Вы находитесь на странице: 1из 15

1

Las reglas de la Historia: cronistas de Indias, apropiaciones legtimas y plagios en el discurso historiogrfico renacentista y barroco
Kevin Perromat Augustn Universit Paris-Sorbonne Paris IV Universidad Complutense kperromat@gmail.com Resumen: La historiografa indiana se constituy en el Renacimiento y en el Barroco como un gnero con un alto grado de intertextualidad. La prctica totalidad de los autores recurri de manera habitual a la apropiacin continuada, y con frecuencia oculta, de materiales de todo tipo de horizontes. No obstante, las controversias sobre la citacin, el plagio y el empleo de fuentes primarias y secundarias evidencian los componentes polticos, sociales e ideolgicos de la conformacin de los sujetos legtimos de discurso y los lmites pragmticos de la apropiacin textual. Palabras clave: Historiografa americana, intertextualidad, plagio, apropiacionismo, imperialismo, resistencia(s). Abstract: In the Renaissance and Baroque periods, American historiography was constituted as a high-degree intertextuality gender almost every author made a systematic, and often hidden, use of materials from wide range of origins. However, controversies about quotation, plagiarism and the use of primary and secondary sources reveal the political, social and ideological constituents of the legitimate subjects of discourse and the pragmatic limits of textual appropriation. Keywords: American Historiography, intertextuality, plagiarism, appropriationism, imperialism, resistance(s). Es bien sabido que la historiografa americana fue comenzada por autores del Viejo Continente que nunca visitaron los nuevos territorios, y que stos situaban en un plano de igualdad los materiales greco-latinos y medievales con los testimonios directos (europeos) de la realidad. Los primeros cronistas no se olvidaban de comparar cada aspecto o peripecia de la conquista de Amrica con los materiales entre cientficos y mticos que encontraba en Plinio, Plutarco o Herodoto. La construccin del discurso historiogrfico sobre Amrica es, pues, en buena medida una reelaboracin y reaplicacin de materiales heredados a una realidad novedosa en una actividad politextual de carcter colectivo. As lo manifiesta Jos de Acosta en el Proemio al lector de su Historia natural y moral de las Indias (1575):
Deseando, pues, yo tener alguna ms especial noticia de sus cosas, hice diligencia con hombres prcticos y muy versados en tales materias, y de sus plticas y relaciones copiosas pude sacar lo que juzgu bastar para dar noticia de las costumbres y hechos de estas gentes . Y en lo natural de aquellas tierras y sus propiedades con la experiencia de muchos aos, y con la diligencia de inquirir, discurrir y conferir con personas sabias y expertas; tambin me parece que se me ofrecieron algunas advertencias que podran servir y aprovechar a otros ingenios mejores, para buscar la verdad, o pasar ms adelante, si les pareciese bien lo que aqu hallasen1.

La literatura historiogrfica hispnica sobre el Nuevo Mundo se realiz desde sus inicios como una labor de reescritura intertextual donde la correcta insercin en una tradicin textual y
La cursiva es ma. Existe una versin electrnica de la edicin del Francisco Mateos, a partir de la cual cito (ltima consulta agosto de 2008), en el portal de la Biblioteca Virtual Cervantes:
1

http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/12471630833470495210657/p0000001.htm#I_1_

2 retrica se conceba como prioritaria frente a la fidedigna descripcin de la historia del Nuevo Mundo. No obstante, debido a los fines especficos de la conquista y colonizacin, los diferentes agentes europeos de la Corona espaola tuvieron que llegar a compromisos ad hoc entre los instrumentos epistemolgicos su bagaje cultural y simblico y la realidad especfica de los territorios a los que deban emplearlos. En su proceder, los cronistas del Renacimiento y del Barroco hacen prueba de una fidelidad absoluta a las tradiciones2 incluso cuando en ocasiones deban enmendarla, como sera el caso de la doctrina aristotlica, retomada por Plinio, de la inhabitabilidad de las zonas trridas del globo. Siguiendo el modelo helnico clsico, los europeos compararon cada aspecto de la realidad americana con los presuntos aspectos correspondientes del Viejo Mundo. De ah que se hable de pigmeos y cclopes, sin olvidar las tan socorridas amazonas, que servan, adems, para ilustrar la pretendida falta de virilidad de los indios. A falta de unos elementos adecuados para describir la nueva realidad maravillosa, Coln ech mano de los modelos discursivos ms idneos a su disposicin. Su descripcin de la Amrica caribea sigue en su primer Diario, casi al pie de la letra, las descripciones asiticas del Imago mundi seu eius imaginaria descriptio (1480) de Pierre dAilly y el Libro de las maravillas (1485) de Marco Polo3. La deriva semntica del trmino canbal, por ejemplo, para designar a lo que hasta entonces careca de nombre vernculo, el antropfago, convena admirablemente a la estrategia poltica y epistemolgica de reducir los pueblos encontrados a una prehistoria brbara carente de discursividad propia. Los Cronistas Reales contaban, asimismo, con el auxilio de la burocracia y del poder del Estado, pudiendo demandar o requisar los documentos que estimaran convenientes. El anlisis compositivo e intertextual de las obras historiogrficas de la poca muestra una clara tendencia a la apropiacin textual sin marcas, a la adaptacin o la parfrasis que parece en desacuerdo con las convenciones humansticas. An cuando se empiezan a elaborar historias que dan ms importancia a la experiencia personal y a los testimonios directos, nunca se descuida el peso de la tradicin clsica (de la historia y la filosofa naturales), a la que se intentan acomodar los materiales novedosos. Todos los autores son, pues, conscientes de que participan en una empresa de carcter colectivo. La lista de las deudas textuales no reconocidas afecta, en mayor o menor grado, a buena parte de la historiografa y de la produccin miscelnea americanas, y en ella se incluyen autores de todas las tendencias, ilustres o menores. Lejos de ser una excepcin, la historiografa indiana concuerda con prcticas habituales en otros campos del saber de la poca, en un proceso de intercambio de informacin multilinge 4, intercultural y mestizo a escala planetaria, por el cual, las naciones europeas elaboraron la cartografa, el inventario cultural y mercantil de los territorios en los que establecan sus colonias, sus puertos o embajadas comerciales. La celeridad de la informacin y el carcter tanto enciclopdico como especfico de los datos obtenidos se deban a la necesidad de datos precisos y fiables para poder domesticar una realidad polimorfa, as como al carcter modlico de los relatos y relaciones: cada pedazo de la realidad geogrfica, biolgica o antropolgica analizado, catalogado o comprendido en Asia o Amrica impulsaba la consolidacin y la expansin del imperio y de la Iglesia hacia nuevos horizontes universales; en cada momento, la iniciativa individual o privada se supeditaba a los intereses evangelizadores o estatales.
Anthony Grafton, April Shelford y Nancy Siraisi, New Worlds, Ancient Texts. The Power of Tradition and the Shock of Discovery, Cambridge (Massachussets) y London, The Belknap Press, Harvard University Press, 1992, p. 55. 3 Antonio Gmez-Moriana, Mimsis transgressive, en Le Plagiat (ed. C. Vandendorpe), Ottawa, Presses de l'Universit d'Ottawa, 1992, p. 115-116. 4 Diego de Couto se inspira en la obra de Gonzalo Fernndez de Oviedo para escribir la Historia de las Molucas, mientras que en Mxico Juan de Crdenas toma prestado de Afonso de Alburquerque para (..) su comparacin entre Asa y las Indias. Es el siglo de las lecturas cruzadas, Serge Gruzinski, Les quatres parties du monde. Histoire dune mondialisation, Paris, ditions de la Martinire, 2004, p. 227.
2

3 Los expertos enviados desde la metrpoli deban trabajar rpida y eficazmente; el plagio, la apropiacin extensa y continuada, sin reformulacin, sin discurso indirecto, permita abreviar las investigaciones, el proceso de composicin y redaccin. As Serge Gruzinski ha ofrecido el ejemplo de Juan Grijalva, quien slo tard dieciocho meses en componer su crnica sobre Mxico, plazo indudablemente tan escaso como para que el corrector se preguntara cmo haba tenido tiempo de leer todas las largas relaciones a las que haca referencia. Tambin, en este aspecto, los ejemplos de portentos polgrafos son numerosos, cuya explicacin reside en el uso decidido de la erudicin di riuso y un valiossimo reciclaje de los materiales ajenos, condenados, si no, al olvido. Los autores en tanto que agentes del Imperio o de la Iglesia, realizaban una labor prctica inestimable a la que se diriga el registro prolijo de los acontecimientos, curiosidades, tradiciones, idolatras, flora, fauna, etc. se enmarcaba dentro del propsito ms amplio de asimilar los territorios y sus poblaciones dentro del seno del Imperio catlico5. Estos factores que predisponen a la apropiacin extensa y no marcada de textos ajenos (tradicin, conformidad con la ideologa, economa de medios y tiempo), permiten comprender el carcter legitimo de las prcticas intertextuales en la primera historiografa indiana. El primer cronista oficial de Indias, Pedro Mrtir de Anglera, trabaj combinando una formidable formacin humanstica con una ilustre e influyente red de corresponsales que le proporcionaban una informacin relativamente reciente y certera de la realidad italiana y americana. En relacin con la obra de Francisco Lpez de Gomara, se ha sealado la reproduccin de pasajes extensos de otros autores entre los que se incluyen a Andrs de Tapia, y posiblemente, Bernal Daz del Castillo. Adems, aunque citndolos parcialmente, Gomara habra utilizado, con un criterio muy laxo de referenciacin, las obras de Gonzalo Fernndez de Oviedo y de Toribio de Benavente (Motolina). Por su parte, parece claro que Francisco Cervantes de Salazar se aprovech, entre otras, de las obras de Lpez de Gomara para realizar la Crnica de la Conquista de Nueva Espaa (1568), siendo a su vez retomado por Antonio de Herrera para la elaboracin de la Historia general de los hechos de los castellanos en las islas y tierra firme del mar ocano (1601-1615) al que tan slo citara de pasada en una nota del Libro IV, como autor de los materiales originales 6. Jos de Acosta habra utilizado sin mencin extractos de la obra de Diego Durn, a travs de Juan de Tovar; Rodrigo de Vivero aprovech extensamente la obra de Fernndez Navarrete; Baltasar Dorantes de Carranza, copi y se sirvi de extensos pasajes de Bartolom de las Casas para elaborar su Sumaria relacin de las cosas de la Nueva Espaa7; mientras que, para su Monarqua Indiana (1615), Juan de Torquemada recuper la prctica totalidad de la Historia eclesistica indiana de su compaero franciscano Gernimo de Mendieta. Existen numerosos ejemplos, pero nicamente se evocan estos para dar una muestra de la magnitud de estas prcticas. Sin embargo, no es cierto, como se podra pensar, que la nocin de plagio, de una creencia compartida de que existieran o se debieran respetar ciertos lmites a la apropiacin textual, estuviera ausente de la historiografa americana8. Los autores suelen mostrar, por el contrario, un gran celo en establecer los respectivos mritos individuales, para lo cual existen, como se ha sealado, unas polticas claras de citacin y referencia. En aparente contradiccin, el estudio de la historiografa americana revela una persistente enunciacin de las convenciones citacionales vigentes en el perodo, mientras pone en evidencia un simultneo y persistente incumplimiento de las mismas. Estas convenciones parecen haber exigido la mencin y el otorgamiento del crdito merecido, aunque esta exigencia no soliera ser cumplida o slo parcialmente y hasta fines del siglo
Serge Gruzinski, op. cit., p. 222-223. Antonio M. Garca Espaol, Algunas consideraciones en torno al lxico americano en Lpez de Gomara en Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espaola. Tomo II, Madrid, 1992, p. 355. 7 Serge Gruzinski, op. cit., p. 227. 8 Cf. por, ejemplo, Antonio M. Garca Espaol, ibidem, quien descarta por este motivo las acusaciones de plagio contra Cervantes de Salazar, con respecto a Gomara, lanzadas por el investigador Jorge-Hugo DazThom.
5 6

4 XVIII y principios del XIX no se estableciera el modelo actual de citacin, referencia y, por supuesto, de notas a pie de pgina9. Si no existiera esta nocin de autora o, si se prefiere, de propiedad intelectual, difcilmente se podran entender las repetidas acusaciones de hurtos y mala imitacin entre historiadores que, al igual que sucediera con las disputas humansticas y filolgicas, no estaban en absoluto ausentes del panorama de las letras del Renacimiento y Siglo de Oro. Pronto comenzara esta serie de protestas ante lo que se consideraba como una apropiacin indebida del trabajo propio. Pedro Mrtir de Anglera, primer cronista oficial, comenz a elaborar sus Dcadas poco tiempo despus del primer viaje de Coln. Su obra circulara en versiones manuscritas, y sobre todo, en traducciones e impresiones extranjeras, y, lo que es ms grave, atribuidas a otros autores: en 1504, de manera annima en un extracto de 29 pginas (Libretto de tutta la navigatione del Re de Spagna de le isole et terreni novamente trovati)10 y, en 1507, atribuida al polmico Amrico [Alberico] Vespucci al mezclarla con el relato de periplos del italiano (al que Bartolom de las Casas tachaba de mentiroso y de apropiarse de los mritos y descubrimientos ajenos) en Paesi nuovamente trovati et mondo novo. A pesar de una primera publicacin parcial en 1511, algunos estudiosos indican que esta circunstancia desanim al autor, por lo que la obra no fue publicada de manera ntegra hasta 1530, pstumamente, en una edicin de Antonio de Nebrija (tambin fallecido)11. Pedro Mrtir protest, adems, en varias ocasiones contra las copias que circulaban ajenas a mi voluntad en ciertos pasajes de su obra12. Gonzalo Fernndez de Oviedo, por su parte, expona tajantemente en 1549 y reclamaba sus prerrogativas en tanto que autor, al cerrar la cuarta y ltima parte de su monumental Historia general y natural de las Indias:
(...) Solamente quiero deir dar un aviso al letor contra la maliia de algunos historiales [historiadores] que hablan en Yndias sin verlas; y es que atienda el letor en dos cosas: la una desde dnde escribe el que lo die; la otra que no debe dexar de considerar que hallar algunos passos [pasajes], que yo he escripto y essostros remiendan, mudando las palabras, porque parezca que[e]s suyo lo cuentan, van dar de pis en lo que de mi tractados han hurtado; tal ha avido que casi la letra en partes die lo que he dicho13.

Las protestas de los autores eran recurrentes, en un campo donde la competencia y las envidias eran feroces, no slo por el mercado editorial, sino tambin por el patronazgo de las instituciones pblicas. Simultneamente, el poder de lo escrito era tan grande que Bernal Daz del Castillo se vea descalificado por relatar hechos novedosos, no escritos previamente por otros cronistas; incluso cuando hacan referencia a experiencias personales vividas por el autor, pues el decoro no permita que se contaran hechos de los que uno mismo es el protagonista14. Estas censuras coexistan con posturas que privilegiaban la experiencia personal frente al peso de la tradicin escrita: Bartolom de las Casas se presentaba a s mismo como un historiador
Anthony Grafton, The Footnote: A curious history, Massachussets, Harvard University Press, 1997. ngel Gmez Moreno, Espaa y la Italia de las humanistas. Primeros Ecos, Madrid, ed. Gredos, 1994, p. 322. 11 Stelio Cro, "El plagio del De Orbe Novo y las protestas de Pedro Mrtir," en Cuadernos para Investigacin de la Literatura Hispnica, N. 23, 1998, pgs. 33-37; "Plagio y diplomacia: el caso de Pedro Mrtir y Antonio de Nebrija," Studi Ispanici, 1997-1998, p. 21-32. 12 Stelio Cro en Presentacin de la Introduccin al Orbe Novo en Tropos & Tropos, revista electrnica, Crdoba (Argentina), n 3, verano de 2005 (ltima consulta agosto 2008). p. 30. http://www.toposytropos.com.ar 13 La cursiva es ma. Cito a partir de la edicin de 1855, a cargo de Jos Amador de los Ros, Tomo 3, Parte IV, p. 592, disponible en la Biblioteca Virtual Cervantes: http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/12604391997041537421624/index.htm 14 Rolena Adorno, The Polemics of Possesion in Spanish Amercian Narrative, New Haven y London, Yale University Press, 2007, p. 173.
9 10

5 superior, pues conoca bien y, lo que es ms importante, de primera mano, la realidad americana y, por lo tanto, era consciente de los errores inherentes a la traslacin de la tradicin grecolatina y bblica como mtodo historiogrfico, as como de los abusos en los que incurran los cronistas e historiadores que fiaban toda su obra a este saber letrado recibido y, por consiguiente, se alejaban de la verdad por imperativos genricos o estilsticos. De las Casas justificaba la mayor veracidad de su obra en dos puntos: por una parte, en su autoridad eclesial, que le colocaba fuera de los intereses mundanos, sacralizaba su discurso y las implicaciones ideolgicas de ste (i.e. sus posiciones en defensa de los indios); y, por otra parte, en un continuado esfuerzo de documentacin y recopilacin de testimonios directos15. Estas actitudes son contradictorias y muestran que la cuestin estaba lejos de lograr la unanimidad: frente a las justificaciones que se ve obligado a presentar Bernal Daz, observamos, por el contrario, cmo el Cronista oficial Antonio de Herrera sacaba provecho al acceso privilegiado del que disfrutaba, gracias a su cargo, a todo tipo de documentos, de crnicas y relaciones manuscritas e impresas, de las que se serva libremente, con unos criterios de citacin bastante laxos, con las inevitables contradicciones debidas a la incorporacin de textos y visiones tan diversas. Comportamiento e incoherencias que le reprochaba, entre otros, Juan de Torquemada, criticando especialmente su manera de incorporar discursos ajenos en su propia obra: No sabra juzgar cu[]l es ms en este autor, la ambicin o el descuido en guardar las reglas de la Historia.16 Pero, cules eran estas reglas de la historia? Desde un punto de vista meramente intertextual, el valor de los historiadores reposaba con frecuencia, no en la novedad, ni siquiera en el carcter plausible de lo narrado, sino ms bien en la manera de presentar una y otra vez los mismos acontecimientos, las mismas ancdotas o frases clebres, en la capacidad de sntesis o la interpretacin resultante de la nueva distribucin de los elementos citados. Esto parece haber sido lo que Juan de Torquemada parece encontrar en falta en la obra de Herrera. Por otra parte, entre estas reglas implcitas al discurso historiogrfico, ocupaban un lugar preponderante las reticencias europeas a la hora de aceptar la posibilidad de un sujeto de discurso legtimo en los indgenas americanos, de que stos fueran capaces de un uso creativo, productivo o eficiente, para fines artsticos, epistemolgicos (es decir cientficos) o incluso lucrativos. Prejuicios no exentos de motivaciones polticas, ideolgicas o econmicas. As, se han evocado a menudo las sucesivas pragmticas que, desde 1536, endurecieron enormemente los requisitos que deban cumplir las obras literarias o cientficas para ser publicadas, censurando de golpe la prctica totalidad de la ficcin y abocando al contrabando buena parte del mercado editorial de la Amrica espaola. Asimismo, el poder mgico asociado por las poblaciones indgenas a la palabra escrita o impresa parece haber influido tambin en la adopcin de estas prohibiciones. La difusin escrita quedaba desde entonces al menos en teora reservada a las publicaciones que cumplan un estricto decoro; es decir, libros de cristiana o moral doctrina. En esta tradicin, los sucesivos decretos de Felipe II se proponan nada ms y nada menos prohibir todo escrito ficticio, con el temor de que los que indios extrapolaran su naturaleza mentirosa a todos los escritos de los espaoles17. Resulta innegable que estas restricciones debieron dejar una honda impronta en la produccin literaria americana, al condenarla literalmente a publicar en el Viejo Mundo o en la clandestinidad, as como en la configuracin genrica e incluso retrico-discursiva de la literatura colonial. Asimismo, hablar correctamente, con propiedad, se convirti en prerrogativa casi exclusiva del varn europeo, catlico y cristiano viejo. Ni siquiera cuando el indgena, el mestizo o el moro, lograba las herramientas retricas de los conquistadores cuando aprendan literalmente a hablar dejaba de ser un sujeto de discurso sospechoso. Esto era debido a que las desventajas a las
Anthony Grafton (1992), op. cit., p. 140. Citado por Mariano Cuesta Domingo, en Los Cronistas oficiales de Indias. De Lpez de Velasco a Cspedes del Castillo, en Revista Complutense de Historia de Amrica, Madrid, Vol. 33, 2007, p. 130. 17 Barbara Fuchs, Mimesis and Empire. The New World, Islam, and European Identities , Cambridge University Press, 2001, p. 15.
15 16

6 que se enfrentaba no eran esencialmente lingsticas, sino polticas. Eric Cheyfitz argumenta convincentemente que el decorum, especie pragmtica que englobaba ms all de lo puramente textual, era la barrera definitiva que silenciaba las voces exgenas. Los padres evangelizadores de la poblacin indgena manifestaron una actitud ambivalente hacia estas poblaciones y culturas: por un lado, levantan los primeros testimonios contra los abusos cometidos y, a travs de una labor enciclopdica, preservan las tradiciones y las obras indgenas, mientras que, simultneamente, destruyen los libros, cdices y dems escritos sobre todo tipo de soporte (pinturas, grabados, relieves, nudos, arte figurativo, etc.), pues si bien en un principio se les haba negado, en tanto que brbaros, la existencia de una literatura propia, los misioneros, en su afn de conocer a fondo la obra del enemigo, no tardaron en rendirse a la evidencia, como se puede apreciar en el siguiente fragmento de su Relacin de las cosas de Yucatn (1566) de Diego de Landa:
Usaba tambin esta gente de ciertos caracteres o letras con las cuales escriban en sus libros sus cosas antiguas y sus ciencias, y con estas figuras y algunas seales de las mismas, entendan sus cosas y las daban a entender y enseaban. Hallmosles gran nmero de libros de estas sus letras, y porque no tenan cosa en que no hubiese supersticin y falsedades del demonio, se los quemamos todos, lo cual sintieron a maravilla y les dio mucha pena18.

Se da la paradoja de que Landa, ltimo lector, testigo y destructor de multitud de obras mayas, sea una de las fuentes ineludibles para el estudio de la literatura y de la historia maya. La misin evanglica se antepone en la mayora de las ocasiones a cualquier escrpulo filolgico, arqueolgico o incluso poltico. La misin civilizadora encomendada al castellano por Antonio de Nebrija se ve pronto relegada a un segundo plano. Tempranamente, los padres adoptan y se especializan, producindose una suerte de reparto entre las distintas rdenes religiosas ciertas lenguas indgenas (nhuatl, quechua) que privilegian frente al mismo castellano, en detrimento (a menudo mortal) de lenguas minoritarias dentro de los territorios conquistados19. Ms an, cuando se funda el primer centro educativo abierto a la nobleza indgena, la enseanza se realiza en latn. Y con tanto xito, que los padres docentes se jactan de la calidad de las composiciones en versos latinos de los discpulos. Podemos imaginar el proceso de composicin y el grado de imitacin servil que impresionaron enormemente a los contemporneos y que, sin embargo, no zanj las polmicas sobre las capacidades intelectuales de los indios. Tan significativo como estas muestras de admiracin es el hecho de que ninguna de estas composiciones se haya conservado. Significativamente, s se han preservado, por el contrario, las composiciones de Bernardino de Sahagn en la Psalmodia Cristiana (1589), compuesta en nhuatl, donde abiertamente retoma las formas lricas, las metforas, los juegos de palabras indgenas para mejor transmitir el catecismo. Esta es una de las razones por las que, en puridad, las literaturas indgenas no hayan sido preservadas. Los textos que conservamos que reflejan supuestamente una versin alternativa a la historiografa o ideologas dominantes, o incluso, lo que se ha dado en llamar la visin de los vencidos, son todos textos mestizos, aljamiados: obra y encargo de autoridades hispnicas o criollas, forjados a partir de necesidades concretas (como la obra de Bernardino de Sahagn o de Diego de Landa), de modelos (Inca Garcilaso, Guamn Poma, Chimalpan, Tezozmoc o Ixtlilxchitl) o de soportes (Popol Vuh, Chilam Balam20, Codex Borbonicus21, etc.) de procedencia claramente europea. Esto es visible, por ejemplo, en el hecho de que casi nunca figuren citados los nombres de los autores de los escritos que con tanta diligencia manejan los expertos europeos de las
Citado por Walter D. Mignolo, quien adems hace interesantes comentarios al respecto, en The Darker Side of Renaissance. Literacy, Territoriality and Colonization, The University of Michigan Press, 2003, p. 70. 19 Walter D. Mignolo, op. cit., p. 55-56. 20 Ibid., p. 207. 21 Serge Gruzinski, op. cit., p. 325.
18

7 cosas americanas. La destruccin de los originales y la transmisin de una lectura unvoca, reductora (una vez eliminadas las falsedades y las cosas del diablo) de los textos indgenas apropiados delimita una colonizacin cultural que es tambin una suerte de apropiacin (o si se prefiere de plagio), de canibalismo literario inverso al descrito en las crnicas de Indias. Estas estrategias de apropiacin textual traducen las reticencias experimentadas contra los que no son considerados sujetos propios del discurso, quienes, por lo tanto y por razones de profilaxis, deben ser adaptados, trasladados, comentados, pero raramente ledos o reproducidos al pie de la letra o en su integridad. Fray Bernardino de Sahagn se presenta a s mismo como una excepcin que confirma esta regla, pues asegura transmitir las ipsissima verba 22 de los sabios mexicas e incluso menciona a cuatro de entre ellos, para los que tiene palabras especiales de agradecimiento y elogio con los que habra conversado durante los largos aos en los que realiz su monumental obra: el Cdex florentino. No obstante, el autor se apropi de facto de la autora y de la estructura de los contenidos de la obra 23, interviniendo continuamente para censurar, dirigir y dotar de sentido, es decir, de una interpretacin nica, los discursos ajenos que pretenda recoger fielmente. Su mtodo de trabajo, como ha sido sealado repetidamente por diferentes estudiosos, se basaba en una seleccin y confrontacin de diferentes testimonios de los sabios aztecas la sabidura de los viejos (huehuetlalolli) y de los que saben interpretar las pinturas aztecas (tlaxcolli); ms an, los interlocutores indgenas respondan a un cuestionario diseado por Sahagn, en funcin de sus intereses especficos, mayormente evanglicos24. Frente a Sahagn, que se inmiscuye subrepticiamente en el discurso aparentemente directo en nhuatl o en las ilustraciones, que en la disposicin de la pgina separa visiblemente de la versin castellana25, Todorov seala el comportamiento opuesto de Diego Durn y Toribio de Benavente, Motolina, quienes, por el contrario, imbuyen el cdex X en un estilo indirecto libre del que es imposible separar los ingredientes, el primero actuando como una suerte de traductorcomentador, el segundo al eliminar las referencias a sus fuentes26. Estas estrategias de apropiacin textual evidencian el estatus sospechoso que adquieren los discursos de los que no son considerados sujetos propios del discurso quienes, por lo tanto y por razones de profilaxis, deben ser adaptados, trasladados, comentados, pero raramente ledos o reproducidos verbatim o en su integridad. Autores que no pertenecen a la minora habilitada para escribir: mujeres, mestizos, indios, negros; aquellos que carecen de la autoridad escrituraria necesaria y que ms que a menudo pertenecen a las capas sociales o a las minoras excluidas. En este contexto, no resulta difcil suponer restricciones y reservas an mayores hacia los escritores indgenas o mestizos que escribieron en espaol y en sus lenguas nativas. El principal de estos obstculos podra ser asimilado a lo que se entenda por decoro (decorum), la adecuacin entre el sujeto y el objeto a las formas discursivas convencionalmente aceptadas. Como sostiene Eric Cheyfitz, aqul se define a partir de una regla simple: hablar con propiedad es hacerlo desde una posicin (social) de poder27. De este modo, la condicin extra-cannica de estos autores mestizos e indios les obligaba a un mimetismo contumaz de las formas ortodoxas de la metrpoli europea, a una intertextualidad disimulada o bien, por el contrario, abiertamente reclamada mediante la cita exhaustiva de las autoridades grecolatinas y de autores cannicos vernculos. En realidad, como ya he indicado anteriormente, esta prctica no resulta muy distinta de la que empleaban sus colegas europeos, con una salvedad importante: mientras que para stos se
Citado por Anthony Grafton (1992), op. cit., p. 146. Walter D. Mignolo la califica como esencialmente europea, derivada en su estructura de los modelos proporcionados por Plinio y de san Isidoro, op cit., p. 190-202. 24 Tzvetan Todorov, La conqute de lAmrique. La question de lautre, Paris, Seuil, 1984, p. 278-281. 25 Ibid., p. 285. 26 Ibid., p. 282, 287. 27 Parafraseo a Eric Cheyfitz, The Poetics of Imperialism. Translation and Colonization from The Tempest to Tarzan, expanded edition, Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1997, p. 100.
22 23

8 arguyen razones utilitarias de economa en el tiempo y el esfuerzo empleados, o un uso de una erudicin de segunda o tercera mano; en aqullos, por el contrario, resulta difcil no interpretar estos procedimientos abstrayndolos de una estrategia ms amplia destinada a convertirlos en sujetos discursivos aceptables, en autores de pleno derecho; como si partieran de una inseguridad congnita a su condicin social subalterna, ex-cntrica, y les fuera preciso mostrar unas credenciales suplementarias en cuanto a la forma y el respeto de las convenciones genricas dentro de un espritu general de competencia y rivalidades literarias. Los espaoles parecan dudar de las capacidades literarias de los indgenas, pues los consideraban ms naturalmente dispuestos a tareas mimticas y subalternas que a la verdadera creacin, opinin muy extendida y que haca, por ejemplo, exclamarse a Motolina: En contrahacer una cosa al natural estos indios tienen un talento singular.28 De las alabanzas se pasara pronto a las descalificaciones, pues los procesos de hibridacin y mestizaje comenzaron a ser percibidos como fuente de heterodoxia (deformados por el paso del tiempo y la ayuda del demonio), y as se prohibieron tanto la representacin de autos sacramentales traducidos o adaptados al nhuatl, como la posesin de stos y otros documentos sospechosos, siendo quemados un gran nmero de ellos. En este aspecto, es importante sealar el hecho de que tambin el tratamiento e incorporacin del material indgena de segunda mano (del discurso indirecto y otras formas de citacin) se convirti en un campo privilegiado de polmica y de ofensiva. Pues, los autores europeos, desde el momento en que trataban estos temas, tambin se vean sometidos al escrutinio de las autoridades civiles y eclesisticas. Aunque resulta imposible calcular la influencia de estos mecanismos de control, censura y auto-censura, parece innegable que sus motivaciones trascendieron la esfera poltico-religiosa e incluyeron factores ms prosaicos como la animadversin personal y la rivalidad profesional de los diferentes autores y agentes implicados. De este modo, el fraile franciscano Bernardino de Sahagn denunciaba a su cofrade Motolina ante la Inquisicin, institucin a la que le solicitaba su silenciamiento pues, al reproducirlas fielmente, haca suyas las creencias idlatras y demonacas que (d)escriba 29. Irnicamente, la extensa obra del mismo Sahagn acabara por ser objeto de una censura radical por parte de la Corona, que la juzgaba peligrosa y que termin por ordenar la requisicin de todos su textos y documentos de trabajo y la destruccin de las copias, as como mand al Virrey de no consen[t]ir que por ninguna manera persona alguna escriba cosas que toquen a supersticiones y manera de vivir que estos indios tenan en ninguna lengua30. Por otra parte, los autores mestizos e indgenas parecen haber sido conscientes de hasta qu punto el orden establecido pareca temer el poder que conferan las letras o la oratoria. No menos importante es el hecho de que las obras recuperadas de estos autores conservan y preservan, en palabras de Raquel Chang-Rodrguez, la cultura destruida por los espaoles y, a la vez, ofrecen una interpretacin propia del trauma de la Conquista impreso en la memoria colectiva.31 Se desprende as del testimonio ofrecido por el autor indgena Guaman Poma de Ayala el recelo que deban suscitar los intentos de apoderarse del discurso frente a aquellos que estaban en posesin de la historia y, por lo tanto, del poder32:

Citado por Joachim Michael, Lo que nos preocupa es que desees el bautizo, en R.L. Feierstein y V. E. Gerling, Traduccin y poder. Sobre marginados, infieles, hermeneutas y exiliados, Madrid, VerbuertIberoamericana, 2008, p. 80. 29 Serge Gruzinski, op. cit, p. 231-232. 30 Citado por Serge Gruzinski, ibid., p. 474-475. 31 La apropiacin del signo. Tres cronistas indgenas del Per, Tempe, Arizona State Univesity, (1988), p. 26. 32 Concepto desarrollado entre otros por Walter Mignolo, citado por Raquel Chang-Rodrguez (1988), op. cit., p. 28.
28

9
Que los dichos corregidores y padres y comenderos quieren mui mal a los yndios ladinos que sauen leer y escriuir, y ms ci sauen hazer peticiones, porque no le pida en la rrecidencia de todo los agrauios y males y daos. Y ci puede, le destierra del dicho pueblo en este reyno.33

No todos los testimonios mestizos o indgenas fueron, sin embargo, silenciados. A este respecto, Raquel Chang define la potica de estos autores mestizos como una apropiacin del signo, mientras Barbara Fuchs habla de ventriloquia para dar cuenta de los procedimientos mimticos de los autores mestizos e indgenas para validar sus textos y contrarrestar la fuerza discursiva europea. As, Chimalpan [Domingo Francisco de San Antn Mun Chimalpahin Cuauhtlehuanitzin] cita hasta la extenuacin, en su Diario y Relaciones (escritos en nhuatl), la autoridad de Platn, Digenes Laercio y san Agustn, mientras omite mencionar sus numerosas y abultadas deudas (pero tambin distorsiones) del Repertorio de los tiempos de su contemporneo Enrico Martn, quien a su vez compilaba y divulgaba una erudicin geogrfica de segunda mano34. Por su parte, el andino Titu Cusi Yupanqui, ayudado por el fraile Marcos Garca, que le sirvi de escriba y editor, lograba revertir en cierto modo el proceder de Sahagn, al servirse de la tecnologa europea (imprenta, alfabeto latino, convenciones genricas, citas de autoridades) en su Relacin de la conquista del Per, para ofrecer una versin interesada de los acontecimientos que le permitiera alzarse a una cierta hidalgua igualadora en relacin con los espaoles. Mientras, en Mxico, Ixtlilxchitl daba un paso ms all y ante las versiones contradictorias de los espaoles se volva hacia los amoxtli y la actividad de los tlacuilos, a los que confera una mayor autoridad, en defensa de una memoria y tradicin alternativa al eurocentrismo, para lo cual invocaba la autoridad ancestral de los ms graves y fidedignos autores e historiadores del mundo35. En contraste, el Inca Garcilaso, el autor mestizo de ms xito, lo es a un alto precio. La opinin de los crticos es casi unnime en considerarlo como el fruto de las tradiciones historiogrficas europeas en lo que respecta a los modelos y a las convenciones genricas y autoriales que adopt.36 Sin embargo, en su obra se percibe un declarado afn por alcanzar la dignidad y el crdito que tanto como historiador, como sujeto de derecho se le haban negado en un principio, pues, en su juventud, tuvo que sufrir que en el juicio donde reclamaba ciertas heredades se aceptara el testimonio, contrario a su padre, de los cronistas oficiales, Diego Fernndez, el Palentino, y Agustn de Zarate (Tinenlo escrito los historiadores, y querislo vos negar?) 37. Este acontecimiento puede explicar las obsesiones garcilasianas por obtener autoridad y que se reconociera su autora a travs de la fama y el prestigio literarios; inquietudes compartidas, por otra parte, por buena parte de sus pares en la Repblica literaria del Siglo de Oro. Como ha apuntado Raquel Chang-Rodrguez, esta ansiedad se vuelve explcita en algunos textos del Inca, como en los Comentarios Reales donde denuncia los hurtos y el consiguiente perjuicio a los que se haba visto sometida la Florida (que haba circulado manuscrita) por parte de otros autores, lo cual explicara la premura por publicarla en Lisboa en 1605: Lo que ahora temo es que no me las haya hurtado porque aquel libro por mi ocupacin, fue sin mi a pedir su calificacin y s que anduvo por muchas manos.38
Citado por Raquel Chang-Rodrguez (1988), que enlaza la cita con la voluntad de Guamn Poma de Ayala de formar discpulos que pudieran luchar contra las polticas discriminatorias con las armas de las letras castellanas; op. cit., p. 88. 34 Serge Gruzinski, op. cit., p. 27-29, 271. 35 Citado por Walter Mignolo, op. cit., p. 93. 36 Barbara Fuchs, op. cit., p. 64-66; Anthony Grafton (1992), op. cit., p. 153. 37 Citado por Barbara Fuchs, op. cit., p. 71. 38 Citado por Raquel Chang-Rodrguez, Franqueando Fronteras: Garcilaso de la Vega y la Florida del Inca, Lima, Fondo Editorial PUCP, 2006, p. 205.
33

1 A pesar de estas protestas, la prctica textual de Garcilaso al igual que la de sus colegas peninsulares evidencia una abundantsima y consciente incorporacin de materiales ajenos, hasta el punto de haber sido calificada de literatura canbal por Diana de Armas Wilson, que seala ochenta y seis referencias a otros historiadores, desde Cieza de Len hasta Blas Valera, en lo que puede ser interpretado como una forma de adquirir autoridad a partir del nfasis en la continuidad de la tradicin textual, y de presentar su obra como complemento necesario, mestizo a la obra precedente. No obstante, Diana de Armas Wilson tambin apunta a los tambin significativos silencios del Inca, que atribuye a una estrategia global en lo referente a la utilizacin explicita o implcita de los textos de otros autores39. Mientras que la obra del Inca Garcilaso obtuvo una amplia difusin impresa y, pese a las reticencias iniciales, alcanz un reconocimiento y un estatus consolidado en el campo de las letras, la prctica totalidad de las obras mestizas o indgenas permanecieron manuscritas y no han salido a la luz hasta el siglo XX. Fue silenciada o relegada toda una literatura contraria a los postulados del Imperio o meramente susceptible de proporcionar materia para la elaboracin de lecturas heterodoxas, subversiva de la realidad e historia americanas y que, a menudo, se sirvi de las prcticas apropiacionistas para subvertir el orden del discurso historiogrfico. Los textos citados sin mencin o errneamente por Guamn Poma de Ayala son a menudo deformados, parafraseados o subvertidos libremente como la Carta de Carlos V a Gonzalo Pizarro por el autor, y pertenecen a un amplio abanico de fuentes que incluyen al Palentino, Miguel Cabello de Balboa, Fray Luis de Granada (Memorial de la vida cristiana)40, Agustn de Zrate (Historia del descubrimiento y conquista del Per, 1555), y el caso especial de Martn de Mura (Historia del origen y genealoga real los Reyes Incas de Per, 1590), con el que comparte las ilustraciones que la crtica valor en su momento como uno de los elementos ms caractersticos (y subversivos) de la obra de Poma, y que, si se corroborara la autora de Mura, motivara una lectura muy diferente de los mismos41. La misma genealoga de Guamn Poma ha sido descrita como un plagio al seguir los modelos casi literalmente para otorgarse una hidalgua aceptable en trminos europeos42. Asimismo, es tambin relevante el hecho de que Guamn Poma incluya comentarios muy crticos y descalificativos de la obra de sus colegas, a los que, a pesar de servirse de ellos generosa y clandestinamente, desacredita como incompetentes con duras palabras; tal es el caso de Diego Fernndez el Palentino y de Zrate (a los que descalifica por apoyarse en relatos indirectos!)43, as como de Jernimo de Ol (Symbolo cathlico indiano, 1598), de Jernimo de Chaves (Repertorio de los tiempos, 1548)44 y de Mura, con quien se muestra ms duro, quizs por la pasada colaboracin, fuera sta de la naturaleza que fuera, que les haba unido (ni comenz, ni acab [de escriuir]) y de quien, por otra parte, afirma que es un ladrn de mujeres y de caballos 45. Las invectivas de aqul contra ste podran obedecer a la falta de reconocimiento por parte de Mura, as como esto podra haber motivado a Guamn Poma a la redaccin de su versin de los hechos donde los espaoles no se vean, en absoluto, bien parados46, llegando incluso a tratarlos, en una
Diana de Armas Wilson, Cervantes Romances Inca Garcilaso de la Vega, en M.S. Brownlee, y Gumbrecht, Ulrich (eds), Cultural Authority in Golden Age Spain, London, The Johns Hopskins University Press, 1995, p. 242. 40 Rolena Adorno (2000), op. cit., p. 57. 41 Ibid., p. 148. 42 Raquel Chang-Rodriguez (1988), op. cit., p. 52. 43 Rolena Adorno (2000), op. cit., p. 16. 44 Ibid., p. xx. 45 Ibid., p. 55. 46 Ues aqu, tontos e encapases y pucilnimos pobres de los espaoles, soberbiosos como Lusefer. De Luysber se hizo Lusefer, el gran diablo. Acy sois bosotros, que me espanto que queris ahorcaros y quitaros bos propio buestra cauesa y quartesaros y ahorcaros como Juds y echaros al ynfierno, citado por Rolena Adorno (2000), ibid., p. 51.
39

1 rplica irreverente e imperdonable de los prejuicios espaoles del momento, de descendientes de judos47. Ms significativamente an, la utilizacin interesada que realiza Guamn Poma de la obra apologtica (con respecto a los indios) Tratado de las doce dudas, de Bartolom de las Casas, en su Nueva Coronica (1564), se contrapone, en funcin de sus diferentes objetivos, a la utilizacin que podan realizar los cronistas oficiales de las obras de sus colegas. En la lectura de estos mismos materiales textuales, Guamn Poma los reactualizaba en la tesis de que los legtimos propietarios (los seores naturales) del Per eran sus gobernantes e instituciones tradicionales ( incas y curacas) y llegaba a sostener que sin los yndios el monarca ni Castilla no uale[n] cosa alguna. Las suspicacias, reticencias y los diferentes obstculos encontrados por Titu Cusi, Ixtlilxochitl, el Inca Garcilaso (cuyas obras fueron juzgadas peligrosas y prohibidas en Per despus de la rebelin de Tpac Amaru), o Felipe Guamn Poma de Ayala y otros autores no europeos, no slo refrendan una lectura extra-cannica de sus discursos (la imposibilidad de aceptarles como sujetos cannicos), sino las motivaciones ideolgicas de su reprobacin: el temor de la metrpoli hacia los nuevos sbditos letrados capaces de producir un discurso alternativo. En este aspecto, como he sealado ms arriba, existe una larga tradicin textual e ideolgica que permite la categorizacin discursiva de los otros (categora cambiante aunque persistente que comprende en grado diverso a negros, indios, judos, moros, herejes, homosexuales y, parcialmente, mujeres) y que contiene no slo el manifiesto por una lengua de poder (i.e. del imperio) que es la Gramtica castellana de Elio Antonio de Nebrija, sino mltiples testimonios de adhesin, entre las que no sera difcil insertar la lapidaria descripcin que hizo Lpez de Gomara de los habitantes del norte del actual Per: son muy crueles, hablan como moros, viven como sodomitas y parecen judos48. Estas afinidades latentes se manifiestan asimismo en ancdotas que resultan muy elocuentes sobre las ideas preponderantes e implcitas que modelaban el pensamiento de los siglos XVI y XVII sobre la construccin de la identidad y la jerarqua de los colectivos humanos. As, por ejemplo, la identidad asumida entre los diferentes habitantes de las periferias del Imperio permita el recurso recurrente en los autos sacramentales, con los que los padres intentaban atraer y catequizar a los indgenas, de utilizar a los nefitos no-bautizados para que representaran el papel de los infieles sarracenos49; o que Lpez de Gomara explicara la conjuncin de efemrides en el final de la Reconquista, la expulsin de los judos y el Descubrimiento del Nuevo Mundo (tesis reiterada infatigablemente a travs de generaciones de historiadores y luego hispanistas)50. Si se acepta esta perspectiva las apropiaciones ilegtimas cometidas por estos autores transcienden la mera tica literaria, para convertirse en actos revolucionarios contra el discurso y la ideologa hegemnicos en su poca.

Citado por Barbara Fuchs, op. cit., pg. 95. Citado por Diana de Armas Wilson, op. cit., p. 239. 49 Joachim Michael, op. cit., p. 96. 50 Barbara Fuchs, op. cit., p. 7.
47 48

1 Apndice I: CUADRO SINPTICO.

HISTORIOGRAFA INDIANA: APROPIACIONES TEXTUALES


(Estilo Indirecto, Estilo Indirecto Libre, Estilo Directo con o sin marcas citacionales)
LEGTIMAS ILEGTIMAS/ PROBLEMTICAS

ADECUACIN A LAS CONVENCIONES DISCURSIVAS: -Citas/ autoridades -Reproducciones de modelos -Formulas -Mimetismos

INAUTENTICIDAD (creciente falta de autoridad de los testimonios de segunda mano)

ADECUACIN A LOS PRESUPUESTOS IDEOLGICOS (Corona-Imperio, Iglesia Catlica)

CONTAMINACIN/ SUBVERSIN (sujetos/hipotextos ilegtimos)

PRAGMATISMO: ECONOMA DE TIEMPO Y MEDIOS (misin conquistadora-evangelizadora)

HURTO/PLAGIO (Violacin de la figura de autor y del trabajo intelectual)

1 Apdice II: CUADRO DE AUTORES Y OBRAS


CRONISTA/ OBRA FUENTES (OCULTAS O EXPLCITAS) PROTESTAS POR APROPIACIONES APROPIACIONES CUESTIONADAS DIFUSIN IMPRESA

Cristbal Coln

Fuentes clsicas y medievales (Ptolomeo, Herodoto, etc): Imago mundi seu eius imaginaria descriptio (1480) de Pierre dAilly y el Libro de las maravillas (1485) de Marco Polo. Red de corresponsales, documentos colombinos, geografa medieval y clsica. Documentos colombinos, textos bblicos, Documentos apcrifos de Annio Viterbo, Fuentes contemporneas variadas. Fuentes indgenas no especificadas Relacin de Andrs de Tapia, Bernal Daz del Castillo, Toribio de Benavente (Motolina), Pedro Mrtir Geografa e Historia natural (Plinio el Viejo), medieval y clsica. Fuentes contemporneas variadas. Modelos indeterminados Apropiacin del relato de Hans Staden? (William Arens, 1979: 22-31) Lpez de Gomara. Fuentes contemporneas variadas. Fuentes indgenas no especificadas S S

Pedro Mrtir de Anglera, Dcadas

Bartolom de las Casas

Toribio de Benavente (Motolina)

NO

Francisco Lpez de Gomara Historia General de las Indias, 1552 Gonzalo Fernndez de Oviedo Historia general y natural de las Indias (1526-35-49) Bernal Daz del Castillo Historia verdadera de la conquista de Nueva Espaa (1568) Francisco Cervantes de Salazar Crnica de la Conquista de Nueva Espaa (1568) Diego Durn Historia de las Indias de Nueva Espaa e Islas de Tierra Firme Jos de Acosta Historia natural y moral de las Indias (1575): Bernardino de Sahagn, Cdex Florentino

SI

SI

S NO

Diego Durn, Juan de Tovar; fuentes no especificadas

Fuentes indgenas parcialmente identificadas

NO

Chimalpan [Domingo Francisco de San Platn, Digenes Laercio y san Agustn (citas); Antn Mun Chimalpahin Heinrich Martn, Repertorio de los tiempos (ocultas), Cuauhtlehuanitzin] Fuentes indgenas no especificadas Titu Cusi Yupanqui (Marcos Garca) Relacin de la conquista del Per Fernando de Alva Ixtlilxchitl Relacin histrica de la nacin tulteca Inca Garcilaso de la Vega Guaman Poma de Ayala, Primer nueva cornica y buen gobierno Juan de Torquemada Monarqua Indiana (1615) Antonio de Herrera Historia general (1601-1615) Modelos y fuentes europeos e indgenas indeterminados Fuentes indgenas parcialmente identificadas. Blas Valera, Cieza de Len, 84 referencias (D. ARMAS-WILSON, 1995: 242) Martn de Mura?, Bartolom de las Casas, El Palentino, Miguel Cabello de Balboa, Fray Luis de Granada, Agustn de Zrate, Jernimo de Ol, Jernimo de Chaves Gernimo de Mendieta, Fuentes contemporneas variadas. Mltiples fuentes, copiadas verbatim S S

NO NO NO S

NO

1 Bibliografa: Adorno, Rolena, The Polemics of Possesion in Spanish Amercian Narrative, New Haven y London, Yale University Press, 2007. Writing and Resistance in Colonial Peru, 2 ed., Austin, Universidad de Texas, 2001. Arens, William, The Man-Eating Myth. Anthropology and Anthropohagagy, London, Oxford University Press, 1979. Armas Wilson, Diana de, Cervantes Romances Inca Garcilaso de la Vega, en Brownlee, Marina S. y Gumbrecht, Ulrich, Cultural Authority in Golden Age Spain, London, The Johns Hopskins University Press, 1995. Chang-Rodrguez, Raquel, La apropiacin del signo. Tres cronistas indgenas del Per, Tempe, Arizona State University, 1988. Franqueando Fronteras: Garcilaso de la Vega y la Florida del Inca, Lima, Fondo Editorial PUCP, 2006. Cheyfitz, Eric, The Poetics of Imperialism. Translation and Colonization from The Tempest to Tarzan, expanded edition, Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1997. Cro, Stelio, "El plagio del De Orbe Novo y las protestas de Pedro Mrtir," en Cuadernos para Investigacin de la Literatura Hispnica, N. 23, 1998, pgs. 33-37. "Plagio y diplomacia: el caso de Pedro Mrtir y Antonio de Nebrija," Studi Ispanici, 1997-1998, pgs. 21-32. Cuesta Domingo, Mariano, Los Cronistas oficiales de Indias. De Lpez de Velasco a Cspedes del Castillo, en Revista Complutense de Historia de Amrica, Madrid, Vol. 33, 2007. Dager Alva, Joseph, La historiografa peruana en la segunda mitad del siglo XIX, Revista Complutense de Historia de Amrica, 2000, 26: 135-179: versin electrnica: www.ucm.es/BUCM/revistas/ghi/11328312/articulos/RCHA0000110135A.PDF Fernndez Retamar, Roberto, Todo Caliban, San Juan (Puerto Rico), Ediciones Callejn, 2003. Fuchs, Barbara, Mimesis and Empire. The New World, Islam, and European Identities, Cambridge University Press, 2001. Garca Espaol, Antonio M., Algunas consideraciones en torno al lxico americano en Lpez de Gomara en Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espaola. Tomo II, Madrid, 1992. Gmez Moreno, ngel, Espaa y la Italia de las humanistas. Primeros Ecos , Madrid, ed. Gredos, 1994.

1 Gmez-Moriana, Antonio, Mimsis transgressive, en Le Plagiat (ed. C. Vandendorpe), Ottawa, Presses de l'Universit d'Ottawa, 1992. Grafton, Anthony, The Footnote: A curious history, Massachussets, Harvard University Press, 1997. Grafton, Anthony, Shelford, April y Siraisi, Nancy, New Worlds, Ancient Texts. The Power of Tradition and the Shock of Discovery, Cambridge (Massachussets) y London, The Belknap Press, Harvard University Press, 1992. Gruzinski, Serge, Les quatre parties du monde. Histoire dune mondialisation, Paris ditions de la Martinire, 2004. Michael, Joachim, Lo que nos preocupa es que desees el bautizo, en Feierstein, R. L. y Gerling, V. E., Traduccin y poder. Sobre marginados, infieles, hermeneutas y exiliados, Madrid, Verbuert-Iberoamericana, 2008. Mignolo, Walter D., The Darker Side of Renaissance. Literacy, Territoriality and Colonization, The University of Michigan Press, 2003. Randall, Marilyn, Pragmatic Plagiarism: Authorship, Profit and Power, Toronto, University of Toronto Press, 2001. Todorov, Tzvetan, La conqute de lAmrique. La question de lautre, Paris, Seuil, 1982.

Вам также может понравиться