Вы находитесь на странице: 1из 7

CONCEIO PINTO, Carlos Felipe da; RIBEIRO, Ilza (2008). Um estudo sinttico-discursivo comparativo da clivagem em lnguas romnicas. In.

: MOURA, Denilda (org). Os desafios da lngua: estudos em lngua falada e escrita. Macei: EDUFAL, p. 401-404.

UM ESTUDO SINTTICO-DISCURSIVO COMPARATIVO DA CLIVAGEM EM LNGUAS ROMNICAS 1. INTRODUO Muitos so os estudos que tm se interessado em analisar as construes clivadas, seja em seus aspectos sintticos, seja em seus aspectos pragmtico-discursivos, em vrias lnguas. No que se refere sintaxe, as construes clivadas (CC) tm chamado a ateno por sua formao, ordem de constituintes1 e por conterem o mesmo valor de verdade que uma sentena simples; por isso, alguns autores as chamam tambm de Perfrase de Relativo (cf. MORENO CABRERA, 1999; PORTO DAPENA, 1997). No que se refere pragmtica/discurso, as construes clivadas, por serem construes focalizadoras, so bem-sucedidas apenas em contextos especficos; ou seja, no possvel clivar constituintes em todos os contextos em que h uma assero. Desta maneira, seguindo as propostas de Moreno Cabrera (1999), Prince (1978) e Lambrecht (2001), neste trabalho analisamos os usos discursivos das construes focalizadoras, em especial das construes clivadas, em portugus brasileiro (PB), portugus europeu (PE), espanhol (ES), francs (FR) e italiano (IT). Tendo em vista a relao entre sintaxe-discurso, escolhemos como corpus a verso original e as respectivas traduo do livro de Paulo Coelho O Alquimista, para que pudssemos fazer um estudo comparativo dessas construes, utilizando um mesmo contexto pragmtico-discursivo em diferentes lnguas2. 2. AS CONSTRUES CLIVADAS As construes clivadas so construes focalizadoras que apresentam estatutos sinttico e semntico especficos. Lambrecht (2001) define as construes clivadas como uma sentena complexa contendo uma orao principal nucleada por uma cpula e uma orao relativa ou tiporelativa da qual o argumento relativizado co-indexado com o argumento da cpula, sendo que essas duas oraes juntas expressam uma simples proposio lgica que poderia ser expressa de uma forma simples. Logo, as sentenas clivadas em (1) teriam o mesmo valor de verdade que a sentena simples em (2)3: (1) a. Foi um livro [o] que Joo comprou. (Clivada bsica) b. O que Joo comprou foi um livro. (Pseudo-clivada bsica) c. Um livro foi o que Joo comprou. (Pseudo-clivada invertida) d. Um livro que Joo comprou. (Clivada invertida) Joo comprou um livro.

(2)

A definio de clivagem usada neste trabalho se baseia em critrios sintticos e semnticos, considerando que alm da realizao do verbo copulativo e da sentena relativa, as construes clivadas so sentenas especificacionais que apresentam leituras caractersticas de contraste, exclusividade e exaustividade (Modesto 2001)4. Assim, uma construo como: (3) O que Joo muito lucrativo.
1 2

Kato e Ribeiro (2004; 2005) mostram que lnguas V2 no tm estratgias em que a cpula aparece na primeira posio. O corpus foi organizado e analisado por Ribeiro (2006). 3 Exemplos equivalentes aos de Brito e Duarte (2003). 4 Esta questo est relacionada com a necessidade de distinguir copulativas predicacionais das especificacionais. (cf. MODESTO, 2001; MORENO CABRERA, 1999; LAMBRECHT, 2001). Apenas as sentenas copulativas especificacionais podem ser consideradas sentenas clivadas.

CONCEIO PINTO, Carlos Felipe da; RIBEIRO, Ilza (2008). Um estudo sinttico-discursivo comparativo da clivagem em lnguas romnicas. In.: MOURA, Denilda (org). Os desafios da lngua: estudos em lngua falada e escrita. Macei: EDUFAL, p. 401-404.

(3)

O que Joo muito lucrativo.

pode ter duas interpretaes: (i) como predicativa A funo, propriedade ou papel que Joo desempenha muito lucrativo e (ii) como especificacional Joo d lucro. Somente construes com leituras especificacionais so consideradas neste texto. 3. CONSTRUES CLIVADAS E DISCURSO comum considerar que os pares pergunta / resposta pem em evidncia a natureza discursiva da clivagem e so os exemplos tpicos da progresso informativa do discurso (cf. ZUBIZARRETA, 1999; MORENO CABRERA, 1999). (3) a. Quin habla? b. Juan. / #Hablar. c. Quien habla es Juan. / # Lo que hace Juan es hablar. a. Qu hace Juan? b. Hablar. / #Juan. c. Lo que hace Juan es hablar. / # Quien habla es Juan.

(4)

A progresso informativa da sentena, como mostra (3) e (4), estabelece o conjunto de informaes pressupostas e novas. Num par pergunta-resposta, por exemplo, a nica resposta possvel a informao nova, que faz o discurso progredir; a repetio da pressuposio sem o acrscimo da informao nova, converte a resposta em agramatical. Lambrecht (2001) estabelece a estrutura informacional da sentena a partir dos conceitos de pressuposio (aquilo que o falante assume como conhecido pelo ouvinte, a informao velha), assero (aquilo que se espera que o ouvinte saiba como resultado da pressuposio, a informao nova) e foco (o componente pelo qual a assero difere da pressuposio). Assim, para o contexto em (5), a estrutura informacional pode ser representada como em (6): (5) A: O que voc precisa para fazer o bolo? B: O que eu preciso para fazer o bolo um pouco de farinha e leite. a. Contexto: O que voc precisa para fazer o bolo? b. Sentena: O que eu preciso para fazer o bolo um pouco de farinha e leite. c. Pressuposio: B precisa de x. d. Assero: x = um pouco de farinha e leite. e. Foco: um pouco de farinha e leite.

(6)

No entanto, para que uma informao seja dada como pressuposta, ela precisa estar ativada ou ativvel na mente do ouvinte e deve ser de interesse atual, no momento da enunciao, o que Lambrecht (2001) chama de Consciousness presupposition e Topicality presupposition respectivamente. Portanto, para que o falante B respondesse ao falante A o que eu preciso para fazer o bolo um pouco de leite e farinha, ele deveria supor ou imaginar que o seu interlocutor sabia ou esperava que ele precisasse de algo naquele momento; caso contrrio, uma orao simples seria mais bem-sucedida: Eu preciso de um pouco de farinha e leite para fazer um bolo (cf. PRINCE, 1978, p. 884). Dentro do conceito de pressuposio pragmtica, Prince (1978) diferencia o

CONCEIO PINTO, Carlos Felipe da; RIBEIRO, Ilza (2008). Um estudo sinttico-discursivo comparativo da clivagem em lnguas romnicas. In.: MOURA, Denilda (org). Os desafios da lngua: estudos em lngua falada e escrita. Macei: EDUFAL, p. 401-404.

que informao dada do que informao conhecida, embora diga que ambas tm sido usadas como sinnimo. Por informao dada, a autora define o conjunto de informaes que o falante assume estar na conscincia do ouvinte. Por informao conhecida, o conjunto de informaes que o falante assume ser conhecida por um determinado grupo de pessoas; porm, o ouvinte pode no estar includo neste grupo. Cada tipo de CC vai se especializar em um determinado contexto discursivo: no caso do ingls, segundo Prince (1978, p. 904), as IT-Clefts (clivada e pseudo-clivada extraposta) se especializaramno contexto de informao conhecida e as Wh-clefts (pseudo-clivada e pseudo-clivada invertida) se especializar no contexto de informao dada. Moreno Cabrera (1999, p. 4298-4300) define dois usos discursivos das CCs: especificativos e ps-especificativos. O uso especificativo delimita um domnio conceitual no qual no h uma definio do tema e pode ser usado para iniciar um discurso. Contudo, o fato de a CC poder abrir um discurso no implica, como ilustrado com os exemplos em (5), que no haja uma pressuposio: espera-se que a pessoa fale sobre algum tema e esse tema ser definido na abertura do discurso. Por exemplo, um cliente que compra carne semanalmente no mesmo aougue, poder emitir a sentena em (7) para o aougueiro que o atende costumeiramente: (7) Ol, seu Jos. Bom dia! Hoje, o que eu vou querer um quilo de alcatra e dois quilos de patinho, alm de um quilo de costela de porco.

Pelo contrrio, os usos ps-especificativos fixam (foco identificacional), ratificam (foco enftico) ou retificam (foco contrastivo) uma especificao prvia. (8) Contexto identificacional A: O que a Maria estudou no curso de sintaxe? B: No curso de sintaxe, o que a Maria estudou foi a teoria do caso. Contexto enftico A: Ser que quem entrou foi o Pedro? B: Sim. Claro que quem entrou foi o Pedro! Contexto contrastivo A: Igor, o que voc fez com o dinheiro? Pagou a conta de gua? B: No. Foi a conta de luz (o)que eu paguei.

(9)

(10)

4. UMA ANLISE DOS DADOS Com base no referencial terico exposto acima, nesta seo analisamos como se do as estratgias de focalizao, em especial os usos discursivos da clivagem em quatro lnguas romnicas e em ingls. Nos documentos analisados, no foram encontrados todos os tipos de construes de clivagem possveis em todas as lnguas, assim como houve diferenas de percentual entre cada uma das estratgias encontradas. Abaixo, exemplificamos os tipos de clivagem encontrados em cada lngua. (11) Portugus Brasileiro (PB) a. Clivada (CL) - Mas no era ASSIM que Oscar Wilde acabava a histria. b. Clivada Invertida (CLI) - ISTO que eu chamo de Ao.

CONCEIO PINTO, Carlos Felipe da; RIBEIRO, Ilza (2008). Um estudo sinttico-discursivo comparativo da clivagem em lnguas romnicas. In.: MOURA, Denilda (org). Os desafios da lngua: estudos em lngua falada e escrita. Macei: EDUFAL, p. 401-404.

c. Pseudo-Clivada (PC) - A nica coisa que muda no deserto so AS DUNAS, quando sopra o vento. trocar este exemplo por um que tenha pronome relativo. Casos como este que voc colocou podem ser tratados como copulativas especificacionais d. Pseudo-Clivada Invertida (PCI) - Tenho apenas o presente, e ELE o que me interessa. e. Pseudo-Clivada Extraposta (PCE) - Foi O VELHO quem falou primeiro. f. Clivada sem cpula (CSC) - ELE que havia se acostumado ao horrio das ovelhas. (12) Portugus Europeu (PE) a. CL -Mas no era ASSIM que OscarWilde acabava a histria. b. CI - ISSO que eu chamo de Aco. c. PC - Tudo o que elas queriam era APENAS COMIDA E GUA. d. PCI Porque, neste caso, O CORAO o que sofre mais. e. PCE - Foi O VELHO quem falou primeiro. f. CSC - DESDE CRIANA que eu sonhava que o deserto me iria trazer o maior presente da minha vida. (13) Espanhol (ES) a. CL - Es ESO que llaman Amor. b. PC - Todo lo que ellas queran era SLO COMIDA Y AGUA. c. PCI - ESTO es lo que estaba escrito en la Tabla de la Esmeralda. d. PCE - Reflexion un momento y pens que tambin podra ser lo contrario: que fuera L quien se hubiese acostumbrado al horario de las ovejas. (14) Italiano (IT) a. CL -Ma PROPRIO PER QUESTO che hai allevato la preda, rispose il ragazzo. b. PC - L'unica cosa che muta nel deserto sono LE DUNE, quando soffia il vento. c. PCI TU eri lnico ad avere la possibilit di contemplare da vicino la sua belleza. (15) Francs (FR)5 a. CL - Je n'ai que le prsent, et c'est LUI seul qui m'intresse. b. PC - La seule chose qui change dans le dsert, ce sont LES DUNES, quand souffle le vent. c. PCI MA CRAINTE DECHOUER est ce qui ma empch jusqici de tenter la Grand Oevre. A tabela abaixo mostra os resultados quantitativos das estratgias de focalizao encontradas.

O francs no diferencia as construes clivadas das pseudo-clivadas extrapostas. Apenas h uma concordncia caso o constituinte clivado seja sujeito: i. Il dtestait les Maures. C'taient eux qui avaient amen les gitans. ii. C'est l que je suis n.Alors, disons que je suis n Salem.

CONCEIO PINTO, Carlos Felipe da; RIBEIRO, Ilza (2008). Um estudo sinttico-discursivo comparativo da clivagem em lnguas romnicas. In.: MOURA, Denilda (org). Os desafios da lngua: estudos em lngua falada e escrita. Macei: EDUFAL, p. 401-404.

A partir dos dados da verso original do PB, mostramos a seguir como as tradues exemplificam o uso da clivagem nas lnguas estudadas. Na tabela que se segue, os resultados partem dos usos do PB. H casos em que o PB usa outro recurso de focalizao e a traduo recorre clivagem. Apesar de termos computado esses dados na tabela da tipologia encontrada (cf. tabela acima), como foi o caso do PE, que utiliza uma CSC num contexto em que o PB utiliza outro recurso de focalizao, no o computamos na tabela abaixo, na qual mostramos exclusivamente como as CCs do PB so traduzidas para as outras lnguas6.

Algumas consideraes sobre os resultados ilustrados na tabela acima so pertinentes: I - As construes PC quase sempre so traduzidas por PC, embora outro recurso tenha sido utilizado, como foco in situ. O nico caso em que a PC traduzida por CI em um contexto de foco contrastivo: (16) a. PB: O que voc faz? Alimento meu falco. Se eu no conseguir transformar-me em vento, ns vamos morrer disse o rapaz. Para que alimentar o falco? Quem vai morrer voc disse o Alquimista. Eu sei transformar-me em vento. b. PE ...Para qu alimentar o falco? Tu que vais morrer disse o Alquimista. Eu sei transformar-me em vento.

II - As construes CL quase sempre so traduzidas por CL ou PCE, que construes que apresentam o mesmo estatuto em lnguas como francs (cf. nota 3), ou por outro recurso, como foco in situ. O nico caso de traduo de CL por PCI ocorre em um caso de foco enftico dentro de uma orao subordinada, no espanhol.

Ribeiro (2005) mostra faz um estudo parecido com base em duas verses da Crnica Geral da Espanha, em duas edies do portugus e do espanhol.

CONCEIO PINTO, Carlos Felipe da; RIBEIRO, Ilza (2008). Um estudo sinttico-discursivo comparativo da clivagem em lnguas romnicas. In.: MOURA, Denilda (org). Os desafios da lngua: estudos em lngua falada e escrita. Macei: EDUFAL, p. 401-404.

(17)

a. PB: Ento ele me perguntou se j havia transformado chumbo em ouro. Eu disse que era isto que queria aprender. b. PE: Ento perguntou-me se j tinha transformado chumbo em ouro. Eu disse que era isso que queria aprender. c. FR: Et il m'a demand si j'avais dj transform du plomb en or. J'ai rpondu que c'tait prcisment ce que je souhaitais apprendre. d. ES: Entonces l me pregunt si ya haba transformado plomo en oro, y yo le dije que eso era lo que quera aprender. e. IT: Allora mi h domandato se avevo gi trasformato il piombo in oro. Gli ho risposto che era proprio ci che volevo apprendere.

III - O francs apresenta um nico caso de traduo de CI por PCI, caso em que o foco no representava a informao nova dentro do discurso. (18) a. PB: Esta a primeira fase do trabalho disse o Ingls. Tenho que separar o enxofre impuro. Para isto, no posso ter medo de falhar. O meu medo de falhar foi que me impediu de tentar a Grande Obra at hoje. agora que estou comeando o que podia ter comeado h dez anos atrs. Mas me sinto feliz de no ter esperado vinte anos para isto. b. FR: Ma crainte d'chouer est ce qui m'a empch jusqu'ici de tenter le Grand OEuvre.

IV - O francs e o italiano apresentam basicamente construes CL e as PC, que, por serem sentenas copulativas, so permitidas em qualquer lngua. Desta maneira, precisam recorrer a outros recursos de focalizao, como foco in situ ou alterao de ordem, para a traduo das outras estratgias de clivagem do PB. 5. CONSIDERAES FINAIS Como se pde ver, h lnguas que apresentam mais tipos de clivagem que outras. Desta forma, espera-se que haja um reajuste no sistema discursivo da clivagem nas lnguas que apresentam menos tipos. Em outras palavras, o que queremos dizer : uma lngua como o PB, que apresenta 6 tipos de clivagem no documento analisado, dever ter uma especializao das estratgias muito maior que uma lngua como o IT ou o FR, que apenas apresentam 3 tipos de estratgias, que devero cobrir os usos que as 6 estratgias encontradas no PB do conta. Por ltimo, ressaltamos que as variaes ou discordncias que pode haver entre nossos dados e as concluses dos tericos sobre o assunto se deve ao fato de que trabalhamos com uma verso original e suas respectivas tradues, nas quais pde haver havido interferncias de diversas ndoles por parte do tradutor. REFERNCIAS BRITO, Ana Maria; DUARTE, Ins (2003). Oraes relativas e construes aparentadas. In: MATEUS, M. H. M. (Org.). Gramtica da Lngua Portuguesa. 5. ed. revista e aumentada. Lisboa: Caminho Coleco Universitria. p. 653-694. Srie Lingstica. KATO, Mary & RIBEIRO, Ilza (2004). A Evoluo das Estruturas Clivadas no Portugus: perodo V2. Apresentado ao VI PHPB. Ilha de Itaparica, Bahia.

CONCEIO PINTO, Carlos Felipe da; RIBEIRO, Ilza (2008). Um estudo sinttico-discursivo comparativo da clivagem em lnguas romnicas. In.: MOURA, Denilda (org). Os desafios da lngua: estudos em lngua falada e escrita. Macei: EDUFAL, p. 401-404.

_____. (2005). Cleft sentences and wh-questions in Brazilian Portuguese: a diachronic analysis. Apresentado ao 35th LSRL, University of Texas, Austin. LAMBRECHT, Knud. (2001). A framework for the analysis of cleft constructions. Linguistics 39, 3. 463-516. MODESTO, Marcello (2001). As construes clivadas no portugus do Brasil: relaes entre interpretao focal, movimento sinttico e prosdia. So Paulo: Humanitas. MORENO CABRERA, Juan Carlos (1999). Las funciones informativas: las perfrasis de relativo y otras construcciones perifrsticas. In: BOSQUE, Ignacio; DEMONTE, Violeta (Org.). Gramtica descriptiva de la lengua espaola. v. 3. Madri: Espasa Calpe. p. 4245-4302. PORTO DAPENA, Jos lvaro (1997). Oraciones de relativo. Madrid: Arco/Libros. PRINCE, Ellen F. (1978). A comparison of wh-clefts and it-clefts in discourse. Language, 54, 883-906. RIBEIRO, Ilza (2006). Clivagem e discurso. Diferentes estratgias em diferentes lnguas. ms. _______ (2005). Um estudo da ordenao dos constituintes em duas verses dA CRNICA GERAL DE ESPANHA. Apresentado ao IV Congresso Internacional da ABRALIN Braslia. ZUBIZARRETA, M. L. (1999). Las funciones informativas: tema y foco. In: BOSQUE, I.; DEMONTE, V. (Org.). Gramtica descriptiva de la lengua espaola. v. 3. Madri: Espasa Calpe. p. 4215-4244.

Вам также может понравиться