You are on page 1of 72

|

ISSUE 002 Second Quarter 2013 (AprilJune 2013)

CAMEROON LIKE YOU HAVE NEVER SEEN

NUMERO 002 Deuxime TRIMESTRE 2013 (AvrilJuin 2013)

WWW.CAMEROONTRAVELER.COM

Le Cameroun tel que vous ne lavez jamais vu

Hail to the Sultan


20me anniversaire de laccession du Sultan au trne Couverture du 5 4 4 e m e F e s t i va l N g o u o n

Complete Coverage of the 2012 Ngouon Festival


No.0 02 April-June 2013

Festivals Parcs Nationaux Golf et Loisirs Htels et Restaurants Boites de Nuit

Festivals National Parks Golf and Leisure Hotels & Restaurants Night Clubs

Annual Show F. Week Arc MUSICA RICHARD BONA Kassa Doumbe The legend of Afo-Akom

Kapsiki Peak

The Rhumsiki Village


T
he spectacular effect of the Rhumsiki is created by surrounding volcanic plugs (the remnants of long-dormant volcanoes), basalt outcroppings, and the Mandara Mountains. The most popular of these rocks is the Kapsiki Peak, a plug standing 1,224 m (4,016 ft) tall. Here, the villages children act as tour guides, showing you several attractions. You will visit craftspeople, such as blacksmiths, potters, spinners, and weavers; native dancers; and a fortune-teller who predicts the future based on a crabs manipulation of pieces of wood. Rhumsiki should be a standard item on your tour plans. What they say about the Rhumsiki Striking Lonely Planet Breathtaking Rough Guides Almost lunar landscape Bradt Guides One of the most beautiful landscapes in the world Andr Gide (writer and explorer) Le paysage spectaculaire du Rhumsiki a t cr par la solidification des laves volcaniques autours des cratres de volcans endormis, laccumulation du basalte endurci et sculpt par la nature et les Monts Mandara. Le plus populaire de ces roches est le Kapsiki, un sommet de 1 224 m (4016 pieds) de hauteur. Ici, les enfants du village servent de guides touristiques et vous montrent plusieurs sites dattractions. Vous visiterez des artisans, (forgerons, potiers, tisserands ; danseurs traditionnels et le fticheur du village. Le Rhumsiki devrait absolument faire partie de votre plans de sjour. Ce quils disent au sujet dU Rhumsiki Frappant Lonely Planet couper le souffle Rough Guides Paysage presque lunaire Bradt Guides Lun des plus beaux paysages du monde Andr Gide (crivain et
Explorateur)

There is a space in here for you. Make use of it and get noticed!

Contact CTM us now!


www.cameroontraveler.com - info@cameroontraveler.com

The Cameroon Traveler Magazine


Editor Germain Pichop French Copy Editors Trsor Yoassi; Damien Noma English Copy Editor Solomon Quaynor Administrator Jeannette Epitchop Customer Relations Didier Soh Roch-Alain Kamga Sapphire Excel Publishing President: Germain Pichop Support: Jeannette Epitchop Marketing: Paul Fifen

Collaborators for this issue Damien Noma; E. Sumelong; Cyril Higk; Larissa Audrey Mama; Germain Pichop; Roch Alain Kamga; G. Jackson; Willam Holland; Basile Alo Fouda; Azize Mbohou; Ntomnifor Richard; Trsor Yoassi Published by Sapphire Excel for the Cameroon Travel and Leisure Organization Cameroon Traveler Magazine 870 Brookwood Dr. #106 Oklahoma City, OK 73139 Tel: +1 405 445 0156 Email: info@cameroontraveler.com Web: http://cameroontraveler.com

Sapphire Excel Consulting


Founder Germain Pichop Marketing Paul Fifen Financial Officer Solenne Tchango Administrative Manager Jeannette Epitchop Customer Relations Didier Soh Roch Alain Kamga Paul Ghislain Nzodjou The Cameroon Traveler Magazine (CTM) is edited and published by Sapphire Excel Consulting
for the Cameroon Travel and Leisure Organization. The magazine is committed to be a platform that profiles travel destinations and guides. The Cameroon Travel and Leisure Organization, through its magazines, books, and editorial contents, will be a vessel promote tourism in Cameroon and inform travelers about the destinations, the treasures and beauty of the country, its people, places music, art and culture in a way that will encourage travel, discovery and curiosity in its people and those around the world. The Cameroon Travel and Leisure Organization is convinced that tourism can become the corner-stone of the development of the country. For more information about advertising opportunities, please contact us at: info@cameroontraveler.com or visit: http://www.cameroontraveler.
com.

Legal Adviser Dieudonne E. Ngamou P.O. Box 4499 Douala Tel:+237 76 41 71 70 / 92 14 57 76 Email: info@sapphire-excel.com Envoyez vos annonces par sms au numro: +237 92 14 57 76 ou sur notre site web: http://cameroontraveler.com

The Power of Positive Thinking

2013 The Cameroon Traveler Magazine; http://www.facebook.com/CameroonTraveler;

Sapphire Excel Consulting


Strategy, Marketing, Communication, Training & Economic Development P.O. Box 4499 Douala, Cameroon info@Sapphire-Excel.com
CTM Page 4 Http://www.cameroontraveler.com

Twitter: @CameroonTravel Imprim aux tats-Unis Printed in the USA


Photo credits in this issue: Germain pichop; Damien Noma; Roch Alain Kamga for CTM; Greg Piwele for Annual Show; Bonamusic.com; Maciek Schebjal, Gregory Routt and Lilian Haidar for Kassa Doumb; Nguon Organizing committee for the cover photo; Cameroon Ministry of Tourism; Amcaja; Astaras; Nick Annejohn & Family; Nickaj. All picture are under the Creative Commons Licence. Some pictures are royalty free photographs obtained from 123rf.com

Cameroon Traveler Magazine

CTM

Le Magazine Bilingue du Cameroun

Cameroon 's Bilingual Magazine

Un an dj!

ela fait un an que nous avons entrepris de raliser de ce qui ntait au tout dbut quun rve une ralit. Bien que confront aux difficults normes, nous avons tenu le cap. Nous croyons aux atouts quoffre notre cher pays, le Cameroun. Nous croyons aux potentialits normes que recle ce beau pays, et nous croyons que le reste du monde le monde gagnerait le dcouvrir. Cest cela notre rve, et nous ferons des sacrifices ncessaires pour le raliser. Nous demandons ici tous ceux qui comme nous, croient au potentiel du Cameroun de se joindre CTM pour quensemble nous puissions exposer les richesses du Cameroun au monde entier en utilisant ce support moderne et avant-gardiste. Nous avons lambition de faire de cette plateforme qui, pour le moment, reste le seul dans le domaine touristique pour notre pays, le meilleur outil de prsentation des offres du Cameroun. Notre pari cest den faire un vhicule dducation sur lhistoire, lart et la culture pour les camerounais du terroir, ceux de la diaspora et tous ceux qui ailleurs sintressent au Cameroun. Nous croyons fermement que le tourisme cest en mme temps lart, la culture, lhistoire, la gographie et le vcu quotidien dun peuple. Nous ne doutons pas que les Camerounais partout o ils se trouvent et les amoureux de la destination Cameroun soutiendront cette initiative davenir quest CTM.

A year later!

ts been a year since we started this project, which began just as a dream. We turned that dream into reality, which has begun to catch on with a lot of people. Although faced with a lot of difficulties, we have maintained the cap. We believe in the riches of our dear country, Cameroon. We believe in the enormous potential that this beautiful country has, and we believe that it deserves to be discovered by the rest of the world. That is our dream, and we will make the necessary sacrifices to achieve it. This is why we are calling for all those who, like us, believe in the potential of Cameroon to stand up and support this endeavor. Together we can expose to the riches of Cameroon to the world using this modern and innovative support. Our aim is to make this platform, which currently remains the only one in the field of tourism in our country, the best tool for presenting Cameroons offer in terms of travel and attractions to the rest of the world. Our challenge is to make it a tool for education on the Cameroons history, art and culture for the domestic Cameroonians, those in the diaspora and everyone else in the world that is interested in Cameroon. We firmly believe that tourism is simultaneously art, culture, history, geography and daily living of the people. This is why we call on all interested Cameroonians to help us achieve this goal. Germain N. Pichop Promoter, The Cameroon Traveler Magazine

Cameroon Traveler Magazine January March 2013

Page 5

CTM

Faites-vous connatre
Touchez directement les admirateurs du Cameroun et les Camerounais de la diaspora Cristallisez limage de votre entreprise et ou de votre produit dans lesprit dun public international Faites-vous connatre des camerounais de la diaspora Captez lattention des investisseurs trangers arrivant au Cameroun Cameroun Traveler Magazine : votre vitrine pour promouvoir limage de votre entreprise auprs du public national et international Contactez: Sapphire-Excel Consulting P.O. Box 4499 Douala Cameroun Tel: +237 92 14 57 76 - + 1 405 445 0156 Web: www.cameroontraveler.com Email: info@cameroontraveler.com info@sapphire-excel.com

Le Cameroun tel que vous ne l'avez jamais vu..


The Cameroon Traveler Magazine is published by Sapphire Excel for the Cameroon Travel and Leisure Organization (CTLO). For all information concerning the content and advertising opportuinities in this magazine, please contact the Cameroon Traveler directly at Info@CameroonTraveler.com

CTM

Cameroon Traveler Magazine

Content/ Sommaire 02.2013 08 21 08 Here & Now


No. 002 April. - June 2013/ 2nd Trimestre 2013

Art & Culture

26

08 Immeuble de la vie CTM re-visite lhistoire de cet immeuble qui a fait parler beaucoup de monde. 11 The Legend of Afo-a-Kom The story of the mystical statue and festival associated with it

12

Discover People

12

38

22 Annual Show Fashion Week: regard sur le salon de la mode 24 Greg Piwl: Interview 26 Richard Bona: Le gamin de Minta devenu virtuose de la musique 30 Kassa Doumb: Conversation avec la Diva

MR

Bingono: les restaurateurs des archives musicales 16 Prince D. William

12 Arc Musica: dans les archives musicales camerounaises. 14 J. Olsen Adam & F. Bingono

38 Hail to the Sultan 44 Comme si vous-y tiez 48 Celebrating Art, Culture & Tradition. How did the Bamoun People get were they are and built such a successful culture? 50 Yaound-Foumban-Yaound: le voyage de lquipe de CTM

Feature/ Dossier

Must Read

30

53

12 Arc Musica 16 From Royalty to Captive: Prince William D. Holland tells you how he retraced his roots back to Cameroon 30 Converstation 38 544e Nguon Festival

54 Les Parcs Nationaux/ National Parks 56 News Flash 58 Conciergerie Votre guide: htels, restaurants, bars, boites de nuit et plus.

The GUIDe/ Le GUIDE

38 58

Cameroon Traveler Magazine January March 2013

Page 7

CTM

Here & NOW

CTM

Page 8

Http://www.cameroontraveler.com

Yaound

Immeuble de la vie?

e reflet des lampadaires sur les vitraux au rond-point de la poste centrale dans la nuit est un signe de temps. Limmeuble de la mort a fait sa mue. Au vu de la vitesse des travaux, lon imagine les bruits de scie et les coups de marteau qui font et dfont limmeuble ministriel No 1 de jour comme de nuit. Cest que, ldifice situ en plein cur de Yaound subit, depuis plusieurs mois, des travaux damnagement. Le cot des travaux est estim prs de 16 milliards Fcfa, financs par la Caisse Nationale de Prvoyance Sociale (Cnps). Cest en 1984, cest--dire, depuis 29 ans que le chantier de construction de cet immeuble avait t inaugur. Ldifice constitu de quatre (04) entits dont, une tour de 18 tages, trois (03) complexes de 3, 4 et 7 tages respectivement, le tout pour un total de 1000 bureaux, devrait abriter quelques dpartements ministriels du Cameroun. Quelques mois seulement aprs son inauguration, le chantier avait d tre abandonn. Alors que certaines sources voquaient des tensions de trsorerie comme motif de cessation des travaux, dautres parlaient plutt de difficults lies au site. En dessous de limmeuble ministriel No1, en effet, passe le chemin de fer Douala Yaound Ngaoundr. Pour les dfenseurs de cette thse, les secousses provoques lors du passage du train reprsentaient un risque norme pour les futurs occupants de ldifice. Les habitants de Yaound, et mme un peu partout au Cameroun, avaient trouv un nom de baptme ldifice ainsi abandonn. Le surnom Immeuble de la mort lui avait t coll la suite de nombreux crimes perptrs de faon rcurrente entre ses murs. Inhabit, limmeuble tait devenu le refuge de dangereux gangs de malfrats. Au rang des atrocits commises limmeuble de la mort , on cite des cas de jeunes filles qui y taient souvent squestres par des hordes de parias de la socit. Selon des tmoignages, une jeune demoiselle squestre par des agresseurs cet endroit avait t choisie pour tre l'pouse du chef du gang qui y svissait, lequel avait fini par l'engrosser. Le jour de son accouchement dans un hpital de Yaound, la jeune fille avait confi son calvaire une infirmire, laquelle avait donn l'alerte, pour quenfin les autorits organisent un assaut dcisif, lissue duquel le gang de malfrats avait t dmantel. Dans le vaste chantier quest devenue la capitale politique camerounaise depuis quelques annes, lon constate que ce chefduvre, non-achev, donnait un got dinachev la philosophie de dveloppement de la ville de Yaound. Il nest donc pas exclu quau terme des travaux damnagement qui y ont cours depuis quelques temps, la vie reprenne et que limmeuble de la mort devienne limmeuble de la vie . Higk Cyrille

Cameroon Traveler Magazine January March 2013

Page 9

CTM

Refugis ou nomades Ils ont aussi besoin dducation


Cest pied quils vont et rentrent de lcole. Cest peine sils prennent un bout de pain en y allant. Le comble est quils se retrouvent dans des salles de classe avec des camarades qui semblent vivre dans un confort remarquable. On peut de ce fait imaginer quoi, ces enfants partis de la Rpublique Centrafricaine, du Tchad, du Congo Kinshasa ou de Brazzaville sexposent. Vol, kidnapping, mais surtout dsertion des salles et cole buissonnire. On peut galement dire selon des observations faites lEst Cameroun notammentque ce sont des enfants de familles nomades. Ils ne sont pas tous des enfants rfugis. Au sein de ce groupe, on trouve aussi des Mbororos. Issus de la mme socioculture, lon peut comprendre pourquoi le taux de dperdition scolaire annuel chez les lves rfugis et nomades est trs lev. Il faut pourtant atteindre les objectifs du millnaire en matire dducation. Et au Cameroun, lEducation pour tous en 2035 est lune des priorits du document stratgique pour la croissance et lemploi (DSCE). Ainsi, depuis 2005, La Refugees Education Sponsorship Programm Enhancing Communities Together (RESPECT) antenne du CAMEROON apporte son soutien multiforme aux lves et enfants rfugis. Les objectifs de cette organisation consistent rduire le retard scolaire accus par les lves refugis, tisser des liens damiti entre refugis et les autres, sensibiliser et mener le plaidoyer et aider et appuyer directement ces lves. Lenfant refugi ou nomade a besoin dune mise niveau afin que son intgration dans le systme scolaire seffectue normalement. Pour ce faire, RESPECT a mis sur pied le projet ANICUR (Accompagnement et Nivellement du Cursus Scolaire des Rfugis). Il va sagir de crer un cadre daccueil et didentification des lacunes des lves refugis du cycle primaire, dorienter et offrir des cours de remise niveau aux lves du primaire arrivs au Cameroun selon les niveaux, et enfin placer et/ou rinsrer ces lves dans le systme scolaire officiel du Cameroun. Au sein de lorganisation et mme chez des bnficiaires de Mandjou lEst Cameroun, on espre toujours le soutien des mes de bonne volont. RESPECT a lespoir de trouver parmi vous des appuis pour pouvoir travailler la rduction du taux de dperdition scolaire dans cette couche de la population. Pour aider RESPECT raliser son uvre, contacter sa coordination au Cameroun ladresse ci-dessous :
Respect International 935, Warsaw Avenue, Winnipeg Manitoba R3M1B9 www.respectrefugees.org cameroon@respectrefugees.org Respect Cameroon B.P. 1322 Yaound Cameroun Rec no 00000586/RDA/J06/BAPP Tel +237 22 80 25 51 / 98 56 89 58 Email: respectcameroon@yahoo.fr; ned1_2005@yahoo.fr

Help Educate the Refugee kids


Subscribe to, or order an insertion in Cameroon traveler magazine. 20% of the proceeds will be given to help fund the education of refugee kids through

Faites votre publicite dans ce magazine et CTM Aidera REspect Cameroon


cameroonTraveler.com

SCAN THIS CODE TO SUBMIT YOUR INFORMATION

Photo: Gromovataya

CTM

Page 10

Http://www.cameroontraveler.com

The Afo-A-kom Dance Festival


Perpetuating the Legend of Afo-A-kom
The mystical statue that went from Kom to New York and back...
By Ernest Sumelong
kom was greeted with such celebration and respect reserved only for king. Men, women and children lined the streets with leaves and palm fronds, sang songs to welcome the Afo-a-Kom back, according to the New York Times and Times Magazine reports. The statue, which till date has remained an important emblem of Kom, is stored with other sacred Kom artifacts at the Royal compound in Laikom. In Kom dialect, Afo-a-Kom means something that belongs to Kom. Afoa-Kom is a symbol of continuity, solidarity and social stability; a symbol of love, hospitality and generosity; a symbol of unity, diversity and tolerance; and a symbol of justice and sovereignty. The Afo-a-Kom is a royal figure holding a baton in front of the chest, standing behind the throne and supported by buffalo heads. The male figure depicts the royal family. Afo-a-Kom is a portrait of Fon Yuh, mother of the queen, a royal wife, and a child and two court attendants. According to Kom archival sources, the statue was made at about 1865 by Fon Yuh, the 7th ruler of Kom. The theft and recovery of Afo-a-Kom caused a diplomatic incident between the US and Cameroon, and brought Kom to international prominence. Since its return to Cameroon, the statue is being used annually by Kom inhabitants, for ceremonial purposes. The Fon of Kom can only see the statue once during his reign this is during his coronation. After that he can no longer see the totem, which is considered as the embodiment of his powers. However, he can see it as many times as possible before he is made fon

he Northwest Region of Cameroon is well known for its rich culture and touristic endowments. The grassfield people take much pride in their fons and their palaces, their traditional rites, the rhythms of their drums and dances, their colorful regalia, and their sacred shrines and jujus. This has made the Northwest stand out as a cultural hub in a country described as Africa in miniature. Many tourists flood to Cameroon in order to enjoy the countrys richness, and journey to the Northwest to experience its rich cultural variety. Apart from the Leila festival and the Mankon palace dance, one of the most endearing attractions of this Region is the Afo Akom annual dance. This dance festival takes place every December at the Kom Fons palace in Laikom, Boyo Division. Very similar to the Dualas Ngondo and the Bamouns Nguon festival, the event, which lasts two days, features traditional rites and cultural dances of the Kom people. Not only does it bring together sons and daughters of the 43 villages that make up Kom, it attracts a growing number of people including Northwesterners in general, Cameroonians at large and foreigners. It is during this time of the year that the sons and daughters of Kom from Cameroon and from the Diaspora converge to Laikom for the special dance. The Afo-a-Kom dance owes its origin to the famous carved wooden statue of the Kom people which was stolen and sold to America, and later returned to Cameroon. Besides the dance that bear its name, the Afo-a-Kom has become one of the most revered artifacts of the Northwest. The Afo-a-Kom, the legendary sacred art work of the Kom people, was stolen from the Kom palace and sold to an American Arts dealer in 1966. The disparition of the statue caused mourning and despair in Laikom for seven years, until it was found and returned to Cameroon in 1973 after intense diplomatic negotiations. The return of the Afo Akom to Lai-

The Fon of Kom, Nsom Ngwe contemplates with the Afo-a-Kom The Afo-a-Kom was stolen from the Kom Palace and sold in New-York in 1966. Because of its importance to the Kom people, it was later returned to its rightful owners. Image Evan G. Schneider. To purcahse this image, please visit: sparephoto.com

Interesting things to do around mankon


Where to Stay
Saddle Hill Ranch & Resort Built in the heart of the nature with a surprising touch of luxury, comfort is plenty at this small hotell located in the grassfields region, which is rich in culture and traditions. Saddle
The Afo-a-Kom and three other orginal statues carved by the Fon Yuh: Afo-AKom in the left, Nafoyn in the middle and wife on the right. The Afo-a-Kom can only be seen once by the rulling Fon. It is believed that Fon Looh died because the Afo-a-Kom was stolen under his reign and Fon Nsom died because he saw it twice. Image from kompeople.com.

What to Visit
The Mankon Museum The Bafut Fons Palace The Babungo Museum The Mentchum Falls Lake Oku Hiking trip to Mount Oku (3000m high) The Mbororo Village The Afo-a-Kom Festival

Hill Ranch is the absolutely perfect place to stay at, while you enjoy your discovery of the many touristic offerings of the area.

Cameroon Traveler Magazine Apriil June 2013

Page 11

CTM

Discover People

J. Oelsner Adam & F. Bin


CTM Page 12 Http://www.cameroontraveler.com

KAMER PEOPLE

Arc Musica

Au Cur des Archives de la Musique Du Cameroun

ax Minkoulou, Clment Tekeu, Elisabeth Mengue, Isidore Essimi, Richard Nkongo, Ebongue Bolanga, Elie Mbongue Diboue, Ndoumbe Mouangue, Same Raymond, Essombe Timothe, Olinga David, Simon Mevaa et les chanteurs Boulou, Lamby Jean, Ndjembe Ngweth, Paul Pendja... sont des noms peu connus de la gnration actuelle des artistes Camerounais et mme des mordus de la musique de notre pays. Pourtant ils ont fait chanter et danser les Camerounais davant et daprs les indpendances. Ils ont pos les bases de la musique camerounaise moderne telle que nous la connaissons aujourdhui. Cette musique nest pourtant pas accessible au grand public, d surtout au fait quelle fut enregistre pour la plupart sur des disques shellacks et des bandes magntiques sonores aujourdhui en tat de dgradation avance. Technologies dhier, la bande magntique et les disques (shellacks et puis vinyles) sont de moins en moins utiliss. Les nouveaux appareils numriques sont incompatibles avec ce que lon pourrait considrer comme fossiles en terme de technologie musicale. La consquence de tout ceci se rsume en la perte progressive du patrimoine musical Camerounais. Que le Cameroun soit en train de perdre son patrimoine musical nenchante pas ces deux hommes, qui dcident donc de faire de la restauration de ce patrimoine leurs batailles personnelles.

ngono Bingono

Passionns de la culture camerounaise en gnral, et de sa musique en particulier, ces deux archologues et restaurateurs des archives de la musique nationale nentendent pas laisser ces chefs duvres la merci de la ruine. Mr. Franois Bingono Bingono et le Professeur Joachim Oelsner Adam puisquil sagit deux se sont embarqus depuis quelques annes dans un projet de restauration des archives de la musique du Cameroun, projet dnomm juste titre Arc Musica (entendez : Archives de la Musique du Cameroun). Au bout de leur labeur, la sauvegarde de la musique nationale sera donc assure la CRTV (Cameroon Radio and Television), qui au lieu de stocker les bandes magntiques, maintiendra dsormais des fichiers numriques pour la postrit. Il est donc opportun ici dinterpeller ladministration en charge de la culture nationale la cration dun vritable conservatoire des oeuvres musicales camerounaises, qui servira non seulement de centre de conservation, mais aussi de source dinspiration et dapprentissage pour nos artistes actuels et futurs. Lisez dans les pages qui suivent notre entretien avec ces gardiens de notre patrimoine musical. Germain Pichop

Cameroon Traveler Magazine January March 2013

Page 13

CTM

Joachim Oelsner Adam


Promoteur du Projet Arc Musica
Entretien Conduit par: Damien Noma. Photos: G. Pichop

onnu sous le nom de professeur Adam, Joachim Oelsner Adam arrive au Cameroun en 1991 pour enseigner la littrature et la civilisation allemande luniversit de Yaound jusquen 1998-99. Son contrat ayant pris fin avec loffice des changes universitaires allemands (DAAD) qui lavait envoy, il dcide de rester pour se consacrer tout dabord la rdaction de Le Tour du Cameroun , la bibliographie des travaux scientifiques de la Facult des Sciences Humaines de lUniversit de Yaound de 1960 2000, publi chez lHarmattan, Paris en 2000). Ensuite, le projet de Arc Musica lui servira de prtexte pour prolonger son sjour au Cameroun quil aime bien. CTM : en quoi consiste le projet Arc Musica ? Professeur Oelsner : Le projet de numrisation de la musique commence en 2009 en coopration avec linstitut culturel allemand INSTITUT GOETHE qui lpoque mavait accord un budget pour numriser ma propre collection de musique. Et l il sagissait essentiellement des cassettes audio et des disques shellacks en 78t, des vinyles en 45t et 33t. La musique, particulirement en cassette audio, est expose la dgradation ou bien laffaiblissement du son mme si lon peut constater que toutes ces cassettes jouent encore assez bien et souvent avec un son de meilleur qualit que certaines musiques actuellement enregistre sur CD. Cette premire tape a dur 2 ans. CTM : Pouvez-vous tre plus clair sur lhistoire de votre

collection? Professeur Oelsner : Je voudrais dire que lhistoire de la musique camerounaise enregistre sur bandes magntiques commence vers la fin des annes 1950, et surtout partir des annes 1960 dans les studios de Radio Cameroun. Mais de manire plus gnrale, Elle a eu pour point de dpart lenregistrement des shellacks dans les toutes premires ditions de musique africaine chez les grands diteurs comme Ngoma, Opika, Fiesta, La Voix du Son Matre etc. partir de 1960 on a eu droit aux vinyles en 45t et puis les 33t vers le dbut des annes 70. la fin des annes 1980 on voit apparatre au Cameroun les cassettes audio, et partir des annes 2000 on connatra les CDs. Malheureusement, toutes les cassettes audio qui constituent une trs grande partie du patrimoine musical camerounais ont disparu; elles nexistent pas dans les archives de Radio Cameroun. CTM : Arc Musica alors? Professeur Oelsner : Dj le terme Arc Musica est une appellation trouve pendant une nuit de rflexion en Allemagne avec une amie lorsque jtais la recherche dun nom pour ces archives. Et pour avoir suggr ce nom que je trouve trs juste, je lui suis reconnaissant. Jy tiens beaucoup parce que ce nom restitue exactement lide et la volont du promoteur qui consiste rcuprer tout ce rpertoire des musiques camerounaises. Cest vrai quil a fallu parcourir le Cameroun tout entier pour retrouver cela. Or au dbut, lorsque vous navez pas de repres, vous ne savez pas par o commencer et vous tapez dans le noir. Il faut

aussi souligner quau dpart, lintrt ntait pas purement musical puisque jai trouv que la musique est un tout la fois. On peut dire de la musique quelle reprsente une uvre globale parce quelle englobe la langue, les rythmes, la gographie, lhistoire, etc. Elle constitue alors un excellent objet quand on cherche mieux connatre le pays. CTM : Alors est-ce que cela veut dire quon pourra y retrouver toutes les sonorits du pass? Professeur Oelsner : Cest cela le but. Linauguration du projet, soutenu par le ministre (Allemand) des affaires trangres, lInstitut Goethe en collaboration avec lUniversit de Bayreuth en Allemagne a eu lieu en juin 2012 la rsidence de lambassadeur allemand. Il sest agi jusque l de collecter autour de 1000 bandes magntiques dans les archives de Douala et Yaound dabord. Je suis aussi all voir les archives Ebolowa et Bertoua; il reste voir les archives Bafoussam, Bamenda et surtout Garoua; les archives de cette dernire localit tant probablement les plus anciennes du Cameroun en la matire. Mais Douala devrait abriter le stock le plus important en bandes sonores. CTM : Quels sont les risques quil y a dans ce travail de numrisation des archives sonores? Professeur Oelsner : Vous savez, pour numriser ces musiques, il faut dabord les restaurer bande par bande; les recoller, enlever et remplacer les bandes amorces dgrades, les nettoyer, les rembobiner avant de pouvoir procder leur numri-

CTM

Page 14

Http://www.cameroontraveler.com

KAMER PEOPLE

A Propos de Arc Musica

Page 12 &13: Lecteurs de bandes magntiques utiliss pour le projet Arc Musica. Gauche: J. Oeslner sur dans son laboratoire Droite: plus haut, la collection des musiques camerounaises rcupres En dessous, des cartons pleins de bandes traiter;

Franois Bingono Bingono


Anthropologue et Journaliste Principal Homme de Culture et Sous-Directeur des Programmes la CRTV-Radio

sation. On rencontre souvent des bandes, surtout celles des annes 60, qui paraissent irrcuprables. Il y a donc quelques bandes trs difficiles rcuprer ou qui ont jou pour une toute dernire fois. Mais de manire gnrale, les bandes peuvent tre rcupres, et dentendre cette musique, qui est trs souvent inconnue des gnrations daujourdhui, est un immense plaisir. Il y a des musiciens et dautres personnes qui viennent ici pour couter ces musiques dantan, ce qui est trs mouvant parce quelles ne les ont pas suivies depuis peut-tre 40 voire 50 ans. CTM : Finalement quel est lobjectif poursuivi moyen ou long terme ? Professeur Oelsner : Encore une fois, le projet consiste dabord rcuprer toute la musique se trouvant dans les archives, que ce soit des bandes sonores ou des disques shellacks ou vinyles. Le projet est financ jusquen 2014 mme si lon ne peut encore dire si tout le projet sera termin cette date; mais le plus important est que ces musiques soient remises lEtat camerounais et plus spcifiquement la CRTV (Office de la Radio et Tlvision Camerounaise). Cest en effet cette structure qui a enregistre ces mlodiesdu moins pour ce qui concerne la collection en bandes sonores travers ses principales installations de Yaound et Douala, et je trouve que cest un travail qui a t trs bien fait. Cest seulement la bonne conservation qui a malheureusement fait dfaut. On pourra donc diffuser ces musiques et faire plaisir toutes les gnrations qui en demandent. Il va sagir de mettre en place des archives pour les chercheurs, et de remettre en mme temps tout ce patrimoine la disposition du grand public, mais en lieu sr. Finalement, il est question de faire revivre la musique car on ne la rinvente pas,

elle est dj l, il a tout simplement fallu la retrouver. CTM : Visitez- vous des cabarets ? Professeur Oelsner : Bien sr, je lai fait durant toutes les annes que jai passes au Cameroun. Jai visit beaucoup de ces places, dailleurs beaucoup nexistent malheureusement plus. Je partais en tourne avec des musiciens en concert, dans tous genres de ftes et dans des deuils. Et cest cela qui a facilit mon intgration dans les communauts camerounaises auxquelles jexprime ma profonde reconnaissance. Que lon parle de Pakita avec les Zombis de la Capitale et du Temple de lassiko Mvog Ada, du Complexe du Nyong avec les Mendjang dOpango et feu Bidoul (Nkono Justin), du Carrousel Kondengui lpoque de Fam Ndzengue, Sala Bekono, Zele Le Bombardier, Opick Zoro, Nkodo Si Tony... sans oublier le trs grand animateur J.Remy Ngono, de lEldorado Nkomo (encore appel La Piscine) avec Mbarga Soukous dans ses dbuts..., je pense au Parisien avec le grand Manga Lucky, je pense aux balafons de Odja lAuberge Bleue avec lorchestre de Elanga (Ozang), je pense Mongo Nnam Mokolo, la Villageoise dOdja et jen passe. La majorit de ces lieux ont d fermer ou ont t ferms administrativement... Je vous dis que dans ces milieux jai dailleurs aussi appris mexprimer en langues locales. ne mvo ? par exemple....

a musique est un lment fondamental et essentiel du quotidien de lafricain. Car elle va au-del du simple divertissement pour tre une communication totale et une communication transcendantale. La musique accompagne tout le quotidien de lafricain aussi bien en temps de tristesse quen temps de joie. On accueille lenfant qui vient de natre en musique, on clbre la fille qui se marie en musique et on dit adieu celui dont on assure linhumation en musique au plan classique. Au plan transcendantal, nous savons quen Afrique les morts ne sont pas morts . Nous avons donc intrt rester en osmose, en communion avec nos anctres. Et quand a se passe mal cest parce que nous sommes en rupture avec ces derniers. Dailleurs pour invoquer Dieu, pour appeler les anctres, on joue de la musique. Au sujet du projet, les choses avancent trs bien. Le projet avance trs bien et les rsultats de numrisation des archives sonores du Cameroun seront disponibles en Dcembre 2014. Il sagira de numriser toutes les musique qui ont t enregistres depuis la fin des annes 50 et qui sont disponibles sur support bande sonore mais aussi en disques. Les bandes sonores qui ne sont plus exploites aujourdhui notamment par la CRTV taient exposes la dliquescence, la destruction cause dune mauvaise conservation, et de loxydation. Lon courait le risque de les perdre jamais. Alors le professeur Joachim Oelsner, promoteur, a pens rattraper, rcuprer et diffuser ce patrimoine. Il a ainsi eu accs toutes les musiques conserves dans nos archives... Cest un homme de science qui a ouvert une banque de donnes de la musique camerounaise en parcourant les villes et les rues de notre pays, et puis aussi en venant la maison de la radio. Ici il sagissait des musiques sur disques (shellacks en 78 tours et vinyles en 45 et 33 tours...), et sur bandes sonores; cest ainsi quil lui fallait notre appui en tant que homme de culture et sous directeur des programme la radio . propos des droits dauteurs. Il sagit ici des productions de la Radio Diffusion du Cameroun. On connat donc qui en est le producteur. Et puisquil sagit des uvres de lesprit, on connat qui sont les auteurs et les noms des titres. Alors la question des droits dauteurs ne se pose pas. Cest pour cela que les camerounais ont deux opportunits travers ce projet. Dtenir travers la CRTV une banque de donnes musicales plus fiables sans beaucoup de risque de la perdre, ensuite la CRTV constituera dsormais une boutique o lon pourra mettre sous forme comestible ces musiques la disposition des clients

Cameroon Traveler Magazine January March 2013

Page 15

CTM

Prince William Holland is seen here with his ancestor (Bailack) direct descendants in Cameroon

F
CTM

ollow me back in time, back to Cameroon in the 1770s. Just imagine what chaos was endured at that time, I mean in eighteenth-century Cameroon. Or can you imagine a family who was still under the slave/plantation system in America until 1992? I, Prince William D. Holland will give a synopsis about my ancestral journey back to Cameroon. After spending over a decade researching my origins, I came to Cameroon in March 2010 after taking several DNA tests that began in 2004. The companies used, which are based in the US, give individuals a beginning point for their quest. In order for an African-American to reach a finalized conclusion, he or she has to undergo DNA testing and equally research

the Caucasian side of his or her ancestry. The reason for this is simple: because of the family names that we were given in the US, one has to look at their origin and migration pattern to figure out how the ancestor was moving. My ancestor who was taken from Cameroon was shipped directly to Virginia and purchased by a member of the Hatcher family, prominent Virginia land owners of British origin. Already, his name was stripped away in Africa. Upon arrival, he was given a new name of Glasgow. Glasgow was then taken through the counties of Chesterfield, Cumberland and finally to Bedford County, Virginia. Glasgows son was Peter, whose son was Stephen, my great-great grandfather. Stephen was purchased as a boy by a member of another prominent family-

-the Hollands--who had several plantations in neighboring Franklin County, Virginia. When Stephen was sold away, he lost any chance of learning any of the stories on life before captivity in his native land. Creed, Stephens son and my great-grandfather would also have difficulties knowing about his family origins back in Africa. One can imagine, with the passage of generations, that an African-American male would have a complicated research project on his hands. Also, keep in mind that when captives were sold in America, it was for money and not for cowrie shells, beads, manila bars or cloth as it was in Africa. In 2004, I sent my first DNA sample for analysis and the clos-

Page 16

Http://www.cameroontraveler.com

FROM ROYALTY TO A CAPTIVE

Diaspora

& BACK TO CAMEROON


The story of Prince William D. Holland An African-American who returned to his roots

est match given was that of the Igbo people in present day Nigeria. As the database of West Africans grew, testing became more accurate in narrowing down my origin to the Grassfields of Cameroon. While DNA can give you a match to a particular tribe, that was not enough to satisfy my ultimate quest. The emphasis of ancestral research must be placed on having a family name to satisfy a link in a patrilineal based society. Another DNA company that has now been absorbed provided me with family names to which I had a close genetic match. In order to trace those family names, I had to travel to Cameroon and find out for myself who was captured, and where their ancestors would currently be. The tribes of Tikar/Tikari/Tikali, Bamileke, Bamoun, Banso, Voute, Mboum/Mbum, Mambila and Jukun are of the same stock. After having been to Cameroon more than five times, Im now able to understand the relationship between the previously mentioned groups. Also, there are American DNA companies that would tell individuals after testing that they are of Tikar or Bamileke origins. The fact that they do not mention to the tested individuals is that the Tikar and the Bamileke are the same people. I found out that my male ancestor left the Grassfields region of Oku because he and his brothers were charged with a crime. My ancestors father was a Prince who had a lot of land and many children near the Palace of Oku. Fon Ney, who was the King at the time, was suspicious that Bailack (Glasgows father) and his family would overthrow him, thus becoming the next Fon of Oku. The crime element was only a ruse to capture and transfer needed males from the Northwest Region to Bimbia, where English captors were waiting due to orders given from Virginia. Along the way, various sons passed through several hands and communities. For instance, during the slave trade, my ancestor passed through the communities of Mankon, Bali, and Tinto, and down to the Mungo River. My other males relatives left from: Foumban, Banka and Bafang to Fontem or Bangangte and Bana to Yabassi and then to Bimbia. Upon reaching Bimbia, it was the last time the ancestor would see his native land. How did he survive a journey of 3 months that would take 16 hours by plane in this day and age? Imagine my ancestor seeing others on board a ship that looked like him but spoke different dialects?

Cameroon Traveler Magazine ApriIL June 2013

Page 17

CTM

Now Available on Tablets!


To advertise with us, please follow this url: http://cameroontraveler.com/contact-us/

SCAN THIS CODE TO READ ON YOUR MOBILE DEVICE

Votre Magazine est disponible sur les tablettes comme le iPad, le Kindle Fire dAmazone ou le Samsung Galaxy. Scannez le code ci-dessus pour y avoir un accs direct. Your Magazine is available on tablets such as the iPad, the Amazon Kindle Fire or the Samsung Galaxy. Please enter the url above to read it or scan the QR code above to access it.

Diaspora

Cameroon is a mysterious place, full of culture, excitement and has a strong link back to a long and lengthy past.

Above: William organized a get together in Franklin County, Virginia where his family met with Oku people currently living in Virginia and Washington, William is standing DC. next to his brother with the cane and his mother Mrs. Willie Mae Holland supporting a purple dress with a flowered hat, while his sister Wanda Chewning is in the purple dress and cane. Below: William is seen standing on an elevation in Yaound

According to the Slavevoyage datatbase, there were 250 survivors out of 282 from the ship called the Fox sailing in 1772. Many Cameroonians were taken by other ships to places that we know today as Antigua, Barbados, Grenada, Dominica, and St. Kitts. I have accounting documents detailing the ships journeys during the 1770s that landed directly from Cameroon to the respective islands. One can guess that there are other Cameroonians waiting to find out their ancestral links, but dont know the historical facts of the slave trade. Even in Cameroon, there are families both in Francophone and Anglophone regions that do not know they share the same DNA with families in the other region. I have family names that I have been in contact with and plan to unite them shortly, as they are unaware of their ancestral relationships. Cameroon is a mysterious place, full of culture, excitement and has a strong link back to a long and lengthy past. Any casual or first-time traveler will get a full plate of information by coming to Cameroon and experiencing what the country has to offer. One must realize while tracing his or her roots that their origins began from a highly organized and complicated society. In my case I did not descend from slaves, but my family came from the Palace! William D. Holland Descendant of the Oku tribe,USA

Cameroon Traveler Magazine April June 2013

Page 19

CTM

ART & Culture

In Depth Coverage

cameroons premier fashion show festival Couverture du premier salon de la mode au Cameroun

Annual Show Fashion Week


RICHARD BONA From Minta to New York

Inside Cameroon

Exclusive interview
Mr. Grgroire Piwl, Promoteur du Cameroon Annual Show Fashion et Prsident of the St. Johns Plaza Group

Conversation
Trsor sentretien batons rompus avec Kassa, la Diva de la music Africaine

Annual Show Fashion Week


Textes: G. Jackson Photos: G. Piwl et Annual Show

Le premier festival de la mode et des mannequins blacks

es festivals de mode deviennent de plus en plus courants au Cameroun. Tout au long de lanne, les dfils se tiennent aussi bien dans les mtropoles Douala et Yaound, que dans les villes secondaires telles que Limb, Bua, Bamenda, et mme Bafoussam. Le Cameroun stablit ainsi progressivement comme la plaque tournante de la mode dans la sous-rgion Afrique Centrale. Lvnement phare de cette plaque tournante, vous lavez bien devin, cest lAnnual Show Fashion Week. Le premier festival de la mode au Cameroun, qui ambitionne de devenir le premier festival mondial du style et de la mode et des mannequins blacks, en tait sa 6me dition. Du 26 Novembre au 1er Dcembre 2012, des stylistes, mannequins et artistes africains venus dAbidjan, Dakar, Douala, Yaound et de France ont converg vers Douala pour faire sensation. Pendant cette priode, Douala a connu une effervescence qui sest rpandue jusquau-del des frontire nationales, grce une couverture mdiatique internationale matrialise par la prsence des organes de presse tels que Fashion Tv de Grande Bretagne, CCTV, France 24, Africa Magic et Rfi. Rehausse par la prsence de S.E lAmbassadeur Itinrant auprs du Prsident Sngalais Macky Sall (Mme Diouma Diakhat Dieng, marraine du festival et reconnue comme styliste des premires dames en Afrique Francophone),

des dizaines de milliers de visiteurs ont pris dassaut, et ce pendant 6 jours, le site du festival. Log au somptueux St. Jonhs Plaza -- la salle de spectacle la plus en vue de Douala lheure actuelle -- Ce site tait le coin prfr des fashionistas, des hommes et femmes chics ou tout simplement des gens la recherche des sensations y sont venus non seulement pour admirer les tenues originales conues par des stylistes (tels que Douma Dieng de Shalimar, Dio Ali, Gilles Tour, Ciss St Moise, Olivia Ervi, Black Girafe et Mireille Nemale), mais aussi les plus de 95 mannequins sensuels et authentiques qui arboraient ces tenues, tout en sabreuvant des prestations scniques des artistes invits pour loccasion. Entre deux actes, les prestations scniques des artistes invits loccasion, parmi lesquels Chantal Ayissi et le duo Bracket du Nigria, ont tenu la foule en haleine. Tout ceci a t possible grce un travail norme abattu par Mr. Grgoire Piwl, grand acteur et promoteur de la mode dans la sous-rgion (promoteur du festival) et toute son quipe, qui ont brav des difficults normes pour que le festival puisse se tenir comme prvu. Ainsi, lAnnual Show Fashion Week a fait un petit pas de plus vers latteinte de son objectif. Vivement que lvnement deviennent annuel comme son nom lindique, et sinscrive dfinitivement sur le calendrier international des vnements similaires. En attendant, rendez-vous en 2014 !

CTM

Page 22

Http://www.cameroontraveler.com

Style

CAMEROON ANNUAL SHOW FASHION WEEK Cameroons premier black models fashion event

unways, catwalks and fashionsitas are terms that are becoming common in Cameroon these days as fashion festivals are increasingly popular. Throughout the year, events are held not only in the cities of Douala and Yaound, but also in secondary towns such as Limbe, Buea, Bamenda, and even Bafoussam. Cameroon is gradually establishing itself as the fashion hub of the Central African sub-region. The flagship event of this hub, you guessed it, is the Annual Show Fashion Week, the first fashion festival in Cameroon, which aims to become the first sub-Sahara African festival of style and fashion for black models. For its sixth edition, the Cameroon Annual Show Fashion Week ran from November 26 to December 1 2012. Designers, model and African artists from Abidjan, Dakar, Douala, Yaound and France converged on Douala in order to put on a show. During this period, Douala experienced an exuberance that spread even beyond the national borders through international media coverage evidenced by the presence of outlets such as Fashion TV UK, CCTV, France 24, Africa Magic and rfi. Held at the luxurious St. Johns Plaza, the 6th edition of the Annual Show Fashion Week was enhanced by the presence of HE Ambassador Diouma Diakhat Dieng of Senegal, the official sponsor of the festival. Mrs. Diouma Dieng is a widely recognized designer who has dressed many African First Ladies. Buoyed by the presence of Mrs. Dieng, designers and models, thousands of visitors stormed the festival site for 6 days, which became the favorite spot for fashionistas, stylish men and women or just people looking for sensations. They came not only to admire the original outfits created by fashion designers such as Diouma Dieng (Shalimar), Dio Ali, Gilles Toure, Ciss St Moise, Olivia Ervi, Black Giraffe and Mireille Nemale. They also wanted to admire the more than 95 sensual and authentic models who, adorned with these outfits, performed the catwalk on runways on the beats of the most contemporary popular music known to all. They also came to enjoy live performances from

artists that performed for the occasion. In fact, the 30 musicians who performed (especially feature acts and that were Chantal Ayissi and the Nigerian duo Bracket) wowed the crowds. All this was made possible thanks to the tremendous efforts of Mr. Grgroire Piwel, great supporter and promoter of fashion in the sub-region, and his team who braved enormous difficulties in order for the festival to be held as scheduled. Thus, the Annual Show Fashion Week took a small step closer to achieving its goal, which is to become the premier fashion event for all black models around the world. Mr. Piwl invites serious sponsors and potential partners to joint his efforts in order to make this event a bigger and more successful one in the future. The hope is that the event finally becomes annual as its name suggests, and is inscribed on the international fashion show calendar. In the meantime, see you at the 2014 Annual Show Fashion Week.

Nigerian Duo BRACKET performing at the Annual Show banquet

Cameroon Traveler Magazine ApriIL June 2013

Page 23

CTM

MODE

... cest un festival de mannequins black au sud du Sahara


CTM : Bonsoir Mr. Piwl! Grgroire Piwl : Bonsoir Roch-Alain et bienvenu au St. Johns Plaza! CTM : Au terme de la 6me dition que peut-on retenir? GP : Oui, disons que nous sommes quand mme satisfaits du travail accompli. On ne peut jamais dire que tout est parfait lorsquon organise un vnement. Mais ce qui est clair cest que nous avons quand-mme ralis ce que nous voulions. Tout na pas t parfait. Ctait trs difficile parce que nous navions pas beaucoup de sponsors, et financirement ctait trs lourd supporter. CTM : Nous avons remarqu la prsence des personnalits venant de certains pays africains... GP: Oui, nous avions Son Excellence Mme Diouma Dieng Diakhat, Ambassadeur Itinrant auprs du Prsident Macky Sall. Cest une dame de cur, et en mme temps une styliste qui exerce depuis prs de 30 ans et qui fait des tenues magnifiques. Je crois quelle est arrive ici avec une dlgation de plus de 30 personnes. Cest vrai que son excellence Youssou Ndour nous avait reu en grandes pompes Dakar et avait dcid dtre prsent ici. Mais quelques semaines aprs il y a eu remaniement ministriel au Sngal au cours duquel il a t nomm ministre du tourisme Il ntait donc plus ministre de la culture. Cest lune des raisons pour lesquelles il ntait pas personnellement prsent, mais il tait reprsent. CTM : LAnnual Show se droule au St. Johns Plaza. Une concidence? GP : Le St. Johns Plaza est une salle de spectacle qui fait dans le trs haut de gamme. Il tait donc appropri que le Show se droule ici, compte tenu de son envergure. Cest une salle qui est disponible pour les mariages, les ftes dentreprise, les ftes de fin danne. Mais cest une salle qui peut aussi recevoir des concerts, et comme vous avez pu le constater, des soires de gala. CTM : Si nous disions que lAnnual Show est un festival, que diriez-vous ? G P : Oui cest un festival, un festival de mannequins blacks au sud du Sahara, et cela regroupe donc tous les mannequins blacks qui sont un peu partout dans le monde tous les deux ans. CTM : Pour revenir la difficult dobtenir des sponsors. tait-ce un appel aux sponsors intresss se joindre vous pour les futures ditions? GP : Bien sre ! Nous sommes prts accepter tout genre de sponsors partir du moment o ce sont des entreprises srieuses, des entreprises citoyennes. Cest le cas du groupe George 5/ Safari (Discothques) qui sont les proprits de Mr. Alain Nkana, qui est notre partenaire St. Johns Plaza depuis 2010, qui as toujours t nos cots. Nous accepterons des entreprises qui ont pignon sur rue et bonne rputation. CTM : Si vous pouviez nous faire un scoop que nous rserve

Interview

Mr. Grgroire Piwel

Prsident du St. john Plaza Group Promoteur de lAnnual Show Fashion Week

CTM est all la rencontre du prsident du groupe St. Johns Plaza et promoteur de lAnnual Show Fashion Week. Grgroire Piwl, toujours gentil et approchable, a bien voulu accorder notre magazine un entretien que nous vous livrons en totalit dans les colonnes qui suivent.

CTM

Page 24

Http://www.cameroontraveler.com

Style

la septime dition ? GP : je ne peux rien dire pour linstant. Tout ce que je peux dire cest que ce sera en 2014, et quavec la grce de Dieu nous ferons certainement quelque chose de trs fort.

Propos recueillis par Roch Alain Kamga

Ambassadeur Itinrant auprs du Prsident Macky Sall du Sngal Styliste et Modliste

S.E. Mme. Diouma Dieng Diakhat

Cameroon Traveler Magazine ApriIL June 2013

Page 25

CTM

Musique

BONA PINDER
From a Cameroon mud-hut village kid to a virtuoso of the bass guitar

Rhythm of Bona

ichard Bona, whose real name is Bona Pinder Yayumayaolo, has now lived in skyscrapers and chateaus while performing in the cities of Douala, Moscow, Mumbai, New-York, Paris, Sydney, Yaound, etc. Life, however, hasnt always been rosy for Bona. He grew up in a hut in Cameroon, ran for his life, with a panther at his heels, and trapped wild beasts in the forest for food. Bona Meets Pastorious Richard Bona was born in Minta a small village in Cameroon. As a kid, only the sound of the balafon could soothe him when he was sick, often with malaria. He inherited his musical genes from his grandfather who was a griot and a story teller, and his mother who was a singer. His grandfather helped him build his very first balafon, which he played for hours every day. By age five he was performing with a lot of ease, and could play several instruments, especially the flute, the hand percussion, drums etc. On Sundays, he performed at his village church. When his family moved to the big city of Douala, Bona fell in love with the sound of the guitar. He thus built himself a 12-string using bicycle brake cables. Because he wasnt from a wealthy family, he played in local bands to earn some cash. His talent got him noticed very quickly, as he was often invited to play at festivals and ceremonies. When a local hotel formed a jazz club, its owner sought out the wonder kid to put together a band. Bona, who knew nothing about jazz at the time, benefited from the hotel owners collection of over 500 records, which he spent days and nights listening to. This is how he discovered the 1976 Jaco Pastorius album, which changed his life forever. A decade later Bona would be hired to fill the legendary bass players shoes in Joe Zawinuls band. From Douala to New York Bona migrated to Dusseldorf (Germany) in 1990 in order study music. He later moved to France where he played in various jazz clubs with famous artists such as Manu Dibango, Salif Keita, Jacques Higelin and Didier Lockwood. He now lives in New York where he has established himself as the ultimate music virtuoso. Throughout the 1990s Richard Bonas musicianship and virtuosity became urban legend in New York and Paris, where he received the SACEM Grand Prix award in November 2012. Bona currently holds a musicology professorship at New York University. Bonas music makes your blood run faster; your hearts beat harder. His bass solos are wildly ingenious. His tunes combine African polyrhythms, harmonic virtuosity, with memorable, accessible melodies. His arrangements are almost symphonic, hypnotizing us with the unexpected colors of voices and instruments. He sings mostly in Duala, but whether you understand his lyrics or not, youll feel immersed in his music.

Maman: Bona, Bona Ou es-tu? Bona: Maman, Maman Je joue au balafon! Thats how it all began In the town of Minta Before he could ran Had mastered the balafon In his tweens came the bicycle-guitar He was just a boy, From the shores of Douala Once caught in the clutches of Malaria But when he got a drum in his grips He made music with his hands and lips From the shores of Douala beckoned Dusseldorf and New York Even Uncle Harry Belafonte came calling For this son of the Cameroonian port city And now he creates disciples In the Worlds Ivory Towers All this from the man from Minta
Poem by S. Quaynor

Bona has toured the world and recorded with A-List acts such as John Legend, Pat Metheny, Joe Zawinul, Harry Belafonte, Quincy Jones, Herbie Hancock, George Benson, Chick Corea, Steve Gadd, Michael Brecker, Randy Brecker, Chaka Khan, Shankar Mahadevan, Tito Puente, Chucho Valds, Mike Stern, Larry Coryell, David Sanborn, Kenny Garrett, Joe Sample, Harry Connick Jr., Raul Midon, Billy Cobham, Queen Latifah, Branford Marsalis, Bobby McFerrin, and Sadao Watanabe. Bona has released 8 albums, with the last one Bonafied just hitting the record stores last February. He has establishing himself as a singer-songwriter with a calming and soothing voice. His Afro-Caribbean project Toto Bona Lokua (with Gerald Toto and Kanza Lokua, Sunnyside, 2005) and his Afro-Cuban project Mandekan Cubano seeks to reunite the bits of African sounds and beats scattered around the world.
For more information and tour dates, please check: www.bonamusic.com

CTM

Page 26

Http://www.cameroontraveler.com

YAYUMAYAOLO
By. G. Pichop

MUSIC

Richard Bonas Discography

Scenes From My Life (Columbia, 1999) Kaze Ga Kureta Melody (Sony, 2000) Reverence (Columbia Europe, 2001) Munia: The Tale (Verve 2003) Kiki (Decca, 2006) Bona Makes You Sweat (Decca, 2010) The Ten Shades of Blues (Decca, 2010) Bonafied (Release planned for 2013)

Cameroon Traveler Magazine ApriIL June 2013

Page 27

CTM

Musique

Quand le gamin de Minta devient virtuose de la musique internationale


en 1967, Richard Bona (de son vrai nom Bona Pinder Yayumayaolo), a grandi dans une cabane Minta, un petit village du Cameroun. Pendant son enfance, seul le son du balafon le calmait quand il tait malade. Ses gnes musicaux lui proviennent de son grand-pre qui tait un griot et conteur, et de sa mre qui tait chanteuse. Cest son grand-pre qui laide fabriquer son premier balafon, avec lequel il passe plusieurs heures par jour. Ds lge de cinq ans, il joue dj avec beaucoup de dextrit plusieurs instruments de musiques pour lesquelles il a toujours eu une maitrise facile. Il apprendra rapidement jouer aux instruments tels que la flte, les percussions, le tambour etc. et jouait tous les dimanches avec la chorale de lglise de son village. Quand Richard dcouvre Pastorius Quand sa famille dmnage pour la grande

ville de Douala, le son de la guitare ne laisse pas Richard indiffrent. Cest ainsi quil fabrique lui-mme une guitare 12 cordes laide des cbles de frein vlo. Ntant pas dune famille aise, Bona jouera dans des groupes locaux pour gagner un peu dargent. Son talent le fera remarquer rapidement, et ceci lui vaudra dtre souvent invit jouer dans certains festivals et crmonies. Quand un club de jazz est form dans un des htels de la place, son propritaire ira la recherche de lenfant prodige dont tout le monde parle, afin de mettre sur pied un groupe interne. Ignorant tout du jazz jusqu lors, Bona dcouvrira cette musique grce la collection du propritaire de lhtel (quelques 500 disques). Pour mriter la confiance qui a t place en lui, Richard passera des jours et nuits entires couter du jazz et essayer les sonorits entendues afin de maitriser le genre. Cest ainsi quil dcouvrira lalbum dun artiste nomm Jaco Pastorius, vnement qui changera

jamais sa vie. Une dizaine dannes plus tard Bona sera recrut pour remplacer le bassiste lgendaire dans le groupe de Joe Zawinul. De Douala New York Bona migre Dsseldorf en 1990 en vue dtudier la musique. Il quittera cette ville et sinstallera quelque annes plus tard en France o il jouera avec divers clubs de jazz, et accompagnera des artistes de renom tels que Manu Dibango, Salif Keita, Jacques Higelin et Didier Lockwood. Actuellement, Richard rside New York o il sest impos comme un des rares virtuoses de la musique mondiale. Tout au long des annes 1990, le talent et la dextrit de Bona ont fait de lui une lgende urbaine dans des villes comme New York et Paris (o il a notamment reu le Grand Prix de la SACEM en Novembre 2012). Lcoute des uvres de Richard Bona fait

CTM

Page 28

Http://www.cameroontraveler.com

Richard Bona

vibrer, et adoucis les curs. Richard chante principalement en Duala, mais que vous compreniez ses paroles ou non, sa musique vous plongera dans un monde ferique. Les solos de sa basse sont ingnieux et affolants, ses airs combinent la polyrythmie africaine et la virtuosit harmonique, et ses mlodies sont inoubliables et rassurantes. La musique de Richard est tout simplement envoutante. Ses arrangements presque symphoniques vous hypnotisent grce aux couleurs inattendues des voix et des instruments. Bona tout au long de sa carrire a effectu des tournes et enregistr avec des clbrits mondiales de premier rang tels que John Legend, Pat Metheny, Joe Zawinul, Didier Lockwood, Harry Belafonte, Quincy Jones, Herbie Hancock, George Benson, Chick Corea, Michael Brecker, Randy Brecker, Chaka Khan , Jacques Higelin, Tito Puente, Mike Stern, Larry Coryell, David Sanborn, Kenny Garrett, Joe Sample, Harry Connick Jr., Billy Cobham, Queen Latifah, Branford Marsalis, Bobby McFerrin, et Sadao Watanabe Ouf, que la liste est longue ! Bona a produit 8 albums, dont le dernier Bonafied vient juste dtre mis sur le march (Fvrier 2013). Son projet afro-antillais Bona Lokua Toto en 2005 (avec Gerald Toto et Lokua Kanza, Sunnyside) et son projet afro-cubain Mandekan Cubano visent rassembler les fragments de sons et de rythmes africains parpills dans le monde afin den faire un mlange harmonieux. Bona occupe actuellement un poste de professeur de musicologie lUniversit de New York.

MUSIC

Bonas Tour Dates


February 23, 2013 Rotterdam, Netherlands (Lantaren Venster), 8:30 pm, with the Metropole Orchestra, the Grande Finale Arrangers Workshop May 13, 2013 Ris-Orangis, France (Le Plan), 8:00 pm May 15, 2013 Lyon, France (Le Transbordeur), TBA May 16, 2013 Six Fours Les Plages, France (Espace Malraux), 8:30 pm May 17, 2013 Marseille, France (Espace Julien), TBA May 18, 2013 Nice, France (Theatre Lino Ventura), 9:30 pm May 25, 2013 Hoofddorp, Netherlands (Meer Jazz Festival), TBA, with the Metropole Orchestra
Bona perfoms in Douala and Yaounde every Decemebr for the pleaseau of his

Tom Beetz

Cameroonian fans

Nhesittez pas acheter les tickects spour les prestations de Bona quand vous avez la chance de lavoir dans votre ville. Vous ne le regreterez pas. Pour plus dinfo, visitez www.bonamusic.com Photo de guauche: Bona sur scene Photo de droite. poster du groupe Mandekan Cubano Cameroon Traveler Magazine ApriIL June 2013 Page 29 CTM

A Btons Rompus

K a ss
S
i lon posait aux nombreux mlomanes qui la suivent tant sur les scnes du monde qu travers les multiples rseaux sociaux dont elle est une active adepte, la question $1000 dollars de savoir qui est Sylvie Doumb Moulongo, beaucoup se frotteraient le cuir chevelu. En reformulant par contre la question plutt avec Kassa, ce serait une avalanche frntique de qualificatifs qui tomberait pour dsigner celle-l qui fit ses premiers dans la musique il y a plus dune trentaine dannes. Parce que Kassa est la fois un tre humain et un personnage qui ne vous laissera jamais de marbre. Chaleureuse au contact, elle paratrait un tre timide et rserv. Comme interlocuteur, vous tes immdiatement surpris par la volubilit et son envie partager limmensit de ses ides et de son engagement. Sur la scne, ce qui frappe le spectateur ou le tlspectateur, cest sa prsence. Kassa est une de ces artistes quon ne peut ignorer. Assister un de ses concerts, fru de musique ou pas, on est transport par la majest de lartiste. De la tenue scnique aux paroles, des rythmes sonores aux coups de reins faire damner un saint, Kassa est ce genre dartiste qui ne vous laissera jamais sur votre faim. Cest dailleurs assise devant un plat de foufou sauce gombo que lartiste Kassa Doumb, notre invite, a bien voulu nous recevoir dans sa rsidence
Http://www.cameroontraveler.com

Avec la Diva de la Musique Africaine


CTM Page 30

ss a

Avec Trsor Yoassi

Cameroon Traveler Magazine ApriIL June 2013

Page 31

CTM

K a ss a

btons rompus avec...


New-Yorkaise. Cest avec beaucoup de chaleur et denthousiasme quelle sest confie Cameroon Traveler Magazine. CTM: Kassa Doumb Moulongo bonjour, nous allons viter la traditionnelle question des prsentations et commenons notre entretien avec la question de Dieu et de la Foi qui est rcurrente dans votre pense. Sont-ce des ides qui ont forg votre caractre et influenc votre vision du monde? Kassa: Absolument! Cest une foi qui a grandi car il y a toujours eu des doutes mme par rapport lexistence. La bont divine, lamour de cet tre suprme est un sentiment qui me fait un bien profond et qui ma foi, a certainement contribu forger la personne que je suis aujourdhui, une tre persistant et croyant. Je lembrasse beaucoup plus aisment aujourdhui aprs une longue priode dhsitation et de questionnement. Cest ma vision moi, je ne cherche pas changer les mes, je ne partage que mon exprience personnelle. CTM: Peut-on dire que cette foi vous a certainement permis dapprocher diffremment la douleur au vu des multiples tragdies qui vous ont frappe et surtout de grandir dans le choix de votre destine dartiste? K: les pertes des tres chers ont t des moments de dchirure intenses, car on perd une partie de soi-mme. Cest une brlure qui mme avec la foi, ne cesse jamais. Par contre la foi ma permis dapprocher lide de la mort de faon diffrente. Elle ma aussi permis de continuer croire, malgr les checs et autres coups durs, de persvrer dans les rves qui taient les miens, par exemple pendant la confection de mon tout 1er album. Dans ma musique jessaie de convenir un message positif car tout ne peut pas tre rduit au secouement dun Alea So. Je partage mes challenges et jimagine qu travers mes expriences, dautres personnes sy retrouvent aussi. CTM: Vos fans sur scne ou sur diffrents rseaux sociaux remarquent que limage que vous projetez (costumes, posters, etc.) reste fort ancre dans le terroir africain. Quest-ce qui motive ce choix et participez-vous la cration de vos tenues? K: Ma motivation cest lamour tout simple de ce qui est africain. Nous avons un patrimoine qui est immensment riche et jai eu la chance de natre dans une famille trs artistique. Ma mre tait couturire fort connue au Cameroun et dont lun de ses regrets fut quaucune de ses filles nait suivi ses pas dans la couture. Je sais faire des ourlets mais ma foi, je ne saurai prtendre avoir le talent dune couturire. Jai un frre peintre, une soeur qui tait danseuse mais oui, je participe la conception et aux dessins de mes tenues. Jaime les beaux tissus, les beaux arts en gnral. Autant je voudrai offrir dexcellentes sonorits, autant le visuel est tout aussi important do le plaisir que je prends bien mhabiller; tout ceci fait partie du spectacle. LAfrique regorge dun patrimoine culturel immense qui ne demande qu tre partag avec le monde. Je suis videmment amoureuse et trs fire de notre art. Si je ne le portais pas, qui dautre raconterait mon histoire africaine? CTM: Votre musique est un mlange harmonieux de diffrents genres. Comment dfinissezvous votre style musical? K: Bien, je ne le dfinis pas et ce nest pas de la mauvaise foi parce que jai grandi en coutant Salif Keita, Miriam Makeba, Eboa Lotin par exemple. Jai certainement un style et un timbre musical reconnaissables aujourdhui mais en ce qui concerne mes influences musicales, elles sont multiples et incluent des ides politiques comme celles dun Sankara ou dun Cheikh Anta Diop qui mont vraiment marque. Je pense que cest se limiter de vouloir dfinir un genre musical. Dans mon premier album, vous avez un peu de Mangabeu et du Bolobo, comment puis-je dfinir un tel style? De lAfro Beat, Afro World ou de lAfro Groove? Tout ceci limite lart et je prfre la libert. Cest pareil avec les personnes qui mont influence o on ne retrouve pas que des artistes. Les membres de ma famille ont t mes premiers fans et conseillers mais un nom que je ne tairai jamais, cest celui de

K a ss a
Miriam Makeba en tant que femme dabord avec son histoire personnelle, ses combats, son courage, ses tragdies. Je lui ai trouv une force et un courage sans pareils avec son engagement total contre une systme odieux et violent, une poque o beaucoup savaient choisi de se taire ou pire, de collaborer, de soutenir la politique en vogue de lpoque. On ma demand quelques fois pourquoi je chantais contre les mutilations gnitales fminines sous prtexte que ctait une folie non-commercialisable, que cela ne passerait pas sur les antennes. Mais comment passer sous silence, les blessures

Conversation
blme des mutilations gnitales des jeunes filles et des femmes ( WHOA! Protect Girls From Genital Mutilation). Je ne pense pas que tous les aspects des traditions soient positifs; ltre humain peut utiliser ces dernires pour justifier ou commettre des atrocits. Depuis 2005, je suis membre du Advisory Council de Action Against Hunger (Action contre la Faim) qui est une organisation honnte qui se bat contre la famine dans le monde depuis prs de cinquante ans. Savez-vous que prs de 35% de ce qui est produit dans le monde moderne comme nourriture est jet alors que mme

physiques et mentales, les traumas de toutes ces personnes? Voil par exemple des gens qui me motivent ou minfluencent. Faire le show, mettre de lambiance cest beau mais jaime aussi parler de sujets qui me tiennent coeur. CTM: Justement nous avons remarqu votre association certaines causes qui font de Kassa une artiste engage. Parlez-nous en un petit peu. K: Je fais partie dune association qui sensibilise le monde sur le pro-

chez eux, il y a des personnes qui meurent de faim? En chiffres, cela fait prs de deux milliards de tonnes de produits consommables non avaris. Regardez les statistiques, ceci est aberrant quand on voit le nombre de personnes jeunes ou ges qui chaque jour, meurent de faim dans lindiffrence totale. Si chacun mettait un peu du sien, cest un problme qui serait facilement rsolu. Sur un autre plan, ma chanson Ghetto in the Sahara parle dun problme contemporain qui touche certaines parties du monde mais

Cameroon Traveler Magazine ApriIL June 2013

Page 33

CTM

btons rompus avec...

K a ss a
aussi nos rgions: cest le problme de limmigration. Certains diront que je peux me permettre de parler parce que jignorerai leurs ralits quotidiennes, mais jen parle. Nos anctres furent dports de force sur des bateaux vers le Nouveau Monde; aujourdhui, ce sont leurs petits-enfants, nos enfants qui sont rejets de ces mmes bateaux. Je pense quil faut parler des effets nfastes de ces problmes qui se rduisent lconomie sociale et mentale. CTM: Kassa, il y a quelques mois, vous tes retourne dans votre pays, le Cameroun, aprs plus de 30 annes passes lextrieur. Y avait-il une raison cet exil? Comment sest pass laccueil votre retour au Mboa natal? K: Dabord, permettez-moi de recadrer une information. Jai quitt le Cameroun en 1977 et jy suis revenue entretemps pour dautres sujets. Il ny a pas vraiment dexil et je suis citoyenne camerounaise avec passeport lappui. Il y a toujours une mauvaise interprtation de linformation et ce que je voudrai clarifier ici, cest que je me suis produite sur les scnes du monde mais je navais jamais eu le plaisir ou la chance de jouer dans mon propre pays, devant mes concitoyens. Ironie du sort rpare, lopportunit sest enfin offerte et je lai saisie. Laccueil a t fantastique je lavoue. Jai eu le plaisir aprs de travailler avec des musiciens locaux et malgr mon inquitude initiale, tout sest excellemment bien droul. Il y a une grande diffrence entre jouer avec des musiciens qui apprennent le rythme pendant deux mois et ceux qui y baignent naturellement et sy retrouve juste aprs cinq jours de rptition. Pour une premire au pays, je tenais absolument ce que cela soit trs bien fait et le rsultat ma immensment fait plaisir. Le Cameroun regorge de musiciens talentueux cela est reconnu, je nai pas eu besoin dexpliquer les paroles, le timing, tout allait de soi. Ctait trs mouvant dtre reconnue chez soi. Cest un sentiment spcial de chanter chez soi pour les amis denfance, certains que je navais pas revus depuis des dcennies, changer avec le public, donner un peu de bonheur, entendre le public fredonner ou reprendre votre musique. Ctait la communion parfaite surtout au concert Douala o la chanson

K a ss a
CTM Page 34 Http://www.cameroontraveler.com

btons rompus avec...


Makala Ma Bassi a provoqu lhystrie totale chez le public et on navait pas besoin dtre Duala pour comprendre le sujet de la chanson. CTM: Avez-vous apprhend cette 1re rencontre au moment dentrer sur la scne pour la toute CTM: Vos prestations termines, avez-vous eu limpression davoir laiss votre empreinte? K: Humblement, de part les ractions de la presse, du public, les confidences, oui tout sest bien pass et je lai ressenti moi aussi. Je crois que le public me la montr et malgr

K a ss a
ragement, des photos et vidos desdits concerts. Ctait pour moi aussi une manire davoir une pense pour ceux qui sont partis avant ce premier concert en terre natale; mes parents, mon frre ain, ma soeur auxquels jai ddi certaines chansons pendant le concert et jai pu constater que cer-

Conversation
relation avec ESA et son importance dans votre carrire. K: Lamiti la famille Dayas (frre et soeur) a t trs importante dans ma vie artistique. Cest une famille artistiquement trs doue, Stphane pour moi est lun des meilleurs chanteurs au monde et sa soeur Medi Dayas, dune femme dune beaut rare, qui a une voix absolument fantastique. Stphane Dayas ma appele de Paris et ma propos de jouer ce rle, dtre lobjet de son affection dans Muto Yay ou la petite frimeuse. Peut-tre chanterons nous encore ensemble bientt!!! CTM: Ce serait un vrai dlice de pouvoir superposer si le projet se ralisait, de surperposer les deux clips vidos Muto Yay de vos dbuts et un clip prsent, trente annes aprs. K: (Rires),... Jusquaujourdhui, cette vido continue moffrir des propositions de mariage assez rocambolesques manant dhommes de tous ges. Par contre je nai jamais vu cette vido et jaimerais vraiment la voir. Ceci est donc un message mes fans, au public, jaimerais voir et mme avoir cette vido. Enfin jai vraiment bon espoir que je chanterai de nouveau avec Stphane Dayas, cest un grand rve qui serait un must dans ma carrire musicale. CTM: Aujourdhui revenue New York, parlez-nous de vos projets immdiats et futurs K: Je me suis mise au piano et la guitare mais je nai aucune formation dinstrumentiste. Depuis mon retour, jai crit beaucoup de textes et puis javais des concerts programms dans des coles, mais aussi au Metropolitan, un concert Harlem, NY, un concert au Queens Library puis au Muse de Brooklyn. En principe, je devrai rentrer au Cameroun en Mars mais je ne pense pas que cela se fasse, puis en Russie et au Brsil en Juillet. Et je pense dj au nouvel album. Voil ce qui moccupe en ce moment.. CTM: Merci Kassa, merci de votre disponibilit, cest toujours un plaisir de vous rencontrer. K: Je vous en prie, cest moi de vous remercier

Discography
Looking There Release Date: 2005 Makai Records I am so happy Release Date:2011 Kassa Records

Where to buy
Shop Online Kaissa CDs are available online at http://www.cdbaby.com/cd/kaissa where you can download complete albums or single MP3 songs, and purcahse CDs as well.

Kassa on the web


Find Kassa online and on social networks by following the urls below www.kaissa.com twitter.com/Kaissa www.myspace.com/kaissa1 www.cdbaby.com/cd/kaissa

SCAN TO BUY NOW

premire fois devant un public rput hyper exigeant? K: Jtais un tout petit peu anxieuse avant le concert. Ctait un jour anniversaire, celui de la disparition de mon pre. Je lavais sur le coeur et tout cela provoquait une flope de sensations trs fortes.

la fatigue physique, quelques soucis organisationnels, je pense que jaurais pu faire mieux. Les interviews qui ont suivi les spectacles exprimaient pour la plupart lengouement public que jai peru. Vous avez pu constater que ma page Facebook a t inonde de messages dencou-

tains dans le public ont peut-tre pu sy identifier aussi. CTM: Certains de vos compatriotes, ne vous connaissaient jusque l quau travers du clip vido EYAYE du groupe ESA en 1987. Parlez-vous de cette

Cameroon Traveler Magazine ApriIL June 2013

Page 35

CTM

SCAN THIS CODE TO READ ON YOUR MOBILE DEVICE

K a ss a
The Cameroon Traveler Magazine is published by Sapphire Excel for the Cameroon Travel and Leisure Organization (CTLO). For all information concerning the content and advertising opportuinities in this magazine, please contact the Cameroon Traveler directly at Info@CameroonTraveler.com

Dossier/ Feature
Germain Pichop Damien Noma AZIZE MBOHOU ROCHE-ALAIN KAMGA

544 FEST
e
Cameroun cette historique coupe dAfrique des nations Abidjan 84 comme ministre des sports. Puis il servira comme ministre de linformation et de la culture avant dtre nomm ministre dlgu la Prsidence charg des Relations avec les Assembles. NJI MBOMBO comme les Bamoun lappellent est donc the right man at the right place A cette riche carrire politique et administrative, on lui connat de la finesse, lardeur au travail et la volont conduire son peuple vers des lendemains meilleurs. Cet anniversaire a offert lopportunit aux invits spciaux, aux lites et forces vives, de se remobiliser pour aider le Sultan maintenir allume la flamme de la culture Bamoun. Comme le sultan lui-mme la dit : il ny a pas de vent favorable pour qui ne sait pas o il va. Damien Noma

Hail to the Sultan


L
-e sultan Ibrahim MBOMBO NJOYA a 20 ans de rgne. Lge de la majorit. Les Bamoun se souviennent encore de son intronisation comme si ctait hier. Et pourtant, la roue a tourn et bien tourn et lon peut en dire quelque chose. Vous vous souvenez des conditions quelque peu difficiles de ces annes 1992 La naissance douloureuse de la dmocratie dans notre pays a dclar lancien ministre des sports et de lducation physique. Au moment o les Ncharens clbrent leur culture, il est opportun de rendre hommage lactuel Sultan. Sa longue carrire dans ladministration centrale camerounaise et sa proximit avec le cercle traditionnel en sont pour beaucoup dans les valeurs que ses sujets lui reconnaissent. De 1960 1990, le jeune prince qui ne payait pourtant pas de mine connatra une carrire professionnelle exceptionnelle. Dj vice-ministre des sports, vice-ministre des affaires trangres et ambassadeur du Cameroun en Guine Equatoriale sous Ahmadou Ahidjo, le Nji MBOMBO qui succde au sultan NJIMOLUH NJOYA SEIDOU est celui qui conduit les lions indomptables du

20 ans dj!

CTM

Page 38

Http://www.cameroontraveler.com

TIVAL DU Nguon

veryone has only one date of birth, and thus a birthday. The King of the Bamoun is blessed with two: his birthday and that of his accession to the throne NCHARE YEN. On October 09 of the year 1992, A new King was crowned by a legendary and historical group of people. This was an extraordinary event. Ibrahim MBOMBO NJOYA, who until that day was Minister Delegate at the Presidency in charge of Relations with the Assembly, hung suits and ties for sandals and gandouras, the favored and required attires of the Royal Court. The accession of Ibrahim MBOMBO NJOYA to the throne of NCHARE YEN did not happen without struggle. Some indeed, had thought that the succession had been rigged and MBOMBO NJOYA imposed. Thus, internal crises in the royal family were unlivable. The legitimacy of the new monarch had certainly taken a big hit. While the Sultan is celebrated during moment like this one, his authority is occasionally contested by opposing groups.

After 20 years of reign, the Bamoun still remember his enthronement as if it were yesterday. He appropriately reminded the audience of the circumstances that surrounded his accession to the throne. Do you remember the somewhat difficult conditions of 1992... The painful birth of democracy in our country, the former minister said. As the Bamoun people celebrate their history and culture, it is appropriate to pay tribute to the man that revived Cameroons most popular cultural and traditional festival of our time: The Nguon. This anniversary was the perfect opportunity for all the sons and daughters Bamoun and their friends to regroup in order to help the Sultan lead the cultural and economic development of the Bamoun land to new heights. As the Sultan himself said: There is no favorable wind for he who do not know where he is going. CTM

Hail to the sultan

La juste clbration
Azize MBOHOU

Nguon 2012

e 09 octobre 1992, une page de lhistoire du royaume Bamoun se tournait. Un nouveau monarque arrivait la tte de cette lgendaire entit socioculturelle au peuple dynamique. Assurment, ctait un vnement. Mais au-del, lavnement du Sultan Ibrahim Mbombo Njoya, qui jusqu ce jour-l tait ministre dlgu la Prsidence charg des Relations avec les Assembles, signifiait que le ptulant prince accrocherait ainsi dfinitivement le costume et la cravate des salons feutrs pour le ruban et les gandouras quimpose son nouveau milieu de vie. Cette accession dIbrahim Mbombo Njoya sur le trne de Nchare Yen avait t controverse. En effet,

Des autorits administratives assistent au Nguon Foumban

certains avaient pens que la succession avait t truque et Ibrahim Mbombo Njoya impos par le rgime politique. Ainsi, des crises internes la famille royale taient invivables, les sauts dhumeurs et les rumeurs abondaient dans la communaut. La lgitimit du nouveau monarque prendra certainement un grand coup. Les forces de construction, qui auraient servi au dveloppement du royaume, sen trouveront affaiblies. Dans ce contexte, un autre fait dordre sociopolitique favorisera la dcrpitude : le multipartisme. Le vent de la dmocratie qui effleura dabord le turban du feu sultan Njimoluh Njoya Seidou, avait sembl emporter son succsseur, le Sultan Ibrahim Mbombo Njoya. Mais il nen tait rien. Tenace et audacieux certes, ce vent, ne pouvait branler un solide personnage tel que Mbombo Njoya dont la vision avait t incomprise. Vingt ans plus tard, aprs ces tumultes et secousses, le peuple Bamoun a dmontr travers cette clbration grandiose du Nguon quil a compris son Roi. A lheure du bilan, des actes phares ont t poss par El Hadj Ibrahim Mbombo Njoya. Des actions salutaires, au bnfice du peuple tout entier, de la jeunesse et dans des domaines divers et varis. Le sultan, 20 ans aprs, dans une sollicitude constante pour son peuple, a multipli des chantiers et des fronts pour le bonheur des siens. Ainsi, cette clbration est juste et mrite.

A gauche: le Roi assiste la crmonie douverture du Nguon. Ci-dessous: le Sultan pose la premire pierre du Muse des Rois

Cameroon Traveler Magazine ApriIL June 2013

Page 41

CTM

Nguon 2012

Le monument du Sultan Ibrahim Njoya Foumban

Sultan Ibrahim Njoya Memorial in Foumban

CTM

Page 42

Http://www.cameroontraveler.com

Nguon 2012

The King of Bamoun is re-enthroned after his jugement during the Nguon 2012 festivities in Foumban

Le Roi est rinstall sur son trne aprs le jugement pendant les crmonies du Nguon 2012 Foumban

Cameroon Traveler Magazine APRIL JUNE 2013

Page 43

CTM

Nguon 2012

Nguon 2012

Je rentre je suis fatigu.


dattraction furent le Palais mythique du Rois des Bamoun et le nouveau site de la foire socio-conomique. La socioculture Bamoun a manifestement donn rflchir aux visiteurs trangers arrivs Foumban et aussi aux camerounais des autres rgions. Pour lessentiel, lascension du Mont Mbapit, la grande marche des FonaNguon, lentre solennelle du peuple Bamoun et le jugement du sultan. Selon J. J. Ngazie, patriarche Bamoun, une femme ne traverse pas la file des Fona-Nguon loccasion

est las dattendre dans cette file de vhicules interminables qui stend sur 2 kilomtres en direction de la foire exposition quA. Ngounga dcide de rebrousser chemin. Nous sommes le samedi 08 dcembre 2012. Jeunes et moins jeunes, hommes et femmes, blancs et noirs se comptent par milliers pour dcouvrir lambiance et les attractions du nouveau site de la foire exposition qui stend sur 25 hectares. Petits commerces, vhicules et motos en surabondance, et ces peuples venus dhorizons divers ont constitu le visage de la ville culturelle pendant une semaine. La mme ferveur populaire est aussi visible lors de la dernire marche triomphale qui mne le peuple Bamoun dans la vaste cour dapparat qui jouxte le majestueux Palais des Bamoun. Cest normal que les enfants viennent ici parce quils doivent prendre le relais nous laisse entendre un parent. Les festivits de ldition 2012 du Nguon se sont droules du 02 au 09 dcembre de lanne 2012 Foumban. Sous la coordination dEl Hadj Ibrahim MBOMBO NJOYA, sultan Roi des Bamoun, la semaine fut pleine. Grands instants de brassage des peuples, le visiteur a vibr entre les articulations folkloriques, traditionnelles et touristiques. Les grands lieux

Comme si vous-y tiez!


Par Damien Noma Des srnades de griots pour entretenir les dignitaires installs la cour du Palais Royal pendant le Nguon. Visitez www.cameroontraveler.com pour voir toutes les photos du Nguon 2012

CTM

Page 44

Http://www.cameroontraveler.com

Nguon 2012

Une ferveur popul aire i n c r oya b l e


Ceux qui ont fait le dplacement de Foumban du 2 au 9 Dcembre 2012 ne loublieront pas de si tt. Lenvergure
de lvnement tait vous couper le souffle. Il fallait-y tre pour pouvoir en juger, car la description du festival ne lui ferait tout simplement pas justice. Nous vous invitons donc faire le voyage de Foumban en Dcembre 2014. Vous ne serez pas du.

Pa n d e m o n i u m !
Those who traveled to Foumban in December 2012 for the Nguon Festival will remember it for a long time. The enthusiasm,

du rituel de la collecte des informations. Au risque de voir sa fertilit et autres chances conjugales disparatre. Ldition 2012 du Nguon retiendra en prime cette pose de la premire pierre du Muse des Rois Bamoun par le prfet du dpartement du Noun. Le peuple Bamoun que conduit Ibrahim MBOMBO NJOYA depuis 20 ans a donc rempli le contrat avec son pass. Peuple de guerrier, cest sous des auspices meilleurs que recommence la vie des Bamoun aprs limmolation de ce blier par les Fona-Nguon, qui matrialise le pacte de confiance avec le Roi Bamoun. Vivement la prochaine dition du Nguon

the craze around the event was just breathtaking. There is no amount of word that could accurately describes this festival, even though we will try. We strongly recommend that you plan ahead in order to attend the December 2014 edition. You will not be disappointed.
Maquette du future muse des Rois, dont la premire pierre a t paus pendant le festival. Rendering of the Museum of the Kings. The construction of this landmark was launched during the festival..

Immolation du blier par les Fona Nguon Visitez www.cameroontraveler.com pour voir toutes les photos du Nguon 2012 Cameroon Traveler Magazine APRIL JUNE 2013 Page 45 CTM

Nguon 2012

544me NGUON

De GENERATIONS en GENERATIONS
Les Bamoun passent leur culture leurs prognitures
Par Noma Eloundou Je suis fier dtre Bamoum a-t-on pu entendre le dimanche 09 dcembre 2012. Les propos sont dAbdel, jeune lve de 12 ans venu vivre pour la premire fois le retour triomphal du sultan la cour dapparat. Ces paroles, bien que venant dun adolescent, restituent bien la ralit du festival des peuples Bamoun. Car, au-del des moments de dtente qui sont notamment concentrs dans le site de la foire exposition de Foumban, il y a bien des articulations traditionnelles qui ressassent le pass glorieux de ce peuple. De la diaspora au petit agriculteur en passant par les lites, forces vives, tudiants et autres dbrouillards, tous ou presque ont t aperus sur le site et autour du palais royal.

Les Ministres jugent le Roi


Le dialogue entre les patriarches appels Fona-Nguon et le sultan constitue le nud de toutes les articulations. Plus quun rituel, les reprsentants du peuple Bamoun sont ainsi, pendant une crmonie de jugement, mme de dmettre le Roi ou de le soumettre une preuve. Ce crmonial qui est laboutissement dun processus mysthico-culturel a souvent produit des rsultats inattendus. Ainsi lhistoire rvle que Ibrahim MBOMBO NJOYA, pour avoir coul les larmes lors du dcs de sa mre, avait reu un blme des dignitaires Bamoun car un roi ne pleure pas quel que soit les circonstances.

CTM

Page 46

Http://www.cameroontraveler.com

Nguon 2012

Le Nguon est dabord un vnement culturel et traditionnel comme vous le constatez. Le Festival a pris une tendance conomique certes mais cest une foire qui permet des prestations culturelles. Il y a eu au dpart des changes des cultures vivrires et maraichres dans le cadre du Nguon et cela a quelque peu chang. Nous avons assist lentre solennelle des Fona-Nguon cest-dire les dputs du royaume au palais et les lampions se sont teint. Evidemment, cette tape ntait pas ouverte au public. Ces Fona-Nguon passent la nuit au Palais et au matin, ils prsentent les ftiches rcolts pendant leur tourne au roi. Cela permet au Roi de consolider son pouvoir. Parlant du thme des crmonies de cette anne qui tait ax sur le mensonge, le chef traditionnel a aussi pour rle de contribuer au dveloppement des localits. Sil existe des facteurs pouvant nuire ce dveloppement, il est important den trouver des solutions. Cest le cas de ce flau quest le mensonge (thme du festival de 2012). Chaque Bamoun doit donc satteler donner la bonne information. On est optimiste et le roi compte sur tous les Bamoun. Sa Majest Nji Mouliom Pancha Alassa Chef Suprieur de Fontain

>>
Cameroon Traveler Magazine APRIL JUNE 2013 Page 47 CTM

Nguon 2012

THE NGUON FESTIVAL


I am proud to be a Bamoun!
Attracted by the rich soil of the highlands known as the Department of Noun, Nchare crossed the river with seven companions, namely: his half-brother, Nji Kumnjuo; a warrior and brother in law named Njianga; his nephew, Nchare Njiamfa; another warrior named Njianga, his friends Njimanka, Nji Monanka, and Nji Monshare. They went to Njimom Nchares village, where Njimon was King. The son of Princess Yen cleverly overthrew the king of this village and settled in as a leader. Amongst the Nguon hoaxers, Nchare Yen and his seven companions sat in the shadow of a Shea tree in the village of Njimom reflecting on their quest for power. While sitting on seven stones under this tree they gave birth to the concept of the Kingdom of Bamoun. A harvest festival and intelligence agency Over time, Nchare Yen befriended Mfo Mokup, the Chief of the neighboring village known as Mokup. Mfo Mokup By G. Pichop

his is what one could hear from young and old members of the Bamoun community during the week long celebrations of the 544th Nguon festival. These people were just thrilled at the display of art, culture and tradition which happens every two years in Foumban. The underlying reasons for this pride can be found if one went back in time, and narrated the origins of this people and their culture. It all began in 1394 In the year 1394, a young Tikar prince named Nchare and two of his uncles, Morunta and Nguonso, left his Rifum country in the Mbam Valley. The three princes of Mbankim went in search of a kingdom of their own. When they reached the bank of Mape River, each decided to pursue his own path. Morunta and Nguonso went on to found the kingdoms of Nditam and Banso respectively.

had in his chiefdom a secret society called Nguon, which ensured the supply of food in his palace, and the equitable distribution of food across the chiefdom. Every year during the harvest period, the owners of Nguon roamed the village to ensure that villagers brought their harvest to the chiefs palace. Mfo Mokup redistributed products of the harvest to his subjects, ensuring that everyone had a bit of everything produced in the chiefdom. If there was a surplus, the surplus of the harvest was stored in an attic to be consumed during the dry season or during bad harvests. This gathering of villagers ended with a three days festive celebration during which everyone drank, ate and danced to their satisfaction. This harvest festival was known as the Nguon Festival. Nchare adopted this governing method, and over time, the Nguon gradually became a secret society, thus playing a more crucial role in the survival of the Bamoun kingdom. During this time, the Nguon owners (e.g., leaders) role grew from

CTM

Page 48

Http://www.cameroontraveler.com

Nguon 2012

Celebrating HISTORY, Culture and Tradition

Left: the Sultan welcomes warriors returning with captives. Below: dignitaries attend festivities at the Royal Palace courtyard; the Bamoun people return to the Royal Palace after the triumphal parade
just ensuring food supply to the palace to traveling throughout the region in order to gather information about the grievances of people and detect abuses committed in the name of the King. They had a responsibility to inform and advise the King and his ministers (now known as high ranked advisers or Nkom). The Nguon had become more of a secret police and intelligence service for the palace. During the harvest season, when villagers brought their products to the palace for redistribution, the owners of Nguon talked with counselors. The people, on their part, looked forward to the three days Nguon celebration. Logically, the colonial administration did not appreciate this way of governing, which gave so much power to the traditional ruler. Thus the French colonial administration banned the Nguon in 1924 after deposing Sultan Njoya, and forced the King of the Bamoun into exile in 1931. The Nguon did not return in force until after independence, although the Bamoun resurrected it at the funeral of Sultan Njoya in 1933. Sultan Njimoluh Seidou, King Njoyas successor, restored the Nguon later after the independence. The Nguon festival will become a purely cultural event and an opportunity for the Bamoun men and women to transmit their history, culture and traditions to their children. During this festival, many activities such as the triumphal march and entry into the Kingdom, food, fantasia parades and more abound. However, the pinnacle of the festivities is when the King is deposed, judged on his governance for the last two years and eventually reinstated. Ibrahim Mbombo Njoya, the current monarch, has modernized this festival, transforming it into an international event attended by tourists from all over the world. As he celebrates his 20 years of reign with his joyful subjects, Sultan Mbombo Njoya has masterfully revived one of the best traditional and cultural festivals in Africa. The Nguon is thus an event one should live, not told

Cameroon Traveler Magazine APRIL JUNE 2013

Page 49

CTM

Nguon 2012

Reactions...
Ngazie Jean Jacques, patriarche A propos de la marche des Fena Nguon Ecoutez, au temps jadis, les Fena Nguon faisaient le tour du pays Bamoun. Aujourdhui on considre quau march toutes les bonnes et les mauvaises choses peuvent sy retrouver. Lon fera le bilan, et on jugera le Roi aprs cette marche. Si ce bilan est positif on le reconduira. Il peut galement tre dtrn si le peuple ntait pas satisfait. Oui cela est arriv dans le pass quun roi soit pendu pour avoir mal gr. Dans le meilleur des cas on le punirait. Les sorciers valuent la gestion du Roi. A un moment, le sultan met la main dans les poches des Fena Nguon pour collecter tout ce qui lui permettra de grer avec efficacit le peuple pendant les deux prochaines annes. Cette marche a un caractre mystique et est interdite aux femmes.

Mathieu Legikam, Chef de la communaut Bamoun dans lOcan Kribi Merci de me permettre de mexprimer. Vous tes devant cette pirogue que les membres de ma dlgation ont bien voulu prsenter au Nguon. La pirogue a t dplace, et au lieu quelle aille en mer elle vient plutt Foumban. Cela rappelle au peuple Bamoun rest dans le Noun quils ont des frres qui sont dans la zone ctire mais demeurent attachs leurs origines. Princesse Ngoungoure Jhabite sur place. Le Nguon sest bien pass. Tous les Bamoun sont en poste et en joie. Vous pouvez remarquer quils viennent des Etats Unis, de lAfrique du Sud, de France bref, de partout. Dailleurs, vous voyez que beaucoup de jeunes sont prsent. Ils doivent venir apprendre pour la relve. Et vous voyez la longue marche de tout lheure, c est la marche du guerrier. Ce qui montre que le peuple va en guerre, capture les ennemis et les ramne au sultan.

Annie Raffier,touriste Je suis contente dtre au Nguon. Cest extraordinaire ce que je vois. Malheureusement je ne russis pas voir le sultan. Est-ce quil viendra saluer la foule ? Cest trs intressant de voir comment une socit traditionnelle fonctionne ct dune socit civile normale.

CTM

Page 50

Http://www.cameroontraveler.com

Nguon 2012

Mohamadou Mefire Mbohou, notable Le Nguon est le reflet de la tradition Bamoun. Cette anne on clbre en mme temps le 20me anniversaire du sultan des Bamoun. Les Fena Nguon parlent des problmes de la socit en gnral afin denvisager un avenir conomique meilleur pour le peuple Bamoun. Ces ministres sont en train de dire au Sultan quil y a trop de banditisme Foumban et quil faut que cela cesse. Voyez-vous, le mensonge nest pas bien pour un peuple, do le choix du thme de cette dition. En gnral, le roi a bien travaill ces deux dernires annes .

Abderaziz, exposant Jexpose des objets primitifs. Il sagit des objets anciens laisss par nos anctres Bamoun. On retrouve ici prsentement les NEMDI (statuettes utilises pour la fcondit), les anciens couteaux et colis. Nous recevons les collectionneurs dobjets dart primitifs, les trangers notamment les amricains, les franais et certains africains qui partent vendre lextrieur. Cest notre activit mme en dehors de la foire et on peut nous retrouver Foumbot, Yaound, ou Douala .

Ahmed, restaurateur Je suis Bamoun. Nous sommes venus ici aider et apporter notre contribution dans le domaine de lalimentation. Nous avons aussi bien des mets africains queuropens. Il y a du barbecue et laffluence est importante. Alors, le Nguon est une activit historique dune porte internationale. Cest aussi lhistoire du Cameroun quon prsente ici .

En haut la page de gauche: des dignitaires installs la Cour Royale; Ci-dessous: Lart Bamoun en exposition pendant le Nguon

Cameroon Traveler Magazine APRIL JUNE 2013

Page 51

CTM

Nguon 2012

AU CUR DU NGUON 2012


Rcit du voyage de lquipe de CTM Foumban
Damien Noma

Yaound-Foumban-Yaound

t si lon avait une ide plus exacte de ce que cest : le Nguon. Il a fallu ne pas trop se poser cette question. Tant le voyage valait la peine dtre effectu. Les bribes dinformations reues de Paul Fifen et Alain Roch auront tout de mme t utiles. Et, entre Yaound et Bafoussam, le duo de journalistes na pas drog la rgle dor. Makenene : arrt obligatoire !. Quelques grillades pour lun et des soya pour lautre, le tout accompagn de quelque boisson gazeuse. La route est longue, mais les paysages pittoresques ne donnent pas le temps la fatigue de nous perturber. Partis, peu aprs 7h de Yaound, capitale camerounaise, ce jeudi 06 dcembre 2012, larrive aux environs de 14h30 dans la ville hte du Nguon ntait pas sans un coup de fatigue. Alain Roch, Mitterrand Njoya et maman accueillent les reporters de votre journal lafricaine. Foumban est bond de monde, lhbergement sy fait rare. Les quelques htels et auberges de la ville sont dj plein craquer. Pas dinquitude pour autant. Paul avait tout prvu en sollicitant les services de Mr. Jean-Richard Banga, Sous-Prfet de Malantouen, qui obtient pour nous les bonnes grces de Sa Majest Nji Mouliom, chef Suprieur de Fontain pour notre hbergement. Nempche, Nous sommes donc conduits la Chefferie de Fontain et sommes reus chaleureusement par Sa Majest elle-mme, qui nous confiera lun de ses sujets Mr. Moulaye. Journe marathon va-t-on dire mme si lon a hte daller lessentiel: sillonner les coins et recoins de la ville de Foumban. De ce jeudi jusquau dimanche 09 dcembre, date de clture du Nguon, votre quipe na rat aucun dtail. Ne cherchez surtout pas savoir si une fois les demandes de couverture introduites, les ssames ont t obtenus. Lessentiel est sauf, CTM a couvert le Nguon. Sjour particulirement allchant avec une quipe qui sest agrandie par la force des choses. En plus de Germain et Damien, Alain Roch et Mitterrand de lquipe CTM, Aissatou, Awa et Rabiatou ont fini par rejoindre le quatuor comme guides touristiques mais aussi comme modles de fortune. Les soires se sont rsumes la visite du nouveau site culturel du festival Bamoun et quelques crmonies rituelles du Nguon. Toutefois, il fallait dcouvrir le vritable Foumban by night, qui se rduira finalement lOlympia Snack Bar et au Pretoria Night-Club. Ce dernier lieu de divertissement aura permis doublier les coups de gueule, les chauffoures, le stress des moments de collecte dinformation. La dernire soire aura permis de dire au revoir nos illustres htes qui nous ont offert un dner mmorable. Sa Majest Nji Mouliom, et la famille de lOfficier Moulaye, ont t formidables. Au tour dun plat de couscous de mas la sauce de lgumes communment appel djapcheu les uns et les autres ont eu le temps de se raconter les bonnes et les moins bonnes expriences vcues pendant le Nguon. Nous remercions galement Mr. le Sous-prfet Banga Jean-Richard que nous navons malheureusement pas pu rencontrer pendant toute la dure de notre sjour. Quatre jours de travail intense envelopps par cette odeur de dtente dont il tait difficile de se dbarrasser au moment de reprendre la route. Et pourtant, le dimanche 09 dcembre, entre crmonies dau revoir et accolades diverses, il fallait repartir. Lquipe conduit e par le Professeur Germain Pichop rejoindra finalement la capitale politique 19h25 heure locale. Vivement la prochaine dition du Nguon.

CTM

Page 52

Http://www.cameroontraveler.com

Guide
Come , Discover , Experience, Listen & Taste

The

Are you looking for that Cameroon Embassys address in order to apply for your visa? Are you looking for a hotel, a restaurant or a night club that will make your stay in Cameroon enjoyable? Look no further. In the next pages you will find all the required information to plan your trip and make your stay in Cameroon unforgettable. You will even find few tour guides that could help you plan a safari or a tour of many of the magnificent tourist destinations that Cameroon has to offer. tes-vous la recherche de cette adresse de lAmbassade du Cameroun o vous obtiendrez votre visa ? Recherchez-vous cet htel o vous passerez vos nuits ? Ce restaurant ou cette boite de nuit ou vous passerez des soires inoubliables ? Les pages qui suivent vous serviront de guides pour planifier votre voyage au Cameroun et en faire une exprience inoubliable.

Cameroon Traveler Magazine APRIL JUNE 2013

Page 53

CTM

National Parks/ Parcs Nationaux


The Waza National Park
A UNESCO Biosphere Reserve where lions, giraffes, elephants, cobs, ostriches, sassabies (antelopes), leopards, waterbuck etc. could be seen. Waza is the most famous park in Cameroon and one of the most spectacular in French-speaking Africa. Located in the Far North Region, 120km from Maroua, it is a heaven for the big cats and other animal species as well as for many varieties of birds. This park is an absolute must to discover.

When was
the last time
you saw a mosquito?

The Bouba Ndjida National Park .


Located in the North Region, 270km from Garoua, rhinos, lions, Lord Derby Eland (antelopes), elephants etc., are all found here.

The Bnou National Park


A UNESCO Biosphere Reserve that contains a large number of hippos, Lord Derby Eland (antelopes), hyenas, panthers, etc. Situated in the Center of the North Region, 170km from Garoua, it is the favorite place for the largest antelopes such as the Lord Derby Eland.

The Faro National Park


Located 225km from Garoua with over 330,000 hectares of land. It contains rhinos, buffalo, elephants, giraffes, etc., that may easily be spotted.

The Kalamalou National Park


On the Mokolo road in the Far North (45,000 hectares), this park is a botany enthusiasts heaven.

The Mozoko Gokoro National Park


This park contains a wealth of plant and animal species. It is situated in the Mayo Tsanaga Dpartement, in the Far North Region.

ust imagine! Youve been looking forward to that Christmas holiday for months. I cant remember...Did you say it was to southeast Asia or to Africa, south of the Sahara? Anyway, it doesnt really matter since its somewhere warm right? So all your bags are packed, you remembered to pack light, I mean light clothes. Those heavy winter vetements, oops I meant clothing that those of you in the temperate zones are used to lugging around this time of year, just wouldnt cut it where youre going. You sure remember what your well-traveled Uncle Joe once told you: The indigenes of these areas adore spicy food. So, you pack your favourite indigestion medicine just in case. And of course you have your camera(s), iPad, and the other good gadgets one cant do without while on holiday. So youre all set right? Suddenly, you receive a phone call from your nerdy, scientist brother. When was the last time you saw a mosquito?, he asks innocently.

The Korup National Park


Located in Medumba in the South-West Region, Korup is considered one of the oldest, richest and most beautiful tropical forests in the world in terms of floral and faunal diversity. Korup is said to have survived the ice age and is now a true ecological treasure. Consisting of mostly undisturbed primary forest. Korup is the most accessible rainforest national park in Cameroon with basic lodging infrastructure and a large network of trails open to visitors. The park is a popular bird watching destination and famous for primate viewing.

Mosquitoes. Forgot about those pesky little things didnt you? Now these arent the ordinary ones you see from time to time. Nooooooooo. These are those Anopheles ones. The ones who have signed a pact with some parasite species called Plasmodium to carry them to as many humans as possible, with greater efficiency than some of the worlds best airlines. Yes this species of mosquito is of great interest to infectious disease specialists the world over. Why? Because they aid in the transmission of malaria. According to the good people at the American Centers for Disease Control, this disease is responsible for 1,000,000 (yes, one million in case all those zeroes boggle the non-mathematical ones among you dear readers) deaths annually. Thats one million people every year folks. Youre welcome to check the information at the CDC or WHO websites. But I digress. So you see dear friends, HIV isnt the only scourge around. Malaria is too. We were talking about how your brother tried to put a damper on your vacation by reminding you about those pesky creatures otherwise known as mosquitoes. So, your tickets are bought. You cant allow those troublesome insects to ruin your holidays. Never! So what are you to do? Remember to talk to your doctor. She (or he) is sure to recommend antimalarial medication for you to take for a week or two prior to your trip. Go back to the store and some mosquito repellents to, while you are at it. So, you see, alls not lost. You can still enjoy your trip. Ill see you on your return. Bon Voyage, and request if possible to sleep under a mosquito net! S. Quaynor

The Lobk National Park


A forest and animal reserve, as well as being a gorilla sanctuary, in the south-east of the country.

The Dja Reserve


A UNESCO World Heritage Site, it is a sanctuary for gorillas and chimpanzees and various other animal and plant species may be observed here.

The Campo-Maan National Park


Located in the south of the country, this national park boasts a rich variety of animal species, being inhabited by elephants and chimpanzees which take advantage of the luxuriant forest. Apart from +National Parks, Cameroon offers many reserves devoted to flora and fauna. Pangar-Djerem, Dja, Kribi, Mbi Crater, Douala, Eda, Kalfou, Lac Ossa, Santchou, Bafia Mount Cameroon just to name a few.

CTM

Page 54

Http://www.cameroontraveler.com

Guide

Simple tips that will help You

Travel Information and Embassies addresses


Visa La validit maximum dun visa de tourisme est de trois mois avec plusieurs entres et sorties. Si vous comptez loger chez des amis, il faut leur demander de vous fournir un certificat dhbergement timbr et certifi conforme. Le visa est dlivr par les reprsentations diplomatiques ou consulaires du Cameroun ltranger. Toutefois, si vous venez dun pays o le Cameroun nest pas reprsent vous pouvez obtenir le visa au poste frontalier. Passeport en cours de validit, Formalits sanitaires Seul le vaccin contre la fivre jaune est obligatoire. Le vaccin contre lHpatite B est conseill Formalits de douanes : Le touriste bnficie du rgime de limportation temporaire en franchise des objets usage personnel. Taxe daroport : destinations internationales : 10000 FCFA destinations nationales : 500 FCFA Monnaie Le Franc CFA (franc de la communaut africaine) a une parit fixe de 0,01 FRF 1 FRF = 100 CFA (depuis le 12 janvier 1994) 1 Euro = 655,96F CFA Visa The maximum validity of a tourist visa is three months for multiple entries visa. If you plan to stay with friends, we must ask them to provide an officially certified accommodation certificate. The visa is issued by the Cameroon diplomatic or consular representations abroad. However, if you come from a country where Cameroon does not have a diplomatic representation, you may obtain the visa at the border of entry. Valid Passport Required Health Requirements Only the vaccine against yellow fever is mandatory. The vaccine against hepatitis B is recommended Custom formalities: Tourists enjoy the regime of temporary importation free of objects for personal use. Airport tax: international destinations: 10,000 FCFA domestic destinations: 500 FCFA currency The CFA franc (franc of the African community) has a fixed rate of 0.01 FRF 1 FRF = 100 CFA (since January 12, 1994) 1 Euro = 655.96 F CFA Embassies Cameroonian Embassy in Washington, D.C., United States The Embassy of the Republic of Cameroon 3400 International Drive, NW, Washington, DC 20008 Phone: +1 202-286-0984 Fax: +1 202 387 3826 Email: mail@cameroonembassyusa.org Embassy of Cameroon in London, England (UK) 84, Holland Park Phone: + 44 (0)20 7727 0771 Fax: + 44 (0)20 7792 9353 High Commission of Cameroon in Ottawa, Canada 170 Clemow Ave. Ottawa Ontario K1S 2B4, Canada Phone: (+1) (613) 236 - 1522 / 24 / 69 Fax (+1) (613) 236-3885 Consulate of the Republic of Cameroon in Sydney, Australia 65 Bingara Road Beecroft NSW 2119 Autralia Phone: + 61 2 9876 4544 Fax: + 61 2 9869 2470 Web Site: http://www.cameroonconsul.com Email: consular@tig.com.au Embassy of Cameroon in Brussel, Belguim Brugmannlaan 131-1331190 Phone: 322-345.18.70, 345.37.13 Fax: 046024117 Embassy of Cameroon in Brasilia, Brazil SHIS QI 09 CONJ.07 Casa 01 Lago Sul, Brasilia DF 71625-070 Phone: 5561-248.69.28, 248.04.43 Fax: 0380235625 Embassy of Cameroon in Bonn, Germany Rhein alle 53 5300 Bonn Bad Godesberg, Phone: 49-0228.35.60.37 Embassy of Cameroon in Rome, Italy Via Siracusa, 4/6 Rome Phone: 0039 06 44291285 Fax: 0039 06 4403644 Web Site: http://www.cameroonembassy.it Email: info@cameroonembassy.it Email: cancelleria@cameroun.it Embassy of Cameroon in Tokyo, Japan 3-27-16 Nozawa, Setagaya-ku Tokyo 154-0003, Japan Phone: 81354304985 Fax: 81354306489 Web Site: http://cameroon-embassy-jp.org/eng/emb/emb.html Email: ambacamtokyo@gol.com Embassy of Cameroon in The Hague, Netherlands Amaliastraat, 14 2514 JC Phone: (070)3469715 - Fax:(070)3652979 Web Site: http://www.cameroon-embassy.nl/ Email: ambacam-la-haye@planet.nl Office Hours: Monday to Friday 09:00 to 15:30 Embassy of Cameroon in Riyadh, Saudi Arabia BP: 84336, Riyadh 11693 Phone: 966-48.800.22, 48.802.03 Fax: 96611-20.66.88 Embassy of Cameroon in Stockholm, Sweden Kungscatan 73, 112 Stockholm, Sweden Phone: 46-08.54.81 Fax: 17471 Camsto Embassy of Cameroon in Switzerland 6-8 rue Dunant 1207 Geneva Phone: 41-36.20.33, 36.21.65 Fax: 045028530 China and North Korea: Dondwujule Sanlitum 10 0600 Beijing PR China el: 532 22 76 / 532 18 28

Get over Your hangover!

e all know that Cameroonians like partying and drinking. While drinking makes the evening or the party fun and enjoyable, the next day is usually a miserable experience for a lot of people. So what can you do to reduce the amount of misery that you go through the day after a night of binge drinking?

Before the Party


Take some vitamins B vitamins work to reduce and relieve hangover symptoms by replacing the nutrients alcohol destroys from your body. Take the recommended dosage before you head out. Multivitamins are even better, take one dose of multivitamin the night you plan to drink for an added dose of nutrients. Consume fried foods Eating fried food is one way to help prevent a hangover. The fat in fatty foods helps your body absorb the alcohol you drink by sticking to the stomach lining longer than non-fatty food. Drink some milk Milk works to coat the stomach and help reduce hangover symptoms the next morning. You should also know that drinking a glass of milk is good for your body.

Avoid mixing drinks Avoid mixing the type of alcohol you drink. Decide what you want to drink, such as wine, and stick with it. Human body has trouble processing more than one alcoholic drink at a time.

After the Party


Drink some water Finish off the night by drinking a couple of glasses of water before bed. You will be glad you did. Take some aspirin Take a dose of aspirin before you go to bed, after a night of drinking. Chase it down with a glass of water to stay hydrated. Aspirin helps you get rid of the headaches that are often a symptom of a hangover. Take your multivitamins Take multivitamin the morning after you drink to reduce or eliminate hangover symptoms. Multivitamins give you back the nutrients that alcohol took away. Drink fruit Juice Fructose is said to increase your energy. Drinking a glass of fruit juice (which contains fructose) the next morning will help speed up the rate at which your body gets rid of toxins. The vitamins found in fruit drinks work to get your body back in shape. Eat an egg for breakfast Eggs are a good choice when its time for breakfast the next morning. You may not feel like eating but try to eat a few bites. Eggs contain cysteine, which help your body break down what causes the hangover, a toxin known as acetaldehyde. Eat sweet banana Eat a banana the morning after you drink to help reduce or prevent a hangover. The fruit contains potassium, which gives you electrolytes. People loose electrolytes after downing several drinks.

During the Party


Stay away from caffeine Stay away from caffeinated drinks, such as coffee and soda and energy drinks. Youve probably heard the opposite from well-meaning friends, but you should know that coffee and other beverages with caffeine dehydrate you, which you dont need while drinking alcohol. Drink some water Water is the other drink to chug when youre out partying with your peeps. Drink one glass of H2O for every alcoholic beverage you consume. Eat olives It is known in the Mediterranean that consuming a spoonful of olive oil will prevent a hangover. Do yourself a favor and feast on olives if they are available (they usually are). Choose your drink wisely Choose a more expensive beer, wine or liquor if you can. Higher priced wine and beer generate less hangover effects than their cheaper counterparts. Vodka and other clear liquors, such as Gin, are also less damaging than Bourbon and Whiskey.

Cameroon Traveler Magazine APRIL JUNE 2013

Page 55

CTM

Newsflash... Newsflash....
Camair-co HAS a NEW BOSS Exit Alex Van Elk. The new General Manager of Camair-Co is its former Director of operations Matthijs Boertin. The new boss has already set goals to make the company competitive through the densification of its network, the launch of a Cargo service and the increase of its fleet from 3 planes to 26 by 2018. Turkish AIRLINES now operating direct flights to Cameroon Turkish Airlines has begun operating direct flights to both Douala and Yaound since December 2012. Turkish through its competitives prices and acclaimed on board services will present a stiff challenge to all the airlines already serving the country. AIR CTE DIVoire Replaces Air IVOIRE Air Ivoire ceased its operations a while back. However, the Ivorian government has just launched a new airline company in partnership with Air FranceKLM. Air Cte dIvoire will thus replace Air Ivoire in flight schedules in Cameroonians airports LHotel La Falaise Ouvre Bientt A Yaounde Les clients de la chaine hotelire La Falaise pourront bientt bnficier du service quils apprcient tant en descendant dans leur nouvelle structure Yaound. Lhtel en constuction au centreville (en face du Supermarch Mahima au lieu dit le Capitol) ouvrira ses portes en 2013. Cameroon to Participate in the Germany-Africa Business Forum The sixth Germany-Africa Business Forum will be held in four German cities between April 19 and 24. During the 5-day forum business-hungry nations in Africa and Europe will converge in cities of Munich, Cologne, Freiberg, Erfurt, Frankfurt and Wurzburg. Participants will have the opportunity to visit production plants, manufacturing and processing companies as well as access technology, know-how, management and quality made in Germany. There will be consulting in mediation, support, concepts and forum follow-up. Emphasis will be placed on the promotion of small and medium-size businesses, tourism and investment in the tourism sector.

ccording to The International Ecotourism Society, ecotourism is responsible travel to natural areas that conserves the environment and improves the well-being of local people. In this space, we will provide you with short eco tour guides that you

Cameroon Ecotourism A

can use while visiting Cameroon in order to discover the wonders of miniature Africa. Please tip the indigenous people you encounter accordingly. Tourist guides do not always reward these fellas, who stop their daily activities in order to please you.

5 days to experience the Center and the South regions of Cameroon


Day 1: Arrive in Yaound Arrive at the Yaound international airport, welcomed by a professional and bilingual guide and driver then transfer to your hotel. Day 2 & 3: Yaound Mbalmayo Yaound Day 2: Depart early after breakfast to Mbalmayo. Arrive in Ebogo village, located some 60 km from Yaound and 18 km south of Mbalmayo on the Yaound-Ebolowa highway. Ebogo is one of Cameroons most visited ecotourism sites. Check into the Ebogo lodge. Escape in a dugout canoe on the Nyong River toward the mouth of Olama. Visit the caves of Abouma (a very large and deep cave which can contain up to 100 people), then the cave of Okombe. Return to Ebogo, to eat lunch and rest. Hopback into your canoe, head to Akok Bekoue and discover the sumptuous underground cave which has now become a real place of pilgrimage. Continue onward to the Ngo Njock Lipo falls. Experience some magic at these falls, which are named after a woman who lived there and was said to possess supernatural powers. Return to Ebogo lodge, order some Kanga, the delicious Nyong Rivers fish for dinners and spend the night. Day3: Pack and depart for Akono after breakfast. Visit the Cathedral of Akono, the first one of its kind in Cameroon and Francophone subSaharan Africa. Return to Yaound with a stopover at Mbalmayo. Day 4 & 5: Yaound-Kribi-Campo-Yaound Day 4: Yaound-Kribi Wake up early, have breakfast and head to Kribi. Arrive in Kribi and check-in in one of the several hotels and lodges listed in the concierge section. Head out to the beach and enjoy the gold sand of Kribi wild beaches. Experience the spectacular sceneries of the Lobe waterfalls, the only one of its kind in world that drops directly into the ocean. Hire a canoe to sail upstream the Lobe and enjoy the scenery. Head back to your hotel and rest. Day 5: Kribi- Campo-Kribi Yaound Depart early after breakfast toward Campo. Slow down and stop in Ebodje to enjoy wild beaches and fish. Continue to Campo. Visit the Campo-Maan National Park and discover rare species of fauna and flora. Head back to Yaound via Kribi. For more Cameroon tours information, please contact our consultant Basile Fouda Alo at alo_basile@yahoo.fr and www.cameroondiscovery-travel.org

From Douala (DLA)

CTM
Your five star concierge votre guide 5 etoiles
Faites-vous connatre ds aujourdhui Advertise with us!
w w w.cameroontraveler.com

Brazzaville, Lom, NDjamena

ASKY Airlines

Airlines Serving Cameroon


CEIBA Intercontinental
Bata, Libreville, Malabo 10 Avenue de lhtel de ville Tl: 33 42 38 24 Fax: 33 42 53 00

Air Ivoire

Air Burkina Air France

Abidjan, Brazzaville

Abidjan, NDjamena, Ouagadougou Yound, Paris-Charles de Gaulle B.P 4075 Douala Tl: 33 42 15 55 33 42 57 57 Fax: 33 42 99 52 B.P 14335 Yaound Tl: 22 20 02 95 33 42 57 57 Fax: 33 42 99 52 www.airfrance.com

Benin Golf Air


Cotonou, Malabo

Cronos Airlines
Bata, Malabo

Sngal Airlines
Abidjan, Cotonou, Dakar

ASKY Airlines

Cotonou, Lome, Malabo

Brussels Airlines

Brussels 2256/100 Avenue du gnral Gaulle Tl: 33 42 01 15 Fax: 33 42 60 74 B.P 13812 Yaound Tl : 22 23 47 29 22 23 47 35 Fax: 22 23 47 40

Ethiopian Airlines

Douala, Addis Ababa, Bangui, Malabo B.P 1326 Douala Tl : 33 43 01 67 Fax: 33 43 01 67

SCD Aviation

Brussels Airlines
Brussels

Libreville, Port-Gentil

South African Airways


Johannesburg, Libreville

Camair-co

Interair South Africa


Bangui, Cotonou

TAAG Angola Airlines Touma Air Tchad

Douala, Paris-Charles de Gaulle, Maroua, Garoua Tel : (00237) 22 23 11 79 / 33 50 55 26 / 33 50 55 55Fax : 22 23 10 61

Air Cote DIvoire

info@cameroontraveler.com

Brazzaville, Cotonou, Garoua, Kinshasa, Abidjan, Brazzaville, Cotonou Lagos, Libreville, Malabo, Maroua, NDjamena, Paris-Charles de Gaulle, Air Leasing Cameroon Yaound Malabo, Yaound, Garoua, NDjamena Immeuble La Rotonde - Boulevard de la Libert. BP 4852 Douala-Cameroun STANDARD: (00237) 33 50 55 55 / Turkish Airlines 33 50 55 56 Istanbul and beyond, CALL CENTER: (00237) 33 50 55 00 / Tel: +237 80 42 01 33 50 55 50 (Temporary contact infoYaound) INFORMATIONS & RECLAMATIONS CUSTOMER SERVICE: (00237) 33 Arik Air 50 55 24 Lagos

Camair-Co

Kenya Airways

Bangui, Brazzaville, Cotonou, Luanda

Kenya Airways
Nairobi

Bangui, Libreville, Nairobi B.P 4273 Douala Tl: 33 43 94 99 Fax: 33 43 94 97 Yaound Tl: 22 22 82 41

Bangui, Cotonou, NDjamena Tl: 33 43 01 22 Fax : 33 43 01 17

Royal Air Maroc

RegionAir

Trans Air Congo

Brazzaville, Libreville, Pointe-Noire

Malabo, Pointe-Noire, Port-Gentil, Port Harcourt

Casablanca, Douala BP 2959 Douala Tl: 33 42 29 88 Fax: 33 42 21 70 10 Avenue de lhtel de ville Tl: 33 42 38 24 Fax: 33 42 53 00

From Yound (NSI)


Air France
Paris-Charles de Gaulle and beyond

Royal Air Maroc

Turkish Airlines

Casablanca, Douala, Yaound B.P 2959 Douala Tl: 33 42 29 88 Fax: 33 42 21 70

Istanbul and beyond, Tel: +237 22 80 42 01 (Temporary contact infoYaound)

CTM

Page 56

Http://www.cameroontraveler.com

Thank you for supporting us by reading and sharing this magazine. Please share your comments with us on facebook (http://www.facebook.com/CameroonTraveler ) and on twitter (@CameroonTravel ). Nous vous remercions pour votre support. Partagez vos commentaires avec nous sur facebook (http://www.facebook.com/CameroonTraveler ) et sur twitter (@CameroonTravel)

SCAN THIS CODE TO LIKE AND SHARE WITH A FRIEND

http://www.cameroontraveler.com

Conciergerie
Les Htels de Yaound
BP 3336 Yaounde TEL 22 20 13 08 FAX 22 20 13 11 Location: Nlongkak Amenities Fitness Center Free Breakfast Free High-Speed Internet Free Parking Restaurant Room Service Swimming Pool Wheelchair access FAX 22 21 16 22 Email: Meumi_palacehotmail.com Location: BASTOS Location: Mendong

RESIDENCE LA GRACE *
Beds: 27, Suites: 0 BP 12340 Yaounde TEL: 22 23 98 60/ 22 22 67 60 Location: Essos (Camp Sonel)

Location: Mfandena

SANTA LUCIA HOTEL **


Beds: 33, Suites: 2 BP 5440 Yaounde Tel 77 48 99 26 Location: Kondegui

HOTEL EL PANADEN *
Beds: 22, Suites: 0 BP 14269 Yaounde Tel: 22 22 27 65 Fax: 22 22 27 86 Location: Hippodrome

HOTEL JOUVENCE 2000 **


Beds: 42, Suites: 3 BP 5485 Yaounde TEL 22 23 02 59 / 22 23 30 06 /77637198 FAX: 22 23 02 59 Email: hoteljouvence2000@ yahoo.fr HOTEL PRESTIGE PALACE ** Beds: 42, Suites: 0 BP 2697 Yaounde TEL: 22 21 39 70 22 21 39 71 FAX: 22 22 21 61 Location: Etoudi HOTEL RESIDENCE PAPYRUS ** Beds: 16, Suites: 0 BP 12228-YAOUNDE TEL: 22 22 17 73 Fax: 22 22 48 23 Location: ESSOS (CAMP SONEL)

HOTEL LA RESIDENCE *
Beds: 18, Suites: 0 BP 12340 Yaounde TEL: 22 23 98 15 Location: Melen

HOTEL LE FIBI *
Beds: 34, Suites: 0 BP 5413 Yaounde TEL. 22 30 25 38/ 22 21 75 80 Location: Emombo

HOTEL JOUVENCE *
Beds: 26, Suites: 14 BP 5485 Yaounde Tel: 22 31 72 70 Fax: 22 23 02 59 Location: Mendong

HOTEL HINTEL ***


Beds: 80, Suites: 14 BP 4615 Yaounde Tel: 22 20 03 97/22 20 04 66 22 20 04 67/22 20 04 68 Fax 22 20 04 68 Amenities

HOTEL CHAMP ELYEES *


Beds: 22, Suites: 1 B. P. 3359 Yaounde Tel/Fax: 22 30 27 53 Location: KONDENGUI

HOTEL GRAND MOULIN *


Beds: 28, Suites: 3 BP 4336 Yaounde Tel 22 20 68 19/22 20 68 20 22 20 68 21 Location: Elig-Essono

HOTEL LES PYRAMIDES *


Beds: 27, Suites: 0 BP:367-Yaounde TEL 22 22 34 9 Fax 22 23 96 09 Location: Nklmesseng Amenities

HOTEL CABLYS *
Beds: 28, Suites: 0 BP 6478 Yaounde TEL 22 23 19 21 Fax: 22 23 19 21 Location: Mvog-Ada

HILTON Hotel*****
Beds: 257, Suites: 16 BP 11852 Yaounde TEL 22 23 36 46 / +1 888 414 2018 FAX 22 23 32 46/22 22 32 10 Location: Boulevard du 20 Mai Amenities Bar/Lounge Business Center Fitness Center Free Parking Restaurant Room Service Shuttle Bus service Suites Swimming Pool Wheelchair access

HOTEL des DEPUTES ***


Beds: 0, Suites: 0 BP 14821 Yaounde TEL.22 30 34 70/ 77 63 18 47

HOTEL LAGINAQUE *
Beds: 10, Suites: 0 BP 1611 Yaounde TEL 22 21 05 54 FAX 22 21 12 33 Location Bastos

HOTEL XAVIERA ***


Beds: 0, Suites: 0 BP.14821 Yaounde TEL.22 30 34 70/ 77 63 18 47 Location: TROPICANAAmenities

HOTEL LE LYS * HOTEL DOUSSIER *


Beds: 20, Suites: 0 BP 1207 Yaounde TEL 22 20 36 14/ 99 72 44 30 Location: Madagascar Beds: 16, Suites: 0 BP 2697 Yaounde Tel: 22 21 62 71 22 21 43 01/ 77 70 97 50 Location: Eleveur

SOMATEL CENTRE **
Beds: 58, Suites: 5 BP 4252 YAOUNDE TEL: 22 20 09 53/ 22 21 96 15 22 21 96 18 22 21 98 34 FAX: 22 21 98 38 Location: Briquetterie

HOTEL TANGO *
Beds: 41, Suites: 0 B.P.1338 Yaounde TEL 22 23 27 90/ 22 23 27 94 22 22 63 71 FAX 22 23 15 22 Location: Elig-Essono

HOTEL MERINA ***


Beds: 0, Suites: 0 BP 14307 Yaounde TEL.22 22 21 50 / 22 22 21 31 FAX:22 22 21 61 Location: Ave A. AHIDJO Amenities Business Center Free Breakfast Free High-Speed Internet Free Parking Restaurant Room Service Swimming Pool Wheelchair access

HOTEL LE DUVET *
Beds: 25, Suites: 0 BP 7339 Yaounde Tl: 22 20 12 93 Location: Tsinga

HOTEL LA COLOMBE *
Beds: 18, Suites: 0 BP 4531 Yaounde Tel: 77 65 84 85 Location: Messa

HOTEL ELMA **
Beds: 17, Suites: 2 BP 49 OMBESSA TEL/FAX: 22 28 53 46 Location: Ombessa

MEUMI HOTEL *
Beds: 100, Suites: 0 BP 1227 Yaound TEL. 22 20 02 21 /22 20 28 37 22 20 92 11 FAX. 22 20 67 46 Location: Nkoleton

MONT FEBE ****


Beds: 191, Suites: 18 BP 711 Yaounde TEL 22 21 40 02/ 22 21 40 99/ 22 21 60 69 FAX 22 21 60 70 Location: Mont Febe Amenities Business Center Free Parking Pets Allowed Restaurant Room Service Swimming Pool Number of rooms: 218

KAELLY HOTEL *
Beds: 22, Suites: 0 BP 4336 Yaounde Tel: 22 20 05 94/ 22 21 90 96

TROPICAL HOTEL *
Beds: 18, Suites: 0 BP 2406 Yaounde Tel: 22 23 76 49/22 21 00 62

INDEPENDANCE HOTEL**
Beds: 40, Suites: 0 BP 474 Yaounde Tel: 22 21 40 02 Fax: 22 21 15 00 Location: HIPPODROME

HOTEL PRESTIGE PLUS *


Beds: 40, Suites: 0 BP 2697 Yaounde TEL: 22 31 82 52 22 31 89 60 FAX: 22 22 21 61 Location: Biyem-Assi

HOTEL AZUR **
Beds: 0, Suites: 0 BP 2169 Yaounde TEL 22 21 16 39/ 22 21 16 40 / 22 21 16 41 FAX 22 21 16 39 Email: hotafric@iccnet.cm Location: BASTOS

HOTEL ROYAL **
Beds: 41, Suites: 0 BP 446 Yaounde Tel: 22 23 15 53/ 22 23 42 80 Fax: 22 22 44 28 Location: Centre Commercial

HOTEL FELYDAC *
Beds: 36, Suites: 0 B.P. 3211 Yaounde TEL. 22 21 07 28 Fax: 22 21 07 29 Location: Fandena Rte Omnisport

DJEUGA Palace ****


Beds: 158, Suites: 5 BP 2659 Yaounde TEL 22 20 03 46/ 22 22 64 69 FAX 22 22 64 26 Avenue Narvick Location: Warda

HOTEL LE MAKOMBE **
Beds: 30, Suites: 3 BP 5413 Younde TEL/FAX: 22211825 Location: EtoudiAmenities

MANSEL HOTEL **
Beds: 72, Suites: 8 BP 2060 Yaounde TEL 22202462 / 22 20 63 73 /22 21 00 07 FAX 22 20 63 73 Location: Rte Omnisport Amenities A proximite du stade Ahidjo, Yaounde, Cameroon

HOTEL LE DIPLOMAT *
Beds: 24, Suites: 0 BP 4293 Yaounde Tel: 22 21 95 71/ 22 2 195 78 Fax: 22 21 95 79 Location: Bastos

Amenities
Fitness Center Pets Allowed Room Service Swimming Pool Number of rooms: 153 JULL Y GUEST Quarter **** Beds: 0, Suites: 0 BP 6064 Yaounde TEL.: 22 22 14 48 FAX:22 22 27 17 Email: jullyvoyages@yahoo.fr Location: Hippodrome

HOTEL KITIOS LODGE **


Beds: 42, Suites: 0 BP 4684 Yaounde Tel 22 22 66 06/ 99 80 46 36 22 22 59 01 Location: Nkolmesseng

EDOLY HOTEL 1 Star(s)


Beds: 18, Suites: 2 B.P. 11582 Yaounde Tel: 22 20 89 03 Fax: 22 21 60 72 Location: Tongolo

PRESTIGE HOTEL **
Beds: 30, Suites: 0 BP 2697 Yaounde TEL 22 22 60 55 /22 22 60 39 FAX 22 22 60 40 Location: Mess des Officiers

TOUNGOU HOTEL**
Beds: 27, Suites: 0 BP 3626 Yaounde Tel 22 21 45 57 / 77 69 32 12 Location: Djoungolo

HOTEL LE MFANDENA *
Beds: 24, Suites: 0 BP 3571 Yaounde Tel: 22 21 16 04 Location: Omnisport

MEUMI PALACE **
Beds: 68, Suites: 4 BP 1225 Yaounde TEL 22 21 16 07 /22 20 92 11

KAMTHE HOTEL **
Beds: 33, Suites: 2 BP 8389 TEL: 22 31 55 69/ 99 92 19 98

HOTEL FRANCO ***


Beds: 60, Suites: 0

CTM

Page 58

Http://www.cameroontraveler.com

S'hberger Yaound

GUIDES

Yaounds Hotels
Location: Ekoudou

HOTEL MELI MELO *


Beds: 10, Suites: 0 BP 4032 Yaounde Tel: 22 21 98 51 Location: Mfandena

Yaound Hilton

MOTEL ASCOT *
Beds: 15, Suites: 0 BP 11084 Yaounde Tel: 22 30 22 82/ 77 57 00 88 Location: Messame Ndongo

SAFARI HOTEL .*
Beds: 40, Suites: 4 BP 3330 Yaounde TEL 22 00 79 90 Fax 22 31 43 42 Location: Nsam Efoulan

HOTEL ESCALE *
Beds: 10, Suites: 0 BP 8071 Yaounde Location: Obobogo

HOTEL FEUGUIFF *
Beds: 46, Suites: 3 BP 3326 Yaounde TEL 22 23 11 68 Fax 22 22 11 07 Location: Melen

Mont Febe Hotel

MAGUY HOTEL *
Beds: 22, Suites: 0 BP 1853 Yaounde TEL 22 22 86 88 Location: Essos Amenities

HOTEL PRINTANIA *
Beds: 40, Suites: 3 BP 11277 Yaounde TEL 22 31 15 03 Location: Obili RESIDENCE LES HAUTS FLEURIS DODZA * Beds: 10, Suites: 0 BP 1026 Yaounde TEL 22 30 20 92 Location: Odza

TouNgou Hotel
Beds: 80, Suites: BP 3626 Yaounde Carefour Etoa-Meki Amenities Free High-Speed Internet Restaurant Number of rooms: 80

Djeuga Palace

Your structure is not listed here?


Contact us today and get it fixed!
Cameroon Traveler Magazine is the ultimate guide for hotels, restaurants and leisure offerings in Cameroon. Send us an e-mail and get your business listed in the Cameroon Traveler Magazine.

Aurelia Place
Beds: 28, Suites: BP 35105 Yaounde Cameroun Business Center Free High-Speed Internet Free Parking Restaurant Room Service Number of rooms: 28

Hotel Clamantis
Rong-Poing Nlongkak Free High-Speed Internet Beds: 21 Suites: BP 7115 Yaounde TEL 22 00 53 99/ 99 99 71 17 Email: hotelclamantis@ yahoo.fr

Contact Us!
E-mail: info@cameroontraveler.com Web: www.cameroontraveler.com
Cameroon Traveler Magazine APRIL JUNE 2013 Page 59 CTM

Conciergerie

Yaound! Aprs Le Coucher


Les Meilleurs Tables, Les Bonnes Adresses The Best Restaurants, Snack Bars and Night Clubs
is a huge party town. Whether you are looking for a cozy place to dine or to party, there is a lot to choose from. Yaound We have selected a sample of restaurants bar/lounges where you can safely organize your lunch or dinner, whether for business or pleasure.

du Soleil

Restaurants
Caf de Yaound Situ au Bois Sainte Anastasie, le plus beau parc de Yaound, ce caf-restaurant est tout aussi excellent. Un endroit visiter absolument si

French style restaurant specializing in crepes and galettes. The atmosphere is excellent and the garden is nice.

Le Marseillais Restaurant europen situ au centre-ville (non loin de lhtel de ville). Cadre et cuisine correct avec des prix au-dessus du pouvoir dachat du Camerounais moyen. European style restaurant, the food is good and service is acceptable. This restaurant is a little pricy for the service though.
La Salsa Quartier Hippodrome, face lART. Avec un cadre simple et co situ dans un environnement avec des airs de campagne (gravions et palmiers) ce restaurant sympathique propose des menus de qualit partir de 4000 FCFA Located near in Hippodrome, this restaurant is simple and affordable located in a nice garden with palm trees.

Restaurant rustique situ Elig-Essono ( larrire dune station-service) Dans un cadre intressant fait de cases inspires de larchitecture traditionnelle camerounaise, la spcialit est bien sre africaine. Menus entre 5000 et 10000 FCFA. A charming restaurant in a rustic environment created with traditional style houses where one can taste some African specialties. Tel : +237 77 66 13 82/ 99 82 25 11 LAwal Ambiance de dtente devant une grillade au feu de bois, ou lon peut dguster des spcialits africaines telles que le Yassa ou le ndol aux crevettes, le tout arros par airs de Jazz performs par les Jazzmen de la capitale. A delightful ambiance where one can enjoy local live jazz performances by local musicians while tasting some local grilled fish and specialties such as Yassa and ndole. Tel : +237 33 01 33 95 Marmite du Boulevard Restaurant situ dans le complexe de lhtel Hilton. Cuisine mixte et service correct.

Asian & Oriental

Restaurant located within the Hiltons complex. Good service and acceptable food. Chez Wou Situ au quartier Bastos, Restaurant chinois le plus ancien de Yaound. Avec un dcor aux dragons, ce restaurant est plutt cher avec des menus variant entre 10000 et 15 000 FCFA. This is the oldest Chinese restaurant in town. With a nice setting with a dragon themed dcor, the restaurant is a little bit pricey for the local, which makes rather more of a luxury. Tel : +237 22 20 46 79/ 99 91 23 05 Maison de Core Cuisine corenne au cur de la capitale camerounaise. Caf-Restaurant agrable, au personnel accueillant. Prfrez les terrasses lintrieure pour une soire exceptionnelle. Maison de Core is the only Korean restaurant in town. This restaurant is welcoming and the atmosphere is great. Tel : +237 22 23 43 08/ 99 74 97 60. LOrient Rouge Restaurant asiatique ou peuvent tre dgusts les plats Chinois.

Asian restaurant where one can enjoy an assortment of Chinese food. Tel : +237 22 21 21 61/ 99 65 71 66 La Paillote Located in Elig-Essono (close to Mahima supermarket), Vietnamese cuisine. The best Vietnamese restaurant in Town, this tiny restaurant is just charming. The atmosphere is great and the traditional Vietnamese food is excellent. If Vietnamese food is your thing, this is the place to be.

Fast Food
+237 77 97 70 63/ 77 70 49 06

Chez JC Restaurant et Snack-bars Bastos et Essos TCHOP & YAMO Quand les fameux beignetsharicots sont servis dans un cadre moderne avec Wifi (Bastos et Mvog Mbi)

Oher Local Gril s


Le Taro Restaurant ou lon peut dguster des spcialits de lOuest Cameroun tels que le taro, le Kondre etc. +237 94 70 69 05 Feuilles Vertes

MAKDO Un autre concept de fastfood purement Camerounais. Situ Bastos

lon se trouve Yaound. En plus il est situ au centre-ville. La cuisine ici est italienne et europenne. Les prix peuvent cependant tre prohibitifs pour le camerounais moyen. Located in the most enjoyable park in town, this restaurant is probably of the best in town. A must visit in Yaound.

Ice Cream/Glaciers
DOLCE VITA Au Carrefour Abbia. Ambiance jeune et dcontracte. Glace, sandwiches dans un cadre verdoyant CALAFATAS La meilleure boulangerie ptisserie de la ville Santa Lucia
Glacire/ Salon de th. On en trouve un peu partout dans la ville.

Rue Cases Ngres

Restaurant local situ Etoa Meki ou peut se dguster des plats locaux tels que le Ndol +237 99 85 76 11/ 99 92 45 51

Le Biniou Restaurant Franais spcialis dans les crpes et galettes bretonnes. Situ non loin de lhtel de Ville (Communaut Urbaine au centre-ville),
CTM Page 60

GUY MARCEL

Cre en 1973 par un battant avec un pass de vendeur de rues, Le Sandwich Guy Marcel est un endroit calme ou lon peu dguster un Sandwich maison et des grillades de poissons en soire.

Http://www.cameroontraveler.com

Dcouvrir Y aound

GUIDES

Sortir Yaound
Night Clubs, Bars and Pubs

Yaound, la fte se trouve partout dans presque toutes les rues des quartiers populaires. Mais le noctambule slect recherche toujours les coins chics. Nous vous proposons dans ce numro une slection de boites de nuits et assimiles pour ceux qui recherchent le haut de gamme.

Olympic Night Club


Boite de nuit de lhtel Djeuga Palace. Cette boite de nuit est aussi trs populaire. Popular night club among the Yaound night thrills seekers located inside Djeuga Place hotel.

This is one of the oldest night clubs in town, located right in the heart of Yaound. This nightclub is currently being remodeled.

Bois dEbne
Situ Elig-Essono, non loin du Sige de La Banque des tats de lAfrique Centrale (BEAC). Very popular local restaurant/ bar located not very far from the town center.

Night Clubs Safari Night Club


La boite de nuit la plus en vue Yaound lheure actuelle. Cest lendroit du moment avec des pistes de dance modernes et une atmosphre lectrique. This is the most popular night club in Yaound with modern dance floors and regular local celebrities performances. The place to be if you want to considered in . Location: Hipprodrome, Avenue Winston Churchill, a cot de dhtel Independence, Yaound, Cameroon Tel +237 94 88 80 88 / 94 94 13 00

La Sanza Night Club


Situe au quartier Elig-Essono, derrire immeuble Tchankeu, la sanza Nightclub a t refaite entirement en 2012 et compte parmi les meilleures discothques de la ville. Ambiance lectrique dans un environnement ferique. Parking vaste et scuris. +237 91 31 31 31

Yao B
Situ 400 mtre du Rond-Point Nlongkak sur la route de Bastos (rue Joseph Eloumden). Cadre Moderne, Cuisine Africaine et Europenne. Musique live. Une des meilleures adresses Yaound.

OBikers
Situ au Rond-Point Nlongkak juste en face de la Pharmacie des Lumires, ce pub accueille souvent des soires thme et est reconnu pour ses danseuses exotiques (elles se produisent gnralement le samedi soir) One on the most popular pubs in Yaound. Exotic dancing occurs every Saturday night, Tel : +237 99 56 26 15/ 75 01 45 97

Le Caveau
Boite de nuit situe la monte Caveau Mvog Ada (Centre-Ville). A night club located in Mvog Ada on the street named Monte Caveau . This club has been fixture in town for a while.

Le Platinum
La boite de nuit de lhtel Hilton est trs prise par le public jeune et connect. The Yaound Hilton hotels night club is a popular hangout among the young crowds.

This is arguably the best spot in Yaound for those looking for a nice evening combined with modern and dream-like atmosphere. Yao Ba can, however, be a little pricey for the locals. Tel : + 237 99 49 50 50

Balafon Night Club


La boite de nuit de lhtel Mont Febe. loigne du centre-ville, mais galement populaire. This is the Mont Febe hotels night club. If you are lodged in this remote hotel, there is no need to hit the town, since you have a very good night club just below your room/ suite.

Fort Bantu
Lieu agrable construit en bois sorti tout droit de la fort Bantu (?) Grce son buffet et son animation, ce cabaret est une excellente adresse pour sorties amicales A Restaurant/ bar where good food and a live band put together creates a great atmosphere. Face Paroisse de Tsinga Tel : +237 99 16 95 94/ 77 77 51 28

Le Katios

Carrousel
Kondengui: If you have caught the bug of Bikutsi, the local pop music, there is no better place than Carrousel where you can go for an immersive experience. While there are numerous places where you can go for this experience, Carrousel is where Bitkutsi lives

Boite de nuit situe au centre-ville non loin de linstitut Franais et en face de lhtel Merina. Cette boite de nuit serait actuellement en refection. Club Safari

Plan B
Boite de nuit situe Bastos

Le Bunker
Situ au Rond-Point Nlongkak , vous avez dans un mme complexe un restaurant local , un cabaret et une boite de nuit. A complex made of a restaurant, a bar and a night club, the bunker is very popular outing spot in Yaound. Tel : +237 96 50 13 84/ 77 77 69 07

Snack Bar Lounge Cosy Pool


Restaurant and bar/lounge, with poolside tables on the outdoor terrace. Outdoor dining (around the pool) is the best and are recommended especially at night. Good service and safe location. Tel: +237 98 90 99 48

Mvog Ada: Watching assiko dancers perform is a breathtaking experience, and there is no better place to go for this than the Assiko Club in Mvog Ada. Here, dancers spectacular hip movements are a delight to watch.

Assiko Club

Cameroon Traveler Magazine APRIL JUNE 2013

Page 61

CTM

Conciergerie
Les Htels Douala et ses Environs
DOUALA
488, Rue Verdun (Bonanjo) BP 2345 DOUALA Tl: +237 5014 00/ 33 42 14 70/ 99 68 49 77 www.hotelsawa.biz reservations@hotelsawa.biz Beds: 291 Suites: 6 Located in the administrative center of Bonanjo in Douala, 10 minutes from the international airport. This hotel with lush green spaces, offers 288 rooms including 13 suites. Htel AKWA PALACE II **** 920 Boulevard de la Liberte Tl: +237 33 42 89 05 Email: reservations@hotelakwa-palace.com www.hotel-akwa-palace.com Beds: 124 Suites: 4 The Hotel is in the vicinity of the cultural and tourist centre as well as in the middle of the business district of Douala, the economic capital of Cameroon. The Hotels prime location in the heart of the business district is ideal for business travelers (banks and government services are within walking distance) Htel LE MERIDIEN **** 35 Avenue de Cocotiers Tl: +237 33 42 90 44/ 33 43 50 00 www.lemeridien-douala.com Email: contactus@douala. lemeridien.com Beds: 144 Suites: 8 Le Mridien Douala is the only renovated international hotel brand in the city, and offers upmarket amenities on its Executive floor. The hotel boasts six meeting rooms and can cater for any kind of event. The leisure facilities of the hotel such as the outdoor swimming pool and hotel casino give you the chance to relax and have some fun. A complimentary airport shuttle service is available for all our guests. AKWA PALACE *** Boulevard de la Liberte Tl: +237 33 42 89 05 Email: reservations@hotelakwa-palace.com Beds: 60 Htel BEAUSEJOUR MIRABEL *** 21 Rue Joffre Tl: +237 33 00 59 96 / 33 42 70 93 99 78 97 25 www.hbmdla.com Beds: 135 Htel IBIS *** Rue Pierre Loti - Bonanjo Tl: +237 33 42 58 00 / 33 42 31 12 99 99 99 43 Email: h0839@accor.com www.accorhotels.com Location: Douala Beds: 160 Htel LA F ALAISE *** 375 Rue Kicthener Tl: +237 33 42 46 46 Location: Douala Beds: 88 HOTEL RESIDENCE LA FALAISE *** 503 Boulevard de la Liberte Tl: +237 33 42 04 45 GSM: +237 97 70 77 78 Fax: +237 33 43 28 31 www.residencelafalaise.net Beds: 133 PLANET HOTEL*** Rues Bou Lapeyrre Akwa Tel: +237 33 43 31 31/ 96 85 87 07 Beds: 48 Suites: 4 Lewat Hotel *** Boulevard de la Republique Feu Rouge Bessengue Tel: +237 33 40 21 81 Email: mail@lewathotel.com www.lewathotel.com www.hotelvaleedesprinces. com Beds: Suites: Serena Palace Hotel *** Douala-Bali Tel: +237 33 11 11 11 Email: hotel_serena@yahoo. com Beds: Suites: Somatel Htel *** Douala Bali BP 17546 Tel: +237 33 43 66 95/ 33 43 66 65 Fax: +237 33 42 02 81 somateldla@yahoo.fr www.somateldoualahotel.com Hotel Bano Palace ** Rue Druot Douala - Akwa BP 12985, Douala, Cameroun Phone : (+237) 33.43.77.58 33.43.77.59 - 33.43.77.60 Fax : (+237) 33.43.77.62 http://www.hotelbanopalace. com | http://www.banopalacehotel.com Hotel Makepe Palace *** Makepe-Rhone Poulenc Sur La Route de Lopgpom Tel : +237 33 47 48 88/ 33 47 49 89 Hotel Vallee des Rois Situe dans la valle de Logpom +237 33 47 19 36 Hotel Prince de Galles *** BP 4858 Douala -Akwa Beds: 100 Conveniently located in Akwa downtown Douala, in the heart of business and commercial activity of the economic capital of Cameroon, the Hotel Prince de Galles is the ideal place for business trips, family vacation or just a getaway. With one hundred luxurious rooms, suites, a restaurant, a bar, a swimming pool, a fitness room, and meeting rooms, the Hotel Prince de Galles will provide you with comfort, safety and excellence in hospitality. Hila Hotel* 515, Boulevard de l'Unit BP 17497 Douala -Cameroun Tel: +237 33 08 45 42/ 33 08 45 23 99 75 00 82 Email: Hilahotel@gmail.com http:www.hilahotel.com Jet Hotel*** Sur la Route Douala-Yaounde P.O. Box 3748 Douala (Close to the Airport) Tel: +237 33 37 51 32/ 33 37 52 82 Jethotelcam.com Hotel Peninsula Plaza ** Bonamoussadi Tel: +237 33 47 17 41/ 33 47 17 47 Email: pph_douala@yahoo.fr

Hotel Sawa ****

http://peninsulaplazahotel.org Hotel Royal Palace Bonaberi Tel: +237 33 39 34 27/ 33 39 34 26 Complex Aquarius Marina 2000 *** Youpwe, Douala, Cameroon Tel:+237 99 54 53 54/ 77 70 68 33 Fax: +237 33 43 37 43 Email: complexaquarius200@ yahoo.fr HOLL YWOOD Htel ** BP.13166 DOUALA Tl: +237 33 43 04 11 / 33 43 04 09 Fax: 33 43 04 09 Location: Douala Beds: 40 Htel ARISTHA ** BP.140 DOUALA Tl: +237 33 42 44 63 Location: Douala Beds: 33 Htel DE L'AIR ** BP.6148 DOUALA Location: Douala Beds: 19 Htel DEIDO PLAGE ** BP.840 DOUALA Tl: 33.40.20.04 Location: Douala Beds: 39 Suites: 0 Htel LE NDE ** BP.12990 DOUALA Tl: +237 33 42 48 80 Location: Douala Beds: 50 LEWAT Htel ** BP.12536 DOUALA Tl: +237 33 40 21 81/ 33 40 00 24 Fax: 33 40 16 77 Location: Douala Beds: 40 Htel DU LITTORAL * BP 1389 DOUALA Tl: +237 33 42 24 84 Location: Beds: 34

Villa des Fees Bonamouti- Deido, sur les berges du Wouri Tel : +237 33 41 10 30/ 96 47 24 50 Email: lavilladesfees@yahoo.f http://www.lavilladesfees.com Beds: Suites: Htel LA BRISE * BP.1237 DOUALA Tl: +237 33 42 02 29 Location: Beds: 17 Suites: 0

Location: Nkongsamba Beds: 42 Suites: 0 Htel VENUSTA * BP 39 PENJA Location: Penja Beds: 23 Suites: 0

KRIBI
Les gites de kribi *** Route des chutes de la Lobe Tl: +237 75 9 08 08 45 Location: Kribi Beds: 20 in Bungallow style apartments CENTRE DACCUEIL *** BP 142 KRIBI Tl: +237 99 92 31 47 Location: Kribi Beds: 17 Suites: 0 FRAMOTEL *** BP 355 KRIBI Tl: +237 33 46 16 40/ 99 94 82 22 75 29 24 59 Email: Evasionframotel@yahoo.fr www.camerounevasion.com Location: Kribi Beds: 24 LES POL YGONES DALICE *** BP 97 KRIBI Tl: 22.46.15.64 Location: Kribi Beds: 17 Rsidence JULL Y *** Rue ElabeBP.195 KRIBI Tl: +237 33 22.46.19.32/99 58 97 63 Fax:+237 22 46 10 23 Telex: 5742 KN+ Location: Kribi Beds: 40 Suites: 3 Htel PALM BEACH PLUS Tl: +237 33 46 14 47/ 77 51 99 46 Fax:33 46 18 32

E DE A
CARREFOUR Htel * BP.54 EDEA Tl: +237 33.46.48.18 Location: Edea Beds: 22 Suites: 0 Hostelleris De la SANAGA * Edea (Le meilleur du coin) Tl:+237 33 46 49 62/ 99 80 18 30 Prix; 35 000 - 65 000 FCFA RELAIS Touristique * Edea Cheap and clean Tl:+237 77 14 82 73/ 77 97 41 23 www.relaistouristique.com

HOTEL MINOTEL VALLEE DES PRINCES *** Boulevard de la Republique BP 6934 Douala Tel: +237 33 40 37 45 Email: info@hotelvalleedesprinces.com

Akwa Palace

nkongsamba
FERE Htel * BP.368 NKONGSAMBA Location: Nkongsamba Beds: 19 Suites: 0 Htel DU MUNGO * BP.18 NKONGSAMBA Tl: +237 33 49 14 57

CTM

Page 62

Http://www.cameroontraveler.com

S'hberger Douala

GUIDES

Hotels in Douala & in the Regions


Email: hotelpalmbeachplus@ yahoo.fr www.hotelpalmbeachplus.net Location: Kribi Beds56 COMPLEX COCO BEACH Tl: +237 33 46 15 84/99 99 87 90 Fax: +237 33 46 18 19 Email: complexecocobeach@ yahoo.fr Location: Kribi Beds: 22 Htel LA PENICHE * BP.182 KRIBI Tl: 22.46.15.80 Location: Kribi Beds: 32
com

www.holidayinnresort.com Location: Limbe Beds: 22 HOTEL AUTHENTIQUE * BP 63 LIMBE Tl: 33.33.26.89 Location: Limbe Beds: 21 PARK Htel * BP 03 TIKO Location: Tiko Beds: 8 First International Inn (FINI) HOTEL *** Limbe Tel: +237 33 33 26 97/ 99 97 42 94 Fax: +237 33 33 20 15 Email: Reservations@finihotel. cm www.finihotel.cm SEME BEACH HOTEL & RESORT *** Idenau Rd, Mile 11 Bakingili Tel: +237 77 93 45 46/ 77 74 94 46 Email: semebeach@gmail.com www.semebeach.com PARK HOTEL MIRAMAR * BP 827 LIMBE Tl: +237 33 33 29 41 Location: Limbe Beds: 22
VICTORIA GUEST HOUSE *

Htel Relais* Ngaoundere Beds: 34, Suites: 0 Tl: +237 22 25 11 38 Ranch de Ngaoundaba Route de Meiganga 35 km away from city center The ultimate tourist escape, this is a former hunting lodge that has been converted into a hotel. Located near a crater lake, the hotel is a dream like location for a tourist seeking an escape from the city life chaos. http://ranchgaoundaba. com; cantarellamarchand@ yahoo.fr Tel: +237 74858289/ 99 59 54 06 Price range : US$ 35-60

99 46 Fax:33 46 18 32 Email: hotelpalmbeachplus@ yahoo.fr www.hotelpalmbeachplus. net Beds56 COMPLEX COCO BEACH Tl: +237 33 46 15 84/99 99 87 90 Fax: +237 33 46 18 19 Email : complexecocobeach@ yahoo.fr Location: Kribi Beds: 22 HOTEL LA PENICHE * Kribi Tl: 22.46.15.80 Beds: 32 Est Htel Mansa*** Bertoua Tl: +237 22 24 16 50 Fax: 22 24 15 88 Htel Fanga Bertoua Beds : 30 Suites : 0 Tel : +237 22 24 16 50/ 22 24 13 33

BUEA
MOUNTAIN Htel *** BP.71 BUEA Tl: 33.32.22.35 Location: Buea Beds: 60 Suites: 3 MERMOZ HOTEL +237 33 32 23 49 Paramount Hotel Molyko Road Buea +237 33 82 20 70 Presbyterian Synod Office For Clean and well maintained rooms Tel: +237 33 32 25 06

CENTRESUD-EST
KONO REFUGE**** Sangmelima Beds: 10, Suites: 0 Tl: +237 22 46 15 62 Fax: 22 46 19 62 Htel LE RANCH** Ebolowa Beds: 25, Suites: 0 BP 690 EBOLOWA Tl: +237 22 28 35 17 LES GITES DE KRIBI *** Kribi Route des chutes de la Lobe Tl: +237 75 9 08 08 45 Beds: 20 in Bungallow style apartments CENTRE DACCUEIL *** Kribi Tl: +237 99 92 31 47 Beds: 17 Suites: 0 FRAMOTEL *** Kribi Tl: +237 33 46 16 40/ 99 94 82 22 75 29 24 59 Email : Evasionframotel@ yahoo.fr www.camerounevasion.com Beds: 24 LES POL YGONES DALICE *** Kribi BP 97 KRIBI Tl: 22.46.15.64 Beds: 17 RESIDENCE JULL Y *** Rue Elabe Kribi Tl: +237 33 22.46.19.32/99 58 97 63 Fax:+237 22 46 10 23 Beds: 40 Suites: 3 HOTEL PALM BEACH PLUS Kribi Tl: +237 33 46 14 47/ 77 51

EXTREME Nord
Htel Maroua Palace Maroua Beds : 60 ; Suites 3 Tel : 237 22 29 14 24/ 99 52 77 94 Htel Mizao Maroua Tel : +237 22 62 05 14/ 99 83 26 09 Htel Savano Maroua This hotel is still fairly new and clean Beds : 30 ; Suites ; 0 Tel : +237 22 29 22 55/ 77 28 13 74 Relais Porte Mayo Maroua This hotel is made of a constellation of huts Tel: +237 22 29 26 92/ 99 84 15 73 Htel Gabano Quartier Boaliwol, Maroua New hotel in town Tel: +237 95 18 55 80/ 77 34 99 42 Fety Hotel Maroua Simple and comfy, located close to bus stations Tel: +237 22 29 29 13/ 96 10 33 06 Htel Le Sar Maroua Tel : +237 22 29 11 94/ 99 64 40 44/ 77 58 60 80

BP 358 LIMBE Tl: +237 33 33 24. Location: Limbe Beds: 22

L I MBE
ATLANTIC BEACH HOTEL** BP 63 LIMBE Tl: +237 33 33 26 89 Email:abhcomplex@yahoo. com Location: Limbe Beds: 49 Suites: 2 SAVOY PALM BEACH Sonara Rd Tl: +237 33 33 33 92/ 96 42 05 30 www.savoypalmz.com Location: Limbe TSABEN BEACH HOTEL Next to Seme Beach hotel Idenau Rd Mile 11 Tel: +237 79 26 64 05/ 95 05 08 65 Email: tsabenbeach@yahoo.fr Location: Limbe REINCO SUITES Sonara Rd Tel: +237 99 95 40 83 Location: Limbe HOLIDAY INN RESORT * Church Street BP.126 LIMBE Tl: +237 33 33 22 90/ 99 91 94 34 Fax +237 33 33 29 84

Adamaoua
TRANSCAM Htel*** Ngaoundere Beds: 50, Suites: 3 BP 179 NGAOUNDERE Tl: +237 22 25 11 73 Price : 30 000-60 000 CFA Vina Palace Ngaoundere Quartier balagui Beds : 21, Suite : 0 Rooms are equiped with either AC or Fans Tel: +237 22 03 60 43/ 75 25 67 70 Price: 12 000- 20 000 CFA Hotel Nice Ngaoundere Maroua Road Tel : +237 75 50 75 23/ 94 09 61 79 Price: 18000 to 35000 CFA Menton Palace Ngaoundere Located far from the City center, Quartier Balagui Tel: +237 22 25 11 45/ 96 74 77 66/ 77 16 77 38 Price range: 10 000-12 000 CFA Htel du Rail** Ngaoundere Beds: 18, Suites: 0 Tl: +237 22 25 10 13

Your Hotel is Not listed here? Contact us today and get your company listed now! info@cameroontraveler.com http://cameroontraveler.com

SCAN THIS CODE TO SUBMIT YOUR INFORMATION

Email: reservation@holidayinnresort.

Cameroon Traveler Magazine APRIL JUNE 2013

Page 63

CTM

Conciergerie
Les Htels dans Les Rgions
NORD
Campement de Boubanjinda*** Garoua Beds: 16 ; Suites: 0 Tl: +237 22 27 22 90 Fax: 22.27.13.64 Campement Le Buffle Noir*** Garoua Beds: 34, Suites: 0 Tl: +237 22 27 22 90 / 22 27 13 64 Dreamland Hotel Garoua Quartier Yelwa Tel : +237 22 27 26 77/ 99 29 39 44 Daoula Hotel Non loin du Stade Omnisport de Garoua Beds : 25 ; Suite : Tel : +237 22 27 27 84/ 94 36 79 59 Htel La Benoue*** Garoua Beds: 56, Suites: 0 Tl: +237 22 27 15 53/ 99 99 25 72/ 77 93 37 97 Fax: 22 27 15 53 Tourist Motel*** Garoua Beds: 52, Suites: 0 Tl: +237 22 27 32 44/ 99 97 92 47 Fax: 22 27 27 78 Relais Saint-Hubert Garoua Beds : 46, Suites: 0 Tel: +237 22 27 30 33 Fax: 22 27 13 21 Mondial Hotel** Bamenda Beds: 35, Suites: 0 Tl: +237 33 36 18 32 / 77 93 83 78 Necla Hotel Tel : +237 33 36 29 32/ 77 77 77 72 Mansfiles Plaza Hotel Tel: +237 33 36 41 04 PENN PAN PACIFIC Tel: +237 33 02 61 84 / 33 36 24 78 AZAM HOTEL Tel: +237 33 36 18 32/ 33 36 83 78 International Hotel* Bamenda Beds: 40, Suites: 0 Tl: +237 33 36 25 27 Skyline Htel** Bamenda Beds: 24, Suites: 0 Tl: +237 33 36 12 89 Holiday Htel* Bamenda Beds: 33, Suites: 0 Tl: +237 33 36 13 82 Htel Le Bien* Bamenda Beds: 26, Suites: 0 Tl: +237 33 36 12 06 Htel Resort 84* Bamenda Beds: 16, Suites: 0 Tl: +237 33 36 33 63 Ideal Park Htel* Bamenda Beds: 16, Suites: 0 Tl: +237 33 36 11 66 Tip-Top Savana* Bamenda Beds: 55, Suites: 0 Tl: +237 33 36 12 76 Location: Bamenda Tourist Home Htel* Kumbo Beds: 25, Suites: 0 Tl: +237 33 48 11 02 Location: Kumbo

OUEST
Bafang Hotel La Falaise***

Bangangte Beds: 60 Tel: 33 48 91 16/ 77 61 83 21/ 33 48 47 01

JENYF Htel* Beds: 30, Suites: 6 BP 143 BANGANGTE Dschang


Centre Climatique *** Dschang Best in town with colonial style decor Beds: 49, Suites: 0 Tel: +237 33 45 10 58 Prix : 23 000 - 65 000 FCFA Teclaire Palace Hotel Dschang Hot water and cable TV available Tel: +237 33 45 11 75/ 96 26 59 55 www.tph-dschang.net; teclairepalacehotel@yahoo.fr Price: 15 000 45 000 FCFA (45 000 FCFA for the lone suite) Hotel Place De la Meteo Dschang Tel : +237 33 45 14 38/ 74 20 39 37 Price : 10 000 40 0000 FCA Htel Constellation* Dschang Beds: 40, Suites: 0 Tl: +237 33 45 10 61 Htel Le Bamboutos* Mbouda Beds: 49, Suites: 0 Tl: +237 33 45 10 55 Limbe Tel: +237 33 33 26 97/ 99 97 42 94 Fax: +237 33 33 20 15 Email: Reservations@finihotel. cm www.finihotel.cm SEME BEACH HOTEL & RESORT*** Limbe Idenau Rd, Mile 11 Bakingili Tel: +237 77 93 45 46/ 77 74 94 46 Email: semebeach@gmail.com www.semebeach.com PARK HOTEL MIRAMAR * Limbe Tl: +237 33 33 29 41 Beds: 22 VICTORIA GUEST HOUSE * Limbe Beds: 22 Tl: +237 33 33 24.

Bafang Beds: 51, Suites: 0 Tel : 237 33 48 64 88/ 33 48 11-12 Prix : 5 000 10 000 Htel Le Calypso** Bafang Beds: 22, Suites: 0 Tl: +237 33 48 62 11 Prix: 9 000 13 000 FCA

Bafoussam
Talotel Bafoussam, Derrire la Maison du Parti Arguably the bests in town Beds : 40, Suites : 0 Tel : +237 33 44 41 85 / 33 44 61 81 / 99 99 49 60/ 74 25 72 92 Email : talotel@talotel.com Price : 25 000 85 000 FCA Hotel Altitel Bafoussam, route Bamenda Moderne aux prix abordables Tel : +237 33 44 51 11/ 77 44 53 73/ 99 34 52 19 www.hotelalitel.net; hotelalite@ yahoo.fr Prix : 18 000- 42 000 FCA Airport Htel** Bafoussam Beds: 16, Suites: 0 Tl: +237 33 44 37 95 Htel de l Unit** Bafoussam Beds: 30, Suites: 0 Tl: +237 33 44 37 95 Htel Le Continental* Bafoussam Beds: 28, Suites: 0 Tl: +237 33 44 58 58 Htel Le President** Bafoussam Beds: 56, Suites: 0 Tl: +237 33 44 11 36 Prix: 8 700 24 000 CFA Htel Le Manoir Bafoussam Beds: 6, Suites: 0 Tl: +237 33 44 49 09/ 33 44 41 15 Prix: 28 000 CFA Htel Le Sar Bafoussam Beds: 19, Suites: 0 Tel: +237 33 44 25 99 Prix: 16 000 35 0000 FCA Htel Uni* Bafoussam Beds: 40, Suites: 0 Tl: +237 33 44 26 67

SOUTH-WEST
Mountain Hotel Beds: 60, Suites: 3 Tl: +237 33 32 22 35 Airport Hotel Tiko Beds: 16, Suites: 0 BP 03 TIKO ATLANTIC BEACH HOTEL** BP 63 LIMBE Tl: +237 33 33 26 89 Email :abhcomplex@yahoo.com Location: Limbe Beds: 49 Suites: 2 SAVOY PALM BEACH Limbe, Sonara Rd Tl: +237 33 33 33 92/ 96 42 05 30 www.savoypalmz.com TSABEN BEACH HOTEL Limbe Idenau Rd Mile 11 Tel: +237 79 26 64 05/ 95 05 08 65 Email: tsabenbeach@yahoo.fr REINCO SUITES Limbe, Sonara Rd Tel : +237 99 95 40 83 HOLIDAY INN RESORT * Limbe, Church Street BP.126 LIMBE Beds: 22 Tl: +237 33 33 22 90/ 99 91 94 34 Fax +237 33 33 29 84 Email: reservation@holidayinnresort.com www.holidayinnresort.com HOTEL AUTHENTIQUE * Limbe Beds: 21 Tl: 33.33.26.89 PARK HTEL * Tiko Beds: 8 FINI HOTEL ***

NorTH-West
Saddle Hill Ranch Resort Bafut-Bamenda A surprising luxury in the middle of the savana. Tel : +237 70 03 66 70 Email : saddlehill@saddlehillranch.com Ayaba Htel*** Bamenda Beds: 100, Suites: 0 Tl: +237 33 02 59 32 / 33 36 13 56/ 77 83 96 96

FOUMBAN
Domaine du Petpenoun Petpenoun Axe routier BafoussamFoumban Luxury ranch located between Foumbot and Foumban Tel : +237 99-92-01-98 Activities: Golf - Piscine Tennis- 4x4 extreme sport etc. Hotel Baba Foumban Tel : +237 33 48 27 48 Prices : 10 000- 15 000 FCA Hotel Rifum Foumban Tel : +237 33 48 28 78 Prices : 10 000 25 000 FCFA Residence Le Chalet* Foumban Beds: 23, Suites: 0 Tl: +237 33 48 22 67 Prices : 8 000 FCFA Htel Stade* Foumbot Beds: 16, Suites: 0 BP 257 FOUMBOT

Congratulations to Seme Beach and Saddle Hill Ranch for being selected as the best accommodation facilities in our regions. Both of these facilities in their respective areas are not only the best, but they strive to maintain their services at the top. Flicitations Seme Beach Hotel et Saddle Hill Ranch & Resort (Bafut) qui ont t choisis comme les meilleurs tablissements hteliers dans nos rgions. Invitez nous venir dcouvrir si vous voulez avoir la chance dtre parmi les meilleurs.

Bangangte
Hotel Cristal Fouandingon

CTM

Page 64

Http://www.cameroontraveler.com

S'hberger Dans Les Rgions

GUIDES

The Best of the Regions

h c a e B e m e e S b m i L
t r o s e R & h a) c n a d R n l l e i m H a e l B ( d t d u a f a S B

Cameroon Traveler Magazine APRIL JUNE 2013

Page 65

CTM

Conciergerie

douala! Aprs Le Coucher


Les Meilleurs Tables, Les Bonnes Adresses The Best Restaurants, Snack Bars and Night Clubs
are in Douala and you are looking for a cozy place to dine and wine with your friends. Where do you go? We have selected You a sample of restaurants and lounges where you can safely organize your lunch or dinner, whether for business or pleasure.

du Soleil

Restaurants
Komptoir Kolonial Base Navale Sea-front restaurant with a nice mix of local and international cuisine Best known for its grilled fish and the pier

La Pagode, Bonanjo +237 94282828

AquArius Marina 2000 The sea-front restaurant with a nice mix of local and international cuisine is part of a complex that includes a hotel. Known for its grilled fish and pier. +237 99545354 Youpwe (Bonanjo)
Le BOJ
(Bonapriso)

French and international cuisine Entre SHO-PLUS et AXA Akwa, Douala +237 33432611 / 99926466 Le Sorento Local and international cuisine Nice grilled fish Carrefour de lAir Bonapriso Douala +237 99910166 Zigos German and continental European cuisine Rue Toyota Bonapriso, Douala +237 9706-593/ 96211651 Le Pch Mignon African and Continental European cuisine Rue Casino Les Trottoirs de Bali Located in Bali Local and continental African cuisine at its best Le Cactus The only Mexican style restaurant in Douala Rue Dominique Savio

Indian Cuisine Rue Njo-Njo (Soppo Priso) Bonapriso, Douala +237 33424939 / 77720363 CHEZ WOU Restaurant Chinois. The best Chinese buffet in Douala. Bonanjo Avenue General-de-Gaule +237 33 42 33 10 Oriental Garden Rue du Service Social Bonapriso Chinese Cuisine +237 99346949 OKINAWA Japanese and oriental cuisine. The only place for sushi and Sashimi in town Bonapriso, next to Dominique Savio Church +237 33 42 69 10 Mai THAI The best Thai food in town Rue Batibois, near casino Bonapriso +237 99 91 33 17

Le Snat Arguably the best lounge in Douala; located in Akwa Best Lounge in town +237 3432316 Le Bistro Latin Rue Batibois Bonapriso +237 33434484

Complex including a supermarket a snack bar and a modern internet cafe. Located a bloc away from Rondpoint PetitPays at Makepe Saint-Tropez.

Pizza, French and international cuisine Avenue de Gaulle, Opposite CRTV, Douala +237 99868702 / 78531895 Piccola Venezia Italian Cuisine Rue Toyota +237 99868702

Sacks bar & Lounges


Le Be Bop Bar Mostly French cuisine Rue Sucourf, Bonanjo Le Ramybi Snack bar and Restaurant +237 22685891 American Graffity
(Akwa)

Saga Africa Local and international cuisine; Live Jazz band from 9:00 p.m. Boulevard de la Libert Akwa, Douala +233 33422381

Ice Cream/Glaciers
LE GLACIER MODERNE Boulevard de la Libert Akwa, Douala +233 33432485 DELICES Boulevard de la Libert Just next to the French Cultural Center (Institut Franais) +237 33 42 64 88 zepol Boulevard de la Libert Just close to Douala Stock Exchange +237 33 42 84 36 Akwa, Douala GLACIER SAKER Boulevard de la Libert Just down the Street from Rsidence La Falaise with a coffee lounge. 2nd Parlor in Makepe Rhone Poulenc

LOvalie French cuisine with its renowned French chef Rue Njoh-Njoh Bonapriso +237 96041864 Caf de Paris French and African cuisine Rue Chanas, Akwa
Caf des Palabres Grill and Salads Place du Gouvermenent Located in the old King Bells Chinese style palace, which also features an art gallery. Open on weekdays from 9:00 am and on weekends from 12:00 p.m. CTM Page 66

La Gourmandise (Bonapriso) One of the best rated restaurants in town. Mix of European and African cuisine in a refined setting

Black Legend
(Akwa)

Le Mediterranen Great place for African cuisine; just opposite Akwa Palace +237 33 42 30 69
La Fourchette

Maximum
(Akwa)

Oher Local Gril s


Tonton Samy
(Deido), just a few blocks away from Rond-Point Deido +237 33 40 37 75

Final Prestige
(Bonapriso)

Asian & Oriental


Aladin Lebanese and oriental cuisine Best late night Pizza in town Rue Dominique Savio Bombay Masala Http://www.cameroontraveler.com

Brasilia TROPICAL This is Rio in Douala Avenue Charle de Gaulle (Bonapriso) Canne Sucre
(Deido) 96 00 35 22

Persil
(Bonamoussadi)

Chez JC
(Bonamoussadi)

paco cabana
Snack bar

Dcouvrir Douala

GUIDES

Night Clubs, Bars and Pubs

aller se trmousser et se dbarrasser du stress de une dure journe de labeur? Dans cet univers hautement instable, nous vous proposons dans ce numro une slection de boites de nuits et autres tablissements de loisirs pour votre plaisir.

Equinox Night-Club La cl
Boite de nuit de la place reconnue pour sa selection de musique varie. Ambiance : Responsables, Localisation : Rue King Akwa Located closer to the show hall Douala Bercy, Equinox seems popular night club as well.

American graffiti
A number of amenities in this snack bar makes it a good place to hang out: WIFI, Pool, baby Foot etc. Open Tuesday-Sunday from Noon Akwa, Rue Sylvanie: +237 99-66-96-69 / 78-06-90-90

George 5
George 5 is a lively place that attracts more of the younger crowd. African pop stars are regular feature in this night club. The best hangout for the younger crowd Rue Bebey Eyidi, Akwa Douala Phone: +237 10 32 81 88 +237 95 44 77 64 / 33 60 29 48

Brasilia Tropical
Restaurant, Latin, Brazilian club with an atmosphere muy caliente in the heart of Douala. Scantily clad girls, Zouk, Samba, Salsa and Karaoke. Avenue Charles-de-Gaulle, Bonapriso Phone: +237 77 75 00 74

Night ClubS LOlympia


New and modern nightclub located in Bonanjo with many dance floors Phone: +237 74 20 20 20 / 94 20 20 20

Bird of Paradise
Irish Pub style sport bar Soccer, Rugby, Darts and Events Parties (St. Patrick, Halloween, October Fest) Face IPN, Bonapriso +237 33-43-31-55 / 96-25-95-19

Gogo Dancing
Facilement accessible, seulement 50 mtres du Boulevard de la Libert Akwa, Tous les jours partir de 19 heures. Ambiance unique et strip-tease, jusque tard dans la nuit. Jeux lectroniques et tables de billards Localisation : Rue Pau, Akwa (Derrire Htel Akwa Palace) 77-75-00-74 / 94-29-39-51

LOrange Mtallic
Orange Mtallic is a new and modern club. The expats and international visitors preferred hang out. Modern setting and broad music selection Bonanjo. Douala +237 99-69-53-61

Air Force One


Similar to George 5, with African pop stars features Location: Ancien Cinema le Berlitz Tl : +237 99 26 92 20 / 70 18 67 54/33 10 94 25

Canne Sucre
Bar anim avec crans plats qui servent des vidos en rotation continue. Ambiance jeune et quelque peu ose. Location : Deido Tel : +237 96 00 35 22

Copa Cabana
A new cozy snack bar located in Makp Saint-Tropez. Ideal for those who live in the area, but are reluctant to step out of the zone.

Le Krystal
Boite de nuit haute classe Ambiance : Haute Classe (Jet Set) Localisation : Rue Franqueville

LE New Deal
Boite de nuit pour jeunes Ambiance : dtendue lafricaine, beaucoup de danse genre coup dcal, makossa, soul, hip hop etc. Localisation : Derrire MTN Akwa, (Dubai Center).

Douala Bercy
Located in Akwa in the heart of the entertainment district, This is the best all-purpose entertainment venue in Douala. Come here to attend concerts, watch standup comedy, plays or a movies. George 5

Maxims
Un cadre agrable pour danser sur de la musique africaine du moment. Soire thmes, strip-tease etc. Localisation : Bona-Ntone (Juste avant le Rond-Point Deido) Tel : +237-99 11 32 76/ 75 42 28 46/ /33 41 02 69

IGHT N B U L C

Snack Bar Lounge Le Senat


Maybe the best of bunch, le Snat boosts a cozy environment with its fine collection of wine/liquors and a live band.

Cameroon Traveler Magazine APRIL JUNE 2013

Page 67

CTM

Activits

Golf/Golf
une dnivellation de 120 mtres entre le trou n13 et le trou n17! Un Club-House sympathique en pleine nature, de nombreuses

Loisir/Leisure
& Country Club est endroit dcouvrir... mme si vous ntes disposs sur le golf. Le domaine comprend lhbergement en chambre double, la restauration Bekoko, Route Douala-Limbe Tel: +237 97 00 17 98

pas golfeur. Adresse dEda comptitions, restauration le dimanche. Adresse : Les Collines de Mont Febe Route Tlphone +237 99-84-51-33 Internet: www.kribigolf.com

LE Petpenoun Golf
Situ sur laxe routier Bafoussam-

KSA Loisirs
et enfin le libre accs au golf et toutes les autres activits. Adresse: Petpenoun Tel : +237 99-92-01-98 Axe-lourd Bafoussam/Foumban Activits: Golf - Piscine - Tennis - Vhicules 4x4 - Voitures lectriques - Moto 250 cc - Motos

LE Likomba Golf Club


Au pied du Mont Cameroun, moins de 50 km de Douala, le plus ancien parcours de Golf du pays. Trs plat avec des fairways trs dgags et seulement quelques points deau, cest un parcours qui se prte aux comptitions de haut niveau. Cest le terrain prfr des joueurs avec de faibles handicaps. Accessible en environ 45 minutes depuis Douala. Il est recommand dy aller trs tt le matin pour profiter de la fracheur. Adresse :

P11 Proximit Ambassade USA Tlphone : +237 22-21-40-99

Happy Sports
Complexe sportif multidisciplinaire qui a ouvert ses portes au public en 2000 et offre des activits de dtente et de loisirs. Happy Sport organise priodiquement des excursions o les thmes majeurs sont sport et dcouverte, avec des excursions rgulires sur le Mont Cameroun (4100m), la mer (kribi ou limb), sur les hauts sommets de lOuest du Cameroun, ou encore dans des petits villages situs autour de notre centre. Happy Sports

Kribi Golf & Country Club


Situ lentre de la ville de Kribi venant de Douala, ce Club de

Foumban, Avec 18 trous (9 aller et 9 retour), le Petpenoun Golf fait partie du Domaine du Golf Priv dispose dun parcours de 9 trous homologu pour les comptitions internationales. Petpenoun, un lodge tabli sur la chane de montagnes volcaniques de lAdamaoua qui marque la frontire naturelle entre lAfrique de louest et lAfrique centrale. Cette situation gographique exceptionnelle (1100 mtres daltitude) offre le luxe dun climat tempr. Le lodge et son Golf Club offre ses membres, des moments privilgis dans

125 cc - VTT - Driveurs - Planche voile - Pirogue voile - Canoeskayak - Ski nautique - Pche Volley-Ball - Badmington - Tennis de table Ptanque

KSA Loisirs
La Kadji Sports Academy (KSA) est un centre de formation en sport et tudes o sont passs des stars comme Samuel Etoo. En plus de la formation en sport, la KSA organise des activits de loisirs pour les jeunes et les adultes les samedis, dimanches et jours fris. Comme activits, on y trouve, du football (soccer),

Parcours Vita

Douala Makp B.P:4287 Douala-Cameroun Tel: +237 33 00 62 49 Email: happysports2@yahoo.fr Web: http://www.happysports2000.com

BP 156 Tiko Tlphone : +237 33-35-11-73 Fax : +237 33-43-11-42

Le parcours est lgrement vallonn avec quelques points deau, il a t trac au milieu de la fort quatoriale. Zones de soleil et zones dombre alternent tout au long du parcours. Le trac a t tudi afin de maintenir un maximum darbres dont certains bicentenaires. Le Kribi Golf lesprit et llgance au Cameroun. Amoureusement intgr lenvironnement, ce petit paradis de 200 hectares se rapproche de lexcellence. Le domaine dune capacit daccueil de 11 chambres et de 10 Boukarous intimement

basket-ball, tennis, volley-ball, beach soccer, Piscine toboggan, karting, trampoline, jeux vidos, quitation et une discothque pour les plus de 18 ans. Ramassage 7h30 et dpt 18h au lieux suivants: Douala (usine UCB Bassa), Limb et Mutengene KSA Loisirs

Base Nautique de Dschang

Mont Febe Golf Club


Sur les pentes du Mont Fb, un parcours magnifique, 5 minutes du centre-ville. Golf de 18 trous, vari, complet avec

CTM

Page 68

Http://www.cameroontraveler.com

Discover Cameroon

GUIDES

Muses/Museums
Le Parcours Vita
Espace de sport et loisirs construit
par le gouvernement et ouvert au public en 1990. Ils possdent des piste claires de jogging qui ont rcemment t entirement rnoves. Les pistes comportent environs 20 obstacles chacune et des ateliers sur lesquels sont disposs des panneaux de renseignement sur les exercices effectuer. .On y retrouve aussi des aires de jeux (basket-ball, volley-ball, handball, lawntennis, football jeunes), un coin de restauration avec terrasse, un coin marchand. Disponibles Douala (Makp) et Yaound. amusantes pour apprendre les dfis dune rivire. Elle reste accessible pour les dbutants. Les descentes se font uniquement sur rservation. Le dpart se fait de Dschang avec les moniteurs et les embarcations. Comptez environ 1h30 de route pour atteindre le point de dpart pour le Noun. Les horaires de dpart sont convenus selon le souhait des participants. Les moniteurs accompagnant ont t forms par des professionnels franais. Sont mis la disposition des participants un casque et un gilet de scurit. Les participants sont assurs pendant toute la dure de lexcursion par lassurance de lAssociation des Sports Nautiques de Dschang. Base Nautique de Dschang Mail :asnaud.dschang@yahoo.fr Bonanjo, Rue du Tribunal Douala

The Babungo Museum


This museum presents a sample of major and significant objects from the rich cultural and artistic heritage of Babungo, which was formerly the most important ironwork centre in Cameroon. The Museum of the Civilizations invites you to discover the origins of the Cameroonian people and the diversity of the four major cultural areas of the country through their history but also their artistic productions, their architecture, political and social organizations. A dynamic tour of the museum immerses you in Cameroon of yesterday, today and tomorrow. The Museum of Civilization is 1200 Square meters of exhibition, more that 500 items and a dozen of

Le Muse du Palais Royal des Bamoun


Avec plus de 12 000 objets, dont certains ont plus de 600 ans dge, le muse du palais royal est lexposition de lhistoire des bamoun et de la dynastie des rois Bamoun de 1394 nos jours. Foumban

Le Muse des Civilisations


Le Muse des Civilisationsvous invite la dcouverte des origines du peuple camerounais et la diversit desquatre grandes aires culturelles du pays travers leur histoire mais aussi leurs

THE ST Muna Foundation


Museum, art gallery, plays and more 724 - 742 Rue Narvick,P.O. Box 307, Yaounde, Centre Region. Tel: 237 22 23 55 74 Fax: 237 22 22 66 85 Email: info@st-munafoundation. org; info@munafoundation.org

Base Nautique de Dschang


A proximit du Muse des Civilisations, la base nautique de Dschang vous propose : location de canos et de kayaks location de pdalos aire de jeux pour enfants terrain de beach volley service bar La base nautique accueille aussi les groupes scolaires, organise des stages pendant les congs, des manifestations et des comptitions rgulires. Elle organise une descente sur la rivire du Noun en kayak o lon peu dcouvrir les paysages ainsi quela faune (oiseaux, hippopotames, poules deau, pique-boeuf, etc.) et la flore locale. Balade facile, qui comporte quelques eaux vives (rapides de classe 1 2),

Le Muse de Baham
Muses/ Museums
Baham Museum- In this museum you will find major objects from the cultural and artistic heritage of the kingdom of Baham.

Muse des Civilisations

Le Muse de Badjoun
This museum has more than one hundred major and significant objects of the cultural and artistic heritage of Bandjoun, one of the main centres of artistic creation and tradition in the Cameroonian Grassland. productions artistiques, leurs architectures, leurs organisations politiques et socitales. Une visite dynamique travers des dcors et des mises en scne originales vous plonge dans le posters. Muse des Civilisations
Email: contact@routedeschefferies.com-

Au Cameroun : +23775 43 35 20 - En France : +33 (0)2 40 69 89 81


Web: http://routedeschefferies.com

Le Petit Muse des Arts du Cameroun


Situ dans le monastre des Bndictins du Mont Febe Yaound

The Museum of Mankon


This museum presents cultural and artistic production of the Kingdom of Mankon of the high plateaux of Western Cameroon or the Grassland.

Muse de lHtel de Ville


Log dans lhotel de ville Bonanjo Douala. Cameroun dhier, daujourdhui et de demain. Le Muse des Civilisations, cest 1200 m dexposition, plus de 500 objets, diaporamas. une dizaine de

Muse des Civilisations

Le Muse de Bamendjinda
Avec plus de 70 objets, 400 illustrations, des tableaux, des dcors, des diaporamas, un espace vido et une bibliothque, ce muse est lincarnation de la

Le Muse Maritime
Muse du CNCC, Conseil National des Chargeurs du Cameroun Situ non loin de la SGBC a

Cameroon Traveler Magazine APRIL JUNE 2013

Page 69

CTM

Calendar
mmoire et de la vitalit culturelle du peuple Sous le thme ArtsTraditions-Esclavages . Le muse met en avant toutes les spcificits de Bamendjinda et de sa population, valorisant ainsi son patrimoine historique, culturel et paysager. A travers des dcors (bateaux ngriers, chambre de chef, des tableaux illustrant lesclavage coutumier et le phnomne du Ndoh, etc.), le visiteur sera amen dcouvrir lhistoire qui a marqu lorganisation sociale des chefferies de louest mais aussi du Cameroun. Lesclavage coutumier et ses volutions dans lOuest et le Nord du Cameroun, la traite ngrire, les rsistances et les abolitions, les hritages et rconciliation, etc. sont voqus. Horaires douvertures : Du mardi au dimanche :9h - 12h et 13h - 17h Les autres jours: sur rservation Tarifs : De 500 2 000 fcfa Contacts : Tl. : (00 237) 94 05 09 35 - 77 97 88 91 E-mail :museebamendjinda@yahoo.fr Web: http://routedeschefferies.com

Events/vnements
festivals
Festival du Nguon
Foumban, la cit des arts vous accueille tous les deux ans dans la tradition et lhospitalit lgendaire du peuple Bamoun. LEdition 2012 du festival du Gouon a eu lieu du 03 au 09 dcembre 2012 Foumban sous le haut patronage du Sultan des Bamoun. Le offers the visitor a glimpse of the cultural diversity and deep-rooted traditions of the area.

Festival du MedumBA
Le festival Medumba se tient tous les deux ans avec comme objectifs majeurs, lanimation et le dveloppement du NDE et du Cameroun, pour le bien-tre des populations, Festival de premier ordre selon le Ministre de la Culture (1998), la dernire dition du festival a eu lieu du 6 au 22 Juillet 2012. La prochaine aura donc lieu en Juillet 2014. Lorganisation de ce festival est place sous lencadrement vigilant des Chefs suprieurs (Bagnoun, Bahouoc, Bawock,,Bakong,Balengou,Bamaha, Bamena, Bandounga, Bangoua, Bangoulap, Bangang-Fokam, Bangantg, Batchingou, Bazou).

Sports Complex in Buea and follows a path up Mount Cameroon and back. The course runs a distance of 38 kilometers (24 mi). Participants are divided into mens and womens sections and further subdivided into professionals, youth, and casual runners. The first Race of Hope was held in 1995. The first race took place in 1973. For many years, the race was organized and sponsored by Guinness under the name Guinness Mount Cameroon Race.

SAlons/ FAIRS
Promode 2013
La 4me dition du Salon international de la Mode se tiendra la salle de fte dAkwa Douala du 8 au 15 dcembre 2013. Dfils de mode, ateliers de formations, visites scolaires et concours pour les coles de formation en industrie dhabillement seront au menu de ce salon. PROMODE 2013, est un espace ouvert aux: prt porter, stylistes, industries cosmtiques, reprsentant de marques. Pour participer, contactez les organisateurs aux:+237 22 60 78 49/ 33 20 71 25; mcommunicateur@yahoo.fr; www. facebook.com/promode 2013.

festival se droule dsormais dans un lieu consacr, qui a fait lobjet dinvestissements substantiels appel le village du Nguon . La prochaine dition aura lieu en Dcembre 2014.

The MANKON FESTIVAL


The Mankon Fon Palace has amassed fame through the hosting of grandiose cultural events as well as a fascinating traditional performances and festivals like the famous Abeug-afo now transformed to the all embracing biennial Mankon Grand Cultural Festival (MBOUMALA). The last edition of the fstival took place in 2012. The next edition of the Festival will be held in 2014.

Festival du Ngondo
Le Ngondo

Salon de des Investisseurs


La premire dition du Salon des Investisseurs du Cameroun aura lieu du 19 au 24 Novembre 2013 au Palais de Sports de Yaound. Une belle occasion dchange entre les investisseurs et les promoteurs dentreprise. Participez et dcouvrez les opportunits dinvestissements offerte par ltat du Cameroun dans tous les secteurs dactivits ; Rencontrez des investisseurs pour vos projets ; prsentez vos innovations... Un rendez-vous ne pas manquer.

Nyem-Nyem Annual Festival


The Nyem-Nyem is the annual festival of the Adamaoua people and centers on Ngaoundere, and traces the heroic resistance of the Adamaoua people against German penetration and occupation. A colorful traditional military festival, The Nyem-Nyem is held every January around caves on the top of Mount Djim which is about halfway between Tignere and Tibati, near Galim.

Novembre-Dcembre de chaque anne: Le festival des peuples Sawa, le Ngondo, se tiend chaque anne entre Novembre et Decembre Douala.

The Afo-a-Kom Festival


The Afo-a-Kom Festival is a two-day celebration that offers visitors a total insight on the rich cultural heritage of the Cameroon Grassfields. As a formal gathering of the Kom people at the Fon`s palace, the Afo-a-kom Cultural festival takes place at the end of every year in Laikom. Activities and dances

The Race of Hope The Mount Cameroon Race of Hope (La Course de lEspoir) is an annual, televised footrace held at Mount Cameroon in the Southwest Province of Cameroon in January or February. The event begins at Molyko

CTM

Page 70

Http://www.cameroontraveler.com

Art Culture Histoire Guides

Insertions Publicitaires
Revues Critiques Couverture dvnements

Cameroon Traveler Magazine


870 Brookwood Dr. #106, Oklahoma City, OK 73139 www.cameroontraveler.com; Email: info@cameroontraveler.com

Thank you for reading


the Cameroon Traveler Magazine
Did you like the magazine? If so, please consider making a donation by visiting www.cameroontraveler.com. Join other readers on facebook (facebook.com/CameroonTraveler) and Twitter (@CameroonTravel) in order to share your comments.

SCAN THIS CODE TO READ ON YOUR MOBILE DEVICE

Cameroon Traveler is an independent magazine published by Sapphire Excel for the Cameroon Travel and Leisure Organization (CTLO). For all information concerning the content and advertising opportunities in this magazine, please contact the Cameroon Traveler directly at Info@CameroonTraveler.com