Вы находитесь на странице: 1из 6

Pange Lingua (Toms de Aquino)

Latn

Castellano Canta, mi lengua, el Sacramento glorioso del cuerpo y de la sangre preciosa

Pange, lingua, gloriosi Crporis mystrium Sanguinsque pretisi, Quem in mundi prtium Fructus ventris genersi Rex effdit gntium. Nobis datus, nobis natus Ex intcta Vrgine, Et in mundo converstus, Sparso verbi smine, Sui moras incoltus Miro clausit rdine. In suprem nocte coen Recumbens cum frtribus, Observata lege plene Cibis in leglibus, Cibum turb duoden Se dat sis mnibus. Verbum caro, panem verum Verbo carnem fficit, Fitque Sanguis Christi merum, Et, si sensus dficit, Ad firmandum cor sincerum Sola fides sfficit. Tantum ergo Sacramntum, Venermur crnui: Et antquum documentum

que el Rey de las naciones, Fruto de un vientre generoso, Derram como rescate del mundo. Nos fue dado, nos naci de una Virgen sin mancha; y despus de pasar su vida en el mundo, una vez propagada la semilla de su palabra, Termin el tiempo de su destierro Dando una admirable disposicin. En la noche de la ltima Cena, Sentado a la mesa con sus hermanos, Despus de observar plenamente La ley sobre la comida legal, se da con sus propias manos Como alimento para los doce. El Verbo encarnado, pan verdadero, lo convierte con su palabra en su carne, y el vino puro se convierte en la sangre de Cristo. Y aunque fallan los sentidos, Solo la fe es suficiente para fortalecer el corazn en la verdad. Veneremos, pues, Postrados tan grande Sacramento; y la antigua imagen ceda el lugar al nuevo rito; la fe reemplace La incapacidad de los sentidos. Al Padre y al Hijo sean dadas alabanza y

Novo cedat rtui; Prstet fides supplemntum Snsuum defctui. Genitori Genitque, Laus et iubiltio; Salus, honor, virtus quoque, Sit et benedctio; Procednti ab utrque Compar sit laudtio. Amen.

gloria, Fortaleza, honor, poder y bendicin; una gloria igual sea dada a aquel que de uno y de otro procede. Amn.

Diesi rae (Tomamos de Celano) Texto original en latn Dies ir, dies illa, Solvet sclum in favilla, Teste David cum Sibylla ! Quantus tremor est futurus, quando iudex est venturus, cuncta stricte discussurus ! Tuba mirum spargens sonum per sepulcra regionum, coget omnes ante thronum. Mors stupebit et Natura, cum resurget creatura, iudicanti responsura. Liber scriptus proferetur, in quo totum continetur, unde Mundus iudicetur. Iudex ergo cum sedebit, quidquid latet apparebit, nil inultum remanebit. Quid sum miser tunc dicturus ? Quem patronum rogaturus, cum vix iustus sit securus ? Traduccin Da de la ira, aquel da en que los siglos se reduzcan a cenizas; como testigos el rey David y la Sibila. Cunto terror habr en el futuro cuando el juez haya de venir a juzgar todo estrictamente! La trompeta, esparciendo un sonido admirable por los sepulcros de todos los reinos reunir a todos ante el trono. La muerte y la Naturaleza se asombrarn, cuando resucite la criatura para que responda ante su juez. Aparecer el libro escrito en que se contiene todo y con el que se juzgar al mundo. As, cuando el juez se siente lo escondido se mostrar y no habr nada sin castigo. Qu dir yo entonces, pobre de m? A qu protector rogar cuando apenas el justo est seguro? Rey de tremenda majestad

Rex tremend maiestatis, qui salvandos salvas gratis, salva me, fons pietatis. Recordare, Iesu pie, quod sum causa tu vi ; ne me perdas illa die. Qurens me, sedisti lassus, redemisti crucem passus, tantus labor non sit cassus. Iuste Iudex ultionis, donum fac remissionis ante diem rationis. Ingemisco, tamquam reus, culpa rubet vultus meus, supplicanti parce Deus. Qui Mariam absolvisti, et latronem exaudisti, mihi quoque spem dedisti. Preces me non sunt dign, sed tu bonus fac benigne, ne perenni cremer igne. Inter oves locum prsta, et ab hdis me sequestra, statuens in parte dextra. Confutatis maledictis, flammis acribus addictis, voca me cum benedictis. Oro supplex et acclinis, cor contritum quasi cinis, gere curam mei finis. Lacrimosa dies illa, qua resurget ex favilla iudicandus homo reus. Huic ergo parce, Deus. Pie Iesu Domine, dona eis requiem. Amen.

t que, salvas gratuitamente a los que hay que salvar, slvame, fuente de piedad. Acurdate, piadoso Jess de que soy la causa de tu calvario; no me pierdas en este da. Buscndome, te sentaste agotado me redimiste sufriendo en la cruz no sean vanos tantos trabajos. Justo juez de venganza concdeme el regalo del perdn antes del da del juicio. Grito, como un reo; la culpa enrojece mi rostro. Perdona, Seor, a este suplicante. T, que absolviste a Magdalena y escuchaste la splica del ladrn, me diste a m tambin esperanza. Mis plegarias no son dignas, pero t, al ser bueno, acta con bondad para que no arda en el fuego eterno. Colcame entre tu rebao y seprame de los machos cabros situndome a tu derecha. Confundidos los malditos arrojados a las llamas voraces hazme llamar entre los benditos. Te lo ruego, suplicante y de rodillas, el corazn acongojado, casi hecho cenizas: hazte cargo de mi destino. Da de lgrimas ser aquel renombrado da en que resucitar, del polvo para el juicio, el hombre culpable. A ese, pues, perdnalo, oh Dios. Seor de piedad, Jess, concdeles el descanso. Amn.

1. Los evangelios cannicos Los evangelios cannicos son aquellos que fueron aceptados por las primeras comunidades cristianas como inspirados, y pasaron a formar parte del canon o lista de libros inspirados del Nuevo Testamento. Son los evangelios de Mateo, Marcos, Lucas y Juan. Te deum laudamus
Texto original en latn Texto en espaol

Te Deum laudamus: te Dominum confitemur. Te aeternum Patrem, omnis terra veneratur.

A ti, oh Dios, te alabamos, a ti, Seor, te reconocemos. A ti, eterno Padre, te venera toda la creacin.

Tibi omnes angeli, tibi caeli et universae potestates: tibi cherubim et seraphim, incessabili voce proclamant:

Los ngeles todos, los cielos y todas las potestades te honran. Los querubines y serafines te cantan sin cesar:

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra majestatis gloriae tuae.

Santo, Santo, Santo es el Seor, Dios de los ejrcitos. Los cielos y la tierra estn llenos de la majestad de tu gloria.

Te gloriosus Apostolorum chorus, te prophetarum laudabilis numerus, te martyrum candidatus laudat exercitus.

A ti te ensalza el glorioso coro de los apstoles, la multitud admirable de los profetas, el blanco ejrcito de los mrtires.

A ti la Iglesia santa, Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia, Patrem immensae maiestatis; venerandum tuum verum et unicum Filium; Sanctum quoque Paraclitum Spiritum. T eres el Rey de la gloria, Cristo. T eres el Hijo nico del Padre. T, para liberar al hombre, Tu rex gloriae, Christe. aceptaste la condicin humana sin desdear el seno de extendida por toda la tierra,te aclama: Padre de inmensa majestad, Hijo nico y verdadero, digno de adoracin, Espritu Santo, defensor.

Tu Patris sempiternus es Filius. Tu, ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum.

la Virgen.

T, rotas las cadenas de la muerte, abriste a los creyentes el Reino de los Cielos. T sentado a la derecha de Dios

Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna caelorum. Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.

en la gloria del Padre.

Creemos que un da has de venir como juez.

Te rogamos, pues, que vengas en ayuda de tus siervos, a quienes redimiste con tu preciosa sangre.

Iudex crederis esse venturus.

Haz que en la gloria eterna nos asociemos a tus santos.

Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni, quos pretioso sanguine redemisti. Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari. Salva a tu pueblo, Seor, y bendice tu heredad. S su pastor y enslzalo eternamente.

Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tuae. Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.

Da tras da te bendecimos y alabamos tu nombre para siempre, por eternidad de eternidades.

Dgnate, Seor, en este da Per singulos dies benedicimus te; et laudamus nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi. Que tu misericordia, Seor, venga sobre nosotros, Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire. Miserere nostri, Domine, miserere nostri. como lo esperamos de ti. En ti, Seor, confi, no me ver defraudado para siempre. guardarnos del pecado. Ten piedad de nosotros, Seor, ten piedad de nosotros.

Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quem ad modum speravimus in te. In te, Domine, speravi:

non confundar in aeternum.

Вам также может понравиться