Вы находитесь на странице: 1из 52

Chapitre Vii.

1
Culture et gestion en Chine :
grer un grand pays, Cest Comme
Cuisiner un petit poisson
1

(ZHI DA GUO ZHE RUO PENG XIAO XIAN)
Bernard Fernandez
2
et Zheng Lihua
3
La Chine obscurcit, dites-vous; et je rponds : Mais il y
a clart trouver; cherchez-la.
Pascal, Penses, section IX, p. 593
Rsum. Depuis 1978 et surtout depuis son accession lOrganisation
mondiale du commerce (OMC) en 2001, la Chine a engag des rformes
conomiques majeures, notamment la libralisation du commerce et de
linvestissement, la modernisation de son secteur public et la reconnaissance
du secteur priv. LEmpire du Milieu ambitionne de devenir un leader sur
la scne internationale comme acteur incontournable dans les changes
1. Lao Tseu.
2. Bernard Fernandez dtient un doctorat en sciences de lducation de luniversit de Paris 8. Socio-
anthropologue, il est professeur lEMLyon (cole de Management de Lyon). Il a vcu sept ans en Chine.
Ses intrts de recherche portent sur la gestion interculturelle, la mobilit et lexprience linternational.
Il est auteur de plusieurs articles et du livre Identit nomade : de lexprience dOccidentaux en Asie.
3. Zheng Lihua dtient un doctorat en sciences du langage de luniversit de Paris, Sorbonne V.
Il est professeur, directeur du Centre de recherche sur linterculturel et chercheur associ au Center for
Linguistics and Applied Linguistics et au Center for Foreign Literature and Culture luniversit des tudes
trangres du Guangdong (Canton, Chine). Ses intrts de recherche portent sur linterculturel en
entreprise, la communication interculturelle et la sociolinguistique. Il est lauteur de plusieurs ouvrages
dont Les Chinois de Paris et leurs jeux de face, Entreprises et vie quotidienne en Chine, Comment les Chinois
voient les Europens.
Fernandez, Bernard et Zheng Lihua, Culture et gestion en Chine : Grer un grand pays, cest comme cuisi-
ner un petit poisson, dans Eduardo Davel, Jean-Pierre Dupuis et Jean-Franois Chanlat (dir.), Gestion en
contexte interculturel : approches, problmatiques, pratiques et plonges, Qubec, Presses de lUniversit Laval et
Tl-universit (UQAM), 2008.
2 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
commerciaux et comme terre daccueil pour les investisseurs fnanciers. Son
environnement juridique est dailleurs en voie de normalisation pour lui
permettre de se conformer aux contraintes du march international. Les
auteurs de ce chapitre proposent des clefs de comprhension lintention
de tout Occidental qui se rend en Chine pour y travailler. Les fondements
historiques et lexprience de gestionnaires trangers actuels serviront
expliquer les us et coutumes des Chinois au quotidien, lart dentrer en
relation avec lautre et de ngocier, sans oublier la face et la faon dont ils
considrent leur attachement leur emploi. Ce sont autant de dfs que
tout tranger aura traiter avec beaucoup dattention.
INTRODUCTION
L
Empire du Milieu est dcid occuper une place de leader sur la
scne internationale, comme principale terre daccueil des investis-
seurs trangers, comme acteur incontournable dans les changes
internationaux et, enfn, comme puissance fnancire. Depuis 1978 et
surtout depuis son accession lOrganisation mondiale du commerce
(OMC) en 2001, la Chine a engag des rformes conomiques majeures,
notamment, la libralisation du commerce et de linvestissement, la moder-
nisation de son secteur public et la reconnaissance du secteur priv. Louver-
ture sur lextrieur se poursuit, si lon se rfre au slogan Go abroad , paru
en 2003, o les autorits chinoises invitaient les entreprises performantes
dvelopper des stratgies dinternationalisation. Cette Chine, porteuse dun
dynamisme durable, tonne et en mme temps dconcerte lOccident.
Devant un tel constat, un postulat de base simpose notre rfexion sur le
monde chinois :
Les hommes, dans leurs modes de penser et dagir, sont dabord le produit
dun milieu et dune histoire; on ne peut traiter dune institution ou dune
pratique sociale, fussent-elles au cur de la mondialisation, quen la replaant
dans son contexte.
Sous langle anthropologique et sociologique, nous proposerons quel-
ques clefs de comprhension du monde chinois. Pour la premire fois de
son histoire, la Chine ouvre ses portes au monde non sinis. Un regard
historique simpose sur le rapport que la Chine a pu construire face
ltranger qualif de barbare au XIX
e
sicle, imprialiste dans la
seconde moiti du XX
e
sicle jusquau noble tranger aujourdhui par-
ticipant lessor de lconomie chinoise.
La prsence des entreprises trangres sur le sol chinois est un df de
taille pour les grands groupes internationaux, les entreprises plus modestes
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 3
ou les initiatives individuelles. Quelle que soit lentreprise, un constat par-
tag converge, savoir limportance du facteur humain et la reconnaissance
des spcifcits culturelles, sociales, politiques et conomiques chinoises. Ce
pays imposerait alors un minimum de connaissance sur le monde chinois,
mais aussi une prparation la gestion interculturelle afn dviter le risque
dun chec (Faure, 2003; Gao, 2002; China Staf, 2000; Arthur Andersen,
2000; CEGOS, 2000). On observe aujourdhui des changements de com-
portements qui prennent en compte les erreurs passes en intgrant les
facteurs culturels et leurs impacts sur la gestion des personnes. Certaines
personnes qui ont fait le choix de travailler dans ce pays nous ont fait part
de leurs expriences, de leurs checs et de leurs capacits crer un juste
quilibre entre les intrts de lentreprise, ceux personnels et les attentes du
monde chinois (Fernandez et Underwood, 2003; Fernandez, 2003; Faure,
2003; Worm et Aagaard Petersen, 2000; Faure, 1998; Piques, 2001). En
sadaptant, ils ont dvelopp in fne une capacit simmerger dans un
environnement changeant en proposant des pistes de rfexion sur lart de
russir en Chine. nous aborderons cette dimension de lexprience dans la
troisime partie de ce chapitre.
Sous le signe dune croissance conomique extraordinaire, dans un envi-
ronnement juridique en voie de normalisation (droit des obligations, droits
des contrats, droit des socits commerciales) pour se conformer aux con-
traintes du march international, la Chine prsente un modle politique,
social et conomique spcifque (huchet et richet, 2005, p. 17; Di Domenico,
2005; Vandermeersch, 2004; Inglehart, 1997, p. 93; Lasserre et Schtte,
1995). Dautres spcialistes de la Chine considrent quune approche cultu-
relle de lconomie chinoise (Chieng, 2005, p. 130) simpose afn dappr-
hender la complexit du pays. nous verrons que des recherches rcentes ont
dmontr que lapplication stricto sensu des procdures ISO 9000 (Interna-
tional Standardization for Organisation) soulevait en Chine des difcults
dadaptation, voire des rsistances (Zheng, 2002, p. 177-186 et niu Qiaoxia,
2002, p. 187-194). Le one best way , ou encore lemprunt dun modle
import sont donc sujets des ajustements en fonction de contraintes locales,
rgionales et nationales. Cest pourquoi, lminent sinologue Vandermeersch,
spcialiste aussi du Japon, attire notre attention sur limportance de la dimen-
sion culturelle du monde sinis quand il dit :
reste quau plan culturel, dans le nouveau monde sinis se prpare lapparition
dune forme de civilisation gale la ntre pour ses performances conomiques,
scientifques et techniques, mais appuye sur un systme de valeurs, une
4 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
conception de la socit, une vision du monde, qui manifestement sen cartent
[] il ny a pas forcment convergence complte entre dveloppement et
occidentalisation (Vandermerrsch, 2004, p. 215).
QUELQUES CLEFS DE COMPRHENSION DU MONDE CHINOIS
Aire culturelle, contexte gographique et humain
Premier par sa population de 1,3 milliard dhabitants, quatrime pays
du monde par son tendue aprs la russie, le Canada et les tats-Unis, ce
pays est la taille dun continent (17,5 fois la superfcie de la France) que
certains qualifent de pays-continent . Sur le plan administratif, la Chine
est dcoupe en 22 provinces, 5 rgions autonomes, 5 municipalits dpen-
dant directement du gouvernement central et 2 rgions autonomes sp ciales :
hong Kong (depuis juillet 1997) et Macao (depuis dcembre 1999). Mais,
gardons-nous bien de comparer. En efet, lusage du mot province peut tre
trompeur, car une province chinoise peut tre lchelle dun pays. Ainsi,
la province du Gansu est aussi grande que le Japon, celle du heilongjiang
dpasse la Sude. Quant au Sichuan, au cur de lOuest chinois, sa super-
fcie est de 569 000 km
2
dpassant celle de la France avec une population
gale lAllemagne runife. Quant aux provinces du Qinghai ou du Xin-
jiang, louest du pays, elles ne peuvent tre compares aux ctes orientales
chinoises pour des raisons climatiques, physiques, mais aussi historiques.
Derrire ce dcoupage administratif, ce sont alors des ralits sociales, co-
nomiques et culturelles bien difrentes. De tels espaces reclent en leur sein
parfois une grande diversit tant gographique quethnique avec des styles
de vie, une conomie contraste, des croyances et des identits locales fortes
qui utilisent des langues vernaculaires au dtriment du putonghua (langue
commune) ou lingua franca en rpublique populaire de Chine (r.P.C.).
Diversit des langues, unit dans lcriture
Le putonghua est la langue nationale, au service de lunit du pouvoir.
Sa prononciation est celle du dialecte de Pkin, son vocabulaire est emprunt
au nord et sa structure grammaticale provient de la littrature populaire du
XIX
e
sicle et du dbut du XX
e
sicle. Cest dabord aprs le mouvement
du 4 mai 1919 quil a t dcid de ladoption dune langue nationale (guoyu)
ou langue commune , le putonghua. Le dialecte de Pkin a t choisi pour
des raisons politiques (Pimpaneau, 2004, p. 225). Dans les annes 1950,
une commission pour lunifcation de la langue et de lcriture (simplifca-
tion de lcrit) a t cre pour dterminer une langue commune tous les
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 5
Chinois. tort en Occident, on lappelle le mandarin (guanhua) (nguyen
4

Tri, 1998, p. 315, 323, note 3). Avec les 55 minorits reconnues (Ma yin,
1994), il y aurait plus de 80 langues parles en r.P.C.
Ainsi, lusage dune langue commune obligatoire dans les mdias,
les coles et les universits masque une ralit linguistique trs varie, une
mosaque de langues parles, comprise dans une aire linguistique dtermi-
ne qui est autant un trait linguistique quun espace de libert (nguyen
Tri, 1998, p. 315). Au sein des populations de langues et de cultures chi-
noises, les hans majoritaires reprsentent pas moins de sept groupes
dialectaux (nguyen Tri, 1998, p. 322). Un trait linguistique dessine alors
les contours dun territoire culturel et historique avec des appartenances
identitaires collectives fortes.
Quest-ce quune aire culturelle?
Une aire culturelle est un territoire ou un espace gographique dfni
par la prsence dun ensemble dlments culturels donns. On parle den-
semble culturel ou encore de modle (pattern) dans lequel des individus
partagent des croyances, des traits dorganisation sociale, des valeurs socia-
les qui fondent leur vision du monde. Lapproche linguistique au sein dune
aire culturelle nous permet sans doute de sortir de ce schma simplifcateur
et de rendre compte de la complexit de la civilisation chinoise. Laire
culturelle chinoise est donc marque par le multilinguisme. naturellement,
dans les provinces chinoises o le putonghua est une langue demprunt, les
individus conversent et commercent avec leur langue locale. Trait discrimi-
natoire sil en est, il peut avoir une efcacit recherche dans un contexte
professionnel. Ainsi, lOccidental averti sait quil est prfrable de recruter
un Shanghaen
5
Shanghai, car il a souvent une connaissance implicite de
la ralit locale. Il peut grer avec plus de facilit les problmes de nature
administrative, douanire, juridique ou de recrutement. Cette remarque
vaut pour Canton ou Pkin, voire dautres villes de Chine.
4. Pour lauteur, avant 1949, le mandarin, dont lorigine daterait de la priode Song (960-1279),
tait la langue des fonctionnaires qui avaient pleine autorit administrative et judiciaire. Le guanhua
tait aussi la langue de la capitale, base sur le parler de la province du henan, dcrt comme chinois
standard sous les Ming (Pimpaneau, 2004).
5. nos derniers entretiens mens en 2005 (Shanghai et Pkin) tendent minimiser ce trait
culturel local concernant les Shanghaens, lesquels exigeraient des conditions salariales beaucoup plus
importantes que le reste de la Chine, et seraient sujets au turn-over (roulement du personnel). Aujourdhui,
certaines entreprises trangres recrutent de plus en plus des individus de lAnhui et du Zheijiang perus
comme plus fdles.
6 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
Lusage du putonghua dans le monde des afaires
Pour certains Occidentaux, lusage du putonghua apparat de plus en
plus comme un indicateur de russite. On observe dailleurs une tendance
prononce de la part de dirigeants dentreprises trangres vouloir recru-
ter des trangers parlant le chinois pour des raisons videntes defcacit et
de comprhension du contexte professionnel dans lequel ils travaillent. Cette
remarque nous amne reconsidrer limportance attribue langlais.
Certes, langlais est la premire langue trangre enseigne lcole chinoise
car, dans lesprit des rformateurs, elle est la lingua franca internationale.
Cette langue fait donc rver une jeunesse chinoise qui dsire travailler dans
un contexte international. rappelons que le Chinois parlant bien langlais
est parfois courtis, avec un risque important de le perdre au proft dune
autre entreprise (turn-over). Cest pourquoi, certaines entreprises euro-
pennes ont pris conscience de limportance de recruter des Chinois parlant,
outre langlais, leur langue nationale, facteur dintgration et de fdlisation.
Cette observation est encore plus vraie pour linterprte, femme ou homme,
souvent qualif dassistant du P.D.G. et jouant le rle de passeur entre
le monde chinois et lentreprise. Enfn, certains dirigeants considrent que
le putonghua occupera une place centrale dans le monde des afaires de
demain. En dautres termes, langlais est une langue commune de travail,
lusage dune autre langue trangre, un atout pour le Chinois, et le puton-
ghua est la langue pour les Occidentaux initis au monde chinois.
La Chine, une civilisation de lcrit
Un trait linguistique renforce une identit collective; la civilisation
chinoise ou pense chinoise (Vandermeersch, 2004; Cheng, 1997; Granet,
1990) sest dote dun outil puissant dunifcation, qui est lcriture. Le
monde sinis est constitu principalement de la rpublique populaire de
Chine (r.P.C.) incluant hong Kong, Tawan, le Japon, la Core du Sud et
Singapour. rejoignant la thorie difusionniste, ce trait dunifcation par
lcrit est constitutif du monde sinis : Les caractres chinois reprsentent
la plus haute des barrires linguistiques que puissent rencontrer non seule-
ment un Amricain ou un Europen, mais aussi bien un Asiatique dun
autre monde culturel, ils forment entre les nations sinises le pont de com-
munication le plus prcieux que les hommes aient jamais invent (Van-
dermeersch, 2004, p. 209).
Lcriture chinoise est un canal de communication lintrieur du
monde sinis, elle est constitutive de la pense chinoise et de lunit du pays.
Le concours imprial symbolisait autant lunit de lEmpire que la russite
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 7
sociale, incarne par la fgure du Mandarin. Les Lettrs avaient comme
saint patron lhonorable Matre Confucius
6
. Lcriture chinoise est cet
art qui excelle dans la calligraphie avec le dur apprentissage de copier
7

inlassablement les meilleurs matres (huon de Kermadec, 1989, p. 91;
Verdier, 2003). Symbole du sceau familial, elle grave dans la gnalogie
familiale une fliation ancestrale, toujours dusage
8
.
Dans un autre registre, ce sont aussi les clbres dazibao, murs sur
lesquels les Chinois ont exprim leurs critiques, partir de lpoque dites
des Cent feurs jusquau Petit Livre rouge qui, en rejetant le modle
confucen, manifeste la continuit dune civilisation de lcrit
9
. Lcriture
chinoise a un pouvoir dunifcation au sein du monde sinis. Pour Vander-
meersch (2004), le monde sinis est rentr dans un processus de synergie du
dveloppement conomique et de lhomognit culturelle (2004, p. 208-212).
Pour lauteur, lhomognit culturelle repose sur trois facteurs dunit cultu-
relle : lunit linguistique, la tradition confucianiste et la pense chinoise.
Diversit culinaire et ritualisation sociale
Dautres clefs de comprhension de la civilisation chinoise, sufsamment
voques par les expatris occidentaux, doivent tre mentionnes. On peut
voquer une tradition architecturale rgionale, lexistence de produits du
terroir (la province, parfois la rgion produit sa bire, ses cigarettes, ses ths).
Globalement, on distingue un type dalimentation base de riz pour le Sud,
le bl pour le nord et des styles de cuisine extrmement varis, les Chinois
faisant justement grand cas de leur richesse culinaire. Aux difrences cultu-
relles rgionales sajoute aussi une cuisine qui est lie la religion, musulmane
au nord et lOuest sans viande de porc, et une cuisine vgtarienne pour
les bouddhistes.
Certaines pratiques culturelles et sociales sont largement partages par
les Chinois. La nourriture et tout ce qui concerne lart de la table en Chine
6. Le terme Confucius est la latinisation, faite par les Jsuites, de lappellation honorifque Kong
Fou-tse, Matre Kong , donne au sage bien aprs sa mort (Lvi, 2003, p. 11).
7. Copier nest pas un acte illgal, cest le principe clef de lapprentissage, du respect de la tradi-
tion et dune matrise atteindre. En reproduisant un grand calligraphe, on est fdle une tradition,
un style. Copier, cest respecter plutt que trahir (Verdier, 2003).
8. Le sceau familial est toujours utilis pour la signature dun contrat (location, achat dun bien
immobilier). Lors de mon sjour en Chine, jai assist lachat dun bien immobilier Shanghai. Le
vendeur a sorti le sceau familial dune petite bote mtallique vieillie par le temps, entoure dun tissu
de soie. Avec dlicatesse, la personne a droul le tissu, ouvert la bote et a sorti le sceau familial avec
un gestuel empreint de respect et de dfrence lgard de cet objet, legs familial.
9. nous avons lexemple dune entreprise trangre base au nord de la Chine qui a fait mettre
lentre de lusine un grand panneau indiquant en chinois les principes dune charte autorisant les
salaris chinois proposer des changements; la charte tait signe par les dirigeants chinois. Selon les
dires de lexpatri en poste, ctait le seul moyen pour faire bouger les pratiques professionnelles .
8 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
comporte une dimension sociale trs forte quil sagit de comprendre : une
grammaire
10
du rituel du repas qui doit tre comprise comme un rite
de passage (Van Gennep, 1981). Arriver lheure, respecter une disposition
spatiale des tables, le fait que linvit dhonneur soit assis face la porte ou
encore la droite de lhte sont autant de signifcations symboliques sou-
lignant limportance du rite social et de son artefact culturel : La gastro-
nomie chinoise est aujourdhui investie dune double fonction : tre garante
de lidentit et jouer le rle dambassadrice de la culture (Sabban, 1996,
p. 165).
Quant aux mets et la disposition des plats, ils suivent parfois une
logique rigoureuse. Sans tre exhaustif : ofrir des nouilles lors de lanniver-
saire dune personne, cest lui souhaiter longvit et bonne sant, heurter
lgrement la table avec deux doigts replis quand votre hte vous sert de
lalcool, symbolise le Koutou
11
(Pimpaneau, 2004, p. 139), prsenter un
poisson en fn de repas symbolise prosprit, richesse et russite; ne pas
toucher au bol de riz peut signifer que vous tes satisfait et rassasi. Quant
lusage des baguettes (trait culturel du monde sinis), cela relve dun
savoir-faire, dune habilet parfois remarquable quand il sagit de prendre
une cacahoute ou un uf de caille! Cette technicit gestuelle est aussi le
signe dune tradition de la rigueur
12
, du contrle, du geste parfait, dune
intelligence kinesthsique, qualife de congruence culturelle (Fernandez,
2002, p. 215; hall, 1994, p. 195) que lon retrouve dans de nombreuses
pratiques artistiques et culturelles chinoises, notamment dans lart du th.
On sera tonn et bloui par le nombre de plats (souvent en proportion
avec le nombre de convives pour mieux les honorer), la richesse des menus
aux consonances potiques, lharmonie des couleurs, le mariage du sucr,
de lacide, de lamer, du piment, du sal.
10. Dans le mme esprit, rappelant limportance du symbole dans lobjet chinois, Michel Culas
parle de Grammaire de lobjet chinois.
11. Le Koutou tait le respect que lon faisait lempereur, aux mandarins, aux anciens en se
mettant genoux trois fois, la tte touchant le sol. Il rappelle aussi lhistoire dun empereur chinois qui,
incognito, se dplaait dans son royaume et ses serviteurs ne pouvant faire le Koutou le simulaient avec
leurs doigts. On cite aussi souvent lexemple de la mission diplomatique de Macartney (1792-1794)
qui naurait pas fait le Koutou devant lempereur Qianlong, crant ainsi un incident diplomatique. En
1998, lors de la fte du Printemps dans un petit village du hebei, jai pu observer cette pratique chez
des amis chinois.
12. Or cette tradition de la rigueur dans le contrle des gestes qui place aujourdhui la micro-
chirurgie chinoise au premier rang dans le monde (Vandermeesrch, 2004, p. 211).
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 9
Un autre moment trs important, est celui de la bienvenue
13
avec le rite
du ganbei
14
. Le ganbei est un passage oblig pour lOccidental qui veut
travailler en Chine. rite dinitiation, on boit un alcool trs fort de type
Maota qui est une marque dpose et un alcool prestigieux base de c rales.
Aujourdhui, on fait galement des ganbei au vin et la bire. Cest une
exprience sociale riche dinstruction concernant la dfrence, le lien social,
la construction de la confance et de son corollaire lamiti (Lvi, 2003,
p. 53; huon de Kermadec, 1989, p. 21). En choquant le bas du verre de
lautre (symbole de dfrence), vous faites cul sec en montrant ensuite votre
verre vide.
Dans des ngociations parfois difciles, le repas devient un temps de
pause pour les deux parties et un espace de communication o il ne faudra
pas parler afaires. Ce nest quen fn de repas que votre homologue chinois
vous glissera, de manire plutt implicite, les voies de reprise du dialogue,
ses propositions ou, le cas chant, ses concessions. Quant au cadeau, il est
ce lien social indispensable, incontournable pour crer du sens dans la
relation. Il relve du concept de don, il a donc une porte symbolique forte.
Dans la majorit des cas, lors de crmonies ofcielles ou lors de la signature
de contrats, en fn de soire, la clture, on vous ofre un cadeau que vous
nouvrirez que si vous y est invit (il est considr comme impoli de louvrir).
Voil donc des rites et des pratiques sociales qui nous difrencient. En
Chine, dans une rencontre, les moments importants sont le rituel de la carte
de visite (donne avec les deux mains, la carte retourne de manire ce
que la personne puisse la lire), le ganbei, le cadeau et le moment de clture.
Ds que lhte se lve (une personne ofcielle), tous les invits doivent partir;
on ne reste pas discuter table. Cest lexprience dune hospitalit
active (Fernandez, 2002, p. 104).
La Chine est une socit du rituel. Les rites sont donc au cur de la
construction du lien social, professionnel et personnel (Vandermeersch,
2004, p. 177). Aussi, lattitude juste , le comportement harmonieux, ne
sont pas uniquement une afaire de rationalit ou de mimtisme, il faut
aussi faire lefort de comprendre ce qui ne relve pas de notre sensibilit
culturelle. Spcialiste de la pense de Tchouang Tseu, disciple du grand
penseur Lao Tseu, Billeter (2004, p. 22) parle de dvelopper une imagi-
nation oprante , dautres voquent une coute sensible (Barbier, 1997)
13. notons que lexpression tchin-tchin franais vient du Chinois qing qing par laquelle on invitait
les autres boire (Pimpaneau, 2004, p. 77).
14. nombreux sont les hommes dafaire occidentaux qui ont vcu le ganbei comme une vritable
exprience de lambiance chinoise, valeur de test, prcisant quil fallait un foie solide pour travailler
en Chine . On peut faire jusqu dix ganbei conscutifs invoquant chaque ganbei, un dicton.
10 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
afn dprouver une exprience du sensible (Fa, 2004). Cest un exercice
qui rclame patience, ouverture desprit et une capacit vivre ce que lon
peut dsigner comme lapprentissage des processus dacculturations anta-
gonistes (Demorgon, 2005, p. 5), cest--dire accepter dans linattendu la
contradiction, voire limpens. Ceci renvoie la mtaphore parfois cite du
casse-tte chinois ! notre tche nest pas de rpertorier tous les lments
culturels chinois et leur ancrage local et (ou) national; certains le font avec
beaucoup plus drudition (Pimpaneau, 2004; Gernet, 1999). Mais, ne pas
tenir compte de ces rites sociaux, cest, sans le savoir, se comporter parfois
comme un lphant qui entrerait dans un magasin de porcelaine. Il sagit
davantage dattirer lattention sur la ncessit parfois den comprendre le
sens social et leur signifcation cache (Kamenarovic, 2001; Zheng, 1995;
huon de Kermadec, 1989). Pour lOccidental averti, ce nest pas seulement
une question de satisfaire une curiosit personnelle, cest tre oprationnel
en dveloppant de nouvelles comptences, notamment lapprentissage
important du symbole : Un symbole nest pas simplement symbole de
quelque chose. Il est entre les choses ou entre les tres ou entre les tres
et les choses : il les relie et les runit (Aug, 1997, p. 120).
Le taosme et le confucianisme
Dans ce paragraphe, nous naborderons pas linfuence qua exerc en
Chine le bouddhisme, depuis la priode Tang (IX
e
et XI
e
sicles) jusqu
aujourdhui, ainsi que les communauts religieuses musulmanes et chr-
tiennes. nous voquerons plutt deux grands courants de pense propres
la culture chinoise : le taosme et le confucianisme.
Le pre du taosme (Lao Tseu) et ses disciples comme Tchouang Tseu
ou encore Lie-Tseu ont infuenc la civilisation chinoise partir du V
e
sicle
avant notre re. Lide de Lao Tseu, nonce dans le Dao Dejing ou Classique
de la Voie et de la Vertu se rapproche dune philosophie, celle de lintuition,
du mouvement, du relatif, du naturel et trouve sa manifestation autant dans
le Dao de lunivers, ses lois propres, qu travers un mouvement de gym-
nastique traditionnelle ou dans la peinture dun paysage lencre de Chine.
Pour la pense chinoise, la seule ralit permanente est le dao, lordre
spontan qui prside tous les changements (Gernet, 1982, p. 326). La
vision du monde selon le taosme est globale. Il ny a pas un ensemble
dentits organiques indpendantes, dont chacune constitue en elle-mme
une essence, mais bien un rseau continu de relations entre le tout et les
parties. Cette pense rejette lide dune dualit esprit/corps, priv/public,
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 11
tre/nant, sujet/objet, bien/mal, ralit/apparence. Comme le souligne
Anne Cheng (1997, p. 38) :
Les couples dopposs complmentaires qui structurent la vision chinoise du
monde et de la socit (ying/yang, vide/plein, pre/fls, souverain/ministre)
dterminent une forme de pense, non pas dualiste [], mais ternaire, en ce
quelle intgre la circulation du soufe (qi) qui relie les deux termes.
Pour lauteur, la reprsentation du yin/yang dcrit un cercle, mais aussi
une image par excellence de la globalit (Cheng, 1997, p. 36).
Cest aussi lide du tout scoule du philosophe grec hraclite (Liang
Shuming, 2000, p. 173) avec le principe du wu wei (le non-agir) qui est de
laisser agir le non-agir (Jullien, 1996, p. 110). Cette conception du
non-agir est anime par un principe de vie qui est le qi (le soufe) qui
merge dans toute situation. Dans la pense chinoise, le soufe est une
nergie qui anime lunivers entier. On retrouve cette conception de la tota-
lit dans la mdecine traditionnelle chinoise quand le mdecin mesure les
pouls nergtique et sanguin. Le qi est aussi source dnergie morale. Pour
un Chinois, ce nest pas une notion abstraite, elle est pleinement ressentie.
Cest de lordre du sensible, aux antipodes de notre tradition philosophique :
Lunivers intellectuel du philosophe grec, contrairement celui des pen-
seurs chinois ou indiens, suppose une dichotomie radicale entre ltre et le
devenir, lintelligible et le sensible (Detienne et Vernant, 1974, p. 11).
nombreux sont les Chinois qui sont trs sensibles au qi comme en tmoi-
gnent les pratiques de feng shui, cest--dire la gomancie, lart de calculer
les bonnes nergies en fonction des cinq points cardinaux (en Chine, le
centre est un point cardinal). Cette pratique peut faire rire certains Occi-
dentaux. Il est tonnant dobserver qu hong Kong, lautre systme co-
nomique chinois
15
, les hongkongais nhsitent pas faire appel la
gomancie
16
pour construire un immeuble, une usine. Il ny a donc pas de
rupture entre la nature et la culture, principe taoste.
Le confucianisme fut la Chine ce que le christianisme fut lOcci-
dent (Lvi, 2003, p. 295). Parler du confucianisme, cest aborder la ques-
tion de la pense chinoise traditionnelle et de son infuence sur le monde
moderne. Elle sest organise au fl des sicles autour de Confucius et de
quelques grandes fgures comme Mencius, Ge hong, Zhang Zai, Wang
Fou-Tseu. Lenseignement de Confucius (551-479 avant notre re) prne
15. En juillet 1997, lors de la rtrocession de hong Kong la Chine, Jiang Zheming avait prcis
limportance du concept politico-conomique : un pays, deux systmes.
16. nous avons eu loccasion de discuter avec un grand architecte franais qui a ralis quelques
grands monuments en Chine. Il me disait quil ne niait pas la tradition du fengshui et nhsitait pas
travailler avec les gomanciens.
12 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
une morale sociale et un ensemble de principes de gouvernement. Le phi-
losophe Zhu Xi (1130-1200), qui vcut sous la dynastie Song, leur accorda
une place trs spciale, et les Quatre Livres (si shu) devinrent le manuel
de base du confucianisme. La Grande tude traite de la politique et de
la socit; le second, le Juste Milieu , rige le concept de juste milieu en
valeur morale pour guider les actions humaines; le troisime relate les En-
tretiens de Confucius et le quatrime est le livre de Meng Zi (Mencius).
La morale confucenne met en avant la conformit des choses par rapport
leur juste place. Cest le principe du mandat cleste (Cheng, 1997,
p. 26; Liang Shuming, 2000, p. 142). Cette morale est profondment anti-
individualiste, postulant que la dignit humaine repose sur le concept de
Ren (humanit), lessence mme de ltre social. Trois entits, interdpen-
dantes, charpentent le modle confucen : la famille, les rites, le mandarinat
(Vandermeersch, 2004, p. 160). Pour le philosophe Liang Shuming, le
Chinois marie les deux penses :
Le rgime politique de la Chine est confucianiste, mais lattitude des Chinois
face la vie est taoste. [] : leur seule divergence est que lun le taosme
choisit pour Voie (Dao) la douceur sans agitation du principe fminin et
lautre le confucianisme choisit pour Voie (Dao) la duret et le dynamisme
du principe masculin (Liang Shuming, 2000, p. 170).
La socit chinoise : la famille, lindividu et le groupe
La famille chinoise traditionnelle
Le systme de parent est un reprage social. En Chine, la famille devient
un moyen de mesurer limportance des relations sociales issues de la parent,
mais celles aussi qui se tissent, par efet concentrique, en partant de la famille,
du village, de la rgion, du pays, voire de la diaspora chinoise. Vritable trame
invisible pour ltranger, ces rseaux familiaux et sociaux fonctionnent sur le
principe dune cohsion forte. Systme patrilinaire dont la fgure marquante
est le pater familias
17
, la communaut familiale chinoise senracine dans une
appartenance la ligne paternelle, ladoption des anctres du mari (pour
lpouse) et linstallation dans la maison familiale paternelle.
Le systme patriarcal est le socle anthropologique de la socit tradition-
nelle chinoise. Lexpression chef de famille apparat dj dans les textes
du V
e
sicle av. J.-C. Ce chef de famille sappelle littralement seigneur de
la famille (Jiajun). Le chef de famille est un maillon de lorganisation de
17. Dans le jeu dchec chinois, il ny a pas de reine, mais un roi qui gouverne dans un territoire
trs dlimit.
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 13
ltat, il dtient tous les pouvoirs au sein de la famille. Elle se structure autour
de trois units centrales : une unit conomique, les terres appartenant la
famille et non lindividu, une unit religieuse (le culte des anctres) et une
unit sociale conforme son statut. Dans ce modle familial, cest la relation
de fliation qui prime sur la relation entre conjoints. Le mariage ne relve
pas de la sphre prive, mais fait partie du domaine public et cest souvent
lafaire de deux clans, le principe de clan se dfnissant par rapport un
territoire donn. En pousant son mari, la femme sunit un clan dadoption
et doit perptuer la ligne mle, et cela, de gnration en gnration.
On dsignait les mandarins, hauts fonctionnaires de lempereur, comme
pres et mres du peuple (Vandermeersch, 2004, p. 232; huon de Ker-
madec, 1989, p. 49). responsables comme un pre de famille, ils adminis-
traient le peuple chinois comme on gre une famille. Quant lempereur,
il tait le pre du peuple chinois. La famille chinoise, garante de lordre
moral, limage du modle confucen, occupe donc une fonction centrale
en Chine. Traditionnellement, lentreprise chinoise est plutt familiale.
Dans le langage courant, quand on parle dune entreprise locale, on voque
davantage le nom de la famille que le nom de lentreprise. Il est trs frquent
de rencontrer dans une entreprise prive chinoise, la phratrie familiale
(parents, oncles, tantes et neveux) fonctionnant selon un mode de gestion
trs paternaliste, reposant sur le principe de lexemplarit.
La famille, jia ou jiating en chinois, comprend deux acceptions socio-
logiques : la premire est la famille aprs le mariage, le mnage trois
personnes (le couple et lenfant unique). La seconde est le lieu o sont ns
les membres de la famille : les parents, les frres et surs, les grands-parents.
Il y a donc la famille restreinte et la famille largie. Quant lexpression
chinoise Si la famille est en paix, tout marche bien (jiahe wanshixing)
quon afche au-dessus des portes des maisons (Attan, 2005, p. 314), il
sagit dun dicton populaire qui symbolise lharmonie sociale.
Le modle familial actuel
Depuis la fondation de la r.P.C. en 1949, le gouvernement chinois a
dot le pays dun appareil juridique afrmant lgalit des sexes. La loi sur
le mariage de 1950 dfnit un nouveau cadre lgal. Dans les textes, il en
dcoule que le mariage est le rsultat dun choix libre sans limposition
daucun tiers. Mutation sociale dans les textes, depuis un demi-sicle la
famille chinoise a rencontr nanmoins des obstacles de taille. La danwei,
unit de travail, sest substitue au modle familial, ayant un pouvoir de
contrle, garant du comportement social des individus (Vandermeersch,
14 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
2004, p. 171-172). Pendant la rvolution culturelle (1965-1975), avec le
Petit Livre rouge, Mao a endoctrin une gnration de jeunes gens, en
dtruisant le symbole de la socit chinoise traditionnelle, cest--dire la
famille. Pre de la nation, il sest substitu au pre social. En dcapitant la
famille chinoise, la rvolution culturelle a t marque par la manipulation
de jeunes adolescents qui nhsitaient pas dnoncer, voire humilier leurs
propres parents, des proches et des voisins. Certains ont t envoys dans
des camps de rducation. Aujourdhui, les hommes et les femmes issues
de cette priode sont qualifs de gnration sacrife (Bonnin, 2004).
La famille trois personnes
En faisant baisser la natalit de la population chinoise, la politique de
lenfant unique, promulgue en 1979, a fait merger une organisation sociale
et familiale dun autre type. Ainsi, de limage classique de quatre gnra-
tions sous un mme toit , on est pass un mnage trois personnes. La
famille chinoise ne comprenant quun enfant unique est maintenant lune
des caractristiques sociales de la modernit chinoise. Lindividu y occupe-
t-il alors un nouveau rle et une nouvelle place?
Les premiers enfants de la politique de lenfant unique sont sur le march
du travail. Ils sont le symbole de lmergence dune nouvelle gnration,
porteuse dun individualisme rcent, dune russite universitaire, de lac-
quisition de nouveaux savoirs indispensables pour lentreprise daujourdhui
(initiative, sens de la responsabilit, prise de parole), mais aussi un dsir fort
de reprsenter dignement la famille. Souvent qualif d enfant-roi , cet
enfant-l a grandi nanmoins dans un univers familial largi (les tantes, les
oncles, les grands-parents) et a fait lapprentissage de lobissance, de la
retenue, de la soumission aux codes et aux rites, et du respect face la hi-
rarchie.
lcole, lenfant se soumet au rglement et doit avoir un comportement
exemplaire. Mme dans les villages les plus reculs, si les parents ont les
ressources fnancires pour inscrire leur enfant linternat de lcole, ils le
feront sans hsitation. Linternat est vu comme le lieu idal pour apprendre
vivre en socit, que ce soit au primaire, au collge, au lyce ou luniver-
sit. linternat, lenfant, ltudiant, est soumis des contraintes collectives
(plusieurs enfants dans une mme chambre). Il doit respecter les rgles de
vie en commun et partager un espace o lintimit est rare. Dans lentreprise
chinoise, on peut retrouver les mmes conditions de vie pour les ouvriers :
rglement, rfectoire, dortoirs distincts pour flles et garons.
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 15
Quant luniversit, le rapport matre-lve, le rapport lautorit,
limpossibilit dinstaurer un change critique avec le professeur, freinent
toute relation ducative autour de lautonomie et de la crativit (Kwang,
2001). Cest l une des critiques du systme ducatif chinois. Cest aussi
un des constats des directeurs des ressources humaines des entreprises
trangres. Extrmement slective, luniversit chinoise forme des tudian-
tes et des tudiants qui sont techniquement excellents et capables de fournir
beaucoup defort, et qui font preuve dune grande rigueur et dun dsir
dapprendre . Pour pallier cette absence de dveloppement personnel, la
famille mise sur une stratgie qui est denvoyer leur progniture ltranger.
Ce passage par ltranger ofre ltudiant la dcouverte du monde, mais
aussi une autre manire de penser, dapprhender la ralit du travail, de la
socit. Ltudiant, form la pense occidentale, rpond aussi aux vux
du gouvernement chinois, qui est de participer lessor de lconomie du
pays. Il est clair que les entreprises trangres sont laft de ces jeunes
diplms qui ont eu une exprience trangre. Mais, les Haigui (retour de
par-del les mers) ou encore le Haigui pai (clan du retour en Chine) forment
un groupe parfois peru comme arrogant et qui prouve de la difcult
se rinsrer dans la socit chinoise.
Les relations sociales, la guanxi et la face
Plaant le groupe au centre de ses pratiques sociales, personnelles et
professionnelles, le Chinois confrmerait la prsence dun comportement
social de type traditionnel. Le modle traditionnel soppose la socit qui
place lindividu comme valeur suprme. Dans la socit chinoise, lindividu
seface devant le groupe. Il existe et agit en fonction du regard que l autre
porte sur lui, que ce soit la famille, les anctres, le camarade, lami, le col-
lgue de travail, le responsable hirarchique, le responsable du parti. Cette
interdpendance entre les individus induit un mode de relation, une obli-
gation morale en fonction du sexe, de lge et du statut familial et profes-
sionnel de lindividu. En somme, dans la culture chinoise, la relation autrui
prend davantage la forme dune hirarchie qui impose une ingalit de fait
au proft dun ordre social suprieur pour le bien de tous.
Limportance du nous au dtriment du je prcise que la relation
nest pas seulement lexpression dun lien, elle est constitutive des tres
dans leur existence et leur devenir (Cheng, 1997, p. 38). Ce reprage social,
issu du systme de parent, est inscrit implicitement dans la structure de la
langue chinoise comme tend le prciser Lvi (2003), sinologue et spcia-
liste de Confucius :
16 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
Ainsi, lArt des dsignations se confond avec lart de gouverner puisque lun
de ses buts suprieurs est de faire en sorte que le prince se conforme son rle
de prince, le sujet celui de sujet, le pre celui de pre et le fls celui de fls.
Par la grce de la grammaire et lart de lutilisation correcte des mots, le discours
reproduit un systme social parfait. Chacun y remplit la fonction qui rpond
sa place dans le rseau des relations familialo-sociales (Lvi, 2003, p. 128;
Pimpaneau, 2004, p. 307-318).
Les cinq relations cardinales en Chine
La force du modle confucen, en fondant le lien social sur la force des
liens de parent, a su dvelopper une transposition du modle des relations
de parent toutes sortes de relations interpersonnelles dans un rapport
dallgeance et de respect en fonction du titre, de lge de la personne et de
son sexe. Les qualits morales prches par lthique confucenne constituent
un code pratique de la vie en harmonie avec lordre social. Cinq vertus
cardinales (le chifre cinq
18
est un chifre porte-bonheur) sont le miroir des
cinq rapports sociaux (voir le tableau VII.1.1).
tableau Vii.1.1
Les CinQ RAppoRts soCiAux dAns LA soCit Chinoise
type de rapport nom du rapport en chinois Vertu correspondante
Prince/sujet Jun/chen La fdlit
Pre/fls Fu/zi La pit fliale
Mari/pouse Fu/fu Le sens de la convenance
Frre an/frre cadet Xiong/di Le sentiment fraternel
Ami/ami Peng/you La confance et la loyaut
Il sagit de relations entre au moins deux parties. Il nexiste pas de sujet
isol, et ce sont toutes des relations afectives. Le rapport entre le pre et le
fls en constitue la base (Liang Shuming, 2000, p. 176; Lvi, 2003). Parmi
ces cinq rapports, trois sappliquent la famille (entre le pre et le fls, le
18. Le chifre cinq renvoie une perception philosophique du monde que lon retrouve dans la
mdecine traditionnelle chinoise : les cinq lments (eau, feu, bois, mtal et terre) correspondant aux
cinq organes : feu-cur, bois-foie, terre-rate, mtal-poumon, eau-rein. Les cinq points cardinaux : nord,
sud, est, ouest, centre; les cinq couleurs : bleu, jaune, rouge, blanc, noir; les cinq saveurs : acide, doux,
amer, piquant, sal (Liang Shuming, 2000, p. 33).
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 17
mari et la femme, lan et le cadet). Les deux autres (entre prince et minis-
tre, et entre amis) sont en ralit des rapports familiaux au sens largi. Ces
structures relationnelles induisent des obligations et des droits fonds sur
un principe de rciprocit. Par exemple pour la relation pre-fls : le devoir
du pre, cest la bienveillance, celui du fls, la pit fliale. Le pre a le droit
dobtenir la pit fliale de son fls qui, en retour, bnfcie de la bienveillance
du pre. Pour Confucius, la moralisation du monde se fait par lextension
de cette matrice fondamentale (Lvi, 2003; Liang Shuming, 2000).
On peut observer galement que dans ces relations napparat pas la
fgure de ltranger. Il est soit ltranger (fgure positive ou ngative), soit
quelquun qui lon attribue une existence afective par le biais dune parent
mtaphorique en le qualifant doncle (shushu) ou de tante (ayi). Cest alors
le signe dun positionnement au sein du cercle familial. Il sagit de relations
asymtriques, hirarchiques. Il nexiste pas de terme gnrique pour dsigner
le frre ou la sur, un nom tant spcifque en fonction de la place quil
occupe. Il y a donc une difcult penser en fonction dun rapport dga-
lit. Par exemple, chez nous, la valeur de fraternit est une valeur galitaire.
Le sentiment fraternel en Chine est un rapport asymtrique : respect du
cadet pour lan, responsabilit de lan pour le cadet. Chaque personne
a un statut associ la personne avec qui elle forme un couple (par
exemple, lun est pre, lautre, fls). Ce statut indique la place quun individu
occupe dans la socit et le type de rapport quil doit entretenir avec les
autres, et fxe chacun des droits et des obligations. Au nom de lorganisa-
tion de la vie sociale, le confucianisme prne lharmonie et la bonne entente
dans les cinq rapports fondamentaux fonds sur les dix homologies de valeurs
respecter.
La guanxi
Le systme de parent constitue donc le fondement de la socit chinoise.
La guanxi est naturellement une extension de la cellule familiale, premier
cercle lintrieur duquel se cristallisent les cinq relations, acceptant une
ingalit naturelle au sens taoste et confucen. Le systme familial et le
systme villageois un systme familial largi, dit le chercheur chinois Lin
(1990, p. 161), peuvent expliquer tous les phnomnes de la vie sociale
chinoise . Ce mot compos de deux caractres dsignerait toute forme de
relation sociale et personnelle. Au sens tymologique, le mot est compos
du caractre guan signifant une fermeture ou une porte ferme et xi, un
rseau , dont la traduction pourrait tre : un rseau qui peut ouvrir ou
fermer la porte . Padovani (2000) rappelle que la guanxi doit tre inter prte
sur plusieurs dimensions : une polarit intrieure-extrieure et un modle
18 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
vertical et lautre, horizontal. La dimension verticale signe une ingalit
naturelle dans les rapports humains, sociaux et politiques, et une autre
dimension instaure un mode horizontal de relations inter-individuelles
(Padovani, 2000, p. 80). On peut ainsi diviser les modes de relations en
quatre cercles concentriques, en partant du noyau qui est la famille, puis les
proches, puis les membres de son village ou du quartier et, enfn, les amis.
Selon Vandermeersch : Les guanxi, ce sont les relations interpersonnelles
de toutes sortes dont lespce ignore en Occident, est la marque des so cits
anciennement confucianises (Vandermeersch, 2004, p. 231). Cest aussi
le concept dunit
19
et celui de congrgations attribues la diaspora
chinoise. La guanxi peut tre aussi entache par la perversion, les relations
mafeuses et la corruption.
Force est de constater que depuis plus dune dcennie, ce mot revient
de manire rcurrente dans les enqutes, que ce soit pour comprendre la
socit chinoise (Padovani, 2000), dfnir un mode de gestion de type
confucen (Faure, 2003), rendre compte des processus de ngociations
interculturelles (Piques, 2001; Faure, 1998), fdliser, obtenir une informa-
tion centrale, ou dterminer les caractristiques de la gestion interculturelle
20
.
Dans une enqute rcente mene auprs de vingt dirigeants de grands
groupes occidentaux travaillant en Chine, Fernandez et Underwood (2003)
ont mis en vidence un ensemble de prrogatives ncessaires, tant en interne
quen externe, pour btir une guanxi. En reprenant le concept de don tel
quil a t analys par Mauss (1983, p. 153), on retrouve des similarits
telles quune obligation de rciprocit et la composition du lien social qui
intgre une circularit dans lchange (donner, recevoir et rendre). Il ne
sagit donc pas de la notion de don et de contre-don, vision extrmement
rductrice de lchange qui ne repose pas uniquement sur une valeur mar-
chande, sa valeur dusage crant de la cohsion et une solidarit organique.
Au concept de guanxi, clef de vote de la socit chinoise, un autre trait
important de la psychologie chinoise est celui de la face.
La face, un dfaut des Chinois?
La face est lun des traits les plus caractristiques du comportement des
Chinois. Elle est la charpente organisatrice des interactions sociales chi noises.
Mais il peut tre malais pour un Chinois den parler et de la rvler aux
19. Dans la premire dition de son livre publi en 1986, Vandermeersch a crit : Ce quon
appelle en Chine unit, cest lunit de production, mais aussi par extension toute formation sociale
de base constitue par la runion organique de tous ceux qui travaillent dans un mme tablissement
(2004, p. 171).
20. Au niveau local, le recrutement est souvent le fait dune cooptation forte, quel que soit le
niveau requis. On voque alors la mtaphore de houmen signifant la porte de derrire , celle qui
donne linformation importante, le coup de main ou une entraide.
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 19
trangers, car pour certains, elle renvoie lun des dfauts des Chinois. En
efet, un dictionnaire chinois la dfnit comme une vanit superfcielle .
En Chine, le principe de ne pas taler les scandales de famille en public
semble quivalent au proverbe franais : Il faut laver son linge sale en
famille.
Les trois dimensions de la face chinoise
Si vous demandez un Chinois de vous prciser ce que veut dire exac-
tement la face, vous risquez de ne pas obtenir de rponse immdiate. En
efet, malgr la porte sociale extraordinaire de ce concept, il est difcile
den donner une dfnition prcise. Ainsi que le fait remarquer Lin (1990,
p. 183-184) :
Le sens de la face nest ni traduire ni dfnir. La face semble relever dune
ide de prestige, ce qui nest pas tout fait exact; elle ne sachte pas, mais
confre une relle splendeur aux individus; elle est abstraite, mais elle constitue
quelque chose que les hommes se disputent et un idal pour lequel des femmes
meurent; elle est invisible, mais elle existe et stale devant le public.
En dpit de son caractre insaisissable et mystrieux, nous essayerons
de lexpliciter laide dexpressions fges, car selon notre hypothse, la face,
en tant que norme culturelle et sociale fondamentale dune socit, doit se
refter dans les pratiques linguistiques.
En fait, on peut distinguer trois types de face chinoise. Le premier,
reprsent par le caractre , lian, fait rfrence la rputation morale,
cest--dire la qualit quun individu doit possder pour tre insr dans
la socit et qui fait partie intgrante de sa personnalit. Cette face peut tre
illustre par les expressions comme , Ren ren you
lian, shu shu you pi : toute personne a une face, comme tout arbre a une
corce; , diu lian : perdre la face; , mei lian jian ren : ne pas
avoir de face pour se prsenter devant quelquun; , bu yao lian : ne
pas vouloir de face; ... ... , gei... diu lian : faire perdre la face quel-
quun. Cette premire face est indispensable pour vivre dans un groupe et
sen faire reconnatre par ses membres.
Le second type de face, traduit par les caractres , mian zi, dsigne
plutt le prestige social reconnu par la socit un groupe ou un individu.
Il se manifeste sous la forme dun succs social li lefort et lintelligence,
et constitue lenvironnement de la personnalit de lhomme. On peut
retrouver le sens de cette face dans les expressions suivantes :
, ta de mian zi bi wo da : sa face est plus grande que la mienne;
, you tou you mian : avoir de la face; , dui mian zi : perdre de
20 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
la face; , gei dian mian zi : donner un peu de face; , si
yao mian zi : demander de la face tout prix. On voit par l que si la pre-
mire dfnition de la face voque une entit plutt abstraite, ce second sens
renvoie une ralit concrte, ce dont tmoignent les verbes de sens concrets
qui lactualisent : elle est comme un objet quon peut avoir, perdre, donner,
demander. Elle est comme une mdaille dor que lon se dispute au cours
de la vie sociale.
Le troisime type de face, terme ici traduit par , mian zi, ,
ren qing ou encore par , qing mian, renvoie, lui, au sentiment per-
sonnel issu dune relation sociale. On trouve lexpression de cette troisime
face dans des formules comme : , mian zi shang guo bu qu :
ne pas pouvoir dpasser la face; , Bu kan seng mian kan
fo mian : si vous ne considrez pas la face du moine, considrez au moins
celle du Bouddha; , Kan zai wo de mian
zi shang, bang ta yi ba ba : prenez en compte ma face et donnez-lui un coup
de main; , Ren qing yi ba ju, ni bu qu wo bu
lai : la face est comme le travail de la scie, sil ny a pas de pousse vers lavant,
il ne peut y avoir de mouvement de retour; ,
ren qing ji si zhai, tou ding guo er mai : le sentiment personnel presse comme
la dette, on doit tout vendre (pour la payer). Cette troisime face est le signe
de ltablissement, du maintien ou de la rupture dune relation interper-
sonnelle. Elle sanctionne ou approuve les comportements exprims lors de
cette relation et se trouve la base du rseau relationnel qui joue un rle si
important dans la socit chinoise.
On voit par l que la face chinoise prsente essentiellement trois dimen-
sions. Un aspect moral, un aspect social et un aspect interactionnel, qui
correspondent aux trois dfnitions expliques ci-dessus : la dignit humaine,
le prestige social et le sentiment personnel. Ces trois dimensions de la face
sont troitement corrlatives, mais elles agissent des degrs divers suivant
les circonstances de linteraction sociale : la premire face en constitue le
fondement et sans elle un sujet perdra jusqu sa qualit dinterlocuteur. La
deuxime est le contenu ou lobjectif de linteraction, ce qui engendre la
recherche dune approbation de la part de lautre, sinon son admiration. La
troisime, cest le fl conducteur de linteraction, de sorte que si ce fl est
rompu, il y a rupture de lchange, tout autant que rupture de la relation
elle-mme. Quand on explique ce quest la face des Chinois, on recueille
souvent deux types de ractions. La premire vient surtout des Franais qui
soupirent : Cest lourd, cette face chinoise. La deuxime mane plutt
des auditeurs chinois qui disent : a, cest de lancienne tradition. Pour
tous, la face semble peu compatible avec les dveloppements modernes. nous
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 21
en venons ici au cur du problme : la notion de face chinoise trouvera-t-elle
sa place dans la modernisation? Est-elle condamne disparatre?
Culture nationale et changement
Ces questions nous amnent en fait un dbat plus gnral portant sur
la relation entre culture nationale et changement. La notion de face est en
quelque sorte intriorise et vhicule en ralit les valeurs fondamentales de
la culture chinoise, de sorte quon peut dire quelle en est une cristallisation.
Cette notion est base sur le sens communautaire ou plus exactement, sur
le dire des autres. Le sentiment de gagner de la face ou den perdre dpend
de la prsence du public. propos de la culture chinoise, on parle de culture
de la honte pour lopposer la culture de la culpabilit en Occident. En efet,
la notion de face est troitement lie celle de honte qui est elle-mme lie
au dire des autres. Cela est particulirement manifeste dans le caractre
chinois dsignant le mot honte. En chinois, il y a deux faons dcrire ce
mot. Dabord, qui est compos de (oreille) et de (cur); cest
dire que la parole des autres atteint immdiatement le cur. Il y a aussi
qui est compos de (oreille) et de (arrter) : quand loreille entend le
dire des autres, on cesse de faire ce que lon veut. En efet, si toute socit
est forme dindividus qui sont la fois tres biologiques et membres dun
tout, il semble que la combinaison de ces deux caractristiques nest pas la
mme dans toutes les cultures.
Dans la socit chinoise, lindividu est dabord dfni par son statut de
membre. Il constitue un lment dun tout, insparable dautres lments,
contrairement aux socits occidentales o lindividu est dabord dfni
comme un tre biologique indpendant des autres tres biologiques. Dans
la culture chinoise, chaque individu trouve sa place dans le rseau quil forme
avec une autre personne ou avec les autres. Sa place a un statut : il est fls
par rapport ses parents, mari par rapport sa femme, pre par rapport
ses enfants, et ainsi de suite. Chaque statut a ses devoirs. Les statuts saccu-
mulent et les devoirs sadditionnent. Lindividu dpend dautrui pour ra-
liser sa valeur sociale, car celle-ci est dfnie par le groupe et non pas par
lui-mme. Son image est contrle par lopinion du groupe.
Le confucianisme dfnit ainsi lhomme social par le caractre , ren,
dont la composition est ici rvlatrice : homme + deux, cest--dire que lon
ne peut dfnir un homme que par rapport un autre homme. Dailleurs,
ce sont les autres (le groupe, la socit) qui dcident quun homme est
bon ou mauvais . En efet, en chinois, lexpression , ren pin,
signife : qualit, personnalit de lhomme. Le graphisme , pin, est com-
pos de trois bouches. La qualit dun homme est donc dtermine par la
22 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
parole des autres (Zheng, 1995, p. 60). Ainsi, la rgulation entre les indi-
vidus est base sur le contrle du groupe, et les comportements dun individu
sont sanctionns par le regard ou le dire des autres. Mais les termes groupe
et autres restent prciser. Le premier terme renvoie lentit collective
laquelle appartient lindividu, cest--dire son intra-groupe (in-group)
constitu par ceux qui forment avec lui un rseau, autrement dit ceux qui
ont le pouvoir de dfnir son image. En marge de ce rseau, se situe lexo-
groupe (out-group), les autres. Une des caractristiques des Chinois est le
particularisme, cest--dire quils se comportent souvent difremment selon
quils se trouvent en prsence de lintra-groupe (in-group) ou de lexogroupe
(out-group), ce qui choque parfois les Occidentaux. La face chinoise possde
donc les mmes fondements que la culture chinoise dans laquelle elle sin-
sre, elle en constitue une contrainte ancre et, enfn, elle fait partie de la
structuration de lhomme social chinois.
LA CHINE ET LOCCIDENT : DE LA FERMETURE LOUVERTURE
Pour le peuple chinois, le XIX
e
sicle aura t marqu par une double
humiliation. Avec les guerres de lopium, le sac du palais dt de Pkin et
les traits ingaux, la premire humiliation a t loccupation trangre par
la force en Chine. Quant la seconde, malgr ce slogan populaire au
XIX
e
sicle, Culture chinoise pour le fondamental, culture occidentale pour la
pratique, elle est lie une prise de conscience collective dune infriorit
chinoise face la supriorit militaire et technique occidentale. Fort de son
analyse sur lorigine du systme capitaliste dans le puritanisme anglo-saxon,
Max Weber, dans son clbre ouvrage traitant des religions chinoises,
dmontre la soi-disant incompatibilit du confucianisme et du taosme avec
le capitalisme. Le peuple confucen ntait pas homo economicus!
Le mouvement du 4 mai 1919, dclench par les tudiants de Pkin,
avec comme slogan Cassons la boutique de Confucius!, annonce la fn de la
dynastie Qing. Le 1
er
janvier 1912 nanking, Sun Yat-sen proclame la
naissance de la rpublique chinoise. Aprs la priode sombre des seigneurs
de la guerre, divisant le pays, aprs loccupation japonaise partir de 1934
jusqu la guerre civile entre communistes chinois et le Guomindang (1946-
1949), la Chine a travers des priodes de grandes incertitudes. Le 1
er
oc-
tobre 1949, la naissance de la rpublique populaire de Chine, Mao Zedong
(1893-1976) ne manque pas de rappeler que le peuple chinois est enfn
debout . Aprs plus dun sicle de prsences trangres, les Occidentaux
quittent le pays. Adoptant le principe maoste du compter sur ses propres
forces , la Chine prne lidologie du socialisme dtat. Pendant prs de
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 23
40 ans, sous le signe de lisolationnisme, de la guerre froide, dune peur de
ltranger imprialiste, la Chine se ferme au monde extrieur. En interne,
cest le Grand Bond en avant (1958) qui provoque une gigantesque
famine (30 millions de morts). Cest la perscution des droitistes puis la
rvolution culturelle (1965-1975) avec la naissance du Petit livre rouge.
la mort de Mao en 1976, cest la fn dune priode avec la condamnation
de la Bande des Quatre et le retour au pouvoir de Deng Xiaoping (1904-
1997) qui annonce des bouleversements sans prcdent.
Lance partir de 1978 linitiative de Deng Xiaoping, la politique de
modernisation ou politique de rforme et douverture (gaige kaifang
zhengce) a entrouvert progressivement les portes du march chinois au monde
extrieur. Fait historique sans prcdent, la Chine souvre au monde extrieur.
La premire humiliation semblait donc tre du pass. Quant la deuxime
humiliation, le peuple chinois devait se prouver lui-mme quil tait
capable de surmonter son retard technologique. Les enjeux politiques taient
de taille, car il sagissait de mettre en uvre les quatre modernisations (si ge
xiandaihua) ncessaires lessor du pays, savoir celle de lagriculture, de
lindustrie, des technologies et de la dfense. Quelques annes plus tard, en
1984, Deng Xiaoping dira : Peu importe que le chat soit blanc ou noir,
limportant est quil attrape les souris
21
. En 1992, au cours dun voyage
dans le sud de la Chine, Deng a prononc cette fameuse phrase qui allait
rvolutionner lesprit des Chinois : Enrichissez-vous! L, encore dans la
tradition chinoise du message politique sibyllin, cela annonait des boule-
versements historiques dune grande ampleur. Durant cette priode de
changements marque par des mutations profondes dune conomie plani-
fe en une conomie socialiste de march , les rformes se sont donc
enchanes un rythme soutenu avec des restructurations douloureuses
pour les entreprises dtat (huchet et richet, 2005; huchet, 1995; Woo,
1998) et lmergence dun secteur priv dont la reconnaissance a t intgre
la Constitution chinoise en 2003.
Rencontre de ltranger et ouverture progressive
On doit garder lesprit que le rapport de la Chine avec ltranger avait
pris les formes dun repli identitaire et politique, interdisant les conditions
minimales dune confance possible. Sous fond xnophobe de nature cultu-
relle et (ou) idologique, ce diktat a drain dans son sillage la peur de
21. Aujourdhui, on peut trouver galement la statue de Deng Xiaoping fumant une cigarette, assis
sur un fauteuil chinois, les jambes croises, chauss dune chaussure en forme de chat noir et dune autre
en forme de chat blanc, faisant rfrence cette phrase qui a marqu lesprit chinois de lpoque.
24 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
ltranger et la peur dtre surpris sympathiser avec lui et de se voir sanc-
tionn. De 1950 la fn des annes 80, lOccidental tait en faible nombre,
isol, surveill et faussement invit rencontrer le peuple chinois au nom
justement du paradoxe de lamiti entre les peuples.
partir du dbut des annes 90, quil soit touriste, voyageur, expatri,
homme dafaires, aventurier en qute dun Eldorado, tout tranger a pu
circuler plus librement en Chine, lexception de certaines rgions encore
interdites. En 1994, labolition du FEC (Foreign Exchange Currency) permet
aux trangers dentrer en contact direct avec la population chinoise, celle
des marchs et des petits magasins en ayant accs la mme monnaie, le
renmimbi. Le contact au quotidien entre trangers et natifs ouvre de nou-
velles possibilits dchange.
Grce aux transferts technologiques, indispensables la rforme orga-
nisationnelle, conomique et managriale des entreprises chinoises (tati-
ques, collectives urbaines et rurales, mais aussi prives), les entreprises mixtes
ou fnances 100 % par des capitaux trangers ont contribu au saut
technologique de lentreprise chinoise. Celle-ci devient alors performante
et concurrentielle. Sous le signe dune croissance conomique extraordinaire,
la Chine a adhr lOMC (Organisation mondiale du commerce) en
dcembre 2001, scurisant ainsi les investisseurs trangers. Les investisse-
ments directs ltrangers (IDE) en Chine, estims quelques milliards en
1980, avant de dcoller partir de 1993 (plus de 40 milliards USD par an
entre 1996 et 2000) pour atteindre la deuxime place en 2002, puis la
premire en 2003, ont t dterminants dans la russite de louverture de
la Chine sur le monde extrieur
22
. On recense aujourdhui plus de
500 000 entreprises trangres sur le sol chinois.
Le dynamisme de lconomie chinoise sappuie galement sur lmer-
gence de groupes chinois dimension internationale (haier, huawei,
Legend, TCL) ainsi que des entreprises de plus petites tailles, qui dvelop-
pent des stratgies dinternationalisation, rpondant au plan Go abroad
lanc au dbut de septembre 2003 par les autorits chinoises. On observe
aussi larrive dune lite chinoise technocrate au fait des questions cono-
miques
23
. Le confucius economicus existe donc bien (Lvi, 2003, p. 298-299).
Il est pragmatique. Il est acharn au travail. Mais les carts entre les grandes
villes et les campagnes se creusent, le foss des ingalits ne cesse de slargir.
22. Selon les fches techniques provenant de la Direction des relations conomiques Extrieures,
France, janvier 2004.
23. En 2000, des sept membres du bureau permanent du Comit central du Parti, six taient
ingnieurs et le septime, architecte. Ce nest donc plus la rfrence lexprience rvolutionnaire qui
promeut des individus aux postes clefs du gouvernement.
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 25
Comme le souligne si justement Lvi (2003, p. 301) : Celui qui dans ses
entreprises cherche uniquement son intrt personnel excite la rancur.
Cette rancur peut devenir une fracture sociale avec tous les confits que
cela peut dclencher. Lhistoire chinoise est l pour nous le rappeler (Fair-
bank, 1989). Au cur de cette performance chinoise, le gouvernement
chinois cherche prudemment construire une harmonie sociale, principe
confucen.
LAPPLICATION DES NORMES INTERNATIONALES ET LA GESTION
INTERCULTURELLE EN CHINE
Les normes iso 9000, mode demploi pour lentreprise chinoise
Depuis une dizaine dannes, de plus en plus dentreprises chinoises
sont passes aux normes ISO 9000, systme international visant tablir
une sorte de gestion totale de la qualit. On peut discerner trois motivations
principales qui poussent les entreprises chinoises rechercher cette certif-
cation : laspiration la modernisation de lentreprise, la contrainte impo-
se par les clients ou les partenaires qui exigent la possession du label comme
lune des conditions pralables ltablissement de la relation commerciale,
et la recherche dune image sociale octroye par le label. Mais quen est-il
de la ralit aprs la certifcation? Les normes ISO 9000 ont-elles produit
les efets escompts dans ces entreprises? Quels obstacles ont-elles rencontrs
sur le terrain chinois et quelles difcults les Chinois ont-ils eues dans
lapplication de ce systme?
Une enqute
24
a mis en vidence trois types dentreprises distinctes dans
leur application de normes internationales. La premire catgorie adopte
les normes ISO 9000 essayant tant bien que mal de les appliquer la lettre;
la deuxime adopte un double fonctionnement, une sorte de panachage
entre une gestion demprunt et une gestion locale. Quant la troisime
catgorie, elle utilise le label ISO 9000 uniquement comme image sociale ,
considrant in fne que les normes de gestion internes nont pas tre remi-
ses en question.
La premire catgorie concerne souvent le cas des entreprises trangres
implantes en Chine, des entreprises capitaux mixtes ou des entreprises
chinoises de grande envergure. Dans ces entreprises, on peut noter des
changements importants apports par la certifcation, notamment une
clarifcation des responsabilits de chacun et une dlimitation des frontires
24. Enqute ralise en 2001 dans le sud de la Chine par Zheng Lihua et son quipe auprs
dentreprises chinoises ayant obtenu la certifcation.
26 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
entre activits. Une logique professionnelle est centre sur le nivellement
des comptences, vacuant la dimension afective, ce qui cre quelques
tensions. Avant lapplication des normes ISO 9000, lentreprise tait plutt
considre comme une grande famille pour qui le personnel avait de laf-
fection. Avec les normes ISO 9000, ce sentiment de famille sestompe petit
petit. Il est remplac par une autre logique, celle du cot (une logique
conomique qui mesure en prix de revient et plus gnralement en rsultats
sur le march ce quil est bon ou mauvais de faire) et celle de lefcacit
(logique technique qui mesure ladquation des moyens aux fns). Cest
alors une logique du contrle, tous les niveaux (professionnel, entre ser-
vices, en externe avec les partenaires). En interne, lexistence dun service
charg de lapplication des documents joue la fonction dinspecteur du
travail et apporte des critiques, le cas chant, la direction. Laura tradi-
tionnelle du patron chinois, incarnant la toute-puissance, se voit donc
dtrne.
Ayant pass la certifcation ISO 9000, lautre catgorie dentreprise
napplique pas entirement les normes du systme, elle adopte un double
fonctionnement : lapplication partielle et partiale des normes et le maintien
de lancien mode de gestion. Il y a une sorte de panachage. Si les normes
proftent la direction, elle les applique, par exemple, les normes concernant
le contrle de la qualit et le contrle sur le personnel. Si les normes touchent
les droits de la direction, elle prfre les oublier et nhsite pas les enfrein-
dre. Ces entreprises prennent en fait ce qui leur semble utile dans les normes
ISO 9000 pour renforcer leur mode de gestion traditionnel. Ainsi, dans les
pratiques quotidiennes de lentreprise, le patron est le dcideur :
Dans notre socit, daprs les rfrentiels ISO 9000, le projet doit tre dcid
conjointement par les responsables dchelons difrents. Mais souvent, on ne
fait pas comme a. Par exemple, la dcision concernant la cotation doit tre
faite par plusieurs personnes mais en fait, le patron prend souvent tout seul la
dcision sans en discuter avec les autres (F, Chinoise, 40 ans, cadre).
Quant la troisime catgorie nomme, elle concerne lentreprise qui
a demand la certifcation, a rdig les documents requis par laudit et a
pay les frais. Lorganisme de certifcation est pass et fnalement, le label a
t accord. Une plaque dacier portant le label lentre de lentreprise est
pose souvent avec le rituel ncessaire, une autre trne sur le bureau du
directeur. Les documents sont soigneusement rangs dans le dossier
ISO 9000, et lentreprise fonctionne exactement comme autrefois. Cette
catgorie-l a demand la certifcation uniquement pour acqurir une bonne
image sociale qui lui servira plus tard lors de la promotion de lentreprise
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 27
et de ses produits. Cest une stratgie de positionnement sur le march face
ses concurrents chinois ou trangers. Il ne sagit donc pas de changer un
style de gestion chinois.
Des interprtations possibles
Certaines entreprises chinoises russissent plus ou moins introduire
les normes ISO 9000 dans leur gestion. Il existe aussi des entreprises qui ne
les appliquent pas entirement et dautres qui demandent la certifcation
uniquement pour le label. Cela veut dire quil y a des carts entre la ralit
de lentreprise et les rfrentiels. En fait, ces carts ne sont pas directement
lis ISO 9000, car avant mme lapparition des normes ISO, de nom-
breuses tudes ont montr les normes carts qui existent entre le travail
prescrit et le travail rel excut par le salari (Lasfargue, 1999 apud
Beyer, 1999, p. 191). Certains auteurs pensent mme que la rgle, cest la
transgression des rgles (Girin et Grosjean, 1996, p. 5).
La toute premire raison de ce dcalage entre les normes et la ralit est
naturellement labsence de volont relle dintroduire les normes, ce dont
tmoigne lentreprise qui demande la certifcation uniquement pour acqu-
rir une bonne image sociale. La production de faux documents ne se limite
pas aux entreprises qui passent la certifcation uniquement pour lobtention
du label, mais il sagit plutt dun phnomne gnral, avec des variations
qui relvent de la mystifcation. Ceci pourrait faire croire la malhonntet
des Chinois lgard de la certifcation ISO 9000. Or, selon lenqute
(note 24), il serait simpliste de concevoir la tricherie uniquement sous
langle des lacunes spcifques aux Chinois. part le fait que les normes
ISO 9000 renferment elles-mmes des illusions rendant difcile leur appli-
cation par rapport la ralit (Beyer, 1999), derrire lusage de ces procds
se cachent des lments socioculturels qui constituent, selon nous, des
raisons plus profondes aux carts entre la ralit et les normes ISO 9000
efectives.
des obstacles socioculturels lapplication des normes iso 9000
Des obstacles culturels
La mise en uvre des normes, rappelons-le, se concrtise par la rfrence
aux documents crits. Lcriture constitue le fondement du bon fonction-
nement du systme. Or, lacte dcrire, comme tout acte social, est soumis
des contraintes socioculturelles. En fait, nimporte qui ne peut crire
nimporte quoi nimporte qui dans nimporte quelle situation. Dans la
28 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
relation entre le langage et la socit, cette dernire dtermine le premier
et, en cas normal, se pose comme une condition pralable : un directeur
parle comme un directeur parce quil est directeur. Sa faon de parler est
dtermine par son statut social, par les prsupposs socioculturels quil se
fait de son statut et par les habitudes linguistiques du groupe auquel il
appartient. Et tout cela existe avant son acte de parole.
De mme, lcriture introduite par les normes ISO 9000 nest pas base
sur le nant. Elle est dabord une cration des Occidentaux : Les normes
ISO 9000 sont mises au point par lISO, cre en 1947, dans laquelle sont
reprsents les principaux organismes de normalisation de nombreux pays
au sein desquels les tats-Unis ont un rle hgmonique (Cruchant, 1999
apud Beyer, 1999, p. 175). Elle est ensuite lie une culture dentreprise
marque du sceau occidental. On peut lire derrire cette nouvelle criture
la prgnance dun certain esprit protestant, dont la rigueur et laustrit
de ces normes tmoignent (Beyer, 1999, p. 203). On peut dire que cette
criture a comme arrire-plan culturel lesprit analytique des Occidentaux,
leur prfrence pour la dduction, leur tendance la rationalit, leur tradi-
tion juridique insistant sur des contrats qui impliquent la dfnition claire
des droits et des obligations de difrentes parties, la prcision des respon-
sabilits des uns et des autres, les traces, les signatures, un contrle bas sur
des textes, les efets irrversibles.
Les normes ISO 9000, produit de la culture occidentale, ne manquent
donc pas de se heurter en Chine des obstacles culturels. On peut relever
au moins trois obstacles que la culture chinoise oppose lapplication des
normes ISO 9000. Dabord, la gestion des relations sociales chinoises,
notamment entre les proches comme les membres de la famille, les collgues,
repose principalement sur la parole caractrise par limplicite, limprcis
et lenvironnement situationnel. Or, les normes ISO 9000 demandent de
tout crire, de tout expliciter et de tout tracer en dehors de toute situation.
Cest pour cette raison que certains Chinois trouvent les normes ISO 9000
froides et sans sens de lhumain . Ensuite, dans la vie sociale chinoise,
les Chinois insistent sur les guanxi alors que les normes ISO 9000 laissent
justement ces rseaux dans lombre et font comme sils nexistaient pas.
Enfn, il y a le sens de lautorit personnelle . Les normes ISO 9000 font
croire que ce sont les documents qui contrlent le travail de lentreprise.
Les Chinois, eux, pensent que celui qui fait vraiment force de loi, cest le
patron considr comme ayant le mme statut que le pre de famille et ils
ne pensent pas que lautorit de ce dernier peut tre facilement remplace
par les normes ISO 9000. Ainsi, des oprateurs ne suivent pas les rglements
crits nosant pas contrarier les ordres de la direction. Lune des raisons en
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 29
est quils comprennent bien la situation dans lentreprise : les rgles sont
faites par lhomme et appliques par lhomme, et lhomme le plus puissant
est le patron. Les rgles sont mortes alors que lhomme est vivant . Si
lon veut continuer rester dans lentreprise, il faut suivre lhomme et non
pas les rgles.
On dit souvent que les normes ont une autorit absolue, mais en fait dans une
entreprise, celui qui a vraiment de lautorit, cest le directeur. Les mesures de
punition la normalisation ne sufsent pas. Par exemple, quand nous trouvons
dans le travail des problmes manant dune section, nous lui passons, selon
les normes, une note pour quelle corrige les fautes, mais il arrive souvent quelle
ne nous rponde pas. Mais ds que le directeur intervient, les problmes se
rsolvent rapidement. Dans ce cas, la normalisation nest pas aussi autoritaire
que la parole du directeur. Qui ose enfreindre lordre de la direction? Elle a
toujours le droit de vous renvoyer (F, Chinoise, 25 ans, employe).
En efet, face deux ordres contradictoires, lun dfni par les normes
ISO 9000, lautre dict par le directeur, les oprateurs chinois choisissent
de suivre les ordres de ce dernier aux dpens des premires.
Incompatibilit des structures dentreprise
Les normes ISO 9000 sont fondes sur une certaine structure dentre-
prise. Il sagit dune structure propre aux entreprises de type europen, ayant
une sparation stricte entre leurs domaines dactivit respectifs et connaissant
une forte professionnalisation de leurs activits dorganisation et dencadre-
ment (Beyer, 1999, p. 179). Or, cette infrastructure nest pas tout fait
compatible avec celle dune entreprise chinoise. Quand on introduit le sys-
tme, on ne se rend pas compte quune entreprise chinoise et une entreprise
europenne peuvent difrer par leurs organigrammes, par la structure des
chelons et par la rpartition des postes. Ce problme dincompatibilit est
le plus souvent observ dans les coentreprises (joint ventures) qui se trouvent
tre des fliales des entreprises europennes (Gao, 2002; Picques 2001).
Les entreprises chinoises sont en fait confrontes un dilemme difcile
rsoudre. Pour sintgrer au march international et la mondialisation
conomique, elles se voient dans lobligation urgente de demander la cer-
tifcation ISO 9000. Mais ce systme, lui-mme produit de la culture
europenne et ayant pour support des structures entrepreneuriales de type
europen, est loin de correspondre ni la mentalit des Chinois, ni aux
pratiques traditionnelles des entreprises chinoises, ni lambiance socio-
conomique du pays :
30 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
Le processus qui mne un territoire de limportation de technologies tran gres
une accumulation efcace de capacits technologiques dans le cadre dune
industrie globale, comporte des lments idiosyncrasiques lis au contexte
spatio-temporel [] insr dans un milieu politique, institutionnel, cultu-
rel spcifque (huchet, 1995, p. 682).
Les enjeux de la gestion interculturelle en Chine
Partag par un grand nombre dOccidentaux, la Chine supposerait une
capacit dvelopper des comptences interculturelles spcifques (Paturel
et Zhan, 2005, p. 121-170; Korsak, 2005; Faure, 2003; Fernandez, 2003;
Fernandez et Underwood 2003; Gao, 2002; Piques, 2001; Worm et Aagaard,
2000; Faure, G. O., 1998; neil et Ai, 1995; Le huu Khoa, 1993). Lap-
prentissage de ces comptences interculturelles peut tre analys sur quatre
plans : culturel, organisationnel, personnel et professionnel, et lapprentis-
sage.
Sur le plan culturel, il sagit de comprendre la primaut de lintercultu-
rel pour pouvoir dcouvrir une conception du travail parfois difrente, les
rites respecter (le temps des repas et des pauses, le temps des runions, la
ponctualit), le rythme (lquation temps-efcacit comportant une dimen-
sion culturelle parfois prononce), les modalits des changes relationnels,
la convivialit, la guanxi, la face. Dautres normes de comportement (pat-
terns) valence psycho-cognitive et ducative telles que linitiative, la prise
de parole, le silence, le rapport la hirarchie, la prise de dcision, les formes
de dlgation, le rapport la crativit (Kwang, 2001), le statut et le rle
de lhomme et de la femme, font aussi lobjet dcarts culturels face lOc-
cident. Pour comprendre ces dimensions-l, on peut adopter une approche
dite culturaliste supposant une causalit entre culture et personnalit
(Liang Shuming, 2000; Bond, 1991). Mais, cette approche est insufsante,
elle doit tre accompagne dune analyse comparative des systmes de pense
et dune rfexion sur la question du changement social.
Sur le plan de lorganisation, il convient de raliser que les coles de
gestion en Chine sont rcentes, quil est difcile dappliquer la lettre une
gestion demprunt, une culture dentreprise importe. Il faut aussi distinguer
dans lapplication du droit le lgal du coutumier, comprendre le fonction-
nement des institutions chinoises, les partenaires externes (autres dimensions
de la guanxi), les clients, les concurrents. Il faut grer des quipes parfois
multiculturelles. cela, il sagit dajouter un encadrement local grer
intelligemment (perspectives de carrire, formation, exprience ltranger)
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 31
en ciblant les futurs dirigeants susceptibles doccuper des postes respon-
sabilit tels que directeur gnral, directeur commercial.
La gestion du roulement du personnel (turn-over) est capitale, car un
cadre suprieur dbauch entrane parfois avec lui son quipe. Sur le plan
des ressources humaines, lenjeu majeur est de rfchir un suivi trs per-
sonnalis (plan de carrire, formation, etc.) et dentretenir une relation
amicale et conviviale au sens confucen. Sinon, on risque de les voir partir
la concurrence ou rentrer dans le circuit des job hoppers
25
. Le roulement
du personnel (turn-over) touche tous les postes, principalement ceux de
cadre, mais aussi les postes faible qualifcation (PricewaterhousesCoopers,
2002-2003). Dans certains secteurs (par exemple, les grands supermarchs
comme Carrefour, Auchan), cela relve du dilemme pour lentreprise, sur-
tout dans les grandes villes chinoises. Les causes peuvent tre un style de
gestion qui ne convient pas lemploy, un salaire trop bas, labsence de
promotion en interne, le temps de transport et parfois lloignement fami-
lial. Pour se protger, les entreprises font signer des clauses de non-
concurrence ou de ddit-formation, ce qui oblige un salari rembourser
les frais engags pour sa formation sil dmissionne avant un certain dlai.
Mais, comme le souligne le P.D.G. dune grande entreprise europenne, le
problme du turn-over nest pas seulement fnancier, il est parfois lexpression
de la recherche dune ambiance sociale, dune unit de travail (Vander-
meersch, 2004, p. 171-172), dun esprit de famille au sens confucen :
Le turn-over nest pas d quau facteur salaire. Lenvironnement du travail
est essentiel : la cantine, le transport, lambiance, les soins, la couverture
sociale. Ce sont des facteurs dextrme cohsion (Franais, cinq ans in
situ).
Sur le plan personnel et professionnel, il faut tre attentif ladquation
positive entre le projet personnel et familial. Il faut mesurer la part de dsir
26

individuel et (ou) familial vouloir partir et vivre une exprience chinoise.
Concernant la famille, il sagit de la scuriser sur la scolarisation, le lieu
dhabitation, les conditions gnrales de vie, la possibilit de trouver une
activit professionnelle pour le conjoint ou la conjointe.
Le profl type de lexpatri en Chine, cest quelquun qui a cette prdisposition
accepter une autre culture, passer beaucoup de temps en pdagogie, en
ngociation, en discussion, faire lefort daller vers lautre, de comprendre.
Et, en mme temps, perdre une partie de son savoir, de le transmettre une
25. Les jobs hoppers, ce sont ceux qui sautent de poste en poste.
26. La famille contribue directement la russite dune exprience chinoise. En revanche, si la
famille na pas le mme projet que celui ou celle qui part en Chine, les risques dchec sont trs impor-
tants. Aujourdhui, on observe dans les grands groupes, une grande vigilance sur lindicateur famille.
32 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
partie de jeunes cadres locaux. Et, cest l un des plus grands dfs auxquels
nous sommes confronts : russir cette alchimie de sorte que lexpatri qui
vient en Chine se sente investi dune mission qui consiste efectuer la tche
technique, fnancire, lgale ou de management (Franais, cinq ans in situ).
Sur le plan de lapprentissage, la prise en compte de la variable temps
(dure, intensit et frquence) est incontournable. En situation profession-
nelle, le rapport temps-efcacit ne sinscrit pas toujours dans les mmes
logiques daction. Il convient dadapter ses propres pratiques professionnel-
les au contexte local. Cest un passage oblig. Seuls le temps et lexprience
de la ralit chinoise permettent un tel exercice. Sur le plan de lapprentis-
sage, cette vidence cache une juxtaposition de difrentes lectures du temps
qui relve de linitiation : lquation temps-efcience distinguer du temps
chronologique et des temps interculturels (confrontation des temps anthro-
pologiques). Il faut aussi donner le temps au temps pour penser limpens
(Cheng, 1997; Jullien, 1998, 1996), et rompre avec les prjugs et les cer-
titudes culturelles et professionnelles pour pouvoir rentrer dans le champ
de la connaissance.
Les phases dapprentissage les plus signifcatives
dune exprience en Chine
En nexcluant pas la phase dadaptation, concept opratoire, clef de la
mobilit avec la fameuse courbe en U (lune de miel, choc de culture et
adaptation), le stade dadaptation apparat insufsant pour rendre compte
de lexprience dindividus qui restent plusieurs annes. Sil nous fallait
dsigner avec plus de prcision les paliers important de lexprience vcue,
un concept opratoire plus apte rendre compte serait celui dimmersion.
retenons de ce concept sa reprsentation mtaphorique de plonge dans
un autre univers avec des expressions telles que : une plonge dans lenvi-
ronnement local , une plonge dans un autre monde , ou encore sur une
autre plante . Vandermeersch (2004, p. 169) voque limage du sca-
phandre quand il dit : nimporte quel Occidental plong dans le milieu
en ressent la pression, mme travers le scaphandre linguistique qui lisole .
Lide de scaphandre signe aussi lexistence de phases de dcompression
(au sens de la plonge sous-marine) que lon peut dsigner comme des rites
de passages (Van Gennep, 1981) o le temps devient initiatique et for-
mateur (Fernandez, 2002, p. 223).
nous avons pu dterminer trois phases dimmersion qualifes dadap-
tation, de comprhension et dintgration. Le principe dimmersion doit
donc tre compris comme un processus. Quant aux phases dadaptation,
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 33
de comprhension et dintgration, elles indiquent la dimension appre-
nante de lexprience in situ. Dans la phase dadaptation, on dcouvre
le monde chinois en dveloppant un pragmatisme ressenti de lexprience
interculturelle. Cette phase demanderait entre six seize mois dimmersion :
de lexprience des difrences culturelles jusquaux premiers apprentis-
sages des processus dacculturations antagonistes (Demorgon, 2005,
p. 5) pour certains. Ces premires expriences produisent du sens et du
non-sens et demandent un ajustement lintrieur dun espace qui devient
progressivement un champ interculturel. nous signifons par champ inter-
culturel un espace symbolique lintrieur duquel schange de lafect, du
professionnel et du cognitif, mesurables en termes de reconnaissance et
dinvestissement. Dans la seconde phase, on construit ensemble des
comptences interculturelles qualifes de pragmatisme compris rcla-
mant entre un an et demi quatre ans dexprience. Quant la dernire
phase, on a acquis une reconnaissance et une connaissance de la ralit
professionnelle, locale et nationale, qualifes de pragmatisme clair qui
sajuste aussi avec les enjeux de lentreprise. Cette phase confrme limpor-
tance qui est donne au temps, un investissement long, au-del de quatre
ans dexprience (voir le tableau VII.1.2).
34 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
tableau Vii.1.2
CheLLe dAppRentissAge pRogRessif
dAns Le ChAmp inteRCuLtuReL
phase p 1 immersion-Adaptation
p 2 immersion-
Comprhension
p 3 immersion-intgration
ide clef Un pragmatisme ressenti Un pragmatisme compris
Un pragmatisme clair
(plonge dans la symbolique
culturelle)
priode Six seize mois in situ Seize mois quatre ans in situ Plus de quatre ans in situ
Aspects clefs
notre Chine imaginaire
Le choc des cultures
La Mtis grecque
Penser autrement
Observateur participant
Dcouverte de quatre plans :
culturel, organisationnel,
personnel/professionnel et
apprentissage
Temps anthropologiques
Tensions et paradoxes
Qualits requises : patience,
humilit et confance
Comptences interculturelles
acquises
Gestion interculturelle
Importance du relationnel
Capital confance
Exemplarit
Guanxi, la face
Mdiateur interculturel
Altration interculturelle
Intelligence nomade
Congruence interculturelle
Contrat interculturel
Gestion transculturelle
Quelques personnes interviewes totalisent plus de sept ans in situ et
sont confrontes un enjeu nouveau qui est celui de rester ou de partir.
Certaines choisissent de rester. lintrieur de chaque phase, on peut mesu-
rer les comptences interculturelles acquises tant sur les plans culturel,
organisationnel, personnel et professionnel, et apprentissage. Quant aux
phases dimmersion, elles indiquent le passage un niveau plus expriment
de la ralit chinoise impliquant des transformations parfois insouponnes
sur le plan de lidentit. Initi, lOccidental est peru comme un expert,
cest--dire comme un mdiateur.
phAse 1 : Limmersion-adaptation, du choc
un pragmatisme ressenti
Je me suis rendu compte quici tout tait difrent. Jai compris quil fallait
commencer par lhumilit, que cest une chose trs importante, jai trouv que
a ne valait pas la peine daller chercher des lments communs ma culture,
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 35
que a naurait pas march, parce que de toute faon ctait trop difrent. Donc,
je me suis dit : Il faut tout apprendre de zro (Italien, huit ans in situ).
Ce choc traite de ladaptation culturelle un pays daccueil. Mais notre
rapport laltrit chinoise conserve un fond abyssal, une reprsentation
hrite des strotypes ancestraux. hors de nos catgories mentales, nous
lappelons altrit radicale dans le sens du vrai tranger (Le Gof, 1991,
p. 36-37; Cheng, 1997, p. 23). Aux origines parfois sculaires, ces prjugs
produisent une opacit de fait. Cette opacit, sorte de leitmotiv, est encore
rpandue dans le discours des expatris et ressort clairement dans les tmoi-
gnages recueillis : Il y a donc une opacit culturelle de la socit. Sch-
matiquement, en ce qui a trait lexprience, on peut dcliner trois
catgories dindividus. Certains expatris, frachement arrivs, considrent
que ce choc serait une vue de lesprit postulant que le Chinois nest
pas difrent dun Occidental. Pour dautres, cest au contraire vcu comme
une curiosit et un df. Enfn, pour certains, la rencontre avec le monde
chinois relve de lpreuve (Fernandez, 2003).
Dans la phase dimmersion-adaptation, lexpatri dcouvre un secteur
professionnel, fait lapprentissage progressif dune quipe locale et dune
faon de travailler (Faure, 2003; Kamenarovic, 2001; Ganne et Pnard,
1998; Jullien, 1996; huon de Kermadec, 1989). Cette phase permet dac-
qurir une manire dagir et de ragir qui peut dboucher sur les prmisses
dun penser autrement :
On ne manage pas des Chinois comme on manage des Allemands, des Franais
ou des Italiens. Il y a un aspect culturel et sociologique. Il faut aussi bien
comprendre la mentalit des gens. Comment ils voient leur volution. Ils ne
ragissent pas forcment de la mme faon que les Occidentaux une politique
de personnel. Il faut essayer de trouver leurs intrts de faon ce quils soient
mobiliss pour lentreprise. En ce qui concerne le Chinois, si on a une bonne
politique sociale et de promotion, ce sont des gens qui peuvent tre bien plus
fdles que les Occidentaux (Franais, cinq ans in situ).
Dpassant lanalyse dhofstede (1980) qui occulte dans ses travaux les
dimensions subjectives de lindividu et la complexit des valeurs en interac-
tion, cest donc lapprentissage des processus dacculturation positif et (ou)
ngatif. Dans nos enqutes, il est voqu aussi des rites de socialisation et
un rythme saisir dans la relation professionnelle. En ce sens, lexprience
professionnelle suppose une activit cognitive, quelquefois en tension, sorte
dinterface entre lexprience et la prise de conscience de celle-ci. Un art de
la gestion interculturelle qui impose rigueur et mallabilit. Sur le plan de
lapprentissage, on peut dcrire ce processus comme laddition cumulative
36 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
dexpriences interculturelles prouves. Entre ce que je sais et ce que je
dcouvre, lOccidental, proche de la Mtis grecque, ruse parfois avec ses
propres catgories mentales, afn de saisir une autre conception du travail.
Dans un autre langage, lexpatri devient observateur participant au sens
ethnologique. Observant et interagissant, il fait la dcouverte de nouvelles
formes dintelligence (Gardner, 1996). En Chine, ladaptation se cristallise
aussi sur la dconstruction de strotypes afn de tendre une objectivit.
Cette phase dadaptation est mesurable qualitativement. Sur une chelle de
0 3, le niveau 0-1 relve dun rapport superfciel : la Chine est vue comme
un lieu parmi tant dautres. Stratgies de carrire ou dintrt fnancier, voire
parfois vcu comme une sanction, lexpatri excute sa mission. Dni de
l autre , refus daccepter le principe de diversit, lindividu qui est dans
cette catgorie afche une adaptation superfcielle. Quant aux niveaux 2 et
3, lindividu prcise un engagement, une implication tre l, une curiosit
enrichie de llaboration dune connaissance empirique, mais aussi dune
importance donne la relation au travail. Au seuil de ladaptation, on
voque un passage dans une autre perception de lexprience, qualife
dimmersion-comprhension. En Chine, la phase dadaptation imposerait
de six seize mois dexprience in situ.
phAse 2 : Limmersion-comprhension, un pragmatisme compris
La mdiation interculturelle, exprience du tiers-instruit
Cette phase peut tre synthtise par lide de mdiation interculturelle.
Cela signife quune importance est donne lintuitu person. Il sagit,
dune part, de favoriser une relation de proximit , privilgiant le contact
individualis. Dautre part, sous la forme de runions, dquipe de chantier,
on cre une synergie positive entre les activits individuelles et celles de
lquipe. La runion, espace de parole, valorise publiquement le travail
individuel et scelle un sentiment dappartenance et de cohsion. Ainsi, le
mot comprhension, tymologiquement signife tre ensemble . Cest alors
lide de travailler ensemble. Ce constat induit un style de gestion qui tient
compte des impratifs de lentreprise, mais aussi dune capacit grer le
confit en interne. Il faut avoir beaucoup de doigt , nous dit-on. La
personne avertie sait alors distinguer les handicaps et les atouts des ses
quipes locales chinoises.
Par exemple, si lOccidental doit diriger un service constitu de plusieurs
quipes chinoises, appartenant aux trois catgories sociales chinoises souvent
voques, savoir la gnration sacrife (Bonnin, 2004), les returnees (rapa-
tris) et la nouvelle gnration, il devra faire preuve de beaucoup de tact,
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 37
dcoute et de comprhension. Il devra aussi possder une connaissance de
lhistoire chinoise pour valuer les qualits et les dfauts des individus
reprsentant ces catgories. Pour la gnration sacrife, on leur attribue,
tort ou raison, labsence dinitiative, la difcult sadapter, la mconnais-
sance de langlais, la passivit, le respect de la hirarchie et la discrtion. Les
returnees, ce sont ceux qui reviennent en Chine, aprs une longue exprience
ltranger, pour des raisons familiales et dopportunit conomique. Ils
manifestent souvent un complexe de supriorit, sont individualistes, veu-
lent tre dcideurs, connaissent les attentes managriales dune entreprise
trangre (initiative, leadership, sens de lcoute, crativit). Pjorativement,
ils sont parfois qualifs de banane , cest--dire jaune lextrieur et blanc
lintrieur. Cette image signife quils ne comprennent gure la r.P.C.
Quant la jeune gnration, elle manifeste un dsir dapprendre, une capa-
cit dadaptation, un esprit dinitiative et un dsir dvoluer.
Lindividu qui se trouve dans le champ interculturel de la phase 2 ne
tombe plus dans le pige dune catgorisation simpliste du salari chinois.
Il commence savoir mesurer les handicaps et les atouts des difrentes
catgories voques pour crer une bonne dynamique au sein de ses quipes.
Il revendique des comptences interculturelles et un art de diriger en Chine.
Il sait dailleurs quil y a difrents styles de gestion selon le lieu o lon se
trouve. On ne dirige pas de la mme faon le Chinois de Pkin, de Canton,
de Shanghai, dharbin. Ayant tabli un climat de confance, il accepte plus
naturellement de remplir sa mission qui est celle de transmettre ses comp-
tences quelques cadres locaux. On retrouve l la notion de don : donner,
recevoir et rendre. La personne, matrisant les qualits de bon gestionnaire ,
de pdagogue et considrant le relationnel comme central, fait fgure
dexemple
27
: [] un manager, quelquun qui puisse grer une quipe,
tre un exemple, tre un modle (Franaise, six ans in situ).
Il reconnat alors dans son exprience, le fruit dun savoir prouv qui
touche la comprhension des multiples facettes de la gestion la chinoise
avec une meilleure dfnition des enjeux de lentreprise. Vritable appren-
tissage, lexpatri devient plus pondr, moins catgorique. Il approfondit
lexprience des acculturations antagonistes pour en saisir le sens et les
signifcations caches. Bien sr, comptent aussi des qualits humaines
27. La question de lexemplarit est au cur du systme ducatif chinois. Cest souvent au dpart
dun expatri qui a russi crer un capital de confance (au sens confucen) avec son quipe que lon
mesure la lgitimit quil a acquise. Si lentreprise ne sest pas donn les moyens de faire une passation
positive (par exemple, un mois en binme avec le futur expatri), lquipe chinoise qui travaillait avec
lexpatri peut quitter lentreprise dans les six mois. En ralit, il semblerait que les collgues chinois
accordent une importance forte la relation interpersonnelle, quittant sans tat dme lentreprise. Ce
constat est partag par de nombreuses personnes.
38 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
comme : la patience, lhumilit et la confance. En matire dinitiation, il
vivrait un exotisme invers (Fernandez, 2002, p. 194), cest--dire quon nest
plus uniquement focalis sur les chinoiseries du salari chinois ou encore
sur les scnes curieuses de la vie chinoise. On ralise dans le regard de
laltrit chinoise sa propre tranget, un retour sur soi qui est dcouverte
de soi. Voil ce quun expatri franais, aprs cinq ans dexprience en Chine,
a compris :
Je crois que pour pouvoir comprendre ce qui se passe en Chine, il faut dj
simprgner des racines culturelles, des rfexes; les gnes la base sont totale-
ment difrentes. Il y a un fond culturel, qui est judo-chrtien, que nous
vhiculons dans la culture franaise qui nexiste pas du tout ici. a ne veut pas
dire quon ne peut pas sentendre. Il faut seulement partir du principe que
linterlocuteur que nous avons en face de nous ne va pas avoir le mme rfexe
de base face certaines situations. partir du moment o on est prt accep-
ter cela, je dirais que les voies du dialogue sont ouvertes. Il faut simplement
toujours, au moment o un blocage se prsente, au lieu de dire : Il na pas
compris, il est stupide, je vais lui rexpliquer, il va fnir par comprendre. , il
faut dire : Quest-ce que ce blocage signife? Est-ce quil y a un problme
de comportement, un problme de fond? Essayer de trouver le pont qui va
nous permettre de nous runir.
Ce regard introspectif ne se fait pas sans tensions ni remises en question.
Ce nest plus le pourquoi qui interroge lindividu, mais plutt le com-
ment agir dans la situation. Cette attitude et aptitude au comment
prsente les caractristiques dun pragmatisme compris.
Dans ce nouveau rapport au comment , il convient dchanger rgu-
lirement avec des personnes en interne (homologues, collgues, fournisseur,
quipe, ancien expatri de retour au sige). Mais on observe galement, en
externe, un besoin dchanger dans le cadre de rencontres ofcielles ou
informelles, de se divertir en groupe, de participer des ateliers thmatiques
organiss par des instances ofcielles comme les Chambres de commerce.
On aura compris que ces espaces communicationnels sont des lieux de
ressourcement. En partageant des situations professionnelles, en racontant
sous la forme danecdotes des situations vcues ou entendues, lindividu
construit un savoir qui repose sur la logique du tiers-instruit , cest--dire
une logique ternaire. Cela vite aussi lisolement, un des facteurs majeurs
de lchec dune exprience chinoise. En ce qui a trait lacculturation, on
peut alors se demander si lOccidental nest pas en train dpouser un mode
de pense plutt chinois quoccidental, car cest lune des composantes de
la pense chinoise (Cf. la citation la section prcdente intitule Le taosme
et le confucianisme, Cheng, 1997, p. 38). nous avons cern quelques tensions
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 39
et paradoxes vcus, qui sont invitables dans une initiation au relationnisme
chinois .
Une tension entre le temps et la fdlit. En fait, la relation sociale et
professionnelle avec le monde chinois sinscrit dans la dure (rptition des
rencontres formelles et informelles, largissement du cercle professionnel).
Il faut sinstaller dans le pays et ne pas tre de passage, et accepter que seul
le temps favorise des liens durables avec des partenaires locaux. Cest pour
cela que la phase dadaptation apparat insufsante. La fdlit est un facteur
de russite tant au niveau professionnel que personnel; elle implique de
donner du temps au temps. Ce temps-l est qualitatif et nest pas mesurable
en termes linaire. Cest une afaire de personne. Cest aussi une afaire de
politique de lexpatriation : Le facteur temps est incontournable. Je pense
que les socits qui envoient un directeur pour trois ans, cest une btise
(Franais, six ans in situ). Gardons lesprit que le rapport au temps est un
obstacle de taille. Les Occidentaux ont du mal intgrer la perception du
temps chinois, qui implique la dure, un rythme et des rites sociaux. En
mme temps, les Chinois se montreraient uniquement proccups par les
rsultats court terme. Certains considrent que ce paradoxe est le prix
payer dune initiation la Chine.
Une tension entre limmersion et la solidit psychologique. Simmerger,
cest accepter de modifer son point de vue, ses habitudes et son compor-
tement sous peine de dboucher sur des impasses et des malentendus
dordre culturel. Limmersion demande une certaine solidit psychologique.
Lefort rclam est donc centr sur la personne :
Le manager va avoir afaire toutes sortes de situations par rapport son quipe
dans un contexte dans lequel il perd ses repres. Son staf va lui dire oui,
oui! et il ny a rien qui se passe. Il ne comprend pas pourquoi ils ne font rien
alors quils ont dit oui (Franaise, six ans in situ).
Une tension entre limmersion et la patience. La patience savre tre une
qualit humaine incontournable, mais aussi une valeur culturelle. Il est gros-
sier de se fcher. On prserve lharmonie sociale et le contrle de ses motions.
Les notions de temps, defcacit et de rsultats nont pas toujours la mme
signifcation do lexistence de nombreux malentendus interculturels. Il se
dgage alors lide que cest sur le plan des relations personnelles quil faut
tre patient, curieux, mais que lon peut tre ferme sur le plan professionnel :
Donc, cest dans la forme de la relation que jestime quil faut toujours tre
convivial et amical, mme si on peut tre amen, pour les intrts de lentre-
prise, tre trs dur dans le fond (Franais, douze ans in situ). La question
de la patience est omniprsente dans lexprience dOccidentaux en Chine.
40 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
Derrire cette patience se cache parfois une impatience lgard du sige qui
a du mal comprendre le contexte chinois :
Cest le principal problme auquel nous sommes confronts en Chine, nous
vivons dans deux espaces-temps compltement difrents. Dans nos socits
occidentales, nous sommes dans un temps linaire, mesur, calibr, compt,
nous avons notre sacro-saint reporting tous les mois. la fn de lanne, il y a
des objectifs atteindre. Donc, le temps est une valeur extraordinairement
prcieuse. Et les objectifs qui sont fxs, sont toujours lis avec une date, ce
qui nest absolument pas le cas de nos interlocuteurs chinois. Cest donc trs
souvent que le confit, le blocage, viennent de cette dimension-l. Et en gros,
le Chinois nous dit : Oh! la la! Mais vous tes presss, vous voulez tout de
suite sauter la conclusion. Laissez-nous le temps de mrir. , alors que nous
disons qu partir du moment o A+B=C, alors il faut aller C tout de suite .
Et donc, cest trs souvent cette dimension-l que je dois expliquer mes
collaborateurs et partenaires chinois, mais aussi au sige, essayer de dire que
la dimension temps est un facteur essentiel de succs en Chine. Et l, ce nest
pas toujours facile (Franais, cinq ans in situ).
Une tension entre lcoute et le respect dautrui. Une mauvaise atmosphre
dans un bureau de reprsentation, dans un service, sur un chantier, au sein
dune quipe de ngociation et cest toute la machine qui se bloque .
Trouver sa place dans un environnement chinois suppose de dvelopper des
qualits dcoute et de respect. Elles sont apprcies par les Chinois. Si la
matrise du putonghua apparat de plus en plus importante, elle nest pas
toujours sufsante pour tisser des liens de connivence interculturelle. Il
convient de faire preuve dune intelligence du sensible :
Je pense quelquun en particulier dailleurs, il est compltement ct de la
plaque. Il ne sait rien et pourtant il parle chinois, pourtant lui, a fait un
certain nombre dannes quil est en Chine, mais il na aucune sensibilit et,
alors, il se met la tte dans le mur, mais alors rgulirement. Lui, il narrivera
jamais rien. Donc, mon avis, un des premiers lments, cest la capacit
sentir, comprendre, lire et tre ouvert tous les messages qui vous sont
envoys. Donc, a, cest un des premiers facteurs. Le temps, a dpend du
temprament des gens; je pense au cas de cette personne-l. Il a quasiment dix
ans de Chine, il nen fait aucun progrs, il ne sy fera jamais (Franais, quinze
ans in situ).
couter, cest aussi rester humble :
Ici, on ne crie pas aprs les gens, mme si on sait, on essaie de valoriser les
autres. On reformule les messages. Quelquun qui ne sait pas couter na aucune
chance dy arriver [...] On est dans une culture o la vie du groupe est plus
importante que la vie personnelle, o les gens naiment pas perdre la face. Il y
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 41
a quand mme quelques notions de base quil faut savoir appliquer. Il faut
dtecter les situations o linterlocuteur essaie de sauver sa face (Franais, quatre
ans in situ).
Cest pourquoi, les donneurs de leons qui ont une certaine arrogance
28

attribue souvent aux Franais tendent rompre le dialogue. Lhumilit ne
doit pas cependant empcher la franchise :
Il faut beaucoup de fexibilit et de diplomatie dans la manire dont on va
parler au client. Vous savez quel point la face en Chine est importante, il faut
mnager leur susceptibilit, il faut tre capable de leur expliquer les techniques
avances sans dvaloriser ce queux-mmes sont en train de faire (homme,
Suisse, cinq ans in situ).
On doit dire ce quon a dire, mais il convient donc de respecter lautre,
de ne pas lui faire perdre la face (Zheng, 1995; Bond, 1991). Il sagit alors
dopter pour une logique du dtour (Jullien, 1996), cest--dire savoir grer
les problmes par la logique du tiers. Une attaque de face est souvent voue
lchec.
Une tension entre les rgles et leur application. La signature dun contrat,
la cration dune socit capitaux 100 % trangers nest pas une fn en soi.
Les lois et autres rglements existent, mais il faut tre capable de connatre
la manire dont ils doivent tre appliqus. Cest une autre facette de la
capacit dimmersion, mais pas au pays, plutt ses textes. Selon certains,
les contrats signs entre deux parties servent de fondements la discussion,
et ne peuvent tre appliqus la lettre :
Moi, jai bien not souvent quune fois que le contrat est sign, on commence
ngocier. Alors quon a souvent tendance penser quune fois quil est sign,
lafaire est faite, et les conteneurs doivent quitter le port et tre livrs dans qua-
rante jours. Or, en Chine, jai souvent eu des cas concrets o la signature du
contrat tait en fait une validation quon tait le bon interlocuteur pour com-
mencer la ngociation. Donc, a sous-entendait quon amendait cinquante fois
le contrat et quon fnissait par faire afaire ou pas (Franais, cinq ans in situ).
La confance, une valeur cardinale en Chine
En dpit des problmes de comprhension culturelle et de la langue
qui sont les obstacles majeurs, les barrires au quotidien concernent les
coutumes et certaines pratiques professionnelles dont les logiques daction
28. Cette arrogance attribue aux Franais nest pas absente dautres tudes rcentes. Piques a
crit ce sujet (2001, p. 18). Voir aussi une tude mentionne dans Courrier International : Sur larro-
gance des Franais, 2001, p. 12.
42 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
sont perues comme trop difrentes malgr leur efcacit. Cest aussi les
habitudes sociales, mais aussi ce sentiment parfois de retomber dans une
opacit o tout chappe nos catgories mentales. Ce qui est vcu comme
un paradoxe concernent la perception du temps, de lamiti et de la confance.
La confance est une ncessit, elle rsume en quelque sorte les autres qua-
lits dj voques : Il y a plusieurs qualits qui sont primordiales, mais
je mettrai en premier la confance (cadre suprieure chinoise). Pour le
sinologue Lvi, la confance est une vertu cardinale du confucianisme, elle
joue le mme rle dans la pense chinoise que le concept de Vrit dans
la philosophie grecque (Lvi, 2003, p. 52-53). Cest dire son importance!
Ds lors, on comprend mieux les expressions des expatris, ayant une exp-
rience confrme, prcisant : Sans confance, on ne peut pas travailler en
Chine (Franaise, dix ans in situ); Si les chinois ne vous font pas confance,
il vous quitte (Franais, cinq ans in situ); Pour rduire le turn-over, il
faut crer des liens de confance avec vos collgues chinois (Franais, cinq
ans in situ).
La confance ne peut tre rduite la maximisation dun intrt vis.
En revanche, elle sapprivoise, elle se gagne, elle peut se perdre. En tant que
langage, elle se compose dune syntaxe avec ses codes culturels, ses canaux
de transmission et ses rites de rptition. Un langage smantique qui attri-
bue du sens dans lchange et une pragmatique du trait culturel lin-
trieur duquel se jouent les afects et la psychologie humaine et sociale (un
regard complice, un silence, une alliance clanique). En fait, la confance
sprouve et se prouve par lamplitude, le seuil et le degr lintrieur des-
quels se manifeste un sentiment social , producteur de confance et (ou)
de mfance (Fernandez, 2003). Elle relve dun langage mtacommuni-
quant. Invariant anthropologique, nous lui attribuons une nature et une
valeur universelle, mais nous rfutons lide que la confance porterait en
elle les fondements de principes moraux transposables dun monde culturel
un autre. Il nexiste pas de standardisation culturelle de ce sentiment
social . Ce paradoxe est notamment mesurable dans un contexte intercul-
turel o ce sentiment social sui generis au contrat social procde aussi
par des injonctions culturelles spcifques.
phAse 3 : Limmersion-intgration, un pragmatisme clair
Les deux phases dimmersion analyses ne rendent pas compte de la
totalit du vcu. Certaines expriences recueillies dpendent dun autre
niveau dimmersion. Il sagit dvoquer la phase dimmersion-intgration.
Le substantif intgration et son verbe, intgrer, du latin mdival integrare,
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 43
signifent rendre complet , achever . On intgre et lon est intgr
des espaces culturels (logiques culturelles et codes acquis), interculturels
(tensions et interactions), professionnels (comptences interculturelles
reconnues) et familiaux (choix partag de rester). En fait, ce processus touche
autant des transformations personnelles qu une connaissance toujours
plus juste de lexprience chinoise.
Le mrite dune telle chelle dacquisition est de travailler sur les faus-
ses vidences , cest--dire un discours emprunt de Vrit quasi absolue
sur la ralit chinoise : ils sont comme a , il faut faire comme a avec
les Chinois , etc. Un individu peut acqurir un ensemble de donnes pro-
fessionnelles, culturelles et sociales concernant la phase deux (requrant au
minimum trois ans dexprience in situ). linverse, aprs des annes, un
expatri peut trs bien ne jamais tre touch par lunivers symbolique
chinois. Si le temps chronologique et le temps interculturel ne sannulent
pas, il ne revt pas la mme signifcation pour lindividu.
Le temps interculturel ou exprience vcue a aussi une valence idiosyn-
crasique trs leve. Pour certains, la phase dintgration passe par la matrise
du putonghua. Pour ceux qui ne la matrisent pas, il convient de tisser une
relation trs troite, de confance absolue avec son interprte. On voquera
alors la polarit implication-confance dans le rapport avec son interprte
qui est peru comme un passeur. Sur le plan individuel, cette phase accentue
lide dun approfondissement, relevant aussi de lhumilit comme le suggre
Guillermaz dans son implication chinoise : une qute incessante dune
perfection inaccessible (1989, p. 27). Lide dintgration renvoie un
enrichissement qui altre profondment la personne, proche de lidentit
transfuge de Belorgey (2000).
Cette phase indique une plonge dans lunivers symbolique chinois
avec une reconnaissance
29
de la part des partenaires et des collgues chinois.
Lexpatri connat lart de diriger une quipe chinoise. Ce savoir-faire nest
pas seulement du registre de lintellect, car il exige une manire dtre, une
discrtion comportementale, une gestuelle signifante qui renvoie justement
une connaissance des codes culturels (Bond, 1991; hall, 1979). Ici, il faut
comprendre lide quun change ncessite parfois un comportement type
pour tre vu comme authentique dun point de vue culturel. Lexpatri
29. En remerciement pour sa contribution lessor de lconomie chinoise, les autorits chinoises
peuvent remercier un P.D.G. dune entreprise trangre, un homme dafaires, un architecte. En recon-
naissance, ils reoivent une distinction locale (par ex. le Magnolia dargent ou dor pour Shanghai) et
peuvent galement obtenir un visa permanent. On retrouve l le concept dexemplarit, dun modle
suivre qui est rcompens au nom de tous : Les hros chinois sont surtout des civilisateurs (Kamena-
rovic, 2001, p. 31). Dans le mme esprit, lire Korsak Chairasmisak (2005).
44 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
dcouvre aussi un autre niveau de lexprience interculturelle, cest le regard
que lon porte sur soi-mme, prenant conscience des transformations vcues.
On devient en quelque sorte tranger soi-mme , accentuant un cart
entre ce quon tait et ce quon est devenu. Cette altration nest pas per-
ceptible dans la phase de comprhension. Cest souvent lami chinois qui
vous signale que vous avez beaucoup chang. Cest le signe dune complicit
interculturelle empathique et la dcouverte dune intgration russie. Cette
phase pose avec acuit la question de partir ou de rester, autre dilemme de
la gestion interculturelle en Chine. Pour dmontrer le bien-fond de cette
phase, reprenons trois caractristiques : la fgure du mdiateur, le mtissage
culturel par altration interculturelle et lintelligence nomade.
Le mdiateur interculturel
Moi, je sais que ce qui ma beaucoup aid, ce sont des amis chinois, des passeurs
[...] Cest aussi lui qui ma appris le chinois (Franais, cinq ans in situ).
Jai appris passer par des Chinois, grer en passant par quelquun dautre
(Italien, huit ans in situ).
Dans le cadre professionnel et extraprofessionnel, le mdiateur inter-
culturel est en quelque sorte le passeur , ayant une pratique culturelle et
des clefs pour comprendre une situation donne. Dans certains cas, il
construit des clefs mme de dsenclaver une relation confictuelle. Prci-
sons que la fonction du mdiateur est une pratique trs ancienne (Zheng,
C., 1998; Brossollet, 1999). Aujourdhui, il est interprte, Occidental rompu
au monde sinis ou encore Chinois de r.P.C. ou doutre-mer form au
monde occidental. Quil soit ingnieur, avocat, technicien, il cre une
passerelle et un quilibre . Il contribue tisser du lien social indispen-
sable lchange. Mais cet quilibre est difcile construire, car la concep-
tion chinoise de lharmonie ou de laction nest pas rduite une dcision
individuelle. Dautres facteurs familiaux, locaux, rgionaux ou politiques
interviennent implicitement ou explicitement dans lchange. Le mdiateur
uvre alors clarifer lopacit chinoise et franaise (pour un Chinois!),
mais il est parfois inoprant, car les rapports de confance reposent aussi sur
les comptences professionnelles et les qualits morales des individus. Le
mdiateur a un rle de leadership pour la gestion interculturelle, car il est
peru comme un expert.
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 45
Du mtissage culturel par altration interculturelle
Laltration interculturelle est un ensemencement rciproque qui devient
une cration constante. Cette notion postule que les cultures humaines
changent des difrences et des ressemblances. On devient autre du latin
alterare, manifestant pour certains une passion, un dsir de Chine au sens
fort du terme (Michel, 2000). Elle prcise que toute altration repose sur
un principe fondamental qui est celui dune congruence comprise dans la
pratique de linterculturel. Cest la conscience dun lien qui stablit entre
soi et une culture demprunt. Dans un autre langage, tre congruent, ce
nest pas accepter nimporte quoi nimporte quel prix et nimporte com-
ment. Tout tolrer signife ne souscrire rien.
Lexprience interculturelle exige des conditions raisonnables de
lchange, cest l un autre enjeu de la gestion interculturelle. Cela suppose
efectivement un tat desprit, faonn par lexprience, dlimitant le ngo-
ciable du non ngociable et les rgles de lchange qui les sous-tendent.
Alors, tre congruent, cest afcher une identit culturelle et une personna-
lit, tout en consentant une identit propre laltrit chinoise. En quelque
sorte, il sagit dun contrat interculturel en vertu duquel on tolre des carts
parfois importants, tout en adhrant des valeurs partages, voire com-
munes. Ltat de congruence rafrme un des apprentissages de laltration
interculturelle qui est de pouvoir sauto-dfnir par rapport son identit
culturelle : Il y a quand mme des difrences culturelles que vous ne
pouvez pas gommer (Franaise, cinq ans in situ). Cette congruence
confrme la prsence dun noyau dur partir duquel on peut se situer (Vin-
sonneau, 2002).
De lintelligence nomade
Sil nous fallait rsumer lensemble des qualits et des transformations
analyses, il nous faudrait revenir sur la question centrale de lappropriation
dune pratique professionnelle non rductible des frontires culturelles. Il
sagit alors dvoquer le concept dintelligence. Dans un contexte intercul-
turel, cette vidence induit lacquisition dun ensemble de paramtres
culturels, mais aussi trs personnels indispensables pour comprendre la
ralit. nous supposons que la formation dune telle intelligence relve dun
mtissage des valeurs, cho une pense mtisse (Gruzinsky, 1999; Amselle,
1990; White, 1987) ou la Mtis grecque (Detienne et Vernant, 1974).
Dailleurs, quest-ce que lintelligence nomade?
Lexprience est certes laccs privilgi la ralit. Mais la ralit inter-
culturelle est parfois rtive. Cest pourquoi lexprience est mesurable
46 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
qualitativement, cest--dire du point de vue de la capacit la vivre. Des
clefs daccs comme la patience, lhospitalit au sens du don, la confance,
lhumilit, la discrtion, le silence, lart de ne pas dire ou de dire au moment
opportun, comprendre la face (Zheng, 1995) sont des savoirs difciles
acqurir, mais indispensables pour tablir des ponts dans la relation. Pour
certains, la matrise de la langue devient une ncessit vitale.
Ainsi, lintelligence nomade ne relve pas dune dmarche purement
cognitive, dune synapse relie dautres, sorte de mcanique bien pensante.
Elle privilgie le regard esthtique, loue dissonante, la gestuelle signifante
contre une logique rationnelle et une attitude arrogante (Piques, 2001). Elle
se laisse prendre et surprendre par les vnements. Cest bien souvent au
dtour dune intuition sensible , dune coute sensible (Barbier, 1997),
voire dune imagination oprante (Billeter, 2004, p. 18). Cette intelligence
nomade, praxis interculturelle de la pense est ds lors mtisse. Pourquoi en
est-il ainsi? La pense mtisse dpend de modles de pense difrents,
notamment des approches analytique et synthtique. Elle se manifeste sous
la forme dune pense de la fuidit . Cette pense-l est un langage signi-
fant reposant sur une grammaire de lexprience interculturelle avec de
nouveaux prdicats, une nouvelle smantique de laction qui donne sens et
cohrence laction. En dfnitive, la pense mtisse cultive lart de sinstruire
et dinstruire. Dans de telles conditions, le proft rcolt attribue au mtissage
culturel, un ensemble de comptences qui srigent en une nouvelle concep-
tion du travail impliquant un regard rfexif sur lefcience managriale. Cest
l un des autres paris de la gestion interculturelle en Chine, celui du passage
symbolique de linter au transculturel.
EN GUISE DE CONCLUSION : RUSSIR EN CHINE, UN ART SUBTIL
Depuis presque trois dcennies, la Chine, en souvrant la mondiali-
sation, a redcouvert ce qui avait t svrement condamn pendant la
rvolution culturelle, savoir, le modle familial, la morale confucenne,
lducation et lenseignement suprieur. Aujourdhui, les Chinois sont fers
dtre chinois. Confucius est de nouveau respect, les temples taostes sont
actifs. Les pratiques religieuses sont autorises. La Chine daujourdhui,
prise dans des changements sans prcdent, sest donc rappropri son pass,
son histoire, sa philosophie, mais aussi une crativit qui sexprime notam-
ment grce lart contemporain chinois, mais ne saurait se limiter ce
secteur.
Quant aux entreprises dtat et prives, elles ont russi transformer
leur outil de production, leur conception du travail. De plus, certaines
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 47
dentre elles sont performantes lextrieur du march chinois. Cette Chine
fait peur et, en mme temps, attire des entreprises trangres en nombre
toujours croissant. La Chine nest pas un terrain facile. Le travail au quoti-
dien, la ngociation, la gestion des quipes, la cohabitation des expatris et
des cadres locaux, le transfert des comptences techniques et managriales,
la question pineuse du roulement du personnel (turn-over) sont autant de
dfs quil sagit de traiter avec beaucoup dattention.
Sur le plan de lapprentissage, les savoir-faire acquis reprsentent un
enjeu de taille qui implique un temps sufsamment long pour comprendre
le pays, mais aussi le contexte dans lequel on travaille. Il sagit aussi de
dcouvrir un art de diriger qui tient compte de la face, des styles dvalua-
tion indirecte, de ltablissement de plans de formation spcifque en fonc-
tion des difrentes catgories sociales voques. Les besoins et les attentes
ne sont pas de mmes natures. Comptences et savoir-faire nont donc pas
le mme sens pour lorganisation en France, pour lexpatri et pour le sala-
ri chinois. Il est bon dvoquer limportance de crer un capital de confance
qui favorise une meilleure intgration et qui rpond aux exigences de plus
en plus forte de la fdlisation, car les cadres locaux performants sont peu
nombreux face une demande croissante autant du ct des entreprises
trangres que chinoises. Quant au capital relationnel, certains parlent dun
ajustement constant avec lide dutiliser les frontires qui existent comme
points de repre et non pas comme des barrires (Franais, quatre ans in
situ).
Pour fnir, un expatri, souvent trs comptent techniquement, mettrait
un certain temps, parfois long, comprendre lenvironnement chinois. Les
phases dadaptation et de comprhension ncessitent plus de trois ans din-
vestissement induisant un degr daltration personnelle parfois important.
Cette altration est surtout mesurable dans la phase dintgration. Lexp-
rience interculturelle conduit alors la perte de repres qui dstabilisent,
fragilisent mais, en mme temps, consolident une pratique de la Chine.
Paradoxalement, travailler en Chine est vcu difcilement, mais provoque
souvent un attachement pour le pays. On relve galement un double dis-
cours de la part des rsidents. Celui qui souligne limportance de rester
modeste dans le cadre relationnel avec le partenaire chinois et celui qui, face
la rigidit de lorganisation franaise, revendique un savoir difcilement
acquis sur le terrain. Il sagit bien de reconnatre dans la ralit chinoise la
part duniversel et la part de culturel. Cela ne se fait pas sans tension quand
vient le temps de faire lapprentissage de comptences spcifques culturel-
les, professionnelles et organisationnelles.
48 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
RFRENCES
Amselle, J., Logiques mtisses : anthropologie de lidentit en Afrique et ailleurs, Paris,
Payot, 1990.
Andersen, A., Les ressources humaines dans les entreprises franco-chinoises, tude
ralise pour le Comit France-Chine, 2000.
Attan, I., Une Chine sans femmes?, Paris, Perrin Asies, 2005.
Aug, M., Limpossible voyage : le tourisme et ses images, Paris, Payot, 1997.
Barbier, r., Lapproche transversale, lcoute sensible en sciences humaines, Paris, An-
thropos, 1997.
Belorgey, J. M., Transfuges, voyages, ruptures et mtamorphoses : des Occidentaux en
qute dautres mondes, Paris, Autrement, 2000.
Beyer, F. M., Au-del de la qualit : dmarches qualit, condition de travail et politi-
ques du bonheur, Paris, Syros, 1999.
Billeter, J. F., tudes sur Tchouang-Tseu, Paris, ditions Allia, 2004.
Bond, M. h., Beyond the Chinese Face : Insights from Psychology, Oxford Univer-
sity Press, hong Kong, 1991.
Bonnin, M., Gnration perdue, Paris, EhESS, coll. Civilisations et Socits,
2004.
Boulet, M., Dans la peau dun Chinois, Paris, Jai Lu, 1988.
Brossollet, G., Les Franais de Shanghai, 1849-1949, Paris, Belin, 1999.
Cartier, M. (dir.) et al., La Chine entre amour et haine, Paris, Descle de Brouwer,
1998.
CEGOS, MDP, Le management interculturel, Paris, juin 2000.
Cheng, A., Histoire de la pense chinoise, Paris, Seuil, 1997.
Chieng, A., Une lecture stratgique de lconomie chinoise , dans P. Chartier et
T. Marchaisse (dir.), Chine/Europe, Percussions dans la pense ( partir du travail
de Franois Jullien), Paris, PUF, 2005, p. 129-137.
China Staf, Expat failure demands fresh focus on global skills , hong Kong,
n
o
4, mars 2000, p. 10.
Courrier International, Sur larrogance des franais , n 561, du 2 au 22 aot 2001,
p. 12.
Culas, M., Grammaire de lobjet chinois, Paris, ditions de lAmateur, 1997.
Demorgon, J., Critique de linterculturel, lhorizon de la sociologie, Paris, Econo-
mica Anthropos, 2005.
Detienne, M. et J.-P. Vernant, Les ruses de lintelligence : la Mtis des Grecs, Paris,
Flammarion, 1974.
Di Domenico, C., De lconomie de march au capitalisme : le cas sinueux de lco-
nomie chinoise, 4
e
Sminaire interculturel sino-franais de Canton, Chine, 9
au 11 juin 2005.
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 49
Domenach, J. L., LAsie et nous, entretien avec Aim Savard, Paris, Descle de Bouwer,
2001.
Fairbank, J. K., La grande rvolution chinoise, 1800-1989, Paris, Flammarion,
1989.
Faure, S., Manager lcole de Confucius, Paris, ditions dOrganisation, 2003.
Faure, G.O., La ngociation internationale : un transfert de technologie en
Chine , dans G.O. Faure, L. Mermet, L. Touzard et C. Dupont (dir.), La
ngociation, situations et problmatiques, Paris, nathan, 1998, chap. 2.
Fa, E., Information, parole et dlibration : lentreprise et la question de lHomme,
Paris, lharmattan, 2004.
Fernandez, B., Cross-Cultural Management in China, Lyon, cole de Management
de Lyon, production audio-visuelle, 64 minutes, 2005.
Fernandez, B., Expatriation de Franais dans le monde chinois : de ladaptation
lacquisition de comptences interculturelles spcifques , dans Forum
conomique de Shanghai, 28-31 mai 2001, Innovation et Dveloppement, China
Cultural and Artistic Press, mai 2003, p. 125-133.
Fernandez, B., Confance et mfance dans le rapport laltrit asiatique : le cas
de lexprience dexpatris franais en Chine , dans C. Tuderoz et V. Man-
gematin (d.), Des Mondes de confance, ditions CnrS, 2003, p. 85-98.
Fernandez, B., Identit nomade : de lexprience dOccidentaux en Asie, Paris, An-
thropos, 2002.
Fernandez, B., Expatriation de Franais et comptences interculturelles dans le
monde chinois , dans Entreprise et Communication, ditions Quaille, 2001,
p. 66-76.
Fernandez, J. A. et L. Underwood, Succeeding in China : the voices of experi- Succeeding in China : the voices of experi-
ence , Forthcoming Organizational Dynamics, vol. 35, n
o
1, 2003, p. 1-20.
Ganne, B. et J. P. Pnard, Face face, Production Autres regards , CnrS, 1998,
audiovisuel, 42 minutes.
Gao, Bin, Le manager face aux dfs de la mondialisation : la Chine, exemple dappli-
cation du management interculturel, Paris, ditions Vuibert, 2002.
Gardner, h., Les intelligences multiples, Paris, retz, 1996.
Gernet, J., Le monde chinois, Paris, Armand Colin, 1999.
Gernet, J., Chine et christianisme : la premire confrontation, Paris, nrF ditions
Gallimard, 1982.
Girin, J. et M. Grosjean, La transgression des rgles au travail, Paris, ditions CnrS,
1996.
Granet, M., La pense chinoise (1934), Paris, Albin Michel, 1990.
Gruzinski, S., La pense mtisse, Paris, Fayard, 1999.
Guillermaz, J., Une vie pour la Chine Mmoires 1937-1989, Paris, robert Lafont,
1989.
50 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
hall, T. E. et M. reed hall, Comprendre les Japonais, Paris, Seuil, 1994.
hall, T. E., Au-del de la culture (1976), Paris, Seuil, 1979.
hofstede, G., Cultures Consequences, 2
e
d., Londres, Sage, 2001.
huchet, J. F., Transfert de technologie et accumulation de capacits technologiques
dans les entreprises dtats de lindustrie lectronique en rP de Chine (1978-
1991) , Revue du Tiers-Monde, t. XXXVI, n 143, juillet-septembre 1995,
p. 661-683.
huchet, J. F. et X. richet, Entre bureaucratie et march, les frmes chinoises la
recherche dun nouveau gouvernement dentreprise , dans J. F. huchet et
X. richet (dir.), Gouvernance, coopration et stratgie des frmes chinoises, Paris,
Lharmattan, 2005, p. 13-64.
huon de Kermadec, J. M., Les paradoxes de la Chine, Paris, ditions Encre,
1989.
Inglehart, r., Modernization and Postmodernization : Cultural, Economic and
Political Change in 43 Societies, Princeton, new Jersey, Princeton University
Press, 1997.
Jullien, F., Un sage est sans ide ou lautre de la philosophie, Paris, Seuil, 1998.
Jullien, F., Trait de lefcacit, Paris, Grasset, 1996.
Kamenarovic, I. P., Le confit, perception chinoise et occidentale, Paris, Cerf, 2001.
Korsak, C., Enseignements dun dirigeant asiatique : sagesse et efcacit, Paris, ditions
dOrganisation, traduit et adapt par Sophie Faure, 2005.
Kwang ng, A., Why Asians are less Creative than Westerners, hong Kong, Prentice
hall, Pearson Education Asia Pte Ltd, 2001.
Lasserre P. et Schtte h., Strategies for Asia Pacifc, Macmillan Press Ltd, Londres,
1995.
Le Gof, J., Limaginaire mdival, Paris, Gallimard, 1991.
Le huu, K., Linterculturel et lEurasien, Paris, Lharmattan, 1993.
Lvi, J., Confucius, Paris, Albin Michel, 2003.
Leys, S., Essais sur la Chine, Paris, robert Lafont, 1998.
Liang, S., Les cultures dOrient et dOccident et leurs philosophies, Paris, PUF,
2000.
Lin, Y. T., Mon pays et mon peuple (wu guo wu min), Beijing, ditions du thtre
de Chine, 1990.
Ma yin, Chinas Minority Nationalities, Beijing, Foreign Languages Press, 1994
(1989).
Mauss, M., Sociologie et anthropologie (1950), Paris, PUF, 1983.
Michel, F., Dsir dailleurs, Paris, Armand Colin, 2000.
nakamura, h., Way of Tinking of Eastern Peoples, India, China, Tibet, Japan,
honolulu, University of hawaii Press, 1971.
VII.1 CULTUrE ET GESTIOn En ChInE 51
neil, r. A. et J. X. Ai, Key Cross-Cultural Diferences Related to Canadian Companies
Doing Business in China, Shanghai, Department of Foreign Afairs and Inter-
national Trade, 2001.
nguyen, Tri C., Un espace de libert en rpublique populaire de Chine : les
langues parles , dans S. Chaker (d.), Langues et pouvoir, de lAfrique du Nord
lExtrme-Orient, Paris, EDISUD, 1998, p. 315-327.
niu, Q., La nouvelle criture introduite par ISO 9000 , dans Zheng Lihua et
Xie Yong (dir.), Chine et mondialisation, Paris, Lharmattan, 2002, p. 187-
1995.
Padovani, F., Les guanxi au cur de la socit chinoise , dans D. Desjeux et
L. h. Zheng, Chine-France : approches interculturelles en conomie, littrature,
pdagogie, philosophie et sciences humaines, Paris, Lharmattan, 2000, p. 78-
84.
Paturel, r. et S. Zhan, Management de la distance culturelle dans les fliales
communes sino-franaises , dans J. F. huchet et X. richet (dir.), Gouver-
nance, coopration et stratgie des frmes chinoises, Paris, Lharmattan, 2005,
p. 121-170.
Peyreftte, A., Un choc de cultures, la vision des Chinois, Paris, Fayard, 1991.
Pimpaneau, J., Chine, culture et tradition (1988), Arles, ditions Philippe Picquier,
2004.
Piques, M. C., Les miroirs de la ngociation en Chine : voyage dans lunivers mental
et social chinois, Arles, ditions Philippe Picquier, 2001.
Piques, M.C., LArt des afaires en Chine, ditions Philippe Picquier, 1996.
PricewaterhousesCoopers, Staf Turnover Rate in China, Shanghai, PriceWater- Shanghai, PriceWater-
housesCoopers Edition, 2002-2003.
Sabban, F., Art et culture contre science et technique : les enjeux culturels et
identitaires de la gastronomie chinoise face lOccident , LHomme, n
o
137,
janv.-mars 1996, p. 163-193.
Vandermeersch, L., Le nouveau monde sinis, (rdition augmente), Paris, You Feng
libraire diteur, 2004.
Van Gennep, A., Les rites de passage(1909), Paris, Picard, 1981.
Verdier, F., Passagre du silence, dix ans dinitiation en Chine, Paris, Albin Michel,
2003.
Vinsonneau, G., Lidentit culturelle, Paris, Armand Colin, 2002.
Weber, M., Te Religion of China (1916), new York, Free Press, 1964.
White, K., Lesprit nomade, Paris, Grasset, 1987.
Woo, W.T., Why China grew? , dans P. Boone, S. Gomulka et r. Layard (dir.),
Emerging from Communism : Lessons from Russia, China and Eastern Europe,
Cambridge, the MIT Press, 1998.
52 PArTIE VII PLOnGES En ASIE ET OCAnIE
Worm, V. et S. Aagaard Petersen, European expatriats in China : perspectives for
the 21
st
century , Newletter of the Asia Research Centre, Copenhagen Business
School, n 8, 2000, p. 4-15.
Zhang, D. n. et L. T. Fang, Penses philosophiques de la Chine antique : lintelli-
gence du peuple chinois, Shanghai, ditions du Peuple de Shanghai, 1989.
Zheng, C., Les Europens aux portes de la Chine, lexemple de Formose au XIX
e
sicle,
Publication universit de Provence, 1998.
Zheng, L. h., Entreprises et vie quotidienne en Chine, Paris, Lharmattan, 2002.
Zheng, L. h., Les Chinois de Paris et leurs jeux de face, Paris, Lharmattan, 1995.
Zheng L. h., D. Desjeux et A. S. Boisard, Comment les Chinois voient les Europens,
Paris, PUF, 2003.

Вам также может понравиться