe

futur sert exprimer une inten-

tion. Celte signification est frquente

chez Grgoire, qui en use avec


10 et ecce niinc
p.
illiini 3

une grande

libert

h. F. 2, 7 p. 70,
;

propero

iiiuentem exindc reductiiriis

2,

27

89, 8

iiissit

omnem aduenire

falangani ostensnram in campo Marcio armorwn nitoreni. Quelquefois il ajoute quasi ^ ou tamqitam h. F. 2, 37 p. loi, 3 ille in occurswn hostium quasi pacon rugaturus po'gel; conf. i 10 p. 819, 20 extractuin triantem quasi aliquid negotiaturus conloqui cum socio
:

coepit; h.

F.

2,

40

p.

io3, 7 cuin interfecit

tamquam regnum

illius

piissessurus.
1!

le

y a une sorte de plonasme quand l'intention est exprime dj par verbe principal Mart. 2, p. 612, 23 sicubi disponeret proces:

sura

; il

suffisait

de dire disponeret procedere

'.

Le

participe pass.

La
avoir

seule observation laquelle


les

le

participe pass

donne

lieu, c'est
il

que, dans

verbes dponents faisant partie d'un ablatif absolu


direct "
:

peut

un complment

Sur potens participe, voy. page 438. que ci-dessus on a omis h. F. G, 6 l^eiis, d'abord parce que ces mots sont tiics de la bible,
1.

2. C'est k dessein

p.
et

25o, S

iiiitius

est intelle-

puis parce que niillus est

iiitellegeiis signifie ntilltis est


3. Illiim

Si l'on
4.
b.

qui intellegal, et non nullus iiitellegit. Ai. D4, ce qui parait bien plus conforme l'usage de Grgoire. conserve illuin, il y aura plonasme, comme Mart. 2, 11, ci-dessus.

illuc,

Comp. page 322.


Voy. page C48. , Voy. E. Wlfflin, Jahresbericht de Bursian, III p. ySq-, Schmalz, Avchiv f. I p. 344 suiv.; lat. Gr. 104, Handb. d. klass. AUertliumsw. 11 p. 283.
lat.

6.

lex.

()54 h.

I-K

I.ATIN

DE GnUGOIRR DE TOURS

F. 2,

I4 p. ()8,

h. F. 3, 35 p. i38, 10 cffrcssaquc

omnibus eccicsiam ef;-ressis; dumutn


'.

Le participe en dus.

Ce

participe

-,

tout en conservant ses anciennes fonctions, est aussi

participe futur passif^.

Ceci s'observe surtout quand

il

est prdicat,

formant avec le verbe esse une sorte de conjugaison pcriplirastique. H. F. 2. 3 p. 65, 24 bene se noucrant dispunendus, ils savaient qu'il serait pris soin de leur bonheur;
h. F. 2, 2g p. 91, II
f'cin (eos)
;

dei obtutibus mitricndus, qu'ils

se-

ront nourris de
h. F. 7,

la

vue de Dieu
I

35 p.

5,

crat spes incolis non esse a christ iijnis tanti

martyris basiliccwi uiolandam


h.
P".

8,

33

p.

pair.

i3, 2 p.

348, 23 scitole cam incendia concrcmandam : 716, ^ scito me post tridiiiiin ab hoc saeciilo liberan-

diim

siell.
steil.

12 p. 861, 19 qualiter liomo sit resuscilandits


2 3 p.

866,

qiiod essct eri^enda.

Le grondif.
dus employ comme au nominatif, avec
';

Le grondif,

c'est--dire le neutre

du

participe en

substantif, existe chez Grgoire tous les cas,

mme

un complment
siell.

il

l'accusatif
3

'

39

p.

871,

XXX psalmos

expedile dcciintiindum

I.

Voy.

p.Tge 378,

lies ablatifs;

note 3. Il ne tant pas croire que ces accusaiits soient mis pour egreji est rgulirement construit avec l'accusatit ou avec une prpoet

siiion, a, de, ex.

M. Antoine. Syntaxe du grondif 'verbal, qu'ils feraient mieux, pour raniithse, de nommer grondif substantif. Mais ces noms doubles sont incommodes. 3. On sait que cette fonction lui tait dvolue ds la tin du 111'' sicle; voy. Khner, Ausf. Gr. d. Int. Spr. Il p. D46. Des exemples en plus grand nombre sont fournis par llnsch, Itala p. 433 suiv.; comp. aussi Gizer, S. Jrme p. 386
7.

MM. Guardia
?ti,

Wierzeyski,

Gramm.

de

la

1.

I.

p.

fia.), et

lat.

p.

l'appellent

grondif adjectif, pour

le

dislinfjuer

suiv.

et in Siilp. Seii.

obss. p. 70 suiv.; P. Molir, zu Ap. Sidon. p. 14 suiv.

liisl.

Apollon. 5i p. 66, 7 occiJc'iidiini se putabat; etc. 4. Kliner, Ausf. Gr. d. lat. Spr. 11 p. f>43.
4I) p. 872, 8 crit, est plus que douteux teinperandmn,quia noctcs bicuiorcs habentur, si Iota nncte uigilcs, si medi.J nocte coiisiiigas ; au mois de juillet, parce que les nuits sont plus courtes, il dpendra de toi de veiller toute la nuil ou de te le\er minuit. 5.

Un

autre exemple, dans

le

mme

mense

itevo liilio polestalis liiae ciit

SYNTAXE

655

Le ment
p.

t;rondif raccusatif aussi est souvent


l'acciisatil
I,
:

accompagn d'un compl:

h. F.

10

p.

3o, y itd

persequendiim Hcbraeos

comp.

1.

t8;

2,

62, 8 ';
11.

ad consolandum eos ad depellendiim inimicos: patr. I, 5 p. 067, 18 ad conparandiim fratriiiu indumenta ; pair. 7, 2 687, 10 ad dissimulandum aquam. L'accusatif du grondif avec ad est encore employ absolument, avec signification soit active soit passive du verbe, on plus exactement, sans
F. 2, 37 p. ICI,
I

h. F. 7, 3i p. 3i 1,6

distinction des voix


h. F. 2,
I

p. 59, 5 p.

h.

P'.

3,

25 ad qu.im uestimenta deferebant ad abhiendum ens ad custodiendiim accepit: 122,


I
I

h. F. 6, 8 p. 254, 2 diiin qnis

Mart. Mart.
patr.

2, 2,

p.

609,

ad adpendendum deduceretiir : quam mors maucipaiicrat ad perdendum


;
;

43
p.

p.

624, 3i nutrici ad alcndnm datur


qiio cibi coqiicbaiitur

I, 3

665, 26 in

ad rcficieudum
etc.

etc.

'''.

h. F. 2, 5 p. 67, 3

Le gnitif prend un complment l'accusatif: expetendi iirbem Romanani ;


l'ablatif
p. 59,
:

De mme
h. F. 2,
I

Le grondif
que
celui-ci fait

l'ablatif

27 mamis tuas osculando; etc. remplace souvent le participe prsent, de fonction de grondif
'
:

mme

cum ad basilicam psallciido procederet : mart. 47 p. 320, \3 ad linspilium cuiiisdam paupcris diuertimt matisionis postulando necessitatcni ;
h. F. II p. 200, 12
lui. 7 p. 567,

Mart. 1,4

p.

37 ad cellulam cum nmni populo canendo reuertitur 590, \~ mine angeli canendo fum defcrunt in excel-

sum
Voil

^.

le

sens apparent; comp. Mart.

trac discietioiiis cxsolucie. Mais


S'il est

authentique,

il

26 p. 61S, 3 lioc ciir accesserit non est noslaire de tempevandum? Ce mot est de U'op. y a probablement confusion entre pctcstalis lu.ie erit, et tibi
7,
1

que

erit tcmpeiandiini.
1. Comp. I. iS 11. F. 1. 3 p. (j.i, S et d'autie part 11. F. 33 p. 5o, ad persequendos christianos : i, 4O p. 33, 37 ad re^endas. .. cjulas, etc. 2. Le grondif a celte double signification dj l'poque classique, et mme celle de verbe rHclii: Csar, B. G. i, 48, 7 si quo evatprodeundum aut celerius recipienduin. Ou plutt, dans ce cas aussi, c'est l'action seule que le verbe exprime au lecteur de comprendre par qui s'accomplit l'action, et sur qui.
; ;
1 , :

Comp. h. F. 2, 2 p. 6r, i3; iS; 2, 23 p. 83, 23; 2, 41 p. 104, 18; 3, 2q 223, 7; 2, 27 p. 89, 12; 2, 42 p. io5, 8; 3, i3 p. 123, 19; 3, 23 p. i3i, tj mart. 63 p. 33i, 7; h. F. 4, iS p. i33, 20; 4, 46 p. 180, 14; mart. 92 p. 33o, 4; Mart. 2, 1 p. G09, 17; 2, 2 p. 610, 8; conf. 3i p. 767, i5; 109 p. 8ig, ; etc.
3.

p.

On

a vu d'ailleurs, page G3o, que certains de ces verbes peuvent dehors du grondif.

ti'e

intransitil's

en

4.
D.

Voy.

p.ige

G5o.
1,

Comp. Mart.

10 p. 3q4,

19;

etc.

Canendo, psallendo, sont particulirement

656

LE LATIN DE GRGOIRE DE TOURS

tre pour ainsi dire personnel, en sorte que son sujet accompagn dune apposition au nominatif Mart. I, p. 5()5, 32 iid sciiictii pis^iioi-ii ncnenmt usculandi) /lentes beafas reliqiiids. ils baisaient en pleurant les saintes reliques. Mais il peut tre aussi impersonnel et n'avoir pas le mme sujet que le verbe tini

Ce grondif peut
soit
I I

sous-entendu

patr. 8, 8 p. 698, 12

quae freliqniae^ cnin psallcihin dcdiiccreiilur.

AltriCl.K

TROISIKVIE.

- LES TEMPS ET LES MODES DES PROPOSITIONS COMPLEXES

Il n'est pas possible et il ne serait pas utile de parler ici de toutes les combinaisons diverses de temps et de modes dans toute sorte de propositions complexes. Il suffira d'examiner certaines espces de propositions qui afectent chez Grgoire un caractre particulier. Ce sont les

propositions conditionnelles, intinillves, interrogatives,

et

subordon-

nes du discours indirect.

I.

Les propositions conditionnelles

tif

Le au

fait le

plus intressant noter


la
Il

ici,

c'est

l'introduction de l'indica-

lieu

du subjonctif dans
'.

proposition conditionnelle.

La cause

n'en est pas facile dmler


latin

mme un
En
debiii,

acclrer.

dans le premier mouvement que l'imitation du grec est venue latin, de tout temps, conformment la ralit, on a dit
y a eu, selon toute probabilit,
etc.,

pot ni,

poteram, debebam,

en parlant d'une chose qu'on n'a

pas faite,

quand nous

disons, inexactement, j'aurais pu, j'aurais d;

cum ysallendo (cum psallcntio IuL 4S p. 583, 24, etc.). 577, 26 dum uiatum psallendo legreditur ne doit pas tre corrig avec M. Krusch en nia cum. Il faut ou bien lire uiain pour uiatum (comp. conf.
frquents, mais on ne dit pas
p.

Aussi lui. 32
p.

ou bien conserver ce dernier mot et l'ajouter aux addenda lexicis. Vialus bien tre form sur uialor, et puis faire place uiaticum, comme tant d'autres mots en atus ont t supplants par ceux en aticuin. I. Ce qui a pu contribuer prparer celte innovation, c'est que la diHrence entre les constructions conditionnelles n'est plus sentie avec prcision. Dans ces deux phrases, mart. 91 p. 549, 12 si scrmu meus occult'rclur teium, osicnderem tibi tliesauiuiii mjj^iium si in aliis liaec regionibus uenumdantuy, utni.juc iioslrum lui 5 crum infcrunt multum, le latin classique ferait usage du subjonctif prsent, ou peuttre de l'indicatif futur dans la premire. H. F. 2, 27 p. SS, lO poscens ui si aliud rcciperc non merelur, sallim uel urccum recipeiit, il se peut que )m.')i.'(Hr, construit comme ueiiumdjiitur au discours direct, soit conserv tel quel au discours indirect; mais il serait f,icile aussi de corriger mereretur.
752.
2),

pu

trs

SYNTAXE
ciir le

65/
'.

pouvoir

et le

devoir ne dpendent pas de l'excution

Souvent
-.

ces propositions indicatives taient accompai^nes de subordonnes avec


si et le subjonctif
;

id iiitaii potiiit si cuiisul iiiispiciis pariiissct


:

Il

a alors

une

sorte d'ellipse

la dfaite

(=

et l'eiit t

si, etc.

liumnicm)...
I

H. F. 6, 5 p. redemere non poterat

du Trasimne pouvait tre vite captimun peccato hnmine 248,


i

nisi

hominem adsumpsisset
liaec

p. 249,

uisi ipse eiim disccudisset

redemere,

explere non pote-

rat aller.

Une

pareille ellipse peut avoir lieu avec d'autres verbes


etc.

que

posse,

debere,

Ainsi tiiceramus nisi Lepidus recepissct Anloet la victoire

niittn 3;

nous avions vaincu,

labebar longiiis nisi


pente, et je
visible
fait

me

retimiissem

*; j'aurais

nous serait reste, si, etc.; continu glisser sur la


il

me

serais allong,

si, etc.

Dans

ces dernires phrases,


le

est

qu'on

n'est pas trs loin


la l

d'exprimer par
le latin laiss

verbe l'indicatif un

qui dpendrait de

condition nonce. Avec moins de prcision,


''.

on aurait pu en venir

Mais

son propre gnie ne

fit

pas ce dernier pas; la construction elliptique

mme, que Tacite

affecles

tionne au plus haut degr, parait devenir

trs rare aprs lui.

Seuls

vtvhts poteram, decebat, et les expressions telles que facienditm erat,


etc.,

force de se trouver rapproches de subordonnes avec si ou nisi,

finissent par

prendre aux yeux des Latins une signification condition-

nelle

''.

C'est sans doute la lecture des traductions littrales


si

du grec
le

",

peut-tre l'usage pratique du grec,

rpandu dans tout


l'emploi
''.

monde
pas

romain, qui a achev d'habituer


conditionnel,
et
l'a

les

esprits

de l'indicatif
11

fait

adopter pour d'autres verbes

n'est

1.

Grgoire a conserv
;

la

construction latine
;

li.

F.

i,

47
il

p.

64, 12 debiteram; 16

dcbui

35 p. 60b, 7 decuerat aussi d'aprs l'analogie de longum est,


i,

Mart.

etc.

Souvent

y a recul des temps. C'est

etc.,

qu'il dira- Mart.

1,6

p.

5g2, 4 miillum

quod loqueremw

erat.

2. Cicron, de diuiit. 2, S, 21 ; Draeger, hist. Syntax II p. 723 suiv. confond des choses diverses. Chez Grgoire conip. h. F. i praef. p. 33, ig nec paler diei potueralnisi liabent fihiim ; 2, 35 p. nS, i5 si frler meus uellil, itisederat aiiimo lit nos uideremus ; etc.
3.

Cicron, ep. 12, 10,


1,

3.

4. Cicioii, leg. 5.

19, 52.
il

une assez grande habitude de l'analyse grammaticale nombre de grammairiens s'y sont tromps. 6. C'est tout ce qu'on peut accorder M. Foth, dans Bhmer, Roman. Sludien Les exemples qu'il cite p. 264 suiv. et p. 274 suiv. (aprs Draeger, Il p. 265 suiv. etc.), auraient besoin d'tre tris et classs d'aprs ce qui est dit ci-dessus. La preuve qu'il y a une distance sensible entre poteram, etc., d'une part, et abmiebam, etc., de l'autre, c'est que cette distance n'a jamais t franchie dans la vritable ancertains cas,
faut

Dans

pour tablir

la jistinciion. Si

bien que

tiquit.

ne vois pas qu'on ait relev cet hellnisme dans les anciennes versions de la Mais voy. Hermas, Pastor, mand. 5, 1, 7 et 12, 3, i simil. 2, 2; 6, 3, 4, o uolebam dans le sens de uelim, je voudrais, sert rendre V)=-tm,
7. Je

bible.

esset haec oratio,

Voir par exemple Sulp. Sv., dial. 2, 14, 7 p. igS, i etiamsi non relinquenda nox ipsa cogebat finire sermonem. Encore dans ce cas, on peut dire en dehors de toute condition iio.v cogebat.
8.
:

658

LE LATIN DE GRGOIRE DK TOURS


il

encore frquent chez Grgoire, mais

existe

chez

lui

incontestable-

ment
il.

' :

F,

p.

49,
;

3 si Jdiniis mcci hiiic

npcri digna esset, praestare


scd, etc.;

non abmiebam

h. F. 2, 3i p. 92, 10 libentcr te

aiidebam (=: audibam

h. F. 2. 32 p. 95, 7 si

gloria celsitiidinis

tiiae liuntilitatis

meae ser

mones
tibi

iicllit

accepere, consiliiim ..fide intgra ministrabam


;

idcmquc

cungrtium erat

h. F. 2,
h. F. 5.
11.

F".

5,

40 20 43
p.

p. ro3, 3 si illi p. p.

murerelur,

tibi

regnum

illius

rcddebatnr;

218, 23 si aiidire dignaretur rex, loquebantur 23b, Il satins faciebas si te armaret fides:
ut... cnnteiiiplarct.

mart. 5o

523, 25 si pennitteretur

ncnipe iiide-

batis praeire

Benigmim
fait

pair. 8, 12 p. 701, 32 si pallia nicrcrcr attingere, ficbani sanus.

Le plus-que-pai
il.

F. 5, 18 p. 214,
F".
I

h.

o,

p.

3,

rpond au touiliiionnel pass I si Jas Jhissct, angelum de caclo cuacaneiam; 2 ego ipse interierain si me defendere neqniuissim 3.
:

II.

La proposition

infinitive.

La proposition inhnitive
1.

deux emplois principaux


Il

elle

forme

le

M.

Foili,

dans Bhmer, Rom. Stiulien,


Il

p. 25(3 suiv. et

297 suiv. essaie d'ex-

pliquer par cet emploi de l'indicatif pass en latin l'indicatif du futur pass,
conditionnel, des langues romanes.
ple analogie.

nomm

aurait peut-tre

mieux

fait

d'en tirer une sim-

qui est hypothtique.

L'homme est naturellement port, parat-il, transporter au pass ce En tout cas, son expos de la question et gagn traiter s-

parment les formes romanes drives de temps existant en latin, et celles qui sont dues une cration nouvelle avec l'auxiliaire habeve. II dmle pourtant fort bien lui-mme l'lment nouveau qui s'introduit avec ces dernires. C'est que dans abntteie li.tbebam il y a l'ide de ncessit (ou d'obligation) qui n'existe point dans abiiuebain. L'imparfait indicatif n'a pu surtire remplir le rle nouveau qu'on avait

commenc timidement

lui

imposer,

ni le plus-que-parfait.

On

dut se pourvoir

nouveaux frais, et cette fois ce fut l'auxiliaire qu'on chargea d'expiimer ce que la simple forme verbale ne disait pas assez clairement Abfiiicrc liabcbam est tout autre chose que abnuebjm, et n'en drive mme pas. 2. H. K. I, 4S p. 36, 3 si mus sfiuatur, in urbc qua ordcnatiis est habcbal scpiilchriiin, d'aprs Bi. Al, c'est--dire l'archtype; mais habebit de \ib. Ci. D4 parait tre une conjecture heureuse. Les Tourangeaux, qui prtendent que saint Martin soit enseveli chez eux, ne peuvent se contenter du conditionnel luibebat. qui d'ailleurs devrait tre prcd de semai etiir et non de seiuatw. 3. Mart. 80 p. 542, 27 iitlelle^e et tu lieretice, liaec pars iiostm conpleueiit, nihil in sancla trinilate dissoiiun: esse fateaiis : faut-il admettre une proposition conditionnelle sans conjonction, ou pour mieux dire, une proposition principale avec subjonctif potentiel tenant lieu de subordonne conditionnelle (comme unum cognoris, omnis iioris)? Il me parait prfeialjle d'admettre avec Ruinait que si (peut-tre
crit se) est
4.

lomb aprs

haerelice.
il

Les

a'jtrcs

sont plus rares chez Grgoire, mais

en

fait

usage. Ainsi

la

propo-

SYNTAXE

659

complment des verbes

diccrc, creJere, etc., et des verbes iubere,


;iit

uelle, et autres. Quoiqu'il n'y

pas de diffrence essentielle entre les


la

deux sortes de propositions


l'on traitera de

',

on appellera, pour

commodit de

l'ex-

position, l'une, proposition infinitive dclarative, l'autre, imprative, et

Tune

et

de l'autre sparment.

La premire,

l'poque

de la dcadence, a perdu de son importance; elle est assez souvent lemplace par

quod ou quia avec

le

verbe un

mode

personnel. La seconde,

au contraire, gagne du terrain -. Beaucoup de verbes plus ou moins synonymes de iubere adoptent la construction propre jusque-l ce verbe, iietare, et peu d'autres.
Il

n'est

gure possible de sparer

la

proposition infinitive de l'infinitif

complment des mmes


Tactif
tif.

classes de verbes, puisqu''il suffit de tourner

ou au passif pour avoir soit la proposition infinilive soit l'infinia donc rserv au chapitre de l'infinitif, pour en parler ici, les infinitifs qui peuvent alterner avec des propositions infinitives.

On

i"

La proposition

infinitive dclarative.

En
82,

gnral
le

la

proposition infinitive devient infinitif


la

complment

quand
2'}

verbe de

proposition principale est au passif


seiititiir ;

h. F. 2, 16 p.

odor aduenire a religiosis

2,

24

p.

86, 3o Ecdicius
est appli-

magnam lune rem... Jecissc perliibitur. Cette construction que mme des verbes qui ne la connaissent pas l'poque
mart.
5 p.

classique
;

491, 26 statuae

qucic... c.xcelsior esse

suspicetur

mart. 40
h. F. 4,

p. 5 14, i5

ipsum quoque ferrum... hebetare conspicitur

49 p. t85, 5 nec hoc sine beati Martini fuisse itirtute ainbigitiir; comp. 2, 2 3 p. 86, 20 '.
Enfin avec un verbe
sition infinilive sujei
tali in
1.

actif

synonyme de
S,

ces passifs

d'un verbe h. F.
lait

44

p.

356, 2 non esse simpliciter hominem...

homme dormt en un tel lieu. dpendre une de chaque sorte h. F. 5, 20 p. 217, 2b implorantes se iniiiste remotos sibiqiie tribui licentiam ut, etc. 2. Il n'est donc pas exact de diie avec M. Goelzer, S. Jrme, p. "ijb Ce qui prouve combien la proposition infinilive sortait de l'usage celte poque, c'est que les crivains prfrent employer la conjonclion quod , etc. La proposition infinitive ne sort pas de l'usage, elle change d'emploi, en une certaine mesure. 11 ne faut
loco quicscerc, qu'il n'tait pas naturel qu'un verbe, Grgoire en

Du mme

pas laisser s'accrditer

la

table d'apics laquelle la proposition infinitive n'aurait t

qu'une cration phmre de la langue littraire. Voy. page Go, note 7. 3. Ou, comme on a coulume de dire, le verbe adopte la construction personnelle. Voy. h. F. I, 22 p. 44, iD 1, 26 p. 4(3, 5; i, 30 p. 5 26 2, 3o p. qi, 22, etc.
;
1

4.
tiir

Peut-tre h. F.

5, 3 p.

193, 16 ita se

cum

subieclis agebjt ut non cognoscere-

mss.) in se aliquid liumanetates liabire. g p. 860, 6 ista ab hominibus constant esse fundala (constantes semefundata i; constat esse 2. 3); bien que l'interpolation semefundata rende suspect aussi \'n de constantes dans le ms. 1. Constabit impersonnel Mart. i praef. p. 38,
(cognoscerct
Teut-tre
les
5.
siell.

i3.

660
mart. 5g

r.E

LATIN

DP.

GRGOIRE

DP,

TOURS
..

iiiri a basilica. egredi et procedcre '. Pourtant, on peut remarquer quelques exceptions, comme h. F. 2. 22 p. 85, 4 iiec putaretur ab adstantibus hominem lociitiim fuisse, sed angclum. De pareilles exceptions se trouvent l'occasion chez des auteurs d'une bonne latinit. La proposition intnitive d'une part tend son domaine elle se joint

p. 529, >

apparuenmt populis
l\i.'iilicj

ecce

aliiis chorus...

de

certains

verbes qui jusque-l n'admettaient pas cette construction


:

comme

par exemple ^vo/ct/y'


'-.

h. F. 6,

36

p.

276, \gproJert se littc:

Sonare (pour audiri) h. F. 3, 9 p. 116, 17 rariim esse doctnrem Aruermis sonuit cuiii interfectum fuisse ; 7, 14 p. 299, 6 somierat Guiidn.xldum regcm leuatum ; le bruit se rpand que, etc. Conf. 61 p. 784,
2 aspicio in ostio esse

sculptum
'.

>

qualitcr scpulcitri uiolator cadaucr

spoliarei e.xanime, etc.


sieurs

De

l'autre ct, elle est

rempLice de plu-

manires, mais

principalement par des conjonctions avec


fait

un
'.

mode

personnel, quod,L]uitt,ct, tout


ii

exceptionnellement, quonicxm
t'ait

La substitution de qnod
depuis longtemps,
et

la

proposition intnitive est un

observ

dont l'importance n'a chapp

aucun observateur.

Quelques-uns veulent y voir un retour un usage plus ancien, conserv par le peuple, tandis que les crivains auraient cultiv la proposition intnitive les preuves sont absolument insuffisantes '. Mais il est
"'

1.

Si l'on

ponctue aprs egredi (deux

poiiiis Ruinart, point et virgule

KrusLh),

le

lecteur ne

comprendra pas que apparueruiit

sert

de verbe aussi chorus.

2. H. F. 10, 25 p. 437, l'i profrais se magnum, il n'est pas ncessaire de sousentendre esse; comp. ac projiteri se non inetuens CItristum. D'ailleurs il est fou possible qu'on doive Vite praefereiis comp. p. ^38, 14 magiius sein populis pvaefei-e,

bant.
3. C'est la

liera esscnt

quae

leon du nis. ^\ sciipium \a. b. 2. 3. Mais comp. 3 inquerens si haec in oslio picta cernebantur, uir milii talia retulit ; et alors on lui ralire, si elle

conte l'histoire qu'il n'aurait eu qu'


4. Iniienire et
tive,

avait t crite.
l'actif

reperire sont souvent employs

avec

la

proposilion intni-

au passif avec l'intinilif. Dj l'poque classique on les construit ainsi dans le sens de dcouvrir que, constater que. Pour Grgoire, cette limite n'existe plus mart.
:

18 p. 5oo, 2 inueiiil inlaesas iacere reliqiiias,

il

trouve les reliques gisant intactes;


vulg. p.
ib,

conf. 3i p. 767, 24 inuenta sunt pariter esse sepulchra ; etc. 5. Sur qiioniam chez d'autres crivains, voy. Hagen, sprachl. eroert.

z.

59;

Sittl,

lokale veischiedenlieiten, p.

Hartel, index de Cyprien; Acta Tliomae


l'dition)
f.
;

d. Bonnet.

7; 56, 5;
p.

el qiionir.m p.

Dans Siluiae peregrinatio, on trouve quia p. 39. 21 (qui comp. E. Wlfflin, .'\rcliiv 49, 2; p. 55, 1
1 ;

lat. lex.

IV

273; et de plus eo qtiod, qui semblait form exprs pour distinguer i^iioii, parce que, de qiiod, que; p. 49, 21 episcopus rettulit eo quod Farao isset intra Ramessc. Kortunat aussi dit, uit. Hilar. 6(18) p. 3, 12, cogiiouU eoqiiod... quid am... qitacrci et. pour cognouit quendain qtiaerere ; 6 (19) p. 3,17 indicaiis ei eo quod... prouidissel, etc. Grgoire n'a pas cette trange faute. 6. Th. Vogel,N. Jahrb. f. Philol. CXXVII (i883), p. 1S6; Schmalz, Lat. Gramm. 249, Handb. d. klass. Altertliumsw. Il p. 537; Riemann, Syntaxe latine g 3. Hagen, sprachl. crrt., p. 59, voit dans cet emploi un africanisme; M. Siltl, lok. verschiedenheilen, p. iio, un hellnisme, mais un hellnisme africain, naturellement. 7. \'oy. G. .Mayen, de pailiculis quod quia quoiiiam quomodo ut pro ace. c. in/.po-

SYNTAXE

66

permis de supposer que


plus tt
ture.
et

celte construclion lche et


la

commode
la

se

rpandit

plus gnralement dans


son origine,
il

conversation cque dans


difficile

la littra'.

Quant
ijjfOcf

n'est

pas

de

dcouvrir
tait

Souet

vent

aprs hoc, ou bien


la

mme

sans cela, signifie ce


tel

que,
la

forme des propositions dont

valeur se rapproche

point de

pro-

position infinitive, qu'il est quelquefois difficile de distinguer laquelle

des deux constructions est prfrable. C'est cet emploi qui


lopp, peut-tre sous l'influence

s'est

dve-

du grec

Quant

quia, on ne peut gure

douter que ce soit la traduction de j-i 3. Rien dans le latin archaque ou classique ne donnait lieu s'en servir ^. Qiionitim parat tre galement une traduction de ':-: ou c,:i-.:. 11 est d'ailleurs trs rare chez Grgoire et ne donne lieu aucune observation particulire. H. F. 6, 36 p. 277, 3 cognoiti qitoniam teciiin est dominus ; g, 10 p. 367, 14 noiii qiionicvii quaecumquc petieris ab c<i obtenebis =. On remarquera peuttre que ces deux phrases contiennent des expressions bibliques; qiiouiam est frquent dans la bible Quant qiiod tl quia, avant de choisir quelques exemples d'un usage dont chaque page, pour ainsi dire, de notre auteur, offre des preuves, il faut essayer de dterminer les circonstances o quod et quia s'ernploient indiffremment ou l'un plutt que l'autre, et le mode du verbe qui les
'''.

suit.

Le plus souvent, quia ou quod sont pris au hasard l'un pour l'autre ou pour la proposition infinitive; ainsi aprs dico, aio, scio, twui, miiilio, ciudio, non est dubium, etc. 11 n'y a gure qu'un cas o quia seul est admis, c'est en tte d'un discours direct Quant au mode exig, c'est
''.

sitis,

12 in monwnenlis fiiscac lalinilalis iiesti^iium hiiius coiistruc(quod sans un pronom corrlatif exprim ou sous-entendu, c'est--dire la seule construction vraiment quivalente la proposition infinitive) non iauenitur. Conip.

Kiel 1SS9, p.

tioiiis

p. 2g seio et tarde hic usus in-epsit


1.

etc.'.

p.

55.

Comp. G. Mayen, de partictilis quod, etc., p. 28 suiv. L'explication tente par M. V. Henry, Revue de linguistique XXII (i88g) p. 44, ne m'a pas paru heureuse.
2.

Cette influence ne doit pas tre admise ncessairement,


la

ont pu dvelopper

mme

construction

indpendamment
livre

on

n'a qu' parcourir

une ancienne traduction d'un

langues unes des autres. Mais grec pour s'assurer que les
les

car plusieurs

Voy. par exeir.ple Hermas, (comp. aussi Sitll. lok. verschiedenh. p. iit, note 58, et pour la bible G. Mayen, de particulis quod, etc., p. 18 suiv., p. 47 suiv.). Il est vident que la lecture frquente de pareilles traductions dans la primitive Eglise a d contribuer rpandre celte construction. 3. G. Mayen, de particulis quod. etc., p. 3o suiv.; p. 55. 4. A moins qu'on ne veuille faire valoir l'tymologie toute semblable (quia tant neutre pluriel du thme qui, quod neutre singulier du thme quo). et l'emploi que Plaute fait de quia l o la langue classique se sert de quod; voy. l.angen, Beiir. z.
Pastor, mand.
9,

l.atins ne se faisaient pas faute de rendre rc par quod.

11; 11,21 uides quod rendant

,3/-ij ri; etc.

kr. u. erkl. d. Plautus, p. 56 suiv.


5.

la

ligne 11 scias quod, i3 noueris quia.


z.

6.

Kaulen, Handb.

Vulg. p. 246;

etc.

7.

Qiiod seul

est

employ dans

les titres

de chapitres

et

toujours avec l'indicatif

602
l'indicatif,
si

LE LATIN DE GIGOIRE DE TOURS


l'auteur affirme
le

ou

nie directemsnt et
s'il

absolument, pour
si

son propre compte;


sienne
est

subjonctif,

rend

la

pense d'un autre, ou

la

pour ainsi dire

brise et reflte, prsente


Il

indirectement,
le

comme

le serait celle

d'un autre.

en rsulte qu'on trouve tantt

absolument semblables, aprs quia aussi bien qu'aprs qund. Cependant, comme le prouve le fait qui vient d'tre mentionn, il y a une plus grande affinit entre le discours direct et quia, et cette conjonction est bien plus souvent que l'autre jointe l'indicatif '. Ainsi dans les cinquante premires pages de l'Histoire des Francs on compte dix fois ^mw avec l'indicatif, une fois avec le subjonctif; huit fois quod aiWtcle. subjonctif, et deux fois avec l'indicatif dans le 1. VII[, neuf fois quia avec l'indicatif, pas avec le subjonctif; six fois c7!(0i/ avec le subjonctif, cinq fois avec l'indicatif 2; dans les dix premiers chapitres de la Vie des Pres, douze fois quia avec l'indicatif, une fois avec le subjonctif; dix fois quod avec le subjonctif et trois fois avec l'indificatif. Quant aux verbes qui se construisent avec qund et quia, on remarquera, dans les exemples qui suivent, que ce sont peu prs les mmes.
subjonctif, tantt l'indicatif dans des phrases
;

Quod

avec l'indicatif
1

h. F. 2,

3 p.

8i

scitotc

quod non

est bciie placituin


'
;

'
;

mart. 5o

p.

524, 5nosli quod... caclebrabitur

comp.

h. F. q,

27 p.

383,6;
h. P". 6, 5 p.

h. F. 6, 5 p. 249, 3 quod...

248, 8 quod de uirgine nascitur audi yrnphctam tuum; ucntuius erat propheta tuus ait
''

mart.
aspe.vit ;

p.

48S, 3o diaconus nosler retulit quod

ciiin

quiiique

uiri.s

lui. 17 p. 572, j

set iugressus

ferebant de eo quod quandoquidem nec capite inclinato regrediebatur


:

in eclesia fuis-

Mart. 2, 16 p. 614, 10 dicentcs quod in eius nomine numquani captura uisa est euenisse ;

h.

F. 2 cap. iS p. 57, ig quod ChiUericus CModoucchus rcgmim acccpit ; cap. 34 p.

Aiiiiliaitus uenit

58, 3

quod Gundobadus conuerti

cap. 27 p. 37, 2S qiioJ uoluit

avec de et

Mais ces phrases ne remplacent pas des propositions intinilives. Elles alternent l'ablatif, et en tiennent lieu. Elles doivent donc tre entendues comme ces phrases si frquentes dans les lettres de Cicroti, quod me moues, quod scribis, ad Alt. I, 2 I. j etc., qui alternent de mme avec de, ad Atl. 10, ib. 4 de 24, 3 3 Qiiinto puero, datur opra; de Qjiinto fratre, scito eum non medioeriter laboraie. Chez Grgoire de obitu Perpetui signilie de la mort de Perpetuus; quod Childciku.':
etc.
1 ;
;

Auiiliaitus ueuit veut dire

de l'arrive de Childric Orlans, etc. 1. Comp. O. Keller, Epilegomena zu Hor.iz, I p. 5o weil im beginn des mittelaltcrs die regel gall dass quod mit dem conjunctiv, quia mit dem indicativ verbun:

din werden musse; et surtout G. Mayen, de particults quod, etc., p. 3i suiv.; 36. 2. Sans compter les capitula; voy. page 61, note 7. 3. Comp. h. F. 6, 6 p. 252, i5; , 8 p. ii^. 8; etc. 4. Comp. h. F. 9, 27 p. 363, 6 (co^nouimus) ; lui. 17 p. 571, 41 fignorans); etc.
5.

Comp. mart.

piaef. p. 488, 14; etc.

SYNTAXE
834, 6 confido qitnd ynterit resitscitare non sine adniiratione cernitur quod sol i5 p. 863, gerit lumen.
p.
stell.
i

663

Andr. 14

mundo

in-

Quod
h. F.

avec
I,

le

subjonctit
I

10 p. 40,

dicunt alii quod sint reuersi


;

h. F. 2, 9 p. 7?, 17 ait quod... iussisset


h. F. 2,
11.

12 p. 80, 17 noui utilitatem tuain

quod

sis

ualde slrenuus

'

F. 2, II p. 79, 17 conpertn quod uita eiim priuari uellit : h. F. 6, 5 p. 248, 4 quod deus iiomo Julurus csset audi prophetam

tuum
11.

F. 3, 18 p. 126,
:

20 uidens quod mater sua

filius

Chlodomeris.

..

diligeret

mart. 7 p. 492, 27 de tunica beati corpnris quod... sub sorte iacuerit /ides cuangelica pandit ; mart. 8
p. p.

mart.

493, 24 credens quod aliqui praecessissent 491, i5 conjisa de domini misericordia quod fluctuum

commotiones facile possit obpraemere ^; mart. 37 p. 5 12, 12 ferunt etiani quod urceos secum detulissent ; mart. 55 p. 526, 24 ex hoc quod martyr esset innotuit populis mart. 77 p. 540, b putauerunt quod archidiaconem iussisset adduci *. On naura pas de peine, en gnral 5, reconnatre la diffrence signale plus haut entre l'indicatif et le subjonctif''. Mais comme cette diffrence est toute dans l'intention de l'auteur,
il

peut arriver,

et

il

arrive,

que quod
tes

se

trouve construit avec les deux


et

modes dans des phrases

tou-

semblables
:

jusque dans

la

mme

phrase. Ainsi aprs non est du-

bium

h. V.

1,1 p. 35, 10 nec dubiuni est


;

quod hic tipum redemptoris prae-

tulisset
h. F.
tis
;

I,

10

p. -10,

i5 nec

dubium

est

quod tipum gesserit baplisma-

ipracul dubium est quod horum obtentu oraturium pennansit inlaesum. dans les deux premiers exemples, c'est sur Il y a ici une fine nuance ce fait le fait exprim par tipum gcrere que pourrait porter le doute est donc prsent comme objet de la pense de quelqu'un, du lecteur par
h. F. 2, 6 p. 68.
1 :

28 p. 90, 3 mart. 77 p. 340. 4; S4 p. 543, 27 etc. 49 p. 242, I mart. 5 p. 490, 12 ; etc. 22 h. F. 6, 6 p. 25 1, 10; mart. 3(3 p. 5l 3. 104 p. bbg, 14 573, 18; conf. 104 p. Si3, 23 ; etc. etc. 4. Comp. h. F. 9, i5 p. 371, 14; mart. 94 p. 55 1. 17
1
.

2.

Comp. Comp. Comp.

h. F. 2,

h. F. 5,

lui.

23 p.

5.

Parfois

il

est vrai

que

le

choix du

mode ne confirme

nullemejit ce qui vient d'en

tre dit; Mart. 2, 16 par exemple, Grgoire rapporte les paroles de gens incrdules,
qu'il se garderait bien
6.
SCI

de prendre son compte.


1

Voy.

patr. 8, 5 p. 6i)b,
liiiic, et

3 et 14

blaspheiiu{s

ipserim templo

nescil quia

me obiuit dicens quia nikil facultatis quidquid pretiosius habui itidem dereliqui.

664

LE LATIN DE GRGOIRK DE TOURS

exemple, qui l'on recommande de ne pas douter. Dans le troisime exemple au conuaive pennansit iiilacsiim est un fait donn simplement
sans supposer mme qu'il pourrait occuper la pense de sous forme de doute le doute que Grgoire veut carter ne quelqu'un concerne ici que les mots horitm ohtentn.

comme

tel,

Les deux modes


sitrgdt.

se

rencontrent dans

la

mme

phrase

li.

F. 3, 5 p.
il

2,

10 scit qiiad le iiiiicntc liacc nonpotcst iniplerc et nisi tu cadas

le

wm

De mme que pour quod,


quia avec un verbe
avec l'indicatif
h.
F".
:

il

convient de donner quelques exemples de


la

fini

remplaant

proposition intiniiive. D'abord

6, 6 p.
I,

252, 3o dico tibi quia iain absoluor ab

liis

uiiiculis
est

h. F.

48
'

p. 55,
;

27 scitotc quia iiobiscwn positus aniplius

quam

hic operatus
h. F.
1
,

48

p. 56,

ij nouer it quia diu ciuitas Toronica sine benedic-

lione sacerdotale fuit -;

mart. i3 p. 498, 2 cui Avec le subjonctif


:

ille

respondit quia liaec agcre non audebat.

h. F. 2, 5 p. 67, 18 demintiat...
il lins:

quia non uisuri essent ultra faciem

h.

F. 6,

5 p.

247, 21 quod auteni ais quia ipse non generet, audi

prophetam ;
h. F. 9, 3o p. 384, 18 dicentes quia libruin

prac inanibus haberent

mart. 4
tances
direct.
:

489, 24 cum audissent quia esset adsumenda de niundo. L'emploi de quia est particulirement irappant dans deux circonsp.

avec ou sans ellipse, dans

les
il

serments

3, et

en tte du discours
la

Dans

l'un et l'autre cas,

est

manifeste que

construction
et les allir-

classique serait la proposition intinitive.

Pour

les

seiments

mations solennelles, cela ressort des exemples


exprim,
deuni
exact

oti le

verbe antcdent est

comme

h. F. 2,
5 p.

p. 5g,

16

amen

dico tibi quia obtinui apud

ut, etc.;

mart.

i3 uere dicani tibi


',

490, 20 testor deum quia putaui ; 77 p. 540, quia non effui^ies iudicium dei ; et, si le texte est
i

patr. S, 3 p. 61)4,
est

uere inquatn quia eulogias non accipies


;

'>.

Plus souvent ce verbe


h. F. 4,

sous-entendu

46

p.

181, 10

per hoc locuui sancluni quia non inorabor

4; mart. 94 p. dd2, 3; conf. i p. 748, 26; clc. 3; 2, 3 p. 64, 16; 2, i-j p. 100, 4; mart. i)i p. 349, i(i; 2. 34 p. 97, 4; etc. Probablement Mart. 2, lp. 614, 21 il faut crire avci; la noiientis quia \quam les autres mss.).
I.

I.

Comp. Comp.

h. F.
11.

1,

48

p. 56,

K.

1,4

p. 36,

3.

Qjiod est trs rare dans ce cas

et

ne se trouve pas,

comme

quia, avec ellipse du

ver rbe; patr. 16, 2 p. 723, 3i uere inquid dieo uobis quoi audiiit uoces aiif^^elorum. 4. M.iis mart. 64 p. 53i, 27 uerum tameii dico quia, etc., ueruin tamen forme

ensemble la particule adversative; voy. page 4S3. 5. Voy. page 437, note
1

6.

Comp.

Mart. i,3i

p.

o3, 11.

SYNTAXE
Mart.
lion
I,
;

665
saiictiim quia hic ainplius

3i p.

6o3,

ii

per hune

lociiiii

uenit

h. F. 8, i6 p.

336, 20 per onmipotcntem dewn... quia hoc ineendiwn

non adintsi
mart. 12 p. 496, 11 uere quia dif;ni sunt perditioni
patr. 5, 3 p.
;

679, y uere... quia constat ab lioc periculo saluatos ; conf. 64 p. 786, 8 uere quia Ga:{etnm obtuli '. Avec une autre sorte d'ellipse, imite de l'hbreu par l'intermdiaire
de
la bible latine
:

patr. 17, 3 p.

73o, i3 uiuit dominus deus meus quia


direct est sans

numquam

te

derelinqnani

Quia en

tte

du discours
l'a

aucun doute un hellnisme

:;'..

En

gnral,

comme on

vu, l'application de quia

des propositions

dclaratives ne peut gure avoir d'autre cause que l'influence de

plus forte raison l'emploi dont nous parlons doit-il s'expliquer par
l'imitation
la

du

grec.
;

Il

n'y a pas

ici

seulement un sens nouveau donn


cette libert

conjonction

il

y a avant tout
et

discours direct l'indirect

vice-versa, qui est

propre au grec,
de voir dans
celle-ci
:

la distinction

du

latin.

souveraine de passer du un trait absolument Ce qui achve la preuve, c'est


telles

les

anciennes traductions littrales des phrases


'^
s'^"''-

(J;j.sA5Y'1'-"' i''-

'-f-'

s Xp'.ST;

rendues de

cette

que manire
:

et conj'cssus est

quia ego non suni Cliristus.

Chez Grgoire cet usage n'est pas commun, mais il est assez frquent pour qu'on ne puisse douter qu'il lt tout fait familier l'auteur et
ses lecteurs
:

h.

F.

2,

36 p. g8, 22 dicebant cnim

ci

quia desiderium tuuin est

ut, etc. 3;

h. F. 8,

43

p.

354, 24 lacessire Nonnicliium coepit diccns quia filins


:

luus in hoc facinus est adnii.xtus

h. F. 9, 3 p. 36o, 5 conjitetur se

admissuin ad interficiendum regem


quia cognouit rex multorum in

dicens

sic

enim tractauit qui me


etc.
'.

ntisit

se odia adgregata... nec reppcritur aditus qualiter

ad eumcum gladiis

possimus acccdere

1.

Comp. Acta Tliumae


1

cd. Bonnet p.

i52. 7 plane quia cieJaiii;

Siluiae pere-

griiialio p. Si,
2.

sdiic

quia hic consueludo sic est.


p.

Hagen, sprachl.
suiv., le
je le

erueit.

60. Polt, au contraire. Zeitsch.


cet usage a bien

f.

vcrgl.
cire

Sprachf.
latin,
it

XIII p. 321

allgue

franais

Pour preuve que Jis que oui, que non


conlesle.
!

pu

3. Si l'on

veut faire usage de guillemets, c'est aprs .^hm et


fait

non avant
sic

qu'il faut les

ouvrir; quia ne
4.
11

pas partie Ju discours qu'on rapporte.


direct.
le

y a

ici

un double discours
quia
:

Le meurtrier

dit

enim tractauit qui


;

nie misil; puis avec a

il

introduit

discours de l'instigateur du meurtre.

Ainsi

pens
i\l,

mon

matre

le roi sait, etc.


le

; diteurs et traducteurs s'y sont tromps,


I.

et,

ArnJt except, ont interpol

texte (possit

7).

666

LE LATIN DE GREGOIRE DE TOURS


illtui in

niiiit. 04 p. 5 10, ^ proieccriinl cisanipliiisfopuluinnoslruiu


'

mari diccntcs qitianon sedu-

Plusieurs

fois-

des passai;es de la bible sont allgus avec quia

mait. 77 p. 540, 25 impletumquc est illitd apostoli quia diligcntibus comp. mart. 87 p. 547, 11 et dcum omnia coopcrantur in bonum
'

80
la

p. 542,

22

3.

Donnons
Dans
etc.), le
1.

enfin

une

iJe de la proportion
et

numrique qui

existe entre

proposition infinitive

VI

11

principaux remplaants, quod et quia. de l'Histoire des Francs, on compte cinquante-quatre


ses
le

propositions infinitives, onze infinitifs avec

verbe passif (dicitur,

neuf par quia. Dans les dix premiers chapitres de la Vie des Pres, on trouve soixante-dix propositions infinitives, et six infinitifs avec le verbe au passif; treize propositions
onze propositions par quod,
et

par

^!<o<^, et treize

par quia; une fois enfin quod


la

est

construit avec

l'infi-

nitif'*.

On

voit

que

proposition

infinitive

se

maintient encore en

majorit. Cette majorit est cependant beaucoup moins considque chez les Pres du m et du iv' sicle, et que mme chez un contemporain de Grgoire, Fortunat '. Outre quod et quia avec l'indicatif ou le subjonctif, on trouve encore, mais bien moins frquemment, la place de la proposition infinitive, le simple subjonctif. Il convient de distinguer a ce propos deux ordres de faits le subjonctif dans des propositions suivies ou prcdes de subordonnes conditionnelles, et le subjonctif dans les propositions
forte

lable

principales simplement affirmatives. Des constructions de


sorte se trouvent quelquefois

la

premire

mme

chez des auteuis de

l'indicatif,

la

bonne podirect.

que

''.

Ce subjonctif peut rpondre

surtout l'indicatif

tutur, aussi bien qu'au subjonctif conditionnel

du discours

Dans

1.

Comp. encore
;

h.

F. 4,
p.

46
10

p.
;

iSo,
eic.
le

17.-

iSi,
i),

4;

niait.

7S
il

p.

53i, 21

coiif. praef.

74JS,
et

H.

V.

i'i p.

388, 2

est

541,22; 94 pprobable que


ii.vor
;

quia doit s'entendre ainsi,

que
1

discours

consiste en deux propositions coor:

donnes
contraire

stuc coiisilio payentuin e^jni coniii^io coyiiLtsti


li.

noti

crit
1)4

tua.

Au

F. 3, 14 p. 122,
le

uerunu.imcii dico

iibi

quia (Ai.

qui Bi ycriu-

nis
2. 3.

me decipiiti, Rom. 8, 28.


Sapience
i,

uiumn

ultra uullus aspicict, parce que.

3 et 1, 4
1

recoleic uns credo quod Les trois conslriictiuns runies h. K. D, 18 p. 21 3, uenerim (Ai. D4 ueitcrit H, ce qui ne peut s'accorder avec le contexte) dixiquc uobis quia res dus coiuineii.iatas Itaberein cl frcqucnliiis adueiiirc pucrus ad me uc ea redderem. 3. D'aprs G. Mayen, de pariiculis quod. etc.; p. 4S suiv., Tertullien a 2, 5oo propositions intnilives' pour bo quod et 11 quia, Cyprien 91S pour 38 et 24, Lucifer 638 pour 70 et 3i Fortunat 226 pour I 3 et 11. Haa.-.e, dans Reislg, Vorles. b. lai. sprachw. p. 836, note 622, et stell. t). Voy. il ne distingue pas suffisamment les cas o dj le discours direct prsentep. 3i rait le subjonctif, et ceux o il aurait l'indicatif. Comp. aussi Madvlg sur Cicron
4.
;
,

dcjiu.

3,

i5, ?o.

SYNTAXE
ce dernier cas, on peut admettre

667

une simple anacoluthe, un retour au


les

discours direct. Mais

il

est

plus probable que


:

causes de l'irrgulatit
le

sont les

mmes dans

les
le

deux cas

l'attraction

exerce par

subjonctif
'.

de

la

subordonne,

et

dsir d'viter la

conjugaison priphrastique

Ce tour, presque toujours un peu lourd, l'est davantage justement quand il s'agit de rendre dans le discours indirect le subjonctif conditionnel. Chez Grgoire on hsitera d'autant moins adopter cette explique des laits analogues ont dj t signals chez lui -. Le subjonctif rend l'indicatif futur du discours direct h. F. 3, 23 p. 3i 3 nuutiatiir Tlieodoberto patrem suum gramter egrotare et ad qiieni nisi uelocius properaret, ix patruis suis excludcretiir et ultra illuc non rediret ;
cation,
:

h.

F. 3,

2 p.

192, i3 iurauit eis dicens

5/,

inquid, uoluntas dci

fuerit, ipse lios separare


lui,

non conaretur ; 6 p. 567, 14 poUicetur parentibus

si

a gentilitate discederent,

filium reciperent
conf.

samim ;
5

18 p. 758,
;

comminantcs,

nisi

locum tegeret, ab hoc saeculo

migraret

mart. 81

p.

et facultatibus ditaretur et
lui. 6 p. 567, 25
I

543, 18 deprecabatur ut...fateretur; qnod si faceret, magnus haberetur in pnpulis:

pollicentur sacerdoti,

si

grando recederet,
transirent
;

et

mar-

jTcm patronnm

c.xpetcrent et

ad dewn

lus...

h. F. 2, 12 p. 80,

Le subjonctif correspond au subjonctif du discours direct [8 noueris si aliqnem cognouissem utiliorcm


8 p. 860,

tibi,

expetissem cohabitationeni eius:


stell.
I

ferunt super brachiuin cancri


^.

si

liomo cxtensus iaceat

enni operire non possit

Le subjonctif du discours indirect qui prend la place de l'indicatif dans des piopositions non conditionnelles, ne peut avoir la mme raison d'tre, car le plus souvent cet indicatif devrait tre rendu, dans le
discours indirect, par l'infinitif prsent ou pass, qui n'est pas plus

com-

pliqu que

le

subjonctif.
:

Il

faut croire plutt qu'il y a

une anacoluthe

dune autre sorte l'auteur commence par la construction infinitive, souvent mme nonce une proposition infinitive entire, puis, dans une
avait dbut par quod.

hn de la piemiie, il continue comme s'il l'on aime mieux, il ne se rend pas compte exactement du genre de constiuction qu'exige la grammaire, il sent
seconde proposition ou
la

Ou,

si

seulement qu'il

s'agit

de rapporter

la

pense d'un autre,


le

et

il

choisit le

mode qui

sert cela le plus

souvent,

subjonctif

'

1.

Cette explication n'est pas applicable Corn. Npos, T/iem. 7, 6


3,

elle le serait
g

Csar, B. C.
2.

yS.; maisvoy. sur ce passage, Riemann, Syntaxe

lat.

228, note.

Page 636.
Haase,
p. 3 1. cite

3.

4.

Comp.

bau.lonivia,

mart. 81 p. 543. tH; patr. 2. 2 p. 670, ig conf. iS p. 7^8, 6. uiu Ra.ijg. i3 ioiijiiem, sj peccasie et yroyierea arercl.
;

668
11.

LK LATIN DE GREGOIRE DE TOURS F. 4,


3-}

p.

i6f),

i5 dicciis

dnrum

esse seniitiiiin

illiiis

loci nec

nmniiin tant a possit implere ;

Mdit.

I,

iieri et idcn

29 p. 602, 22 nunliantes rgi haec fuissent perpessi ;

rem

ilhim iuiustissiinc rele-

Mait. 3, 42 p. 642, 34 credo aliquod facinus palratuni pateretur uir beatiis uerba... uolutari
h. F. 7,

et

ab

linc

non

32 p. 3i

3, 5 aiiint

neplein

illiiis...

exilio depotcitani, tltesau-

ros ab ipso Gitndoualdo snblatos, ipsiim... regein ab omnibus... expetitiim esse, sed
I

ptaesertim ciim Bosu Constaiitinnpolim


;

abissil, ipsiiin

Bosoi
h.

in Galliis iniiitassit
1

F. 8,

5 p.

334, 3o praediciibijiu nihil esse Diaiiam


est

indigna esse
'.

...cantica: sed polins deo... dii^iuuii sit sacrijicium inpcndere

L'anacoluthe
euiii,

plus visible encore h. F. 6, 24 p. 2r)4, 5 repotaus car huinincm e.vlraneum inlrumisisset in Galleis, uolnisset Fran-

curiim regniim... subdere.


L'inverse est aussi arriv quelquefois
;

une proposition commence par


-:

quod ou quia
h. F. 5,

est

acheve sous forme de proposition infinitive


puella

3 p.

193, 23 aiebant quod duo de famulis eius... mutuo sa


et
;

aniore dilexisse, uirum scilicet


h. F. 2, 6 p. 68, 5

aiunt quia priusqua))!

Iii

liostes

uenercnt uidisse

uirum

;
I

h. F. 3, 18 p. 21 3,

t//.v/

luibis quia...

res eius

haberem
;

el

Jre-

qucnliiis aduenire

mart. 46
cecidisse e

p.

puerns eius ad me ut ea redderem, et wdui ' 5io, liaiebat enim quud... dum solemnia celebrarentur,
;

camra tabulant unain dum t)'pi quarlaiii p. 647, 7 a W'rano audiui quud. aestu uriretur... fuisse sanatum ; patr. 2, 2 p. 670, 18 spondcns quod si eum liberaret elerieu)n se fuMart.
3,

60

turum.

1.

Thom.

p.
,

120,

iS diccitte

me

ut

quod

uetltt fjceret,

polestatem cuim haberet


la
;

corporis mei Ainsi h. F. 2,


iiu>luin:>i,
{tti;

animam autem
z'i

peiire

iioii

palercr. Dans ceriains cas

leon

varie.

p. 83, ib sif:;nuin

18 p. 337, 3

ad malutiiius audieiis/uisset lAi fuisse D) coiiisonus eral sorurem suain Conitaiiliuoyoli fuisse! tiaiislat.i
D4.
b).

pour les copistes de corCi onieuent eum; etc.), et en prsence de tant d'exemples incontestables, on adoptera aussi dans ceux qui le sont moins la leon qui renferme une irrgularit. H. F. 9, 34 p. 3H(), i3 Riguiidis ciim saepius malri calumnius iiifcrrct Jicei itquc se esse domiitam j^euetricemque suant sei ~ rediberit Ai redhiberi D5); deberi D4, les diuitio redebei it (_\ii. 2; redebere Ci teurs et les traducteuis varient fort. Mais la tradition manuscrite est pour le subjonctif, qui s'explique bien, si l'on prend ledcberit pour une variante graphique de redhibevci (modifier en ce sens une aflinnation trop absolue, page 197. note 5); Rigundis dit qu'elle est la matresse, et qu'elle lendra sa mre Frdgonde l'tat de
fuisse translata!
i\i.

Mais
p.

il

tait trs nalurel


5

riger ces ngligences (h. F. 6.

24

264.

Ai

et

servage d'o Chilpric


2.
3.

l'avait tire.

Surh.
Avec

F. 5,
il

18p. 212,
levientii
la

S, voy.

page

io, note 2.

)!o/ui

construction par quia, ou au discours direct: dixi...

et nolui.

SYNTAXE

669

Enfin on s'lait si bien iKibilu prendre le subjonctif pour le mode propre au discours indirect, que Ton finit par l'employer sans mme
qu'il fut
h.

prcd de
3,
I

l'infinitif
<?/

'

illiiis causa fiierit ipsiim castrwn in 19, 7 traditmn iniquortim .. nam ciim eum hostes expugnare non passent, ad propria iani redire disponerent : aiidientes auteni haec ob-

F.

3 p.

credo ob

itKviibiis

sessi... decipiuntiir.

On

voit

l'auteur, se

que le subjonctif dpendant de credo dans une rflexion de continue ensuite dans le rcit, qui reprend son indpendance
:

seulement avec decipiuntur. Voici d'autres subjonctifs pareils


11.

F. 5, 14 p. 2o3, 12 credo

acceplum nonfuisset deo

h. F. 5,

h. F. 5,

18 p. 21 5, 4 credo interittim Meroitechi pronitntiassent ; 49 p. 242, 25 dicere crat solitus honiincm prudenteni non
;

aliter nisi in periitriis qiiis decipere possit


h.
F".

8,

20

p.

338, 32 qiiod credo proutdencia deifecisset~\


iicl

niart. 95 p. 583, 10 pntans supcrare non quitterai ;

niortuos possit iiincere qui iiiuentes

Mart.

I,

Deux constructions encore viennent prendre


tion infinilive classique. C'est d'abord quasi
'

6 p. 592, 27 credo aliqiia fuisset iiirtus angelica ^. la place de la proposi-

qui prcde quod, ou

le

simple subjonctif, ou
poiter
h

mme

la

proposition infinitive, pour marquer plus


fait

clairement qu'il s'agit d'une opinion, d'un dire, qu'on ne


"' :

que rap-

F. 5, 32 p. 224, 17 assercntibus mullis quasi quod..


;

cum aliomis-

ceretur

mai

t.

5 p.

h. F. g, 12 p. 369,

490, 20 putaui quasi uas esset effractum ; 5 nesciebat rex eum in donio aeclesiae ingressum
I

fuisse, sed quasi in rcgione alia confugisse

'"';

1.

Des constructions semblables ont


Hartel, Archiv
f.

releves chez Lucifer et Fortunat


/r/.

par

W.
p.
2. 3.

lat.

lex. III p. 5o.

Comp. encore Fortunat,


nasci

Hilar. 10(29)

10,

26 quid aliud datur

iiilellegi nisi... tiiitc credidisset se

= eam credidisse.
:

Fecisse

D5

fecetit D4.

Mme
g

ut credo parat suffire

F.

S,

p. 33o.

3o

ii;'/ii7

est

pour donner lieu un subjonctif de ce genre h. quod promittilw, sed ut credo alicuius ex leudibus nosinfinitive,

Iris sit Jilius.

M3\i quand ul adserit est suivi d'une proposition

comme
in

Mart.
a

I,

16 p. 3()8, 5 sed ut praedictus presbiter adserit

multum desiderabilius

locis Italis M.Tilini

gloriam uenevjri,

si

l'on
il

bien

l'air,

en

effet,

d'une interpolation,

ne veut lire avec Ruinait sed et, ce qui faut admettre un changement de cons-

truction; l'auteur a oubli qu'il avait crit ut.

c'est le

Mart. 2, 1 5 p. 614, 2 uismn est ei circa se tamquam corruscalio resplenderet, subjonctif seul qui marque le discours indirect. A cause de ci'rci se, tamquam doit se joindre corruscalio seulement. Voy. page 322, note 4. 5. Celte fonction de 51/asi est frquente dans toute sorte de tournures; voy. par
4.

exemple

patr. g, 2 p. 704,

12 mentitus

oblationes quibus quasi populus saluarclur,

c'est--dire, quibus
6. C'est

populum saluari
s'il

aiebat.

comme

y avait sed credebat

Comp. d'ailleurs page eum confugisse.

322,

670
1

I.E

LATIN DK GRGOIRE DE TOURS

11. F. 9, 16 p. 37 28 nuit se de hoc crimine exiiere quod ei inponitnr quasi in tnortem sororis ucslrae Jiiisse consciiim.
,

F.n

second

lieu,
-,

ut

',

qui non-seulement avec

le

subjonctif suit les

promittere : man. 33p. 525, 23uuueiit unani triihem... transmittas (comp. conf. 81 p. 800, 23); lui. 4 p. 566, 22 pi omittit ut si sospitcm rcciperct coniugcm martyris sepulchrum cimentu coiitegeverbes iiouere
t

it ; et

polliceri
;

h.

F. 8,

5 p.

expanderein
scire
:

mais qui
1
,

mme

334, 3 poUicitus ut nulli quac referebat avec linilicaiit' ^ forme le complment de


'

conf. 58 p. 78

20 scito ut

in

quacumque

die haec publicaueris

ab hoc

encore h. F. 7, 27 p. 307, 23 non pudet ut tant degencr... respondcat? 10, 10 p. 418, k) se poenitens ut sic etim
ira praecipitem rcddidisset
'.

mundo migrabis. Comp.

Dans les constructions qu'on vient d'tudier il se manifeste dj un relchement sensible des rgles du discours indirect. On en trouvera d'autres preuves dans ce qui sera expos un peu plus bas sur l'indicatif dans
certaines propositions
autre.

o sont rapportes

les

paroles ou les penses d'un

Le mme

fait

apparat peut-tre plus clairement encore dans une


le

espce de confusion qui se produit chez Grgoire entre


et le

discours direct

discours indirect "; la proposition infinitive tant remplace non

plus seulement par des propositions subordonnes, avec quod ou quia,

au subjonctif, qui conservent au moins dans ce subordination grammaticale, mais par de simples propositions principales l'indicatif. Ces constructions, si peu conformes l'un des caractres distinctifs de la langue latine, ne peuni par des propositions

mode mme une marque de

vent manquer de surprendre


barrasser. Les diteurs

le

lecteur, et,

mmes

s'y

sont parfois mpris,

dans certains cas, de l'emcomme le prouve

1.

Comp. G. Mayen, de
Dj Justin en avait

partictilis

quod,

etc.,

Kiel

18.S9, p.

Sy suiv.
sera parl plus

2.

donn l'exemple,

21, 3, 2.
il

3.

Cet indicatif doii


11/

s'expliquer sans doute coninie ceux dont

bas, qui suivent

conscutif, par
et

commenc
cipale.

par scito H/,

une sorte d'anacoluthe. L'auteur oublie qu'il a continue comme si migrabis formait une proposition prin-

4.0.1(0^4, probablement par interpolation. b. Autre diose est h. F. i, 7 p. 37, 20 osteiidens


doceat... ut... requirat.
faire telle chose.
11

ut...

y a l

une

ide imprative;

porlemus ; b, 6 p. 198, 30 montrer, enseigner, exhorter


/<.'/i.v,

De mme

h. K. G,

3o

p.

26Q,

b utirc eu!

meiiior

semper

ut

aequitate... delectcris. Mari. 2, iS p. 6i5, ly

cum

uidcret inimicus ut
il

eum

sibi uiiilire

dicare non posse, dolis


III

eum

teniplauit inludere,

saule aux yeux qu'il faut

eum au
.

lieu

de ut eum.

On

discours indirect plus brusquement qu'on ne

peut en rapprocher certains passages o Grgoire passe du discours direct au h. l'et peut-tre os anciennement
:

F. 2,42 p. 103. tS meiito iiiquid Ijle aurum accepil qui domino suo ad mortem propria uoluntate deducit ; hue illis quod uiuereni debere sufficcre: mart. 58 p. 5 28, 20 si aliud inquid iiiucnire non pussum, uel lias ipsas quas cerno uilrcas aufcram, fusoque mtallo aliquid auri conquiri sibi. Dorm. 4 p. 849, b il semble qu'il y ait une transii

tion inverse,

si

possunt

est la

bonne leon (M porte possinij.

SYNTAXK
la

671

ponctuation des textes imprims.


Conf. 10

Il

sera

donc

utile d'en transcrire ici

quelques exemples.
p.

754, 22 de cera uero qiuiin de sepulcliro tulerat adiecit


eiiiii

siirda et muta... cid

accessit, in ciiiiis

aine de ipsa cera

posiiit,

pour surdam
conf. 2t p.
retiir occulta,

et

in en loco ciun cripta adhuc habepcr singulas dominicarum solemnitatum noctes ab habitaturibus lumen cenicbatur acccnsiim, pour lumen ccrni solitum esse
;

miitam accessisse ; 760, 20 nam ferunt

Mart.
in

2, 2 p.

610, 10

n.iiii

referre erat solitus at ubi

primwn

oculis

eius iubar luminis prof^ressum a cereo tenebras pepulit noctis, protinus

contemplationc Jlammae febris recessit.


Enfin, Grijoire va

jusqu'
i

insrer inquit dans


;(//

un discours de

ce

genre

',

comme

conf.
..

p.

748, 25

mihi fidelis

relulit... inbet

inquid

Jieri e.x annonis.


caractris

poculuni praepari ;

mme
la

si

ce discours est clairement


la

comme

discours indirect par

substitution de

troisime

personne la premire, dus mei : Mart. 3, 8 p. 6^4, 10 sed et se pe culiarem alumnwn antistitis narrt, dicens super se magnam eius uirtutein

cula basilicam

auum

ostensam fuisse, auus inquit eius ante multorum annnrum curriin honore construxit beati Martini antistitis, pour suum basilicam conslruxisse .

La proposition
infinitive avec
les

infinitive imprative.

La proposition

les

verbes uelle,

etc.,

qui est d'un

usage fort restreint chez

classiques, devient au contraire trs


11

com-

presque plus de verbes ayant quelque analogie de sens avec uelle ou iubere, dont on ne fasse dpendre des propositions infinitives, ou des infinitifs, si le verbe est transi
la

mune

Tpoque de

dcadence.

n'est

tif 3.

1. Inquit dans un vritable discours indirect patr. 5, 2 p. 678, 28 adserebnt hoc non yosse Jicii qui.i inqtiiJ ncc hora dbita csset nec lefji dignitm praebuisset oc:

Cirsmn.
2. En prsence de ces textes, il parat probable que l'indicatif reprsente aussi le discours indirect dans certains passages o la proposition infinitive est au moins

bauche paiv factum ou i;estiim, de telle sorte que l'indicatif remplacerait une proposition compltive avec ut et le subjonctif: mart. io5 p. d6o, i audiui praelciitis aniiis gestum in Galliis, mulicr quaedam sub specie religionis u.tcabat iduniis, etc. conf. 12 p. 755, 6 in Hispaniis nupcr fjctum cognoui, cum Lcuuicldus icx contra Jilium suum ambularet monastcnum erat inler Sagoniliuin atque Cartagincm Sparlariaiii,aiidienles autem nionaclii qiiod liic e.xercitiis. deberct acccderc,fugam incunt,
;

..

etc.
i. f3ans certaines locutions ce n'est pas tant la construction que la signification des mots qui est nouvelle. Ainsi uidetur, peut-tre calqu sur o/ (comp. page 2ii).

tant devenu

26 uidetur

synonyme de placet, se construit comme ce veibe h. ex liis quaedam memorare (comp. 2, 9 p. 72, i5}; Mart.
:

F.
:,

2, 3 p.

61,

29 p. 602,

672

LE LATIN DE GREGOIRE DE TOURS

Il ne saurait cti'c qucsiioii tie reproduire ici i;i muliiuidc infinie des exemples de celle consiriiciion qu'on trouve dans les crits de Grgoire. Il faut nous borner taire voir quels sont les verbes et les locutions susceptibles de se construire de cette manire, et marquer les degrs que la construction franchit successivement. Car c'est peu peu qu'on a conquis tant de liberts nouvelles '. Grgoire lui-mme n'en fait pas un usage gal. Il en est dont il ne s'est prvalu que trs rarement -. Ces degrs sont au nombre de trois, qu'il est plus commode et plus clair de caractriser par des exemples que par des dfinitions 1 uolo ou iubco le domum aedificare : 2" uolo ou iiiben domum acdificari
: ;

i"

iubeo

domum

acdijicare.
tablir

Mais on
d'abord

voit aussitt qu'il faut

deux catgories de verbes,


la

les verbes tels

que

iielle,

aprs lesquels l'accusatif de

per-

sonne qui

agit est sujet de l'infinitif, et d'autre part, les verbes iubere,

etc., dont le nom de la personne est complment ^, soit Taccusatif, soit au datif *, ou avec une prposition. Les deux catgories se distinguent se confondent au second, et se sparent au troiau premier degr sime, qui est accessible la seconde seule. Il est vrai qu'ici la limite est souvent efface, parce que la distinction de l'infinitil actif ou passit
"',

n'existe plus gure

que pour

la

troisime conjugaison. Et c'est

mme

lui. 36 p. 679, G voy. page 648, note 6); lui. 23 p. 674, 14 nonuidelur omitli... qualiter...fiierit. Duns datur intcUegiza conlraire, que Grgoire emploie quelquefois, h. F. 10, 3 p. 41 1, !3 10, 25 p. 437, g; conf. 71 p. 790, 6 (comp. Fortunat, uit. Hilar. 10 (29) p. 10, 26), c'est de tourner au passif qui est nouveau; comp. Virgile, Aeu. i, 409 cur imtgcre dexliam non datiiv? prouv pour le verbe facere Ph. Tliielmann, Archiv f. lai. 1. C'est ce qu'a

7 uidetur nec illud sileri (sur

lex.
2.
3.

111 p. 177 suiv. Tliielmann, ibid. p. 202. Autre chose encore sont les verbes dont

il

a t

parl page 647, qui n'admet:

tent

pas du

tout

la

proposition intinitive. Jainais on n'a dit

domum

aedificari

compulit.

Les verbes iubere, pelere, poscerc, fiagitarc, et d'autres, jouissent cet gard mme en ce qui concerne l'usage de l'infinitif, de ut, du subjonctif seul. Pour en donner une ide, voici les diffrentes constructions de iu4.

d'une grande latitude. De


bere
fi5,

h.

F. 2, 32

20

ittssit

p. 95, i3 hoslem pairiae redire iubet ad propria; 2, 33 p. cxpelli minoris populi ; Mart. i, 5 p. Sgi, S iubeat domiius Icclori
11

lectionem lgre; h. F. 6,
p. 642, 37
stis est

p.

235, 24

cum
h.

louiiio deleiicri iubetur


2,

Mart.

3,

42

pucrum
2,

iubet ut paleas... igni

eonsumcrel ; Mart.
est ut

i3 p. 6i3,

i3 ius-

a domino suo ut
23
p.

agrum
80,

circuiret

F. 2. 33 p. 9, 9 iussit ne unus gui-

dent nocerctiir;

24 iussum

gladio feriretur;

5,

p.

194,
in

14

iussit elidere arborent; 10,

i5 p. 425, 28

Maccone prolata praeceptio

est

qua
:

iubebatur Itane sedilionent ui oppraemcret ;


5.

etc.

Pas toujours; h. F.

2,

27 p. 89, 7 iussit
et

omnem

duenirca falangam signifie

il

ordonna que toute l'arme vnt;

non

il

ordonna

toute l'arme de venir. Ailleurs

il est presque impossible de discerner l'intention de l'auteur. C'est prcisment pourquoi nous traitons ces verbes ici, propos de la proposition inlinilive, et non pro-

pos de

l'intuiitif.

SYNTAXE
l

673

sans aucun doute ce qui a prpar la dernire volution par suite de


la

laquelle l'actif prend


l'objet et

place

du

passif lors

mme que
le

Taccusatif est

non

le

sujet de l'action

indique par

verbe. Aussi ne res-

tent vraiment exclus de ce troisime degr que les verbes tels

que

uelle,

deliberare, etc.
actif,
il

En

effet, si

l'on

faisait suivre ces

verbes de l'infiniiif

pas

comprendre que le sujet de l'infinitif n'est du verbe principal. Iiibeo domum aedificare, j'ordonne qu'ion btisse une maison, se comprend. Mais uolo domum aedificare ne peut signifier que je veux btir une maison, et non je veux qu''on btisse une maison '. Premier degr, i" Verbes tels que uelle h. F. 2, 5 p. 67, II apud domini deliberationem sanccitum est Chunos in Gai lias adiienire ; 11. F. 9, 40 p. 397, 5 petiit abbatissa se sub sacerdotis sui potestate
serait impossible de
le

mme que

celui

de gre

^;
p.

mart. 73

537, 6 castaneum diu aridant suis orationibus obtenuit


tels

uiriditatc redire.

Premier degr, 2 Verbes


h. F. h. h.
I,

que iubere

47

p. 54,

37 eut

me famulam deunui

esse;

F.

7 F. 2, 23 p. 86, i5 mihi praecepit haec loqui


I

2,

p.

69,

monet omnes

in oratione prosterni

h. F. 2, 34 p. 98, II cunctus sacerdotes imitare conmonuit quod <sanctus ille> sacerdus fccit ex fide : comp. lui. 33 p. 578, 12;

48 p. 239, 17 {eum) equorum dputt esse custodem; mart. 12 p. 496, 4 hortabatur omnes orare : mart. 62 p. 53o, 3i omnem clerum pariter psallere fecit ^;
h. F. 5,
3, 43 p. 643, 7 puluerem ipsis haurire praecipio ^. Et au passif h. F. 1, 34 p. 5o. 16 daemoniis immnlare conpellitur comp. h. F.

Mart.

2,

3o

p. 91, 17;

I,

Pair, praef. p.
il

662,20 A. Gcllius quoquc

et conplui-es

philosoyho'ion uitas di-

cere uoliicruiit,

faut sous-entendre nos d'apis la phrase qui prcde

immdiate-

ment

quaeritur utrum uita an uitas dicere debeamus

1. Le mot se (Ai. D3) manque Bi. 2. Mais il est vident que personne n'et song l'ajouter, tandis qu'il tait facile de l'omettre devant sub.

Comp. h. F. 2, 29 p. 90, 18; mart. 78 p. 541, 10; Mart. 1 praef. p. 586. 17; 1,7 393, i3; etc. Bon nombre d'exemples l'index de l'dition Krusch. Facere est le verbe le plus intressant de la srie. \'oy. Rnsdi, liala p. 366; Ph. Thielmann, Ar3.

p.

chiv
i-j

177 suiv. Signalons une prolepse curieuse, mart. 3q p. 5i3, ut n'est point rare chez Grgoire; h. F. 1, 47 p. 34, 33 si feceris ut inmaculati permaneamus : etc. 4. Comp. acta ap. apocr. d. Lipsius p. 47, i5 orainus te conforlare animas; 20
f.

lat.

lex.

III p.

ego

te

faciam ne audeas amplius musitarc. D'ailleurs /accre

modo amicus O'o

esse; 23 kos hortor ciedere; etc.; hist. Apollon. 2 p. 3, 10 inui.^o p.

tam paliis sui uolunlati satisfacere cohot tatur ; teris ad lucem e.vire.

5o, i3 nauis

dominum exhor-

(74

LE LATIN
p. p.

ni:

GliKGOinK DK TOUIS

mart. 53
mart. 86 dere.

525, i&Jiebat inacdiae morbo dejicere


546, i5 cclcbrare salcmnia missarum expetilur
;

Miirt. 4 praef. p. 4(),

i3 cnDiiUdueiniir... cis... rciicreutidi)! iiipen-

Deuxime degr
11.
11.

'

F.

I,

41

F.

2,

h. V. 5, p. 575, 7;
h. F. 5,
11.

monachns) ad militiam cap;i iobct; herbam tantum praesitmi mandauit : 37 p. 99, 19 3 p. 194, 3 rogat sibi... reddi siios fanutlos ; comp. lui. 24
p.

52, 4 moiiacbus ,'=

20

p. 2 [7,

26

iijiplorantes... sibi tribut licenliain:

F. 6, 10 p. 255,

\Q)

speciex locn sancto reddi praecepit;

comp.

mai't.
11.

3o

p.

507, 4;
1

F. 10, 3i p. 44(),
t.

(parietcs) qtios... pingi... imperaiii


;

24 mait. 3o
lui.

mai

p. 5o2,

22 exclamt cquitcs ab aede expelli


tcstamcntiim sniiiu petit scribi
i.]iiaiu
: ;

p. 507, 3

26

p.

575, 26 ad
p.
:

se deportari exorauit

mart. io3
ret a

558, 21 ut ei uirtus ciwi qUtie perdiderat reddi obtene-

domina

mart. io3 p. 558, 23 quac milti perditum... restitui feeit : comp. h. F. 8, 5 p. 329, 2; patr. 8, 9 p. 699, 18; couf. 84 p. 802, 22
;

conf. 29 p. 766, i^ pracdixit reucrcntiam loco illi inpendi ; conf. 78 p. 7g5, 12 lingua quae Incuta fuerat caupum tnlli;

Andr. 18

p.
:

835, 3i uuuui deuin praedicat coli^:

Au
il. 11.

passif

F. praef. F.
t),
I 1

p. 33, p.

i^quod eredi

pi-aedicatiir
..

; ;

255, 24

cum louino

deteneri iubctur
'.

mart. 69 p. 534, 20 {millier) diindicatur iivnergi Troisime degr


:

il. 11.

F.
F.

5, 3 p.
I

194, 14 iussii elidere


i

arborem

:
'';

praef. p. 35,

hoc Victurins inqnirere fecit

1.

Comp. H. Glzer,

S.

Jrme

p.

364

.siiiv.

11

est inutile

de citer

la

ma^se

il'infi-

nitits

des conjugaisons contractes,

saiixil auctoiitas; etc.

Souvent

conf. prael. p. 748, 4 qiias ubseniari... avec variante, comme h. F. ?, 4'j p. 136, 10 pagaetc.

comme

iwiuin spitrcitias pyaedicas adoiaii i^. Ai. 2; adorare Bi. 5. Ci. c); :;. Mais conf. 16 p. 73. 26 quae cum s.icpius p.ireiitibits fljgitaret se
rinin lucaii

monastepuellarum, la proposition intinitive i;ue donnent les textes impiims ne peut tre maintenue. .S'eest prcd de ut non seulement dans ib. 3 dition Krusch', mais dans la. 2 ima collation). 11 fiut donc croiie qu'un mot a t omis, par exemin
i

ple permiltcreiit aprs tocari.


3.

praecepit.
4.
sif,

Thom. p. ii>i, 21 ni-^juit sibi caput tolondi ; 102, 10 palatium quod fieri Comp. Inst. Apollon. 6 p. 7, 3 uncrari praecepit naues (honeiaie B').
I

conf.

5.

Avec une priplirasc trange, destine p;:ut-!re faire mieux ressortir le pasp. 74S, 27 iiibct Jeri... poculum praeparari (=:/ieri ut prjepareltn?) D'apis M. Tliielmann, ibid. p. 202, c'est le premier exemple certain qu'on ait
f>,

de celte construction. Peut-tre se retiouvc-t-elle h. F.


5.

p.

iq3, iS iiudaie (Bt.


si

Cl

iiu.iaii les autres)

dus

tibias fa<:icbat

mois

7,

22 p. 5o5. b

on

lit

inter-

SYNTAXr
lui. 38 p. 58o, 9

675

ad

sanctiini se altLirc diiccre poscit


illt!

patr. i5, 2 p. 722, i3

ita se dixit

includere

lit,

etc.

D'aprs ces exemples, qui iiauirellement ne peuvent tre bien


breux,
actifs
il.
:

nom-

il

est

permis de considrer

les infinitifs

suivants

comme

infinitifs

F.

5,

34

p.
;

227, 18 (quem) ad basilicam sancti Dionisi sepelire

mandaucrunt
h. F.

h. F. 6, 6 p. 25
10, 3i p.

I,

i^ seqne his cmnmcndarc dposait


I

baptisterium... aedijcare praecepi. 449, Maison ne peut affirmer qu'ils le soient. C'est justement cette incertitude, ainsi qu'on vient dj de le dire, qui aura donn lieu l'emploi de inquircre an lieu de iiiquiri, etc. Quand on d\sah aedijcare prae

on ne savait pas soi-mme si cet infinitif tait actif ou passif; en consquence on hsitait aussi dans les cas beaucoup plus rares o les deux voi.K se distinguent, et il arrivait qu'on se dcidt pour l'actif.
cepi,

III.

L'indicatif dans les propositions subordonnes

On
rect

ne sera pas tonn devoir l'indicatif prendre dans

le

discours indi-

une certaine place, si l'on se rappelle que ds le premier sicle de notre re il en avait conquis une considrable '. On pourrait mme s'attendre ce que, aprscinq sicles, il eiit fait plus de progrs. En ralit, il n'y a gure que deux cas o il s'est introduit indment, dans la question indirecte et dans certaines propositions conditionnelles que nous allons essayer de dfinir. Car c''est peine si Grgoire pousse aussi loin que Snque, par exemple, l'emploi de l'indicatif dans les propositions
relatives. H. F. i, 10 p. Sg, 25 aiunt siilcns qiios rotae ciirruitm fecerant usqiie Iiodie permancre, et quantum actes oculoritm iiidere potest

in

projundo cerni,
"-.

le

premier \nd\ca\, Jccerant

est correct, le

second,

potest, justifiable

L'indicatif dans les questions indirectes.

11

faut se garder de confondre cet indicatif

tel

qu'il se trouve chez les

(liz i)i/cr^-c//iiri les aiilrcs), il f.iudia sous-enlendre comme sujet de l'iiilqucnJiVn Icuem e ciitibus. 1. Drasger, hist. Syntax II p. 444. Il ne parle pas de Snque, chez qui on est frapp chaque page de cet emploi de l'indicatif. 2. H. F. 5, 44 p. 237, I adfrmaiis ipsitm (= euiidem) esse yatiem qui est filita est plus difficile ' accepter. Peut-tre faut-il \ue qui et filius; comp. ipsum esse syii i-

pellaie
nitif

tum sanctum qui patcy

et ftiius,

sans verbe.

676
auteurs de
la

LR LATIN DE GUKGOIRF. DE TOUnS

dcadence avec l'indicatif de la question indirecte Tpoque archaque '. Dans les anciens temps, c'est un reste de la construction coordinative; primitivement dans die qiiid est il y a deux propositions indpendantes. C'est dans la suite seulement
le

subjonctif,

quand on

s'est
il

habitu

lani;ue de la dcadence

n'en est

que la seconde prend subordonner l'autre. Dans la pas de mme 2. Car souvent ces quesla

tions
Il

commencent par
probable que
la

si,

qui ne peut servir linierrogalion directe.

est

vritable raison de l'indicatif, c'est

que

ces phrases sont des interrogations.

sitions relatives, conditionnelles, etc.,

qu'on oublie confond avec les propopar lesquelles en etet elles pour-

On

les

raient tre quelquefois remplaces

',

et

par lesquelles elles

le

sont gn-

ralement en franais.
point qu'on peut se

Il

en
',

est rsult
et
si

que

le

subjonctif

et l'indicatif

s'emploient indiflremment

jusque dans
la varit

la

mme

phrase. C'est au

demander

ne serait pas recherche,

H.

F. 2 praef. p. 58, 23 memiiiiat qitantac stragcs fiiere, quac famis


:

opprdesserit Inimum, quac Hierosolj-nia niala pcrlnlcrit


h. F. 5,

3q

p. 2 32, 7

clccere cupiens si haec itasc habereiU,

iicl

cuius

comilium

iisiis fitcrat aiit


:

cuius haec instinctu fccissct uel cuni quibus

aniicitias conlegassct

mart. io3
si ea

p.

56o, 12 interrogant quid de tantafecisset pecuiiia mit


p.

eroganda teniporis sui permisit spatiuiu: comp. mart. io3


p.

56o,

3o; Mart. 2, 16

614,

^.

Le subjonctif
et

est

pourtant

le

mode employ
interrogatifs
'
:

le le

plus ordinairement,

sans qu'on puisse observer de diffrence selon


le

verbe principal, ou

selon la particule ou

pronom

1. Voy. C. Fuhrmann, N. Jahrb. dans Stiidemund, Studien, I (i>S73) 2. Pas toujours. Car quelquefois

f.

Philol.

CV

(1872) p.

S09

suiv.;

E. Becker,

p.
la

ii3 suiv.
conslriiction paralactique se produit

nou1,

veau; cela

est naturel.

H. F.
se

8, 2 p. 327,

25 qitid nos tractastis? edicite ; patr.


est opiis
p.

p. 67, 8 qiiis es iicl U)iJe iienisti

? aut qiiod
:

tuum ?

edicito. Et puis, par de-

grs, la phrase

compose

reforme

patr.
1,
1

1,6
i

lium

uis tibi

parait

sepukhnim?

Mart.

p. igb,

067, 21 die mihi in quale monasle4 cuius qiiacso religioiiisfueiit

enarrate. Thielniann, Spr. u. Kr. d. ApoUoniusromans, p. 40, remarque que dans l'histoire d'Apollonius la proposition interrogative l'jndicatif est toujours prcde

d'un impratif. Aprs ecct', la proposilion doit tre regarde comme exclamalive; h. F. 2, i3 p. 81, i-j ecce qiialein uobis pontificem distinauit ; mart. 53 p. bib, 27 ecce quid praestat Mart. i, 28 p. O02, 3; etc. Mais eece prcde une interrogation indi22 p. Ooo, 7 ecce quid in Itac nocte operatus est me teste probate. recte Mart. 3. Voy. page 5o2. Voici une phrase o videmment ii y a confusion entre la prolui. 36 p. i-ji), 6 ne hoc silere pitio posilion relative et iinterrogatiou indirecte
, 1
, :

gestum. 4. Voy. A. Rgnier, del latinit de S. Augustin p. 68; Fortunat; Cyprien (c'est dans les pices non authentiques seulement qu'on trouve l'indicatif); etc. 5. On ne voit donc pas pourquoi M. Krusch, stell. 16 p. 863, 4 qiialiter luna uel crescil uel tiiinuatur, a adopt la leon de 2 (3) mijtuiliir. Mais minualiir aussi pour-

quod

in nocte illa sit

rait tre l'indicatif;

voy. page 433.


les

Il

faut mettre part, naturellement,

phrases o

le

subjonctif serait exig

Bussi au discours direct.

Le subjonctif

dlibratif en particulier ne

peut

devenir

SYNTAXE
h. F.
1
,

677

47
p.
II

p. 54, 6 ut

iiiilii

quid dulcas expouas


;

Mart.
niait.

1,

33 p. 604, 2q nescio de qua hic paite aduenerim


520, 14 quid exhibeant narrant; p. 5i)5, 28 interroi^ant quid hoc esset

47
I,

Mai
11.

t.

F.

i,

17 p. 42, 20
p. 599,
1 I

quae ucl quali fucrint tcniporc mcnioianius;


intcrro^abant cuni qualitcr liberatus essct
sit
;
.

Mait. 1,21
11.

3[

F. 2,

p. bq,

nescio ubi

F. 2, 12 p. 80, 4 dans sigmim quando.. possit; Mart. 1,9 p. 593, 32 quant pracscjis inuncatio noniinis mare conpescucrit lion omittani ;
I).

h. F. 2, 7 p. 60. 3 aspicite si succiirrat

;
\

mart. 35

p. 5

Mart.

I,

II p.

4 ncscire se ait si annus praeterisset 595, \^ cur non sanauerit ignoramus.


,

L'iiiJicatif est plus rare,

mais encore bien


circonstances
'
;

friiuent, et

il

est

employ

exactement dans
lui.

les

mmes

conf. 8 p. 753, 25 uelini diceris quid uidisti

33 p. 578, 8 quid de cius rcliquiis fratrum relatio signt cdicam mart. io5 p. 5 60, 20 cpiscopo quid actuni fiterat indicant ;
conf.
I

p.

mart. io5

p.

754, 34 scis quis est qiri te reddidit sanitati? 56i, 6 uide quid agit idem duetor :
p.
'

Mart.

2,

32
p.

mart. 9
11.

620, 29 quid nuper actum est declarabo 494, 17 cum quid actwn fuerat didicissent ^

: ;

F".

2, 3 p. 64,

11.

F. 2, 3o p. 92, b uarrauit qualitcr...


I

2q patuit qualitcr... uelabat ; meruit

Mai t. Mai t.
enarrare

cap. 4 p. 584, 18 qualitcr reuelatum est J;

I,
;

34

p.

604, 37

quam multae uirtutesfactae

sunt longum est

cum cogitaiet quid reperd: i, 6 p. i)q2, 12 h. F. And. 11 p. 832, ib faciemus \b. ib tait reconnu authentique (et il est certainement tonnant qu'une pareille variante soit commune deux mss. de groupes diffrents), il faudrait admettre que cet indicatif remonte, par les actes de S. Andr, jusqu'au grec, ri :ioi.yiio;>i-j. 1. Comp. cependant la note 4. H. F. 2, |3 p. So, 23 qualis fuerai hic puntifex testatur Paulinus, parat tre une faute de 'U pour /tter;V Ai. D4. On vient de dire ordenaltir, le plus-que-parfait n'a donc nulle raison d'tre. 2. I.e ms. 2 et l'dition princeps portent quod; interpolation manifeste. D'ailleurs qu'on crive quid ou quod, cela ne fait pas grande difl'rence chez Grgoire; en tout cas la phrase serait interrogative, ainsi que la prcdente, l'poque classique. On
indicalif: Mart.
2,
i, 2 p.

58S, 14

32

p.

y4, 17; etc. Si

voit

dent.
3.

ici comment Comp. la note 4. Comp. mart. 21 p. 3oi,

justement

les

propositions relatives et interrogatives se confonrequireiites

i.S

quod fuerai
i3, et

factuiii.

4.

De

mme

cap. 5 p. 584, 19; cap. 32 p. 583

en gnral tous

\es capitula

qui
p.

commencent par qualilev. Avec le pronom on a soit l'indicatif, h. F. 190, II quac pvacdixn ; 8 cap. 16 p. 324, 20 quae retulit;ii cap. 20
soit le subjonctif,
1
I

5 cap. p.
;

5o

323, 4
2 cap.

quae acta sunt;


8 10
p.

cap. 18 p. 32, 14 quo lempoie sit condita

57, 9

quid sciipse

ini,

quid

dicaiit,

quid

sciil?aiil.

678
Mait.
2,

LE LATIN DE GRGOIRE DE TOURS


16
p.

614. 20

iioiieritis qii.tiii iielocitcr...


..

iXpparebit

mart. 77

p. 540, i5 inqitiritc si pu.'ri

ujiieruiit.

2" L'indicatif

dans certaines propositions indirectes.

Il

s'agit

ici

d'une construction
citer les

trs

particulire, assez rare, et dont

Tcxplication offre de srieuses difficults.

Nous commenons par


h.

exemples

F.

5,

20
3i

p.

218, 10

uoliiit...

yraescntari, scilicet ut
;

si

iAonei

initeiiicbantur sic rgis


h. F. 5,
p.

praescntiam mcrcrcntnr
iiissuDi
;

2 25,

est ut si ciilpabilcs

non inueniebantur
si

sociarentur communioni
h. F. in
iXd
2, 3 p. ()5,

14 EuL^eniu\n dcaillari iussil sub ea spcciijc ut

cd liora qua eusis super ceruicein eius incumbebat uun reuerteretur

hereticorum seclam nun occiderctur ; F. 4, 04 p. i6(), i5 cui illecum multa obiccrct , diceus durum esse seruitiuin illiusloci nec uinninu tanta possit implere quauta ei iniungebiiiitur ', se omnia impleturuni .. pollicetur ;
11.

h. F. 8, i5 p.

334,

3
-

pnllicitus ut iiulli quae referebat cxpandereui,


;

ce qu'il

me

raconterait

382, 7 quae ad juc usquc uuiitios dirigens ut... adiutur existrent, sic tamen ut ad ipsam acccdens quae consilio habito Jieri
h. F. 9,

26

p.

decernebat scriptura conecterit,accessi, eic. '. On voit que dans les deux premiers e.xemples inueniebantur est, d'aprs la rgle stricte, pour inuenti essent, qui correspondrait inuenti
erwit du discours direct. Les deu.x exemples qui suivent offrent incumbebat
et

iniungebantur pour incumberet


ei

et

iniungerentur, formes qui


les

correspondraient incunibet

iniungentur du discours direct. Dans

deux derniers enfin referebat et decernebat sont pour rettulisset et decreuisset (rettuleris et decreuero du discours direct). Mais il faut se rappeler que Grgoire n'exprime pas aussi rgulirement que les classi1.

C'est ainsi qu'il tant lire sans doute avec les anciennes ditions, et

non lungcla

i'jii/r,

que paraissent donner


8,

les

mss. (Ai. Di sont

ici

seuls); iiiiungere, enjoindre,

est frquent; h. F.

12

p.

332,

i; Mart, 4, 7 p. 3i,

3;

etc.;

iungere dans

mme

acception ne se trouve pas ailleurs.


:

rogarc coepi ut iiHiil milti de lus 2. Peut tre faut-il entendre de mme la suite ii(/ii7 de lus quae interrogaueio quae inteirogabain occuleiet, discours direct occule ; c^r il continue questionner, 1. 24. Mais il est plus probable que iiUerrogjbam se rapporte la question que Grgoire adresse en ce moment au saint diacre,
:

p.

333, 3o.
3.

Ce passage est mal ponctu dans les ditions. Qiiae (regiiuij... dii-igeiis esi un nominatif absolu, pour quae cuin direxissel. 5/c taiiwii... coiiectei il don ire plac entre virgules, c'est une parenthse, destine expliquer de quelle manire Grgoire tf.it appel servir d'aide, adiutur; enfin accessi est la proposition principale. Ad ipsam acceciens est un autre nominatif absolu, qui a pour sujet ego.

SYNTAXE

679
consquence par l'emploi du Celui-ci son tour peut tre
Grgoire pouvait dire
iiiueiiitiiitiir,
:

ques l'antriorit de
futur antrieur
suppl,
:

la

condition sur

la

le

futur simple lui

suffit.

comme on

Ta vu, par
mcreaiitur
;

le prsent. si

si

iJoiici inueniiintur,

culpahilcs nun

socien-

tur

quae refers non pandain: qnac dcccrnuntur, cunectantur. Cette

dernire remarque s'applique aux autres exemples galement.


les

On

peut

transcrire en discours direct de la manire suivante

si

in

ea hora
de
il

qita cnsis incunibit

non rcucrlitiir^
probable que

et

guntur.

11

est fort

c'est

non potes implere quae ce prsent qui, dans

tibi iniunle rcit

faits passs,

est

devenu

l'uiiparfait,

en restant l'indicatif,

comme

arrive d'autres indicatifs aussi.

3" L'indicatif avec ut,

cum

et licet.

11 arrive aussi que ut conscutif soit quoique dans bien des passages le texte soit douteux, quoique en d'autres l'indicatif puisse s'expliquer par une simple inadvertance de l'auteur, le nombre total des exemples est pourtant trop considrable pour qu'on puisse se refuser reconnatre que l'indi-

On

vu

'

scito ut migrabis.
et,

construit avec l'indicatif,

catif aprs

itt

ne choquait point Grgoire, et peut-tre

mme,

qu'il

considrait cette construction

comme

lgitime.

Laissons de ct,
prs

si

l'on veut, les passages oia l'on peut

admettre qu'a-

une premire proposition subordonne avec ut, l'auteur en tait suivre une principale, comme h. F. 10, 14 p. 423, 16 qui in tantum crapulatus erat a uino ut uix uel Jingcrc grcssuni ualeret, puerumque ..

pugno ceruieem

ferit; et 3, 7 p.

i5, 12 ibique tanta

caedes J'acta est

ut Lxlueos flwninis a cadciueruni congeriae repleretur, et Franci taniquani per ponteni super eos tr,.jnsierunt -. Ecartons encore les exemples discutables d'autres points de vue, soit que ut puisse tre rendu par

quand
1.

ou comme
page 670.
;

^,

soit

que

le

texte soit

vraiment incertain

'\

11

res-

\'cjy.

2. 13b.

Ai

traitsireiit

Bi. C. D4
.

transicrcitt corrige en transirent

\i2.

On

voit

de quel ct est l'uiterpolalion 3. Voy. page 3iij. On Joit l'entcnJie ainsi peut-tre mait. 47 p. D20, 2b peccaiii... ut ab hoc liospitioio non recessi. Il est pouilant plus probable que ut est ici pour juod, et que c'est justement pour celte raison que Grgoire l'a fait suivre de Tindicatit'. De mme And. 7 p. 83i, 7 quiJ huic puero coniigit ut ab hac luce migrauil? 4. Voy. page 320. lui. 16 p. D71, 12 contigit ut accipilrem... perderet; simiiiler

alium inuenit. Traduire par de mme que, ne absolument inadmissible. Mais il est beaucoup plus probable qu'il faut lire similiier et, comp. h. F. i, 3 p. 36, i3 2, 42 p. io5, l; etc. 1, 2 i. Sur Mart p. b^t). H voy. page 194, note 8. H. F. i, 40 p. 52, 3 ita se praebuit ut Tliecla uocalur. Vocatw n'est que dans Bi; lire uocaretur (133. Ci. il et fallu au moins uocabatur, car la personne en question vivait au Al. D4) iv' sicle. H. F. 3, 3o p. i34, i6 sumpserLint Gothi hanc consuetudineni ut si quis
ut unus de seruieniibus... accipitrem
serait pas
;

680
tcia

I.E

I.ATIN

DE GRKGOIRK DE TOURS

quelques-uns ont

un appui mutuel, duquel d'ailleurs le fait nonc se prsente naturellement comme un simple fait, et non comme consquence d'un autre fait; tant on comprend que Gri^oire, oubliant que par ut il annonait une rflexion, croie simplement raconter, et reprenne le mode de la
une dizaine de cas qui

se prtent

peine besoin, tant

narration.

H. F.

2,

40

p.

io5, 10 undc faclum est ut... (incidentes


eiiis
;

et

parenth-

ses)... hciec

ddit leudibus

h. F. 3, 7 p. 114, 21... percmerunt... iuruerunl... ab.stiiUcrunt ... puellas... crudeli nece interfecerunt ita ut Icgatis brachiis xuper equn-

rum

ceriiicibus ipsique

acerrimo moti stimula pcr diucrsa

pcleiilcs

'

di-

itersis in

partebus feminas diuisenint 20 p. 217,


'',

h. F. 5,

17... cocperuiit in...


ciiiii

scelcribus crassai-i, ita ut

quodam tempore...
super cuin
h.

cinissa cohurtc

gladiis et sagittis irrucruut

F. 4, 46 p. 182, 7... claudit... elidit... adgregat aceruns aunn-

nac... ita ut
h. F.

operta ex

liis
I

dnmus ccrnetur nmiiino


^,'

';

4, 16 p. i5 3,

eo tempore grauiter egrutauit ita ut capilli

eius a nimia febre decederiint

h. F. 6, 14 p. 258, i5 sanguis... super uestimcnta... caecidit et ita tabe maculauit ut ipsi propria indumciita hor rentes abnuerunt ''. h. F. 2, 37 p. 102, 6 cui tantam dominus gratiam tribuit contemplatione mri spoute corrueruiit ';
ut in cius

Mart.
iu.xta

4,

10 p.

652, 8 Bodilo... turbatus crat


et

ita

ut

iicc

scribere

cnnsnetudincm nec cxcipere

quae

ei

dictabanlur iiix pnterat

rccensere
lui. 7 p. 567, 35 ita hnstcs ad internitinnem caecidit ut captiuis laxatis triumphans in laude martj-ris amne transmisso... canendn

reuertitur

mart. g
tis

p.

494, 32 accidit

qundam tempore
defeccrant
"^.

ut

prae penuria aegesta-

ualde

eis idctus nccessaria


lion placuisset,

eis

de regibus

glaJio eum adpeteient


Il

et

ijiii

libiiissct sibi statueiii\it


si

regem B; staturent Ci.


staturent.

Ai. D4.

faudrait

statucbant,

l'on

ne veut pas de

\. Ipsique (equi) petentes est un nominatif absolu, coordonne legatis brachiis. Le sujet de diuiserunt est Thoringi, ou encore equi. 2. Sans variante au subjonctif; ciiuisertint mme D^. 3. Irruerunt Ai; irruer//' D.\ {ent sur le grattage une seconde niaiii); iiiruercnt D5 (et Di ?); B manque. ccrncrelur B3. Ci. D.^. 4. Cernelur B1-4; cernitur Ai 5. Deeedcruiit Bi. 4. Ci deciderunt B3. 5; dcdrent B2. Ai dcidrent 114. 6. La leon est moins sre. Abnuerunt Bi, 2. 5; abmrent Ci. Ai abluerent 1)4. 7. Leon encore moins sre. Corrueiunt lz. Ai; conuerint Ci; corruerent Bi. Bb.
; ;

8.

Dans

ce cas,

il

y avait

defecisset

n'aurait pas

une raison spciale pour prfrer l'indicatif, c'est que exprim assez clairement l'ide du plus-que-parfait; voy.

page 640.

SYNTAXE
Eiitiii

68
et

mme

7!e est

suivi

une

fois

de l'indicatif,

cela aprs

un autre

verbe au subjonctif.

Il

est bien

difficile

d'accepter une telle anomalie.

manuscrits qui offrent cet indicatif ne sont pas susD4 qui l'est. H. F. 6, 3g p. 278, 25 nec uestrum (est) eum (sacerdotiuiii) praemiis comparare, ne et nos tiirpis lucri infamio notemur et nos mago Simoni compara-

Et cependant

les

pects, naturellement; c'est le subjonctif de

mini.

La

distinction qui s'est tablie l'poque classique entre

cum con-

ou mme concessif, parait s'effacer quelquefois. Ou, pour parler plus exactement peut-tre, ce qu'on observe Tpoque archaque se reproduit au lieu d'indiquer la cause d'un fait, on n'en signale que la concidence avec un autre fait, laissant au lecteur le soin d'tablir un lien plus intime entre les deux quom hic nugatur nugari lubct, dit Plante. De l,
jonction

purement temporelle

et

cum

causal,

explicatif,

'

chez Grgoire aussi,

cum

avec l'indicatif quand l'usage classique ferait

attendre le subjonctif.

H.

fi'liccin

F. 2 praef. p. 58, 18 non inationabilitcr accipi pnto se 1=^ si) bcaloniiii iiitam inter misa ni uni mcmuremus excidia, cum
fac!liti.is
;

idem non
praestitit
lui.

script nris

(=

scripO^risj sed

temporum

sries

36

p.

579, 27 propos d'un nouveau miracle de Cana, hic noua

Maius exuberat fructu cum sine codicibus Falerna porr.egit... aequatur Maius Octobri cum noua porregit pucula, plus habet quam ille cum... in domo gignuntur Falerna Mart. p. 586, 14 qidd tiineo rusticitatem meam. cum redemptor
; I

noster non oratores, sed piscatorcs praeelegit?


stell.

33 p. 86g, 2 de his stellis quid dicere possumus,


le

cum non

ut

reliquae stellae oriuntur aut occidiint?

Et avec
h. F. I,

sens concessif
p. 54, 14

47

cum debui
;

puritatis stolam inducre, hacc mihi

uestis

honos

(=

omis) exhibuit

mart. io5 p. 56o, 35 te inlicet oculus cum sanctum martyrem non deflexit diuitiarum oblatio opolenta? tu... cedis cum ille non ccssit?
te...

sauciat cum... non praeualuit ?

On

ne sera pas tonn en paieil cas de trouver l'indicatif


;

et le

sub-

jonctif l'un ct de l'autre

Mart.

p. 585, 32

nemo de

anteactis uirtutibus dubitcl,

cum prae-

Disons mieux encore, en termes que nous emprunterons l'importante e'tude de Gardner Haie. The cum constructions, dans Haie et Wheeler, Studies in class. Philology, Ithaca 1S87 et 1889 on ne fait pas sentir par le choix du mode s"il s'agit de caractriser la situation, ou seulement de dterminer le moment, o l'action a eu
i.

M.

VV.

lieu.
2.

D'aprs B; praestet X\
la

D4

le

pitrit n'tant pas Inadmissible, la leon de

doit avoir

prfrence, bien que yiacstit eut pu bien facilement devenir pracstiiit.

682
sciitiiim
etc.;

LE LATIN DK GHliaOlHK DE TOURS

sigiwruin ccniit nniiicra iiispcnsari.

cuiii iiidcat

dodos

erc^i,

Mart. 2, 19 p. 16, 5 quid umquam taie fecere niedici, ciim plus iiegotiuin duloris exserant quam lucdcllac, cuiii prius luurtis tormenta

figurant
lui.
(ciiusal)

quam lumen

aperiant

'/

3(3

dant iir

p. 579, 22 o admirabilis iiirtus martyris, cum produxit sit sulitum (concessit) ut uina coude iiase uindemiam, in uascula /

mm

'

Dans tous ces exemples, le sens causal ou concessif s'imposait; c'est justement pourquoi l'on n'tait pas oblig de l'indiquer par le choix
du mode.
suivantes, parce

que les que dans des rcils il tait possible de prendre la subordonne avec cum pour une simple dtermination du moment o
11

est

plus difficile d'accepter des propositions telles

l'action s'tait passe.

H.
tuin

F.

5,

eiccite

apostatam : cumquc nos rescripsimus inpussibile coinmouit ('=^ aimmouct) et il lue dirigit;
20

14 p. 202, 19 Chilpericus nuntius ad nos dircxit dicens : esse, exerci-

h. F. 6, 6 p. 25 2,

quam cum
discessit.
les

benedixit

atque crucem

in front e

dus
Il

inposuisset,
est

pur gta

permis de croire que


est

manuscrits qui portent, probablement


ci

par conjecture, rescripsissemus

benedixissct sont dans


'-'.

le

vrai

';

be-

nedixit atque inposuisset

presque intolrable
14
(;(/((

Dans
1.

patr.

i5, 2 p. 722,

per eum dominus mullas faceret

M. Kruscli met
Piotulit
;

le

poicu

J'exclamatioii aprs iiiart]-iis, et i:ne virgule ici;

tort.
2.

commence une

nouvelle pliiase,

comme

ttirgescit

la

ligne suivante.

D'aprs Bb. At rescripsisseinis 13 1. 2. D4 3. D'aprs B; benedixissct Ci. Ai. D;. 4. Par contre l'indicatif est pai Caitement lgitime h. K. 6. nj p. 2bS, ao puclla petiit ut recludi permillerctuv, quod cwn ci praestitum fuit (fuisset ,5. Ci. Ai) ad locunt usque perducitur ; 10, 3 p. 4 27 comniolo autem ueiito et data pluuia cum
1 1 ,

paiilisper refvigiscere aer coepit, in infinnitate salubritatem

conlulit. Seulement, dans ce dernier passage, il ne faut pas de virgule aprs pluuia; les participes sont subordonns refrigcsceie coepit. S'ils taient coordonns, il faudrait coepisset. Mme lui. 3i p. D77, S uidinius sacpc tauros... inipetum dare... scd cum acdcni ingressi sunt lia quieuerunt. ut, etc.; l'indicatif se justifie pai' le fait que la proposition est purement dierminative (ou tempoielle) partir du moment o. Seulement, l'poque classique, on et dit plutt ubi ou posiquam. Mais conf. 67 p. 7SS, S quid ptura? truncatum ad ipsam iuncluram cubili biachiiim cum cecidit, et hic spiiilum cxatauit, cum n'est ceitainement pas pour postquain. Une telle succession des faits serait ridicule, et et n'a pas de raison d'tre. Il faut croire qu'un mot ou deux ont t omis cum <^ manu ad terram cecidit ; comp. 1. et (3 c'est par la main que le mal a commenc. H. F. 10, 27 p. 431S, 24 quae iracundia, cum emeiidatio criminati non succedit (Hi), usque adeo elata est. etc.. c'est le prsent beaucoup plus que l'indicatif qui est choquant. Il faut lire sans doute d'aprs Ai. D5 succdent \\mpa\fa\l). i. liien que. la vrit, Grgoire supporte beaucoup en fan d'accouplements de ce genre. 11. F. 10, 8 p. 414, 20 on lit dans Ai. D4 ubi ad commuiiicandum uentum
:
:

>

i)

est et

Eulalius ad altaiium accessi^sct (accessit

ti),

ce qu'Us n'ont certainement pas

invcnic.

SYNTAXE
iiirtutcs, et illc ita se dixit incliidcrc ut

683

numquani appareret,
la

coiisi-

liuin stiasiiiius ut. etc.,

il

y a probablement une sorte d'anacoluthe; la

seconde proposition devient indpendante de


l'orme

conjonction

et

prend

la

du

rcit.

Licel

est aussi

quelquefois suivi de Tindicatif.

On
2,

en sera moins suril

pris. Elsi,
rel

quamquam
4,
i

admettaient

les

deux modes;
lit

tait assez

natu-

que

//ce^ obtint la
;

mme

libert.

On
;

Mart.

41 p. 624, 19 licet
10 licet initesti-

ceniitur
i^auinius

p.

649, 28 licct Jabat


le

patr. S p. 691,

'.

L'on voit dans quelle mesure


chose, en
tre

subjonctif est atteint. C'est peu de

somme.

L'indicatif s'est impos l

o logiquement

il

semblait

vraiment

sa place, et

d'autres langues l'emploient rgulireest

ment, dans l'nonc d'un fait en tant que fait, lors mme que ce fait grammaticalement mis en relation consquence ou opposition

avec

un

autre

fait.

IV.

Le SUBJONCTIF DANS

LES PROPOSITIONS SUBOUDONNES

Il

n'y a pas beaucoup de diffrence entre la syntaxe de Grgoire et

celle des crivains classiques l'gard

du subjonctif dans

les

proposi-

tions subordonnes.
rien

On

peut dire seulement que ce


subjonctif dans
il

mode
les

n'a

presque

perdu

-,

et qu'il a

un peu gagn sur plusieurs points


le
*.

\ Les

propocondi-

sitions relatives, par

exemple, ont

mmes

tions qu' l'poque classique

Mais de plus

s'iniro^luit
ferait

phrases ou
jonctif avec
h.
F".

il
ocv

parait

destin gnraliser,
le relatif
:

comme

dans des en grec le sub-

aprs
p.

2,

32

93, 23 tributum quale tu uellis iniungere dissoluam


3

h. F. 4, 12 p. 149,

manus

in

parte qua uoluisset extendebat


.i

etc.

cause de seJ qui Mais h. F. 5, 5o p. 242, .p et licet... dcbuerani est suspect au lieu de taiiicii. Si Grgoire n'avait une habitude si constante dans sa faon d'employer i7(c"t'/, voy. page 3oi), on pourrait songer lire ici elicel pour et licet. Il est probable du moins que debiieram devait former une proposition principale. Conip. 11. F. 10, 3i p. 442, 34 de episcopis Turonicis (il faut rpter ces mots aprs le titre, ou plutt supprimer les mots in Chrisli nomine incipit, qui ne sont que dans p;
1.

suit,

D4
2.

U5) licet... scribere uisiis sim, tameit, etc. Voir les pages prcdentes.
a pas lieu de revenir ici sur ce qui a t dit

3. Il n'y

du subjonctif remplaant

la

proposition infinitive, p. t36q. 4. Quelquefois on peut tre cependant embarrass pour expliquer l'emploi
subjonctif,

du

comme

Mari.

2,

12 p.

t3i3, 3 polest.is dei est qiuie

ritum pati.
peut
la

Il y a peut-tre l'ide de ea est qiiae. Mart. 1, rigueur se comprendre, comme assimil ^rocssen^.

nos iubeal iu.\'t.i me3i p. 5o3, 4 periuvauei it

Mais

il

est plus

probable qu'il faut

lire

avec Ruinart peniii auerai.

684

'-K

LATIN DE GUGOIRE DR TOUIS

Dans

les

propositions comparatives, on trouve quelques exemples


:

du subjonctif

mart. 80 p. 543, 4 iiec minus fcrebatur qiiam ferri possit uel palea; mart. 96 p. 553, 29 temptant crcbro tnanibus... sed diiriurem sciitiiint

fpullum) quivn luisissent (in uas ubi coqiicretiir) ; mart. io3 p. SSy, 29 qucni... tanta iwlocitatc

dctitlit

nt

putarctur

quamfcrrct ; patr. 5, p. 678, ly sal magis ardorcmsitis conciiat quant extinguat. Dans le premier exemple, possit en un subjonctif potentiel le second, si ce n'est un simple solcisme attribuable la faveur dont jouit le plus-que-parfait du subjonctif, s'explique peut-tre par le fait que duriurem reprsente duriorcni esse; le troisime est probablement un
magis
illc ferri
I ;

de ces subjonctifs dont


la

il

a t parl plus

haut

et

qui se substituent
latinit, et
si i^/aiH

proposition infinitive. Le quatrime enfin est conforme un usage


les

qui parat tre assez gnral dans

derniers sicles de

la

qui consiste mettre


est

le

verbe au subjonctif aprs ^jkz/, surtout


le parfait

pour qudin ut

'.

Dans

les

propositions temporelles,

du subjonctif aprs cum


"
:

apparat quelquefois d'une manire assez surprenante

uno rcjlcxu aqua reuoluitur. in qua nunc le409, prosi mundanlur, cum autcm aducncrini, sacpius lauantur in Jluminc,
mart. 16
p.
5 in

donec,
lui.

etc.

(=

3o p. 576, 28 ineri^uniini cum aduenerint. plcrumque cmnnent eunmunt) in sanctitm dei conuitia:
p.
.

lui. 3i

577, 14 et reliquorum iuinentnrum pclulantiti


mitescit
:

cum

illic

accesserit.
lui.

40

p. 58o,

20

nam cum ibidem

quis

''

inimico Iiwnani generis


signifie toutes les fois
11

suadeiitc periurauerit, ita ultio diiiina prosequitiir ut, etc.

On
le

remarquera que dans tous ces exemples cum


faits rpts
ici la

que, ou loisque, mais en parlant de


subjonctif ait

*.

mme

signification

que nous
:

lui
il

semble donc que avons reconnue

tout l'heure dans certaines propositions relatives

gnralise.

H. F.

1.

Voy.

P.
).

nodius, elc
ler,

Mohr, Arclilv f. lai. lex. VI p. 418 (Sidoine Apollinaire, Salvien, EnQiiain pour qtuvii lit avec le subjonctit n'exisle pas, proprement par-

0, 8 p. 253,

2, 34 p. 97, 4; 7; S, ?o p. 345, S. ut est cxpiiin; et 3o il est dit impcrauit potins qium logjiiit. Knhn Mart. 2, 19 p. i6, 5 (voy. page 682) il y aprius qiiam, qui se construit lgulicrenient avec le subjonctif, que les deux lments soient runis en un mot, h. F. 5, 33 p. 22?, 17 9, g p. 353, 10; lui. 3i p. 577, 17; 36 p. Syg, 6; ou spares, h. F. 8, i3 p. 334, 'oCoinp. encore lui. 38 p. 5So, q antequam prosliala fuisset.

chez Grgoire, car h. F.

2. Comp. aussi lui. 3 p. 566, 2 J'ebi ium acccnsi ut potati qui pcittuniur fucrint quiescunt; 4 proti'ius ut liauseiit couualcsctt. 3. Voy. page 323, note 2.

coil-

4.

Oc rnme
010, 32

stell.

12 p. 861, 4 postquain transierU. Ordinairement

postquam
p.

est
;

construit
3 p.

comme
;

l'poque classique; voy. Mai

t.

2 p.

6oS,-25

2,

609, 22

2,

etc.

SYNTAXE
j,

685

37 p. 317,

ij aussi, ciim iTdprnpiiiqtiiissenl lapidibiis obrnebantitr,

on eut dit en latin classique ciim adproprinquauerant, ou peut-tre ciim adpropinquabant

La construction de dum avec


postclassique
',

le

subjonciif, qui apparat l'poque

devient trs frquente,

comme on

peut s'en convaincre

tableau suivant, o se trouvent classs, d'aprs les modes et les temps des deux vei bes (celui de la proposition par dum et celui de la proposition principale), toutes les phrases du livre de S. Julien o dum
le

par

figure.
i" lui.

4 p
;

566, 14 ditm fcstinat, peruenit

(et)

cognoscit; 10

p.

569,

^ dum

agit, recepit

(=

recipitj

-'
;

23

p.

574, 29

dum praestolatur,

dc-

pracinitur
2" lui. 2

p. 573,

38 duvi discutit, didicit


:
1

ditur, est iiigressus


3 lui.

3j
1

p.

58o,

dum

; 32 p. 577, 26 dum regreregreditur, sduatus est ;

47

p.

583,

dum

expetis, reuncabuut

4 lui. g p. 568, 22 dum decubaret, dum conclbrt, correpta est ^; 22 p. 574, 6 quod euitans, dum cupit, tenetur *," 5" lui. 43 p. 58i, II dum attigit, recepit 5;
6 lui.

p.

566, i5

dum

rimaretur, cognoscit ; 7
570, \3

p. 568, 6

dum
;

haec

agerentur, adnuntiat ;
p.

14 p.

dum
;

conpeteret, peruadit

^6a

dum commorarer, corripitur 7" lui. g p. 568, 2 dum decubaret, correpta est 14 p. 570, 17 dum penderet, commonita est; i5 p. 570, 26 dum ageret, conualuit 16 p. 2 5 p. 575, 12 dum properaremus, 571, i3 dum ambularet, inuenit coevit: 33 p. 578, g dum torqueretur, praedixit ; 36 p. 57g, 7 dum gauderet, coepit ; :\\ p. 58o, 28 dum perscrutarer, coepi ; ^2 p. 58 1, 7 dum haec agerentur, praeteriit : 6 p. 567, tSJactum est, dum haec agerentur; 23 p. 574, 21 accedit f= accidit), dum tereret ^. Il est probable que l'assimilation tablie entre cum et dum ' n'a pas t
582, 4
I

II p. G08 Glzer, S. Jrme, p. 358. quidam dum in sedilione quam commouerat, cum oculum amisisset, hominem qui ictwn iiitulercit de basHica coiia!>,.itur exlrahere quod dum a^it, non modo oculi non recepit lumen uerum etiam sensit aliuni occaecjri. Il y a anacoluthe. Grgoire voulait crire dum... conarctuv ou dum conatur ; l'incidenle cum amisissel lui lait perdre le fil de la construction il le reprend avec quod dum
1.

Voy. DivEger,
Voici toute
la

hist.

Syntax
:

2.

phrase

agit.
i.

reste
4.

La proposiiion dum conclbrt est subordonne couche pendant qu'on clbre l'oUice).

l'autre,

dum

decubaret

(elle

Dum
Il

cupit sert expliquer

quod euitans

(il

vite de gurir

un aveugle parce

qu'il dsire
i>.

chappera

la

vaine gloire).

aprs

dum

ne faut pas croire que aiti^it soit un prsent irrgulier. Le parfait se trouve h. F. g, 6 p. 353, 11 Cnarrauimus Bi. 2. 1)4; narraremus Ai); 10, i3 p.
I,

^o, 2; Mart,
(>.

16 p. 5 07. 23; 2, 23 p. 616, 3o; etc. Apollon, g p. 11, 6; 11 p. i?, iS. Mais 19 p. 22, 21 on rencontre une construction que Grgoire ne parat pas connatre dum deambulabat salu-

Comp.

hist.

tauerunt.
7.

Page 319. Comp. M. Pelschenig, Wiener Studien

II

iSSo), p. 267.

On

eu a un

686
sans influence sur

LF,

LATIN DK GREGOIRE DE TOURS


cie cittw.

la

construction

Cela devient tout


',

fait vi-

dent quand duin,

comme

on Ta vu plus haut
-.

est suivi

mme
par
les

du plus-

que-parfait du suhjonctil

Dans

les

propositions causales introduites par


et le

i/!(oi, et

deux

lo-

remplacent souvent, eo quoJ et pi'n eo quod 3, le subjonctif est frquent, et cela non pas seulemend quand on peut admettre que Grgoire veut montrer qu'il entre dans la pense d'un personnage. H. F. 1, 36 p. 5i, 6 Crispum... ueneiin..., Faust^im .. balneo iiitet-' fecit, scilicet quod proditorcs regiii dus esse uoluissciit ;
cutions qui en sont formes

mart. 44

p. 5 18, 6 magiii/icatur...
:

Victnr...

quod saepius

itinctos...

liberos abire permittat

mart. 64 p. 53i, 24 ideoque quod murlj-ri... acccptcibilc iiun fuisset, pcr uisum cttidam appariiit ; mart. 90 p. 548, 2 3 ca die... flores profcrunt .. scilicet quod saiictus episcopus .. pcnetrauerit caelos et quod corpusculum eius .. uix...
.
.

contexisset.

De mme eo quod
h. F. 2,

24

p.

87, 3

tibi...

panis non dcrit... eo quod oboedieris

iierbismeis;
h.

F. 6, G p. 2 5o 4 dcuastabuut ciuitates scptem eo

quod iucreuerit

malitia

corum

h. F. 7,

10 p. 297. 2 adiiiiranlur ucneraiiturquc hune ScTnctuiii eo

quod pleruuique uirtutes eius e.vperiantur ; 11. F. I), iq p. 173, 26 uitam pelo ..eo quod occideriui homines
diripueruut
*;

qui...

exemple bien
1.

clair

encore

pair,

ii

p.

70g,
:

ut

iiiini

ilhj...

rcuiiiclio

p.Ti\i,iisi

iaiiiiam palcfccil {ui. 4), juiiita...

porsulWI

pour cwii patcfccil, uti patc/ccit.


3,

Page

ri). t-

2.

Dum

parat avoir

simplement oubli par inadvertance, Mart.

38 p. G41,

19 igilur CaUiLxuitcnsi.'! diacontis ut mos f;enti est aliis matutinas f;i\itiiis celebianlibus potion haurirct, oculoniin amissioiic luiilt.ttur. Au commencement, Grgoire se
rservait de
le

placer dans

la

suile de la phrase

la tin

il

crut l'avoir crit au

com-

mencement, .le souponne l'auteur plutt que les copistes, parce que l'on ne voit vraiment pas o la conjonction pourrait s'insrer. Le sens l'exige avant l'incidente ul mos est (Ruinart ajoute cum devant potum, ce qui ne peut tre juste), l'oreille ne la soufl're pas cet endroit. On trouvera un cas tout fait semblable mart. 27 p. 5o3, 28 sanctus ucro Petrus ut praefati sumus post Neioniaiia ac Simoiiiaca beil.j ad crucem ueiiisset, se expetiit ciucifigi. Le ms. 2 ajoute chdi aprs sumus: il le faudrait avant ut; comp. encore p. 6S7, note 5.
3.

D5 fuisset D4; h. F. 10, 23 ; fuerit 437, 2 3 mociias intentabat eo quod dispicitur B2; dispicoretur Ci; dcspiceretur Ai. U3. Lire dispicei itur. H. F. 9, 14 p. 370, 17 promiserit H2. D4. 5 ; promiserat Al seul. Mais l'indicatif seul est attest lui. 20 p. 573, 20. Mart. 16 p. 499. 9 Mor4.
;

Voy. page 326. A la 1. 19 eo quodfucrat inteifcctus B2. Ai

p.

luuiii iib Ituc

dicilur co quod... est ucisalum, eo

quod

est

pour quod, que.

SYNTAXR
h. F. 8, 33 p. 340,

687
.

12

(oraturium Mctrliui) qui ob hoc.


;

/lictiiiii

fue-

rat eo

quod

ibi Icpraiii... depiilisset

mai t. 75 p. 538, 17 ncjleueris eo quod gauierc quaiu lugere


itti'iusqne leligionis in

te

oporteat potins

mart. 79 p. 541, 34 duplicata est laetitia. dotno nastra :

co quod sint sacerdutes

Andr. 14 p. 834, 14 deducentes eiun... cum facibus... co quod

iaiit

nox aduenissct. Et pro eu quod


h. F.
I,

44, loseph fuerit filius :


p.

22

11)

quem fratrem domini nuncupanl pro

en qund

h. F.

h. F. 9,

p. 43, 9 quod seu.jtus respnit pro eo quod... adiienissent ; 23 p. 380, 22 pro eo qund Boso... interfectus essit ; mart. 63 p. 53 1, 4 paruuin cxhibehant martyr i famulatuui pro eo
I,

24

quod historia passionis eius non liaberetur in prointii '. Eli fait de conjonctions concessives, on ne sera pas tonn de voir qiiamquam construit avec le subjonctif, puisque cette construction date de bien loin dj"-; h. F. 2, i p. 5g, 21 quamqiiam csset supcrbus
patr. 10,
stell.

708, 28 quamquam festinaret ; 863, 17 quamquam conpiitcntiir 3. Les propositions compltives qu'on a coutume d'introduire par

p.

(7 p.

la

conjonction
qui ne lui drouter

ut, se

prsentent quelquefois chez Grgoire sous une forme


',

est

pas exclusivement propre


le

mais qui

est rare, et

qui peut

le lecteur;

verbe en

est

mis au subjonctif, sans tre prcd

de ut

'.

1.

L'indicatif h. F. 2,
I.

p. dq, S

pro eo quod.. arguebaiur ; mart. 102


.

p.

bbb. 21

patr. S, 3 p. 694,
2. 3.

Drceger, hist. Syntax II p. 766; Gizer, S. Jrme, p. Ib-; etc. Sur qiiamlibct voy. pasje 3 25. 4. W. Hartel, Archiv f. lat. Icx. III p. 5o, a relev des constructions semblables chez Lucifer prias est cogiioscas; dignuin fiierat nos fitgeremus, etc. Fonunat, lut. Radeg. 2 (63) p. 43, 21) hinc actiim est quod ips^i abdident hoc miracula non la.

crent.
b. Non pas Mail. 1, 36 p. 6o5, 20 qui uenerant timercnlur ; il faut lire ut timerentur. C'est une proposition finale; les deux verbes sont trop rapprochs pour que

l'omission de ut soit supportable; ut a pu facilement disparaire aprs nt. Peut-tre


aussi dans le passage suivant,
17, 2 p, 72g, l

o la proposition subordonne est conscutive pair. tam terribilem se pracbuit omnibus si dei mandata non seruarent,
:

imminere mortem... tcstaretur, faut-il \\r& seruarent ut. Enfin conf. 49 p. 777, 27 mjgna cnim t'lus, ajout par 4, est assez probable) /wi7 uirtiis ac elemosyna ita ut supenus diction est ae domibus suis ccclcsias faceret, etc., il est galement difficile de croire que diction est ne soit pas prcd de ut, comme, ou faceret de ut, que. Ruinart

embarrass de ces deux pariicules semblables, en

Mais peui-tre Grgoire, voy. page 68(3, note 2. Comp. aussi h. F. g, 40 p. 3g7, 2^ sed sicut dixinttis rationem praetermittetis, itel hoc conicite, etc., o il serait cependant ais de corriger sicut en si ut (Ruinari) ou si sicut.
lit

ita ut sicut.

On

pourrait

mme

accepter ita ut

ut.

a-t-il

oubli une;

688
H.
F. 7,
[

LE

I.ATIN

DE GRKGOIRE DE TOURS

p. 28(), 2'^ meliiis sibi fieri csset inter

monachos occuUiis

M art.
siimeret
;

1, 5

p Sgi,

3 ista ci

at cunsueluAo ueniens Icctur les;ere prae-

Mart.

2,

23

p.

616,

habelKit in consiicttuiiiic aAiicnicns de rcfcione

sua paiiperibus
pair. 16,
coiit".
I

p.

alimcutum exhiberet ; 725, 2 contigil ad itrbem Turon.icam


illis
'

iieuiret

49 p. 777, i^J'acliim est aiilcm .. dtim hnc iter tcrcrct... capiit eius ramus mespoli arboris percutcret On a vu le subjonctif remplacer la proposition infinitive, parce que
ce

mode

tait habituel

dans

le

discours indirect. Peut-tre est-ce aussi de l'emploi de ce


la

parce qu'on trouvait le subjonctif dans toute sorte de propositions su-

bordonnes, qu'on crut pouvoir


la

faire
l

subordination grammaticale,

mode le signe de conjonction ne servirait pas

exprimer une autre circonstance, comme le temps ou la cause, c'est-dire justement dans les propositions compltives. Enfin une observation qui porte non sur tells sorte de propositions subordonnes en particulier, mais sur toutes en gnral, quand elles sont doubles ou multiples. On remarque souvent alors ce que nous venons de voir propos des questions indirectes -, c'est que Tune des propositions est l'indicatif et l'autre ou les autres au subjonctif h. F. 4, i3 p. i5o, II ubi per ecclesiam cunlocuntiir cl in hoc .. in:

lenderenl
h. F.

414, 21 ubi ad communicaudum uentum est et Eulaaltarium acccssissit *; lius ad mart. 88 p. 647, 17 ubi cunctos sopor arripuit et onuies ddissent
10, 8 p.

membra
stell.

quieti;

p. 863, 5 admiramur et illud quod stellae oriente ortae dcdant occidenti et... in circuit u rotentur nec rcctainfaciant uiam et ... uideantur... habeant

16

Cette irrgularit n'est pas particulire Grgoire.


soit

Il

se

peut qu'elle

motive par
atteint le

le

dsir de varier, qui, aprs l'poque classique,

quand

on eut

maximum

de symtrie de

la

priode, prit
11

le

dessus, par

raction, et se manifesta de diverses manires.

ne faut pas oublier non

plus, en prsence de ces variations, souvent fort brusques, dans les


des,

mo-

que
les

le

sens grammatical, l'poque de Grgoire, tait mouss, et

que

dsinences commenaient n'avoir plus cette signification prcise

1. Autre chose est la coiistruciion libre qu'on a conf. 60 p. 783, b factum est autcm ciim... gradirelur, peilata est iiox; Mart. 2, 3o p. 620, \o factum est autem cum dominica oratio dicerelui- et liacc cocpit decantarc. Comp. dans la Vulgate re-. 3, 21,
I

factum

est...

locuta est. Si

le

sab]oncl\( factum

est...

peiculerct peut se comparer

au subjonctif remplaant la proposition infinitive (page 660), cet indicatif serait rapprocher de celui qui a t sign.il page 70. C'est le retour la coordination pure et simple du langage inculte.
2.
3.

Page 670. Accessissct

.\i

D4; accessit B.

SYNTAXE

689

esprit

que nous leur connaissons par les auteurs des ges prcdents. Dans un o amarc et amari se confondaient, o expleam pouvait se substituer explcbu,
et
il ne faut pas s'tonner de voir legunt et legant, ament amant non pas mis sur le mme rang, mais rapprochs, et la distinction du lait nonc comme rel ou comme idal rduite une notion accessoire plus ou moins vague. Il pourni arriver qu'un indicatif et un subjonctif ayant des dsinences semblables soient placs Tun ct de l'autre sans diffrence de signification. Mart. 104 p. 359, 28 ecce quantum pracstat ipsius dignitas christianis si non gentilium more aut inhiamus cupiditati aut luxoriae scruiamiis. il n'est pas sr que ce dernier verbe soit, dans la pense de Grgoire, au subjonctif plutt que l'autre; c'est involontairement, machinalement, qu'il a pu transporter la terminaison apparente iamus du premier verbe au second.

ARTICLE QUATRIME.

VERBES AUXILIAIRES DE TEMPS ET DE MODE

On a vu qu'il n'y a chez Grgoire aucune trace d'un passif analytique, torm l'aide d'un verbe auxiliaire. Dans les temps et les modes, au contraire, on peut signaler quelques innovations. Tout d'abord le verbe hahre entre en scne revtu d'une double fonction d'auxiliaire: avec le il forme un nouveau parfait; avec l'infinitif, il laisse entrevoir la cration d'un nouveau futur.
participe pass,

Grgoire
ticipe pass

est le

premier auteur chez qui le verbe liabeo joint un parprend vraiment le caractre d'un temps nouveau '. Cet em-

ploi n'est plus,

comme
est

tions toujours les

mmes,

sens propre;

il

un certain nombre de locune garde presque plus rien de son devenu, ou peut s'en faut, simple auxiliaire. Cet
jusque-l, limit
et liaberc

usage nouveau se prparait insensiblement depuis longtemps -, et chez Grgoire il ne rgne pas tout de suite sur toute la ligne. Bien souvent, le plus souvent encore, habere garde sa valeur piopre, comme dans ces

exemples
h. F.
1
,

47

p. 54,

h. F. 2, 16 p. 82,

36 dntis quant promissam ab sponso .. habeo 23 fecclesia) parietes... exornatns Itabet ;


.

h. F. 6, i5 p. 259, 5

habemus scriptum

in

canonibus

ou bien
h. F. 5, 3 p. 193, 7

suspectum habcrc cnepit Meroueclium:

1.

2.
vi''.

Thielmaiin, Archiv f. lat. lex. II p. 343 suiv. Mais il y eut une longue interruption dans son dveloppement, du ii^ sicle au Voy. Thielmann, Archiv f. lat. lex. Il p. 372 suiv., Sog suiv., et en particulier
suiv.

p.

540

6gO

I.K

I.ATIN

DK C.RKGOinr DK TOURS
rcg^ina imtisum habebat
'.

h. F. 6, 35 p. 274,

2()

quem

Mais
si

le
il

nouveau

parfait est dj bien pis d'avoir

son existence
telles

lui,
:

mme

ne Ta eH'ectivement, dans des propositions

que

celles-ci

h. F. 7,

21 p. 304, 24 dclibfraliim habiii


372,

ul...

pallas altaris tenc-

rem :
h. V. 9,
I

li

p.

()

promissum

liabciinis... niliil sine

dus

citnsilio

affcrc
11.

F. 10, 28 p. 439, 20 promissiuucin qiuvn... sUitiitam Inibco


;
I

iinii

ob-

niitto

patr. 3,

p.

patr. 6, 3 p. 682, 17

673, 3 episcopum inuitatum habes Galliun diaconem... alibi habeo distinatum.


Jsus-Christ qui a promis une dot
la

F.

I,

47

c'est

jeune

temme

c'est elle

qui en a

la

promesse;

9, 16 ce

sont

les

jeunes princes qui ont

promis de ne rien
leur promesse.
lliibcinw; n'a
auxiliaire.

c'est donc lui qui a que les mmes mots disent tout autre chose. plus pour objet que l'acte d'avoir promis. 11 est verbe
l'aire

sans consulter leur oncle;

On

voit

Le futur form par liabcre est plus rare encore. On n'en trouve mme qu'un seule exemple, et c'est un futur dans le pass, ce qu'on appelle aujourd'hui, en grammaire franaise, un conditionnel Mart. i, 16
:

redire (c'est--dire rediliiriis fui), sed propter istuni nie reinoratum profilcor -. Mais le principe est acquis,
p. 598, 2 in GalliiXS habiii iani

on ne peut mconnatre dans l'exemple qu'on vient de lire une simple varit de ire habebam, j'irais. Le fait d'ailleurs n'a rien d'tonnant; les locutions ire liabcn et ire habcbam sont plus anciennes que Grgoire ^.

On

serait

en droit, au contraire, de s'attendre en trouver chez


Il

lui

d'autres exemples.

est

permis de croire que l'on usait plus souvent


est

A cet gard il vaut la peine de nomis justement dans la bouche d'un personnage, saint Martin, qui s'entretient familirement avec une autre
de ce tour en parlant qu'en crivant.
ter

que l'exemple ci-dessus

personne.

Habere avec un

infinitif peut
la

encore prendre

le sens

dt pusse,

comme
'.

/vm; et c'est sans doute

tournure grecque qui a servi de modle

nullement un prtrit, mais bien pluiot une conjugaison un peu embairassanie de odi. H. V. 7, 36 p. 3 16, i3 quod me pater meus exosuiii liabucrit habetur incognitum ( remarquer aussi) nuUi ; 7, 4O p. 322, 16 dominum exosiim liabentcs; q, S p. 36^, 8 ciim exosiis reginac haberelur. La mme locution se trouve chez Lucifer. 2. Thielmann, Archiv f..lat. lex. II p. icj6. Comp. Silnijc pcregrinatio p. 36. 2 tiiaicrsarc liabcbamus; p. 41, 6 cxire habcbamus. 3. Thielmann, Archiv f. lat. lex. H p. 48 suiv. 67 suiv. comp. acla aj.'. ayocr. ci. Lipsius p. i5i, i3 vOv /'.i j.yr.Oiix ix-jto'j)(ifrJxi, nuiic habct iieritas apyarere. 4. Surtout parle moyen de la bible. Voy. Ph. Thielmann, Archiv f. lai. lex. Il p. b-j suiv. Une tournure un peu dillrente, mais dans laquelle habere se rapproche aussi de yossc, se trouve cp. c.d. TItess. 2, 3, 10, passage cit par Grgoire patr. S,
1.

De mme cxosiim

luibcie, qui n'est

priphrase invente seule

lin d'viter la

f,

SYNTAXE

69 I
:

On

peut en citer au moins un exemple chez Grgoire

mart. 64

p.

53

1,

23 qiia (corpora) ciim uiritiin... sepelire... non haberent. congregatam


ossiium

massam

in

iinam proicientes fossam hiimn opemerunt


j'irai, et

La

tra-

duction de ire habeo par


lir, fait

peut-tre paratre la

peux ensevediffrence plus grande qu'elle n'est dans


de sepelire h.xbeo par
je

Fesprit des Latins.

Mais

la diffrence existe.

En

effet,

ce ne sont pas des temps seulement qu'on forme au

moyen
on
s'efface,

de verbes auxiliaires, ce sont aussi des modes.

En

d'autres termes,

exprime
et

Faide de certains verbes, dont

la signification

propre

qui ne font qu'accompagner

un verbe mis

l'infinitif,

une modalit
spcial et

de l'action qui pourrait aussi bien s'exprimer par un


qui, dans d'autres langues, s'exprime de cette

mode

manire. C'est prcis-

ment

ce qu'on vient d'observer sur le verbe habere. C'est ce dont on a deux autres exemples, dans les verbes debcre tiposse. Souvent de la volont de l'un il rsulte pour l'autre un devoir. C'est ce qui fait qu'on se sert de debere pour exprimer une intention '. Vocat

qui ei aperire debeat,

elle

appelle

un homme, dans

l'intention qu'il lui


effet

ouvre, afin qu'il lui ouvre. Le latin classique se contente cet


ressources que lui offre
cette
la

des

syntaxe; le subjonctif en particulier remplit


le

fonction dans

les

propositions subordonnes. Chez Grgoire


la

verbe debere, ne servant qu' indiquer


analytique, devient

un

vrai verbe auxiliaire

un procd de mode, n'ayant plus qu'un


ide par

mme

propre -. Les exemples sont en trs grand nombre. Le plus souvent debere renforce le subjonctif aprs eligo qui, etc., c''est l qu'il nous parat le moins inutile; puis aprs ut et ne, mme aprs indignus qui, o il devient difficile de retrouver l'ide d'intention, de finalit, qui est encore sensible au point de dpart.
faible reste de sa signification

Mart. 33
h. F. 7,

p.

5og, Ji qui ei aperire debeat... iiocat; comp.

1.

14;

h. F. 2, 17 p. 82,
1

3 p.

Jingere deberent 298, i3 dominum nostrwn recognoscimus cui seruire...


qitae...

3opictoribus indicans

debeamus;
h. F. 4,

45

p.

180, 2

Mummolum

elegunt qui

lias iirbes...

reuocare

deberet.

Puis avec ut
h.

et

ne

F.

2,

32 p. 95, i5

ut...

tribut a... reddere debeat iubet ;

h. F. 5, 14 p. 202, 5 petiit ut ei eulogias


h. F. 4,

dare deberemus

20

p. 217, 25 sibi tribiii licentiam ut ad


;

papam

urbis

Romae

accedere debeant
2 p. Dqi, 12 et 18,
I, 3

p.

F.

7,
1.
Il

I p. 734, 20 ut habcatis iind'j tribuere. Voy. page 60. Comp. patr. 665, iS ciim minus habcrct unde sustencret, et, avec uia double emploi, li. 23 p. 3o5, 22 cum lui non haberent qualitcr cum conuiiiccrc possiiit.

arrive aussi

grec, serve

que debere, comme en marquer le futur; h. F. 4, 2y

franais devoir, ou
p.

comme

jt.i'i.j-.rj

en
4,

i65,

cum

confit gre

deberent

42

p.
2.

17G, i(>iurantes quod... redire deberent in Galliis, qu'ils retourneraient.

Comp.

Tardif,

Mon.

hist. 4, b petiit ut hoc...

confirmai c deberimus.

G92
h. F. 5,

.K

I.VTIN

DK

Glu'r.OIliK

DR TOURS
..

20

p.

218, 19
i

commoncns

itt

ipsns

cHstodire dcbcant

Mart.

I,

32 p. 604,
' ;

insedcrat aiiimis ut Inciiin sepulcliri uisitare

deberem ;
11.

etc.
2!

F. 4,

[1.

159, 20

iVci/.!

sacrainenta ne cnntra ciun af^crc dcbe-

rct

11.

F. 5, 18 p. 2i3, 4 7-cucrtantu) iid mitlicrcm rcs... ne inhnicitia.


liis

pro

rbus debeat pullularc


1

-.

Enfin 11. F. 4, ilip. i5}, indif^nuni qui Siiccrdoliuiu dcbuissct acci pre; conip. conf. 35 p. 770, i3; et une inteiroi;;ition indirecte, li. F. 2, in quo loco transire deberit ignnrabcit, oii debcret est 34 p. 100,
I
I

destin rendre

le

.subjonctif dlibrntif
je

du discours
h.

direct

in

quo loco
-'.

transcam? par o dois


Il

passer?

Comp.

F.

7,

n) p. 337, 3o rcqui-

rens occasiuncs qualitcr uirum adullerac dcbcret opprimera


arrive aussi

que de deux piopositions


:

finales 1,'une ait le

simple

subjonctif, l'autre le verbe dcbcre

h. F.

r,

3i p. 49,

4 qualiter ccclesiam construant


.

ucl...

sollcmnia

celebrare debeant inbuuntur;


11.

F'.

3, 3i p.

134, 23 ciim... peterct..

ne liumiliiiret... i;cnus, sed.

siniilcnt sibi...
h.
!'.

debcret accipere
p.

4,

43 20

178, II

mimquam

nbtinere potuerunt.

ut dicm... li-

ceat celebrare atque accusatio caitsae in


h. F. 9,
p.
.

posterum dcberet nudiri:

378, 35 dbet esse discussio ut aut... debeant einenerror criminis au/'cratur. Jusqu'ici il peut sembler que l'on ait affaire plutt un atfaiblissement du subjonctif, auquel on seiait venu en aide au moyen du verbe

dari aut certe.

auxiliaire

nouveau. Et

il

n'est

pas impossible, en
il

effet,

que

le

trouble

apport dans l'emploi des modes, dout

a t

parl plus haut, soit pour

quelque chose dans le besoin qu'on prouva de marquer plus clairement, par un mot de plus, la modalit de l'action, que le subjonctif
suffisait autrefois faire sentir.

Maison ne
d'aprs

s'en tint pas l.

L'intinitif

aussi fut

accompagn de ce debere plonastique, qui ne servit point,


pourrait
le croire, le franais,

comme on
mis
le

former un

inlinitif

futur. L'infinitif reid'orc de (fc'^tve s'emploie l

le

latin classique et

subjonctif avec ut, que Gri;oire remplace aussi par l'infinitif

seul. S'il

y a ajout quelquetois debere,

c'est

justement pour

faire

mieux

ressortir le caractre final de cet infinitif.

Cotnp. h. F.
ly p.
201J,

3,

? p.

123,
3

i.S

4,
Cl
;

iG p.
6,

5 p.

1,

4,

5o

p. iS5,
6,

3,

p. iqd,
ti,

7;

5,

21; 0,

p.

246,

II

235, 33;
;

i5

p.

239, 4;

34

p. 274, i3; g, 20 p. 37S, 3o; 33; conf. 19 p. 75S, 3i


2. 3.

739, 3; etc.

Comp.
Mari.

h. F. 7,
2,
iij

i3 p. 297, 24.

p.

614, 7

cum

guireremiis loca,

etc.,

M. Krusch

a naiila qui nos ripae allcri transponere debcbat relit debeat d'aprs la. 3 (debebat 2. p.). Je ne sais

comment il explique debeat; en tout cas. ce ne peut tre l'auxiliaire de mode. Debcbat dans le ms. 2 doit tre une conjecture, mais c'est une conjccturj probable. Dcbcret serait galement possible.
pas

SYNTAXK

693

H. F.

2, 5 p.

i)j.

piiirsiis sanccitiim est Clnmiis in Gallias adtte-

iilre casque... i.icbcrc

depopiilari
cciiseo te contra

h. F. 4,

20 p. 157, iS iniustiim

pjtrcm

tiiwii

dcbere

ccrcdi
h. F. 4,

43 p. 178,

6, 7 iniiitans

ad altare dcbere procedere ac so-

lemnitatc... debere... eclebrare.

Ce qui peut
qui peut tre

se faire est

en plus grand

nombre que

ce qui se

t'ait

ce

Naturellement donc, en remplaant qiiij'acit par qui faccre potest, on gnralise, on rend l'ide indfinie ou indtermine. C'est, en effet, la fonction que
est

moins

facile

dterminer que ce qui

est.

remplit ^o.we, verbe auxiliaire.

Il

fait

de qui l'quivalent de quicum-

que
tiel,

ou, plus exactement, passe avec un infinitif, forme

un mode poten-

d'un usage semblable celui de noms et les adverbes relatifs '.

h avec

le

subjonctif aprs les pro-

H.

F.

6,

p.

246, 9 in omnibus quae laborare potuero hic hres

existt ;

mart. 102 p. 556, 24 haec quae habere potuerat loco


rat sancto
;

illi

delegaue-

Mart.
cenderet

1,
;

p.

595,

25 tam diu...

quantum habere poterat quo as-

Mart.

2,

p.

6og,

cmittebant digcstionum officia quaecumque ac-

cipere poterant ;

Mart. 4,

p.

652, 21 quae habere potero;

patr. 12, 2 p. 713, 23 hic e iunioribus

qnem primum

poluisset arces-

sire secrctius interrogabat


patr. i3,
I

p.

7t5, [9 quae adquerere potuisset... erogabat.

I.

Siluiae peregrinatio

Vy. rinJex de Victor de Viia, par Petsclinig, l'article uerba pleonastice posita; p. 711, 8 omnis multiltido quaecumque esse potest in eo loco.

CHAPITRE V

LE PRONOM ET L'ADJECTIF POSSESSIF REFLECHIS

Il

importe de
'.

se

rappeler qu' aucune poque

les

Latins n'ont t sou-

cieux d'viter l'amphibologie que peut causer l'emploi du


chi

pronom
F".

rfl-

Cela
I

est

plus vrai de Grgoire que de nul autre auteur. H.


:

2,

36

p. 99,

il

crit

orto inter

eum ( Quint iamitn)

et

dues scandaliim Go-

thas qui in hac urbe

morabantur suspitio

attigit cxprobrantibus ciui-

bus quod uclit se Francorum ditionibus subiugare ; consilioque accepta cogitauerunt eum perfudere gladio Les uns - font rapporter se dues ou Gothos '; les autres Qiiintianus. Pour que les Goths complotent de tuer Quintien, il faut qu'ils se croient menaces eux-mmes. Je rapporte donc se Gothos. Mais on
1

voit qu'il est facile de s'y

Quelle

est

la rgle

tromper ^. pour l'emploi de se

et

de suus?

En
entre

gnral on

peut dire qu'elle

est

la

mme

qu' l'poque classique; seulement les

confusions entre
violations de

dus
et

(ou

ipsius

ou

illius)

'"'

et suus,

eum

et se,

sont plus frquentes


la

plus fortes; parfois elles constituent de vritables

rgle.

Dans

les cas
le

l'on

peut employer

soit le rflles

chi soit le dmonstratif, suivant

point de vue auquel ou se place,

crivains classiques ont ordinairement

une raison pour

se dcider

dans

un sens ou dans

l'autre.

Grgoire souvent n'en parait pas avoir. Rien

I.

Riemann, Etudes sur


Guizot
et

la

langue de Tite Live,

3 p. 14S.

1.

Jacobs; Giesebrecht.

3. Il
.\.

5.

y a quivoque chez Guizot et chez Giesebrecht, peut-tre dessein. Guadet et tJordier. L'indiffrence est pousse encore bien plus loin h. F. 5, 3o p. 24S, S d'aprs
;

les

mss. Bi. 2

ut Jilio eitis filiam


eiiis

expctciel. Filtain

expelerel Hi. Ci. Ai.

suam promilterit riirsumque filio suo Jiliam siiam Dq est trs probablement une triple
le

interpolation (Bj.Ci et *Y). Conip. aussi ces deux phrases o

mme

sens est rendu

dans l'une par dus, dans l'autre par siii : h. F. 4, 24 p. i5q, 12 eum reijiiiiin (ie!;>n re^iii D4) parlem sictil fralres sui obtenuissct ; et 7 cap. 24 p. 287, 24 pciwi Ai
;

tiit

ne ut fralres eius inici cituitur.

6.

Voy. page 3oi.

SYNTAXE
ne
le

bqS

de l'autre pour dsigner la

prouve mieux que certaines phrases o il les emploie l'un ct mme personne h. F. 4, 12 p. 148, 23 rogat ut ei chartas darct sibique possessio:

nem subderct;
h. F. 5, 14 p. 2o3, 2 oraiis ut sibi sanctus

occurrcret atque

ei

conc-

der it gratiam suam '. Le dmonstratif est mis


h. F. 2, 12 p. 80,

la

place du rflchi

16

cum interrogaret qua de causa ad eum


I

uenis-

set ;
h. F.
2,

37

p.

loi,

abbatem cxorant ut egrederetur ad conso-

p. 174, 9 respondcntibus illis (Persis) (Persis) pollicita seruari ; lui.


1

landum eos ; h. F. 4, 40
p. 3,

omnia ab

his

Mart.

564, 6 metuebat ne ei parentes essent obuii 47 p. 643, Sq orauit ut eum uirtus antistitis uisitarct
;
:

''.

Et l'inverse
h. F. 5,

46

p. 238, 2tj

super alium, qui sibi erat proxiiiius, caput re-

clinans

mart. 5o p. 524, 8 impleuit quae sibi fnerant imperata; comp. Andr.


25 p. 841, 19;
conf. 108 p. 818, 17 ccce quales thsaurus sanctis suis qui se in pauperibus dilegunt deus indulget. C'est surtout dans les ablatifs absolus que se remarque la prfrence

pour se

;
;

h. F. 2, 22 p. 85, 2 ablato sibi libella opus cxplicuit

260, 14 inrucnte super se populd interfcctus est; moras innecterc coepit dicentibus sibi suis, etc. h. F. 7, 9 p. 296, h. F. 4, 23 p. 159, ig (Sigibertlius Theodoberthum) patri reddidit
h. F. 6, 17
pI ;

data sibi (Sigibertho) sacr ameuta ne (Theodobertus) contra eum (Sigiberthumj agere deberet 3.
Ceci
est

videmment contraire

la tendance observe plus haut, qui

irait faire

de l'ablatif absolu une vritable proposition; cela suppose ne soit qu'un complment de la proposition, au sujet de

que

l'ablatif

laquelle se, sibi se rapporterait alors correctement.

Ou

plutt, c'est ce
il

qu'on en pourrait infrer chez un auteur classique. Chez Grgoire,

1. Ici,

sibi...
effet
2.

il ne serait pas impossible que Grgoire et voulu viter la rencontre Je suam, rapports diffrentes personnes. Mais il est permis de croire un du hasard aussi bien que dans l'exemple prcdent.

41 p. Di, 9; 2, 23 p. 85, 34 et patr. 6, 3 p. 682, 3 h. F. 6, 2C)p. 268, 16; 21 7, t p. 28(j, 24; mart. 47 p. 620, 18; etc. Mais c'est aussi dans un ablatif absolu que se trouve un des exemples les plus choquants de eo rapcont. port au sujet de la phrase p. 749, 2 iiibt't ut eo ah urbe redciintc hos
3.

Comp. Comp.

h.

F.

2,
1
,

3- p. 100, i3

2,

42

p.

io(i,

2; 5,

1 1

p. 200, 17

etc.
;

h. F.

segitem decidere reperiret. Dans h. F.


cessenoit, sibi exprime
la

2,

33 p. g8,

ii)

promissa

sibi amicilia dis-

rciprocit,

comme

se 4, 20 p. 157, 21.

tiyb

LE LATIN

Dli

GIlGOIRE DE TOURS

faut en conclure seulement qu'il est trs

peu soucieux de distinguer

les

deux

SOI tes

de pronoms.

L'adjectif possessif ne cde pas souvent sa place eiiis

ou

illiits

'

cela arrive cependant


h. F.
2,
5

p. 67,

18 deminliiXl {Arauatius) quia non iiisuri esscnt

ultra facicm illius (Arauati)


h. F. 8, 3i p. 348, 3 (rcx) viisit ut pcrquircrent (pcrsnuam) conspcctu dus (rgis) exhibrent
;

et

in

h. F.

(),

toro

eiiis

27 p. 382, 17 misit puerus ut detralientes puellnlam eani adseirent ~.


'

Kn

revanche, suus

prend souvent

la

place de eius ou de eoruni


''

'

h. F. 4,

28

p.

164, 17 reputantes ci (Cliilperico

fratres quod sua

(Chiiperici) cmissione reginafuerit interjecta

5 p. 207, b 1. Je ne connais pas d'exemple iic coium pour suus. Cardans h. F. 5, Jtli on ne saurait laisser subsister la phrase informe que prsentent les ditions quoque qui ex Saxunibus remanseiaiit dclestaii suiit nullum se corum baibam ne1
:

que capillum incisui um nisi piius se Ue aucisariis ullo ireiit. Il n'est pas facile de savoir au juste ce que Grgoire a pu crire. La correction la plus plausible cepennullum suorum. Comp. h. F. S, 20 p. 338, 16 acceptu dant a t trouve par D4 ylacitu ut... neque capillum ncqite barbam tonJcrit. H. F. y, 25 p. 38i, 21 Childebcrtus cumpcleiUibus Lanf;obardis soforcni suant rgi eorum esse cunitigem acccptis
:

niuneiibus promisissel
pctentibus;
est

la

proposition intinilivc dpend de piomisissct


leur place. Petentibus, sur leur

et

suam

et

eovum sont donc bien

non de demande,

vient souvent chez Grgoire, h. F. 3, 34 p.


et

une formule qu'on trouve dj chez Cornlius Nepos, Pausan. 3, 3, et qui reiSy, ID, etc.; voy. Greg. T. up. cJ. A.

i, 4(3 p. 238, iS; 8, 3i p. 347, S; etc. Par une bizarre anomalie, 8 p. (334, 10 dus se trouve remplacer meus; voy. page 671. 3 p. 497, 22 at illi collegentes deuote quae dominus dederat iu.xta 3. Mais mart. numerum seruorum suorum diuiserunt lenteum cum guttis suis, suorum se rapporte
2.

Kr. p. 82, 20. Corap. h. F.


3,

Mart.

correctement dominus, pourvu qu'on ell'ace la virgule place tort aprs dederat dans l'dition Krusch. Dieu a donn, par un miracle, trois gouttes de sang de saint
Jean-Baptiste,

avaient
4.

selon le nombre de ses serviieurs, c'est--dire des demand cette faveur. Nos observations ne confirment pas celles que M. P. Geyer a
f.

trois

vques qui

faites sur d'autres

documents; voy. Archiv

lat. lex.

III p.

35 suiv.

Il

croit avoir

ne prend presque jamais la place de suus, et, ce qui serait ne sert ni remplacer corum, ni en gnral dsigner une pluralit de possesseurs. M. Geyer, s'appuyant de l'autorit de Diez, affirme qu'il en est de mme en franais et en provenal. C'est vrai du provenal classique, mais non des dialectes vivants. Personne n'a vcu dans le midi sans entendre prononcer des phrases comme celle-ci
:

remarqu que eius plus important, que suus

Ces enfants ont perdu son pre. Mais quoi qu'il en soit des langues d'aujourd'hui, Grgoire dit fort bien suus en parlant de plusieurs possesseurs; h. F. i, 3o p. 92, i cum fAlamanniJ regem suum cernirent intcrcmplum ; comp. mart. i3 p. 497, 22; signifie i. Si suus etc., et h. F. b, i5, d'aprs ce qui en a t dit ci-dessus, note eius beaucoup plus souvent que eorum, c'est qu'il y avait lieu beaucoup plus souvent de dire eius que eorum. Presque tous les rcits de Grgoire ont pour hros
dos individus dont
3. .Mettant
il

parle au singulier.
lui

sur son compte,

reprochant

la

mine locution

est piise en

bonne

part Mart.

i,

14 p. btjj, 21 quod ope

(=

opi; sanclt Martini reputat. Cependant,

SYNTAXE
h. F. 5,

697

gati,

les

24 p. 220, 5 iwpulis siii hnmincs ab eius sunt homiuibus cff'ngens du neveu de Chilpric fuient mis en fuite par les gens de
;

Chilpric

mart. g

p.
I,

Mart.
Mart.

2,

494, 7 Clui'sto dumino ac suis Icgibus iniinicus p. 597, i3 liaec medella genitorem sitiim... liberauit; 22 p. 616, 1^ faction est ut uiia puellarum suaruin a/ebre
i3
'.

quateretur

Peut-tre doit-on attribuer au dsir d'viter une amphibologie l'emploi iXq sui dans la phrase suivante h. F. 9, 36 p. 391, 17 (populus) depraecans ut ititam eius (Theodoberthi) patrisque sut aeuo prolixiore
:

pietas diuina concederet.

Et pour eorum
h.

F.

3,

15 p. 120, 1 adquiuerunt obsessi.

ne

lii

(Cdptiuij interfece'-.

rentur. singulos treantes darc in redemptionem suant (captiuornmj

que h. F. 4, 28 on doive lire eius [ei'), car et est pour le moins ne serait pas superHu auprs de/ralres. 1. Comp. encore h. F. i, 2, p. 5n, 22; 2, 27 p. 88, 17; 2, 29 y p. 38, 21 3, 18, 8; 4, 18 p. i56, 12 p. 90, 21 p. 5, 46 p. 238, 18; 6, 3 p. 270, i5; 7, 3 p. 292, 28; 8, i8p. 337, 3; 8, 2g p. 341, 26; 8, 3i p. 347, 8 ; g, 20 p. 378, 14; 2 23 g, 36 p. 3qi, 17; 10, 24 p. 436, 2; Mai t. 2, i3 p. 6i3. 17; etc. Mais h. F.
il

est bien possible

inutile, et eius

aiiiio Clilo37 p. 101, 10 douechi. Il est possible qu'elles ne soient pas de Grgoire. La seconde n'est que dans les mss. B. Quant la premire, Ruinart et M. Arndt se contredisent. Ce qu'on peut dire de mieux en faveur de l'aulhenlicit, c'est que deux autres remarques pareilles, conf. 40 p. 773. 20 et 46 p. 776, 22, ne donnent lieu aucun soupon. H. F.

re/^ui 3o p. 92, acium anuu aprs coup, en marge, de mme que


2,

XV

sui, cette

remarque a

videmment ajoute
:

celle-ci, 2,

XXV

3, 4 ie<e)7iiH/ur ad mutierem res eiiisB; ics suc D^; suas res Ai; il est de dire de quel ct est la bonne leon. Ce qui est curieux, c'est qu'un copiste ait prouv le besoin d'interpoler en un sens ou en l'autre. 2. On peut ajouter h. F. 3, 18, 10 pi omiticus exeixitu yraedam in suis lep. gionibus tiansferre permittere, car le pluriel rcgiombus prouve que Grgoire pense

5,

18 p. 21

difficile

milites plutt qu' cxercitus.

LIVRE V

STYLE

Il

n'est pas

facile

de distinguer entre

la

syntaxe

et

le

vocabulaire

d'une part, et le style de l'autre. Le style d'un auteur consiste prcisment dans le choix des expressions et dans la manire de les combiner ou de construire sa phrase. Il est certain que beaucoup' des observale style de Grgoire tions que nous pourrions prsenter sous ce titre ouvrage, ont d dj paratre dans les de Tours, si c'tait l tout notre livres prcdents. Plusieurs des remarques suivantes auraient pu, au
:

besoin, y trouver place. Et cependant

on ne parcourra pas

ces dernires
les

pages de notre tude sans reconnatre qu'il tait utile de


part, et
et la

mettre

dans

la

plupart des cas, que c'tait ncessaire.


la

Le vocabulaire
l'a dit,
;

grammaire font

langue. Elle est fournie l'crivain par son

pays, par son poque, par son milieu. Le style,

on

c'est lui-

matriaux communs c'est l'empreinte personnelle qu'il leur donne, c'est sa marque. D'autres se serlui, tel moment, dans telle viront du mme mot, du mme tour combinaison . D'ailleurs certains lments essentiels du style ne sont pas traits, en gnral, dans la syntaxe, et ne doivent pas l'tre, si l'on

mme.

C'est l'usage qu'il fait des

ne veut en largir

le

cadre outre mesure

"-.

Nous avons en vue notam-

1.

Nous avons d souvent

lija

noter les prfrences de Grgoire, les constiuclui,

tions

qui reviennent plusieurs reprises chez

les

locuiions qui se

rptent.

Selon la stricte justice, ces observalior.s app.irtenaient au prsent livre. Elles ont trouv place ailleurs cause de notre point de vue spcial, qui partout nous oblige insister sur ce qui distingue la langue de Grgoire de la langue classique. 2. Une question certes tort intressante, qui n'est nullement du domaine de ia
syntaxe,
et

c'est celle

que plusieurs grammairiens y introduisent, faute de savoir o de l'emploi des mots abstraits au lieu des concrets.

la traiter,

-OO

LE LATIN
ce

Dl'l

Gll

IIGOIRK DK

TOURS

que Cicron appelle orihUiis, c'est--Jiie tout le chapitre des concerne l'euphonie. Grgoire, qui n'avait pas fait sa rhtorique, comme on dit, avait appris par la lecture et par la pratique orner son style, et il emploie cet effet un assez grand nombre de moyens, soit inconsciemment, soit par systme. 11 ne sera pas possible de les examiner tous. Dans ce livre, plus encore que dans les prcdents, nous serons oblig de choisir. 11 faudra nous contenter d'clairer quelques points particulirement intressants, en une srie de chapitres sans suite rigoureuse. On nous excusera, nous l'esprons, d'autant plus volontiers, que le titre de notre tude n'annonce de ce cinquime livre que les matires qui auraient pu, la rigueur, se fondre dans le contenu des quatre autres.

ment

figures, et tout ce qui

CHAPITRE PREMIER

EXPRESSIONS ABSTRAITES ET IMAGES

On

souvent

fait la

remarque que
ii'^

les

langues, en vieillissant,
est

mulle

tiplient les expressions abstraites.


latin et le franais.

Cela

visible

en tout cas pour

Le latin du sicle ap. J.-C, le franais du xix siont une ample provision de mots abstraits qui manquaient cle, Cicron et Bossuet. Mais c'est justement Cicron qui a donn l'exemple d'en crer. Il en fallait mesure que la pense devenait plus souple
et s'appliquait

mesure

qu'il se produisait des ides gnrales et

davantage aux questions philosophiques et scientifiques, que l'esprit devenait

plus analytique.
abstraits ont tort
:

Ceux qui
c'est l'effet

se

dsolent de

la

production

des

mots

dune

ncessit, le signe

d'un progrs. Le

mal n'est que dans l'abus. L'erreur consiste employer les mots abstraits mal propos, c'est--dire en dehors des cas o ils rpondent exactement au besoin del pense, l o le mot concret serait le mot juste. Ce n'est donc pas la langue qu'il faut accuser, ce sont les crivains. Disons mieux l'usage ou l'abus que les auteurs font des expressions abstraites sont un trait caractristique de leur style. Les mots abstraits sont employs propos et hors de propos par la plupart des auteurs que Grgoire lisait et sur lesquels il s'est form '. On ne sera pas tonn d'en trouver chez lui une grande quantit. Quand il essaye de faire de la thologie, ce n'est que juste; ni essentia, ni deltas, ni consiibstantialis ne nous effaroucheront. On sera plutt frapp du peu d'usage qu'il fuit des termes techniques en ces passages:

l,

particulirement dans ses grandes controverses avec les juils


il

et les

hrtiques. C'est qu'il n'est pas fort thologien,

ne faut pas l'oublier.

Quelques formules

comme

ininor palri, aequalis patri, quelques passa-

ges bibliques interprts d'une manire fantastique, enfin les gros mots,

canes et sqiialentcs porci

-,

voil,

en somme, de quoi

se

compose

1.

latinit

Et gnralement par les auteurs de la dcadence; voy. Ad. Rgnier, de la de S. Augustin, p. Sgsuiv. H. Glzer, de la latinit de S. Jime, p. 3yi
;

suiv.
2
.

etc.
5,

H. F.

43 p. 23, 21

-02
l'arsenal de sa

LF.

LATIN

DP.

GRKGOIRK DE TOURS
les
Il

polmique. En revanche,
la

expressions abstraites abon-

dent o elles n'ont pas de raison d'tre.


faire elTort
tinit

semble parfois qu'il

ait fallu

pour leur trouver

place qui leur est donne. Mais on


si

par dcouvrir

un nombre
plus

assez limit de procds par lesquels

souvent l'abstrait
D'abord, mettra
le

est

substitu au concret.

c'est le

commun, au
ijui
:

lieu

d\\n adjectif substantiv, on


'
;

substantif abstrait

en drive
i,

mitiqiiitas

pouv anliqui
:

h.

F.

33

p. 5o, 7 refert

antqitas;

barbaries
gentilitas

h. F. 3,

i5 p.

i23, 5 sic barbaries iiucilare diein domip.

neeum consucta
:

est

comp. mart. 3
17

5o6, i5

pair. 6, 2 p. 681

16;

lui. 6 p. 50-,
1.

cum

gentilitas ucllet iterimi diis cxhi-

bcre libamiiia; comp.


hostilitas:

19;
liiiiiis

mart. 104 p. SSg, i3 ab basilica eius uallatur.

liostilitcitis

multitiidine

Plus souvent encore, au lieu de donner au substantif une pithte,

on drive, de

l'adjectif

qui servirait

la

former, un substantif abstrait,

dont l'autre substantif, le substantif principal, devient complment. Au Heu de.feri liipi, on dit feritas luporiim ; au lieu de noiiiim miracu' liim, miraciili noiiitas. Le procd est connu dans toutes les langues 3 ;
il

est

ancien en

latin.

Ce qui frappe chez Grgoire,

c'est le

grand nom-

bre et la hardiesse des applications.

H. F.
noriim
lui.
h.
riiit;
;

I,

35 p. 5o, 26 qtiem influminis gurgite seiiitia inpiiUt

paga
'

40

p.

58o, 23 nec inibi pcriurat barbaroritin crtida riisticitas


p. 5 5,

F.

I,

47

8 et mart. qS p.
p.

553, 12 miraculi noiiitas appa-

comp. conf. 20
I,

760, 10;

Mart.

6 p. 592, 18 apparit eis iieiwranda canities senis;

h. F. 2,

34

p. 97,

23 ceruorum atqite luporum feritas portas ingressa

per lotam

itrbem... oberrabat

h. F. 4, 28 p. 164, i3 ligmis (=. Ij-cliiius) fiigientc ante eiiin diiriliam pauimenti tamquam in aliqiiod molle elimentum descendit; mart. 4 p. 489, i() post admirabilem doniinicae ascensionis gloriam mart. 32 p. 5oS, G propinqnitas aqtiae deliiscit: mart. 42 p. 5 16, 3o scantes latitiidinibits sliloriim... menibra
:

magistri ;

I.

H. Gizer, S. Jrme

p.

394.

page 261. un nom en rhloriqne, l'nallage. C'est sous ce litre qu'en parle H. Koziol, Der Slil des L. Apuleius, Vienne 1S72, p. 223. Voy. aussi H. Gizer, S. Jrme, p. 3o6; Acta Tliomac cd. Bonnet p. 186; etc. Comp. Sulpicius Alexander, cit par Grgoire, h. F. i, 9 p. 72, 4 quibits infantiam filii commiscrat pour Jilium itifantcm ; p. 73, 22 qiios nulla oiwra cquurmii calcaueiant: p. 74, 11 iiiolalae yacis ycrfidia pour pax perfide uiolata.
hostilitas, la guerre, voy.
3. Il a
4.

2. Sur

Comp.

conf.

28 p.

7IJ3,

2q; Prudence, c. Sj-niin.

i,

711

qiiid rustii:itjs

non

Credeiet indomitoruni

slult.i

uirivii?

STYLE mart. 64
p.

703

532,

fucorum

diiiersitatibus imaginatam...

picturam

mart. 79

p.

542, cibitm quod... uliitanim rotiinditcitibits adsolet

exornari
h. F. 9, 9 p. 365, 23 compta...

gemmanim

praeciositatibus

'.

C'est au
les

mme

procd que sont dues ces laons polies de dsigner


votre majest,
pitts;

excellence, etc.

personnes qui subsistent jusqu' nos jours, Vestra pietas en effet signifie tu
-.

son

mea
par
3.

humilitas,

ego humilis
les

Ces formules sont


et les

trs ordinaires

chez Grgoire dans


sait
les

conversations
lettres

discours qu'il rapporte.

On

recueils
consiste

de

du temps
I,

qu'elles taient d'un usage courant

[.''art

en inventer de nouvelles

ou

bien appliquer les anciennes.

H. F.
mart.
5

47 p. 55, 5 hune thesaiirum pietati tuae restitua: p. 491, 3 5 quod cum apud rnsticitatem nostram incredibile
;

haberetur
rare

h. F. 8, 3o p. 345, 10 bonitatis tuae


(passif)

magnanimitas, rex optime, enar-

non potest

^
;

h. F. 4,

46 p. 181, 16 gloriae uestrae praeceptionem deposco. Et avec un degr de dfrence de plus :


h. F. 2, 32 p. 95, 5
si

gloria celsitudinis tuae paucos humilitatis

meae sermones ucllit accepere. Le gniiit complment peut son tour devenir adjectif. Deus dmens se transforme en clementia dei, puis en clementia diuina h. F. I, 37 p. 5 I, i3 ad cuius praeces inclinatae aures diuinae cle:

mentiae multa pericula a ciuitate eius repu 1er unt


85, i3;

': corn p. 2

23 p

48g, 16 contrite diabolicae malignitatis capite; 870, 10 qualiter possit deuotio humana consurgere, se lever, pour chanter l'office.
p.
steli.

mart. 4 35

p.

Mme un complment indirect deviendra sujet de cette manire. Pour quid Frigiredus in historia sua narrct, on dira h. F. 2, 8 p. 71,
5

en sort un substantif d'un verbe de signification moindre ultio dei ou ultio diuina procedit pour deus ulciscitur h. F. I, 4r p. 52, 10 ultio diuina processif ; 2, 36 p. 98, 22 ut Francorum doininatio possideat terrant hanc.
sorte.
Il

quid narret Frigiredi historia Enfin le verbe se ddouble en quelque


*'.

abstrait, qui dsigne l'action et qui devient sujet


:

Dans
1.

ce qui prcde,

la

recherche de l'abstrait est vidente

elle est

Comp. encore

h. K.

2 praef. p.

5S,24;2,7p. 00,3;

lui.

8p.

568,

i5

43

p. 5Si, 12; conf. 35 p. 770, 3; etc.


2. 3.

H. F. 2, 32 p. 94, 24 e^o humilis tiios. Voy. aussi P. Mohr, Zu Ap. Sidon. p. q; H. Glzer, S. Jrme

p.

4. Bonitatis tuae
5.

397.
repous-

tua.

On

voit ce qui

rsulte de ces faons de parler: ce sont des oreilles qui

sent les dangers.


6.

Comp.

h. F. 2, 9 p. 72, 14;

2,

10 p. 79, 14; etc.

704
plus cache, mais
taire

LK LATIN DE GnKGOIRF. DK TOURS


elle

existe aussi, dans l'emploi

de

l'adjectif
il

subsiantiv
est vrai,

que Grgoire aime accompagn d'un complment au gnitif.


la

forme grammaticale, c'est presque le noctis, on dsigne, semble i-il, des objets, au lieu d'une qualit abstraite, per ohsciiritalcm noctis. Mais comment les dsigne-t-on ? De la faon la plus vague qui se puisse;
apparence,

En

dans

contraire.

Quand on

dit iitter

obscwa

de

telle

faon prcisment qu'aucun objet n'est

lit

seule est reprsente, tandis

que

l'objet
le

nomm et que la mme qui possde la

quaqua-

lit est

relgu au second plan avec


pense.

gnitif noctis, et ne fixe pas sur

par obsciiritalem noctis qui tait l'expression vraie et juste, c'tait pcr ohscnram noctem. C'est donc encore, comme dans fvitas luporum, la qualit de l'tre rel, concret, qui usurpe la place de cet tre '. 11 n'en est pas autrement dans les exemples que voici h. F. I, I p. 35, \b primi hnmincs intcr amoena paradisi uiuentcs
lui la

Ce

n'est pas,

en

effet,

h. F. 2,

34
I

p. 98,

6 penctrauit excelsa poli oratio pontefecis

',

h. V. 3,
h. F. 7,

i5 p. 124, i5 iuter
p. 289, i3 ciiin

obscura noctis ingressi situas; odor interna uiscenim attigisset

h. F. 7, 3o p. 344, 3 h. F. 10, 8 p.

deuastantes uniucrsa regiones

(=

rcgionis);
"'

415, 8 eiim inter arta uallinni Ariiernoritm inlerimit mart. 70 p. 535, 8 in abditu criptac duo inartj-res sunt sepulti mart. io3 p. 558, ij scandit montium ardua.
' ;

On vient de voir des dsignations dtournes comme clemcntia diuina pour deus dmens. Si vous faites galement du nom un adjectif, mais que, au lieu de tnettre une qualit de l'objet la place du nom, vous y mettiez le genre auquel il appartient et qui pourrait lui servir d'apposiI.
11

est

t surtout cultive par Tacite;


u. stil

peine besoin de rappeler que ceue tournure, usite depuis Tite Live, a voy. DrcEgcr, hist. Syntax I p. 4d5; ber syntax
fait partie des lors des ornements obligs pu l'emprunter Tacite, chroii. 2, 3, 9 p. 71, 11)4, 22 ptima eremi. Sulpicius Alexander, dans
i
:

des Tacitus p. 3o. KUe paratt avoir

du
29
les

style historique. Sulpice Svre a


iina iiiDiitiuin; diali,

i3,

p.

quelques pages que nous possdons de lui, en fait usage plusieurs fois h. F. 2, "'3, proiiiiicuiiiim opima; 10 pcr c.xtrcma siluarum ; 20 111 aperla camponint. Le mme auteur iinite une autre tournure qu'on peut observer chez Tacite p. 7?, 3 niiiliis Fraitcorum peremptis ; 16 hostium rare (= rarij apparuere.
9 p.
1
:

2. C'est
3 10, 17

diffrent quand l'adjectif subsiantiv est seul, comme h. F. 7, 29 p. extrahuntw fiijrjcfs ex abditis ; mart. 21 p. 5oi, i3 abiectam a se tabulant
;

abdidit in obscuris

bien que

l
:

encore on puisse reprocher l'auteur de ne pas dle

signer les lieux avec prcision

raison d'une cachette et d'un rduit obscur.

cach et l'obscur sont des abstractions en compaComp. encore h. F. i, 10 p. 39, 20 illis

pcr sicca gradietitibiis ; i, 3o p. 48, 23 in caelestibits pariter suiit coniiincti : 2, 3 p. tJ2, <S cum rex pcr diuersa traiismitterct ; etc. 3. Comp. h. F. 7, p. 290, 21 caelorum excelsa. 4. Conf. 21 p. 7G0, 2 i)i crypta abdita. 10 p. 199, 28 cilicium scmpcr piiro 5. L'adjectif est aussi au singulier h. F. 5, adhibens corporis. Il est vrai que l'on sera fort lenl d'admettre la conjecture de L)^, corpori, si l'on compare h. F. , p. 24(), 25 conslricliis catenis ad puniiit corpus ferrcis. iiidulo dcsuper cilicio.
I

STYLE
tion, itrbs

70 5
l'expression sera

demment

moins viLe mot justement qui dsignait l'individu, l'tre particulier, a disparu il reste une espce de dfinition, une priphrase, forme au moyen de deux abstractions, un terme gnrique et un qualificatif. C'est prcisment pour les noms de villes que Grgoire affectionne cette priphrase '. 11 ne l'emploie pas seulement pour les villes qui n'avaient pas d'autre nom que celui du peuple qui les habitait; celles-l mmes qui avaient un nom substantif, comme Vicnna, Burdigala, n'en sont pas moins appeles iirbs Vienlieu de
itrbs,

Romana au

Roma

abstraite.

Mais encore

elle le sera.

nensis, etc.

H. F. 2, 84 p. 97, 20 Viennensis iirbis; 2, 3/ p. 102, 4 apud Bitrdigalinsi urba; mart,46 p. Sig, 21 apiid Ebredimensim Galliaruin urbem-, 52 p. 525, 4 Caiiillonensim urbem ; tic. Enfin Grgoire dira mme iirbs Romana une demi-douzaine de fois, comme h. F. i, 40 p. 52, I mart. 27 p. 5o3, 25 etc., ou ciuitatem Romanam h. F.
;

r,

25 p. 45, 20;

et

comme
-.

si

Constantinopulis ne tenait pas assez de


:

place, ce

nom

est enrichi

de quatre syllabes
sorte,

h.

F. 2, 34 p. 97, 12 urc'est l'image.

bem Constantinopolitanam Le contraire, en quelque


L'image
alors
le

de l'expression abstraite,
et

se

prsente aux yeux,


qu'elle recouvre

nous donne
abstraite.

l'illusion

du concret,
fait

mme

une ide

Et

c'est ce qu'elle

plus souvent.

Ce qu'on

appelle image, depuis que, tort


est discrdite,

ou

raison,

la

terminologie de l'ancienne rhtorique


celle-ci appelait la

c'est

principa-

lement ce que

mtaphore. Ce n'est pourtant pas cela

seulement. Le terme moderne, moins prcis que l'ancien, est plus comprhensif la mtonymie aussi, certaines nallages ^, et d'autres tropes,
;

fournissent des images.

Le
1.

style de

Grgoire

est

imag, mais

il

ne

l'est

pas toujours, ni

au contraire, s'loignant de l'usage romain, Grgoire met ordiau gniiif; mart. do p. 324, 5 111 kalendis nouembris 2. Mais jamais ce n'est l'adjeciif seul qui remplace le nom substantif; mart. cap. Vasateiisem, il n'est pas douteux qu'un mot ou i I p. .ySb, 3 de reliquias eiiis apud deux, comme urbem delaias, ou urbem posilas (comp. 1. 5 et 6), ont t perdus la fin de la ligne. Plusieurs fins de lignes ont t endommages, dans l'archtype, sur cette premire page du livre, expose au frottement; cap. 10 de incendia per uirreslincio >; cap. 19 de cclesia in qua sanctae tutem reliquiarum sanctae iLiriae Mariae reliquiac... infra urbem Turonicam <C. seruantur 3. Celle par exemple qui consiste remplacer l'adverbe ou une locution adverles dates

Dans

nairement

le

nom du mois

<

>

Sooaxto; est plus concret et parle plus aux sens que ^u-j. biale par un adjectif Aussi ce sont les potes surtout qui ont us de cette figure, que les l-atins, en dehors de certaines expressions comme mullus. millus, prior, primus, etc., paraissent avoir
:

emprunte aux Grecs; voy. Schaefler,

d.

sogen. synt. graecismen

b.

d.

august.

dichtern, 1884, p. Dy. H. F. 4, 34 p. i6g, 20 imber feslinus propinquabat, l'aveise est pour ainsi dire personnifie. Dans 2, 7 p. 70, 4 trcpius praestolans ; conf. 3o p.

766, 24 presbiler solitarius iler carpens; h. F. i, 24 p. 43, et I, 35 p. 5o, 3o gloriosus resedel ad patris dextram, on a une peinture plus vive que ne l'aurait donne l'adverbe. Dans la suite, il est vrai que Gigoire emploie la mme construction avec des ad|ectifs tels

517, 23 (comp. dnote

i3

p.

que dcuotus, mart, 05 p. 533, 2; gg p. 554, 20; 43 p. 534, 5, etc.), ou assiduus h. F. 2, 7 p. 6g, 19; 2, 14
43

706

LE LATIN DE GRGOIRE DE TOURS


le

mme

plus souvent.

Gomme

tout

homme

qui parle, l'historien des

P'rancs use de ces mille et mille mtaphores sans lesquelles

on ne peut

prononcer une phrase, pour ainsi dire; mais ce sont, comme pour la plupart des hommes aussi, des mtaphores mortes, qui ne font pas
image, dans lesquelles,
d'ailleurs,
il

n'a pas

le

mrite de l'invention,

parce qu'elles formaient la monnaie courante du langage. Au contraire les figures qui peignent, et qui peuvent tre attribues Tauteur per-

sonnellement, ne sont pas

trs frquentes.
il

y en a
style

mme

de bizarres;

Mais il y en a d'originales, il en a aussi qui ne dpareraient pas un y


de Grgoire, soit
les effets

beaucoup plus
dtail,

parfait.

Etudier en

dans

les crits

produits

par les images, soit les procds par lesquels elles sont obtenues, offriil faudrait ajouter rait un intrt rel, mais nous mnerait trop loin
;

un long chapitre ce dernier livre qui dj, en partie, sort du cadre. Nous devons nous borner donner quelques exemples des mtaphores
les

plus caractristiques.

Il

ne faut pas s''tonner

si

certaines mtaphores renferment des imh. F. 8, 3o p.

proprits choquantes,

comme

845, 2
;

eiisis tepiscit ; 9,

32 p. 386,

19 aliiid amarctiidinis incciuiitim


;

mart. 83 p. 545,

14

preuve que les images contenues dans ces expressions taient entirement effaces, quoiqu'elles le fussent certainement plus qu elles ne le sont pour nous. Il faut tenir compte de l'inhabilet de l'auteur, qui se trahit l mme o la mtaphore est dveloppe, soit par une improprit non moins sensible,
iianae gloriae iiiflari supercilio
ni y voir la

comme

h. F. 7,

p. 289, i3 ciim diuini spirameiiti

odor interna uis-

cenim attigisset, une odeur qui pntre aux entrailles; soit par quelque trait malhabile, qui nuit l'ensemble, comme quand il dit d'un aveugle qui retrouve la vue par un miracle, Mart. 2, i3 p. 6i3, 17
liiminnm sitorum refulserunt stellae,
qui vont luire
liimina ces yeux nommant trop comme des toiles; soit enfin par quelque autre manque comme Mart. 4, 7 p. 65i, 25 tune il le ciun lacriinis prccem Ju\.x.

dgot,
dit

ad domimim, nec ante a pauimento surrexit quam Jlumen oculoriim

huius paginain delecti deleret, une page de pch efface par un tor11 y a de la hardiesse, mais une hardiesse heureuse, dans comparaison humoristique d'une chute dans le vide avec le vol d'un oiseau, et du vol, son tour, ou du battement d'aile, avec le mouvement des rames Mart. i, 20 p. 599, 12 camper prnfunditatem praecipitii illius rntaretiir et deorsiini sine alarum remigio uolitaret.

rent de larmes.

celte

Des mtaphores qui ne sont point nouvelles sont continues correcte-

aux sens. Quant antcluc^vium, conf. 3o p. cwn ad ivnnem adliuc antclucanum uenisset, il est possible qu'il soit adjectif cpilhcte de amnem, ce qui srail d'une hardiesse assez potique mais il se peut aussi
p. Si, 23, etc., qui n'ont rien oflVir

767,

bien que ce soit l'adverbe (ou ablatif) antelucamtm ^autelucaiw, voy. Oit. Jahrb.
f.

rUil.

CIX

(iS,-4l p. 783.

STYLE

ment
ciiiits

et

non sans agrment Mart.

i,

p.

Sgi,

beatus Ambrosiiis

hndie flores eloqiiii per totam eclesiam redolent; mart. bj p. 528, ]o ut quiJjirmam loricam mentis modica transuerberas sagitta

cupiditatis '?

En

voici

une presque trop longtemps soutenue

patr.

18 p. 734, Zfiieriint... qui quasi astrorum iubar non solum meritorwn radiantes luce iierum etiam dogmalum magniludine corruscantes or-

bem tolum radio suae praedicationis inlustrauerunt.


Mais
le

les

images qu'on
tires

a le plus

de plaisir rencontrer sont celles que


la

digne vque a

lui-mme, par-ci par-l, de


:

nature,

qu'il

de his ncxibus tamquam auis de inuscipolis euolantcs et ad altiora tendentes... absoluerunt ou 8, 6 p. 696, 18 uidit inmensum cateruatim popiilum ad eius sepulchrum ac iielut feliciiim examina apium ad consuetum alueare confluera. Nulle part peut-tre le langage imag n'est aussi soutenu, ni aussi pur et vraiment potique, que dans cette plainte
sait

observer et qu'il parait aimer

patr. 6 p. 679, 34 sunt qui se

des religieuses la mort de sainte .Radegonde, conf.

104

p.

8i5, 2

quocumque

accedcbamus contemplantes gloriosam faciem tuam, ibi inueniebamus aurum, ibi argentum; ibi suspiciebamus florentes iiineas segitesque cornantes ; ibi prata diuersorum florum uarietate uernantia. a te carpiebamus uiolas, tu 72obis eras rosa rutilans
loco
et

lilium candens.

tua nobis ucrba quasi sol resplendebant et quasi


nostrae lucidam ueritatis lanipadem accen-

liina tenebris conscientiae

debant. nunc autem contenebrata est nobis omnis terra, angustatum


est

spatium

liuius loci,

duni tuamfliciem non


la

meremur

aspicere

-.

Terpas

minons par une peinture de


de grandeur
:

Mort

personnifie, qui ne

manque

mme

32 p. 6o3, 3i inrui in iialiludinem (c'est de luiqu'il parle)... ita agebar ut... de solis sepulturae necessariis co-

Mart.

i,

gitarem. obsedebat enim mors assidua

cum

ardore,

animam cupiens

expugnare de corpore

3.

1.

Ce qui

est rprhensible

en cet endroit, outre

la rplitioii

choquante de

w^iis,

mentis, ce sont ces cinq questions oratoires adresses successivement quatre tres diffrents, auarilia,
2.

mens, sagiita, liomo


fait

on ne gagnerait gure corriger transuerberat.


il

On

pourrait concevoir des soupons sur l'originalit de ce passage, tant

est

suprieur ce que Grgoire a


aussi,

de mieux dans ce genre,

mme

h. F.

i,

47

(el l

on ne peut savoir au juste ce qui est de lui ou de sa source). Mais enfin ce ne que des soupons. Et fussent-ils jusiitis, il serait encore lgitime de remarquer le bon got dont Grgoire aurait fait preuve en s'appiopriant ces paroles et en n'y introduisant aucune touche indigne du reste. Car le barbarisme carpiebamus ne servirait qu' prouver que la transcription ne serait pas absolument littrale. i. La mme image, moins dveloppe, se retrouve patr. ig, 2 p. y3S, 5; comp. Mart. 2, p. 609, 4; 1 1 et ardor est synonyme de/ebris p. 604, 2 (comp. 3/. Nanmoins, il est permis de mentionner une variante rapporte par Ruinart d'aprs un ms. de S. Germain, membra febris au lieu de murs. S'il y avait seulement /eirix, on ne pourrait y voir qu'une vulgaire interpolation; membra mrite un peu plus d'attention. Pour l'image, il n'importe pas beaucoup qu'il soit parl de la mort ou d'une maladie. Mais mors est plus hardi.
seraient
I ;

CHAPITRE

II

ELLIPSE ET PLEONASME

Nous ne
res

parlerons que de certains genres d'ellipses,


et

les

plus ordinai-

d'une part,

de l'autre, celles qui s'cartent de l'usage classique.


esse, rare tous les autres temps, est frquente

L'ellipse

du verbe

que le verbe soit auxiliaire ou verbe principal. 11 serait oiseux d'appuyer de beaucoup d'exemples une affirmation qu'il est facile de vrifier chaque page, pour ainsi dire '. H. F. I praef. p. 34, 5 credo... aliam personam patris, aliamjilii, 1. 7 credo beatam Mariam ut uirginem aiite partitm ita uirginem etc. et post partitm ; \. 8 credo Linimain inmortalem, nec taiiicii partent habere deitatis ; 1. 12 5e assereiis Christum; 17 cogiioscant hune ' Jiliitm christiamim populum mincupatwn. Dans le premier exemple et ceux de mme espce, on pourrait voir, au lieu de la proposition accusative elliptique, la construction du double accusatif, complment direct et complment prdicatif. Mais le troisime, avec habere dans la seconde proposition, et le dernier, o esse
rinfinitif prsent,
;

serait verbe auxiliaire, ne laissent pas de doute.

Au

contraire, l'omission

mme

de

est, erat, etc., est rare *

1.

attest

H. F. 5, 18 p. 211, i3 se ne devait pas mme figurer entre crochets, n'tant que par Ai (D4 l'omet; il est vrai que toute la ligne est crite de seconde

main sur un grattage). Peut-tre faut-il lire 2. Ce pronom ne convient pas, parceque _;//hi est prdicat. iiuiic ; sachez qu'ici, dans ce passage de la bible, Marc i3, 32, qui vient d'tre cit, le nom de fils est donn au peuple chrtien. L'emploi de liiiiic dans ce sens est commun chez les commentateurs et les scoliastes ; voy. Porphyrion, in Hor. c. 2, 6, 7 2, 16, i3 etc. ; Servi us, 111 Verg. A. I, 126 ; 431 2, 1 5, 694; etc. 3. H. F. I, 32 p. 5o, 3 il ne faut qu'une virgule aprs erat, qui doit servir d'auxiliaire siratum et lecttim; 2, 3 p. 64, 9 dolos episcopi patefactus d'aprs H, mais
;

Ai.

D4

ajoutent est aprs episcopi ; de


la faute soit

mme

2,

pas impossible que


ticipe,

du ci de B. H. F.

3i p. y3, 8 aprs bapti^atus. Il n'est 2, 38 p. 102, 10 inJutiis est par-

coordonn imponeiis,
Ici

et iiascciiso quit, le

verbe

fini est

erogauit:
;

5,

14 p.

2o3, 21 in eiuvigcliis autem lioc reperliim sciatis; i-epperlum est erat repertwn D4.
les interpolatcurs se trahissent

i\i

est repertiiin

Bi

par leur dsaccord. Mais

le

STYLE
h. F. ^, 3i) p.

709
delatiis, se-

173, 10

ad monasthirium Chrononcnsim
;

pultiircie maiidcitus,

sed non iuxla christiannnim cadauera positus, sed

ncc

'

luissanini solcmnia nierait

11.

F.
1.

5,

44

p.

237, 12 non patcr passus neque spiritus sanctiis, sed

Jiliiis ;

i5 in lus ergo tribus pcrsonis


;

una gloria,

iina aeternitas,

una

potcstas
apiid

mart. 28 p. 504, 18 Paulus... ipsa die qua Petrus apostolus passtis urbem Romani... occubuit - ;
17 p. 863, 16 solis aiitem liaec ratio qiialiter... luceat
^.

stell.

dus que cette omission se fait le plus facilement; Mart. 2, I p. 609, 27 de mysteriis dei nequaquam disputanduin ; stell. 3o p. 868, 4 sciendum tamen quod, etc.; comp. 33 p. 869, g. Sum est omis mart. 90 p. 548, 2 sed ignarus ego cuius sint generis. Sunt est sous-entendu mart. 52 p. 525, 2 quae quamlibet parua censeantur in dictis ad eum tamen referenda qui liaec operatur in singulis. Sunt est encore sous-entendu, mais dans des conditions particulires, h.
C'est avec le participe en
i

F".

praef. p. 190, 18 qui ut diiiisi statiniab inimicis sunt interempti

sunt,

on

le voit,

doit tre entendu deux


3
I

fois.

Il

en est de

mme

de

est.

Mai

t.

2, 3 p.

610,

liane uirtutcni idco hic scripsimus quia

nos adiieniinus inluminata est,

nam

ante a

'

debilitate sanata.

postquam Mais en

toutes circonstances, except l'infinitif, l'ellipse de esse est extrme-

ment
que,

rare

'.

11

n'est point inutile de le constater. L'ellipse

du verbe esse

ds qu'elle dpasse les limites que lui assigne Tusage de l'poque classiest

une de
le

celles

qui

se font le

plus sentir, et qui par consquent

contribuent

plus donner au style son caractre. Celui de Tite Live,


si

celui de Tacite, seraient sensiblement diffrents de ce qu'ils sont,

l'on

fait

que

trois copistes ont ajout le verbe auxiliaire


le

habitus

voir

manquer.

11

est bien possible

que

est ait t

montre combien peu ils taient omis dans l'archtype


suit

devant sciatis.
I.

D'aprs Ai. Ci

nec est omis par B;

Bb (que

M. Arndt)

insre non de-

vant meiiiit.

3S p. io, 10 devant et, o Ruinait l'insre en effet, et ab ipsa. quod inagis, uila multatw acterna, o B5. Ci ajoutent est aprs magis, par conjecture; mais dans Ai. D4 il se peut aussi bien que ce mot soit d la tradition. Conf. 7 p. ySS, 12 et iam (non pas cliamj pracniortua, quia spoliata a coiticc, uiuebat tamen, spoliata ne devait pas plus que pracmoitua prendre le verbe auxiliaire; quia est construit comme n/^^. 3. Et 34 p. Sbij, i3 qualiterergo intellegatw haec ratio. Ici, eiiesten surcharge, de premire main, aprs haec. Il se peut que ce soit une conjecture du copiste. Pour.

Est manque

h. F. 2,
1

h. F. 3 praef. p. log,

tant la phrase se prte


4.

Antea a Ruinart,

sanali, etc.
(Il

n'est

moins bien l'ellipse que celle du g 17. M. Krusch; comp. Mart. 2, 10 p. (3i2, 19 a projluuio pas sr que Grgoire se soit servi de antea; mart. 3o p. 5o6, 20
ijii/^a

antea agere est naturellement suspect, et au surplus ne prouverait pas. 5. Aussi l'on doit hsiter sous-entendre erat lui. 49 p. 583, 2S accedens ad lom ubi oratorium quod in honore sancti construxerat. 11 est plus probable qu'aprs
consti u.x'crat
il

est

tomb, par

la faute

des copistes, un

mot

tel

que situm

erat.

7 10

LE LATIN DE GREGOIRE DE TOURS

insrait cwe partout o ces auteurs l"out omis '. En supprimant ce verbe chez Grgoire aussi souvent que Tite Live le sous-cntend, on lui terait beaucoup de sa simplicit et de sou naturel.
L'ellipse

du complment

direct est frquente, surtout


-.

quand

c'est

un

pronom
cure
3
:

qu'il faut sous-cntcndrc

Quelquefois

la

phrase en devient obs-

h. F. 2,

p. 6o, 5

primas ardentes
;

in bj-rriimsiiutn posuit et

eum?

eas?) ad

se str ingens,., accedit

h. F. 6, 10 p. 255, i8
ttiit
:

quod

ille

bnigne sitscipiens

iiitae

(eum) rcsti-

mart. 83 p. 545, 17 elapsus siib me eqiiiis ad terrain (me) elisit ; stell. 12 p. 861, 16 nec ciiiquam dum (phoenix) inplumis est pascere

(eum) cura est

'.

Le
vent,

sujet de la proposition infinitive est aussi


s'il

sous-entendu assez sou:

est le

mme que

celui de la principale

h. F. 5,

241, 25 negaui (me) haec locutum 49 lui. g p. 568, 28 sensit (se} rcpiss sauitateni Mart. 1,2 p. 588, 5 referunt (se) eum uidisse adauctum;
p.
;
;

Mart.

I,

7 p.

593, i5 omnia (se) audire respondit;

conf. 26 p. 794, 19 tractans


11 est difficile

secum misera
il

ise)... posse.

de ne pas recevoir de ces deux derniers genres d

ellipse

l'impression d'une certaine ngligence; car


la

ne faudrait pas croire que proposition infinitive ft rgulirement remplace par l'infinitif; voy.
; etc.
;

h. F. 7, 21 p. 3o2, 27 ciim ille se haberc ncgarit

il

dpendait de

l'auteur d'omettre le

pronom ou de

l'ajouter.

Une

ellipse trs particulire est celle

d'un substantif aprs eum, qui se


circonstances, et exclusivement

rencontre plusieurs fois dans les

mmes

dans ces circonstances


mart. cap.

ig p. 485,

11

sanctae Mariae reliquiae

eum lohannis

Baplistae ;
mart. 10
mart. 3o
p. p.

495, 23 uirginis reliqui.is ciim apostolorum ; 5o6, i3 reliquiae iam dicti apostoli eum Saturnini

mart. 82 p. 544, 17 reliquiae sanctorum


Draeger, b. syntax u.
Il

eum Pauli;

1.

stil

des Tacitus, p. 104.


le

2.

n'y a

mme

pas une vritable ellipse, quand

mme pronom

sert

de compl-

ment
i(<i/i(i

deux verbes,

comme
6,

h. F.

2,

23

p.

86,

(D4. 5; comp.

12 p. 257,

iisein

9 ego me uccolere cocpi et a tergo ipsos fines staluit), o cep&ndini \i a

chang slattii en stcti. ?. And. 29 p. S43, i3 si tjua est in te boiiitas, iu.vta piaeceptum sahiatoris... nuiic ostende, on peut entendre cam (bonitalcnij ou id (boiiitdtem in te esse); eam est plus
probable, plus latin, en tout cas.
h. F. i, 3i p, 4g. 3 2, 3 p. 62, 4 ; 2, 42 p. 106, 7; mart. 94 p. 40 p. io3, 12 10^0 ut uenientibus nostris patefacias cuncta, ipse deinccps posscsswus (caj. Les diteurs ont plac la virgule avant cuncta, ce qui fait que patefacias n'offre pas de sens. Mart. 5 p. 492, 6 postquam mihi uir ille retuHt, il est probable que haec s. t omis aprs postquam, ou quae avant.
4.
1
;

Comp. encore
10.

55

I,

H. F.

2,

STYLE
mart. loo p. 555,
lui.
i

7ir.

citni reliquoriim sanctorum martyris ciim Niceti rcliqiiias conf. 20 p. 75g, 10 de oratorio nostro in quo reliquiae sancti Saturnini martyris ac Martini antistites ciiin Illidio confessore uel reliquorum sanctorum coUocatae sunt ;

huius reliquiae

5o

p. 584,

3 saiicti Iiiliani

'

conf. 20 p. 759, 18 sanctas eius 7~eliqu!as

cum Saturnini Iulianiquc


~.

martyrum
Serait-ce

uel etiam beati Illidii cxinde solemniter... adniouimus

une formule qui aurait t usite dans les inventaires d'glises? ou bien est-ce simplement que Grgoire, ayant fait une fois cette construction insolite, en aurait t satisfait et aurait voulu en profiter encore? Il faut remarquer que cinq de ces passages sont dans le mme livre.
Grgoire n'a pas l'habitude de faire entrer
le

substantif antcdent
3.

dans
11

la

proposition relative.
la

Il

ne dit pas in qua urbe, pcr queni lociim

en rsulte que

prposition, trs souvent, devrait tre rpte

peu
rp-

de distance, avant
tition est

le

substantif et aprs, in urbe in qua.


il

rarement
I,

faite; le plus souvent,

dira in urbe

Mais cette qua


'.

H.

F.
1

48

p. 56, 2 in

urbe qua ordcnalus

est liabebit

sepiilchrum
est obla-

h. F.

7 p. 37, 16 hoc holocaustum in

monte quo crucifixus

tum

esse;

h. F. 3,

28

p.

i33, 4 in loco quo erant congregati orta tempestas ';

h. F. 4,

12 p. 140, 2 "

manus

in

parte qua iwluisset libre extende-

bat

<';

h. F. 4,

16 p. i53,9

cum

ipsa

qua uenerat infirmitale regressus


relin-

est

h.

F. 6, 45 p. 285, 24
">
;

niliil

per uiam quam gradiebantur

quentes

1.

Il

faut lire sans doute IHidi coiifessoris, sans quoi

tif

re/ii/KOrid saiiclonim. L'altration peut s'expliquer

on ne comprend pas le gnide diftrentes manires. On


plusieurs lois corrig en io.

a vu.

page 334, "o'^

2,

que

le

gnitif en

pour
la

ii

a t

Plac aprs Illidio, con/essoris devait devenir confessore. Peut-tre aussi a-t-on mis
IliJi coiifessoiis l'ablatif

cause

decMw;

dsinence mieux caractrise de reli-

la mme ellipse, (oratorium) in quo cum reliquorum sanctorum pignora huius antestitis reliquias coUocauit. 3. Dans h. F. 7, 3S p. 3ig, i8 insepultum ipso quo interfectus fuerat loco reliquerunt.loco fait partie de la proposition principale. 4. Fortunat aime aussi s'exprimer ainsi, voy. uita Germ. 67 (1S2) p. 25, 23; uit.

quorum sanctorum a sauv ce gnitif. 2. Dans patr. 2, 3 p. 670, 28 il n'y a pas

Albini l (43)

p. 3i, 41.

Peut-tre faut-il en conclure

que

c'tait l'usage

de l'poque

plutt qu'un trait propre Grgoire.


b. Comp. h. F. 9, 6 p. 3()2, 3i ; 10, 3i p. 443, 33; mart. 18 p. 49g, 20 ; 88 p. 547, 22; lui. 3 p. 565, 26; conf. 11 p. 755, 2; 70 p. 789, 32. Patr. 17, 5 p. 732, 38 in quo uoluntas nostra fuit nauis accessit, peut-tre faut-il lire iii loco quo.
I Puis h. F. 7, 22 p. 3o5, 4 lui. 3i p. 577, i3 pair. 9, 7S5, 16; 64 p. 786, 2; 74 p. 792, 7; 80 p. 799, 23 ; etc. 7. Comp. h. F. 10, 9 p. 416, 10. Dans h. F. 10, 9 p. 417, 23 per uiam illam qua uenerat, le changement de cas ne doit pas tromper et faire prendre qua pour l'ad-

6.

Comp.

lui. 32 p. 578,

2 p. 703, 3o; conf.

62

p.

verbe ou pour l'ablatif complment du verbe;

il

faut entendre

/jci-

qua.

^12
h. F. 7,
I

LE LATIN DE GREGOIRE DE TOURS


p. 291,
1

per portam quant ingresstts fiieram hic sum

re-

gressus

h. F. 7, 8 p. 2o5,

patr. 9, 3 p. 705, i5 a nequilia

Enfin

mme

ad loca qua ire dclectabat pergebat : qua obsedebantur mundatae suiit '. devant un pronom, Mart. 2, 16 p. 614, 21 in id qiiod
1
1

inuocatus fuerit pour in id in quod. Il va sans dire que Grgoire n'prouve nulle difficult sous-entendre in devant un ablatif quand il vient de le joindre l'accusatif h. F.
;

3,

7 p.

5,

6 in

campum quo certamen agi debebat fossas


:

effodiimt: 4,

p. 146, 26 pcr aditum qua ingressus fuerat. Et de mme avec mouvement d'une part, sans mouvement de l'autre Andr. 29 p. 843, 33 ascendit in cubiculum quo mulier decubabat. Il arrive mme quelque-

qu'une autre prposition doit tre sous-entendue -, comme h. F. 20 cum ciim ad ciuitatem qua defensare (:= dcfensari) possit aufugit ; conf. 108 p. 817, 22 de ciuitate illa aduenit qua uir
fois
3,

3i p. i34,

beatus domino seruiebat

^.

Quant au
p. 182,
5

substantif,

il

est rpt aprs

deux prpositions

h. F. 4,

46

circa

domum
Il

et

supra
l'est

tare et circa altare.

ne

mart. 64 p. 532, 7 super alpas h. F. 5, 23 p. 21g, 18 super ac sub-

domum;

ter lunam. D'ailleurs l'occasion se prsente rarement


les

de choisir entre

deux constructions. Uasyndte n'est pas proprement une sorte d'ellipse. Il s'en rapproche pourtant, tout au moins par l'effet qu'il produit. Il sera donc permis de placer ici quelques observations sur ce sujet. L'asyndte, en gnral, est rare chez Grgoire ^, et cela se comprend. L'asyndte voulu, comme figure de rhtorique, est un artifice assez subtil et difficile bien manier. L'asyndte involontaire, si toutefois l'omission d'un lien entre les mots ou
les

propositions mrite ce nom, est

!.

Comp- And.

16 p. 835,

22 p. 83g,

5.

liim super cquiim

qucm sedetai caput

inclinans,

Enfin h. F. 10, 2g p. 441, ib yauluo l'on peut cependant prendre sede-

bat pour un verbe transitif, voy. page 535. Peut-tre aussi faut-il sous-entendre in dans h. F. 4, 44 p. 17S, 25 sic in tocis qtiibus accesseiant fecerunt, car Grgoire dit acccdeic in, mart. 3o p. 5o6, 22 35 p. 5io, 14; 44 p. 5i8, 17; etc. Quelquefois la prposition est rpte, Mart. 2, 24 p. 617, 21 in loco in quo prius iacueiat ; 2, 26 p. 619, 2 iH ea nocte in qua.. porrexit; surtout quand l'intervalle est plus grand, comme Mart. i, 17 p. 598, 8 111 portam Ambianensi in qua. 2. Quand le pronom est masculin, comme Mart. i, 12 p. SgiS, i5 ad locum quo sancta inonbra quicscunt, on pourrait croire que c'est l'adverbe quo mis pour ubi. Le fminin prouve le contraire. 3. Pourtant la rgle dans ce cas, c'est naturellement que cfiaque prposition est exprime, h. F. C, 16 p. 25g, 21 a loco in quo; S, 21 p. 33q, ii ad basilica m qu.i; lui. 41 p. 5So, 32 ad fontem in quo; Andr. 29 p. 843, 23 ad alia superiora in qua. 4. Mme dans les locutions toutes faites, o l'usage l'admettait ou l'imposait anciennement; voy. S. Preuss, de bimembris dissoluli tisu sollemni, 1881. H. F. 5, 25 p. 220, 12 hue illucque, que M. Preuss, p. 25, n'a trouv nulle part; il est vrai que hue illuc, asyndte, n'est pas bien frquent non plus.
; .

STYLE

7I
les

une ngligence dont rarement coupables


;

les

auteurs

mme

moins soigneux

se

rendent

c'est

plutt rimproprit des conjonctions qu'on

aura leur reprocher.

On

trouve quelques exemples de l'asyndte entre deux termes de

la

proposition,

comme
;

lui. 3 p. 566, 2
i

briiim accensi
sopiti; conf.

pair. 20,

p.

terlianorum, quarlanariorum fe741, 28 genitor, gcnetrix moitis somno


'
;

40

p. 773, ig

odorem liliorum, rosarum


la

ou entre deux
h. F.
6,

propositions formant antithse, non pas seulement une antithse bien


caractrise et sensible par
p. 254, 37
lit

symtrie des termes,

comme
et

debili iisitm gressuum, caeco restituera iiisiim, mais l

aussi

elle est
-,

moins nettement accuse dans

la

pense

dans

l'ex-

pression

comme

transtulit, ciiin

mart. 62 p. 53o, 32 corpus sanctiim in basilica laude dbita sepeliuit ^\ 63 p. 53 1, j libellum liuius

certaminis dctulit, lectori... prodidit ad legendum; 14 abiit exercitus in Italiam, detulit passionis iiuiiis historiam; Mart. i, 9 p. 593, 35

marc placidum commouctiir inpulsu


baliir
;

/laininis, nauis

undariim mole tur-

p.

594.

superuenit odur suauissimus in naui,

tamquam
;

si

cum turabulo
p. 602,
5

aliquis

circuirct odor timiamatis efflagrauit

1,

28

per

te saliiantur

qui pignora iiotiue detulerint, subsquente


rcit rapide, prcipit,

tua auxilin liberantur.

Peut-tre dans quelques-uns de ces exemples

aimera-t-on mieux voir l'asyndte du


le

comme on quae uiderat tiarrauit abiit inqucsiuit et rcpperit, coemptumque uinum paupcres Chrisli rej'ecit. 11 est difficile de dcider. C'est justement une preuve de l'inexprience de l'crivain que ces fit;ures mal dessines et flottantes. Dans la dernire
trouve conf.
5 p.

752, 20 at

ille

iiulli

phrase cite encore, quelle suprme maladresse que ce


l'effet!

et,

qui ruine tout

L'asyndte entre deux propositions, aprs un point

final,

au milieu

1.

Mais mart. g p.
il

4.94,

12 inter inedios igncs, primai

um

moles,

les

deux termes

de ne pas souponner que cl est tomb aprs igns. Quanta h. F. 3, 47 p. 238, 32 data iiobis poyulo opiionem, o il n'y a aucune apparence d'nu.mration, l'asyndte y est tout tait inadmissible. Il faut croire que q. a t oubli entre les deux 0; c'est ce qu'a vu dj un copiste (popidoque C6). H. F. 4, 3g p. iy2, 14 cum... moUem cpiscopum, effemiiiatum Palladius iiocitaiet, les deux adjectifs n'tant pas mme runis, il est trs probable qu'il faut lire et
n'tant pas pareils,
est bien difficile

cffeminatum.
2.

On
que

ne peut croire cependant que cette libert


celle-ci
:

aille

jusqu' admettre une phrase


alia ait
:

telle

conf. 3o p. 767, 3 cui respondit


\&

uox

sine tua, etc. (res-

pond avec barre dans

d la; respondit \h; responde/H 2; respondens 3. 4); respondens est probable, et ait possible. Sur mart. 63 p. 335, 3 ab his iterum [suiii] resumpta surrexi, voy. Revue critique i88f), 1 p. i3i. Conf. 80 p. 799, 5 putasne quid (quod?) homo elisus ex arbore propter conpendia gulae angelorum sit relatus consortio, ut sanctus debeat adorari? Il serait facile d'crire <e(> ut, ou <^aut'^ ut. Peut-tie aussi y a-t-il une sorte d'anacoluthe. L'asyndte est difficile accepter, parce qu'il n'y a ni antithse, ni numration, ni rien de ce qui peut le justifier.
3.

Transtulit et

cum

16. 2. p.

714
d'un
rcit
',

LK LATIN DE GIGOIRE DE TOURS


est

moins

raie

-,

et est

cependant mois

commun

sans doute

que chez quand un


Mart.
i,
I

la
fait

plupart des

historiens.

On

peut l'observer
est ensuite

quelquefois

d'abord nonc en un mot

dvelopp, comine

632, 27 rccurri ad nota pracsidia accedn ad tuniulum, proiiolunr inpaidmento, prafiisisque lacvimis auxilium deprecor conp.

fcssoris.

Ou

bien quand aprs un

fait

rapport

il

s'en produit

un autre

auquel
rili

le

lecteur doit s'attendre.

Le verbe
iiniis

se place alors

en tte de la

nouvelle phrase,

comme
est

Mart.
.

i,

6 p. 592, 12 exturbati atque exler-

quid facercnt ncscicbant dicil cis


plus

ex

clcricis

scitis, etc.

Depuis longtemps la littrature latine, la littrature profane, du moins, tant court d'ides, avait pris l'habitude d'accumuler les mots. Ennodius, Symmaque, Sidoine Apollinaire, sont fatigants par le flot de paroles qu'ils mettent en mouvement pour dire la moindre chose, si ce n'est mme pour ne rien dire. Les auteurs d'ouvrages religieux ou thologiques, gnralement
l'ellipse.

Le plonasme

commun que

plus proccups des ides qui leur tiennent cur, croient pourtant que
leur
cette

honneur d'crivains exige qu'ils ne restent pas trop en arrire de prtendue abondance. La plupart d'entre eux ne le cdent pas aux
inutiles, en
le

payens en rptitions
cer cinq

longueurs calcules,

et

en

l'art

de pla-

ou

six

mots o
cette

sens en exigeait un. Grgoire, sans avoir t

aux coles o
res

loquence s'acqurait, avait observ dans ses lectu-

comment

faisaient les crivains la

mode,

et toutes les fois qu'il

essaye d'tre loquent, c'est la redondance que cela se reconnat. Mais

dans

le rcit aussi,

et
il

sans qu'il

s'y

applique,

les

mots

se

inultiplient

sous sa plume,
contre.

et

n'est

gure de forme de plonasme qu'on n'y renl'un est

De deux
n'y a

substantifs synonymes,

complment de

l'autre

au

1.

Il

pas asyndte proprement parler,


l'ide

il

y a seulement absence de con-

jonction,

c'est le cas

le prcde; en paniculier au commencement d'un chapitre. Aussi h. F. 2 p. q8. ig, il ne faut pas hsiler commencer le chapitre 36 au mot Multi, lors mme que l'accord entre B et Ai (M. Arndt ne dit rien de ce dernier) prouverait que l'erreur tait dj faite dans l'archtype. Ce passage est d'une importance capitale. Il suftiiait lui seul prouver que les chapitres omis dans B sont en eflet supprims, et qu'ils n'ont pas t au contraire ajouts aprs coup aux mss. complets, car la phrase Mulli cupiebaiit n'a aucun sens dans le chapitre 35; elle n'a pu tre crite que pour intioduire le rcit fait au chapitre 36. Or, les mss. 13 omettent ce chapitre et conservent la phrase Multi cupiebaiit! Il n'y a pas asyndte quand la nouvelle phrase commence par un adverbe de temps tel que mox, yrolimis, lurstiin. Mart. i, 24 5 p. oi 2, 13 p. 614,2; 3, 3 p. 633, b (dans ces trois passages, mettre un point devant l'adveibe); etc. L'adverbe sert de conjonction. le

quand

qui suit

point n'a pas de rapport avec celle qui

2. C'est probablement par un asyndte de ce genre, qui aura choqu les copistes, que doit s'expliquer l'abondance de variantes. And. i5 p. 834, 38 (aiitem 4. 3; uero Sa; ergo 3; asyndte i. 2). J'aurais d suivre les mss. i. 2. H. F. 1. 43 p 2, 18 Maximiis uero... imperator crea(t4S est. in iirbe Treueiica sedein i)istitue)is Gratia-

!... interfecit, on peut se

demander

si

est (avec le point hnal)

ne serait pas d

une interpolation.

STYLE
gnitif: h. F.
i,
1 [

715

litiae scelere ; 6, 8 p. 254,

ma7 p. ij, 11 spatitim amplitudinis ; i, 24 p. 45, 20 mentis inlcritu; 8, 5 p. 329, 5 mortis


4
c)

exiciiim

'

patr. 17,

p. p.

ySi, 17

Icti

interituin; A.ndi\ 6 p. 83o, 21


j^3 ^.

neci mortis: mart.

40^,
p.

32 pacnuria acgcstatis;

5 17,

18

543, 9 calorem teporis modici ; Mart. 3 p 610, l'iflatus spiraminis : patr. i 2, p. 709, 8 ergastuhiris constrictionis reuinclio - ; 11, 2 itimissionis insidiam p. 710,
:

/7/nM horac tempnrc

80

Ou
5,

bien la

mme

ide est exprime parle verbe et l'adverbe


2, 7 p. 70,

h.

2,

5 p. 67, 12

acclra ueluciter;
';

38

p.

23o, 6 sujjcit salis

20 J'estina uelociter; ou par un adjectif et un adverbe


: ;

h. F. h. F.

2,3 p. 64, 22 se inuicem honore muluo praeuenientes ^ ou encore par deux verbes h. F. 2, 40 p. io3, 22 morti tradidit et occidit '; par deux adverbes h. F. 2, 6 p. 68, i, et souvent, saltim iiel^; par le
:
: i

substantif et l'adjectif

Mart.
le

2,

24
:

p.

617. 19 solitam consiietudinem

';

ou par
sit
s.

le

substantif et

verbe

patr. i5, 2 p. 722, 16 consiliiim siia-

1.

Comp. exilus mor/is chez Cyprien


Chez Grgoire exitus
I

et Lucifer,

W.

Hartel. Archiv
et

f.

lat. lex.

HI
i,

p. 20.

signifie supplice (au

propre

au

figur),

voy. Mart.

14 p. 570, 9 et 17; 46a p. 582, 7; cap. i3 p. 584, ^7 [apustula in exitii posilus ; in exercitu les mss., in extreMart. mis p); Mart. 2, 18 p. 6i5, 7; 2, 43 p. 624, 35; etc. 2. Constrictionis parat tre une ancienne conjecture, que Ruinart rapporte, et qui
21 p. 5gQ, 22; mart. 76 p. 53q, 11; lui. i3 et
est excellente
3.
;

contritionis
i,

que donnent
-.

les

mss, n'a pas de sens.

7, i p. 292, 3 instanter insistere; mart. 57 p. 528, 8 clam latere ; Mart. i, 40 p. 6o5, 27 i/a con/cssoris ope <''e>'/o''iiialus (comp. mart. 18 p. 49g, 22; Mart. 2, 5 p. 611, 16) esl ut pnlaris ewn dcnuo fuisse renalum; 2, i3 p. 6i3, 21 renasci denuo; etc.

Comp.

Mart.

3i p. 6o3, 23

puis h. F.

4.
5.

Comp. mart.

7 p. 493,
:

Sous une autre forme

h.

4 non inmerito digna. F". 5, 44 p. 237, 4; patr.

i,

p.

667, 21

ait...

inquit

h. F. lo, 3i p. 448, 18 dicit... inquit; etc.


6. Comp. patr. i5, 2 p. 722, 17 111 illis tantum Aumtaxal diebwi; lui. 17 p. 572, extra solito plus; Mart. 2, 3 p. 610, 22 extra solitum grauius ; 2, 5 p. 611, 21 grauius extra solito; amalgame de deux constructions que Grgoire avait vues chez Sulpice Svre, Mait. 3, p. ii3, 2 solito asperior (ce qu'il adopte patr. 2, 2 5
1

p.

670. 12 asperior solilo)


3 p.

2, II,

6, Il

ep. 2, i, 5 p. 143, 8 solito tristior ; et d'autre pan chron. maestum extra solilum. Deux autres passages nous montrent que
:
:

Grgoire s'embarrassait dans celte locution Mart. et conf. 75 solilo quant aliae prouintiae sordebal
:

11 p. 595, 2 regio illa plus 793, 19 accipe mitem solito ignem. Aussi cette dernire ne peut-elle prouver que Grgoire mette le posilif la
i,

p.

place
7.

du comparatif.

uicinia in proximo posita (2, 6 p. (3i i, 2 I ut uicinia Mart. 2, 4 p. 61 1, de pioximo concurreret). L'apposition arbor, qui parat quelquefois inutile, ne l'est peut-tre pas pour la clart de l'expression mart. 46 p. 5 19, 25 pirum arborent;

Comp.

conf. 49 p. 777, i3 mespoli arboris; et surtout conf. 80 p. 798, 20 arborent ntalum. Pourtant Grgoire ajoute de mme aKes h. F. 4, 3i p. 167, 22; aies 9, 17 p. 372,

14; mart. 90

p.

54S, 23; lui. 7 p. 567, 35; p. 568, 9 des

noms

d'oiseaux qui ne

donnaient
8.

lieu

aucune quivoque.

Comp.

conf. 23 p. 763, 5 uclustatc senescens.

CHAPITRE

L'ORDRE DES MOTS ET DES PROPOSITIONS

ordre des mots dans

les

langues anciennes a donn lieu des

re-

cherches de nature diverse et qu'il importe de distinguer avant d'aborder ce sujet dlicat. Les uns ont appliqu ces investigations princi-

palement Tanalyse psychologique,


voulaient comprendre des
faits

les

autres

la statistique.

Les premiers

faits

dj observs, les autres constater des


il

encore ignors ou contests. D'une part,

s'agit

de savoir pourquoi
pose ainsi
fixe,
:

l'on a choisi tel ordre de

mots; de

l'autre, la question se

chacun
crit

choisit-ii librement,

ou

n'y

a-t-il

pas plutt un ordre

pres-

par l'usage
:

'? 11 est facile

de voir d'o vient cette diffrence de m-

thode
se

elle

s'explique par
les

la diffrence

du point de dpart. Le problme


lieu,
si

pose dans

termes noncs en premier sur

l'on

considre les
et

crivains, les orateurs, les potes, la littrature, en


tre

un mot;

de l'au-

manire,

si

l'intrt se porte

la

langue

telle qu'elle est parle

en

dehors de toute proccupation


tre
l

littraire, la

langue

commune. Ou
le

peut-

plus exactement,
il

la

premire mthode s'applique l'ordre des mots

est

dtermin par

la suite

logique des ides,


j>

mouvement
mots

oratoire, l'euphonie, le
tel

rythme,

etc. -

\a

seconde

l'ordre des

qu'il se prsente en

dehors de ces influences, ou du moins en dehors de causes de ce genre; car


il

de l'action directe
admettre, quand
il

et actuelle

faut bien

existe

un ordre des mots habituel,

qu'il s'est tabli

fois rpte des mmes causes. Nous devons nous placer rsolument au premier des deux points de vue indiqus. Nous avons examinei' dans ce livre ce qui est, sinon

par suite de l'action mille

toujours rflchi
teur.
Il

et voulu, du moins personnel et propre notre aunous importe, non pas tant de savoir si la langue du temps commenait, ou, d'aprs d'autres, continuait avoir un ordre fixe dans cer-

1.

Pour

nommer un modle
les

des mots dans

de

l'adjectif

en chacun de ces genres, voy. H. Weil, De l'ordre 3" d. Paris 1870; et A. Uergaigne, La place pithte en vieux franais et en latin, Mlanges Graux p. d33; comp.
langues anciennes,

Mm.
2.

de

la

Soc.de linguistique

III p.

suiv.

Bergaigne, dans Mlanges Graux,

p.

333.

STYLE
laines parties de la

717
les cas o pu l'amener

proposition

',

mais quels sont

l'auteur
faire

parat choisir telle place pour tel mot, et ce qui a

ce

choix.

L'ordre des mots chez Grgoire de Tours n'est pas l'ordre naturel.

Par ordre naturel,

je

n'entends pas, cela va sans dire, celui qui nous

dans notre langue. Je veux dire que Tordre des mots chez Grgoire est tudi, qu'il est systmatique. Cicron, dans les discours de sa maturit et dans les pages les
parat naturel parce qu'il est le plus ordinaire

plus soignes de ses ouvrages didactiques, avait trouv

un ordre

des

mots admirable, mais trs savant, qui tenait compte aussi bien des ides et des sentiments que de l'euphonie et des ncessits physiologiques de
la

dclamation. Cet ordre n'est pas l'ordre

le

plus simple et

le

plus na-

turel,

de

la

ne s'en carte que pour de bonnes raisons. Les crivains dcadence, qui ne cherchent qu'une chose, produire chaque ligne
il

mais

quelque
l'ordre
ils
il

effet

de style, s'loignent dessein et de l'ordre naturel


classique. Si les
-.

et

de

convenu de l'poque
ils

sont attendus,

passeraient inaperus

mots venaient au rang o Pour les faire remarquer,

faut les placer ailleurs.

De

mille inversions et entrelacements inu-

tiles,

lors.
la

le lecteur sens, mais qui plaisaient au public d'aGrgoire n'a suivi l'exemple ni des classiques ni des crivains de dcadence; mais on ne peut bien comprendre sa mthode qu'en se

qui impatientent

souvenant des

leurs. Il a pris l'habitude,


et

Sidoine Apollinaire, Fortunat

autres, de mettre

probablement au contact des un mot en vue dans


srie synfin

chaque phrase. Le mettre en vue, c'est--dire le sortir de sa tactique pour lui assigner un rang part, gnralement la
proposition.

de

la

Une

telle

distinction est tantt mrite, tantt elle est hors

de proportion avec
contresens.
Il

la

valeur du mot, tantt enfin elle produit


sollicite

un

vrai

en rsulte que l'attention, trop souvent

eh vain.

a d'habituel et

Disons cependant, en passant, que l'ordie des mots chez Grgoire, dans ce qu'il de fixe, en dehors des petits artifices dont il va tre parl, est en gnral tel qu' l'poque classique, jusque dans des dtails minimes; Mart. i, 29 p. 602, 28 iiindex est enim deus; conf. 2 p. 760, 3 nulla est eiiim religio. Des irrgularits comme h. F. 7, 32 p. 3 3, i et ita inquid : iudicauit lune deus, ou stell. 14 p. S62, 20 licentidm esse non datant, ne sont pas croyables ct de centaines de constructions conformes l'ancienne rgle. Il faut crire non esse dans le second lieu; dans le premier il ne serait pas absolument impossible que injit Ci. D4. 5 ft
1.
1

la

vraie leon (comp. h. F. 2, 3i

p.

cj3,

lui.

p. D64,
et

1 ;

conf. 18 p. 768, 16),


h. F. 2, 3i aussi infit
faisant partie

qui aurait donn lieu une double interpolation (*By


est interpol

Ai;

dans B5). Sinon,


ila,
le

il

faudrait considrer et ila

comme

du

discours

et

inquid, iudicauit.
sens, aurait

L'ordre des mots, synthtique de prfrence,


les diteurs

aussi bien
tives,

que

d prserver

de certaines ponctuations fau-

comme

lui. 32 p. Syy,

23 Jineni liuius libelli facerc placet deuolione

commo-

ncnte.
le

quidam apud Belgicae sccundae prouinliam...


2.

basilicam... conslru.xit (mettre

point aprs ^/ace/); Maitcleris

'b p. 6i^, 20 uinditumque piscem uno uini modio,

cum
2.

sum

re/ectus (joindre uno u. modio c. c.

sum

refectus).
et

Snque, p. 114, iG uerba... diu exspectata uix ad clausulas redeunt ; contraire 17 ucrba ante exspectatimi cadentia.

au

J|8
ne
se porte plus

LE LATIN DE GREGOIRE DE TOURS

sur le mot signal, et que Ton ne garde que l'impression monotone, le rejet presque rgulier d'un mot quelconque d'un procd (le plus souvent, c'est le mot qui devrait tre avant-dernier) la lin de
la

proposition.
C'est ce procd, le trait le plus caractristique de l'ordre des

mots

chez Grgoire, dont nous devons d'abord donner une ide au moyen de quelques exemples. La prface dj nous en offre plusieurs h. F. praef. p. 3i, 2 pereunte ab urbibiis Gallicanis liber aliiim citl:

tura Utterarum; 1. 8 qui haec aiit


1. 1.

stiln

prosaico aut iiwtrico dcpingcrct iicrsu

10 qui gesta praesentia


10 ista et
liis

promulgare

possit in pagiiiis

siinilia iugiter intuens dici.

Mais on peut en prendre partout au hasard. Dans une digression chronologique h. F. I, 17 p. 42, 19 ne uideanuir tantum Hebreae gentis habere no:

titiain;
1.
1.

20 quae uel quali Israhelitarum fuerint tempore; 24 qui et in mare obrutus est Rubro.
rcit
I,
'
;
:

Dans un
h.

F.

35 p. 5o, 21 qui tricesimo tertio loco

Romanum

rexit im-

perium
1.

23 injluininisgurgiteseuitia inpulit

paganorum

28 ad liberandum propcrant saeerdotem. Dans une discussion thologique


1.
:

h. F. 6,

40

p.

279, i3 patrem per Jilium nunliatum fuisse in

mun-

diim
1.

-;

17

lit

et se iiirtutibus

ostenderct

deum;
ad terras;

1. 1.

18 pair i haec ncessitas fuit Jilium mittendi

20 ideoque necesse est ut sub significatione personarum gloria de3.


il

tur deo

Mais
trs

n'est pas

de page qui n'offre d'exemple de ce

rejet.
le

11

faut se

contenter d'en relever quelques-uns par-ci par-l, dont

caractre soit

apparent
I,

h. F.

48

p. 56,

ad urbcm Toronicam cum magnis laudibus psal;

lentioque dirigunt copioso


h. F. 2, 3 p. 66, 9 et sic

regiium decidit VVandalorum

1.

Romanum imyeiium
5,

parat

eue

l'ordre adopt
i,

dans

les derniers sicles,


t,

en con;

tradiction avec

l'ordre classique; h. F.
i, 5
;

32 p. 4g,

19;

35 p.
il

5o,

21

Orose
19;
2.
I,

22, 7; 6,
3, 22,
I

6, 14, 3; 7, i, 7; 7, 6, 10; etc. (mais


1
,

dit aussi

comp. impeiium
p. 4O,

Romanum,

14
;

7,

i,

etc.).

De mme Romaua
il

ecclesia h. F.

1,27

3o p. 48,
il

etc.

Ce dernier mot

n'a

aucune importance;

est

omis

1.

l.
:

y a un vrai contresens, car Grgoire ne veut pas dire tout en distinguant pour donles personnes c'est Dieu que nous donnons gloire; mais au contraire
3. Ici
:

ner gloire Dieu,

il

faut la distinction des personnes.

STYLE
h. F. 3,
2 p. 109, 17 Licinio aiitcm urbis

719

Turonicae defuncto epis-

copo

h. F.
1.

23

6,5 p. 248, 22 qui cniii aJ itiam rcuucarent saliitis a principio gemis semper diliquit humanum ;
6,

h.

14

p.

258, 22 ita
;

iit

ntiUiim esset spatium ciim

lioiiio

covrep-

tiisfuisset

ab eo

h. F. 6, 16 p. 259, 23

timere pavcnliim distulit moeiias;


teiiipli

Mart. 1,2p. 587, 27 ciim populiis ad beati

ornatum columnas
uerba ple-

dferre ciipiret gaudens ; Mart. 1,7 p. 5g3, 3 ut flere cerncretur

iiiler ipsa tacita

rumque
Le souci de la clart n'empche pas l'auteur d'appliquer son systme I, 26 p. 601, \j sed cum nihil iialeret ex more sancti Martini aiixilia prumpti requirunt. 11 faut un moment de rflexion pour s'assurer que e.v more doit se joindre nihil ualeret. Plus d'une fois, les di:

Mart.

teurs s'y sont


truit ce rejet

tromps

'.

Ou
:

encore,

c'est l'effet

d'une antithse que d-

579, 28 in aliis uineis uix adhuc erumpunt geiiumie, in hoc uero iiase uiniim defluit a uirtute. C'est ui-

inconsidr

lui.

36

p.

opposer gemmae. vu comment s'explique cette singulire habitude. Grgoire observe que les auteurs qu'il lit de prfrence et qu'il imite, font des inversions; il ne comprend pas sur quels principes elles reposent, et il en fait sa guise, dans l'espoir qu'elles donneront son style cet air distingu qu'il admire dans les lettres de Sidoine Apollinaire et dans la
qu'il fallait

num

On

prose de Fortunat. Le
sions,

mme

motif

l'a

pouss essayer d'autres inver-

un effet un peu diffrent. nous font prouver une sorte de surprise qui n'a rien d'agrable. Un seul mot dplac donne toute la phrase un aspect particulier, qui suffit aux yeux de Grgoire pour la mettre la mode, tandis que nous n'y voyons que la preuve d'une certaine gaucherie, ou une bizarrerie. C'est ce qui arrive par exemple quand, au lieu de rejeter un mot la fin, h. F. 2, 5 p. 82, 3 et ipse Eiiil le transporte au contraire en avant huiits deinceps urbis episcopatum sortitus est, pour deinceps sorfronius titus est; q, 8 p. 364, 14 per Agericum prorsiis episcopum, qui erat rgis pater ex lauacro, iieniam inpetrare conjidens, pour prorsus condont
il

use moins, et qui produisent

Elles

Jidens.

Parmi

ces artifices de

l'ordonnance des mots, signalons celui qu'on a


seconde, un

nomm

la

csure de la phrase, qui consiste placer entre deux proposi-

tions, plutt

que dans

la

membre
fin
:

de phrase

commun toutes
p. 40,

deux, afin d'obtenir un repos avant la

h. F.

1,10

nunenim
Aprs

aequaliter possunt aut per

unam uiam ad uitam


et

ciincti transire.
les

possunt on peut reprendre haleine,


I. Mart. Krusch. Il

en

mme temps

membres de

1,9

p.

594, 3 ut

sibi

dignaretur adesse, uelociier proclamabat, J.

fallait dire

uclociter adessc, pour prcvenir celle mprise.

720
phrase aeqiialitcr
prit
et

LE LATIN DE GREGOIRE DE TOURS

per iinam

iiiam, lant prsents

sparment

l'es-

du

lecteur,

fixent

mieux chacun son


:

attention. Voici encore des

exemples de csure bien entendue


brac conualiiissct,
siirdiis

h. F. 6, 6 p. 25 i, 7 ciim

<^de^fe-

permanebat ac mutits; mart. 16 p. 499, 2 tamfliientis coniuncti qiiam iiomine. Mais il n'y avait pas de raison pour adopler cet ordre h. F. 2, 3 p. 65, 19 ad ciiius mine sepulchnun multae uirtiitis et crebcrrimae ostenduntur ; ni 2, 23 p. 85, 12 artumciuictum integrum in me famulum atet temiem relinqtioites; ni 2, 32 p. 95, habebit'S; mart. 71 p. 536, i pallam holosiricam auroque qiie fidclcm exornatam et gemmis; 1. 6 per pueri amissionem ctauri; etc. '. Le chiasme ou entrecroisement est assez rare. On le rencontre dans les morceaux les plus tudis, d'un caractre oratoire prononc. 11 est vident que Grgoire y voit un artifice. Mais il l'applique mieux que d'autres arh. F. praef. p. 3 1, 3 cum eclesiae inpugnarentur ab hereticis, tifices a catholicis tcgcrcntur. Dans le discours de la reine Clothilde h. F. 2, 29 p. 90, 20 cuiiis niitu terrae fnigibiis, pomis arbores, nuis uineae decorantur. Dans une tin de chapitre tout exclamative, mart. 104 p. 559,28 sinon gentiliuin more aut inhiamiis cupiditati aitt luxoriae seruiamiis. Dans l'pilogue d'un livre mart. 106 p. 56 1, 32 lit nus aut exciiset mediatrix uenia aut leuis pnenapertranseat. Dans un rcit fort
i

patiitiquc

nam catcrua
tique
:

mart. 75 p. 5 38, 21 iierum ubi cantor rcsponso, antephosuscepit monachorum. Dans un rcit de couleur toute po-

mart. 90 p. 549, 6 animi maestitiam et adiientu laetijcent et reficiant suauitatc ''. Ailleurs le caractre oratoire est moins prononc,

mais

il

y a quelque apprt cependant

h. F. 6, 3i p. 271, 16 si aliquis
;

aut iuuencum uidcrit aut cerncret buculam

mart. io3

p.

557, 12 ad-

fectusfame, gchi adtritus.


L'hyperbate qui consiste placer entre deux termes troitement lis un autre membre de la phrase, est souvent applique mal propos ou maladroitement Ainsi, au lieu d'un membre de phrase, deux sont intercals, ou davantage
''.
:

h. F. 3, i5 p. 125, 18

resumptis pucri epulo uiribus;

1.

11.

F.

2,

32

p.

[j.S,

idemquc ucl
10, 10 p.

tibi

congruum

iid ciiiitatibus erjt

se jusiilic

41S, 20 Jidelan sibiqtie iiirum necessarium n'est pas tolcrable. Grgoire a d crire uiriim sibiquc avec csure, ou sans csure necessarium uiium. 2. Pourtant un endroit o cet ordre tait pour ainsi dire impos par le sens (si
par
rauithcse. Mais h. F.

en a suivi un auire, d'aprs Bb. Ai. D4 asserunt (assertmt minorent c), principalcm uox prophties nuntiaiiit. H. F. 6, 40 p. 281, 7 lire avec Ai. D4 ideoqiie quia (quae BJ deilas una, wia (ce second una omis par B) etit et glorij. i. Mart. 12 p. 490, 21 trs guttas aequales magniludine, elaritate candorcni eristalli iHceiito (passage mal ponctu dans les ditions, voy. Revue critique 1S86, 1
bien que les mss. Bc l'ont introduil),
h. F. 3 praet. p. 108, 18
il
:

quod quem

heretici )ni)wrem

p. i5o.) 4.
tio

Kt elle sera nglige justement o il la taudrait, mart. 52 p. i2i, /acta pro eo absohii oblenuit, au lieu de oratio pro eo /actj.

lune ora-

mart. 99 p. 554, lyffiliir ab hoc sdiictiis fuisse Juin in corpore esset positus dolore detentus (hoc dolorej;

Mart.

2,

2 3 p. G 16,

33

quorum
:

ipse iuxta possibilitatcm

tamquam

famulus seruiebat (quorum Jamulus). L'hypeibate est double h. F. [, 48


conpraemitiir ;
2, 5 p.
:

p. 56, %

Pectaua somnofalanga

67, i3 hoc a sancto apnslolo pontifex responso

suscepto; ou triple

h. F. i, 2q p. 47, 18 Hirenaeum diuersis in sua carnifex praesentia pocnis adfectum... dedicauit ; et le lecteur est oblig de se livrera un vritable travail de rassemblement. Ailleurs, un substantif est spar non seulement de son complment au gnitif, mais en outre d'un complment adjectif, et cela par trois mots complments de cet adjectif

turio

mart. 47 p. 520, 12 ut Briuatcnsis pagi situm in Aruerno territerminum praeterirent. Si Grgoire russit en gnral assez mdiocrement dans les artifices dont nous avons parl, il en est d'autres o il est plus heureux. Ce sont
:

ceux qui ont pour


culirement
tion d'un
la

effet

l'ordonnance symtrique de
les

la phrase, et partila

figure

que

anciens appelaient

i'c/.io/.;v,

distribu-

nombre gal de mots ou mme de syllabes sur deux ou plusieurs membres de phrase. Souvent celte figure est combine avec l'antithse, qu'elle fait mieux ressortir, et avec des. figures de mots secondaires, l'isoptote par

exemple

h. F.

10, i3 p. 422, 17

de resurrectione,

quam

sancti expectant

pro mrita, quam peccatores metunt pro reatu

Mart. 2, 19 p. 61 5, 35 quo facto et lector prouocetur in lectione et sanctus prodatur in opre. Ces antithses pour ainsi dire rythmes peuvent se prolonger volont,

comme lui. 27 p. 576, 2; patr. 17, 2 p. 72g, 26; conf. 20 p. 760, 6; etc. Et dans ces exemples du moins Grgoire arrive jusqu'au bout sans broncher.
Mais
Mart.
I,

l'antithse n'est point obligatoire. Certaines sortes

tions se prtent aussi bien cette


5 p.

Sgr, i5

d'numraordonnance strictement symtrique beatum uiriim in cuius transitu sanctorum canit


:

numerus, angelorum exultt chorus, omniumque caelestium uirtuium occurrit exercitus ; diabolus praesumptione confunditur, eclesia uirtute roboratur, sacerdotes reuelatione glorificantur; quem Michael adsumpsit ciun angelis, Maria suscepit cum uirgimim choris, paradisus retenet laetum cum sanctis '. Grgoire aime particulirement appliquer ce procd des sries de noms propres, dans lesquelles il marque chaque personnage d'un trait, aussi concis que possible, et aussi semblable que possible aux autres par la forme grammaticale
"-'

1.

Patr. 4,

p.

674,9

saitctilale yi-aeJitus,

culo fanidus, castitatis Jlore praecipiiiis. Nul doute que

uirtutum dote fulgiJiis, caritatis igitile premier de ces quatre

ft pareil aux trois autres. Grgoire a d ciire moium sanctitaie, ou quelque chose de ce genre. 2. Fronton a employ cette figure avec un art plus exquis, mais en la rptant satit, ep. ad Verum 1, i p. iiJ et ii4Naber; comp. aussi de feiiis Alsieiis. 3 p.

membres ne

4U

"722

I.K

r.AlIN

DIC

GRKGOlliF.

DK TOURS

lui.

]i.

56;^,

23 pcr liane ciiim itiam Abel

bealus adswnitur,

Noe

tur, lacob dilataliir,

iiislns sitscipilur, Enoch Abraham clegitw\ Isaac beiicdiciloseph custoditur, Moyses sanctificatiir, Daiiid

reseriiatiir,

pmcdcstinatur, Salomoii ditatiir, trs piieri iiiter incendia rorolenti ualicinanltir, Danihel inter innocuas bestias pascitur ; patr. II. p. 710, i() tnnc es cniin in Cain proiectus, in Esau supI

plantains, in Golia prostratus, in Iitda traditore suspens us


h. F. 5,

43

p.

236,

1 1

...fides

quam Abraham ad

ilicem, Isac in aricte,

Dauid

lacnb in lapide. Mnj'ses iiidit in sente ; qitani Aaion pnrtauit in lot^io, cxiiltauit in timphano, Salamon praedicauit in intellectu '.

Apics ces figures qui servent

roriiemciu,
Il

la

positions mrite quelque attention.

est assez

place donne aux prcurieux que Grgoite,

entre

qui aime tant l'hyperbate, n'ait plac que trs rarement la prposition le substantif et son complment, que cckii-ci lut adjectif, pronom
cela

ou gnitif-. Et

mme

dans des cas o l'ancien usage

tait

presque

constant en faveur de riivperbate. Grgoire dira


ciim multis iniincribiis, etc.
//;

cum magno apparatu,

De mme h. F. 2, 2 p. 61, 3; 4, 4 p. 144, cuius Inco ; 4, 26p. 160, 20 in quarnm ainore ; 4, 3y p. 171, 14, etc.. 3- de cuius )niraculis. Les quelques exceptions sont presque toutes dans
^
:

des passages d'un ton lev, souvent trs lev, auquel seul sans doute

Grgoire trouvait approprie une si forte infraction l'usage Il F. praef. p. 3i, j peritus dialeclica in arte

h. F. 4, 43 p. 178, 12 sed nec de ipsa sacrosancta solemnia metiim habuit ut ministruni dominici altaris tali in die non * audiret adripere; mart. 86 p. 546, 18 ubi explicitis uerbis sacris confracto corporis

dominici sacramento

mox

equini hinniti

patr. 8 p.

et ipse sumpsit et aliis distribuit ad aedcndwn, ad modum uocem emittens ad tcrram mit '; 690, 32 et ipse dominus utriusque conditor testamenti cum

lire, et
1.
11

11^. Chez Gicsoirc voy. encore mart. praef. combine avec l'anapliore.
parat

p. 488,

mme
il

ligure,

moins rgu-

que Grgoire

tait satisfait

de cette siie, car

la

reproduit, avec peu

de cliangement, d'apics h. F. j praef. p. 108, i'i. 2. Voy. Haase, stell. p. 46. Il signale le fait propos de
oriunliir atilcm ineiise in Iulio medto,

slell.
i

20

p.

867,

i.t

suppcime in. Haase par.nit approuver celte suppression, et il a raison. Il est beaucoup plus probable que iu de iulio s'est ddoubl et a fait in iu. qu'il ne l'est que Grgoire ait adopt cette construction si rare dans un passage de style si simple. Haase tait arrt par Mart. 'i, 44 p. 643, 12, o les anciennes ditions portent lectiilo in su^ anhelus occubuit ; mais les mss. \a. 2 n"ont que lectulo, datif conforme l'usage de Grgoire. F. li, 20 p. 3. Patr. 7, 4 p. 6S1J, 23 trahentiiim in ora (4 seul) n'est pas sr. H. 265, 19 arre}.''lis in ipsaruni nauiiim t.ibiili.-! attigeruni litiis B; in manque Al. D4, et parat tre une dittographie de ipisanonj. 4. Ce mot manque dans Ai. D4. b. Si on le supprime, le sens de la phrase reste
le

correcteur du nis.

mme, et l'expression n'y perd pas. Comp. encore patr. 20 p. 741, y rgis dd dt'.vlcrani.
le 5.

pcrfectionis

aJ porliim;

con(. i? p- -/ib, 24

STYLR
illos

723

quos hirgitio hilaris agneo decoratos uellere suis locat a dcxtris


'

qiiid ait

patr. 9, 2 p. 704, 10

quac inmiltcbiit nccultae air ocia aitctor criminis


conferLit pracsidiiuit sola tantiim euglogia-

repellebat crucis sacratissimac per uirtutem;


coiif.

3o

p.

766,
eiiis

2.3 lit...

rum
Il

porrectio

ex manu.
le

pourtant quelques cas aussi o

ton n'est pas sensiblement

lev au-dessus

du niveau moyen
,-

h. F. 4, 18 p. i55, 16 cui tali in tribulationc posito

non
;

defiiil diiii-

niim auxilium

Mart.

I,

17 p. 598, 10 sancti autcstitis ub


p. 5 12, j

honnrem
20 qua

mari. 37
Il

parle

in iina...

parte in alia.
in

faut entin noter encore mart. 53 p. 526,


;

parte

'

conf.

35 p. 770, 6 dextra dparte


;

Mart.

2,

58

p.

628, 32 incresccnte per

melancoliam enfin quelques locutions toutes faites, comme h. F. 4, 26 p. 162, 14; 5, 36 p. 228, 23; 5,48 p. 239, 21 cuius post obitiim^, et
plus particulirement
21
;

16 2, 29 p. 91,5; 3, 33 p. i36, 222, 10; 14; 5, 36 p. 229, I ; 8, etc., 4, 41 p. 175. 2; 5, 27 p. "J. qua de causa, et 2, p. 29, 24 qua de re
2,

12 p. 80,

On

ne peut gure parler de priodes chez Grgoire, bien que certaines


et

phrases soient assez longues


propositions de manire
la
fois
la

compliques. Mais

l'art

d'agencer les

former un tout harmonieux, qui satisfasse


liaison

pense par

la

tablie entre les ides,

l'imagination
le

par l'aspect d'une construction symtrique, et l'oreille par

rvthme qui

rsulte d'une habile distribution des svllabes, cet art ne s'improvise pas,
il

s'acquiert par l'tude,

par

la

pratique fonde sur


Grgoire.

la

tradition, par
a lu

l'cole

en un mot;
livres
:

et l'cole a

manqu
il

Mais Grgoiie

quelques

il

a observ,

a essay d'imiter, et souvent,


il

surtout

quand

il

s'applique bien crire,

ne

laisse

pas

les

membres de phrase

a u':riute ; \i p. 711, 3i solis ab aesiu ; ab uffensis ; conf. g5 p. Hog, 11 litdaica... ab stirpe. 2. H. F. 3, 23 p. i3i, 17 muneribus placatis a leodihiis suis defcnscttus est. Cette construction est si extraordinaire, qu'on peut se demander si les mots muneribus placatis ne formeraient pas part un ablatif absolu. H. F. 0, 43 p. 282, 8 solatio fretus de iiiiperatoris est en ouue suspect cause des variantes de Ai, qui parat omettre de imperaloiis (; la note de M. Arndt n'est pas claire), et deD4, qui tianspose ces mots. lui. cap. 49 p. 563, 14 de eiusdem retiquiis multis iiifirmis saluatis; il se peut bien qu'on doive transposer de m. i. e. r. s. 3. Comp. conf. 3o p. 767, 2 alio transmeare coepit in lilore
1.

Comp.

pair. 8, 12 p. 702, 2 iioluminis

io,

p. 741, 23 caeleslibus...

gressusqtie

"!> eoque. Mais h. F. 4, 3g p. 173. 4 ab iiiia incertainement faux. Ainsi que Ruinari l'a comps.inpraessusque desuper (Palladius) est un nominatif absolu aprs il faut lire gladius ab una ingressus mammilla iii spadolam doisi egressus est ; iiigicssusqiie (Bel est une

4.

Comp.

h. F. 8, i3 p. 334, ''
est

mammilla

faute probablement cause par


5.

6.

Mais h. F. 4, 28 Sur mccinn etc.,

p.

1G4, 10 et 5,

vo)'.

un retour sur inpraessusque. 46 p. 238, i5 post cuius obitum. page6o3, noie 2.

724
se
il

LE LATIN DK GRKGOIRE DE TOURS


le

succder sur
les

papier dans l'ordre o

ils

se prsentent

son esprit;
il

arrange
lui

et

cherche

faire

comme

ceux qui savent

crire,

y a

chez

on

un ordre des propositions qui est un effet de l'art, tout comme vu un ordre des mots qui n'est pas fortuit, ni mme toujours na-

turel.

L'ordre des propositions qui parat tre naturel Grgoire, celui


qu'il observe

quand

il

se

laisse aller,

c'est l'ordre
la

analytique, Tordie
et suivie

dans lequel Tide principale est nonce


accessoires
il

premire

des ides

n'y a
la

ou complmentaires. De mme qu'aujourd'hui en franais, gure chez lui que certaines subordonnes causales qui prcprincipale, celles qui sont introduites par ctim.

dent

part cela,

intcrrogatives, temporelles, causales, viennent aprs, sans s'emboter


ni s'entremler
:

patr. 12, 2 p. 71 3,

20 nesciebat eniin qtiiJ caiierct

quia litteras ignorabat.

Cependant

il

n'est pas rare

que

l'ordre synthtique reparaisse, la pro-

position finale, par exemple, ou interiogative, se trouvant englobe


lians celle qui la rgit,

ou place avant

celle-ci

h. F. 2,

2 p.

61, 8 Transimundiis totam

Hispaniam

ul

perfidiam
;

Arrianae sectae consentiret tormentis ac diuersis mortibus


mart. 53
taiierunt
';

iiipellebat

p.

52 5, 3o ctiam

et alios

ut sequerentur suis exemplis inci-

mart. 41
h.

p. 5 16,

F. 2, 37 rabat;

p.

100,

quid agcrct, quo se uertcret ignorabat ; in quo loco transit c deberit paenitus igno1
1

p. 520, 24 ou une proposition temporelle Mart. 2, 3 p. 610, 32 quia postquain nos aduenimus inluminata est; ou relative h. F. 6, 29 p. 268, 17 ut sibi in qua includeretur cellolam praepararet. Mais ce sont l des exceptions. Instinctivement et par

mart. 62 p. 53o, 24 ubi inartfr qniesceret est edoctus ~. De mme encore une pioposition par qnod : mart. 55
esset

quod martyr

innotuit populis;

habitude Grgoire suit l'ordre analytique.


se rappelle le bel

S'il
3.

s'en carte, c'est qu'il

usage

et

veut s'y conformer

i.

2.

Gomp. mart. 68 p. 534, Gomp. h. F. 2, 7 p. 68,


5
il
;

11; Mari,
21
;

i,

23
p.

p.

600, 20..
;

F. 2, 8 p. 71,
3.

Pourtant

mart. 42 p. 517, 24; li. 2 769, l ; etc. arrive aussi qu'une proposition se trouve une place insolite uniMart.
2,

52 p. 627,

2, 2 3 p. 86,

conf.

34

de ngligence, parce que Grgoire l'a crite au moment o elle au milieu d'une autre. Mart. 1,11p. Sy, 2 iitnc bentus Mavtiiius a rcgionc longinquj, qui ibidem (en Galice) nunc sacerJos habetiir, aducnit ; qu'il il prouve aprs coup le besoin d'expliquer quel est ce bienheureux Martin vient de nommer.

quemenl par

suite

lui venait l'esprit,

CHAPITRE

IV

HARMONIE

sous ce titie les ornements du style qui produison des mots. Dans la vritable antiquit la recheiche de l'harmonie portait principalement sur ce qu'on appelait l'arrangement des mots, jvsi, compositio. Mais on ne s'attendra pas voir Grgoire comme un Isocrate viter l'hiatus et se proccuper de l'euphosent leur effet pur
le

Nous comprendrons

nie dans les rencontres de finales et d'initiales


l'oreille a ses exigences,

'.

11

sait, lui

aussi, que

mais

il

cherche

la satisfaire

par des moyens


la blesser.
Il la

plus sa porte, en
flatte

la flattant
le

plutt qu'en vitant de


la

comme on

peut

prsumer de

part d'un

homme
et

qui n'a gure

eu pour modles que des crivains d'un got douteux,


sion d'purer son propre got.

aucune occacon-

Ce sont des enjolivements


la

qu'il recherche
les auti es
il

plutt que des ornements; des artifices, les uns purils,

formes,

il

est vrai,

au gnie de

langue, mais que trop souvent

em-

ploy mal propos.

La rime.

La rime

est si lare

chez Grgoire, qu'on peut se demander


elle

s'il

y a
la

intention de sa pat
rantichse la

quand

se

rencontre
^

2.

Quelquefois cependant

tait ressortir

de

telle

faon qu'il a d tout au moins


:

remarquer aprs qu'elle


h.
h. F. 7,
p.

lui avait

chapp

F. 4, 3i p. 167, 19
I

radium tamquam gladium habens:

290, 25 lux ineffabilis, amplitiuio inenarrabilis;

i.

Coiif. 55 p. 780, 7

hue

illucqiie .

hic quasi, etc.

2.

Sur

la

rime dans

la littrature latine,

voy. E. Wlfflin, Arcliiv

f.

lat.

lex.

p.

35o suiv.
H. F. I, 3 p. 41 9 iiDiniiii doinini est dans une citation biblique, reg. 3, S, 17 20; pair. 10 p. 706, 4 iine fine est une locution courante depuis Virgile, et peuttre avant; ces deux mots d'ailleurs rimaient pour Grgoire encore moins que pour
3.
1 ,

et

Virgile (s ne, sene).

72b
Mait.
I

I-K

I.VriN

Dl^

GIUX.OIRE DE TOURS
1.
i

praef. p. 586, 8 inacraris parilcr et tcrroris;


;

non nra-

torcs sed piscatores

pair. 8, II p. 701, 16 xicul itinn ita diuinn cxiircbatur incendia


cont".

772, 2( cuius... cor iecorqiie suhiatiini ; conf. 64 p. 786, 4. sttbdiacomis ncquam rcscruatuni gitlac Gif^^etiim acctiim uehementissinutm off'crcbat in caliccm '. Comment se faii-il que Grj^oiic, si avide de loiile sorte d'autres en-

39

p.

jolivemeuts,
t

ait

presque entirement

n^lii^ celui-l,

qui pourtant avait


religieuses-?

cultiv par de grande5 autorits littraires et

C est

probablement que son attention, sollicite par le son initial des mots, ne se portait pas sur la tin 3. Mais il est plus vraisemblable encore que
Grgoire, qui selon
toute probabilit n'avait jamais rien lu de saint

Augustin,
posie,

et

bien moins encore de Tertullien, dont l'horizon littraire

tait fort restreint en

gnral, ne connaissait Tusage de


se faire
'.

la

rime qu'en

elle

commenait

une place

',

et qu'il

ne songea pas

la

transporter dans la prose

2"

L'allitration.

L'allitration

a
le

mme, on peut

cri, etc.

presque entirement disparu de notre littiature et dire, de notre langue; un souvenir peine s'en est
telles

conserv dans quelques locutions

que pieds

et

poings

lis,

cor et

En

latin, au contraire, l'allitration a t recherche presque


elle

toutes les

poques;

pntre

la

littrature tout entire jusqu'au

dbut du

sicle d'or, et reste attache la

langue par une multitude de

locutions toutes faites qui ont toujours subsist dans l'usage

commun

6.

I.

Daprcs E. Wifflin, dans


Il

le

miiinoire indiqu, plusieurs de ces rimes ne

comp-

teraient pas.
les suffixes,
la

ne veut admettre

au moins une lettre rime produit son eflet sur l'oreille


Tertullien et S.
;

rimes que des syllabes comprenant, outic du radical, ou de la racine. Il me parait oublier que
et

comme

non sur
E.

l'intelligence.

Ur
lat.

l'oreille

ne con-

nat ni racine ni suffixes.


i.

Augustin; voy.

Wifflin, Aichiv

t.

lex.

p.

ibi

et

363
3.

375

etc.

lat. Literatur 1 p. 34. ne vois pourtant pas pourquoi l'attention ne pourr.iit se porter sur les deux points, ni pourquoi dans ce cas on n'aurait plus, au lieu d'un u principe. qu'un

Ebert, Geschichte d. chr.

4. Je

artifice puril (Wifflin, p. 371). Cette objection se comprendrait s'il s'agissait de runir partout la rime et l'allitralion dans les mmes mots. C'est alors l'excs

de

la difficult

qui en ferait un casse-tte cliinois. Mais pourquoi n'aurait-on pas us


.'

tantt de l'un, tantt de l'autre


b.

reinarquer fort propos que Grgoire se montre galement insensible, puisqu'il ne l'imite pas, une certaine alternance de l'accent tonique qui est assez prononce dans une pice cite par lui, h. F. 9. 39; voy. p. 394, 21 diriger e,

M. Havet me

fait

coxsulente; fei
6.

it,

effgit; ordine, meicde; .siihlrahil, anlcceilil; etc.


lat.

E. Wifflin, Die allitterirenden verbindungen der

sprache, dans Sitzungs-

Mais
et elle

part ces locutions et cei tains jctix ilc

mots qui leur ressemblent,

rallitration devient rare chez les auteurs classiques et postclassiques,

Huit par tre blme

i.

Chez

certains auteurs de la dcadence la

rime parat prendre


en honneur
la

sa place

-.

Qu'esl-ce qui a pu remettre rallitration

limite de l'antiquit? Serait-ce l'artifice tout semblable


si

dont

la

posie germanique taisait un

large usage?

On

ne saurait

se

dissimuler tout ce qu'une pareille supposition a d'invraisemblable,

quand on voit combien peu la langue des Germains a laiss de traces dans la ntre. On ne doit pas oublier, cependant, que les pomes des conqurants ne paraissent pas tre rests inconnus des Gallo- Romains, puisque il est trs probable que certains de leurs rcits passrent soit dans les chroniques soit dans les popes romanes. D'un autre ct, certains de ces Germains, ceux qui entraient dans les ordres, quelques princes, des princesses mme, tudiaient les ouvrages composs. en latin. Pourquoi refuserait-on au goiit de ces lecteurs toute influence sur
le style

des auteurs qu'ils lisaient? Enfin, ce qu'il restait d''allitration

dans le latin mme, sous forme de locutions toutes faites, suffisait pour rendre les Romains accessibles l'impression que produit ce genre d'ornement, et pour les faire en quelque sorte aller au devant d'une influence extrieure.
est

Quoi que

qu'il en soit de cette ide, sur laquelle


l'allitration

je

n'ose insister, le lait

reprend faveur l'poque de Grgoire.

On

trouve

chez son contemporain Fortunat non seulement

l'allilration
et tablit

qu'on

pourrait appeler logique, qui s'allie au sens des mots,

comme

un lien de plus entre des termes dj joints par l'antithse, ou la synonymie, ou quelque autre rapport de signification. On y encontre aussi bien, et plus encore, l'allitration purement musicale >\ l'allitration
i

de sries de mots qui ne sont pas ncessairement rapprochs par leur


signification
'.

Ce dernier genre

parait tre propre la posie; l'autre

bc-r.

J. k. bayer. AkaJ., pli.

Iiist. Cl.

iS8i, vol.

Il fasc.

J.

Bimz, BuilrtCge

zum

gebrauche der alliUeralion,


1.

etc., Philologiis

XLIV

(iS83) y. 262.

L. Mller, de re mctr. p.

453

suiv.

2. 3.

Voy. page 726.

Une
11

distinction pareille a t
serait inutile,

tablie dj par Naeke, Rlieiii.


les disiinciions

Mus.

III

(1S29)

p. 405.
le fait,

pour noire bui, de pousser


les

plus loin,

comme

par exemple, d'aprs

rhteurs anciens, L. Buchhold, de yaroiiioeoseos ap.

net.

Rom.

poetas

iisu,

Leipzig ibb3.

aussi Paulin 4. Voy. l'index de Forlunat. par Lo, l'article allittei atio. Conip de Prigueux (index de Petschenig) l'ariicle melriCite ics. On se rappelle (voy.

page 63) que le pome de Paulin est parmi les ouvrages dont nous savons avec certitude que Grgoire les a tudis. L'allitration y est encore plus frquente que ne parat l'admettre M. Petschenig, dont il faut d'ailleurs louer la circonspection. Chez

Prudence aussi
pes

il

est impossible de

mconnatre l'intention dans


felle, (5, 38;

les

nombreux grou7,

tels <\u& Jiiie

Jluctus frangitur, fltque fautrix Jleniiiim

(catli.

;2S; 173); ou
;

maiorum

merilis,

plebem peruigilem, fevuens


281),

43; 4O),

Prud.nce. Paiis iSSy. p.

note

2,

me

parait en

faiie trop

M. Puech, bon march. Enfin,


etc.

J2?>

LK I.ATIN DK GRlGOIIIE DE TOURS


et

appartient ijalemciit la posie

la prose,

peut-ctrc

mme

plus en

particulirement
L'allitration
offre
feste

la

prose

'. il

logique n'est pas trs recherche par Gre'goire;

h.

nanmoins un certain nombre d'exemples. L'intention est maniquand les mots initiale pareille sont coordonns, comme F. I, 2g p. ^7, 17 ncc mimcnim nec nomina ~
:

h. F.

I,

47

p.

54, 22 longe lalcque

;
;

h.

F'.

4, 35 p.

170, 19 et pat rem et

patriam
''

h. F. 10, 3i p. 443, 11; patr. 10, 2 p.


cl

707,4; conf. 24

p.

763, 18

Andr. 12

p.

833,

patria

et

parentes

conf. 41 p. 774, 6 et 96 p. 809, 20 qualis quant iisque h. F. 3, 18 p. 128, 20; 6, 9 p. 254, 37; patr. 17, 20, 2 p. 742, 20 talis tantusque
patr. 16, 2 p. 726, 7 ^;
'

p.

728, 17;

;
;

17, 5 p. 732, i3
;

conf.

p. 749,

4 quai il a-

tem quant it atemqiie ;


Mart.
I,

etc.

h. F. 4, 5i p. 186, 12

uiuus

et

uictur;

(2 p. 596. 18 timens et treniens; etc.

Dans
ici,

les

intention de l'auteur

mots subordonns, il est bien plus difficile de juger ou pur effet du hasard. Aussi Ton ne fera
l'est

s'il

y a

figurer

sur une

immense multitude d'exemples, que quelques-uns de ceux


dans
les trois cas

ou
1

l'intention est le plus visible. Elle

que
;

voici
2"

Grgoire se sert de

la

mme

locution plusieurs reprises


est

l'un

des mots qui font allitration n

pas celui qu'on aurait choisi natu-

rellement, sans cette circonstance; 3 l'ordre des mots laisse voir que
les initiales pareilles

ont t rapproches dessein.


se lisent diffrents

Les locutions suivantes


h. F. 3, 7 p. 116,

endroits

4;

4, 9 p.

146, 24; 5, 49 p. 241,


17 ualde uastare

4/abulamJin;

gere

h. F. 2, 2 p. 60, 3i et 9, 2( p. 379,

chez certains prosateurs,


toute au hasard; voy.

l'allitiatioii

plus ou
stil

moins frquente ne peut


;

tre atlrihue

H. Koziol, der
I,

des Apuleius, p. 2i3 suiv.


;

Sidoine Apol-

linaire, l'index, article allitlerationis iisus

choix trs restreint


p. 7, 14, etc.,

fait

parmi
i,

les cas

de triple rptition

(^t"^.

3, 3 p. 5,

10;

i, 5,

omis); l'allitration n'est


9, 3 p.

pas moins manifestement voulue dans ep.


14, 18 spes et spiritus; 4.
1,

1,

2,

p. 4,

16 /elle feriatur;

4 p. 53, 8 corda cornea ; 4, 3, 10 p. 56, 21 seii liberiim seii ligatum; etc. Fortunat, uirt. Hil. 2 (5) p. 8, 12; tiit. Ocrm. 24 (101) p. iq, 5; 6; 59 (i58) p. 23, 3i
p. 29, i3
1.
tii
;

60 (161)

p. 23,

43; 62 (17)

p.

24, 21

uit.

Alb.

(12)

etc.

C'est l'opinion

qu'exprime aussi C. Btticlier, de alliteiationis apud Romanos


p.

et 2.
3.

usu, Berlin 18S4, p. 3g.

Comp.
Il

lui.

43

58i, 38.

p. 814, 19 il dit reliqiiimus pjirentes fACuIt.ttes.jue ac patriam, d'o l'on pourrait conclure qu'il se servait de la locution patria ac parentes sans mme s'apercevoir de l'allitration.

est vrai

que conf. 104

4.
5.

Voy. Revue critique 18S6, I p. i5o. Voy. Revue critique 188, 1 p. i5o.

STYLE

729
649, 19; 1,4
p.

Mart.
lepra
/elle
'

2,
;

60

p.

63o, 14; 4 pi'aef


p.

p.

666, 20 lurida
540, 2 fcrucns

h. F. 2,
;

23 p. 85, 16; 8, 3i

346, 10; mart. 77 p.

h. F. 2,

34

p.

96, 25; mart. 24 p. 5o2, 18; 53

p.

525, 28 corde cre


540, 32
conf.

dcre

h. F. 4, 36 p.

171,32;
55,
I
1

9, 35 p.
;

390, 20; m-irt. 78

p.

79

P-

797i 2oparui pendere


I,

h. F.

praef. p. 663, 2; patr.

Un

mart. 6 p. 53o, 10 p. 440, 10 664, 33 iiocitari uoluerunt -, etc. mot parat tre choisi exprs

47

p.

10,

28

patr.

1,2

p.

h. F. 3, 9 p. 117, 2 peruium patidum '; h. F. 5, 18 p. 21 1, Il trainitem transcendere

F 5, 18 p. 214, 10 cum staret stitpens ; F. 6,4 p. 247, 3 uiuiis uirtiite nostrae non euadit h. F. 7, 3 p. 3i I, 25 scandens scalae h. F. 7, 34 p. 314, i3 torre tutissima
h.
h.
I

23 ualidis uaporibus 2zfurtiuamfrauduleiitiam : lui. 36 p. 5/9, 3i aceruus acenorum; etc. L'orJre des mots a d se prter au rapprochement h. F. 2, 3 p. 62, 12 cum se ui uideret abduci ;
h. F. 8, 16 p. 336,
;

lui. 18 p. 572,

h. F. 8, 18 p. 337, 9 uir

ualde aetate iuuenis


ait
le

^.

Doit-on admettre en outre que Grgoire


l'autre sorte d'allitration?
Il

introduit dans
nier

la

prose

quand on voit combien souvent deux ou plusieurs mots se succdent, qui commencent par le mme son, et qui n'ont pourtant pas entre eux un rapport de sens
est difficile

de

Et cependant, s'il faut y croire, on devra se tenir en garde contre l'illusion que peuvent produire des rencontres fortuites. En poparticulier.
sie, l'intention se

reconnat ce que la rptition du

mme

son a lieu
?

dans Tespaced'un
Il

mme vers. En

prose,

comment

se manifestera-t-elle

parat impossible d'en


faut-il se

donner des signes absolument

certains.

Tout

au moins ne
tion

lendre qu' des signes trs probables. La rpti-

devra tre en gnral au

moms

triple,

ou porter sur plusieurs

sons; elle devra tre renferme dans une seule et


n'tre pas

mme

proposition, et
il

impose par
la

les

besoins du sens exprimer; enfin

faudra

qu'elle se produise sur des

trouvera carte

mots d'une certaine importance. Ainsi se masse des rencontres qui frappent cependant, une fois

1.

Mart. 2, 60 lurida lepra luxoriae.

11 est vrai que h. F. i, 47 les deux mots sont spars. Mais Fortunal fait endeux fois cette expression dans des vers o rallltcration est videmment voulue, carm. I, I, 3 et i, 9. 9 uoluil uocitare. 3. H. F. g. 32 p. 387. 3 peruium palificit. 4. H. F. S, 3g p. 352, 1 uir ualde saeuus.

2.

trer

jio

LE LATIN

DI-;

GRliCiOlUK

DR TOURS

que

ple, les

comme, par exemnombreux rapprochements de mots initiale pareille, mais spars par une virgule, comme h. F. 5, 14 p. 2o3, 7 ciim niliil rescripti h. F. 2, 6 rcif erit, rcdiitit et mme des phrases telles que celle-ci p. 68, 9 Incits in ea est in qiiu pciruitatis meae pigncra contenentiir,
l'attention se porte sur des faits de cette nature,
;
:

sed potins sentiant me populi aliquid posse cnm dojuino, etc. Au conil sera permis de croire que Grgoire a trouv du plaisir accumulcr les c dans celte ligne h. F. 4, 4? p. 178, 8 archidiaconcm pugnis calcibusque caedit et citstodia carcerali coartat , les m dans celle-ci h. F. 4, 44 p. 178, 18 quam Mummolus mnnere merneiat regio; les p dans cette autre: h. F. 5, 25 p. 220, i() a presbiteio rege nescienle paenitentiam pctiit ; etc. La rptition est au moins triple h. F. 8, 33 p. 348, 27 itidit... Mncenti ueuientou iiiruni
traire
:

h. F. 8, i5 p. 334, 3i ut sinnilLU-ruiii doiiiinus dirutiDit dignarctur...

discute) e
h.

F. 8, 33 p
p.

mart. 12 mart.
i

q p.

34(), \oJlante uento Jlamma ferritur 496, 21 clarilate candorem cristalli uinccntes 5oo, 12 ut uix nel uiuens erigi ptjtnisset ;
'

mart. 64 p. 5 32, 8 duorum damnorum detrimenta suspicans -, mart. 94 p. 532, 8 qui non perniisit periie populuni suum; mart. io3 p. 557, 8 a Maximo piaedictac urbis puntijice praesbiterii

honore praeditus;
mart. io3
luinistrare
;

p.

358, 27

//;

qua dependens Ij-chnus lumen loco sucucrat


cernere coepit
:

Mai t.

2,

i3 p. 6i3, Il eunetiX elare

etc.

Plusieurs lettres initiales sont pareilles


h. F. 8,
lui.

32

p. 348,

20 nineas uindecauit

5o
1

p. 584, 6 intendens intellegat;

pair.

3, 3 p. 723, 27 intcgritatem intellegentiae Mart. 4, 7 p. (33 I, ii paginam delecli deleret conf. 22 p. 761, 22 non per/'erens peiire
;

conf

Mme
dence

54 p. 779, 26 fliimmae Jlalum ; etc. dans ces exemples, on ne peut pas dmontrer jusqu' Tviy a intention de

fection de cet

la part de l'auteur. Cest ce qui fait l'imperornement du style chez Grgoire. Les allitrations que nous avons d carter comme tant fortuites, sont en trop grand, nombre pour que les autres apparaissent clairement comme tant voulues. Le lecteur est trop souvent choqu de la ngligence qui se manifeste dans les premires, pour tre trs touch du dsir de lui plaire dont ces
qu''il

dernires tmoignent.

Vix

ucl est assez fiquent; h. F. 7,

43

p.

3i2,

1 1

Hiisyiiaiis les

mss.

voy.

Revue critique 18S6,

p.

mart. 9 p. 493, 8 i3i.

etc.

STYLE

3" Les jeux de

mots.

Grgoire aime beaucoup

les

jeux de mots

'.

Naf

comme
-.

l'enfant
le

et

comme

le

peuple,
les

il

partage leurs gots.


et les

On

sait

quelle place tient

jeu

de mots dans

proverbes

contes populaires

Grgoire en a de

toutes sortes. Les uns rentrent assez exactement dans certains genres

consacrs par l'usage

et

dnomms

par

les

anciens rhteurs,

tels

que

la

paronomase, l'anaphore,
intermdiaire.
Il

etc. D'autres,

plus libres, occupent


les

l'espace

n'importe pas beaucoup pour notre but de

ranger
de
il

tous dans des cadres rigoureusement tracs.

Au

contraire,
si

le goiit

Gigoire ne sera que plus exactement caractris

l'on voit

comme

s'applique ces jeux demots, bien qu'il n'yrussisse que mdiocrement

comme
d'effet

il

se

contente de

l'a

peu prs,

et

ne

demande aux

rencontres de

mots semblables que de frapper


sur l'esprit.

l'oreille, si elles

ne peuvent produire

La figure tymologique consiste ddouliler en quelque sorte un nom ou un verbe, l'accompagner d'un mot de mme racine qui n'ajoute pas une ide nouvelle, mais qui dveloppe celle qu'il exprime lui seul. Le type classique de cette figure c'est le grec~;/.;wv r.il.iiJ.iX^i. On ne trouve
qu'assez peu d'exemples du type pur chez Grgoire
h. F. 2,
:

23

p.

86, i5

et 9,

28

p.

383, 21 morte morieris ^,

Pourtant sa patrie est le pays du monde o les jeux de mots sont le moins apOn peut se demander s'il n'y a pas l, suivant les circonstances, une svrit excessive, un manque de bonhomie et de simplicit, la proccupation de ne rire que selon les rgles. La rencontre fortuite du sens et du son nous charme dans la rime; pourquoi nous dplairait-elle dans le jeu de mots.' D'ailleurs, malgr la dsapprobation des juges de l'esprit, bien des jeflx de mots ont fait fortune. Des proverbes; songe, mensonge; comparaison n'est pas raison. Des devises un roi, une foi, une loi. Des saillies personnelles se soumettre ou se dmettre; etc. Quoi qu'on en pense, les anciens en gnral, et tout particulirement les crivains de la dcadence, payens et chrtiens, et chrtiens plus encore, si possible, que payens, ont eu pour ce genre d'ornements du style une prdilection prononce. Chez Apule, Ter1.

prcis.

tullien, S.

Augustin, chacun
lus.

vains

moins
;

Sedulius

l'a remarque. Elle n'est pas moins visible chez des criPour n'^ii citer que quelques-uns, que Grgoire connaissait, voy. Vi:tdc\, arda Iiisiis iierboruni) ; Paulin de Piigmux imetiicae res, lustis

ut'roMiHiK' Sidoine Apollinaire et Fortunat

{liistis in uei bis)

chez ce dernier,

il

yen

aurait encore plus, peut-tre, signalei dans les crits en prose,

comme
;

uit.

Hilar

6 (19) p.
p. 16, 21
;

3,

ig;

iiirt.

Hil.

4 (ii)

p. S,

3;

uil.
;

Genn. kj

(5S) p. i3,

36; 22 (67)
uit.

59 (i38)

p. 23,

3o; 66 (180) p. ib, 17

iS; 76 (20S) p. 27, 27

Radeg.

20(48)
2. S.

p. 43,

35; etc.

de

Augustin en a us et abus dans ses sermons, voy. A. Rgnier, De la latinit Aug. p. ii5, peut tre autant pour prendre le ton populaire que par une habitude emprunte la rhtorique. 3. C'est une expression biblique. Gense 2, 17. Mais il n'y a aucune allusion la bible dans les deux passages cits.
S.

7^2

r.K

LA

UN DE

GnKC.OIRK DU TOURS

conf. 20 p. ySi), 12 qualiter se uirtus beati Martini rciielatione re-

nehmit
stell.

;
f)

p,

860, i3 qtiac millo occasu occidunt


la

'.

On

peut ajouter encore,


2, 2,

rigueur

Mart. Mart.

38

p.
p.

40

622, 39 quant fidefida detiilerat 623, 20 quia aiidax aiideo.

Mais dj les exemples suivants sont diffrents; le complment du verbe ne dsigne plus, pour ainsi dire, l'action mme du verbe; il indi^juc un objet existant par lui-mme, sur lequel s'exerce l'action indique par le verbe
:

h. F. 6, II p. 256, 16 suis induitiir indumentis


h. F. 6,

3/ p. 277, 42 cumtentorium tetcndisset; mart. 74 p. 537, 24 deo offerunt oblalioncm ; lui. i6p. 571, 10 cum actiones ageret publicas Mart. 2, 24 p. 617, 25 quibiis siiiit coniuncta coniugia ^;
;

stell.

38

p.

870, 28

On

s'loigne
:

et 40 p. 871, 9 A', psalmos psallere *. un peu plus encore du type pur dans des phrases

XV

telles

cjue celles-ci

h. F.

I,

h. F. 5,

47 48

p. 54,

i3 mortalis honiiiiis siini sortila


3 itrt

consortium;

p.

240,

iterum sacramcnta
;

conl. 70 p. 789, 19 conf. 20 p. 765, i5

cum

acutis aculeis

iiaiiis

suparstitionum ritibus inrititum

^.

La paronomase, au sens strict, consiste en un rapprochement de mots


qui se ressemblent par
gie ne sont pas les
h. F.
le

son, mais dont la signification et l'tymolo:

mmes. Ainsi par exemple


i5 liaec

1,47
''

p. ^4'

mihi uestis honos (^^ omis) exhibuit, non

honorem

conf. 71 p. 790, 8 nix decidcns

non humoris sed honoris causa est;

h. F. 5, 14 p. 204, 21 acceptis accipitribus

patr. 19, 2 p. 738, 18 inchoat


h. F. 7,

iterum iter

34

p.

314, i3 latenter latices hauriunt

mart. 48

p. 5 17,

3o imber umbrosus
1

patr. i5, 3 p. 723,

uirus mortifcrum nocendi perdidit uires

patr. 17 p. 728, 9 sicut

canna Dauitici carminis canit

''.

1.

Dans conf. 37

p.

7S1, 2 cuius maiius... opiis operandi ferdiderant,

il

doit

man-

quer un mot,
2.

commt

facultatcm.

Comp.

11.

F. S, 18 p. 337, 23

causatum accionem agere;

cj,

3b p. 392, 9 actu

agerenl.

Conf. 3i p. 767, Il coiiiuncti coniugio. Comp encore h. F. .S. 3^ p. 227. 20 uoueruiil nota. 5. C'est relibus qu'il faut entendre. Mais il est probable que Grgoire a voulu y mettre un double sens (vitibits de liliisj; comp. conf.' 2 p. 750, 4 his lilikiis tianis. 6. Voy. page ilJQ, note 2. 7. Comp. encore And. 23 p. 841, 25 qtiae de doloso {ib. 4c,- conjecture peut3.

4.

Ktie acceptable

pour doloso

b.

ia. 4a,

que

parat avoir port l'archtype;

comp.

STYLE

733

Grgoire aime encore combiner dans une mme locution, ou tout au moins dans une mme phrase, diffrents drivs d'une mme racine h. F. I, 10 p. 39, i3 ob portus opportiinitatem :
:

h. F. 4, 12 p. 148,

h. F. 2, 3 p. 64,

Mart.
h.

I,

17 p.
p.

32 in hoc sepulcro super sepiiltuin... sepelititr 4 iteritatem ncsciens uerum dicebat ; eas deuotorum alit saepe deitotio; 598,
1

F. 5, 36

22g, 14 iniiiste iuiiirias intulisse;


18 procedit iniioxiiis

h. F. 6, 36 p. 277,

nnxiorum freqitentissimu^
:

liberator

h. F. 10, 3i p.
h. F. 10, 3r p.

448, i3 a longeuis aeuo presbitcris 448, 18 aedis aedituus;


;

mart. 53 p. 525, 21 conf. 81 p. 799, 26 Mart. 2, 43 p. 624, 24 uironim tiirttitcs Mart. 2, 43 p. 625, 2 mirum mivaculum
pair. i5, 3 p. 722,

iiir

uirtutiim;

33 geminauitque deinde geminae

uirtiitis

bene-

ficium
ter...

patr. 17 p

727, 10 si fides dictis adhibetur... pro fidei merito fideliest moins insipide quand il y a antithse 529, 20 aliqita inferre, non au/erre.

credendum.
:

Le raprocliement
mart. 60
p.

La

et des

du mme mot, soit soub la mme forme, soit temps diffrents ', ne lui dplat pas h. F. I, 25 p. 45, 21 ciim... magis acmagis dilataretur. Puis, avec changement de forme h. F. 3, 33 p. 37, 6 diim de tiilla inuillam fugiret
rptition
: :

des cas

h. F. 5,
h. F. 8,

44

p.

237, 23 addit et litteras lilteris nostris

12 p. 332, 17 liceret fratri fratrem aspicere

h. F. 9, 6 p. 363,

4 ut fetores fetor

ille

deuinceret
et

h. F. 9, 10 p. 368, i^Jilios dejilio

meo

ibfiliosjilii mei;
;

patr. 8, Il p. 701, 2

apparuit uiro uir beat us

patr. 10, 3 p. 708, 14 ligatis sine radie radicibus


patr.
i5, 5 p. 723, 23

vianum manu perungiiens ;

mart. 87 p. 547,

3)

concipiens dolores intolerabiles sustines ;


esse progenitum
;

patr. 5,

p.

680, 22

dprima progenie

h. F. 6, 36 p. 277, 18 iniio.xius oublier que certaines de ces rencontres peuvent tre attribues

4 p. 723, 3i clanis inpopulis declaratiis ; noxiorum liberator; etc. Il ne faut pourtant pas
i5,
la

ngligence plutt
;

encore qu'

la

recherche,

comme

Mart.

i,

5 p.

Sgi,

lectione iain lecta

8 iubeat

lectori lectionem lgre.


I. Voy. G. Landgraf, Archiv f. lat. lex. V p. 161 suiv. nous n'avons pas, naturellement distinguer autant d'espces diverses de cette figure. En outre, les associations par trop communes, comme h. F. g, g p. 365, i3 alla ex aliis; h. F. 3, 2D p. i32,8 et Mart. 2, bi p. 626, 27 mtiltis inulla, ne doivent pas tre mentionnes
;

ici; ni

des expressions bibliques,

comme
10.

lui.

5 p.

567, 2 mortui morluis

ni des
4.

proverbes
7 p. 65t,

comme

h. F. 5, 18 p. 211,

12 luec huic,

Quant des rencontres comme Mart. Grgoire lui-mme n'a pu y trouver de l'agrment.

734
coiif.

'''

l-'^TIN

DK GIUGOIRF.

DIC

TOL'KS

iS praef. p. 7^3,
I,

cinn de priiicipio priiicipiiim stimpsisset

Mart.
Il

II p. Spfi, \o qtiae ille

y a plus

crediditcvedam. vritablemem jeu de mots quand c'est


Mart.
2,

le

sens du

mot qui

est

chang,

comme

radis lumimim
de

(=

616, 4 liiciscente die reseratis calaocidorum) lumen iiidere mentit. A roccasion, ce


19 p.

jeu se prolonge.

se crever l'il

satitr liimiiii,

p. 558, 37 un homme qui vient au saint extrahe maliim quod adiicrne liimine uiduatus absccdam qui lumen niiraeitlonim

Ainsi mart.

io3

s'amuse

dire

tiinrum cernere ueni.

Enfin
qui

c'est

sur

les
'.

sorte de manires

Tantt

noms propres que Grgoire aime jouer de touie il cherche dans ces noms une signification

ait quelque rapport avec les laits dont il parle, ou avec le caractre du personnage, tantt il se contente de faire intervenir dans la phrase un mot quelconque qui ressemble au nom propre h. F. 1,45 p. 53, 24 wnnine et merito lusluni; comp. pair. 2, 4
'-

p.

671, 35

h. F. 2, 3

p. 66, 3 infelix ille

episcopus noniine Reuocalus est reuo-

catus ajde catholica-,


h. F. 4,

16 p. i53,

:\

habebal Lennem... qui nnniinis sui

-^

taniquam

Ico crat saeuissiinus;

mart. 36

p. 5i

1,

28

ut... aqua.^:

quas prius pia indulserat clementia


;
';

dmentis iterum
lui.

intercessio reuocaret

i5

p.
3,

570, 26 Pastor quidam nonstrinuitate sed nominc

27 p. 639, \& iu.vta nominis sui proprietatem quasi nouus effloruit Floridus ;

Mart.

1.

Ce genre de

plaisanterie est particulirement rprouv, avec raison, et cependant


la

les crivains les

plus spirituels n'ont pas su toujours rsister

tentation de s'y
i<

livrer;

voy. par exemple Sainte lieuve. Port Royal, IV p. lSy, note,

avec Jurieu,

homme

de talent aussi, mais injurieux.

Chez

les

anciens, Cicron approuve expres;

sment les jeux de mots sur les noms propres, de or. 2, 63, 257 et poque on en use sans scrupule; voy. par exemple Scdulius, ad ilaced.
10, 6; c.

la

basse

yasch.
I

i,
1

ep. 2, 12,
2.

p. 37,

|S5; Paulin de Perigueux. .Mail. 6, 3oi Fortunat, iiiit. Hilar. 3 (7) p. S, 19.
;

7; Sidoine Apollinaire,

p. S,

Voy. Haasc, stell. p. ^7. 3. Pour sui lie donne ui, probablement par conjecture. Mais c'est une correction insuffisante; il faudrait au moins nominis sui ui. Il est probable qu'il manque un mot ou deux, voy. ci-dessus Mart. 3, 27 et conf. 32. Pastor uero quidam non stnnuitatc scd iioiniiic, ingenuus 4. Voici la phrase
:

ad hoc... conualuit ut, etc. l-es diteurs ont cru que cet homme tait berger et s'appelait Ingenuus. Kn consquence, on avait supprim gnre, que M. Krusch a rtabli d'aprs les mss., mais sans s'apercevoir de l'erreur, en sorte que d'aprs lui ce singulier berger, qui prend de force les terres d'une glise, qui l'vquc envoie des dputs (legalos), qui donne des fcies dans son htel (Jomus Itosyitalitatis), porterait aussi un nom fort original, Ingenuus gnre! La dsignation de ingenuus gnre n'est pas rare voy. h. F. 4, 12 p. 14S,
gnre,
in

dum

multis rbus iniuste ageret,

21; 6, 3G

p.

276, 12;

h. F. g, iS p.
lui. cap. i5 p.

373,

58 p. 628, 38. Le nom propre Pastor se retrouve et Sidon. Ap. ep. 5, 20 p. 92, 14. Nauiellement on crira
Mart.
2,

52. 17

De Pa^loris

inalitia, et

non pastoris.

STYLF,

-35

patr. 8,
in

p.

691, 22 qiicm qiLxsi niclorem fittunim mundi Nicctium


;

baptismo uociiauit
p;ur.
14.
1

p.

-18,

10 win imnerito Martiiis uocitatiis qui


:

Marte

triumphali... siiccidebat
conf. 22 p. 761,

16 fuit
i5

cont.

3.1

p^ 768.

quidam et uirtutibus et nnmine Maximus ; unde non imnerito Georgia nuncupata quae sic
spiritali
;

exerait
coiif.

mentem cultura
p.
I

779, bilis sanctitate ;

52

Tiienmastus iuxla expositionein no;niuis sui mira-

coiif. 48 p. 777, 7 qui fSimilinus) apud Jlorens uirtutibus ;


stell.

Taruam

quiescit similibns

84

p.

De mme
h. F. 3,

869, 17 Prudentius cum... prudenter dissereret avec dts noms de lieux


:

'.

23
18

p.

3i, ri
2 3

Latium

petiit ibiquc et latuit


;

h. F. 7, 35 p.

3i5,
373,

conueuitur ad Coiiuenas

h. F. 9,

p.

j uineas

Namneticorum

abstulit et

uindtmiam
en partiy est

colligens

uimim

in Vinitico

(=

Venetico) transtulit.
les derniers
;

D) dans plusieurs de ces jeux de mots, dans


culier,
il

intervient un autre lment

que

le

son des mots

le sens

pour quelque chose. Il eii est de mme dans l'anaphore. C'est le son des mois rpts qui frappe l'oreille et attire l'attention, mais c'est sur l'ide reprsente par ces mots que Tesprit s'arrte '. L'anaphore est une Hgurc
pathtique, i;nralement gote par ceux qui pratiquent
la

rhtorique

avec navet. Grgoire ne


tient paratie

manque
et

pas d'y recourir toutes les fois qu'il


il

loquent,

en particulier quand
et

met dans
4.

la

bouche
jeune
1,

de ses personnages des plaintes

des lamentations

Ainsi

la

femme menace
p.

de perdre sa couronne de virginit s'crie h. F.

47

54, 27

niiiil est

mundus,

niliil

sunt diuitiae, nihil est

pompa

saeculi

1.

p.

Dans ce genre aussi il peut y avoir des rencontres fortuites, comme h. F. 7, 17 304, 4 /'coHoHS... amoiiii /eivii. Ce verbe serait mis plus en vue s'il tait choisi
:

dessein. Et conf. 78 p. 796, 2 Grgoire laisse chapper une belle occasion concwvil Rcmensiinn popiilus ad sancti sepnlchiwn congvuum litiiiis caiisaeJJjgitare remeJiiim. Ce saint, c'est justement S. Rmi, Rcmediiis, et il ne le nomme pas H y aurait l peut-tre un argument invoquer contre l'opinion mise page 173, d'aprs laquelle Remediiis serait la vraie forme du nom. 2. Comp. Virgile. Aeii. S, 322; Ovide, fast. 1. 238. Prudence, c. Sj-vim. 1. 48 ((/ laleam : gcnti atqiie loco Latium dabo nomen. Les mots ibiquj et latuit sont reproduits, sans paronomase, h. F. 7, 44. p. 322, 4. 3. En elet, au lieu de rpter simplement un mot, on peut le remplacer par un synonyme lui. 46a p. 582, 2b quaerat palrocinia maityruni, postolet adiuloria
!

coiifessorum.

et

La simple rptition d'un mot, comme h. F. 6, 6 p. 232. 5 (d'aprs Ai. D4) mart. 78 p. 641. 10 site, silc, ne produit pas l'elet qui nous occupe ici, mais bien la rptition d'un impratif aprs le vocatif, comme h. F. 4, 48 p. 18), ig nolite barbari, noUte hue transit e ; comp. 6, 4 p. 2 pi, 19; pair. 17, 5 p. 732, 34
4.
;

Andr. iS

p,

836, 19;

etc.

j36
litiius, nihil est

I.E

I.ATlN

DF.

GRKGOIRF. DK TOURS
'

uita

ipsci

qitam fnicmur

le

clerg et la bourgeoisie

qui voient partir leur vque vnr


nos,

h. F. 2, 5 p. 67, 19

ne derelinquas
les religieuses

pater sanctac ; ne oblhdscarisnostri, pastor bonae ;


:

en deuil de leur suprieure

conf. 104 p.

814,

18 cui nos orfanas

mater sancta relinques, cui 710s desolatas conmcnJas-} Dans une prire moins piiihtique, un prtre s'crie h. F. 6, 6 p. 252, 2 qitaerebam Petrum, qiiaerebam Paiilum... hic omnes repperi, hic ciinctos
:

iniicni.

Enfin, Tauteur emploie


en dpeignant
les

la

mme

figure jusque dans


:

le

rcit,

mais

soit

sentiments des personnages

h. F. 6, 11 p.

exilio, qiiod

255, 25 gaitdio niagno repleti qiiod iam detinerctiir, iji)i depularctiir iam in hoc res perstitisset ut numquam Massilia reiierte*; soit en rapportant leurs actions avec indignation h. F. 5, 48 p. 239, 2 3 ibique se honoris gloriosi supercilio iactitat, ibique se exhibet rapaccm praedis ou avec admiration h. F. 8, 34 p. 35o, 21 in liac
:

retur

cellula

puer

ingrcditiir, in hac... uigiliis orationibiisquc uacabat

^.

y a une anaphore irrcgulire, qui ne manque fiitwa craiit, quare non dics uilae meae ipse fuit finis qui fuit initium! o si antc introisscm morlis ianuam quant laclis acciperem alimenta! o si nutricum mihi dulcium oscula in funere fuissent expcnsa! Peu de lecteurs feront auenlion la diffrence entre le premier o si et les suivants. Pourtant ce n'est pas une variation savante comme dans iii Sov, w; iu-j-r,v et ut uidi, ut perii
1.

Un peu

plus haut,
etet
:

I.

17,

il

pourtant pas son

si

mihi

Itaec

(Tliocr. 2,
2.
3.

82; Virg., B.

S, 41).

Comp.
11

conf. iS p. 73S, 17.

n'est pas besoin d'crire <^qiiod'>

iam dputai

etur.

I!

y a rptition de quod

iam,

et

dans

le

premier

membre

reprise de iam.

4. Le ton est moins lev encore h. F. 7,22 p. 3o4, i5; 16; lui. 46 a p. 582, 6 p. 680, 6; mais la rptition 24; Mart. I, 12 p. 596, 25; patr. 5, 2 p. 67g, de sciebat enim\. 7 et 9 est wne pure ngligence; pour i'anaphore, il n'et fallu rpter que le verbe.
1 ;

CHAPITRE V

MLANGE DES COULEURS

On

ne peut

lire

quelques

pai;es des crits


lui est

de Grgoire sans tre frapp


pas particulier, mais qui
est

d'un caractre de son stvle qui ne


peut-tre particulirement
C'est

visible chez

lui, le

mlange des couleurs.


la

un

fait

observ gnralement chez les crivains de

dcadence,

qu'ils n'observent pas l'unit de couleur

dans leurs
prose,

crits, qu'ils
les

mlent

des expressions potiques celles de

la

sans fuir

locutions

populaires non plus

qu'ils passent volont de l'archasme


les

au nolo-

gisme; qu'ils imitent tour tour


la

modles

les

plus divers. Mais chez


font ce

plupart de ces auteurs, et


le

notamment chez ceux qui


cas, et

mlange

dessein, qui ont tudi

procd, les couleurs diverses sont choisies

selon

les

besoins

du moment dans chaque


l ce

tons sont fondus. C'est

qui

manque chez Grgoire

dans l'ensemble les et qui rend le

mlange beaucoup plus sensible. F2ssayons de distinguer quelques-unes au moins des couleurs qui y entrent. L'un des premiers symptmes de la dcadence de la prose latine ds l'poque d'Auguste, c'est qu'elle ne se tient plus ferme aux influences potiques. Le vocabulaire et la syntaxe font des emprunts de plus en plus larges la langue parle jusque-l en vers seulement. Ce qucles
grands crivains des premiers temps de l'empire font avec got et avec discrtion, on ne sera pas surpris de le voir pratiqu moins heureuse-

ment,

et

souvent avec beaucoup de gaucherie, par un auteur du


littraire.
les fois

vi sicle,

presque entirement priv d'ducation

En

etet,

parmi

les

ornements que Grgoire recherche toutes

que son attention se porte sur le style, les expressions et les tours potiques tiennent une des places les plus importantes. Et comme il manque tout fait du
sentiment des nuances
tout ordinaires
et

des tons,

il

produit des

effets bizarres,

en appli-

quant certaines de ces touches potiques


et

des discours
'.

ou

des rcits

quelquefois prosaques

I.

Q.uant au rythme potique, aux tVaginents


uiait.
i3(|

tie

vers qu'o trouve par-ci par-l,


\\s

comme

p.

534,

S /'iJex/iJ/ quantum mens piira mcretiir,


i

sont dus sans

doute au hasard. Voy. page 79, note

47

7^8

LE I.ATIN DE GREGOIRE DE TOURS


il

Les mots pociiques dont


l^our bien faire sentir
l'effet

use

ou abuse sont en grand nombre,


produisent,
il

qu'ils

faudrait transcrire

avec chacun
t-on cet
effet
'
:

le

morceau tout entier o il se trouve. Peut-tre devincraen letrouvant chaque mot au moins dans son entourage
p.

immdiat
acquor,

la

mer, Andr. 24
;

84

1 ,

lit

et isti

resurgaiit gui de pro-

fiiihio acqiioris siinl delaii

almiis, h. F. i, 17 p. 126, \^ dominici tiatalis


aiilichis, h. F. 5,
rituiii

nox aima ;
iam
si et tennis spi-

34
p.

p.

227, 20 incdia iioctc

aiiiliis

exalauil

a.itus, patr.

i,

664, 25 qualis nobis... crit

uiti\

ea iinde

astii

inimici expulsi fiiimtis non repetamus?


axis,
le ciel, lui.

18 p. 572, 25 dmolis ex

axe tenebris cognoseit


;

se

ipsi uicn
ceti, h.

propinquwn

inter populos deitagare

F. 8, 20 p. 338, 22 sic ntiqiie

nmlierem iiocans cen nirum

clarere, Mart. 2, 3i p. 620, 24 ipsins Jiiisse uirtiitem... qni nune in

mamis

siiae directione clarebat


p. 81 5,

cnmans, con{. 104 tesque comantes ;


fari, h. F. 4, 36
p.

ibi siispiciebanius

Jlorentes iiineas segi-

171, iS promisit se diaconns locuturnm sed re;

tractans noluit ea fari

fluentum,

h.

F. 6, 29 p. 268, 12 ecce fonte uino queni nnilto labore


eiits Jlitentis:

qnaesisti; satiarc mine ab

gemini, deux, Mart. 1,9p. 5g4, 4 geminas tendens palmas ad astra; 3 p. 58g, 27 bis insuper geminis mensibis gemini, quatre, Mart. bus cwn deeim diebus ;
i
,

germen, patr. i3, 3 p. 717, G si gcrmen slirpis eius inquirilis; grandaeuus. h. F. 4, 12 p. 148, 3i sepulcriim... in qnn grandaeiti cuiusdam hominis corpus positum uidebatur ; gurges, eau, Mart. 2, 16 p. 614, 18 magnus ex gurgite piscis in

nauim

cecidit

4 unde alitum resumere possit


infit. lui.
1

halitus, haleine, h. F. 4,

p. 144,
;

^ parniim

ei

spiracnhnn resenians
infit

p.

564,
i,

qui suis insecutoribus ita


34,

iubar, h. F.

47

p.

33 aetenia milii uila tamquani

magnum

iubar inluxit

latex, h. F. 7, 34 p. 314, 12 fons magnus... ad queni discendentes ex urbe latenter latices hauriunt : latrantcs, chiens,
pati'.

12,

2
:

p.

712, 20

dum

suein...

cum hac

la-

trantium turba prosequeretur


legi/er, patr. 18 p. 733,
1

legifcri uatis

oraculum

ail:

1.

l'Iiisicurs

levicnnciu d'ailleurs diverses reprises.


20 p.
bj'i,

2.

Cump.

lui.

17;

patr. iS p. 734. 3; etc.

STYLE
Icliim, conf.

739
diguuni
leti

24

p.

763, 23 ut

iiiliil

aegrntus ultra per-

ferrct

'

luridus. Mart.

2,

60

p.

63o, 14 miindet cor


553,

et

mentem a
.

litrida le-

pra liixoriac; lympha, mart. 95


iiibet ;

p.

amotis limphis balncum..

siiccendi

naiiita, Mart. 1,2 p. 589, pelagi ad litus clicuit ;


'-'

uauitam submersurum... de profiindo


(359,

niueus, blanc, Mart. 4,

"ij

p.

'^ uir

quidam
25
1,

uultii splendidus,

caesariae niueus

panderc, pandit ;

faire

connatre,

h.

F.

6,

6 p.

i3

causas itencris

petulctis, mart.

47

p. 520, 9

bouis petulci religatus uestigiis;


p. 98, 6;
i
,

polus. poli,
reri polos
:

ciel, h.

F.

2,

34

47

p.

54, 17 debui sorte

mesul-

sulcare, patr. 8, 6 p. 606, 22

marinorum me moles fluctuum

care ;
tcrrigcna. pair. 10, 4 p. 709, 4 relinqncus terrigenis exempta
iiir-

tutum;
tonsa, patr. 8, 6
p.

Ajoutez toute une


20
p.

srie

696, 23 tonsis actum. de dsignalions de parent, genitor,


11, etc.
;

h.

F. 9,

378, 21

etc.

genetrix, h. F. 7, 17 p. Sot,

geiiita, h.

F. 9, 39 p. 393, 19; natus, h. F. 5, 34 p. 227, 4, etc.; suboles, h. F. 5, 17 p. 207, 19; proies, mart. 35 p. 5io, 20; germanus, h. F. 10, 29 p. 441, i; et enfin,
particulires,
trait

plus caractristique que tous

les

prcdents,

certains tropes, qu'on pouvait risquer

une

fois,

dans des circonstances


',

mais qui sont employs couramment, comme si c'taient ainsi Falcrmim pour uimim h. F. 3, 19 p. i3o, I a parte autem occidentes (de Dijon) montes sunt... qui tam nobile incolis Falcrmim porregunt ut respuant Scalonwn comp. Mart. 2, 16 p. 614, 5 cum dotninus... ex aquis Falerna produxit ; 2, 26 p. 619, 3
les

termes propres

in ea nocte in qua dominus lesus Falerna porrexit ; comp. lui. 3tj pour canes, patr. 12, 2 p. 712, 18

Cliristus Jluenta laticum hauriens


p.

ibat

579, 27; 3o; 32; puis Molossi cum iugenti Molosorum turba

I. Pair. 17, 4 p. 731, 17 Icti ferocis interilum d'aprs le ms. 4; les autres mss. portent letifcro eis interitum (confusion de c et e en criture onciale).

formen)

Lcxikon d. lat. Wortque c'est un des cas o nous constatons avec certitude un emprunt. Grgoire rsume dans ce chapitre le pome de Paulin de Prigueux, qui justement se sert du mot nauita dans le rcit correspondant notre chapitre, Mart. 6, 413. Ailleurs, Grgoire dit uauta, voy. Mart. 2, 16 et 17 p. G 14, 7 22 et 25 et dans le passage ci-dessus, Vi est gratt dans les mss. la et 2, preuve que les lecteurs s'y achoppaient. 3. Dj Prudence, qui psych. 3S et c. Symm. i, 127 emploie ce nom correctement (par mtonymie, peut-tre}, dit en parlant du iniracle de (>ana, cath. 9, 28 lympha JU Faleinmn nobile.
1.

Cette forme archaque et potique du

mot

(voir Georges,

est particulirement intressante, parce

740
circumicns

LF.

LATIN DR GIKGOIRK DR TOURS

siliias; conf.
:

86

p.

legere... consueuerat

aoiiipci

804, 4 cornu... cuhis noce Mulo.sos colou cornipcs pour c\]uus, mart. 54 p.
F. 4, i3 p. i5i, 2; conf.

526, 5; conf. 8 p.

ySl-i,

24;

h.

49
"-.

p.
la

14

'.

C'est l surtout qu'on voit quel point le sentiment de


si

777, pro-

prit et,

je

puis dire, de la tonalit du langage tait effac

Lu syntaxe potique se fuit sentir en particuiiei' dans Femploi d'un grand nombre de ces pluriels pur lesquels les potes parlaient l'imagination plutt qu' l'intelligence, comme h. F. 2, 3i p. 93, 3 depone colla, Sigamber ^; 3, 5 p. 12, 6 ut liaec indumcnta tua tcrga conte1

grent
39, 16;

'; et T,
;

des pluriels de
p.

noms de
35
1,

matire,

comme
;

h.

F.

1,

10 p.
1

20

43, 19;
;

I,

p. 5o, 26; 27; 2, 2 p.6r, 20; conf.

10
;

p. 819, i5
lui.

etc., aqiiae

h. F.

579, 35 iiina : h, F. 7, encore h. F. i, 33 p. 5o, 7 caclorum rgna; p. 5o, 12 caelestia rgna; 1. 5 2, 18 p. 83, 10 Gotliis bella intulil, en parlant d'une seule guerre

36

p.

20 p. 43, 19 Mart. 2, 16 p. 614, 5 14 p. 299, 26 stercora; etc.; ou bien

pugnas

47 mereri polos dimergor in abjs.sos. Mais plus que des mots dtachs ou des constructions particulires, ce sont certaines plirases tout entires qui donneront une ide de ces
tranges couleurs dont Grgoire aime parer son style
93, 3
ciii
:

egit,

propos d'une seule bataille;

i,

p. 64, 17

quae debui

h.

F.
'

2, 3

p.
2,

ingresso ad baptisnium sanctus dei sic

injit

ore faciindo
;

;
1

34
25

p. 98, 6
5,

penetrauit excelsa poli oratio pontefecis incliti

6,

p.

3o crimina de pontifice proloqucntes quaefalsa Christn auspice deprelienduntiir ; cont. 46 p. 776, 18 cum coeperint... choris a se fac-

domino turba canora concinere ; 9, 6 p. 363, 9 niimquam tainen nobis psallentibus potuit excitare, donec dato terris diae altius salis
tis

lampas ascenderet ; Mart. i, 3 p. 589, 22 lucidus et toto orbe rcnidens gloriosus domniis Martinus decedente iam miindo sol nomis exoriens sicut anterior narrt histnria apud Sabariam Pannoniae ortus ad saluationem Galliarum opitulante deo diregitur
5i, 19; mart. 88 p. 547, 17

uerum

iibi

comp. h. F. i, 39 p. ; cunctos sub alta noctc silentia


quicti,

sopor arripuit

et

omnes blandientc somno ddissent membra

cquus eqiies, caballus, sodonc, pour dsigner le cheval, cinq termes ; voy. page 2o5, note 2. Comp. encore lui. 23 p. 574, 22 et conf. 4g p. 777, 14 itey tcrerei; lui. 45 p. 381, 36 iter catyens; h. F. 9, 40 p. 397, 20 cum aurac commodiores fucriitt : h. F. 10. 18 p. 43i,bet Mart. i, 2 p. 587, 20 mucro pour ^ladius; etc. 3. Comp. Prudence, ham. 469; Paulin, de Pngueux, Mart. 1, 17(1 (aprs Ti1.

On

nipes et coriiipes

'..

bulle, Ovide, etc.); et en prose


4.

H. F.
101,

2,

27
le

Al; peut-tre
37
p.

Sidon. Ap., ep. 8, 4, 4 p. 129, 21. 32 p. Q4, 10 terfa iierlil (Bb. Di. 4; dedil Ik verbe manquait dans l'archtype mais comp. h. F. 2, 3o p. 92,
p. 88,

7;

2,

om.
1
;

2,

Snque, ep. 22, 8. 5. On voit que les expressions potiques les plus caractrises ne peuvent servir prouver que Grgoire puise dans un pome (G. Monod, tudes critiques, p. gS). Le prsent rcit est tir d'une homlie de S. Avit.
i3,),

en parlant d'un seul

homme,

se trouve dj chez

STYLE

-4 I
588. 10
iiiida
lit

sarcophagus... deponitur

'

Mart.

i,

2 p.

uestimcuta sacer'-'.

dotis nectareo cfflagratis odore oleagina

perjiinderct

ct des expressions potiques,

il

faut placer les expressions bibli-

ques, qui ont beaucoup d'analogie avec les premires. Elles ne sont pas moins destines, dans l'esprit de Grgoire, relever son style et l'ennoblir. Elles contribuent, en effet, le rendre pittoresque et lui

donner

cette teinte de navet grave et lgrement exotique que les peuples dots d'une traduction nationale de la bible, les Anglais et les Allemands, par exemple, connaissent bien dans leurs langues aussi. Il
ici,

ne s'agit pas
ces

bien entendu, de citations bibliques, ni de rminiscentel ou tel passage de la bible ^, mais d'expressions du langage biblique en gnral. Ce qui caractrise prin;

ou

d'allusions a

caractristiques

cipalement ce langage, ce sont des hbrasmes


propre
la bible.

car ce qui dans les ver-

sions peut tre soit vulgarisme, soit africanisme n'appartenait pas en

On

dresserait facilement

une

liste

considrable de ces

quelques-uns seulement, qui feront comprendre l'effet produit par ces tournures h. F. 2, 6 p. 68, 2 populiim in ore gLidii trucidantes ; comp. mart.
hbra'ismes.
voici
'
:

En

104
h.

p.

559, 19

h. F. 2,

F.

2,

7, 38 p. 319, 21 ^; 26 iierbum qiiod posiiit in ore Sidonii; 23 p. 86, 32 p. 94, 19; 2, 40 p. 104, 8; 3, 22 p. i3o, 16; 4,
;

h. F. 2, 2 p. 61, 2;

3 p.

143,

i^ placit ou placitum est ou

bonum

uidctiir

in ociilis titis,

in ociilis

doiuini
11.

F. 2, 40

p.
p. 5

mart. io5
rexisset;

60, 14 qiiod

104, 7 eo qiiod ambularet recto corde coram eo iilli inopiiin inaniim misericordiae por-

h. F. 5, 36 p. 228, 3i laicis interfectis addidit ut adprehenswn presbiterum adligaret ac contu perfoderet ; .\nr. 29 p. 843, 32 qiuxe tua siint posside, qiiac nobis concessa sitnt

ne adicias penetrare

''.

Mais

les

locutions imites de l'hbreu ne sont pas tout. Certains mots

trs usits

dans

la

bible auraient

pu
t

tre rendus en latin aussi bien par

d'autres termes
Coinp.
le

que ceux qui ont

en

effet choisis.

Seulement ceux-ci

1.

pos dans
2.

Comp.

lui. 20 p. 573, 10 (expression heureuse en soi, mais manquant d'-piocontexte); Mart. 2, 17 p. 614, 24; etc. Paulin de Prigueux, Mart. 6, 297 suiv., qui le rcit est emprunt.

mais qui n'a aucune des expressions si recherches de Grgoire. 6 p. 567, 19 geii3. Comme lui. 5 p. 367, 2 mortui mortuis {eu. Mattli. 8, 22) tilitatem quae lacebat in tenebris [eu. Alatth. 4, 16); cbnf. 46 p. 76b, 1 dignas deo
; 1

laudiim hostias cxhiberet (ep. ad Heb. i3, id);


4.
3.
Il

etc.

chose que page 243. dans l'ancien irlandais, par la bible, naturellement; voy. A. L. Mayhew, The Academy, X.XVIl (iS}>3)p. 278. 6. Voy. Hagen, Sprachl. errt. z. vuig. p. 25; Kaulen, Handb. z. Vulg. p. 201, Rnsch, Itala, p. j,bi. Mme Prudence dit perist. 10. 458 addit loqui. Et avec ut, Sulp. Sv., Mart. 24, 2 p. i33, 21 addidit ut se Christum diceret.
est inutile

d'avenir qu'il ne s'agit pas

ici

de

la

mme

Il

parat

que

cette expression [in ore gladii) a pass

742

LE LATIN
l'ois

DF,

GRI-GOIRH

DI

TOURS
le

une

consacres par l'usage biblique rappelleront toujours


tel

langage

biblique, sans faire penser

passage en particulier, puisqu'ils sont

rpandus partout dans la bible. Doux exemples sudiront donner une ide bien nette de ce genre d'expressions. Pracuaricatnr, en lalin profane, ne s'emploie gure qu'en parlant des avocats intidcles; la bible latine dit praeuaricaior pour transgresseur, pcheur, en gnral, et aprs elle Grgoire, de mme

que

les

autres ciivains chrtiens

';

voy. h. F. 6,
;

5 p.

24S, 19

(Adam)

praeuaricatur praeccpti factiis


pracuaricaloribiis ostcndit.

est

lui. 21

p.

SyS, 22 miilta alla in

Magnalia n'est pas du tout usit en dehors du langage biblique et chrtien; c'est la traduction de [;.Ya/,a des Septante et du Nouveau Testament (on aurait pu dire aussi bien magna facta, ou magnijica, etc.), et c'est aussi un mot dont Grgoire se sert
volontiers,

en ajoutant dei-,

comme
p.

le

fait

souvent

la

bible,

voy.

h. F. 6, 6 p. 252, 18;
2,

mart. 88
3.

.S47,

24; Iul.4(3ap. 582, 18; Mart.

55

p.

628,

etc.

La contre-partie, pour
res.

ainsi dire, des expressions potiques par les-

quelles Grgoire cherche ennoblir son style, ce sont les mots vulgai-

vu plus haut ce qu'il faut entendre par l. Ce ne sont pas des une autre langue, pour ainsi dire, mais des mois de la langue commune, dont on faisait usa;;e en parlant plutt qu'en crivant, et dans le langage familier plutt que dans le discours soutenu. Ceux auxquels on peut attribuer ce caractre avec quelque certitude ne
a

On

mots emprunts

ici que quelquesou que nous savons d'autre part avoir appartenu au langage familier. Grgoire lui-mme

sont pas

nombreux chez Grgoire. Nous n'en

citerons
',

uns, qu'il dsigne lui-mme


alaitda h. F. 4, 3

comme
iljy,

vulgaires

dsigne
p. 226, p.

p.

22; corales piistulac h. F.

5,

34

12; inorbns cadiitus Mart. 2,

18 p. 6x5, 7; inatta patr. ly, 2

738, 24. Mais naturellement ces expressions, du

moment

qu'elles sont

signales

comme
ne

tant vulgaires, ne produisent pas l'effet qu'on en atten-

drait. Elles

communiquent
l'on
s'en servait pas.
la

pas au style leur couleur, puisqu'elles

sont mises part. Si

s'excuse d'employer

comme
tres,

si

on ne

une expression, c'est Mais on peut en relever quelques auqu'il s'en aperoive,

qui se glissent sous

plume de Grgoire sans

1. Voy. H. Gizer, Et de sur S. Jrme, p. 29. Mais esi-ce bien un emprunt lait parles traducteurs de la bible la langue du droit r La langue du droit justement avait spcialise le sens du mot de manire qu'il convenait mal l'ide biblique.

C'est plutt peut-tre


la

bible latine.

un de Pour rendre
1.

ces

nombreux calques de mots

grecs qu'on trouve dans


tantt
a

itxs-^fiizyi;,

tantt on recourt t7-ansf;ressoi\

prafiuiiisator d.ms son sens tymologique.


2.
3.

Voy. page 243, note W. Martel, Aichiv f.

lat.

lex. 111 p. -ib,

en relevant

inaifiialia

chez Lucil'er, oblui

serve que c'est une expression favorite de Cyprien. Ce n'est pourtant pas

que

Lucifer dut l'emprunter. Elle se trouve une viiiytaine de fois dans


4.

la

bible.

Voy. page S, note.

STYLE
et

74^

donnent bien une teinte particulire son langage. Tel est, le diminutif corpiisciiluiu, qu'il emploie volontiers pour corpus h. l'. i, 47 p. 54, q sti.ili!cram ut covpusculum uicum inmacuLituin Cliiisln <! uirili tactu scruart'ui. De mc'me la prononciation crassari pour g^rassari, qui se trahit par une orthographe constante ', h. F. I, 3o p. 48, 4, etc., et celle de grossitudo pour crassitudo, h. F. i, 32 p 5o, 2 2. Ajoutez des mots tels que petra ahernainavec lapis, h. F. 7, 29 p. Sic, i5 cum ptris et fustibus, etc.; degluttire si ingltittire Andr.
qui
iilors

par exemple,
:

4 p. 82g, 3o; h. F. 4, 9 p. 146, 28, etc.; eniin baiulare, ce dernier d'autant plus frappant, qu'il se trouve justement un endroit o Grgoire est visiblement

mu, o
le

c'est

son

cur qui

parle, et

il

est
fa-

question d'enfants, dont


milier
:

langage comportait sans doute ce terme

34 p. 226, 18 perdidimus dulcis et caros nobis iiifangremiis fouimiis aut uliiis baiolauimus aut propria manu... nutriuiinus ; comp. aussi conf. 82 p. 801,4; 6. Mais en somme les expressions de cette nature sont assez rares. On voit qu'en gnral,
h. F. 5,

tulos quos aut

dans

sa dignit d'historien,
les

Grgoire vite

le

langage familier,

et

cherche

par tous
et pure,

moyens en son pouvoir


simple

lever le ton de ses rcits aussi


11

bien que des discours qu'il rapporte. en

veut crire en une langue noble


porte de tous.
S'il

mme temps que


c'est

et la

retombe
c'est

de cette hauteur,

malgr

lui, c'est

cause de son ignorance,

par des solcismes, des incorrections, des improprits, plutt que par l'emploi habituel de termes familiers ou populaires 3.
Voy. page 162. Grossitudinem B5. Ai; grossitudinis D4
11

1.

2. 3.

crassitudinem

I5i. tel

use

dont

le

mme de la nom lui paat

priplirase des classiques

modernes pour dsigner


2,

objet

trop vulgaire. Ainsi patr.

p.

justement admire par M. Monod, Eludes critiques, p. russi dguiser le prosaque cri du coq que M. Monod y voit un seau
!

671, 4, dans cette scne iSy, note i, il a si bien


ci

ctiant d'oi-

CHAFMIRE

VI

MORCEAUX D'APPARAT KT NEGLIGENCES

Pour achever de
tain

caractriser le style de Grgoire au point de vue des


il

beauts voulues ou recherches,

ne sera pas inutile de signaler un cervisiblement appliqu, o


la
il

nombre de passages o
et
l

il

s'est

a soign

son style,

cherch rivaliser avec les crivains

mode, des mor-

ceaux ci'apparat. Cest

qu

il

est

vle entirement. C'est ainsi qu'il serait


criie toujours. Si tout n'est pas

permis de croire que son got se rheureux sans doute de pouvoir

jours pris

la

peine

lie si

bien

taire.

du mme style, c'est qu'il n'a pas touCe n'est pas tous les jours dimanche, et

quand l'ouvrage va
ce

fort, on ne peut travailler en manchettes. Je ne sais que d'autres en penseront, mais pour ma part j'aime mieux, en gnral, les parties o les choses l'entranent et ne lui laissent pas le loisir

de tant s'occuper des mots.

Parmi ces morceaux d'apparat, il y a des portraits, comme ceux de Chaiigysile, h. F. 4, 5i p. 187, 3 7, et de Chilpric, h F. 6, 46 p. 286, II 287, 8; des tableaux, comme celui du baptme de Clovis, h. F. 2,
3
1

p. 92,

93,

des descriptions,

comme

celle

de

la ville

de Dijon

un des plus agrables parmi ces morceaux, h. F. 3, 19 p. 129, 8 i3o, 2 des narrations telles que l'histoire de Leudastis, h. F. 5, 48 p. 23g, 8 27, ou celle d'un voyage sur mer, avec tempte, mart. 82 p. 344, 17; etc. Mais c'est surtout dans les prfaces, les pilogues, et les rflexions morales ou religieuses intercales parfois dans ses rcits, qu'il dploie toutes les ressouices de son art. Des spcimens curieux de ces
;

trois
p.

genres se trouvent h. F.
et

praef. p. igo,

14 a igi, i3

mart. 106

56i, 21 34,

mart. 5y

p.

528, 8 14.

A tqiie cquidcm cxtremo


VcUi traham

ni

et terris fcstineni

iam sub Jiiic laborum aducrtere proram,

ou du moins,
tre

vertissait qu'il est

nombre 744 inscrit au haut de cette page ne m'atemps de clore une tude dont on trouvera d) peutl'tendue disproportionne importance du sujet, il y aurait plaisi

le

sir et profit

transcrire en entier, tudier en dtail, analyser,

com-

STYLE

745

vet de l'auteur forment

menter quelques-uns de ces essais o l'inexprience entaniine et la naun si curieux contraste avec les artifices suranns et les procds uses que met sa disposition une littrature snile. nouveau livre composer. 11 faut rsister la tentation. Ce serait un Heureusement, toute l'histoire de Gri^oire n'est pas crite comme les morceaux qu'on vient d'indiquer.' Ce genre est curieux rencontrer la longue il deviendrait bien dsagrable. Et si, loin de par-ci par-l
;

fatiguer et d'impatienter
reste attachant et
le

comme

les crivains

de profession, Grgoire
c'est

devient davantage mesure qu'on l'tudi,


et la raret

justement au naturel,
qu'il le doit.

de ces beauts apprtes


lui

et

solennelles,

cet gard, sa

mre avait raison de

dire,

dans

cette

vision

elle l'encourageait crire et le rassurait sur


:

son ignorance du
loqiii

beau stvle et iicscis qtiicx iiobiscuiu... magis sicut tu habctur praeclarum '? En revanche, quand le souci du
au second plan,
traite,
il

potetis es

style est relgu

et

que

l'attention de l'auteur reste fixe sur le sujet qu'il

commet

assez souvent des ngligences de diverses sortes.

Nous

pouvons nous dispenser d'en donner quelques exemples, ne tt-ce que pour essayer de dterminer ce qu'on doit en pareille matire attrine
et quelles sont au contraire les irrgularits qu'il sera permis de mettre au compte des copistes. On verra que souvent des taches qu'il serait facile d'eflacer en changeant quelques lettres, doivent

buer Grgoire,

tre

conserves dans
et

le texte,
il

parce que

gues,

de ceux o

serait difficile

le grand nombre des cas analode coi riger, rend l'hypothse de tant

de fautes de copies,

et

de

telles fautes,

d'une grande inhabilet de l'auteur.


ngligences, non seulement lui
qu'il n'en tait pas

moins vraisemblable que celle sera forc d'admettre que ces chappaient au moment d''crire, mais

On

choqu en relisant son ouvrage -. Elles n'en seront que plus caractristiques. La rptition d'un mme mot peu d'intervalle tait beaucoup moins redoute chez les anciens que chez nous. Cependant la limite observe mme par les anciens est dpasse par Grgoire. Les rptitions de ce
et

genre sont frquentes


10
p.

souvent

trs sensibles,

parce qu'elles portent


lit h.
;

sur des mots importants ou par trop rapprochs. Ainsi on


p.

F.
1,

i,

40, 12 illiid... qitod... reuertitnliir illtid est qiiod... dicit


captiiios... capthtitate;
les
\.

li

41,21

23 captiui... cjptiiiitate

Le mot
p.

rpt se trouve

deux

fois

dans

la

mme

phrase

h. F. 7,

290,
nihil

12 stupentibus suis et interroganlibus quid fuerit taie

prodigium

1.

Mart.

pracf. p.

386,

5.

de ces fautes proviennent uc retouches

le lait remarquer M. Havet, que certaines de corrections incompltes. Chacun a pu observer dans ses piopres travaux combien il ariive facilement qu'en moJifiant une phrase on oublie de relire celles qui suivent et prcdent et de les mettre d'accord avec la rdaction nouvelle. J'avais eu recours dj cette explication propos de

2. Il est fort

possible aussi,

comme me
et

Mari. 4, 37; voy. plus bas.

7411 intci rogiVtlibits illc

LE LATIN DK GKF.GOIUK DK TOUHS


rcspoiuiit
F.
f

'.

I.e

mcinc mot
1 1

se

trouve en ttc de

la

phrase

et la lin

li.

44

p. 3-^.

iitbct
;

cam
i

cubiculo iiitroinitti
()'j,

usiL^^juc cniicubitiiiii

dus iHsccdcrc

inbct

2, 3

[>.

/,(.lans

un mor-

ceau travaill, dcicluriis icpi\ic uctcris morbiim snrdcntesquc macitlus


f^cstas aiilicjuilus rccciili Lilicc dctclurus -; 9, 20 p.
tis...

3/8, 18 indecasle

indccarc
i

''

Deux phrases de
2

suite
..

commencent par
ipsv cniin:

mme mot
3, 2 3 p.

h.

F.

f"

p.
1 ,

42.

et 3 ipsc eitim

ou

se
:

terminent de
220,

mme
I

F,

32

p.

4Q, 26 et 27.
...

..

subitcrtit... siibucrlit
.

et 2... appariicriuit

appariiciiint

Tout

cela exciterait de lgitimes


tre

soupons chez un crivain classiLjue, et doit goire. Mais ce qui dpasse la mesure, c'est Mari.
iiir

support chez Gr-

4, 37 p. 65g, i3 aducnil

quidam

iiullu

splendidus, cacsariae niueus, iniltu dccorus.


si

On

ne

peut croire vraiment qu'un auteur,


point.

distrait qu'il

soit,

s'oublie ce

Grgoire a d crire ncstilu spleiididus ou quelque chose de


'.

semblable

Avec

la rptition

des mots va celle des constructions,


i
1

comme

les six

Mart. 1, p. 5(i3, 37 nauigio prospra, sequente patroni pracsidio, undis lenibus, temprt isjlatibus, uelo peuablatifs qui se succdent

dulo,

marc

tranquillo.

On

ne peut prcisment compter au

nombre
le

des ngligences ni cerles

taines phrases trs lches, dont

on devine
2g
p.

sens plutt que

mots

ne l'indiquent,
idoles
il

comme
:

h. F. 2,

90, 11, o aprs avoir parl des

iiomiiia autcm quae cis indedistis homincs fuere, autem quorum numiiui eis indedistis ; ni sm-tout des prolepses, comme h. F. 2, 12 p. 80, 17 mnii utilitatem tuam quod sis ualde striuuiis : 4. 46 p. 181,6 ncque te nnui unde sis Au contraire les constructions brises, les anacoluthes, sont un indice manifeste de ngligence ou trinattention Elles sont hquentes chez Grgoire, non seulement dans les longues priodes o il tait facile de perdre le til du

continue

non

dii, poui- ii

"'.

Comp. encore h. F. 2,19 p. S 3, '';3, iSp.212, 2? et 24;7, 37p. 317,17; 3o p. 344, 29 et 34&, i g, 18 p. 372, 28 et 29; 9, 22 p. 38o, 12 et 14; mart. io5 p. 56o, 16; lui. Mart. 4, 38 p. 659, ig; patr. 2, 1 p. 563, 3 p. 66g 10 et conf. 21 p. 7611, 23. Mais stell. 12 p. 861, 2 pourquoi attribuera Grgoire non iuncta constlio nec iuncta coiiiw^io, quaiui le nis. i porte iiincta coniugio? 2. Ici il serait facile de corriger latice deloturtis ou delutwus (= dilutunis); comp. h. V. I, 44 p. 53, 14 cum gemitu ac taciimis quae commiscrat diluens; 4, 21 Mart. 2, 60 p. 63o, i3. 38. 3 p 3. Comp. encore Mart. 2, 29 p. 20, faclum est... factiis est; mart. 6 p. 492, II tamen... tamen. -|. Ou peut-tre il a voulu crire ainsi. En effet, la seule excuse invoquer, la rigueur, c'est que le livre IV de S. Martin tait inachev la mort de Grgoire, en sorte que l'un des deux iiultii pourrait provenir d'une hsitation de premire rdaction sur laquelle Grgoire se serait propos de revenir. Voy. page 745, note 2. Mais en l'espce une faute de copie est plus probable. 5. H. F. 7, p. 292. 5 ortabatur c'os bona semycr lani m opcnbus quam in cogi1.

8,

tatione ueisari
tantits, soit

il

sem'ble
le

1;

accord avec

voir page 471) que bona, qui se rapporte aux deux subsplus loign, cogitatione, contrairement toute analogie.

STYLE
discours, mais

747
et claires.

mme

dans des phrases relativement courtes

On

peut dj voir une sorte d'anacoluthe dans des changements de su:

jets brusques, comme ceux-ci h. F. 2, 36 p. 99, 5 (QuiiUiaiius) Ariienuis adiienit, ihiqiie a sancto Eufrasio... susceptus est, Uxrgitisque
ei...

uineis

secum (Eufrasius) retemtit (Qiiintianum]


'

patr.

12,

p.

(Brachionem) aiiteciictiis uir... delei;erat, ibatque fBrachio) -. Mais Tanacoluthe est franchement caractrise quand le verbe manque, comme dans ces phrases ^ h. F. 7, 37 p. 317, i5 Leudeghiseliis nouas machinas pracparabat, plaustra enim cum arietibus clctellis ^ et axebus tecta sub qua exercetus properaret ad distruetidos muras, sed cum adprupinquassent, ita lapidibus obruebantur ut, etc. 8, tune comiocatis quibusdam ex eis simulacrum hoc inmeni5 p. 335, sum quod elidere propria uirtute non poteram cum eorum adiutorio possim erucre, iam enim, etc. 11 serait facile sans doute d'ajouter admnnebat devant sub qua dans le premier passage, sperabam quod devant simulacrum dans le second mais il est bien possible aussi que Grgoire se soit propos de mettre un verbe de cette signification la fin de sa phrase un peu complique, et qu'il ait cru ensuite l'avoir dj crit au
; ; I ;

712, 17 hune

commencement

"'.

Le changement de construction

est

plus visible encore, et ne s'expliles

querait pas aisment par une omission de mots dont

copistes seraient

coupables, dans conf. 58 p. 782. 3 hic Jertur dum esset in corpore si noHiim ut adsoict amphibolum induisset cum qun proccssurus diucesis
circuirct, fimbriac huius uestimcnti a diuersis diripicbantur,

pour

huius feruntur Jimbriae esse dereptae

^.

1. Il

sembli; bien

que hune

soit la seule leon

possible
il

lii:'//c

ta

liiiic

hic ib.

peut y atiaclier. 2. L'inconsquence suivante est encore plus excusable, peut-tre: conf. 28 p. ytiS, 20 ut non uocis huniauic st\i bidcntis mugitum simulare uiJeretur ; uocis hmnanae
3
(.').

M. Krusch

lit//c; )e

ne vois pas quel sens

pour hominis.
i.

Dans plusieurs autres passages,


et his
;

il

suffit

Je corriger

la

ponctuation. Ainsi h. F.
l'i

4, p.

16 p. 154, 3 mettre une virgule au lieu

du point

final entre rctenerc et ille; 9,


et

3So. 25 entre es<i

mart. 46 p. 5iq, 10 entresHii;


est

scnno.

la basse latinit, de crates, de rapprocher de ce fait ces mots du de idiomaiibus generum, t. IV p. 58i,33 des granimatici iie Keil, cratella : i-m-j.iB'r,wi, qui montrent que cratella de son ct a pris le sens de clitellae, bt. 5. Mart. 5 p. 490, 28 il manque uidi aprs augeri; s'il n'a pas t omis par un copiste, c'est que Grgoire croyait l'avoir crit auparavant (avant exundare et superJluerej. De mme erat lui. 3S p. 58o, 5 (caecata). On peut admettre des erreurs pareilles mart. 87 p. 546, Sy cum leualis ueslimentis ut amiiem ingredevetur, mirum dictii fiigit aqiia '\\ voulait ajouter processisset, par exemple, aprs ingreJeretur. et

4. Clttellae, d'aprs

Du Gange,
Il

synonyme, dans

qu'il parat reprsenter ici.

est curieu.x

puis

il

crut avoir crit

cum
in

ingredeietur), et

Mart.

praef. p. boS, 26

(les

nom-

breuses incidenies
b.

lui font

oublier que quoniam reste sans verbe).


nouitate oratorii... inluslraiione sanctorum
:

Conf. 20 p. 760, 10
il

pignotum

consecratur,
tur, et in

y a un mlange de deux constructions nouitas oratorii... consecranouitate o. sancta pignora consecrantw. H. F. 4, t2 p. 149, 28 (Cautinus)

748
C'est
fois,

I.E

LATIN DE GRGOIRE DE TOURS

un mot de

trop,

un terme dj nonc, puisexprim une seconde


p.

qui constitue l'anacolutlie mart. 5o


iiir

524,

eut lameiUanti et dii

Romamts p. 776, preshiter quem, ut scripta uitae eius edocent, Martimis eiim noster secenti iiae mifii ...ait ei

quidam,

etc.; cont.

45

pulturae locauit

conf.

47

p. 776,

27 sed
la

ille

sa^aci intentione,
bapti:{are coepit.

hi in eclesia nostra essent, hic ...in

domo eorum

dum Ou-

bliant cui. quein et

ille,

Grgoire dsigne

mme

personne respective-

ment pai ci. eum et hic '. Mais nous trouvons un vritable abandon d'une construction commence dans les lieux que voici ^ h. F. 2, g p. 75, \b mouct nos hace causa qiiod cum aliorum gentium rgis nominat, cur non noininct et Francorum ; 6, 6 p. 252, 10 dehinc mulier qaaedani quae ut ipsa declaniabat tria liabcns dacnionia ad cum dcducta est (il change habebat en liabens, ci oublie detiaccr quae ei de placer tria avant ut) 0, 3q p. 394, 3 sic enim et antecessores in aepistolam quae (pour quam) ad beatam Radcgundem... scripserunt habetur insertum (habctur inscrlum pour inseruerunt? ') et dans les passages suivants, o Grgoire parait
;

embarrass dans des incidentes trop multiplies h. F. 2, 42 p. lOT. 4 nnde factuni est ut datis aureis siue armellis uel baltheis Chtodouechus sed totum adsimilatum aura ferat enim aercum dcauratum
s'tie
:

sub dolo J'actuml, haec ddit leudibus eius ut super eum inuitaretur (Grgoire voulait dire ut datis aiiiu'llis leudibus eius .^peraret illos se
:

inuitaturos ; mais aprs

la

double parenthse,
le

il

reprend datis par haec


'J

ddit, et en consquence tourne

reste

par ul inuitaretur

h. F.

10,

14 p. 423, 18 quo inpulso hic impitu de muro praecipitatus

cum
=

se continerc non potuisset,

cum

ipso

sudariumque episcopi quod balteo de-

non pro sainte nt pasloris cura dbet esse sollicila sed pro comparandis speciebus ; s'il lie faut pas tuui simplement lue sollicitus, c'est qu'il y a une sorte tl'atti action. Mart. 53 p. 523, iS poteral, que Grgoire voulait e'crire, est dtvunix possit sous l'influence de nt pularetnr, qui prcde. Mart. 2, 5i p. 626. 27 uidi nnnm m dispevationc... iaccnlem quem ad basilicani dnctnni aliis uigilias celebrantibns noctem inquitant dnxisse; diluculo nero accdons ad tnmuliim. .. sanns lediit ; qui... ducliis... noctem duxit est devenu proposition infnitive cause de uidi... iacentem. 1. C'est peine s'il faut tnentionner ici ut rpt inutilement h. F. 6. 26 p. 265,
22
;

0,

6 p. 32, i5, tant ce


11.

fait est
1

frquent chez
1

les

meilleurs crivains.
;

2.

Sur
et

F. 7, 7 p.

2()5,

voy. page 53

sur diffrentes anacolutlies, page 5i8

53o;
3.

en plusieurs autres endroits.


pourrait transporter antecessores aprs quae. Mais ce serait peut-;re cor-

On

une faute de l'auteur plutt qu'une erreur des copistes. 4. Il reste pourtant une difficult, qui ne s'explique pas par une ngligence de l'auteur, ce sont ces mois, sed totum, etc., placs immdiatement apis Chlodoucchus.
riger

Sed devait tre prcd d'une ngation, totum d'un singulier neutre il doit manquer quelques mots comme par exemple sed non erat aurenni ilind. Le copiste Dq, qui a un sens critique lout fait remarquable pour un copiste du moyen ge, s'en
;

est bien aperu.

Il

laisse

un blanc aprs Chiodouechus

et

observe en marge

hic de-

est de libro.
5.

C'est

la

leon de B. D.i; praecipitatur i\i. D5.

STYLE

749
fiierat, nisi

pendebat adripiens, ciim qiio paene dilapsus abba uelociter amplectisset '.
ms.

pedes episcopi

I.

Mart. 47 p. 32i. S

le

et

Ruinant, probablement d'aprs d'autres mss.,


il

ajoutent et devant ^10 eo qiiod. D'o


h. F- 9, 19 p. 373,

rsulterait encore

une anacoluthe. De mn:e


je

28 de

e(

que

les

anciens diteurs ,Flacius lllyricus, Ruinarl).

ne sais sur quelle autorit, ajoutent devant regina. Il est enfin un certain nombre de lieux o il faut admettre ou des ngligences trs graves, ou des lacunes dans le
texte. Cette dernire hypothse nous parait la plus probable dans la plupart des lieux que nous allons indiquer. On voit, par la compaiaison de diffrentes familles de mss., combien il arrive souvent que l'une ou l'autre omette un mot ou mme un groupe de mots; voy. entre tant d'autres exemples Mart. 3, 17 p. 637, 4; patr. 2, 3 p. 671, I 6, 6 p. 6S4, 25 [eum aprs quod, comp. h. F. 4, 5 p. 143. 1; et d\x ms. 4 est un reste de eum); 7, 4p. 689, 23 iii ora... per quam du ms. 4 est probablement une interpolation aussi bien que manu teiieiis des autres mss.; per quant est trs invraisemblable, et iH ora ne s'accorde pas avec ce qui est dit I. 18 et 21. On doit donc comprendre que chose pareille ait pu arriver ou mme ait d arriver aussi bien dans les archtypes, dans celui des Miracles surtout, qui est bien plus loign de la source que celui de l'Histoire des Francs. Voici les passages en question h. F. S, 39
; :

mart. 5 p. 491, 3o (aprs sibi); 02 p. 53o, 23 (aprs absiJa); lui. 22 p. 574, 10 (aprs martyris; eut, qu'insre p, ne suffit pas; il faut une (entre resolutum et dehittc): 9, 2 p. 704, antithse (iimc, etc.i; patr. 2,3 p. 671, 5 laprs jK/lifl'ei-e; propriis prouve qu'il tait dit que le malheureux se mordait luimme); conf. 6 p. 732. 25 laprs saepius); And. 6 p. 83o, 28 (aprs populif ; 16 p.
p.

352,

(aprs obierunt]

835, 8 (aprs

0)i!iiii/i|.

CONCLUSION
La conclusion
veaux; sur
la

la

plus importante tirer de cette tude, sur ce qu'il

faut entendre par dcadence

du

latin et par naissance des

idiomes nou-

part qu'ont eue dans ces vnements chaque sicle, clia-

que pays, peut-tre mme chaque individu; la conclusion linguistique, en un mot, n'apparatra clairement, nous l'avons dit ds les premires pages, et elle ne sera lgitimement tablie, que si elle ressort en mme temps de toute une srie de travaux semblables, portant sur diffrents
auteurs de diffrentes poques. Pourtant nous croyons avoir
fait

plus

que fournir

d'autres des matriaux

utiles.

Sans parler de plusieurs

points sur lesquels nous avons essay de rectifier les ides reues, sans
rappeler un grand
texte de Grgoire,

nombre de
il

corrections et d'explications nouvelles

du

faire

nous mieux comprendre

est
la

permis d'esprer que nous aurons russi langue de cet auteur, et en dterminer

les caractres distinctifs.

rsultat ne peut manquer d'clairer bien grammaire latine, et doit contribuer aussi marquer plus exactement la place que Grgoire occupe dans l'histoire de la litt-

Un tel

des questions de

rature.

On aura pu voir que la prononciation du latin n'tait plus conforme l'criture, puisque des sries entires de et d'/, do et du, se confondent chaque instant sous la plume de l'auteur; nombre de consonnes sont affaiblies sinon supprimes; l'aspiration n'est plus gure sensible; l'assibilation de ci et ti est un fait accompli etc. On aura constat que le vocabulaire de Grgoire, extrmement riche, doit son abondance, aprs la conservation de l'immense majorit des mots anciens, non seulement l'emploi qu'il fait de termes emprunts toutes les varits du latin, au grec, et parfois aux langues bar;

bares,

mais surtout
flexion, en
et

l'adoption d'acceptions

nouvelles trs diverses

et

souvent trs inattendues.

La

battues,

somme, est conserve. Cependant des brches y sont par l'altration phontique, qui naturellement s'tend
que
trs capricieuse-

tout, et par la fausse analogie, qui ne se manifeste

ment

un

mme mot
La

suivra dix fois l'ancienne flexion, et la onzime,

sduit par

nouvelle.
ductives.

une ressemblance quelconque, il s'garera dans une voie drivation et la composition sont relativement peu prole

C'est la syntaxe, avec

vocabulaire, qui s'loigne

le

plus du latin

ySz
classique.
Il

LE LATIN DE GREGOIRE DE TOURS

pour
c'est

crite

un

tat

piesque pas une ligne qu'on pourrait faire passer bonne poque. Cependant, sur la plupart des points, de transition que nous avons observ. La rgle ancienne
n'est
la

est branle,

la

nouvelle n'est pas encore tablie;

les

deux usages,

la

proposition intinitive, par


existent paralllement.

exemple,

et la

construction par qiiod ou quia,


et des cas, les carts,

Dans l'emploi des genres

de

mme

qu'en morphologie, ne sont encore qu'accidentels; on pche par

ignorance;
n'est pas

l'ancienne langue qu'on parle incorrectement; ce c'est une langue nouvelle qu'on cre. Nous avons essay enfin, et bien brivement, bien incompltement, de donner une ide du style de Grgoire. Nous n'avons pas voulu,

comme le font les littrateurs, dcrire ce style l'aide d'pithtes, de comparaisons, d'expression figures, ou dpeindre par des moyens analogues l'impression qu'il produit sur nous. Notre mthode est tout analytique. Nous nous sommes appliqu chercher les causes de l'impression que
fait le style

de notre auteur; dcouvrir quelques-uns des


le

procds qu'il emploie, inconsciemment,

plus souvent, et des ten-

dances auxquelles

il

cde. Ces tendances et ces procds sont ceux d'un

autodidacte qui voudrait faire


renonce.
uses et

comme
:

les

crivains
il

du mtier, mais qui

sent son impuissance les imiter


Il

s'y applique et il y en rsulte un trange contraste entre des formes oratoires

tour tour

une frache

et

rude originalit.

ADDITIONS ET CORRECTIONS

Page g ligne 20
P. i3
1. 1.

lisez
:

de chiiments de parjures (sans virgule).

36 lisez
19 lisez
I

P. i5

avant 5S7. ancienne.


:

P. i5 note P.

1.

g lisez
:

quorundam

rctigiosoriim.

17

1.
1.

lisez
lisez

complte.
Celles qui seront cites.
:

P. 17
P.

g
Il

17

1.

ajoutez
les
1.

conservs par
P. iS n. 3 P. 23
1.

mss.

/2i

Quelques fragments de l'Histoire des Francs ont encore et p2; le chapitre 3i du 1. X par les mss. g. 1. p.
:

i5 ajoutez
:

l'dition princeps des Miracles est dsigne par p.

II

P. 26 n. 5
p.

Auguslodunensim. ajoutez Sur rusticitas voir encore K.


lisez
:

Siltl,

Archiv

f.

lat.

lex.

VI

50.
P. 27 n.
1

1.

3 lisez
:

corales (deux

fois).

P. 28
et

I.

lisez
.

Un

autre, d'origine incertaine, parat tre au

moins germanis,

cependant.
P. 28
P.
1.

4 ajoutez en note
2
1. I.

Voir page 226, note


:

5.

P. 28 n.

14 aprs Sicjniber ajoutez


i5 ajoutez
:

h. F. 2, 3i p. 93, 3.

Voy. aussi conf. 20 p. 760, 14; 38 p. 771, 2g. Sur l'essai de K. Sittl, zur beurteilung des sogen. miitellateins, Archiv f. lat. lex. II p. 55o suiv., voy. page Sgg, note 2. P. 3i n. I, la fin, ajoutez Pouriant un savant d'une haute comptence, M. R. Thuineysen, a fait entendre nagure de sages avertissements ce sujet, dans Archiv f. lat. lex. IV p. 154, et surtout Zeitsch. f. vergl. Sprachf. XXX (1889) p. 497 suiv.
28
n. 3

P. 3o

1.

iS en note ajoutez

Seront-ils couts?
P. 37 n. 4
je
1.

5 ajoutez
le

D'ailleurs ce sont en gnral les partisans de l'ide

que

combats qui sont


la

plus ports faire remonter au latin archaque les expressions

vulgaires des derniers sicles, exagrer, par consquent, l'immobilit de ce qu'ils

appellent
P.

langue vulgaire.
:

G2 n. 6 ajoutez
1.

Vila Epipodii S.
:

P. 71 nomiiii

auxU
P.

Comp. cependant h. F. i, 7 p. 37, 23 post adieclam sillabam, avec Prudence, psychom. praef. 3 (Abram) adiecta ciiius nomeii siilaba. Sulpice Svre, cliroii. i, 6, 2 p. 7, 17, dit adiectione iinius lilterae.
10 ajoutez en note
1.

75

iS ajoutez en note
2
1.

P.
f.

78 n.
lex.

2 ajoutez p.

et,

Comp. page 68, noie 1. depuis que ces pages sont imprimes, K,
que vers
la fin

Sittl,

Archiv

lat.

VI 4

Di.
:

P. 83 n.

1.

10 lisez 7 ajoutez

si
:

bien,

du

viii' sicle.

Traube, Herms XXIV (i88g) p. 647, met en garde contre la trop grande confiance que Virgilius rencontre aujourd'hui chez plusieurs. P. 88 intervertir l'ordre des notes 3 et 4.
P. 85 n. 3
I.

L.

48

-54
1'.

LK I.ATIN DR GRKGOIIK DE TOURS


gf)
11.

bicaiiiar.itaiit, trid^iiuvatom. 2 p. 858, revanche, pouv praeshilcr. page 88. note 3 (dont on a fait p:ir erreur la noie P. io3 n. 5 I. 5 lisez P. io5 1. 4 lisez clans parochia, pour yaroecia. Dirigit \2. Ai. D4. lisez P. 108 n. 7 1.
3

ajoutez
:

stell.

P.

qq

I.

lisez

\Ln

4).

P. P.

loq n.
ii3
1.

J. 1.

6 ajoutez
2 ajoutez
:
:

comp.

conf. 96 p. 809. ig.


p.

n.4
1

P. 116

22 lisez
1
I.

except 42 adnitor.
:

871, 17.
t

P. 116 n.
P.

I.

ajoutez
:

patr. 20,

p.

741, 2S geiiilor.

geiietrix.

117

n. 3

2 lisez
:

nullaleniis.

P. 121 n. 5 lisez P. 123


!.

C'est--dire metites.
:

prsente
P.

t, I.
1.

i3o

P. i3o
inisiiiiidi

Les trois exemples qui suivent, quoique ac y rei5 ajoutez en note peuvent figurer ici en vertu de l'observation qu'on va lire sur final := . 23 lisez: omiliarum... omilia. 29 ajoutez en note Connp. h. F. S. S p. 33.), S numisinatis li num: i

D4; nomismatis \\.


la

1)3.
la

P. i3[

mire ligne de
P.

note 4 (D4 omet, etc.) doit former la note 3, et se placer avant la note 3 (Pas cxclusivcmeni, etc.', qui deviendra la noie 4.
1.

pre-

i3i n. 4

aprs

ivzt;,-),

ajoutez

comp.

W.

Hartel, Archiv

f.

lat.

lex. III

p. 2^ (Lucifer).

P. i36 n.
P.
I

ajoutez
1.

7S

p.

793,

camyiis icllure fecundus.


:

38 n.
ft

sition , voy.

que u
P.

(Si dans les derniers sicles qu a pu faire poMayor, The latin heptnieuch p 16S, 33, cela ne piouve pas consonne; on jugeait par les yeux et non par l'oreille, puisque ii/i aussi 2

4 aprs
E. B.

brefs, ajoutez

J.

pouvait faire position).


140 n.
145 n.
3 3
1

1.
I.

5 lisez

h. F.
:

i,

3i

P. 142 n.
P.

6 ajoutez
:

Kofl'mane, Gesch.

d.

Kirchenlat.

p.

37.

H. F. 2, 42 p. io5, 6 Icudibits ; 3, 23 p. i3i, iS leodibus. moins que l'on n'admette l'explication 1 aprs aMi/ ajoutez P. i58 n. 3 1. de F. Lo, praef. p. xxxii, anuit de ancsco, que repousse F. Gustafsson, Berl. philol. Wochenschrift IX (1889) col. 1369.
ajoutez
1
;

P. 161 P.

1.

12 lisez
2
1.

h. F.
:

3,

36.

162 n.

2 ajoutez

(de

mme

hoinil.

de saciilej^iis d. Caspari 27 sorii-

licosj

P. 172

1.

16 ajoutez en note
la

(coeliam?) uocaii indique


P. 173
1.

Au contraire conf. i p. 748, 28 n coquendo caeliam prononciation k devant ae ou oe.


: ;

Mais ab Hiericho mart. 87 p. D46, 32. Baudonivia. 1. 21 aprs convenable, ajoutez (comp. patr. 17 p. 728, P. 193 n. cadniitiinn iiifusioiie dans une anecdote trs semblable).
23 ajoutez en note
I

P. 175 n.

lisez

stillaium

P. ig5
P.

I.

10 ajoutez

nequiter 4.
:

197 n.

31.4
4
1.

ajoutez
:

Voir cependant page 668, note

t.

P. 199 n.
P.

3 lisez

L'auteur montre.
:

200 aprs la 1. 28 ajoutez ilerato, de nouveau, h. F. 8, 7 p. 33o, 14 ciim ilcad conuiiiium rgis accili fuissent, et ttcratis, h. F. 6, 21 p. 262, 7 haec in hoc anno iteratis signa ayparuciiint ; et en note Comp. encore And. 23 p. 839, 12
lato
:

46, 16; 6, 4.). p. 284, 9, 40 p. 397. 4; Mart. 1, 2 p. D87, 20 (r ileraiuni ta d'aprs ma collation; la leon de 2 est douteuse; iteratis sans vaet

h. F.

I,

26

p.

riante

M. Krusch); enfin
42
p.
I

h. F.

usit, voy. h. F. 4,

4 cap. 14 p. 140, 21 iterata 173, 16; 17; p. 176, 7; etc


elf'acez
:

iiice.

Iteriim reste trs

P. 202 n.
P.

aprs Macccn.
I.

Comp.

204 n.

4 ajoutez

Comp.

h. F. 8, 20 p. 338, 18 extelil in hac sinodo qui-

dam
P.

qui dicebat mulierem

hommem

non passe uocitari. C'est une question de tholoPhilol.

gie et

non de lexique que pose ce clerc. 18 Th. Plas3. N. .lalub. 2i3 n. I.


I

f.

CXXXI

(|883)

p.

496

eu

la

ADDITIONS ET CORRECTIONS

"55

mme
P.
P.

ide

der ausdruck siluis scaena coniscts

ist

von der hinieiwaiid d;r bahue

enllehnt.

P. P.

214 1. 12 uaiicleiiis Ai de mme conf. q p. 80g, 11. 2i3 1. 3o i:har.'txare est un driv hybride: voy. page ^-5. histori. lisez 2t n. b 1. zz//;TiajTi/i Mart 2, 9 p. 612, 8 aJ relegionein 222 aprs la I. 28 ajoutez
; I

eclesiasiicam traiisiuit.
P.

228

1.

7 lisez
I.
1.

P. 232 n. 2

mot simple (deux fois). uila Nicelii l,Acla samtor., april. 4 ajoutez
:
:

p.

100)4;

8.

212 n. 4 P. 214 n. 4 P. 240 n. 7


P.
p. 21 suiv.

ajoutez
;

comp.

uiia Nicelii 2.
la. i.

1.
1-

2 lisez 3

lors
:

mme que

ajoutez

C. P. Caspari, liomilia de sacrilegiis, Christiania 1S86,

P. 241 n. 4 P. 242
1.

1.

3 lisez

ce passage (h. F. 3, 20), qui


:

S ajoutez en note
18 lisez

si

tiere crais,

hoc qiiod

manque. 1:0s dominus edocuit debe

exsequerc. Phrase mal ponctue par


P. 245
P.
1.
:

M. Arndl.

subsciiptant.
:

Baudoniiia. 3 1. 6 lisez 246 n. D ajoutez lex salica d. Holder, cod. Wolfenb. traitur in uerbo rgis fuerit. Baudonivia. lisez P. 25i n. 3 I. (h. F. i, 43 p. 33, 23; P. 235 1. 10 aprs domiiuim, ajoutez

245 n.

P.

i3, 9 si puella qui

3,

18 p. \2i^\j).
siiae

P. 233 n.

I.

7 aprs Iiidec, ajoutez


;

223,

12 quique yer

faniasiam avtis

uusquam conparuit
P.
P.

i3 quia
:

nusquam conparuisset.
3,

233 n. 255 n.

1. 1.

10 lisez

2 ajoutez

Baudonivia. Mais h. F.

10 p. 117,

16 decideiis est

impos par
conspectum

l'accord de Bb. Ai.


P.

D4

{recidens Bc).
:

235

n.

I.

ajoutez

acla ap. apocr. d. l.ipsius

p.

1,

i3 ante

omnium;

p.

224, 11 ante conspectum tuum.


1

P. 237 n. 1. 2 on peut comparer intuitu, ei\ considration de, pour l'amour de, par (voy. Mart. i, 3i p. 6o3, 8; 2, 8 p. 611, 34), renforc par po, pair. i3, p.
1

722, 2 pro dei intuitu.


P. 239
P.
I.
1.

239

S2, 4 ille P. 239 I. 26 aprs rfsurrei-'/ioiii; ajoutez


P. 239
I.

p. 671, 7 itla genetrix. mart. praef p. 488, 17 luUus Tiliaiius, comme il Dante, il Tasse.
3

ajoutez

patr. 2,

7 ajoutez en note

ilte

Symeon ;

stell.

li

p.

mart.

28 speluncam

;
:

ajoutez

Mart.

P. 261 n. I I. 4 ajoutez Conf. 59 p. 7S2, i3 hoc sepulchrum peruium arcebat ingredientum, on peut se demander si l'improprit rside dans peruium (pris pour

transitus, action de passer),


P. 273
I.

i3 ajoutez en note
'.

ou dans arcebat. Comp. F. Cramer, Archiv


:

f.

lat.

lex.

VI

p.

341

Was
P.

heisst leute

2S4

n.

4 ajoutez

Comp. encore

Mart.

1,2p.

389, 12; 18,

et p.

386, H post

scriplos ersttfp; uersuflj la; uersus . 3, faute presque invitable aprs ^o/ ci/^tos)

de uirtutibus eius quinque libros. 283 n. 3 I. i Comp. aussi C. P. Caspari, liomilia de sacrilegiis p. 38 P. 292 1. 22 ajoutez dislraltercpurceWer, vendre en dtail, sera mis pour uenP.
:

dere en parlant d'une personne, Mart.


P.
P.

2,

3g

p.

629, g mulier... fuerat distracta.

2q3 n.

1. l.
I.

2 lisez 2 aprs
I

seuls.
il
:

296

n. 3

faut ce

mot, ajoutez

ou dum.
p.

P. 3o2 n. 3

ajoutez

acta ap. apocr. d. Lipsius

223,

11

eum

iubet custo-

diri, quique...

nusquam conparuit.
I.

P.
6,

304
.\
1
.

n.

ajoutez

Enfin quisquis serait-il pour qui h. F.

27

p. 266,

16 quaequae et

quodquod? ou

n'y a-t-il

3, 14 p. 204, 16 pas erreur de Br quae

et et

quod

D4.

-756
P.

II'

LATIN DR GRKGOIRK DK TOURS

?07
3 12

n.

1.
1.

lisez

liaucionivia.
:

P.

n.
I

aprs popiili a]oixtez

Comp.

pair. G p. 68o, 4.

P. 3i4 n.

I.

4 Patr.

G, 5 p.
;

sans doute
P.

la

bonne leon

3i4 n. 3 1. 2 ajoutez lement un lien moins serr-, h. F. q. 26; 27 2X p. 382, 3 i5 ; 383, 7; etc. H. F. (), 20 p. 374, 10 eo anito quoqiic, tertio dccimo refais CliiUieberlhi, la place assigne quoque rend eo suspect. P. 3i8 n. 2 1. '4 ajoutez conf. 7 p. yi^, i.| cii/i \a. b (et 2, d'aprs ma collation);
: ; ;
:

683, 3o siciit animae ita eliam et noces hominiim 4, ita et cmn co uoces la. 2. 3, copie fautive de l'autre leon. Au commencement des chapitres quoque iorme naturel-

cliam
P.

(r).

4.
1. 4 aprs VI p. 267 ajoutez Hartel, ibid. II p. 247.
:

320

n. 2

et

Wiener Sludien

II

1880) p. 20S

III

p.'3o6;

W.

P. 320 n. 2 1.6 ajoutez mais lui. 46a p. 382, 22 post parat cire pour fOitquam ; comp. E. Wlftiin, Arcliiv f. lat. lex. IV p. 274 (Siluiae pcregriuatio p. 107, i3i. P; 120 n. 4 1. 3 ajoutez Mart. 2, 43 p. GzS, 16 ncc se ut est aetatis infivmitas signo salutare praeiiiuiiiiiiit ; se ul/'i la ; saeucm (c'est--dire se ut ) 1; sent esset 14e et d. Krusch. Hermas, Pastuv, maiid. 4. 4, i qiiaero si peccat aut P. 321 1. i3 ajoutez en note
:
:

110)1.

P.
1*.

321

n.

1.

ajoutez

Riemann, Etudes sur Tite Live,


Il

p.

3oi.

?2i n. 3

1.6 ajoutez
uis. 2, 4, 2
1.

mas, Pastor, P. 322 n.


Triii.
P.

y a eu sans doute aussi influence du grec; voy. Herv.fJnr.Hv ,-:. ioi/.x, iiitcrrogaiiit me si dedisscm.
; :

i3 ajoutez

Sur un emploi

pareil

de nisi chez Plaute, voir

IJrix,

233.
n. 7
I.

324
5

ajoutez

Ciir est encore plus clairement pour qiiod h. F. 6, 24 p.


ititromisisscl in Galleis uuluisscl

extraneum covum vegnuin impcrialibus per haec subdcie


264,

repotans eiim

ciir liominein

Fian-

dilionibus.

Comp.

enfin !ul. 3o p. >76,

P. P.

332 335

1.

24

lisez

caesaiies.

n.

7 lisez: h. F. g cap. 24.


:

P.

337

n. 3 lisez

Baudonivia.
:

P. 341 n. 2 ajoutez

patr.
:

P. 342 n. 4

1.

2 lisez
I

5 p. 6G7. S qiiod quatre ou cinq.


i
,

est

opus tiium?

P; 344
P.

n.'

1.

lisez
:

h. F. 5,

?ii

p.

23

i,

9.

P. 36o n. 5 lisez

Namnetum.
h. F.
10, 29.

36o n. 9
1.

lisez

P. 373
P.

6 lisez: mart. io5 p. 56t, 8.

1. 16 ajoutez en note : Dans les Miracles, on lit 108 fois ecce; deux fois il devant ego, une fois devant nobis, une fois devant nos, une fois devant hic ; nulle part il n'est li spcialement au pronom. Dans le premier livre de l'Histoire

38i

est plac

des Francs, ecce se


jours
il

lit

17 fois, quatre lois devant ego,

une

fois

devant istum; tou-

a sa pleine valeur exclamative.


1.

P. 3Si n. 2 P. 392
P.
1.

aprs fantaisie, ajoutez


:

pour

les

deux prosateurs.

22 aprs poluerunt, ajoutez

P.

394 400

1.

28 ajoutez en note

la fin,

n. 3

ajoutez
5 p.

39 p. 394, 3 aepislulam quae sciipsermtt. Voir aussi page 604, note 7. Mais un adjectif comme praeclara n'a pas pu pro9,
le

duire cet effet; patr. G,

683, 29 il faut lire sans aucun doute d'apis uox eius praelata est; comp. mart. 4 p. 52o, 6.

ms. 4

P. 409 1. 4 ajoutez : patr. 6, 7 p. 683, 5 depauit. P. 4 1 1 n. 8 1. I lisez 5, 34 p. 226, 14. P. 413 I. 4 aprs /<jnie ajoutez h. F. P. 416 n. 4 1. 3 ajoutez Morere Mart. i, 32 p. G04, 7 se rapporte clairement au:

futnr.
P.

419

n. 3

1.

aprs

p.

91, 17 ajoutez
2,

tuil, d'aprs le

ms. 2); Mart.

: mart. q p, 494, 21 absorbuit (on obsoi32 p. 621, 10 absorbuit {obsorbuit 3'i.

ADDITIONS ET CORRECTIONS
P. 421
1.

'/

g ajoutez

adiuuatus
:

psalt.
5,

P. 422
P.

I.

i5 ajoutez

adtenam
:
:

p.

27 p. 873, 3o. igS, 20 (B2. Ci

et,

d'aprs p.

(y>-\,

3,

B3):

428 n. 2 1. 3 lisez voy. I. IV page 63 1. comp. page 220, note 0. P. 432 n. 6 1. -7 ajoutez uellim Ci uelem Bi. 2 uellem Ai P. 436 1. 4 lisez P. 437 n. I 1. 6 aprs saint Aug., ajoutez p. 38. P. 440 1 8 lisez 28. Deglutisset. on a vu page 173 que. P. 44D n. 5 1.2 lisez Dans les Miracles, j'ai not Mart. P. 448 1. y ajoutez
:

iiclim

D4.

3.

i,

21 p. 399, 23 posler-

gum

2.
1.
I

P. 430 n. 3 P. 471
1.

lisez

Les meilleurs mss. de Grgoire.


:

29

c=

uersare). Ajoutez en note

Explication douteuse; voir encore

page 746, note 3. P. 471 n. 3 ajoutez Piilsare fores h. F. i, 44 p. 53, 6; mart. S p. 4g3, 23. P. 476 n. I Inversement, ordinal e evienl en bas grec iivj-.ivj P. 476 1. 27 ajoutez" en note Mais h F. 4, 42 p. 176, 21 in Auennioco tcrretiiriu CAtiennico Bi. Ci. Ai, interpolation).
: :
.

P. 478 n. 2 lisez
P.
P. P. P.

page 332
:

et

35 1.

480 n. 3 I. I lisez h. F. 4, 26. 483 1. 12 ajoutez en note \'oy. cependant page i33, note 8. 4g3 1. 7 lisez Trs probablement les mots ainsi forms n'ont
:

exist d'abord.

5o5 n.
I.
1.

1.

lisez
:

cunctartim finium terrarum.


238,

P. 307 P. 313

19 lisez

p.

g aprs adverbes, ajoutez

quem
P. P.
P.

B, pour ^iie

{=

qiiae)

factumque pharitm. \i des pronoms, car h. F. 4, 28 p. 164, 2 Ai. D4, est une exception peut-tre unique, et peut
l'i
:

s'expliquer par une confusion de genres.

D29 n. 533 n. 536 n.

2
I

1.
I.

2 lisez

r(j<<(ce.
;

9 aprs ps. 68, 22 ajoutez 7 lisez


I ;

comp. page 432.

I.

conf.
:

lisez 540 n. 7 1. 347 efJacez la note i comp. page 277, note 4. P. 553 n. I ajoutez Pour uoluntale comp. encore h. F. 6, g p. 233, 2 cui P. 537 n. i 1. 6 ajoutez 9 ciiius les mss) assensum rex praebuit uoluntatem. Ou bien assensum ts\-\\ pour consensum 'page 213, note 2 page 239) Ou entin faudrait-il lire uoluntati, datif r P. 568 1. 13 lisez 7" Noms de lieux. Pour l'explication, page 447. P. 583 n. 3 I. 2 ajoutez P. 586 la note i se rapporte la ligne 14. a. b. 2. 4). P. 588 n. 3 1. 9 lisez ; page 037. P. 535 n. 4 ajoutez

P.
P.

786, 8. effectum indutgeie, qu'on a vu.


p.

64

664 Intervertir l'ordre des notes 4 et 5. lisez aducnire. 672 n. 5 1. lisez A lai. 29. P. 685 n. 4 I. h. F. 3, 3o p. 224, 8. P. 694 n. 5 I. lisez P. 70S n. 3 1. 4 effacez: 2, 38 p. 102, 10 indutus... erogauit P. 714 n.2 1. 2 eftacez le point aprs variantes. P. 720 1. 3 eftacez <Crfe> (voir page 544, note 4). P. 732 I. 22 lisez conf. 28 p. 763, i5.
P. P.
I I : I : :

{vo\t page 709, note 2)

TABLE DES PASSAGES COMMENTES

A gauche de chaque colonne,


ligne des
les chiftres

se trouve l'indication
l'dition

du

chapitre, de

la

page

et

de

la

uvres de Gre'goire d'aprs


qui pre'cdent
la

de

MM.

virgule dsignent les

Arndt et Krusch. A droite, pages du prsent ouvrage, ceux

qui

la

suivent indiquent les notes.

Indications semblables pour les auteurs divers, page 767. Add. renvoie aux Additions et Corrections, page 753 suiv.

Histoire

Grgoire de Tours, des Francs.


.
.

24
2b

p. 4b,

16.

263,
3g6-,

praef. p. Sg, i..


i

394, 56o,
i

24.

praef. p. 3i, 2.

ig, 3

4''

>

3.
7.

...

gg, 6
16,
I
;

27
3o

p.

60,7.

p.

16.

b72, 2

P- 46, 2.

..283, 4
.
.

...
I.

18

3o2, 2;

--

2i6,

642,
p. 48, 18.
p.
.
.

61, t5... 553, 9


17.
.

585, 3
54g,
2 3

19.

Livre
praef. p. 33.

3g5, 3
207, 6
140, 3

20.
22.
.

457,
ig8,

12...
14
17.
. .

78
i5. 3

3i


4
7

p. 34,

p.

708,

p. 36, I. p. 37, 17.

..62 2,
. .

32

40,2.
12.

..11 9,
.

5
i

21.

572, 7
I

p.5o,i. ..517,
3.
.
.

8 9

38,2.

65, g 3o2, 5
3;

708. 3

p. 62, 6.

II...
p. 64, g.
.
.

584,
ig3,

p.63, 3o... 567, 4


i

33
35

S.

277, 679,
714, i6g,

708,


p.

i5,.ii9,
16. 25.

3i...555.7
3.
.


]o

567, 3

..
.
.

19, 3
2

40 43
47

5 2 2

p.

28.

10... 448, 504


. . . .

p. 52, 18. ..
p.

65, 10

i3i,

2;

3o2,

54, i5.

28.
.

553, g
.

p. 3g, Il

555
407, 8 386, 5
394, 5 i36, 6

14. i5. 23.


.

21.
23.
36.
.

5i6, 5

342 446,


4
5

p.

21.

23o, 4 5i8, 6
102, 6

66, 3.

14.
.

170, 3
i55, 5

48

p. 55, 7.

447. 7 11. .. 75, 3

p. 67, 3.

I I

40, 16.

p. 56, 2

12g, 2

i3.
.

553, 9 412, 5 385, 4 604, 7


gg, 3

p.

20.
24.
.

374,

3.

405, 6 640, 4 393, 6


296, 3

3og, 4; 658, 2
.

p. 68, 2

10

i3

41, 5.

14
I

16.

p. 42, 16.

342,

5.

567, 4
.

p. 69,

ig
.

7.

434
563, 3 628,
5

p. 70, 8

340
170, 653,
3 3

II...
18.
II.
. . .

17

p. 43, I.

81, 3 141,

Livre


p. 73,

g.
10.

i3.

332
123,
i

4.

4
5 3

21

p. 44, 3.

562, 60S,

. cap. 2 p. 57, 3. 243, 3 praef. p. 58, 20. .. 681, 2

p. 71, 10

i3.

170, 3
'56. 3

9.

22.

217,

14

76o
9

LK LATIN DK GllKGOIRE DK TOUlS

TABLE DES PASSAGES COMMENTES


154.3.

761

762
36

Lli

LATIN DK GRGOIltK DE TOURS

TABLK DES PASSAGK5 COMMENTES


=

763

764
80

LIv

LATIN

DF.

GHKGOIKF, DE TOURS

TABLE DES PASSAGES COMMENTES


2D

7b 5

5.

-66
7

-K

r.ATlN

DK

GliKOOlriF.

DR TOURS

TABLK DKS PASSAGFS COMMRNTKS


70
71

767
Probi appetidix.

44.
45.

354, 7
iCg, i;

Hisioria Apolloiiii. 26
2S7,
I

iq8, 33
Saliuste.

266,

598, 2 Miracles de saint


104, S
1
1

Horace.
oJes
sat.
2, 7, 3
I,

Thomas.

201,
. . . .

fragm. d'Orlans

491,

.514,2
5o5,
.
.
.

3,

25

292, 2

Snque.
suas. 6, 3

5,

4
. .

2
'

Inscriptions chrtiennes de
I.e

118, i3.

440,

Blant.
16
I,

491 Sidoine Apollinaire.


2,
3,

Auteurs divers. Acla apost. apocr.


p. 45. 16

4; 425, 6

carm. 14p. 233, 10.


e/j.
1

42,

23

369, 5

1,

2
.

....
. .

157, 3

264, 3
3

Baudonivia.
uit.

48 254
261

407, 8 389, 8
390, 2

e/).
e/j.

3,
I,

2 3

24
2

7,

13,

Radeg. 11.. 245,


Caton.
i,

Siluiae peiegrinatio.
p.

288
i .

441

39, 21
Il

660,
220,

distiques

16,

34(, 2

Catulle.
43, 8

377 399

....
A R

283, 4; 43s, 154,

5
I

p. 49,

139, 6
3

p. 87, 21
p. 92,

49'

Cicron.

Acad.
Verr.

2, 25, 8.
2, 5.

270,

65, 1C7. 5i7, 2

400 418 438 4O2


463

44I1

24.
5,

...
Stace.
.

485, g

441, 1 342, 2
267, 3

Ennius. Ann. 237 Vahlen

441,
et

Thb. Thb. Thb.


dial.

284, 3

496

....
...
.

428,

477 479

389, 8

232, 3 743. . 12, 307. 339, 12, 398. 340, 4 Sulpice Svre.
. . .

578

430, 4

I,

27, 4.

24, 8

Ennodius.
ep. 2, 33, 3

i58, 3

Forlunat.

509 5i2 621 B


663, etc

490, 4
1S8, 5

dial. 2, q, 6
dial. 2, 10,
I
.

io5,

...
.
.

140, 2

4+1

Alarl. 19,

268,

Germ. 3, 10. ... 63 1, 2 Germ. 5, 16. 194, 5 Germ. 44, 123. 565, 6 Med. 2, 5 194, 6
. . . . .

441, Inscriptions chrtiennes

Sulpicius Alexander.
h. F. 2,

de Rossi. 533
365,
5

9 Trence.

419, 6

Ad.

4, 5, 61

Radeg.
\\.

2,8....
Frigiretus.

373, 6
53o, 6

972

342, 2

And.

Lex
87, 5

salica.

436, 2 436, 2 Trait d'Andelot.


.

...
.

3, 2, 5i

F.

2,

9 Glossaires,
p. p.

564, 3

h. F. 9,

Linus.

20 Varron.
.
.

378, 6

p. p.

Mai \I

542. 482, 2 547. 482, 2

passio Pauli.
25 Mller.

280, 4
177,
1

de re

r.

2, 7,

Lucilius.
g,
.

de re
.

r. 3, 7,

10.

275, 4 275, 4
t.

Hermas,
m<i>id.5,2,4
tiis. iiis. iiis.

le

Pasteur.
|65, 4

Vie de saint Gall.


^1/o(i.

Pacatus.

Germ., Scr.

II.
I

1,1,9

1,2,4..
2,1,4
3,

583, 4 549,
1

pan. Theod., i,3..


Plaute.

24,8
160, 4

p. 7,

25
Virgilius Maro.

32,

21,1

Men.

I,

2,

Sg

epist. 6,
epist.

591, 2

uis

....

436,

7,3

161,1

TABLE ALPHABETIQUE

Celte table ne comprend que des expressions et des formes qui sont commentes dans l'ouvrage, ou qui reprsentent des sries entires, ou qu'il ne serait pas facile de trouver par la table des matires. Le premier chiffre, gauche de la virgule, est celui de la page; le second, droite de la virgule, est celui de la note. Quand un mot est trait dans le texte et dans une note de la mme page, on n'a signal que la note. Add. renvoie aux Additions et Corrections, page 753.

a,

ab

'47; 444-

ac

si

193,

323; 483,

a, ab,

ad
sp, st

446
35o
147; 444; 44^ ibo, 4; 365, H; 366, i 3

aclor

I99> 5

-a -ae, -a -orum

ad
addere
addictus, addi'Cttis

576, 2; 5S2

ab se, abba
-abilis

'37. 4

ab iiitus, etc. ai inuicem, etc.


abirc

466 483
481
228, 2
;

adiniegre adinuenire etc.


,

483, 9

228
465,
pluriel
3

adiuturium
ADJECTIF neutre

704

l'

adjectif

ABLATIF de temps 555; de lieu 555 572; 575; de qualit 55(); avec le comparatif 556: de cause externe 556; agent

pour l'adverbe adnixus


adplene
adscire

7o5, 3
8,

116

483, 10

du passif;

etc.
:

557
; ;

424
484, 4S4,
i
I

AURvrATioNS 140, 340; 36g, 8 370 371, 3 ; 3)6^ 389, 8 407, 8 620, 7 ; etc. 42b, 6 abscotiditits
abscultarc

adsemel
adsubilo

143
3 6 5,,

adubi ADVERBES de lieu


ae, e -ae
aediltius

485 57S
97
io3, 6

absida
absolulor
abslincre

454
533, 7

333, 6
196, 7

ABSTRAITS (mots)
abuiidaiitiam

260; 548; 459,2; 7OI


619, 33
2
I

aemiihis

289
377, 3 6
7'. 2

(in), etc.

ara

-abus
ac cder c, accidere

Aetuicus

acccnderc
accciisiis

423, 3 268
i52, 7; 268, 2

Agathae
agcbdl, aiebat

573.4
173. 4; 5
199. 5

AccFNT gaulois
aceeiilus. accessits, etc.

40, 2

agcns agere
agiiaphus

298
210, 7 io5

268, 2; 3
602,
i

accuiiabiila

Agroecula
Agusliis, etc.
alaiida

ACCUSATIF du lieu 535


56i
;

569

5/5

absolu

143
25

accusatifs divers

536

TABLK ALPHABETIQUE
a/iij, in albis

769
473

aleri

aliquis
-alis

23g 4i5 3o4 463


278,
5

-are, verbes

argumentum
argutus
-aris, -aritis

alius

283.4 283, 4 368,7


279

arista
ariiis

ALLITRATION aliophylus
altare, -ium, etc.

727; 728; 739 217, 2 iq; 236, 2; 348; 367-

464
159,
I

Arrius
articulus
-as, -es

3G8,
aller

248, 4 377:378; 571

278
454.
I

ascellae

amalor
ambienter ambigeri

249
176, 3
etc.

asphaltro
asserere,

469. 4

4.3
208, 4

ASSIMILATION

ambiguo
ambis
ambiilare
amicitiae

295 176

(in)

ASYNDTE
at

ablatif

338
297
497. 2

attamen
attente
atiibi

712 3i6 3i6


234. 4

amita a modo

20S

483,8
210
321

-atus, -itus
aiidienler

amphibalum
-aiiiiis,

4S3 432
429, 6 572, 5

-auintus
;

an

440 324
etc.

Aiienione

auferre
aiiri

ANACOLUTHE
ANALOGIE analogius

294; 543,

33o

667

746;
I
;

fams

3o, 3

42.

4'4
735

autem
autumnits, etc.

212, 3

ANAPHORE

3i7. 4 188, I

anax
anforam
anillus, etc.

226,

bacchinon
bai II la

28 Add.; 226,

154
108, 3; ii3, 3; i58, 6
i56, 4; 261

287
73; 743
3, 3
;

baiulare

annona
annualis

barbarus
basilica

27, 4

a nouo anlea

466 482
709> 4 132 705,
3

236, 2

Baudonivia
beatus
benedicere

84
242,
I

antefana
anteliicanum

534, 3

bnigne
BIBLE, anciennes versi ons

Anthimus
anticipiabat

84
43i, 4 721 733 63 l32 222, 2
;

233 34; 61; divi60, 3


2;

sion en volumes

ANTITHSE

BIBLIQUES (expressions 243,4; 616,

APOCRYPHES Apollonaris aposiolus

741

Brachio
breue
Brinclani,
etc.

28, 3;

226

247. 4 188
15, 3
2 10, 3

appaieie (niilli, appendere


applicare

etc.)

255,

bubali, bufali

267 297

byrrus byssus
caedes
caelitus

210,

apponere
APPOSITION 55o, G; inutile

294.3
715, 7

266

apprehendere
aps-

253 180
236,
2

469
g5, 3
;

ava arbor
arcessire

504, 7

camara, camra camararius campania

249, 6

96, 3; 109

425

campus
cancellus

33o 285
249, 8

ARCHASME 73, 4; 3i2; 5g5, 3; 628; 739,2 ARCHTYPE des mss. de Grgoire i5; 18,
2
;

cancer

249
282,
I

89;

etc.

canna

aichietro

06

carriica

226. 3
49

770
capiltihve, -arium

I.K

LATIN DE GUKGOIRE DE TOUUS

TABLE AI.PHABliTIQUE
coialcs

LE
DISCOURS indirect

UTIN DK GREGOIHE

DK TOURS

TABLE ALPHABETIQUE
exosuni habere expedire expetere reliquias
explicias
explicit

773
207, 2
;

6go,

foudre
fractio, etc.

294 239, 4
433.
2

framea
FRANCIQUE (langue)
frebre, febre

248, 226,
176, 3
16,
I ;

.230, 5; 432

exprobare
exsensis

176.3
478,
I

pROliGAlRE

85

FRQUENTATIFS (verbes)
frictio

47 >
248, 5

exsinoiochio exp-, spextendere exler extra extrai extra solito plus


/ P>>, "

149; 1/5 148

78; 230 601. 9


388,
I

frigor, -us, -ora frigoriticus


frustra, frusta

249; 333, 6; 7

353.7:476
176,
1

2o3

168, 5

fugam fugue

fper)

254
4-7> 2

713,

fulgere, -ore

i63
l'infinilif

facere avec
facilis

6/3, 3; 674,

fuimen fundere preces fundere, fundo


Gagaiius
GALLICISMES 40, 3; 45,
1 ;

345 207
5i, 7

373
227,
i

278
688,
I

factiim est

faenum
famulante
fanaticus faiium

97- 3

6o3, 4; 696, 4
35

237 236 236


68.
I ;

gaudia
genetrix
116, 11
;

73g

genuculum
gnitif 09; 610,
I ;

fastidium faleor
fel

73
;

237

258,

282

feinina
feliciosus

204
195, 6

53o 552; partitif 552; avec est 553; par pour de 554; diverses analogies 553
terminatif
;

461, i de qualit 548; davec le comparatif

gnitifs divers

553, 9.
l'adjectif

ferre,

86

87; 230, 3; 4^4


231

GENRE des pronoms 3o8; de


comparatif
345
gnies
gentilis
;

au

ferrea
festiuitas
Jicta
fictilijni

5 16:

genre
et

et

dsinence

242
193. 7

35o; 507; genre

orthographe 5ii
5 19

Jicus, -ficare

368 478
481,
3

fideiussor

Geiiuarius

fidus
fieri,

262
priphrase

536, 4; 602 674. 4

GRONDIF gestator
gestire
gi, di

236 g5 647, 5; 654


265, 6

figere, fingere

424
262
731 336, 2
206, 16

432

472
173
i

figulus FIGURE tymologique


fili filii,

gladiatus
glirus
gliscere

466,

367
268, 4
i56, 3

enfants

fingere, figere

424
234,
I

grabaitus

firmare
flagrare, fragrare

175

focus fodentes
foras, foris forceps

205

4271428,

grandis 289 Grgoire de Tours, sa nationalit 3 son entourage 23; 47; son ducation 48; son ignorance 76; 80; 268, 4; s'il sut
;

579, 2; 387

le

celtique
;

23;
217,
11
;

le
1 ;

francique

28;
18,

le

269.4

grec 53, 5

ses crits 6; leur

fore

438.4
25i, 3
307, 3 4 3o6, 12
;

chronologie
qui
tion
il

leur aspect
1

2;

formula
forsitan
forlassis
fortis, etc.

les destinait 8.

leur publica3
!

11, 3; 13; retouches 11,

89

289
64; 65
;

Fortunat

74; 83

743, 2; 746, 4; s'il dictait 8g; s'il est l'auteur des sommaires 25o, 6; 432, 6; les manuscrits de ses uvres i5; son

"4
impartialiic 6, 2
;

I.l

I.ATiN

DE GI:KG0IRK

Dli

TOUliS

TABLE ALPHABETIQUE
III

//

quaiUtiiii

7-6
lo;
iLirj,

LE LATIN
2; 172, 2
;
1

DlC

GREGOIRE DE TOURS

TABLE ALPHABETIQUE
ntiscere

777

7-8

LK LA UN

D1-;

GlEGOlUK DK TOURS

POTIQUES (expresiions) 5c

TABLK ALPHABEllQLi;
racemus
radia rare recda e reccnsimt reclausus
recolere

//y
249. 9
I
1

2o3

284 347

sa//i/ci/orii(m

Salluste
saltim
3
;

468, 2 2d6, I

49 476
10

sature
saiiesexisseiit

196, 2

429 488
2g3 486
197
?
;

42

I,

saiicta et

sanclum

240
242,
I

saitctus

RtCOMPOSlTlON
redebere, redhihere
refrciidarius

sapuil

421. 6 374. 3

tJ68,

Satanas
satins

146; 434
281
281, 3

273

refundere refutare

sauciari a sanguine
saticus, sabuciis

249
28,
I

regestum
rgie.

230 230
297. 2 461, 2

seaena
Scalonuin
scatperc
scand.tliim, etc.

2l3,

148

regredi
reicula

286
2 2 3,
I
:

REJET

RELATIVES (proposiiions)
relator
relicta

718 683
74,
i; 435,
I

Sciirioticas
sciatici

148
148; 160, 3
;

2 ig

-scissns, -cisiis
seorliiin

423, 6
260, 4; 3 286, 4 i3i, 6
23i, 6

RELIGIEUX (langage)
religio, etc.

247. 3 199; 236 238, 6; 7

sciilpere, scalpere

sculta, etc.

relinqure
reliquiae

247. 3

scutum
se
secesstis

j39
'73; 73>. 201, i3
<

694
261

Remdias, Remigius rememorari


renidere, renitere

secum, secus
sedere
342, 6
;

447; 593,
043,
;

I
I

160, 3
i58, 3

621

712,

rennuo
RPTITIONS de mots 745
lions

Sedulius
senes

65, 3; 71

de construcluS,

replicare

746 280

senior ecclesia

344 432, 3
220, 3

repperire, etc.

i58, 2

septimana sepulclvum (post


Serta, serions, siricus

283
i4; 210,
5
;

repromittere
republicare

232, 6
I9S,
I

serment
serui, seui
seriiiens

205
422, 5
246, 2

responsiim praestare
res publica

247. ^
3

retifex

64, 8

scursiim

i3o

reuirere

202,
' 74. 3

sexui
si

reuocare missam Rhodanitis. -ilicus


robigiiiosus

240
I

476. 4
73, 3

sic

339 320 3o4


63i, 9
320, 4

siccare
sicul

roborare rogationes

298 240
2,
I
;

Sidoine Apollinaire

482 64; 63; 71


;

ROMANES (langues)

3
I

sigma
signare

Romanus
roruleiitus

3,

2>7. 4 240
240, 8
37. 3
;

7', 3

signum
SiLviA (S. peregrinatio)
si

241

rudis
rusticus, etc.

26,

Add
jg,

277 78; 237


:>;

non

484. 7 32
I ;

Siria, Sria, siricus


s s,

141

finale

IDO

siue

ps sacerdos
sacribilis

i3i, 4

socera

210 3i3 355

237
174, 2; 193,
I

solacium solemniu
solere
solite

172, 3; 291

35o, 4 6'3, 2
;

sagax, etc. Salamo

289
l32, 2

468, 4

ySo
solubilis

LE LATIN DK GREGOIRE DE TOURS


466, 4 ;<44, 6 5o
;

talis et tanttis

69,

sonipem
sonipes
sorte
sortes
sp-,

tamen
tanti

740,

I ; 728 3i6; 3.7 276

467 240, 7 Add.


148, 3 6 147,

-las

438
437.
i36,
I

tegmcn, Icgumcn
legurioliim
teltus

exspSpania

i35, 2

Sa

II

Add.

spatula
spccies

248, 3

t'emporelles (propositions)
-teitsns, -tentus

6S4
425, 6

261
240, 2
5ri5, 3

spectare

terere, terrere

422
245,
2

spernere ab
spirtalis

lerritotium
tertianus, -arius

sponda
sponsalia

140; 465 25 I, 4 247. 6


271
;

460
248; 354; 355,
95, 2; l5
I
I

teslum
thisina

sponsare
-ss-, -iisss,

473, 6
1.S2

thynnus
tigris

211,2
25l
116, 6

173
148. 7

st-, iiist-

stagnum
stela, Stella

600, 2
i56, 4 2'7. 4
1

timpora TITRE de l'Histoire des Francs TMSE toga


tollerare

2i6,

480
231, 2

stibaditim
siilla, Stella

ig. 4
429 454
i36, 6

13,

tonai
-lor

slillicidius

193,

Add.
282

stilus

tosum, tusiim
toti, toi loti,

strictim studere, etc.

49; 47

3gS,
276,

suauitas
sub-

249 287
229,
I

tous

436 134
I
I

totiiis simplicitatis, etc.

549,

lotondi
lotus, tutus

420, 5; 430,

subdolo
SUBJONCTIF

suburbanum
succuba
suffossatus

621 666: 683; 687; 688 =44 245, I 555, 5


; ;

i3q

tractare

293
63i, 10

trahens
trans-

71. 2

229; 23o

23

198, 2

transigere
transirc

suffodere
suffussus, suffossus

492, 2
i3i

271 255
533
;

TRANSITIFS (verbcs)
traiisuoluerc, etc.
triaiis

628
5

suggerere
siiggsssio, siiggesiio
suit la

281
281, 2; 436,
I

49.

96,6
265
343

275,

tribulatio

SUJET sous-entendu SULPICE SVRE


superaedificare, etc.

710

trion
tristari

64

65

72, 3

473
2

479. 2
193,
I

tristegum. tristicum 162,


2

214,

;375,

superdeesse superiora
siipplicare

34
369, 6

25o 534; 544, 3


479- ' 262, 5

truclioiiem
tuli -tulli

434,

supradictus, etc. suspcctus


suspicari
sustollere et susiuli

159. 4

lui tus

294
434. 5 694; 696 145 146
2o3, 6
8,

tumulos Cpost)
luitderc, tondere
I

435, 283
I

429

suus SYNALPHE SYNCOPE synonymes Syriens


final

turahuluin
-'us

120, 2

typus
H

219,

456 224
i

3; 4

i35;i37,

i4;i63,4;

166,

,/
/

i65

IDO, 2; 311, 3; 441,

-u, -0

357

TABLE ALPHABETIQUE
Il

dans

gti,

gu.

etc.

TABLE DES MATIRES

Pages.

INTRODUCTION
Sujet de cet ouvrage Les uvres de Grgoire III. Les manuscrits IV. La langue maternelle de Grgoire ... V. Le latin parl en Gaule au Vf sicle
I.
i

11.

...

i5

22

3o

VL
VIII.

L'ducation littraire de Grgoire

48
76 80
la

VIL Son ignorance grammaticale


Ignorance gnrale de l'poque
langue de Grgoire
. .

IX. Principes de critique appliquer l'lude de

83

LIVRE PREMIER. - PHONTIQUE


Introduction

CHAPITRE PREMIER.
I.

Les voyelles

q3 gb g5 q5
C)5

Article premier. Altrations particulires aux difterentes voyelles

Sons vocaliques simples


1

2 ae 3" oe

g
104 io5
loG
1
1

4 e
e

long

e bref
5
;

117
bref

long

117 123

o long o bref
7 M

12G 126
i3o
l32
I

u bref
II

32

long
et gti
'.

i35

qu
ii II.

i38

140
1.(3

lliphoiigiies

r au
1" eu

\]i

Article deuxime. Accidents divers des voyelles

144 143

784

L1-'

LATIN DK GIu'gOIUE DE TOURS


Les consonnes
r5o i5o iSg

CHAPITRE DEUXIME.
I.

Aft'aiblissenient et suppression

11.

Permutation
Aspiration des voyelles
et

m.

de

Vi-

167
170
et

IV. Assibilation

V. Mtatlise et permutatioEi des liquides


VI. Assimilation

de

\'s

174
179 188

VU. penlhse

LIVRE
Introduction

II.

VOCABULAIRE
191 igS

CHAPITRE PREMIER.
I.

Existence des mois

Addenda

lexicis

ig3

Mots rares ou nouveaux III. Mots tombs en dsutude IV. Mots grecs et hbreux V. Mots barbares I Mots celtiques 2 Mots germaniques 3" Mot emprunt aux Huns CHAPITRE II. SigniHcation des mois I. Echange de mots composs et de mots simples
II.

198 202

209
225 226 226 227 228 228
235

II.

Acceptions nouvelles
A.

Termes techniques
i" Eglise et religion

236
236

2 Droit et institutions 3" Sciences, arts et mtiers

B. Mots usuels
I"

Locutions

fixes

2"

Usure

3 Abstrait et concret

244 247 252 252 255 260


261 263 265

4 Actif et passif
5 Influence 6 7 S"

g"
10"
1

du grec Raction tymologique Confusion par ngligence Mtaphore Mtonymie Synecdoche


Spcialisation et gnralisation

269 279 281

1"

284 284
298 299 204 Bog
3i3

12"

Pronoms, adverbes

et

conjonctions

Pronoms
Adverbes
Particules ngatives

Conjonctions

LIVRE
Introduction

III.

- MORPHOLOGIE
329
33i 33i 33i 33i

CHAPITRE PREMIER.
Article premier.
I.

La

flexion

La dclinaison

Le
1

nom
Les dclinaisons d'origine latine

Thmes en ^ Thmes en c

33i 332

TABLE

DF.S

MATIERES

jbj
334 338 339 340 343 549
!4g

Thmes en o Thmes en u Thmes en Thmes consonnantiques


i

1 Le genre et
3

la

dclinaison

(Confusion entre les dclinaisons

Premire

et

Deuxime

et

cinquime dclinaison cinquime dclinaison

Neutre pluriel et fminin singulier. Premire el deuxime dclinaison Premire et quatrime dclinaison Deuxime et quatrime dclinaison Troisime dclinaison vocalique et consonnantique Troisime et quatrime dclinaison Premire et troisime dclinaison

34g 33o 324


355 355

359 33 363

Deuxime

et

troisime dclinaison

4 Dclinaisons grecques et barbares

Noms Noms Noms


II.

grecs

37 373 373 379 379


3St

hbreux
propres divers

Le pronom Les pronoms personnels 2" Les autres pronoms


I is

38
38i

382

iJetu

3S4
385 385 386

ipse
ille cl isie

hic
qui, quis et leurs
uniis, aller, etc

composs

38g

Article

Conclusion de l'article premier. La dclinaison deuxime. La conjugaison 1. Les voix 1 Confusion de l'actif et du passif 2" Verbes dponents
Infinitif

397 3q8

Participe pass au sens passif

Temps composs au sens passif Temps simples au sens passif


Verbes dponents devenus actifs Verbes actifs devenus dponents IL Les modes et les temps I" Les modes et les noms verbaux Supin, grondif, infinitif
impratif

400 400 400 402 403 404 403 406 407


411
41
3

Les temps Temps analogiques d'un mme thme Confusion de ditfrents thmes Confusion de diffrentes conjugaisons Verbes dits irrguliers Syncope et contraction du parfait III. Les personnes CHAPITRE II. La drivation et la composition Article premier. La drivation
2"
I.

414 414 415 417 417 41g


421")

433 438 441 443

Les prpositions
5o

444 444

786
11.

LE LATIN DB GRGOIRE DE TOURS


Les nombres La giadaiion des adjectifs
1

448
et

III.

des adverbes

IV. Drivations diverses

Substantifs

431 433 433

z" Adjectifs

Adverbes 4 Verbes V. Drivation hybride Article deuxime. La co-Tiposition et la juxtaposition I. La composition II. La juxtaposition 1" Juxtaposition de mots variables
3"

464 407 471 474 477 478


475 47g
482

2" Juxtaposition de
111.

mois

invariables.

La recomposition

486

LIVRE
Introduction

IV.

SYNT.-XXE
493 497
5o3
321

CHAPITRK CHAPITRE CHAPITRE

Le nombre. 11, Le genre III. Les cas. .. * Article premier. Les cas sans I. La confusion des cas
I.
11.

les

prpositions

322 32:
53
i

Emploi des cas Le nominatif elle vocatif


datif

331

2 L'accusatif

Le 4 Le
3o

332 536

gnitif

3 L'ablatif " L'ablatif, l'accusalif et le nominatif absolus 70

Les

noms de

lieux et les adverbes de lieu

348 335 338 568


5Si 58
5Si

Article deuxime. Les cas avec les prpositions


I.

Les prpositions |o Prpositions avec l'accusatif 2" Prpositions avec l'ablatif


3j Prpositions avec l'accusatif 4 Prposiiions avec le gnitif

ou

l'ablatif

CHAPl TRE

IL Les prpositions et la dclinaison IV. Le verbe Article premier. Voix active et passive i" Le passif 2 Confusion de l'actif et du passif (ou du rHchi) Article deuxime. Les temps et les modes de la proposition simple I. Les temps i" Le prsent pour le futur ou le pass 2" L'infinitif pass pour le prsent 3 Le plus-que-parfait pour l'imparfait 4 Le verbe auxiliaire esse
.'

394 616 622 623


627 627 27 028

...

634 634 634 637


63cj

641

5 Solilus siiin, etc


II.

43

Les modes
1 L'infinitif

646 646
(549

20

Le participe Le participe prsent Le participe futur Le participe pass

65o 653 653

TABLE

DF.S

MATIRES

787
654 634 655 655 658 bSg
671

I.c participe en Jus Le grondif Anicle ti'oisime. Les lempset les modes des proposilions complexes. I. Les propositions conditionnelles
II.

La proposition
I'

infinitive

III.

La proposition infinitive dclarative 20 La proposition infinitive imprative L'indicatif dans le discours indirect L'indicatif dans la question indirecte I 2" L'indicatif dans certaines propositions indirectes
3" L'indicatif avec
iil.

...

ctim et licet

OyS 675 678 679


583

Le subjonctif dans les pioposiiions subordonnes Article quatrime. Verbes auxiliaires de temps et de mode
IV.

CHAPITRE

V.

Le pronom

et l'adjectif possessif rtfchis

689 694

LIVRE V. STYLE
Introduction.

...

69g
701 708

CHAPITRE I. Expressions abstraites et images CHAPITRE II. Ellipse et plonasme CHAPITRE III. L'ordre des mots et des propositions CHAPITRE XV. Harmonie
1"

La rime
Les jeux de mots
V.
VI.

20 L'allitration
3"

716 7^5 7^5 726


73

CHAPITRE CHAPITRE

Mlange des couleurs

73?
ngligences

Morceaux d'apparat

et

744
7='

CONCLUSION
Additions
et

coireclions

753

Table des passages comments Table alphabtique Table des matires

7^9 768 1^^

ck

Le Puy.

Imprimerie Marchessou

fils,

boulevard Saint

-l.aareiit,

3.

BINDING SECT.JUN

12 1967

PA 2673

G7B6

Bonnet, Max Le latin de Grgoire de Tours

PLEASE

DO NOT REMOVE
FROM
THIS

CARDS OR

SLIPS

POCKET

UNIVERSITY

OF TORONTO

LIBRARY

Вам также может понравиться