Вы находитесь на странице: 1из 180

usfrate

mm

LIBRARY OF CONGRESS.
V

,'apjrigli If c +

Shelf.

UNITED STATES OF AMEEICA.

Digitized by the Internet Archive


in

2011 with funding from


Library of

The

Congress

http://www.archive.org/details/childsillustrateOOkeet

A
Child's
IIIti sf rated

IS*

|
ET

QjlJGf1879. /

*/

PEOR JEAN GUSTAVE KEETELS,


AUTHOR OP "ANALYTICAL AND PRACTICAL FRENCH GRAMMAR," "ELEMENTARY FRENCH GRAMMAR,' ETC., ETC., ETC.
1

NEW EDITION,

REVISED AND ENLARGED.

CLARK

&

NEW YORK: MAYNARD, PUBLISHERS,


5

Xo.

Barclay Street.
1880.

Peof. Keetels' French Series.


...
'
'
.

'"'
I i

1.

Child's Illustrated First


handsomely bound in
cloth.

Book
revised.

IT35
in French.

144 pages, 12mo,

Newly

The aim

of this

book

is

to

and interesting to children, The object-lesson plan has been adopted. For this purpose, the volume somely illustrated by engravings especially prepared for the book.

make the Study of the French language attractive who have no knowledge of the English grammar.
is

hand-

2.

An Elementary French Grammar.


is

264 pages, i2mo.

designed for students of the grammar department. Its purpose is to train them in the principles of French grammar, and to accustom them by oral instruction to the use of the French language.

This work

3.

An Analytical and

Practical French

Grammar.

524 pages, 12mo.

This book, containing the advantage of the oral and the analytical method of French language succesfully, both theoretically and practically. It is a complete grammar, in which the principles of the language are developed in a logical and efficient manner.
instruction, comprises all that is necessary to teach the

4.

A Key to the English Exercises in the Analytical


i2mo.
cloth.
75 cents.

and Practical French Grammar.


5.

Collegiate Course in the French Language,


:

comprising a complete Grammar, in two parts. Arranged and prepared for the Study of French in Colleges and Collegiate Institutions. Part First A Treatise on French Pronunciation Rules on Gender Etymology Exercises for Translation the Latin Elements common to both the French and the English. Part Second Syntax a Collection of Idioms Exercises for Translation, and Voca; ;
; ; :

bulary.

6.

A Key
An

to the English Exercises,

Collegiate Course in the French Language.

in Part second of (For Teachers only.)

with English Exercises Speaking Questions on Grammar, with References to the Author's several Grammars. Notes and Vocabulary. In Two Parts. Part First Selections of Fables, Anecdotes, and Short Stories. Part Second Selections from the best Modern Writers. 320 pages, 12mo. For
for Translation

7.

Analytical French Reader;


and Oral Exercises
:

for Practice in

introduction, 1.

Copyright,

1879,

BY Clark & Mayxard.

PREFACE.
This volume takes
First
its

appropriate place, as

Child's

Book in French, by the side of my Elementary French Grammar, and my Analytical and Practical French Grammar. The three works are not necessarily connected; each takes up the subject at its first principles, but in each a different mode of instruction is adopted, suited to the different
ages of the scholars for

whom

the books are written.

The present work is intended for children who can read, but who have not yet any knowledge of the grammar of
their

own

language.

For

this class of scholars object- teach;

ing seems the most suitable

that

is,

connecting the instruc-

This mode has been generally followed in the lessons in this book. Pictures have been prepared for the purpose, and the lessons, in Part
tion with an object presented to the eye.
First, directly refer to the objects in the pictures.

Each

lesson

is

headed by a name, which, in connection with the


it

illustration, helps to impress the subject-matter of the les-

son upon the mind, enables the student to recall


readily,

more

and

creates a

more

lively interest.

In Part; Second, the lessons refer to the illustrations in Part First, recall the name of each picture, enlarge upon
the subject, and, by associating the interest.

new

ideas with

it,

keep alive

The English is given in all the reading lessons, word for word, underneath the French, so that the students may

know

the meaning of each word which they pronounce,

without referring to the vocabularies.

This plan possesses.

4
besides, the

PREFACE.

advantage of showing the difference in the construction of the two languages. A correct English version of the French exercises follows in Part Third. Finally, Part Fourth contains a glance at the parts of speech, with paradigms of the auxiliary verbs and of the four regular conjugations, as an introduction to the study
of grammar.

The

lessons are progressive.

Beginning with the simple

elements, they gradually advance, and develop, in a practical


course, the first principles,

which are the groundwork of

grammar.
It

may perhaps
is

be urged as an objection that the develop-

and that the lessons towards the end of This ground of objection The book contains matter for is more apparent than real. a two years' course of instruction, which may even be extended beyond that period. Students who enter upon the
too rapid,

ment

Part Second are too complicated.

course at nine or ten years of age, will not have completed


it

before they are twelve or thirteen.


all

The average

intellect

of that age can understand

the English in the exercises,

and hence can acquire a


French.

practical

knowledge of the same in

The favor with which my former works of this series have been received by eminent teachers in New York and other cities, and by an appreciative public in general, leads me to believe that this volume will meet with a kind reception,
and
will readily secure for itself a careful inspection.

My

thanks are due in advance to all who, after a thorough examination of it, will express a candid criticism.

THE AUTHOB.
Brooklyn", March, 1875.

CONTENTS.
Page
Preface Contents.. To Teachers
3 5
7 9

Page
At a Picnic At the Banquet The Dance on the Sward The Return At Work The Canary Birds Under tLe Trees The Race Mine and Thine
38
3J)

40
41

Introduction
Alphabet Orthographic Signs Vowel-Sounds Diphthoi gs Consonants Liquid Letters
Final Letters

9
10

42

43
44

10
11

45
4b

11
12

12

The New Clothes The Choice


These and Those

47 43
49
50 51

Division of
Elision

Words

into Syllables.

...

1$ 12
13

The
The

Salutation
Visit
in a Carriage

Exercises in Pronouncing

An Acquaintance On Horseback and


Sunrise

on Words Common to both Languages Proper Names of Persons and of


44

52
53

15

54 55 56
57

Cities

18
19

TheDepaiture

Charles and

Part First Mary

On

the Ice

20
21

The Weather

Papa and Mamma Father, Mother and Child The Gate of the Garden
Henry's Boat My Uncle and Aunt

Mamma's Birthday
The Evening Party The Governess Part Second Charles and Mary, Continued
Father, Mother and Child "

58
59

22
23

60
61

24
25
26

63 64 65 66
67

The Dog Turco The Friends

27

Henry's Boat

44
4

TheW alk
T

28
Little

The Uncle and the The Nursery


Studying To School

One

29
30
31

The Dog Turco Tie Walk The Nursery To School


In the Parlor

<

" "
44
44

68
69

32 of the

70
71

The Days

Week

33

In the Parlor

34
.

The Present. At Breakfast

35

36
37

After the Meal

" At Breakfast 44 At a Picnic The Dance on the Sward 44 At Work 44 Under the Trees
'

72 73

74 75

CONTENTS.
Page Page
76
77

Mine and Thine Continued

Part Fourth

147

The Choice The Salutation The Visit


Sunrise

" "
"

78 79
80
81

Glance at the Parts of Speech 147 Definitions of the Parts of Speech.. 147

"

" On the Ice Mamma's Birthday "

82 83 85
88
91

Visit to the

Market

The The The The The

Noun
Article

143 149

Adj ective

149

Pronoun Verb

154
156
156

Our The The The The

House
Parlor.

Avoir, to have
!Etre, to

Library

be Parler, to speak

158 159
161

Dining-room Kitchen

93
95
98

Finir, to finish

Recevoir, to receive

162
164
165

My Room
Part Third

Vendre, to

sell

119

Correct English Version of the French Exercises in Part First

and Part Second

121

The Adverb The Preposition The Conjunction The Interjection

166

1G7

167

At

the suggestion of

many

of the friends of this

little

volume,

the author has added the following

HISTORIETTES.
Text.
1.

Notes.

2.

3.

4.
5. 6.

7.
8.

9.

Prunes Le Pot de Miel Le Navet La Probite Re'compensee L'Ogre La Mendiante

Les Les Les Les

Peches
Fraises
Cerises

X. Marmier

101

139

Schmid
"

103

140
140
141

104

"

106
107 109

" "

142
142
143

Maritan

110
113

Schmid
"

144
145
146

115
118

10.

La

Cigale et la

Fourmi

La Fontaine

TO TEAOHEES.
This work contains Four Parts and an Introduction. The Introduction treats of the letters and their sounds, and gives a few exercises in pronouncing. The explanations on the sounds of
the letters are not written for the children.

The scholars should learn the names of the letters, either the new names or the old. The exercises in pronouncing may at first be omitIt is not deemed expedient to teach pronunciation to children ted. by means of abstract sounds. The better way is to teach them to pronounce short words of simple import, the names of objects with which they are acquainted. The first lessons in Part First have been framed with this view; take, for instance, the following sentence, which contains six pure vowel sounds

Ou
9.

est le
4.

de de Marie
3.
2.
1.

?
(p. 10.)

2.

5.

they can pronounce such a sentence well, they should be taught to give the simple vowel-sounds which it contains, and be referred to the part of the introduction that treats of them. While students are progressing in the course, it will be found beneficial to resort from time to time to the exercises in pronouncing, and to keep up this practice throughout. Part First contains twenty illustrations. There are connected with
each illustration two French reading exercises, with the English, word for word, underneath the French. The sentences, which are Each simple, but progressive, refer to the objects in the pictures.

When

preceded by a vocabulary, which contains the words that first time in these lessons. The students should learn to pronounce the words in the vocabularies from the teacher, who should recite them with the class, until they can pronounce each word correctly. The French sentences of the exercise should be read to the class the scholars should, in turn, follow the pronunciation of the teacher. They should understand the French when the teacher pronounces it,
exercise
is

are used for the

and be able

to translate

it,

without looking in the book.

TO TEACHERS.

After a lesson lias been learned, the teacher should refer to Part Third, and call the attention of the students to any difference which
exists in the construction of the

The

facts indicative of principles in

two languages. Etymology are given

in the

vocabularies,

and afterwards

illustrated in the exercises.

The teacher

should call the attention of the class to these facts, and explain them, as far as the students are able to understand them. These
facts gradually unfold the leading principles in

Etymology.

The

treatment of the verb does not extend beyond the tenses of the indicative

mode, the

infinitive

and the imperative.

the class has reached the end of Part First, the study of which ought to occupy them for the term of one school-year, they should review, by translating the correct English version in Part

When

Third into French, and, on the blackboard.

if

practicable, they should write the sentences

Part Second contains no further development of principles. The Exercises refer to the illustrations in Part First, explore the ground more thoroughly, add to the knowledge of words, and generally assume the form of conversations, by questions and answers. When this part is reached, the teacher may vary the sentences in the lesson,
sion.

by incorporating the known elements


It
is

in

new forms

of expres-

the intention of the author to have the illustrations enlarged for wall-tableaux, to be used with the class for such a pur-

pose.

Part Second is to be treated in the same manner as Part First, and is to occupy the class another year. At the close of the second year, the scholars are supposed to be study of sufficiently advanced in their English studies to begin the Grammar, in Part Fourth. As they become gradually acquainted

with the different parts of speech, they should learn to distinguish exercises. For this purpose, a section of a lesson, towards the close of Part Second, beginning with the Market, for down, in instance, may be selected, from which they should write

them in their reading

French and English,


nouns,
etc.

first, all

the nouns, then the adjectives, pro>

dictation,

They may afterwards write the same exercises from compose similar exercises, and use the same elements in a
;

to vary It is one of the secrets of the profession, to which may be added the food, in order to excite the appetite another one, expressed in the Latin adage,

variety of ways.

Festina lente.

INTKODTJOTIOK
The French Alphabet.
Old Names.

New Names. 3
N,
be.
se.

Old Names.

New Names. 3
ne.

A,
B,
C,

a,

ah,

n,
o,

enii,
o,

b,
c,

bay,
say,

0,

pay,
a,
err,
S,
s,

pe.

D, E,
F,
G,

d,
e,
f,

day,
eh,
eff,

de.

que.
re.
se.

e
1

3
.

fe.
,

ess,

g, b,
i, j,

jay

gue.
he.

T,

t,

tay,

te.

H,
I,

ash,
ee,
1 ,

U,

u,
v,

V,
je-

vay,

ve.
ye.

J,

jee

W,
X,
Z,

w, double vay,
x,
ix,

K,
L,

k,
1,

kah,
el,

ke.
le.

kze.

Y, y,
z,

ee-greck,
zed,
ze.

M, m,

emm,

me.

Of

the above letters six are vowels


a,
e,
i,

viz.
5

o,

u,

y.

The The

others are consonants.


to
is

not a French
is

letter.

It is

found in a few
v.

for.

eign words which have been introduced into the French

language, and
1

pronounced the same as the

2
3 4

Thej is pronounced with a soft breathing, the same as s The q and u have no corresponding sounds in English. The e in this column has nearly the sound of u in burr.
Old name.

in pleasure.

The y has

the

same sound

as the

i.

i*

10

INTROD UGTIOK

1.

Orthographic Signs.
diceresis,

The written language has accents, cedilla, hyphen, and the ordinary punctuation marks.
There are three accents
;

apostrophe,

The acute accent (') as, e ; The gram accent () as, e, a, u ; The circumflex accent ( A as, a,
;

e, i, 6,

u.
:

An

accent over the vowel


e {acute)

indicates a modification of its sound

has the sound of the English letter a ; e (grave) has the sound of ai in fair e {circumflex) has the same sound as e, but broader. cedilla ( A ) is placed under the c (c) when c has the sound of s before a, o,u; otherwise, it sounds, before these vowels, the same
as k.

The The The The

The The
for le

diceresis (") is

placed over a vowel which begins a


;

new
;

sylla-

ble after another vowel

as, ma'is (ma-is).

apostrophe

(')

indicates the suppression of a


for le

vowel

as, l'ami

ami
;

l'homme
;

homme.
or

The hyphen (-) serves to connect two word as, ai-je arc-en-ciel.
2.

more words,

or parts of a

Vowel- Sounds.

There are nine pure vowel-sounds, and four nasal vowel-sounds.


1.

Pure
are
:

Vowel- Sounds,

The pure vowel-sounds


a, e,

e,

e or

&,

or y,

o,

u,

eu,

ou.

The following compound vowels represent some


sounds
ea sounds as
a.
e. e.

of the pure vowel

aie, ais, or ait,

ee
ai

" "

" "

au, or

eau

ceu

sounds as e. " " 0. " " eu.

2.

Nasal Vowel- Sounds.


are
in,
:

The four nasal vowel-sounds


an,

on,

un.

INTRODUCTION.

1]

M, preceded by a vowel, has the nasal sound of n. Em, or en, has the nasal sound of an but en, preceded by i, has the nasal
;

sound of

in.

The nasal sounds


an
")

are represented

by

in

"|

am
en
y
|

im
an.
.

Y
j

ain

on = in. om) .

Atl on.

un

urn)

un.

emj

aim
n,

and

when double

or followed

by a vowel, are not

nasal.

8.

Diphthongs.

A diphthong is a combination of two vowel-sounds which are both heard in pronouncing.


Pure
diphthongs,
ia, ie,

ieu, oi, oue, oui, ui, etc.

Nasal diphthongs,

ian, ien, ion, oin, uin, etc.

4. Consonants.

The consonants
exceptions.

are pronounced the

same as

in English, with

some

C before e, i, y, or 9 before a, other cases, has the sound of k.

u,

has the sound of

s ; c, in all

Ch, followed by a vowel, has generally the sound of sh ; but ch, Ch has the sound of k. k in words from the Greek and Hebrew as, echo, Cham. before e, i, y, has the sound of s in pleasure ; before a, o u, it has the sound of the English g in gate. is silent. It is called aspirate when a preceding vowel (e or a)
followed by a consonant, has the sound of
;

is

not elided before

it (8).

S has the hissing sound of c at the beginning of a word or syllable but between two vowels, it has the sound of z. Double s (.96), between two vowels, has always the sound of c. Sch has the sound of sh. T has, in some words, the sound of c ; as, nation. Th is sounded like t ; as, the. X is a double letter. It sometimes represents the sound of gz as, examen sometimes of kz ; as, maxime sometimes of ss ; as, soixante and sometimes of zj as, deuxieme.
;

12

INTR OB UGTION.
5. Liquid Letters*

and 1 are called liquid letters when they are pronounced so smoothly that their natural sounds are not heard. is liquid before n, as in the English word mignonette. L is generally liquid when it is preceded by i. The liquid sound of 1 is heard in the English word brilliant.

6.

Final
in

Letters.

words of more than one syllable. But a final consonant before a word that begins with a vowel or an unaspirated h, is generally pronounced with the next syllable as, Vous etes mon ami, pronounced Vou zet mo nami.
Unaccented
final

is silent

A final consonant

is

generally silent.

Final

d
f

before a vowel

is

sounded like
" "
"

t :

quand

il.

"

"

"

" "
"

neuf heures.

g
"

sorx
t

" a

"
"

k : ranglleve.
z
:

ils

ont deux enfants.

The

of et (and)

and the z of assez (enough) are never pronounced.

7*

Division of Words into Syllables.

In dividing words into syllables, a single consonant between two vowels belongs to the vowel that follows as, raser (ra-ser). The first part of a double consonant belongs to the vowel that precedes the second, to the vowel that follows the latter only is pronounced as, addition, pronounced a-cli don. Two consonants in the middle of a word are separated as, parler except the following combinations, which are inseparable, (par-ler) and pronounced with the vowel that follows bl, br, ch, chl, chr, cl, or, dlj dr fl, fr, gl gn, gr, gu, ph, phi, pi, pr, qu, rh, th, thl, thr, tr, vr.
; ;

8. Elision.
syllable, and the a of la, are elided word that begins with a vowel or an unaspirated h, and an apostrophe indicates the elision. The consonant with the apostrophe is pronounced with the next vowel as one syllable. J'ai
final e of

The

words of one

(suppressed) before a

(je) for je-ai,

l'orange (lorange) for la orange, l'habit


of si
is

(labit)

for

le

habit.

The

elided before

il, ils,

INTRODUCTION.

13

Exercises in Pronouncing.
(The pnpil should iiame the letters in French, giving to each vowel
sound.)
1.
its

proper

Pure Vowel-Sounds Combined


are silent,

with Consonants.
(*).]

[Final consonants

except those marked by an asterisk

a
'

e:

e:

e or e
be,

or

o:

u:

eu:

ou:
bou.

ba
k:
k:
s:

be,

be,

bi,

bo,
CO,

bu,
cu,

beu,
creu,
ceu,

ca,
cla,

que,
cle,

que,
cle,

que,
cle,

qui,
cri,
ci,

queu, con.
crou.
90U.

cro, 9,

cru,

ca,

ce,

ce,

ce,

cu,

sh:

cha,
chla,

che,
chle,

che,
chle, de,
fe,

che,
chle,

chi,

cho, chro,
do,
to,

chu,
chru,
du,
fu,

chen
,

chou.

k:

chri,
di,
fi,

chreu chrou.
deu,
feu,

da,
fa,

de,
fe,

de,
fe,

dou.
fou.

g hard:

ga*

ffne,

gue,
ge,
he,
je,
le,

gue,
ge,

gui,
gi,

go.

gu,
geu.

gueu, gou.
heu,
jeu,
leu,

soft:

gea,

ge,

geo, ho,
j,
lo,

ha,
ja,
la,

he,
je,
le,

he,
je,
le,

hi,

hu,
J.
lu,

hou.
jou.
lou.

%
B,

ma,
na,

me,
ne, pe,

me,
ne,

me,
ne,

mi,
ni, Pi,

mo,
no, po,

ma,
nu,
pu,

me u, mou.
neu, peu,
reu,
seu,
teu,

nou.

pa,

pe,

pe,

pou.

qua,
ra,
sa,
ta,

que,
re,
se,

que,
re,

que,
re,
se,
te,

qui,
ri,

quo,
ro,
so,
to,

queu, quou.
ru,
su,
til,

rou.
sou.
tou.

se,

si, ti,

te,

te,

va,

ve,
xe,
ze,

ve,

ve,

vi,

vo,

vu,
Xll,

veu,

YOU.

xa,
za,

xe,
ze,

xe,
ze,

xi,
zi,

xo,
zo,

xeu,
zeu,

xou.
zou.

zu,

2.

Compound Vowel- Sounds Combined


:

with Consonants.

ea

ee
ai

=a = e: = e:
i

gea,
dee,
j'ai,

jea,
fee.
lai,

lee.
rai.

au eau eu

= =

: :

dau,

maux, faux.
seau,
eut,

beau,
eu,

teau.
eutes.

ai6
ais
ait.

plaie,

mais,

but

cbu == eu

vceu,

oeuf,*

boeuf,*

14

INTRODUCTION.
Nasal Vowel-Sounds.
cent,

3.

an: en,
in
:

sang,
vin,

sans,

sens* dent,
pain,

lin,

timbre, simple, faim,


long,

qnand, daim,

banc.
sein.

on: son,

bon,

rond,

gond,

un: brun, aucun, chacun,


4.

ombre, sombre. tribun, commun, parfum, humble.

plomb,

Pure Diphthongs.
ieu:
oi:
(del),

ia:
ie:

fia, fier,

lia,

cria,
crie,

scia.
scie.

pieu,
foi,

lieu,
loi,

mieux, cieux.
moi,
toi.

lier,

iel: fie],*

miel,* ciel,* tiel*


5.

ui:

bruit, fruit, lui,

nuit.

Nasal Diphthongs.
oin: foin, loin,
soin, poing.

ien: bien, lien,

mien, rien.

ion: lion, rions, scion, tion (don).

uin: juin, suint.

6.

Liquid Letters.

gn:

campagne,
rognon,
fusil,

montagne,
oignon,
babil,

ngne,
poignee,
brille,

signe.

poignard.
coquille.
oreille.

eil, eille:
ail, aille:

soleil,

pareil,
travail,

sommeil,
paille,
feuille,

bet ail,
deuil,
bouillir,

bataille.
cueille.

euil, euille:

fauteuil,

ouil, ouille:

bouillon,

bouille,

rouille.

7.

The Unaccented
le,

e.

in burr, de,

ce,

me,
fille,

ne,

que.
liste.

e final, silent, age, e almost silent, cable,

base,
fable,
aclieter,

cage,
table,

forme,

"

"

besoin,

marbre, mitre, demande, elever, samedi, demi.


sabre,

pronounce
e

(b'soin), (ach'te),
et,
(e),

(d'mand), (el've), (sain'di), (d'mi).


clef,
(cle),

e,

rez,
(re)

bled,
(ble),

pied,
(pie),

parler,
(parle).

pronounce

8. Elision.

L'or, Targent, d'or, d'argent, 1'enfant,

donnee.
cela

L'habit qu'il
S'ils l'ont

t'a fait.

L'ami
?

l'a

l'homme. L'orange qu'il m'a mis dans l'eau. S'il t'a dit
S'il s'y fie.

(c'3a).

vu.

S'il

s'en va.

J'ai l'ananas,

J'aurai l'orange.

Qu'en dit-on

INTRODUCTION.

15

9.

Final Consonants Before Initial Vowels.

Je vous
l'appeler,

ai fait appeler.
il

Vous

Stes arrive apres elle.

Quand on est
II etait

alle

etait
lis

endormi.

II n'etait

pas encore neuf heures.


C'est un grand homnie.

en-

core en bas.
et elle aussi.

ont dix en f ants.

II est ici,

C'est assez evident.

Exercises on Words
(The orthography of these words
is

Common

to

Both
;

Languages.
alike or nearly alike in both languages
is

the

chief difference

in the pronunciation.)

1.

Words in ade.
limonade,
parade,

Arcade,
ballade, balustrade.
,

arcade;
ballad;

lemonade;
parade;

balustrade;

promenade,

brigade,

brigade;

pommade,
salade,

promenade pomade;
salad;

camarade,

comrade;
others.

And many

2.

Words in

age.

Age, bandage,
cage,

age;

langage,
Page,
passage,
sage,

language;
page;
passage;
sage;
village;

bandage
cage;

carnage,

carnage
courage;
others.

courage,

village,

And many

Words in

al.

Animal,
caporal,

animal
corporal;

hopital,

hospital;

journal,

journal;

carnaval,
general,

carnival

metal,
principal,

metal
principal;

general;
others.

And many

; ;

; ;;

16

INTRODUCTION.
Words in

4.

aire

English ary.
notaire,

Adversaire,
dictionnaire,

adversary
dictionary;

notary;

pensionnaire,
rosaire,

pensionary;
rosary;

dromadaire,
militaire,

dromedary;
military;

secretaire,

secretary

And many

others.
5.

Words in ance and ence.


indolence, prudence,
silence,

Alliance
assistance,

alliance;

indolence;

assistance;

prudence;
silence;

balance,
enfance,

balance; infancy;
others.
6.

violence,

violence;

And many

Words in eur;

English or.
createur,
creator
inspector;
interior;

Acteur,
auteur,

actor;

author

inspecteur,
interieur,

ambassadeur, embassador conductor; conducteur,

superieur,

superior;

And many

others.
7.

Words in

ion.

Action,
ambition,
creation,
nation,

action;

notion,

notion;

ambition;
creation

procession,
profusion,

procession;

profusion;
proportion;

nation;
others,
8.

proportion,

And many

Words in

re.

Ambre,
chambre,
cidre,
lettre,

amber;

mitre,
sabre,

miter;
saber;
theater;

chamber
cider;
letter;

theatre^

And many

others.
9.

Words in

ice.
office;

Caprice,
edifice,

caprice;
edifice;

office,

service,

service;
vice;

malice,

malice
others.

vice,

And many

INTRODUCTION.

17

10.

Words having a
artist;

final e in

French and not in English.


journaliste,
liste,

Artiste,

journalist;
list;

buste,

bust;
dentist;

dentist e,

terme, verbe,

term;
verb;

forme,

form;
others.

And many
11.

Words having a

final e in English

and not

in French.

Candidat, chocolat
certificat,

candidate;
chocolate;
certificate;

magistrat,
prelat,

magistrate;
prelate;

senat,

senate;

And some
12.

others.

Words ending in
beauty;
calamity;

te in

French and in ty in English.


liberie,

Beaute,
calamite,

liberty;

qualite,

quality;
society;

depute,

deputy;
others.

societe,

And some
13.

Words ending in French


aristocracy;

in ie

and in English

in y.

Aristocratie,

democratie,
flatterie,

democracy;
flattery;

broderie,
cavalerie,

embroidery;
cavalry;
others.

maladie,

malady;

And some

14.

Words ending in ique

English

ic.

Arithmetique, arithmetic;
fabrique,
fabric;
logic;

musique,
pique-nique,

music;
picnic;
tonic;

logique,

tonique

And some

others.

15.

Words in ure.
figure,

Agriculture,

agriculture;

figure
literature;

a venture,
creature,

adventure;
creature;
others.

litterature,

nature,

nature;

And some

;;

;; ;

;;

18

INTROD UCTION.
Some Proper Names of Persons.

Ada,
Adele,

Adah;
Adela;

Gautier,

Walter;
Jeffry;

Geoffroy,

Adolphe, Agnes, Amelie, Anne,


Annette,

Antoine,

Adolphus; Agnes Amelia; Ann; Anna; Nancy; Anthony;


Arnold;
Bertha;

Georges, Gregoire, Guillaume, Gustave, Helene, Henri,


Henriette,
Isabelle,

George; Gregory; William;

Gustavus; Helen;

Henry
Henrietta;
Isabella;

Arnaud,
Berthe,

Blanche,
Brigitte,

Blanch;
Bridget;

Jacques,
Jean,
Jules,
Julie,

James;

John
Julius;
Julia;

Camille,
Celie,

Camilla;
Celia;

Charles,
Chariot,
Clotilde,

Charles;

Laure,

Charley;
Clotilda;

Leonard,
Lisette,

Laura; Leonard;
Lizzie;

Denis,

Dennis;

Louis,
Louise,
Lucie,

Louis;

Edmond,
Edouard,
Elie,
Elisee,

Edmund;
Edward;
Elias;

Louisa;

Lucy;
Margaret;

Elisha;

Emile, Emilie, Etienne,

iEmilius;

Marguerite, Marie, Mathilde,


Sophie,

Mary;
Matilda;

Emily; Stephen;

Sophia;

Susanne,

Susanna.

Some Proper Names of


Anvers,
Berlin,

Cities.

Antwerp
Berlin
;

La Haye,
Londres,

Breme,
Bruxelles,
Calais,

Bremen
Brussels
Calais
;

Lyon, Madrid, Mayence,


;

The Hague London Lyons Madrid Mentz


;
;

Cologne, Dresde,

Cologne Dresden

Naples,
Paris,
;

Naples
Paris
;

Edinbourg,
Francfort,

Edinburgh
Frankfort

Rome,
Venise, Vienne,

Rome;
Venice Vienna.
;

Le Havre,

Havre

PAliT FIRST.

20

CHARLES AND MARY.


1.

Vocabulary.
the
;

a, lias

le, la,

est, is
;

de, of

le de, the thimble


;

qui,

who
here
;

de, thimble
clef,

la clef, the
et,

key

ou,
ici,

where

key

and

la, there.

2. Charles et

Marie.
Mary
?

(Charles

and Mary.)

Qui a
Who

le

de de Marie?
(Mary's thimble).

has the thimble of

Charles a
Charles

le

de de Marie.
Mary.

has the thimble of

Ou
Where

est
is

Charles?
Charles
?

Charles est
Charles
is

ici.
here.

Ou
Where

est la clef
is

de Charles?
of

the

key

Charles?

(Charles *s ket *)

La
The

clef de Charles est la.


key
of

Charles

is

there,

Le de

et la clef.
key.

The thimble and the

PAPA AND MAMMA.


3. Vocabulary.
sur, on,

21

upon

je vois,

see

sous, under
voici,
;

papa, papa

{see here),

here

is,

here are
is, it is
;

maman,

mamma
;

voila,

{see there),

there

is,

there are
;

le sofa, the- sofa

c'est, (for

ce
;

est),

that

la chaise, the chair; la table, the table


;

Anne, Ann
ou, or.

Elise, Eliza

4.

Papa
I

et

Maman.
et
and
papa

{Papa and Mamma.)

Je vois papa
see

maman,
mamma,

sur le sofa.
on
the
sofa.

Voiei Charles
Here are
Charles

et and

Marie.
Mary.

Voila
There
is

la clef
the

de Charles, sur
of
Charles,

la
the

table.
table.

key

on
?

Oa
Where

est la chaise
is

the

chair?

La
The

chaise est sous la table.


chair
is

under

the

table.

Qui
Who
C'est
It is

est la?
is

there?

YW
un homme, a man un enfant, a child
un^arbre, a tree

Anne ou
Ann
or

Elise.
Eliza.

5. un,
:

une9

a or an.
;

une femme, a woman une orange, an orange une maison, a house.

22

FATHER, MOTHER,
6.

AND

CHILD.

Vocabulary.
de
;

le pere, the father

la mere, the

mother

a la maison, to the house la maison, of the house


;
;

l'enfant (for le enfant), the child

l'homme
a, at, to
;

(for le

homme), the man


;

un banc, a bench un jardin, a garden une porte, a door a gate


;
;

a l'arbre, at the tree

la-bas, yonder.

7. Tie

Tere, la Mere
a

et

P Enfant.
a

(Father. Mother,

and

Child.)

Je vois un homme, une femme


I

et
and

un enfant.
a
child.

see

man,

woman
an

L
7

enfant a une orange.


child

The

has

orange.

L homme
The,

est le pere
is

de
of

enfant.
child.

man

the

father

the

La femme
The

est la
is

mere
mother

de V enfant.
of

woman

the

the

child.

La femme
The

est a la porte
is

de
of
7

la
the

maison.
house.

woman

at the

door

Yoila un banc sous


There
is

arbre.
tree.

bench

under

the

Je vois un jardin
T

la-bas.
yonder.

pee

gardon

THE GARDEN-GATE.
8.

23

Vocabulary.
il

du (for de le), of the du jardin, of the garden


;
;

va,

lie

goes

elle va, she goes


is

va-t-il ? does
;

he go ?

he going

au (for a le), at the to the au jardin, to the garden


;

va-t-elle? does she go?

is

she going?

dans, in, into

il,

he,

it

elle, she, it
;

un
;

cabas, a satchel, a bag

il a,

he has elle a, she has a-t-il ? has he ? a-t-elle ? has she

la main, the
?

hand

a la main, at the hand, in the hand

9.

La

JPorte

dU Jardin.
la porte
the

{The Gate of the Garden)

Je vois
I
7

du
of the

jardin.
garden.

see

gate

L homme
The

a la clef du jardin.
has the

man
II

key

of the

garden.

va
is

an

jardin.
garden.

He

going to the

Voila
There
is

Y enfant
the
child

au
at the

banc.
bench.

A-t-il
Has
it

une orange?
an
orange?

La femme
The

a un cabas a la main.
has
a
satchel

woman

in

her

hand.

Ou
Where

va-t-elle?
is

she going

Elle
She
is

va
going

dans
into

la
the

maison.
house.

10.

mon, ma,

my.

mon pere, my father mon frere, my brother


;

mci^oncle,

my nncle mon cousin, my (boy)

cousin

ma mere, my mother ma sceur, my sister ma tante, my aunt ma cousine, my (girl)


; ;

cousin.

24

HENRY'S BOAT.
11. Vocabulary.

j'ai (for

je

ai), I

have
;

il
;

s'appelle' Henri, lie is called

Henry;
,

un bateau, a boat une poupee, a doll

est-ce

que

(qu'), is it tliat

va V does lie go ? is lie going very; tres-bien, very well. tras, well; bien, water; Feau(/^laeau),tne
est-ce qu'il

12.
J'ai
I

Le Bateau cVHenri. {Henry's un frere et une soeur.


a

Boat.)

have

brother

and

sister.

Mon
My

frere s'appelle Henri.


brother
is called

Henry.

Ma
My
Henry
has
a

soeur s'appelle Julie.


sister
is called

Julia.

Henri a un bateau
boat;

Julie a une poupee.


Julia

has

doll.

Le bateau
The
boat

d'
of

Henri
Henry

est
is

dans Y eau.
in

the

water.

Est-ce qu'il va bien?


Does
it

go

well?

II
It

va
goes

tres-bien.
very well.

II

s'appelle (for E-t-ce quUl va ?

il

means

se appelle), literally, he calls himself. 2o.) the same as va-t-il ? {See Vocabulary, p.

UNCLE AND A UNT.


13m Vocabulary.
ton, ta, thy
;

2b

{your)
its

il

joue,

lie

plays,

lie is
)

son, sa, his, her,

joue-t-il ?
;

son oncla, his uncle, her uncle sa tante, his aunt, her aunt
;

est-ce qu'il joue ?

playing he playing ? does he play ?


;

is

or,

Julie joue-t-elle ?
est-ce

is

Julia play-

je suis,

am

que Julie joue

ing ?

je vais, I go, I

am

going

avec, with.

Id. Moil

Onde
your

et

ma

Tante.
et ta
and

{My Uncle and Aunt.)

Je vois ton pere


I see
father

mere
mother

la-bas.
yonder.

my

Ton pere
Your
father

est
is

mon

oncle.
uncle.

Ta mere
Your
mother

est
is

ma
my

tante.
aunt.

Je suis ton cousin.


I

am

your

cousin.

Julie est
Julia
is

ma
my

cousine.
cousin.

Voila Henri a Feau


There
is

;
;

joue-t-il
is

avec son bateau?


with
his

Henry

at the water

he playing

boat?

Est-ce que Julie joue avec sa poupee?


Does
Julia

play

with

her

doll?

Je vais a
I

la
the

maison.
house (home).

am going

to

C
That

estbien.
is

well.

15. petit, petite^

small,

little.

un petit de, a small thimble; une petite clef, a small key;


2

grand, grande, large,


joli, jolie,

tall;

pretty

bon, bonne, good.

26

THE DOG TURCO.


16* Vocabulary.

un chien, a dog un chat, a cat


;

un cheval, a horse
tine

vache, a cow.

17.

Le Chien Turco.
;

{The

Dog

Turco.)

Je vois un grand chien


I

c'est
it is

un bon chien.
a

see

large

dog

good

dog.

II
It

s'appelle Turco.
is called

Turco.

Voila une grande vache


There
is

c'est
it is

une bonne vache.


a

large

cow

good

cow.

Jilie a
^ulia

un
a

petit chat.
little

has

cat

(kitten).

Son
Her

petit chat est tres-joli.


kitten
is

very pretty.

Julie est
Julia
is

ma
my
good

petite cousine.
little

cousin.

J'ai
I

un bon
a

petit cheval.
little

have

horse.

Mon
My

petit cheval
little

va tres-bien.
goes

horse

very well.

THE FRIENDS.
18. Vocabulary.
un garqon, a boy une fille, a girl un ami, a friend (bay) une amie, a friend (girl) que (qu') ? what ?
; ;

27

tu

as, tliou liast


?

(you have)
liast

qu'as-tu

what

thou

tu vas, thou goest (you go) Ou vas-tu ? where dost thou go

tu vois, thou seest (you

see).

19.

LeS Amis.
a

(The Friends.)

Je vois un garpon
I

et
and

une
a

fille.
girl.

see

boy

C'est
It is

un tres-bon garpon.
a

very good

boy.

II est

mon
my

ami.
friend.

He

is

Sa soeur
His
sister

est
is

une bonne
a

fille.
girl.

good

Elle est l/amie de


She
is

ma
my

soeur.
sister.

the friend

of

Qu'as-tu

?
?

or Qu'est-ce que tu as

What have you

J'ai
I

mon
my

petit bateau.
little

have

boat.

Ou
Where

vas-tu
are

you going ?

Je vais
I

a l'eau avec Turco.


to the water

am going

with

Turco.

20. ce,

cet, cette,
;

this, that.

ce gar$on, this boy, that boy

cet

homme,

this

cet enfant, this child, that child; cette femme, this

man, that man woman, that woman.


;

28

THE WALK.
21. Vocabulary*

un monsieur, a gentleman tu es, thou art (you are) es-tu ? art thou ? une dame, a lady je connais, I know connais-tu ? knowest thou ? (do you knoiof) sa femme, his wife son fils, his son cette demoiselle, that young lady
;

sa

fille,

his daughter

oui, yes.

22.

La Promenade.
walk
with

(The Walk.)

Je vais a
I

la
a

promenade avec mo a
my
?

oncle.
uncle.

am

going

for

Connais-tu ce monsieur
Do
yon

know
;

that

gentleman

Oui,
Yes

mon

oncle
uncle;

c'est
it is

monsieur Lambert.
Mister

Lambert.

Cette
That

dame
lady

est sa
is

femme.
wife.

his

Cette demoiselle est sa


That

fille.

young lady

is

his daughter.

Cet enfant est son


That child
is

his

fils son

Henri.
Henry.
?

Henri, es-tu
Henry,
are

mon ami
my

you

friend?

THE UNCLE AND THE LITTLE ONE.


23. Vocabulary.

29

non, no ; ne-pas,
je n'ai pas,
I

not.
;

have not

fatigue, fatiguee, tired

tu n'as pas, thou bast not


il

n'a pas, he has not

malade, sick le (1'), him, it


la
(1'),

n'a-t-il

pas

has he not

?
;

her,

it

je ne suis pas, I

am

not

je le vols, I see

him

tu n'es pas, thou art not

je ne la connais pas, I do not

know her

24:.

L'On&e

et la JPetite.

(The Uncle and the

Little One.)

Tu
You
No,

n'es pas fatiguee,


are

Marie
Mary?

not

tired,

Non, raon oncle


uncle;

je ne suis pas fatiguee.


;

am
?

not

tired.

Ou
Where

est ton
is

amie Anne
friend

Je ne
I

]a vois pas.
her
see
not.

your

Anne?
ici
here
;

Elle n'est pas


She
is

elle est
she
is

malade.
sick.

not

Connais-tu cet horame


Do you know
that

man ?

Oui je
;

Yes,

le him

connais bien.
know
well.

Ou
Where

est ton cabas,


is

ma
my
is

petite?
little

your

bag,

one?

Je Tai
I
it

;
;

le voici.
it

have

here

(here

it is).

25m nous, we; vous, you; Us,


nous avons, we have;

elles, they.

vous avez, you have


ils ont,

nous sommes, we are; vous tes, you are


;

elles ont.

J they

-.

have.

sont > ils sont,


elles sont

^ they

are

"

30

THE NUBSERT.
26. Vocabulary.

les, the; tliem; des,

of the; aux, to the;


;

le livre, the

book

les enfants, the children

le cahier, the copy-book

je les vois,

see

them

la
;

plume, the pen


read

aux

des enfants, of the children enfants, to the children

lu,

6crit, written.

27*

La Chambre

des Enfants.
?

{The Nursery.")

Ou
Where

etes-vous
are

you

Nous sommes dans


We
are
in

la
the

chambre des
nursery.

enfants.

Ou

sont les livres


are

les
them
ici
here;

avez-vous
have

?
{have you them ?)

Where

the

books ?

you ?

lis
They

sont
are

je les
I

ai. them have

{I have them).

Les plumes sont sur


The
pens
are

la table,
the
table,

avec
with

les cahiers.
the

on

copy-books.

Nous avons
We
lis
They have
have

ecrit.
written.

ont tres-bien
very well

lu.
rend
{read very
ivell).

STUDYING.
28. Vocabulary.
mes,

31

my

tes,

thy
;

ces, these, those


le

su,

known;
;

ses, his, her, its

notre, nos, our

crayon, the pencil la legon, the lesson


;

vu, seen perdu, lost


{do

votre, vos, your

je sais, I
;

know

leur, leurs, their

sais-tu ?

knowest thou ?

trouve, found you apporte, brought.


;

know t)

29.
The

Etude*
are

{Studying.)

Les enfants sout a


children

Tetucle.
studying.

J'ai
I have

perdu mes crayons.


lost

my

pencils.

Ton
Your

frere a
brother

trouve tes crayons.


found
your
pencils.

has

Elise n'a pas apporte ses livres.


Eliza

has not

brought

her

books.

Mes
My

amis,
friends,

j'ai
I

vu votre oncle
your
uncle

et
and

vos cousins.
your
cousins.

have seen

Anne
Ann

vu notre oncle
Our
uncle

et nos cousins.
and
our
?
cousins.

has seen

Sais-tu la lepon
Do you know
the
lesson
?

Je ne
I
7

la sais it know

pas bien.
not
well.

Ces enfants n ont pas su leurs lepons.


These children
have
not

known

their

lessons.

SO. quel* quelle


quel jour ? what day ? quel jour est-ce ? what day

quels, quelles, what, which.


quelle heure ? what hour
?
1

is it ?

quelle heure

est-il ?

what hour is it

32

TO SCHOOL.
SI. Vocabulary.

un jour, a day
lundi,

l'ecoie (for la ecole), the school


;

aujourd'hui, to-day

Monday
1,

one o'clock neuf heures, nine hours nine o'clock.


;

une heure, an hour

2,

3,

4,

5,

6,

8,

9,

10.

un, une, deux, trois, quatre, cinq,

six, sept, huit, neuf, dix.

32.
What

A
is it

V Ecole.

{To School.)
?

Quel jour est-ce aujourd'hui


day
to-day.

C'est aujourd'hui lundi.


It is

to-day

Monday.

II est
It
is

neuf heures.
nine
o'clock.

Je vais a Tecole.
I

am

going

to

school.

Quels livres as-tu


What
books

la

?
?

have you there

Ce sont mes
They
are

livres.
books.

my

Quelles lemons avons-nous


What
lessons

have we

THE DA YS OF THE WEEK.


33. Vocabulary.
dimanche, Sunday
lundi,
;

33

Monday

combien (de), how much, how many une leson de musique, a music lesson
;

mardi, Tuesday mercredi, Wednesday


;

l'eglise (for la eglise), the


;

church

je prends, I take

jeudi,

Thursday

je vais voir,
;

go to see
;

vendredi, Friday samedi, Saturday

je recois,
je sors,
I

receive
out.

go

34:.

Les tTours de la Semaine.


How many
days
has a

(The Days of the Week.)

Combien de jours a une semaine?


week ?

Une semaine
A
(On) Sunday

a sept jours.
has
seven
days.

week

Le dimanche

je vais a l'eglise.
I

go

to

church.

Le Le mardi
Tuesday

lundi je vais a Fecole.


I

Monday

go

to

school.

je
I

prends une le9on de musique.


take a

music lesson.

Le mercredi
Wednesday

je vais voir
I

ma
my

tante.
aunt.

go

to see

Le

jeudi je repois mes amis.


I

Thursday

receive

my

friends.

Le vendredi
Friday

je sors avec
I

maman.
mamma.

go out

with

Le samedi
Saturday

je vais a la
I

promenade avec papa.


walk
with
papa.

go

for

35* je te vols, I see

you.
;

me
te

(m'),
?

me, to

me
;

(t')

thee, to thee (you)

nous, us, to us vous, you, to you.

2*

34

IN THE PABLOR.
36. Vocabulary.

bonjour, good day; good morning;

ete, been; achete,


dit, said; told;

bought;
something,
any-

ce matin, this morning; une rue, a street; un pont, a bridge;

quelque chose,
thing;
cela, that; le,
it,

so;

un magasin, a

store;

n'est-ce pas ?

is it

not?

37. All Salon.

{In the Parlor.)

Bonjour, monsieur Lambert. Je vous ai


Good
day,

vu

ce matin.
this

Mister

Lambert.

you

have seen
?
?

morning.

Bonjour, Marie.
Good
day,

Ou
la
in

m'as-tu vu

Mary.

Where me have you seen

Je vous
I

ai

vu dans
les
the

rue duPont.
Bridge
street.

you

have seen

J'ai ete
I

dans
in

magasins avec
stores

mon
my
7
;

oncle.
uncle.

have been

with

Je
I

le sais.
it

II t'a

achete quelque chose


has bought

n est-ce pas ?
is it

know.

He you

something

not

Qui vous a
Who
to

dit cela
told

you has

that

Tu Fas
You
it

dit

aux
to the

enfants,
children,

have told

et ils and they

me Font
me
it

dit.
told.

have

THE PBESENT.
38. Vocabulary.
un cadeau, a present; une bague, a finger-ring; un porte-crayon, a pencil-case;
lui, to
fait,

35

parler, to speak;

francais, Frencli;
il

faut, it is necessary,

must;

him, to her; leur, made, done;

to

them;

dire, to say; to tell;

rien

je crois

que

(qu'), I

believe that;

(ne), nothing, not any thing, pour, for; aussi, also, too.

39.

Le Cadeau.
oncle m'a
uncle to

(TJie Present.)

Charles,
Charles,

mon

me

has

fait made

un cadeau.
a
present.

II

t/a
to

achete une bague.


a
ring.

Elise

me Fa
me
it

clit.

He

you has bought

Eliza to

has told.

II

ne faut rien dire a Henriette.


You must
II
not say anything
to

Henrietta.

ne

lui

a rien achete.
bought.

He

for her has nothing

Pour qui
For

a-t-il
has he

achete
bought

le joli
the pretty

porte-crayon?
pencil-ca?e ?

whom

Je crois
I

qu'il
that he

Fa achete pour ton


it

frere.
brother.

believe

has

bought

for

your

Le voila,
There he
is,

et ta soeur
and your
sister

Anne
Ann

aussi.
too.

Je vais leur parler,


I

am

going to them to speak.

II

faut parler franpais.


speak
French.

You must

4:0.

du de
f

la de
f

l\

des some
f

or any.

du
de

pain,
la

some bread; viande, some meat;

de

some water; des oranges, some oranges.


l'eau,

36

AT BREAKFAST.
41. Vocabulary.

j'ai

faim,

{I have hunger) I

j'ai soif, {I have thirst) I

am hungry am thirsty
(will

oui,s'il

vous

plait, yes, if

non, je vous remercie, no,

yon please; I thank


[est;

veux-tu? wilt thou?


have)

you

you;
je bois,
I
;

drink tu bois, thou drinklait, I like

du beurre, butter

du

lait,

milk

j'aime le

milk.

42.
Good morning,

Dejeuner,

(At Breakfast.)

Bonjour, papa et
papa

maman
mamma
;

j'ai
;

faim.
hungry.

and

am

Moi
I

aussi,
too,

maman
mamma;

j'ai
I

faim et

soif.
thirsty.

am hungry and

Voila du pain et du beurre, mes enfants.


There

bread and children. my butter, Veux-tu de la viande, Charles?


is

Will you have

some
;

meat,

Charles

Non, maman
No,

je vous remercie.
I

mamma,

you
lait,
milk,

thank.

{I thank you.)

Bois-tu du
Bo you
No,
drink
;

Marie
Mary ?
7

Non, maman
mamma
I

de Feau, water,
like

il
if

vous
you

plait.
please.

Je n'aime pas

le lait.

not

milk.

(I do not like milk.)

AFTER THE MEAL.


43. Vocabulary.
le dejeuner, the breakfast
;

37

un

dejeune, breakfasted

des

mange, eaten du fruit, some

an egg some eggs bu, drunk


ceuf,
;

ceufs,

fruit

eu, had.

4:4:.

Apr&s
I

le

Hepas.
well

(After the Meal.)

J'ai bien dejeune.


have
breakfasted.

Qu'as-tu
What have you

mange
eaten
?

J'ai
I

have

mange du pain bread eaten


J'ai
I

et
and

de

la viande.
meat.

bu de

l'eau.

have drunk

water.
oeufs.
eggs.

Nous avons eu des


We
have

had

some

Le

petit
Little

Henri a mange un
Henry
has
eaten

oeuf.
egg.

an
?

Avez-vous eu du
Have
you

fruit
fruit?

had any

Nous avons eu des


We
have

oranges.
oranges.

had

J'aime les oranges.


I like

oranges.

45. de bon some good ;


f

pas

de, not any.


;

du gateau, some cake de bon gateau, some good cake


;

un couteau, a knife
;

pas de gateau, not any cake pas de gateaux, no cakes


;

pas de couteau, no knife des couteaux, knives de bons couteaux, good knives.
;
;

38

AT A

PICNIC.

46* Vocabulary*
une pomme, an apple une poire, a pear de la gelee, some jelly une fourchette, a fork
;
;

un verre, a glass une


; ;

tasse, a

cup

une corbeille, a basket nous voulons, we will we wish


;

gouter, to lunch.

47.

En

Pique-Nique.
ici
here

'

{At a Picnic.)

Nous voulons gouter


We
J'ai
I

sous les arbres.


under
the
trees.

will

lunch

apporte de bon gateau et de bonne gelee.


brought

have

some good

cake

and

jelly.

Charles a apporte des


Charles

has

brought

pommes
apples

et des poires.
and

pears.

Je
I

n'ai pas have no

de couteau.

have

Ou
brought

sont les fourchettes


are

knife,

Where

the

forks?

Nous n'avons pas apporte de


We

fourchettes.
forks.

not

any

Qui a
Who

les

verres et les tasses?


glasses

has the

and

cups

Marie
Mary

les a
them has

dans sa corbeille.
in

her

basket

A T THE BANQ UET.


48. Vocabulary,
du sucre, sugar; un morceau, a piece; un citron, a lemon; une cuillere, a spoon; un ruisseau, a brook;
je vais chercher,
j'ai

39

chercher, to seek, to look for; I am going for;


ete chercher,
I

have been

for;

mais, but;

pardon,

beg your pardon.

49.

Au

Banquet.

{At the Banquet.)


?

Veux-tu un morceau de gateau avec de la gelee with jelly cake of piece a Will you have
?

Oui
Yes
;

mais je n'ai pas de verre.


but
I

have

no

glass.

Voila des tasses sur


There are

le
the

banc.
bench.

cups

on

J'ai
I

bu

une tasse de bon


a

lait.
milk.

have drunk

cup

of

good

Are you going

Yas-tu chercher de l'eau ? water for


chercher de Feau
for

J'ai ete
I have

been

water
and

au ruisseau.
at the

brook.
?

Avons-nous du sucre
Have

we

et des citrons

sugar

lemons

Oui
Yes
;

mais nous n'avons pas de cuilleres.


but

we

have

no

spoons.

Pardon

;
;

nous avons de petites


we
have

cuilleres.
spoons.

I beg your pardon

some

small

50. moi,
moi,
toi, lui,
I,

I,

me ;

a moi,

to

me.

me;

nous, we, us;

thou, thee;
he, him;

e lle )S he,her;

vous, you; eux, ) _ the ^ them

elles, \

40

THIS

DANCE ON THE SWABD.


&X* Vocabulary.

nous

allons,

we

are going;

la balle, the ball {plaything)

danser, to dance;

jouer, to play;

danse, danced;
l'herbe {for la herbe), the grass;

jouer a la balle, to play at ball; souvent, often; viens, come.

52.

La Danse
Nous
We

Slir

la Peloiise.

(The Dance on

the

S'ward.)

allons danser sur l'herbe.


are going to dance

on

the

grass.

Viens, Caroline
Come,
Caroline;

veux-tu danser avec moi


will

you

dance

with

me?
lui.
him.

Voila raon cousin.


There
is

Je vais danser avec


I

my

cousin.

am

going

to dance

with

Elle ne veut pas danser avec


She

toi.
you.

will

not

dance

with

J'ai
I

souvent danse avec


often

elle.
her.

have

danced

with

Nous voulons jouer


We
will

a la balle.
at

play

ball.

Yiens
Come;

veux-tu jouer avec nous?


will

you

play

with

us?

Je vais jouer avec eux.


I

am

going

to play

with

them.

THE RETURN.
5>#.

41

Vocabulary.
y, there;

to, or at, the house of; chez moij to, or at, my house; chez toi, to, or at, thy house; chez lui, to, or at, his house; chez elle, to, or at, her house; chez mon oncle, at my uncle's;

chez,

ily est, he is there; nous y allons, we are going vous allez, you are going;

there;

ils vent, they go; they are going; retourner, to return; to go back.

54.

Le

Hetoiir.

{The Return.)

Nous
We

allons retourner chez nous.


are going
to return

home.

Je vais chez moi.


I

am

going

to

my
?

house.

Tu
You

vas chez
are going
to

toi n est-ce yourhouse; are you


;

pas?
not? lui.
him.

Henri va chez
Henry
is

lui,

et Jules
and
Julius

y va avec
there goes

going to his house,

with

Julie
Julia
is

va
going

chez sa tante
to

sa

mere y

est.
is.

her

aunt's

her mother there

Vous
You

allez chez
are going
to

vous

;
;

e'est bien.
that is
well.

your home

Nous v
We
Our

allons avec vous.


with
you.

there are going

Nos amis y vont


friends there

aussi.
too.

go

55* en, some


j'en

or

any
il

{of
a,

it,

of them).
is;

have some; vous en avez, you have some; en a-t-U ? has he any? il n'en a pas, he has not (any);
ai, I

there

there are;
?

y
il

a-t-il ? is

there

are there

n'ya pas, there is not; n'y a-t-il pas? is there not?

42

AT WORK
56. Vocabulary.

du du
de

fil,

thread;

du coton,

cotton;

blanc, blanche, white;

fil

de coton, cotton thread;

du
je

fil

blanc, white thread;


sole blanche, white silk;

la sole, silk;
fil

<*e la

du

de

sole, silk

thread

fais, I do, I
fais,

make;
;

noir, noire, black;

tu

thou doest

thou makest

57.
What

A
it

VOuvrage.
that

(At Work.)
?
?

Qu'est-ce que tu
is

fais

you are making

Je
I

fais

quelque chose de
something

am making

joli.
pretty.

II
I

me
want

faut
some

du

fil thread

noir
black
;

en as-tu?
any have you ?

J'en
I

ai. some have.

II

y en a dans mon cabas.


there

some

is

in

my

bag.

II

There some

y en a du noir et du blanc. black and white. is

Y
II

a-t-il

Is there

du fil de thread of
soie et
silk

soie
silk
?

y en a de
is

de coton.
of
cotton.

There some

of

and

THE CANAR Y BIRDS.


58. Vocabulary.
un un
serin, a canary bird;

43

oiseau, a bird;

sorti, sortie,

une cage, a cage; gone out;

en haut, up-stairs; en bas, dowu-stairs; quelqu'un, somebody, anybody; personne (ne), nobody, not anybody.

59. Les Serins.

{The Cananj Birds.)


?

a-t-il

un serin dans cette cage


a

Is there

canary bird

in

that

cage

II

There

y en a deux. are two.


;

Ma
My

tante aime les oiseaux


aunt
likes

elle
she

en a cinq.

birds

has

five.

Elle est en haut, dans sa chambre.


She
is

up-stairs,

in

her

room.

Ma
My
Your

mere y
mother there

est aussi.
is

too.

Tes soeurs y sont-elles


sisters

there
?

are

they?

Non
No
Julia
is

elles
they

n y sont there are


Mary

pas.
not.

Julie est en bas, et Marie est sortie.


down-stairs, and
is

out.

a-t-il

quelqu'un au salon
anybody
;

Is there

in the

parlor?

Non
No

il

n'y a personne.
there is

nobody.

60. plus grand,


plus grand, larger, taller;

taller ;

aussi grand,

as

tall.

aussi grand, as large, as tall;

plus petit, smaller;

pas aussi grand, not so large;


que, than, as.

44

UNDER THE

TREES.

6J, Vocabulary.
Page, the age;
jeune, young;
?

quel age as-tu ? how old art thou j'ai dix ans, I am ten years old;
age, agee, old, aged;

fort, forte, strong; plus fort que lui, stronger than he; aussi fort que lui, as strong as he.

62. SOUS les Arbres.

{Under

the Trees.)

Charles, es-tu plus age que ton cousin?


Charles,

are

you

older

than

your

cousin

Non
No

je suis plus jeune younger am I


il

que
than

lui.
he.

Mais
But

est aussi
is

grand que moi.


tall

he

as

as

I.

Quel age as-tu


How
J'ai I am
old
are

?
?

you

neuf ans, et
nine
years,

mon
my

cousin en a dix.
cousin

and

is

ten.

Es-tu aussi fort que


Are you
as

lui ?
he?

strong

as

Oh
OU

oui
yes;

il

he

n'est pas aussi fort


is

que moi.
as
I.

not

so

strong

THE BACK
63* Vocabulary.
je

45

peux,

can tu peux, thou canst;


;

j'etudie, I study,

am

studying;

courir to run;
vite, fast, quick;

tu etudies, thou studiest;


il

beaucoup,nmcb, many; autant, as much, as many; pas autant, not so much;

etudie, he studies; avance, advanced;

pourquoi, why;

parce que. because.

64.

La
run

Course.

{The Race.)

Peux-tu courir aussi vite que lui?


Can
you
as
fast

as

he?

Je peux courir plus vite que


I

lui.
he.

can

run

faster

than

Es-tu aussi avance


Are you
as far

dans tes etudes


in

advanced

your

studies

Non
No
;

il he

est plus
Is

avance que moi.


advanced
than
I.

farther

Pourquoi
Why

est-il
is

plus avance que toi


farther

he

advanced

than

you?

Parce

qu'il etudie plus


he
studies

que moi.
than
I.

Because

more

N'etudies-tu pas beaucoup


Do you
not study

much?

Si
Yes

;
;

mais pas autant que Charles.


but
not
so

much

as

Charles.

65.
le mi'an, la
les

mon, my
)

le

mien,
a

mine.
|
i*

mienne, miens, les miennes,


\

le notre, la notre,

r
J

mine*

o^-io*

___,.

les notres,

letien,latienne,
les tiens, les tiennes,
le sien, la sienne,

le votre, la votre,
tlllne;

J
)
*

W ours
55

)'>

les votres,
le leur, la leur,
)

J
)

les siens, les siennes,

his her
'

its*
'
'

^neirs.

.,

46

MINE AND THINE.


66* Vocabulary.

un mouchoir, a handkerchief une ombrelle, a parasol;


des gants, gloves;

laisse, left;
pris, taken;

a qui est

? to

whom belongs ? whose is ?

67.

Le Mien
qui
II
It

et le

Tien.

{Mine and Thine.)

est ce
belongs this

mouchoir?
handkerchief
?

To whom

est a moi.
me.

belongs to

Pardon
I

;
;

c'est le
it

mien.
mine.

Julie a pris le tien


Julia

beg your pardon

is

has

taken

yours.

Voila
There
is

le sien, sur la chaise.

hers

upon the

chair.

Tu

as

mon ombrelle
my
She
parasol

Anne
Ann
hers

a la tienne.
has
yours.

You have

Elle a laisse la sienne en haut.


has
left

up- stairs.

A
Je
I

qui sont ces gants


these

To whom belong

gloves

crois
believe

que ce sont
that

les

miens.
mine.

they

are

THE

NEW

CLOTHES.

47

68. Vocabulary.
un chapeau, a hat; a bonnet; un habit, a coat; une robe, a dress; une cravate, a cravat;
'
'

beau, bel,
belle,

beautiful, fine,

handsome;
)

nouveau, nouvel,
r

&

nouvelle,

r
)

new:

des Soulier s, shoes; des bottines, ladies' boots;

vieux,
vieille,

vieil,

-,

69. Les NonveailX HaMtS.

(TheNeio

Clothes.)

Ton nouveau chapeau


Your

est beau.
is

new

bonnet

beautiful.

Tl est
It
is

plus beau que le mien.


more
beautiful than

mine.

Ce nouvel habit
This

est
is

beau
fine

c'est
it is

un
a

tres-bel habit
very
fine

new

coat

coat.

Sa nouvelle robe
Her

est aussi belle


is

que
as

la tienne.
yours.

new

dress

as

beautiful

Voila de belles cravates de


There are some
fine

soie.
silk.

cravats

of

A
Yos
Your
old

qui sont ces vieux souliers?


these
old

To whom belong

shoes

vieilles bottines sont


boots
are

en bas avec
down-stairs

les notres.
ours.

with

lis

ont une belle maison.


a

They have

handsome

house.

La votre
Yours

est aussi belle


is

que
as

la leur.
theirs.

as

handsome

70. celui,
celui, celle, that, the one;

the

one; lequel,

wliicli one.

lequel, laquelle,

ceux, celles, those;

lesquels, lesquelJ.es,

which one; which ones.

4:8

THE

CHOICE.

71' Vocabulary.
des bas, stockings; de la laine, wool;
meilleur, meilleure, better, best;
le plus, the most;
il plait, it

pleases;

tu trouves, thou findest;

mieux,

le

mieux,

better, the best; neuf,

neuve, new.

72.

Le
;

Choix.

(The Choice.)

Mon chapeau
My
bonnet

est
is

neuf
new;

celui de Julie est vieux.


that

of

Julia

is

old.

Lequel est
Which one
is

le
the

meilleur
best
?

Ma
My

robe est de soie


dress
is

celle
that

de Marie est de
of

laine.
wool.

of

silk

Mary

is

of

Laquelle
Which one

te
to

plait le

you pleases

mieux
best
?

Voici des bas


Here are

cle

coton. et voila des bas de laine.


cotton,

stockings of

and there are

stockings of

wool.
?

Lesquels veux-tu, ceux de coton, ou ceux de laine


Which ones
will

you have,

those

of

cotton,

or

those

of

wool

Yoici mes bagues, et voila celles de Marie.


Here are

my

rings,

and there are

those

of

Mary.
?

Lesquelles trouves-tu les plus jolies


Which ones
do yon
find

the

prettiest?

THESE AND THOSE.


73. Vocabulary.
cet homme-ci, this

49

man

cette femme-cij this

woman

cette femme-la, that woman cet homme-la, that man celui-ci, this one, celui la, that one; celle-ci, this one; celle-la, that one
;
;

ces enfants-ci, these children

ces femmes-ci, these


;

ces enfants-la, those children ceux-ci, these ceux-la, those


;

ces femmes-la, those


;

women women

celles-ci, these

celles-la, those

74. CeUX-ci et ceilX-la*

{These

and

Those.)

Cet habit-ci est a moi


This
coat

celui-la est
that one

a Jules.
Julius.

belongs to

me

belongs to

J'aime mieux celui-ci que


I like

celui-la.
that one.

better

this

one

than

Cette robe-ci est


This
dress

cle
of

soie
silk
;

celle-la est
that one
is

de
of

laine.
wool.

is

Celle-ci
This one

me
to

plait
pleases

mieux que
better

celle-la.
that one.

me

than

Ces bas-ci sont de coton


These stockings
are
of

ceux-la sout de laine.


those

cotton

are

of

wool.

Ceux-ci sont meilleurs que ceux-la.


These

are

better

than

those.

Ces tasses-ci sont plus


These
cups

jolies

que
than

celles-la.
those.

are

prettier

J'aime mieux celles-ci que


Hike
better

these

celles-la.
those.

than

75. une fois


autre, other
;

once ;

deux

fois

twice.
9
;

quelque, some
;

quelques, a few

chaque, each
_>s

every

tout, toute
,
.

meme, same
plusieurs, several

tous, toutes,

y
\

all,
'

whole: every, ' J


'

tout le monde, everybody;

50

THE SALUTATION.
76* Vocabulary.
who, which,

qui,

tliac

chaque fois, or toutes les fois, every


time
il
;

whom, which, that dont, of whom, of which, whose;


que,

salue,

he bows

to

salue,

bowed;

a qui,

to

whom;
;

tous les jours, every day

mort, died; dead; il est mort, he died; he

is

dead.

77.

Le

Salut.

(The Salutation,)
?

Connais-tu la
Do you know
the

dame
lady

qui nous a saluees


who
us
has

bowed

to

C'est la raeme
It is

dame que
lady

tu as
have

vue chez nous.


seen
at our house.

the

same

whom you

est elle

dont Tenfant est mort ily aquelquesjours.


whom
the child

It is

she of

has

died

ago

a few

days.

Voila un monsieur qui salue tout


There
is

le

monde.

gentleman

who bows

to

everybody.

C'est
That
is

un monsieur que je vois tous


a

les jours.

gentleman

whom

see

every day.

C'est celui dont he It is of whom


II

mon
my

pere a parle a table.


father has

spoken

at

table.

a plusieurs
has
several

filles
daughters

que je connais toutes.


whom
I

He

know

all.

Je
I

les vois
them
see

chaque
every

fois
time

que je vais voir


that
I

ma
my

tante.
aunt.

go to

see

AN A CQ UAINTANCE.
78. Vocabulary.
alle, allee,

51

gone;
;

seul, seule, alone

arrive, arrivee, arrived


parti, partie, left

remained venu, venue, come


reste, restee,

je viens, I
il

come
of
;

vient, he comes

ensemble, together quand, wlien hier, yesterday la matinee, the morning , la campagne, the country la connaissance, the acquaintance;
;
;

de,

from

mes

parents,

my

parents.

79.

Une Connaissance.
gentleman

(An Acquaintance.)

Voila un monsieur qui vient souvent nous voir.


There
is

who

comes

often

us

to see.

C'est
It is

une connaissance de mon


an
acquaintance
of

oncle.
uncle.

my

Je Pai vu chez mon oncle quand


I

j'y suis alle.


I there

him have seen

at

my
come
ici,
here,

uncle's

when

have*

gone.

lis

sont venus ensemble de Paris.


together il

They have*

from

Paris.

Us

sont arrives
arrived

y a quelques semaines.
ago
a few

They have*

weeks.

Mes parents
My
parents

sont partis pour la campagne.


have*
left

for

the

country.

Mes soeurs
My
sisters

sont sorties
have*

Charles estseulalamaison
Charles
is

gone out

alone at

home.

Je
I

suis
have*

rest6 cliezmoi toute la matinee.


remained
at

home

all

the

morning.

80. quetqu'un, somebody ; personne,


aucun (ne), no one chacun, every one
* Notice that the
;

nobody,
;

on,

some

one, people, they

tout, everything.
in these phrases,

French say

/ am,

ive are,

they are, etc., and

the English, J have,

we

have, they have, etc.

52

TEE

VISIT.

81. Vocabulary.
une personne, a person une adresse, an address un eleve, une eleve, a scholar une classe, a class une question, a question
; ;

repondre a, to answer manque, missed donner, to give demander, to ask for demeurer, to reside to live sonne, rung ouvert, opened.
;
; ;
;

82.

La

Visite.

(The

Visit.)

On
Some one

a sonne,

et

personne n'a ouvert la porte.


opened
the
door.

has rung (the bell has rung), and nobody has

Pardon

;
;

la fille
the
girl

est allee.
gone.

I beg your pardon

there has

On demande
They
ask for

quelqu'un qui ne demeure pas ici


somebody

who

lives

not

here.

Je connais
I

la
the

personne dont on demande Tadresse.


person
of

know

whom

they

ask

the

address.

Aucun
No

eleve n'a su repondre a cette question.


scholar

has known how to answer


;

this
?

question.

On Ta
They
it

faite a

chacun
everyone;
;

toute la classe
all

l
it

a manquee.
missed.

have made to

the

class

has

Je
I

sais tout know all;

on
they to

m'a
me have

tout
everything

dit.
told.

ON HORSEBACK AND IN A CARRIAGE.


83. Vocabulary.

53

un

voisin, a neighbor

jusque, jusqu'a,
;

till,
;

until

une voiture, a carriage un mois, a month


;

demain, to morrow
ils

rester, to stay

cette apres-midi, this afternoon


parlent, they speak
sortent, they go out
;

depuis, since

pendant, during, for

ils
;

longtemps, a long time

ils

viennent, they come.

84:.

Cheval

Ct

en Voiture.
voisiiis
neighbors

{On Horseback and in a Carriage.

Nos
Our

ont ete a Paris.


have
been in
Paris.

Us y out demeure pendant longtemps.


They
there have

resided

for

a long time.

Leurs enfants parlent franpais aussi bienque vous.


Their
children

speak

French

as

well

as

you.

Us demeurent
They
live {have lived)

ici
here

depuis quelques mois.


since

a few

months.

Us
They

sortent tous les jours en voiture.


go out
every day
in a carriage
{drive out).

Nous demeurons
We
live {have lived)

ici
here

depuis longtemps.

a long time.

Mes
My

cousins viennent
cousins

ici
here

cette apres-midi.
this

come

afternoon.

Us viennent
They

a cheval, etvont rester jusqu'a demain.


on horseback, and are going
to stay until

come

to-morrow.

85. se lever
je

(to

raise one's self), to rise.


;

me

leve, {raise myself) I rise

tu te leves, thou risest


il

nous nous levons, we rise ; vous vous levez, you rise


;

se leve,

he

rises

ils
;

se levent,

elle se leve, she rises

elles se levent,

iey

nse

54

SUNBISE.
86. Vocabulary.

me couche, I go to bed je me lave, I wasli myself


je je m'habille,
leve, risen
il
;

;.

de bonne heure, early


;

tard, late
;

bientot, soon
;

deja, already

dress myself

encore,
;

still

pas encore, not yet


;

habille, dressed

il

dort, lie sleeps

s'est leve, lie

has risen

maintenant,
le
lit,

now
;

rentrer, to

come in;

the bed

au

lit,

in bed.

87.

Le Lever du
at

Soleil.

(Sunrise-.

Je me leve au lever du
I

soleil.

rise

sunrise.

Henri
Henry

se couche de
goes to bed

bonne heure,
early

et se leve tard.
and
rises
late.

II est

encore au
still

He

is

in

lit ; il bed; he
il

dort jusqu'a huit heures.


sleeps
till

eight

o'clock.

Jules est leve, mais


Julius
is

up,

but

he

n'est pas encore habille. is not yet dressed. s'habille maintenant.


is

Charles
Charles

s'est lave il has washed himself; he


;

dressing

now.

Mon
My

pere est leve et sorti


father
is

depuis longtemps.
long (long
since).

up

and

(has)

gone out since

II

va bientot rentrer pour dejeuner.


is

He

going

soon

to

come

in

to

breakfast.

THE DEPARTURE.
88. Vocabulary*
j'avais, I had;
j'etais, I
il

55

avait, lie

was;
it

il etait,

had he was

avant, devant, before


apres, after
;

j'ai froid, (I
il fait
il

have

cold) I

am
;

cold
;

froid,

(makes)

is

cold

faisait froid, it

was cold

je dois, I must, I

am
;

to

mal a la tete, a headache mal a la gorge, sore throat mal aux dents, toothache descendre, come down
;
;

je devais,
sortir, to

was

to
;

tout de suite, immediately


;

go out

partir, to leave

trop, too too


;

much.

89.

Le Depart.
ici
here
;

{The Departure.)

Je dois rester
I

il
it

fait
is

trop froid pour sortir.


too
cold
to

must

remain

go out.

Je
I

me

suis leve ce
have
risen
this

matin avant six heures.


morning
before
six
o'clock.

Je me
I

suis lave et je suis


have

descendu tout de
come down

suite.

myself have washed and I

immediately.

Ma
My
She

soeur etait cleja


sister

au salon.
parlor.

was

already in the

Elle devait partir apres le dejeuner.


was
to leave

after

the

breakfast.

La
The
was

voiture etait devant la porte.


carriage

was

before

door.

II faisait si froid, et elle


It

avait
had

mal a

la gorge.

so

cold,

and

she

a sore throat.

Moi, j'avais mal aux dents.

had

toothache.

Ma
My

mere avait mal


mother

a la tete.

had

a headache.

90. avoir,
nous avions, we had vous aviez, you had ils avaient, they had,
;

to

have ; tre,

to be.

nous etions,

vous
ils

etiez,

we were you were

etaient,

they were.

56

ON THE

ICE.

91. Vocabulary.
le plaisir, the pleasure la glace, the ice;
;

passe, passed
v

bon train,

at a
;

good
[rate
;

un patin, a skate
;

j'ai

chaud,

I {have)

am warm

un

traineau, a sleigh

je patine, I skate, I
je patinais, I

am

skating
;

was skating

nous courions, we were running nous nous sommes amuses, wo amused o. s.

92. Stir la Glace.

(On

the ice.)

Hier, nous avions


Yesterday,

we

had

du plaisir; nous etions sur la glace. pleasure on the we were


;

ice.

Nos amis y
Our
friends there

etaient avec nous.


were
;

with

us.

lis They

avaient leurs patins


had
their

ils
they

patinaient.
were skating.

skates

Yous nous avez passes


You
us

vous etiez en traineau.


you
were
in a
sleigh.

have

passed

Vous
You

alliez
were going

bien
well

vous aviez de bons chevaux.


you
;

had

good

horses.

Nous
We

allions

bon train
rate;
;

mais nous avions


but

froid.
cold.

went along at a good

we

were

Nous
We

avions chaud
were

nous courions toujours.


we
were running
continually.

warm;

Nous nous sommes bien amuses.


We ourselves
have
well

amused.

THE WEATHER.
93. Vocabulary.
il fait

57

mauvais temps,
;

it is

bad

weather
il

sidewalk ; couvert de, covered with


le trottoir, the

pleut,

it

rains;

il

gele,

it

freezes;

la nuit, the night


le bruit, the noise

passee, past

il

neige,

it

snows; neige, snowed;

cheminee, the chimney lapluie,therain;le vent, the wind: ce qui, ce que, (that which) what.
la neige, the

snow

la

94:.

Le Temps.
bad

{The Weather.)
il
it

II fait
It
is

mauvais temps
weather;

pleut.
rains.

Hier
Yesterday

ilfaisait froid
it

il
it

gelait.
froze.

was

cold;

La
Ce matin
This

nuit passee

il

a neige.
has snowed.

The night past

(last night) it

les trottoirs
the

etaient couverts de neige.


were
covered

morning

sidewalks

with

snow.

J'aime mieux la neige que la pluie.


I
like

better

snow

than

rain.

Savez-vous ce qui
Do you know
what

fait makes

ce bruit
that

noise

Oui
Yes
;

c'est le
it is

vent dans
wind
in

la
the

cheminee.
chimney.

the

II

ne faut pas dire a Charles ce que je vous


You must
not
tell

ai dit.
told.

Charles

what

to

you have

95.
j'aurai, I shall

shall or will.
je porterai, I shall or will carry
ferai, I shall

have

tu auras, thou wilt (you will) have; je


il

make
;
;

or do

aura,

he will have
;

je verrai, I shall see


j'irai, I
;

je serai, I shall be

shall

go
I

tu seras, thou wilt (you will) be


il

je viendrai,

shall

come

sera,

he will be

je reqevrai, I shall receive,

3*

58

MAMMA'S BIRTHDAY.
96. Vocabulary.

la fete, the festival; the birthday


le bouquet, the

gros, grosse, large

big

nosegay

je presenterai,
;

shall present
;

content, contente, pleased

sourire, to smile

heureux, heureuse, happy

au nombre, among them.

97.

La

Fgte de

Maman.
will be

(Mamma's Birthday.)

J'auraidu plaisir demain; ce sera


I shall

have

pleasure

to-morrow;

it

la fete de maman. mamma's birthday.

Je
I

ferai
will

un gros bouquet que


a
large

je lui presenterai.
I

make

nosegay

which

to her

will present.

Je
I

le
it

porterai a sa
shall carry

chambre quand
room

elle sera levee.


she

to her

when

has

risen.

Elle sera bien contente


She
will be

quand
when

elle
she

me
me
see

verra.
sees (will
see).

well

pleased

Et
And

je serai
I
shall

heureuse quand je
happy

la verrai sourire.
her
(shall)

be

when
;

smile.

Je
I

n'irai

pas a Fecole
not go to

shall

je resterai a la maison.
I
shall stay

school

at

home.

Je recevrai mes amis


I
shall receive

tu seras
you
will

au
among

nombre.
them.

my

friends

be

Tu
You

viendras
will

me
me

voir avec tes parents.


to see

come

with

your

parents,

THE EVENING PARTY.


98. Vocabulary.
nous aurons, we shall have vous aurez, you will have ils auront, they will have nous serons, we shall or will be vous serez, you will be
;
;
; ;

59

rejouir, to gladden

pare, paree (de), adorned (with)

un bjjou, a jewel une fieur, a flower


le

ils

seront, they will be

comble, the height le bonheur, happiness


le cceur, the heart.

feliciter, to

congratulate

99.

La

Soiree.

{The Evening Party.)

Nous aurons du moncle We shall have company


Tous nos amis j
All

cliez
at our

nous
house

le

soir.

in the evening.

seront, et nous danserons.


will be,

our

friends there

and

we

shall dance.

Nous nous amuserons


We
ourselves
shall

toute la soiree.
all

amuse

the

evening.

Mes
My

cousins y viendront avec leurs parents.


cousins
there
will

come

with

their

parents.

Yous
You

les
them

verrez
will see

vous ferez leur connaissanee.


you
will

make

their

acquaintance.

On
They

felicitera
will congratulate

maman
mamma
adorned

on

lui rejouira le coeur.


heart.

they to her will gladden the

Elle sera paree de bijoux et de fleurs.


She
will

be

with

jewels

and

flowers.

Et moi, je serai au comble du bonheur.


And
as for me, I
shall

be at the

height

of

happiness.

100.
sois,

ale, have (thou) ; ayez, have (you) ;


;

apons,
do
;

let

us have.

soyez, be
;

fais, faites,

make
tell

va, allez, go

dis, dites,

say

viens, venez,

come

oyons
?

let

us be.

60

THE G VERNESS.
101. Vocabulary.
je

ecoute, ecoutez, listen prends, prenez, take


;

obeissons

(a), let

us obey
;

ayez soin, take care prenez garde, take care mind on touche, some one touches
; ;

vous prie, I beg you de vous dep&cher, to make haste son devoir, his task une chose, a thing
;

tranquille, quiet

still

raisonnable, reasonable.

102.
Henry,

La
for

Goiivemante.
your

{The Governess.)

Henri, va chercher ton livre et viens dire ta lepon.


go

book

and come (and) say your lesson.

Fais ton devoir avant d'aller jouer.


Do
your
task
before
to go (you go)
to play.

Marie, allez trouver Charles,


Mary,

s'il
if

vous
you

plait.
please.

go

to (find)

Charles,

Dites-lui qu'on
Tell

le

demands.
him
asks.

him

that

some one

Ne

Do

lui dites

pas que c est moi.


not
that
it is
I.

Him

tell

Faites-moi
me
faites
make

le plaisir
the

de vous depecher.
to

pleasure

make
;

haste.

Ne me

Me

pas attendre
not

je
I

vous en prie.
you
for it

wait

pray.

Faites attention a ce que je dis.


Make
(pay)

attention

to

what

say.

Ecoutez-moi bien, et restez tranquilles.


Listen to

me

well,

and

remain

quiet

(keep

still).

Ayez
Take

soin de toutes
care
of
all

mes
my
that

choses, voulez-vous
things,
7

will

you?

Prenez garde qu'on n y touche.


Take
care (mind)

no one

to

them touches.

Soyons raisonnables,
J^et

et obeissons a
and
let

notre
our

us be

reasonable,

us obey

gouvernante.
governess.

PART SECOND.

CHARLES AND MARY Continued.


103. Vocabulary,
qui est-ce que
qu'est-ce qui?
?

63

whom ?

le doigt, the finger

what ? qu'est-ce que? what? qu'est-ce que c'est ? What is that

contre, against; le mur, the wall; le tableau, the picture;


?

le milieu, the middle.

104:.

Charles

et

Marie.
and

(Voir p. 20.)
?

Ou
Where

sont Charles et Marie


are

Charles

Mary?

lis They
7

sont
are

la,

a la table.
table.

there, at the

Qu est-ce
What

qui est sur la table


is (lies)

on

the

table

C'est la clef de Charles.


It is

the

key

of

Charles.

Qu'est-ce que Charles a au doigt


What
II
has Charles at the finger?

a le

de de Marie au doigt.
Mary
at the
finger.

He

has the thimble of

Qui

est-ce

que vous voyez sur


do you see

le sofa ?
the
sofa ?

Whom

on

Je vois papa et
I

maman
mamma,
la,
there,

sur le sofa.
on
the
sofa.

see

papa

and

Qu'est-ce que c'est


What

contre le
against

mur ?
wall?

is

the

C'est
It is

un

petit tableau.
small
picture.

Qu'est-ce qu'il
What
II
is

y a au milieu de
in the

la
the

chambre
room ?

there

middle

of

y a une
is

table au milieu de la chambre.


table
in the

There

middle

of

the

room.

FATHER, MOTHER

AND CHILD Continued.

105. Vocabulary.
husband femme, the wife une fenetre, a window
le mari, the
;

la

ouvrir, to open; ouvert, open pres de, near porter, to cany a cote de, next to, by the side of.
;
;

106,

Le PZre,
is

la

Mire
near

et

V Enfant.
bench,

(Voir p. 22.)
?

Qu

est-ce qu'il
What

y a pres
there

clu
the

banc, sous cct arbre


under
that
tree
?

II

y a un
is

enfant, qui a
child,

une orange a
an
orange

la

main.
hand.
?

There

who

has

in the

Qui
Who

est cet
is

homme, qui va
man,

la-bas

that

who
;

is

going yonder?

C'est le pere de Tenfant


He
is

il

va
is

au jardin.
garden.

the

father

of

the

child

he

going to the

Est-ce que la porte du jardin est ouverte


Is
it

that

the

gate

of the

garden
il

is

open

Non
No

mais
but

il

a la clef;
key
;

va Touvrir.
is

he has the

he

going

it

to open.

Et
And

cette
that

femme que woman


of the

voila
there
;

qui est-elle
who
is

she

C'est la
She
is

femme de Fhomme,
wife

et la
and the

mere de Tenfant.
mother
of the
child.

the

man,

Ou
Where

va-t-elle avec son cabas


is

she going

with

her

satchel

Elle
She
is

va
going

porter son cabas dans la maison.


to carry

her

satchel

into

the

house.

Qu'est-ce qu'il
What
II
is

ya
there

a cote de la porte de la maison


next
to

the

door

of

the

house

y a une
is

petite fenetre a c6te de la porte.


little

There

window

next

to

the

door,

HEXBT'S BOAT Continued.


107. Vocabulary.
comment, liow
il
;

65

une corde, a rope;


is

tient,

he holds, he

holding

le genou, the knee; (les genoux.)


le pont, the bridge;

elle regarde, she is looking at

attache, ee, attached;

par

ici,

this

way.

108.

Le Bateau cVHenri.

(Voir p. 24.)
?

Qu'est-ce que c'est que ces enfants-la those children? are Who

est
are

mon
my

frere etmasoeur.
brother

They

and

sister.

Comment
How

s'appellent-ils
are they called
?

?
their

(What are

names ?)

Mori frere s'appelle H.


My
brother
is called

et
and

ma
my

soeur s'appelle J.
sister
is called

Henry,
7

Julia.

Qu'est-ce qu
What

Henri
Henry

tient a la
hold
in his

main
hand?

does

est

une corde, qui


a
rope,

est attachee a son bateau.


is

It is

which

attached

to

his

boat.

Et
And

Julie,
Julia,

que
what

tient-elle sur ses


is

genoux
knees
?

she holding

on

her

Elle tient une poupee sur ses genoux.


She
is

holding

doll

on

her

knees.

Qu
She

est-ce qu'elle fait


What
is

la

avec sa poupee
with
her
doll?

she

doing there

Elle joue avec, et regarde le bateau cVHenri.


is

playing with

it,

and

is

looking at the

boat

of

Henry.
?
?

Qui est-ce que tu vois


Whom
C'est
do you see

la-bas, sur le
yonder,

pont
bridge

on

the

mon
My

pere et
father

ma

mere, qui viennent par


mother,

and

who

are

coming

this

ici. way.

66

TUB BOG TUECO Continued.


109. Vocabulary.

il
il

est a,

je
ll

appartient

a, \

belon S s to i
I

back
je

je monte, I go up,

ascend

monte a cheval, I go on horsedessus, upon it; monte dessus, I ride upon it.
;

110.
There
a

Le Chien Turco.
dog,

(Voir p. 26.)

Voila un beau chien, comment


is

beautiful

what

s appelle-t-il ? is his name?

C'est le chien de
That
is

mon
my

oncle
uncle
;

il
his

s'appelle Turco.
name is
? Turco.

the

dog

of

qui appartient cetfe belle vache


belongs
that

To whom

beautiful

cow ?

Cette vache-la appartient a


That

cow

ma
my

tante.
aunt.

belongs

to

Qu
C'est
It is

est-ce
What

que Julie tient dans ses bras?


is Julia

holding

in

her

arms ?

un
a

petit chat
kitten

que
which

ma
my
;

tante lui a donne.


aunt to her has
given.

Voila un
There
is

joli petit
pretty
little

cheval
horse
;

a qui appartient-il
to

whom

does

it

belong

C'est
That
is

mon
my

cheval
horse
;

je
I

monte dessus tous


ride

les jours.

upon

it

every day.

Connais-tu ce petit garpon et cette petite fille la-bas?


Do you know
that
little

boy

and

that

little

girl

yonder ?

Oui
Yes
;

le
the

garpon est
boy
fille
girl
is

mon ami
my
;

;
;

il

vient
comes

me
me

voir.
to see.

friend

he

La petite
The
little

est sa soeur elle vient jouer avec Julie.


is

his

sister

she

comes

to play

with

Julia.

Nous voulons
We
will

aller a
go

Feau avec
with

mon
my

petit bateau.
little

to the water

boat.

THE WALK Continued.


111. Vocabulary.
tournons, let us turn;
le cote, the side;

67

du cote

de, towards;

une boite, a box on vend, they sell; vendez-vous ? do you


;

sell?

s'arr&ter, to stop;

cela vaut, that

is

worth;

entrer (dans), to enter, to go in;

un

dollar, a dollar.

112.
II fait
It
is

La Promenade.
;

(Voir p. 28.)

beau temps ce matin, allons a


fine

la

promenade.
walk.

weather this morning

let

us go

for a

Tournons du cote des boulevards.


Let us turn
towards
the

boulevards.

Voila un monsieur et une


There
is

gentleman

and

dame que
lady

tu connais.
you

whom

know.

Ce sont nos
They
II
are

voisins avec leurs enfants.


neighbors

our

with

their

children.

y a beaucoup
many

cle

monde devant
people
before

ce magasin.
that
store.

There are

Nous voulons y entrer


We
will
7

et voir ce qu'on
and
see

y vend.
sell.

(in) it

enter

what

they there

Qu est-ce
What
II
There are

qu'il
is

y a dans
in

ces jolies boites-la?


those
pretty

boxes

y a des mouclioirs de poche dedans. pocket-handkerchiefs in them.


le
it

Voila un bel eventail; combien


There
is

vendez-vous?
do you sell?

a handsome

fan;

how

Cet eventail vaut trois dollars avec la boite.


This
fan
is

worth

three

dollars

with the

box.

S'il te plait,
If it to

Marie, je
Mary,
I to

te
you

Tacheterai.
it

you pleases,

will buy.

Yous
You

etes bien bon,


are

mon

oncle
uncle
;

je vous remercie
I

very

kind,

you

thank

beaucoup.
very much..

68

THE NURSERY Continued.


113. Vocabulary.

une histoire, a history; a un dessin, a drawing; une page, a page;


epais, epaisse, thick;

story;

reussi, succeeded;

tacher, to try, to endeavor

a l'avenir, in the future;


d'abord,
first; alors,

l'encre (for la encre), the ink;

then;

par cceur, by heart.

114,

La Chambre
fini

des Enfants.

(Voir p. 30.)

Nous avons
We
Will

nos devoirs pour demain.


tasks
for

have finished our

to-morrow.
?

Voulez-vous nous raconter une histoire


you

tons

relate

story?

II faut
I

d'abord voir ce que vous avez


first

fait.
done.

must

see

what
;

you

have

Moi,

j'ai fait have made

un dessin
a

le voici.
it

drawing

here

is

(here it

is).

Un
A

cheval
horse

c'est bien fait


that is

;
;

well

done

j'en suis contente. I with it am pleased.


ecrit votre
written

Et vous, Marie, avez-vous


And
you,

page
page?

Mary,

have

you

your

J'ai
I

fini, have finished,

mais je
but
I

n'ai

have not
;

pas bien reussi.


well
succeeded.

L'encre n'est pas bonne


The
ink

elle est trop epaisse.


it

is

not

good

is

too

thick.

II faut You must

tacher de mieux faire a Favenir.


try

to

better

do

in the

future.

Anne, avez-vous etudie votre lepon


Ann,
have

you

studied

your

lesson?

Oui, mademoiselle, je la sais par coeur.


Yes,
miss,
I
it

know

by

heart.

Alors je vais vous


Then
I

lire

une belle
a
pretty

histoire.
story.

am

going to you to read

TO SCHOOL Continued.
115. Vocabulary.
revenez-vous
je reviens,
en,
I

69

return;

do you return ? come back;

le temps, the time; the weather;

midi, noon; demi, half;

from there;

occupe, occupied;

une demi-heure, half an hour; prenez-vous? do you take?

116.
At
7

VEcole.

(Voir p. 32.)

A quelle lieure
what
time

allez-vous a 1'ecole?
do you go
to

school

Jy
I there

vais a neuf heures du matin.


go
at

nine

o'clock

in the morning.

A quelle
At
what

heure en revenez-vous
time from there

do you return

J'en
I
/S.

reviens a deux heures de Tapres-midi.


return
at

from there

two

o'clock

in

the

afternoon.

Etes-vous occupe tout


Are
you
occupied
all

le
the

temps que vous y etes?


time

you

there

are?

Nous avons une demi-heure de


We
have
half

recreation a midi.
recreation
at

an hour

noon.

Combien d'eleves j a-t-il dans votre your in How many scholars are there
Je
I

classe
class
?

crois qui!
believe
that

y
there are

en a quinze.

fifteen.

Quels jours prenez-vous votre lepon de musique


(On) what

days

do you take

your

music lesson

Je
I

la
it

prends
take

le

lundi et le jeudi.
Mondays and

Thursdays.
?

Qu'est-ce que vous faites le samedi


What
do you

do

Saturdays ?

Je sors avec mon pere, ou je vais voir mes amis.


I

go out

with

my

father,

or

go

to see

my

friends.

70

IN THE PARLOR Continued.


117* Vocabulary.

jour de reception, reception day; charme de, glad to;

indispose, indisposed

une emplette, a purchase


?

comment se porte.
je

how

is.

rencontre, met;
la bonte, the kindness;

me

porte bien,

am

well;

la sante, health;

aupres de, near; with.

118.
This

Au
Mary,

Salon.

(Voir p. 34.)

Voici jeudi, Marie, votre jour de reception.


is

Thursday,

your

reception day.

Monsieur Lambert,
Mr.
Lambert,

je suis I am

charmee de vous
glad
to

voir.
see.

you
?

Comment
How

se porte
is

monsieur Lambert
Mr.

Lambert?
;

Ma sante
My
health

est bonne,
is

mademoiselle
Miss

et la vcitre
and (how
is)

?
?

good,

yours

Merci, monsieur, je
Thank you,
sir,

me

porte bien
am
;

etmadameL.
and
Mrs.
L.
?

well;

Elle est indisposee


She
is

elle
she

ne sera pas

indisposed

will

ici. not be here.

Est-ce que Louise est restee aupres de sa mere


Has
Louisa

remained

with

her

mother?

Pardonnez-moi
I

elle
she

va venir avec son


will

frere.
brother.

beg your pardon

come

with

her

Je vous
I

ai
have

rencontres
met

hier,
yesterday,

vous et votre oncle.


you and
your
uncle.

you

Je vous
I

ai vu,
saw,

mais vous etiez deja passe.


but

you

you

had

already

passed.

Nous

allions faire quelques emplettes.


to

We were going

make

a few

purchases

{to

shop).

Mon
My

oncle a eu la bonte de m'acheter un eventaiL


uncle

has had the kindness

to

me

buy

fan.

A T BREAKFAST Continued.
119. Vocabulary.
on vient de sonner, the
just rung;
bell lias

71

descendez, go down;
je suivrai,
I will

follow;

eh bien done! well then en retard, late, behind;

du du
faute,

cafe, coffee;

poiston, fish
fault.

du the, tea; un peu, a little;

ma

my

120.
Have they

Dejeuner.
rung
for

(Voir p. 36.)

A-t-on sonne pour

le

am

dejeuner
breakfast?

On vient de
The
bell

sonner, etjenesuis pas encore habillee.


rung,

has just

and

not

yet

dressed.

Eh bien
Well

done, depechez-vous
then,

j'ai
;

bien faim.
very

make
;

haste

am

hungry.

Ne

m'attendez pas
Do
not wait for me;

descendez
go down;

je vous suivrai.
I

you

will follow.

Bonjour,
Good-morning,

maman
mamma

nous sommes un peu en retard.


we
are

little

behind.

C'est
It is

ma
my

faute
fault
;

je
I

me

suis levee
risen

un peu troptard.
a
little

have

too
?

late.

Prenez-vous du
Do you
take

cafe,
coffee,

ma
my
I

niece
niece
?

Je vous remercie,
I

ma
my
la

tante, je
aunt,

prends du
take

you

thank,

the.
tea.

Youlez-vous de
Will you have

viande ou du poisson
meat
or

fish

Je mangerai un peu de poisson.


I
will eat

little

fish.

Et vous, Pauline, que voulez-vous


And
you,
Pauline,

what

will

you have ?

Je prendrai un
I
will take

oeuf,
egg,

maman,
mamma,

et
and

une tasse de
a

lait.
milk.

an

cup

of

72

AT A

PICNIC Continued.

121. Vocabulary.
asseyons-nous,
mettez, put
;

let

us

sit

down;

defaites, undo;
;

versezj pour out

unpack; passez, hand;

une serviette, a napkin; de la limonade, lemonade;


frais, fraiche, fresh, cool;

servons-nous,

let

us

make

use;

decoupez, carve

une

assiette, a plate;

un

poulet, a chicken.

122.

En

Fique-Nique.

(Voir p. 38.)

Oh
Oh

qu'il fait bon ici sous les good it is here under the how

arbres
trees
I

Asseyons-nous sur ce banc et goutons.


Let us
sit

down

on

that

bench

and

lunch.

Mettez votre corbeille pres de Parbre,


Put
your
basket

et d6faites-la,
and
unpack
it.

near

the

tree,

Voici des gateaux ettoutessortes de bonnes clioseSc


Here are

cakes

and

all

kinds

of

good

things.

Passez
Hand

les serviettes, et 6tez les


the

verres du panier.
glasses

napkins,

and take

the

out of the basket.

Mettez-les sur l'herbe,


Put

ici
here

devant nous.
before
us.

them on

the

grass,

Yersez de
Pour out

la limonade, et
lemonade,

donnez
give

m en
?

some

and

me

un verre.
a
glass.
/

Allons chercher de Teau au ruisseau.


Let us go
for

water to the
is

brook.

L'eau du ruisseau est fraiche et bonne.


The water
of the

brook

cool

and

good.

Decoupez
Carve

le poulet, et
the
chicken,

passez les assiettes.


pass
the
?

and

plates.

Nous avons
We
have

oublie les fourchettes


forgotten
the
forks

il there

n y en a pas
are none.

Qa ne
That makes

fait
(is)

rien

servons-nous de nos doigts.


let

nothing;

us

make

use

of

our

fingers.

THE DANCE ON THE SWARD Continued.


123* Vocabulary.
ce serait
it would be; une contredanse, a quadrille un violon, a violin;
3

73

vis a vis de, opposite;

appeler, to call

off;

un

cavalier, a gentleman;

une figure, a figure; pense (a), thought (of);


appris, learned;

l'ombre, the shade;

une place, a place;

un exemple, an example.

124:.

La Danse
we
were

sar la
that
7

JPelotise.

(Voir p. 40.)

Si
If

nous clansions, ce serait eharmant.


to dance,

would be

charming.

J
I

ai

pense a cela
thought of
that
;

have

j ai have

apporte
brought

mon
my

violon.
violin.

Dansons
Let us dance

line
a

contredanse
quadrille

ici

a l'ombre.
shade.

here in the

Cavaliers aupres de vos dames


Gentlemen
to

;
;

en place.
in place {take your places).

your

partners

Yousdeux, mettez-vous
You
two,
place yourselves

vis a vis d 'Henri et Marie.


opposite

Henry

and

Mary.
?

Tiens, Frederic, seras-tu le maitre des ceremonies Frederick, master ceremonies ? are you to be the of How so,

Pourquoi pas
Why
not
;

il
it is

fant que qnelqu'un le soit.


necessary that

some one

(so)

should be.
?

Mais
But

est-ce
do

que tu
7

sais

appeler
how
to call off

les figures
the
figures?

you know

Sans donte
Undoubtedly;

j ai have

appris cela a l'ecole de danse.


learned
that
at

the

dancing-school.

Par exemple
For
instance:

"

Enavant deux;
" Forward two
;

" "

Chassez huit."
"Chassez."

"

Balancez vos dames/ et ainsi de


7

suite.
forth.

"Balance,"

and
;

so

Nons y

voila

ca ira
that will do

coramenpons.
let

Here we are

us begin.

74

AT WORK Continued.
125, Vocabulary.

remains j'ai besoin de, I have need un echeveau, a skein


il

reste, there

of;

un un

tiroir,

a drawer

penknife; des ciseaux, scissors;


canif, a

une bobine, a spool; une aiguille, a needle une epingle, a pin.

la couleur, the color;


;

la nuance, the shade;


different, different, various.

126.
How
goes

VOuvrage.
work ?

(Voir p. 42.)
?

Comment ya Touvrage
goes the

avance-t-il
does
it

advance

Qa va bien
It

je l'aurai fini demain.


I it shall

well

have finished to-morrow.

II
There
7

me
to

reste encore quelques fleurs a faire.


remains
still

me

a few

flowers

to

be made.

J aurai besoin de
I shall

soie
silk

de differentes eouleurs.
of
different
colors.

have

need

of

Voulez-vous m'en acheter quelques echeveaux


Will

you tome

buy

a few

skeins?

II

y a plusieurs bobines de
several

soie
silk

dans votre
in
7

boite.
box.

There are

spools

of

your

Ce ne sont pas
They

les
the

nuances qu
shades

il

me
I

faut.
want.

are

not

which

Je ne
I

don't

sais ce que j'ai fait de know what I have done with

mes
my

ciseaux.
scissors.

Voila vos ciseaux dans votre boite a ouvrage.


There are your
scissors

in

your

work-box.

Y
II

a-t-il

encore des aiguilles


still

Are there

comme
like

celle-ci
this

needles

one?

a des aiguilles et des epingles dans ce tiroir.

There are

needles

and

pins

in

that

drawer.

Voulez-vous
Will

me
tome

passer ce canif,
hand
that penknife,

s'il
if

vous plait
you
please?

you

UNDER THE TREES Continued.


127 Vocabulary.
'.

75

il

court, he runs;

la difference, the difference;


;

ils

courent, they run

entre,

between

le plus vite, the fastest


le plus jeune, the

le bois, the

wood

youngest

suivre, to follow.

128. Sous les JLrbres.


Do you
two

(Voir p. 44.)
?

Vois-tu les deux garcons qui courent la-bas


see

the

boys

who

are running

yonder?

Je
I

les vois eourir


them
see

ce sont
they
are

mes
my

cousins.
cousins.

run

Jean court
John
runs

le plus vite, et c'est le plus


the
fastest,

jeune.
?

and

he

is

the

youngest.

Quelle est la difference d'age entre eux


What
is

the

difference

of age

between

them?

Charles a dix ans, et Jean en a neuf.


Charles
7

is

ten

years,

and
il

John

is

nine.

Charles n est pas fort


Charles

est
is

souvent malade.
often
sick.

is

not

stroDg;

he

C'est pourquoi
That
is

il

ne va pas a Tecole a present.

why

he

goes

not

to

school

at

preseut.

II n'est

He

pas aussi avance que son frere.


not
so far

is

advanced

as

his

brother.

Parce
Because

qu'il
he

ne peut pas etudier beaucoup.

can

not

study

much.

II

a eu mal aux }^eux pendant longtemps.


has had
sore eyes
for

He
lis
They

a long time.

vont au bois
are going to the

voulons-nous
will

les
them

wood;

we

suivre
follow?

Je
I

crois qu'il est


believe
that
it

temps de retourner a
time
to

la raaison.
home.

is

return

76

MINE AND THINE Continued.


129* Vocabulary*

un

parapluie, an umbrella une galoche, an overshoe; une servante, a servant girl


;

nettoyer, to clean

apporter, to bring

rendre, to render, to return


il

emporter, to carry away

nous

faut,

we

want.

130.
Sais-tu

Le Mien
ou

et le

Tien.

(Voir p. 46.)
?

Do you know where

est in on parapluie, Charles Charles ? umbrella, is my

Oui, le tien et le mien sont a l'eeole.


Yes,

yours

and

mine

are

at

school.

Elise n'aura pas besoin


Eliza
will not

du
of

sien
hers

prends-le.
take
it.

have

need

Voici une lecpon que je trouve bien


Here
is

difficile.
difficult.

lesson

which

find

very

La

raienne est aussi


Mine
is

difficile
difficult

que
as

la tienne.
yours.

as

Chaque eleve trouve


Every
scholar
finds

la sienne difficile.
his
difficult.

Ou
Where

sont
are

mes galoches
my
overshoes;

le
it

sais-tu?
do you know?

Les tiennes
Yours

et les
and

miennes sont en bas.


mine
are

down -stairs.

La servante
The
servant

les

a emportees pour les nettoyer.


carried

them has

away

to

them

clean.

Dites-lui de nous les apporter tout


Tell

cle suite.

her

to

to us

them

bring

immediately.

II

nous
We

les faut

nous allons
we

sortir.

want them

are going out.

Nous
We

allons rendre visite a nos amis.


are going
to

pay

a visit

to

our

friends.

THE CHOICE -Continued.


131. Vocabulary.
de l'or, gold de l'argent, silver; rnoney; un collier, a necklace une croix d'or, a gold cross une montre, a watch une chaine, a chain;
; ;

77

un ruban,

a ribbon
;

regardez, look

examinez, examine vous avez raison (de), you are right;


;

choisir, to choose

un

avis,

an opinion

bleu, blue.

132.

Le

Choix.

(Voir p. 48.)

Voyez
Behold

les belles choses, les colliers


the
pretty
things,

et les croix.
and
the
crosses.

the

necklaces

Regardez, examinez,
Look,
examine,

et faites votre
and make
(take)

choix.
choice.

your

Yoici une croix d'or, et voila une chaine.


Here
is

golden cross,

and

there

chain.

Je prencls
I

les

deux
both;

ces choses vont ensemble.


those
things

take

go

together.

Vous avez
You

raison de choisir
to

comme vous
as

le faites.

are right

choose

you

do.

Etde
And
of

ces
these

deux chapeaux, lequel vous


two
bonnets,

plait le
pleases

mieux?
best?

which

to

you

Celui

aux rubans bleus me


the

plait
pleases

mieux que
better

Tautre.
the other.

The one with

blue ribbons

me

than

Lesquels de ces rubans trouvez-vous


Which
of these

les plusjolis?
the
prettiest
?

ribbons

do you find

Je trouve ceux-ci plus


I

jolis

que ceux-la.
than
those.

find

these

prettier

Dites-moi quelle montre est la meilleure


Tell

me

which

watch

is

the

best?

Celle d'or est meilleure que celle d'argent.


The one
of gold
is

better

than

the one

of silver.

Nous sommes du meme


We
are
of the
earn

avis
opinion

; ;

j'en
I of
it

suis content. am glad.

78

THE SAL UTA TION Continued.


133. Vocabulary.

un parent, une parente, a relative; connu, known; endormi, asleep nous appelions, we called, used elle avait l'air, slie looked as if revenu, returned, come back to call en ville, a la ville, in town, ferme, shuts, closes
; ;

to

l'ceil,

the eye

en

lisant,

when

reading

town a la campagne,
;

in the country.

134.

Le

Salut.

(Voir p. 50.)

Quelle est la
Who
She oae
is

dame que vous venez de saluer?


lady

the

whom
;

you

have

just

bowed

to

C'est une de nos parentes


is

elle

demeure pres
;

d'iei.
here.

of

our relatives

(a relative of ours)

she lives

near

C'est elle dont la petite est morte, Fautre jour.


It is

she

whose

little girl

died,

the other

day.

Vous Favez connue


You
her have

elle allait
she

notre ecole.
our
school.

known;

used to go to

Nous Fappelions
We
her used to
call

toujours "
always

La Petite Ferrae
" Little

FCEil."
the Eye."

Close

Parce qu'
Because

elle avait Fair


she

endormi quand
when
le

elle lisait.
she was reading.

looked as

if

(she was) asleep

C'etait
She was

une bonne
a

fille
girl

que tout
whom

monde

aimait.
liked.
1

good

everybody

Quand
When

voire tante est-elle revenue de la


has your aunt

campagne
country?

returned

from the

Elle est arrivee en ville hier au soir.


She
has
arrived
in

town yesterday evening

(last night).

Mon
My

cousin Charles est revenu a la ville avec


cousin
Charles

elle.
her.

has

returned

to

town

with

Mes
My

cousines sont restees a la campagne.


cousins

have

remained

in

the

country.

N'oubliez pas de dire a Charles de venir me voir. Charles to come me to see (to call on me), tell Do not forget to

THE VISIT Continued.


135. Vocabulary.
entendu, heard
egal, equal,
c'est egal,
it is
;

79

prier, to ask
;

un medecin,
il

a physician, a doctor
;

same

faudra,

it

will be necessary

the same; no matter; au logis, at home; sa carte, his card;


repasser, to call again
la bonte, the kindness
;

donne, given;
les

cheveux, the hair;

136.
Have

La
you

Visite.

(Voir p. 52.)
?

Avez-vous entendu sonner


heard (the
bell)

ring

Marie
Mary

est allee ouvrir la porte.


has

gone

to

open

the

door.

C'est
It is

un monsieur qui deraancle M. votre pere. your who asks for father. gentleman a
enter (show

Faites-le entrer au salon, et priez-le de s'asseoir.


Make him
him in) the
parlor,

and

ask

him

to

be seated.

Je crois que monsieur votre pere


I

believe

that

est sorti.
is

your

father

out.

C'est egal.
No
matter.

Yous

a-t-il To you has he

donne sa carte
given
his

card

La
C'est
He
is

voici.
it is.

II

s'appelle monsieur
His name
is

La Borde.
La
Borde.

Here

Mr.

un liomme a cheveux blancs qui a


a

l'air

d'un

man

with white hair

who

has the look of a

medecin.
physician (looks
like).

C'est le vieux monsieur que the It is old gentleman whom


II
It will

mon pere
my
father

attendaitf
was expecting.

faudra

lui dire
tell

be necessary him to

que papa n'est pas au is that papa not


to
call

logis.
in.

Priez-le d'avoir la bonte de repasser demain.


Ask him
to

have

the kindness

again

to-morrow.

Dites-lui
Tell

que papa est toujours a lamaisona midi.


that

him

papa

is

always

at

home

at

noon.

80

B UNRISE Continued.

137 Vocabulary.

se lever, to rise
servi, served

conduire, to conduct
;

to take
;

ensuite, then, afterwards

entrer (dans), to enter

up
I

un pensionnat, a boarding-school
in a hurry
;

je suis presse,

am

elle reviendra, she will return.

138.

Le Lever
have

clu Soleil.

(Voir p. 54.)

Ce matin
This morning

je
I

me

suis leve
risen

avant
before

le

lever du
sunrise.

soleil.

De ma
From

fenetre
window

j'ai
I

vu

le soleil se lever.
sun
rise.

my

have seen the

Je me
I

suis lave et je
washed and

myself

me

suis habille.

to

dressed.

Ensuite je suis descendu pour dejeuner.


Then
I

have

come down

breakfast.

Ma
My

mere

et

ma

soeur etaient dans la salle a manger.


sister

mother and

were

in

the

dining-room.

Le dejeuner Breakfast
My

etait
was

servi
served up

;
;

nous etions presses.


we
were
in a hurry.

Ma mere
mother

et
and

ma

soeur allaient partir.


sister

were going

to leave.

Apres
After

le

dejeuner elles sont parties en voiture.


breakfast

they

have

started

in a carriage.

Ma mere
My
mother

est all6e conduire


has gone
to take

ma
my

soeur a L.
sister

.
.

to

L.

Ma
My

soeur doit
sister
is to

y entrer dans un pensionnat.


there enter
into

boarding-school.

Elle
She
is

va

y
elle
*he

rester pendant
to stay

deux ou
two
or

trois ans.
three
years.

going there

for

Quand
When

reviendra, elle parlera franpais.


returns,

eh

will

epeak

Freneh,

ON THE ICE Continued.


139. Vocabulary.
la saison, the season
le printemps, spring
;

81

agreable, agreeable, pleasant


fort, very;

moins,

less;

summer l'automne, autumn


l'ete,

pousser, to shoot up; de nouveau, anew; reverdir, to grow green again ;


renaitre, to spring

l'hiver, winter

la terre, the earth

up again; chanter, to sing; se rejouir, to rejoice.

140. Sur la Glace.


Henry,

(Voir p. 56.)

Henri, quelle est la saison que tuaimes


which
is

le

mieux?
best?

the

season

that

you

like

C'est l'hiver
It is

parce qu'alors nous allons patiner.


because

winter

then

we

go

skating.

Et quand
And
when

la neige

couvre
covers

la terre
the

on va en traineau.
one goes
in

snow

earth

a sleigh.

Moi, je n aime pas l'hiver

do not

like

j'aime
I

mieux
better

Tele.

winter

like

summer.
pleasant.

En

ete on est a la
we
are

campagne,
country,

et c'est fort agreable.


and that
is

In summer,

in the

very

On
We
It

ne va pas a Tecole, et Ton s'artmse tout


do not go
to

le
the

school,

and

amuse ourselves
j'aime
I like

temps.
time.

all

II fait
is

trop chaud en ete


too

;
;

warm

in

summer

mieux l'automne. autumn. better


one
feels

Enautomneil fait moins chaud, etTonseporte mieux.


In

autumn

it

is

less

warm,

and

better.

Pour moi,
For
me,

le

printemps est
spring
is

la saison la plus belle.


the

season

the

most

beautiful.

AlorsTherbe poussede nouveau,


Then the
grass

la terre reverdit.
the earth grows green again.

shoots up

anew,

Les
The

fleurs
flowers

renaissent, et les oiseaux chantent.


spring up again,

and the

birds

sing.

Tout rajeunit
Everything
revives

et tout se
and everything

rejouit.
rejoices.

4*

82

MAMMA'S BIBTHDA Y Continued.


141. Vocabulary.

l'anniversaire, the anniversary


le mariage, the

feu d'artifice, fire-works


tirer, to

marriage
;

draw; to set

off (fire-works);

Noel, Christmas
le jour

les etrennes

de Tan, New- Year's day; New Year s gifts


'

un petard, a cracker armes a feu, fire-arms


J

Pr sque, almost

puis,

and then

'

Christmas-box

notre Sauveur, our Saviour.

14:2.

La
day

Fdte de
of

Maman.
that

(Voir p. 58.)

Quel
Which

est le
is

jourde Tannee que


the

tu
you

aimesle mieux?
like

the

year

best

C
It

est le dix juin, Fanniversaire


is

de
of

the tenth of June, the


7

anniversary

la fete de maman. mamma's birthday.


le
the

Ensuite
Then

aime presque autatit


I like

quinze mai.
fifteenth of

almost

as

much

May.

C'est l'anniversaire de la fete de papa.


That
is

the

anniversary

of

papa's birthday.

II

j a aussi
is

le
the

seize avril que nous celebrons.


sixteenth of April

There

also

which

we

celebrate.

(Test l'anniversaire
It
is

du mariage de mes parents.


of the
;

the

anniversary

marriage

of

my

parents.

J'aime
I
like

la fete

de Noel

c'est la fete
it

de notre Sauveur.
ditien t
dine

Christmas

is

our Saviour's birthday.

Ce jour-la mes oncles et mes tantes


(On) that day

avec nous.
with
us.

my
le

uncles

and

my
7

aunts

Puis j'aime
And
then
I

jour de Fan; c est


New
Year's

le
the

jour des etrennes.


day
for

like

Day

it

is

presents.

N'aimes-tu pas
Do you not
like

le
the

quatre

juillet, la fete
the
7

nationale?
?

fourth of July,

national festival

J'aime
I
like

le
the

jour,et le feu d'artifice qu on tire


day,

le soir.

and the

fire-works

which they set

off in the evening.

Mais je n'aime pas But I do not like

le
the

bruit des petards et des


noise of the

crackers

and

armes a

feu.

fire-arms.

VISIT TO

THE MARKET.
an

83

143.

Une

Visite

MarcJiS.

Samecli passe
On
7

Saturday

last

j'ai ete went I

au marche avec
to the

mon
my

pere.
father.

market

with

Jy
I

ai

vu
saw

toates sortes de legumes et de fruits en


all

there

kinds

of

vegetables

and

fruits

in

grandes quantites.
large
quantities.

II

There

j avait des choux, des cabbages, were


terre,

choux-fleurs, des
cauliflowers,

pommes de
potatoes,

des 6pis de

ears

of

mais, des navets, des


corn,

carottes,
carrots,

turnips,

des oignons, des

onions,

haricots et des pois.


beans,

and

saw

peas.

On y
One
there
of

voyait

des tas de

melons,
melons,

des barils

heaps

of

barrels

de pommes et de poires, des sacs de noix, des


apples

and

pears,

bags

of

nuts,

paniers de peches et de prunes, des caisses


baskets"^

of

peaches

and

plums,

d
et
and

o-

boxes

of or-

ranges, de citrons,
anges,

de

lemons,

figues,
figs,

cle

dattes
dates

de

raisin.
grapes.

D'un autre c6te


On
another
side

c'etait
there was

de

la

viande de boucherie
butcher's

meat

du

boeuf,
beef,

du veau, du mouton, veal, mutton,


il

et
and

de

Fagneau.
lamb.

Plus loin
Farther on

y avait de
there was

la volaille
poultry
:

des dindes, des

turkeys,

84

A
hens,

VISIT TO

THE MARKET
geese,

poules, des poulets, des oies, des canards

chickens,

et des
and

ducks

pigeons.
pigeons.

Tout autour
All

du marche etaient ranges


the

des

around

market

were

drawn up

chariots
wagons

et des charrettes,
and

things.

qui
which

avaient apporte
had
brought

carts,

toutes ces choses.


all

these

Partout
Everywhere

il

y avait une foule immense de gens


there was

crowd

immense

of

people

qui
who

y
there

etaient
had

venus,
come,

les

uns pour vendre,


to
sell,

les

some

autres
others

pour acheter.
to

Tout
All

ce
these

monde
people

parlait
spoke

buy.

constamment.
constantly!

C'etait
It

un bruit de voix vraiment


a
noise
of

was

voices

truly

etourdissant.
deafening.

Mon
My

pere voulait
father
7

me menerau marche an
me
to take to the
fish

poisson,

wished

market,

mais je
but
I

ai prie him begged

de
to

me
me

reconduire a la maison.
reconduct

home.

J'etais tres-fatigue, et si etourdi


I

que je n'aurais
that
I

was

very

tired,

and so

stunned

would

pas
not have

su

retrouver
to find

mon
my

chemin,
way,

si
if

mon
my

pere
father

known how

back

n'avait pas ete avec moi.

had

not

been

with

me.

OUR HOUSE.
144. Notre Maison.

85

Notre maison
Our
house

est spacieuse et
is

commode.
convenient.

Moti
My

spacious

and

pere Fa
father

fait
had
it

batir
built

pour nous,
for

il

y a quelques annees.
a few years ago.

us,

Elle a quatre etages et


It

un
a

sous-sol.
basement.

Au
le
the

dessous
Below

has

four

stories

and

du
the

sous-sol est la cave,


basement
is

ou Ton met
where -- they
il

charbon
coal

et
and

the

cellar,

put

le bois
the

a bruler.
fire-wood.

La
There

y a aussi
is

le
the

calorifere,
calorifer (furnace),

also

qui
which

chauffe
warms

toutes les parties de la maison, en


all

the

parts

of

the

house,

in

envoyant Fair chaud dans tous


sending
hot air
into
all

les
the

appartements,
rooms,

au moyen de tuyaux enfermes dans


by

la
the

maponnerie
mason work

means

of

pipes

inclosed

in

des
of the

murs.
walls.

Ces tuyaux, qui sont


These
pipes,

cle

tole

ou de

which

are

of sheet iron or

ferblanc,
tin plate,

conduisent
lead

a des ouvertures pratiquees


to

openings

made

dans
in

les
the

murs des appartements,


walls
of the

et qu'on
and which we

nomm.e
call

rooms,

bouches

cle

chaleur.

On
One

peut
can

les
them

ouvrir et les
open
and

registers.

fermer a volonte.
shut
as one wishes.

Le
The

sous-sol, qui est plus bas de trois pieds


basement,

que

le

which

is

lower

by

three

feet

than the

rez de chaussee, contient la cuisine et les


level

offices,
pantries,

of

the street,

contains

the

kitchen

and

the

86
et aussi
and
also

OUR HOUSE.
une grande piece a l'usage des domesa
large

room

for the

use

of the

serv-

tiques.
ants.

Aii premier
On
the
first floor

il

y a
are

le salon, la bibliotheque et
the
parlor,

sur
in

library

and

la salle a

manger.

Au second,
On
the second floor,

le
the

devant, ily a
front,
is

dining-room.

Tappartement de mes parents,


the

et sur le derriere,
and
in

apartment

of

my
la
the

parents,

the

rear (are),

ma chambre
my
salle
room

et
and

chambre

des
nursery.

enfants.

La
The

de bains est au centre, entre


is

la

chambre de
front

bath-room

in the

centre,

between the

devant
room

et la
and the

chambre de
il

derriere.

back room.

Au
On
the

troisieme
third floor

j a quatre chambres
four
il

a coucher,

there are

sleeping-rooms,

et au
and on the

quatrieme
fourth

y en a deux,
there are

et
and

une grande
a

two,

piece ouverte, qu'on


open
place,

appelle grenier, et ou Ton


call

which they

garret,

and where

they

met toutes sortes de


put
all

choses.
things.

kinds

of

La maison
The
house

a deux portes d'entree.


has

L'une est
The one
is

two

street doors.

la porte
the

du

sous-sol.
II faut One has

Elle est dans J'aire au dessous


It
is

basement door.

in

the area

below

du perron.
the
stoop.

descendre quatre marches


to go

down

four

steps

pour y arriver.
to get there.

L'autre porte conduit au premier.


The other
door
leads
to the
first floor,

OUR HOUSE.

87
le
the

On y arrive de la rue en montant


One reaches
there

perron de pierre,
stone stoop,

from the

street in

ascending

qui

huit
eight

marches.
steps.

Cette
This

porte
door

donne dans
opens
into

which has

le vestibule.
the
vestibule.

Une seconde
A
second

porte adrnet dans


door
gives access
to

l'inthe in-

terieur delamaison.
terior

En
Upon

entrant dans le corridor


entering

of

the

house.

the

hall

on a devant
one has
before

soi,
him,

sur la gauche, le grand escalier qui


on
the left (hand), the
large
staircase

which

conduit au second, et a droite, la porte du salon.


leads
to the

second ston

r ,

and

to the right,

the

door

of the

parlor.

En
In

a 1 hint tout droit le long de la


going
straight

rampe qui borde


hand-rail

on

along

the

which borders

Fescalier
the
staircase

du
of the

sons-sol,
basement,

on
one

arrive a
arrives

la
the

porte de
door
of

at

la salle a
the

manger, ayant a droite une seconde


having to the
right

dining-room,

second

porte du salon, et a gauche l'escalier de service,


parlor door.

and

to the

left

the

servants' staircase,

qui monte au
which
leads up to the

second et debouche sur


second floor and
terminates
in

le
the

palier,
landing,

en face de la salle de bains.


in
front

of

the

bath-room.

L'eau est introduite dans toutes les chambres


The water
is

introduced

in

all

the

sleeping

a couclier
rooms

au second et au
on the
second

troisieme.
third stories.

II

and

There are

des cuvettes fixes en mnrbre, cbacune avec deux


wash-basins
stationary
of

marble,

each

with

two

88

THE PARLOR.
Tun pour Teau
one
for

robinets,
faucets,

froide, Fautre
the

pour Teau
for

cold water,

other

hot

chaude.
water.

La maison
The
house

est eclairee
is

au gaz.
by
gas.

Depuis
From
il
it

la
the

cave
cellar

lighted

jusqirau grenier,
to

il

a,

partout ou
everywhere

est necesis

the

garret,

there are,

neces-

saire,
sary,

des tuyaux a gaz, auxquels sont ajoutes des


gas pipes,
to

which

are

affixed

candelabres, des tubes, ou des bras de metal, a


chandeliers,

tubes,

or

brackets

of

metal, with

bees de gaz.
gas-burners.

Derriere
Behind

la
the

maison
house

il

y a une
is

cour, et au bout de
yard,

and

at the

end

of

la
the

cour
yard

il

y a Fecurie
are

et la remise,
and the coach-house,

dont

la sortie

the stable

the egress of which

est
is

dans une ruelle aboutissant a une grande rue,


in

lane

running

to

large

street,

qui traverse la rue


which
crosses

ou nous demeurons a une


which

the

street in

we

live

at

petite distance
short
distance

de notre porte.
from
our
door.

145.

Le
much

Salon.
large.
broad,

Notre salon
Our
parlor

est
is

beaucoup plus long que


longer

than

(it is)

II
It

a
has

deux
two

fenetres qui donnent sur la rue,


windows
which
look
into

deux
two

the street,

portes
doors

qui
that

communiquent
communicate

avec
with

le
the

corridor
hall,

THE PARLOR.
et
aud

89
la-

au
at the

fond vine grand c porte a coulisse, par


lower end
a
large

sliding-door,

through

quelle on entre clans la bibliotheque.


which
one
enters

the

library.

Le plafond
The
ceiling

est tres-eleve,
is

et peint
and
painted

a fresque.
in
fresco.

very

high,

Les murs sont tapisses d'une ten tare, dont


The
walls
are

la

cou-

hung

with

paper,

the delicate color

leur tendre rehausse la dorure des corniches.


of

Le
The

which

sets off

the

gilding

of the

cornices.

plancher
floor

est
is

couvert
covered

d'uri
with a

tapis
carpet

que
which

mou
my

pere
father

fait

venir d'Angleterre.
to

sent for

England.

Le
The

mobilier, qui a ete renouvele


furniture,

lannee passee,
last year,

which

was

renewed

a tout Teclat de la fraicheur.


has
all

the

gloss

of

freshness.

Des canapes, des Sofas,


stools,

fauteuils,
arm-chairs,

des chaises, des tabourets, des tables,

chairs,

tables,

des consoles, des etageres, des gueridons, un grand

consoles,

etageres,

gueridons,

large

piano, et quelques statues,


piano,

qui
which

repr^sentent des
represent

and

a few

statues,

dieux et des deesses de Fantiquite, tous


gods

disposes
arranged

and

et
and

goddesses

of

antiquity,

all

avec art
with
art

bon gout,
good
taste,

charraent Foeil
please
the eye

par leur
by
their

variete.
variety.

Sur
On

les
the

manteaux de cheminee, sur


mantlepieces,

les consoles,
the

on

con poles,

90

THE PARLOR.
on voit des statuettes,
one
sees
etageres,

les 6tageres, et les gueridons,


the

and

gueridons,

statuettes,

des vases, et des objets de fantaisie.

vases,

and

Les fenetres
The
windows

fancy

articles.

sont drapees de rideaux de soie et de dentelle, et


are

hung

with

curtains

of

silk

and

lace,

and

Fespace qui
the

les

separe est
them
is

couvert
covered

d'une glace
with
a
mirror,

space

which

separates

qui descend du plafond au tapis.


which
descends from the ceiling
to the
carpet.

Les murs sont


The
walls
are

ornes de peintures a V huile, parmi lesquels


adorned with
oil

il

y a
are

paintings,

among

which

le
the

portrait de
portrait

mon pere
my
father

et celui
and
that

de
of

ma
my

mere, qui
mother,

of

which

sont d'une ressemblance parfaite.


are
perfect likenesses.

Deux grands
Two
large

candelabres, pendant du plafond,


chandeliers,

hanging

from the

ceiling,

6tendent leurs branches de tous cotes, et aident


stretch forth
their

branches

on

all

sides,

and contribute

a former un ensemble qui d'abord parait confus,


to

form

an

ensemble

which

at first

seems

confused,

mais qui
but

est pittoresque
L

et fort agreable, surtout


and very
pleasing,
particularly

which

is

picturesque

le

soir,

quand,
when,

le
the

gaz etant allume, les nombreux


gas

in the evening,

being

lighted,

the

numerous

jets des
jets

caudelabres emettent un
chandeliers

flot
flood

de lumiere,
of
light,

of the

send forth

qui eblouit les yeux.


which
dazzles

the

eyes.

THE LIBRARY.
146.
Let us enter

91

La Bibliotheque.
la
the

Entrons maintenant dans


now
into

bibliotheque par la
library

by

the

porte qui est au fond du salon.


door

La grande
The
large
at the

fenetre
bow-

which

is

at the lower end of the parlor.

cintree qui est vis a vis de la porte, a l'autre exwindow


which
is

opposite

the

door,

other

ex-

tremite de la piece,
tremity
of

donne sur
looks
into

la
the

cour.
yard.

Cette
This

the

room,

porte
door

ici

a gauche,
left,

communique avec
communicates
with

la salle
the
dining-

here to the

manger.
room.

La grande armoire
The
large

a droite, qui remplit Tespace


right,

cupboard on the

which

fills

the

space

entre le
between
the

mur
wall

et la
and the

cheminee, contient un grand


mantlepiece,

contains

large

nombre
number

d'objets curieux,
of

que mon pere a


which

recueillis
collected

objects

rare,

my

father has

pendant ses differents voyages en Europe.


during
his several
visits

to

Europe.

Sur
On

le
the

manteau de cheminee
mantlepiece

il

y a une pendule
are

time-piece

et
and

deux
two

bustes.
busts.

De
On

l'autre c6te
the other
side

de
of

la
the

cheminee,
mantlepiece,

adosse au mur, est un secretaire, ou


set against the wall,
is

mon pere
my

secretary,

at

which

father has

Thabitude de travailler
the

le

matin.
morning.

habit

of

working

in the

Contre
Against

le
the

mur

a droite de la fenetre cintree est


right

wall to the

of

the

bow-window

is

une ottomane, ou
an
ottoman,

ma mere
my
mother

vient souvent se recomes


often
to
rest

where

92

THE LIBRARY.

poser et s'entretenir avec


herself

mon
my

pere,
father,

quand
when

il

est
is

and

to converse

with

he

assis a son secretaire.


seated
at

his

secretary.

A gauche
To
the
left

de
of

la fenetre cintree
the

il

un pupitre,
a
desk,

bow-window

there is

sur lequel est


on which
il stands

un
an

ecritoire.
ink-stand.

Dans
In

les tiroirs
the

du
of the

drawers

pupitre
desk

are

y a du papier a lettres, des enveloppes, letter-paper, envelopes,


C'est ici
It is

et des timbres de poste.


and

que
that

ma mere
my
mother

postage-stamps.

here

vient faire sa correspondance.


comes
to write her letters.

Le mur du
The
wall

c6te de la salle a manger, depuis la


side

on the

of

the

dining-room,

from

the

porte jusqu'au coin, est occupe par un grand corps


door
to the

corner,

is

occupied

by

large

book-

de bibliotheque, dont
case
of

les
the

rayons sont remplis de


shelves

which

are

filled

with

livres.
books.

Contre
Against

le
the

mur au
wall

dessus du manteau de chemiabove the


mantlepiece,

nee

est le portrait
is

de
of

ma
my

grand'mere paternelle,
grandmother
paternal,

the

portrait

et contre le
and
against

mur au dessus du
wall

secretaire de
secretary

mon
my

the

above

the

of

pere, est le portrait de


father,
is

mon grand-pere
my
grandfather

paternel.
paternal.

the

portrait

of

Les portraits de mes aieuls du


The
portraits

ccite

de
of

ma mere
my
mother

of

my grand-parents

on the side

THE DINING-ROOM.
are

93

sont des deux cotes de la fenetre cintree, Tun


on the
'

two

sides

of

the

bow-window,

the one

a droite au dessus de Fottomane, l'autre a gauche


on the right
above
the

ottoman,

the other on the

left

au dessus du pupitre.
above
the
desk.

Au
In the

milieu de la piece est une table couverte de


middle
of

the

room

is

table

covered

with

drap
green

vert.
cloth.

Des
Some

fauteuils ranges autour de la table


arm-chairs

ranged

around

the

table

et places 9a et lacontrelesmurs, et
and
placed

unmarehepied,
a
foot-step,

here and there against

the

walls,

and

qui sert a atteindre


which serves to
reach

aux rayons superieurs de


to the

la
the

shelves

upper

of

bibliotheque, completent le mobilier de ce que


book-case,

mon
my

complete

the

furniture

of

what

pere appelle son cabinet de travail.


father
calls

his

study.

147*

La

Salle

a Manger.
de
la bibliotheque.
the
library.

La
The

salle a

manger

est a cote
is

dining-room

next to

Elle a
It

deux portes
two
doors

et
and

une fenetre
a

cintree, exactepre-

has

bow- window,

ment
cisely

pareille a celle
similar
to the

cle la
of

piece voisine.
next room.

La
The
;

porte
door

one

the

principale
principal

communique
communicates

avec
with

le corridor
the
hall;

puis
then

il

y a une porte
a

laterale qui
which

donne
opens

clans la bibliointo

there is

side-door

the

li

theque.
brary.

94

THE DINING-ROOM.
Voici les objets qui se presentent d'abord a la
Here are
the
objects

which

present themselves

at first

to the

vue, en entrant par la porte principale


eye,

au centre
in the

upon

entering

by

the

door

principal

centre

une longue table a manger, des fauteuils places


a

long

dining-table,

'

arm-chairs

placed

a droite et a gauche
to the

deux
two

buffets adosses
side-tables

au

right

and

to the

left

set against the

mur du
wall

cote gauche
left;

plus loin, dans le coin pres


farther on,
in

on the side

the

corner

near

de
vis
site

la fenetre,
the

un sofa
a
sofa
;

et
and

dans Tautre
in

coin, vis a
corner,

window,

the

other

oppo-

du
the

sofa,
sofa,

une
a

table.
table.

Entre
Between

la table et le sofa,
the
table

and the

sofa,

et
and

en face de la fenetre, est une jardiniere, sur


in
front

of

the

window,

is

flower-stand,

on

laquelle
which

il

y a un grand nqmbre de
a
great

pots de fleurs.
pots

there are

number

of

with

flowers.

On remarque particulierement
One
notices
particularly

les favorites
the
favorites

de
of

ma
my

mere, les hyacinthes,


mother,

The

les oeilletS, les

hyacinths,

are

carnations,

geraniums, les
geraniums,

roses.
roses.

Les murs sont decores de gravures dans


walls

adorned

with

engravings

in

des cadres dores.

Sur
On

le
the

manteau de chemin6e,
mantlepiece

frames

gilded.

il

there are

y a des vases remplis de vases filled with


statuettes

fleurs,
flowers,

une pendule,
a
time-piece,

et
and

des statuettes en bronze.

of

bronze.

D'un c6te de
On
one
side

la porte principale est la porte


the

de

of

door

principal

is

the

servants'

THE KITCHEN.
service, et de
door,

95

Pautre,
the other,

il

j a un
a

cabinet,
closet,

ou Pon
in

and

on

there is

which they

met tout ce qui


put everything
that

est necessaire
is

au service de
to the

la
the

necessary

service

of

table
table
:

la vaisselle,
the
plate,

des plats de toute grandeur,

dishes

of

every

size,

des assiettes, des

plates,

soupieres,
soup-tureens,

des

saladiers,
.

des

salad-dishes,

huiliers,
cruets,

des salieres, des cafetieres, des theieres,

salt- stands,

coffee-pots,

teapots,

des tasses et soucoupes, des sucriers, des beur-

cups

and

saucers,

sugar-bowls,

butter-

riers,
dishes,

des cruches, des pots au

pitchers,

lait,

des cuilleres,

milk-pots,

spoons,

des couteaux et des fourchettes

knives

and

enfin,
finally,

le linge
the
table-

forks

de table;
linen;

les
-*

nappes, les serviettes, et autres choses


table-covers,

napkins,

and

other

things

que je ne saurais nommer.


which
I

cannot

name.

148.

La
a

Cuisine.

We

II faut must

aussi faire une visite au sous-sol.


also

Je ne
I

pay

visit

to the

basement.

vais pas souventdans ce lieu souterrain, mais pour


do not go
often
in

that

place

underground,

but

to

vous
you

faire plaisir
amuse

nous allons y descendre, et


we
shall

faire
pass

there

go down,

and

la
in

revue de toute
review
all

la batterie
the

de cuisine.
qui regne
who
reigns

kitchen apparatus.

Yous y verrez notre grosse cuisiniere,


You
there will see

our

stout

cook,

96

THE KITCHEN.
an
authority

avec une autorite supreme sur les pots et les poeles.


with

supreme

over

the

pots

and

pans.

Sa voix de stentor se
Her
voice
stentorian

fait
is

entendre dans son doheard


in

her

do-

maine, des que les choses ne vont pas a son gre.


main,
as soon as

things

do not go

to

her

liking.

Si son
If

aide, la laveuse d'ecuelles, laisse


assistant, the

tomber de
fall

her

washer

of

dishes,

lets

la

graisse ou des cendres sur la toile ciree qui


grease
or
-v

ashes

on

the

oil-cloth

which

couvre
covers

le
the

plancher, ou qu'elle laisse trainer, hors


floor,

or

lets

lie

about,

out

de leurs places,
of
their

le balai, le
the

seau, le plumeau, la
pail,

places,

broom,

the

the

feather-duster,

the

pelle, le
shovel,

fourgon ou les pincettes, la grosse Marie,


poker
or
tongs,

the

stout

Mary,

c'est
it

ainsi
thus

que nous la nommons,

is

la
her

gronde, et
scolds,

we

her

call,

and

souvent
often

lui

donne du
it

torclion
dish-cloth

sur les oreilles.


over
the
ears.

to her gives

with the

Elle veut que tout soit en bon ordre, et que chaque


She
wants
that
all

be

in

good

order,

and that

every-

chose soit a sa place.


thing

Aussi
Also

faut-il
I

vous dire que


you
tell

be

in

its

place.

must

that

la
the

besogne est bien


business
is

faite.
done.

Vous
You

remarquerez
will notice

well

aisementla proprete du fourneau avec ses fours,


easily

et
and

the

neatness

of the

range

with

its

ovens,

Feclat de tous les ustensils, tels que


the brilliancy of
all

marmites,
saucepans,

the

utensils,

such

as

casseroles, poellons, broches, rotissoires, bouilloires,


stewpans,
pipkins,
spits,

roasting-screens,

kettles,

THE KITCHEN.
chafing-dishes,

97

reehauds, ecumoires, et cbaudrons, tous Stages en


skimmers,

and

boilers,

all

disposed

in

rungs luisants et
rows
shining

polis.

and polished.

La
The

piece adjacente est le lavoir.


room
neighboring
is

La blanchisseuse
The
washerwoman

the wash-room.

y
there

est
is

maintenant a
now

faire la lessive.
doing
the

Les cnviers
The
wash-tubs

washing.

fixes ont des robinets


stationary have

pour Teau froide


for

et
and

taps

cold

pour
large

Feau chaude.
hot water.

L eau
7

chaude est
is

tiree

du grand
le
the

The

hot water

drawn from the

chaudron de cuivre que vous voyez dans


boiler

coin
corner

of

copper

which

you

see

in

au dessus de Tevier.
above
the sink.

L'eau sale s'ecoule dans


The water
dirty

les
the

runs off

in

egouts souterrains.
sewers

underground.

Le repassage du
The
ironing
of the

linge se fait dans la


linen
is

chambre
room

done

in

the

a c6te.
next.

Vous voyez
You
see

a travers le vitrage les fers a


through
the glass-windows the smoothing-

repasser,
irons,

qui sont a chauffer.


which
are

La
The

lingere
seamstress

exaexam-

heating.

mine
ines

le linge blanchi,
the linen

rentre du blanchissage, et
come
in

met
puts

cleaned

from the

washing,

and

de c6te les articles qui ont besoin d'etre raccomaside

the

articles

which have

need

of being

mend-

modes.
ed.

Mais en voila
But
that
is

assez.
5

Remontons.
Let us go up.

enough.

98
14:9.

MY ROOM.

Ma

Chambre.
;

Venez, Lucie, suivez-moi


Come,
Lucy,
follow

nous allons monter


we
will

me

go up

a
to

ma
my

chambre.
room.

Nous j pourrons causer We there shall


be able
to chat

a notre
at

our

aise,
ease,

sans qu'on vienne nous interrompre.


without any one coming
us
to interrupt.

Ici
Here

vous
you

etes chez moi, ma chere are clear my at my home,

amie
friend
;

c'est
this is

icima my
my

retraite,
bower,

ou je viens mediter
where
I

et rever
and to muse

pendant mes heures


during

come

to meditate

hours

de
of

loisir.
leisure.

Voila
There
is

mon
my

prie-Dieu,
kneeling-stool, at

ou je
which
I

dis
say

ma
my

priere, le
prayers, in the

matin quand je
morning

me

leve
rise

et le soir

avant de
I

me

when

and in the evening before

go to

coucher.
bed.

Le

lit
in

ou je couche a
which
I

ete achete
bought

pour
for

The bed

sleep

has been

moi quand
me
when

je suis
I

revenue de chez
from

ma
my

tante.
aunt's.

Le
The

came home

bois de

lit bedstead

est pareil a celui qui est


is

dans
in

la
the

chambre
room

similar

to the one

which

is

de
of

ma mere
my
mother
;

la
the

paillasse et les matelas sont de


straw-mattress and
mattresses
are
of the

premiere qualite
first

les
the

draps de
sheets

lit

sont de batiste,
are

quality

of

cambric,

et les
and
the

couvertures sont douces au toucher.


blankets
are
soft

Le
The

to the

touch.

couvre-pied est cVedredon,


coverlet
is

le
the

trnversin et les oreilbolster

of eider-down,

and

pil-

MY BOOM.
lers sont
lows
are

99

de duvet.
of

Apres
After

les fatigues
the
fatigues

du
of the

jour, je
day,
I

down.

suis bien contente d'y reposer ma tete. repose very glad to there my head. am

Le matin quand
In the morning

je m'eveille, j'entends gazouiller


I

when

awake,

hear

chirp

les
the

moineaux, qui viennent


sparrows,

recueillir,
to gather up,

des alleges
from
the
sills

which

come

de mes fenetres,
of

les
the

miettes de pain que j'y ai


crumbs
of

my

windows,

bread

which I there have

emiettees la veille pour leur dejeuner du lendecrumbled


the day before
for
their

breakfast

for the

next

main.
morning.

Je m'endors des que je


I
fall

asleep

as soon as

suis am

au
in

lit bed

;
;

mais quelbut

some-

quefois
times

mon sommeil
my
sleep

est trouble
is

par
by

le
the

caucbemar.
nightmare.

disturbed

Quand
When

cela m'arrive, je
that
to

me
mew
the

reveille en sursaut.
wake up
with a
start.

me

happens,

J'entends alors les chats miauler sous mes fenetres,


I

hear

then

the

cats

under

my

windows,

et les chiens
and
the
-

aboyer dans
bark
in

l'ecurie.
stable.

Je me couvre
I to

dogs

myself

cover

la tete
the

pour ne rien entendre


to hear

car
for

j'ai
I

peur quand
afraid

head in order not anything

am

when

je

me
I

trouve seule dans l'obscurite.


am
alone
in

the

dark.

Une
mir,
again,

Once

fois reveillee, j'ai I have waked up,

de

la

peine a
les
the

me
to

rendorfall

some

difficulty

asleep

surtout
especially

quand j'entends
when
I

moustiques
mosquitoes

hear

bourdonner autour de
buzz
around

ma
my

cousiniere.
mosquito-net.

Je n'aime
I

like

100

MY BOOM.
these
insects,

point ces insectes, dorit la piqure


not

whose

me

me
to

fait

bien
great

sting

me makes

mal
pain
;

ni les
nor
the

mouches, qui me tourmentent quand


flies,

which

torment

when

je suis a Petude. studying. I am

Voila
There
is

ma
my

chaise a bascule
rocking-chair

pres de la eroisee.
near
the

window.

Dans Fapres-midi, quand


In
the

j ai

fini

ma
my

tache, je
task,
I

afternoon,

when

I have finished

my there
7

assieds pour voir les oiseaux voltiger dans la cour,


sit

down

to

see

the

birds

fly

about

in

the

yard,

et les tourterelles
and the
turtle-doves

descendre sur
alight

le toit
the
roof

de
of

l'ecurie.
the
stable.

on

J'aime a les voir se caresser et


I
like

them

to see

caress each other

and

a les entendre
them
to hear

roucouler.
coo.

Ici est le
Here
is

bureau ou je prepare mes devoirs de


desk
at

the

which

prepare

my
which
;

school-

classe, et la est la
task,

commode dans
in
is

laquelle je serre
I

and there

is

the chest of drawers

put away

mes
my

effets.
things.

Maman
Mamma
leaves

est tres-stricte
very
strict;

elle

ne veut

she does not wish

pas qu'on
that one

laisse trainer sur les


hanging

chaises quoi que


chairs

upon

the

anything

ce

soit.

Elle vient parfois


She

rendre visite a
to pay

ma
my

whatsoever.

comes

sometimes

a visit

to

chambre
room

a 1'improviste, et elle
unexpectedly,

serait
would be

mecontente
displeased

and

she

de voir

la

moindre chose hors de sa


least

place.
place.

to see the
7

thing

out

of

its

J acheverai
I

cle

vous laisser voir


you
to

mon
my
my

interieur,
home,
:

will

finish

show

en ouvrant ce cabinet, qui contient


by
opening
this
closet,

ma garde-robe
wardrobe
rest.

which

contains

robes, jupons, linge, chaussures, et le reste.


dresses,
petticoats,
linen,

shoes, boots,

and the

HISTORIETTES.
1.

Les PSehes.

Un
a sa
peches.

ouvrier 1

cle

la

cainpagne 2 rapport a3 un jour


quatre enfants
cinq belles

femme

et & ses

Les enfants voyaient 4 ce fruit pour la


fois
;

premiere
et le fin

ils

en admiraient 5 lafraiche couleur 6

duvet 7

Le
"

soir 8 le pere leur dit


le

9
:

Avez-vous mange
?

beau

fruit

que

je

vous

ai

donne ce matin

Oui,
j'en
ai
12

s'ecria l'aine

10
,

cest excellent.
le

Aussi 11
Je
le

soigneusement 13 garde
,

noyau.

planter ai14 et j'espere qu'il en sortira 15

un

arbre.

Bien,
d'etre

dit le pere
et

cest une bonne chose que


.

econome 16
dit

de penser a Tavenir 17
plus petit,
j'ai

Moi,
mange ma
moitie

le

tout de suite 18

peclie, et

ma mere ma
.

encore donne la

de la sienne 19

C'etait

doux comme du

miel 20

Ah
1.

repondit 21
22
.

le

pere, tu as
age, c est
.

ete

un peu
.

gourmand
The
i'i

Mais a ton

pardonnable 23

figures refer to the no^es, p.

efc.

Words which have frequently

oc-

curred

the preceding lessons are not repeated in the notes.

102

THE PEACHES.
,

Les annees^te corrigeront 25

j'espere,
j'ai

de ce defaut 26

Moi,
que mon
brise
29
,

dit

un

troisieme,

raniasse 27 le

noyau
Je
l'ai

petit frere avait jete 28 par terre.


j

et

ai

trouve une amande


31
.

30

qui avait le

gout d'une noix

Mais
ai

j'ai

vendu
,

32

ma

peche, et

avec l'argent que j'en


plusieurs autres

regu33 je puis 34 en aclieter35


j'irai
36

quand

k la ville."

Le pere secoua37
"

la tete.

Cela peut paraitre 38 une ingenieuse idee, mais

j'aimerais

mieux 39 moins de
40

calcul.
?

Et

toi,

Ed-

mond,

as-tu goute

ta peche

Mon
au
fils

pere, repondit

Edmond,

je l'ai portee41
est

de notre voisin, au pauvre Georges, qui


la
fievre 42
l'ai
.

malade de
,

II

ne voulait 43 pas la
lit
46
,

prendre44 mais je
suis eloign e
47
.

posee45 sur son

et je

me

Eh Men
de vous a

48
,

mes
le
"

enfants,

demanda4j le
du

pere, qui

fait

50

meilleur usage

fruit

que

je

vous

ai

donne

Et

trois des

gargons s'ecrierent

" C'est notre frere

Edmond

Edmond

ne disait

rien, et sa

mere l'embrassa51
.

avec des larmes 53 dans les yeux 53

THE STRAWBERRIES.
2.

103

Les Fraises.
,

Un

vieux soldat, qui avait une jambe de bois 1

arriva dans

un

village l oil

il

tomba2 subitement 3
il

malade.

Ne pouvant4
se
il

continuer sa route,

fut

oblige 5 de

couclier 6 sur
etait

la paille7 dans
.

une

grange 8

et
,

fort

a plaindre 9

La

petite

Agathe10
la

fille

dun

vannier 11 tres-pauvre, ressentit 12


le

compassion la plus vive 13 pour


14
.

malheureux

invalid

Elle allait le voir 15 tous les jours, et

chaque

fois elle lui

donnait vingt centimes 16

Mais un

soir l'lionnete soldat lui


:

demanda d'un

ton fort inquiet 17


"

Ma

cliere enfant, j'ai appris

18

aujourd'hui que

vos

parents

sont

pauvres.

Dites-moi 19

done
;

francliement ou vous trouvez tout cet argent


j'aimerais

car

mieux mourir de faim 20 que daccepter21


en

un centime que vous ne pourriez me donner


bonne conscience
22
.

Oil
l'ecole

repondit Agathe, soyez sans inquietude 23


est le

Cet argent

legitimement 24 acquis25

Je vais k
arriver27
il

dans

bourg26

voisin.

Pour y
ou

me

faut28 traverser

un

petit bois

il

29 j a une

grand quantita de

fraises.

Chaque

fois

que

j'y

104

THE CHERRIES.
un
petit panier31

30 passe, j'en remplis

que

je

vends 32
1

dans

le

bourg, et Ton m'en donne 33 vingt centimes.


je

Mes parents savent bien 34 que


argent, et
ils

vous apporte cet


.

ne

35 y opposent point

lis

disent

sou vent qu'il y a des gens 36 encore plus pauvres

que nous,

et

que nous devons 37 leur

faire autant

de bien 38 que nos moyens39 nous

le permettent."

Le vieux

soldat sentit40 des larmes d'attendrisseses

ment41 rouler de
taches
"
43
.

yeux 42

et mouiller ses

mous-

Genereuse enfant,
,

s'ecria-t-il,

que

le

bon Dieu

vous recompense 44 vous


timents d'liumanite
!

et

vos parents, de ces sen-

3.

Les
s

Cerises.

Une
les

jeune
2

fille,

qui

appelait Sabine 1 et dont


,

parents

etaient

tres-riches,

occupait

une

chambre meublee3 avec beaucoup d'elegance, mais

dun

aspect desagreable4 k cause


6
.

du desordre 5 qui
et toutes

y regnait

Sabine ne la rangeait 7 jamais,

les exhortations

que sa mere
.

lui fai'sait a cet

egard 8

9 restaient infructueuses

Un

dimacclie

apres-midi, Sabine

achevait

sa

THE CHERRIES.
toilette
10

105

et se disposait k sortir

quand

la fille

du

voisin lui apporta une corbeille remplie 11 de grosses


cerises noires
12
.

Comine

la table, les chaises, la

commode 13

et

meme
15

les

tablettes des fenetres 14

etaient encombrees
jets,

de vetements et dautres ob-

Sabine plaga provisoirement 16 la corbeille sur


soie bleue.

un fauteuil garni 17 d'une etoffe de


elle alia se

Puis,

promener avec

sa

mere dans

le village.

Le
la

soir,

quand
et

l'obscurite 18 fut venue, elle rentra a

maison

monta

aussitot 19 a sa chambre.

Comme

elle etait fatiguee


faite, elle se

de la promenade qu'elle avait

jeta

20

dans
21
,

le fauteuil.

Mais k peine

y eut-elle pris place

qu'elle se rele va brusquenient 2^


cri

en poussant un grand

deffroi23

elle

etait

assise precisement sur la corbeille


cri

de

cerises.

Au
,

que

la jeune

fille

avait jete
26
.

sa

mere accourut 25
27

une lumiere k
alors k leurs

la

main
!

Quel spectacle

s'offrit

yeux

Les

cerises etaient toutes ecra-

sees

28
,

un

29 jus noir coulait de tous cotes le long

du

fauteuil30 et la robe neuve de Sabine, une robe de


,

taffetas blanc,

en

etait

tellement

endommao;ee31
.

qu'elle ne

put dorenavant plus servir 32

La mere
fille.

voyant

cela, reprimancla^

severement sa

106

THE PLUMS.
vois maintenant, ajouta-t-elle 34
,

"Tu

combien

il

est necessaire

de ranger sa chambre, et de mettre

chaque chose a sa place.


de ta negligence,
et

Te

voila bien punie 35

de tes habitudes de desordre."

d.

Les Prunes,
etait allee
1
,

Un

jour

Mme

de Hal den

avec ses

quatre enfants, faire visite 2 a leur grand-pere, qui


les regut

dans son beau jardin.


4

Le

vieillard

ap-

porta sur une feuille de vigne quatre prunes, qui


etaient jaunes 5

comme de

Tor et aussi grosses que

des ceufs6

C'etaient les seules 7 qu'il eut trouvees

mures8

"Je vous laisse 9 leur


,

dit-il

en plaisantant 10

le

11 soin de chercher

vous-memes un moyen de parta-

ger 12 sans fraction, ces quatre prunes entre 13 cinq


,

personnes.

Oh
les

je

men

charge 14 repondit Lenore, la plus


,

agee des deux

filles.

Seulement 15 permettez-moi
,

de combiner k
impairs 17 ."

ma
18

guise

16

les

nombres pairs avec

Alors
"

elle prit

les

quatre prunes et dit

Ma

soeur,

moi

et

une prune font

trois

19
;

mes

THE JAR OF HONEY.


deux
freres et
et
le

107
trois
.

une prune font aussi


font encore trois 20
il

deux
cette

prunes
maniere

maman

De

partage est exact, et

ny

a point de

fraction."

g$AK&Sf
et la soeur
.

Les freres

de Lenore furent encliantes

de cette repartition 21

Mais

M me de Halden, ravie
fille

de 22 l'ingenieuse combinaison que sa


faire 23
,

venait de

et surtout

24

de la bonte de coeur qu'elle


,

venait de montrer 25

voulut 26 que cbacun


.

de ses

enfant s

acceptat 27
,

une prune.

Le

grancl-pere

donna, en outre 28 un beau bouquet a Lenore. "Car,


dit-il,
si

l'ingenieux calcul de
29

ma

petite
il

Lenore
en
fait

fait

beaucoup d'honneur

k son esprit,
, '

plus encore 30 a son coeur

filial.

5.

Le rot de Miel.

Un
"

jour la mere de la petite Marguerite etait

fort occupee clans la cuisine, et elle dit

Mon

enfant, va vite

me

chercher 1

un

citron 2

Voil4 la clef du garde-manger 3 ."

Quand
manger,

la petite
elle

fille

se trouva

dans

le garde-

le

parcourut 4 des yeux avec une

grande

curiosite,

pour voir

s'il

n'y

avait

pas

108

THE JAR OF HONEY.


elle

quelque friandise5 dont


nient.

put 6

se regaler secrete-

Elle apergut 7 bientot sur une planche 8


savait 9 qu'il se trouvait
10

un

vase

oil elle

du

miel.

Alors

elle se hissa

sur la poiute des pieds aussi haut


le

quelle put, pour atteindre 11


le

pot et y plonger 12

bout du doigt 13

Mais a peine

eut~elle introduit le doigt

dans

le

vase quelle se sentit pincer 14 d'une maniere horrible.

Elle poussa 15
la main,
et

un

cri

de douleur, retira vive-

ment 16
grosse

vit attachee a son doigt

une
ses

ecrevisse 17
19

qui

l'avait

saisie

18

avec
20
.

pinces

et

qui ne voulait pas lacher prise


21
,

En
vide 28

effet

la

mere avait vendu


,

le

miel quelques

jours auparavant 22
,

et

comme

le

pot se trouvait

elle

avait depose une quantite decrevisses,

circonstance 24

qu elle

seule connaissait.
25
,

Au

cri

de sa

fille

la

mere accourut 26 tout

effrayee au garde-manger, degagea27 des pinces de


28 l'ecrevisse le doigt meurtri

de Tenfant,
29

et dit:

"

Que

cette legere punition te soit

un

avertisse-

ment

utile.

La

friandise pourrait avoir pour toi


II

des suites 30 bien plus funestes encore.

n'y a

que trop de gens 31

qui, apres setre habitues a ce

THE TURNIP.

109

defaut pendant qu'ils etaient jeunes, ont depense 32


leur ardent et detruit 33 leur sante en se livrant a
ce

mauvais penchant34

6.

Le Navet.
1

Un pauvre journalier
faisait
5

avait tire 2 de son potager 3


extraordinaire, et qui

un navet dune grosseur4

l'admiration de tout le monde.


vais le

"Je
f aire

porter
le

au

chateau6
,

dit-il,

et

en

homniage 7 a M.

comte 8 car

il

aime extreme-

ment que Ton soigne 9


II le

les

champs

et les jardins."

porta done au chateau.


'

Le eeigneur 10

le

loua 11 beaucoup de 1 2 son


attention, et lui

zele, le

remercia de 12 son

donna

trois pieces dor.

Un
parler

fermiep 13 du

meme

village, qui

etait
,

tres-

riche, niais
15

en meroe temps tres-avare 14 entendit


s etait

de ce qui

passe

16
.

"J'ai

un veau
18

17

superbe, dit-il

je vais k l'ins-

tant

meme

le

conclude au

chateau.

Si

M.

le

comte a donne

trois pieces

dor pour un miserable


pour un

navet, combien ne

men
"
\

donnera-t-il pas

veau coinme
Aussitot 19
,

le
il

mien

passa une corde au cou20 de lani-

110

HONESTY BEWABDED.

mal, le

mena au
Mais

chateau, et pria21 le seigneur de


le

laccepter.

comte, qui comprenait fort

bien le mobile22 secret de l'avare, refusa d accepter


le present.

Cependant 23
supplier
deste
25

le

metayer24

insista et continua

de

le

seigneur de ne pas refuser

un

si

mo-

hommage.
sens.

Le comte

etait

un liomme de

grand

" Eli bien, dit-il,

puisque26 vous
votre cadeau 27
28
.

le

voulez abso-

lument, jaccepte

Mais,

comme

vous etes

si

genereux envers

moi, je ne veux pas


,

letre moins envers vous.


faire

Aussi 29

je

veux vous

un present qui m'a coute 30 deux


31

fois, et

meme

trois fois autant

que

la valeur

de votre veau."
il

Apres avoir acheve

ces paroles,
le

offrit

au payil

san interdit32 et consterne


avait entendu parler.

gros navet dont

7.

La

Probity Recompensee.

Dans une

petite

campagne

vivait 2 naguere3
;

une

pauvre famille de bucherons4


?

elle etait

composee
et

du pere nomme Jean Morin, de


petite
fille,

la six

mere

d'une

seule enfant,

ans 5 la petite

HONESTY REWARDED.
Marie
lisait
;

Ill
6

tres-couramment
elle faisait
;

et avait appris toutes

ses prieres ses parents

la joie et l'esperance

de

mais

le

nialheur devait s frapper bienet detruire


9

tot cette

honnete famille,
et

son avenir

de bien-etre

de tranquility.

Dans
vint

le

courant du mois de juin, la mere Morin


,

k mourir10

et,

deux mois
12

apres, son
pleuresie.

mari

succombait 11

aussi, atteint

dune

La
l'age

petite Marie se trouvait

done orplieline avant


devenir 18 cette
,

de sept ans.
enfant,

Que pouvait
sans

mallieureuse

appui 14

sans

asile

Trop jeune
bestiaux
15

encore, et trop faible


16

pour garder

les

des fermes, elle dut

mendier pour sou-

tenir sa triste existence.

On

ne saurait 17 raconter

les

souffrances de la

jeune Marie, les privations 18 de toutes sortes quelle


eut a endurer 19
et
:

le froid, la faim, le

manque d'abri20
21
.

souvent des paroles dures et brutales

Au
Dieu,
s

milieu22 de ces tribulations, Marie, douce et

resignee,
le

noublia23 jamais d elever son coeur vers


vrai
24

pere

des pauvres.

Deux annees

ecoulerent

ainsi.

Un

matin, en passant sur la

route de Tours, elle apergut au bord 25

dun

fosse,

112

HONESTY BEWABDED.
portefeuille

un

qu

elle

eut soin 26 de ramasser, avec

rintention bien arretee27 de le rendre28 a celui qui


1'avait

perdu.

Tandis29 qu'elle

reflechissait

aux
le

moyens
maitre,

qu'elle emploierait 30

pour en decouvrir31

un

roulier
conseil.

32

vint a passer.

Marie

lui de-

manda un
feuille et

Le
,

voiturier

33

ouvrit le portequ'il contenait,


B....

reconnut 34 par les lettres


35

qu'il appartenait

M.

le

marquis de
,

On y
une
for-

trouvait,

entre

autres

papiers 36
.

quarante mille

francs en billets de

banque 37

"II

y a
;

la

tune, dit Tlionnete roulier k l'enfant

niais
,

nous ne

devons point desirer


bien
fait,

le

bien d autrui 38 et tu as

mon

enfant, de
et

songer

39

a le

rendre.

Viens avec moi a Tours,


portefeuille."

tu rendras toi-meme le

"Arrivee40 a Tours, la jeune


le roulier cbez le
feuille.

fille

se rendit

41

avec

marquis
le

et lui

presenta
effet

le porte-

Celui-ci

42

reconnut en
44
.

pour

celui 43

qu'il avait
"

perdu

la veille

Votre probite merite45 une recompense,


et k la
46

dit-il

au roulier
vous

jeune

fille.

Vous, pere Simon,


et les interets
.

me

devez
;

douze cents francs

de deux ans

voici votre quittance 47

Prenez 48 en
,

THE OGRE.

113

49 outre, ces dix mille francs, et qu'ils vous servent a

elever vos enfants dans des sentiments aussi hon-

netes que les votres.

"Et
vous
la

vous,

reprit-il

50
,

en sadressant k Marie,

me

permettrez 51 de remplacer les parents que


.

mort vous a ravis52

Je navais qu'une enfant,


;

qui aurait votre age 53


la
;

je l'ai

perdue; remplacezet benissez


55

devenez 54

ma

fille

d adoption,
56

la

memoire de votre

pere, qui a su

vous inspirer des

sentiments aussi probes 57 /'

8.

UOgre.
de la
ville s'etaient egares 1
lis
3

Deux

petits garons

au fond 2 d'une vaste

foret.

furent obliges de

passer la nuit dans une auberge isolee et de mauvaise apparence.

Vers minuit 4

ils

entendirent parler5 dans une


oil
ils

eliambre voisine 6 de celle

se

trouvaient.
,

Tous deux appliquerent


pour ecouter
9

loreille
disait.
:

a la muraille 8
Ils

ce

quon

entendirent

distinctement ces paroles


"

Femme, tu auras

soin 10 d'ecurer le

chaudron 11

114

THE OGBE.
,

demain de bon matin 12 car

je

veux couper 13

la

gorge k nos deux petits citadins 14."

Les pauvres enfants


en entendant 16

faillirent

15

mourir de peur
la

le niaitre
17

de

la

maison parler de
1'

sorte, et ils se dirent

tout bas 18 l'un k


est

autre

"

Helas

cet

homme
ils

assurement

19

un

ogre."
fe-

En

disant ces mots,

s'approcherent 20 de la

netre et sauterent 21 dans la cour pour se sauver22

Malheureusement,

ils

trouverent la porte fermee.


ils

N'ayant aucun moyen d'echapper,


serent23 dans le trou
reste de la nuit
crire
25
.

se glisle

aux pores 24

et

y passerent

dans une anxiete impossible k de,

Aux premieres lueurs du matin 26

le

maitre

de la maison entra dans la cour, ouvrit

le

trou aux
:

pores, se mit 27 k aiguiser son couteau, et s'ecria

"Allons 28 mes petits garons, sortez 29 de


,

la,

car

votre derniere heure est venue

"
!

Les deux enfants pousserent30 un


et supplierent
31

cri

lamentable,

k deux genoux l'homme de ne pas


.

leur

oter la vie 32

Fort etonne 33 de
,

les

trouver
s'ils

dans Tetable k pores 34


le

celui-ci leur

demanda

prenaient 35 pour un ogre.

Les petits garons

lui repondirent

THE BEGGAR.
"Navez-vous pas
dit

115
nuit, k

vous-meme, cette

votre feinme, que vous nous couperiez la gorge ce

matin

w
?

Alors Taubergiste 36

s'ecria

"Oh!
n'est
ler
39

les petits insenses 37

que vous etes! Ce


38
.

pas a vous que

je pensais

Je voulais par40
,

de naes deux cochons de


,

lait

que

j'appelais,

par badinage 41 ines deux petits citadins, parce que


cest dans
la ville

que

je les ai achetes.

Mais

42 voil& ce qui arrive

quand on ecoute aux portes

ou aux murailles.

On
45

coniprend mal 43 certaines

choses, certaines autres

nous suggerent44 de faux

soupgons

on

se cree

de vaines inquietudes
46
,

et

des craintes chimeriques

et

Ton

s'attire

souvent

des chagrins 47 qui n'ont pas de cause.

9.

La
2
,

Mendiante.
1
,

Dans un temps de famine


f roide saison d'hiver

par une rude et

une pauvre f emine inconnue 3


de porte en

etait entree

dans

le village, et allait
.

porte4 demander l'aumone5


,

Ses vetements etaient

propres6 mais tout uses et rapieces7 en divers endroits8


.

Comme la neige tombait

en abondance, et

116

THE BEGGAR.
le

que

vent

soufflait

avee force,

elle avait serre

10

autour de sa tete un mouchoir, qui ne


k decouvert 11 qu'une partie
nait
12

laissait

du

visage.
et

Elle te-

a la
14

main droite
port ait

13

un baton,

au bras

gauche

elle

un

panier.

Dans

15 la plupart des maisons

on ne

lui

donnait 16

qu'une miserable aumone

encore 17 la lui passait;

on 18 simplement par la f enetre

il

se

trouva

meme
aises
28
21
,

quelques gens riches qui la renvoyerent 19 avec


durete.
la
fit

Un seul villageois
et sa

20
,

Tun des moins

entrer22 dans sa charnbre, ou regnait

une

douce chaleur,

femme, qui venait de cuire 24


la

un gateau, en donna un gros morceau a


mendiante.

pauvre

Le lendemain
1

tous les gens k la porte desquels

etrangere etait venue 26 demander l'aumone, f urent

invites 27 k souper au
riche, qui habitait
28

chateau d'un seigneur fort


lis

le village.

ne sattendaient

guere 29 a cet honneur.


sujet30 de

Et

ce fut

pour eux un

grand etormement.
manger,
ils

Lorsqu'ils entrerent
virent 31

dans la

salle k

deux
32

tables,

dont Tune etait ehargee de mets delicats


sis
;

et choi33 83

1'autre,

beaucoup plus grande,

etait couverte

THE BEGGAR.

117

(Tune quantite d'assiettes, sur lesquelles se trou34 vaient seuleinent, soit

un

petit

morceau

cle

pain

moisi

35
,

soit

36

une couple de pomnies de


;

terre, soit

une poignee de son 37


n'y avait rien

sur quelques-unes
.

meme

il

du tout 38

Alors

la

dame du chateau

leur dit
s'est

" Cette
liier

mendiante deguisee 39 qui

presentee

a votre porte, c'etait nioi.


le

"

Dans
le
j

temps de detresse 40 ou nous sornmes,

et

ou

pauvre a tant de peine 41 a trouver de quoi


ai

vivre 42

voulu mettre a

epreuve43 votre bien-

faisance.

Les deux braves gens que voici 44


de

mont
m'ont

perniis

45

me

recliauffer46 k leur foyer, et

nourrie47 aussi bien qu'ils l'ont pu.

Cest pour?

quoi48
leur
jours.

ils

souperont aujourd'hui avec moi

et je

ferai

une pension49 pour

le reste

de leurs
des

Quant50 a vous

autres, regalez-vous
faites
;

aumones que vous m'avez


rez
la,

vous

les trouve-

sur ces assiettes.


soit
51

Que

ce qui vous arrive


utile legon, et
,

aujourd'liui
reflecliissez

pour vous une


vous
sera
fait
52

qu'il

dans

1'autre
celui-

monde, selon 53 ce que vous aurez


ci,

fait,

dans

a votre procllain 54

,,
.

118

THE GBASSHOPPER AND THE ANT.


10.

La

Cigale

et

la

Four mi*

La

cigale

ay ant chante
Fete,

Tout
Se trouva

fort

depourvue
venue

Quand

la bise 2 fut

Pas un seul petit morceau

De mouche3 ou
Chez

de vermisseau4
5

Elle alia crier famine

la fourmi, sa voisine,

La

priant de lui preter

Quelque grain pour subsister


Jusqu'& la saison nouvelle.

Je vous pairai 6

lui dit-elle,

Avant

l'aout

7
,

foi d'animal 8,

Interet et principal.

La fourmi

n'est pas preteuse

9
,

C'est Ik son

moindre defaut

10
.

Que

faisiez-vous

au temps cliaud

Dit-elle k cette

emprunteuse 11
venant 12
,

Nuit

et jour, k tout

Je chantais, ne vous deplaise 13

Vous

chantiez
!

j'en suis fort aise

14
.

Eh

bien

dansez maintenant.

PART THIRD,
CONTAINING

A CORRECT ENGLISH VERSION OF THE FRENCH EXERCISES IN PART FIRST AND PART SECOND.

A CORRECT ENGLISH VERSION OF THE FRENCH EXERCISES IN PART FIRST AND PART SECOND.
2.

Charles
is

and Mary.
?

(Page

20.)

Who
is

Charles?
is

key

Mary's thimble Charles has Mary's thimble. Where Charles here. Where Charles's key? Charles's there. The thimble and the key.
lias
is

d.

Tapa and Mamma*

(Page

21.)

Here are Charles and Mary. I see papa and mamma on the sofa. There is Charles's key on the table. Where is the chair? The chair Who is there ? It is Ann or Eliza. is under the table.

7.
I see

The Father, Mother, and Child.


woman, and
is at

(Page

22.)

a man, a

a child.

man
child.

is

the father of the child.

The

The

The child has an orange. The


woman
is

the mother of the

woman

the door of the house.

under the

tree.

I see a garden yonder.


9.

There
23.)

is

a bench

The Garden Gate.


is

(Page

The man has the key of the garden. He going to the garden. There the child at the bench. Has he an orange The woman has a satchel in her hand. Where she going into the house. going She
I see
is

the gate of the garden.


?

is

is

12. Henry's Boat.


I

(Page 24.)
is

have a brother and a

sister's

boat

is

My brother's name Henry. My Henry has a boat Julia has a Henry's in the water. Does go well goes very well.
sister.

name

is Julia.

doll.

it

It

14.
I

My

Uncle
I

and Aunt.

(Page

25.)
is

see your father

and mother yonder.

Your mother is my There is Henry at the water


play with her doll
?

Your father aunt. am your cousin. Julia


;

is

my uncle. my cousin.

am

is he playing with his boat going home. That is well.

Does Julia

122

AN ENGLISH
see a large

VERSION
(Page
26.)
is

17. The I)og Turco.


I

dog
is

it is

a good dog.

large

cow

it

a good cow.

pretty.
little

Julia

is

my

little

Julia cousin.

It is called

lias a kitten. I

have

Turco. There a Her kitten very a good horse. My


is

little

horse goes very well.

19. The Friends.


boy and a girl. His sister is a good girl. I have my little boat. water with Turco.
I

(Page

27.)
is

see a

He a very good boy. He my friend. friend. What have you She my Where are you going am going to the
is.

is

sister's

I am going for man ?Yes, uncle

22. The Walk. (Page 28.) Do you know a walk with my uncle.
;

that

is

Mr. Lambert.

young lady is his daughter. are you my friend ?

That

That lady

that gentle-

is

his wife.

child is his son Henry.

That Henry,

24. The Uncle and the Little One. (Page 29.) Are you tired, Mary ? No, uncle I am not tired. Where is your She is not here she is sick. Do friend Anne ? I do not see her. you know that man ? Yes, I know him well. Where is your bag,

it

my

dear child ?

have

here

it is.

27. The Nursery.

(Page

30.)
;

Where are the books have them. The pens are on the have you them They are here table, with the copy-books. We have written. They have read very
Where
are you
?

We are in

the nursery.
;

well.

29. Studying.

(Page

31.)

The children are studying. I have lost my pencils. Your brother has found your pencils. Eliza has not brought her books. My friends, I saw your uncle and cousins. Anne saw our uncle and cousins. Do you know the lesson ? I do not know it well. These children do not know their lessons.

32.

To

School.
is

(Page

32.)
is

Monday. It going to school. What books have you there? What lessons have we ?
is

What day

to-day

To-day

nine o'clock.

am

They are

my

books

OF THE FRENCH EXERCISES.


34. The

123
33.)

Days

of the Week.

(Page

week ? There are seven days in a week. On Sunday I go to church. On Monday I go to school. On Tuesday I take a music lesson. On Wednesday I go to see my aunt. On Thursday I receive my friends. On Friday I go out with mamma. On Saturday I go to walk with papa.
days, are there in a

How many

37.

In
;

the Parlor.
I

(Page

34.)

Good day, Mr. Lambert

saw you this morning.

me ? I saw you in Bridge street. I went shopping with my uncle. I know it. He bought you something did he not ? Who told you that ? You told it to the children, and they
Where
did you see
;

Good day, Mary.

told

me.

39. The Present.


Charles, uncle
told

(Page

35.)

made me

a present.

must not say anything to Henrietta. He did not buy anything for her. For whom did he buy the pretty pencil-case ? There he is, and your I believe that he bought it for your brother. You must speak sister Ann, too. I am going to speak to them.
so.

me

You

He

bought you a

ring.

Eliza

French.

42. At Breakfast.
papa and mamma;
I

(Page 36.)

hungry. So am I, mamma Good morning, I am hungry and thirsty. There is bread and butter, my children. Will you have some meat, Charles ? No, mamma I thank you. Do you drink milk, Mary ? No, mamma water, if you please. I do

am

not like milk.

44. After the Meal.


I

(Page

37.)

meat.

have breakfasted well. What did you eat ? I ate bread and I drank water. We had some eggs. Little Henry ate an egg. Did you have any fruit? We had oranges. I like oranges.

47.

At a Picnic.

(Page 38
I

brought some good Charles brought apples and pears. have no knife. Where are the forks We did not bring any forks. Who has the glasses and cups Mary has them in her basket.
We will
take lunch here under the trees.
?

cake and

jelly.

124

AN ENGLISH

VERSION
(Page
39.)

49. At the Banquet.

Will you have a piece of cake and some jelly I Yes but I have no glass. There are cups on the bench. I have drunk a cup of good Are you going for water ? I have been to the brook for water. milk. Have we sugar and lemons ? Yes bat we have no spoons. I beg your pardon we have some small spoons.
;

52. The

Dance on
is

the

Sward.
I

(Page

40.)

We

are going to dance on the grass.

dance with him. She will not dance with you. I have often danced with her. We will play ball. Come will you play with us ? I am going to play with them. dance with
cousin.
to

me ? There

Come, Caroline,

will

you

my

am going

54. The Heturn.

(Page

41.)

We are going to return home. I am going to my house. You are going to your house are you not ? Henry is going to his house, and Julius is going with him. Julia is going to her aunt's her mother is there. You are going home that is well. We are going with you. Our friends are going too.
;

57. At Work.

(Page

42.)

you making ? I am making something pretty. I want some black thread have you any ? I have some there is some in my bag. There is some black and some white. Is there silk thread ? There is some silk and some cotton.
are
;

What

59. The Canary-Birds.


Is there a canary-bird in that
;

(Page

43.)

There are two. My aunt likes birds she has She up-stairs, in her room. My mother there downtoo. Are your sisters there No they are not there. Julia and Mary there out. Is there anybody in the parlor ? No
cage
?

five.

is

is

is

stairs,

is

is

nobody

there.

62.
Charles, are
he.

Under the

Trees.

(Page

44.)

But
my

and

you older than your cousin ? No I am younger than as tall as I. How old are you ? I am nine years old, cousin is ten. Are you as strong as he ? Oh, yes he is not
;

he

is

so strong as

I.

OF THE FRENCH EXERCISES.


64. TheBace.
(Page
45.)

125

Can you run as fast as he ? I can run faster than he. Are you as far advanced in your studies ? No he is farther advanced than I am. Why is he farther advanced than you ? Because he studies more than I. Do you not study much ? Yes but not so much as
;

Charles does.

67*

Mine and Thine.


?

(Page

46.)
I

beg There hers upon the chair. You have my parasol Ann has yours. She left hers upTo whom do these gloves belong believe that they are
To whom
does this handkerchief belong
;

It

belongs to me.
is

your pardon
stairs.

it is

mine.

Julia has taken yours.


;

mine.

69. The
Your new bonnet
is

New

Clothes.

(Page

47.)

more beautiful than mine. That new coat is fine it is a very fine coat. Her new dress is as beautiful as yours. There are some fine silk cravats. To whom do these old shoes belong ? Your old boots are down -stairs with ours. They have a handsome house. Yours is as handsome as theirs.
beautiful.
It is
;

72. The Choice.

(Page

48.)
is
?

dress

Which one the best My Which one do you like best Here are cotton stockings, and there are woolen stockings. Which ones will you have, the cotton ones, or the woolen ones Here are my rings, and there are Mary's. Which ones do you think are the pretMy bonnet
is silk is

new

Julia's is old.

Mary's

is

woolen.

tiest ?

74=.

These
;

and

Those.

(Page

49.)

This coat belongs to me that one belongs to Julius. I like this one better than that one. This dress is silk that one is woolen. like this one better than that one. These stockings are cotton those are woolen. These are better than those. These cups are prettier than those. I like these better than those.
;

77. The Salutation.

(Page
?

50.)

whom

is the same lady you have seen at our house. She is the one whose child died a few days ago. There is a gentleman who bows to everybody. That

Do you know

the lady

who bowed

to us

She

126
is

AN ENGLISH
whom
I

VERSION

a gentleman

see every day.

father has spoken at table.


I

know.

He has

He

is

the one of

several daughters, all of

whom my whom

see

them every time

that I go to see

my

aunt.

79.

An Acquaintance.

(Page

51.)

There is a gentleman who often comes to see us. He is an acquaintance of my uncle. L have seen him at my uncle's when I have gone there. They came from Paris together. They arrived here a few weeks ago. My parents have left for the country. My sisters have gone out Charles is at home alone. I remained at home all the morning.
;

82. The Visit.


The
bell

(Page

52.)

rang and nobody has opened the door. I beg your pardon They ask for somebody who does not live here. I know the person whose address they ask for. No scholar knew how to answer this question. They asked every one all the class missed it. I know all they have told me everything.
the girl has gone.

84.
time.

On Horseback and in a
in Paris.

Carriage.

(Page

53.)

Our neighbors have been

Their

They resided

there for a long

children speak French as well as you do.

lived here for a

few months.

lived here a long time. My cousins are coining here this afternoon. They are coming on horseback, and are going to stay until to-mor-

They drive

out every day.

They have We have

row.

87. Sunrise.
I rise at sunrise.
still

(Page

54.)

Henry goes
till

to

bed early, and

rises late.

in bed

he sleeps

eight o'clock.

Julius
is is

He
is

is

is

up, but he

not-

dressed yet.
father
is

Charles has washed himself; he up and has gone out long since. He

dressing now.

My

soon going to come

in to breakfast.

89. The Departure.


I
;

(Page
out.

55.)
I rose this

morning must remain here I washed myself and came down immediately. My sister was already in the parlor. She was to leave after breakThe carriage was before the door. It was so cold, and she had fast. I had toothache* a sore throat, My mother had a headache.
it is

too cold to

go

before six o'clock.

OF THE FRENCH EXERCISES.


92.
Yesterday,
friends

127

On

the Ice.
;

(Page

56.)

we had a pleasant time we were on the ice. Our were there with us. They had their skates they were skating. You passed us you were in a sleigh. You were going well you had good horses. We went along at a good rate, but we were cold. We were warm we were running continually. We amused

ourselves well.

94. The
It is
;

Weather^ (Page
it

57.)
;

110 i

Yesterday was cold froze. Last bad weather snowed. This morning the sidewalks were covered with night Do you know what makes that snow. like snow better than the wind in the chimney. You must not se es
it

rains.

it

it

rain.

it

is

tell

Charles what

told you.

96.
I shall

Mamma's

Birthday.
;

(Page

58.)

have a pleasant time to-morrow it will be mamma's birthmake a large nosegay which I will present to her. She will be well shall carry it to her room when she has risen. pleased when she sees me. And I shall be happy when I see her 1 shall not go to school I shall stay at home. I shall receive smile. my friends you will be among them. You will come to see me with your parents.
day.

will

99. The Evening Party.


shall

(Page

59.)

have company at our house in the evening. All our friends We will be there, and we shall dance. We shall amuse ourselves all the evening. My cousins will come there with their parents. You will see them you will make their acquaintance. They will congratulate .mamma; they will gladden her heart. She will be adorned with jewels and-flowers. And as for me, I shall be as happy as I can be.

102. The Governess.

(Page

60.)

Do me the pleasure to make haste. Do not make me wait, pray you. Pay attention to what say. Listen to me attentively, and keep Take care of my things, will you? See that no one touches them. Let us be reasonable, and obey our governess*
is I.

Henry, go for your book and come and say your lesson. Do your task before you go to play. Mary, go and find Charles, if you please. Tell him that some one is asking for him. Do not tell him that it

still.

all

128
104:.

4-2V

ENGLISH VERSION
(Page 63.)

Charles

and Mary Continued.

Where are Charles and Mary ? They are there, at the table. What on the table? It is Charles's key. What has Charles on his finger ? He has Mary's thimble on his finger. Whom do you see on the sofa ? I see papa and mamma on the sofa. What is that against the wall ? It is a small picture. What is in the middle of the
is

room ?

There

is

a table in the middle of the room.

106. The Father, Mother,

and Child Continued.

(Page

64.)

What is there near the bench, under that tree ? There is a child, who has an orange in its hand. Who is that man, who is going yonder ? He is the child's father he is going to the garden. Is the garden-gate open ? No but he has the key he is going to open it. And who is that woman there ? She is the man's wife, and the child's mother. Where is she going with her satchel ? She is going to carry
;

her satchel into the house. What is there next to the door of the house ? There is a little window next to the door.

108.

Henry s Boat Continued.


9

(Page

65.)

Who
is

are their

is

? They are my brother and sister. What names ? My brother's name is Henry, and my sister's name Julia. What is Henry holding in his hand? It is a rope, which attached to his boat. And what is Julia holding on her knees ?

are those children

She

is

She

is

holding a doll on her knees. What is she doing with her doll ? playing with it, and is looking at Henry's boat. Whom do

you see over there, on the bridge? My father and mother, who are coming this way.

110. The

Dog Tnrco Continued.

(Page

66.)

There is a beautiful dog, what is his name ? That is my uncle's dog his name is Turco. To whom does that beautiful cow belong ? That cow belongs to my aunt. What is Julia holding in her arms ? There is a pretty little It is a kitten which my aunt gave her. horse to whom does it belong ? That is my horse I ride upon it every day. Do you know that little boy and girl yonder ? Yes the boy is my friend he comes to see me. The little girl is his sister she comes to play with Julia. We will go to the water with my little
;

boat.

OF THE FRENCH EXERCISES.


112. The
It is fine

129
67.)

Walk Continued.
;

(Page

weather this morning let us go for a walk. Let us turn towards the boulevards. There is a gentleman and lady whom you know. They are our neighbors with their children. There are many people before that store. We will go in and see what they sell there. What is in those pretty boxes ? There are pocket-handkerchiefs There is a handsome fan what is the price of it ? This in them. fan is worth three dollars with the box. If you like it, Mary, I will buy it for you. You are very kind, uncle I thank you very much.

114. The Nursery Continued.

(Page

68.)

have finished our tasks for to-morrow. Will you tell us a I must first see what you have done. I have made a drawing here it is. A horse that is well done I am pleased with it. And you, Mary, have you written your page ? I have finished, but I have The ink is not good it is too thick. You must not succeeded well. try to do better next time. Anne, have you studied your lesson? Yes ma'am, I know it by heart. Then I shall read you a pretty
story?

We

story.

116. To School Continued.


?

(Page

69.)

I go at nine o'clock in the At what time do you go to school At what time do you come home ? I come home at two o'clock in the afternoon. Are you occupied all the time you are How many scholars there ? We have half an hour recess at noon. On what days are there in your class ? I believe there are fifteen. do you take your music lesson ? I take it Mondays and Thursdays. What do you do Saturdays ? I go out with my father, or I go to see

morning.

my

friends.

118m In the Tarlor


This
is

Continued.
;

(Page

70.)

Thursday, Mary, your reception- day. Mr. Lambert, I am How is Mr. Lambert ? My health is good, Miss how is yours? Thank you, sir, I am well and Mrs. Lambert? She is indisposed she will not be here. Did Louisa remain with her
glad to see you.

mother ? I beg your pardon she will come with her brother. I met you yesterday, you and your uncle. I saw you, but not until you had passed. We were going shopping. My uncle was so kind as to buy me a fan.
;

130

AN ENGLISH
breakfast bell rung
then,
;

VERSION
(Page 71.)
I

120. At Breakfast Continued.


Has
for
tlie
?

dressed.
;

Well

me go down
little late.

I
It

has just rung, and am very hungry. will follow you. Good morning,
It
;

am

not yet

make

haste

are a

is

my

fault

rose a little too late.


I

take coffee, niece

Thank

you, aunt,

take tea.

meat or fish you have ?

will eat a little fish.

And

Will

Do not wait mamma we Do you


;

you have

you, Pauline, what will


a cup of milk.

I will

take an egg,

mamma, and

Continued. (Page down on this here under the trees Let us Oh, how nice bench and take lunch. Put your basket near the tree and unpack Here are cakes and kinds of good things. Hand round the napkins, and take the glasses out of the basket. Put them on the grass, here before us. Pour out some lemonade, and give me a glass of Let us go to the brook for water. The water from the brook cool and good. Carve the chicken and pass the plates. We have forgotten the forks there are none. That nothing us use our
122. At a Picnic
it is

72.)

sit

it.

all

it.

is

is

let

fingers.

124 The Dance on the Sward Continued.


.

(Page 73.)
;

I If we could dance, that would be charming. I thought of that brought my violin. Let us dance a quadrille here in the shade. Gentlemen, choose partners take your places. You two, place yourselves opposite Henry and Mary. How so, Frederick, are you to be master of ceremonies ? Why not ? some one must be. But do you

know how
ance," and

to call off the figures

dancing-school.

For instance: "Forward two," so forth. Here we are that will do


;

Undoubtedly
;

learned that at

" Chassez."
let

"Bal-

us begin.

126. At

Work Continued.
it

(Page

74.)

advance ? It is advancing rapidly I shall finish it to-morrow. I have still a few flowers to work. I shall need silk of different colors. Will you buy me a few skeins ? There are several spools of silk in your box. They are not the shades which I want. I don't know what I have done with my scissors. There are your scissors in your work-box. Are there more needles like this one ? There are needles and pins in that drawer. Will you hand me that penknife, if you please ?
is
;

How

the

work progressing ? does

OF THE FRENCH EXERCISES.


128. Under the Trees Continued.
Do you see
the two boys
cousins.

131

(Page
?

75.)
;

them run runs the faster, and he is the younger. What is the difference in their ages ? Charles is ten years, and John is nine. Charles is not strong, he is often sick. That is why he does not go to school at present. He is not so far advanced as his
I

who

are running yonder

they are

my

John

see

brother.

a long time.
I

Because he cannot study much. He has had sore eyes for They are going to the woods shall we follow them
;

believe

it is

time to return home.

130.

Mine and Thine Continued.


is,

(Page
?

76.)

Do you know where my umbrella

Charles
;

it. mine are at school. Eliza will not need hers is lesson which I think is very difficult. Mine is as difficult as yours. Every scholar thinks his is difficult. Where are my overshoes do you know? Yours and mine are down-stairs. The servant carried them away to clean them. Tell her to bring them to us immediately. We want them we are going out. We are going to call upon our

Yes, yours and take Here a


;

friends.

132. The Choice Continued.

(Page

77.)

Look at the pretty things, the necklaces and the crosses. Look, examine, and take your choice. Here is a gold cross, and there is a
chain.

will take both

those things go together.

choose as you do.

And which of

You are right to


?

these two bonnets do you like best

I like

the one with the blue ribbons better than the other.

of these ribbons do you think are the prettiest


prettier

one

is

? I think these are than those. Tell me which watch is the best? The gold better than the silver one. We think alike I am glad of it.

Which

134:.

The Salutation Continued.

(Page

78.)

you just bowed? She is a relative of is the one whose little girl died the other day. You knew her she used to go to our school. We used to call her " Little Close the Eye." Because she looked as if she was asleep when she was reading. She was a good girl whom everybody liked. When did your aunt return from the country ? She arrived in town last night. My cousin Charles came back to town with her. My cousins remained in the country. Do not forget to tell Charles to call on me.
is

WTio
;

that lady to

whom
;

ours

she lives near here.

She

132

AN ENGLISH

VERSION
(Page
79.)

136. The Visit Continued.

Pid you hear the bell ring? Mary has gone to open the door. Show him into the parlor, It is a gentleman who asks for your father. and ask him to be seated. I believe your father is out. No matter. Did he give you his card ? Here it is. His name is Mr. La Borde. He is a man with white hair, who looks like a physician. It is the old gentleman whom my father expected. You will have to tell him that papa is not in. Ask him to have the kindness to call again to-morrow. Tell him that papa is always at home at noon.

Continued. (Page 80.) This morning rose before sunrise. From my window saw the washed and dressed myself. Then came down to breaksun My mother and sister were the dining-room. Breakfast was on the table we were in a hurry. My mother and sister were going After breakfast they to in a carriage. My mother has gone to take my sister to L. My sister to enter a boardingschool She going to stay there for two or three years.
138. Sunrise
I

rise.

fast.

in

start.

left
.

is

-there.

is

When

she returns, she will speak French.

14:0.

On

the Ice

? we Henry, which season do go skating. And when there is snow on the ground we go sleighIn summer we riding. I do not like winter I like summer better. are in the country, and that is very pleasant. We do not go to school, and we amuse ourselves all the time. It is too warm in summer I like autumn better. In autumn it is not so warm, and you feel better. To me spring is the most beautiful season. Then the grass shoots up anew, the earth grows green again. The flowers spring up and the birds sing. Everything revives and everything rejoices.

Continued. (Page you like best Winter, because then


81.)
;

14:2.

Mamma's Birthday Continued.

(Page

82.)

Which day of the year do you like best ? The tenth of June, the anniversary of mamma's birthday. Then I like the fifteenth of May
almost as much.

That

is

the anniversary of papa's birthday.

We

also celebrate the sixteenth of April. It is the anniversary of

my

parents' wedding-day.

On that

day

my

our Saviour's birthday. uncles and aunts dine with us. And then I like
I like

Christmas

it is

OF THE FRENCH EXERCISES.


New
;

133

Year's Day it is the day for presents. Do you not like the fourth of July, the national festival ? I like the day and the fireworks which they set off in the evening. But I do not like the noise

of the crackers

and

fire-arms.

143. j^ Visit

to the

Market.

(Page

83.)
I

Last Saturday I went to the market with all kinds of vegetables and fruits in large
beans, and peas.

my

father.

saw there

quantities.

There were

cabbages, cauliflowers, potatoes, ears of corn, turnips, carrots, onions,

There were also heaps of melons, barrels of apples and pears, bags
of nuts, baskets of peaches and plums, boxes of oranges, lemons,

and grapes. side was butchers' meat, beef, veal, mutton, and lamb. Farther on was poultry turkeys, hens, chickens, geese, ducks, and
figs, dates,

On another

pigeons.

Around the market were standing wagons and


brought
al]

carts,

which had

these things.

Everywhere there was a great crowd of people, some of whom had come to sell, others to buy. They all talked constantly. The noise of voices was truly deafening. My father wished to take me to the fish-market, but I begged him to take me home again. I was very tired, and so confused that I could not have found my way back, if my father had not been with
me.
14:4:.

Our house is large for us a few years ago. It has four stories and a basement. Below the basement is the ceiJar, where the coal and firewood are kept. In the cellar is a furnace which heats the whole house, by sending hot air into all the apartments, through pipes inclosed in the mason work of the walls. These pipes, which are of sheet-iron or tin plate, lead to openings made in the walls of the rooms these openings are called registers. You can open and shut them as you wish. The basement, which is three feet lower than the level of the street, contains the kitchen and the pantries, and also a large room for the
;

Our House. (Page 85.) and convenient. My father had it built

use of the servants. On the first floor are the parlor, library, and dining-room. On the second floor, in the front of the house, is my parents' room, and in

134
the back, are
centre,

AN ENGLISH

VEESION

my room and the nursery. The bath-room is in the between the back room and the front room. On the third floor there are four sleeping- rooms, and on the fourth, there are two, and a large open place, which is called a garret, where
all

kinds of things are put.


front doors.
stoop.

The house has two


in the area
steps.

below the

The other door leads

One is the basement door. It is To reach it you have to go down four It is reached by means to the first floor.

of a stone stoop, consisting of eight steps.


vestibule.

Upon

This door opens into the second door gives access to the interior of the house. entering the hall you have before you, on the left hand, the

which leads to the second story, and on the right, the Going straight on by the hand-rail whidi borders the basement staircase, you reach the dining-room door, having on your right a second parlor door, and on your left the servants' staircase, which leads up to the second story, and terminates at the
large staircase

door of the parlor.

landing in front of the bath-room. The water is carried into all the bedrooms on the second and third There are stationary wash-basins of marble, each having stories.

two

faucets, one for cold,


is

and the other

for hot water.

the cellar to the garret, wherever it is necessary, there are gas-pipes, to which are attached chandeliers, tubes, or brackets of metal, with gas-burners. There is a yard behind the house, and at the end of the yard are

The house

lighted by gas.

From

the stable and coach-house, which open into a lane, running to a wide street which crosses the street in which we live at a short distance

from our

door.

145. The Tarlor.

(Page

89.)

Our parlor is much longer than it is broad. It has two windows which look into the street, two doors that communicate with the hall, and at the lower end a large sliding-door, through which you enter
the library.

The

ceiling

is

very high, and frescoed.

The walls

are covered with

paper, the delicate color of which sets off the gilding of the cornices. The floor is covered with a carpet for which my father sent to England.

The

furniture,

which was renewed

last year,

has

all

the gloss of

freshness.

Sofas, arm-chairs, chairs, stools, tables, consoles, etageres,

gueridons, a large piano, and a few statues, which represent gods

OF THE FRENCH EXERCISES.


and goddesses of antiquity,
the eye by their variety.
all

135

arranged with art and good

taste, please

On
silk

the mantlepieces, the consoles, the etageres, and the gueridons,

The windows are hung with and lace curtains, and the space between them is covered with a mirror which reaches from the ceiling to the floor. The walls are adorned with oil paintings, among which are the portraits of my father and mother, which are perfect likenesses. Two large chandeliers, hanging from the ceiling, stretch forth their branches on all sides, and help to form an ensemble which at first seems confused, but which is picturesque and very pleasing, particularly in the evening, when, the gas being lighted, the numerous jets of the chandeliers send forth a flood of light, which dazzles the
eyes.

are statuettes, vases, and fancy articles.

146. The Library.


Let us

(Page

91.)

enter the library by the door which is.at the lower end The large bow-window which is opposite the door, at the other extremity of the room, looks into the yard. This door to the left communicates with the dining-room.
of the parlor.

now

The large cupboard on the right, which fills the space between the wall and the mantlepiece, contains a large number of rare objects, which my father has collected during his several visits to Europe.

On

the mantlepiece are two busts and a time-piece.


in the habit of

On

the other

side of the mantlepiece, set against the wall, is a secretary, at

which

my

father

is

working

in the

morning.

to the right of the bow-window is an ottoman, mother often comes to rest herself and to converse with my father, when he is seated at his secretary. To the left of the bow- window there is a desk, on which is an inkstand. In the drawers of the desk are letter-paper, envelopes, and postage-stamps. This is where my mother comes to write her letters. The wall on the side toward the dining-room, from the door to the corner, is occupied by a large book-case, the shelves of which are

Against the wall

where

my

filled

with books.

Against the wall, over the mantlepiece, is the portrait of my paternal grandmother, and against the wall above my father's secretary,
is the portrait of my paternal grandfather. The portraits of my grandparents on my mother's side are on the two sides of the bow window, one on the right, above the ottoman, the other on the left, above the desk.

136

AN ENGLISH
is

VERSION

In the middle of the room

a table covered with green cloth.

Some

arm-chairs ranged around the table and placed here and there
is

against the walls, and a foot-step, which


calls his study.

used

to

reach the upper

shelves of the book-case, complete the furniture of

what

my

father

147. The Dining-room.

(Page 93.)

The dining-room is next to the library. It has two doors and a bow- window, precisely similar to the one in the next room. The principal door communicates with the hall then there is a side- door which opens into the library. The following are the objects which first present themselves to the eye, on entering by the principal door in the centre a long diningtable, arm-chairs placed to the right and to the left two side-tables set against the wall on the left side farther on, in the corner near the window, a sofa and in the other corner, opposite the sofa, a table. Between the table and the sofa, and in front of the window, is a flower-stand, on which there are a great many pots with flowers.
;
:

You
tions,

notice particularly

my

geraniums, and roses.

The walls

mother's favorites, hyacinths, carnaare adorned with engravings

in gilded frames.

On the mantlepiece are vases filled with flowers, a time-piece, and statuettes of bronze. On one side of the principal door is the servants' door, and on the
is
;

other there

a closet, in which everything

is

kept that

is

necessary

for the table

the plate, dishes of every

size, plates,

soup-tureens,

salad-dishes, cruets, salt-stands, coffee-pots, tea-pots, cups

and saucers,

sugar-bowls, butter-dishes, pitchers, milk-pots, spoons, knives and forks; finally, the table-linen, table-covers, napkins, and other things,

which

cannot name.

148. The Kitchen.

(Page

95.)

the basement. I do not often go in that underground place, but to amuse you we shall go and pass in review all the kitchen apparatus.
visit to

We

must

also

pay a

You will see our stout cook, who reigns with supreme authority over the pots and pans. Her stentorian voice is heard in her domain as soon as things do not go to her liking. If her assistant, the
dish-washer, lets grease or ashes fall on the oil-cloth which covers the floor, or lets the broom, the pail, the feather- duster, the shovel,

OF THE FRENCH EXERCISES.


the poker or tongs
her, scolds her,
cloth.
lie

137

and often gives

about out of their places, stout Mary, as we call it to her over the ears with the dish-

She wants everything to be in good order and in its place. I must you that the work is well done. You will easily notice the neatness of the range, with its ovens, and the brightness of all the utensils, such as saucepans, stewpans, pipkins, spits, roasting-screens, kettles, chafing-dishes, skimmers, and boilers, all disposed in shining and polished rows.
also tell

The room adjoining

is

the Wash-room.

The washerwoman

is

there

now doing

the washing.
in the

The

stationary wash-tubs have taps for cold


is

and hot water. which you see


off in

The hot water

corner above the sink.

drawn from the large copper boiler The dirty water runs

the sewers underground.


ironing
is

The

done in the next room.

You

see through the glass

windows the smoothing-irons, which are heating. The seamstress examines the clean linen which has come in from the washing, and puts aside the articles which need mending. But enough of this. Let us go up again.

149.
Come, Lucy, follow

My Boom.
;

(Page
to

98.)

me we

will

go up

my

room.

We

shall be

able to chat there at our ease, without any one coming to interrupt us.

Here you are at my home, my dear friend this is my bower, where come to meditate and muse during my leisure hours. There is my kneeling-stool, at which I say my prayers, in the morning when I rise, and in the evening before I go to bed. The bed in which I sleep was bought for me when I came home from my aunt's. The bedstead is similar to the one which is in my mother's room the straw mattress and mattresses are of the best quality the sheets are of cambric, and the blankets are soft to the touch. The coverlet is of eiderdown, the bolster and pillows are of down. After the fatigues of the day, I am very glad to rest my head there. In the morning when I awake I hear the sparrows chirp, as they come to gather up, from the sills of my windows, the crumbs of bread which I have crumbled there the day before, for their next morning's
;

breakfast.
I fall

asleep as soon as I

disturbed by the nightmare.


start.

am in bed but sometimes my sleep is When that happens, I wake up with a


;

Then

hear the cats

mew

under

my windows,

and the dogs

138

AN ENGLISH VERSION OF THE FRENCH EXERCISES.


stable.
I

bark in the

cover

my

head so as not

to

hear anything, fori

when I am alone in the dark. Once waked up, I have some difficulty in falling asleep again, especially when I hear the mosquitoes buzz around my mosquito-net.

am

afraid

flies,

do not like these insects, whose sting gives which torment me when I am studying.

me

great pain

nor the

There is my rocking-chair near the window. In the afternoon, I have finished my task, I sit down there to watch the birds fly about in the yard, and the turtle-doves alight on the roof of the stable. I like to see them caress each other and to hear them coo. Here is the desk at which I prepare my school-task, and there is the Mamma is very chest of drawers in which I put away my things. strict she does not wish me to leave anything whatever hanging upon chairs. She sometimes comes unexpectedly to pay a visit to my room, and she would be displeased to see the least thing out of its

when

place.
I will finish

contains

my

showing you my home by opening this closet, which wardrobe dresses, petticoats, linen, boots, shoes, and
:

the

rest.

NOTES ON HISTORIETTES
1.
1.

(Stories).

Les

JPecJies {T7ie Peaches).


2.

Un

ouvrier, a laborer.

la

campague,
to

the country.
to

3.

rap-

porta, brought Iwme, from rapporter,


4.

bring back ;

bring home.

voyaient, saw, from voir,


6.

to

see.

5.

ils

en admiraient, they ad7.

mired of them.

la fraiche couleur, the fresh color.

le fin

du-

vet, the fine doion. fine down.


to
tell.

In English

they
9.

admired

their rosy color

and
say

8.

le sair, in the evening.

dit, said,
eldest.

from

dire,

to

10.

s'ecria Paine, exclaimed the

11.

aussi, therefore.

12.

j'en ai garde le noyau,


carefully.
14.

ment,

je le

I have kept the stone {of it). 13. soigneuseplanterai, I shall plant it. 15. qu'il en
up from
it

sortira, that there will spring


to be saving.

16.

que d'etre econome,


18.

17.

de penser a l'avenir,
19. la

to

think of the future.

tout

de
20.

suite, immediately.

moitie de la sienne, one half of hers.


21.

doux comme
to

le miel, sweet as honey.

repondit, answered, from


rather greedy.
23. c'est

repondre,

answer.
it is

22.

un pen gourmand,
24.

pardonnable,
time.
25.

excusable.

les anuees, the years, for le


26.

temps,

te corrigeront, will cure thee.

de ce defaut, of that
the

fault.

27.

ramasse, picked up.


brise, broken,

28. jete
to

pir terre, thrown on


break.
30.

ground.

29.

from briser,

une amande,
like

kernel.

31.

qui avait le gout d'une noix, which tasted

a nut.

32.

vendu,

sold,

from yendre,

to sell.

33.

j'en ai re^u,

I have received

for it; re(^u, from recevoir,


voir,
go,
to be able.

to receive.

34. je puis,

35.

en acheter, buy
37.

(of them).

36. j'irai,

I can, from pouI shall


38.

from

aller, to go.

secoua la tete, shook

his head.
39.

pent

paraitre,
inieiix,

may appear ;
41.
il

peut, from pouvoir,

to be able.

j'aimerais
40.

I would
43.

like better,

from aimer mieux,


42.

to like better.

gou-

te, tasted.

portee, carried.

malady de

la fievre, sick with

a
to

fever.

ne voulait pas, he toould not ; voulait,


44.

from vouloir,
46.
to
lit,

be willing.
47. je

prendre,

to

take.

45.

posee,

laid.

bed.

me

suis eloigne,
!

went away, from s'eloigner,


inquired.
50.

go away.

48.

eh bien

well !

49.

demanda,
51.

fait,

has made,

from
tear$.

faire, to make, to do,


58,

embrassa,
eyes,

kissed.

52.

des larmes,

dans

les

yeux, in her

140
2.
1.

NOTES ON HISTOBIETTES.
Les Fraises
bois,

{The Strawberries).
leg.

Une jambe de

a wooden
taken

2.

tomba, from tomber,


3.

to

fall ;
4.

tomba malade, was


to.

sick.

subitement, suddenly.
able.

pouvant, from pouvoir,


oblige de, obliged
8.
6.

to be able ;

ne pouvant, not being


lie

5.

se concher,
9.

dozen.

7.

la paille, the

straw.

une grange, a granary.


little

a plaindre,

to be pitied.

10.1a

petite
12.

Agathe,

Agatha.

11

un vannier, a
13. la

basket-maker.

ressentit,

/^, from

ressentir,

to feel.

compassion la plus
invalide, the un-

vive, the greatest compassion.

14. le

malheureux
went

fortunate invalid.

15. elle allait le voir, she

to see

him.
17.

16.

yingt

centimes, twenty centimes (four cents of our money).


fort inquiet, in a very uneasy tone.
18. j'ai appris,
to

d'un ton

I have

heard;

appris, from apprendre,


tell

to

learn;

hear.

19.

dites-moi done,

me

then.

20.

j'aimerais

mieux mourir de faim, I would rather die


accept.
22.

of hunger.

21.

que d'accepter, than

que vous ne pourriez

me donner en bonne
clear conscience.
23.

conscience, which you could not give

me

with a

soyez sans inquietude, be icithout uneasiness (do

not be uneasy).

24.
to

legitimement,

rightfully.
26.

25. acquis, acquired,

from acquerir,
arriver,

acquire, to come by.


28. il

bourg, town.

27.

pour y

to get there.

a,

where

{here) are.

30.

I must, or I have to. 29. oil il j'en remplis, Ifill {with them). 31. panier,
faut,

me

basket.

32.

je vends,
give
35.

/
ne

sell,

from vendre,
them.
34.

to sell.

33.

et

Pon m'en
well,

donne, and they


savoir,
36.
to

me for
37.
39.

savent bien, know

from
to
it.

know.

s'y

opposent point, are not opposed


38.

des gens, people.

nous devons, we should.

autant de
felt,

bien, as
sentir,
42.

much

good.
41.

moyens, means.

40.

sen tit,

from

to feel.

des larmes d'attendrissement, tears of emotion.


eyes.

rouler de ses yeux, drop from his


his moustache.
44.

43.

mouiller ses

moustaches, moisten

que

le

bon Dieu yous re-

compense, may

the

good God reward you.

3*
1.

Les Cerises
icho
3.

{The

Cherries).

Qui s'appelait Sabine,

was

called

Sabina.
a,

2.

dont les

parents, whose parents.

une chambre meublee,

room furnished.

NOTES ON HISTORIETTES.
4.

141
5.

d'un aspect desagreable, unpleasant


6.

to

look at.

a cause du

desordre, on account of the disorder.


vailed in
it.

qui j regnait, which preto

7.

rangeait, put in order, from ranger,


8.

arrange,

to

put in

order.
10.

a cet egard, in regard

to

it.

9.

infructueuses,
toilet.

fruitless.

achevait sa toilette, was finishing her

11.

uue

corbeille remplie de, a basket filled with.


cherries.
dlls.

12. cerises noires, black

13.

commode, bureau.

14.

tablettes des fenetres, windowcovered with clothing.


16.

15.

encombrees de yetements,

pro-

visoirement, for the time.


with.
18.

17. fauteuil

garni de, arm-chair covered

quand
it

l'obscurite fut venue,

when darkness had come ;


immediately.

in

English, when

had grow n dark.


21.

19. aussitot,

20. elle

se jeta, she threw herself.

a peine y eut-elle pris place, scarcely

had

she taken her seat.


23.

22. qu'ell^ se

releva brusquement, when she


24.

suddenly arose.
uttered.
25.

cri d'effroi, cry of horror.


26.

arait jete, had


la

accourut, hurried up.


27.

nne lumiere a
sight.

main, with

light

in her hand.
29.

quel spectacle, what a

28. ecrasees,
30.

crushed.

mi jus noir
du
so

coulait, a black juice ran.

de tous

cotes le long

fauteuil, on all sides

down

the arm-chair. 32.


33.

31. telle-

ment endommagee,
servir, that
34.
it

much damaged.
used any more.
35. te yoila

qu'elle ne put plus

could

ot be

reprimanda,

scolded.

ajouta-t-elle, she added.

bien punie de, now you are

well

punished for.

d. Ties
1.

Prunes
feuille

{The Plums).
to call

l5tait allee, icent.

2.

faire yisite a,

on.

3.

le yieillard,
leaf.

the
5. 7.

old gentleman.
6.

4.

uue

de

vigne,

a grape-tine

jaunes, yellow.

aussi grosses que des oeufs, as large as eggs.


8.

les seules, the only ones.


ripe.
11.
9.

qu'il eut trouvees

mures, which he
en plaisantant,
to divide.
it.

had found
jokingly.

je yous laisse,
to

leave you.
12.

10.

cherclier,
14.

seek ; to find.

partager,
(to

13.

entre, among.

je

m'en charge, I undertake

do)

15. settle-

ment,
17. les
18.

only.

16.

de combiner a

ma

guise,

to

combine in

my

way.

nombres pairs avec les impairs, elle prit, she took, from prendre, to

the even
take.

and odd numbers.


font trois, are

19.

142
three.

NOTES ON HISTOBIETTES.
20. font 22.
24.

encore trois, are

three again.
23.

21. repartition, divi-

sion.

ravie de, delighted with.


snrtout, especially.
that.

venait de faire> had just

made.
26.

25.
27.

venait de niontrer, had shown.


acceptat, should accept.
28.

Toulut que, wished


besides.
to

en

outre,

29. fait

beaucoup d'honneur a son


en
fait

esprit, does
still

much

honor

her mind.

30. il

plus encore,

it

does

more.

5.
1.

Le Pot de Miel

{The Jar of Honey).


2.

Va

vite
3.

me

chercher, go quickly and bring me.


4. to

un

citron, a
she
over.

lemon.

garde-manger, pantry.

parcourut des yeux,

looked all around,


5.

from parcourir,
6.

run
put,
9.

over,

to

wander

friandise,

dainty.
8.

dont

elle

with which she might.


elle savait, she knew.
to reach.

7.

apercut, perceived.

planche,
11.

shelf.

10. se hissa, raised herself up.

pour atteindre,
a

12.

plonger,

to

dip in
nipped.

it.

13.

le

bout du doigt,
cri,

the tip of her finger.


cry.

14. pincer,

15.

poussa un
17.

uttered

16.

retira

vivement, withdrew quickly.


18. saisie,
seized.

une grosse ecrevisse, a


20.

large crab.
its

19. pinces, claws. 22.

lacker prise, release


before.

hold.
24.

21.

en

effet, indeed.

auparavant,
25.
27.

23. vide, empty.

cir Constance, a circumstance.


26.

au

cri de sa fille, at the cry of


28. le doigt
be

her daughter.

accourut, ran.

degagea, freed.

meurtri,
to thee.

the bruised finger. 30.

29. te soit

un avertissement,
still

lesson

des suites bien plus fnnestes encore,


31. gens, people.
32.

far more fatal


33. detruit,
to

consequences.
destroyed.
this

depense, spent.

34.

en se livrant a ce mauvais penchant, by yielding

bad

habit.

6,
1.

Le Navet
2.
size.

{The Turnip),
of.
3.

journalier, day-laborer.
4.

tire de, taken out


5.

potager,

kitchen-garden.
castle.
9.
7.

grosseur,

faisait,
8.

was.

6.

chateau,
count.
is

en faire hommage, present it.

a M.

le

comte,

to the

que Ton soigne,


:

that people should attend.

The

sentence

rendered in English

he likes very

much

to

have t\e fields and gardens

NOTES ON H1ST0R1ETTES.
well attended
for.
13.
to.

143
12.

10. le

seigneur, thelord.
14.

11. loua, praised.


15.

de

fermier, farmer.
16.

avare, miserly.

entendit parler
17.

de, heard.
c&Zf.

ce qui s'etait passe,


this

wto Aad happened.


19. 21.

veau,

18.

a l'instant meme,
20.

very instant.

aussitot, imme22. le 24.

diately.

au cou, round

the neck.
23.

et pria,

and begged.

mobile secret,
tayer, farmer.
27.

the secret motive.


25.

cependant, however.
26.

mesince.
afeo,

de supplier,
28.
c#s.

to supplicate.

puisque,
29. aussi,

cadeau, present.
30.

envers moi, towards me.


31.

likewise.

coute,

autaut que, as much

as.

32. interdit

et consterne, astonished

and dismayed.

7* Let
1.

ProbitS Recompensee
2.

(Honesty Rewarded).

campagne, country -place.


4.

yivait, lived,

from \ivre,
5.

to live.

3.

naguere, not long ago.


6.

bucheron, wood-cutter.

a six ans, at
to learn. to des-

the age of six years.


7.

appris, learned, from apprendre,


to strike. 9.

faisait, was.
10. Tint

8.

devait frapper, teas


died.
11.

detruire,

tiny.

a mourir,

succombait,
13.

died.

12. atteint
of.

d'une pleuresie, from an attack of pleurisy.


14.

devenir, become

sans appui, toithout protection.


16. elle
18.

15.

garder

les bestiaux, keep the

cattle.

dut mendier, she had

to beg.

17.

on ne saurait, one
to

cannot.

privat'ons, privations.

19.

endurer,

endure.

20.

le

manque

d'abri, a

want of shelter.
22.

21.

des paroles dures et brutales,


the midst.
23.

harsh and brutal words.

au milieu, in

n'oublia
25.

jamais, never forgot.

24.

s'ecoulerent ainsi, were spent thus.

au

bord d'un

fosse,

on

the edge of
to

ditch.

26. qu'elle

eut soin de ra-

masser, which she took care


with a firm purpose.
while she.
30.
to

pick up.
to

27. l'intention bien arretee,


29.

28.

rendre,

give back.
31.

tandis qu'elle,
le

emploierait, should employ.


its

pour en decouvrir
33.

maitre,
driver.

find

owner.

32. roulier,

wagoner.
35.

yoiturier,

34.

et reconnut,
36.

and

ascertained.

qu'il appartenait,

that
37.

it

belonged.

entre autres papiers, among other papers.


38. le

en billets de banque, in bank-notes.


39.

bien d'autrui, the


40. arrivee,
to go, to

property of others.
arrived.
41.

de songer

a, to think of.

having

se rendit, went,

from se rendre,

betake one's

144
self.

NOTES ON HISTORIETTES.
42. celui-ci ? the latter.
before.

43. celui,

the one.

44. la veille, the

day
47.

45.

merite, deserves.
is

46.

vous ine devez, you owe me.


receipt.

yoici yotre quittance, here

your

48.

prenez,

take.

49. qu'ils

vous servent,

may they
51.

help you.

50.

et vous, reprit-il,
will allow

and
me.

as for you, he resumed.


52.

vous

me
54.

permettrez, you
53.

vous a ravis, has taken away from you.


be

qui aurait
d'adop56.

votre age, who would


tion, become

of your age.

devenez

ma

fille

my

daughter by adoption.
57.

55. benissez, bless.

qui

a su, who knew how.

aussi probes, so honest.

8.
1. 3.

L'Ogre

{The Ogre).
way.
2.

S'etaient gares, had


isolee,

lost their

au fond, in the

depths.

auberge

isolated inn.

4.

vers minuit, towards midnight.


6.

5.

entendirent parler, heard speaking.


7.

voisine de celle, next


8.

to

that.
9.

appliquerent Poreille, applied the ear.


to listen.

muraille, wall.

pour ecouter,
scour the
kettle.

10. Horn, care.

11.

d'ecurer le chaudron,
early in the morning.
cits.

to

12.

demain de bon matin,


throat.
16.

13.

couper la gorge, cut the

14. citadins,

15. faillirent

niourir, almost died of fright.


17. ils se dirent,
voice.

en entendant, when they heard.


18.

they said to one another.


20.
ils

tout bas, in a low

19. assureinent, surely.

s'approcherent, they drew


22.

near.

21.

sauterent dans, leaped

into.

pour se sauver,
24.

to

make
aux
se

their escape.
pig-sty.

23. ils se glisserent, they slipped.

trou aux pores,


26.

25.

impossible a decrire, impossible

to describe.

premieres lueurs du matin, at the first glimmer of morning.

27.

mit a aiguiser, began


de
la,

to

sharpen.

28.

allons, come now.


31.

29.

sortez

come

out.

30.

pousserent, uttered.
32.

supplierent a deux
their lives.

genoux, begged on
33. fort
35.

both knees.

leur oter la vie, take


34.

etonne, very

much

astonished.

etable a pores, pig-sty.


36.
38.

s'ils le

prenaient pour, if they took him for.


37. les petits insenses, the
little

aubergiste,
pensais, was

innkeeper.
thinking.
lait,

fools.

39. je voulais parler,

/ was

speaking.

40.

cochons de
qui arrive,
44.

sucking pigs.
43.

41.

par badinage,

jokingly.

42. ce

which happens.

on comprend mal, one misunderstands.

nous

NOTES OS 1IIST0RIETTES.
suggerent de faux
s

145
us. 45.

aprons, awaken false suspicions in


46.

on

se cree, one imagines.


47. et

craintes chimeriqn^s, chimerical fears.

Pon

s'at ire

souvent des chagrins, and one often brings upon

one's self griefs.

9.
1.

La Mendiante
4.

{The Beggar).
2.

Temps de famine,
3. 5.

time of famine.

saison d'hiver, winter


to

season.
door.

incounue, unknown.

de porte en porte, from door


alms.
6.

demander Paumone, ask


8.

propre, neat.
9.

7.

ra-

pieces, mended.

en divers endroits, in many places.


10.

le

vent

soufflait, the icind teas blowing.

serre,

tied.

11.

a de convert.
14.

uncovered.
left.

12. teuait,

was holding.
16.

13. droite, right.

gauche,

15.

la plupart, most.
17.

on ne

lui

doimait qu'une, they gave

her only.
her.
19.

encore, and.

18. la lui passait-on, they 20.

handed
21.

it to

renvoyerent, sent away.

viilageois, villager.
22. la fit

Pun

des moins aises, one of the least wealthy.


her enter.
23. oil

entrer dans, made


it felt

regnait u ue douce chaleur, in which


35. le

comfortably
26.

warm.

24. cuire, to bake.

lendemain then^tday.
to

venue,

had

come.

27.

invites a souper, invited

supper.
little

28. habitait,

dwelt in.

29. ils

ne s'attendaient guere,
31.
ils

they

expected.

30. su-

jet de, cause for.

j virent, they saw.


33.

32.

chargee de mets
34. soit,

delicats, loaded with dainty dishes.


either.

couverte, covered.
36. soit, or.
37.

35.

pain moisi, mouldy bread.


38.

uue poignee
all.

de son, a handful of bran.


39.

rien du tout, nothing at


40.

mendiante deguisee,
distress.

disguised beggar.

temps de
42.

etresse,

time of

41.

tant de peine, so
43.

much

trouble.

de quoi
44.

vivre, the

means of subsistance.
these

a Pepreuve,

to the test.

les

deux braves gens que voici,


allowed me.
48. e'est

two worthy people. 45. nPont perinis,


to

46.

me

rechauffer,
is

warm
50.

myself.
49.

47.

nonrrie, /<?&

pourquoi, that

the reason why.

je lenr feral

une
to

pension,
you.
51.

I will give (hem a pension.


que ce
you
to

quant a vous autres, as


52. qu'il
as.

soit

pour vous, letitbetoyou.


53. selo
,

vous sera

fait, that

will be treated.

according

54.

a votre

prochain,

your

neighbor.

146

NOTES ON HISTORIETTES.

10.
1.

La

Cigale

et la

Fourmi
2.

(The Grasshopper and

the Ant).

D^pourvue,
grub.

destitute.

bise, north
3,

wind ; quand
fly.
4.
to

la bise iiit

yenue, when cold weather had set in.


little

moiiche,

vermisseau,
is
:

5.

elle alia crier famine, she


6.

went

cry famine, that

she went to complain of her poverty.


shall pay you.
7.

je vous pairai (payerai),


8.

avant l'aout,

before August, befone harvest.


is
:

foi

d'animal, on the faith of an animal, that


gentleman.
fault.
11.
9.

upon

the

honor of a
least

preteuse, lender.

10.

son moindre defant, her


12.

emprunteuse, borrower.

nuit et jour, a tout venant,


leave.

day and
14.

night, to all

who came

13.

ne yous deplaise, by your


it.

j'en suis fort aise,

/ am

very glad of

PAET FOUKTH.
THE PARTS OF SPEECH.
In Frencli as in English there are ten different kinds of words, which are called Parts of Speech they are
;

1.

2.
3.

4. 5.

The The The The The

Noun,
Article,

6.

7.
8. 9.

Adjective,

Pronoun, Verb,

10.

The Participle, The Adverb, The Preposition, The Conjunction, The Interjection.

Definition of the Parts of Speech.


1.

A Noun
An An
a

is

the

name

of a person, place, or thing

as,

Washing-

ton, Pari*, city.


2.

Article is a
tree.
is

word placed before a noun


a

to limit its

meaning

as, the tree,


3.

Adjective

word added
?

to

a noun, to describe or limit

it;

as,

a large tree, which tree

that tree.
;

4.

your book
5.

Pronoun is a word that is used in place of a noun as, /have you have mine. A Verb is a word that expresses action or being as, to write,
;
:

to live.
6.

A
;

Participle

is

a part of the verb which

is

also used as

an adjec-

tive

as, fields

covered with snow, glittering in the sun.

Rem. The
7.

participles are given with the verb.


;

An Adverb is a word that expresses manner, time, place, etc. he writes well ; I see him often ; he is here. 8. A Preposition is a word used to express some relation of different things or thoughts to each other as, the book lies before me on
as,
;

the table.
as* 9. A Conjunction is a word used to connect words or sentences you and he are happy, because you are good. 10. An Interjection is a word that denotes a sudden emotion of the
;

mind

as,

ah!

alas!

148

THE NOUN.
J
(1.)

The Noun.
Gender.

Masculine.

Feminine.

un homme, a man un bceuf, an ox un chat, a cat un oiseau, a bird


;

une femme, a woman, une vache, a cow.

^ une

une

souris, a

mouse.

oie, a goose.

un poulet, a chicken

un insecte, an insect un village, a village un jar din, a garden un arbre, a tree un miroir, a looking-glass un fauteuil, an arm-chair
; ;

une poule, a hen. une mouche, a fly. une ville, a town a city. une maison, a house.
;

_4ine feuille, a
;

leaf.

_un canape, or

sofa,

a sofa

une pendule, a time-piece. une chaise, a chair. une commode, a chest of drawers.

(2.)

Number.
Plural.

Singular.

un homme, one man une femme, one woman un arbre, one tree une feuille, one leaf
;

des des des des

hommes, men. femmes, women,


arbres, trees.
feuilles, leaves.

un bas, a stocking un bras, an arm


;

des bas, stockings. des bras, arms. des tapis, carpets.

un tapis, a carpet une croix, a cross

des croix, crosses.

un chapeau, a hat un couteau, a knife un gateau, a cake un feu, a fire un jeu, a game
;
;

des chapeaux, hats. des couteaux, knives. des gateaux, cakes, des feux, fires, des jeux, games.

un cheval, a horse un animal, an animal un general, a general


;

des chevaux, horses. des animaux, animals. des generaux, generals.

ARTICLEADJECTIVE.
Singular.

149

Plural.

un clou, a nail un chou, a cabbage un bijou, a jewel


;

des clous, nails. des choux, cabbages. des bijoux, jewels.

II.

The Article

FORMS OF THE ARTICLE BEFORE NOUNS.


(1.)

Before a Masculine Noun.


Plural.
;

Singular.
le pere, the father

les peres, the fathers,


;

du pere,
au pere,

of the father
to

the father

du peres, of the fathers. aux peres, to the fathers.


Before a Feminine Noun.

(2.)

mere, the mother de la mere, of the mother a la mere to the mother


la
; ;

les
;

meres, the mothers. des meres, of the mothers, aux meres, to the mothers.

(3.)

Before a Vowel.
;

F enfant, the child de 1' enfant, of the child


a Fenfant, to the child
(4.)
;

les enfants, the children, des enfants, of the children,

aux

enfants, to the children.

Partitive Tense.

du

pain, bread
;

de bon pain, good bread pas de pain, no bread


;

des gateaux, cakes de bons gateaux, good cakes


;

de la viande, meat. de bonne viande, good meat, pas de viande, no meat, de Feau, water. pas d'eau, no water.

III.
1.
(i.)

The Adjective,

QUALIFYING ADJECTIVES.
Gender.

Singular.
Feminine.

Masculine.

un petit garcon, a little boy un grand jar din, a large garden de mauvais papier, bad paper
;

une petite fille, a little girl, une grande maison, a large

housfe.

150
Masculine.

THE ADJECTIVE.
Feminine.
;

un jeune homme, a young man un enfant malade, a sick child

une jeune femme, a young woman une fille malade, a sick girl.

un

de bon pain, good bread tel homme, such a man


;

de bonne viande, good meat. une telle femme, such a woman.

un

garc,on attentif, an attentive boy un chapeau neuf, a new hat


;

une

fille

attentive, an

attentive

girl,

une robe neuve, a new

dress.

un pere courageux, a courageous


father
;

un

frere studieux, a
;

studious

une mere courageuse, a courageous woman. une soeur studieuse, a studious sister.

brother

un un un un un un

beau jour, a

fine

day

une belle maison, a handsome


house.

bel arbre, a fine tree

nouveau cheval, a new horse; nouvel eleve, a new scholar vieux soldat, an old soldier
;

une nouvelle voiture, a new


riage.

car-

vieil

homme, an

old

man

une vieille femme, an old woman.

(2-)

Plural.
;

les petites filles, the little girls, les petits garcons, the little boys les mauvais crayons, the bad pen- les mauvaises plumes, the bad
cils
;

pens.

les garcons attentifs, the attentive les filles attentives, the attentive

boys
les

girls.

hommes heureux, men

the happy les

femmes heureuses, the happy women.


nouvelles
etoffes,

les

les

beaux arbres, the fine trees nouveaux dessins, the new pat;

les belles maisons, the fine houses.

les

the

new

terns

goods.

LIMITING ADJECTI VE8. NUMERALS.


2.

151

LIMITING ADJECTIVES.
Possessive Adjectives.

(1.)

Singuli %r.

Plural,

Masculine.

mon,
ton,

Feminine. ma,
ta,

For

both.

mes,
tes,

my.
thy.
his, lier,
its.

son,

sa,

ses,

notre,

notre,

nos,

our.

votre,
leur,

votre,
leur,

vos,
leurs,

your.
their.

(2.)

Demonstrative Adjective.
Singular.
Plural.

Masculine.
ce, cet,

Feminine.
cette, this, that,

For

both.

ces, these, those.

ce gargon, this boy, that boy ce gargon-ci, this boy


;

ces gargons, these boys, those boys

ces gargons-ci, these boys.


ces gargons-la, those boys.

ce gargon-la, that boy

(3.)

Numeral

Adjectives.

Cardinal.
1.

Ordinal.

TJn,fem. une.

2. 3. 4. 5.
6. 7.

Deux.
Trois.

Quatre.

Premier, fern, premiere. 2d. Deuxieme, or Second-e. 3d. Troisieme. 4th. Quatrieme.
1st.

Cinq.
Six.

5th.

Cinquieme.
Septieme. Huitieme.

6th. Sixieme.
7th.

Sept.

8.

Huit. Neuf.

8th.
9th.

9.

10. 11.
12. 13.
14.

Dix. Onze. Douze.


Treize.

10th. 11th.

Neuvieme. Dixieme.
Onzieme. Douzieme.
Quatorzieme. Quinzieme.

12th.

13th. Treizieme.
14th.
15th,

15c

Quatorze. Quinze.

15 2
16. 17.

NUMERALS.
Seize.
16th. Seizieme.

Dix-sept.
Dix-huit.

17th. Dix-septieme.
18th. Dix-huitieme. 19th.

18.

19.

Dix-neuf.
Vingt.

Dix-neuvieme.
Vingt et unieme Vingt-deuxieme.
Vingt-troisieme.
a

20.
21.

20th. Vingtieme.
et un.
21st.

Vingt

22.

Vingt-deux.

22d.

23. Vingt-trois.

23d.

21 Vingt-quatre.
25.
26. 27.

24th. Vingt-quatrieme. 25th. Vingt-cinquieme.

Vingt-cinq.
Vingt-six.

26th. Vingt-sixieme.
27th. Vingt-septieme. 28th. Vingt-huitieme.

Vingt-sept.

28. Vingt-huit.

29.
30.
31.

Vingt-neuf.

29th. Vingt-neuvieme.
30th.
31st.

Trente.

32.
33.

Trente et un. Trente-deux.


Trente-trois.

32d.
33d.

Trentieme. Trente et unieme. Trente-d euxieme.


Trente-troisieme.

40.
41.

Quarante.

40th. Quarantieme.
41st.

42.

Quarante et un. Quarante-deux.


Oinquante. Cinquante et un. Cinquante-deux.
Cinquante-trois.

Quarante

et

unieme.

43. Quarante-trois. 50.


51. 52.
53. 60.
61.
62.

Soixante.

Soixante et un.
Soixante-deux.
Soixante-trois.

Quarante- deuxieme. 43d. Quarante-troisieme. 50th. Cinquantieme. 51st. Cinquante et unieme. 52d. Cinquante- deuxieme. 53d. Cinquante- troisieme. 60th. Soixantieme. 61st. Soixante et unieme. 62d. Soixante-d euxieme.
42d.
63d.
70th.
71st.

63.
70.

Soixante-troisieme.

Soixante-dix.

71.

72.
73.

Soixante et onze. Soixante-douze.


Soixante-treize.

72d. 73d.

Soixante dixieme. Soixante-onzieme. Soixante-douzieme.


Soixante-treizieme.

74.

Soixante-quatorze.
Soixante-quinze.
Soixante-seize.

74th. Soixante-quatorzieme. 75th. Soixante-quinzieme.

75.
76.

76th. Soixante-seizieme.
77th. Soixante-dix-septieme.
78th. Soixante- dix-huitieme.

77. 78.

Soixante-dix-sept.

Soixante- dix-huit.
Soixante-dix-neuf.
Quatre-vingts.

79.
80.

79th. Soixante-dix

neuvieme.

80th. Quatre-vingtieme.

NUMERALS. INBETJNITE ADJECTIVES.


81.

153

Quatre-vingt-un.

81st.

82.

Quatre-vingt-deux.

82d.
83d.

83. Quatre-vingt-trois.
84.

Q uatr e-vingt-quatre.
Quatre- vingt-cinq.
Quatre- vingt-sept.
Quatre-vingt-neuf.

84th.

85.

85th.
86th. 87th.

86. Quatre-vingt-six.
87.

88. Quatre-vingt-huit.
89.

88th.

89th.

90. 91.

Quatre- vingt- dix.


Quatre-vingt-onze.
Quatre-vingt- douze.

90th.
91st.

92.

92d. 93d.
94th.

Quatre-vingt unieme. Quatre-vingt-deuxieme. Quatre- vingt-troisieme. Quatre-vingt- quatrieme. Quatre- vingt- cinquieme, Quatre-vingt-sixieme. Quatre-vingt septie me. Quartre- vingt huitieme. Quartre-vingt-neuvu ire. Quatre -vingt- dixie me. Quatre-vingt- onzieme. Quatre-vingt-douzieme.
Quatre-vingt-treizieme.
- vingt - quatorzieme. Quatre-vingt-quinzieme. Quatre-vingt- seizieme. Quatre vingt - dix - septieme. Quatre - vingt - dix - hui-

93.
94.

Quatre-vingt -treize.
Quatre-vingt-quatorze.
Quatre-vingt-quinze. Quatre- vingt seize. Quatre- vingt- dix-sept.

Quatre

95.
96. 97.

95th.

96th.
97th.

98. Quatre-vingt-dix-huit.

98th.

tieme.
99.

Quatre-vingt-dix-neuf.

100. Cent.

Quatre - vingt - dix - neu[vieme. 100th. Centieme.


99th.
101st.

101. Cent-un.

Cent-unieme.

200.

210.

Deux Deux

cents.

200th.
210th.
1,000th.
1,001st.

cent-dix

Deux Deux

centieme. cent-dixieme.

1.000. Mille.
1.001. Mille-un.

Millieme. Mille unieme.

2,000.
2,500.

Deux mille. Deux mille-cinq cents.

2,000th.
2,500th.

Deux Deux

millieme.
mille
-

3,000. Trois mille.

3,000th. Trois millieme.

cinq - cen[tieme

1,000,000.

Un

million.

1,000,000th. Millionieme.

(4)

Indefinite Adjectives.
;

Aucun, aucune, no, not any Nul, nulle, no Pas un, pas une, not one
Autre, other
;

Tout, toute,

all

every

whole.

Plusieurs, several.
~~Quel, quelle, what which. Quelque, some quelques, a few.
;

M&me, same
Chaque, each

Tel,
6*

~^Quelconque, any
telle, such.

whatever.

154

THE PHONO TIN.

IV. The Pronoun.


1.

PERSONAL PRONOUNS.

CONJUNCTIVE.
;

(1.)

Singular.

je
tu,
il,

(j'),

me
te
;

(m'),

me

me
te
it
it
;
;

(m'), to

me.
him.

tliou

(f),
(1'), (1'),

thee

(t'),

to thee.
to

he,

it

le

him,
her,

lui,
lui,

elle,

she,

it

la

to her.

Plural.

nous,

we

nous,
;

us

nous,

to us.
to you.
to them,

vous,
/ ils,
elles,

you

vous,
;

you

vous,
;

they they

les, les,
it,

them them
;

leur, leur,

to them,

en,

some or any of

of

them

y, to

it,

to

them

le

(!'), it,

so.

(2.)

Personal Pronouns used as Reflective Pronouns.


to

me, myself,
V

myself

nous, ourselves, to ourselves.


;

te,

thyself, to thyself

vous, yourselves, to yourselves.

<

se,

himself, herself, itself, themselves, one's self.

(3.)

Personal Pronouns.
^
;

Disjunctive.
we, or us.
you.
they, or them.
they, or them.
self.

moi,
toi,

I,

or

me

nous,

thou, or thee
he, or

vous,

lui,

him
;

eux,
elles,
itself,

elle,
i

she, or her

soi,

himself, herself,

themselves, one's

(4.)

Compound Personal Pronouns.


thyself

moi-m&me, myself;
toi-m&me,
lui-m&me, elle-m&me,
;

vous-m&me, yourself
himself
herself

nous-m&mes, ourselves, vous-m&mes, yourselves, eux-memes, themselves.


elles-memes, themselves. -^-soi-meme, one's self.

THE PRONOUN.
2.

155

POSSESSIVE PRONOUNS.
Phi)'-al.

Singular.

Masculine.
le mien,
le tien,

Feminine.
la

Masculine.
les miens,
les tiens,

Feminine.
les

mienne,

miennes,

mine.
thine.

la tienne,
la sienne,

les tiennes,

le sien,
le notre,

les siens,
les notres,

les siennes,
les notres,

his

hers.

la notre,
la votre, la leur,

ours.

le votre,
le leur,

les votres,
les leurs,

les votres, les leurs,

yours.
theirs.

3.

DEMONSTRATIVE PRONOUNS.
;

ce, that,

it

ceci, this

cela, that.

Singular.

Plural.

Masculine.
celui,
celui-ci,

Feminine.
celle,
celle-ci,
celle-la,

Masculine.

Feminine.
celles,
celles-ci,
celles-la,

that, the one.

ceux,
ceux-ci,

those.
these.

this one.

celui-la,

that one.

ceux-la,

those.

4.

INTERROGATIVE PRONOUNS.

qui

? ?

.who

whom ?

que

quoi

what ? what ?
?

lequel

laquelle ? which
?

lesquels

lesquelles

? which one ? which ? which ones

qui est-ce qui


qu'est-ce qui ?

who ?
what?

qui est-ce que


qu'est-ce

whom ?
what
?

que

5.

RELATIVE PRONOUNS.

qui,

who, which,

that.

que, whom, which, that. a qui, to whom.


lequel, laquelle, lesquels, lesquelles,

who, whom, which,

dont, of

whom,

of which, whose.

quoi, what.
ou, in which.

156
6.

THE VERBAVOIR.
INDEFINITE PRONOUNS.
on, one,
;

autrui, others

some one, people,


(ne),

they,

chacun, every one l'un l'autre, the one Pun et l'autre, both
l'un

tlie otlier
;

nobody. quelqu'un, somebody. quelques-uns, some, a few.

personne

ou

l'autre, either

quiconqus, whoever.

ni l'un ni l'autre, neither

un

de,

one

of.

aucun
nul

(ne),
\

"

[
)

no one
not one

plusieurs, several.
;

(ne),

tel, telle,
;

such.

pas un

(ne),

tout, all

everything.

V. The Verb.

Conjugation of

Avoir to

have.

INFINITIVE MODE.
Present.
Avoir,
to

Past.
have.

Avoir eu,

to

have had.

PARTICIPLES.
Present.
Ayant,
having.

Past.

Compound.
had.

Eu, m.

eue,/.,

Ayant

eu,

having had.

INDICATIVE MODE.
Present.
J'ai,

Past Indefinite.

I have.
thou hast.

J'ai en,

I have

had.

Tuas,
11 a,

Tu
11

as eu,

thou hast had. he has had.

he has.

a eu,

Nous avons, Vous avez,


lis out,

we

have.

you have.
they have.

Nous avons eu, Vous avez eu,


lis

we have had.
you have had. they have had.

out eu,

Imperfect.
J'avais,

Pluperfect.

I had.
thou hadst.

J'avais eu,

I had had.
thou liadst had.

Tu

avais,

Tu
11

avais eu,

11 avait,

he had.

avait eu,

Nous Vous

avions,
aviez,

we had.
you had.
they had.

Nous avions eu, Vous aviez eu,


lis avai en t cu,

Jls avaient,

he had had. we had had. you had had. they had had,

TIIE
Past Definite.
J'eus,

VERBAVOIR.
Past Anterior.
J'eus eu. Tu eus eu,
11

157

1 had.
thou hadst. he had.

Tu

eus,

11 eut,

eut eu,

Nous eumes, Vous eutes,


lis eurent,

we had.
you had.
they had.

Nous etimes eu, Vous eutes eu,


lis

/ had had. thou hadst had. he had had. we had had.


you had had.
they

eurent eu,

had had.

Future
J'aurai,

Tu
11

auras,

1 shall have. thou wilt have. he will have.

J'aurai eu,

Future Anterior. I shall have had.


thou wilt have had. he will have had. we shall have had you will have had. they will have had.

Tu
11

aura,

Nous aurons Vous aurez,


lis auront.

we

shall have.

you will have.


they will have.

auras eu, aura eu, Nous aurons eu, Vous aurez eu, Us auront eu,

CONDITIONAL MODE.
Present.
J'aurais,

Past.

I should

have.

J'aurais eu,

Tu

aurais,

thou wouldst have.

Tu aurais
II

eu,

I should have had. thou wouldst have had.


he would have had.

II aurait,

he would have.

aurait eu,

Nous aurions, Vous auriez, Us auraient,

we should have. you woul'i have. they would have.

Nous aurions eu, Vous auriez eu,


lis auraient eu,

we should have had.


you would have had.
they would have had.

IMPERATIVE MODE.
Aie,

have {thou)

Ayons, Ayez,

lei

us have, have {you).

SUBJUNCTIVE MODE.
Present.
Quej'aie,
that
that thou that

Past.

I may have.
mayst have.

Que

tu aies,
ait,

Que j'aie eu, Que tu aies eu,


Qu'il ait eu,

that
that thou

I may
mayst

1
|

>

Qu'il

that he

may

have.

that he that

may
v\
|

Que nous Que vous

ayons,
ayez,

we may

have.
have. have.

that you
that they

Qu'ils aient,

may may
that

Que nous ayons eu, Que vous ayez eu,


Qu'ils aient eu,

we may

that you

that

may they may


that
I']

Imperfect

Pluperfect.

Que Que

j'eusse,

I
9

tu eusses,

that thou
that he

Que j'eusee eu, Que tu eusses eu,


Qu'il eut eu,

that thou
that he
that
_

Qu'il eut,

>

Que nous Que vous

enssions,
eussiez,

that

we
^5
Cfc.
.

that you that they

Que nous eussions eu, Que vous eussiez eu,


Qu'ils eussent eu,

we
.

that you
that they

Qu'ils eussent,

158

THE VEBBETME,
Conjugation of fttre
Present.
l2tre,

to be.

INFINITIVE MODE.
Past.
to be.

Avoir

ete,

to

have been.

PARTICIPLES.
Present.
Etant,
being.

Past.
Ete, been.

Compound.
Ayant
ete,

having

been.

INDICATIVE MODE.
Present.

Past Indefinite.

Je

euis,
es,

lam
thou art. he is.

J'ai ete,

Tu

Tu
11

as ete,

1 have been. thou hast been.


he has been.

11 est,

a ete,

Nous sommes, Vous etes,


lis SOllt,

weave
you are.
they are.

Nous avons ete, Vous avez ete,


lis

we have

been.

ont ete,

you have been. they have been.

Imperfect.
J'etais,

Pluperfect.

I was.
thou wast. he was.

J'avais ete.

1 had

been.

Tu etais,
11 etait,

Tu

avais ete,

11 avait ete,

thou hadst been, he had been.

Nous Vous

etions,
etiez,

we were.
you were.
they were.

Nous avious ete, Vous aviez ete,


lis

we had
you had
they

been. been.
been.

lis etaient,

avaient ete,

had

Past Definite.
Je
fus,

Past Anterior. I was.


thou wast.

J'eus ete,

I had been.
thou hadst been. he had been.

Tu

fus,

Tu
11

eus ete,

11 fut,

he

iv as.

eut ete,

Nous fumes, Vous futes,


lis furent,

we

were.

you were.
they ivere.

Nous eumes ete, Vous elites ete,


lis

we had
you had
they

been.
been. been.

eurent ete,

had

FUTURE.
Je
serai,

I shall
thou wilt

be. be. be.

J'aurai ete,

Future Anterior. I shall have

been.

Tu
11

seras,

Tu
11

auras ete,
ete,

thou wilt have been.


he will have been.

sera,

he will

aura

Nous Vous

serons,
serez,

we shall be. you will be.


they will
be.

Nous aurons ete, Vous aurez ete,


lis

we

shall have been.


will have been.

you

lis seront,

auront ete,

they will have been.

CONDITIONAL MODE.
Present.
Je
serais,
serais,

Past.

I should
thou wouldst he would
vie

be. be. be.


be.
be.

J'aurais ete,

Tu

Tu
II

aurais ete,

1 should have been. thou wouldst have been.


he would have been.

11 serait,

aurait ete,

Nous Vous

serious,
seriez,

should

you would
they would

Nous aurions ete, wc should have been. you would have been, Vous auriez ete,
lis

lis serai ent,

be.

auraient ete,

they ivould have been.

THE VERB P ABLER.


IMPERATIVE MODE.
Soyons,
Sois,
be (thou).
let

159

us

be.

Soyez,

be (you).

SUBJUNCTIVE MODE.
Present.
Past.
that that thou

Que je sois, Que tu sois,


Qu'il soit,

I may
maysi

be. be.
be.

Que j'aie ete, Que tu aies ete,


Qu'il ait ete,

that

I may
mayst

that thou

Que nous soy oil s, Que vous soyez,


Qu'ils soient,

may that we may that you may that they may


that he that

that he
that

may

be.
be.
be.

Que nous ayons ete, Que vous ayez ete,


Qu'ils aient ete,

we may

that you

that they

may may
I

Imperfect

Pluperfect

Que Que

je f usse,

V
|
*!
"

tu fusses,
fiit,

that thou
that he

Que j'eusse ete, Que tu eusses ete,


Qu'il eut ete,

that

that thou
that he

Qu'il

Que nousfussions, Que vous f ussiez,


Qu'ils fussent,

that

we

^
*

that you
that they
.

Que nous eussions ete, Que vous eusfeiez ete,


Qu'ils eussent ete,

that

we

that you

that they j

Conjugation of Parlerto

speak.

INFINITIVE MODE.
Present.
Parler,
to speak.

Past.

Avoir parle,

to

have spoken.

PARTICIPLES.
Present.
Parlant, speaking.

Past.
Parle, spoken.

Compound.
Ayant
parle,

having spoken.

INDICATIVE MODE.
Present.
Je parle,

Past Indefinite.

I speak.
thou speakest. he sjieaks.

J'ai parle,

1 hare spoken,
thou hast spoken.

Tu

paries,

Tu
11

as parle,

II parle,

a parle,

he has spoken.

Nous parlons, Vous parlez,


lis parlent,

we

speak.

you speak.
they speak.

Nous avons parle, Vous avez parle,


lis

we have

spoken.

ont parle,

you have spoken. they have spoken.

Imperfect.
Je parlais,

Pluperfect.
speaking.
J'avais parle,

I was

Iliad spoken.
thou hadst spoken.

Tu

parlais,

thou wast speaking.

Tu
II

avais parle,

II parlait,

Nous Vous

parlions,
parliez,

he was speaking. we were speaking.

avait parle,

you were speaking.


they were speaking.

Nous avions parle, Vous aviez parle,


lis

lis parlaieut,

avaient parle,

he had spoken. we had spoken. you had spoken. they had spoken,

160

THE VEBBP ABLER.


Past I Definite. Past Anterior.

Je

parlai,

I spoke.
thou spokest.
he spoke.
ive spoke.

J'eus parle,

Tu

parlas,

Tu
11

11 parla,

eus parle, eut parle,

1 had spoken. thou hadst spoken. he had spoken.

Nous parlames, Vous parlates,


lis parlerent,

you

spoke.

Nous eumes parle, Vous eutes parle,


lis

we had spoken.
you had spoken.
they

they spoke.

eurent parle,

had spoken.

Future.
Je parlerai,

Future Anterior.
I shall
speak.

J'aurai parle,

Ishair
thou wilt

s*

Tu
11

parleras,

thou wilt speak.

Tu
11

auras parle,

parlera,

he will speak.

aura parle,

he will

Nous parlerons, Vous parlerez,


lis parleront,

we

shall speak.

you will speak.


they will sj)eak.

Nous aurons parle, Vous anrez parle,


lis

we

shall

you

will

auront parle,

they will j

CONDITIONAL MODE.
Pre ENT.
Je parlerais,
Past.

I should

speak.

J'aurais parle,

I should*] ^
thou wouldst
j

Tu
11

parlerais,

parlerait,

thou wouldst speak. he would speak.

Tu
11

aurais parle,

aurait parle,

Nous parlerions, Vous parleriez,


lis parleraient,

we should

speak.

you would speak. they would speak.

Nous aurions parle, Vous auriez parle,


lis

he would we should

i ^
?
'

>

j"

auraient parle,

you would they would}

IMPERATIVE MODE.
Parlous,
Parle,
let

us speak.

speak (thou).

Parlez,

speak {you).

SUBJUNCTIVE MODE.
Present.
Past.

Que Que

je parle,

that

I may

sp

tu paries,

that thou mayst speak.


that he
that

Que Que

j'aie parle,

that

I may*]
I

tu aies parle,

that thou mayst


that he

Qu'il parle,

may

speak.

Qu'il ait parle,

may

>

Que nous Que vons

parlions.
parliez,

we may

speak.

that you
that they

Qu'ils parlent,

may speak. may speak.


that I}

Que nous ayons parle, that we may ^ Que vous ayez parle, that you may T Qu'ils aient parle, that they may)
'

Imperfect.

Pluperfect.
that thou ^!

Que je parlasse, Que tu parlasses,


Qu'il parlat,

that he
that
that you

?C

Que nous parlassions, Que vous parlassiez,


Qu'ils pnrlassent,

we \& |
|

that 1] Que j'euFse parle, that thou Que tu eusses parle, that he Qu Ml eut parle, Que nous eussions parl6, that we r | Que vous eussiez parle, that you
I

>
>*
<&

'

that they )

Qu'ils eussent parle,

that they j

THE VERB FINIR.


Conjugation of Finir
Present.
Finir,
to finish.

101

to finish.

INFINITIVE MODE.
Past.

Avoir

fini,

to

have finished.

PARTICIPLES.
Present.
Fini St- ant, finishing.

Past.

Compound.
Ayant
fini,

Fim, finished.

having finished

INDICATIVE MODE.
Present.
Jc
finis,

Past Indefinite.
Ifinish.
thou finishest. he finishes.
J'ai fini,

I have

finished.

Tu

finis,

Tu
II

as

fini,

II finit,

fini,

thou hast finished. he has finished.

Nous Vous

finissons,
finissez,

we finish.
you finish.
they finish.

Nous avons fini, Vous avez fini,


lis

lis finissent,

out

fini,

we have finished. you have finished. they have finished.


1 had finished.
thou hadst finished.

Je

finissais, finissais,

Tu

Imperfect. I was finishing, thou wast finishing,


ive

Pluperfect.
J'avais
fini,
fini,

Tu
II

avais

II finissait,

Nous Vous

finissions
finissiez,

he was finishing, were finishing,

avait

fini,

you were fin ishin g.


they were finishing.

Nous avions fini, Vons aviez fini,


lis

he had finished. we had finished. you had finished.


they hadfinished
m

lis fiuissaient,

avaient

fini,

Past Definite.
Je
finis,

Ifinished.
thou finishedst. he finished.

Past Anterior. J' ens fini, I had finished.

Tu

finis,

Tu
II

tus

fini,

thou hadst finished.

II finit,

eut

fini,

Nous Vous

finimes,
finifes,

we finished,
you
finished,

Nous eumes fini, Vous eutes fini,


lis

lis finirent,

they finished.

eurent

fini,

he had finished. we had finished. you had finished. they had finished.

Future.
Je
finirai,

I shall finish,
thou wilt finish.
he
ivill

J'aurai

Future Anterior. fini, I shall")


fini,

Tu

finiras,

Tu
II

auras

thou wilt he will

^
|-

II finira,

finish.

aura

fini,

Nous Nous

finirons,
finirez,

zv e shall finish,

you will finish.


they will finish.

Nous aurons fini, Vous aurez fini,


lis

we

shall

>

you will
J

lis finiront,

auront

fini,

they will}

CONDITIONAL MODE.
Present.
Je
finirais,

Past.
J'aurais
fini,

I should, finish.
thou wouldst finish.
he would finish.

Tu

finirais,

Tu

aurais

fini,

1 should ] thou wouldst


he would
i

II finirait,

Ilaurait

fini,

Nous Vous

finirions,
finiriez,

we

should finish.

lis finiraient,

you would fin ?sh they would finish.

Nous aurions fini, Vous auriez fini,


lis

we should

%
"

auraient

fini,

you would they would}

162

THE VERBRECE VOIR.


IMPERATIVE MODE.
Finnissons,
let

us finish,

Finis,

finish {thou).

Finissez,

finish {you).

SUBJUNCTIVE MODE.
Present.
Past.

Que je finisse, Que tu finisses,


Qu'il finisse,

that I may']

that thou mayst that he

Que j'aie fini, Que tu aies fini,


Qu'il ait
fini,

that 1 may']
that thou

>

mayst
j

Que nous Que vous

finissions,
fluissiez,

Qu'il finissent,

may that we may that you may that they may J


I

Que nous ayons fini, Que vous ayez fini,


Qu'ils aient
fini,

may that we may that you may


that he

<

^
|.

that they

may)

Imperfect.

Pluperfect.
that
I")

Que je flnisse, Que tu finisses,


Qu'il unit,

that thou
that he

Que j'eusse fini, Que tu eusses fini,


Qu'il
efit fini,

that

T
frg,
(So*

that thou that he


that
?*.

Que nous Que vous

finissions,
finissiez,

that

we

that you that they

Que nous eussions fini, Que vous eussiez fini,


Qu'ils eussent
fini,

we

that you

Qu'ils finissent,

that they

Conjugation of Mecevoir
Present.
Recevoir,
to receive.

to receive,

INFINITIVE MODE.
Past.

Avoir recu,

to

have received.

PARTICIPLES.
Present.
Recevant,
receiving,

Past.

Compound.
Ayant
recu,

Recu,

received.

having received.

INDICATIVE MODE.
Present.
Je recois,

Past Indefinite.

I receive.
thou receivest.
he receives.

J'ai recu,

Tu
II

recois,

Tu
II

as recu,

1 have received. thou hast received.


he has received.

recoit,

a recu.

Nous Vous
lis

recevons,
recevez,

we
you

receive.
receive.

Nous avons recu, Vous avez recu,


lis

we have

received.

recoivent,

they receive.

ont recu,

you have received. they have received.

Imperfect.
Je recevais,

Pluperfect.
receiving.

I was

J'avais recu,

I had received.
thou hadst received.

Tu
11

recevais,

thou wast receiving. he was receiving. we were receiving.

Tu
11

avais recu,

recevait,

avait re 911,

Nous recevions Vous receviez, He reeevaient,

you were receiving. they were receiving.

Nous avion s recu, Vous aviez recu,


lie

avaient recu,

he had we had you had they had

received.
received.

received.

received,

THE VERBRECEV01R.
Past Definite.
Je recus,

163

/ received.
thou receivedst.
he received.

Tu

recus,

II recut,

J'eus recu, Tu eus recu, II eut recu,

Past Anterior. I had

received.

thou hadst received. he had received.

Nous resumes, Vous recutes,


lis

we
you

received.

received.

Nous Vous
lis

eiimes recu,
elites recu,

we had
you had
they

received.
received.

recurent,

they received.

eurent recu,

had

received.

Future.
Je recevrai,
1 shall
receive.

Future Anterior.
J'aurai recu,

I shall have 1
thou wilt have he will have
I

Tu
II

recevras,

thou wilt receive.


he will receive.

Tu
11

recevra,
,

auras recu, aura recu,

*
.

Nous recevrons Vous recevrez,


lis recevront,

we

shall receive.
receive.

you will

Nous aurons recu, Vous aurez recu,


lis

we

thall have

they will receive.

auront recu,

have they will have)


yo>i will

'

CONDITIONAL MODE.
Je recevrai s,

Present. IsJwuld

Past.
receive.

J'aurais recu,

I should^
thou wouldst
he would
I

Tu recevrai s,
II

thou wouldst receive.

Tu
II

aurais recu,

recevrait,

Nous Vous

recevrions,
recevriez,

he would receive. iv e should receive.

aurait recu,

you would

receive.

Nous aurions recu, Vous auriez recu,


lis auraient recu,

we should
you would
]

lis recevraient,

they would receive.

they would)

IMPERATIVE MODE.
Recois,
receive {thou),

Recevons, Recevez,

let

us receive,

receive (you).

SUBJUNCTIVE MODE.
Present.
Past.
that

Que je recoive, Que tu recoives,


Qu'il recoive,

that thou

Que Que

j'aie recu,

that

1']
I

tu aies recu,

that thou

that he that
that

Que'il ait recu,

that he
that

O
< <

Si

Que nous Que vous

recevions,
receviez,

we ta
\ ?

you

Que nous ayons recu, Que vous ayez recu,


Qu'ils aient recu,

we

that you
|

Qu'ils recoivent,

that they J

that they)

iMPhRFECT.

Pluperfect.
that 1
that thou

Que je recusse, Que tu recusses,


Qu'il recut,

Que j'eusse recn, Que tu ensses recu,


Qu'il eut recu,

that

I']

that thou
that he that

that he
that

Que nous Que vous

remissions,
recussiez,

we
,

that you that they

Que nous eussions recu, Que vous ensslez recu,


Qu'ils eussent recu,

we
.

that you
that they

Qu'ils recussent,

164

THE VERB VENDEE.

Conjugation of Vendreto

sell.

INFINITIVE MODE.
Present.
Vendre.
to sell.

Past. Avoir vendu, to have

sold.

PARTICIPLES.
Present. Vendant, selling.

PAST Vendu, sold.

COMPOUND. Ayant vendu, having

sold.

INDICATIVE MODE.
Present.
Je vends,

Past Indei 'INITE.

I sell.
thou
sellest.
s<

J'ai vendu,

I have sold.
thou hast sold.
he has sold.

Tu
11

vends,

Tu
11

as vendu,

vend,

he

Us.

a vendu,

Nous vendons, Vous vendez,


lis

we
you
they

sell. sell.

Nous avons vendu,


Vous avez vendu, Us ont vendu,
Pluperfi ECT.

we have
you have they have

sold. sold.

vendent,

sell.

sold.

Imperfect.
Je vendais,

I was
.

selling.

J'avais vendu,

1 had

sold.

Tu
11

vendais,

thou wast selling.

Tu
11

avais vendu,

thou hadst sold.


he had sold. we had sold. you had sold. they had sold.

vendait,

he ivas

selling.

avait vendu,

Nous vendions, Vous vendiez, Us vendaient,

we were
you

selling.

iv ere selling.

Nous avions vendu, Vous aviez vendu,


Us avaient vendu,

they were selling.

Past Definite.
Je vendis,
Isold.

Past Anterior.
J'eus vendu,

lhad
thou hadst
he

sold.
sold.

Tu

vendis,

thou

soldest.

Tu ens vendu,
11

vendit,
,

he sold.

eut vendu,

Nous ven dimes Vous vendites, Us vendirent,

we
you

sold.

sold.

they sold.

Nous eumes vendu, Vous elites vendu, Us eurent vendu,

had sold. we had sold. you had sold. they had sold.

Future.
Je vendrai,

Future Anterior.

/ shall
thou wilt

sell.

J'aurai vendu,

I shall^
thou wilt
! 1

Tu
11

vendras,

sell.

Tu
11

auras vendu,

>

?
\
<

vendra,
,

he will

sell.
sell.

Nous vendrons Vous vendrez, Us vendront,

we
you

shall

ivill sell.
sell.

they will

aura vendu, Nous aurons vendu Vous aurez vendu, Us fiuront vendu,

he will

we

shall

you will
they will}

THE VERB PABTICIPLE ADVERB.


CONDITIONAL MODE.
Present.
Je vendrais,
Past.
J'aurais vendu,

165

Tu vendrais,
II

vendrait,
venditions,

1 should sell. thou wouldst sell. he would sell.

Tu
II

aurais vendu,

1 should thou wouldst he would

>

<

aurait vendu,

Nous Vous
lis

we should

sell.

Nousaurious vendu,

we should

>

vendriez,

vendraient,

you would sell. they would sell.

Vous
lis

auriez vendu,

auraient vendu,

you would they would J

|S

IMPERATIVE MODE.
Vends,
sell

(thou)

Vendons, Vendez,

let

us

sell,

sell {you).

SUBJUNCTIVE MODE.
Present.
Past.
that 1

may sell. tu vendes, that thou may st sell. Qu'il vende, that he may sell. Que nous vendions, that we may sell. that you may sell. Que vous vendiez, that they may sell. Qu'ils vendent,
Que Que
je vende,

Que j'aie vendu, Que tu aies vendu,

that

I may"

that thou mayst


that he

Qu'il ait vendu,

may

Que nous ayons vendu, that we may Que vous ayez vendu, that you may
Qu'ils aient vendu,
that they

may

Imperfect.

Pluperfect.
that P[
that thou
that he
|.

Que Que

je vendisse,

tu vendisses,

Que j'eusse vendu, Que tu eusses vendu,


Qu'il eut vendu,

Qu'il vendit,

Hgo

Que nous Que vous

vendissions,
vendissiez,

that

we
.

that you

r3

Que nous eussions vendu, Que vous eussiez vendu,


Qu'ils eussent vendu,

Qu'ils vendissent,

that they

VI. The Participle. The


Participles are given with the verbs.

VII.
Ainsi, thus
alors,
;

TTie

Adverb.

ensuite, then, afterwards


hier, yesterday
;

then

aujourd'hui, to-day
aussi, also, too
;

longtemps, long, a long time maintenant, now

166
bien, well
bientot, soon

THE AD VERBPREPOSITION-.
mal, badly
;

partout, everywhere
;

comme, as, like comment, how


dedans, within
dehors, outside
deja.,

quand, when presque, almost


si,

so

souvent, often
tantot,

already

surtout, especially

demain, to-morrow
encore,
still
;

by and by; a little while ago

yet
;

tard, late

ensemble, together

toujours, always.

Assez, enough

moins, less
;

many beaucoup, much, many combien, how much, how many


autant, as
as
;
;

much

P eu
;

>

little

a few
;

plus,

more
;

trop, too

too

much.

Doucement,

softly, gently

lentement, slowly
poliment, politely.

heureusement, fortunately;

Tres, very
fort,

bien, well, very

hard

very

assez,

enough

rather.

VIII. The Preposition.


Avant, before
contre, against
;

hors, out

depuis, since

jusque, till, until parmi, among


;

as far as

derriere, behind

devant, before
entre,

pendant, during pres de, near


;

between

sous,

environ, about

sur, on,

under upon

excepte, except

vis a vis, opposite.

THE CONJUNCTION INTERJECTION.


IX. The Conjunction*
Aussitot que, as soon as avant que, before
;

167

ni,

neither
;

nor

ou, or

car, for

parce que, because


;

cependant, however
et,

pourquoi,
que, that
;

why

and

lorsque,

when

^quoique, although
si, if
;

mais, but

whether.

The Interjection*
Ah! ah!
aie
!

bah

pshaw
!

oh
!

helas
fi!

alas

fy!

oh! oh!

paix silence chut hist hola hallo eh bien well then


t
!

LIBRARY OF

CONGRESS

Vi

Вам также может понравиться