Вы находитесь на странице: 1из 6

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

The Preaching of Yukhanan


Chapter: 5

Nnxwyd Fwzwrk h :0xxc


0d9d9 0wh
now was a feast was these things

(w4y
certain

Yeshua

and went up of the Yehudeans

Qlsw

0ydwhyd

Nylh

rtb .1
to Urishlim

after

0dx Fkwd Ml4rw0b Nmt Nyd 0wh ty0 .2 Ml4rw0l 0wh


many was and there

a place

in Urishlim

there

there

ty0w 0dsx-tyb ty0rb9


were laying and in these

Beth-Khisda

in Hebrew

which is called

0yrqtmd Fydwm9md Nyw=s0 04mx hb 0ymsw 0ymd 0hyrkd 09wzl


porches five in it

of baptism

00ygs 0m9 wwh Nymr wwh


were

people

Nylhbw

.3

and they anticipating and crippled

Nyksmw

04ybyw 0sygxw ryg 0k0lm .4


for an angel

and lame

and the blind who were sick

descend

txn

from time to time

Nbz Nbzb

of the waters the stirring

the waters

0yml

Jwhl 0wh (yzmw 09wz


after

<them>

would

and stir

to the place of baptism

Fydwm9ml
descend

<to it>

hl

0wh

would

of the waters the movement

0ymd

rtb Nm 0wh
which

would

txn 0ymdqd Lk 0wh


was would

first

and whoever

0ny0w

hl 0wh ty0d 0ny0 Nyn4 0nmtw Nytltd


who was lying [there] Yeshua years and eight who thirty certain

he had

0b0k
a man

pain

[of] every

be healed 1

Mlxtm

dx

0rbg Nmt Nyd 0wh ty0 .5 .6 0nhrwkb 0wh Yhwty0 00ygs .7 0md
long that [for] a time in sickness was

there

and

there

0mrd

(w4y 0zx 0nhl hl ty0

saw

this [man]

to him and he said

hl
yes

rm0w

he had [this disease]

0nbzd

and he knew

(dyw

Ny0 rm0w 0hyrk wh Ynymrn 0ym

and said

sick man

that answered

0n9

to be made whole

Mlxttd
but

tn0

you

do desire

0bc

to place me the waters are stirred up that when

w9yztt0d
I come

person

$n0 Nyd Yl tyl Yrm


rather

I have no

my Lord

Ymdq Nm Nyrx0 0n0 F0 0n0


1. Literally, Be made whole.

before me

another

<I>

before

d9

f0

in the baptismal pool

Fydwm9mb

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 5
and walk

Nnxwyd Fwzwrk h :0xxc


arise Yeshua to him

Klhw

your pallet

Ksr9

Lwq4 Mwq (w4y


and arose

take

hl

rm0 .8

said

descends

txn

his pallet

hsr9

[and] took

Lq4

Mqw
was

that

wh 0rbg Mlxt0 ht94 rbw .9 Fb4 0mwy wh


day <that> and that

man

was healed

and at once

<to him>

hl

Nyrm0w .10 f Yh
not it is

and said

twh

the sabbath

whw

and walked

Klhw

it is lawful

+yl4

the sabbath

Fb4
and

who was healed

Ys0t0d

to that [man] the Yehudeans

whl

0ydwhy Kl

wh Jwhl rm0w
and walk

he

to them

and said answered

0n9

Nyd wh .11
take to me

he

your pallet

Ksr9
he

Lwq4td
whole

to carry

for you

Klhw

your pallet

Ksr9

Lwq4d
man

Yl rm0 wh 0mylx Yndb9d


this who is and they asked him

said

who made me

Lwq4d
who was did

take

to you

Kl

who said

rm0d 0rbg 0nh wnm


who was healed but he

Yhwl04w
and walk

.12 Ksr9

wnm 0wh (dy f


which was

know

not

Ys0t0d Nyd wh .13


by a crowd

Klhw

your pallet

0wh ty0d 00ygs


and said

large

04nkb

hl 0wh Yngt0 ryg (w4y


after some time

he was pressed in

for

Yeshua

rm0w Kl

in the temple

fkyhb (w4y hxk40 0whn


man lest do sin

Yeshua

found him

Nbz rtb
again

.14 Yh Fkwdb Mylx 0h hl $ybd Mdm


whole behold to him

that

in place

to you should happen

0mld 0=xt f Bwt


and went before

not

you [are]

tn0

and said

rm0w 0rbg wh Lz0w .16


were

that

.15

0ymdq Nm
he is

than

that is worse

something

and because of

L=mw

who had made him whole

hmlx0d

wh wh (w4yd
the Yehudeans

that Yeshua to the Yehudeans

0ydwhyl

to kill him

hl=qml wwh
Yeshua but

and seeking

Ny9bw

(w4yl

Yeshua

0ydwhy wwh 0wh db9


would he do

were

persecuting

Nypdr

0dh

this

rm0 (w4y Nyd wh .17

said

he

on the sabbath

Fb4b

because these things

Nylhd

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 5

Nnxwyd Fwzwrk h :0xxc


works

0n0 db9 0n0


the Yehudeans

work

<I>

P0

also

db9

04hl 0md9
this

now

until

my Father

Yb0

to them

Jwhl

0ydwhy

wwh Ny9b 0wh


had

were

seeking

all the more

ty0ryty 0dh 0r4d


only

and because of

L=mw
not

.18

P0 f0
and equating

also

but

the sabbath

Fb4

because he broken

dwxlb f 0hl0
with God

to kill him

hl=qml L9d

0w4mw

0wh rm0 Yhwty0


Yeshua but answered

would

he say

he is

that his Father

Yhwb0d

that concerning

to them

Jwhl rm0w (w4y Nyd 0n9


anything to do

and said

.19 0hl0 M9 h4pn 0wh Jwkl 0n0 rm0 Nym0 Nym0


what but his desire by to you I say truly truly

God

himself

was

Mdm db9 0rb Xk4m


that he does

the Son

is able

that not

fd

the things

Nyly0
does

db9d

the Father

0b0l

he sees

0zxd Mdm f0 h4pn twbc Nm Nylh db9


loves does that the Father

db9 htwk0 0wxm


shows

likewise

the Son

0rb

P0

also

these things

0b0d

ryg .20
to him

for

that he does

db9d

and everything

Mdmlkw

his Son

hrbl Mxr ryg


these than

for

the Father

0b0

so that <you>

Jwtn0d

hl

him

he will show

0wxm

0db9 Nylh Nm Nyrytydw


for as

works

and greater

hl

and gives life

0xmw

the dead

Fym Myqm 0b0d ryg 0nky0 .21


whom he desires

raises

the Father

you will marvel

Jwrmdtt

will make alive

0xm

0bcd

Nyly0l

to those

the Son

0rb

P0 0nkh
for <it is>

also

likewise

to them

Jwhl

hlk f0 0rbl

all

rather

$n0l

man

does judge

J0d

the Father

0b0

ryg 0wh f hbhy

not

.22 0nyd
as

the Son may honor

rqyn
not

so that every man

$nlkd

to the Son he has given

.23
who not

0rbl

judgement

does honor

rqym

f 0rbl

the Son

does honor

rqym

fd wh 0b0l

he

the Father

he honors

rqymd Ky0

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 5
that whoever

Nnxwyd Fwzwrk h :0xxc


truly truly who sent him the Father

Nmd

Jwkl 0n0 rm0 Nym0 Nym0 .24 hrd4d 0yx hl ty0 Ynrd4d Nml
from he has passed 1 life has who sent me in him and believes

to you

say

0b0l
hears

that is eternal

Ml9ld

Nmyhmw Ytlm (m4d f


not and into judgement

my word

into life

0yxl Fwm Nm P0
even the hour

death

hl Yn4

f0
I

but

does come

F0

0nydlw
truly

F94

that is coming

0yt0d

Jwkl 0n0 rm0


will hear the dead

to you

say

Nym0 Nym0 .25


when is now

truly

0hl0d hrbd
there is

of God

of the Son

the voice

hlq
for

Jw9m4n Fymd Ytm0 hyty0 04h


as will live

ty0

to the Father

0b0ld

ryg 0nky0 .26 0rbl


also

Jwxn Ny9m4d Jwnhw


in himself 2

who hear

and those

0yx

life

that there may be

Jwwhnd
also

to the Son

P0 Bhy 0nkh h=l40w


of Man

he gives likewise

hmwnqb .27

life 3

0yx

judgement

0nyd

P0 db9 0whnd Jwrmdtt


who in a grave do marvel

to execute

and he gave him authority

hmwnqb hrbd

in himself

0dhb Jwn0 Fb=


are

at this

not

.28
all

04n0d Nyd wh
when

<and> he is

because the Son

0rbqbd

Nyly0 Jwhlkd Ytm0


and will go forth

those

the hour

F94

for is coming

0yt0d

good things who have done

wdb9d

Nyly0

those

Jwqpnw

his voice

.29

hlq

Jw9m4n

will hear

to the resurrection

Fmyql

evil things who have done

F4yb

wdb9d

and those of life

Nyly0w 0yxd
am able not

to the resurrection

Fmyql

db9ml Y4pn twbc Nm Mdm 0n0 Xk4m f wh Ny0k


is just and my judgement

to do

my desire

of

anything

of judgement

.30
as

0nydd
but

Ynydw

0n0

J0d 0n0

judge

(m4d 0nky0 f0

hear

1. Literally, He has removed himself. 2. Qnuma literally means, Underlying substance. 3. Here again, the word is plural.

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 5

Nnxwyd Fwzwrk h :0xxc


the will rather my will I seek for not myself concerning

J0 .31
true

if

who sent me

Ynrd4d Nmd hnybc f0 Ynybc 0n0 09b ryg f


not my testimony

of he

0ryr4 twh f 0n0


you I and know

is

Ytwdhs Y4pn

L9

0n0 dhsm 0n0


is another

witness

<I>

(dyw

concerning me

Yl9

who bears witness

dhsmd

wh wh Nyrx0 .32
is that true

he

Jwtn0 .33 0n0 .34


rather <I>

concerning me that he testifies his testimony

Yl9

dhsmd

htwdhs Yh 0ryr4d
Yukhanan

the truth

0rr4

concerning and he testified

L9

dhs0w

Nnxwy twl Jwtrd4


<it is>

to

sent

f0

Fwdhs 0n0
that [man]

testimony

did receive

Bsn

04nrb Nm
that you

man

from

0wh f
say

not

Nyd

and

0gr4

a lamp

wh

may live

.35
desired

Jwxt Jwtn0d 0n0 rm0


and you and brought light

these things

Nylh

Jwrhbt4td Jwtybc Jwtn0w


that is greater

to boast 1

rhnmw

that shone

Qldd 0wh
for an hour

was

0brd

a testimony

Fwdhs Yl ty0 Nyd Yb0


to me

I have

but

<to me>

Yl .36

in his light

hrhwnb

F94d

to complete my Father

Ml40d

Yl

that has given

Bhyd
testify

ryg 0db9
I that do

for

the works [that] of Yukhanan than

Nnxwyd
those

Nm

that the Father

0b0d

concerning me

Yl9

Nydhs 0n0 db9d 0db9 Jwnh Jwn0


who sent me and the Father

works

them

concerning me testifies <he>

Yl9

dhs wh Ynxl4d hwzx fw


in you nor

0b0w

has sent me

.37 Mwtmm
ever

Ynxl4

you have seen his appearance

Jwtyzx
whom

you have heard

Jwt9m4

his voice

hlq

not

he sent

rd4

whd whbd

in him

because

L=m Jwkb

does dwell

0ywqm f

not

and his word 2

htlmw

.38

1. Or, Delight. 2. See footnote on Miltha in chapter 1.

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 5
because in them

Nnxwyd Fwzwrk h :0xxc


.39 Jwtn0 Nynmyhm f Jwtn0
that life you do believe not <you>

Jwhbd

the scriptures search

0btk

wcb

Jwnhw Jwkl ty0 Jwt0td Jwtn0


from praise to come you

and they

you have

that is eternal

Ml9ld

0yxd

Jwtn0
concerning me

you

Nyrbsm Nydhs
to me testify

think

are desiring

Nybc
you

and not

fw

.40 Ml9ld

Yl9

Nm 0xbw4 .41 Jwkt9dy


I know you but

Jwkl Jwwhn 0n0


I

may have

that is eternal that life

0yxd Ytwl
the sons of

f0 .42
<I>

do receive

Bsn

not

04n0
of God

men

Ynb

in the name

hm4b

I have come

tyt0

0n0 .43 Jwkb


yet if me you

in you

there is not

tyl

0hl0d
and not

that the love

hbwxd Yb0d

should come

F0n

Nyrx0 J0w Yl Jwtn0 Nyxk4m 0nky0 .44 Jwtn0 Nylbqm


you you receive are able how

another

have received

Nylbqm

fw

of my Father

Jwtn0

you

you will receive

Jwlbqt

whl h4pn M4b

him

his own

in name

and [yet] the praise

0xbw4w
do think

from one to another who praise

dx Nm dx
not

0xbw4d wnmyhml
the one

to believe

Nyrbs 0ml .45 Jwtn0 Ny9b f 0hl0


the Father

why

do seek

God

dx

that is from

Nmd
you

0b0

before

Mdq Jwkycrq 0n0 Lk0


he Moshe

I will accuse you

that <I>

0n0d

Jwtn0

Jwtrbs hbd wh 04wm Jwkycrq Lk0d Nm Yhwty0


you believers

you hope

in whom

who accuses you

there is one

Nynmyhm

in me

Yb

P0

also

you had believed

Jwtnmyh

04wmb ryg wl0


for Moshe

in Moshe

for

if only

.46

Yhwbtkl J0w
will you believe

the writings

and if

.47 Btk
how

wrote

concerning me

Yl9

ryg 04wm Jwtywh


not of that [man]

would be

Jwnmyht

Ylyd Ylml 0nky0 Jwtn0 Nynmyhm f

<mine>

my words

you

do believe

whd

Вам также может понравиться