Вы находитесь на странице: 1из 8

"

'

ESCORIAL
Drama en un acto.
:,.(.

. " t '
,
'

;.

. ~

1)

')
PERSONAJES

EL REY. -

Es un rey enfermo y p~lido, con una corona. que se bambolea y un traje mugriento. En el cuello y en las manos pedreras falsas. Es un rey siempre febril, enamorado de la magia. negra y de la liturgia, y que tiene los dientes podridos. El Greca, pintor desmaado, ha pintado su retrato. Una sala de este palacio de Espaa. Iluminacin' de-subterrneo. Rfagas de viento agitan continuamente las colgaduras opacas de' fondo, en las cuales quedan vestigios de blasones borrados.' En el centro de esta sala, unos escalones vetustos, cubiertos con alfombras agujereadas, conducen a un trono muy alto y raro y como en equilibrio: el trono de un loco atormentado que se complace en esta soledad fnebre, ltimo fruto de una raza enfITmtza y magn,fica. Al levantarse el teln, el rey, h1l-ndido en el trono, se MPa los odos' con las manos y gime lastimosamente, en tanto que afuera. allan a la muerte -largamente y sin parar......:. perros desesperados. [uramentos y chasquidos' de ltigos acentan esta cacofona desoladora' que el rey hace esfuerzos para no or.
EL REY. - Degollad a los perros, a todas las jauras! Basta! Basta! Cmo crispa! Es horrible! Ahogad ~ los perros! Matad a los perros ysu intuicin! Bastaaaaa! ... (Se levanta y se tambalea.) Quieren atemorizarme, Quieren que pierda la razn, mi razn real! Y quin reinara entonces? Hacen conspirar a los perros, pues los hombres no se atreven ... (Redoblan los ladrios.) Misericordia! Perros de la noche! Perros del viento! [Perros del miedo! Perros... (&ja unos peldaos.) Folial, ordena que cesen los ladridos. Orden del rey! UNA voz (por fuera); - .... [del rey! Folial, que cesen los ladridos ... OTRAS VOCES.- Eh!. .. [Cuzl . .. Tus!

FODAL. -

El bufn, con su librea de colores chillones es U1J atleta de piernas torcidas y andadura de araa. Pro;ede de Flandes, Su cabeza, gruesa bola expresiva, la iluminan dos ojos de lobo.
DE

EL MONJE. EL
HOMBRE

Negro, tuberculoso.
ESCARLATA. -

Dedos muy largos y velludos.

(Los perros secaIln.)


EL REY. Mi& perros?

Ha matado

mis perros,
ti.O

mis [aurlas! , .
a

j MS'hermoss

prrosl. .. Folial, los perros

quieren

la Muerte.

57

.',

"

Michel (Gime.) Grande injusticia

de

Ghelderode
'; ,

Bs c o r i l

es que la Muerte pueda entrar en los palacios del rey. Se le deban soltar las jauras. Ah! Mis pobres perros degolladosl . .. (Entra el MONJE. El REY le ve.) No, no, no no. " T no! Los centinelas mejor, para que maten a arcabuzazos a ese esqueleto que se desliza por las chimeneas! EL MONJE (con voz aguda). - Vuestra Majestad .. ' EL REY. - Silericio! EL MONJE. ... ! EL REY. - Qu? EL MONJE (hincndose de rodillas). - Vuestra Majestad ...

ve su rostro blanco, los ojos bajos. El rey se tranquiliza.) Id a


vuestro deber. El rey no quiere ms. carillones. Est

dichol . ..

(El monje sale reculando, como un autmata .. El rey se pasea y monologa.) Campanas, Perros ... La Muerte .:.. Pesadilla ... La
Muerte. '. Campanas,.. Perros... En los campanarios, las banderas a media asta de la pesadilla. . . Los perros muerden las campanas. La Muerte mancha mis palacios. , . (Con. un estremecimiento.) Fabricad un atad de bano, inventad epitafios pomposos ... Aqu yace! ... Llorad, rezad, levantad catafalcos, poneos de luto,' dad a los cortesanos mscaras y pauelos, haced cuanto podis, hacedlo pronto, pero liberadme de esta agona ridcula! . .. Como SI a todas horas no muriesen mujeres y mujeres, que s~n arrojadas .luego a la cal de 'los osarios, sin trompetas', eh!. (Repentinamente calmado.) Ser preciso que yo tambin llore, que rece y que me ponga plido. Debera ensermelo algn actor. Dnde estn mis actores? Un rey .debe parecer sensible durante ,el espectculo de su noble existencia. Qu dira la historia, que da sobrenombres a los reyes, as como a los presidiarios? (Se vuelve hacia la pared de la izquierda.) Ven ... (Entra el monje.) T que habitas en los tabiques, escucha la. voluntad del rey. , , (Con fingida bumildFd.) Quiero que toquen las campanas, pero suavemente, suavemente; que doblen muy bajo, muy bajito, para los delicados tmpanos de Su Majestad , .. (El monje quiere irse; el rey le retien~:; Adnde ha llegado esa agona? Esa agona solemne, mas larga que un acto de tragedia? . .' . EL MONJE. - Vuestra Majestad 'se lo sospecha, .. Los sabios intentan prolongar ese hlito, ese ltimo brillo de las pupilas ... Lossabi'os intentan en vano ... EL REY. - Charlatanes adictos! Les daremos tt~los a cambio de su' medicina! Monje, siento que se me hiela el alma. Anda! (Sale
-:

.~ .

(Farfulla.) EL REY (arrodillndose delante del monje). - Te lo voy a decir. (Imitando al monje.) Vuestra Majestad no debe lamentarse todava.
Nada puede adelantar o retrasar la hora que slo Dios conoce. Que Vuestra Majestad se resigne, baje la cabeza y se prepare para la desgracia inminente. .. Contina, capuchn! ' EL MONJE (con la garganta reseca). - Vuestra Majestad sabe que el pueblo, los sacerdotes, el reino entero, estn arrodillados como lo estamos nosotros. (Levantando el brazo en un ademn oratorio.) Ah! (y' dejando caer el brazo.) Sera un acto de infinita caridad, una accin santa, permitir que sonasen las campanas, levantar la interdiccin que Vuestra Majestad lanz contra las campanas ... (Se levanta.) como criminales que han herido los delicados tmpanos de Vuestra Majestad, las campanas que anuncian al cielo alegras y dolores terrestres, " Vuestra Majestad? .. EL REY (se levanta, fuera de s). - No, no, no, no, no! . '. Basta de campanas! Degollad las campanas! Han tocado durante das y noches. Estrangulad a los campaneros! (Indignado.) Tanto ceremonial para morir?,. Monje, mandar que les rompas los costados a tus campanas. Han tocado en mi cabeza. Tengo la cabeza ,llena de perros y de campanas. En este palacio no tenemos necesidad , de campanas para morirnos. Iremos sin campanas y sin los rezos del populacho a pudrirnos pomposamente en las criptas blasonadas de este palacio. Aqu andamos sobre los muertos! Aqu apesta a Muerte! ... A vos os gusta la Muerte, su olor y sus fastos. Monje, no sers t, debajo de un hbito, ese esqueleto ambulante que me atormenta i ... (Le echa hacia atrs el capuchn al monje, y

el monje. El rey sube lentamente los escalones del trono, restreJ!ndose los pies en las alfombras.' Monolo~a.) ;E1 rey est triste, , .
El rey tiene penas. .. Cuando la vea, rgida' y cerosa, entre los cirios y los emblemas, me acordar -tantas flores, tantas floreslde una novia que quera complacerme,.. ---:tantas flores ... -, y yo sollozar a causa de las flores. (Se tapa los ojos y parece sollozar.) por mi querida rei'necita. Llorar coma, t~h1,1,bieraS' llorado

58

59

.'- '. r .v-:

f,

.;

y'

Michel

de

Ghelderode

Escorial
EL REY (Pataleando). - Magnfico, magnfico! (Se queda desconcertado.} Ahora, basta! (FOLIAL se re ms [uerte. Para de reir! . , , ' (Le aparta los brazos al bufn ste muestra una cara indeciblemente contraida.} Estabas llorando? Contesta", FOLIAL. ~ Era por los perros, , , EL REY. - Pretendes hacer ms que el rey? FOLIAL (dominndose), - Quera demostraros qu fcilmente se equivoca uno. ",

sobre m, querida reinecita, si la Muerte se hubiera equivocado de aposen to! , " (Se re, y su risa mecnica se prolonga. Se sienta en un escaln.) Es gracioso! Ninguno ha sido testigo de mis lgrimas! Eh, Folial? Bufn, no has visto llorar a tu rey! Folial? Te habrn devorado mIS perros, carne de farsa? . , , FOLIAL (surgiendo de detrs del trono, arriba). - Vuestros perros son los perros del rey, seor. Morderan a vuestros cortesanos, no a vuestros criados. EL REY. - Zorro! Me hacas falta. Has necesitado todo ese tiempo para degollar a mis perros? . FOLIAL.- No han cometido otro delito que el de saludar con ladridos a la Muerte, ese merodeador, " He acariciado a los perros. Yo s hablar a los reyes y a los perros, seor, " Pero estos ltimos me enternecen de verdad, , , Los perros estaban tristes, sufran, seor ...

(Ante el azoramiento del rey, se re abora de verdad, speramente.'" Las campanas empiezan a doblar, leios. El rey se estremece de pronto.)
EL REY. - Rete otra vez! Me gusta esa risa flamenca, en la que rechinan los dientes. Re ms alto! Qui'eroque se te oiga en el ltimo rincn del palacio. Quiero que tu risa bestial ofenda a la Muerte misma, " Ms fuerte! (La risa de FOLJAL se hace espantosa: es un rugido.] Basta! (FOLlAL deja de reir. El rey baja todos los escalones; FOLIAL le sigue paso a paso.) Yo tambin quisiera rer, obrar como un bruto. FOLIAL.- Olvidaos del protocolo. ", , EL REY. - Qu dices? Luego nada ingenioso se puede sacar de ti, bufn macabro? Qu tienes? . , . FOLIAL. - Cara de circunstancias. EL REY (pasendose de un lado a otro, y FOLlAL Pisndole los talones). - Hace ya varias semanas, semanas atroces, que te aburres esperando, que haces muecas para ti solo; yeso est mal, porque tu oficio consiste en ser gracioso. Yo espero la liberacin: espero que la Muerte se vaya a otra parte. Y t no tienes una palabra picaresca, una farsa para tu rey. Est lleno de vinagre! (Separa.) Por qu vienes detrs de m? FOLIAL. - Pisoteo vuestra sornbral . , , EL REY (satisfecho). - Por fin te reconozco!.:. Ha.s vuelto a s:r el mismo, arrogante, prfido, pero no maliCIOSO m de facundia desbordante, como los bufones italianos o franceses, sino ~citumo y vengativo, como los de tu raza. Siete pecados est~n escntos, con 'maysculas en el viejo pergamino de tu cara. Los SIete p.~cados, y otras abominacionesl Te tena afecto por tanta perfeccin en el mal; y t eras el nico hombre a quien un rey como yo poda sufrir. .. (Se sobresalta.} Ayl Has asesinado mi sombra! (Abofetea

(Va a sentarse cerca del rey. ste recula')


EL REY. - Sufran? Pobres perros! Yo tambin sufro! FOLIAL. - Pobre rey! EL REY, - 'Pero no como un perro, eh! Yo sufro segn el protocolo. Me viste 'sollozar? No? Entonces no has visto nada. Si consjgue~ hacerme reir durante los funerales, en todo el orbe no se hablara de otra cosa que del magnnimo dolor del rey. Hazme reir, " , FOLIAL. - Mirad! (Saca del mantelete 1/,n espeio de mano, se mira
" ,
,

"
"

en l, y hace esfuerzos para conseguir una mueca. Luego se le cae el espeio de las manos, y el bufn permanece inmvil, con la mueca esplndida sobre su cara. Dice en voz baja:) Dolor de rey!
EL REY. Admirable!

brota de su garganta. Se vuelve. FOLIAL est inquieto.} FOLIAL. - Seor, los cocodrilos son verdaderos maestros en esos dolo'res augustos. Tendris ms agua en las sienes? . EL REY (mostrando su cara radiante de alegra). - Oh! Qu cha~co se ha llevado! Haz como yo! Si yo fu a la escuela del cocodnlo, t has ido a la del mono! Trabaja, eh, trabaja con la boca! FOLIAL (crispado). - Perdonadme . , , EL REY. -Lo mando! FOLJAL (busca con la mirada un sitio dnde eS,conderse;,Iu:ego se ta,p'a hl cara con los br~). - ~&mor?" '., (Se rte c~pasmdWatM.",t8.)

(Una risa [rentica

61

"

'"

M i e h e 1 -d e

G h e 1d e r o de

Escorial
quien te dar el mismo trato falso ... FO!;IAL. - Perdn ... que a un judo o- a un monedero

al bufn.) No te me acerques ms, porque te mandar a dormir


con los perros, perro rastrero, perro trapacero! Tienes todo el aspecto y las maneras de un dogo", A cuatro patas, Folia1!", (FoLIAL se pone a cuatro patas.) No muerdas. (Ordenando.) Trrib~te. Rscate las pulgas. (FOLIAL hace estas cosas.) Duerme. (FOLIAL S1tS-

pira y simula el sueo de un perro. Un silencio. El rey desconfa') Perro o bufn, en qu piensas? (FLIAL avanza hacia el ry y le olfatea.) Folial, eso no! Es la Muerte la carroa que olfateas? (Las campanas doblan de nuevo. FOLIAL alarga el cuello y alla a la muerte como un perro. De fuera le responden todos los perros. El rey, enloquecido, sube a saltos los escalones.) Maldici'n! Me
persiguen! Basta! Degollad a los perros, al bufn! . (FOLIAL,

EL REY (de Pie). - Qu me queda si mi bufn se pone t~iste y l~ venc~ el sueo? . y qu te importa a ti' que la reina se muera, que la Muerte trabaJ~? ., No parecera que es, tu mujer o tu hija la 'que se va al remo de los gusanos}. " (Colrico.) [Inventa una farsa! FLIAL (levan:ndose). - Una farsa profunda y breve, la ltima para la que me SIento con fuerzas, .' La representaremos juntos, seor.

todava a gatas, sube 10'sescalones, sin dejar de aullar, detrs del rey.) Soy la vctima de los perros! (Le da unas patadas al bufn.) - Vuestro muy obediente servidor, , , (Estn cara a cara los dos en lo alto de las escaleras. Afuera, j7tramentas. Cesan los ladridos. Un silencio.)
EL REY. - Qu haces junto a m? FOLIAL. - Espero vuestras rdenes. EL REY. - Baja. (FOLIAL baja pesadamente los peldaos y, de repente, se desploma.) FoLiAL. - Seor?, , : EL REY (sentndose en el trono). - Por fin vas a empezar un juego? FOLIAL. - Perdn. Dejadme subir 'a mi desvn. Quisiera dormir, . ' EL REY. - Es preciso que el rey se quede solo? FOLIAL. - He sacrificado mi vida a vuestras diversiones. He llegado al lmite de mis fuerzas. Se me ha agotado la imaginacin. Seor, el sueo ha huido de este palacio. Las, horas pasan en una alucinacin que hiela. Piedad para el bufn que tiene sueo. EL REY. - Todava no. Hay que esperar a que se vaya la Muerte. FOLIAL. - No est bien que os riis cuando la Muerte trabaja" ' EL REY. - y si nos place remos? Cesa de 1amentarte. Cuando yo quiero rer, t quieres dormir? [Necesito reirrne l Y si no consigues divertirme, est el garrote de los malos servidores, ministros o bufones, que te har poner caras horribles. Tienes el crneo lleno de larvas? Re! De 10 contrario te entregar a mi verdugo, I De pie! FOLIAL (levantndose). -

(Salu.da a un pblico- imaginario y empieza una pantomin-r4 por medio de l~ cual presenta al rey y se presenta a s mismo. Luego hace una piruet y sube a saltiios los escalones.) En mi pas, cuando
llega la Cuaresma, se elige a un inocente y se le provee de oropeles, una corona y un cetro. Y este Inocente queda convertido en rey. Un rey a quien se. festeja y se le lleva a su trono ilusorio. Se le rinden todos los honores, La canalla desfila, intriga, adula y aclama. El rey bebe y se hincha de cerveza y de vanagloria. Y cuando est muy infatuado. con su destino. .. (Salta hacia el rey.) se le tira al suelo la corona. .. (Le arranca la corona y la echa a rodar por los escalones.} se le quita el cetro ... (Arranca el cetro de las manos del rey.) para volver a dejarle en 10 que era. (Retrocede.) Como acabo de hacer yo. (Meloso.) Comprendis? Ya no sois ms que un hombre, iY qu feol . .. (Se quita rpidamente su gorro

de, loco y se desata del cinto el cetro de locura. Prosigue, sibilante.)


Cmo vos, he recuperado mi condici6n de hombre. Y mi fealdad . vale 10 que la vuestra! ... (Se re speramente.) Os percatis al menos del juego que os propongo? Hace ya-mucho que le, preparo. Os agradar? OS vais a rer con esa risa flamenca que tanto os gusta! Y yo ver que os res de manera incomparable, corno se ren en vuestras criptas ...

. (Abre las manos y separa los dedos. El rey da diente con diente. FOLIAL parece haber perdido toda nocin, y 5610 o.bran sus manos todopoderosas, que avanzan en el vado hacia el cuello del rey. A ste se le doblan las rodillas y se deja caer, con la boca abiertvz, sobre el trono. Quiere gritar, pero el grito no sale. Las, manos le aprietan el cuello. El rey se ahoga. Pero un grito estridente brota de su garganta.

62

63

.~~ s.:
','

Michel

de

G'b e l d e r o d e

, s c o r i a l
CM agrado.) Qu rey!. ,. Qu rey para los Aut6S de fe!. , ; (Violento.) La farsa contina! Sube hasta el trono, gorila coro .

La risa azota al bufn, que suelta su presa y deja caer las manos. El re)! se levanta del trono y se mantiene a distancia.)
EL REY. - La farsa, tu ingeniosa farsa, te ha salido bien! Djame que me ra hasta desternillarrne! . " Qu bien has representado, qu bien fingas el odio! , " Grande ha sido mi sorpresa! Nunca repar en tus manos! Son asombrosas tus manos! Cuando te vuelvas completamente bruto, te har verdugo, si entre tanto no has sido estrangulado, ' , (Baja 1tnOS peldaos y escupe al aire.} Juego de manos, juego de villanos, amigo!", (Severo.) Acrcate,' canalla, FOLIAL (volviendo a la realidad). - Seor? El verdugo". , , EL REY. - Todava no! (Agarrando a FOLIAL por un hombro.) Cun equvoca era tu farsa, y cmo me gusta lo equvoco! Yo no estaba muy a gusto, pero, con todo, me has sorprendido. En fin, me he redo con una risa que me suba del fondo de las entraas. He recuperado mi buen humor: FOLJAL (tartamudeando). - El lugar no inspira, .' , . EL REY. - Es evidente que no has estado tan inspirado co~o otros das, (Dndole unos golpecitos en el vientre.) No has sabido sacar partido de tu farsa, .. O debiste estrangularme, para. 10 c~al no has sido el hombre que yo crea, o bien debiste proseguir tu Juego, para lo cual no has sido el artista que yo crea, (Se re sordcmente.) Yo comprendo el arte de los comediantes y de los bufones. Para ellos todo mi afecto}. " Tengo alma de bufn, esta noche sobre todo .y si representsemos? Es fcil, puesto que nos hemos vuelto < . D dos hombres. Para ser otra cosa, bastar con algn accesorio. os hombres, te 10 imaginas? Yo, que era un rey, y.t, un monstruo, henos aqu convertidos en dos hombres! Me siento colm~~o de gozo! Pero en tu rostro, grgola, se pintan la preocup,aclOn, la angustia, la desesperacin, todo 10 que deba asomar al rruo y. que, pese a mis esfuerzos, no asoma. Y tu fealdad es real, verdaderamente real. " Por consiguiente, representemos!
o"

nado! ... '

(Mientras FOLIAL, al parecer agobiado por el peso de la corona y del cetro, sube pesadamente los escalonescel rey se pone el gorro del loco y, coge el cetro de la locura. FOLIAL llega hasta el trono, se deja caer en l, y cQntemplti con enorme estupor las gazmoiierla: que hace el rey al Pie de la escalera.)
FOLIAL. - Seor? , , . EL REY (parodiando el saludo). - Seor! ... Quiero, con mis jugueteas, disipar vuestros pensamientos dolientes, La reina SI! est muriendo? Como bufn devoto har variaciones sobre este tema: la reina, la infortunada . .. Me importa un bledo. Mi funcin no 'consiste en afligirme! Muerta la reina, otra se encontrar! [Dejadrne que me ra! [Mi gozo es inmenso! No he nacido bufn, seor? Soy por naturaleza gesticulador, prfido y disimulado, parecindome en esto a las mujeres. Y, a la reina, a esta mujer, 'le bast una mirada para medir mi vacuidad y condenarme al ms absoluto desprecio. La reina me juzg en cuerpo y alma, y vi que yo era un bufn debajo de mis riqusimos vestidos. Aunque me hubiera comportado como rey, ella no se habra dejado sorprender. Podis creerme, seor, que hice todo para seducirla, las ms graciosas monedas. En vano me prodigu ... (Esboza una pavana.) Pero un bufn cuenta jams su vida? Baila! .. , Yo bailo ante la muerte! Bailo por mi liberacin! Bailo por las fnebres pompas, por la cada en la nada de esa mueca de cera saturada de, aromas! Bajadla en seguida al Pudridero bajo un chaparrn de agua bendita! [No temo a su espectro! (Contina lapavana.) No os extrais 'de que baile. Bailo como un viudo, como un macho cabro de aquelarre, como un stiro antiguo ... (Se calla y se tumba, rendido, sobre los' escalones.) Os gusta mi soliloquio, seor? ... FOLIAL:- Blasfemador! La que agoniza es bella, pura y san~a. Muere a causa del silencio y de las tinieblas de este palacio, cuyas paredes tienen ojos, y cuyos salones de fiestas ocultan tramRas e instrumentos de tortura. Muere ,porque vive entre seres siniestros, lejos del sol, secuestrada y extraa. Muere, reina sin pueblo, y de un ~eino donde gotea la sangre, donde reinan los espas y los
o

r f
J

(Recoge con rapidez la corona y el cetro; coloca la cor,ona en la cabeza del bufn y le pone el cetro en la mano. Lue~o se cu~ta la capa y cubre con ella los hombros de FOLIAL, quien se resiste ttmzdamente.)
FOLJAL.- [Impostura l . , . EL REY. - [Ccmedial . .. (Se retira un poco, y contempla '

a FOLIAL

64

65

"

Michel

de

Ghelderode

Escorial
velas antiguas caducadas, muere de este amor! Muere a causa de ese monstruoso, de ese inconcebible amor! Lo saba cuando respiraba el aire de su aposento, cuando coma las frutas que ms le gustaban?.. (Baja tres peldaos.) Mueren como mueren los grandes de este pas ... (Con un alarido') Muere envenenada! ... (Con rabia.} El amor no entra en este palacio! '[En este palacio est prohibido amar!. .. (Baja precipitadamente todos los escalones.) Ah! La farsa ... POLlAL (como borracho y bajando). - Bufn, debo reirme a carcajadas o proferirs la verdad? EL REY. - [Por mi condenacin! Pero, dime, quin de los dos tiene talento? ... POLIAL. - Vos sois gran actor. EL REY. - Somos grandes actores los dos! Basta, la farsa ha terminado. Recobremos nuestra identidad, . FOLIAL (huyendo por las escaleras). - Mi corona! .. , Yo soy el rey! ... . EL REY (persiguindole). - Mi corona! ... Yo soy el rey! ... FOLIAL. - El rey soy yo, puesto' que tena el amor de una reina! EL' REY (echndole mano al bufn). - Quedaos con el amor, devolved la corona! . . . (Se agarran. Lucha muda sobre los escalones

inquisidores. Os digo que la Muerte es una benefactora, cuya llegada he deseado, como vos la habis deseado. Se ha presentado inmediatamente, pues nunca anda muy lejos de estos lugares, cuyo dominio comparte con la Locura. EL REY. - Oh, seor! Es prudente hablar con ese desenfado? Slo un rey puede enunciar propsitos tan francos sin que se ahoguen en un nudo de angustia. FOLIAL (que no ha odo). - Cllate, bufn! Conozco tus farsas ms abyectas. T manchas cuanto tocas, te atrae la inmundicia, te apasionas por los enanos y los histriones, y tus oscuros deleites oscilan entre el tufillo de la carne quemada y la charlatanera de los papagayos. Tus pecados hacen palidecer a los telogos;. y si Dios no te ha agarrado de la garganta es porque te reserva el fin de Heredes, o peor ... EL REY. - No me abrumis, seor! Mi oficio no es muy noble, mi oficio consiste en zaherir. Cmo puedo saber yo, que estoy al margen de la humanidad, 10 que sea el amor, el dolor de los dems? Si' habr padecido yo ese desprecio, oh! ese desprecio. :. como agujas ... (En voz baja.) S que vos sois el nico que habis comprendido a esta incomprendida. Para vos eran S\lS miradas, no las miradas heladas que me hacan temblar de vergenza, sino esas miradas largas y hmedas de perra agradecida. .. (Sube algunos escalones.) Estareina? S que, a pesar de la conspiracin de los muros, de los cerrojos y de los lacayos, tuvisteis acceso a su alma ... (Se le estrangula la uoz.}, posesteis su cuerpo ... FOLIAL (se levanta y se tambalea). - Este trono est demasiado alto. Produce vrtigo! EL REY. - S, fueron unos amores extraos! ... Una noche de tormenta, plagada de moscas y de olores ins ipidos, os arrastrasteis por los corredores. . . Yo, el bufn, me arrastr detrs de vos ... (Sbitamente, casi afnico.) Y conoc la atroz voluptuosidad de ser testigo de la vuestra: me retorc silenciosamente sobre las baldosas. .. (Con voz estridente.) Seor, los reyes no aman, es una regla; los reyes de este pas reinan universalmente detestados ... (Sube unos peldaos ms.) Tanta felicidad atraa la vindicta del bufn. Me escuchis, seor? (Pegado a FOLIAL.) La reina ... estrella ... abeja ... msica ... ngel. La reina, como en las no-

. EL MONJE. - Que Vuestra Majestad. .. (Los dos, se separan, jadeantes.) La reina. .. (El monje, sobrecogido de miedo, trata de huir. FOLIAL salta hacia l.)
FOLIAL. - Qu? La reina? .. Habla, yo soy el rey! ... EL MONJE. - iAnuncio al rey. .. que 'la reina ha muertol . ,. (El rey arranca a FOLIAL, que ha quedado como clavado en' el sitio, la corona, el cetro y el manto.) Cualquiera que sea el rey, es preciso que venga! ... FOLIAL (cae de rodillas y se tapa la cara). - [Dios la tenga en su gloria! EL REY. - Vyase al diablo! ... (Se coloca la corona y vuelve a .ponerse el manto.) Uros? .. (Hace seas con el cetro haca el tabique y seala al bufn. Luego escupe sobre POLIAL.) Despus de la farsa, la tragedia .. , FrOLIAL(con un sollozo). - La reina ha rnuerto l . , .

del trono. Acaba de entrar el monje.)

66

67

"

Michel

de

Ghelderode

(Entrra el hombre de escarlata, macizo y gil, la cabeza cubierta con una cogulla. A una nueva sea del rey, cae sobre FOLIAL y le entran en silencio.)
EL MONJE. - Me permits que le absuelva? .. EL REY. - Se han hecho los sacramentos para los bufones? .. iVamos a nuestro deber!. .. (Da unos pasos hacia la izquierda: Se vuelve.) Eh, verdugo? .. (El hombre de escarlata se pone en Pie: y se frota las monos.] Mi bufn? .. Mi pobre bufn!. " (Al monie.} Una "reina, padre mo, se encuentra, pero un bufn ... EL MONJE. - En nombre del cielo, venid! ... EL REY. - S! Estoy afligido, padre mo, afligido... (Lanza al monje una mirada innoble.} Qu hay? Decais que la reina ha muerto? ..

HALEWYN
Drama en catorce cuadros,

(Se re a carcajadas, estpidamente, y sale detrs del monje. El verdugo sale arrastrando el cadver. yese lit risa histrica del rey, que va decreciendo. Truena un can. Las campanas doblan de nuevo. Afuera, allan los perros.)

TELN
1927.

68

Вам также может понравиться