Вы находитесь на странице: 1из 116

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN Enrique Guzmn y Valle Alma Mter del Magisterio Nacional FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES

DEPARTAMENTO ACADMICO DE LENGUAS EXTRANJERAS

TESIS LA INTERLENGUA Y SU RELACIN CON LA PRODUCCIN DE TEXTOS ESCRITOS DEL IDIOMA INGLS EN LOS ESTUDIANTES DEL 4to GRADO DE EDUCACIN SECUNDARIA DE LA INSTITUCIN EDUCATIVA MANUEL GO NZALES PRADA DE LA UGEL N 06, 2010

PRESENTADA POR:

CONDE CARHUANCHO, Lacey Lisbeth DE LA CRUZ BALDEN, Edgar Luis GUTIERREZ QUISPE, Maribel ASESOR: Mg. Walter POMAHUACRE GMEZ Para optar al Ttulo Profesional de Licenciado en Educacin Especialidad: Ingls Espaol como lengua extranjera LIMA PER 2011

Mg. Rogil SNCHEZ QUINTANA Presidente

Mg. Betty Marlene LAVADO ROJAS Secretaria

Mg. Edith Consuelo ZRATE ALIAGA Vocal

Mg. Walter POMAHUACRE GMEZ Asesor

-2-

Dedicado a Dios, a mi familia, a mis padres: Clemencia y Luis; a mis hermanos: Yeslie y Piero; a mis mejores amigos y a mi querida Universidad La Cantuta, como a mis profesores de los que aprend mucho, no solo conocimientos sino tambin valores e ideales. A todos ellos, por darme fuerza y aliento durante todo este tiempo, as como por ensearme lo valioso de la perseverancia. Lacey

Con todo mi amor y cario a ti, DIOS, que me diste la oportunidad de vivir y regalarme un familia maravillosa. Con mucho cario, principalmente a mis padres: Luis y Norma, que me dieron la vida y han estado conmigo en todo momento. Gracias, pap y mam, por darme una carrera para mi futuro y por creer en m. A mis hermanos, Edwin, Rosmery y Yudith; a mis sobrinos, a toda mi familia, a todos mis amigos y a mis profesores. Los quiero. Edgar

A Dios, a mis padres, Mauro y Celia, a mis hermanos, Rodolfo, Edison, Rosmery, y a mi ta Remigia por el apoyo incondicional que me brindaron durante -3mi trabajo de Investigacin. A mi mejor amiga, Lacey, que me ha brindado su amistad, as como el mutuo apoyo que nos brindamos desde que nos hemos conocido. Por ltimo, a mis queridos profesores. Maribel -3-

Cuanto mayor sea el esfuerzo, mayor es la gloria. Pierre Corneille

-4-

AGRADECIMIENTO

Deseamos expresar nuestros profundos agradecimientos a personas sin las cuales no hubiramos podido empezar, o incluso, terminar este trabajo de investigacin. Estas personas fueron de gran ayuda en nuestra labor investigativa por el apoyo moral y acadmico que nos brindaron a lo largo de nuestro trabajo.

Al Mg. Rogil Snchez Quintana, por sus consejos, orientacin y apoyo en el desarrollo de nuestra tesis.

Al Mg. Walter Pomahuacre Gmez, por su aliento constante que fue de gran fuente de inspiracin para nosotros, tambin por su paciencia y todas las enseanzas que nos dej durante nuestra estancia en esta querida Universidad La Cantuta.

A nuestra profesora Liz Rojas Mucha, por sus enseanzas y por iniciarnos en el campo de la investigacin.

Al profesor Ronald Contreras Julca, por habernos facilitado la aplicacin de nuestros instrumentos en la I.E. Manuel Gonzales Prada.

A la Mg. Betty Lavado Rojas, por ser una buena profesora y paciente con nosotros; tambin por los consejos dados durante nuestra carrera universitaria.

A la Lic. Luz Lpez, por su dedicacin y paciencia a todos sus alumnos en el curso de Ingls de la Institucin Educativa Juan Guerrero Qumper.

Un agradecimiento especial a nuestras familias por el apoyo incondicional brindado y por darnos una profesin que nos ayudar durante nuestra vida.

-5-

Resumen

Esta investigacin establece la relacin entre la interlengua y la produccin de textos escritos del idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de educacin secundaria de la Institucin Educativa Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010. Este trabajo es de tipo sustantiva, de mtodo descriptivo y de diseo descriptivo - correlacional. Hemos utilizado dos cuestionarios que fueron validados por juicio de expertos y por la prueba de confiabilidad en el que obtuvieron 0,774 (fuerte confiabilidad) mediante la frmula del KR-20 para el cuestionario de interlengua y 0,904 (alta confiabilidad) mediante el coeficiente Alfa de Cronbach para el de produccin de textos escritos. Despus de aplicar la prueba de hiptesis, se comprob que las hiptesis son vlidas.

-6-

Abstract

This research establishes the relationship between interlanguage and production of written texts in English language students of 4th grade of secondary level at Manuel Gonzales Prada School, UGEL N 06, 2010. The research is sustantiva, of descriptive method and correlational design. We used two questionnaires to collect the data, those were validated by the Experts' judgment and by the test of reliability and in which they got 0.774 (strong reliability) through the KR-20 formula to interlanguage questionnaire and 0.904 (high reliability) through the Crombach Alpha formula to the production of written text questionnaire. After doing the hypothesis test we proved that all hypotheses are valid.

-7-

NDICE

DEDICATORIA AGRADECIMIENTO RESUMEN ABSTRACT NDICE INTRODUCCIN

PRIMERA PARTE: ASPECTOS TERICOS

CAPTULO I: MARCO TERICO

1.1. Antecedentes del problema 1.1.1 Antecedentes internacionales 1.1.2. Antecedentes nacionales 1.2. Bases tericas 1.2.1. Interlengua 1.2.1.1. Anlisis contrastivo 1.2.1.1.1. Origen 1.2.1.1.2. Qu es el anlisis contrastivo? 1.2.1.1.3. Crticas al anlisis contrastivo 1.2.1.2. Anlisis de errores 1.2.1.2.1. Ventajas 1.2.1.3. Hiptesis de la Interlengua 1.2.1.3.1. Caractersticas de la Interlengua 1.2.1.4. Dimensiones de la Interlengua 1.2.1.4.1. Transferencia 1.2.1.4.1.1. Tipos de transferencia 1.2.1.4.2. Sobregeneralizacin 1.2.1.4.3. Simplificacin 1.2.2. Produccin de textos escritos 1.2.2.1. Elementos de una buena produccin de textos 1.2.2.2. Dimensiones de la Produccin de textos 1.2.2.2.1. Coherencia -8-

15 15 18 20 20 20 20 21 22 23 25 25 27 28 28 29 30 30 31 32 33 33

1.2.2.2.2. Cohesin 1.2.2.2.2.1. Tipos de Cohesin 1.2.2.3. Gramtica 1.2.2.4. Vocabulario 1.3. Definicin de trminos utilizados CAPTULO II: PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA 2.1. Determinacin del problema 2.2. Formulacin del problema 2.2.1. Problema general 2.2.2. Problemas especficos 2.3. Objetivos de la investigacin 2.3.1. Objetivo general 2.3.2. Objetivo especfico 2.4. Importancia y alcances de la investigacin 2.5. Limitaciones de la investigacin

34 35 37 37 39

41 42 42 43 43 43 43 44 44

CAPTULO III: METODOLOGA DE LA INVESTIGACIN 3.1. Sistema de hiptesis 3.1.1. Hi ptesis general 46 46 46 46 46 47 50 50 51

3.1.2. Hiptesis especficas 3.2. Sistema de variables 3.2.1. Variable I: Interlengua 3.2.2. Variable II: Produccin de textos escritos 3.3. Tipo y mtodo de investigacin 3.4. Diseo de la investigacin 3.5. Poblacin y muestra de la investigacin

SEGUNDA PARTE: ASPECTOS PRCTICOS

CAPTULO IV: INSTRUMENTOS DE INVESTIGACIN Y RESULTADOS 4.1. Seleccin y validacin de instrumentos 4.1.1. Tcnicas e instrumentos 4.1.2. Validez de los instrumentos 4.1.3. Confiabilidad de los instrumentos 53 53 54 55

-9-

4.2. Descripcin de otras tcnicas de recoleccin de datos. 4.3. Tratamiento estadstico 4.4. Resultados de tablas y graficos 4.4.1. Variable I: Interlengua 4.4.2. Variable II: Produccin de textos escritos 4.5. Prueba de Hiptesis 4.5.1. Hiptesis general 4.5.2. Hiptesis especficas 4.5.2.1. Hiptesis especfica 1 4.5.2.2. Hiptesis especfica 2 4.5.2.3. Hiptesis especfica 3 4.6. Discusin de resultados

61 61 61 61 69 77 77 81 81 84 87 90

CONCLUSIONES RECOMENDACIONES REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS ANEXOS

92 93 94 98

- 10 -

INTRODUCCIN

El presente trabajo de investigacin se titula La interlengua y su relacin con la produccin de textos escritos del idioma ingls en los estudiantes del 4 grado de educacin secundaria de la Institucin Educativa Manuel Gonzales Prada de la UGEL N06, 2010. sta ha sido desarrollada para optar el ttulo de licenciado en Ciencias de la Educacin en la especialidad de Ingls- Espaol como Lengua Extranjera.

El tema abordado en esta investigacin es de vital importancia ya que la interlengua debe ser conocida y entendida para una mejor enseanza del ingls como lengua extranjera. Asimismo debemos tomar en cuenta que sta es un factor importante que afecta a la produccin de textos escritos en el idioma ingls, por lo tanto, todos los docentes podran utilizar esta investigacin para que entiendan mejor el proceso de interlengua por lo que los aprendices pasan y, as, poder concentrar la enseanza en las reas en las que los alumnos tiene ms problemas al producir textos escritos en el idioma ingls.

Esta investigacin ha sido estructurada en dos partes y cuatro captulos que son los siguientes:

Captulo I, aqu desarrollamos el marco terico. Inicialmente revisamos los antecedentes nacionales e internacionales, luego presentamos las bases tericas de la interlengua as como la produccin de textos escritos, detallando sus respectivas dimensiones. Por ltimo mencionamos la definicin de trminos utilizados.

Captulo II, referido al planteamiento y

formulacin del problema,

importancia, alcance de la investigacin y las limitaciones de la misma.

Captulo III, correspondiente a la metodologa de la investigacin, se puede observar los objetivos de la investigacin, el planteamiento de la hiptesis, sistema de variables, tipo y mtodo de la investigacin, seguidamente los diseos de investigacin y finalmente podemos observar la poblacin y muestra del estudio.

- 11 -

Captulo IV, hemos concluido con el trabajo de campo, la prueba piloto y la prueba de la muestra real, el tratamiento estadstico, los resultados de la investigacin y discusin de resultados, llegando a la conclusin que la interlengua se relaciona significativamente con la produccin de textos escritos en el idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de educacin secundaria de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010.

- 12 -

PRIMERA PARTE: ASPECTOS TERICOS

- 13 -

CAPTULO I MARCO TERICO

1.1. Antecedentes del problema

1.1.1. Antecedentes internacionales

Santos, M. (2002), en El error en las producciones escritas de francs lengua extranjera: anlisis de interferencias lxicas y propuestas para su tratamiento didctico, El presente trabajo de investigacin se ha realizado en el marco del programa de Doctorado de Didctica de la lengua y la literatura. Los trabajos de investigacin que se han realizado al respecto intentan demostrar que estos errores, constituyen una prueba evidente de que el alumno se encuentra en un proceso activo de aprendizaje y son el reflejo del estado de su competencia transitoria en la LE. Algunas de las conclusiones que lleg el este trabajo de investigacin son las siguientes:

En el contexto de investigacin, se ha optado por analizar las interferencias lxicas que tienen lugar en la produccin escrita de FLE. De este modo, se ha constatado que la mayora de estos errores interferenciales tienen lugar en el mbito de la palabra aislada, aunque su campo y su extensin afecten a la frase o al enunciado en que dichos errores se inserten.

Por otro lado las estrategias que utiliza el alumno para efectuar las correspondencias lxicas, entre el espaol como lengua materna (ELM) y el francs como lengua extranjera (FLE), son: el prstamo de elementos lingsticos del ELM y sus funciones morfosintcticas y semnticas; el calco, por la traduccin de sus elementos , de sintagmas o estructuras del ELM y del mismo orden de palabras; la generalizacin de reglas en la formacin de palabras o estructuras de FLM; la transferencia del significado del ELM y , finalmente, la creacin de palabras, a partir de lexemas del ELM y del uso analgico de afijos del FLE. Alonso, M. (2005), en Transfer and linguistic context in the learning process

of English negative structures, desarrolla un estudio acerca del aprendizaje del Ingls como segunda lengua en un contexto extranjero. La investigacin est centrada en la negacin en ingls. El presente estudio fue hecho con nueve - 14 -

hablantes nativos del espaol, todos estos hispano-hablantes estaban en un nivel bsico del ingls. Esta investigacin lleg a las siguientes conclusiones:

Se concluy que los sujetos en el contexto del ingls como lengua extranjera mostraron un alto nivel de transferencia evidenciado por un uso frecuente de marked forms (Avoidance, No + V and Aux Neg) y casi un uso no existente de la mayora de las marked forms (Dont V and Analysed Dont). Notamos que cuatro sujetos usaron avoidance como estrategia dominante en al menos una etapa.

La segunda conclusin de las estrategias de aprendizaje de los sujetos fue que el nivel de transferencia decreci, aunque lentamente, en cuanto los sujetos progresaron. As, este resultado va de acuerdo con las teoras de la transferencia lingstica, las cuales predicen que la transferencia decrecer cuando el aprendizaje progrese. Saito, A. (2005), en Anlisis de errores en la expresin escrita de los

estudiantes japoneses curso de traduccin inversa japons-espaol / Analysis of errors in writing of Japanese students - course-translation-Japanese- Spanish, lleg a las siguientes conclusiones:

Para los profesores de espaol, es muy importante conocer a los estudiantes, especialmente en el caso del grupo japons, por la diferencia cultural y lingstica que existe. Recomendamos a todos aquellos profesores que tienen alumnos japoneses en su clase que adquieran una informacin bsica sobre su cultura y su lengua. Este conocimiento les ayudar a comprender mejor los problemas y rasgos peculiares que tienen sus alumnos, y por tanto, a cumplir con ms xito su tarea docente.

Los resultados del anlisis de errores de las expresiones escritas de los alumnos japoneses del curso de traduccin inversa han demostrado que los errores de estos alumnos se originan tanto en una interferencia del conocimiento obtenido anteriormente del espaol como en la interferencia de la lengua.

Naranjo, J. (2009), en Anlisis de errores en la interlengua de estudiantes de espaol como lengua extranjera, se plante como objetivo analizar qu tipo de - 15 -

errores son ms comunes entre los aprendices del espaol de habla inglesa, cules interfieren ms en la comunicabilidad y cules son ms irritantes, segn el juicio de hablantes nativos, con y sin formacin lingstica o dominio metalingstico, a travs del anlisis de errores de textos escritos. El anlisis de este trabajo sigui las siguientes etapas: una identificacin de los errores en su contexto original, una clasificacin y descripcin de los mismos, una valoracin de la gravedad del error y una explicacin. Esta investigacin lleg a las siguientes conclusiones:

La comunicabilidad de un texto est mediada (y medida) por la percepcin del lector, quien ha de juzgarlo en trminos de la inteligibilidad, irritabilidad y relecturabilidad. Para ello fue necesario disear una metodologa de anlisis apoyada en unas herramientas que caracterizarn, en trminos satisfactorios para todos los evaluadores, la competencia comunicativa de los autores de los textos objeto de anlisis y su correlacin con los errores, segn el nmero y la tipologa de stos.

Un texto, desde la interlengua, est permeado por el nmero, la tipologa y el nivel de gravedad del error: en consecuencia, para el presente anlisis fue necesario trabajar con estas variables, con el fin de establecer su relacin con la comunicabilidad de cada texto, segn la percepcin del lector en virtud de su irritabilidad, inteligibilidad y relecturabilidad.

Arcos, M. (2009) en Anlisis de errores, contrastivo e interlengua, en estudiantes brasileos de espaol como segunda lengua: verbos que rigen preposicin y/o ausencia de ella tiene como objetivo, en primer lugar un estudio contrastivo entre el portugus y el espaol, seguido de un anlisis de errores y de interlengua, en alumnos universitarios brasileos que estudian el espaol como segunda lengua. El estudio de esta tesis se centra principalmente en aquellos verbos que rigen preposicin y/o ausencia de ella. Esta investigacin lleg a las siguientes conclusiones:

En resumen, el proceso de aprendizaje de una segunda lengua es realmente complejo lo que supone que ninguna teora sea satisfactoria puesto que se cuenta con una serie de factores que dividimos en: 1) individuales (la edad, la aptitud, la inteligencia, la personalidad y la actitud); 2) internos (el conocimiento del mundo del individuo, la lengua materna y la competencia lingstica de la misma); y, 3) externos (input, output e instruccin formal). - 16 -

En cuanto al Anlisis de Errores, el objetivo es la identificacin de los errores cometidos por los estudiantes de una segunda lengua y el modo de evitar estos. Por tanto, el error es el eje principal sobre el que gira la investigacin del AE. El error puede ser considerado como positivo, es decir, es necesario en el aprendizaje de una L2, o negativo donde sera contraproducente.

Pero las causas del error puede ser de diferentes tipos: 1) interlingstico; 2) intralingstico; 3) gramatical; 4) pedaggico; y/o, 5) descriptivo.

Respecto a la interlengua observamos cmo est estrechamente ligada a la adquisicin de una segunda lengua, ya que analiza lo que sucede en la mente del aprendiz, como usa los datos y los pone en prctica. Sin embargo, la IL es dinmica al mismo tiempo que es sistemtica, lo que significa que el sistema lingstico que se est formando en la mente del estudiante, se desarrolla con sus propias reglas gramaticales. En el proceso de IL interviene el input, el intake y el output. Un trmino que est directamente relacionado con la IL es el de fosilizacin, fenmeno que alude al estancamiento durante el aprendizaje de la L2 y que da como resultado la conservacin de ciertos errores en la lengua meta.

En conclusin, el aprendizaje de las preposiciones en lenguas tan similares como es el caso del portugus y el espaol ocupa un papel muy importante, precisamente por la frecuencia con la que aparecen estructuras con o sin preposicin y por las distinciones de significado que establecen a nivel semntico que, a veces, resultan excesivamente minuciosas.

1.1.2. Antecedentes nacionales Gamio, A. (1990), en Estudio descriptivo sobre el nivel de logros de las habilidades comunicativas de comprensin lectora y produccin de textos escritos en el idioma extranjero ingls de los alumnos de primer ao de Secundaria de las Instituciones Educativas La Libertad y Jorge Basadre Grohman de la ciudad de Huaraz- Ancash, se planteo como objetivo determinar el nivel de logro de las habilidades comunicativas de comprensin lectora y produccin escrita en el idioma extranjero ingls. Para medir la produccin escrita us como instrumento un test en el cual los alumnos tuvieron que ordenar oraciones, escribir una descripcin guindose de un modelo y de unas imgenes, tambin tuvieron que escribir una - 17 -

historia siguiendo la secuencia de unas imgenes. Esta investigacin tuvo las siguientes conclusiones:

La mayora de los alumnos se encuentran en el nivel de logro Inicio. Lo que indica que sus capacidades de comprensin y produccin de textos son insuficientes para desenvolverse adecuadamente en el idioma ingls.

Una mnima cantidad alcanza el nivel Logrado. Esto muestra que los alumnos no son capaces de comprender ni producir textos escritos en el idioma ingls. Bazn, R. , Daz, B. , Orellana, A. (2005), en Estudio descriptivo sobre el

nivel de logro de aprendizaje del idioma ingls en las habilidades comunicativas escritas, de los alumnos del 1er ao de educacin secundaria de los colegios Miguel Grau Seminario del distrito de Lurn; Juan Guerrero Qumper del distrito de Villa Mara del Triunfo, 6069 Pachacutec del distrito de Villa el Salvador; pertenecientes a la UGEL 01, esta tesis es de diseo descriptivo simple y de nivel exploratorio. Su objetivo es medir el nivel de logro del aprendizaje del idioma ingls en las habilidades comunicativas escritas de los alumnos del 1er ao de educacin secundaria de los colegios Miguel Grau Seminario del distrito de Lurn; Juan Guerrero Qumper del distrito de Villa Mara del Triunfo, 6069 Pachacutec del distrito de Villa el Salvador; pertenecientes a la UGEL 01. Este trabajo lleg a las siguientes conclusiones:

Con respecto al resultado de la prueba escrita general (comprensin lectora y produccin de textos escritos) se puede afirmar que una mnima cantidad de alumnos de los 3 colegios estatales pertenecientes a la UGEL 01 ocuparon el nivel LOGRADO, esto quiere decir que los alumnos no son capaces de

comprender y producir textos escritos en el idioma ingls.

Muy pocos alumnos, 5% de la muestra, comprenden y producen textos escritos en el idioma extranjero ingls, que implica que pocos son capaces de responder ideas secundarias, ordenar palabras para formar oraciones y redactar un prrafo corto en el idioma ingls.

- 18 -

Barrios, S. , Rojas, S. , Daz, E. , Urbirzagastegui, F. , Velazco, R. (2006), en Interferencias lexicales que generan la lengua espaola en la comprensin de significados escritos dentro de los campos semnticos bsicos del idioma ingls en los alumnos del 3er grado de educacin secundaria de las Instituciones Educativas Pblicas del mbito sur TEM N 37 participantes del Programa Nacional en Servicio 2006, esta investigacin es de carcter descriptivo simple y tiene como objetivo identificar el nivel de interferencia lexical que genera la lengua espaola en la comprensin de significados dentro de los campos idioma ingls. Esta tesis lleg a la conclusin: Los alumnos presentan un nivel de interferencia alta, lo cual quiere decir que los errores cometidos en el idioma extranjero ingls se da por contacto con su lengua materna y la mezcla de patrones lingsticos de la lengua materna con la lengua extranjera evidenciados al momento de la comprensin de significados en la prueba de interferencias lexicales. 1.2. Bases tericas semnticos bsicos del

1.2.1. Interlengua

1.2.1.1. Anlisis contrastivo

1.2.1.1.1 Origen

El origen del anlisis contrastivo (AC) se fecha a mediados de los aos 40. El Instituto de Ingls de la Universidad de Michigan y las investigaciones de dos de sus profesores, C. Fries y R. Lado, son el punto de partida para la historia del anlisis contrastivo (Santos, I., 2000).

A partir de la Segunda Guerra Mundial naci la necesidad de comunicarse en otras lenguas y ningn mtodo de enseanza supo responder a esta nueva necesidad social, ya que la mayora de esos mtodos slo se limitaba en la lectura y la traduccin de un texto literario. Es as que los lingistas se preocuparon por nuevos mtodos y nuevos materiales de instruccin. En consecuencia, se pens que a travs de una comparacin sistemtica de la lengua meta y la materna se podra obtener las similaridades y diferencias de stas, y con ello, las reas de dificultad en las que hacer nfasis en la enseanza. - 19 -

Lado, citado por Fernndez,D. (2000), establece que el estudiante que entra en contacto con una lengua extranjera encontrar caractersticas bastante difciles y otras extremadamente fciles. Aquellos elementos que son similares a su lengua nativa sern simples para l, y aquellos elementos que son diferentes sern difciles.

1.2.1.1.2 Qu es el anlisis contrastivo? Contrastive Analysis (CA) is an approach to the study of SLA which involves predicting and explaining learner problems based on a comparison of L1 and L2 to determine similarities and differences. It was heavily influenced by theories which were dominant in linguistics and psychology within the USA through the 1940s and 1950s (Saville, M., 2005, p. 34).

La preocupacin por los errores del estudiante de lenguas extranjeras llevaron a algunos tericos a valerse del contraste de la lengua materna con la lengua meta de los aprendices; es as que el AC propone un anlisis sistemtico de estas dos lenguas. Mediante este anlisis se pudo determinar las diferencias y similitudes entre estas lenguas, y con ello se pudo sealar las reas de dificultad y predecir los problemas a los que el estudiante va a enfrentarse en su proceso de aprendizaje de una lengua extranjera. The goal of CA (as that of still earlier theories of L2 learning) was primarily pedagogical in nature: to increase efficiency in L2 teaching and testing (Saville, M., 2005, p. 34). este anlisis se apoya en las descripciones formales que el distribucionalismo hace de las producciones de cada lengua, y sigue los siguientes pasos: a) descripcin formal de los idiomas en cuestin, b) seleccin de las reas que van a ser comparadas, c) comparacin de las diferencias y semejanzas, d) prediccin de los posibles errores (Fernndez, D., 2000, p.15).

La hiptesis del AC descansa en el concepto de interferencia que, por definicin, es entendida como el efecto de la lengua meta en el proceso de aprendizaje. Tenemos dos tipos de interferencia:

- 20 -

Interferencia interlingstica, la lengua nativa es la responsable de los errores en la produccin lingstica. Interferencia intralingstica, la propia lengua que se est aprendiendo es la responsable de los errores en la produccin lingstica.

Hubo tambin tericos que crean que el nico problema que los aprendices tenan al aprender una lengua era la propia lengua materna del estudiante y no tomaban en cuenta otros factores que tambin podran intervenir. Lee, citado por Fernndez, D. (2000), nos dice que La primera causa, e incluso la nica, de las dificultades y de los errores en el aprendizaje de una lengua extranjera es la interferencia de la lengua materna del aprendiz

En conclusin el anlisis contrastivo es un antecedente de la interlengua pues ste fue el primer intento de mejorar la enseanza de idiomas mediante el anlisis sistemtico de lenguas, mediante este anlisis se quera predecir las estructuras que sern fciles y difciles de aprender; luego vino el anlisis de errores y tiempo despus la interlengua.

El AC nos sirve para comprender mejor la interlengua ya que ambos se basan en el proceso de interferencia aunque la interlengua posee tambin caractersticas diferentes. 1.2.1.1.3. Crticas al anlisis contrastivo Los aos 70 marcan el declive del AC y ello por varias razones:

Las investigaciones empricas llevadas a cabo para revalidar la teora, demuestran que la interferencia de la lengua materna no explica la mayora de los errores de los aprendices.

Las aportaciones de las nuevas corrientes en lingstica, psicolingstica y sociolingstica arrojan fuertes crticas a los planteamientos bsicos del AC.

Los mtodos de enseanza que se apoyan en esa hiptesis no consiguen evitar los errores (Fernndez, D., 2000, pp. 15-16).

- 21 -

El AC considera el error como un hbito del alumno que se tiene que eliminar. Vale decir entonces que el anlisis contrastivo se fundamenta en el conductismo al considerar al error como algo intolerable, un hbito que tena que desterrarse. Fernndez, D. (2000) nota que, segn el conductismo, se necesita crear los hbitos correspondientes para aprender una segunda lengua, pero como el alumno tiene los hbitos de la lengua materna ya formados, stos y los nuevos hbitos entran en conflicto cuando son diferentes, pero si, al contrario, son similares, el aprendizaje se facilitar. Fernndez D., (2000, p. 17) dice que, La crtica de Chomsky (1959) a Skinner sintetiza esta postura: la realizacin de los experimentos llevados a cabo con animales en el laboratorio, no es extrapolable al comportamiento verbal del ser humano. El hombre nace con una predisposicin innata para adquirir el lenguaje y est dotado de un mecanismo que contiene la gramtica universal (GU) y que le posibilita a generar la gramtica de una lengua dada, a partir de los datos lingsticos a los que est expuesto 1.2.1.2. Anlisis de errores

Santos, I. (2000) afirma que del anlisis contrastivo se abre un camino hacia el Anlisis de Errores (AE). El AE surge a finales de los aos 60 con la publicacin de The significance of learning errors de S. P. Corder, quien se inspir en la Sintaxis generativa de N. Chomsky.

Fernndez, D. (2000) nota que esta corriente lingstica, el AE, naci con
una visin del error contraria al AC, ahora no se toman los errores de los aprendices como una falla de aprendizaje sino como un paso natural para llegar a la adquisicin total de la lengua meta. En este anlisis no se comparan las lenguas, sino las producciones reales de los aprendices.

Las bases psicolingsticas de estos planteamientos se encuentran en los trabajos de Chomsky, ya que l afirma que la adquisicin de la lengua materna pasa por un proceso creativo, por ello, se plantea que la adquisicin de la segunda lengua es un proceso similar. The behaviorist assumption that habit formation accounts for language acquisition was seriously questioned by many linguists and psychologists. There - 22 -

was a shift to Mentalism in explanations of language acquisition, with emphasis on the innate capacity of the language learner rather than on external influences (Saville, D., 2005). Desde este punto de vista, el nio que est en proceso de adquisicin de su lengua materna puede producir frases como duele cabeza, o juguete rompido, y stas no seran consideradas como errores sino como producciones naturales. Del mismo modo, el aprendiz de segundas lenguas tambin producir algunas frases errneas pero sern consideradas como muestras naturales de una etapa del proceso de apropiacin de la lengua. en el AE no se parte de la comparacin de dos lenguas en cuestin, como en el AC, sino de las producciones reales de los aprendices A partir de esas producciones se siguen los siguientes pasos:

- Identificacin de los errores en su contexto. - Clasificacin y descripcin. - Explicacin, buscando los mecanismos o estrategias psicolingsticas y las fuentes de cada error; en este punto entra la posible interferencia de la lengua materna, como primera estrategia, mas si el anlisis tiene pretensiones didcticas, se evala la gravedad del error y se busca la posible terapia ( Fernndez, D., 2000, p.18).

El AE propone el anlisis sistemtico de un corpus de errores producidos por un grupo de estudiantes que intentan expresarse en la lengua meta en un momento del aprendizaje. Una de las caractersticas del AE es que el error adquiere un valor positivo dentro del aprendizaje de segundas lenguas. Los enfoques comunicativos de la enseanza de lenguas han recogido esta actitud, incitando al aprendiz a ensayar aun con escasos recursos y evaluando progresivamente los errores, sin pretender que estos hayan desaparecido en los primeros estadios. (Fernndez, D., 2000, p. 19)

El AE es base de la interlengua porque nos permite conocer que clase de errores cometen los aprendices. Este anlisis, a diferencia del AC, toma los errores como un valor positivo en la etapa inicial del aprendizaje de una L2. Este conjunto de errores forma la interlengua del aprendiz.

- 23 -

1.2.1.2 Ventajas del Anlisis de errores

Santos, I. (2000) da a conocer algunas ventajas:

Ve al error como algo necesario ya que demuestra que el aprendizaje se est produciendo y seala las diferentes etapas por las que atraviesa el alumno.

Indica al profesor cules son realmente las reas que ofrecen ms dificultades.

El profesor sabe en qu punto de aprendizaje se encuentra el alumno.

1.2.1.3. Hiptesis de la Interlengua

El trmino interlengua (IL) es propuesto por Selinker

en 1969 en su

publicacin Language Transfer para hablar de un sistema de produccin no nativo propio del estudiante de una L2 o LE, es la etapa previa a la adquisicin completa de L2. Esta idea fue reelaborada en 1972 por el mismo autor (Santos, I., 2000).

Para poder llegar a este trmino se tuvo que pasar por una serie de etapas sucesivas. El punto de partida fue el Anlisis contrastivo, luego se pas por el Anlisis de Errores. Esta ltima etapa fue la base para la hiptesis de la Interlengua. Este nuevo campo de investigacin nos lleva a considerar los modelos de anlisis en glosodidctica del aprendizaje: Anlisis Contrastivo (AC) y Anlisis de Errores (AE) e Hiptesis de la Interlengua (IL), como etapas sucesivas de una aproximacin cada vez ms directamente orientada al estudio global de la lengua producida por el estudiante de L2 (Santo, I., 2000, p. 125). While influence from L1 and L2 language systems in a learners IL is clearly recognized, emphasis is on the IL itself as a third language system in its own right which differs from both L1 and L2 during the course of its development (Saville, M. 2005, p. 41). Selinker define la interlengua como: Un sistema lingstico separado sobre cuya existencia podemos hacer hiptesis en el output de un estudiante al intentar producir la norma de la lengua meta (Santos,I., 2000, p. 127). - 24 -

Fernndez, D., (2000) afirma que la interlengua es un conjunto de estadios y una etapa previa al aprendizaje de una lengua meta. En esta etapa el aprendiz crea sus propias reglas formando un sistema especfico donde tambin intervienen rasgos de la lengua materna pero no puede ser considerado como una mezcla de uno y el otro ya que contiene reglas que le son propias.

Antes de que este proceso del aprendizaje de una segunda lengua se le implantara el trmino Interlengua, otros autores describieron a este proceso como:

Competencia transitoria (Corder, 1967) Dialecto idiosincrtico (Corder, 1971) Sistema aproximativo Sistema intermediario (Nemser, 1971) (Porquier ,1975)

Mediante estos trminos se puede mencionar que la interlengua es un sistema propio de cada etapa por las que pasa el aprendiz antes de llegar a

adquirir la lengua meta.

Interlengua

Con respecto a la relacin entre la interlengua y el anlisis de errores, Skjr, S (2004, p. 26) sostiene: El AE es de alguna forma una parte de un anlisis ms amplio que sera el Anlisis de interlengua que tratara de clasificar tanto lo correcto como lo incorrecto en la interlengua de los aprendientes. En este sentido, el AE es una disciplina imprescindible, aplicndose en l el AC para detectar las interferencias de la L1. El AE pretende describir los errores y explicar sus orgenes, ya no para evitarlos, sino para contribuir a analizar los estadios de la interlengua y as llegar a profundizar los conocimientos sobre cmo aprendemos lenguas extranjeras.

La interlengua no es la lengua materna ni la lengua que se est aprendiendo; sino que es una lengua intermedia, es decir, un cdigo lingstico cuya existencia subyace en el estudiante de una lengua extranjera que le sirve al alumno para conseguir sus objetivos comunicativos y en el que hay frases correctas y frases - 25 -

errneas provenientes de estructuras de la lengua materna as como reglas creadas por el mismo alumno.

En esta investigacin conocimos la interlengua de los alumnos mediante un test en el que hemos analizado las dimensiones de la interlengua que estn presentes en los aprendices.

1.2.1.3.1 Caractersticas de la Interlengua

Segn Santos, I. (2000), las caractersticas de la interlengua son: Sistema lingstico distinto de L1 y L2 Sistema internamente estructurado Sistema constituido por etapas que se suceden Sistema dinmico y continuo que cambia a travs de un proceso creativo Sistema configurado por un conjunto de procesos internos Sistema correcto en su propia idiosincrasia

Por estos rasgos, la interlengua se puede caracterizar sistematicidad y variabilidad. a) Sistematicidad:

tambin

como:

La Interlengua, al igual que todas las lenguas, es sistemtica y contiene reglas que puede coincidir con la lengua meta y las otras son propias del aprendizaje.

b) Variabilidad:

Las hiptesis de cada estadio son variables ya que se van estructurando segn cada estadio. Pero, adems, lo ms interesante es que ese continuo en que consiste la interlengua es sistemtico; sin embargo, a diferencia de otros registros o sistemas lingsticos, la interlengua no es un sistema de ningn grupo social.

- 26 -

Segn Saville , M. (2005) la interlengua tiene las siguientes caractersticas:

Caracterstica Sistemtico

Descripcin La interlengua es gobernada por ciertas reglas que constituyen la gramtica interna del aprendiz. El sistema de reglas que los aprendices tienen en sus mentes cambia frecuentemente. El sistema de reglas cambian segn el contexto. Forma reducida se refiere a que las estructuras gramaticales en la interlengua es menos compleja;

Dinmico Variable

Sistema reducido en forma y funcin

funcin

reducida

porque

las

necesidades

comunicativas son menores cuando el aprendiz est en contacto con miembros de la comunidad de su lengua materna.

1.2.1.4. Dimensiones de la Interlengua

1.2.1.4.1 Transferencia Segn Littlewood (1996), It is, of course, economical and productive for second language learners to transfer their previous knowledge of language (including the first language) to the new task. It means that they do not have to discover everything from zero. As Pit Corder expresses it, the first language age provides a rather rich and specific set of hypothesis` (1978:79) which learners can use.

La transferencia es una estrategia del aprendiz que consiste en el uso de los conocimientos previos (su lengua materna) al momento de producir textos en la lengua que est aprendiendo. Se encontr que los errores en que se incurre en transferencia son ms frecuentes en los aprendices principiantes que en los intermedios. Esto se debe a que los principiantes tienen menos conocimientos previos de la segunda lengua para crear hiptesis sobre las reglas, y es por eso que se sirven de su lengua materna.

- 27 -

Segn Odlin la transferencia de destrezas lingsticas se refiere a la influencia que resulta de las semejanzas y diferencias que puedan existir entre la lengua meta y cualquier otra lengua adquirida (quizs imperfectamente) con anterioridad (Salazar, 2006) . Otra definicin de transferencia es: Se entiende por transferencia lingstica la tendencia que tiene el hablante nativo de una lengua a utilizar los modelos estructurales de su lengua cuando est aprendiendo un segundo idioma (Snchez, 1974). The errors arise from the mismatch between the grammatical habits of the learners mother tongue and the new grammatical patterns that the learners have to acquire in the foreign language (Srosdy, Farczdi , Por, y Vadnay, 2006, p. 124).

Podemos decir que la transferencia es el uso de las estructuras gramaticales de la lengua materna que se reflejan en la produccin de textos escritos en la segunda lengua. En esta investigacin se tom en cuenta como indicadores de la transferencia al orden gramatical, el uso de las preposiciones y los falsos cognados.

1.2.1.4.1.1. Tipos de transferencia

Srosdy, J., et al., (2006, p. 124) clasifican la transferencia de la siguiente manera:

a) Transferencia positiva: esto ocurre cuando no hay diferencias entre la lengua materna y la lengua meta, lo cual har al aprendizaje ms fcil.

b) Transferencia negativa: esto ocurre cuando hay diferencias entre la lengua materna y la lengua meta, entonces el conocimiento de la lengua materna del aprendiz puede interferir, es as que la transferencia negativa ocurrir, lo cual es llamado interferencia.

- 28 -

1.2.1.4.2. Sobregeneralizacin

Esta estrategia consiste en la generalizacin de las reglas que el alumno aprende de la lengua que est estudiando. Esta exageracin de la generalizacin conduce al error ya que no toma en cuenta las excepciones existentes. In order to make sense of our world, we allocate items to categories; on the basis of these categories, we construct rules which predict how different items will behave. Sometimes, however, our predictions are wrong... (Littlewood, 1996, pp. 25-26). Overgeneralization results from the fact that the learner finds it easier to transfer previous knowledge to produce a new pattern. A good example said by a foreign language learner is the following: She must goes Here the strong rule of using s in the third person singular is overgeneralized by the learner, and he retains the s with the auxiliary verb (Srosdy, J., et al., 2006, p. 124).

Entonces podemos decir que la sobregeneralizacin es la aplicacin de ciertas reglas a diferentes estructuras gramaticales sin tomar en cuenta la existencia de las excepciones, es as que generalizamos las reglas y las encontramos en las producciones de textos tanto escritas como orales.

El presente trabajo de investigacin tom en cuenta la sobregeneralizacin en la produccin de textos escritos tomando en cuenta la s en el nmero de los sustantivos, el ed de los verbos regulares en tiempo pasado, y el uso de una estructura gramatical determinada en todas las oraciones.

1.2.1.4.3 Simplificacin

Es la tendencia del estudiante a reducir el sistema de la lengua meta a un sistema ms simple, evitando categoras que no considera necesarias, como los artculos, el morfema del plural, la flexin verbal, entre otros. Esta estrategia es llamada tambin reduccin de redundancia porque mediante la simplificacin se eliminan tems que son redundantes a la hora de hacer llegar el mensaje deseado.

- 29 -

El siguiente cuadro es tomado de Littlewood (1996):

ADOLESCENT LEARNER OF ENGLISH 1. No understand. (also possible transfer of Spanish rule). 2. He champion. 3. Is man. (Also possible transfer of Spanish rule).

En el primer ejemplo se omite el verbo el pronombre personal y el auxiliar de negacin del presente simple; en el segundo ejemplo se omite el verbo to be is y en el ltimo, el pronombre He no est presente. Estos ejemplos anteriores son muestras de simplificacin u omisin.

Esta tesis tom en cuenta la omisin del sujeto, de los auxiliaries, del morfema -s de tercera persona y de las preposiciones en las oraciones.

1.2.2. Produccin de textos escritos

Cuando hablamos de produccin de textos escritos nos referimos a la escritura. es un procedimiento grfico que permite fijar en signos visuales la palabra hablada, que es un signo eminentemente vocal (Arrizabalaga, C., 2003, p. 44).

Segn Cassany, Luna, y Sanz (2000, pp. 257 - 258), las personas que saben escribir son aquellas que son capaces de comunicase coherentemente por escrito.

Para que el aprendizaje de esta habilidad sea significativo es necesario que las actividades que se hagan con esta destreza estn ligados a temas en los que existan un propsito comunicativo evidente para los aprendices (Hearn y Garcs, 2003). un objetivo importante de la clase de Lengua debe ser que el nio descubra el inters, el placer y los beneficios que le proporcionar la expresin escrita: el poder de los signos grficos, la creacin de cuentos e historias (Cassany,D. et al, 2000).

- 30 -

There is no limit to the kinds of text we can ask students to write. Our decisions, though, will be based on how much language the students know, what their interests are and what we think will not only be useful for them but also motivate them as well (Harmer, 2003, p. 80). The purpose of writing, in principle, is the expression of ideas, the conveying of a message to the reader; so the ideas themselves should arguably be seen as the most important aspect of the writing the writer needs also to pay s ome attention to formal aspects: neat handwriting, correct spelling and punctuation, as well as acceptable grammar and careful selection of vocabulary (Escalante, M., 2003, p. 177).

Para esta investigacin, podemos decir que la produccin de textos es la habilidad lingstica cuyo producto final se manifiesta a travs del dominio del cdigo grfico que se utiliza y que consiste en redactar teniendo en cuenta la coherencia, cohesin, la estructura gramatical y el vocabulario adecuado en el texto.

1.2.2.1. Elementos de una buena produccin de textos

Segn Costas, G. (2002, p.5), para que haya una buena produccin de textos escritos del idioma ingls son necesarios algunos elementos como los siguientes:

a) Lenguaje

Los aspectos a considerar, segn Costas, G. (2002, p.5):

Spelling Grammar and syntax vocabulary

Se necesita el uso correcto de estos puntos

Adems, estn la adecuacin, sus aspectos son el estilo y el tono (actitud del escritor); y la variabilidad, que se refiere al uso adecuado del vocabulario sin abusos de sinnimos o antnimos.

- 31 -

b) Diseo y Organizacin

Aqu se considera:

- El diseo es adecuado al tipo de texto - Los prrafos deben tener un enfoque claro - La organizacin del texto debe ser claramente identificable - Palabras que enlacen cada oracin o prrafo - Puntuacin correcta

Para esta investigacin, hemos tomado en cuenta como dimensiones de la produccin de textos escritos del ingls a la coherencia, cohesin, gramtica y el lxico. 1.2.2.2. Dimensiones de la Produccin de textos

1.2.2.2.1. Coherencia

Segn Marn (2006), la coherencia trata del sentido del texto, las oraciones escritas deben tener relacin entre s. Debemos tratar la coherencia como relacin interna de sentidos. Un texto est formado por una secuencia de enunciados que son portadores de proposiciones (ideas). El contenido de cada proposicin est conectado con parte del contenido de otra, o bien, con el contenido global de toda la secuencia.

Es la cualidad semntica de los textos que selecciona la informacin relevante e irrelevante, mantiene la unidad y organiza la estructura comunicativa de una manera especfica. (Instituto Peruano de Desarrollo Empresarial San Luis

Gonzaga, 2009; 2009). para que esas oraciones tengan sentido (coherencia) para el receptor es necesario saber con qu otras oraciones se relacionan (Marn, 2006, p. 117). A coherent paragraph/essay contains sentences that are logically arranged and flow smoothly (Srosdy, J., et al, 2006, p. 63).

- 32 -

La coherencia depende de la interpretacin que se haga del texto y sta, a su vez, depende de los conocimientos previos del receptor, un conjunto de saberes llamados conocimientos del mundo que se adquieren por la experiencia y/o por la indagacin en fuentes de conocimiento (Marn, 2006, pp. 118 - 119). El productor de un texto lo construye coherentemente, pero el receptor realiza la reconstruccin de esa coherencia que en principio construy el emisor. Es decir, que reconstruye: el sentido global del texto (semntica), la intencin del autor o emisor (pragmtica) y la adecuacin de ese sentido a sus propios saberes (conocimiento del mundo) (Marn, 2006, p. 119).

A travs de los conceptos obtenidos podemos definir que la coherencia es la propiedad semntica de un texto en la que las ideas tienen secuencia lgica y que existe relacin entre todas las proposiciones ya sea global o lineal. En Teora del texto. Cohesin y coherencia, en Mdulo 3, Revista de la Universidad Nacional Daniel Alcides Carrin, 2010, se menciona los siguientes tipos de coherencia: a) Global o temtica: Est determinada por las macro estructuras textuales. Caracteriza al texto como una totalidad, en trminos de CONJUNTOS de

proposiciones y secuencias completas. b) Lineal o estructural: es la las relaciones semnticas. 1.2.2.3. Cohesin que se mantiene entre las preposiciones

expresadas por oraciones o secuencia de oraciones conectadas por medio de

Segn

Prez (1995) la cohesin es la relacin sintctica que puede

establecerse entre las palabras y oraciones de un nuevo texto para darle unidad.

Un texto altamente cohesivo es ms comprensible que otro que no lo es tanto. La comprensin involucra la integracin de las ideas y las relaciones cohesivas contribuyen a este fin.

- 33 -

En Teora del texto. Cohesin y coherencia, en Mdulo 3, Revista de la Universidad Nacional Daniel Alcides Carrin, 2010, se sostiene que la cohesin se refiere al modo cmo los componentes de la estructura superficial de un texto estn ntimamente conectados.

La cohesin es una propiedad superficial de carcter sintctico que conecta las diferentes frases entre si, a travs de los conectores y la referencia, etc. Sin las formas de cohesin el texto seria una lista inconexa de frases y la comunicacin tendra grandes posibilidades de fracasar, puesto que la ausencia de cohesin en la estructura superficial se traducira en incoherencia en la estructura profunda (Marn, 2006).

1.2.2.2.2.1. Tipos de cohesin

Para Marn (2006), a clasificacin de la cohesin es: cohesin referencial e interfrstica. a) Cohesin referencial:

Es la vinculacin de un texto con el referente, con la realidad no lingistica o extraverbal. Tambin, es la vinculacin de distintas partes del texto entre s. En conclusin, es el conjunto de los procedimientos por los cuales se muestran esas relaciones y hacen que constantemente unas partes del texto remitan a otras.

I love my mother. She is the best. (Yo amo a mi mam. Ella es la mejor.)

b) Cohesin interfrstica:

Son los mecanismos lingusticos por los cuales es posible relacionar los prrafos y oraciones de un texto, stos sirven para mantener unidos los componentes de un texto y mostrar qu relaciones hay entre ellos. Estamos

hablando de conjunciones, adverbios y otras expresiones de ligazn.

She can sing and play the piano. (Ella puede cantar y tocar el piano.)

- 34 -

Esquema: Tipos de cohesin, tomado de Marn (2006, pg. 162)

Cohesin

Cohesin referencial

Cohesin interfrstica

Exfora (situacin extratextual)

Endfora (Texto)

Conexin

Progresin

Direccin

Recursos lingsticos

Elipsis Anfora (Hacia atrs) Catfora (Hacia adelante) Deixi s Lexis Reiteracin

Contigidad

Sustitucin

Hiponimia

Parfrasis

Nominalizacin

Nombres genricos

Sinonimia

Hiperonimia - 35 -

Categorizacin

En nuestro trabajo de investigacin hemos tomado a la cohesin como el uso de conectores y la referencia en la produccin de textos escritos. 1.2.2.3. Gramtica

La gramtica es lo que nosotros sabemos y representa nuestra competencia lingstica. Para comprender la naturaleza de la lengua debemos comprender la naturaleza de su internalizacin, el inconsciente conjunto de reglas que forma parte de su gramtica. Todo ser humano que habla una lengua conoce su gramtica. Cuando los lingistas intentan describir una lengua intentan describir la gramtica de la lengua que existe en la mente de sus hablantes, podra haber algunas diferencias entre el conocimiento de un hablante y de otro, pero tiene que haber un conocimiento compartido porque es la gramtica la que hace posible que las personas hablen y se comprendan (Lloreda, G. y Vecorena, N. 2002). The grammar of a language is the description of the ways in which words can change their forms and can be combined into sentences in that language. (Harmer, 2003, p. 12)

La gramtica es la parte fundamental de la organizacin de una lengua y de su descripcin; segn el estructuralismo es el estudio sincrnico de las formas y funciones que se dan en una lengua (Cceres, J., 1995).

Este trabajo de investigacin tom en cuenta

la gramtica como la

aplicacin correcta de las reglas existentes en la lengua inglesa al producir textos escritos, entonces se tendr en cuenta el orden, funcin y forma de las palabras en la oracin. Es as que medimos la gramtica mediante un test en el que los alumnos escribieron dos textos cortos. 1.2.2.4. Vocabulario

Es el conjunto de palabras que forman parte de un idioma especfico, conocidas por una persona; o tambin comprendidas por esa persona y utilizada por sta.

Se distingue dos tipos de vocabulario: pasivo y activo. El primero es el que el sujeto entiende pero que no es capaz de utilizar en su comunicacin diaria; y el - 36 -

segundo es el que el sujeto comprende y usa en su comunicacin (Wikipedia, 2004).

Algunos tericos describen una pequea diferencia entre lxico y vocabulario: El vocabulario es en cambio, una clase cerrada (por ejemplo, el de un autor, el de una especialidad, etc.) por esta razn se suele hablar del anlisis de vocabulario en vez del anlisis del lxico (Alcaraz, E., 2000, p. 41).

En esta investigacin hemos tomado al vocabulario como el conjunto de palabras que el alumno conoce y utiliza al producir textos escritos.

- 37 -

1.3. Definicin de trminos utilizados

Anlisis contrastivo: anlisis lingstico que consiste en comparar la L1 y L2 y detectar las similitudes y diferencias entre ellas. Anlisis de errores (AE): anlisis lingstico que se encarga de encontrar los errores de los aprendices en las producciones de texto escrito reales. Aprendiz: persona que est aprendiendo una segunda lengua o est en proceso de adquisicin de sta. Aprendizaje: proceso en el cual un aprendiz se apropia de otro sistema lingstico ajeno al suyo mediante una enseanza formal o informal. Cohesin: propiedad del texto en el que se aprecia la conexin de sus frases usando referencia y cohesin parafrstica. Coherencia: propiedad del texto en el que sus palaras, oraciones y prrafos deben estar relacionadas de manera semnticamente aceptable. Conductismo: corriente psicolgica que se fundamenta que el aprendizaje es producto de un estimulo, respuesta y un reforzamiento. Conocimientos previos: conjunto de conocimientos sobre reglas y vocabulario de una lengua que ha aprendidos anteriormente.

Expresin escrita: produccin de textos en forma escrita.

Gramtica: conjunto de reglas que rigen a un sistema lingstico o lengua.

Interferencia: aplicacin de ciertas reglas de la L1 a la L2 del aprendiz cuando los rasgos gramaticales son diferentes.

Interlengua: sistema lingstico del aprendiz donde subyacen reglas con rasgos de su lengua materna del estudiante as como rasgos propios del proceso de aprendizaje de una segunda lengua.

- 38 -

Lengua extranjera: lengua que el aprendiz quiere aprender en una comunidad donde nadie habla aquella lengua. Lengua materna (L1): primera lengua que el aprendiz adquiere.

Lengua meta: lengua que se est estudiando o aprendiendo.

Macroestructura: sentido general del texto.

Macroreglas: reglas que se aplican a un texto para obtener su macroestructura.

Output: cualquier tipo de produccin de textos de los aprendices.

Produccin de textos escritos: conjunto de textos escritos producidos por el aprendiz utilizando, un cdigo grafico y sus conocimiento sobre la L2.

Segunda lengua (L2): lengua que el aprendiz adquiere despus de su lengua materna.

Simplificacin: omisin de

elementos lingsticos en las producciones de la

segunda lengua por considerarlos redundantes o repetitivos. Sobregeneralizacin: generalizacin de reglas de una L2 sin tomar en cuenta las excepciones.

Transferencia: aplicacin de ciertas reglas de la L1 a la L2 del aprendiz.

Vocabulario: conjunto de palabras que conoce un alumno y lo usa al producir textos escritos.

- 39 -

CAPTULO II PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA

2.1. Determinacin del problema

El aprendizaje del idioma ingls, en la actualidad, se ha vuelto cada vez ms importante y necesario en nuestro entorno, ya que no vivimos aislados, sino que estamos en medio de un mundo globalizado donde todos debemos, por lo menos, conocer ms de un idioma para no perdernos de ningn avance ya sea tecnolgico, cientfico o cultural que se da en los pases de habla inglesa.

En nuestro pas, el idioma ingls est siendo tomado en cuenta en el proceso educativo, su enseanza se da en instituciones educativas de nivel secundario e incluso, primaria. Sin embargo, este curso no est produciendo los frutos deseados, pues no hay un buen nivel de aprendizaje del ingls en estos centros, ya sea por un motivo u otro. Por ello, es necesario investigar cules son los factores que intervienen en este problema.

Para que este aprendizaje sea significativo intervienen diversos factores que participan en la enseanza del ingls; la metodologa empleada por el profesor, la motivacin, la actitud, aptitud, edad, el output, la interlengua de los estudiantes, etc.

Este ltimo factor, la interlengua, est presente en el aprendizaje de un idioma extranjero al producir textos, ya sean escritos u orales; pues la interlengua es un sistema intermedio que se da en la mente de los aprendices antes de llegar a adquirir completamente la lengua meta. Es una etapa dnde los aprendices crean reglas idiosincrticas propias del proceso de aprendizaje; dentro de estas reglas pueden haber rasgos de la lengua materna del aprendiz.

Es necesario hablar de interlengua en el aprendizaje del idioma ingls, ya que todos los aprendices de esta lengua experimentan una importante presencia de su lengua materna, en este caso el espaol, cuando se produce textos en la segunda lengua. Por ello, el docente necesita tener en cuenta en esta etapa la interlengua para entender los errores, ya que cada error es muestra de que el aprendizaje est trabajando con sus propias reglas y que debe ser considerado tambin como un logro.

- 40 -

Esto se repite en todo los principiantes toda vez que no dejan de lado su lengua materna o, por otro lado, construyen un sistema de reglas propias del aprendiz, la presencia de la interlengua en todo aprendiz del idioma ingls se reconoce cuando sta no utiliza correctamente la lengua objeto sino que estn presentes algunos errores de produccin. Cabe recalcar que cada error no es algo inapropiado pues, todos los errores son naturales durante el proceso de aprendizaje.

En esta investigacin queremos demostrar que cada error que el alumno comete no es muestra de una falla, sino de un proceso en el que el alumno

construye sus propias reglas como estrategias de aprendizaje de un idioma extranjero. Entonces, todos los docentes debemos alentar a nuestros alumnos a seguir produciendo textos y no truncarles las ganas de seguir hacindolo.

Los alumnos del 4 grado de secundaria de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010 tienen un cierto grado de dificultad al producir textos ya que est presente en ellos la interlengua que se relaciona con el proceso de aprendizaje por el que ellos estn pasando. Este problema se puede identificar en los alumnos cuando utilizan la transferencia, sobregeneralizacin y simplificacin en la produccin de textos escritos en ingls.

Ante esta problemtica trataremos de encontrar la relacin de la interlengua con la produccin de textos escritos del idioma ingls de los estudiantes del 4 grado de secundaria de la I.E. Manuel Gonzlez Prada de la UGEL N 06, 2010.

2.2. Formulacin del problema Teniendo como variables la Interlengua produccin de textos escritos, el problema de la presente investigacin se formula en los siguientes trminos: 2.2.1. Problema General

Cul es la relacin entre la interlengua y la produccin de textos escritos del idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de educacin secundaria de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010?

- 41 -

2.2.2. Problemas especficos

a) Cul es la relacin entre la transferencia y la produccin de textos escritos del idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de educacin secundaria de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010?

b) Cul es la relacin entre la sobregeneralizacin y la produccin de textos escritos del idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de educacin secundaria de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010?

c) Cul es la relacin entre la simplificacin y la produccin de textos escritos del idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de educacin secundaria de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010? 2.3. Objetivos de la investigacin

2.3.1 Objetivo general

Determinar la relacin entre la interlengua y la produccin de textos escritos del idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de educacin secundaria de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010. 2.3.2. Objetivos especficos

a) Determinar la relacin entre la transferencia y la produccin de textos escritos del idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de educacin secundaria de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010. b) Determinar la relacin entre la sobregeneralizacin y la produccin de textos escritos del idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de educacin secundaria de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010. c) Determinar la relacin entre la simplificacin y la produccin de textos
to

escritos

del idioma ingls en los estudiantes del 4 grado de educacin secundaria de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010.

- 42 -

2.4. Importancia y alcances de la investigacin

Si los profesionales quieren ser competentes, necesitan

acceder a las

ltimas investigaciones o avances en todos los campos del conocimiento humano. Como ya habamos mencionado, son los pases de habla inglesa que estn a la vanguardia de estos aspectos y es el idioma ingls el cdigo utilizado para plasmar estos conocimientos. Las instituciones educativas tienen el compromiso de brindar la mejor enseanza posible del ingls, sobre todo los profesores de idiomas. Asimismo los docentes estamos llamados a tomar en cuenta la interlengua de nuestros alumnos y saber cul es la mejor manera de que ellos puedan superarla, dejando en claro que este proceso es natural y que todos los alumnos lo van a experimentar.

Teniendo en cuenta esta importancia, son necesarias las investigaciones como la presente que buscan a la superacin de la calidad de enseanza en idiomas, ya que saber ingls es un requisito muy importante en el mundo laboral actual.

Es as que, esta investigacin aporta conocimiento cientfico y evidencia emprica acerca de la interlengua del alumno y la relacin que sta tiene con la produccin de textos escritos. 2.5. Limitaciones de la investigacin Las limitaciones a las que nos enfrentamos al realizar esta investigacin fueron diversas, entre ellas: a) Limitacin temporal: debido a nuestras obligaciones laborales no pudimos dedicarnos a tiempo completo a este trabajo de investigacin, pero a pesar de estas circunstancias logramos culminarlo. b) Limitacin terica: Esto implic las pocas oportunidades de contar con suficiente material bibliogrfico y visitar centros de investigacin modernos para los fines de esta investigacin. Otra marcada dificultad que hallamos es la existencia de un reducido nmero de publicaciones que desarrollaban un tema similar al de la presente investigacin.

Sin embargo, en el propsito de lograr nuestros objetivos, supimos superar estas limitaciones oportunamente. - 43 -

CAPTULO III METODOLOGA DE LA INVESTIGACIN

3.1. Sistema de Hiptesis

3.1.1. Hiptesis general

La interlengua se relaciona significativamente con la produccin de textos escritos en el idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de educacin

secundaria de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010. 3.1.2. Hiptesis especficas

a) La transferencia se relaciona significativamente con la produccin de textos escritos del idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de educacin secundaria de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010. b) La sobregeneralizacin se relaciona significativamente con la produccin de textos escritos del idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de educacin secundaria de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010. c) La simplificacin se relaciona significativamente con la produccin de textos escritos del idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de educacin secundaria de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010. 3.2. Sistema de Variables

3.2.1. Variable I:

Interlengua: es una lengua intermedia, es decir, un cdigo lingstico cuya existencia subyace en el estudiante de una lengua extranjera que le sirve al alumno para conseguir sus objetivos comunicativos y en el que hay frases correctas y frases errneas provenientes de estructuras de la lengua materna as como reglas creadas por el mismo alumno. En esta investigacin conocimos la interlengua de los alumnos mediante un test teniendo en cuenta sus dimensiones: transferencia, sobregeneralizacin y simplificacin.

- 44 -

3.2.2. Variable II: La produccin de textos escritos: es la habilidad lingstica cuyo producto final se manifiesta a travs del dominio del cdigo grfico que se utiliza y que consiste en redactar teniendo en cuenta la coherencia, cohesin, la estructura gramatical y el vocabulario adecuado en el texto. Para este propsito hemos utilizado un test de produccin de textos.

Matriz de operacionalizacin de variables

VARIABLE

DIMENSIONES

TRANSFERENCIA

INDICADORES Transfiere el orden gramatical de su L1 al L2. - Transfiere el uso de las preposiciones. - Confunde el significado de una palabra cuando es usado en oracin. - Generaliza el uso de la s en el nmero de los sustantivos al producir textos escritos en ingls. - Generaliza el uso de la terminacin ed de los verbos regulares en tiempo pasado cuando produce textos escritos en ingls. - Generaliza un tiempo gramatical determinado en todas las oraciones.

TEMS 1) pencil / I /have a/ red 2) I go to the gym _____ Saturdays. 3) I sit on a __________.

4) There are five _______ in the park. 5) They _______ Los perros hambrientos yesterday. 6) We ___________ to the beach last Summer.

SOBREGENERALIZACIN Variable I Interlengua

SIMPLIFICACIN

- Omite el uso del sujeto en las oraciones. - Omite los auxiliaries de tiempo en las oraciones. -No usa el morfema -s de tercera persona en las oraciones de presente simple. - Omite el uso de las preposiciones en las oraciones.

7) Jessica isnt Colombian, ___________. 8) Marco _________ to the class. 9) Peter _____________ Math at a Primary School. 10)Miguel has ___________ friends.

- 45 -

VARIABLE

DIMENSIONES

INDICADORES

TEMS

- Redacta textos teniendo en cuenta que haya relacin entre sus proposiciones. Variable II: Produccin de textos COHERENCIA COHESIN - Redacta proposiciones que estn conectados con parte del contenido de otra proposicin. - Enlaza las proposiciones con los conectores adecuados usando correctamente la cohesin interfrstica - Utiliza la cohesin referencial al producir textos en ingls.

I. - WRITE A DESCRIPTION ABOUT JUSTIN. USE THE INFORMATION IN THE BOX.

- Utiliza el sistema gramatical correctamente al producir textos. GRAMTICA Y VOCABUARIO - Escribe oraciones teniendo en cuenta el orden y funcin de las palabras. - Usa las palabras adecuadas segn el contexto. II. - WRITE A STORY FOLLOWING THE SEQUENCE (from 30-50 words).

- 46 -

3.3. Tipo y Mtodo de Investigacin

Esta investigacin es de tipo sustantiva. Segn Snchez, H y Reyes C (1998, p. 14) una investigacin es de este tipo cuando trata de responder a los problemas teorticos o sustantivos est orientada, a describir, explicar, predecir o retrodecir la realidad, con lo cual se va en bsqueda de principios y leyes generales que permita organizar una teora cientfica.

Es de mtodo descriptivo ya que describe las variables en un solo momento y en un tiempo nico. Snchez, H y Reyes C (1998, p. 33) argumentan que las investigaciones descriptivas: Consiste en describir, analizar e interpretar

sistemticamente un conjunto de hechos relacionados con otras variables tal como se da en el presente. El mtodo descriptivo apunta a estudiar el fenmeno en su estado actual y en su forma natural

3.4. Diseo de la Investigacin

Esta investigacin es de diseo descriptivo correlacional ya que describe la relacin entre sus dos variables, en este caso la interlengua y la produccin de textos escritos. Segn Hernandez, R. (2006): este tipo de estudios tiene como propsito conocer la relacin que exista entre dos o ms conceptos, categoras o variables en un contexto en particular

Representaremos este diseo segn el siguiente esquema:

Ox M r Oy

M= muestra O= observacin X=V1= Interlengua Y=V2= Produccin de textos r= relacin entre V1 y V2

- 47 -

3.5. Poblacin y Muestra de la Investigacin

a) Poblacin

La poblacin estuvo conformada por 37 alumnos del 4to grado de Educacin Secundaria de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010. alumnos 4A 4B Total 19 18 37

b) Muestra

La muestra lo conforman los 30 alumnos asistentes del 4to grado de Educacin Secundaria de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010. Este tipo de muestra es no probabilstica intencional.

Es no probabilstica, porque todos los elementos de la poblacin no tienen la misma probabilidad de ser elegidos sino que su eleccin depende de las caractersticas de la investigacin, y no responde a frmulas probabilsticas (Hernndez , Fernndez y Baptista, 2006). Es intencional, porque el investigador procede a seleccionar la muestra en forma intencional eligiendo aquellos elementos que considera convenientes y cree que son los ms representativos (Carrasco, S. 2005, p. 243).

alumnos 4A 4B Total 17 13 30

- 48 -

SEGUNDA PARTE: ASPECTOS PRCTICOS

- 49 -

CAPTULO IV INSTRUMENTOS DE INVESTIGACIN Y RESULTADOS

4.1. Seleccin y validacin de instrumentos

4.1.1. Tcnicas e instrumentos

a) Variable I: Interlengua

La tcnica que se emple para medir la variable Interlengua en los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010 es el Test (examen), y el instrumento es el cuestionario, constituido por 10 tems. Se recogi la informacin de 30 estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06.

Las dimensiones de la variable son las siguientes:

Primera dimensin: Transferencia, integrada por tres tems.

Segunda dimensin: Sobregeneralizacin, con respecto a esta dimensin se han planteado tres tems.

Tercera dimensin: Simplificacin, integrada por cuatro tems.

b) Variable II: Produccin de textos escritos

La tcnica que se empleo para medir la variable produccin de textos escritos del idioma Ingls es el Test (examen), y el instrumento es el cuestionario, constituido por 2 tems. Se recogi la informacin de 30 estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06.

Las dimensiones de la variable son las siguientes:

Primera dimensin: Coherencia-Cohesin integrada por un tem. Segunda dimensin: Gramtica-Vocabulario, con respecto a esta

dimensin se ha planteado un tem.

- 50 -

4.1.2. Validez de los instrumentos

De acuerdo a Snchez, H. y Reyes, C. (1998), la validez de un instrumento depende de la efectividad al obtener los resultados de la capacidad, conducta, rendimiento o aspecto que asegura medir.

Para validar nuestros intrumentos, stos fueron revisados por 4 expertos:

Jurado 1: Betty Marlene LAVADO ROJAS Jurado 2: Edith Consuelo ZRATE ALIAGA Jurado 3: Mg. Patricia BENDEZ BAUTISTA Jurado 4: Mg. Rogil SNCHEZ QUINTANA

Cuadro N 1 ASPECTOS DE VALIDACIN E INFORMANTES


Jurado 1 Jurado 2 Jurado 3 Jurado 4 98 % 97 % 98% 98% 97% 96% 98% 98% 98% 98% 97.6 %

INDICADORES 1. Claridad 2. Objetividad 3. Actualidad 4. Organizacin 5. Suficiencia 6. Intencionalidad 7. Consistencia 8. Coherencia 9. Metodologa 10. Pertinencia

CRITERIOS El lenguaje es apropiado? Est expresado en conductas observables? Est adecuado al avance cientfico y tecnolgico? Existe organizacin lgica? Comprende los aspectos en cantidad y calidad? Posibilita la valoracin de los indicadores? Est basado en aspectos tericos y cientficos? Establece coherencia entre los indicadores? La estrategia responde a los objetivos?. Es til y adecuado para la investigacin? PROMEDIO

98% 95% 95% 98% 95% 95% 95% 95% 95% 98% 95.9%

80 % 80 % 80 % 80 % 80 % 80 % 80 % 80 % 80 % 80 % 80 % 84.9

60% 75% 75% 55% 70% 60% 75% 55% 55% 80% 66%

MEDIDA DE VALIDACIN

- 51 -

Cabanillas, G., (2004) propuso el siguiente cuadro de valoracin acerca de los instrumentos, en el cual pudimos obtener el nivel de validez de los instrumentos empleado en esta tesis. CUADRO DE VALORES DE LOS NIVELES DE VALIDEZ VALORES 91 100 81-90 71-80 61-70 51-60 NIVELES DE VALIDEZ Excelente Muy bueno Bueno Regular Deficiente Cabanillas, G., (2004, p. 76) Opinin de aplicabilidad: los instrumentos son aplicables y pertinentes; cuentan con un valor de 84.9 y son muy buenos de acuerdo a este cuadro de valoracin. 4.1.3. Confiabilidad de los instrumentos El criterio de confiabilidad de los instrumentos se determina en la presente investigacin, por la frmula del KR-20 y el coeficiente del Alfa Cronbach, desarrollado por J. L. Cronbach, y requiere de una sola administracin del instrumento de medicin y produce valores que oscilan entre cero y uno. El primero es aplicable a la variable interlengua ya que sus escalas son de dos valores posibles, es decir, son respuestas dicotmicas; y el segundo puede ser utilizado para determinar la confiabilidad en escalas cuyos temes tienen como respuesta ms de dos alternativas y es por esa razn que se utilizar para medir la confiabilidad de la variable Produccin de textos escritos. Su frmula determina el grado de consistencia y precisin. Criterio de confiabilidad valores No es confiable -1 a 0 Baja confiabilidad 0.01 a 0. 49 Moderada confiabilidad 0.5 a 0.75 Fuerte confiabilidad 0.76 a 0.89

Alta confiabilidad 0.9 a 1

- 52 -

a) Instrumento I: Cuestionario de Interlengua

Se utiliz la frmula del KR-20.

Frmula de Kuder y Richardson KR-20

En donde:

rn = coeficiente de confiabilidad. N = nmero de temes que contiene el instrumento. Vt = varianza total de la prueba. = sumatoria de la varianza individual de los temes.
El instrumento se utiliz en la prueba piloto de una muestra piloto de 10 estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06.

- 53 -

Cuadro n 2 TABULACIN DE LA VARIABLE I - PRUEBA PILOTO

P1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0

P2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2

P3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2

P4 0 2 0 2 0 2 2 2 2 2

P5 0 0 2 0 2 0 0 2 2 2

P6 2 2 0 0 0 2 2 2 2 2

P7 0 2 0 2 0 2 2 2 2 0

P8 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0

P9 2 0 2 2 2 0 0 0 2 2

P10 2 2 2 2 2 2 2 2 2 0

Resumen del procesamiento de los casos Interlengua

N Vlidos Casos Excluidosa Total 10 0 10

% 100,0 ,0 100,0

a. Eliminacin por lista basada en todas las variables del procedimiento.

- 54 -

Estadsticos de fiabilidad

N de KR-20 ,774 elementos 10

El coeficiente obtenido es de 0.774, lo cual permite decir que el Test en su versin de 10 temes tiene una fuerte confiabilidad, de acuerdo al criterio de valores. Se recomienda el uso de dicho instrumento para recoger informacin con respecto a Interlengua. b) Instrumento II: Cuestionario de Produccin de textos escritos

Se utiliz el coeficiente Alfa Cronbach para comprobar la confiabilidad de este instrumento.

Coeficiente Alfa Cronbach

En donde:

K= Si2 = ST2 = =

El nmero de tems Sumatoria de Varianzas de los temes Varianza de la suma de los temes Coeficiente de Alfa de Cronbach - 55 -

Este instrumento se utiliz en la prueba piloto de una muestra de 10 estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06.

Cuadro n 3 TABULACIN DE LA VARIABLE II - PRUEBA PILOTO

P1

P2

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

8 4 10 6 8 4 4 2 2 4

6 2 6 4 4 2 2 2 2 2

Este proceso compromete el deseo inequvoco de bsqueda de una mejora continua en el proceso de investigacin, luego de varios tratamientos, consejos y reformulaciones de las preguntas alcanzamos el siguiente nivel de ndices de los temes.

- 56 -

Resumen del procesamiento de los casos Produccin de textos escritos

N Vlidos 10

% 100,0

Casos

Excluidosa

,0

Total

10

100,0

a. Eliminacin por lista basada en todas las variables del procedimiento.

Estadsticos de fiabilidad

Alfa de Cronbach ,904

N de elementos 2

El coeficiente de Alfa de Cronbach obtenido es de 0,904, lo cual permite decir que el Test en su versin de 2 tems tiene una alta confiabilidad, de acuerdo al criterio de valores. Se recomienda el uso de dicho instrumento para recoger informacin con respecto a Produccin de textos escritos.

- 57 -

4.2. Descripcin de otras tcnicas de recoleccin de datos

En esta investigacin hemos utilizado slo la tcnica Test para nuestras dos variables. Los instrumentos fueron evaluados a travs del tratamiento estadstico. 4.3. Tratamiento estadstico

Para el tratamiento estadstico se utiliz la frmula de KR-20 para la confiabilidad del instrumento I, y el coeficiente de Alfa de Cronbach para el instrumento II; y para establecer las relaciones entre variables se aplic el

coeficiente de Pearson. En la prueba de Hiptesis utilizamos la Prueba t para el rechazo de la hiptesis nula y as comprobamos la hiptesis alterna. 4.4. Resultados de tablas y grficos 4.4.1. Variable I: Interlengua a) Dimensin: Transferencia

TABLA N 1

ESCALA TRANSFERENCIA SIN INTERLENGUA CANT TEM 1 TEM 2 TEM 3


20

INTERLENGUA CANT
10

Total CANT
30

%
66.7%

%
33.3%

%
100.0%

13.3%

26

86.7%

30

100.0%

14

46.7%

16

53.3%

30

100.0%

38

42.2%

52

57.8%

90

100.0%

TOTAL

- 58 -

Grfico N 1. Rbrica de Interlengua - Dimensin Transferencia en los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010.

ESCALA
SIN INTERLENGUA INTERLENGUA

El 42,22% de estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, no desarrollan la transferencia gramatical, ni preposicional y no usan los falsos cognados en la produccin de textos escritos del idioma Ingls. El 57,78% de estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, desarrollan la transferencia gramatical, preposicional y usan falsos cognados en la produccin de textos escritos del idioma Ingls.

- 59 -

b) Dimensin: Sobregeneralizacin

TABLA N 2

ESCALA SOBREGENERALIZACIN SIN INTERLENGUA CANT %

INTERLENGUA CANT %

TOTAL CANT %

12 TEM 4

40.0%

18

60.0%

30

100.0%

18 TEM 5

60.0%

12

40.0%

30

100.0%

5 TEM 6

16.7%

25

83.3%

30

100.0%

35 TOTAL

38.9%

55

61.1%

90

100.0%

- 60 -

Grfico N 2. Rbrica de Interlengua - Dimensin Sobregeneralizacin en los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010.

ESCALA
SIN INTERLENGUA INTERLENGUA

El 38,89% de estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, no desarrollan la Sobregeneralizacin de tiempos gramaticales, ni uso de la s, ni la terminacin ed, en la produccin de textos escritos del idioma Ingls. El 61,11% de estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, desarrollan la Sobregeneralizacin de tiempos gramaticales, usa la s, y la terminacin ed, en la produccin de textos escritos del idioma Ingls.

- 61 -

c) Dimensin: Simplificacin

TABLA N 3

ESCALA

SIN INTERLENGUA

INTERLENGUA

TOTAL

SIMPLIFICACIN

CANT

CANT

CANT

TEM 7

17

56.7%

13

43.3%

30

100.0%

TEM 8

18

60.0%

12

40.0%

30

100.0%

TEM 9

11

36.7%

19

63.3%

30

100.0%

TEM 10

26.7%

22

73.3%

30

100.0%

TOTAL

54

45.0%

66

55.0%

120

100.0%

- 62 -

Grfico N 3. Rbrica de Interlengua - Dimensin Simplificacin en los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010.

ESCALA
SIN INTERLENGUA INTERLENGUA

El 45,00% de estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, no desarrollan la Simplificacin, emplea el uso del sujeto, los auxiliares, el morfema -s de tercera persona y las preposiciones en la produccin de textos escritos del idioma Ingls. El 55,00% de estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, desarrollan la Simplificacin, omite el uso del sujeto, los

auxiliares, el morfema -s de tercera persona y las preposiciones en la produccin de textos escritos del idioma Ingls.

- 63 -

VARIABLE I: INTERLENGUA

TABLA N 4

ESCALA INTERLENGUA SIN INTERLENGUA CANT TEM 1 20 % 66.7% CON INTERLENGUA CANT 10 % 33.3% CANT 30 TOTAL % 100.0%

4 TEM 2

13.3%

26

86.7%

30

100.0%

14 TEM 3

46.7%

16

53.3%

30

100.0%

12 TEM 4

40.0%

18

60.0%

30

100.0%

18 TEM 5

60.0%

12

40.0%

30

100.0%

5 TEM 6

16.7%

25

83.3%

30

100.0%

17 TEM 7

56.7%

13

43.3%

30

100.0%

18 TEM 8

60.0%

12

40.0%

30

100.0%

11 TEM 9

36.7%

19

63.3%

30

100.0%

8 TEM 10

26.7%

22

73.3%

30

100.0%

127 TOTAL

42.3%

173

57.7%

300

100.0%

- 64 -

Grfico N4. Rbrica de Interlengua en los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010.

ESCALA
SIN INTERLENGUA CON INT ERLENGUA

El 42.33 % de los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, no desarrollan Interlengua en la produccin de textos escritos del idioma Ingls. El 57.67 % de los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, desarrollan Interlengua en la produccin de textos escritos del idioma Ingls.

- 65 -

4.4.2. Variable II: Produccin de textos escritos

a) Dimensin: Coherencia cohesin

TABLA N 5

COHERENCIA - COHESIN

TEM 1

TOTAL

CANT INCOHERENTENO ORGANIZACINNO COHESIN %

10.0%

10.0%

CANT CONFUSO-SIN IDEA PRINCIPAL % CANT %

8 26.7% 14 46.7%

8 26.7% 14 46.7%

ESCALA

ORGANIZADO ESCASO USO DE ELEMENTOS DE COHESIN ENLAZADA ALGUNOS CONECTORES REFERENCIA

CANT

% CANT

13.3% 1

13.3% 1

ORGANIZADASFLUIDASENLAZADAS

3.3%

3.3%

CANT TOTAL %

30

30

100.0%

100.0%

- 66 -

Grfico N 5. Rbrica de Produccin de textos escritos - Dimensin Coherencia y Cohesin en los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010.

ESCALA
INCOHERENTE-NO ORGANIZACION-NO CONECTORES CONFUSO-SIN IDEA PRINCIPAL NO CONEXION-NO SECUENCIA ENLAZADA -ALGUNOS CONECTORES ORGANIZADAS-FLUIDAS-ENLAZADAS

El 10.00 % de los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, presentan incoherencia, falta de organizacin, no emplean cohesin interfrstica ni referencial en la produccin de textos escritos del idioma Ingls. El 26.67 % de los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, presentan confusin, la mayora de las ideas no tienen que ver con el tema principal, no emplean cohesin interfrstica ni referencial o presentan errores en el uso de la mayora de stos en la produccin de textos escritos del idioma Ingls. - 67 -

El 46.67 % de los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, presentan organizacin pero el texto no es fluido, hacen uso escaso de elementos de cohesin en la produccin de textos escritos del idioma Ingls. El 13.33 % de los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, presentan ideas enlazadas con algunos elemento de cohesin en la produccin de textos escritos del idioma Ingls. El 3.33 % de los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, presentan ideas bien organizadas, fluidas e hiladas, emplean coherencia interfrstica y referencial en la produccin de textos escritos del idioma Ingls.

- 68 -

b) Dimensin: Gramtica Vocabulario

TABLA N 6

GRAMTICA VOCABULARIO

TEM 1

TOTAL

CANT VOCABULARIO POBREERRORES SERIOS DE ESTRUCTURA %

20

20

66.7%

66.7%

ERRORES FRECUENTES EN ESTRUCTURA Y VOCABULARIO ESCALA USO EQUIVOCADO VOCABULARIO ALGUNOS PROBLEMAS DE ESTRUCTURA GRAMATICA Y VOCABULARIO MAYORMENTE ADECUADOS

CANT

20.0%

20.0%

CANT

13.3%

13.3%

CANT

% CANT

0% 0

0% 0

GRAMTICA CORRECTA-BUEN VOCABULARIO

0%

0%

CANT TOTAL %

30

30

100.0%

100.0%

- 69 -

Grfico N 6. Rbrica de Produccin de textos - Dimensin Gramtica y Vocabulario en los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010.

ESCALA
VOCABULARIO POBRE-ERRORES EN ESTRUCTURA ERRORES EN EST RUCTURA-VOCABULARIO-IDIOMA USO EQUIVOCADO-PROBLEMAS ENLA ESTRUCTURA

El 66.67 % de los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, presentan vocabulario inadecuado y muy pobre. Tiene errores serios y de mayor frecuencia en el uso de las estructuras gramaticales en todas las oraciones. El 20.00 % de los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, tiene errores serios y frecuentes en el uso de vocabulario, estructura gramatical y uso del idioma.

El 13.33 % de los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, usa vocabulario inadecuado y muy pobre en las oraciones. Presenta errores muy serios y de mayor frecuencia en el uso de las estructuras gramaticales de todas las oraciones.

- 70 -

VARIABLE PRODUCCIN DE TEXTOS TABLA N 7

PRODUCCIN DE TEXTOS ESCRITOS

ESCALA 4 CANT 6 CANT 8 8 CANT 9 10 CANT 4 12 CANT 3 14 CANT 2 16 CANT 1 TOTAL CANT 30

GENERAL 3

10% Total

26.67%

30%

13.33%

10%

6.67%

3.33%

100%

Grfico N7. Rbrica de Produccin de textos escritos en el idioma Ingls en los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010. .

ESCALA
4 6 8 10 12 14 16

* Ver Rbrica de Produccin de textos escritos en ANEXOS.

- 71 -

El 10.00 % de los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, presenta calificativo de 4 en la produccin de textos escritos del idioma Ingls, con referencia a la Coherencia Cohesin y la Gramtica Vocabulario. El 26.67 % de los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, presenta calificativo de 6 en la produccin de textos escritos del idioma ingls, con referencia a la Coherencia Cohesin y la Gramtica Vocabulario. El 30.00 % de los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, presenta calificativo de 8 en la produccin de textos escritos del idioma Ingls, con referencia a la Coherencia Cohesin y la Gramtica Vocabulario. El 13.33 % de los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, presenta calificativo de 10 en la produccin de textos escritos del idioma Ingls, con referencia a la Coherencia Cohesin y la Gramtica Vocabulario. El 10.00 % de los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, presenta calificativo de 12 en la produccin de textos escritos del idioma Ingls, con referencia a la Coherencia Cohesin y la Gramtica Vocabulario. El 6.67 % de los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, presenta calificativo de 14 en la produccin de textos escritos del idioma Ingls, con referencia a la Coherencia Cohesin y la Gramtica Vocabulario. El 3.33 % de los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, presenta calificativo de 16 en la produccin de textos escritos del idioma Ingls, con referencia a la Coherencia Cohesin y la Gramtica Vocabulario.

- 72 -

Cuadro n 4 Puntajes de las variables y sus dimensiones

TRANSFERENCIA

SOBREGENERALIZACIN SIMPLIFICACIN INTERLENGUA

N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 2 2 2 2 2 2 2 4 2 4 0 0 2 4 4 2 4 2 4 2 2 2 4 2 4 2 4 2 2 2 2 4 2 2 2 4 4 6 6 6 4 6 4 4 4 4 4 4 4 2 4 4 4 2 6 6 6 4 2 2 4 4 4 6 4 4 6 6 6 2 2 4 4 2 6 6 6 2 4 4 4 6 6 8 4 4 6 0 4 4 8 10 8 10 8 10 12 16 14 12 6 10 14 12 14 14 14 10 12 12 10 14 16 12 10 12 14 10 10 12

PRODUCCIN DE TEXTOS ESCRITOS

14 6 16 10 12 6 6 4 4 6 12 14 10 8 8 8 8 8 6 6 8 8 6 4 8 8 6 12 10 10

- 73 -

4.5. Prueba de Hiptesis

La prueba de hiptesis consiste en determinar si la hiptesis es congruente con los datos obtenidos en la muestra. La hiptesis se retiene como un valor aceptable del parmetro si es congruente con los datos. Si no lo es, se rechaza (aunque los datos no se descartan).

4.5.1. Hiptesis general

La interlengua se relaciona significativamente con la produccin de textos escritos en el idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010.

Se quiere determinar la relacin entre la interlengua y la produccin de textos escritos en el idioma ingls, por ello utilizaremos el coeficiente de Pearson para determinar el grado de relacin entre dichas variables.

El coeficiente de correlacin de Pearson (r) es un mtodo de correlacin para variables medidas por intervalos o razn y para relaciones lineales. Se calcula a partir de las puntuaciones obtenidas en una muestra en dos variables.

Se relacionan las puntuaciones obtenidas de una variable con las puntuaciones obtenidas de la otra, con los mismos participantes o casos. Hiptesis estadsticas Hiptesis nula: =0, La interlengua no se relaciona con la produccin de textos escritos en el idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010. Hiptesis alterna:

0,

La interlengua se relaciona significativamente

con la produccin de textos escritos en el idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010.

- 74 -

Frmula de Pearson:

El coeficiente r de Pearson puede variar de -1.0 a +1.0.

Donde:

Los ndices de correlacin

Segn Hernndez, Fernndez, y Baptista (2006, p. 453) para una mejor interpretacin de los resultados del coeficiente r de Pearson, detalla de la siguiente forma: Cuadro N 5 COEFICIENTE -1.00 -0.90 -0.75 -0.50 -0.25 -0.10 0.00 +0.10 +0.25 +0.50 +0.75 +0.90 +1.00 TIPO DE CORRELACIN Correlacin negativa perfecta Correlacin negativa muy fuerte Correlacin negativa considerable Correlacin negativa media Correlacin negativa dbil Correlacin negativa muy dbil No existe correlacin alguna entre las variables Correlacin positiva muy dbil Correlacin positiva dbil Correlacin positiva media Correlacin positiva considerable Correlacin positiva muy fuerte Correlacin positiva perfecta

- 75 -

Los datos han sido ingresados en el programa estadstico SPSS, obteniendo el siguiente resultado:

Diagrama de dispersin n 1

Correlaciones PRODUCCIN DE TEXTOS ESCRITOS INTERLENGUA PRODUCCIN DE TEXTOS Correlacin de Pearson Sig. (bilateral) N INTERLENGUA Correlacin de Pearson Sig. (bilateral) N 30 -,652** ,000 30 30 1 -,652** ,000 30 1

**. La correlacin es significativa al nivel 0,01 (bilateral).

- 76 -

De acuerdo a la tabla mostrada, el coeficiente de correlacin de Pearson r= -0,652. Entonces el grado de correlacin entre las variables Interlengua y Produccin de textos escritos segn el cuadro de Sampieri es correlacin negativa media, de acuerdo a los ndices de correlacin.

Adems,

p= 0,000 (sig bilateral) confirma que la correlacin es

estadsticamente significativa puesto que p<0.05.

Prueba t para aceptar o rechazar la hiptesis nula. La prueba requiere el clculo tobtenido y el tcrtico

Si

Entonces se rechaza la hiptesis nula.

El tcrtico = 2,048, con n-2 como grados de libertad y con un nivel de significancia = 0,05 2 colas:

Luego -4.549 > 2,048

Como se cumple la relacin tobtenido >t

crtico,

entonces se rechaza la Hiptesis

Nula H0: = 0, y como consecuencia se acepta la Hiptesis Alterna : 0.

Se infiere que

La interlengua se relaciona significativamente con la

produccin de textos escritos en el idioma ingls; es verdadera.

- 77 -

4.5.2. Hiptesis especficas

4.5.2.1. Hiptesis especfica 1

La transferencia se relaciona significativamente con la produccin de textos escritos en el idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010.

Se quiere determinar la relacin entre la transferencia y la produccin de textos escritos en el idioma ingls, por ello utilizaremos el coeficiente de Pearson para determinar el grado de relacin entre dichas variables. Hiptesis estadsticas: Hiptesis nula: =0, La transferencia no se relaciona con la produccin de textos escritos en el idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010. Hiptesis alterna:

0,

La transferencia se relaciona significativamente

con la produccin de textos escritos en el idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010.

Frmula de Pearson

Donde:

- 78 -

Los datos han sido ingresados en el programa estadstico SPSS, obteniendo el siguiente resultado: Diagrama de dispersin n 2

Correlaciones PRODUCCIN TRANSFEREN DE TEXTOS PRODUCCI Correlacin de Pearson N DE TEXTOS N TRANSFERE Correlacin de Pearson NCIA Sig. (bilateral) N **. La correlacin es significativa al nivel 0,01 (bilateral). 30 -,488** ,006 30 30 30 1 Sig. (bilateral) 1 CIA -,488** ,006

- 79 -

De acuerdo a la tabla mostrada, el coeficiente de correlacin de Pearson r= - 0,488. Entonces el grado de correlacin entre la Transferencia y la produccin de textos escritos segn el cuadro de Sampieri es correlacin negativa dbil, de acuerdo a los ndices de correlacin.

Adems,

p=0,006 (sig bilateral) confirma que la correlacin es

estadsticamente significativa puesto que p<0.05.

Prueba t para aceptar o rechazar la hiptesis nula La prueba requiere el clculo tobtenido y el tcrtico.

Si

Entonces se rechaza la hiptesis nula.

El tcrtico = 2,048, con n-2 como grados de libertad y con un nivel de significancia = 0,05 2 colas

tObtenido r

n2 30 2 0 . 488 2,958 1 r2 1 0,238

Luego -2.958 > 2,048

Como se cumple la relacin tobtenido >t

crtico,

entonces se rechaza la Hiptesis

Nula H0: = 0, y como consecuencia se acepta la Hiptesis Alterna Ha: 0.

Se infiere que

La transferencia se relaciona significativamente con la

produccin de textos escritos en el idioma ingls; es verdadera.

- 80 -

4.5.2.2. Hiptesis especfica 2

Existe relacin significativa entre la sobregeneralizacin y la produccin de textos escritos en el idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de la I.E.

Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010.

Se quiere determinar la relacin entre la sobregeneralizacin y la produccin de textos escritos en el idioma ingls, por ello utilizamos el coeficiente de Pearson para determinar el grado de relacin entre dichas variables.

Hiptesis estadsticas: Hiptesis nula: =0, La sobregeneralizacin no se relaciona con la produccin de textos escritos en el idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010.

Hiptesis

alterna:

0,

La

sobregeneralizacin

se

relaciona

significativamente con la produccin de textos escritos en el idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010.

Frmula de Pearson

Donde:

- 81 -

Los datos han sido ingresados en el programa estadstico SPSS, obteniendo el siguiente resultado: Diagrama de dispersin n 3

Correlaciones PRODUCCI N DE TEXTOS ESCRITOS PRODUCCIN DE TEXTOS ESCRITOS Correlacin de Pearson Sig. (bilateral) N SOBREGENERALIZACI Correlacin de Pearson N Sig. (bilateral) N *. La correlacin es significante al nivel 0,05 (bilateral). 30 -,368* ,046 30 30 1 SOBREGENE RALIZACIN -,368* ,046 30 1

- 82 -

De acuerdo a la tabla mostrada, el coeficiente de correlacin de Pearson r= -0,368. Entonces el grado de correlacin entre la Sobregeneralizacin y la produccin de textos escritos segn el cuadro de Sampieri es correlacin negativa dbil, de acuerdo a los ndices de correlacin.

Adems,

p=0,046 (sig bilateral) confirma que la correlacin es

estadsticamente significativa puesto que p<0.05.

Prueba t para aceptar o rechazar la hiptesis nula La prueba requiere el clculo tobtenido y el tcrtico.

Si

Entonces se rechaza la hiptesis nula.

El tcrtico = 2,048, con n-2 como grados de libertad y con un nivel de significancia = 0,05 2 colas

tObtenido r

n2 30 2 0 , 368 2,094 2 1 r 1 0,1354

Luego -2.094 > 2,048

Como se cumple la relacin tobtenido >t

crtico,

entonces se rechaza la Hiptesis

Nula H0: = 0, y como consecuencia se acepta la Hiptesis Alterna Ha: 0.

Se infiere que La Sobregeneralizacin se relaciona significativamente con la produccin de textos escritos en el idioma ingls; es verdadera.

- 83 -

4.5.2.3. Hiptesis especfica 3

Estn asociadas la simplificacin y la produccin de textos escritos en el idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010.

Se quiere determinar la relacin entre la Simplificacin y la produccin de textos escritos en el idioma ingls, por ello utilizaremos el coeficiente de Pearson para determinar el grado de relacin entre dichas variables.

Hiptesis estadsticas: Hiptesis nula: =0, La Simplificacin no se relaciona con la produccin de textos escritos en el idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010. Hiptesis alterna:

0, La Simplificacin se relaciona significativamente

con la produccin de textos escritos en el idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010.

Frmula de Pearson:

Donde:

- 84 -

Los datos han sido ingresados en el programa estadstico SPSS, obteniendo el siguiente resultado: Diagrama de dispersin n 4

Correlaciones PRODUCCIN DE TEXTOS ESCRITOS PRODUCCIN DE TEXTOS ESCRITOS Correlacin de Pearson Sig. (bilateral) N SIMPLIFICACIN Correlacin de Pearson Sig. (bilateral) N *. La correlacin es significante al nivel 0,05 (bilateral). 30 -,428* ,018 30 30 1 SIMPLIFICACIN -,428* ,018 30 1

- 85 -

De acuerdo a la tabla mostrada, el coeficiente de correlacin de Pearson r= -0,428. Entonces el grado de correlacin entre la simplificacin y la produccin de textos escritos segn el cuadro de Sampieri es correlacin negativa dbil, de acuerdo a los ndices de correlacin.

Adems,

p=0,018 (sig bilateral) confirma que la correlacin es

estadsticamente significativa puesto que p<0.05. Prueba t para aceptar o rechazar la hiptesis nula. La prueba requiere el clculo tobtenido y el tcrtico

Si

Entonces se rechaza la hiptesis nula.

El tcrtico = 2,048, con n-2 como grados de libertad y con un nivel de significancia = 0,05 2 colas

tObtenido r

n2 30 2 0 , 428 2.205 2 1 r 1 0,1831

Luego -2.205 > 2,048

Como se cumple la relacin tobtenido >t

crtico,

entonces se rechaza la Hiptesis

Nula H0: = 0, y como consecuencia se acepta la Hiptesis Alterna Ha: 0.

Se infiere que

La Simplificacin se relaciona significativamente con la

produccin de textos escritos en el idioma ingls; es verdadera.

- 86 -

4.6. Discusin de resultados Con respecto a la confiabilidad de los instrumentos hallamos que nuestro cuestionario de interlengua obtuvo el coeficiente de 0,774 mediante la frmula de KR-20, lo cual permite decir que tiene fuerte confiabilidad; para hallar la confiabilidad del cuestionario de produccin de textos escritos utilizamos el coeficiente de Alfa de Cronbach, donde obtuvo 0,904, lo cual permite decir que este test tiene una alta confiabilidad. Por lo tanto, podemos afirmar que estos instrumentos pueden ser utilizados por cualquier investigador que desee relacionar la interlengua con la produccin de textos escritos. Para comprobar la hiptesis general usamos el coeficiente r de Pearson con el programa SPSS; la correlacin obtenida fue de r= -0,652, lo que corresponde a una correlacin negativa media. De acuerdo con el resultado obtenido de la hiptesis especfica, el coeficiente r de Pearson es -0,488, lo cual indica que existe una correlacin negativa dbil entre la transferencia y la produccin de textos escritos. Para la hiptesis especfica 2 el coeficiente r de Pearson es -0,368, lo cual corresponde a una correlacin negativa dbil. En el caso de hiptesis especfica 3, el coeficiente de r de Pearson es de -0,428 que indica que existe una correlacin negativa dbil entre la simplificacin y la produccin de textos escritos. Utilizamos tambin la prueba t para rechazar la hiptesis nula en todos los casos. Podemos notar en los resultados que la correlacin obtenida en cada prueba de hiptesis es negativa, esto es debido a que la relacin que existe es inversa, es decir, a mayor textos escritos. cantidad de interlengua menor calidad en la produccin de

- 87 -

En nuestra investigacin obtuvimos como resultado que el 80% de la totalidad de la muestra cuenta con un puntaje desde cuatro hasta diez segn la Rbrica de Produccin de Textos escritos en el idioma ingls, lo que indica que tienen errores serios frecuentes en el uso de vocabulario, estructura gramatical,

coherencia y cohesin, es decir, los alumnos tienen baja calidad en la produccin de textos escritos en el idioma ingls. As tambin en el trabajo de investigacin de Gamio, A. (1980) obtuvo como resultado de su estudio que la mayora de los alumnos de su muestra se encuentran en el nivel de logro Inicio, lo que indica que sus capacidades de comprensin y produccin de textos son insuficientes para desenvolverse adecuadamente en el idioma ingls y en el trabajo de investigacin de Bazn, R. (2005) obtuvo como resultado de su investigacin que en la prueba escrita general (comprensin lectora y produccin de textos escritos) slo el 5% de la muestra comprenden y producen textos escritos en el idioma extranjero ingls, que implica que pocos son capaces de responder ideas secundarias, ordenar palabras para formar oraciones y redactar un prrafo corto en el idioma ingls.

- 88 -

CONCLUSIONES

HG La interlengua se relaciona significativamente con la produccin de textos escritos en el idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de educacin secundaria de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010, puesto que el 57,67 % de los alumnos tienen Interlengua y el 80% de la totalidad de la muestra cuenta con un puntaje desde cuatro hasta diez segn la Rbrica de Produccin de Textos escritos en el idioma ingls.

HE1 La transferencia se relaciona significativamente con la produccin de textos escritos del idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de educacin

secundaria de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010, puesto que el 57,8% de los alumnos tienen transferencia y el 80% de la totalidad de la muestra cuenta con un puntaje desde cuatro hasta diez segn la Rbrica de Produccin de Textos escritos en el idioma ingls.

HE2 Existe relacin significativa entre la sobregeneralizacin y la produccin de textos escritos del idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de educacin secundaria de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010, puesto que el 61,1% de los alumnos tienen transferencia y el 80% de la totalidad de la muestra cuenta con un puntaje desde cuatro hasta diez segn la Rbrica de Produccin de Textos escritos en el idioma ingls.

HE3 Estn asociadas la simplificacin y la produccin de textos escritos del idioma ingls en los estudiantes del 4to grado de educacin secundaria de la I.E. Manuel Gonzales Prada de la UGEL N 06, 2010, puesto que el 55% de los alumnos tienen transferencia y el 80% de la totalidad de la muestra cuenta con un puntaje desde cuatro hasta diez segn la Rbrica de Produccin de Textos escritos en el idioma ingls.

- 89 -

RECOMENDACIONES

Los docentes de ingls deben conocer ms este tema: la interlengua, y as poder enfocarse mejor en los puntos dbiles de alumnos Y as superar la transferencia, la sobregeneralizacin y la simplificacin al producir textos escritos en ingls.

Los docentes de ingls deben realizar talleres de produccin de textos escritos en el idioma ingls que se enfoquen tanto en los aspectos discursivos (coherencia y cohesin) como en aspectos formales (gramtica y vocabulario). Nuestra Rbrica descriptiva de Produccin de textos escritos puede ayudar a valorar numricamente estos textos.

Los docentes deben realizar un estudio similar en cuanto a la relacin de la interlengua con la produccin de textos orales con una muestra ms amplia.

- 90 -

REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS

ALCARAZ Var, E. (2000). El ingls profesional y acadmico . Madrid: Filologa y Lingustica Alianza Editorial. ARRIZABALAGA Lizarraga, C. (2003). Apuntes de gramtica castellana. San Miguel de Piura: Universidad de Piura. BOWER, G., & Hilgard, E. (2000). Teoras del aprendizaje. Mxico: Trillas. CCERES Chaupin, J. (1995). Gramtica descriptivay funcional de la lengua espaola. Huaraz: Grfica Montoro. CASSANY, D., Luna, M., & Sanz, G. (2000). Ensear Lengua. Barcelona: Gra. DE SAUSSURE, F. (1945). Curso de Lingustica general. francia?: Losada. ESCALANTE, M. (2003). Didctica del ingls, Classroom testing. Lima: UNMSM. FERNNDEZ Sonsoles, D. (2000). Interlengua y anlisis de errores en el aprendizaje del espaol. GUTIERREZ Ordoez, S. (1997). En Principios de sintaxis funcional. Madrid: printed in Spain. Iberica . HADLICH, R. L. (1982). Gramtica transformativa del espaol.

HARMER, J. (2003). The Practice of English Language Teaching. London: Harlow: Longman.

HEARN, I., & Garcs, A. (2003). Didctica del ingls para primaria. Madrid: Pearson.

HERNNDEZ Sampieri, R., Fernndez - Collado, C., & Baptista Lucio, P. (2006). Metodologa de la investigacin. Mxico D.F.: Mc Graw- Hill Interamericana.

LITTLEWOOD, W. (1996). Foreign and Second Language Learning. New York: Cmbridge University Press.

LLOREDA, G., & Vecorena Snchez, N. (2002). La enseanza de la gramtica. Lima: Ministerio de Educacin.

- 91 -

MARN, M. (2006). Lingustica y enseanza de la lengua. Buenos Aires: Aique Educacin.

PREZ, H. (1995). Comunicacin escrita. Cooperativa Editorial Magistero.

RUIZ Bikandi, U. (2000). Didctica de segunda lengua en educacin infantil y primaria. Madrid: Sntesis Educacin.

SALAZAR, L. (2006). Interdependencia lingustica, transferencia y enseanza aprendizaje de lenguas extranjeras. Laurus , 59.

SNCHEZ Carlessi, H., & Reyes Meza, C. (1998). Metodologa y diseos en la investigacin cientfica. Lima: Mantaro.

SNCHEZ, A. (1974). Transferencia lingustica y multiguismo. Lenguaje y Ciencias , 28.

SANTOS Gargallo, I. (2000). Anlisis Contrastivo, Anlisis de Errores e Interlengua en el marco de la Lingstica Contrastiva. Madrid: Sntesis . SROSDY, J., Farczdi Bencza, T., Por, Z., & Vadnay, M. (2006). Applied Linguistics I for BA Students in English. Blcsesz Konzorcium.

SAVILLE - Troike, M. (2005). Introducing Second Language Acquisition. New York: Cambridge University Press.

SKJR, S (2004). El anlisis de errores y su impacto en la comunicacin en textos escritos por alumnos noruegos en su examen final de bachillerato. Madrid: Universidad Antonio Nebrija. Universidad Nacional Daniel A. Carrin (2010). Teora del texto. Cohesin y coherencia, en Mdulo 3.

- 92 -

REFERENCIAS DE TESIS Alonso, M. (2005).Transfer and linguistic context in the learning process of English negative structures. Arcos, M. (2009). Anlisis de errores, contrastivo e interlengua, en estudiantes brasileos de espaol como segunda lengua: verbos que rigen preposicin y/o ausencia de ella. Barrios, S. , Rojas, S. , Daz, E. , Urbirzagastegui, F. , Velazco, R. (2006). Interferencias lexicales que generan la lengua espaola en la comprensin de significados escritos dentro de los campos semnticos bsicos del idioma ingls en los alumnos del 3er grado de educacin secundaria de las Instituciones Educativas Pblicas del mbito sur TEM N 37 participantes del Programa Nacional en Servicio 2006. Bazn, R. , Daz, B. , Orellana, A. (2005). Estudio descriptivo sobre el nivel de logro de aprendizaje del idioma ingls en las habilidades comunicativas escritas, de los alumnos del 1er ao de educacin secundaria de los colegios Miguel Grau Seminario del distrito de Lurn; Juan Guerrero Qumper del distrito de Villa Mara del Triunfo, 6069 Pachacutec del distrito de Villa el Salvador; pertenecientes a la UGEL 01. Cabanillas, G. (2004). Influencia de la enseanza directa en el mejoramiento de la comprensin lectora de los estudiantes de la facultad de ciencias sociales de la educacin de la UNSCH. Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Lima. Gamio, A. (1990). Estudio descriptivo sobre el nivel de logros de las habilidades comunicativas de comprensin lectora y produccin de textos escritos en el idioma extranjero ingls de los alumnos de primer ao de Secundaria de las Instituciones Educativas La Libertad y Jorge Basadre Grohman de la ciudad de Huaraz- Ancash. MacDonald, P. (2005). An Analysis of Interlanguage errors in Synchronous/ Asynchronous Intercultural Communication Exchanges. Naranjo, J. (2009). Anlisis de errores en la interlengua de estudiantes de espaol como lengua extranjera. Saito, A. (2005). Anlisis de errores en la expresin escrita de los estudiantes japoneses curso de traduccin inversa japons-espaol / Analysis of errors in writing of Japanese students - course-translation-Japanese- Spanish. Santos, M. (2002). El error en las producciones escritas de francs lengua extranjera: anlisis de interferencias lxicas y propuestas para su tratamiento didctico.

- 93 -

REFERENCIAS ELECTRNICAS NAVS, T., Muoz, C., & Pavesi, M. (2002). SCRIBD. Recuperado el 20 de julio de 2010,de http://lada.fil.ub.es/Angles/CLIL/Docs/SLAforCLILNavesMunosPavesi2002.pdf

Wikipedia. (2004). Wikipedia. Recuperado el 10 de diciembre de 2010, de http://es.wikipedia.org/wiki/Vocabulario

- 94 -

ANEXOS

1. MATRIZ DE CONSISTENCIA

2. MATRIZ DE OPERACIONALIZACIN DE VARIABLES

3. INSTRUMENTOS DE LA INVESTIGACIN 4. INFORME DE JUICIO DE EXPERTOS

5. REGISTRO DE ALUMNOS DEL 4TO GRADO

- 95 -

MATRIZ DE CONSISTENCIA

- 96 -

- 97 -

MATRIZ DE OPERACIONALIZACIN DE VARIABLES

- 98 -

VARIABLE

DIMENSIONES

TRANSFERENCIA

INDICADORES ITEMS - Transfiere el orden gramatical de su L1 al 1) pencil / I /have a/ red L2. - Transfiere el uso de las preposiciones. - Confunde el significado de una palabra 2) I go to the gym _____ Saturdays. cuando es usado en oracin. 3) I sit on a __________. 4) There are five _______ in the park.

Variable N1 Interlengua

- Generaliza el uso de la s en el nmero de los sustantivos al producir textos escritos en ingls. - Generaliza el uso de la terminacin ed de SOBREGENERALIZACIN los verbos regulares en tiempo pasado cuando produce textos escritos en ingls. Generaliza un tiempo gramatical determinado en todas las oraciones. - Omite el uso del sujeto en las oraciones. - Omite los auxiliaries de tiempo en las oraciones. -No usa el morfema -s de tercera persona en las oraciones de presente simple. - Omite el uso de las preposiciones en las oraciones.

5) They _______ Los perros hambrientos yesterday. 6) We ___________ to the beach last Summer. 7) Jessica isnt Colombian, ___________. 8) Marco _________ to the class. 9) Peter _____________ Math at a Primary School. 10) Miguel has ___________ friends.

SIMPLIFICACIN

99

VARIABLE

DIMENSIONES

INDICADORES

ITEMS I. - WRITE A DESCRIPTION

- Redacta textos teniendo en cuenta que ABOUT JUSTIN. USE THE haya relacin entre sus proposiciones. INFORMATION IN THE BOX. - Redacta proposiciones que estn conectados con parte del contenido de otra proposicin. - Enlaza las proposiciones con los conectores adecuados usando correctamente la cohesin interfrstica. - Utiliza la cohesin referencial al producir textos en ingls.

COHERENCIA COHESIN

Variable N2 Produccin de textos

- Utiliza el sistema gramatical correctamente al producir textos. II. - WRITE A STORY

GRAMTICA Y VOCABUARIO

FOLLOWING THE - Escribe oraciones teniendo en cuenta el SEQUENCE (from 30-50 orden y funcin de las palabras. words).
- Usa las palabras adecuadas segn el contexto.

100

INSTRUMENTOS DE LA INVESTIGACIN

101

ENGLISH TEST I

Indicaciones: El siguiente test tiene por objetivo determinar la relacin entre la interlengua con la produccin de textos escritos del idioma ingls. Por favor, a continuacin responda las siguientes preguntas con honestidad, marcando con un aspa (X) la respuesta correcta y escribir los textos que se menciona, ya que nos permitir realizar estudios que contengan resultados confiables.
I. MARK THE CORRECT ALTERNATIVE 1) pencil / I /have a/ red a. I have a red pencil. b. I have a pencil red. c. A red pencil I have.

2) I go to the gym _____ Saturdays. a. on 3) I sit on a __________. a. bank b. chair c. chain b. in c. at

4) There are five _______ in the park. a. childs b. childes c. children

5) They _______ Los perros hambrientos yesterday. a. rode b. read c. readed

6) We ___________ to the beach last Summer. a. go b. are c. went

7) Jessica isnt Colombian, ___________. a. She is Peruvian b. is Peruvian c. Peruvian

8) Marco _________ to the class. a. no listens b. doesnt listen c. not listens

9) Peter _____________ Math at a Primary School. a. teach b. teachs c. teaches

10) Miguel has ___________ friends. a. a lot of b. lot c. a lot

102

ENGLISH TEST II II. - WRITE A DESCRIPTION ABOUT JUSTIN. USE THE INFORMATION IN THE BOX. Justin

AGE: 15 COUNTRY: England FAVOURITE SPORT: basketball LAST VACATION ACTIVITIES: go to the beach, walk the dogs, visit friends. III. - WRITE A STORY FOLLOWING THE SEQUENCE (from 30-50 words).

103

TABLA DE RECOLECCIN DE DATOS DE INTERLENGUA

DIMENSIONES ITEMS

INTERFERENCIA 1 2 PREPOSICIONES 3 FALSOS COGNADOS

SOBREGENERALIZACIN 4 5 -ED PASADO DE VERBO 6 7 OMISION DE SUJETO

SIMPLIFICACIN 8 9 10 OMISION DE PREPOSICIONES T O T A L

WORD ORDER

TIEMPO GRAMATICAL INADECUADO

INDICADORES

PUNTAJE MUESTRA N ____

Rbrica

VALORACIN INTERLENGUA SIN INTERLENGUA


104

PUNTAJE 2 O

-S TERCERA PERSONA

OMISION DE AUXILIARES

-S PLURAL

TABLA DE RECOLECCIN DE DATOS DE PRODUCCIN DE TEXTOS ESCRITOS

TEXTO

TEM 1 Coherencia y Cohesin Puntaje 2 4 6 8 10

TEM 2 Gramtica y Lxico Puntaje 4 6 8

10

Muestra N ______

PUNTAJE T E M 1 T E M 2 Coherencia y cohesin

Gramtica y lxico

105

RBRICA DESCRIPTIVA O VALORACIN DE PRODUCCIN DE TEXTOS

Puntaje 10 8

GRAMATICA Y VOCABULARIO - TEM 2 Usa la estructura gramatical correcta vocabulario. y una buena variedad en

La mayora de las oraciones elaboradas cuentan con una estructura gramatical adecuada y el vocabulario es mayormente variado y usado correctamente.

Hace uso equivocado de algunas palabras (con significado diferente al propio), y en la conjugacin de algunos verbos. Presenta problemas de estructura en la formacin de algunas oraciones. Tiene errores serios y frecuentes en el uso de vocabulario, estructura gramatical y uso del idioma. El vocabulario es inadecuado y muy pobre en las oraciones. Presenta errores muy serios y de mayor frecuencia en el uso de las estructuras gramaticales de todas las oraciones.

Puntaje 10

COHERENCIA Y COHESIN TEM 1 El contenido y las ideas estn organizadas de manera lgica, fluida e hilada. Escribe oraciones breves y sencillas, usando cohesin referencial e interfrstica. Las ideas estn bien expuestas aunque a veces no haya conexin entre unas y otras. La mayora de las oraciones estn enlazadas con cohesin interfrstica (conectores) y usa alguna referencia en la mayor parte del texto. La conexin entre las oraciones o ideas no presenta una secuencia adecuada. Trata de organizar el contenido y la idea principal, pero no es fluido. El uso de cohesin referencial e interfrstica es escaso. El tema central es confuso y la mayora de las oraciones presentan ideas que no tienen que ver con el tema principal. No usa cohesin referencial e interfrstica en la redaccin de sus oraciones que presentan errores serios y frecuentes en el uso de stos. Es incoherente y no presenta organizacin. No presenta uso de cohesin referencial ni interfrstica. 106

RUBRICA GENERAL DE PRODUCCIN DE TEXTOS Puntaje 17 - 20 PRODUCCIN DE TEXTOS El contenido y las ideas del texto se muestran claras; estn bien organizadas y estructuradas. Adems, cuenta con un vocabulario adecuado. 13 - 16 Gran parte del contenido muestra las ideas claras, el texto presenta conexin entre ellas en la mayor parte de sta. Adems, las estructuras gramaticales y el vocabulario son usados adecuadamente en la mayora del texto. 09 - 12 El texto es entendible aunque no presenta las ideas con claridad, no hay una secuencia lgica ni un buen uso de enlaces en algunas partes del texto. As tambin, algunas estructuras gramaticales y el vocabulario son usadas inadecuadamente. 05 08 La mayor parte del texto es confuso, las ideas no se presentan adecuadamente y no hay un buen uso de conectores. Adems presenta errores en las estructuras gramaticales y en el uso del vocabulario. 0- 04 El texto presenta incoherencia y no usa conectores. Aparte de ello, las estructuras gramaticales presentan errores serios frecuentes y el vocabulario es muy pobre en todas las oraciones.

Adaptado de Naranjo, J. (2009)

107

INFORME DE JUICIO DE
EXPERTOS

108

109

110

111

112

REGISTRO DE LOS ALUMNOS DEL 4TO GRADO

113

REGISTRO 2010 GRADO Y SECCIN: 4A

N 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

APELLIDOS Y NOMBRES BARRERA RAMIREZ, Estefani Ines CARHUAS TICSE, Jennifer Janet CUSIPUMA LOZANO, Meylin Liset CHAVEZ URQUIZA, Cristian Junior GALARRETA GUERRERO, Katherine Stefany GUEVARA CESAR, Mirella Beatriz MANCHAS CERAS, Jhon Robert MANRIQUE GUIA, Sergio Diego Moises MEDINA FLORES, Carlos Alberto MENDOZA IGLESIAS, Juan Edilberto ORTIZ FLORES, Guadalupe Isabel PAREDES CARLOS, Katherine Aida PEREZ CCACCYA, Yeraldine Brillith PIMENTEL CORDOVA, Sara Milagros QUIQUIN RIVAS, Ral Jerson SULCA MANCHA, Victor Kennedy SULLA RODRIGUEZ, Jos Luis VALENCIA MENDOZA, Aldair YOSHITAKE BULNES, Claudia Lucia

114

REGISTRO 2010

GRADO Y SECCIN: 4B

N 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

APELLIDOS Y NOMBRES AHUMADA COBAS, Garoni BRAVO CARHUAS, Anyela Yolanda CAMPANA MUCHA, Milagros Victoria CARO RECINAS, Josu CRISTOBAL ARAGONEZ, Raul pablo FERREL ROCHA, Maria Elena GALARRETA NAVARRO, Eliana GARRIDO ZUIGA, Gerardo MANCO QUISPE, Wendy Teresa MARN VALDIVIA, Mara Nlida MAYORCA SUAREZ, Joel Isaas PAREDES CALMET, Janette Noelia PAREDES DIAZ, Alex Oswaldo RIMARI VILLAR, Leydi Yulisa RODRIGUEZ ROSALES, Jean Carlos ROMERO VALDIVIA, Katherine Vanessa SULLCA PINEDO, Epafrodito Serapio ZELADA CHAVEZ, Tito Adn

115

116