Вы находитесь на странице: 1из 5

EL DILUVIO EN LA EPOPEYA DEL GILGAMESH

El relato comienza en la lnea 8 de la tableta.


8 Uta- napishti explic a Gilgame sh: Gilgame sh, yo voy a revelarte un misterio, 10 Yo voy a confiarte un secreto de los dioses! T conoces la ciudad de Shuruppak , Situada [en la orilla] del ufrates, Antigua ciudad, y que los dioses frecuentaban. Es all donde tom a los grandes dioses el deseo De provocar el Diluvio: 15 [Los instiga]dores eran Anu, su padre; Enlil- el- valeroso, su soberano; Su prefecto, Ninurta, Y Ennugi, su contramaestre. Ahora bien, aunque habiendo jurado con ellos en secreto, Ea- el- prncipe (?) 20 Repiti su propsito a la empalizada de Uta- napishti: Empalizada! Oh empalizada! Pared! Pared! Escucha, empalizada! Acurdate, pared! Oh rey de Shuruppak , hijo de Ubar- Tutu, Demuele tu casa para hacerte un barco; 25 Renuncia a tus riquezas para salvarte la vida; Aprtate de tus bienes Para conservarte sano y salvo! Pero embarca contigo A los especmenes de todos los seres vivientes! El barco que t debes fabricar Ser una construccin equiltera: 30 Con el largo y el ancho idnticos. T lo techars [co ]mo el Apsu!. Yo, cuando hube comprendido, dije a mi seor Ea: Seor mo, [la orden] que t vienes a darme, [Yo me ap ]licar y la ejecutar! 35 [Pero cmo] hacer frente a mi ciudad; Al pueblo y a los ancianos?. Entonces Ea abri la boca, tom la palabra Y se dirigi a m , su servidor: [Hom ]bre! T les dirs esto: [Yo te]mo que Enlil me haya tomada en a versin . 40 Yo no permanecer en vuestra ciudad, Yo no mantendr los pies en el territorio de Enlil, [Pero yo des]cender en el Apsu Para permanecer junto a mi seor Ea. Entonces, Enlil har llover [sobre] vosotros la abundancia: Pjaros [en profusin] y peces por canastas. 45 [l os concede]r las cosechas ms ricas. [Sobre vosotros har caer, desde la aurora] , los pequeos panes. Y los chaparrones de grano de trigo [al crepsculo]!. [Al primer] resplandor del da, Todo el pas se reuni [alrededor de m] : 50 [Los carpinteros] con us dolade[ras]

55

60

65

70

75

80

85

90

95

[Los cesteros e]quipados con sus grandes maz[os de piedra] [] los hombres [] [] el secreto. Los ms pequeos trans portaban el betn, Los ms pobres el equipo. Al cabo de cinco das, yo haba montado la armadura del barco: 3600 (metros cuadrados) para su superficie, 60 (metros) para sus flancos, Y el per metro exterior, cuadrado sobre 60 (metros) de lado. Despus yo establec y acondicion el armazn interno, Techndolo seis veces, Para subdividirlo en siete pisos, De los cuales yo desco mpuse el volumen en nueve comparti mientos. Yo clav en sus flancos Los tapones a prueba de agua (?). Despus prove las prtigas y puse el equipamiento en su lugar. Yo ech en el crisol 10800 (litros) de asfalto, Lo que dio (?) otro tanto de betn. Los porta cubetas habiendo cargado (Estos) 10800 (litros ?) de (aceite), Deduccin hecha de los 3600 necesarios al calafatear, El capitn puso 7200 en reserva. Para los artesanos, yo hice matar cantidad de bueyes, Y sacrifiqu cada da los carneros: Cerveza, cerveza fina, aceite y vino, Estos mi smos obreros consumieron Tanto como agua del ro! Se hizo por ltimo una fiesta como por el Akitu, Y yo, [al ponerse el sol , yo hice] aseo. [Al atardecer del sptimo da, el barco estaba acabado. [Pero, como su botadura (?)] Era difcil de asegurar, Se llev, de arriba abajo, los rodillos de acarreo (?), Hasta que sus flancos Estuviesen sumergidos en dos tercios. [A la maana del da siguiente, todo lo que posea], Yo lo cargu: Todo lo que tena de plata, Todo lo que tena de oro, Todo lo que tena de especmenes de seres vivos. Yo embarqu a mi familia y a mi parentela enteras, As como a los grandes y pequeos animales salvajes, Y a todos los tcnicos. Shamash me haba fijado el momento, (dicindome) : Cuando, desde la aurora, yo har caer los peq[ueos panes], Y los chaparrones de granos de trigo en el crepsculo, Entra en el barco y obtura la escotilla!. Y este momento lleg: Desde la aurora, cay los pequeos panes, Y los chaparrones de granos de trigo al crepsculo. Yo examin el aspecto del tiempo: Era espantoso de ver! Yo me introduje en el barco Y obtur la escotilla: A aqul que la cerr, a Puzur- Amurru , el barquero, Yo le hice regalo mi palacio, con sus riquezas,

100

105

110

115

120

125

130

135

Al primer resplandor, al da siguiente, Subi del horizonte una nube negra En la que tronaba Adad, Precedido de Shullat y de Hanish , Heraldos divinos que surcaban montes y llanuras. Nergal arranc los puntales de las compuertas celestes, Y Ninurta se precipit Para hacer desbordar las presas arriba, Mientras que los Anunnaki , blandiendo sus antorchas, Incendiaban con su fuego El pas entero. Adad extendi en el cielo su silencio de muerte, Reduciendo a tinieblas todo lo que haba sido luminoso! [] quebr[aron] la tierra como una olla! El primer da que [sopl] la te m[pestad], Tan fuerte sopl que [], Y [el Anatema] pas como la guerra sobre los [hombres] . Nadie vea a nadie: Las multitudes no eran discernibles En esta tromba de agua. Los dioses estaban espantados por este Diluvio: Tomando la huida, Escalaron hasta el cielo de Anu, Donde, como los perros, per manecan acurruca dos Y acuclillados en tierra. La Diosa gritaba como una parturientaBlet- i[l] de la bella voz se la mentaba, (diciendo): Ah! Si pudiera no haber existido, este da, Donde, entre la asamblea de los dioses, Yo me hube pronunciado en mala parte! Cmo he podido yo hablar as En la asamblea de los dioses? Cmo he podido decidir esta carnicera Para hacer desaparecer a las poblaciones? Yo no habra hecho nacer a mi s gentes Ms que para llenar la mar, como morralla!. Y los Anunnaki divinos se lamentaron con ella! Todos los dioses permanecan postrados, En lgri mas, en desesperacin, Con los labios ardientes y en angustia (?). Durante seis das y [siete] noches, Borrascas, lluvias batientes, huracanes y Diluvio No cesaron de devastar la tierra. El sptimo da llego, Tempestad , Diluvio y hecatombe se detuvieron, Tras haber distribuido sus golpes, al azar, Como una mujer en los dolores. La mar se calm y se inmovil iz, Huracn y Diluvio se hubieron detenido! Yo mir alrededor: el silencio reinaba Todos los hombres haban sido (re)transformados en arcilla, Y la llanura lquida pareca un terrado! Yo abr un tragaluz Y el aire intenso me salt al rostro. Yo ca de rodillas, inmvil , y llor, Deslizndome las lgrimas s obre las mejillas,

140

145

150

155

160

165

170

175

Despus de mirar busqu las costas, en el horizonte. A algunas brazas, una lengua de tierra emerga: Era el monte Nisir, donde el barco atrac El Nisir le retuvo, sin dejarle partir: Un primer, un segundo da, el Nisir le retuvo, Lo mismo; Un tercero, un cuarto da, el Nisir le retuvo, Lo mismo; Un quinto, un sexto da, el Nisir le retuvo, Lo mismo; Cuando lleg el sptimo da, Yo tom una paloma y la solt. La paloma se fue, despus regres: No habiendo visto nada en donde posarse, ella se volva. Despus yo tom una golondrina y la solt : La golondrina se fue, despus regres: No habiendo visto nada en donde posarse, ella se volva. Despus yo tom un cuervo y le solt : El cuervo se fue, Pero habiendo encontrado el retiro de las aguas, l picote, grazn (?), chapote, Pero no se volva. Entonces dispers todo a los cuatro vientos E hice un sacrificio, Disponiendo la comida sobre la cima de la montaa! Yo coloqu a cada lado siete vasos rituales de bebida, Y, hacia atrs, vert en el quema perfumes Cymbo<p ogn>, cedro y mi rto. Los dioses, aspirando el olor, Aspirando el buen olor, Se agruparon como las moscas Alrededor de sacrificador! Pero desde su llegada, la princesa divina Blandi el collar de gruesas moscas Que Anu le haba hecho en tiempos de sus amores (Y exclam): Oh dioses aqu presentes, como yo no olvidar jams Esta lazulita de mi collar: Jams yo olvidar, tampoco, estos das nefastos: Yo tendr siempre memoria! Los otros dioses pueden venir a tomar parte de la comida, Pero Enlil no debera aparecer, Puesto que, inconsiderable mente, el ha decidido el Diluvio Y entregado a mis gentes a la exterminacin!. Enlil, sin embargo, tan pronto como lleg, Advirti el barco y entr en furor, Lleno de clera contra los Igigi: Alguien ha tenido la vida a salvo, Mientras que no deba quedar un solo superviviente?. Ninurta abri entonces la boca, tom la palabra Y se dirigi a Enlil- el- valeroso: Quin pues, a excepcin de Ea, Podra llevar a bien semejante operacin, Puesto que Ea sabe hacer todo?. Ea abri la boca, tom la palabra Y se dirigi a Enlil- el- valeroso:

180

185

190

195

Pero t, el ms sabio de los dioses, el ms valiente, Cmo has podido, as inconsiderable mente, Decidir el Diluvio? Haz llevar su culpa solo al culpable, Y su pecado solo al pecador! O entonces, no les suprimas: perdnales!. No les [aniquiles]: seles clemente! En vez del Diluvio, Mejor hubiesen sido los leones, para diez mar a los hombres! En vez del Diluvio, Mejor hubiesen valido los lobos, para die[zmar] a los hombres! En vez del Diluvio, Una escasez mejor hubiese valido, para de[bilitar] el pas! En vez del Diluvio, Una epidemia mejor hubiese valido Para go[lpear ac] y acull a los hombres! No! Yo no he desvelado el secreto Ju rado por los grandes dioses: Yo he solamente hecho ver a Supersabio un sueo, Y es as como l ha conocido este secreto! Ahora, decidid su suerte!. Entonces Enlil subi en el barco, Me tom de la mano y me hizo subir con l, E hizo subir y arrodillarse junto a m a mi mujer. l nos toc la frente, Y, de pie, entre nosotros, nos bendijo en stos terminos: Uta- napishti, hasta ahora, no era ms que un ser humano: En adelante, l y su mujer Sern semejantes a nosotros, los dioses! Pero ellos morarn a lo lejos: En la Desembocadura de los ros!. Es as como se nos arrebat Para instalarnos a lo lejos, En la Desembo cadura de los ros!.

Вам также может понравиться