Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Kajkavian dialect
Kajkavian
kajkavica, kajkavtina
Native to
Croatia
Native speakers
Balto-Slavic
Slavic
South Slavic
Western
Serbo-Croatian
Kajkavian
Language codes
ISO 639-3
Linguist List
hrv-kay
[1]
The Kajkavian dialect /kakvin/ (Kajkavian noun: kajkavina; Shtokavian adjective: kajkavski, noun: kajkavica
or kajkavtina) is a dialect of the Serbo-Croatian language spoken by Croats in northwestern part of Croatia. It has
low mutual intelligibility with the other two dialects, Shtokavian and Chakavian. All three are named after their word
for "what?", which in Kajkavian is kaj.
Kajkavian is spoken in North Croatia, including the capital Zagreb, as well as in a few enclaves in Austria, Hungary,
and Romania. Though its speakers are ethnic Croats and Kajkavian is thus generally considered a dialect of
Serbo-Croatian, it is closer to neighboring Slovene than it is to Chakavian or Shtokavian.[2]
Kajkavian dialect
Characteristics
The Kajkavian area of Croatia is bordered on the northwest by Slovene language territory. It is bordered on the east
and southeast by Shtokavian dialects roughly along a line that was the former division between Civil Croatia and the
Habsburg Military Frontier; in southwest along Kupa and Dobra rivers, it persisted in ancient (medieval) contact
with Chakavian dialects.
Kajkavian is closely related to Slovene and Prekmurje Slovene in particular. The speakers of Prekmurian are
Slovenes and Hungarian Slovenes who belonged to the Archdiocese of Zagreb during the Habsburg era. Higher
amounts of correspondences between the two exist in inflection and vocabulary.
Some Kajkavian words bear a closer resemblance to other Slavic languages (such as Russian) than they do to
Shtokavian or Chakavian. For instance gda seems (at first glance) to be unrelated to kada, however, when compared
to the Russian , the relationship becomes more apparent, at the same time in Slovene: kdaj, in Prekmurian gda,
kda. Kajkavian kak (how) and tak (so) are exactly like their Russian cognates, as compared to Shtokavian and
Chakavian kako and tako, in Prekmurian in turn tak, kak (in Slovene like Chakavian: tako, kako). (This vowel loss
occurred in most other Slavic languages; Shtokavian is a notable exception, whereas the same feature of Macedonian
is probably not a Serbian influence, because the word is preserved in the same form in Bulgarian, to which
Macedonian is much more closely related than to Serbian.)
Another distinctive feature of Kajkavian is the use of another future tense. Instead of Shtokavian and Chakavian
future I ("u", "e", and "e" + infinitive), Kajkavian speakers use future II ("bum", "bu" and "bu" + active verbal
adjective). Future II in Standard Croatian can only be used in subordinate clauses to refer to a condition or an action
which will occur before other future action. For example, the phrase "I'll show you" is "Ti bum pokazal" in
Kajkavian whereas in standard Croatian it is "Pokazat u ti". This is a feature shared with Slovene: bom, bo, bo.
History
Dialectogical investigations of the Kajkavian dialect had begun at the end of the 19th century: the first
comprehensive monograph was written in Russian by Ukrainian philologist A.M.Lukjanenko in 1905 (Kajkavskoe
nareie). Kajkavian dialects have been classified along various criteria: Serbian philologist Aleksandar Beli had
divided (1927) the Kajkavian dialect according to the reflexes of Proto-Slavic phonemes /tj/ and /DJ/ into three
subdialects: eastern, northwestern and southwestern.
However, later investigations have not corroborated Beli's division. Contemporary Kajkavian dialectology
originates mainly from Croatian philologist Stjepan Ivi's work "Jezik Hrvata kajkavaca"/The Language of
Kajkavian Croats, 1936, which is based on accentuation characteristics. Due to great diversity of Kajkavian speech,
primarily in phonetics, phonology and morphology the Kajkavian dialectological atlas is notable for its
bewildering proliferation of subdialects: from four identified by Ivi, up to six proposed by Croatian linguist
Brozovi (formerly accepted division) and even as many as fifteen, according to a monograph authored by Croatian
linguist Mijo Lonari (1995).
Kajkavian dialect
Area of use
Kajkavians now include 31%, i.e. 1,300,000 of Croatia's inhabitants,
chiefly in northern and northwestern Croatia.[citation needed] The mixed
half-Kajkavian towns along the eastern and southern edge of Kajkavian
speaking area are Pitomaa, azma, Kutina, Popovaa, Sunja, Petrinja,
Martinska Ves[3], Ozalj, Ogulin, Fuine, and abar, with included
newer tokavian enclaves of Bjelovar, Sisak, Glina, Dubrava, Zagreb
and Novi Zagreb. The southernmost Kajkavian villages are Krapje at
Jasenovac; and Pavuek, Dvorie and Hrvatsko selo in Zrinska Gora
(R. Fure & A. Jembrih: Kajkavski u povijesnom i sadanjem obzorju
p.548, Zabok 2006). All three Serbo-Croatian dialects
collideWikipedia:Cleanup between Karlovac and Ogulin.
The major cities in northern Croatia with prevailing urban Kajkavians are chiefly Zagreb (old central city, Sesvete
and V. Gorica), Koprivnica, Krapina, Krievci, Varadin, akovec, etc. The typical and archaic Kajkavian is today
spoken chiefly in Zagorje hills and Medjimurje plain, and in adjacent areas of northwestern Croatia where other
immigrants and tokavian standard had much less influence. The most peculiar Kajkavian archidiom (Baegnunski) is
spoken at Bednja in northernmost Croatia.
Most other Croatian speakers know of Kajkavian as the metropolitan dialect of Zagreb city, where a half of citizens
(nearly 300.000 ones) now widely use the "zagrebeki" speech (a half-Kajkavian koine) for their private
communication at home and on street (using a tokavian speech in official sites only).
Moreover, in the central city of old Zagreb and in satellite towns Sesvete and V. Gorica, up today persist at least
7,000 Kajkavian elders speaking old "Agramer" archidiom who understand the official standard but can hardly speak
it. Also the coastal akavian immigrants in Zagreb or elsewhere in northwestern Croatia quickly transform to
Kajkavians in one generation: their non-standard accentuation is subequal to Kajkavian, with many connecting
archaisms in vocabulary. The best adaptable are the transitional northern akavians from northeastern Istria, Cres,
Vinodol, and Pokupje accepting well Kajkavian in few years.
Other southeastern people who immigrate to Zagreb from tokavian territories often pick up rare elements of
Kajkavian in order to assimilate, notably the pronoun "kaj" instead of "to" and the extended use of future anterior
(futur drugi), but they never adapt well because of alien eastern accents and ignoring Kajkavian-akavian archaisms
and syntax.
Kajkavian phonetics
Vowels: /a/, //, //, /e/, //, /i/, //, /o/, /u/
consonants: /b/, /ts/, /t/, /d/, /dz/, /d/, /f/, //, //, /x/, /j/, /k/, /l/, /w/, //, /m/, /n/, //, /p/, /r/, /r/, /s/, //, /t/, /v/, /z/, //
Kajkavian dialect
Letter or
digraph
IPA
Exemple
Translation
/a/
Kaj bu?
//
Ja grem v Varadin.
/b/
/ts/
/t/
/d/
Da l' me ljubi?
dz
//
/e/
//
Ja sem Varadinec!
I'm a Varadinian!
/f/
/g/
Death comes for us all, at the End we are all in our graves!
//
/x/
/i/
Kdo te ima?
ie
/j/
My Beauty, give me one smile, because you have the most beautiful
smile in the world.
/j/
Hej, haj, End has come, to us May, never again whould it smell .
/l/
/w/
lj
//
/m/
/n/
nj
//
//
Idemo na morje?
/o/
/p/
/r/
/r/
/s/
//
/t/
Kajti: kak bi bilo da nebi nekak bilo, nebi bilo nikak, Because: how would it be if it wouldn't be like this, it would be
ni tak kak je bilo.
nohow, and not like this as it is.
/u/
Never had been that has not been nothing and nohow, so it will never
be that somehow would it not be.
Kajkavian dialect
/v/
Vrag te 'zel!
/z/
//
Where are you working? - I'm working on railway. Why do you ask?
Literary Kajkavian
Meimurje-Kajkavian
Japek na ki si v nebesaj,
nam danas
nam denes.
nam denes
Amen.
UNIQ-ref-0-fd756af28c3a4d3a-QINU
Amen.
Amen.
Kajkavian dialect
Kajkavian media
During Yugoslavia in 20th century, Kajkavian was mostly restricted in private communication, poetry and folklore.
By the recent regional democratizing and cultural revival from 1990s, Kajkavians partly regained their former
half-public positions chiefly in Zagorje County and Varadin County and local towns, being now presented there in
some modern public media e.g.:
Quarterly periodical "Kaj", with 35 annual volumes in nearly a hundred fascicles, published since 1967 by the
Kajkavian Association ('Kajkavsko Spravie') in Zagreb city.
Autumnal Weeks of Kajkavian culture in Krapina since 1997, with iterative professional symposia on Kajkavians
resulting by five published proceedings.
Annual periodical Hrvatski sjever ('Croatian North'), with dozen volumes partly in Kajkavian, published by
Matica Hrvatska in akovec.
A new internet portal: Kaykavian Zohowiki [5], a minor wiki-lexicon on the Kajkavian culture and dialect in
northwestern Croatia, starting in autumn 2009.
A permanent program in Kajkavian of the Kajkavian radio in Krapina township. Other minor half-Kajkavian
media with temporary Kajkavian contents include also the local television of Varadin city, local radio program
Sljeme in Zagreb, and some local newspapers in northwestern Croatia, e.g. in Varadin, akovec, Samobor, etc.
Examples
Kaj bum? - in Kajkavian: What should I do?
Kak je, tak je; tak je navek bilo, kak bu tak bu, a bu vre nekak kak bu!
"Nigdar ni tak bilo da ni nekak bilo, pak ni vezda ne bu da nam nekak ne bu." - Miroslav Krlea (quotation from
poem "Khevenhiller")
Kaj bu ti, bum i ja! (Whatever you do, I'll do it too!)
Ne bu ilo! (standard Croatian: Ne moe tako, Nee ii, Slovene: Ne bo lo, "It won't work!")
"Bumo vidli!" (tokavski: "Vidjet emo!", Slovene: Bomo videli, English: "We will see!")
"Dej mui!" or "Mui daj!" (tokavski: "Daj uti!", Slovene: Daj moli, English: "Shut up!")
"Bu pukel?" - "Bum!" (jokingly: "Will you explode?" - "I will!")
Numerous supplementary examples see also by A. Negro: "Agramerski tikleci" [6]
Kajkavian dialect
Another major example traditional Kajkavian "Paternoster" (bold = site of stress): Japa na kteri si f 'nebesih
nek sesvete ime Tvoje, nek prihaja cesarstvo Tvoje, nek bu volya Tvoja kakti na nebe tak pa na zemle. Kruhek
na sakdajni nam daj denes ter odpuaj nam dugi nae, kakti mi odpuamo dunikom naim ter naj nas fpelati
vu skunje, nek nas zbavi od sekih hudobah. F'se veke vekof, Amen.
References
[1] http:/ / multitree. linguistlist. org/ codes/ hrv-kay
[2] Marc Greenberg, 1996, The Role of Language in the Creation of Identity: Myths in Linguistics among the Peoples of the Former Yugoslavia.
(http:/ / kuscholarworks. ku. edu/ dspace/ bitstream/ 1808/ 969/ 1/ yugoslav_myths96. pdf)
[3] http:/ / toolserver. org/ %7Edispenser/ cgi-bin/ dab_solver. py?page=Kajkavian_dialect& editintro=Template:Disambiguation_needed/
editintro& client=Template:Dn
[4] Biblija kajkavski (http:/ / web. me. com/ jurek/ kajkavski/ matej. html)
[5] http:/ / yoshamya. wiki. zoho. com
[6] http:/ / agramerskistikleci. blog. hr
Feletar D., Ledi G., ir A.: Kajkaviana Croatica (Hrvatska kajkavska rije). Muzej Meimurja, 37 str., akovec
1997.
Fure R., Jembrih A. (ured.): Kajkavski u povijesnom i sadanjem obzorju (zbornik skupova Krapina 2002-2006).
Hrvatska udruga Mui zagorskog srca, 587 str. Zabok 2006.
JAZU / HAZU: Rjenik hrvatskoga kajkavskog knjievnog jezika (A P), I X. Zavod za hrvatski jezik i
jezikoslovlje 2500 str, Zagreb 1984-2005.
Lipljin, T. 2002: Rjenik varadinskoga kajkavskog govora. Garestin, Varadin, 1284 str. (2. proireno izdanje u
tisku 2008.)
Lonari, M. 1996: Kajkavsko narjeje. kolska knjiga, Zagreb, 198 str.
Magner, F. 1971: Kajkavian Koin. Symbolae in honorem Georgii Y. Shevelov, Mnchen.
Mogu, M.: A History of the Croatian Language, NZ Globus, Zagreb 1995
ojat, A. 1969-1971: Kratki navuk jezinice horvatske (Jezik stare kajkavske knjievnosti). Kaj 1969: 3-4, 5, 7-8,
10, 12; Kaj 1970: 2, 3-4, 10; Kaj 1971: 10, 11. Kajkavsko spravie, Zagreb.
Further reading
Jedvaj, Josip 1956: Bednjanski govor (http://www.bednja.hr/download/Jedvaj_Bednjanski_govor.pdf),
Hrvatski dijalektoloki zbornik, Yugoslav Academy of Sciences and Arts
External links
"Agramerski tikleci" (http://agramerskistikleci.blog.hr): Kajkavian phrases and proverbs
License
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/