Вы находитесь на странице: 1из 6

Teologa

III Cristologa

Fuentes Histricas acerca de Jess de Nazaret


Gaius Plinius Caecilius Secundus (61 ~112)
1. EPISTULAE , 10, 96
C. PLINIUS TRAIANO IMPERATORI Sollemne est mihi, domine, omnia de quibus dubito ad te referre. Quis enim potest melius vel cunctationem meam regere vel ignorantiam instruere? Cognitionibus de Christianis interfui numquam: ideo nescio quid et quatenus aut puniri soleat aut quri. Nec mediocriter hsitavi, sitne aliquod discrimen tatum, an quamlibet teneri nihil a robustioribus differant; detur pnitenti venia, an ei, qui omnino Christianus fuit, desisse non prosit; nomen ipsum, si flagitiis careat, an flagitia cohrentia nomini puniantur. Interim, [in] iis qui ad me tamquam Christiani deferebantur, hunc sum secutus modum. Interrogavi ipsos an essent Christiani. Confitentes iterum ac tertio interrogavi supplicium minatus; perseverantes duci iussi. Neque enim dubitabam, qualecumque esset quod faterentur, pertinaciam certe et inflexibilem obstinationem debere puniri. Fuerunt alii similis amenti, quos, quia cives Romani erant, adnotavi in urbem remittendos. Mox ipso tractatu, ut fieri solet, diffundente se crimine plures species inciderunt. Propositus est libellus sine auctore multorum nomina continens. Qui negabant esse se Christianos aut fuisse, cum preunte me deos appellarent et imagini tu, quam propter hoc iusseram cum simulacris numinum afferri, ture ac vino supplicarent, prterea male dicerent Christo, quorum nihil cogi posse dicuntur qui sunt re vera Christiani, dimittendos putavi. Alii ab indice nominati esse se Christianos dixerunt et mox negaverunt; fuisse quidem sed desisse, quidam ante triennium, quidam ante plures annos, non nemo etiam ante viginti. [Hi] quoque omnes et imaginem tuam deorumque simulacra venerati sunt et Christo male dixerunt. C. PLINIIO AL EMPERADOR TRAJANO Seor, es regla ma someter a tu arbitrio todas las cuestiones en las que tengo alguna duda. Quin mejor para encauzar mi inseguridad o para instruir mi ignorancia? Nunca he llevado a cabo investigaciones sobre los cristianos: no s, por tanto, qu hechos ni en qu medida deban ser castigados o perseguidos. Y harto confuso me he preguntado si no se debera hacer diferencias a causa la edad, o si la tierna edad ha de ser tratada del mismo modo que la adulta; si se debe perdonar a quien se arrepiente, o bien si a quien haya sido cristiano le vale de algo el abjurar; si se ha de castigar por el mero nombre (de cristiano), aun cuando no hayan hecho actos delictivos, o los delitos que van unidos a dicho nombre. Entre tanto, as es como he actuado con quienes me han sido denunciados como cristianos. Les preguntaba a ellos mismos si eran cristianos. A los que respondan afirmativamente, les repeta dos o tres veces la pregunta, amenazando con suplicio; a quienes perseveraban, les hacia matar. Nunca he dudado, de hecho, fuera lo que fuese lo que confesaban, que tal contumacia y obstinacin inflexible merece castigo al menos. A otros, convictos de la misma locura, he hecho trmites para enviarlos a Roma, puesto que eran ciudadanos romanos. Y muy pronto, como siempre sucede en estos casos, propagndose el crimen al igual que la indagacin, se presentaron numerosos casos distintos. Me fue enviada una denuncia annima que contena el nombre de muchas personas. Quienes negaban ser haber sido cristianos, si invocaban a los dioses conforme a la frmula que les impuse, y si hacan sacrificios con incienso y vino a tu imagen, que a tal efecto hice instalar, y maldecan adems de Cristo cosas todas ellas que, segn me dicen, es imposible conseguir de quienes son verdaderamente cristianos consider que deban ser puestos en libertad. Otros, cuyo nombre me haba sido denunciado, dijeron ser cristianos pero poco despus lo negaron; lo haban sido, pero despus haban dejado de serlo, algunos al pasar tres aos, otros ms, otros incluso tras veinte aos. Tambin todos estos han adorado tu imagen y las estatuas de nuestros dioses y han maldecido a Cristo.

Teologa III Cristologa


Affirmabant autem hanc fuisse summam vel culp su vel erroris, quod essent soliti stato die ante lucem convenire, carmenque Christo quasi deo dicere secum invicem seque sacramento non in scelus aliquod obstringere, sed ne furta ne latrocinia ne adulteria committerent, ne fidem fallerent, ne depositum appellati abnegarent. Quibus peractis morem sibi discedendi fuisse rursusque coeundi ad capiendum cibum, promiscuum tamen et innoxium; quod ipsum facere desisse post edictum meum, quo secundum mandata tua hetrias esse vetueram. Quo magis necessarium credidi ex duabus ancillis, qu ministr dicebantur, quid esset veri, et per tormenta qurere. Nihil aliud inveni quam superstitionem pravam et immodicam. Ideo dilata cognitione ad consulendum te decucurri. Visa est enim mihi res digna consultatione, maxime propter periclitantium numerum. Multi enim omnis tatis, omnis ordinis, utriusque sexus etiam vocantur in periculum et vocabuntur. Neque civitates tantum, sed vicos etiam atque agros superstitionis istius contagio pervagata est; qu videtur sisti et corrigi posse. Certe satis constat prope iam desolata templa coepisse celebrari, et sacra sollemnia diu intermissa repeti passimque venire [carnem] victimarum, cuius adhuc rarissimus emptor inveniebatur. Ex quo facile est opinari, qu turba hominum emendari possit, si sit pnitenti locus. Por otro lado, ellos afirmaban que toda su culpa o error haba consistido en la costumbre de reunirse un da fijo antes de salir el sol y cantar a coros sucesivos un himno a Cristo como a un dios, y en comprometerse bajo juramento no ya a perpetuar cualquier delito, sino a no cometer hurtos, fechoras o adulterios, a no faltar a nada prometido, ni a negarse, a hacer un prstamo del depsito. Terminados esos ritos, tienen por costumbre separarse y volverse a reunir para tomar alimento, por lo dems comn e inocente. E incluso de estas prcticas haban desistido a causa de mi decreto por el que prohib las asociaciones, siguiendo tus rdenes. He considerado necesario arrancar la verdad, incluso con torturas, a dos esclavas que se llamaban servidoras. Pero no consegu descubrir ms que una supersticin irracional y desmesurada. Por eso, tras suspender las indagaciones, acudo a ti en busca de consejo. El asunto me ha parecido digno de consultar, sobre todo por el nmero de denunciados: Son, muchos, de hecho de toda edad, de toda clase social, de ambos sexos, los que estn o estarn en peligro. Y no es slo en las ciudades, tambin en las aldeas y en los campos donde se ha difundido el contagio de esta supersticin. Por eso me parece necesario contenerla y hacerla acallar. Me consta, de hecho, que los templos, que haban quedado casi desiertos, comienzan de nuevo a ser frecuentados, y que las ceremonias rituales que hace tiempo haban sido interrumpidas, se retoman, y que se vende en todas partes la carne de las victimas que hasta la fecha tenan escasos compradores. De donde puede deducir qu gran cantidad de hombres podra enmendarse si se aceptase su arrepentimiento.

2. EPISTULA , 10, 97
Actum quem debuisti, mi Secunde, in excutiendis causis eorum, qui Christiani ad te delati fuerant, secutus es. Neque enim in universum aliquid, quod quasi certam formam habeat, constitui potest. Conquirendi non sunt; si deferantur et arguantur, puniendi sunt, ita tamen ut, qui negaverit se Christianum esse idque re ipsa manifestum fecerit, id est supplicando dis nostris, quamvis suspectus in prteritum, veniam ex pnitentia impetret. Sine auctore vero propositi libelli [in] nullo crimine locum habere debent. Nam et pessimi exempli nec nostri sculi est. Querido Plinio, t has actuado muy bien en los procesos contra los cristianos. A este respecto no ser posible establecer normas fijas. Ellos no debern ser perseguidos, pero debern ser castigados en caso de ser denunciados. En cualquier caso, si el acusado declara que deja de ser cristiano y lo prueba por la va de los hechos, esto es, consiente en adorar nuestros dioses, en ese caso debe ser perdonado. Por lo que respecta a las denuncias annimas, estas no deben ser aceptadas por ningn motivo ya que ellas constituyen un detestable ejemplo: son cosas que no corresponden a nuestro siglo.

Teologa III Cristologa Publius Cornelius Tacitus (56 117)


3. A NALES , 15,44
Et hc quidem humanis consiliis providebantur. mox petita [a] dis piacula aditique Sibyll libri, ex quibus supplicatum Volcano et Cereri Proserpinque, ac propitiata Iuno per matronas, primum in Capitolio, deinde apud proximum mare, unde hausta aqua templum et simulacrum de perspersum est; et sellisternia ac pervigilia celebravere femin, quibus mariti erant. Hechas estas diligencias humanas, se acudi a las divinas con deseo de aplacar la ira de los dioses y purgarse del pecado que haba sido causa de tan gran desdicha. Se vieron sobre esto los libros Sibilinos, por cuyo consejo se hicieron procesiones a Vulcano, a Ceres y a Proserpina, y las matronas aplacaron con sacrificios a Juno, primero en el Capitolio, y despus en el mar cercano a la ciudad, y sacando de l agua, rociaron el templo y el simulacro de la diosa; las mujeres casadas, tendidas por devocin en el suelo del templo, velaron toda la noche. Mas ni con socorros humanos, donativos y liberalidades del prncipe, ni con las diligencias que se hacan para aplacar la ira de los dioses era posible borrar la infamia de la opinin que se tena de que el incendio haba sido voluntario. Y as Nern, para divertir esta voz y descargarse, dio por culpados de l, y comenz a castigar con exquisitos gneros de tormentos, a unos hombres aborrecidos del vulgo por sus excesos, llamados comnmente cristianos. El autor de este nombre fue Cristo, el cual, imperando Tiberio, haba sido justiciado por orden de Poncio Pilato, procurador, de la Judea y aunque por entonces se reprimi algn tanto aquella perniciosa supersticin tornaba otra vez a reverdecer, no solamente en Judea, origen de este mal, pero tambin en Roma, donde llegan y se celebran todas las cosas atroces y vergonzosas que hay en las dems partes. Fueron, pues, castigados al principio los que profesaban pblicamente esta religin, y despus, por indicios de aqullos, una multitud infinita, no tanto por el delito del incendio que se les imputaba, como por haberles convencido de general aborrecimiento al gnero humano. Adems de la justicia que se hizo de stos, la burla y escarnio con que se les daba la muerte. A unos vestan de pellejos de fieras, para que de esta manera los despedazasen los perros; a otros ponan en cruces; a otros echaban sobre grandes rimeros de lea, a los que, en faltando el da, pegaban fuego, para que ardiendo con ellos sirviesen de alumbrar en las tinieblas de la noche. Haba Nern diputado para este espectculo sus huertos, y l celebraba las fiestas circenses; y all, en hbito de cochero, se mezclaba unas veces con el vulgo a mirar el regocijo, otras se pona a guiar su coche, como acostumbraba. Y as, aunque culpables stos y merecedores del ltimo suplicio, movan con todo eso a compasin y lstima grande, como personas a quien se quitaba tan miserablemente la vida, no por provecho pblico, sino para satisfacer a la crueldad de uno solo.

Sed non ope humana, non largitionibus principis aut deum placamentis decedebat infamia, quin iussum incendium crederetur. ergo abolendo rumori Nero subdidit reos et qusitissimis poenis adfecit, quos per flagitia invisos vulgus Chrestianos appellabat. auctor nominis eius Christus Tibero imperitante per procuratorem Pontium Pilatum supplicio adfectus erat; repressaque in prsens exitiablilis superstitio rursum erumpebat, non modo per Iudam, originem eius mali, sed per urbem etiam, quo cuncta undique atrocia aut pudenda confluunt celebranturque. igitur primum correpti qui fatebantur, deinde indicio eorum multitudo ingens haud proinde in crimine incendii quam odio humani generis convicti sunt. et pereuntibus addita ludibria, ut ferarum tergis contecti laniatu canum interirent aut crucibus adfixi [aut flammandi atque], ubi defecisset dies, in usu[m] nocturni luminis urerentur. hortos suos ei spectaculo Nero obtulerat, et circense ludicrum edebat, habitu aurig permixtus plebi vel curriculo insistens. unde quamquam adversus sontes et novissima exempla meritos miseratio oriebatur, tamquam non utilitate publica, sed in svitiam unius absumerentur.

Teologa III Cristologa Gaius Suetonius Tranquillus (~69/75 post 130)


4. V ITA N ERONIS , 16,2.
Multa sub eo et animadversa severe et coercita nec minus instituta: adhibitus sumptibus modus; public cen ad sportulas redact; interdictum ne quid in propinis cocti prter legumina aut holera veniret, cum antea nullum non obsonii genus proponeretur; afflicti suppliciis Christiani, genus hominum superstitionis nov ac malefic; vetiti quadrigariorum lusus, quibus inveterata licentia passim vagantibus fallere ac furari per iocum ius erat; pantomimorum factiones cum ipsis simul relegat. Bajo su reinado se reprimieron y castigaron muchos abusos, dictndose reglamentos muy severos. Puso lmites al lujo: las comidas que se daban al pueblo quedaron convertidas en distribuciones llamadas sportula; prohibi que se vendiese nada cocido en las tabernas, exceptuando legumbres, siendo as que antes se vendan en ellas toda clase de manjares. Los cristianos, clase de hombres llenos de supersticiones nuevas y peligrosas, fueron entregados al suplicio; puso freno a la licencia de los aurigas, quienes en su vida vagabunda crean que todo les estaba permitido, y que tenan convertido en juego el engao y el robo. Los que intrigaban en favor o en contra de los mmicos fueron desterrados y con ellos los mmicos que daban ocasin a las intrigas

5. V ITA D IVI CLAUDI, 25,4


Iliensibus quasi Romanae gentis auctoribus tributa in perpetuum remisit recitata vetere epistula Graeca Graeca senatus populique R. Seleuco regi amicitiam et societatem ita demum pollicentis, si consanguineos suos Ilienses ab omni onere immunes praestitisset. Iudaeos impulsore Chresto assidue tumultuantis Roma expulit. Germanorum legatis in orchestra sedere permisit, simplicitate eorum et fiducia commotus, quod in popularia deducti, cum animaduertissent Parthos et Armenios sedentis in senatu, ad eadem loca sponte transierant, nihilo deteriorem virtutem aut condicionem suam praedicantes. Druidarum religionem apud Gallos dirae immanitatis et tantum civibus sub Augusto interdictam penitus abolevit; contra sacra Eleusinia etiam transferre ex Attica Romam conatus est, templumque in Sicilia Veneris Erycinae vetustate conlapsum ut ex aerario pop. R. reficeretur, auctor fuit. Cum regibus foedus in foro icit porca caesa ac vetere fetialium praefatione adhibita. Sed et haec et cetera totumque adeo ex parte magna principatum non tam suo quam uxorum libertorumque arbitrio administravit, talis ubique plerumque, qualem esse eum aut expediret illis aut liberet. Declar a los troyanos exentos a perpetuidad de todo tributo, como fundadores de la raza romana, con este motivo, ley una antigua misiva griega del Senado y del pueblo al rey Seleuco, en la cual los romanos le prometan alianzas y amistad a condicin de que eximira de todo impuesto a sus hermanos los troyanos. Hizo expulsar de Roma a los judos, que, excitados por un tal Cresto, provocaban turbulencias. Autoriz a los diputados de los germanos a sentarse en la orquesta, placindole mucho la sencillez y confianza con que aquellos extranjeros, a quienes haba colocado en medio del pueblo, fueron espontneamente a sentarse junto a los embajadores de los partos y armenios, sentados entre los senadores, diciendo que no les eran inferiores en calidad ni en valor. Suprimi completamente en las Galias la cruel y atroz religin de los druidas que Augusto se haba limitado a prohibir a los ciudadanos. En cambio, intent hacer pasar del Atica a Roma los misterios de Eleusis y propuso reconstruir en Sicilia, por cuenta del Tesoro pblico, el templo de Venus Ericina, que se haba derrumbado de viejo. Contrajo alianza con los reyes en el Foro, inmolando una cerda y haciendo leer por los feriales la antigua frmula de los juramentos. No debe olvidarse, sin embargo, que estos actos, como en general todos los de su gobierno, expresaban ms bien la voluntad de sus mujeres y libertos que la suya, y no tenan otra regla que el inters o el capricho de stos.

Teologa III Cristologa Eusebio de Cesarea 263-339


6. HISTORIA ECCLESIASTICA , 4,9
. , , . , . , , , . , , . , , . A Minucio Fundano. He recibido una carta, escrita para m por Serennio Graniano, un hombre muy ilustre, a quien tu has sucedido. No me parece correcto que el asunto debe ser aprobado sin examen, para que los hombres sean hostigados y dar la oportunidad a los informantes a que practiquen la villana. Si, por lo tanto, los habitantes de la provincia con claridad puede sostener esta peticin en contra de los cristianos de manera que puedan responder a ello en un tribunal de justicia, entonces que continen por ese camino, pero ellos no tienen que recurrir a peticiones de hombres y lamentos. Porque es mucho ms adecuado, si uno quiere hacer una denuncia, que t la examines. Si alguien por lo tanto, acusa y muestra que ellos estn haciendo algo contrario a las leyes, entonces juzga segn la atrocidad del crimen. Pero, por Hrcules! Si alguno pone una denuncia a travs de la mera calumnia, decide segn su crimen y vela para que sea infligido el castigo correcto. Estos son los contenidos del rescripto de Adriano.

Flavius Iosephus (37 - ~100)


7. A NTIGEDADES
DE LOS

JUDOS 20,9,1
Informado el Csar de la muerte de Festo, envi a Albino como procurador de Judea. El rey priv del pontificado a Jos, y lo concedi a Ann, hijo de Ann. Segn se dice, Ann el mayor35 fu un hombre de muchsima suerte; tuvo cinco hijos, y di la casualidad de que los cinco obtuvieran el pontificado, siendo el primero que por mucho tiempo disfrut de esta dignidad. Tal caso no se di anteriormente con ningn otro pontfice. El joven Ann que, como dijimos, recibi el pontificado, era hombre de carcter severo y notable valor. Perteneca a la secta de los saduceos que comparados con los dems judos son inflexibles en sus puntos de vista, como antes indicamos. Siendo Ann de este carcter, aprovechndose de la oportunidad, pues Festo haba fallecido y Albino todava estaba en camino, reuni el sanedrn. Llam a juicio al hermano de Jess que se llam Cristo; su nombre era Jacobo, y con l hizo comparecer a varios otros. Los acus de ser infractores a la ley y los conden a ser apedreados. Pero los habitantes de la ciudad, ms moderados y afectos a la ley, se indignaron. A escondidas enviaron mensajeros al rey, pidindole que por carta exhortara a Ann a que, en

. , . : , , . , , , , , . , , , , , , .

Teologa III Cristologa


: . , . . . adelante, no hiciera tales cosas, pues lo realizado no estaba bien. Algunos de ellos fueron a encontrar a Albino, que vena de Alejandra; le pidieron que no permitiera que Ann, sin su consentimiento, convocara al sanedrn. Albino, convencido, envi una carta a Ann, en la cual lleno de indignacin le anunciaba que tomara venganza con l. Luego el rey Agripa, habindole quitado el pontificado, que ejerci durante tres meses, puso en su lugar a Jess hijo de Damneo.

8. A NTIGEDADES

DE LOS

JUDOS 18,2,1.3
Tambin dispuso Pilatos llevar agua a Jerusaln, a expensas del tesoro sagrado, desde una distancia de doscientos estadios. Pero los judos quedaron descontentos por las medidas tomadas; se reunieron muchos miles de hombres que pidieron a gritos que se desistiera de lo ordenado; algunos, como suelen hacerlo las multitudes, profirieron palabras ofensivas. Por aquel tiempo existi un hombre sabio, llamado Jess, si es lcito llamarlo hombre, porque realiz grandes milagros y fue maestro de aquellos hombres que aceptan con placer la verdad. Atrajo a muchos judos y muchos gentiles. Era el Cristo. Delatado por los principales de los judos, Pilatos lo conden a la crucifixin. Aquellos que antes lo haban amado no dejaron de hacerlo, porque se les apareci al tercer da resucitado; los profetas haban anunciado ste y mil otros hechos maravillosos acerca de l. Desde entonces hasta la actualidad existe la agrupacin de los cristianos.

, , , , . , : , , , : . [64] : . .

Вам также может понравиться