Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
mm
LIBRARY OF CONGRESS.
V
,'apjrigli If c +
Shelf.
The
Congress
http://www.archive.org/details/childsillustrateOOkeet
A
Child's
IIIti sf rated
IS*
|
ET
QjlJGf1879. /
*/
NEW EDITION,
CLARK
&
Xo.
Barclay Street.
1880.
'"'
I i
1.
Book
revised.
IT35
in French.
Newly
The aim
of this
book
is
to
and interesting to children, The object-lesson plan has been adopted. For this purpose, the volume somely illustrated by engravings especially prepared for the book.
make the Study of the French language attractive who have no knowledge of the English grammar.
is
hand-
2.
designed for students of the grammar department. Its purpose is to train them in the principles of French grammar, and to accustom them by oral instruction to the use of the French language.
This work
3.
An Analytical and
Practical French
Grammar.
This book, containing the advantage of the oral and the analytical method of French language succesfully, both theoretically and practically. It is a complete grammar, in which the principles of the language are developed in a logical and efficient manner.
instruction, comprises all that is necessary to teach the
4.
comprising a complete Grammar, in two parts. Arranged and prepared for the Study of French in Colleges and Collegiate Institutions. Part First A Treatise on French Pronunciation Rules on Gender Etymology Exercises for Translation the Latin Elements common to both the French and the English. Part Second Syntax a Collection of Idioms Exercises for Translation, and Voca; ;
; ; :
bulary.
6.
A Key
An
with English Exercises Speaking Questions on Grammar, with References to the Author's several Grammars. Notes and Vocabulary. In Two Parts. Part First Selections of Fables, Anecdotes, and Short Stories. Part Second Selections from the best Modern Writers. 320 pages, 12mo. For
for Translation
7.
for Practice in
introduction, 1.
Copyright,
1879,
PREFACE.
This volume takes
First
its
appropriate place, as
Child's
Book in French, by the side of my Elementary French Grammar, and my Analytical and Practical French Grammar. The three works are not necessarily connected; each takes up the subject at its first principles, but in each a different mode of instruction is adopted, suited to the different
ages of the scholars for
whom
The present work is intended for children who can read, but who have not yet any knowledge of the grammar of
their
own
language.
For
that
is,
This mode has been generally followed in the lessons in this book. Pictures have been prepared for the purpose, and the lessons, in Part
tion with an object presented to the eye.
First, directly refer to the objects in the pictures.
Each
lesson
is
more
and
creates a
more
lively interest.
In Part; Second, the lessons refer to the illustrations in Part First, recall the name of each picture, enlarge upon
the subject, and, by associating the interest.
new
ideas with
it,
keep alive
The English is given in all the reading lessons, word for word, underneath the French, so that the students may
know
4
besides, the
PREFACE.
advantage of showing the difference in the construction of the two languages. A correct English version of the French exercises follows in Part Third. Finally, Part Fourth contains a glance at the parts of speech, with paradigms of the auxiliary verbs and of the four regular conjugations, as an introduction to the study
of grammar.
The
grammar.
It
may perhaps
is
and that the lessons towards the end of This ground of objection The book contains matter for is more apparent than real. a two years' course of instruction, which may even be extended beyond that period. Students who enter upon the
too rapid,
ment
The average
intellect
practical
The favor with which my former works of this series have been received by eminent teachers in New York and other cities, and by an appreciative public in general, leads me to believe that this volume will meet with a kind reception,
and
will readily secure for itself a careful inspection.
My
thanks are due in advance to all who, after a thorough examination of it, will express a candid criticism.
THE AUTHOB.
Brooklyn", March, 1875.
CONTENTS.
Page
Preface Contents.. To Teachers
3 5
7 9
Page
At a Picnic At the Banquet The Dance on the Sward The Return At Work The Canary Birds Under tLe Trees The Race Mine and Thine
38
3J)
40
41
Introduction
Alphabet Orthographic Signs Vowel-Sounds Diphthoi gs Consonants Liquid Letters
Final Letters
9
10
42
43
44
10
11
45
4b
11
12
12
47 43
49
50 51
Division of
Elision
Words
into Syllables.
...
1$ 12
13
The
The
Salutation
Visit
in a Carriage
Exercises in Pronouncing
52
53
15
54 55 56
57
Cities
18
19
TheDepaiture
Charles and
On
the Ice
20
21
The Weather
Papa and Mamma Father, Mother and Child The Gate of the Garden
Henry's Boat My Uncle and Aunt
Mamma's Birthday
The Evening Party The Governess Part Second Charles and Mary, Continued
Father, Mother and Child "
58
59
22
23
60
61
24
25
26
63 64 65 66
67
27
Henry's Boat
44
4
TheW alk
T
28
Little
One
29
30
31
<
" "
44
44
68
69
32 of the
70
71
The Days
Week
33
In the Parlor
34
.
35
36
37
" At Breakfast 44 At a Picnic The Dance on the Sward 44 At Work 44 Under the Trees
'
72 73
74 75
CONTENTS.
Page Page
76
77
Part Fourth
147
" "
"
78 79
80
81
Glance at the Parts of Speech 147 Definitions of the Parts of Speech.. 147
"
82 83 85
88
91
Visit to the
Market
Noun
Article
143 149
Adj ective
149
Pronoun Verb
154
156
156
House
Parlor.
Avoir, to have
!Etre, to
Library
be Parler, to speak
158 159
161
Dining-room Kitchen
93
95
98
Finir, to finish
Recevoir, to receive
162
164
165
My Room
Part Third
Vendre, to
sell
119
121
166
1G7
167
At
the suggestion of
many
little
volume,
HISTORIETTES.
Text.
1.
Notes.
2.
3.
4.
5. 6.
7.
8.
9.
Peches
Fraises
Cerises
X. Marmier
101
139
Schmid
"
103
140
140
141
104
"
106
107 109
" "
142
142
143
Maritan
110
113
Schmid
"
144
145
146
115
118
10.
La
Cigale et la
Fourmi
La Fontaine
TO TEAOHEES.
This work contains Four Parts and an Introduction. The Introduction treats of the letters and their sounds, and gives a few exercises in pronouncing. The explanations on the sounds of
the letters are not written for the children.
The scholars should learn the names of the letters, either the new names or the old. The exercises in pronouncing may at first be omitIt is not deemed expedient to teach pronunciation to children ted. by means of abstract sounds. The better way is to teach them to pronounce short words of simple import, the names of objects with which they are acquainted. The first lessons in Part First have been framed with this view; take, for instance, the following sentence, which contains six pure vowel sounds
Ou
9.
est le
4.
de de Marie
3.
2.
1.
?
(p. 10.)
2.
5.
they can pronounce such a sentence well, they should be taught to give the simple vowel-sounds which it contains, and be referred to the part of the introduction that treats of them. While students are progressing in the course, it will be found beneficial to resort from time to time to the exercises in pronouncing, and to keep up this practice throughout. Part First contains twenty illustrations. There are connected with
each illustration two French reading exercises, with the English, word for word, underneath the French. The sentences, which are Each simple, but progressive, refer to the objects in the pictures.
When
preceded by a vocabulary, which contains the words that first time in these lessons. The students should learn to pronounce the words in the vocabularies from the teacher, who should recite them with the class, until they can pronounce each word correctly. The French sentences of the exercise should be read to the class the scholars should, in turn, follow the pronunciation of the teacher. They should understand the French when the teacher pronounces it,
exercise
is
and be able
to translate
it,
TO TEACHERS.
After a lesson lias been learned, the teacher should refer to Part Third, and call the attention of the students to any difference which
exists in the construction of the
The
in the
vocabularies,
and afterwards
The teacher
should call the attention of the class to these facts, and explain them, as far as the students are able to understand them. These
facts gradually unfold the leading principles in
Etymology.
The
treatment of the verb does not extend beyond the tenses of the indicative
mode, the
infinitive
the class has reached the end of Part First, the study of which ought to occupy them for the term of one school-year, they should review, by translating the correct English version in Part
When
if
Part Second contains no further development of principles. The Exercises refer to the illustrations in Part First, explore the ground more thoroughly, add to the knowledge of words, and generally assume the form of conversations, by questions and answers. When this part is reached, the teacher may vary the sentences in the lesson,
sion.
in
new forms
of expres-
the intention of the author to have the illustrations enlarged for wall-tableaux, to be used with the class for such a pur-
pose.
Part Second is to be treated in the same manner as Part First, and is to occupy the class another year. At the close of the second year, the scholars are supposed to be study of sufficiently advanced in their English studies to begin the Grammar, in Part Fourth. As they become gradually acquainted
with the different parts of speech, they should learn to distinguish exercises. For this purpose, a section of a lesson, towards the close of Part Second, beginning with the Market, for down, in instance, may be selected, from which they should write
first, all
dictation,
They may afterwards write the same exercises from compose similar exercises, and use the same elements in a
;
to vary It is one of the secrets of the profession, to which may be added the food, in order to excite the appetite another one, expressed in the Latin adage,
variety of ways.
Festina lente.
INTKODTJOTIOK
The French Alphabet.
Old Names.
New Names. 3
N,
be.
se.
Old Names.
New Names. 3
ne.
A,
B,
C,
a,
ah,
n,
o,
enii,
o,
b,
c,
bay,
say,
0,
pay,
a,
err,
S,
s,
pe.
D, E,
F,
G,
d,
e,
f,
day,
eh,
eff,
de.
que.
re.
se.
e
1
3
.
fe.
,
ess,
g, b,
i, j,
jay
gue.
he.
T,
t,
tay,
te.
H,
I,
ash,
ee,
1 ,
U,
u,
v,
V,
je-
vay,
ve.
ye.
J,
jee
W,
X,
Z,
w, double vay,
x,
ix,
K,
L,
k,
1,
kah,
el,
ke.
le.
kze.
Y, y,
z,
ee-greck,
zed,
ze.
M, m,
emm,
me.
Of
viz.
5
o,
u,
y.
The The
not a French
is
letter.
It is
found in a few
v.
for.
language, and
1
2
3 4
Thej is pronounced with a soft breathing, the same as s The q and u have no corresponding sounds in English. The e in this column has nearly the sound of u in burr.
Old name.
in pleasure.
The y has
the
same sound
as the
i.
i*
10
INTROD UGTIOK
1.
Orthographic Signs.
diceresis,
The written language has accents, cedilla, hyphen, and the ordinary punctuation marks.
There are three accents
;
apostrophe,
The acute accent (') as, e ; The gram accent () as, e, a, u ; The circumflex accent ( A as, a,
;
e, i, 6,
u.
:
An
has the sound of the English letter a ; e (grave) has the sound of ai in fair e {circumflex) has the same sound as e, but broader. cedilla ( A ) is placed under the c (c) when c has the sound of s before a, o,u; otherwise, it sounds, before these vowels, the same
as k.
The The
for le
diceresis (") is
new
;
sylla-
apostrophe
(')
vowel
as, l'ami
ami
;
l'homme
;
homme.
or
The hyphen (-) serves to connect two word as, ai-je arc-en-ciel.
2.
more words,
or parts of a
Vowel- Sounds.
Pure
are
:
Vowel- Sounds,
e,
e or
&,
or y,
o,
u,
eu,
ou.
ee
ai
" "
" "
au, or
eau
ceu
2.
on,
un.
INTRODUCTION.
1]
M, preceded by a vowel, has the nasal sound of n. Em, or en, has the nasal sound of an but en, preceded by i, has the nasal
;
sound of
in.
are represented
by
in
"|
am
en
y
|
im
an.
.
Y
j
ain
on = in. om) .
Atl on.
un
urn)
un.
emj
aim
n,
and
when double
or followed
nasal.
8.
Diphthongs.
Nasal diphthongs,
4. Consonants.
The consonants
exceptions.
same as
in English, with
some
u,
s ; c, in all
Ch, followed by a vowel, has generally the sound of sh ; but ch, Ch has the sound of k. k in words from the Greek and Hebrew as, echo, Cham. before e, i, y, has the sound of s in pleasure ; before a, o u, it has the sound of the English g in gate. is silent. It is called aspirate when a preceding vowel (e or a)
followed by a consonant, has the sound of
;
is
it (8).
S has the hissing sound of c at the beginning of a word or syllable but between two vowels, it has the sound of z. Double s (.96), between two vowels, has always the sound of c. Sch has the sound of sh. T has, in some words, the sound of c ; as, nation. Th is sounded like t ; as, the. X is a double letter. It sometimes represents the sound of gz as, examen sometimes of kz ; as, maxime sometimes of ss ; as, soixante and sometimes of zj as, deuxieme.
;
12
INTR OB UGTION.
5. Liquid Letters*
and 1 are called liquid letters when they are pronounced so smoothly that their natural sounds are not heard. is liquid before n, as in the English word mignonette. L is generally liquid when it is preceded by i. The liquid sound of 1 is heard in the English word brilliant.
6.
Final
in
Letters.
words of more than one syllable. But a final consonant before a word that begins with a vowel or an unaspirated h, is generally pronounced with the next syllable as, Vous etes mon ami, pronounced Vou zet mo nami.
Unaccented
final
is silent
A final consonant
is
generally silent.
Final
d
f
before a vowel
is
sounded like
" "
"
t :
quand
il.
"
"
"
" "
"
neuf heures.
g
"
sorx
t
" a
"
"
k : ranglleve.
z
:
ils
The
of et (and)
7*
In dividing words into syllables, a single consonant between two vowels belongs to the vowel that follows as, raser (ra-ser). The first part of a double consonant belongs to the vowel that precedes the second, to the vowel that follows the latter only is pronounced as, addition, pronounced a-cli don. Two consonants in the middle of a word are separated as, parler except the following combinations, which are inseparable, (par-ler) and pronounced with the vowel that follows bl, br, ch, chl, chr, cl, or, dlj dr fl, fr, gl gn, gr, gu, ph, phi, pi, pr, qu, rh, th, thl, thr, tr, vr.
; ;
8. Elision.
syllable, and the a of la, are elided word that begins with a vowel or an unaspirated h, and an apostrophe indicates the elision. The consonant with the apostrophe is pronounced with the next vowel as one syllable. J'ai
final e of
The
words of one
(suppressed) before a
(labit)
for
le
habit.
The
elided before
il, ils,
INTRODUCTION.
13
Exercises in Pronouncing.
(The pnpil should iiame the letters in French, giving to each vowel
sound.)
1.
its
proper
with Consonants.
(*).]
[Final consonants
a
'
e:
e:
e or e
be,
or
o:
u:
eu:
ou:
bou.
ba
k:
k:
s:
be,
be,
bi,
bo,
CO,
bu,
cu,
beu,
creu,
ceu,
ca,
cla,
que,
cle,
que,
cle,
que,
cle,
qui,
cri,
ci,
queu, con.
crou.
90U.
cro, 9,
cru,
ca,
ce,
ce,
ce,
cu,
sh:
cha,
chla,
che,
chle,
che,
chle, de,
fe,
che,
chle,
chi,
cho, chro,
do,
to,
chu,
chru,
du,
fu,
chen
,
chou.
k:
chri,
di,
fi,
chreu chrou.
deu,
feu,
da,
fa,
de,
fe,
de,
fe,
dou.
fou.
g hard:
ga*
ffne,
gue,
ge,
he,
je,
le,
gue,
ge,
gui,
gi,
go.
gu,
geu.
gueu, gou.
heu,
jeu,
leu,
soft:
gea,
ge,
geo, ho,
j,
lo,
ha,
ja,
la,
he,
je,
le,
he,
je,
le,
hi,
hu,
J.
lu,
hou.
jou.
lou.
%
B,
ma,
na,
me,
ne, pe,
me,
ne,
me,
ne,
mi,
ni, Pi,
mo,
no, po,
ma,
nu,
pu,
me u, mou.
neu, peu,
reu,
seu,
teu,
nou.
pa,
pe,
pe,
pou.
qua,
ra,
sa,
ta,
que,
re,
se,
que,
re,
que,
re,
se,
te,
qui,
ri,
quo,
ro,
so,
to,
queu, quou.
ru,
su,
til,
rou.
sou.
tou.
se,
si, ti,
te,
te,
va,
ve,
xe,
ze,
ve,
ve,
vi,
vo,
vu,
Xll,
veu,
YOU.
xa,
za,
xe,
ze,
xe,
ze,
xi,
zi,
xo,
zo,
xeu,
zeu,
xou.
zou.
zu,
2.
with Consonants.
ea
ee
ai
=a = e: = e:
i
gea,
dee,
j'ai,
jea,
fee.
lai,
lee.
rai.
au eau eu
= =
: :
dau,
maux, faux.
seau,
eut,
beau,
eu,
teau.
eutes.
ai6
ais
ait.
plaie,
mais,
but
cbu == eu
vceu,
oeuf,*
boeuf,*
14
INTRODUCTION.
Nasal Vowel-Sounds.
cent,
3.
an: en,
in
:
sang,
vin,
sans,
sens* dent,
pain,
lin,
qnand, daim,
banc.
sein.
on: son,
bon,
rond,
gond,
plomb,
Pure Diphthongs.
ieu:
oi:
(del),
ia:
ie:
fia, fier,
lia,
cria,
crie,
scia.
scie.
pieu,
foi,
lieu,
loi,
mieux, cieux.
moi,
toi.
lier,
iel: fie],*
ui:
nuit.
Nasal Diphthongs.
oin: foin, loin,
soin, poing.
mien, rien.
6.
Liquid Letters.
gn:
campagne,
rognon,
fusil,
montagne,
oignon,
babil,
ngne,
poignee,
brille,
signe.
poignard.
coquille.
oreille.
eil, eille:
ail, aille:
soleil,
pareil,
travail,
sommeil,
paille,
feuille,
bet ail,
deuil,
bouillir,
bataille.
cueille.
euil, euille:
fauteuil,
ouil, ouille:
bouillon,
bouille,
rouille.
7.
The Unaccented
le,
e.
in burr, de,
ce,
me,
fille,
ne,
que.
liste.
base,
fable,
aclieter,
cage,
table,
forme,
"
"
besoin,
pronounce
e
(b'soin), (ach'te),
et,
(e),
e,
rez,
(re)
bled,
(ble),
pied,
(pie),
parler,
(parle).
pronounce
8. Elision.
donnee.
cela
L'habit qu'il
S'ils l'ont
t'a fait.
L'ami
?
l'a
l'homme. L'orange qu'il m'a mis dans l'eau. S'il t'a dit
S'il s'y fie.
(c'3a).
vu.
S'il
s'en va.
J'ai l'ananas,
J'aurai l'orange.
Qu'en dit-on
INTRODUCTION.
15
9.
Je vous
l'appeler,
ai fait appeler.
il
Vous
Quand on est
II etait
alle
etait
lis
endormi.
II n'etait
en-
core en bas.
et elle aussi.
II est ici,
Exercises on Words
(The orthography of these words
is
Common
to
Both
;
Languages.
alike or nearly alike in both languages
is
the
chief difference
in the pronunciation.)
1.
Words in ade.
limonade,
parade,
Arcade,
ballade, balustrade.
,
arcade;
ballad;
lemonade;
parade;
balustrade;
promenade,
brigade,
brigade;
pommade,
salade,
promenade pomade;
salad;
camarade,
comrade;
others.
And many
2.
Words in
age.
Age, bandage,
cage,
age;
langage,
Page,
passage,
sage,
language;
page;
passage;
sage;
village;
bandage
cage;
carnage,
carnage
courage;
others.
courage,
village,
And many
Words in
al.
Animal,
caporal,
animal
corporal;
hopital,
hospital;
journal,
journal;
carnaval,
general,
carnival
metal,
principal,
metal
principal;
general;
others.
And many
; ;
; ;;
16
INTRODUCTION.
Words in
4.
aire
English ary.
notaire,
Adversaire,
dictionnaire,
adversary
dictionary;
notary;
pensionnaire,
rosaire,
pensionary;
rosary;
dromadaire,
militaire,
dromedary;
military;
secretaire,
secretary
And many
others.
5.
Alliance
assistance,
alliance;
indolence;
assistance;
prudence;
silence;
balance,
enfance,
balance; infancy;
others.
6.
violence,
violence;
And many
Words in eur;
English or.
createur,
creator
inspector;
interior;
Acteur,
auteur,
actor;
author
inspecteur,
interieur,
superieur,
superior;
And many
others.
7.
Words in
ion.
Action,
ambition,
creation,
nation,
action;
notion,
notion;
ambition;
creation
procession,
profusion,
procession;
profusion;
proportion;
nation;
others,
8.
proportion,
And many
Words in
re.
Ambre,
chambre,
cidre,
lettre,
amber;
mitre,
sabre,
miter;
saber;
theater;
chamber
cider;
letter;
theatre^
And many
others.
9.
Words in
ice.
office;
Caprice,
edifice,
caprice;
edifice;
office,
service,
service;
vice;
malice,
malice
others.
vice,
And many
INTRODUCTION.
17
10.
Words having a
artist;
final e in
Artiste,
journalist;
list;
buste,
bust;
dentist;
dentist e,
terme, verbe,
term;
verb;
forme,
form;
others.
And many
11.
Words having a
final e in English
and not
in French.
Candidat, chocolat
certificat,
candidate;
chocolate;
certificate;
magistrat,
prelat,
magistrate;
prelate;
senat,
senate;
And some
12.
others.
Words ending in
beauty;
calamity;
te in
Beaute,
calamite,
liberty;
qualite,
quality;
society;
depute,
deputy;
others.
societe,
And some
13.
in ie
and in English
in y.
Aristocratie,
democratie,
flatterie,
democracy;
flattery;
broderie,
cavalerie,
embroidery;
cavalry;
others.
maladie,
malady;
And some
14.
English
ic.
Arithmetique, arithmetic;
fabrique,
fabric;
logic;
musique,
pique-nique,
music;
picnic;
tonic;
logique,
tonique
And some
others.
15.
Words in ure.
figure,
Agriculture,
agriculture;
figure
literature;
a venture,
creature,
adventure;
creature;
others.
litterature,
nature,
nature;
And some
;;
;; ;
;;
18
INTROD UCTION.
Some Proper Names of Persons.
Ada,
Adele,
Adah;
Adela;
Gautier,
Walter;
Jeffry;
Geoffroy,
Antoine,
Gustavus; Helen;
Henry
Henrietta;
Isabella;
Arnaud,
Berthe,
Blanche,
Brigitte,
Blanch;
Bridget;
Jacques,
Jean,
Jules,
Julie,
James;
John
Julius;
Julia;
Camille,
Celie,
Camilla;
Celia;
Charles,
Chariot,
Clotilde,
Charles;
Laure,
Charley;
Clotilda;
Leonard,
Lisette,
Laura; Leonard;
Lizzie;
Denis,
Dennis;
Louis,
Louise,
Lucie,
Louis;
Edmond,
Edouard,
Elie,
Elisee,
Edmund;
Edward;
Elias;
Louisa;
Lucy;
Margaret;
Elisha;
iEmilius;
Mary;
Matilda;
Emily; Stephen;
Sophia;
Susanne,
Susanna.
Cities.
Antwerp
Berlin
;
La Haye,
Londres,
Breme,
Bruxelles,
Calais,
Bremen
Brussels
Calais
;
Cologne, Dresde,
Cologne Dresden
Naples,
Paris,
;
Naples
Paris
;
Edinbourg,
Francfort,
Edinburgh
Frankfort
Rome,
Venise, Vienne,
Rome;
Venice Vienna.
;
Le Havre,
Havre
PAliT FIRST.
20
Vocabulary.
the
;
a, lias
le, la,
est, is
;
de, of
qui,
who
here
;
de, thimble
clef,
la clef, the
et,
key
ou,
ici,
where
key
and
la, there.
2. Charles et
Marie.
Mary
?
(Charles
and Mary.)
Qui a
Who
le
de de Marie?
(Mary's thimble).
Charles a
Charles
le
de de Marie.
Mary.
Ou
Where
est
is
Charles?
Charles
?
Charles est
Charles
is
ici.
here.
Ou
Where
est la clef
is
de Charles?
of
the
key
Charles?
(Charles *s ket *)
La
The
Charles
is
there,
Le de
et la clef.
key.
21
upon
je vois,
see
sous, under
voici,
;
papa, papa
{see here),
here
is,
here are
is, it is
;
maman,
mamma
;
voila,
{see there),
there
is,
there are
;
c'est, (for
ce
;
est),
that
Anne, Ann
ou, or.
Elise, Eliza
4.
Papa
I
et
Maman.
et
and
papa
Je vois papa
see
maman,
mamma,
sur le sofa.
on
the
sofa.
Voiei Charles
Here are
Charles
et and
Marie.
Mary.
Voila
There
is
la clef
the
de Charles, sur
of
Charles,
la
the
table.
table.
key
on
?
Oa
Where
est la chaise
is
the
chair?
La
The
under
the
table.
Qui
Who
C'est
It is
est la?
is
there?
YW
un homme, a man un enfant, a child
un^arbre, a tree
Anne ou
Ann
or
Elise.
Eliza.
5. un,
:
une9
a or an.
;
22
FATHER, MOTHER,
6.
AND
CHILD.
Vocabulary.
de
;
la mere, the
mother
l'homme
a, at, to
;
(for le
la-bas, yonder.
7. Tie
Tere, la Mere
a
et
P Enfant.
a
(Father. Mother,
and
Child.)
et
and
un enfant.
a
child.
see
man,
woman
an
L
7
The
has
orange.
L homme
The,
est le pere
is
de
of
enfant.
child.
man
the
father
the
La femme
The
est la
is
mere
mother
de V enfant.
of
woman
the
the
child.
La femme
The
est a la porte
is
de
of
7
la
the
maison.
house.
woman
at the
door
arbre.
tree.
bench
under
the
Je vois un jardin
T
la-bas.
yonder.
pee
gardon
THE GARDEN-GATE.
8.
23
Vocabulary.
il
va,
lie
goes
va-t-il ? does
;
he go ?
he going
is
she going?
il,
he,
it
elle, she, it
;
un
;
il a,
la main, the
?
hand
9.
La
JPorte
dU Jardin.
la porte
the
Je vois
I
7
du
of the
jardin.
garden.
see
gate
L homme
The
a la clef du jardin.
has the
man
II
key
of the
garden.
va
is
an
jardin.
garden.
He
going to the
Voila
There
is
Y enfant
the
child
au
at the
banc.
bench.
A-t-il
Has
it
une orange?
an
orange?
La femme
The
a un cabas a la main.
has
a
satchel
woman
in
her
hand.
Ou
Where
va-t-elle?
is
she going
Elle
She
is
va
going
dans
into
la
the
maison.
house.
10.
mon, ma,
my.
mci^oncle,
cousin
cousin.
24
HENRY'S BOAT.
11. Vocabulary.
j'ai (for
je
ai), I
have
;
il
;
Henry;
,
est-ce
que
(qu'), is it tliat
va V does lie go ? is lie going very; tres-bien, very well. tras, well; bien, water; Feau(/^laeau),tne
est-ce qu'il
12.
J'ai
I
Boat.)
have
brother
and
sister.
Mon
My
Henry.
Ma
My
Henry
has
a
Julia.
Henri a un bateau
boat;
has
doll.
Le bateau
The
boat
d'
of
Henri
Henry
est
is
dans Y eau.
in
the
water.
go
well?
II
It
va
goes
tres-bien.
very well.
II
il
means
se appelle), literally, he calls himself. 2o.) the same as va-t-il ? {See Vocabulary, p.
2b
{your)
its
il
joue,
lie
plays,
lie is
)
joue-t-il ?
;
son oncla, his uncle, her uncle sa tante, his aunt, her aunt
;
is
or,
Julie joue-t-elle ?
est-ce
is
Julia play-
je suis,
am
ing ?
je vais, I go, I
am
going
avec, with.
Id. Moil
Onde
your
et
ma
Tante.
et ta
and
mere
mother
la-bas.
yonder.
my
Ton pere
Your
father
est
is
mon
oncle.
uncle.
Ta mere
Your
mother
est
is
ma
my
tante.
aunt.
am
your
cousin.
Julie est
Julia
is
ma
my
cousine.
cousin.
;
;
joue-t-il
is
Henry
at the water
he playing
boat?
play
with
her
doll?
Je vais a
I
la
the
maison.
house (home).
am going
to
C
That
estbien.
is
well.
small,
little.
tall;
pretty
26
un cheval, a horse
tine
vache, a cow.
17.
Le Chien Turco.
;
{The
Dog
Turco.)
c'est
it is
un bon chien.
a
see
large
dog
good
dog.
II
It
s'appelle Turco.
is called
Turco.
c'est
it is
large
cow
good
cow.
Jilie a
^ulia
un
a
petit chat.
little
has
cat
(kitten).
Son
Her
very pretty.
Julie est
Julia
is
ma
my
good
petite cousine.
little
cousin.
J'ai
I
un bon
a
petit cheval.
little
have
horse.
Mon
My
petit cheval
little
va tres-bien.
goes
horse
very well.
THE FRIENDS.
18. Vocabulary.
un garqon, a boy une fille, a girl un ami, a friend (bay) une amie, a friend (girl) que (qu') ? what ?
; ;
27
tu
(you have)
liast
qu'as-tu
what
thou
see).
19.
LeS Amis.
a
(The Friends.)
Je vois un garpon
I
et
and
une
a
fille.
girl.
see
boy
C'est
It is
un tres-bon garpon.
a
very good
boy.
II est
mon
my
ami.
friend.
He
is
Sa soeur
His
sister
est
is
une bonne
a
fille.
girl.
good
ma
my
soeur.
sister.
the friend
of
Qu'as-tu
?
?
or Qu'est-ce que tu as
J'ai
I
mon
my
petit bateau.
little
have
boat.
Ou
Where
vas-tu
are
you going ?
Je vais
I
am going
with
Turco.
20. ce,
cet, cette,
;
this, that.
cet
homme,
this
28
THE WALK.
21. Vocabulary*
un monsieur, a gentleman tu es, thou art (you are) es-tu ? art thou ? une dame, a lady je connais, I know connais-tu ? knowest thou ? (do you knoiof) sa femme, his wife son fils, his son cette demoiselle, that young lady
;
sa
fille,
his daughter
oui, yes.
22.
La Promenade.
walk
with
(The Walk.)
Je vais a
I
la
a
promenade avec mo a
my
?
oncle.
uncle.
am
going
for
Connais-tu ce monsieur
Do
yon
know
;
that
gentleman
Oui,
Yes
mon
oncle
uncle;
c'est
it is
monsieur Lambert.
Mister
Lambert.
Cette
That
dame
lady
est sa
is
femme.
wife.
his
fille.
young lady
is
his daughter.
his
fils son
Henri.
Henry.
?
Henri, es-tu
Henry,
are
mon ami
my
you
friend?
29
non, no ; ne-pas,
je n'ai pas,
I
not.
;
have not
n'a-t-il
pas
has he not
?
;
her,
it
je ne suis pas, I
am
not
je le vols, I see
him
know her
24:.
L'On&e
et la JPetite.
Little One.)
Tu
You
No,
Marie
Mary?
not
tired,
am
?
not
tired.
Ou
Where
est ton
is
amie Anne
friend
Je ne
I
]a vois pas.
her
see
not.
your
Anne?
ici
here
;
elle est
she
is
malade.
sick.
not
man ?
Oui je
;
Yes,
le him
connais bien.
know
well.
Ou
Where
ma
my
is
petite?
little
your
bag,
one?
Je Tai
I
it
;
;
le voici.
it
have
here
(here
it is).
elles, they.
elles ont.
J they
-.
have.
^ they
are
"
30
THE NUBSERT.
26. Vocabulary.
le livre, the
book
je les vois,
see
them
la
;
aux
lu,
6crit, written.
27*
La Chambre
des Enfants.
?
{The Nursery.")
Ou
Where
etes-vous
are
you
la
the
chambre des
nursery.
enfants.
Ou
les
them
ici
here;
avez-vous
have
?
{have you them ?)
Where
the
books ?
you ?
lis
They
sont
are
je les
I
{I have them).
la table,
the
table,
avec
with
les cahiers.
the
on
copy-books.
Nous avons
We
lis
They have
have
ecrit.
written.
ont tres-bien
very well
lu.
rend
{read very
ivell).
STUDYING.
28. Vocabulary.
mes,
31
my
tes,
thy
;
su,
known;
;
je sais, I
;
know
sais-tu ?
knowest thou ?
know t)
29.
The
Etude*
are
{Studying.)
Tetucle.
studying.
J'ai
I have
my
pencils.
Ton
Your
frere a
brother
has
has not
brought
her
books.
Mes
My
amis,
friends,
j'ai
I
vu votre oncle
your
uncle
et
and
vos cousins.
your
cousins.
have seen
Anne
Ann
vu notre oncle
Our
uncle
et nos cousins.
and
our
?
cousins.
has seen
Sais-tu la lepon
Do you know
the
lesson
?
Je ne
I
7
la sais it know
pas bien.
not
well.
known
their
lessons.
is it ?
quelle heure
est-il ?
what hour is it
32
TO SCHOOL.
SI. Vocabulary.
un jour, a day
lundi,
aujourd'hui, to-day
Monday
1,
2,
3,
4,
5,
6,
8,
9,
10.
32.
What
A
is it
V Ecole.
{To School.)
?
to-day
Monday.
II est
It
is
neuf heures.
nine
o'clock.
Je vais a Tecole.
I
am
going
to
school.
la
?
?
Ce sont mes
They
are
livres.
books.
my
have we
33
Monday
combien (de), how much, how many une leson de musique, a music lesson
;
church
je prends, I take
jeudi,
Thursday
je vais voir,
;
go to see
;
je recois,
je sors,
I
receive
out.
go
34:.
Une semaine
A
(On) Sunday
a sept jours.
has
seven
days.
week
Le dimanche
je vais a l'eglise.
I
go
to
church.
Le Le mardi
Tuesday
Monday
go
to
school.
je
I
music lesson.
Le mercredi
Wednesday
je vais voir
I
ma
my
tante.
aunt.
go
to see
Le
Thursday
receive
my
friends.
Le vendredi
Friday
je sors avec
I
maman.
mamma.
go out
with
Le samedi
Saturday
je vais a la
I
go
for
you.
;
me
te
(m'),
?
me, to
me
;
(t')
2*
34
IN THE PABLOR.
36. Vocabulary.
bought;
something,
any-
quelque chose,
thing;
cela, that; le,
it,
so;
un magasin, a
store;
n'est-ce pas ?
is it
not?
vu
ce matin.
this
Mister
Lambert.
you
have seen
?
?
morning.
Bonjour, Marie.
Good
day,
Ou
la
in
m'as-tu vu
Mary.
Je vous
I
ai
vu dans
les
the
rue duPont.
Bridge
street.
you
have seen
J'ai ete
I
dans
in
magasins avec
stores
mon
my
7
;
oncle.
uncle.
have been
with
Je
I
le sais.
it
II t'a
n est-ce pas ?
is it
know.
He you
something
not
Qui vous a
Who
to
dit cela
told
you has
that
Tu Fas
You
it
dit
aux
to the
enfants,
children,
have told
me Font
me
it
dit.
told.
have
THE PBESENT.
38. Vocabulary.
un cadeau, a present; une bague, a finger-ring; un porte-crayon, a pencil-case;
lui, to
fait,
35
parler, to speak;
francais, Frencli;
il
faut, it is necessary,
must;
to
them;
rien
je crois
que
(qu'), I
believe that;
(ne), nothing, not any thing, pour, for; aussi, also, too.
39.
Le Cadeau.
oncle m'a
uncle to
(TJie Present.)
Charles,
Charles,
mon
me
has
fait made
un cadeau.
a
present.
II
t/a
to
Elise
me Fa
me
it
clit.
He
Eliza to
has told.
II
Henrietta.
ne
lui
a rien achete.
bought.
He
Pour qui
For
a-t-il
has he
achete
bought
le joli
the pretty
porte-crayon?
pencil-ca?e ?
whom
Je crois
I
qu'il
that he
frere.
brother.
believe
has
bought
for
your
Le voila,
There he
is,
et ta soeur
and your
sister
Anne
Ann
aussi.
too.
am
II
You must
4:0.
du de
f
la de
f
l\
des some
f
or any.
du
de
pain,
la
de
36
AT BREAKFAST.
41. Vocabulary.
j'ai
faim,
{I have hunger) I
am hungry am thirsty
(will
oui,s'il
vous
plait, yes, if
you
you;
je bois,
I
;
du beurre, butter
du
lait,
milk
j'aime le
milk.
42.
Good morning,
Dejeuner,
(At Breakfast.)
Bonjour, papa et
papa
maman
mamma
;
j'ai
;
faim.
hungry.
and
am
Moi
I
aussi,
too,
maman
mamma;
j'ai
I
faim et
soif.
thirsty.
am hungry and
some
;
meat,
Charles
Non, maman
No,
je vous remercie.
I
mamma,
you
lait,
milk,
thank.
{I thank you.)
Bois-tu du
Bo you
No,
drink
;
Marie
Mary ?
7
Non, maman
mamma
I
de Feau, water,
like
il
if
vous
you
plait.
please.
Je n'aime pas
le lait.
not
milk.
37
un
dejeune, breakfasted
des
ceufs,
fruit
eu, had.
4:4:.
Apr&s
I
le
Hepas.
well
Qu'as-tu
What have you
mange
eaten
?
J'ai
I
have
et
and
de
la viande.
meat.
bu de
l'eau.
have drunk
water.
oeufs.
eggs.
had
some
Le
petit
Little
Henri a mange un
Henry
has
eaten
oeuf.
egg.
an
?
Avez-vous eu du
Have
you
fruit
fruit?
had any
oranges.
oranges.
had
oranges.
pas
un couteau, a knife
;
pas de couteau, no knife des couteaux, knives de bons couteaux, good knives.
;
;
38
AT A
PICNIC.
46* Vocabulary*
une pomme, an apple une poire, a pear de la gelee, some jelly une fourchette, a fork
;
;
tasse, a
cup
gouter, to lunch.
47.
En
Pique-Nique.
ici
here
'
{At a Picnic.)
will
lunch
have
some good
cake
and
jelly.
has
brought
pommes
apples
et des poires.
and
pears.
Je
I
de couteau.
have
Ou
brought
knife,
Where
the
forks?
fourchettes.
forks.
not
any
Qui a
Who
les
has the
and
cups
Marie
Mary
les a
them has
dans sa corbeille.
in
her
basket
39
have been
for;
mais, but;
pardon,
49.
Au
Banquet.
Veux-tu un morceau de gateau avec de la gelee with jelly cake of piece a Will you have
?
Oui
Yes
;
have
no
glass.
le
the
banc.
bench.
cups
on
J'ai
I
bu
lait.
milk.
have drunk
cup
of
good
J'ai ete
I have
been
water
and
au ruisseau.
at the
brook.
?
Avons-nous du sucre
Have
we
et des citrons
sugar
lemons
Oui
Yes
;
we
have
no
spoons.
Pardon
;
;
cuilleres.
spoons.
some
small
50. moi,
moi,
toi, lui,
I,
I,
me ;
a moi,
to
me.
me;
thou, thee;
he, him;
e lle )S he,her;
elles, \
40
THIS
nous
allons,
we
are going;
danser, to dance;
jouer, to play;
danse, danced;
l'herbe {for la herbe), the grass;
52.
La Danse
Nous
We
Slir
la Peloiise.
(The Dance on
the
S'ward.)
on
the
grass.
Viens, Caroline
Come,
Caroline;
you
dance
with
me?
lui.
him.
my
cousin.
am
going
to dance
with
toi.
you.
will
not
dance
with
J'ai
I
elle.
her.
have
danced
with
a la balle.
at
play
ball.
Yiens
Come;
you
play
with
us?
am
going
to play
with
them.
THE RETURN.
5>#.
41
Vocabulary.
y, there;
to, or at, the house of; chez moij to, or at, my house; chez toi, to, or at, thy house; chez lui, to, or at, his house; chez elle, to, or at, her house; chez mon oncle, at my uncle's;
chez,
ily est, he is there; nous y allons, we are going vous allez, you are going;
there;
ils vent, they go; they are going; retourner, to return; to go back.
54.
Le
Hetoiir.
{The Return.)
Nous
We
home.
am
going
to
my
?
house.
Tu
You
vas chez
are going
to
pas?
not? lui.
him.
Henri va chez
Henry
is
lui,
et Jules
and
Julius
y va avec
there goes
with
Julie
Julia
is
va
going
chez sa tante
to
sa
mere y
est.
is.
her
aunt's
Vous
You
allez chez
are going
to
vous
;
;
e'est bien.
that is
well.
your home
Nous v
We
Our
aussi.
too.
go
or
any
il
{of
a,
it,
of them).
is;
have some; vous en avez, you have some; en a-t-U ? has he any? il n'en a pas, he has not (any);
ai, I
there
there are;
?
y
il
a-t-il ? is
there
are there
42
AT WORK
56. Vocabulary.
du du
de
fil,
thread;
du coton,
cotton;
fil
du
je
fil
la sole, silk;
fil
<*e la
du
de
sole, silk
thread
fais, I do, I
fais,
make;
;
tu
thou doest
thou makest
57.
What
A
it
VOuvrage.
that
(At Work.)
?
?
Qu'est-ce que tu
is
fais
Je
I
fais
quelque chose de
something
am making
joli.
pretty.
II
I
me
want
faut
some
du
fil thread
noir
black
;
en as-tu?
any have you ?
J'en
I
II
some
is
in
my
bag.
II
There some
Y
II
a-t-il
Is there
du fil de thread of
soie et
silk
soie
silk
?
y en a de
is
de coton.
of
cotton.
There some
of
and
43
oiseau, a bird;
sorti, sortie,
en haut, up-stairs; en bas, dowu-stairs; quelqu'un, somebody, anybody; personne (ne), nobody, not anybody.
a-t-il
Is there
canary bird
in
that
cage
II
There
Ma
My
elle
she
en a cinq.
birds
has
five.
up-stairs,
in
her
room.
Ma
My
Your
mere y
mother there
est aussi.
is
too.
there
?
are
they?
Non
No
Julia
is
elles
they
pas.
not.
out.
a-t-il
quelqu'un au salon
anybody
;
Is there
in the
parlor?
Non
No
il
n'y a personne.
there is
nobody.
taller ;
aussi grand,
as
tall.
44
UNDER THE
TREES.
6J, Vocabulary.
Page, the age;
jeune, young;
?
quel age as-tu ? how old art thou j'ai dix ans, I am ten years old;
age, agee, old, aged;
fort, forte, strong; plus fort que lui, stronger than he; aussi fort que lui, as strong as he.
{Under
the Trees.)
are
you
older
than
your
cousin
Non
No
que
than
lui.
he.
Mais
But
est aussi
is
he
as
as
I.
?
?
you
neuf ans, et
nine
years,
mon
my
cousin en a dix.
cousin
and
is
ten.
lui ?
he?
strong
as
Oh
OU
oui
yes;
il
he
que moi.
as
I.
not
so
strong
THE BACK
63* Vocabulary.
je
45
peux,
j'etudie, I study,
am
studying;
courir to run;
vite, fast, quick;
pourquoi, why;
64.
La
run
Course.
{The Race.)
as
he?
lui.
he.
can
run
faster
than
advanced
your
studies
Non
No
;
il he
est plus
Is
farther
Pourquoi
Why
est-il
is
he
advanced
than
you?
Parce
que moi.
than
I.
Because
more
much?
Si
Yes
;
;
much
as
Charles.
65.
le mi'an, la
les
mon, my
)
le
mien,
a
mine.
|
i*
le notre, la notre,
r
J
mine*
o^-io*
___,.
les notres,
letien,latienne,
les tiens, les tiennes,
le sien, la sienne,
le votre, la votre,
tlllne;
J
)
*
W ours
55
)'>
les votres,
le leur, la leur,
)
J
)
his her
'
its*
'
'
^neirs.
.,
46
laisse, left;
pris, taken;
a qui est
? to
67.
Le Mien
qui
II
It
et le
Tien.
est ce
belongs this
mouchoir?
handkerchief
?
To whom
est a moi.
me.
belongs to
Pardon
I
;
;
c'est le
it
mien.
mine.
is
has
taken
yours.
Voila
There
is
hers
upon the
chair.
Tu
as
mon ombrelle
my
She
parasol
Anne
Ann
hers
a la tienne.
has
yours.
You have
up- stairs.
A
Je
I
To whom belong
gloves
crois
believe
que ce sont
that
les
miens.
mine.
they
are
THE
NEW
CLOTHES.
47
68. Vocabulary.
un chapeau, a hat; a bonnet; un habit, a coat; une robe, a dress; une cravate, a cravat;
'
'
beau, bel,
belle,
beautiful, fine,
handsome;
)
nouveau, nouvel,
r
&
nouvelle,
r
)
new:
vieux,
vieille,
vieil,
-,
(TheNeio
Clothes.)
est beau.
is
new
bonnet
beautiful.
Tl est
It
is
mine.
Ce nouvel habit
This
est
is
beau
fine
c'est
it is
un
a
tres-bel habit
very
fine
new
coat
coat.
Sa nouvelle robe
Her
que
as
la tienne.
yours.
new
dress
as
beautiful
soie.
silk.
cravats
of
A
Yos
Your
old
To whom belong
shoes
en bas avec
down-stairs
les notres.
ours.
with
lis
They have
handsome
house.
La votre
Yours
que
as
la leur.
theirs.
as
handsome
70. celui,
celui, celle, that, the one;
the
one; lequel,
wliicli one.
lequel, laquelle,
lesquels, lesquelJ.es,
4:8
THE
CHOICE.
71' Vocabulary.
des bas, stockings; de la laine, wool;
meilleur, meilleure, better, best;
le plus, the most;
il plait, it
pleases;
mieux,
le
mieux,
neuve, new.
72.
Le
;
Choix.
(The Choice.)
Mon chapeau
My
bonnet
est
is
neuf
new;
of
Julia
is
old.
Lequel est
Which one
is
le
the
meilleur
best
?
Ma
My
celle
that
de Marie est de
of
laine.
wool.
of
silk
Mary
is
of
Laquelle
Which one
te
to
plait le
you pleases
mieux
best
?
cle
stockings of
stockings of
wool.
?
you have,
those
of
cotton,
or
those
of
wool
my
rings,
those
of
Mary.
?
the
prettiest?
49
man
woman
cette femme-la, that woman cet homme-la, that man celui-ci, this one, celui la, that one; celle-ci, this one; celle-la, that one
;
;
women women
celles-ci, these
celles-la, those
{These
and
Those.)
celui-la est
that one
a Jules.
Julius.
belongs to
me
belongs to
celui-la.
that one.
better
this
one
than
cle
of
soie
silk
;
celle-la est
that one
is
de
of
laine.
wool.
is
Celle-ci
This one
me
to
plait
pleases
mieux que
better
celle-la.
that one.
me
than
cotton
are
of
wool.
are
better
than
those.
jolies
que
than
celles-la.
those.
are
prettier
these
celles-la.
those.
than
once ;
deux
fois
twice.
9
;
quelque, some
;
quelques, a few
chaque, each
_>s
every
tout, toute
,
.
meme, same
plusieurs, several
tous, toutes,
y
\
all,
'
50
THE SALUTATION.
76* Vocabulary.
who, which,
qui,
tliac
salue,
he bows
to
salue,
bowed;
a qui,
to
whom;
;
is
dead.
77.
Le
Salut.
(The Salutation,)
?
Connais-tu la
Do you know
the
dame
lady
bowed
to
C'est la raeme
It is
dame que
lady
tu as
have
the
same
whom you
est elle
It is
she of
has
died
ago
a few
days.
le
monde.
gentleman
who bows
to
everybody.
C'est
That
is
les jours.
gentleman
whom
see
every day.
mon
my
spoken
at
table.
a plusieurs
has
several
filles
daughters
He
know
all.
Je
I
les vois
them
see
chaque
every
fois
time
ma
my
tante.
aunt.
go to
see
AN A CQ UAINTANCE.
78. Vocabulary.
alle, allee,
51
gone;
;
je viens, I
il
come
of
;
vient, he comes
ensemble, together quand, wlien hier, yesterday la matinee, the morning , la campagne, the country la connaissance, the acquaintance;
;
;
de,
from
mes
parents,
my
parents.
79.
Une Connaissance.
gentleman
(An Acquaintance.)
who
comes
often
us
to see.
C'est
It is
oncle.
uncle.
my
at
my
come
ici,
here,
uncle's
when
have*
gone.
lis
They have*
from
Paris.
Us
sont arrives
arrived
y a quelques semaines.
ago
a few
They have*
weeks.
Mes parents
My
parents
for
the
country.
Mes soeurs
My
sisters
sont sorties
have*
Charles estseulalamaison
Charles
is
gone out
alone at
home.
Je
I
suis
have*
home
all
the
morning.
nobody,
;
on,
some
tout, everything.
in these phrases,
French say
/ am,
ive are,
we
52
TEE
VISIT.
81. Vocabulary.
une personne, a person une adresse, an address un eleve, une eleve, a scholar une classe, a class une question, a question
; ;
repondre a, to answer manque, missed donner, to give demander, to ask for demeurer, to reside to live sonne, rung ouvert, opened.
;
; ;
;
82.
La
Visite.
(The
Visit.)
On
Some one
a sonne,
et
Pardon
;
;
la fille
the
girl
est allee.
gone.
there has
On demande
They
ask for
who
lives
not
here.
Je connais
I
la
the
know
whom
they
ask
the
address.
Aucun
No
this
?
question.
On Ta
They
it
faite a
chacun
everyone;
;
toute la classe
all
l
it
a manquee.
missed.
have made to
the
class
has
Je
I
on
they to
m'a
me have
tout
everything
dit.
told.
53
un
voisin, a neighbor
jusque, jusqu'a,
;
till,
;
until
demain, to morrow
ils
rester, to stay
depuis, since
ils
;
ils
84:.
Cheval
Ct
en Voiture.
voisiiis
neighbors
Nos
Our
resided
for
a long time.
speak
French
as
well
as
you.
Us demeurent
They
live {have lived)
ici
here
a few
months.
Us
They
Nous demeurons
We
live {have lived)
ici
here
depuis longtemps.
a long time.
Mes
My
cousins viennent
cousins
ici
here
cette apres-midi.
this
come
afternoon.
Us viennent
They
come
to-morrow.
85. se lever
je
(to
me
se leve,
he
rises
ils
;
se levent,
elles se levent,
iey
nse
54
SUNBISE.
86. Vocabulary.
;.
tard, late
;
bientot, soon
;
deja, already
dress myself
encore,
;
still
habille, dressed
il
has risen
maintenant,
le
lit,
now
;
rentrer, to
come in;
the bed
au
lit,
in bed.
87.
Le Lever du
at
Soleil.
(Sunrise-.
Je me leve au lever du
I
soleil.
rise
sunrise.
Henri
Henry
se couche de
goes to bed
bonne heure,
early
et se leve tard.
and
rises
late.
II est
encore au
still
He
is
in
lit ; il bed; he
il
eight
o'clock.
up,
but
he
Charles
Charles
dressing
now.
Mon
My
depuis longtemps.
long (long
since).
up
and
(has)
II
He
going
soon
to
come
in
to
breakfast.
THE DEPARTURE.
88. Vocabulary*
j'avais, I had;
j'etais, I
il
55
avait, lie
was;
it
il etait,
had he was
j'ai froid, (I
il fait
il
have
cold) I
am
;
cold
;
froid,
(makes)
is
cold
faisait froid, it
was cold
je dois, I must, I
am
;
to
mal a la tete, a headache mal a la gorge, sore throat mal aux dents, toothache descendre, come down
;
;
je devais,
sortir, to
was
to
;
go out
partir, to leave
much.
89.
Le Depart.
ici
here
;
{The Departure.)
Je dois rester
I
il
it
fait
is
must
remain
go out.
Je
I
me
suis leve ce
have
risen
this
Je me
I
descendu tout de
come down
suite.
immediately.
Ma
My
She
au salon.
parlor.
was
already in the
after
the
breakfast.
La
The
was
was
before
door.
avait
had
mal a
la gorge.
so
cold,
and
she
a sore throat.
had
toothache.
Ma
My
a la tete.
had
a headache.
90. avoir,
nous avions, we had vous aviez, you had ils avaient, they had,
;
to
have ; tre,
to be.
nous etions,
vous
ils
etiez,
etaient,
they were.
56
ON THE
ICE.
91. Vocabulary.
le plaisir, the pleasure la glace, the ice;
;
passe, passed
v
bon train,
at a
;
good
[rate
;
un patin, a skate
;
j'ai
chaud,
I {have)
am warm
un
traineau, a sleigh
je patine, I skate, I
je patinais, I
am
skating
;
was skating
(On
the ice.)
we
had
ice.
Nos amis y
Our
friends there
with
us.
lis They
ils
they
patinaient.
were skating.
skates
have
passed
Vous
You
alliez
were going
bien
well
had
good
horses.
Nous
We
allions
bon train
rate;
;
froid.
cold.
we
were
Nous
We
avions chaud
were
warm;
amused.
THE WEATHER.
93. Vocabulary.
il fait
57
mauvais temps,
;
it is
bad
weather
il
pleut,
it
rains;
il
gele,
it
freezes;
passee, past
il
neige,
it
cheminee, the chimney lapluie,therain;le vent, the wind: ce qui, ce que, (that which) what.
la neige, the
snow
la
94:.
Le Temps.
bad
{The Weather.)
il
it
II fait
It
is
mauvais temps
weather;
pleut.
rains.
Hier
Yesterday
ilfaisait froid
it
il
it
gelait.
froze.
was
cold;
La
Ce matin
This
nuit passee
il
a neige.
has snowed.
(last night) it
les trottoirs
the
morning
sidewalks
with
snow.
better
snow
than
rain.
Savez-vous ce qui
Do you know
what
fait makes
ce bruit
that
noise
Oui
Yes
;
c'est le
it is
vent dans
wind
in
la
the
cheminee.
chimney.
the
II
ai dit.
told.
Charles
what
to
you have
95.
j'aurai, I shall
shall or will.
je porterai, I shall or will carry
ferai, I shall
have
make
;
;
or do
aura,
he will have
;
je serai, I shall be
shall
go
I
je viendrai,
shall
come
sera,
he will be
3*
58
MAMMA'S BIRTHDAY.
96. Vocabulary.
big
nosegay
je presenterai,
;
shall present
;
sourire, to smile
97.
La
Fgte de
Maman.
will be
(Mamma's Birthday.)
have
pleasure
to-morrow;
it
Je
I
ferai
will
je lui presenterai.
I
make
nosegay
which
to her
will present.
Je
I
le
it
porterai a sa
shall carry
chambre quand
room
to her
when
has
risen.
quand
when
elle
she
me
me
see
verra.
sees (will
see).
well
pleased
Et
And
je serai
I
shall
heureuse quand je
happy
la verrai sourire.
her
(shall)
be
when
;
smile.
Je
I
n'irai
pas a Fecole
not go to
shall
je resterai a la maison.
I
shall stay
school
at
home.
tu seras
you
will
au
among
nombre.
them.
my
friends
be
Tu
You
viendras
will
me
me
come
with
your
parents,
59
rejouir, to gladden
ils
feliciter, to
congratulate
99.
La
Soiree.
cliez
at our
nous
house
le
soir.
in the evening.
our
friends there
and
we
shall dance.
toute la soiree.
all
amuse
the
evening.
Mes
My
come
with
their
parents.
Yous
You
les
them
verrez
will see
make
their
acquaintance.
On
They
felicitera
will congratulate
maman
mamma
adorned
on
be
with
jewels
and
flowers.
be at the
height
of
happiness.
100.
sois,
apons,
do
;
let
us have.
soyez, be
;
fais, faites,
make
tell
va, allez, go
dis, dites,
say
viens, venez,
come
oyons
?
let
us be.
60
THE G VERNESS.
101. Vocabulary.
je
obeissons
(a), let
us obey
;
ayez soin, take care prenez garde, take care mind on touche, some one touches
; ;
vous prie, I beg you de vous dep&cher, to make haste son devoir, his task une chose, a thing
;
tranquille, quiet
still
raisonnable, reasonable.
102.
Henry,
La
for
Goiivemante.
your
{The Governess.)
book
s'il
if
vous
you
plait.
please.
go
to (find)
Charles,
Dites-lui qu'on
Tell
le
demands.
him
asks.
him
that
some one
Ne
Do
lui dites
Him
tell
Faites-moi
me
faites
make
le plaisir
the
de vous depecher.
to
pleasure
make
;
haste.
Ne me
Me
pas attendre
not
je
I
vous en prie.
you
for it
wait
pray.
attention
to
what
say.
me
well,
and
remain
quiet
(keep
still).
Ayez
Take
soin de toutes
care
of
all
mes
my
that
choses, voulez-vous
things,
7
will
you?
no one
to
them touches.
Soyons raisonnables,
J^et
et obeissons a
and
let
notre
our
us be
reasonable,
us obey
gouvernante.
governess.
PART SECOND.
63
whom ?
104:.
Charles
et
Marie.
and
(Voir p. 20.)
?
Ou
Where
Charles
Mary?
lis They
7
sont
are
la,
a la table.
table.
there, at the
Qu est-ce
What
on
the
table
the
key
of
Charles.
a le
de de Marie au doigt.
Mary
at the
finger.
He
Qui
est-ce
le sofa ?
the
sofa ?
Whom
on
Je vois papa et
I
maman
mamma,
la,
there,
sur le sofa.
on
the
sofa.
see
papa
and
contre le
against
mur ?
wall?
is
the
C'est
It is
un
petit tableau.
small
picture.
Qu'est-ce qu'il
What
II
is
y a au milieu de
in the
la
the
chambre
room ?
there
middle
of
y a une
is
There
middle
of
the
room.
FATHER, MOTHER
105. Vocabulary.
husband femme, the wife une fenetre, a window
le mari, the
;
la
ouvrir, to open; ouvert, open pres de, near porter, to cany a cote de, next to, by the side of.
;
;
106,
Le PZre,
is
la
Mire
near
et
V Enfant.
bench,
(Voir p. 22.)
?
Qu
est-ce qu'il
What
y a pres
there
clu
the
II
y a un
is
enfant, qui a
child,
une orange a
an
orange
la
main.
hand.
?
There
who
has
in the
Qui
Who
est cet
is
homme, qui va
man,
la-bas
that
who
;
is
going yonder?
il
va
is
au jardin.
garden.
the
father
of
the
child
he
going to the
that
the
gate
of the
garden
il
is
open
Non
No
mais
but
il
a la clef;
key
;
va Touvrir.
is
he has the
he
going
it
to open.
Et
And
cette
that
voila
there
;
qui est-elle
who
is
she
C'est la
She
is
femme de Fhomme,
wife
et la
and the
mere de Tenfant.
mother
of the
child.
the
man,
Ou
Where
she going
with
her
satchel
Elle
She
is
va
going
her
satchel
into
the
house.
Qu'est-ce qu'il
What
II
is
ya
there
the
door
of
the
house
y a une
is
There
window
next
to
the
door,
65
tient,
he holds, he
holding
par
ici,
this
way.
108.
Le Bateau cVHenri.
(Voir p. 24.)
?
Qu'est-ce que c'est que ces enfants-la those children? are Who
est
are
mon
my
frere etmasoeur.
brother
They
and
sister.
Comment
How
s'appellent-ils
are they called
?
?
their
(What are
names ?)
et
and
ma
my
soeur s'appelle J.
sister
is called
Henry,
7
Julia.
Qu'est-ce qu
What
Henri
Henry
tient a la
hold
in his
main
hand?
does
est
It is
which
attached
to
his
boat.
Et
And
Julie,
Julia,
que
what
genoux
knees
?
she holding
on
her
holding
doll
on
her
knees.
Qu
She
la
avec sa poupee
with
her
doll?
she
doing there
playing with
it,
and
is
looking at the
boat
of
Henry.
?
?
la-bas, sur le
yonder,
pont
bridge
on
the
mon
My
pere et
father
ma
and
who
are
coming
this
ici. way.
66
il
il
est a,
je
ll
appartient
a, \
belon S s to i
I
back
je
je monte, I go up,
ascend
monte a cheval, I go on horsedessus, upon it; monte dessus, I ride upon it.
;
110.
There
a
Le Chien Turco.
dog,
(Voir p. 26.)
beautiful
what
C'est le chien de
That
is
mon
my
oncle
uncle
;
il
his
s'appelle Turco.
name is
? Turco.
the
dog
of
To whom
beautiful
cow ?
cow
ma
my
tante.
aunt.
belongs
to
Qu
C'est
It is
est-ce
What
holding
in
her
arms ?
un
a
petit chat
kitten
que
which
ma
my
;
Voila un
There
is
joli petit
pretty
little
cheval
horse
;
a qui appartient-il
to
whom
does
it
belong
C'est
That
is
mon
my
cheval
horse
;
je
I
les jours.
upon
it
every day.
boy
and
that
little
girl
yonder ?
Oui
Yes
;
le
the
garpon est
boy
fille
girl
is
mon ami
my
;
;
;
il
vient
comes
me
me
voir.
to see.
friend
he
La petite
The
little
his
sister
she
comes
to play
with
Julia.
Nous voulons
We
will
aller a
go
Feau avec
with
mon
my
petit bateau.
little
to the water
boat.
67
du cote
de, towards;
sell?
s'arr&ter, to stop;
is
worth;
un
dollar, a dollar.
112.
II fait
It
is
La Promenade.
;
(Voir p. 28.)
la
promenade.
walk.
let
us go
for a
boulevards.
gentleman
and
dame que
lady
tu connais.
you
whom
know.
Ce sont nos
They
II
are
our
with
their
children.
y a beaucoup
many
cle
monde devant
people
before
ce magasin.
that
store.
There are
et voir ce qu'on
and
see
y vend.
sell.
(in) it
enter
what
they there
Qu est-ce
What
II
There are
qu'il
is
y a dans
in
boxes
vendez-vous?
do you sell?
a handsome
fan;
how
worth
three
dollars
with the
box.
S'il te plait,
If it to
Marie, je
Mary,
I to
te
you
Tacheterai.
it
you pleases,
will buy.
Yous
You
mon
oncle
uncle
;
je vous remercie
I
very
kind,
you
thank
beaucoup.
very much..
68
story;
reussi, succeeded;
then;
114,
La Chambre
fini
des Enfants.
(Voir p. 30.)
Nous avons
We
Will
to-morrow.
?
tons
relate
story?
II faut
I
fait.
done.
must
see
what
;
you
have
Moi,
un dessin
a
le voici.
it
drawing
here
is
(here it
is).
Un
A
cheval
horse
;
;
well
done
page
page?
Mary,
have
you
your
J'ai
I
mais je
but
I
n'ai
have not
;
is
not
good
is
too
thick.
to
better
do
in the
future.
you
studied
your
lesson?
know
by
heart.
lire
une belle
a
pretty
histoire.
story.
am
TO SCHOOL Continued.
115. Vocabulary.
revenez-vous
je reviens,
en,
I
69
return;
from there;
occupe, occupied;
116.
At
7
VEcole.
(Voir p. 32.)
A quelle lieure
what
time
allez-vous a 1'ecole?
do you go
to
school
Jy
I there
nine
o'clock
in the morning.
A quelle
At
what
heure en revenez-vous
time from there
do you return
J'en
I
/S.
from there
two
o'clock
in
the
afternoon.
le
the
you
there
are?
recreation a midi.
recreation
at
an hour
noon.
Combien d'eleves j a-t-il dans votre your in How many scholars are there
Je
I
classe
class
?
crois qui!
believe
that
y
there are
en a quinze.
fifteen.
days
do you take
your
music lesson
Je
I
la
it
prends
take
le
lundi et le jeudi.
Mondays and
Thursdays.
?
do
Saturdays ?
go out
with
my
father,
or
go
to see
my
friends.
70
indispose, indisposed
comment se porte.
je
how
is.
rencontre, met;
la bonte, the kindness;
me
porte bien,
am
well;
la sante, health;
118.
This
Au
Mary,
Salon.
(Voir p. 34.)
Thursday,
your
reception day.
Monsieur Lambert,
Mr.
Lambert,
je suis I am
charmee de vous
glad
to
voir.
see.
you
?
Comment
How
se porte
is
monsieur Lambert
Mr.
Lambert?
;
Ma sante
My
health
est bonne,
is
mademoiselle
Miss
et la vcitre
and (how
is)
?
?
good,
yours
Merci, monsieur, je
Thank you,
sir,
me
porte bien
am
;
etmadameL.
and
Mrs.
L.
?
well;
elle
she
ne sera pas
indisposed
will
remained
with
her
mother?
Pardonnez-moi
I
elle
she
frere.
brother.
come
with
her
Je vous
I
ai
have
rencontres
met
hier,
yesterday,
you
Je vous
I
ai vu,
saw,
you
you
had
already
passed.
Nous
We were going
make
a few
purchases
{to
shop).
Mon
My
to
me
buy
fan.
A T BREAKFAST Continued.
119. Vocabulary.
on vient de sonner, the
just rung;
bell lias
71
descendez, go down;
je suivrai,
I will
follow;
du du
faute,
cafe, coffee;
poiston, fish
fault.
ma
my
120.
Have they
Dejeuner.
rung
for
(Voir p. 36.)
le
am
dejeuner
breakfast?
On vient de
The
bell
has just
and
not
yet
dressed.
Eh bien
Well
done, depechez-vous
then,
j'ai
;
bien faim.
very
make
;
haste
am
hungry.
Ne
m'attendez pas
Do
not wait for me;
descendez
go down;
je vous suivrai.
I
you
will follow.
Bonjour,
Good-morning,
maman
mamma
little
behind.
C'est
It is
ma
my
faute
fault
;
je
I
me
suis levee
risen
un peu troptard.
a
little
have
too
?
late.
Prenez-vous du
Do you
take
cafe,
coffee,
ma
my
I
niece
niece
?
Je vous remercie,
I
ma
my
la
tante, je
aunt,
prends du
take
you
thank,
the.
tea.
Youlez-vous de
Will you have
viande ou du poisson
meat
or
fish
little
fish.
what
will
you have ?
Je prendrai un
I
will take
oeuf,
egg,
maman,
mamma,
et
and
une tasse de
a
lait.
milk.
an
cup
of
72
AT A
PICNIC Continued.
121. Vocabulary.
asseyons-nous,
mettez, put
;
let
us
sit
down;
defaites, undo;
;
servons-nous,
let
us
make
use;
decoupez, carve
une
assiette, a plate;
un
poulet, a chicken.
122.
En
Fique-Nique.
(Voir p. 38.)
Oh
Oh
qu'il fait bon ici sous les good it is here under the how
arbres
trees
I
down
on
that
bench
and
lunch.
et d6faites-la,
and
unpack
it.
near
the
tree,
cakes
and
all
kinds
of
good
things.
Passez
Hand
verres du panier.
glasses
napkins,
and take
the
ici
here
devant nous.
before
us.
them on
the
grass,
Yersez de
Pour out
la limonade, et
lemonade,
donnez
give
m en
?
some
and
me
un verre.
a
glass.
/
water to the
is
brook.
brook
cool
and
good.
Decoupez
Carve
le poulet, et
the
chicken,
and
plates.
Nous avons
We
have
il there
n y en a pas
are none.
Qa ne
That makes
fait
(is)
rien
nothing;
us
make
use
of
our
fingers.
73
appeler, to call
off;
un
cavalier, a gentleman;
un exemple, an example.
124:.
La Danse
we
were
sar la
that
7
JPelotise.
(Voir p. 40.)
Si
If
would be
charming.
J
I
ai
pense a cela
thought of
that
;
have
j ai have
apporte
brought
mon
my
violon.
violin.
Dansons
Let us dance
line
a
contredanse
quadrille
ici
a l'ombre.
shade.
here in the
;
;
en place.
in place {take your places).
your
partners
Yousdeux, mettez-vous
You
two,
place yourselves
Henry
and
Mary.
?
Tiens, Frederic, seras-tu le maitre des ceremonies Frederick, master ceremonies ? are you to be the of How so,
Pourquoi pas
Why
not
;
il
it is
some one
(so)
should be.
?
Mais
But
est-ce
do
que tu
7
sais
appeler
how
to call off
les figures
the
figures?
you know
Sans donte
Undoubtedly;
j ai have
the
dancing-school.
Par exemple
For
instance:
"
Enavant deux;
" Forward two
;
" "
Chassez huit."
"Chassez."
"
suite.
forth.
"Balance,"
and
;
so
Nons y
voila
ca ira
that will do
coramenpons.
let
Here we are
us begin.
74
AT WORK Continued.
125, Vocabulary.
reste, there
of;
un un
tiroir,
a drawer
126.
How
goes
VOuvrage.
work ?
(Voir p. 42.)
?
Comment ya Touvrage
goes the
avance-t-il
does
it
advance
Qa va bien
It
well
II
There
7
me
to
me
a few
flowers
to
be made.
J aurai besoin de
I shall
soie
silk
de differentes eouleurs.
of
different
colors.
have
need
of
you tome
buy
a few
skeins?
II
y a plusieurs bobines de
several
soie
silk
dans votre
in
7
boite.
box.
There are
spools
of
your
Ce ne sont pas
They
les
the
nuances qu
shades
il
me
I
faut.
want.
are
not
which
Je ne
I
don't
mes
my
ciseaux.
scissors.
in
your
work-box.
Y
II
a-t-il
Are there
comme
like
celle-ci
this
needles
one?
There are
needles
and
pins
in
that
drawer.
Voulez-vous
Will
me
tome
passer ce canif,
hand
that penknife,
s'il
if
vous plait
you
please?
you
75
il
court, he runs;
ils
entre,
between
le bois, the
wood
youngest
suivre, to follow.
(Voir p. 44.)
?
the
boys
who
are running
yonder?
Je
I
ce sont
they
are
mes
my
cousins.
cousins.
run
Jean court
John
runs
jeune.
?
and
he
is
the
youngest.
the
difference
of age
between
them?
is
ten
years,
and
il
John
is
nine.
est
is
souvent malade.
often
sick.
is
not
stroDg;
he
C'est pourquoi
That
is
il
why
he
goes
not
to
school
at
preseut.
II n'est
He
is
advanced
as
his
brother.
Parce
Because
qu'il
he
can
not
study
much.
II
He
lis
They
a long time.
vont au bois
are going to the
voulons-nous
will
les
them
wood;
we
suivre
follow?
Je
I
temps de retourner a
time
to
la raaison.
home.
is
return
76
un
nettoyer, to clean
apporter, to bring
nous
faut,
we
want.
130.
Sais-tu
Le Mien
ou
et le
Tien.
(Voir p. 46.)
?
yours
and
mine
are
at
school.
du
of
sien
hers
prends-le.
take
it.
have
need
difficile.
difficult.
lesson
which
find
very
La
difficile
difficult
que
as
la tienne.
yours.
as
la sienne difficile.
his
difficult.
Ou
Where
sont
are
mes galoches
my
overshoes;
le
it
sais-tu?
do you know?
Les tiennes
Yours
et les
and
down -stairs.
La servante
The
servant
les
them has
away
to
them
clean.
cle suite.
her
to
to us
them
bring
immediately.
II
nous
We
les faut
nous allons
we
sortir.
want them
Nous
We
pay
a visit
to
our
friends.
77
un ruban,
a ribbon
;
regardez, look
choisir, to choose
un
avis,
an opinion
bleu, blue.
132.
Le
Choix.
(Voir p. 48.)
Voyez
Behold
et les croix.
and
the
crosses.
the
necklaces
Regardez, examinez,
Look,
examine,
et faites votre
and make
(take)
choix.
choice.
your
golden cross,
and
there
chain.
Je prencls
I
les
deux
both;
take
go
together.
Vous avez
You
raison de choisir
to
comme vous
as
le faites.
are right
choose
you
do.
Etde
And
of
ces
these
plait le
pleases
mieux?
best?
which
to
you
Celui
plait
pleases
mieux que
better
Tautre.
the other.
blue ribbons
me
than
les plusjolis?
the
prettiest
?
ribbons
do you find
jolis
que ceux-la.
than
those.
find
these
prettier
me
which
watch
is
the
best?
better
than
the one
of silver.
avis
opinion
; ;
j'en
I of
it
78
un parent, une parente, a relative; connu, known; endormi, asleep nous appelions, we called, used elle avait l'air, slie looked as if revenu, returned, come back to call en ville, a la ville, in town, ferme, shuts, closes
; ;
to
l'ceil,
the eye
en
lisant,
when
reading
town a la campagne,
;
in the country.
134.
Le
Salut.
(Voir p. 50.)
Quelle est la
Who
She oae
is
the
whom
;
you
have
just
bowed
to
elle
demeure pres
;
d'iei.
here.
of
our relatives
(a relative of ours)
she lives
near
she
whose
little girl
died,
the other
day.
elle allait
she
notre ecole.
our
school.
known;
used to go to
Nous Fappelions
We
her used to
call
toujours "
always
La Petite Ferrae
" Little
FCEil."
the Eye."
Close
Parce qu'
Because
endormi quand
when
le
elle lisait.
she was reading.
looked as
if
C'etait
She was
une bonne
a
fille
girl
que tout
whom
monde
aimait.
liked.
1
good
everybody
Quand
When
campagne
country?
returned
from the
(last night).
Mon
My
elle.
her.
has
returned
to
town
with
Mes
My
have
remained
in
the
country.
N'oubliez pas de dire a Charles de venir me voir. Charles to come me to see (to call on me), tell Do not forget to
79
prier, to ask
;
un medecin,
il
a physician, a doctor
;
same
faudra,
it
will be necessary
donne, given;
les
136.
Have
La
you
Visite.
(Voir p. 52.)
?
ring
Marie
Mary
gone
to
open
the
door.
C'est
It is
un monsieur qui deraancle M. votre pere. your who asks for father. gentleman a
enter (show
and
ask
him
to
be seated.
believe
that
est sorti.
is
your
father
out.
C'est egal.
No
matter.
Yous
donne sa carte
given
his
card
La
C'est
He
is
voici.
it is.
II
s'appelle monsieur
His name
is
La Borde.
La
Borde.
Here
Mr.
l'air
d'un
man
who
medecin.
physician (looks
like).
mon pere
my
father
attendaitf
was expecting.
faudra
lui dire
tell
be necessary him to
logis.
in.
have
the kindness
again
to-morrow.
Dites-lui
Tell
him
papa
is
always
at
home
at
noon.
80
B UNRISE Continued.
137 Vocabulary.
se lever, to rise
servi, served
conduire, to conduct
;
to take
;
up
I
un pensionnat, a boarding-school
in a hurry
;
je suis presse,
am
138.
Le Lever
have
clu Soleil.
(Voir p. 54.)
Ce matin
This morning
je
I
me
suis leve
risen
avant
before
le
lever du
sunrise.
soleil.
De ma
From
fenetre
window
j'ai
I
vu
le soleil se lever.
sun
rise.
my
Je me
I
suis lave et je
washed and
myself
me
suis habille.
to
dressed.
have
come down
breakfast.
Ma
My
mere
et
ma
mother and
were
in
the
dining-room.
Le dejeuner Breakfast
My
etait
was
servi
served up
;
;
Ma mere
mother
et
and
ma
were going
to leave.
Apres
After
le
they
have
started
in a carriage.
Ma mere
My
mother
ma
my
soeur a L.
sister
.
.
to
L.
Ma
My
soeur doit
sister
is to
boarding-school.
Elle
She
is
va
y
elle
*he
rester pendant
to stay
deux ou
two
or
trois ans.
three
years.
going there
for
Quand
When
eh
will
epeak
Freneh,
81
moins,
less;
l'hiver, winter
(Voir p. 56.)
le
mieux?
best?
the
season
that
you
like
C'est l'hiver
It is
winter
then
we
go
skating.
Et quand
And
when
la neige
couvre
covers
la terre
the
on va en traineau.
one goes
in
snow
earth
a sleigh.
do not
like
j'aime
I
mieux
better
Tele.
winter
like
summer.
pleasant.
En
ete on est a la
we
are
campagne,
country,
In summer,
in the
very
On
We
It
le
the
school,
and
amuse ourselves
j'aime
I like
temps.
time.
all
II fait
is
;
;
warm
in
summer
autumn
it
is
less
warm,
and
better.
Pour moi,
For
me,
le
printemps est
spring
is
season
the
most
beautiful.
la terre reverdit.
the earth grows green again.
shoots up
anew,
Les
The
fleurs
flowers
and the
birds
sing.
Tout rajeunit
Everything
revives
et tout se
and everything
rejouit.
rejoices.
4*
82
marriage
;
draw; to set
off (fire-works);
Noel, Christmas
le jour
les etrennes
Pr sque, almost
puis,
and then
'
Christmas-box
14:2.
La
day
Fdte de
of
Maman.
that
(Voir p. 58.)
Quel
Which
est le
is
tu
you
aimesle mieux?
like
the
year
best
C
It
de
of
anniversary
Ensuite
Then
quinze mai.
fifteenth of
almost
as
much
May.
the
anniversary
of
papa's birthday.
II
j a aussi
is
le
the
There
also
which
we
celebrate.
(Test l'anniversaire
It
is
the
anniversary
marriage
of
my
parents.
J'aime
I
like
la fete
de Noel
c'est la fete
it
de notre Sauveur.
ditien t
dine
Christmas
is
avec nous.
with
us.
my
le
uncles
and
my
7
aunts
Puis j'aime
And
then
I
le
the
like
Day
it
is
presents.
N'aimes-tu pas
Do you not
like
le
the
quatre
juillet, la fete
the
7
nationale?
?
fourth of July,
national festival
J'aime
I
like
le
the
le soir.
and the
fire-works
le
the
crackers
and
armes a
feu.
fire-arms.
VISIT TO
THE MARKET.
an
83
143.
Une
Visite
MarcJiS.
Samecli passe
On
7
Saturday
last
au marche avec
to the
mon
my
pere.
father.
market
with
Jy
I
ai
vu
saw
there
kinds
of
vegetables
and
fruits
in
grandes quantites.
large
quantities.
II
There
choux-fleurs, des
cauliflowers,
pommes de
potatoes,
des 6pis de
ears
of
carottes,
carrots,
turnips,
onions,
and
saw
peas.
On y
One
there
of
voyait
des tas de
melons,
melons,
des barils
heaps
of
barrels
and
pears,
bags
of
nuts,
of
peaches
and
plums,
d
et
and
o-
boxes
of or-
ranges, de citrons,
anges,
de
lemons,
figues,
figs,
cle
dattes
dates
de
raisin.
grapes.
c'etait
there was
de
la
viande de boucherie
butcher's
meat
du
boeuf,
beef,
et
and
de
Fagneau.
lamb.
Plus loin
Farther on
y avait de
there was
la volaille
poultry
:
turkeys,
84
A
hens,
VISIT TO
THE MARKET
geese,
chickens,
et des
and
ducks
pigeons.
pigeons.
Tout autour
All
des
around
market
were
drawn up
chariots
wagons
et des charrettes,
and
things.
qui
which
avaient apporte
had
brought
carts,
these
Partout
Everywhere
il
crowd
immense
of
people
qui
who
y
there
etaient
had
venus,
come,
les
les
some
autres
others
pour acheter.
to
Tout
All
ce
these
monde
people
parlait
spoke
buy.
constamment.
constantly!
C'etait
It
was
voices
truly
etourdissant.
deafening.
Mon
My
pere voulait
father
7
me menerau marche an
me
to take to the
fish
poisson,
wished
market,
mais je
but
I
de
to
me
me
reconduire a la maison.
reconduct
home.
que je n'aurais
that
I
was
very
tired,
and so
stunned
would
pas
not have
su
retrouver
to find
mon
my
chemin,
way,
si
if
mon
my
pere
father
known how
back
had
not
been
with
me.
OUR HOUSE.
144. Notre Maison.
85
Notre maison
Our
house
est spacieuse et
is
commode.
convenient.
Moti
My
spacious
and
pere Fa
father
fait
had
it
batir
built
pour nous,
for
il
y a quelques annees.
a few years ago.
us,
un
a
sous-sol.
basement.
Au
le
the
dessous
Below
has
four
stories
and
du
the
ou Ton met
where -- they
il
charbon
coal
et
and
the
cellar,
put
le bois
the
a bruler.
fire-wood.
La
There
y a aussi
is
le
the
calorifere,
calorifer (furnace),
also
qui
which
chauffe
warms
the
parts
of
the
house,
in
les
the
appartements,
rooms,
la
the
maponnerie
mason work
means
of
pipes
inclosed
in
des
of the
murs.
walls.
cle
tole
ou de
which
are
of sheet iron or
ferblanc,
tin plate,
conduisent
lead
openings
made
dans
in
les
the
et qu'on
and which we
nomm.e
call
rooms,
bouches
cle
chaleur.
On
One
peut
can
les
them
ouvrir et les
open
and
registers.
fermer a volonte.
shut
as one wishes.
Le
The
que
le
which
is
lower
by
three
feet
than the
offices,
pantries,
of
the street,
contains
the
kitchen
and
the
86
et aussi
and
also
OUR HOUSE.
une grande piece a l'usage des domesa
large
room
for the
use
of the
serv-
tiques.
ants.
Aii premier
On
the
first floor
il
y a
are
le salon, la bibliotheque et
the
parlor,
sur
in
library
and
la salle a
manger.
Au second,
On
the second floor,
le
the
devant, ily a
front,
is
dining-room.
et sur le derriere,
and
in
apartment
of
my
la
the
parents,
the
rear (are),
ma chambre
my
salle
room
et
and
chambre
des
nursery.
enfants.
La
The
la
chambre de
front
bath-room
in the
centre,
between the
devant
room
et la
and the
chambre de
il
derriere.
back room.
Au
On
the
troisieme
third floor
j a quatre chambres
four
il
a coucher,
there are
sleeping-rooms,
et au
and on the
quatrieme
fourth
y en a deux,
there are
et
and
une grande
a
two,
which they
garret,
and where
they
choses.
things.
kinds
of
La maison
The
house
L'une est
The one
is
two
street doors.
la porte
the
du
sous-sol.
II faut One has
basement door.
in
the area
below
du perron.
the
stoop.
down
four
steps
pour y arriver.
to get there.
OUR HOUSE.
87
le
the
perron de pierre,
stone stoop,
from the
street in
ascending
qui
huit
eight
marches.
steps.
Cette
This
porte
door
donne dans
opens
into
which has
le vestibule.
the
vestibule.
Une seconde
A
second
l'inthe in-
terieur delamaison.
terior
En
Upon
of
the
house.
the
hall
on a devant
one has
before
soi,
him,
which
second ston
r ,
and
to the right,
the
door
of the
parlor.
En
In
on
along
the
which borders
Fescalier
the
staircase
du
of the
sons-sol,
basement,
on
one
arrive a
arrives
la
the
porte de
door
of
at
la salle a
the
dining-room,
second
and
to the
left
the
servants' staircase,
qui monte au
which
leads up to the
le
the
palier,
landing,
of
the
bath-room.
introduced
in
all
the
sleeping
a couclier
rooms
au second et au
on the
second
troisieme.
third stories.
II
and
There are
marble,
each
with
two
88
THE PARLOR.
Tun pour Teau
one
for
robinets,
faucets,
froide, Fautre
the
pour Teau
for
cold water,
other
hot
chaude.
water.
La maison
The
house
est eclairee
is
au gaz.
by
gas.
Depuis
From
il
it
la
the
cave
cellar
lighted
jusqirau grenier,
to
il
a,
partout ou
everywhere
est necesis
the
garret,
there are,
neces-
saire,
sary,
which
are
affixed
tubes,
or
brackets
of
metal, with
bees de gaz.
gas-burners.
Derriere
Behind
la
the
maison
house
il
y a une
is
cour, et au bout de
yard,
and
at the
end
of
la
the
cour
yard
il
y a Fecurie
are
et la remise,
and the coach-house,
dont
la sortie
the stable
est
is
lane
running
to
large
street,
the
street in
we
live
at
petite distance
short
distance
de notre porte.
from
our
door.
145.
Le
much
Salon.
large.
broad,
Notre salon
Our
parlor
est
is
than
(it is)
II
It
a
has
deux
two
deux
two
the street,
portes
doors
qui
that
communiquent
communicate
avec
with
le
the
corridor
hall,
THE PARLOR.
et
aud
89
la-
au
at the
sliding-door,
through
the
library.
Le plafond
The
ceiling
est tres-eleve,
is
et peint
and
painted
a fresque.
in
fresco.
very
high,
la
cou-
hung
with
paper,
Le
The
which
sets off
the
gilding
of the
cornices.
plancher
floor
est
is
couvert
covered
d'uri
with a
tapis
carpet
que
which
mou
my
pere
father
fait
venir d'Angleterre.
to
sent for
England.
Le
The
lannee passee,
last year,
which
was
renewed
the
gloss
of
freshness.
fauteuils,
arm-chairs,
chairs,
tables,
consoles,
etageres,
gueridons,
large
qui
which
repr^sentent des
represent
and
a few
statues,
disposes
arranged
and
et
and
goddesses
of
antiquity,
all
avec art
with
art
bon gout,
good
taste,
charraent Foeil
please
the eye
par leur
by
their
variete.
variety.
Sur
On
les
the
les consoles,
the
on
con poles,
90
THE PARLOR.
on voit des statuettes,
one
sees
etageres,
and
gueridons,
statuettes,
vases,
and
Les fenetres
The
windows
fancy
articles.
hung
with
curtains
of
silk
and
lace,
and
Fespace qui
the
les
separe est
them
is
couvert
covered
d'une glace
with
a
mirror,
space
which
separates
il
y a
are
paintings,
among
which
le
the
portrait de
portrait
mon pere
my
father
et celui
and
that
de
of
ma
my
mere, qui
mother,
of
which
Deux grands
Two
large
hanging
from the
ceiling,
branches
on
all
sides,
and contribute
form
an
ensemble
which
at first
seems
confused,
mais qui
but
est pittoresque
L
which
is
picturesque
le
soir,
quand,
when,
le
the
in the evening,
being
lighted,
the
numerous
jets des
jets
caudelabres emettent un
chandeliers
flot
flood
de lumiere,
of
light,
of the
send forth
the
eyes.
THE LIBRARY.
146.
Let us enter
91
La Bibliotheque.
la
the
bibliotheque par la
library
by
the
La grande
The
large
at the
fenetre
bow-
which
is
opposite
the
door,
other
ex-
tremite de la piece,
tremity
of
donne sur
looks
into
la
the
cour.
yard.
Cette
This
the
room,
porte
door
ici
a gauche,
left,
communique avec
communicates
with
la salle
the
dining-
here to the
manger.
room.
La grande armoire
The
large
cupboard on the
which
fills
the
space
entre le
between
the
mur
wall
et la
and the
contains
large
nombre
number
d'objets curieux,
of
recueillis
collected
objects
rare,
my
father has
to
Europe.
Sur
On
le
the
manteau de cheminee
mantlepiece
il
y a une pendule
are
time-piece
et
and
deux
two
bustes.
busts.
De
On
l'autre c6te
the other
side
de
of
la
the
cheminee,
mantlepiece,
mon pere
my
secretary,
at
which
father has
Thabitude de travailler
the
le
matin.
morning.
habit
of
working
in the
Contre
Against
le
the
mur
wall to the
of
the
bow-window
is
une ottomane, ou
an
ottoman,
ma mere
my
mother
where
92
THE LIBRARY.
mon
my
pere,
father,
quand
when
il
est
is
and
to converse
with
he
his
secretary.
A gauche
To
the
left
de
of
la fenetre cintree
the
il
un pupitre,
a
desk,
bow-window
there is
un
an
ecritoire.
ink-stand.
Dans
In
les tiroirs
the
du
of the
drawers
pupitre
desk
are
que
that
ma mere
my
mother
postage-stamps.
here
Le mur du
The
wall
on the
of
the
dining-room,
from
the
corner,
is
occupied
by
large
book-
de bibliotheque, dont
case
of
les
the
which
are
filled
with
livres.
books.
Contre
Against
le
the
mur au
wall
nee
est le portrait
is
de
of
ma
my
grand'mere paternelle,
grandmother
paternal,
the
portrait
et contre le
and
against
mur au dessus du
wall
secretaire de
secretary
mon
my
the
above
the
of
mon grand-pere
my
grandfather
paternel.
paternal.
the
portrait
of
ccite
de
of
ma mere
my
mother
of
my grand-parents
on the side
THE DINING-ROOM.
are
93
two
sides
of
the
bow-window,
the one
ottoman,
left
au dessus du pupitre.
above
the
desk.
Au
In the
the
room
is
table
covered
with
drap
green
vert.
cloth.
Des
Some
ranged
around
the
table
et places 9a et lacontrelesmurs, et
and
placed
unmarehepied,
a
foot-step,
the
walls,
and
la
the
shelves
upper
of
mon
my
complete
the
furniture
of
what
his
study.
147*
La
Salle
a Manger.
de
la bibliotheque.
the
library.
La
The
salle a
manger
est a cote
is
dining-room
next to
Elle a
It
deux portes
two
doors
et
and
une fenetre
a
cintree, exactepre-
has
bow- window,
ment
cisely
pareille a celle
similar
to the
cle la
of
piece voisine.
next room.
La
The
;
porte
door
one
the
principale
principal
communique
communicates
avec
with
le corridor
the
hall;
puis
then
il
y a une porte
a
laterale qui
which
donne
opens
clans la bibliointo
there is
side-door
the
li
theque.
brary.
94
THE DINING-ROOM.
Voici les objets qui se presentent d'abord a la
Here are
the
objects
which
present themselves
at first
to the
au centre
in the
upon
entering
by
the
door
principal
centre
long
dining-table,
'
arm-chairs
placed
a droite et a gauche
to the
deux
two
buffets adosses
side-tables
au
right
and
to the
left
mur du
wall
cote gauche
left;
on the side
the
corner
near
de
vis
site
la fenetre,
the
un sofa
a
sofa
;
et
and
dans Tautre
in
coin, vis a
corner,
window,
the
other
oppo-
du
the
sofa,
sofa,
une
a
table.
table.
Entre
Between
la table et le sofa,
the
table
and the
sofa,
et
and
of
the
window,
is
flower-stand,
on
laquelle
which
il
y a un grand nqmbre de
a
great
pots de fleurs.
pots
there are
number
of
with
flowers.
On remarque particulierement
One
notices
particularly
les favorites
the
favorites
de
of
ma
my
The
hyacinths,
are
carnations,
geraniums, les
geraniums,
roses.
roses.
adorned
with
engravings
in
Sur
On
le
the
manteau de chemin6e,
mantlepiece
frames
gilded.
il
there are
fleurs,
flowers,
une pendule,
a
time-piece,
et
and
of
bronze.
D'un c6te de
On
one
side
de
of
door
principal
is
the
servants'
THE KITCHEN.
service, et de
door,
95
Pautre,
the other,
il
j a un
a
cabinet,
closet,
ou Pon
in
and
on
there is
which they
est necessaire
is
au service de
to the
la
the
necessary
service
of
table
table
:
la vaisselle,
the
plate,
dishes
of
every
size,
plates,
soupieres,
soup-tureens,
des
saladiers,
.
des
salad-dishes,
huiliers,
cruets,
salt- stands,
coffee-pots,
teapots,
cups
and
saucers,
sugar-bowls,
butter-
riers,
dishes,
pitchers,
lait,
des cuilleres,
milk-pots,
spoons,
knives
and
enfin,
finally,
le linge
the
table-
forks
de table;
linen;
les
-*
napkins,
and
other
things
cannot
name.
148.
La
a
Cuisine.
We
II faut must
Je ne
I
pay
visit
to the
basement.
that
place
underground,
but
to
vous
you
faire plaisir
amuse
faire
pass
there
go down,
and
la
in
revue de toute
review
all
la batterie
the
de cuisine.
qui regne
who
reigns
kitchen apparatus.
our
stout
cook,
96
THE KITCHEN.
an
authority
supreme
over
the
pots
and
pans.
Sa voix de stentor se
Her
voice
stentorian
fait
is
her
do-
things
do not go
to
her
liking.
Si son
If
tomber de
fall
her
washer
of
dishes,
lets
la
ashes
on
the
oil-cloth
which
couvre
covers
le
the
or
lets
lie
about,
out
de leurs places,
of
their
le balai, le
the
seau, le plumeau, la
pail,
places,
broom,
the
the
feather-duster,
the
pelle, le
shovel,
the
stout
Mary,
c'est
it
ainsi
thus
is
la
her
gronde, et
scolds,
we
her
call,
and
souvent
often
lui
donne du
it
torclion
dish-cloth
to her gives
with the
be
in
good
order,
and that
every-
Aussi
Also
faut-il
I
be
in
its
place.
must
that
la
the
faite.
done.
Vous
You
remarquerez
will notice
well
et
and
the
neatness
of the
range
with
its
ovens,
marmites,
saucepans,
the
utensils,
such
as
roasting-screens,
kettles,
THE KITCHEN.
chafing-dishes,
97
and
boilers,
all
disposed
in
rungs luisants et
rows
shining
polis.
and polished.
La
The
La blanchisseuse
The
washerwoman
the wash-room.
y
there
est
is
maintenant a
now
faire la lessive.
doing
the
Les cnviers
The
wash-tubs
washing.
et
and
taps
cold
pour
large
Feau chaude.
hot water.
L eau
7
chaude est
is
tiree
du grand
le
the
The
hot water
coin
corner
of
copper
which
you
see
in
au dessus de Tevier.
above
the sink.
les
the
runs off
in
egouts souterrains.
sewers
underground.
Le repassage du
The
ironing
of the
chambre
room
done
in
the
a c6te.
next.
Vous voyez
You
see
repasser,
irons,
La
The
lingere
seamstress
exaexam-
heating.
mine
ines
le linge blanchi,
the linen
rentre du blanchissage, et
come
in
met
puts
cleaned
from the
washing,
and
the
articles
which have
need
of being
mend-
modes.
ed.
Mais en voila
But
that
is
assez.
5
Remontons.
Let us go up.
enough.
98
14:9.
MY ROOM.
Ma
Chambre.
;
me
go up
a
to
ma
my
chambre.
room.
a notre
at
our
aise,
ease,
Ici
Here
vous
you
amie
friend
;
c'est
this is
icima my
my
retraite,
bower,
ou je viens mediter
where
I
et rever
and to muse
come
to meditate
hours
de
of
loisir.
leisure.
Voila
There
is
mon
my
prie-Dieu,
kneeling-stool, at
ou je
which
I
dis
say
ma
my
priere, le
prayers, in the
matin quand je
morning
me
leve
rise
et le soir
avant de
I
me
when
go to
coucher.
bed.
Le
lit
in
ou je couche a
which
I
ete achete
bought
pour
for
The bed
sleep
has been
moi quand
me
when
je suis
I
revenue de chez
from
ma
my
tante.
aunt's.
Le
The
came home
bois de
lit bedstead
dans
in
la
the
chambre
room
similar
to the one
which
is
de
of
ma mere
my
mother
;
la
the
premiere qualite
first
les
the
draps de
sheets
lit
sont de batiste,
are
quality
of
cambric,
et les
and
the
Le
The
to the
touch.
le
the
of eider-down,
and
pil-
MY BOOM.
lers sont
lows
are
99
de duvet.
of
Apres
After
les fatigues
the
fatigues
du
of the
jour, je
day,
I
down.
suis bien contente d'y reposer ma tete. repose very glad to there my head. am
Le matin quand
In the morning
when
awake,
hear
chirp
les
the
recueillir,
to gather up,
des alleges
from
the
sills
which
come
de mes fenetres,
of
les
the
my
windows,
bread
breakfast
for the
next
main.
morning.
asleep
as soon as
suis am
au
in
lit bed
;
;
mais quelbut
some-
quefois
times
mon sommeil
my
sleep
est trouble
is
par
by
le
the
caucbemar.
nightmare.
disturbed
Quand
When
cela m'arrive, je
that
to
me
mew
the
reveille en sursaut.
wake up
with a
start.
me
happens,
hear
then
the
cats
under
my
windows,
et les chiens
and
the
-
aboyer dans
bark
in
l'ecurie.
stable.
Je me couvre
I to
dogs
myself
cover
la tete
the
car
for
j'ai
I
peur quand
afraid
am
when
je
me
I
the
dark.
Une
mir,
again,
Once
de
la
peine a
les
the
me
to
rendorfall
some
difficulty
asleep
surtout
especially
quand j'entends
when
I
moustiques
mosquitoes
hear
bourdonner autour de
buzz
around
ma
my
cousiniere.
mosquito-net.
Je n'aime
I
like
100
MY BOOM.
these
insects,
whose
me
me
to
fait
bien
great
sting
me makes
mal
pain
;
ni les
nor
the
which
torment
when
Voila
There
is
ma
my
chaise a bascule
rocking-chair
pres de la eroisee.
near
the
window.
j ai
fini
ma
my
tache, je
task,
I
afternoon,
when
I have finished
my there
7
down
to
see
the
birds
fly
about
in
the
yard,
et les tourterelles
and the
turtle-doves
descendre sur
alight
le toit
the
roof
de
of
l'ecurie.
the
stable.
on
them
to see
and
a les entendre
them
to hear
roucouler.
coo.
Ici est le
Here
is
the
which
prepare
my
which
;
school-
classe, et la est la
task,
commode dans
in
is
laquelle je serre
I
and there
is
put away
mes
my
effets.
things.
Maman
Mamma
leaves
est tres-stricte
very
strict;
elle
ne veut
pas qu'on
that one
upon
the
anything
ce
soit.
rendre visite a
to pay
ma
my
whatsoever.
comes
sometimes
a visit
to
chambre
room
a 1'improviste, et elle
unexpectedly,
serait
would be
mecontente
displeased
and
she
de voir
la
place.
place.
to see the
7
thing
out
of
its
J acheverai
I
cle
mon
my
my
interieur,
home,
:
will
finish
show
ma garde-robe
wardrobe
rest.
which
contains
shoes, boots,
and the
HISTORIETTES.
1.
Les PSehes.
Un
a sa
peches.
ouvrier 1
cle
la
femme
et & ses
premiere
et le fin
ils
duvet 7
Le
"
9
:
Avez-vous mange
?
beau
fruit
que
je
vous
ai
donne ce matin
Oui,
j'en
ai
12
s'ecria l'aine
10
,
cest excellent.
le
Aussi 11
Je
le
soigneusement 13 garde
,
noyau.
un
arbre.
Bien,
d'etre
dit le pere
et
econome 16
dit
de penser a Tavenir 17
plus petit,
j'ai
Moi,
mange ma
moitie
le
tout de suite 18
peclie, et
ma mere ma
.
encore donne la
de la sienne 19
C'etait
doux comme du
miel 20
Ah
1.
repondit 21
22
.
le
pere, tu as
age, c est
.
ete
un peu
.
gourmand
The
i'i
Mais a ton
pardonnable 23
efc.
oc-
curred
102
THE PEACHES.
,
j'espere,
j'ai
de ce defaut 26
Moi,
que mon
brise
29
,
dit
un
troisieme,
raniasse 27 le
noyau
Je
l'ai
et
ai
30
qui avait le
Mais
ai
j'ai
vendu
,
32
ma
peche, et
quand
k la ville."
Le pere secoua37
"
la tete.
j'aimerais
mieux 39 moins de
40
calcul.
?
Et
toi,
Ed-
mond,
as-tu goute
ta peche
Mon
au
fils
pere, repondit
Edmond,
je l'ai portee41
est
malade de
,
II
ne voulait 43 pas la
lit
46
,
prendre44 mais je
suis eloign e
47
.
et je
me
Eh Men
de vous a
48
,
mes
le
"
enfants,
demanda4j le
du
pere, qui
fait
50
meilleur usage
fruit
que
je
vous
ai
donne
Et
trois des
gargons s'ecrierent
Edmond
Edmond
ne disait
rien, et sa
mere l'embrassa51
.
THE STRAWBERRIES.
2.
103
Les Fraises.
,
Un
arriva dans
un
village l oil
il
tomba2 subitement 3
il
malade.
Ne pouvant4
se
il
continuer sa route,
fut
oblige 5 de
couclier 6 sur
etait
la paille7 dans
.
une
grange 8
et
,
fort
a plaindre 9
La
petite
Agathe10
la
fille
dun
malheureux
invalid
chaque
Mais un
demanda d'un
Ma
18
aujourd'hui que
vos
parents
sont
pauvres.
Dites-moi 19
done
;
car
Oil
l'ecole
Cet argent
legitimement 24 acquis25
Je vais k
arriver27
il
dans
bourg26
voisin.
Pour y
ou
me
faut28 traverser
un
petit bois
il
29 j a une
grand quantita de
fraises.
Chaque
fois
que
j'y
104
THE CHERRIES.
un
petit panier31
que
je
vends 32
1
dans
le
ne
35 y opposent point
lis
disent
que nous,
et
faire autant
le permettent."
Le vieux
ment41 rouler de
taches
"
43
.
yeux 42
et mouiller ses
mous-
Genereuse enfant,
,
s'ecria-t-il,
que
le
bon Dieu
et
3.
Les
s
Cerises.
Une
les
jeune
2
fille,
qui
parents
etaient
tres-riches,
occupait
une
dun
du desordre 5 qui
et toutes
y regnait
les exhortations
que sa mere
.
egard 8
9 restaient infructueuses
Un
dimacclie
apres-midi, Sabine
achevait
sa
THE CHERRIES.
toilette
10
105
et se disposait k sortir
quand
la fille
du
Comine
commode 13
et
meme
15
les
etaient encombrees
jets,
Puis,
promener avec
sa
mere dans
le village.
Le
la
soir,
quand
et
maison
monta
aussitot 19 a sa chambre.
Comme
jeta
20
dans
21
,
le fauteuil.
Mais k peine
en poussant un grand
deffroi23
elle
etait
de
cerises.
Au
,
que
la jeune
fille
avait jete
26
.
sa
mere accourut 25
27
une lumiere k
alors k leurs
la
main
!
Quel spectacle
s'offrit
yeux
Les
sees
28
,
un
du
taffetas blanc,
en
etait
tellement
endommao;ee31
.
qu'elle ne
La mere
fille.
voyant
cela, reprimancla^
severement sa
106
THE PLUMS.
vois maintenant, ajouta-t-elle 34
,
"Tu
combien
il
est necessaire
Te
d.
Les Prunes,
etait allee
1
,
Un
jour
Mme
de Hal den
avec ses
Le
vieillard
ap-
comme de
des ceufs6
mures8
dit-il
en plaisantant 10
le
11 soin de chercher
personnes.
Oh
les
je
men
filles.
Seulement 15 permettez-moi
,
de combiner k
impairs 17 ."
ma
18
guise
16
les
Alors
"
elle prit
les
Ma
soeur,
moi
et
trois
19
;
mes
107
trois
.
deux
cette
prunes
maniere
maman
De
ny
a point de
fraction."
g$AK&Sf
et la soeur
.
Les freres
de cette repartition 21
Mais
M me de Halden, ravie
fille
venait de
et surtout
24
venait de montrer 25
de ses
enfant s
acceptat 27
,
une prune.
Le
grancl-pere
l'ingenieux calcul de
29
ma
petite
il
Lenore
en
fait
fait
beaucoup d'honneur
k son esprit,
, '
filial.
5.
Le rot de Miel.
Un
"
Mon
enfant, va vite
me
chercher 1
un
citron 2
Quand
manger,
la petite
elle
fille
se trouva
dans
le garde-
le
grande
curiosite,
pour voir
s'il
n'y
avait
pas
108
put 6
se regaler secrete-
un
vase
oil elle
du
miel.
Alors
elle se hissa
pot et y plonger 12
bout du doigt 13
Mais a peine
dans
le
Elle poussa 15
la main,
et
un
cri
ment 16
grosse
une
ses
ecrevisse 17
19
qui
l'avait
saisie
18
avec
20
.
pinces
et
En
vide 28
effet
la
le
miel quelques
jours auparavant 22
,
et
comme
le
pot se trouvait
elle
circonstance 24
qu elle
seule connaissait.
25
,
Au
cri
de sa
fille
la
de Tenfant,
29
et dit:
"
Que
un
avertisse-
ment
utile.
La
n'y a
THE TURNIP.
109
mauvais penchant34
6.
Le Navet.
1
Un pauvre journalier
faisait
5
"Je
f aire
porter
le
au
chateau6
,
dit-il,
et
en
homniage 7 a M.
comte 8 car
il
aime extreme-
les
champs
et les jardins."
Le eeigneur 10
le
zele, le
remercia de 12 son
donna
Un
parler
fermiep 13 du
meme
village, qui
etait
,
tres-
riche, niais
15
de ce qui
passe
16
.
"J'ai
un veau
18
17
superbe, dit-il
je vais k l'ins-
tant
meme
le
conclude au
chateau.
Si
M.
le
comte a donne
trois pieces
navet, combien ne
men
"
\
donnera-t-il pas
veau coinme
Aussitot 19
,
le
il
mien
110
HONESTY BEWABDED.
mal, le
mena au
Mais
laccepter.
Cependant 23
supplier
deste
25
le
metayer24
insista et continua
de
le
un
si
mo-
hommage.
sens.
Le comte
etait
un liomme de
grand
puisque26 vous
votre cadeau 27
28
.
le
voulez abso-
lument, jaccepte
Mais,
comme
vous etes
si
genereux envers
Aussi 29
je
veux vous
fois, et
meme
que
la valeur
de votre veau."
il
ces paroles,
le
offrit
au payil
7.
La
Probity Recompensee.
Dans une
petite
campagne
vivait 2 naguere3
;
une
elle etait
composee
et
la six
mere
d'une
seule enfant,
ans 5 la petite
HONESTY REWARDED.
Marie
lisait
;
Ill
6
tres-couramment
elle faisait
;
la joie et l'esperance
de
mais
le
tot cette
honnete famille,
et
son avenir
de bien-etre
de tranquility.
Dans
vint
le
k mourir10
et,
deux mois
12
apres, son
pleuresie.
mari
succombait 11
aussi, atteint
dune
La
l'age
de sept ans.
enfant,
Que pouvait
sans
mallieureuse
appui 14
sans
asile
Trop jeune
bestiaux
15
pour garder
les
On
ne saurait 17 raconter
les
souffrances de la
le froid, la faim, le
manque d'abri20
21
.
Au
Dieu,
s
resignee,
le
pere
des pauvres.
Deux annees
ecoulerent
ainsi.
Un
dun
fosse,
112
HONESTY BEWABDED.
portefeuille
un
qu
elle
perdu.
Tandis29 qu'elle
reflechissait
aux
le
moyens
maitre,
qu'elle emploierait 30
pour en decouvrir31
un
roulier
conseil.
32
vint a passer.
Marie
lui de-
manda un
feuille et
Le
,
voiturier
33
qu'il appartenait
M.
le
marquis de
,
On y
une
for-
trouvait,
entre
autres
papiers 36
.
quarante mille
francs en billets de
banque 37
"II
y a
;
la
niais
,
nous ne
le
bien d autrui 38 et tu as
mon
enfant, de
et
songer
39
a le
rendre.
tu rendras toi-meme le
fille
se rendit
41
avec
marquis
le
et lui
presenta
effet
le porte-
Celui-ci
42
reconnut en
44
.
pour
celui 43
qu'il avait
"
perdu
la veille
dit-il
au roulier
vous
jeune
fille.
me
devez
;
de deux ans
Prenez 48 en
,
THE OGRE.
113
"Et
vous
la
vous,
reprit-il
50
,
en sadressant k Marie,
me
je l'ai
devenez 54
ma
fille
d adoption,
56
la
memoire de votre
pere, qui a su
8.
UOgre.
de la
ville s'etaient egares 1
lis
3
Deux
petits garons
foret.
furent obliges de
Vers minuit 4
ils
se
trouvaient.
,
loreille
disait.
:
a la muraille 8
Ils
ce
quon
entendirent
Femme, tu auras
soin 10 d'ecurer le
chaudron 11
114
THE OGBE.
,
je
veux couper 13
la
faillirent
15
mourir de peur
la
le niaitre
17
de
la
maison parler de
1'
autre
"
Helas
cet
homme
ils
assurement
19
un
ogre."
fe-
En
s'approcherent 20 de la
Malheureusement,
ils
se glisle
aux pores 24
et
y passerent
le
maitre
le
trou aux
:
la,
car
"
!
cri
lamentable,
leur
oter la vie 32
Fort etonne 33 de
,
les
trouver
s'ils
celui-ci leur
demanda
lui repondirent
THE BEGGAR.
"Navez-vous pas
dit
115
nuit, k
vous-meme, cette
matin
w
?
Alors Taubergiste 36
s'ecria
"Oh!
n'est
ler
39
je pensais
Je voulais par40
,
lait
que
j'appelais,
que
je les ai achetes.
Mais
ou aux murailles.
On
45
soupgons
on
se cree
de vaines inquietudes
46
,
et
et
Ton
s'attire
souvent
9.
La
2
,
Mendiante.
1
,
etait entree
dans
le village, et allait
.
en abondance, et
116
THE BEGGAR.
le
que
vent
soufflait
avee force,
10
laissait
du
visage.
et
Elle te-
a la
14
main droite
port ait
13
un baton,
au bras
gauche
elle
un
panier.
Dans
on ne
lui
donnait 16
il
se
trouva
meme
aises
28
21
,
Un seul villageois
et sa
20
,
une
douce chaleur,
pauvre
Le lendemain
1
invites 27 k souper au
riche, qui habitait
28
le village.
ne sattendaient
Et
ce fut
pour eux un
grand etormement.
manger,
ils
Lorsqu'ils entrerent
virent 31
dans la
salle k
deux
32
tables,
et choi33 83
1'autre,
etait couverte
THE BEGGAR.
117
un
petit
morceau
cle
pain
moisi
35
,
soit
36
terre, soit
sur quelques-unes
.
meme
il
du tout 38
Alors
la
dame du chateau
leur dit
s'est
" Cette
liier
presentee
"
Dans
le
j
et
ou
vivre 42
voulu mettre a
faisance.
mont
m'ont
perniis
45
me
Cest pour?
quoi48
leur
jours.
ils
et je
ferai
le reste
de leurs
des
Quant50 a vous
autres, regalez-vous
faites
;
vous
les trouve-
Que
aujourd'liui
reflecliissez
qu'il
dans
1'autre
celui-
fait,
dans
a votre procllain 54
,,
.
118
La
Cigale
et
la
Four mi*
La
cigale
ay ant chante
Fete,
Tout
Se trouva
fort
depourvue
venue
Quand
la bise 2 fut
De mouche3 ou
Chez
de vermisseau4
5
la fourmi, sa voisine,
La
Je vous pairai 6
lui dit-elle,
Avant
l'aout
7
,
foi d'animal 8,
Interet et principal.
La fourmi
9
,
C'est Ik son
moindre defaut
10
.
Que
faisiez-vous
au temps cliaud
Dit-elle k cette
emprunteuse 11
venant 12
,
Nuit
et jour, k tout
Vous
chantiez
!
14
.
Eh
bien
dansez maintenant.
PART THIRD,
CONTAINING
A CORRECT ENGLISH VERSION OF THE FRENCH EXERCISES IN PART FIRST AND PART SECOND.
A CORRECT ENGLISH VERSION OF THE FRENCH EXERCISES IN PART FIRST AND PART SECOND.
2.
Charles
is
and Mary.
?
(Page
20.)
Who
is
Charles?
is
key
Mary's thimble Charles has Mary's thimble. Where Charles here. Where Charles's key? Charles's there. The thimble and the key.
lias
is
d.
(Page
21.)
Here are Charles and Mary. I see papa and mamma on the sofa. There is Charles's key on the table. Where is the chair? The chair Who is there ? It is Ann or Eliza. is under the table.
7.
I see
(Page
22.)
a man, a
a child.
man
child.
is
The
The
woman
under the
tree.
There
23.)
is
a bench
(Page
The man has the key of the garden. He going to the garden. There the child at the bench. Has he an orange The woman has a satchel in her hand. Where she going into the house. going She
I see
is
is
is
(Page 24.)
is
sister's
boat
is
My brother's name Henry. My Henry has a boat Julia has a Henry's in the water. Does go well goes very well.
sister.
name
is Julia.
doll.
it
It
14.
I
My
Uncle
I
and Aunt.
(Page
25.)
is
is
my uncle. my cousin.
am
Does Julia
122
AN ENGLISH
see a large
VERSION
(Page
26.)
is
dog
is
it is
a good dog.
large
cow
it
a good cow.
pretty.
little
Julia
is
my
little
Julia cousin.
It is called
lias a kitten. I
have
little
(Page
27.)
is
see a
He a very good boy. He my friend. friend. What have you She my Where are you going am going to the
is.
is
sister's
22. The Walk. (Page 28.) Do you know a walk with my uncle.
;
that
is
Mr. Lambert.
That
That lady
that gentle-
is
his wife.
That Henry,
24. The Uncle and the Little One. (Page 29.) Are you tired, Mary ? No, uncle I am not tired. Where is your She is not here she is sick. Do friend Anne ? I do not see her. you know that man ? Yes, I know him well. Where is your bag,
it
my
dear child ?
have
here
it is.
(Page
30.)
;
Where are the books have them. The pens are on the have you them They are here table, with the copy-books. We have written. They have read very
Where
are you
?
We are in
the nursery.
;
well.
29. Studying.
(Page
31.)
The children are studying. I have lost my pencils. Your brother has found your pencils. Eliza has not brought her books. My friends, I saw your uncle and cousins. Anne saw our uncle and cousins. Do you know the lesson ? I do not know it well. These children do not know their lessons.
32.
To
School.
is
(Page
32.)
is
Monday. It going to school. What books have you there? What lessons have we ?
is
What day
to-day
To-day
nine o'clock.
am
They are
my
books
123
33.)
Days
of the Week.
(Page
week ? There are seven days in a week. On Sunday I go to church. On Monday I go to school. On Tuesday I take a music lesson. On Wednesday I go to see my aunt. On Thursday I receive my friends. On Friday I go out with mamma. On Saturday I go to walk with papa.
days, are there in a
How many
37.
In
;
the Parlor.
I
(Page
34.)
me ? I saw you in Bridge street. I went shopping with my uncle. I know it. He bought you something did he not ? Who told you that ? You told it to the children, and they
Where
did you see
;
told
me.
(Page
35.)
made me
a present.
must not say anything to Henrietta. He did not buy anything for her. For whom did he buy the pretty pencil-case ? There he is, and your I believe that he bought it for your brother. You must speak sister Ann, too. I am going to speak to them.
so.
me
You
He
bought you a
ring.
Eliza
French.
42. At Breakfast.
papa and mamma;
I
(Page 36.)
hungry. So am I, mamma Good morning, I am hungry and thirsty. There is bread and butter, my children. Will you have some meat, Charles ? No, mamma I thank you. Do you drink milk, Mary ? No, mamma water, if you please. I do
am
(Page
37.)
meat.
have breakfasted well. What did you eat ? I ate bread and I drank water. We had some eggs. Little Henry ate an egg. Did you have any fruit? We had oranges. I like oranges.
47.
At a Picnic.
(Page 38
I
brought some good Charles brought apples and pears. have no knife. Where are the forks We did not bring any forks. Who has the glasses and cups Mary has them in her basket.
We will
take lunch here under the trees.
?
cake and
jelly.
124
AN ENGLISH
VERSION
(Page
39.)
Will you have a piece of cake and some jelly I Yes but I have no glass. There are cups on the bench. I have drunk a cup of good Are you going for water ? I have been to the brook for water. milk. Have we sugar and lemons ? Yes bat we have no spoons. I beg your pardon we have some small spoons.
;
52. The
Dance on
is
the
Sward.
I
(Page
40.)
We
dance with him. She will not dance with you. I have often danced with her. We will play ball. Come will you play with us ? I am going to play with them. dance with
cousin.
to
me ? There
Come, Caroline,
will
you
my
am going
(Page
41.)
We are going to return home. I am going to my house. You are going to your house are you not ? Henry is going to his house, and Julius is going with him. Julia is going to her aunt's her mother is there. You are going home that is well. We are going with you. Our friends are going too.
;
57. At Work.
(Page
42.)
you making ? I am making something pretty. I want some black thread have you any ? I have some there is some in my bag. There is some black and some white. Is there silk thread ? There is some silk and some cotton.
are
;
What
(Page
43.)
There are two. My aunt likes birds she has She up-stairs, in her room. My mother there downtoo. Are your sisters there No they are not there. Julia and Mary there out. Is there anybody in the parlor ? No
cage
?
five.
is
is
is
stairs,
is
is
nobody
there.
62.
Charles, are
he.
Under the
Trees.
(Page
44.)
But
my
and
you older than your cousin ? No I am younger than as tall as I. How old are you ? I am nine years old, cousin is ten. Are you as strong as he ? Oh, yes he is not
;
he
is
so strong as
I.
125
Can you run as fast as he ? I can run faster than he. Are you as far advanced in your studies ? No he is farther advanced than I am. Why is he farther advanced than you ? Because he studies more than I. Do you not study much ? Yes but not so much as
;
Charles does.
67*
(Page
46.)
I
beg There hers upon the chair. You have my parasol Ann has yours. She left hers upTo whom do these gloves belong believe that they are
To whom
does this handkerchief belong
;
It
belongs to me.
is
your pardon
stairs.
it is
mine.
mine.
69. The
Your new bonnet
is
New
Clothes.
(Page
47.)
more beautiful than mine. That new coat is fine it is a very fine coat. Her new dress is as beautiful as yours. There are some fine silk cravats. To whom do these old shoes belong ? Your old boots are down -stairs with ours. They have a handsome house. Yours is as handsome as theirs.
beautiful.
It is
;
(Page
48.)
is
?
dress
Which one the best My Which one do you like best Here are cotton stockings, and there are woolen stockings. Which ones will you have, the cotton ones, or the woolen ones Here are my rings, and there are Mary's. Which ones do you think are the pretMy bonnet
is silk is
new
Julia's is old.
Mary's
is
woolen.
tiest ?
74=.
These
;
and
Those.
(Page
49.)
This coat belongs to me that one belongs to Julius. I like this one better than that one. This dress is silk that one is woolen. like this one better than that one. These stockings are cotton those are woolen. These are better than those. These cups are prettier than those. I like these better than those.
;
(Page
?
50.)
whom
is the same lady you have seen at our house. She is the one whose child died a few days ago. There is a gentleman who bows to everybody. That
Do you know
the lady
who bowed
to us
She
126
is
AN ENGLISH
whom
I
VERSION
a gentleman
know.
He has
He
is
the one of
whom my whom
see
that I go to see
my
aunt.
79.
An Acquaintance.
(Page
51.)
There is a gentleman who often comes to see us. He is an acquaintance of my uncle. L have seen him at my uncle's when I have gone there. They came from Paris together. They arrived here a few weeks ago. My parents have left for the country. My sisters have gone out Charles is at home alone. I remained at home all the morning.
;
(Page
52.)
rang and nobody has opened the door. I beg your pardon They ask for somebody who does not live here. I know the person whose address they ask for. No scholar knew how to answer this question. They asked every one all the class missed it. I know all they have told me everything.
the girl has gone.
84.
time.
On Horseback and in a
in Paris.
Carriage.
(Page
53.)
Their
They resided
few months.
lived here a long time. My cousins are coining here this afternoon. They are coming on horseback, and are going to stay until to-mor-
They drive
row.
87. Sunrise.
I rise at sunrise.
still
(Page
54.)
Henry goes
till
to
rises late.
in bed
he sleeps
eight o'clock.
Julius
is is
He
is
is
is
up, but he
not-
dressed yet.
father
is
Charles has washed himself; he up and has gone out long since. He
dressing now.
My
in to breakfast.
(Page
out.
55.)
I rose this
morning must remain here I washed myself and came down immediately. My sister was already in the parlor. She was to leave after breakThe carriage was before the door. It was so cold, and she had fast. I had toothache* a sore throat, My mother had a headache.
it is
too cold to
go
127
On
the Ice.
;
(Page
56.)
we had a pleasant time we were on the ice. Our were there with us. They had their skates they were skating. You passed us you were in a sleigh. You were going well you had good horses. We went along at a good rate, but we were cold. We were warm we were running continually. We amused
ourselves well.
94. The
It is
;
Weather^ (Page
it
57.)
;
110 i
Yesterday was cold froze. Last bad weather snowed. This morning the sidewalks were covered with night Do you know what makes that snow. like snow better than the wind in the chimney. You must not se es
it
rains.
it
it
rain.
it
is
tell
Charles what
told you.
96.
I shall
Mamma's
Birthday.
;
(Page
58.)
have a pleasant time to-morrow it will be mamma's birthmake a large nosegay which I will present to her. She will be well shall carry it to her room when she has risen. pleased when she sees me. And I shall be happy when I see her 1 shall not go to school I shall stay at home. I shall receive smile. my friends you will be among them. You will come to see me with your parents.
day.
will
(Page
59.)
have company at our house in the evening. All our friends We will be there, and we shall dance. We shall amuse ourselves all the evening. My cousins will come there with their parents. You will see them you will make their acquaintance. They will congratulate .mamma; they will gladden her heart. She will be adorned with jewels and-flowers. And as for me, I shall be as happy as I can be.
(Page
60.)
Do me the pleasure to make haste. Do not make me wait, pray you. Pay attention to what say. Listen to me attentively, and keep Take care of my things, will you? See that no one touches them. Let us be reasonable, and obey our governess*
is I.
Henry, go for your book and come and say your lesson. Do your task before you go to play. Mary, go and find Charles, if you please. Tell him that some one is asking for him. Do not tell him that it
still.
all
128
104:.
4-2V
ENGLISH VERSION
(Page 63.)
Charles
Where are Charles and Mary ? They are there, at the table. What on the table? It is Charles's key. What has Charles on his finger ? He has Mary's thimble on his finger. Whom do you see on the sofa ? I see papa and mamma on the sofa. What is that against the wall ? It is a small picture. What is in the middle of the
is
room ?
There
is
(Page
64.)
What is there near the bench, under that tree ? There is a child, who has an orange in its hand. Who is that man, who is going yonder ? He is the child's father he is going to the garden. Is the garden-gate open ? No but he has the key he is going to open it. And who is that woman there ? She is the man's wife, and the child's mother. Where is she going with her satchel ? She is going to carry
;
her satchel into the house. What is there next to the door of the house ? There is a little window next to the door.
108.
(Page
65.)
Who
is
are their
is
? They are my brother and sister. What names ? My brother's name is Henry, and my sister's name Julia. What is Henry holding in his hand? It is a rope, which attached to his boat. And what is Julia holding on her knees ?
She
is
She
is
holding a doll on her knees. What is she doing with her doll ? playing with it, and is looking at Henry's boat. Whom do
you see over there, on the bridge? My father and mother, who are coming this way.
110. The
(Page
66.)
There is a beautiful dog, what is his name ? That is my uncle's dog his name is Turco. To whom does that beautiful cow belong ? That cow belongs to my aunt. What is Julia holding in her arms ? There is a pretty little It is a kitten which my aunt gave her. horse to whom does it belong ? That is my horse I ride upon it every day. Do you know that little boy and girl yonder ? Yes the boy is my friend he comes to see me. The little girl is his sister she comes to play with Julia. We will go to the water with my little
;
boat.
129
67.)
Walk Continued.
;
(Page
weather this morning let us go for a walk. Let us turn towards the boulevards. There is a gentleman and lady whom you know. They are our neighbors with their children. There are many people before that store. We will go in and see what they sell there. What is in those pretty boxes ? There are pocket-handkerchiefs There is a handsome fan what is the price of it ? This in them. fan is worth three dollars with the box. If you like it, Mary, I will buy it for you. You are very kind, uncle I thank you very much.
(Page
68.)
have finished our tasks for to-morrow. Will you tell us a I must first see what you have done. I have made a drawing here it is. A horse that is well done I am pleased with it. And you, Mary, have you written your page ? I have finished, but I have The ink is not good it is too thick. You must not succeeded well. try to do better next time. Anne, have you studied your lesson? Yes ma'am, I know it by heart. Then I shall read you a pretty
story?
We
story.
(Page
69.)
I go at nine o'clock in the At what time do you go to school At what time do you come home ? I come home at two o'clock in the afternoon. Are you occupied all the time you are How many scholars there ? We have half an hour recess at noon. On what days are there in your class ? I believe there are fifteen. do you take your music lesson ? I take it Mondays and Thursdays. What do you do Saturdays ? I go out with my father, or I go to see
morning.
my
friends.
Continued.
;
(Page
70.)
Thursday, Mary, your reception- day. Mr. Lambert, I am How is Mr. Lambert ? My health is good, Miss how is yours? Thank you, sir, I am well and Mrs. Lambert? She is indisposed she will not be here. Did Louisa remain with her
glad to see you.
mother ? I beg your pardon she will come with her brother. I met you yesterday, you and your uncle. I saw you, but not until you had passed. We were going shopping. My uncle was so kind as to buy me a fan.
;
130
AN ENGLISH
breakfast bell rung
then,
;
VERSION
(Page 71.)
I
dressed.
;
Well
me go down
little late.
I
It
has just rung, and am very hungry. will follow you. Good morning,
It
;
am
not yet
make
haste
are a
is
my
fault
Thank
you, aunt,
take tea.
And
Will
you have
I will
take an egg,
mamma, and
Continued. (Page down on this here under the trees Let us Oh, how nice bench and take lunch. Put your basket near the tree and unpack Here are cakes and kinds of good things. Hand round the napkins, and take the glasses out of the basket. Put them on the grass, here before us. Pour out some lemonade, and give me a glass of Let us go to the brook for water. The water from the brook cool and good. Carve the chicken and pass the plates. We have forgotten the forks there are none. That nothing us use our
122. At a Picnic
it is
72.)
sit
it.
all
it.
is
is
let
fingers.
(Page 73.)
;
I If we could dance, that would be charming. I thought of that brought my violin. Let us dance a quadrille here in the shade. Gentlemen, choose partners take your places. You two, place yourselves opposite Henry and Mary. How so, Frederick, are you to be master of ceremonies ? Why not ? some one must be. But do you
know how
ance," and
dancing-school.
Undoubtedly
;
learned that at
" Chassez."
let
"Bal-
us begin.
126. At
Work Continued.
it
(Page
74.)
advance ? It is advancing rapidly I shall finish it to-morrow. I have still a few flowers to work. I shall need silk of different colors. Will you buy me a few skeins ? There are several spools of silk in your box. They are not the shades which I want. I don't know what I have done with my scissors. There are your scissors in your work-box. Are there more needles like this one ? There are needles and pins in that drawer. Will you hand me that penknife, if you please ?
is
;
How
the
131
(Page
?
75.)
;
them run runs the faster, and he is the younger. What is the difference in their ages ? Charles is ten years, and John is nine. Charles is not strong, he is often sick. That is why he does not go to school at present. He is not so far advanced as his
I
who
they are
my
John
see
brother.
a long time.
I
Because he cannot study much. He has had sore eyes for They are going to the woods shall we follow them
;
believe
it is
130.
(Page
?
76.)
Charles
;
it. mine are at school. Eliza will not need hers is lesson which I think is very difficult. Mine is as difficult as yours. Every scholar thinks his is difficult. Where are my overshoes do you know? Yours and mine are down-stairs. The servant carried them away to clean them. Tell her to bring them to us immediately. We want them we are going out. We are going to call upon our
friends.
(Page
77.)
Look at the pretty things, the necklaces and the crosses. Look, examine, and take your choice. Here is a gold cross, and there is a
chain.
And which of
I like
the one with the blue ribbons better than the other.
one
is
? I think these are than those. Tell me which watch is the best? The gold better than the silver one. We think alike I am glad of it.
Which
134:.
(Page
78.)
you just bowed? She is a relative of is the one whose little girl died the other day. You knew her she used to go to our school. We used to call her " Little Close the Eye." Because she looked as if she was asleep when she was reading. She was a good girl whom everybody liked. When did your aunt return from the country ? She arrived in town last night. My cousin Charles came back to town with her. My cousins remained in the country. Do not forget to tell Charles to call on me.
is
WTio
;
that lady to
whom
;
ours
She
132
AN ENGLISH
VERSION
(Page
79.)
Pid you hear the bell ring? Mary has gone to open the door. Show him into the parlor, It is a gentleman who asks for your father. and ask him to be seated. I believe your father is out. No matter. Did he give you his card ? Here it is. His name is Mr. La Borde. He is a man with white hair, who looks like a physician. It is the old gentleman whom my father expected. You will have to tell him that papa is not in. Ask him to have the kindness to call again to-morrow. Tell him that papa is always at home at noon.
Continued. (Page 80.) This morning rose before sunrise. From my window saw the washed and dressed myself. Then came down to breaksun My mother and sister were the dining-room. Breakfast was on the table we were in a hurry. My mother and sister were going After breakfast they to in a carriage. My mother has gone to take my sister to L. My sister to enter a boardingschool She going to stay there for two or three years.
138. Sunrise
I
rise.
fast.
in
start.
left
.
is
-there.
is
When
14:0.
On
the Ice
? we Henry, which season do go skating. And when there is snow on the ground we go sleighIn summer we riding. I do not like winter I like summer better. are in the country, and that is very pleasant. We do not go to school, and we amuse ourselves all the time. It is too warm in summer I like autumn better. In autumn it is not so warm, and you feel better. To me spring is the most beautiful season. Then the grass shoots up anew, the earth grows green again. The flowers spring up and the birds sing. Everything revives and everything rejoices.
14:2.
(Page
82.)
Which day of the year do you like best ? The tenth of June, the anniversary of mamma's birthday. Then I like the fifteenth of May
almost as much.
That
is
We
my
parents' wedding-day.
On that
day
my
our Saviour's birthday. uncles and aunts dine with us. And then I like
I like
Christmas
it is
133
Year's Day it is the day for presents. Do you not like the fourth of July, the national festival ? I like the day and the fireworks which they set off in the evening. But I do not like the noise
of the crackers
and
fire-arms.
143. j^ Visit
to the
Market.
(Page
83.)
I
Last Saturday I went to the market with all kinds of vegetables and fruits in large
beans, and peas.
my
father.
saw there
quantities.
There were
There were also heaps of melons, barrels of apples and pears, bags
of nuts, baskets of peaches and plums, boxes of oranges, lemons,
and grapes. side was butchers' meat, beef, veal, mutton, and lamb. Farther on was poultry turkeys, hens, chickens, geese, ducks, and
figs, dates,
On another
pigeons.
carts,
which had
these things.
Everywhere there was a great crowd of people, some of whom had come to sell, others to buy. They all talked constantly. The noise of voices was truly deafening. My father wished to take me to the fish-market, but I begged him to take me home again. I was very tired, and so confused that I could not have found my way back, if my father had not been with
me.
14:4:.
Our house is large for us a few years ago. It has four stories and a basement. Below the basement is the ceiJar, where the coal and firewood are kept. In the cellar is a furnace which heats the whole house, by sending hot air into all the apartments, through pipes inclosed in the mason work of the walls. These pipes, which are of sheet-iron or tin plate, lead to openings made in the walls of the rooms these openings are called registers. You can open and shut them as you wish. The basement, which is three feet lower than the level of the street, contains the kitchen and the pantries, and also a large room for the
;
use of the servants. On the first floor are the parlor, library, and dining-room. On the second floor, in the front of the house, is my parents' room, and in
134
the back, are
centre,
AN ENGLISH
VEESION
my room and the nursery. The bath-room is in the between the back room and the front room. On the third floor there are four sleeping- rooms, and on the fourth, there are two, and a large open place, which is called a garret, where
all
below the
One is the basement door. It is To reach it you have to go down four It is reached by means to the first floor.
Upon
This door opens into the second door gives access to the interior of the house. entering the hall you have before you, on the left hand, the
which leads to the second story, and on the right, the Going straight on by the hand-rail whidi borders the basement staircase, you reach the dining-room door, having on your right a second parlor door, and on your left the servants' staircase, which leads up to the second story, and terminates at the
large staircase
landing in front of the bath-room. The water is carried into all the bedrooms on the second and third There are stationary wash-basins of marble, each having stories.
two
the cellar to the garret, wherever it is necessary, there are gas-pipes, to which are attached chandeliers, tubes, or brackets of metal, with gas-burners. There is a yard behind the house, and at the end of the yard are
The house
lighted by gas.
From
the stable and coach-house, which open into a lane, running to a wide street which crosses the street in which we live at a short distance
from our
door.
(Page
89.)
Our parlor is much longer than it is broad. It has two windows which look into the street, two doors that communicate with the hall, and at the lower end a large sliding-door, through which you enter
the library.
The
ceiling
is
The walls
paper, the delicate color of which sets off the gilding of the cornices. The floor is covered with a carpet for which my father sent to England.
The
furniture,
last year,
has
all
the gloss of
freshness.
135
taste, please
On
silk
The windows are hung with and lace curtains, and the space between them is covered with a mirror which reaches from the ceiling to the floor. The walls are adorned with oil paintings, among which are the portraits of my father and mother, which are perfect likenesses. Two large chandeliers, hanging from the ceiling, stretch forth their branches on all sides, and help to form an ensemble which at first seems confused, but which is picturesque and very pleasing, particularly in the evening, when, the gas being lighted, the numerous jets of the chandeliers send forth a flood of light, which dazzles the
eyes.
(Page
91.)
enter the library by the door which is.at the lower end The large bow-window which is opposite the door, at the other extremity of the room, looks into the yard. This door to the left communicates with the dining-room.
of the parlor.
now
The large cupboard on the right, which fills the space between the wall and the mantlepiece, contains a large number of rare objects, which my father has collected during his several visits to Europe.
On
On
the other
which
my
father
is
working
in the
morning.
to the right of the bow-window is an ottoman, mother often comes to rest herself and to converse with my father, when he is seated at his secretary. To the left of the bow- window there is a desk, on which is an inkstand. In the drawers of the desk are letter-paper, envelopes, and postage-stamps. This is where my mother comes to write her letters. The wall on the side toward the dining-room, from the door to the corner, is occupied by a large book-case, the shelves of which are
where
my
filled
with books.
Against the wall, over the mantlepiece, is the portrait of my paternal grandmother, and against the wall above my father's secretary,
is the portrait of my paternal grandfather. The portraits of my grandparents on my mother's side are on the two sides of the bow window, one on the right, above the ottoman, the other on the left, above the desk.
136
AN ENGLISH
is
VERSION
Some
arm-chairs ranged around the table and placed here and there
is
used
to
what
my
father
(Page 93.)
The dining-room is next to the library. It has two doors and a bow- window, precisely similar to the one in the next room. The principal door communicates with the hall then there is a side- door which opens into the library. The following are the objects which first present themselves to the eye, on entering by the principal door in the centre a long diningtable, arm-chairs placed to the right and to the left two side-tables set against the wall on the left side farther on, in the corner near the window, a sofa and in the other corner, opposite the sofa, a table. Between the table and the sofa, and in front of the window, is a flower-stand, on which there are a great many pots with flowers.
;
:
You
tions,
notice particularly
my
The walls
in gilded frames.
On the mantlepiece are vases filled with flowers, a time-piece, and statuettes of bronze. On one side of the principal door is the servants' door, and on the
is
;
other there
is
kept that
is
necessary
size, plates,
soup-tureens,
and saucers,
sugar-bowls, butter-dishes, pitchers, milk-pots, spoons, knives and forks; finally, the table-linen, table-covers, napkins, and other things,
which
cannot name.
(Page
95.)
the basement. I do not often go in that underground place, but to amuse you we shall go and pass in review all the kitchen apparatus.
visit to
We
must
also
pay a
You will see our stout cook, who reigns with supreme authority over the pots and pans. Her stentorian voice is heard in her domain as soon as things do not go to her liking. If her assistant, the
dish-washer, lets grease or ashes fall on the oil-cloth which covers the floor, or lets the broom, the pail, the feather- duster, the shovel,
137
about out of their places, stout Mary, as we call it to her over the ears with the dish-
She wants everything to be in good order and in its place. I must you that the work is well done. You will easily notice the neatness of the range, with its ovens, and the brightness of all the utensils, such as saucepans, stewpans, pipkins, spits, roasting-screens, kettles, chafing-dishes, skimmers, and boilers, all disposed in shining and polished rows.
also tell
is
the Wash-room.
The washerwoman
is
there
now doing
the washing.
in the
The
drawn from the large copper boiler The dirty water runs
The
You
windows the smoothing-irons, which are heating. The seamstress examines the clean linen which has come in from the washing, and puts aside the articles which need mending. But enough of this. Let us go up again.
149.
Come, Lucy, follow
My Boom.
;
(Page
to
98.)
me we
will
go up
my
room.
We
shall be
able to chat there at our ease, without any one coming to interrupt us.
Here you are at my home, my dear friend this is my bower, where come to meditate and muse during my leisure hours. There is my kneeling-stool, at which I say my prayers, in the morning when I rise, and in the evening before I go to bed. The bed in which I sleep was bought for me when I came home from my aunt's. The bedstead is similar to the one which is in my mother's room the straw mattress and mattresses are of the best quality the sheets are of cambric, and the blankets are soft to the touch. The coverlet is of eiderdown, the bolster and pillows are of down. After the fatigues of the day, I am very glad to rest my head there. In the morning when I awake I hear the sparrows chirp, as they come to gather up, from the sills of my windows, the crumbs of bread which I have crumbled there the day before, for their next morning's
;
breakfast.
I fall
asleep as soon as I
Then
mew
under
my windows,
138
bark in the
cover
my
head so as not
to
when I am alone in the dark. Once waked up, I have some difficulty in falling asleep again, especially when I hear the mosquitoes buzz around my mosquito-net.
am
afraid
flies,
do not like these insects, whose sting gives which torment me when I am studying.
me
great pain
nor the
There is my rocking-chair near the window. In the afternoon, I have finished my task, I sit down there to watch the birds fly about in the yard, and the turtle-doves alight on the roof of the stable. I like to see them caress each other and to hear them coo. Here is the desk at which I prepare my school-task, and there is the Mamma is very chest of drawers in which I put away my things. strict she does not wish me to leave anything whatever hanging upon chairs. She sometimes comes unexpectedly to pay a visit to my room, and she would be displeased to see the least thing out of its
when
place.
I will finish
contains
my
showing you my home by opening this closet, which wardrobe dresses, petticoats, linen, boots, shoes, and
:
the
rest.
NOTES ON HISTORIETTES
1.
1.
(Stories).
Les
Un
ouvrier, a laborer.
la
campague,
to
the country.
to
3.
rap-
bring back ;
bring home.
to
see.
5.
ils
mired of them.
le fin
du-
In English
they
9.
admired
and
say
8.
dit, said,
eldest.
from
dire,
to
10.
11.
aussi, therefore.
12.
ment,
je le
I have kept the stone {of it). 13. soigneuseplanterai, I shall plant it. 15. qu'il en
up from
it
16.
17.
de penser a l'avenir,
19. la
to
tout
de
20.
suite, immediately.
doux comme
to
repondre,
answer.
it is
22.
un pen gourmand,
24.
pardonnable,
time.
25.
excusable.
temps,
de ce defaut, of that
the
fault.
27.
28. jete
to
ground.
29.
from briser,
une amande,
like
kernel.
31.
a nut.
32.
vendu,
sold,
from yendre,
to sell.
33.
j'en ai re^u,
I have received
to receive.
34. je puis,
35.
en acheter, buy
37.
(of them).
36. j'irai,
from
aller, to go.
his head.
39.
pent
paraitre,
inieiix,
may appear ;
41.
il
to be able.
j'aimerais
40.
I would
43.
like better,
to like better.
gou-
te, tasted.
portee, carried.
malady de
a
to
fever.
from vouloir,
46.
to
lit,
be willing.
47. je
prendre,
to
take.
45.
posee,
laid.
bed.
me
suis eloigne,
!
go away.
48.
eh bien
well !
49.
demanda,
51.
fait,
has made,
from
tear$.
embrassa,
eyes,
kissed.
52.
des larmes,
dans
les
yeux, in her
140
2.
1.
NOTES ON HISTOBIETTES.
Les Fraises
bois,
{The Strawberries).
leg.
Une jambe de
a wooden
taken
2.
to
fall ;
4.
sick.
subitement, suddenly.
able.
to be able ;
5.
se concher,
9.
dozen.
7.
la paille, the
straw.
a plaindre,
to be pitied.
10.1a
petite
12.
Agathe,
Agatha.
11
un vannier, a
13. la
basket-maker.
ressentit,
/^, from
ressentir,
to feel.
compassion la plus
invalide, the un-
14. le
malheureux
went
fortunate invalid.
to see
him.
17.
16.
yingt
d'un ton
I have
heard;
to
learn;
hear.
19.
dites-moi done,
me
then.
20.
j'aimerais
of hunger.
21.
me donner en bonne
clear conscience.
23.
me
with a
not be uneasy).
24.
to
legitimement,
rightfully.
26.
from acquerir,
arriver,
bourg, town.
27.
pour y
to get there.
a,
where
{here) are.
30.
I must, or I have to. 29. oil il j'en remplis, Ifill {with them). 31. panier,
faut,
me
basket.
32.
je vends,
give
35.
/
ne
sell,
from vendre,
them.
34.
to sell.
33.
et
Pon m'en
well,
me for
37.
39.
from
to
it.
know.
s'y
autant de
felt,
bien, as
sentir,
42.
much
good.
41.
moyens, means.
40.
sen tit,
from
to feel.
43.
mouiller ses
moustaches, moisten
que
le
compense, may
the
3*
1.
Les Cerises
icho
3.
{The
Cherries).
was
called
Sabina.
a,
2.
dont les
room furnished.
NOTES ON HISTORIETTES.
4.
141
5.
to
look at.
a cause du
7.
arrange,
to
put in
order.
10.
to
it.
9.
infructueuses,
toilet.
fruitless.
11.
uue
13.
commode, bureau.
14.
15.
encombrees de yetements,
pro-
17. fauteuil
quand
it
in
English, when
19. aussitot,
20. elle
had
22. qu'ell^ se
suddenly arose.
uttered.
25.
nne lumiere a
sight.
main, with
light
in her hand.
29.
28. ecrasees,
30.
crushed.
mi jus noir
du
so
de tous
cotes le long
down
31. telle-
ment endommagee,
servir, that
34.
it
much damaged.
used any more.
35. te yoila
could
ot be
reprimanda,
scolded.
well
punished for.
d. Ties
1.
Prunes
feuille
{The Plums).
to call
2.
faire yisite a,
on.
3.
le yieillard,
leaf.
the
5. 7.
old gentleman.
6.
4.
uue
de
vigne,
a grape-tine
jaunes, yellow.
mures, which he
en plaisantant,
to divide.
it.
had found
jokingly.
je yous laisse,
to
leave you.
12.
10.
cherclier,
14.
seek ; to find.
partager,
(to
13.
entre, among.
je
do)
15. settle-
ment,
17. les
18.
only.
16.
de combiner a
ma
guise,
to
combine in
my
way.
nombres pairs avec les impairs, elle prit, she took, from prendre, to
the even
take.
19.
142
three.
NOTES ON HISTOBIETTES.
20. font 22.
24.
three again.
23.
sion.
made.
26.
25.
27.
en
outre,
29. fait
esprit, does
still
much
honor
her mind.
30. il
plus encore,
it
does
more.
5.
1.
Le Pot de Miel
Va
vite
3.
me
un
citron, a
she
over.
lemon.
garde-manger, pantry.
from parcourir,
6.
run
put,
9.
over,
to
wander
friandise,
dainty.
8.
dont
elle
7.
apercut, perceived.
planche,
11.
shelf.
pour atteindre,
a
12.
plonger,
to
dip in
nipped.
it.
13.
le
bout du doigt,
cri,
14. pincer,
15.
poussa un
17.
uttered
16.
retira
large crab.
its
hold.
24.
21.
en
effet, indeed.
auparavant,
25.
27.
au
her daughter.
accourut, ran.
degagea, freed.
meurtri,
to thee.
29. te soit
un avertissement,
still
lesson
consequences.
destroyed.
this
depense, spent.
34.
bad
habit.
6,
1.
Le Navet
2.
size.
{The Turnip),
of.
3.
journalier, day-laborer.
4.
potager,
kitchen-garden.
castle.
9.
7.
grosseur,
faisait,
8.
was.
6.
chateau,
count.
is
a M.
le
comte,
to the
The
sentence
rendered in English
he likes very
much
to
NOTES ON H1ST0R1ETTES.
well attended
for.
13.
to.
143
12.
10. le
seigneur, thelord.
14.
de
fermier, farmer.
16.
avare, miserly.
entendit parler
17.
de, heard.
c&Zf.
veau,
18.
a l'instant meme,
20.
very instant.
diately.
au cou, round
the neck.
23.
et pria,
and begged.
mobile secret,
tayer, farmer.
27.
cependant, however.
26.
mesince.
afeo,
de supplier,
28.
c#s.
to supplicate.
puisque,
29. aussi,
cadeau, present.
30.
likewise.
coute,
as.
32. interdit
et consterne, astonished
and dismayed.
7* Let
1.
ProbitS Recompensee
2.
(Honesty Rewarded).
yivait, lived,
from \ivre,
5.
to live.
3.
bucheron, wood-cutter.
a six ans, at
to learn. to des-
faisait, was.
10. Tint
8.
detruire,
tiny.
a mourir,
succombait,
13.
died.
12. atteint
of.
devenir, become
15.
garder
cattle.
to beg.
17.
on ne saurait, one
to
cannot.
privat'ons, privations.
19.
endurer,
endure.
20.
le
manque
d'abri, a
want of shelter.
22.
21.
au milieu, in
n'oublia
25.
24.
au
bord d'un
fosse,
on
the edge of
to
ditch.
26. qu'elle
pick up.
to
28.
rendre,
give back.
31.
tandis qu'elle,
le
pour en decouvrir
33.
maitre,
driver.
find
owner.
32. roulier,
wagoner.
35.
yoiturier,
34.
et reconnut,
36.
and
ascertained.
qu'il appartenait,
that
37.
it
belonged.
property of others.
arrived.
41.
de songer
a, to think of.
having
se rendit, went,
from se rendre,
betake one's
144
self.
NOTES ON HISTORIETTES.
42. celui-ci ? the latter.
before.
43. celui,
the one.
day
47.
45.
merite, deserves.
is
46.
your
48.
prenez,
take.
49. qu'ils
vous servent,
may they
51.
help you.
50.
et vous, reprit-il,
will allow
and
me.
vous
me
54.
permettrez, you
53.
qui aurait
d'adop56.
of your age.
devenez
ma
fille
my
daughter by adoption.
57.
qui
8.
1. 3.
L'Ogre
{The Ogre).
way.
2.
lost their
au fond, in the
depths.
auberge
isolated inn.
4.
5.
to
that.
9.
muraille, wall.
pour ecouter,
scour the
kettle.
11.
d'ecurer le chaudron,
early in the morning.
cits.
to
12.
13.
14. citadins,
15. faillirent
near.
21.
into.
pour se sauver,
24.
to
make
aux
se
their escape.
pig-sty.
25.
to describe.
27.
to
sharpen.
28.
29.
sortez
come
out.
30.
pousserent, uttered.
32.
supplierent a deux
their lives.
genoux, begged on
33. fort
35.
both knees.
etonne, very
much
astonished.
s'ils le
aubergiste,
pensais, was
innkeeper.
thinking.
lait,
fools.
/ was
speaking.
40.
cochons de
qui arrive,
44.
sucking pigs.
43.
41.
par badinage,
jokingly.
42. ce
which happens.
nous
NOTES OS 1IIST0RIETTES.
suggerent de faux
s
145
us. 45.
on
Pon
s'at ire
9.
1.
La Mendiante
4.
{The Beggar).
2.
Temps de famine,
3. 5.
time of famine.
season.
door.
incounue, unknown.
propre, neat.
9.
7.
ra-
pieces, mended.
le
vent
serre,
tied.
11.
a de convert.
14.
uncovered.
left.
12. teuait,
was holding.
16.
gauche,
15.
la plupart, most.
17.
on ne
lui
her only.
her.
19.
encore, and.
handed
21.
it to
viilageois, villager.
22. la fit
Pun
comfortably
26.
warm.
lendemain then^tday.
to
venue,
had
come.
27.
supper.
little
28. habitait,
dwelt in.
29. ils
ne s'attendaient guere,
31.
ils
they
expected.
30. su-
32.
chargee de mets
34. soit,
couverte, covered.
36. soit, or.
37.
35.
uue poignee
all.
mendiante deguisee,
distress.
disguised beggar.
temps de
42.
etresse,
time of
41.
tant de peine, so
43.
much
trouble.
de quoi
44.
vivre, the
means of subsistance.
these
a Pepreuve,
to the test.
les
46.
me
rechauffer,
is
warm
50.
myself.
49.
47.
nonrrie, /<?&
pourquoi, that
je lenr feral
une
to
pension,
you.
51.
soit
vous sera
fait, that
will be treated.
according
54.
a votre
prochain,
your
neighbor.
146
NOTES ON HISTORIETTES.
10.
1.
La
Cigale
et la
Fourmi
2.
the Ant).
D^pourvue,
grub.
destitute.
bise, north
3,
wind ; quand
fly.
4.
to
la bise iiit
moiiche,
vermisseau,
is
:
5.
went
avant l'aout,
foi
upon
the
honor of a
least
preteuse, lender.
10.
emprunteuse, borrower.
day and
14.
night, to all
who came
13.
/ am
very glad of
PAET FOUKTH.
THE PARTS OF SPEECH.
In Frencli as in English there are ten different kinds of words, which are called Parts of Speech they are
;
1.
2.
3.
4. 5.
Noun,
Article,
6.
7.
8. 9.
Adjective,
Pronoun, Verb,
10.
The Participle, The Adverb, The Preposition, The Conjunction, The Interjection.
A Noun
An An
a
is
the
name
as,
Washing-
Article is a
tree.
is
to limit its
meaning
Adjective
word added
?
to
it;
as,
that tree.
;
4.
your book
5.
Pronoun is a word that is used in place of a noun as, /have you have mine. A Verb is a word that expresses action or being as, to write,
;
:
to live.
6.
A
;
Participle
is
is
also used as
an adjec-
tive
as, fields
Rem. The
7.
An Adverb is a word that expresses manner, time, place, etc. he writes well ; I see him often ; he is here. 8. A Preposition is a word used to express some relation of different things or thoughts to each other as, the book lies before me on
as,
;
the table.
as* 9. A Conjunction is a word used to connect words or sentences you and he are happy, because you are good. 10. An Interjection is a word that denotes a sudden emotion of the
;
mind
as,
ah!
alas!
148
THE NOUN.
J
(1.)
The Noun.
Gender.
Masculine.
Feminine.
^ une
une
souris, a
mouse.
oie, a goose.
un poulet, a chicken
un insecte, an insect un village, a village un jar din, a garden un arbre, a tree un miroir, a looking-glass un fauteuil, an arm-chair
; ;
une poule, a hen. une mouche, a fly. une ville, a town a city. une maison, a house.
;
_4ine feuille, a
;
leaf.
_un canape, or
sofa,
a sofa
une pendule, a time-piece. une chaise, a chair. une commode, a chest of drawers.
(2.)
Number.
Plural.
Singular.
un homme, one man une femme, one woman un arbre, one tree une feuille, one leaf
;
un chapeau, a hat un couteau, a knife un gateau, a cake un feu, a fire un jeu, a game
;
;
des chapeaux, hats. des couteaux, knives. des gateaux, cakes, des feux, fires, des jeux, games.
ARTICLEADJECTIVE.
Singular.
149
Plural.
II.
The Article
Singular.
le pere, the father
du pere,
au pere,
of the father
to
the father
(2.)
les
;
meres, the mothers. des meres, of the mothers, aux meres, to the mothers.
(3.)
Before a Vowel.
;
aux
Partitive Tense.
du
pain, bread
;
de la viande, meat. de bonne viande, good meat, pas de viande, no meat, de Feau, water. pas d'eau, no water.
III.
1.
(i.)
The Adjective,
QUALIFYING ADJECTIVES.
Gender.
Singular.
Feminine.
Masculine.
un petit garcon, a little boy un grand jar din, a large garden de mauvais papier, bad paper
;
housfe.
150
Masculine.
THE ADJECTIVE.
Feminine.
;
une jeune femme, a young woman une fille malade, a sick girl.
un
un
une
fille
attentive, an
attentive
girl,
dress.
un
frere studieux, a
;
studious
une mere courageuse, a courageous woman. une soeur studieuse, a studious sister.
brother
un un un un un un
beau jour, a
fine
day
nouveau cheval, a new horse; nouvel eleve, a new scholar vieux soldat, an old soldier
;
car-
vieil
homme, an
old
man
(2-)
Plural.
;
les petites filles, the little girls, les petits garcons, the little boys les mauvais crayons, the bad pen- les mauvaises plumes, the bad
cils
;
pens.
les garcons attentifs, the attentive les filles attentives, the attentive
boys
les
girls.
les
les
beaux arbres, the fine trees nouveaux dessins, the new pat;
les
the
new
terns
goods.
151
LIMITING ADJECTIVES.
Possessive Adjectives.
(1.)
Singuli %r.
Plural,
Masculine.
mon,
ton,
Feminine. ma,
ta,
For
both.
mes,
tes,
my.
thy.
his, lier,
its.
son,
sa,
ses,
notre,
notre,
nos,
our.
votre,
leur,
votre,
leur,
vos,
leurs,
your.
their.
(2.)
Demonstrative Adjective.
Singular.
Plural.
Masculine.
ce, cet,
Feminine.
cette, this, that,
For
both.
(3.)
Numeral
Adjectives.
Cardinal.
1.
Ordinal.
TJn,fem. une.
2. 3. 4. 5.
6. 7.
Deux.
Trois.
Quatre.
Premier, fern, premiere. 2d. Deuxieme, or Second-e. 3d. Troisieme. 4th. Quatrieme.
1st.
Cinq.
Six.
5th.
Cinquieme.
Septieme. Huitieme.
6th. Sixieme.
7th.
Sept.
8.
Huit. Neuf.
8th.
9th.
9.
10. 11.
12. 13.
14.
10th. 11th.
Neuvieme. Dixieme.
Onzieme. Douzieme.
Quatorzieme. Quinzieme.
12th.
13th. Treizieme.
14th.
15th,
15c
Quatorze. Quinze.
15 2
16. 17.
NUMERALS.
Seize.
16th. Seizieme.
Dix-sept.
Dix-huit.
17th. Dix-septieme.
18th. Dix-huitieme. 19th.
18.
19.
Dix-neuf.
Vingt.
Dix-neuvieme.
Vingt et unieme Vingt-deuxieme.
Vingt-troisieme.
a
20.
21.
20th. Vingtieme.
et un.
21st.
Vingt
22.
Vingt-deux.
22d.
23. Vingt-trois.
23d.
21 Vingt-quatre.
25.
26. 27.
Vingt-cinq.
Vingt-six.
26th. Vingt-sixieme.
27th. Vingt-septieme. 28th. Vingt-huitieme.
Vingt-sept.
28. Vingt-huit.
29.
30.
31.
Vingt-neuf.
29th. Vingt-neuvieme.
30th.
31st.
Trente.
32.
33.
32d.
33d.
40.
41.
Quarante.
40th. Quarantieme.
41st.
42.
Quarante
et
unieme.
Soixante.
Soixante et un.
Soixante-deux.
Soixante-trois.
Quarante- deuxieme. 43d. Quarante-troisieme. 50th. Cinquantieme. 51st. Cinquante et unieme. 52d. Cinquante- deuxieme. 53d. Cinquante- troisieme. 60th. Soixantieme. 61st. Soixante et unieme. 62d. Soixante-d euxieme.
42d.
63d.
70th.
71st.
63.
70.
Soixante-troisieme.
Soixante-dix.
71.
72.
73.
72d. 73d.
74.
Soixante-quatorze.
Soixante-quinze.
Soixante-seize.
75.
76.
76th. Soixante-seizieme.
77th. Soixante-dix-septieme.
78th. Soixante- dix-huitieme.
77. 78.
Soixante-dix-sept.
Soixante- dix-huit.
Soixante-dix-neuf.
Quatre-vingts.
79.
80.
79th. Soixante-dix
neuvieme.
80th. Quatre-vingtieme.
153
Quatre-vingt-un.
81st.
82.
Quatre-vingt-deux.
82d.
83d.
83. Quatre-vingt-trois.
84.
Q uatr e-vingt-quatre.
Quatre- vingt-cinq.
Quatre- vingt-sept.
Quatre-vingt-neuf.
84th.
85.
85th.
86th. 87th.
86. Quatre-vingt-six.
87.
88. Quatre-vingt-huit.
89.
88th.
89th.
90. 91.
90th.
91st.
92.
92d. 93d.
94th.
Quatre-vingt unieme. Quatre-vingt-deuxieme. Quatre- vingt-troisieme. Quatre-vingt- quatrieme. Quatre- vingt- cinquieme, Quatre-vingt-sixieme. Quatre-vingt septie me. Quartre- vingt huitieme. Quartre-vingt-neuvu ire. Quatre -vingt- dixie me. Quatre-vingt- onzieme. Quatre-vingt-douzieme.
Quatre-vingt-treizieme.
- vingt - quatorzieme. Quatre-vingt-quinzieme. Quatre-vingt- seizieme. Quatre vingt - dix - septieme. Quatre - vingt - dix - hui-
93.
94.
Quatre-vingt -treize.
Quatre-vingt-quatorze.
Quatre-vingt-quinze. Quatre- vingt seize. Quatre- vingt- dix-sept.
Quatre
95.
96. 97.
95th.
96th.
97th.
98. Quatre-vingt-dix-huit.
98th.
tieme.
99.
Quatre-vingt-dix-neuf.
100. Cent.
101. Cent-un.
Cent-unieme.
200.
210.
Deux Deux
cents.
200th.
210th.
1,000th.
1,001st.
cent-dix
Deux Deux
centieme. cent-dixieme.
1.000. Mille.
1.001. Mille-un.
2,000.
2,500.
2,000th.
2,500th.
Deux Deux
millieme.
mille
-
cinq - cen[tieme
1,000,000.
Un
million.
1,000,000th. Millionieme.
(4)
Indefinite Adjectives.
;
Aucun, aucune, no, not any Nul, nulle, no Pas un, pas une, not one
Autre, other
;
Tout, toute,
all
every
whole.
Plusieurs, several.
~~Quel, quelle, what which. Quelque, some quelques, a few.
;
M&me, same
Chaque, each
Tel,
6*
~^Quelconque, any
telle, such.
whatever.
154
PERSONAL PRONOUNS.
CONJUNCTIVE.
;
(1.)
Singular.
je
tu,
il,
(j'),
me
te
;
(m'),
me
me
te
it
it
;
;
(m'), to
me.
him.
tliou
(f),
(1'), (1'),
thee
(t'),
to thee.
to
he,
it
le
him,
her,
lui,
lui,
elle,
she,
it
la
to her.
Plural.
nous,
we
nous,
;
us
nous,
to us.
to you.
to them,
vous,
/ ils,
elles,
you
vous,
;
you
vous,
;
they they
les, les,
it,
them them
;
leur, leur,
to them,
en,
some or any of
of
them
y, to
it,
to
them
le
(!'), it,
so.
(2.)
me, myself,
V
myself
te,
thyself, to thyself
<
se,
(3.)
Personal Pronouns.
^
;
Disjunctive.
we, or us.
you.
they, or them.
they, or them.
self.
moi,
toi,
I,
or
me
nous,
thou, or thee
he, or
vous,
lui,
him
;
eux,
elles,
itself,
elle,
i
she, or her
soi,
himself, herself,
themselves, one's
(4.)
moi-m&me, myself;
toi-m&me,
lui-m&me, elle-m&me,
;
vous-m&me, yourself
himself
herself
THE PRONOUN.
2.
155
POSSESSIVE PRONOUNS.
Phi)'-al.
Singular.
Masculine.
le mien,
le tien,
Feminine.
la
Masculine.
les miens,
les tiens,
Feminine.
les
mienne,
miennes,
mine.
thine.
la tienne,
la sienne,
les tiennes,
le sien,
le notre,
les siens,
les notres,
les siennes,
les notres,
his
hers.
la notre,
la votre, la leur,
ours.
le votre,
le leur,
les votres,
les leurs,
yours.
theirs.
3.
DEMONSTRATIVE PRONOUNS.
;
ce, that,
it
ceci, this
cela, that.
Singular.
Plural.
Masculine.
celui,
celui-ci,
Feminine.
celle,
celle-ci,
celle-la,
Masculine.
Feminine.
celles,
celles-ci,
celles-la,
ceux,
ceux-ci,
those.
these.
this one.
celui-la,
that one.
ceux-la,
those.
4.
INTERROGATIVE PRONOUNS.
qui
? ?
.who
whom ?
que
quoi
what ? what ?
?
lequel
laquelle ? which
?
lesquels
lesquelles
who ?
what?
whom ?
what
?
que
5.
RELATIVE PRONOUNS.
qui,
who, which,
that.
dont, of
whom,
of which, whose.
quoi, what.
ou, in which.
156
6.
THE VERBAVOIR.
INDEFINITE PRONOUNS.
on, one,
;
autrui, others
they,
chacun, every one l'un l'autre, the one Pun et l'autre, both
l'un
tlie otlier
;
personne
ou
l'autre, either
quiconqus, whoever.
un
de,
one
of.
aucun
nul
(ne),
\
"
[
)
no one
not one
plusieurs, several.
;
(ne),
tel, telle,
;
such.
pas un
(ne),
tout, all
everything.
V. The Verb.
Conjugation of
Avoir to
have.
INFINITIVE MODE.
Present.
Avoir,
to
Past.
have.
Avoir eu,
to
have had.
PARTICIPLES.
Present.
Ayant,
having.
Past.
Compound.
had.
Eu, m.
eue,/.,
Ayant
eu,
having had.
INDICATIVE MODE.
Present.
J'ai,
Past Indefinite.
I have.
thou hast.
J'ai en,
I have
had.
Tuas,
11 a,
Tu
11
as eu,
he has.
a eu,
we
have.
you have.
they have.
we have had.
you have had. they have had.
out eu,
Imperfect.
J'avais,
Pluperfect.
I had.
thou hadst.
J'avais eu,
I had had.
thou liadst had.
Tu
avais,
Tu
11
avais eu,
11 avait,
he had.
avait eu,
Nous Vous
avions,
aviez,
we had.
you had.
they had.
Jls avaient,
he had had. we had had. you had had. they had had,
TIIE
Past Definite.
J'eus,
VERBAVOIR.
Past Anterior.
J'eus eu. Tu eus eu,
11
157
1 had.
thou hadst. he had.
Tu
eus,
11 eut,
eut eu,
we had.
you had.
they had.
eurent eu,
had had.
Future
J'aurai,
Tu
11
auras,
J'aurai eu,
Tu
11
aura,
we
shall have.
auras eu, aura eu, Nous aurons eu, Vous aurez eu, Us auront eu,
CONDITIONAL MODE.
Present.
J'aurais,
Past.
I should
have.
J'aurais eu,
Tu
aurais,
Tu aurais
II
eu,
II aurait,
he would have.
aurait eu,
IMPERATIVE MODE.
Aie,
have {thou)
Ayons, Ayez,
lei
SUBJUNCTIVE MODE.
Present.
Quej'aie,
that
that thou that
Past.
I may have.
mayst have.
Que
tu aies,
ait,
that
that thou
I may
mayst
1
|
>
Qu'il
that he
may
have.
that he that
may
v\
|
ayons,
ayez,
we may
have.
have. have.
that you
that they
Qu'ils aient,
may may
that
we may
that you
that
Imperfect
Pluperfect.
Que Que
j'eusse,
I
9
tu eusses,
that thou
that he
that thou
that he
that
_
Qu'il eut,
>
enssions,
eussiez,
that
we
^5
Cfc.
.
we
.
that you
that they
Qu'ils eussent,
158
THE VEBBETME,
Conjugation of fttre
Present.
l2tre,
to be.
INFINITIVE MODE.
Past.
to be.
Avoir
ete,
to
have been.
PARTICIPLES.
Present.
Etant,
being.
Past.
Ete, been.
Compound.
Ayant
ete,
having
been.
INDICATIVE MODE.
Present.
Past Indefinite.
Je
euis,
es,
lam
thou art. he is.
J'ai ete,
Tu
Tu
11
as ete,
11 est,
a ete,
weave
you are.
they are.
we have
been.
ont ete,
Imperfect.
J'etais,
Pluperfect.
I was.
thou wast. he was.
J'avais ete.
1 had
been.
Tu etais,
11 etait,
Tu
avais ete,
11 avait ete,
Nous Vous
etions,
etiez,
we were.
you were.
they were.
we had
you had
they
been. been.
been.
lis etaient,
avaient ete,
had
Past Definite.
Je
fus,
J'eus ete,
I had been.
thou hadst been. he had been.
Tu
fus,
Tu
11
eus ete,
11 fut,
he
iv as.
eut ete,
we
were.
you were.
they ivere.
we had
you had
they
been.
been. been.
eurent ete,
had
FUTURE.
Je
serai,
I shall
thou wilt
J'aurai ete,
been.
Tu
11
seras,
Tu
11
auras ete,
ete,
sera,
he will
aura
Nous Vous
serons,
serez,
we
you
lis seront,
auront ete,
CONDITIONAL MODE.
Present.
Je
serais,
serais,
Past.
I should
thou wouldst he would
vie
J'aurais ete,
Tu
Tu
II
aurais ete,
11 serait,
aurait ete,
Nous Vous
serious,
seriez,
should
you would
they would
Nous aurions ete, wc should have been. you would have been, Vous auriez ete,
lis
be.
auraient ete,
159
us
be.
Soyez,
be (you).
SUBJUNCTIVE MODE.
Present.
Past.
that that thou
I may
maysi
be. be.
be.
that
I may
mayst
that thou
that he
that
may
be.
be.
be.
we may
that you
that they
may may
I
Imperfect
Pluperfect
Que Que
je f usse,
V
|
*!
"
tu fusses,
fiit,
that thou
that he
that
that thou
that he
Qu'il
that
we
^
*
that you
that they
.
that
we
that you
that they j
Conjugation of Parlerto
speak.
INFINITIVE MODE.
Present.
Parler,
to speak.
Past.
Avoir parle,
to
have spoken.
PARTICIPLES.
Present.
Parlant, speaking.
Past.
Parle, spoken.
Compound.
Ayant
parle,
having spoken.
INDICATIVE MODE.
Present.
Je parle,
Past Indefinite.
I speak.
thou speakest. he sjieaks.
J'ai parle,
1 hare spoken,
thou hast spoken.
Tu
paries,
Tu
11
as parle,
II parle,
a parle,
he has spoken.
we
speak.
you speak.
they speak.
we have
spoken.
ont parle,
Imperfect.
Je parlais,
Pluperfect.
speaking.
J'avais parle,
I was
Iliad spoken.
thou hadst spoken.
Tu
parlais,
Tu
II
avais parle,
II parlait,
Nous Vous
parlions,
parliez,
avait parle,
lis parlaieut,
avaient parle,
he had spoken. we had spoken. you had spoken. they had spoken,
160
Je
parlai,
I spoke.
thou spokest.
he spoke.
ive spoke.
J'eus parle,
Tu
parlas,
Tu
11
11 parla,
you
spoke.
we had spoken.
you had spoken.
they
they spoke.
eurent parle,
had spoken.
Future.
Je parlerai,
Future Anterior.
I shall
speak.
J'aurai parle,
Ishair
thou wilt
s*
Tu
11
parleras,
Tu
11
auras parle,
parlera,
he will speak.
aura parle,
he will
we
shall speak.
we
shall
you
will
auront parle,
they will j
CONDITIONAL MODE.
Pre ENT.
Je parlerais,
Past.
I should
speak.
J'aurais parle,
I should*] ^
thou wouldst
j
Tu
11
parlerais,
parlerait,
Tu
11
aurais parle,
aurait parle,
we should
speak.
he would we should
i ^
?
'
>
j"
auraient parle,
IMPERATIVE MODE.
Parlous,
Parle,
let
us speak.
speak (thou).
Parlez,
speak {you).
SUBJUNCTIVE MODE.
Present.
Past.
Que Que
je parle,
that
I may
sp
tu paries,
Que Que
j'aie parle,
that
I may*]
I
tu aies parle,
Qu'il parle,
may
speak.
may
>
parlions.
parliez,
we may
speak.
that you
that they
Qu'ils parlent,
Que nous ayons parle, that we may ^ Que vous ayez parle, that you may T Qu'ils aient parle, that they may)
'
Imperfect.
Pluperfect.
that thou ^!
that he
that
that you
?C
we \& |
|
that 1] Que j'euFse parle, that thou Que tu eusses parle, that he Qu Ml eut parle, Que nous eussions parl6, that we r | Que vous eussiez parle, that you
I
>
>*
<&
'
that they )
that they j
101
to finish.
INFINITIVE MODE.
Past.
Avoir
fini,
to
have finished.
PARTICIPLES.
Present.
Fini St- ant, finishing.
Past.
Compound.
Ayant
fini,
Fim, finished.
having finished
INDICATIVE MODE.
Present.
Jc
finis,
Past Indefinite.
Ifinish.
thou finishest. he finishes.
J'ai fini,
I have
finished.
Tu
finis,
Tu
II
as
fini,
II finit,
fini,
Nous Vous
finissons,
finissez,
we finish.
you finish.
they finish.
lis finissent,
out
fini,
Je
finissais, finissais,
Tu
Pluperfect.
J'avais
fini,
fini,
Tu
II
avais
II finissait,
Nous Vous
finissions
finissiez,
avait
fini,
lis fiuissaient,
avaient
fini,
Past Definite.
Je
finis,
Ifinished.
thou finishedst. he finished.
Tu
finis,
Tu
II
tus
fini,
II finit,
eut
fini,
Nous Vous
finimes,
finifes,
we finished,
you
finished,
lis finirent,
they finished.
eurent
fini,
he had finished. we had finished. you had finished. they had finished.
Future.
Je
finirai,
I shall finish,
thou wilt finish.
he
ivill
J'aurai
Tu
finiras,
Tu
II
auras
^
|-
II finira,
finish.
aura
fini,
Nous Nous
finirons,
finirez,
zv e shall finish,
we
shall
>
you will
J
lis finiront,
auront
fini,
they will}
CONDITIONAL MODE.
Present.
Je
finirais,
Past.
J'aurais
fini,
I should, finish.
thou wouldst finish.
he would finish.
Tu
finirais,
Tu
aurais
fini,
II finirait,
Ilaurait
fini,
Nous Vous
finirions,
finiriez,
we
should finish.
lis finiraient,
we should
%
"
auraient
fini,
162
us finish,
Finis,
finish {thou).
Finissez,
finish {you).
SUBJUNCTIVE MODE.
Present.
Past.
that I may']
that 1 may']
that thou
>
mayst
j
finissions,
fluissiez,
Qu'il finissent,
<
^
|.
that they
may)
Imperfect.
Pluperfect.
that
I")
that thou
that he
that
T
frg,
(So*
finissions,
finissiez,
that
we
we
that you
Qu'ils finissent,
that they
Conjugation of Mecevoir
Present.
Recevoir,
to receive.
to receive,
INFINITIVE MODE.
Past.
Avoir recu,
to
have received.
PARTICIPLES.
Present.
Recevant,
receiving,
Past.
Compound.
Ayant
recu,
Recu,
received.
having received.
INDICATIVE MODE.
Present.
Je recois,
Past Indefinite.
I receive.
thou receivest.
he receives.
J'ai recu,
Tu
II
recois,
Tu
II
as recu,
recoit,
a recu.
Nous Vous
lis
recevons,
recevez,
we
you
receive.
receive.
we have
received.
recoivent,
they receive.
ont recu,
Imperfect.
Je recevais,
Pluperfect.
receiving.
I was
J'avais recu,
I had received.
thou hadst received.
Tu
11
recevais,
Tu
11
avais recu,
recevait,
avait re 911,
avaient recu,
received.
received.
received.
received,
THE VERBRECEV01R.
Past Definite.
Je recus,
163
/ received.
thou receivedst.
he received.
Tu
recus,
II recut,
received.
we
you
received.
received.
Nous Vous
lis
eiimes recu,
elites recu,
we had
you had
they
received.
received.
recurent,
they received.
eurent recu,
had
received.
Future.
Je recevrai,
1 shall
receive.
Future Anterior.
J'aurai recu,
I shall have 1
thou wilt have he will have
I
Tu
II
recevras,
Tu
11
recevra,
,
*
.
we
shall receive.
receive.
you will
we
thall have
auront recu,
'
CONDITIONAL MODE.
Je recevrai s,
Present. IsJwuld
Past.
receive.
J'aurais recu,
I should^
thou wouldst
he would
I
Tu recevrai s,
II
Tu
II
aurais recu,
recevrait,
Nous Vous
recevrions,
recevriez,
aurait recu,
you would
receive.
we should
you would
]
lis recevraient,
they would)
IMPERATIVE MODE.
Recois,
receive {thou),
Recevons, Recevez,
let
us receive,
receive (you).
SUBJUNCTIVE MODE.
Present.
Past.
that
that thou
Que Que
j'aie recu,
that
1']
I
tu aies recu,
that thou
that he that
that
that he
that
O
< <
Si
recevions,
receviez,
we ta
\ ?
you
we
that you
|
Qu'ils recoivent,
that they J
that they)
iMPhRFECT.
Pluperfect.
that 1
that thou
that
I']
that thou
that he that
that he
that
remissions,
recussiez,
we
,
we
.
that you
that they
Qu'ils recussent,
164
Conjugation of Vendreto
sell.
INFINITIVE MODE.
Present.
Vendre.
to sell.
sold.
PARTICIPLES.
Present. Vendant, selling.
sold.
INDICATIVE MODE.
Present.
Je vends,
I sell.
thou
sellest.
s<
J'ai vendu,
I have sold.
thou hast sold.
he has sold.
Tu
11
vends,
Tu
11
as vendu,
vend,
he
Us.
a vendu,
we
you
they
sell. sell.
we have
you have they have
sold. sold.
vendent,
sell.
sold.
Imperfect.
Je vendais,
I was
.
selling.
J'avais vendu,
1 had
sold.
Tu
11
vendais,
Tu
11
avais vendu,
vendait,
he ivas
selling.
avait vendu,
we were
you
selling.
iv ere selling.
Past Definite.
Je vendis,
Isold.
Past Anterior.
J'eus vendu,
lhad
thou hadst
he
sold.
sold.
Tu
vendis,
thou
soldest.
Tu ens vendu,
11
vendit,
,
he sold.
eut vendu,
we
you
sold.
sold.
they sold.
had sold. we had sold. you had sold. they had sold.
Future.
Je vendrai,
Future Anterior.
/ shall
thou wilt
sell.
J'aurai vendu,
I shall^
thou wilt
! 1
Tu
11
vendras,
sell.
Tu
11
auras vendu,
>
?
\
<
vendra,
,
he will
sell.
sell.
we
you
shall
ivill sell.
sell.
they will
aura vendu, Nous aurons vendu Vous aurez vendu, Us fiuront vendu,
he will
we
shall
you will
they will}
165
Tu vendrais,
II
vendrait,
venditions,
Tu
II
aurais vendu,
>
<
aurait vendu,
Nous Vous
lis
we should
sell.
Nousaurious vendu,
we should
>
vendriez,
vendraient,
Vous
lis
auriez vendu,
auraient vendu,
|S
IMPERATIVE MODE.
Vends,
sell
(thou)
Vendons, Vendez,
let
us
sell,
sell {you).
SUBJUNCTIVE MODE.
Present.
Past.
that 1
may sell. tu vendes, that thou may st sell. Qu'il vende, that he may sell. Que nous vendions, that we may sell. that you may sell. Que vous vendiez, that they may sell. Qu'ils vendent,
Que Que
je vende,
that
I may"
may
Que nous ayons vendu, that we may Que vous ayez vendu, that you may
Qu'ils aient vendu,
that they
may
Imperfect.
Pluperfect.
that P[
that thou
that he
|.
Que Que
je vendisse,
tu vendisses,
Qu'il vendit,
Hgo
vendissions,
vendissiez,
that
we
.
that you
r3
Qu'ils vendissent,
that they
VII.
Ainsi, thus
alors,
;
TTie
Adverb.
then
aujourd'hui, to-day
aussi, also, too
;
166
bien, well
bientot, soon
THE AD VERBPREPOSITION-.
mal, badly
;
partout, everywhere
;
so
souvent, often
tantot,
already
surtout, especially
demain, to-morrow
encore,
still
;
yet
;
tard, late
ensemble, together
toujours, always.
Assez, enough
moins, less
;
much
P eu
;
>
little
a few
;
plus,
more
;
trop, too
too
much.
Doucement,
softly, gently
lentement, slowly
poliment, politely.
heureusement, fortunately;
Tres, very
fort,
hard
very
assez,
enough
rather.
hors, out
depuis, since
as far as
derriere, behind
devant, before
entre,
between
sous,
environ, about
sur, on,
under upon
excepte, except
167
ni,
neither
;
nor
ou, or
car, for
cependant, however
et,
pourquoi,
que, that
;
why
and
lorsque,
when
^quoique, although
si, if
;
mais, but
whether.
The Interjection*
Ah! ah!
aie
!
bah
pshaw
!
oh
!
helas
fi!
alas
fy!
oh! oh!
LIBRARY OF
CONGRESS
Vi