Вы находитесь на странице: 1из 472

eTeacher BIBLICAL

Online Language Academy

Hebraico Bblico A
Unidades 1-30

eTeacherGROUP
Online Language Academy

w w w . e T e a c h e r G r o u p . c o m

Autores: Ohad Cohen e Sarah Baker Traduo para portugus: Yosef Horwitz

2012 Todos os direitos reservados eTeacher Ltd. 8 Oholiav St. Ramat Gan, 52522

A cpia, fotocpia, gravao, traduo, armazenando no banco de dados, transmisso ou recepo eletrnica, ptica ou qualquer outra forma, do material deste livro estritamente proibida. O uso comercial de qualquer tipo do material includo neste livro estritamente proibido nos termos dos direitos autorais, a menos que seja concedida permisso por escrito da eTeacher.

Caros alunos,
Shalom! Bem-vindos! O hebraico uma lngua antiga e fascinante com uma rica histria. Aprender Hebraico Bblico lhe permitir ler diretamente a Bblia na lngua em que foi escrita. Tambm lhe permitir apreender o significado do texto original sem a necessidade de se basear na traduo. Durante este primeiro curso, voc vai aprender o alfabeto hebraico e as vogais, se familiarizar com os paradigmas bsicos de substantivos e verbos em hebraico e adquirir 450 palavras comuns do Hebraico Bblico. Os tpicos gramaticais sero aprendidos no contexto das famosas histrias bblicas. Este livro destina-se a acompanh-lo durante as unidades que compem o seu curso de Hebraico Bblico. Em cada unidade colocamos no livro um glossrio de novas palavras em hebraico que voc vai aprender durante essa unidade especfica. Todas as palavras do vocabulrio do curso so compiladas em uma planilha do Excel que est localizada no Dever de casa e Extras no seu Armrio do Aluno(Locker) online. Ns tambm adicionamos alguns slides selecionados em cada unidade, que aparecem em formato idntico na aula online. Incluindo esses slides no livro vai ajudar voc a se adaptar ao mundo da educao online, dando-lhe a oportunidade de tomar notas em um formato escrito. Esses slides no livro permitem tambm que o seu professor possa oferecer exerccios que podem ser feitos pela Internet e em papel. Aps o glossrio e slides de cada unidade, voc vai encontrar os deveres de casa. As respostas destes exerccios podem ser encontrados na unidade de arquivos localizados no seu Armrio do Aluno (Locker) no campus online. Eu gostaria de desejar a voc uma experincia agradvel e produtiva de aprendizagem. Atenciosamente, Ohad Cohen eTeacherBiblical.com

Ohad Cohen
Supervisor do Currculo e Diretor Acadmico eTeacherBiblical.com

Informaes de contato Servio ao Cliente Suporte tcnico Para maiores informaes service@eTeacherGroup.com support@eTeacherGroup.com www.eTeacherGroup.com

ndice 1 - 30
No. 1 Nome da Unidade O Alfabeto Hebraico: Antes e Agora O Alfabeto Hebraico, continuao As Vogais Hebraicas Descrio da Unidade Bem-vindo! Depois de nos conhecermos, iniciaremos este curso estudando a histria do alfabeto hebraico. Conversaremos sobre a relao entre o alfabeto hebraico e o alfabeto latino e aprenderemos 8 letras do alfabeto hebraico. Nesta segunda unidade completaremos o estudo do alfabeto hebraico. No final desta unidade teremos a capacidade de reconhecer as 23 letras do alfabeto hebraico. Aps aprendermos as letras e as consoantes, iniciaremos o aprendizado das vogais hebraicas. Iniciaremos com a histria da sinalizao e das vogais em hebraico e conheceremos a primeira vogal [a]. Nesta unidade continuaremos a aprendizagem das demais vogais hebraicas [e-i-o-u]. J podemos comear a ler versculos curtos da criao. (Gnesis 1) Depois de aprender as consoantes e as vogais, aprenderemos como se assinalam as consoantes duplicadas (geminao) em hebraico e como se dividem as slabas. Tambm leremos versculos da histria da rvore da sabedoria. (Gnesis 3) Agora que j podemos ler e pronunciar os sons do hebraico, conversaremos sobre a morfologia das palavras hebraicas. Comearemos com os substantivos e os adjetivos, e aprenderemos suas formas bsicas e a gramtica associada a estas. Acompanharemos o estudo lendo e comentando a histria da rvore da sabedoria. (Gnesis 3) Nesta unidade retornaremos ao mundo dos sons e conheceremos o shva, um sinal voclico. A aprendizagem ser feita em torno da histria da torre de Babel. (Gnesis 11) A questo discutida nesta unidade : Como criar palavras em hebraico? Aprenderemos sobre os termos em hebraico Shoresh (raiz) e Mishqal (padro). Tambm leremos e discutiremos alguns versculos da histria do dilvio. (Gnesis 6-8) Nesta unidade completaremos a parte fonolgica de nosso programa de estudos, e estudaremos mais algumas vogais: a vogal breve [o] (qamatz qatan) e as vogais reduzidas. Aprenderemos como elas devem ser reconhecidas ao lermos e estudarmos a histria do sonho de Jac. (Gnesis 28) Pgina 1

15

35

As Vogais E-I-O-U O 'Dagesh' e a Separao de Slabas Substantivos e Adjetivos

51

67

81

7 8

O 'Shva' A Estrutura da Palavra Hebraica

99 115

Algumas Outras Vogais

131

No. 10

Nome da Unidade O Artigo Definido O Artigo Definido (continuao) e Algumas Preposies Estados de Construo Estados de Construo no Plural Pronomes Pessoais Sufixos Pronominais

Descrio da Unidade Como o hebraico marca a diferena entre um menino e o menino? Esta a pergunta que tentaremos responder na unidade 10. Voltaremos a ler e discutir versculos da histria da criao (Gnesis 1) e da Torre de Babel. (Gnesis 11) Nesta unidade seguiremos estudando mais aspectos do artigo definido. Alm disso estudaremos a combinao do artigo definido e algumas preposies. Tambm leremos e conversaremos sobre alguns versculos da histria da rvore da sabedoria. (Gnesis 3) Como se diz caixa de madeira em hebraico? Nesta unidade aprenderemos como o hebraico assinala a relao de. Ilustraremos essa relao lendo versculos de Gnesis. Como se assinala no hebraico a relao de no plural? Nesta unidade responderemos a esta pergunta. Leremos e conversaremos sobre a histria de Caim e Abel. Eu, tu, ele, ela Nesta unidade aprenderemos os pronomes pessoais em hebraico. Ilustraremos estes pronomes com a histria de Caim e Abel. Nesta unidade aprenderemos como o hebraico assinala a diferena entre: meu cavalo, seu cavalo e cavalo dele. Tambm discutiremos sobre a palavra pomba e sobre No. (Gnesis 8) Nesta unidade estudaremos como se indica a diferena entre o filho de Ishai e um filho de Ishai em hebraico. Ilustraremos estas construes com a histria de Agar (Gnesis 21). Por que no necessrio de um verbo para formar uma orao em hebraico? Nesta unidade aprenderemos como se formam as oraes nominais em hebraico. Comentaremos tambm sobre o encontro entre Jacob e Raquel ao lado do poo (Gnesis 29). Nesta unidade aprenderemos diferentes maneiras de formar oraes nominais em hebraico. Veremos como as oraes nominais so usadas no livro Provrbios 6:23. Nesta unidade descansaremos um pouco. O ritmo do estudo ser mais suave enquanto fazemos uma reviso do que aprendemos at agora e avaliamos as nossas realizaes. A reviso dos temas gramaticais ser feita atravs da leitura da histria de Rute e Nomi (Rute 1). Uma das questes que estudaremos : Como o nome das pessoas ajuda a elucidar a histria?

Pgina 147

11

161

12

177

13

193

14

205

15

223

16

A Construo Definida

239

17

Oraes Nominais

255

18

19

Oraes Nominais, continuao Reviso: Rute

273

289

No. 20

Nome da Unidade Verbos em Qatal

Descrio da Unidade Depois de comentar os substantivos e os adjetivos em hebraico, nesta unidade daremos incio a terceira parte do primeiro curso: Os verbos. Estudaremos a morfologia da conjugao do tempo verbal chamado Qatal. Observaremos que nas conjugaes existe uma clara relao entre os pronomes pessoais e os sujeitos. O que significa Qatal e como se traduz ao portugus? Nesta unidade responderemos a estas duas perguntas. Alm disso, estudaremos como se indica o objeto direto definido em hebraico. Comentaremos os dois temas lendo e estudando diversos versculos da Bblia. Nesta unidade continuaremos nosso estudo do tempo verbal Qatal e seu comportamento em distintos tipos de oraes. Examinaremos tambm as diferenas entre o hebraico e o portugus neste aspecto. Por que Nomi queria trocar seu nome para Mara? O que ocorreu a Rute e Nomi quando voltaram de Moab? Estas so algumas das perguntas que responderemos na presente unidade de reviso. Nesta aula faremos uma reviso das unidades que estudamos at agora. O segundo tempo verbal que estudaremos a conjugao do prefixo chamada Yiqtol. Nesta unidade aprenderemos como reconhecer esta forma e suas conjugaes em hebraico. Descobriremos que nesta forma tambm existe uma clara relao entre as diferentes pessoas e os pronomes pessoais. Qual o significado do tempo verbal Yiqtol e como se traduz ao portugus? Estas so as perguntas que responderemos nesta unidade. Ilustraremos os temas utilizando vrios versculos da Bblia. Nesta unidade continuaremos estudando o significado e a traduo de Yiqtol. Descobriremos como funciona este tempo verbal em diferentes tipos de oraes e a diferena entre o hebraico e o portugus neste aspecto. Qual a relao semntica entre um descanso, Nomi e Rute? (Rute 3:1). De que maneira os verbos conhecere dormir esto relacionados? Responderemos a estas e outras perguntas na presente unidade de reviso, na qual faremos uma reviso de alguns temas das unidades anteriores. A terceira forma verbal que aprenderemos Vayiqtol. Na primeira parte da unidade aprenderemos como identificar esta forma verbal. Na segunda parte descobriremos seu significado e como se traduz ao portugus. Ilustraremos o uso de Vayiqtol mediante versculos da Bblia.

Pgina 301

21

Traduzindo Qatal

317

22

Traduzindo Qatal, continuao Reviso: Rute, continuao

331

23

347

24

Verbos em Yiqtol

359

25

Traduzindo Yiqtol Traduzindo Yiqtol, continuao Reviso: Rute, continuao

377

26

393

27

407

28

Verbos em Vayiqtol

417

No. 29

Nome da Unidade Verbos em Veqatal

Descrio da Unidade A quarta forma verbal que aprenderemos Veqatal. Na primeira parte desta unidade aprenderemos como identificar esta forma e na segunda parte descobriremos o significado da forma e como se traduz ao portugus. Ilustraremos seus usos com vrios versculos bblicos. Nossa Jornada o nome do ltimo encontro deste curso. Nesta aula faremos uma reviso das unidades que estudamos e veremos o longo trajeto que percorremos desde as primeiras aulas at agora.

Pgina 431

30

Nossa Jornada

445

* - o nome de Deus, porm suas vogais originais no so conhecidas, de forma que no se sabe exatamente como era pronunciado. Segundo a tradio hebraica, e para no transgredir o terceiro mandamento que probe mencionar o nome de Deus em vo, se l este nome como - (O Eterno). Nas tradues ao portugus aparece como O Eterno ou O Senhor. Em outras leituras cada vez - se l (O Nome), para no ser pronunciado o que aparecem as letras nome de Deus.

Vogais Hebraicas *

A
Vogal Abreviada Vogal Breve Vogal Longa: Simples Vogal Longa: Mater Lectionis

Hebraico

Transliterao

Nome hatf path path qamts qamts mal

Exemplos

a h
Hebraico Transliterao


mah ls t


mamd

E
Vogal Abreviada Vogal Breve Vogal Longa: Simples

Nome hatf segl segl tsre segl mal

Exemplos

e eh h / --


met

Vogal Longa: Mater Lectionis


geh

tsre mal shew

Outro **


yimr

* Em Hebraico se costuma tratar das vogais falando de comprimento, bem como da qualidade. Embora esta distino provavelmente vlida para a pronncia antiga, no se sabe se a extenso da vogal desempenhou um papel importante na tradio tiberina. ** O shea mvel (que se pronuncia) inicia uma slaba, e o sheva quiescente (silencioso) fecha a slaba.

I
Vogal abreviada Vogal Breve Vogal Longa: Simples Vogal Longa: Mater Lectionis

Hebraico

Transliterao

Nome -hreq -hreq mal Nome hatf qamts qamts-qatn hlem

Exemplos

---

-i -


ib r

O
Vogal Abreviada Vogal Breve*** Vogal Longa: Simples Vogal Longa: Mater Lectionis

Hebraico

Transliterao

Exemplos

o h


trm

hlem mal hm

*** a vogal [] se pronuncia como (breve) [o] qmts-qtn somente quando aparece em slabas fechadas e no acentuadas, em todos os outros casos se pronuncia como o longo [] qmts

U
Vogal Abreviada Vogal Breve Vogal Longa: Simples Vogal Longa: Mater Lectionis

Hebraico

Transliterao

Nome -qibbts -shreq

Exemplos

---

-u -


ullm

Unidade 1

O Alfabeto Hebraico: Antes e Agora


Descrio da unidade:
Bem-vindo! Depois de nos conhecermos, iniciaremos este curso estudando a histria do alfabeto hebraico. Conversaremos sobre a relao entre o alfabeto hebraico e o alfabeto latino e aprenderemos 8 letras do alfabeto hebraico.

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas 15 15

Unidade 1
1

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao h m har lhem nhr nar nr am r m el min al l mar rh f. = feminino Pronncia ar em har lrrem nahar nar ner am aram el min al lo amar raa s. = singular Portugus Irmo (m.s.) me (f.s.) montanha (m.s.) po, comida (m.s.) rio, riacho (m.s.) jovem (m.s.) Vela, lmpada (m.s.) povo (m.s.) Aram (Sria) a, para de, desde em cima, sobre no Ele disse Ele viu


Substantivos

Nomes prpios Preposies Artigo negativo Verbos

m. = masculino

Nota: O acento nas palavras hebraicas geralmente se encontra na ltima slaba. Nos casos que no forem assim, se marcar o acento. Se voc quiser mais exerccios sobre o alfabeto hebraico, visite este site na Internet (em ingls): http://hebrewverb.hul.huji.ac.il/newtest/pre_abc.html

Unidade 1
2

Slides da unidade

Unidade 1
3

Unidade 1
4

Unidade 1
5

Unidade 1
6

Unidade 1
7

Comentrios gramaticais
Esta unidade provavelmente o seu primeiro encontro com o alfabeto hebraico. O alfabeto hebraico muito antigo. Na verdade, o alfabeto ocidental (latino) e o alfabeto hebraico tm a mesma origem. A forma inicial do presente alfabeto provm do deserto do Sinai, e representa um dialeto canaanita do sculo 16 AC. Os Proto-canaanitas desenvolveram as suas letras mediante desenhos especficos que comeavam com o som que eles queriam representar. Por exemplo, a gua, expressa por eles maym, pelo som [m], um peixe, pronunciado digg, por [d], etc. A escrita mencionada foi evoluindo do proto-canaanita (aprox. 1500 AC), ao hebraico antigo (aprox. 950 AC), ao grego clssico e finalmente ao alfabeto latino que usamos hoje como o Portugus. Durante este processo ocorreram duas grandes mudanas nas letras: tornaram-se mais abstratas (por exemplo, de um desenho de peixe desenhado para um tringulo) e giraram 90 ou 180. Nas unidades 1 e 2 voc vai aprender as 23 letras do alfabeto hebraico, que so todas as consoantes. A aprendizagem no ser por ordem alfabtica, mas em grupos de letras que tm qualidades em comum. A seguinte tabela tem cinco colunas para cada letra: 1. A letra hebraica 2. O nome hebraico das letras, transliterado para o Portugus 3. A transliterao da letra usando a notao internacional * 4. A pronncia moderna da letra em Portugus 5. Um exemplo desse som em Portugus

* Estudamos a transliterao porque, ao contrrio da pronncia, a transliterao faz distino entre as letras individuais. Esta transliterao a mesma que ser utilizada no material escrito, tanto no curso como em outras ferramentas (por exemplo, os comentaristas) que voc utilizar.

Unidade 1
8

As letras --- Letras hebraicas Nome Transliterao Pronncia Exemplo em Portugus

/ /

lmed mem nun resh

l m n r

l m n r

luz mapa novo mar

As letras finais e so as formas que as letras e possuem no final da palavra. O no se pronuncia como em Portugus[r], mas mais alveolar (pronuncia-se por trazer a lngua para os incisivos superiores).

As Letras --- Letras


hebraicas

Nome

Transliterao

Pronncia

Exemplo em Portugus

lef heh chet ayin

h h

a, e, o, u h r a, e, o, u

abre, entre, outro, unio ar rua abre, entre, outro, unio

Estas quatro letras so chamadas guturais porque elas so pronunciadas pela garganta. O som do

como o R macio, levemente aspirado, em Portugus. O som do como o RR forte em Portugus. Em hebraico moderno o pronunciado como o , mas sua pronncia original de um
som mais enftico (quase como o som que ocorre durante a deglutio). Mais adiante veremos como esta diferena de som entre e se relaciona com seus diversos comportamentos lingusticos.

Na pronncia moderna, , como , e ).

, e no final da palavra podem ser mudas (em palavras

Unidade 1
9

Dever de casa
1. Pratique a escrita do alfabeto hebraico. Leia as letras em voz alta (usar seus nomes e / ou as pronncias com qualquer vogal), enquanto voc as escreve. * A parte inferior da letra com um asterisco deve ser escrita abaixo da linha.

Unidade 1
10

2. Leia em voz alta as palavras hebraicas e faa a correspondncia com as transliteraes e as tradues.

' r m l ' h 'el 'mar min 'al

a, para irmo no Aram (Sria) Em cima Ele disse desde

3. Leia em voz alta as seguintes palavras da lista do vocabulrio e escreva as consoantes de cada palavra abaixo do desenho correspondente.

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

h)

Unidade 1
11

4. Leia em voz alta as seguintes palavras em hebraico, e escreva as transliteraes (internacional) e as pronncias em Portugus. Hebraico Transliterao n a h a l ____a__ ____ ______ __a__a__ ____ ____a__ ______ Pronncia nchal

Unidade 1
12

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (5-6 = pp. 20-34) [IMA, esto se puede quitar ya que no hay versin en espaol/castellano] 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 (5 = pp. 18-33) 3. Th.O. Lambdin, Introduction to Biblical Hebrew, Darton, Longman and Todd, London 1973 Traduccin espaol/castellanoa en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 1
13

Unidade 2

O Alfabeto Hebraico, continuao

Descrio da Unidade:
Nesta segunda unidade completaremos o estudo do alfabeto hebraico. No final desta unidade teremos a capacidade de reconhecer as 23 letras do alfabeto hebraico.

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 30

Unidade 2
15

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia av adam rets bgued ben bat yad yled yam mler etz shem ser bara qara s. = singular Portugus pai (m.s.) homem, ser humano (m.s.) terra, pas (f.s.) roupa (m.s.) filho (m.s.) filha (f.s.) mo, brao (f.s.) menino (m.s.) mar (m.s.) rei (m.s.) rvore, madeira (m.s.) Nome (m.s.) dez Ele criou Ele chamou


Nmero Verbos

b dm res bged bn bat yd yled ym mlek s m er br qr f. = feminino

Substantivos

m. = masculino

Se voc quiser mais exerccios sobre o alfabeto Hebraico, visite este site na Internet (em ingls): http://hebrewverb.hul.huji.ac.il/newtest/pre_abc.html

Unidade 2
16

Slides da unidade

Unidade 2
17

Unidade 2
18

Unidade 2
19

Unidade 2
20

Unidade 2
21

Unidade 2
22

Unidade 2
23

Unidade 2
24

Comentrios gramaticais
A seguinte tabela possui cinco colunas para cada letra: 1. A letra hebraica 2. O nome hebraico das letras transliterado para o Portugus 3. A transliterao da letra usando a notao internacional * 4. A pronncia moderna da letra, em Portugus 5. Um exemplo desse som em Portugus * Estudamos a transliterao porque, ao contrrio da pronncia, a transliterao faz distino entre as letras individuais. Esta transliterao a mesma que ser utilizada no material escrito, tanto no curso como em outras ferramentas (por exemplo, os comentaristas) que voc utilizar.

As letras -- Letras hebraicas Nome Transliterao Pronncia Exemplo em Portugus

/ / / /

bet vet kaf chaf pe fe

b b k k p p

b v k r p f

boca ver quilo rua para falar

As letras com daguesh (um ponto no meio da letra) so pronunciadas como consoantes explosivas. Sem o daguesh so pronunciadas como consoantes fricativas. A pronncia de / muito similar a da letra . Observe que se usa uma transliterao diferente para poder distinguir entre elas. Porm em Portugus todas se pronunciam como una R forte. As letras finais e so as formas do e do

no final da palavra.

Unidade 2
25

As letras -- Letras hebraicas Nome Transliterao Pronncia Exemplo em Portugus

gumel gumel dlet dlet tav tav

g g d d t t

g g d d t t

gua gua dar dar tabela tabela

As letras com daguesh (o ponto no meio da letra)so pronunciadas como consoantes explosivas. No passado histrico do idioma Hebraico provvel que as letras sem daguesh eram pronunciadas como consoantes fricativas. Porm no Hebraico moderno esta distino no existe na pronncia. (Porm, na transliterao seguimos mostrando a distino entre as letras com ou sem daguesh.)

As letras - Letras hebraicas Nome Transliterao Pronncia Exemplo em Portugus


As letras -- Letras hebraicas

vav yod

w y

v i

vinho ilha

Estas duas letras tambm indicam vogais. Aprenderemos na lio 3.

Nome

Transliterao

Pronncia

Exemplo em Portugus

zayin z z (sonora) zoom smech s s ser tsade s ts Matsa A pronncia do fricativa alveolar sonora, ou seja, mais parecida com o z em ingls

que em Portugus. No Exemplo em Portugus da tabela, o z deve ser pronunciado como se faria na mesma palavra, porm em ingls. A letra final a forma que tem a letra no final de uma palavra.

Unidade 2
26

O som tz que em Portugus est representado por duas letras, em Hebraico uma letra somente ( )e pode estar no princpio de uma palavra, como qualquer outra letra.

As letras --- Letras hebraicas Nome Transliterao Pronncia Exemplo em Portugus

tet kof sin shin

t q

t k s ch

tabela quilo ser chuva

No h diferena na pronncia moderna entre e , porm fazemos a distino na transliterao porque so duas letras distintas em Hebraico e havia uma diferena entre suas pronncias historicamente. Observe a posio do ponto na parte superior do pronuncia como [s] o como [ch].

o nico que indica se a letra se

Abaixo apresentamos um resumo completo do alfabeto Hebraico.

O alfabeto Hebraico
Chave de Pronncia: a e ey i o u h * [] como em pai [] como em letra [e] como em sei [i] como em mil [o] como em obra [u] como em bfalo [j] como em rua Interrupes guturais surdas Assinala o acento em palavras com mais de uma slaba

Unidade 2
27

Letra hebraica

Nome

Transliterao

Pronncia

Exemplo em Portugus
abre, entre, outro, unio

/ / / / / / /

alef bit ver gumel gumel dlet dlet e vav zayin rei tet iod kaf raf lmed mem nun smer ayin pe fe tzade kof resh sin shin tav tav

b b g g d d h w z HD t y k k l m n s p p s q r t t

a, e, o, u b v g g d d h v z (sonora) r t i k r l m n s a, e, o, u p f tz k r s ch t t

boca ver gua gua dar dar ar ver zoom rua tabela ilha quilo rua luz mapa nada ser
abre, entre, outro, unio

para fazer Matza quilo mar ser chuva tabela tabela

Unidade 2
28

Dever de casa
1. Pratique escrevendo as letras do alfabeto hebraico. Leia as letras em voz alta (use seus nomes e / ou qualquer pronncias das vogais), enquanto voc as digita. * A parte inferior da letra com um asterisco dever ser escrita abaixo da linha.

Unidade 2
29

* *

* *

Unidade 2
30

2. Leia em voz alta as seguintes palavras hebraicas e escreva as transliteraes (internacionais) e as pronncias em Portugus. Hebraico Transliterao h lak ____a__ ____a__ ____a__ __a__a__ ____a__ ____a__ ____a__ Pronncia halar

Unidade 2
31

3. Leia as palavras hebraicas (da esquerda) em voz alta e faa a correspondncia com as transliteraes ao meio e as tradues direita. Parte A:


Parte B:

m bged b mlek ym yd yled er

rei pai nome mo menino mar dez roupa

bn s qr dm br res bat

rvore homem filho Ele chamou filha Ele criou terra

Unidade 2
32

4. Translitere as consoantes das seguintes palavras ao Hebraico e escreva a pronncia em Portugus. Leia em voz alta as palavras em Hebraico (usando a vogal [e] entre as consoantes) e procure no banco de palavras. Transliterao meq me sem bten ngeb bed gzer eb Hebraico Portugus mek

__ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __

Unidade 2
33

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (5-6 = pp. 24-35) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007 (5 = pp. 18-34) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (XIII-XVI) Traduccin Espanhola na editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 2
34

Unidade 3

As Vogais Hebraicas
Descrio da unidade:
Aps aprendermos as letras e as consoantes, iniciaremos o aprendizado das vogais hebraicas. Iniciaremos com a histria da sinalizao e das vogais em hebraico e conheceremos a primeira vogal [a].

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 45

Unidade 3
35

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao r br gy dbr drek ym r pr tb r bn k hlak h Pronncia or ish basar goy davar drer yom ir afar tov ra ben ki halar asa Portugus luz (m.s.) homem, pessoa, marido (m.s.) carne (m.s.) nao, povo (m.s.) palavra, coisa, assunto (m.s.) caminho (forma) (a.s.) dia (m.s.) cidade (f.s.) p (m.s.) bom, satisfatrio mal entre que, porque Ele caminhou; Ele foi Ele fez s. = singular


Substantivos

Adjetivos* Preposies Conjunes Verbos

m. = masculino

f. = feminino

a. = tanto m. como f.

* A menos que esteja assinalado de outra maneira, todos os adjetivos se encontram no masculino singular.

Unidade 3
36

Slides da unidade

Unidade 3
37

Unidade 3
38

Unidade 3
39

Unidade 3
40

Unidade 3
41

Unidade 3
42

Unidade 3
43

Unidade 3
44

Comentrios gramaticais
Nesta unidade iniciaremos o estudo das vogais hebraicas. No incio da escrita em hebraico (sculo X AC), se escreviam apenas as consoantes. Ler sem vogais era difcil para quem no conhecia bem as palavras escritas. A soluo foi adicionar letras vogais. Este processo ocorreu em vrias etapas. Na primeira etapa (sculos IX a VI AC), foram adicionadas vogais apenas no final das palavras. As novas vogais foram as consoantes , e , que funcionaram no final das palavras como as vogais (), (), y h/h/h (). Esta vogal se chamamater lectionis, uma expresso que significa em latim me que l (o plural matres lectionis). Assim como uma me que ajuda o seu filho a ler, essas letras nos ajudam a saber que vogais ler. Na etapa seguinte do alfabeto hebraico(depois do exlio de 586 AC), Comearam a ser usadas as matres lectionis e tambm dentro das palavras. Nesta etapa e representavam mais do que uma vogal ( = ou ; = ou ). O continuava representando as vogais h, h, porm somente no final das palavras. importante recordar que o mtodo de assinalar as vogais com as matres lectionis no se aplicou de maneira uniforme em todo o texto bblico. Portanto, podemos ver a mesma palavra escrita em um texto com mater (por exemplo ) e em outro sem mater (por exemplo ). Os escribas que copiaram o texto bblico estavam preocupados que a sua tradio oral da pronncia do texto no fosse esquecida com o passar do tempo. Por isso na etapa final dos escritos hebraicos (sculos VII a IX DC), foi desenvolvido um mtodo de pontos diacrticos que representavam cada uma das vogais. Desta maneira asseguraram que a tradio oral foi mantida de forma mais exata que matres lectionis. (Existem diferentes tradies relacionadas a vocalizao do texto bblico. A mais conhecida e utilizada a tradio tiberiana, que foi desenvolvida pela escola dos escribas na cidade de Tiberades, perto do mar da Galilia). Observe que ao agregar o mtodo diacrtico no se erradicou o mtodo de mater lectionis. A transliterao do texto bblico se dificultava pela existncia simultnea desses dois mtodos, uma vez que queremos expressar em letras latinas exatamente o que vemos no texto bblico

Unidade 3
45

A vogal A

A
Vogal breve Vogal longa: Simples Vogal longa: Mater lectionis

Hebraico

Transliterao

Nome patr qamtz qamtz mal

a h

Todas as vogais A se pronunciam como [] em pai. O som da vogal que est embaixo da letra se pronuncia depois da consoante. Os nomes das vogais esto escritos aqui como so pronunciados. No so transliterados. Em hebraico se costumava considerar a extenso da vogal tanto como a sua qualidade. Embora essa distino seja vlida para pronncia antiga, no se sabe se a extenso da vogal tinha alguma importncia na tradio tiberiana original. Em outras palavras, embora ns falamos de vogais longas e curtas, no diferenciamos em suas extenses nas nossas pronncias. importante mencionar a extenso da vogal pois mais adiante nos ajudar a explicar certos fenmenos gramaticais em Hebraico.

Unidade 3
46

Dever de casa
1. Leia as seguintes palavras da lista de vocabulrio em voz alta e escreva cada palavra embaixo do desenho correspondente. (Escreva as vogais e onde aparecem, porm ignore os outros pontos voclicos.)

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

h)

Unidade 3
47

2. Leia as palavras hebraicas (da esquerda) em voz alta e faa a correspondncia com as transliteraes do meio e as tradues da direita.

ym bn br gy h dbr k

Ele fez carne entre dia nao, povo que; porque palavra; coisa

3. Leia em voz alta as seguintes palavras hebraicas e faa a transliterao. Hebraico Transliterao lqah Portugus lakar

Unidade 3
48

4. Escreva a palavra hebraica representada pelas seguintes transliteraes e depois leia em hebraico em voz alta. Transliterao Hebraico gam dg z bad mh ap n ar Portugus gam

Unidade 3
49

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (7-9 = pp. 35-50) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007 (6-7 = pp. 34-50) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (XVII; XXV-XXVII) Traduccin Portugusa en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 3
50

Unidade 4

As Vogais E-I-O-U
Descrio da unidade:
Nesta unidade continuaremos a aprendizagem das demais vogais hebraicas [e-i-o-u]. J podemos comear a ler versculos curtos da criao. (Gnesis 1)

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 60

Unidade 4
51

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao bqer zhb h ek ksep myim sem reb slem myim dwid Pronncia bker zahav rsher ksef myim tzem rev tzlem shamyim David Portugus manh (m.s.) ouro (m.s.) escurido (m.s.) prata, dinheiro(m.s.) gua(s) (m.p.) osso, um mesmo (m.s.) tarde (m.s.) imagem, parecido (m.s.) cu(s) (m.p.) David grande (de tamanho ou importncia) pequeno, insignificante um (m.) era, ocorreu, esteve Ele pegou p. = plural


Substantivos

Nomes prpios

gdl / gdl

gadol

Adjetivos

/
Nmeros Verbos

qtn / qtn ehd hyh lqah

katon / katan errad haia lakar s. = singular

m. = masculino

f. = feminino

Unidade 4
52

Slides da unidade

Unidade 4
53

Unidade 4
54

Unidade 4
55

Unidade 4
56

Unidade 4
57

Unidade 4
58

Unidade 4
59

Unidade 4
60

Comentrios gramaticais
Nesta unidade conheceremos as demais vogais bsicas do hebraico. Recorde: O som da vogal abaixo da letra se pronuncia depois da consoante. Nas tabelas de vogais abaixo, estas so escritas como so pronunciadas e no como so transliteradas. As pronncias entre colchetes [] so baseadas no alfabeto fontico internacional. Em hebraico se costumava considerar a extenso da vogal tanto como a sua qualidade. Embora essa distino seja vlida para a pronncia antiga, no se sabe se a extenso da vogal tinha alguma importncia na tradio original Tiberina. Em outras palavras, apesar de falarmos de vogais longas e curtas, no diferenciamos a extenso em nossa pronncia. importante mencionar a extenso da vogal porque mais adiante nos ajudar a explicar certos fenmenos gramaticais em hebraico.

A Vogal E

E
Vogal breve Vogal longa: Simples

Hebraico

Transliterao

Nome segl tzere segl mal tzere mal

Vogal longa: Mater lectionis

e eh h

A maioria das vogais E se pronunciam como [e] em letra, porm s vezes as vogais E longas com uma mater lectionis se pronunciam como o ditongo [ei] em sei. Recorde queas vogais / -eh e / -h aparecem somente no final de palavras, enquanto que / e / podem aparecer no final e no meio.

Unidade 4
61

A Vogal I

I
Vogal breve Vogal longa: Mater lectionis

Hebraico

Transliterao

Nome rriq ririq mal

Todas as vogais I se pronunciam como [i] em mil. Recorde que a vogal / pode aparecer no final e no meio da palavra.

A Vogal O

O
Vogal longa: Simples Vogal longa: Mater lectionis

Hebraico

Transliterao

Nome rolem rolem mal

Todas as vogais O se pronunciam como [o] em obra. A vogal [o] breve um caso especial e ser estudado em outra unidade. Diferentemente de outras vogais, o rlem escrito acima e a esquerda da consoante que o precede. Recorde que a vogal / -h aparece somente no final das palavras, enquanto que a / pode aparecer no final e no meio. A vogal / -h raras vezes aparece e quando aparece geralmente em nomes prprios , (por exemplo ).

A Vogal U

U
Vogal breve Vogal longa: Mater lectionis

Hebraico

Transliterao

Nome qibbtz shreq

Todas as vogais U se pronunciam como [u] em bfalo. Recorde que a vogal / pode aparecer no meio e no final da palavra.

Unidade 4
62

Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras e escreva cada palavra abaixo do desenho correspondente (escreva as consoantes e as vogais).

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

h)

Unidade 4
63

2. Leia as palavras hebraicas, da esquerda, em voz alta e faa a correspondncia com as transliteraes do meio e as tradues da direita.

_m_y_m d_w_d _ _ k h_y_h _r_b l _ q _ h _ h _ d

Ele era tarde David cu escurido um Ele pegou

3. Leia em voz alta as seguintes palavras hebraicas e depois as classifique em colunas correspondentes, conforme as suas vogais.

__ __ __

__ __ __

__ e __ a __

__ __ __

4. Translitere as seguintes palavras ao hebraico. Leia em voz alta as palavras em hebraico e as procure no quadro misturado. Transliterao Hebraico dn bsh yb n bet umt Pronncia adon

Unidade 4
64

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (7-9 = pp. 35-50) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007 (6-7 = pp. 34-50) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (XVII; XXV-XXVII) Traduccin espaol/castellanoa em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 4
65

Unidade 5

O 'Dagesh' e a Separao de Slabas


Descrio da Unidade:
Depois de aprender as consoantes e as vogais, aprenderemos como se assinalam as consoantes duplicadas (geminao) em hebraico e como se dividem as slabas. Tambm leremos versculos da histria da rvore da sabedoria. (Gnesis 3)

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 75

Unidade 5
67

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia isha byit raya rayim rrev narrash kol sade pen hine aye mi sham arral higuid Portugus mulher, esposa (f.s.) casa, moradia (m.s.) animal, ser vivo (f.s.) vida (m.p.) espada (m.s.) serpente (m.s.) som, voz (m.s.) campo, terreno aberto (m.s.) Para que no Eis Onde? Quem? ali / l Ele comeu, Ele consumiu Ele disse, Ele contou p. = plural


Substantivos

ih byit hayyh hayym hreb nh ql deh pen hinnh ayyh m m kal higgd

Conjunes Interrogativos Advrbio

Verbos


m. = masculino

f. = feminino

s. = singular

Unidade 5
68

Slides da Unidade

Unidade 5
69

Unidade 5
70

Unidade 5
71

Unidade 5
72

Unidade 5
73

Unidade 5
74

Unidade 5
75

Comentrios gramaticais
Diviso de slabas
Uma slaba uma unidade de som que inclui uma vogal e possivelmente pelo menos uma consoante. Por exemplo a palavra gua tem duas slabas, a e gua. A regra bsica das slabas em hebraico que uma slaba deve comear com somente uma consoante seguida por pelo menos uma vogal. (Esta regra tem muito poucas excees). No final da slaba pode haver ou no uma consoante, porm sempre deve haver no comeo. Recorde que existem letras que funcionam como vogais matres lectionis. Por exemplo, a em [mn] parte de uma vogal, sendo que esta slaba consoante-vogal-consoante, e no consoante-vogal-consoante-consoante. Em hebraico existem dois tipos de slabas: 1. Slaba aberta, composta por consoante e vogal (slaba CV) 2. Slaba fechada, composta de consoante, vogal e consoante (slaba CVC)

O daguesh
O daguesh o ponto que pode aparecer no meio da letra hebraica. Existem dois tipos de daguesh e cada um representa um fenmeno fontico diferente. O primeiro se chama daguesh suave e se encontra somente nas letras ( '' ''letras begad-kefat). Este daguesh assinala que uma consoante explosiva (p. ex., [b]) ao invs de fricativa (p. ex., [v]), como j foi explicado na Unidade 2. O outro se chama daguesh forte, pode aparecer em qualquer letra do alfabeto hebraico (exceto --- ) e assinala a duplicao de uma letra, que passa a representar duas consoantes ao invs de uma (p.ex. [ = mm]). Observe que o daguesh forte e o daguesh suave so escritos em hebraico da mesma forma, porm so transliterados diferentemente, como na [babbyit]. palavra Como podemos saber a diferena entre o daguesh forte e o dagueh suave nas letras '' ?''O daguesh suave (somente explosivo) se encontra em uma letra localizada no princpio de uma slaba que imediatamente precedida por uma consoante (p.ex., [ yi-br]) ou quando est localizada no princpio de uma palavra (p. ex., [br]). O daguesh nas letras '' '' um daguesh forte somente quando est diretamente precedido por uma vogal [ibbr]). (p.ex.,

Slaba tnica
A slaba tnica nas palavras hebraicas sempre se encontra na ltima slaba (oxtona, p.ex., [nmr]) ou na penltima slaba (paroxtona, p.ex., [ gpen]). Em hebraico as palavras oxtonas so mais frequentes, e por isso na transliterao marcamos somente o acento nas paroxtonas. Quando o acento no est marcado se pode assumir que a palavra oxtona.

Unidade 5
76

Dever de casa
1. Utilize a lista de vocabulrio da Unidade 5 para completar as palavras cruzadas com as palavras corretas em hebraico . (Em cada quadrado se pe somente uma letra e a vogal.)
1.

4.

2.


3.

Horizontais: 2. vida 3. Eis 5. Quem? 6. voz Verticais: 1. ali 2. animal 3. ele disse 4. ele comeu
5.

6.

2. Ligue as palavras com suas definies. Leia cada palavra em voz alta(utilize as pronncias na lista de vocabulrio) e escreva qual a slaba tnica.

casa serpente Onde? mulher espada campo oxtona

Unidade 5
77

3. Translitere cada uma das seguintes palavras, escrevendo uma slaba em cada um dos lados da linha divisria.

md

____ | ____ ____ | ____ ____ | ____ ____ | ____ ____ | ____ ____ | ____ ____ | ____

4. Ordene as palavras da seguinte lista em duas colunas segundo o tipo de daguesh que possuem: suave (explosivo) ou forte (consoante reduplicada).

Daguesh suave

Daguesh forte

Unidade 5
78

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (12-13 = pp. 55-56) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007 (10 = pp. 56-57) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (XVIII; XXIV-XXV) Traduccin espaola na editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 5
79

Unidade 6

Substantivos e Adjetivos
Descrio da unidade:
Agora que j podemos ler e pronunciar os sons do hebraico, conversaremos sobre a morfologia das palavras hebraicas. Comearemos com os substantivos e os adjetivos, e aprenderemos suas formas bsicas e a gramtica associada a estas. Acompanharemos o estudo lendo e comentando a histria da rvore da sabedoria. (Gnesis 3)

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 90

Unidade 6
81

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Essen gan hmh mqm ss yin nh zqn hkm saddq qd r tmm yda ma Pronncia ervem gan roma makom sus yin shana zaken rarram tzadik kadosh rasha tamim yada shama Portugus pedra (f.s.) jardim (m.s.) muro, muralha (f.s.) lugar (m.s.) cavalo (m.s.) olho (f.s.) ano (f.s.) velho sbio justo, honrado sagrado, santo malvado completo, inocente Ele sabia Ele ouviu, Ele escutou


Substantivos

Adjetivos

Verbos

m. = masculino

f. = feminino

s. = singular

Unidade 6
82

Slides da unidade

Unidade 6
83

Unidade 6
84

Unidade 6
85

Unidade 6
86

Unidade 6
87

Unidade 6
88

Unidade 6
89

Unidade 6
90

Unidade 6
91

Comentrios gramaticais
Substantivos e adjetivos
Em hebraico cada substantivo masculino ou feminino, e alguns substantivos possuem ambos gneros, a dizer, forma masculina e forma feminina. Alm disso cada substantivo pode ser singular ou plural. O masculino singular no possui uma terminao especfica, porm cada uma das outras formas possui um sufixo que designa a palavra como feminino singular ( acentuada), masculino plural ( ) ou feminino plural (). Nem sempre se utiliza o mater lectionis, assim que [ ] e [ ] significam exatamente o mesmo que [ ] e [].

Singular Masculino Feminino

Plural

--

Cada adjetivo concorda em gnero e nmero com o substantivo que descreve. A concordncia em gnero e nmero em hebraico se parece ao portugus. Porm em hebraico, diferentemente do portugus, o substantivo sempre precede ao adjetivo.

Singular Masculino Feminino

Plural

Substantivos irregulares
As tabelas acima mostram as formas regulares dos substantivos, porm existem tambm terminaes irregulares que no indicam gnero. Muitas palavras hebraicas, como as que possuem um gnero arbitrrio, (p.ex., pedra) no so reconhecidas por sua terminao ou por ser um gnero natural (p.ex., rainha). Estas palavras so irregulares e podem confundir-se com o gnero oposto. Nessas palavras irregulares as terminaes do plural [ ] e [ ]so utilizadas para ambos gneros e os substantivos femininos nem sempre possuem sua terminao caracterstica []. Mas, um substantivo com a terminao [ ]acentuada sempre feminino singular; esta forma nunca masculina. (Observe que a terminao [ ]do feminino singular sempre est acentuada. Quando numa palavra este sufixo aparece sem acentuao, p.ex., em [lylh], a terminao no assinala o gnero feminino.)

Unidade 6
92

Uma soluo ao problema dos substantivos irregulares se encontra na forma do adjetivo, que sempre mostra o gnero e nmero do substantivo que o precede. Esta caracterstica nos permite determinar o gnero de qualquer substantivo irregular simplesmente observando o adjetivo que o descreve.

Singular Masculino Feminino

Plural

Unidade 6
93

Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra abaixo do desenho correspondente.

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

Unidade 6
94

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus. * NOTA: Inclumos as referncias dos versculos porque o contexto pode ajudar quando existem vrias alternativas de traduo. Pense nas alternativas e consulte o versculo para entender o contexto.

(Lev. 25:30) ( Gn. 44:20) (Lev. 6:9 [em hebraico] ou 6:16


em portugus])

um ano inteiro

(2 Sam. 14:2) ( Is. 26:2) (Prov. 11:7) (Nm. 5:17)


3. Ligue as frases da esquerda com suas tradues da direita.

jovens boas uma grande rainha / rainha grande um grande rei / rei grande uma jovem boa reis grandes jovens bons um jovem bom rainhas grandes

Unidade 6
95

4. Classifique as seguintes frases de substantivo-adjetivo em duas colunas segundo seu gnero.


Masculino


Feminino

Unidade 6
96

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (80, 87-88 = pp. 222-224, 241-244) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007 (89-91 = pp. 274-285) 3. Lambdin, T.OU., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000). (12, 19, 25, 34 = pp. 3-4, 9, 17-18, 27-28)

Unidade 6
97

Unidade 7

O 'Shva'
Descrio da Unidade:
Nesta unidade retornaremos ao mundo dos sons e conheceremos o shva, um sinal voclico. A aprendizagem ser feita em torno da histria da torre de Babel. (Gnesis 11)

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 105

Unidade 7
99

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao bhmh lylh migdl malk mamlkh qdem r ph yirl hm or hmmh btk w md bnh ms f. = feminino Pronncia behema lyla migdal malar mamlarra kdem rosh safa israel hem ou hma betor ve meod bana matza s. = singular no meio (de); dentro e muito Ele construiu Ele encontrou p. = plural eles, esses (m.p.) Portugus besta, animal, gado (f.s.) noite (m.s.) torre (m.s.) mensageiro, anjo (m.s.) reino (f.s.) frente, oriente, o passado (m.s.) cabea (m.s.) lbio, lngua, borda (f.s.) Israel


Substantivos

Nomes prpios Pronomes pessoais Preposies Conjunes Advrbios Verbos

m. = masculino

Unidade 7
100

Slides da Unidade

Unidade 7
101

Unidade 7
102

Unidade 7
103

Unidade 7
104

Unidade 7
105

Unidade 7
106

Unidade 7
107

Unidade 7
108

Unidade 7
109

Comentrios gramaticais
O shva
Nesta unidade conheceremos o shva [ ]. A caracterstica especial do shva que s vezes mudo, conhecido tambm como shva quiescente, e no se translitera a pronncia. Outras vezes o shva vocalizado; nestes casos este shva mvel transliterado com o smbolo [], e se pronuncia como uma vogal muito curta. A regra bsica para determinar se um shva quiescente ou mvel : Um shva mvel inicia uma slaba e um shva quiescente a termina. Por exemplo, na palavra [ yi-mr], o primeiro shva quiescente e o segundo shva mvel. (O shva mvel se considera parte da slaba inicial, porm no uma vogal nem uma slaba independente.)

O shva mvel
Existem trs indicadores principais de que um shva mvel (que inicia uma slaba). 1. Um shva abaixo da primeira consoante da palavra mvel, como em [by-d]. 2. O segundo de dois shvas consecutivos (exceto ao final de uma palavra), sempre um shva mvel, como em [ yik-tb]. (Isto significa que o primeiro dos dois shvas quiescente.) 3. Um shva abaixo de qualquer consoante duplicada por um daguesh forte mvel, como em [mim-mk]. (Isto equivale a segunda regra, porque = .)

O shva quiescente
Existem trs indicadores principais de que um shva quiescente (que termina a slaba). 1. Um shva ao final da palavra como em [b-tk]. Este tipo de shva usualmente se v somente na letra (embora que em certos casos aparece em outras letras, como em ou ). Normalmente nas outras letras finais, fica implcito um shva quiescente que geralmente no se escreve.) 2. Um shva ao final de qualquer slaba acentuada quiescente, como em [rdnh]. 3. Um shva depois de qualquer vogal breve (somente quando a consoante com o shva no duplicada por um dagueh) quiescente, como em [hit-kat-tb].

Unidade 7
110

Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra abaixo do desenho correspondente.

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

h)

Unidade 7
111

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

um homem muito bom

3. Leia em voz alta as seguintes palavras em hebraico e faa a transliterao. (NOTA: as slabas em vermelho so acentuadas.)

yardn

yarden

Unidade 7
112

4. Decida se o shva em cada uma das seguintes palavras quiescente ou mvel, e as escreva na coluna apropriada. (As slabas em vermelho esto acentuadas).

Shva mvel

Shva quiescente

Unidade 7
113

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (10a-e = pp. 51-52) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 (8 = pp. 50-54) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000). (10 = pp. XXV-XXVII)

Unidade 7
114

Unidade 8

A Estrutura da Palavra Hebraica


Descrio da unidade:
A questo discutida nesta unidade : Como criar palavras em hebraico? Aprenderemos sobre os termos em hebraico Shoresh (raiz) e Mishqal (padro). Tambm leremos e discutiremos alguns versculos da histria do dilvio. (Gnesis 6-8)

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 120

Unidade 8
115

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao dg dr / dr Pronncia dag dor Portugus peixe (m.s.) gerao, perodo (de tempo) (m.s.) rvore de oliva, azeitona (m.s.) Substantivos masculino (m.s.) violncia (m.s.) pomba (f.s.) morada, tabernculo (m.s.) julgamento, justia (m.s.) feminino (f.s.) Fim (m.s.) estes dois ou Ele veio. Ele entrou Ele ordenou

*
Pronomes demostrativos Nmeros Conjunes Verbos

zyit zkr hms ynh mikn

zyit zarrar rams yon mishkn

mipt nqbh qs lleh nyim b siwwh

mishpat nekev ketz le shnyim o ba tziv s. = singular

m. = masculino

f. = feminino

* tambm se usa como adjetivo.

Unidade 8
116

Slides da unidade

Unidade 8
117

Unidade 8
118

Unidade 8
119

Unidade 8
120

Unidade 8
121

Unidade 8
122

Unidade 8
123

Unidade 8
124

Unidade 8
125

Comentrios gramaticais
Nesta unidade nos ocuparemos da estrutura das palavras hebraicas. A maioria das palavras hebraicas se constroem a partir de uma raiz e um padro no qual esto contidas as letras desta raiz. A combinao desses elementos forma as palavras em hebraico.

Razes
Cada palavra hebraica tem um jogo de consoantes chamadas tambm radicais que formam sua raiz. Em geral, as razes possuem trs letras, embora existam algumas palavras que possuem ). A raiz abarca o contedo semntico bsico da somente duas letras em sua raiz (p.ex., palavra. Por exemplo,( servir) a raiz das palavras (servo), (trabalho), (Oved, um nome prpio, que provavelmente significa devoto) e (servio), (trabalho, ocupao).

Padres (mishkalim)
As trs radicais da raiz se dispem em certo padro de vogais, s vezes acompanhadas por um prefixo e/ou sufixo. (Em hebraico o termo gramtico para a palavra padro [mishqal].) Cada um dos seguintes elementos pode ser parte de um padro de palavra (usamos como um exemplo das letras da raiz). 1. Vogais: Cada padro deve ter um jogo de vogais que o caracteriza. Por exemplo, o diferente ao de . Recorde que s vezes uma vogal pode estar padro de escrita com uma mater lectionis (//), porm estas letras no so parte da raiz. 2. O daugesh forte: Alguns padres (p.ex., ) incluem um daguesh forte, que duplica uma das consoantes da raiz. 3. Prefixo: Alguns padres incluem uma letra de prefixo. As letras mais comuns como ou ). Um prefixo uma parte do padro e prefixos so e ( como em no da raiz; se voc ver uma palavra que comea com uma dessas duas letras, reveja cuidadosamente se uma das radicais ou se prefixo. 4. Sufixo: Alguns padres possuem uma terminao feminina, como em (padro com terminao feminina) ou (padro com terminao feminina).

Unidade 8
126

Por que importante reconhecer as razes e os padres?


Quando no se conhece o padro mas se identifica a raiz, se pode saber o significado geral da palavra. A mesma raiz aparece em muitos padres diferentes, criando uma famlia de palavras cujos significados esto relacionados. Se voc conhece o significado semntico de uma raiz, pode deduzir o significado de outras palavras que compartem esta mesma raiz. Por exemplo, a raiz ( reger) se usa em palavras relacionadas como (rei), (reino, realeza), (nome prpio que significa rainha), (reino) e ( nome prpio de um dolo, que significa governante divino). Quando se conhece o padro se pode saber qual o tipo de palavra que se l (substantivo, adjetivo, etc.). Alguns padres so ainda mais especficos, como se v nos seguintes exemplos: 1. 2.

: Este padro muito comum. um padro frequente nos adjetivos (p.ex., ), porm se utiliza tambm em alguns substantivos (p.ex., ). : Este padro de substantivos muito tpico para as profisses e ocupaes como em (cocheiro, cavaleiro, relacionado a [ele cavalgou]) ou (arqueiro, relacionado com [arco]). Observe que o dagesh que duplica a terceira letra da raiz
parte desse padro.

3.

: um padro muito comum dos substantivos (o prefixo geralmente indica um padro de substantivos). O padro se utiliza muitas vezes para descrever o lugar
de onde ocorre a ao do verbo associado a raiz, ou para expressar algo relacionado com (morada), que significa esta ao. Por exemplo, ( morar, habitar) a raiz de tambm tabernculo, o lugar onde Deus habita entre o povo de Israel. A palavra (nmero) provm da raiz ( contar) e est relacionada com a ao de contar. (Recorde que esta somente uma descrio geral deste padro de substantivos, e que no to fcil reconhecer o padro em outras palavras.)

4. 5.

: Embora este padro no to comum como , um exemplo de um padro que utiliza o prefixo comum , que outro indicador tpico de substantivos. : Este um padro comum de adjetivos e se v em palavras como (honrado) (Gnesis 6:9), (forte), (antigo) e (majestoso, poderoso).

Reconhecer os elementos que so parte do padro lhe ajudar a determinar as letras da raiz. Muitos dicionrios de hebraico bblico esto organizados segundo as razes das palavras. Para encontrar a definio de uma palavra se deve identificar primeiro as letras de sua raiz.

Unidade 8
127

Dever de casa
1. Utilize a lista de vocabulrio da unidade 8 para completar as seguintes palavras cruzadas com as palavras corretas em hebraico. (Em cada quadrado coloca-se somente uma letra ou vogal.)
1.

2.

Horizontais: 2. fim 4. feminino


3.

6. ele ordenou

4.

7. ele veio

Verticais: 1. estes 3. dois

5.

5. violncia
6.

7.

Unidade 8
128

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

( Deut. 4:16) ( Salm 14:5) (Jonas 2:1)

Ele fez justia

3. Ligue as palavras hebraicas da esquerda com seus padres da direita.

mi___h ___ _a___ mi___ _a___ ta___h ta___ __e_

4. Escreva as letras da raiz de cada palavra.

__ __ __ __ __ __

__ __ __ __ __ __ __ __ __

__ __ __ __ __ __

Unidade 8
129

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (84a-b, 85 = pp. 227-38) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007 (88) * Joon-Muraoka explica melhor.

Unidade 8
130

Unidade 9

Algumas Outras Vogais


Descrio da unidade:
Nesta unidade completaremos a parte fonolgica de nosso programa de estudos, e estudaremos mais algumas vogais: a vogal breve [o] (qamatz qatan) e as vogais reduzidas. Aprenderemos como elas devem ser reconhecidas ao lermos e estudarmos a histria do sonho de Jac. (Gnesis 28)

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 135

Unidade 9
131

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao dmh Pronncia adama Portugus terra, pas (f.s.) semente, descendncia (m.s.) exrcito (m.s.) porto (m.s.) Abraham O Eterno Deus (m.s.) Jacob Isaac Eu tu (m.s.) este, esse (m.) a que, a qual Ele saiu Se deitou

- - /
f. = feminino

Substantivos

zra

zra

sb ar abrhm -dny -lhm yaqb yishq n / nk atth zeh er ys kab s. = singular

tzava shar avraham A-donay E-lohim Yaakov Itzrak ani / anorri ata ze asher yatza sharrav p. = plural

Nomes prpios

Pronomes Pessoais Pronomes demonstrativos Conjunes Verbos m. = masculino

Unidade 9
132

Slides da unidade

Unidade 9
133

Unidade 9
134

Unidade 9
135

Unidade 9
136

Unidade 9
137

Unidade 9
138

Unidade 9
139

Unidade 9
140

Unidade 9
141

Comentrios gramaticais
Nesta unidade estudaremos quatro vogais novas. Na seguinte tabela de vogais, os nomes das vogais esto transliterados e sua pronncia aparece na coluna seguinte.

Hebraico Vogal abreviada: A Vogal abreviada: E Vogal abreviada: O Vogal breve: O

Transliterao

Nome hatf path hatf segl hatf qamts qamtsqatn

Pronncia ratf patr ratf segl ratf qamtz qamatz qatan

A vogal breve O
Em hebraico existe uma vogal breve [o], o qamatz qatan (qamatz pequeno), que visualmente idntica a vogal longa [], o qamatz. O qamatz qatan se pronuncia [o] como em obra. O qamatz qatan aparece somente em slabas fechadas no acentuadas. Em outros casos a vogal [ ] a vogal longa [], o qamatz. Por exemplo, na palavra [ok-lh], a primeira vogal [o] porque se encontra em uma slaba fechada e no, porm a segunda vogal [] porque est acentuada.

Vogais abreviadas
As letras guturais so diferentes das demais consoantes porque se pronunciam na garganta. Portanto, no aceitam um shva (no se podem pronunciar com shva). No lugar do shva se usa uma vogal abreviada que agrega letra o som de uma vogal breve, e assim se facilita a pronncia. Cada uma das trs vogais abreviadas se forma ao combinar um shva com a vogal breve que lhe corresponde. A pronncia igual a de uma vogal breve. Uma vogal abreviada sempre inicia uma slaba, assim como o shva mvel. Una vogal abreviada geralmente se escreve como gutural no mesmo lugar que se escreveria um shva abaixo de uma consoante regular. A mudana de um shva a uma vogal abreviada no muda o padro bsico (p.ex., possui o mesmo padro que , apesar de ter um hatf path no lugar do shva).

Unidade 9
142

Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras do vocabulrio e escreva cada palavra abaixo do desenho correspondente.

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

h)

Unidade 9
143

2. Utilize a lista de vocabulrio da unidade 9 para completar a seguinte palavra cruzada com as palavras corretas em hebraico. (em cada quadrado se coloca somente uma letra ou vogal .)
1.

2.

4.

3.

5.

6.

Horizontais: 2. qual 3. Deus 5. Isaac 6. Este (m.s.)

Verticais: 1. O Eterno 3. tu (m. s.) 4. eu

Unidade 9
144

3. Leia em voz alta as seguintes palavras em hebraico e faa a transliterao.

orlh

orla

4. Nas duas colunas existem palavras que possuem uma estrutura comum. Ligue as palavras da esquerda com as palavras da direita.

Unidade 9
145

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (9u, 10f-h = pp. 45-46, 54-56) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007 (6 l-n, 9 = pp. 50-54) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (6, 10 = pp. XX-XXI, XXV-XXVII) Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 9
146

Unidade 10

O Artigo Definido
Descrio da Unidade:
Como o hebraico marca a diferena entre um menino e o menino? Esta a pergunta que tentaremos responder na unidade 10. Voltaremos a ler e discutir versculos da histria da criao (Gnesis 1) e da Torre de Babel. (Gnesis 11)

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 150

Unidade 10
147

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus sabedoria (f.s.) estrela (m.s.) corao (crebro, vontade, emoes) (m.s.) alma, pessoa, ser vivo (f.s.) sacrifcio queimado (f.s.) boca (m.s.) O Eterno* (nome de Deus) Salomo outro limpo, puro impuro lindo, bonito reto, direito Ele desceu Ele subiu

/
Substantivos

hokmh kkb lb / lbb

rorma korrav lev / levav


Nomes prpios

npe l h peh yhwh lmh ahr thr tm ypeh yr yrad l h


f. = feminino

nfesh ola pe A-donay* Shlomoh arrer tahor tame yafe yashar yarad ala
s. = singular

**-

Adjetivos

Verbos
m. = masculino

- e se l como -. Porm em alguns casos, * Geralmente, este nome se escreve quando este nome aparece ao lado do nome - se escreve - e se l - (Deus).
** - o nome de Deus, porm suas vogais originais no so conhecidas, de forma que no se sabe exatamente como era pronunciado. Segundo a tradio hebraica, e para no transgredir o terceiro mandamento que probe mencionar o nome de Deus em vo, se l este - (O Eterno). Nas tradues ao portugus aparece como O Eterno ou O nome como - se l (O Nome), para Senhor. Em outras leituras cada vez que aparecem as letras no ser pronunciado o nome de Deus.

Unidade 10
148

Slides da Unidade

Unidade 10
149

Unidade 10
150

Unidade 10
151

Unidade 10
152

Unidade 10
153

Unidade 10
154

Unidade 10
155

Comentrios gramaticais
O artigo definido
Em hebraico no h o artigo indefinido (um, uma, etc.). Uma palavra hebraica que no precedida por um artigo definido se traduz sem o, a, etc., dependendo do contexto. Por exemplo, = cavalo ou um cavalo.

O artigo definido
Significado: O artigo definido (o, a, etc.) se usa em hebraico, como em portugus para destacar algo ou algum especfico. A forma regular: Em hebraico o artigo definido no est separado da palavra como em portugus. Em hebraico o artigo definido se anexa ao princpio da palavra que define. O artigo definido regular est composto de trs elementos: 1) a letra , 2) a vogal breve [a] patah, 3) um daguesh forte que duplica a primeira consoante da palavra. Por exemplo, = o cavalo. Exceo: Quando h um shva na primeira letra de uma palavra e se anexa um artigo definido, em algumas palavras a primeira consoante no se duplica (no possui um daguesh). Por exemplo, em (as crianas) no h daguesh na letra . (Este fenmeno ocorre somente em algumas palavras, porque em outras palavras que comeam com shva o daguesh aparece.)

Acordo entre substantivo e adjetivo


Os adjetivos que descrevem substantivos definidos devem tambm ser definidos. Da mesma maneira que existe uma concordncia entre o substantivo e o adjetivo em nmero e gnero, tambm h concordncia em seu estado definido. Em portugus no se usa o artigo definido nem no substantivo nem no adjetivo, porm em hebraico se usa. Por exemplo, = o cavalo (o) bom.

Unidade 10
156

Comentrios sobre o texto

- o nome de Deus, porm suas vogais originais no so conhecidas, de forma que no se


sabe exatamente como era pronunciado. Segundo a tradio hebraica, e para no transgredir o terceiro mandamento que probe mencionar o nome de Deus em vo, se l este nome como - (O Eterno). A primeira e a ltima vogal de - se agregaram s consoantes do nome - ( o rataf-patah se transformou em shva abaixo do )para recordar aos leitores que este nome se deve pronunciar [-dny]. Nas tradues ao portugus aparece como O Eterno ou O Senhor. Em outras leituras cada vez que aparecem as letras - se l (O Nome), para no ser pronunciado o nome de Deus. A conjuno: A conjuno regular ( e) aparece como vogal longa [] cada vez que precede a uma palavra que comea com uma das seguintes: 1. Uma consoante com shva: uma palavra hebraica no pode comear com dois shvas, e por isso a conjuno muda, como o seguinte exemplo . 2. Uma consoante bilabial (//): provvel que a pronncia original da fora [v], que muito parecida a estas trs consoantes bilabiais. (que se pronunciam com ambos lbios), e por isso o som da evoluiu para a vogal bilabial [u] quando a conjuno aparece antes dessas consoantes, como em .

Unidade 10
157

Dever de casa
1. Ligue cada frase em hebraico com a frase correspondente em portugus.

inocente e reto o lugar impuro Salomo subiu a pequena boca Grande sabedoria e um sacrifcio queimado O Eterno desceu

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

(Ez. 11:19) ( xod. 25:11) (Prov. 11:22) (Gn. 15:5) (1 Reis. 20:37) ( Lev. 7:18) (Lev. 5:2)

um corao

Unidade 10
158

3. Agregue o artigo definido a cada uma das seguintes palavras.

4. Faa um crculo a cada adjetivo que concorda em nmero, gnero e estado definido com o substantivo que lhe precede.

Unidade 10
159

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (35 = pp. 110-12) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007. (35 = pp. 113-16) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (14, 18, 21 = pp. 5, 8, 12) Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 10
160

Unidade 11

O Artigo Definido (continuao) e Algumas Preposies


Descrio da unidade:
Nesta unidade seguiremos estudando mais aspectos do artigo definido. Alm disso estudaremos a combinao do artigo definido e algumas preposies. Tambm leremos e conversaremos sobre alguns versculos da histria da rvore da sabedoria. (Gnesis 3)

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 165

Unidade 11
161

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao wn nn rgel hay rin rab h h bklmh / meh lmmh kan mar f. = feminino Pronncia avon anan rguel ray rishon rav hu hi bklma / me lma sharran shamar s. = singular Portugus pecado, castigo, culpa (m.s.) nuvem(s) (m.s.) p (f.s.) vivo, vivendo anterior, primeiro muito, muitos, grande ele(m.) ela (f.) em, com*, por, dentro como, aproximadamente a, ao, por, para O que?, como? Por que? (lit. para que?) Ele habitou Ele viveu Ele guardou, ele vigilou, ele preservou


Substantivos

Adjetivos

Pronomes independentes

/ -

Preposies

- - /

Interrogativos

Verbos


m. = masculino

* - se traduz como com somente no sentido instrumental (i.e. por meio de).

Unidade 11
162

Slides da unidade

Unidade 11
163

Unidade 11
164

Unidade 11
165

Unidade 11
166

Unidade 11
167

Unidade 11
168

Unidade 11
169

Unidade 11
170

Unidade 11
171

Comentrios gramaticais
O artigo definido com as guturais
Nesta unidade, continuaremos o estudo do artigo definido (o, a, etc.) e veremos como o artigo definido modificado quando precede as letras guturais. As letras guturais , , , e tambm a ( a qual s vezes se comporta como gutural) no se duplicam, a dizer, no se lhes pode colocar um daguesh. Como o daguesh parte da forma regular do artigo definido, sua ausncia pode afetar a vogal do mesmo.

Forma regular

, , Antes de , Antes de , , no
Antes de acentuadas e com qamatz

, , , , , ,

A extenso da vogal longa no artigo definido antes de , e compensa a ausncia da geminao (duplicao). A forma regular do artigo definido + vogal breve + geminao: [hassus]. Quando no possvel realizar a geminao, se estende a vogal para compensar a falta da consonante: [haara]. Este processo se chama: extenso compensatria e se pode ilustrar na seguinte tabela:

C V C C C V V C
Antes de e , o artigo definido fica como , porm sem geminao. A dizer, neste caso no h extenso compensatria. Exceo: No caso que as letras , , o precedem um qamatz (vogal [] larga), a vogal do artigo definido que as precede uma vogal [e] curta seghol.

As preposies / /
Em hebraico qualquer palavra de uma s letra se adere palavra que a segue, tal como vimos com o artigo definido . Outras palavras de uma s letra so as preposies ( em, com), (como) e ( a, para ), que aparecem com shva quando precedem uma palavra sen artigo definido (p.ex., [em uma torre]). Quando uma dessas preposies precede a um artigo definido, a se omite, porm a vogal e o daguesh (se for o caso) do artigo definido permanecem. Por exemplo: = na torre.

Unidade 11
172

Dever de casa
1. Ligue as frases em hebraico da esquerda com a traduo correta da direita.

Por que, Eterno? (xodo 32:11) No guardou (2 Reis 17:19) Que habitava (xodo 40:35) Perna reta (Ezeq. 1:7) Deus vivo (1 Samuel 17:26) como esta coisa (Gn. 44:7) O que disse? (2 Reis 8:14)

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

(Juzes 10:8) (Gn. 22:7) (xodo 14:20) ( Deut. 28:38) (xodo 12:15) (Isaas. 22:14) ( Gn. 4:20)

Naquele ano

Unidade 11
173

3. Agregue o artigo definido a cada uma das seguintes palavras.

4. Escreva cada uma das seguintes palavras sem o artigo definido ou a preposio.

Unidade 11
174

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (35, 102c-d = pp. 110-12, 298-99) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007 (35, 103a-b = pp. 113-16, 348) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (14-15, 18, 21 = pp. 5, 8, 12) Traduco espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 11
175

Unidade 12

Estados de Construo
Descrio da unidade:
Como se diz caixa de madeira em hebraico? Nesta unidade aprenderemos como o hebraico assinala a relao de. Ilustraremos essa relao lendo versculos de Gnesis.

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 180

Unidade 12
177

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao hel rn hkl hsr kl kl nb nhet tpillh misryim meh snay w hibbt lah f. = feminino Pronncia hel aron herral ratzer kol kli navi nerrshet tefila mitzryim Moshe sinai Esav hibit shalah a. = tanto m. como f. Portugus tenda (m.s.) caixa, arca (m.s.) palcio, templo (m.s.) ptio, trio (a.s.) todo, cada (um) (m.s.) utenslio, recipiente (m.s.) Profeta (m.s.) cobre (m.s.) reza (f.s.) Egito Moiss Sinai Esa Ele olhou Ele enviou s. = singular


Substantivos

Nomes prpios

Verbos

m. = masculino

Unidade 12
178

Slides da unidade

Unidade 12
179

Unidade 12
180

Unidade 12
181

Unidade 12
182

Unidade 12
183

Unidade 12
184

Unidade 12
185

Unidade 12
186

Comentrios gramaticais
Nesta unidade e nas prximas aprenderemos sobre o estado de construo, que a maneira em que o hebraico combina dois (ou mais) substantivos de tal maneira que um descreve ao outro.

Estado de construo
Na maioria dos idiomas existe uma forma de combinar dois substantivos de maneira que um descreva ao outro. Em portugus este tipo de palavras compostas no aparecem com frequencia, porm quando ocorrem so de trs tipos. Os substantivos podem estar separados (p. ex., caixa postal), combinados (p. ex., videojogo), ou podem estar unidos por palavras de ligao (p. ex., roupa de banho). Geralmente nas palavras compostas se pode observar que um dos substantivos expressa a idia central, enquanto o outro serve para descrever o primeiro (p.ex., em videojogo, o substantivo que expressa a idia central jogo, enquanto que video indica que tipo de jogo .) Em hebraico, os substantivos sempre se combinam por separado para formar palavras compostas, e o primeiro substantivo sempre o que indica a idia central, enquanto o segundo sempre descreve ao primeiro. Esta combinao a que recebe o nome de estado de construo. Por exemplo, cofre de madeira em hebraico . A relao entre os substantivos pode designar diferentes coisas (p. ex., origem, matria, etc.), porm a construo gramatical permanece igual.

Indicadores do estado de contrio 1. Maqaf 2. Forma da construo


Existem dois indicadores de que duas ou mais palavras formam um estado de construo. O primeiro o maqaf, uma linha [ ] que conecta duas palavras para assinalar que se pronunciam juntas e funcionam como uma palavra s. Independente de o maqaf aparecer ou no (geralmente no aparecem nos estados de construo), as palavras nos estados de construo sempre se consideram como uma s. O resultado a desapario do acento que causa mudanas nas vogais do primeiro substantivo, e este o segundo indicador do estado de construo. A palavra que muda a forma de construo do substantivo, a diferena da forma absoluta do substantivo (a segunda, ou ltima, forma da combinao), que no sofre qualquer mudana. Por exemplo, na construo (o filho de Betuel), a vogal longa [] na forma absoluta troca a vogal breve[e] .Esta mudana de vogal longa para vogal breve muito comum nos estados de construo. Tambm acontecem outros tipos de mudanas nas vogais, que veremos adiante.

Unidade 12
187

Mudanas bsicas
1. Em uma slaba final fechada a vogal longa [] troca a vogal breve [a] (p. ex., absoluto vs. no estado de construo). Isto acontece porque o substantivo de construo no considerado uma palavra independente. Este substantivo se anexa ao substantivo absoluto e ambos so considerados como uma palavra s, e portanto o substantivo de construo perde o acento, que fica somente no substantivo absoluto. 2. As vogais longas [] e [], quando no so acentuadas, mudam para shva [] (p. ex., absoluto vs. Estado de construo ). Quando se aplica esta regra s vogais longas [] e [] que aparecem abaixo das letras guturais, se usa uma vogal abreviada no lugar do shva. 3. Em alguns casos, a vogal longa [] pode trocar a vogal breve [a] em uma slaba final fechada (p. ex., absoluto vs. estado de construo). Porm, na maioria dos casos a vogal longa [] no se modifica.

Sufixo feminino singular


A regra bsica dos substantivos femininos singulares que a terminao [h] troca a [at] no estado de construo (p. ex., absoluto vs. estado de construo).

Sufixos plurais
Na forma de construo, a terminao regular do plural masculino [m] trocada por [] (p. ex., absoluto vs. estado de construo). A terminao do plural feminino [t] no se modifica (p. ex., tanto no absoluto como no estado de construo). As mudanas de vogais que explicamos anteriormente so vlidas em ambos plurais, tanto masculino como feminino.

Unidade 12
188

Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra abaixo do desenho correspondente.

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

h)

Unidade 12
189

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

(Nm. 13:16) (Isaas. 66:20) (1 Reis 8:29) ( Nm. 23:21) (xodo 35:29) (xodo 19:20) ( Nm. 21:9)

os homens que Moiss enviou

3. Traduza as seguintes construes. Pense qual tipo de relao expressa cada frase.

uma pedra da parede

(uma pedra que se encontra na parede)

Unidade 12
190

4. Leia as seguintes regras sobre a formao de estados de construo. Ligue as formas absolutas da esquerda com suas formas de construo da direita e escreva o/os nmero(s) da(s) regra(s) que foram aplicadas em cada caso. 1. [ / ] [ a / 2. 3.

] ao final de uma slaba fechada [ / ] / [ / ] no acentuadas [ /] (ou a vogal abreviada) [ / ] [ a / ] em algumas palavras ao final de uma slaba
[ ] at / ]
Regras Aplicadas Construo

fechada(geralmente fica sem mudana) 4. Terminao do singular feminino [ h / Absoluto

2e3

Unidade 12
191

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (89, 128 = pp. 247-48, 414-19) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 (92, 129 = pp. 285-87, 490-502) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (72-73, 75-76, 78-79 = pp. 67-70, 73-75, 77-79) Traduco espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000)

Unidade 12
192

Unidade 13

Estados de Construo no Plural


Descrio da Unidade:
Como se assinala no hebraico a relao de no plural? Nesta unidade responderemos a esta pergunta. Leremos e conversaremos sobre a histria de Caim e Abel.

Palavras novas nesta Unidade Total de palavras novas

15 195

Unidade 13
193

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao t bkr dm hbel minhh bed pnm sn hawwh qyin lipn mippn / millipn atth hb bad Pronncia ot berror dam hvel minra ved panim tzon rava kyin lifne mipene / milifne ata hevi avad Portugus sinal (m.s.) primognito (m.s.) sangue (m.s.) soprado (m.s.) Presente, oferenda (f.s.) servo, escravo (m.s.) caras(s) (b.p.) Rebanho de ovelhas ou cabras (f.s.) Eva Caio Na presena de; antes Na presena de; antes de agora Ele trouxe Ele trabalhou, Ele serviu s. = singular p. = plural

*
Substantivos

Nomes prpios

Preposies

Advrbios Verbos

m. = masculino

f. = feminino a. = tanto m. como f.

se usa tambm para expressar algo que no tem valor. *

Unidade 13
194

Slides da Unidade

Unidade 13
195

Unidade 13
196

Unidade 13
197

Unidade 13
198

Unidade 13
199

Unidade 13
200

Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra abaixo do desenho correspondente.

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

h)

Unidade 13
201

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus

- - ( 1 Reis. 8:25) ( Est. 8:15) (xodo 11:5) (2 Reis. 21:21) - (Lev. 17:4) - (1 Reis. 9:9) (Nm. 17:3)

E agora, Eterno, Deus de Israel

3. Ligue os substantivos absolutos da esquerda com as formas de construo da direita. Absoluto Construo

Unidade 13
202

4. Traduza as seguintes construes.

Pedras de (uma) parede

Unidade 13
203

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (89, 128 = pp. 247-48, 414-19) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 (92, 129 = pp. 285-87, 490-502) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (72-73, 75-76, 78-79 = pp. 67-70, 73-75, 77-79) Traduccin espaola no a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 13
204

Unidade 14

Pronomes Pessoais
Descrio da Unidade:
Eu, tu, ele, ela Nesta unidade aprenderemos os pronomes pessoais em hebraico. Ilustraremos estes pronomes com a histria de Caim e Abel.

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 210

Unidade 14
205

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao khn ar yhdh yrlim / yrlyim nhn at attem attn / attnh hnnh lyad im gam ph yab mad Pronncia kohen sar yehuda yerushalyim anaarnu at atem aten / atna hna leyad im gam po yashav amad Portugus sacerdote (m.s.) ministro, oficial, capito (m.s.) Jud Jerusalm ns (c.) tu (f.s.) vocs, vs (m.p.) Vocs, vs (f.p.) elas (f.) ao lado se tambm aqui Ele se sentou, ele habitou Ele estava em p, Ele cessou p. = plural


Substantivos

/ /

Nomes prpios

Pronomes independentes

Preposies Conjunes Advrbios

Verbos


m. = masculino f. = feminino

c. = comum

s. = singular

Unidade 14
206

Slides da Unidade

Unidade 14
207

Unidade 14
208

Unidade 14
209

Unidade 14
210

Unidade 14
211

Unidade 14
212

Unidade 14
213

Unidade 14
214

Unidade 14
215

Unidade 14
216

Comentrios gramaticais
Nesta unidade estudaremos as formas dos pronomes pessoais independentes. (independentes se refere a que cada pronome uma palavra individual, e geralmente atua como sujeito da orao.).

eu tu (m.s.) tu (f.s.) ele, este (m.) ela, esta (f.)

, ,

ns vocs, vs (m.p.) vocs, vs (f.p.) eles (m.) elas (f.)

, ,

As formas de primeira pessoa / e so neutras,comuns, ou seja, no possuem gnero especfico. As formas variantes de 1s, e , so comuns no texto bblico, e no existem diferenas semnticas ou pragmticas entre os dois; ambos se referem ao pronome eu. e . Da mesma maneira, no h diferena entre as formas de 2fp

pode aparecer tambm sem mater lectionis: . O pronome de 2 fs um dos casos raros nos quais na consoante final h tanto um
O pronome de 2ms daguesh como um shva. O pronome 3 fs tem duas variantes, ambos com o mesmo significado e a mesma aparece na maioria das vezes em Profetas e Hagigrafos pronncia. A forma (Retovem), enquanto na Tor (Pentateuco: Gnesis a Deuteronmio) se utiliza mais a forma , com a consoante do pronome masculino e a vogal do pronome feminino. Todas as formas , , , e possuem acento na penltima slaba. Assim como os substantivos e os adjetivos, a forma do plural masculina usada para os grupos masculinos e tambm para os grupos que incluem tanto indivduos masculinos como femininos. O plural feminino se usa somente quando todos os membros de um grupo so femininos. As duas variantes do pronome de 3mp so comuns no texto bblico e no possuem uma diferena semntica. A forma a mais frequente na Tor, enquanto a forma mais frequente em Samuel e na poesia bblica.

Unidade 14
217

Dever de casa
1. Escreva os pronomes pessoais da tabela nas colunas apropriadas.


Singular


Plural

Primeira pessoa Segunda pessoa masculina Segunda pessoa feminina Terceira pessoa masculina Terceira pessoa feminina

Unidade 14
218

2. Escreva cada uma das seguintes oraes abaixo do desenho correspondente (os nmeros romanos em cada desenho indicam que pessoas so).

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

h)

Unidade 14
219

3. Ligue as frases da direita com as tradues da esquerda.

( Gn. 38:22) (Gn. 19:27) ( Lev. 1:10) ( Gn. 40:15) - (Jos. 5:14) (1 Sam. 27:7) (1 Cro. 18:17)

Onde estivera em p e se for do rebanho e tambm os homens daquele lugar ao lado do rei os dias que habitou e aqui tambm ministro do exrcito do Eterno

4. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

(2 Reis. 10:13) ( Juzes 11:35) ( Gn. 44:9) (2 Reis. 24:14) ( Gn. 31:6) (Gn. 38:7) (Lev. 2:8)

Quem so vocs?

Unidade 14
220

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (32 = pp. 105-108) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 (39 = pp. 121-125; Paradigm 1, p. 700) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (81 = pp. 82-83) Traduco espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000)

Unidade 14
221

Unidade 15

Sufixos Pronominais
Descrio da unidade:
Nesta unidade aprenderemos como o hebraico assinala a diferena entre: meu cavalo, seu cavalo e cavalo dele. Tambm discutiremos sobre a palavra pomba e sobre No. (Gnesis 8)

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 225

Unidade 15
223

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia adon berit rsed kaf qdesh qshet shalom torah lef mea arrar / arrarei et tarrat hequim natan Portugus senhor, dono (m.s.) aliana, pacto (f.s.) bondade, benevolncia (m.s.) palma (da mo), planta (do p), (f.s.) Santidade (m.s.) arco, arco ris (f.s.) Bem-estar, paz (m.s.) A lei, instruo (f.s.) mil cem atrs, depois com (expressa proximidade) abaixo, no lugar de Ele levantou, Ele estabeleceu Ele deu, ele colocou


Substantivos

dn brt hsed kap qde qet lm trh lep mh ahar / ahr t tahat hqm ntan f. = feminino

Nmeros

/ *

Preposies

Verbos

m. = masculino

s. = singular

* Antes dos sufixos pronominais: , , , , , , , .

Unidade 15
224

Slides da unidade

Unidade 15
225

Unidade 15
226

Unidade 15
227

Unidade 15
228

Unidade 15
229

Unidade 15
230

Unidade 15
231

Unidade 15
232

Comentrios gramaticais
Nesta unidade continuaremos o estudo dos pronomes e veremos qual forma adotam quando se anexam ao final de um substantivo ou uma preposio como sufixos pronominais.

Meu cavalo teu (m.s.) cavalo teu (f.s.) cavalo Cavalo dele Cavalo dela

( ) ( ) ( ) / ( ) ( ) ( )

nosso cavalo Seu(m.p.) cavalo Seu(f.p.) cavalo Cavalo deles Cavalo delas

( ) ( ) ( ) ( ) ( )

A forma de 1cp - possui um acento circunflexo: [-n]. As formas da primeira pessoa - (meu) e - (nosso) so neutras, ou seja, no possuem um gnero especfico. Quando se agrega um sufixo que comea com una consoante ( -, , ), h um shva abaixo da ltima letra do substantivo na forma construda: p. ex., [ss-k]. As letras e que funcionam como mater lectionis para a vogal [o] criam duas variantes para o sufixo de 3ms. O sufixo - mais frequente (- provavelmente mais arcaico). O ponto diacrtico no sufixo - de 3fs se chama mappiq, e aparece na no final da palavra sempre quando a atua como uma consoante verdadeira e no como mater lectionis. Pronunciamos a como uma [h] aspirada, parecido um pouco com o som na palavra ar. (Embora o mappiq se parece ao daguesh no ; recorde que as letras guturais no aceitam um daguesh.) Os sufixos mencionados acima se adicionam aos substantivos singulares. Os sufixos pronominais que se adicionam substantivos plurais so semelhantes, porm com pequenas diferenas que estudaremos no futuro. As formas de segundo/terceiro masculino plural terminam com e o plural feminino termina com . Embora os sufixos pronominais da segunda pessoa possuam o mesmo padro das vogais que os pronomes pessoais, se usa a letra / em vez de ( compare 2mp - e ).

Unidade 15
233

Em vista de que os sufixos pronominais terem sido originalmente pronomes pessoais que se uniram ao substantivo ou s preposies que o seguiam, muitas vezes possuem as mesmas caractersticas e a mesma forma que estes.

Usamos a palavra como exemplo nesta unidade porque a forma da palavra fica sem mudana qualquer quando se adicionam os sufixos. Porm naqueles casos em que a forma construda de um substantivo difere de sua forma absoluta, o sufixo pronominal se une forma construda. Os sufixos pronominais so utilizados tambm quando um pronome aparece depois da preposio , como em para mim.

Unidade 15
234

Dever de casa
1. Escreva os sufixos pronominais da tabela na coluna apropriada.

Singular

Plural

Primeira pessoa Segunda pessoa masculina Segunda pessoa feminina Terceira pessoa masculina Terceira pessoa feminina

- / -

Unidade 15
235

2. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra abaixo do desenho correspondente.

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

Unidade 15
236

3. Ligue os substantivos da esquerda com os pronomes da direita e indique o pronome pessoal referido.

4. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

(xodo 3:5) (2 Samuel 2:5) (xodo 2:24) (Prov. 30:4) (Gn.


22:20)

Terra santa / sagrada

(Gn. 44:20) (Lev. 26:6)

Unidade 15
237

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (33 = pp. 108- 109; 135m-r = pp. 439-441; Paradigm A, p. 509) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 (94 = pp. 295- 301; Paradigma 20, pp. 732-733)

Unidade 15
238

Unidade 16

A Construo Definida
Descrio da unidade:
Nesta unidade estudaremos como se indica a diferena entre o filho de Ishai e um filho de Ishai em hebraico. Ilustraremos estas construes com a histria de Agar (Gnesis 21).

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 240

Unidade 16
239

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus serva(f.s.) poo (f.s.) Tempo fixado, lugar de reunio (m.s.) melodia (termo designado aos Salmos) (m.s.) batalha, guerra (f.s.) ombro (m.s.) Jonatan Fara (ttulo dos reis egpcios) Sara Saul esta (f.) com contudo, ainda, outra vez Ele falou pariu


Substantivos

mh br md

ama beer moed


Nomes prpios

mizmr milhmh kem yhntn parh rh l zt im d dibber ylad

mizmor milrama shrem yonatan paro sara shaul zot im od diber yalad s. = singular

Pronomes Demonstrativos Preposies Advrbios

Verbos

m. = masculino

f. = feminino

Unidade 16
240

Slides da unidade

Unidade 16
241

Unidade 16
242

Unidade 16
243

Unidade 16
244

Unidade 16
245

Unidade 16
246

Unidade 16
247

Unidade 16
248

Comentrios gramaticais
Nesta unidade conversaremos sobre as aplicaes da regra bsica das construes definidas. Um substantivo na forma de construo no aceita o artigo definido.

As construes definidas
Em hebraico uma construo se pode definir agregando um artigo definido somente ao , a casa do rei. J que substantivo que se encontra em forma absoluta, como em em hebraico a construo considerada como uma s unidade, ao definir o substantivo em forma absoluta se define a construo inteira. Esta regra se aplica tambm para as construes que possuem mais de dois substantivos (cadeias de construes), p. ex., = a espada do comandante do exrcito. J que os substantivos na forma de construo no aceitam o artigo definido, o artigo definido se agrega ao ltimo substantivo da construo (que o nico que se encontra na forma absoluta) sem importar o nmero de substantivos que tenha a cadeia.

Cadeias de construes com nomes prpios


Os nomes prprios so automaticamente definidos porque indicam uma pessoa (ou lugar) especfica e portanto no aceitam o artigo definido (o mesmo ocorre com os substantivos com sufixos pronominais, p. ex., , meu rei). Isto pode criar ambiguidade naquelas cadeias de construes em que a palavra em forma absoluta um nome prprio. Por um lado tendemos a considerar uma construo deste tipo como definida, p. ex., , a casa de David, e por outro lado no h maneira de agregar o artigo definido ao nome prprio, tornando possvel entender esta palavra da construo como indefinida, dependendo do contexto. Por exemplo em Gnesis 21:11 (a histria do sacrifcio de Isaac), ' se traduz geralmente como o anjo do Eterno porque O Eterno um nome prprio que automaticamente definido. como um anjo do Eterno, Porm, neste contexto possvel e at melhor traduzir, ' porque um anjo que aparece na histria de repente e no parece ser um anjo especfico. Porm no contexto de 1 Samuel 20:27, a construo se refere claramente a um filho especfico (p. ex., David, que mencionado anteriormente no verso), assim que se traduz como o filho de Ishai.

Unidade 16
249

Um [substantivo] de [um nome prpio]


Salvo o contexto, no h maneira de assinalar em hebraico que a primeira parte de uma construo que termina com nome prpio indefinida. Para indicar isto se usa em hebraico uma forma completamente diferente: ___ ___ um [substantivo] /pertencente ao [nome prpio]. Por exemplo, = filho de Ishai. Esta forma no uma cadeia de construo, mas[substantivo absoluto] + [preposio ] + [substantivo absoluto]. Esta frase vista em 1 Samuel 16:18. O profeta no conhece pessoalmente a David e sabe que Ishai possui vrios filhos, de modo que se refere a David como um filho de Ishai).

Comentrio sobre as preposies / /


Assim como estudamos na aula, quando a preposio precede a uma palavra que comea com shva, o shva abaixo do trocado por hireq (vogal [i] curta), como em . O mesmo ocorre com as preposies e .

Unidade 16
250

Dever de casa
1. Ligue cada frase em hebraico com a frase correspondente em portugus.

(Nm. 9:2) (Gn. 24:15) ( Gn. 24:20) (Gn. 50:24) (Gn. 18:23) (xo. 4:30) (Isa. 49:21) (Gn. 24:58)

sobre seu ombro desta terra em seu tempo determinado Quem gerou ...? Outra vez ao poo Com este homem todas as palavras que havia dito... o justo com um mpio/malvado

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

(Sal. 3:1) (Gn. 26:19) (Gn. 23:1) (Gn. 21:13) (2 Sam. 9:3) (1 Sam. 18:23) ( Gn. 47:19) (Deut. 2:16)

salmo de David

Unidade 16
251

3. Escreva (em hebraico) cada frase de forma definida e depois traduza.

Voz de mulher

4. Traduza as frases do portugus ao hebraico utilizando as palavras da tabela. Nomes Forma absoluta Forma de construo


um filho de Abraham a palavra de Moiss o rei do Egito uma casa de David uma palavra de Moiss o filho de Abraham um rei do Egito a casa de David

Unidade 16
252

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (127 = pp. 410-413; 129c-d = pp. 419-420) 2. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007 (130 = pp. 502-506; 139 = pp. 549-552) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (72 = pp. 67-70) Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 16
253

Unidade 17

Oraes Nominais
Descrio da unidade:
Por que no necessrio de um verbo para formar uma orao em hebraico? Nesta unidade aprenderemos como se formam as oraes nominais em hebraico. Comentaremos tambm sobre o encontro entre Jacob e Raquel ao lado do poo (Gnesis 29).

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 255

Unidade 17
255

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao hd e miqneh mareh der t rhem rahmm l lh rhl imn hn Pronncia rdesh miqne mare der et rrrem rarramim shalosh lea rarrel shimeon hen Portugus Lua nova, ms (m.s.) gado (vacas, ovelhas, etc.) (m.s.) vista, semblante, viso (m.s.) rebanho (m.s.) tempo, estao (f.s.) tero (m.s.) compaixo (m.p.) trs (f.) Lia Raquel Simo Veja! Eis aqui (chama ateno do que segue certamente, porm (para contrastar idias) Teve compaixo Ele odiou


Substantivos

Nmero Nomes Prpios

Interjeio

Advrbio


f. = feminino

ak riham n s. = singular

ar rirram sane p. = plural

Verbos m. = masculino

* Esta interjeio similar a , porm se usa geralmente para chamar a ateno a um fato relacionado a uma ao ou concluso.

Unidade 17
256

Slides da unidade

Unidade 17
257

Unidade 17
258

Unidade 17
259

Unidade 17
260

Unidade 17
261

Unidade 17
262

Unidade 17
263

Unidade 17
264

Unidade 17
265

Comentrios gramaticais
Oraes nominais
Um dos fenmenos caractersticos do idioma hebraico o uso frequente de oraes nominais, que no requerem um verbo (em portugus so usadas com muito menos frequncia).A orao nominal bsica se forma com a justaposio de dois substantivos ou de um substantivo e um adjetivo; desta maneira um substantivo fica como sujeito da orao e o outro como predicado (a parte da orao que expressa algo sobre o sujeito). Porm nem todas as combinaes de substantivo-substantivo ou substantivo-adjetivo formam oraes nominais. Por exemplo, nem (uma casa grande), nem (a casa grande), so oraes nominais. E as construes tambm possuem dois substantivos, porm no so oraes nominais. Por exemplo: (uma casa de um homem) ou (a casa do indica que um estado de construo homem). Embora o contexto no seja claro, a forma e no dois substantivos independentes. A regra bsica da orao nominal que dois substantivos absolutos (ou um substantivo e um adjetivo) que possuem o mesmo grau de definio e esto justapostos no formam uma orao, porm quando estes substantivos diferem em seu grau de definio, formam uma orao nominal. Por exemplo, ambos componentes em (uma casa grande) so indefinidos e ambos elementos em (a casa grande) so definidos, assim que nenhuma destas combinaes uma orao nominal. Porm em ou , o substantivo definido mais definido que o adjetivo , pelo que se forma uma orao nominal: A casa grande. Observe que o sujeito e o predicado podem aparecer em qualquer ordem, e o sujeito fica estabelecido pelo contexto (geralmente o sujeito o componente mais definido dos dois). A maioria das oraes nominais em hebraico so copulativas ou atributivas e se traduzem ao portugus com o verbo ser, (o tempo verbal depende do contexto). Quando se forma uma orao nominal com substantivo e adjetivo, como (A mulher sabia.) o adjetivo deve concordar com o substantivo em nmero e gnero. Quando h , cada um retm uma justaposio de dois substantivos como em A Tora luz., seu nmero e seu gnero. Uma construo pode funcionar como um elemento dentro de uma orao nominal. Por exemplo, na orao (A casa do homem grande.), a casa do homem uma unidade definida independente, porque em hebraico a construo expressa uma idia s.

Unidade 17
266

Graus de definio
No idioma hebraico possvel observar trs diferentes graus de definio. Cada vez que se juntam dois elementos com diferentes graus de definio se forma uma orao nominal. Recorde: O mais importante ao formar uma orao nominal possuir uma diferena nos graus de definio. 1. Indefinido: pode ser um substantivo ou um adjetivo, como por exemplo: (uma casa) ou ( grande). 2. Definido: a. Artigo definido, p. ex., (a casa). b. Sufixo pronominal, p. ex., sua casa. Um sufixo pronominal determina o substantivo ao ser atribudo a uma pessoa especfica. Portanto, (sua casa grande) simplesmente uma frase composta de dois substantivos definidos, enquanto que

(Sua casa grande) uma orao nominal, porque definido e


no . c. Nome Prpio, p. ex., (David). Qualquer nome de pessoa ou lugar sempre definido porque se refere a algum ou a algo especfico. Por tanto, (o rei David) uma frase simples com dois substantivos definidos, enquanto (David o rei) uma orao nominal por que definido e no . 3. Mais definido: a. Pronomes pessoais, p. ex., (Eu). Os pronomes pessoais independentes tambm so sempre definidos. De fato so ainda mais definidos que os substantivos definidos por que so mais especficos em sua designao. Por exemplo, simples como na orao (Eu sou o rei), a palavra rei pode descrever muitos reis diferentes porm a palavra eu descreve somente a uma pessoa, a que esta falando. E (Eu sou o rei) uma orao nominal. b. Pronomes demonstrativos, p. ex., ( este). Como os pronomes pessoais independentes, os pronomes demonstrativos so mais definidos que os substantivos = Este o definidos porque sua designao mais especfica. Por exemplo: rei. Observao: Se no lhe parece lgico que os pronomes sejam mais definidos que qualquer outro elemento, ento ignore as explicaes acima e lembre-se apenas esta regra: um pronome junto a qualquer substantivo ou adjetivo forma uma orao nominal.

Unidade 17
267

Dever de casa
1. Ligue as frases em hebraico com as correspondentes frases em portugus.

(Sal. 103:13)

para Lia sua me Eis, eu sou uma rvore... se compadece o Seor Entre os gados de Israel Toda madre (tero) entre os filhos de Israel Eis que na verdade tua mulher Que o Eterno teu Deus odeia se compadece o Eterno

(Gn. 30:14) (Eze. 40:3) (Isa. 56:3) (Gn. 26:9) (xo. 13:2) (xo. 9:4) - - (Deut. 16:22)

2. Traduza as seguintes frases do hebraico portugus.

(Gn. 29:25) (Gn. 29:3) (Gn. 31:33) (Eze. 48:33) (Ose. 2:21) (xo. 40:17) (Ecl. 3:8) (Juzes. 9:22)

Lia.

Unidade 17
268

3. Indique se cada frase uma orao nominal ou no, e em seguida faa a traduo.

sim

O homem velho.

Unidade 17
269

4. Traduza as frases do portugus ao hebraico utilizando as palavras de a tabela. Forma Indefinida Forma Definida


O rei justo. os homens sbios caminhos retos A terra grande. Os homens so sbios. a terra grande Os caminhos so retos. um rei justo

Unidade 17
270

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (140-141 = pp. 450-454) 2. Joon, P., Muraoka, T., Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 (154 = pp. 598-615) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (60 = pp. 55) Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

*Joon-Muraoka presentan uma mejor explicacin del tema.

Unidade 17
271

Unidade 18

Oraes Nominais, continuao


Descrio da unidade:
Nesta unidade aprenderemos diferentes maneiras de formar oraes nominais em hebraico. Veremos como as oraes nominais so usadas no livro Provrbios 6:23.

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 270

Unidade 18
273

Vocabulrio
Categoria Substantivos Hebraico Transliterao miswh qreb knan knan hm hmim lman ad ap z n y raq hrag bar f. = feminino Pronncia mitzva krev kenan knaani ramesh ramishim leman ad af az em yesh rak harag avar s. = singular Portugus mandamento (f.s.) meio (m.s.) entranha Cana canaanita cinco (f.) cinquenta em favor de, por amor a, para, por at tambm, apesar de naquele tempo, ento No tem, no h Tem, h somente Ele matou Ele passou


Advrbios

Nomes prpios Nmeros

Preposies Conjuno

Verbos

m. = masculino

Unidade 18
274

Slides da unidade

Unidade 18
275

Unidade 18
276

Unidade 18
277

Unidade 18
278

Unidade 18
279

Unidade 18
280

Unidade 18
281

Comentrios gramaticais
Nesta unidade continuaremos estudando as oraes nominais e explicaremos outras trs formas mediante as quais se criam uma orao sem verbo em hebraico.

O advrbio como predicado Exemplo: = O homem est em casa.


Uma orao nominal se forma colocando um advrbio hebraico (geralmente uma preposio) ao princpio de um predicado. Os advrbios de lugar (como no exemplo) so os mais comuns, embora tambm se usem outros. Na lista de vocabulrio se encontram varias preposies/advrbios que se usam nos predicados. , (com), - , , , - , - , , , , , , , , .

Predicado de existncia Exemplo: = H um homem na casa.


Outro tipo de orao nominal se forma com o predicado de existncia. Embora se traduza como h em portugus, a palavra hebraica no um verbo, mas um advrbio que indica existncia. Em uma orao nominal, o predicado. Assim como que h, no tem gnero nem nmero.

Exemplo: = No h um homem na casa.

o oposto de ;se traduz como no h, e tambm um advrbio, neste caso, um advrbio de no existncia. Tampouco tem gnero ou nmero. Por exemplo:
= No h homens em casa.

Pronomes interrogativos Exemplo: = Quem o homem na casa?


O terceiro tipo de orao nominal a que comea com um pronome interrogativo como (quem), ( aonde), (que) etc. (Na realidade, esta uma extenso da regra aprendida na unidade 17, que diz que um pronome combinado com quase qualquer substantivo ou adjetivo forma uma orao.)

Oraes nominais especiais: Tenha cuidado! Em alguns casos, especialmente na poesia (embora ocorra tambm na prosa), h oraes nominais nas quais no a graus de diferena entre o sujeito e o predicado. Nestes casos, o leitor deve usar o contexto e o seu entendimento para determinar qual dos elementos o sujeito e qual o predicado.

Unidade 18
282

Dever de casa
1. Utilize o vocabulrio da unidade 18 para resolver as palavras cruzadas com palavras em hebraico. Cada quadrado contm uma s consonante ou letra vogal (mater lectionis).
1.

3.

2.

4.

5.

6.

Horizontais: 2. Mandamento 4. Cana 5. ele passou 6. no h Verticais: 1. por amor a 3. ele matou 4. canaanita 6. tambm

Unidade 18
283

2. Escreva o nmero da traduo correta ao lado de cada frase.

- (Nm. 14:14) - ( Juzes. 13:21) (xo. 18:13) (Gn. 18:26) ( 2 Reis. 5:8) (Gn. 5:32) (1 Sam. 21:4) (Gn. 47:22)
1. desde a manh at a tarde 2. quinhentos anos 3. h um profeta em Israel 4. somente a terra dos sacerdotes 5. Tu, Eterno ests no meio deste povo 6. que tens mo? 7. cinquenta justos dentro da cidade 8. ento soube que era um anjo do Eterno.

Unidade 18
284

3. Utilize as palavras abaixo para criar ao menos oito oraes em hebraico, e depois traduza as oraes ao portugus. Substantivos Indefinidos Substantivos Definidos Interrogativos Advrbios Preposies

Quem est na tenda?

Unidade 18
285

4. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

- (Nm. 14:42) (Nm. 22:9) (xo. 3:13) - ( Gn. 28:16) ( Jer. 13:20) (Nm. 21:5) (Josu. 4:6) (Jer. 9:11)

Porque o Eterno no est no meio de vs

Unidade 18
286

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (140-141 = pp. 450-454) 2. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 (154 = pp. 598-615) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (60 = pp. 55). Traduco espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000) * Joon-Muraoka presentan uma mejor explicao del tema.

Unidade 18
287

Unidade 19

Reviso: Rute
Descrio da unidade:
Nesta unidade descansaremos um pouco. O ritmo do estudo ser mais suave enquanto fazemos uma reviso do que aprendemos at agora e avaliamos as nossas realizaes. A reviso dos temas gramaticais ser feita atravs da leitura da histria de Rute e Nomi (Rute 1). Uma das questes que estudaremos : Como o nome das pessoas ajuda a elucidar a histria?

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 285

Unidade 19
289

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao hattt mwet mahneh miphh rb mb nom rt gibbr n ahat kh zab Pronncia ratat mvet marrane mishparra raav moav noomi rut guibor sheni arrat ko azav Portugus pecado, sacrifcio Expiatrio (f.s.) morte (m.s.) acampamento, Campo (m.s.) famlia (f.s.) Fome (m.s.) Moab Nomi Rute forte, valente segundo uma (f.) assim (indica algo que segue) Ele se foi, Ele abandonou Ele contou, numerou; ele ordenou Ele julgou, ele governou


Substantivos

Nomes prpios Adjetivos Nmeros Advrbios

Verbos

pqad

pakad

pat

shafat

m. = masculino

f. = feminino

s. = singular

Unidade 19
290

Slides da unidade

Unidade 19
291

Unidade 19
292

Unidade 19
293

Unidade 19
294

Unidade 19
295

Unidade 19
296

Unidade 19
297

Comentrios gramaticais
O objetivo principal desta unidade fazer uma reviso do material aprendido, porm ao iniciar a leitura de Rute encontraremos tambm novos temas gramaticais.

Traduzir preposies
Diferentes idiomas utilizam as preposies de forma diferente, ento s vezes ao traduzir do hebraico ao portugus devemos utilizar preposies que no aparecem na verso hebraica do texto. Por exemplo, a frase em Rute 1:1 se traduz como Belm em Jud, contudo quando a preposio ( em) antes de no aparece no hebraico. (Este tipo de relao se deve entender a partir do contexto, mesmo quando no se usa preposio). Tambm h casos nos quais o hebraico usa uma preposio (especialmente depois de um verbo) que no se utiliza em portugus, e no temos que incluir a preposio na traduo. Por exemplo, se traduz simplesmente como no me encoraje sem traduzir a preposio.

Sufixos de gentilcio
Tanto a palavra (efrateus) (Rute 1:2) como ( moabitas) (Rute 1:4) possuem o que chamamos de um sufixo de gentilcio. Este sufixo aparece em palavras que expressam a nacionalidade da pessoa (compare s em portugus, -ita em moabita, etc.). Apresentamos aqui o paradigma completo dos sufixos de gentilcio, usando como exemplo a (cananeu) da unidade 18. palavra de vocabulrio

Singular Masculino Feminino

Plural

- (p. ex., ) - / - (p. ex., )

- (p. ex., ) - (p. ex., )

Como vemos, no feminino singular e sufixo de gentilcio pode ser indicado tanto pela letra (segunda) (f.) em Rute 1:4, e o como pela letra -. O sufixo se observa na palavra vemos nas terminaes femininas singulares de algumas construes (p. ex., = rainha de).

Unidade 19
298

Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra abaixo do desenho correspondente.

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

h)

Unidade 19
299

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

- - (Zac. 10:3) ( Rute 3:9) (Gn. 26:1) (Gn. 28:14) (xo. 29:14)
(1 Sam. 9:9)

Pois O Eterno dos Exrcitos visitou...

(Gn. 31:36) (Rute 4:17)


3. Faa uma reviso do material das unidades 118.

Unidade 19
300

Unidade 20

Verbos em Qatal
Descrio da unidade:
Depois de comentar os substantivos e os adjetivos em hebraico, nesta unidade daremos incio a terceira parte do primeiro curso: Os verbos. Estudaremos a morfologia da conjugao do tempo verbal chamado Qatal. Observaremos que nas conjugaes existe uma clara relao entre os pronomes pessoais e os sujeitos.

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 300

Unidade 20
301

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia ary esh dlet midbar mat yardn rivka arba arbaim barar nafal nas sagar patar radaf s. = singular Portugus leo (m. s.) fogo (f. s.) porta (f. s.) deserto (m. s.) vara, tribo (m.s.) Jordo Rebeca quatro (f.) quarenta Ele escapou / fugiu Ele caiu Ele levantou, ele carregou Ele fechou Ele abriu Ele perseguiu


Substantivos

aryh dlet midbr matteh yardn ribqh arba arbm brah npal n sgar ptah rdap f. = feminino

Nomes Prpios

Nmeros

Verbos

m. = masculino

Unidade 20
302

Slides da unidade

Unidade 20
303

Unidade 20
304

Unidade 20
305

Unidade 20
306

Unidade 20
307

Unidade 20
308

Unidade 20
309

Unidade 20
310

Comentrios gramaticais
Nesta unidade iniciamos o estudo dos verbos em hebraico. Assim como os substantivos, em hebraico os verbos so compostos de uma raiz e um padro (no Curso A aprenderemos somente o padro bsico, denominado Qal, aprenderemos outros padres no Curso B). Assim como em portugus, em hebraico os verbos se conjugam segundo a pessoa e o nmero, porm em contraste com o portugus tambm se conjugam segundo o gnero. Portanto cada conjugao possui formas diferentes para os distintos sujeitos. Os especialistas em hebraico bblico usam diferentes termos para descrever as distintas formas verbais. Ns nos referimos a conjugao do verbo segundo sua forma em 3ms (terceira pessoa masculina singular), utilizando como exemplo a raiz --. Por exemplo, nesta unidade estudamos o tempo verbal Qatal cuja forma em 3ms . Decidimos denominar os verbos desta forma (ao invs de usar termos como pretrito ou mais que perfeito) porque desta maneira se evita assumir o significado da forma verbal na explicao morfolgica. Assim, para cada conjugao comentaremos primeiro a forma verbal e depois explicaremos seu significado.

O Tempo verbal Qatal


Esta forma verbal conhecida como a conjugao do sufixo porque o pronome do sujeito se adjunta forma bsica do verbo (3. pessoa masculina singular) como sufixo. Nesta unidade traduziremos o Qatal como pretrito, porm o significado do verbo em Qatal mais complexo, portanto comentaremos em detalhes o uso deste tempo verbal durante as prximas duas unidades. Assim como sucede com os sufixos pronominais, muitos dos sufixos de Qatal se parecem aos pronomes pessoais que lhes correspondem. Esta conexo muito evidente nas formas da primeira e segunda pessoa, e no to clara na terceira pessoa. O paradigma completo da conjugao de Qatal se encontra no livro do aluno, porm aqui apresentamos algumas observaes: O sufixo de 3ms , neutro (parece no ter sufixo). O sufixo de 3fs o mesmo sufixo feminino singular que se v nos substantivos e adjetivos. O sufixo de terceira pessoa plural neutro (se usa tanto para grupos masculinos como femininos). Os sufixos de 1sc, 2ms e 1pc fazem que a silaba tnica seja a penltima, paroxtona. Em todas as demais permanece oxtona.

Observe: Na conjugao do tempo verbal Qatal o sufixo to especfico para cada sujeito do verbo que no necessrio agregar o pronome pessoal em hebraico (por exemplo, , ele fechou, pode ficar simplesmente como ). Porm em portugus nem sempre se usa assim. Nas tradues da primeira e segunda pessoa singular no necessrio acrescentar o pronome (fechei, fechaste), porm nas tradues das demais formas possvel acrescentar (p. ex., ela fechou, eles fecharam).

Unidade 20
311

Dever de casa
1. Leia as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra abaixo do desenho correspondente.

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

h)

Unidade 20
312

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

- - (Isa. 50:5) ( 1 Sam. 19:18) ( Gn. 27:6) ( Gn. 35:5) (Josu. 4:20) - ( 1 Sam. 1:5) (Deut. 9:18)

O Senhor Eterno me abriu...

3. Escreva os verbos em Qatal na coluna correspondente na tabela.


Singular

Plural

Primeira pessoa Segunda pessoa masculina Segunda pessoa feminina Terceira pessoa masculina Terceira pessoa feminina

Unidade 20
313

4. Escreva a forma apropriada do verbo em Qatal para cada sujeito nas seguintes frases, e depois as traduza. Em caso de dvida, indique em parntesis a forma especfica do sujeito.

( 1 Sam. 10:26)
E foi tambm Saul para sua casa.

E tambm vocs (m.p.) foram para suas casas.

Unidade 20
314

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (44 = pp. 119-122) 2. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 (42 = pp. 135-38) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (43 = pp. 37-38) Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 20
315

Unidade 21

Traduzindo Qatal
Descrio da unidade:
O que significa Qatal e como se traduz ao portugus? Nesta unidade responderemos a estas duas perguntas. Alm disso, estudaremos como se indica o objeto direto definido em hebraico. Comentaremos os dois temas lendo e estudando diversos versculos da Bblia.

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 315

Unidade 21
317

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia guevul ralom rerp meluh sfer sahar yosef lavan amon pelishti et asaf ralam lakad Portugus limite (territorial) (m.s.) sonho (m.s.) vergonha desgraa (f.s.) reinado, monarquia reino (f.s.) carta, documento, livro, pergaminho salrio, recompensa (m.s.) Jos Lavan Amon filisteu (indica o objeto direto definido de um verbo) Ele reuniu Ele sonhou Ele capturou, Ele se apoderou (de) Ele guerreou, ele lutou, ele batalhou


Substantivos

gbl hlm herph mlkh sper kr ysp lbn ammn plit t sap hlam lkad

Nomes prpios

Marcador verbal

Verbos

nilham f. = feminino

nilram s. = singular

m. = masculino

Unidade 21
318

Slides da unidade

Unidade 21
319

Unidade 21
320

Unidade 21
321

Unidade 21
322

Unidade 21
323

Unidade 21
324

Comentrios gramaticais
Nesta unidade continuaremos o estudo do tempo verbal Qatal (a conjugao do sufixo) examinando diversas tradues do verbo em diferentes contextos.

O sistema verbal em hebraico


importante recordar que o sistema verbal do hebraico difere do sistema verbal do portugus em muitos aspectos. Portanto, no se pode esperar que certas formas (por exemplo, Qatal) tenham um tempo verbal correspondente em portugus. Uma notvel caracterstica do hebraico, diferentemente do portugus, o nmero relativamente reduzido de tempos verbais. Portanto uma forma verbal hebraica pode corresponder a duas ou mais formas verbais em portugus. Ampliaremos este ponto mais adiante, porm til mencionar que o hebraico bblico utiliza um sistema verbal relativo e no um sistema verbal absoluto. O sistema verbal absoluto do portugus implica que cada tempo verbal est relacionado com o momento em o que se fala: as aes que ocorrem antes do momento de falar esto no passado, as que ocorrem durante o tempo que se fala esto no presente e as que ocorrero depois do que se fala esto no futuro. Porm no sistema verbal relativo do hebraico o significado de cada verbo se relaciona com os outros verbos no contexto. Por exemplo, a forma Qatal no possui um significado absoluto, independente do contexto, sem que o tempo verbal fique determinado pela ordem cronolgica relativa do verbo dentro do contexto.

Traduzir Qatal: O discurso direto


Qatal se usa no discurso direto geralmente para expressar uma ao que ocorreu antes do momento em que se fala. O verbo em Qatal se usa para expressar uma ao em um passado que relativo ao presente da pessoa que fala. Portanto, para o discurso direto se pode traduzir o verbo Qatal como pretrito perfeito do indicativo (ns ouvimos) ou locuo (verbo auxiliar + paticpio) (ns temos ouvido), dependendo do contexto. Frequentemente ambos tempos verbais so possveis. (O pretrito perfeito expressa um evento que j ocorreu e, s vezes, expressa algo que comeou no passado e continua at o momento presente (depende do contexto.) Ex: Maria nasceu em Tel Aviv onde sempre viveu. Ou seja, ela nasceu l e continua morando l.

O indicador do objeto direto definido


A palavra hebraica se usa em oraes para indicar o objeto direto definido do verbo. O objeto direto o substantivo sobre o qual cai a ao expressada pelo verbo. Recorde que os objetos diretos definidos podem ser substantivos e construes com artigos definidos, substantivos com sufixos pronominais, nomes prpios (de pessoas ou lugares) ou pronomes.

Unidade 21
325

O indicador do objeto direto definido precede ao objeto direto, e com frequncia est conectado a ele com um maqaf (o qual origina uma troca de vogal: ). nunca se traduz ao portugus j que no existe uma palavra que funcione assim neste idioma. importante observar que embora este indicador seja muito comum no hebraico bblico (aparece quase 11.000 vezes no texto), nem sempre se usa. Ou seja, no se surpreenda ao ver um objeto direto definido que no esteja precedido por .

Notas do texto
Objeto (direto) interno: O hebraico bblico muitas vezes combina verbos com objetos diretos que compartem a mesma raiz. Por exemplo, (sonhamos um sonho). Este fenmeno se chama objeto interno. Grupos e naes: Em hebraico bblico um mtodo comum para designar membros de um grupo ou um povo em particular usar o substantivo . Por exemplo (filhos de Amon) = Amonitas, e (filhos de Israel) = Israelitas.

Unidade 21
326

Dever de casa
1. Utilize a lista de vocabulrio da unidade 21 para completar as palavras cruzadas com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado coloque somente uma letra ou uma vogal(mater lectionis); os pontos que indicam vogais no so considerados.
1.

Horizontal: 2. filisteu
2.

4.

3.

6. documento
5.

7. vergonha Vertical: 1. reinado

6.

7.

3. Jos 4. recompensa 5. ele guerreou

2. Traduza as frases do hebraico ao portugus.

(Isaas 10:14) (Gn. 47:21) -


(Gn. 1:1)

toda a terra eu recolhi...

(Gn. 41:15) (Deut. 2:35) (Gn. 46:25) ( Juzes 11:15)

Unidade 21
327

3. Leia as seguintes oraes e agregue o indicador do objeto direto definido , deixe o ao hebraico quando for necessrio (se no fizer falta agregar espao em branco).

(Ns lemos seu livro) (Ele comeu o po) (Vocs ouviram uma voz) (Eles serviram ao fara) (Ele comeu um peixe) (Ns lemos um livro) (Eles serviram a um bom rei) (Vocs ouviram a palavra de Deus)

4. Traduza as seguintes oraes do hebraico ao portugus. (NOTA: ,o indicador do objeto direto definido, aparece nas oraes em que a estrutura sinttica requer. Recorde que em hebraico o verbo e o objeto no possuem uma ordem fixa.)

Nosso rei capturou

Unidade 21
328

Bibliografia recomendada
(o tema de

1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (117a-m = pp. 362-66) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007. (125e-j = pp. 463-80) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (27 = p. 19) Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 21
329

Unidade 22

Traduzindo Qatal, continuao


Descrio da unidade:
Nesta unidade continuaremos nosso estudo do tempo verbal Qatal e seu comportamento em distintos tipos de oraes. Examinaremos tambm as diferenas entre o hebraico e o portugus neste aspecto.

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 330

Unidade 22
331

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia bakar zvar yain narral ver shmesh sheva shivim ngued ken gaal zavar rat katav shat s. = singular Portugus Rebanho, gado(m.s.) sacrifcio (m.s.) vinho (m.s.) posse, propriedade, herana (f.s.) Regio mais alm; outro lado (m.s.) Sol (f.s.) sete (f.) setenta em frente de, oposto a O mesmo, assim (geralmente indica algo que precede) redimiu, atuou como semelhante matou para o sacrifcio, sacrificou falhou (um objetivo ou caminho), se equivocou, pecou escreveu bebeu


Substantivos

bqr zbah yyin nahlh ber me ba ibm nged kn gal zbah ht ktab t h f. = feminino

Nmeros Preposio Advrbio

Verbos

m. = masculino

Unidade 22
332

Slides da unidade

Unidade 22
333

Unidade 22
334

Unidade 22
335

Unidade 22
336

Unidade 22
337

Unidade 22
338

Unidade 22
339

Unidade 22
340

Comentrios Gramaticais
Nesta unidade continuaremos nosso estudo do tempo verbal Qatal (a conjugao do sufixo) e examinaremos algumas maneiras de traduzir este verbo em diferentes contextos.

Traduzindo Qatal
Como mencionamos anteriormente, o sistema verbal do hebraico bblico difere em vrios aspectos do sistema verbal do portugus. Portanto no se pode esperar que um certo tempo verbal (por exemplo, Qatal) possua um tempo verbal exato paralelo em portugus. Como o hebraico possui menos formas verbais que o portugus, frequentemente so criadas situaes nas quais uma forma verbal em hebraico pode ser representada por duas ou mais formas verbais em portugus. Em contraste ao sistema verbal portugus que absoluto, o hebraico tem um sistema verbal relativo no qual cada forma verbal adquire seu significado a partir de sua relao com os outros verbos contextuais. O tempo verbal Qatal expressa o que chamamos de uma relao anterior, ou seja, uma ao que vem antes de outra ao. Devemos buscar o contexto verbal ou o evento que precede o tempo Qatal para poder compreender o significado contextual deste. Estas so tradues comuns ao portugus do tempo verbal Qatal. 1. Pretrito perfeito (ele ouviu) / Pretrito imperfeito (ele ouvia) Na unidade anterior vimos que Qatal indica o pretrito perfeito com a pessoa diretamente falada, j que expressa de forma natural uma ao que ocorreu antes do momento em que se fala. Existem certos casos na prosa narrativa em que se pode traduzir o Qatal como pretrito perfeito. Porm, como j existe uma forma verbal especfica para o pretrito perfeito na prosa (ver unidade 28), o uso do Qatal como pretrito na narrativa escrita no muito comum. 2. 1. Pretrito mais-que-perfeito (ouvira) J que o tempo verbal Qatal expressa uma relao anterior numa narrao, frequentemente se encontra em complementos circunstanciais e/ou clusulas subordinadas fornecem uma informao de fundo para a narrativa principal. Estas informaes de fundo geralmente se referem a aes que ocorreram antes do pretrito principal da narrativa, nestes casos o tempo verbal Qatal deve ser traduzido ao portugus como mais-que-perfeito (tempo passado que indica algo que terminou antes de outra ao passada).

Unidade 22
341

2. 2. Pretrito mais-que-perfeito composto (ele tinha ouvido) J que o tempo verbal Qatal expressa uma relao "anterior" em uma narrativa, este aparece muitas vezes em complementos circunstanciais e / ou oraes subordinadas que oferecem antecedentes para a narrativa principal. Esses antecedentes referem-se normalmente as aes que ocorreram antes do pretrito da narrativa em si, e nestes casos o tempo verbal Qatal deve ser traduzido ao portugus como mais-que-perfeito (pretrito que indica algo que acabou antes de outra ao passada.) s vezes, ao invs do mais que perfeito, melhor usar o composto. Por exemplo: "se arrependeu de ter escrito a carta." 3. Futuro composto (tiver ouvido) O tempo verbal Qatal pode ser encontrado at em contextos onde a ao ocorrer no futuro, porem antes de outras aes que ocorrem posteriormente. Esta relao se expressa em portugus atravs do futuro composto.

Unidade 22
342

Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras da lista do vocabulrio e escreva cada palavra embaixo do desenho correspondente.

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

h)

Unidade 22
343

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

(Lev. 4:28) (xo. 36:11) (Deut. 31:11) ( Jos. 22:28) - ( Isa. 48:20) ( Jos. 15:20) (Deut. 1:1)

O pecado que cometeu

3. Cada uma das seguintes frases pode ser traduzida de maneira diferente, segundo o contexto. Escreva quatro possibilidades de traduzir o Qatal:

1. que ele me havia dado 3. 1. 3. 1. 3. porque eles no haviam observado

2. 4. 2. que voc pegou 4. 2. 4. 2. 4. porque ela haver encontrado

1. 3.

Unidade 22
344

4. Para cada frase em Hebraico, escreva o nmero correspondente da traduo.

(Gn. 37:24) (2 Sam. 1:12) ( 1 Sam. 20:8) ( Juzes. 18:14) (Gn. 3:3) (Gn. 9:17) - (1 Cro. 14:15) (Gn. 3:17)
1. porque Deus ter sado diante de ti 2. naquelas casas h 3. a rvore que est no meio do jardim 4. no havia gua nela. 5. Porquanto deste ouvidos voz de tua mulher 6. e se h crime em mim 7. porque haviam cado na espada 8. toda carne que est sobre a terra

Unidade 22
345

Unidade 23

Reviso: Rute, continuao


Descrio da unidade:
Por que Nomi queria trocar seu nome para Mara? O que ocorreu a Rute e Nomi quando voltaram de Moab? Estas so algumas das perguntas que responderemos na presente unidade de reviso. Nesta aula faremos uma reviso das unidades que estudamos at agora.

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 345

Unidade 23
347

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao hyil hn z ptah qsr bet thillh baz ml qrb rhq mlak qsar qrab rhaq f. = feminino Pronncia ryil ren oz ptar katzir shvet terril baz mal qarov rarrok malar katzar karav rarrak s. = singular Portugus poder, fora, riqueza, exrcito (m.s.) favor, graa (m.s.) fora, vigor (m.s.) abertura, entrada (m.s.) colheita (m.s.) basto, vara, tribo (m.s.) Inicio (f.s.) Boaz cheio cerca distante ele reinou Ele colheu Ele se aproximou Ele se foi/ele se distanciou


Substantivos


Nome prpio Adjetivos

Verbos

m. = masculino

Unidade 23
348

Slides da unidade

Unidade 23
349

Unidade 23
350

Unidade 23
351

Unidade 23
352

Unidade 23
353

Unidade 23
354

Comentrios gramaticais
Embora o objetivo principal desta unidade seja fazer uma reviso do material estudado, encontraremos alguns temas gramaticais novos enquanto seguimos lendo o livro de Rute.

Vayehi, um verbo usado na narrativa


Rute 1: 19-22 descreve a chegada de Nomi e Rute a Belm. Esta parte comea com ( e aconteceu, aconteceu agora, etc.). um verbo que no havemos ensinado, porm se pode comparar esta frase com a frase do primeiro captulo: ( E aconteceu nos dias que julgavam os juzes...). Este verbo especfico com frequncia (embora nem sempre) se utiliza no texto bblico para indicar a separao entre duas unidades textuais. Este verbo usado em Rute 1:19 porque o regresso a Belm indica uma nova unidade literria.

Pronomes demonstrativos
Quando os pronomes demonstrativos: , , (este, esta, estes/as) ou: , , , (aquele, aquela, aqueles, aquelas) descrevem um substantivo, devem concordar com o mesmo em nmero e em gnero. Alm disso, tanto o substantivo como o pronome so definidos (e tomam o artigo definido) porque este e aquele indicam conceitos definidos. Mas, ao fazer a traduo ao portugus, se omite este artigo definido se o pronome estiver antes do substantivo, porque no tem sentido dizer o este ____. Se o pronome segue ao substantivo, se pode deixar o artigo definido na traduo. Por exemplo, = esta entrada e = , , , , , aqueles livros. Se deve recordar, alm disso, que embora seja, pronomes em hebraico, seu uso com os substantivos equivalente aos adjetivos demonstrativos em portugus.

Unidade 23
355

Dever de casa
1. Utilize a lista de vocabulrio da unidade 23 para completar as palavras cruzadas com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado se coloca somente uma letra ou vogal; os pontos que indicam as vogais no so levados em considerao.
1.

5. 4. 6.

3.

2.

Horizontais: 1. perto 2. tu (m.s.) te afastaste 6. poder Verticais: 1. ele colheu 3. favor 4. incio 5. cheio

2. Traduza as seguintes oraes do hebraico ao portugus.

(Juzes 9:51) (xodo 32:19) (2 Sam. 11:23) ( Gn. 36:31) (Jos. 9:9) ... (Rute 2:19)
(Deut. 29:17)

Uma torre forte (literalmente, fortificada) dentro da cidade

(Lev. 19:9)

Unidade 23
356

3. Faa um crculo na forma absoluta que corresponde a cada forma de construo da esquerda.

Unidade 23
357

4. Ligue cada pronome da direita com o verbo apropriado da coluna central, em

seguida ligue ambos com a frase da esquerda que completa a orao. (Pode haver mais de uma possibilidade lgica para cada uma.) Escreva a orao completa em hebraico e depois faa a traduo ao portugus.

Eu fui pelo caminho reto.

Unidade 23
358

Unidade 24

Verbos em Yiqtol
Descrio da unidade:
O segundo tempo verbal que estudaremos a conjugao do prefixo chamada Yiqtol. Nesta unidade aprenderemos como reconhecer esta forma e suas conjugaes em hebraico. Descobriremos que nesta forma tambm existe uma clara relao entre as diferentes pessoas e os pronomes pessoais.

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 360

Unidade 24
359

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao sr kiss lah mizbah lm spn rah mneh mnm lay mhr zkar spar kah pak f. = feminino Pronncia otzar kis lar mizbear olam tzafon rar shmone shmonim ulay marrar zarrar safar sharrar shafar s. = singular Portugus tesouro, depsito (m.s.) Trono, cadeira (m.s.) tabela (m.s.) altar (m.s.) muito tempo (passado ou futuro) (m.s.) norte (f.s.) respiro, vento, esprito (f.s.) oito (f.) oitenta talvez, possvel amanh Ele recordou Ele contou Ele esqueceu Ele derramou

* *
Substantivos

** *
Nmeros

Advrbios

Verbos

m. = masculino

* O patar no final destas palavras se chama patar furtivo e o nico caso no qual uma vogal que aparece abaixo de uma consonante se pronuncia antes da mesma: lahr, no lrra. Esta vogal aparece somente com as guturais, , e . ** Com preposio: / = sempre; = de tempos antigos/desde ento

Unidade 24
360

Slides da unidade

Unidade 24
361

Unidade 24
362

Unidade 24
363

Unidade 24
364

Unidade 24
365

Unidade 24
366

Unidade 24
367

Unidade 24
368

Unidade 24
369

Comentrios gramaticais
Nesta unidade retornaremos ao tema do verbo hebraico. Assim como nos substantivos, em hebraico, os verbos so formados por uma raiz e um padro (no Curso A estudamos somente a forma bsica chamada Qal; aprenderemos outros padres no Curso B). Os verbos em hebraico declinam segundo pessoa, gnero e nmero (muito parecido com o portugus) e por conseguinte cada conjugao possui uma forma diferente para cada sujeito. Os estudiosos do hebraico Bblico usam termos distintos para descrever as diferentes formas verbais. Ns nomeamos cada conjugao de um tempo verbal segundo a forma de 3ms (terceira pessoa masculino singular), usando para os exemplos a raiz -- . Decidimos nomear os verbos desta maneira (e no utilizar termos como tempo futuro), porque esta terminologia no possui conotaes quanto ao significado da forma verbal. Nesta unidade estudaremos o verbo em . Yiqtol, cuja forma em 3ms

O verbo em Yiqtol
Esta forma do verbo conhecida tambm como a conjugao do prefixo, porque na conjugao deste verbo o pronome do sujeito precede a forma bsica do verbo como um prefixo. Nesta unidade traduziremos as formas Yiqtol como futuro. Porm, o significado de Yiqtol mais complexo e comentaremos detalhadamente o uso desta forma nas prximas duas unidades. Assim como os sufixos de Qatal, muitos dos prefixos de Yiqtol possuem correspondncia com os pronomes pessoais. Esta correspondncia muito clara na primeira e segunda pessoa, porm menos evidente em terceira pessoa. O paradigma completo das formas se encontra no livro do aluno. A seguir comentaremos alguns pontos especficos: Em Yiqtol existem dois padres, refletidos em diferentes razes: 1. e 2. . A nica diferena entre ambas formas que enquanto no primeiro padro aparece holem [], no segundo se usa patar breve [a]. Em Yiqtol existem somente quatro prefixos: . Algumas formas se distinguem tambm por um sufixo. As formas de 2ms e 3fs so idnticas, de modo que uma distino entre eles feita de acordo com o contexto. O mesmo acontece nas formas 2fp e 3fp. A forma 2fp/3fp a nica forma paroxtona, as outras so oxtonas.. A diferena da forma Qatal, e a forma Yiqtol se distingue na terceira pessoa plural masculina e feminina. Em Yiqtol se usa o sufixo somente para o plural masculino (2. e 3. ).

Unidade 24
370

NOTA: Como os sufixos verbais so to especficos para o sujeito de cada verbo, no [ ele fechar]). Mas necessrio usar um pronome pessoal como sujeito (p. ex., mesmo que no esteja escrito em hebraico, s vezes preferimos escreve-lo na traduo ao portugus por motivos didticos.

O patar furtivo
muito difcil pronunciar as letras guturais: , , e no final de uma palavra quando esto imediatamente precedidas pelas vogais E, I ,O, o U, j que estas se pronunciam na parte dianteira da boca. O hebraico soluciona este problema colocando uma vogal [a] (patar) breve entre as vogais E/I/O/U e as consonantes guturais. O patar, que se pronuncia no meio da boca, ajuda a realizar a transio entre as vogais E/I/O/U e as letras guturais (este fenmeno se conhece em lingustica como semivogal ou passagem gradual). Como em hebraico no se pode escrever duas vogais de maneira consecutiva, este patar (chamado patar furtivo) se escreve abaixo da letra gutural, embora se pronuncie antes desta. o nico caso no qual uma vogal localizada abaixo de uma consonante pronunciada antes da consonante. Por exemplo, pronunciamos a palavra como [lar] e no [lrra]. Observe que o patar furtivo no se acentua; a palavra conserva a slaba tnica original.

Unidade 24
371

Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra abaixo do desenho correspondente.

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

h)

Unidade 24
372

2. Escreva o nmero correto da traduo aps cada frase.

(1 Sam. 9:16) (Jer. 26:3) - (Lev. 23:16) ( Salmos 111:5)

(Josu 8:5)

(Jer. 3:17)

-
1. Amanh mandarei... 2. Talvez ouam... 3. contareis cinquenta dias. 4. Lembra-se sempre do Seu pacto.

(Deut. 28:12)

5. Naquele tempo chamaro a Jerusalm o trono do Eterno... 6. O Eterno te abrir o eu bom tesouro o cu... 7. E eu e todo o povo que est comigo nos aproximaremos da cidade.

Unidade 24
373

3. Escreva os seguintes verbos Yiqtol na coluna apropriada da tabela.


Singular


Plural

Primeira pessoa Segunda pessoa masculina Segunda pessoa feminina Terceira pessoa masculina Terceira pessoa feminina

4. Escreva a forma correta do verbo Yiqtol para cada um dos sujeitos nas seguintes oraes; em seguida, traduza as oraes.

(2 Chr. 23:3)
o filho do rei reinar

Vocs (f.p.) reinaro.


Unidade 24
374

Bibliografia recomendada
(da forma Yiqtol)
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (47 = pp. 125-29) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007 (44, pp. 139 142) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (90 = pp. 99-100; 94 = p. 103) Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

(do patar furitivo)


1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (22f = pp. 77-78) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007 ( 21, pp. 86) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (6 = p. xxi) Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 24
375

Unidade 25

Traduzindo Yiqtol
Descrio da unidade:
Qual o significado do tempo verbal Yiqtol e como se traduz ao portugus? Estas so as perguntas que responderemos nesta unidade. Ilustraremos os temas utilizando vrios versculos da Bblia.

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 375

Unidade 25
377

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao met gml gr Pronncia emet gamal guer Portugus verdade (f.s.) camelo (m.s.) proslito, residente temporrio (m.s.) Substantivos fora, poder (m.s.) comunidade (f.s.) amigo, companheiro, prximo (m.s.) Efraim Menashe Sodoma se, acaso Ele roubou ele sepultou Ele assassinou Ele perguntou Ele rompeu, ele quebrou


Nomes prpios Interrogativa

kah dh ra epryim mnaeh sdm hgnab qbar rsah al bar f. = feminino

koar ed ra Efryim Menash Sdom haganav qavar ratzar shaal shavar s. = singular

Verbos

m. = masculino

que precede a shva o a letra gutural; que precede a letra gutural seguida por * qamas

Unidade 25
378

Slides da unidade

Unidade 25
379

Unidade 25
380

Unidade 25
381

Unidade 25
382

Unidade 25
383

Unidade 25
384

Unidade 25
385

Unidade 25
386

Comentrios gramaticais
Nesta unidade continuaremos nosso estudo do tempo verbal Yiqtol (a conjugao do prefixo) examinando as maneiras comuns de traduzir este verbo em vrios contextos.

O sistema verbal hebraico


Assim como dissemos na Unidade 21, o sistema verbal do hebraico difere do sistema verbal do portugus em muitos aspectos. Portanto no se pode esperar que certa forma (por exemplo, Yiqtol) tenha um tempo verbal paralelo em portugus. Uma notvel caracterstica do hebraico que, diferentemente do portugus, possui um nmero relativamente reduzido de tempos verbais. Portanto, uma s forma verbal hebraica pode cobrir dois ou mais formas verbais em portugus. Recorde tambm que o hebraico bblico utiliza um sistema verbal relativo e no um sistema verbal absoluto. No sistema verbal absoluto do portugus cada verbo expressa um tempo que se relaciona com o momento em que se fala. As aes que ocorrem antes do momento em que algum fala ocorrem no passado, as que ocorrem durante a fala esto no presente, e as que ocorrem depois da fala esto no futuro. Porm no sistema verbal relativo do hebraico o significado de cada verbo est relacionado com os outros tempos dos verbos do contexto. Por exemplo, a forma Yiqtol no possui um significado absoluto, independente do contexto, mas seu significado derivado da posio cronolgica relativa ao mesmo.

Traduzir Yiqtol
1. Tempo futuro (ele ouvir): Na voz direta se usa Yiqtol para expressar uma ao que ocorrer depois do momento em que se fala. Em outras palavras o tempo verbal Yiqtol se usa para uma ao que suceder em um futuro relativo ao tempo presente do orador. Portanto, na voz direta se pode traduzir um verbo em Yiqtol no futuro. Recorde que a orao pode ter a forma de uma pergunta (Ele ouvir?) 2. Oraes no condicional (se ele ouvir): O tempo verbal Yiqtol usado tambm em oraes condicionais, que em portugus se traduzem como clusulas com se e verbos no pretrito imperfeito. 3. Linguagem da Tora (Ouvirs!): Yiqtol se usa na linguagem da lei, expressando uma ordem. Em portugus se traduz como futuro simples na segunda pessoa do singular ou plural.

Unidade 25
387

He interrogativa
Alm de utilizar pronomes interrogativos ( [que], [quem], etc.) em hebraico possvel indicar uma pergunta colocando a interrogativa antes de uma palavra. A interrogativa pode preceder qualquer parte de a orao (verbo, substantivo, adjetivo, etc.), qualquer que seja a primeira palavra da mesma. Sua traduo literal assim que....? (ou seja, verdade que...?), porm em portugus se pode simplificar a traduo e escrever a pergunta como se faria normalmente. Veja os exemplos da tabela de abaixo.

Forma regular Antes de shva

, , , , Antes de , , , , com
Antes de a vogal qamatz

Recordars? vocs escreveram? Ele um servo? Ele um sbio?

Geralmente a vogal da interrogativa a vogal [] abreviada hataf patah. Como uma palavra em hebraico no pode comear com dois shva (ou com uma vogal abreviada e uma shva), quando a interrogativa precede uma letra com shva, sua vogal a [a] breve, patar, em lugar da [] abreviada. (Embora esta forma se parece do artigo definido, recorde que o artigo definido est acompanhado de um daguesh na primeira letra da palavra que precede, e isto no sucede no caso da he interrogativa.) A interrogativa possui a vogal abreviada [a] patar quando precede uma palavra que comea com uma letra gutural. A interrogativa tem a vogal breve [e] seghol quando precede uma letra gutural com a vogal larga [] qamats. As mudanas na vogal da interrogativa quando precede a uma letra gutural ou uma shva podem produzir confuso com o artigo definido. Nesses casos o leitor determina o significado da segundo o contexto.

Unidade 25
388

Dever de casa
1. Leia as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra abaixo do desenho correspondente.

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

Unidade 25
389

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

( xo. 12:46) (Oseas. 4:1) - ( 1 Reis 21:19) (Nm. 2:24) (Gn. 48:14) (Jer. 19:11)
(Gn. 23:19)

nem lhe quebrareis osso algum.

(Obadias. 1:5)
3. Coloque as seguintes palavras nas colunas apropriadas, seja a um artigo definido, uma interrogativa, ou um caso ambguo que deve decidir-se segundo o contexto (consulte as unidades 10 e 11 para as formas do artigo definido).

interrogativa


Artigo definido

Ambgua (se decide pelo contexto)

Unidade 25
390

4. Traduza as seguintes perguntas do hebraico ao portugus.

(Nm. 23:19) (1 Sam. 26:17) (Juzes 13:11)


(1 Sam. 21:12)

...Tendo Ele dito...?

(Juzes 4:20) (Rut 1:19) (Eze. 22:2) (1 Sam. 17:8)

Unidade 25
391

Bibliografia recomendada
(sobre a interrogativa)
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (100 k-n = p. 296) 2. Joon, P., Muraoka, T., P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007. (102 l-o = pp. 344-48) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (27 = p. 19) Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 25
392

Unidade 26

Traduzindo Yiqtol, continuao


Descrio da unidade:
Nesta unidade continuaremos estudando o significado e a traduo de Yiqtol. Descobriremos como funciona este tempo verbal em diferentes tipos de oraes e a diferena entre o hebraico e o portugus neste aspecto.

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 390

Unidade 26
393

Vocabulrio
Categoria Substantivos Hebraico Transliterao ht bmh bao zra abbt ahb liyyh l bao erm lm bhar hlh krat rap Pronncia arrot bam bal zera shabat arrav eliyhu elisha bal esrim shloshim barrar rala karat saraf b. = ambos m. e f. Portugus irm (f.s.) lugar alto / elevado (f.s.) Dono, esposo (m.s.) brao, fora (f.s.) Sbado (b.s.) Arrav Elas Elisha Baal vinte trinta Ele escolheu Ele ficou doente Ele cortou* Ele queimou s. = singular

Nomes Prpios

Nmeros

Verbos

m. = masculino * A expresso um pacto.

f. = feminino

(ele fez um pacto) significa literalmente ele cortou

Unidade 26
394

Slides da unidade

Unidade 26
395

Unidade 26
396

Unidade 26
397

Unidade 26
398

Unidade 26
399

Unidade 26
400

Unidade 26
401

Comentrios gramaticais
Nesta unidade seguimos estudando Yiqtol (a conjugao do sufixo) e examinamos as tradues comuns deste tempo verbal em diferentes contextos.

Traduzir Yiqtol
Como explicamos anteriormente, o tempo verbal Yiqtol (como outros verbos em hebraico) no possuem um tempo verbal paralelo em portugus. Uma das razes que o hebraico possui menos formas verbais que o portugus. Portanto, Yiqtol possui vrias formas verbais do portugus. Recorde tambm que o hebraico um sistema verbal relativo, no qual o significado de cada forma verbal se entende por sua relao com outros verbos dentro do contexto. O tempo verbal Yiqtol possui dois usos principais na narrativa do hebraico bblico: 1. Ao posterior (dentro do passado) Yiqtol pode expressar o que chamamos uma relao posterior, ou seja, uma ao que ocorre depois de (ou em futuro relativo a) outra ao no passado. Devemos analisar o contedo e decidir depois de que verbo o evento ocorre o verbo Yiqtol. Na unidade 25 vimos que no discurso direto Yiqtol pode ser traduzido ao portugus no futuro ou no pretrito imperfeito (como parte de uma clusula com se). Porm quando Yiqtol aparece indicando uma ao passada em uma narrativa, traduzido ao portugus no condicional. Recorde que em portugus o condicional um tempo verbal que expressa uma ao futura em relao ao passado. Como Yiqtol ocorre depois de outra coisa que j ocorreu, o tempo verbal correspondente em portugus justamente o condicional. 2. Ao habitual/repetio de uma ao Yiqtol se usa para qualquer ao repetida ou habitual. Isto inclui a linguagem da Tora(unidade 25), embora o mesmo se traduz ao portugus no futuro (p.ex., no matars). Porm nas aes repetidas dentro de uma narrativa, Yiqtol se traduz ao portugus com outros tempos verbais: Verdade universal e presente habitual O presente habitual se usa para indicar uma ao que sempre tem sido feita e sempre seguir sendo feita. Por exemplo, Ele l o jornal toda manh. Da mesma maneira, uma verdade universal vlida no passado, no presente e no futuro. Frequentemente se v em frases como: porque o suborno cega a os que tem vista (xodo 23:8). Em ambos casos se traduz o Yiqtol ao portugus no presente simples. Passado iterativo Na narrativa se usa a forma Yiqtol para expressar uma ao repetida ou continua no passado. A dizer, uma ao habitual que ocorre somente no passado. Para traduzir estes casos ao portugus, se usa o pretrito imperfeito. Por exemplo, Ela lia o jornal a cada manh.

Unidade 26
402

Dever de casa
1. Utilize a lista de vocabulrio da unidade 26 para completar as palavras cruzadas com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado se coloca somente uma letra ou vogal (mater lectionis); os pontos que indicam vogais no so considerados.
1.

3.

2.


6.

4.

Horizontais: 2. Elisha 5. dono 6. brao 7. sbado Verticais: 1. Arrav 2. irm 3. vinte 4. trinta

5.

7.

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.


(1 Reis 17:17)

Depois destas coisas ficou doente o filho da mulher...

(2 Reis 10:19) ' (Deut. 16:2) (2 Sam. 3:13) (1 Reis 19:1) (1 Reis 3:4)
(Josu. 6:24)

Unidade 26
403

3. Escreva o verbo na forma correta de Yiqtol para cada sujeito nas oraes em hebraico, e em seguida traduza as frases ao portugus.

(Isaas. 6:8)
A quem enviarei...?

'
.

A quem enviar O Eterno?

Unidade 26
404

4. Escreva o nmero correto da traduo ao lado de cada orao. Observe a forma em que se traduz Yiqtol em cada frase.

(Juzes 13:18) ( 1 Sam. 2:25) (2 Cro. 19:6) ... (Juzes 12:1) (Deut. 16:20) (2 Cro. 1:10) ( Nm. 18:22) ( Osias 2:20)
1. e no ouviram... 2. Porque no julgais da parte do homem... 3. Por que perguntas pelo meu nome? 4. A justia, a justia seguirs... 5. Queimaremos a fogo tua casa... 6. e arco e espada romperei... 7. Pois quem julgar este teu povo que to grande?

8. E os filhos de Israel no se aproximaro mais do Tabernculo da reunio.

Unidade 26
405

Unidade 27

Reviso: Rute, continuao


Descrio da unidade:
Qual a relao semntica entre um descanso, Nomi e Rute? (Rute 3:1). De que maneira os verbos conhecere dormir esto relacionados? Responderemos a estas e outras perguntas na presente unidade de reviso, na qual faremos uma reviso de alguns temas das unidades anteriores.

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 405

Unidade 27
407

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao gren gem hs knp krb qseh ahrn lw im tml biqq pra rhas mah Pronncia gren gshem ratz kanaf keruv qatz aharn lev shesh shishim temol biquesh pars rarratz samar Portugus graneio (m.s.) chuva (m.s.) metade (m.s.) asa, extremo (de roupa, terra) (f.s.) querubim (m.s.) ponta, extremo, fim (m.s.) Aaron Levi, levita seis (f.) sessenta ontem, recentemente, antes Ele buscou, pediu Ele estendeu Ele lavou, ele se banhou Ele ficou feliz, Ele se alegrou


Substantivos

Nomes prpios Nmeros Advrbios

Verbos

m. = masculino

f. = feminino

s. = singular

Unidade 27
408

Slides da unidade

Unidade 27
409

Unidade 27
410

Unidade 27
411

Unidade 27
412

Unidade 27
413

Comentrios gramaticais
O objetivo principal desta unidade fazer uma reviso das unidades anteriores, embora comentaremos tambm alguns temas novos relacionados ao o livro de Rute.

Insinuando textos anteriores


Ao iniciar seu discurso (3:1) Nomi no diz explicitamente como pretende melhorar a situao de sua nora, porm o leitor atento poder captar pelo uso de certas palavras, Em (no deverias buscar um lugar de descanso?) as palavras se parecem com Rute 1:9, (que achem descanso cada qual na casa de seu marido). Ao relacionar ambos versos podemos entender que o significado de descanso em 3:1 pode ser uma casa e um marido. Esta maneira de usar vocabulrio prvio para mostrar algo comum na narrativa bblica.

Elipses
Em hebraico s vezes se omitem palavras que podem ser entendidas pelo contexto. Vemos um exemplo em Rute 3:2 quando a palavra ( graneio) se usa como elipses por cevada que est no graneio. A traduo literal do versculo ele est trilhando o graneio, porm est claro que Boaz estava desgranando a cevada, no o graneio. (De maneira parecida, quando ao dizer em portugus Eles se apresentaram frente a uma casa cheia, se refere a que as pessoas se apresentaram frente a uma sala cheia de pessoas e no frente as paredes de uma casa.)

Observaes de vocabulrio

(a noite) pode significar em hebraico esta noite, assim como que se usa
para hoje.

( seu corao estava contente) (Rute 3:7) uma expresso idiomtica que
significa ele estava feliz.

(Rute 3:9) aparentemente se refere ao extremo da roupa. No antigo Oriente Mdio o


extremo da roupa de uma pessoa significava tanto sua identidade como a autoridade ou proteo que esta pessoa podia oferecer a outros. Esta metfora aparece em outros lugares do texto bblico.

Unidade 27
414

Dever de casa
1. Leia as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra abaixo do desenho correspondente.

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

h)

Unidade 27
415

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

( 1 Sam. 20:27) (1 Reis. 8:6) (Sal. 105:39) (Juzes. 17:9) (xo. 13:20) ( Pro. 29:2) -
(xo. 12:50)

nem ontem nem hoje...

3. As seguintes aes ocorreram ontem ( ) ou ocorrero amanh ( )? Classifique os verbos nas colunas correspondentes. (Assuma que os verbos aparecem no discurso direto, em que Qatal e Yiqtol expressam o passado e o futuro, respectivamente.)

4. Faa uma reviso das unidades 1 a 26, especialmente dos verbos nas unidades 20 a 26.

Unidade 27
416

Unidade 28

Verbos em Vayiqtol
Descrio da unidade:
A terceira forma verbal que aprenderemos Vayiqtol. Na primeira parte da unidade aprenderemos como identificar esta forma verbal. Na segunda parte descobriremos seu significado e como se traduz ao portugus. Ilustraremos o uso de Vayiqtol mediante versculos da Bblia.

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 420

Unidade 28
417

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao l almnh ammh Pronncia o alman am Portugus Deus (m.s.) viva (f.s.) cbito (unidade de medida: equivalente ao antebrao) (f.s.) honra, abundancia gloria (m.s.) feito, ao (m.s.) rocha, penhasco, (m.s.) maldade, misria (f.s.) Elazar Benjamin Josu Joav Ele confiou Ele cresceu, ele se elevou Ele buscou, ele consultou Ele ajudou

-
Substantivos

kbd maeh sr rh ozr binymin yha yb btah gdal dra zar f. = feminino

kavod maas tzur raa elazar binyamn yehosha yoav batar gadal darash azar

Nomes prpios

Verbos


m. = masculino

s. = singular

Unidade 28
418

Slides da unidade

Unidade 28
419

Unidade 28
420

Unidade 28
421

Unidade 28
422

Unidade 28
423

Unidade 28
424

Unidade 28
425

Unidade 28
426

Comentrios gramaticais
Nesta unidade retornaremos ao tema dos verbos em hebraico. Assim como as formas verbais Qatal e Yiqtol a terceira forma verbal, Vayiqtol, nomeada segundo a forma de verbo na 3ms: Vayiqtol ( ). Desta maneira podemos nomear cada verbo por sua morfologia sem expressar um significado especfico.

A forma de verbo Vayiqtol: Morfologia


A forma de verbo Vayiqtol tambm se conhece pelo nome conjugao de prefixo porque o pronome do sujeito precede a forma bsica do verbo. De fato, a forma de Vayiqtol idntica a forma de Yiqtol porm com um prefixo de conjuno, a . O paradigma completo do verbo se encontra no livro e aqui apresentamos alguns comentrios especiais: A nica diferena visvel entre a forma de Vayiqtol e a forma Yiqtol, quando a esta ltima lhe precede uma conjuno simples (ao menos no padro bsico, que o nico que se estuda no primeiro nvel), que Vayiqtol comea com (e no com )e se lhe agrega um daguesh letra de prefixo do sujeito. Na forma de 1cs h um qamats debaixo da e no h um daguesh no prefixo ;como a gutural no aceita o daguesh, a vogal [a] breve se prolonga de maneira compensatria. Os gramticos da idade mdia chamaram a de Vayiqtol, vav conversiva porque assumiram que esta convertia o verbo de futuro a pretrito. Porm a partir dos estudos comparativos das lnguas semticas os especialistas modernos concluram que nos tempos antigos existiam duas formas verbais com prefixo e com funes distintas. Uma delas se converteu na forma Yiqtol e o outro evoluiu para a forma Vayiqtol. Parece ento que a forma Vayiqtol uma forma antiga do tempo pretrito, que se conservou com o que chamaram os gramticos da idade media , a vav conversiva.

Traduzir Vayiqtol
O hebraico bblico usa a forma Vayiqtol para narrar a histria no passado, expressando o desenvolvimento da ao principal no pretrito. Geralmente se traduz ao portugus como pretrito. Traduzimos a de Vayiqtol ao portugus como: e, ento, etc. Porm em alguns contextos prefervel omiti-lo na traduo. Em hebraico os sufixos verbais so muito especficos para cada sujeito, assim que no necessrio agregar um pronome a cada verbo (p. ex., [ e fechou]). Todavia, por motivos didticos decidimos agregar os pronomes pessoais maioria dos verbos na verso em portugus deste curso, apesar de estes pronomes no aparecem nas diferentes tradues da Bblia.

Unidade 28
427

Dever de casa
1. Utilize a lista de vocabulrio da unidade 28 para completar as palavras cruzadas com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado entra somente uma letra ou vogal (mater lectionis); os pontos que indicam as vogais no so considerados.
1.

2.

3. 4. 6. 7. 5.

Horizontais 2. ele ajudou 4. viva 5. honra 7. maldade Verticales 1. ao 3. Deus 4. antebrao 6. ele averiguou

2. Traduza as seguintes frases de hebraico a portugus.


(Jos. 8:3)

E escolheu Josu trinta mil 30,000 homens

( Gn. 21:8) (1 Cro. 5:20) - ( Sal. 78:35) (2 Sam. 21:14) ... ( Nm. 34:17) (2 Sam. 10:7)

Unidade 28
428

3. A que forma verbal pertencem os seguintes verbos Vayiqtol? Ou por acaso so verbos em Yiqtol com uma conjuno como prefixo? Faa um crculo na forma correta e em seguida faa a traduo.

Vayiqtol Vayiqtol Vayiqtol Vayiqtol Vayiqtol Vayiqtol Vayiqtol Vayiqtol

+ Yiqtol + Yiqtol + Yiqtol + Yiqtol + Yiqtol + Yiqtol + Yiqtol + Yiqtol

E ele escrever e tu (f.s.) escreveste

4. Converta os seguintes verbos Yiqtol para a forma Vayiqtol. Yiqtol Vayiqtol

Unidade 28
429

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (49c-e = pp. 133-34) 2. Joon - T. Muraoka, Gramtica de Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007 (47 = pp. 144-46) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (98 = pp. 107-08) Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 28
430

Unidade 29

Verbos em Veqatal
Descrio da unidade:
A quarta forma verbal que aprenderemos Veqatal. Na primeira parte desta unidade aprenderemos como identificar esta forma e na segunda parte descobriremos o significado da forma e como se traduz ao portugus. Ilustraremos seus usos com vrios versculos bblicos.

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 435

Unidade 29
431

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao zen kbe mispr ammd par men ta tim al-kn hzaq hab lba mah nth rak f. = feminino Pronncia zen kves mispar amud par shmen tsha tishim al-ken razaq rashav lavash mashar nat arar s. = singular Portugus orelha (f.s.) ovelha (m.s.) nmero (m.s.) coluna (m.s.) touro jovem (m.s.) leo (m.s.) nove (f.) noventa portanto forte Ele pensou, planejou ele vestiu Ele ungiu Ele inclinou Ele organizou


Substantivos

Nmeros Advrbio

Verbos

m. = masculino

Unidade 29
432

Slides da unidade

Unidade 29
433

Unidade 29
434

Unidade 29
435

Unidade 29
436

Unidade 29
437

Unidade 29
438

Unidade 29
439

Comentrios gramaticais
Nesta unidade completamos o tema dos verbos em hebraico. Assim como as outras, a quarta ). forma verbal nomeada na base da 3 pessoa masculina singular, Veqatal (

O verbo Veqatal: Morfologia


A forma Veqatal conhecida tambm como uma conjugao de sufixo, porque o pronome de sujeito se adere como sufixo forma bsica. De fato, a forma Veqatal idntica de Qatal mas com um prefixo . O paradigma completo do verbo se encontra no livro. Aqui colocamos alguns comentrios adicionais: A nica diferena visvel entre as formas de Veqatal e Qatal que as formas de 1cs e 2ms possuem um acento agudo e no grave. Recorde que a conjuno troca a quando se junta a uma palavra que comea com ). shva, como no caso das formas de segunda pessoa plural (e.x. Salvo nas formas de 1cs e 2ms, no h diferena visvel entre as formas de Veqatal e Qatal a com exceo da conjuno, de modo que a distino entre ambas formas se deve fazer segundo o contexto. Todavia, embora a forma Qatal aparece muito poucas vezes com uma conjuno (p. ex., [ e ele ouviu]), a forma Veqatal deve incluir uma conjuno (e.x. [ e ele ouvir]). Portanto, uma forma com sufixo precedida pela conjuno provavelmente (embora no sempre) Veqatal, enquanto a mesma forma sem a conjuno sempre Qatal.

Traduzir Veqatal
A forma Veqatal possui os mesmos usos que a forma Yiqtol (futuro, ou ao repetida no passado). A distino prtica se realiza em relao a suas localizaes dentro da orao. A forma Veqatal aparece sempre no princpio de uma orao, clusula ou frase (enquanto contenham seu prprio sujeito e verbo) enquanto que a forma Yiqtol aparece geralmente no meio ou no final da frase. Traduzimos a de Veqatal ao portugus como e ou ento, porm em certas tradues prefervel omitir esta conjuno. Os sufixos em hebraico especificam o sujeito de cada verbo de forma muito clara, de modo que em hebraico no faz falta agregar um pronome (p.ex., [ ele fechar]). Na traduo ao portugus se agrega o pronome somente se necessrio fazer a distino entre masculino e feminino (ela fechar, ele fechar) ou entre certas formas, como 2 plural e 3 plural (vocs fecharo, eles fecharo).

Unidade 29
440

Dever de casa
1. Leia as seguintes palavras de vocabulrio e escriba cada palavra abaixo do desenho correspondente.

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

h)

Unidade 29
441

2. Traduza as seguintes frases de hebraico ao portugus.

) (1 Reis 11:9 ) (Lev. 6:4 ) (Lev. 14:29 ) (1 Reis. 18:31 ) (Gn. 41:57 ) (Lev. 17:12 ) (Lev. 1:7

porque seu corao se desviara...

3. Modifique os seguintes verbos Qatal forma Veqatal. Qatal Veqatal

Unidade 29
442

4. Escreva o nmero da traduo correta depois de cada frase. Note a traduo do verbo Veqatal em cada contexto.

( Gn. 24:4) ( Gn. 30:32) ... ( Gn. 32:19) ( xo. 3:16) ( xo. 4:14) - ( xo. 8:23) ( xo. 12:12) ( xo. 33:9)
1. e isto ser meu salrio. 2. E se alegrar em seu corao. 3. Ento dirs: um presente. 4. E oferecemos sacrifcios ao Eterno nosso DEus. 5. E reunirs os ancios de Israel. 6. e ficava porta da tenda. 7. e tomars mulher para meu filho Isaac. 8. E passarei pela terra do Egito esta noite.

Unidade 29
443

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (49h-m = pp. 134-35) 2. Joon - T. Muraoka, Gramtica de Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007. (43 = pp. 138-39) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (98 = pp. 107-08) Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 29
444

Unidade 30

Nossa Jornada
Descrio da unidade:
Nossa Jornada o nome do ltimo encontro deste curso. Nesta aula faremos uma reviso das unidades que estudamos e veremos o longo trajeto que percorremos desde as primeiras aulas at agora.

Palavras novas nesta unidade Total de palavras novas

15 450

Unidade 30
445

Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia yamn migrash melarr pri tzedak semol ashur bavel tziyn Shemuel shomrn levad ahev / ahav nag nas s. = singular Portugus direita (mo) ou direo (f.s.) terra comum, terra de pasto (m.s.) ocupao, trabalho (f.s.) fruta (m.s.) justia, piedade (f.s.) esquerda (mano o direo) (m.s.) Asiria Babel, Babilnia Sio Samuel Samaria solo, exceto Ele gostou, ele amou Ele tocou Ele viajou


Substantivos

ymn migr mlkh pr sdqh ml ar bbel siyyn ml mrn lbad hb / hab nga nsa f. = feminino

/ /

Nomes prpios

Advrbio / Adjetivo

Verbos

m. = masculino

Unidade 30
446

Slides da unidade

Unidade 30
447

Unidade 30
448

Unidade 30
449

Unidade 30
450

Unidade 30
451

Unidade 30
452

Unidade 30
453

Unidade 30
454

Unidade 30
455

Unidade 30
456

Unidade 30
457

Unidade 30
458

Dever de casa
1. Escreva o nmero correspondente da traduo de cada frase.

( Nm. 12:15) ( Deut. 8:3) ( Eze. 18:5) - - (2 Reis. 19:19) (Miquias. 1:9) ( Gn. 48:14) ( 1 Reis. 13:32) ... (2 Reis. 25:1)
1. no s de po... 2. somente Tu, Eterno, s Deus 3. e o povo no partiu... 4. e sua (mo) esquerda sobre a cabea de Manashe 5. e procedendo com retido e justia 6. ...estendeu-se at a porta de meu povo, at Jerusalm 7. veio... o rei da Babilnia, ele e todo seu exrcito, contra Jerusalm 8. e a todas as casas dos altos que esto nas cidades de Samaria.

Unidade 30
459

2. Traduza as seguiste oraes do hebraico ao portugus.

(Nm. 35:4) ( 1 Sam. 1:20) (Gn 3:3) ( Gn. 48:14) ...


(2 Reis 15:19)

as redondezas das cidades...

( Gn. 37:3) (Salmos 78:68)


Esperamos que tenham gostado de aprender hebraico tanto como ns gostamos de ensinar! Ns lhe desejamos boa sorte em futuros estudos de hebraico e esperamos nos reencontrar em nosso prximo curso.

Unidade 30
460

Paradigmas Verbais
* slabas acentuadas esto em negrito na tabela abaixo*

Qatal (Unidade A20)


Singular Primeira Pessoa (Masc.e Fem.) Segunda Pessoa Masculino Segunda Pessoa Feminino Terceira Pessoa Masculino Terceira Pessoa Feminino Plural


Yiqtol (Unidade A24)
Singular

Plural

Primeira Pessoa (Masc.e Fem.) Segunda Pessoa Masculino Segunda Pessoa Feminino Terceira Pessoa Masculino Terceira Pessoa Feminino

Vayiqtol (Unidade A28)


Singular Primeira Pessoa (Masc.e Fem.) Segunda Pessoa Masculino Segunda Pessoa Feminino Terceira Pessoa Masculino Terceira Pessoa Feminino Plural

Veqatal (Unidade A29)


Singular Primeira Pessoa (Masc.e Fem.) Segunda Pessoa Masculino Segunda Pessoa Feminino Terceira Pessoa Masculino Terceira Pessoa Feminino Plural