Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
1,
}
11
le
15
1
ra
1
:5
le
1
1
LS
:a
11
re
15
15
a
;
z
________________ NARRATIVA MEDIEVAL
M'entremis des lais assembler
por rime faire e reeonter [Prolog. 37-42, 47-48}.
Comprese con los versos iniciales de Yonec:
Puis que des lais ai eomenci
ja n'iert par mun travail laissi;
les aventures que j'en sai
tut par rime les eunterai [Yonee, 1-4}.
Es evidente que lo que ha rimado la autora son las
aventures que dieron origen allai, lo que ella ha of con
ter. En Mi/un afirma que lo ha mis en escrit (verso 553).
El Prolog no tan slo no se contradice con cuanto
hemos ido deduciendo sino que lo confirma plena
mente. No hay duda que este Prolog nos parece poco
explcito: desearamos que Mara de Francia se exten
diera ms sobre los lais y que precisara con detalles su
actitud frente a ellos y nos revelara el exacto sentido
de las narraciones. Pero no olvidemos que Mara de
Francia escribe para un pblico que sabe exactamente
qu es un lai, que sin duda alguna conoce los lais so
bre los cuales montar los relatos que siguen; para un
pblico, en fin, que jams se le ocurrir confundir
con un lai estos contes en pareados octosilbicos. No le
era preciso a Mara de Francia ser ms explcita en el
Prolog para que sus lectores la entendieran. Noso
tros, alejados por cerca de ocho siglos de la escritora,
ignorando a ciencia cierta qu eran los lais a que ella
alude, embarazados con las denominaciones de lai
musical, lai lrico y lai narrativo, no tenemos
bastante con las indicaciones del Prolog, y para de
sentraar su sentido y las ideas de la escritora no tene
mos ms solucin que examinar con todo detalle y
con la mayor prudencia, prescindiendo de toda idea
preconcebida, las mltiples referencias que a los lais
hace Mara de Francia.
* * *
Como estaba convencida de que sus lectores sa
ban perfectamente qu era un lai, Mara de Francia
no nos da detalles sobre tales composiciones. Sabemos
que ellai fu fet yfu trovez, y que para su ejecucin eran
necesarios instrumentos de cuerda: el arpa y la rota:
fu Guigemar le lai trovez,
que hum fait en harpe e en rote;
bone en est a oi"r la note [Guigemar, 884-886}.
Tristram ki bien saveit harper,
en aveit /et un novellai ... [Chevrefoil, 112-113}.
El carcter musical de lai es evidente. Ahora
bien, tena letra? El relato de Chevrefoil parece
tiguario, ya que se afirma que Tristn compuso ellat
para mantener el recuerdo de las palabras que haba l
escrito en la rama de avellano, segn hemos interpre
tado anteriormente. En este caso es muy posible que
12/SUPLEMENTOS ANTHROPOS
La "aventure, el "Iai y el -cante.. _
en el lai que como atribuido a Tristn conoci Mara
de Francia se hallaran los versos
Bele amie, si est de nus,
ne vus sanz mei, ne mei sanz vus [Chevrejoil, 77-78},
versos que se encuentran, dentro de la estructura d.e la
breve narracin, en su punto central, como esenCIa y
clave de toda la pieza.
7
Un pasaje de Eliduc podra
compararse con los versos de Chevrefoil, pero la iden
tidad dista mucho de ser segura.
8
Lo importante es que los contes de Mara de Fran
cia tienen el propsito de narrar la ancdota que dio
lugar a un lai ya conocido y, por lo menos en dos ca
sos, explicar cmo fue compuesto ellai. Se trata de
algo as como un ejercicio de exgesis ms
exactamente, un comentario o glosa a una mantfesta
cin artstica musical y, seguramente, musical y lite
raria.
Volvamos a los versos inciales de Eliduc:
D'un mut ancien lai Bretun
le eunte e tute la reisun
vus dirai si eom jeo entent
la verit, mun escient [Elidue, 1-4}.
Ya declaramos antes qu significaba le cunte. En
cuanto a la reisun nos basta reparar en otros campos de
la literatura medieval para hallar su paralelo, y con
ello profundizar ms en la intencin de Mara de
Francia.
Esta reisun nos sugiere los comentarios de poesas
de los trovadores que reciben el nombre de razs. Las
razs son unos breves relatos en prosa, algunos ya
existentes en el siglo XIII en los que se explican las
condiciones en que una poesa fue escrita. 9 Las nume
rosas razs que comentan poesas de Bertrn de Born
suelen explicar las condiciones histricas que provo
caron los sirvents del gran trovador: se trata, en este
caso, de un necesario comentario histrico que se ha
ra imprescindible en cuanto se olvidaran los hechos
que motivaron la composicin de aquellas poesas.
Pero la mayora de las razs se refieren a ancdotas
sentimentales, y por lo general tales ancdotas no son
otra cosa que arbitrarias y novelescas interpretaciones
de las propias poesas. Recordemos un ejemplo harto
sabido. Peire Vidal, en la poesa que empieza con el
verso De chantar m'era laissatz, tiene la siguiente es
trofa:
E sitot lop m'appellatz,
no m'o tenh a dezonor,
ni si m eridan li pastor
ni si sui per lor eassatz;
et am mais bose e boisso
no faue palaiz ni maizo,
et ab joi li er mos treus
entre giel e vent e mus. 10
39
________________NARRATIVA MEDIEVAL
Un intrprete, que no entendi las imgenes
poticas encerradas en estos versos, escribi una raz
destinada a leerse antes de esta poesa. En la raz lee
mos:
[... ] La Loba si era de Carcases, e Peire Vidal si se fazia
apelar Lop per ela e portava armas de lop. Et en la monca
nha de Cabaretz si se fes cassar als pastors ab los mastis et
ab los lebrers, si com hom fai lop. E vesti una pel de lop
per donar az encendre als pastors et als cans quel fas lop. E
li pastor ab lur cans lo casseron e'l barateron si en tal guiza
qu'el en fa portatz per mort a l'alberc de la Loba de Puei
nautier. Quanc ela saup que aquest era Peire Vidal, ela co
menset a far gran alegreza de la folia que Peire Vidals avia
faita et a rire molt, e'l marit de les autressi. E reseubron lo
ab gran alegreza; e'l maritz lo fes peme e fes lo metre en
luec rescos, al mieils qu'el saup ni poe. E fes mandar pel
metge e fes lo metgar, encro tanc qu'el fa gueritz... E fes
adonx aquesta chanso -la cal vos auriretz- que ditz: De
chantar m'era laissatz. 11
El relato que acabamos de leer -especie de Bis
clavret racionalista- nos ofrece un evidente paralelo
con las narraciones de Mara de Francia. La raz nos
informa de que al principio tuvo lugar una n ~ c d o t a :
Peire Vidal disfrazado de lobo y perseguido por perros
y pastores, luego llevado medio muerto a la morada
de su dama y all curado. Esta ancdota es lo que Ma
ra de Francia llama la aventure. A propsito de esta
aventura Peire Vidal escribi una chans, la que em
pieza con el verso De chantar m'era laissatz, de la que
hemos vis-to la estrofa esencial para nuestro propsito.
Esta chans, escrita para rememorar un suceso, equi
vale a los lais, escritos pur remenbrance de las aventures.
El annimo prosista provenzal nos narra la raz de
esta chans; Mara de Francia d'un mut ancien lai Bretun
nos cuenta tute la reisun.
Hay razs que constituyen una verdadera noveli
tao La que explica el origen de la famosa cancin del
Olifanz de Richart de Berbezilh, que es ligeramente
ms extensa que el Chevrefoit de Mara de Francia, es
un relato pormenorizado y con cierto argumento. No
se olvide que de esta raz procede el cuento 64 del N0
veltino (D'una novelta ch'avenne in Proenza, alta corte del
Po), y que esta ancdota se convertir, a mediados del
xv, en el ncleo fundamental del extenso libro de ca
balleras cataln Curial e Gelfa.
Vemos, pues, que el francs reisun yel provenzal
raz coinciden en el sentido de comentario de una
composicin. En este mismo sentido emplea Dante la
palabra ragione en la Vita Nuova. 12 Y observamos ade
ms que la actitud de Mara de Francia frente a los lais
es exactamente la misma que la de los annimos auto
res de las razs provenzales frente a las poesas de los
trovadores. Pero en este ltimo caso disponemos del
texto de las poesas y del texto de las razs, al paso
que, por lo que se refiere a Mara de Francia, no tan
slo no poseemos los lais sino que son muy vagas las
noticias que tenemos sobre ellos. Los lais lricos exis
40
La aventure., el Iai. y el conte.... _
tentes, entre ellos el que lleva el nombre de Chevre
foil
13
y aparece en un manuscrito como compuesto
por Tristn, no nos dan margen a comparaciones fruc
tferas.
Slo en calidad de ejemplo quiero recordar que
existen unas composiciones llamadas lais de Bretaa,
que van precedidas de una especie de raz. Con ellas
se inicia el cancionero gallego-portugus de la Biblio
teca Nacional de Lisboa (antiguo Colocci-Brancuti).
El primero lleva la rbrica Tristn [seu, 14 y antes de
transcribirse los versos se encuentra esta explicacin:
Este lais fez Elias o Bac;o, que foy duc de Samsonha,
quando passou aa Gran Bretanha, que ora chaman Ingrate
rra. E pasou la no tempo de rey Arcur, pera se combater
com Tristan, porque lhe matara o padre en hiia batalha. E
andando huii dia em sa busca, foy pela]oyosa Guarda, hu
era a raynha Iseu de Cornoalha; e vyu-a tan fremosa que
adur lhe poderia homen no mundo achar par. Enamorou-se
enton dela e fez por ella este laix [sic]. Este lais posemos
aqua porque era o melhor que foy feto.
y a continuacin sigue el texto del lai, que em
pieza:
Amor, des que m'a vos cheguey,
bem me poso de vos loar,
ca muy pouca monta mey cuydar
valya, mais pois emmendey...
Aunque se trata de textos tardos, algunos de los
cuales revelan conocer el Tristn en prosa y el corpus
Lancelot-Graal,15 su ejemplo es oportuno en lo que
aqu hemos tratado.
Me he limitado a estudiar las narraciones de Ma
ra de Francia sin ms elementos que los que nos ofre
cen ellas mismas, prescindiendo de las de atribucin
dudosa (por ejemplo Guingamor), de las muestras pos
teriores del gnero (los llamados lais du Cor, du Con
seit, de !'Oiselet, etc.), de la existencia de lais lricos,
de las alusiones a lais en otras obras (en el Erec, en el
Tristan de Thomas, en el Tristan en prosa, etc.), y ha
ciendo un esfuerzo para olvidar la bibliografa sobre.el
tema. As he llegado a unas consecuencias no conta
minadas ni apriorsticas, consecuencias que slo
ofrezco a ttulo de hiptesis. Si esta hiptesis es cier
ta, en Mara de Francia no existe el lai narrativo, y
sus relatos no deben ser denominados lais, sino contes ,
como sin duda ella los llamaba.
Si cuanto antecede no es totalmente errneo, ha
bra que enunciar de un modo distinto al hasta ahora
planteado el problema de las fuentes de las narracio
nes de Mara de Francia, que se reducira a la indaga
cin de los elementos del primitivo lai que hubieran
generado el conteo Tal tarea sera forzosamente difcil,
arriesgada y tal vez slo podra dar unos resultados
movedizos. Pero se impondra, sin duda alguna, un
punto de vista que ya en 1948 expuso sagazmente
Salvatore Battaglia: Maria di Francia ha scoperto un
SUPLEMENTOS ANTHROPOS/12
________________NARRATIVA MEDIEVAL
genere letterario, che lei stessa denomina lai. Non 1'ha
inventato, 1'ha desunto da una letteratura orale, popo
lare, viva. Il racconto, secondo la struttura che riceve
dalla sua fantasia e dalla sua elaborazione stilistica, e
nuovo e personale; ma l'avvio o la suggestione a lei de
rivavano da un'insolita simpatia per i canti e per le fiabe
del popolo, che nel suo spirito venivano a sostituire o
soltanto a modificare 1'anteriore e consueta obbedien
za ai modelli letterari, scritti, classicheggianti. 16
NOTAS
. 1. E. Hoepffner, Aux origines de la nouve/le franfaise, Oxford,
The Taylorian Lecture, 1939, p. 7.
2. Sigo el texto de Ferdinando Neri, [ Lai di Mara de Fran
cia, Turn, 1946, que se basa en el manuscrito H. Tengo en
cuenta, para las variantes, la edicin de K. Warnke, Die Lais der
Marie de France, Halle, Bibliotheca Normannica, 1885 (3.' ed.
1925), y para las variantes y la acertada puntuacin de algunos
pasajes, la de E. Hoepffner, Marie de France: Les lais, Estrasbur
go, Bibliotheca Romanica, 1921.
3. Sobre cmo sera la autntica lectura del verso primero de
Bisclavret puede iluminarnos el verso 47 del Prolog, que dice:
M'entremis des lais assembler.
4. Como veremos ms adelante la expresin ai mis en escrit es
paralela a las de rimez en ai, por rime faire y par rime cunterai que
emplea en otras ocasiones Mara de Francia.
5. La interpretacin definitiva del Chevrefoil es la que da Ana
Mara Valero en el trabajo El lai del Chevrefueil de Maria de
Francia, Boletn de la Real Academia de Buenas Letras de Barce
lona, XXIV, 1951-52, pp. 173-183. Vase la referencia, con
una importante observacin, de I. Frank en Romania, LXXV,
1954,p.131.
-
Los problemas del roman provenzal de Jaufr _ I
I
6. Una sola vez falta la consabida alusin a los lais: en el ep
logo de Lanval. Pero la referencia se sobreentiende: Lanval sai
/litOd li s'en vit en Avalun,/ceo nus recuntent li Bretun,len une isle ... .
Evidentemente ceo nus recuntent li Bretun equivale a una men
cin al lai (citado en el verso 1). Hay que tener en cuenta, ade
ms, que en el manuscrito C se intercalan en el eplogo los si
guientes versos: A iani fine la chauncun,/ce nos dient ti Breton.
Ello permite concluir que Lanvai no constituye una excep
cin.
7. La estructura del Chevrefoil ha sido estudiada por el profe
sor Istvn Frank, en una conferencia pronunciada en noviembre
de 1954 en el Seminario de Literaturas Romnicas de la Univer
sidad de Barcelona.
8. Etiduc consta de 1.184 versos; hacia la mitad, en el verso
671, se encuentran las palabras Vus estes ma vie e ma mort, muy si
milares a aquellas palabras del lai que, como escrito por el propio
Tristn, nos transmite Gottfried von Strassburg: [solt ma drue,
[solt m'amie,len vus ma mort, en vus ma vie.
9. Vase J. Boutiere y A.-H. Schutz, Biographies des trouba
dout'S, Pars-Tolosa, 1950. Para la fecha de las razs, p. XIII.
10. Ed. J. Anglade, Les posies de Peire Vidal, Pars, 1913,
p.106.
11. Ed. Boutiere-Schutz, op. cit., pp. 247-249.
12. Ello fue observado por F. Neri, en su edicin [ Lai,
p. 385. Vase la ed. de M. Scherillo de La Vita Nuova e il Can
zoniere, Miln, 1921, p. 269, nota.
13. Vase E. Hoepffner, Les deux lais du Chevrefeui/le, M
langes Laumonier, Pars, 1935, pgs. 41-49, y F. Gennrich,
Zwei alt/ranzijsische Lais, Studi Medievali, N. S., XV, 1942,
pp. 39-54.
14. Ed. Elza Paxeco Machado y Jos Pedro Machado, Can
cionero da Biblioteca Nacional, 1, Lisboa, 1949, p. 33.
15. Sobre estos lais vase W.J. Entwistle, The arthurian tra
dition in the literatures ofthe Spanish Peninsula, Londres, 1925, pp.
64-71.
16. Mara de Francia, Lais, (texto, versin e introduccin a
cargo de S. Battaglia), Npoles, 1948, p. XIV.
Los problemas del roman
provenzal de Jaufr
Bien haya mil veces el autor de Ta
blante de Ricamonte... !
Cervantes, Quijote, 1, cap. XVI.
La novela arturiana en verso provenzal]aufr es obje
to, desde 1946, de una serie de interesantes y contra
dictorias investigaciones que no tan slo afectan a la
fecha de su composicin, a su originalidad y a su fon
do legendario, sino tambin a graves problemas refe
rentes a los primeros monumentos de la Materia de
Bretaa, al papel desempeado por la literatura pro
venzat en el aparecer de sta ya las fuentes o influjo de
Chrtien de Troyes. El problema es muy complejo y
12/SUPLEMENTOS ANTHROPOS
su solucin no creo que sea fcil ni que pueda resu
mirse de un modo tajante, pero es preciso puntualizar
algunos aspectos recogiendo resultados aducidos por
varios provenzalistas, aadiendo nuevaS precisiones y
exponiendo una hiptesis que, si a primera vista pue
de parecer conciliatoria entre las dos actitudes extre
mas mantenidas hoy por la crtica, debo confesar que
he llegado a ella no como solucin de compromiso
sino ante la fuerza que me parece que tienen ciertos
hechos.
Disponemos de dos ediciones modernas del roman
de ]aufr: la de Hermann Breuer,1 publicada en
1925, y la de Clovis BruneI,2 en 1943. Me baso ex
clusivamente en esta ltima, hecha ante todos los ma
nuscritos hoy conocidos e ilustrada con notas oportu
nas.
El]aufr, que a travs de una prosificacin france
sa dio la novela castellana de caballeras Tablante de
Ricamonte, citada en el Quijote, desarrolla el siguiente
asunto:
3
41