Вы находитесь на странице: 1из 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico.

Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

El destino de las lenguas indgenas de Mxico Miguel Len-Portilla Publicado en El despertar de nuestras lenguas de Natalio Hernndez Queman tlachixque totlahtolhuan Editorial Diana, Fondo Editorial de las Culturas Indgenas, 2002

Las lenguas amerindias habladas en Mxico han pasado por situaciones muy diferentes entre s a lo largo de la historia. Antes de que ocurriera el encuentro de los diversos pueblos indgenas con los invasores europeos, si bien eran mucho ms numerosas, hubo algunas que alcanzaron mayor difusin e incluso llegaron a imponerse sobre otras. Un ejemplo muy relevante lo ofrece el nhuatl, hablado probablemente desde el periodo clsico en lugares como Teotihuacan y otros de la regin central. La difusin del nhuatl como lingua franca se inici verosmilmente desde la poca tolteca y alcanz su mxima presencia en la Mesoamrica prehispnica durante la hegemona mexica.

Ya en tiempos de la Nueva Espaa, las lenguas indgenas se vieron confrontadas por la presencia de la que tenan como propia los espaoles. El castellano, que entonces distaba mucho de ser una lengua ecumnica, fue entonces el idioma de las autoridades, en el que se legislaba y se administraba el pas y el que hablaban cuantos controlaban la economa y el trabajo.

En ese nuevo contexto el destino de las lenguas indgenas se torn incierto. Hay algunos estudios que versan sobre esto, aunque ninguno ha abarcado cabalmente lo que ocurri en esta materia a lo largo de las tres centurias novohispanas. Mencionar aqu los trabajos de Shirley Brice Heath, Gonzalo Aguirre Beltrn, Silvio Zavala e Ignacio Guzmn Betancourt. [1] Tomar en cuenta lo que stos aportan atendiendo a las disposiciones de la Corona espaola

1 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

en relacin con el uso de las lenguas indgenas y la enseanza del castellano. Asimismo acudir a otros testimonios que versan tambin sobre la situacin lingstica en diversos momentos del periodo colonial.

Un extraordinario proceso de acercamiento a las lenguas indgenas

Coinciden los investigadores mencionados y otros testimonios de distintas procedencias y tiempos en que, sobre todo durante el siglo XVI y una parte del XVII, los frailes misioneros, de modo especial los franciscanos, propugnaron por el uso de las lenguas indgenas en la evangelizacin. Argumentaban ellos que era muy difcil para los nativos acercarse a la doctrina cristiana en un idioma que no era el suyo. Esta persuasin movi a varios de ellos a preparar un considerable nmero de obras tanto para el aprendizaje de las lenguas indgenas como para la transmisin del mensaje cristiano a aquellos que queran convertir.

Como nunca antes en la historia universal, se desarroll entonces una extraordinaria empresa lingstica dirigida a captar y describir las caractersticas fonolgicas, lxicas y estructurales de centenares de idiomas nativos. En tal empresa participaron conjuntamente los hablantes de ellos y buen nmero de frailes misioneros franciscanos, dominicos, agustinos y jesuitas. Resultado de sus esfuerzos fue la elaboracin de numerosas artes o gramticas, as como de vocabularios de dichas lenguas.

La tarea, llevada a cabo especialmente a lo largo de los siglos XVI y XVII, hubo de superar grandes dificultades. Aunque en el contexto cultural de Espaa se contaba con las recientes aportaciones de Elio Antonio de Nebrija, primeramente sus introductiones Latinae y Luego, en 1492, su Gra mtica Castellana la primera de una moderna lengua europea en realidad no exista un saber lingstico formalizado que pudiera servir de base en el trabajo que se echaban a cuestas esos misioneros.

Con ingenuo anacronismo han criticado algunos lingistas a dichos frailes por haber tomado como modelo en sus trabajos el Arte y el Vocabulario de Nebrija. Los crticos no parecen haberse preguntado qu otra cosa de mayor modernidad pudieron hacer entonces esos frailes. Habra que pedirles que hubieran adoptado el enfoque de Noam Chomsky?

2 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

Siguiendo a Nebrija pudieron ofrecer, en primer lugar, un adecuado marco de referencia a quienes iban a aprender las lenguas valindose de esas gramticas. Adems, y a pesar de las radicales diferencias entre el castellano y los idiomas indgenas, pudieron abarcar as en la gran mayora de los casos, los rasgos y elementos propios de esos idiomas que por vez primera entonces se estudiaban y describan. No siguieron ellos a Nebrija servilmente como muchos gratuitamente lo han supuesto. A modo de ejemplo citar las palabras de quien dispuso la primersima y bastante bien lograda gramtica de una lengua del Nuevo Mundo, fray Andrs de Olmos. A l se debe el Arte de la Lengua Mexicana (azteca o nhuatl) concluida en 1547; es decir, slo veintisis aos despus de que Hernn Corts tom la ciudad de Mxico. Expresa Olmos:

En el arte de la lengua latina creo que la mejor manera y orden es la que Antonio de Nebrija sigue en la suya; pero porque en esta lengua [el nhuatl] no cuadra la orden que l lleva por faltar muchas cosas que en el arte de gramtica se hace gran caudal, como declinaciones y supinos [], por tanto no ser reprensible si en todo no siguiere la orden de Antonio. [2]

De parecida forma procedieron otros de los frailes espontneos lingistas como Alonso de Molina, el primer lexicgrafo del Nuevo Mundo, que public su Vocabulario de la Lengua Castellana y Mexicana , en Mxico, en Casa de Juan Pablos, ao de 1555. En los varios avisos que incluy Molina en su prlogo insisti en que el lenguaje y frasis de estos naturales es muy diferente del lenguaje y frasis [estructura] latino, griego y castellano..l. Por ello adopt varios criterios en la presentacin de su Vocabulario teniendo siempre en mente dar a entender mejor la propiedad de la lengua de los indios.
[3]

No fue casualidad que correspondiera al nhuatl, segn ya vimos, ser el primer idioma americano que cont con una gramtica, la de Olmos (1547), as como un diccionario, el de Molina (1555). Pocos aos despus, en 1560, se publicaron en Espaa, precisamente en Valladolid, la Grammtica o Arte de la Lengua General de los Indios de los Reynos del Per , compuesta por el maestro fray Domingo de Santo Thoms, de la Orden de Santo Domingo, as como, del mismo autor, el Lexicon o Vocabulario de la Lengua General del Per , ambos en la Oficina de Francisco Fernndez de Crdova, Impresor de su Majestad Real.

3 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

Fray Domingo de Santo Thoms, como lo haban notado antes Olmos y Molina respecto del nhuatl, seala que, aunque sigue el mismo orden que el de Antonio de Nebrija, est describiendo una lengua tan extraa, tan nueva, tan incgnita y tan peregrina en nosotros, y tan nunca hasta ahora reducida a arte. [4] Ello obviamente le ha obligado en muchos casos a apartarse de Nebrija.

La actuacin de los frailes y las disposiciones de la Corona que imponan el aprendizaje de las lenguas indgenas en quienes, como los religiosos y curas seculares, deban tratar de continuo a los que eran nativos, hizo que la empresa lingstica no se limitara a los idiomas con mayor nmero de hablantes. Apareci as el Arte de la Lengua de Michoacn (purpecha o tarasca), obra del tolosino fray Maturino Gilberti, publicada en Mxico por Juan Pablos en 1558.

Un ao ms tarde vio la luz el Vocabulario en Lengua de Michoacn , del mismo autor y por el mismo impresor

Se imprimieron asimismo el Arte en Lengua Zapoteca (hablada en Oaxaca), compuesto por el dominico fray Juan de Crdova, en Mxico, en Casa de Pedro Balli, 1578; el Arte de la Lengua Mixteca por fray Antonio de los Reyes, en Mxico, en Casa de Pedro Balli, 1593 y Vocabulario en Lengua Mixteca , hecho por los padres de la Orden de Predicadores y ltimamente recopilado y acabado por el padre fray Francisco de Alvarado. En Mxico, en Casa de Pedro Balli 1593. Digno de mencin es lo que el propio fray Francisco de Alvarado expresa en su Prlogo al lector: Los indios dice son los mejores maestros para esto y han sido los autores [del Vocabulario ].
[5]

El Arte de la Lengua Mexicana , compuesto por el padre Antonio del Rincn de la Compaa de Jess (en Mxico, en Casa de Pedro Balli, 1595), constituye la ltima de las grandes aportaciones lingsticas hechas en el XVI a propsito de un idioma amerindio. El padre Rincn, emparentado con la antigua nobleza indgena de Tezcoco, enriqueci su obra con pertinentes precisiones de carcter fonolgico.

En esta sumaria recordacin restringida a trabajos de tema lingstico, no he dado entrada a otras numerosas publicaciones en las que se incluyen sermonarios, doctrinas y diversas

4 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

producciones de tema religioso en lenguas indgenas. Mencionar al menos un pequeo libro aparecido en 1600, es decir al cerrarse el siglo XVI. En el mismo se incluyeron importantes textos de la antigua tradicin indgena en nhuatl: Huehuehtlahtolli (Antigua palabra), que contiene las plticas que los padres y madres hicieron a sus hijos y a sus hijas y los seores a sus vasallos, todas llenas de doctrina moral y poltica , publicadas y enriquecidas por fray Juan Baptista (en Tlatelolco, impreso por Melchor Ocharte, ao de 1600). Este precioso libro, en el que se transcribe en nhuatl un conjunto de antiguos discursos, recoge algunos de los ms importantes testimonios de la sabidura prehispnica.

El siglo XVII sigui siendo tiempo propicio para la edicin de otras varias artes o gramticas de la lengua nhuatl o mexicana, como las de Diego de Galdo Guzmn (1642); la muy rica en descripciones de aspectos antes no tomados en cuenta, estructurales y fonolgicos, del jesuita Horacio Carochi (1645) y las debidas a fray Agustn de Vetancurt (1673), al Bachiller Antonio Vzquez Gastelu (1683), a fray Juan Guerra, sobre el nhuatl de Occidente (1692) y otras varias ms. De gran inters, como una de las primeras guas de conversacin con frases sobre una multitud de temas, apareci en repetidas ediciones el que Pedro de Arenas intitul Vocabul ario Manual de las Lenguas Castellana y Mexicana (1611, 1668, 1683, 1690). De ella, Ascensin H. de Len-Portilla (UNAM, 1983), ha ofrecido una reedicin con amplio estudio introductorio.

De los idiomas del tronco mayense, aunque pronto se elaboraron artes y vocabularios de algunos en particular del maya yucateco y del quich de Guatemala, slo hasta fines del XVII empez a haber publicaciones sobre ellos. Cabe mencionar al Arte de la Lengua Maya compuesto por fray Gabriel de San Buenaventura, definidor de la Provincia de San Jos de Yucatn (en Mxico, por la viuda de Bernardo Caldern, ao de 1684). Tambin aparecieron gramticas de lenguas con mucho menor nmero de hablantes y con vigencia en las que pueden tenerse como regiones marginales. Citar al menos una: el Compendio del Arte de la Lengua de los Tarahumares y Guazapares , por el padre Thoms de Guadalajara, jesuita (en la Puebla de los ngeles, por Diego Fernndez de Len, ao 1683).

Del impresionante caudal de aportaciones lingsticas a partir del inicio del Encuentro de Dos Mundos tanto de las impresas como de muchas inditas hasta fines del siglo XVIII se han elaborado varias bibliografas y otros gneros de estudios. Sobresale la obra del iniciador de la moderna lingstica comparada, Lorenzo Hervs y Panduro, Catlogo de las Lenguas de las Naciones Conocidas , publicado en seis volmenes (Madrid, 1800). Si bien no se restringe l a los idiomas del Nuevo Mundo, dedica a stos muy amplio espacio. Trabajo, tambin pionero, fue el de Hermann Ludwig, The Literature of American Aboriginal Languages (Londres, 1858). Mencin muy particular merece la contribucin de Cipriano Muoz y Manzano,

5 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

conocido como Conde de la Viaza , Bibliografa Espaola de Lenguas Indgenas de Amrica (Madrid, 1892), que incluye y describe 1,188 ttulos de obras, abarcando las de temas religiosos y otras, inditas e impresas.

Adems de los bien conocidos trabajos de bibliografa no restringida a lenguas indgenas, de autores como Joaqun Garca Icazbalceta, Jos Toribio Medina y otros, hay que recordar a quien lleg a ser presidente de Argentina, Bartolom Mitre, al que se debe un Catlogo Razonado de las Lenguas Indgenas y de Amrica , en dos volmenes (Buenos Aires, 1909).

Entre las aportaciones ms recientes sobresale una referida exclusivamente a la lengua nhuatl o mexicana, que es sin duda la que ha sido objeto de mayor estudio y que posee una rica literatura, adems de ser hablada hasta el presente por cerca de dos millones de personas. Dicha aportacin se debe a Ascensin H. De Len-Portilla, Tepeztlahcuilolli, impresos en Nhuatl, Historia y Bibliografa (2 volmenes, UNAM, 1988). La autora ofrece en ella la historia de la lingstica y filologa en relacin con el nhuatl e incluye una bibliografa comentada que comprende cerca de 3,000 obras.

Las a veces opuestas disposiciones de la Corona en materia lingstica

En tanto que hay testimonios provenientes de 1531 que muestran que desde muy tempranas fechas hubo frailes empeados en preparar un arte o gramtica del nhuatl, existen tambin reales cdulas expedidas hacia mediados del mismo siglo XVI en que se urga a las autoridades virreinales y a los superiores de las rdenes religiosas se enseara a los indios la lengua castellana. As, el 7 de junio de 1550 el emperador Carlos manifest que:

Habiendo hecho particular examen sobre si aun en la ms perfecta lengua de los indios se pueden explicar bien y con propiedad los misterios de nuestra Santa Fe Catlica, se ha reconocido que no es posible sin cometer grandes disonancias e imperfecciones y aunque estn fundadas ctedras donde sean enseados los sacerdotes que hubieren de doctrinar a los indios, no es remedio bastante, por ser mucha la variedad de lenguas. [6]

6 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

Tras expresar estas consideraciones, en la misma real cdula se trasmite el siguiente mandato:

Y habiendo resuelto que convendra introducir [la lengua] castellana, ordenamos que a los indios se les pongan maestros que enseen a los que voluntariamente la quisieren aprender como les sea menos molesto y sin costa, y ha parecido que esto podran hacer bien los sacristanes como en las aldeas destos reynos ensean a leer y escribir y la doctrina christiana.
[7]

La reaccin de los frailes no se dej esperar y fue de abierta oposicin. Una idea surgi entonces entre algunos de ellos. Fue ella la de valerse del nhuatl que desde los tiempos prehispnicos haba alcanzado muy grande difusin preparando para tal fin a buen nmero de maestros y escribanos. Consideraban quienes as se manifestaron que aun a los indios que no tenan dicha lengua como materna, les resultara ms fcil aprenderla que la castellana. En apoyo de esta aseveracin pudieron aducir tal vez, conociendo otros idiomas mesoamericanos, que la estructura morfmica y sintctica o como diran, la frasis del nhuatl guardaba mayores semejanzas que la del castellano con lenguas como el zapoteco, mixteco y otras.

As, en una Relacin que [en 1569] los franciscanos de Guadalajara dieron no dudaron en declarar que:

Han trabajado, por la mucha diversidad de lenguas que hay en esta tierra, de ensear una lengua, que es la mexicana y ms general [8]

Consta que en la segunda mitad del siglo XVI y parte del XVII haba en lugares muy apartados del centro de Mxico escribanos que redactaban en nhuatl numerosos escritos. De ello son una prueba cartas y otros textos en nhuatl, no pocos ya publicados, de varios pueblos de los actuales estados de Jalisco, Zacatecas, Colima, Durango, Guerrero, Chiapas, Tabasco, Campeche y aun de Guatemala y otras poblaciones de Amrica Central. [9]

Cartas y otras relaciones de los frailes convencieron a Felipe II de la conveniencia de que se adoptara, como lo queran ellos, el nhuatl como medio para la evangelizacin y la unificacin lingstica de la Nueva Espaa. La investigadora Shirley Brice Heath cita a este respecto varias reales cdulas de Felipe II que corroboran lo dicho. [10] No signific esto, desde luego, que el nhuatl llegara a adoptarse en regiones como Yucatn y otras donde tenan muy antiguo y

7 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

hondo arraigo otras lenguas. En cambio s hubo alguna penetracin, aunque limitada, del idioma mexicano en algunas de las reas norteas del pas. Esto explica que, ya en el reinado de Felipe III, se expidieran reales cdulas mandando que los misioneros de esas y otras regiones conocieran los idiomas hablados en las mismas y tambin el nhuatl. Y, aunque con timidez, volvi entonces a insistirse en la conveniencia de ensear a los indgenas la lengua castellana.

En forma ms radical se haba pronunciado desde 1639 y luego en 1647 un prestigiado jurisconsulto, Juan de Solrzano y Pereyra, maestro en la Universidad de Salamanca, ms tarde oidor en Lima y miembro del Consejo de Indias hasta llegar al Real Supremo Consejo de Castilla. En su obra Poltica Indiana (1647), aparecida primero en latn con el ttulo de De Indiarum iure (1639), tomando muy en cuenta las reales cdulas y otros ordenamientos emitidos, elabora lo que, como su ttulo lo expresa, ha de constituir una poltica o conjunto de normas de aplicacin necesaria en los diversos campos de la administracin pblica de las Indias. Tras discurrir ampliamente sobre si conviene o no imponer el castellano en las Indias, concluye:

No hallo causa para que (a) nadie se le pudiese ni pueda hacer duro o nuevo este precepto de que los indios fuesen obligados a aprender y hablar nuestra lengua, pues no ha habido cosa ms antigua y frecuente en el mundo que mandar los que vencen o seorean nuevas provincias que luego en ellas se reciba su idioma y costumbres; as para mostrar en esto el derecho de su dominio y superioridad, como para tenerlos ms conformes y unidos en sus gobiernos. [11]

Sin embargo ni esta recomendacin ni las ulteriores disposiciones, algunas apremiantes, emitidas por Felipe IV y Carlos III, lograron realmente que se promoviera de modo eficaz la implantacin del castellano entre los indios. La gran mayora de stos mantenan su lengua propia y buen nmero se comunicaba asimismo en nhuatl. Adems de que en no pocos conventos se seguan enseando gramtica, lectura y escritura sobre todo en nhuatl, en 1642 se instituyeron en la Real y Pontifica Universidad ctedras de las lenguas mexicana y otom. Primer catedrtico de ambas fue fray Diego de Galdo y Guzmn, autor por cierto de un Arte de la Lengua Mexicana publicado ese mismo ao.

Con el advenimiento de los Borbones la situacin, en lo tocante a las lenguas indgenas, aunque lenta y parcialmente, empez a cambiar. De hecho, ya en pleno reinado de Carlos III, la castellanizacin como se dira ms tarde, haba avanzado bien poco. De ello dan testimonio varios escritos y disposiciones, entre otros, del arzobispo de Mxico, Francisco

8 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

Antonio de Lorenzana, apoyado por el virrey marqus de Croix. En su clebre carta Pastoral para que los indios aprendan castellano, enumeraba las razones por las que, a su juicio, haba que acabar con la multiplicidad de las lenguas indgenas e imponer, de una vez por todas, el castellano. Carlos III pronto reaccion a favor de esta manifestacin y orden tajantemente se enseara el castellano universalmente a los indgenas.

Trasladado Lorenzana a la sede cardenalicia de Toledo, y sustituido el marqus de Croix por Antonio Mara de Bucareli como autoridad suprema en el virreinato, ni lo promovido antes ni las reiteradas reales rdenes alteraron sustancialmente la situacin. En vsperas ya del siglo XIX del movimiento emancipador de Mxico la gran mayora de los indgenas mantena vivas sus lenguas. Ni siquiera haba prosperado un deseado bilingismo. El nhuatl, eso s, estaba perdiendo su carcter de lingua franca .

Puede decirse, en suma, que las lenguas indgenas durante el periodo virreinal haban sobrevivido gracias a tres factores principales. Uno fue el empeo de los mismo hablantes de ellas que, a pesar de todos los pesares, las conservaron como elemento preciado de su identidad. Otro fue la persuasin y voluntad de los frailes convencidos de que, slo a travs de las lenguas nativas, podra llevarse a cabo adecuadamente la evangelizacin. Un factor ms consisti en la actitud de la Corona espaola. Aunque, sta, segn vimos, mostr en varios momentos su determinacin de implantar el castellano, de hecho asumi una actitud tolerante e incluso apoy acciones para el mantenimiento, enseanza y difusin de dichos idiomas. Tal fue el caso de la creacin de las ctedras de nhuatl y otom en la Universidad. Deben recordarse tambin las disposiciones que en varias reales cdulas se transmitieron en el sentido de que slo los frailes y clrigos que conocieran las lenguas habladas en una determinada regin podran encargarse de las tareas de cristianizacin de los correspondientes indios.

Las lenguas indgenas durante el siglo XIX

Lmites de espacio me impiden adentrarme en un estudio pormenorizado de lo que ocurri a los indgenas y sus lenguas durante el primer siglo de vida independiente de Mxico. La ya citada Shirley Brice Heath, as como Gonzalo Aguirre Beltrn se han ocupado de esto. En resumen puede decirse que el primer siglo de vida independiente de Mxico en ningn sentido fue favorable a las lenguas indgenas. Si stas en su mayora perduraron fue, paradjicamente, gracias a la falta de atencin que les concedi el gobierno y otras instituciones pblicas y privadas. Arrinconados los indgenas en regiones poco propicias a su desarrollo econmico y cultural, mantuvieron all vivos los que con desprecio se tenan como sus dialectos.

9 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

A la luz de ideales igualitarios, desde la promulgacin del Plan de Iguala en 1821 y luego en la Constitucin de 1824, se impuso el criterio de que, por ser mexicanos, todos los habitantes del pas, no deba hacer diferencias en los ordenamientos jurdicos. Esto abarc naturalmente el campo de la educacin y en l todo lo tocante a las lenguas indgenas. As se silenci formalmente la palabra de los descendientes de los pueblos originarios que durante tres siglos haban hecho llegar sus demandas y quejas en su propia lengua.

Los indios, ante los ojos de hombres como el doctor Jos Mara Luis Mora y Valentn Gmez Faras, deban ser tratados de manera igual que el resto de los ciudadanos. Para alcanzar la anhelada unidad nacional en un pas sumamente extenso y con una poblacin muy dispersa, la educacin tendra como objetivo impartir a todos una misma enseanza en la que deba ser la lengua nacional, es decir el castellano. Se pens que as se superaran la marginacin y atraso de los indios.

En medio de una recurrente inestabilidad poltica, grandes penurias econmicas, asonadas e incluso guerras extranjeras con Francia y Estados Unidos las poblaciones indgenas continuaron marginadas y desatendidas en todas sus necesidades, incluyendo las educativas. Tan slo en caso de sublevaciones y guerras se diriga la atencin a los indios para reclutarlos forzadamente por el procedimiento de la leva.

Con la Constitucin de 1857 la situacin de los pueblos nativos empeor. Al quedar suprimido el rgimen de propiedad comunal en todas su formas, los pueblos indgenas iban a verse privados de sus tierras y territorios posedos desde tiempos ancestrales. Ello sera la causa de su depauperamiento y marginacin an ms radicales. Irnicamente, fue en ese contexto cuando, al implantarse el efmero imperio de Maximiliano (1863-1867), se les quiso restituir las propiedades mantenidas de forma comunal. Varios decretos expidi con tal propsito Maximiliano, por cierto en castellano y tambin en nhuatl. [12] Con esto quiso l enfatizar la importancia que conceda a las lenguas indgenas. La cada del fugar imperio desvaneci bien pronto lo que pudo tenerse como indicio de apoyo para la conservacin y fomento de las mismas.

Entre los estadistas liberales que colaboraron luego con Benito Jurez, es digno de especial mencin el escritor y pensador Ignacio Ramrez. Propugn l por el establecimiento de un sistema educativo en el que se emplearan tanto el castellano como el idioma indgena de las distintas regiones. Sostena que slo as podran los nios aborgenes desarrollar plenamente sus facultades mentales. Lleg incluso a proponer que, en funcin de las lenguas que se

10 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

hablaban, se establecieran las distintas jurisdicciones geopolticas en el pas. Sus ideas, como podra esperarse, quedaron en el campo de la utopa. [13]

Muy contrario a ellas fue el filsofo positivista Gabino Barreda, fundador de la Escuela Nacional Preparatoria y promotor de un nuevo sistema educativo en todo el pas. En l deban impartirse enseanzas siempre en castellano en un plan igualitario sin distincin alguna racial o tnica. Y aunque por ese tiempo ltimas dcadas del siglo XIX hubo personas y aun algunas instituciones interesadas en investigar acerca de las culturas y lenguas indgenas, la situacin de los descendientes de los pueblos originarios no mejor por ello un pice. Cabe mencionar al menos los nombres de los ms destacados estudiosos, mexicanos y extranjeros, que hicieron aportaciones de considerable valor acerca de los idiomas nativos: Francisco Pimentel, Manuel Orozco y Berra, Joaqun Garca Icazbalceta, Francisco Belmar, Eduard Seler, Johann Karl Buschmann y algunos ms. Sus trabajos, sin embargo, no rebasaron los mbitos acadmicos.

Tal vez ms que nunca prevaleci entonces la idea de que los idiomas indgenas eran un enorme escollo para alcanzar la integracin de los indios a la cultura nacional y realizar as una unidad sin la cual no pareca imaginable el pas. El clebre Justo Sierra, siendo ministro de Educacin Pblica, tipific esta postura cuando, al inaugurarse el Consejo Superior de Educacin Pblica, declar:

La poliglosia [pluralidad lingstica] de nuestro pas es un obstculo a la propagacin de la cultura y a la formacin plena de la conciencia de la patria [] Ello os dar la clave de por qu los autores de la primitiva ley de instruccin pblica, llamamos al castellano lengua nacional [] siendo la sola lengua escolar llegar a atrofiar y destruir los idiomas locales y as la unificacin del habla nacional, vehculo inapreciable de la unificacin social, ser un hecho. [14]

Estas palabras, pronunciadas el 13 de septiembre de 1902 por Justo Sierra son como la sentencia de muerte que se quera aplicar, de una vez por todas, a las lenguas indgenas. Y, sin embargo, los hablantes de ellas, arrinconados como peones en las haciendas o viviendo en regiones de refugio, casi todos analfabetas, depauperados y excluidos radicalmente de la vida econmica, social y poltica de Mxico, continuaban hablando en su gran mayora sus idiomas maternos. Tal vez lo hacan porque no les quedaba otra cosa. Paralelamente a esa dramtica situacin haba intelectuales que estudiaban y apreciaban con admiracin el legado indgena, incluyendo el de sus lenguas. El gobierno costeaba exploraciones arqueolgicas y eriga monumentos a hroes indgenas como el que por ese tiempo se levant en honor de Cuauhtmoc en el cruce de dos de las ms importantes avenidas de la ciudad de Mxico. Esa era la situacin imperante en vsperas del estallido de la Revolucin mexicana de 1910.

11 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

Los pueblos indgenas y sus lenguas a partir de la Revolucin mexicana

Consecuencia tangible de la Revolucin fue la nueva Constitucin promulgada en 1917. En su nuevo artculo 27 se prescribi la restitucin de tierras en forma comunal a los pueblos indgenas. Otros aspectos de sus derechos quedaron al margen del inters de los constituyentes. Es cierto que se produjo entonces un movimiento de exaltacin de lo indgena, pero esto se dirigi ms a revaluar el legado prehispnico que a atender los requerimientos de su realidad contempornea. En lo que se conoci ms tarde como indigenismo antropolgico cabe distinguir dos corrientes que, con matices distintos, iban a tener larga vigencia.

Una parti de la idea de que los indgenas continuaban viviendo en situaciones precarias precisamente porque sus formas de cultura eran anacrnicas y no les permitan acceder a la modernidad que buscaba el pas. En lo que concierne a sus lenguas, se sigui pensando que eran ellas una barrera para la comunicacin de los indgenas con el resto de la poblacin. Por ello, haba que castellanizarlos y alfabetizarlos en la que se llamaba lengua nacional. La clave, en suma, era asimilarlos o incorporarlos a la cultura de la gran mayora de los mexicanos.

La otra corriente tom como punto de partida el reconocimiento de que Mxico est constituido por un conjunto de pueblos con lenguas y culturas diferentes. Manuel Gamio, que fue el principal promotor de esta corriente, si bien reconoci la importancia del mestizaje y el hecho de que en diversos grados y formas los pueblos indgenas tambin haban recibido la influencia de la mestizacin cultural, puso a la vez de relieve que stos perduraban con sus grandes diferencias y sus propias lenguas.

Gamio concibi entonces un proyecto de investigacin con un enfoque integral. Como lo seal en La Poblacin del Valle de Teotihuacn (1922), haba que ahondar en el conocimiento de las diferencias culturales y lingsticas prevalecientes en Mxico. Para ello se fij en distintas regiones del pas que podan tenerse como ms representativas de esa diversidad cultural. Su propsito ltimo era proponer al gobierno federal y a los estatales diversas acciones que permitieran a quienes haban mantenido sus diferencias culturales y lingsticas acceder a la realidad social, econmica y poltica de Mxico. En otras palabras, tales formas de accin se dirigan a acabar con la exclusin de los indios de la vida del pas. Ello, en el pensamiento de Gamio, no implic promover el desvanecimiento de las identidades indgenas. Hablando en un foro panamericano, seal Gamio, la necesidad de revisar muchas de las constituciones latinoamericanas ya que en ellas, al no ser tomados en cuenta los indgenas, quedaron

12 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

excluidos del marco poltico del pas Entre otras ideas expres:

Hasta la fecha las constituciones y legislaciones de Mxico independiente han sido derivadas de este segundo grupo [el de cultura europea o europeizante] y tendieron a su mejora, quedando abandonada la poblacin indgena ms radicalmente que lo fue por los legisladores de la monarqua europea quienes crearon por el indio y para el indio las famosas Leyes de Indias que constituyeron barrera poderosa a su triste debilidad. [15]

Siempre con la idea de poner fin a la exclusin de que eran objeto los pueblos indgenas, seal la necesidad de que llegaran a estar representados en el Congreso por legisladores miembros de sus propias comunidades. [16] Y as como plante esta necesidad, insisti en repetidas ocasiones en puntos muy relacionados con el tema de la autonoma indgena. Lleg as a sostener que entre los grupos indgenas de Amrica estn ntima y dinmicamente arraigadas las ideas democrticas. stas deben respetarse en sus formas de gobierno y en su [17] Corresponde, por organizacin social interior. tanto, a los pueblos indgenas elegir sus autoridades, disear las formas de su organizacin, al igual que los sistemas de aprovechamiento de sus recursos naturales. Todo esto lo llev a sealar, una vez y otra vez, que haba que reformar la Constitucin ya que contena artculos que resultaban del todo inapropiados y excluyentes para los indgenas.
[18]

En lo tocante especficamente a las lenguas indgenas, si bien reconoci la conveniencia de que los distintos pueblos indgenas, para comunicarse unos y otros con el resto de la poblacin, deban tener acceso al conocimiento del castellano, reiter que en ello haba que proceder siempre sin perjuicio de que se estudien y cultiven tambin las lenguas indgenas. [1
9]

Un ejemplo lo dio el mismo Gamio que tuvo un cierto conocimiento del nhuatl.

Su pensamiento y accin influyeron mucho en el indigenismo mexicano y del continente. Hallndose al frente del Instituto Indigenista Interamericano, creado en 1940 como consecuencia del congreso de Ptzcuaro, celebrado con el patrocinio del presidente Lzaro Crdenas, promovi la creacin de Institutos Nacionales Indigenistas en varios pases del continente. En Mxico Alfonso Caso, con otros antroplogos como Julio de la Fuente, Gonzalo Aguirre Beltrn y Alfonso Villa Rojas, dando origen al Instituto Nacional Indigenista, se concentraron en fomentar el desarrollo de comunidades nativas en campos como el de la educacin, las actividades econmicas, la salud y el bilingismo.

13 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

Sin embargo, no se puso nfasis en los puntos que, citando a Gamio, he sealado. Me refiero al reconocimiento jurdico de las autonomas en el rgimen interno de los pueblos indios, la vigencia de su derecho tradicional, su representacin en las cmaras, el cultivo, incluso literario, de sus lenguas, as como el tema de sus tierras y territorios. Atender directamente a todo esto iba a ser consecuencia del clamor indgena de tiempos ms recientes.

El destino de las lenguas indgenas en el tercer milenio

Los procesos de globalizacin que, cada vez ms intensos, se dejan sentir, obviamente afectan tambin a las lenguas de los pueblos indgenas. Los llamados idiomas ecumnicos en particular el ingls y, en menor grado, otros como el castellano acabarn por relegar al olvido las lenguas de las minoras, como es el caso de las habladas por los indgenas de Mxico y de otros pases?

Desde luego que en el universo de las muchas lenguas vernculas hay incontables diferencias que pueden influir en sus respectivos destinos. El nmero de hablantes de una lengua es un factor de muy grande importancia. Pensemos en el caso de la lengua seri, hablada en Sonora por slo algunos centenares de personas o en el de los varios idiomas yumanos de grupos muy reducidos en el norte de Baja California. Otra, en cambio, es la situacin de lenguas mesoamericanas como el nhuatl, el maya yucateco, el otom, el zapoteco y el mixteco que, a pesar de todos los pesares, mantienen considerable vigencia en amplios territorios.

Suele afirmarse que la salud de una lengua est en razn directa no slo del nmero de personas que la mantienen viva sino tambin de su utilidad como instrumento de comunicacin ante la concurrencia de otro idioma de vigencia mayoritaria con el que tiene que coexistir. Cuando el empleo de una lengua se torna, por as decirlo, artificial, ya que no responde a requerimientos sociales, econmicos y simplemente culturales, su vida invariablemente entra en peligro. Y esto mismo se acenta sobremanera cuando el nmero de quienes la hablan se ve cada vez ms diminuido.

Qu podemos decir, a la luz de esto, sobre el destino del nhuatl y en general de las lenguas de los pueblos originarios de Mxico, en el tercer milenio? Una primera forma de respuesta es que hay algunas cuya perduracin correr cada da mayor peligro. Es un hecho innegable que lenguas como el paipai, el kiliwa, el guarijo y otras varias ms se encuentran en tal situacin. Refiriendo ahora la pregunta a las lenguas mesoamericanas que hasta hoy son habladas por varios cientos de miles de personas e incluso por cerca de casi dos millones en el caso del

14 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

nhuatl, debe reconocerse que no por esto deja de estar amenazada su sobrevivencia.

El tercer milenio traer consigo una nunca antes vista aceleracin en los procesos de globalizacin. Algunos de stos son inevitables y, debidamente canalizados, pueden tenerse como positivos. Tal es el caso, por ejemplo, de los procesos de globalizacin de la tecnologa electrnica y de los conocimientos derivados de muchas ramas de las ciencias fsico-matemticas y naturales. Y si bien en esos campos no deja de haber riesgos, como seran lagunas de sus influencias en detrimento de la naturaleza, hay otros muchos procesos globalizantes que, ms all de cualquier duda, se presentan como adversos en el universo de la cultura.

Reiterar que en la actualidad hay unas cuantas lenguas que pueden considerarse como ecumnicas o al menos de cada vez ms amplia vigencia en el mundo. Una de ellas, el ingls, es una lingua franca . El espaol se impone cada vez ms en el mbito latinoamericano donde hasta hoy han subsistido, casi arrinconadas, las lenguas de los pueblos originarios.

Es de prever que en el prximo milenio no ya slo el ingls sino tambin el espaol se convertirn en un reto para la supervivencia de las lenguas indgenas? Intentemos una respuesta, no ya terica sino encaminada a promover determinadas formas de accin. Reconozcamos, en primer lugar, que toda lengua tiene atributos que hacen valiosa su perduracin en el universo cultural. Cada lengua es una especie de gran ordenador, con caractersticas propias, del pensamiento humano. Por eso cuando muere una lengua, la humanidad se empobrece. Pero adems, para el pueblo que tiene como materna una lengua es ella elemento insustituible en su discurrir y desarrollarse en el mundo. Es parte esencial de su propio legado. Siendo esto as, la pluralidad de lenguas en un determinado pas debe reconocerse, al igual que su biodiversidad, como uno de sus ms grandes tesoros.

Ahora bien, Cmo puede encauzarse la convivencia de las lenguas de los pueblos originarios con la lengua, bien sea oficial o de uso mayoritario, en un pas? Recordar aqu un par de ancdotas. El poeta mazateco, y presidente de la asociacin de escritores en lenguas indgenas Juan Gregorio Regino, manifest en una reunin nada menos que ante el antiguo secretario de la ONU, Javier Prez de Cullar, lo siguiente: Usted, don Javier, probablemente habla varios idiomas, espaol, ingls, francs y quizs otros. Pero no tiene usted algo que yo s tengo. Yo poseo dos lenguas maternas, el mazateco que me acerca con mi gente. Lo hablo con mi mujer y mis hijos, mis padres y mis abuelos. En esta lengua puedo conversar con cerca de ciento cuarenta mil personas. Pero el espaol, que tambin desde nio escuch de labios de mi madre que hablaba en esa lengua con los que no entendan mazateco, el espaol es tambin lengua que por esto tengo, asimismo, como materna. Adems el espaol me permite

15 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

comunicarme con los hermanos indgenas que hablan idiomas que desconozco y tambin puede acercarme a casi cuatrocientos millones de hombres y mujeres en toda nuestra Amrica, en Espaa y en otros lugares.

A su vez, Natalio Hernndez Xocoyotzin, de estirpe nhuatl, fue protagonista de lo que ahora recordar. En ocasin del XI Congreso de las Academias de la Lengua Espaola, celebrado en Puebla en octubre de 1998, fue invitado a hablar en la sesin de clausura. Natalio Hernndez, director de la Casa de Escritores en Lenguas Indgenas, fue breve y contundente. El espaol tambin es nuestro fue el ttulo de su intervencin. Coincidiendo con el poeta mazateco Juan Gregorio Regino, hizo ver a los acadmicos que la preservacin y el cultivo de las lenguas indgenas en modo alguno se contrapone con la aceptacin del idioma espaol. ste, por su misma vigencia es ya pertenencia de todos y, en pases multilinges como Mxico, viene a ser valioso medio de comunicacin entre los hablantes de tantas y tan distintas lenguas.

Las reflexiones de estos dos distinguidos maestros de la palabra, descendientes de los pueblos originarios de Mxico, desvanecen la objecin que suele hacerse contra la perduracin de las lenguas vernculas. Es del todo falso que la conservacin de ellas signifique un riesgo de fragmentacin cultural y menos todava un peligro para el fortalecimiento de la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de seres humanos. En realidad, como lo muestra la historia, las lenguas indgenas han contribuido considerablemente al enriquecimiento del lxico del espaol y, asimismo, de diversas formas, a matizar las hablas regionales de cuantos tenemos como propia la lengua de Cervantes en el Nuevo Mundo.

Lo que verdaderamente importa, en lo que concierne al destino de las lenguas indgenas en el tercer milenio, es encontrar los medios que propicien no slo su perduracin sino su enriquecimiento y cultivo literarios. Partiendo de la idea de que cuando muere una lengua la humanidad se empobrece, lo primero ser concientizar de su valor a sus propios hablantes y a cuantos no han tenido aprecio alguno por ellas, considerndolas con frecuencia como meros dialectos de los indios. Hacer ver que toda lengua, en cuanto sistema de signos, es un manantial de simbolizacin, que abre camino a una pluralidad ilimitada de concepciones del mundo y que, ms all de su primordial valor en las esferas del pensamiento y de la comunicacin, alcanza en la creacin potica atisbos insospechados, incluso revelacin de misterios.

Si, al igual que la biodiversidad, la pluralidad de lenguas es uno de los ms preciados patrimonios de la humanidad, hay que encontrar los medios que impidan la muerte de idiomas que han existido en el Nuevo Mundo a travs de milenios.

16 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

La educacin bilinge, debidamente implementada, ser ya inaplazable. Los nios descendientes de los pueblos originarios agilizarn sus mentes al penetrar en los secretos de sus dos lenguas maternas, la suya verncula y el espaol. Lejos de avergonzarse de hablar la primera, tendrn orgullo de ser bilinges, conscientes de que poseen dos formas distintas de comunicarse y concebir el mundo. Todo esto propiciar la creacin literaria en la lengua verncula. La gran literatura mexicana y tambin la gran literatura iberoamericana incluirn como partes insuprimibles de s mismas las nuevas y las antiguas creaciones en las lenguas vernculas. Los descendientes de los pueblos originarios y todos cuantos conviven con ellos disfrutarn del antiguo legado y de las creaciones de la nueva palabra en la gran sinfona de las lenguas indgenas.

Es todo esto una quimera o un mero deseo? En la realidad contempornea de las ltimas dcadas del siglo XX y ahora ya en el nuevo milenio se estn produciendo cambios muy significativos. Uno es que Mxico se reconoce ya a s mismo, en el artculo cuarto de su Constitucin, como un pas pluricultural y plurilinge. En virtud de dicho artculo corresponde al Estado mexicano implementar las formas para el fomento de las culturas y lenguas indgenas. Otro cambio que se est produciendo es el del creciente cultivo literario de lenguas que haban permanecido del todo marginadas. Existe hoy literatura poesa, narrativa en lenguas como el nhuatl, zapoteco, mixteco, purpecha, otom, maya yucateco, tzeltal, tzotzil y otras. [20] En las Casa de Escritores en Lenguas Indgenas se ofrecen talleres de redaccin, clases de literatura indgena y de varias lenguas nativas. Son ya numerosos los libros y revistas portadores de la Yancuic Tlahtolli , la Nueva Palabra. Existen varias estaciones de radio en que se dan a conocer tales producciones. Pienso que tambin cada vez es ms grande el nmero de los no-indgenas que aprecian y disfrutan la literatura indgena y que quieren aprender una lengua verncula.

Ms all de cualquier consideracin, es un hecho que, en gran medida, de nosotros depender el destino de las lenguas indgenas en el tercer milenio. Tal vez lo nico que stas requieren para volver a florecer es que, como las plantas a las que otra ms grande hace sombra, se las libere de cualquier opresin. Entonces ser verdad de nuevo lo que expres un antiguo cuicapi cqui , poeta del mundo nhuatl: No acabarn mis cantos, no morirn mis flores, yo cantor los elevo, as llegarn a la casa del ave de plumas de oro.

[1]

Vese Brice Heath, Shirley, La poltica del lenguaje en Mxico: de la Colonia a la


17 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

Nacin , Instituto Nacional Indigenista (Coleccin Antropologa Social, 13), Mxico, 1972; Aguirre Beltrn, Gonzalo, Las lenguas vernculas. Su uso y desuso en la enseanza: la experiencia de Mxico , CIESAS, Mxico, 1983; Zavala Silvio, Poder y lenguaje desde el siglo XVI, en Polticas lingistas en Mxico , La Jornada y UNAM, Mxico, 1997, pp.69-76; Guzmn Betancourt, Ignacio, Las ideas sobre las lenguas indgenas en el Mxico virreinal, en Polticas lingistas en Mxico , La Jornada y UNAM, Mxico, 1997, pp. 77-94; Garza Cuarn, Beatriz (coord.), en Polticas lingistas en Mxico , La Jornada y UNAM, Mxico, 1997.

Olmos, Fray Andrs de, Arte de la lengua mexicana, edicin de Ascensin y Miguel Len-Portilla, 2 vols., Ediciones de Cultura Hispnica, Madrid, 1993, p.15.
[2]

Molina, Fray Alonso de, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana , edicin facsimilar y estudio introductorio de Miguel Len-Portilla, Porra, Mxico, 1977, pp. preliminares.
[3]

Santo Thoms, Fray Domingo de, Grammtica o Arte de la lengua general de los indios del Reyno del Per , Valladolid, Oficina de Francisco Fernndez de Crdova, 1560, pp. preliminares. Existe reproduccin facsimilar con transliteracin y estudio de Rodolfo Cerrn-Palomino, Ediciones de Cultura Hipnica, Madrid, 1994.
[4]

18 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

Alvarado, Fray Francisco de, Vocabulario en lengua mixteca, en Mxico, en Casa de Pedro Balli 1593, pp. preliminares.
[5]

Recopilacin de las leyes de los reynos de las Indias, 3 vols., t. II, Madrid, 1943, p. 193.
[6]

[7]

Loc. Cit.

Relacin que los franciscanos de Guadalajara dieron de los conventos que tena su Orden, Cdice Franciscano , Chvez Hayhoe, Mxico, s.f., p. 153.
[8]

Como muestras citar dos cartas que publiqu de un lugar muy aplartado del centro de Mxico: Miguel Len-Portilla, Un cura que no viene y otro al que le gusta la india Francisca: dos cartas en nhuatl de la Chontalpa, Tabasco, 1579-1580, Estudios de Cultura Nhuatl ,
[9]
19 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

Mxico, UNAM, vol. 24, 1994, pp. 139-170.

[10]

Brice Heath, op. cit., pp. 49-54.

Solrzano y Pereyra, Juan de, Poltica indiana , 2 vols., t. I, Madrid, 1647, p. 399.
[11]

Vase Horcasitas, Fernando, Un edicto de Maximiliano en nhuatl, en Tlalocan, vol. 4, nm. 3, Mxico, 1963, pp. 230-235.
[12]

Sobre las ideas de Ignacio Ramrez en relacin con las lenguas indgenas, vese Brice Heath, op. cit., pp. 111-114.
[13]

20 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

Sierra, Justo, Discurso pronunciado el da 13 de septiembre del ao de 1902 con motivo de la inauguracin del Consejo Superior de Educacin Pblica, en Disc ursos de , Mxico, 1919, p. 191.
[14]

Gamio, Manuel, Forjando patria (1a. ed., 1916), Porra, Mxico, 1960, p. 71.
[15]

[16]

Gamio, Ibid., p. 76.

[17]
21 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

Ibid., p. 199.

[18]

Loc. cit.

Gamio, Manuel, La poblacin del Valle de Teotihuacn , 3 vols., Secretara de Agricultura y Fomento, Direccin de Antropologa, Mxico, 1922, p. xxxv.
[19]

Son relativamente numerosas las publicaciones en que se dan a


[20]
22 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

conocer producciones literarias en stas y otras lenguas. Como muestra del aprecio que existe ya por las literaturas indgenas contemporneas, cabe mencionar que la prestigiosa editorial Norton and Co., de Nueva York, la cual ha publicado grandes antologas de las literaturas clsicas antiguas y de las principales lenguas europeas, ha incluido en su serie una obra sobre las producciones mesoamericanas, desde las de la tradicin prehispnica hasta el presente: In the Language of Kings. An Anthropology of Mesoamerican Literature,
23 / 24

El destino de las lenguas indgenas de Mxico. Miguel Len-Portilla

Mircoles, 18 de Febrero de 2009 18:00 - Actualizado Viernes, 20 de Febrero de 2009 02:41

Pre-Columbian to the Present , edicin y estudios de Miguel Len-Portilla y Earl Shorris, Norton an Co., New York, 2001.

24 / 24

Вам также может понравиться