Вы находитесь на странице: 1из 57

1

00:00:00,745 --> 00:00:02,079


El cuervo trae las visiones.
2
00:00:02,113 --> 00:00:03,914
Has visto cosas
que no han ocurrido an?
3
00:00:03,948 --> 00:00:05,582
Cosas que ocurrieron
mucho antes de que nacierais
4
00:00:05,616 --> 00:00:08,684
o cosas que estn ocurriendo ahora mismo,
a miles de millas de distancia.
5
00:00:08,718 --> 00:00:10,720
Tu tambin tienes visiones?
6
00:00:10,754 --> 00:00:13,522
Orell dice que hay cuervos
patrullando en El Muro.
7
00:00:13,556 --> 00:00:15,958
Si supiera a donde en el Muro nos
dirigimos, podra decrtelo yo.
8
00:00:15,992 --> 00:00:18,660
- Quisieras saber eso.
- No es cuervo.
9
00:00:20,429 --> 00:00:22,830
Lo sabremos pronto.
10
00:00:22,865 --> 00:00:25,933
- Cunto tiempo estars ausente?
- No lo s.
11
00:00:25,968 --> 00:00:28,069
Dicen que tu magia
requiere sangre de rey.
12
00:00:28,103 --> 00:00:29,737
- S.
- Yo soy el verdadero rey.
13
00:00:29,771 --> 00:00:32,339
Pero hay otros con tu

sangre corriendo por sus venas.


14
00:00:32,374 --> 00:00:36,109
Los Tyrell estn conspirando
para casar a Sansa con Ser Loras.
15
00:00:36,144 --> 00:00:38,644
Tenemos que encontrarle a
Sansa Stark un marido diferente.
16
00:00:38,669 --> 00:00:40,047
No puedes hablar en serio.
17
00:00:40,048 --> 00:00:42,349
Tyrion har lo que se
le dice, al igual que t.
18
00:00:42,383 --> 00:00:44,485
- A qu te refieres?
- Te casars con Ser Loras.
19
00:00:44,519 --> 00:00:46,454
- No lo har.
- S, lo hars.
20
00:00:46,488 --> 00:00:49,323
Lord Bolton, le entrego al Matarreyes.
21
00:00:49,358 --> 00:00:51,926
Levntalo, Locke.
Sultalo.
22
00:00:51,961 --> 00:00:53,761
Encontrad habitaciones
adecuadas para nuestros huspedes.
23
00:00:53,796 --> 00:00:55,363
- No mucho, mi seor.
24
00:00:55,397 --> 00:00:56,495
- Cunto falta hasta Bosquespeso?
25
00:00:56,520 --> 00:00:57,766
- No mucho, mi seor.
26
00:00:57,767 --> 00:01:00,201
Su hermana lo est esperando ah.

27
00:01:01,771 --> 00:01:04,039
Devolvedlo a donde pertenece.
28
00:01:05,174 --> 00:01:08,243
Rickard Karstark,
os sentencio a muerte.
29
00:01:09,612 --> 00:01:12,481
Necesito hombres para remplazar
a los Karstark que se marcharon.
30
00:01:12,515 --> 00:01:14,416
Solo hay una persona en este reino
31
00:01:14,451 --> 00:01:15,817
con esa clase de ejrcito.
32
00:01:15,852 --> 00:01:17,853
El hombre con cuya hija
se supona que me casara...
33
00:01:17,887 --> 00:01:19,054
Walder Frey.
34
00:01:21,090 --> 00:01:22,924
Tendr tu cabeza por esto.
35
00:01:24,793 --> 00:01:26,594
Tenemos que irnos.
Ahora!
36
00:01:29,464 --> 00:01:33,066
Culpable! Culpable!
Culpable! Culpable!
37
00:01:34,736 --> 00:01:36,636
- Seor, ilumnalos...
- Pensaba que os haba matado.
38
00:01:36,671 --> 00:01:38,404
- Lo ha hecho.
- Cmo...?
39
00:01:38,439 --> 00:01:40,106
Cuntas veces me
has trado de vuelta?

40
00:01:40,141 --> 00:01:41,841
Es el Seor de la Luz
el que os trae de vuelta.
41
00:01:41,875 --> 00:01:44,778
- Cuntas veces?
- Con esta son seis.
42
00:03:49,171 --> 00:03:51,906
Hay demasiada madera.
43
00:03:51,941 --> 00:03:55,576
Cuanta ms madera,
mayor ser el fuego.
44
00:03:55,610 --> 00:03:57,712
Necesita respirar.
45
00:03:57,746 --> 00:03:59,681
Saca ese leo.
46
00:04:09,059 --> 00:04:12,562
Sabes como hacer fuego.
47
00:04:20,371 --> 00:04:24,074
Alguien haca
fuego por ti?
48
00:04:24,108 --> 00:04:26,977
En el Dominio no
hace tanto fro.
49
00:04:28,179 --> 00:04:30,847
Y tenamos sirvientes,
por supuesto.
50
00:04:30,882 --> 00:04:33,150
Saba que eras de noble cuna.
51
00:04:36,687 --> 00:04:40,557
Oh, encontr algo en el
Puo de los Primeros Hombres.
52
00:04:43,260 --> 00:04:45,094
Un tesoro escondido.

53
00:04:45,129 --> 00:04:47,631
Miles de aos.
54
00:04:47,665 --> 00:04:49,265
Creo.
55
00:04:50,434 --> 00:04:52,369
Qu hace?
56
00:04:53,604 --> 00:04:56,105
No estoy seguro
de que haga nada.
57
00:04:56,140 --> 00:04:58,341
Aunque es bonito, verdad?
58
00:05:06,417 --> 00:05:09,619
- Cunto queda?
- No mucho.
59
00:05:09,653 --> 00:05:11,821
Unos cuantos das.
60
00:05:11,855 --> 00:05:15,192
El Muro es tan grande como dicen?
61
00:05:15,226 --> 00:05:17,094
Ms grande.
62
00:05:18,363 --> 00:05:21,332
Es tan alto que en ocasiones,
no se puede ver ni la parte de arriba.
63
00:05:21,366 --> 00:05:23,368
Se oculta entre las nubes.
64
00:05:25,237 --> 00:05:26,738
Te ests quedando
conmigo.
65
00:05:26,772 --> 00:05:30,943
No. Tiene 700 pies de alto,
66
00:05:30,977 --> 00:05:33,279
completamente de hielo.

67
00:05:33,347 --> 00:05:35,982
En los das clidos,
puedes ver como llora.
68
00:05:40,588 --> 00:05:43,890
El Castillo Negro
tambin es bonito.
69
00:05:43,924 --> 00:05:47,260
Mantienen un fuego encendido
en la sala comn,
70
00:05:47,294 --> 00:05:49,029
da y noche.
71
00:05:49,063 --> 00:05:53,200
Y Hobb hace estofado de venado
72
00:05:53,234 --> 00:05:55,001
con cebollas.
73
00:05:55,036 --> 00:05:56,436
Muy sabroso.
74
00:05:56,471 --> 00:06:00,774
A veces, alguno de los
hermanos canta.
75
00:06:00,808 --> 00:06:03,343
Dareon es el que mejor lo hace.
76
00:06:03,377 --> 00:06:05,478
- T cantas?
- No.
77
00:06:05,512 --> 00:06:08,314
No, no, no.
No muy bien.
78
00:06:10,551 --> 00:06:12,886
Cntame una cancin.
79
00:06:12,920 --> 00:06:16,523
Oh, de acuerdo.
80
00:06:16,558 --> 00:06:18,459

Veamos.
81
00:06:20,295 --> 00:06:23,229
Oh...
82
00:06:26,333 --> 00:06:29,435
El rostro del Padre
es fuerte y severo
83
00:06:29,470 --> 00:06:32,572
juzga certero
el bien y el mal.
84
00:06:32,606 --> 00:06:35,875
Sopesa las vidas,
las largas, las breves,
85
00:06:35,909 --> 00:06:39,145
y ama a los nios.
86
00:06:39,179 --> 00:06:43,082
La Madre regala
el don de la vida,
87
00:06:43,116 --> 00:06:46,885
vela por toda esposa y mujer,
88
00:06:46,920 --> 00:06:51,257
y ama a los nios
89
00:06:51,291 --> 00:06:55,027
y ama a los nios..
90
00:07:01,602 --> 00:07:03,169
As no se despelleja
un conejo.
91
00:07:03,203 --> 00:07:04,671
Se como se despelleja
un conejo.
92
00:07:04,705 --> 00:07:07,040
No lo parece.
93
00:07:22,656 --> 00:07:25,157
Cuando creces al norte del Muro,

94
00:07:25,192 --> 00:07:27,026
aprendes la mejor manera
de manejar el juego.
95
00:07:27,060 --> 00:07:29,495
No saba que exista un juego
hasta que llegu aqu.
96
00:07:30,964 --> 00:07:33,099
Si tuviera un arco, habra
cazado una docena de conejos.
97
00:07:33,133 --> 00:07:34,667
Bueno, yo mismo hice este arco.
98
00:07:34,701 --> 00:07:36,802
Supongo que eso no se aprende
al norte del Muro.
99
00:07:36,836 --> 00:07:38,970
Sin embargo aprendes
a utilizar los puos.
100
00:07:39,005 --> 00:07:41,039
Oh, vas a matar a los
conejos a puetazos?
101
00:07:41,074 --> 00:07:42,541
Tena otro objetivo en mente.
102
00:07:42,575 --> 00:07:44,042
Bueno, hay alguien ms
sentado aqu.
103
00:07:44,077 --> 00:07:46,545
Ambos sois muy buenos
despellejando conejos.
104
00:07:46,579 --> 00:07:49,414
Algunos somos
simplemente mejores.
105
00:07:49,448 --> 00:07:51,416
Bueno, algunos de nosotros
sabemos decir gracias
106
00:07:51,450 --> 00:07:53,518

a los que han cazado


nuestro desayuno.
107
00:07:53,552 --> 00:07:55,487
O no os ensean a decir
gracias al norte del Muro?
108
00:07:55,521 --> 00:07:59,157
Tienes muchos dientes, chica,
y demasiados dientes.
109
00:07:59,191 --> 00:08:01,359
- Detente.
- Hodor.
110
00:08:01,393 --> 00:08:03,895
Os habis estado peleando desde
que nos encontramos. Dejadlo ya.
111
00:08:03,929 --> 00:08:06,731
Lady Reed tiene un palo metido
por el culo, tan profundamente,
112
00:08:06,765 --> 00:08:08,232
que es un milagro que
sus pies toquen el suelo.
113
00:08:08,267 --> 00:08:10,602
Te has portado mal
con ella todos los das.
114
00:08:10,636 --> 00:08:12,036
Ella tambin se ha portado mal.
115
00:08:12,071 --> 00:08:13,671
Yo? Es mi culpa?
116
00:08:13,705 --> 00:08:15,873
La primera vez que nos vimos,
me puso un cuchillo en la garganta.
117
00:08:15,907 --> 00:08:18,242
La primera vez que nos vimos
tenas un pual en la mano.
118
00:08:20,379 --> 00:08:22,113
No podemos seguir discutiendo.

119
00:08:22,147 --> 00:08:24,416
Nunca llegaremos al Muro.
120
00:08:25,451 --> 00:08:27,185
Quiero que hagis las paces.
121
00:08:36,263 --> 00:08:38,364
Tu manera de despellejar conejos
es ms rpida que la ma.
122
00:08:38,398 --> 00:08:41,000
- Ya lo haba dicho, no?
- Osha!
123
00:08:44,504 --> 00:08:46,171
Eres una buena
cazadora.
124
00:08:46,205 --> 00:08:47,639
Gracias.
125
00:08:47,674 --> 00:08:49,107
Veis?
126
00:08:49,142 --> 00:08:50,875
No ha sido tan difcil verdad?
Gracias
127
00:08:50,910 --> 00:08:52,310
No me presiones.
128
00:09:03,188 --> 00:09:04,722
Shh.
129
00:09:04,756 --> 00:09:06,791
Estoy justo aqu, contigo.
130
00:09:06,825 --> 00:09:08,759
Qu est ocurriendo?
131
00:09:08,794 --> 00:09:10,962
Estoy justo aqu, contigo.
132
00:09:12,731 --> 00:09:13,864
Qu le pasa?

133
00:09:17,302 --> 00:09:20,070
Las visiones se
cobran un precio.
134
00:09:21,673 --> 00:09:23,407
Est teniendo una?
135
00:09:43,561 --> 00:09:45,595
He visto a Jon Nieve.
136
00:09:46,563 --> 00:09:48,598
Lo has visto?
137
00:09:48,632 --> 00:09:50,199
En el Castillo Negro?
138
00:09:51,434 --> 00:09:53,902
Estaba en el lado equivocado
del Muro...
139
00:09:55,038 --> 00:09:56,538
rodeado de enemigos.
140
00:10:05,982 --> 00:10:09,718
Hubo un tiempo en que no haba ni un rbol
en millas alrededor del Muro.
141
00:10:09,752 --> 00:10:12,888
Los cuervos salan con
sus hachas cada maana.
142
00:10:16,158 --> 00:10:19,627
Tu manada se hace
ms pequea cada da.
143
00:10:26,069 --> 00:10:27,736
Lo has escalado antes?
144
00:10:27,770 --> 00:10:29,839
No.
145
00:10:29,873 --> 00:10:32,809
Pero Tormund lo ha hecho
medio centenar de veces.
146
00:10:38,616 --> 00:10:40,618

Tienes miedo.
147
00:10:42,421 --> 00:10:44,855
- T no?
- S.
148
00:10:44,890 --> 00:10:47,625
Hay un largo camino para subir
y un largo camino para bajar.
149
00:10:47,660 --> 00:10:50,028
Pero he esperado toda mi vida
150
00:10:50,062 --> 00:10:52,063
para ver el mundo
desde ah arriba.
151
00:10:56,502 --> 00:10:59,571
Aqu, sintate.
He trado un par para ti.
152
00:11:00,940 --> 00:11:03,875
Son demasiado grandes para ti,
pero son buenas.
153
00:11:03,909 --> 00:11:05,744
Has matado a alguien
por ellas?
154
00:11:05,778 --> 00:11:07,946
No.
155
00:11:07,980 --> 00:11:09,748
No lo mat,
156
00:11:09,782 --> 00:11:12,150
pero apuesto a que
an le duelen las pelotas.
157
00:11:18,925 --> 00:11:21,794
No fue tan bueno conmigo
como lo fuiste t.
158
00:11:23,163 --> 00:11:26,432
No me hizo esa cosa
con la lengua.
159

00:11:27,567 --> 00:11:29,235


Podemos no hablar
de eso aqu?
160
00:11:29,269 --> 00:11:31,738
"Podemos no hablar
de eso aqu?
161
00:11:31,772 --> 00:11:33,573
Soy Jon Nieve.
162
00:11:33,608 --> 00:11:35,609
He matado hombres muertos
y a Qhorin Mediamano
163
00:11:35,643 --> 00:11:37,745
pero me dan miedo
las chicas desnudas"
164
00:11:37,779 --> 00:11:39,280
Pareca asustado
el otro da?
165
00:11:39,314 --> 00:11:40,948
Temblabas como una hoja.
166
00:11:40,982 --> 00:11:42,516
Slo al principio.
167
00:11:44,052 --> 00:11:45,920
Slo al principio.
168
00:11:48,491 --> 00:11:51,059
Eres un buen amante,
Jon Nieve.
169
00:11:51,093 --> 00:11:53,962
Y no te preocupes.
170
00:11:53,996 --> 00:11:56,064
Tu secreto est
a salvo conmigo.
171
00:11:56,099 --> 00:11:58,533
Qu secreto?
172
00:12:00,235 --> 00:12:02,036

Crees que soy tan


tonta como todas esas chicas
173
00:12:02,071 --> 00:12:06,006
vestidas de seda
con las que creciste?
174
00:12:06,041 --> 00:12:08,976
Eres leal y valiente.
175
00:12:13,081 --> 00:12:14,848
No dejaste de ser un cuervo
176
00:12:14,883 --> 00:12:17,584
el da que entraste en
la tienda de Mance Rayder.
177
00:12:24,192 --> 00:12:26,627
Pero ahora soy tu mujer,
Jon Nieve.
178
00:12:28,730 --> 00:12:32,133
Y vas a serle leal a tu mujer.
179
00:12:36,972 --> 00:12:39,808
A la Guardia de la Noche
no le importa si vives o mueres.
180
00:12:39,842 --> 00:12:43,211
A Mance Rayder no le importa
si vives o mueres.
181
00:12:43,245 --> 00:12:44,813
Somos simplemente
soldados de sus ejrcitos
182
00:12:44,847 --> 00:12:47,149
y hay muchos ms
si nosotros caemos.
183
00:12:54,791 --> 00:12:57,360
Somos tu y yo
184
00:12:57,394 --> 00:13:00,463
los que nos deben importar.
185
00:13:04,101 --> 00:13:06,435

No me traiciones nunca.
186
00:13:13,844 --> 00:13:15,244
No lo har.
187
00:13:15,279 --> 00:13:18,347
Porqu te cortar
tui pequea polla
188
00:13:18,382 --> 00:13:20,683
y me la colgar del cuello.
189
00:13:32,427 --> 00:13:34,261
Clava fuerte el metal
190
00:13:34,296 --> 00:13:37,831
y asegrate que aguante
antes de dar el siguiente paso.
191
00:13:38,733 --> 00:13:40,367
Si te caes,
192
00:13:40,402 --> 00:13:42,136
no grites.
193
00:13:42,170 --> 00:13:45,807
No querrs que eso sea lo ltimo
que ella recuerde.
194
00:13:58,489 --> 00:14:00,089
Joffrey.
195
00:14:03,793 --> 00:14:06,095
Cersei.
196
00:14:06,129 --> 00:14:07,997
Ilyn Payne.
197
00:14:09,266 --> 00:14:11,133
Sois buena.
198
00:14:15,339 --> 00:14:18,474
No sois tan buena como pensis.
199
00:14:20,177 --> 00:14:22,811
Cara, tetas, pelotas...

200
00:14:22,846 --> 00:14:24,413
Les doy justo
donde quiero.
201
00:14:24,448 --> 00:14:28,183
S, pero os toma
mucho tiempo.
202
00:14:28,217 --> 00:14:31,720
No lucharis contra
hombres de paja, pequea dama.
203
00:14:33,656 --> 00:14:35,990
Enseadme vuestra posicin.
204
00:14:38,760 --> 00:14:40,561
Mantened recto el arco.
205
00:14:40,595 --> 00:14:43,564
El esfuerzo tiene que venir
de la parte de atrs.
206
00:14:45,533 --> 00:14:47,500
Estis sujetndolo.
207
00:14:47,535 --> 00:14:49,269
No lo sujetis.
208
00:14:49,303 --> 00:14:52,238
- Qu?
- Vuestros msculos se tensan al sujetarlo.
209
00:14:52,272 --> 00:14:54,540
Tirad de la cuerda a la
altura de vuestra barbilla
210
00:14:54,574 --> 00:14:56,041
y soltar.
211
00:14:56,075 --> 00:14:57,976
Nunca sujetar.
212
00:14:58,011 --> 00:15:00,045
Pero tengo que apuntar.
213

00:15:00,079 --> 00:15:01,747


Nunca apuntis.
214
00:15:01,781 --> 00:15:03,348
Que no apunte?
215
00:15:03,383 --> 00:15:07,119
Vuestros ojos sabrn
donde quiere ir la flecha.
216
00:15:07,153 --> 00:15:09,354
Confiad en vuestro ojo.
217
00:15:13,426 --> 00:15:15,560
Hay alguien ah fuera.
218
00:15:33,545 --> 00:15:36,614
Hasta ah es suficiente.
219
00:15:41,386 --> 00:15:42,753
Venimos en son de paz.
220
00:15:42,787 --> 00:15:44,588
Os rogamos perdn, mi seora,
221
00:15:44,622 --> 00:15:46,723
pero nosotros seremos lo que juzguemos.
222
00:15:49,026 --> 00:15:50,693
Valar morghulis.
223
00:15:50,728 --> 00:15:52,762
Valar dohaeris.
224
00:15:53,079 --> 00:15:56,961
No veo muchas sacerdotisas de
R'hallor en las tierras de los ros.
225
00:15:58,030 --> 00:16:00,072
Sois Thoros de Myr.
226
00:16:01,565 --> 00:16:05,252
El Sumo Sacerdote te dio una misin.
227
00:16:05,372 --> 00:16:08,866
Alejar al Rey Robert de sus dolos

e ir hacia el Seor de la Luz.


228
00:16:09,622 --> 00:16:11,029
Qu pas?
229
00:16:11,420 --> 00:16:12,570
Fracas.
230
00:16:13,221 --> 00:16:15,065
Renunciasteis, queris decir.
231
00:16:15,760 --> 00:16:18,581
Los infieles continan matndose entre ellos
y vos seguiis emborrachndoos.
232
00:16:19,580 --> 00:16:24,158
Vos lo veneris a vuestra manera
y yo lo venerar a la ma.
233
00:16:25,040 --> 00:16:27,481
Hablis la lengua comn?
234
00:16:28,632 --> 00:16:31,568
Mis amigos no hablan Alto Valyrio.
235
00:16:33,204 --> 00:16:35,338
Por qu estis aqu, mi seora?
236
00:16:47,952 --> 00:16:50,053
Perdonad mis modales.
237
00:16:51,155 --> 00:16:53,089
No me encuentro con muchas
damas ltimamente.
238
00:16:53,124 --> 00:16:54,991
Por suerte para ellas.
239
00:17:24,454 --> 00:17:26,555
Cuntas veces le ha hecho
volver el Seor?
240
00:17:26,590 --> 00:17:28,424
Seis.
241
00:17:53,918 --> 00:17:56,320

Siempre he sido un sacerdote


terrible.
242
00:17:57,622 --> 00:18:00,224
He bebido mucho ron.
243
00:18:00,258 --> 00:18:02,359
Me he follado a todas las putas
de Desembarco del Rey.
244
00:18:02,393 --> 00:18:05,095
Es horrible decirlo,
245
00:18:05,129 --> 00:18:09,031
pero cuando llegu a Poniente
ni siquiera crea en nuestro Seor.
246
00:18:11,768 --> 00:18:14,536
Decid que l,
que todos los dioses,
247
00:18:14,571 --> 00:18:18,107
eran historias que se cuentan a
los nios para que se porten bien.
248
00:18:19,909 --> 00:18:22,879
As que vesta la tnica y de vez en cuando
recitaba las plegarias
249
00:18:22,913 --> 00:18:25,982
pero solo como un simple espectculo.
250
00:18:27,752 --> 00:18:30,721
Una diversin para los lugareos.
251
00:18:30,755 --> 00:18:34,191
Hasta que la Montaa le atraves
el corazn con una lanza.
252
00:18:38,430 --> 00:18:41,733
Me arrodill junto a su
cuerpo fro
253
00:18:41,767 --> 00:18:43,568
y dije las antiguas palabras.
254
00:18:43,602 --> 00:18:46,304

No porque creyese en ellas, slo...


255
00:18:48,674 --> 00:18:51,577
era mi amigo
256
00:18:51,611 --> 00:18:53,913
y estaba muerto.
257
00:18:55,115 --> 00:18:57,050
Y eran las nicas palabras
que conoca.
258
00:18:58,585 --> 00:19:01,587
Y por primera vez en mi vida,
el Seor respondi.
259
00:19:03,823 --> 00:19:05,924
Los ojos de Beric se abrieron
260
00:19:05,959 --> 00:19:08,693
y supe la verdad.
261
00:19:08,728 --> 00:19:11,730
Nuestro dios,
es el nico Dios.
262
00:19:14,066 --> 00:19:16,467
Y todos los hombres
deben servirle.
263
00:19:23,542 --> 00:19:26,545
Habis estado en el otro lado.
264
00:19:27,413 --> 00:19:29,548
El otro lado?
265
00:19:30,650 --> 00:19:33,452
No hay otro lado.
266
00:19:34,554 --> 00:19:37,155
He estado en la oscuridad, mi seora.
267
00:19:41,127 --> 00:19:43,963
Os ha enviado a nosotros
por una razn.
268

00:19:45,432 --> 00:19:47,767


Tenis a alguien
a quin l necesita.
269
00:19:49,203 --> 00:19:51,638
Punta afilada.
270
00:19:51,672 --> 00:19:54,575
Penetra en la plata
a doscientas yardas.
271
00:19:58,413 --> 00:20:00,448
Puedes hacerla?
272
00:20:00,482 --> 00:20:02,850
S, no ser difcil.
273
00:20:02,885 --> 00:20:05,186
Solo necesitar buen acero.
274
00:20:05,220 --> 00:20:06,520
Tendrs el acero.
275
00:20:06,555 --> 00:20:08,790
Ven.
276
00:20:10,326 --> 00:20:12,060
No me gusta esa mujer.
277
00:20:14,364 --> 00:20:16,932
Eso es porque eres
una chica.
278
00:20:16,966 --> 00:20:18,700
Y eso que tiene que ver?
279
00:20:24,974 --> 00:20:26,574
Perdona, muchacho.
280
00:20:30,679 --> 00:20:33,447
Qu haces?
Dejalo ir.
281
00:20:33,482 --> 00:20:35,116
- Decidle que pare.
- Vamos.

282
00:20:35,150 --> 00:20:36,950
Quiere ser uno de vosotros.
283
00:20:36,985 --> 00:20:39,252
Quiere unirse a la Hermandad.
Paradlos!
284
00:20:39,287 --> 00:20:41,454
Servimos al Seor de la Luz,
285
00:20:41,489 --> 00:20:43,690
y el Seor de la Luz
necesita a este chico.
286
00:20:43,724 --> 00:20:46,326
Os lo ha dicho el Seor de la Luz
o ha sido ella?
287
00:20:52,333 --> 00:20:55,435
No lo hacis por vuestro dios.
288
00:20:55,469 --> 00:20:57,137
Lo hacis por el oro.
289
00:20:57,171 --> 00:20:59,339
Lo hacemos por ambos, chica.
290
00:21:00,708 --> 00:21:02,543
No podemos defender a la gente sin armas,
291
00:21:02,577 --> 00:21:04,845
caballos y comida.
292
00:21:04,880 --> 00:21:08,550
Y no podemos conseguir ni armas,
ni caballos, ni comida sin oro
293
00:21:08,584 --> 00:21:11,519
Me dijisteis que esto
era una Hermandad.
294
00:21:11,553 --> 00:21:14,022
Me dijisteis que
poda ser uno de vosotros.
295
00:21:20,497 --> 00:21:22,665

Eres ms de lo que
ellos sern jams.
296
00:21:22,699 --> 00:21:25,567
Ellos son simples soldados
en una guerra.
297
00:21:25,602 --> 00:21:28,237
Tu hars que los reyes
se eleven y caigan.
298
00:21:40,016 --> 00:21:43,185
Eres una bruja.
Vas a hacerle dao.
299
00:21:48,258 --> 00:21:50,459
Veo oscuridad en ti.
300
00:21:52,095 --> 00:21:54,930
Y en esa oscuridad,
unos ojos me observan...
301
00:21:54,965 --> 00:21:56,966
ojos marrones,
302
00:21:57,000 --> 00:22:00,270
ojos azules,
ojos verdes.
303
00:22:00,304 --> 00:22:03,473
Ojos que cerrars para siempre.
304
00:22:06,912 --> 00:22:09,013
Nos volveremos a ver.
305
00:23:24,292 --> 00:23:26,960
Me ests mirando el culo,
Jon Nieve?
306
00:23:37,071 --> 00:23:38,738
Ests bien?
307
00:23:42,209 --> 00:23:44,710
Slo comprobaba que podas
aguantar un golpe, muchacho.
308
00:23:58,325 --> 00:24:01,427

Lo siento. estabas durmiendo?


309
00:24:01,461 --> 00:24:03,529
Ag...
310
00:24:05,165 --> 00:24:08,601
Ag...? Ag...?
311
00:24:09,737 --> 00:24:11,538
Agua?
312
00:24:11,572 --> 00:24:13,607
Quieres agua.
313
00:24:16,144 --> 00:24:18,679
Ojal tuviera un poco para ti.
314
00:24:32,662 --> 00:24:35,063
Vamos a jugar a un juego.
315
00:24:36,232 --> 00:24:39,468
Qu parte del
cuerpo necesitas menos?
316
00:24:41,071 --> 00:24:44,540
- Por favor
- "Por favor" no es ninguna parte del cuerpo.
317
00:24:44,575 --> 00:24:46,876
Te lo dir todo, por favor.
318
00:24:46,910 --> 00:24:51,447
Pero ya me lo has dicho todo.
319
00:24:51,482 --> 00:24:53,983
Te acuerdas?
320
00:24:54,017 --> 00:24:56,453
Tu papato era
malo contigo.
321
00:24:56,487 --> 00:24:59,823
Los Stark no te apreciaban.
322
00:25:00,891 --> 00:25:03,460
Y algo muy interesante.

323
00:25:03,494 --> 00:25:05,695
Los nios Stark
324
00:25:05,729 --> 00:25:08,431
siguen vivos.
325
00:25:09,566 --> 00:25:13,568
No fue una cacera
para recordar?
326
00:25:13,602 --> 00:25:17,539
Fallaste, pero yo soy mejor cazador.
327
00:25:19,275 --> 00:25:21,276
Ahora...
328
00:25:21,310 --> 00:25:23,278
qu me dices del
meique?
329
00:25:23,313 --> 00:25:25,147
No lo usas mucho, verdad?
330
00:25:25,181 --> 00:25:28,350
No? Bien.
Empecemos con ese.
331
00:25:38,395 --> 00:25:41,063
Te habrs preguntado
por qu ests aqu.
332
00:25:41,097 --> 00:25:43,599
No lo has hecho?
333
00:25:43,633 --> 00:25:45,467
Donde ests.
334
00:25:45,502 --> 00:25:47,269
Quin soy.
335
00:25:47,304 --> 00:25:50,105
Por qu te
estoy haciendo esto.
336
00:25:51,708 --> 00:25:53,943

As que adivnalo.
337
00:25:53,977 --> 00:25:56,212
Si aciertas,
338
00:25:56,246 --> 00:25:57,813
te lo dir.
339
00:25:57,848 --> 00:26:00,816
Por los antiguos dioses
y los nuevos, lo har.
340
00:26:02,752 --> 00:26:04,253
Ganars el juego
341
00:26:04,287 --> 00:26:06,355
si consigues adivinar
quin soy
342
00:26:06,389 --> 00:26:07,923
y por qu te
estoy torturando
343
00:26:07,958 --> 00:26:11,293
y yo ganar si me suplicas
que te corte el dedo.
344
00:26:13,196 --> 00:26:16,966
Si gano, me dejars ir?
345
00:26:19,002 --> 00:26:21,770
Si crees que esto va
a tener un final feliz
346
00:26:21,804 --> 00:26:24,806
es que no has
prestado atencin.
347
00:26:24,840 --> 00:26:26,474
Por favor.
348
00:26:26,509 --> 00:26:30,445
Si vuelves a decir "por favor" de nuevo
desears no haberlo hecho.
349
00:26:33,882 --> 00:26:36,050
T primero.

350
00:26:36,084 --> 00:26:38,185
Dnde estamos?
351
00:26:39,187 --> 00:26:41,789
- En el Norte.
- Demasiado genrico.
352
00:26:41,823 --> 00:26:43,457
Bosquespeso.
353
00:26:45,694 --> 00:26:47,928
Opcin incorrecta.
354
00:26:55,604 --> 00:26:58,139
Ahora, dnde?
355
00:26:59,075 --> 00:27:01,143
ltimo Hogar.
356
00:27:01,177 --> 00:27:04,246
Te parezco un puto Umber?
357
00:27:07,350 --> 00:27:09,451
Bastin Kar.
358
00:27:16,258 --> 00:27:17,992
Bastin Kar?
359
00:27:20,796 --> 00:27:22,730
Cmo lo has sabido?
360
00:27:24,133 --> 00:27:27,169
Viste algn estandarte
cuando llegamos?
361
00:27:27,203 --> 00:27:28,803
No.
362
00:27:28,838 --> 00:27:31,406
Era una simple suposicin.
363
00:27:31,441 --> 00:27:34,944
Muy bien, Lord Theon.
364

00:27:37,481 --> 00:27:38,881


Y quin soy yo?
365
00:27:40,117 --> 00:27:42,084
Torrhen Karstark.
366
00:27:42,119 --> 00:27:44,020
Est muerto.
367
00:27:44,054 --> 00:27:46,656
Estrangulado por el Matarreyes.
368
00:27:48,458 --> 00:27:50,993
Era tu hermano.
369
00:27:55,331 --> 00:27:59,768
Tu padre es Lord Rickard Karstark.
370
00:28:08,310 --> 00:28:11,545
- Me juraste decrmelo si...
- Tienes razn.
371
00:28:13,381 --> 00:28:17,217
Lord Rickard Karstark
es banderizo de Robb Stark.
372
00:28:17,251 --> 00:28:19,185
He traicionado a Robb.
373
00:28:19,220 --> 00:28:22,822
Por eso me torturas.
374
00:28:24,992 --> 00:28:26,793
S.
375
00:28:30,264 --> 00:28:31,965
Has ganado.
376
00:28:42,343 --> 00:28:46,012
Por supuesto, has olvidado
hacer una pregunta.
377
00:28:46,046 --> 00:28:49,549
te has olvidado preguntar
si soy un mentiroso.
378

00:28:55,323 --> 00:28:57,958


Y me temo que lo soy.
379
00:28:59,927 --> 00:29:03,163
Todo lo que te he dicho
ha sido mentira.
380
00:29:05,867 --> 00:29:08,670
Esto no est ocurriendo
por una razn.
381
00:29:08,704 --> 00:29:12,440
Bueno, por una s...
Porque me gusta.
382
00:29:12,475 --> 00:29:15,711
Por favor, crtamelo!
Crtamelo! Crtamelo!
383
00:29:21,851 --> 00:29:23,452
Yo gano.
384
00:29:23,486 --> 00:29:26,155
Gracias por venir
tan rpido.
385
00:29:26,189 --> 00:29:28,690
S que viajar
no es fcil en estos tiempos.
386
00:29:28,725 --> 00:29:31,460
Los caminos estn llenos
de bandidos y asesinos.
387
00:29:31,494 --> 00:29:34,964
Pero si el Rey en el Norte nos convoca,
hemos de venir.
388
00:29:34,998 --> 00:29:37,399
Nuestro padre nos ha
ordenado que os digamos
389
00:29:37,434 --> 00:29:40,169
que su alianza con el Norte
puede continuar
390
00:29:40,203 --> 00:29:42,872
si se aceptan sus condiciones.

391
00:29:42,906 --> 00:29:45,841
Lord Frey exige una
disculpa formal
392
00:29:45,876 --> 00:29:47,877
por vuestra violacin
del juramento sagrado
393
00:29:47,911 --> 00:29:49,245
de casaros con una de sus hijas.
394
00:29:49,279 --> 00:29:52,381
Por supuesto. Merece mucho ms
Yo fui el que me equivoqu.
395
00:29:52,416 --> 00:29:54,850
Como retribucin por
dicha traicin,
396
00:29:54,885 --> 00:29:57,987
exige que se le entregue Harrenhal
y todas las tierras que le pertenecen.
397
00:29:58,021 --> 00:30:01,356
- No creo que...
- Estamos luchando por el Norte.
398
00:30:02,392 --> 00:30:04,359
Harrenhal no es el Norte.
399
00:30:04,393 --> 00:30:08,063
Ser suya, una vez ganemos la guerra
400
00:30:08,097 --> 00:30:10,732
y no la necesitemos
como punto estratgico.
401
00:30:11,667 --> 00:30:14,568
Y hay algo ms.
402
00:30:14,603 --> 00:30:17,404
Haremos todo lo posible para
darle a Lord Frey lo que necesite.
403
00:30:17,439 --> 00:30:21,008
No es una cosa, es una persona.

404
00:30:22,578 --> 00:30:24,412
Qu?
405
00:30:28,317 --> 00:30:31,386
No.
406
00:30:31,420 --> 00:30:33,655
Nuestro padre exige que
Lord Edmure se case
407
00:30:33,689 --> 00:30:35,624
con una de sus hijas...
Roslin.
408
00:30:35,658 --> 00:30:37,493
Cuantos aos tiene?
409
00:30:37,527 --> 00:30:38,761
19.
410
00:30:38,795 --> 00:30:40,362
La puedo ver antes?
411
00:30:40,396 --> 00:30:41,530
Queris contarle
los dientes?
412
00:30:41,564 --> 00:30:44,299
Partiremos hacia los Gemelos
al amanecer.
413
00:30:44,334 --> 00:30:46,368
Necesitamos una respuesta
antes de irnos
414
00:30:46,402 --> 00:30:48,102
y la boda tiene que tener lugar
en menos de dos semanas
415
00:30:48,137 --> 00:30:50,171
o la alianza se dar por terminada.
416
00:30:50,205 --> 00:30:52,774
Vuestro padre se da cuenta
que estamos en medio de una guerra?

417
00:30:52,808 --> 00:30:55,476
Padre es viejo..
418
00:30:55,510 --> 00:30:57,511
Le dara tranquilidad
419
00:30:57,545 --> 00:31:00,413
el ver a su hija casada
con un buen marido.
420
00:31:00,448 --> 00:31:03,283
Y su reciente experiencia
le hace desconfiar
421
00:31:03,351 --> 00:31:05,219
de los compromisos
a largo plazo.
422
00:31:05,253 --> 00:31:07,054
Tiene todo el derecho.
423
00:31:07,088 --> 00:31:10,390
Por favor, disculpadnos
mientras lo discutimos.
424
00:31:26,942 --> 00:31:30,511
Por qu debera dejar que ese viejo
hurn escoja a mi esposa?
425
00:31:30,546 --> 00:31:33,615
Como mucho, deberan ofrecerme
lo mismo que a ti.
426
00:31:33,649 --> 00:31:35,083
Soy su legtimo seor.
427
00:31:35,117 --> 00:31:37,318
Es un hombre orgulloso
y le hemos herido.
428
00:31:37,353 --> 00:31:39,320
Yo no le he herido.
429
00:31:39,355 --> 00:31:40,989
Mi respuesta es no.
430

00:31:45,261 --> 00:31:46,961


Escchame,
431
00:31:46,996 --> 00:31:49,965
y hazlo atentamente.
T...
432
00:31:49,999 --> 00:31:52,701
Las leyes de los dioses
y de los hombres son muy claras.
433
00:31:52,735 --> 00:31:55,203
Ningn hombre puede obligar
a otro a casarse.
434
00:31:55,238 --> 00:31:57,806
Las leyes de mi puo
estn a punto de obligar a tus dientes.
435
00:31:57,840 --> 00:32:01,042
Est bien.
Ya le has escuchado.
436
00:32:01,110 --> 00:32:04,279
Si te niegas, nuestra alianza
con los Frey est muerta.
437
00:32:04,313 --> 00:32:07,715
Me ha querido para una de sus hijas
desde que tena doce aos.
438
00:32:07,750 --> 00:32:10,518
No va a dejar de desearlo ahora.
439
00:32:10,553 --> 00:32:12,921
Si digo que no,
volver para ofrecerme
440
00:32:12,955 --> 00:32:14,956
a otra de sus hijas .
441
00:32:14,991 --> 00:32:16,825
Vas a arriesgar nuestra libertad
442
00:32:16,859 --> 00:32:19,294
y nuestras vidas por la posibilidad
de una esposa ms hermosa?

443
00:32:19,328 --> 00:32:21,663
Tengo una guerra que luchar.
444
00:32:21,697 --> 00:32:23,698
No podemos ganarla
sin ellos.
445
00:32:23,733 --> 00:32:25,567
No tengo tiempo para regatear.
446
00:32:25,601 --> 00:32:27,736
Dijiste que queras resarcirte
por lo ocurrido en Molino de Piedra.
447
00:32:27,770 --> 00:32:31,674
te acuerdas de ese
heroico compromiso?
448
00:32:35,079 --> 00:32:38,615
Tena en la cabeza
algo menos permanente.
449
00:32:38,649 --> 00:32:41,084
He ganado todas las batallas
450
00:32:41,118 --> 00:32:42,953
pero estoy perdiendo la guerra.
451
00:32:44,756 --> 00:32:47,958
Si no lo hacemos ahora mismo,
452
00:32:47,992 --> 00:32:50,060
estamos perdidos.
453
00:32:55,466 --> 00:32:57,334
Me casar con ella.
454
00:32:57,368 --> 00:33:00,270
Ests pagando por
mis pecados, To.
455
00:33:00,304 --> 00:33:03,140
No es justo ni correcto.
456
00:33:03,174 --> 00:33:04,975
Lo recordar.

457
00:33:10,948 --> 00:33:12,616
Veo que mis hombres han
encontrado por fin
458
00:33:12,650 --> 00:33:14,718
algo apropiado para que
os pongis.
459
00:33:14,752 --> 00:33:18,655
S. Muy amable por su parte.
460
00:33:18,689 --> 00:33:20,756
Sois un banderizo Stark, Lord Bolton.
461
00:33:20,791 --> 00:33:23,426
Acto segn las ordenes
de Lady Stark
462
00:33:23,460 --> 00:33:25,461
de devolver a Jaime Lannister
a Desembarco de Rey.
463
00:33:25,495 --> 00:33:29,097
Cuando el Rey Robb dej Harrenhal,
su madre era su prisionera.
464
00:33:29,132 --> 00:33:30,732
Si no hubiese sido su madre,
465
00:33:30,766 --> 00:33:32,867
la habra ahorcado por traidora.
466
00:33:40,075 --> 00:33:42,342
Debera enviarte de
vuelta con Robb Stark.
467
00:33:42,376 --> 00:33:44,611
Deberais.
468
00:33:44,646 --> 00:33:47,080
Pero en lugar de eso,
estis ah sentado
469
00:33:47,115 --> 00:33:49,750
Viendo como casi no puedo ni comer.

470
00:33:49,784 --> 00:33:51,952
Por qu ser?
471
00:33:51,986 --> 00:33:53,854
Las guerras cuestan dinero.
472
00:33:53,888 --> 00:33:55,856
Muchos pagaran una buena
cantidad por vos.
473
00:33:55,890 --> 00:33:58,559
Ambos sabemos quin
pagara ms.
474
00:34:00,095 --> 00:34:01,662
O os hara pagar ms
475
00:34:01,696 --> 00:34:03,363
si descubriese que me habis
capturado
476
00:34:03,398 --> 00:34:05,632
y me habis enviado al norte
para que me ejecuten.
477
00:34:05,667 --> 00:34:08,035
Tenis razn.
478
00:34:08,069 --> 00:34:11,872
Quizs lo ms seguro sera mataros
a ambos y quemar vuestros cuerpos.
479
00:34:11,907 --> 00:34:13,841
Lo sera,
480
00:34:13,876 --> 00:34:17,178
si de veras creyeseis que mi padre
nunca se enterara.
481
00:34:17,212 --> 00:34:19,880
El Rey Robb est manteniendo
a vuestro padre bastante ocupado.
482
00:34:19,915 --> 00:34:22,249
No tiene tiempo para
nada ms.

483
00:34:22,284 --> 00:34:24,452
Sacar tiempo para vos.
484
00:34:27,790 --> 00:34:29,290
Tan pronto como podis viajar,
485
00:34:29,325 --> 00:34:32,127
os permitir marchar hacia
Desembarco del Rey
486
00:34:32,161 --> 00:34:35,664
como compensacin por lo que os
hicieron mis soldados.
487
00:34:35,699 --> 00:34:39,067
Y vos juraris decirle la verdad
a vuestro padre,
488
00:34:39,102 --> 00:34:41,637
que no tuve nada que ver
con vuestra mutilacin.
489
00:34:48,411 --> 00:34:51,079
- Deberamos brindar por ello?
- No ser partcipe.
490
00:34:52,916 --> 00:34:56,619
Entiendes lo sospechoso que eso
resulta a ojos de la gente corriente?
491
00:34:58,088 --> 00:35:00,089
Muy bien.
492
00:35:00,123 --> 00:35:02,158
Mi seora,
493
00:35:02,192 --> 00:35:05,261
que nuestro viaje contine
sin ms incidentes.
494
00:35:05,295 --> 00:35:07,029
Oh, ella no ir con vos.
495
00:35:07,063 --> 00:35:09,765
Me han encargado que lleve
a Ser Jaime...

496
00:35:09,799 --> 00:35:12,567
Estis acusada de
instigar a la traicin.
497
00:35:12,602 --> 00:35:14,736
Me temo que debo insistir...
498
00:35:14,770 --> 00:35:17,438
No estis en disposicin
de insistir en nada.
499
00:35:17,472 --> 00:35:19,607
Crea que habrais aprendido
la leccin
500
00:35:19,641 --> 00:35:23,477
sobre aprovecharos de vuestra
posicin.
501
00:35:27,449 --> 00:35:29,617
- Imposible.
- Por qu?
502
00:35:29,651 --> 00:35:31,986
Mi nieto es el orgullo
de Altojardn.
503
00:35:32,020 --> 00:35:35,156
El soltero ms deseado
de los Siete Reinos.
504
00:35:35,190 --> 00:35:37,792
- Vuestra hija...
- Es rica,
505
00:35:37,826 --> 00:35:41,562
la mujer ms bella de
los Siete Reinos...
506
00:35:42,798 --> 00:35:44,598
y madre del Rey.
507
00:35:44,633 --> 00:35:46,033
Vieja.
508
00:35:46,902 --> 00:35:47,902
Vieja?

509
00:35:47,936 --> 00:35:51,005
Vieja.
510
00:35:51,039 --> 00:35:53,507
Soy algo as como una experta
en el asunto.
511
00:35:53,541 --> 00:35:56,143
No tardar mucho en
llegarle el cambio.
512
00:35:56,178 --> 00:35:59,680
Os ahorrar los detalles
de lo que ocurrir entonces.
513
00:35:59,714 --> 00:36:02,416
Los hombres tenis estmago
para la matanza y el derramamiento de sangre,
514
00:36:02,450 --> 00:36:04,852
pero esto es
totalmente distinto.
515
00:36:04,886 --> 00:36:08,522
Los aos tambin nos castigan,
os lo puedo asegurar.
516
00:36:10,759 --> 00:36:14,929
Mi estmago se mantiene
igual de fuerte, de todos modos.
517
00:36:14,963 --> 00:36:16,798
Lo nico que puede revolverlo
518
00:36:16,832 --> 00:36:20,535
son los detalles de las actividades
nocturnas de vuestro nieto.
519
00:36:21,837 --> 00:36:23,771
- Lo negis?
- Oh, no, en absoluto.
520
00:36:23,805 --> 00:36:25,840
Es un tragador de sables
de la cabeza a los pies.
521

00:36:25,874 --> 00:36:27,641


Y un chico con
semejante sufrimiento,
522
00:36:27,676 --> 00:36:29,677
debera estar agradecido
por la oportunidad
523
00:36:29,711 --> 00:36:32,746
de casarse con la mujer ms
bella de todos los reinos
524
00:36:32,814 --> 00:36:34,647
y borrar la mancha
que lleva su nombre.
525
00:36:34,682 --> 00:36:37,917
Crecisteis con vuestros
primos, Lord Tywin?
526
00:36:37,951 --> 00:36:39,952
Con los hijos de los
banderizos de vuestro padre
527
00:36:39,987 --> 00:36:41,821
con los escuderos o
con los sirvientes de los establos?
528
00:36:41,855 --> 00:36:44,156
Por supuesto.
529
00:36:44,190 --> 00:36:47,359
Y nunca...
530
00:36:47,394 --> 00:36:49,428
No.
531
00:36:49,462 --> 00:36:51,463
Ni una vez?
532
00:36:51,498 --> 00:36:53,065
De ningn modo?
533
00:36:53,099 --> 00:36:54,967
Nunca.
534
00:36:55,001 --> 00:36:57,937

Os felicito por vuestro control.


535
00:36:58,004 --> 00:37:00,239
Pero es algo natural,
dos chicos dejndose llevar
536
00:37:00,273 --> 00:37:01,907
bajo la sbanas.
537
00:37:01,941 --> 00:37:04,510
Quizs en Altojardn
sois ms tolerantes
538
00:37:04,544 --> 00:37:06,445
con esos comportamientos
antinaturales.
539
00:37:06,479 --> 00:37:07,913
Yo no dira eso.
540
00:37:07,948 --> 00:37:10,216
Es cierto que no atamos a un poste
541
00:37:10,250 --> 00:37:13,419
por una simple sospecha
de fornicacin anal, pero..
542
00:37:15,088 --> 00:37:17,190
los hermanos y hermanas,
543
00:37:18,559 --> 00:37:20,760
De donde yo vengo,
esa mancha
544
00:37:20,795 --> 00:37:23,263
sera muy difcil de borrar.
545
00:37:23,297 --> 00:37:25,899
No voy a darle coba
546
00:37:25,934 --> 00:37:28,335
a esa maliciosa mentira
discutiendo acerca de ella.
547
00:37:30,205 --> 00:37:31,972
Sea mentira o no

548
00:37:32,006 --> 00:37:35,142
debis admitir que hay gente
que la encuentra muy convincente.
549
00:37:35,177 --> 00:37:37,712
Lo suficiente como para
empuar las espadas
550
00:37:37,746 --> 00:37:39,780
y lanzarse a asesinar Lannister
551
00:37:39,815 --> 00:37:42,850
y Tyrell, gracias a nuestro
nueva relacin.
552
00:37:42,884 --> 00:37:44,952
No me importa lo que crea la gente.
553
00:37:44,986 --> 00:37:47,821
Y a vos tampoco debera.
554
00:37:47,856 --> 00:37:51,425
Como autoridad que soy,
debo discrepar.
555
00:37:51,493 --> 00:37:55,630
Ahora bien, si los rumores
sobre mis hijos fueran ciertos,
556
00:37:55,664 --> 00:37:58,566
entonces Joffrey no
sera el Rey
557
00:37:58,600 --> 00:38:02,770
y la Casa Tyrell estara desperdiciando.
a su preciada flor.
558
00:38:02,805 --> 00:38:06,508
Y si Cersei es demasiado vieja
para darle hijos a Loras,
559
00:38:06,542 --> 00:38:10,712
estaremos desperdiciando
otra preciada flor.
560
00:38:10,747 --> 00:38:14,283
Es un riesgo que no

podemos asumir.
561
00:38:14,317 --> 00:38:16,852
La incertidumbre os
incomoda.
562
00:38:18,255 --> 00:38:20,089
De acuerdo.
563
00:38:20,123 --> 00:38:22,657
Os librar de ella.
564
00:38:22,692 --> 00:38:25,493
Si os negis a casar
a Loras con Cersei,
565
00:38:25,528 --> 00:38:28,396
lo nombrar miembro
de la Guardia Real.
566
00:38:28,430 --> 00:38:31,865
Estoy seguro que estis familiarizada
con los votos de la Guardia Real.
567
00:38:31,900 --> 00:38:33,900
Nunca podr casarse.
568
00:38:33,935 --> 00:38:35,735
- No podr engendrar hijos...
569
00:38:35,770 --> 00:38:37,670
El apellido Tyrell desaparecer.
570
00:38:37,705 --> 00:38:40,373
Y el legado de Altojardn
continuar con los hijos
571
00:38:40,407 --> 00:38:41,908
de Joffrey
y Margaery.
572
00:38:41,942 --> 00:38:44,411
Permitirais que vuestro
nieto sea protegido
573
00:38:44,445 --> 00:38:46,280
por alguien al que detestis?

574
00:38:46,314 --> 00:38:49,917
Permitira que le protegiera
un guerrero cualificado
575
00:38:49,951 --> 00:38:53,288
que se toma en serio sus votos.
576
00:38:53,322 --> 00:38:56,157
Entonces, Debo
redactar la orden?
577
00:38:57,693 --> 00:39:00,095
O consentiris
este matrimonio?
578
00:39:04,766 --> 00:39:06,800
Sois algo difcil de encontrar...
579
00:39:06,868 --> 00:39:10,738
un hombre que est
a la altura de su reputacin.
580
00:40:03,589 --> 00:40:04,923
No!
581
00:40:24,511 --> 00:40:26,312
Tenemos que cortarlas!
582
00:40:26,346 --> 00:40:28,614
No!
583
00:41:14,095 --> 00:41:15,862
Coge mi mano!
584
00:41:51,734 --> 00:41:53,802
Es un alfiler maravilloso.
585
00:41:53,836 --> 00:41:57,339
Oh, en realidad es
un broche.
586
00:42:00,610 --> 00:42:04,046
Aunque supongo que un broche
es una especie de alfiler, as que...
587

00:42:09,219 --> 00:42:12,754


Estoy muy contenta por...
588
00:42:12,788 --> 00:42:14,589
Ah, s.
589
00:42:14,624 --> 00:42:16,791
Yo tambin.
590
00:42:19,095 --> 00:42:21,129
Me siento como en un sueo.
591
00:42:21,164 --> 00:42:24,934
S, yo tambin.
Totalmente.
592
00:42:24,968 --> 00:42:27,503
He soado con una gran
boda desde que era muy joven.
593
00:42:27,538 --> 00:42:28,738
Con los invitados,
594
00:42:28,772 --> 00:42:31,941
la comida, los torneos.
595
00:42:35,013 --> 00:42:37,548
Y con la novia,
por supuesto.
596
00:42:41,353 --> 00:42:43,988
La novia ms bella del mundo
597
00:42:44,022 --> 00:42:45,622
en un vestido dorado
598
00:42:45,657 --> 00:42:48,225
con bordados verdes
y mangas con flecos.
599
00:42:50,662 --> 00:42:52,897
Habis estado en Altojardn,
mi seora?
600
00:42:54,032 --> 00:42:55,666
No. Nunca haba salido
de Invernalia

601
00:42:55,700 --> 00:42:58,703
hasta que vine a
Desembarco del Rey.
602
00:42:58,737 --> 00:43:00,304
Pero suena maravilloso.
603
00:43:00,339 --> 00:43:02,940
No puedo esperar
a verlo.
604
00:43:02,975 --> 00:43:05,076
Y dejar este lugar.
605
00:43:06,178 --> 00:43:07,946
Es horrible, verdad?
606
00:43:10,449 --> 00:43:12,951
El lugar ms horrible
que existe.
607
00:43:22,462 --> 00:43:25,697
No creo que haya nada
que podamos hacer al respecto.
608
00:43:25,731 --> 00:43:27,999
Podramos matarlos
a ambos.
609
00:43:29,802 --> 00:43:31,769
Es difcil decir
cual de los cuatro
610
00:43:31,804 --> 00:43:34,806
se lleva la peor parte
en este acuerdo.
611
00:43:34,840 --> 00:43:36,774
Probablemente Sansa.
612
00:43:36,809 --> 00:43:38,643
Aunque seguramente Loras
llegar a conocer
613
00:43:38,677 --> 00:43:41,446
una profunda y excepcional miseria.

614
00:43:41,480 --> 00:43:44,216
Padre no hace diferencias.
615
00:43:44,250 --> 00:43:47,086
Nos ha embarcado a todos
en un viaje al infierno.
616
00:43:47,120 --> 00:43:49,221
En un barco que t construiste.
617
00:43:49,256 --> 00:43:52,292
Los Tyrell estaban conspirando
para debilitar a nuestra familia.
618
00:43:52,326 --> 00:43:54,862
Hice lo que tena que hacer
para proteger a la familia.
619
00:43:54,896 --> 00:43:56,997
Yo soy tu familia.
620
00:43:57,932 --> 00:43:59,967
Un miembro de tu familia
621
00:44:00,001 --> 00:44:03,037
que ha contribuido activamente
para la supervivencia de la misma.
622
00:44:04,105 --> 00:44:05,872
Aunque ni t,
ni Padre,
623
00:44:05,907 --> 00:44:07,908
ni nadie ms quiera admitirlo.
624
00:44:07,943 --> 00:44:10,244
Yo lo admito.
625
00:44:10,278 --> 00:44:12,913
Si no hubiera sido por
tu truco con el fuego valyrio,
626
00:44:12,948 --> 00:44:16,250
Stannis habra saqueado la ciudad
antes de que Padre llegase.

627
00:44:16,284 --> 00:44:19,353
Nuestras cabezas estaran
pudrindose en las murallas de la ciudad.
628
00:44:19,388 --> 00:44:23,724
Intentar que me maten es una
manera muy extraa de decir gracias.
629
00:44:25,861 --> 00:44:27,929
Hay dos personas en
Desembarco del Rey
630
00:44:27,963 --> 00:44:30,130
que pueden dar una orden
a la Guardia Real.
631
00:44:30,165 --> 00:44:33,134
Le ordenaste o no a Ser Mandon
632
00:44:33,168 --> 00:44:36,070
que me matara durante la
Batalla del Aguasnegras?
633
00:44:45,646 --> 00:44:48,081
Supongo que fue un impulso.
634
00:44:49,284 --> 00:44:52,219
Me odia porque
soy el nico
635
00:44:52,253 --> 00:44:55,122
que le dice lo que
es en realidad.
636
00:44:57,992 --> 00:45:02,429
As que, es justo.
Me quiere muerto.
637
00:45:02,464 --> 00:45:04,465
Pero su estupidez?
638
00:45:04,499 --> 00:45:08,502
Poda haberme envenenado
y nunca lo hubiera sabido nadie.
639
00:45:08,537 --> 00:45:12,005
Pero el Rey ordena

a un Guardia Real
640
00:45:12,040 --> 00:45:14,208
que asesine a la
Mano del Rey
641
00:45:14,242 --> 00:45:16,143
frente a los ojos
de su propio ejercito.
642
00:45:16,177 --> 00:45:17,711
El chico es un idiota.
643
00:45:17,746 --> 00:45:19,146
Qu quieres que diga?
644
00:45:19,180 --> 00:45:22,182
Quiero que me digas si mi vida
sigue corriendo peligro.
645
00:45:22,217 --> 00:45:23,951
Probablemente.
646
00:45:23,985 --> 00:45:25,686
Pero no por Joffrey.
647
00:45:25,721 --> 00:45:27,888
No har nada ahora
que Padre est aqu.
648
00:45:29,558 --> 00:45:32,160
Los Siete Reinos
unidos por el miedo
649
00:45:32,194 --> 00:45:34,328
a Tywin Lannister.
650
00:45:34,363 --> 00:45:36,731
Excepto los Tyrell.
651
00:45:36,765 --> 00:45:38,800
Pronto no tendremos
que tenerle miedo.
652
00:45:38,834 --> 00:45:40,268
Joffrey pertenecer a Margaery,

653
00:45:40,302 --> 00:45:42,203
esa zorra de ojos de cervatillo.
654
00:45:42,237 --> 00:45:45,239
Y tambin sus hijos,
y los hijos de estos.
655
00:45:45,274 --> 00:45:47,509
La historia nos ser
arrebatada de las manos.
656
00:45:49,512 --> 00:45:52,080
T podrs escapar,
por lo menos.
657
00:45:52,114 --> 00:45:53,748
Una vez que Jaime vuelva,
658
00:45:53,783 --> 00:45:56,284
Ser Loras puede sufrir
un terrible caso de
659
00:45:56,319 --> 00:45:59,521
de atravesamiento de espada
en sus entraas.
660
00:45:59,555 --> 00:46:01,523
Cuando Jaime vuelva, s.
661
00:46:01,557 --> 00:46:03,225
Pero cuando creemos
que va a ser eso?
662
00:46:03,259 --> 00:46:05,093
Est ah fuera,
en algn lugar.
663
00:46:06,896 --> 00:46:10,766
Con Jaime o sin l,
estoy verdaderamente jodido.
664
00:46:13,837 --> 00:46:15,972
Quin se lo va a decir?
665
00:46:17,374 --> 00:46:19,708
Crees que a la gente
le gustar?

666
00:46:19,743 --> 00:46:22,244
No creo ni que
se den cuenta.
667
00:46:22,278 --> 00:46:24,747
Tienes razn,
no es mi boda.
668
00:46:26,249 --> 00:46:27,717
De todos modos, por lo que se,
669
00:46:27,751 --> 00:46:29,919
las costureras de Altojardn
son muy superiores
670
00:46:29,953 --> 00:46:31,520
a las de Desembarco del Rey.
671
00:46:31,555 --> 00:46:34,890
Nunca me haran vestir algo
tan feo para mi boda.
672
00:46:36,093 --> 00:46:38,794
A Loras le gustan los
bordados verdes y dorados.
673
00:46:38,829 --> 00:46:40,696
Estoy segura de que s.
674
00:46:42,165 --> 00:46:44,099
Me dejarn invitar
a mi familia?
675
00:46:44,134 --> 00:46:46,535
No han pedido mi opinin.
676
00:46:46,569 --> 00:46:48,938
Pero crees que
me dejarn?
677
00:46:48,972 --> 00:46:50,573
No.
678
00:46:57,514 --> 00:46:59,214
Lady Sansa,
Lord Tyrion quiere veros.

679
00:46:59,249 --> 00:47:02,084
- Debera...?
- Os pido perdn, mi seora.
680
00:47:02,119 --> 00:47:04,487
Buenas tardes,
Lord Tyrion.
681
00:47:04,522 --> 00:47:07,057
Slo me estaba probando un
vestido para la boda de Joffrey.
682
00:47:08,526 --> 00:47:12,996
Si, ser una gran boda.
683
00:47:13,030 --> 00:47:15,432
Necesito hablar con vos,
Lady Sansa.
684
00:47:15,467 --> 00:47:16,967
Por supuesto.
685
00:47:17,001 --> 00:47:19,670
A solas, si es posible.
686
00:47:19,705 --> 00:47:21,405
Para qu quieres
hablar con ella a solas?
687
00:47:21,440 --> 00:47:23,241
Shae.
688
00:47:23,275 --> 00:47:25,042
Por favor, disculpadla
Lord Tyrion.
689
00:47:25,077 --> 00:47:26,578
No es de por aqu.
690
00:47:26,612 --> 00:47:27,812
Pero confo en ella
691
00:47:27,846 --> 00:47:30,115
aunque ella me dice
que no lo haga.

692
00:47:31,784 --> 00:47:35,621
A veces pensamos que
queremos or algo
693
00:47:35,655 --> 00:47:38,724
y nicamente despus,
cuando es demasiado tarde,
694
00:47:38,758 --> 00:47:41,526
nos damos cuenta de que
querramos haberlo odo
695
00:47:41,561 --> 00:47:43,695
bajo circunstancias totalmente distintas.
696
00:47:43,730 --> 00:47:45,564
Est bien, de veras.
697
00:47:49,101 --> 00:47:51,336
Por donde empiezo?
698
00:47:53,906 --> 00:47:56,474
Esto... es.
699
00:47:56,509 --> 00:48:00,145
es incmodo.
700
00:48:02,181 --> 00:48:04,215
Mil espadas,
701
00:48:04,250 --> 00:48:07,318
arrancadas de las manos
de los enemigos cados e Aegon,
702
00:48:07,353 --> 00:48:10,755
forjado en el ardiente fuego
de Balerion el Terror Negro.
703
00:48:10,789 --> 00:48:13,525
No hay mil espadas.
704
00:48:13,559 --> 00:48:16,127
No hay ni siquiera doscientas.
705
00:48:16,162 --> 00:48:17,663
Las he contado.

706
00:48:17,697 --> 00:48:20,332
Estoy seguro de que
lo habis hecho.
707
00:48:20,366 --> 00:48:23,102
Una cosa fea y vieja.
708
00:48:23,136 --> 00:48:26,238
An as, posee cierto atractivo.
709
00:48:26,273 --> 00:48:28,708
La Lysa Arryn
de los tronos.
710
00:48:28,742 --> 00:48:31,510
Una pena que os hayis tenido
que conformar con el segundo plato.
711
00:48:31,545 --> 00:48:33,813
An es pronto, amigo mo.
712
00:48:33,847 --> 00:48:36,782
Es halagador, de veras...
713
00:48:38,085 --> 00:48:40,753
que sintis tal miedo
714
00:48:40,787 --> 00:48:43,255
ante la posibilidad de que
consiga lo que deseo.
715
00:48:43,290 --> 00:48:46,092
Boicotearos no ha sido nunca
mi propsito principal,
716
00:48:46,126 --> 00:48:47,960
os lo prometo.
717
00:48:47,995 --> 00:48:51,397
Adems, A quin no le gusta ver
a sus amigos fallar de vez en cuando?
718
00:48:51,431 --> 00:48:52,698
Tenis mucha razn.
719

00:48:52,733 --> 00:48:54,534


Por ejemplo,
720
00:48:54,568 --> 00:48:56,269
cuando intent impedir
vuestro plan
721
00:48:56,303 --> 00:48:58,371
de entregarle Sansa Stark
a los Tyrell.
722
00:48:58,405 --> 00:49:00,506
Si he de ser honesto,
723
00:49:00,540 --> 00:49:02,408
sent una inconfundible sensacin
724
00:49:02,442 --> 00:49:05,911
de felicidad con eso.
725
00:49:05,946 --> 00:49:08,547
Pero a vuestra confidente,
726
00:49:08,582 --> 00:49:12,051
a la que le disteis la informacin
sobre mis planes,
727
00:49:12,085 --> 00:49:14,820
aquella a la que jurasteis proteger...
728
00:49:16,156 --> 00:49:18,757
no le supuso ninguna felicidad.
729
00:49:19,926 --> 00:49:23,395
Y ella tampoco me la
proporcion a mi.
730
00:49:23,430 --> 00:49:26,632
Fue una mala inversin
por mi parte.
731
00:49:28,334 --> 00:49:31,470
Afortunadamente
tengo un amigo
732
00:49:31,504 --> 00:49:33,872
que quera intentar

algo nuevo.
733
00:49:33,906 --> 00:49:37,409
Algo atrevido.
734
00:49:37,444 --> 00:49:41,246
Y estuvo muy agradecido
de poder ofrecerme
735
00:49:41,281 --> 00:49:44,549
esa nueva experiencia.
736
00:49:48,620 --> 00:49:51,422
Hice lo que hice
por el bien del reino.
737
00:49:51,456 --> 00:49:54,091
El reino?
738
00:49:54,125 --> 00:49:56,526
Sabis lo que es
el reino?
739
00:49:58,296 --> 00:50:01,498
Son las mil espadas
de los enemigos de Aegon.
740
00:50:01,532 --> 00:50:06,470
Una historia que acordamos
contar una y otra vez,
741
00:50:06,504 --> 00:50:08,972
hasta olvidar que es una mentira.
742
00:50:09,006 --> 00:50:13,577
Pero que tenemos una vez
abandonamos esa mentira?
743
00:50:13,611 --> 00:50:15,546
Caos.
744
00:50:15,580 --> 00:50:18,282
Un pozo que crece, y que
espera para tragarnos a todos.
745
00:50:18,316 --> 00:50:21,852
El caos no es un pozo.

746
00:50:21,887 --> 00:50:24,254
El caos es una escalera.
747
00:50:26,424 --> 00:50:28,925
Muchos de los que
intentan subir, caen,
748
00:50:28,960 --> 00:50:31,394
y nunca pueden volver
a intentarlo.
749
00:50:32,496 --> 00:50:35,064
La cada los rompe.
750
00:50:43,507 --> 00:50:47,209
Y a algunos se les da
la oportunidad de subir,
751
00:50:47,244 --> 00:50:49,711
pero la rechazan.
752
00:50:49,746 --> 00:50:53,081
Se aferran al reino,
753
00:50:53,115 --> 00:50:55,116
o a los dioses,
754
00:50:55,150 --> 00:50:57,585
o al amor.
755
00:50:57,619 --> 00:50:59,854
Ilusiones.
756
00:51:01,056 --> 00:51:03,824
Slo la escalera es real.
757
00:51:03,859 --> 00:51:07,161
La subida es todo lo que hay.

Вам также может понравиться