Вы находитесь на странице: 1из 2

SOBRE LA FORMULA DE CONSAGRACION

Hoy estuve de reunin de presbiterio todo el da. El motivo fue la presentacin de la traduccin argentina al Misal. El sacerdote benedictino Rubn Leikam, uno de los traductores, nos cont el trabajo de veinte aos que realiz un grupo de Obispos junto a peritos en liturgia, biblia, teologa y pastoral. Pudimos comprobar que no es muy fcil poner en lenguaje actual textos en latn. Y, mucho ms, cuando se intenta no solo ser fiel a ese texto sino a la tradicin de 2000 aos que tiene la Iglesia en lo concerniente a fe y oracin. Ya les voy a ir contando algunas cosas. Hoy slo quiero transcribirles como quedarn las frmulas de la consagracin del pan y del vino.

Ya les haba adelantado que tendra dos cambios. El primero era el uso del ustedes en lugar del vosotros (cambio que ya se haba realizado en el resto del misal). El segundo era el por muchos en lugar de por todos. Qued as para el pan: TOMEN Y COMAN TODOS DE L, PORQUE ESTO ES MI CUERPO, QUE SER ENTREGADO POR USTEDES. Y para el vino: TOMEN Y BEBAN TODOS DE EL, PORQUE ESTE ES EL CALIZ DE MI SANGRE, SANGRE DE LA ALIANZA NUEVA Y ETERNA, QUE SERA DERRAMADA POR USTEDES Y POR MUCHOS PARA EL PERDN DE LOS PECADOS. HAGAN ESTO EN CONMEMORACIN MA. Cabe acotar algunas cosillas. Con respecto al uso de ustedes, ha sido aprobado por el Papa para el uso ordinario en Hispanoamrica. Dos Conferencias Episcopales han decidido continuar usando el vosotros. Una, la Colombiana, que posee una traduccin propia del Misal. La otra es la Conferencia Episcopal Chilena. Esta ltima usar el Misal con la traduccin argentina completa, salvo la frmula de la Consagracin. Para esto se imprimieron misales con esta salvedad. Con respecto al uso de por muchos en vez de por todos, recordemos lo que se dijo (sobre todo en los comentarios) de una entrada anterior sobre este tema. Este cambio no es un capricho episcopal, sino que es una directiva de la Congregacin del Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos, del Vaticano. Quisiera copiarles una parte de la carta del Cardenal Arinze sobre este tema: 1. El texto, correspondiente a las palabras pro multis, entregado por la Iglesia a lo largo del tiempo que constituye la frmula que ha sido de uso en el Rito Romano desde los siglos ms tempranos- en los ltimos 30 aos o trmino cercano, en algunos textos aprobados en lengua verncula ha sido traducido en el sentido interpretativo de por todos, for all, per tutti, o equivalentes. 2. No hay duda, en cualquier caso, sobre la validez de las Misas celebradas con el uso debidamente aprobado de la frmula que contiene una formula equivalente a

por todos, como la Congregacin para la Doctrina de la Fe ha declarado ya. Verdaderamente, la frmula por todos seguramente correspondera a la intencin del Seor expresada en el texto. Es dogma de fe que Cristo muri en la cruz por todos los hombres y mujeres (cfr. Jn 11,52; 1Cor 5,14-15; Tit 2,11; 1Jn 2,2). 3. Hay, sin embargo, muchos argumentos a favor de una traduccin ms precisa de la formula tradicional pro multis: a. Los Evangelios Sinpticos (Mt 26,28; Mc 14,24) hacen una referencia especfica a muchos (la palabra griega transliterada sera polloi) por los cuales el Seor est ofreciendo el Sacrificio, y estas palabras han sido remarcadas por algunos eruditos bblicos relacionndolas con las palabras del profeta Isaas (53,11-12). Sera completamente posible que los Evangelios hubiesen dicho por todos (por ejemplo, cfr. Lc 12,41); pero, la frmula de la narracin de la institucin dice por muchos, y estas palabras han sido fielmente traducidas por la mayora de las versiones bblicas modernas. b. El Rito Romano en latn siempre ha dicho pro multis y nunca pro mnibus en la consagracin del cliz. c. Las anforas de los distintos ritos orientales, sea el griego, el siraco, el armenio, el eslavo, etc. Contienen frmulas verbales equivalentes al latn pro multis en sus respectivos idiomas. d. Por muchos es una traduccin fiel de pro multis en tanto que por todos es ms bien una explicacin ms adecuada a la catequesis. e. La expresin por muchos, mientras permanece abierta a la inclusin de cada uno de los seres humanos, refleja, adems el hecho de que esta salvacin no es algo mecnico, sin el deseo o la participacin voluntaria de cada uno; por el contrario, el creyente es invitado a aceptar por la fe el don que le es ofrecido y a recibir la vida sobrenatural que es dada a los que participan del misterio, vivindolo en sus vidas de modo tal que sean parte del nmero de los muchos a los que se refiere el texto. f. En concordancia con la Instruccin Liturgiam Authenticam, ha de hacerse un esfuerzo para ser fieles a los textos latinos de las ediciones tpicas. La nueva traduccin entrar en vigencia el 15 de Agosto. A partir del primer domingo de Cuaresma de 2010 (21 de febrero) esta nueva traduccin ser obligatoria en todo el territorio argentino, afectando la licitud la celebracin de la Misa con el Misal actualmente en uso. Un dato: todava no se sabe si estarn los misales para el da 15. La razn: fueron impresos en Espaa y estn varados, hace varios meses, en la aduana argentinos

Вам также может понравиться