Вы находитесь на странице: 1из 11

EL ESPAOL Y SUS VARIEDADES: UNA PROPUESTA DIDCTICA EN EL AULA DE E/LE Jos Eduardo Villalobos Graillet Introduccin El siguiente escrito

se presenta como una propuesta prctica dentro del marco de la didctica de E/LE para ensear las variedades lingsticas del espaol en el aula. Independientemente de la variante que utilice el profesor de lenguas como referente, es importante brindar la oportunidad a los estudiantes de expander (mucho ms all del espaol general o estndar) las formas lxicas, sintcticas y semnticas de su interlengua (o saber idiomtico) mediante la presentacin e inclusive, el anlisis discursivo de conversaciones dadas en diferentes contextos (comunicativos) de uso real del idioma, en las que se muestren sus variedades funcionales (diafsicas), socioculturales (diastrsticas), geogrficas (diatpicas) e histricas (sincrnicas) 1. A partir de la aplicacin correcta y de la metodologa empleada en la presentacin de estas situaciones, las competencias comunicativas de la lengua podrn adquirirse y desarrollarse con la ayuda de un profesor que introduzca el espaol a la clase como una lengua viva (en accin). Es decir, aquella que no est representada exclusivamente en su aspecto formal, sino en lo sociocultural a travs de sus dialectos, en las hablas regionales, locales y en los idiolectos del mbito hispanohablante. Para trabajar paulatinamente esta temtica en estadios intermedios y/o avanzados del proceso de aprendizaje de la LE, tal como opinan varios expertos, se sugiere tomar en cuenta las anotaciones lingsticas que se hicieron de tres dilogos en los que se dan muestras de un input que, sin ser del todo autnticas2, permiten exponer las variantes y/o los contrastes del castellano peninsular y el espaol de Amrica (naturalmente poco uniforme entre cada regin). Para ello se consideraron las caractersticas particulares de los interlocutores (formacin cultural, gnero, clase social, edad y procedencia geogrfica) y del contexto de comunicacin (la situacin y la relacin entre los participantes de la conversacin), mismas que sern descritas
1 2

Variedades sincrnicas contempladas en cursos de literatura espaola para estudiantes extranjeros.

A pesar de ser material diseado para la enseanza de lenguas, posee caractersticas que ocurren en la comunicacin real. En el discurso que se produjo para los tres dilogos se omitieron smbolos fonticos, titubeos, falsos comienzos, pausas, etc. 1

ms adelante. El propsito de este anlisis es formar alumnos como agentes sociales que apliquen estrategias de aprendizaje y comunicacin, tal como lo hara un usuario nativo de espaol cuando est en contacto con alguna de las variables anteriores, a diferentes situaciones y contextos para que el acto comunicativo sea exitoso, tomando en cuenta los planos fnico, gramatical y lxico, adems de unidades extralingsticas de la interaccin oral. De la misma forma, se busca que los discentes comprendan y produzcan (este ltimo punto como objetivo a largo plazo) [] los marcadores lingsticos de relaciones sociales, expresiones de sabidura popular y las diferencias de registros, los dialectos y los acentos (empleados por los hablantes de una determinada comunidad) (los cuales dan unidad al lenguaje), (MCER, 2002).

II. PRIMER DILOGO Situacin: Marta tiene un problema con su pareja y pide un consejo a sus amigos Luis y Sara. Personajes: Marta & Luis (madrileos) y Sara (argentina), todos jvenes de 20 aos, de nivel sociocultural medio. Marta: Hola, chicos, quera contaros algo. Sabis que Jose me ha puesto los cuernos? Sara: Mir voh, sho no quera desirte nada, pero que el otro da lo vi al boludo por ash en el metro manosendose con otra. Esa mina es un bagasho! Luis: Joer, Marta, menudo culebrn. Ja, ja, ja! T pensndote cmo dejar a ese to y l mientras tanto pegndotela con otra. Marta: No te pases, Luis, que estoy fatal. Yo slo quera probarme a m misma de que ya no le quera. Sara: Y lo segu amando? Que sho sepa , voh sha no vah de joda al boliche desde que le conocihte. A loh bareh, como uhtedeh disen. Marta: Jo! Mejor por qu no me preguntis si ya me gusta otro to? Luis: Que la has cagao, Marta! Para m que sigues colg de ese chabal, ta. Pero reconoce que te has pasao siete pueblos con l. O sea, ta, que no te quejes. Sara: Ch! Luih dise la verd, en parte porque te afect queeht saliendo con otra sin
2

haber terminao con voh. cre quso eh infidelid cuando le ignorahte por largo tiempo? Ten que ser realihta. Marta: Qu chungo, chicos! Tenis razn, le quiero mogolln, pero ej quea m no me deja plant nadie. Se ba a enterar ese imbcil. Qu se habr pensao el muy capuyo? Luis: D que s, chabala, t peleona. Bueno, qu? Nos hasemos una por ah? S de un sitio que hasen unos cubatas de lujo. Yo inbito. Sara: Uy! lo siento, chicoh, tengo que ir al laburo a lah 7 de la maana. Vashan sin m, igual, Marta se levanta a alguien.

2.1. Comentario En este dilogo se pueden apreciar las manifestaciones lingsticas del lenguaje juvenil en la que destaca la variable diafsica adaptada a la oralidad de la situacin coloquial (informal) y espontnea, as como al estrato social y al gnero de los participantes, acto comunicativo que tiene la finalidad de [] reforzar el contacto social y las relaciones interpersonales existentes, segn Herrero (en Rodrguez, 2002). Este tipo de lenguaje se caracteriza, de acuerdo a Jorgensen & Lpez (2007), [] por tener una relacin ms relajada con las normativas oficiales, por estar sometido a un cambio lingstico acelerado, la eleccin de palabras que se cargan con un significado intensificado y la imprecisin en la conversacin. Lo que ocasiona que los jvenes de este ejemplo, similar a los que se dan en contextos reales, empleen [] un estilo verbal menos cualitativo (menos adjetivos y ms verbos) y por tanto ms pobre en vocabulario (sin menospreciar su creatividad lxica), (Rodrguez, Ibd.). Los marcadores del discurso que predominan son trminos jergales, interjecciones, palabras malsonantes, muletillas, enunciados exclamativos, unidades fraseolgicas y el uso de la segunda persona, elementos determinados por la procedencia (geogrfica) y el gnero de los interlocutores (boludo!, esa mina es un bagasho!, joer, menudo culebrn, pegndotela con otra, cagao, que estoy fatal, colgada de ese chabal, qu chungo!, mogolln; joda al boliche, peleona, imbcil, capuyo, te has pasao siete pueblos, ch!, nos hacemos una por ah?, hasen unos cubatas de lujo, ja,ja,ja; jo!, uy!, ir al laburo, Marta se levanta a alguien, o sea, ta, chabal).
3

En cuanto al gnero de los jvenes de este dilogo, se pueden apreciar los diferenciadores del habla masculina y femenina: Luis emplea un discurso menos correcto que el de Sara y Marta. Sin embargo, ellas parecen, hasta cierto punto, expresar mayor cortesa y manifestar menor seguridad al emitir un juicio. Las dos mujeres parecen usar calificadores apreciativos y ser ms emocionales que el varn, aunque ste se comporta en ocasiones lingsticamente como ellas cuando expresa su opinin sobre el problema, seguramente por el nivel de confianza que existe entre ellos. Por otra parte, se observa que Luis toma la iniciativa de cambiar el tema femenil (discusin sobre un hombre) para enfocarse a sus intereses personales (el ocio). Por lo que concierne a la variable diatpica, el dialecto madrileo se caracteriza en el plano fnico por la aspiracin de la /s/ implosiva al estilo meridional en algunas palabras (ej que) por el nivel sociocultural de las tres personas, de otra forma, en el caso de que se diera su aspiracin total pertenecera ms a los estratos bajos. Tambin se da el yesmo con y africada (capuyo), enmudecimiento de la /d/ en terminaciones ado y ada (pensao, plant, cagao, pasao) y en palabras oxtonas (joer), el seseo (hasemos, hasen), el besmo (chabal, ba, chabala, inbito), y finalmente, la entonacin tnica se da en la primera slaba de algunas palabras acentuadas (Jose). En lo relativo al aspecto gramatical, se da el fenmeno del lesmo (le quera, le quiero vs. el uso correcto en la frase de la chica argentina lo segu amando). Aqu es importante mencionar que el lasmo, manifestacin caracterstica de este dialecto, es evitado por los jvenes de esta conversacin, seguramente por la condenacin vulgar que tiene en la sociedad. Por otra parte, se da el uso del pronombre vosotros (y sus formas) y del pretrito perfecto, a diferencia del espaol hablado en las Islas Canarias y Amrica. En cuanto al dialecto argentino, en su fonologa se repite el yesmo (chesmo) (sho, vashan, ash, bagasho, sha), el seseo (desirte, disen, dise), la aspiracin de la /s/ (Luih, chicoh, lah, realihta, ignorahte, queehte, eh, loh bare, uhtedeh, conocihte, voh, vah) y en ocasiones desvanecida (segu, ten, cre), enmudecimiento de la /d/ (verd, terminao, infidelid). De acuerdo a su morfologa, se aprecia el uso del voseo pronominal y verbal (voh lo segu amando), aunque con formas del pronombre t (mir, desirte, vah, conocihte, te, cre, le), uso del pretrito anterior (lo vi) y la duplicacin del complemento directo (lo vi al boludo). Finalmente, se da la presencia
4

de italianismos en su lxico (laburo).

III. SEGUNDO DILOGO Situacin: un matrimonio tiene una discusin sobre una cuestin domstica. Personajes: Mara (mexicana, 35 aos, nivel sociocultural medio) y Pedro (riojano, 40 aos, nivel sociocultural bajo). Mara: Qu hases mi bida? Pedro: Estoe lendo, muj Mara: Y ese milagro? Ah caray, pero si es una rebista de biejas encueradas! Pedro: Como lah pari su madre estn muchoh genah, Mara Mara: Aj, s, cmo no! Pedro:Coo, no me pizqueh! Si seras t pos no mienojara tantismo, no tih na quenvidilahy t quihaceh? Mara: Yo de gata en la cosina y t sentadote. Aprale con el quehaser que ban a yegar los muchachos pronto! Pedro: Te parece quepor ande sale, pero si primero tin que comprasen lah ropah! Dispuh mendrn. Ya te lo he repeto cien veceh, o eh que tih lah orejah taph? Mara: Ay, ya los quiero ber! Los extrao bastante! Espero que no se dilaten. Pedro: Poh tendrh quesperate, que loh chicoh no pun venir en helictero. Mara: rale t! Ya deja de pelear y ponte a limpiar, papasito.

3.1. Comentario En este dilogo destacan principalmente las variedades diastrsticas, diafsicas y diatpicas reflejadas en los cdigos de sus participantes. En relacin a las dos primeras variables, stas se encuentran marcadas por el lxico usado de acuerdo al nivel sociocultural de cada persona. El vocabulario resulta rstico y vulgar en las intervenciones de Pedro (genah, poh, mienojara, quhaceh, dipuh, quesperate, helictero, pizqueh, lah ropah, etc.), a diferencia del de Mara, en las que se aprecia un lenguaje simple y en ocasiones nivelado al registro coloquial de su esposo ( biejas encueradas, yo de gata, rale t!). Asimismo, la jerarqua y la toma de turnos de la conversacin se ve arrebatada
5

por el uso del modo imperativo, uso de interjecciones y palabras enfticas de acuerdo a sus geolectos (ah caray!, aj!, coo!, ay, rale!) y el sarcasmo en sus locuciones en la mayora de la conversacin ( yo de gata en la cosina y t sentadote, o eh que tih las orejah taph?, loh chicoh no pun venir en helictero, etc. ), casualmente atenuadas por tendencias mujeriles (mi bida, papasito). Por lo que respecta a la ltima variante, en el caso del dialecto (mexicano) de Mara se observa en el nivel fnico el fenmeno lingstico del seseo ( hases, cosina, quehaser, papasito), el yesmo (yegar), el besmo (bida, rebista, biejas, ban, ber); en el morfosintctico la adicin del sufijo le como cltico dativo defectivo para darle un carcter enftico al imperativo (aprale) y en el lxico la presencia de arcasmos ( los extrao, dilaten). En cuanto al espaol (riojano) de Pedro se observa en su pronunciacin las siguientes caractersticas: la /y/ puede llegar a descuidarse ( estoe), en otras ocasiones desaparece en gerundios (lendo) y al inicio del pronombre yo (), la v- (o b, en el caso de un besta) y la m- se neutralizan (mendrn), omisin de la /d/ en algunas palabras (repeto, na), supresin de la /r/ por una consonante alveolar muy relajada (muj), y la aspiracin de la /s/ (lah, muchoh pizqueh, tieh, haceh, ropah, etc.) En cuanto al nivel gramatical, el superlativo se construye con la forma mucho (muchoh genah) o en el caso de que sea absoluto con el sufijo ismo (tantsmo), la sustitucin del imperfecto de subjuntivo por el condicional (si seras t pos no mienojara tantismo), lasmo (envdialah), el se encltico se convierte en sen cuando el sujeto del infinitivo es plural (comprasen).

IV. TERCER DILOGO Situacin: una conversacin entre un profesor y un alumno sobre una cuestin acadmica. Personajes: Profesor (hombre canario, 55 aos, nivel sociocultural alto) y alumno (hombre cubano, 23 aos, nivel sociocultural alto). Profesor: Le puedo ayudar en algo? Alumno: S, profesor, tengo una consulta, pue ust desilme en dnde m pueo
6

conseguir La ladrona de libros? Profesor: Me parese que hay una copia en la biblioteca. Recuerde que tiene doh semanah mh para redactar el anlisih sobre l. Alumno: Bengo de ay, presisamente y no tienen ninguna copia. Mire, lo que pasa es que yo perd el mo la semana pasa y ahora no tengo dinero. Ust sabe que noh dan poca manutensin a los becarios. Profesor: Entiendo, muyayo. Yo le puedo prestar por ahora un ejemplar ejstra que adquir hase no muyo. Alumno: No sabe lo mucho que le agradesera. Profesor: A ber, aqu tiene. Me trae el libro en cuanto termine, por fabor. Alumno: Perfecto, solamente me faltan dossienta pginas, despus tendr que haser el anlisis que pidi. Cul es la ejtensin mjsima? Profesor: Dies cuartiyah, espasio sensiyo. Alumno: Grasias nuebamente, profesor. Si tengo m duda, bengo m tarde a su ofisina.

4.1. Comentario En esta conversacin, la variable diatpica es la ms marcada en el discurso de cada interlocutor. Al tener estos el mismo nivel sociocultural, su espaol es ms generalizado, aspecto que se ve reflejado en el empleo de lxico adecuado a la situacin comunicativa (uso de un registro formal). El grado de relacin y la diferencia de edad entre los dos individuos determinan la distancia jerrquica (o de respeto) entre ambos. De la misma forma, es importante mencionar la variable diacrnica, pues el espaol en estas dos regiones tiene caractersticas similares a los rasgos diferenciadores del andaluz. Esto debido a la evolucin sincrnica del idioma en las Islas Canarias, a diferencia del usado en la zona norte de Espaa, y al fenmeno de la emigracin canaria a Cuba desde la poca colonial hasta principios del siglo XX. Por lo tanto, se puede hablar de una gran influencia del dialecto de esta isla en el desarrollo histrico del espaol cubano. De acuerdo al dilogo, las similitudes fnicas que se pueden apreciar en ambos geolectos son: seseo generalizado (desime, parese, presisamente, hase, manutensin, agradesera, dossienta, dies, espasio, sensiyo, grasia, ofisina), yesmo
7

(ay, cuartiya, sensiyo), aspiracin de la /s/ (doh semanah mh, anlisih, noh, cuartiyah), aunque en ocasiones sta se desvanece en las intervenciones del alumno por lapsus (m, dossienta), ya que un cubano culto como l tratara de evitar ese tipo de omisiones que se consideran vulgares. De la misma forma, se da la lenicin de la /x/ (ejstra, ejtensin, mjsima) y el besmo (bengo, fabor, nuebamente). En cuanto al aspecto gramatical, se da un empleo preferente del pretrito indefinido (perd, adquir). Por lo que respecta a las diferencias especficas entre los ambos dialectos se encuentras las siguientes: En el nivel fnico del profesor se da la pronunciacin sonorizada y adherente de la /ch/ (efecto acstico de una /y/: muyayo, muyo). En su sistema verbal se nota el lesmo de cortesa (Le puedo ayudar en algo?), la sustitucin de las formas propias del imperativo con el fin evitar exabruptos lingsticos (me trae el libro vs. trigame). En el nivel fnico del alumno se ve la prdida de la /d/ intervoclica ( pue, ust, pueo, pasa) cuando es escuchado por el profesor. En cuanto a la confusin de /r/ y /l/ implosivas que se da exclusivamente en usuarios del nivel popular en el espaol canario, en el cubano es tambin frecuente en ese grupo social, aunque el alumno incide en ella (deslme) por descuido3. Por ltimo, la morfosintaxis en formas interrogativas se emplea de forma invertida, en este caso sujeto-objeto-verbo. (pue ust deslme...?). V. CONCLUSIN Este trabajo ha expuesto, en una diminuta escala, la riqueza del espaol vinculada a la diversidad de dialectos en hispanoamrica. Asimismo, se ha presentado como un recurso didctico que ayude a analizar algunas de las variedades que el estudiante desee conocer y aprender por motivacin (sin importar su naturaleza) y por las necesidades que ste tenga, a diferencia de la imposicin de una variedad en el aula como se ha visto en algn punto de la historia de la enseanza de E/LE (incluso en la actualidad). Se sabe que introducir al discente a ms de una variedad en estadios primarios puede llegar a confundirlo, sobre todo porque est formando su identidad lingstica, no obstante, es crucial que su proceso de sensibilizacin sea gradual como el
3

Caracterstica que en lo personal quise incluir para dar ms naturalidad al discurso oral, el cual no es siempre perfecto en usuarios de nivel sociocultural alto y ms en interlocutores jvenes. 8

desarrollo de sus destrezas y competencias. De esta forma, en un nivel intermedio o superior se pueden abordar a travs de material autntico de discursos escritos y orales como los dilogos propuestos, esto no slo por autodescubrimiento del alumno, sino por la ayuda imprescindible de un profesor y/o institucin con actitud de apertura hacia las otras variedades de la lengua espaola con el el propsito de prepar a los aprendientes a actuar eficazmente en diferentes contextos sociales.

VI. BIBLIOGRAFA CONSEJO DE EUROPA. (2001). Marco Comn Europeo de Referencia para las Lenguas: Aprendizaje, Enseanza y Evaluacin. Estrasburgo, Departamento de Poltica Lingstica. CORBELLA, D. (1995). "Contacto de lenguas e interferencias lingsticas ", en AIH Actas XII. [en lnea] Disponible en: http://cvc.cervantes.es/literatura/aih/pdf/12/aih_12_1_015.pdf [Consultado: 23 de abril de 2013]. GARIBAY, A. (1997). En torno al espaol hablado en Mxico [en lnea]. Disponible en: http://www.biblioteca-pdf.info/2012/10/en-torno-al-espanol-hablado-en-mexico.html [Consultado: 20 de abril de 2013].

HERNNDEZ, M. (s.f.). La emigracin canaria a Amrica a travs de la historia [en lnea]. Disponible en: http://www.gobiernodecanarias.org/educacion/culturacanaria/emigracion/la_emigracion _canaria.htm [Consultado: 15 de abril de 2013]. HERRERO, G. Aspectos sintcticos del lenguaje juvenil, en F. Rodrguez, El lenguaje de los jvenes. Barcelona: Ariel, 2002. INSTITUTO CERVANTES. (2013). Catlogo de voces hispnicas [en lnea]. Disponible en: http://cvc.cervantes.es/lengua/voces_hispanicas/default.htm [Consultado: 16 de abril de 2013] Jerga juvenil/ Argentina (s.f.). Disponible en:
9

http://www.wikilengua.org/index.php/Jerga_juvenil_de_Argentina [Consultado: 12 de abril de 2013]. Jerga juvenil/ Espaa (s.f.). Disponible en: http://www.wikilengua.org/index.php/Jerga_juvenil_de_Espa%C3%B1a [Consultado: 10 de abril de 2013]. JORGENSEN, A., Y LPEZ, J. (2007). Los marcadores del discurso del lenguaje juvenil de Madrid [en lnea], Revista Virtual de Estudios Linguagem, 5,(9). Disponible en: http://www.revel.inf.br/files/artigos/revel_9_los_marcadores_del_discurso_del_lenguaje _juvenil_de_madrid.pdf [Consultado: 14 de abril de 2013]. LLORENTE, A. (1965). Algunas caractersticas de La Rioja en el marco de las hablas del Valle del Ebro y de las comarcas vecinas de Castilla y Vasconia [en lnea], RFE, 48. Disponible en: http://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/22/26/17llorente.pdf [Consultado: 22 de abril de 2013]. LPEZ, H. Estudio sobre el espaol de Cuba. [en lnea]. Disponible en: http://cvc.cervantes.es/lengua/thesaurus/pdf/28/TH_28_001_138_0.pdf [Consultado: 18 de abril de 2013]. MITKOVA, A. (2007). El lxico juvenil por reas temticas [en lnea], Revista Electrnica de Estudios Filolgicos. Disponible en: http://www.um.es/tonosdigital/znum14/secciones/estudios-17-lexicojuvenil.htm [Consultado: 14 de abril de 2013]. MORENO, F. (2000). El espaol y sus variedades, en Qu espaol ensear. Madrid: Arco Libros, S.L. Cuadernos de didctica del espaol/LE. ORTEGA, G. (s.f.). El espaol hablado en Canarias [en lnea]. Disponible en: http://www.gobiernodecanarias.org/educacion/culturacanaria/lengua/lengua.htm [Consultado: 15 de abril de 2013]. PASTOR, J.M. (2010). El castellano hablado en La Rioja. La Rioja: Ediciones Emilianenses.

10

PIEROS,

C.

(s.f.).

Dialectoteca

del

espaol

[en

lnea].

Disponible

en:

http://www.uiowa.edu/~acadtech/dialects//# [Consultado: 16 de abril de 2013]. PORTOLS, L.(1998). La distincin entre los conectores y otros marcadores del discurso en espaol, en Marcadores del discurso. Barcelona: Ariel. REAL ACADEMIA ESPAOLA. Diccionario panhispnico de dudas. Madrid, Santillana. RODRGUEZ, F. (coord.). (2002). El lenguaje de los jvenes. Barcelona: Ariel. ZERNOVA, Y. (2002). "Algunos factores diferenciadores del habla masculina y femenina", en Actas de las II Conferencias de Hispanistas de Rusia, Madrid, Ministerio de Asuntos Exteriores. [en lnea] Disponible en: http://hispanismo.cervantes.es/documentos/zernova.pdf [Consultado: 20 de abril de 2013].

11

Вам также может понравиться