Вы находитесь на странице: 1из 14

INDO-IRANISCHES SPRACHGUT AUS ALALAU*

~on

MANFRED MAYRHOFER
Wiirzburg

Die indo-iranischen N a m e n syrischer und mesopotamischer Dynasten aus dem E1-Amarna-Archiv, die G/Stternamen und hippologischen Fachw/Srter der Bo~azk~Sy-Funde und die arischen Elemente im Kassitischen sind yon indo-iranistischer Seite schon viele Male untersucht und diskutiert worden, ebenso in neuerer Zeit das als arisch angesehene N a m e n s -1 und Wortgut 2 der Nuzi-Quellen. Ffir die erst durch Sir Leonard Woolleys Expedition z u m Tell 'A.tggnah (6stlich yon Antiochien) 1937-1949 ans Licht gebrachten Denkm~ler des alten A l a l a b gibt es eine solche Darstellung verst~indlicherweise n o c h nicht, obgleich die Alalah-Schicht IV dem 15./14. Jahrhundert und damit der Bliitezeit der hurrisch-arischen Symbiose angeh6rt und das Vorhandensein indogermanischer N a m e n schon dem Herausgeber der Alatah-Texte ~ nicht zweifelhaft war~; in einer grossen assyriologischen Arbeit sind Alalah-Namen allerdings schon fiir das vorderasiatische Ariertum ausgewertet w o r d e n ? So soll hier der Versuch gemacht werden, von den N a m e n der Alalah-Tafeln anzufiihren, was nach m6glichst strengen Grundsfitzen e eine arische D e u t u n g gestat* Die Abldirzungen sind die in der Sprachwissenschaft tiblichen, wie sie das Indogermanische dahrbuch und die Bibliographie linguistique bieten; rein assyriologische Literatur ist, dern Rahmen dieser Zeitschrift entsprechend, nicht abgekarzt worden. Far zwei eigene Arbeiten, auf die haufig verwiesen werden muss, erscheinen die Abkarzungen: Sprachreste = ,,Zu den arischen Sprachresten in Vorderasien", Die Sprache, Bd. 5 (Festschrift W. Havers, 1959), 77-95, und Ar. Wt. = ,,i2ber einige arische W6rter mit hurrischem Suffix", Annali dell'lstituto Orlentale di Napoli, sez. linguistica, Bd. 1 (1959), 1-11. 1 Vgl. z.B. Gelb-Purves-MacRae, Nuzi Personal Names (1943), S. 193 ft. : lndo-Aryan Names; Dumont bei O'CaUaghan, Aram Naharaim (1948), 150 L H. Kronasser, ,,Indisches in den Nuzi-Texten", WZKM, 53 (1957), 181 ft. s D.J. Wiseman, The Alalakh Tablets (London, 1953). Dazu Wisemans er#irtzende Publikationen: Journ. of Cuneiform Studies, 8 (1954), 1 ft., und 13 (1959), 19 If., 50 ft. The Alalakh Tablets, S. 9, mit der wichtigen Feststellung, dass die Tr~ger solcher Namen mit wenigen Ausnahmen ,,men of low class" waren. 5 B. Landsberger, ,,Assyrische K6nigsliste und ,Dunkles Zeitalter'," dourn, of Cuneiform Studies, 8 (1954), 31 ft., 47 ft., 106 IT.; darin S. 129 ft. : ,,Indoarische" Namen. 6 Vgl. Sprachreste, 78 IT., wo die Unzulassigkeit der bisherigen Methode - beliebige

INDO-IRANISCHESSPRACHGUT AUS ALALAH

137

tet, und die M~glichkeit aufzuzeigen, dass unter dem ,,hurrischen" Wortgut dieser akkadischen Texte auch einige arische Appellativa verborgen sein m6gen. Dass durch die Vieldeutigkeit der Keilschriff-orthographie, ~ durch die geringe Verst/~ndlichkeit yon Texten mit nichtakkadischen Ausdrficken fast jede Namensdeutung, jede Wortvergleichung in sich letzter Sicherheit entbehrt, muss m a n in Vorderasien oft hinnehmen; das allgemeine Bild des Vorhandenseins arischer Elemente, die den idg. K o m posital-Namenstyp liebten, G6tter des vedischen und vorzarathustrischen Pantheons verehrten und als Lehrmeister der Pferdewartung in fremden Texten Benennungen y o n Rennstrecken, Pferdearten u.dgl, hinterliessen, ist auch fiir Alalah gegeben, trotz mancher Unsicherheit im Einzelnen. Exempla illustrant, n o n probant. Unter den E i g e n n a m e n von Alalab ist eine geschlossene G r u p p e vorweg zu nennen, die auch schon Landsberger 8 den Ariern zugeschrieben hat: die N a m e n a u f - a t t i . Diese Namensgruppe ist uns wichtig, da sie einer ffir zwei N u z i - N a m e n ge/iusserten Hypothese gr6ssere Sicherheit zu verleihen scheint. In Sprachreste 82 f. war der N u z i - N a m e Biriatti als *priya-at(i)thi- mit der vedisch-awestischen Textfigur priyd- dtithi- = f r y a - asti- verglichen 9 und ein weiterer Nuzi-Name, M i t t a r a t t i , mit dem

indische W6rter zu einem Kompositum zu verbinden, obwohl sie weder in einem (Namens) Kompositum noch in einer Textfigur zusammen belegt sind - an dem negariven Beispiel Tugratta atffgezeigt wird, f'tir den auf diese Weise f'tinf gleich ,,gute" arische Deuttmgen vorgebracht werden kormten. Eine sechste ( : Da~aratha-) fmdet sich in den Nachtr~igen (S. 95); sie ist nicht nur lautlich unm6glich, sondern operiert mit einem ursprtinglich vielleicht gar nicht arischen ep.-kl. Sanskritnamen (vgl. H. Berger, WZKSOA, 3 [1959], 77, Anna. 158). Eine siebente bietet L. Scherman, JAOS, 63 (1943), 256a: Nach ihrn enth~ilt Tugratta die ai. Wurzel tu~- und bedeutet ,,sich der Wagen erfreuend". ,,Den letzten Zweifel behebt eine Sanskrit-Inschrift des 2. nachchr. Jahrhunderts, die f'tir das 3. Jh. vor Chr. den Namen Tus.~spha f'tir einen VizekiSnig unter A~oka in Girnar aufftihrt... Tu.s6spha zeigt die iranische Form von a ~ v a . . . ". Aber das nattirlichere ware doch, dass dann auch Tu~~ etwas Iranisches wiedergibt. Tats~ichlich ist das schon behauptet worden: yon Sten Konow, Maal og )klinne 1912,72, der aw. bwaga- ,,eilig, rasch" (*tvarta-, ai. tvar-) und aspa- heranzog. Ist schon bei einigermassen sauberer Gleichsetzung mit indischen Komposita durch die Mehrdeutigkeit des Schrfftmediums nur selten Sicherheit gegeben, so verschwindet iiberhaupt jede M6glichkeit der Kontrolle, wenn man sich mit ungeffihren Anklfingen la Biridiia ~ b.rhad-diva-, Sutatna ~ su-da.nd,a-, Ya~data ~ yaj(ga)- datta-, Birag~ena ~ b.rhat-sena- usw. zufriedengibt, wie es E. H. Sturtevant, Yale Classical Studies, 1 (1928), 212 tut. 7 Sprachreste, 78 trod Anna. 4. s Journ. of Cuneiform Studies, 8 (1954), 130a. 9 Der Name Bi-ri-ia-ti auch in Alalab, Tafel 197, ZI. 18. Zu ar. *priya- in Namen s. noch unten, bes. Amaa. 32.

138

MANFRED

MAYRHOFER

vedischen K/Snigsnamen Mitrdtithi- gleichgesetzt w o r d e n ; 1~ -atti sollte also das indo-iranische W o r t fiir ,,Gast", in der w o h l / i l t e r e n F o r m mit unsilbischem ,,Schwa", wie sie das Iranische fortsetzt, 1~ wiedergeben. Alalah bietet uns n u n sechs weitere N a m e n a u f - a t t i , deren Vorderglieder arisch d e u t b a r sind, u n d ein weiteres k o m m t aus neuerschlossenen NuziQuellen h i n z u : ein Zweifel a n dem i n d o - i r a n i s c h e n Charakter dieser - a t t i - N a m e n TM scheint d a n a c h k a u m m e h r berechtigt. Aber auch fiir die d a m i t n o c h nicht bewiesene D e u t u n g v o n -atti als , , G a s t " erbringen die n e u e n Belege manches f6rdernde A r g u m e n t . Die N a m e n l a u t e n : Ag-gu-ra-at-tils; = ved. dsura- ,,g~Sttlicher Herr", ~ w o m i t vielleicht wiederum Agni, der sprichwtirtliche ,,liebe" u n d ,,befreundete Gast ''t5 des Veda, gemeint ist - eine Hypothese, die sich fiir fast alle dieser N a m e n d u r c h h a l t e n liesse.

lo Vgl. v.a. Sprachreste, 83, Anm. 26. In jiingst erschlossenen Nuzi-Texten rE. R. Lacheman, Excavations at Nuzi, VII [1958], S. 33, Nr. 85, 45; Kennedy, RHA, t. XVII, fasc. 65 [1959], 175b)erscheint der Name als Mi-in-ta-ra-ti; hier zeigt sich die Neigung des Hurrischen, vor -t- (und -k-), auch in Fremdw/Srtern und fremden Namen, einen Nasal entstehen zu lassen: vgl. Puranti- aus akkad. Purattu ,,Euphrat", i~panti,,quiver" aus akkad, i~patu; E. A. Speiser, Introduction to Hurrian (1941), 57 w71. (Wesentlicher k6nnte der Name des 716 v. Chr. dutch den Assyrerk6nig Sargon besiegten Zagros-Fiirsten Mi-ta-at-ti fiat die Beurteilung yon Mi(n)taratti werden, auf den mich W. Eilers w~ih(end des Druckes hlngewiesen hat. Ob Mitatti mit dem Jahrhunderte friiher belegten Mi(n)taratti ursprungsgleich ist, ob er in diesem Falle dessen Deutung als *Mitra-atthi- gef'~rdet oder abet als normale Weiterentwicklung aus dem ~ilteren Namen angesehen werden daft - das alles 1/iSt sich vorerst nut als Frage formulieren, nicht abet beantworten. - Nachweise bei K. Tallquist, Assyrian Personal Names (1914), 138b.; an einen (jran.) Mitra-Namen dachte schon Htising, KZ, 36 (1900), 566f.). 11 Dazu Sprachreste, 82, Anna. 24, mit Lit.; zuletzt zum Feb_lendes ai. f < a in den iranischen Entsprechungen F. B. J. Kuiper, .4nnali dell'lstituto Orientale di Napoli, sez. linguistica, 1 (1959), 159 und Anm. 2. - Das altirauische Wort scheint nur im zor. Pehlevi fortzuleben: dru$-astak ,,companion of demons" ~ aw. d r ~ f 6 . . , astay6 (Bailey brieflich). - IS. Korr. Nachtrag, S. 149!] x2 NatiJrlich nichtjedes Namens, der auf-at(t)iendigte! So ist der Name Te-t~-~a-at-ti (dazu Sprachreste, 83, Anna. 27, mit/~lterer Lit.) vielleicht nach Landsberger, a.a.O., 130a yon der indo-irauischenGruppe fernzuhalten; auch Nuzi An-ta-ra-ti, nach Landsberger, a.a.O., arisch, ist mtiglicherweise etwas anderes (immerhin liesse sich an ved. gmtara- ,,lieb, nahe befreundet" denken, da priy6- und cdru- haufige Epitheta yon tit#hi- sind). Man beachte auch die Miihen, welche die Nuzi Personal Names, S. 207 f., mit den offenbar ursprungsverschiedenen -att-Namen haben. 13 Al(alah.,in Wisemans Z~ihlung)69,12, u.a.m. 14 Wir hfttten hier einen Namensbeleg mit sicherem 6sura-, wfthrend f'ftr die Namen auf ~ sonst immer die alternierende M6glichkeit einer Erkl~irung als d~ra- ,,Held" gegeben ist. Wahrscheirdich kamen beide Elemente in der vorderasiatischen Narnensgebung vor. - Vgl. noch Landsberger, a.a.O., 130a. ~ Ved. priy6 6tithi.h, 6tithir mitrlya.h, usw. ; Nuzi Biriatti, Mittaratti. Ansfiihrlich zu Agni als 6tithi- jetzt J. Gonda, Epithets in the R.gveda (1959), 93f.

INDO-IRANISCHESSPRACHGUT AUS ALALAH

139

I - Ua - a t- t i, Vater des Vorigen 16; = yuva ~ ,,j ung"? - Fraglich. I m m e r h i n ist Agni in RV 1,44,4 ydvi.st.ha- dtithi-,,jtingster G a s t " ; / i h n l i c h 7,3,5. M a . r i - a - a t - t i 1 7 ; -~ mdrya- ,,Jungmann, junger Held"? ~ b e r dieses W o r t nochmals welter unten. P a - r a - a t - t # s ; = *Pra-atthi-. I m Altindischen wird *Pr8tithi- durch Prdtithey7 f. (S~.) vorausgesetzt. g u - r i - a - a t - t i l a ; = Sdrya- ,,Sonne, Sonnengott". 2~ Einen Rtickhalt an den Texten findet wiederum nur eine These, die von Agni ausgeht, sodass *Sftrya-atthi- einer w/~re, ,,der den sonnengleichen (Agni) z u m Gast hat", vgl. R V 7,8,4 prdprdydm a g n l r bharatdsya ~!'.nve v / y d t s ~ r y o nd r6cate b.rhdd b h d . h . . , daivyo dtithi.h gu~oca ,,Weithin bertihmt ist dieser Agni des Bharata, wenn sein hohes Licht wie die Sonne l e u c h t e t . . , es ergl/inzt der g6ttliche Gast". - D o c h sei nochmals betont: m a n k a n n die Agni-Hypothese ftir die -atti-Namen durchhalten, m a n m u s s es nicht. NatiJdich kann auch eine einfhche Zusammensetzung mit dem Gottesnamen SQrya vorliegen; das Gleiche gilt ftir die -atti-Namen mit Asura, Mitra und (s.u.) Indra. ~u-~za-at-ti2~; = *su-atthi- ,,der gute Gast". 22 Fast ebenso, n/irnlich dtithir vdsu.h, heisst Agni im Rigveda, und der awestische N a m e Vohvasti- kann als *vasu-atthi- dem Alalah-Namen nahezu gleichgesetzt werden. 2a I n - t a - r a - a t - t i schliesslich ist aus neuerschlossenen Nuzi-Quellen hinzugekommen. 2~ Es f/illt schwer, darin nicht ai. [ndra- zu sehen; auch I n - t a - r a ist aus den gleichen Texten belegbar. 25 FiJr Vorderasien ist I n d r a bisher dutch den Mattiuaza-Vertrag und den pal/istinensischen N a m e n Indar-uta ---- red. h~drotd- nachgewiesen.

x6 Landsbcrger, a.a.O., 57b, 130a. Nicht in Wisemans Register. - Keilschr. i fOx iu w/ire so regelrecht wie u fi.ir ui, das wir z.B. in der fast ausschliessliehen Schreibung t/dug ~ im Namen Tugratta (wohl f'tir Tgig~ ~ ved. tve.s6-ratha-, Sprachreste 79 f.) vorfinden. 17 A1. 189, 40. xs A1. 129,11; 329,16. 1~ A1. 73,11. s0 F/Jr Vorderasien schon durch kassit. Suriia~ belegt, wie in Sprachreste 89 und Anna. 65 - wegen friiherer Zustimmung zum Zweifel an dieser Gleichsetzung - ausdriJcklich betont wird. 21 A1. 222,5; 148,55. 2.2 Oder Bahuvr~i, wie es die Agni-Hypothese fordern wiirde. ~3 Sprachreste, 82, Anm. 23; ~ihnlich schon Justi, Iranisches Namenbuch (1895), 375b. 2a E.R. Lacheman, Excavations at Nuzi, VII (1958), S. 125, Nr. 420,6; noch nicht in den Nuzi Personal Names. Vgl. D. A. Kennedy, RHA, t. XVII, fasc. 65 (1959), 175a. 26 Lacheman, a.a.O., S. 11, Nr. 18b, 12; Kennedy, a.a.O.

140

MANFRED MAYRHOFER

Ein sicherer Fund ist wohl B i - r i - i a - a ~ - ~ u - u a in Alalab 353,32 und 403,3: Dass wit hier einen arischen ,,r vor uns haben, macht ein reiches Ensemble deutlich, das uns das bisherige Fehlen eines belegten *priydgva- ,,mit lieben Pferden" im Altindischen - oder mutatis mutandis im Iranischen - verschmerzen l~sst. Denn die mehrmalige vedische Erw~hnung der ,,lieben Falben", priy~- h~ri -2~ steht dem doch schon recht nahe, und das mit priyd- verwandte Verbum pri ,,hegen, pflegen, als ein Eigenes/Liebes behandeln ''~7 k o m m t mit ffgva- vor, vgl. RV 10,101,7 prT.Mtdgvdn ,,hegt die Relmpferde", wozu sinngemfiss RV 1,66,4 und 69,5 vdfi nd pritd.h ,,wie ein gut gehegtes Rennpferd" geh/Jrt; im Awestischen zeigt der N a m e Frfndspa- das arische Pferdewort mit dem -no-Partizip dieser Wurzel prf- verbunden, 28 und das analoge -to-Partizip *pr?t6- fmdet sich vor einem Pferdewort im Germanischen, vgl. altengl, frM-hengest ,,wohlgehegtes Pferd", und wohl auch in dem vorderasiatischen Namen Bi-ri-da-a~-ua; denn die yon M. Scheller 2a und mir 3~ gleichzeitig ausgesprochene Vermutung eines *Pdta-agva- erh~lt im Lichte dieser Tatsachen nUll doch schon einige Gewissheit. sl Biriiad~uua enthielte somit priy6,,lieb", das man bereits in anderen Namen dieses Bereichs wohl mit Recht gesucht hat, aS und 6~va- ,,Pferd", das, yon namenkundlichen Zeugnissen ganz abgesehen, a3 schon durch den Titel des Pferdetrainers Kikkuli a~ fiir die Sprache der vorderasiatischen Arier nachgewiesen ist und sicher auch ins Bildhethitische entlehnt wurde, a5 ~ b e r die M6glichkeit eines a ~ a Appellativs in Alalah soll unten noch gesprochen werden. 26 Vgl. RV 10,112,4 h6ribhi.h.., priydbhi.h; 5,43,5 Dual ht~rf rtithe.., priyd; 9,50,3 Sg. priy~m htlrim; 3,41,8 hdlripriya- ,,Falbenfreund". ~v Zu dieser Bedeutungsbestimmung s. die tiefgreifende Untersuchung yon M. ScheUer, Vedisch priy6- und die Wortsippe frei, freien, Freund (1959), 115 ft., die auch f'tir die oben folgenden Beispiele zu vergleichen ist. ~8 Zur Frage des Vordergliedes vgl. jedoch Scheller, a.a.O., 115, Anm. 3.
29 A.a.O.

3o Sprachreste, 84, Anna. 31 ; 95. 31 Justi, Iran. Namenbueh, 486, vermutet auch in rap. Wfn-asp einen ,,dg~,t~og"; doch bleibt dies fraglich. 32 Vgl.etwa oben Bh'ia-atti und s. W. Brandenstein, Friihgeschichte und Sprachwissenschaft (1948), 136 f., 141 f., bes. 186 gegen die Annahme yon vh'yh-; hiezu auch das schlagende lautliche Argument von Scheller, a.a.O., 116 Anm. - Nach Landsberger, Yourn. of Cuneiform Studies, 8 (t954), 125, Anm. 294 ist tibrigens Pariia- als Namenselement ,,nicht von Pirija-... (zu) trennen", was endgtiltig beweisen wiirde, dass das erste -i- in p/biria- gar nieht sprachwirklich war (ar. ~ s0ndern dass piri.ia- und pariia- keilschriftbedingte Versuche sind, *priia- wiederzugeben. s~ Vgl. neben Biridag~a noch meinen Vorschlag zu AgYuzzana, Sprachreste, 91, Anm. 72. ~ ag~uManni-: Ar. Wt., 6 ft., Sprachreste, 87, mit Lit. z~ Bildheth. a-gu-wa-,,Pferd"; Lit.: Sprachreste, 89, Anna. 65. Fraglicher ist die arische Herkunft des hurr. *i~gi(ia)- ,,Pferd", das H. Otten, Zur grammatikalischen und lexika-

INDO-IRANISCHES SPRACHGUT AUS ALALAI~

141

N e b e n e i n i g e n a r i s c h e n N a m e n , die u n s s c h o n aus a n d e r e n Q u e l l e n bek a n n t sind, wie Ar-ta-Yu-ma-ra, 36 Sa-u~-~a-at-tar, 37 Su-na-a~-Su-ra, as verd i e n e n als m/Sglicherweise a r i s c h n o c h d i s k u t i e r t zu w e r d e n :

U a - g u - z a - n a , ~9 vielleicht *vasu-jana- ,,mit g u t e m K r i e g s v o l k " , 4~ u n d Z a - a n - t a r - m i - i a - a g - t a , 4~


1. D i e als K o m p o s i t a l n a m e n deutbaren das als *candra-miyazdha,,mit gl/~nzenden O p f e r g a b e n " verstanden

lischen Bestimmung des Luvischen (1953), 25, gewinnt, und die der semitischen Wtirter ftir ,,Pferd": akkad, sis~, hebr. s~s, aram. sas~ja, ugarit, ssw, ~w. W~ihrend mein Vorschlag in KZ, 70 (1951), 16 f. sicher unbrauchbar ist, bleibt Ungnads Zusammenstellung s~s: ar. Nom. sg. *agvas im Lichte von akkad, sus'anu gM'anu: mitanni-arisch a~gu(a)g 'anni- immer noch gef~illig - abet eben nur fiir sas! Fiir die iibrigen semitischen Formen scheinen mix G. Rinaldis Bedenken (Paideia, 13 [1958], 336) kaum iJberwindlich; vgl. auch die wichtigen Einw~indeyon H. Donner, Zeitschr. f. iigypt. Sprache und Altertumskunde, 80 (1955), 98 (dort iJber das ebenfalls mitunter angeschlossene ~igypt. ~hm.t ,,Pferd"), wo nut C. Haeblers Argument wenig wiegt, *a~vas mit -s sei eine nach den Sandhi-Gesetzen sehr serene Form des arischen Nominativs. Denn dann diirfte es auch kassit. ~uriia~ = *sftryas nicht geben. Vgl. A. Ungnad, ZDMG, 77 (1923), 90 f., mit/ilterer Lit.; in neuerer Zeit H. Th. Bossert, Jahrb. f. kleinasiatische Forschung, (1953), 186, 335, mit Lit., H. Kronasser, Archaeologia Aastriaca, 18 (1955), 104, Donner, a.a.O., A. Salonen, Hippologica Aeeadiea (1956), 21 und Anm. 1, 26, H. Wagner, KZ, 75 (1958), 60. 86 A1. 108,9; vgl. schon E1-Amarna 17,19 (Bruder Tu~rattas yon Mitanni). Zur Deutung s. etwa Dumont bei O'Callaghan, Aram Naharaim (1948), 149a, Sprachreste 91 Anm. 72. 37 Auch Sa-ug-sa-ta-at-tar, vgl. Wiseman, S. 145a, 146b; K6nigsname yon Mitanni, dessen g/ingige Etymologie (Dumont, a.a.O., 149a, Sprachreste, 85, Anm. 38) im Lichte der Form ~ tiberpriift werden muss (Speiser, JAOS, 74 [1954], 23b). S. noch H. Otten, ZDMG, 106 (1956), 212, Anm. 2. 88 A1. 14,3. Vgl. ~fi-na-f~-git-ra, K~nig von Kizwatna. O'Callaghan, Aram Naharaim, 6lb. 39 AI. 146,8. 40 In dem Narnen der Mitanni-Hauptstadt Ua~ukanni wird ein vergleichbares *vasu)ani- sicher zu Unrecht gesucht: vgl. Ar. Wt., 2, Anm. 4, wo die anderen Deutungsm6glichkeiten dieses Namens diskutiert werden. Eine ~iltere Erkl/irtmg J. Friedrichs (AfO, 2 [1925], 121) als *Vasu-ga.nf hat wohl nut mehr wissenschaftsgeschichtlichen Reiz, da Friedrieh inzwischenselbst(Orientalia, N. F. 18 [1949], 344) vor der Heranziehung yon W~Srtern mit Zerebralen gewarnt hat, sofern diese auf/ilteren Lautstand (z.B. *-/-.n-) oder unarische Herkunft hindeuten. E. H. Sturtevant, Yale Classical Studies, 1 (1928), 213 f., zieht jedoch aus der * Vasuga~.ff-Deutung (,,a peculiarly striking Indic etymology") und dem Vorkommen von Varu.na im Mattinaza-Vertrag den Schluss, es sei ,,necessary to revise the current opinion that the Indic cerebrals come from the Dravidian languages of India". Zwar ist diese Ansieht gar nicht so current; aber im Falle Varun. a unterliegt Sturtevant einer gewaltigen Selbstt/iuschung: einerseits geht ja Var~n.a- auf * Varuna- zurtick, und andererseits zeigt die Keilschrift nattirlich nicht an, dass hier ein Zerebral vorlag - yon der entstellten Wiedergabe des Namens im Vertragstext ganz zu schweigen, die P. Kretschmers Phantasie so unheilvoU befliigelt hat (s. dazu Sprachreste, 94, Anm. 81). ~l A1. 128,14.

142

MANFRED MAYRHOFER

werden kann; doch gibt es fiir diese K o m p o s i t a m.W. keinen Anhalt in den indo-iranischen Texten. 42 2. Neben Zantarmiia~ta k o m m t einfaches Z a - a n - t a - r a vor43; ved. candrd- ,,gl/inzend" ist in jiingeren Texten auch Eigenname. Hier sind weitere Alalah-Namen anzuschliessen, die mit u n k o m p o n i e r t e n N a m e n oder W6rtern des Vedischen identisch zu sein scheinen - was freilich die Unsicherheit vermehrt, denn bei einem nur zweisilbigen N a m e n muss uns die Vieldeutigkeit der Keilschrift n o c h pehllicher bewusst werden als etwa bei Biriia~ut~a, wo trotz der Mehrwertigkeit v o n p / b und ~die Deutbarkeit als priya-a~va- k a u m an Zufall glauben 1/isst. Unter diesen Vorbehalten seien aufgeffihrt: S u - u p - r a , 44 vielleicht = ved. iubhrct- ,,gl/inzend, schmuck", jiinger auch Nora. pr. ; T u - u g - r a , ~5 vgl. den rigved. M a n n e s n a m e n Tftgra-; Z i - i t - r a 4 6 ; C/tra- ist in R V 8,21,18 N a m e eines K6nigs, citrd- ,,gl/inzend, strahlend" k o m m t als Vorderglied yon N a m e n vor. 47 Eine interessante Gruppe w/iren ~ a - t u - u a - n a ~s und S a - t u - u a , 4~ wenn sie mit red. satvand- und sdtvan- ,,Krieger, K/~mpfer" gIeichgesetzt werden diJrfen: T. Burrows geistvoller Gedanke, 5~das~ in dem M i t a n n i - N a m e n Satuara ein nach dem bekannten -r-/-n-Wechsel ~1 zu erwartendes *satvar-a- neben satvan-(a)erhalten sei, f~nde hieran eine Sttitze. Vermehrt Alalab auch unseren keineswegs mehr geringen hurro-arischerl A p p e l l a t iven-SchatzSa? 42 Das zweite Namensglied von Zantar ~ w~ire ved. miy~dha- = aw. myazda-, dessen ererbt-dichtersprachlicher und damit der Namengebung nahestehender Gebrauch auch durch alte ~bereinstimmungen wie RV 10,70,2 .rt6sya... n(lmasa miy~dho ~ Yasna 34,3 myazdam.., nama~hd agdi(d belegt wird; ich dachte an dieses Wort schon bei dem syrischen Namen Zirdamiagda (citra~ Sprachreste, 81, Anna. 19. 4s AI. 107,21. 44 A1. 73,10. 45 AI. 293,48; s. Wiseman, Journ. of Cuneiform Studies, 13 (1959), 52a. 46 AI. 216,16. 47 Auch in Vorderasien vermutet man es in Zitriiara und (.9,s. Anm. 42) Zirdamia~da: Sprachreste, 81, mit Anna. 19. 48 A1. 189,44. 49 AI. 154,21 u.a.; s. Wiseman, 146a. ~o The Sanskrit Language (1955), 27; anders Dumont, Aram Naharaim, 149a und .~dtere (= ai. [seit Mn., Ep.] sa-tvara- ,,eilend, schnell"). nl Vgl. E. Benveniste, Origines de la formation des noms en Indo-Europ~en (1935), bes. 110 ft. ~ S. Sprachreste, 85 ft.

INDO-IRANISCHES SPRACHGUT AUS ALALA.H

143

V o r a b ist festzustellen, dass einige d e r s c h o n aus a n d e r e n Q u e l l e n bek a n n t e n a r i s c h e n W S r t e r m i t h u r r i s c h e m - n n i ( a k k a d i s i e r t -nnu) 5a i n A l a l a b wieder b e g e g n e n : so das i m g a n z e n a l t e n V o r d e r a s i e n , bis n a c h ,~gypten, verbrcitetc Kulturwort

mat~iannu , , S t r e i t w a g e n k / i m p f e r " , 5~

dessen B e d e u t u n g die A l a l a b - T e x t e pr/~zisieren ~5 u n d das a u c h (mrinm) i m N a c h b a r r e i c h y o n U g a r i t 5~ v o r k o m m t ; s o d a n n makanni/makann~tu , , G a b e " , 57 d e m ved. magh~- , , G a b e " entsprichtSa; u n d maninni ,,Halss c h m u c k ''59 < arisch *mani-, vgl. red. ma.ni-, aw. vielleicht -maini -, 1at.

moMle usw. 6~ 65 Ar. Wt., 1 f., Aura. 4 ft., mit Lit.; vgl. zum Hurr. noch bes. A. Goetze, Language, 19
(1943), 172. 5~ Ed. Meyer, Geschichte des AItertums, I 27 (1954), 672. Neuere Lit. in Ar. Wt., 1, Anm. 2; Sprachreste, 87, Anm. 48; zuletzt R. Hauschild, Mittlg. d. Inst. f. Orientfomch., 7 (1959), 64 ft. - m6rya- vieUeicht auch in dem Alalah-Namen l~la-ri-a-at-ti, s.o. 55 E . A . Speiser, JAOS, 74 (1954), 21a; A. Ah, Die Welt des Orients, 2 (1954-1959), 235 f. S. auch M. L. Gel'cer, Westnik drewnej istorii 3 (1956), 33, mit Lit. 58 Die sachlichen Ausftilarungen yon A. Alt, a.a.O., 11 ft., 235 f., zeigen deutlich, dass auch die mrinm den Stand der Streitwagenk~impfer bezeichnen, und machen damit die Skepsis von Segert-Zgusta, Archly OrienMlni, 21 (1953), 272, unnStig. Dieser Aufsatz der beiden tschechischen Gelehrten stellt sich eine wichtige Frage, der auch eine Untersuchung fiber ,,Indo-Iranisches Sprachgut in Alalal3" nicht ausweichen daft: wie weit arisches Wort- und Namensgut in dem Naehbarreich des Landes Mukig, dessen Hauptstadt Alalah war, in U g a r i t zu fmden sei. Prinzipiell erwarten wir dort weniger, da das mit den Ariern verkniipfte hurrische Element, das in Alalab tiberwog, in Ugarit zurticktrat, wo das semitische dominierte (O. Eissfeldt, FuF, 28 [1954], 81). Und in der Tat scheint vorerst die Ausbeute gering: Wenn der Bedeuttmgsansatz yon ugarit, agn als ,,Feuer" gesichert ist - gewisse Zweifel noch bei C. H. Gordon, Ugaritic Manual (1955), 232b - dann liegt Gleichsetzung mit indo-iranisch *agni- ,,Feuer" sehr nahe, das auch schon ins Hethitische yon den Ariern entlehnt sein dtirfte (Spraehreste, 89 f., Anm. 65, Dum6zil, Rev. kt. lat., 36 [1958], 130, Anm. 1); Segert-Zgusta, a.a.O., 274 L, H. W. Bailey, University of Ceylon Review, 15 (1957), 25. Ansonsten scbeinen keine arischen Appellativa nachgewiesen zu sein; ein weitgewanderter Fachausdruck wie marian(n)u beweist f'tir die Bev01kerungsverldiltnissenattirlich nichts. - Was die N a m e n betrifft, so kann man tiber M. Noths Feststellung von 1942 (Zeitschr. d. Deutschen PaltistinaFereins, 65,54), ,,dass sich i n d o - i r a n i s c h e s Gut in den Personennamen yon Ugarit nie h t zu linden scheint", kaum hinauskommen: einige Namen k 5 n n t e n arisch sein, aber die freiztigige vokallose Schreibung liisst keine Sicherheit erreicben. Vgl. ein paar M6glichkeiten bei O'Callaghan, Aram Naharaim (1948), 63, Anm. 1, und bei SegertZgusta, a.a.O., 272 ft. ; dazu mag man noch den Namen .tti stellen, der, da ugarit. I keilschriftlichem d entspricht - vgl. die Namen auf -tIb = hurt. -Tedup - mit dem syriscben 0E1-Amarna) und Nuzi-Namen ~atiia verbunden werden kfinnte, in dem man schon lange arisch *satya- ,,wahr" vermutet (wold Kurzform zu Namen wie RV Saty6-gravas-, Br. Satyd ~ Satya.h Nom. pr. erst in jtingeren Texten). Doch bleibt dabei fraglich, ob _t auch mit j e n e m keilschr. ~ gleichgesetzt werden kann, das Schreibung (oder auch Substitution?) ftir arisch s ist. 5r E . A . Speiser, JAOS, 74 (1954), 25a. 58 H. Kronasser, Sprache, 4 (1958), 127; Sprachreste, 88, Anm. 54-56. 59 Von Speiser, a.a.O., 20b dutch die ~aderung von Wisemans ma-ni-in ni-ih-tu-maag-gi in ma-ni-in-ni ih ~ bergestellt. so Vgl. Spraehreste, 92, Anm. 73, wo ausftihrlich versucht wird, ar. *mani- ,,Hals-

144

MANFRED MAYRHOFER

Dass auch bisher in V o r d e r a s i e n u n b e k a n n t e arische A p p e l l a t i v a in den A l a l a h - T a f e l n v o r k o m m e n , h a b e n wir mancherlei Anlass zu glauben. Leider a b e r sind die betroffenen Tafeln infolge vieler nichtsemitischer A u s d r i i c k e wenig verst~indlich, sodass uns n u r d e r Hinweis a u f M~Sglichkeiten gew~ihrt ist. Bei a - ~ u - u a - n i - i n - n i , das jedenfalls m i t W a g e n zu t u n hat, 61 liegt es nahe, an 6~va- ,,Pferd ''6~ zu d e n k e n ; diese V e r m u t u n g finder sich auch a u f S. 161 der unter E. A. Speisers 2~gide e n t s t a n d e n e n u n g e d r u c k t e n Dissert a t i o n y o n A n n e D r a f f k o r n Kilmer, Hurrian and Hurrians at Alalakh, deren einschl~igige Seiten m i r d u r c h die Giite d e r Verfasserin zug~inglich waren. D e r I n d o i r a n i s t muss die B e d e u t u n g s b e s t i m m u n g dieses W o r t e s natiirlich assyriologischer A n a l y s e der sich hoffentlich n o c h m e h r e n d e n Belege iiberlassen, m~Schte a b e r a n m e r k e n , dass ein K o m p o s i t u m *a~va-ni( + hurr. -[n]ni) angesichts des i n d o - i r a n i s c h e n Textgebrauchs 6~ sehr plausibel w~ire; sein W o r t s i n n ware ,,Ross-ftihrend" (oder a u c h ,,-Fiihrung"), was k o n k r e t s o w o h l den , , R o s s e l e n k e r " wie auch w o h l ,,Mittel z u m Lenken des R o s s e s " ( = ein Wagenteil?) b e d e u t e n kann. ~ I n der ,,list o f waggons" A1. 425 .5 erscheint n e b e n d e m v e r l o c k e n d e n 6 ~ v a - A n k l a n g aguuaninni eine a u f W a g e n beziJgliche Bezeichnung: a - r a - t i- j a - a n - n i. Vorweg sei festgestellt, dass ved. rdthya- r a t h y f t - , , z u m

schmuck" wahrscheinlich zu machen. Die Bedeutung von aw. -maini - als ,,Halsschmuck" gew/inne sehr dutch die Gleichsetzung yon zardnumaini~ mit dem SWiranischen ddl-man ,,Adler", die ich a.a.O, erst als Nachtrag zitieren kolmte: es l~isst sich gut vorsteUen, dass ,,der mit dem Goldhalsband" zum Vogelnamen geworden sei ( ~ nhd. Rotkehlchen u.dgl.), kaum aber ,,b6sartig, yon zomiger Gesinnung", wie die Bedeutung yon zar ~ z.B. nach Scheftelowitz, WZKM, 34 (1927), 223 war (vgl. auch Kuiper, Festschr. Kirfel [1955], 153 f., bes. Anm. 30). Die ebenfaUs bestrittene aw. Form zaranu- sehen jetzt iibrigens F. Altheim-R. Stiehl, Die aramiiische Sprache unter den Achdmeniden (1959), 77, Anm. 11 durch elam. sa-ir-nu- bestiitigt. (Fiir -ma~ni,,collier" jetzt auch E. Benveniste, Festgabe 1t. Lommel, 1960, 16.) 61 Am deutlichsten ist noch A1. 422 (Wiseman, S. 109), wo yon Holzlieferungen zum Wagenbau die Rede ist; ,,a note is added that Ehli-~arruma's waggon is fitted with a long seat, that ~arruwa has not received his (waggon) and that one aguwaninni is for the man (governor?) of Uniga and another for the man of Hugri" (Wiseman, a.a.O.). Weiters in 425,15, der Tafel, die tins noch wegen aratiianni besch~ftigen muss, und in 227,17, wo A. D. Kilmer (s. oben im Text) a~-ua-ni-na f'tir Wisemans ag-~i-ir-na liest. 6. ~)ber die Zeugnisse f'tir dessen Vorkommen im vorderasiatischen Arisch s.o. Anm. 33-35. 6z Vedisch h~iufigdgvam ni- ,,das Ross (vom Wagen aus) lenken"; altpers, asamfrdnayam, Bh. 1,87; awest, a s p a p a r a . . , nayente, Yr. 10,42. 64 Vgl. etwa ved. ni-dhd- f. ,,Fanggarn, Schlinge", als ,,*Nehmer, Hineinsetzer, Mittel zum Hineinsetzen" zu red. ni dha- ,,in etwas setzen, hineintun, empfangen, nehmen", aw. ng dd- ,,hineinsetzen". 66 Wiseman, a.a.O., S. 109 f.

INDO-IRANISCHES SPRACHGUTAUS ALALAH

145

W a g e n geh6rig, Wagenzeug, Rad, Wagenteil, Besitz a n W a g e n u . a ? ' hurrisiert k a u m anders d e n n als a-ratiia-nni erscheinen k6nnte. 66 D a m i t ist nicht gesagt, dass dieses arische W o r t hier vorliegt: es gibt einige K o m plikationen, e7 auch eine andere Erkl/irungsm6glichkeit, 6s u n d wenn die Belege des A l a l a b - W o r t e s der arischen D e u t u n g nicht gleich widersprechen, so liegt das vielleicht n u t a n ihrer geringen Verst/indliehkeit. 69 N u r hingewiesen sei auf AI. 440,17 g a - t i - i n - n i , weil dieser unklare A u s d r u c k m/Sglicherweise n-tit einem h o m o n y m e n W o r t in E1-Amarna 7~ u n d Nuzi n identisch ist, sodass ftir seine n~here Bestimmung i m m e r h i n Aussieht besteht. Bei einem Schmuckgegenstand jedenfalls w~ire i m Licht von maninnu u n d (?) urukmannu 70" arische H e r k u n f t nieht ganz ausgeschlossen.

65 Das Hurrische kennt kein anlautendes r- (Speiser, Introduction to Hurrian 27 f., w38) und muss bei fremden WOrtern eine Vokalprothese setzen; es ist mindestens naheliegend, dass hierftir jener Vokal verwendet wurde, der in dem Fremdwort dem rfolgte. Dann w/ire a-ratiia-nni/rdthya- mit u-rukma-nnu/rukmd- v611igparallel zu setzen, sofern letztere Zusammenstellungdas Richtige getroffen hat; s. Sprachreste, 88 f. 67 So muss alas an Rickenhafter Stelle vorkommende und daher ganz unklare EIAmarna-Wort e-ra-at-ti-a-a[n-ni] (22 III 46), e-rat-ti-i-in-ni (22 IV 4) mitbeachtet werden: Kilmer, a.a.O., 158; The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago, 4 (1958), 255a. Auch ist mit Kilmer, a.a.O., zu iiberlegen, ob in ,,s[su ~a (amr A-ra-Yi-ia-ni" (A1. 297,6, Wiseman, S. 90, und Journ. Cuneif. Stud., 13 [1959], 53a) nicht ebenfalls verschriebenes arati ~ vorliegt. 68 Kilmer, a.a.O., denkt an m6gliche Verbindung mit akkad, aratt9, arattitu ,,Lehnstuhl als Reisesessel"; s. dazu A. Salonen, Die Landfahrzeuge des alten Mesopotamien (1951), 76: ,,Nur na. ( = neuassyrisch) und vokabularisch b e l e g t . . . ". Ausfiihrlich zu diesem Wort jetzt W. v. Soden, Akkad. Handwb'rterb. (1959), 66a. 69 In AI. 425 ist mehrmals die Rede yon ,,1 c~GIGIR Ye-Ya-tu-up-h~ a-ra-ti-ia-an-ni", einmal yon ,,1 GI~GIGIR ub-ba-ra-ni a-ra-ti-ia-an-ni". Wie Nuzi narkabtu tumn-atu ,,vierr~idriger Wagen", mit dem burr. Wort ftir ,,vier" (tumn[i]-), zeigt, ist geg-atu (+ adjektivischem hurt. -[u]phe) eine gleichartige Zusammensetzung mit dem akkad. LW ge~- ,,sechs": also ,,sechsr/idrig". Zu narkabtu (= ~IgGIGIR) Yegatuphe ist aratijanni ,,most likely in apposition . . . . yet it could also be a further qualification (material, style, origin?), upparani is obviously analogous to ~[egatuphe], describing a vehicle of different size, but also qualified as aratiyani... ": E. A. Speiser, brieflich unterm 5.1.1960. Da ub-ba-ra-ni somit zun/ichst zu cIYGIGIR/narkabtu ,,Wagen" gehOrt, ist der Anldang yon ubbarani aratiianni an RV 5, 31,11 ~para- r6tha- wahrscheinlich nur ein boshafter Zufall. 70 k[at-t]i-in-na(-~t~-nu),25 II 42: ein Sehmuck, Zierat oder ~ihnliehes,aus hilipa-Stein. Auch im hurrischen ,,Mitanni-Brief"Tugrattas an Amenophis III. erscheint in Kol. III, 101, wo von Geschenken die Rede ist, ka-ti-i-in-na. n I ka-ti-in-ni aus Bronze: Pfciffer-Speiser, Annals of the American School of Oriental Research, XVI (1936), Nr. 97: 1, S. 129. 72 Vgl. ved. ma.ni- ,,Halsschmuck" trod vielleicht rukm6- ,,Goldgeschmeide", s. Spraehreste 88 und 92 Anna. 73, 88 f. ; oben Anm. 60,66. Da der Schmuek der Maruts v. a. aus ma.ni-, rukmd- trod dem Armschmuck khddi- besteht, war ich geneigt, auch dieses

146
9

MANFRED MAYRHOFER dispari genere, dissimili lingua, alius alio more viventes, incredibile memoratu est quam facile coaluerint. Sallust, Catilina, VI 2.

W a s a n m e h r o d e r m i n d e r sicherem I n d o - I r a n i s e h in A l a l a b aufgetaucht ist, passt in das Bild, das uns die bisher b e k a n n t e n arischen Spraehreste in V o r d e r a s i e n bieten. 73 Die m~glicherweise arischen N a m e n u n d Wtirter aus A l a l a h sind zwar oben, der Bequemlichkeit halber, vorwiegend an vedischen Beispielen erl/iutert w o r d e n , a b e r j e d e r I n d o i r a n i s t weiss, dass etwa dt(i)thi-, tigva-(n~-), dsura-, citrd-, prd-, priyd-, mdrya-, miyddha-, rdthya-, sgt-, s @ a - keine D i a l e k t b e s o n d e r h e i t e n des l n d i s c h e n sind, s o n d e r n als indo-iranische G e m e i n s a m k e i t e n zu gelten h a b e n ; u n d auch, wo uns vorerst (wie bei can&d-) keine iranische E n t s p r e e h u n g b e k a n n t ist, verbietet die geringe 13berlieferung des Altiranischen, e silentio a u f ein ,,nur indisches" W o r t zu schliessen. 74 W i t dtirfen das n u r dort, wo I n d i s c h u n d Iranisch eindeutig auseinanderstreben, wie bei d e m Z a h l w o r t fiir ,,eins", wo i r a n i s c h e m ai-va- indisches E-ka- entspricht. 75 W e n n sich dritte Wort in Vorderasien, eben in kati-nnu, zu suehen. Abet dessen Bedeutung 1/isst sieh noch nieht feststellen; und wenn man auch vielleicht auf die unarische Deutung yon khadi- (zuletzt Berger, WZKSOA, 3 [1959], 68) verzichten k6rmte, so bleibt bestehen, dass wir far indo-iranisehe Herkunft dieses Wortes vorerst keinen Anhalt haben. 73 Vgl. zuletzt Sprachreste, Kap. III, S. 90-95. ~4 Sprachreste, 91 L - Ich sprach dort (S. 92) die Ansieht aus, dass indogermanische Erbw~Srter,deren arisehe Pr~igung in Vorderasien tiberliefert sei, wie babhrt~- oder pal#d-, trotz ihres nur indischen Belegs ,,mit gr6sster Wahrscheinliehkeit im gesamt-arisehen Gebiet heimisch waren und vielleicht ira Mittel- und Neuiranischen noeh auftauehen werden". Hier ist nachzutragen, dass far das erste dieser Beispiele, red. babhrt~- C Nuzi babru-nnu), der Versuch eines Nachweises ira jtingeren Iranischen schon seit langem vorliegt. Paul Horn hat in KZ, 32 (1893), 582, Grundr. d. neupers. Etymologie (1893), 53, und Grundr. d. Iran. Philologie, 1 2 (1898-190l), 49, neup. bdr ,,Fuchs (als Pferdeart!), rotbraun" aus iran. *babru- erkl/irt, dabei aUerdings den Widerspruch H. Htibsehmanns (Persisehe Studien [1895], 31) gefunden. Es will aber scheinen, als wiirde Htibsehmanns streng-lautgesetzliche Haltung in diesem Falle der Dialektmischung in den iranisehen Literatursprachen nieht gereeht: die Beispiele, in denen iran. -b- gegen die sonstige Regel vokalisiert wurde, sind bei Horn (Grdr. h'an. Phil., a.a.O.) doeh recht eindrueksvoll, und mit Nybergs Annahme yon neup. gdr ,,Grab" < *gabr~ (Hilfsbuch des PehIevi, II [1931], 79 f.) k~ime eine weitere Parallele hinzu. Darf man bOr, alas sehon mittelpers, belegt ist (Nyberg, a.a.O., 37, Studia B. Karlgren [1959], 320) und weithin als Lehnwort verbreitet wurde (Abajew, Istoriko-EtimologiEeskij Slowar" Ossetinskogo Jazyka, I [1958], 271 f., Nyberg, Studia Karlgren, a.a.O.), statt mit konstruierten Grundformen wie *barva- mit dem belegten ai. babhrti- gleicbsetzen, dannist das far unseren Gegenstand yon prinzipieller Bedeutung: das iranisehe Wort, seit dem Skythennamen Bopacrr~og(-aspa-!) v.a. auf Pferde beztiglich, erwiese dann, wie vorschnell die nuzisehe Pferdebezeichnung babru-nnu nut deshalb als ,,indisch" bezeiehnet wurde, weil der vedisehe Wortsehatz vollst~indiger erhalten ist als der des Alt-Iranischen. 75 Hier seien jedoch einige Erw~igungen mitgeteilt, die freilieh nieht ftir eine klare Schlussfolgerung ausreichen. Von den beiden arisehen Formen ist nut ai-va- sowohl durch seine Entsprechung im Griechischen wie aueh durch das regelreehte Verh~iltnis

INDO-IRANISCHES SPRACHGUT AUS ALALAH

147

bier das M i t a n n i - A r i s c h e m i t ai-ka- a u f die Seite des I n d i s c h e n stellt, so ist dies ein A r g u m e n t ffir die dialektische E i n o r d n u n g dieses I d i o m s i n der N~ihe des I n d i s c h e n - w o h l das einzige A r g u m e n t , das wir daftir h a b e n . 76 D e n n der M e i n u n g , dass a u c h die , , P r ~ k r i t f o r m ''77 satta- , , s i e b e n " i n K i k k u l i s ~a-at-ta-ua-ar-ta-an-na das B e s t e h e n ,,spezifisch i n d i s c h e r Volkss p r a c h e " i n M i t a n n i sichere, ist ausser d e n s c h o n v o r g e b r a c h t e n E i n w~inden 7s n o c h die wertvolle B e o b a c h t u n g J. F r i e d r i c h s 79 e n t g e g e n z u zu dem weitverbreiteten *oi-no- ,,~nus" ohne Problem (da die -u- und -n-Weiterbildungen offenbar nahe Beziehungen zu den entsprechenden Demonstrativa haben: Brugmann, Demonstrativa, S. 109); ai-ka- ist hingegen auf das Indisehe besehr/inkt, seine -q-Erweiterung tritt sonst nie an die Wurzel *oi-, hS.ufig aber an die schon dutch -uound -no- abgeleiteten Bildungen: vgl. *oino-qo- Oat. ~nieus, got. ainaha, aksl. inok~), iran. *aiva-ka- (mp. ~vak, neup. yak, sangle6i wok, u.a.). Niemand wird bestreiten: idg. *oi-no-, *oino-qo- und *oi-uo-, *oiuo-qo- allein w/iren regelm~issiger; *oi-qo- f/tilt aus dem Bilde. Dass nun ai-ka- aus dem ,,regelm~ssigeren" *aiva-ka- dureh einen emphatischen Gebrauch, *d?'aka -, entstanden sei (vgl. zur Emphase bei diesem Zahlwort H. Berger, MSS, 32 [1958], 20 f.), ist n/cht unm6glich, wenn wir aueh, nochmals sei's betont, welt davon entfernt sind, das beweisen zu k6nnen. Vor aUem ist auf den v/el zu wenig beaehteten Aufsatz von (Sir) Ralph L. Turner in TPS, 1937, 1 ft., hinzuweisen, naeh dem gewisse Kategorien yon W6rtern, zu denen besonders die Numeralia z/ihlen, die ,,Vorwegnahme" sp~tter eintretender Lautgesetze zeigen: vgl. Turner S. 6 fiber indische Zahlw6rter, wozu noch an die ,,jfingeren" Lautentwicklungen in gr. X/,Xm~ (,,attische Vorstufe des Itazismus", s. Wackernagel, Kleine Schriften, 1025), lat. vfginti (-g-), sp~tadh, t~sent (-e-), niederd, dausend (statt dftsent; Rosenfeld, Wiss. Zsehr. Univ. Greifswald, 6 [1957], 181b) usw. erinnert sei. Da -eva- ( < -aiva-) im Indischen sp/iter mitunter -e- geworden ist (vgl. etwa a~ok. hem ~ < [h]evam~ u.a.), w~ire aueh nach dieser ,,Antizipations"-Theorie f'tir das Zahlwort aika- dka- eine Herkunft aus *aivaka- vorstellbar. 76 Sprachreste, 92 f. - Der Nuzi-Name Pu-ru-sa, Pu-ra-sa, Pu-ra-a-sa, Pu-ru-~-za ist schon in seiner Keilschriftfiberlieferung so vieldeutig, dass seine Deutung als ai. pt~ru.sa- ganz fraglieh bleibt (Dumont bei O'Callaghan, Aram Naharaim, 150b, mit Fragezeichen und einer konkurrierenden Erkl/irung [sowie einer weiteren auf S. 58b !]). Hierauf l~st sich also kein weiteres Argument ftir den ,,indischen" Spracheharakter grfinden (s. M. Leumann, Kratylos, 1 [1956], 27). 77 Kuiper, Kratylos, 4 (1959), 165, Lingua, 8 (1959), 432, zeigt mit Reeht, w/e fragwiirdig es w~ire, Kikkulis ~a-at-ta ~ nehmen wit es einmal ftir eine siehere Assimilation aus *sapta-, deshalb schon ,,mittelindisch" zu nennen. Auch im Veda kommen ghntiche Assimilationen vor, wie vrkkd- ,,Niere" < *v.rtkd- ( = aw. vara6ka -, vgl. etwa dtka- ~ a6ka-); dieses Wort ,,mittelindisch" zu nennen verbietet abet sehon das erhaltene -or-. 7s S. Sprachreste, 85 und Anm. 38. Wfirde man iibrigens ernstlich wagen, eine ~ihnliche Beweislast wie Yatta-/mi. satta- tinter Umstfinden auch der Assimilation im urverwandten griechischen Zahlwort aufzulasten, die im Thessalischen (.~-r-r~) und im Kretischen von Knossos (kvvd~, GDI Nr. 5072), nicht abervon Gortyn (/'r~v~)vorkommt? ~9 Orientalia, N. F. 9 (1940), 354, Anm. 4. Ich hatte diese wiehtige ,~usserung in Spraehreste, a.a.O., wohl deshalb tibersehen, well Friedrich neun Jahre sp/iter wieder v o n d e r ,,,prakritische[n] Entwicldung yon -pt- zu -tt-" spricht (Orientalia, N. F. 18 [1949], 344). Angesichts dieser sehwankenden Haltung des hervorragenden Kenners der hethitisehen Texte und des Hurrischen - und seiner vorsichtigen Formulierung in Orientalia, 9, a.a.O. - wfirde ich nicht, wie W. P. Schmid, IF, 64 (1959), 293, zu be-

148

MANFRED MAYRHOFER

halten, dass imHurrischen ,,sieben" ~itta-, ginta- lautet s~ und in dem Pferdetext KUB I 11 II 43f. ~i-it-ta-(an-na) dem arischen ~atta-uartanna sogar ganz parallel ist: dass im Bewusstsein eines Hurriters sich das vielleieht schon ,,fossile''sl Fremdwort *sapta- mit muttersprachlichem gitta- zu ~a-at-ta ~ verschr~inkte, ist also sehr gut m~glich - wodureh die Auswertbarkeit yon ~a-at-ta ~ fiir sprachwissenschaftliche Schltisse weiter eingesehr/inkt wird. s2 Bei der so besonders engen Verwandtschaft der indo-iranischen Dialekte wird zwar der Schluss kaum fehl gehen, das Arisch yon Mitanni, Nuzi und Syrien habe dem ~iltesten Indischen recht nahe gestanden- sofern daraus nur nicht die Folgerung gezogen wird, jenes ,,indisch" sprechende Volk mtisse sp~ter auch Indien erobert haben. Diese einst so beliebte Folgerung s3 erweist sich bei vertiefter Betrachtung als/iusserst unwahrscheinlich, ja geradezu als absurd, s~ Die indo-iranischen Scharen, die in Vorderasien einfielen, heben sich, seit sie uns fassbar sind, nicht mehr als
haupten wagen, Fried.rich babe damit ,,das angebliche mittelindische ~atta beseitigt". Der umgestaltende Einfluss von gitta auf *sapta- ist eine starke M~Sglichkeit, aber nicht mehr. s0 Vgl. noch Speiser, Introduction to Hurrian (1941), 82, und Friedrich, Hethitisches W6rterbuch (1952), 324 f., mit Lit.; zuletzt W. v. Soden, WZKM, 55 (1959), 160. sl Lit.: Sprachreste, 94, Anna. 80; s. bes. A. Kammenhuber, MSS, 22 (1957), 105 f., 108. s.~ Auch gegentiber Dumonts Annahme von ,,Pr~krit"-Assimilationen in den E i g e n n a m e n ist Vorsicht geboten; wahrscheinlich lassen sich diese Namen, soweit sie iaberhaupt arisch sind, auch ohne diese Annahme deuten. So ist die oben gegebene Erkl~irtmg yon Biriatti jedenfalls textn/iher als die -pt- > -tt- voraussetzende als *viry(tpti-; und warum muss Sattauaza als *sapta-vdja- erkl/irt werden, wenn die analoge Zusammensetzung mit einem anderen Zahlwort, ~atd-vaja-, keine Assimilation voraussetzt und dafiir im Veda b e l e g t ist? IS. jedoch Sprachreste, 81 f.] Vgl. Aram Naharaim, 150b, 153. sa S. die Lit. in Sprachreste, 93 ft., Anm. 79 ft. s~ Dagegen auch Kuiper, Lingua, 8 (1959), 431, mit weiteren Argumenten. In einem Vortrag vor dem Sodalizio Glottologico Milanese 1959 hat sich R. Hauschild jetzt ebenfalls gegen diese Annahme ausgesprochen; die Zusammenfassung seines Vortrages wird in den Atti dieses Kongresses erscheinen. Nicht ganz klar ist die Haltung yon N. R. Banerjee, Annual Bibliography of btdian Archceology, Vol. XVI (for the year 1948-1953, Leyden 1958), S. XXIII; widerspriichlich L. Scherman, JAOS, 63 (1943), 257 f., der zwar in der ,,Mitanni-Oberschicht... entweder eine vom Gli~ck begi~nstigte Abenteurer-Sehaar oder eine Kulturkolonie, die das Stammland mit klaren Entschliissen verliess" vermutet, abet deren ,,Erlebnisse im Mitanni-Land" als Stimulans f'tir bestimmte spgtere Sanskrit-Werke in Anspruch nimmt. Also reuige Heimkehr in das ,,mit klaren Entschltissen" verlassene Stammland? Die grossteils yon P. Kretschmer vorgesehlagenen namenkundliehen Belege ftir den Wanderweg Kaukasus-Mitanni-Indien sind inzwischen, mit vorwiegend negativem Ergebnis, untersucht worden: W. Eilers-M. Mayrhofer, ,,Namenkundliche Zeugnisse der indischen Wanderung? Eine Nachprtifung", Die Sprache, 6 (1960), 107 ft. Auf W. Wrists Verbindung des red. S.~binda- mit dem Volksnamen Y.'p[~o~ wurde vorerst nicht eingegangen, da Wrist (J~dnamuktdvali, Comm. Volume J. Nobel [1959], 261, Anm. 8) eine neuerliche Behandlung dieser Frage ankiindigt.

INDO-IRANISCHESSPRACHGUTAUS ALALAH

149

eigenes Volk von dem hurrischen Schicksalsgefiihrten ab, ihre Eigennamen wechseln in den Genealogien mit hurrischen, die WSrter ihrer Sprache, deren manche das Zeichen des Fremdgewordenen tragen, sind oft hurrisiert, die Namen ihrer Giitter, die der Mattiuaza-Vertrag unter vielen anderen, nichtarischen, nennt, tragen hurrische Bildungselemente; ,,und so hat sich ihre Nationalitdt und Sprache trod auch ihr somatischer Typus hier nicht erhalten kSnnen, sondern ist, wie in allen iihnlichen Fiillen, allmiihlich in den der Untertanen aufgegangen", a5 Fiir Beratung und Ausktinfte bin ich H. W. B a i l e y , Wilhelm E i l e r s , Anton J i r k u , Anne Draffkorn K i l m e r , E. A. S p e i s e r und D. J. W i s e m a n zu herzlichem Dank verpflichtet. [Korrektur-Nachtragzu S. 138,Anm. lz: Eine dritte iranische Sprache. die *asti- ,,Gast" fortsetzt, war nach H. Humbachs Interpretation das ,,Ku~finische";vgl. sein Buch Die Kanigka-lnschrift yon Surkh-Kotal, 1960, S. 43 w151.]

85 Ed. Meyer, Geschichte des Altertums, II 13 (1953), 38.

Вам также может понравиться