Вы находитесь на странице: 1из 75

BHAGAVAD GT - EL CANTO DEL BENDITO (SEOR)1

O prthya pratibodhit bhagavat nryaena svayam vysena grathit puramunin madhye mahbhratam advaitmtavari bhagavatmadadhyyin amba tvmanusandadhmi bhagavadgte bhavadveim O nti nti nti
Om Por tu gracia, Partha fue iluminado por el mismo Seor Narayana. Fuiste incorporada en el medio del Mahabharata por el anciano Sabio Vyasa. T nos bendices con el nctar de la Advaita, y te hallas compuesta por dieciocho captulos. En ti, Divina Madre Bhagavad Gita, destructora de los renacimientos, yo medito. Om, paz, paz, paz.

.. atha rmadbhagavad gt .. atha prathamo.adhyya . arjunavidayoga


1.1 1.2 1.3 1.4
1

Ahora (se declara) el Canto del Bendito (Seor)

Ahora, el primer Adhyaha Yoga del Desaliento de Arjuna Dijo Dhritarashtra: Sanjaya, qu hicieron deseosos de pelea mis hijos y los Pandavas, reunidos en la sagrada llanura de Kurukshetra? Dijo Sanjaya: Al ver formado al ejrcito de los Pandavas el rey Duryodhana, acercndose al preceptor (Drona) le dijo estas palabras: Preceptor, contempla este vasto ejrcito del hijo de Pandu, dispuesto por tu inteligente discpulo (Dhrishtadyumna) , el hijo de Drupada. All (en ese ejrcito) hay muchos bravos y valientes arqueros, iguales en

dhtarra uvca .
dharmaketre kuruketre samavet yuyutsava . mmak pavcaiva kimakurvata sajaya

sajaya uvca .
dv tu pavnka vyuha duryodhanastad . cryamupasagamya rj vacanamabravt payait puputrmcrya mahat camum . vyuh drupadaputrea tava iyea dhmat atra ur mahevs bhmrjunasam yudhi .

A partir de la versin en ingls de K.M. Ganguli [KMG] anotada con diversos comentarios y comentarios orales recopilados por la Prof. Ada Albrecht entre monjes hindes. [CM]

yuyudhno viraca drupadaca mahratha 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 dhaketucekitna kirjaca vryavn . purujitkuntibhojaca aibyaca narapugava yudhmanyuca vikrnta uttamaujca vryavn . saubhadro draupadeyca sarva eva mahrath asmka tu vii ye tnnibodha dvijottama . nyak mama sainyasya sajrtha tnbravmi te bhavnbhmaca karaca kpaca samitijaya . avatthm vikaraca saumadattistathaiva ca anye ca bahava ur madarthe tyaktajvit . nnastraprahara sarve yuddhavirad aparypta tadasmka bala bhmbhirakitam . parypta tvidamete bala bhmbhirakitam ayaneu ca sarveu yathbhgamavasthit . bhmamevbhirakantu bhavanta sarva eva hi tasya sajanayanhara kuruvddha pitmaha . sihanda vinadyoccai akha dadhmau pratpavn tata akhca bheryaca paavnakagomukh . sahasaivbhyahanyanta sa abdastumulo.abhavat tata vetairhayairyukte mahati syandane sthitau . mdhava pavacaiva divyau akhau pradadhmatu pcajanya hkeo devadatta dhanajaya . paura dadhmau mahakha bhmakarm vkodara

batalla a Bhima y Arjuna. (Son ellos) Yuyudhana y Virata, y el poderoso guerrero en carro Drupada, Dhrishtaketu, Chekitana y el regente de Kasi, poseedor de elevada energa; Purujit, Kuntibhoja y Shaibya, toro entre hombres, y el muy diestro Yudhamanyu, y Uttamaujas de gran energa; el hijo de Subhadra y los hijos de Draupadi, (que son) todos poderosos guerreros en carro. Mas ahora, oh excelente entre los dos veces nacidos, escucha (quines son) los distinguidos entre los lderes de nuestras tropas. Te los nombrar para (tu) informacin. (Son ellos) t, Bhishma, Karna, y el siempre victorioso Kripa; Aswatthaman y Vikarna, el hijo de Somadatta y Jayadratha. y muchos otros hroes preparados para entregar sus vidas por mi causa, todos consumados combatientes y armados con diversas clases de armas. Este ejrcito nuestro protegido por Bhishma, es insuficiente. Sin embargo las fuerzas de estos (Pandavas) protegidas por Bhima, son suficientes.2 Apustense pues en los puntos clave y en todas las posiciones asignadas y protejan todos solamente a Bhishma. (En ese preciso instante) el valiente y venerable abuelo de los Kurus, hizo sonar (su) caracola, aumentando la alegra (de Duryodhana) al proferir estruendosamente un sonido leonino. Entonces al unsono sonaron caracolas, tambores, panderos y cuernos, y el sonido (producido) se convirti en una estruendosa algazara. Entonces Madhava y (Arjuna) el hijo de Pandu, ambos apostados en un gran carro que llevaba uncidos blancos corceles, hicieron sonar sus celestiales caracolas. Hrishikesha3 toc (la caracola llamada) Panchajanya, y Dhananjaya4 (la llamada) Devadatta; y Vrikodara,5 el de tremendas acciones (hizo sonar) la enorme caracola (llamada) Paundra.

2 Las palabras aparyaptam y paryaptam han hecho cavilar a todos los comentaristas. Si paryaptam quiere decir suficiente (cosa que es correcta), aparyaptam puede significar mas o menos que suficiente. Sin embargo, el contexto parecera mostrar que Duryodhana le hablaba con alarma a su preceptor y no con confianza en el xito. Por lo tanto, traduzco aparyaptam en el sentido de menos que suficiente. [K.M.G.] 3 Hrishikesha significa seor de los sentidos. [K.M.G] 4 Dhanan-jaya = conquistador de riquezas [Trad]

1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 1.21 1.22 1.23 1.24 1.25 1.26 1.27

anantavijaya rj kuntputro yudhihira . nakula sahadevaca sughoamaipupakau kyaca paramevsa ikha ca mahratha . dhadyumno viraca styakicparjita drupado draupadeyca sarvaa pthivpate . saubhadraca mahbhu akhndadhmu pthakpthak sa ghoo dhrtarr hdayni vyadrayat . nabhaca pthiv caiva tumulo.abhyanundayan atha vyavasthitndv dhrtarrn kapidhvaja . pravtte astrasampte dhanurudyamya pava hkea tad vkyamidamha mahpate . arjuna uvca . senayorubhayormadhye ratha sthpaya me.acyuta yvadetnnirike.aha yoddhukmnavasthitn . kairmay saha yoddhavyamasmin raasamudyame yotsyamnnaveke.aha ya ete.atra samgat . dhrtarrasya durbuddheryuddhe priyacikrava sajaya uvca . evamukto hkeo gukeena bhrata . senayorubhayormadhye sthpayitv rathottamam bhmadroapramukhata sarve ca mahkitm . uvca prtha payaitnsamavetnkuruniti tatrpayatsthitnprtha pitInatha pitmahn . crynmtulnbhrtnputrnpautrnsakhstath vaurnsuhdacaiva senayorubhayorapi . tnsamkya sa kaunteya sarvnbandhunavasthitn

El rey Yudhishthira 6 hijo de Kunti toc (la caracola llamada) Anantavijaya; mientras que Nakula y Sahadeva (tocaron las caracolas llamadas respectivamente) Sughosa y Manipushpaka.7 Y el gobernante de Kasi, esplndido arquero, y el poderoso guerrero en carro Sikhandin, Dhrishtadyumna, Virata y el nunca vencido Satyaki, y Drupada, todos los hijos de Draupadi y el armipotente hijo de Subhadra, oh seor de tierras, hicieron sonar sus caracolas uno por uno. Y ese bramido, que reverber estruendoso entre el firmamento y la tierra, desgarr los corazones de los Dhartarashtras. Entonces, viendo formadas a las (tropas) Dhartarashtras dispuestas a disparar sus armas, el hijo de Pandu del estandarte del Simio, levant su arco, y le dijo a Hrishikesha estas palabras, oh seor de tierras: Achyuta, pon mi carro entre los dos ejrcitos, de modo que pueda yo observar a estos aqu apostados, deseosos de pelea, y con los que habr de contender en los esfuerzos de esta guerra.8 Quiero observar aqu reunidos a estos que estn preparados para luchar deseando agradar en batalla al perverso hijo de Dhritarashtra. (Sanjaya prosigui:) Oh Bharata, as exhortado por Gudakesha, Hrishikesha situ aquel excelente carro entre los dos ejrcitos, a la vista de Bhishma y Drona y de todos los reyes de la tierra y dijo: Contempla, Partha, a estos Kurus [aqu] congregados. Y all vio de pie el hijo de Pritha a (sus) padres, abuelos, maestros, tos maternos, hermanos, hijos, nietos y tambin amigos, suegros y benefactores en ambos ejrcitos. Al ver a todos aquellos parientes (all) parados, el hijo de Kunti,

5 6

Vrika-udarah = vientre de lobo [Trad] Yudhi-sthira = firme en el combate [Trad] 7 Devadatta = regalo de los dioses; Anantavijaya = siempre victoriosa; Sughosha = dulce vibracin; Manipushpaka = joya de flores. [Trad] 8 Ranasamudyame puede significar tambin al inicio de la batalla [K.M.G]

1.28

kpay parayvio vidannidamabravt .

arjuna uvca .
1.29 1.30 1.31 1.32 1.33 1.34 1.35 1.36 1.37 1.38 1.39 1.40 dvema svajana ka yuyutsu samupasthitam sdanti mama gtri mukha ca pariuyati . vepathuca arre me romaharaca jyate gva srasate hastttvakcaiva paridahyate . na ca aknomyavasthtu bhramatva ca me mana nimittni ca paymi vipartni keava . na ca reyo.anupaymi hatv svajanamhave na kke vijaya ka na ca rjya sukhni ca . ki no rjyena govinda ki bhogairjvitena v yemarthe kkita no rjya bhog sukhni ca . ta ime.avasthit yuddhe prstyaktv dhanni ca cry pitara putrstathaiva ca pitmah . mtul vaur pautr yl sambandhinastath etnna hantumicchmi ghnato.api madhusudana . api trailokyarjyasya heto ki nu mahkte nihatya dhrtarrnna k prti syjjanrdana . ppamevrayedasmnhatvaitntatyina tasmnnrh vaya hantu dhrtarrnsvabndhavn . svajana hi katha hatv sukhina syma mdhava yadyapyete na payanti lobhopahatacetasa . kulakayakta doa mitradrohe ca ptakam katha na jeyamasmbhi ppdasmnnivartitum . kulakayakta doa prapayadbhirjanrdana kulakaye praayanti kuladharm santan . dharme nae kula

abrumado por excesiva compasin habl desanimadamente de esta manera: Krishna, al observar a estos parientes nuestros congregados con ansias de pelea, mis miembros languidecen y se seca mi boca. Mi cuerpo tiembla y el cabello se me eriza. El Gandiva se (me) resbala de la mano, y me arde la piel. (Ya) no soy capaz de tenerme en pie; mis pensamientos estn como revueltos. Tambin observo adversos augurios, Keshava, y no encuentro beneficioso el matar a nuestra gente en la pelea. Oh Krishna, no deseo victoria, ni soberana ni placeres. De qu nos serviran, Govinda, la soberana, la felicidad y hasta la vida misma, dado que aquellos por quienes deseamos la soberana, los disfrutes y placeres estn aqu formados para la batalla, abandonando vida y bienes, preceptores, padres, hijos y abuelos, tos maternos, suegros, nietos, cuados y parientes? No quiero matarlos aunque ellos me maten, oh matador de Madhu, ni siquiera por (lograr) la soberana de los tres mundos, cunto menos pues por (la de estas) tierras? Janardana, qu gratificacin tendremos matando a los Dhartarashtras? Adems, por cierto caeremos en pecado si matamos a estos perversos.9 Por lo tanto, no nos corresponde matar a los hijos de Dhritarashtra (que son) nuestros congneres. Cmo podemos ser felices, Madhava, matando a nuestros propios parientes? Incluso si ellos, con su mente pervertida por la avaricia, no ven el mal que surge de la exterminacin de un linaje, y el pecado de las luchas intestinas, por qu nosotros, Janardana, que advertimos los males de la exterminacin de un linaje no habramos de abstenernos de tal pecado? Se dice que al destruirse un linaje, se destruye la eterna religiosidad de la raza; y al haberse destruido esta religiosidad, la irreligiosidad domina a la

La palabra aqu es atatayinas, que indica a un ser capaz de cometer cualquier accin por pecaminosa que sea. [Trad]

1.41 1.42 1.43 1.44 1.45 1.46 1.47

ktsnamadharmo.abhibhavatyuta adharmbhibhavtka praduyanti kulastriya . stru dusu vreya jyate varasakara sakaro narakyaiva kulaghnn kulasya ca . patanti pitaro hye luptapiodakakriy doairetai kulaghnn varasakarakrakai . utsdyante jtidharm kuladharmca vat utsannakuladharm manuy janrdana . narake niyata vso bhavattyanuuruma ##or##narake.aniyata aho bata mahatppa kartu vyavasit vayam . yadrjyasukhalobhena hantu svajanamudyat yadi mmapratkramaastra astrapaya . dhrtarr rae hanyustanme kematara bhavet

raza entera. Con el predominio de la irreligiosidad, Krishna, se corrompen las mujeres del linaje. Y al corromperse las mujeres, se produce la mezcla de castas, oh descendiente de Vrishni. La mezcla de castas ciertamente lleva al infierno tanto al destructor del linaje como al linaje mismo. Sus ancestros descienden (del cielo) al cesar los ritos del pinda y del agua. Por estas faltas de la mezcla de castas, de la que son causantes los destructores del linaje, se extinguen la eterna religiosidad comunitaria y familiar. Janardana, hemos escuchado que para los hombres en cuya estirpe se extingue la religiosidad, el infierno se vuelve su morada eterna. Ay, hemos decidido perpetrar un gran pecado, pues estamos listos para matar a nuestros propios parientes por codicia de la felicidad de la soberana! Mejor para m sera que sin mis armas y sin yo devolverles (golpe), me mataran arma en mano en el combate los hijos de Dhritarashtra. (Sanjaya prosigui:) Luego de haber hablado as en el campo de batalla, Arjuna arroj a un costado su arco y sus flechas y se sent en su carro con el pensamiento atormentado por la afliccin. Om, Tat, Sat! As, en el glorioso Upanishad del Bhagavad Gita, la ciencia de Brahman, el tratado de la Unin Divina, la conversacin entre Sri Krishna y Arjuna, este es el primer Adhyaya, llamado Yoga del Desaliento de Arjuna

sajaya uvca .
evamuktvrjuna sakhye rathopastha upviat . visjya saara cpa okasavignamnasa

au tatsaditi rmadbhagavadgtsupaniatsu brahmavidyy yogastre rkrjunasavde arjunavidayogo nma prathamo.adhyya

atha dvityo.adhyya . skhyayoga


2.1 2.2

Ahora, el segundo Adhyaha Sankya Yoga Dijo Sanjaya: A aqul a quien as embargaba la compasin, desalentado y con los ojos llenos y oprimidos por las lgrimas, le dijo estas palabras el matador de Madhu. Dijo el Santo Ser: Arjuna, en una crisis como esta de dnde te ha venido

sajaya uvca .
ta tath kpayviamarupurkulekaam . vidantamida vkyamuvca madhusudana

rbhagavnuvca .

2.3 2.4

kutastv kamalamida viame samupasthitam . anryajuamasvargyamakrtikaramarjuna klaibya m sma gama prtha naitattvayyupapadyate . kudra hdayadaurbalya tyaktvottiha parantapa

encima este desaliento 10 impropio en una persona de noble nacimiento, que lo aparta a uno del cielo y que es provocador de infamia? Que no te invada esa debilidad, Partha; eso no te sienta bien. Abandona esa vil debilidad de corazn y yrguete, castigador de enemigos. Dijo Arjuna: Oh matador de Madhu y matador de enemigos, cmo puedo contender con mis flechas en batalla contra Bhishma y Drona, que tan dignos son de veneracin?11 Hasta mejor fuera que sin matar (a los propios) preceptores de grande gloria vivamos de limosnas en este mundo. De matar yo a los preceptores, an si ellos fueran codiciosos de riquezas, gozara nada ms que de placeres tintos en sangre! No sabemos cul de estas dos [cosas] sera de mayor servicio para nosotros: que los venciramos o que ellos nos vencieran. All frente (a nosotros) se yerguen los hijos de Dhritarashtra, a quienes si matramos no nos placera vivir. Con mi naturaleza afectada por el defecto de la compasin, 12 con mi mente confundida acerca de (mi) deber, yo te interrogo. Dime qu es lo ciertamente bueno13 (para m) . Soy tu discpulo. Instryeme, pues busco tu ayuda! No veo (cosa) que disipe este pesar que hace secarse mis rganos, an si obtuviera un prspero reinado sin enemigos sobre la tierra, o incluso la soberana de los dioses.14 Dijo Sanjaya: Luego de decirle estas cosas a Hrishikesha, Gudakesha,15 el terror de los enemigos, volvi a dirigirle la palabra a Govinda dicindole: No pelear y luego se qued en silencio.

arjuna uvca .
katha bhmamaha sakhye droa ca madhusudana . iubhi pratiyotsymi pujrhvarisudana gurunahatv hi mahnubhvn reyo bhoktu bhaikyamapha loke . hatvrthakmstu gurUnihaiva bhuJjya bhogn rudhirapradigdhn na caitadvidma kataranno garyo yadv jayema yadi v no jayeyu . yneva hatv na jijvima te.avasthit pramukhe dhrtarr krpayadoopahatasvabhva pcchmi tv dharmasammuhacet . yacchreya synnicita bruhi tanme iyaste.aha dhi m tv prapannam na hi prapaymi mampanudyd yacchokamucchoaamindriym . avpya bhumvasapatnamddha rjya surmapi cdhipatyam

2.5

2.6

2.7

2.8

2.9

sajaya uvca .
evamuktv hkea gukea parantapa . na yotsya iti govindamuktv tu babhuva ha

Literalmente, impureza. [Trad] Los comentaristas hacen hincapi en la palabra isubhis (con flechas) y la explican as: Cmo puedo enfrentar con flechas a quienes no puedo enfrentar siquiera con palabras speras? [K.M.G] 12 Sridhara explica que Karpanya es la compasin (por los parientes), y dosha es el temor de pecar (al destruir una raza). Por lo tanto, la primer palabra compuesta significa segn l: Mi naturaleza afectada a la vez por la compasin y el miedo a pecar, etc. Sin embargo, es mejor tomar a karpanya en s como una dosha (mcula o falta). [K.M.G] 13 Lo realmente bueno - comparar con priya, lo placentero, lo bueno inmediato [CM] 14 Lo que dice Arjuna aqu es: Incluso si obtuviera tal reino en la Tierra, incluso si consiguiera el seoro sobre los dioses, no veo an qu disipar el dolor que me acometer si mato a mi preceptor y a mis parientes. La versin de Telang es ligeramente ambigua. [K.M.G]
11

10

2.10 2.11

tamuvca hkea prahasanniva bhrata . senayorubhayormadhye vidantamida vaca

(Entonces,) Bharata, en medio de los dos ejrcitos, sonriente le dijo Hrishikesha estas palabras al vencido por el desaliento. Dijo el Santo Ser: Lamentas a quienes no merecen que los lamenten. Tambin pronuncias palabras que aparentan sabidura. Sin embargo, los que son (realmente) sabios no se lamentan por los vivos ni por los muertos. No es (cierto) que Yo, o t o esos conductores de hombres jams hayamos sido, o que todos nosotros no hayamos de ser en lo sucesivo. As como del Encarnado16 (Ser) son (propias) en este cuerpo la niez, la juventud y la decrepitud, as (tambin) lo es la adquisicin de otro cuerpo. El hombre que es sabio jams se engaa con esto. Los contactos de los sentidos (con sus respectivos objetos) que producen (sensaciones de) calor y fro, felicidad y desdicha, no son permanentes pues tienen principio y fin. Soprtalos, Bharata. Pues el hombre a quienes estos no afligen, oh toro entre hombres, que es el mismo en la desdicha y en la felicidad, y que es (de mente) firme, es apto para la emancipacin.17 No hay existencia (objetiva) de cosa alguna que sea irreal, 18 ni hay inexistencia de cosa alguna que sea real.19 A tal conclusin respecto de estas dos (cosas) han llegado aquellos que ven la esencia20 (de las cosas) . Has de saber que aquello (Brahman) que impregna a todo esto (el universo) es indestructible. Nadie puede provocar la destruccin de lo que es imperecedero. Se ha dicho que son perecederos estos cuerpos de la Encarnada (Alma) , que es eterna, indestructible e infinita. Pelea pues, Bharata! El que piensa que ella (el alma) es la que mata y el que cree que es a ella a la que matan nada saben, pues ella ni mata ni es muerta. Nunca nace ni muere jams; ni habiendo existido dejar de existir. Nonata, incambiable, eterna y antigua, no muere cuando el cuerpo perece.

rbhagavnuvca .
aocynanvaocastva prajvdca bhase . gatsunagatsuca nnuocanti pait

2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20

na tvevha jtu nsa na tva neme jandhip . na caiva na bhaviyma sarve vayamata param dehino.asminyath dehe kaumra yauvana jar . tath dehntaraprptirdhrastatra na muhyati mtrsparstu kaunteya toasukhadukhad . gampyino.anityststitikasva bhrata ya hi na vyathayantyete purua puruarabha . samadukhasukha dhra so.amtatvya kalpate nsato vidyate bhvo nbhvo vidyate sata . ubhayorapi do.antastvanayostattvadaribhi avini tu tadviddhi yena sarvamida tatam . vinamavyayasysya na kacitkartumarhati antavanta ime deh nityasyokt arria . anino.aprameyasya tasmdyudhyasva bhrata ya ena vetti hantra yacaina manyate hatam . ubhau tau na vijnto nya hanti na hanyate na jyate mriyate v kadcin nya bhutv bhavit v na bhuya .

15 16

El amo del sueo (o sea, quien ha dominado a Tamas) [CM] Dehi es el que vive en un Deha, o sea cuerpo. La traduccin ms literal sera in-corporado, podra traducrselo como morador del cuerpo [Trad] 17 Amritatva es en realidad la emancipacin, o no sujecin a las repetidas muertes o repetidos renacimientos. Traducirlo por inmortalidad es poco feliz, pues todas las almas son inmortales, y eso es lo que ensea esta seccin en especial. [K.M.G] 18 El cuerpo denso y sutil, que no tiene bhva, no tiene existencia real [CM] 19 Sat y Asat son dos palabras que deben ser comprendidas claramente pues aparecen a menudo en la filosofa Hind. Sat se explica como lo real, o sea el alma, o cualquier cosa tan real y permanente como el alma. Asat es el inverso de esto, o sea lo irreal, la no-alma. Lo que aqu dice Krishna es que lo irreal no tiene existencia, y que a su vez lo real no puede tener no-existencia. [K.M.G] 20 Tattva-darsi: el supremo conocedor de la esencia [CM]

2.21 2.22

2.23 2.24 2.25 2.26 2.27 2.28

ajo nitya vato.aya puro na hanyate hanyamne arre vedvinina nitya ya enamajamavyayam . katha sa purua prtha ka ghtayati hanti kam vssi jrni yath vihya navni ghti naro.apari . tath arri vihya jrni anyni sayti navni deh naina chindanti astri naina dahati pvaka . na caina kledayantypo na oayati mruta acchedyo.ayamadhyo.ayamakledyo.aoya eva ca . nitya sarvagata sthuracalo.aya santana avyakto.ayamacintyo.ayamavikryo.ayamucyate . tasmdeva viditvaina nnuocitumarhasi atha caina nityajta nitya v manyase mtam . tathpi tva mahbho naiva ocitumarhasi jtasya hi dhruvo mtyurdhruva janma mtasya ca . tasmdaparihrye.arthe na tva ocitumarhasi avyaktdni bhutni vyaktamadhyni bhrata . avyaktanidhannyeva tatra k paridevan caryavatpayati kacidenam caryavadvadati tathaiva cnya . caryavaccainamanya oti rutvpyena veda na caiva kacit deh nityamavadhyo.aya dehe sarvasya bhrata . tasmtsarvi bhutni na tva ocitumarhasi svadharmamapi cvekya na vikampitumarhasi .

El hombre que sabe que ella es indestructible, eterna, nonata e incambiable cmo y a quin puede matar o hacer morir? As como un hombre desecha vestiduras gastadas y se viste otras que estn nuevas, as el (alma) Encarnada desecha los cuerpos gastados y entra a otros cuerpos nuevos. Las armas no la hienden, el fuego no la consume, el agua no la moja, ni el viento la deseca. Es imposible de cortar, quemar, mojar o secar. Es incambiable, omnipenetrante, estable, 21 firme y eterna. Se dice que es inmanifiesta, 22 inconcebible e inmutable. Por lo tanto, enterado de que ella es as, no corresponde que te lamentes (por ella) . Ahora bien, incluso si la consideras constantemente nacida y constantemente muerta, an as no corresponde que te lamentes de ese modo (por ella) , oh armipotente. Pues cierta es la muerte de quien ha nacido, y cierto es el nacimiento de quien ha muerto. Por lo tanto, no corresponde que te lamentes acerca de un asunto que es inevitable. (Antes de nacer) todos los seres estn inmanifestados. Durante un intervalo (entre el nacimiento y la muerte) son manifiestos, Bharata; y al final (cuando viene la muerte) devienen inmanifiestos (una vez ms) . A qu lamentarse de tal cosa? Unos miran esto como una maravilla, otros hablan de esto como una maravilla, otros lo oyen referir como una maravilla. Pero incluso despus de haberlo odo, nadie lo capta verdaderamente. Bharata, el (alma) encarnada es por siempre indestructible en todos los cuerpos. Por lo tanto, no corresponde que te lamentes por todas (estas) existencias. Fija tus ojos en tu propio deber, pues no corresponde que vaciles; en verdad no hay nada mejor para un Kshatriya que una guerra peleada por

2.29

2.30 2.31
21 22

O sea, que no pierde su naturaleza [CM] Es decir, que no puede ser manifestado por ningun pramana, o sea evidencia o medio cognoscitivo [CM]

2.32 2.33 2.34 2.35 2.36 2.37 2.38 2.39

dharmyddhi yuddhcchreyo.anyatkatriyasya na vidyate yadcchay copapanna svargadvramapvtam . sukhina katriy prtha labhante yuddhamdam atha cettvamima dharmya sagrma na kariyasi . tata svadharma krti ca hitv ppamavpsyasi akrti cpi bhutni kathayiyanti te.avyaym . sambhvitasya ckrtirmaradatiricyate bhaydraduparata masyante tv mahrath . ye ca tva bahumato bhutv ysyasi lghavam avcyavdca bahunvadiyanti tavhit . nindantastava smarthya tato dukhatara nu kim hato v prpsyasi svarga jitv v bhokyase mahm . tasmduttiha kaunteya yuddhya ktanicaya sukhadukhe same ktv lbhlbhau jayjayau . tato yuddhya yujyasva naiva ppamavpsyasi e te.abhihit skhye buddhiryoge tvim u . bud dhy yukto yay prtha karmabandha prahsyasi nehbhikramano.asti pratyavyo na vidyate . svalpamapyasya dharmasya tryate mahato bhayt vyavasytmik buddhirekeha kurunandana . bahukh hyanantca buddhayo.avyavasyinm ymim pupit vca pravadantyavipacita . vedavdarat prtha nnyadastti vdina

deber. Felices, Partha, son aquellos Kshatriyas que consiguen (luchar en) una pelea as, llegada por s misma, y (semejante a una) puerta abierta al cielo. Pero si t no peleas una batalla tan justa, incurrirs en pecado al abandonar tus deberes y tu fama. La gente proclamar entonces tu eterna infamia, y para alguien respetado, la infamia es (un mal) mayor que la muerte misma. Todos los grandes guerreros en carro considerarn que te abstienes de la batalla por temor, y aquellos que (hasta aqu) te haban estimado en grado sumo, pensarn de ti con ligereza. Tus enemigos, desacreditando tus proezas, dirn muchas palabras que no deben decirse. Qu puede haber ms penoso que eso? O bien muerto alcanzas el cielo; o victorioso, gozars de la Tierra. Por lo tanto Kaunteya, yrguete resuelto a dar batalla. Considerando iguales la felicidad y la desdicha, la ganancia y la prdida, la victoria y la derrota, pelea por la pelea misma, y as no caers en pecado. Este (conocimiento) que te ha sido comunicado es (enseado) segn el (sistema) Sankhya. 23 Escucha ahora Partha la Devocin 24 a travs del Discernimiento mediante la cual, disciplinado en el discernimiento, puedes hacer a un lado las ligaduras de la accin. En este (el sistema Yoga) no se desperdicia (ni siquiera el primer) intento. No hay impedimentos. Incluso un poco de esta (forma de) piedad libra de grandes temores.25 En este (sendero) , oh alegra de los Kurus, el entendimiento est resuelto a un solo (objetivo) . Pero el entendimiento de los irresolutos tiene mltiples e interminables ramificaciones. Partha, aquellas floridas palabras que pronuncian los que son ignorantes, los que se contentan con la palabra de los Vedas, las de los partidarios que

2.40 2.41 2.42

23 24

El recto conocimiento. Samkhya implica un trabajo intelectual, de analisis y explicacion conceptual. [Trad] En el contexto del Gita, Yoga significa Karma-yoga. Yoga implica un conocimiento practico, una habilidad, para lograr la unificacion con lo Divino. [CM] 25 La vida en este mundo, que est sujeta a la corrupcin y la muerte. [K.M.G]

2.43

kmtmna svargapar janmakarmaphalapradm . kriyvieabahul bhogaivaryagati prati

2.44 2.45

bhogaivaryaprasaktn taypahtacetasm . vyavasytmik buddhi samdhau na vidhyate traiguyaviay ved nistraiguyo bhavrjuna . nirdvandvo nityasattvastho niryogakema tmavn yvnartha udapne sarvata samplutodake . tvnsarveu vedeu brhmaasya vijnata karmayevdhikraste m phaleu kadcana . m karmaphalaheturbhurm te sago.astvakarmai yogastha kuru karmi saga tyaktv dhanajaya . sid dhyasid dhyo samo bhutv samatva yoga ucyate durea hyavara karma buddhiyogddhanajaya . buddhau araamanviccha kpa phalahetava buddhiyukto jahtha ubhe suktadukte . tasmdyogya yujyasva yoga karmasu kaualam karmaja buddhiyukt hi phala tyaktv

2.46

2.47 2.48

dicen que no hay otra cosa, las de aquellos cuyas mentes estn apegadas a deseos (mundanos) , las de quienes consideran (un) cielo (de placeres y goces) el ms elevado objetivo a lograr, y que prometen nacimientos acordes al fruto de la accin, y que se ocupan de variados ritos de caractersticas especficas para el logro de goces y podero, engaan los corazones y las mentes de estos (hombres) apegados a los goces y al poder, en cuyo entendimiento no se da la contemplacin resuelta y sostenida26. Los Vedas se ocupan de las tres cualidades27. Arjuna, librate de ellas, inafectado por los pares de opuestos (como placer y dolor, calor y fro, etc.) afirmndote siempre en la pureza, sin ansiedad de nuevas adquisiciones o de proteger las ya adquiridas, y en posesin de ti mismo. Los mismos fines a los que sirve un estanque o pozo, pueden ser por entero servidos por una vasta expansin de aguas; as pues, (los mismos fines a los que sirven todos) los Vedas (logra) un Brahmn que tenga conocimiento (del S-mismo o Brahman).28 Lo que te concierne es la accin tan slo, pero no el fruto (de la accin) . No sea el fruto tu motivo (para la accin) , ni te permitas la inclinacin a la inaccin. Afirmado en la devocin, aplcate a la accin haciendo a un lado el apego (a ella) , Dhananjaya, y siendo el mismo ante el xito o el fracaso. A la ecuanimidad se la llama Yoga (devocin) . Actuar (con deseo del fruto) es muy inferior a la devocin mental, 29 Dhananjaya. Esfurzate por entregar tu mente (a Dios) . Desdichados aquellos que trabajan en pos del fruto! As el que posee un entendimiento disciplinado, aparta de s incluso en este (mundo) tanto las buenas como las malas acciones. Por lo tanto, aplcate a la devocin. La devocin es habilidad en la accin. Los sabios de disciplinado entendimiento, hacen a un lado el fruto nacido de la accin, y libres de la obligacin del (reiterado) nacimiento, llegan a

2.49 2.50 2.51


26 27

Samadhi [Trad] Ganguli entiende aqu que las cualidades de que tratan los Vedas son religin, beneficio y placer. Otras interpretaciones refieren las cualidades a las Gunas: Bondad, Pasin, Oscuridad. [Trad] 28 Esta sloka ha sido interpretada de varias maneras por diferentes traductores. Es la misma que aparece en el Sanat-sujata Parva del Udyoga Parva (Vase Udyoga Parva, Seccin 45). El sentido es que para un Brahmana instruido (una persona conocedora de Brahman, no un Brahmana por nacimiento), su conocimiento (del s mismo o Brahman) le ensea todo lo que es alcanzable por los Vedas, as como un hombre que desea baarse o beber puede encontrar tan til a sus fines un estanque o un pozo como un gran reservorio de agua que ocupa una extensa superficie. [K.M.G] 29 Aqui equivale a Samatva-buddhi, o ecuanime naturaleza mental [CM]

2.52 2.53

mania . janmabandhavinirmukt pada gacchantyanmayam yad te mohakalila buddhirvyatitariyati . tad gantsi nirveda rotavyasya rutasya ca rutivipratipann te yad sthsyati nical . samdhvacal buddhistad yogamavpsyasi

aquella regin donde no hay desdicha.

Cuando tu entendimiento haya cruzado el laberinto de la ilusin, llegars a una indiferencia acerca de lo escuchable y de lo escuchado.30 Cuando tu entendimiento (actualmente) influenciado por lo que has escuchado (acerca del medio de alcanzar los diversos fines de la vida) se halle inamovible y firmemente fijada en la contemplacin, entonces alcanzars la devocin. Dijo Arjuna: Cules son, Keshava, las seales de aquel que es de firme sabidura y que est fijo en la contemplacin? Cmo habra de hablar, cmo sentarse, cmo moverse uno de mente constante? Dijo el Santo Ser: Partha, cuando uno hace a un lado todos los deseos venidos del pensamiento y se satisface en s mismo, entonces se dice que uno es de mente constante. De aquel cuyo pensamiento no se agita en medio de la desdicha, de quien se ha ido el anhelo de la felicidad, del que est libre de inters31 (por los objetos del mundo) , de temor y de enojo, se dice que es un Muni de mente constante. La firmeza de mente reside en aquel que carece de afecciones32 hacia cosa alguna, y que no siente exultacin ni aversin al lograr lo bueno o lo malo. Cuando uno retira sus facultades de sus (respectivos) objetos como la tortuga (recoge) totalmente sus miembros, entonces posee mente constante. Los objetos de los sentidos se apartan del encarnado (que es) abstinente, pero no as el gusto (por tales objetos) . Pero incluso el gusto cesa en uno que ha contemplado al Supremo (Ser) .33 Kaunteya, los impetuosos rganos arrastran por la fuerza hasta el pensamiento del hombre sabio que se esfuerza (por mantenerse alejado de ellos.)

2.54

arjuna uvca .
sthitaprajasya k bh samdhisthasya keava . sthitadh ki prabheta kimsta vrajeta kim

2.55 2.56

rbhagavnuvca .
prajahti yad kmnsarvnprtha manogatn . tmanyevtman tua sthitaprajastadocyate dukhevanudvignaman sukheu vigataspha . vtargabhayakrodha sthitadhrmunirucyate ya sarvatrnabhisnehastattatprpya ubhubham . nbhinandati na dvei tasya praj pratihit yad saharate cya kurmo.agnva sarvaa . indriyndriyrthebhyastasya praj pratihit viay vinivartante nirhrasya dehina . rasavarja raso.apyasya para dv nivartate yatato hyapi kaunteya puruasya vipacita . indriyi pramthni haranti prasabha mana

2.57 2.58 2.59 2.60

Srotavyasya Srutasyacha es literalmente de lo escuchable y de lo escuchado, o sea de lo que puedas o vayas a or, y de lo que ya has escuchado. [K.M.G] rga = deseo en forma sutil [CM] 32 Se refiere a sin apego al mundo [CM] 33 Uno puede abstenerse de los objetos de goce ya sea por eleccin o por incapacidad de procurrselos. Sin embargo, hasta que el deseo mismo de goce se suprime, no puede uno decir que ha llegado a la firmeza mental. Segn las palabras de Aristteles es un voluptuoso el que se jacta de su propia abstinencia, y la doctrina Cristiana seala que el pecado est en el deseo, por lo que la mera abstinencia de la accin no constituye un mrito. [K.M.G]
31

30

2.61 2.62 2.63

tni sarvi sayamya yukta sta matpara . vae hi yasyendriyi tasya praj pratihit dhyyato viaynpusa sagasteupajyate . sagtsajyate kma kmtkrodho.abhijyate krodhdbhavati sammoha sammohtsmtivibhrama . smtibhrad buddhino buddhintpraayati rgadveavimuktaistu viaynindriyaicaran . tmavayairvidheytm prasdamadhigacchati prasde sarvadukhn hnirasyopajyate . prasannacetaso hyu buddhi paryavatihate nsti buddhirayuktasya na cyuktasya bhvan . na cbhvayata ntirantasya kuta sukham indriy hi carat yanmano.anuvidhyate . tadasya harati praj vyurnvamivmbhasi tasmdyasya mahbho nightni sarvaa . indriyndriyrthebhyastasya praj pratihit y ni sarvabhutn tasy jgarti sayam . yasy jgrati bhutni s ni payato mune puryamamacalapratiha samudrampa pravianti yadvat . tadvatkm ya pravianti sarve sa ntimpnoti na kmakm vihya kmnya sarvnpumcarati nispha . nirmamo nirahakra sa ntimadhigacchati

Uno debe refrenarlos a todos y permanecer disciplinado,34 haciendo de m su nico refugio. Pues aquel cuyos rganos estn bajo control es de mente constante. Al pensar en los objetos de sensacin, se engendra en la persona una vinculacin con los mismos. De la vinculacin brota el deseo, del deseo el enojo; del enojo brota el enceguecimiento;35 del enceguecimiento, la prdida de la memoria; de la prdida de la memoria, la prdida del discernimiento, y al perder el discernimiento queda arruinado totalmente (el hombre) . Pero el hombre auto-controlado, que se mueve entre los objetos (de sensacin) con los rganos bajo su propio control, por s mismo liberado de atraccin y repulsin, logra la paz (mental).36 Al lograr la paz (mental) , se produce la aniquilacin de toda desdicha, ya que el discernimiento de aquel que es de mente pacfica pronto se vuelve firme. El que no es disciplinado carece de discernimiento y de aspiracin por la luz. El que carece de aspiracin por la luz, no tiene paz (mental). Y dnde habr felicidad para aquel que no tiene paz (mental) ? Pues del pensamiento que marcha en pos de los movedizos rganos se aparta el Conocimiento como un bote sobre las aguas a merced del viento. Por lo tanto, armipotente, tiene mente constante aquel cuyos rganos estn retirados totalmente de los objetos correspondientes. Despierto est el hombre controlado cuando es noche para todas las existencias; y cuando las dems existencias estn despiertas, eso es noche para el Muni que discierne.37 Aqul en quien todos los objetos de deseo entran igual que las aguas entran al ocano, el que (a pesar de estar) constantemente llenndose mantiene sin cambios (su nivel de agua, ese) obtiene la paz (mental) y no el que anhela los objetos de deseo. El hombre que se mueve por doquier abandonando todos los objetos de deseo, que est libre del anhelo (de goce) y que no tiene las sensaciones de yo y mo, logra la paz (mental) .

2.64 2.65 2.66 2.67 2.68 2.69 2.70

2.71

34 35

En el sentido de unir, elevar, establecer la mente en tm [CM] Perdida de viveka, o sea capacidad de discriminar [CM] 36 Aqui significa la mente sana, libre de rga y dvea [CM] 37 Los vulgares, por ser oscuros espiritualmente, estn enredados con las ocupaciones terrenales. El sabio, en su luz espiritual, est muerto para estas ltimas. [K.M.G]

2.72

e brhm sthiti prtha nain prpya vimuhyati . sthitvsymantakle.api brahmanirvamcchati

Este es el estado infinito, Partha. Llegado a l, uno ya no se engaa. Al morar en l, en la hora de la muerte uno logra la absorcin en Brahman. Om, Tat, Sat! As, en el glorioso Upanishad del Bhagavad Gita, la ciencia de Brahman, el tratado de la Unin Divina, la conversacin entre Sri Krishna y Arjuna, este es el segundo Adhyaya, llamado Sankhya Yoga

au tatsaditi rmadbhagavadgtsupaniatsu brahmavidyy yogastre rkrjunasavde skhyayogo nma dvityo.adhyya

atha ttyo.adhyya . karmayoga


3.1 3.2 3.3

Ahora, el tercer Adhyaha Yoga de Accin Dijo Arjuna: Janardana, 38 si consideras a (la devocin mediante) el discernimiento como superior a la accin, entonces por qu me encargas una accin tan espantosa, Keshava? Con (esas) equvocas palabras confundes mi entendimiento. Por lo tanto, selame definidamente una sola cosa con la que pueda yo lograr lo que es bueno. Dijo el Santo Ser: Oh intachable, ya he dicho que en este mundo hay dos clases de devocin39; la de los Sankhyas a travs del conocimiento y la de los Yoguis a travs de la accin. Un hombre no logra la libertad de la accin (slo) por no realizar la accin. Ni tiene xito40 en la contemplacin por la sola renunciacin (de la accin) . Nadie puede permanecer siquiera un instante sin hacer acciones porque irremediablemente lo empujan a la accin las cualidades nacidas de la Naturaleza.41 Se dice que el hombre autoengaado que doblega los rganos de accin,42 pero permanece recordando con el pensamiento a los objetos de los sentidos, es un farsante.

arjuna uvca .
jyyas cetkarmaaste mat buddhirjanrdana . tatki karmai ghore m niyojayasi keava vymireeva vkyena buddhi mohayasva me . tadeka vada nicitya yena reyo.ahampnuym

rbhagavnuvca .
loke.asmin dvividh nih pur prokt maynagha . jnayogena skhyn karmayogena yoginm na karmamanrambhnnaikarmya puruo.anute . na ca sanyasandeva siddhi samadhigacchati na hi kacitkaamapi jtu tihatyakarmakt . kryate hyavaa karma sarva praktijairguai karmendriyi sayamya ya ste manas smaran . indriyrthnvimuhtm mithycra sa ucyate

3.4

3.5 3.6

38 39

El que otorga todo lo que le piden sus devotos [CM] Nishtha: formas de lograr la perfeccin espiritual [Trad] 40 Perfeccin, el estado de jana nith (afirmado en el conocimiento) [CM] 41 Sridhara explica Prakritijais gunas como aquellas cualidades nacidas de la propia naturaleza, tales como Raga y Dvesha. Sankara piensa que son las cualidades o atributos de la materia primigenia, Satwa, Rajas y Tamas, que entra en la composicin de cada ser. [K.M.G]

3.7

yastvindriyi manas niyamyrabhate.arjuna . karmendriyai karmayogamasakta sa viiyate niyata kuru karma tva karma jyyo hyakarmaa . arraytrpi ca te na prasid dhyedakarmaa yajrthtkarmao.anyatra loko.aya karmabandhana . tadartha karma kaunteya muktasaga samcara sahayaj praj sv purovca prajpati . anena prasaviyadhvamea vo.astviakmadhuk devnbhvayatnena te dev bhvayantu va . paraspara bhvayanta reya paramavpsyatha inbhognhi vo dev dsyante yajabhvit . tairdattnapradyaibhyo yo bhukte stena eva sa yajaiina santo mucyante sarvakilbiai . bhuJjate te tvagha pp ye pacantytmakrat anndbhavanti bhutni parjanydannasambhava . yajdbhavati parjanyo yaja karmasamudbhava karma brahmodbhava viddhi brahmkarasamudbhavam . tasmtsarvagata brahma nitya yaje pratihitam eva pravartita cakra nnuvartayatha ya . aghyurindriyrmo mogha prtha sa jvati

3.8

Sin embargo, Arjuna, el que sin apegos refrena (sus) facultades por medio del pensamiento y con los rganos de accin se dedica a la devocin (bajo la forma) de la accin, es distinguido (por encima de todos) . (Por lo tanto) , aplcate siempre a la accin43, pues la accin es mejor que la inaccin. Ni siquiera puedes conseguir mantener inactivo el cuerpo. Este mundo se halla ligado por las acciones, salvo por las (hechas) por Sacrificio. 44 (Por lo tanto) Kaunteya, cumple la accin a favor de Aqul, libre de apegos. En remotos tiempos el Seor de Creacin cre juntos a los hombres y al sacrificio45 y dijo: Prosperen mediante el (sacrificio) . Sea para (todos) ustedes este (Sacrificio) el dispensador de todo lo que deseen. Nutran 46 a los dioses con l, y ntranlos a ustedes los dioses (en respuesta) . As, nutrindose mutuamente, obtendrn el supremo Bien. Propiciados con sacrificios, los dioses les otorgarn lo que deseen gozar. El que disfruta sin dar de lo que le han dado, es con seguridad un ladrn. Los buenos que comen el remanente de los sacrificios son librados de todos los pecados. Incurren en pecado aquellos amorales que aderezan la comida para ellos solos. Del alimento vienen a ser las existencias, la lluvia produce el alimento, del sacrificio surge la lluvia y el sacrificio es el resultado de la accin. Has de saber que la accin procede de los Vedas; los Vedas proceden de Aqul que no decae. Por lo tanto, el omnipenetrante Brahman reside eternamente en el sacrificio.47 El que no se acopla a esta rueda48 que as gira, Partha, el hombre de vida pecaminosa que se deleita (en ser permisivo) con sus facultades, vive en vano.

3.9

3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15

3.16

42 43

Las manos, los pies, la boca, el ano y los genitales. [Trad] Aplcate a la accin, o sea a las obras que prescriben las escrituras. As dice Sankara, mientras que Sridhara dice A las plegarias de la maana y la tarde, etc. [K.M.G] 44 Sacrificio (Yaja) aqui es un nombre de Vishnu, o sea Ishvara. El sentido es poner la accion a los pies de Dios [CM]. 45 Aqui yaja tiene el sentido comun de sacrificios hechos a los devas [CM] 46 La idea es eminentemente Hind; los dioses son alimentados por el sacrificio, y a su vez ellos alimentan a los hombres enviando la lluvia. A su vez los Asuras, que guerreaban contra los dioses, trataban de interferir en los sacrificios. [K.M.G] 47 La palabra que aqu se ha traducido por Vedas es Brahman. Puede referirse al Alma Suprema. Por supuesto, para la literatura brahmnica los Vedas son Brahman y Brahman es los Vedas, pero en la segunda lnea de la sloka no hay necesidad de tomar a Brahman como equivalente a los Vedas. [K.M.G]

3.17 3.18 3.19 3.20 3.21 3.22 3.23 3.24 3.25 3.26

yastvtmaratireva sydtmatptaca mnava . tmanyeva ca santuastasya krya na vidyate naiva tasya ktenrtho nkteneha kacana . na csya sarvabhuteu kacidarthavyapraya tasmdasakta satata krya karma samcara . asakto hycarankarma parampnoti purua karmaaiva hi sasiddhimsthit janakdaya . lokasagrahamevpi sampayankartumarhasi yadyadcarati rehastattadevetaro jana . sa yatprama kurute lokastadanuvartate na me prthsti kartavya triu lokeu kicana . nnavptamavptavya varta eva ca karmai yadi hyaha na varteya jtu karmayatandrita . mama vartmnuvartante manuy prtha sarvaa utsdeyurime lok na kury karma cedaham . sakarasya ca kart symupahanymim praj sakt karmayavidvso yath kurvanti bhrata . kurydvidvstathsaktacikrurlokasagraham na buddhibheda janayedajn karmasaginm . joayetsarvakarmi vidvnyukta samcaran prakte kriyamni guai karmi sarvaa . ahakravimuhtm karthamiti manyate

Sin embargo al hombre que halla el deleite en si mismo, 49 que halla contento en s mismo,50 y que slo se sacia en si mismo,51 no le quedan (acciones) por hacer. No tiene aqu (en este mundo) preocupacin52 alguna con la accin ni con la omisin. Ni tampoco hay existencia alguna de la que dependa su inters.53 Por lo tanto, haz siempre (con perfeccin) la tarea que haya que hacer, sin apego. El hombre que realiza la tarea sin apego llega al Supremo. Mediante la sola accin llegaron Janaka y otros al xito. Corresponde asimismo que tengas en vista (el bienestar de) todo el mundo y actes. Cualquier cosa que haga un gran hombre, eso hacen las gentes vulgares. El mundo sigue el ejemplo establecido por ellos (por los grandes) .54 Para m no hay absolutamente nada por hacer en los tres mundos, Partha, (puesto que) no hay nada que yo no haya logrado; y an as me ocupo de la accin. Pues si en algn momento no me dedicara yo sin desidia a la accin, los hombres de todas partes seguiran mi sendero, Partha. Los mundos caeran en ruinas si yo no realizara acciones, y sera causante de la mezcla de castas y la destruccin de estas gentes. Bharata, as como el ignorante acta con apego a (los frutos de) la accin, un hombre sagaz debera trabajar sin estar apegado, considerando (el bienestar de) todo el mundo. Un hombre sabio no debe causar confusin en el entendimiento de las personas ignorantes, apegadas a (los frutos de) la accin; (por el contrario) debe actuar (l mismo) disciplinadamente y ocuparlos en toda accin (ennoblecedora) . Todas las acciones, en todo sentido, son realizadas por las cualidades de Naturaleza. 55 Sin embargo el autoengaado por la sensacin de yo

3.27
48

La rueda a la que aqu se hace referencia es lo que se ha dicho antes, esto es que de los Vedas viene la accin, de la accin la lluvia, de la lluvia el alimento, del alimento las criaturas, de las criaturas nuevamente la accin, y de ella de vuelta a los Vedas. [K.M.G] 49 Cuando todavia se desea alcanzarlo [CM] 50 Cuando lo deseado esta al lado de uno [CM] 51 Cuando lo deseado ya es gozado [CM] 52 En su hacer o dejar de hacer no tiene propsitos de este mundo ni para su propsito deposita su confianza en criatura alguna [K.M.G] 53 El sentido parece ser que un hombre as no logra mritos por la accin, ni pecado por la inaccin u omisin. Ni tampoco existe nadie, desde el Ser Supremo hasta la criatura ms nfima, de quien l dependa para algo. [K.M.G] 54 El ejemplo que dan los grandes es siempre contagioso. [K.M.G]

3.28 3.29

tattvavittu mahbho guakarmavibhgayo . gu gueu vartanta iti matv na sajjate prakterguasammuh sajjante guakarmasu . tnaktsnavido mandnktsnavinna viclayet mayi sarvi karmi sanyasydhytmacetas . nirrnirmamo bhutv yudhyasva vigatajvara ye me matamida nityamanutihanti mnav . raddhvanto.anasuyanto mucyante te.api karmabhi ye tvetadabhyasuyanto nnutihanti me matam . sarvajnavimuhstnviddhi nanacetasa sada ceate svasy prakterjnavnapi . prakti ynti bhutni nigraha ki kariyati indriyasyendriyasyrthe rgadveau vyavasthitau . tayorna vaamgacchettau hyasya paripanthinau reynsvadharmo vigua paradharmtsvanuhitt . svadharme nidhana reya paradharmo bhayvaha

3.30 3.31 3.32 3.33 3.34 3.35

piensa yo soy el actor. Pero el que conoce en esencia la distincin (entre l mismo) , las cualidades y la accin, oh armipotente, no se apega a la accin, y piensa: Las cualidades actan sobre las cualidades.56 Los que estn engaados por las cualidades de naturaleza57 se apegan a las acciones hechas por las cualidades 58 Una persona de perfecto conocimiento no ha de perturbar a esos hombres de conocimiento imperfecto. Dedcame todas las acciones, 59 con (tu) mente dirigida hacia adentro, y entra en la batalla sin deseo, sin afecciones, disipada la debilidad (de tu corazn) . Los hombres que siguen siempre esta opinin ma, con fe y sin malicia, logran la emancipacin final incluso a travs de la accin. Pero has de saber que los insensatos que se burlan y no siguen esta opinin ma, se engaan en todos sus conocimientos y van a la ruina. Hasta el hombre sabio acta segn su propia naturaleza. Todas las existencias siguen (su propia) naturaleza. Cmo van a lograr suprimirla? Las facultades tienen claras atracciones y repulsiones en lo que hace a sus objetos. No debera uno someterse a ellas, pues son obstculos para el propio sendero.60 El propio deber, an (realizado) imperfectamente, es mejor que (la realizacin de) el ajeno bien hecho. Es preferible la muerte en (el cumplimiento de) el propio deber. (Adoptar) el deber de otro conlleva el miedo. Dijo Arjuna: Varshneya, quin impele al hombre a cometer pecados, an sin desearlo y como si una fuerza (extraa) lo empujara?

3.36

arjuna uvca .
atha kena prayukto.aya ppa carati purua .

La palabra traducida como naturaleza es prakriti. En realidad significa materia primordial. [K.M.G] La segunda lnea, traducida literalmente, dice considerando que las cualidades se ocupan de las cualidades. La palabra cualidades en primer lugar significa los sentidos, y la que viene segunda, se refiere a los objetos de los sentidos. El significado es que quien conoce la distincin mencionada no piensa jams que su alma es el actor, pues la accin es slo el resultado de la aplicacin de los sentidos a sus objetos. [K.M.G] 57 Aqui significa la naturaleza personal, el conjunto de saskras adquiridos en otras vidas [CM] 58 Sankara explica Guna-karmashu como la accin de las cualidades, o las obras hechas por ellas. Sridhara explica este compuesto como cualidades y (sus) acciones. [K.M.G] 59 Dedicame todas las acciones: en la conviccin de que todo lo que haces es por m. [K.M.G] 60 Los sentidos, en lo que respecta a sus diversos objetos mundanales, se ven atrados a ellos o repelidos. Estos gustos y disgustos (por supuesto en el caso del hombre que acta slo conforme a su naturaleza) se interponen en el sendero de su emancipacin, si los hombres se someten a ellos. [K.M.G]
56

55

3.37

3.38 3.39 3.40 3.41 3.42 3.43

anicchannapi vreya baldiva niyojita rbhagavnuvca . kma ea krodha ea rajoguasamudbhava . mahano mahppm vid dhyenamiha vairiam dhumenvriyate vahniryathdaro malena ca . yatholbenvto garbhastath tenedamvtam vta jnametena jnino nityavairi . kmarupea kaunteya dupurenalena ca indriyi mano buddhirasydhihnamucyate . etairvimohayatyea jnamvtya dehinam tasmttvamindriyydau niyamya bharatarabha . ppmna prajahi hyena jnavijnananam indriyi paryhurindriyebhya para mana . manasastu par buddhiryo buddhe paratastu sa eva buddhe para buddhv sastabhytmnamtman . jahi atru mahbho kmarupa dursadam

Dijo el Santo Ser: Es el deseo, es el enojo, generados uno del otro61 por la cualidad de la Pasin; todo lo devoran, son lo ms inicuo. Has de saber que ese es el enemigo en este mundo. As como el fuego es envuelto por el humo, un espejo por el polvo, el feto por la matriz, as est este [mundo] envuelto por el deseo. Kaunteya, el conocimiento queda envuelto por este constante enemigo del sabio con su forma de deseo, que es insaciable y semejante al fuego. Se dice que las facultades, el pensamiento y el entendimiento son su albergue. Con ellos, engaa al encarnado (Ser) , envolviendo (su) conocimiento. Por lo tanto, toro de los Bharatas, refrena primero (tus) facultades y aparta de ti esta perversa cosa, pues ella destruye el conocimiento fruto de la instruccin y la meditacin. Se ha dicho que las facultades son superiores (al cuerpo, que es inerte) . Superior a las facultades es el pensamiento. Superior al pensamiento es el entendimiento. Pero superior al entendimiento es l.62 As, armipotente, discerniendo aquello que es superior al entendimiento, y estabilizndote a ti mismo en Atma, vence a ese enemigo con forma de deseo, que tan difcil es de vencer. Om, Tat, Sat! As, en el glorioso Upanishad del Bhagavad Gita, la ciencia de Brahman, el tratado de la Unin Divina, la conversacin entre Sri Krishna y Arjuna, este es el tercer Adhyaya, llamado Yoga de Accin

au tatsaditi rmadbhagavadgtsupaniatsu brahmavidyy yogastre rkrjunasavde karmayogo nma ttyo.adhyya

atha caturtho.adhyya . jnakarmasanysayoga


4.1

Ahora, el cuarto Adhyaha Yoga de Renunciacin a la Accin por Conocimiento Dijo el Santo Ser: Yo le revel esta imperecedera (forma de) devocin a Vivaswat; 63 Vivaswat se la declar a Manu, 64 y Manu se la comunic a

rbhagavnuvca .
ima vivasvate yoga proktavnahamavyayam .

61 62

Este es un proceso circular. El deseo, dicen los comentaristas, se convierte en clera cuando no es gratificado. [K.M.G] l significa el Alma o Ser Supremo. [K.M.G]

4.2 4.3 4.4

vivasvnmanave prha manurikvkave.abravt eva paramparprptamima rjarayo vidu . sa kleneha mahat yogo naa parantapa sa evya may te.adya yoga prokta purtana . bhakto.asi me sakh ceti rahasya hyetaduttamam

arjuna uvca .
apara bhavato janma para janma vivasvata . kathametadvijny tvamdau proktavniti rbhagavnuvca . bahuni me vyattni janmni tava crjuna . tnyaha veda sarvi na tva vettha parantapa ajo.api sannavyaytm bhutnmvaro.api san . prakti svmadhihya sambhavmytmamyay yad yad hi dharmasya glnirbhavati bhrata . abhyutthnamadharmasya tadtmna sjmyaham paritrya sdhun vinya ca duktm . dharmasasthpanrthya sambhavmi yuge yuge janma karma ca me divyameva yo vetti tattvata . tyaktv deha punarjanma naiti mmeti so.arjuna vtargabhayakrodh manmay mmuprit . bahavo jnatapas put madbhvamgat ye yath m prapadyante tstathaiva bhajmyaham . mama vartmnuvartante manuy prtha sarvaa

Ikswaku. As, castigador de enemigos, descendiendo de generacin en generacin llegaron los sabios reales65 a recibirla. Pero en el (transcurso de) largo tiempo esta devocin se perdi en el mundo. Esa misma antiqusima (forma de) devocin te he declarado hoy, pues eres mi adorador y mi amigo, (y) es verdaderamente un excelso misterio. Dijo Arjuna: Tu nacimiento es posterior; el nacimiento de Vivaswat es anterior. Cmo he de entender pues que t se lo hayas declarado primero? Dijo el Santo Ser: Muchos nacimientos mos han pasado, Arjuna, y (muchos) tuyos tambin. Yo los conozco todos66 pero t no los conoces, castigador de enemigos. Aunque soy nonato y mi esencia no conoce el deterioro, aunque (soy) seor de toda existencia, apoyndome en mi propia Naturaleza (material) me manifiesto por mi propio poder67 (sobre lo ilusorio) . Cada vez que se produce un decaimiento de la justicia y un aumento de la injusticia, en esas ocasiones me automanifiesto, Bharata. Para proteccin de los buenos y para destruccin de la maldad, para restablecer la justicia, me manifiesto edad tras edad. El que as conozca en esencia mi divino nacimiento y mis acciones, al abandonar (su) cuerpo no vuelve a nacer; (por el contrario) viene a m,68 Arjuna. Muchos que se libraron de la atraccin, del temor y del enojo, que estaban llenos de m y que confiaron en m, han llegado a mi esencia, purificados por el conocimiento y el ascetismo. De cualquier manera que vengan los hombres a m, de la misma manera yo los acepto. Por todas partes, Partha, es mi sendero el que siguen los humanos.69

4.5

4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11

63 64

El dios del Sol El padre de la humanidad, Vaivasvata Manu 65 Eran a la vez reyes y Rishis. 66 El Seor es Sarva-j, el conocedor de todo [CM] 67 Maya = magia, como la del mago (capacidad de hacer parecer real lo ilusorio) [CM] 68 Al Vaikuntha, la morada de Narayana [CM] 69 Lo que Krishna dice aqu es que ninguna forma de adoracin es inaceptable para l. Sea cual fuera la manera de adorar, soy Yo el adorado. [K.M.G]

4.12 4.13 4.14 4.15 4.16

kkanta karma siddhi yajanta iha devat . kipra hi mnue loke siddhirbhavati karmaj cturvarya may sa guakarmavibhgaa . tasya kartramapi m vid dhyakartramavyayam na m karmi limpanti na me karmaphale sph . iti m yo.abhijnti karmabhirna sa badhyate eva jtv kta karma purvairapi mumukubhi . kuru karmaiva tasmttva purvai purvatara ktam ki karma kimakarmeti kavayo.apyatra mohit . tatte karma pravakymi yajjtv mokyase.aubht karmao hyapi boddhavya boddhavya ca vikarmaa . akarmaaca boddhavya gahan karmao gati karmayakarma ya payedakarmai ca karma ya . sa buddhimnmanuyeu sa yukta ktsnakarmakt yasya sarve samrambh kmasakalpavarjit . jngnidagdhakarma tamhu paita budh tyaktv karmaphalsaga nityatpto nirraya . karmayabhipravtto.api naiva kicitkaroti sa nirryatacitttm tyaktasarvaparigraha . rra kevala karma kurvannpnoti kilbiam yadcchlbhasantuo dvandvtto vimatsara .

Los que en este mundo desean el xito de la accin veneran a los dioses, pues en este mundo de los humanos pronto se conquista el xito proveniente de la accin. Por m 70 fue creada la cudruple divisin de castas, conforme a la distincin de cualidades y acciones. A pesar de que soy su hacedor, sabe que soy no actuante e imperecedero.71 Las acciones no me tocan. No tengo anhelo por el fruto de la accin. El que me conoce de este modo no es impedido por las acciones. Sabedores de esto realizaban la accin los humanos del pasado que deseaban la emancipacin. Por lo tanto, realiza t la accin como la hicieron los antiguos en el remoto pasado. Qu es la accin, y qu es la inaccin, es asunto que deja perplejos hasta a los sabios. Por lo tanto, te hablar de la accin (de modo que) al entenderla puedas librarte del mal. Hay que tener conocimiento de la accin y hay que tener conocimiento de las acciones prohibidas, y tambin hay que saber sobre la inaccin. Los caminos de la accin son misteriosos. El que ve la inaccin en la accin y la accin en la inaccin, es sabio entre los hombres y es disciplinado y perfecto realizador de toda accin. Los entendidos llaman sabio72 a aquel cuyos esfuerzos estn totalmente libres de deseo (del fruto) y de la (consiguiente) volicin, 73 y cuyas acciones han sido consumidas totalmente por el fuego del conocimiento. Aqul que abandona todo apego por el fruto de la accin, que est siempre satisfecho y que no depende de nada,74 en verdad nada hace aunque est ocupado en la accin. Aqul que realiza la accin solo para preservacin de su cuerpo, libre de deseo y esperanza, con autocontrolada mente y abandonando todo sentido de posesin, no incurre en error. El que est satisfecho con lo que consigue sin esfuerzo, 75 que se ha elevado por encima de los pares de opuestos, que no tiene envidia, que es

4.17

4.18 4.19

4.20 4.21 4.22


70 71

Aqui significa Brahma el creador [CM] O sea, a la vez inactivo e imperecedero. La accin implica esfuerzo, y por tanto prdida de energa. En M no hay accin, no hay prdida de energa, y por lo tanto no hay mengua. [K.M.G] 72 Aqui, los que saben ver la inaccion detras de toda accion [CM] 73 Kama-sankalpa vivarjjitas, o sea libres de kama (deseo del fruto) y sankalpa (la consiguiente voluntad o determinacin de actuar). [K.M.G] 74 No se ampara en nada ms que en su entendimiento [CM] 75 Contento con cualquier cosa [CM]

sama siddhvasiddhau ca ktvpi na nibadhyate 4.23 4.24 gatasagasya muktasya jnvasthitacetasa . yajycarata karma samagra pravilyate brahmrpaa brahma havirbrahmgnau brahma hutam . brahmaiva tena gantavya brahmakarmasamdhin daivamevpare yaja yogina paryupsate . brahmgnvapare yaja yajenaivopajuhvati rotrdnndriyyanye sayamgniu juhvati . abddnviaynanya indriygniu juhvati sarvndriyakarmi prakarmi cpare . tmasayamayoggnau juhvati jnadpite dravyayajstapoyaj yogayajstathpare . svdhyyajnayajca yataya saitavrat apne juhvati pra pre.apna tathpare . prpnagat rud dhv prymaparya

4.25 4.26

ecunime en el xito y el fracaso,76 no est aprisionado (por la accin) aunque acte. En quien acta por Sacrificio77, en quien carece de afecciones, en quien es libre (de apegos) y cuya mente est fija en el conocimiento, todas las acciones se extinguen. Brahman es el recipiente (con que se vierte la libacin) , Brahman es la libacin (ofrecida) , Brahman es el fuego sobre el cual (la libacin) es vertida por Brahman; Brahman es la meta hacia la que se marcha al fijar la mente en ese mismo Brahman que es la accin.78 Algunos devotos realizan sacrificios a los dioses. Otros, ofrecen en sacrificio sobre el fuego de Brahman al propio sacrificio.79 Otros ofrecen (como libacin sacrificial) a los sentidos, de los que el primero es el odo, en el fuego de la abstencin. (A su vez) otros ofrecen (como libaciones) los objetos de los sentidos, de los que el primero es el sonido, en el fuego de los sentidos.80 (A su vez) otros ofrecen todas las acciones de las facultades y las acciones de los aires vitales en el fuego de la devocin por autocontrol, encendido por el conocimiento.81 Otros tambin realizan sacrificio de bienes, sacrificio por austeridades ascticas, sacrificio de meditacin, sacrificio de estudio (de los Vedas), 82 sacrificio de conocimiento;83 otros son ascetas de estrictos votos.84 Algunos ofrecen el aliento vital ascendente (Prana) al aliento vital descendente (Apana) ; y otros el aliento vital descendente al aliento vital ascendente; algunos detienen (a la vez) el movimiento de los alientos vitales ascendente y descendente, y se dedican a la contencin de los alientos vitales. Otros, de dieta restringida, ofrecen los alientos vitales a los alientos vitales.85 Todos estos conocedores del sacrificio, cuyos pecados han sido consumidos por el sacrificio,

4.27 4.28 4.29

4.30

apare niyathr prnpreu juhvati . sarve.apyete yajavido yajakapitakalma

76 77

En este caso, xito y fracaso en conseguir limosna [CM] Aqu Sacrificio significa el Alma Suprema. Lo que se haga con espritu de sacrificio se hace en procura de la emancipacin. [K.M.G] 78 Lo que esto significa es que en el caso de una persona as tiene lugar una completa identificacin con Brahman, y cuando se produce tal identificacin, la accin queda destruida. [K.M.G] 79 O sea, al ofrecer el sacrificio mismo como sacrificio en el fuego de Brahman, se deshacen de toda accin. [K.M.G] 80 Ofrecer los sentidos en el fuego de la abstencin significa refrenar los sentidos para la prctica del yoga. Ofrecer los objetos de los sentidos significa no apegarse a tales objetos. [Trad] 81 Suspendiendo las funciones vitales para la contemplacin o Yoga. [K.M.G] 82 Leer diariamente la escritura [CM] 83 Aqui significa revelar el conocimiento a los dems [CM] 84 En estos casos los sacrificios consisten en la donacin de riquezas, en las propias austeridades ascticas, en la meditacin, en el estudio, etc.. [K.M.G]

4.31 4.32 4.33 4.34

yajaimtabhujo ynti brahma santanam . nya loko.astyayajasya kuto.anya kurusattama eva bahuvidh yaj vitat brahmao mukhe . karmajnviddhi tnsarvneva jtv vimokyase reyndravyamaydyajjjnayaja parantapa . sarva karmkhila prtha jne parisampyate tadviddhi praiptena paripranena sevay . upadekyanti te jna jninastattvadarina yajjtv na punarmohameva ysyasi pava . yena bhutnyaei drakyasytmanyatho mayi api cedasi ppebhya sarvebhya ppakttama . sarva jnaplavenaiva vjina santariyasi yathaidhsi samiddho.agnirbhasmastkurute.arjuna . jngni sarvakarmi bhasmastkurute tath na hi jnena sada pavitramiha vidyate . tatsvaya yogasasiddha klentmani vindati raddhv.llabhate jna tatpara sayatendriya . jna labdhv par ntimaciredhigacchati ajacraddadhnaca saaytm vinayati . nya loko.asti na paro na sukha saaytmana

y que comen del amrita que queda como remanente del sacrificio, llegan al eterno Brahman. Este mundo no es para quien no realiza sacrificios, cunto ms el otro, oh excelencia de la raza de Kuru? As de diversos son los sacrificios ofrecidos ante Brahman. Sabe que todos ellos son resultado de la accin, y al saberlo, quedars emancipado. Partha, castigador de enemigos, el sacrificio del conocimiento 86 es superior a todo sacrificio de posesiones materiales, pues toda accin se halla comprendida enteramente en el conocimiento.87 Aprende ese (conocimiento) a travs de la prosternacin (ante el maestro) , la indagacin y el servicio. Los que poseen conocimiento y pueden ver la esencia (de las cosas) 88 te ensearn ese conocimiento, Pandava, y al saberlo no volvers a caer en esta ilusin, pues por el vers a las infinitas existencias (del universo, primero) en ti, y luego en m. Incluso si fueras el mximo malhechor entre todos los pecadores, an as cruzars por encima de toda transgresin con la balsa del conocimiento. As como un fuego ardiente reduce a cenizas al combustible, Arjuna, de igual modo el fuego del conocimiento reduce a cenizas toda accin. Pues nada hay aqu (en este mundo) que sea tan purificante como el conocimiento. El que ha logrado competencia 89 en la devocin, lo encuentra por s mismo dentro de su propio ser, en el momento adecuado. Obtiene el conocimiento quien tiene plena fe, est decidido90 a ello y tiene sus facultades bajo control; al obtener el conocimiento, en escaso tiempo encuentra la suprema paz. 91 El que no tiene conocimiento,92 el sin fe,93 y aquel cuya mente est llena de dudas, 94 estn perdidos. Para aquel cuya mente est llena de duda, no son ni este mundo, ni el prximo, ni la felicidad.

4.35 4.36 4.37

4.38 4.39 4.40

85 86

Todos estos son distintos tipos de yoga, o diferentes etapas de la prctica del yoga. [K.M.G] La disciplina o estado del alma que busca el conocimiento de tm [CM] 87 O sea, que al lograr el conocimiento se logran los frutos de la accin, por haber obtenido su fin ltimo. [K.M.G] 88 Persona que tuvo experiencia de tm [CM] 89 Para llegar a jna-nishtha [CM] 90 Intentando llegar a Brahman, practicando nididhyasana [CM] 91 Esta incluye ademas la negacion del universo, o sea, equivale a Nirvana [CM] 92 Que no sabe nada de las escrituras o no las pudo comprender [CM] 93 Que leyo la escritura pero no confia [CM]

4.41

4.42

yogasanyastakarma jnasachinnasaayam . tmavanta na karmi nibadhnanti dhanajaya tasmdajnasambhuta htstha jnsintmana . chittvaina saaya yogamtihottiha bhrata

Dhananjaya, las acciones no encadenan a aquel que ha renunciado a la accin por devocin, cuyas dudas han sido disipadas por el conocimiento,95 y que es autocontrolado. Por lo tanto, Bharata, destruye con la espada del conocimiento96 esta duda tuya nacida de la ignorancia que habita en tu mente, afrmate en la devocin (y) ponte en pie. Om, Tat, Sat! As, en el glorioso Upanishad del Bhagavad Gita, la ciencia de Brahman, el tratado de la Unin Divina, la conversacin entre Sri Krishna y Arjuna, este es el cuarto Adhyaya, llamado Yoga de Renunciacin a la Accin por Conocimiento

au tatsaditi rmadbhagavadgtsupaniatsu brahmavidyy yogastre rkrjunasavde jnakarmasanysayogo nma caturtho.adhyya

atha pacamo.adhyya . sanysayoga


5.1

Ahora, el quinto Adhyaha Yoga de Renunciacin Total Dijo Arjuna: Krishna, t aplaudes la renuncia de las acciones y tambin la devocin (a travs de ellas) . Dime definitivamente cul de los dos es superior. Dijo el Santo Ser: Tanto la renuncia de las acciones como la devocin mediante la accin llevan a la emancipacin. Pero de ellas, la devocin mediante la accin es superior a la renuncia de las acciones. Ha de reconocerse como verdadero renunciante al que no tiene aversin ni deseo. Pues al estar libre de los pares de opuestos, oh armipotente, fcilmente queda liberado de las ligaduras (de la accin) . Dicen los necios, pero no los sabios, que el Sankhya y el Yoga son distintos. Mas el que est firme en uno (de los dos) cosecha el fruto de ambos.97

arjuna uvca .
sanysa karma ka punaryoga ca asasi . yacchreya etayoreka tanme bruhi sunicitam

5.2 5.3

rbhagavnuvca .
sanysa karmayogaca nireyasakarvubhau . tayostu karmasanystkarmayogo viiyate jeya sa nityasanys yo na dvei na kkati . nirdvandvo hi mahbho sukha bandhtpramucyate skhyayogau pthagbl pravadanti na pait . ekamapysthita samyagubhayorvindate phalam

5.4

94 95

Que tiene un poco de fe, pero duda, especula [CM] Aqui, la comprension de que tm es inactivo y que Yo soy Brahman [CM] 96 Viveka, o sea el discernimiento

5.5

5.6 5.7

yatskhyai prpyate sthna tadyogairapi gamyate . eka skhya ca yoga ca ya payati sa payati sanysastu mahbho dukhamptumayogata . yogayukto munirbrahma naciredhigacchati yogayukto viuddhtm vijittm jitendriya . sarvabhuttmabhuttm kurvannapi na lipyate naiva kicitkaromti yukto manyeta tattvavit . payaJruvanspaJjighrannanangacchansvapa vasan pralapanvisjanghannunmiannimiannapi . indriyndriyrtheu vartanta iti dhrayan brahmaydhya karmi saga tyaktv karoti ya . lipyate na sa ppena padmapatramivmbhas kyena manas bud dhy kevalairindriyairapi . yogina karma kurvanti saga tyaktvtmauddhaye yukta karmaphala tyaktv ntimpnoti naihikm . ayukta kmakrea phale sakto nibadhyate sarvakarmi manas sanyasyste sukha va . navadvre pure deh naiva kurvanna krayan na karttva na karmi lokasya sjati prabhu . na karmaphalasayoga svabhvastu pravartate

Sea cual fuere el sitial que conquistan (los que profesan el sistema) Sankhya, tambin es alcanzado por (los que profesan el) Yoga. (Verdaderamente) ve el que ve al Sankhya y al Yoga como una sola cosa. Pero la renunciacin sin la devocin (a travs de la accin) es difcil de lograr, oh armipotente. El asceta disciplinado en la devocin (a travs de la accin) llega sin demora a Brahman. El disciplinado en la devocin (a travs de la accin) y que es de alma pura, que se ha autoconquistado y ha domeado sus facultades, y que se identifica con todas las criaturas, no est encadenado aunque realice (acciones) . El hombre disciplinado que conoce la esencia (de las cosas) , piensa Nada hago an cuando mira, escucha, toca, huele, come, se mueve, duerme, respira, habla, excreta, toma, abre o cierra los ojos; considera que Son las facultades que estn ocupndose en sus objetos.
98

5.8

5.9 5.10

El que renunciando al apego realiza las acciones dedicndolas a Brahman, no es tocado por el pecado como la hoja de loto (no es tocada) por el agua.99

5.11

Los que son devotos, desechando el apego realizan acciones para purificarse, 100 con el cuerpo, el pensamiento, el entendimiento e incluso con las facultades purificadas. El disciplinado renuncia al fruto de la accin y alcanza la suprema paz. El no disciplinado101 que se apega al fruto de la accin, queda encadenado por la accin realizada por deseo. El autocontrolado (ser) encarnado que renuncia mentalmente a todas las acciones permanece feliz dentro de la casa de las nueve puertas, sin actuar por s mismo ni haciendo que acte (cosa alguna) . El Seor102 no dice Haz esto, ni crea las acciones de los hombres, ni otorga los frutos de la accin. (Eso) es tan slo obra de la naturaleza particular (de ellos) .

5.12

5.13 5.14

97

Sankhya est por renunciacin de la accin en el sentido de bsqueda filosfica, de carcter ms analtico-meditativo, una forma de quietismo, mientras que Yoga est por devocin a travs de la accin, en el sentido de esfuerzo mistico practico. [K.M.G y Trad.] 98 Ac esta por Ivara, Dios [CM] 99 Cuando se vierte agua sobre una hoja de loto, se escurre sin mojar o humedecer la hoja en absoluto. [K.M.G] 100 Aqui tm esta por citta. Se refiere a la purificacion de la mente [CM] 101 O sea el hombre comun [CM]

5.15 5.16 5.17

ndatte kasyacitppa na caiva sukta vibhu . ajnenvta jna tena muhyanti jantava jnena tu tadajna ye nitamtmana . temdityavajjna prakayati tatparam tad buddhayastadtmnastannihstatparya . gacchantyapunarvtti jnanirdhutakalma vidyvinayasampanne brhmae gavi hastini . uni caiva vapke ca pait samadarina ihaiva tairjita sargo ye smye sthita mana . nirdoa hi sama brahma tasmd brahmai te sthit na prahyetpriya prpya nodvijetprpya cpriyam . sthirabuddhirasammuho brahmavid brahmai sthita bhyasparevasakttm vindatytmani yatsukham . sa brahmayogayukttm sukhamakayamanute ye hi sasparaj bhog dukhayonaya eva te . dyantavanta kaunteya na teu ramate budha aknothaiva ya sohu prk{}arravimokat . kmakrodhodbhava vega sa yukta sa sukh nara

5.18 5.19 5.20

El Seor 103 no recibe el pecado de nadie, ni tampoco el mrito. El conocimiento est envuelto en la ignorancia, por esto es que se engaan las gentes. Pero en aquel en quien la ignorancia ha sido destruida por el autoconocimiento, ese conocimiento (que es) como el Sol le revela a Aquello Supremo.104 Los que ponen su entendimiento en Aquello, 105 para quienes Aquello es su misma alma, que moran en Aquello y que a Ello tienen como meta, se van para nunca ms volver, totalmente aniquilados sus pecados mediante el conocimiento.106 Los que son sabios miran con ojo ecunime al Brahmn poseedor de saber y modestia, a la vaca, al elefante, al perro y al Shvapaka107. En este mismo (mundo) han vencido al nacimiento aquellos cuyos pensamientos reposan en la ecuanimidad, y dado que Brahman es impoluto y ecunime, (se dice que) ellos residen en Brahman.108 El que tiene firme entendimiento, que no se engaa, que conoce a Brahman y en Brahman reside, no exulta al obtener cosa alguna agradable, ni se lamenta al experimentar lo desagradable. Aquel que por s109 no gusta de los externos objetos de sensacin, alcanza la felicidad dentro de s; disciplinndose en la devocin por Brahman, goza de una felicidad imperecedera. Pues los goces nacidos del contacto (de los sentidos con sus objetos) son productores de pesar. El que es sabio, Kaunteya, jams se complace con ellos, que tienen principio y fin. El hombre que aqu (en este mundo) , antes de abandonar el cuerpo, es capaz de soportar la agitacin resultante del deseo y el enojo, est disciplinado y es feliz.

5.21

5.22 5.23

102 103

Tambien tm [CM] El que es muy completo (tambien tm) [CM] 104 O sea tmn/Brahman [CM] 105 Brahman [CM] 106 Hombres as estn exentos de la obligacin de renacer. Al dejar este cuerpo, se funden en el Alma Suprema. [K.M.G] 107 Alguien que es fruto de una unin ilegtima entre personas de distinta casta, y que no es aceptado como miembro de ninguna de las cuatro castas. [Trad.] 108 Brahma es impoluto y ecunime dice Sridhara; otros traducen: dado que la ecuanimidad impecable es Brahman. [K.M.G] 109 En el sentido de mente [K.M.G]

5.24 5.25 5.26 5.27

yo.antasukho.antarrmastathntarjyotireva ya . sa yog brahmanirva brahmabhuto.adhigacchati labhante brahmanirvamaya kakalma . chinnadvaidh yattmna sarvabhutahite rat kmakrodhaviyuktn yatn yatacetasm . abhito brahmanirva vartate vidittmanm sparnktv bahirbhycakucaivntare bhruvo . prpnau samau ktv nsbhyantaracriau yatendriyamanobuddhirmunirmokaparyaa . vigatecchbhayakrodho ya sad mukta eva sa bhoktra yajatapas sarvalokamahevaram . suhda sarvabhutn jtv m ntimcchati

El que encuentra la felicidad en su interior, (y) que se recrea en su interior, aquel cuya luz (de conocimiento) procede de adentro, ese es un devoto, y unificndose con Brahman alcanza la absorcin en Brahman. Aquellas personas santas cuyos pecados han quedado destruidos, cuyas dudas han sido disipadas, que son autocontroladas y que se dedican al bien de todas las criaturas, logran la absorcin en Brahman. Para estos esforzados que estn libres del deseo y el enojo, cuyas mentes estn controladas y que tienen conocimiento de s mismos, la absorcin en Brahman se halla cercana. Cuando excluye (de su mente) todos los objetos externos de sensacin, dirige la vista al entrecejo, combina (en uno solo) los alientos vitales ascendente y descendente hacindolos pasar por las narinas, refrena las facultades, el pensamiento y el entendimiento, decidido a la emancipacin, y est libre de deseo, miedo y clera, verdaderamente ese Muni110 est emancipado. Un ser as, que sabe que soy el gozador de todos los sacrificios y austeridades ascticas, el gran Seor de todos los mundos y amigo de todas las criaturas, logra la paz. Om, Tat, Sat! As, en el glorioso Upanishad del Bhagavad Gita, la ciencia de Brahman, el tratado de la Unin Divina, la conversacin entre Sri Krishna y Arjuna, este es el quinto Adhyaya, llamado Yoga de Renunciacin Total

5.28 5.29

au tatsaditi rmadbhagavadgtsupaniatsu brahmavidyy yogastre rkrjunasavde sanysayogo nma pacamo.adhyya

atha aho.adhyya . tmasayamayoga


6.1

Ahora, el sexto Adhyaha Yoga de Meditacin en Atma Dijo el Santo Ser: El que realiza las acciones que deben ser realizadas sin cuidarse del fruto de la accin, es un renunciante y un devoto,111 y no el que descarta el fuego (sacrificial) ,112 ni el que se abstiene de la accin. Pandava, has de reconocer como devocin a eso que llaman renunciacin,

rbhagavnuvca .
anrita karmaphala krya karma karoti ya . sa sanys ca yog ca na niragnirna ckriya ya sanysamiti prhuryoga ta viddhi

6.2
110 111

Se define Muni como manana shilah, o sea el que tiene capacidad de reflexin Es renunciante y devoto: sannyasin y yogui 112 El fuego representa la accion (porque se necesita para hacer cualquier cosa) [CM]

6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8

pava . na hyasanyastasakalpo yog bhavati kacana rurukormuneryoga karma kraamucyate . yogruhasya tasyaiva ama kraamucyate yad hi nendriyrtheu na karmasvanuajjate . sarvasakalpasanys yogruhastadocyate uddharedtmantmna ntmnamavasdayet . tmaiva hytmano bandhurtmaiva ripurtmana bandhurtmtmanastasya yentmaivtman jita . antmanastu atrutve vartettmaiva atruvat jittmana prantasya paramtm samhita . toasukhadukheu tath mnpamnayo jnavijnatpttm kuastho vijitendriya . yukta ityucyate yog samalomakcana suhnmitrryudsnamadhyasthadveyabandhuu . sdhuvapi ca ppeu samabuddhirviiyate yog yuJjta satatamtmna rahasi sthita . ekk yatacitttm nirraparigraha ucau dee pratihpya sthiramsanamtmana . ntyucchrita ntinca cailjinakuottaram tatraikgra mana ktv yatacittendriyakriya . upaviysane yuJjydyogamtmaviuddhaye

ya que nadie que no haya renunciado a (toda) volicin113 puede ser un devoto. Se dice que para el sabio que desea elevarse hasta la devocin, la accin es el medio; y para el que se ha elevado hasta la devocin, se dice que el medio es la quietud mental. Cuando uno ya no est apegado a los objetos de los sentidos ni a las acciones, y cuando renuncia a toda volicin, se dice entonces que se ha elevado hasta la devocin. Hay que elevarse uno mismo114 hasta Atma, pues Atma nunca desciende; uno es amigo de s, o uno es enemigo de s.115 Uno es amigo de s cuando por s (solo) se ha autoconquistado, pero el insensato es hostil consigo mismo como un enemigo. El que se ha conquistado a s mismo y ha tomado la forma del Atma supremo, 116 est en gozo de serenidad ante el fro y el calor, la felicidad y la desdicha, y tambin ante el honor y el deshonor. Se dice que es devoto el disciplinado autosatisfecho con el conocimiento117 y la experiencia (espiritual) , que permanece en lo fijo, que ha subyugado sus facultades y para quien son lo mismo un guijarro, la pea y el oro. El que mira ecunime a benefactores, amigos y enemigos, a los indiferentes, a los componedores, a los que son objeto de aversin, a los que estn emparentados (con l) , a los buenos y a los malvados, se destaca (por encima de todos los dems) . Un devoto debe unirse118 siempre con Atma, permaneciendo en un lugar apartado, a solas, autorrefrenando la mente, sin expectativas (de ninguna especie) y sin pensar en poseer (cosa alguna) . Se ubicar en una posicin inamovible sobre un lugar limpio, ni muy alto ni muy bajo, extendiendo encima un trozo de tela, una piel de ciervo u hojas de hierba Kusha, y all, con el pensamiento fijo en un objeto y refrenando las funciones de la mente y las facultades, deber practicar la contemplacin 119 para

6.9

6.10 6.11 6.12

113 114

Nacida del deseo. Cuerpo, mente y sentidos [CM] 115 En esta sloka, uno es considerado por los comentaristas con el sentido de mente. A menos que se la controle, la mente no puede conducir a la devocin. 116 Brahman [CM] 117 Ac se refiere al de las escrituras [CM] 118 O sea practique nididhyasana, poniendo la mente en tm [CM]

6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 6.18 6.19 6.20 6.21

sama kyairogrva dhrayannacala sthira . samprekya nsikgra sva diacnavalokayan pranttm vigatabhrbrahmacrivrate sthita . mana sayamya maccitto yukta sta matpara yuJjanneva sadtmna yog niyatamnasa . nti nirvaparam matsasthmadhigacchati ntyanatastu yogo.asti na caikntamananata . na ctisvapnalasya jgrato naiva crjuna yukthravihrasya yuktaceasya karmasu . yuktasvapnvabodhasya yogo bhavati dukhah yad viniyata cittamtmanyevvatihate . nispha sarvakmebhyo yukta ityucyate tad yath dpo nivtastho negate sopam smt . yogino yatacittasya yuJjato yogamtmana yatroparamate citta niruddha yogasevay . yatra caivtmantmna payanntmani tuyati sukhamtyantika yattad buddhigrhyamatndriyam . vetti yatra na caivya sthitacalati tattvata ya labdhv cpara lbha manyate ndhika tata . yasminsthito na dukhena gurupi viclyate

autopurificarse. Con el cuerpo, la cabeza y el cuello alineados, mantenindose inmvil y firme, dirigiendo la mirada al extremo de su nariz, y sin mirar en derredor en ninguna direccin, libre de temor, tranquilo en Atma, cumpliendo las prcticas de los Brahmacharis, 120 refrenando el pensamiento con su mente fija en m,121 el disciplinado ha de sentarse considerndome su meta. Unificado as constantemente con Atma, el devoto cuyos pensamientos estn refrenados alcanza aquella paz que culmina en la absorcin final122 y en la asimilacin en m. Arjuna, la devocin no es para quien come mucho, ni para quien no come nada en absoluto; ni para el que es aficionado a dormir demasiado, ni para quien permanentemente vela. La devocin que destruye la desdicha es para aquel que es disciplinado con la comida y las diversiones, que se esfuerza con disciplina en todas sus acciones, y que es disciplinado con el sueo y la vigilia. Cuando la mente, debidamente controlada, se establece en si misma,123 indiferente ya a todos los objetos de deseo, entonces se dice que uno es disciplinado. Igual a una lmpara que no vacila en un sitio sin corrientes de aire, as se declara que es el aspecto de un devoto de mente controlada, por s mismo unificado a travs de la devocin. Esa (condicin) en la que la mente logra reposo, 124 refrenada por la prctica de la contemplacin, en la que viendo a Atma dentro de s queda uno complacido, en la que experimenta uno esa altsima felicidad que est ms all de (la esfera de) los sentidos y que (slo) el entendimiento puede aprehender, fijado en la cual jams se aparta uno de la esencia, adquiriendo la cual uno no estima mayor a ninguna otra adquisicin, y residiendo en la cual uno jams es conmovido siquiera por la desdicha ms intensa,

6.22

119 120

Nididhyasana [CM] celibato, estudiar las escrituras, servir al Guru. [CM] Brahmacharya significa literalmente direccionado a Brahman [Trad.] 121 Brahman [CM] 122 Tambien llamada moka [CM] 123 Fija en el s-mismo, o sea retirada de todos los objetos de sensacin (segn Sankara) 124 Llega a tener fijeza en tm [CM]

6.23

6.24 6.25 6.26 6.27

ta vidyd dukhasayogaviyoga yogasajitam . sa nicayena yoktavyo yogo.anirviacetas sakalpaprabhavnkmstyaktv sarvnaeata . manasaivendriyagrma viniyamya samantata anai anairuparamed bud dhy dhtightay . tmasastha mana ktv na kicidapi cintayet yato yato nicarati manacacalamasthiram . tatastato niyamyaitadtmanyeva vaa nayet prantamanasa hyena yogina sukhamuttamam . upaiti ntarajasa brahmabhutamakalmaam yuJjanneva sadtmna yog vigatakalmaa . sukhena brahmasasparamatyanta sukhamanute sarvabhutasthamtmna sarvabhutni ctmani . kate yogayukttm sarvatra samadarana yo m payati sarvatra sarva ca mayi payati . tasyha na praaymi sa ca me na praayati sarvabhutasthita yo m bhajatyekatvamsthita . sarvath vartamno.api sa yog mayi vartate tmaupamyena sarvatra sama payati yo.arjuna . sukha v yadi v dukha sa yog paramo mata

has de saber que esa (condicin) es conocida como devocin en la que se da la disyuncin de la conexin con la desdicha. Esa devocin ha de practicarse con perseverancia125 y con mente indesmayable. Renunciando sin excepcin a todos los deseos nacidos de la volicin, refrenando en todo aspecto al grupo de las facultades slo a travs del pensamiento, debe uno aquietarse poco a poco, (ayudado) por (su) entendimiento sujeto con paciencia, y haciendo autoestabilizarse al pensamiento, no habr de pensar en cosa alguna. Cada vez que se agite el pensamiento, que (por naturaleza) es inquieto y turbulento, (all mismo) se lo refrenar ponindolo por s mismo bajo control. Verdaderamente a un devoto as, cuyo pensamiento est en calma, cuyas pasiones han quedado suprimidas, que es de la naturaleza de Brahman y que se halla libre de pecado, un devoto unido constantemente con Atma, liberado de pecado obtiene fcilmente esa elevadsima felicidad que procede de la aprehensin de Brahman. El que se ha autodisciplinado a travs de la devocin, dirige hacia todas partes una mirada ecunime, ve a Atma en todas las criaturas y a todas las criaturas en Atma. Quien por doquiera me ve y ve toda cosa en mi, para l jams estoy muerto, y tampoco l est muerto para m.126 El que me adora como residente en todas las existencias y entiende que toda cosa est afirmada en lo Uno, es un devoto y vive en m cualquiera sea la forma de vida que lleve. Arjuna, se considera ptimo devoto al que viendo a Atma por todas partes mira con ecuanimidad a la felicidad y a la desdicha. Dijo Arjuna: Matador de Madhu, dado lo movedizo de su fundamento no veo que sea estable la presencia de esta devocin a travs de la ecuanimidad que has revelado,127

6.28 6.29 6.30 6.31 6.32 6.33

arjuna uvca .
yo.aya yogastvay prokta smyena madhusudana . etasyha na paymi cacalatvtsthiti sthirm

125 126

Sankara explica la palabra nischayena como con perseverancia o firmemente. Sridhara la explica como con la certeza del conocimiento adquirido mediante la instruccin. O sea siempre estoy visible para l, y l est siempre bajo mis ojos, y soy siempre bondadoso con l. [CM] 127 O sea: Cmo puede lograrse su existencia estable, pues la mente por naturaleza est siempre inquieta? [CM]

6.34

cacala hi mana ka pramthi balavad dham . tasyha nigraha manye vyoriva sudukaram

Pues el pensamiento, Krishna, es inquieto, alborotado, fuerte y obstinado. Lo considero tan difcil de sujetar como el viento. Dijo el Santo Ser: Sin duda, armipotente, el pensamiento es inquieto y difcil de subyugar. Sin embargo, Kaunteya, se lo puede sujetar con la prctica y el desapasionamiento. Mi opinin es que la devocin es difcil de adquirir para aquel que no es autocontrolado. Pero para alguien esforzado en el autocontrol, es (cosa) asequible con esfuerzo y (la ayuda de) los medios adecuados. Dijo Arjuna: Cul es, Krishna, el destino de aquel que no ha logrado el xito en la devocin a pesar de poseer fe, (aunque) sin disciplina y con el pensamiento apartado de la devocin? Malogrado en ambos,128 se pierde acaso igual que una nube aislada, oh armipotente, al no tener refugio y engaarse acerca del camino (que lleva) a Brahman? Esta es mi duda, Krishna, y a ti compete eliminarla por completo. Aparte de ti, no ha de hallarse quien disipe esta duda. Dijo el Santo Ser: Amigo Partha, ni aqu ni en el ms all se malogra aqul, ya que nadie que realice buenas (acciones) alcanza un mal fin. Tras llegar a las regiones reservadas para aquellos que realizan acciones meritorias 129 y vivir all por muchos, muchos aos, el que ha cado (del sendero de) la devocin nace en el hogar de los que son pos y poseedores de prosperidad, o incluso nace en la familia de devotos poseedores de inteligencia, aunque en verdad, en este mundo es muy difcil de adquirir un nacimiento como este. All (en ese nacimiento) retoma contacto con el entendimiento que posea en su encarnacin anterior, y desde ese punto, oh descendiente de Kuru, se esfuerza nuevamente por la perfeccin.

6.35

rbhagavnuvca .
asaaya mahbho mano durnigraha calam . abhysena tu kaunteya vairgyea ca ghyate asayattman yogo duprpa iti me mati . vaytman tu yatat akyo.avptumupyata

6.36 6.37 6.38 6.39 6.40

arjuna uvca .
ayati raddhayopeto yogccalitamnasa . aprpya yogasasiddhi k gati ka gacchati kaccinnobhayavibhraachinnbhramiva nayati . apratiho mahbho vimuho brahmaa pathi etanme saaya ka chettumarhasyaeata . tvadanya saayasysya chett na hyupapadyate

rbhagavnuvca .
prtha naiveha nmutra vinastasya vidyate . na hi kalyaktkacid durgati tta gacchati prpya puyakt loknuitv vat sam . ucn rmat gehe yogabhrao.abhijyate athav yoginmeva kule bhavati dhmatm . etaddhi durlabhatara loke janma yaddam tatra ta buddhisayoga labhate paurvadehikam . yatate ca tato bhuya sasiddhau kurunandana

6.41

6.42 6.43

128 129

Cado de ambos, es decir del cielo (a travs de la accin) y de la absorcin en Brahman (a travs de la devocin). [CM] Ac refiere a los distintos planos del brahmaloka [CM]

6.44 6.45 6.46

purvbhysena tenaiva hriyate hyavao.api sa . jijsurapi yogasya abdabrahmtivartate prayatndyatamnastu yog sauddhakilbia . anekajanmasasiddhastato yti par gatim tapasvibhyo.adhiko yog jnibhyo.api mato.adhika . karmibhyacdhiko yog tasmdyog bhavrjuna yoginmapi sarve mad gatenntartman . raddhvnbhajate yo m sa me yuktatamo mata

Y aun sin proponrselo, igual es atrado en consecuencia de aquella anterior prctica suya. Hasta el que indaga 130 acerca de la devocin se eleva por encima de (los frutos de) la Palabra Divina. 131 El devoto, esforzndose con denuedo, limpio de todos sus pecados, alcanza la perfeccin despus de muchos nacimientos y alcanza as la meta suprema. El devoto132 es superior a los ascetas dedicados a las austeridades; se lo estima superior incluso al hombre de conocimiento. El devoto es superior a los que se dedican a la accin. Por lo tanto, Arjuna, hazte devoto. Y de todos los tipos de devotos, aquel que me adora lleno de fe y que me busca dentro de s,133 a l lo considero yo el ms disciplinado. Om, Tat, Sat! As, en el glorioso Upanishad del Bhagavad Gita, la ciencia de Brahman, el tratado de la Unin Divina, la conversacin entre Sri Krishna y Arjuna, este es el sexto Adhyaya, llamado Yoga de Meditacin en Atma

6.47

au tatsaditi rmadbhagavadgtsupaniatsu brahmavidyy yogastre rkrjunasavde tmasayamayogo nma aho.adhyya

atha saptamo.adhyya . jnavijnayoga


7.1

Ahora, el sptimo Adhyaha Yoga de Discernimiento Dijo el Santo Ser: Escucha Partha cmo puedes sin duda conocerme por completo, fijando tu pensamiento en m, practicando la devocin y refugindote en m. Voy ahora a exponerte por entero este conocimiento 134 y (esta) experiencia (espiritual) ,135 conociendo los cuales no (te) quedar nada por conocer en este mundo.

rbhagavnuvca .
mayysaktaman prtha yoga yuJjanmadraya . asaaya samagra m yath jsyasi tacchu jna te.aha savijnamida vakymyaeata . yajjtv neha bhuyo.anyajjtavyamavaiyate

7.2

130 131

La persona que desea conocer la verdad, que ama y busca el conocimiento [CM] Ac refiere a los Karma Kandas, la parte ritual de los Vedas. [CM] 132 Ac designa al hombre que busca la Realizacion o Moka [CM] 133 Para Krishna esta es la forma superior de adoracion. [CM] 134 Ac se refiere al de las escrituras [CM] 135 La realizacion de jana [CM]

7.3 7.4 7.5

manuy sahasreu kacidyatati siddhaye . yatatmapi siddhn kacinm vetti tattvata bhumirpo.analo vyu kha mano buddhireva ca . ahakra itya me bhinn praktiraadh apareyamitastvany prakti viddhi me parm . jvabhut mahbho yayeda dhryate jagat etadyonni bhutni sarvtyupadhraya . aha ktsnasya jagata prabhava pralayastath matta paratara nnyatkicidasti dhanajaya . mayi sarvamida prota sutre maiga iva raso.ahamapsu kaunteya prabhsmi aisuryayo . praava sarvavedeu abda khe paurua nu puyo gandha pthivy ca tejacsmi vibhvasau . jvana sarvabhuteu tapacsmi tapasviu bja m sarvabhutn viddhi prtha santanam . buddhirbuddhimatmasmi tejastejasvinmaham bala balavat cha kmargavivarjitam . dharmviruddho bhuteu kmo.asmi bharatarabha ye caiva sttvik bhv rjasstmasca ye . matta eveti tnviddhi na tvaha teu te mayi tribhirguamayairbhvairebhi sarvamida jagat . mohita nbhijnti mmebhya paramavyayam

Entre miles de hombres, uno se esfuerza por la perfeccin. Y de aquellos que son esforzados y han logrado la perfeccin, slo algunos me conocen en esencia.136 Tierra, agua, fuego, aire, espacio, y tambin pensamiento, entendimiento y sensacin de yo: as ha sido dividida ctuplemente mi Naturaleza. Esta es una (forma) inferior (de mi) Naturaleza. Has de saber que hay una (forma) ms elevada, distinta de aquella, que es (el principio de) vida de toda existencia, oh armipotente, y merced a la cual se sostiene este universo. Has de saber que todas las existencias tienen por fuente a estas (dos naturalezas) . Yo soy la fuente de la evolucin y asimismo de la disolucin del universo entero. No hay cosa alguna, Dhananjaya, que sea superior a m. En m se halla todo esto, como (una sarta de) perlas en un hilo. Kaunteya, yo soy sabor en las aguas, (y) soy el esplendor a la vez de la Luna y el Sol; soy el Om en todos los Vedas, el sonido en el espacio, y el poder generador en los hombres. Soy el fragante aroma en la tierra, el esplendor en el fuego, la vida en toda existencia, y el ascetismo en los ascetas. Partha, reconceme como eterna semilla de toda existencia. Soy el discernimiento de todas las criaturas dotadas de entendimiento, el brillo de los (hombres) brillantes.137 Soy tambin la fuerza de todos los que poseen fuerza, (y estn) libres de deseos y atracciones, y en todas las criaturas soy el deseo acorde con su ley, oh toro de la raza de Bharata.138 Y has de saber que todas las existencias que son de (la cualidad de la) Armona, las que son de (la cualidad de la) Pasin y de (la cualidad de la) Oscuridad, proceden en verdad de m. (Ahora bien,) no estoy yo en ellas, y sin embargo ellas estn en m. Este entero universo, est influenciado139 por esta naturaleza compuesta de las tres cualidades; los engaados no me perciben, a m que estoy ms

7.6 7.7 7.8 7.9 7.10

7.11 7.12

7.13

Slo algunos, o sea muy pocos. Por la perfeccin: por el conocimiento de s mismos. [K.M.G.] Los que se destacan en cualquier campo [CM] 138 La palabra Kama que he traducido por deseo, significa segn Sridhara el anhelo de un fin no conseguido, y raga es el anhelo o sed de ms. El segundo kama se interpreta en el sentido de deseos de la clase del amor o la concupiscencia. [K.M.G.]
137

136

7.14 7.15

daiv hye guamay mama my duratyay . mmeva ye prapadyante mymet taranti te na m duktino muh prapadyante nardham . myaypahtajn sura bhvamrit caturvidh bhajante m jan suktino.arjuna . rto jijsurarthrth jn ca bharatarabha te jn nityayukta ekabhaktirviiyate . priyo hi jnino.atyarthamaha sa ca mama priya udr sarva evaite jn tvtmaiva me matam . sthita sa hi yukttm mmevnuttam gatim bahun janmanmante jnavnm prapadyate . vsudeva sarvamiti sa mahtm sudurlabha kmaistaistairhtajn prapadyante.anyadevat . ta ta niyamamsthya prakty niyat svay yo yo y y tanu bhakta raddhayrcitumicchati . tasya tasycal raddh tmeva vidadhmyaham sa tay raddhay yuktastasyrdhanamhate . labhate ca tata kmnmayaivavihitnhi tn antavattu phala te tadbhavatyalpamedhasm . devndevayajo ynti madbhakt ynti mmapi avyakta vyaktimpanna manyante

all de ellas y soy imperecedero, pues esta fantasmagora ma constituida por las tres cualidades es superiormente maravillosa y sumamente difcil de trascender. Slo los que acuden a m perforan esta ilusin.140 Los malhechores, los hombres ignorantes, los que son lo peor de su especie, despojados de su conocimiento por esa fantasmagora, y atados a la condicin de seres oscuros, no acuden a mi. Cuatro clases de hacedores de buenas acciones me veneran, Arjuna: el que se halla atribulado, el buscador de la verdad, el que procura su propio inters y el sabio, oh toro entre los Bharatas. De ellos, el sabio siempre disciplinado y que se devociona tan slo al Uno, es superior al resto, pues para el sabio yo soy ms querido que cualquier cosa, y tambin l es querido por m. Todos ellos son nobles, pero (yo) considero que el sabio es en verdad yo mismo pues l, autodisciplinndose, se refugia en m como meta suprema. Al final de muchos nacimientos, el hombre pleno de conocimiento acude a m (pensando) Todo es Vasudeva. Sin embargo una persona de alma tan elevada es sumamente infrecuente. Los que han sido despojados de conocimiento por el deseo, acuden a unas u otras deidades, practicando unos u otros preceptos a impulsos de su propia naturaleza.141 Cualquiera sea la forma (de la deidad) que cualquier adorador desea adorar con fe, yo hago firme esa fe suya hacia esa (forma) . Y disciplinado en esa fe l rinde su adoracin a esa (forma) y de ella obtiene todos sus deseos, ya que todo eso est dispuesto por m.142 Sin embargo los frutos (cosechados por) estas personas provistas de escasa inteligencia son perecederos. Los que veneran a las deidades van a las deidades, en cambio mis adoradores vienen a m.143 Los que no tienen discernimiento consideran que yo, que (en realidad)

7.16 7.17 7.18 7.19 7.20 7.21

7.22 7.23 7.24


139 140

A traves de la modificacion de las cualidades por ellas mismas [CM] Sankara interpreta daivi como divina , Sridhara como maravillosa. [K.M.G.] 141 Los deseos formulados a los dioses son hijos, fama, victoria sobre los enemigos, etc., los preceptos son ayunos, etc., su propia naturaleza se refiere a su disposicin que es funcin de las acciones de sus vidas anteriores. [K.M.G.] 142 El adorador obtiene sus deseos, pensando que los recibe de la deidad que l venera. Sin embargo soy yo el que se los da. [K.M.G.] 143 Dado que las deidades son perecederas, y yo imperecedero, lo que ellos obtienen es perecedero; lo que obtienen mis adoradores es imperecedero. [K.M.G.]

mmabuddhaya . para bhvamajnanto mamvyayamanuttamam 7.25 7.26 7.27 7.28 nha praka sarvasya yogamysamvta . muho.aya nbhijnti loko mmajamavyayam vedha samattni vartamnni crjuna . bhaviyi ca bhutni m tu veda na kacana icchdveasamutthena dvandvamohena bhrata . sarvabhutni sammoha sarge ynti parantapa ye tvantagata ppa jann puyakarmam . te dvandvamohanirmukt bhajante m dhavrat jarmaraamokya mmritya yatanti ye . te brahma tadvidu ktsnamadhytma karma ckhilam sdhibhutdhidaiva m sdhiyaja ca ye vidu . prayakle.api ca m te viduryuktacetasa

soy inmanifestado, me he vuelto manifiesto, 144 pues no conocen mi Naturaleza trascendente e imperecedera145 por encima de lo que no hay nada. Envuelto por la fantasmagora de mi poder inconcebible, no me revelo a todos. Este mundo engaado no me conoce a m, el nonato e imperecedero. Arjuna, yo conozco toda existencia que haya sido en el pasado, y todas las que estn presentes, y todas las que han de ser. Pero a m no hay nadie que me conozca. Bharata, castigador de enemigos, todas las existencias son engaadas en el momento de su nacimiento por la ilusin de los pares de opuestos, que surge del deseo y la aversin. Pero aquellas personas de acciones meritorias cuyos pecados han llegado a su fin, libres de la ilusin de los pares de opuestos, me veneran con firmes votos.146 Aquellos que tomando refugio en m se esfuerzan por la liberacin de la decrepitud y la muerte, conocen a Brahman, a la totalidad del Adhyatma y de la accin.147 Y aquellos que con mente disciplinada me conocen como Adhibhuta, Adhidaiva y Adhiyaja, 148 me conocen incluso en el momento de su alejamiento (de este mundo) . Om, Tat, Sat! As, en el glorioso Upanishad del Bhagavad Gita, la ciencia de Brahman, el tratado de la Unin Divina, la conversacin entre Sri Krishna y Arjuna, este es el sptimo Adhyaya, llamado Yoga de Discernimiento

7.29

7.30

au tatsaditi rmadbhagavadgtsupaniatsu brahmavidyy yogastre rkrjunasavde jnavijnayogo nma saptamo.adhyya

Ahora, el octavo Adhyaha


Los ignorantes, sin conocimiento de mi esencia trascendental, me toman como algo no mayor que lo que indica mi manifestacin humana o en otras encarnaduras. [K.M.G.] Sin forma, mas alla de las Gunas [CM] 146 Es decir, que intentan realizar a Dios con firmeza [CM] 147 Se explica a Adhyatman como todo aquello que hay que conocer como instrumento para lograr a Brahman. Todas las acciones se interpreta como el conjunto completo de deberes y prcticas que llevan al conocimiento de Brahman. [K.M.G.] 148 Estas tres palabras se explican en la siguiente seccin, pues forman el tema de una pregunta de Arjuna.
145 144

8.1

atha aamo.adhyya . akarabrahmayoga arjuna uvca .


ki tad brahma kimadhytma ki karma puruottama . adhibhuta ca ki proktamadhidaiva kimucyate adhiyaja katha ko.atra dehe.asminmadhusudana . prayakle ca katha jeyo.asi niyattmabhi

Yoga de la Divinidad Suprema e Indestructible Dijo Arjuna: Qu es ese Brahman, qu es el Adhyatma, qu es la accin, oh Supremo Espritu? Qu se ha dicho adems que es el Adhibhuta, y a qu se llama Adhidaiva? Quin es aqu (en este mundo) el Adhiyaja, y cmo est en este cuerpo, oh matador de Madhu? 149 Y cmo han de conocerte en la hora de la partida aquellos que se han refrenado a s mismos? Dijo el Santo Ser: Brahman es lo Supremo e Indestructible. Se llama Adhyatma a la propia esencia. Se conoce como Accin a la creacin causadora de la produccin y desarrollo de toda existencia. Excelente varn, (se llama) Adhibuta a la naturaleza perecedera, y Adhidaiva al Espritu divino. Y el Adhiyaja soy yo,150 encarnado en este cuerpo. Indudablemente, el que al separarse de este cuerpo parte (de este mundo) recordndome slo a m en (sus) ltimos momentos, entra en mi esencia. Pues pensando en cualquier naturaleza, sea cual fuera, al abandonar finalmente este cuerpo l adquiere esa misma naturaleza, porque por la constancia se convirti en ella, Kaunteya. Por lo tanto, tenme presente en todo momento y dedcate a la batalla. Al fijar en m tus pensamientos y tu entendimiento, indudablemente vendrs a m. Mediante la disciplina en la prctica de la devocin, 151 y meditando continuamente con una mente que no se desve hacia otro objeto, se llega al Divino y Supremo Espritu, Partha. El que tiene presente a ese (interno) gobernador, omnisciente, eterno, ms sutil que lo ms sutil, dador de todo,152 de forma inconcebible, luminoso como el sol, allende la ignorancia,

8.2 8.3

rbhagavnuvca .
akara brahma parama svabhvo.adhytmamucyate . bhutabhvodbhavakaro visarga karmasajita adhibhuta karo bhva puruacdhidaivatam . adhiyajo.ahamevtra dehe dehabht vara antakle ca mmeva smaranmuktv kalevaram . ya prayti sa madbhva yti nstyatra saaya ya ya vpi smaranbhva tyajatyante kalevaram . ta tamevaiti kaunteya sad tadbhvabhvita tasmtsarveu kleu mmanusmara yudhya ca . mayyarpitamanobuddhirmmevaiyasyasaaya abhysayogayuktena cetas nnyagmin . parama purua divya yti prthnucintayan kavi puramanusitra aorayasamanusmaredya . sarvasya dhtramacintyarupa

8.4 8.5 8.6

8.7 8.8 8.9

149

Adhyatma es el principio explicativo del S-mismo, Adhibhuta es el principio explicativo de lo material, Adhidaiva es el principio explicativo de lo divino, espiritual, y Adhiyaja es el principio explicativo de los sacrificios. [Trad.] 150 Ac es Vishnu en cuanto Paramivara, Dios [CM] 151 O sea mantener el pensamiento en Dios siempre [CM] 152 Ac se refiere al fruto de las acciones [CM]

8.10

8.11

8.12

8.13 8.14 8.15

dityavara tamasa parastt prayakle manas.acalena bhakty yukto yogabalena caiva . bhruvormadhye pramveya samyak sa ta para puruamupaiti divyam yadakara vedavido vadanti vianti yadyatayo vtarg . yadicchanto brahmacarya caranti tatte pada sagrahea pravakye sarvadvri sayamya mano hdi nirudhya ca . mudhny.rdhytmana pramsthito yogadhram omityekkara brahma vyharanmmanusmaran . ya prayti tyajandeha sa yti param gatim ananyacet satata yo m smarati nityaa . tasyha sulabha prtha nityayuktasya yogina mmupetya punarjanma dukhlayamavatam . npnuvanti mahtmna sasiddhi param gat brahmabhuvanllok punarvartino.arjuna . mmupetya tu kaunteya punarjanma na vidyate sahasrayugaparyantamaharyad brahmao vidu . rtri yugasahasrnt te.ahortravido jan avyaktd vyaktaya sarv prabhavantyahargame . rtrygame pralyante tatraivvyaktasajake

Y que en la hora de su alejamiento conduce el aliento vital (llamado Prana) al entrecejo, con fijo pensamiento y disciplinado en la adoracin por la fuerza de la devocin, ese alcanza al Divino y Supremo Espritu. Te hablar brevemente acerca de ese sitial que las personas conocedoras de los Vedas declaran indestructible, al que acceden los ascetas despojados de pasiones y en espera del cual practican el (voto del) brahmachari. El que restringe todas las salidas y confina el pensamiento dentro del corazn, 153 ubicando su propio aliento vital (llamado Prana) en medio del entrecejo, asentado en concentrada devocin, y pronuncia de corazn el monoslabo OM abandonar el cuerpo logra el objetivo supremo. pensando en mi, al

Para el que siempre piensa en m con mente permanentemente apartada de todo otro objeto, 154 para el devoto siempre disciplinado, soy fcil de alcanzar, Partha. Las personas de alma exaltada que han logrado la ms elevada perfeccin, una vez llegadas a m no caen otra vez en el nacimiento en lo impermanente, (fuente) de inagotables desdichas. Arjuna, en todos los mundos desde la residencia de Brahma hacia abajo, se debe pasar por la ronda de nacimientos;155 mas al alcanzarme no hay renacimiento alguno, Kaunteya. Aquellos que saben que un da de Brahma acaba luego de mil yugas, y que una noche (suya) termina luego de mil yugas, son personas que conocen (de verdad) el da y la noche.156 Al llegar el da (de Brahma) , todo lo manifestado surge de lo inmanifestado;157 y cuando llega (su) noche, todas las cosas se disuelven en ese mismo al que llaman inmanifestado.

8.16 8.17 8.18

153

Todas las salidas: los sentidos Confinando el pensamiento en el corazn: retirando la mente de todo objeto exterior. Sridhara interpreta la palabra murdhni aqu en el sentido de entre las cejas. [K.M.G.] 154 Dedicar la mente exclusivamente a Dios [CM] 155 Como todas esas regiones son destructibles y estn sometidas al renacimiento, los que viven all estn igualmente sometidos a la muerte y el renacimiento. [K.M.G.] 156 Segn lo explica Sridhara, el sentido es que se dice que estas personas lo saben todo, a diferencia de aquellas cuyo conocimiento est limitado por el curso del sol y la luna. [K.M.G.] 157 Mula-prakti, o sea el estado de las tres Gunas en equilibrio [K.M.G.]

8.19 8.20

bhutagrma sa evya bhutv bhutv pralyate . rtrygame.avaa prtha prabhavatyahargame parastasmttu bhvo.anyo.avyakto.avyakttsantana . ya sa sarveu bhuteu nayatsu na vinayati avyakto.akara ityuktastamhu param gatim . ya prpya na nivartante taddhma parama mama purua sa para prtha bhakty labhyastvananyay . yasyntasthni bhutni yena sarvamida tatam yatra kle tvanvttimvtti caiva yogina . prayt ynti ta kla vakymi bharatarabha agnirjotiraha ukla ams uttaryaam . tatra prayt gacchanti brahma brahmavido jan dhumo rtristath ka ams dakiyanam . tatra cndramasa jyotiryog prpya nivartate uklake gat hyete jagata vate mate . ekay ytyanvttimanyayvartate puna naite st prtha jnanyog muhyati kacana . tasmtsarveu kleu yogayukto bhavrjuna vedeu yajeu tapasu caiva dneu yatpuyaphala pradiam . atyeti tatsarvamida viditv yog para sthnamupaiti cdyam

Ese mismo conjunto de existencias que emana una y otra vez, se disuelve al llegar la noche, y surge (de nuevo) automticamente158 cuando llega el da, Partha. Sin embargo, existe otra entidad inmanifiesta y eterna,159 que est ms all del (mismo estado) inmanifestado, y que no es destruida cuando son destruidas todas las existencias. Se dice que Ello es inmanifiesto e indestructible. Lo llaman la meta suprema, llegados a la cual nadie ha de regresar. Es mi Sede Suprema. Eso ms all del Espritu,160 Partha, en quien residen todas las existencias, y por quien se halla impregnado todo este (universo) ha de alcanzarse a travs de una adoracin que no se dirija a ningn otro (objeto) . Toro de la raza de Bharata, te dir los momentos en que los devotos que abandonan (esta vida) se van para regresar o para nunca ms volver. Fuego, luz, da, la quincena clara, los seis meses en que (el sol) recorre el norte: las personas conocedoras de Brahman que parten de aqu van a Brahman por este sendero. Humo, noche, la quincena oscura (y) los seis meses en que (el sol) recorre el sur: el devoto (que parte) por este camino, alcanza la luz lunar y regresa. Se considera que estos dos senderos, la Claridad161 y la Oscuridad,162 son los (dos senderos) eternos del universo. Por uno, se parte para nunca ms volver; (quien va) por el otro regresa. Ningn devoto que conozca estos dos senderos se engaa, Partha. Por lo tanto, Arjuna, disciplnate en la devocin163 en todo momento. El devoto que conoce todo esto (que aqu se ha dicho) logra el fruto meritorio prometido como resultado de (el estudio de) los Vedas, de los sacrificios, de las austeridades ascticas y de la caridad, y (adems) alcanza la Suprema Sede Primordial. Om, Tat, Sat!

8.21 8.22

8.23 8.24 8.25 8.26 8.27 8.28

158 159

En esta rueda de nacimientos y muertes, las criaturas no son agentes libres, pues todo el tiempo estn sujetas a la influencia del Karma. [K.M.G.] el Noumeno, Brahman [CM] 160 Ac se usa por Brahman [CM] 161 Implica vidya, conocimiento [CM] 162 Implica ignorancia, ausencia de vidya [CM] 163 O sea, hazte meditador, practicante de dhyana. [CM]

au tatsaditi rmadbhagavadgtsupaniatsu brahmavidyy yogastre rkrjunasavde akarabrahmayogo nmamo.adhyya

As, en el glorioso Upanishad del Bhagavad Gita, la ciencia de Brahman, el tratado de la Unin Divina, la conversacin entre Sri Krishna y Arjuna, este es el octavo Adhyaya, llamado Yoga de la Divinidad Suprema e Indestructible

atha navamo.adhyya . rjavidyrjaguhyayoga


9.1 9.2

Ahora, el noveno Adhyaha Yoga de la sublime ciencia y del soberano secreto Dijo el Santo Ser: A ti que careces de maldad voy a revelarte el conocimiento 164 y la experiencia (espiritual) 165 ms secretos, cuyo conocimiento te librar de mal. Esta es una ciencia de reyes, un regio misterio, sumamente purificante, aprehensible directamente, consistente con la virtud, fcil de practicar (e) imperecedero. Oh castigador de enemigos, aquellas personas que no tienen fe en esta sagrada doctrina,166 al no llegar a m regresan a este mundo que est sujeto a la destruccin. En forma inmanifestada impregno yo este entero universo. Todas las existencias estn en m, pero yo no resido en ellas. Y an as, tampoco estn en m las existencias. Contempla mi divino poder: an sustentando a toda existencia, yo mismo no resido en las existencias que de m devienen. Has de entender las existencias estn en m igual que el magno y ubicuo viento ocupa la totalidad del el espacio.167 Kaunteya, todas las existencias entran en mi Naturaleza al cierre de un Kalpa,168 y al comienzo de un Kalpa las hago emanar nuevamente. Controlando de mi propia Naturaleza 169 (independiente) hago emanar automticamente una y otra vez todo este conjunto de existencias sujetas a

rbhagavnuvca .
ida tu te guhyatama pravakymyanasuyave . jna vijnasahita yajjtv mokyase.aubht rjavidy rjaguhya pavitramidamuttamam . pratyakvagama dharmya susukha kartumavyayam araddadhn puru dharmasysya parantapa . aprpya m nivartante mtyusasravartmani may tatamida sarva jagadavyaktamurtin . matsthni sarvabhutni na cha tevavasthita na ca matsthni bhutni paya me yogamaivaram . bhutabhnna ca bhutastho mamtm bhutabhvana yathkasthito nitya vyu sarvatrago mahn . tath sarvi bhutni matsthntyupadhraya sarvabhutni kaunteya prakti ynti mmikm . kalpakaye punastni kalpdau visjmyaham prakti svmavaabhya visjmi puna puna . bhutagrmamima ktsnamavaa praktervat

9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8

164 165

Se trata de un conocimiento intelectual del ser [CM] Se trata de un conocimiento experiencial [CM] 166 Aqu se refiere a la naturaleza divina [CM] 167 El viento ocupa el espacio sin afectarlo a l o a su naturaleza. As estn todas las cosas en el Ser Supremo, sin afectarlo. [K.M.G.] 168 La disolucion del universo que ocurre al final de un ciclo de manifestacion [CM]

9.9 9.10 9.11 9.12 9.13 9.14 9.15 9.16

na ca m tni karmi nibadhnanti dhanajaya . udsnavadsnamasakta teu karmasu maydhyakea prakti suyate sacarcaram . hetunnena kaunteya jagadviparivartate avajnanti m muh mnu tanumritam . para bhvamajnanto mama bhutamahevaram mogh moghakarmo moghajn vicetasa . rkasmsur caiva prakti mohin rit mahtmnastu m prtha daiv praktimrit . bhajantyananyamanaso jtv bhutdimavyayam satata krtayanto m yatantaca dhavrat . namasyantaca m bhakty nityayukt upsate jnayajena cpyanye yajanto mmupsate . ekatvena pthaktvena bahudh vivatomukham aha kraturaha yaja svadhhamahamauadham . mantro.ahamahamevjyamahamagniraha hutam pithamasya jagato mt dht pitmaha .

la Naturaleza.170 Sin embargo, Dhananjaya, esas acciones no me ligan, pues soy indiferente a ellas al no estar apegado a esas acciones (de creacin) . Por mi poder la Naturaleza primigenia produce el (universo de) seres movientes e inmviles. Por esa razn,171 Kaunteya, el universo atraviesa sus rondas (de nacimiento y destruccin) . Los humanos ignorantes172 me desconocen y no entienden mi naturaleza suprema de gran seor de las existencias, cuando me revisto de cuerpo humano. Vanas son las esperanzas, vanas las acciones, vano el conocimiento de estos insensatos,173 dotados de la engaosa naturaleza de los Rakshasas y los Asuras. Pero los de alma exaltada, Partha, los dotados de naturaleza divina174 y cuyos pensamientos no estn dirigidos a ninguna otra cosa, me adoran sabiendo que soy indestructible y origen de toda existencia. Ellos me adoran siempre disciplinados y con reverencia, glorificndome permanentemente, esforzndose firmemente en sus votos y prosternndose ante m.175 A su vez otros me ofrecen el sacrificio de conocimiento, adorndome (algunos) como Uno, (algunos) como mltiple, y (algunos) como infuso en el universo bajo muchas formas.176 Yo soy el sacrificio vdico, 177 yo soy el sacrificio (prescrito en los Smritis) . Yo soy la ofrenda, soy el medicamento producido con las hierbas;178 soy el Mantra, soy la libacin sacrificial, soy el fuego y soy la oblacin (del sacrificio) . Yo soy el padre 179 de este universo, la madre, 180 el dispositor 181 y el

9.17
169 170

Mi naturaleza, o sea el principio inmanifestado o esencia primordial La palabra prakriti que traduzco por naturaleza es interpretada por los comentaristas en el sentido de karma, ya que la influencia del karma o accin es universal tratndose de fijar la forma de una entidad particular en el momento de su creacin. 171 Por esta razn, o sea por mi supervisin. 172 En quienes hay predominio de Tamas [CM] 173 En quienes hay predominio de Rajas [CM] 174 Con predominio de Sattva [CM] 175 Dice Sridhara que los que siguen son diferentes modos de adoracin: siempre disciplinados y con reverencia se refiere gramaticalmente a cada una de las tres clases de adoradores descriptas. [K.M.G.] 176 Realizando el sacrificio de conocimiento esto es, creer que Vasudeva es todo. En muchas formas, o sea como Brahma, Rudra, etc. [K.M.G.] 177 Los karmas o ritos revelados por la escritura [CM] 178 Que es alimento y tambien medicina [CM]

vedya pavitramokra ksma yajureva ca 9.18 gatirbhart prabhu sk nivsa araa suht . prabhava pralaya sthna nidhna bjamavyayam tapmyahamaha vara nighmyutsjmi ca . amta caiva mtyuca sadasacchamarjuna traividy m somap putapp yajairiv svargati prrthayante . te puyamsdya surendraloka ananti divyndivi devabhogn te ta bhuktv svargaloka vila ke puye martyaloka vianti . eva traydharmamanuprapann gatgata kmakm labhante ananycintayanto m ye jan paryupsate . te nitybhiyuktn yogakema vahmyaham ye.apyanyadevatbhakt yajante raddhaynvit . te.api mmeva kaunteya yajantyavidhipurvakam aha hi sarvayajn bhokt ca prabhureva ca . na tu mmabhijnanti tattventacyavanti te ynti devavrat devnpitInynti pitvrat . bhutni ynti bhutejy ynti madyjino.api mm patra pupa phala toya yo me bhakty prayacchati .

abuelo generador; (soy) la cosa que ha de saberse, el medio por el cual todo se purifica, la slaba OM, el Rik, el Saman y el Yajus, (soy) la meta, el sustentador, el seor, el testigo, la morada, el refugio,182 el amigo, la fuente, la disolucin, el apoyo,183 el receptculo y la semilla indestructible. Arjuna, yo doy el calor, yo produzco y suspendo la lluvia; soy la inmortalidad y tambin la muerte; y soy el existente y el no existente. Los entendidos en las tres (ramas del) conocimiento, que beben el jugo de Soma para liberacin de todo obstculo, al venerarme a travs del sacrificio buscan la entrada al cielo. Los que llegan a la regin sagrada del jefe de los dioses, gozan en el cielo de los placeres celestiales de los dioses, y luego de haber gozado ese mundo celestial de vasta extensin, al agotarse su mrito vuelven a entrar al mundo mortal. As es que aquellos que aceptan las doctrinas de los tres (Vedas) y que desean los (objetos) deseables, logran (slo) ir y volver. (Pero a) aquellas personas que piensan (en m) sin desviarse hacia cosa alguna y me adoran, a ellos que permanentemente buscan disciplinarse, yo les doy dones y se los conservo. Kaunteya, an aquellos adoradores que dotados de fe ofrendan a otras deidades me adoran slo a mi, (aunque) todava no lo comprendan.184 Porque yo soy el gozador y dueo de todos los sacrificios. Sin embargo, ellos no me conocen tal como soy y por eso descienden (del cielo) . Aquellos cuyos votos estn dirigidos a los dioses llegan al mundo de los dioses; los adoradores de los Pitris llegan al de los Pitris, los que dirigen (su) veneracin a los (espritus inferiores llamados) Bhutas, llegan a (el mundo de) los Bhutas; pero los que me adoran, llegan a m. De cualquiera que me ofrezca con reverencia y autodominio185 una hoja, una flor, un fruto o agua, yo acepto eso que reverentemente me ofrece.

9.19 9.20

9.21

9.22 9.23 9.24 9.25

9.26

179 180

Causa instrumental [CM] Causa material [CM] 181 El que otorga el fruto de los karmas [CM] 182 Para los que sufren [CM] 183 Aquello sobre lo cual existe el universo [CM] 184 Por eso deben volver, explica Sridhara. [K.M.G.] 185 Prayatatmanas se interpreta como Suddhachittasya (pureza de pensamiento).

9.27 9.28

tadaha bhaktyupahtamanmi prayattmana yatkaroi yadansi yajjuhoi dadsi yat . yattapasyasi kaunteya tatkuruva madarpaam ubhubhaphalaireva mokyase karmabandhanai . sanysayogayukttm vimukto mmupaiyasi samo.aha sarvabhuteu na me dveyo.asti na priya . ye bhajanti tu m bhakty mayi te teu cpyaham api cetsudurcro bhajate mmananyabhk . sdhureva sa mantavya samyagvyavasito hi sa kipra bhavati dharmtm avacchnti nigacchati . kaunteya pratijnhi na me bhakta praayati m hi prtha vyapritya ye.api syu ppayonaya . striyo vaiystath udrste.api ynti par gatim ki punarbrhma puy bhakt rjarayastath . anityamasukha lokamima prpya bhajasva mm manman bhava madbhakto madyj m namaskuru . mmevaiyasi yuktvaivamtmna matparyaa

Cualquier cosa que hagas, cualquier cosa que aceptes, cualquier cosa que ofrezcas, cualquier cosa que des, cualquier austeridad que hagas, hazlo de forma tal que sea una ofrenda a m, Kaunteya. As podrs librarte de las cadenas de la accin, que tiene frutos buenos y malos y liberado por tu propia unificacin en la devocin a travs del renunciamiento, vendrs a m. El mismo soy para todas las existencias; no hay ninguna que para m sea detestable o querible. Sin embargo, los que me adoran con reverencia estn en mi y tambin yo estoy en ellos. Incluso si una persona de psima conducta me adora sin adorar a ningn otro, hay que considerarla buena, pues sus esfuerzos estn bien dirigidos, y pronto llegar a ser alguien virtuoso y alcanzar la tranquilidad eterna. Has de saber Kaunteya que nadie que sea adorador mo se pierde jams. Pues incluso los que fueren nacidos en pecado, las mujeres, los Vaisyas e incluso los Sudras, hasta ellos alcanzan la meta suprema si recurren a m, Partha. Cunto ms entonces los pos Brahmines y los santos reyes que me adoran. Ya que has llegado a este mundo transitorio y desdichado, adrame. Vulvete alguien que piensa en mi, que me reverencia, que me rinde sacrificio, que se prosterna ante m, y autodisciplinndote vendrs a m como nico refugio. Om, Tat, Sat! As, en el glorioso Upanishad del Bhagavad Gita, la ciencia de Brahman, el tratado de la Unin Divina, la conversacin entre Sri Krishna y Arjuna, este es el noveno Adhyaya, llamado Yoga de la sublime ciencia y del soberano secreto

9.29

9.30 9.31 9.32

9.33 9.34

au tatsaditi rmadbhagavadgtsupaniatsu brahmavidyy yogastre rkrjunasavde rjavidyrjaguhyayogo nma navamo.adhyya

atha daamo.adhyya . vibhutiyoga

Ahora, el dcimo Adhyaha Yoga de la Excelencia Divina

10.1

rbhagavnuvca .
bhuya eva mahbho u me parama vaca . yatte.aha pryamya vakymi hitakmyay na me vidu suraga prabhava na maharaya . ahamdirhi devn mahar ca sarvaa yo mmajamandi ca vetti lokamahevaram . asammuha sa martyeu sarvappai pramucyate buddhirjnamasammoha kam satya dama ama . sukha dukha bhavo.abhvo bhaya cbhayameva ca ahis samat tuistapo dna yao.ayaa . bhavanti bhv bhutn matta eva pthagvidh maharaya sapta purve catvro manavastath . madbhv mnas jt ye loka im praj et vibhuti yoga ca mama yo vetti tattvata . so.avikampena yogena yujyate ntra saaya aha sarvasya prabhavo matta sarva pravartate . iti matv bhajante m budh bhvasamanvit maccitt madgatapr bodhayanta parasparam . kathayantaca m nitya tuyanti ca ramanti ca te satatayuktn bhajat prtipurvakam . dadmi buddhiyoga ta yena mmupaynti te temevnukamprthamahamajnaja tama .

Dijo el Santo Ser: Escucha una vez ms, oh armipotente, mi suprema palabra que deseando (tu) bien te declaro para que (con ella) quedes complacido. Las huestes de los dioses no conocen mi origen, ni tampoco los grandes Rishis, ya que yo soy la fuente de todos los dioses y los grandes Rishis. El que me conoce como Gran Soberano de los mundos, sin nacimiento ni comienzo, (ese) que entre los mortales no se engaa, queda libre de todo pecado. Discernimiento, conocimiento, 186 claridad, misericordia, veracidad, refreno de s, quietud (mental) , felicidad, desdicha, nacimiento, muerte, miedo, y tambin temeridad, abstencin de daar, equidad mental, contentamiento, ascetismo, 187 generosidad, fama, infamia, he aqu los varios atributos de las existencias, emanadas de m. Participantes de mi naturaleza, los siete grandes Rishis, 188 los cuatro Maharishis que los precedieron y los Manus189 de quienes proceden en el mundo tales vstagos,190 nacieron de mi pensamiento. El que conoce en verdad esta excelencia ma y mi poder, queda imbuido de indesviable devocin. No (hay) duda de esto. Yo soy el origen de todas las cosas, de m todo procede. El sabio absorto en mi naturaleza, me adora pensando de este modo.191 Con la mente (puesta) en m, con sus vidas dedicadas a m, instruyndose unos a otros y glorificndome, estn siempre contentos y felices. A estos siempre disciplinados y amantes adoradores, les doy yo la devocin en forma de entendimiento,192 a travs de la cual vienen a m. En ellos yo destruyo por compasin la oscuridad nacida de la ignorancia,

10.2 10.3 10.4

10.5 10.6 10.7 10.8 10.9 10.10 10.11


186 187

Capacidad para conocer a tm [CM] Acciones realizadas para controlar los indriyas [CM] 188 Los siete grandes Rishis: Bhrigu, Marichi, Atri, Pulastya, Pulaha, Kratu y Vashistha. [Trad] 189 Los cuatro hijos de Brahm: Sanaka, Sanandana, Sanatana y Sanatkumara [Trad] 190 Prajas, vstago, incluyendo como dice Sankara tanto lo moviente como lo inmvil, y por lo tanto no slo la humanidad. [K.M.G.] 191 Bhava samanvitas: Sridhara lo interpreta como lleno de amor. Sankara lo interpreta como lleno de penetracin en el conocimiento del Supremo Fin. [K.M.G.] 192 K.T. Telang traduce buddhi yogam como conocimiento; Mr. Davies como devocin mental, y Sankara como devocin por captacin especial. [K.M.G.]

naymytmabhvastho jnadpena bhsvat 10.12

arjuna uvca .
para brahma para dhma pavitra parama bhavn . purua vata divyamdidevamaja vibhum hustvmaya sarve devarirnradastath . asito devalo vysa svaya caiva bravi me sarvametadta manye yanm vadasi keava . na hi te bhagavanvyakti vidurdev na dnav svayamevtmantmna vettha tva puruottama . bhutabhvana bhutea devadeva jagatpate vaktumarhasyaeea divy hytmavibhutaya . ybhirvibhutibhirloknimstva vypya tihasi katha vidymaha yogistv sad paricintayan . keu keu ca bhveu cintyo.asi bhagavanmay vistaretmano yoga vibhuti ca janrdana . bhuya kathaya tptirhi vato nsti me.amtam

y me afirmo en su naturaleza mediante la brillante lmpara del conocimiento. Dijo Arjuna: Seor, t eres el Supremo Brahman, el Supremo Refugio, el Supremo Purificador, el eterno Espritu Divino, el Primero de los dioses, el Nonato, el Todopoderoso. Todos los Rishis as te proclaman, y tambin el celestial Rishi Narada, Asita, Devala (y) Vyasa; (as) tambin t mismo me lo declaras. Santo Keshava, considero cierto todo esto que me dices, pues ni los Dioses ni los Danavas comprenden tu manifestacin. Slo t te conoces a ti mismo por ti mismo, Supremo Espritu, Creador de todo lo existente, Seor de todo lo existente, Dios de dioses y Seor del universo; cabe que me declares por extenso tus divinas perfecciones, esas perfecciones mediante las cuales resides impregnando a estos mundos. Oh Yogui,193 cmo he de conocerte por permanente meditacin? En qu aspecto particular tuyo puedo yo meditar, Santo Ser?194 Vuelve Janardana a declarar otra vez (tu) poder y (tus) perfecciones de manera comprensible, pues jams me sacio de escuchar tus palabras iguales a ambrosa. Dijo el Santo Ser: Hijo, voy a describirte mis propias perfecciones divinas (sealndote) las principales (entre ellas) , pues la extensin de mis (perfecciones) no tiene fin, Jefe de los Kurus. Gudakesha,195 yo soy Atma, situado en el corazn de toda existencia, soy el comienzo, el medio y tambin el fin de todos los seres. Soy Vishnu entre los Adityas, el Sol resplandeciente entre los luminares; soy Marichi entre los Maruts y la Luna entre las constelaciones.196 Entre los Vedas soy el Sama Veda, soy Vasava entre los dioses, entre las facultades soy el pensamiento; en los seres (vivientes) soy la conciencia.

10.13 10.14 10.15 10.16 10.17

10.18 10.19

rbhagavnuvca .
hanta te kathayiymi divy hytmavibhutaya . prdhnyata kurureha nstyanto vistarasya me ahamtm gukea sarvabhutayasthita . ahamdica madhya ca bhutnmanta eva ca ditynmaha viurjyoti raviraumn . marcirmarutmasmi nakatrmaha a vedn smavedo.asmi devnmasmi vsava . indriy manacsmi bhutnmasmi cetan

10.20 10.21 10.22

193 194

En el sentido de Seor del Yoga Conocerte plenamente es imposible. Por lo tanto, en qu forma o manifestacin particular he de pensar en ti? [K.M.G.]. 195 El que conquisto el sueo (tamas) [CM] 196 Los Adityas son doce deidades solares, que corresponden a los doce meses del ao. Los Maruts son los dioses del viento, cuyo jefe es Marichi. [Trad].

10.23 10.24

rudr akaracsmi vitteo yakarakasm . vasun pvakacsmi meru ikharimaham purodhas ca mukhya m viddhi prtha bhaspatim . sennnmaha skanda sarasmasmi sgara mahar bhguraha girmasmyekamakaram . yajn japayajo.asmi sthvar himlaya avattha sarvavk devar ca nrada . gandharv citraratha siddhn kapilo muni uccairavasamavn viddhi mmamtodbhavam . airvata gajendr nar ca nardhipam yudhnmaha vajra dhenunmasmi kmadhuk . prajanacsmi kandarpa sarpmasmi vsuki anantacsmi ngn varuo ydasmaham . pitImaryam csmi yama sayamatmaham prahldacsmi daityn kla kalayatmaham . mg ca mgendro.aha vainateyaca pakim pavana pavatmasmi rma astrabhtmaham . jha makaracsmi srotasmasmi jhnav sargmdirantaca madhya caivhamarjuna . adhytmavidy vidyn vda pravadatmaham

Soy Sankara entre los Rudras, el Seor de los tesoros entre los Yakshas y Rakshasas, soy Pavaka entre los Vasus 197 y Meru entre las cimeras (montaas) . Entrate, Partha, que de los sacerdotes domticos soy Brihaspati, el principal. Soy Skanda entre los comandantes de fuerzas, soy el Ocano entre los depsitos de agua. Soy Bhrigu entre los grandes Rishis; entre las palabras soy la Unica e Indestructible (slaba OM) . De los sacrificios soy el sacrificio de Japa.198 Entre lo inmvil, soy el Himavat. Entre todos los rboles soy el Ashvatta, entre los Rishis celestiales soy Narada. Soy Chitraratha entre los Gandharvas y entre los perfectos soy el sabio Kapila. Has de saber que soy Uchchaishravas entre los caballos, brotado del (mar al batirlo en pos del) nctar, Airavata entre los elefantes principescos y el rey entre los hombres. Entre las armas soy el rayo, entre las vacas soy (la llamada) Kamadhuk; soy Kandarpa entre los que desean procrear,199 soy Vasuki entre las serpientes. Entre los Nagas soy Ananta,200 soy Varuna 201 entre los seres acuticos, soy Aryaman entre los Pitris y Yama entre los que juzgan y castigan. Soy Prahlada entre los Daityas, y el Tiempo entre las cosas que se cuentan. Soy el len entre las bestias, y el hijo de Vinata 202 entre las criaturas aladas. De los purificadores soy el Viento. Soy Rama entre los que esgrimen armas. Soy el makara entre los peces, y soy el Jahnavi (el Ganges) entre los torrentes.203 Soy el comienzo, el fin, y tambin el medio de todas las cosas creadas, Arjuna. Entre todas las clases de conocimiento, soy el conocimiento de Atma, y la conclusin lgica entre los que debaten.204

10.25 10.26 10.27

10.28

10.29 10.30 10.31 10.32

197 198

Los Rudras son una clase de dioses destructivos que suman once. Los Vasus son una clase inferior de deidades, que totalizan ocho. El seor de los tesoros es Kubera. [Trad] El sacrificio de Japa es el sacrificio por meditacin, que es superior a todos los sacrificios. [K.M.G.] 199 Kamadhuk, la vaca dadora de los deseos llamada Surabhi. La causa de la reproduccin, o sea no la mera pasin carnal, sino la pasin que procrea o se ve coronada por un fruto. [K.M.G.] 200 En la sloka 28 se llama a Vasuki jefe de las sarpas (serpientes); en la 29 se habla de Ananta como jefe de los Nagas. Estos ltimos tambin son sarpas. [K.M.G.] 201 Dios de las aguas [Trad] 202 El ave Garuda, vehculo de Vishnu. [Trad] 203 La palabra Pavatam (purificador) puede significar tambin de aquellos que tienen movimiento. Rama es el hijo de Dasaratha, hroe del poema de Valmiki. A Ganga se la llamaba Jahnavi porque el asceta Jahnu la dej salir de su rodilla luego de emborracharse. [K.M.G.]

10.33 10.34 10.35 10.36 10.37 10.38

akarmakro.asmi dvandva smsikasya ca . ahamevkaya klo dhtha vivatomukha mtyu sarvaharachamudbhavaca bhaviyatm . krti rrvkca nr smtirmedh dhti kam bhatsma tath smn gyatr chandasmaham . msn mrgaro.ahamtun kusumkara dyta chalayatmasmi tejastejasvinmaham . jayo.asmi vyavasyo.asmi sattva sattvavatmaham vn vsudevo.asmi pavn dhanajaya . munnmapyaha vysa kavnmuan kavi dao damayatmasmi ntirasmi jigatm . mauna caivsmi guhyn jna jnavatmaham yaccpi sarvabhutn bja tadahamarjuna . na tadasti vin yatsynmay bhuta carcaram nnto.asti mama divyn vibhutn parantapa . ea tuddeata prokto vibhutervistaro may yadyadvibhutimatsattva rmadurjitameva v . tattadevvagaccha tva mama tejoasambhavam athav bahunaitena ki jtena tavrjuna . viabhyhamida ktsnamekena sthito jagat

Entre todas las letras, soy la letra A, y entre todos los compuestos soy el (llamado) Dwanda. 205 Tambin soy el Tiempo Eterno, y soy el Dispensador206 de faz vuelta hacia todos lados.207 Soy la Muerte que todo lo devora, y la fuente de todo lo que ha de ser. Entre las mujeres, soy Fama, Fortuna, Elocuencia, Memoria, Inteligencia, Fortaleza y Misericordia. De los himnos del Sama soy el Brihatsaman, y el Gayatri entre los metros. De los meses soy Margasirsha,208 de las estaciones, (soy) la que produce las flores.209 Soy la apuesta entre los tahres, y el brillo de los brillantes. Soy la Victoria de las aventuras, soy la bondad de lo bueno. Soy Vasudeva entre los Vrishnis, soy Dhananjaya entre los hijos de Pandu. Soy tambin Vyasa entre los ascetas y Usanas entre los videntes. Soy la Vara de los que castigan, soy la lgica entre los discutidores. Soy el silencio entre las cosas secretas. Soy el Conocimiento en los que poseen Conocimiento. Arjuna, aquello que es Simiente de toda existencia, eso soy yo. No hay existencia alguna, moviente o inmvil, que pueda existir sin mi. Castigador de enemigos, no hay fin a mis divinas perfecciones. He pronunciado esta (relacin de la) magnitud de (dichas) perfecciones (slo) para ejemplificarlas. Entiende que cualquier cosa (que haya) de perfecto, de bueno, de hermoso o de glorioso, todo eso nace de una porcin de mi esplendor. Ahora bien Arjuna, de qu te sirve conocer en detalle todo esto? Sosteniendo a este entero universo con apenas una porcin (de m mismo), yo permanezco. Om, Tat, Sat!

10.39 10.40 10.41 10.42

El Sr. Davies traduce Pravadatam como el discurso de los que hablan. K.T. Telang lo traduce como el argumento de los polemistas. Es la discusion honorable, es decir, no forzada ni sofistica. [K.M.G.] 205 La A, o mejor dicho el sonido de la A, es la letra inicial del alfabeto Snscrito. De los compuestos, el dwanda o compuesto copulativo es el primero que se enuncia. En otro aspecto, el dwanda es tambin la mejor clase de compuesto pues las palabras que lo forman estn coordinadas, sin que una dependa de la otra u otras. [K.M.G.] 206 Del karma y sus frutos [CM] 207 Y por ende, el que lo ve todo y a todos [CM] 208 Mes lunar situado entre Noviembre y Diciembre [Trad] 209 Sankara dice que el Brihatsaman es el mejor pues conduce de inmediato a la emancipacin. Margasirsha es el mes que va desde mitad de Febrero a mitad de Marzo. La que produce las flores: la primavera. [K.M.G.]

204

au tatsaditi rmadbhagavadgtsupaniatsu brahmavidyy yogastre rkrjunasavde vibhutiyogo nma daamo.adhyya ..

As, en el glorioso Upanishad del Bhagavad Gita, la ciencia de Brahman, el tratado de la Unin Divina, la conversacin entre Sri Krishna y Arjuna, este es el dcimo Adhyaya, llamado Yoga de la Excelencia Divina

athaikdao.adhyya . vivarupadaranayoga
11.1

Ahora, el undcimo Adhyaha Yoga de la Visin de la Forma Universal Dijo Arjuna: Este discurso acerca del supremo secreto del Adhyatman que por mi bien has pronunciado, ha disipado mi ilusin.210

arjuna uvca .
madanugrahya parama guhyamadhytmasajitam . yattvayokta vacastena moho.aya vigato mama bhavpyayau hi bhutn rutau vistarao may . tvatta kamalapatrka mhtmyamapi cvyayam evametadyathttha tvamtmna paramevara . draumicchmi te rupamaivara puruottama manyase yadi tacchakya may draumiti prabho . yogevara tato me tva daraytmnamavyayam

11.2 11.3 11.4 11.5

Pues de ti, oh ser de ojos iguales a ptalos de loto, he escuchado en pormenor acerca de la creacin y disolucin de las existencias y asimismo sobre tu grandeza que no conoce deterioro.211 Gran Seor, lo que has dicho sobre ti mismo es exactamente as. Oh supremo espritu, deseo contemplar tu soberana forma. Seor, si piensas que soy capaz de contemplar esa (forma) , mustrame entonces tu eterna Mismidad, oh Seor del Yoga. Dijo el Santo Ser: Contempla Partha mi forma centuplicada mil veces, variada, divina, de diversos matices y figuras. Contempla a los Adityas, los Vasus, los Rudras, los Aswines y los Maruts. Contempla estas innmeras maravillas jams antes vistas, Bharata. Contempla, Gudakesha, al entero universo de (seres) movientes e inmviles, todo reunido212 en este cuerpo mo, y cualquier otra cosa que puedas desear ver. Sin embargo no eres capaz de verme con esos ojos tuyos. Te concedo la visin divina. Observa mi soberano poder. Dijo Sanjaya: Oh monarca, luego de decir aquello Hari, 213 el poderoso

rbhagavnuvca .
paya me prtha rupi atao.atha sahasraa . nnvidhni divyni nnvarktni ca payditynvasun rudrnavinau marutastath . bahunyadapurvi paycaryi bhrata ihaikastha jagatktsna paydya sacarcaram . mama dehe gukea yaccnyad draumicchasi na tu m akyase draumanenaiva svacaku . divya dadmi te caku paya me yogamaivaram

11.6 11.7 11.8 11.9


210 211

sajaya uvca .

Adhyatman, o sea la relacin entre el Alma Suprema y el alma individual. [K.M.G.] Avyayam es aquello que no sufre degradacin. En general puede traducrselo por eterno. K.T. Telang lo traduce como inagotable. [K.M.G.] 212 Ekastham, literalmente todo en uno, o sea reunido [K.M.G.]

11.10 11.11 11.12 11.13 11.14 11.15

evamuktv tato rjanmahyogevaro hari . daraymsa prthya parama rupamaivaram anekavaktranayanamanekd bhutadaranam . anekadivybharaa divynekodyatyudham divyamlymbaradhara divyagandhnulepanam . sarvcaryamaya devamananta vivatomukham divi suryasahasrasya bhavedyugapadutthit . yadi bh sad s sydbhsastasya mahtmana tatraikastha jagatktsna pravibhaktamanekadh . apayaddevadevasya arre pavastad tata sa vismayvio harom dhanajaya . praamya iras deva ktJjalirabhata

Seor del Yoga, le revel su suprema forma soberana al hijo de Pritha, con muchas bocas y ojos, muchas imgenes asombrosas, muchos ornamentos celestiales, muchas armas celestiales enhiestas, vestida con celestiales ropajes y guirnaldas, (y ungida) con ungentos de celestial fragancia, llena de maravillas, resplandeciente, infinita y de faz vuelta hacia todas partes. Si el esplendor de mil soles fuera a estallar al unsono en el cielo, tal sera el esplendor de aquella gran alma. All vio el hijo de Pandu en el cuerpo de ese Dios de dioses al universo entero con su multitud de partes todas reunidas en Uno. Entonces Dhananjaya, lleno de asombro y erizados los cabellos, inclinando (su) cabeza le habl al Dios con las manos juntas. Dijo Arjuna: Oh Dios, veo en tu cuerpo a todos los dioses, y tambin a las diversas huestes de criaturas, al Seor Brahma sentado en (su) trono de lotos, y a todos los Rishis y a las serpientes celestiales.

arjuna uvca .
paymi devstava deva dehe sarvstath bhutavieasaghn . brahmama kamalsanastha ca sarvnuragca divyn anekabhudaravaktranetra paymi tv sarvato.anantarupam . nnta na madhya na punastavdi paymi vivevara vivarupa kirina gadina cakria ca tejori sarvato dptimantam . paymi tv durnirkya samantd dptnalrkadyutimaprameyam tvamakara parama veditavya tvamasya vivasya para nidhnam . tvamavyaya vatadharmagopt santanastva puruo mato me andimadhyntamanantavryam anantabhu aisuryanetram .

11.16

Veo (extendidos) en todas direcciones tus innumerables brazos, vientres, bocas (y) ojos , Ser de forma infinita. No veo en ti ni fin, ni medio ni tampoco principio, oh Seor del universo, forma universal. Te veo con (tu) diadema, maza y disco, igual a una mole de energa que brillara por todos (sus) lados, difcil de mirar, dotada por doquier del inconcebible resplandor del Sol o el ardiente fuego. Eres lo indestructible, 214 el supremo objeto de conocimiento, el receptculo supremo de este universo. No conoces merma, y eres el guardin de la virtud eterna. Considero que eres el Espritu eterno. Sin comienzo, ni medio ni fin, de potencia infinita, de incontables brazos, tienes al Sol y la Luna por ojos; veo que el fuego ardiente es tu boca y que

11.17

11.18

11.19
213 214

El que remueve los pecados de sus devotos [CM] Ac significa Brahman [CM]

11.20

11.21

11.22

11.23

11.24

11.25

11.26

11.27

paymi tv dptahutavaktra svatejas vivamida tapantam dyvpthivyoridamantara hi vypta tvayaikena diaca sarv . dvd bhuta rupamugra taveda lokatraya pravyathita mahtman am hi tv surasagh vianti kecidbht prJjalayo ganti . svasttyuktv maharisiddhasagh stuvanti tv stutibhi pukalbhi rudrdity vasavo ye ca sdhy vive\.avinau marutacomapca . gandharvayaksurasiddhasagh vkante tv vismitcaiva sarve rupa mahatte bahuvaktranetra mahbho bahubhurupdam . bahudara bahudarkarla dv lok pravyathitstathham nabhaspa dptamanekavara vyttnana dptavilanetram . dv hi tv pravyathitntartm dhti na vindmi ama ca vio darkarlni ca te mukhni dvaiva klnalasannibhni . dio na jne na labhe ca arma prasda devea jagannivsa am ca tv dhtarrasya putr sarve sahaivvaniplasaghai . bhmo droa sutaputrastathsau sahsmadyairapi yodhamukhyai vaktri te tvaram vianti darkarlni bhaynakni .

calientas a este universo con tu propia energa. Pues el espacio entre cielo y tierra est lleno solamente de Ti, as como todos los puntos del horizonte. Ante la visin de esta maravillosa y terrible forma tuya, oh Gran Alma, tiembla el ternario de mundos. Pues estas huestes de dioses se te acercan y algunos, temerosos, te imploran con las manos juntas. Las huestes de los grandes Rishis y Siddhas,215 diciendo Salve! te elogian con copiosos himnos de alabanza. Los Rudras, los Adityas, los Vasus, los Sadhyas, los Viswas, los Aswines, los Maruts y tambin los Ushmapas, los Gandharvas, los Yakshas, los Asuras y las huestes de Siddhas te observan con total asombro. Al contemplar Tu poderosa forma, oh armipotente, llena de innumerables brazos, muslos, pies y vientres, terrible por sus muchos colmillos, todas las criaturas estn amedrentadas, y tambin yo. Verdaderamente, Vishnu, al verte tocar el cielo, multicolor y de gneo resplandor, con la boca abierta de par en par, con ojos fogosos y enormes, el interior de mi ser tiembla (de pavor) y no puedo ya armarme de coraje ni de serenidad. Al ver tus fauces terribles con (sus) colmillos, y feroces como el fuego que todo lo devora (al final de los Yugas) , no puedo reconocer los puntos del horizonte, ni puedo lograr paz en mi mente. Seor de los dioses, t que eres refugio del universo, inclnate a la gracia. Y todos estos hijos de Dhritarashtra, junto con las huestes de protectores de tierras, y Bhishma y Drona y tambin (Karna) el hijo del Suta, acompaados por los principales guerreros de nuestro lado, se acercan rpidamente a tus terribles fauces de pavorosos colmillos. Entre los intersticios de (tus) dientes se ve a algunos pender con las cabezas aplastadas.

215

Seres perfectos, santos, hombres de siddhis, los sabios [CM]

11.28

11.29

11.30

11.31

kecidvilagn daanntareu sandyante curitairuttamgai yath nadn bahavo.ambuveg samudramevbhimukh dravanti . tath tavm naralokavr vianti vaktryabhivijvalanti yath pradpta jvalana patag vianti nya samddhaveg . tathaiva nya vianti loks\tavpi vaktri samddhaveg lelihyase grasamna samantl \loknsamagrnvadanairjvaladbhi . tejobhirpurya jagatsamagra bhsastavogr pratapanti vio khyhi me ko bhavnugrarupo namo.astu te devavara prasda . vijtumicchmi bhavantamdya na hi prajnmi tava pravttim

As como muchas corrientes de agua a travs de diversos ros corren rpidas hacia el ocano, de igual modo esos hroes del mundo humano entran en tus bocas llameantes. Igual que las polillas se precipitan a toda velocidad en el fuego ardiente en pos de (su propia) destruccin, as (estas) gentes entran a toda velocidad en tus bocas en pos de (su) destruccin. Te tragas a todos esos hombres de todas partes y te relames esas bocas llameantes. Oh Vishnu que llenas el universo entero con (tu) energa, tu terrible resplandor lo quema (todo) . Dime quin eres t, Seor de forma tan terrible. Ante ti me inclino, ptimo entre los dioses, concdeme tu gracia. Deseo conocerte en tu prstina esencia, pues no entiendo tu accionar. Dijo el Santo Ser: Soy la Muerte, el destructor de los mundos en mi total despliegue. Ahora estoy dedicado a acabar con la raza de los hombres. (Incluso) sin ti todos estos guerreros formados en diferentes divisiones cesarn de existir. Por lo tanto, yrguete, alcanza la gloria (y) venciendo a los enemigos goza de (este) dilatado reino, pues ya los he aniquilado yo. S tan solo (mi) instrumento, oh ambidiestro. Acaba Con Drona, Bhishma, Jayadratha y Karna, as como con otros heroicos guerreros (que ya estn) muertos por mi mano. No desmayes, pelea y en la batalla vencers (a tus) enemigos. Dijo Sanjaya: Al escuchar estas palabras de Keshava, (Arjuna) el que lleva la diadema se inclin tembloroso ante l con las manos juntas, y sobrecogido de pavor, con voz ahogada, le dijo nuevamente hacindole

11.32

rbhagavnuvca .
klo.asmi lokakayaktpravddho loknsamhartumiha pravtta . te.api tv na bhaviyanti sarve ye.avasthit pratyankeu yodh tasmttvamuttiha yao labhasva jitv atrun bhu kva rjya samddham . mayaivaite nihat purvameva nimittamtra bhava savyascin droa ca bhma ca jayadratha ca kara tathnynapi yodhavrn . may hatstva jahi mavyathih yudhyasva jetsi rae sapatnn

11.33

11.34

11.35

sajaya uvca .
etacchrutv vacana keavasya ktJjalirvepamna kir .

namasktv bhuya evha ka sagadgada bhtabhta praamya 11.36

reverencia. Dijo Arjuna: Hrishikesha, es justo que el universo se regocije y se congracie al pronunciar tus alabanzas, y que todos los Rakshasas huyan despavoridos en todas direcciones, y que las huestes de los Siddhas se inclinen (ante ti) . Por qu no habran de inclinarse ante ti, Gran Alma, que eres la causa primera e incluso ms grande que (el propio) Brahma? Oh Infinito, oh Dios de dioses, t eres la morada del universo, eres indestructible, eres lo que es216 y lo que no es,217 y lo que est ms all (de ambos) . Eres el Dios Primero, el pretrito Espritu, eres el Supremo receptculo218 de este universo. Eres el Conocedor y el Objeto a conocer, eres la morada suprema. Por ti, Ser de forma infinita, est impregnado este universo. Eres Vayu, Yama, Agni, Varuna, Luna, Prajapati y Bisabuelo 219 . Reverencia a ti mil veces, y una y otra vez ms, reverencia a ti!

arjuna uvca .
sthne hkea tava prakrty jagatprahyatyanurajyate ca . raksi bhtni dio dravanti sarve namasyanti ca siddhasagh kasmcca te na nameranmahtman garyase brahmao.apydikartre . ananta devea jagannivsa tvamakara sadasattatpara yat tvamdideva purua puras\tvamasya vivasya para nidhnam . vettsi vedya ca para ca dhma tvay tata vivamanantarupa vyuryamo.agnirvarua aka prajpatistva prapitmahaca . namo namaste.astu sahasraktva punaca bhuyo.api namo namaste nama purastdatha phataste namo.astu te sarvata eva sarva . anantavrymitavikramastva sarva sampnoi tato.asi sarva sakheti matv prasabha yadukta he ka he ydava he sakheti . ajnat mahimna taveda may pramdtpraayena vpi yaccvahsrthamasatkto.asi vihraayysanabhojaneu .

11.37

11.38

11.39

11.40

Me prosterno delante de ti220 y tambin (ests) a mis espaldas! Ante ti (estoy) al inclinarme hacia todos lados. Infinitamente potente, inconmensurablemente hbil, todo lo cubres, pues lo eres todo. Por aquello que considerndote amigo te haya dicho yo sin cuidado, o por falta de juicio o por amor, (cosas) como Krishna! Yadava! amigo! sin conocer esta grandeza tuya, por cualquier falta de respeto que te haya demostrado en chanza, o jugando, acostado, sentado (o) en las comidas, ya sea solo o en presencia

11.41

11.42

216 217

Estado manifestado [CM] Estado inmanifestado [CM] 218 Durante el pralaya. Nidhanam significa refugio, soporte, morada o receptculo. [CM] 219 El Abuelo es Brahma, el dios creador. El Bisabuelo es Aquello de donde procede Brahma. 220 Hacia el este [CM]

11.43

11.44

11.45

11.46

eko.athavpyacyuta tatsamaka tatkmaye tvmahamaprameyam pitsi lokasya carcarasya tvamasya pujyaca gururgaryn . na tvatsamo.astyabhyadhika kuto.anyo lokatraye.apyapratimaprabhva tasmtpraamya praidhya kya prasdaye tvmahamamyam . piteva putrasya sakheva sakhyu priya priyyrhasi deva sohum adapurva hito.asmi dv bhayena ca pravyathita mano me . tadeva me daraya deva rupa prasda devea jagannivsa kirina gadina cakrahasta icchmi tv draumaha tathaiva . tenaiva rupea caturbhujena sahasrabho bhava vivamurte

de otros, oh ser sin deterioro, pido tu perdn. T eres el padre de este universo de (seres) movientes e inamovibles. T eres el gran maestro merecedor de adoracin. Nadie hay igual a ti; cmo podra haber alguien mayor, oh t cuyo poder no tiene parangn en los tres mundos? Por lo tanto, inclinndome (ante ti) y prosternando este cuerpo (mo) , pido tu gracia, venerable Seor. Corresponde que toleres (mis faltas) como un padre a (las de) su hijo, como un amigo a (las de) su amigo, como un amante a (las de) su amado. Al ver esta (tu) forma antes (jams vista) me he emocionado, (mas) mis pensamientos se han turbado por el temor. Mustrame aquella (otra) forma (ordinaria) , oh Dios. Concdeme tu gracia, Seor de los dioses, t que eres el hogar del universo. Deseo contemplarte (luciendo) la diadema, y en las manos la maza y el disco. Oh t de mil brazos y forma universal, adopta (de nuevo) aquella forma cuatribrcea. Dijo el Santo Ser: Por hallarme complacido contigo Arjuna, te he mostrado gracias a mi propio poder esta suprema forma llena de gloria, universal, infinita, primigenia, que no ha sido nunca vista por nadie antes que t. Hroe de la raza de Kuru, salvo t nadie ms puede verme en esta forma en el mundo de los hombres, incluso (con ayuda) del estudio de los Vedas, de los sacrificios, de la caridad, de los rituales (o) de las austeridades ms severas.221 Que no te invada el miedo ni la perplejidad mental ante la visin de esta aterradora forma ma. Libre de temores, con alegre pensamiento, obsrvame de nuevo bajo aquella otra forma. Dijo Sanjaya: Luego de haberle dicho aquello a Arjuna, Vasudeva mostr

11.47

rbhagavnuvca .
may prasannena tavrjuneda rupa para daritamtmayogt . tejomaya vivamanantamdya yanme tvadanyena na dapurvam na vedayajdhyayanairna dnair\na ca kriybhirna tapobhirugrai . evarupa akya aha nloke drau tvadanyena kurupravra m te vyath m ca vimuhabhvo dv rupa ghoramd mamedam . vyapetabh prtaman punastva tadeva me rupamida prapaya

11.48

11.49

11.50
221

sajaya uvca .

Sankara conecta adhyayana con Veda y con Yaja. Esta parece la explicacin correcta.

ityarjuna vsudevastathoktv svaka rupa daraymsa bhuya . vsaymsa ca bhtamena bhutv puna saumyavapurmahtm 11.51

una vez ms su propia forma habitual, y adoptando nuevamente su gentil forma, aquel ser de alma grande reconfort al afligido.

arjuna uvca .
dveda mnua rupa tava saumya janrdana . idnmasmi savtta sacet prakti gata

Dijo Arjuna: Janardana, al ver esta gentil forma humana tuya, he vuelto a tener la mente en orden y he regresado a mi estado normal.

11.52 11.53 11.54 11.55

rbhagavnuvca .
sudurdaramida rupa davnasi yanmama . dev apyasya rupasya nitya daranakkia nha vedairna tapas na dnena na cejyay . akya evavidho drau davnasi m yath bhakty tvananyay akya ahamevavidho.arjuna . jtu drau ca tattvena praveu ca parantapa matkarmaknmatparamo madbhakta sagavarjita . nirvaira sarvabhuteu ya sa mmeti pava

Dijo el Santo Ser: Esta forma ma que has contemplado es difcil de ver. Los mismos dioses anhelan permanentemente la visin de esta forma (ma) . Ni por los Vedas, ni por austeridades, ni por caridades ni por sacrificios es posible verme en esta forma ma que t has contemplado. Sin embargo, Arjuna, es posible conocerme, verme y alcanzar esta esencia a travs de una reverencia exclusiva (en su propsito),222 oh castigador de enemigos. Pandava, el que hace la accin para m, que me tiene por fin supremo, que me reverencia libre de apegos y sin enemistad hacia existencia alguna, ese viene a m. Om, Tat, Sat! As, en el glorioso Upanishad del Bhagavad Gita, la ciencia de Brahman, el tratado de la Unin Divina, la conversacin entre Sri Krishna y Arjuna, este es el undcimo Adhyaya, llamado Yoga de la Visin de la Forma Universal

au tatsaditi rmadbhagavadgtsupaniatsu brahmavidyy yogastre rkrjunasavde vivarupadaranayogo nmaikdao.adhyya

atha dvdao.adhyya . bhaktiyoga


12.1

Ahora, el duodcimo Adhyaha Yoga de Devocin Dijo Arjuna. De los adoradores que con constante disciplina te adoran223, y los que (meditan) en el Inmutable e Inmanifiesto,224 cules son los ms entendidos en la devocin?

arjuna uvca .
eva satatayukt ye bhaktstv paryupsate .

222

Ser uno con Dios [CM]

ye cpyakaramavyakta te ke yogavittam 12.2

rbhagavnuvca .
mayyveya mano ye m nityayukt upsate . raddhay parayopet te me yuktatam mat ye tvakaramanirdeyamavyakta paryupsate . sarvatragamacintyaca kuasthamacalandhruvam sanniyamyendriyagrma sarvatra samabuddhaya . te prpnuvanti mmeva sarvabhutahite rat kleo.adhikatarastemavyaktsaktacetasm ..avyak t hi gatirdukha dehavadbhiravpyate ye tu sarvi karmi mayi sanyasya matpara . ananyenaiva yogena m dhyyanta upsate temaha samuddhart mtyusasrasgart . bhavmi nacirtprtha mayyveitacetasm mayyeva mana dhatsva mayi buddhi niveaya . nivasiyasi mayyeva ata urdhva na saaya atha citta samdhtu na aknoi mayi sthiram . abhysayogena tato mmicchptu dhanajaya abhyse.apyasamartho.asi matkarmaparamo bhava . madarthamapi karmi kurvansiddhimavpsyasi athaitadapyaakto.asi kartu madyogamrita . sarvakarmaphalatyga tata kuru yattmavn reyo hi jnamabhysjjnd dhyna viiyate . dhyntkarmaphalatygastygcchntiranantaram adve sarvabhutn maitra karua eva ca .

Dijo el Santo Ser: Aquellos que con constante disciplina me adoran fijando (su) pensamiento en mi, y que adems estn dotados de la ms alta fe, yo considero que son los ms disciplinados. Sin embargo, aquellos que veneran al Indestructible, al Inmostrable, al Inmanifiesto, al Omnipenetrante, al Inconcebible, al Oculto, al Inmutable, al Eterno, que refrenando todo el conjunto de las facultades (y mirando) con equilibrado entendimiento todo lo que los rodea se alegran en el bien de todas las existencias, (tambin) vienen a m. El esfuerzo es mayor para aquellos cuya mente se inclina por lo Inmanifiesto, pues el sendero hacia lo Inmanifiesto es difcil de encontrar para aquellos que estn encarnados. En cambio para aquellos que descargan en m todas las acciones (y) considerndome su ms alto objetivo (a alcanzar) me veneran meditando en m con devocin no dirigida a otra cosa, Para ellos cuyas mentes estn (as) fijas en m, yo me vuelvo sin demora el libertador del ocano de (este) mundo mortal, Partha. Fija tu pensamiento slo en m, posa tu entendimiento en m, y entonces morars en m en el ms all.225 No hay duda (de esto) . Sin embargo, si no eres capaz de fijar tu mente firmemente en mi, Dhananjaya, entonces desea alcanzarme por la devocin (nacida) de la constante aplicacin. Si incluso no alcanzaras a (esta) continua aplicacin, entonces sean tu objetivo ms alto las acciones hechas para m. Pues realizando todas tus acciones para mi, obtendrs la perfeccin. Si todava no fueras capaz de hacer esto, entonces abandona el fruto de todas las acciones recurriendo a la devocin por m y acta con autocontrol. El conocimiento es superior a la (mera) prctica; la meditacin es mejor que el conocimiento; el abandono del fruto de la accin (es mejor) que la meditacin, y de ese abandono (deriva) inmediatamente la paz. El que no siente odio hacia existencia alguna, que es amistoso y

12.3 12.4

12.5 12.6 12.7 12.8 12.9 12.10 12.11 12.12 12.13


223 224

Adoracin al Dios personal, Saguna Brahman. [K.M.G.] Adoracin al aspecto impersonal de la Divinidad, Nirguna Brahman. [K.M.G.] 225 Ata urddham es despus de esto, o tambin all arriba, en el ms all. [K.M.G.]

nirmamo nirahakra samadukhasukha kam 12.14 santua satata yog yattm dhanicaya . mayyarpitamanobuddhiryo madbhakta sa me priya yasmnnodvijate loko loknnodvijate ca ya . harmarabhayodvegairmukto ya sa ca me priya anapeka ucirdaka udsno gatavyatha . sarvrambhaparityg yo madbhakta sa me priya yo na hyati na dvei na ocati na kkati . ubhubhaparityg bhaktimnya sa me priya sama atrau ca mitre ca tath mnpamnayo . toasukhadukheu sama sagavivarjita tulyanindstutirmaun santuo yena kenacit . aniketa sthiramatirbhaktimnme priyo nara ye tu dharmymtamida yathokta paryupsate . raddadhn matparam bhaktste.atva me priy

compasivo, libre de posesividad y egosmo, que es ecunime ante la felicidad y la desdicha, capaz de perdonar, contento, siempre devoto, autocontrolado, firme en su conviccin,226 de pensamiento y entendimiento dedicados a mi, es mi adorador, y yo lo amo. A aquel que no perturba a la gente, (y) a quien la gente no lo agita, que est libre de exultacin, envidia, temor y ansiedad, a l yo lo amo. Al adorador mo que es independiente, puro, diligente, indiferente (hacia los objetos mundanos) , libre de tribulaciones (mentales) y que renuncia a toda iniciativa (en pos de un fruto) , a l yo lo amo.227 Al que no experimenta regocijo ni aversin, que no se lamenta ni desea, que renuncia tanto al bien como al mal, (y) que est lleno de adoracin hacia m, a l yo lo amo. El que es igual con el amigo y el enemigo, y tambin ante el honor y el deshonor, que es el mismo ante el calor o el fro, la felicidad y la desdicha, que est libre de vnculos, para quien son lo mismo la censura y la alabanza, que es silencioso, que se contenta con cualquier cosa (que le suceda) , que no tiene hogar, que est fijo en su determinacin y lleno de adoracin, a ese hombre yo lo amo. Pero aquellos que tratan de cultivar esta (va de) rectitud (que lleva) a la inmortalidad que (aqu) se ha declarado, esos adoradores llenos de fe que me consideran el supremo objetivo (a lograr) , son los que ms amo. Om, Tat, Sat! As, en el glorioso Upanishad del Bhagavad Gita, la ciencia de Brahman, el tratado de la Unin Divina, la conversacin entre Sri Krishna y Arjuna, este es el duodcimo Adhyaya, llamado Yoga de Devocin

12.15 12.16 12.17 12.18 12.19

12.20

au tatsaditi rmadbhagavadgtsupaniatsu brahmavidyy yogastre rkrjunasavde bhaktiyogo nma dvdao.adhyya .. 12..

atha trayodao.adhyya . ketraketrajavibhgayoga


226 227

Ahora, el decimotercer Adhyaha Yoga de distincin entre el Campo y el Conocedor del Campo

En la verdad de las escrituras [CM] Aunque la limitacin en pos del fruto no aparece en el texto, es evidente que hay que entenderlo as. Krishna no recomienda el abandono total de las acciones, sino el abandono de sus frutos. [K.M.G.]

13.1

arjuna uvca .
prakti purua caiva ketra ketrajameva ca . etadveditumicchmi jna jeya ca keava

13.2

rbhagavnuvca .
ida arra kaunteya ketramityabhidhyate . etadyo vetti ta prhu ketraja iti tadvida ketraja cpi m viddhi sarvaketreu bhrata . ketraketrajayorjna yattajjna mata mama tatketra yacca ydkca yadvikri yataca yat . sa ca yo yatprabhvaca tatsamsena me u ibhirbahudh gta chandobhirvividhai pthak . brahmasutrapadaicaiva hetumadbhirvinicitai mahbhutnyahakro buddhiravyaktameva ca . indriyi daaika ca paca cendriyagocar icch dvea sukha dukha saghtacetan dhti . etatketra samsena savikramudhtam amnitvamadambhitvamahis kntirrjavam . cryopsana auca sthairyamtmavinigraha indriyrtheu vairgyamanahakra eva ca . janmamtyujarvydhidukhadonudaranam asaktiranabhivaga putradraghdiu . nitya ca samacittatvaminiopapattiu mayi cnanyayogena bhaktiravyabhicri .

Dijo Arjuna: Keshava, deseo saber (qu son) la Naturaleza y el Espritu, el Campo y el Conocedor del Campo, el Conocimiento y tambin lo que hay que conocer. Dijo el Perfecto Seor: Hijo de Kunti, a este cuerpo se lo llama el Campo. A Aquel que lo conoce, los sabios lo llaman Conocedor del Campo.228 Bharata, debes saber que yo soy el Conocedor del Campo en todos los campos. Yo considero que el conocimiento del Campo y el del Conocedor del Campo es el (verdadero) conocimiento. (Sobre) qu es ese Campo, cmo es, qu cambios experimenta, y de dnde (viene) ; quin es Aquel, (el Conocedor del Campo) y cul es su origen, escucha de m el resumen de lo que ha sido cantado de muchas formas por los Rishis, (puesto por) separado en varios himnos (vdicos) , y tambin demostrado por razones en aforismos (que hablan) sobre Brahman Los elementos primordiales, la sensacin de yo, el entendimiento, lo inmanifestado229 y tambin las once facultades, los cinco objetos de los sentidos, el deseo, la aversin, la felicidad y la desdicha, la cohesin corporal, la conciencia (egoica) , la voluntad de existir, se ha declarado que todo esto es el Campo en (su) forma modificada. La ausencia de vanidad, la ausencia de ostentosidad, la abstencin de daar, la indulgencia, la derechura, la atencin del preceptor, la pureza, la constancia, el autocontrol, el desapasionamiento por los objetos de sensacin, la ausencia de egocentrismo, la percepcin de lo nefasto y desdichado del nacimiento, la muerte, la decrepitud y la enfermedad, la libertad de los apegos, la ausencia de identificacin con hijo, esposa, hogar y dems, y la constante ecuanimidad de la mente al recibir lo que quiere y lo que no quiere, la indesviada adoracin hacia m sin desviarse a otra cosa, la

13.3 13.4 13.5 13.6 13.7

13.8 13.9 13.10 13.11


228

Los sabios son los que saben personalmente qu es el Campo y qu no lo es. Tal como ms abajo lo explica el propio Krishna, el Campo es la Naturaleza material, y el Conocedor del Campo es el Espritu. [K.M.G.] 229 Se refiere a la Naturaleza o Prakriti en su estado indiferenciado.[K.M.G.]

viviktadeasevitvamaratirjanasasadi 13.12 13.13 13.14 13.15 13.16 13.17 13.18 adhytmajnanityatva tattvajnrthadaranam . etajjnamiti proktamajna yadato.anyath jeya yattatpravakymi yajjtvmtamanute . andi matpara brahma na sattannsaducyate sarvata pipda tatsarvato.akiiromukham . sarvata rutimalloke sarvamvtya tihati sarvendriyagubhsa sarvendriyavivarjitam . asakta sarvabhccaiva nirgua guabhokt ca bahirantaca bhutnmacara carameva ca . sukmatvttadavijeya durastha cntike ca tat avibhakta ca bhuteu vibhaktamiva ca sthitam . bhutabhart ca tajjeya grasiu prabhaviu ca jyotimapi tajjyotistamasa paramucyate . jna jeya jnagamya hdi sarvasya vihitam iti ketra tath jna jeya cokta samsata . madbhakta etadvijya madbhvyopapadyate prakti purua caiva vid dhyandi ubhvapi . vikrca gucaiva viddhi praktisambhavn kryakraakarttve hetu praktirucyate . purua sukhadukhn bhokttve heturucyate

frecuentacin de lugares solitarios, el disgusto por la compaa de personas, la constancia en el conocimiento de s mismo, la percepcin del propsito del conocimiento de lo esencial: a todo esto se lo declara Conocimiento; lo contrario es Ignorancia.230 (Ahora) voy a declararte aquello que hay que conocer, eso merced a cuyo conocimiento se obtiene la inmortalidad. (Es) el Supremo Brahman, que no tiene comienzo, del que se dice que no es ni existente ni inexistente; cuyas manos y pies estn en todos lados, cuyos ojos, cabezas y rostros se vuelven hacia todas partes, que tiene odos en todo el mundo, que habita infuso dentro de toda cosa, brillando con todas las cualidades de las facultades (aunque) est desprovisto de facultades, sin apego (y a pesar de ello) sustentador de toda cosa, sin atributos (y a pesar de ello) gozador de todo atributo, interno y externo a todas las existencias movientes e inmviles, incognoscible por (su) sutilidad, remoto y an as cercano, no distribuido entre las existencias aunque parezca estar distribuido, Aquello que ha de entenderse como sustentador de (toda) existencia, absorbedor y generador (de todo) , que es la luz de todos los cuerpos luminosos, de quien se dice que est allende la oscuridad; que es el Conocimiento, lo que hay que conocer y la meta del conocimiento, que reside en cada corazn.231 As te he revelado brevemente (qu es) el Campo, el Conocimiento y lo que hay que conocer. Mi adorador, sabedor de (todo) esto, entra en mi esencia. Has de saber que la Naturaleza y el Espritu carecen ambos de comienzo, (y) entiende (tambin) que todas las modificaciones y todas las cualidades emanan de la Naturaleza.232 Se dice que la Naturaleza es la fuente de la capacidad de actuar del cuerpo y las facultades.233 Y se dice que el Espritu es la fuente de la capacidad de experimentar felicidad y desdicha.

13.19 13.20 13.21

230 231

El objetivo del conocimiento de la verdad es disipar la ignorancia y lograr la felicidad. [K.M.G.] Ac corazn se refiere a la mente [C.M.] 232 Todas las modificaciones, o sea las de las formas materiales; Todas las cualidades, o sea placer, dolor, etc. Vikaran y gunan incluyen todas las formas materiales y atributos del alma. La palabra traducida como naturaleza es Prakriti (materia primera), y la traducida como espritu es Purusha (el principio activo). [K.M.G.] 233 Tanto Sankara como Sridhara explican que karya-karana-karttritva es la capacidad de actuar (que reside) en el cuerpo y los sentidos. Sridhara agrega que el se dice que se refiere a Kapila y otros. [K.M.G.]

13.22 13.23 13.24 13.25 13.26 13.27 13.28 13.29 13.30 13.31 13.32 13.33 13.34
234

purua praktistho hi bhu kte praktijngun . kraa guasago.asya sadasadyonijanmasu upadranumant ca bhart bhokt mahevara . paramtmeti cpyukto dehe.asminpurua para ya eva vetti purua prakti ca guai saha . sarvath vartamno.api na sa bhuyo.abhijyate dhynentmani payanti kecidtmnamtman . anye skhyena yogena karmayogena cpare anye tvevamajnanta rutvnyebhya upsate . te.api ctitarantyeva mtyu rutiparya yvatsajyate kicitsattva sthvarajagamam . ketraketrajasayogttadviddhi bharatarabha sama sarveu bhuteu tihanta paramevaram . vinayatsvavinayanta ya payati sa payati sama payanhi sarvatra samavasthitamvaram . na hinastytmantmna tato yti par gatim praktyaiva ca karmi kriyamni sarvaa . ya payati tathtmnamakartra sa payati yad bhutapthagbhvamekasthamanupayati . tata eva ca vistra brahma sampadyate tad anditvnnirguatvtparamtmyamavyaya . arrastho.api kaunteya na karoti na lipyate yath sarvagata saukmydka nopalipyate . sarvatrvasthito dehe tathtm nopalipyate yath prakayatyeka ktsna lokamima ravi .

Pues el Espritu que mora en la Naturaleza experimenta las cualidades nacidas de la Naturaleza, y su conexin con las cualidades de aquella es la causa de sus nacimientos en matrices buenas o malas234 Se dice que en este cuerpo el trascendente Espritu es lo ms alto de uno mismo: el espectador, el aprobador, el sustentador, el gozador, el seor poderoso. El que as entienda al Espritu y a la Naturaleza con sus cualidades, en cualquier estado que pueda hallarse, no vuelve nunca a nacer. Algunos mediante la autoconcentracin ven a Atma dentro de s; otros (lo hacen) mediante la devocin por el conocimiento, y otros (a su vez) mediante la devocin por la accin. Otros que todava no la conocen, meditan (en ella) por haberla odo de otros. Incluso estos, refugindose en aquello que han odo,235 trascienden la muerte. Toro de los Bharatas, debes saber que toda existencia moviente o inmvil que viene a la vida procede de la conjuncin entre el Campo y el Conocedor del Campo. Ve (en verdad) quien ve al Supremo Seor habitando por igual en todas las existencias, imperecedero en lo perecedero. Pues al ver al Seor habitando por igual en todas partes, l no se autodestruye, y alcanza finalmente la meta suprema. Ve (en verdad) el que ve que todas las acciones son forjadas en todo sentido nada ms que por la naturaleza, y que l en s no es el actor. Cuando percibe la Unidad del ser en la extensa diversidad de existencias, entonces l llega a Brahman. Kaunteya, el imperecedero y altsimo Atma, que no tiene comienzo y que es sin atributos, no acta ni se ve mancillado 236 ni siquiera cuando se asienta en el cuerpo. As como el espacio ubicuo por nada queda mancillado, como consecuencia de su sutilidad, de igual manera ese Atma asentado en el cuerpo jams queda mancillado. As como el Sol nico ilumina el mundo entero, as el Dueo del Campo

Es slo el espritu encarnado el que puede gozar de las cualidades de la Naturaleza. A su vez, la clase de conexin que tiene con tales cualidades establece su nacimiento en matrices buenas o malas. [K.M.G.] 235 Aquello que han odo, es decir los Srutis o doctrinas sagradas. [K.M.G.] 236 Mancillado: tocado por el fruto del karma [C.M.]

13.35

ketra ketr tath ktsna prakayati bhrata ketraketrajayorevamantara jnacaku . bhutapraktimoka ca ye vidurynti te param

ilumina la totalidad del Campo, Bharata. Aquellos que mediante el ojo del conocimiento conocen la distincin entre el Campo y el Conocedor del Campo, y la liberacin de la naturaleza existenciada, llegan al Supremo.237 Om, Tat, Sat! As, en el glorioso Upanishad del Bhagavad Gita, la ciencia de Brahman, el tratado de la Unin Divina, la conversacin entre Sri Krishna y Arjuna, este es el decimotercer Adhyaya, llamado Yoga de distincin entre el Campo y el Conocedor del Campo

au tatsaditi rmadbhagavadgtsupaniatsu brahmavidyy yogastre rkrjunasavde ketraketrajavibhgayogo nma trayodao.adhyya ..

atha caturdao.adhyya . guatrayavibhgayoga


14.1

Ahora, el decimocuarto Adhyaha Yoga de Distincin de las tres Cualidades Dijo el Perfecto Seor: Quiero declararte otra vez este supremo conocimiento, conocimiento excelente, sabiendo el cual todos los Munis han llegado a la ms alta perfeccin desde (los grilletes de) este cuerpo.238 Al recurrir a este conocimiento y alcanzar mi naturaleza, ellos no renacen ni siquiera en (ocasin de) una (nueva) creacin, y no son perturbados en la disolucin universal. El magno Brahman es mi matriz.239 All deposito yo el germen (viviente) . As es como tiene lugar el nacimiento de todas las existencias, Bharata. Kaunteya, cualesquiera sean las formas (corporales) que nazcan en todas las matrices, de ellas Brahman es la magna matriz (y) yo el padre dador de simiente. Sattva (Armona) , Rajas (Pasin) , Tamas (Oscuridad) : estas cualidades nacidas de la Naturaleza, atan en el cuerpo al imperecedero (ser) encarnado, oh armipotente.

rbhagavnuvca .
para bhuya pravakymi jnn jnamuttamam . yajjtv munaya sarve par siddhimito gat ida jnamupritya mama sdharmyamgat . sarge.api nopajyante pralaye na vyathanti ca mama yonirmahad brahma tasmingarbha dadhmyaham . sambhava sarvabhutn tato bhavati bhrata sarvayoniu kaunteya murtaya sambhavanti y . ts brahma mahadyoniraha bjaprada pit sattva rajastama iti gu praktisambhav . nibadhnanti mahbho dehe dehinamavyayam

14.2 14.3

14.4 14.5

Bhuta-prakriti-moksha es explicado por Sankara y Sridhara como moksha o liberacin de la prakriti (naturaleza) de bhutas o entidades. El que produce tal liberacin es el verdadero conocimiento. [K.M.G.] 238 Sridhara interpreta itas en el sentido de de los grilletes de este cuerpo [K.M.G.] 239 Ac se refiere al Maya-shakti [C.M.]

237

14.6 14.7 14.8 14.9 14.10 14.11 14.12 14.13 14.14 14.15

tatra sattva nirmalatvtprakakamanmayam . sukhasagena badhnti jnasagena cnagha rajo rgtmaka viddhi tsagasamudbhavam . tannibadhnti kaunteya karmasagena dehinam tamastvajnaja viddhi mohana sarvadehinm . pramdlasyanidrbhistannibadhnti bhrata sattva sukhe sajayati raja karmai bhrata . jnamvtya tu tama pramde sajayatyuta rajastamacbhibhuya sattva bhavati bhrata . raja sattva tamacaiva tama sattva rajastath sarvadvreu dehe.asminpraka upajyate . jna yad tad vidydvivddha sattvamityuta lobha pravttirrambha karmamaama sph . rajasyetni jyante vivddhe bharatarabha aprako.apravttica pramdo moha eva ca . tamasyetni jyante vivddhe kurunandana yad sattve pravddhe tu pralaya yti dehabht . tadottamavid loknamalnpratipadyate rajasi pralaya gatv karmasagiu jyate . tath pralnastamasi muhayoniu jyate karmaa suktasyhu sttvika nirmala phalam . rajasastu phala dukhamajna tamasa phalam sattvtsajyate jna rajaso lobha eva ca . pramdamohau tamaso bhavato.ajnameva ca

De ellas, oh intachable, la Armona, por su naturaleza inmaculada, por ser esclarecedora240 y libre de defecto, ata (al alma) a travs de la asociacin con la felicidad y el conocimiento.241 Has de saber que la Pasin, que tiene por esencia al deseo, nace de la sed y del apego. Ella ata al (ser) encarnado por apego a las acciones, Kaunteya. Has de saber empero que la Oscuridad nace de la ignorancia, (y) obnubila a toda (alma) encarnada. Ella ata a travs de la desatencin, de la indolencia y del sueo, Bharata. La Armona une (al alma) con la felicidad; la Pasin con la accin; pero la Oscuridad, al velar el conocimiento (la) une con la desatencin, Bharata. Vencidas la Pasin y la Oscuridad, aparece la Armona, Bharata. (Vencidas) la Pasin y la Armona, (aparece) la Oscuridad; (y vencidas) la Oscuridad y la Armona, (aparece) la Pasin. Cuando la luz del conocimiento se manifiesta en este cuerpo a travs de todas sus puertas, entonces ha de saberse que all ha florecido la Armona. La avaricia, la inquietud, la iniciacin de acciones, el desasosiego, la avidez: estos nacen cuando ha florecido la Pasin, toro de la raza de Bharata. Falta de luces, inactividad, desatencin e ilusin, es lo que nace cuando ha florecido la Oscuridad, hijo de la raza de Kuru. Cuando al habitante del cuerpo le llega (el momento de) la disolucin y se halla activa la Armona, entonces marcha hacia las regiones inmaculadas de los que conocen al Supremo. Al llegarle la disolucin bajo (el signo de la) Pasin, nace entre los apegados a la accin. De manera semejante, al llegarle la disolucin bajo (el signo de la) Oscuridad, nace en las matrices que engendran a los ignorantes. Se dice que el fruto de las buenas acciones es inmaculado y stvico. Sin embargo, el fruto de la Pasin es la desdicha, (y) el fruto de la Oscuridad es ignorancia. De la Armona se produce el conocimiento, de la Pasin la codicia, (y) de la Oscuridad proceden la desatencin, la ofuscacin y tambin la

14.16 14.17

240 241

Ac se refiere a la capacidad de otorgar jana, conocimiento [C.M.] La felicidad y el conocimiento son atributos de la mente, no del alma. Por lo tanto, cuando se hallan adheridas al alma, son como grilletes de los que hay que librar al alma. [K.M.G.]

14.18 14.19

14.20 14.21

urdhva gacchanti sattvasth madhye tihanti rjas . jaghanyaguavttisth adho gacchanti tmas nnya guebhya kartra yad dranupayati . guebhyaca para vetti madbhva so.adhigacchati gunetnattya trndeh dehasamudbhavn . janmamtyujardukhairvimukto.amtamanute

ignorancia. Los que habitan en la Armona van hacia arriba, los que son pasionales habitan en el medio, (mientras que) los que son de la Oscuridad descienden, por ser adictos a las ms bajas cualidades. Cuando el observador reconoce que no hay otro agente ms que las cualidades, y conoce aquello que est ms all de las cualidades, llega a mi naturaleza. El (alma) encarnada, al trascender estas tres cualidades que constituyen la fuente de todos los cuerpos,242 goza de inmortalidad, al quedar libre del nacimiento, la muerte, la decrepitud y la desdicha. Dijo Arjuna: Cules son, Seor, las seales de quien ha trascendido estas tres cualidades? Cul es su conducta? Y cmo trasciende uno estas tres cualidades? Dijo el Perfecto Seor: Pandava, el que no tiene aversin por la luz, por la actividad ni tampoco por la ilusin cuando estn en creciente, ni las desea cuando estn en menguante,243 que asentado en la indiferencia no se ve sacudido por estas cualidades, que se sienta y no se mueve, pensando que son las cualidades (y no l) las que se ocupan (en sus funciones respectivas) ; para quien son lo mismo la felicidad y la desdicha, que mora en su propia naturaleza, y para quien son semejantes un terrn de tierra, un guijarro o el oro; para quien son iguales quien lo quiere y quien lo aborrece; el sabio para quien la crtica y el elogio son lo mismo; para quien el honor y el deshonor son lo mismo; que mira por igual a amigo y enemigo; que ha abandonado toda iniciativa: de l se dice que ha trascendido las cualidades. Y el que me sirve con amorosa devocin, trascendiendo las cualidades se vuelve apto para ser admitido en la naturaleza de Brahman. Pues yo soy la residencia 244 de Brahman, de la inmortalidad, de la indestructibilidad, de la eterna justicia y de la felicidad ininterrumpida.

arjuna uvca .
kairligaistrngunetnatto bhavati prabho . kimcra katha caitstrngunativartate

14.22

rbhagavnuvca .
praka ca pravtti ca mohameva ca pava . na dvei sampravttni na nivttni kkati

14.23 14.24

udsnavadsno guairyo na viclyate . gu vartanta ityeva yo.avatihati negate samadukhasukha svastha samalomakcana . tulyapriypriyo dhrastulyanindtmasastuti mnpamnayostulyastulyo mitrripakayo . sarvrambhaparityg gutta sa ucyate m ca yo.avyabhicrea bhaktiyogena sevate . sa gunsamattyaitnbrahmabhuyya kalpate brahmao hi pratihhamamtasyvyayasya ca . vatasya ca dharmasya sukhasyaikntikasya ca

14.25 14.26 14.27

Los comentaristas explican Deha samudbhava como tener su samudbhava (fuente) o parinama (modificaciones) en el deha (cuerpo). [K.M.G.] Luz, actividad e ilusin son las tres gunas (cualidades), indicadas aqu mediante sus efectos. [K.M.G.] 244 Sankara explica Pratishtha como algo sobre lo que reposa o descansa otra cosa (aqu Brahman). Sridhara lo interpreta como Pratima (morada). Asimismo los comentaristas toman separadamente las palabras amritasya y avyayasya. [K.M.G.]
243

242

au tatsaditi rmadbhagavadgtsupaniatsu brahmavidyy yogastre rkrjunasavde guatrayavibhgayogo nma caturdao.adhyya

Om, Tat, Sat! As, en el glorioso Upanishad del Bhagavad Gita, la ciencia de Brahman, el tratado de la Unin Divina, la conversacin entre Sri Krishna y Arjuna, este es el decimocuarto Adhyaya, llamado Yoga de Distincin de las tres Cualidades

atha pacadao.adhyya . puruottamayoga


15.1

Ahora, el segundo Adhyaha Yoga del Supremo Espritu Dijo el Perfecto Seor: Dicen que eterno es el Ashvattha, que tiene races arriba y ramas abajo. Sus hojas son los Chandas. El que lo conoce, conoce a los Vedas.245 Hacia arriba y hacia abajo se extienden sus ramas a las que engrandecen las cualidades; los objetos de los sentidos son sus yemas. Hacia abajo las races que llevan a la accin se extienden a este mundo humano.246 Aqu (abajo) no es posible conocer su forma, ni (su) fin, ni (su) comienzo ni (su) sostn. Tras cortar este Aswattha de fuertes races con el arma tenaz del desapego, luego deber uno buscar ese lugar a donde se va para nunca ms volver, (pensando) : Procurar la proteccin de aquel Espritu Primigenio del que ha brotado el prstino ro de la vida (en este mundo) . Aquellos que estn libres de orgullo e ilusin, que han vencido el mal del apego, que permanentemente se autoconocen, de quienes ha huido el

rbhagavnuvca .
urdhvamulamadhakhamavattha prhuravyayam . chandsi yasya parni yasta veda sa vedavit adhacordhva praststasya kh guapravddh viayapravl . adhaca mulnyanusantatni karmnubandhni manuyaloke na rupamasyeha tathopalabhyate nnto na cdirna ca sampratih . avatthamena suviruhamula asagaastrea dhena chittv tata pada tatparimrgitavya yasmingat na nivartanti bhuya . tameva cdya purua prapadye . yata pravtti prast pur nirmnamoh jitasagado adhytmanity vinivttakm .

15.2

15.3

15.4

15.5

245

El Aswattha (a-shva-ttha: el que no perdura hasta maana) es la higuera sagrada hind, emblema del transcurso de la vida mundana. Sus races estn arriba: estas races son el Ser Supremo. Sus ramas estn abajo, y son las deidades inferiores. Sus hojas son los himnos sagrados de los Vedas. Como las hojas mantienen vivo al rbol, y permiten que tenga su fruto, as los Vedas sustentan a este rbol y conducen a la salvacin. [K.M.G.] 246 Hacia arriba y hacia abajo, o sea desde la ms alta a la ms baja de las cosas creadas. Engrandecidas por las cualidades, pues son las cualidades las que aparecen en forma de cuerpo, sentidos, etc. Los brotes son los objetos de sensacin, pues estn adheridos a los sentidos como los brotes a las ramas. Las races que se extienden hacia abajo son los deseos de diversos goces. [K.M.G.]

15.6 15.7 15.8 15.9

dvandvairvimukt sukhadukhasajair\gacchantyamuh padamavyaya tat na tadbhsayate suryo na ako na pvaka . yadgatv na nivartante taddhma parama mama mamaivo jvaloke jvabhuta santana . manaahnndriyi praktisthni karati arra yadavpnoti yaccpyutkrmatvara . ghitvaitni sayti vyurgandhnivayt rotra caku sparana ca rasana ghrameva ca . adhihya manacya viaynupasevate utkrmanta sthita vpi bhujna v gunvitam . vimuh nnupayanti payanti jnacakua yatanto yoginacaina payantytmanyavasthitam . yatanto.apyakttmno naina payantyacetasa yaddityagata tejo jagadbhsayate.akhilam . yaccandramasi yaccgnau tattejo viddhi mmakam gmviya ca bhutni dhraymyahamojas . pumi cauadh sarv somo bhutv rastmaka aha vaivnaro bhutv prin dehamrita . prpnasamyukta pacmyanna caturvidham sarvasya cha hdi sannivio matta smtirjnamapohanaca . vedaica sarvairahameva vedyo

deseo, libres de los pares de opuestos conocidos bajo el nombre de felicidad, desdicha (y dems) , marchan ya desengaados a la eterna Sede. All no ilumina el Sol, ni la Luna, ni el fuego. All a donde si se va no se regresa, esa es mi sede suprema. Una porcin eterna de Mi es la que tras convertirse en un alma individual en el mundo de la vida, atrae hacia s los (cinco) sentidos y al pensamiento que es el sexto, todos dependientes de la Naturaleza. Cuando el soberano (de esta estructura corporal) asume un cuerpo o lo abandona, parte llevndose a aquellos, como el viento (se lleva) los perfumes de su fuente. l est situado en el odo, la vista, (los rganos del) tacto, el gusto y el olfato, y tambin en el pensamiento, y goza de todos los objetos de sensacin. Los que estn confundidos no (lo) ven cuando mora en (el cuerpo) o cuando lo deja, cuando disfruta o (cuando est) unido a las cualidades.247 (Sin embargo) aquellos que tienen el ojo del conocimiento lo ven. Los devotos que se esfuerzan (en tal sentido) lo ven situado dentro de s mismos. (Sin embargo) aquellos que son insensatos y cuyas mentes no estn refrenadas, no lo ven aunque hagan esfuerzos.248 Has de saber que mo es el esplendor que habita en el sol iluminador del universo entero, el (que est) en la luna, y el (que est) en el fuego. Yo entro en la tierra y sustento a las existencias mediante mi fuerza, y convirtindome en la suculenta luna, nutro a todas las hierbas.249 Me convierto en el Vaishvanara, (el fuego vital) que habita en los cuerpos de todas las criaturas que respiran, (y) al unirme con los alientos vitales ascendente y descendente, digiero las cuatro clases de alimentos. Estoy asentado en todos los corazones. De M proceden la memoria y el conocimiento, y la prdida de ambos.250 Yo soy el objeto de conocimiento que hay que conocer con (ayuda de) los Vedas. Soy el autor de los

15.10 15.11 15.12 15.13 15.14 15.15

247 248

Unido a las cualidades: o sea, percibiendo los objetos de sensacin o experimentando placer y dolor. [K.M.G.] La palabra atmani de la primera lnea es en el cuerpo, segn explican Sridhara y otros, o en el entendimiento, segn Sankara. Sin embargo, parece estar usada en el sentido general de ellos, sin hacer referencia particular al cuerpo o al entendimiento. Un Akritatman es alguien cuya alma no est formada; generalizando, una persona de pasiones no dominadas. [K.M.G.] 249 En este lugar soma significa la luna, y no el jugo o savia de soma que se bebe en los sacrificios. Es la luna la que sustenta y alimenta a todas las hierbas, y pueden citarse numerosos pasajes de la literatura sagrada hind para demostrarlo. [K.M.G.] 250 La palabra apohanam significa prdida o quite. Es una palabra bien conocida, y su aplicacin en este lugar es muy natural. Yo soy la memoria y el conocimiento (en los que los usan para acciones virtuosas). Soy la prdida de estas facultades (en los que se dan a acciones ilcitas). [K.M.G.]

15.16 15.17 15.18 15.19 15.20

vedntakdvedavideva cham dvvimau puruau loke karackara eva ca . kara sarvi bhutni kuastho.akara ucyate uttama puruastvanya paramtmetyudhhta . yo lokatrayamviya bibhartyavyaya vara yasmtkaramatto.ahamakardapi cottama . ato.asmi loke vedeca prathita puruottama yo mmevamasammuho jnti puruottamam . sa sarvavidbhajati m sarvabhvena bhrata iti guhyatama stramidamukta maynagha . etadbud dhv buddhimnsytktaktyaca bhrata

Vedantas, y el nico conocedor de los Vedas. En el mundo hay dos (clases de) espritus: perecederos e imperecederos. Los perecederos son todas (estas) existencias. Aquello que oculta 251 es llamado lo imperecedero. Pero (aparte) hay otro, el Espritu Supremo llamado Paramatman, que es el Seor eterno, infuso en los tres mundos, (a los) cuales sostiene, (y) como yo trasciendo a lo perecedero, y estoy an ms alto que lo imperecedero, por eso me celebran en el mundo y en los Vedas como Purushottama (el Supremo Espritu) . Bharata, el que sin engaarse me conoce como tal Supremo Espritu todo lo conoce y Me adora en todas las existencias.252 As, intachable Bharata, te he impartido esta enseanza secretsima. El que entienda esto se torna inteligente y habr hecho todo lo que haba que hacer. Om, Tat, Sat! As, en el glorioso Upanishad del Bhagavad Gita, la ciencia de Brahman, el tratado de la Unin Divina, la conversacin entre Sri Krishna y Arjuna, este es el decimoquinto Adhyaya, llamado Yoga del Supremo Espritu

au tatsaditi rmadbhagavadgtsupaniatsu brahmavidyy yogastre rkrjuna savde puruottamayogo nma pacadao.adhyya ..

atha oao.adhyya . daivsurasampadvibhgayoga


16.1

Ahora, el decimosexto Adhyaha Yoga de Distincin entre la Naturaleza divina y la Demonaca Dijo el Perfecto Seor: Intrepidez, pureza de corazn, perseverancia en la devocin a travs del conocimiento, generosidad, autodominio, sacrificio, estudio de los Vedas, penitencias ascticas, honradez, abstencin de daar, veracidad, control del enojo, renunciacin, paz, abstencin de comentar las faltas ajenas, compasin hacia todas las criaturas, ausencia de codicia, benevolencia, modestia, ausencia de inquietud, brillo espiritual, indulgencia, firmeza, pureza, ausencia de carcter

rbhagavnuvca .
abhaya sattvasauddhirjnayogavyavasthiti . dna damaca yajaca svdhyyastapa rjavam

16.2

ahis satyamakrodhastyga ntirapaiunam . day bhutevaloluptva mrdava hrracpalam teja kam dhti aucamadroho ntimnit .

16.3
251 252

Ac significa Maya o Prakriti [C.M.] Sankara explica sarvabhavena como sarvatma chintaya, pensando que Yo soy el alma de todo. Podra significar tambin con toda el alma o con exceso de amor. [K.M.G.]

bhavanti sampada daivmabhijtasya bhrata 16.4 dambho darpo.abhimnaca krodha pruyameva ca . ajna cbhijtasya prtha sampadamsurm daiv sampadvimokya nibandhysur mat . m uca sampada daivmabhijto.asi pava dvau bhutasargau loke.asmindaiva sura eva ca . daivo vistaraa prokta sura prtha me u pravtti ca nivtti ca jan na vidursur . na auca npi ccro na satya teu vidyate asatyamapratiha te jagadhuranvaram . aparasparasambhuta kimanyatkmahaitukam et dimavaabhya natmno.alpabuddhaya . prabhavantyugrakarma kayya jagato.ahit kmamritya dupura dambhamnamadnvit . mohd ghtvsad grhnpravartante.aucivrat cintmaparimey ca pralayntmuprit . kmopabhogaparam etvaditi nicit paatairbaddh kmakrodhaparya . hante kmabhogrthamanyyenrthasacayn idamadya may labdhamima prpsye manoratham . idamastdamapi me bhaviyati punardhanam asau may hata atrurhaniye cparnapi . varo.ahamaha bhog siddho.aha balavnsukh

disputador, ausencia de vanidad, son cualidades propias del que nace (signado por lo) divino, Bharata. Hipocresa, arrogancia, engreimiento, furor, acritud e ignorancia son cualidades del que nace (signado por lo) demonaco, Partha. Las cualidades divinas se consideran (fuente) de liberacin y las demonacas, de esclavitud. No sufras, Pandava, pues t naciste con cualidades divinas. En este mundo son dos las clases de existencias creadas, a saber: las divinas y las demonacas. Las divinas ya las describ con detalle. Ahora, Partha, escucha acerca de las demonacas. Las personas de naturaleza demonaca no conocen ni la inclinacin ni la falta de inclinacin.253 No hay en ellos ni pureza, ni buena conducta, ni verdad. Dicen que el universo carece de verdad, de fundamento, (y) de gobernante, (siendo) producido sin causa, y sin otra razn que la concupiscencia. Apoyados en este punto de vista, estos hombres que se han perdido a s mismos, de corto entendimiento y acciones terribles, estos enemigos (del mundo) nacen para destruccin del universo. Dando lugar a deseos insaciables, llenos de hipocresa, de engreimiento y de extravos, por ilusin adoptan nociones falsas y se entregan a prcticas impas. Albergando incontables pensamientos (a los que slo) pone trmino la muerte, y considerando el ms alto fin a la satisfaccin de sus deseos, estn persuadidos de que eso es todo. Aprisionados por cien lazos de esperanza, adictos a la concupiscencia y al enojo, codician obtener riquezas por medios ilcitos para satisfacer su deseo de goces sensuales. (Se dicen:) Esto gan hoy, esto lo conseguir cuando quiera. Estas riquezas poseo, estas (otras) sern mas tambin. Acab con aquel enemigo, y acabar tambin con otros. Soy el seor, soy el gozador, soy exitoso, poderoso, feliz.

16.5 16.6 16.7 16.8 16.9 16.10 16.11 16.12 16.13

16.14

253

Traduzco pravritti como inclinacin y nivritti como falta de inclinacin. Tal como explican todos los comentaristas, se trata de inclinacin hacia las acciones rectas, y de falta de inclinacin por lo tanto hacia toda accin ilcita. Algunos traducen estas palabras por accin e inaccin. [K.M.G.]

16.15 16.16 16.17 16.18 16.19 16.20 16.21 16.22 16.23 16.24

hyo.abhijanavnasmi ko.anyo.asti sado may . yakye dsymi modiya ityajnavimohit anekacittavibhrnt mohajlasamvt . prasakt kmabhogeu patanti narake.aucau tmasambhvit stabdh dhanamnamadnvit . yajante nmayajaiste dambhenvidhipurvakam ahakra bala darpa kma krodha ca sarit . mmtmaparadeheu pradvianto.abhyasuyak tnaha dviata krurnsasreu nardhamn . kipmyajasramaubhnsurveva yoniu sur yonimpann muh janmani janmani . mmaprpyaiva kaunteya tato yntyadham gatim trividha narakasyeda dvra nanamtmana . kma krodhastath lobhastasmdetattraya tyajet etairvimukta kaunteya tamodvraistribhirnara . caratytmana reyastato yti par gatim ya stravidhimutsjya vartate kmakrata . na sa siddhimavpnoti na sukha na par gatim tasmcchstra prama te krykryavyavasthitau . jtv stravidhnokta karma kartumihrhasi

Soy rico, de noble nacimiento. Quin hay como yo? Har sacrificios, dar caridades, me divertir. As engaados por la ignorancia, cegados por la falta de unidad de su mente, envueltos en las redes de la ilusin, apegados al goce de los objetos del deseo, se hunden en inmundo infierno. Pagados de s mismos, obstinados, llenos de orgullo y embriagados de riquezas, realizan sacrificios que son tales (slo) de nombre, con hipocresa y contra los preceptos (prescritos) . Completamente posedos por el egocentrismo, el poder, la arrogancia, la concupiscencia y el enojo, estos injuriosos me detestan en sus propios cuerpos y en los de los otros. A estos crueles, malvados y vilsimos entre los hombres, yo los arrojo continuamente en matrices infaustas e impuras. Al ingresar en matrices demonacas, engaados nacimiento tras nacimiento marchan hacia el ms vil de los destinos sin alcanzarme, Kaunteya. Triple es la puerta del infierno de la autodestruccin: concupiscencia, enojo y avaricia. Por lo tanto, has de apartarte de estas tres (cosas) . Un hombre libre de las tres puertas de las tinieblas, Kaunteya, se conduce (buscando) lo mejor para s y por ende llega a la meta suprema. El que abandona las ordenanzas de las escrituras y acta slo por impulso del deseo, jams logra la perfeccin, ni la felicidad, ni la meta suprema. Por lo tanto, las escrituras deben ser tu autoridad para determinar lo que debe hacerse y lo que no debe hacerse. Te corresponde realizar tus acciones aqu (en este mundo) , luego de haberte enterado de lo declarado por las ordenanzas de las escrituras. Om, Tat, Sat! As, en el glorioso Upanishad del Bhagavad Gita, la ciencia de Brahman, el tratado de la Unin Divina, la conversacin entre Sri Krishna y Arjuna, este es el decimosexto Adhyaya, llamado Yoga de Distincin entre la Naturaleza divina y la Demonaca

au tatsaditi rmadbhagavadgtsupaniatsu brahmavidyy yogastre rkrjunasavde daivsurasampadvibhgayogo nma oao.adhyya ..

atha saptadao.adhyya .

Ahora, el decimosptimo Adhyaha

raddhtrayavibhgayoga
17.1

Yoga de Distincin entre los tres Linajes de Fe Dijo Arjuna: Krishna, cmo son las observancias de aquellos que abandonando las ordenanzas de la escritura realizan sacrificios llenos de fe? Es de Armona, de Pasin o de Oscuridad? Dijo el Perfecto Seor: La fe de las (criaturas) encarnadas es de tres clases, ingnita a sus naturalezas. Es stvica, (armnica) , rajsica (pasional) o tamsica (tenebrosa) . Escucha ahora sobre ellas. La fe, Bharata, se adapta a la propia naturaleza de cada uno. El hombre est hecho de fe, y tal cual es su fe, as es l. Los que son stvicos veneran a los dioses; los que son rajsicos (veneran) a los Yakshas y a los Rakshasas; otras personas que son tamsicas veneran a los espritus de los difuntos y a las huestes de los Bhutas. Aquellas personas que no se contentan con las escrituras y practican severas austeridades ascticas, que son dados a la hipocresa y al egocentrismo, y que estn llenos de deseo, de apego y de violencia, (tales) personas carentes de discernimiento, torturando al grupo de rganos de (sus) cuerpos, y tambin a mi, que resido en (esos) cuerpos, has de saber que son de propensiones demonacas. Los alimentos que gustan a todos son de tres especies. Tambin el sacrificio, la penitencia y la limosna lo son. Escucha en seguida sus distinciones. Los stvicos gustan de los alimentos que aumentan la extensin de la vida, la armona, la fuerza, la salud, la felicidad y la alegra, que son sabrosos, oleaginosos, nutritivos y agradables. Los rajsicos desean alimentos amargos, agrios, salados, muy calientes, picantes, secos y ardientes, y que producen dolor, desdicha y enfermedad. A los tamsicos les gusta la comida medio cruda, insulsa, maloliente, corrompida e inmunda, as como las sobras. Sacrificio stvico es el que est prescrito por la ordenanza, y es llevado a cabo porque as hay que hacerlo, por personas sin anhelo alguno de (sus) frutos y con el pensamiento aquietado. Pero has de saber, jefe de los hijos de Bharata, que el sacrificio realizado con expectativa de fruto o incluso por ostentacin, es rajsico.

arjuna uvca .
ye stravidhimutsjya yajante raddhaynvit . te nih tu k ka sattvamho rajastama

17.2

rbhagavnuvca .
trividh bhavati raddh dehin s svabhvaj . sttvik rjas caiva tmas ceti t u

17.3

17.4 17.5 17.6 17.7 17.8 17.9 17.10 17.11 17.12

sattvnurup sarvasya raddh bhavati bhrata . raddhmayo.aya puruo yo yacchraddha sa eva sa yajante sttvik devnyakaraksi rjas . pretnbhutagacnye yajante tmas jan astravihita ghora tapyante ye tapo jan . dambhhakrasayukt kmargabalnvit karayanta arrastha bhutagrmamacetasa . m caivntaarrastha tnvid dhysuranicayn hrastvapi sarvasya trividho bhavati priya . yajastapastath dna te bhedamima u yusattvabalrogyasukhaprtivivardhan . rasy snigdh sthir hdy hr sttvikapriy ka vamlalavatyuatkarukavidhina . hr rjasasye dukhaokmayaprad ytayma gatarasa puti paryuita ca yat . ucchiamapi cmedhya bhojana tmasapriyam aphalkibhiryajo vidhido ya ijyate . yaavyameveti mana samdhya sa sttvika abhisandhya tu phala dambhrthamapi caiva yat .

17.13

ijyate bharatareha ta yaja viddhi rjasam vidhihnamasnna mantrahnamadakiam . raddhvirahita yaja tmasa paricakate devadvijaguruprjapujana aucamrjavam . brahmacaryamahis ca rra tapa ucyate anudvegakara vkya satya priyahita ca yat . svdhyybhyasana caiva vmaya tapa ucyate mana prasda saumyatva maunamtmavinigraha . bhvasauddhirityetattapo mnasamucyate raddhay paray tapta tapastattrividha narai . aphalkkibhiryuktai sttvika paricakate satkramnapujrtha tapo dambhena caiva yat . kriyate tadiha prokta rjasa calamadhruvam muhagrhetmano yatpay kriyate tapa . parasyotsdanrtha v tattmasamudhtam dtavyamiti yaddna dyate.anupakrie . dee kle ca ptre ca taddna sttvika smtam yattu pratyupakrrtha phalamuddiya v puna . dyate ca pariklia taddna rjasa smtam adeakle yaddnamaptrebhyaca dyate . asatktamavajta tattmasamudhtam autatsaditi nirdeo brahmaastrividha smta . brhmastena vedca yajca vihit pur tasmdomityudhtya yajadnatapakriy . pravartante vidhnokt satata brahmavdinm tadityanabhisandhya phala yajatapakriy .

17.14

17.15 17.16

El sacrificio que va contra las normas, en el que no se reparten alimentos, en donde se equivocan los mantras (versos sagrados) , en el que no se pagan estipendios (a los Brahmanas que concurren) y que carece de fe debe considerarse tamsico. Se dice que la reverencia hacia los dioses, hacia los dos veces nacidos, los preceptores y los hombres de conocimiento, la pureza, la honradez, la prctica del Brahmacharya y la abstencin de daar constituyen la penitencia del cuerpo. A la palabra que no causa agitacin, que es veraz, agradable y beneficiosa, y a la prctica (continua) del estudio de la escritura, se las llama penitencia de la palabra. La placidez del pensamiento, la serenidad, el hablar poco, el autocontrol y la pureza de carcter constituyen, segn se ha dicho, la penitencia del pensamiento. Esta penitencia triple, realizada con perfecta fe por hombres disciplinados y sin deseo de frutos se considera stvica. La penitencia que se lleva a cabo en procura de (adquirir) respeto, honor y reverencia; (hecha) con ostentacin y que es tornadiza y momentnea, se dice que es rajsica. La penitencia realizada con necio autoesfuerzo y tortura (de la propia persona) , o para destruccin de otros, se dice que es tamsica. La limosna que se da porque debe darse, a una persona adecuada, sin esperar retribucin por ella, se dice que es limosna stvica. Sin embargo, de la que se da con renuencia, en retribucin de servicios (anteriores o esperados) , o incluso con la mirada puesta en el fruto, se dice que tal limosna es rajsica. Se dice que es tamsica la limosna hecha en un lugar inapropiado, en un momento inapropiado, a un destinatario indigno, despreciativamente y de manera irrespetuosa. OM TAT SAT: se dice que esta es la triple indicacin de Brahman. Por eso fue empleada desde antiguo por los Brahmines, los Vedas y en los Sacrificios. Por lo tanto, todos los buscadores de Brahman inician siempre los sacrificios, penitencias y limosnas as: OM! Los deseosos de liberacin realizan sin expectativa de fruto los variados ritos de sacrificio, penitencia y limosna pronunciando TAT!

17.17 17.18 17.19 17.20 17.21 17.22 17.23 17.24 17.25

17.26 17.27 17.28

dnakriyca vividh kriyante mokakkibhi sadbhve sdhubhve ca sadityetatprayujyate . praaste karmai tath sacchabda prtha yujyate yaje tapasi dne ca sthiti saditi cocyate . karma caiva tadarthya sadityevbhidhyate araddhay huta datta tapastapta kta ca yat . asadityucyate prtha na ca tatprepya no iha

Decir SAT! se usa para invocar la esencia y la bondad. De modo semejante, Partha, la palabra SAT se emplea para todo acto auspicioso. Para la constancia en los sacrificios, en la penitencia y en la limosna tambin se dice SAT! y diciendo SAT! se indica toda accin hecha para Aquello.254 Sin fe, cualquier oblacin que se ofrezca (en el fuego) , cualquier cosa que se done, cualquier penitencia que se realice es, segn se dice, lo opuesto de SAT y es nula tanto aqu como en el ms all, Partha.255 Om, Tat, Sat! As, en el glorioso Upanishad del Bhagavad Gita, la ciencia de Brahman, el tratado de la Unin Divina, la conversacin entre Sri Krishna y Arjuna, este es el decimosptimo Adhyaya, llamado Yoga de Distincin entre los tres Linajes de Fe

au tatsaditi rmadbhagavadgtsupaniatsu brahmavidyy yogastre rkrjunasavde raddhtrayavibhgayogo nma saptadao.adhyya ..

athdao.adhyya . mokasanysayoga
18.1 18.2

Ahora, el decimoctavo Adhyaha Yoga de Liberacin por Renunciamiento Dijo Arjuna: Armipotente Hrishikesha, matador de Keshi, deseo entender claramente la esencia de la renunciacin y tambin la del abandono.256 Dijo el Perfecto Seor: Los sabios entienden por renunciacin al rechazo de la accin con deseos. Los de clara visin llaman abandono al abandono del fruto de toda accin. Algunos hombres sabios dicen que hay que abandonar la accin pues conlleva defectos; otros (dicen) que no hay que abandonar las obras de

arjuna uvca .
sanysasya mahbho tattvamicchmi veditum . tygasya ca hkea pthakkeiniudana

rbhagavnuvca .
kmyn karma nysa sanysa kavayo vidu . sarvakarmaphalatyga prhustyga vicaka tyjya doavadityeke karma prhurmania .

18.3
254

Aquello se refiere evidentemente a los sacrificios, penitencias y oraciones de la oracin subordinada anterior. Sin embargo los comentaristas sugieren que adems puede referirse a Brahman. [K.M.G.] 255 Lo que el autor desea dejar sentado en estos versos es que las palabras OM, TAT y SAT tienen un uso propio cada una. Cuando se usan como aqu se ordena, ese uso cura todo defecto de la accin respectiva a la que se aplican, y queda sobreentendido que las tres denotan a Brahman. [K.M.G.] 256 Se traduce aqu sanyasa como renunciacin, si bien algunos la traducen por abstencin. A la vez, tyaga se traduce como abandono, mientras que otros la traducen renunciacin. Sin embargo, el significado de las dos palabras queda explicado detalladamente en los versos posteriores. [K.M.G.]

18.4 18.5 18.6 18.7 18.8 18.9 18.10 18.11 18.12 18.13 18.14

yajadnatapakarma na tyjyamiti cpare nicaya u me tatra tyge bharatasattama . tygo hi puruavyghra trividha samprakrtita yajadnatapakarma na tyjya kryameva tat . yajo dna tapacaiva pvanni manim etnyapi tu karmi saga tyaktv phalni ca . kartavynti me prtha nicita matamuttamam niyatasya tu sanysa karmao nopapadyate . mohttasya paritygastmasa parikrtita dukhamityeva yatkarma kyakleabhayttyajet . sa ktv rjasa tyga naiva tygaphala labhet kryamityeva yatkarma niyata kriyate.arjuna . saga tyaktv phala caiva sa tyga sttviko mata na dveyakuala karma kuale nnuajjate . tyg sattvasamvio medhv chinnasaaya na hi dehabht akya tyaktu karmyaeata . yastu karmaphalatyg sa tygtyabhidhyate aniamia mira ca trividha karmaa phalam . bhavatyatygin pretya na tu sanysin kvacit pacaitni mahbho krani nibodha me . skhye ktnte proktni siddhaye sarvakarmam adhihna tath kart karaa ca pthagvidham .

sacrificio, caridad y penitencia. En cuanto al abandono, oh tigre entre hombres y excelencia entre los hijos de Bharata, escchame con atencin, pues se ha declarado que el abandono es de tres especies. No hay que abandonar las obras de sacrificio, caridad y penitencia; sino cumplirlas. El sacrificio, la caridad y la penitencia son purificaciones para el sabio. Pero esas acciones deben ser hechas abandonando el apego y el (deseo de) fruto. Esta es mi excelente y decidida opinin, Partha. La renunciacin de una accin prescrita (en las escrituras) no es correcta. Su omisin (es) una confusin (y por lo tanto) es considerada tamsica. Cuando se abandona la accin por temor a la fatiga corporal y (considerndola) algo desdichado, el que hace tal abandono rajsico jams obtiene el fruto del abandono. Cuando257 se efecta la accin prescrita (en las escrituras, considerando) que as debe hacerse, abandonando el apego y el (deseo de) fruto, se considera stvico a ese abandono, Arjuna. El abandonante lleno de inteligencia, cuyas dudas fueron disipadas, y que est imbuido de Armona no tiene aversin hacia las acciones desagradables ni apego por las agradables. Dado que una persona encarnada no puede abandonar completamente la accin, (por lo tanto) se dice que el verdadero abandonante es el que abandona el fruto de la accin. Para aquellos que no abandonan (de esta manera) la accin, (esta) tiene un fruto triple en el ms all: indeseable, deseable y mixto. Pero para el renunciante258 no hay tal cosa. Oh armipotente, escchame (referir) las cinco causas del completamiento de toda accin que se declaran en el Sankhya259 que trata de la aniquilacin de las acciones. (Son ellas:) el substrato, el agente, los diversos tipos de rganos, las diversas clases de energa y en quinto lugar, las deidades.260

257 258

Aqu se usa cuando en lugar de cualesquiera para que la oracin sea gramaticalmente correcta. [K.M.G.] Sridhara explica que este es quien ha renunciado al fruto de las acciones. [K.M.G.] 259 Ac sankhya designa al Vedanta [C.M.]

18.15 18.16 18.17 18.18 18.19 18.20 18.21 18.22 18.23 18.24 18.25

vividhca pthakce daiva caivtra pacamam arravmanobhiryatkarma prrabhate nara . nyyya v viparta v pacaite tasya hetava tatraiva sati kartramtmna kevala tu ya . payatyaktabuddhitvnna sa payati durmati yasya nhakto bhvo buddhiryasya na lipyate . hatv.api sa im.lloknna hanti na nibadhyate jna jeya parijt trividh karmacodan . karaa karma karteti trividha karmasagraha jna karma ca kartca tridhaiva guabhedata . procyate guasakhyne yathvacchu tnyapi sarvabhuteu yenaika bhvamavyayamkate . avibhakta vibhakteu tajjna viddhi sttvikam pthaktvena tu yajjna nnbhvnpthagvidhn . vetti sarveu bhuteu tajjna viddhi rjasam yattu ktsnavadekasminkrye saktamahaitukam . atattvrthavadalpa ca tattmasamudhtam niyata sagarahitamargadveata ktam . aphalaprepsun karma yattatsttvikamucyate yattu kmepsun karma shakrea v puna . kriyate bahulysa tadrjasamudhtam anubandha kaya hismanapekya ca pauruam . mohdrabhyate karma yattattmasamucyate

Cualquier accin, correcta o no, que emprenda una persona con el cuerpo, el habla o el pensamiento, estas son sus cinco causas. Siendo as (la persona) de mente embotada, que por obra de un entendimiento inculto concibe como agente al independiente Atma, no ve (bien) . El que no posee sensacin de yo (como agente) , cuyo entendimiento no est maculado, an si matara a todas estas gentes no mata, ni queda apresado (por la accin) .261 El conocimiento, el objeto a conocer y el conocedor constituyen el triple impulso de la accin. El instrumento, la accin y el agente, forman el triple conjunto de la accin. Por anlisis de las cualidades,262 se declara que el conocimiento, la accin y el agente son de tres clases segn la diferencia de cualidades. Escucha debidamente todo esto. Has de saber es stvico aquel conocimiento mediante el que se percibe la naturaleza Una Eterna en todas las cosas, indivisa en lo dividido. Has de saber que es rajsico aquel conocimiento que entiende a todas las existencias como esencias mltiples de distintos tipos en consecuencia de su individualizacin. Pero se ha dicho que es tamsico el (conocimiento) que mezquinamente se aferra a (un) objeto separado como si fuera el todo, y que carece de razn y verdad. La accin prescrita (por las escrituras, hecha) sin apego, realizada sin atraccin ni repulsin por aquel que no anhela (su) fruto, se dice que es stvica. Pero la accin realizada por buscar objetos deseables o por egosmo, y que (trae aparejadas) grandes penurias, se considera rajsica. La accin que se emprende por falsa ilusin, sin considerar las consecuencias ni la futura esclavitud (que traer) ; (la accin) destructiva, daosa y orgullosa, se dice que es tamsica.

El sustrato es el cuerpo. El agente es la persona que cree ser el actor. Los rganos son los de la percepcin, etc. Las energas son las actividades de los aires vitales, prana y dems. Las deidades son las que rigen la vista y dems sentidos. Las deidades no figuran en el sistema de Kapila. Por lo tanto, si no se trata del vedanta, aqu parece indicarse un sistema con la misma base material que el de Kapila, y que reconoce la interferencia de las deidades. [K.M.G.] 261 No tiene sensacin de yo: no considera ser l mismo el agente; maculado: por la mancha del deseo de los frutos. [K.M.G.] 262 Segn los Shastras que enuncian las cualidades, o sea en el sistema Sankhya. [C.M.]

260

18.26 18.27 18.28 18.29 18.30 18.31 18.32 18.33 18.34 18.35 18.36 18.37

muktasago.anahavd dhtyutshasamanvita . sid dhyasid dhyornirvikra kart sttvika ucyate rg karmaphalaprepsurlubdho histmako.auci . haraoknvita kart rjasa parikrtita ayukta prkta stabdha aho naiktiko.alasa . vid drghasutr ca kart tmasa ucyate buddherbheda dhtecaiva guatastrividha u . procyamnamaeea pthaktvena dhanajaya pravtti ca nivtti ca krykrye bhaybhaye . bandha moka ca y vetti buddhi s prtha sttvik yay dharmamadharma ca krya ckryameva ca . ayathvatprajnti buddhi s prtha rjas adharma dharmamiti y manyate tamasvt . sarvrthnvipartca buddhi s prtha tmas dhty yay dhrayate manaprendriyakriy . yogenvyabhicriy dhti s prtha sttvik yay tu dharmakmrthndhty dhrayate.arjuna . prasagena phalkk dhti s prtha rjas yay svapna bhaya oka vida madameva ca . na vimucati durmedh dhti s prtha tmas sukha tvidn trividha u me bharatarabha . abhysdramate yatra dukhnta ca nigacchati yattadagre viamiva parime.amtopamam . tatsukha sttvika

El agente que est libre de apegos, que jams habla sobre s mismo, que posee constancia y entusiasmo, y que no es conmovido por el xito ni por la derrota, se dice que es stvico. Se ha declarado que el agente atrado (hacia las cosas) , que desea el fruto de las acciones, que es codicioso, cruel e impuro, y que oscila entre el regocijo y la tristeza, es rajsico. El agente indisciplinado, grosero, prepotente, engaador, malicioso, perezoso, desanimado y postergador, se dice que es tamsico. Escucha ahora Dhananjaya, pues voy a declararte de forma clara y exhaustiva la triple divisin del entendimiento y la constancia segn las cualidades. El entendimiento que conoce la inclinacin y la falta de inclinacin,263 lo que debe hacerse y lo que no debe hacerse, el temor y la intrepidez, la esclavitud y la liberacin es stvico, Partha. El entendimiento mediante el que se discierne imperfectamente lo correcto de lo injusto, lo que debe hacerse y lo que no debe hacerse, es rajsico, Partha. (Y) el entendimiento envuelto por la oscuridad, que considera que lo injusto es correcto, y que (ve) todas las cosas al revs, es tamsico, Partha. La indesviada constancia por la que se concentra el funcionamiento del pensamiento, de los alientos vitales y de los rganos mediante la devocin, es constancia stvica, Partha. Pero aquella constancia por la que (alguien) se concentra en el deber, el beneficio y el placer, con apego y deseando el fruto, esa constancia es rajsica, Partha. (Y) aquella (constancia) por la que la (persona) de obtusa inteligencia no abandona el sueo, el temor, el pesar, la desesperacin y la vanidad, es tamsica, Partha. Ahora, toro de la raza de Bharata, escchame (hablar de) las tres clases de felicidad. Aquella en la que se siente placer con la prctica, que pone fin al dolor, que al principio es como veneno pero que al final es comparable al nctar, esa felicidad producida por gracia del autoconocimiento,264 se dice que es stvica.

263 264

Ver nota en captulo anterior sobre estos trminos. [Trad.] Atma-budhi-prasadam: La alternativa propuesta por Sankara se traduce como claro conocimiento del s-mismo. Otros lo traducen como serenidad de la propia mente. [K.M.G.]

18.38 18.39 18.40 18.41 18.42

proktamtmabuddhiprasdajam viayendriyasayogdyattadagre.amtopamam . parime viamiva tatsukha rjasa smtam yadagre cnubandhe ca sukha mohanamtmana . nidrlasyapramdottha tattmasamudhtam na tadasti pthivy v divi deveu v puna . sattva praktijairmukta yadebhi syttribhirguai brhmaakatriyavi udr ca parantapa . karmi pravibhaktni svabhvaprabhavairguai amo damastapa auca kntirrjavameva ca . jna vijnamstikya brahmakarma svabhvajam aurya tejo dhtirdkya yuddhe cpyapalyanam . dnamvarabhvaca ktra karma svabhvajam kigaurakyavijya vaiyakarma svabhvajam . paricarytmaka karma udrasypi svabhvajam sve sve karmayabhirata sasiddhi labhate nara . svakarmanirata siddhi yath vindati tacchu yata pravttirbhutn yena sarvamida tatam . svakarma tamabhyarcya siddhi vindati mnava reynsvadharmo vigua paradharmtsvanuhitt . svabhvaniyata karma kurvannpnoti kilbiam sahaja karma kaunteya sadoamapi na tyajet . sarvrambh hi doea dhumengnirivvt

Se considera rajsica a la felicidad que procede del contacto de los rganos con sus objetos, que al principio es comparable al nctar pero que al final es como un veneno. La felicidad que desde su comienzo hasta sus consecuencias es un autoengao y que brota del sueo, la pereza y la desatencin, se considera tamsica. No hay en la tierra ni en el cielo entre los dioses entidad alguna que est libre de la influencia de estas tres cualidades nacidas de la Naturaleza. Las acciones de los Brahmines, Kshatriyas, Vaisyas y Sudras, tambin estn diferenciadas por (estas tres) cualidades manifiestas en su propia naturaleza, oh castigador de enemigos. La tranquilidad, el autodominio, las austeridades ascticas, la pureza, la indulgencia, la rectitud, el conocimiento,265 la experiencia (espiritual) y la creencia (en la existencia en el ms all, impregnan) las acciones de los Brahmines, nacidas de (su particular) naturaleza. Las acciones valientes, enrgicas, firmes, hbiles, el no escapar al combate, la generosidad y el porte de lder, son (propias) de los Kshatriyas, nacidas de (su particular) naturaleza. Cultivar la tierra, cuidar el ganado y comerciar son acciones nacidas de la particular naturaleza de los Vaisyas. Las acciones consistentes en brindar servicio son a su vez nacidas de la particular naturaleza de los Sudras. Cada hombre logra la perfeccin dedicndose a las acciones que le son propias. Escucha de qu manera se logra la perfeccin ocupndose de las acciones (que a uno le son) propias. El ser humano logra la perfeccin dedicndole sus acciones a Aquel de quien proceden las existencias, a Aquel que impregna todo este (universo) . Mejor es (seguir) la propia ley aun realizada imperfectamente que (seguir) con toda perfeccin algo ajeno a la propia ley. Al realizar las acciones indicadas para la propia naturaleza, no se incurre en pecado. Kaunteya, no se deben abandonar las acciones naturales, por ms que sean deficientes, pues todo esfuerzo est rodeado de defectos, como el fuego por el humo.

18.43 18.44 18.45 18.46 18.47

18.48

265

De las escrituras [C.M.]

18.49

18.50

18.51 18.52 18.53

asaktabuddhi sarvatra jittm vigataspha . naikarmyasiddhi param sanysendhigacchati siddhi prpto yath brahma tathpnoti nibodha me . samsenaiva kaunteya nih jnasya y par bud dhy viuddhay yukto dhtytmna niyamya ca . abddnviaystyaktv rgadveau vyudasya ca viviktasev laghv yatavkkyamnasa . dhynayogaparo nitya vairgya samuprita ahakra bala darpa kma krodha parigraham . vimucya nirmama nto brahmabhuyya kalpate brahmabhuta prasanntm na ocati na kkati . sama sarveu bhuteu madbhakti labhate parm bhakty mmabhijnti yvnyacsmi tattvata . tato m tattvato jtv viate tadanantaram sarvakarmyapi sad kurvo mad vyapraya . matprasddavpnoti vata padamavyayam cetas sarvakarmi mayi sanyasya matpara . buddhiyogamupritya maccitta satata bhava maccitta sarvadurgi matprasdttariyasi . atha cettvamahakrnna royasi vinakyasi yadahakramritya na yotsya iti manyase . mithyaia vyavasyaste praktistv niyokyati svabhvajena kaunteya nibaddha svena karma . kartu necchasi yanmohtkariyasyavaopi tat

Aquel cuyo entendimiento no se apega a cosa alguna, que se ha conquistado a s mismo, y de quien se han retirado las apetencias, obtiene mediante la renunciacin la suprema perfeccin de la libertad de la accin. Kaunteya, aprende brevemente por mi intermedio cmo luego de haber obtenido (esta clase de) perfeccin llega uno a Brahman, que es el estado supremo del conocimiento. El que con un entendimiento puro se autodisciplina con constancia, renunciando a los sonidos y dems objetos de los sentidos, y deja de lado toda atraccin y repulsin, que reside en un lugar solitario, comiendo poco y restringiendo el habla, el cuerpo y el pensamiento, siempre atento a la meditacin y la abstraccin en yoga, que se afirma en el desapasionamiento, que abandona el egocentrismo, la violencia, la soberbia, la lascivia, el enojo y el apego, que se ha librado del autointers, y es de mente tranquila, se vuelve apto para la realizacin de Brahman. El autosatisfecho y realizado en Brahman no sufre, no desea; ecunime con todos los seres, alcanza la ms alta adoracin por M. Mediante (esa) adoracin, l conoce en esencia Qu soy y Quin soy; y luego de entenderme en esencia, entra acto seguido en Aquello. Aunque realice cualquier accin, al buscar refugio en m en todo momento, alcanza por mi favor la eterna e imperecedera Sede. Dedicame mentalmente todas las acciones, sea yo lo ms alto (para ti) , recurre a la devocin a travs del discernimiento y vuelve tu mente permanentemente hacia m. Con tu mente fija en m, pasars por encima de toda dificultad por mi gracia. Pero si por causa de tu ego no me escuchas, (entonces) perecers irremisiblemente. Si por causa de tu ego pensaras No voy a pelear, esa decisin tuya sera vana, (pues) tu propia naturaleza te obligara (a hacerlo de todos modos) . Aquello que por falsa ilusin no quieras hacer, eso hars involuntariamente, ligado a las propias acciones nacidas de tu particular naturaleza.

18.54 18.55 18.56 18.57 18.58 18.59 18.60

18.61 18.62

vara sarvabhutn hddee.arjuna tihati . bhrmayansarvabhutni yantrruhni myay tameva araa gaccha sarvabhvena bhrata . tatprasdtpar nti sthna prpsyasi vatam iti te jnamkhyta guhyd guhyatara may . vimyaitadaeea yathecchasi tath kuru sarvaguhyatama bhuya u me parama vaca . io.asi me dhamiti tato vakymi te hitam manman bhava madbhakto madyj m namaskuru . mmevaiyasi satya te pratijne priyo.asi me sarvadharmnparityajya mmeka araa vraja . aha tv sarvappebhyo mokyayiymi m uca ida te ntapaskya nbhaktya kadcana . na curuave vcya na ca m yo.abhyasuyati ya ida parama guhya madbhaktevabhidhsyati . bhakti mayi par ktv mmevaiyatyasaaya na ca tasmnmanuyeu kacinme priyakttama . bhavit na ca me tasmdanya priyataro bhuvi adhyeyate ca ya ima dharmya savdamvayo . jnayajena tenhamia symiti me mati raddhvnanasuyaca uydapi yo nara . so.api mukta ubh.lloknprpnuytpuyakarmam kaccidetacchruta prtha tvayaikgrea cetas . kaccidajnasammoha pranaaste dhanajaya

Arjuna, el Seor habita en el corazn 266 de toda existencia y mueve a todos los seres por su poder ilusionante como si estuvieran montados sobre un torno de alfarero. Procura refugiarte en l con todo tu amor, Bharata. Por su gracia obtendrs la suprema paz, la Sede eterna. As te he declarado el conocimiento ms secreto de los secretos. Reflexiona concienzudamente en l, y luego acta como quieras. Escucha una vez ms mis supremas palabras, las ms secretas de todas. Yo te quiero sobremanera, y por lo tanto hablo para tu bien. Posa tu pensamiento en m, s mi adorador, sacrifica para m, inclnate ante m. Entonces vendrs a Mi. Te lo prometo con toda verdad, (porque) te amo. Haz a un lado toda obligacin (religiosa) y ven a Mi como nico refugio. Yo te librar de todo pecado. No sufras. No has de referirle esto jams a alguien que no practique austeridades, a quien no tenga amor a Dios, a alguien que nunca haya escuchado (a un maestro) , ni tampoco a quien Me calumnia. El que imparta este supremo secreto a aquellos que son adoradores mos, me ofrece la ms alta adoracin y vendr a m liberado de (todas sus) dudas. No hay entre los hombres quien pueda hacerme un servicio que yo ms quiera, ni existir otro en la tierra a quien yo ame ms. Y aquel que estudie esta santa conversacin entre nosotros, me habr ofrecido sacrificio de conocimiento y yo ser su escogido. Esta es mi opinin. Incluso el hombre que con fe y sin criticarla escuche (su lectura) , se libera (del renacimiento) y obtiene tambin las regiones bienaventuradas de los que realizan acciones piadosas. Partha, has odo todo esto con mente concentrada? Ha quedado destruida tu ilusin (causada) por la ignorancia, Dhananjaya?

18.63 18.64 18.65 18.66

18.67 18.68

18.69 18.70

18.71

18.72

266

Ac corazon esta por mente, antahkarana [C.M.]

18.73

arjuna uvca .
nao moha smtirlabdh tvatprasdnmaycyuta . sthito.asmi gatasandeha kariye vacana tava

Dijo Arjuna: Achyuta, merced a tu favor mi ilusin ha sido destruida, y he logrado recordar (qu soy) . Ya estoy resuelto. Mis dudas se han disipado. Actuar segn tus enseanzas. Sanjaya prosigui: As escuche yo esta conversacin entre el hijo de Vasudeva y el magnnimo hijo de Pritha, maravillosa y capaz de poner los cabellos de punta. Por el favor de Vyasa escuch este supremo secreto, esta (doctrina de la) devocin, (en boca) del propio Krishna, Seor del Yoga, que la declar en persona. Y al recordar y (volver a) recordar esta maravillosa (y) santa conversacin entre Keshava y Arjuna, una y otra vez me emociono, mi rey. Y al recordar una y otra vez aquella maravillosa forma de Hari, mi rey, aumenta mi asombro, y me emociono todava ms. Es mi conviccin que all donde (est) Krishna, el Seor del Yoga, all donde est (Partha) el portador del arco, all se encuentran la prosperidad, la victoria, la grandeza y la inconmovible justicia.267 Om, Tat, Sat! As, en el glorioso Upanishad del Bhagavad Gita, la ciencia de Brahman, el tratado de la Unin Divina, la conversacin entre Sri Krishna y Arjuna, este es el decimoctavo Adhyaya, llamado Yoga de Liberacin por Renunciamiento

18.74

sajaya uvca .
ityaha vsudevasya prthasya ca mahtmana . savdamimamarauamadbhuta romaharaam

18.75 18.76

vysaprasdcchrutavnetadguhyamaha param . yoga yogevartktsktkathayata svayam rjansasmtya sasmtya savdamimamadbhutam . keavrjunayo puya hymi ca muhurmuhu tacca sasmtya sasmtya rupamatyadbhuta hare . vismayo me mahn rjanhymi ca puna puna yatra yogevara ko yatra prtho dhanurdhara . tatra rrvijayo bhutirdhruv ntirmatirmama

18.77 18.78

au tatsaditi rmadbhagavadgtsupaniatsu brahmavidyy yogastre rkrjunasavde mokasanysayogo nma adao.adhyya ..

O prthya pratibodhit bhagavat nryaena svayam vysena grathit puramunin madhye mahbhratam advaitmtavari bhagavatmadadhyyin amba tvmanusandadhmi bhagavadgte
267

Om Por tu gracia, Partha fue iluminado por el mismo Seor Narayana. Fuiste incorporada en el medio del Mahabharata por el anciano Sabio Vyasa. T nos bendices con el nctar de la Advaita, y te hallas compuesta por dieciocho captulos. En ti, Divina Madre Bhagavad Gita, destructora de los renacimientos, yo

Sridhara explica que Bhuti es el gradual abhivridhhi, o sea crecimiento o grandeza. Niti se interpreta como Nyaya o justicia. [K.M.G.]

bhavadveim O nti nti nti

medito. Om, paz, paz, paz.

Вам также может понравиться