Вы находитесь на странице: 1из 10

BOE núm.

37 Sábado 12 febrero 2000 6703

27. En la primera línea del párrafo 2.3.1 se suprimen del agua y del Tratado de Amistad y Cooperación entre
las palabras «del revestimiento», en la segunda línea se Portugal y España de 22 de noviembre de 1977.
sustituyen las palabras «se encuentra en» por «se halle En la búsqueda de un equilibrio entre la protección
en un», y en la tercera línea se sustituyen las palabras del medio ambiente y el aprovechamiento de los recursos
«y que no se ha renovado, o en el que se aplicó tal hídricos necesarios para el desarrollo sostenible de
revestimiento» por «y no se haya renovado, o al que ambos países.
se haya aplicado un revestimiento blando, o al que no Pretendiendo prevenir en común los riesgos que pue-
se haya aplicado tal revestimiento». den afectar a las aguas o ser ocasionados por ellas en
28. En la primera línea del párrafo 4.2.4 se sus- las cuencas hidrográficas hispano-portuguesas.
tituyen las palabras «en el que se observe que el» por Determinados a proteger los ecosistemas acuáticos
«cuyo» y «encuentra en» por «halle en un», y en la segun- y terrestres de ellos dependientes.
da y tercera líneas se sustituyen las palabras «según Conscientes en la necesidad de coordinar los esfuer-
se define en 1.2.9, y que no se ha renovado, o al que zos respectivos para el mejor conocimiento y la gestión
no se aplicó tal revestimiento, será examinado a inter- de las aguas de las cuencas hidrográficas hispano-por-
valos anuales» por «según éste se define en 1.2.9, y tuguesas.
no se haya renovado, o al que se haya aplicado un reves- Acuerdan lo siguiente:
timiento blando, o al que no se haya aplicado ningún
revestimiento, será examinado a intervalos de un año». PARTE I
29. Se añade la siguiente frase al párrafo 7.1.1.2: Disposiciones generales
«En todos los casos, independientemente de su
configuración, la amplitud de las mediciones de Artículo 1. Definiciones.
espesor será suficiente para representar el estado
medio real de la chapa.» 1. A los efectos del presente Convenio, las Partes
adoptan las siguientes definiciones:
30. En el anexo 10 del anexo B, titulado «Proce- a. Por «Convenio» se entenderá, el Convenio sobre
dimientos recomendados para las mediciones de espe- cooperación para la protección y el aprovechamiento
sores», se añaden las siguientes palabras al final del sostenible de las aguas de las cuencas hidrográficas
párrafo 2 de «Generalidades»: hispano-portuguesas.
«y se indicará la disminución máxima permitida.» b. Por «Cuenca Hidrográfica» se entenderá la zona
terrestre a partir de la cual toda la escorrentía superficial
31. En el apéndice 2 del anexo 10 del anexo B, fluye a través de una serie de corrientes, ríos y, even-
titulado «Informes sobre medición de espesores», se aña- tualmente, lagos hacia el mar por una única desembo-
de una nueva columna titulada «Disminución máxima cadura, estuario o delta, así como las aguas subterráneas
permitida (mm)». asociadas.
c. Por «aguas transfronterizas» se entenderán todas
Las presentes Enmiendas entraron en vigor de forma las aguas superficiales y subterráneas que señalan, atra-
general y para España el 1 de julio de 1999 de con- viesan o se encuentran situadas en las fronteras entre
formidad con lo dispuesto en el artículo VIII b vii) 2) los dos Estados; en el caso que desemboquen direc-
del Convenio. tamente en el mar, el límite de dichas aguas es el esta-
blecido convencionalmente entre las Partes.
Lo que se hace público para conocimiento general. d. Por «impacto transfronterizo» se entenderá cual-
Madrid, 28 de enero de 2000.—El Secretario general quier efecto adverso significativo sobre el medio ambien-
técnico, Julio Núñez Montesinos. te que resulte de una alteración del estado de las aguas
transfronterizas causada en una zona bajo jurisdicción
de una de las Partes, por una actividad humana, cuyo
origen físico esté situado total o parcialmente en una
2882 CONVENIO sobre cooperación para la protec- zona bajo jurisdicción de la otra Parte. Entre los efectos
ción y el aprovechamiento sostenible de las sobre el medio ambiente figuran los que afectan a la
aguas de las cuencas hidrográficas hispa- salud y a la seguridad humanas, la flora, la fauna, el
no-portuguesas, hecho «ad referendum» en suelo, el aire, el agua, el clima, el paisaje y los monu-
Albufeira el 30 de noviembre de 1998. mentos históricos u otras estructuras físicas, o la inte-
racción entre dichos factores; también comprenden los
que afecten al patrimonio cultural o a las condiciones
CONVENIO SOBRE COOPERACIÓN PARA LA PROTEC- socioeconómicas resultantes de la alteración de dichos
CIÓN Y EL APROVECHAMIENTO SOSTENIBLE DE LAS factores.
AGUAS DE LAS CUENCAS HIDROGRÁFICAS HISPANO- e. Por «aprovechamiento sostenible» se entenderá
PORTUGUESAS aquel que permite satisfacer las necesidades de las gene-
raciones actuales sin comprometer la capacidad de las
PREÁMBULO generaciones futuras de satisfacer las suyas propias.
f . Por «Conferencia» y «Comisión» se entenderán
El Reino de España y la República Portuguesa, ins- los órganos comunes de cooperación entre las Partes
pirados por el tradicional espíritu de amistad y colabo- instituidos por el artículo 20.
ración entre las dos naciones, deseosos de profundizar g. Por «Convenios de 1964 y 1968» se entenderán,
las estrechas relaciones entre los dos Estados, reforzadas respectivamente, el Convenio entre España y Portugal
especialmente por la solidaridad europea. para regular el aprovechamiento hidroeléctrico de los
Conscientes de los mutuos beneficios de la aplicación tramos internacionales del río Duero y de sus afluentes
de los Convenios en vigor y decididos a perfeccionar firmado el 16 de julio de 1964 y su Protocolo Adicional
el régimen jurídico relativo a las cuencas hidrográficas y el Convenio entre España y Portugal para regular el
hispano-portuguesas en el sentido de establecer una coo- uso y el aprovechamiento hidráulico de los tramos inter-
peración más intensa. nacionales de los ríos Miño, Limia, Tajo, Guadiana. Chan-
En el marco del Derecho Internacional y Comunitario za y sus afluentes, firmado el 29 de mayo de 1968
sobre medio ambiente y del aprovechamiento sostenible y sus Protocolos Adicionales así como los demás actos
6704 Sábado 12 febrero 2000 BOE núm. 37

jurídicos de interpretación, aplicación y desarrollo de los b) Las actividades susceptibles de causar impactos
Convenios y sus Protocolos Adicionales. transfronterizos en las mismas.
h. Por Comisión de Ríos Internacionales, se enten-
derá la Comisión hispano-portuguesa para regular el uso 2. Las Partes intercambiarán información sobre la
y el aprovechamiento de los ríos Internacionales en sus legislación, estructuras organizativas y prácticas admi-
Zonas Fronterizas, creada en los términos del artículo 17 nistrativas con el objeto de incrementar la eficacia del
del Convenio de 1968. Convenio.
3. En el caso que una de las Partes solicite a la
2. Cualquier otra definición o noción relevante para otra información de la que esta no disponga, la parte
el presente Convenio que conste en el Derecho Inter- requerida se esforzará por satisfacer dicha solicitud.
nacional vigente entre las Partes o el Derecho Comu- 4. Los datos y registros previstos en los apartados
nitario, deberá ser entendida de conformidad con éstos. anteriores, comprenden aquéllos a los que se refiere el
anexo I, y serán revisados periódicamente y actualizados.
Artículo 2. Objeto.
1. El objeto del presente Convenio es definir el mar- Artículo 6. Información al público.
co de cooperación entre las Partes para la protección 1. Las Partes crearán las condiciones para, confor-
de las aguas superficiales y subterráneas y de los eco- me al Derecho Comunitario, poner a disposición de quien
sistemas acuáticos y terrestres directamente dependien- presente una solicitud razonable la información requerida
tes de ellos y para el aprovechamiento sostenible de sobre las materias objeto de este Convenio.
los recursos hídricos de las cuencas hidrográficas a que 2. La anterior disposición no afectará al derecho
se refiere el artículo 3.1. de las Partes a rechazar tal requerimiento sobre la base
2. En la búsqueda de esta cooperación las Partes de lo establecido en el Derecho Nacional, el Derecho
observarán las normas de este Convenio y los principios Comunitario o el Derecho Internacional, cuando la infor-
y normas de Derecho Internacional y Comunitario apli- mación solicitada afecte:
cable.
a) A la seguridad nacional.
Artículo 3. Ámbito de aplicación. b) A la confidencialidad de los procedimientos que
lleven a cabo las autoridades públicas.
1. El Convenio se aplica a las cuencas hidrográficas c) A las relaciones internacionales del Estado.
de los ríos Miño, Limia, Duero, Tajo y Guadiana. d) A la seguridad de los ciudadanos en general.
2. El Convenio se aplica a las actividades destinadas e) Al secreto de las actuaciones judiciales.
a promover y proteger el buen estado de las aguas de f ) A la confidencialidad comercial e industrial.
estas cuencas hidrográficas y a las de aprovechamiento g) A la protección del medio ambiente frente al ries-
de los recursos hídricos en curso o proyectadas, en espe- go de mal uso de la propia información.
cial las que causen o sean susceptibles de causar impac-
tos transfronterizos. 3. La información recibida por las Partes en los tér-
minos del artículo anterior podrá ser trasladada al público
Artículo 4. Objetivos y mecanismo de cooperación. conforme a los apartados anteriores de este artículo.

1. Las Partes coordinarán las acciones para promo- Artículo 7. Información a la Comisión.
ver y proteger el buen estado de las aguas superficiales
y subterráneas de las cuencas hidrográficas hispano-por- 1. Las Partes proporcionarán a la Comisión toda la
tuguesas, las relativas al aprovechamiento sostenible de información necesaria para el ejercicio de sus atribuciones
esas aguas y aquellas que contribuyan a mitigar los efec- y competencias especialmente en lo referente a:
tos de las inundaciones y de las situaciones de sequía
o escasez. a) Identificación de las entidades competentes para
2. Para realizar los objetivos definidos en el apar- participar en actividades de cooperación en el marco
tado 1, las Partes establecen un mecanismo de coo- del objeto del Convenio.
peración cuyas formas son las siguientes: b) El modo de ejecución nacional de las acciones
previstas por el Convenio.
a) Intercambio de información regular y sistemático c) Las actividades previstas en el artículo 3.2.
sobre las materias objeto del Convenio así como las ini-
ciativas internacionales relacionadas con éstas. 2. Las Partes elaborarán anualmente un informe que
b) Consultas y actividades en el seno de los órganos se remitirá a la Comisión sobre la evolución de la situa-
instituidos por el Convenio. ción de las materias objeto del Convenio y el estado
c) Adopción, individual o conjuntamente, de las de la ejecución nacional de las acciones previstas por
medidas técnicas, jurídicas, administrativas u otras, nece- el Convenio.
sarias para la aplicación y desarrollo del Convento.
Artículo 8. Consultas sobre impactos transfronterizos.
PARTE II
Cooperación entre las Partes 1. Siempre que una Parte entienda que algún pro-
yecto o actividad de las previstas en el artículo 3.2 de
este Convenio a realizar en su territorio, causa o es sus-
Artículo 5. Intercambio de información. ceptible de causar un impacto transfronterizo, lo noti-
ficará de inmediato a la otra Parte acompañado de la
1. Las Partes procederán, a través de la Comisión, información pertinente.
de forma regular y sistemática, al intercambio de la infor- 2. Si una Parte considerase que un proyecto o acti-
mación disponible sobre las materias del presente Con- vidad de las previstas en el artículo 3.2 causa o es sus-
venio y los datos y registros a ellas relativos, especial- ceptible de causar un impacto transfronterizo, y no hubie-
mente sobre: se sido notificada, podrá solicitar, de manera fundamen-
a) La gestión de las aguas de las cuencas hidro- tada, a la otra parte la información que considere nece-
gráficas definidas en el artículo 3.1. saria.
BOE núm. 37 Sábado 12 febrero 2000 6705

3. Las Partes procederán a realizar consultas de das técnicas, jurídicas, administrativas u otras necesarias
acuerdo con la notificación prevista en los apartados para:
anteriores cuando se verifique la existencia de indicios
suficientes de que un proyecto o una actividad de las a) Alcanzar el buen estado de las aguas.
previstas en el artículo 3.2, cause o sea susceptible de b) Prevenir la degradación de las aguas y controlar
causar un impacto transfronterizo. la contaminación.
4. Dichas consultas se realizarán en el seno de la c) Prevenir, eliminar, mitigar o controlar los impac-
Comisión, en un plazo de seis meses, prorrogable de tos transfronterizos.
común acuerdo por igual período, con el objeto de encon- d) Asegurar que el aprovechamiento de los recursos
trar una solución que asegure la prevención, eliminación, hídricos de las cuencas hispano-portuguesas sea sos-
mitigación o control del impacto. Cuando proceda se tenible.
establecerán las formas de reparación de responsabi- e) Promover la racionalidad y economía de usos a
lidades de acuerdo con lo previsto en el derecho inter- través de objetivos comunes y la coordinación de planes
nacional y comunitario aplicables. Para este supuesto y programas de actuación.
el plazo anteriormente señalado podrá ser prorrogado f ) Prevenir, eliminar, mitigar o controlar los efectos
por dos veces. de las situaciones excepcionales de sequía e inunda-
5. En el caso que las Partes no lleguen a un acuerdo ciones.
en el seno de la Comisión, dentro del plazo previsto
en el apartado anterior, se estará a lo dispuesto en el g) Prevenir, eliminar, mitigar o controlar los efectos
artículo 26 de este Convenio. derivados de los incidentes de contaminación accidental.
6. Cuando en el curso del procedimiento de con- h) Promover la seguridad de las infraestructuras.
sultas a que se refieren los apartados anteriores las Par- i) Establecer sistemas de control y evaluación que
tes verifiquen la existencia de un impacto transfronterizo permitan conocer el estado de las aguas con métodos
suspenderán, total o parcialmente, durante un período y procedimientos equivalentes y comparables.
a determinar conjuntamente, la ejecución del proyecto, j) Promover acciones conjuntas de investigación y
salvo acuerdo en contrario en un plazo de dos meses; desarrollo tecnológico sobre las materias objeto del Con-
del mismo modo, tratándose de actividades en curso, venio.
las Partes se abstendrán de ejecutar aquellas actuacio- l) Promover acciones para la verificación del cum-
nes que supongan un agravamiento de la situación. plimiento del Convenio.
7. Si de la suspensión del proyecto o abstención m) Promover acciones para reforzar la eficacia del
de la ejecución de actuaciones a que se refiere el número Convenio.
anterior resultara un peligro irremediable para la pro-
tección de la salud o seguridad pública, o cualquier otro 2. Las Partes procederán a la coordinación, para
interés público relevante, la parte interesada podrá pro- cada cuenca hidrográfica, de los planes de gestión y
ceder a la ejecución del proyecto o continuación de la los programas de medidas, generales o especiales, ela-
actividad, sin perjuicio de eventuales responsabilidades. borados en términos de derecho comunitario.
3. Las acciones o medidas de aplicación del pre-
Artículo 9. Evaluación de impactos transfronterizos. sente Convenio no podrán dar lugar a un menor nivel
de protección del estado actual de las aguas transfron-
1. Las Partes adoptarán las disposiciones necesarias terizas excepto en las situaciones y bajo las condiciones
para que los proyectos y actividades objeto de este Con- previstas por el derecho comunitario.
venio que, en función de su naturaleza, dimensiones y 4. Cualquier información presentada por una de las
localización deban ser sometidos a evaluación de impac- Partes a la Comisión Europea o a otro organismo inter-
to transfronterizo, lo sean antes de su aprobación. Igual- nacional sobre materias relativas a este Convenio será
mente adoptarán las medidas adecuadas para aplicar objeto de notificación simultánea a la otra Parte.
los principios de la evaluación en los planes y programas
que afecten a actividades previstas en el artículo 3.2 Artículo 11. Sistemas de comunicación, alerta y emer-
de este Convenio. gencia.
2. Las Partes en el seno de la Comisión identificarán
los proyectos y actividades que en función de su natu- 1. Las Partes instituirán o perfeccionarán sistemas
raleza, dimensiones y localización deban someterse a conjuntos o coordinados de comunicación para trans-
evaluación de impacto transfronterizo así como los pro- mitir información de alerta o emergencia, para prevenir
cedimientos bajo los que dicha evaluación debe reali- o corregir dicha situación y para tomar decisiones per-
zarse. tinentes.
3. Hasta que se adopte el acuerdo al que se refiere 2. La información relativa a los casos de alerta y
el apartado anterior los proyectos o actividades que emergencia atenderá las condiciones naturales o deri-
deben ser sometidos a evaluación de impacto transfron- vadas de la actividad humana que produzcan o puedan
terizo y los procedimientos en que deben basarse son suponer un especial peligro para las personas, los bienes
los que figuran en el anexo II de este Convenio. de carácter social, cultural o económico o para el medio
4. Las Partes en el seno de la Comisión determi- natural.
narán aquellos proyectos y actividades que siendo sus- 3. Las Partes, en el marco de la Comisión, infor-
ceptibles de producir un impacto transfronterizo, en fun- marán sobre los procedimientos y las entidades respec-
ción de su naturaleza, dimensiones o localización, deban tivas para la transmisión de la información relativa a
ser objeto de un seguimiento continuado de sus efectos las situaciones de alerta y emergencia así como sobre
así como las condiciones y el alcance de dicho segui- los Planes de Actuación sobre estas situaciones.
miento.

Artículo 10. Otras medidas de cooperación entre las Artículo 12. Seguridad de infraestructuras.
Partes.
1. Las partes desarrollarán conjuntamente progra-
1. A los efectos de lo dispuesto en la Parte I, las mas específicos sobre la seguridad de las infraestruc-
Partes adoptaran, individual o conjuntamente, las medi- turas hidráulicas y evaluación de riesgos que, en caso
6706 Sábado 12 febrero 2000 BOE núm. 37

de rotura o accidente grave, pudieran dar lugar a efectos protección, así como el de aplicar en su territorio las
adversos significativos para cualquiera de las Partes así medidas tendentes a prevenir, eliminar, mitigar y con-
como la evaluación de sus riesgos potenciales. trolar los impactos transfronterizos.
2. Cualquier incidencia de esta naturaleza, será 2. El aprovechamiento de los recursos hídricos de
inmediatamente comunicado a la otra Parte. las cuencas hidrográficas hispano-portuguesas a que se
refiere el apartado anterior se realizará de acuerdo con
PARTE III la unidad de las mismas, con las excepciones reguladas
en el presente Convenio.
Protección y aprovechamiento sostenible 3. Las Partes adoptarán medidas y acciones ten-
dentes a la racionalidad y economía en el aprovecha-
Artículo 13. Calidad de las aguas. miento de los recursos hídricos y coordinarán, a través
de la Comisión, el intercambio de información sobre sus
Las Partes, en el seno de la Comisión, procederán respectivas experiencias y perspectivas.
en relación con cada cuenca hidrográfica: 4. Las Partes procederán, a través de la Comisión,
a) A inventariar, evaluar y clasificar las aguas trans- al intercambio de información sobre las previsiones de
fronterizas y aquellas otras que sean susceptibles de nuevas utilizaciones de las aguas de las cuencas hidro-
alteración recíproca, en función de su estado de calidad, gráficas hispano-portuguesas que sean susceptibles de
los usos actuales y potenciales y los intereses bajo el modificar significativamente su régimen hidrológico,
punto de vista de conservación de la naturaleza, así como sobre la base de estudios y evaluaciones técnicas, ela-
a definir objetivos o normas de calidad para estas aguas boradas en el marco de los respectivos procesos de pla-
en los términos de las directivas comunitarias aplicables. nificación, teniendo en cuenta la coordinación de las
b) A la atribución, cuando proceda, de un estatuto actuaciones de aprovechamiento sostenible de esas
de protección especial y a la definición de los objetivos aguas.
de protección especial para esas aguas.
Artículo 16. Caudales.
2. Para la realización de los objetivos referidos en
el apartado 1 las Partes adoptarán, cuando sea necesario, 1. Las Partes en el seno de la Comisión definirán
a través de la coordinación de planes de gestión y pro- para cada cuenca hidrográfica, de acuerdo con métodos
gramas de medidas las acciones adecuadas para: adecuados a la especificidad de cada cuenca, el régimen
a) Prevenir la degradación de las aguas superficiales de caudales necesarios para garantizar el buen estado
y mejorar la calidad de las mismas con vistas a alcanzar de las aguas y los usos actuales y previsibles y el respeto
su buen estado o, en el caso de aguas con regímenes al régimen vigente en los Convenios de 1964 y 1968.
hidrológicos modificados por la acción humana o arti- 2. El régimen de caudales, para cada cuenca hidro-
ficiales, un buen potencial ecológico. gráfica será propuesto por la Comisión, y aprobado por
b) Prevenir la degradación de las aguas subterrá- la Conferencia.
neas y mejorar su calidad con vistas a alcanzar su buen 3. Cada parte realizará en su territorio la gestión
estado. de sus infraestructuras hidráulicas de manera que se
c) Asegurar el cumplimiento de todas las normas garantice el cumplimiento de los caudales fijados.
y objetivos de calidad de las aguas clasificadas, según 4. Cualquier captación de aguas, independiente-
el derecho comunitario, como orígenes para la produc- mente del uso y destino geográfico de esas aguas supon-
ción de agua para el consumo humano, zonas de pro- drá el cumplimiento del régimen de caudales y demás
tección de especies acuáticas con interés económico disposiciones de este Convenio.
significativo, zonas vulnerables, zonas sensibles, áreas 5. En tanto se defina el régimen de caudales al que
con un estatuto de protección y zonas de recreo, inclu- se refiere el apartado 1 de este artículo serán de apli-
sive de baño. cación los recogidos en el Protocolo Adicional a este
Convenio.
3. Los objetivos establecidos en este artículo se
cumplirán en los términos y plazos previstos por el dere- PARTE IV
cho comunitario.
Situaciones excepcionales
Artículo 14. Prevención y control de la contaminación.
Artículo 17. Incidentes de contaminación accidental.
1. Las Partes coordinarán los procedimientos para
la prevención y el control de la contaminación producida Las Partes adoptarán las medidas destinadas a la pre-
por las emisiones puntuales y difusas y adoptarán, en vención de incidentes de contaminación accidental y de
su territorio, todas las medidas que se consideren nece- limitación de sus consecuencias para las personas y el
sarias para la protección de las aguas transfronterizas medio ambiente teniendo como objetivo asegurar, de
de acuerdo con el derecho comunitario, en particular, manera coherente y eficaz, niveles de protección ele-
a través de la fijación de valores límite de emisión y vados en las cuencas hidrográficas hispano-portuguesas.
objetivos de calidad del medio receptor.
2. Cuando sea pertinente, las Partes coordinarán las Artículo 18. Avenidas.
medidas necesarias para prevención, eliminación, miti-
gación y control de la contaminación de origen terrestre 1. Las Partes coordinarán sus actuaciones y esta-
de los estuarios y aguas territoriales y marinas adya- blecerán los mecanismos excepcionales para minimizar
centes de acuerdo con el marco competencial de cada los efectos de las avenidas.
Estado. 2. Las situaciones de alarma por avenida serán
declaradas a petición de la Parte que se considere afec-
Artículo 15. Usos del agua. tada y se mantendrán en tanto que se considere nece-
sario.
1. Las Partes se reconocen mutuamente el derecho 3. Siempre que una Parte verifique la existencia de
al aprovechamiento sostenible de los recursos hídricos una situación capaz de provocar una avenida sobre la
de las cuencas hispano-portuguesas y el deber de su otra Parte deberá proceder a la transmisión inmediata
BOE núm. 37 Sábado 12 febrero 2000 6707

de tal información a las autoridades competentes pre- en el plazo de dos años, prorrogable por acuerdo espe-
viamente definidas, según los procedimientos acordados. cial.
4. Las Partes se comprometen a comunicarse, en 6. En ausencia de los referidos criterios, indicadores
tiempo real, durante la situación de alarma de avenida y medidas se adoptaran los fijados en el Protocolo Adi-
los datos de que dispongan sobre precipitación, cau- cional y su anexo.
dales, niveles, situación de los embalses y condiciones
de su operación con el fin de apoyar a la adopción de PARTE V
las estrategias de gestión más adecuadas y a la coor-
dinación de dichas estrategias. Disposiciones Institucionales
5. Durante el período de persistencia de la situación
de alarma de avenida, la Parte afectada podrá solicitar Artículo 20. Órganos de Cooperación.
a la otra parte la adopción de las medidas previstas o Para la consecución de los objetivos del presente Con-
cualquier otra que se considere necesaria, para prevenir, venio se instituyen la «Conferencia de las Partes» y la
eliminar mitigar o controlar los efectos de la avenida. «Comisión para la Aplicación y Desarrollo del Convenio».
6. Las Partes informarán a la Comisión sobre las
actuaciones demandadas y las realizadas con el fin de
que ésta evalúe los resultados obtenidos y proponga Artículo 21. La Conferencia de las Partes.
las correcciones que considere oportunas. 1. La Conferencia estará compuesta por los repre-
7. Las Partes, en el seno de la Comisión, realizarán sentantes que determinen los respectivos Gobiernos de
estudios conjuntos sobre avenidas para definir las medi- las Partes y será presidida por un Ministro de cada Estado
das para mitigar sus efectos y, en particular, las Normas o la persona en quien éste delegue.
de Gestión en avenidas de las infraestructuras hidráulicas 2. La Conferencia se reunirá cuando las Partes así
pertinentes. Estas Normas deben ser elaboradas en un lo decidan.
plazo de dos años, prorrogable por acuerdo especial 3. Podrá reunirse, a solicitud de cualquiera de las
entre las Partes. Partes para analizar y resolver aquellas cuestiones sobre
las que no se haya llegado a un acuerdo en el seno
Artículo 19. Sequías y escasez de recursos. de la Comisión.

1. Las Partes coordinarán sus actuaciones para pre- Artículo 22. Estructura, atribuciones y competencias de
venir y controlar las situaciones de sequía y escasez, la Comisión para la Aplicación y Desarrollo del Con-
establecerán mecanismos excepcionales para mitigar los venio.
efectos de las mismas y definirán la naturaleza de las 1. La Comisión estará compuesta por delegaciones
excepciones al régimen general establecido en el pre- nombradas por cada una de las Partes mediante un
sente Convenio, en especial en lo que se refiere al buen acuerdo previo en cuanto al número de delegados,
estado de las aguas, en los términos del Derecho Comu- pudiendo crear las subcomisiones y los grupos de trabajo
nitario aplicable. que se consideren necesarios.
2. Las medidas excepcionales a las que se refiere 2. La Comisión ejercerá las competencias previstas
el número anterior incluirán: en el Convenio así como las que le sean conferidas por
a) Las condiciones en que las medidas excepcio- las Partes para la consecución de los objetivos y dis-
nales pueden ser aplicadas, incluyendo la utilización de posiciones del presente Convenio.
indicadores que permitan caracterizar las situaciones de 3. La Comisión podrá proponer a las Partes medidas
sequía y escasez de manera objetiva. para el desarrollo del régimen de la relación bilateral.
b) Las medidas para incentivar el control y el ahorro 4. La Comisión es el órgano privilegiado de reso-
de los consumos de agua. lución de las cuestiones relativas a la interpretación y
aplicación del Convenio.
c) Las normas específicas de utilización de los recur- 5. La Comisión sucede en sus atribuciones y com-
sos hídricos disponibles para asegurar el abastecimiento petencias a la Comisión de Ríos Internacionales.
de las poblaciones.
d) La gestión de las infraestructuras, en particular Artículo 23. Funcionamiento y decisiones de la Comi-
aquellas que disponen de una capacidad significativa sión.
de almacenamiento de agua.
e) Las medidas de reducción de consumo y las de 1. La Comisión se reunirá en sesión ordinaria una
vigilancia para asegurar su cumplimiento. vez al año y, en sesión extraordinaria, siempre que una
f) Las normas para el vertido de aguas residuales, de las Partes lo solicite, en fecha, lugar y con orden
de captaciones y desvíos de agua y de embalse. del día a determinar por cauces diplomáticos.
2. Salvo acuerdo especial entre las Partes, las reu-
3. La declaración de situación excepcional será niones se realizarán alternadamente en España y Por-
comunicada por la Parte afectada a la otra Parte una tugal. Los trabajos son presididos por el jefe de la dele-
vez comprobado que se cumplen las condiciones a las gación de la Parte en cuyo territorio se realice.
que se refiere el apartado 2.a) de este artículo. 3. Las lenguas de trabajo son el español y el por-
4. Las medidas excepcionales adoptadas por cada tugués.
Parte así como las incidencias ocurridas durante el perío- 4. Las decisiones de la Comisión serán adoptadas
do de vigencia de la situación excepcional serán comu- por acuerdo de las dos delegaciones.
nicadas, en el plazo más breve posible, a la Comisión 5. Las decisiones se considerarán perfectas y pro-
que podrá emitir los informes pertinentes. ducen efectos si, transcurridos dos meses desde la fecha
5. Las Partes en el seno de la Comisión realizarán de su adopción, ninguna de las dos Partes solicita for-
estudios conjuntos sobre situaciones de sequías y esca- malmente su revisión o su remisión a la Conferencia
sez para definir las medidas para mitigar sus efectos de las Partes.
y definirán los criterios e indicadores del régimen excep- 6. El funcionamiento de la Comisión se regirá por
cional y las medidas a adoptar en dichas situaciones. Reglamentos elaborados por ella misma y aprobados
Estos criterios, indicadores y medidas serán definidos por las Partes.
6708 Sábado 12 febrero 2000 BOE núm. 37

PARTE VI Artículo 28. Aprovechamientos no contemplados en


los Convenios de 1964 y 1968.
Disposiciones finales
Las Partes, en el seno de la Comisión, realizarán en
Artículo 24. Cuestiones sobre afección de derechos. el plazo de dos años, prorrogable de común acuerdo,
los estudios necesarios para el aprovechamiento sos-
En la medida en que los derechos internos o el dere- tenible de los recursos hídricos de los restantes tramos
cho internacional no recojan adecuadamente las cues- fronterizos no contemplados en los Convenios de 1964
tiones de posibles compensaciones económicas moti- y 1968.
vadas por la afección de derechos públicos y privados
resultantes de la aplicación del Convenio, la Comisión Artículo 29. Extinción de la Comisión de Ríos Interna-
propondrá, en un plazo de dos años, un mecanismo ade- cionales.
cuado para su tratamiento.
A la entrada en vigor del presente Convenio se extin-
Artículo 25. Invitación a la realización de consultas. guirá la Comisión de Ríos Internacionales.
Las Partes, de común acuerdo, podrán realizar con- Artículo 30. Anexos y Protocolo Adicional.
sultas con las instancias competentes de la comunidad
Europea o cualquier otra organización internacional, en Los anexos y el Protocolo Adicional a este Convenio
particular las de carácter técnico. forman parte integrante del mismo.
Artículo 26. Solución de controversias. Artículo 31. Enmiendas.
1. Si se produjese una controversia relativa a la inter- 1. El presente Convenio podrá ser enmendado por
pretación y aplicación del presente Convenio las Partes acuerdo de las Partes.
intentarán llegar a una solución mediante la negociación 2. La Parte que tenga la intención de enmendar el
o por cualquier otro medio diplomático de solución de presente Convenio deberá comunicar su intención a la
controversias aceptados por ambas Partes. otra Parte a través de una notificación diplomática en
2. Si las Partes acuerdan que una controversia tiene la que conste la enmienda propuesta.
un carácter predominantemente técnico se recurrirá pre- 3. La Parte notificada dispondrá de un plazo de seis
ferentemente a una Comisión de Investigación. meses para aceptar o rechazar la enmienda.
3. Si transcurrido un año no se hubiera encontrado 4. Las enmiendas aceptadas por las Partes Contra-
una solución para la controversia, ésta será sometida tantes serán aprobadas de acuerdo con las reglas cons-
a un tribunal arbitral. titucionales de cada una de las Partes.
4. El tribunal arbitral estará compuesto por tres 5. Las enmiendas, debidamente aprobadas entrarán
miembros. Cada Parte nombrará un árbitro en el plazo en vigor en la fecha del canje de los instrumentos diplo-
de tres meses. Si una de las dos Partes no designa un máticos adecuados.
árbitro en dicho plazo, este árbitro será designado por
el Presidente del Tribunal Internacional de Justicia en
un plazo de dos meses. Los dos árbitros designados Artículo 32. Vigencia.
nombrarán, de común acuerdo, en el plazo de dos meses
el tercer árbitro que presidirá el Tribunal. En la falta de La vigencia de este Convenio será de siete años. Que-
acuerdo, transcurrido un nuevo plazo de dos meses, este dará prorrogado automáticamente por períodos de tres
tercer árbitro será designado por el Presidente del Tri- años.
bunal Internacional de Justicia en el plazo de dos meses.
5. El Tribunal Arbitral actúa de acuerdo con sus pro- Artículo 33. Denuncia.
pias normas de procedimiento, adoptando sus decisio-
nes por mayoría. Cualquiera de las Partes podrá, por vía diplomática,
6. El tribunal arbitral decide de acuerdo con las nor- notificar la denuncia del Convenio al menos diez meses
mas de derecho internacional y en particular las del pre- antes del final del período inicial de los siete años o
sente Convenio. de cualquiera de los períodos subsiguientes de tres años.
7. El tribunal arbitral emitirá su sentencia en un pla-
zo de seis meses a partir de la fecha de su constitución
salvo que considere necesario prorrogar el plazo por igual Artículo 34. Textos auténticos.
período.
8. El tribunal adoptará todas las decisiones nece- El presente Convenio se concluye en dos textos,
sarias para el cumplimiento de su cometido. ambos igualmente auténticos, en lenguas española y
portuguesa.
Artículo 27. Vigencia del régimen de los anteriores Con-
venios hispano-portugueses. Artículo 35. Entrada en vigor.
1. Las Partes aceptan los aprovechamientos exis- El Convenio entra en vigor en la fecha de intercambio
tentes en la fecha de entrada en vigor del presente Con- de las notificaciones del cumplimiento del procedimiento
venio compatibles con el régimen de los Convenios interno para la conclusión de convenios internacionales.
de 1964 y 1968, así como los aprovechamientos allí
previstos sin perjuicio de lo establecido en las demás Hecho en Albufeira el 30 de noviembre de 1998.
disposiciones del presente Convenio.
2. El régimen de los Convenios hispano-portugueses
relativos a la presente materia continúa en vigor en la Por el Reino de España, Por la República Portuguesa,
medida en la que no se opongan a la aplicación de las
normas contenidas en el presente Convenio. Isabel Tocino Elisa Guimarâes Ferreira
BOE núm. 37 Sábado 12 febrero 2000 6709

ANEXO I 8. La lista de las sustancias contaminantes que


deben ser objeto de especial seguimiento a las que se
Intercambio de información refiere el apartado 2 de este anexo, son las siguientes:
1. Las Partes, para cada una de las cuencas hidro- a) Compuestos organohalogenados y sustancias
gráficas a las que se refiere el artículo 3.1 del Convenio, que puedan dar origen a compuestos de esta clase en
intercambiarán los registros y bases de datos que per- el medio acuático.
mitan el seguimiento de la gestión de las aguas trans- b) Compuestos organofosforados.
fronterizas. En particular: c) Compuestos organoestánnicos.
a) Datos sobre concesiones, autorizaciones, licen- d) Sustancias y preparados cuyas propiedades can-
cias u otros derechos de uso de carácter privado de cerígenas, mutágenas o que puedan afectar a la repro-
las aguas, tanto superficiales como subterráneas, de ducción en el medio acuático, o a través del medio acuá-
acuerdo con las propias legislaciones nacionales. tico, estén demostradas.
b) Datos representativos de pluviometría, meteoro- e) Hidrocarburos persistentes y sustancias orgáni-
logía, hidrometría, niveles piezométricos y de calidad de cas tóxicas, persistentes y bioacumulables.
las aguas, así como datos relativos a la situación de f) Cianuros.
los embalses con capacidad superior a 5 hm3. g) Metales y sus compuestos.
c) Inventario de embalses con capacidad superior h) Arsénico y sus compuestos.
a 1 hm3 y de la infraestructura de captaciones para i) Biocidas y productos fitosanitarios.
usos consuntivos con capacidad superior a 2 m3/seg. j) Materias en suspensión.
incluso las de trasvase entre cuencas cualquiera que l) Sustancias que contribuyan a la eutrofización (en
sea su destino. particular nitratos y fosfatos).
m) Sustancias que ejercen una influencia desfavo-
2. Las Partes para cada una de las cuencas hidro- rable sobre el equilibrio de oxígeno (medible mediante
gráficas a las que se refiere el artículo 3.1 del Convenio parámetros tales como DBO, DQO).
intercambiarán los registros, bases de datos y estudios
relativos a actividades susceptibles de provocar impactos ANEXO II
transfronterizos que comprenderán en particular:
Impacto transfronterizo
a) Identificación y estimación de los vertidos de
carácter puntual de origen urbano, industrial, agrícola, 1. En la evaluación de Impacto Transfronterizo cada
ganadero o de otro tipo, en especial los que comprenden Parte tendrá presente las prescripciones contenidas en
algunas de las sustancias a las que se refiere el apar- las Directivas comunitarias relativas a la evaluación de
tado 8 de este anexo. impacto ambiental, en particular, las Directivas
b) Identificación y estimación de los vertidos direc- 85/337/CEE y 97/11/CEE así como las modificaciones
tos sobre el terreno de origen urbano, industrial, agrícola, a las mismas y las normas de derecho internacional
ganadero o de otro tipo susceptibles de producir una vigente entre las Partes. La evaluación de impacto trans-
contaminación difusa, en especial los que comprendan fronterizo se desarrollará de acuerdo con la normativa
algunas de las sustancias a las que se refiere el apar- interna sobre evaluación de impacto ambiental y estará
tado 8 de este anexo. sometida a la autoridad competente de la Parte en donde
c) Identificación de las aguas que se destinan a la se localice el proyecto o actividad que sea susceptible
producción de agua potable, zonas sensibles (de acuerdo de causar impacto, teniendo permanentemente informa-
con la Directiva 91/271/CEE), zonas vulnerables (de da del procedimiento a la otra parte.
acuerdo con la Directiva 91/676/CEE), zonas de pro- 2. Las Partes en el seno de la Comisión convendrán,
tección de especies acuáticas de interés económico, al inicio del procedimiento de evaluación de impacto
áreas con estatuto de protección especial según el dere- transfronterizo, un plazo razonable, no inferior a dos
cho comunitario y zonas de recreo, incluso baños. meses, para la realización del mismo siempre que este
d) Información sobre los programas de medidas plazo no se encuentre fijado en la legislación nacional
para aplicación de las Directivas sobre calidad de aguas. aplicable.
e) Resumen de las presiones e incidencias signifi- 3. Los proyectos o actividades, incluso sus respec-
cativas de las actividades humanas sobre el estado de tivas ampliaciones, previstos en el apartado 4 de este
las aguas, tanto superficiales como subterráneas. anexo, serán sometidos a evaluación de impacto trans-
3. Las Partes intercambiarán la información dispo- fronterizo cuando se verifique una de las condiciones
nible sobre metodología, estudios y datos relativos a las siguientes:
condiciones ecológicas de las aguas y las mejores prác- a) Su distancia al tramo fronterizo, bien aguas arriba
ticas ambientales. o aguas abajo sea inferior a 100 kilómetros medida sobre
4. Para la obtención de la información a la que se la red hidrográfica salvo indicación expresa en contrario.
refieren los apartados anteriores se aplicarán los pro- b) Causen por sí mismos o en combinación con
cedimientos previstos en las Directivas comunitarias apli- otros existentes, una alteración significativa del régimen
cables. de caudales.
5. La información a la que se refieren los números c) Causen descargas que contengan alguna de las
anteriores, se entenderá extendida a todo el territorio sustancias referidas en el punto 8 del anexo I
nacional de la cuenca hidrográfica referida en el artícu-
lo 3.1 del Convenio sin perjuicio de que la Comisión podrá 4. Los proyectos y actividades a los que se refiere
restringir este ámbito geográfico teniendo en cuenta las el apartado 3 de este anexo serán los siguientes:
condiciones de localización e importancia de esa infor- a) Instalaciones industriales, de producción de ener-
mación en relación con los objetivos de gestión de las gía o mineras susceptibles de originar un impacto
aguas transfronterizas. ambiental sobre las aguas transfronterizas.
6. Los datos a los que se refiere los puntos ante- b) Conducciones para el transporte de productos
riores se revisarán y, cuando proceda, se actualizarán. petrolíferos o químicos en función de su capacidad y
7. Las Partes tomarán las medidas adecuadas para del recorrido potencial de propagación hasta la frontera.
que en el plazo de cinco años la información sea homo- c) Instalaciones para el almacenamiento de produc-
génea, y comparable. tos peligrosos, incluso radiactivos, o de eliminación de
6710 Sábado 12 febrero 2000 BOE núm. 37

residuos en función de su capacidad y del recorrido e) El respeto al régimen vigente de los Convenios
potencial de propagación hasta la frontera. de 1964 y 1968.
d) Depósitos, balsas y presas de regulación para el
almacenamiento de agua en función de su capacidad 2. Las Partes en el seno de la Comisión fijarán la
y de la distancia a la frontera medida a lo largo de la localización precisa de las estaciones de control, actuales
red hidrográfica, de acuerdo con la siguiente tabla. y futuras, de los regímenes de caudales definidos en
este Protocolo así como las condiciones de instalación
Distancia (km.) R1 1R d R10 10 R d R 50 T 50 y operación de las mismas.
Capacidad (hm3) T 0.1 T5 T 25 T100
Artículo 2. Cuenca hidrográfica del Miño.
e) Encauzamientos de longitud superior a 1.000
metros en los tramos fronterizos de los ríos o sus afluen- 1. La estación de control del régimen de caudales
tes directos, cuando se encuentren a una distancia hasta del Convenio en la cuenca hidrográfica del río Miño se
o desde la frontera, igual o inferior a 10 kilómetros. localiza en el salto de Frieira.
f) Detracciones de agua superficial cualquiera que 2. Las Partes realizarán en su territorio una gestión
sea su uso y destino, incluso fuera de la cuenca, cuando de las aguas de la cuenca hidrográfica del río Miño de
el consumo efectivo exceda los valores de la siguiente manera que, salvo en los períodos de excepción regu-
tabla. lados en los apartados siguientes, se satisfaga el régimen
de caudales mínimos en la estación de control, definida
Cuenca hidrográfica Miño Limia* Duero Tajo Guadiana en el apartado anterior, de:
Consumo neto Caudal integral anual: 3.700 hm3/año
(hm3/año) 100 20 150 100 40
3. El régimen de caudales referido en el apartado
* para la totalidad de la cuenca anterior no se aplica en los períodos en que la preci-
pitación de referencia acumulada en la cuenca desde
y en cualquier caso, siempre que se trate de trasvases el inicio del año hidrológico (1 de octubre) hasta el 1
a cuenca distinta de la toma cuando el volumen a tras- de julio sea inferior al 70 por 100 de la precipitación
vasar exceda de 5 hm3/año. media acumulada de la cuenca en el mismo período.
g) Detracciones brutas de agua subterránea cual- 4. El período de excepción se considera concluido
quiera que sea su uso y destino, incluso fuera de la a partir del primer mes siguiente a diciembre en que
cuenca, realizadas tanto en explotaciones individuales la precipitación de referencia acumulada en la cuenca
o en campos de pozos con explotación unitaria, a partir desde el inicio del año hidrológico fuera superior a la
de 10 hm3/año. precipitación media acumulada en la cuenca en el mismo
h) Recarga artificial de acuíferos cuando el volumen período.
de recarga total por acuífero supere los 10 hm3/año.
i) Estaciones de tratamiento de aguas residuales con Artículo 3. Cuenca hidrográfica del río Duero.
capacidad de tratamiento superior a 150.000 habitantes
equivalentes.
j) Vertidos de aguas residuales o contaminadas de 1. Las estaciones de control del régimen de cau-
origen urbano, industrial, agrícola, ganadero o de otro dales del Convenio en la cuenca hidrográfica del río Due-
tipo en que la carga contaminante supere 2.000 habi- ro se localizan en:
tantes equivalentes y se encuentren situados a una dis- Presa de Miranda.
tancia inferior a 10 kilómetros de la frontera medida Presa de Saucelle.
a lo largo de la red hidrográfica. Estación de aforos en el río Águeda.
l) Utilización del agua para refrigeración cuando ori- Presa de Crestuma.
gine un incremento de temperatura de agua superior
a 3o C. 2. Las Partes realizarán en su territorio una gestión
m) Trabajos de deforestación que afecten a una de las aguas de la cuenca hidrográfica del río Duero
superficie igual o superior a 500 hectáreas. de manera que, salvo períodos de excepción regulados
en los apartados siguientes, se satisfaga el régimen de
PROTOCOLO ADICIONAL caudales mínimos en las estaciones de control definidas
en el apartado anterior, de:
Régimen de caudales
Caudal integral anual:
Artículo 1. Generalidades. a) En Miranda: 3.500 hm3/año.
1. La determinación del régimen de caudales se b) En Saucelle+Águeda: 3.800 hm3/año.
basará en los criterios siguientes: c) En Crestuma: 5.000 hm3/año.
a) Las características geográficas, hidrológicas, cli- 3. El régimen de caudales referido en el apartado
máticas y otras características naturales de cada cuenca anterior no se aplica en los períodos en que se verifique
hidrográfica. que la precipitación de referencia acumulada en la cuen-
b) Las necesidades de agua para garantizar el buen ca desde el inicio del año hidrológico (1 de octubre)
estado de las aguas de acuerdo con sus características hasta el 1 de junio sea inferior al 65 por 100 de la
ecológicas. precipitación media acumulada de la cuenca en el mismo
c) Las necesidades de agua para garantizar los usos período.
actuales y previsibles adecuados a un aprovechamiento 4. El período de excepción se considera concluido
sostenible de los recursos hídricos de cada cuenca hidro- a partir del primer mes siguiente a diciembre en que
gráfica. la precipitación de referencia acumulada en la cuenca
d) Las infraestructuras existentes, en especial las desde el inicio del año hidrológico fuera superior a la
que tengan capacidad de regulación útil para el presente precipitación media acumulada en la cuenca en el mismo
régimen de caudales. período.
BOE núm. 37 Sábado 12 febrero 2000 6711

Artículo 4. Cuenca hidrográfica del río Tajo. b) Caudal medio diario en azud de Badajoz y en
Pomarao: 2 m3/seg.
1. Las estaciones de control del régimen de cau-
dales del Convenio en la cuenca hidrográfica del río Tajo 3. El régimen de caudales incluye las excepciones
se localizan en: previstas en el apartado anterior.
4. El período de excepción se considera concluido
Salida del salto de Cedillo. a partir del primer mes siguiente a diciembre en que
Estación de Ponte Muge. el volumen acumulado en los embalses de referencia
sea superior a 3.150 hm3.
2. Las Partes realizarán en su territorio una gestión 5. El régimen de caudales al que se refiere el apar-
de las aguas de la cuenca hidrográfica del Tajo de manera tado 2 anterior no se aplicará hasta que se inicie el
que, salvo los períodos de excepción regulados en los llenado del embalse de Alqueva.
apartados siguientes, se satisfaga el régimen de caudales
mínimos en las estaciones de control definidos en el
apartado anterior, de: Artículo 6. Disposiciones finales.
Caudal integral anual: 1. La Comisión apreciará las situaciones de aplica-
a) En Cedillo: 2.700 hm3/año. ción del régimen de caudales en especial las de fuerza
b) En Ponte Muge: 4.000 hm3/año. mayor, las hidrológicas no previstas y las que afecten
a la operación de los embalses. La Parte afectada comu-
3. El régimen de caudales referido en el apartado nicará esta situación a la Comisión para que ésta adapte
anterior no se aplica en los períodos en que se verifique transitoriamente el presente régimen de caudales, de
una de las siguientes circunstancias: acuerdo con los criterios generales enunciados en el
artículo 1 de este Protocolo Adicional y los objetivos
a) La precipitación de referencia acumulada en la del Convenio.
cuenca desde el inicio del año hidrológico (1 de octubre) 2. De acuerdo con lo previsto en el artículo 19 del
hasta el 1 de abril sea inferior al 60 por 100 de la pre- Convenio, durante el período excepcionado regulado en
cipitación media acumulada en la cuenca en el mismo los artículos anteriores, la gestión de las aguas, se rea-
período. lizará de manera que asegure, incluso en otras cuencas
b) La precipitación de referencia acumulada en la hidrográficas, los usos prioritarios de abastecimiento de
cuenca desde el inicio del año hidrológico hasta el 1 poblaciones y usos de carácter social, en particular, el
de abril sea inferior al 70 por 100 de la precipitación mantenimiento de los cultivos leñosos, y las condiciones
media acumulada en la cuenca en el mismo período ambientales en el río y su estuario en la cuenca de origen,
y la precipitación de referencia acumulada el año hidro- teniendo en cuenta las condiciones propias del régimen
lógico precedente hubiere sido inferior al 80 por 100 natural.
de la media anual. Hecho en Albufeira el 30 de noviembre de 1998.
4. El período de excepción se considera concluido
a partir del primer mes siguiente a diciembre en que Por el Reino de España,
la precipitación de referencia acumulada en la cuenca Por la República Portuguesa,
desde el inicio del año hidrológico fuera superior a la Isabel Tocino
precipitación media acumulada en la cuenca en el mismo Elisa Guimarâes Ferreira
período.
ANEXO AL PROTOCOLO ADICIONAL
Artículo 5. Cuenca hidrográfica del Guadiana.
Bases del régimen de caudales
1. Las estaciones de control del régimen de cau-
dales del Convenio en la cuenca hidrográfica del río Gua- 1. El régimen de caudales previsto en el artículo 16
diana se localizan en: del Convenio y regulado en el Protocolo Adicional se
funda en las siguientes bases:
Azud de Badajoz (aguas arriba de Caya).
Estación de aforos de Pomarao (aguas arriba de a) Para el río Duero:
Chanza).
i) El cumplimiento de lo dispuesto en el apartado m)
2. Las Partes realizarán en su territorio una gestión del artículo 2 del Convenio de 1964 y su Protocolo
de las aguas de la cuenca hidrográfica del río Guadiana Adicional.
de manera que, salvo en los períodos de excepción, se ii) La transferencia de caudales de la cuenca del
satisfaga el régimen de caudales mínimos en las esta- Túa en España realizada la correspondiente declaración
ciones de control definidas en el apartado anterior. de impacto ambiental.
a) Caudal integral anual en el azud de Badajoz, b) Para el río Tajo, el régimen del Convenio
en hm3/año: de 1968 contempla ya la facultad de la transferencia
por parte de España de aguas del río Tajo y sus afluen-
Precipitación acumulada sobre la media
tes hacia otras cuencas hidrográficas hasta el valor
a 1 de marzo de 1.000 hm3/año.
c) Para el río Guadiana, el Convenio de 1968 com-
Volumen total almacenado (hm3)
T 65 % R 65 %
porta ya la facultad de proceder a la transferencia hacía
en embalses de referencia otras cuencas hidrográficas:
T 4.000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 600 400 i) Por España, de los caudales que discurren en el
Entre 3.150 y 4.000 . . . . . . 500 300 río Chanza.
Entre 2.650 y 3.150 . . . . . . 400 Excepción ii) Por Portugal, de los caudales del río Guadiana
R 2.650 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Excepción Excepción que discurren en el tramo entre la confluencia del río
Caya y la confluencia del río Chanza.
6712 Sábado 12 febrero 2000 BOE núm. 37

2. Las Partes acuerdan revisar, en el seno de la


Comisión, el régimen de caudales regulado en el Pro-
tocolo Adicional en los casos siguientes:
MINISTERIO DE JUSTICIA
a) Para el río Duero, cuando queden aclaradas las 2883 REAL DECRETO 194/2000, de 11 de febrero,
discrepancias observadas entre los datos de caudales por el que se dispone la dotación de plazas
en las estaciones de control de Miranda y Saucelle y de Magistrado y constitución de Juzgados,
para el embalse de Pocinho. correspondiente a la programación del año
b) Para el río Guadiana, en la sección de Pomarao, 2000.
cuando se encuentren disponibles los estudios sobre la
situación ambiental del estuario del Guadiana, actual- La Ley 38/1988, de 28 de diciembre, de Demar-
mente en fase de elaboración, paso previo a la entrada cación y de Planta Judicial, establece una previsión en
en servicio del aprovechamiento de Alqueva. materia de planta judicial, cuya plena instauración no
c) Para todos los ríos internacionales, antes de la ha sido aún alcanzada.
aprobación de cualquier nuevo aprovechamiento en sus La adecuada atención a las necesidades existentes
tramos fronterizos o en los tramos fronterizos de sus y la consecución de una infraestructura idónea en el
afluentes. ámbito de la Administración de Justicia hacen necesaria
la continuidad del desarrollo de dicha planta.
3. De acuerdo con el artículo 28 del Convenio, las Con este objetivo, el presente Real Decreto contiene
Partes acuerdan estudiar prioritariamente el aprovecha- 126 unidades judiciales (39 plazas de Magistrado en
miento sostenible de los siguientes tramos internacio- órganos colegiados y 87 Juzgados), correspondiente al
nales. actual ejercicio presupuestario, ajustado a los créditos
disponibles y atendiendo las prioridades expuestas por
a) Tramo internacional del río Guadiana aguas abajo el Consejo General del Poder Judicial.
de la estación de control de Pomarao. Asimismo, se establece lo pertinente para el caso
b) Tramo internacional del río Erjas en la cuenca de que el Juzgado de lo Social número 3 de Toledo
hidrográfica del río Tajo. se constituya en Talavera de la Reina, en los términos
previstos en el artículo 269.2 de la Ley Orgánica del
4. Hasta que estudios más rigurosos permitan reco- Poder Judicial.
mendar otra solución, la precipitación de referencia está En su virtud, previo informe del Consejo General del
calculada, para cada cuenca hidrográfica, de acuerdo Poder Judicial y de las Comunidades Autónomas afec-
con los valores de las precipitaciones observadas en las tadas, a propuesta de la Ministra de Justicia y previa
siguientes estaciones pluviométricas, afectados por los deliberación del Consejo de Ministros en su reunión del
coeficientes de ponderación asociados que se citan. día 11 de febrero de 2000,

Ponderación DISPONGO:
Cuenca Estaciones —
Porcentaje
Artículo 1. Creaciones por encima de la planta prevista
en la Ley de Demarcación y de Planta Judicial.
Miño . . . . . . . . . Lugo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Orense . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 1. Se crean las plazas de Magistrado en los Tribu-
Ponferrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 nales Superiores de Justicia que a continuación se rela-
cionan:
Duero . . . . . . . Salamanca (Matacán) . . . . . . . . . . . 33,3
León (Virgen del Camino) . . . . . . 33,3 a) Una para la Sala de lo Social para el Tribunal
Soria (Observatorio) . . . . . . . . . . . . . 33,3 Superior de Justicia de Andalucía, con sede en Granada.
b) Una para la Sala de lo Social para el Tribunal
Tajo . . . . . . . . . . Cáceres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Superior de Justicia de Andalucía, con sede en Málaga.
Madrid (Retiro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 c) Dos para la Sala de lo Social del Tribunal Superior
de Justicia de Andalucía, con sede en Sevilla.
Guadiana . . . Talavera la Real (Base Aérea) . . 80 d) Una plaza de Magistrado para la Sala de lo Social
Ciudad Real . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 del Tribunal Superior de Justicia del Principado de Astu-
rias.
Los valores medios se entenderán calculados de e) Una para la Sala de lo Social del Tribunal Superior
acuerdo con los registros del período 1945-46 de Justicia de Canarias, con sede en Las Palmas.
a 1996-97 y serán actualizados cada cinco años. f) Una para la Sala de lo Social del Tribunal Superior
5. Los seis embalses de referencia de la cuenca del de Justicia de la Comunidad Valenciana.
Guadiana son: La Serena (3.219 hm3), Zújar (309 hm3), g) Dos para la Sala de lo Social del Tribunal Superior
Cíjara (1.505 hm3), García Sola (554 hm3), Orellana de Justicia de Madrid.
(808 hm3) y Alange (852 hm3), indicándose entre parén- 2. Se crean las plazas de Magistrado en las Audien-
tesis su máxima capacidad. cias Provinciales que a continuación se relacionan:
El presente Convenio entró en vigor el 17 de enero a) Una para la Sección Cuarta de la Audiencia Pro-
de 2000, fecha de la última notificación cruzada entre vincial de Granada.
las Partes comunicando el cumplimiento de los respec- b) Tres para la Audiencia Provincial de Huelva.
tivos procedimientos internos, según se establece en su c) Una para la Sección Quinta de la Audiencia Pro-
artículo 35. vincial de Málaga.
d) Tres para la Audiencia Provincial de Sevilla.
Lo que se hace público para conocimiento general. e) Una para las Secciones Tercera, Cuarta y Quinta
de la Audiencia Provincial de Las Palmas.
Madrid, 31 de enero de 2000.—El Secretario general f) Una para la Sección Tercera de la Audiencia Pro-
técnico, Julio Núñez Montesinos. vincial de Santa Cruz de Tenerife.

Оценить