Вы находитесь на странице: 1из 5

BREVE RESUMEN

DE LA HISTORIA DEL ESPAOL


MICHAEL AGNEW

El cambio lingstico Todas las lenguas varan con el paso del tiempo, o mejor dicho, los hbitos lingsticos de las sucesivas generaciones de miembros de una comunidad de habla (speech community) sufren pequeos cambios y alteraciones con el tiempo, tanto en la pronunciacin y el sistema fonolgico como en la gramtica (la morfologa y la sintaxis) y el lxico (o sea, el vocabulario). 1 Algunos cambios surgen y luego desaparecen porque no se adoptan en toda la comunidad. (El argot slang o estilos de pronunciacin de la gente joven, por ejemplo, suele dejar pocas huellas despus de una generacin.) Otros cambios se extienden con el tiempo por la comunidad y despus de muchas generaciones se puede rastrear un patrn evolutivo ms o menos consistente. Por ejemplo, despus de muchos siglos y en ciertos contextos fonticos, la F- inicial del latn en palabras como FURNUS (horno), FORMOSUS (hermoso) o FARINA (harina) lleg a pronunciarse en la Edad Media como una h aspirada (como hat en ingls) entre los miembros de la comunidad de habla del antiguo castellano (variedad que corresponda a un territorio del centro-norte de la pennsula ibrica, o sea, el condado de Castilla). Ms tarde, esta h aspirada se perdi completamente y ahora
Se trata de un resumen de la historia externa y no interna del espaol, es decir, de los acontecimientos histricos que influyeron la evolucin lingstica y no los detalles de esa evolucin, como la prdida del sistema de declinacin en latn, etc. 1 La fonologa es el estudio del sistema fonolgico (o de fonemas) de una lengua, es decir, el sistema que organiza los sonidos segn una serie de relaciones abstractas que permiten que distingamos las palabras. Las palabras en ingls display y this play, por ejemplo, son diferentes porque los anglohablantes asocian los dos sonidos representados por la d y la th con dos fonemas diferentes; para los hablantes de otra lengua, en cambio, estos sonidos no tendran necesariamente que percibirse como diferentes. (De hecho, para un hispanohablante que no sepa ingls, resulta sumamente difcil distinguir entre estas dos palabras.) La morfologa se refiere a los diferentes componentes de las palabras que tienen sentido propio: un morfema puede ser una palabra entera (como grande) o parte de una palabra, como la -s de los plurales, el -mos en las conjugaciones de primera persona plural, el sufijo diminutivo -ito o el prefijo anti-, etc. La sintaxis se refiere a la organizacin de los elementos de una oracin, es decir, las reglas que determinan dnde hay que colocar el verbo en relacin con el sujeto, etc.

en el castellano estndar no se pronuncia. (No obstante, todava se oye una h aspirada entre algunos hablantes del sur de Espaa). Los mecanismos que contribuyen al cambio lingstico todava no se conocen perfectamente, pero la variacin natural que existe en cualquier comunidad de habla en un momento dado parece desempear un papel importante. Esta variacin puede estar asociada con diferencias de clase social, de edad, o de geografa (diferentes regiones, pueblos o incluso barrios), o con diferencias de registro en el habla que sirven, entre otras cosas, para denotar un mayor o menor grado de formalidad en una situacin social. Tal variacin de hecho se observa a nivel individual, cuando bajo ciertas circunstancias un hablante habla de una manera (por ejemplo, con un estilo o registro menos formal) y bajo otras, de otra manera (con un estilo ms formal). Dentro de una comunidad determinada, ciertos grupos sociales disfrutan inevitablemente de mayor prestigio que se define tpicamente, aunque no exclusivamente, en trminos de poder econmico y poltico y su habla a menudo influye la de otros. Una teora convincente para el cambio lingstico con el paso del tiempo es que, a medida que estos grupos sociales tambin cambian, nuevos hbitos lingsticos cobran mayor prestigio y despus se extienden por toda la comunidad. Sin duda, lo que tiene un papel importante en este tipo de cambio lingstico es el proceso de la acomodacin (mediante el cual en una conversacin ajusto mi habla para que suene ms como la tuya, especialmente si te considero por alguna razn ms admirable que yo). Hay otras explicaciones posibles para el cambio lingstico, pero este proceso sociolgico parece ser fundamental. El latn y el espaol Resulta imposible sealar el momento del nacimiento de una lengua. De hecho, esta metfora, que a menudo se aplica popularmente a la historia de las lenguas modernas como el espaol o el ingls, falsifica totalmente la naturaleza del cambio lingstico. El espaol (o castellano) moderno tiene sus races en el latn, como las dems lenguas romances, 2 Es imposible designar
2 Entre stas estn las ms conocidas, como el italiano, el francs, el portugus, el cataln y el rumano, as como variedades menos conocidas como el gallego de Galicia, en el noroeste de Espaa, el asturiano (o bable) de Asturias, una provincia en la costa norte de la pennsula, el occitano del sur de Francia, el sardo de la isla italiana de Cerdea, el siciliano o los muchos dialectos (as llamados) de la pennsula itlica.

p. 2

cundo empieza el espaol y acaba el latn. Se trata de cuestiones de terminologa (es decir, cmo se designa una variedad lingstica, en este caso, latn versus espaol) que son el resultado de cambios culturales en la percepcin de una comunidad de habla respecto a su propia variedad lingstica y no se deben a rasgos lingsticos que se puedan analizar objetivamente. 3 Es tambin sumamente difcil definir con precisin alguna las diferentes variedades del latn que se hablaban en el mundo romano. El latn sin duda manifestaba la misma diversidad lingstica que se puede observar en cualquier lengua moderna, pero nos falta documentacin adecuada para conocer el latn en toda su complejidad. Aparte de que no hubo, por supuesto, micrfonos y grabadoras en la poca de Cicern y Virgilio, los documentos escritos que han sobrevivido son ejemplos de un lenguaje extremadamente formal: elegantes textos literarios, discursos, crnicas y cartas de gran sofisticacin retrica e inscripciones monumentales y funerarias. Slo unos pocos ejemplos de un lenguaje menos formal y cuidado, como el grafitti que se halla en las ruinas de Pompeya, nos permiten vislumbrar algunos aspectos del latn coloquial. Fuera del territorio inmediato a lo que era la antigua ciudad de Roma, las dems lenguas romances, como el espaol, el francs, el rumano, etc., son el resultado de la expansin militar y poltica de Roma en la antigedad. Los romanos completaron su conquista de la pennsula ibrica que dur ms de doscientos aos a finales del primer siglo antes de Cristo, bajo Julio Csar. Pronto se impuso el latn como lengua franca en los territorios conquistados. Hubo grandes incentivos para la expansin de la lengua. Por una parte, los romanos solan dejar colonos (tpicamente soldados veteranos) en los territorios conquistados y fomentaban la emigracin y el establecimiento de instituciones romanas (gobierno, economa, ejrcito y escuelas) en las provincias. Por otra parte, los habitantes de provincias conquistadas podan tambin convertirse en ciudadanos romanos, con todos los beneficios y prestigio que tal estatus implicaba. La lite tambin tena la posibilidad de educar a sus hijos a la romana.

3 El mero hecho de que el latn resulta incomprensible para los hablantes modernos de espaol no es razn suficiente para llamarlo una lengua diferente. El rabe literario, por ejemplo, basado en parte en el modelo del rabe clsico y usado internacionalmente en televisin, radio, periodismo y literatura, puede ser incomprensible para algunos hablantes del rabe vernculo (o coloquial) que no hayan estudiado rabe literario en la escuela. No obstante, no se habla de diferentes lenguas en este caso sino de diferentes variedades del rabe.

En los principales centros urbanos ibricos que acabaron completamente romanizados, se podra haber observado el mismo grado de variedad lingstica que tambin hubiera caracterizado el habla de la ciudad de Roma, eso s, con la adicin de un elemento lingstico local producto de los diferentes dialectos de los colonos romanos (que a menudo procedan no de la ciudad de Roma sino de otras zonas de la pennsula itlica) y de la influencia de lenguas ibricas autctonas. En zonas rurales, la influencia de lenguas autctonas sera mayor y presumiblemente, dominaran formas del latn socialmente menos prestigiosas. En las historias tradicionales de las lenguas romnicas, se suele decir que el llamado latn vulgar contribuy al carcter especial de cada idioma. Sin embargo, este trmino es problemtico por su imprecisin y es preferible evitarlo, ya que significa cosas diferentes para autores diferentes y a menudo un mismo autor lo utiliza inconsistentemente. Entre las varias definiciones del llamado latn vulgar destacan: (1) latn popular, es decir, el de hablantes sin educacin formal o de las clases sociales ms bajas; (2) latn coloquial, o sea, el lenguaje diario, con independencia del origen social del hablante; (3) latn no literario, o sea el latn hablado; (4) latn dialectal, variedades del latn habladas en regiones de Italia fuera de la propia Roma; (5) latn provincial, variedades habladas en las provincias conquistadas, incluso por no nativos; o (6) latn tardo, el que se hablaba despus de la cada del Imperio en el siglo V. Como puede observarse, estas definiciones no son necesariamente incompatibles, pero decir simplemente que en Hispania (el nombre de la pennsula ibrica bajo los romanos) se hablaba latn vulgar no nos ayuda a entender la complejidad lingstica de la poca y la regin. Lo que sin lugar a dudas contribuy a la evolucin de las distintas lenguas romances fue el progresivo declive del sistema educativo romano en los siglos finales del Imperio y la cada final de ste en el siglo V. Con la desaparicin de tales instituciones, con la formacin de nuevas entidades polticas y sociales y con el aislamiento de diferentes comunidades lingsticas, se foment la evolucin de nuevas variedades del latn, en las que tendran mayor influencia formas lingsticas ms asociadas con el habla popular, coloquial y regional. La naturaleza exacta y el alcance de esta influencia no pueden conocerse con exactitud. Influencia vasca?

p. 3

En el caso de Hispania, las hoy en da mal conocidas lenguas autctonas (celtas e iberas en su mayora) pueden haber afectado la pronunciacin local del latn, aunque resulta prcticamente imposible probarlo. En el terreno del lxico, sin embargo, hay claras huellas del contacto entre lenguas celtberas y el latn. Sobreviven en el castellano moderno palabras como camino, lamo, colmena, y carro, de origen celta, y sapo, cama, gordo, y barro, de origen ibero. El castellano en particular, variedad que lleg a hablarse en una pequea zona en el centro-norte de la pennsula, parece haber recibido la influencia del vasco antiguo, una lengua probablemente emparentada con las otras lenguas iberas y que resulta ser la nica lengua autctona de la que quedan vestigios hoy en da, en los dialectos del euskera que se hablan en el Pas Vasco. El condado de Castilla colindaba con territorios vascos en las montaas y costa del norte, donde el latn nunca lleg a imponerse bajo los romanos y hay evidencia de asentamientos vascos en Castilla en los siglos posteriores a la cada de Roma. Se ha sugerido, entre otras cosas, que la aspiracin de la F- inicial latina en el castellano medieval se debe a la influencia vasca. Muchas palabras de origen vasco se usan en el castellano moderno: izquierda, pizarra, garrapata, legaa, zamarra, zurdo, zarza, etc. Las invasiones germnicas Con las invasiones de pueblos germnicos en el siglo V a la pennsula ibrica llegaron suevos, vndalos y visigodos, imponindose estos ltimos definitivamente se introdujo un nuevo elemento lingstico. Sin embargo, los visigodos, el grupo invasor ms importante, influyeron poco en el desarrollo del romance local en la pennsula. Eran un grupo minoritario y adoptaron el latn, incluso antes de su llegada a Hispania, como lengua oficial en los asuntos de estado y religin. La mayora de las palabras de origen germnico que sobreviven en espaol ya se haban introducido al latn siglos antes (jabn, guerra, guardia, etc.) Varios nombres tpicos espaoles Fernando, lvaro, Gonzalo, Alfonso, Elvira, etc. son de origen gtico, as como el sufijo patronmico, -ez, de apellidos como Lpez o Fernndez, etc. La conquista rabe Despus del latn, la lengua que ha contribuido con el mayor nmero de elementos lxicos en el espaol es el rabe, fruto de los ocho siglos que esta lengua se habl en la pennsula. Los primeros

invasores del norte de frica, liderados por caudillos rabes, se establecieron en la pennsula en a partir de 711, con la excepcin de un pequeo territorio en las montaas del norte donde surgieron varios reinos cristianos. A lo largo del siglo VIII llegaron colonos del norte de frica y de otras zonas del califato de Bagdad y el rabe pronto se estableci como lengua oficial en la mayor parte de la pennsula. Con el establecimiento del califato independiente de Crdoba en 929 y el crecimiento de aquella ciudad (la ms grande y prspera de Europa en el siglo X), el rabe cobr un prestigio cada vez mayor, y las variantes del romance que se hablaban en territorio musulmn se hicieron cada vez ms minoritarias. Cuando siglos despus los reyes cristianos del norte empezaron a conquistar las principales ciudades de Al-ndalus (el nombre dado a la pennsula por los rabes), la poblacin de stas era casi exclusivamente de habla rabe. Es posible que el romance tuviera ms hablantes en las zonas rurales de Al-ndalus. 4 El espaol moderno tiene ms de 3.000 palabras que provienen del rabe, muchas de ellas muy comunes. No hay evidencia de que el rabe tuviera ninguna influencia en la pronunciacin del castellano ni tampoco en la sintaxis o la morfologa (con la excepcin del sufijo -, en palabras como marroqu y usado en trminos asociados con el mundo rabe y musulmn). La vasta mayora de los prstamos lxicos son sustantivos, con unos pocos adjetivos, algunas expresiones sueltas como ojal (del rabe insha Allah, quiralo Dios), ol (de wa-Allah) y una preposicin, hasta (de hatta). Muchos de los sustantivos en castellano, como alcachofa, alcalde, etc., conservan el artculo definido del rabe, al, que se usa mucho ms en esa lengua que en las lenguas romances. La naturaleza de estos prstamos muestra que el bilingismo entre los hablantes del castellano antiguo probablemente no era muy comn. La introduccin de sustantivos extranjeros es una de las innovaciones lingsticas ms fciles y no requiere ninguna familiaridad ntima con la lengua que sirve de fuente para la palabra nueva; comprense palabras como pizza, vodka, o kamikaze. La inclusin del artculo definido, por otra parte, sugiere que los castellanohablantes que adoptaban estos trminos rabes no tenan conocimiento de la gramtica de esa lengua; si no, no se explica cmo no se desharan del artculo para decir, por ejemplo, *cotn en vez

4 Entre algunas de las ciudades ms importantes, Toledo cay a manos de un ejrcito cristiano en 1085, Zaragoza en 1118, Crdoba en 1236, Valencia en 1238, Murcia en 1243, Sevilla en 1248, y Granada en 1492.

p. 4

de algodn, del rabe (al) qutun. Evidentemente no perciban el artculo como una palabra independiente del sustantivo. La profundidad de la influencia rabe en la lengua espaola suele exagerarse en la mitologa popular. La naturaleza de los abundantes arabismos lxicos en el castellano refleja la realidad de que, por una parte, una significativa frontera poltica y cultural divida a los castellanohablantes de los musulmanes de Al-ndalus durante la mayor parte de su historia en la Edad Media. Por otra parte, estos prstamos tambin indican el enorme prestigio de la cultura andalus frente a la de los reinos cristianos del norte. Es probable tambin que, tras la conquista a partir del siglo XI de importantes territorios musulmanes, los cristianos adoptaran nuevos trminos del rabe al intentar gobernar nuevos sbditos y nuevos territorios con su propia infraestructura, economa e instituciones polticas locales todas, claro est, con sus propios nombres en rabe. Mientras tanto, el prestigio de la cultura andalus de su arte, de sus empeos intelectuales y cientficos y de sus productos agrcolas y manufacturados continuara hasta bien entrado el siglo XV. De ah que hayan sobrevivido tantas palabras de tan diversos campos semnticos: de la agricultura y la tecnologa agrcola (naranja, limn, albaricoque, zanahoria, arroz, aceituna, azcar, noria, acequia, etc.), de la ciencia (alambique, almanaque, cero, cifra, nadir, lgebra, alcohol, etc.), de la vida militar (alczar, atalaya, jinete, rehn, adarga, tambor, etc.), de las instituciones civiles (alcalde, alguacil, alcabala, tarifa, celemn, etc.), de la construccin (alcntara, zagun, alcoba, azotea, tabique, albail, azulejo, etc.), de la artesana (alfombra, almohada, alhaja, azabache, marfil, etc.) y de los pasatiempos (ajedrez, lad, naipe, etc.), entre otros. Asimismo, el gran nmero de topnimos de origen rabe (Guadalajara, Guadalquivir, Gibraltar, Jan, Badajoz, etc.) son testimonio de la larga presencia de hablantes del rabe en la pennsula. En contraste con los territorios castellanos, en aquellas zonas musulmanas donde permanecieron gran nmero de hablantes de lenguas romnicas durante varias generaciones despus de la conquista (llamados mozrabes, y sus hablas llamadas colectivamente mozrabe), el bilingismo sin duda estaba ms extendido o acaso era la norma entre esta poblacin. 5 Desgraciadamente contamos con poca evidencia para evaluar los rasgos del mozrabe, ms all de palabras aisladas en documentos rabes y fragmentos
5 Mozrabe viene del rabe musta rab que significa arabizado. Se aplicaba a los cristianos en territorio musulmn que adoptaban rasgos de la cultura rabe.

de poesa escrita por autores rabes y hebreos que imitaban la lengua verncula local. En las grandes ciudades, estas variantes del romance probablemente cedieron terreno al rabe despus de varias generaciones dado el mayor prestigio de esta lengua. Es imposible saber si qued algn vestigio de estas variedades del romance en zonas rurales, aunque se ha sugerido que algunas de las caractersticas del castellano en el sur de Espaa (Andaluca) pueden atribuirse al mozrabe. El predominio del castellano La variedad de habla de Castilla lleg a dominar en la pennsula debido en parte a que el reino de Castilla conquist mayores extensiones de territorio musulmn que otros reinos. Castilla tambin lleg a dominar polticamente sobre los otros reinos peninsulares a excepcin de Portugal (aunque los territorios aragoneses siempre intentaban conservar sus privilegios frente a la hegemona de Castilla tras la unin de las dos coronas bajo Carlos V en 1517). Tambin fue instrumental la adopcin del castellano como medio de comunicacin en los documentos oficiales del estado a partir del siglo XIII y el creciente grado de estandarizacin que experiment a lo largo de los siglos. Las conquistas en las Amricas en el siglo XVI y la imposicin del castellano en los nuevos territorios lo convirtieron en una lengua global. (La violencia de esta conquista condujo a la eliminacin casi total de las lenguas autctonas en las Amricas, aunque algunas han sobrevivido hasta nuestros das. El nhuatl, el maya y otras lenguas pueden orse en Mxico y Centroamrica, al igual que el quechua, el aymara, el mapuche y otras lenguas en zonas andinas. Paraguay presenta uno de los casos ms interesantes, ya que el espaol y el guaran son lenguas co-oficiales y muchas personas que no son de origen indgena hablan guaran. La situacin en Paraguay se debe al establecimiento por misioneros jesuitas en los siglos XVII y XVIII del guaran como lengua franca entre las comunidades indgenas.) Las diferentes lenguas autctonas de las Amricas son una fuente de numerosos prstamos lxicos al castellano, en su mayora palabras para flora y fauna, productos, y conceptos desconocidos para los europeos: maz, canoa, piragua, boho, hamaca, man, huracn cacique (de lenguas caribeas); tomate, cacahuete, cacao, chocolate, guajolote, zopilote (del nhuatl); llama, vicua, guano, mate, papa, pampa, (del quechua); jaguar, maraca (del guaran), etc. Las palabras de origen amerindio son, lgicamente, ms comunes en el espaol de las Amricas, pero muchos de estas

p. 5

palabras son comunes tambin en Espaa (y en otras lenguas europeas). El espaol de Amrica, aunque muy variado, presenta mayor homogeneidad que las variedades de habla de la pennsula ibrica, donde hay ms diversidad lingstica en un territorio ms reducido. Ello se debe al predominio poltico del reino de Castilla en la exploracin, conquista y colonizacin de Amrica. Adems, la ciudad de Sevilla monopolizaba el comercio con las Amricas y todos los colonos y comerciantes tenan que pasar por esa ciudad antes de emprender su viaje a las Indias, permaneciendo all a veces durante meses a la espera de nuevas embarcaciones. Aunque hubo colonos de todas partes de Espaa en las Amricas, al principio la mayora proceda de Andaluca y stos fueron los que crearon los primeros asentamientos en el Caribe y quienes ejercieron una mayor influencia en el establecimiento de la variedad de habla de esa zona. Ms tarde, con la creacin de instituciones estatales y eclesisticas en las Amricas, a los principales centros administrativos (Mxico y Lima, sobre todo) se enviaba como gobernantes, burcratas y eclesisticos a un creciente nmero de colonos procedentes de ciudades castellanas como Valladolid, Salamanca, Madrid y Toledo, las sedes de las instituciones polticas, educativas y eclesisticas ms importantes del reino. Es de suponer que la variedad de habla de estas personas tendra cierto prestigio por su estatus social. Se han sealado los rasgos importantes que comparten las variedades del espaol americano con las que se hablan en el sur de Espaa: por ejemplo, seseo (que se refiere al hecho de que palabras como rosa y roza se pronuncian igual, cuando en la mayor parte de Espaa la z se pronuncia como la th de la palabra inglesa think) y yesmo (que se refiere al hecho de que palabras como maya y malla se pronuncian igual, algo tambin comn en el centro de la pennsula y que se est extendiendo hoy en da por toda Espaa). Otros rasgos, en cambio, no son universales, como la aspiracin o prdida de la -s final comn a Andaluca, el Caribe, Argentina y Uruguay y zonas de Centroamrica pero no en los Andes y Mxico. Por otra parte, hay rasgos observables en Andaluca que no parecen tener paralelo en las Amricas. Evidentemente, pues, no se puede afirmar que el espaol de Amrica sea simplemente una variedad del que se habla en el sur de Espaa. Tampoco puede afirmarse que el habla de Mxico y Per, por ejemplo, sea una variedad del castellano hablado en Castilla, ya que en Castilla no hay seseo. Las caractersticas particulares de las variedades de habla en los distintos territorios hispanoamericanos son el resultado, de

hecho, de la compleja interaccin entre personas de diferentes orgenes sociales y regionales en Espaa que se influyeron mutuamente en mayor o menor grado. Se trata, en efecto, de la misma clase de procesos sociolingsticos que se sealaron al comienzo de este ensayo. Actualmente, el espaol o castellano defnase como se quiera es uno de las idiomas ms hablados en todo el mundo, con ms de 330 millones de hablantes en Espaa, Latinoamrica, Estados Unidos, Guinea Ecuatorial y Filipinas.

Mapa de los reinos ibricos a principios del siglo XVI, con las fronteras sucesivas entre reinos cristianos y musulmanes a lo largo de la Edad Media. El antiguo condado de Castilla ms tarde reino corresponda al territorio alrededor de la ciudad de Burgos; los territorios donde predominaba el vasco eran algo ms extensos a principios de la Edad Media que las provincias vascas actuales, situadas al noroeste de Navarra.

Оценить