Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Lenguas romances
Lenguas romances
Distribucin geogrfica: Hablantes: Filiacin gentica: Andorra, Espaa, Francia, Italia, Moldavia, Portugal, Rumania, Suiza, Amrica Latina, Canad (Quebec), gran parte de frica, Filipinas, Timor Oriental y algunos pases de Oceana ~950 millones (2010) Indoeuropeo Itlico Latino-falisco L. romances Grupo iberorromnico Grupo occitanorromnico Grupo galorromnico Grupo retorromnico Grupo galoitaliano Grupo toscano-napolitano-siciliano Grupo balcorrumano Grupo sardo roa roa
[1]
Subdivisiones:
Las lenguas romances (tambin denominadas lenguas romnicas o lenguas neolatinas) son una rama indoeuropea de lenguas estrechamente relacionadas entre s y que histricamente aparecieron como evolucin del latn vulgar (entendido en su sentido etimolgico de 'habla cotidiana del vulgo o comn de la gente' y opuesto al latn clsico forma estandarizada que a partir de cierto momento era una lengua aprendida como segunda lengua y no como lengua materna). El nmero de lenguas romances conocidas supera la veintena, aunque en la actualidad muchas variedades regionales estn severamente amenazadas y slo media docena de ellas tienen un uso general y tienen varios millones de hablantes.
Lenguas romances
Distribucin de las lenguas romance ms habladas a principios del siglo XXI: espaol (verde oscuro y verde claro), francs (azul y celeste), italiano (amarillo), portugus (anaranjado) y rumano (rojo).
La evolucin del latn vulgar hacia las lenguas romnicas se fecha, grosso modo, de la siguiente manera: 1. Entre el 200ac y el 400 aproximadamente: diferentes formas de latn vulgar. 2. Entre el 500 y 600: estas formas comienzan a distinguirse entre s. 3. A partir del 800: se reconoce la existencia de las lenguas romances
Lenguas romances
Primeras evidencias
Un testimonio importante del latn popular es el Satyricon de Petronio, una especie de novela escrita probablemente en el primer siglo de nuestra era que fue pasando por los entornos marginales de la sociedad romana. En ella, los personajes se expresan segn su categora social en una lengua ms o menos prxima al arquetipo clsico. Otra fuente importante de diglosia es el Appndix Probi [5], una especie de compilacin de "errores" frecuentes, recopilados por un tal Probus, que data del siglo III de nuestra era. Son estas formas, y no sus equivalentes en latn clsico, las que se encuentran en el origen de las palabras utilizadas en las lenguas romances. He aqu algunos ejemplos de faltas citadas por Probus (segn el modelo A non B, [diga] A, no B), clasificadas aqu segn el tipo de evolucin fontica y acompaadas de comentarios que permiten sealar las principales diferencias entre el latn clsico y el latn vulgar. Algunas evidencias de construcciones de tipo romance en inscripciones latines populares son muy tempranas (muchas inscripciones en la Pompeya del 79 d. C.). Algunos autores han sostenido que las lenguas romances no
Lenguas romances proceden de la evolucin usual del latn clsico, sino que estas podran venir de versiones criollas de dicha lengua. Existen diversos argumentos:[6][7] Algunas evidencias de construcciones gramaticales de tipo romance son muy tempranas, cuando muchos de los cambios fonticos tpicos de latn tardo an no haban comenzado. En muchas regiones el latn substituy a lenguas como el celtbero y el lepntico tipolgicamente similares al latn, sin embargo, el latn de esas regiones parece haber tenido desde muy temprano caractersticas tipolgicas diferentes. El latn contrasta con el griego clsico, si bien el griego moderno ha perdido muchas caractersticas de la lengua clsica el grado de retencin parece ms alto, incluso dialectos alejados de Grecia como el griego de la Magna Grecia (sur de Italia) que se remonta a la poca clsica muestra una retencin ms alta que las lenguas romnicas. Esto se habra debido a que el griego antiguo habra evolucionado sin criollizacin. Las lenguas eslavas y en parte algunas las germnicas han retenido mucho ms fcilmente la declinacin en los ltimos dos milenios aun cuando no existi una lengua culta. La criollizacin del latn pudo compartir rasgos con la formacin de otras lenguas criollas a parte del francs, el portugus, el holands y el espaol. En los estadios iniciales, cuando haba escasez de hablantes de la lengua colonizadora, las lenguas romances pudieron haberse propiciado en entornos multitnicos, por el surgimiento de pidgins entre personas que hablaban lenguas diferentes bajo la misma administracin. Slo a medida que el nmero de hablantes de latn aumentaba, el criollo latinizado se "relatinizaba" pero sin llegar a ser el latn clsico literario. La situacin pudo haber sido diglsica, por lo que a pesar de que el uso de las formas arromanzadas de latn pudieron ser tempranas, la escritura lo reflejaba en pequea medida, de la misma manera que las variedades criollas fueron ampliamente ignoradas hasta la independencia de las antiguas colonias.
Lenguas romances clasificacin se deben a que el modelo de rbol (Stammbaumtheorie) no es adecuado para describir la diferenciacin de una familia lingstica en presencia de contacto lingstico, como seal Johannes Schmidt al proponer su "teora de ondas" (Wellentheorie). Adems, debe tenerse presente que las variedades romnicas forman un continuo dialectal cuyas diferencias mutuas son en ocasiones mnimas, llegando a ser inteligibles entre s en la mayora de casos (ms de manera escrita que de manera oral, aunque fcilmente inteligibles). La clasificacin interna exacta es uno de los problemas ms complicados dentro de cualquier familia lingstica. Fuera de los grupos de primer nivel de variedades lingsticamente muy estrechamente emparentadas resulta difcil establecer un rbol cladstico ya que las lenguas en su desarrollo histrico se influyen mtuamente y el modelo de rbol filogentico no resulta adecuado para representar la diferenciacin lingstica de un conjunto de lenguas en contacto. Una enumeracin de los grupos que muy probablemente constituyen unidades filogenticas vlidas es la siguiente: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lenguas iberorromnicas (espaol, gallego-portugus, asturiano-leons y aragons) Lenguas galorromnicas (francs y franco-provenzal) Lenguas retorromnicas (romanche, friulano y ladino) Lenguas occitanorromances (cataln y occitano-gascn) Lenguas galoitalianas (ligur, piamonts, lombardo, emiliano-romaolo y vneto). Lenguas italorromances (italiano estndar, romanesco, napolitano, siciliano, corso-gallurs)
7. Lenguas balcorrumanas (rumano estndar, meglenorrumano, istrorrumano) 8. Lenguas romances insulares (sardo, antiguo corso) 9. Otras lenguas romances extintas (dlmata, mozrabe) La relacin exacta entre estos grupos es materia de discusin y no existe una nica clasificacin aceptada, as que diferentes autores basndose en distintos tipos de evidencias y criterios han hecho clasificaciones que agrupan de manera diferente estos grupos. A partir del las similaridades lxicas computadas por el proyecto comparativo ASJP [9] y otras evidencias lingsticas resulta un rbol diversificacin como el siguiente:
Lenguas romances
Galorromnico
francs arpitn
romanche
rumano Italo-rumano
italiano siciliano
friulano
Latn
Occitano-romnico
occitano cataln
navarroaragons espaol
Iberromnico
asturleons
galaicoportugus
gallego portugus
sardo
Lenguas romances
Grupo iberorromance
Espaol o castellano (principios del s. IX: Cartularios de Valpuesta): lengua oficial de Espaa. Es el idioma oficial en la mayor parte de los pases de Latinoamrica, Guinea Ecuatorial, Isla de Pascua y fue idioma oficial de Filipinas y Guam hasta despus de la Segunda Guerra Mundial. En los Estados Unidos de Amrica el 12% de la poblacin mayor de 5 aos de edad habla espaol (alrededor de 30 millones de personas).[10] Portugus (portugus, s. XII): lengua oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Cabo Verde, Guinea-Bisu y Timor Oriental. Proveniente del gallegoportugus medieval.
Lenguas iberorromances (amarillo, verde y azul) y occitanoromances (naranja, rojo y morado) en Espaa, Portugal, Francia, Andorra y Cerdea
Gallego (galego, s. XII): lengua cooficial de Galicia junto con el castellano. Proveniente del gallegoportugus medieval (durante la Edad Media el portugus y el gallego eran una misma lengua, surgida en el s. IX). Aragons, lengua hablada y escrita en Aragn, actualmente restringida a diversas partes del norte de esa regin. Asturleons o Bable (S. IX, Nodicia de Kesos) grupo lingstico de la Pennsula Ibrica que constituye un nico idioma con diversos dialectos: Asturiano (Asturianu): nombre que recibe esta lengua en el Principado de Asturias y regulada por Ley en el mbito autonmico. Leons (Llions): nombre que recibe esta lengua en la comunidad autnoma de Castilla y Len, en las provincias de Len, Zamora y Salamanca. Reconocida oficialmente en el Estatuto de Autonoma de dicha comunidad. Mirands (Mirands): nombre que recibe esta lengua en Miranda do Douro (Portugal). Es lengua oficial junto con el portugus. Hablas de transicin entre el castellano y el asturleons: Cntabro (Cntabru): nombre que recibe esta habla en Cantabria, hablado en la parte occidental de la comunidad autnoma y en valles del este. Casto (Estremeu): Hablado en el norte de Extremadura y sur-oeste de Salamanca. Adems existen una lengua de la Pennsula Ibrica sobre la que no existe acuerdo sobre cmo clasificarlas: Mozrabe, (lengua muerta h. s. XIV) hablada en el sur de la pennsula en la parte histricamente bajo dominio musulmn. Ethnologue clasifica a estas dos lenguas juntas como lenguas pirenaico-mozrabes (aunque no parecen existir isoglosas comunes exclusivas a estas dos lenguas). Para otros el aragons tiene rasgos intermedios entre el iberorromance nuclear y el occitanorromance, aunque no existe consenso filolgico en torno a su clasificacin.[11]
Lenguas romances
Grupo occitanorromance
Estas dos lenguas muy cercanas forman un continuo dialectal transicional entre las lenguas de oil y las iberorromnicas, llamado occitano-romnico. Algunas fuentes clasifican ambas entre las lenguas galorromnicas, otras, como Ethnologue, dentro del grupo iberorromnico y, tradicionalmente, el cataln como iberorromnico y el occitano como galorromnico. Cada vez toma ms fuerza entre los romanistas el denominado Grupo Romnico Pirenaico, grupo puente entre el iberorromnico y el galorromnico, integrado por el occitano, el cataln y el aragons. Cataln: (catal, finales del s. X), lengua cooficial en Catalua (Espaa) junto con el espaol, se habla en dicha comunidad autnoma, as como en la Comunidad Valenciana (donde se le llama valenciano), en las Islas Baleares, as como en el extremo oriental de Aragn conocida como La Franja (donde es considerada lengua propia), algunas pedanas en la regin natural de El Carche (Regin de Murcia), Andorra (donde es la nica lengua oficial), Pirineos Orientales (Francia) y Alguer (Cerdea). Tiene varios dialectos.
Occitano (occitan o lengua de oc, finales del s. X), trmino que abarca un conjunto de dialectos llamados lengua de oc principalmente el norte occitano (lemosn, auverns, y vivaroalpino), el medio-occitano (languedociano y provenzal) y el gascn y conocidos en Francia con el nombre despectivo de patois (patu). En Espaa se habla el arans, habla gascona del Valle de Arn.
Grupo galorromance
Francs (franais, s. IX, Juramentos de Estrasburgo): lengua con gran variedad dialectal perteneciente al grupo de las lenguas de ol y lengua oficial de Francia y cooficial en Blgica, Suiza y otros 26 pases. Es una evolucin de varios dialectos hablados alrededor de Pars, el dialecto francs ms diferenciado en la actualidad es el valn o waln (esto si no se cuentan las lenguas criollas como las de Hait). Valn (walon, hacia los ss. XII y XIII): hablado principalmente en Blgica, en Regin Valona, donde es considerada lengua regional por la Comunidad francesa de Blgica. Picardo (chti, hacia los ss. XII y XIII): hablado en los Lenguas de Francia departamentos de Nord-Pas-de-Calais y Picarda (Francia), as como en el oeste de la Regin Valona en Henao (Blgica). Es considerada lengua regional por la Comunidad francesa de Blgica. Normando (en sus distintos dialectos) Jrriais o jerseyano, hablado en la isla de Jersey.
Lenguas romances Guernesiano, semejante al jerseyano, hablado en la isla de Guernesey. Lengua franco-provenzal (francoprovenzal o arpitn, s. XIII, Mditations de Marguerite d'Oingt), conjunto de lenguas repartidas entre Italia (Valle de Aosta y Piamonte), la Suiza Romanda (cantones de Friburgo, Valais, Vaud y Ginebra y sur del cantn del Jura), Francia (Lyon, Saboya y sur del Franco Condado), se cree que el franco-provenzal es la transicin entre las lenguas de ol y las lenguas de oc. Est en vas de extincin. Un grupo de varios dialectos estrechamente emparentados en el Norte de Italia (grupo galoitlico): veneciano, emiliano-romaolo, lombardo, ligur y piamonts.
Grupo retorromance
Las lenguas retorromnicas son variedades lingsticas galorromnicas muy cercanas habladas en el sur de Suiza y noreste de Italia (provincia romana de Raetia). Lingsticamente comparten rasgos con los dialectos occitanos y el cataln. Dialectos romanches (rumantsch): sursilvano, sutsilvano, surmirano, puter y vallader forman los cinco dialectos escritos, se hablan en Suiza (en el cantn de los Grisones), en la actualidad el nmero de hablantes de todos estos dialectos reunidos apenas frisa las 35.000 personas. Interromanche (rumantsch grischun): especie de lingua franca romanche empleada en Suiza para unificar la veintena de dialectos romanches, y que se apoya sobre todo en el sursilvano, el vallader y el surmirano. El interromanche es una lengua oficial en el cantn suizo de los Grisones. Dialectos ladinos (ladn): empleados en los Dolomitas (Italia), se consideran una lengua regional. Friulano (furlan): hablado en la provincia italiana de dine, tiene el estatus de lengua regional.
Lenguas romances
10
Grupo galoitaliano
Las lenguas galoitalianas presentan caractersticas de transicin entre las variedades del centro y sur de Italia y el resto de lenguas romances occidentales. Las lenguas galoitalianas cuentan en total con unos 15 millones de hablantes nativos en el norte de Italia. Si bien ninguna de ellas tiene reconomiento oficial por parte del estado italiano varias de ellas han sido reconocidas y son objeto de leyes de proteccin por parte de los parlamentos regionales. Las lenguas galoitalianas comnmente reconocidas son: El piemonts El ligur El lombardo El emiliano-romaol El vneto, que es la lengua ms divergente del resto.
Lenguas romances Centro-Occidental (Agrigento) Metafontica central (Enna, Caltanissetta) Metafontica sudoriental (Ragusa y zona meridional de la Provincia de Siracusa) No-metafontica oriental (Siracusa, Catania) Messins (Messina) Pantesco (isla de Pantelaria) influenciado por el rabe. Eoliano (Islas Eolias) Relacionados con el siciliano estn los otros dialectos italiano meridionales extremos: Reggino o calabrs centro-meridional (Reggio, Catanzaro) Salentino (en el 'tacn' de la 'bota' de Italia: Lecce, Otranto)
11
Grupo sardo
Sardo (sardu o limba sarda, s. XI), hablado en Cerdea. Es una de las lenguas romances ms conservadoras, lo que se puede explicar dado su aislamiento geogrfico. Se considera que el grupo sardo constituye la primera rama desgajada del resto de lenguas romncias, ya que todas las dems presentan una evolucin voclica comn que no est presente en sardo. Se distinguen varios dialectos sardos: Campidans (campidanesu): variante lingstica del sur. Logudors (logudoresu): variante lingstica del centro-noroeste, en que estn escritas la mayora de las obras literarias. Nugors (nugoresu): variante lingstica del centro-este. Las dos ltimas variantes lingsticas tienen muchos aspectos en comn respecto a la primera. Lingstico-histricamente los dialectos sardos seran una transicin entre el italiano del sur y las lenguas iberorromnicas. Respecto a sus rasgos fonticos y gramticos (sonorizacin y fricatizacin de las oclusivas sordas intervoclicas latinas, formacin del plural mediante -s, etc.) pertenece a las lenguas romances occidentales, a pesar de que Ethnologue lo clasifica (junto a la variedad italiana de Crcega, el gallurs y el sassars) dentro de las lenguas romnicas del sur. Desde la Edad Media el sardo ha conocido numerosos superestratos, entre los cuales el cataln, el castellano, el ligur y el italiano estndar son los ms relevantes.
Espaol Logudors Nugors Campidans
el, la, los, las su, sa, sos, sas su, sa, sos, sas su, sa, is agua cuatro lengua placer voz
(a)
Lenguas romances
12
Grupo balcorromance
Las lenguas romances orientales tienen varios rasgos distintivos notorios: No sonorizan las oclusivas sordas intervoclicas de origen latino /p, t, k/ (rasgo compartido tambin con las lenguas italianas centromeridionales). Y forman el plural de las palabras mediante vocales -e, -i. (rasgo compartido por varias lenguas romances de Italia) Los fonemas latinos /, / se confunden en /o/ mientras que en el resto de lenguas romances (excepto el sardo), las mismas vocales latinas se siguen distinguiendo al evolucinar a dos fonemas diferentes /*o/ y /*/. Dialectos rumanos Rumano (romn ; atestiguaciones parciales en el s. XII, a. completa en el s. XV): lengua de la antigua provincia romana de Dacia cortada del resto de la llamada Romania. El superestrato eslavo tiene relativamente poca relevancia salvo en el lxico y el rumano se asevera como una lengua bastante conservadora. Se considera que posee cuatro dialectos: Dacorrumano, generalmente denominado rumano. Es la lengua oficial de Rumana y Moldavia y lengua cooficial en Voivodina (Serbia). Se divide en: Moldavo, en el norte. Valaco, en el sur. Transilvano, en el oeste. Istrorrumano, hablado en Istria (en vas de extincin). Meglenorrumano (o meglenita), hablado en Macedonia y algunas aldeas del norte de Grecia Macedorrumano (o arrumano), hablado principalmente en Albania, Serbia, Macedonia y Tesalia (Grecia). Varios lingistas rumanos, sin embargo, consideran que las ltimas tres variedades son lenguas apartes, ya que el idioma rumano propiamente dicho es slo el dacorrumano (cf. espaol vs. castellano, asturleons, aragons). Idioma dalmtico Lengua dlmata, lengua muerta que se hablaba en algunas ciudades costeras de Dalmacia (costa de la actual Croacia). Tena dos dialectos conocidos: Vegliota (veklisu), en el norte, que se extingui en 1898. Ragusano, en el sur, desaparecido en el siglo XV. El idioma dalmtico estaba relacionado con el idioma istrioto, hablado por unos dos mil habitantes del sur de la pennsula de Istria y considerado por la Unesco en serio riesgo de extincin. Otra de las lenguas romanobalcnicas relacionadas al idioma dalmtico es el idioma morlaco, una lengua neolatina del interior de la Dalmacia, que se considera extinguida desde el siglo pasado.
Lenguas romances El alineamiento morfosintctico dominante de estas lenguas es de tipo nominativo-acusativo. El orden bsico parece ser SVO, tienen preposicin y los determinantes generalmente preceden al sustantivo (aunque en rumano el artculo se pospone). Presencia de un sistema de flexin verbal con numerosas formas y lleno de irregularidades. El verbo incluye las categoras de persona, nmero, tiempo y modo gramatical, variando en general la forma flexiva de acuerdo a qu valores de dicha categora est expresando la forma verbal conjugada. Presencia de al menos dos posibilidades para el gnero gramatical (masculino / femenino), dos posibilidades para el nmero gramatical (singular / plural). Presencia de concordancias gramaticales de gnero entre el sustantivo y el adjetivo, y entre el nmero del sujeto y el nmero expresado en el verbo. Presencia de artculos desarrollados a partir de demostrativos del latn.
13
Cambios fonticos
Algunos de los principales cambios fonticos registrados tanto en el Appndix Probi como en otras inscripciones son: La aparicin de un sistema fonolgico de vocales abiertas y cerradas con al menos 4 grados de abertura /i u; e o; ; a/ algunos autores postulan cinco grados de obertura al considerar tambin las vocales / / como fonemas), a partir de un sistema basado en la cantidad voclica (en posicin tona este sistema se pudo reducir an ms a slo 3 grados de abertura, reduccin que el espaol aplic tambin a las vocales tnicas). La reduccin de algunos diptongos /au/ > /ou/ > /o/ (la reduccin en /o/ no se dio en galaicoportugus). La sncopa o cada de vocales breves postnicas, como en los ejemplos recogidos por Probus: clida > calda 'caliente', msculus > masclus 'macho', tbula > tabla 'mesa, tabln', culus > oclus 'ojo'. Las palatalizaciones son cambios muy frecuentes tanto en las vocales como en las consonantes. El latn clsico de hecho careca de consonantes palatales pero en las lenguas romnicas este tipo de consonantes son muy frecuentes. Algunos ejemplos son: vinea > vinia > *vinya 'via' diurnum 'diurno' > *dyorno > it. giorno 'da', fr. jour 'da', esp. jornal 'salario de un da' y jornada 'perodo de un da'. cuniculum 'conejo' > coneclo > cataln conill, espaol conejo, gallego coello culus 'ojo' > oclus > cat. ull, esp. ojo, gal. ollo. En varias lenguas romances, no en todas, /kt/ > /yt/, lacte > *leyte > cataln llet 'leche', en algunas se da una palatalizacin completa /yt/ > /*y/ palataliza totalmente *leyte > leche. En gallego se dice leite. Similarmente en varias de las lenguas anteriores, /lt/ produce /jt/ multum > *muyto > portugus muito, con palatalizacin completa en otras lenguas como el espaol *muyto > mucho. En gallego se produce un diptongo decreciente: moito. En algunas lenguas como el cataln y el leons existe palatalizacin de /l-/ inicial latina: legere > cataln llegir. En leons y en las variedades noroccidentales del extremeo existe palatalizacin de /n-/ inicial latina: nurus > extremeo uera. Simplificaciones varias de grupos consonnticos /pt/ > /t/. En gallego y portugus desaparecen del latn muchas n y l intercaladas. Por ejemplo: la (luna), prata (plata). La evolucin de las vocales se compara en el siguiente cuadro:
Lenguas romances
14
Galoitaliano
Italorromance
i/
u/
a a/au a/e a a/ a
*u >o/ (u)/u(o) uo o o o o o
u u u u u u
Retorromance
Balcorromance Sardo
rumano
[14]
Lenguas romances Sistema nominal La cada de la /m/ final, consonante que se la encuentra a menudo en la flexin, crea entonces una ambigedad: Romam se pronuncia como Roma, por lo que no se puede saber si el trmino est en nominativo, acusativo o ablativo. Para evitar tal ambigedad, las lenguas romnicas tienen que utilizar preposiciones. Antes de decir Roma sum por yo estoy en Roma o Roma(m) eo por yo voy a Roma, hubo que expresar esas dos frases por sum in Roma y eo ad Roma. En este aspecto, conviene recordar que si ya en latn clsico, desde la poca imperial la /m/ al final de palabra se omita, no se poda confundir Roma sum con Roma(m) eo: en el ablativo (Roma sum), la /a/ final era larga; en cambio era breve en el acusativo: en el primero se pronunciaba /rm/, y en el segundo /rm/. El latn vulgar, no obstante, no utilizaba ms el sistema de cantidades voclicas: ambas formas son un tanto ambiguas. En un mismo movimiento, los adverbios y las preposiciones simples son a veces reforzadas: ante, antes, ya no basta; hay que poner ab + ante en vulgar para explicar el francs avant, el espaol antes y el occitano avans, o bien in ante para el rumano o el asturleons nainte enantes, etctera.; igualmente avec proviene de apud + hoc, dans de de intus, etc. El caso lmite parece ser alcanzado con el francs aujourd'hui, nocin que se deca simplemente hodie en latn clsico. El trmino francs se analiza en + le + jour + de + hui, donde hui viene de hodi (que se lo encuentra en el espaol hoy, en el occitano ui, en el italiano oggi, en el asturleons gei, en el romanche hoz o en el valn oy). El compuesto aglutinado resultante es, en consecuencia, redundante, ya que significa, trmino a trmino: en el da de hoy (en francs au jour daujourdhui). Ciertas lenguas conservadoras, entretanto, han mantenido adverbios y preposiciones simples: el espaol con y el rumano cu vienen de cum, igualmente que en espaol o n rumano son heredados de in. Se ve tambin este fenmeno con los trminos simples heredados de hodi. De lengua flexional a la sintaxis gil (el orden de los trminos no cuentan enormemente para el sentido sino principalmente para el estilo y el nfasis), el latn vulgar lleg a ser un conjunto de lenguas, que utilizaban muchas preposiciones, en las cuales el orden de los trminos es fijo: si en latn es posible decir Petrus Paulum amat o amat Petrus Paulum o Paulum Petrus amat o aun amat Paulum Petrus para querer decir que 'Pedro ama a Pablo', esto no es posible en las lenguas romnicas, que han abandonado ms o menos rpidamente las declinaciones; as, en espaol Pedro ama a Pablo y Pablo ama a Pedro tienen un sentido opuesto, slo el orden de los trminos indican quin es sujeto y quin es objeto. Cuando las lenguas romnicas mantuvieron un sistema de declinaciones, ste se ha simplificado y se limita a aquellos casos (con excepcin del rumano): lo que ocurre en antiguo francs y en antiguo provenzal, que no poseen ms que dos, el caso sujeto (heredado del nominativo) y el caso objeto (proveniente del acusativo), para todo lo que no sea sujeto. En francs, casi siempre, el caso sujeto desapareci; los nombres actuales heredados del francs antiguo son entonces todos del antiguo caso objeto y, por lo tanto, de antiguos acusativos; se lo puede constatar con un simple ejemplo:
Latn clsico singular plural nominativo murus acusativo murum muri muros Francs antiguo singular plural caso sujeto murs caso objeto mur mur murs Francs singular plural mur murs
15
El rumano, sin embargo, conserva un sistema flexional que funge con tres casos sincrticos: caso directo (nominativo + acusativo), caso oblicuo (genitivo + dativo) y vocativo. Estos casos se distinguen principalmente cuando el nombre est marcado por el artculo definido. En caso contrario, tienen tendencia a ser confundidos. Otros puntos merecen ser sealados: Primero, excluyendo el rumano y el asturleons (que lo mantiene para sustancias incontables, como agua y fueya [hojarasca]), los tres gneros, masculino, femenino y neutro, son reducidos a dos por la eliminacin del neutro. As,
Lenguas romances el trmino latino folia nominativo y acusativo neutro plural de folium, hoja es reinterpretado como un femenino. Es el caso, por ejemplo, en espaol, donde se vuelve hoja, ms tambin en el francs feuille, en el italiano foglia, el romanche fglia, el valn fouye, el portugus folha, el cataln fulla, el occitano fulha, etc. (todos trminos femeninos). Adems, las lenguas romnicas desarrollaron un sistema de artculos determinados, desconocidos en latn clsico. As, en espaol, el y la provienen respectivamente de los pronombres y adjetivos demostrativos ille e illa (ms un neutro lo < illud); igualmente en italiano para il y la (as como lo < illum), en francs para le y la de los demostrativos illum e illa respectivamente, etc. El rumano se distingue por ser la nica lengua romnica en la cual el artculo va postpuesto: om (hombre), om-ul (el hombre). Los artculos indeterminados, por su parte, provienen simplemente del numeral unus, una (y unum en el neutro), que, en latn, habran podido servir con este uso. Finalmente, se revisa el sistema del adjetivo: mientras que los grados de intensidad eran marcados por sufijos, las lenguas romnicas no se servan ms que de un adverbio delante del adjetivo simple, ya sea magis (que devino en ms en espaol, mai en occitano y en rumano, mais en portugus, ms en cataln, etc.) ya sea plus (pi en italiano, plus en francs, pus en valn, plu en romanche, etc.). As, para decir ms grande (comparativo de superioridad) en latn clsico era suficiente grandior. En espaol hace falta ms grande, en italiano pi grande, etc. Igualmente, el superlativo el ms grande se deca grandssimus en latn clsico, pero el ms grande e il pi grande en esas mismas lenguas. Sistema verbal Las conjugaciones latinas se modificaron profundamente, principalmente por la creacin de tiempos compuestos: as nuestro he cantado, el francs j'ai chant, el occitano ai cantat o el cataln he cantat vienen de un habeo canttu(m) vulgar, que no existe en latn clsico. El uso de verbos auxiliares ser/estar y haber/tener, es notable: el latn ya usaba ser en su conjugacin, pero no de manera tan sistemtica como en las lenguas romnicas, que han generalizado su uso para crear un juego completo de formas compuestas respondiendo a las formas simples. Generalmente las formas compuestas marcan el aspecto finalizado de la accin. Un modo nuevo aparece, el condicional (atestiguado por primera vez en una lengua romnica en la Secuencia de Santa Eulalia, construido a partir del infinitivo (a veces modificado) seguido de las desinencias del imperfecto: vivir + -a genera vivira en espaol, asturleons, gallego y portugus, as vivrais en francs, viuri en occitano, viuria en cataln. A notar algunas de las modificaciones de la raz: haber + a > habra y no *habera o devoir + ais > devrais y no *devoirais. De igual manera, el futuro clsico es abandonado por una formacin comparable a la del condicional, es decir, el infinitivo seguido del verbo haber (o precedido, como en el caso sardo): as cantare habeo (yo he de cantar) da cantar en espaol y cataln, cantarai en occitano, cantarei en gallego y portugus, je chanterai en francs, etc. La forma pasiva se elimina a favor de un sistema compuesto que ya exista en latn (canttur, es cantado, en latn clsico se convierte en est cantatus, que en latn clsico significa ha sido cantado). Finalmente, algunas conjugaciones irregulares (como la volle, en francs "vouloir") son rectificadas, aunque muchas mantienen su carcter irregular en las lenguas romnicas, y se dejan de usar los verbos deponentes
16
Lenguas romances
17
Comparacin lxica
La siguiente tabla presenta algunos ejemplos para comparar la evolucin fontica de las palabras en las distintas variedades lingsticas romances.
Latn (ac.) Aragons Asturleons Cataln Francs Gallego Eonaviego Italiano Ligur (genovs) LTU(M) alto altu alt haut alto alto alto rto Lombardo (milans) alt/volt alt Vneto Normando Jrriais haut alto RBOR(EM) rbol rbol/rbole arbre arbre rbore rbol albero rbo alber albaro bouais Portugus Occitano provenzal Rumano Sardo Espaol
[15]
aut
nalt
altu/artu
alto
rvore
arbre
arbore /
rvure
rbol
BRCCHIU(M) > *BRAT U brcchiu(m) CLU(M) > LU(M) CLVE(M) DE(M) DIURNU(M) DGITU(M) DS
S
ciel
cielu/cilu
cel
ciel
ceo
clo
cielo
ciel
iel
cu
ceu
cer
chelu/celu
cielo
clau diya/da
llave/ave da
clef jour
chave da
chave da
chiave giorno
cive girno
ciav d
ciave
cli
chave dia
clau jorn
cheie zi
je/crae de
llave da
d / zrno jour
dido dos
deu dos/dous
doigt deux
dedo dous/das
dido dous/das
dito due
do do/de
did/dii duu, d
do d
d deux
det dos
deget doi/dou
dedo dos
hombre/home home
home
homme
home
hme
uomo
mmo
omm
mo
houmme
homem
me
om
mine
hombre
libro (/llibro)
llibru/ibru
llibre
livre
libro
libro/llibro libro
lbbro
liber
libro
livre
livro
libre carte
[18]
lberu
libro
lluna m negre
la man negro
lnn-a mn nigro
lua mo
luna man
lun mn negru
preto
[19]
negre /
negro NVE(M) nieu eve neu neige neve nve neve nive nev nve / nf n neve nu ne/nbe nieve
nea / zpad
[20]
note nou/novu ptus kie/kini sutzu noche nuevo pecho quien jugo / zumo
nuch nouvo
quau
cine suc
xugo/zume succo
TRS
tres
trs
tres
trois
tres
tres
tre
tri/tr
trii, tre
tr
trs
trei
tres
VACCA(M)
vaca
vaca
vaca
vache
vaca
vaca mucca
[21]
vcca
vacca
armnta / vaca
vaque
vaca
vaca
vac
baca
vaca
/ vacca
Lenguas romances
[22] [23] [24]
18
vell vello veyo vecchio vgio vegg vcio vyi velho vilh vechi / btrn
VTULU(M)
viello
vieyu/viyu
vieux
btzu
[25]
viejo /bcciu
Latn
Aragons
Asturleons
Cataln
Francs
Gallego
Eonaviego
Italiano
Ligur (genovs)
Lombardo (milans)
Vneto
Normando Jrriais
Portugus
Occitano provenzal
Rumano
Sardo
Espaol
Numerales
Reconstruccin de los numerales del 1 al 10 para varios grupos romances:
GLOSA Iberoromance *un/*una Occitanoromance *un/*una Galoromance Galoitaliano Retoromance *u/*una Italoromance Balcorumano
'1' '2' '3' '4' '5' '6' '7' '8' '9' '10'
*uno/*una *un/*una *doi / *dow *trei *patru *ine *sse *spte *optu *now *e
*dos/*duas *dos/*duas *do/*due *tres *kwatro *inko *seis *ste *oito *ne *d *tres *kwatre *sink *sieis *st *ueit *nu *d *treis *katre *sk *sis *st *uit *nf *dis
*dui/*duas *due *treis/*trei *tre *kwater *ik *seis *st *kwattro *ikwe *sei *stte *otto *nve *di
no hay datos 78 74
Lenguas romances
19
Otros ejemplos
Aragons: Totz es sers humans naixen libres y iguals en dignidat y dreitos. Son adotaus de razn y de consciencia, y han a comportar-se fraternalment os uns con os atros Arans: Toti es ssers umans nishen liures e rirs en dignitat e drets e, dotadi coma son d'arrason e conscincia, an de comportar-se fraternalmente es m damb es auti Arrumano: Tuti iatsli umineshts s-fac liberi shi egali la nmuzea shi-ndrepturli. Eali suntu hrziti cu fichiri shi sinidisi shi lipseashti un cu alantu sh-si poart tu duhlu-a frtsljiljei Asturleons: Central: Tolos seres humanos nacen llibres y iguales en dignid y drechos y, pola mor de la razn y la conciencia de so, han comportase fraternalmente los unos colos otros. Occidental: Tdolos seres humanos nacen llibres ya iguales en dignid ya dreitos ya, dotaos cumo tn de razn ya conciencia, han portase fraternalmente los unos conos outros. Auvergnat: Ta la proussouna neisson lieura mo parira p dness mai dret. Son charjada de razou mo de cousiens mai lhu fau arj entreme lha bei n'eime de freiress Auvergnat Estndar: Tas las prossonas neisson lieuras mo pariras par dignessa mai dret. Son charjadas de rason mo de consciena mai lhur fau argir entremei lha 'bei n'eime de freiressa. Cabo Verdiano: Tdu algum t nac lvri igul n digniddi c n dirtus. s dotdu c raz c conscincia, s dev ag p cumpanhru c sprtu d fraterniddi Campidans: Totus is esseris umanus naxint liberus e igualis in dignidadi e in deretus. Issus tenint sa rexoni e sa cuscientzia e depint obrai su unu cun s'atru cun ispiritu de fraternidadi. Cataln: Tots els ssers humans neixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Sn dotats de ra i de conscincia, i han de comportar-se fraternalment els uns amb els altres Chabacano: Todo el maga genti ya nac libre y igual na dignidad y derecho. Tieni ilos rason y conciencia y debi ilos trata cun uno y otro comu mga hermano Corso: Nascinu tutti l'omi libari pari di dignit di diritti. Pussedinu a raghjoni a cuscenza li tocca ad agiscia tr elli di modu fraternu Emiliano-Romagnolo: "Tot j essri umn i ns lbri e cumpagn in dignit e dirt. Lou i dutid ad rasoun e ad cuscinza e i da oper, ognun ti cunfrunt at ch'j ilt, sa sentimint ad fratelnza" Espaol: Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como estn de razn y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros Altoextremeo: Tolus hombris nacin libris i igualis en digni i derechus i, comu gastan razn i concencia, ebin comportalsi comu ermanus los unus conus otrus Francs: Tous les tres humains naissent libres et gaux en dignit et en droits. Ils sont dous de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternit Franco-Provenal: Ts los tres homans nssont libros et gals en dignitt et en drts. Ils ant rson et conscience et dvont fre los uns envrs los tros dedens un sprit de fraternitt Friulano: Ducj i oms a nassin libars e compagns come dignitt e derits. A an sintiment e cussience e bisugne che si tratin un culaltri come fradis Gallego: Todos os seres humanos nacen libres e iguais en dignidade e en dereitos e, dotados como estn de razn e consciencia, dbense comportar fraternalmente uns cos outros Gallego-asturiano/eonaviego: "Todos os seres humaus/humaos nacen libres/llibres e iguales en dignid en dereitos y dotados como tn de razn y consciencia, debnse comportar fraternalmente us cos outros"
Lenguas romances Gallo: Le monde vienent su la trre librs tertous e s'ent'valent en drets e dignit. Il lou apartient d'avaer de la rson e de la conscience e il ont de s'ent'enchevi conme feraen ds freres Genovs: Tytti i ommi nscian libberi e yguli in dignit e drti. Sun dut de raxun e de cunscensa e dvan ag i-yn versu i-tri inte'n spirritu de fraternit Haitiano: Tout moun ft lib, egal ego pou diyite kou w dwa. Nou gen la rezon ak la konsyans epi nou ft pou nou aji youn ak lot ak yon lespri fwatnite Italiano: Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignit e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in sprito di fratellanza Kirio: Tuti li asstum umantum nashkshunt liberi ua aekhuali i dimnitah ua i drekhti. Ei sunt dutatmi al ratyun-m ua al khunshanty-m, et debent li agia u vr al alteri i shprit al fraternitah[citarequerida] Ladino: Kada benadam i benadam nase forro i igual en dinyidad i en derechos. Todos son baale razn i konsiensia i deven komportarsen los unos verso los otros kon fraternidad Langue dOc: Totes los ssers umans naisson liures e egals en dignitat e en dreches. Son dotats de rason e de conscincia e se devon comportar los unes amb los autres dins un esperit de fraternitat Langue dOc Estndar: Totas las personas nisson liuras e pariras en dignitat e en dreches. Son cargadas de rason e de conscincia e mai lor se cal comportar entre elas amb un eime de frairetat Latn: Omnes homines dignitate et iuribus pares liberique nascuntur. Ratione atque conscientia prditi sunt, et alii erga alios fraterno more se gerere debent Murciano: [citarequerida] panocho: To(a) la(a) presona(a) nacen llibre(e) i iguale(e) en dini i drecho(o) i, como tin razn i concencia, san de compolt(a) como elmana(a) intre ella(a) seseante: To(a) la(a) presona(a) nasen llibre(e) i iguale(e) en dini i drecho(o) i, como tin rasn i consensia, san de compolt(a) como elmana(a) intre ella(a) Normand: Touos l's houmes nquissent libes et parels dauns lus tate et en dreit. Il ount byin de l'obiche et de l'ingamo et deivent faire d'aveu leus prochan coume si ch'tait pou yeus Picardo: Tos ls-omes vint monde lbes t gls po ou qu'st d' le dignit t d' les drets. Le rezon t le consyince elz fet on d'vwr di s'kidre inte di zle come ds frs Piemonts: Tuij j'esser uman a nasso liber e uguaj an dignit e dirit. A l'han d rasonament e 'd cossienssa e a l'han da comportesse j'un con j'aotri an spirit d fradlanssa Poetevin-Sntunjhaes: Le munde trtouts avant naehu libres trtouts parlls den la dgnetai den ls drts. Lavant de laeme de la cunsience le devant comye trtouts fratrnaument Portugus: Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razo e de conscincia, devem agir uns para com os outros em esprito de fraternidade Provenal: Totei leis umans nisson libres. Son egaus per la dignitat e lei drechs. An totei una reson e una conscincia. Se dvon tenir freirenaus leis uns 'm leis autres Provenal Estndar: Tuti lis uman naisson libre. Soun egau pr la digneta e li dre. An tuti uno resoun e uno counscinci. Se dvon teni freirenau lis un 'm lis autre Retorromano: Tuots umans naschan libers ed eguals in dignit e drets. Els sun dotats cun intellet e conscienza e dessan agir tanter per in uin spiert da fraternit Romance: Tou ser uman nasc lbre egal ndgnite dretsi, dotar ca tan d rao coscienza, ande comportar fraternalmnt om cu altri [citarequerida] Romance Estndar: Tou ser uman nasc lbre egal n dgnte drets , dotar ca tan d rao coscenza, ande comportar fraternalmente om cu altr [citarequerida]
20
Lenguas romances Rumano: Toate fiinele umane se nasc libere i egale n demnitate i n drepturi. Ele sunt nzestrate cu raiune i contiin i trebuie s se comporte unele fa de altele n spiritul fraternitii Sardo: Totu sos sseres umanos naschint lberos e eguales in dinnidade e in deretos. Issos tenent sa resone e sa cussntzia e depent operare s'unu cun s'teru cun ispritu de fraternidade Sassarese: Tutti l'mmini nscini lbbari e uguari in digniddai e diritti. Eddi so dutaddi di rasgioni e di cussnzia e dbini ag l'uni cun l'althri cun ippritu di fraterniddai Siciliano: Tutti li mini nascinu lbbiri cu la stissa dignitati e diritti. Iddi hannu raggiuni e cuscenza e hannu a travagghiari nzmmula cu spiritu di fratirnitati Valn: Tos ls-omes vint-st- monde lbes, t so-l'minme pd po ou qu'nn'st d'leu dignit t d'leus drets. I n'sont nin fo rzon t-z-ont-i le consyince po zls, ou qu'lzs det miner a s'kidre onk' po l'te tot come ds frs Vneto: tuchi i esari homan i naie libri et gualivi en digned et derichi, dotadi com i x de rasn e conoienia, i deve conportarse co fradernid i uni co i autri Zamboangano: Todo'l maga ser humano nace libre e igual en dignidad y maga derecho. Dotado con ellos el razn y conciencia y debe ellos comporta fraternalmente con el maga uno con el maga otro
21
Referencia
Notas
[1] http:/ / www. sil. org/ iso639-3/ documentation. asp?id=roa [2] Francisco Gimeno MENNDEZ: "Situaciones sociolingsticas dispares en el proceso de formacin de las lenguas romances" (http:/ / dialnet. unirioja. es/ servlet/ fichero_articulo?articulo=1083403& orden=20813). En Aemilianense: revista internacional sobre la gnesis y los orgenes histricos de las lenguas romances, ISSN 1698-7497, N. 1, 2004, pgs. 171-223. [3] B. SCHLIEBEN LANGE: L'Origine des langues romanes - Un cas de crolisation?. En J. M. MEISEL (ed) (1977), Langues en contact pginas - creoles, Tbingen: G. Narr, pgs 81-101. [4] Stphane Goyette, 2000, The emergence of Romance Languages from Latin: A case for creolization effects [5] http:/ / www. ling. upenn. edu/ ~kurisuto/ germanic/ appendix_probi. html [6] B. SCHLIEBEN LANGE: L'Origine des langues romanes - Un cas de crolisation?. En J. M. MEISEL (ed) (1977), Langues en contact pginas - creoles, Tbingen: G. Narr, pgs 81-101. [7] Stphane Goyette, 2000, The emergence of Romance Languages from Latin: A case for creolization effects [8] Koryakov Y.B. Atlas of Romance languages. Moscow, 2001. [9] http:/ / email. eva. mpg. de/ ~wichmann/ ASJPHomePage. htm [10] """ACSUS952005US95ESTUS95G00US95&-format=US-30""" Datos del Censo 2005 (http:/ / factfinder. census. gov/ servlet/ GRTTable?_bm=y& -_box_head_nbr=R1602& -s_name=) [11] Como vemos, el gascn, el cataln y el aragons forman un puente entre la Galorromania y la Iberrromania, por su posicin geogrfica, por muchos hechos fonticos y morfolgicos y, sobre todo, por el lxico coincidente en muchos aspectos en estas tres lenguas. Por esto, algunos lingistas hablan de [...] un grupo especial de lenguas que llaman "grupo pirenaico" (cons. Alwin Kuhn, El aragons, idioma pirenaico). [12] La diptongoacin de /*/ se da especialmente junto a velar. [13] Para el francs antiguo se ha usado, la transcripcin aqu es ortogrfica no fonmica. [14] /e/ > /a/ se da slo en ciertos contextos junto a consonante labial. [15] Alto: arcaico outo [16] Pom: ver tambin poam [17] <Copac: sustrato romance oriental [18] <Carta [19] <Appectoratu [20] Zpad: del eslvico [21] Mucca (italiano): muggire + vacca? [22] <Vtulus [23] Vechi (rumano): para objetos (referido al tiempo) [24] <Veteranus [25] <Vetustus
Lenguas romances
[26] Ethnologue, Languages of the World, 15. edicin, SIL International, 2005.
22
Fuentes y bibliografa
Fradejas Rueda, Jos Manuel (2010). Las lenguas romnicas. Madrid: Arco-Libros. Gargallo Gil, Jos Enrique; Reina Bastardas, Mara (2007). Manual de lingstica romnica. Barcelona: Ariel Lingstica. Harris, Martin; Vincent, Nigel, ed (1997). The Romance Languages. Taylor & Francis Routledge. ISBN 9780415164177. Holtus, Gnter/Metzeltin, Michael/Schmitt, Christian: Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL). Niemeyer, Tbingen 1988-2005 (12 tomos). Lindenbauer, Petrea/Metzeltin, Michael/Thir, Margit: Die romanischen Sprachen. Eine einfhrende bersicht. G. Egert, Wilhelmsfeld 1995. Metzeltin, Michael: Las lenguas romnicas estndar. Historia de su formacin y de su uso. Academia de la Llingua Asturiana, Uviu 2004. A vilg nyelvei (Las lenguas del mundo), Akadmiai Kiad (Editorial Acadmica), Budapest, 1999.
Enlaces externos
Lingua romana (http://linguaromana.byu.edu/): Revista sobre las culturas francesa, italiana y rumana Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL), edd. Holtus / Metzeltin / Schmitt (http://www.reference-global. com/series/lrl) Michael Metzeltin, Las lenguas romnicas estndar. Historia de su formacin y de su uso, Oviedo, 2004 (http:// books.google.at/books?id=LRumIF1TLVkC&printsec=frontcover&dq=Las+lenguas+romnicas+ estndar.+Historia+de+su+formacin+y+de+su+uso&cd=1#v=onepage&q&f=false)
23
Licencia
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/