Вы находитесь на странице: 1из 4

KUS.

ANISCH BAPFO

yon

WILHELM BRANDENSTEIN
Graz

Humbach hat in seinem geistreichen und anregenden Buch Die KanigkaInschrift von Surkh-Kotal (Wiesbaden, 1960) die Bedeutung des ku~finischen Wortes ~epyo im w30 mit ,,Anlage, Tempel, Heiligtum" bestimmt und beziiglich der Etymologie eine Ableitung von der Wurzel awest. barg/barj ,,feiern, huldigen" fiir mtiglich gehalten. Ich glaube, gegeniiber dieser Mtiglichkeit eine eirffachere Erkl~irung vorschlagen zu k6nnen. Ich gehe dabei v o n d e r Verbalwurzel *bhergh- ,,schiitzend verwahren" aus; sie enthNt ein velares gh (s.u.) und kommt dann noch in den Ablautstufen *bhorgh-/bh~rgh- vor. Wir haben n~imlich (in Auswahl):
*bhergh- : nhd. bergen ( : verwahren), Wimperg m. < ahd. wintberga f. ,,vor dem Wind schtitzender, hochgelegener Teil eines Bauwerkes". 1 *bhorghos/-a: iUyr. *bargas/-a, das im Bereich des Rh~itoromanischen als Lehnwort erscheint, z.B. bargia, yon bier in der alemannischen Mundart von Vorarlberg die Barge) ferner in der Siidschweiz bargdn 3 ,,festgemauerter Stall"; aul3erdem vielleicht im altromanischen *barga ,,Strohhiitte". ~ Wenn diese W/3rter dem Illyrischen zugewiesen wurden, griindet sich dies auf die lautlichen Ver~inderungen vom Indogermanischen her. 5

1 Kluge-Mitzka, Etymologisches W6rterbuch der deutschen Spracheis (1960), s.v.; O. Haas, Dasfriihitalische Element (Wien, 1960), 22 ft., 76, schliesst hier auch noch das latein, parco ,,ich schone" an. L. Jutz, Festschrifi fiir Dietrich Kralik (Horn, 1954), 247; Vorarlbergisches Wi~rterbuch, I (Wien, 1960), 242. 3 Sprach- und Sachatlas Italiens und der Siidschweiz, hrsg. von K. Jaberg und J. Jud, VI (Zofingen, 1935), Karte 1192, Punkt 27. 4 J. Pokorny, Indogermanisches etymologisches W6rterbuch, I (Bern, 1959), 145, mit weiterer Literatur; W. Meyer-Ltibke, Romanisches etymologisches W6rterbuch8 (Heidelberg, 1935), Nr. 958. 5 H. Krahe, Die Sprache der Illyrier, I (Wiesbaden, 1955), 119, rnit weiterer Literatur; illyrisch ist hier so verstanden, wie es Krahe ldar und unmissverst~indlich (S. 4f.) dargelegt hat.

234

WILHELM BRANDENSTEIN

Demnach wird man die illyrischen Stadtnamen Bargulum (Epirus) und B&p~,~X~ (Makedortien) n ebenfalls hier anreihen.

*bhrgh-: mhd. wintburgel~n ,,Schutzvorrichtung a m Giebel eiaes Hauses" (s.o. Wimperg), nhd. Burg, pseudopelasgisch 7 ~:Spyog ,,(Belagerungs-) Turin, Mauerwerk". D a letztere Sprache eine Satemsprache ist, a erweist sich damit der velare Charakter yon gh in dieser Wurzel.
Das k u ~ n . ~ p y o kan meines Erachtens bei *bhorghos/-a eingereiht werden und bedeutet etymologisch gesehen einen Bau, durch welchen das Allerheiligste schiJtzend geborgen wird, so wie das erw~ihnte alpine barg6n ein fester Schutzbau ist, in welchen das Vieh geborgen wird. Zur Bedeutungsentwicklung des k u ~ n . Wortes vergleiehe man noch das kirchenlat, tabernaculum, das ja zun~ichst nur ein aus festen Balken gebautes kleines Haus bezeichnet (:trabs ,,Balken") und erst sp~iter das kleine Geh~iuse, in dem das Allerheiligste geborgen wird. Man hat bisher die Verbalwurzel *bhergh- ,,bergen" mit der Nominalwurzel *bher~,h- ,,hoch" zu vereinigen versucht 9, well der Unterschied im Guttural noch nicht erkennbar war. Die Wurzel *bher~h- ,,hoch" hat ein palatales ~h, wie aus den iranischen Beispielen, die Pokorny anftihrt, deutlich hervorgeht. Dieses Material sei noch durch einige Fortsetzungen der Schwundstufe *bhr~,h- erggtnzt, ich fiihre an kugfm. ~op~o ,,hoch, erhaben" (Humbach, w 148), apers. P N Brdiya 1~ = reed. Brziya. ~ Erg~inzend sei noch hinzugeftigt, dab die Schwundstufe yon *bher~,h- ,,hoch" auch noch in dem bekannten Tiroler Bergnamen Bergisel vorliegt, da die urkundtiche F o r m Burgusinum lautet und dieser N a m e vorromanisch, also illyrisch ist, wenn er auch romanisiert wurde. TM 6 H. Krahe, Die alten balkanillyrischen geographischen Namen (Heidelberg, 1925), 17, 61, 83, 113; ders., Lexikon altillyrischerPersonennamen (Heidelberg, 1929), 147; A. Mayer, Die Sprache der alten lllyrier, I (Wien, 1957), 77. 7 Diese Sprache wurde f/ilschlicherweise als pelasgisch bezeichnet, s. F. LochnerHiittenbach, Die Pelasger (Wien, 1960), 180f. V. Georgiev hat von Anfang an den Satemcharakter dieser yon ibm entdeckten Sprache behauptet. Aber erst H. Krahe, a.a.O., S. 105 hat ein v/311igiJberzeugendes Beispiel gebracht, n~imlich illyr. -dorgis = pseudopelasg. "r6pS~g.Weitere Belege yon versehiedenem Gewicht f'tir den Satemcharakter bringt O. Haas, Ling. Balk., 1 (1959), 35. 9 Pokorny, a.a.O., S. 140f. x0 Das silbische rist durch die elamische Schreibung erwiesen. xl Die medische Form wird durch die akkadische Schreibtmg bezeugt, s. W. Brandenstein-M. Mayrhofer, Antiguo Persa (Madrid, 1958), 6 und 100. Die fibliche Schreibung Bardiya ist die normalisierte. 12 K. Finsterwalder, "Bergisel, Burgeis und andere Namen", Festschrift zu Ehren R. Heubergers (= Schlernschriften, 206) (innsbruek, 1960), 13ft.

KU~ANISCH~aQyo NACHTRAG

235

~ber meine Anfrage schreibt mir Herr Kollege Georg Morgenstierne folgendes und bereichert dadurch in willkommener Weise meine Ausftihrungen. Ich danke Herrn Kollegen Morgenstierne ftir die groBe Miihe und seine Freundlichkeit auch an dieser Stelle. ,,Neupers. bary ,dam, dyke, weir, mound' kSnnte wohl = ~ p y o sein. Das Wort kommt im Schahname nicht vor, scheint abet sonst gesichert zu sein. DaB auch die Vokalisierung ri/ay vorkommt, braucht nicht viel zu bedeuten. Vgl. auch bary-ab ,,dam". - Da ich das Wort nur aus dem Neupers. kenne, kann ich nicht entscheiden, ob es ares v- oder b- hat. Eine Ableitung aus varga (vgl. Skt. varga-, vfj- ,ablenken' usw.) scheint mir doch semantisch wenig befriedigend. *Barga- ist daher wohl die wahrscheirdichste altir. Form (Aber barg ,Blatt' < varka-). Munji rurya ,Kleid' (mir nur aus Shah Abdullah Badakhshi, A Dict. of some Languages and Dialects of Afghanistan, Kabul, 1960, in Pers. und Paschto) kSnnte auf *b(a)rg- oder *b(a)rk- zurtiekgehen, wahrscheinlich aber auf-rk-, vgl. Gurani borg ,Kleid' (Mann-Hadank, Mundarten der Gurani, S. 234). Auffallend ist das ,eingeschaltete' r in Sogdisch flry'r < vihMa. Man kOnnte ja an eine Verquickung mit einheimischem, ir. t3ry. denken. Das Wort mug wohl aber doch *fl?rxar gelesen werden, nicht mit -ry-. Vgl. Gershevitch, A Grammar ofManichean Sogdian, w362, rnit den dort verzeichneten Literaturhinweisungen. Mit *barga ,Datum' usw. zu *bhergh- kOnnte man ja z.B. english weir: wOhren vergleichen. Ich muB abet gestehen, dab die semantische Entwicklung ,,schtitzend verwahren" > ,,Datum" nicht ganz dieselbe ist, es ist ja aber doch das kOstliche Wasser, das ,,schtitzend verwahrt" werden sol1." (Ober racine Anfrage verweist reich Sir Bailey auf seinen Aufsatz ,,Armeno-indoiranica" in den Transactions of the Philological Society, 1956, und sendet mir gleichzeitig einen Sonderdruck davon, wofiir ich auch an dieser Stelle herzlichst danke. Der Verfasser versucht darin, (S.108-117) eine iranische Amtsbezeichnung *barza- und sekund~ir *marza- in verschiedenen iranischen Dialekten nachzuweisen. Er leitet diesen Titel vonder idg. Verbalwurzel *bhergh- ,,schtitzend verwahren, bergen" her und bringt schon damals (1956) einen Beweis daffir, dab in dieser Verbalwurzel ein velares gh vorliegt (was meine obigen Ausftihrungen bekr~iftigt), indem er auf lit. biTginti ,,sparen" und aksl. brYg,,sorgen" hinweist. Die Schwierigkeit, dab im Iran. *barza- ein palatales

236

WILHELM BRANDENSTEIN

-~h- vorliegt, versucht der Verfasser damit zu beheben, dab er in diesem Fall eine ,,co-existence of-gh- and -~h-" annimmt (S. 117). Eine solche Koexistenz ist gewig nicht unm~Sglich, aber als Voraussetzung doch recht miglich, weshalb man versuchen wird, mit der Nominalwurzel *bher~h,,hoch" auszukommen, umso mehr, als diese fiir den irarfischen Bereich auch sonst gesichert ist, vgl. etwa den oben Anm. 10 und 11 erwghnten apers. Personennamen Bardiya, der doch wohl der ,,Hohe" bedeutet und nicht etwa der ,,Verwahrer". Auch der Name des h6chsten persischen Berges El-bum geh/Srt hieher. Priifen wir von diesem Gesischtspunkt aus die Aufstellungen Sir Baileys, wobei hinsichtlieh der orthographischen Eigenttimlichkeiten und der lautgesetzlichen Schwierigkeiten auf den Verfasser verwiesen sei. Khotan. balysa ( < *barza-) ,,Buddha" (S. 109) bedeutet doch wohl eher ,,Hoher, Erhabener" und nicht ,,Verwahrer, W~ichter", ist daher mit *bher~,h- ,,hoch" zu verbinden. Sak. malysaka ( < *marzaka-) bezeichnet nach Bailey (S. 109) den Schatzmeister und ist mit dem bei Beamtentiteln beliebten Suffix -aka gebildet. Um dieses *marza- rfflt *bhergh- ,,bergen" verbinden zu kiSnnen, mug Sir Bailey eine iranische Alternation b-/m- annehemen; die Beweise ftir eine solche Variation sind aber sehr diirftig. Bailey bringt zwei Belege aus dem Ossetischen (S. 116), in denen, anscheinend nur unter ganz bestimmten Bedingungen, ein m- ftir ein b- eintritt. Aber im Altpersischen und im Awestischen gibt es keinen Anlautwechsel b-/m-, denn dab der Personenname Bardiya yon den Griechen mit Z~kp~g wiedergegeben wird, kann nicht gut als Beleg ftir b-/m- angesehen werden. Daher wird man bei *marza- eine andere Etymologie suchen mtissen. Sogd. *ambarz- (S. 110 ft.) entspricht dem griech. ~rcta ,,nach etwas sehen, beschtitzen" und ist wohl eher durch Dissimilation < *hammar> zu erkliiren, so dab als Grundwort wiederum *marz- zuriickbleibt. Diesen Stamm auf *bher~h- zuriickzuftihren, halte ich jedoch aus den schon angefiihrten Grtinden fiir sehr schwierig. Mit diesen EinvAinden kann und soll jedoch der Wert der philologischen Untersuchung Sir Baileys nicht gemindert werden.

Вам также может понравиться