Вы находитесь на странице: 1из 381

PARLONS

Parlons... Collection dirige par Michel Malherbe

Dj parus
Parlons bt, Raymond ZOGBO, 2004 Parlons baoul, Jrmie KOUADIO N'GUESSAN, Kouakou KOUAME, 2004. Parlons minangkabau, Rusmidar REIDAUD, 2004. Parlons afar, Mohamed Hassan Kamil, 2004. Parlons moor, Bernard ZONGO, 2004. Parlons soso, Aboubacar TOUR, 2004. Parlons koumyk, Saodat DONIYOROV A, 2004 Parlons kirghiz, Rmy DOR, 2004. Parlons luxembourgeois, Franois SCHANEN, 2004. Parlons osste, Lora ARYS-DJANAEV A, 2004. Parlons letton, Justyna et Daniel PETIT, 2004. Parlons cebuano, Marina POTTIER-QUIROLGICO, 2004. Parlons mn, Emmanuel GUILLON, 2003. Parlons chichewa, Pascal KISHINDO, Allan LIPENGA, 2003. Parlons lingala, Edouard ETSIO, 2003. Parlons singhalais, Jiinadasa LIY ANARA TAE, 2003. Parlons purepecha, Claudine CHAMOREAU, 2003. Parlons mandinka, Man Lafi DRAM, 2003 Parlons capverdien, Nicolas QUINT, 2003 Parlons navajo, Marie-Claude FEL TES-STRIGLER, 2002. Parlons snoufo, Jacques RONGIER, 2002. Parlons russe (deuxime dition, revue, corrige et augmente), Michel CHICOUENE et Serguei SAKHNO, 2002. Parlons turc, Dominique HALBOUT et Ganen GZEY, 2002. Parlons schwytzerttsch, Dominique STICH, 2002. Parlons turkmne, Philippe-Schemerka BLACHER, 2002. Parlons avikam, Jacques RONGIERS, 2002. Parlons norvgien, Clmence GUILLOT et Sven STORELV, 2002. Parlons karakalpak, Saodat DONIYOROV A, 2002. Parlons poular, Anne LEROY et Alpha Oumar Kona BALDE, 2002. Parlons arabe tunisien, M. QUITOUT, 2002.

Jacques Rongier

PARLONS W
Langue du Togo

L'Harmattan 5-7, rue de l'cole-Polytechnique 75005 Paris France

L'Harmattan Hongrie 1053 Budapest Kossuth L.u. 14-16 HONGRIE

L'Harmattan Italia Via Bava, 37 10214 Torino ITALIE

() L'Harmattan, 2004 ISBN: 2-7475-7376-1 EAN : 9782747573764

Abrviations

a.
adv. Clrc. compI. CODJ. dm. excl.. id. int. in tj . intr. loc. D. D.loc. np. , Deg. part.

adjectif adverbe circonstanciel complment conjonction dmonstratif exclamation idophone interrogatif interjection intransitif locatif nom nom locatif nom propre ngation, ngatif particule

personne pluriel pOSSe possessif pre pronom personnel pr..pers. pronom personnel , prposition prep. postp. postposition qe quelque chose qn quelqu'un , , . reclproque rec. syntagme nominal sn. SU]. sujet syntagme verbal sv. reI. relatif tr. transitif v. verbe v .1oe. verbe locatif

pers. pl.

I. LA LANGUE EWE

L'w fait partie du groupe kwa de la famille de langues dnomme Niger-Congo qui s'tend depuis le Sngal jusqu' l'Ocan Indien et au Nord du Kalahari. Il est parl dans le Sud-Togo jusqu'au niveau d'Atakpam et jusqu'au Lac Volta au sud-est du Ghana. Au Togo, qui compte prs de 5 000 000 d'habitants en 2004, on value les Ew 2 900 000 mais on estime que la langue w est parle par prs de 3 200 000 personnes car elle est utilise par de nombreuses autres ethnies du Togo (Mina et Guin, Ouatchi, Adja, Akbou, Akposso, Ahlon). La variante dialectale mina, qui est devenue le parler populaire de Lom, constitue une langue vhiculaire pour l'ensemble du pays. Au Ghana, on compte 3 000 000 d'Ew. La langue y est enseigne dans de nombreuses coles primaires. Enfin, l'w est encore parl ou au moins compris par des ethnies bninoises (650 000 PIa, Pda et Mina et 780 000 Adja) et il est plus ou moins comprhensible pour beaucoup de Fan qui est la langue la plus importante du Sud-Bnin. L'w est donc compris par prs de 8 millions de personnes. La langue prsente ici est standard mais toutes nos recherches ont t faites exclusivement au Togo.

II. Carte d'identit du Togo


Nom officiel: Rpublique du Togo (indpendance en 1960) Population: environ 5 000 000 d'habitants Superficie: 56 785 km2 (600 km de long sur 50 150 de large) Frontires: 644 km avec le Bnin 126 km avec le Burkina 877 km avec le Ghana Ctes : 56 km sur l'Ocan Atlantique Erosion importante, recul de 140 m par endroits en 6 ans Point culminant: Mont Agou : 984 m Rgions: Maritime (6 100 km2, 927 753 hab.) des Plateaux (15 540km2, 662 873 hab.) de la Kara (4 490 km2, 280 697 hab.) Les Ews occupent la Rgion Maritime et en partie celle des Plateaux. Climat: Climat tropical chaud et humide avec une grande saison des pluies de juin septembre coupe par une une saison frache peu arrose au mois d'aot. Grande saison sche de novembre avril avec harmattan au nord. On note des variations selon la latitude et les reliefs. Temprature moyenne: 28 0 Population (estime en 2000): 4 680 000 habitants Esprance de vie en 1998: 49 ans (45,66% de moins de 15 ans et 3,03% de plus de 64 ans) Mortalit infantile en 1999: 80%

Rfugis en 1999: 10 000 Ghanens Capitale: Lom (375 000 habitants en 1997) Autres villes importantes: Sokod, 350 km de Lom: 50 000 hab. Kara, 428 km : 35 000 hab. Kpalim, 120 km : 30 000 hab. Atakpam, 167 km : 30 000 hab. Bassar 407 km : 22 000 hab. Dapaong, 662 km : 22 000 hab. Tsvi, 35 km : 20 247 hab. Anho, 45 km : 14 272 hab. Vogan 53 km : Il 087 hab. Seules Kpalim, Tsvi, Lom, Anho et Vogan sont en pays w. Anho, Vogan et une grande partie de Lom sont Mina (= Guins), le mina tant un dialecte de l'w. Sige du gouvernement et capitale conomique: Lom Statut: Rpublique Constitution du 27 septembre 1992 Prsident lu pour 7 ans au suffrage universel Assemble Nationale: 81 membres lus au suffrage universel Partis principaux : R.P.T. (Rassemblement du Peuple Togolais) Parti unique de 1969 1991 U.F.C. (Union des Forces de Changement) C.A.R. (Comit d'Action pour le Renouveau) C.F.N. (Coordination des Forces Nouvelles) U.T.D. (Union Togolaise pour la Dmocratie) U.J.D. (Union pour la Justice et la Dmocratie) Monnaie: le franc CF A
Un franc

100 FCFA

; 1 euro

650FCFA

PNB: 330 $ par habitant en 1999 Dette extrieure: 1,35 milliards de $ en 1998 8

Agriculture:

coton, manioc, mas, palmistes, sorgho, riz, arachides, caf, cacao Elevage: volailles, chvres, moutons, bovins Mines: phosphate, fer, marbre Industrie: ciment, boissons, industrie alimentaire Principales exportations: phosphates, caf, cacao, coton Routes : 7 520 km Voies ferres: 525 km Religions: Animisme: 50% Catholiques: 26%, essentiellement dans le sud Musulmans: 15%, surtout dans le nord mais en expansion dans le sud Protestants: 9% Langue officielle: le franais Langues nationales: w et kaby A utrcs langues: une quarantaine (v. carte linguistique) dont les plus importantes sont: l'w (utilis par environ 42% de la population) le tem le kabiy le ntcham l'akposso l'adl ... Chronologie:

- 500 000 Dbut de l'ge de la pierre taille. - 20 000 XVe s.


Les habitants du Togo fabriquent des haches. On construit des maisons en pierre. Des agriculteurs d'Oyo se joignent aux forgerons Alu de Tado qui deviendront les Adja et fonderont le royaume d'Agbom.

Du XVe au XVlle s. : Passent les Portugais, les Danois, les Franais et les Anglais. Commerce de l'or, des pices et des perles bleues. XVlle s. Les Fanti provenant d'Elmina (Ghana) s'installent sur le littoral. XVIlle s. Traite ngrire. Les Anufo ou Tchokossi provenant du pays Baoul en Cte d'Ivoire s'installent dans le Nord du pays. 1 800 Le Brsilien De Souza s'installe Adjido et entre en conflit avec le prince Komlagan qui va fonder Agou. XIXe s. Des missionnaires protestants et catholiques vanglisent le pays. Les protestants de Brme sont trs actifs. 05-07-1884 Plaku, reprsentant le roi Mlapa III de Togo et le Dr Nachtigal, envoy de Bismarck, signent un trait. Le pays devient colonie allemande. 1894-1914 Protectorat allemand 1897-1900 Pacification. Les Allemands dveloppent l' agriculture (cacao). 1900-1912 Dveloppement du commerce. Construction du wharf et de trois voies ferres. Les Franais cdent Anho et Porto-Seguro aux Allemands. Dlimitation du Togo en accord avec les voisins franais et britanniques. 26-08-1914 Occupation franco-anglaise. Les Allemands sabotent leur station de TSF de Kamina. 19-07-1919 Trait de Versailles. Mandat confi la 10

France et la Grande-Bretagne (Togoland). Le Togo Britannique (Togoland : 30 000 km2) est rattach la Gold Coast (Ghana). Togo franais (55 000 km2). Le peuple w se trouve ainsi divis. Ds 1920 Le Togo Bund rclame l'unification du Togo. Les Franais dveloppent la culture du caf et introduisent l'igname dans le Nord du pays. 30-08-56 Fin du mandat anglais. Le Togo devient une rpublique autonome. Nicolas Grunitzky devient chef du gouvernement. Aprs plbiscite, le Togo Britannique est 1957 intgr la Cte de l'Or (Ghana). Le peuple w se trouve ainsi divis. 27 -04-58 Sylvanus Olympio forme un nouveau gouvernement. Le Togo indpendant 27-04-60 Le Togo accde l'indpendance. Sylvanus Olympia est le premier prsident de la Rpublique Togolaise. Gnassingb Eyadma renverse le gouvernement par un coup d'Etat militaire. Olympio est tu. N.Grunitzky devient chef de l'Etat. C'est la Seconde Rpublique. Eyadma intervient pour la deuxime fois. Le gouvernement est renvers. Eyadma devient le chef de l'Etat. Il sera confirm dans cette fonction en 1972, 1979, 1986, 1993 et 1998. Politique d'unit nationale, de dveloppement conomique, culturel et artistique au service de la nation. Il

13-01-63

13-01-67

02-021976

74

13-01-80 23-09-82 13-01-83

Nationalisation des mines de phosphate. Accord de coopration technique avec la France Proclamation de la Ille Rplublique avec une nouvelle Assemble Nationale. La frontire avec le Ghana est ferme pour raison de contrebande avec le caf et le cacao. Visite du Prsident franais F.Mitterrand.

12

ill.

LE PEUPLE EWE

A. Histoire Certains prtendent que les Ews auraient travers l'Ethiopie, le Soudan et le Nigria avant de s'installer au Bnin puis au Togo et au Ghana actuels. En tout cas, toutes les traditions orales s'accordent pour les faire provenir d'Oyo au Nigria. Ils auraient migr d'abord Ktu (au Bnin actuel) puis, beaucoup plus tard, le clan royal se serait install Tado (actuellement au Togo) qui tait alors le centre mtallurgique du bassin du Mono. Les agriculteurs Ew se joignent alors aux forgerons Alu de la localit dont l'anctre serait descendu du ciel avec le marteau et l'enclume la main pour constituer le peuple dnomm Adja. Aujourd'hui, Ewe et Adja constituent plus de 40% de la population du Togo. Vers la fin du XIVe sicle, une partie des Adja franchit le Mono et s'installa, vers 1450, Nots. Au dbut, les relations entre Nots et Tado restrent amicales jusqu'au jour o le prince Sri, issu d'un mariage entre une fille du chef des clans de Nots et le roi Asimadi de Tado s'enfuit la mort de son pre en emportant son trne, provoquant ainsi une scission. Par la suite, un certain Ajawuto conduisit ses hommes au-del du fleuve Kufo Allada d'o, plus tard, certains migreront vers Agbom au Bnin: ce sont les Fon qui tabliront le royaume d'Agbom. Les autres atteindront la Cte et fonderont la ville qui deviendra Porto-Nova: Ce sont les Gun.

Au cours du xve sicle, sous le rgne de Da, le plus ancien souverain, deux remparts (gbgbwo) furent difis Nots. Le premier (gbgbovi) protgeait les palais royaux. Le second (gbgbg~ ou simplement gbgb), construit vers 1600 par le roi Agokoli, avait un primtre d'une quinzaine de kilomtres et englobait les secteurs habits par les autres clans et les champs cultivs, soit en tout 1470 hectares. L'paisseur de la muraille, renforce avec de l'argile ptrifie, variait de 6 8 mtres. Sa construction concide avec une priode de trouble et d'inscurit, ce qui explique sans doute la tyrannie, la violence et la cruaut imputes au roi Agokoli et la haine son gard engendre chez ses sujets. C'est pourquoi, la population organisa, vers 1620,
un exode massif (Cf. Les Ewe deKouma, Uset Coutumes,A.D.E.T.O.P,

2000, pp. 26 28). La lgende raconde que la fuite fut organise une nuit, lors d'une fte au palais du roi. Depuis plusieurs mois, les femmes conservaient les eaux uses. profitant du son des tamtams et des rjouissances au palais, elles allrent dverser les jarres d'eau contre le mur de terre, l o il tait le plus troit. Elles parvinrent ainsi percer une brche par laquelle les migrants s'enfuirent. Les uns se dirigrent vers les montagnes: le Mont Agou, Kpalim, Klouto, le Plateau de Dayes (Dnyl), certains poussrent jusqu' Ho et Pki (Ghana actuel) et s'implantrent dans toute la rgion situe l'Est de la Volta. D'autres partirent vers le Sud, jusqu' Gam d'o ils se scindrent en plusieurs groupes: Les At]l:> se fixrent sur la cte et crrent le centre de Kta (aujourd'hui au Ghana et envahi par la lagune). Les Tot] atteignirent le pays Adangb dans le bassin infrieur de la Volta. D'autres encore s'tablirent sur la lagune au Togo. Leur village deviendra, au dbut du XXe sicle, un 14

quartier de la ville de Lom. Enfin quelques-uns allrent se fixer dans la brousse, prs du fleuve Zio. On les appelle Aveawo (ceux de la fort) car, cette poque, le pays tait encore couvert de forts tropicales. Parmi ceux-l, les Watsi (Ouatchi, dformation de I)uatsi (Nots s'installrent dans le bassin du Mono, en particulier Afanya, Tabligbo et Vogan. Plus tard, un autre groupe quitta Nots pour des terres plus fertiles, vers Kom et Dzofi tandis que les clans Hudu et Blakpa s'installaient Atakpam. Ds lors, l'unit politique des Ew tait rompue mais Nots est nanmoins reste la ville ancestrale o se trouve le chef traditionnel choisi tour de rle parmi les membres des anciens clans. Le territoire des Ew s'tend donc aujourd'hui depuis le Bassin de la Volta au Ghana jusqu' l'Est du Mono au Bnin. Les Guin proviennent du Ghana. En 1680, des Gan qui venaient d'Accra, puis les Fanti d'El-Mina, demandrent l'hospitalit au roi de Tado. Ancho est le centre le plus important avec Lom que le chemin de fer a transform en zone de contact entre entre Ew et Mina. Il est issu de ce contact une langue vhiculaire commerciale (le guin ou gggbe), que certains nomment w-mina, qui gagne progressivement du terrain sur l'ensemble du territoire togolais au point que la plupart des gens nomment cette langue indiffremment tfJV~ guin ou mina, ce dernier terme tant d'ailleurs impropre puiqu'il devrait dsigner un peuple (les Mina) et non une langue.

15

Dans la carte linguistique du Togo qui suit, les parlers gbc (proche de l' w) sont Ie gain (g~gbe), l' adangbc (adi,!gbe), le hwc, le watsi, l'adja (orthographi parfois a;a, adza en w), le maxi le wudu et le kpcsi Les locuteurs ahlon, akposso, ana, akbou, dlo, adl et anyanga sont au moins bilingues, l'w tant leur deuxime langue. A noter que les Ahlon parlent l'igo, les Akposso l' ikp:Js:J:Jles Adl le gldlre, les Akbou le k~kp~~k~, les Anyanga le kinyanga.

16

AFRIKA
TIT/NA-FU

A TLANTIKA..

F U

Carte

linguistique

du T 080
I

bisa
.

hausa
f ul.ful de

.-. moere

mamprusi yaka

EUE

~
g'~ ghe (IIina)

o o

B. Espace culturel Comme partout dans le monde, et surtout dans les villes, les Ews s'occidentalisent peu peu. Les traditions qui variaient d'une rgion l'autre se sont modifies au cours du temps en se resituant dans un contexte nouveau et l'administration moderne en relgue certaines inexorablement dans le pass. Cependant, beaucoup restent encore aujourd'hui bien vivantes. Nous en prsenterons quelques-unes, passes ou encore actuelles, grce des extraits des Ews de Kouma~ Us et Coutumes (Association Dcouverte Togo Profond), de Srjc[c[ l Evdk:J me (Mariage traditionnel dans les pays Ew) d'Akakpo Nyaletasi, et du roman de David Ananou, Le F11s du Ftjche~ traditions dcrites il y a seulement un demi-sicle, au travers de tranches de vie. Il faut savoir, par ailleurs qu'une partie de la population w s'est convertie au christianisme (principalement au catholicisme et au protestantisme) abandonnant, mais pas toujours, les rites animistes. Voici donc le cadre de vie et les traditions des Ews. 1. La fondation d'un village Celui qui a eu l'ide de runir les siens est considr comme responsable du groupe.. [.. .J. Trs souvent cette tche revient la personne qui a organis l'exode de la famille et qui l'a conduite dans une autre contre.. Aprs la crmonie de la pose de la premire pierre, on dlimitait le village par des pierres ou par des arbres (en particulier des yucca) et l'on choisissait un nouveau chef.
(Les Ewe de Kouma. Us et coutumes~ A.DE.TO.P., p.31)

20

2. Les chefferies
L'organisation sociale des chefferies est considre comme une forme de dmocratie. L'administration est fonde sur l'assemble de chefS et de notables. Les notables sont des sages de tous les quartiers. Ils se runissent autour de la chefferie pour dbattre de tous les problmes inhrents au village et adoptent les lois devant rgir la vie de la communaut. Ce corps est proche de la monarchie constitutionnelle. La cheffrie est conlpose du chef central appel dfi ou encore t:Jgbui; de son chef guerrier sfo (qui gre les conflits et les accidents et qui assure la scurit du village contre toute agression extrieure); du porte-parole !sami (qui doit tre habile, bon parleur, garant et matre des us et coutumes, qui dirige les discussions et transmet le message au public) ~. du responsable de la jeunesse s~nEfi (fi: chef; s:J'he: les jeun es) (qui est le bras valide du village et qui canalise l'nergie des jeunes); de celui des femmes finY;)DU ou ny3nuJi (cheftaine - nY;)Du: femme~ qui dispose d'une certaine autonomie administrative et s'entoure de son porte-parole et de sa responsable de guerre, et dfend les femmes dans les assembles ~. de celui de l'autorit foncire (dt;)) (qui s'occupe du respect et de l'intgrit du territoire, qui gre les problmes fonciers au niveau du village, qui est cens connatre le cadastre, les limites de proprits de chacun, qui contrle les activits du chef et l'assiste dans le rglement des litiges); d'un conseiller particulier du chef central~. du rassembleur public dit le gongonneur; et enfin de la police du chef (srfo, qui escorte le chef et en est son garde du corps). [... ] La chefferie est coutumire et les membres sont choisis vie.
(Les Ewe de Kouma. Us et coutumes, A.DE.TO.P., pp. 33-36)

21

3. L'intronisation d'un chef


L 'intgrit~ l'lgance et l'loquence constituent les principaux critres de slection. Le chef n'est pas lu mais son choix doit reflter la volont populaire. On consulte alors un conseil de sages composs de vieu~ des riches et des gurisseurs traditionnels. [..] Le chef rgle les conflits interoes et extemes. Il a le pouvoir de dcision et d'excution. [..] Il doit tre une personnalit disponible~ impartiale et puissante. Avant son intronisation~ le futur chef doit tre prpar moralement et spirituellement pendant neuf ou quinze jours. [...] Il est enferm dans une pice obscure. [..] Les femmes qui sont en priode de menstruation ne sont pas autorises lui prparer ses repas. [..] Les prtres coutumiers les plus renomms et les sorciers les plus puissants des rgions plus ou moins proches viennent le fortifier en esprit et en puissance. [..] Des familles lui proposent leur fille en mariage. D'autres lui laissent leur champ. Au demier jour des crmonies~ le chef est accompagn la rivire pour un bain dit de renaissance qui se mit tt le matin avant la premire lueur du soleil. Durant la baignade~ le chemin qui conduit la rivire est gard par des guerriers. Aprs le bain~ le chef est prsent toute la population [. n] On invite les chefS des villages et cantons environnants ainsi que plusieurs hautes personnalits., des familles allies ainsi que ceux qui peuvent apporter leur concours spirituel. [...] Une fois le chef 111~ ne peut plus on lire un autre chef de son vivan~ du fait de la force intril1sque et sacre des sennents. [...] La dmission ou la trahison d'un chef intronis est proscrire~ parce que ces actes constituent un vritable sacrilge. Mais il arrive que le chef ne puisse remplir ses fonctions~. il peut alors tre amen choisir un remplaant. Dans ce cas-l~ une simple prire et un sacrifice de bte suffisent pour permettre au Rgent de jouer pleinement les fonctions du chef mais il ne sera intronis chef qu'aprs la mort de son prdcesseur. [..]. Aujourd'hui toutes ces traditions tendent disparatre avec le modemisme et la dgradation de nos us et coutumes. Parfois~

22

ce sont des dcisions interministrielles souvent sur des bases politiques.


(Les Ewe de Kouma. Us et coutumes, A.DE.TO.P.,

qui nomment

les chefS

pp.37-40)

4. Les crmonies

de protection du village

[..] Protger un village signifiait lui viter les maladies mortelles ou incurables telles que la rougeole~ la varicelle~ la lpre etc... De mme~ les vents violents qui emportaient les habitations~ les morts accidentelles comme les fausses couches~ les nl0rt-ns et enfin les agressions extrieures font partie des malheurs carter du village. ( . .) Pour la crmonie de protection~ il est demand tous les natifS du village~ mme ceux qui sont l'trange~ une contribution financire pour permettre la tenue effective des crmonies. A vec cet argent collect~ les vieux achtent des bouc~ des poulets~ des liqueur~ des pots de vin de palme~ de la farine de mas~ de l'huile rouge etc... [..] Les fils du village viennent faire des sacrifices [auprs du trne) et expriment leur vux: trouver du travai~ de la protection au service~ la scurit lorsqu'ils travaillent l'extrieur; bref la chance et le succs dans leurs entreprises respectives. Le trne est une chaise sculpte sur bois entoure de ftiches gardes dans un appartement. Il est sacr~ reprsente le pouvoir du chef et constitue un objet important pour tout le village. On doit observer les principes et les rgles. Il ne doit pas y avoir de feu dans les foyers durant toute la crmonie. Ceux qui veulent vaquer leurs occupation~ c'est-dire les fonctionnaires d'Etat rsidant dans le village mais n 'tant pas des autochtones~ doivent respecter aussi les rgles dans leur rsidence et dans leur famille. Ils ne peuvent manger que des aliments cru~ de l'eau et du gari. Tt le matin~ les vieux et les adeptes de diffrents ftiches du village se rassemblent et font un grand feu sur la place publique. Le feu provient des pierres comme au temps de nos anctres. [...] Ce grand feu servait prparer les animaux et

23

les ptes avec de l'huile rouge. Les mets ainsi obtenus serviront l'offrande, L 'omande est divise en deux; l'une est dpose l'entre du village pour les aeux, juste devant l'idole~ l'autre partie sous le grand arbre palabre du village. [. . ,] Dans le temp~ seuls les vieux taient autoriss se rendre sous cet arbre~' personne n'avait le droit de lui enlever une branche~ mme pas une feuille. {.. ] Une fois les crmonies termines~ chaque responsable de foyer va chercher un vieux rcipient us~ abandonn sur un dpotoir pour rcuprer des braises du feu sacr qui seront u!11ises ce jour-l pour le feu des mnages. Les crmonies durent jusqu quinze heures.
(Les Ewe de Kouma. Us et coutumes, A.DE. TO.P., pp.48-53)

5. La maison Les Ew vivent dans des cases rectangulaires, construites en pis et avec des toits couverts avec des palmes. En ville, on vit souvent dans des concessions dont les pices donnent sur une cour intrieure qui ne comporte pas d'amnagements~ seulement un ou deux arbres. La concession est gnralement borde sur un de ses cts par l'l1abitation principale et clture par un mur sur les trois autres faces.
(Alain Ricard, in Recherche Pdagogique et Culture, n.57, 1982).

6. L'agriculture Les Ew cultivent surtout le manioc (gbll) et le mas (bli) qui sont la base de leur alimentation mais aussi }' arachide (zl), le haricot (Yl), l'igname (t) et le taro (mIJkni). Et dans la rgion de Kpalim, les paysans tirent l'essentiel de leurs revenus de la vente du caf (k3fi) et du cacao (kk). Le coton (4,ti) dit Mono du

24

nom du fleuve principal et Sokod. 7. Les cocotiers

du Togo, se cultive entre Nots

Les cocoteraies sont en bord de mer. On grimpe cueillir les noix et on les taille avec un coupe-coupe. Le lait de coco est dsaltrant. Ensuite la noix est fendue en deux et l'on rcle la chair avec la cuillre du pauvre qui n'est autre qu'un clat extrait de la coque. Les noix de coco (yvun) sont vendues sur les marchs. Une partie est destine l'exportation.

8. La pche
Elle est pratique par les AIJl~ et les Mina en mer, dans les lagunes, sur les lacs, en particulier au Lac Togo, et en . . rlVlere. " En mer, on pche au filet (<t:)kp3kpI3). Les immenses filets (~p) ncessitent un grand nombre de pcheurs (<l:)kp31awo), en deux longues files, pour les tirer en rapprochant, et le franchissement de la barre par barques pour atteindre le rivage est toujours prilleux. but est de croiser les filets pour emprisonner poissons crustacs: maquereaux (dzclu), crevettes les les Le et

(b3Iuvi),

crabes (gl~ et l~gbli), capitaines (tsiko), raies (ttr), dorades (slkaslka), thons (kpku), anguilles (t3d), baracoudas (llzi), silures blancs etc... Sur la plage, les femmes attendent avec leurs bassines sur la tte pour se rpartir le butin. On fait scher les petits poissons nomms dey} (essentiellement des s11urcs blancs) sur le sable, soit sur la plage, soit le long de la route. Les dey} se vendent la mesure. 25

Dans les lacs, on pche des s11ures (dy), des tl1apias (kpvi), des brochets (tgblizi), des soles (fdfm), des chrysicthys (bldlvi), des perches (slk:, des angul11es ou des capitaines d'eau douce (nyat: partir de pirogues (kro) creuses dans des troncs de fromagers (uiiti). A la saison des pluies on recherche les crevettes de lagune (bdlu). Parfois, on pratique aussi, surtout au Bnin, la pche l'kdz. Des filets dlimitent un certain espace l'intrieur duquel on jette des branchages qui, en pourrissant, deviennent un bon appt. Au bout de six neuf mois, les poissons ayant grossi ne peuvent plus traverser les mailles des filets. Ce genre de pche est trs rentable.

9. L'levage
On lve des bufs (nyi), des chvres (gb;2), des porcs (h) et de la volal11e (femxwo), mais cela reste insuffisant au niveau national, d'o la ncessit d'importer la viande. Les Ew font peu d'levage. Celui des bovins est rserv en particulier aux Peuhls dans le Nord. En pays w, il existe nanmoins quelques importantes fermes avicoles. 10. Le palmier huile et l'extraction du vin de palme

Les produits des palmeraies sont faiblement exports mais couvrent les besoins de la population en huile (dm'i). C'est aussi du palmier huile (dti) qu'on extrait le vin de palme (dh) : Le palmier est un arbre fcile planter. Il connat une croissance rapide dans les pays climat tropical humide (1350 1450 mm/a). Le malafoutier doit abattre un palmier pour 26

recue11lir le vin. Les branches sont coupes au maximum~ puis on laisse le tronc lagu deux ou trois semaines. On perce un trou l'extrmit suprieure o se trouve le bourgeon terminal. A l'aide d'un tuyau de bambou plac dans ce trou~ on recueille un liquide blanchtre qui tombe goutte goutte dans un petit canari en argile plac au-dessous. Des branches coupes et ta11les sont disposes pour protger le trou et empcher poussire et salets dy tomber. Au fur et mesure que les jours ptlssen~ on agrandit le trou pour le tenir propre. A l'aide des brindilles on chauffe l'intrieur du trou matin et soir afin de laisser le jus s'chapper. Le chauffge permet aussi de tuer les petits insectes et nlicro-organismes susceptibles de favoriser la pourriture du tronc. [...] On peut ainsi obtenir un jus doux et bien mousseux. Un canari irrgulirement rinc favorise le dveloppement des moisissures qui provoquent la fermentation rapide du vin. Le vin de qualit infrieure a un got cre. En gnraL le vin se rcolte les matins et les soirs au lever et au coucher du soleil. Frachement recueill1: 11 est capiteux nlais pass cinq J.our~ il devient for~ pre et exerce lin effet plus enivrant. C'est une boisson apprcie et utilise aussi bien au cours des rjouissances que lors des vnements malheureux. Les cabarets de vin de palme sont des lieux de retrouvailles et de distraction des paysans de retour des champs. Les amateurs de ce vin tmoignent qu'accompagn du pili-pili piment fort on s'enivre moins vite. [...]
(Les Ewe de Kouma. Us ct coutumes~ A.DE.TO.P., pp.79-81)

Il.

L'industrie

L'exploitation d'un gisement de calcairc (klb) prs de Tabligbo a permis la cration de cimcntcrics (slmaw:)fewo) qui sont d'une importance capitale si l'on tient compte de l'accroissement dmographique, de l'urbanisation et des besoins en infrastructures. Et la dcouverte 27

d'un gisement de phosphate en 1952 au nord du Lac Togo sur une bande de 35 km a suscit de grands espoirs. Exploit partir de 1961, les exportations de phosphate ont connu leur apoge en 1974 avec 2 600 000 tonnes mais ont t par la suite concurrencs par les autres pays producteurs. En 1999, 2 millions de tonnes seulement ont t exportes. Enfin le barrage de Nangbto sur le Mono fournit une partie de l'lectricit aux Togolais, l'autre partie provenant du barrage d'Akossombo sur la Volta au Ghana.

12. L'artisanat
Les artisans ws sont de vritables artistes qui apprennent sur le tas ds le plus jeune ge. On se spcialise soit dans la poterie (zemmd~), soit dans les batiks (btikl) , soit dans la confection de colliers (k5wlwo), de bracelets (15ngwo) ou de boucles d'oreilles. Ou bien on devient sculpteur (4.IJnukpla ou nukpla), peintre (nutla) ou tisserand (v51~la). On transforme des calebasses en divers ustensiles. Parfois, c'est tout un village qui se spcialise dans le tissage comme Assahoun ou dans les colliers faits de coquilles d'escargots dcoupes en fines rondelles Agbeliko. Mais ces activits sont lis la demande. Tant qu'il y a des touristes, ce type d'artisanat est florissant. Malheureusement, depuis une dcennie, les touristes se rarfient et les artisans artistes se reconvertissent dans la menuiserie (tikpd~), la couture (nut5d~), les petits boulots. .. Il existe aussi des centres artisanaux comme celui de Kloto rput pour en particulier pour ses beaux batiks.

28

13. Le commerce Suite l'arrive des premiers Europens au XVe sicle, des changes commerciaux s'instaurrent dont le principal fut la traite ngrire. Au ngrier dbarquant ses articles de traite sur la plage~ le ngociant africain proposait par l'intermdiaire du courtie~ des matires premires (morphil (dfenses d'lphant), perles~ gomme~ huile de palme~ or)~ des de l'artisanat (tissus~ articles ouvrags)~ des pices~ des victuailles (viande~ crale~ lgume~ eau potable) pour l'approvisionnement du navire~ et bien entendu~ des esclaves

[... J. En

contre-partie,

les ngociants

europens proposaient

une gamme trs varie d'articles dits de traite [...]: (nous rsumons) du tabac prise~ des armes feu et leurs accessoires~. des mtaux et articles mtallique~ des pacotilles et guinal1/erie (cauris~ verroteries~ pipes de traite~ chapeaux ordinaires ou de fantaisie~ babiole~ habits de parade etc.)~ des eaux de vie~ des textiles (cotonnades peintes ou jndienne~ toiles de lin~soierie~ draps...)
(Histoire des Togolais~ Vo1.1, des origines 1884, sous la direction du professeur N.L.Gayibor, Lom, 1997, pp.236-251)

Les Ews du Bassin du Mono, par la position de leur royaume, pouvaient, au XVIIe sicle, faire du commerce non seulement avec les peuples du Nord mais aussi avec ceux de la cte qui, eux, faisaient des changes avec les premiers navigants espagnols~ anglais et franais. De nombreux produits manufacturiers de pacotille: tissus, fusils~ alcools~ sels et surtout tabac taient changs contre des produits tropicaux: l'huile de palme~ l'huile de karit~ le coton et mme l'or.
(Les Ewe de Kouma. Us ct coutumcs~ A.DE.TO.P.)

29

Entre 1960 et 1990, le gros commerce togolais tait prncipalement aux mains des trangers et le moyen commerce se partageait entre des trangers, surtout des Libanais, et une minorit nationale active dont les clbres Nana Benz qui ont bti leur spectaculaire russite sur la vente des pagnes (v?. Certaines socits ont pu raliser des chiffres d'affaire de plusieurs milliards de F CFA. Mais aujourd'hui, de nombreux trangers ont quitt le pays devant une inscurit grandissante et le commerce en subit les consquences. Quant au petit commerce, il est assur par une grosse masse. de Togolais et surtout de Togolaises qui ont du mal gagner leur vie. 14. Les cauns et l'argent Autrefois, la monnaie d'change tait le cauris, un petit coquillage blanc, provenant de l'archipel des Maldives. Le cauris servit de monnaie ds le dbut de ce millnaire jusqu'au vingtime sicle. On transportait les cauris par colliers de 40 nomms' hok (liane (k) de cauris (ho)). On les mettait dans un sac nomm ktku. Petit petit, ce terme a pris le sens de mille francs parce que, dans chaque sac, on mettait mille cauris. En guin, ktku en est venu traduire tout simplement le nombre mille et aussi la poche, l o l'on met l'argent, tandis qu'en w, mille se dit kpe. Aujourd'hui, sac se dit kpo (peut-tre rapprocher de kpe (?) mais le grand sac qui sert transporter du mas, du manioc ou des haricots se dit ktku. De nos jours, au Togo et au Bnin, la devise est le franc CFA tandis qu'au Ghana, c'est le cdi. Au Togo, les premires pices de 25 F avaient un chameau en effigie. 30

On les a nommes kpond, c'est--dire le bossu (la mre (nd), de la bosse (kpo). Le chameau se dit kposo (so: cheval)., A Kpalim, les pices avaient en effigie une tte de cheval tandis qu' Atakpam et dans le Nord, on les nommait dz~ta (lion). La pice de 50 F tait kpov, contraction de kpond v (deux bossus). Aujourd'hui, on dit biy wo (10 billets, le billet tant autrefois un billet de 5 F). L'unit de monnaie continue, non seulement en pays w mais dans toute l'Afrique Noire francophone et mme Madagascar, tre la pice de 5 F. Pour avoir les prix en centimes ou francs CFA, ils faut donc multiplier par 5. Biy dz~ (un billet rouge) est la pice de 100 F car autrefois, les billets de 100 F taient rouges. 15. La cuisine w Le mas, le manioc et dans une moindre mesure l'igname tant la base de l'alimentation des Ew, nous allons nous attarder quelque peu sur les diffrents mets que l'on en tire. a. Les prparations base de mas

Le mas peut tre bouilli ou grill. Lorsqu'il est frais, on l'appelle bllfa, bllmu ou blltimu (fa ou mu: frais). Lorsqu'il est moiti sec, on le nomme dzkpli. Rp et transform en pte, on le fait soit bouillir, soit frire, pour en faire le kplti ou kpkplili que l'on assaisonne avec du sel, des oignons ou des piments. Sec et moulu, on en fait galement de la pte (kpl~) ou de la bouillie (dz3gb:. kpl~ dsigne donc la pte ordinaire obtenue en faisant simplement bouillir la farine dlaye dans de l'eau tout en la remuant. Il existe toutefois plusieurs varits 31

d'kpI~ : w~kpI~ est une pte de farine sche non fermente (w~: farine) et w~t3t3kpI~ une pte de farine grille (torrfie) (t3t3 : grille). dzIJ1mm, dzts'ik:pl~, dzkpI~ ou dzolJgoli sont autant de termes qui dsignent une pte que l'on prpare en versant la farine dans la sauce (detsl) bouillante dans laquelle on met des haricots, du poisson, du crabe ou des crevisses. .. La farine de mas dlaye (dz ou dztsl) est utilise lors des prires ou des libations, mais on peut aussi l'ajouter la sauce pour la rendre plus consistante. On obtient alors une sauce de farine (w:>detsl). Le mas sec et moulu peut encore tre frit dans l'huile pour en faire des beignets nomms kklo. Sec et grill, on l'appelle z3kII, bIi kloIo ou bli t3t3. Avec la farine obtenue partir du mas grill (w~ t3t3), on fait de la bouillie (w~t3t3dzogb~) ou de la pte (dz31Jg3li). La bouillie est prpare partir d'une farine sche, c'est-dire non fermente que l'on appelle w~dzogb~. On peut obtenir plusieurs types de bouillies: soit une bouillie lourde, paisse (dzog~ toto) (toto: pais), soit une bouillie granuleuse avec de gros grains (dz3gb~ to1m) (to 1m : faire des grains; litt. : pousser des grains), soit une bouillie lgre (dz3gb:> tsroloe) (tsroIoe: pas pais) si le mas est cru ou torrfi. Ce type de bouillie est destin gnralement aux bbs (vidzj dzogb:> ou vif~dzogb~) (vidzl ou vif~: bbe) ou aux malades (d3n3dzogb: (d3nd : un malade). Lorsque la pte est fermente, on l'appelle m:>. Elle diffre des autres par le got, l'odeur et la couleur. m:> est un terme gnral qui dsigne la pte de crale fermente, moulue et crue. Selon les rgions, il prend les

32

formes dialectales m;:?, ma, ema, maw ou mawe. L'm:> de mas s'appelle blim:>, celle de mil rouge, qui contient davantage d'amidon que le mas, Jam:>. Les ptes diffrent enfin selon que le mas aura t pralablement bien hydrat ou lgrement mouill seulement. On obtient du Irutdn ou du tSlg~dzi. Le Irut3n (cette prparation proviendrait de Cotonou) dsigne le mas mouill lgrement puis moulu moiti de faon ce que l'on puisse enlever facilement les tguments (tsro). On obtient alors une pte blanche dont la valeur n'est pas trs nutritive. Le Irutdn donnera: . l'm:>kpl qui est une pte fermente que l'on fait cuire dans un peu d'eau bouillante, tout en remuant, de faon ce qu'elle puisse tre modele. C'est la prparation la plus courante. . l'm:>dzogb:> ou bouillie d'm:>. . l'blo qui est un pain de mas cuit avec du levain sur un feu de charbon (kpombolo) (pain (bol) dans (m) le four (kpo)) ou la vapeur (tsimbold) (pain dans l'eau (tsi)) : de l'eau est mise bouillir sur le feu, dans un rcipient sur lequel on place un plafond en bois en forme de grille o l'on dpose les boules de pte sur des feuilles, le tout recouvert d'un linge puis d'un couvercle afin que la chaleur soit bien conserve. Quant au tSlg~dzi (sur la grande eau), il dsigne le mas que l'on a mis tremper pendant deux jours. Il est alors bien imbib. On l'crase au moulin (mdte) puis on le laisse fermenter pendant 24 heures. Il a une grande valeur nutritive. A partir du tSlg~dzi, on obtient, comme avec le kutdn, de l'm:>kpl~, de l'm:>dzdgb:> et du k:>IJ mais qui seront plus nutritifs.

33

Citons encore: . l'kp~ ou karn, gnralement dsign en franais par le terme d'akassa, qui se prpare comme la pte kpl~ : on tamise les grains, on enlve les tguments que l'on donnera aux poules ou aux vaches puis on mouille et on va craser au moulin. Une fois prt, l'akassa est servi ou vendu sous forme de boule dans une feuille verte nomme karnmkp (feuille d'akassa; makp= feuille). . le gbl~ qui est une varit d'akassa : la pte dj moiti cuite est mise dans un emballage de feuilles et l'on fait cuire ensemble la pte et les feuilles. . le k:>~ que l'on nomme <t3Irunu au Ghana, et qui est galement une varit ,d'akassa. Enfin, la pte d'm:> peut donner les bouillies suivantes: . l'kluidzdgb:> qui est une bouillie granuleuse. . le k3dzogb:> qui est en gros grains car on ne remue pas vite. . l'ktsa qui est une sorte de pte fermente qu'on crase pour tre dlaye dans de l'eau, de faon ce qu'on puisse la boire. b. Les prparations base de manioc

A cause de ses multiples utilits, on dit que le manioc, c'est la vie (la vie (gb) y est (Ii). Pourtant on le nomme aussi Irut (l'igname (t) de la mort (Iru parce qu'il contiendrait des substances nocives. Et chez les wtsi de la rgion d'Afanya, on le nomme tit (J'igname de l'arbre (ti. On ne jette rien du manioc: On le mange en ff, en tranches, en beignets ou en pte; les feuilles sont prpares en lgumes et les corces qu'on laisse pourrir dans un trou permettent de produire des champignons comestibles. Mais on peut aussi brler ces 34

corces en leur mettant par-dessus un canari renvers. Ce canari ainsi enfum, donne, aprs avoir t nettoy, un agrable parfum l'eau qu'on y conserve. Lorsque le manioc a moins d'un an, il peut arriver que l'on en mange les tubercules crus, mais gnralement on en fait plutt des tranches (gblik~) que l'on fait cuire: ou bien on lui enlve l' corce (kl~) ou bien on le ple (kp). gbllctblul (manioc boul1li (ct) en le (-1) remuant (bl est une varit d'gbllk:>. On y ajoute des condiments et de l'huile pendant la cuisson de faon obtenir un ragot de manioc, une sorte de manioc au gras. Avec les tranches de manioc cuites puis piles, on prpare le foufou, pte que l'on consomme avec une sauce. Le foufou de manioc s'appelle gbllff mais il existe bien entendu d'autres types de foufou: le foufou d'igname (tff), le foufou de banane plantain (bldzoff), le foufou de taro (m1Jkniff)... Les petites tranches sches de tubercules s'appellent kdkdte ou kdkd1Jte (cossette). Ces tranches moulues donnent une frine trs fine (kdko1Jtew: avec laquelle on fait de la pte nomme kok1Jtekpl~. Le manioc rp s'appelle gbllm~. S'il ne contient pas trop d'eau, on le prpare tout de suite et on obtient: . de l'gbllm~kpl~ qui, est une pte plus lastique que celle du mas ferment. . du gari (gli) qui a un aspect granuleux. Le manioc rp est press, sch et torrfi. . des beignets de manioc (gbllkklo) : le manioc rp est press afin de le dshydrater un peu, puis on le met en boules que l'on fait iTire (kklo). . du ykyake : le manioc rp est dshydrat et tamis, puis on le fait cuire la vapeur d'eau. Pour cela, on met de l'eau bouillir dans une cuvette, une casserole ou une 35

marmite sur laquelle on pose un couvercle trou recouvert d'un linge. Le manioc rp est plac sur ce linge et le tout est recouvert pendant deux trois minutes. Le ykyake se mange avec du poisson frit, des tomates, de la sauce et du piment. Il est recommand de ne pas en consommer une trop grande quantit la fois car il provoque une soif intense. . du pain de manioc (gblikp~n~) qui est plutt une sorte de biscuit. Si le manioc rp contient trop d'eau, on le presse en le mettant dans un sac de raphia par exemple, sous un gros poids de sable ou de pierre. L'eau qui en sort contient de l'amidon (gom) qu'on recueille pour en faire du tapioca (tpiok) ou de la colle. c) Les prparations base d'igname ou des fiites

Avec l'igname on fait du foufou (tff) nommes tklik ou simplement kdlik.

16. Le mariage a. La demande en mariage En principe~ pour les demandes de main rgulires dans la localit~ on offre deux boute17lcsd'alcool aux beaux-parents. Si la requte est agre~ on donne soit immdiatement soit la veille du mariage~ une dot qui varie avec les poques et la position de l'un ou l'autre fianc (..). On ajoute cela six bouteilles d'alcool que l'on sert tous les membres de la bellemaison afin d'implorer la bndiction de tous sur la future vie conjugale de la jeune fille. Bien entendu~ on n'oublie pas la

36

part qui doit revenir de droit aux ftiches et aux mnes des anctres... (...). Certains paient la dot de prfrence en nature: pagnes divers~ fichus de tte~ bijo~ parfum~ pommade~ poudre de riz etc...~ le tout soigneusement rang dans une grande cuvette maille flambant neuf (. . .). A u cours de la priode qui s'tend entre la demande de main et le mariage~ le fianc~ d'habitude~ se doit d'aider souvent ses beaux-parents dans leurs travau~ de leur offIir les prmices de ses rcoltes~ de faire preuve vis--vis d'eux de la plus grande courtoisie. Plus la date des noces est lointaine~ plus le prtendal1t doit multiplier ses bienveillantes attentions afin de parer aux victions possibles et... tant mieux pour les beauxparents qui se frottent les mains d'aise. La clbration des noces fut flXe au dimanche de la semaine suivante. En attendant ce jou~ les deux fiancs~ sous la conduite de la future belle-mre se rendirent chez un fticheur de Togoville pour le bain et les crmonies rituelles qui prcdent les alliances qu'on voudrait durables et fcondes. A leur retou~ Sodji leur fit ramasse~ chacun~ un peu de sable et d'ordures de la place du march. A vec cela~ il leur fit un grigri ayant pouvoir de neutraliser l'effet... psychique des cancans et des mauvais souhaits.
(Le Fils du Ftiche, David Ananou, Nouvelles Editions Latines, Paris, 1981)

Akakpo Nyaletasi prcise qu'habituellement, le pre, l'oncle paternel cadet ou an et le frre an du prtendant se rendent chez les parents de la jeune fille, saluent par leur nom de jour de naissance et que le pre dit: Je ne vous apporte aucune mauvaise nouvelle. Je voudrais que vous me donniez votre fille pour qu'elle me puise de l'eau. Dans le cas o il y aurait plusieurs filles marier, le pre de la prtendue demande laquelle il voudrait, aprs quoi il dit: Rentrez chez vous~ J.e vous donnerai la rponse plus tard. 37

b. La femme est conduite son prtendant Dans certaines rgions comme celle de Tsvi, si la jeune fille tait reste vierge jusqu' la demande en mariage, on l'emmenait chez le prtendant o avait lieu la crmonie de la mise de la corde de raphia. Les parents de la jeune fille lui nouaient aux poignets et aux bras une corde de raphia, utilise par ailleurs pour tresser des nattes, puis on demandait au futur mari et sa famille de venir couper le raphia afin de s'emparer de la promise en disant: Comme vous avez bien lev cette fille~ nous vous remettons cette somme d'argent (qui variait entre 2 et 15 hoka (1) selon les possibilits de sa famille) et cette bire et lui coupons la corde de raphia avec votre pennission ). Puis, s'adressant sa future pouse, il disait: Je te coupe aujourd'hui ce raphia. C'est pour la paix et pour une longue vie que je te le coupe . La jeune femme prenait alors place face tout le monde, entoure de sa mre et de sa tante paternelle ane tandis que le prtendant allait s'asseoir avec sa famille dans un coin parmi les gens. Les parents de la jeune fille annonaient ce qui avait t apport. L'argent revenait aux parents de la fille mais la bire tait pour tous ceux qui assistaient la crmonie. Puis on invoquait les mnes des anctres et ce n'tait qu'aprs cette prire que l'on avait le droit de boire. Alors une journe entire de rjouissances pour les deux familles ainsi que pour les vieux et les notables du village commenait. La jeune fille ne rejoignait pas son mari tout de suite mais seulement deux ou trois jours plus tard lorsque le jeune homme, la tombe de la nuit, l'envoyait chercher et l'on faisait alors une deuxime crmonie, celle de la prparation de la bire locale.
(1) Voir le chapitre L'argcnt.

38

c. La prparation

du mariage

A Sva et dans les rgions environnantes~ les mariages rguliers se pratiquent de deux mons : ou bien la jeune fille quitte sa maison un soi~ au su ou l'insu de ses parents et gagne furtivement le toit de son fianc qui alors fait rsonner le tamtam annonciateu~ ou bien elle se mit emmener de chez elle par un cortge que le prtendanflui envoie la tombe de la nl/it. (..) Ds l'aube~ ce fut un vritable remue-mnage dans les deux familles (..) [Seules~ les tantes) devaient parler la fiance et lui prodiguer des conseils relatifS la vie conjugale (..). Ici on gorgeait des porcs pour les repas du soir et du lendemain. L~ on prparait le hangar pour le tamtam des noces. Des amis s'offraient pour la pche dans la lagune. Des voisines se dpensaient activement dans une cour intrieure transforme en cuisine en plein air (..). La bouteille d'alcoo~ de temps autre~ faisait sa ronde stimulante (. .).
(Le Fils du Ftiche~ David Ananou, Nouvelles Editions Latines, Paris, 1981)

d. La crmonie La promise est conduite en cortge la maison de son futur mari tandis que l'on chante en chur en frappant des mains. On s'arrte l'entre de l'enclos pour chanter 1'hymne des poux et excuter quelques pas de danse et l'on pare la jeune pouse. Elle est alors accueillie par son beau-pre et l'on entre dans la concession tandis qu'explosent des ptards. Les invits prennent place autour des nouveaux poux auxquels on adresse conseils et souhaits de bonheur. Les tamtams entrent en action, le cognac, le sodabi, le peppermint et la bire mettent l'ambiance et les danses deviennent de plus en plus animes. On jette aux visages des danseurs des 39

mouchoirs ou des pagnes en signe de remerciements et la fte dure toute la nuit. Au petit matin, les poux reoivent les visiteurs mais par la suite, pendant plusieurs mois, ils ne sortent jamais ensemble.
(Voir Akakpo, N., 1976, SrJ4.q l Evdk:J m, Kpom et sa traduction Akakpo, N. 1976, Mariage traditionnel dans les pays E~v).

17. La naissance

des jumeaux

La naissance des jumeaux donne lieu de grandes manifestations. C'est l que les dieux sont fvorables et c'est un honneur pour les parents qui doivent leur tmoigner leur
reconnalssance.

Au huitime jour, on mit une fte comme pour tous les enmnts. Mais la premire sortie des jumeaux occasionne des crmonies particulires. Les jumeaux de la rgion et leurs parents cueillent de la main gauche certaines plantes qu'ils viennent dposer dans une jarre. Cette jarre contiendra l'eau pour la toilette et la boisson des jumeaux pendant sept jours. On s'enivre~ on danse~ on s'amuse. Plus taret on achte quatre coqs ou quatre poules ou deux poules et deux coqs selon les sexes des jumeaux, et deux marmites identiques. On cueille nouveau les plantes que l'on vient dposer ct des marmites. Les jumeaux invits bnissent les plantes et les mettent dans des vases qu'ils placent sur un tas de terre ptrie dans une case. Cette case est dsormais voue au culte des nouveauxns. On remplit les marmites sacres d'eau potable. On rpand tout autour un mlange de gingembre~ de kolas~ de haricots et d'huile de palme. Chants et danses reprennent. On mange~ on boit, on mit des don~ on formule des vux. Les dieux sont contents~ on est heureux. Chacun s'en va de son ct.
(Le Fils du Ftiche, David Ananou, Nouvelles Editions Latines, Paris, 1981)

40

18. La premire enfance Ds que la maman le pouvait elle reprenait ses activits: cuisineJ lessiveJ corves d'eauJ travaux champtresJ foires etc. .. L 'hygine et la puriculture taient inconnues. Le jeune enfant courait de nombreux risques. Il tait nu et souvent malade. En cas de maladieJ on l'initiait aux dcoctions et autres thrapeuthiques indignes sans souci de doses et d'propos. On s'arrtait lorsqu'il vomissait. Alor~ on le misait gigoter en l'air de fon ce que le liquide ingurgit lui descende dans toutes les parties du corps et on lui misait prendre une deuxime dose. En cas de fivreJ on le plongeait dans un bain froid d'o il ressortait en grelottant. En cas de jaunisseJ on triturait certaines herbes dont le jus caustique servait de collyre. On s'en prenait aux yeux mais on ne s'attaquait pas la fivre mme. La mortalit infntile tait leve. Elle tait due en grande partie l'ignorance des mamansJ mais aussi aux sorciers que l'on consultait et qui prconisaient des traitements nfastes et de nombreux sacrifices de poulets ou de moutons aux anctres aprs avoir prtendu reconnaftre le coupable et identifi J'anctre dans lequel le malade s'tait rincam et us du chantage (mute de quoi J'enfnt serait irrmdiabJement perdu).
(Le Fils du Ftichc~ David Ananou, Nouvelles Editions Latines, Paris, 1981)

19. Parents

et enfants

A voir beaucoup d'enfants (...) est Je plus grand rve des foyers africains. }Jais Je manque de formation dont souffrent les enfant~ la quasi indiffrence que les parents tmoignent quant J'ducation de ces petits qui sont Je monde de demainJ ne cessent pas d'tre un spectacle effrayant et lourd de consquences fiicheuses. Fils ou petit-fils de pres polygamesJ

41

trop souvent polygames notre to~ nous n'avons gure le vritable esprit de fmille (.. .). Dans une mme fml1le., on voit le pre manger part., la mre se servir la cuisine et l'enmnt attendre les reliefs de part et d'autre. Bien rarement on nous verra sortir ensemble pour le culte., le spectacle ou les promenades. Chacun ira de son ct et avec qui il voudra. Les parents sont souvent bien habills tandis que l'enfnt devra se contenter d'un pagne en haillons ou d'une vieille chemise du papa. Pre et mre auront leurs lits moelleux mais le pauvre rejeton couchera sur une natte tendue sur le so1., entre les futeu11s du salon ou les marmites et les foumeaux de la cuisine. Un autre mal qui frappe nos enfants est qu'ils sont souvent donns comme boys aux amis des parents. C'est croire qu'on ne veut vraiment plus d'eux une fois qu'on s'est rjoui de les a voir. (...) La perversion gagne du terrain., surtout dans les villes par suite de la prvarication des parents. Aussi n'est-il pas rare., hlas., de voir des enfants qui peine gs de douze quinze ans., connaissent tous les secrets de la dbauche...
(Le Fils du Ftiche, David Ananou, Nouvelles Editions Latines, Paris, 1981)

20. L'ducation

traditionnelle

de l'enfant

L'enfant n'est jamais exclu du cercle des adultes pourvu qu'il sache y demeurer silencieux et tranquille. En coutant leur conversation., son intelligence s'ouvre la connaissance du monde. En principe., il n y a pas de sujets dfndus aux enfants., mais on prendra quelque prtexte pour les envoyer ailleurs lorsqu'on veut tenir des propos qui doivent rester secrets. On duque l'enfnt ne pas manger ce qu'il a reu en cadeau avant de l'avoir montr sa mre ou un frre an; ne pas lever les yeux devant l'adulte qui lui parle., l'interrompre par des questions.,. obir ses ans et aux voisins en leur rendant les petits services qu '11peut fire sans accepter de
42

rcompense ~" ne pas crier quand il est frapp ~" supporter les
tatouages et la circoncision sans qu'on lui offre manger" En gnrai, tous les membres de la faml1le participent de prs ou de loin l'ducation de l'enfant." chacun essaie de lui transmettre intgralement la forme de vie qu'il a lui-mme reue des parents. Le drame actuel est que les ducateurs traditionalistes ne se rendent pas toujours compte que le monde a chang" L'cole enseigne aux jeunes des notions qui demeurent incomprhensibles et mystrieuses pour les adultes non scolariss et les porte parfois dmissionner plus ou moins de leur rle d'ducateurs. Si le systme ducatif de la famille traditionnelle s'appuie sur le respect de l'autorit et sur Jes barrires des interdi~ J'coJe~ de par sa mentalit scientifique~ tend dtruire ces interdits et soumettre critique l'enseignement des anctres.
(Roberto Pazzi, L 'hommc Ev, Aja~ GED~ P"D et SOD UDivcrs~ pp. 275-277)

21. La rincarnation

et le culte des anctres

Les Ew sont persuads que sous la peau de chaque tre humain vit un anctre" La transmigration n'est possible qu'entre aeux et petits-fils d'une mme famille. Il est donc facile pour le devin d'identifier l'anctre en question. Il suffit de connatre la liste des dfunts de la famille et de tenir compte du sexe et de les tirer au sort au cours d'une crmonie. On consulte les morts et on sollicite leur appui pour chaque vnement important ou pour chaque malheur ou gros problme familial" 22. Le sorcier La sorcellerie est conue comme un pouvoir mystrieux que dtiennent les individus qui en ont reu J'initiation" Les sorciers sont craints comme Jes ennemis de l'humanit. Sur 43

leur initiation et leur activit qui demeurent couvertes du plus strict secret, on raconte des dtails horrifiants: on dit notamment qu'ils ont le pouvoir de saisi~ maltriser et dmolir l'esprit pendant le sommeil et en lui donnant forme de chat, de vautour ou de hibou. Leur force rside dans le rapport qu'ils entretiennent avec les forces malfique~ les Na. (..) L'identification des sorciers demeure un problme trs dlicat. En principe~ ce n'est que l'oracle qui peut rvler que telle personne est un sorcie~ mais les devins vitent de poser cette question~ lors de leur consultation~ pour viter de fire peser une grave suspicion sur certaines personnes.
(Roberto Pazzi, L llomme Eoo, Aja, OED, F"D et SOD UDivers, pp. 303)

- Estimez-vous heureux d'tre ici cette heure et n'ayez plus peur d'aucune puissance occulte. Je vous demanderai une somme de cinq mille francs contre les trois mille francs que je voulais prendre vos adversaires ca~ vous comprenez bien~ il est plus difficile de dtruire. Ensuite~ J.e vous remettrai ce qu'il mut pour votre sauvegarde (...). Le sorcier se leva et, craquant comme un vieux chariot rouill que l'on remet en service~ il sortit de la pice~ pntra dans un appartement sombre d'o il ressortit, tenant une besace en peau de caman. Il reprit place dans sa chaise longue et, chantonnant un air de lui seul connu~ il sortit de son sac les obJ.ets les plus htroclites: amulette~ peigne~ fourchettes~ fiole~ dents d'hippopotame~ fmur d'enfant cauri~ portraits du Kaiser et d'Aristide Briand etc... Il prit un flacon de poudre noire~ versa un peu du contenu dans la paume de ses htes et leur dit de l'avaler. C'tait la poudre prventive~ capable d'immuniser contre tout assaut d'ordre spirituel. Confiants~ les visiteurs obirent sans discuter. Ensuite~ le viel1lard leur remit sept cauris enterrer aux carrefours de Sva et dans leur maison. Ces cauri~ frotts contre l'os fmoral du sac et enduits de suif de phacochre avaient la vertu de confondre les ennemis les plus achams et d'attirer la sympathie de tout le monde.
(Le Fils du Ftiche, David Ananou, Nouvelles Editions Latines, Paris, 1981) 44

23. La mort

a. L'annonce du dcs
fA vlessi] imposa le silence et recommanda la discrtion ses enfants. Pui~ torse nu selon la rgle du couvent., elle courut annoncer la nouvelle au fticheur-chef du village. Ce demier fit prvenir ses adeptes qui se runirent aussitt. Les femmes se rendirent dans la fort., et exactement comme pour la crmonie des jumeau~ elles cueillirent., de la main gauche~ certaines plantes qu'elles vinrent dposer sur le cadavre. Des chansons et des danses religieuses furent excutes. Alor~ un coup de canon retentit pour indiquer la fin des pratiques ftichistes et le commencement des obsques selon la coutume ordinaire. (..) Un arbre gigantesque venait de choir . Ds le dc~ toutes les femmes de la famille se lamentent bruyamment. En signe de deuil~ elles se dtressent les cheveu~ quittent leurs boucles d'oreilles et autres bijoux. Puis elles se rasent la tte. Au dcs de l'homme mari, son pouse fit le deuil par des lamentations et des gestes qu'on pourrait dire rituels: mains J.ointes pointes vers le haut (je suis seule dsormai~ traque par la mort)~ mains au-dessus de la tte (qui pourvoira mes besoins ?)~index sur les lvres (je n'ose dire mot)~ bras croiss Sllr la poitrine et mains sur les paules (je suis la merci de tous)~ mains sur les paules d'autrui (qui me protgera ?)~ en pitinant le sol et en se appant les cuisses (j'aimerais mieux mourir moi aussi)~ en tranant les fesses par terre (c'est la dsolation)~ assise en s11ence~ le menton entre les mains et les coudes sur les genoux (mditation).
(D'aprs P.Ametozion, fascicule sur les ouvrages du Togo, p. 291)

45

Un avis de dcs

(kugbJiJqq)

1. Agdd na ml L.. (1) 2. Nymedo Ja cle niit dzro o. 3. T~gbui be mgbl~ na ml be d3Je megva mtsitsi N egl~ d. 4. Egb fi~ wod~ IJ(2). 5. Ets3 t)di woadzr eto Idd L.. G01J.

nyo na

1. Attention vous f... 2. Je n'ai pas cri sur votre tte inutilement. 3. Le grand-pre (a dit) que je vous dise que la couche n'est plus devenue bonne pour le vieux Nglo. 4. Aujourd'hui soir, ils veilleront. 5. Demain matin~ ils l'arrangeront! Dong! (son de la cloche).

On peut constater combien la traduction littrale semble loigne du contenu du message. Voici la traduction de l'annonce dans le style officiel qui convient ici. A vis f... Le chef a le regret de vous informer que le vieux Nglo n'est plus. Ce soir aura lieu une veille funbre et l'enterrement a t fix demain matin. Qu'on se Je dise! b. Avant l'enterrement
Le fils du Ftiche commanda un cercueil Porto-Sguro et plusieurs estagnons de sodabi dans les distilleries du sous-bois de Vogan. Vers dix heures du soir, Je corps du dfunt fut transport dans une cour intrieure et dpose sur Je so~ Ja mce contre terre. Ruisselant de sueur, les travailleurs avaient presque termin la construction de l'apatam. L 'un d'e~ se misant J'interprte des autres~ entonna la chanson compose

46

par Dansou au sujet des obsques. En choeu~ tout le monde lui rpondit partir du passage suivant: Pleurer une nuit entire Sans la moindre goutte de liqueur Est inadmissible en cas de funrailles Amenez des boisson~ gorgez des btes. - Tant pis pour la personne qui est dcde. - Les vivants doivent jouir! (...) Soucieux avant tout de faire des funrailles dignes de son pre~ c'est--dire entoures de tout le faste dsirable~ Dansou apporta cinq bouteilles d'alcoo] que les quinze hommes prsents vidrent comme des siphons amorcs. Alors commena une veille qui se prolongea jusqu' l'aube. Ds la pointe du jou~ on procda la prparation du cadavre (. . .J. Bient~ des jarres d'eau bouillantes furent introduites dans la petite cour prive. On apporta du savon et des ponges. Amagan et Kodjo dvtirent le corps raidi et le placrent sur trois escabeaux: un sous la tte~ un autre sous les reins et le troisime sous les pieds. Puis commena le bain ou plutt la cuisson~ en juger par la trs haute temprature de l'eau. Le corps fut mouill~ puis nergiquement frott pendant plus de trois quarts d'heure. Le ravitaillement en eau bouillante tait assur par des fmmes qui s'activrent de leur mieux. Quand le cadavre dut jug suffisamment dcrass~ autrement dit quand l'extrieur fumant parut assez rcl~ on procda au nettoyage de l'intrieur. Cela consistait faire des pressions sur l'abdomen l'effet de le vider compltement. Ensuite~ on empoigna les membres raides~ e~ le dos arc-bout4 les deux hommes brisren~ en ricanan~ les articulations des genou~ des coudes~ et des paules. Il fllait que le dfunt ft souple en arrivant chez les anctres! Et il devenait mieux et plus qu'un acrobate. Enfjn~ on fit la barbe au vieux Sodji afin de le rajeunir avant son dpart pour le grand voyage. Puis on rina l'eau froide le corps supplici que Sassi essuya et couvrit de parures aux emblmes du Tonnerre. A vec des chiffons et du coton~ les yeux furent bands et les orifices bouchs. Comme

47

linceu~ un carrt! de t011e blanche fut enroul autour du cadavre que l'on coucha dans le beau cercue11 de Porto-Sguro" En guise de viatique:} des pices de monnaie:} des billets de banque et des grigris furent placs ct de lui" Entre ses mains brillait un rasoir bien tranchant car il fallait que le dfunt tue le sorcier ou l'empoisonneur qui lui avait donn la mort" Puis on cloua la bire qu'on transporta ensuite dans la grande cour o il y avait un monde fou" Des pleurs clatrent de partout stimuls par des dtonations assourdissantes"
(Le Fils du Ftiche, David Ananou, Nouvel1es Editions Latines, Paris, 1981)

c. Les funrailles
D'habitude:J aprs l'enterrement du dfunt on reporte la date des funrailles une poque assez recule surtout lorsqu'on

n 'est pas en mesure de supporter immdiatement les frais

(.""),,

D'une part le dcs de son pre n 'ayant pas eu lieu dans la priode de recue11lement:} et d'autre part considrant le potentiel de ses moyens d'action:J il fit savoir qu'il dsirerait tout clore dans la huitaine (...)" Durant la semaine:J des sances de tamtam et des coups de canon maintinrent dans la maison la lourde atmosphre de deuil (...). Le village fut sur pied avant l'aube:} brutalement tir du sommeil par des dtonations successives" Bientt tout le monde afflua vers la demeure du bon fils qui honorait son pre (.. .). Alors Aholou:} le chairman des manifestations sortit d'une case et suivi de Tko:} de Dansou et de quelques autres parents:} se porta l'entre de la maison et s'arrta:J face la rue" Un silence de mort s'tablit dans l'assistance. dcoifl et arrangea son pagne qui tranait derrire lui donna une calebasse contenant un mlange frine de mas. Aholou toussota et de sa voix dclara: Le vieux se lui. Dansou d'eau et de spulchralc:J

48

Sodji., nous ignorons la cause de ta mor~ mais nous savons que du lieu o tu te trouves maintenan~ tu vois le pass~ le prsent et le futur. Nous serons toujours fidles ta mmoire et te rendrons tous les services que tu es en droit d'attendre de nous. Si ta mort est voulue des die~ dors en paix et veille sur nous. Ensuite~ le Fils du Ftiche lui tendit un verre plein d'alcool. Il le reut et reprit sa harangue: Tout homme a des ennemis et des ennemis. Il peut se faire que ton dcs provienne d'une source adverse. Dans ce cas~ enivre-toi de cet alcool que nous t'offrons et venge-toi sans dlai! (...) La grande sance funraire tait ouverte. Bient~ des cuvettes et des marmites d'aliments furent amenes sous le hangaz; accompagnes de bouteilles de sodabi et de gourdes de bire. On dansa avec joie. On fit bombance. On but tire-larigot. Les invits s'en donnrent cur joie. Dans l'aprs-midi., on recueillit des dons substanciels qui permirent de couvrir tous les frais engags depuis le jour du dcs. Dansou n'avait rien perdu. A u contraire~ il enregistrait mme un excdent de caisse.

(Le Fils du Ftichc~ David Ananou, Nouvelles Editions Latines, Paris, 1981)

d. Le veuvage
Selon la coutume~ tout poux (homme ou femme) mme divorc~ ayant eu de son mariage des enfants vivants ou mor~ est tenu~ sous peine d'alination mentale~ de pratiquer le rite du veuvage en cas de dcs de son partenaire. A vlessi se devait de se conformer la loi de son pays (.. .). Ce qui l'ennuyait terriblemen~ c'tait d'avoir vivre cte cte~ durant cinq longs mois~ avec ses co-pouses~ les anciennes femmes que Sodzi avait rpudies et qui tombaient elles aussi., sous le coup de la loi du veuvage. A vant de hire pratiquer cette coutume~ les anciens de la famille plore consultent d'abord un devin avant de connatre les dsirs de

49

l'poux dcd. A cet effet Aholou et Tko allrent chez le charlatan Afo (...). Afo remplit d'eau sa calebasse magique~ y regarda longuement et dit:
dj fait venir l'esprit de Sodzi. Posez-lui des questions vous-mmes. - Sodzi fit Aholou~ nous venons demander si tu consens ce que tes trois fmmes subissent ensemble l'preuve du veuvage. - Non~ rpondit schement une voix qui n'tait ni celle de Sodzi ni celle d'Afo~ mais qui rsonna tout prs dans la case mme o taient les trois hommes. - Alors~ comment devons-nous nous y prendre? - Qu'A vlessi seule fasse les crmonies! Quant aux deux autres fmmes~ renvoyez-les chez elles. - Si nous les renvoyons~ elles deviendront folles. - Tant pis pour elles.
(Le Fils du Ftiche, David Ananou, Nouvelles Editions Latines, Paris, 1981)

-J'ai

24. Les vaudous (voduwo) Dans le Sud-Togo, ds qu'un individu meurt, il devient anctre et vaudou. Ce qui maintient les vivants au contact des anctres et des puissances invisibles est l'interdit. De tout tre humain qui meurt on peut dire qu'11 est devenu vdu car la mort l'a introduit dans le domaine obscur et mystrieux de l'au-del. On appelle aussi vdu les enmnts anormaux (ou prsentant dans leur corps des particularits tranges~par exemple les yeux bleus~ la taille naine etc.). Des objets que les anctres ont vnrs peuvent aussi ventuellement tre remis en vnration et constituer des vdu nouveaux (mais rattachs aux grandes familles de la Foudre~ de la Variole etc.). Chaque famille peut ainsi avoir ses propres vdu auxquels on offre les prmices du champ et des sacrifices 50

au commencement de la nouvelle anne et dans les moments critiques (...). TOlites ces Puissances sont conues comme infrieures Dieu mais au-dessus des hommes: pratiquement l'homme les vnre pour les avoir son service.
(Roberto p. 302) Pazzi, L 'honlme Eut; Aja~ Gen~ F.,n et son Univers~ Lom, 1980,

25. Les interdits (k?inuwo)


L'intcrdit est en quelque sorte le lien juridique qui maintient en contact l'tre humain (vivant) avec les Anctres (dfunts)~ avec les puissances invisibles et aussi en dernier ressort avec Dieu lui-mme. La vie religieuse et sociale se fonde sur l'observance des Interdits: on croit que la transgression des Interdits imposs par la tradition provoque invitablement calamits et malheurs. L 'observance des mnles Interdits marque l'appartenance un mme clan ou association ou confrrie: (( Les gens qui font les mmes gestes rituels sont nlenlbres d'un mme clan.... Certains interdits sont propres aux fenlmes enceintes (ex. ne pas regarder un camlon). La plupart (tant ceux que les Anctres ont laiss que ceux qu'importe l'Oracle) sont de nature alimentaire." ne pas manger tel ou tel produit ou le produit cuit de telle manire. Pour les adeptes" dans le tenlps de leur initiation" il y a aussi des interdits qui visent le COl11portel11ent: ne pas cultiver le champ avec une halle 111anche de bois" ne pas utiliser un coupe-coupe de fabrication europenne" ne pas monter sur les moyens de tral1sport moderlle~ ne pas porter les charges sur la tte~ ne pas se couvrir la tte avec le foulard (pour les femmes)~ ne rien rvler de ce qu'ils ont vu dans l'enceinte du vdu etc.." Certains de ces interdits seront mme observs ensuite pour toute la vie: par exel11ple" celui des devins de ne
pas cultiver la terre (Cf. Wolf; Totenismus dans Anthropos"

1911).

51

La transgression d'un interdit peut exiger des recours coteux l'Oracle~ qui prescrira le rite de rparation accomplir.
(Roberto Pazzi, L 'homme Evt; Aja" Oen" F:Jn et son Univers" Lom, 1980, pp. 298-299)

26. Le rite de la rconciliation Traditionnellement, la rconciliation peut tre une vritable crmonie: la veille, on brle un pi de mas dpourvu de ses grains que l'on met dans une calebasse d'eau qui reste au dehors dans la fracheur de la nuit, fracheur qui symbolise la paix (1Jutifafa signifie la fois paix et ffachcur). Au rveil a lieu la rconciliation avec l'eau de la calebasse. Celui qui est offens asperge son antagoniste de fines goutelettes d'eau avec la bouche. 27. Les griots Le griot (hs1n5) est un pote ambulan~ dpositaire de la culture orale~ et jouissant d'un statut social ambigu ( la fois objet de crainte et de mpris).
(Le Petit Larousse)

Le griot est estim et redout cause de la puissance mettre en chansons les travers de ses adversaires.
(Roberto p.243)

qu'il a de

Pazzi, L 'homme Ev" Aja" Oen" F:Jn et son Univers" Lom, 1980,

Profitant du caractre universel des chansons~ nos musiciens (= nos griots) utilisent galement l'art de la composition pour battre en brche les principes de leurs adversaires particuliers ou commun~ tant dans le domaine politique que dans celui de la vie courante. Parfoi~ on confie des ides laborer et

52

mettre en musique~ tout comme l'on apporte des articles aux directeurs de joumaux.
(Le Fils du Ftiche, David Ananou, Nouvelles Editions Latines, Paris, 1981)

28. Une puissance invisible:

la foudre

La foudre est considre comme une puissance invisible qui venge les crimes et les larcins (dfinition du Pre Labat 1730). Son culte est assur par des confrries. Les skpe (pierres de tonnerre) sont des mtorites que l'on conserve dans les sanctuaires de la foudre. Quand elles font une victime~ le prtre de la confrrie se rend sur les lieux avec ses adeptes. On fouille le terrain jusqu' ce qu'on trouve la pierre que la
foudre~ en frappant sa victime~ y aurait laiss.

(Roberto Pazzi, L 'homme Ev, Aja, Oen, F~n et son Univers, Lom, 1980, p.41)

29. Les age Dans la mythologie w, age dsigne un esprit malin, un nain qui gare les curieux, les explorateurs ou les simples promeneurs dans la fort, et qui les emporte. Ainsi, lorsqu'il arrive que des personnes disparaissent, on peut aller jusqu' leur faire des funrailles. Mais si ces disparus reviennent aprs un long temps d'absence, alors ils deviennent des tres puissants auxquels on attribue la facult de prdire l'avenir, de gurir des malades, de faire des miracles. Ils peuvent aussi devenir prtres vaudous.

53

30. Un jeu : le jeu de six (qjto) Le jeu de six, appel ailleurs awal est une sorte de plateau deux ranges de six cases dans lesquelles les joueurs dplacent des billes nommes c1).qui sont les graines de l' euphorbia drupifera, arbuste pineux semblable une ronce. Le jeu de six est trs ancien. Il est connu jusque chez les Soussou de Guine et mme jusqu'en Ocanie. On met quatre billes dans chaque case, puis l'un des joueurs vide une case et dpose les billes en suivant, une une, dans les autres cases. Le deuxime joueur aussi ramasse le contenu d'une case de son ct et joue. Ils continuent alternativement jusqu' ce que l'un d'eux pose un pige l'autre. Si on ramasse le contenu d'une case et qu'en jouant, la dernire bille tombe sur une case o il n'y a qu'une bille, c'est gagn. Il faut jouer de plus en plus vite pour amener l'adversaire se tromper. Il existe diffrentes rgles de jeu. Et il existe aussi le jeu de deux, le jeu de quatre, le tokpo auquel on joue par hmisphres, etc... 31. Amp Un peu partout, aussi bien en ville que dans les campagnes, on verra des petites filles ou des adolescentes en train de jouer amp. Il s'agit d'un jeu trs rpandu qui consiste sauter en frappant des mains et du pied en mme temps que l'autre jambe est en l'air. Les joueuses dcident dans quel cas elles gagnent: soit le pied lev du mme ct (<tka ~ku: gauche pour l'une, droite pour l'autre) soit de l'autre ct (b tjku : gauche ou droit pour les deux). 54

32. Les lieux sacrs et les totems Les lieux sacrs sont en gnral des sites qui ont une particularit (au pied d'un grand arbre, au bord d'un torrent...) ou qui sont difficiles d'accs (rochers, sommet de montagne, fort dense...). Mais bien entendu, n'importe quel lieu peut tre dcrt sacr. A Kouma Kanda, c'tait une grotte dcouverte par des chasseurs, devenue aujourd'hui un site touristique. Lors de la guerre contre les Ashanti venus de la Gold-Coast, les Kouma s'y rfugirent en 1869. Cette grotte tait envahie de chauvesouris. Quand les ennemis arrivrent, ils n'entendirent que les cris des chauve-souris. Ils se dirent qu'il n'y avait personne l'intrieur et rebroussrent chemin. Les populations de Kouma furent sauves par la grotte et les chauve-souris. [...] Les chauve-souris deviennent donc un totem et la grotte un lieu sacr pour toutes les populations de Kouma. Aucun natif de ce canton ne consomme de chauvesouris. [. ..] Chaque anne~ tous les natifs de Kouma se runissaient devant la grotte pour faire des offrandes Kevuvu (leur dieu protecteur et dieu de bonheur).
(Les Ewe de Kouma. Us et coutumes, A.DE.TO.P., pp. 55-63)

33. La chasse et la guerre


Les chasseurs pourchassent le gibier des joumes entires. Certains chasseurs passionns quittent leurs villages et vont s'installer assez loin en dehors du territoire du canton. De petites cabanes de brousse constituent leurs habitations. Parfoi~ ces jeunes sont taxs de paresseux par leurs fIres car la chasse occupe leur temps et n'arrivent pas cultiver la terre. Leur quipement impressionne souvent: une casquette de peau

55

de bte sur laquelle sont accroches des amulettes~ une guenille taille dans la peau d'une bte sauvage souvent en dconfiture autour des reins~ une grosse ceinture en cuir portant des capsules de bois renfermant des pochettes remplies de poudre noire ti [qui reprsente la vertu et le pouvoir pour les fticheurs et les prtresses vaudou], de petits tubes en cuir sur le ct gauche dans lesquels on range soigneusement les balles de plomb mbriqus par eux-mmes. De petits grains de cailloux peuvent tre utiliss lorsque les balles de plomb manquent. De petits poignards sont fixs sur la ceinture. Les objets de protection ne manquent pas. Souven~ sur un bandeau~ des amulettes mites de plusieurs dents de lopard ou de plumes de rapaces constituent les lments d'un porte-bonheur. [...j Les clubs de guerriers vnrent des ftiches qui sont les dieux de la guerre. Ce n'est donc pas l'habilet ni l'endurance seule qu'on attribue la mort de l'animal ou la victoire sur l'ennemi pendant la guerre mais aussi des forces surnaturelles. Aprs une partie de chasse~ lorsque le chasseur est arriv tuer une bte froce tel un bufle ou une panthre~ il est organis des crmonies de dlivrance et de purification pour que le chasseur puisse se protger contre l'me de l'animal ou

l'ennemi

tu. Pendant dix-neuf jours

le chasseur respecte
pp. 72-73)

certaines rgles spciales de conduite. [.. .j.


(Les Ewe de Kouma. Us et coutumes, A.DE.TO.P.,

A vant de participer une guerre~ [les Kouma] organisaient les crmonies d'awasa. Sur A wasaft~ le lieu sacr du ftiche~ les grands prtres rassemblaient les vaillants futurs guerriers parmi lesquels on comptait des jeunes femmes volontaires. Les hommes y participaient de fon obligatoire. Il y a toujours en Affique beaucoup de pratiques ancestrales qu'on n'arrive pas expliquer. Les gardiens de ces traditions demeurent rticents livrer aux autres gnrations leurs secrets lis aux prparatifs de guerre. On sait seulement qu'une dcoction d'herbes tait prpare et dpose au milieu de la

56

troupe. Tour tou~ chaque participant Ja guerre venait prendre Je liquide pour se la ver la tte et les pieds. Ceux pour qui Je liquide rougissait les cheveux n'taient pas admis au front car il tait dit qu 'ils y laisseraient leur vie. Les jeunes admis voyaient leurs cheveux blanchis. [...] Toute l'arme ainsi prpare devenait invulnrable aux balles et tait prte pour tout combat. Le hros de la bataille contre les Ashanti fut Tusa (Gchette de Fusil) qui suivait son pre lors des parties de chasse lorsque la guerre des Ashanti clata. C'est lui qui tua le porteur du tamtam ftiche et magique des Ashanti mettant ainsi fin l'avance de ces envahisseurs [en 1869, dans les Monts Kloto]. [...]. Le jeune Tusa entra en transe~ comme pris de folie. Son pre se jeta sur lui enleva de son sac une poudre noire ti qu'il mit dans ses narines. Quelques instants aprs~l'enfant reprit conscience. Le tamtam magique Glawu abandonn fut ramass et rapport au camp des Kouma. Depuis ce jou~ il est soigneusement gard~ seul dans une chambre~ car sa peau originelle qui le recouvre est celle d'un homme et le bton pour le taper est une cte humaine.
(Les Ewe de Kouma. Us et coutumes, A.DE.TO.P., pp. 75-78)

34. La musique et la danse En Afrique, la musique ne peut tre dissocie de la vie. Elle est un langage qui offre ceux qui l'entendent J'occasion de s'extriorise~ une manire d'invitation au dialogue. On ne joue pas n'importe quelle musique n'importe quel moment. Par ailleurs, La musique est indissociable de la danse, les danses sont innombrables et chacune est rserve des occasions particulires. Parmi les plus rpandues, se trouvent l'akpese (danse de rjouissance des jeunes, toujours offerte aux visiteurs pour rehausser l'clat de l'accueil et gnralement 57

excute pendant les ftes de fin d'anne et au cours des crmonies de sortie de deuil, des anniversaires etc...), l'trlkpo, danse purement folklorique, et l'dhu ou duu qui est une danse de chasseurs au cours de laquelle il n'est pas rares que les excutants entrent en transe. Chez les Guins, l'adzogbo et le gbeko sont des danses spectaculaires. L'ategble est une danse des chasseurs de Kouma accompagne par le tamtam ftiche nomm ategbleuu ou glauu. Certaines danses tendent disparatre et ne sont plus exutes qu'en de rares circonstances. Tel est le cas de la danse royale dzokoto. Les instruments de musique sont aussi souvent rservs certaines circonstances et certaines personnes. Les tamtams sont varis et omniprsents. Les atopani taient surtout des' moyens de communication longue distance (on pouvait transmettre des messages en se fiant la successions des tons hauts et bas, ce qui montre quels points le ton est important dans la langue) mais ils servaient aussi et servent encore rythmer l'agbogbo~ la grande fte des ethnies w

(..J.

Le g-koko

est une double cloche battant exteroe pour

annoncer les nouvelles et battre la cadence. et est aussi une clochette destine appeler un ftiche. L'ese est un assemblage de sonal1les utilis par les fticheurs w~ mina et ouatchi et reprsente l'me des revenants. [...J Les cors sont rservs aux chasseurs. C'est de cet instrument qu'il convient en effet de rendre aux nobles animaux abattus l'hommage qu'ils ont largement mrit. Enfin les asogo sont des maracas qui donnent un rythme aux danses de rjouissance. Le kpti est un tambour de forme vase~ utilis dans la rgion maritime pour les rjouissances et les funrailles. L'wg est constitu de quatre sonailles Joints l'un l'autre en une barre centrale qui permet de tenir l'instrument en main. Il accompagne les danses des fticheurs Ew et lvfina.
(Le Togo aujourd'hui, M.Piraux, Ed. j.a, Paris, 1977, pp. 55-58)

58

Enfin, certains tamtams sont spcifiques une ethnie particulire. L'apendza est exclusivement le tamtam des Kouma de Kouma-Konda. C'est un tamtam sculpt dans du vitex (bois local) et couvert de peau de bouc blanc teint de noir.. Apendza est un modle unique, pouvant tre jou
seulement par une seule personne initie [... .. .. /1 est gard dans J une salle spcialement amnage chez le chef de guene ou un vieux initi.. Deux personnes sont charges de lui faire des sacrifices.. [.. J Kouma-Konda est l'unique village du canton l'avoir adopt jusqu' ce jour.. Partout o un chef ou un notable est intronis ou inhum, que ce soit dans le canton ou ailleurs, ce groupe apendza est sollicit.. Apendza est galement le nom d'une danse accompagne par ce tamtam. Apendza demeure ce jour - outre akpese - la danse de rjouissance populaire, l'unique danse traditionnelle qui regroupe les gens..
(Les Ewe de Kouma.. Us et coutumes, A.DE.TO.P., pp. 64-69)

L'Africain aime passionnment la musique et l'auteur qui a crit La Nuit, toute l'Afrique Danse n'a rien exagr. La musique tient une place dans les manifestations indignes. C'es( elle qui prside aux crmonies de naissance, de mariage, de deuil.. Elle est l'me des rjouissances lors des moissons, des ftes coutumires, des vnements extraordinaires comme l'clipse de lune, les invasions acridiennes, les tats de sige.. Comme dans tous les pays, elle est vocale ou instrumentale. Compositeurs et virtuoses forment une caste rare, privilgie. Dans les pays volus, les chansons ont souvent plusieurs auteurs, les uns pour l'air, les autres pour les paroles.. Mais dans nos milieux, le compositeur de la musique est en mme temps pote, philosophe et nouvelliste.. Chez les tribus o les instruments cordes ou vent prdominent, les chansons sont presque toutes en voyelles ou en syllabes simples pour accompagner l'orchestre.. lvfais dans les rgions o le tamtam
59

constitue~ avec les castagnettes~ les seuls instruments., la musique vocale est toute une littrature orale o l'me ngre se met nu et s'panche loisir, mieux que dans les contes et les proverbes. C'est prcisment le cas pour le Sud du Togo et du Dahomey. [... ]
(Le Fils du Ftichc~ David Ananou, Nouvel1es Editions Latines, Paris, 1981) .

60

IV. DESCRIPTION A. L'alphabet

DE LA LANGUE

et la prononciation

La prononciation est la plus grosse difficult de l'tude de l'w qui est une langue tons, ce qui signifie que lorsqu'on change la musique d'un mot, ce mot change de signification. Imaginons une squence musicale do r mi fa sol la si. Prononcez, par exemple, le mot to sur la note de musique S1: il signifiera montagne. Prononcez-le ensuite sur la note r et il signifiera alors buffle. Pour distinguer les tons, on utilise des accents sur les voyelles. Comme il n'existe, en w, que deux tons pertinents (haut et bas), le ton bas, qui est le moins frquent, sera not par un accent grave. On crira donc: to

to

montagne buffle

Il existe aussi des tons moduls, prononcs sur deux notes, par exemple va (viens I) (r-si) et va (il viendra) (si-r). va se prononce donc sur trois notes: si-r si L'accent circonflexe reprsente donc un ton descendant tandis que l'accent circonflexe invers reprsente un ton montant. Il est surtout important de reconnatre si un ton monte ou descend, s'il est plus haut ou plus bas que le prcdent. L'cart entre deux tons varie selon les locuteurs et selon l'expressivit. La fin de la phrase est gnralement plus basse que le dbut, c'est--dire que le dernier ton bas est plus bas que les autres tons bas et que si le dernier ton est haut, il est plus bas que les tons hauts prcdents. Enfin, si le ton est pertinent, il n'en reste

pas moins qu'il peut varier en fonction de l'entourage phonologique. Ainsi le radical/vu! de vu (chien) se prononce selon le contexte [vii], [V] ou [vu]. , avu , ., avu Sla vula dvu [vU] [vU] [V] [dvu ]
chien

ce chien le chien chien de chasse

Voici maintenant l'alphabet, qui comporte 30 lettres et 5 digraphes (deux lettres pour un seul son). Chaque lettre ou digraphe se prononce thoriquement toujours de la mme faon. Cependant, e, dz et ts peuvent avoir des ralisations diffrentes et il peut exister de lgres variations selon l'origine des locuteurs.

Exemplesen w
avec traductions en franais

Exemplesen
franais quand c'est possible

Explication
si ncessaire

a b d dz

vU bu di dz dzi

chien perdre chercher sel ciel

avant beau dans Dzoungarie Djibouti

<t

ctu dent

eye l

et tre

t queue 62

Devant i, dz se dj ou prononce mieux dy. La d rtroflexe. pointe de la langue touche Ie palais. e ferm e

e f

ne lui fu plume

tte feu

e ouvert Bilabiale sourde fricative. Soufflez SI vous comme vouliez teindre une bougie.

Iu os

9 gb

, ga argent gb VOIX

gare Labio-vlaire sonore. Prononcez g et b simultanment. Le g ne sonne pas distinctement. Semi-voyelle antrieure. Fricative vlaire sonore. Proche du h anglais. vIvre cave Labio-vlaire sourde. Prononcez k et p simultanment. Le k ne sonne pas distinctement.

, ye

soleil

h
I

h porc enfant lm mourlr kpe pl erre


VI

k kp

1 m n ny
1] 0

10 m na nya

crocodile vlsage donner sa VOlr

lot mot nous agneau tt porte 63

1]ti orange to montagne

anglais: sing o ferm

o p r

to pre pepepe exactement tro tourner

poupe

o ouvert Ce son est rare en w. Roul avec la langue. Une seule vibration. Espagnol: para

S t ts

si maln ta dessiner tso venir de tsi eau

aSSIS tas ts-ts tchque

u v u

d va uu

village venlr voiture

doux vache

Devant 1, ts se prononce tch ou mieux ty dialectalement.

Bilabiale fricative.

sonore Soufflez

ouate w x wo xa ils balai yacht zbre

comme SI VOUS vouliez teindre une bougie. Anglais: watch Vlaire sourde fricative. Jota espagnole.

y z

ya z

alr devenir

En ce qui concerne les consonnes, il faut bien distinguer: [b] rd] et et [gb] [tij 64

[i] [P] [n] rh],

et et et

[fJ [kp] [~]

[y] et [x]

et ne pas confondre les voyelles:


[0] [e]

et et

[~] [e].

Chaque voyelle peut tre soit orale soit nasale l'exception de e et de o. Les voyelles nasales comportent un tilde souscrit. prononciation ~. L' orthographe ~ correspond la

/~ ~, J, Q et -yi se prononcent respectivement an, aln, ln, on et oun comme dans banc, pain, camping, bon et Dzoungarie. ~l ~le ee ~" i Q 11 Les voyelles redoublement:
f bleW

viandeJ animal mouton


OUI

vi i f~ h

terne se lever soupir sont orthographies par leur

longues

volontiers doucement, lentement


OUI

kataa

compltem ent

65

B. Catgories grammaticales 1. Le verbe Mis part le ton haut qui dans un certain entourage morpho-phono logique peut tre inflchi en ton montant, le radical verbal est invariable. Les marques aspectuelles, temporelles et modales s'y prfixent ou s'y suffixent. a. Les formes verbales Les formes verbales se rsument celles de l'aoriste, du progressif, de l'habituel, du futur et du subjonctif exhortatif. L'impratif a, except le ton inflchi, la mme forme que l'aoriste la deuxime personne du singulier tandis qu'aux autres personnes, il se confond avec le subjonctif exhortatif. Le conditionnel utilise les marques du futur et du subjonctif. Les autres formes comme celles de l'ingressif par exemple, sont priphrastiques ou relvent du domaine lexical (cf. entre autres les verbes auxiliaires ). 1) L'aoriste L'aoriste ne comporte aucune exprime une action rvolue:
YWQ w3 d:>.

marque

particulire.

Il

Yawo a travaill.

2) Le futur Le futur exprime une action envisage. s'accole gauche du verbe: La marque a-

66

Ywo awd d:>.

Yawo travaillera. Yawo va travailler. pas systmatiquement au

Le futur w ne correspond futur franais.

a) Il peut traduire le subjonctif ou l'infinitif

franais.

Outre sa fonction de marquer la certitude venir, le futur lorsque il est prcd de be (que) ou de hafi (avant de, avant que) peut tre traduit par un subjonctif ou par un infinitif. Il correspond au mode subjonctif franais en particulier aprs les verbes di be (vouloir, vouloir que), dzro be (avoir envie de), l be ou l na ... be (falloir que) : Mdi be wova. El be wova.

Je veux qui1 vienne. Il faut qu'il vienne.


(il est qu'il viendra)

El ne be wova.

Il faut qui1 vienne.


(il est lui qu'il viendra)

Mdi be nva. El be nva. EI na wo be nva.

Je veux que tu viennes. Il faut que tu viennes. Il faut que tu viennes.

Miedzro be miaYI Slm. Nous avons envie d'aller au march. Remarquons l'infinitif: que dans plusieurs cas, on peut traduire par

EI be wva.

Il lui faut venir. 67

El na wo be nva. Mdi be maya.

Il te faut venir. Je voudrais venir. ou l'approximation:

b) Il peut marquer la probabilit And kpkpm (ou: Akp)

Cc doit tre lourd.


(Ce sera en train de peser)

",.1. M an:> a"t.eme h a"t.eo. ' ',.1. '

Il ne doit pas encore tre la maison. Il n'est certainement pas encore la maison. Amdzrodzfea an:>met lfa tg tso fisi. L'htel est environ 300 mtres d'ici. 3) L'habituel L'habituel exprime une action frquente ou habituelle. La dsinence -na ou -a s'accole la droite du verbe: Ywo w3 d:>. : Yawo travaille. Yawo a l'habitude de traval1Ier.

4) Le subjonctif-exhortatif Le subjonctif-exhortatif exprime soit un souhait ou dsir, soit un ordre, une interdiction, une obligation, conseil ou une pression sur l'interlocuteur (exhorta tif). marque de ce mode est celle du futur mais, la personne du singulier et du pluriel elle peut tre ne-. Ywo neva ! Mdi be neva ! Que Yawo vienne! Je veux qu'11 vienne! 68 un un La 3e

5) L'impratif A l'impratif, kp:> ! gb3 ! t:> ! le verbe a la forme nue: : regarde! : reviens! : arrte-toi!

Toutefois, si la voyelle du radical verbal a un ton haut et que la consonne est une sonore, le radical prend un ton montant: va va! bi venu viens! se presser
presse-toi!

~uy <tUy ! ge <te em


ge <te em !

danser danse! entrer


entre!

b---. 1

di di! za za

chercher cherche! tre rapide dpche-toi

la ti la ti y:> Y5 Kfi !

couper du bois coupe du bois! appeler appelle Kofi !

, naga na g mi !

donner de l'argent donne-nous de l'argent!

Rappelons que lorsqu'un ton montant est suivi d'un ton haut, la more haute est reporte sur le ton haut: ge ~e em! -- > ge <te em ! (prononc [gctm])

69

A la deuxime personne du pluriel, le verbe est prcd du pronom mi-. On ne note pas de variation tonale: miva mlva ! migb3 mlgb3 midi midi! mikp:> mikp:> ! vous tcs vcnus venez! vous tes revenus revenez! vous avez cherch cherchcz ! vous avez regard regardez! du pluriel, le verbe est prcd

A la premire personne du pronom mi-. miedzo midzo ! va midzo !

nous sommes partis partons! partons!

Le sujet nonciateur s'inclut parmi les personnes qu'il exhorte. Nous nommons ce type d'impratif cohortati A la troisime personne du pluriel, le verbe est prcd de ne-: wonedzo ! qu'ils partent!

A la troisime personne du singulier, ce ne- se contracte avec le pronom personnel: ney. !

qu'il s'en aille! (e + ne + yi)


70

Si le sujet est un nom ou un syntagme nominal, rien n'est chang: Ywo neva ! Arne si nege <le em ! I)viawo netsi fisi ! Que Yawo vienne! Que cet homme entre! Que les enfants restent ici!

Yw kple Am wone<t nu ! Que Yawa et Ama prparent manger! Nous appelons ce type d'impratif impratif-exhortatif. Pour rsumer, voici les formes que prend l'impratif fonction de la personne et du nombre: 2.sg 3.sg Dzo! Nedzo! Ywo nedzo ! Midzo! Va midzo ! Midzo! Wonedzo! Pars! Qu'ilparte! (exhortatif) Que Yawo parte! (cohortatif) Partons! Partons! Partez! Qu'ils partent! (exhortatif)

en

I.PI 2.PI 3.Pl

Ywo kple Kfi wonedzo ! Que Yawo et Kofi partent! 6) Le progressif Le progressif exprime une action en droulement et se construit sur le modle des tournures locatives. C'est en quelque sorte une nominalisation du genre l'action de faire quelque chose ce qui devient selon les rgles de nominalisation: chose-rie) manger-action de. Mais pour 71

simplifier, on peut dire (ce qui n'est pas juste) que le progressif est form du verbe l (tre) suivi du verbe prcd de son complment, l'ensemble suivi de -m, soit:

l + N + V + -m
El nu <lm. Il est en train de manger. Il mange.

(Il (e-) est (l) dans l'action (-m) du manger (q) d'une chose (nu).

Si le verbe redoublement:

est

intransitif,

il

est

nominalis

par

va (venir) El vavam.

vava (la venue) Il est en train de venir.

(comme si va prenait la place du nom). Pour la construction des nominalisations III. B. 5) (Autres types de nominalisations Enfin, le nom complment remplac par un pronom. peut tre de verbes, cf. : en a) et b. dtermin ou

El gbll ff tom. Elle p11e le fufu de manioc. El etom. Elle est en train de le piler. Le progressif peut tre prsent, pass, futur, habituel, itratif-continuatif, impratif-exhortatif.

72

a) Le prsent progressif
Yw l d:) w:)m. Yawo travaille. Yawo est en train de travailler.

C'est--dire: Yawo est (l) dans (-m) le fait de faire (wd) du travail (d:. (Mais en aucun cas, -m ne signifie dans)

Le verbe locatif l qui sert former le prsent progressif, ne peut s'appliquer aux autres temps (pass, futur, habituel). Il est alors remplac par n3 (rester, tre). b) Le pass progressif Il se forme comme le prsent progressif, mais avec le verbe locatifn3 l'aoriste (forme neutre) : En3 nu clm 11tait en train de manger 11mangeait c) Le futur progressif Il se forme comme le prsent progressif, mais avec le verbe locatif n:) au futur. Ce temps a deux valeurs. Il indique: soit une action en droulemen~ probable ou suppose, soit une action envisage en droulemen~ ce qui implique un contexte appropri. An:) nu clm. Il doit tre en train de manger.

G si m nva <ta la, an3 nu <tm. Quand tu arriveras, il sera en train de manger. 73

d) L'habituel progressif Il se forme comme le prsent progressif, mais avec le verbe locatif nd l'habituel et il indique une action frquente ou habituelle considre dans son droulement. Il peut tre pass, prsent ou futur. S'il est pass ou prsent (c'est--dire s'il renvoie une priode rvolue ou une priode en cours), nd ou ndn (habituel de nd) s'emploie dans les deux cas. S'il est futur (c'est--dire s'il renvoie une priode envisage), and (futur de nd) conserve ses deux valeurs fondamentales savoir action envisage, et probabilit ou supposition. Au pass et au futur, un contexte appropri est . necessalre. "

En3 nu ~m. Il est toujours en train de manger.


L j SI va YI m la, end nu <tm <te gm dzi. L'an deroier, 11mangeait toujours l'heure. L kdsi<ta SI gb3n m la, an3 nu <tm l g m nva <tona. La semaine prochaine, il sera toujours en train de manger l'heure laquelle vous avez l'habitude d'aITiver. An3 nu <tm l ysiaYI SI nva <to. Il sera probablement touJ.ours en train de manger chaque fois que tu aITiveras.

74

e) L 'itratif-continuatif

progressif

L'itratif indique qu'une action est faite nouveau, une deuxime fois. Le continuatif indique que l'action se continue. La forme (g- : re-J nouveau) qui prcde le verbe l In3) est identique dans les deux cas. Egl z3z3m. Il marche nouveau. Il continue marcher. progressif

f. L' impratif-exhortatif

Il ncessite un contexte du genre qu '11 soit en train de faire cela quand... Nd dd warn hafi mva eta. Sois en train de travailler quandJ.'arriverai. Rsumons les formes verbales du progressif: Prsent progressif El nu etm. Il est en train de manger. End nu <trn. Il mangeait. Il tait en train de manger. And Il Il Il nu etrn. mangera. sera en train de manger. doit tre en train de manger.

Pass progressif

Futur progressif

75

Habituel progressif

En3 (ou: n3n) nu {m. Il mange. Il mange continuellement. Egl nu {m. Il est nouveau en train de manger. Egl nu <tm. Il continue de manger. N end nu <tm ! Qu'il soil en train de manger! Nd nu <tm hafi miava <to ! Sois en train de manger quand nous arriverons! Mln3 nu <tm hafi miava {o ! Soyez en train de manger quand nous arriverons!

Itratifprogressif

Continuatifprogressif

Exhortatif progressif

Impratifprogressif

7) Le conditionnel Le conditionnel est le mode l'action indique par le verbe de dpend d'une condition. Selon ralise dans une situation gnralisable) ou venir, le prsent habituel ou futur. On considrera I'hypothtique. propre exprimer que la proposition principale que cette condition est rvolue, actuelle (et conditionnel est pass,

deux sortes de conditionnels:

l'irrel

et

76

a) L'irrel L'irrel est le mode propre exprimer que l'action indique par le verbe dpend d'une condition que l'on juge improbable ou irralisable. Selon que cette condition se rapporte une situation rvolue, actuelle, venir ou gnralisable, l'irrel est pass, prsent, futur ou habituel. A l'irrel, chaque proposition (principale et hypothtique) est introduite par ne (SI). Si l'on commence par la proposition proposition hypothtique, le sujet est prcd de ete et la est close par le dmarcateur la ou -a.

Irrel pass Le verbe de la proposition principale est au futur tandis que celui de l'hypothtique est l'aoriste: MaYl kpe wo ne va. Je serais all t'attendre si tu tais venu.
(mais tu n'es pas venu)

Ne 4.e va la, ne maYl kpe wo. Si tu tais venu, je serais all t'attendre. Irrel prsent La proposition hypothtique est l'aoriste si l'aspect est accompli, au prsent progressif si l'aspect est inaccompli. Dans les deux cas, le verbe de la proposition principale se met au futur progressif: Ne 4.e va la, ne mian3 d:>w:Jm fifia. Si tu tais venu, nous serions maintenant de traval1ler.
(mais tu n'es pas venu) 77

en train

N e ~e le d:>warn la, ffern wornand. Si tu tais en train de travailler, il ne serait pas en train de s'amuser.
(mais tu n'es pas en train de travailler)

Irrl futur Le verbe de la proposition principale est au futur tandis que celui de l'hypothtique est l'aoriste:
Ne ~e va ts3, ne maYI kpe WOe Si tu venais demain, je viendrais t'attendre.
(mais tu ne viendras pas)

Irrel habituel

Le verbe de la proposition hypothtique est l'habituel tandis que celui de la principale est au futur simple ou progessif.
,:I."" N e "\.eamewo b ua tme" 1a, womaw:>a au o. "" " "" " "

Si les hommes taient raisonnables, pas la guerre.


(mais ils ne le sont pas)

11sne feraient

Ne 4.e mwo b tm la, woman3 u wam o. Si les hommes taient raisonnables, ils ne seraient pas en train de faire la guerre. b) L'hypothtique La proposition hypothtique est introduite par ne (si, quand, chaque fois que...) et le verbe de cette proposition se met l'aoriste. 78

Si l'on commence par la proposition hypothtique, ci est close par le dmarcateur la ou -a. Hypothtique pass ou prsent

celle-

Le verbe de la proposition principale

se met l'habituel:

Ne Kati kp:> g la, eq,n fifia. Quand Kofi gagnait de J'argent, il Je dpensait aussitt. Quand Kofi gagne de l'argent, l11e dpense aussitt. Ne Kafi va la, mkpen l uudzfe. Quand Kofi venait, j'allais J'attendre la gare routire. Hypothtique futur principale se met au futur de

Le verbe de la proposition l'habituel:

Ne Kati kp:> g tsa la, a4.l kaba. Si Kofi gagne de l'argent demainJ il le dpensera aussitt.

Ne tsl dz tsa la, Kati mava o.


S'11 pleut demainJ Kofi ne viendra pas.

Hypothtique

habituel

Si l'on a affaire une vrit ou une constatation d'ordre gnral, le verbe de la proposition conditionnelle se met l'aoriste tandis que celui de la principale est l'habituel: 79

Ne mwo s3 gb3 akpa la, ect ru. Si on est trop nombreux~ on se gne. Ne tsl dz la, nymeyln w3 d:>o. Quand il pleut., je ne vais pas travailler. 8) L'ingressif (se mettre ~ commencer ) :

L'expression se mettre (faire gc.), ou commencer se traduit par de si ... m (mettre la main dans...). Le terme qui s'insre ne peut donc tre qu'un nom ou un syntagme nominalis: Ede si nuctct m. Ywo de si d:>w3w3. D3 de sini WWm. Il s'est mis manger. Yawo s'es! mis travailler. Je commence avoir fim.

(la faim a mis la main dans le fait de me tuer)

9. La ritration Lorsqu'une action a lieu une nouvelle fois, on utilise le verbe gbgb3 (recommencer ~ re-) suivi du verbe en question. C'est gbgb3 qui prend les marques modoaspectuo-temporelles, le verbe restant le plus souvent, (mais pas obligatoirement) invariable l'exception de l'habituel qu'il est prfrable de rpter. Le complment d'objet peut suivre soit gbgb3, soit le verbe principal. W ogbgb3 w5 m:>a. W ogbgbd w5 m:>a.

Ils ont refait la route.


Ils ont refait la route.

80

W ogbgb3 w3. W ogbgbd w~. W oagbgb3 W oagbgb3 W oagbgb:J W oagbgb:J wd m:>a. m~a w:J. aW:Jm~a. m:>a aW:J. )

Ils l'ont refaite. Ils l'ont refaite.

Ils referont la route.

W oagbgb:J m:>a w:Jn. W ogbgb:>n w:>a m:>a. W oagbgb:J w3n m~a. W oagbgbd wd m:>a.

Ils refont (rgulirement) la route.

gbgbd peut tre utilis avec n'importe gbgbd gbld gbgb:> ~ nu

quel verbe:

redire
remange~ manger nouveau

etc. ..
10. Les verbes auxiliaires
Certains verbes perdent quelquefois leur smantisme propre et prennent une valeur purement grammaticale. Nous les appelons verbes auxiliaires. De fait, le verbe auxiliaire entre tout simplement dans le cadre des sries verbales puisqu'il prcde ou suit gnralement un autre verbe dont le smantisme est plus marqu. Avant de prsenter les verbes auxiliaires, il est bon d'analyser le fonctionnement des sries verbales. Considrons l'exemple suivant:

Etr:>va ts:>bll nam.

Il m a rapport du mas.
Il est revenu m'apporter du mas.
est venu, a pris du mas, a donn moi)

(Il est retourn,

81

Dans une telle phrase, le sujet n'est pas rpt, et si le verbe n'a pas de complment, il peut prcder immdiatement un autre verbe. Le temps grammatical est gnralement le mme pour tous les verbes de la srie. Atr~ va ts~ bl! nam. Il me rapportera du mas. Etr~na vana ts~na bl! nam. Il me rapporte (habituellemen~

toujours) du mas.

Cependant, la rptition des marqueurs modo-aspectuotemporels rend la phrase lourde. C'est pourquoi le marqueur est le plus souvent mis en facteur commun et dans ce cas, s'il prcde le radical verbal, il se met de prfrence au premier verbe tandis que s'il le suit, il se met de prfrence au dernier: Atr~ va ts~ bl! nam. Etr~ va ts~na bl! nam. Alors, tout se passe comme si l'on avait un seul verbe: tr~vats~. Mais les variations sont galement possibles. Atr~ va ts~ bl! nam. Atr~ va ts:J bl! nam. Etr~na va ts~na bl! nam. Le dernier nonc gagne prendre la forme rduite en -a au dernier verbe: Etr~na va ts~a bl! nam.

82

Le verbe particulier.

gb~ (reveni~ L'inaccompli

alTiver) a un comportement se rend toujours par l'habituel. Il arrive, il vient


(Il est l)

Egb3n.

par opposition : El gb~gb~m. Il revient. Il est sur le chemin du retour.

Voici une phrase o l'on dnombre cinq verbes en srie: A l'accompli: Eyi tr~ gb5 va do gb na wo. Il est revenu les saluer. Au prsent habituel: Eyin tr~ gb5n va doa gb na wo. Eyin tr~na gb5 va doa gb na wo. Il a l'habitude de revenir les saluer.

Principaux

verbes auxiliaires:

a) Ceux qui prcdent le verbe et interviennent pour en marquer l'aspect, le temps ou la modalit: tr:> (re-, retoume~ l'itratif) recommencer , marque de

83

Etr:J va.

Il est revenu.

va

(venir:! aller (suivi d'un infinitif):! tre sur le point de:!marque de l'exhortatifou du futur) Miva dzo! Partez!

gbgb~

(refaire:! re-:! nouveau:! encore une fois) Retourne la maison! Etudiez-le encore une fois! Il l'a rpt.

Gbgb~ yi fe ! Migbgb~ srQ ! Egbgb~ ggbl~. dzo (et voil que) Edzo yi. Edzo dzo. nya

Et voil qu'il - id-

est parti.

(bien:! savoir:! avoir accompll~ connatre:! tre faclle )

D~lelea nya v~ gke nye l~m mehaya tututu o. Je suis bien gurl~ pourtant je ne suis pas trs en forme.
(La maladie a su finir mais mon corps n'a pas compltement guri)

Mnya nya da m ale gke mte IJu abu. Je connais bien la ville mais il peut arriver que je m y perde.

Enya kp:Jna, menya w:3n o. C'est facile regarder:!ce n'est pas facile faire.
84

(re-, encore, continuer , marque du continua tif ou du ritratif; ne plus) Eg tr:> va. Il est revenu (une deuxime fois). Variantes dialectales: k, gb

ka

(un peu, un peu mieux, peu prs, tre assez, faire un peu, augmenter un peu)

Gba ka Iu. L 'herbe est un peu plus sche. Eka yi ~e mgbe. Il est retourn un peu en aITire.
Eka nyo. a va peu prs. C'est assez bien. (devoir...) a-, la (marque du futur qui pourrait provenir de va) Comparez : Ava ku. Aku. Mva va. Mava. Il va mourir. Il va mourir.

Il mourra.

Je vais venir. Je vais venir. Je viendrai.

Et dans les formes dialectales: Kfi vava ge. Kfi ava ge.
(mis pour Kfi l vva ge).

Kofi va venir. - id-

85

b) Ceux qui suivent le verbe et interviennent pour en marquer l'aspect, le temps ou la modalit: vd (dja, pratiquement, du terminatif) Eva vd. Evd vd. finir, marque du rsultatifou

Il est dja venu. C'est pratiquement

fini.

-na
Nous classons dans cette catgorie ce suffixe aspectuel qui a perdu son sens d'origine. Pour lui en donner un, disons: avoir l'habitude de ou agir souvent. Ewdn d~. Il a l'habitude de travailler. Il travaille (souvent).

(Variante de na) Ew3 d~.


Il traval1le.

kp~

(une fois, Jamais ( la forme ngative), pour voir, donc, dja)

voir,

Ce verbe, lorsqu'au temps pass il suit le complment, indique que l'action exprime par le verbe principal a eu lieu au moins une fois.

Miedo go kp~. Nous nous sommes dj rencontrs.

86

Nous nous sommes rencontrs une fois. Il nous est arriv de nous rencontrer (au moins une fois)

Mimedo go kp:) o. Nous ne nous sommes Jamais rencontrs. Me<igbkui kp:) o. M<iuikp:). Il n a jamais mang de fonio.
J'cn ai dj mang. Il m'est arriv d'en manger.

Ats nek w3 kp:) !

Ose donc! Aie donc le courage!


(Le courage~ qu'il te gonfle une fois 1)

c) Ceux qui suivent eXpanSIOn: na

le verbe

et introduisent

une

(, pour, donner, marque de l'attributif) Ets:) na Kofi. l11'a donn Kofi.

Egbl3 na Kdfi be ydzo. Il a dit Kofi qui1 partirait. wu (que, plus que, dpasser, marque du comparatif) Etsl wu Kdfi. be Il est plus g que Kofi.

(que, dire que, image d'nonciation) E(gb13) be nva. Il a dit qui1 fallait que tu viennes. 87

be peut devenir bena (forme de l'habituel). Edi bena nva. heIl veut que tu viennes.

(et, tre conscutif; marque du conscutif; pour, dans le but de) Eva hebdb3 n3 nyi. Il yint s'asseoir.
(Il vint et s'assit)

A l'habituel, he- prend la forme normale hena : W otso tiawo hena ddydfe aCtefe tt. Ils ont abattu des arbres pour la construction d'un hpital Au futur, he- devient aha- (e++he+a) Ava ahabdb:> n:> nyi. se(Equivalent Sed nyuie ! Eva sebdbd n3 nyi. -tde he-) Bon yoyage !
(Et va bien)

/1 yiendra s'asseoir.

Il yint s'asseoir.

(pour + infinitif; marque le but) Yi -tts:>bolo.


Va chercher du pain (de mas).
(Va pour prendre du pain)

Le verbe va se retrouve dans vaseq,e (jusque) qui se dcompose en va+se (s'arrter ou atteindre) +se

88

(dplacer vers). D'ailleurs entre ces morphmes. Eyi vase<te Tsevie.

des lments peuvent s'insrer

Il est all Jusqu' Tsvi.

Exl gbl v yi se cle x w:3lia. Il a lUJ.usqua la dixime page.


(... est venu, est all, s'est alTt, s'est dplac jusqu' ...)

Eva sena cle Ldm.

Il va habituellementJ.usqua Lom.

b. Les modalits Nous distinguerons quatre types de modalits:

1) les modalits de l'assertion Elles rendent compte du fait que le locuteur prend en charge son nonc en assertant que ce qu'il dit est vrai ou faux. L'nonc est affirmatif ou ngatif. Eva. Meva d. Il est venu. Il n'est pas venu.

La forme ngative est marque par me- (ne) qui prcde le verbe et de la particule o. Le pronom personnel de premire personne du singulier est ny-. Au prsent simple et habituel, ceux de la deuxime et troisime personne du singulier s'insrent entre me- (lid en m-) et le radical verbal. Aux premire et deuxime personnes du pluriel, ils sont mi- et mi-.

89

nymenya 0
mnya menya <> <>

mimenya
m'imenya

<>

womenya

" " Je ne sa1Spas tu ne sais pas il ne sait pas nous ne savons pas vous ne savez pas 11sne savent pas

Au futur, l'adverbe de ngation est partout rduit mqui prcde la marque du futur a-"
nymava
maya

0
0
....

maya mimava m'imava womava

0 d

J"e ne viendrai pas tu ne viendras pas il ne viendra pas nous ne viendrons pas vous ne viendrez pas 11s ne viendront pas

A la forme progressive, mel vavam d

me- prcde l ou n3. il n'est pas en train de ven1r 11n'tait pas en train de ven1r de ngation est mg-. ne viens pas!

men:) vavam

Au prohibitif,

l'adverbe

mgva !

La particule (pas) se place en fin d'nonc.

Nymew3n o.
Nymedz mi <>.

Je ne travaille pas. Je n'ai pas achet d'huile" 90

Nymadz mll aSlm egb o.


Je n 'achte pas d'hu11e au march auJourd'hui.

Nymenya be wova o. Je ne sais pas s '11ssont venus. Tout nonc comporte ncessairement une modalit assertive. Dans le cas de l'interrogation, le locuteur demande son interlocuteur d'asserter sa place. Eva ? La demande ngative: Est-11 venu? d'assertion peut porter sur une forme

Meva d ?

N'est-il pas venu?

L'nonc peut tre totalement assum par le locuteur ou au contraire tre ressenti comme distinct de lui-mme. Dans le deuxime cas, il pourra par exemple rapporter un discours. Le style sera direct ou indirect: Egbl3 be : "Mva". Egb13 be yva. Il a dit: "Je viendrai". Il a dit qu'il viendrait.

Le style indirect est reconnaissable l'crit la ponctuation et aux guillemets. Dans le discours oral, des malentendus peuvent se produire: Egbld be mva. Egbld be : "Mva".

Il a dit que Je viendrais. Il a dit: "Je viendrai".

91

2) Les modalits de l'incertain Elles regroupent le probable, le vraisemblable, le possible, l'ventuel et la vise (ce que l'on envisage) : Ava. Il viendra. (vise) Il a d venir. (probable)

Ate 1JUnye be wva. Il se peut qu'il vienne. Dwohii yva. Il viendra peut-tre. (ventuel) Il a pu venir.

Ete 1JU va.

3) Les modalits apprciatives Elles font sensations, subjectives: intervenir l'motivit, les sentiments, les les impressions, le jugement. Elles sont donc

X3 si 1010. EI?J vva. Eva kabakaba. Msusu be wova. Ces trois types de modalits contraintes grammaticales.

Cette maison est grande. Il aim e venir. Il est vite venu. Je pense qu'11 viendra. n'entranent pas, en w, de

92

4) Les modalits intersubjectives Elles recouvrent: a) la causation Le causatif ou factitif est une forme grammaticale qui exprime que le sujet fait en sorte que l'action ait lieu, au lieu de la faire directement lui-mme. En franais, le factitif s'exprime entre autres par le verbe auxiliaire faire (faire faire) ou rendre ou par des affixes (purifier, embellir, ridiculiser) ou par le verbe agentif (sans verbe auxiliaire ni suffixe ou prfixe) (b1anchir= rendre blanc). En w, le procd le plus courant consiste employer le verbe auxiliaire na (donner) et de le faire suivre de la proposition prcde ou non par b (que): Ena (be) ex~IQwo va. Il a fait venir ses amis.
(Il a donn (= il a fait) que ses amis sont venus)

Le verbe auxiliaire grammatical:

prend

les

marques

de

temps

El nanam (be) <lviawo l d~ w3m. Il est en train de faire travailler les enfants. Ana (be) woaW l~. Il fera tuer un mouton. Aha nana (be) mlea d3. L'alcool me rend malade. Bien entendu, d'autres constructions envisages qui s'adaptent aux contextes des significations diffrentes. 93 peuvent tre et qui ont donc

Ex. Il a fajt traverser la route l'aveugle. (1) Ena ijkugbgbt:>a tso m:>.
(Il a fait que l'aveugle traverse la route)

(2) Ezi ijkugbgbt:>a dzi wdtso m:>.


(Il a oblig (il a forc sur l'aveugle) pour qu'il traverse la route)

(3) Ena wokpl3 t)kugbgbt:>a tso m5.


(Il a fait que quelqu'un accompagne l'aveugle traverser la route)

(4) Ekpl3 t)kugbgbt:>a tso m:>.


(Il a accompagn l'aveugle pour traverser la route)

L'aveugle (t)kugbgbt: (t)ku) casss (gbgb) !

est le propritaire

(t: des yeux

Certains verbes ont par eux-mmes bien ils l'acquirent lorsqu'ils complment d'objet. Atia m.

un sens causatif ou sont SUIVIS d'un

L'arbre est tomb. L'arbre s'est abattu.

Em tia.

Il a fajt tomber l'arbre. Il a abattu l'arbre. so-

b) le dontique qui touche aux contraintes ciales ou morales (emploi du futur) Ab dzllawowo. Il faut respecter ses parents. 94

Nuq,sie nts~ aq, kpl~. La pte se mange de la main droite.

c) l'obligation (l (...) be, dz (... be), l vevie be)


El be wva. Edz be w:3va. El vevie be wva. Il faut qui1 vienne. /1 doit venir. d) la ncessit Ehia be wva. (hig: be) /1 faut qu'11 vienne. Il doit venir. Il est ncessaire qu'11 vienne.

Ehia n be wva. Il lui faut venir. Il lui est ncessaire de venir. Le sens de hi~ est tre ncessaire , falloir ou avoir besoin de, vouloir selon le point de dpart de l'nonc: Agbl~vi aq,e hi~. Une carte d'identit m'est ncessaire.

Mhi~ gbl~vi aq,e. J'ai besoin d'une carte d'identit. Il me faut une carte d'identit. Ehi~ be nay. slm. Il faut que tu ailles au march.

He hia wo.

Ii leur mut un couteau. Ils ont besoin d'un couteau. Ils voudraient un couteau. 95

e)

l'autorisation,

la permission

et l' empche-

ment (tt: 1)U,l[ si, na m:J) At 1JUva.


W o<t si wova.

Il peut venir.

(On l'y autorise)

On l'a laiss venir. (On lui a enlev la main il est venu)

W omena m~ wova o. On J'a empch de venir.


(On ne lui a pas donn le chemin, il n'est pas venu)

f) la volont Edi be mava. Mbe neva. Edi be yva.

(bt:, di be) Il veut que je vienne. Je veux qui1 vienne. Il veut venir. et la prohibition Viens! Qu'il vienne! Ne viens pas!

g) l'injonction V v, . a

Neva! Mgva 0 !

Notons que l'exhortatif de ne- est meg- qui devient mg- la deuxime personne du singulier (m + + g- ) et ventuellement et mg- lorsqu'il est combin avec le futur. 2. Les pronoms personnels a. Gnralits Les pronoms personnels sujets prcdent le verbe:

96

eva

il est venu elle est venue ils sont venus elles sont venues

wova

Les pronoms personnels complments (d'objet) suivent le verbe. S'ils ne comportent qu'une seule lettre, ils se soudent lui: ekp:> ekp:>m ekp:> wo ekp:> ml ill'a vu(e) 11m'a vu(e) 11les a vu(e)s 11 vous a vu(e)s s'emploient aussi comme

Les pronoms personnels possessifs. Ils se placent:

soit en position ad.iectivale : x:>ny x:>wo ma chambre ta cham bre

(Ils se soudent alors au nom) soit en position de nom complment: nye x3 wox:> ma chambre ta chambre

(Ils ne s'attachent pas au nom)


eJe x:>

sa chambre

(lui-de. chambre)

(Le pronom est li au nom par la particule Je qui se soude lui). 97

Pronoms personnels isols ny (1) wo (1) eya mlawo "" mlawo woawo

Pronoms personnels sujets

Pronoms personnels complments

Pronoms personnels possessifs -ny, nye -wd, wo

m- ny- (2) -m -, n- (3) wo e-, wo- (4) -, mie-, mi-(5) ml, mlwoml ml wo

-1 (6)

efe, e- (7)
miafe, mia
"\1': "" mlaj"e, mla wofe, wo

(1) ny et wo se prononcent ny et wo. (2) ny- ne s'emploie qu' la forme ngative.


" ~1" me't,u nu.

nyme4. nu o.

J'ai mang. Je n'ai pas mang.

(3) n- et wo- s'emploient lorsque la phrase ne commence pas par un sujet. 4. nu e4. nu nuk n4. ? nuk wo4. ? yl eyl tu as mang il/elle a mang qu'as-tu mang? qu'as-il mang? tu cs all il/elle est all(e)

98

fik nYl ? fik waYl ?

o es-tu all(e) ? o est-il/elle all(e) ? l'impratif.

(4) mi- et ml- s'emploient miect nu mlct nu mictu nu !

nous a vons mang vous a vez mang mangeons! ... que nous mangIons

mlctu nu

mangez! ... que vous mangIez

(5) 1- s'emploie lorsque le radical verbal qui prcde est termin par un u ou un i8 efa e<tl emIt Aprs []. un radical

il l'a frapp(e) il l'a mang(e) il l'a aval(e)


verbal termin par :>, - se prononce

mkp~

[mkp5]J8e l'ai vu(e)

Si le radical verbal se termine par a,

a + - devient - + - devient -
mieta miete nous avons dessin nous l'avons dessin(c) 99

wony wony

ils ont chass (qn) ils l'ont chass(e) mieta et wony mais on prononce

On peut aussi crire [miet] et [wony].

(6) e-, mia-, mi- et wo- s'emploient dans des relations inalinables, c'est--dire principalement avec les postpositions locatives et les relations parentales. kpl~ dzi edzi xd m em tiawo g3m wo gdm et:> mia t:>
ml n:) wo dzllawo

sur la table sur elle~ dessus dans la maison dans elle~ dedans sous les arbres sous eux~ au dessous son pre notre pre votre pre leurs parents le pronom s'amalgame la

A certaines personnes, marque du futur:

, a
,

e- + a
e
~+

--->

ma

--->

--->

Mettons tout cela sous forme de conjugaison. 100

b. Les pronoms personnels 1) Pronoms personnels Au prsent: m-va , e-va e-va mIe-va mi-va wo-va Remarquons:

et la conjugaison affIXes sujets:

je suis venu(e) tu es venu(e) il/elle est venu(e) nous sommes venu(e)s vous tes venu(e)s ils/elles sont venu(e)s

seul le ton distingue va (tu es venu(e)) de eva (il/ elle est venu(e)) et mieva (nous sommes venu(e)s) de mlva (vous tes venu(e)s). . que ml- (vous) ne s'emploie plusieurs personnes. Au futur: ma-va a-va a-va mIa-va mIa-va woa-va Les pronoms se contractent
Jee viendrai tu viendras
11 viendra

. que

que si l'on s'adresse

nous viendrons vous viendrez ils viendront avec la marque du futur a- : 101

m-

+ a --->

ma
a miamla-

+ a ---> a

+ a --- > mie- + a --- > mla- + a --- >


ma-, a-, mla sont prononcs ton haut.

[m], [] et [ml] devant un

2) Pronoms personnels affixes complments: ekp:J-m ekp:J wo ekp:J- ekp:J mi ekp:J m i ekp:J wo il m'a vu(e) il t'a vu(e) 111'a vu(e) 11nous a vu(e)s

il vous a vu(e)s il les a vu(e)s

A la troisime personne du singulier, si le radical verbal se termine en -a, il y a contraction et mutation de phonme: wogbl3ne. on le dit.

a + e -- >

3) Pronoms personnels isols: ny wo ye


mOl

toi IU1~elle

mlawo mlawo " woawo

nous vous eux" elles

102

4) Possessifs:
t~-ny t=>-wo t=>-a y-t=> mia-t=> ml-t=> wo-t=> Remarques:

pre ton pre son pre son (propre) pre notre pre votre pre leur pre

1) y- rfre au sujet de la proposition principale une phrase de style indirect.

dans

2) la 3e personne du singulier, le nom est prcd du possessif et suivi de l'article. 3) Si l'on a affaire une relation de possession, possessifs prennent les forme suivantes: vu-ny ny vu VU-WQ wo vu efe vu yJe vu miaJe vu mlafe vu wofe vu ywofe vu Remarquons encore: 103 ma voiture ma voiture ta voiture ta voiture sa voiture sa (propre) voiture votre voiture notre voiture alors les

leur voiture leur (propre) voiture

1) que ny et wo peuvent tre soit complments de nom (ils prcdent le nom), soit adjectifs (ils suivent le nom) 2) que s'ils sont complments modifications tonales: a) si le ton devient haut:
uu

de nom, il se produit des

de la syllabe qui suit est montant,


ny uu (ma voiture)

il

-->

b) si la syllabe qui prend un ton montant: ny wo --> nye mSl --> wo mSl

suit a un ton bas, le possessif

(mon panier) (ton panier) a un ton haut, les

c) si la syllabe qui suit modifications tonales s'annulent:

ny + kuku ~ nye kuku ~ [ny kuku] (mon chapeau)


d) si le nom qui suit comporte un prfIXe nominal, ce prfixe prend le ton haut: gbl~

-->

ny agbl~ (mon livre)


les pronoms personnels se

3) qu'aux autres personnes,

combinent avec le relateur Je (de) qui ne s'emploie ni la premire ni la deuxime personne du singulier;

104

4) qu'aprs fe, la syllabe qui suit est modifie selon les rgles dictes ci-dessus en a) et d) :

uu gbl~

--> fe uu -- > Je agbl~


et forme ngative

5) Pronoms personnels

La particule ngative me- se place avant le verbe et se contracte ventuellement avec le pronom personnel sujet et la marque - du futur. La particule d (pas) se place la fin de l'nonc ou de la proposition nis.
ny-me-nya m--nya m-e-nya mi-me-nya <> <> <> <>

Je
tu

ne salS pas

mt-me-nya wo-me-nya d
ny-m-a-va m--va mi-m-a-va <> <> <3

il/clIc nous vous ils/clIcs Je tu il/elle nous vous ils

ne salS pas nc sait pas ne savons pas ne savcz pas ne savent pas nc viendrai pas ne viendras pas ne viendra pas nc viendrons pas ne viendrez pas ne viendront pas

m-a-va 0 ml-m-a-va 0 wo-m-a-va 0

c) Les pronoms personnels

- et n- (ou n-)

Tous les deux signifient tu, mais si le pronom n'est pas en tte d'nonc ou s'il n'est pas en position sujet de la proposition principale, il est obligatoirement n- ou n-. 105

Nuk wdm nl ? Qu'est-ce-que tu es en train de faire? Agbl~ ka xlm nl ? Quellivre es-tu cn train de lirc ? Va alebe nadz si nye xdd~m la. Vcnez pour que vous connaissiez

ma chambre.

Attention! Ne confondez pas n- ou na- (tu + futur) et n- (tu + subjonctif-exhortatif) ou na- (il + subjonctifexhortatif). Afik nan3 ? Ehia be nnd fii. Edz be nan3 fii. O t'asseoiras-tu ?

Il te faut t'asseoir ici. Il lui faut s'asseoir ici.

d. Les pronoms personnels c- et woL'opposition e-/wo- est sensiblement la mme que celle de -/n-. wd- s'emploie lorsque le positionnement canonique des termes (Sujet-Verbe-Complment-Circonstanciel) est modifi. Nuk w3m wdl ?

Qu'est-ce-qu'il est en train de faire?


Amdzrodzfe g~ wdnye. C'est un grand htel.

Nytfee wonye be doa ugb mah~ ? Est-ce vrai que vous parlez l'w ?

106

Il s'emploie galement en tte d'nonc dpendant, que cet nonc soit juxtapos (avec ide de but), coordonn (par eye (et)) ou subordonn (par hafi (avant que). Kddzo u u3 na Paulo wdge ~e uua m. Kodjo a ouvert la porte Paul pour qu'il entre dans la voiture. Les noncs sont ici juxtaposs. wo- rfre Paul et non K~djo. Le futur -- traduit la glose pour que.

Xd la m ka eye wokk h~. La chambre est claire et vaste.


Les noncs sont coordonns par eye.

Ywo va ~o hafi wodzo. Il est parti quand Yawo est arriv.


Les noncs sont en relation de subordination.

e. Le pronom logophorique yExaminons les noncs suivants:

(1) Edi be yagb g ? Veux-tu changer de l'argent? (2) Edi be yan3 kplg si IJuti ? Voulez-vous vous asseoir cette table? '(3) Edi be makp13 y ? Veux-tu que J8et'accompagne?

107

(4) Egbl:3 be yva. Tu as dit que tu viendrais. Vous avez dit que vous viendriez. (5) Edzro Ywo be yafia ugbm. Yawo veut m'apprendre l'w. (6) Edzro Paulo be wofia ugb y. Paul veut qu'il (Yawo) lui apprenne l'tfw. (7) Egbl:3 be ysr;} 1Jlis'igb. Il a dit qu'il apprendrait l'anglais. (8) Egbl:3 be woafia 1Jlis'igb y. Il (Kofi) a dit qu'11 (Paul) lui apprendrait l'anglais. (9) Miedi be miw:3 d:>. Nous voudrions trava11ler. (10) Mdi be maw:3 d:>. Je voudrais travailler. (11) Midi be ywoan:3 kpl~ si IJuti ? Voulez-vous vous asseoir cette table? (12) Midi be miakpl:3 ywo ~o ? Voulez-vous que nous vous accompagnions? (13) W odi be ywodzo. Ils veulent s'en aller. (14) Wodi be wodzo. Ils veulent qu'ils s'en aillent. (15) Wogbld be ywosrg 1Jlis'igb. Ils ont dit qu'11s apprendraient l'anglais. (16) Wogbld be wofia 1Jlis'igb ywo. Ils ont dit qu'11s (leurs amis) leur apprendraient l'anglais. 108

On constate: 1) que y est traduit par:

. la marque de l'infinitif en (1), (2), (5)

. tu ou

vous de politesse complment

en (3).

. tu ou vous sujet en (4) . lui en (6) et (8) . il en (7).


2) que le pluriel ywo est: . la marque de l'infinitif en (11) et (13) . vous complment en (12) . ils en (15) . leur en (16).
NB. Le deuxime vous des traductions (2) et (11) n'apparat pas en w (forme pronominale en franais: D:J (s'asseoir).

3)

que le verbe de la proposition est soit un verbe de volont ou de souhait (di be), soit un verbe impersonnel (edzro ...be), soit un verbe d'assertion (gbl5 be). que dans tous les cas, y, ou ywo apparaissent dans des propositions subordonnes et rfrent au sujet rel de la proposition principale (il y a identit au niveau de la notion).

4)

NB. En (5) et (6), le sujet rel est Ywo et Paulo. Le sujet syntaxique est e-

Edz be Kati naj1 kklo ~ka. Il faut que Kofi achte un poulet. 109

El be woatso ketekm~a hafi w:3tr~ yi <tsim. Il faut qu~1 traverse la voie felTe avant de tourner droite. Si la proposition principale ne contient pas de verbe exprimant un souhait ou un ordre, le verbe se met l'indicatif. El gb:3gbl3m be ava. Il dit qu'11 viendra.

Eto Slm hafi wova. Il a pass au march avant de venir. Enfin, le futur peut se traduire en franais par le conditionnel dans des cas de concordance des temps: El gb3gbl3m be ava. Egbl:3 be ava. Il dit qu'il viendra. Il a dit qu'11 viendrait.

5) que ce que nous venons de constater en (4) ne s'applique pas aux premires personnes du singulier et du pluriel (Cf. (9) et (10 : Miedi be ywoaw3 d:J. * (inacceptable) Mdi be yaw3 d:J. * (inacceptable) 6) qu' la 3e personne du singulier ou du pluriel, si le pronom ne rfre pas au sujet rel de la proposition principale, il prend la forme wo- ou wo-. Nous pouvons donc dresser le tableau suivant:

110

Proposition principale

/ Proposition subordonne Rfrence au sujet rel de la principale

Je
tu

il nous vous ils

, me, eemle...., mlewo-

, m, , ne- , n, wo, ml, mi-

ye, yemle- , ml, yewo, yewo-

me- , m,

Rappelons enfin que y + a et y + - se prononcent respectivement le plus souvent [ya-] et [y-]. 3. Le nom Les langues africaines, en gnral, sont d'une surprenante richesse lexicale. Le linguiste Benjamin Lee Wharf constatait qu'un grand nombre de langues amrindiennes et africaines abondent en distinctions d'une finesse de construction et d'une lgance logique indiscutables sur la causation~ l'action~ son rsultat, les processus dynamiques~ l'nergie~ les donnes immdiates de l'exprience etc ... toutes choses relevant de la pense rflexive qui constitue en fait la quintessence du rationnel. A cet garrt elles surpassent de loin les langues europennes (1). L'w tire sa richesse des possibilits infinies de formation du vocabulaire. Ce qui suit vous en persuadera.

111

a. Composs et drivs L'w est une langue isolante tendance agglutinante: les units lexicales sont invariables et se soudent les unes aux autres pour former des mots nouveaux. Pour dchiffrer ces mots composs, il suffit en gnral de commencer par la dernire unit et de remonter vers la premire. Ainsi, yafam3 (climatiseur) est la machinc (md) qui rafrachit (fa) l'air (ya). Pour une glose en franais, l'ordre des units est donc m:J-fa-ya. En outre, il se produit frquemment des variations tonales (ya se ralise y cause du ton montant qui suit). Dans yamvu (vaisscau dc l'air), vii (voiturc} vhicule} vaisseau) devient uu parce qu'en composition, tout lment final ayant un ton montant prend un ton haut. Ces mots composs sont extrmement nombreux et il s'en cre continuellement: dzdkke kpeddm ndfedzsi etc. . . Certains termes sont en voie de devenir des suffixes et permettent ainsi de crer systmatiquement du vocabulaire. Tous les suffixes (peut-tre l'exception de la) sont en fait de simples noms en voie de grammaticalisation. Ils peuvent tre autonomes, et leurs seules modifications sont morpho-syntaxiques: perte du prfixe vocalique nominal lorsqu'ils sont en position de dtermins dans un nom compos. Autrement dit, n'importe quel nom est susceptible de jouer un rle de suffixe et c'est bien ce qui 112
moto kilomtrc adrcsse (bicyclette feu) (intervalleentre les pierres)
(marque du lieu o l'on habite)

se passe effectivement. En consquence, on pourrait considrer qu'il n'existe en w que des noms-suffixes et non de purs suffixes. Cette situation ambigu nous amne considrer quatre cas: 1) le positionnement des lments les uns par rapport aux autres ne permet pas de constituer un syntagme, et le dernier de ces lments n'est pas en voie de devenir un suffixe. Nous parlerons alors de composition; 2) le positionnement des lments les uns par rapport aux autres ne permet pas de constituer un syntagme mais le dernier de ces lments est en voie de devenir un suffixe. Nous parlerons alors de drivation. 3) le positionnement des lments les uns par rapport aux autres constitue un syntagme et le dernier de ces lments n'est pas en voie de devenir un suffixe. Nous parlerons alors de composition par agglutination. 4) le nom compos comporte un ou plusieurs affixes. Nous parlerons alors d'un mixte composition/drivation. Quelquefois, certains mots relvent la fois de la suffixation et de la composition par agglutination en raison de l'ambigit de la catgorie grammaticale du deuxime terme (dans ny~nvi, vi peut tre interprt soit comme un nom appos signifiant enfant, soit comme un nom-suffixe valeur diminutive, soit encore comme un adjectif qualificatif signifiant petit; dans kklotsu, tsu peut tre interprt soit comme un nom appos signifiant mle (tsu) soit comme un nom-suffixe de mme sens).

fe

(pice, maison)

-- > dzdofe

(cuisine)
(ustensile de cuisine)

()nu (chose)

--> dzdofenu
113

()uu (vhiculc)

-->

t5dziuu

(pirogue)

Le prfixe nominal - n'est jamais crit mais il est frquent dans le discours oral, en particulier si le nom est en position de sujet. 1) Composition Posons les symboles suivants et examinons rentes possibilits de cration lexicale: les diff-

N V A L I S

nom verbe Adjectif nom locatif terme interrogatif suffixe

P D NN NM PT PV

participe dictique nominalisation numral particule particule verbale

a) Nominaux composs de deux noms Deux cas sont possibles:


..

le deuxime

nom est dtermin ml lait

par le premier
(eau d'abeille)

...

nyitsl notsl
gbl~g

(eau de mamelle, eau de sein)

billet de banque (argentde papier)


....

..

le deuxime nom est mis en apposition au premier


kklotsu coq

(gallinac qui est mle (tsu) et non le mle d'un gallinac)

114

ny~nvi

fillette

(femme qui est enfant et non enfant de femme)

b) Nominaux composs de trois noms Le dernier lment est dtermin par le second qui son tour est dtermin par le premier: nylnotsl lait de vache
(eau de mamelle de vache)

c) Nominaux composs de nom + verbe +

nom
Pour en dcouvrir la droite: to~onu nu~si le sens, il suffit de les lire partir de

couteur main droite


combinaisons

(chose pour prter l'oreille) (main pour manger les choses)

d) Diverses

Certaines combinaisons, l'intrieur mme du nom compos, constituent leur tours des units smantiques.

N+V+PT+N
N+N+V+N

tofoclony
nygbftm3

conseil
radio

(parole qui frappe l'oreille)

(machine qui prsente l'annonce de la parole) (= les informations)

N+N+NN
NM + NN

ugbfiafia
(enseignement

enseignement de J'w
de la langue w)

~kaw3wd
(le fait de faire un)

unit

115

N+V+N+A
N+P ouN+P

gbdox~g~

cathdrale

(grande maison o l'on prie)

kpetata

statue, monument

(dessin de pierre ou pierre dessine)

N+NN+A

tkpekpeg~
(grande runion)

congrs

N+N+NN

1Jdinuclcl

petit d4ieuner

(le manger de la chose du matin) (= repas du matin)

N+NN+N

nydz~dz3gbljournal
(papier de l'avnement des affaires) (= papier des vnements)

N+V+N+N

nuq,sib:>

bras droit

(bras de la main qui mange les choses)

N+I+N

ykaYl ?

quand? = yi)

(le moment de quel moment 1) (y

N+D+N

ymaYl

ce temps-l
(le moment de ce moment-l)

N+V+V ou N+NN+V

cl nu fia montrer quelque chose


(enlever .cho se.montrer)

nuclfia (OUnuclclfia) dmonstration, exhibition, prsentation, exposition

116

N+V+PT N+NN+PT

ou

do gb <ta gbdo<ta (ou: gbdodoq,a)

prler prire

2) Composition par agglutination Il s'agit de nominalisation de syntagmes ou d'noncs par agglutination des lments (qui se trouvent ventuellement modifis pour des raisons phonosyntaxiques). L'ordre des lments n'est pas modifi. a) Nominalisation ytr:> d'un nom et d'un verbe
soir (Ie soleil a tourn)

aprs-midi,

b) Nominalisation d'un nom et de l'adjectif s'y rapporte ou d'un participe-adjectif: g gbgb ggbgb g ~~ gc1.c1. m kuku mkuku de l'argent "cass" de la monnaie de l'argent dpens (mang) monnaie (d'change) un homme mort un mort, un dfunt
(kuku est le participe de 1ru (mourir

qui

Remarque: La nominalisation du prdicat (nom + complment) prend une forme phonique identique celle du nom compos par agglutination. ggbgb gctq, le fait de faire de la monnaie le fait de dpenser de l'argent 117

c) Nominalisation d'un verbe et d'un complment (ou d'un nom locatif) xd IJk:> xdlJk:>
gbd cie em gbdq,em a VOlr un nom clbre~ renomm se reposer le repos (soufflerdedans)

d) Nominalisation
'Al" D a "{.uame. dcim ,

d'nonc:

Un seIpent a mordu quelqu'un morsure de serpent La sensation est dans la chair. sentiment Le soleil a tourn. aprs-midi Le pied brle. Avril
Le chasseur n'a pas vu d'oiseau. Novembre

Ss l lm. ssllm y tr:> ytr:> Afd fi Afdfi Ade mekp~ x Ademekp:>x 3) Drivation

Les suffixes sont soit des noms ou particules assimilables des noms (les noms-suffixes) soit des noms-adjectifs tels que -vi (petit) et -g~ (grand)). Les noms-suffixes les plus usits sont ceux qui rfrent des agents (-la), des individus (-nd, -t:, des objets (nu), des lieux (-Je), des qualits, des proprits ou des 118

caractristiques (-t3), des priodes (-yi) ... mais aussi des plantes (-ti), des oiseaux (-x), des pots (-ze) ou sous l'influence des nouvelles techniques, des vhicules (-vu), des moteurs ou des machines (-m:)), la vaisselle ou certains ustensiles de cuisine (-gba) (de gba= assiette). Voyons-en quelques-uns:

Le suffixe de lieu -Je


On peut crer volont des noms de lieu par adjonction du suffixe -fe qui provient probablement nusrQfe d:>wdfe mdzrodzfe tSl1fe dz)dofe kpofe lieu d'tude~ cole lieu de travaiL bureau~ atelier lieu o descendent les trangers~ htel lieu o l'on se lave~ salle de bain lieu o l'on mit le feu~ cuisine lieu o 11y a des bosses (sur la route) de fe (maison)

Le suffixe agentif -la On peut crer volont des noms d'agent par adjonction du suffixe -la, qui provient peut-tre de l'article la (le~ la~ celui qui, celle qui) :

fdzdla gbts:Jla
tikpla

celui qui marche pie~ le piton celui qui prend les bagages~ le porteur celui qui sculpte le bois, le menuisier 119

tits3la d~w:Jla nufiala tksikla

celui qui coupe les arbres, les bcherons celui qui fait du tra vail, le travailleu~ l'ouvrier celui qui enseigne (des choses), l'enseignant, le professeur celui qui conduit le taxi, le chauffeur de taxi
-f:J

Le suffixe

Le suffixe -t~ (de t~, pre) note une appartenance fonction: dk~mt~ fet~ kp3vit~ Lomt:> Togot~ kp:>n~t:> f3t~

ou une

celui qui appartient un pays~ le citoyen le pre de la maison, le chef de famille~ Monsieur celui qui a un petit bton~ l'agent de police un Lomen un Togolais celui du pain, le vendeur de pain le Pl.opritaire du pied, le piton

En langue guin, le suffixe -t:> remplace le suffixe agentif -la: nufi:Jt:J l'enseignant, le professeur (w : nufiala)

Le suffixe -f3 Le suffixe -t3 note une qualit, une proprit (qui est...) :

120

mumut:J gbmumut:J Ylb:>ta ctvita g~t:3 tsltsit:3 et:) t3ny

frais, vert vert, (qui est vert, celui qui est vert, le vert, la verte) noir (qui est noir, celui qui est noir, le noir, la noire) petit, cadet (qui est petit, celui qui est petit, le petit, la petite) grand, an (qui est grand, celui qui est grand, le grand, la grande) grand, an (qui est g, celui qui qui est g) le sien, la sienne (saproprit) le mien, la mienne (maproprit)

Dans les deux derniers exemples, t3 n'est pas suffixe. C'est un nom auquel on peut donner le sens de proprit. Ainsi s'explique mieux la formation des pronomsadjectifs prcdents. Le suffixe -vi Le suffixe -vi (de vi, enfant, petit) a valeur de diminutif: 1Jutsvi ny:>nvi gbl~vi Ywavi yltivi garon fille
(petit homme) (peti te femme)

carte (d'identit, de police ...)


(petit papier)

Yawavi

(la petite Yawa, ou Yawa la cadette)

toile

(petite lune)

121

Le suffixe

-gg

Le suffixe -g~ (grand, an) a une valeur augmentative: Ijutsg!! ny:>ng!! Ywag~ grand garon grande fille Ya wagan
(la grande Yawa, ou Yawa l'ane)

x3g~ gg~

chambre

coucher

(grandecase) (grandargent)

billet (de banque)

Les noms suivants ne sont pas encore ressentis des suffixes mais sont en voie de le devenir. -nu (la chose qui, la chose que, la chose de

comme

...)

Le suffixe -nu dsigne l'objet qui permet de faire l'action indique par le prdicat (verbe et complment) :

uufonu

instrument

de musique
utilise par

(chose pour battre le tam-tam c'est--dire les membres de l'orchestre)

yagb:3nu

soufflet
(chose pour souffler de l'air)

toctonu

couteur
(chose pour prter l'oreille)

situtunu

essuie-mains
(chose pour s'essuyer les mains) 122

tSllnu

serviette de toilette
(chose pour passer de l'eau) (l tsl= se laver)

vu (vhiculc~ voiturcJ piroguc) yamuu t3dziuu m:)z:Juu aVIon


barque, piroguc (vhicule dans l'air) (vhicule sur l'eau)

voiture particuJire~ conduite intrieurl


(vhicule de voyage)

msimuu

voiture d'occasion
(vhicule de la main de quelqu'un)

gbts:Juu sitsuu
" " auauu

camIon
(vhicule qui prend les marchandises)

camion

(vhicule de commerce)

camion ml1itaire
(vhicule pour aller la guerre)

gkpodziuu

train
(voiture sur barres (kp3) de fer (g))

t3g3muu

sous-marIn

(vhicule sous l'eau)

v3uu

voilier, piroguc vOI1c


(vhicule pagne)

dzouu

canot moteur

(vhicule feu)

123

m3 (moteur; machine)
yagb3md ventilateur
(machine souffler de l'air)

nufamd

rfTigrateur
(machine raffrachir les choses)

gbf!!ctrnd

radjo~ poste

de radio

(machine pour annoncer)

agbldmd

tracteur,

motoculteur

(machine cultiver les champs)

nukpldmd

aspirateur
(machine balayer les choses)

k:>1Jtbmd

calculatrice
(machine Apenser les comptes)

gbbmd

calculatrice~ ordinateur
(h gbA : calculer)

gbk:>md

grue
(machine soulever des charges)

Si l'appareil suffixe nu.

n'a pas de moteur, alors on utilise le nom-

yagbdmd yagb3nu tsitsy3md

ventilateur
ventail, souffl et (objet souffletde l'air)

filtre eau
(machine filtrer l'eau - il Y a un moteur)

124

tsitsydnu

filtre cau
(chose filtrer l'eau - il n' y a pas de moteur)

gba (assiette,

rcipient)

nu<tgba

casserole
(rcipient pour faire cuire les choses)

sanygba

casserolc,

cocotte

(rcipient en aluminium)

nutdgba

pole
(rcipient pour faire griller (ou (frire) les choses)

tsilgba

cuvctte, bassinc
(rcipient pour se laver)

detsigba kplegba

cuvctte ou assiettc pour la sauce assiette de pte ou assiette pour la pte assiette de foufou ou assiette foufou cuvette, bassine
(rcipient pour laver les choses (pour la lessive ))

ffgba

nunygba

nudzragba

plateau
(assiette pour vendre les choses)

ze (POt) nu<tze

marmite

(pot pour faire cuire les choses)

125

nu<tgze kpeze tsize dtsize hze dz3gb~ze


, , amlZe wdze

marmite en mtal cruche Jarre marmite sauce jarre pour le vin pot pour la bou11lie rcipient pour la pte marmite huile pot farine plpe

(g = fer, mtal)
(pot en pierre)

(pot eau)

kpl~ze

tmze

(pot tabac)

yi (priode~ poque~ moment, temps) ddtoyi nu4,eyi famine


rcolte
(priode o apparat la faim)

(poque o l'on cueille les choses)

m~zdyi

voyage

(priode de voyage (o l'on marche la route

d~wdyi

temps

de travail

(moment o l'on fait du travail)

nu<tyi

moment

du repas

(moment o l'on mange les choses)

kmtyi

moment rserv au sport


(moment o l'on tire dans la corde)

gbldyi ku<tiyi

priode o l'on va au champ priode de scheresse

126

tsidzyi

saison des pluies


(moment de la tombe des pluies)

ti (arbre~ bois~ morceau

de bois~ bton~ tige~ plante)


(arbre pirogue) (arbre "pain de singe")

uti did3ti ma1Jg3ti bliti gbIiti m:)z3ti gbectti

kapokier baobab
manguier

(arbre mangues)

maisJ tige de mais maniocJ tige de manioc


canne~ bton (bton pour marcher la route)

bton pour sc frayer un chemin


(bton pour enlever l'herbe)

kpl~dti

louche pte
(bton pour remuer la pte)

tti uuf3ti xfuti

piquet, ramaillat igname


batte (bton pour frapper le tamtam)
(bton en os du ct)

cte de)

t:J (pre~ propritaire

~kuagb~t~ fw3mt:)

un aveugle

(le pre de l'oeil cass)

handicap, infirme, invalide


(le pre qui la peine fait l'homme)

f3gbegblet:) dzt:) dz3t:)

un hoteux un sorcIer

(le pre du pied abm) (le pre de la sorcellerie)

un charmeur, un ensorceleur
(le pre du grigri) 127

gt:> hit:>

un riche

(le pre de l'argent)

un pauvre, un ncessiteux
(le pre du besoin)

kdt:>

un ncessiteux

(le pre du manque)

ni (mre mais s'emploie indiffremment deux sexes) ~kund tokund bdk:>nd kdnd tskund hndmun3 un aveugle un sourd prtre vaudou femme strile un fou un lvrogne

pour les

(la mre de l'oeil) (la mre de l'oreille morte)


(la mre du fa) (la mre du manque) (la mre de la folie)

(la mre qui s'enivre en buvant du vin)

Les noms locatifs peuvent galement comme des suffixes. Comparons: l za m zam De mme: ym dm ft
anv111age, v111e plage

tre interprts

dans la nuit la nuit

(l'intrieur de la nuit)

(l'intrieur de l'air) (l'intrieur de village) (tte de la mer)

Le premier nom peut supporter un dterminant: 128

dam

la ville

(mais l da m : en ville) -e

Le suffixe nominalisateur

Le suffixe nominalisateur -e est l'un des rares vritables suffixes. Il transforme en nom des groupes de mots, modifie le sens d'un nom ou lui confre une valeur diminutive, esthtique ou affective. Il devient -i aprs u, i ou en combinaison avec e, et lorsqu'il est combin avec a.

ti kpkp tikpkp (ti + kpkp + )


gbku gbkui tmze tmzi (tmze

bois sculpt objet en bois sculpt

graine d'herbe fonio


pipe pipe (pot tabac)

1)

Le nominalisateur et concrte: tikpkp tikpkp

confre au terme une valeur singulire

bois sculpt (en gnral) obJ.et en bois sculpt, statuette en bois

Il n' y a pas de limites la cration des noms qu'on les considre comme composs ou comme drivs. 129

4) Mixtes composition

/ drivation

Les nominaux suivants comportent soit des suffixes (8) (pouvant affecter les premiers lments, qu'ils soient composs ou non) soit des noms locatifs (L) (pouvant galement affecter les premiers lments, qu'ils soient composs ou non).

N+L+N+N

gblmnuku

produit des champ~ rcolte

(graine de la chose de l'intrieur du champ)

N+N+L+NN

dtmd~d~

missionnairc~ tranger; missaire (envoyde l'intrieurde l'tranger) (= envoyde l'tranger)

N + N + N + S + V + S dk~tfendla reprsentant

diplomate~
(d'un organisme)

(celui qui est la place d'un pays)

NN

+ L + NN + V + S

n3ndmtata4.fe cinma(btiment)
(lieu o l'on projette des formes dessines)

N+A+V+S

m3dzakactJe

thtre

(lieu o l'on enlve le visage raide)

N+NN+V+S

tkpekpewdfe

salle de runion~ salle de congrs

(lieu o l'on rencontre des ttes)

N+L+V+S

d~dzitsla

inspecteur

(celui qui se promne sur le travail)

A+S+N+NN

dldlJenukp~kp~
130

tlvision

(fait de voir les choses d'un lieu loign)

A+S+N+V+N

dldlJenukp:>m:3 poste de tlvision


(machine regarder les choses d'un lieu loign)

N+V+PV+L

gbcloq,afe 6g1ise~ lieu de prire


(maison o l'on prie)

L+NN)

g3mdzdz

commencement

(tombe du dessous)

N+N+L

dk:>m

nation
du pays)

(intrieur du groupement humain (= intrieur de la nation)

N + N + L + N + V + N dk:>mb:>lufdha quipe nationale de football


(groupe qui frappe le ballon dans le pays)

N+A+N+L

nynyuiham

glise vanglique

(l'intrieur de la socit de la bonne nouvelle)

N+V+S

gddofe

lieu de rencontre, lieu de rendez-vous


(lieu o l'on met la rencontre)

5) Autres types de nominalisation a) partir de verbes Il suffit de redoubler le lexme verbal. Si ce lexme comporte un r ou un 1 aprs une autre consonne, ou bien une voyelle nasalise, ce 1, ce r, ou la nasalisation s'effacent dans la premire syllabe de la forme nominalise. De plus, si le ton est haut, il est inflchi en 131

ton montant qui se ralise bas aprs une consonsonne sonore ou une nasale. Nous notons cette ralisation par un accent circonflexe invers: YI ylyl
ts:> ts~ts~

aller alle~ Fait d'aller prendre prise~ mit de prendre venir venue~ fait de venir (bnir) (tourner) -7 yayra -7 t~tr:> -7 fej1e -7 dzadzra -7 dzdzr 7 1315 (bndiction) (tour) (achat) (vente) (mlange) (amour)

va v3.va yra tr:>

j1e (acheter) dzra (vendre) dzr (m langer) 1~ (aimer)

b) partir d'un verbe et de son complment d'objet Il s'agit en fait d'une composition de deux noms dont le premier est un nom simple ou compos et le second la nominalisation d'un lexme verbal.
b~lfofo fajt de jouer au ballon (frappede ballon)

L'lment redoubl disparat gnralement, mais toujours, lorsqu' son tour il devient dterminant: b~lfha quipe (de foot)
132
(b all on! frapper/quipe)

pas

c) partir d'adjectifs On forme des noms provenant ventuellement du suffixe -m. dl dl didlm kk kkm 1dlo Idldm abstraits partir d'adjectifs de verbes d'tat par adjonction

tre long long la longueur tre large, large la largeur tre gros, tre grand, gros, grand la grosseur, la grandeur tre profond, profond la profondeur tre lourd, peser lourd, pesant le poids tre haut haut la hauteur tre pais pais l'paisseur

goglo gdglom kp kppk kppkm


k:> k:>k:> k:>k:>m trI tltrl tltrlm

133

b. La dtermination 1) Les dterminants

du nom:

Les dterminants suivent le nom auquel ils se rapportent. Si ce nom est affect d'un adjectif dterminatif, ils suivent l'adjectif. Il est d'usage d'accoler le dterminant - au terme qui le prcde. Ce - est une forme rduite de la (qui ne s'attache pas au terme prcdent) : xi> xi> x:J la x:J a<te xi>g~ xi>ga la X:Jg~ atte malson la maison la maison une (certaine) maison la grande maison la grande maison une (certaine) grande maison droite du

La marque du pluriel est -wo qui s'accole nom, de l'adj ectif ou du dernier dterminant: xi>wo xi>wo des maisons les maisons

(mais on ne peut pas dire X:Jlawo (*) ) x:J attewo des maisons certaines maisons de grandes maisons certaines grandes maisons 134

xd g!! a<tewo

2) La particule ke (n'importe ... / ... que ce soit)


Cette particule sert extraire un lment quelconque d'une classe d'objets:
SI ke quel que (soit)~ n'importe
nu <1.esia<1.eSI ke

quel

quoi que ce soit qui que ce soit n'importe qui o que ce soi~ n'importe o quand que ce soi~ n'importe quand quel que soit le J.our o n'importe quel J.our

mesl ke

fisl ke g SI m ke

gbslgb ke

leke ke (wdnye h~) quoi qu' (i] en soit)~ n'importe comment c) Dtermination par expansion

Le nom peut tre dtermin par un ou plusieurs adjectifs dterminatifs, par un nom complment ou par une expansion relative. 1) Par un adjectif dterminatif L'adjectif min: dterminatif se place droite du nom dter-

x5 g~

(une) grande maison 135

(maison. rande) g

2) Par un complment Le complment

de nom

de nom prcde le nom dtermin: l'aroport de Lom (Lom.aroport)

Lom yamuudzfe

Il peut lui tre reli par la particule Je (de)

Ywo fe uu
Si les mots dcouper:

la voiture de Yawo
(Y awo.de.voiture)

sont vraiment

trop

longs,

on peut

les

dk:>mb:>lfha dldifenukp~m~ nynyuihamgbdox:Jg~

-? dk~m b~lf:Jha ~ dldlfe nukp:>m5 ~ nynyuiham gbdox3g~

ou: nynyui ham gbdox3g~ (grand temple de l'glise vanglique) Si un dterminant ou la marque du pluriel s'insre dans le mot, alors ce dernier est scind en deux: ndn3mtata~fe ~ n3n3mtatawo 4.fe

3) Par une expansion relative L'expansion relative suit le nom dtermin. Elle est introduite par SI ( qui, que) et close par la ou - seulement si l'nonc n'est pas termin: x:J sll Lom (...) (. . .) xd sll Lom. la maison qui est Lom (...) (...) la maison qui est Lom.

136

Skuvi SI fi nu kp~ la akp~ tohh. L'lve qui a fraud sera puni. Kdklo si meJ1e la l kplga dzi. Le poulet que j'ai achet est sur la table. SI est en fait un dmonstratif qui s'accorde en nombre avec son antcdent. C'est donc sur lui qu'est report la marque du pluriel. Kdklo slwo meJ1e la l kplga dzi. Les poulets que j'ai achets sont sur la table. dont se traduit par SI Je (duque~ de laquelle) ou slwo Je (desque1sJ desque1s)J o par SI m ... l ou SI m ... <to, quand (ou o s'il s'agit d'un complment de temps) par g SI m, 1cjour o par gbsigb, qui par si ... na, a vcc

qui ou avec 1cquc1par si

... kpli

ou si ... kple.

Agbl SIJe akp l dzj la nye t~ny. Lc livrc dont la couverturc cst rouge est moi. Mbe mafia wd fe si m wddzirii <to. Jc vais te montrer la maison o J.c suis n. I)tsu SI fd n na lae nye nyrony. L 'homme qui tu as parl cst mon oncle pateme1. Ny~n si kp1e wodzo la l Ldm. Voici la femme avcc laquelle 11est parti. Ny:>n si Ijut:>mfO tso na wo lae nye esi. Voici la pcrsonnc dont je t'avais parl.

137

Nymenya g SI m woava o. Je ne sais pas quand il viendra.

Nymegcto iJku gbsigb wova o. Je ne me souviens plus dujour o il est venu.


La locution
comme: litt. :

eSI... t la,...

(puisque,

tant donn que,


une

la tte (c'est--dire la raison) de ce que...) encadre

proposition relative ordinaire, introduite par le relatif SI, close par la et dont l'antcdent est le pronom neutre e(ce, c'. Esl tsiaJ gb:>medidl 0 t la, mieyl ft.
Comme la mer n'tait pas loin, nous sommes alls la plage.

4. L'adjectif

a. Gnralits
L'adj ectif qualificatif dterminatif (pithte) suit immdiatement le nom auquel il se rapporte et prcde les dterminants et la marque du pluriel. d dg~ d g~ a4.e d g~ aQ.ewo vl1le grande ville une grande ville de grandes villes

Il existe trs peu d'adjectifs non composs, non agglutins ou non drivs en w. Et encore pourrait-on se demander s'il ne sont pas tout simplement d'une autre catgorie. Ex. ylb3 noir

138

Mais on dit: El ylb~ Il est noir.

o l est un verbe locatif, ce qui suppose que ylb~ est un nom, mais par ailleurs on prononce plutt ylb~~ ce qui supposerait qu'il s'agisse alors d'un idophone... C'est donc seulement par leur positionnement dans l'nonc que l'on peut leur attribuer une valeur adjectivale. De mme, les adjectifs prdicatifs (attributs) comme dans l'exemple prcdent sont rares. Les adjectifs prdicatifs du franais sont traduits en w par de vritables verbes d'tat qui prennent souvent la forme de l'adjectif pithte correspondant. diill

1. long 2. tre long 1. large 2. tre large

kk

b. Cration d'adjectifs 1) Par rduplication k3 kdk3 k:> k:>k:> 2) Par agglutination


, X:J aSI" "

partir de verbes d'tat tre propre propre tre haut haut

x5sl

avoir de la valeur prcieux


139

3) Par drivation a) Avec le suffixe -e ou -1 De nombreux adjectifs sont cres par adjonction du suffixe -e /- /-i (le mme que le nominalisateur) partir de verbes d'tat: nyo nyoe, nYUl m mumu . amamUl "" tre bon, beau bon, beau feuille verte, feuille frache vert

b ) Avec le suffixe -t3 (relatif ) Wd5 d5Wt5 gdz~ gdz~t5 gb~ gb~t3 a voir fim affam CUIvre en CUIvre d'abord premIer

c. Traduction des adjectifs du franais A l'adjectif tructions : franais correspondent donc diverses cons-

140

. un

adjectif simple ou un idophone : l dzi l yeye l ~ct l vi, l soe tre blanc tre neuf; tre nouveau tre bouilli tre petit

Agdd l ctbdctbd. Le foss est profond. Efe atawul l dzj. Son pantalon est rouge.

. un verbe d'tat (qui inclut donc la copule tre) : nyo fu

tre bon tre sec

. un adjectif (ou participe pass) compos partir du verbe correspondant:


gbl~ gbegbl~ tsi tsitsl abmer abm tre vieux vieux

. un driv d'un nom ou d'un compos nominal: g gtd mtal mtallique

. un nom (la copule est alors le verbe nye) nye nytfe tre vrai nye dzldefdt:J tre courageux
( = tre un courageux)

141

. une proposition s3 si s3 d. La numration

relative tre proche


proche (qui est proche)

Voici les noms des nombres de 1 20 : ~ka , , eve 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. t~ , , ene t~ de,d~ adre
,

1.

Il. wui4,ke ., , 12. WUleve 13. wuit~ ., 14. WUlene 15. wuit~ 16. wuide 17. wuiadre

enYl 9. sike 10. wo

18. wuinyi 19. wuisike 20. blav [blv]

Si l'un des 10 premiers nombres, l'exception de ~ka, est prcd du pronom personnel wo, on insre am entre wo et le numral mme s'il ne s'agit pas de personnes. Dans la prononciation, le de m s'lide. 2. wo am v 3. wo am t~ , 4. wo ame' ene 5. 6. 7. 8. 9. 10. wo am at~ wo am de wo am adre wo am nyi , ' wo ame enYl wo am wo [mv] [mtg] [mn] [mtg] [md] [mdr] [mny] [msik] [mw6] 142

Les numraux ordinaux cardinaux le suffixe -lia: v vlia


deux deuxime

s'obtiennent

en

ajoutant

aux

., , WUlene wuinlia

14 14

Mais premier se dit gb~b. Au del de 20, les units sont relies aux dizaines par la particule -v:>- (orthographie aussi sans traits d'union) : blav-v:>-v blav-v:>-t~ 22 23

Les nombres indiquant les dizaines sont composs partir du verbe bla (attacher) (pensons aux bchettes que l'on attachait par 10 pour apprendre compter) : blav blat~ blan blat:> 20 30 40 50 blade bladre blanyi blasiek 60 70 80 90

a se prononce []. blav [blv] Aprs les dizaines, <tka (un) devient <tke: wui<tke blav-v:>-<tke blatg-v:>-<lke blan-v:>-<lke 11 21 31 41

143

Les numraux blavlia

ordinaux

sont toujours vingtime

en -lia (-ime) :

blav-v~-~kelia blav-v~-vlia

vingt-ct-unime vingt-deuxime

En chiffre, on crit 20-lia (20e), 21-lia, 22-lia.


Pour l'ensemble des noms de nombre, cf. IV. C. 4.

e. La comparaison I). Le comparatif de supriorit (plus ... qut:)

L'quivalent de plus que est, en w, un verbe (wu) qui a le sens de dpasser. Kddzo tsi wu Kfi. Kod.io est plus g que Kofi.
(Kodjo est g dpasse (= plus que) Kofi)

j1tiawo X:J sl WU k:J~uawo. Les oranges sont plus chres

que les bananes.

(Les oranges ont du prix plus que les bananes)

Kr diill WU Sdkd<te. Kara est plus loin que Sokod.

Mais il existe d'autres constructions plus complexes qui utilisent des expressions telles que gbd ... IJuti YI (venir
contre ... (et) aller), t6

... IJuti YI (sortir contre ... (et) aller), Id

... t

(frapper la tte de), nye ... na (tre ... pour).

144

K:3dzo Je x:3 gb5 Kdfi-t:3 lJuti YI. La maison de Kodzo est plus grande que celle de Kofi. Ywd Je agblwo to Kfi-t:3wo IJuti YI sM. Yawo a beaucoup plus de livres que Kofi.
(Les livres de Yawo sortent contre ceux de Kofi (et) vont en grand nombre)

EJ5 w t.
Il est plus fort que toi.
(Il bat ta tte)

Ywo nye tsltsl name Yawo est plus g que moi.


(Yawo est un vieux pour moi)

2) Le comparatif d'infriorit

(moins...

que)

Il n'existe pas d'quivalent en w. On utilisera soit des termes opposs (moins grand que = plus petit que), soit la forme ngative du comparatif d'galit (pas aussi grand que). Dd11 so wu vu. Le chat est plus petit que le chien.
(Le chat est moins grand que le chien)

3) Le comparatif d'galit aussi ... que Pour exprimer le comparatif d'galit, on utilise be... ne (comme), soit le verbe sd (tre gal). Ywo k:>be Kdku ne. Yawo est aussi grand que Kakou.
(Yawo est haut comme Kokou)

soit

145

Atia k:> si> kple xi>. L'arbre est aussi haut que la maison.
(L'arbre est haut, est gal avec la maison)

f. Le superlatif absolu On utilise, comme en franais des adverbes apprciatifs Ywo tsl1Jut:>. Ywo tsl s3gb3. Ywo tSl akpa. Yawo est trs grand. Ya wo a beaucoup grandi. :

Yawo est trop vieux.


(tsl : tre g, tre vieux, avoir grandi)

g. Le superlatif relatif Examinez les exemples: 1) Le deuxime terme de la comparaison sous-entendu. Ywo tSl wu. ou : Ywo nye tsltsl. EI~ 1Jtiwo wu. Yawo est le plus g.
(Yawo est l'g)

est

Il prfre les oranges.


(Il aime mieux les oranges)

K3dzo nye g~3 wu. Kodjo est le plus grand.


(Yawo est grand (et) dpasse)

2) Le deuxime terme de la comparaison indiqu. K3si nye sut3 l mia d3m. Kossi est le plus petit de nous.
(Kossi est petit parmi nous)

est

146

Kddzo nye k:]k:]td wu l fom m. Yawo est le plus grand de sa famille.


(Kodzo est grand, dpasse dans la famille)

Efe katiJ, t l ugbs:]srg m. Il est le plus fort de tous en w.


(Il leur bat tous la tte dans l'tude de l'w)

5. L'adverbe
a. La fonction adverbiale Traditionnellement, l'adverbe est une partie du discours qui sert modifier le sens d'un verbe} d'un adjectif ou d'un autre adverbe et il a la caractristique d'tre invariable. En ralit, on regroupe sous ce terme des catgories diffrentes. En w, la fonction adverbiale catgories suivantes: 1) adjectif simples xoxo b~ blW dj} il Y a longtemps} mal, mauvais lentement, doucement, doux} calme vieux} ancien calmement, lent, se trouve ralise par les

2) adjectifs drivs (en -e, - ou -ti)


VIe sesIe

nYUIe kpui

un peu fort, fortement bien bientt, brivement 147

IJutst:J
1:312>t:J bbt:3 dziIrut:J

vir11em ent

avec amour respectueusement avec colre

td est un marqueur d'adjectivisation du nom pouvant luimme provenir de la nominalisation d'un verbe ou d'un verbe avec son complment. Pour notre part, nous appellerons adverbe seulement cette catgorie en nous fondant sur le critre morphologique qu'elle prsente.

3) Adjectifs drivs + ~e
L'adjectif peut galement prendre une fonction adverbiale par adjonction la fois du suffixe nominalisateur (-e / -e / -i) et du dterminant fafee fafee nYUl fac11e ~e facilement bon bien ~e (un, une): fort (Adj) ~e fort CAdy) grand grandement du

seSle sesee g;! g~~e

nyuie ~e

Bien que trs courante, cette tournure, qui provient guin, est mal accepte par l' w standard. 4) Noms valeur adverbiale az~ titi tsa maintenant maintenant autrefois

- le moment

prsent - le moment prsent - le temps d'autrefois

148

ts:J

hier, demain

- le J.our d'avant
le jour d'aprs

nyitsd

avant-hier, aprs-demain le deuxime J.our d'avant le deuxime jour d'aprs aujourd'hui

egb fi

- le jour
- endroit

de ceci

l (o...)

Ces noms peuvent, dans certains cas prendre des dterminants, la marque du pluriel, tre antcdents de
relatives, avoir la fonction sujet, complment de nom

...

egb fi fia nyitsd ma fisiwo sd SI gbdn tsd Je d:> Egb nye slgb. Tutu fisi !

aujourd'hui

- ce Jour
-' cc moment-ci - ce moment-l

maintenant alors

ICI - ces endroits demain - le jour qui vient travail d'hier (salutation)
AUJ.ourd'hui est le J.our de march. Nettoie ici!

-Nettoie

cet endroit!

En consquence, les rgles d'orthographe imposant d'crire tsd avec - ou fisi en un seul mot ne sont pas justifies.

149

b. Les idophones Les idophones d'adverbes. constituent une catgorie particulire

L'idophone est un lment de la langue qui associe un phontisme et un smantisme particulier. Par phontisme particulie~ il faut entendre un certain nombre de caractristiques statistiquement et/ou structurellement marginales (...). Par smantisme particulier 11 faut entendre que le sens est li l'expressivit, l'motion~ l'affectivit; 11 peut s'agir d'un terme amusan~ grotesque~ pt[joratif ou recouvrant des domaines lexicaux considrs comme "tabou". (1)
(1) Idophones et Adverbes Expressifs en Bambara, Aique et Langage n 15, 1er semestre 1981. Grard Dumestre, in

1) Morphologie En w, l'idophone morphologie:

des idophones est reconnaissable par sa

a) allongement u f
fuu ~aa

de la dernire voyelle

longtemps d'accord, sans problme~ volontiers~ facl1ement beaucoup~ en grande quantit, trs au loin calmemen~ sans parler avec certitude~ sans faute lentemen~ doucemen~ calmement 150

kpoo godoo blw

b) rduplication tututu kkk ti ti ti b~b~ blWblW kakakakakaka

de syllabes

exactement, juste cote que cote trs blanc~ d'une tante

blancheur

cla-

mal, mchamment lentement, trs lentement, doucement trs longtemps~ longuement


(le locuteur choisit son nombre de ka et le dbit devient de plus en plus rapide: ka ka ka ka ka kaka)

nymnym blh3blh3 h313h313 lilili


111111 kprr

indistinctement de faon trouble de faon incomprhensible avec une bonne odeur avec une mauvaise odeur rapidement et lgrement lentement, lourdement et pniblement

kprr

On constate que le ton a valeur modalisatrice et sert opposer le lourd au lger, le bon au mauvais, le rapide au lent, le gros au petit etc ... c) par des combinaisons inhabituelles kprkprkpr kprr, kpITf, kprrrr consonnantiques

bruyamment (en croquant) vite et avec lgret

151

2) Valeur des idophones L'idophone peut voquer! :

des bruits claquements chutes


crIs paroles chants tambour trompette bruits faits avec les pieds kpdd,kp,kdd,p kpd, po, kpl, gbl, tsayi, gbldo ti, t, hoo, tin butubutu, wlewle, h:313h3Id, ti~ti~ bobobo, lelele, l~wl~w, tbl gbdgbd,kpokpo,kpotokpoto gblgbl, kokoko tuu, euu, h~~,fuidd gbdgbd, gb'idigb'idl, gblgblgbl

des odeurs agrable dsagrable lilili l'ill11,kyq, gllg1'i, 11gb11gb, srmsrm, l'ikIIlkl, l'ik'iIlk'i1'ikl

des saveurs insipides amres agrables y, yyo, llo dridri, hoyihoyi, heliheli ~ebi~ebi, IJana1Jana

1 (1) Exemples emprunts Westermann.

152

le toucher doux dur b3l3b3l3, b3ylb3yl, b3ny3b3ny5, ~d3~d5, biq]blq] kpb, gbdz, kfits, kprq]l, kkdd

les formes largeur pointu creux longueur rondeur sphricit volume circularit les diminutifs largeur pointu creux longueur rondeur volume circularit kpabee,gbadzee bicloee globo legbee, l:>b:>ee,tralee gocloee, mlimoee, mlii, gonyoee gblatoee kotoee, kotokloee kpb,gbdz blcldd gldbdd 13b33, trl, lgb gd<tdd, mfimod, gonydd gdnydd, mIll gbltod kdto, kotdkldd

Cette srie montre que l'on forme les diminutifs rgulirement en remplaant les tons bas par des tons hauts, par -ee et -dd par -oee.

153

Les couleurs (clart, luminosit...) vii


VII ny nyee h hee
EnlaEnlamlaEnla

sombre un peu sombre lumine~ qui ressort un peu lumineux rouge vif ., ., ., rouge vif lumires sous forme
(mi, mi, mi, mi

.,

de flash

pour chaque flash)

EniaEniamiamia tsiritsiri heliheli

petits Ilashs nOlr rouge, couleur

feu

A titre de curiosit, nous citerons Westermann qui relve plus de trois douzaines d'idophones pour dcrire la faon de marcher:
z:> bafobafo z:> bhbh z:] biabia z:] b3h5b3h3 z:>bulabula

dmarche rapide d'un petit homme qui se dmne dmarche lourde, tranante et pnible dmarche d'un homme grand qui fait de grandes enjambes dmarche lourde de quelqu'un de gros quand on marche sans savoir o l'on va dmarche dsinvolte dmarche nergique qui marche en se dandinant (comme un canard) 154

zd dzedze z:>dziadzia z:] 4.b3ctbd

z:J ctcU4.q)

qui marche avec peine

dmarche de quelqu'un de gros qui se tient raide z:Jjitjit dmarche dgingande de quelqu'un qui a de longues jambes Z:Jgbllgbll qui marche en regardant droit devant soi (comme un buffle) qui marche en dodelinant zd g:)~g:)~ de la tte z3 g:)wug:)wu qui marche tte baisse en boitant lgrement qui marche avec de nombreux zd hloyihloyi objets et vtements qui pendillent autour de lui qui marche droit, firement et sans zd kk bouger le buste z:J kodzokodzo qui marche pench en avant z3 k3nd3k3nd3 dmarche d'une personne lance et lgrement vote z:J k3nd3brk3nd3br dmarche pnible d'une personne lance et lgrement vote qui marche les jambes serres zd kpa4.ikpa4.i qui marche tranquillement zd kpokpoo zd kpu4.ukpu4.u zd knddknd3 dmarche d'un petit homme press dmarche pnible d'une personne respectable lance et lgrement vote qui marche petits pas rapides comme des rats ou des souris qui marche en remuant la tte qui marche petits pas dmarche de quelqu'un de petit qui se dandine en tranant 155

z:J !f

zd lum~lum~ zd m~em~e zd pia1JpiaJ]

zd sii sn

z:} tktk z:} tityrtityr z:} tienti,etienti,e z:} titi z:} tiaclitiacli z:} ti~ti~

qui marche sans quilibre dmarche puissante d'une personne qui se tient raide qui marche en balanant le ventre marche rapide qui marche en se tranant dmarche digne et dtermine de quelqu'un de grand et mince marche fatigue d'une femme digne et respectable ou d'une personne habille trop grand dmarche presse, lgre, dgage mais gne par des vtements qui font du bruit qui marche vite

z:} wud:>wud:>

z:} ulul

z:} uuiuui

(1) A Study of the Ewe Language, Dietrich Westermann, Oxford University Press, Amen House, London E.C.4. Traduit par nous.

On se rend ainsi compte de la richesse lexicale apporte par les idophones. Et la liste ci-dessus peut bien entendu tre allonge: zd blatsiblatsiblatsi z:} tiketiketike zd tiktiktik zd gebugebu zd gbgb dmarche gne (quand le pagne est trop serr) dmarche saccade mais lgre dmarche saccade et lourde dmarche d'une femme de petite taille qui fait sauter les seins dmarche d'une grosse femme qui fait sauter les seins 156

z:J kkk z:J kpukpukpu

dmarche dcide dmarche presse et lgre

Enfin, la remarque suivante de Grard Dumestre (1) est prcieuse pour l'tudiant de langues africaines: (Les idophones) (2) tmoignent frquemment d'un sens fluctuant et difficl1e cerner (..). Un idophone propos hors contexte plonge souvent le locuteur dans la perplexit lorsqu'il s'agit de lui assigner un sens prcis (..). Le plus frquemment l'idophone "voque" plus qu'il ne "dsigne" et c'est seulement en contexte que son sens peut tre cem avec nettet (..). Nulle part ailleurs (cette constatation) n'apparat aussi vidente, nulle part ailleurs le pourcentage de termes au sens ''insaisissable'' n'est aussi important.
(1) Les redoubles en a du bambara, Grard Dumestre, in Afrique et Langage, n 20, 2c semestre 1983. (2) Par commodit, nous crivons dans cette citation idophones au lieu de Ra qui s'applique essentiellement au bambara et constitue une catgorie particulire d'idophones. Or la citation est valable pour un grand nombre d'idophones d'autres langues afticaines.

6. L'interjection a. Gnralits
Elle prcde ou suit l'nonc dans lequel elle n'exerce pas de fonction syntaxique. Elle peut exprimer des sentiments ou des sensations (surprise, tonnement, crainte, honte, mpris, dgot, acceptation, douleur etc...). Elle sert interpeler, attirer l'attention... En aucun cas, elle ne dcrit. Elle constitue elle seule un nonc. En ce sens, elle doit tre distingue de

157

l'idophone qui a un rle modalisateur portant sur l'un des termes de l'nonc. Voici regroupes quelques interjections en fonction de ce qu'elles expriment: Accord Accueil Acquiescement Attention attirer Chagrin Colre Condescendance Confirmation Dgot Drision Dsapprobation Douleur Encouragement Etonnement Excs Excuse Honte Ignorance Interpellation Joie Mcontentement Mpris Ngation yod, ~,~~ tu, dza ~,,ydd gdo, bee woe, wuii tsia ts.,tsaan b~,bM, tsdd W,ii hdd,dzroo ~

a, ai, ad, M, dzayi, yii, adz, hi ijbo, pld gben, 1], , od, ke, lele,

mm
suw, uw kafl, tfltse boo ohoo 00, -eee (ex. Ywdeee !) yia, ziwo, mpa tsoo, tsia ts., tsia, tsoo o,d,ao,~bi,gb~e,
gbctegbcte

158

Permission d'entrer ou de passer ... Refus

god d, ao, 4,bi, gb4,e,

gbttegbtte Remerciement yoo Rponse une salutation ydd Rponse une sollicitation , 1)m
(produit au registre suprieur)

Reproche Ridicule Surprise


Agrable Dsagrable

dzroo, koo hod, W, ii

e, ad, ke, lele, 1], dzlele, huhuhu yia, chad, ziw, mpa tsod, kp:> 4.a, k:

b. Les noncs interjectifs La particule ldd sert crer des nonc interjectifs. Son sens est galement difficile dfinir. On ne l'emploie que lorsqu'on s'adresse quelqu'un (remerciement, attention attirer, sympathie, condolances, consternation, salutations, souhaits...). Dandddnd Ida! Akpe Ida! Agd Ida! Merci! Merci! Attention! Veuillez me laisser passer, s'il vous plat! Faites bien attention!

Kp:> nyuie Ida!

Nous regrouperons par thmes quelques noncs ou locutions interjectifs. La plupart ne sont interjectifs que

159

dans la mesure o ils sont devenus certaines circonstances. 1) Reproche Hod na wd ! 2) Remerciement Ew5 d5 ! W de w5 d5 kakaka! Honte toi!

formules

dans

Tu as kit le tra vail! C'est toi qui as fait le travail!


(qui a travaill longtemps)

Akpe na w5 ! 3) Excuse Mcl kuku.

Merci toi!

Excusez-moi! Je vous en prie. S'il vous plat.


(Je tire le chapeau)

4) Attention attirer

Do to ! Kp~ <la!

Ecoute! Tiens! Regarde! consternation

5) Sympathie, condolances, Bb na wd ldd!

Je suis dsol pour vous! Condolances!


(Malchance toi)

160

6) Salutations,

souhaits ... Bonjour! Bonjour! Bonjour! Bonsoir! Bonne nuit! Bonne nuit I Bonne nuit! Bonne nuit!
Bonne arrive! (Matin toi) (Matin vous) (Midi toi) (Soir toi) (Dors la vie) (que le sommeil soit bon) (Sommeil bien) (que le j our se lve sur nous) (Bienvenu, bienvenu, bienvenu !)

IJdi na wo ! IJdi na mi Idd ! IJddna wo ! Fi~ na wo ! D5 gb ! Ddd:>nenyo ! Ddd~ nyuie ! Nek <tmlldd !
Dza, dza, dza ! Dza Idd ! Woe z:> Idd !
Woe <l mgbe 100 !

Bonne arrive!
Bonne arrive! (C'est toi qui as march)

BonJ.ourl Enfin

te voil!

(C'est toi qui arrives aprs moi! C'est toi qui as mang derrire)

Hed nyuie ! Sed nyuie !

Bon voyage! Bon voyage!


(Et aine bien (1))

Gbd kaba Ido !

Bon voyage!
(Retourne vi te)

Miagdo g5 !

Au revoir!
(N ous nous rerencontrerons)

Eyi 'ts5 ! Eyi ny'tsd !

A demain!
(Cela va () demain)

A aprs-demain! A un de ces jours!


(Cela va () aprs-demain)

161

f nyui na wd ! f yye na wd !

Bonne anne!
(Anne bonne toi)

Bonne anne!
(Anne nouvelle toi)

Ces noncs peuvent bien entendu tre augments ou rduits, modaliss (en particulier par l'emploi des particules Id3 ou -e), modifis en fonction du contexte. Ils ne sont pas entirement figs. I] di ! . I]d 1 l 00. I]di na wd ! I]di na ml ! I)di na mlldd
''

Bonjour! ! Au revoir!

(le matin)

Miagdo go ! Miagdo go !

7. L'inverseur mIl est toujours possible de crer des items ayant un sens ngatif ou un sens contraire celui indiqu par le radical par prfixation ou insertion de l'inverseur m- (particule qui permet d'inverser le sens). Les termes ainsi obtenus peuvent tre soit des noms, soit des adjectifs, soit des adverbes et sont forms partir de noms, d'adjectifs, de verbes ou de syntagmes complexes (nominalisations, ensembles Verbes+ Complment Locatif etc...). L'inverseur prcde toujours un radical verbal. . Si ce radical n'a pas de complment, l'ensemble est le plus souvent redoubl et l'on obtient un adjectif.

162

kp:> mkp:>mkp:>

VOlr invisible

gbl~ mgbldmgbld dzdzd mdzdzdmdzdzd

dire~ parler indicible sc repose~ cesser inlassable~ incessant

. Si ce radical est complt par un nom, on obtient une forme nominalise avec redoublement du radical prcd de l'inverseur. kp:> dzldzd
dzldz:Jmkp:>mkp:>

tre content
(voir!joie) mcontentement

~ m:>lu m:>lum~m~
kp:> 4.vi t

manger du riz fit de ne pas manger de riz protger un enfant


(voir la tte d'un enfant)

4.vitmkp:>mkp:> etmkp:>mkp:>

non-protection d'enfant sa non protection~ fait de ne pas le protger

~o to
tomctomcto

obir
(prter! oreille)

dsobissance

L'adverbe est marqu par l'adjonction apres u ) ou -:>e [t:>e] : t "


"""

du suffixe -e (ou -i

mdzdz:Jmdzdz3

inlassablement, sans repos 163

sans cesse~

mdzdz5mdzdzdt:3 dzidz5mkp:>mkp:> dzidz5mkp:>mkp:>t:3


m:>lumetmeti etmkp:>mkp:>t:3

"

"

"

"

"

"

avec mcontentement " " " " " sans manger de riz sans le protger

"

. S'il n'y l'inverseur, traduit par en franais)

a pas redoublement du radical prcd de on obtient nanmoins un nom (pouvant tre un infinitif, un adjectif ou un participe pass : qui n'est pas coup qui n'est pas la v qui n'est pas mang d'un adjectif

, , masl mkl:> met

. Si le radical verbal est un lment compos, cet adjectif n'est pas redoubl: nya d eti nyadeti mnyadeti
eto to etoto metoto

prvoir prvisible imprvisible obir obissant dsobissant

car si l'on redouble l'adjectif, on obtient un idophone ou adverbe descriptif: mctotomctoto en dsobissant, avec dsobissance 164

. Si le radical verbal est locatif, c'est tout l'nonc qui se nominalise et si, comme c'est le cas le plus frquent, ce radical est l (tre), ce dernier se change en na : D5k:Jkp:J l nyi. d5kp:Jkp:Jrnn5nyi
Il Y a du tra vail.
(On embauche)

chmage
(fait qu'il n'y ait pas de travail)

rnokaka

... IJU

reprocher ...
fait de ne pas faire de reproches

mokakamn3IJu mokakamn3lJut:J

celui qui on ne peut rien reprocher

Des modifications morphologiques se produisent lors du redoublement. Les consonnes Irl, III et la marque de nasalisation disparaissent de la premire syllabe d'un terme redoubl: dzra (tourner) J1 lQ (acheter) (aimer)

--->

dziidzra

(vendu) (achet) (amour)

--- > JJ1 --- > ldl~

D. L'emprunt
L'emprunt n'est pas ngligeable en w qui se trouve actuellement envahi par un flot de termes franais au Togo et anglais au Ghana qui risquent de dnaturer la langue brve chance. Pourtant, la plupart du temps, il existe des quivalents mais par ailleurs l'emprunt n'est pas ressenti comme tel par les locuteurs. On mlange 165

simplement les langues parce que pour exprimer telle notion ou telle ide, c'est plus pratique. Le tableau suivant ne retient que des termes vritablement wiss qUI d'ailleurs proviennent essentiellement d'autres langues (anglais: An, allemand: Al, portugais: P). L.E. = langue d'emprunt; Fr = franais)

Terme wis
flag y:>nl btal batri beletl

terme d'origine
flag iron

Sens L.E. original


An An P An An

terme w

Sens

fer

Wlig ualauu tkli fible fidziblak atre x~tla nUIJl~ti k:anuIJI~ti t:>kpo

battery belt

drapeau fer repasser barque pile ceinture

bikl blay

bricklayer Bleistift

An crayon An

m~con crayon

biy b:>klti b:>s b:>t b:>yl breq} breki biro butr

billet bucket bus butter boy bread brake bureau beurre

billet

F An An An An An An Fr An
166

boy garon

d~ts~vi sub~vi bolo tet:>nu d~w~fe

pice de 5F,5F seau autobus beurre boy pain frein bureau beurre

dntal din

dantala dinner amer

P An nu<tkpl:)gB

drev dr5 dzek dz:)b

driver draw, drawn jack job tiroir tir

An An An An An

d~

fesr fit foto fra fri

Fenster fi tter photo franc free libre

Al An Fr Fr An bI34.nana n5n5m tata

lampe ptrole grand repas d'amis chauffeur tiroir, armoire cric job, boulot, gagnepain fentre mcanicien photo franc (devise) sortie d'apprentissage cadre de porte fourchette gaz, acclrateur verre gouttire foss bonjour (vers

frim i gaflo gaz

frame garfo gaz

cadre

An P Fr

u~truti

glas g:)t gutl

glass gutter good day

An An An

k~po tsld ts1l ~d5

167

ham hay kk kro kilo klak klas klzl klp~t

hammer hire kaki carreau kilo clerc classe kerosine coal-pot

krosne

An An Fr Fr Fr An Fr An An

zkpe

skux?)

kot k~b

coat cupper

cuivre

An An

k:>fi k:>l k:>l k:>n k~p

coffee collar colour corner cup

col

An An An An An

tasse

dzogoe tsmnu kplu kdzo<toJe u~n nu<@la tSlze dzi~gb IJust~

k~t

court

An

midi) marteau louer (voiture) kaki carreau carrelage kilo fonctionnaire classe ptrole, essence fourneau charbon veste pice de monnaie argent caf col, cravate couleur coin gobelet, verre, coupe tribunal

kuk kul ltrikl

cook cooler electric

An An An

cuisinier cruche lectricit, lectri que

168

lvind lit l:>~ l:>y l:>tU l:>ki luz mast

lavender litre law lawyer lorry lock loose master

lavande

An An An An An An An An

ts1m. mtueui se senyala uu tro, tu Afet~

camion desserrer matre

parfum, lavande Iitre loi avocat voiture serrure dvisser Monsieur, patron allumette(s) mtre apprenti bonjour (le matin) bureau casserole force, pouvoir, puissance papier essence cirer portemanteau serviette sac poudre de toilette

matsest met mett m:>nl

matches metre mate morning

An An An An

dzosinu dzositi d:>sr~vi gdi

matin

~fisi pant paw

office pan power essence

An An An

d:>w~fe nu~gba gus

gbl pepa ptr p:>fisl


.....

paper petrol polish portemanteau

polir

An An An Fr

tutu, .. ..... "SI amI

potmnt

p:>ct

powder

poudre

An

169

p3mpi rdi rez sbal sarna

pompe radio razor cebola summon

Fr Fr An P An

nysID:>

pompe radio rasoir oignon porter plainte contre soie argenterie saison soldat

glhe tr:> ... t

convoquer

sed silv Slzm sodz


"'-

seda silver season soldier

P An An An

, sopa

yyiyi sraf gbdagb

soupe

stampo sukl! sk tafl tawl

stamp sucre school Tafel towel

An Fr An All An

nusr;Ue nUIJI~kpe tslltse tsllnu

soupe, sorte de sauce timbre sucre cole tableau serviette de toilette pneu tailleur tlphone tlgramme ticket th lampe de poche

ta y tel tlfon tlgram t1k tfi t:>tsi

tyre tailor telephone telegram ticket tea torch

An An Fr Fr An An An

Wt~la kJm~

kJgbl gbl -vi

170

tre y tsimin'i tsi ts tse siz w~ts1 gu~ivlIJ baibi

try chimney teacher chair scissors watch good evening bye-bye

essayer chemine

An An An An An An An An

, W~

tre rus verre de lampe enseignant professeur chaise ciseaux montre bonsoir au revoir

~IJ k<tJgo nufiala zlkpu'i blg~ ga 0'f' ~okul fi miagdog

D. Syntaxe 1. Les schmas de phrase


Si nous posons: S V C Cire

= =

sujet d'objet circonstanciel,

= verbe = complment
complment

le schma canonique de la phrase w est: Cire

+ S + V + C + Cire
I

Chacun des lments de ce schma, l'exception du verbe, peut tre absent:

Ex.

( 1) (2) (3) S +

v V V + + c C

171

(4) (5) (6) (7)

S S Cire + S Cire + S

+ V + C + Cire + V + Cire + V + C + V + C + Cire

(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)

Va! SI dzo ! Ywo SI dz ! Ywo w3n d:>l gbl m. Ywo YI Ldm Gbsiagb la, Yw YIn Ldm. Gbsiagb la, Ywd w3n d:>l gbl m.

Traduction: (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) Viens! Allume la lumire! Yawo a allum la lumire. Yawo trava111e (fit du travail) au champ. Yawo est all Lom. Chaquejou~ Yawo va au champ. ChaqueJ.our, Yawo trava111e au champ.

2. Divers points touchant la syntaxe a. Le complment d'attribution:

Le complment d'objet suit immdiatement le verbe. En consquence, le complment d'attribution se place aprs le complment d'objet mme s'il est direct (c'est--dire non introduit par un verbe tel que na (donne~ donner )):

172

Ets~ g na Ywo.

Il a donn de l'argent Yawo. (complment d'attribution introduit par le verbe na) Il a donn de l'argent Yawo. (complment d'attribution)

Ena g Ywo.

Efia gbl~ Ywd. Il a montr le livre Yawo. Si le complment d'attribution est un pronom personnel, il suit galement le complment d'objet. Ets~ g name Efia gbl~am. Efia gbl~ la. Efia gbl~ si mi. Ena gbl~ ~kam. Il m'adonn de l'argent.

Il m'a montr le livre. I11ui a montr le livre. Il nous a montr ce livre. Il m'adonn un livre.

Mina gbal~ v ml. Nous vous donnerons deux livres. Mna gbl~wo kat~ w3. Je te donnerai tous les livres. b. Le complment de but: hcna et l[-

Ces deux particules annoncent un complment de but, mais hena introduit un syntagme nominal (une nominalisation) tandis que ct- prcde toujours un verbe. EYI Slm <lj1tiIrutsetsewo. Il est all au march acheter des fruits.
(pour acheter des fruits)

173

Eyl slm hena tikutsetsewo jF. Il est all au march acheter des fruits.
(pour l'achat de fruits)

c. Renvoi du verbe locatif en fin d'nonc: Si, dans une relative, il y a un verbe localisateur (l pour

une relation statique ou 4.e pour une relation dynamique), ce verbe se trouve rejet en fin de proposition. Si le verbe localisateur est cle, il se rcrit 4.0.

Esie nye slm fisl miej1 koklowo l. Voici le march o nous avons achet le poulet. Eme nye m:> SI to nudzrala tikutsetsewo na mi l la. acte di be yadzra

a" c'est la rue dans laquelle un vendeur voulait nous vendre des fruits. Emwoe nye ti slwo te wol mia dz3m l. Voici les arbres sous lesquels ils nous attendent.
Le 1Jku cte fisl nad kdtkua 4.0 la 1]U. Fais attention o tu vas poser le sac.

d) Renvoi du verbe d'attribution position

na en fin de pro-

Si la relative comporte le verbe d'attribution ce dernier est rejet en fin de proposition.

na (donner),

174

Menya 1Juts SI wf n na la . Il ne connat pas l'homme qui il a parl. e) Le dmarcateur la

Nous appelons dmarcateur la particule qui sert dmarquer une squence d'nonc ayant une fonction dtermine (circonstanciel, proposition subordonne relative ou conjonctive...). Voyons quelques exemples:

L Togo la, ... L m~ dzi la, ... L ijkk gb~ t~ dzi la, ... Gwu la, ...

Au Togo, ... Dans la rue, ... Le premier jour, ...


Surtout. . ., A van! tout.

Ne l yvu nu4.cl dim la,... Si tu veux de la cuisine europenne, ... Esl wogbd cle em vd ke1J la,... Aprs s'tre bien repos,... Ati SI titslaa m la nye y=>ti. L'arbre que le bcheron a abattu est un karit. La virgule aprs la n'est pas absolument ncessaire puisque le dmarcateur a prcisment la mme valeur que notre virgule.

f) La particule hi
Elle suit le terme sur lequel elle porte et en consquence prcde le complment d'attribution s'il y en a un : 175

Na deh hmu.

Donne-moi aussi du vin de palme.


(Tu m'as dj donn autre chose)

Na deh h.

Donne-lui aussi du vin de palme.

Miena deh 1Juts si h. A cet homme aussi nous avons donn du vin de palme.
(Nous en avions dj donn quelqu'un d'autre)

Ey h, end deh.

Lui aussi a bu du vin de palme.


(Moi, j'en avais dj bu)

A la forme ngative, hi prend le sens de non plus: Mena deh h mi :J.


JI ne nOllS a pas donn de vin de palme (et il ne nous avait pas donn autre chose) non plus.

Ny hi, nymeno deh o. Moi non plus~je n'ai pas bu de vin de palme. Mena deh woawo h o. Il ne leur a pas donn de vin de palme eux non plus.
A la forme ngative, rpt ou bien en corrlation kple~ il correspond au franais ni ... ni .... avec

Mel fil 0, eye mel fima hi o. Il n'est ni ici ni l-bas.

176

T:>ny kple n3ny mel d:>w3m o. Ni mon pre ni ma mre ne travaillent. g) Le thmatiseur ya :

Lorsqu'on veut parler de quelque chose ou de quelqu'un en l'opposant autre chose ou quelqu'un d'autre, on emploie le terme ya nomm thmatiseur. Ywa j1 kpete. Ak:>siwa ya l1 nutata aCte.
Yawa a achet un sac. Akossiwa~ elle~ a achet un

tableau. Miawo ya la, mie.f1 tikpkp. Quant nous~ nous avons achet une statuette en bois. Ny ya, mj1 gbl~. De mon ct~ j'ai achet un livre.

h) Le focalisateur yc ou -c
Lorsqu'on veut parler de quelque chose ou d'une personne l'exclusion de toute autre chose ou de toute autre personne, on emploie le terme ye ou -e nomm focalisate ur. On le traduit gnralement en franais par c'es~ c'est ... qui, c'est ... que~ ce sont ... qUl~ cc sont ... que etc. . . Amek ye kp esi? Qui a sculpt ceci? ou Ameke kp esi ?

Kfi ye.
C'est Kofi (qui l'a sculpt).
177

Dviawoe va. ou: Dviawo ye va. Ce sont les enfants qui sont venus.
(personne d'autre n'est venu)

Remarquons que dans les interrogatives, n'est n'est pas ncessairement traduit:

le focalisateur

Ameke kp esi ? Qui est-ce qui a sculpt a ? Qui a sculpt a ? A la forme ngative, on commence par menye ... (ce n'est pas...) :

Menye Katie nye nutiala a. Ce n'est pas Kofi qui est professeur.
i. I)ut:>

Ce mot a deux sens: Comme adverbe, il signifie trs ou beaucoup: Enyo 1]ut:>. C'est trs bien. Ew:3 d:>1]ut:>. Il travaille beaucoup. S'il suit un nom ou un pronom personnel, il signifie mme, en personne. Il est alors tantt adverbe et reste invariable, tantt adjectif et prend la marque du pluriel. ny IJut:> wo IJut:> ey IJut:> y IJut:> moi-mme toi-mme lui-mme~ elle-mme soi-mme~ lui-mme~ elle-mme 178

mia 1Jut~wo ou miawo 1Jut~ mi 1Jut~wo ou miwo 1Jut~ wo 1Jut~wo ou woawo 1Jut~ ywo 1Jut~wo

nous-mmes vous-mmes eux-mmes, elles-mmes soi-mme, eux-mmes, elles-mmes Yawo lui-mnle. l'enfant lui-mme les enfants eux-mmes

Ywo 1Jut~. <tvia 1Jut~ <tviawo 1Jut~

j.

L'exclamation faons de construire les noncs

Il Y a plusieurs exclamatifs:

1) Si l'exclamation porte sur un terme de l'nonc, les constructions suivantes sont possibles:

a) O! + Nom ou Nom + , *
O! Kuviat~! Quel paresseux! (0, paresseux!)

b) Groupe du nom sujet + ke nye esl() ! I)d:>kutsu ke nye esl() !


Quelle chaleur! (C'est quelle chaleur qu'est ceci !)

Agbl~ nyui ke nye esl() ! Quel beau livre!

179

c) Groupe du nom sujet+-e+nye+esl() Dzox:>x:>enye eSl() !


Quelle chaleur! (C'est la chaleur qu'est ceci !)

d)

Groupe du nom sujet+pee matif) + nye eSl() !

(terme excla-

Dzx~x~ pee nye esl ! Quelle chaleur! 2) Si l'exclamation porte sur la totalit de l'nonc, les constructions sont les suivantes: a) Enonc + 100 ! Avii siwo wona 100 ! Que ces chiens sont aboyeurs! Ce que ces chiens peuvent aboyer! b) Enonc + kOIJ ! Avii si wona kOIJ ! Ce que cc chien peut aboyer!
E<t, nu kOIJ !

Qu'est-ce qu'il mange! Qu'est-ce qu'il peut manger!


(Il mange normment)

c) Enonc + l (donc) ! Cette construction traduit l'agacement, l'exhortation, le conseil, la confirmation... 180 l'incitation,

I) sr~ l ! N ew3 l ! L~ gbl~ l!

Marie-toi donc! Qu'il le /sse donc! Mais c'est que la viande est avarie! circonstanciels locatifs

k. Les complments 1) Gnralits

En w, les complments circonstanciels, principalement de lieu, sont introduits par un verbe, assimilable dans certains cas une prposition, et clos par un nom qui est en mme temps postposition. Nous nommerons ces noms et ces verbes noms locatifs et verbes locatifs. Considrons les deux noncs suivants: m.

E.l xd. -

(II.estlchambre.lalintrieur de)

Il est dans la chambre. Ewd d~ - x3. l


(Il fait/travail/est/chambre.la/intrieur

m.

de)

Il travaille dans la chambre. l est un verbe locatif. Dans le deuxime nonc, il est assimilable une prposition. m est un nom locatif que l'on peut interprter soit comme un nom (l'intrieur) soit comme une postposition (correspondant la prposition dans en franais). Le nom locatif est souvent devient alors suffixe. inclus dans le lexique. Il

181

L. m d:>.wd. ~

Lom lieu de travaiL bureau


(travail.faire.1ieu)

Le complment

circonstanciel

locatif peut reprsenter:

. une

localisation spatiale: Agbl~ l kpl~ dzi. Le livre est sur la table. Kddzo l Ywo gb:>. Kodjo est chez Ya wo.

. une localisation temporelle:


Eva l

f 2004 m.

Il est venu en 2004.

. un procs en droulement:
E. l nu 4..m. Il est en train de manger.

. un propos: Wofa n l end ]J1l1i. . une cause:


Myi di kkevi !tek3t5kua fe kpkp t. Je suis all chercher un chariot parce que le sac tait trop lourd.
(... cause du poids du sac)

On a parl de sa mre.

182

L'ensemble verbe et nom locatifs traduit les prpositions de lieu du franais. ctak m l ctak m ctak dzi l <tak dzi <tak mgbe l <tak mgbe l'intrieur de l'armoire dans l'armoire le dessus de l'armoire sur l'armoire l'arrire de l'armoire derrire l'armoire

Le nom locatif est invariable. C'est le nom localis qui prend les marques de dtermination. l x:J.a m l x:J sia m l x:J acte m l x5 nyui acte m dans la chambre dans cette chambre dans une chambre dans une belle petite chambre

2) Les verbes locatifs Le verbe locatif peut, lorsqu'il fonctionne comme un verbe, supporter toutes les marques modo-aspectuotemporelles comme tout verbe d'action. Ainsi, le verbe yi (aller) peut prendre les formes yi (impratif ou accompli), .yi (futur), n. yi (exhortatif), et peut tre nominalis comme dans les tournures progressives et intentionnelles (yiyi.fi (en train d'aller), yiyi g (sur le point d'aller). Cependant, certains de ces verbes sont dfectueux. Ils ne supportent pas tous les dterminants adverbaux et lors183

qu'ils n'en supportent prpositions.

aucun, ils deviennent

de vritables

Les principaux verbes locatifs sont: l/nd yi d dz tre aller aller arriver qq part tom ber 'le va t80 (mouvement) venu venir de

(1) E.l Lo.m.

Il est Lom.
(Il.est/Lo.m)

(2) E.l d5.wd.ft5.

Il cst au bureau.
(Il.est/travai1.action de.1ieu de)

(3) E.l ti. dZL

Il est sur l'arbre.


(Il.est/arbre.1e/dessus de)

(4) E.l d5 wd.m.

Il cst en train de traval11er. (Il.est/trav811/action de. (en) train de) Il tait en train de travailler.
(Il.tait/travail/action de/(en) train de)

(5) E.n:) d5 wd.m.

(6) E.yl fe m.

Il est all la maison.


(Il.est all/maison/intrieur de)

(7) E.l d5 wd ge.

Il va tra vaillcr.
(Il.est/travail/action de/le but de)

(8) E.d kk ge.

Il a failli mourir.
(Il.est all/le fait de mourir/le but de) 184

(9) E. va mi gb:J.

Il est venu chez nous.


(Il.est venu/nous/ct de)

(10) Wo.kafu.ll

e.fe tocloclo dzIl.wo l.


obissance/parent.s/tte)

(Ils.ont lou/trellui.del

Il a t rcompens pour son obissance envers ses parents. (11) E.l gbl~ d.m cl x5. m. Il met le livre dans la chambre.
(II.estllivre/mettre.( en)train de/lchambre.lalintrieur de)

(12) (13) (14) (15) (16)

EYI tic ve m. E.yi d~w5Je. E. va fe.m. E.d d.a m. Atia dz x:J dzi

Il est all la fort. (1) Il est all au bureau. Il est venu la maison. Il est all au village. L'arbre est tomb sur la malson.

En (12), YI n'est plus locatif. Il est relay par 4,e, seule vritable prposition locative en w. Considrons dans cette optique les noncs suivants:

(12)

E.l nu xl.m l x5.a m.


(II.estlchose/le lirelle droulement d l'actionltre/chambre. lai l'intrieur de)

Il lit dans la chambre. (13) E.ge cie x:J.a m.


(II.est tomb (= est entr)/lchambre.lall'intrieur de)

Il est entr dans la chambre.

185

(14)

Ts~ gbl~ si d tie kpl~ dzi


(Prends/livre/ce/pose/ (MVT)/table/le dessus de)

Pose le livre sur la table.

(15)

Xvi a<tedz tic ti ma dzi.


(Oiseau/unlest tomb/de (MVT)/arbre.1e/le dessus de)

Un oiseau est tomb de l'arbre. (16) E.kpe tiewo1Ju.


(I1.a ajout/ (MVT)/eux/corps)

Illes a aids. (17) E.<to yamuu yi Kta.n.


(I1.est mont/avion/aller/Cotonou)

Il a pris l'avion de Kotonou.


(= qui va Cotonou)

(18)

E.4.o yamuu tso Kta.n


(I1.est mont/avion/venir/Cotonou)

Il a pris l'avion de Cotonou.


(= qui vient de Cotonou)

(19)

E.<to.a yamuu yi. Kut5.n. Il prend habituellement l'avion pour Cotonou. E.l yamuu <to.m yi.n Kut5.n.
(L'habituel a ici une valeur de progressif)

(20)

ou : E.l yamuu <to.m tio l Kuta.n. Il est en train de prendre l'avion pour Cotonou.

(21)

E.j d YI ti6 x3.a m. Il entra dans la


(Il. c ourut/c our se/ aIl a//chambre.l

chambre
ail 'intrieur de)

en

courant.

186

En (20), c'est le syntagme verbal <to t (se diriger vers (poser/tte prend la valeur locative. qui 3) Noms locatifs Tout verbe locatif entrane une postposition locative qui apporte une prcision sur la localisation (l'intrieur de (1), le lieu o (3), le dessus de (4), le droulement de l'action de (5) et (6), la proximit de l'action de (8), l'ingressif (cf. g5m ci-aprs dans la liste des noms locatifs), et par mtaphore la cause (11), la possession (cf. 2 ci-aprs), le bnfactif (15) etc ...). Ces postpositions fonctionnent comme des noms dtermins par d'autres noms ou groupes nominaux. Il suffit de faire des comparaisons entre les exemples suivants:

(1) ze gba

Oarre) (assiette)

tsl.ze ff.gba

(jarre d'eau) (assiette de foufou)

(2) si

(main)

E.l Kti si.


(Il.est/Kofi/la main de) (C'est dans la main de Kofi)

Koli en a. E.l si.ny.


(Il.est/mainlma) (C'est dans ma main)

J'en ai. (3) dzi (ciel) kp:> nu dzi


(regarder/chose/ciel)

regarder quelque chose

187

(4) gbl~ (livre)

gbl~.ny
(livre.mon)

mon livre
1JU

(corps)

E.kpe ~e 1Ju.ny.
(I1.a ajout//corps.mon)

Il m a aid.
(5) .m
(ne peut tre isol)

E.l ff <t. m. Il est en train de manger du foufou.


(II.est/foufou/le manger de.dans l'action de)

Ff ~u.m. wo.l.
C'est du foufou qu~"]est en train de manger. (foufou/le manger de.dans l'action de.c'est/i1.est)

Kfi.. C'est Kofi.


(Kodi.c'est)

Kfi. v. C'est Kofi qui est venu.


(Koti.c'est/est venu)

Dans la premire srie, ze et agba sont des noms qui ne peuvent avoir une fonction locative. Dans la seconde, si et dzl peuvent fonctionner soit comme noms soit comme postpositions. Dans les deux premires sries, on constate que: a) lorsque la syllabe finale d'un nom a un ton montant, elle prend un ton haut ds que ce nom se trouve dtermin par un autre nom:

ze

-ze

b) le prfixe nominal vocalique - s'efface ds que le nom est dtermin sa gauche par un autre nom:
188

gba

-7

-gba sont valables pour

c) les deux rgles prcdentes les postpositions: dz'i si -7 -7 dzi


SI

d) en devenant postposition, sens premIer: dz'i dzi ,


aSI SI

le nom perd son

(le ciel, le haut) (le dessus de, sur) (la main)


(, de) (marque la possession)

Dans la troisime srie, on constate: a) que lorsque le nom est dtermin sa droite par un pronom personnel fonction possessive, il ne varie pas. b) que la postposition n'est plus postposition qu'elle prcde le terme sur lequel elle porte. PUIS-

Pour toute ces raisons et parce qu'il est indispensable de les distinguer des postpositions d'origine verbale, on ne peut nommer ces lments postpositions. Etant donn qu'ils dpendent d'un verbe locatif, qu'ils ont une fonction locative et qu'ils possdent quelques caractristiques du nom, nous proposons de les nommer noms locatifs.

189

Par ailleurs, dans la quatrime srie, la particule - est un prsentatif ou un focalisateur qui ne peut apparatre que suffixe un nom ou un syntagme nominal. En consquence, l'ensemble ff 4..m ne peut tre qu'un syntagme nominal, 4. que la nomina1isation du verbe 4. (manger), rduction de la forme 4.4. parce que cette forme est dtermine droite, et donc .m ne peut tre qu'un nom locatif: Le nom locatif a donc un comportement distinct de celui du nom proprement dit: . Il est toujours dans une relation de dpendance avec le nom du complment locatif. . Il ne supporte pas de dterminants ad-nominaux. . Il peut s'intgrer au lexique (Cf. d5.w3.fe (bureau) et Ld.m (Lom) en (2 et dans des cas plutt rares, il se dissocie de l'unit lexicale. En effet, un dterminant peut s'insrer entre le nom de lieu et le nom locatif. E.yl Ld.a m.
(Il.est all/L.1e/l'intrieur de)

Il est all Lom. Id tant, tymologiquement, le nom de la plante (loti) dont on se servait pour faire les cure-dents et qui poussait l'emplacement actuel de Lom. Voici une liste des principaux noms locatifs.

dom

(l'espace entre, le milieu de) A4.k la l kplg. kple bti.a ddm. La caisse est entre la table et le lit. 190

dzi

(le dessus de, le haut de) Tsminu1JI~ti.a l gbl~. dzi Le crayon est sur le livre.

~m

(le dessous de) Ddi l kplg d_om. Le chat est sous la table.

fe

(le lieu ou') E. l n~~. Il est au restaurant.

fd

(la surface de)


M.kp:>. l m:>.a jQ. Je l'ai vu sur la route.

E.l dzl.jQ. Il est en haut. E.l nu.a tr~.m Il est gnant.

tsia jQ gb la jQ.

(Il tourne la chose dans la louche dans l'assiette)

E.~ b3.t Il est all au champ.


"" I)u t su.a.wo ~ " t :J.~ " r~

Les hommes

sont alls la pche.

191

fom

(la surface creux de)

intrieure

de, l'intrieur

de, le

Tsll gtsi fm. Il y a de l'eau dans la louche.

gbe

(le lieu de) E.y} n.gbe. Il est m orl.


(Il est all dans le lieu de la chose)

gb:>

(le ct de, la proximit T:>.ny l Kfi gb~. Mon pre est chez Kofi.

de, chez)

ge

(le but de, l'imminence

de, (sur) le point de)

M.l nu 4. gee Je suis sur le point de manger. godzi ((pendant) la priode de, vers) M.kp:>. l ytr:> godzi. Je l'ai vu dans 1'aprs-midi.

god

(le del de, l'autre ct de, 1'aITire de) E.l x3 godo Il est deITire la case.

192

gdm

(le dessous de, le bas de)

E. dz d5wdwd gdm. Il a commenc de travailler.


IdId (la direction de, vers)

E. ~ fi.ma l:>fo. Il est parti par l. -m


(le droulement de l'action de, (en) train de)

E.n~ nu <t.m. Il tait en train de manger.

(l'intrieur de, le dedans de) Ywa - xd.a l m. Yawa est dans la chambre.

mgbe

(l'alTire de, l'aprs de) L ny si mgb la, ny:>n. dzo. Aprs cela, la femme s'en alla.
(Aprs cette parole, ...)

M.tr5 va l yl tg mgb. Je reviendrai dans trois mois.


',.1:' N ut] l :>l.a n:> a"l.ak meg b e. ' t' ' ' ' ,

Le crayon

est delTire la bote.

193

(la bouche de, l'entre de) E.l uk~.a n. Il est la tte de l'arme. E.l ~dd n. Il est au soleil.

~gd

(l'avant de, le devant de)


;I~ M e. t s:> ag b a }~.a d a ~ K 0 fi1 ~. ' ' ' " ' ' '

J'ai pos le livre devant Kofi.

~kum

(le devant de, la face de, l'oppos de) E.l xd la ~kum. Il est devant la case.

1JU

(le corps de, la peau de, la personne de, le contre) Dzdgbnyui l e.JJY. Il a de la chance.
(La chance est sur son corps)

Wo.dzl

h -d uiiffo JjY. On a chant au son du tamtam.

1Juti

(le corps de, la personne de, le propos de, la cause de)

Mi..kpe ~ ndvi.wo t)uti. Nous aiderons ton frre.


194

(la tte de~ la cause de~ la raison de)

E.ts~ gb la ~ b5.t. Il a mis le fardeau sur l'paule.


W o.yi va di kkvi ~ ktku.a Je kpekpe t. On est all chercher un chariot parce que le sac tait trop lourd.
(... cause du poids du sac)

tam

(le haut de~ cime de)

le sommet

de~ le fate de~ la

Xvi.a. wo dz ti.a tam. Les oiseaux se sont poss l'arbre. te (le dessous de~ le bas de) Ddll lg d~.m l kplg te. Le chat dort sous la table. E.Yl ct.b5b5 nd ti acte te. Il alla s'asseoir sous un arbre. titin
(le m11ieu de~ le centre de)

sur la cime de

E.l m~ la titin. Il est au milieu de la route. Mie.l d l titin. -

Nous sommes au centre de la ville.


195

to

(Je ct de, Je bord de) Wo.l m~ to. Ils sont au bord de la route.

( )si

(la main de, la possession Vii l Kfi si. Kofi a une voiture.

de)

(Une voiture est dans la main de Kofi)

()x

(le ct de)
, ,1~ M e.ts:> ag b a }~.a d a ~ K 0 fiI xa. ' ' ' ' " '

J'ai pos Je Jivre ct de Kofi.

On aura remarqu: 1- que les parties du corps sont largement reprsentes. 2- qu'un certain nombre de noms locatifs sont composs soit d'un, soit de deux noms eux-mmes chacun locatifs. Les morphmes d <to entrant en composition sont:

le trou, le creux les organes gnitaux fminins Ja surface, la plaine, l'tendue le dehors, J'extrieur les fesses, l'anus, Je derrire le haut, le ciel le dos, J'arrire 196

fo go g5 dzl ,
me

me" gbe IJU ti

IJU,IJ tjku ta

le dedans~ l'intrieur le lieu~ l'endroit le corps~ la peau l'arbre~ le morceau de bois~ la charpente l'oeil
l'oeil (lui-mme form de 1j (oeil) et de ]ru (graine))

la tte

Ainsi, mgbe (derrire), c'est l'endroit (entre) est le dedans du trou etc... A cette liste, on ajoutera:

du dos, ddm

a) des noms locatifs qui ne sont lis qu' certains noms et qui par consquent sont peu rentables; eh (la direction de) (est li aux points cardinaux) W o.l dzi.eh. Ils sont au nord. b) un nom locatif g (marqueur zro) qui touche: . les noms de pays Togo, Amerik, Abl3tsi
"".

Togo~Amrique~ Europe
E.va Togo.

"".

Il est venu au Togo.

. les noms de villes

I)3tse, S3k3cte, Kr Notst; Sokodt; Kara) E.)1 Kr. Il est all Kara. 197

. un nombre restreint de noms communs:

fe

(le pays, le pays natal)

E.l fe. Il est au pays.


gbl (le champ) E.yl gbl. Il est all au champ d (le pays, le pays natal) E.tr~ yl wo d. Il est retourn au pays.

xx

(l'extrieur, le dehors) E.l xexe. Il est dehors.

sk

(l'cole) E.d sk. Il va l'cole. (IlIa frquente)

Nanmoins, un nom locatif (autre que e) peut intervenir pour dneutraliser: E.l gbl m. E.l xx n. Il est dans le champ.
(=
il est au champ)

Il est dehors.
(c'est--dire dans la cour ou l'entre ou prs de la porte)

198

1. L'interrogation
On distingue deux catgories de questions: les questions ouvertes auxquelles on peut rpondre par oui ou par non et les questions fermes auxquelles on ne peut rpondre
nI par OUI nI par non.

..

1) Les questions ouvertes Elles sont marques par la particule interrogative accole au terme qui prcde, en fin d'nonc: Tu as mang. As-tu mang? -

E<bl nu. EClnu ? El nu <tm ? El nu <tm ? MeCl nu o. Mect nu o ?

Il est en train de manger. Est-il en train de manger?


Il n il pas mang. Nil-t-il pas mang?

Womedo go Kofi ~di si o. Ils n'ont pas rencontr Kofi ce matin. Womedo go Kfi ~di si d ? N'ont-ils pas rencontr Kofi ce matin?
2) Les questions fermes

Elles sont introduites par un terme interrogatif et la dernire syllabe de l'nonc prend un ton bas ou descendant 199

La plupart des termes interrogatifs sont composs nom et de l'adjectif inteITogatif k (quel, quelle). fik ? mek ? nuk ? Afik wol ? Afik nts:J ? Amek v ? En consquence, du pluriel:
o ? qui? quoi?

d'un

que...

(quelendroit1) (quellepersonne1) ? (quellechose1)

O est-l1 ? D'o viens-tu ? Qui est venu?

ces termes peuvent prendre la marque

Amekwo v ?

Qui est venu?

(On sait que plusieurs personnes sont venues)

Autres mots interrogatifs nukt ?

pourquoi?
( cause
(t) de quelle chose 1)

(t : tte, cause)

nuk 1Juti ?

pourquoi?
( propos de quelle chose 1)

leke ? leke
.u

comment?

ti ?

-idcombien?
Pourquoi tes-vous venus? Comment a-t-l1 fait? Comment vas-tu ? 200

nenie ?
Nukt miv ? Aleke wow3 ? Aleke nf~ ti ?

Vi nenie l siwo ? f nenie l siwo ? G nenie JO ?

Combien d'enfants avez-vous? Quel ge as-tu ?


(Combien d'annes sont dans ta main ?)

Quelle heure est-l1 ?


(Combien d'heures ont sonn 1)

Enfin, il existe un terme (<te ?) pouvant se substituer divers mots ou locutions interrogatives: I]k:>WQtte ? SrQwo tte ? Agbl~ ~e ? Ny cte ? Ne eva xoxo <te? Quel est ton nom? Comment va ta femme? O est le livre? Et moi? Et s'il tait dij venu?

E. Les expressions idiomatiques


L'w dispose d'innombrables expressions qui ne se laissent pas calquer sur le franais et qu'il est donc prfrable de retenir en bloc:
ka <te edzi be <t<ti te e1Ju

tre sr que
il est ftigu6

(tre dessus que) (la fatigue a press son corps)

t<tite IJuny q:i cie em gba cie em ml m:>kp:>m be lekeke w:Jan:J ha la

Je suis ftigu se reposer


se reposer J'espre que

(descendre dedans)

(soufflerdedans) Gevois la route que)

de toute faon~ en tout cas, n'importe comment, quoi qu '11en soit


(comment que ce soit aussi)

etc ...
201

6. Questions d'orthographe 1. Dtermination du nom

Lorsqu'un nom se trouve dtermin par un autre nom sans autres marques de dtermination, les deux noms sont orthographis accols.

go ab5b~ ~ ab3b~
nudzrc1.ofe dz3dz3m ~ dz3dz5mnudzrc1.ofe

coquille escargot coquille d'escargot ongmc origine} anciennet muse

(lieu o l'on conserve les choses anciennes)

Si l'on juge que le mot est graphiquement trop long, nous suggrons de sparer par lments qui forment un tout. dz5dz5m nudzrc1.ofe muse

Si l'on insre une (ou plusieurs) marque(s) de dtermination (dterminants, pluralisateur, possessifs, suffixes diminutifs ou augmentatifs...), il est prfrable de couper aprs cette (ou ces) marque(s) de dtermination. kplua uiuli Togo Yeyea kp5kpl3 dispute de la coupe fait de diriger le Togo Nouveau

202

dzddzdmnu wo dzrq,oJe
(lieu o l'on conserve des objets anciens)

muse

dzddz:3mnua wo dzr<toJe
(lieu o l'on conserve les objets anciens)

muse

Mais cette rgle n'est pas pleinement satisfaisante par le fait que, dans ces deux derniers exemples, le deuxime lment est incomplet. Ou bien on doit crire en un seul mot, ou bien ajouter le complment, ce qui alourdit l'ensemble. dz:3dz:3mnuwodzr<tofe dzddz:3mnua wodzr4.oJe ou: dzddz3mnuwo dzddz3mnuawo nudzr<toJe nudzr<tofe

C'est pourquoi on crit gnralement: xexeam Loam hanyvi hawovi Je monde Lom mon prochain ton prochain ma maison ta maison grand march petit march (sim : marche)

(hilvi: prochain)

fenym Jewm sig~m


aSlVlme" "

. .

Dans la tradition crite, la lexie a donc tendance s'crire en un seul mot mme lorsqu'elle se trouve brise par des lments dterminatifs.

203

Si le nom dterminant est un nom propre, on spare les deux lments par un trait d'union. Afrik-ksIJku
(Afrique-hannonium)

gongophonc

2. m, nu et fi et le pronom relatif

si

Le relatif si s'attache aux antcdants m (hommc, pcrsonnc), nu (chose), fi (endroit), et mme le (ainsi, manirc) :
ameSl " " nusl fisl lesl

cclui qui, celui que ce qU1,ce que o


alnSl que

De mme, l'interrogatif k ? (qucl ?, quclle ?) s'accole aux noms m, nu et fi : mek ? nuk ? fik ?

qui? quoi?, quc... ? o?

Si l'nonc comporte le terme fik, il se termine par le verbe locatif l si le procs du verbe est statique, par le verbe locatif <te qui devient <to, si le procs du verbe est dynamique: Afike WOSTg1Jlisigb l ? O a-t-il appris l'anglais?

204

Nymenya fik wosrg l o. Je ne sais pas o 11l'a appris.


Afik woda agbl~via eto ? O a-t-il mis la carte d'identit? Nymenya fik wode clo o. Je ne sais pas o 11l'a mise. De la mme faon, les composs de m, nu et fi avec sia (marque de parcours) s'crivent en un mot: ameSlame ., nUSlanu fisifi
,

,.

tout le monde, tous tout partout

Enfin, avec le dmonstratif si (cc, cette), on obtient encore fisi (iCI) et fima (l, l-bas). Par contre, on crit: , , ., ame Sla m ma ., nu Sla nu ma cet homme cet homme-l cette chose cette chose-l.

205

V. VOCABULAIRE DE BASE A. Mots-cls


OUI

Nytiwo
o kple kpkple eye lo gke ne kpe, kpe na WOe Nygb3gbl3wo

non et (entre deux groupes nominaux) (en fin d'numration) (entre deux prpositions) ou malS si (condition) merCI B. Expressions usuelles

je veux..., je dsire... o se trouve... ? y a-t-il... ? y a-t-il... ? (lieu prcis) combien cote... ? donnez-moi.. . montrez-moi.. . allez ... attendez-moi arrtez-vous (iCl]
Je ne salS pas il n y en a pas

excusez-mOl s'il vous plat


Je vous enprle

mdi be... fik ... l ? ... Ii ? ... l ... - ? ho nenle nye... ? ts:>... na name fia... -m, fiam... YI... llm, n3 t kp:>n1 n3 t (4.efi si) nymenya 0 men 0 kafl, tfltse m4. kuku m4. kuku mde n di) na wo
206

parlez-vous (franais) ? parlez-vous (w) ? bon appetit


Je ne peux pas

doa (fr~segb) ? doa (ugb) ? si l n m na wo nymate IJU0

c. Parties du discours (en franais) 1. Adverbes


beaucoup peu trop trs aussI encore pas encore peut-tre JamaIs toujours maintenant ensemble
ICI

1Jut~, 83gb3
VIe

akpa IJut~ h gm haele 0 ctwohjj gbcte 0 tgb, elaa fi fia cte d fi8i fima te, g~m, l nyi m dzi l <tsi m l m1 m dz:)dz:)e 1] g:3 mgbe l ... gb:) dId1 207

l en bas en haut droite gauche tout droit devant derrire prs loin

vite lentement
2. Pronoms

kaba blW (voir partie grammaticale) m-

Je tu tu (lorsqu'on ne commence pas par le sujet) il, elle nous vous ils, elles, on tous, tout le monde personne 3. Prpositions (statique) (dynamique) dans sur sous avant aprs chez ct de entre contre au milieu de avec 208

e"
ne"

emIe ml woameSlame " " ".

m a~eke [mtteke]

l ~e

l ... m l ... dzi l ... gdm, l ... te l ... ~g3 l ... mgbe ... gb=> l ... gb=>, ... x l

l ... dm l ... ]JU,l ... ]Juti l ... dm kple

depuis~ partir de J.usqu' pour 4. Adjectifs numraux 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. etka v t::, n t~ d adre nyi sike
10. wo 20. blav 30. blat2> 40. blan 50. 60. 70. 80. 90. blat3 blade blaadre blanyi blasike

tso vaseete, va se ete be, bena,na Xxlmwo 11. wuietke 12. wuiv 13. wuit::, 14. wuin 15. wuit~ 16. wuide 17. wuiadre 18. wuinyi 19. wuisike

21. blav va etke 22. blav va v 25. blav va t~ 1 000. 1 001. 2 000. 10 000. 1e gb~td Z vlia jC t::,lia kpe ctka

100. lfa etka 101. lfa ctka kple ctka 110. lfa ctka kple wo

kpe etka kple etka kpe v kpe wo 10e wolia 100e lfalia 1000e kpelia 10 OOOe kpe wolia

15e wuit~lia 20e blavlia

1997. .f kpe ctka lfa sike blasike va adr~lia 209

5. Verbes
avoIr tre (qc ou qn) tre (qq part) aller venIr entrer sortir ouvrIr fermer prendre envoyer apporter donner acheter vendre coter payer changer montrer mettre (sur/sous/dans) poser s'arrter SUIvre laisser perdre (qc) (argent) (match, jeu) gagner (argent) (vaincre) trouver

D~w5nywo l ... si nye l yi va


ge <te ... m

d go u tu ts:) ts:) ... clo cla ts:) ... va ..., ts:) ... v ts:) ... na, na jl dzra xd tuf <tdIi fia ts:) ... (<te ... dzi/g3m/m)

ts:) ... d
t:) t kpld ... eto, ti yom cl si bu

gu ge l

... m

cl (g), kp:) (g)


cl ... dzi

kp:)
210

faire essayer de appeler demander rpondre aider accompagner rencontrer conduire habiter vouloir pouvoIr devoi~ flloir que choisir chercher aImer accepter refuser
VOIr couter comprendre sa voi~ connatre remerCIer saluer

w3 ... kp:> y:> bia clo kpe <te ... IJU kpl3 ... <to do go, kp:> k l di te IJU el be, edz be tia di l~ l~ gbe kp:> s, <toto
s

... g3m

nya da kpe do gb na

parler parler (une langue) traduire oublier se rappeler lire apprendre enseIgner

fon
do (gb)
'i.e

~;'

... g~me
'"

IJl3

... be

<toijk:u ... dzi xl sr~ fia 211

crire rpter sc rveiller dormir sc baigner sc la ver la ver la ver (linge) manger boire boul1lir faire bouillir faire cuire repasser (vtement) coudre couper compter rparer allumer (lumire~ feu) teindre commencer finir tre fini construire

1]13 ggb13 f~ d:> 1?J

I tSI I tSI k1:> ny c\.(nu)

no (tSI) fi fi tSI
<t Ii (W) t3 tso b k:>nt dzr ... <to si dzo tsi dz ... g:3m

wun
v5 t

6. Adjectifs et verbes d'tat Nukafunywo kple n:JD.:J'md:Jw:Jnywo Adjectifs lointain proche


possible tre

di dl si sd
nyawd
212

di dl
s~ "
nya wi), l bi)b~

impossible cher bon march vraI fux fux (non vrai) fcile diffic11e ftigu malade sale

mnyaw3
x:>aSI " "

kp3kpg vav gbegbl~ v man:>me" "


b3b3

manya w3 xd sl kpg nye nytfe gbl~ nye dz b3bd, l b3b:> sese nu ti k3 na 1e di) fd cli k3 gb clka koe
S~ 1JU

sese si nu ti k3 na led3 fcli k3k3 gbgb clka, clecleko bub

propre casst; bris seul autre fort heureux jeune nouveau VIeux petit
grand haut bas long large beauJ joli laid bon bon ( manger) froid

sese dZldz:> SI metsi


yey tSltsl
VI, soe

dzd (dzl -)
metsi <>

l yey tsl l vi, l soe, l tukui l g~ k:> l nyi m did! kk nya kp:>
nyr~ nyo
VIVI fa

g~ k:>k:> nyi di dl kk nYUI nynyr~ nYUI


VIVI

fa fa 213

cuit bouilli cru mr


nOlT

bibi ~cl mum '' Ylbd YI dzi


y~y~, <l:)<l~

bi l clcl l mum ' l Ylb:) l vie l dzi


y~, <l~

blanc rouge plein vide rapide lent affam assoif

fuj1u zaza blW ddWt5 tSlk5Wt5

l fiij1u za l blW
W (d5

- ...)

W (tslkd

- ...)

D. Vocabulaire thmatique 1. Le temps (qui passe) Gm anne


mOlS

semalne J.our (dure) jour (date) heure aujourd'hui hier demain avant-hier aprs-demain ma~ midi (milieu de la journe)

f ylti kdsicla, kwsi~a ~kk gb g egb tsd, ts5 SIva yi ts5, ts5 SI gb5n nyltsd, nylts5 SIva YI nyltsd, nyltsd SI gb3n
~ili ~dd 214

aprs-midi
SOlr

ytr:> fi z~ z~m

nuit

2. Jours de la semaine
lundi mardi mercredi jeudi vendredi samedi dimanche dzoc@gb braq,agb kuctagb yawoq,agb fiq,agb memlecta gb kdsiq,agb ou dzoq,a braq,a kucta yawoq,a ficta memlecta kdsi<ta

Paralllement la semaine de 7 jours, il existe un cycle agricole et cultuel de 4 ou 5 jours selon les rgions: 4 jours chez les Adj a, les Fon et les Ew (A1JI:), Agou, Kpando...), 5 jours chez les Ew du littoral du Togo, les Guin, les Ew-I)watsi, les Saxw et les Xwla. Voici les noms des jours de la semaine de 5 jours chez les Ew du littoral:

Afen~gb

Journe (gb) o l'on reste (n~) la maison (Je) Journe (gb) du champ (gbl) mle (tsu) (Ce jour-l, on cultive le champ du pre)

Agbltsugb

215

Domgb Dtegb

Journe (gb) du milieu (dome) Journe (gb) sous (te) le serpent (d) (pour le culte des anctres) Journe (gb) sous (te) la dette (f) (Les jeunes travaillent au champ de leur futur beau-pre pour payer la dot leur fiance) de quatre jours:

Ftegb

Et voici un calendrier

Afen~gb Agbltsigb Agblmgb Asltogb

Journe Journe Journe Journe march

o l'on reste la maison o l'on reste aux champs dans (m) le champ que l'on passe (to) au (sl)

7. Mois de J'anne
Les noms de mois du calendrier emprunts l'allemand: moderne avaient t

Yanuar Februar Mars

April Mayi Yuni

Yuli Ag:>s Septemba

Jktoba N3vemba Dezemba

Mais ces noms, qui s' accomodent phonique de l'w sont aujourd'hui

mal du systme rejets car l'w

216

standard tient conserver les noms traditionnels tout en les faisant correspondre ceux du calendrier occidental.

JanVIer fvrier mars avril mal


JUIn j.uillet

dzve dzdz tdox fdfie dm , , mas a siatrll3trl

aot septelnbre octobre novelnbre dcelnbre

dsiamlm ny3ny3 kl dmkp:Jx dzm fve

Le feu (dzo) dans lafort ( -v). Le feu tombe (dz). Le trou (do) de l'igname (t) se ferme (x). Le pied (6) brle (fie). Cueille (d) des lgumes (m). (Nom d'une fleur) Sche (sia) moi (fi) ramasse (I? moi (fi). (Il faut se dpcher de ramasser les rcoltes cause des pluies) Mets (d) la main (sl) dans (m) l'huile (ml). (Eny~ny~: C'est pourri) (Nom d'une herbe proche de la citronelle) Le chasseur (d) ne verra pas (makp:J) d'oiseau (x). dans (m) le feu (dzo). Abats (Jo) la fort (ve).

1:JC mois traditionnel

217

Notons galement l'existence d'un calendrier lunaire antrieur aux autres. ylti dsigne aussi bien la lune que le mois. Les mois lunaires sont compts par numros progressifs de cinq quinze. Le premier mois de l'anne est celui qui concide avec le solstice d'hiver, en dcembre: on l'appelle lune cinq. Le suivant est lune six etc... Le mois (ou les deux mois, selon les annes) qui suivent la lune quinze ne sont pas compts. On les considre comme de mauvais mois et l'ont dit ylti mnya-nyk:J (lune sans nom). Le point de commencement du compte peut varier cependant d'une rgion l'autre. Ainsi, le mois lunaire du 5 octobre au 3 novembre 1975 tait considr comme lune quinze dans la basse valle du M:Jn:J (chez les Xwla, les Eve et les Ge), tandis que plus au nord, les Aja le considraient comme lune quatorze. A l}ots, o le systme semble tre diffrent, cette mme lune tait appele treize.
R. Pazzi, L'Homme 1980, p.52. Ev, Aja, gn, En et son Univers, Dictionnaire, Lom,

4. Gographie et nature Anyigba kple xexcam Nord Sud Est Ouest


ciel

dzieh nyieh ydzfe ytoclofe, yclox3fe dz1Jg5, dzi~g311 y ylti 218

soleil lune

to11t: pluie vent nuage pays terre mer cte plage montagne rivire source puits Jardin brousse fort arbre 5- Transports voiture} auto bicyclette garage (pour garer) (pour rparer) train gare ferrovire gare routire a Vlon bateau chemin} piste} route} rue grand'route

yltivi tSl ya lili, lilikpo d nyigba f, tsiaf ft ft, keft to tdsisi tSldz3fe Vdo b:> gbem
aye "

ti Vi1wo uii kke uiit:>dzfe uiidzr~ofe ketek ketekdzfe uudzfe yamuu tddziuu, mell
m:> m:>g~ 219

arrive dpart 6. Nouniture boisson (eau) (non alcoolise) (alcoolise) (fait de boire) eau lait th caf bire vin de palme viande du boeuf du mouton de l'agneau du porc pOIsson crabe crevette oeuf poulet paIn pain de mas gteau biscuit lgume pomme de telTe tomate

vava,gb3gb3 dzodzo Nut[u([ tsl hvivi h, hses~ nundno tsl nylnotsl t k:>fi biy dh l nyll~ lel levil hl t3ml~, kpvi gl~, gl@ b3luvi zi, kdklozl kdklol kp:>n:>,yvukp~n:> bol kp~n:>vivi, bolvivi kp~n~vivi m, mgbe yvute tlmtl 220

manIOC Igname pte foufou

gbll t kpl~ ff gli m:>l,m:>ll w:> Ijti vi, d3IJti skll dz ta, t1Jukli btr, b:>t
amI" " vinig, htsltsl

garI
rIZ farine citron sucre

sel pOIvre beurre huile vmaIgre

7. Htel, restaurant petit djeuner dtfieuner dner bouteI1le


verre bol assi efte couteau fourchette cuillre chambre lit drap matelas couverture

Amdzrodzfc~ nuq,fc
J]di nuctct
J]d:>nuctct

fi~ nuctct tkpa k:>p gba goba, gba goboe gba, gba gbdz he gafl3 gtsl x3, x3d:>m biiti biidziv:> bell kntu suctui 221

oreiller

serviette sa von bain note~ addition

tsllte, ppahll ~i, dzl~ tslll k=>nt


Afemgbn3n:}'

8. Vie domestique malson tage adresse porte cl loyer papler livre lumire lampe table chaise tapis toilettes vtements souliers pantalon chemise bijoux coton
SOle

x:3 dzifx:3, sa1Ju n:3fem~ u:3 safui x:3f pep, gbl~ gbl~ dz:3 ka~i kplg zlkpui f3~odzinu, x:3mnyigbav=> f:3dziX:J Wwo f:3kpwo tawul dziW slkanuwo ~tifu sed
222

fil aiguille

k bul matsesl dZQ


Zl, toli<t<t

allumettes feu
bruit

9. Relations humaines
Monsieur Madame nom nom de famille prnom amI amiti amour hte (celui qui reoit) (celui qu'on loge) hospitalit homme (en gnral) homme (mle) femme famille mari ou pouse enfant (fils, fille) enfant (en gnral) parents pere "

Amgbt:J Je kdodowo
Afet:> Afen:J 1) :> k f:3mt)k:>,t:>1)k:> dzlgbt)k:> x~l~ x~IQnyenye
1:31~

fet~ mdzro mdzrox:Jx5 m, mgbt:> 1)uts ny:>n fm sr~


VI

~vi dzllawo
t:>

223

mre frre ou soeur jeune fille jeune homme 10. Termes de parent

n3 n3vi ~tgbul ~kakpul

Les termes de parent prsentent quelques difficults pour J'Europen en raison des champs smantiques qui ne correspondent pas et de la hirarchie et des relations entre les membres de la famille. On devra toujours avoir en tte, au niveau lexical, les principes suivants: 1) On ne distingue pas a priori les garons des filles, les hommes des femmes: n3vi
VI

frre ou soeur fils ou fille mari ou femme petit-fils ou petite-fille neveu ou nice etc.. .

sr~ t~gbuiy~vi nyr~y~vi

Mais si l'on tient prciser le sexe, on dtermine le nom par une apposition:
n3vi 1Juts n3viny~n
vi 1Juts viny~n

frre sur
fils fille

("frre" homme) ("frre" femme) (enfant homme)


(en rant femme)

etc...

224

2) On prcise le plus souvent si la personne dsigne est plus jeune ou plus ge que celle qui joue le rle de relateur. Les suffixes utiliss sont alors: g~ vi, -<t, -c(i plus g que plus jeune que

~ ou c(i s'emploient avec t:>(pre), nd ou da (mre). fog~ fdfog~ fdfovi


t:>g~ grand petit frre frre (plus g que soi) (plus jeune que soi)

oncle paterocl
(plus g que le pre)

t:>c{i

oncle pateroel
(plus jeune que le pre)

etc.. .

Bien entendu, si l'on n'a qu'une seule tante paternelle, par exemple, il est inutile de prciser si elle est plus jeune ou plus ge que le pre. On l'appellera seulement taste L'an et le cadet sont dsigns par les adjectifs g~td (grand, ge) et <tvit:J (petit, J.eune) : ndvi 1Juts g~td ndvi 1Juts <tvitd frre an frre cadet

On utilise aussi des termes spcifiques: fetse fefe, fui, fo le cadet, le benjamin la cadette, la benjamine 225

En outre, les enfants reoivent des noms particuliers arrivent aprs plusieurs autres du mme sexe8 Ainsi:

s'ils

un troisime garon successif sera appel Mesa, une troisime fille successive Masa un quatrime garon successif Anani une quatrime fille successive Mana ou Tsydtsyd un cinquime garon successif Anumu une cinquime fille successive Menu ou Podvi un sixime garon successif Asi:>m une sixime fille successive Anayi ou Asi:>mvi. De plus, on attribue le prnom en fonction du jour de la semaine o l'enfant est n et certaines salutations correspondent prcisment aux jours de naissance des interlocuteurs8 Ces salutations peuvent commencer de la faon suivante:

- Awon ?
- Ami. - Adzo.

Es-tu n unJ8eudi? (1) Je suis n un samedi. Moi, J8csuis n un lundi.

(1) Il s'agit d'une expression fige qui doit tre interprte comme Quel jour cs-tu n ? 8 On peut dire aussi Awoe ? (Es-tu de J.eudi ?)

226

Le tableau suivant rsume les prnoms masculins fminins ainsi que les salutations qui correspondent chaque jour de la semaine.

et

Jours I)kk

Prnoms masculins I)uts1Jk~wo K3dzo Kwdzo K3mla K3bla K3ku Kwku Yawo Kfi K3mi Kwmi K3Si Kwsi

Prnoms reminins Ny~n1Jk~wo Adzo Adzowa Abra AbIa Ablewa Aku Akuwa Akuyo Yawa Ayaw~ Awo Afua Afiwa Afi Ami Am Ameyo Ak~siwa K~siwa Esi Awusi

Salutations Gbdodo

Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche

Dzocta Bracta Kucta Yawocla Ficla Memlecla K~sicta Kwasicta

Adzo Abra Aku

Awo Afi Ami Awusi

Si cet enfant est un n-ime garon ou une n-ime fille successive, on fait suivre le prnom du nom correspondant de la liste ci-dessus. Par exemple, si 227

l'enfant est n un vendredi (Fitta), on l'appellera Kdfi si c'est un garon, et s'il est le troisime garon, on le nommera Kdfi-Mesa. Les marques hirarchiques selon l'ge servent galement dnoter le respect ou l'affection: t:>gbuig~ 1) grand oncle paternel plus g que le le grand-pre 2) le grand-pre (dont on parle avec respect) 1) grand oncle paternel plus jeune que le grand-pre 2) le grand-pre (dont on parle avec affection)

t:>gbuivi

Elles servent enfin distinguer des notions diffrentes telles que: Sfgg~ belle-soeur qui s'est remarie avec le frre de son premier mari dcd, qui tait plus g que lui (alors que srg dsigne habituellement le mari ou la femme. sf:Jvi -id- , mais qui tait plus jeune que lui.

3) Comme il est courant que dans une famille, il y ait plusieurs demi-frres ou demi-soeurs, il est naturel que l'w dispose de termes spciaux pour les dsigner:

228

n3vi

frre (ou soeur) de mme pre et de mme mre (on prcise souvent par t:> <tka, nd <tka (un (seul) (seule) mre) pre} une

n3td

frre (ou soeur) d'une mme mre mais de pre diffrent (celui de (-t3) de la mre (n3)) frre (ou soeur) d'un mme pre mais de mre diffrente (enfant(vi) du pre (t:> )) enfant du pre n d'un premier mariage enfant de la mre n d'un premier mariage jumelles

t:>vi

tsuslvi sltsuvi

4) On distingue les jumeaux et les (vn3viwo) d'aprs leur ordre d'apparition: tsu tse k3k:> koele Le faux-jumeau

premier jumeau sorti deuxime jumeau premire J.umelle sortie deuxime J.umelle
est dsign par tsu ou koete, la fausse-

jumelle par tsuj, k:>kd ou koel. 5) Oncles et neveux, grands-parents et petits-enfants... et

On fait toujours la distinction entre oncle paternel oncle maternel, tante paternelle et tante maternelle:

229

t:J

g!

t:JV

oncle patemel plus g que le pre oncle patemel plus jeune que le pre oncle matemel

nyro, nyrul nyin nyrog~ nyrovi ta SI taslg! taslvi n3g~, dg~ n3v, d<

-id -

oncle matemel plus g que la mre oncle mateme1 plus j.eune que la mre tante patemel1e tante pateme11e plus ge que le pre tante pateme11e plus jeune que la mre tante mateme11e plus ge que la mre tante mateme11e plus j.eune que la mre

Les neveux et nices se dsignent par l'enfant qui appelle l'oncle (ou la tante). Par rapport l'oncle paternel (t:>g~) par exemple, le neveu (ou la nice) est appel( e) t:Jg~Y:Jvi (enmnt (vi) qui appelle (y: l'oncle patemel (t:>g~)). Par rapport la tante matemelle (n54.i), le neveu (ou la nice) est appel( e) n34.iY:Jvi. Les grands-oncles sont dsign( e)s par: t:>gbuig! t:Jgbuivi mmag~ , . mamaVl et grands tantes

frre du grand-pre plus g que lui frre du grand-pre plus jeune que lui soeur de la grand'mre plus ge qu'elle soeur de la grand'mre plus jeune qu'elle

230

Les petits-neveux

et petites-nices

s'appelleront

donc

t=>gbuig~y=>vi, =>gbuiviy=>vi,mmag~y~vi ou mmaviy~vi. t Le systme est identique entre grands-parents et petitsenfants~ arrire-grands-parents et arrire-petits-fils~ beaux-parents et gendres ou brus:
t=>gbui , mama
t=>gbuiy=>vi

grand-pre grand'mre petit-fils ou petite-fille

(par rapport au grand-pre)

mmay~vi

petit-fils

ou petite-fille

(par rapport la grand'mre)

t:Jgbuit~gbui

mamamama "

arrire-grand-pre arrire-grand-mre

t~gbuit~gbuiy~vi arrire-petit-fils ou arrire-petite-fille


(par rapport au grand-pre)

mmammy~vi arrire-petite-fils

ou arrire-petite-fille

(par rapport la grand-mre)

Pour les beaux-parents~ on ne distingue pas entre pre (ou mre) du mari et pre (ou mre) de la femme: towo to beaux -parents beau-pre

231

l?,xo toy:>vi

belle-mre gendre (ou bru)


(par rapport au beau-pre)

l?'xoy:>vi

gendre

(OU bru)
la belle-mre)

(par rapport

Par contre, pour les beaux-frres les diffrences suivantes: nyo,ny:>,nyg t:>g~ t:>4, nyoy:>VI srg, srgvi, srgg~ tasl, taslg~ taslvi nYOY:>Vl beau-frre beau-frre beau-frre

et belles soeur~ on fait

(mari de la soeur) (frre du marI) (frre de la femme)

belle-soeur (femme du frre) belle-soeur (soeur du mari) belle-soeur (soeur de la femme) sont

On voit qu'un grand nombre de termes de parent ambigus par rapport aux dnominations du franais:

srg rfre aussi bien au mari qu' la femme, comme nous l'avons vu, mais aussi la belle-soeur, femme du frre etc.. . t:> dsigne le pre mais aussi l'oncle pa tem el. ddavi peut-tre un diminutif affectueux (maman} petite soeur), un terme pour dsigner la tante matemelle plus jeune que la mre (synonyme de davi), ou bien un mot qui signifie simplement jeune fille ou Mademoiselle. De mme, da ou dag~ dsigne soit la tante matemelle (par respect), soit la tante matemelle plus ge que la

232

mre, soit la grande soeur (dans lequel cas, g~ donne le ton du respect). fd ou fofo signifie soit pre, soit grand frre soit Monsieur dans lequel cas on crit avec une majuscule (F, Fofo). tasl est la tante paternelle ou la belle-soeur, soeur du mari, mais on appelle aussi tas} la fille unique qui arrive aprs plusieurs garons. Enfin, ndvi signifie frre, soeur, cousin ou mme camarade ou ami quand ce n'est pas compatriote ou simplement son prochain. 6) Les cousins et cousines sont appels indiffremment ndviwo mais les cousins entre eux se disent:
taslvinyrovi t:Jg~vit:>~vi (par rapport la tante paternelle et l'oncle maternel) (par rapport aux oncles paternels)

Pour les cousins par rapport aux tantes maternelles, dira dag~vit:>~vi. Pour rendre exemple: plus claires ces notions, prenons

on

un

Ny kpakplil mienye taslvinyrovi. Nous sommes cousins. Cela signifie: 1) Ma mre est ta tante paternelle. Tu l'appelles donc tasl.

233

2) Ton pre est mon oncle maternel. Je l'appelle donc nyro. Par consquent, nous sommes enfant de tante paternelle (taslvi) et enfant d'oncle maternel (nyrovi). Les cousins germains et cousines germaines dag~~et:>~evi (enfant d'une tante maternelle paternel) ou l'inverse, tasIvinyrovi. se nomment et d'un oncle

Dans la famille, certaines personnes jouent un rle particulier. Ainsi, les oncles et tantes paternels ont, pour leurs neveux et nices, autant d'importance sinon plus que les parents eux-mmes. L'oncle paternel partage avec le pre l'autorit familiale. C'est lui qu'on fait appel en cas de conflit avec le pre, et en cas de dcs du pre, c'est encore lui que revient la charge des enfants. Mais l'oncle maternel est aussi respect. Autrefois, l'adolescent passait plusieurs annes auprs de son oncle maternel pour le servir. En reconnaissance, l'oncle laissait son neveu une partie de ses richesses. Il.
vle

Vie en socit

Had:J'm gbn:J'n3

mort

palX guerre lutte force vol voleur aide

gb lm lJutifafa , , aua uIulI IJus~ fi, fififi, nufifi fifit:> kpekpe~eIJu 234

secours conseil renseignement rendez-vous

kpekpe~egu,x5narn nux3xIg, nuxIgrnnya, tofdcto numctct, nymctct gbctocto, gbctonyi, gbctocti

12. Economie agriculture commerce march boutique tra vail construction argent or priX impts crdit, dette emprunter, prter 13. Professions travailleur paysan, agriculteur propritaire mdecin, ta11leur docteur

Gnywo gbldd dz:>, dz5dodo, Sltsts


aSlme " fiase ,

d:> tt g slka SI mI5k:>e f ye D5wo d:>w3la gbldla t:>,x3t:>, nyigbat:> ct:>kit nut3la
235

rparateur
CU1Slnler

femme de mnage, bonne boy journaJiste crivain tudiant cordonnier tisserand

nudzrclola nuclla mgb~vi mgb~vi nydz5dz5d~w5Ia, nykkla gbl~15Ia nusr:)la f5kpt51a v5I?Jla Duny dk~ dk~ dkp15la dnyhlawo gl~dzdz ~g5dd nufiafia
sku, nusrQ.{e skuk~k~
K:Jnylnyl, suo:Jsub:J

14. Politique Etat peupJe prsident opposition rvolution progrs enseignement cole universit 15. Religion Dieu glise, lieu de prire glise (communaut) temple prtre prire messe vaudou

Mawu gbdoxa x5sha gbdoxa,rna~a fad, nun51a gbdodocla rnis, s51m vdu 236

anImIsme ftiche fticheur fticheuse 16. Parties du corps tte corps bras pie~ patte Jambe maIn doigt poitrine paule seIn fesse coeur estomac poumon ventre intestin re111 vess1e oeil oreille Joue nez bouche lvre dent langue

tr:>sb3sub~ trg, legba tr:>n tr:>SI Amgbt:J Je !Juti nuwo t mblibd, m1Juti b:> f3 ta, f:3 si, l3 sibide k:>t b~t no gbi, g3m dzl gbdvu dzltodzlto d3m d3k YIIru 4.cl:>go J)Iru t6 I:>, I~gd 1)3ti n ny1 4.u cte 237

peau os cheveux genou coude 16. Maladies boutons cataracte des yeux coqueluche dysenteric lphantiasis lpre mal de tte mal de dents mal au ventre paludisme plan ttanos tuberculose variole pidmie docteur hpital 17. Animaux chien chien (mle) chienne chiot

I]uti, I]utigbI~ fu cl kId b:>gIlgo D3wo nutsetse ct k01Jko1J,k01Jko1Jui slkpui nylzd nyl, dz5bu tct ctuctm ddmq,l tiktsl gbodd ddsese y3mkpe skpted3 ddvoe cl:>kit, d5ydIa d3ydfe,kQdri,d5n:>kQdri Lwo vu viitsu
, , avun:>
,
aVUVl

238

chat chat (mle), matou chatte chaton mouton chvre boeuf vache cochon cheval ne lapin livre plgeon canard pintade Olseau perdrix peIToquet chauve-souris vautour pervier antilope phacochre smge lphant girafe lion panthre hyne

se, ddi ddltsu ddln3 ddlvi le gbg, gbgn3 nYI, nYltsu nYI, nylnd h s:> tedzi f3mizl f3mizl, zui h3ne kpakpa,kpakpax tsx xvi tgli k gt5 kga uk dzogbezi, sd gbeh fie,fio tiglinyl zlkdlgb dzta lkl gbt

239

pangolin (des arbres) (de terre) agouti: aulacode renard serpent crocodile} caman varan lzard margouillat gecko tortue camlon crapaud grenouille escargot (gros) (petit) papillon (petit) (gros) libellule mante religieuse mouche moucheron moustique gupe cafard termite ver ver de terre fourmi fourmi magnan araigne pou

lluj, IlujIluj gmIluj x~ wotklal d 10 gblIo dogIo takpIatsu x:Jmnyatri kId gm kp:>kpl:>, blto di, dlgbg, b3b:> kdt6 dzjkpkp kpakpaluui, k3klou dblagdm, fiat dyikpodyikpo, k:>d:>ml tgbtsu tgbtsuvi mu zz;!, uu~, Ily kkrak, gbgbIuul bb
v:> v:>kII

c{i4.evi, dzvi, slsl zanuvo ylyi, yvi, woyawuyi yd 240

18. Plantes baobab palmier huile . ronIer " fromager manguIer arachide pinards oIgnon piment mil
rIZ haricot

Atiwo dldo, dldoti dti g5ti uiiti mangti zl gboma sbal tadi fd m:>ll, m:>l YI A Wwo v:> tawui, tatrla WdziW,Vv:>kot tsy~kot x3mW nyiml3W zW wudziwul kot W lgb
VV3W tslW

18. Vtements pagne pantalon manteau vtement de soire vtem ent d'intrieur pYJama chemise de nuit blouson veste robe pullover impermable survtement chemise maillot (de sport)

kmtW dziwul kmtewul 241

mal1lot de bain T-shirt chaussette sous- vtem ent slip~ caleon~ culotte de femme culotte courte~ short charpe, foulard cache-sexe cra vate~ col chaussure~ soulier sandale~ samara chapeau~ coiffe casquette manche ceinture poche bouton

tsllW trlko Bgode Wtewul gode, godui, godevi takpul tku kmgoe k3l 6kpa tokota kuku kukuvi Wb3 ndziblak, ndziblanu kotoku, kpo Wnfu

242

VI. CONVERSATION COURANTE, TEXTES

A. SALUTATIONS Gbdodowo
Aleke nf~ 4.0 ? Mfg nyuie. Ef~ ? Comment allez-vous? Je vais bien. Comment allez-vous? Jt: vais bit:n. Bonjour
(quand on s'est dj vus dans la journe)

E, mf~.
Egb Je d:>.

D:> gb.
Etsd Je d:>.

Bonj.our.

Bonjour
(quand on ne s'est pas vu depuis la veille)

D:> tsd. Y 00, d:> tsd. NYlts:> Je d:>.

Bon.jour. Bonjour
(quand on ne s'est pas vu depuis plusieurs j ours)

D:> nYlts:>. Gb4.egb Je d:>.

Bonjour. Bonjour
(quand on ne s'est pas vu depuis longtemps)

D:> gb4.egb. I]di. IJdi na WOe M:>nl.

Bonjour. Bonj.our (le matin)

I]di.

Bonj.our.

I)dd. I)d3 na wo. I) dd.

BonJ.our
(aumilieu de la journe) BonJ.our.

Afemt~wo ~e ? Wofo. Sr~wo ~e ? Ell.


Dviawo WoII.

Comment a va la maison? a va.


Comment va votre femme? Elle va bien.

Comment vont les enfants? Ils vont bien.

Fi~. Fi~ 100. Fi na wo. Bonsoir. Yod. Booro~ D5 gb. Bonne nuit. Miagdo go. Au revoir. Miagdo go. Au revoir.

244

B.

ALEKE WOYJNA

NA WO ?

1. - Nya,

1Jk~nye nye

nye

Yawo. SrgwQ

0 ya

<te ? woy~na

2. - I)k~nye

Paulo...

<te ? Aleke

n?
3. - E1Jk~e nye Ami.
4. -

M'l viwo 1Jk~ <te ?


IJutsviawo ya, woy~ani be K3dzo kple K3ku. eg3me nye be wodzlrii be Ywo,

5. - Woy~a 6. - Ny

Yawo<tagb. 7. - Sr~ny 8. - Viny IJk:>enye Ami elbe wodzii Memle<ta gb.

1Juts tslt81t3IJk~e nye K3ku

elbe wodzll

Ku<tagb. 9. - Viny IJutsvi ctvit3IJk~e nye K3dzo elbe wodzll

Dzoclagb.
10.
-

Kp:>

<ta,ny~nviwo,

mlfe IJk~wo

<te?

Il. - W oy~a mi be Afiwa 12. - Viny


Fi<tagb.

kple Ak:~siwa. elbe wodzll

ny~nvi

tsltslt31Jk~e Afiwa

13. - Ny~nvi

<tvit31Jk~e nye Ak:~siwa

elbe

wodzll

Kwsi<tagb. 14. - Woa <te,Paulo? Gbkagbe ndz3 ?


15. - Nya, nymenye
o.

245

COMMENT

VOUS APPELEZ-

VOUS?

1. - MOI:je m'appelle Yawo. Et vous? 2. - Je m'appelle Pau1... Et votre femme? Comment s'appelle-t-elle ? 3. - Elle s'appelle Ami. 4. - Comment s'appellent vos enfants? 5. - Les garons s'appellent Kodjo et Kokou. 6. - Moi, j.e m'appelle Yawo parce que j.e suis n un j.eudi. 7. - Ma femme s'appelle Ami parce qu'elle est ne un samedi. 8. - Mon fils an s'appelle Kokou parce qu'il est n un mercredi. 9. - Mon fils cadet s'appelle Kodjo parce qui1 est n un lundi. 10. - Et vous} les filles? Comment vous appelezvous? 11. - Nous nous appelons A.fiwa et Akossiwa. 12. - Ma fille ane s'appelle Afiwa parce qu'elle est ne un vendredi. 13. - Ma fille cadette s'appelle Akossiwa parce qu'elle est ne un dimanche. 14. - Et vous} Paul? Quelj.our tes-vous n ? 15. - MOI:je ne le sais pas.

246

c.

ALEKE

NEF8 DO ?

1. - Kp~

<ta,Kdfi!... Aleke

nfg

<t ?

2. - Mfg nyuie. W ya <te? 3 Mizg m~ nyuie ? 4. - E, m~z3zd nyo IJut~. 5. Ldmt~wo <te? 6. - Wof~. 7. - AJemt~wo <te? 8. - Wofg nyuie. 9. - Srgwo <te?

10. - En.
Il. - Dviawo <te ? 12. - W oawo h wolle 13. - Gb (a)~e gb Je d:>. 14. - Y 00, gb (a)~e gb. 15. - Gb:>ny fa.

247

COMMENT

VAS-TU?

1. 2. 3. 4. 5.
6.

- Tiens, Kofi I... Comment vas-tu ? - Bien, et toi? - Avez-vous fit bon voyage? - Oui, a a t un trs bon voyage. - Alors, comment vont les Lomens ?

- Ils

vont bien.

7. - Et la maison? 8. - a va. 9. - Et ta femme?


10. - Elle va bien.

Il. - Et les enfants? 12. - Ils vont bien aussi. 13. - a fit longtemps.
(Travail d'un certain jour)

14. - Oui, a fait longtemps.


15.
16.

- Chez
fille.

(Oui, d'un certain jour)

moi, c'est la paix.


comme nouvelle ?)

- Je viens

(Que m'apportes-tu

t'informer que J.e vais marier ma

248

D.

ASIDEDE

1. "Y ovo, va kp:> kpete si SI wowd kple logbdz la..., lldziblanu ma SI wowd kple dgbdz. 2. Mexd Sl o. Maw:} sl bdb:> na WOe 3. 4. 5. 6. Vn5vi siwo x5 fr~ kpe tg ! Tekti wots:> kp. Ekpkp xd yyiyi gete, kp:> eta !... ! - Exd sl akpa. - Nnie y:>m nl? ... Gb15 wd asl name

7. - Fr~ kpe v. Max:} wu nenema o. ',1; 8 . - Fr~ a k pe evea "'? k :> '1-lm ne' l e ... ' '

9. - Enyo. Akpe. Nymel naneke dim o.


10. - Y OVO, fr~ kpe tg, mts:> na WOe

Il. -T s:>kpe tg k nam". 12. Nua do si Paulo dzodzro m. Edo sl. 13. Ena kpe v lfa tg ke fifia nudzrala mebia wu kpe v lfa dre o. 14. Tt, Paulo wd be <tewddzo yln ne. 15. "Ydvo, n3 t. Megdzo o. Ts:> kpe v lfa ade va va k:}, evd. 16. - Ao, nyemayl wu kpe v lfa tg o. 17. - Enyo. Ts:> kpe v lfa tg la v." 18. Paulo dzo kple vn3viawo. 19. "AIet:>, kp:> n5n3mtata si eta... Nye t. 20. - Nenie nj1 vn3vi siw ?... 21. - Ny ya, ml wo dzram kpe v lfa t:>."

249

MARCHANDAGE
1. - Yovo, viens voir ce sac en crocodile..., cette ceinture en peau de serpent. 2. Ce n'est pas cher. Je te mis bon prix. 3. 5000 F, cesjumeaux font 5.000 F. 4. C'est du teck. Il y a du travail, regarde! 5. - C'est trop cher. 6. - Combien tu dis 7... Dis-moi ton prix. 7. - 2 000 F, a ne vaut pas plus. 8. - 2 000 F 7... Tu plaisantes... 9. - C'est bon. Merci. Je ne veux rien. 10. - Yovo, trois mille francs, je te les laisse. Il. Donne-moi seulement 3 000". 12. Paul commence tre intress. Il marchande. 13. Il donne 2 500 F. Maintenant, le vendeur ne demande pas plus que 2 700. 14. Alors, Paul mit semblant de s'en aller. 15. "Yovo, attends. Ne t'en va pas. Donne seulement 2600, c'est tout. 16. - Non, J.ene dpasserai pas 2 500. 17. - C'est bon. Donne-moi 2 500. 18. Paul s'en va avec les jumeaux. 19. (Un peu plus loin) 20. ''Monsieur, regarde cette statue... C'est moi qui l'ai sculpte. 21. - Combien vends-tu cesJ.umeaux 7... 22. - Moi, je les vends 2 300 F. " 250

E.

ASIGAME

1. ASIg~ l katolikIt:>wofe gbdoxa fe mIkpa dzi. 2. E'n gbsiagb.


3. E'n Ijut:>. Amwo y:>n fy-y.

4. W omedz si nudzrala kple nuJ1la o. 5. Ny:>n nudzralawo l rnwo y:>m l firn : "Afet:>, va F pey. W ornexa SI o. <tka fe asle nye lfa <tka." 6. L~Wlawo l l~ korn l fil. 7. I)gd vie la, wo<to nuwo qj nyuie. 8. AmI, <ti, ya, dzl~ kple sigrefi wol sukll x. 9. W o<to tlmatl tg lo d. 10. Avddzralawo <togbk. Il. Ksefidzralawo l t t:>m mwo. 12. Ny:>nvi sowo dro mndrinlloo fia, 100 zl, 100 bli tatd, 100 kakl~ 100 kd1Jkad lo mtseslwo <tet, l ylylrn l gbdgbdm. 13. I)viwo l r:>bkpetewo dzrarn. 14. Ny:>n tdml~ dzralawo x:J m:><tka. 15. Wote IjU kp~ taml~ mum, ylyl kple sasia. 16. Afi bu la, da1Jti, tadi so '', ftri, gbllm:>, fd, Ii... woll, gke womakp:> wohe o. 17. Eye, l mha g~ siwo d3m la, uuwo kp:>a m:> tona. 18. - Memle<tagbe sl 'n wu.

251

LE GRAND MARCHE

1. 2. 3. 4. 5.

Le grand march est situ gauche de la cathdrale. Il a lieu tous lesJours. Il est trs anim. Il grouille de monde. On ne sait pas qui achte et qui vend. Les vendeuses vous inteIpellent: ''Monsieur, viens

111acheter des a vocats. Ils ne sont pas chers. 100 F un ' avocat". 6. Ici les bouchers dpcent la viande. 7. L, ce sont des talages bien prsents. 8. Le sucre ctoie l'huile, le savon, les peignes, la lessive et les cigarettes. 9. Les tomates sont disposes par petits tas de 5 ou 6. 10. Les marchands de tissus font la haie. 11. Les vendeurs de cassettes vous accrochent. 12. Des petites filles vont et viennent, portant sur la t8te des mandarines ou bien des pois sucrs, des cacahuettes, du mas grill, des boulettes de mas, du nougat ou encore des allumettes... 13. Les enfants proposent des sacs en plastic. 14. Toute une rue est occupe par des marchandes de pOlssons. 15. On y trouve du poisson frais, du poisson fum et du poisson sch. 16. Ailleurs, ce sont les citrons verts, les petits piments rouges, le gombo, la farine de manioc, le mil, le sorgho... mais on n y voit pas de fonio. 17. Et dans cette cohue, les voitures trouvent moyen de passer. 18. C'est le samedi que le march est le plus anim. 252

F.

AGBELI

1. - Nuk dzram wol l fim ? 2. - Agbfi ye. Agbll nye Togo Je nuq,q, veviet:Jwo d3mt:> q,ka. Agbgll me woq, gli kple tpiok tson. 3. Woq, eJe mm, nuk:>, gbllkklo lo kpl~. 4. Wosiaa gbll SI wof11Ia. Ne eJu la, ez kdkte eye wots:>n Yl gte g:Jm. 5. Ne woti la, ez w:> eye woctn l ze m. 6. W ots:>a eJe a1Jgbwo ct me eye wots~a eJe atiwo doa dzde. 7. W ol~a gblltsro k:Jn cte dzd m ey wots~a ze tsy~a edzi eSl m dzdzd <tona la. 8. Eye l IJf:>kJe ~di la, wokl:>a ze la m eye wok tSl dea em alebe ueue t:Jx acte n:J tSlla m. 9. W oate IJu de tsroawo do g~ acte m, evona l fima. 10. Ey l ~kk actewo mgbe la, ulo SI wocln la do go tso em. Il. W omets~a gbll Je naneke Jua gbe d. 12. Eyate wogbl:Jn be gb Jl. 13. Gli ya kk cte Afrik dwo kat~ m kloe. Wots~a gbll kIlo dre hew:J gli kIlo ctka. 14. Gb~ la, wofi gbll; wodea tSl, wotsy3n. Emgbe, wozia gbllm:> eSl wova t:Jn l glit:Jgba m. 15. Wo@n kple kanaml be llzi, kpdku alo slkaslka ne alo kpvidetsl. Nuctct si woy:>na be gJisisi lo plng.

253

LE MANIOC 1. - Qu'est-ce qu'on vend l-bas? 2. - C'est du manioc. Le manioc est l'un des lments de base de l'alimentation togolaise. C'est partir du manioc qu'on fait le gari et le tapioca. 3. On mange le manioc en fufu, en tranches, en beignets ou en pte. 4. On fit scher les tranches. Une fois sches, ces tranches deviennent des cossettes et on les apporte au moulin. 5. On les crase pour en fire de la farine que l'on prpare dans la marmite. 6. Les feuilles sont prpares en lgumes et mme les tiges servent faire du feu. 7. Les corces sont brles et l'on met par-dessus un canari renvers dans lequel la fume pntre. 8. Et le lendemain matin, on lave le canari et on le remplit d'eau. Il prend ainsi un parfum agrable. 9. On peut aussi enfouir les corces dans un trou et et les laisser pourrir. 10. Au bout de quelquesJours, poussent des champignons comestibles. 11. On ne Jette rien du manioc. 12. C'est pourquoi on dit que le manioc, c'est la vie. 13. Quant au gari, il s'est rpandu un peu partout en Afrique. Il faut sept kilos de manioc pour faire un kl10 de gari. 14. D'abord, on rpe le manioc, on l'imbibe d'eau puis on le presse. Ensuite, on le fait fermenter et griller sur une cramique. 15. On le mange avec du poisson frit brochet, thon
ou dorade rose

- ou

bien avec une sauce de petits

poissons.

Ce plat se nomme garisisi ou pinon. 254

G.

D8KP8KPL8

1. W osiadeYI <le m:>a to.

2. Ny:>nwo 1 etr:>m 1 ke dzodzo la dzi. 3. L kpeq}q} ctewo mgbe la, <l3kp131a ha dIdl v Je a<lewo l <l3bl:> hme 4. Damt:>wo kata l fima. 5. I]utswo kple c.tviwo b3bd <lek la dzi hel h dzlm eSIm uuIdha so acte met:> t eIe uuIdI d. 6. Ny:>nwo dro gba <tet 1 11m dzlgb3ctitd hena lwo mama. 7 . Es~ na kroawo be woafla Jtsotsoe la aq} go. 8. E1 na c.t3kpldla a<lewo be woadzd dz tsla m godoo. 9. I>dwo tsaka. 10. S~~ kd la, t3ml~ so ham ham kpe nanewo be dz<lu, bd1uvi, gl~, l~gbli ne... eslwo d3m wokp:> g~dwo be tsiko, ttr, slkaslka, kpdku, tdd, 11zi kple dy ne 1 kldem, l kpo tlm l 1Jd:> n.

255

LA PECHE AU FILET
1. Tout le long de la route, schent de petits poissons. 2. Des femmes sont en train de les retourner sur le sable chaud. 3. Quelques kilomtres plus loin, deux longues files de pcheurs tirent un filet bleu. 4. Tout le village est prsent. 5. Les hommes et les enfants s'are-boutent sur la corde en chantant tandis qu'un petit orchestre ne cesse de Jouer. 6. Les femmes attendent patiemment avec leurs bassines sur la tte pour sc rpartir le poisson. 7. Les barques ont du mal franchir la barre pour atteindre le rivage. 8. Certains pcheurs sont obligs de sc jeter l'eau. 9. Les filets sc croisent. 10. Bientt, des milliers de petits poissons de toutes sortes frtillent et scintillent au solel1: des maquereaux, des crevettes, des crabes, mais aussi quelques gros tels que des capitaines, des raies, des dorades, des thons des anguilles, des baracoudas et des silures blancs.

256

H.

LE YAWO GB~

1. ESl mge '-te kp:>a m la, mkp:> mwo 1 uu g! a~e m. 2. Ny:>nwo kp1e ny:>nviwo n:>nu kp1:>m 1 x:>x:>nkp1e xa fOmvi vovovowo. 3. Ny:>n actewo n:>x3 slwo kat~ dd cte xexe n la m kp13m, bubwo n3 ti slwo te fo q} wu la kp15m. 4. I)utsvi so acte sll mama la, n3 no fum kple '-t3ktsa eye ny:>n acte n:>tsl1m na vidzj l fea titin. 5. Tgbdze acte n:>tSl dm l Vd:> kple t:>kpo eye m won:) ek:>m '-te tSl1gba g~ acte m. 6. L dzogo acte m la, Afiwa n5 lb5k3 kpm hena koliko t3t3. 7. L dzd sll ex dzi la, tSl n3 fifim eye ctvi acte n3 b1i ctctny3m l egb:>.

8. "- W3ez~ ldo ! 9.-Yoo! 10. - El m:> dzi ?

Il. - E!"
12 . A me "" SlWO
15. 16. 17. 19.
n:> erne ' "

1a d 0"..:I~ "\.e

x:>x:>nu... " "

14. Ami cto tsyg. Et eIe av3 dzj la. Enya kp:>kp:>. W onam n3 nyi <tezl dzi l yaxdJe la. Wok tsl <tetre m nam. Mmll Zl v lo t~ eye mts:> na m SI l nye x. Tete Yawo u soctbltkpa acte eye msiam no vi

acte l k:>J)k:> m. la 20. Wocto dz l ny 'SI kple ekm IJuti. 257

CHEZ YAWO

1. Quand J.epntrai dans la concession~ je dcouvris une animation particulire. 2. Des femmes et des fillettes taient en train de balayer la cour avec diffrentes sortes de balais. 3. Les unes balayaient dans les pices qui donnent toutes sur la cour, les autres balayaient sous les deux arbres~ l o c'tait le plus sale. 4. Un petit garon~ tout nu~ tait en train de faire sa toilette avec un filet-ponge et une femme lavait son bb au milieu de la cour. 5. Une jeune fille tirait de l'eau du puits avec un seau et la versait dans une grande bassine. 6. Dans un coin~ Afiwa tait en train d'plucher des ignames pour en faire des frites. 7. A ct d'elle~ prs du feu sur lequel bouillait de l'eau~ un enfant mangeait des grains de mas bouilli. 8. "- Bonne arrive.

9. - Merci
10. - Vous avez trouv le chemin. 11. - Oui. " 12. Les gens qui taient l'intrieur sortirent dans la cour. 14. Ami s'tait faite belle. Elle avait mis son pagne rouge. 15. On me fit asseoir sur un banc sous l'apatam. 16. On m'apporta une calebasse d'eau. 17. J'en bus deux ou trois gorges et la passai mon voiSln. 19. Puis Yawo dboucha une boute111e de sodabi et chacun en but un fond de verre 20. On parla de choses et d'autres. 258

I.

AFRIKATJW0.FE

.F0MEKADODOWO

1. - Am si nye fony.
2. Eye kp:> dziny. 3. Am km hi nye ndviny bub. 4. I)uts sie nye Kdmla, ndviny IJut:>IJut:> t:>4,ka nd : 4,ka viwo mienye. 5. Am si nye ndviny ny~n ctvitd. Taslny nye esi. 6. L afrik la, miedea vovototo t:>fom kple ndfom dom. 7. Gwu la, miedea dzsi mia dz'ilawo ndviIJutswo l wofe tSltsl n, ne wotsl wu mia foro kple mia dada lo wow:J 4,vi wu wo. 8. Nnema kee wdnye l ndgom ha. 9. Gke mel godoo be wode dzsi ndvi 1Jutswo tso n:Jvi ny:>nwo gb:> : n3vi koe wonye. 10. Eye mia dzllawo Je Jomt:>wo (lo ndviwo) Je viwo kat~ z mia n:Jviwo. Eyt n3viko miey~na. Il. Ne ml nu Jorn tso ndvinywo Je viwo IJuti la, my:> wo be t~Cy~vi,t~g~y:>vi, tasly:>vi, naCy:>vilo n:Jg~y:>vi kple bubwo. 12. My:> srQny ny:>n Je naviny~n be nY:Jny. Eye ne srgny navia ay:>ny h~ la, ay~ni be nY:Jny. 13. My:> ndny'tsusl yeye be nvi lo n3vl. 14. Gwu l, nviny la z ndny ndviny~n. 15. Ne et si wu dany la, ez ngg lo n:J'gg. 16. - Mau em be nymes Afrikt:>wo Je fom kdodowo m nyuie o.

259

LA FAMILLE AFRICAINE 1. - Lui c'est mon grand fTre. 2. C'est lui qui s'est occup de moi. 3. Celui-l, c'est un autre fTre. 4. a, c'est Komla. C'est mon vrai frre, mme pre mme mre. 5. Elle, c'est ma petite soeur. Voici ma tante paternelle. 6. En Afrique, nous faisons la diffrence entre la famille du ct du pre et celle du ct de la mre. 7. De plus, nous prcisons touJ.ours, s'11s'agit d'un oncle, s'il est l'an ou le cadet de notre pre ou de notre mre. 8. Il en est de mme de la tante qui peut tre anc ou cadette de notre pre ou de notre mre. 9. Par contre, il n'est gnralement pas ncessaire de distinguer les frres des soeurs: c'est toujoursn3vi. 10. Et tous les cousins sont considrs comme des frres: cest encore n5vi. 11. Quand je parle de mes neveux, J.c dois dire le petit qui m'appelle oncle paternel cadet ou an de mon pre ou le petit qui m'appelle tante paternelle ou maternelle, cadette ou ane de ma mre etc... 12. Quand je parle de la soeur de ma femme, je dis ny~ny (ma belle-soeur), mais quand ma belle-soeur parle de mOl: elle dit aussi ny~ny (mon beau-frre). 13. J'appe11envi celle qu'on a pouse aprs ma mre. 14. De plus, cette nvi est considre comme la petite soeur de ma mre. 15. Si elle est plus ge que ma mre on l'appellera ng~. 16. - Je dois avouer que je my perds dans la faml1le africaine! 260

J.
1. 2. 3. 4. S.

MIVA KPL;} I]U! FUFUA BI

L ymayl m la, wo4.o kplg g!! a4.e 4.e rz~ti gdm. Ami gb15 be : "Mit 4.e kpl2 1)uti. Mind fisifi SI dzro mila. A, ekp5td zlkpul ~ka. KdIru, ts~ ~ka va !

6. W 0 ya, gbl5 na Aku be nets~ nu Cl~la v". 7 . TSIgba a4.e l kpl~ dzi xoxo hena sik~kl:>. 8. W ok tsl ~e gba bub a<te m hena sidede em be ne ff nagle <tesi hafi ne woad <tegba m na amewo o. "" " 9. Wots~ dzl~ kple situtunu h d 4.e kpl~ dzi hena sik~kl~ kple etututu l nu<tct la mgbe. 10. Lododo a4.e gbl5 be "4.vi SI nya sik~kl~ la ye <t nu kple mtsltslwo". Il. Ev5 la, <lvi a<leke mel kplg 1)uti 5. 12. Paulo bia eg:Jm s. 13. "- fom a<tewo Il SI m <lviwo me<la nu kple mtsltsl o. 14. Miawo gb~ ya la, mel nnma 0, esl miesd gbd egb si t la, <lviwo <lnu <levo" 15. Aku ts~ ff la v eye Ak~siwa ts~ detslgba kpl~ <to. 16. "- MiYI edzi ! Amsiam nekp~ e<tokui gb:>." 17. Eye msiam ka ffk~e ~ka kple nuctsi, ts~ t~ detsl eye wo4.ul kple x51~k~. 18. Wo<t nu kple nuctsi ysiayl. 19. Wo<l nu l dzldz5 g~ acte m.

261

A TABLE LE FOUFOU EST PRET 1. Pendant ce temps} on avait dress une grande table sous l'arbre raisins. 2. "- Passez table} dit Ami. 3. Mettez-vous o vous voulez. 4. Tiens} 11manque une chaise. 5. Kokou} apportes-en une / 6. Toi, va dire Akou d'apporter manger". 7. Sur la table} il y avait dtfj une cuvette d'eau pour se laver les mains. 8. A ct, dans un autre bol, 11y avait de l'eau pour s'humecter les mains avant de prendre une boulette de foufou} sinon la pte colle aux doigts. 9. Il Y avait aussi le savon pour sc relaver les mains aprs le repas} et la serviette pour s'essuyer. 10. Un proverbe dit que "l'enfant qui sait se laver les mains mange avec les adultes". 11. Or il n' y avait pas d'enfnts table. 12. Paul en demanda la raison. 13. "- /1 Y a des familles o les enfants ne mangent pas avec les adultes. 14. Chez nous} ce n'est pas le cas} mais comme nous sommes nombreux aUJ.ourd'hui, les enfants mangent part. " 15. Akou arriva avec le foufou et Akossiwa suivit avec la sauce. 16. "- Allez-y! Servez-vous l" 17. Et chacun se prit une boulette de foufou de la main droite} la trempa dans la sauce et la mangea avec un morceau d'agouti. 18. On mange toujours de la main droite. 19. Le repas se droula dans une bonne ambiance.

262

K.

LE DJYJLA

GBJ

1. - N3 nyi... Afike l vewm ?

2. - Nymenya tutu o.
3. D< te lJuny. Mgb:>dz:> b. Eye t l veym edziedzi. 4. - Etso Fr~ va etfe dldl ? S. - Ad, k3sicla clka koe nye esi. 6. - Zl gb~3e nye esi nva Afrik ? 7. - E~, zl gb~3e. Nukt nl biaym nnem ? 8. - Elbena l nytfe m la, yacl311cl:311 clq)tea m na
IJU. 9. - Nytfe. Dzdzd s3gb3 kple ffa memam bcle o. Il. - Mdo wo kp:>... D W... DziWUl ka. 12. Enyo. Ml5 fisi... 13. 14. 15. 16. Do bd ~a ne maxd dzodzo na wo... Vwo <ti<tivie. Nd nyi eye nagbd sesie. Kpe kpe... K n eye do cl <ta.

17 . A<t dzi ru. 18. Kp~ klwo gb:>. 19. Ke wo dzi ya l sesie eye wol d~ w3m nyuie. 20. 21. Enyo. Gbgb5 w <to. MaIJ13 tik na WOe

263

CHEZ LE MEDECIN

1. - Asseyez-vous ... O avez-vous mal? 2. - Je ne sais pas aUJ.uste. 3. - Je me sens fatigu et fible. Et J.'ai un mal de tte persistant. 4 - Etes-vous arriv de France depuis longtemps? 5 - Non, depuis une semaine seulement. 6. - Est-ce la premire fois que vous venez en Afrique? 7. - Oui, c'est la premire fois. Pourquoi me demandezvous cela? 9. - Parce qu'cn gnral le changement de climat fatigue. 10. - C'est vral:J.ene suis pas encore habitu la forte chaleur ni la chaleur humide. Il. - Je vais vous examiner. Dshabl1lez-vous... La chemise seulement. 12. Bien. Allongez-vous ici... 13. Donnez-moi votre bras que je prenne votre tention. 14. La tention est un peu basse. 15. Asseyez-vous et respirez fort. 16. Toussez... Ouvrez la bouche et tirez la langue. 17. Cette langue est charge. 18. Il faut soigner le foie. 19. Quant au coeur, il est solide et bat rgulirement. 20. Bon. Rhabillez-vous. 21. Je vais vous mire une ordonnance.

264

L.

LE DUA ME

1. Yawo tt:J yt to dzi l edd m hena 1]kk aetewa. 2. Am getwa dra gb ete t l m:J dzi l st slwa q}. gbmagb la t. 3. Ke est mwa s kp~ k la, wodz fi:J to enmake. 4. W odo go eye wodz to viig~ g4. IJUl m~a dzi. 5. Ke esl woeto toa ta m la, wamegdo vu . 6. M=>la dz v. 7. W oto esl to ~si m la dzi; uu l fima t]ut=>,gke woyl ~o fe kaba. 8. D l t3 aete to eye ve h t ete eIJu. 9. Eyte ytyl kple gb3gb5 mdzdz3mdzdz3l1 Il. Bub actewo yl nakf3fe. 12. Ne t]utswo meyl gbl d la, woyl jdfe l t3sisiwo m. 13. Yctewoylla, wod 8b l fisl t81 xa ~o 83gb:) la. W ots:Ja l~viwo gb3n edziedzi. 14. Afisi la, tgbdzewo n3 nu siam cle k dzi. 15. Ke t3me wony nu ln, eye ne nuawo s3 gb3 la, wosia wo ~e kpe dzi l t3 to. 16. Afim la, vin3 acle l dzgb~ dam na via so la. 17. L blivwo x la, wol ksllgm. 18. El kko be woaq}. ts l da m hena gbdodo na , ,. , ameSlame. 19. - W oezo ! - Y 00. - Lmt:Jwo ?... ~o.

10. Ny=>na~ewo d t5 m zl tg lo zl n gb ~ka.

265

AU VILLAGE 1. Yawo est retourn pour quelquesjours dans son village natal, dans la montagne. 2. Il Y avait beaucoup de gens sur la route avec des fardeaux sur la tte~ cause des marchs qui se tenaient ce jour-l. 3. Mais ds que les gens entendaient le klaxon 11sse rangeaient sur le bord de la chausse. 4. Ils ont crois et dpass de nombreux camions. 5. Mais en arrivant dans la montagne~ il ny avait plus de circulation. 6. La route se divisait en deux. 7. Ils ont pris droite le chemin poussireux et 11ssont vite arrivs destination. 8. Le v11lage est situ prs d'une rivire et la fort est toute proche. 9. C'est pourquoi il y a un va-et-vient incessant. 10. Certaines femmes vont chercher de l'eau trois ou quatre fois par jour. 11. D'autres vont chercher du bois. 12. Les hommes~ quand 11sne se rendent pas au champ~ vont la pche la ligne. 13. Que1quefois~ ils pchent au filet l o il y a beaucoup d'eau. Ils rapportent presque touJ.ours des poissons. 14. Ici, des filles tendaient du linge scher sur un fil. 15. Mais c'est la rivire qu'on fit la lessive et s~1 y a beaucoup de linge~ on l'tale sur des pierres au bord de l'eau. 16. L une maman donnait de la bou11lie son re~ieton. 17. Prs des silos de mas~ on s'adonnait la vannerie. 18. Bien sr, il a fallu faire le tour du v11lage et saluer tout le monde. 19. - Bonne arrive! - Merci. - Et les gens de Lom? ...

266

M.

VEN~VIWO

1.Vn3viwo dzldzl h dzldzakp~kp~ gct van. 2. El be mawuwo d si cte edzi ne eye el na dzllawo be woact wofe 1Jdzdzkp~kp~ fia to wofe akpedadzslwo m. 3. L ijkk nyia gb la, woct z~ be na <tvi mamleawo ke ne. 4. Gke, vnaviwo fe godddd gb~t3 h kanu t3xwo van. 5. Nutom vnaviwo kple famt~wo lea gbe taxwo cte mla si, esl wodn cte ze m. 6. Tsl na ze la m. Tsl si wolena na vnaviwo, ey ke won3n ijkk dre S~1J. 7. W omua h, wo ctua y, woren. 8. Emgbe la, woj1 kdkltsu n lo kdklon?> n lo kdklon3 v kple kdkltsu v cte tsufdm lo nafdm n, kple zevi v siwo c(iwo nawo. 9. W ogwa gbe slwo wots~ dn cte zeviawo x. 10. Vnavi slwo wokpe VBla, yraa gbwo, eye wo ts~a wo dea ze m, est wots~na d cte ugba m l xa m. Il. Tso esi dzi ytn la, x~ si tr~ z vlf~wo fe kanuwdfe. 12. W ok tSt nan3 <teze yayrawo m. 13. Wots~a ta, blsi, yl kple mldz SI wodzr?> la hl~a fd xI~ zewo. 15. W o<t nu, n3 nu, naa nu; wodia dzldzedz. Mawuwo kp~a dzldza, mwo h. 17. Amsiam lea efe m~. 267

LES JUMEAUX 1. La naissance desjumeaux donne lieu de grandes manifestations. 2. C'est que les dieux sont favorables et c'est un honneur pour les parents qui doivent leur tmoigner leur reconnalssance. 3. Au huitime jou~ on fait une fte comme pour tous les enfants. 4. Mais la premire sortie des J.umeaux occasionne des crmonies particulires. 5. Les jumeaux de la rgion et leurs parents cueillent de la main gauche certaines plantes qu'11s viennent dposer dans une jaITe. 6. Cette JaITe contiendra l'eau pour la t011ette et la boisson des jumeaux pendant sept J.ours. 7. On s'enivre~ on danse~ on s'amuse. 8. Plus tard, on achte quatre coqs ou quatre poules ou deux poules et deux coqs selon les sexes des jumeaux~ et deux marmites identiques. 9. On cueille nouveau les plantes que l'on vient poser ct des marmites. 10. Lesjumeaux invits bnissent les plantes et les mettent dans des vases qu'ils placent sur un tas de teITe ptrie dans une case. 11. Cette case est dsormais voue au culte des nouveaux-ns. 12. On remplit les marmites sacres d'eau potable. 13. On rpand tout autour un mlange de gingembre~ de kolas~ de haricots et d'hul1e de palme. 14. On mange~ on boit, on fait des dons~ on formule des voeux. Les dieux sont contents~ on est heureux. 15. Chacun s'en va de son ct. 268

N.

SODZI JE KU

1. I)kk wuitg S~IJ,mg;! Sdzi nd ulullm dzl 4.l~mfOt3 l Iru kple gb dm. 2. Gb etka fi~ la, egb3 t80 gbl kple tiktsl ses~ acle kpkple xve ses~ acle. 3. EsI 4.c{ite et]u kelJ la, ey~ gag~wo kat~ v, k t3tr~ aeteke meva em . 4. Amg~ de si hllotstso dzi. m eye wom dz efe ab

5. L vdvg SI 4.o t la, AvlsI dz dzo m kloe. 6. Edo vdvggb be "Dakp ! Dakp ! Dakp !" 7. Abe Irud~folaa ke ne la, v m3 h. nye tr;2sbdla. 8. End vodukp~ m kplil kp~ eye wnya kdnu clsiacle. 9. Gb~ la, ena 4.clui zl eye wod se na vlawo be womaggbld ny la na m 4.eke o. 10. Eye dzlm fuJ1u l kdnua n la, efu d YI 4.ka ny la t na tr:m dfi la. Il. Am la na wona nynya et3 slwo fo fu. 12. Ny~nwo YI ve m be alsl wow3 l vn3viwo Je k3nuwdyl ne la, wod gb clewo ete misi esl wots~ va d ete mIruIru la dzi. 13. Hdzldzl kple yclucluwo va em l kdnua n. 14. Tt, tuti etka c{ihena nynyanana tr;2k3nuwo nwuwu kple kuk3nua lJut~ fe gdmdzdz l dk~ m 4.clowo n. 15. "Ati g;! acte m".

269

LA MORT DE SODZI

1. Depuis quinze J.ours~ le vieux Sodzi se dbat dsesprment entre la vie et la mort. 2. Il rentra un soir des champs avec une fivre intense et des douleurs atroces dans les ctes. 3. A bout de force~ il manda tous les spcialistes de sa connaissance mais rien n y fit. 4. Le vieux se mit rler et retomba lourdement sur sa couche. 5. Prise de iTayeur, A vlessi faillit tomber dans le feu. 6. - Dakp ! Dakp ! Dakp !'~ s'cria-t-elle affole. 7. Tout comme le mourant, la maman tait ftichiste. 8. Elle avait fait le couvent avec lui et connaissait les prceptes de la religion. 9. D'abord, elle imposa le silence et recommanda la discrtion ses enfants. 10. Puis~ torse nu selon la rgle du couvent, elle courut annoncer la nouvelle au fticheur-chef du village. 11. Ce dernier fit prvenir ses adeptes qui se runirent. 12. Les femmes se rendirent dans la fort et, exactement comme pour la crmonie des jumeaux~ elles cuel11irent, de la main gauche~ certaines plantes qu'elles vinrent dposer sur le cadavre. 13. Des chansons et des danses religieuses furent excutes. 14. Alors~ un coup de canon retentit pour indiquer la /in des pratiques ftichistes et le commencement des obsques selon la coutume ordinaire. [...] 15. "Un arbre gigantesque venait de choir".

270

o.

LODODO ADEWO

La plupart des proverbes qui suivent sont emprunts Roberto Pazzi: Ancienne Littrature Ew-Mina, Premier Fascicule, Lom, 1978. Nous avons wis les formes et tournures dialectales.

1. Ku, mtkp~. 2. Amkuku kd nu, m gbgb fa vi. 3. Ne kpg yi do xoxo la, 1J~1Jd mevdn I eJ)U:J. 4. 5. 6. 7. Am a4.e mekp~na egb be ykp:> tsd o. KId medz}n vi woc{in b3b:> o. Nydikklo ye <l:> ~e ft~fe. Zl Kdklovi metn xo na kklon:3 o.

8. Am nyanyawo Je d m kd ye z~ dona cle m:>zdla I. 9. Kbfi be : "Afeny:>n wocln". 10. Ne l~kl mel fe o, ye dzgol zn dzta. Il. Am ttka k Je tae bi~n, wogbldn be "Tdzj" k~mt:>wo. 12. Nus} W:Jgo, ey kee wdn tree 13. AI3viwo kata mesdn . 14. L~ ny} y<tokui, mec{in k d. 15. Aleke woclo b ttoa, yfe alg wod:Jna. 16. Ge nye gbt:>. 17 . Ne I~t I, mt meyln . 18. L~ SI dz ~gd mendn tSl bbl o. 19. Nunyui, l~nde : vie wddz}n. 20. Ne dz d x~Ig, y} do m. 21. Dd kp~4.i, fi <lana.

271

22. Kut be yw3 nyui, ymex3 kpe o. 23. H meq}n hsln5 o. 24. Ave SI m 1~lenu l, ye m ke vu bn <lo. 25. Am Je ny medz3n, wots:>a fia <tuna y o. 26. 27. 28. 29. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. GbQ[lg mej1n nyl o. KId be yl ye ttum l go m, gke meI dzedzem . KId be <tJdJd dzro na y h v5 <tmel y si o. D dld1, d gl iJg5 n. To snu mes <te<tiviJe abbo o. Kklotsu meIruna t=>l wotklal Je tJIrum o. Av5lgla metn V:Jnyui o. Hotsia IJ3k m wol. Kabll be gege ts3 wu Cq}. AgI~ gbl5 be kl~woe n3n jtsla n. Kabakabadila mgbeddm wtsina. Af3kpdola mesina IJdz o.

30. Gbg med:>na gbt Je kp:> n d.

39. Atse be x3t:>Je ijIrum ykp:>na hafi <tona x3 m. 40. Gwu bi~ l 1]uti, yi I d3m. 41. Am a<te men3n nylt dzi kpn nyl<tu o. 42. Agm gbl5 be blWblW h~, Irue ; kabakaba h~ gnye Iru. 43. Xexeme nye gmgbl~ wnye. 44. W omen3n t3mtso y=>nalon3 dzn d. 45. Amesll t3ku kum la, ne ekp=>jlati h~, ale. 46. AJe bk:>n5 medzn m 1]Uo. 47. 48. 49. 50. 51. Ne uuti Iru la, <tbatie min etJe. Kpg to, vu b. Vi mtsdkp=> bn be y n3 koe <tn nu vivi. Ne b3b:> YI nugbea, kId gb=>ewddzn. Ne YI tJkugbgbn3wo d la, wd h~ gb iJIru. 272

52. Gb~wo kat~ Je n dzo l yie <tea, m a<teke mate IJU nya wo ddmt:> <tka SI <tw:>d. 53. ZikpuI g~ menye fi 5. 54. Ne gbl~ vu l vu n, mek kId o. 55. Agl~ be : "Ne mgl z5z5m xdzixdzi m:>bum ml d." 56. Ze wu zea, t5 gb:> wokp:>n l. 57. AJel~ medzln gbemI~ o.

h, menye

273

QUELQUES PROVERBES
La mo~ ne la provoque pas! Le mort rit, le vivant pleure. Mme un vieux lopard, les tches ne s'en vont pas. Ne regarde pas aUJ.ourd'hui pour connatre demain. La tortue n'accouche pas d'un escargot. La poule qui cherche des ennuis pond chez son ennemI. 7. Le poussin ne raconte pas la tradition la poule. 8. C'est seulement dans le village o il est connu que le voyageur est surpris par la nuit. 9. Le singe dit: "C'est avec une femme de son clan qu'on se marie". 10. Quand le lopard n'est pas lJ la civette devient un lion. Il. Quand la tte de quelqu'un devient rougeJ on appelle "Ttes Rouges" tous ceux de son clan. 12. Cc qui arrive la gourde arrive aussi la calebasse. 13. Tous les doigts ne sont pas gaux. 14. L'animal qui sc nourrit soi-mme ne maigrit pas. 15. Comme on fait son lit on sc couche. 16. L'argent fait l'homme. 17. Quand 11y a une tte de bte} la tte de l'homme ne tombe pas. 18. La bte qui est devant ne boit pas l'eau trouble. 19. Le bien, c'est une femelle: 11met au monde ses petits. 20. Si tu deviens l'ami du serpent, tu descendras dans son trou. 21. La souris entre dans le trou qu'elle connat. 22. Le manioc dit qui1 a bien trava111mais qu'on ne l'a pas remerci. 274 1. 2. 3. 4. 5. 6.

23. La musique n'enterre pas le musicien. 24. Dans la fort o il y a des animaux froces) mme le chien se cache. 25. Ce n'est pas parce que tu as gagn un procs qu'il te mut danser avec une hache. 26. Le prix de la chvre n'achte pas le boeuf: 27. La tortue dit qu'elle danse dans sa carapace mais que a ne se voit pas. 28. La tortue dit qu'elle aussi aime les tresses mais elle n a pas de cheveux. 29. Si un village est loign~ 11s'en trouvera un autre plus loign encore. 30. La chvre ne se couche pas l'entre de l'hyne. 31. Mme l'ore11le la plus fine n'entend pas les cris de la petite fourmi. 32. Le coq ne chante pas devant le renard 33. Le tisserand ne porte pas de beaux pagnes. 34. La richesse se trouve dans les lianes pineuses. 35. Le singe dit qUl1 est plus rapide de tomber que de descendre. 36. Le crabe dit que les courageux restent devant les vagues de la mer. 37. Qui veut aller trop vite reste en arrire. 38. Qui porte des chaussures ne fuit pas les pines. 39. Le chat dit qUl1 observe le patron avant d'entrer dans la case. 40. Le beignet de haricot est .rouge au dehors mais blanc

l'intrieur.
41. On ne s'installe pas sur la tte de l'lphant pour sculpter sa dfense. 42. Le camlon dit que si l'on va lentemen~ c'est la mo~ si l'on va vite) c'est encore la mort. 43. Le monde est comme la peau du camlon. 275

44. On n'insulte pas le crocod11e avant de traverser le fleuve. 45. Celui qui est en train de se noyer s'accroche mme un roseau. 46. Le devin du pays ne convient pas aux gens. 47. Si le kapokier meurt c'est le papayer qui pousse sa place. 48. Quand le lopard sort, le chien se cache. 49. Celui qui najamais voyag croit que seule sa mre fait de la b01111e cuisine. 50. Quand l'escargot va en voyage, c'est chez la tortue qu'il descend. 51. Si tu vas au pays des aveugles, toi aussi tu perdras la vue. 52. Si toutes les chvres ont la bouche blanche, on ne peut savoir laquelle a mang la farine. 53. Le grand trne ne fait pas le roi. 54. Si la peau du tamtam est dchire, cela ne concerne pas la tortue. 55. Le crabe dit: "Ce n'est pas parce que je marche de ct que je perds mon chemin". 56. C'est au bord de l'eau qu'on voit si une jarre est meilleure qu'une autrc. 57. L'animal domestique n'accouche pas d'une bte sauvage.

276

P.

NUXEXLELEGGBEM

1. Ed:>a

Ie z~

2. E, ele ZQ.

3. Nuke 4. Mule 5. Eh~

ole wd

<3? clo g~gbe g~gbe ? o. m.

clfl~sgbe ggm ! Ojro be ylakpla s ggbe


1JQIJI:> ?

6. E, nymukp:>
7. Onya ggbe

nywecle

8. E, mnya 9. D

eIJQt]I:>. nam. clo gggbe m.

nU1JQIJI:> gQm y be d:>ye. p gm


od'ldn1 g~gbe

10. JigbMe Il. Mgu


12. Ao, 13. Akpla

s:>ponupo

kndoo.

sgb:>. kn me cle any:> wu be oakple me-

clemkp:>.

14. Ne ond Agw


15. E, mclo kpata 16. Miaclo 17. Coo! mle woma

wtri

n , dlas

g~gbe m

nyweCle. nu ko

vi Clka l go

ne maIJl3

s .

d:>a t. Gm s v3 mia nu eye ? victe. drg. , miagbYl miabe d:> ji. 49 et

18. E, ej be 19. N mict 20. Es:) gb; (Extrait Manuel de SO), deX.Tohougnon)

cl nu

v3 , miaYl wtr:> m

Progressif

de Conversation

en Langue

Guin (Leons

277

TEXTE EQUIVALENT

EN EWE

1. D~a l z3z5m ? 2. E~, el z5z3m. 3. Nuk w5m nl ? 4. Ml fr~segb g5m ctm cte g~gb m. 5. Aha_! Edi be yasr~ g~gb ? 6. E~, nymekp:> s g~gb nyuie o. 7. Enya g~gb IJ51)13? 8. E~, mnya et):Jl)ld. 9. D nUIJ:JIJldsi gdm nam tie ggb m. 10. DZlgb:Jctanyi fe d~ ye. Il. Mgu gnym ts~ fonufo kple wo. 12. Ad, do 13ni s5gbd. 13. Ne srg ggb kple m acte la, anyo wu be ne , 'A~ asrge" amea"t.ema k p~. ' 14. Ne nd Ago ylti ne la, s g~gb nyuie. 15. E~, gbl~vi tika l siny l go me nam bena maIJ13 nu slwo kata sm ml. 16. Miacto d~a t ? 17. Tsy03 ! Gm s vd ? 18. E~, edz be miact nu vi acte. 19. Ne miect nu v3, miaYI dr~. 20. ES:J gb; eye ytr~ m, miagYI miafe d:Ja dzi.

278

LECTURE D'UN TEXTE GUIN (MINA) 1. Le travail va-t-il bien? 2. Oui, a marche. 3. Que fis-tu ? 4. Je traduis le franais en mina. 5. Ah, c'est a ! Est-ce que tu veux apprendre le mina? 6. OU1:e ne le comprends pas bien encore. j 7. Sais-tu crire le mina? 8. Oui, je sais l'crire. 9. Traduis-moi ce texte en mina. 10. C'est un travail de patience... 11. J'aiperdu mon temps bavarder avec toi. 12. Non, tu mas beaucoup aid. 13. Il est plus facile d'apprendre le mina avec quelqu'un que tout seul. 14. Si tu restes Agou pendant quatre mois, tu connatras parfaitement le mina. 15. Oui, j'ai un carnet dans la poche pour crire tout ce que j'entends. 16. Arrtons-nous de travailler. 17. Comment! Est-il dj l'heure? 18. OU1:il faut que nous mangions un peu. 19. Quand nous aurons fini de manger, nous ferons la sieste. 20. D'accord, et dans 1'aprs-midi, nous continuerons notre travail.
(1) me4.emkp:>
sans VOlTpersonne
(ne pas (m-) voir (kp~) un (atle) homme (m)) Il s'agit d'un adverbe (avec le suffixe inverseur ma-), c'est pourquoi on l'orthographie en un seul mot.

279

Les diffrences:

1. Le niveau phonologique

Ew

Guin

Exemples Ew Guin

Signification

Idzl (devant IiI Iel ou Ir/)

Ijl [j]

dzi edze dzlgb5qj dzro

JI ., eJe jlgb5cte Jro

sur il faut patience dsire~ vouloir feu, lumire

Idzl (devant loI I:JI ou lui) Itsl (devant IiI Iel ou Ir/) Itsl (devant loI I:JIou luI)

Izl

dzo

zo

IcI [tc]

tsyoo

coo

Comment!

/s/

tS:J

S:J

prendre

280

Ifl

Ipl

fo nu
uu

pd nupo parler, bavarder


hu

luI

IhI

voiture, tamtam
mois, lune aprs-midi dans personne
mOl
Sl

Iyl

Iwl

ylti ytr~ m
ame" " ny ne ene" "

wtri wtr~ m ame" " ny ne n

leI

leI

quatre

Ce dernier point n'est pas gnralisable. constate plutt est que l o l'w prononce parfois [e], le mina prononce [e] (e ferm). m [ma] m [m] m [me] m [m] etc.. .

Ce qu'on [a], [A] et

dans personne

281

2. Le vocabulaire

Ew

Guin
mu- ... <> IJ- ... <>

Signification

me- ... 0

ne ... pas " " " " " " ce} cette un} un ccrtain a VOlr

m- ... d u- ... 0
si
a<te l ... si Agbl~ ~ka l Slny. SI, slwo nufiala fem ha k a~eke <te g~gb m sr~ nYUle nyo kple s3gb3

yl, y
<te ~o

M~o woma ~ka. J'ai un livre.

k,ko
nufi:>t:> hom

qui, que (relatifs) professeur la maison


aUSSl seulement aucun} pas de en gUln (ex. traduire -) apprendre} tudier bien tre bon

ca kpo <tekpe <tog~gb m kpla nywe~e ny:> ku,kudo sgb:>

et, avec beaucoup

282

gbl~ kata miagyl hafi di fil fima

woma kpata miagbyl keIJgboe JI fiy funu

livre, cahier, lettre, J.oumal... tout nous continuerons aller avant de, a van! que vouloir, chercher . . lCl l

Diffrences Ew:

au niveau tonal l (tre) Guin: le, le

Nasalisation Ew:

plus frquente en guin z3 (marcher) Guin: z~

283

3. La grammaire
Ew Prsent progressif El z:Jz:Jm. Ele z~. El d:>w:Jm. Ele w:J d:>. Nuk w:Jm nl ? Nuke :Jle W:J:J. Futur AW:J d:>. Pronoms personnels me" m- , m- , Q-, , Elaw:J d:>. Il travaillera Il marche. Il travaille Que fais-tu 7. Guin Signification

e-, nemle-

~0"
mI-

Je

tu
nous

mlewo'"

mlo-

vous ils~ elles~ on

284

Possessifs

nye, -ny wc, wo

efe miafe mlfe wofe

p p ebe miabe mlbe oabe

mon} ma} mcs ton} ta} tcs son} sa} scs notrc} nos votre} vos leu~ leurs

Relateur de dtermination

nominale

Ie
I I

be
I

de

285

VII.

LEXIQUE

EWE

- FRANAIS

Les consonnes sonores transforment le ton haut de la syllabe en ton montant. Dans ce lexique, ce ton montant n'est pas indiqu mais il dcoule de la rgle ci-dessus. Par exemple, b~ doit se lire [b5] puisque [b] est une consonne sonore tandis que fa doit se lire [f] puisque [fJ est une consonne sourde.

A b bdziv:> bal btia be ... ne


bl blt:> bldzo bl~~ Abltsi bl~<t bl~mti bol bolvivi

natte drap (de lit) 1. teigne 2. voile (f.) lit comme blessure, plaie bless (n.) banane plantain vitesse Europe libert, indpendance
arbre palabre pain traditionnel gteau 1. jardin 2. grillon bras, manche (f.) escargot jardinier grelot 286

b~
b:> b:>b:> b~d:>w~la b:>g

b~gllgo b~gbfu b~nge b~t b~tfu b~tsltik b bul d d dgbe dy dla dl dldo dglo dkpo d:, adr drtsl dudu dz dzdz dzl dz dz<tla dzt:> dzex dz dz:, dz~ dz?>bl dz:>doIa

coude omoplate bracelet paule clavicule vaccln pente~ versant aigulle~ seringue bave~ salive~ sueur
SlX

chasse s11ure chasseur gibier baobab lzard rchaud rat palmiste sept lait de coco ensemble cage ~. nageolre gupe sa von mensonge,. sorcellerie menteur sorCler hibou devinette taxe commerce~ entreprise SUle commerant 287

dz 4.bfu
4.b.f.f

sourcil cl

4.akgo ctak vi ctIJ


ctIJnyal a c1.IJnyanya ctIJw?>l a

minute caisse, carton bote, tiroir art ; technique spcialiste spcialisation technicien larme folie, dlire fou (m.) langue un, un certain, quelque aucun, aucune quelques, des bille poison, venin; sa von papaye papayer mousse (f.) mort par empoisonnement pion (pour J.ouer) produit toxique nuque fumier, humus, engrais dent dentiste urlne
vessle 288

c1.tsl ctu ctut:> ct a<te acteke actewo ~ cti ~ba ~bati <tjfu <tjku ~kpe ctinu
ct?>

ct
<tu <tud~dla ctct:> ctct:>to

@kpo fa fa fi fi fi acte fi acteke fi bu fik ? fima fisl fisi fisiafi flag B Bbide Db~l.f.f Db~l.fla Bdzi Bg Dk~e Bku Bkudzla Bkp Bkpml Bkpt~la Bn Bm~ Bti Btofe Bt~ Bzi BwuI

dpotoir oracle deml~ moiti sourIS cendre quelque part nulle part ailleurs o ? l, Y o
ICI

partout, n'importe o drapeau pied, Jambe, patte orteil jeu de ballon, football footballeur cabinets, w.c. grelot ( la cheville) cheville accident, catastrophe bless, accident, victime chaussure, sabot (d'animal) clrage cordonnier quadrupde piste, sentier jambe,. roue, pneu,. trteau trottoir piton pas (m.) chaussette, bas 289

Afrik f fa fe

Afrique brume
crl maison, habitation, domicl1e, concession; natal, village
VOlSln foyer, maison de maison; dame; anlinaldomeshque matresse htesse

pays

felik Jem feml~ fen:' AJen:, fet~ Afet~ JiJi j1 g gaz gl~ gm gow gowti g:,m g:,ti gt~ gb gba gbd~ gbdrofe gbdz

Madame matre, monsieur, hte Monsieur

miroir, glace, vitre, carreau, verre (matire) roseau


prcipice scorplon cra be camlon goyave goyavler

fond, dessous

(n.)

rnier chauve-souris fardeau, charge, colis; chaffaudage; talage assiette, bol, plat, plateau apatam, hangar kl10mtrc
CUlT, peau 290

gbBB gbgba gbl

dmnagement effort; quilibre cuir~. papie~ document, livre~ manuel, revue~ lettre~ courrler librairie libraire bibliothque enveloppe illettr (n.) auteur (meuble)

gbldzrafe gbldzrla gbl~ak gblkotoku gblmanyala gbl1JI~la gbl~tafe gblti gblvi gblxlla gblx~ gbuu gbwo gb gbfi gbn~n?' gby gbltsa gbl gbldd gbldla gbldm?' gbldnyigba gbld:> gbllo gbl1]l?'la

. . . lmprlmerle tagre ( livres) ticket tiquette~ vignette~ prospectus~ camet lecteur bibliothque (salle) camlon bagages vie~ existence manIOC existence~ murs
oxygne aubergine champ~ plantation agriculture~ culture agriculteur, cultivateu~ paysan machine agricole~ tracteur terrain tra vail champtre margouillat laboureur 291

gblt gblx?' gbo gbo gbgblo gb~s?'s?' gbgb:> h

hk hmumu hnofe hses hvivi hunu hllha h hm hsl hvi h~hl?' h~ne hu ka kb kac1.i kfO kgi! kakati

campagne abri champtre~ hutte blier portail planche quantit, abondance ,. affluence ,. dose~ ration nombril boisson locale~ liqueur, boisson alcoolise~ vin (de palm e) serveur ivresse~ brit buvette~ bar liqueur, alcool, eau-de-vie limonade tire-bouchon mille-pattes veuf; veuve (n.) cyclone~ tempte~ tornade~ ouragan veuf; veuve (n.) neveu cerveau~ cervelle pigeon~ colombe brouillard, rose charbon tatouage lampe} lanterne} phare (d'un vhicule) fj-onde~ lance-pierres vautour torche 292

kaIo kana ktsa kI kIm kIo ako kbe kgvi k~b Il k~dd k~dala k~ttu k~4.ugbl k?>ttuti k~nt k:u ktsa kp kpa akpa kpe kpe kpe kpedada kpI kpl?> kpo
kp?>kpI?>

pltre~ chaux~ badigeon acompte~ arrhes bouillie foie chance pirogue perroquet plnce enfant unique~ fils unique~ fille unique
CUivre lection~ scrutin~ vote lecteur banane bananeraie

la

bananier poitrine~ thorax gaine~ trousseJ tui ponge carpeJ poisson; gale; selle; gousse partie~ lment; lo~ squence~ paragraphe trop~ trop de remerciemen~ merci; mi1le mi1lion reconnaissanceJ remerciement pte lance sac crapaud, grenouille raphia 293

lfa lkp lkpt:> ale ale be Ie legbgb legell aleke? leke wonye h~ l~kpl:,la len~ levi ll lldziblanu lili lo lobalo l?> l~ l:J l:,lefe l:,n l:,ng l:,vi m ma mad mdede magul mgbe mkp

cent, centaine mensonge~ simulation menteur ~.infidle


alnsl~ SI

afin de~ afin que~pour mouton SI: teL tellement, beaucoup rat comment? quoi qu'il en soit berger brebis agneau hanche~ rein~ taille ceinture nuage ou~ ou bien charade maln Joue sommeil queue (de casserole...) poignet bracelet doigt verdure~ lgume; couleur, teinture nudit~ sexe~ nu banane plantain couleur escabeau~ banc~ tabouret lgume~ laitue feuille 294

mama
, , ame

nudit individu~ personne~ typc~ homme (en gnral) quelqu'un personne celui queJ celle queJ

m acte m acteke
, , ame SI , , , ame SIWO

celui qui celle qui


ceux que~ ceux qUl~ celles que~ celles qui corps obissance~ politesse tranger, hte htel enteITement cimetire foule~ attroupement., cortge~ public qui? bus~ car dfunt., mo~ cadavre cercueil masque Anlrique~ Etats-Unis chacun~ n'importe qui tout le monde vieillard, vieux (n.)~ adulte assassil1~ tueur accueil Noir huile~ graisse~ pommade hUIe rouge (de palme) pont terre, argile, torchis,. abeille
295

mblib mbb mdzro mdzrodzfe

mvv mvJe mha


mek ? mk:>uu mkuku
, , , amemo Amerik

mkuku<tak , ,. , ameslame mtsltsl mWla


, amex:>x:J" " mYlb~

ml ml dz
, , ana nyi

nyieh nyieu~ nyigba nyigba1Jutinunya nyiho nyikp nyikpe nyi1J nyitsl 1J 1Jtu IJko 1J~ IJgo aD saIJu sl sibide sib:Jl slclcl siek sig sike silefe s'im . " aSlnu " s'inu sind:> sind:>w~la sind:>w~lawo

sud arc-en-ciel terrain~ terre, sol, parcelle~ territoire, zone, pays, nation gographie cssaim d'abcl1lcs ruchc brique Clrc miel caoutchouc, rsine ~.coJle~ glu /Tonde, lance-pierres uniforme (n.) goudron; vemis, pcinture carquols non tagc prix, cot tarif; valeur; foire; pouse doigt handball marchandage ncuf (num.) anneau, bague queue (d'un animal) queue (de casscrole...) march criture marchandise travail manuel artisan~ travailleur manuel main-d'uvre 296

aSISI" " "

sltsla sltsts situtunu . . aSIVI " sluu siwul sra srfO ta tabu tadi tafu takpul tama tamazi tatutud~ tawul ti

client, clientle,. fourmi commerant commerce


eSSUI e-maIns

doigt taxi-brousse gant plafond soldat, militaire cuisse, Jambe serment piment fmur culotte, short tabac pIpe poliomylite pantalon arbre, bois, morceau de bois, plante,. piquet, poteau, bton, baguette, perche, tringle, poutre, manche (en bois), cadre sCIerIe lphant

tidzfe tiglinyl tik tikdzrafe tikdzrala tikkui tiktsl tikutsetse tikutsetseti

mdicament, remde
produit pharmacie pharmacien pilule malaria, palu, fivre fruit arbre fruitier 297

,.

tikpla tikpo til? timk timl tt]kle titsola titsom? titsro tivi tokta t?
t:)

menU1Sier bche~ tronc~ ft branche~ rameau liane rsine

t:>t:> trkpul tkpa tukpavi tukpaunu tsiaJ. tsu tsusl ava " " ve vegb:> vifafa v?
v?I2)I~la v?l~l~
av:>x:> " " "

pOlvre bcheron trononneuse corce btonnet, bchette samara~ sandale nid clnq ananas escalier bouteille flacon tire-bouchon mer, ocan mle copouse~ rivale grenler fort biche pleur toffe~ tissu~ toile~ pagne tisserand tissage tente combat, lutte chien niche guerre~ bataille~ combat
298

avu" "

avu "
" " avux:> u

uk uk:> ual utso utsotso utsot:> uw?>fe uw?>la uw?>nu


W
Wb:> WdziwuI Wngbui WtewuI Wt?>la x " " axawo

ax~ " ya y ymnuw?>la ym:> YI Ylku aza " zS!~~ ZI


aZl "

pervier arme aile mensonge . . . clrconclSlon menteur champ de bataille guerrier, combattant arme habi~ vtemen~ tenue manche (de vtement) survtemen~ blouse bouton (de vtement) sous- vtemen~ jupon, maillot de corps tailleur page; hanche; ct, profil, bas-ct les ctes puce pelgne ruse, truc, moyen, prtexte hypocrite astuce haricot reln, rognon fte, J.our fri; date clbration uf arachide cacahoute concubine, matresse nain, pygme
299

zi t?>t:> zivi

Zlza

z:> Ii

parcours,

march:

B
b

ba bb bbk~ bbm bbla bb baka bIi bllm btkny b b be


bbfe be<ij. bl gud blele bena bslhe bx~ be bI bI dz bi bi dzi bia biahl~ bia nu g~m s bia ny

bouc; pancras fouet, cra vache termite; boue; condolances termitire marcage lien mauvais, vilain mlanger valle bas-fond bourbouille s'abriter, se cacher, se refugier paille de, que, dire que, pour que, afin que, afin de abri, refuge, repaire matelas masque soin pour que faucille paillotte tenailles brler (intr.) brler, flamber cuire tre mcontent, se vexer demander, qumander se venger se renseigner interroger, questionner 300

bi bibia bIbi bibi bilel blsi biy biy biy dz~ bla bla bla abi blay bl bl n blkp~ blmnuwo dzrclofe blWblW, blw bli blib bliletsa bIS bl~s bl Bluny bk~ bOl) bosoml b~ b~ha b:>
b~b2>

b~b~ b~kitl b~k~ b~lu

rougir demande} question cuisson vaillant bic cola bire 5 F, pice de 5 F (CFA) 100 F, pice de 100 F (CFA) lier, attacher tt panser, faire un pansement crayon consoler flatter lopard muse lentement, doucement mas entier, total bouillie de mais bleu brosse} pinceau troubler, tre trouble; gronder (qn) Nol devin plutt bougie} cierge rassembler, runir s'associer pulluler tre facile; tre mou mou; simple} facile seau calmement, lentement crevisse 301

b~l b~lJoJe b~lJOJ b~lvi b~t b~tsri bra<ta, bra<iagb breki b b k~nt btm bu bu buf~ bum~ bb bbu bub bbuwo (kple-) bul be bun~ btr (= b3t)

balle, ballon terrain (de foot), stade football crevette beurre libellule mardi frein penser, rflchir, estimer ,. respecter, obir calculer, compter penser disparatre, perdre; se tromper de autre accuser, condamner perdre son chemin, se perdre honneur, respect, politesse; estimation disparition, perte autre et autres, etc, ainsi de suite s'imaginer que, se figurer que boiteux, handicapp beuITe D

d d d d d k~ d lkp

jeter, lancer; mettre, poser, placer; peser J.ouer (cartes...) ; serpent; mre, grande soeur, cousine; arc chasser voter, tirer au sort mentir
302

dd~ d

... cte

...

dzi

d ... cti d ct~ dj dk~

dn d tu da he da kpe dda ddag~ Ddavi


ddi
d<ij., dg~, dvi

dah dkpui d
d gbl d d~m d d d ... ge

d d de de de de de de de

mgbe ijg~ bl ... gu ddonu dz dzesi f g ha

dek
de k v de se (be)

soigner augmenter garder pcher au filet pcher la ligne boxer, donner un coup de feu bafouiller tirer un coup de feu~ fusiller tre pauvre~ tre misrable remercier maman tante Mademoselle chat tante matemelle pauvre python~ vipre 1. pays, frontire, douane 2. palme cultiver avoir la diarrhe tre renomm faillir reculer se perfectionner blesser picer saler indiquer,. remarquer griffer emprisonner grouiller,. tre compact, tre dense, tre pais attacher,. cooprer pendre, se pendre tre interdit (de) 303

desukfi de tsl de yfarn:) ddetsl dd3y3la


dd dgbl dyl dh dku dn dnyigba dt dti detsl dv~ di diill diill didi didle diill Jenukp~kp~ diill fenukp~la diill fenukp~m~ diillrn d d

d go do

tre sucr humecte~ irriguer climatiser sauce-graine mdecin traditionnel, gurisseur clbre~ fameux palmeraie petits poissons vin de palme noix de palme frontire patrie rgime de noix de palmes palmier sauce~ soupe tenue traditionnelle cherche~ vouloi~ souhaiter tre loin de~ tre loign; tre long, y avoir longtemps long recherche~ souhait, voeu longtemps~ longuement tlvision tlspectateur poste de tlvision distance~ ,loignement, longueur apparatre~ tre saillant trou~ crevasse~ gouffre~ ravin~ tranche~ sillon~ antre~ tanire~ terrier sorti~ jaillir 1. plante~ cultiver 2. mettre 3. tre dense~ tre luxuriant, tre pais 304

do buI na do Bkp do fa do tsu doW do dfi do dzidz~ na do dziku do do do do do do do do do do do do g gs~ go ... gb gb '-ta gb na yli kke kpo kp~ nukko ijg~

do V~V~ ddokp~

ddokp~w~la dgo

4. mettre dans~introduire~ injecter 5. monter (dans un vhicul) 6. parle~ pratiquer (une langue) 7. prte~ emprunter 8. produire 9. rendre (causatif) JO.tomber vacciner se chausser crie~ brailler s'accoupler s 'l1abille~ se vtir chuchoter intresse~ plaire se mettre en colre~ se fche~ s'nerver emprunter, mire un emprunt monter bicyclette rencontrer, se rencontrer parler (une langu prier saluer crier, s'crier pdaler, aller bicyclette en vain essayer, tente~ tester chatouille~ mire rire prcde~ progresser, avant (de~ que) faire peur, effrayer examen~ concours~ test, composition candidat scarabe
305

dm dm dmnyila dmnyinugbl
d?>

d~
d~

d~ l?> d~ l~ gkut d~ tsl d~ d3dJe d?> a dl d~desi d~dzikp~la d~fe d?>gbo d5k d3k d~kpl?>la d5m d?>mdd d?>mdzo d5n?>(n) d5n5k~dzi d5n5k~uu d~nyanya d5IJuti d5gtiti d~s~sr~ d~sr;Ue d~sr~vi

milieu, intervalle entre, panni hritier testament 1. mal, maladie 2. ventre, boyau 3. faim, disette 4. bec travail, ouvrage, mtier, profession, emploi 1. envoyer, dlguer 2 commander, ordonner dormir, s'endormir faire la sieste tre constip durer, rsister infirmerie gurisseur devoir, exercice directeur, contrematre logement estomac intestin dindon dirigeant ventre, abdomen diarrhe colre malade, infinne hpital ambulance comptence citron, citronnade citronnier apprentissage centre d'apprentissage apprenti 306

d3toto d3t~ d3w3fe d3W3hati d3w?>kpl3 d~w3la d:Jw:>nu d:Jw:>w:> d~y:>Je d?>Y3la draiv dro dr:J dr~ d d dd3nun3Je dd~nun3la dd3w?>la dfula dg~ dk~ dk3tfen~fe dk~tfen~la dkpl3la dmg~ dmt3 dmvi dmvigbl dny dnyhla

disette, famine employeur atelier, chantier, bureau, usine collgue, confIre tabli, bureau (table) ouvrie~ travailleu~ employ instrument, outil tra vail dispensaire, infinnerie, hpital docteu~ mdecin, infirmier chauffeur, pilote, conducteur porter buffet rve, songe puiser village, ville, pays ministre ministre fonctionnaire coureur ville tat, peuple, population am bassade ambassadeur dirigeant, prsident notable habitant, villageois, indigne citoyen carte d'identit politique politicien

307

DZ

dz dzdznyenye dzdzr4.o Dzmany Dzmayvu dzta dz

pleuvoir hygine} nettet 1. prparation} rangemen~ prparatifs 2 . rparation} rglage Allemagne Allemand lion 1 . se pose~ se perche~ atterrir 2 . sort~ apparatre (soleil) 3 . bifurque~ virer 4 . scie~ fendre} se flssure~ se fendille~ se lzarder 5 acheter (des liquides)
8

dz dz dz dz dz dz dz dz dz dz
dz

d dr 4.u Bkp gbgb gbgb be nyi dzl na 4.ka

... g~m

dz kpokpo dz si dztgb

68 payer sel sue~ transpire~ tre moite moisir tre fou avoir un accident faire des efforts} se surmene~ se dbrouiller essayer de tomber satisfaire} contenter tre beau (homme) dbute~ commencer tomber malade connatre} reconnatre tre belle} tre jolie} tre lgante} faire J8eune (femme)

308

dze
dz ni
dze<to<to

dzfe dzsl

apparatre (personne)~ se montre~ tre saillant, avoir l'air tre magnifique~ tre pittoresque~ tre splendide conversation, causerie~ entretien lieu de stationnement, station 1 . signe, signal, marque
2 . preuve~ signature, symbole~ constat indication, remarque~ note~

dz SIde de

dzsIdo dzt dzl dzl (x - y) dzl dzl <te ... dzi dzl h dzl vi dzi dzi dzig~

notice, mention tatouage patate douce accoucher, se reproduire, se multiplier natre coeur, courage, audace augmenter, se dvelopper chanter accoucher
1 . dessus (n)

dzi dzldza dzidze

2 . ciel, tonnerre sur 1. effrayer, pouvanter, terroriser 2 . tre effroyable, tre affreux~ tre horrible~ tre terrible, tre atroce, tre grave~ tre srieux (blessure) rouge porc-pie mesurer, doser

309

dzidzdz dzidzm dzidzi dzidzi4.edzi dzidz~ dzi4.gb dzi4.4.

bonheur, russite~ satisfaction paix~ quitude~ scurit reproduction~ naissance dveloppement joie~ gat~ enthousiasme 1 . foudre~ coup de tonnerre 2 . scolopendre
1

. administration~

rgne~

dzi4.fe dzi4.la dzi~ (l -/n~) dzih dziJ dzigbZi! dzigb~4.i dzikdzo dziku dzikp~kp~ dzila dzigg~ dziijg~n
dzJ :) dzita dzitodzito dziwul

dzo dzodofe dzodz dzodzo

dzodzo dzodzo

gouvernement 2. victoire~ triomphe royaume vainqueur, gagnant tre rouge nord 1 . ciel 2 . tage. anniversaire patience clair colre~ mcontentement surveillance~ protection parent ciel firmament effrayant, pouvantable guitare poumon chemise~ veste~ vtement audessus de la ceinture feu~ incendie~ lumire~ phare cuisine fvrier, saison sche 1 . chaleur, temprature 2. vol, en vol chaud dpart 310

dzo<ta, dzo<tagb dzogbe dzoka dzokeke dzokpe dzokpo dzoleml dzom dzomfi dzorn} dzonu dz?i

dz?i dzl na dz?i g dz?i S~


dz?i

... IJU

dz?idz~nyenye dz~gbnyuit~ dz?igbv~ dz?ila dzr ... 4.0

dzra dzr<tola dzr dzro be dz dzdz3 dzdz3

lundi savaneJ dsert braise vlomoteur, moto foyer ( trois pierres) fourneauJ rchaud, foyer essence dcembre cendre huile de palme sale perle 1 . arriver, se passer 2 . attendre 3 . collecter, recueillir 4 . tre droit, se redresser plaire cotiser faire la tontine veiller sur, garder J.ustice heureusement malchanceJ msaventure gardien 1 . conserver, pargner 2 . ranger, entreposer 3 . prparer, apprter 4 . se prparer, s'apprter, s'quiper 5. rgler, rparer vendre rparateur querelleJ conflit avoir envie de injurier, insulter cesser, interrompreJ se reposer 1 . repot, rpit
311

dzny

2. fume, vapeur Juron D

ct

tl q,ctnu
<ta <taa <lb <tabo

faire cuire, cuisiner, prparer (un repas), faire bouillir cheveux pour faire la cuisine, prparer manger tre tranchant
indfiniment, tOUJ.OllIS,

ctct {ct {ff ctfla <tkpla q,sectigbl <lse<ij.la,ctsefo ct

ct bla

~ sl
{ W
{

... {a

souvent oie cuisson, distillation bouilli coiffure, tressage tresse use, coiffeuse (pour dames) coiffeur diplme tmoin 1 . enlever, ter, retrancher, dduire, extraire 2 . cueillir, moissonner 3 . attraper, dcrocher 4 . produire 5 . rsonner se presser, se dpcher, se prcipiter 1 . marchander 2 . laisser, lcher se dshabiller enlever, supprimer
312

~ fia
cl foto

~ ru ~ ru na
cl mltsl ~ mdzaka
cl m~ na ~nu <l gkut

jllustrer, prsenter, prouver, dmontrer, rvler photographier, filmer peiner, gner, agacer, ennuyer, perturber, distraire contrarier, dranger, embarrasser se moucher se distraire" se divertir autoriser, pennettre" tolrer vomir
faire la sieste"

ct sr~ <tta cle d <tevo

... m <tdzctdzo <tclfia


<le

faire un somme se marier, tre mari cracher ensemble-, en communaut tre solitaire dans" mettre dans luciole
dmonstration-, preuve-, illustration fatigue fourmi un-, une-, seul adolescen~ J.eune homme solitude union-, communion-, fusion-, rconciliation aucun chaque" n'importe quel coton autre jeune fille-, adolescente Mademoiselle enfan~ gosse enfance peut-tre 313

~~ ~~i ~ka ~kakpul ~katsitsi ctkaw~w~


<teke clsiacle <lti <let~ <ltgbul fltgbul ctvi <lvim ctwohll

cU cU

si

cU <tse cU <te em cU f cU gb

cUk cU ts c.ti
c.ti <Ua cUttem CUCU cUcU cUtti

c1Jcti

c1.iII crck crc c.tinu tt to tto

c.to tsy~ c.to tsy:> na

1 . descendre 2 . inhumer faire Je march tmoigne~ tre tmoin~ attester se reposer tre rassasi rsonner tre maigre~ tre chtif se promene~ dambuler saJet~ crasse~ dche~ dtritus rsonne~ retentir, tinter, sonner guette~ espionner surprenant 1 . descente 2 . inhumation mr 1 . son~ sonnerie~ tintement 2 . gJissemen~ trbuchement 3 . rduction 1 . baisse~ rduire~ modrer 2 . glisse~ tre glissant pollution doute maigre~ chtif tache~ salet se taire 1 . arrive~ atteindre 2 . destjne~ adresser 3 . crer, produire~ constituer 4 . dcide~ fixe~ prescrire 5 . mettre (qq part)~ exposer embelli~ tre coquet orne~ dcorer
314

dz ... <ta, tio ... tie <tofufu <tohh <tokpl~ <toijku ... dzi <toto
<to
<to

<to tsl <to x~ <ttio

<t<tocla <tclow~la ticluizlzi <toIe <togbclogb <tokui <tkuit~dila <tvu


<1.:> <1.~
<t~
<1.:>

... <to

<t:> clcl:>

el:> Io
ctp ... kp~ el:>dla

bavarder, causer, converser en voyer souffler sangloter s'attabler se rappeler, se souvenir 1 . couter 2 . se coucher (soleil) tre mouill se coucher 1. arrive 2. dcision~ dcret, mesure prendre~ principe~ rglement, prescription~ rglemen tation 3. classement, rangement, organisation 4. organisme 5. programme discipline envoi, expdition organisateur silence~ calme tape~ chelon bourbouille soi-mme goste chiffon~ torchon dcrire 1 . fllet 2 . trompe arranger, corriger, rparer 1 . tre plein~ tre en crue 2 . pondre uriner tre rassasi essayer, goter, dguster pcheur au fllet
315

ct3ct~ctO

ct3kdzib~l <t~kit <t3fi

ct3fi<1,311

arrangemen~ correctionJ rectification volley-ball docteur J . changer, changer, troquer, altemer, remplacer, 2 . rparer J . changemen~ changeJ trocJ alternanceJ

ct3m cl

ct ct zi! ct dzi <t nu <t dzi

remplacement 2 . luxationJ foulureJ entorse cimeJ fateJ sommet J . manger, consommer, se nourrir, dvorer, grignoter, mcher, mastiquer, broter, picorer 2 . clbrer, fter 3 . gagner 4 . user 5 . faire mal, piquer, picoter poudre fter rgner manger, d.ieuner, mer J. conqurir, gagner, vaincreJ triompher deJ avoir
la maJ.orit

<tu y
ct<1,3 <1,u<1,~

ctu<1,~n na ct<1,

<1,mu

c.isi m

2. administrer, gouvemer danser orduresJ dtritus lcher em brasser J . consommation 2 . piqreJ picotement 3 . privilge gecko droite
316

E - tu} vous (politesse) le} la} l~ cela (pr.pers.) iL elle} ce} c ~cela voil ... que} cela fait ... que} il y a ... que souven~ toujours se cela} cela l-bas aussit~ simultanmen~ ds que ds que comme ceci mais} pourtan~ or lui elle puis} et (entre deux propositions) E

eenye eSl edziedzi e~okul., na e~okul. ema enmake es! k (la) es! ... t esi ev~,ev~ eya eye

,
F f f Vl fa f f fad ff

oui} si

J . dplorer 2 . roucouler pleurer tre doux} tre frais} tre froid vipre volontiers prtre plainte

317

fafa

fafa f fe

fe fe fe ffe ffeJe ffenu ffevidzl ffekp:>fe fgbl fesr fesrtunu ftri ftu ftugbl ftutu ftsu fxexe fi fi fi w~ fi fia fia ID:> fid fifit:> fisa

re/Ioidissemen~ ra/Iaichissement /Iacheur, /Iais (n) /Iais, paisible 1 . dette 2 . griffe 1 .jouer, s'battre 2 . plaisanter 3 . fendre, trancher J.eu J.ouer 1 . jeu, amusement 2 . plaisanterie terrain de jeu jouet poupe thtre facture fentre volet gombo paye, salaire, traitement quittance paiemen~ remboursement ongle paiement, rglement voler, drober vol, pillage, triche /Iauder 1 . roi, chef 2 . hache montrer, dsigner, enseigner, dmontrer guider, montrer le chemin capitale (d'un pays) voleur, cambrioleur, pillard palais, Prsidence
318

fidoha fi~a, fi~agb fi fie fifi fi~ fim fi fi fifil fifia

fit flag ID fll kto fl

f fofo fofog fofogtsi foto foto~la fot~m~ B f~ f~bubu Bf~ flmizi

cooprative vendredi 1 . bouilliL; grsiller 2 . dmanger singe bouillant soiL; bonsoir soire vo~ pillage J.uste, l'instant, tout de suite, tout 1'heure, bientt 1 . le prsent, maintenant 2 . chaleur 3 . sueuL; transpiration mcanicien fanion, drapeau ligne, traie, raie, rayure, raflure, file, rang, range cercle 1 . feinteL; drouter 2 tre distrait, tre tourdi, se tromper 3 tre embarrass 4 dlirer grand frre, cousin pre canne sucre J.us de canne photo, portrait photographe appareil photo ramasser se rveiller, se lever accusation, condamnation, inculpation rveil lapin, livre 319

f f f yi fu fumo fctct ff fkpekpe Fulni fne ft:> futukp:>

tre blanc~ blanchir

1 . peine~ difficult 2 . deuil tre blanc poiL pelage~ plume~ plumage se dbarbouiller
drangemen~ gne~ tracas~ perturbation 1 . foufou 2 . blancheur peine~ difficult~ souffrance Peul entonnoir adversaire~ ennemi mousse~ cume~ bulles

.F J
J.ffi j Je jdd jdla Ji j1 j1 sl 1 . semer, cultiver, produire
2 . roter

infection
an~ anne~ ge

de (relateur) pche la ligne pcheur la ligne


antilope~ biche

fo
j fo j fo fo sikpe b detsI cl cti

acheter, payer faire les courses 1 . ventre 2 . miL mille~ sorgho applaudir tre boueux prparer le repas coiffer, tresser 1 . salir, polluer 2 . tre sale~tre tach
320

fofu

fok fo kpe fon fo se fo tsl faun fox1!!


fodo fodi fofe foJu fokatsa fom
Iomvi

.P f
fu
fu fud fu gb Iu tsl fJ1u fufOfe fufOf JuJu fui fmkpo ft

1 . assembler, runir, grouper 2 . se rassembler, se runir, se regrouper tlphoner tre enrhum parler, causer, bavarder fleurir tre humide, tre mouill jouer du tamtam entourer, encercler, faire le tour de tourner autour de ventre sale clavier recueil, ensemble bouillie de mil 1 . famille, race 2 . semelle espce, genre, sorte, varit, type, catgorie 1 . ructer 2 . ponger 1 . mer 2 . hameon, ligne scher, tarir os courir J.eter nager vide, libre, pour rien runion recueil, runion, assemblage sec, aride petite soeur, cousine le cte, littoral, rivage, plage
321

G g 1 . fe~ mtaL minerai 2 . cloche} sonnette 3 . heure 4 . argent 5 . prison nouveau} encore monnaie gran~ gros} important se revoir grillage trsorie~ intendant conomie} pargne banque fourchette montre heure cuve} bidon forgeron rpter fil de fe~ cble mais} cependan~ pourtan~ or voie ferre prison 1 . temps 2 . prison prisonnier hyne cuvette} seau lunettes bicyclette clou tournevis riche (n.) 322

gg gbgb g~ gdo go gdz gdzikp:Jla gdzrcto gdzrctofe gaflo gf<tkui gfof ggo ggbde ggbl2> gk gke gkpm:J gkp:J gm grnn?>la gn gnu gkui gs:J gtgbdze gtgbdzetronu gt~

gtsi gtsyala gtula gvi gwu gx~ gx5gbl gzaz!! gze ge

ge ~e ... m g~ gge Gna glMu gl~g5m gl gll gli gli gfi4,ola glitola gl go go (l - 4,esia4,e m)
gdevi god gdodo godd gdofe

cuillre soudeur forgeron fil de fer 1 . galette 2 . rteau prison chque} mandat dpense casserole 1 . tomber 2 . chouer entrer, pntrer plusieurs chec Ghana mchoire menton vipre m ur, paroi} rempart 1 . se tordre 2 . dvier 3 . branler conte maon conteur cultiver (le rjz) 1 . gourde} carapace} coquille 2 . rivage de toute fon} en tout cas caleon l'extrieur de} en dehors de rencontre} retrouvailles sortie rendez-vous
323

godoo godzi go<t go gogl gogo gomkq,i gomkp:Jkp:J gomkp:Jla goslmitl gvi g~m g~m g~mdzdz g~mdzgbl g~mdzklas g~mdzla g~mdzsku g~mq,q, g~mss g:Jt gu gd gmtakui GB gb

en gnral, naturellement ct~ direction noix de cola gourde~ cabosse profond s 'approcher de~ tre prs de lampe de poche participation participant bikoutier pot bas~ base~ fond, dessous sous commencement, dbut syllabaire cours prparatoire dbutant cole primaire dfinition signiflcation~ raison rigole perdre labourer gingembre

gb g gb ijku gbi! gbdagb gbdz

1 . casse~ brise~ croque~ craser 2 . dmoli~ dfoncer 3 . s'crouler faire de la monnaie tre aveugle d'abord, premirement auparavant gendarme large~plat, tendu
324

Gbg gbgbldz gb~t~ gb gb

gbe gbe gbe sr~ gbde gbdodo gbdodotia gbdox~ gbedr gbedzi gbe<t<t gb<te gbe<t<t~ gbefi gbJ!!<tm~ gbegbl~ gbeh gbek~<t~fe gbekui gbel~fe gbel~nu gbem gbemk gbeml!! gbemm~ gbemumu gbIJutise

Lac Togo cafard premier, primitif 1 . cueillir 2 . rsonner 1 . jour, date 2. voix, bruit, son 3 . langue, langage 4 . fois 1 . herbe 2 . infusion, tisane refuser, rejeter, nier rpudier, divorcer forgeron salutation prire glise, chapelle, temple couleuvre pturage dcoction jamais ordures souris, rat des champs poste de radio abm, dtruit, dvast, mauvais phacochre dpotoir fonio dpotoir poubelle brousse liane animal sauvage sentier vert grammaire 325

gbsla gbstola gbsiagb gbetsl gbi gbl~

gbl?i gbl?i dzDy gbl?i ~i gbl~ mawuny gbgblo gbogbotsu gbgbotsuymuu gboma gb~

gb?i ~e em

gb:> gb~ gb?i~em gb~gbl?i gb?igb?i

gb?inu gb:>tsu gb:>vi gbgb3

interprte traducteur quotidiennemen~ chaque jou~ tous les jours tisane fesse J . abme~ gche~ dtruire, dvaste~ endommage~ ravager 2 . tre abm, tre avari, tre endommag dire, raconte~ citer jure~ dire des jurons prdire prcher planche sauterelle, criquet hlicoptre pinard (varit) J . se dtendre 2 . respire~ aspire~ inspirer 3 . renifler, humer 4. veni~ revenir 5. vanner se reposer chez, auprs de, ct de chvre rpit, pause, repos tide 1 . souffle, respiration, haleine 2 . esprit 3 . arrive van bouc boy reveni~ re326

y yayla yylafe y ye ye yatlewoyl ybi ydzdz ydzfe ytlox2>fe ytlox2>yl ytlutlu ytlula ykayl ? ymay ysiayl ysiayl SI ytr~ ytr3kpa ysi yyiyl YI yi yla ylti yltigbI~ yltivi yIi H h 1 . cochon~ pore 2 . chan~ chanson 327 cach~ secret~ confidentiel cachette~ repaire soleil prter, emprunter craie parfois~ quelquefois~ tantt rouille lever de soleil es~ orien~ levant oues~ occident crpuscule danse danseur quand? cette poque-l n 'importe quan~ toujours quan~ chaque fois que aprs-midi, soir aprs-midi ombrelle~ parasol, parapluie poque~ priode~ momen~ saison~ temps poque~ priode blanc cacher, se cacher, dissimuler lune~ mois calendrier toile cri

ha

h hab:>b:> hadede hdzldzl hdzlha hdzila h4.e ... haft hl ham hamvi hamW hati haya

1 . groupe, quipe 2 . trousseau 3 . varit, espce, type aussi, mme, ainsi que socit, association, organisme, troupe, club compagnie, camaraderie chant chorale chanteur, griot pas encore avant, avant de, avant que viande de porc, du porc 1 . socit, troupe 2 . catgorie membre d'un club, quipier uniforme camarade, compagnon 1 . louer (qc) 2 . tre guri

I
indzln Indzlniy Ist

moteur ingnieur Pques K

1 . concemer 2 . tre tant pis pour 3 . dpouiller


liane, 111,ficelle, corde, lacet mentir toucher 1 . vite, la hte

k ka utso ka ... guti kaba,kabakaba

328

Kabl kdodo kdzid:J k~gbi kafu kfkafu


kfkafuh kfof kfogblg kk

kaka kakaka,kakakaka kka~edzi kkrak kakati kak kkla kklo kleyl kmtt kstJku ktpil k.bb. (kple bubwo) k k k q} ke kdzokdzo keft

2 . tt Kabiy liens, relations, communication, coopration cureuil noeud louer, fliciter, complimenter flicitation, louange, apprciation cantique tlphone tlgramme communiquer (qc), diffuser, propager, divulguer, dvoiler, publier morceau, portion beaucoup, infiniment assurance, certitude cancrelat torche morceau, fragment, bout, tesson sparation, divorce beignet poivre gymnastique, sport, match instrument cordes, piano, guitarre tracteur etc... s'panouir racine douter sable, poussire luciole plage (de sable) 329

kk kk

kk {e ... dzi
kk t
kke, kkevi

kkedola kkle km keg, kegkeg kse ksln~nu ksln~t:> ketek ketekm:> kIlo kisl kisl kla

klal kle kl klzi kll kl kloe klsal

tre large, tre vaste, tre spacieux large, vaste, spacieux s'agrandir s'tendre, se dvelopper, s'agrandir 1 . chariot, brouette, caddie 2 . bicyclette 3 . quenouille cycliste lueur, lumire, reflet,clart, clairage autre compltement, tout fait, entirement singe trsor, fortune, richesse riche (n.) train chemin de fer, voie ferre kilo(gramme) rat em brasser 1 . afficher, avertir 2 . sparer, se sparer, divorcer prt (a.) dcortiquer, cosser, plucher luire, briller, scintiller, tinceler, resplendir ptrole heurter, buter, trbucher 1 . genou 2 . tortue presque, approximativement argent (mtal)
330

kl=> kl=>6 kl:) gbwo k k k l~gb~nu knu ko kdzo, kdzul kklo kklotsu kklzi kk ktku k~

k~ k~ em
k=>

laver faire la toilette faire la vaisselle se moquer de seulement sourire rire dpece~ couper houe poule coq oeuf de poule cacao poche~ sac~ enveloppe 1 . tre cla~ tre propre~ tre pur 2. verser, dverser, vider cou tre cla~ tre vident 1 . tre hau~ tre grand 2 . soulever, porte~ transporter
1. amas~ tas

k~

k~b k~dzi
k:)fi

k~fiti k=>Ie k=>Iet=> k~k~ k~k~ k=>k~ k~k~


k=>k=>

2 . morceau 3 . poing 4 . quartier cuivre~ pice de monnaie hpital, clinique caf cafier ferme~ hameau~ village fermie~ villageois clart~ puret~ propret propre~ pur hau~ suprieur sain~ sacr teigne
331

k~ldzl k5nu k5nuw~w5 k5nylnyl k~gk:> k~p k5si<ta k~si<tagb kt k~t<t<t k~tgb Krisms k

k tSl ku ku

ku dro ku to kucta, ku~gb kucUVl kuk kuku kuku kntru kura ksl kutsetse kutsetseti kuvia

collge, lyce crmonie, tradition, coutume crmonie d'initiation religion verre ( boire) tasse, gobelet dimanche, semaine dimanche ethnie, tribu racisme dialecte Nol 1 . conduire, piloter 2 . dterrer, extraire, puiser, rcolter prendre de l'eau avec la main (pour se laver...) mourir, tre mort 1 . mort (f.), dcs 2 . grain, graine, noyau, ppin, fve 3 . comprim, cachet 4 . scheresse rver tre sourd mercredi saison sche cuisinier chapeau mort, crev couverture du tout panier fruit arbl'e fruitier paresse
332

kuviat~ KP kp

paresseux

kp cl kpakpa,kpakpax kpakpaluul kpt kpts kptsti kp

kp g kpe kpe

1 . couper, tailler, sculpter, peler (de l'igname) du taro) 2 . composer coiffer canard papillon subitement, tout coup} soudain coupe-coupe flamboyant (n.) 1 . tre lourtt peser 2 . tre norme tre timide in viter
1 2 3 4

. caillou}

pierre}

roche}

rocher,

dalle

. tableau
. pion . pile
(lectrique)

kpe k~
kpe cle

... IJU

kpe f kpe kpe kpe t kp~ kpecleIJut~ kpefom kpkula kpekui kpkp

5. toux} rhume 6 . schoir 7. tribune lutter aider, dpanner peiner, souffrir de tousser se runir come} trompette aide} assistant, collaborateur grippe arbitre galet, gravier, latrite lour~ pesant
333

kpkpe kpkpectel)u kpkpm kp1Juid5 kpt kpetata kpetik kpvi kpkpE kplny kple kple bubwo kpl5

invitation secours} aide} contribution poids pilepsie dysenterie statue bonbon sifflet menottes partout e~ avec} } en} de} par

kpl5 nu kpl5 ... clo kpl5 ... valVE kpl5 ... yi kpl~ kpl5la kpl~v5 kplu kpo kpo

etc.. . 1 . conduire} guide~ escorter 2 . dirige~ gouveme~ prside~ arbitrer balayer suivre amene~ ramener mener, emmener, remmener table guide} leade~ dirigeant nappe coupe
1 . bton} trique} massue

kpd5 kpodzo kpkp kpon5 kpos:> kpovit:> kp:>

2 . raiL voie ferre 1 . bosse} butte} cte} monte 2. bloc} massif 3 . saut lpre four fivre lpreux dromadaire} chameau policie~ agent de police voi~ apercevo~ regarde~ constate~ trouve~ ausculter
334

kp~ kp~ kp~ dzidz::, kp=>~a kp=>m:> kp:> nyuie ! kp=>IJus kp:> ... dzi kp:>n:> kp~n~ffe, kp=>n:>mfe kp:>n=>t:> kp~n:>vivi kpui kpui (l/n~ -)

enclos, clture, palissade, haie fois tre content, se rj.ouir 1 . regarder, voir, vrifier 2. visiter, rendre visite esprer attention! tre fort, tre rsistant s'occuper de, prendre soin de, protger pain boulangerie marchand de pain biscuit, gteau petit, court, bref tre petit, tre court

L
l ku la ill la siffler le, la, f (dterminant) J . animal, bte 2. viande, chair, muscle 1 . abattre, couper, amputer, dpecer 2 . tre aigre pche laine peau troupeau panthre punaise (insecte) attendre sant leveur levage 335

l~ct~ lfu l~gbdz lha lkl l~pakpa ll lms l~nyl1a lnylnyi

lWla lxalxa l l l esime l/n:>

l/n:>gb l/n:>nyi l/n:>si l/n:>x l/n:>be


l/n:> b:>b~

boucher scie exister, tre prsent tandis que 1 . tre (qq part), tre situ, se trouver, se tenir debout, y avoir 2 . habiter, demeurer, vivre 3 . galer, tre gal vivre, tre vivant, subsister
1 . s'asseoir,
tre assis,

l/n:>d~ l/n:>dz l/n:>dzi l/n:>4,aa l/n:>gbdz l/n:>klal l/n:>na ... be l/n:>sesi


l/n:> tm l/n:> tsitr (n) l/n:> vie l/n:> vevie l/n:> vv(v) l/n:>

... dzi

l/n~ ... g~m

rester assis 2 . tre prsent avoir, possder tre ct de falloir que tre facile tre jeun tre tranquille tre rouge tre ternel tre plat tre prt devoir, falloir que tre fort, tre vigoureux, tre en bonne sant tre au-dessus de tre debout, se tenir debout tre petit tre important, compter tre diffrent, tre distinct, tre vari 1 . tre sur 2 . tre sur le point de tre au-dessous de
336

l/n:> ... gb:>

l/n~ ... -m l/n~ ... m l/n~ ... l/n:> ... l/n~ ... l/n:>... l/n:> ... IJu si t te tfe

l/n:>... to(m) l/n:> ... x l tsi le le le le le le le b blanui d~ f ybi hl

le gku tte

... IJU

le to <te ... IJU

legba let letktku letriki fi


fi

fiW

li li lia

tre auprs de, tre proximit de, tre chez tre en train de 1 . tre dans, mire partie de 2 . comporter, contenir tre contre, tre sur avoir, possder avoir lieu cause de tre sous tre la place de, reprsenter tre au bord de, border tre ct de se laver, prendre un bain, faire la toilette attraper, saisir, capter, tenir prendre soin de tre triste tre malade couver rouiller trangler contrler, inspecter, observer tre attentif idole, ftiche lettre enveloppe lectrique y avoir, exister, tre prsent, se porter (sant) mil, millet repasser (un vtement) durcir, tre raide, raidir chelle grimper, monter, escalader, franchir, gravir
337

lifo fill fi]l fiuui 10 10 1010 1010

lolom
100 lo 1~ l~

l~ wu l~f l~kl 1~1~


1~1~ 1~I~n I~xo

l l l lu~

limite frotter, frictionner gupe pangolin fondre, tre en fusion 1 . crocodile 2 . proverbe tre gros, tre grand gros, grand, vaste, tendu grosseur, grandeur, volume, calibre, superficie ou, ou bien ramasser 1 . aimer, estimer, accepter, admettre 2 . tisser, tresser prfrer aux environs de, peu prs serrure ramassage, vidange amour, estime, affection, passion volont belle-mre (mre de l'pouse) s'abattre (sur qc, sur qn) bl J . se raser 2 . se prcipiter me M

-m ma

, . me, m , mOl 1. diviser, dcomposer, sparer


338

ma mbm mdblibo mdijg~ mdto mdz~kp~ mk3mk~ mma

2 . distribuer, rpartir, partager ce/cette ... -l impoli incomplet sous-dvelopp superflciel trange impur 1 . grand-mre 2 . distribution, rpartition, partage 3 . division, dcomposition, sparation
4 . habitude sirne dernier mangue manguier taro J.uin allumette ternel, inflni immobile dieu temple faire griller dans, l'intrieur de J-e,j' ne ... pas (prohibitif) dos, arrire, revers derrire, l'arrire de testament retard fln (sable, farine...) samedi empchement 339

mmiwta mmle maI)go maI)goti mI)kni ms matsesl mv5 mumu mawu

mawux:> m m mmg

... 0

mgbe mgbe mgbectocto mgbetsitsi memi memlecta(gb) mtsonu

mtsonu mEn mERdzfe mi mi mi mlmia

miamife miafe mim mi

consquence~ rsultat navire~ bateau port avale~ dglutir 1. vous (compl.) 2. vous (su}.) 1. nous (compl.) 2. nous (su}.) votre 1 . rtrcir, serrer 2 . se rtrcir, se serre~ se contracter notre votre notre gauche (n.) 1 . pousse~ bourgeonne~ germer 2 . tarir
vous (SU}..)

mimieminiti mit si mla


mlekpui mli mlo ml=>nyi

mI~ba mo modzaka~ct modzakatsq}q} modzakatsq}la mofufe

nous (su}.) minute morve dresse~ dompte~ domestiquer rchaud rouler, arrondir drouler 1 . tre couch 2 . se coucher enfln flgure~ visage~ mine distraction~ divertissement tourisme touriste lavabo

340

mfugba m~
m:)

cuvette (de WC), bassine (pour la toilette) 1 machine, appareil, engin

2 pige
1 chemin, piste, route, voie, rue, traj"ectoire, traj"et 2 brche, entaille " 3 guichet "
"

"

"

m:>dzfe m:>dziyluu m:>dz~ti m:)<t<t m:>c.tgbl m~<tssu m:>fiadzo m:>fiala m:)fiati m:>gigli m:>go m:>gbuu m~gbde m:>kk m3kp3kp3 m3fi m3figbl m3nana m3n m~te m~trakpul m~tr:>nu m:>u m:>xafe m:>xenu m:>xeti m:>xexe

embranchement, carrefour taxi-brousse guidon, volant permission permis ordinateur feu de signalisation guide poteau indicateur, panneau dviation talus bulldozer mcanicien cong, vacances espoir riz rizire autorisation manire, mthode, procd, moyen, possibilit moulin ascenseur manivelle ra vin tournant, virage barrire claie obturation, obstruction, barrage (sur la route) 341

m~z~ctak m~z~gQlvi m~z~Ia m~Z~Z3 m


mu mu mud~ mm mumu mzikl N na

valise passeport voyageur, passager voyageJ transport 1 . abattreJ faire tomber 2 . s'abattreJ tomber, chuter, choir, se renverser s'enivrer moustique moustiquaire chuteJ renversement fraisJ cru musique

na na no nak nakgb naneke 0 nne negbe negbl neku nnema nenie ? neti no noj no no no

1 . donner, cder, offrir, dcemer, foumir 2 . mireJ rendreJ provoquer Jpour allaiter boisJ morceau de boisJ bois sec fagot rienJ zro tu si, quand exceptJ sauf
co co teraie

amande de palmiste ainsi combien? cocotier boireJ consommer (essence) ronD cr mamelleJ pisJ sein tter 342

ngo noleW nonvi n~


n:> n:>wo

n3fe n3fem~ n3n3m

n~vi n

rond soutien-gorge nourrisson rester, habiter, demeurer, rsider, sjourner mre l'un l'autre, les uns les autres demeure, logement, rsidence adresse aspect, attitude, comportement, temprament tat frre, soeur, cousin, cousine 1 . bouche, gueule, mufle 2 . entre, embouchure 3 . bout, extrmit
chose, obJ-et, article

nu nubabla nubable nubiabia nubiala nublanui nudnu nudodo

nudodokp~ nudzadzra nudzdzo nudzdzotik nudz3dz3 nudzrala

1 . union 2 . testament paquet demande, revendication, sollicitation mendiant, qumandeur piti, tristesse balance 1 . mise, mit de mettre 2. vtement, tenue 3 . semence, plant examen vente insecte, bestiole insecticide vnement vendeur, vendeuse, marchand
343

nu~~ nuctgba nu~la nu~fia nu~~ nu~~gbl nu~Je nu4,la nu4,x5 nufago nu fam 5 nufiafia nufiala nu fifi nufJ1 nuJ1la nJJ
nug:imss nugui nugbagb ngbi nuk ? nukla nukk nukmo nku

cuisine~ fait de cuisiner casserole cuisinier exposition nourriture~ alimentation~ repas menu restaurant, lieu o l'on mange mangeur, consommateur salle manger, rfectoire glacire conglateur, rfiigrateur enseignement, cours~ instruction enseignant, instituteur, matre~ professeur, moniteur vol (dlit) achat acheteur
ba vardage~ entretien~

entrevue~ rcit comprhension bote tre vivant lvre 9 quol.9.


~

que... .

nuku nukapkp nukpla nukp~Je nukp~kp~

charlatan~ voyant, devin rire (n.) sourire (n.) tonnement, stupfaction~ surprise~ mystre semence sculpture sculpteur thtre J . vue~ visibilit 344

nukp:>la nul:>kke nul~l~ numama num<t<t nummi nunana nunono nun~la nun~msi nunya nunyfe nunyla nunyala nunyanya nugege nugl~be nugl~<temgbal~ nugl~ye nugl~kpe nugl~la nugl~ti nug~gl~ nustst

. sance~ spectacle 3 . gain~ revenu spectateur brouette vannerie 1 . distribution~ partage 2 . habitude explication~ renseignement plante
2
cadeau~ offIe~ don~

rcompense boisson boisson richesse intelligence~ sagesse~ instruction lavoir laveuse~ blanchisseur savant connaissance~ sa voir moisson~ rcolte oubli cahier craie ardoise 1 . crivain~ auteur 2 . secrtaire crayon~ stylo criture 1 . incision~ balaJre~

nus~sr~ nusr;Ue nusr2gbl~

tatouage 2 . peinture 1 . tude 2 . leon centre d'apprentissage, lieu d'tude manuel (n.)
345

nusr~Ia nutaIa nutata

nuto nutog nut~la nut~t~ ntunu nutt ntuvi nutsetse nuv~ nuv~w~la nuv5w~w~ nuxxl nuxlIa nux~xl~ nyi NY ny

tudiant peintre 1 . dessin, image, gra vure, tableau 2 . reptile rgion, localit moustache couturier, tailleur couture bouchon forge couvercle, capuchon graine mal, pch, vice malfiteur, dlinquant dlinquance lecture lecteur conseil lvre

ny

ny a~eke ny nu nya nya kp~ nya kp~kp~ nya nu

1 . chasser, loigner, exclure, expulser, renvoyer 2 . laver 3 . ptrir 1 . parole, mot, terme 2 . palabre, histoire, affaire, cas, problme, sujet rien faire la lessive
connatre, sa voir

tre charmant, tre mignon, tre rayonnant tre beau tre instruit
346

nydz~dz~gbl
nydzfidz~gblfila nydz~dz~wo nyttonyi nyf3kpe nyagg. nyg3mttq, nyg3m<tgbl nyg:>mq,la nylem~ nyleti nyanu nysla nysm~ nytfe (le - m) nyv;2 ny ny ny rnj ny g~ nye nye dz nye cU nye gb nye fm nye zi ny1 ny1 nyi

journal, priodique, magazine, revue, presse j.ournaliste les informations texte phrase vieille femme traduction dictionnaire traducteur magntophone antenne (radio, tlvision) intelligent auditeur transistor, poste (radio, tlevision) vrit, ralit vraiment, videmment, en effet malheur ternuer moi, je (forme ngative) dfquer roter tre (qc, qn)

tre faux
tre toxique, tre vnneux tre extnuant tre misrable tre bruyant nourrir, alimenter, lever (des animaux) boeuf; vache 1 . se dissoudre, se diluer, fondre 2 . sucer

3 . user
347

nyi tsr2 nyl<tu nylne nylnotsl nylts~ nyltsu nyo nyo nyo wu nyonyo nyE>

ny~ ny~
nY;2 ny~n nY:Jnvi nyE>ny~ nyE>nyr~

nyr nyr~ nyro nyroy~vi nyr~ nyui nyui nyuie nyuie (l -/n~)

hriter dfense (d'lphant) oncle matemel lait de vache avant-hier, aprs-demain taureau tre bon, tre beau, tre fertile beau-frre (frre de l'pouse) meilleur que beaut, qualit, prosprit 1 . noircir 2 . tre renomm, tre rput grener 1 . veiller, rveiller 2 . se rveiller bele-soeur femme fille, fillette rveil noyade, immersion, submersion gronder (qn) tre vilain, tre laid oncle matemel neveu, nice se noyer, sombrer le bien, le beau
bon, beau, j.oli, chic

nyuie wu

bien, couramment, normalement tre sain, tre en bonne sant, aller bien, bien se porter mieux que
348

I) ~di ~d~ ~d31~ g ge

ggo ~g~ ~gdd ~gylyl ~kk ~kknyui gk~ gk~gbl gk~g5gl:i gk:Jggl:i ~e ... te gk:JY:Jgbl gk:JY:JY:J ~ku ~ku~odzinu ~kum ~kut ~kutsro ~kuuu glislI)lisl-bl3tsi I)lisl-yvu gl:i

matin, bonjour (le matin) bonJ.our( midi et l'aprsmidi) sieste gmir 1 . casser, lIacturer, plier 2 . moissonner, rcolter 3 . tondjge lIont devant, avant progrs, perfctionnement progrs, dveloppement J.our, date jour fri, fte nom, prestige liste inscription signature registre appel oeil, yeux, vue souvenir 1 . visage, faade

2 . cadran faire un sonme paupire civilisation anglais Angleterre Anglais (un -) 1 . dfricher 2 . crire, rdiger, inscrire, prescrire, marquer, enregistrer

349

gl2>b~ gl2>sidede gl2>zi!


gl2>

... te

... be

IJl~

IJ~ IJ~ IJ~dzi g~dzidodo g~n g~IJl2>dzsl


IJ2>g~

J8ardiner signer dater oublier s'enroule~ se tordre~ se tortille~ se pelotonne~ se blotti~ se serrer troue~ perce~ transperce~ perfore~ crever (qc)

1 ve~ astico~ chenille 2 pet effroi, pouvante~ terreu~ menace intimidation~ terrorisme revenan~ fantme
8 8

g~ti IJ3tid IJ gu gu<tocto gk gus~ gti guti gticUcU gutifafa IJutiny gtiti gut~

caractre~ lettre~ alphabet crevaison~ perforation ne~ museau narine charde~ pine~ piquant contre~ su~ au sUJ-et de

1 rponse~ rplique 2 solution~ rsultat


_ _

rponse force~ puissance~ nergie~ rsistance~ ardeur orange peau~ corps Jaune paix histoire oranger 1
8

beaucoup~

trs~

normment 2 mme~ -mme~ soimme~ propre


_

350

lJuts lJutsvi 0 os:>f p pep pepts:>nu pepi pe, pepeepe posu


....

homme garon

pasteur

papier portefeuille harmattan prcisment poste (f.) R

rdio r:>b r:>btu S s sa v~ sbal safui slad sanygba sIJku s s g~m se

radioJ poste de radio plastique fronde

s IJU

nouer sacrifier, immoler oignon clef salade casserole orgueJ hannonium comprendreJ entendreJ sentir, ressentir comprendre 1 . loi, rglement 2 . dfenseJ interdiction 3 . destinJ destine tre fort, tre rsistant 351

sefof ss~
ses~

si

si IJ~ si

sia -siasiafe siariil~rii sigrtl slka sikanu sinima slz sobo s<1.bi s~

s~ gb s~ gbE>

fleur 1 . force, puissance 2 . duret, difficult 3 . gravit 1 . tre dur, tre difficile 2 . tre fort, tre puissant 3 . etre grave 1 . allumer (feu, lumire) 2 . oindre, enduire 3 . couper, blesser, entailler peindre, colorier 1 . fuir, s'enfuir, se sauver, dguerpir, dtaler, s'vader, s'chapper 2 . couler, ruisseler taler, tendre, faire scher tous les, chaque schoir juillet cigarette or bIiou cinma ciseaux mollet eau-de-vie, sodabi tre gal, tre ex-aequo, tre identique, tre pareil, tre semblable, tre conforme tre prt tre abondant, tre suffisant, tre copieux, tre nombreux, pulluler, grouiller
1 . cheval

s~

s~dz s~fi

2 . tontine militaire, soldat pelle


352

s:Jg s:Jgbe s3gb3 s:Jhe sr sr sr sr3 sr:> sr:> nu sr~~cl sr~gbegbe stampo s sub:> sb~sub:> sub:>vi su<tui su su a<te sukli sk skug~ skuk~k~ skul skultronu skuvi skux~ ss~ ss:>
SSU

tontine

gazon assez, beaucoup J-eune (n_) tamiser fondre, faire fondre cactus poux, pouse, mari, femme appl.endre, tudier, imiter faire des tudes, s'instruire, s'exercer, s'entraner mariage divorce timbre suffire, tre suffisant adorer, servir culte, religion, messe boy coussin, oreiller petit, minuscule un peu sucre cole lyce, collge grande cole, universit boulon, crou, vis tournevis lve, colier salle de classe rester (qc) dernier, reste

1 pense, avis, opinion,


_ _

ide, supposition

2 mmoire
3_intention, proposition, proJ-et
353

su su

penser, supposer, en visager, deviner, imaginer

T
t t tnu ta mettre (un pagne) 1 . tteJ le haut de 2 . cause J.urer, parier, prter serment 1 . dessiner, gra ver, imprimer, publier 2 . castrer

ta tba tbaze tdz:> tclofe tafia tgbtsu tgbtsuvi tkolul tku tkuvi tkpefe tkpekpe tkpex:> trn trnbb tagk tsi tasi tta

3 . ramper 1 . saliveJ crachat 2 . lacJ tang, mareJ marais tabac pipe impt destinationJ direction tableau mouche moucheron crne foulard mouchoir lieu de runion runionJ meeting, congrs salle de runion haut, cimeJ sommet 1 . penseJ rflexion 2 . souci rservoir (essence...) taxi 1 . tante patemelle 2 . belle-soeur 1 . portrait, carteJplan 2 . castration 354

tulufi tay t t t fifia t gb t km

t kp~ t n te

te te te tttU ... gu
te IJU

... IJU (~tU -) te IJU Dye be


te

tedzi tfe tfeD3la tefen3n3 tgli tgb tt tte ttkp~ tetla tl kpo ti yom

dfense pneu enfler igname sue~ transpire~ tre moite grogner, rugir faire du spor~ faire un match essaye~ tenter, s'exercer tre debout 1 . piquer (insecte) 2 . presse~ compresse~ comprimer 3 . affter meule sous tre puisan~ tre extnuan~ tre fatigant pouvoir, arriver (mire qq), russir tre fatigue se pouvoir que, tre probable que ne endroi~ place, lieu, site reprsentant, remplaant, successeur prsence, reprsentation, succession perdrix touJ.ours,continuellement puis pression preuve, exercice, tentative meunier sauter, sautiller, bondir poursuivre, perscuter
355

tia til tfigbe t1mafi fitrl tltr1m to

to

to

to

to to dzo to egb=>be to vov to u Togo Togo-t~n togb togb=> tohh

tokun~ tom toti totro

chois~ slectionner, lire} voter th citronnelle tomate pais paisseur tre trapu} tre pais 1 . buffle 2 . mortier 3 . cercle 4 . creux 1 . pousser, crotre} faire sortir 2 . piler 3 . citer, conter, raconter 4 . dcortiquer 1 . bord, rebord, lisire 2 . beau-pre (pre de la femme) 3 . montagne 4 . oreille} oue au bord de brler bien que tre diffrent, varier saigner Togo Lac togo colline} coteau}plateau malgr punition} amende} sanction} chtiment, pnalisation sourd (n.) claque} gifle pilon tuyau
356

toy~vi t~

t~ t~ bu t~

belle-Elle} bru} gendre 1 . coudre} repriser, confectionner 2 . rtir, mire rtir, mire frire fleuve} rivire} lagune boiter 1 . s'arrter, stationner,

t~ t~ si t~ 4. t~ t t~ u t~dziuu

t~fe t~gbui t~gbuinu t~ka, t~kpo t~ml t~mlMu t~mnyl t~sisi t~t~
t~t=> t=>t~

t~t~

cesser, se tenir debout 2 . piquer 3 . tre en dlire 4 . tremper pre toucher tresser s'arrter, se tenir se garer bateau} navire 1 . arrt, stop 2 . parking acul, grand-pre tradition seau poisson arte de poisson hippopotame cours d'eau} fleuve} rivire} courant couture} confection frit, glill 1 . arrt, stationnement 2 . cessation} interruption 3 . mlange} confusion} trouble} complication 4 . quilibre bouleverser, troubler, embrouiller, compliquer
357

t~tr~

t~uu t:Jx t:Jx traIe tr tre trn:J trI tro


tro visl tr~

tr~ dzo tr:J gb~ tr:J va tr:J w5 tr:J YI tr:J z tr:J tr:Jnu tr:JsI tm (nu) tu

changement, transfonnation, tournant, variation ruisseau, torrent particulier, spcial, typique particulirement, spcialement, exceptionnellement mince, fin clibataire coller, cacheter vieille fille, femme non marie tre pais, tre gros tourner, pivoter, faire tourner visser, dvisser changer, varier, modifier, transformer, convertir, faire demi-tour, virer repartir retourner, revenir, rentrer revenir rorganiser repartir, regagner redevenir ftiche fticheur ftiche use vomir 1 . construire, btir, difier
2 . fra vaiJJer, fabriquer

t dzdz~ tu tu tkala

3 . moudre, broyer, craser fumer, faire de la fume fermer, barrer, barricader, boucher (un trou), obturer fusil remue-mnage
358

tukui tukpe tukpul tm tt tt ttu tutu tutuutu

tout petit cartouche, balle (de fusil), obus pistolet, revolver dos pousser (qc) construction fermeture essuye~ astiquer, nettoyer, effacer (un tableau) J.uste, justement, prcisment, exactement TS

ts ts sl ts si tsa tscUcU tscUfe tsaka tsxe tse tsetse tsl

tsi tsi tsi mgbe tsi t?>m tsi tr

1 . errer, flner 2 . ruisseler faire du commerce ttonner autrefois promenade, randonne, excursion excursion, lieu d'excursion brouiller, mlanger, diluer pintade produire (plante) cabosse 1 . grandir, pousser, crotre, vieillir 2. fermenter 1 . teindre 2 . rester louche (n.) tre en retard, tarder se noyer se tenir debout
359

tsi tr

tie ... nu

tsldzdz tsldzyl tsidz~fe tsifud tsifufu tsifula tsig tslgo ts1k~ ts1kpe tsilfe tsilefe tsllele tsl1etse tsiml tsltsetse tsitSI tslwunu tso
tso hl na tso ... m tso tso tsofe tsoti ts~
ts=>

conteste~ contredire~ protester contre~ s'opposer pluie saison des pluies source piscine nage~ natation nageur citeme gourde soif grle~ glace, neige lieu de baignade~ lieu o on se lave, salle de bain barrage~ retenue d'eau toilette serviette de toilette parfum cascade vieux (a.) arrosoir couper, dcouper, casser, rompre, tondre, moissonner gorger tra verser 1 . venir de, provenir de 2 . se lever de, depuis provenance~ motif; raison~

circonstance pieu, piquet 1 . tre habile, tre rapide 2 . tre prcoce 1. prendre, saisir, se munir de 2 . porte~ supporte~ transporter
360

ts~ ... ve ts~ ... w~ ts~ ... YI tsrnui tsri tsro tsr~nu tsr;2nyila ts tsya tsytsygga, tsy tsy~

tsy!tsylgga

tSY;2 tSY;2evi tsy~nu


tSY;2W~W~

apporter entreprendre emporter tamis~ van ddaigner, mpriser, har coqul1le~caille~ cosse, pluchure~ gousse hritage hritier terre glaise~ argile souder, raccorder, joindre brochette filtrer, s'infiltrer, suinter 1 . couvrir, recouvrir, se couvrir, s'obscurcir (ciel) 2 . encombrer 3 . se ren verser funrailles orphelin passoire obsques, organisation des funrailles

v
v

va va em va y! vasecte vva vava ve ve dz vnvi vte

ensemencer venir se raliser, se produire passer J.usqu' venue~ arrive rel, vrai
1 . picoter, fire mal

2 . regretter tre sal jumeau caleon, slip


361

vve vvess

vvess<t,emti vevi vviet~ vel vi -vi vi atte vidzl vidzlfe


vi<t,e

vie vivi vivi vlvim vlvlti vlvlvl vIv vlo vIn vo vo vodd vodla vodu

vovo vovo vovo vovo

douleur, amertume, regret peine, souffrance, supplice, douleur sympathie important, principal, de base surtout, notamment bougie, chandelle enfant, flls, fllleJ petit (d'un animal) petit peu, un peu de bb, nouveau-n maternit proflt, bnflce, intrt, avantage, utilit un peu, lgrement tre bon, tre doux, tre sucr, tre apptissant bon, doux, sucr, succulent, dlicieux, exquis saveur, bon got obscurit, mystre petit petit, progressivement de temps en temps tre insolent, tre vilain dplier, dployer, drouler tre libre, tre l'aise se gter, tre pourri faute, erreur, infraction coupable (n.) vaudou J . temps libre, libert 2 . indpendance distinct, diffrent pourriture, moisissure, moisi pourri
362

vovonana vovoovo vovovo v~


v~ """ v~ v~ V~ v~ V;2q} V;2q}

v~sa, v~sasa v~v:)


v~v~n V V 4. vu vu do

Vv~ Vv~W vu vu

libration sparment, diffremment diffren~ vari flnir de~ tre flni~ tre us dJ. 1 . ver de terre} lombric 2 . offrande avoir peul; craindre} redouter mal (n.) mauvais tre mchan~ tre crueL tre odieux} tre insupportable mchan~ vilain} crueL odie~ terrible sacrifice peu~ crainte} pouvante} frayeu~ panique} terreur ombre} silhouette tirer se peigner tre dchir puits froid (n.) pullove~ vtement contre le /i-oid 1 . dvorer 2 . dchjre~ user

u
u uu uau u u uwu

tremble~ bouge~ remuer tremblemen~ mouvement gupe manque~ falloir de peu foss tre plus petit que
363

ue udzi utsuvi uue uIun un ul uloulo vlu


u:)

u:)n u:)nd~dr~ u~tru u u uu

uudzfe uudzr4.oIe uudzr4.ola ufu ufo uk uukla uuksk uukpe uum:> uuti uut~fe uu

sentir mauvais} avoir une odeu~ empester orage criquet odeur Jutte} combat disputer (un match...)} Jutte~ se dbattre champignon tide hrisser 1 . porte 2 . python tribunal J.ugement porte 1 . ouvri~ dboucher 2 . sentir bon 1 . sang 2 . soufflet 1 . tamtam} tambour 2. vhicule} voiture} embarcation gare garage (de rparations) garagiste kapo~ duvet planche vaisseau sanguin chauffeu~ conducteu~ automobiliste} pilote auto-cole klaxon chausse} grand'route fromage~ kapokier parking 1 . poussire 364

uuu uuuu uudedi uuvala uuuuu uux~

2 . exode secousse, tremblement trembler, remuer, secouer, agiter, grelotter poussire immigr tremblemen~ secousse wagon

w
wluiwlui wo wo wo wo-wo wo wo wo -wo
wo vi wl wodzoe wwo woxi w~

w~
w~ be

... ne

w~ m w~ u

fin, en petits morceaux ptiller toi, te, vous ton, ta, votre il, elle ton, ta, votre J . aboyer 2 . clater, exploser, craquer ils, elles, les, leur (pr.pers.) leur (poss.) [marque du pluriel] sangloter aprs-midi, bonsoir lger, souple, simple J . aboiement 2 . clatemen~ explosion parapluie, ombrelle, parasol J . faire, fbriquer, confectionner, accomplir 2 . mimer 3. galer, tre gal nr paratre, sembler, Faire semblant tre gentil, tre aimable combattre, guerroyer
365

w?i b w?i d:J w?i dzr w?i 4.ka w?i 4.otto w?i kuvia w?i kpe w?i lk w?i nu w?i nublanui w?i nku

tre boueux travailler se querelle~ se disputer 1 . s'aJJie~ s'uni~ cooprer 2 . se rconcilier organiser, programmer tre paresseu~ tre oisif tre rocailleux tre lgant agir faire piti~ tre lamentable
1

. tre

tonnant, tre

mystrieux
2 . tre mu~ s'merveiller
w?i gud:J
W:J w?in

utiliser
frine~ poudre acte~ crmonie~ manifestation surprenant, extraordinaire nr (arbre) meunier fonio tue~ assassine~ abattre~ massacre~ immoler avoir mim avoir soif dpasser davantage~ plus~ Je plus achever, terminer, finir arroser, asperger

w?inku w?iti w:Jtla


W:JX W

W(d?i -) W (ts1k:J -) wu

wu wun wu tsi

x
x x xa

nasse
auprs de~ ct de

1 . se courbe~ se tordre 366

xa xako xatsa xxa xaxe

x xe

xe f xe m~ (na) x4.f xvi xexe xexeam xexem xxi xxl

xl!!ffo
xl !!fOl a
xl xl~ nu xl~

2 . moissonne~ rcolte~ cueillir (haricots) 1 . balai 2 . guet, afft biller s'enrouler tracas 1 . troit 2 . courbe oiseau 1 . obstrue~ barre~ coincer 2 . paye~ rembourser 3 . s'tendre 4 . rattraper payer empcher (de) mange-mil oiseau, petit oiseau dehors la nature 1 . monde, terre, univers 2 . temps (mtorologique) parapluie, ombrelle, parasol 1 . compte, numration 2 . dchjffj-ement, lecture tou~ pourtou~ primtre, circuit rdeur 1 . compter, numrer 2 . dchiffrer, Jire conseiller, recommander meugler, mugir, hennir,
ble~ barrir, J.appe~

xo xoxo

miauler, coasse~ croasser d.i vieux, vieille (a.)


367

x~

x~

x~ x~ x~ x~ x~
X~

bl sl dz gk~ s

x~d~m x~f x~gbala x:>hayat~ x~15 x~15w~w~ x~mnu x5mgini, x5mtre ... x~ml " x:>nam x5n5m x:>gk~ x~sha x:>t x:>tt x:>x~n y y ya

1 . accueillir, recevoir, capter 2 . coter, valoir 3 . envahir, s'tendre, occuper 1 . btiment difice, immeuble, case, maison, chambre, salle 2 . agouti tre bless tre cher, avoir de la valeur tre chaud tre renomm, tre rput croire ami chambre coucher, dortoir loyer charpentier locataire
ami amiti meuble gecko charpente secours logement renomm, clbre glise toit construction (d'un btiment) terrasse, cour

air, gaz, atmosphre, courant d'air, vent vide (n.) quant


368

yfam?> ygb?>nu ykyake ym ymuu ymuudzfe ymuukla yawo cta(gb) yayra y-

-yye ye yvu yvukpakpa yvun yvunti yvut Yvuwod yeye YI YI6dzi YI... dzi YIgg3 yi ylb~ yl~3,y1k yiti YIYI ylylm yomtiti yoo

climatiseur ventai~ ventilateur couscous cie~ cosmos~ climat, temps avion aroport, arodrome aviateur J.eudi bni 1 . i~ elle 2 . i~ elle~ te, vous (logoph.) 3 . son, sa me lui elle c'est ... que, c'est ... qui Blanc oie noix, noix de coco cocotier pomme de terre Europe, Occident, Pays des Blancs neuf; rcent, modeme aller aller aux toilettes 1 . augmenter, ajouter 2 . continuer ~persister se perfectionner, progresser coupe-coupe, machette noir toile d'araigne flamboyant (n.) araigne rythme perscution, poursuite merci (rponse une salutation)
369

y:i y:i,y~d
Y:J

Y:Jku y~la Y:Jti yra yr~

1 . fumer, enfumer 2. gurir (qn) tombe 1 . appeler, invoquer, convoquer, interpeler 2 . prononcer, peler 3 . tre plein 4 . remplir karit (fj.uit) fumeur karit (arbre) bnir se desscher, faner

z
za

za z~nuv~ ze zemla zernrn,zernrnd~ zl zl

Zl <1,ka Zl kpi zi zi zi ... dzi

zlkpul zbo

1 . utiliser, dpenser 2 . tre actif; tre habile 3 . tre assaisonn nuit fourmi magnan canari, pot, vase potier poterie rgner 1 . sige 2 . bruit, vacanne 3 . gazelle 4 . fois, reprise une fois, la fois se taire pipe appuyer, presser, enfoncer forcer, obliger, contraindre, pousser () chaise, banquette, selle lphantiasis
370

zogb~ Z3 Z3 z3m~ Z3 mgbe z~ yi gg~ z~he

z3fi Z3Z3 zr5


Z z z dzdz?i zkpe

bouillie marcher., parcourir., rouler., dfller Jarre voyager., faire une toume reculer avancer copain, compagnon, compagne teigne marche, dfll 1 . tre lisse 2 . polir., niveler devenir marteau, massue, masse s'vaporer enclume

371

TABLE DES MATIERES

I. II.

LA LANGUE EWE LE PEUPLE EWE A. Histoire B. Espace culturel 1. La fondation d'un village 2. Les chefferies 3. L'intronisation d'un chef 4. Les crmonies de protection du village 5. La maison 6. L'agriculture 7. Les cocotiers 8. La pche 9. L'levage 10. L'industrie Il. Le palmier huile et l'extraction du vin de palme 12. L'artisanat 13. Le commerce 14. Les cauris et l'argent 15. La cuisine w a. Les prparations base de mas b. Les prparations base de manioc c. Les prparations base d'igname 16. Le mariage a. La demande en mariage b. La femme est conduite son prtendant c. La prparation du mariage d. La crmonie 17. La naissance des jumeaux 18. La premire enfance 19. Parents et enfants 372

20. L'ducation traditionnelle de l'enfant 21. La rincarnation et le culte des anctres 22. Le sorcier 23. La mort a. L'annonce du dcs b. Avant l'enterrement c. Les funrailles d. Le veuvage 24. Les vaudous 25. Les interdits 26. Le rite de la rconciliation 27. Les griots 28. Une puissance invisible: la foudre 29. Les ge 30. Un jeu : le jeu de six (q}to) 31. Amp 32. Les lieux sacrs et les totems 33. La chasse et la guerre 34. La musique et la danse ill. DESCRIPTION DE LA LANGUE A. Alphabet et prononciation B. Catgories grammaticales 1. Le verbe a. Les formes verbales 1) L'aoriste 2) Le futur a) traduit le subjonctif ou l'infinitif franais b) marque la probabilit ou l'approximation 3) L'habituel 4) Le subjonctif-exhortatif 5) L'impratif 6) Le progressif a) prsent 373

b) pass c) futur d) habituel e) itratif-continuatif f) impratif-exhortatif 7) Le conditionnel a) L'irrel b) L'hypothtique 8) L'ingressif 9) La ritration 10) Les verbes auxiliaires a) ceux qui prcdent le verbe b) ceux qui suivent le verbe c) ceux qui suivent le verbe et introduisent une expanSIon b. Les modalits 1) Les modalits de l'assertion 2) Les modalits apprciatives 3) Les modalits de l'incertain 4) Les modalits intersubjectives a) La causation b) Le dontique c) L'obligation d) La ncessit e) L'autorisation, la permission et l' empchement f) La volont g) L'injonction et la prohibition 2. Les pronoms personnels a. Gnralits b. Les pronoms personnels et la conjugaison 1) Pronoms personnels affixes sujets 2) Pronoms personnels affixes complments 374

3) Pronoms personnels isols 4) Pronoms personnels possessifs 5) Pronoms personnels et forme ngative c. Les pronoms personnels - et n- (ou n- ) d. Les pronoms personnels - et WQ e. Le pronom logophorique y3. Le nom a. Le nom simple b. Composs et drivs 1) Composition a) Nominaux composs de deux noms b) Nominaux composs de trois noms c) Nominaux composs de nom+verbe+nom d) Diverses combinaisons 2) Composition par agglutination a) Nominalisation d'un nom et d'un verbe b) Nominalisation d'un nom et d'un adjectif c) Nominalisation d'un verbe et de son complment d) Nominalisation d'nonc 3) Drivation 4) Mixtes composition / drivation 5) Autres types de nominalisation a) partir de verbes b) partir d'un verbe et son complment d'objet c) partir d'adjectifs b. La dtermination du nom 1) Les dterminants 2) La particule ke c. Dtermination par extension 1) par un adjectif dterminatif 2) par un complment de nom 375

3) par une extension relative 4. L'adjectif a. Gnralits b. Cration d'adjectifs 1) par rduplication partir de verbes d'tat 2) par agglutination 3) par drivation a) avec le suffixe -e ou -i b) avec le suffixe -t?) (relatif ) c. Traduction des adjectifs du franais d. La numration. e. La comparaison 1) Le comparatif de supriorit 2) Le comparatif d'infriorit 3) Le comparatif d'galit f. Le superlatif absolu g. Le superlatif relatif 1) Deuxime terme de la comparaison sous-entendu 2) Deuxime terme de la comparaison indiqu 5. L'adverbe a. La fonction aderbiale 1) Adjectifs simples 2) Adjectifs drivs (en -e, - ou -t?)) 3) Adjectifs drivs + ~e 4) Noms valeur adverbiale b. Les idophones 1) Morphologie des idophones a) Allongement de la dernire voyelle b) Rduplication de syllabes c) Combinaisons consonnantiques inhabituelles 2) Valeur des idophones 6. L'interjection 376

a. Gnralits b. Les noncs interjectifs 1) Reproche 2) Remerciement 3) Excuse 4) Attention attirer 5) Sympathie, condolances, consternation 6) Salutations, souhaits... 7. L'inverseur mC. L'emprunt D. Syntaxe 1. Schmas de phrases 2. Divers points touchant la syntaxe a. Le complment d'attribution b. Le complment de but: hena et ttc. Renvoi du verbe locatif en fin d'nonc d. Renvoi du verbe d'attribution na en fin d'nonc e. Le dmarcateur la f. La particule hi g. Le thmatiseur ya h. Le focalisateur ye- ou ei. lJut~ j. L'exclamation 1) porte sur un terme de l'nonc 2) porte sur la totalit de l'nonc k. Les complments circonstanciels locatifs 1) Gnralits 2) Les verbes locatifs 3) Les noms locatifs 1. L'interrogation 1) Les questions ouvertes 2) Les questions fermes E. Expressions idiomatiques 377

F. Question d'orthographe 1. Dtermination du nom 2. m, nu et fi et le pronom relatif SI IV. VOCABULAIRE DE BASE A. Mots-clefs B. Expressions usuelles C. Parties du discours ( partir du franais) 1. Adverbes 2. Pronoms 3. Prpositions 4. Adjectifs numraux 5. Verbes 6. Adjectifs et verbes d'tat D . Vocabulaire thmatique 1. T emps (qui passe) 2. Jours de la semaine 3. Mois de l'anne 4. Gographie et nature 5. Transports 6. Nourriture 7. Htel, restaurant 8. Vie domestique 9. Relations humaines 10. Termes de parent Il. Vie en socit 12. Economie 13. Professions 14. Politique 15. Parties du corps 16. Maladies 17. Animaux 18. Plantes 19. Vtements 378

v.

CONVERSATION COURANTE, TEXTES A. Salutations B. Comment vous appelez-vous? C. Comment allez-vous? D. Marchandage E. Le grand march F. Le manioc G. La pche au filet H. Chez Yawo I. La famille africaine J. A table, le foufou est prt. K. Chez le mdecin L. Au village M. Les jumeaux N. La mort de Sodzi o. Quelques proverbes P. Lecture d'un texte guin (mina) VI. LEXIQUE EWE-FRANAIS TABLE DES MATIERES BIBLIOGRAPHIE

379

BIBLIOGRAPIllE

ADETOP (Association Dcouverte Togo Profond), Les Ew de Kouma~ Us et Coutumes~ Kpalim, Togo. AKAFIA, S.Y., 1975, Ku 1 x3 m, roman, Bureau of Ghana Languages, Accra. AKAKPO, N., 1976, Srjc[c[ 1 Evdk:J m, Kpom. AKAKPO, N., 1976, Mariage traditionnel dans les pays Ew. ANANOU, D., 1981, Le fils du ftiche, Nouvelles Editions Latines, Paris. CONTRAN, N., /1 flg1io di Avatse e la preghiera per la pioggia a Dzabi Automatico~ testi vodu, Togo. DOVLO, C.K. (Rv.), 1944, X1~m kp:J (Lisez-moi), Longmans Green and Co, London. FIAG., K., 1976, Grammaire Eve (Evegba1~ l}utiny)~ INRS, Lom. GAYIBOR (sous la direction de -), Histoire des TogoJais~ voJ.1~ Des origines 1884, Lom~ 1997 HINIDZA, R.K., KOH, I.K., KWASIKUMA, G.W.K., Hen:Jwo fe Gbe (La Voix des Potes), Bureau of Ghana Languages, Accra, 1970. PAZZI, R., 1973, Notes d'histoire des peuples Eve~ Aja~ Gg et F:Jn, Lom. PAZZI, R., Ancienne Littrature Ew-Mina~ Premier Fascicule, Lom, 1978. PAZZI, R., 1980, L'Homme Eve~ Aja~ Gn~ F:Jn et son Univers, Dictionnaire, Lom. PIRAUX, M., 1977, Le Togo aujourd'hui~ ditions j.a.~ Paris. RICARD, A. et AKAM, N., Mister TamekJor suivi de Francis Je Parisien par Je Happy Star Concert Band de Lom (Togo), SELAF-ORSTOM, Paris. 380

RIVIERE, C., Anthropologie religieuse des Ew du Togo, Les Nouvelles Editions Africaines, 1981, Lom. RONGIER, J. (avec la collaboration de Tsevi K.E. et Anika K.), Apprenons l'Ew, Ed. L'Harmattan, 9 volumes, 1988, 1989, 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, Paris. RONGIER J., Mars 1995, Dictionnaire Fra1Jcais-Ew suivi d'un lexique Ew-Fral)cais, ACCT -Karthala. TOHOUEGNON X., Manuel Progressif de Conversation en Langue Gain, Cotonou. WESTERMANN, D., 1928, EvfJala or Ewe-English Dictionary, Berlin, Kraus, Reprint, 1973.

381

Вам также может понравиться