Вы находитесь на странице: 1из 3

I - Situation Dans le commencement des LP, cette espce de roman, comme le dfinit avec malice celui qui introduit

le texte, et qui se prsente comme tant le traducteur , le lecteur commence apercevoir la chane qui [] lie les divers personnages. Les premires lettres prsentent le personnage principal, Usbek, mais aussi le motif de son dpart de Perse, ou tout du moins, ce quil veut bien en rvler. En lisant notre texte, il faut se rappeler des changes prcdents entre Usbek et Rustan : ds la premire lettre, adresse dj Rustan, rest Ispahan, le lecteur percevait le dispositif caractristique du roman pistolaire : cest en effet lauteur qui guide le lecteur, qui donne au moment appropri les lments-cl pour attiser la curiosit du lecteur afin que celui-ci construise au fur et mesure limage prconue par lauteur. Il exige donc une participation active de la part du lecteur, comme au thtre. Les personnages disent leur vie en mme temps quils la vivent. Le lecteur est contemporain de laction et le personnage semble se substituer lauteur, voire lvincer. Dans la 1re Lettre, Usbek donnait comme motif de son dpart l'envie de savoir , la volont de chercher laborieusement la sagesse et demandait son ami fidle de lui rapporter comment tait interprt son loignement. La rponse de Rustan, 4 mois plus tard, lui apprend que sa dcision fait lobjet de beaucoup dincomprhension : pourquoi quitter son srail et attrister ses proches ? La Lettre VIII, 3me change entre Usbek et Rustan, va tre plus explicative. Nous essaierons de voir comment le lecteur doit interprter la sincrit du propos dUsbek, dans la mesure o il traite de vertu thme polysmique et quivoque qui parcourra les LP , et surtout parce que ce propos il lui-mme inscrit dans un procd dcriture lui-mme quelque peu artificiel. Lecture Lettre VIII. Usbek son ami Rustan, Ispahan Ta lettre m'a t rendue Erzeron, o je suis. Je m'tais bien dout que mon dpart ferait du bruit; je ne m'en suis point mis en peine. Que veux-tu que je suive, la prudence de mes ennemis, ou la mienne ? Je parus la cour ds ma plus tendre jeunesse. Je le puis dire: mon cur ne s'y corrompit point; je formai mme un grand dessein: j'osai y tre vertueux. Ds que je connus le vice, je m'en loignai; mais je m'en approchai ensuite pour le dmasquer. Je portai la vrit jusques au pied du trne: j'y parlai un langage jusqu'alors inconnu; je dconcertai la flatterie, et j'tonnai en mme temps les adorateurs et l'idole. Mais, quand je vis que ma sincrit m'avait fait des ennemis; que je m'tais attir la jalousie des ministres, sans avoir la faveur du Prince; que, dans une cour corrompue, je ne me soutenais plus que par une faible vertu, je rsolus de la quitter. Je feignis un grand attachement pour les sciences, et, force de le feindre, il me vint rellement. Je ne me mlai plus d'aucunes affaires, et je me retirai dans une maison de campagne. Mais ce parti mme avait ses inconvnients: je restais toujours expos la malice de mes ennemis, et je m'tais presque t les moyens de m'en garantir. Quelques avis secrets me firent penser moi srieusement. Je rsolus de m'exiler de ma patrie, et ma retraite mme de la cour m'en fournit un prtexte plausible. J'allai au roi; je lui marquai l'envie que j'avais de m'instruire dans les sciences de l'Occident; je lui insinuai qu'il pourrait tirer de l'utilit de mes voyages. Je trouvai grce devant ses yeux; je partis, et je drobai une victime mes ennemis. Voil, Rustan, le vritable motif de mon voyage. Laisse parler Ispahan; ne me dfends que devant ceux qui m'aiment; laisse mes ennemis leurs interprtations malignes: je suis trop heureux que ce soit le seul mal qu'ils me puissent faire. On parle de moi prsent. Peut-tre ne serai-je que trop oubli, et que mes amis... Non, Rustan, je ne veux point me livrer cette triste pense: je leur serai toujours cher; je compte sur leur fidlit, comme sur la tienne. D'Erzeron, le 20 de la lune de Gemmadi 2, 1711. I Le masque de la vertu malheureuse Usbek est un Janus. Il avoue, sitt franchie la frontire entre la Perse et la Turquie, les relles causes de son dpart. Selon Starobinski, cette rvlation, explique dans la suite de la lettre, jette la lumire sur les vritables motifs du voyage : laspiration la connaissance de lOccident, mais aussi la fuite rendue ncessaire par un excs de franchise vertueuse la cour du despote. Bien que le dsir de savoir soit un motif sincre, et non un simple

prtexte, la ncessit dchapper larbitraire est pour le moins une cause dgale importance. Ayant t trop sincre la cour en voulant combattre la corruption, il sest fait des ennemis en attirant la jalousie, ent re autres, des ministres. En expliquant cette attitude, il emploie le verbe feindre et la feinte quil a pour lattachement des sciences dit-il engendre une ralit, un got rel. Dans cette dnonciation de la flatterie, qui affaiblit le pouvoir en engendrant le vice et la corruption, en crant des jalousies envers des courtisans vertueux, la voix persane dUsbek, le lecteur entend avant tout celle de lauteur. La vertu peut paratre la caractristique morale dUsbek, si on la dfinit par opposition aux forces contraires quelle combat. Mais notre personnage ne dit pas la vrit, au risque de dplaire, en particulier aux princes et contre les courtisans, il naccepte pas dentendre des vrits sur lui-mme, ce qui semble tre une des dfinitions de la vertu, son sens dans une critique dune socit de faux-semblants, o le mensonge, la flatterie et la dissimulation jouent un rle majeur. Cest l le paradoxe du personnage dUsbek. Dans cette lettre, nest pas mentionne la dsolation qua provoque son exil cause de sa vertu : elle sera sous la plume du Premier Eunuque dans la Lettre suivante : Je me prsente toujours [vos femmes ] comme une barrire inbranlable: elles forment des projets, et je les arrte soudain. Je m'arme de refus; je me hrisse de scrupules; je n'ai jamais dans la bouche que les mots de devoir, de vertu, de pudeur, de modestie. Je les dsespre en leur parlant sans cesse de la faiblesse de leur sexe et de l'autorit du matre. Effectivement, si on a vu que la lettre VIII tait la rponse celle de Rustan, la Vme, le lecteur peut la lire aussi comme un cho sous une forme cache la lettre VII. Dans celle-ci, une dclaration d'amour, Fatm avait racont avoir essay de se convaincre qu'Usbek n'tait pas rellement parti. Je cours tout le srail, comme si tu es tais ; je ne suis point dsabuse. Elle se prpare pour lui comme s'il pouvait chaque moment la convoquer au lit : Quoique je ne doive tre vue de personne, et que les ornements dont je me pare sont inutiles ton bonheur, je cherche cependant m'entretenir dans l'habitude de plaire : je ne me couche point que je ne me sois parfume. (LP7) Elle fait ceci dans le but de se tromper elle-mme en croyant que son amant est encore prsent. Les thmes d'adoration et de flatterie [prsents dans la lettre VIII] taient dj convoqus dans la lettre de Fatm : un songe flatteur [...] me sduit[...], mon imagination [...] se flatte dans ses esprances[ je ne vis que pour t'adorer. De mme, la situation d'Usbek la cour de Perse, o "[il] vi[t] que [s]a sincrit [lui] avai[t] fait des ennemis; qu'[il s'] tai[t] attir la jalousie des ministres, sans en avoir la faveur du prince" (LP8) anticipe la situation dans laquelle son Premier Eunuque se trouvera lui-mme, aprs le dpart de Perse d'Usbek : "je ne suis jamais sr d'tre un instant dans la faveur de mon matre : j'ai autant d'ennemies dans son cur , qui ne songent qu' me perdre (LP9). Les ennemies de l'Eunuque sont les pouses d'Usbek, et le matre de la faveur duquel il est si incertain est Usbek lui-mme. Usbek "feigni[t] un grand attachement pour les sciences" [LP8], dans des termes identiques, le Premier Eunuques raconte, "je semble vouloir leur faire entendre que je n'ai d'autre motif que leur propre intrt, et un grand attachement pour elles" (LP9), cd les pouses. Ainsi, le mot vertu , peut avoir un sens restreint : cest pourquoi il est entach dune quivoque, lourde de consquences : il dsigne la fois ce qui est librement conserv ou ce qui est observ par la contrainte. II - Les impostures de lcriture Dans cette lettre, Usbek confie son ami : Quelques avis secrets me firent penser moi srieusement. Je rsolus de m'exiler de ma patrie. Ces phrases ont t imputes lauteur, qui navait pas voulu assumer lcriture de ce manuscrit, pour viter la censure. Par patrie, faut-il entendre non la Perse mais la France ? Et par Usbek, non la voix de Montesquieu, mais un des procds de sa mise en scne diffracte ? Montesquieu va tablir des analogies multiples, introduire des renversements, surgir une mme ide la fois au niveau politique, religieux et social, la fois dans une ambiance prive et publique, la fois en Occident et en Orient, la fois dans la ralit et dans la fiction. Montesquieu na

probablement jamais voulu que son lecteur change le monde. Cest une prise de conscience quil a voulu lui imposer, et limportance du relativisme.

Вам также может понравиться