Вы находитесь на странице: 1из 28

1

Ramss Fernndez Garca Universidad de Oviedo-Dep. de Filologa Espaola

BILINGISMO Y SOCIEDAD EN PARAGUAY: EL CASO DEL GUARAN E'GI HA AVATY PARAGUAIPE: AVAE' E'MBYRA La intencin del presente artculo es contribuir, aunque de manera muy sucinta y modesta, a exponer la realidad, o mejor dicho, una parte de la realidad lingstica del Nuevo Mundo, en concreto la existente en Paraguay, un pas bilinge que sin duda alguna constituye un caso extrao dentro del panorama sociolingstico americano puesto que la lengua guaran es el nico idioma amerindio, adems de cooficial con el espaol, considerado como patrimonio propio no slo por la poblacin indgena y mestiza sino tambin por los propios descendientes de criollos; decimos que el caso del Paraguay es peculiar en Iberoamrica porque en los restantes pases bilinges o plurilinges del continente la nica lengua oficial a todos los efectos, a pesar de la mencin que de las otras lenguas hacen sus respectivas constituciones considerndolas lenguas nacionales, lenguas protegidas o, incluso, lenguas cooficiales, es el espaol o en el caso de Brasil el portugus. Adems, en los restantes pases estas lenguas suelen ser patrimonio slo de poblaciones indgenas o mestizas que, en ocasiones, estn marginadas socialmente debido, entre otras razones, precisamente a la existencia de una situacin de diglosia en la que la lengua A es el espaol o el portugus y la lengua B o marginal cualquiera de los muchos idiomas indgenas existentes. El artculo se divide en cuatro apartados que son los que siguen a continuacin: en el primero se tratar de forma somera de la realidad lingstica americana, para pasar al segundo que tratar sobre el guaran visto entre las dems lenguas americanas. En el tercer apartado, hablaremos de un caso de contacto de lenguas que sucede en el Paraguay, especialmente en las zonas urbanas, que ha dado lugar a la existencia de una forma de habla mixta denominada por los propios paraguayos jopar; finalmente, en el ltimo apartado del artculo se hablar de la Sociolingstica del Paraguay y de las polticas lingsticas que se han aplicado a lo largo de su historia desde la poca colonial hasta la actualidad. 1.- La realidad lingstica americana Amrica, desde su extremo ms septentrional al ms meridional, es un continente plurilinge cuyas lenguas pueden agruparse y clasificarse siguiendo dos directrices, a saber, la gentica y la tipolgica. En cuanto a la clasificacin gentica de las lenguas americanas debemos decir que no ha existido nunca un consenso, si bien la clasificacin realizada por Joseph Greenberg y su grupo de trabajo, la llamada Escuela de Stanford, se ha aceptado de forma muy amplia como communis doctrina entre lingistas y antroplogos estudiosos de las lenguas del continente americano. Efectivamente, la clasificacin gentica de las lenguas americanas comenz ya en siglo XVIII con las obras y tratados de eruditos como Filippo Salvatore Gilij, Lorenzo Hervs y Panduro, Todor Jankowitsch de Miriewo o T.S. Pallas. stos y otros estudiosos publicaron basndose sobre todo en testimonios de misioneros y viajeros que haban llegado a convivir con ciertas poblaciones indgenas y a aprender su idioma una serie de tratados, enciclopdicos en muchos casos como el de Filippo S. Gilij o el de Hervs y Panduro, sobre la realidad lingstica americana en forma de catlogos de lenguas en los que establecan una serie de parmetros de parentesco lingstico que en algunas ocasiones eran errneos, bien por desconocimiento bien por prejuicios como el mito de Babel o visin de la diversidad lingstica como una suerte de castigo, y que en otras todava se siguen tomando en consideracin dado que resultaron acertados. Este afn por clasificar las lenguas de Amrica sigue durante el siglo XIX ya con una ciencia lingstica incipiente pero asentada sobre unas bases que a finales del siglo anterior apenas tena. Es sta la poca de los tratados de Albert S. Gallatin, Robert G. Latham, P.S. Duponceau, Wilhelm von Humboldt o del lingista y antroplogo mexicano Manuel Orozco y Berra.

2
En el siglo XX sigue sin existir un consenso a la hora de clasificar en familias, macrofamilias o lenguas aisladas los idiomas de Amrica. Surgen ideas diversas al respecto con las obras de Edward Sapir, Franz Boas, estmir Loukotka o Lylle Campbell, entre otros; tambin surgen en este momento las investigaciones de la llamada Escuela de Stanford ligada al lingista Joseph Greenberg. Fruto de los estudios tanto de Greenberg como de los lingistas ligados al mencionado grupo de investigacin es una de las clasificaciones de las lenguas de Amrica ms ampliamente extendidas. Y es que el trabajo de Greenberg se centr en la clasificacin filogentica de las lenguas desde una perspectiva noveodosa y multidisciplinar, pues aplic principios de Lingstica, Biologa y Gentica, lo que supuso la aplicacin de un mtodo revolucionario que utilizara no slo para clasificar las lenguas de Amrica sino tambin de Eurasia, frica y Oceana, si bien las lenguas de este ltimo continente no pudieron clasificarse por l, ya que la muerte le sobrevino en el ao 2011, sino por sus discpulos. Para su clasificacin de las lenguas americanas, nuestro lingista aplic una nueva metodologa llamada mtodo de comparacin global, opuesto al denominado mtodo binario que consiste en comparar lenguas por parejas, frente al global que se basa en la comparacin de un nmero ilimitado de lenguas. As, aplicando este mtodo comparativo global y principios de Gentica y Antropologa, Greenberg logr reducir a tres grandes grupos las lenguas del continente americano (familia esquimo-aleuta, macrofamilia Na-Dene, macrofamilia amerindia) tal y como podemos observar en el siguiente cuadro-resumen1: Familia esquimo-aleutiana Aleuta Esquimal: Yuit Inuit Macrofamilia Na-Dene Familia haida: Haida Familia Na-Dene continental: Tlinguits Grupo eyaco: eyaco Grupo atabascano: tanaina, chipeva, apache, navajo, ... Macrofamilia amerindia Familia algonquina: Pies Negros Cheyn Clisteno ... Familia chimacuana: Chimac Quileuts Familia vacachana: cuaquiul mac nutca ... Familia slica: bilcula sicals tilamuco
1 Los glotnimos usados en el cuadro y a lo largo de todo el artculo son las adaptaciones al espaol que el profesor Juan Carlos Moreno Cabrera ha aplicado en sus catlogos lingsticos.

3
... Familia siux: Siux Osagu ... Familia cadoana: Cado Quivira Pan ... Familia iroquesa: Mohaqus Oneida Seneca Cheroqu ... Familia penut: Chimesiano Chinuco Taquelma Maya yucateco Quich ... Familia hocana: Yavapai Yumano Diegueo ... Familia tanoana: Quiova Tehua Familia uto-azteca: Payut Comanche Luiseo Nahual ... Familia oto-mangueana: Otom Zapoteco ... Familia chibcha-paez: Yanomami Talamanca Mura Paez Guamb ... Familia andina: Arabela Quechua Aimara Araucano

4
... Familia tucana: Catuquino Tucano Familia ecuatorial: Jbaro Guarani Tup ... Familia Ge-pano-caribe: Caribe Caria Macus Pano Mataco Toba Geano ...
Las lenguas americanas segn Greenberg (elaboracin propia a partir de Greenberg: 1987)

Esta clasificacin de Greenberg es, a pesar de las posturas enfrentadas y polmicas sobre ella, realmente cientfica puesto que permite una comprobacin multidisciplinar: por un lado, que demostrada y comprobada por medio de la Lingstica (el mtodo comparativo global) y, por otro, a travs de la Gentica y la Antropologa, pues la poblacin aborigen de Amrica es el fruto de tres migraciones que coinciden con las etnias que hablan alguna de las lenguas expuestas en el cuadro-resumen anterior. Segn parece, la ms reciente de todas es la que representa a las lenguas de la familia esquimo-aleutiana y se produjo con toda seguridad durante la ltima glaciacin cuando el paso de Asia a Amrica era sencillo ya que ambos continentes estaban unidos por una enorme masa de hielo sobre lo que hoy en da es el Estrecho de Bering, mientras que la ms antigua es la de los ancestros de los hablantes de lenguas de la macrofamilia amerindia: Primera migracin Segunda migracin Tercera migracin 30.000 aos 10.000 aos 5.000 aos Macrofamilia amerindia Macrofamilia Na-Dene Familia esquimo-aleutiana

Correlacin entre migraciones y grupos de lenguas (elaboracin propia a partir de Greenberg: 1987)

En cuanto a la clasificacin tipolgica de las lenguas americanas existe mayor consenso, puesto que en este caso lo que se compara y se clasifica son los rasgos que existen y los que no en diferentes lenguas sin importar su filiacin gentica. As, en cuanto al plano fonolgico existe una enorme variedad de rasgos que podemos resumir de la manera siguiente: El nmero de sonidos tanto voclicos como consonnticos vara enormemente de una familia a otra o incluso de una lengua a otra dentro de la misma familia. Tenemos lenguas que presentan seis vocales (el Pies Negros, de la familia algonquina), cinco (el zutujils, de la familia penut y del grupo maya), cuatro (el maya yucateco, de la misma familia y grupo que el anterior) o siete (tepehuano, de la familia uto-azteca); del mismo modo, tenemos una variedad parecida en el sistema consonntico que vara desde diecisete (el tarahumara, de la familia uto-azteca) hasta cuarenta y dos (cuaquiul, de la familia vacachana).

5
En Mesoamrica y la cuenca del Amazonas se agrupan lenguas de familias variadas que comparten un rasgo comn, que es del uso del tono como rasgo pertinente. Podemos dividir estas lenguas entre (a) lenguas con dos tonos (p.e: tarahumara (uto-azteca), (b) lenguas con tres tonos (p.e: acaricuara (grupo caribe)), (c) lenguas con cuatro (p.e: munduruc (grupo tup)) y (d) lenguas con cinco tonos (p.e: ticuna (grupo ticuna-yuri)). Existen algunas lenguas en las que el rasgo cuantitativo de las vocales es pertinente (p.e. el chocta (familia muscgana)). En un alto nmero de lenguas se dan las consonantes de tipo eyectivo y el cierre glotlico, el llamado saltillo por los primeros gramticos misioneros.

En el plano morfolgico tambin tenenos una enorme variedad y complejidad de rasgos que tambin podemos resumir as:

En guaran (familia tup-guaran) se componen de tres elementos de media, en piro (familia arahuaca) existen seis en promedio. En lenguas de Sudamrica como las caribe o tups y de Norteamrica como las uto-aztecas o las slicas, las races de las palabras son nominales o verbales y pueden convertirse en otra clase de palabras por afijos derivacionales. En quechua, en nhual o en mapuche muchas races de palabras son nominales y verbales. Otras lenguas como la yuracar forman sus palabras por reduplicacin, un proceso que no ocurre sistemticamente en las lenguas tup. La composicin, formacin de dos o ms palabras para formar otras nuevas est muy extendido, aunque en ocasiones, como en las lenguas chon, puede estar casi ausente. Las races verbales en las que el objeto nominal est incorporado son tambin frecuentes. Muchas lenguas son del tipo aglutinante (quechua, panoano, mapuche), es decir, combinan varios elementos de significado distintivo en una sola palabra sin cambiar el elemento. Otras (caribes, tups) muestran una moderada cantidad de cambio y fusin de los elementos cuando se combinan en palabras. El gnero marcado gramaticalmente en los nombres ocurre en guaicuruano y la diferenciacin masculino-femenino en los verbos ocurre en arahuaco, witoto, tucano y huarpe, si bien las lenguas sin distincin de gnero son ms comunes, como sucede en el resto del mundo. El singular y plural de la tercera persona no se distingue obligatoriamente ni en tup ni en caribe, pero lenguas como yagn y mapuche tienen singular, dual y plural. Una distincin muy comn es la que se da entre la primera persona inclusiva (t y yo, oyente incluido) y la primera exclusiva (l y yo, oyente excluido). Las formas pronominales se diferencian segn las categoras que indican, ya sea que la persona est presente o ausente, sentada o levantada y lo mismo ocurre en guaicuruano y movima. Los casos en el nombre se expresan generalmente por sufijos o posposiciones, siendo el uso de preposiciones ms (especialmente en Sudamrica). La posesin se indica predominantemente por prefijos o sufijos y los sistemas en los que las formas posesivas son las mismas en el sujeto de los verbos intransitivos y en el objeto de los transitivos son muy corrientes. Los afijos clasificatorios que categorizan los nombres segn la figura del objeto se dan en chibchano, tucanoano y huaicano. Muy frecuentemente las formas verbales marcan el sujeto, el objeto y la negacin, todo en una nica palabra. Las categoras de tiempo y aspecto parecen estar representadas generalmente en las lenguas sudamericanas, si bien las categoras expresadas varan mucho de una lengua a otra. Por ejemplo, la aguaruna (jibaroano) tiene una forma futura y tres pasadas diferenciadas por distincin relativa, mientras que en guaran la diferencia es bsicamente entre futuro y no-futuro. Otras lenguas como la jebero expresan categoras modales. Son muy comunes los afijos que indican movimiento, principalmente hacia y fuera del hablante, y localizacin (como en las lenguas quechua, aimara, zparo e itonama) y en algunas familias como la arahuaca o la panoana, hay muchos sufijos en el verbo con significado adverbial concreto.

6
Los afijos clasificatorios que indican la manera en la que se realiza la accin ocurren en jbero y ticuna. Las acciones hechas individual o colectivamente se diferencian paradigmticamente en caribe, mientras que en ymana y jvaro las races verbales se usan de acuerdo a si el sujeto o el objeto es singular o plural. Hay varias lenguas (guaicuruano, mataco y cocama) en las que algunas palabras tienen formas diferentes segn el sexo del hablante. Las lenguas americanas se clasifican en su inmensa mayora en dos grandes grupos en cuanto a su morfologa: aglutinantes e incorporantes (por ejemplo, el quechua, el inui) aunque tambin existen lenguas aislantes (como el palicuro) y fusionantes (achuar o jbaro) pero en un porcentaje menor.

A nivel sintctico tambin observamos la misma variedad de tipos lingsticos; es un rasgo digno de mencin la presencia de sistemas de tipo ergativo-absolutivo, sobre todo en su variedad escindida: Las frases en las que el predicado es un nombre declinado como un verbo con el significado de 'ser' o 'tener' el objeto designado mediante el nombre ocurren en bororo y vitoto, como 'yo-cuchillo', es decir, 'yo tengo un cuchillo'. Las frases en las que el sujeto es el objeto de la accin son frecuentes pero las frases verdaderamente pasivas en las que se expresan el recipiente de la accin y el agente de la misma son raras, aunque ocurren en vitoto. Las frases subordinadas se introducen raramente por conjunciones, expresndose normalmente por elementos pospuestos o formas especiales de los verbos, tales como gerundios, participios o conjugaciones subordinadas. La ergatividad, sta est ampliamente extendida en las siguientes familias de lenguas: mixe-zoque, en mayenses; en Sudamrica, las lenguas y, las arawak, las tup-guaran, las pano-tacanas, las chibchas y las caribes. Y en Estados Unidos y Canad el chinuco, el chiimisiano y el yupi.

2.- El guaran y las lenguas americanas El guaran pertenece, siguiendo a Greenberg, a la macrofamilia amerindia y, dentro de sta a la familia ecuatorial, al grupo tup-guaran y a la rama guaran de este grupo, cuyos miembros son los siguientes: Grupo tup-guaran: rama guaran

Guaran Chiriguano Guarayo Cocama Sirion Munduruc

La lengua guaran se habla en Paraguay, Brasil y una parte de Argentina y en la actualidad es idioma cooficial con el espaol en Paraguay y es lengua de uso vehicular con el espaol y el portugus en Mercosur. A continuacin vamos a hablar de algunos breves rasgos de la tipologa del guaran; en cuanto a su tipologa fonolgica, el guaran es una lengua que presenta doce sonidos voclicos divididos en seis vocales orales y seis nasales. No es una lengua, sin embargo, en la que algunos rasgos suprasegmentales como el tono o la cantidad voclicas tengan influencia alguna:

VELAR CERRADA MEDIAL ABIERTA Oral: u <u>2 Nasal: <> Oral: o <o> Nasal: <>

CENTRAL

PALATAL Oral: i <i> Nasal: Wi <>

Oral: <y> Nasal: W <> Oral: a <a> Nasal: <>

Oral: e <e> Nasal: eW <>

Cuadro de los fonemas voclicos del guaran (elaboracin propia)

El guaran presenta un total de veinte fonemas consonnticos; presenta oclusivas sordas y sonoras (estas ltimas con un apndice nasal), con la excepcin del haz glotal y larngeo que solamente tiene sordas y slo tiene fricativas sonoras en el haz labiodental. Tambin posee en su sistema consonntico una oclusiva glotal sorda, comn a la inmensa mayora de las lenguas americanas:

Labial Oclusiva Sorda Sonora Fricativa Sorda Sonora Africada Sorda Sonora Nasal Lquida Lateral Vibrante m <m> p <p> m b <mb>

Dental t <t> m d <nd>

Velar k <k> g <g>

Labiodental Alveolar

Palatal

Glotal <'>

Larngeo h <h>

f <f> v <v>

s <s>

<ch>

h <> dz <j> <ng> n <n> l <l> /r <r/rr> <>

Cuadro de fonemas consonnticos del guaran (elaboracin propia)

Morfolgicamente, el guaran es una lengua de tipo aglutinante ya que en l se da la unin de numerosos afijos (prefijos, infijos, circumfijos y sufijos) unidos a una raz verbal o nominal con un significado gramatical nico. Veamos ahora un ejemplo en la morfologa nominal del guaran: 1. oga casa.Abs.sg = la casa 2. oga-kuera casa-Abs.pl = las casas 3. oga-pe casa-Loc = En la casa
2 La grafa aparece entre parntesis.

8
4. oga-kura-pe casa-pl-Loc = En las casas Observamos que en el ejemplo (1) tenemos un caso absolutivo singular que no tiene desinencia especfica; en el ejemplo (2) tenemos la desinencia -kuera de absolutivo plural, en el ejemplo (3) tenemos la desinencia de locativo singular -pe que en combinacin con el afijo de plural expresa el locativo de plural. En este sentido, la morfologa del espaol difiere de la del guaran en el hecho de que, en tanto que lengua indoeuropea, es de tipo fusionante. Observemos algunos ejemplos: 1. gat-o gato-m.sg 2. bebe-en beber-Pte.3pl.ind En los ejemplos anteriores tenemos una serie de desinencias nominales y verbales (-o en el primer ejemplo y -en en el segundo) que expresan de forma amalgamada gnero (ejemplo (1), masculino) y nmero (ejemplo (1) singular) o, como en el ejemplo (2), tiempo (presente), modo (indicativo), persona (tercera) y nmero (plural). Por la parte de la tipologa sintctica, el guaran presenta una serie de rasgos de los que vamos a continuacin a enumerar los ms importantes:
El orden sintctico bsico es Sujeto-Verbo-Objeto (SVO): sy o-ot avati madre 3sg-sembrar maz S V O = La madre siembre maz El orden de los determinantes es Determinante-Ncleo (D-N): amo mit DEM nio D N = Aquel nio El orden del adjetivo con respecto al sustantivo es Nombre-Adjetivo (A-N): sai puku vestido largo N A = Un vestido largo

Presenta un orden en cuanto a la expresin de la posesin del tipo calificador-calificado, es decir, Genitivo-Ncleo (G-N):

mit po nio mano G N = La mano del nio

En cuanto a las adposiciones, el guaran tiene postposiciones, por lo que su orden es NombreAdposicin (N-X):

oga gotyo casa Post N X = Hacia la casa 3.- Contactos interlingsticos en el dominio lingstico guaran En este apartado vamos a tratar sobre el contacto entre el espaol y el guaran dentro de lo que denominamos el dominio lingstico guaran, sobre todo en una zona en concreto que es la paraguaya puesto que en ella se ha desarrollado un fenmeno de contacto interlingstico llamado jopar del que hablaremos en las lneas que siguen. Los contactos entre lenguas pueden ser, segn Fergusson (1980), de tipo superficial, cuyos resultados son por ejemplo el intercambio de masa lxica entre lenguas o la creacin de agrupaciones lingsticas (Sprachbund, como lo denomin Trubetzkoy) y tambin pueden ser de tipo profundo, dando lugar entonces a tres posibles fenmenos que son los pidgins, los criollos y las alternancias de cdigos (code switching). Pues bien, en Amrica tenemos ejemplos abundantes de todos y cada uno de los casos de contactos interlingsticos tanto superficiales como profundos, como por ejemplo la agrupacin lingstica del Pacfico Noroccidental que engloba lenguas de tres familias diferentes como la vacachana, slica y chimacuana, como el prstamo de palabras como la que designa en jacalteco (familia penut, grupo maya) al avin, la cual deriva del espaol3 o como la existencia de pidgins como el papiamento, hablado en las Antillas Holandesas, el spanglish que es una alternancia de cdigos entre el ingls americano y el espaol o la media lengua imbabura, hablada en los Andes ecuatorianos y que tiene como base el quechua. En el dominio lingstico guaran, dentro del rea que ocupa Paraguay, se da tambin un caso de contacto entre lenguas que ha dado dos tipos de resultados, a saber: por una parte, la inclusin de palabras y de elementos morfolgicos propios del guaran en el espaol paraguayo y, por otra, la creacin de una forma de habla hbrida: el jopar4. En el primer caso, tenemos por ejemplo el uso de las partculas interrogativas guaranes po y piko a la hora, precisamente, de realizar interrogativas directas en espaol: Dnde po ands? Otro tipo de influencia del guaran en el espaol de Paraguay es el llamado lesmo paraguayo, que consiste en usar el pronombre personal tono de objeto indirecto le/les como referente pronominal tono de objeto directo para entidades inanimadas, debido a que en guaran el pronombre tono de tercera persona presenta una nica forma para el objeto directo y el indirecto, como podemos observar en el siguiente cuadro: Beble ya el terer

3 4

La palabra jacalteca ap'yun proviene del espaol avin aunque presente ciertas adaptaciones a la fontica de esta lengua. El glotnimo jopar proviene del guaran y significa mezcla, algaraba y hace tambin referencia a un plato tpico paraguayo, una especie de cocido en el que todos los ingredientes estn entremezclados entre s.

10

SINGULAR 1 persona 2 persona 3 persona 1 persona incl. 1 persona excl. 2 persona 3 persona che nde (ne) chupe, ichupe PLURAL ande (ane) ore pende (pene) chupekuera,ichupekuera os los, las/ les nos me te lo, la/le

Formas tonas pronominales en guaran (elaboracin propia)

En cuanto al jopar, podemos decir que es una forma de habla hbrida entre el espaol y el guaran y que se habla principalmente en ncleos urbanos. Segn Bartomeu Meli y Natalia Krivoshian (1989), el jopar se puede dividir en dos subtipos que son el jopar A, cuya base es el espaol con la morfologa guaran, y el jopar B, de base guaran con la morfologa del espaol. El jopar constituye hoy por hoy un foco de inters tanto para los lingistas especializados en lenguas amerindias o espaol de Amrica como para los que estudiosos de la Sociolingstica, puesto que no se ha alcanzado un consenso sobre lo que realmente es esta forma de habla, es decir, si es un pidgin o un criollo o una alterancia de cdigos. Para poder hablar de la consideracin sociolingstica del jopar debemos mencionar las teoras de Lambert (1974) sobre las diferentes clases opuestas de bilingismo que se pueden dar en una zona geogrfica determinada (bilingismo equilibrado/ desequilibrado, bilingismo coordinado/ mezclado y bilingismo aditivo/ sustractivo), podemos afirmar que en Paraguay se da un caso de bilingismo mezclado, pues el fenmeno de la existencia del jopar indica que tanto un sistema A (el espaol) como un sistema B (el guaran) se llegan a considerar una misma lengua pero con un doble sistema de trminos, es decir, se tiene en cuenta como una lengua nica producto de la mezcla de ambos sistemas. Otro aspecto que es necesario tener en cuenta para caracterizar sociolingsticamente el jopar es la consideracin afectiva que tanto los hablantes de guaran como de espaol tienen de esta forma lingstica. En la actualidad hay en Paraguay dos tendencias al respecto: por una parte, existe la postura contraria al jopar (por ejemplo, el escritor paraguayo Augusto Roa Bastos en su obra El Fiscal pone en boca de uno de sus personajes la calificacin del jopar como horrendo dialectucho que parece el habla de un inculto o de la senilidad colectiva, el e'e tavy [lenguaje del tonto o del loco, sin sentido] de un idiota o de un dbil mental), defendida por los que propugnan la implantacin y uso del llamado guaran paraguayo, es decir, la lengua moderna estandarizada que sirve de modelo escrito culto y que es utilizada por las autoridades paraguayas en comunicados oficiales, en los medios de comunicacin o en las obras literarias y cientficas y, por otra, est la postura de los partidarios del jopar que llegan a considerar esta forma lingstica como la verdadera lengua en uso de Paraguay. Esta doble consideracin social y lingstica del jopar frente al guaran paraguayo se puede observar tanto a nivel de los lingistas y de los literatos como a nivel de los propios hablantes paraguayos de guaran. As, por ejemplo, Natalia Krivoshien de Canese, en un trabajo suyo en el que defiende claramente el uso e implantacin del guaran normalizado (guaran paraguayo) afirma lo siguiente:
Hoy en da, en las ciudades sobre todo, se habla una mezcla burda de guaran y espaol llamada jopar (mixtura en guaran), una jerga propia de clases sociales marginales que se est extendiendo por desgracia como producto degenerado de un mal entendido encuentro de culturas y lenguas por todas las clases sociales del pas en perjuicio de la lengua nacional guaran [guaran paraguayo]

(Krivoshien de Canese, N: 1992; subrayados y corchete mos)

11
Asimismo, a nivel literario nos podemos encontrar las dos tendencias antes mencionadas: en la obra Sueo guaran de Mario Halley Mora el jopar se muestra como la verdadera lengua de Paraguay ya que aparece en boca de los personajes ms importantes de la obra: los dioses de la mitologa guaran. Por el contrario, en la obra de Mara Margot Ayala, aparece como la forma de expresarse que tienen las clases marginales paraguayas en las zonas urbanas (los protagonistas son los habitantes del barrio de la Chacarita de Asuncin, una zona marginal con chabolas (los ranchitos) en la que viven emigrados a la ciudad desde zonas rurales en busca de mejores condiciones de vida). En una obra se muestra al jopar como vehculo de comunicacin de prestigio, mientras que en otra se nos muestra como el habla propia de clases marginales. Actualmente (datos tomados de Palacios, A: 1995), cuando a un paraguayo bilinge se le pregunta qu habla pueden existir dos respuestas distintas: si es partidario del jopar y lo considera como un criollo o crole de base guaran pero con rasgos espaoles entonces afirmar sin dudar que, efectivamente, habla un guaran con toques de espaol porque considera que se es el guaran vivo, el guaran correcto, mientras que si es detractor del jopar por considerarlo una versin corrompida del guaran que no es ni espaol ni guaran afirmar que habla el guaran paraguayo (o, si viene de zonas rurales, el guaran tribal considerado por algunos como la nica forma pura de guaran ya que creen que el guaran normalizado es una lengua artificial, tal y como ocurre en Espaa con la implantacin de lenguas estndar en algunas comunidades bilinges). Volviendo la tema de la caracterizacin del jopar, debemos decir que esta empresa es difcil, ya que no existe un consenso ni entre los lingistas que lo estudian ni entre sus propios hablantes, entre otras cosas, debido a las razones sociolingsticas a las que se aludi en epgrafes anteriores. As, entre los lingistas circulan diversas ideas: (a) el jopar es un cambio o alternancia de cdigo, (b) el jopar es un pidgin y (c) el jopar es una lengua criolla de base guaran con rasgos de espaol. Vamos a hablar brevemente de cada una de estas tendencias. Idea 1: el jopar es un cambio o alternancia de cdigo Para algunos lingistas el jopar es un simple cambio o alternancia de cdigo, un fenmeno muy propio de sociedades bilinges como la paraguaya, ya que presenta muchos rasgos coincidentes con otras manifestaciones de este tipo como el spanglish o el elinomakedonski hablado en la frontera entre Grecia y la Repblica de Macedonia:

Uso de la fontica propia de una las dos lenguas en las que se basa: (Jopar) avave ak' nd-o-maltrat jagu nadie aqu Neg-3sg-maltratar perro = Aqu nadie maltrata un perro [avve ak domaltrat dzgw]

(Spanglish) mapiar [mapjr] fregar lo checaron ahora lo revisaron/ revisasteis ahora [lo tekron ara]

Observamos que, efectivamente, en los ejemplos tomados del spanglish se pueden observar caractersticas propias de la fontica del espaol de Estados Unidos y, en general, de toda Amrica, como por ejemplo el tratamiento de los hiatos (-ea- > -ia-) y tambin que en el ejemplo del jopar la fontica es la propia del guaran con fricativas labiodentales sonoras (/v/), cierre glotal (//) en una palabra proveniente del espaol ac (ak' en jopar), vocales nasales, etc.

Gramtica de una de las lenguas que sirve de base, aunque pueda haber ciertas interferencias del otro sistema lingstico: (Jopar) nda-i-gusto-i Neg-3sg-gusto-Neg = No tiene gusto

(Spanglish) Es una ciudad muy grande, so hay muchas cosas

12
(Elinomakedonski) tov ne li iz Kalamat-as Dem ser aceite Prep. Kalamata-Gn = Esto es aceite de Kalamata o-ven-ma 3sg-venir-ya = Ya llega/ viene

En ejemplo tomado del spanglish observamos que toda la oracin se construye de acuerdo con los parmetros gramaticales del espaol (de hecho, todas las palabras y su construccin morfosintctica son espaolas) y que, a la mitad, se inserta la partcula explicativa inglesa so por tanto, as que y en el ejemplo del elinomakedonski podemos observar que la gramtica-base es la del griego moderno (genitivo en -as, verbo copulativo eimai ser/ estar) con algunos rasgos propios del macedonio (la preposicin iz de/desde o el demostrativo tov esto); finalmente, en los ejemplos del jopar tenemos una construccin posesiva tpicamente guaran (ejemplo 1) con el afijo de tercera persona i- y con la forma circunfija de negacin nda-...-i, en la que se inserta un sustantivo proveniente del espaol ( gusto) y, adems (ejemplo 2), una oracin formada por un sintagma verbal cuya raz viene del espaol ( ven < venir) y presenta los afijos propios del guaran (o- (3 persona singular), -ma (adverbio perfectivo)). Desde este punto de vista, el jopar podra considerarse una forma de alternancia de cdigos pues presenta, como ya hemos visto, los rasgos caractersticos de tales formas comunicativas. Idea 2: el jopar es un pidgin Algunos lingistas consideran al jopar un pidgin debido al hecho de que surge en una sociedad en la que se habla ms de una lengua: en Paraguay, adems de espaol y guaran, tambin se hablan otros idiomas minoritarios amerindios, cuyos hablantes deban entenderse con el resto de personas que hablaban tanto de espaol como de guaran; del mismo modo, los hablantes de guarani deban entenderse de alguna forma con los hablantes de espaol y, por esta razn, surgi una forma comn fruto de la mezcla lingstica: el jopar. Desde esta perspectiva, podra considerarse un pidgin, aunque Azucena Palacios (1995) discrepa aludiendo que el jopar no puede considerarse un pidgin por las siguientes causas: a. Aunque presenta una base gramatical clara (el guaran) no la tiene en su mnima expresin, pues en jopar se observan las normas morfosintcticas del guaran plenamente desarrolladas (uso de afijos, sintaxis propia del guaran, etc) con, eso s, ciertas mezclas de formas espaolas (por ejemplo, en los verbos, cuya conjugacin como ya hemos visto antes se forma con el infinitivo espaol y los afijos verbales del guaran). b. Presenta, incluso, accidentes gramaticales doblemente marcados como cuando en un mismo sintagma aparecen dos marcadores de plural, uno el espaol ( -s) y otro el guaran (-kura): muchacha-s kura muchachas Este hecho no se da en los pidgins debido a que tienen una gramtica muy sencilla reducida a la mnima expresin debido a que su funcin es comunicar, es lo que se dice y no tanto cmo se dice. c. Por la propia realidad histrica y sociolingstica de Paraguay, no podemos considerar al jopar como un pidgin ya que en las sociedades en las que surgen este tipo de manifestaciones lingsticas existen personas que hablan diversas lenguas (dos o ms) y que necesitan comunicarse entre s, por lo que alcanzan una especie de nivel de compromiso lingstico y crean este sistema de comunicacin de tipo pidgin que no es ni una lengua ni otra sino un tipo de mezcla til para la comunicacin y las transacciones comerciales de primera necesidad. Pues bien, este fenmeno no se dio o, si se dio, lo hizo de forma muy dbil en Paraguay ya que los jesuitas que establecieron all las misiones desde el primer momento se decidieron a aprender y a adoptar el guaran como lengua vehicular no existiendo, por lo tanto, una necesidad comunicativa de urgencia que crease la situacin del nacimiento de un pidgin hispano-guaran por ejemplo. Un defensor de esta segunda idea es Bartomeu Meli (1974) quien, en un artculo suyo, expone el hecho de que en Paraguay han existido, al menos, dos comunidades cuyas lenguas han entrado en contacto creando una forma mixta de lengua y muy sencilla slo con fines estrictamente comunicativos, es decir, un pidgin.

13
Meli afirma sobre este hecho que este pidgin creado por las necesidades comunicativas en las zonas urbanas (los emigrantes procedentes de zonas rurales deban comunicarse con los hablantes de espaol y con los del guaran cuidado o culto) ha empezado a pasar de generacin en generacin y que se est empezando a usar en todos los mbitos de la vida cotidiana, por lo que camina hacia una tercera lengua, hacia una lengua criolla hablada en Paraguay. Idea 3: el jopar es una lengua criolla Esta idea es la defendida por los lingistas que piensan que en verdad existi, al menos en los primeros momentos de contacto lingstico, un pidgin hispano-guaran nacido en las misiones jesuticas. Uno de estos lingistas es Wolfgang Lustig (2001), quien afirma que en las misiones de los jesuitas se dio durante los primeros aos de contacto una lengua mixta de compromiso, un protopidgin, de base guaran con numerosos rasgos espaoles tanto en el lxico como en la gramtica. Dicho protopidgin acab traspasndose a las zonas urbanas y, con el paso del tiempo, sufri un proceso de nativizacin, es decir, pas a ser la lengua materna de un grupo o grupos de hablantes, es decir, fue objeto del proceso por el que pasa todo pidgin para transformarse en un crole o lengua criolla mediante un proceso de criollizacin de tipo 3. Para dar una base slida a su argumento, Wolfgang Lustig usa como ejemplos algunas cartas y manuscritos redactados por jesuitas en las misiones en los que aparece una mezcla lingstica que l considera un protopidgin y tambin algunos casos de lenguas criollas repartidas por el mundo como el palenquero, el papiamento o el afrikns, hablados en Colombia, en las Antillas Holandesas y en Sudfrica, en cuya formacin afirma nuestro autor que existi un protopidgin que se nativiz dentro de un proceso de koinizacin en un determinado territorio. 4.- Breve historia sociolingstica del guaran Pasemos ahora al ltimo apartado del presente artculo que trata sobre la historia sociolingstica del guaran. Paraguay es un pas plurilinge, ya que en l conviven distintas lenguas amerindias minoritarias que, sin embargo, no tienen el mismo estatus que presentan el guarani y el espaol. A juzgar por los datos ofrecidos por el Segundo Censo Nacional Indgena realizado en Paraguay en el ao 2002, los grupos indgenas minoritarios son un total de veinte que se agrupan en torno a dos familias lingsticas: la indoeuropea (entre los grupos indgenas que tienen como L2 lenguas indoeuropeas como el portugus o el alemn, por ejemplo en zonas fronterizas con Brasil o en zonas donde hay una gran presencia de inmigrantes alemanes y sus descendientes) y la tucano-ecuatorial (en concreto, de la rama tup-guaran). Asimismo, estos grupos tienen como lengua vehicular el guaran criollo influido por el espaol o jopar, dndose as casos de trilingismo en ciertos grupos tnicos (su lengua materna y dos lenguas vehiculares ms, que pueden ser el guaran criollo (jopar) y el espaol). La historia lingistica (y, de paso, sociolingstica) de Paraguay es muy compleja e interesante ya que hablamos de un territorio que, histricamente hablando, ha sido y es monolinge en guaran tanto entre la poblacin indgena como criolla debido al hecho de que en este pas, en lugar de haber un proceso de hispanizacin de la poblacin indgena por parte de la poblacin espaola y, posteriormente, criolla, tuvo lugar un proceso de guaranizacin de la poblacin criolla. Para esta indigenizacin de poblaciones criollas se dan diversas explicaciones, como por ejemplo la de Germn de Granda o la de M.A. Morinigo. Para Germn de Granda (1999) este hecho es un fenmeno habitual en zonas que se caracterizan por haber sido histricamente reas marginales situadas en zonas de existencia de cazicazgo en las que el espaol pas a ser una lengua vehicular que recibi influencias de la lengua local indgena, mientras que para M.A. Mornigo (1990) la situacin peculiar lingstica de Paraguay se explica histrica y socialmente porque siempre ha existido un nmero superior de hablantes de guaran respecto a los hablantes de espaol y porque siempre ha habido, desde poca histrica, una relacin de parentesco mediante matrimonios entre la poblacin autctona guaran y la espaola y posteriormente criolla. As, segn Mornigo, el guaran pasara a causa de lo expuesto de ser una lengua propia de una comunidad determinada (la guarani) a extenderse como lengua vehicular primero y posteriormente como lengua de uso habitual tanto entre la poblacin indgena como criolla.

14

Por lo tanto, podemos decir que la sociedad paraguaya presenta un bilingismo con un grado relativamente estable en el que el guaran sigue siendo la lengua preponderante (como L1 o lengua materna) alternando con el castellano y otras lenguas indgenas. Segn A. Palacios (1999), el bilingismo existente en Paraguay se puede caracterizar como bilingismo diglsico estable, trmino acuado por Fishman en 1967 y que se define como una situacin en la que una comunidad bilinge en la que existe un porcentaje alto de individuos bilinges que dominan las dos lenguas de coexistencia, aunque una y otra se diferencien sociolingsticamente como variedad alta (prestigio social alto) y variedad baja (prestigio social bajo). As, aplicando este criterio al caso del bilingismo paraguayo, nos podemos dar cuenta de que coincide dado el uso diferenciado que el guaran y el espaol presentan: GUARAN Contexto familiar Contexto formal S NO S S Contexto familiar Contexto formal ESPAOL S NO S S

Usos y contextos del bilingismo paraguayo (tomado de Palacios: 1999)

En Paraguay (Palacios: 2008), podemos encontrar personas bilinges que usan el guaran y el espaol de forma diferente segn en el contexto en el que se encuentren: hay hablantes bilinges cuya lengua materna es el guaran que es usado en contextos slo familiares reservando el espaol para situaciones formales, mientras que existen otros hablantes que utilizan el guaran tanto en situaciones formales como coloquiales o ms familiares. Asimismo, hay hablantes del espaol que usan esta lengua en contextos familiares reservando el guaran para situaciones formales como por ejemplo la burocracia oficial y otros que usan mayoritariamente el espaol tanto en un contexto como en el otro. A esta situacin tan peculiar hay que aadir el hecho de que existe una actitud generalizada de lealtad lingstica hacia el guaran, hasta el punto que incluso los pocos paraguayos monolinges (hablantes de espaol) consideran lingsticamente inferior o deficitario al que no habla guaran. Este hecho demuestra que al paraguayo se lo identifica con la lengua guaran independientemente de si ste es bilinge o monolinge. En lo concerniente a la situacin administrativa del guaran, en la actualidad, es lengua cooficial con el espaol en virtud al artculo 104 de la Constitucin paraguaya del ao 1992. Este hecho denota, como ya hemos dicho, una situacin de bilingismo diglsico ya que los hablantes deciden utilizar una lengua u otra segn el contexto comunicativo y social en el que se encuentren. El guaran presenta tres tipos de variantes:

Guaran tribal, dividido en varios dialectos. Guaran jesutico, el usado como lengua culta primitiva o proto-estndar en las llamadas reducciones, es decir, las misiones establecidas y administradas por los jesuitas hasta su expulsin por decreto real. En esta forma de lengua se tradujeron, por ejemplo, las Sagradas Escrituras para evangelizar a los guaranes en su propia lengua. Guaran nacional (paraguayo), la lengua estndar usada por la administracin y enseada en las instituciones educativas.

Hoy en da, el guaran al tener el estatus de lengua cooficial est presente en la Administracin (todos los asuntos legales y administrativos deben estar redactados o en guaran o en espaol, dando preferencia al primero), en la enseanza reglada (en la Enseanza Primaria y Secundaria existen dos modelos educativos, uno con todas las asignaturas del currculum en guaran con una asignatura obligatoria de espaol y otro que constituye el modelo contrario, es decir, todos los cursos en espaol y una asignatura tambin obligatoria de guaran), aunque no de forma uniforme dado que se dan a menudo numerosas irregularidades.

15

Segn todo lo visto en las lneas anteriores, el espaol y el guaran han estado en contacto directo desde el momento de la llegada de los espaoles al territorio que actualmente ocupa Paraguay. Podemos dividir las relaciones sociolingsticas entre el espaol y el guaran por perodos, pues han sido muy variadas y han tenido siempre un carcter pendular:

poca colonial Misiones jesuticas poca de las polticas lingsticas, dividida en tres partes: 1. poca colonial (expulsin de los jesuitas) 2. Independencia (rgimen de Francia, poca de C.A. Lpez, Guerra de la Triple Alianza, poca de postguerra, siglo XX, Indigenismo, Guerra del Chaco, rgimen de Alfredo Stroessner) 3. Democracia LA POCA COLONIAL:

La posicin del guaran con respecto al espaol hay que comenzar a estudiarla desde la poca de la colonizacin de las regiones situadas en el Ro de la Plata. Para empezar, la llegada de los espaoles a lo que es esta regin tuvo ms el carcter de colonizacin que de pura conquista, al margen de algunos sucesos violentos como lo acontecido con la expedicin al Ro de la Plata realizada en 1516 por Juan Daz de Sols que acab siendo muerto por los indios charras. Efectivamente, tras esos primeros sucesos violentos, se sucedieron una serie de expediciones (ocho en total, de 1535 a 1600) como la realizada por Pedro de Mendoza en 1535 que concluy con la fundacin de Buenos Aires ese mismo ao y con la fundacin de Asuncin en 1537 y que se realizaron en tierras de los guaranes carios que enseguida comenzaron a establecer lazos de colaboracin mutua llegando a ver a los colonos espaoles no como conquistadores sino casi como iguales. Este hecho contribuy a un proceso de mestizaje bastante rpido en el que los espaoles se casaban con las indias guaranes y en el que sus descendientes, hijos de padre espaol y madre guaran, rpidamente comenzaron a aspirar a la misma condicin social que sus padres (ser espaoles) pero conservando el legado cultural y, por supuesto, lingstico de sus madres (la lengua guaran). Es precisamente el mencionado mestizaje el que contribuy a que el guaran no se acabara perdiendo y que conviviera con el espaol, hasta el punto que los propios espaoles que se haban establecido en aquellas regiones haban adoptado la lengua de sus esposas como vehicular. Otro fenmeno que contribuy a conservar el guaran en aquella poca fue que la provincia siempre haba sido desde su fundacin perifrica y siempre haba estado fuera de las rutas comerciales principales y de las vas de comunicacin ms importantes. Esto gener tambin que en lo econmico se practicara una economa de autarqua en la que al principio prevalecan las industrias caseras y el dinero en metlico no exista, dando lugar al trueque. Es, por lo tanto, este aislamiento poltico, social y econmico de la zona lo que promovi la asimilacin lingstica incluso de los espaoles llegados posteriormente a la zona con los indgenas y los criollos mestizos hablantes de guaran. LAS MISIONES JESUTICAS: Otro factor importante para garantizar la conservacin del guaran fue la existencia de las llamadas reducciones, es decir, misiones sobre todo de jesuitas y, en menor medida, de franciscanos establecidas en los siglos XVII y XVIII en muchas zonas de los actuales Paraguay, Brasil, Uruguay y Argentina. Estas reducciones o espacios misioneros estaban aislados en cierta forma del resto de la vida colonial. En las regiones donde haba una reduccin jesutica la lengua vehicular y evangelizadora era el guaran, pues era el idioma mayoritario de los indgenas que vivan en la zona. En estas misiones el espaol era prcticamente desconocido por parte de los indgenas que interactuaban con los jesuitas y eran evangelizados en guaran; slo se exceptuaban los casos de algunos intrpretes o escribas que solan tener un conocimiento del espaol ms bien pasivo.

16

Los misioneros tuvieron un papel muy importante en la conservacin del guaran pues fueron ellos los que realizaron un copioso trabajo filolgico aunque siempre con fines evangelizadores, a saber:

Gramticas de guaran Diccionarios (glosarios o tesoros) de guaran Traducciones de textos religiosos Catecismos en guaran

Algunos de estos trabajos fueron los siguientes, a saber:


La Gramtica de la lengua guaran del padre franciscano Luis de Bolaos, compuesta en 1580. El Vocabulario de la lengua guaran del miso autor, de 1581. Las primeras traducciones del Catecismo hechas por el mismo franciscano entre 1581 y 1588. La Gramtica del guaran de Jos de Anchieta (impresa en Lisboa en 1595, en versin manuscrita del ao 1556).

Algunas de las obras ms importantes de los jesuitas de la misin de Paracuaria son: Breve introduccin para aprender la lengua guaran, de Alonso de Aragona (1620) Arte y vocabulario de la lengua guaran, de Antonio Ruiz de Montoya (versin manuscrita de 1625, versin impresa de 1640) Tesoro de la lengua guaran, Catecismo, del mismo autor (1639, 1640) Tesoro de la lengua guaran, de Pablo Restivo (1724) Otro factor importante para la conservacin del guaran en la poca de las misiones fue la introduccin de la imprenta en las reducciones franciscanas y jesuticas a partir del ao 1700, ya que no slo se impriman de esta manera muchas otras gramticas y vocabularios sino tambin traducciones de la Biblia al guaran, catecismos e, incluso, textos originales en guaran, en una variedad (el primer intento de estandarizar el guaran) llamada guaran clsico o guaran jesutico. En esta variedad lingstica se escriban muchos tratados, traducciones, catecismos y muchos manuscritos que se conservan todava inditos como cartas, actas de misiones, un diario de guerra. Incuso se sabe por algunos de esos manuscritos que se representaban obras teatrales religiosas en guaran con carcter didctico y evangelizador cuyo texto manuscrito se perdi. LA POCA DE LA POLTICAS LINGSTICAS: Podemos dividir esta poca en tres partes:

La poca colonial (expulsin de los jesuitas) La poca de independencia, subdividida en varias partes La poca de la democracia

La poca colonial (la expulsin de los jesuitas): Entre los aos 1767 y 1768 se decret la expulsin de los jesuitas, lo que supuso el fin de la primera lengua guaran estndar, el llamado guaran jesutico o clsico, pero no el final del uso del guaran hablado en toda la regin del Ro de la Plata. Esta amplia zona que pas de ser administrada por los jesuitas en sus reducciones a ser administrada por el gobierno colonial presentaba una mayora de hablantes de guaran. Este hecho lo corrobora el jesuita Jos Cardiel al hablar de Asuncin y de la jurisdiccin de Corrientes:

17
En una y otra ciudad [Asuncin y Corrientes], los ms saben castellano, pero en las villas y en todas las poblaciones del campo, chacras y estancias no se habla ni se sabe por lo comn, especialmente entre las mujeres, ms que esta lengua tan corrupta [guaran mezclado con espaol; posible alusin al jopar].

A partir de este momento, comienza una poltica lingstica de castellanizacin desde la monarqua absolutista de Carlos III, quien ordena Real Cdula en 1770 que ordenaba que se extinguieran los diferentes idiomas autctonos al ser sustituidos por el espaol. Otra expresin de esta poltica lingstica aplicada al guaran es la instruccin del gobernador de Buenos Aires Francisco de Paula Bucareli que data del 23 de agosto de 1768:
Para conseguir civilizar perfectamente a estas gentes...es la base fundamental el introudcir en estos pueblos el uso de nuestro propio idioma...Habr en todos los pueblos una escuela para la educacin de los nios pequeos ...: en ellas se les ha de ensear la doctrina cristiana, a leer, a escribir y contar en nuestro idioma y no se permitir que los muchachos hablen la lengua guaran durante el tiempo que asistan a sus distribuciones.

Durante esta etapa no slo el guaran sufri la prohibicin sino tambin otras muchas lenguas autctonas de Amrica, si bien afortunadamente ni siquiera este hecho signific la extincin del guaran como s ocurri con otras lenguas del Nuevo Mundo. Esto fue debido a que la poltica lingstica de castellanizacin fracas en aquellas tierras, donde haban estado antes los misioneros, que todava seguan siendo inhspitas y estando aisladas de la administracin colonial por causa de que muchos de los maestros criollos y mestizos desconocan el idioma guaran de sus alumnos y por ello tenan que servirse de indgenas que hacan las veces de intrpretes y que, en ocasiones, incluso hacan de maestros; igualmente, la mayora de los maestros no haba recibido la formacin adecuada para impartir las clases. De este hecho dan testimonio por ejemplo el virrey Avils, el gobernador de Corrientes Lzaro de Ribera en su informe al Rey en 1796 o Flix de Azara que estuvo en las regiones del Ro de la Plata y que viaj al territorio de las antiguas misiones: Testimonio del virrey Avils:
Nuestra lengua la ignoran generalmente, pues los que deban procurarlo nada han adelantado, ni los maestros de escuela, que no han sido ms que unos malditos znganos.

Testimonio del gobernador de Corrientes Lzaro de Ribera:


Al tiempo de la expatriacin de los jesuitas se establecieron en estos pueblos con arreglo a las leyes, escuelas de primeras letras con el importante fin de que los naturales aprendiesen la doctrina cristiana en lengua castellana, a leer y escribir y contar. Mas, qu es lo que hemos adelantado en 28 aos de fatigas?...Los indios se mantienen en una ignorancia absoluta de nuestra lengua...Por una fatal desgracia y por varias causas que no precisa referir aqu, hemos llegado al extremo de que la lengua del pueblo conquistado sea la que domine y d ley al conquistador, que los indios se mantengan intratables y separados de nosotros.

Testimonio de Flix de Azara:


Segn he podido juzgar visitando todos los pueblos, ninguno entenda el espaol,ni lean ni escriban sino en guaran los pocos precisos para llevar cuenta de las entradas y salidas de almacenes.

Flix de Azara, con sus escritos, da testimonio de un bilingismo desigual guaran-espaol en las zonas que ocupaban las antiguas misiones, prueba de que el guaran segua gozando de vitalidad y que se usaba incluso por la poblaciones criollas tanto descendientes de espaoles como mestizas:
Los espaoles del Paraguay y sus vecinos los habitantes del distrito de Corrientes proceden principalmente de la mezcla de sus antepasados con las indias, como hemos dicho. Por esto hablan guaran y slo las personas instruidas y los hombres de la villa entienden el espaol.

18
La diferencia en el origen de los espaoles ha producido otra en los idiomas de los gobiernos de Buenos Aires y Paraguay, porque en aqul slo se habla castellano y en ste slo el guaran, sucediendo esto mismo en la ciudad de Corrientes por su inmediacin al Paraguay: slo los ms cultos entienden y hablan el espaol. Esto tiene una excepcin en la villa de Paraguia de Caruguati, donde los varones hablan siempre entre s espaol y con las mujeres siempre el guaran. Los espaoles, fundadores de la ciudad de que acabo de hablar [Curuguaty] tomaron mujeres indias. Sus hijos aprendieron el lenguaje de las madres, como era natural, y probablemente conservaron el espaol, mas como cuestin de honor, para probar que su raza era ms noble. Pero los espaoles del resto de la provincia no pensaron as sino que olvidaron su lengua, sustituyndola por la de los guaranes.

La poca de la independencia: Durante el proceso de independencia del territorio que actualmente ocupa el Paraguay y el territorio de las antiguas tierras de misiones el guaran vuelve a tener su importancia con respecto al espaol ya que es usado como instrumento revolucionario y de unin del pueblo que constituye el futuro Estado Independiente del Paraguay. Este hecho podemos observarlo en los muchos documentos revolucionarios de la poca como las proclamas y cartas del general Manuel Belgrano, uno de los artfices del proceso independizador del Paraguay; as, Belgrano se dirige en guaran al pueblo, al ejrcito de liberacin que estaba formado por gentes procedentes de Misiones y Corrientes, al gobernador de Paraguay Bernardo de Velasco, al Cabildo de Asuncin, al Obispo de Paraguay y al comandante de Misiones Juan Thompson. Sin embargo, se produce tanto en Belgrano como en otros artfices de la independencia del Paraguay una actitud un tanto contradictoria, pues por una parte utilizan el guaran como lengua vehicular revolucionaria y de comunicacin con el pueblo que busca la independencia y, por otra, continan con la poltica lingstica (aunque menos agresiva, eso s) de la monarqua absolutista espaola, es decir, siguen el proceso de castellanizacin. Dos ejemplos de este hecho paradjico son la fundacin de la Sociedad Patritica Literaria por parte de los miembros de la Junta Superior Gubernativa del Paraguay independiente, una especie de gobierno de concentracin durante el proceso independentista, Fulgencio Yegros, Pedro Juan Caballero y Fernando de la Mora y algunos decretos del general Belgrano; la Sociedad Patritica Literaria era un crculo literario y artstico cuya finalidad era aprobar decretos de Educacin durante el proceso de independencia del Paraguay y en uno de ellos podemos observar lo siguiente:
Una de las cosas que ms habr de cuidar el maestro es que se hable castellano, desterrando del aula e idioma nativo.

Belgrano, por su parte, a pesar de que defenda el uso del guaran como hecho diferencial y lengua revolucionaria, orden en algunos decretos como el de la organizacin de los antiguos pueblos misioneros el uso administrativo vlido legalmente del espaol con respecto al guaran que, aunque s poda utilizarse como lengua vehicular, no poda hacerse como lengua de pleno uso legal:
Aunque no es mi nimo desterrar el idioma nativo de estos pueblos, pero como es preciso que sea fcil nuestra comunicacin, para el mejor orden prevengo que la mayor parte de los cabildos se ha de componer de individuos que hablen castellano y particularmente el corregidor, el alcalde de primer voto, el sndico procurador y un secretario que haya de extender las actas en lengua castellana.

A partir de 1812, con la independencia de lo que hoy en da es el Paraguay (el actual Paraguay y las antiguas tierras de Misiones), podemos dividir la poca de independencia en varias etapas:

El perodo de Jos Gaspar Rodrguez de Francia (1814-1840) El perodo de Carlos Antonio Lpez (1844-1862) La Guerra de la Triple Alianza (1865-1870) La poca de postguerra Las primeras dcadas del siglo XX (Indigenismo) La Guerra del Chaco (1932-1935)

19

Postguerra y dcada de los 40 y 50 Dictadura de Alfredo Stroessner (1954-1989) ETAPA DE LA DICTADURA DE JOS GASPAR RODRGUEZ DE FRANCIA:

Tras la subida al poder de Jos Gaspar Rodrguez de Francia en 1814 y el establecimiento de su dictadura personal se inicia en 1816 un rgimen autrquico y de aislamiento que hizo que los extranjeros hispanohablantes se fueran del pas en su mayora y que los que se quedaran fueran asimilados cultural y lingsticamente. En este perodo se favoreci el uso del guaran, sobre todo debido a la autarqua que obligaba a realizar, por ejemplo, el comercio fluvial con la ciudad de Corrientes, un lugar por entonces casi monolinge en guaran; sobre este hecho hay un testimonio de Alcide d'Orbigny, un viajero y cientfico francs que recorri Paraguay en tiempos del rgimen francista y que afirmo a la hora de hablar de las transacciones internas fluviales entre los habitantes de Corrientes y los de otras regiones:
Se pone como propietario del barco a un joven de Corrientes, con instrucciones para la venta. Es necesario que este y sus marineros sepan hablar bien el guaran, porque el desconocimiento de ese idioma los hara sospechosos de ser de Buenos Aires.

Durante el rgimen francista, por tanto, se opt por una poltica lingstica de guaranizacin en detrimento del espaol, pues el idioma favoreca su doctrina aislacionista. De este hecho hay varios testomonios como el que nos dej John Parish Robertson justo a finales del rgimen:
Aqu, lo mismo que en Corrientes, los hombres hablan poco y con cierta resistencia el espaol. Las mujeres lo hablan muy escasamente. El espaol ha sido sustituido completamente por el guaran. La mayora de las mujeres se avergonzaban de mostrar su deficiencia en el espaol, en tanto que los hombres tenan gran aversin a expresar inadecuadamente y con dificultad en espaol lo que podan decir con tanta fluidez y hasta retricamente en su propio lenguaje.

Durante la poca de la dictadura francista se perdi, no obstante, la oportunidad de hacer del guaran una lengua nacional, estndar, culta y literaria, pues aunque se conserv como lengua hablada segua siendo considerada como lengua de gente inculta, propia de las zonas rurales; ello era debido a la escasa educacin del pueblo en general (hacia 1834 el Estado mantena a 150 maestros que enseaban slo a un total de 500 alumnos). PERODO DE CARLOS ANTONIO LPEZ: (1844-1862) Durante la etapa del rgimen del sucesor de Rodrguez de Francia, Carlos Antonio Lpez se volvi a producir un proceso de castellanizacin debido a los esfuerzos de ste por volver a abrir el pas al exterior. No obstante, todava el peso del guaran segua siendo de vital importancia tal y como nos demuestran una serie de testimonios de comerciantes y viajeros:
Encontr que los hombres hablaban dificultosamente el espaol y que su conversacin la hacan en guaran

(Hughes, 1842)
Es corriente en el campo que las personas entiendan y hablen slo el guaran con excepcin de los que son funcionarios pblicos o han recibido alguna educacin.

(Munck, 1843)
La lengua que se habla en el Paraguay es el guaran...Este idioma es de uso tan general que nunca se habla el espaol, y slo con los extranjeros, siendo, en el interior, la gran masa de la poblacin tan ignorante del espaol que es necesario tener un intrprete incluso para pedir un vaso de agua. Entre las mejores familias, en las ciudades y pueblos mayores, se comprende el espaol y selo habla slo con los forasteros; sin embargo, hasta en Asuncin hay gente que no lo conoce en absoluto.

(Graham, 1846)

20
Durante el rgimen de Carlos A. Lpez se introdujo la escolarizacin obligatoria y con ella la castellanizacin con las siguientes medidas:

Prohibicin del guaran en las escuelas Presencia de maestros trados de Europa Conversin de apellidos indgenas Creacin del Registro Civil en el ao 1881 Disolucin en 1848 de las Comunidades de indios, es decir, de las antiguas reducciones o territorios de misiones y confiscacin de sus bienes, incorporndose los indigenas hablantes de guaran a la poblacin paraguaya.

A este hecho hay que aadirle que el guaran todava segua presente en la sociedad paraguaya ya que hubo la conjuncin de dos aspectos relevantes para la conservacin de esta lengua, a saber: La lites no sentan la necesidad de educar a sus hijos slo en espaol y seguan usando el guaran. Ni el espaol era considerado como smbolo de cultura ni el guaran como signo de incultura, antes al contrario, muchos miembros de las lites paraguayas se sentan orgullosos de utilizar el guaran. El guaran segua siendo la nica lengua realmente funcional en Paraguay, mientras que el espaol pas a ser una lengua segunda usada en mbitos muy restringidos como la escuela, la promulgacin de leyes y con los extranjeros. La poblacin indgena monolinge en guaran procedente de las antiguas reducciones jesuitas al incoporarse a la sociedad paraguaya fortalecieron el uso del guaran ya que para su integracin, curiosamente, el idioma utilizado no era precisamente el espaol sino el guaran que muchos de los miembros de las lites sociales conocan y usaban.

LA GUERRA DE LA TRIPLE ALIANZA (1865-1870) El sucesor de Carlos Antonio Lpez fue Francisco Solano Lpez (1862-1870) y su poltica lingstica no cambi ni un pice con respecto a su predecesor en la jefatura del Estado, es decir, el guaran se persegua oficialmente aunque muchos de los miembros de las lites sociales e intelectuales del momento y, por supuesto, los indgenas y el resto de pueblo seguan usando el guaran y, de alguna manera, promovindolo indirectamente. Al estallar la Guerra de la Triple Alianza (1865-1870), tras la invasin de Brasil y de la provincia argentina de Corrientes por parte del ejrcito paraguayo bajo la orden del propio Solano Lpez, en el ao 1865 la situacin lingstica cambia de forma radical, pues el guaran se ve como un smbolo de identidad nacional que tendr un papel poderossmo en el llamado periodismo blico y en la literatura blica, como por ejemplo algunos poemas de larga extensin escritos enteramente en guaran como Campamento Cerro Len o Che lusero Aguai'y [Mi lucero de Aguai'y], de Manuel Avalos; adems de este aspecto, el guaran tena una funcin estratgica de cara al enemigo y serva como instrumento de independencia y cohesin nacionales. En este momento surgen adems algunos diarios en espaol pero con secciones enteras en guaran y algunos otros ntegramente en guaran, como por ejemplo Centinela, Kabichui (Avispa), Cacique Lambar, y en ellos colaboraron y realizaron publicaciones los primeros escritores que cultivaron el guaran como lengua literaria, como por ejemplo Juan Crisstomo Centurin, el Padre Francisco Solano Espinosa, el Padre Fidel Maz, Eugenio Abogado, Vctor Silvero, Tristn Roca, Andrs Maciel, Carlos Riveros, Luis Caminos o Jos del Carmen Moreno. Precisamente, estas publicaciones fueron las que desencadenaron las primeras discusiones sobre la estandarizacin del guaran (recordemos que un primer intento o protointento, si se permite la palabra fue el del guaran estudiado por los jesuitas y franciscanos en las reducciones misioneras, es decir, el guaran jesutico, clsico o misionero).

21
Uno de los primeros temas que salieron a colacin sobre la posible estandarizacin del idioma guaran fue el de las ortografa, pues era necesaria una codificacin escrita de la lengua para que las personas alfabetizadas pudieran leer correctamente las proclamas nacionalistas y las pginas de los peridicos a las personas analfabetas. As, un primer intento de reforma ortogrfica tuvo lugar en el ao 1867:
Ese ao, por disposicin del supremo gobierno, se reuna en Paso Puk una comisin formada por los escritores Luis Caminos, Carlos Riveros, Andrs Maciel y [Juan] Crisstomo Centurin, establecindose una ortografa popular nacional, con la que se escribi principalmente el semanario Lambar. Fue seguramente la menos defectuosa y la ms prctica, pudiendo seguirse en las modestsimas imprentas de aquel tiempo. Pero la espantosa guerra se lo llev todo y los pocos supervivientes olvidaron aquella ortografa completamente.

(Bertoni, M.S. 1940a) El cambio de actitud hacia el guaran en esta poca blica se reflejaba por ejemplo en algunas palabras escritas en el diario Cacique Lambar:
Dicen que todava escueleros de antao que no quieren saber nada de lo que se escribe en nuestro idioma. Que sepan ellos que en la escuela de hoy ya no hay ltigos para los que hablan en guaran. Ya no hay lista de los que han hablado en guaran. Eso se acab, ya no hay ninguna razn para despreciar nuestro idioma, sin menoscabo del castellano.

LA POCA DE LA POSTGUERRA: Argentina, la vencedora de la Guerra de la Triple Alianza, impuso sus condiciones y bajo el mandato de Cirilo Antonio Rivarola, el nuevo presidente del pas impuesto desde Argentina se comenz una campaa agresiva y feroz contra el guaran imponiendo el espaol en todos los mbitos. Por ejemplo, se prohibe el guaran en las escuelas, en los centros de Educacin Superior como el Colegio Nacional de Enseanza Superior de Asuncin, fundado en 1877 y predecesor de la Universidad Nacional de Asuncin. En este momento, adems, comienzan a utilizarse algunos trminos despectivos hacia los que hablan el guaran, como por ejemplo guarango; esta palabra es en realidad una especie de compuesto de las palabras guaran y guarn que significa un burro garan. Este trmino todava es usado contra todo aquel que habla slo guaran o defiende su uso. PRIMERAS DCADAS DEL SIGLO XX: Aunque en la primera dcada del siglo XX todava se segua persiguiendo al guaran, durante la segunda y tercera se empez a revitalizar el movimiento de conservacin y potenciacin del guaran gracias a una serie de circunstancias, a saber:

El movimiento indigenista en Paraguay La aparicin de revistas y peridicos exclusivamente en guarani La fundacin de asociaciones en defensa del guaran Los estudios modernos sobre Lingstica guaran

1. El movimiento indigenista y su literatura: Durante las primeras dcadas del siglo XX en toda Iberoamrica surge un movimiento literario y cultural con una fuerte carga nacionalista llamado Indigenismo; en el caso del Paraguay (y de algunas otras zonas bilinges o plurilinges de Amrica) signific una reivindicacin de la cultura guaran y un resurgir de la literatura escrita en esta lengua. La literatura indigenista en guaran presenta las siguientes caractersticas, a saber: En ella presenta un papel importante la toma de conciencia del orgullo guaran, de su lengua y de su cultura. Es de tipo costumbrista y folklrica. Se basa en la riqusima literatura oral popular guaran. Se constituye por poemas, canciones, refraneros, cuentos, mitos.

22
Los autores indigenistas de esta poca ms importantes fueron Moiss S. Bertoni (1857-1929), Narciso R. Colmn (1876-1954), autor bajo el pseudnimo de Rosicrn de la obra cumbre de esta generacin, la titulada ande ypykuera: nuestros antepasados o gnesis de la raza (1929), en la que analiza la mitologa guaran sobre su propio origen, Eloy Faria Nez (1885-1929), autor de la obra Mitos guaranes (1926) o Juan Natalicio Gonzlez (1897-1966), autor de Baladas guaranes (1925) y de ensayos de Lingstica y Etnografa como Proceso y formacin de la cultura paraguaya (1938) o Ideologa guaran (1958). Un dato importante es que en la dcada de los aos 20 aparecieron los primeros poetas que escriban en guaran, como Manuel Ortiz Guerrero (1894-1933), autor de guaranias o canciones liricas en guaran como Panambi, Daro Gmez Serrato (1903-1985), poeta y etngrafo, Fliz Fernndez (1898-1981) o Emiliano Roberto Fernndez (1894-1949), autor de un poema largo pico en guaran que habla de la mitologa de los orgenes de los guaranes y que durante la Guerra del Chaco fue muy popular. 2. Revistas y peridicos en guaran: En esta de poca de efervescencia del Indigenismo se publican en Paraguay una serie de peridicos y revistas escritos ntegramente en guaran aunque tambin admitan textos en espaol tanto de poesa culta como popular. La ms importante fue Okara Poty kue-mi, fundada en el ao 1922, y otras publicaciones fueron Rojo y Azul o El enano. 3. Asociaciones de defensa del guaran: En 1920 se funda en Asuncin la Sociedad Cultural Guaran, la primera institucin oficial que tena como objetivo la potenciacin y conservacin de la lengua y cultura guaranes. Su presidente fue en aquella poca Narciso R. Colmn y cont con destacados miembros y colaboradores muy concienciados con la proteccin y potenciacin de la lengua guaran, tales como Guillermo Tell Bertoni, Toms Osuna, Juan Francisco Recalde o Leopoldo A. Bentez, el traductor al guaran del himno nacional del Paraguay. Las actividades de esta sociedad se intensificaron y en el ao 1942 se convierte en Academia con una serie de objetivos, unos incumplidos y otros cumplidos a medias, como la creacin de cinco institutos de estudios guaranes (Lingstica, Artes, Folklore, Ciencias y Letras). En 1949 adoptar el nombre oficial de Academia de la Lengua y Cultura Guaran y su presidencia estar a cargo de Guillermo Tell Bertoni. En 1950, unos meses antes del I Congreso Internacional de Lengua Tup-Guaran de Montevideo, se fusiona con la Academia de la Lengua Guaran, presidida por Hugo Barreiro Velzquez. 4. Estudios modernos sobre Lingstica guaran: A partir de finales del siglo XIX y de las primeras dcadas del XX comienzan a publicarse los primeros estudios cientficos sobre Lingstica Guaran, con numerosos estudios sobre su morfosintaxis, dialectos y con no pocos diccionarios y glosarios modernos, publicados todos ellos tanto en Paraguay como en Argentina, en Europa y en Brasil. Algunos ejemplos de estos nuevos libros son Abaeeme: gua prctica para aprender el idioma Guaran de Pablo Hndel, publicada en 1890 en la ciudad alemana de Stuttgart, Pequeo ensayo de la gramtica del idioma guaran de los Padres del Seminario Metropolitano de Asuncin, publicada en 1901, Vocabulario del idioma guaran-espaol de Luis Domingo Cabral, publicada en Buenos Aires en 1903, Disquisiciones sobre la lengua guaran de Francisco Monreale, publicada por tercera vez en Asuncin en 1925 (la primera no se ubica cronolgicamente, aunque la profesora Lenka Zajcov cree que debi de publicarse hacia 1910) o la primera obra sobre Gramtica Histrica y Lingstica del guaran, Orgenes y leyes del lenguaje aplicadas al idioma guaran de T. Alfredo Martnez, publicada en 1926 en Buenos Aires.

23
Otras obras de inters que demuestran el auge de la Lingstica del guaran son las de Justo Bottignoli (Gramtica guaran y Diccionario del idioma guaran), las de Francisco Monreale o las de Benjamn T. Solari. Sin embargo, podemos afirmar que el culmen de la Lingstica guaran de la poca se alcanza en 1930 con la publicacin de lo que muchos consideran el primer trabajo cientfico moderno sobre el guaran: la obra Hispanismos en el guaran de Marcos Augusto Morinigo. LA GUERRA DEL CHACO (1932-1935) En 1932 Bolivia y Paraguay entran en guerra por causa de unas disputas territoriales en el llamado Chaco Boreal (una parte del Gran Chaco, dividido en Chaco Boreal, Chaco Central y Chaco Austral). Durante esta poca se produce un beneficio para el guaran, pues como en la Guerra de la Triple Alianza se haba vuelto a convertir en un smbolo nacional frente al adversario boliviano. En 1933 fue proclamado lengua oficial blica y lleg a ser usado como una especie de cdigo indescifrable para los soldados bolivianos y, por lo tanto, como una especie de arma estratgica por parte de los paraguayos. Como durante la Guerra de la Triple Alianza, en esta poca vuelve a resurgir una literatura blica escrita en guaran con largos poemas picos destinados a ensalzar las glorias patrias, es decir, igual que en la anterior guerra, pero con una diferencia: se forman las bases del teatro nacionalista escrito en guaran, cuyo principal impulsor fue Julio Correa (1890-1953). Este autor, adems del teatro con fuerte contenido nacionalista, cultiv el teatro social, poesa y prosa, aunque en estas dos ltimas la produccin en espaol era ms abundante que en guaran. LA POSTGUERRA Y LA DCADA DE LOS 40 Y 50: Tras la victoria de Paraguay en la Guerra del Chaco con el armisticio del 12 de junio de 1935 que el gobierno de Bolivia tuvo que firmar de forma obligatoria dado que su ejrcito estaba desgastado y haba sufrido notables prdidas se reforz el patriotismo y con l el idioma guaran. As, durante la postguerra y la dcada de los 40 aparecen numerosas obras dedicadas al guaran y en guaran. Desde el gobierno de Higinio Mornigo (1940-1948) se practic una postura ambigua pues por un lado se potenciaba el uso del guaran desde instancias oficiales (discursos presidenciales, traducciones de documentos administrativos oficiales al guaran) y por otro se realizaba una politica lingstica de castellanizacin, aunque no muy agresiva y siempre tratando de poner nfasis en la convivencia de ambas lenguas. A partir de finales de la dcada de los aos 30 y de principios de la dcada de los 40 se empiezan a publicar numerosos diccionarios y gramticas de guaran tanto en el propio Paraguay como en otros pases como Argentina, Uruguay o Brasil, como por ejemplo:

Diccionario castellano-guaran de Antonio Ortiz Mayans, publicado en Asuncin (1932, 1935, 1937) y en Buenos Aires (1941, 1945, 1949). emonget: ejercicios de conversacin y dilogos en las lenguas guaran, castellano y alemn de Juan Klug, publicado en Asuncin (1937) El idioma guaran: gramtica, vocabulario doble, lecturas de Antonio Guasch, publicada en Asuncin (1944) Gramtica guaran (av-e) y principios de filologa de Juan de Bianchetti, publicada en Buenos Aires en 1944 El idioma guaran: mtodo prctico para su enseanza elemental de Eduardo Saguier (2 edicin, 1946) El guaran: elementos de gramtica guaran y vocabulario de las voces ms importantes de este idioma de Saturnino Muniagorria, publicada en Buenos Aires en 1948.

24
En la dcada de los 50 tambin, aunque con menor intensidad, se sucedieron las publicaciones de gramticas y diccionarios del guaran, as como de nuevas revistas dedicadas a la Lingstica guaran y a la Etnografa: La tercera edicin de El idioma guaran: gramtica, vocabulario doble, lecturas de Antonio Guasch, con una crestomata de textos de diferentes autores que escribieron en guaran como Manuel Ortiz Guerrero, Emiliano R. Fernndez, Fliz Fernndez, Daro Gmez Serrato, Pedro Encina Ramos, Emilio Bobadilla Cceres o Lino Trinidad Sanabria. Ysyry, una revista bilinge sobre lengua y cultura guaran y Antropologa.

En 1950 tiene lugar en Montevideo un evento de vital importancia para el idioma y las letras guaranes: se celebra el I Congreso de la Lengua Guaran-Tup. Este congreso, que cont con no pocos especialistas internacionales en guaran, fue muy importante debido a que a partir de l se redact un esbozo de gramtica normativa del guaran y se fijaron las normas ortogrficas que hoy en da se utilizan en el guaran estndar paraguayo. LA DICTADURA DE ALFREDO STROESSNER: (1954-1989) Alfredo Stroessner, general del ejrcito paraguayo, particip en la insurreccin de los pynand (= desclazos) que acab en una breve guerra civil que colocara en el poder al Partido Colorado a cuyo frente estabal Federico Chvez; en 1954 lider un golpe de Estado contra el presidente Federico Chvez y asumi la presidencia convocando en 1958 unas elecciones fraudulentas en las que sali vencedor y se proclam presidente vitalicio con el apoyo de los miembros del Partido Colorado (al que estaba afiliado desde el ao 1951) que haban tramado una conspiracin contra su propio lder Federico Chvez. Stroessner se mantuvo en el poder hasta 1989 cuando su consuegro el General Andrs Rodrguez Perotti encabez un golpe de Estado que lo derroc haciendo que se fuera al exilio a Brasil, donde muri en el ao 2006. Aunque su rgimen de fuerte carcter nacionalista y anticomunista intent implantar medidas para modernizar el pas (se logr controlar la inflacin, se construyeron una serie de obras pblicas como la presa de Itaip y las autopistas que tiene el pas) segua habiendo una gran diferencia entre las zonas rurales y las urbanas que estaban, efectivamente, alcanzando un notable desarrollo; esta dicotoma entre el campo y la ciudad favoreci, precisamente, al guaran ya que en las zonas rurales el monolingismo en guaran era prcticamente absoluto. As, segn Joan Rubin (1967) en su artculo titulado Bilingualism in Paraguay existan tres claras reas lingsticas en Paraguay: ZONAS RURALES Monolingismo en guaran ZONAS URBANAS Monolingismo en espaol Bilingismo diglsico espaol y guaran

Durante el rgimen de Stroessner la poltica lingstica hacia el guaran fue bastante ambigua, pues de nuevo por una parte la persecucin del guaran estaba muy arraigada todava y, por otra, el propio rgimen us el guaran como smbolo de cohesin nacional; hasta tal punto el idioma se us como un instrumento poltico por parte de la dictadura que en la Constitucin Nacional de 1967 se proclamaba el guaran como lengua nacional, es decir, se podr usar en cualquier contexto tanto oficial como extraoficial, si bien la nico de validez legal ser el espaol; al esttus del guaran se alude en los articulos 5 y 92:
Los idiomas nacionales de la Repblica son el espaol y el guaran. Ser de uso legal oficial el espaol.

(Art. 5)

25
El Estado fomentar la cultura en todas sus manifestaciones. Proteger la lengua guaran y promover su enseanza, evolucin y perfeccionamiento. Velar por la conservacin de los documentos, las obras, los objetos y monumentos de valor histrico, arqueolgico o artstico que se encuentren en el pas y arbitrar los medios para que sirvan a los fines de educacin

(Art. 92) Antes de la dcada de los 60, a finales de la dcada anterior se celebr en 1956, esta vez en Asuncin, el II Congreso Internacional de la Lengua y Cultura Guaran-Tup en donde se lleg entre otras conclusiones a la resolucin de que el Paraguay deba ser un pas oficialmente bilinge. A partir de los aos 70 se produce una mejora sustancial del sistema educativo paraguayo en el que se incluir el guaran como asginatura no obligatoria debido a su consideracin como smbolo nacional por parte del rgimen de Stroessner. Al mismo tiempo, durante esta dcada la literatura paraguaya escrita en guaran vuelve a experimentar un notable auge, sobre todo desde revistas dedicadas a la Lingstica, la Antropologa, la Etnografa y la literatura en guaran como emit, fundada en 1977 con tiradas continuas hasta el ao 2002 cuando dej de editarse definitivamente. Tambin las diferentes asociaciones de escritores en lengua guaran que ya existan y otras de nuevo cuo. como la Asociacin de Escritores Guaranes (ADEG), que ya estaba funcionando desde el ao 1950, u otras ms recientes como la Agrupacin de Autores Paraguayos Asociados (APA) o la Sociedad de Artistas y Escritores Guaranes (SAEG). En la dcada de los aos 80 se contina con este proceso de avance y conservacin de la lengua y la cultura guaran y tienen lugar numerosas traducciones del espaol y de otras lenguas al guaran, en un afn por aplicar el valor de prestigio cultural de la traduccin. La poca de la democracia: En 1989 un golpe de Estado acaba derrocando a Alfredo Stroessner y en el ao 1992 tienen lugar las elecciones democrticas en el pas. El 20 de junio de 1992 se promulga la nueva y actual Constitucin de Paraguay en la que se declara el guaran como lengua co-oficial con el espaol en todo el Estado y se promueve la enseanza bilinge espaol-guaran en todo el territorio:
140. DE LOS IDIOMAS El Paraguay es un pais pluricultural y bilinge. Son idiomas oficiales en l el castellano y el guaran. La ley establecer las modalidades de utilizacin de uno y otro. Las lenguas indgenas y las de otras minoras forman parte de patrimonio cultural de la Nacin. 77. DE LA ENSEANZA EN LENGUA MATERNA La enseanza en los comienzos del proceso escolar se realizar en la lengua oficial materna del educando. Se instruir asimismo en el conocimiento y en el empleo de ambos idiomas oficiales en la Repblica.

El artculo 140 habla del carcter plurilinge del Paraguay (se hablan como lenguas mayoritarias el espaol y el guaran, pero tambin existen otras lenguas de comunidades indgenas), mientras que el 77 habla de la obligatoriedad de una enseanza bilinge que comienza por la lengua materna del alumno, ya sea sta espaol o guaran, y que contina con la enseanza del otro idioma como segunda lengua. Esta enseanza bilinge, a pesar de las buenas intenciones iniciales, ha creado en el Paraguay una desventaja sociolingstica, pues las relaciones entre el guaran y el espaol siguen siendo de alguna forma asimtricas dentro de una situacin que se denomina bilingismo diglsico pues la lengua que seguir primando ser el espaol, siendo un problema para las poblaciones rurales su desconocimiento mientras que para las poblaciones urbanas el desconocimiento del guaran o un conocimiento pasivo o rudimentario no supone un problema en esencia. A este respecto, en 1994 se crea la Comisin Nacional de Bilingismo, un organismo dependiente del Ministerio de Educacin, Ciencia y Culto (MECC) encargado de la poltica lingstica de uso bilinge del guaran y del espaol. Es en este organismo donde se gesta la Ley General de Educacin del 26 de mayo de 1998, la cual afirma en su artculo 31:

26
La enseanza se realizar en la lengua oficial materna del educando desde los comienzos del proceso escolar o desde el primer grado. La otra lengua oficial se ensear tambin desde el inicio de la educacin escolar con el tratamiento didctico propio de una segunda lengua.

(LEGE, 98, art. 31) A nivel de justicia se redacta un nuevo Cdigo Procesal Penal en el que se permite que las declaraciones ante el juez, los interrogatorios y audiencias se puedan realizar en ambos idiomas con la posibilidad del nombramiento de traductores e intrpretes para tal fin, si bien la nica lengua con validez legal a la hora de redactar actas judiciales, citaciones y sentencias es el espaol. Otro evento importante para la historia del guaran y de sus relaciones sociolingsticas con el espaol es la creacin de Mercosur en 1991; as el dos de agosto de 1995 se firma la Carta de Asuncin, en la que los cuatro pases miembros de Mercosur (Paraguay, Argentina, Brasil y Uruguay) declaran al guaran lengua histrica que no oficial en Mercosur (las dos lenguas oficiales de esta especie de Comunidad Econmica del Cono Sur de Amrica son el espaol y el portugus). A partir del ao 2003, dentro del marco de actividades de la Comisin Nacional de Bilingismo, se empez a discutir la idea de la promulgacin de una nueva Ley de Poltica Lingstica con una serie de propuestas:

Creacin de una Direccin Nacional de Poltica Lingstica. Creacin entre la Direccin Nacional de Poltica Lingstica y la Academia Nacional de la Lengua Guaran de un proceso de normalizacin y normativizacin del guaran que abarcara los aspectos que no se trataron en su da en el I Congreso de Montevideo (1950).

Resumiendo, podemos decir que las relaciones sociolingsticas entre el guaran y el espaol se han caracterizado por:

Un movimiento pendular, es decir, con etapas de proteccin y de desprecio o persecucin. Una situacin de bilingismo diglsico, con ms peso del espaol, que es una asignatura pendiente del gobierno paraguayo.

27
Bibliografa sumaria: Granda, G. de (1999): Espaol y lenguas indoamericanas en Hispanoamrica. Valladolid. Universidad de Valladolid-Secretariado de Publicaciones. Krivoshien de Canese, N. (1989): Educacin bilinge para el Paraguay. Asuncin. BASE. _______ (1990): Gramtica de la lengua guaran. Asuncin. BASE. Meli, B. (1992): La lengua guaran del Paraguay: historia, sociedad y literatura. Madrid. Fundacin Mapfre. _____ (2003): La lengua guaran en el Paraguay colonial. Asuncin. Centro de Estudios Paraguayos Antonio Guasch. Morinigo, M.A. (1990): Raz y destino del guaran. Asuncin. CEADUC. Palacios Alcaine, A. (1999): Introduccin a la lengua y cultura guaranes. Valencia. Universitat de Valencia. ____ (ed.) (2008): Contactos lingsticos en Iberoamrica.Barcelona. Ariel. Rubn, J. (1967): Lenguaje y educacin en el Paraguay, en Suplemento Antropolgico de la Revista del Ateneo Paraguayo 2.2, pp. 401-413. Zajcov, L. (2009): El bilingismo paraguayo: usos y actitudes hacia el guaran y el castellano. Madrid.Vervuert-Iberoamericana.

28

Вам также может понравиться