Вы находитесь на странице: 1из 2

Leituras Dirigidas: Tpicos em Traduo - 2012 Especialidade: Lexicografia e Terminologia: relaes textuais Ttulo da disciplina: Leituras Dirigidas: Tpicos

em Traduo Carga horria semanal: 04h/aula Carga horria semestral: 60h/aula Ministrantes: Profa. Dra. Patrcia Chittoni Ramos Reuillard e Cleci Regina Bevilacqua Objetivos da disciplina: Oferecer subsdios de carter terico-prtico que permitam aos alunos conhecer e discutir aspectos importantes relativos traduo e estabelecer a interface da traduo com outras reas do conhecimento. Prev-se a realizao de exerccios prticos a partir dos aspectos tericos tratados. Contedos programticos: 1Traduo 1.1 Definies 1.2 Noes centrais 1.2.1 Equivalncia 1.2.2 Fidelidade 1.2.3 Estratgias de traduo 1.2.4 A noo de erro em traduo 1.2 Tipologia 1.2.1 Traduo de textos especializados 1.2.2 Traduo de textos no-especializados 2 Traduo e Gneros Textuais 3 Traduo e Variao Lingstica 4 Traduo e Lexicografia 5 Traduo e Terminologia 6 Traduo e Neologia 7 Traduo e Lingustica de Corpus 8 Competncia tradutria Metodologia: aulas expositivas, seminrios de discusso sobre leituras previamente indicadas, realizao de exerccios de descrio e anlise. Avaliao: seminrios apresentados ao longo do semestre e monografia final. Bibliografia geral recomendada: Alves, Ieda M. Neologismo, criao lexical. So Paulo: tica, 1994. Aubert, Francis. As (in)fidelidades da traduo. Campinas, SP: Editora da UNICAMP, 1993. _______. Tipologia e Procedimentos de Traduo Juramentada. Vol. I e II. CITRAT/FFLECH, So Paulo: USP, 1998. Batalha, Maria Cristina e Pontes Jr, Geraldo. Traduo. Petrpolis, RJ: Vozes, 2007. Benedetti, Ivone C & Sobral, Adail (orgs). Conversas com Tradutores. Balanos e Perspectivas da Traduo. So Paulo: Parbola Editorial, 2003. Berber Sardinha, T. Uso de corpora na formao de tradutores. Delta, 19: especial, 2003, p. 43-70. Bevilacqua, Cleci R. Traduccin, Terminologa y Fraseologia Especializada: relaciones necesarias para la adquisicin de la competencia traductora. Colegio de Traductores Pblicos de la Ciudad de Buenos Aires. (no prelo) Cabr, Maria Teresa. La terminologa: representacin y comunicacin. Barcelona: IULA, 1999. Ciapuscio, Guiomar. Textos especializados y terminologa . Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, Institut Universitari de Lingustica Aplicada, 2003. Cintro, Helosa Pezza. Sobre a capacidade de anlise lingstica e literria como componentes da competncia do tradutor. Tradterm: Revista do Centro Interdepartamental de Traduo e terminologia. Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas. Universidade de So Paulo n. 11, p. 1-340, So Paulo, 2005. Eco, Humberto. Quase a mesma coisa. Rio de Janeiro: Record, 2007. Garcez, Pedro de Moraes. Diversidade lingstica: consideraes para a traduo. Trabalhos em Lingstica Aplicada, 33, 59-70, 1999.

Hermans, Adrien; Vansteelandt, Andre. Nologie traductive, Nouveaux outils pour la nologie: Terminologies Nouvelles, Bruxelles, n. 20, p. 37-43, dc. 1999. Hurtado Albir, Amparo. A Aquisio da competncia tradutria: aspectos tericos e didticos. In.: Pagano, A.; Magalhes, C.; Alves, F. Competncia e traduo. Cognio e discurso. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2005, p. 15-57. _______. Traducin y Traductologa. Introduccin a la Traductologa . Madrid: Ediciones Ctedra, 2001. Laranjeira, Mrio. A potica da traduo: do sentido significncia. So Paulo: Ed. USP, 2003. Neis, Ignacio A. O canteiro da traduo. In: Ponge, Francis. A mesa. So Paulo: Iluminuras, 2002, p. 119-164. Perz, Silvia Gamero. La Traduccin de Textos Tcnicos. Barcelona: Editorial Ariel, 2001. Reuillard, Patrcia. C. R. Neologismos lacanianos e equivalncias tradutrias. (Tese de doutorado) Porto Alegre: PPG-Letras, UFRGS, 2007. Travaglia, Neuza Gonalves. Traduo. Retextualizao. Uberlndia: EDUFU, 2003. Outras referncias Cadernos de Traduo http://www.cadernos.ufsc.br/ Sites: http://www.abrates.com.br/ http://www.pget.ufsc.br/

Вам также может понравиться