Вы находитесь на странице: 1из 24

LA EVOLUCIN DEL LENGUAJE: LOS CHILENISMOS NUESTROS DE CADA DA.

PALABRAS QUE SE TRANSFORMARON PARTE DE NUESTRO LENGUAJE Y QUE HOY NOS OTORGAN UNA IDENTIDAD Pasan los aos y nuevas palabras se incorporan a nuestro vocabulario, mientras que otras simplemente mutan. Pasamos del groso al bacn y nadie se enoja si tu amigo te trata de huevn. Somos capaces de aadir o quitar palabras y acomodarlas a nuestro lenguaje. Segn socilogo, son estas expresiones las que nos dan identidad. Si escucha decir a alguien que "no est ni ah" con los "weones", porque se da cuenta "al toque" que no sirve de nada, sin duda se tratar de un chileno. Ser extranjero en Chile no es fcil. Pero no porque dejemos de ser corts o porque el dinero sea un problema, la razn yace en el idioma. Si bien hablamos espaol, los chilenos lo hablamos ms mal que bien, no sabemos modular ni pronunciar bien las palabras, aunque el mayor problema es la capacidad de inventar palabras y evolucionar el idioma por comodidad o simplemente por moda. El acadmico Hctor Velis - Meza, explica que la edicin del ao 2001 del Diccionario de la Lengua Espaola registra aproximadamente 1.800 voces que se usan habitualmente en Chile. "Por ejemplo, entre las palabras incorporadas al lxico aparecen, entre otras, condono, lorear lesear, piufla y churrn. Asimismo, figura el adverbio de tiempo altiro que es un vocablo caracterstico del habla nacional y que sirve para que en el extranjero se identifique de inmediato a los chilenos". Evolucin necesaria e involuntaria Las palabras no cambian o nacen por s solas, siempre hay alguien encargado de esa labor. A medida que pasan los aos, stas cambian, manteniendo su significado. Cmo es esto? Durante los 80 los jvenes tenan una palabra muy particular para referirse a una situacin realmente sorprendente, entretenida o algo o alguien de buena calidad "que groso!", aos ms tarde ese trmino mutara para llegar al "qu bacn!". Los responsables de estos cambios son los jvenes, quienes si bien no usan mal el lenguaje, s lo adoptan a sus necesidades inmediatas y como especie de dialecto entre sus pares. Pero puede el lenguaje juvenil quedarse para siempre y no ser una simple moda? Segn los hechos actuales, puede que en el futuro la forma de nuestro idioma cambie en cada pas y por estrato social, al igual que el latn que de generacin en generacin fue teniendo pequeos cambios debido a las variaciones que cada persona que hablaba este idioma le fue dando. La televisin, es otro trampoln para conocer la riqueza de los chilenismos, aunque tambin para darnos cuenta de lo mal que hablamos. Los ya reconocidos programas de tele - realidad, son un ejemplo, aunque han sido motivos de duras crticas por los expertos en lenguaje, principalmente por el mal uso de las palabras, utilizacin en demasa de las muletillas o los tpicos garabatos. Tras el primer reality - show de la televisin chilena (Protagonistas de la Fama, Canal 13) se armaron foros de especialistas, reuniones de literatos, seminarios

sobre el gnero reality que se juntaron para definir una postura. Hicieron una crtica formal al programa y pidieron que se les enseara a hablar a los protagonistas. Entr a hacer clases un fonoaudilogo que les trat de inculcar el buen uso del idioma. Luego de todo el revuelo que se arm, entre toda la gente relacionada con la comunicacin y el buen uso del lenguaje, se vieron crticas diciendo que esto era una gran ayuda que la televisin que usa siempre un lenguaje formal, est amparando el mal uso y por lo tanto mucha gente supone que la Tv no encuentra mal que se use este lenguaje. El wen Lo escuchamos en todas partes. En la oficina, en la calle, en el metro, en la televisin, en la universidad, en el colegio, transformndose parte de nuestra cultura, a tal nivel que fue aceptado por la Real Academia Espaola como parte del lenguaje chileno, cuyo significado es "amigo". Un trmino empleado comnmente en Chile para designar a cualquier individuo en general. Puede ser usado como sustantivo: "Ese huevn que va all"; como adjetivo calificativo: "Soi demasiado huevn"; como adverbio modificando a un verbo: "No te hagi el huevn"; como adjetivo superlativo: "Te pasi de huevn". As tambin ha derivado en el verbo huevear, gerundio hueveando y participio hueveado, y que a su vez deriva en el sustantivo hueveo. Otros derivados son huevonaje. Este modismo, explica el profesor de castellano Cosme Portocarrero en su libro La Palabra Huevn, pertenece al grupo de las sexolalias, "palabras obscenas de significado sexual", cuyo origen es la palabra huevo, que se transform en huev, y que gracias a su evidente parecido al rgano sexual masculino, llamado testculo, terminaron como sinnimos. El sufijo "on" hace referencia a tener unos huevos o testculos de gran tamao, lo que se asocia a los animales y su escasa inteligencia. Segn el socilogo Michel Bassand, la identidad nacional es "la imagen que los individuos de una regin moldean en sus relaciones con otras regiones y puede basarse en un patrimonio cultural, la historia, el lenguaje y otros factores". De esta forma, podemos decir que la identidad nacional permite tener conciencia de lo que es uno mismo y el grupo al que pertenece, diferencindose de lo que son los otros. Y la palabra Huevn, sin duda, cumple estas caractersticas. Segn el lexicgrafo, director de Bachillerato de la Usach y vicepresidente de la Sociedad Chilena de Lingstica, Leopoldo Sez, "Huevn ya no se puede considerar como garabato, porque ha entrado en un proceso de suavizacin de su significado. Primero era una palabra muy fuerte, un trmino de hombres, con un significado muy vulgar y al usarla se tena conciencia que vena de los testculos grandes. Pero lentamente ha perdido esas caractersticas. Ahora se utiliza para cualquier persona y no es que sea tonto, y huevada es cualquier cosa, para la que no se sabe cmo referirse". Chilenos "lengua suelta" La utilizacin de nuestro lenguaje es muy amplia, agregndole los chilenismos, que si bien pueden sonar groseros todos sabemos a qu nos referimos. Aunque

existe un personero que bien nos representa y que gracias a su deslenguado vocabulario, descoloca a todos, principalmente por su condicin de parlamentario. Es el diputado Ren Alinco, quien en diciembre de 2011 dio una ctedra de lenguaje en una entrevista en el diario The Clinic, donde habl libremente dejando ver que efectivamente no tiene "pelos en la lengua". Por ejemplo cuando le comentan que fue trendic topic mundial, refirindose a la red social Twitter donde fue lo ms comentado por dar su voto al Presupuesto 2012 en Educacin. A lo que sueltamente responde el parlamentario, Qu guev es eso? A ello sigui relatando que "los que pretenden hacerme mierda por Twitter son unos cagones que no se atreven a decirme las cosas de frente porque saben que no tiene ningn tipo de autoridad moral y poltica para descalificarme". Pero la cosa no queda ah. Alinco contina asegurando que "la Concertacin me critica pero ellos predican con la pichula en la mano porque en el ao 2006 le dieron la espalda al movimiento estudiantil, si en ese tiempo hubiesen escuchado el clamor de los estudiantes chilenos otro gallo cantara". El periodista y profesor Hctor Velis Meza, nos entreg los significados de estos chilenismos y explic que "hacerme mierda, se refiere que quieren hacerle dao, hacerlo tiras o partirlo en pedazos. Son unos cagones, es el verbo de cagn tambin tiene la acepcin de cobarde, entonces aqu que refiere a ese trmino para los dems. Predican con la pichula en la mano, segn el profesor Emilio Rivano Fisher, quien acaba de publicar "Chileno Obsceno: Diccionario de la Lengua Vulgar de Chile", esta frase significa ser hipcrita. Ser un farsante en temas morales". El origen de los chilenismos Son expresiones que usamos a diario, pero sabemos de dnde vienen? Cundo fueron creadas? O por qu las decimos? El acadmico Hctor VelisMeza, en su libro "Chilenismo con Historia", hace un recuento de expresiones y cuenta sus historias curiosas y desconocidas. A continuacin seleccionamos los ms comunes, para saber un poco ms del origen de nuestras palabras. Se le soltaron las trenzas: Cuando se tiene noticias que se liberaliz su comportamiento. Hasta el siglo 19 y a comienzos del siguiente, las mujeres solteras salan a la calle con el pelo bien tomado, en moos o trenzas. Particularmente, estas ltimas, eran singularidades de las adolescentes que todava no haban contrado matrimonio. En aquellos tiempos, las trenzas se las soltaban en la noche de bodas, oportunidad en que mantena su primera relacin sexual. Patas negra: El amante furtivo, que programa sus visitas a la casa de la mujer cuando su marido no est. Hay una versin que asegura que esta expresin naci en Lota; en aquella localidad, un enamoradizo minero que cumpla turno de noche, cuando terminaba su jornada laboral, en las maanas, antes de regresar a su casa, visitaba furtivamente a la esposa de uno de los jefes de la mina. Llegaba sucio y con los pies descalzos teidos por el carbn. Los vecinos

que saban lo que ocurra, lo habran bautizado con el sobrenombre de patas negras. Paco: Nace de la voz quechua paqo, que significa rojizo. Una de las teoras que se barajan, dice que la denominacin de paco nacera de un antiguo uniforme de la polica chilena, usado en el siglo 19, que era de color rojizo; vale decir, del color paco. Luca: El Diccionario de la Legua Espaola, explica que se le llamaba pelucona a una onza o moneda de oro. El monarca que apareca en una de las caras de la pieza metlica luca una gran peluca. La gente del pueblo, en el siglo 18, fue la que empez a llamar pelucona a la moneda de oro; luego para ahorrarse una slaba, los delincuentes espaoles variaron la denominacin a peluca y muy pronto el nombre de esta moneda qued reducido a luca, apelativo con se bautiz a la peseta. Vale callampa: Para algunos estudiosos del lenguaje, esta expresin aludira al escaso valor que la comunidad le asignaba a las callampas, no a las setas, sino que a ciertas viviendas precarias de las zonas urbanas, equivalentes a las chabolas ecuatorianas y favelas brasileas. Otros investigadores, se inclinan por una teora que asegura que en los juegos electrnicos llamados flippers existen, en la parte inferior, dos figuras que semejan callampas que, cuando las golpean las bolitas metlicas durante el juego, no asignan puntajes; por lo tanto, valen nada.

EL ESPAOL DE CHILE Si usted escucha o lee que "unos patos malos estn aguaitando a unas cabras p'atracarles el bote y tirrseles a los panqueques", d por seguro que est escuchando hablar a un chileno, y si, adems, se entera de que ~las pericas las pararon a tiempo y apretaron cachete..."podr decir "al tiro" que "la conversa" se desarrolla de la plaza Italia p'abajo, en alguna de las comunas o barrios "pobletes" de Santiago. Tal vez sea por esto que alguien dijo que "si en alguna parte de Amrica haba y hay condiciones de las exigidas para la formacin de una nueva lengua, debe ser en Chile". Sin embargo, esos temores se han disipado totalmente, ya que en esta baranda andina y litoral del mar Pacfico han cantado y contado al genio americano dos de las cumbres de la lengua espaola: Gabriela Mistral y Pablo Neruda. Mas, como en cualquier otro lugar de esta Amrica que "an ama a Jesucristo y an habla el espaol", tampoco los chilenos andan reproduciendo el hablar culto y literario de Pablo y Gabriela. Su conversacin cotidiana se acerca ms naturalmente al murmullo coloquial de Lucila (Godoy) y Neftal (Reyes), nombres con que los llamaron sus padres, hermanos y compaeros de la escuela. El castellano o espaol llegado a Chile con Valdivia y sus 150 compaeros haba tenido tiempo de aclimatarse a las exigencias y novedades del medio americano en la llamada "koin" antillana, primero, - donde homogeneiz las diferencias dialectales tradas desde la "pennsula" y asimil los aportes del arahuaco (Hait) y del nhuatl - y en el Cuzco despus, donde recogi las pequeas contribuciones del aimara y el guaran; pero qu decir de las del quechua, lengua con la que se vinieron topando y tropezando en cuanto tambo y pucar hicieron alto hasta llegar al ro Maule, frontera sur; alguna voz del incariato. Sin embargo, la cantidad mayor de lxicos incorporados al espaol de Chile proviene de la lengua mapuche o mapudungun, idioma del pueblo aborigen con el que el resto de Amrica identifica a la nacin chilena. Como en todo el espaol de Amrica, las lenguas indgenas no han influido, ni menos modificado, la estructura interna del castellano. Particularmente, en Chile no ha presionado ni siquiera la fontica como algn fillogo crey notar en cierto momento de sus investigaciones. Pero se ha constituido como su primer sustrato lxico. Las personas educadas y cultas de Chile emplean la lengua general de Castilla, con algunas particularidades, procurando ajustarse a las normas de la lengua literaria, que tiene en Santiago, la capital del pas, su referente y centro difusor ms importante, tanto porque en ella se concentra el tercio de la poblacin, cuanto porque ac se ubican los centros mayores y mejores de investigacin y difusin cientfica, tecnolgica, cultural y de comunicacin. Sin embargo, el esfuerzo modernizador de Chile en los ltimos veinte aos les est permitiendo a las

regiones erigir centros de educacin superior y universitaria con proyecciones y resultados de difcil pronstico en cuanto al mejoramiento del uso de nuestra lengua madre. Tal vez sea aplicable a los usos lingsticas los temores y dudas que muchos chilenos tienen respecto a las distintas "transiciones" que se han estado viviendo. Se constatan evidentes progresos y avances en "lo macro", no siempre percibidos de igual forma en lo "micro". Lo que s se puede aseverar con seguridad es que los avances y adquisiciones cientficas y econmicas han descargado sobre el habla comn un torrente de extranjerismos que nos han ido diluyendo la identidad de un hablar propio. En Chile, como casi en toda Amrica, existe unificacin completa de s-c (ante e, i) y z en s sorda (seseo). Hoy por hoy, el seseo es general en todo el pas, de modo que, sin un contexto esclarecedor, un chileno podra estar "en la cima" o "en la sima", pero es ms fcil saber "si siega una nia ciega". Del mismo modo se puede decir que todo Chile es hoy da zona de "yesmo". Se escucha un cada vez ms tenue "llesmo" en regiones cordilleranas apartadas, y en sectores campesinos y de gente ilustrada de las provincias de los ngeles y Talca (centro sur). En el uso cotidiano de la lengua se observan peculiaridades muy notables, como es un aflojamiento tan ostensible de los puntos de articulacin de la s y la d, en los finales de palabra o trmino de slaba: se pierden totalmente o se reducen a una leve aspiracin. Una frmula de saludo, normal en Chile, sera: Cmoeht uht? - Cmo est usted?... Quhdesubi( )a - Qu es de su vida?... Por estos lados (laoh) cuando le deseen "salu" (salud) se lo desean de "verd" (verdad). Deber clarificar, eso s, si le estn deseando que se encuentre en buenas condiciones fsicas o lo estn invitando a beberse un trago. Si a esto y otra particularidad, como la no distincin entre b y v, le agregamos una enorme velocidad en el "tempo" de la frase, se podr comprender la peticin que la intrprete y presentadora italiana le formulara a nuestro "lolo regaln", el zurdo (juega con la mano izquierda) de Vitacura Marcelo ros en la final del Abierto de Roma (tenis ATP):... "salude, mejor, en ingls, porque para m, su castellano es inentendible... Regionalismos lxicos "Digo que norte sur corre la tierra, y bala del oeste la marina; a la banda del este va una sierra que el mismo rumbo mil leguas camina" (La Araucana) Antes de que Ercilla diera cuenta de la larguirucha fisonoma de esta tierra, ya embajadores tucmas (tucumanos) noticiaban a Viracocha la existencia de un pas llamado Chile, con el que no podan tener comercio alguno "por una gran cordillera de sierra nevada que hay entre ellos y nosotros". Ya desde antiguo se saba a Chile como un aislado huiro aferrado a los acantilados de los Andes. "Sabemos que en el extremo norte, Chile est separado del mundo por una ancha extensin desrtica. Por el sur mira a los hielos del Polo. Por el oeste tiene el ocano hasta la mitad del mundo; y por el este, la cordillera inmensa" (Chile o Una loca geografa. B. Subercaseaux). Si nos echamos a andar por este largo choapino hecho jirones por ros y estribaciones de cordilleras transversales, nos vamos encontrando con una variada gama de climas y caracteres geogrficos que, a su vez, determinan una

curiosa variedad de actividades laborales y tipos humanos. En el norte inmenso, la zona central, la cordillerana, la costa y el sur maderero o criancero se oyen expresiones y palabras que, escuchadas en los barrios o comunas de Santiago, apuntan al perfil geogrfico en que se nutrieron y, fijando la atencin, descubren hasta la actividad laboral que frecuentaron. Los nortinos llevan sus hijos " a la tota" (al apa); comen "cocho" (harina tostada con leche o agua caliente); por el calor es bueno para ellos andar calatos (desnudos) y rumpos (pelados al rape); no les agradan los malacates (flojos); y, en presencia de una birraa (algo difcil de entender) es mejor mirarse el pupo (el ombligo). Por su parte, a los sureos les gusta conchabear (hacer trueque); con los caguineros (bulliciosos, enredosos) se encarachan (enojan); no les gusta mostrar las guilas (andrajos), y toleran ser lile (dbil, tembleque), pero no piiento (mugriento). Ms al sur todava, en Chilo, a los nios los llevan cheque (al apa); despus de una minga (trabajo comunitario o en grupo) comen curanto (comida cuya base la constituyen mariscos y pescados cocinados al calor de piedras calientes, en un hoyo y tapados con hojas de nalcas). Algunas otras peculiaridades del lenguaje coloquial chileno Querendones o "apocados"...? Que haya que esperar "un poquito" porque se van a demorar "un ratito" es una forma frecuente en la expresin coloquial de todas las clases sociales, constituyndose en un rasgo sobresaliente del habla chilena. El diminutivo en itoa, ecito-a, como expresin de emocin, afecto y una variada gama de sensaciones es muy propio y distintivo del hablar de mujeres y nios, pero particularmente de la gente del pueblo y de los campesinos. Muy rara vez lo invitarn a tomarse un trago, un caf o un pisco. Siempre le ofrecern "un traguito", "un cafecito, tecito o matecito", y "un pisquito". Si anda con suerte, hasta lo pueden convidar a tomarse "unas oncecitas", costumbre chilena todava vigente en ciudades y lugares provincianos. En Santiago, debido al cambio en los horarios de trabajo, la extensin de la jornada laboral, etc., no se ha perdido la costumbre, pero se ha ido desplazando hasta lo que llaman "onces-comida". "Tomar once" es como la versin chilensis del britnico five o'clock tea. Es un decir, puesto que la o las onces chilenas tienen la ms variada expresin culinaria, que va desde "el t pelado con galletitas" hasta la ms apetitosa muestra de quesos, arrollados, queques, mermeladas y pasteles. El nombre es la ms clara muestra de la cazurrera o hipocresa criollas. En efecto, se cuenta que la denominacin arranca de un personaje que cambi su britnica costumbre de tomar t por la criollsima de envalentonarse con unos traguitos de AGUARDIENTE. Pero como su valenta no le alcanzaba para admitirlo en pblico, contando las letras, le peda a su criado que le "preparara sus ONCE". Hoy, en todos los lugares de nuestra geografa fsica y social se toma once u onces, y, mejor todava... "oncecitas". Muchos interpretan esta manera de usar el diminutivo como reflejo del ama tierna y respetuosa del chileno. Otros atribuyen esta forma de hablar "en poquito" como la aceptacin de valer menos y falta de confianza en s mismo.

Los usos de t, vos, usted Tanto en el lenguaje culto como en el coloquial y popular, se utilizan todos los pronombres del siglo XVI, salvo vosotros, os y el posesivo vuestro. No hay lugar ni estrato social donde se escuche el vosotros, os o vuestro... slo se soportan en los ceremoniosos discursos acadmicos. Hasta la Iglesia los ha eliminado de sus plpitos y oraciones. "Vos tens, t tienes, t tens, usted tiene" son usos casi paralelos en las ciudades, lugares de diversin o trabajo a lo largo del pas. De ah que, en la elaboracin del mapa audible de Chile, habra que colocar una extensa zona de uso indistinto del "voseo" y del "tuteo", con algn predominio del tuteo. Incluso, el t est atrayendo para s la alteracin de la forma verbal reservada, hasta no hace mucho, slo para el vos: "vos sos" o "soi tonto", est siendo reemplazado por "t soi tonto", "t tens la culpa". Pero una especial relevancia tiene en Chile el uso del usted en lugar del t y del vos cuando se requiere expresar una ntima ternura o un fro, severo y, hasta despectivo modo de colocar a alguien "en su lugar". Depende del tono y del semblante que el hijo observe en su padre para que comprenda si en ese "A ver, a ver, mi amigo... Con usted quiero conversar..." le va a llegar una felicitacin, un consejo carioso, o una reprimenda con el respectivo raspacachos. Los animales en el lenguaje popular de Chile Sin aventurar explicaciones, es un hecho que en Chile se aprecia a un gallo choro, as como no es bien mirado un gallo vaca; las cabras, por lo general, son caballas y si un pajarn se las quiere dar de avispado con ellas, lo ms seguro es que se vaya de aletazos. La voz gallo es uno de los trminos ms populares y frecuentes para designar a un hombre hbil, listo y al que se le tiene cierta consideracin y aprecio. Salvo, claro, cuando se le indica como vaca que es como motejarlo de pesado y "mala leche". Ahora, si, adems, es choro, quiere decir que se le considera corajudo, simptico e ingenioso. Las cabras y los cabros son muchachos o muchachas que, si por aadidura, son caballas, colman el gusto por su bella figura. El pajarn es un colgado, poco avisado, que si se quiere pasar de listo - avisparse - le van a pegar sus pueres -irse de ala o de aletas. Un tonto simpln es un pavo y un gallina es un cobarde, as como el incauto es un zorzal; el abusador embaucador es un tiburn, el mirn encubierto, un sapo, y el distrado y boquiaberto un ganso. Con esos y otros trminos, la gente en su lenguaje coloquial hace toda surte de combinaciones ingeniosas y simpticas para caracterizar a hombres y mujeres de su entorno ms prximo. Por Lizardo Pia Vargas (fillogo, especialista en literatura, profesor de espaol)

CARACTERSTICAS DEL ESPAOL DE CHILE Desde que los espaoles pisaron Amrica, comienza la historia de nuestro dialecto, ellos traan consigo una lengua ya maquinada desde el Imperio romano, y con muchos aspectos que ganaron al conocer la cultura rabe. Pero no es hasta el encuentro de dos mundos, que los matices indgenas dan los primeros indicios de lo que ser el espaol de Amrica. En nuestro caso particular, los rasgos fundamentales de la conformacin dialectal de la lengua espaola en Chile se basan esencialmente, en aquellos que han delimitado la variedad andaluza, tal como lo ratifica Enguita (1992). Pero Junto con la preponderancia que el contingente andaluz tiene en el panorama social chileno desde el siglo XVI hasta finales del XVII, tambin encontraremos rasgos propios de su hablar en la modalidad nacional. Puede parecer evidente, que as como el pueblo mapuche se resisti a la conquista, el mapudungun tambin dej un poco de lo suyo en la lengua que se vena para los tiempos de la Colonia. Sin embargo, no slo l, sino tambin la tenacidad de la lengua nahualt, el quechua y tantas otras, se presentan hoy en da como parte cotidiana de habla diaria. La pronunciacin caracterstica del dialecto chileno se da por herencia andaluz, con el cual compartimos, en cuanto a sistema, prcticamente todo, pero a su vez, debemos considerar que presentamos un vocabulario bsico fundamental, que es el patrimonial. En el plano fnico solo diferimos por carecer de dos fonemas: totalmente, del que representamos con la letra z, y casi totalmente, del que representamos con la letra ll; el primero sustituido por /s/, y el segundo por /y/. Se trata de los fenmenos conocidos como seseo y yesmo. En el texto El espaol de Amrica se explica la expansin del seseo en chile y en el resto de Hispanoamrica, como resultado de una diferenciacin de los criollos frente a los colonos, dndole una importancia individualista y de una cultura propia. La aparicin, progreso y generalizacin del seseo estn ntimamente relacionados con la nueva ndole, cultural e individual, de los colonos y conquistadores espaoles y de los primeros criollos, y con las nuevas condiciones de su vida social.

Pero finalmente, como empleamos la ortografa de la Real Academia Espaola, conservamos los grafemas z y ll, independientemente de su pronunciacin. Desde nuestra independencia solo se ha observado un aumento paulatino del yesmo, ya que con respecto seseo, se observa una prdida cada vez mayor de la ese al final de las slabas (aspiracin) y la aparicin de una variante del fonema que representamos con la letra ch, pronunciada ms o menos como la sh. As tambin encontramos en el lenguaje coloquial que una "d" intervoclica se reemplaza por una fricativa dental sonora, rasgo difundido por varios sectores latinoamericanos y transmitidos desde varias regiones espaolas. Segn Rabanales (2000) el sistema, es la unidad de la lengua, y es casi el mismo para todo el mundo hispnico. Las discrepancias en el habla estn a nivel de la norma, esto es, en la realizacin condicionada por diversos factores del sistema. Estos factores pueden ser el tiempo y la ubicacin en que se produce el habla, la generacin, sexo y nivel sociocultural del hablante, la actitud adoptada, etc. Nuestra capital, al ser el lugar ms importante de nuestro pas, ha actuado como un centro homogeneizador del habla, expandiendo de esta manera toda la cultura. Pero observamos que se produce inevitablemente una variacin regional, por lo cual, determinado por el vocabulario utilizado, se han determinado cuatro zonas distintas desde el punto de vista lingstico: nortina, central, surea y Chilo. As encontramos que mientras en la zona nortina se habla de la cucarda, el pichel, la batea, andar calato, en la zona central estas expresiones corresponden al hibisco, el jarro, la arteza y andar en pelota, respectivamente. En la zona surea proliferan las voces de origen mapuche, en la zona central se observan voces como colloy, collofe (cochayuyo), y en Chilo, voces como colle (color caf oscuro), murque (harina tostada), collulla (araa pequea), siendo esta ltima zona la que presenta un carcter ms arcaico. A nivel de la fontica, la variacin es sobre todo de entonacin y no se observa mucho cambio a nivel morfosintctico. Con respecto al nivel cultural del hablante y su actitud podemos distinguir 4 variantes normativas del habla: culta formal, culta informal, inculta formal e inculta informal. Por ejemplo: observamos que el hablante culto en situaciones formales dice bofetada y en situaciones informales dice charchazo. En el habla culta informal se observa, adems, la perdida de la d, entre vocales (cansao por cansado); perdida de la d al final de la palabra (verda en lugar de verdad); asimilacion de la r a la consonante siguiente (canne en vez de carne); simplificacin de los grupos consonnticos (refalar en vez de resbalar), la pronunciacin del grupo tr con la r asibilada (teatro por de teatro), la abreviacin de voces (tele en vez de televisin), adicin sistemtica de la g ante la u en diptongo (gevo en lugar huevo), asimilacin (viciversa en vez de viceversa); disimilacin (comisera en vez de comisara); tendencia a evitar el hiato (alcol en vez de alcohol). Por otro lado, el hablante inculto con frecuencia recurre a la coa (jerga de los delincuentes chilenos), y dice choriar por robar, tira por polica civil, cana por crcel, etc. El habla informal, y sobre todo inculta, posee muchas expresiones groseras (tabes) de carcter sexual y escatolgico. Caracterizado tambin por utilizar la muletilla gevn. Se observa tambin la confusin de la l con la r,

ante consonante (cardo en vez de caldo), al final de una palabra (calol en vez de calor); sustitucin de p por k ante t (acectar en vez de aceptar); acumulacin de cambios fnicos en una misma palabra (triato en vez de teatro); vocalizacin de algunas consonantes en posicin preconsonntica (paire en vez de padre). El habla inculta informal, junto con el habla culta informal, son las que ms representan la herencia andaluza en el espaol de Chile. Pero al mismo tiempo el habla inculta informal es la que ms se aleja del espaol estndar. Existe adems el uso excesivo de diminutivos afectivos en una conversacin cotidiana, para el uso de tanto personas como tambin para objetos, asi est el vinito, pancito, tecito, etc. Una particularidad propia de Chile, es la alteracin de la palabra pues, esto de sa en muchos pases latinoamericanos, pero solo en nuestro pais se altera en poh y se usa de manera desmedida, como muletilla. Otra caracterstica muy notable del espaol chileno es su voseo particular, en el cual podemos hacer tres distinciones en el uso del segundo pronombre personal singular, siendo entonces usted, t y vos. Cada una de estas distinciones se diferencia en la simetra entre hablantes, siendo usted utilizado en relaciones asimtricas, t en situaciones simtricas de confianza y vos donde la relacin es simtrica pero la confianza es extrema. La aceptacin del voseo ha sido motivo de muchas investigaciones, llegando al acuerdo que fue inicialmente aceptado, por integracin espaola, luego erradicado de las clases ms elevadas por voluntad de Andrs Bello y luego, hasta el da de hoy, aceptado nuevamente por las clases medias y altas. Las conjugaciones referidas a vos, tienen la misma raz a aquellas relacionadas al vosotros espaol, pero con la omisin del ltimo fonema /e/ agregndole adems la aspiracin de la /s/, ej: querih (quereis), sabih (sabeis). Para entender el dialecto chileno, es necesario adems de todo lo que se ha explicado, conocer algunas palabras propias de la regin, donde se agradece el aporte de idiomas nativos como el mapudungun o el quechua, pero principalmente palabras de origen europeo que llegaron a Chile a mediados del siglo XIX, donde destaca principalmente el ingls. A la comnmente usada palabra cachai (del verbo cachar), se le ha asignado dos procedencia de igual importancia y validez. Segn algunos estudios, proviene de la palabra catar, de similar significado, donde el tiempo y la evolucin de los hablantes habran echo derivarla en un vocablo especficamente juvenil. Otro camino, es designarle al verbo cachar como una adaptacin del ingls to catch que quiere decir, entender, captar, manejar, etc. Muy similar la historia de te tinca, que proviene del verbo pensar en ingles think. En el idioma espaol propiamente chileno, se percatan errores de diccin que sobresaltan en el cono americano, marcando de alguna manera una identidad que encasilla a los chilenos como los hablantes ms propensos al error. Estos los detectamos con los conocidos Vicios del lenguaje, que son formas inadecuadas de la construccin del lenguaje, que a la postre, darn como resultado un mal entendimiento en la comunicacin. Entre los ms recurrentes del dialecto chileno se encuentran: 1. Apcope: es el corte informal de una palabra. Ej: - La Pame se fue en bici

Dej en el cole mis tillas 2. Coprolalia: significa hablar inmundicias, y se refiere a garabatos, groseras y palabras soeces. El vicios no es decirles, sino hacerlas partcipe de una conversacin en donde son innecesarias, se encuentren fuera de lugar o se usan de manera exagerada Ej. - Que tetas ms ricas por la mierda 3. Pleonasmo: es la repeticin innecesaria, una redundancia. Ej. Me voy yendo 4. Solecismo: es general es la errada conjugacin verbal o mala sintaxis en la frase. Ej. - Tu soy el que tiene que ver eso (Este es el ejemplo mas comn). 5. Ultracorreccin: modifica las palabras y altera la diccin con la propsito de hacerlo ms creble y representar una status social ms elevado de forma errnea Ej. - Te paso la toballa ahora.

1. INTRODUCCIN Dentro de la extensa obra de Ambrosio Rabanales, sus observaciones respecto del espaol de Chile constituyen un aporte fundamental para el conocimiento de esta variedad lingstica. Si bien es cierto que su contribucin a la gramtica puede ser considerada la piedra angular de su trabajo acadmico, es necesario destacar que su tesis doctoral, bajo la direccin de Rodolfo Oroz, fue Introduccin al estudio del espaol de Chile. Determinacin del concepto de chilenismo (1953). Por otra parte, uno de los proyectos ms importantes en la lingstica hispnica es el "Proyecto de estudio coordinado de la norma lingstica culta en las principales ciudades de Iberoamrica y de la Pennsula Ibrica", cuyo coordinador general fue an Manuel Lope Blanch, fue liderado en Chile por Ambrosio Rabanales y su esposa Lidia Contreras, quienes dirigieron el equipo que recopil los materiales que fueron editados posteriormente bajo los ttulo de El habla culta de Santiago de Chile. Materiales para su estudio (1987) y El lxico del habla culta de Santiago de Chile. Materiales para su estudio (1987). Sus trabajos relativos al espaol de Chile de carcter general son Recursos lingsticos, en el espaol de Chile, de expresin de la afectividad (1958), "La norma lingstica culta del espaol hablado en Santiago de Chile" (1970), "Perfil lingstico de Chile" (1981), "Competencia lxica del santiaguino culto" (1987), "El espaol de Chile: situacin actual" (1992), "El espaol de Chile: presente y futuro" (2000). Sin embargo, tambin se deben mencionar otros trabajos 1 relativos a esta variedad del espaol, tales como "Quesmo y dequesmo en el espaol de Chile" (1974), "Diptongacin y monoptongacin en el espaol vulgar de Chile" (1960), "Hiato y antihiato en el espaol vulgar de Chile" (1960), "Usos tropolgico, en el

lenguaje chileno, de nombres del reino vegetal" (1947-1949), "Recursos lxicos expresivos en el espaol de Chile" (1994), "El estudio del habla culta de Santiago de Chile (19671997)" (1997), "La norma lingstica culta del espaol hablado en Santiago de Chile" (1971), El habla culta de Santiago de Chile. Materiales para su estudio (1979), "Trminos de base indgena y extranjera en el lxico relativo al cuerpo humano, del habla culta de Santiago de Chile" (1983), "Competencia lxica del santiaguino culto" (1987), Lxico del habla culta de Santiago de Chile. Materiales para su estudio (1987), "Las muletillas en el habla culta de Santiago de Chile" (1992). De esta prolfica obra, y a partir del concepto de chilenismo, en el presente trabajo se intenta revisar algunos aspectos de la creatividad lingstica y el sentido del humor de los hablantes chilenos, como asimismo algunas restricciones que impone la norma, concepto que tambin fue abordado y ampliado por Rabanales a partir de la propuesta terica de Eugenio Coseriu (1973). Asimismo, se busca ejemplificar -con formas lingsticas actuales-algunos de los conceptos propuestos por el lingista chileno y as verificar su vigencia y aplicabilidad a los actuales estudios sobre el espaol de Chile. 2. CONCEPTO DE CHILENISMO En 1953, Rabanales publica su tesis doctoral, Introduccin al estudio del espaol de Chile, elaborada bajo la direccin de Rodolfo Oroz, quien no habra tenido mayor influencia en su investigacin de acuerdo a lo afirmado por el propio Rabanales. Dicha tesis, en su primera parte, muestra un anlisis acerca de las distintas definiciones de americanismo, las cuales clasifica atendiendo al rasgo que se ha estimado para ser considerados como tales. As, explica que existen definiciones en que se seala como diferencia especfica su uso privativo y definiciones que consideran su uso en relacin con la difusin geogrfica dentro de cada uno de los pases iberoamericanos. Al respecto, Rabanales sostiene que la palabra 'americanismo' tiene una doble acepcin, segn se tome en sentido restringido (stricto sensu) o en sentido amplio (lato sensu). En su primera acepcin, se trata de trminos de uso exclusivo de cada pas hispanoamericano, cuya difusin geogrfica no trasciende los lmites de dichos pases. En la segunda acepcin, puede entenderse como americanismos aquellas voces que se usan, sino en toda Amrica, en ms de un pas. Otras definiciones de americanismo toman en cuenta su uso en relacin con el grado de cultura de quienes lo emplean, mientras que otras consideran fundamental la sinonimia. Rabanales afirma que el nico criterio vlido es el de origen o criterio antropogeogrfico y recin entonces formula su definicin de chilenismo como "toda expresin oral, escrita o somatollica originada en Chile desde cualquier punto de vista gramatical, por los chilenos que hablan el espaol como lengua propia o por los extranjeros residentes que han asimilado el espaol de Chile" (Rabanales 1953: 31). Lo interesante de esta definicin es que considera no solo los aspectos propiamente lingsticos, sino que incluye el componente no verbal de la comunicacin, la somatolalia, es decir, signos somticos que, segn un enfoque pragmtico actual, contribuyen a transmitir una determinada intencin. En este sentido, Rabanales se habra adelantado a la tendencia a incluir todos los

aspectos del proceso de la comunicacin, la cual se generaliza a partir de los trabajos de la Escuela de Palo Alto a inicios de la dcada de 1960, pues en el perodo en que Rabanales escribe su estudio, el enfoque que se privilegiaba era el estructuralista promovido por Hjelmeslev, quien defiende una lingstica-lingstica o lingstica inmanente3. El criterio antropogeogrfico utilizado por Rabanales en la definicin de chilenismo tuvo detractores, entre los que se cuenta Jos Pedro Rona, quien en su trabajo "Qu es un americanismo?" (1968) critica la propuesta del lingista chileno, pues si bien considera aceptable el criterio de origen, estima que es insuficiente, ya que no toma en cuenta el rea de difusin geogrfica. Es decir, segn Rona no solo se debe tener en cuenta el aspecto regional y contrastivo de regin en regin, sino tambin el empleo genrico en toda Hispanoamrica, al tiempo que se distinguen isoglosas de los diversos elementos del diasistema hispnico. Junto con lo anterior, Rona alude a un concepto relacionado con el anterior, el de regionalismo, por lo cual manifiesta la necesidad de distinguir entre regionalismos stricto sensu -trminos cuya difusin geogrfica no trasciende los lmites del territorio estudiado- y regionalismos lato sensu, es decir, los que se dan en el territorio estudiado y tambin en otras zonas del continente, coincidiendo con la postura del lingista chileno en este aspecto. Para Rabanales, como se dijo, americanismos stricto sensu seran aquellos trminos de uso exclusivo en cada uno de los pases de Hispanoamrica, es decir, chilenismos, argentinismos, mexicanismos, etc., mientras que un americanismo lato sensu sera el utilizado en casi toda Amrica, o incluso ser panhispanoamericanismos. Rona otorga fundamental importancia a la distincin hecha por Rabanales y sostiene que el desconocimiento de tal distincin ha provocado los mayores defectos de la dialectologa hispanoamericana. Por ende, para describir un dialecto habra que considerar los dos tipos de regionalismos, es decir, no solo lo que se considera diferente, sino tambin lo que tienen en comn las distintas regiones: solo as se podr comprobar qu es comn y qu es diferente entre ellas. Rabanales modific posteriormente su postura respecto de considerar solo el criterio de origen, pues si bien lo consideraba apropiado metodolgicamente, opinaba que el criterio de uso resultaba ms operativo. No obstante lo anterior, a fines de la dcada de 1990 manifest que no publicara nada al respecto, pues les corresponda a sus alumnos esta tarea, por lo cual no hay registros bibliogrficos de esta evolucin terica. Por otra parte, conviene sealar que la Real Academia Espaola y la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola actualmente evitan el concepto de "chilenismo" 4 por cuanto implicara un uso exclusivo en esta regin en contraste con el resto del mundo hispanohablante, lo cual resulta muy difcil de investigar, por lo que se prefiere hablar de "usos de espaol de Chile" 5. Sin embargo, a pesar de la solidez de dichos argumentos y de que, efectivamente, se trata de usos de formas lingsticas, el concepto presentado por Rabanales resulta claro a un hablante no especialista en esta disciplina, por lo que difcilmente dejar de ser utilizado en el habla cotidiana. Por otra parte, Rabanales especifica fenmenos propios de esta variedad lingstica: chilenismos de base extranjera, concepto quiz ms prctico que el de extranjerismo en casos tales como shores 'shorts', bictoco (por 'bistec' y este, a su

vez, de beef steak), snguche 'sandwich', jai 'de clase alta' (por high society); chilenismos de base indgena que, al igual que en el caso anterior, es tan vlida como indigenismo en voces como poto 'nalgas', guata 'barriga, vientre, panza', pololear 'tener una relacin sentimental' (por pololo, voz mapuche para designar un insecto fitfago) y chilenismos semasiolgicos, es decir, voces que modifican su significado en Chile, como roto 'vulgar, soez'; no ms 'solamente';flor 'estupendo'. Adems de lo anterior, la propuesta de Rabanales resulta igualmente aplicable si se cambia solamente el elemento "origen" por "uso", resultando as la siguiente definicin: se entender por "usos del espaol de Chile" toda expresin oral, escrita o somatollica usada en Chile desde cualquier punto de vista gramatical, por los chilenos que hablan el espaol como lengua propia o por los extranjeros residentes que han asimilado el espaol de Chile. Desde esta perspectiva, entonces, es posible afirmar que el concepto, aun con aspectos discutibles, es vlido y demuestra tener vigencia tanto en el habla cotidiana como en la propia disciplina lingstica. 3. CONCEPTO DE NORMA Uno de los estudios ms relevantes respecto de la realizacin del espaol ha sido el Proyecto de estudio coordinado de la norma culta en las principales ciudades de Iberoamrica y de la pennsula ibrica 6 -coordinado originalmente7 en Chile por Rabanales y Contreras- y toma como base el concepto de norma lingstica. Si bien es cierto que este proyecto abarc gran parte del mundo hispnico, la propuesta de Rabanales respecto de la distincin de cuatro normas diferenciadas segn el nivel sociocultural y la actitud del hablante le permiti al lingista chileno describir el espaol de Chile de forma detallada, atendiendo los tres niveles de anlisis lingstico -fonolgico, lxico y morfosintctico- por lo que se estima pertinente incluirlo en una revisin de las ideas de Rabanales sobre esta variedad del espaol. Si bien es cierto que este concepto surge indirectamente de la dicotoma lengua y habla (langue y parole) de Saussure (1916), es en rigor Hjelmslev (1944) quien introduce el concepto de norma al sostener que la lengua puede ser considerada como forma pura, definida independientemente de su realizacin social y de su manifestacin material, como forma material, definida por una realizacin social determinada, y como un simple conjunto de hbitos adoptados en una sociedad dada, definidos por las manifestaciones observadas. A cada una de estas manifestaciones decide darle un nombre: esquema a la lengua forma pura, norma a la lengua forma material y uso al conjunto de hbitos (Hjelmslev 1944: 94). En 1952, Eugenio Coseriu establece su propio concepto de norma lingstica, tomando como base la dicotoma saussuriana lengua-habla y el concepto de "norma" propuesta por Hjelmslev. Coseriu piensa que si bien es cierto que la distincin 'langue' y 'parole' es bsica, existen algunas insuficiencias en su formulacin, por ejemplo, que lengua es definida como 'sistema de signos' y, a la vez, como 'realizacin social del sistema' y por este motivo el lingista rumano propone la tricotoma sistema, norma y habla. Para Coseriu la norma es variable, segn los lmites y la ndole de la comunidad considerada y, por otra parte, se trata de "un sistema de realizaciones obligadas, de imposiciones sociales y

culturales, y vara segn la comunidad" (Coseriu 1973: 98). Otros autores se hacen cargo del concepto de norma, como Jos Pedro Rona (1973), quien sostiene que -en la gramtica clsica- la norma era una norma de correccin, un precepto, por lo cual a esta gramtica se la llama "normativa", pero el lenguaje no puede llegar a tener una norma nica. Rona decide distinguir entre norma asinttica, norma estructural y norma sociolingstica: "unidad estrictamente diastrtica que surge de la comparacin de dos o ms niveles sociolingsticos de la misma localidad. Est asociada a cada elemento del lenguaje, no al lenguaje en su conjunto" (Rona 1973: 312). Estas propuestas tericas son importantes para el estudio del lenguaje, pero Rabanales (1971), a partir del concepto de norma lingstica en general y sociolingstica en particular, describe, de forma detallada, una variedad lingstica especfica en cada uno de sus niveles de anlisis: el espaol de Chile. Al fundamentar el proyecto de estudio de la norma culta, considera los niveles que menciona Coseriu -sistema, norma y habla- pero, como se dijo, tambin la norma sociolingstica. As, distingue dos grandes niveles socioculturales extremos, el culto y el inculto y, en cada caso, dos subniveles correspondientes a dos actitudes diversas -y tambin extremas-del hablante, formal e informal, lo cual da como resultado cuatro grandes normas diferenciables: la culta formal, la culta informal, la inculta formal y la inculta informal, sin desconocer que la realidad es mucho ms compleja, pero se trata de una distincin cuyo valor es metodolgico 8 y que resulta operatoria. Rabanales entiende por norma culta: El conjunto de preceptos lingsticos (establecidos socialmente, se entiende) a que se somete espontneamente una persona culta ya sea cuando habla en situaciones formales (entonces la norma es culta formal) con otra -o ante otrapersona culta [...], ya sea cuando habla en situaciones informales (entonces la norma es culta informal) (rabanales 1971: 122). Por el contrario, la norma inculta corresponde al conjunto de preceptos lingsticos a que se somete una persona inculta, tanto en situaciones formales, en las que procura adaptarse al nivel que ella reconoce culto de su interlocutor (NIF), como en situaciones informales (NII), cuando sus interlocutores son amigos, familiares o personas con las cuales en tales situaciones nada lo obliga a ser protocolar. Rabanales sostiene que el prestigio social de que goza merecidamente la norma culta formal se debe a la cultura de la cual es expresin. Este prestigio deriva fundamentalmente: De ser el medio por el cual es posible expresar los contenidos ms refinados de nuestra cultura inmaterial [... ]. Es la norma considerada como ejemplar, como modelo del bien decir, como norma superior del habla, hasta el punto de sentrsela como lengua estndar nacional (Rabanales y Contreras 1987: 53). Se trata, pues -segn Rabanales- de una concepcin funcionalista del principio de correccin lingstica, por lo cual una persona hablar correctamente si, por ejemplo, encontrndose en una situacin culta informal, utiliza la norma culta informal y hablar mal si emplea una norma diferente, aunque esta sea la culta formal. Por esto mismo, hablar tambin correctamente quien emplee la norma inculta para comunicarse con un individuo inculto y as en las dems

circunstancias; de lo contrario, podra ser rechazado socialmente, no ser comprendido o no conseguir exactamente lo que quiere. En suma, me parece que la correccin idiomtica est ntimamente ligada a la eficacia en el uso de la lengua, y es directamente proporcional a dicha eficacia. No en vano la lengua es un instrumento destinado a nuestra intercomunicacin con fines preponderantemente pragmticos, dado que la intercomunicacin es un fenmeno por esencia social (Rabanales 1985: 58). Por otra parte, en "Criterios de correccin lingstica" (1977) y en "Cundo considera usted que se emplea correctamente el lenguaje?" (1985), Rabanales alude al hecho de que hablar es un modo de comportarse, al igual que vestirse, sentarse o comer y en toda comunidad organizada el comportamiento humano est en su mayor parte normatizado, es decir, regulado por un conjunto de normas (jurdicas, morales, lingsticas); comportarse correctamente significa proceder de acuerdo a dichas normas y, por ende, comportarse incorrectamente, proceder al margen o en contra de ellas. Agrega que, debido a que la (s) norma (s) depende (n) estructuralmente del sistema y funcionalmente de las circunstancias que concurren en el momento de la comunicacin, hablar correctamente es entonces aplicar en cada acto de comunicacin la norma propia de dichas circunstancias o situaciones, lo cual es considerado como un criterio funcionalista. Lo anterior permite observar que en Chile la norma sanciona ciertos usos, independientemente de que sean o no "correctos", lo cual podra ser considerado un rasgo de esta variedad del espaol. Los siguientes ejemplos, extrados de diferentes fuentes9 que recogen percepciones de los hablantes, demuestran que los hablantes cultos de Chile sancionan formas que sin ser "incorrectas" segn el sistema del espaol, se valoran como tales, especialmente porque se asocian a hablantes incultos, en detrimento de voces consideradas "adecuadas" al contexto cultural del pas, como vehculo (en lugar de 'auto'), mami o papi, beb ('guagua'), cena ('comida'),fallecer ('morir'), dama ('seora', 'seorita'), caballero ('seor'), cabello ('pelo'), dinero ('plata') o decirle padrino al padrino. Esta sancin social se observa incluso en medios de comunicacin que evitan formas panhispnicas y prefieren adecuar el lxico a la norma chilena, como se observa en los siguientes ejemplos: "Padres estn detenidos. Guagua grave por ataque de guarenes 10" (Las ltimas Noticias, 12 de julio de 2002); "Ex pololo se someti a examen de ADN (El Mercurio, 14 de febrero de 2004). Lo anterior confirma lo que afirma Coseriu respecto de que la norma, es decir, la forma en que se realiza colectivamente una lengua se impone al individuo y restringe los usos lingsticos: Lo que, en realidad, se impone al individuo, limitando su libertad expresiva y comprimiendo las posibilidades ofrecidas por el sistema dentro del marco fijado por las realizaciones tradicionales, es la norma. La norma es, en efecto, un sistema de realizaciones obligadas, de imposiciones sociales y culturales y vara segn la comunidad (Coseriu 1973: 98). 4. RECURSOS LXICOS DEL ESPAOL DE CHILE El lxico de una lengua suele ser considerado como su aspecto ms externo y, por ende, el ms cambiante, por lo que su estudio no siempre ha sido sistemtico. Sin embargo, este componente lingstico representa uno de los campos ms fecundos en los estudios acerca del lenguaje, pues gracias al lxico es posible

determinar diferentes visiones de mundo y caractersticas culturales de las distintas comunidades. Segn Rabanales (1992), el lxico del espaol de Chile est formado a lo menos por voces peninsulares, criollas, indgenas, mestizas y extranjeras. (1) Las peninsulares son, en su mayora, patrimoniales y comunes a todo el mundo hispnico; otras, son consideradas arcasmos en Espaa (alcuza 'vinagreras', fierro 'hierro'). En el caso de que existan varios sinnimos peninsulares, en Chile se usa solo uno de ellos (vela y no 'candela', durazno y no 'melocotn'). Adems, se utilizan voces de distintas zonas espaolas, como galleguismos y portuguesismos (corpio, chubasco), leonesismos (rengo 'cojo', zuncho 'abrazadera metlica o plstica) o andalucismos (barrial 'barrizal', pollera 'falda de mujer'). (2) Las voces criollas son trminos del espaol que en Chile se emplean con un significado diferente; pueden considerarse como chilenismos semasiolgicos: volantn 'cometa', ampolleta 'bombilla', no ms 'solamente', al tiro 'inmediatamente', ya 's'. (3) Los trminos indgenas, sobre todo en la flora, fauna y cultura amerindia. Adems de los indigenismos que ahora pertenecen al espaol patrimonial, especialmente voces arahuacas, tanas, caribes y nahuas, en Chile aparecen como las ms utilizadas las voces quechuas, aimaras y mapuches: callampa 'hongo, seta', choclo 'maz', guagua 'beb', cndor, poroto, etc.; del aimara, cholo 'mestizo', palta 'aguacate', etc. y sobre todo del mapuche: charquicn 'un guiso', guata 'barriga', laucha 'ratn pequeo', cagn 'enredo, chisme', etc. (4) Voces mestizas, generalmente derivados y compuestos chilenos con estructura hispnica, de bases indgenas: achuncharse 11 'avergonzarse', enguatarse 'ahitarse', talquino 'de la ciudad de Talca', etc. (5) Los extranjerismos provienen de diversas lenguas, pero es necesario recordar que una de las caractersticas de la lengua espaola es su facilidad para adoptar voces de otras lenguas. Sin embargo, independientemente de cul es el origen de las palabras utilizadas en una comunidad, el estudio del lxico dentro de un contexto discursivo siempre aportar algo acerca del estado de una lengua y, en este sentido, las distinciones elaboradas por Rabanales, especialmente en 1953 y 1958, permiten clasificar, gracias a una rigurosa nomenclatura, una serie de fenmenos lxicos que reflejan en gran medida la cultura e idiosincrasia chilena. Por este motivo se revisan a continuacin algunos de los aspectos relativos a este nivel de anlisis lingstico dentro de la obra de este lingista. 4.1. CHILENISMOS SEMASIOLGICOS Al intentar determinar el concepto de americanismo, Rabanales analiza el punto de vista semasiolgico y sostiene que el texto de Toro y Gisbert (1911) ya considera este hecho: "Muchas palabras tienen hoy en Amrica significado diferente del que disfrutan en Espaa" (en Rabanales 1953: 79). Debido a que Rabanales centra su trabajo en el concepto de chilenismo, sostiene que se considerarn chilenismos semasiolgicos todas aquellas expresiones que han adquirido en Chile una significacin diferente a la de su lugar de origen, sumndose a sta (caso de polisemia) o sustituyndola (caso de metasemia). No son, pues, chilenas por su estructura formal, sino por su significado (Rabanales 1953: 80).

Son muchos los ejemplos actuales que pueden darse respecto de este fenmeno, especialmente en aquellas voces que adquirieron connotacin sexual y cuya acepcin original se ve minimizada, por lo que los hablantes intentan evitarlas, como pico 'pene', zorra 'pubis', sapo 'vagina', hueco 'homosexual', tortilla 'lesbiana', nio 'pene', chico 'ano', paja 'masturbacin', champaazo 'eyaculacin'. Sin embargo, hay otros chilenismos semasiolgicos sin dicha connotacin, como pastel 'forma peyorativa de designar una persona', caballo 'bueno', 'excelente' ("pasarlo caballo"), mate 'cabeza', pera 'mentn', lanchas 'pies grandes', piola 'tranquilo', pie 'pago inicial', aguja 'insistente', perno 'torpe', maraca 'mujer que accede fcilmente a requerimientos sexuales', mula 'falso, de mala calidad, engao', pulpo 'cintas que afirman la carga sobre un auto', sapito 'dispositivo del automvil que arroja agua sobre el parabrisas'; ganso 'bobo'; vaca 'mala persona'; pingino 'escolar'; osito 'prenda que cubre totalmente a un beb', burrito 'armazn metlica que sirve de apoyo a personas que tienen problemas para caminar', por mencionar algunos casos. 4.2. JUEGOS DE PALABRAS Rabanales (1953), junto con delimitar el concepto de chilenismo, menciona distintos usos lingsticos con propsitos humorsticos en el espaol de Chile. Estos recursos son utilizados especialmente en la norma culta informal y en la inculta informal, y reflejan el sentido del humor de los chilenos y su aficin por los juegos de lenguaje. Pareciera que esta es una caracterstica propia del pueblo chileno el que, no importando las circunstancias, siempre encuentra adecuada una buena broma, un comentario pcaro o el ltimo chiste, lo cual lo ayuda a superar los momentos tristes y difciles o a hacer ms grato el diario vivir. Si bien Rabanales entrega una serie de ejemplos en torno a los juegos de palabras, a continuacin se presentan algunos casos actuales de tales fenmenos 12. 4.2.1. Se entender paisolalia como juego lingstico o la expresin resultante de ste. Se trata de una aproximacin fontica de una determinada palabra o expresin, por ejemplo, nos Belmont 13 'nos vemos', chaoln 'chao!', estar de acorden 'de acuerdo', estar precioso 'preso', andar botella "botado" ('sin pareja'), estar libreta 'libre', de organo 'de oro', de maleta "de malas" ('de mal humor'), al gratn 'gratis', mahometano 'ms o menos', no pasa naipe 'no pasa nada', cmo andamio 'cmo andamos', aloha14 'al'15, de Apoquindo16 'de a poco', durazno 'duro-a' [de entendimiento], lenteja 'lento-a', cojinova 17 'cojo-a'. 4.2.2. Los seudoantropnimos son palabras que adoptan la forma de un nombre, pero que tienen una significacin totalmente diversa; lo habitual es que se formen por analoga meramente fontica, por ejemplo, Poblete 'pobre', Federico 'feo',Maluenda 'malo',Malena"mala" ('poco agraciada'), Filomena 'filo! 18', Locatelli19 'loco-a', Al Capone20'el que pone [la msica]' Paganini21 'quien les paga la cuenta a los dems', Liz Taylor 'listo!'; Chabela! (hipocorstico 22 por afresis, con tropofona y prtesis de Isabel) 'chao!, adis'!, llamar a Guajardo 'vomitar', el Keko (hipocorstico de Sergio) 'el que cojea'; la Cyndi 'la sin dientes', la CyndiNicole 'la sin dientes ni colmillos', la Karen ("care'mple (da)") 'cara de empleada', Valeska "vales callampa" 'de poco valor', de Michael -pronunciado

[demik!el]-"dems" ('de todas maneras', 'sin duda', 'obviamente'), Pat Henry 23 (por similitud fontica con "paja"24) y Manuela Palma 'masturbacin'25. Para replicar un comentario, son usuales las expresiones Yturra? 'y t?' y, con el mismo significado, pero como consecuencia del voseo chileno, Y Bombay?, Y Bob Marley?, Y Boston?, Y Bosnia? 'Y vos?'. 4.2.3. Los seudogenimos son palabras que adoptan la forma de un nombre de lugar, que encubren significados que la picarda -segn Rabanales- no ha querido hacer evidentes, por ejemplo, Ir aPichilemu 26 'orinar', Ir a Chicago 'defecar', Ir a Cachagua27 (por su similitud fontica con cacha 28) 'coito, acto sexual', IraAculeo29, 'tener relaciones sexuales' (por similitud fontica con culear 'realizar el coito'), Estar en Canad ("en cana", voz del lunfardo argentino) 'estar en la crcel', Jamaica 'jams', por Detroit 'sexo anal', viene de Putaendo 30 'que ejerce la prostitucin' (por similitud fontica con puta), viene de Coihuecd 31 (hueco 'homosexual'), va pa 'Pelarco32, anda por Pelequin33 'calvicie incipiente' (por similitud fontica con la voz pelado). 4.3. RECURSOS LINGUISTICOS DE EXPRESION DE LA AFECTiVIDAD: EL SENTIDO DEL HUMOR Desde otro punto de vista, Rabanales (1958) distingue una serie de recursos lingsticos de expresin de la afectividad en el espaol de Chile. En el plano lxico, Rabanales distingue entre homosemia (dos palabras sinnimas pero con distinto registro de uso), hipersemia (formas intensivas, hiperblicas, que pueden ejemplificarse en el apodo o las comparaciones con la construccin ms + adjetivo, sustantivo o adverbio + que, por ejemplo, "Ms apretado ['avaro'] que traje de torero", antisemia (antfrasis en que el hablante expone una idea por la idea contraria con entonacin irnica), cacosemia (formas peyorativas, por ejemplo, hocico por 'boca'), calosemia (frmulas de tratamiento, por ejemplo, m ' hijito), perisemia (dentro de la cual se encuentra el eufemismo y el disfemismo, es decir, la atenuacin o la exageracin humorstica o incluso cruel), hiposemia, polisemia, palinsemia (ligado al sentimiento del humor y usado con nimo evidente de hacer un chiste) y parasemia (tambin humorstico, cuando se sustituye una expresin por otra que pertenece al mismo "campo asociativo", por ejemplo, Caldern del Buque por Caldern de la Barca). En el espaol de Chile, el humor parece estar presente tanto en los aspectos positivos como negativos, a la par de una creatividad lingstica que no deja de sorprender. El hablante chileno est constantemente inventando nuevas expresiones, otorgndoles otros significados a palabras ya existentes o bien jugando con ellas. Se trata de distintos recursos que permiten expresar un particular carcter que mezcla la irona, la burla e incluso la crueldad y que casi siempre apuntan al defecto del otro, pues resulta ms fcil ridiculizar al vecino que ser uno mismo objeto de mofa. Es una prctica social propia de los habitantes de este pas, frente a lo cual Rabanales sostiene: El hombre de nuestra tierra, con acentuadsimo sentido del buen humor, que lo induce a prear de afectividad casi todo lo que dice, ha encontrado inconscientemente en la derivacin y en la composicin dos cauces magnficos para dar libre paso a la corriente impetuosa de su jocosidad, de

su espritu festivo, de su gracia socarrona (Rabanales 1958: 51). De todos los fenmenos mencionados, en este trabajo se han elegido solo algunos de ellos para ser ejemplificados34 con usos actuales del espaol de Chile. 4.3.1. Segn Rabanales, el apodo corresponde a la hipersemia, es decir, formas intensivas, hiperblicas que, adems, contienen un grado de humor y crueldad. Es habitual que, desde pequeos, los chilenos asignen un apodo a sus hermanos, amigos y compaeros de curso; prcticamente no hay familia o grupo de amigos que no cuente entre sus miembros a un guatn, un pelado, una chica, un negro o un flaco. En el habla cotidiana, el apodo es habitual y la mayor parte de ellos son hiperblicos, peyorativos y, en menor proporcin, afectivos; muchos tienen su origen en el reino animal, vegetal, en comparaciones y, actualmente, en personajes del cine y la televisin. En Chile se designan todo tipo de defectos o caractersticas fsicas: es taco o pitufo la persona de baja estatura; aceituna con ojos si la persona es de raza negra o de piel muy oscura; guagua 35 rusa si se trata de una persona robusta o beb muy desarrollado; chupete de fierro, volantn de cholgun36, tanque a pedales, collar de melones (por "pesado") 'antiptico'; el cuaderno 'persona que padece acn' ("porque est lleno de materia 37"); taza, si a la persona le falta una oreja; la pastilla de menta ("chica, guatona 38 y picante39"); elpat'e cumbia 'persona tiene un defecto al caminar'. En los medios de comunicacin, el apodo se menciona cuando se trata de personajes mediticos chilenos o deportistas (Chaleco Lpez, Chupete Suazo), pero especialmente cuando se trata de delincuentes. Tomado del diario El Mercurio (24 de octubre de 2009): "scar Maximiliano A.A. tiene slo 18 aos y lidera una banda de menores asaltantes. El joven, apodado el "Poto Rico", ense a delinquir al menos a 10 nios: el "Cisarro", el "Cara e'Pena", el "Loqun" y el "Ceja" [...]". 4.3.2. A pesar del alto uso de los eufemismos, es decir, de manifestaciones suaves o decorosas de ideas, cuya recta y franca expresin sera cruda o malsonante (DRAE 2001), en Chile se utiliza el disfemismo para dar a conocer opiniones peyorativas. Segn la Academia, el disfemismo es un "Modo de decir que consiste en nombrar una realidad con una expresin peyorativa o con intencin de rebajarla de categora. Se opone a eufemismo"(DRAE 2001). Es quiz en el caso de los disfemismos cuando se hace patente el sentido del humor un tanto cruel del chileno. Segn Rabanales, "las desgracias, por otra parte, por grandes que sean, no tienen la fuerza suficiente para hacer perder al hombre de clases populares el sentido del humor, el que a veces toca los lindes de la indiferencia y del cinismo" (1958: 293). As, lo mismo que se suavizaba con el eufemismo, se acenta con el disfemismo: si un enfermo est grave, se dir que est jugando con la pel40, que estpa'lgato, que huele a muerto y, en la actualidad, que est pedido. Si deja de existir, se hablar del fiambre, el muertito, que entreg las herramientas, que se fue al patio de los callados, que se puso piyama de madera, que par las chalas41. Ejemplos relativos al adulador [en el espaol de Chile, arrastrado] son chupamedias, guata 42 de callo, guata de foca; relativos a los homosexuales existen una serie de expresiones peyorativas al tiempo que humorsticas, tales como se le quema el arroz, se le pegan los tallarines, atiende por la puerta de atrs, se le apaga el clefont 43; relativos a una

mujer fcil, la tabla del 1 (por lo fcil), el vaso de agua (no se le niega a nadie), la gripe (porque todos la han tenido), la luz del sol (porque se entrega a todos por igual); relativos a una persona de la cual se duda de sus habilidades, el tarro con ms duraznos, la sanda con ms pepas, el perro con ms pulgas, el pan con ms chicharrones, el mono con ms pelo, el pjaro con ms plumas; se dice de una persona torpe que le falta el uno pa'l diez, le falta la chaucha pa 'l peso, le faltan gramos p 'al kilo, le faltan tablas pa'l puente o que es cado del catre; se dice de una persona que padece de locura o demencia que se le llueve la azotea, se le corrieron las tejas, se le suelta un tornillo,pela cables o peina la mueca. 4.3.3. Es prcticamente imposible referirse al espaol de Chile y al sentido del humor de los chilenos sin aludir a las comparaciones las que, de acuerdo con Rabanales, corresponden a un caso de hipersemia (formas intensivas, hiperblicas) que utilizan la construccin ms + adjetivo, sustantivo o adverbio + que. Estas construcciones constituyen un rasgo caracterstico de la conducta lingstica de los chilenos que refleja su creatividad y sentido del humor, a pesar de que la frmula "mas ... que" no es privativa de Chile. Estas jocosas expresiones tienen en comn que en mayor o menor grado poseen cierto grado de crueldad. Tambin se registra la frmula "menos. que" en el caso de pesar menos que paquete de cabritas44 'sin valor', menos brillo45 que zapatos de gamuza 'sin gracia'; menos presencia ('apariencia' o 'figuracin') que cenicero de moto; menos respaldo ('apoyo', 'proteccin', 'garanta') que asiento de columpio o que silla de pianista. Algunos ejemplos con la frmula "ms... que" son los siguientes: ms corto ('tmido') que manga de sostn, que viraje de laucha 46, que muleta de cocodrilo; ms rayado ('loco', 'demente') que charango de gato, que cuaderno de tonto, que wter de estadio; ms caliente ('excitado') que papa de curanto, que parrilla de gaucho; ms apretado ('avaro') que mano de guagua, que poto ('ano') de gallina, que mano de trapecista, que llave de paso, que traje de torero, que tapa de submarino, que abrazo de curados 47, que calzn de vedette; ms desenchufado que plancha de campo ('desorientado'); ms negro que sartn de vaquero; ms raro que gallina con dientes; ms traspirado que testigo falso, que caballo de bandido; ms arrugado que sobaco de elefante, que calzoncillo de taxista, que plata pa'l pan; ms asustado que monja con atraso, que aval de trapecista; ms asoleado que paco ('carabinero', 'polica') de playa; ms aburrido que caballo de feria48; ms huasqueado ('ebrio') que len de circo; ms hueco ('homosexual') que empanada de pera; ms flojo que gato de chalet (o de prostbulo); ms tranquilo que gato de yeso; ms lento que cascada de manjar 49, que inyeccin de ulpo50, que pat[da] de astronauta; ms mala que plancha de palo; ms doblado ('ebrio') que camisa nueva; ms quebrado ('ufano') que barquillo; ms perdido que guagua de comedia ('beb de telenovela'); ms pobre que ropero de Tarzn; ms picante ('vulgar', 'de mala calidad') que hamburguesa de marraqueta que promotora de cochayuyo, que sirena de pantano, que sostn de cotel, que avin con parrilla, que atad con calcomanas; ms rpido que entierro de pobre; ms seco que la toalla de Bob Marley; ms fome ('aburrido') que cumpleaos de sordomudos, que maratn de guatones; ms ordinario ('vulgar', 'de mala calidad') que traje de bao de lana, que gamuln de guarn, que tapadura de greda, que acuario de jureles, que canap de guatitas, que biso de huaipe, que

linchaco de prietas, que motel con camarote; ms abrigado que hijo nico; ms cocido que botn de oro 'ebrio' (por similitud fontica con <cosido>, debido al seseo americano); ms arreglado ('concertado') que mesa de cumpleaos, que casa piloto, que sostn de maricn, que trago de maraca; ms puntual que novia fea. Los ejemplos anteriores muestran tanto el sentido del humor como la creatividad de los chilenos y, desde esta perspectiva, la descripcin lingstica permite conocer la idiosincrasia de los pueblos. Las formas coloquiales son quiz el mejor reflejo de la identidad y frente a la usual aseveracin de que los chilenos "hablan mal", Rabanales sola bromear al respecto y afirmaba que en Chile "se habla el mejor espaol de Chile del mundo" con el propsito de demostrar que no hay hablas ni mejores ni peores, sino que cada comunidad elige su propia manera de realizar un idioma. CONCLUSIONES Los trabajos sobre el espaol de Chile elaborados por Ambrosio Rabanales en distintos momentos de su vida acadmica constituyen uno de los aportes ms prolficos respecto de esta variedad de la lengua castellana. Independientemente de que existan aspectos discutibles respecto de algunos conceptos o posturas tericas, tal como ocurre en cualquier propuesta cientfica, es innegable que Rabanales describi y analiz prcticamente todos los componentes del espaol hablado en Chile desde la gramtica, la fonologa, la sociolingstica, la semntica hasta sus realizaciones normativas. Rabanales fue uno de los lingistas ms importantes del mundo hispnico en el siglo XX, por lo que su contribucin al estudio del espaol merece no solo ser recordada, sino tambin estudiada y analizada con objeto de motivar a jvenes investigadores a describir y reflexionar respecto de la forma en que se realiza el espaol en Chile. Este sera, sin duda, el mejor homenaje que se le pudiera rendir al gran lingista y maestro Ambrosio Rabanales.

Вам также может понравиться