Вы находитесь на странице: 1из 13

INANNA Y ENKI

I i 1-60: estn muy fragmentadas para una traduccin continuada. Se entrev solamente que Inanna, parte a la estepa para reunirse con el Pastor, su amante -sin duda Dumuzi, como se ver ms adelante, lneas 13-19-, para acostarse con l, cae en admiracin ante su propio sexo -tan arrebatador, dijo ella, y entona una autoglorificacin. Ella termina declarndose resuelta a irse a Eridu, para hacer una visita a Enki, y dirigirle un ruego: sin duda para obtener de l, como se ver por la continuacin los Poderes culturales, de los que su estancia entre la landa austera y basta le habra hecho sentir ms vivamente la carencia y la necesidad.
1 Entonces, Inanna, la joven [] , La santa Inanna, sola, hizo camino Hacia el Apsu de Enki, en Eridu. [Ella] no estaba todava a una milla del palacio de Eridu, 5 Cuando en aquel momento preciso, el Sabio Detentador de los Poderes del cielo y de la tierra, Y capaz de penetrar, de lejos, hasta el corazn de los dioses, [Enki, re]y del Apsu, el omnisciente, Convoc [a Isi mud, su paje] Y le dio las instrucciones que siguen: [Ven ac, mi paje], y escucha bien

ii 1-4: Perdidas.
5 La joven Inanna Est a punto [de entrar] en el Apsu de EriduInanna [va a penetrar] en el Apsu de Eridu: Eh bien! cuando la joven Habr penetrado en el Apsu de EriduCuando Inanna habr penetrado en el Apsu de Eridu. Dala de comer el pastel a la mantequilla, Y que se la vierta el agua fresca, placer del corazn! Por delante del Len, [ofr]cela la cerveza! Recbela en amistad, trtala como aliada: A la mesa sagrada, a la mesa celeste, Da la bienvenida a la santa Inanna!. Cuando l hubo as hablado, Isi mud hizo el ms grande caso De lo que haba ordenado su soberano. l introdujo a lo joven en el Apsu de EriduEn el Apsu de Eridu, l introdujo a Inanna. Inanna penetr pues en el Apsu de Eridu, Y una vez entrada en el Apsu de Eridu, Ella se deleit con el pastel a la mantequilla Y se la verti el agua fresca, placer del corazn! Por delante del Len, Isimud la ofreci la cerveza: La recibi en amistad, la trat como aliada! A la mesa sagrada, a la mesa celeste, Dio la bienvenida a la santa Inanna. Y Enki, codo a codo junto a Inanna, en el Apsu, Bebi la cerveza y lamp el vino,

10

15

20

25

Sus cubiletes llenos a rebosar, 30 Brindando a lo mejor de lo mejor del Cielo y de la Tierra, Sorbiendo, sin apresurarse, De las grandes jarras [creadas como las chalupas (?)]! Una vez bebida la cerveza y saboreado el vino, Enki dijo a su paje Isumud : Ven ac, mi paje, y escchame bien! 35 Por mi prestigio! Por mi Apsu! A la santa Inanna, mi hija, yo voy a ofrecer, Sin que nadie me lo impida, El Oficio de En; el de Lagal ; la Funcin sagrada; La augusta Corona legti ma y el Trono real!. E Inanna los tom. Por mi prestigio! Por mi Apsu! 40 A la santa Inanna, mi hija, yo voy a ofrecer, Sin que nadie me lo impida, El augusto Cetro; El Bastn de mando; el noble Manto; 10] El Pastorado y la Realeza!. E Inanna los tom. Por mi prestigio! Por mi Apsu! A la santa Inanna, mi hija, yo voy a ofrecer, Sin que nadie me lo impida, El Oficio de Egizi; el de Nindingir; el de Ishig ; El de Lumah y el de Gudu!. E Inanna los tom. Por mi prestigio! Por mi Apsu! A la santa Inanna, mi hija, yo voy a ofrecer, Sin que nadie me lo impida, La Verdad; el/l a ; el/l a ; el Descenso a los Infiernos; El Retorno de los Infiernos; el Travesti smo!. E Inanna los tom. Por mi prestigio! Por mi Apsu! A la santa Inanna, mi hija, yo voy a ofrecer, Sin que nadie me lo impida, El Pual- y-el-garrote ; el Estado de cinaedus; el Vestido negro; El Vestido policromo; la Cabellera- echada- sobre- la- nuca; Y la Cabellera- anudada- sobre- la- nuca!. E Inanna los tom. Por mi prestigio! Por mi Apsu! A la santa Inanna, mi hija, yo voy a ofrecer, Sin que nadie me lo impida, El/la; el/la ; el/la ; el/la ; El/la ; el/la y el/la !. E Inanna los tom. Por mi prestigio! Por mi Apsu! A la santa Inanna, mi hija, yo voy a ofrecer, Sin que nadie me lo impida, El Estandarte; el Carcaj; el Erotismo; el Beso- amoroso; La Prosti tucin y la Apresura (?)!. E Inanna los tom. Por mi prestigio! Por mi Apsu! A la santa Inanna, mi hija, yo voy a ofrecer, Sin que nadie me lo impida, La Franqueza- en-el-hablar; la Hipocresa; la Adulacin; el/la ; El Estado de oblato de Inanna y la santa Taberna!.

[1- 5]

[6-

45

[11-15]

[16-21]

50

[22-27]

55

[28-34]

60

[35-40]

65

[41-46]

70 iii 1

10

15

20

E Inanna los tom. Por mi prestigio! Por mi Apsu! A la santa Inanna, mi hija, yo voy a ofrecer, Sin que nadie me lo impida, El santo Ningingar; el/la divino/a; la Hierdula celeste (?); [47-52] La Orquesta sonora; el Arte del canto y el Oficio de Anciano!. E Inanna los tom. Por mi prestigio! Por mi Apsu! A la santa Inanna, mi hija, yo voy a ofrecer, Sin que nadie me lo impida, El Oficio de la Guerra; la Autoridad militar; la Perfidia; [53-59] La Lealtad; el Saqueo de las ciudades; La Prctica de las Lamentaciones y la Alegra!. E Inanna los tom. Por mi prestigio! Por mi Apsu! A la santa Inanna, mi hija, yo voy a ofrecer, Sin que nadie me lo impida, La Astucia (?); la Rebelin; la Prosperidad; la Circulacin ; [60-64] Y la Seguridad del hbitat!. E Inanna los tom. Por mi prestigio! Por mi Apsu! A la santa Inanna, mi hija, yo voy a ofrecer, Sin que nadie me lo impida, Las Tcnicas de la Madera; del Metal; (de) la Escritura; [65-72] De la Fundicin; del Cuero; de las Telas; De la Arquitectura y de la Cestera!. E Inanna los tom. Por mi prestigio! Por mi Apsu! A la santa Inanna, mi hija, yo voy a ofrecer, Sin que nadie me lo impida, La Inteligencia; la Habilidad ; las santas Abluciones; [73-81] El Cercado de cebar; el Amontonamiento de las brasas; El Redil; el Respeto; la Reverencia y el Recato!. E Inanna los tom. Por mi prestigio! Por mi Apsu! A la santa Inanna, mi hija, yo voy a ofrecer, Sin que nadie me lo impida, La Mentira- y-la- acri mona (?) ; el Arte de encender el Fuego; [82-88] [El Arte del apagar el fuego; el Trabajo obligatorio; el/la; La Reunin de la familia y la Generacin]!. E Inanna los tom. Por mi prestigio! Por mi Apsu! A la santa Inanna, mi hija, yo voy a ofrecer, Sin que nadie me lo impida, La Controve[rsia; la Victoria; el Arte de aconsejar; [89-94] El de Apacigua; el de Juzgar y el de Decidir]!. E Inanna los tom.

En la laguna de alrededor de 45 lneas (final de la columna iii) que interrumpe entonces el relato, debieron de figurar al comienzo las primeras series (I 95-106]) (ver ms adelante II vi 20-31) los Poderes ofrecidos por Enki a su hija. Esta parece entonces haberse encontrado expuesta a las preguntas o a las dudas, de un tercero - ignoramos cmo- concerniendo al tesoro as pasado entre sus manos. Ella protestaba afirmando, a propsito de cada uno de los regalos, deletreados uno a uno, las lneas han desaparecido, no que ms que los Poderes [56 ss.]. En un texto tan largo, machacn y fastidioso, me ha parecido intil restituir al menos la

lista de los 50 primeros, puesto que tras haberla seguido ya anteriormente (I ii 36 ss.), se la encontrar entera en II v 1 ss.:
iv 39 [La Le]altad, l me la ha dado]! El Saqueo de las ciudades, [l me lo ha dado]! La Prctica de las lamentaciones, l me la ha dado! La Alegra, l me la ha dado! La Astucia (?), l me la ha dado! La Rebelin, l me la ha dado! 45 La Prosperidad, l me la ha dado! La Circulacin, l me la ha dado! La Seguridad del hbitat, l me la ha dado! La Tcnica de la Madera, l me la ha dado! La del Metal, l me la ha dado! 50 La de la Escritura, l me la ha dado! La de la Fundicin, l me la ha dado! La del Cuero, l me la ha dado! La de las Telas, l me la ha dado! La de la Arquitectura, l me la ha dado! 55 La de la Cestera, l me la ha dado! La Inteligencia, l me la ha dado! La Habilidad, l me la ha dado! Las santas Abluciones, l me las ha dado! El Cercado de cebar, l me lo ha dado! 60 El Amontonamiento de las brasas, l me lo ha dado! El Redil, l me lo ha dado! El Respeto, l me lo ha dado! La Reverencia, l me la ha dado! El Recato, l me lo ha dado! 65 La Mentira- y-acri mona, l me la ha dado! El Arte de encender el fuego, l me lo ha dado! El Arte de apagar el fuego, l me lo ha dado! El Trabajo obligatorio, l me lo ha dado! El/la , l me lo/a ha dado! 70 La Reuni[n de la familia, l me la ha dado]! [La Genera]cin, [l me la ha dado]! La Controversi a, [l me la ha dado]! La Victoria, [l me la ha dado]! El Arte de aconsej[ar, l me la ha dado]! [56]

[60]

[65]

[70]

[75]

[80]

[85]

[90]

En la rotura que sigue (algunas lneas finales de la columna iv y una treintena del comienzo de la v), otra al final de la lista de los Poderes dados a Inanna, algn obstculo deba presentarse a la partida de esta ltima. Cuando el texto reaparece, Enki,, todava en los vapores de la bebida, da orden de que se le asegure esta partida sin impedimento.
v 31 [Enki llam a Isimud , su paje]: [Isi mud, mi buen paje, celeste personaje]! - Heme aqu, [oh mi rey Enki]! A tus rdenes! Ordena! - Inanna quiere regresar a [Uruk ]- Kulaba, 35 Ella va a regresar hacia el [ (del) ?] sol: Que ella lo consiga sin impedimentos, yo lo ordeno!. Y la santa Inanna, reuniendo todos los Poderes, Los carg sobre el Barco celeste, Que amarr en el muelle! Pero disipados los efectos de la cerveza, 40 Los efectos de la cerveza disipados por Enki,

El Gran Seor consider su santo [palacio de Engur]El Seor examin el ApsuEnki, el soberano, llev sus mi radas sobre Eridu, Despus l llam a Isi mud, su paje: 45 Isimud , mi buen paje, celeste personaje! - Heme aqu, oh mi rey Enki! A tus rdenes! Ordena! - Dnde estn puestos el Oficio de En; el de Lugal ; La Funcin sagrada; la augusta Corona legtima Y el Trono real? - Mi rey los ha ofrecido a su hija! - Dnde estn puestos el augusto Cetro; el Bastn de mando; 10] El noble Manto; el Pastorado y la Realeza? 50 - Mi rey los ha ofrecido a su hija! - Dnde estn puestos el Oficio de Egigi, el de Nindingir; 15]

[1- 5]

[6-

[11-

El de Ishib , el de Lumah y el de Gudu? - Mi rey los ha ofrecido a su hija! - Dnde estn puestos la Verdad; el/la ; el/la ; El Descenso a los Infiernos; el Retorno de los Infiernos Y el Travestismo? - Mi rey los ha ofrecido a su hija! 55 - Dnde estn puestos el Pual-y-el-garrote; el Estado de cinaedus; 21] El Vestido negro; el Vestido policromo; La Cabellera echada sobre la nuca; Y la Cabellera anudada sobre la nuca? - Mi rey los ha ofrecido a su hija! - Dnde estn puestos el/la ; el/la ; el/la ; el/la ; 34]

[16-

[28-

El/la ; el/la y el/la ? - Mi rey los ha ofrecido a su hija! - Dnde estn puestos el Estandarte; el Carcaj ; el Erotismo; [35-40] El Beso- amoroso; la Prostitucin y la Apresura (?)? 60 - Mi rey los ha ofrecido a su hija! - Dnde estn puestos la Franqueza en el hablar; la Hipocresa; la Adulacin; [41-46] El/la ; el Estado de oblato de Inanna y la santa Taberna? - Mi rey los ha ofrecido a su hija! - Dnde estn puestos el [santo Ningingir]; el/la divino/a; [47-52] La Hierdula celeste; la Orquesta sonora; El Arte del Canto y el Oficio de Anciano? - Mi rey los ha ofrecido a su hija!

La continuacin de la enumeracin est perdida en unas 3 o 4 lneas que terminaban la columna v, y la treintena del comienzo de la vi. Lo que subsiste de la segunda mitad de esta ltima columna est en un estado muy estropeado para permitirnos discernir la continuacin de los acontecimientos, como Enki recobr su espritu, reaccionaba constatando que Inanna se haba llevado, en direccin a Uruk, todos los Poderes que l le haba imprudentemente ofrecido. Una Rana parecera haber jugado un papel: pero cul?.
II i 1 El Pr[ncipe], entonces, se dir[igi] a Isimud , su [paje][Enk]i convo[c] a su paje, celeste personaje: Isimud , m[i] buen paje, [celeste per]sonaje! - Heme aqu, oh mi rey Enki! A tus rd[enes! Ordena]! - [Dn]de [se encuentra ahora] el Barco celeste?

10

15

20

25

30

35

40

45

50

- Est justamente [atracado] en el Muelle- de-! - Bien! Que los Enkum se lo apoderen!. Y el paje Isimud se dirigi a la santa Inanna: Mi reina, [tu padre] me ha enviado a encontrar[te][T]u [padre] me ha enviado a encontrarte, [Inanna]! Y lo que [tu padre] me ha dicho es muy grave; Lo que me ha dicho Enki es muy grave! No se puede desdear las [rdenes tan solemnes]!. La santa Inanna le respondi: Qu es lo que te ha dicho, [mi padre]? Qu es lo que te ha ordenado]? Cules son estas [rdenes so]lemnes Las cuales no se pueden desdear? - [Mi rey] me ha dicho[Enki] me ha ordenado: [Inanna puede regresar a Uruk], Pero el Barco celeste, t debes [devolver]lo a Eridu!. Y la santa Inanna [red]argy a Isi mud Cmo mi padre ha podido Cambiar su voluntad respecto a m , Violar la promesa que me haba hecho, Desacreditar sus rdenes explcitas en mi favor? Me habra [hablado] capciosamente? [Se habra] dirigido a m [falazmente]? Es por trapacera Que invocaba a su prestigio, a su Apsu? Por traicin que te ha expedido hacia m?. Apenas haba ella acabado estas palabras, Que los Enkum pusieron la mano sobre el Barco celeste! Pero Inanna hizo llamar a Nishubur, su asistente: Ven ac, mi fiel asi stente del Eanna! Mi asistente de las palabras hbiles! Mi mensajero de los discursos eficaces! Tu mano no ha tocado el agua! Tu pie no ha tocado el agua!. As Inanna se salv, y el Barco celeste, Y los Poderes que se le haba ofrecido! El Prncipe, de nuevo, se dirigi a Isi mud, su pajeEnki convoc a su paje, celeste personaje: Isimud , mi buen paje, celeste personaje! - Heme aqu, oh mi rey [En]ki! A tus rdenes! Ordena! - Dnde se encuentra ahora el Barco [celeste]? - Est justamente atracado en el santo- []! - Bien! Que los Cincuenta Gigantes de Eridu se lo apoderen!. Y el paje Isimud se dirigi a la santa Inanna: Mi reina, tu padre me ha enviado a encontrarteTu padre me ha enviado a encontrarte, Inanna! Y lo que tu padre me ha dicho es muy grave; Lo que me ha dicho Enki es muy grave! No se puede desdear las rdenes tan solemnes!. La santa Inanna le respondi: Qu es lo que te ha dicho, mi padre? Qu es lo que te ha ordenado? Cules son estas rdenes solemnes Las cuales no se pueden desdear? - Mi rey me ha dichoEnki me ha ordenado:

55

60

65

ii

10

15

20

25

Inanna puede regresar a Uru k, Pero el Barco celeste, t debes devolverlo a Eridu!. Y la santa Inanna redargy a Isimud: Cmo mi padre ha podido Cambiar su voluntad respecto a m , Violar la promesa que me haba hecho, Desacreditar sus rdenes explcitas en mi favor? Me habra hablado capciosamente? Se habra dirigido a m falazmente? Es por trapacera Que invocaba a su prestigio, a su Apsu? Por traicin que te ha expedido hacia m?. Apenas haba ella acabado estas palabras, Que los Cincuenta Gigantes de Eridu Pusieron la mano sobre el Barco celeste! Pero Inanna hizo llamar a [Nishubur, s]u asi stente: Ven ac, [mi] fiel asistente [del Eanna]! [Mi] asistente de las palabras hbiles! Mi mensajero de los discursos eficaces! Tu mano no ha tocado el agua! Tu pie no ha tocado el agua!. As Inanna se salv, y el Barco celeste, Y los Poderes que se le haba ofrecido! [Una tercera vez, el Prncipe se dirigi a Isimud, su paje]Enki [convoc a su paje, celeste personaje]: Isim[ud, mi buen pa]je, celeste personaje! - Heme aqu, oh mi rey [En]ki! A tus rdenes! [Ordena]! - Dnde se [encuentra] ahora el Barco celeste? - Est justamente [atracado] en el Montculo de []! - [Bien! Que los] Cincuenta [ Lahamu del Engur] se lo apoderen!. Y el paje Isimud se d[irigi] a la santa Inanna: Mi reina, tu padre me ha enviado a encontrarteTu padre me ha enviado a encontrarte, [Inanna]! Y lo que [tu] padre me ha dicho es muy grave; Lo que me ha dicho Enki es muy grave! No se puede desdear las rdenes tan solemnes!. La santa [Inanna] le respondi: Qu es lo que te ha dicho, [mi padre]? Qu es lo que te ha ordenado? Cules son estas [rdenes] solemnes Las cuales no se pueden desdear? - Mi rey me ha dichoEnki me ha ordenado: Inanna puede regresar a Uru k, Pero el Barco celeste, t debes devolverlo a Eridu!. Y la santa Inanna redargy a Isimud: Cmo mi padre ha podido Cambiar su voluntad respecto a m , Violar la promesa que me haba hecho, Desacreditar sus rdenes explcitas en mi favor? Me habra hablado capciosamente? Se habra dirigido a m falazmente? Es por trapacera Que invocaba a su prestigio, a su Apsu? Por traicin que te ha expedido hacia m?. Apenas haba ella acabado estas palabras, Que los Cincuenta Lahamu del Engur

30

35

40

45

50

55

60

Pusieron la mano sobre el Barco celeste! Pero Inanna hizo llamar a Nishubur, su asistente: Ven ac, mi fiel asi stente del Eanna! Mi asistente de las palabras hbiles! Mi mensajero de los discursos eficaces! Tu mano no ha tocado el agua! Tu pie no ha tocado el agua!. As Inanna se salv, y el Barco celeste, Y los Poderes que se le haba ofrecido! Una cuarta vez, el Prncipe se dirigi a Isimud , [su paje]Enki convoc a su paje, celeste personaje: Isimud , mi buen paje, celeste personaje! - Heme aqu, oh mi rey Enki! A tus rdenes! Ordena! - Dnde se encuentra ahora el Barco c[eleste]? - Est justamente atracado en el Montculo del Campo! - Bien! Que los Grandes Peces, se lo apoderen!. Y el paje Isimud se dirigi a la santa Inanna: Mi reina, tu padre me ha enviado a encontrarteTu padre me ha enviado a encontrarte, Inanna! Y lo que tu padre me ha dicho es muy grave; Lo que me ha dicho Enki es muy grave! No se puede desdear las rdenes tan solemnes!. La santa Inanna le respondi: Qu es lo que te ha dicho, mi padre? Qu es lo que te ha ordenado? Cules son estas rdenes solemnes Las cuales no se pueden desdear? - Mi rey me ha dichoEnki me ha ordenado: Inanna puede regresar a Uru k, Pero el Barco celeste, t debes devolverlo a Eridu!. Y la santa Inanna re dargy a Isi mud: Cmo mi padre ha podido Cambiar su voluntad respecto a m , Violar la promesa que me haba hecho, Desacreditar sus rdenes explcitas en mi favor? Me habra hablado capciosamente? Se habra dirigido a m falazmente? Es [por trapacera] [Por traicin que te ha expedido hacia m]?. Apenas haba ella acabado estas palabras,

iii

Que los Cincuenta Gigantes de Eridu Pusieron la mano sobre el Barco celeste! Pero Inanna hizo llamar a Nishubur, su asistente: Ven ac, mi fiel asi stente del Eanna! Mi asistente de las palabras hbiles! Mi mensajero de los discursos eficaces! Tu mano no ha tocado el agua! Tu pie no ha tocado el agua!. As Inanna se salv, y el Barco celeste, Y los Poderes que se le haba ofrecido! Una quinta vez, el Prncipe se dirigi a Isi mud, su pajeEnki convoc a su paje, celeste personaje: Isimud , mi buen paje, celeste personaje! - Heme aqu, oh mi rey Enki! A tus rdenes! Ordena!

- Dnde se encuentra ahora el Barco celeste? 10 - Est justamente atracado en el []! - Bien! Que los Guardianes de Uruk se lo apoderen!. Y el paje Isimud se dirigi a la santa Inanna: [Mi] re[ina, tu padre me ha enviado a encontrarteTu padre me ha enviado a encontrarte, Inanna]! 15 Y lo que t[u] padre [me ha dicho es muy grave]; Lo que [me ha dicho] Enki [es muy grave]! [No se puede desdear las rdenes tan solemnes!. La santa Inanna le respondi] : Qu es lo que [te ha dicho], mi padre? [Qu es lo que te ha ordenado]? 20 Cules son estas rdenes solemnes [Las cuales no se pueden desdear]? - Mi rey me ha dichoEnki me ha ordenado: Inanna puede regresar a Uru k, Pero el Barco celeste, t debes devolverlo a Eridu!. Y la santa Inanna re dargy a Isi mud: 25 Cmo mi padre ha podido Cambiar su voluntad respecto a m , Violar la promesa que me haba hecho, Desacreditar sus rdenes explcitas en mi favor? Me habra hablado capciosamente? Se habra dirigido a m falazmente? Es por trapacera Que invocaba a su prestigio, a su Apsu? 30 Por [traicin] que te ha expedido hacia m?. Apenas haba ella acabado [estas palabras], Que los Guardianes de Uru k pusieron la mano sobre el Barco celeste! Pero Inanna hizo llamar a Nishubur, su asistente: Ven ac, mi fiel asi stente del Eanna! 35 Mi asistente de las palabras hbiles! Mi mensajero de los discursos eficaces! Tu mano no ha tocado el agua! Tu pie no ha tocado el agua!. As Inanna se salv, y el Barco celeste, Y los Poderes que se le haba ofrecido! Una sexta vez, el Prncipe se dirigi a Isimud , su paje40 Enki convoc a su paje, celeste personaje: Isimud , mi buen paje, celeste personaje! - Heme aqu, oh mi rey Enki! A tus rdenes! Ordena! - Dnde se encuentra ahora el Barco celeste? - Est justamente atracado en el Turungal! 45 - Bien! Que los [Guardias (?) del] Turungal se lo apoderen!. Y el paje Isimud se dirigi a la santa Inanna: {Se dirigi a la santa Inanna}: Mi reina, tu padre me ha enviado a encontrarteTu padre me ha enviado a encontrarte, [Inanna]! 50 Y lo que tu padre me ha dicho es muy grave; Lo que me ha dicho Enki es muy grave! No se puede desdear las rdenes tan solemnes!. La santa [Inanna] le respondi: Qu es lo que te ha dicho, mi padre? Qu es lo que te ha ordenado? 55 Cules son estas rdenes solemnes Las cuales no se pueden desdear?

iv

- Mi rey me ha dichoEnki me ha ordenado: Inanna puede regresar a Uru k, Pero el Barco celeste, t debes devolverlo a Eridu!. Y la santa Inanna re dargy a Isi mud: 60 Cmo mi padre ha podido Cambiar su voluntad respecto a m , Violar la promesa que me haba hecho, Desacreditar sus rdenes explcitas en mi favor? Me habra hablado capciosamente? Se habra dirigido a m falazmente? Es por trapacera Que invocaba a su prestigio, a su Apsu? 65 Por traicin que te ha expedido hacia m?. Apenas haba ella acabado estas palabras, 1 Que los [Guardianes del] Turungal Pusieron la mano sobre el Barco celeste! Pero Inanna hizo llamar a Nishubur, su asistente: Ven ac, mi fiel asi stente del Eanna! Mi asistente de las palabras hbiles! 5 Mi mensajero de los discursos eficaces! Tu mano no ha tocado el agua! Tu pie no ha tocado el agua!. As Inanna se salv, y el Barco celeste, Y los Poderes que se le haba ofrecido!

8-19: Estn fragmentados y casi ininteligibles.


20 Entonces, [Ninshubur], su asistente, Dijo a la santa Inanna: Seora, he ah, el Barco celeste trado hoy, Hasta la gran puerta Ni[gulla, en Uruk- Kulaba]!

23-25: El final del discurso de Ninshubur es oscuro:


26 Y la [sa]nta Inanna le [respondi]: Est bien [y]o que he trado el Ba[rco celeste], hoy, Hasta la gran puerta Nigulla, en Uruk- Kulaba! Que la multi tud recubra las [calles], 30 Que la multitud inunde los caminos! Que []! Que [] en la alegra! Que los ancianos dispensen [sus consejos] , Y que las ancianas dis[tribuyan sus pareceres]! 35 Que los mozos [rivalicen En el manejo de las armas]! Que los nios [se diviertan tranquilamente]! Y que Uru[k - Kulaba est en fiesta]!

38-42: Perdidos.
43 Que la cuba del Barco celeste suministre el agua pura (?), Y que l mi smo sea saludado en cantos por el Gran sacerdote, El cual pronunciar las oraciones solemnes! 45 Que el rey sacrifique abundancia de bueyes y de carneros, Y vierta liba[ciones] de cerveza! Que res[uenen] tamboriles y tambores

50

55

60

65

Y que se [ejecute], con el tigi , una msica agradable! Que todas las comarcas Alaben a mi augusta persona Y que mi pueblo me glorifique!. As cuando el Barco celeste lleg A la gran puerta Nigulla, en Uruk- Kulaba, La multitud recubri las calles, La multitud inund los caminos. Y el Barco alcanz su puerto de atraque (?) : La morada de la Joven. [Atrac] junto al Pozo sagrado, el pozo principal [] Y el Barco [celeste] y los Poderes ofrecidos a Inanna [Pasa]ron por la puerta del Gipar [Para hacer alto] en la puerta del Enun! Y la santa Inanna [] El emplazamiento del Barco celeste! El Prncipe, entonces, [se dirigi a] Isi mud, su paje, Enki [convoc] a su paje, celeste personaje: Isimud , [mi] buen paje, [celeste] personaje! - Heme aqu, oh mi rey Enki! A tus rdenes! [Ordena]! - Dnde se [encuentra] ahora el Barco celeste? - Helo ah justo [atracado] en el Muelle-blanco. - Bien []

Las 7 u 8 ltimas lneas de la columna iv estn perdidas, con las nuevas instrucciones de Enki a su paje. Parece que entonces, est de acuerdo con stas instrucciones, si -como es probable- Enki se haba resignado a dejar los Poderes a Inanna, sea contra ella, en el caso contrario (menos verosmil), la diosa se pona en deber de descargar y colocar en su lugar estos Poderes mientras que un personaje desconocido, puede ser una clase de coro o grupo (de los fieles, o oficiantes de Inanna, o de los habitantes de la ciudad?), comentaba, a medida, el catlogo de los tesoros importados:
v Oh Inanna, [t has trado] el Oficio de En! [T has trado] el Oficio de Lagal! [T has trado] la Funcin sagrada! [T has trado] la augusta Corona legtima! 5 T has trado el Trono real! T has trado el augusto Cetro! T has trado el Bastn de mando! T has trado el noble Manto! T has trado el Pastorado! 10 T has trado la Realeza! T has trado el Oficio de Egizi! T has trado el Oficio de Nindingir! T has trado el Oficio de Ishib! T has trado el Oficio de Lu mah! 15 T has trado el Oficio de Gudu! T has trado la Verdad! T has trado el/la ! T has trado el/la ! T has trado el Descenso a los Infiernos! 20 [T has trado] el Retorno de los Infiernos! [T has trado] el Travesti smo! [T has trado] el Pual - y- el- garrote! T has tra[do] el Estado de cinaedus! 1 [1]

[5]

[10]

[15]

[20]

vi

T has trado el Vestido negro! 25 T has trado el Vestido policromo! T has trado la Cabellera- echada- sobre- la- nuca! T has trado la Cabellera- anudada- sobre- la- nuca! T has trado el/la ! T has trado el/la ! 30 T has trado el/la ! T has trado el/la ! T has trado el/la ! T has trado el/la ! T has trado el/la ! 35 T has trado [el Estandarte]! T has trado [el Carcaj]! T has trado el Erotismo! T has trado el Beso- amoroso! T has trado la Prostitucin! 40 T has trado la Apresura (?)! T has trado la Franqueza en el hablar! [T] has trado la Hipocresa! T has trado la Adulacin! [T] has trado el/la ! 45 [T] has trado el Estado de oblato de Inanna! [T] has trado la santa Taberna! T has trado el santo Nigingar! T has trado el/la divino/a! T has trado la Hierdula celeste (?)! 50 T has trado la Orquesta sonora! T has trado el Arte del Canto! T has trado el Oficio de Anciano! T has trado el Oficio de la Guerra! T has trado la Autoridad militar! 55 T has trado la Perfidia! T has trado la Lealtad! T has trado el Saqueo de las ciudades! T has trado la Prctica de las Lamentaciones! T has trado la Alegra! 60 T has trado la Astucia (?)! T has trado la Re[bel]in! T has trado la Pro[speridad]! T has trado la Circu[la]cin! T has trado la Seguridad del [h]bitat! 65 T has trado la Tcnica de la Madera! T has trado la Tcnica del Metal! T has trado la Tcnica de la Escritura! T has trado la Tcnica de la Fundicin! T has trado la Tcnica del Cuero! 70 T has trado la Tcnica de las Telas! T has trado la Tcnica de la Arquitectura! T has trado la Tcnica de la Cestera! [T has trado] la Inteligencia! [T has trado] la Habilidad! 75 T has trado las santas Abluciones! 1 [T has trado el Cercado de ce]bar! T has trado el [Amont]onamiento de las brasas! T has trado [el Re]dil! T has trado [el Respeto]!

[25]

[30]

[35]

[40]

[45]

[50]

[55]

[60]

[65]

[70]

[75]

10

15

20

25

30

T has trado la Reverencia! T has trado el Recato! T has trado la Mentira- y-la- acrimona (?)! T has trado el Arte de encender [el Fuego]! T has trado el Arte de apagar el Fuego! T has trado el Trabajo obligatorio! T has trado el/la ! T has trado la Reunin de la familia! T has trado la Generacin! T has trado la Controversia! T has trado la Victoria! T has trado el Arte de aconsejar! T has trado el Arte de apaciguar! T has trado el Arte de juzgar! T has trado el Arte de [de]cidir! Para establecer [] en la tierra, t has trado El Arte de tener su hogar: el adorno de las mujeres! T has trado []: el secreto de los secretos! T has trado los pequeos []! T has trado el augusto []! T has trado el santo tigi ; el santo lilis ; el santo ub ; El santo mz y el santo ala ! T has trado el/la santo/a [] celeste! T has trado el/la santo/a [] celeste! T has trado el/la santo/a [] celeste! T has trado el/la santo/a [] celeste! T has trado el/la santo/a [] celeste! T has trado el/la santo/a [] celeste! T has trado []!

[80]

[85]

[90]

[95]

[100]

[105]

32-34: estn perdidos, y lo que sigue, hasta la 50; est fragmentario y confuso. Se entrev alguien del sexo femenino, sin duda Inanna en persona, que da un nombre (de otro modo dicho asigna un destino, una vocacin -ver VII 9 - puede ser en funcin de los versos Poderes que le son impartidos) en diversas localidades o emplazamientos de Uruk: en particular el Muelle-blanco, despus el Muelle-azul. Despus que Enki reaparece:
51 Enki se dirigi entonces a la santa Inanna: Por mi prestigio! Por mi Apsu!

53-64: muy fragmentarias y oscuras. Enki tom parte en las decisiones que ha tomado, pero no se ve muy bien cules. Al menos parecen favorables para Uruk, a juzgar por las ltimas lneas:
65 Que a la puerta de tu santo Gipar, El Gran sacerdote pase sus das en regocijo! Y que los ciudadanos de tu ciudad, los hijos de Uruk , Vivan agradablemente! En cuanto a ti, tu ciudad permanezca convenientemente aliada a Eridu: As la restaurar a su pri mer estado!

Este es el final de la columna, de la tableta y del poema. El copista solamente aadi, como a menudo, el nmero de lneas que contena la tableta:
411 lneas.

Вам также может понравиться