Вы находитесь на странице: 1из 38

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA

VENTAJA O DESVENTAJA?

Enero de 2004 snc - Ali Yilmaz snc Espaol: Miguel Otero

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

Prlogo

Yo he nacido en Basilea Ciudad, en una sociedad caracterizada por la diversidad lingstica. Aunque he crecido en un entorno suizo, y me he empapado de la cultura de esta sociedad, tambin me he familiarizado con el estilo de vida turco, ya que mi familia es de Turqua. Me he criado en dos lenguas, o sea, hablo diariamente turco y basilense. He vivido siempre entre dos mundos distintos. En casa me encuentro con el ambiente turco, y fuera me amoldo a la cultura suiza, con sus colegios y su sociedad. Aunque las dos culturas no se diferencian demasiado, no ha sido siempre fcil para m adaptarme al mismo tiempo a las dos. Hoy los momentos difciles han quedado atrs. Siento que el vivir entre dos culturas diferentes me ha enriquecido. Adems, en el espacio multilinge de Basilea siempre es posible conocer nuevas culturas. Mi horizonte se ampla cada vez ms y mi inters por otras culturas del mundo se ve reforzado paulatinamente. Es interesante saber cmo la historia ha hecho que Suiza sea un espacio plurilinge. Me pregunto si otros jvenes como yo tambin se encuentran a gusto en esta Basilea multilinge o si, por el contrario, lo ven como un obstculo. Es importante saber adems cmo ven los nativos esta diversidad lingstica y si los jvenes suizos se encuentran a gusto bajo esta situacin y si pueden hablar varias lenguas.

Enero de 2004/ snc - Ali Yilmaz

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

ndice Prlogo 1. 2. 2.1. Introduccin Datos, definiciones, historia Plurilingismo 3 4 4 4 6 6 6 7

2.1.1. Plurilingismo individual 2.1.2. Plurilingismo colectivo 2.1.3. Otra forma de plurilingismo: diglosia 2.2. 2.3. Diversidad lingstica en Suiza La creacin histrica del plurilingismo en Suiza

2.3.1. Todo empez con los cantones fundadores Uri, Schwyz y Unterwalden 2.3.2. La Suiza industrial demanda mano de obra 2.4. La ciudad de Basilea es multilinge

7 8 10 10 11 11 12 12 13 13 14

2.4.1. La ciudad de Basilea es un espacio multicultural 2.4.2. Basilea, la pequea isla 2.4.3. La importancia del idioma en la regin 2.4.4. El idioma coloquial de la ciudad: el dialecto basilense 2.4.5. Las razones de su poder de resistencia 3. 3.1. 3.2. La situacin que se ha creado por el plurilingismo 1848: la creacin de la Suiza moderna La contratacin de los "Gastarbeiter"

3.2.1. Suiza se enfrenta por primera vez a otro plurilingismo 14 3.2.2. Las tensiones en el mbito social 3.2.3. Suiza trata de adaptarse a la nueva situacin 3.2.4. De ser un "Gastarbeiter" a ser un residente local 4. 5. 6. 7. Resumen Eplogo Bibliografa Entrevistas 15 15 16 19 20 21 22

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

1. Introduccin El plurilingismo es la facultad de utilizar de forma pasiva o activa varias lenguas y es un fenmeno que se da sobre todo en las regiones fronterizas que tienen una gran variedad de idiomas, como es el caso de Suiza. La forma ms comn de plurilingismo es el bilingismo. Suiza es el paradigma del plurilingismo. El pas est dividido en varios Cantones de habla alemana y francesa y un cantn de habla italiana. A mayores, existen tres cantones que tienen francs y alemn como idiomas oficiales y uno en el que se habla alemn, italiano y romanche. Cuando lleg la industrializacin, Suiza tuvo que echar mano de la mano de obra extranjera. Pronto llegaron trabajadores de distintas nacionalidades a ganarse el pan a Suiza. stos no slo trajeron mano de obra, sino tambin su identidad cultural y sus lenguas. Suiza es mucho ms multilinge que sus cuatro idiomas oficiales. Hoy por hoy gran parte de la poblacin no usa en el da a da un idioma oficial. Esto hace que Suiza sea un espacio multilinge por excelencia. Pero, antes de adentrarnos en profundidad en este asunto, es importante definir qu es el plurilingismo individual y el colectivo. La ciudad es el lugar central. Es el lugar en el que se encuentran los oriundos, los forasteros, los temporales y las culturas que stos representan. Para analizar la importancia de las lenguas en la vida de la ciudad, hemos escogido como modelo la ciudad de Basilea, ya que en ella coexisten en la actualidad 100 idiomas diferentes. En este trabajo vamos a explorar la diversidad lingstica de Basilea desde sus inicios hasta la contemporaneidad, identificando los aspectos polticos, sociales y culturales ms significativos. Para revisar el desarrollo histrico vamos a utilizar distintos archivos, as como otras fuentes escritas. Para representar la situacin actual, en cambio, realizaremos una serie de entrevistas a personas que utilizan varias lenguas de forma cotidiana. Las entrevistas nos servirn para identificar de qu manera se manifiesta el plurilingismo individual en la ciudad de Basilea. La investigacin se va a centrar en cinco personas. Realizando conversaciones en profundidad, queremos saber si la identidad individual propia determina la facultad de hablar varios idiomas. Aparte, se distribuirn cuestionarios a los familiares de los entrevistados para ampliar la informacin de las personas objeto de estudio.

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

2. Definiciones, datos, historia

2.1. Plurilingismo Si nos ponemos delante del mapa de la Europa actual, podemos ver claramente un plurilingismo muy desarrollado. Es un hecho contrastado, que una gran parte de la poblacin hace uso de varios instrumentos lingsticos o vive en una regin en la que se habla ms de una lengua. Esta caracterstica hace que el plurilingismo sea el fenmeno lingstico ms extendido, a expensas del monolingismo. De todas formas, el concepto de plurilingismo tiene varias connotaciones y hace necesario aclarar varias definiciones para tener un mayor entendimiento. Actualmente el plurilingismo comprende dos campos de estudio. 2.1.1. Plurilingismo individual La definicin que se ha impuesto para el plurilingismo individual dice as: una persona multilinge "es aquella que en su vida cotidiana utiliza regularmente dos o ms idiomas y puede cambiar de uno a otro si las circunstancias as lo exigen. El hablante no tiene que saber a la perfeccin los distintos idiomas, slo tiene que saber comunicar a nivel coloquial. El plurilingismo puede ser fruto de una variedad de causas. Las ms comunes son vivir en una zona fronteriza, en regiones con varias lenguas, la convivencia o el matrimonio con personas que hablan otros idiomas, la movilidad geogrfica del individuo o del grupo, el acceso a una formacin superior, la pertenencia a otra religin o comunidad de culto, etc. El plurilingismo en el individuo es resultado de varios procesos de aprendizaje y depende de muchos factores internos y externos, como la edad de aprendizaje, el lugar de aprendizaje, el

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

modo del aprendizaje, otros factores externos y la motivacin del individuo. De esta forma, el momento temporal y espacial, as como la intensidad del contacto con el otro idioma son muy variados. En cuanto al espacio temporal, se diferencia entre el aprendizaje simultneo de uno o varios idiomas y el aprendizaje consecutivo. En relacin a la modalidad del aprendizaje, se distingue entre el aprendizaje no dirigido, que sera aprender un idioma de manera coloquial, y el aprendizaje dirigido, que comprende la asistencia a clases. Finalmente, si se tiene en cuenta el nivel de dominio, se habla del bilingismo simtrico y el asimtrico. El simtrico significa que el hablante domina los dos idiomas al mismo nivel, y el asimtrico implica un conocimiento desigual.

2.1.2 Plurilingismo colectivo Aqu nos encontramos con tres tipos de plurilingismos, el territorial, social y el institucional. El plurilingismo territorial se da cuando en un mismo territorio se hablan varios idiomas. El plurilingismo social es aquel en el que las distintas comunidades lingsticas se interrelacionan de tal manera que los distintos individuos utilizan varios idiomas en sus actividades cotidianas. En el caso de Suiza, el plurilingismo social est presente en las zonas fronterizas, en los espacio con mucha inmigracin y en los Cantones con varios idiomas oficiales. En suiza, al haber cuatro lenguas oficiales, las administraciones centrales y cantonales ofrecen sus servicios en distintos idiomas, en lo que es un plurilingismo institucional consagrado.

2.1.3. El concepto de la diglosia Otra forma de plurilingismo es la diglosia La diglosia consiste en una divisin funcional de las dos variedades de una lengua. La lengua estndar es la que se aprende en la escuela y la que se utiliza para transmitir la cultura escrita, el idioma coloquial, en cambio, slo se utiliza oralmente y de forma espontnea, y es la lengua madre del individuo. La Suiza Alemana es el mejor ejemplo para la diglosia. En esta zona se utiliza el alto alemn para escribir, pero se sigue utilizando el suizo alemn, un dialecto, a la hora de hablar. Hoy se utiliza el trmino diglosia, aun cuando las dos variantes no provienen de la misma lengua, como en el caso de los inmigrantes cuando hablan su idioma nativo. (Libro: Die Sprachenlandschaft Schweiz, El panorama lingstico suizo)

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

2.2. El Plurilingismo de Suiza Suiza est dividida polticamente en 26 Cantones. La mayora de ellos son de habla alemana o francesa, tres tienen los dos idiomas como lenguas oficiales y en un Cantn se habla alemn, italiano y romanche. El Estado suizo tiene entonces cuatro idiomas oficiales: alemn, francs, italiano y romanche. La proporcin de hablantes de los distintos idiomas se ha mantenido constante a travs del tiempo. El alemn, con un 63,7% de usuarios, es el idioma mayoritario, seguido del francs con un 20,4%, el italiano con un 6,5% y finalmente el romanche, que slo es hablado por el 0,5% de la poblacin suiza. El espacio alemn comprende 18 de los 26 Cantones, con lo cual la mayora de la poblacin de Suiza vive en esa zona. El francs es el primer idioma en la zona oeste del pas. En total son cuatro los Cantones de la Suiza Francesa: Ginebra, Waadt, Jura y Neuchatel.

Las oleadas migratorias de Suiza


1999 1990 1980 1880 45,1% 9,3% 7,5% 7,4% 6,0% 3,4% 2,6% 2,0% 25,4% 5,0% 4,6% 4,3% 19,7% 44,3% 33,9% 23,4% 11,4% 10,6% 6,2% 2,0% 7,6% 9,6% 4,1% 5,8% 5,7% 6,4% 12,5% 24,0%

En el sur de Suiza, en el Cantn Ticino, se habla italiano. El Cantn de Graubnden es multilinge. En el se habla romanche, alemn e italiano. La poblacin romanche est en clara minora en Suiza, slo el 0,5% de los suizos utiliza esta lengua. Pese a no ser muy utilizado, el romanche es un idioma muy rico, ya que tiene cinco dialectos distintos. Estas cinco variedades han encontrado adems un compromiso para entenderse y han creado una sexta variedad, que sera el idioma estndar, denominado rumantsch grischun. Varios Cantones tienen dos idiomas oficiales, es el caso de Friburgo, Wallis y Berna. En estas regiones se puede utilizar indiferentemente el alemn o el francs.

Alemania Austria Francia Italia Espaa Portugal Turqua Yugoslavia

Fuente: Enciclopedia histrica de Suiza

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

Aparte de los cuatro idiomas oficiales, est claro que en Suiza se hablan otros muchos idiomas. La heterogeneidad lingstica es patente, no slo por las migraciones internas que han hecho que mucha gente hable su lengua madre en otro territorio, sino tambin por la llegada de mano de obra extranjera. Cada vez se hablan ms idiomas diferentes en Suiza. Idiomas provenientes de otras culturas y que no tienen nada que ver con los cuatro idiomas originarios de Suiza. Los idiomas extranjeros con mayor representacin en Suiza son el espaol, el eslavo sureo, el portugus, el turco y el ingls. El turco y el eslavo sureo se pueden escuchar sobre todo en la Suiza Alemana, mientras que la parte francesa del pas acoge las comunidades portuguesas y espaolas. El ingls se ha convertido tambin en Suiza en el idioma internacional. Su dominio se hace imprescindible en muchos trabajos. La diversidad lingstica en Suiza se concentra sobre todo en las ciudades, que es adonde llegan los inmigrantes para trabajar. Hay una gran diferencia entre las zonas rurales del pas, que suelen ser monolinges, y los ncleos urbanos sumergidos en una amalgama de idiomas. Los cuatro idiomas oficiales slo muestran en parte la diversidad lingstica de Suiza. Hoy por hoy una quinta parte de la poblacin de Suiza es fornea y utiliza diariamente otros idiomas, aparte de los del pas. Con estos datos, se puede decir que Suiza es un pas con cuatro idiomas oficiales, pero ms all del alemn, francs, italiano y romanche, se hablan muchos otros. Para saber cmo se lleg a esta situacin es necesario realizar un anlisis histrico. (www.schweiz-in sicht.ch)

2.3. La creacin de la Suiza multilinge

2.3.1. Todo empez con los Cantones fundadores Uri, Schwyz y Unterwalden En 1291 los Cantones de Uri, Schwyz y Unterwalden crearon la Confederacin, el denominado "Pacto Eterno, que aseguraba la ayuda mutua entre ellos en su lucha contra la Casa de Habsburgo, que pretenda por aquel entonces aumentar su territorio en Suiza. Despus de ganar la batalla de Morgarten en 1315, frente a al Ejrcito de los Austrias, el Pacto Eterno se ampli en 1332 a Lucerna, en 1351 a Zrich, en 1352 a Glarus y Zug, y en 1353 a Berna. Del Pacto Eterno de los tres Cantones fundadores se pas a la Confederacin de los ocho territorios histricos. Gracias a la victoria en las Guerras Burgundas de 1474-1477, los confederados lograron impedir la expansin burgunda, y en

Carta Federal 1291 Fuente fotogrfica: www.admin.ch

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

1481 se unieron a la Confederacin el cantn de Friburgo y el de Solothurn. La independencia total del Reino Alemn se consum con la victoria en la Guerra de Suabia (Schwabenkrieg). En 1501 se unieron a la Confederacin Basilea y Schaffhausen, y en 1513 Appenzell, logrndose de esta forma el "Pacto de los Trece. Esta unin consista en una federacin de cantones independientes. Algunos eran ciudades repblicas, mientras las dems regiones tambin tenan un sistema democrtico similar. En 1789, despus de haberse producido la Revolucin Francesa, empiezan a surgir planes de reforma. Los revolucionarios suizos quieren reformar la Confederacin y demandan la creacin de un estado centralizado libre. A los pocos aos, en 1798, Francia ataca la Confederacin y, tras un breve enfrentamiento armado, ocupa el pas en marzo del mismo ao. La Confederacin se vio sustituida por la Repblica Helvtica. La nueva Constitucin se encontr con una gran oposicin por parte de la poblacin. Las tensiones en el Gobierno del pas llevaron en 1802 a un levantamiento y al comienzo de una guerra civil. Napolen intervino de nuevo y aprob otra constitucin, la denominada Acta de Mediacin. El documento volva a establecer una confederacin de Estados en Suiza, con 19 Cantones soberanos. A los 13 territorios histricos, se unieron otros seis Cantones, que haban sido sbditos anteriormente o se haban adherido, St. Gallen, Graubnden, Aargau, Thurgau, Waadt y el Ticino. Ms tarde, con la adhesin de los ltimos tres Cantones, Wallis, Ginebra y Neuchatel, y el traspaso del Obispado de Basilea al Cantn de Berna, se estableci la divisin territorial que persiste hasta el momento. El 12 de setiembre de 1848 se firm en Suiza la Constitucin que a grandes rasgos an sigue en vigor. Los Cantones dejaron de pertenecer a un Estado de unidades y formaron un Estado Confederado, que estara dirigido desde Berna, la capital, pero que mantendra los derechos de los Cantones. La Constitucin se ampli los aos venideros, especialmente en 1874, aunque no se introdujeron cambios significativos. En ella aparece recogido el plurilingismo de Suiza. La Carta Magna establece que la Confederacin Helvtica tiene cuatro lenguas: alemn, francs, italiano y romanche, y que cada Cantn tiene el poder de decidir cul de estas lenguas es la oficial en su territorio.

2.3.2. La Suiza industrial demanda mano de obra Desde que apareci la industrializacin a mediados del siglo XIX, Suiza ha sido un pas de inmigracin. Cuando se empez a construir la red ferroviaria, la mano de obra era escasa y se empez a solicitar la llegada de trabajadores de otras regiones. Los trabajadores alemanes que haban inmigrado ya estaban empleados en el sector industrial, de ah que se mirara hacia Italia. Ya por aquel entonces, Suiza era considerada un pas rico, los salarios eran mucho ms altos que en Italia, lo que deriv en una gran oleada de inmigracin proveniente del pas vecino. El mayor nivel de vida de Suiza atrajo a miles de trabajadores del norte de Italia. En 1868 Suiza e Italia firmaron un acuerdo bilateral, por el cual los dos pases se ofrecan seguridad.

Suiza se convierte en un lugar de inmigracin.... Fuente fotogrfica: Suiza en el cambio de siglo

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

El acceso al pas era libre y slo se poda deportar a un trabaja dor si se aferraba a la mendicidad o vulneraba el estado de derecho. En 1872 empezaron las obras en el tnel del Gotardo y diez aos ms tarde ya circulaban los primeros trenes por l. En 1898 se inici el proyecto del tnel Simplon, y tambin ste se acab en tan slo ocho aos. En 1907 los trabajadores iniciaron a construir el tnel Ltschberg, terminando las obras en cinco aos y medio. Los trabajadores italianos no slo estaban empleados en la construccin de la red ferroviaria, tambin tuvieron su parte en la construccin de carreteras, edificios, canales y grandes pantanos. En 1860 haba en Suiza 140.000 nacionales italianos, en 1900 esta cifra lleg a los 1.170.000. Cada ao llegaban de media 80.000 trabajadores temporales a Suiza. Las estadsticas muestran el nivel ms alto justo antes de la Primera Guerra Mundial. En Basilea el porcentaje de extranjeros era de un 37%, en Ginebra pasaba del 40%. Antes de la Gran Guerra, el 15% de la poblacin residente en Suiza era extranjera. En el perodo de entre guerras, ese porcentaje se redujo hasta el 5%, a causa de la crisis econmica de los treinta y las restrictivas leyes que impuso el Gobierno en materia de inmigracin. stas se mantuvieron despus de la Segunda Guerra Mundial. Con la nueva ordenanza, no se obstaculizaba la llegada de mano de obra, pero se impeda el traer la familia o tener hijos en el pas. Se dejaba abierta tambin la posibilidad de la deportacin para evitar "complicaciones polticas. El Acuerdo de Residencia con Italia se revis en 1934, y a partir de ese momento la residencia en el otro pas no era libre y estaba sujeta a un permiso. Despus de la guerra, Suiza no not la depresin y experiment una coyuntura favorable. De nuevo haca falta mano de obra. Se decidi contratar trabajadores extranjeros temporales, se les dejaba entrar en primavera, y a los nueve meses, a finales de ao, tenan que abandonar el pas. Si al ao siguiente se seguan necesitando, se abran de nuevo las puertas. Los "Gastarbeiter" (trabajadores visitantes) levantaron la industria del pas. Haba tres tipos de trabajadores extranjeros: los temporales, que slo podan trabajar en Suiza durante nueve meses y tenan que volver a su pas de origen por tres meses. Para stos no era posible traer la familia. Despus estaban los anuales, que tenan un permiso de residencia de doce meses y podan renovarlo si mantenan el trabajo. En este caso se les conceda la llegada de la familia. Los anuales slo podan optar por un permiso de residencia permanente despus de llevar 6 7 aos en el pas. Una vez que lograban ese estatus, tenan los mismos derechos laborales que los nacionales suizos. Los trabajadores temporales tenan que esperar el doble para alcanzar esa situacin. Todas estas restricciones pretendan evitar la llegada masiva de poblacin extranjera. Sin embargo, el auge econmico en los aos cincuenta y sesenta hizo que las medidas se ablandaran. Ahora no slo llegaban trabajadores del norte de Italia, sino tambin del sur de Italia y de Espaa. Los Gastarbeiter solan realizar los trabajos menos remunerados, que eran rechazados por la poblacin nativa.

Si se necesitaban trabajadores, se les dejaba entrar en primavera y a finales de ao tenan que abandonar Suiza. Fuente fotogrfica: Terra Cognita

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

10

El porcentaje de poblacin extranjera subi del 6% en 1950, al 11% en 1960 y al 16% en 1970. Si se tienen en cuenta slo los trabajadores activos, el porcentaje de extranjeros era en 1960 del 16% y en 1970 del 25%. En 1970 uno de cada cinco obreros contaba con un permiso de residencia permanente. Despus de la crisis econmica de 1973, por culpa de la subida en el precio del petrleo, se anularon muchos permisos temporales o anuales. De este modo se quera evitar el desempleo en el pas. Los aos ochenta volvieron a traer un empuje econmico, lo que permiti el aumento en la inmigracin. En 1980 la poblacin extranjera representaba el 14% del total, mientras, en cuanto a la mano de obra activa, esta cifra era del 21%. 12 aos ms tarde, en 1992, estos dos porcentajes llegaron al 18% y el 27%, respectivamente. A partir de 1980, los nuevos trabajadores provenan de Yugoslavia, Turqua y Portugal. La cifra de permisos de residencia aument considerablemente. En 1993, el 58% de los trabajadores extranjeros tenan los mismos derechos que los suizos. En 1990 lleg a Suiza el modelo de los Tres Crculos. Con l se dejaron de contratar trabajadores de Yugoslavia y Turqua. Suiza daba prioridad a los trabajadores de la zona de la Unin Europea o de la EFTA, lo que sera el primer crculo. Las empresas empezaron adems a contratar a trabajadores de Estados Unidos, Canad y Australia, que formaban el segundo crculo, mientras el tercer crculo comprenda el resto del mundo, pero slo especialistas. El 1 de junio de 2002 Suiza firma los Tratados Bilaterales con los pases miembros de la UE y del EFTA, y establece una libre circulacin de personas con ciertas restricciones. A partir de este momento se puede decir que Suiza ya no cierra sus puertas a los trabajadores europeos, pero obstaculiza la llegada de mano de obra extracomunitaria. Suiza ha acogido en los ltimos tiempos a una gran cantidad de poblacin extranjera debido a su poltica empresarial. Esto ha llevado a un crecimiento en las tasas de desempleo. El problema es que ahora no es tan fcil deportar a los trabajadores como lo era en los aos sesenta. Aparte de los problemas econmicos, empezaron a surgir problemas sociales que no se han sabido prever. Para los inmigrantes ha sido difcil mantener su propia identidad cultural y al mismo tiempo adaptarse a las costumbres suizas y al idioma. Incluso los nios de la segunda generacin muchas veces no han sabido soportar la presin de vivir entre las tradiciones de la casa de los padres, la convivencia con otros chicos suizos y las exigencias de los profesores o los patrones. (Libro: Die Schweiz und ihre Geschichte, Ein einzig Volk von Immigranten, Suiza y su historia, un pueblo nico de inmigrantes)

2.4. La ciudad de Basilea es multilinge Para tener una perspectiva completa sobre el plurilingismo de los individuos en una sociedad multicultural, hemos elegido el ejemplo de Basilea Ciudad. Antes de nada es bueno comentar algunas de las caractersticas de la ciudad.

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

11

2.4.1. La ciudad de Basilea como espacio multicultural La temprana industrializacin de Basilea atrajo a una gran oleada de inmigrantes. Muchos trabajadores del sur buscaron fortuna en las florecientes ciudades del centro de Europa. El destino trajo a muchos de ellos a Basilea. Hoy en da estn representadas 160 culturas diferentes en la ciudad y se usan 100 lenguas. La poblacin est formada por un 73% de suizos y un 27% de extranjeros, aunque hay que sealar que el porcentaje de poblacin extranjera ya fue ms alto. 2.4.2 Basilea, la pequea isla La ciudad de Basilea tiene unos 200.000 habitantes y con sus 37 kilmetros cuadrados es el Cantn ms pequeo de Suiza. Basilea est situada en "Las Tres Puntas y destaca por tener una aglomeracin esparcida, que sobrepasa las fronteras del Cantn, extendindose hacia la Basilea-Rural y Solothurn, y las fronteras nacionales, llegando al Baden alemn y a la Alsacia francesa. La ciudad de Basilea representa en la Suiza actual una de las zonas ms industrializadas e independientes. Desde el punto de vista geogrfico, Basilea es una ciudad fronteriza del Alto Rin enclavada entre Francia, Alemania y el resto de Suiza. A lo largo de la historia, la ciudad ha asimilado muchas de las influencias de los territorios vecinos y eso se puede constatar hoy en los distintos barrios de la ciudad y en el estilo de vida de la poblacin de Basilea. Basilea es luego una ciudad fronteriza baada por las distintas caractersticas de las regiones vecinas, cuya influencia se puede palpar en la lengua, en la propia identidad de la ciudad y en el comportamiento poltico de la misma. 2.4.3. La importancia de la lengua en la zona Cuando se habla de la ciudad de Basilea, se habla de un espacio vital muy complejo. En esta ciudad el puesto de trabajo est al lado del lugar de ocio, la escuela al lado de las tiendas de msica, el club deportivo a lado de la biblioteca, el supermercado al lado del parque infantil, la fiesta de la ciudad se celebra en frente de una urbanizacin en construccin y los restaurantes se confunden con las discotecas. Este es el punto central en el que se encuentran la poblacin local, la transitoria y la inmigrante con sus diferentes culturas. La lengua en este entorno se convierte en un instrumento primordial. En la era de la globalizacin, la lengua no es slo un patrimonio cultural, sino un signo de identidad. Con ella va unido un sentimiento, un lazo de pertenencia que en muchos casos ofrece un sentido de seguridad en uno mismo. Aparte, el acto de pensar sera imposible sin la lengua. El mundo exterior se relaciona con el alma interna a travs de la lengua, sin sta sera imposible percibir el mundo emprico que nos rodea. Por medio de la lengua, las personas pueden intercambiar ideas y pensamientos. La convivencia sera imposible sin una lengua comn, instrumento esencial de la comunicacin

En el Cantn ms pequeo de Suiza, si se tiene en cuenta la superficie, conviven 160 culturas ... y se utilizan cerca de 100 idiomas diferentes... (Foto: M. Grz)

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

12

humana. Cuando se quiere comunicar con alguien, se habla con ella o con l, y lo que se hace es transformar las ideas en palabras. Si el oyente contesta y queremos saber lo que dice, no nos queda otro remedio que escuchar. Asimilamos lo que nos estn diciendo e interpretamos, segn nuestra forma de pensar, el mensaje. Basilea entonces no es slo un espacio vital complejo, sino un espacio lingstico complejo.

2.4.4. El idioma coloquial de Basilea: el dialecto basilense Basilea es una ciudad industrial del Alto Rin colindante con Francia y Alemania. Las diferentes influencias lingsticas han hecho que Basilea tenga una identificacin especial con su lengua. Su dialecto, el alemn basilense, est inmortalizado en numerosos diccionarios y libros de gramtica, y muestra su riqueza y esplendor sobre todo en los carnavales (Fasnacht) y en la feria otoal (Herbstmesse). La lengua de la ciudad se considera algo especial. Proviene de la familia de las lenguas alemanas, pero es algo difcil de clasificar. Existen dos tipos de lenguas alemanas, las de arriba y las de abajo. Segn la regin, se habla una u otra. En la Alsacia, por ejemplo, se habla el alemn de abajo, mientras en la Suiza Alemana se habla el alemn de arriba. El caso de Basilea es excepcional, ya que el basilense tiene caractersticas de las dos variedades. Es por eso que Basilea es considerada una isla lingstica. Pese a tener slo 37 kilmetros cuadrados, la ciudad ha mantenido su propia lengua hasta el da de hoy. 2.4.5. Las razones del poder de resistencia Por un lado, el idioma fue trascrito a diccionarios y libros de gramtica, lo que facilit la permanencia de la estructura bsica, y la transmisin del idioma de generacin a generacin. Otra explicacin hace referencia al poder de asimilacin del dialecto. Los forasteros que llegan a la ciudad entran rpidamente en contacto con el basilense y se sienten identificados con l, esto hace que lo aprendan en muy poco tiempo. Otro factor importante para la supervivencia de un dialecto es el nivel de identificacin. La ciudadana tiene que amar su idioma y usarlo permanentemente. La lengua comn potencia el sentido de la comunidad, si no se da esta circunstancia el idioma se pierde con el paso de las generaciones. Los basilenses han logrado mantener su dialecto durante siglos y nada parece indicar que vayan a dejar de usarlo en el futuro. (Libro: Unser Baseldeutsch, Nuestro suizo alemn)

Echemos una ojeada a las peculiaridades del dialecto: El dialecto basilense es seco, intelectual e intenso en su expresin. Las consonantes de las slabas acentuadas se pronuncian de manera dbil. Dos ejemplos: Platz -----------> Blatz Knochen -----------> Gnoche Por lo general en este idioma se pronuncian las consonantes de forma suave. Otra de las caractersticas del dialecto es el alargamiento de las vocales. Algunos ejemplos: Boden ------------> Boode Vase ------------> Vaase Hase -------------> Haas Las vocales no se pronuncian en su sonido total. La abertura de la boca se cierra rpidamente y las vocales parecen ms dbiles. El dialecto de Basilea, pese a las influencias exteriores y el reducido nmero de personas que lo utilizan, se ha mantenido sin grandes alteraciones hasta el da de hoy.

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

13

3. La situacin que se ha creado por el plurilingismo "Suiza es por tradicin un pas con cuatro lenguas. Desde tiempos lejanos siempre ha habido partes de Suiza que han hablado alemn, francs, italiano o romanche. Con la inmigracin, sin embargo, empezaron a aparecer nuevos idiomas. Primero lleg el castellano, despus el turco, el curdo, el griego, el portugus, el albans, el serbio-croata, el tamil y algunos idiomas ms. La inmigracin lleg a Suiza con la construccin de las redes ferroviarias, carreteras y centrales elctricas. Eso fue hace 150 aos". Jrg Meyer

3.1. 1848: La creacin de la Suiza moderna Las cuatro lenguas tradicionales de Suiza se consideran un gran enriquecimiento... La creacin de la Suiza moderna concluye en 1848. Ya hemos comentado que en la Constitucin federal se recogen las cuatro lenguas oficiales y se protege la diversidad cultural del pas. Sin embargo, el reconocimiento de las diferentes lenguas no es la nica peculiaridad de la Constitucin. En ella se establece que los Cantones deben tener sus propias constituciones con sus competencias. Adems, la Carta Magna establece que el poder legislativo del pas est formado por el Consejo Nacional y el Consejo de los Estados. En la actualidad, y slo para dar un ejemplo, el Consejo Nacional est formado por 200 diputados. De stos, el "gigante" Zrich proporciona 34, mientras el "enano" Glarus slo tiene un representante. En el Consejo de los Estados las cosas cambian, en esta cmara todos los Cantones, independientemente de su poblacin y tamao, tienen dos representantes.

Alegoras de la concesin de ttulos en la Constitucin federal de 1848.... Con la Constitucin federal se reafirmo el plurilingismo en Suiza.

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

14

El marco institucional se ha estructurado de una manera descentralizada. mbitos como la educacin y los medios de comunicacin, muy ligados a la lengua, se gestionan libremente desde los Cantones. En este punto hay que destacar que en la historia de Suiza nunca se ha intentado establecer una lengua escrita Alto-Suizo-Alemana. Esto ha hecho que se conservasen los dialectos y las formas de expresin de las diferentes regiones, y con ellas su riqueza y vitalidad. Esta peculiaridad lleg hasta el final del siglo XIX, cuando la diferencia lingstica no se consider un problema, sino ms bien una ventaja. En ese momento Suiza era el nico pas del mundo que haba construido un estado moderno sobre la diversidad lingstica.

3.2. La contratacin de los "Gastarbeiter" La diversidad lingstica pasa de ser una riqueza a ser un problema... pero slo en los principios... no cuando Hay que destacar que justo despus de la creacin de Suiza como un Estado moderno, este pas del centro de Europa se convirti en un imn para los trabajadores del sur, los denominados "Gastarbeiter" (trabajadores visitantes). A lo largo del siglo XIX la llegada de inmigrantes fue aumentando progresivamente, aunque la estructura lingstica tradicional no se vio alterada. La mayora de los obreros llegaban de los cuatro pases vecinos: Italia, Alemania, Francia y Austria. Es decir, todos hablaban lenguas propias de Suiza. Un trabajador francs puede que tuviese problemas de integracin en la Suiza Alemana, pero lo mismo le pasaba a un ciudadano suizo de Ginebra que se trasladaba a Zrich. La nica diferencia era que los trabajadores extranjeros no estaban familiarizados con las costumbres suizas. Esta circunstancia se consideraba un problema, pero no uno de gran magnitud. La poblacin local se adapt a la nueva situacin y lo mismo hicieron los forasteros temporales. Los que llegaban venan como trabajadores visitantes (Gastarbeiter) y Suiza era el anfitrin (Gastgeber), pero cuando se terminase el trabajo la visita y la hospitalidad se acabaran y los trabajadores tendran que retornar. Los documentos histricos prueban que esta situacin continu as durante siglos, sin producirse cambios sociales significativos en Suiza.

En el siglo XIX llegaron muchos "Gastarbeiter" a Suiza, pero la cultura lingstica del pas no se vi afectada... Fuente fotogrfica: Suiza en el cambio de siglo

3.2.1. Suiza se enfrenta por primera vez a otro plurilingismo Sin entrar en mayores detalles, los datos estadsticos ofrecidos cada diez aos sealan que a los cien aos de la creacin de la Suiza moderna llega otro tipo de plurilingismo al pas. La llegada de los inmigrantes espaoles en los aos 60, de los trabaja dores de la ex Yugoslavia y Turqua en los 70, y los portugueses en los 80 hizo crecer de forma significativa la poblacin de Suiza.

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja??

15

Ninguno de estos trabajadores saba hablar alguna de las lenguas tradicionales del pas. De pronto, se empez a escuchar en las calles espaol, portugus, turco, curdo, serbio, croata y albans. La aparicin de nuevas lenguas pareca no tener lmites. En la ciudad de Basilea, por ejemplo, se lleg en poco tiempo a hablar en 100 lenguas diferentes. Al mismo tiempo se produjo otra tendencia que hizo superar siglos de tradicin y trajo numerosos cambios. Muchos de los trabajadores inmigrantes eligieron Suiza como su lugar de residencia. Suiza dej de ser un pas al que se iba exclusivamente a trabajar y se convirti en un pas en el que mucha gente decidi establecer su vida. Las familias empezaron a reunir sus miembros y muchos nios empezaron a nacer aqu, y a ir a la escuela aqu. Los permisos de residencia C empezaron a sustituir paulatinamente a los permisos B.

3.2.2. Las tensiones en el mbito social Las instituciones polticas suizas no supieron identificar la nueva situacin demogrfica iniciada en los aos 60 hasta pasar cerca de 30 aos. Cuando se cre el estado moderno suizo las instituciones estaban preparadas para el plurilingismo y la diversidad cultural interior, pero esta vez los rganos administrativos se vieron desbordados. El nmero de inmigrantes sin conocimientos lingsticos y sin ningn tipo de informacin sobre las costumbres de Suiza aument rpidamente. Entre la poblacin local y los recin llegados no exista ningn tipo de comunicacin. Con instituciones como las oficinas de consulta y los servicios de traduccin se intent superar los problemas de manera transitoria. El aumento en la diversidad cultural y los obstculos en la comunicacin llevaron a las primeras hostilidades de tipo xenfobo. Los inmigrantes respondieron a esta situacin alejndose todava ms de la vida social suiza y creando sus propios guetos donde podan vivir en paz. En los aos 70 y 80, y en parte en los 90, los hijos de los inmigrantes tuvieron una infancia muy intensa, ya que tuvieron que vivir entre las costumbres del hogar y el estilo de vida y las formas sociales de la escuela y la sociedad suiza. Estos nios empezaron a ser multilinges, podan comunicar tanto en su lengua madre como en el idioma local. Suiza y los suizos ya no eran algo extrao para ellos. El nuevo plurilingismo estableci barreras lingsticas entre la poblacin local y los inmigrantes, lo que llev a la aparicin de problemas sociales... (Foto: Nuriye Polat) (www.sncweb.ch/dossiers/tarikyilmaz.htm)

3.2.3. Suiza intenta adaptarse a la nueva situacin En Suiza empezaron a aparecer las primeras soluciones polticas a los problemas que trajo consigo el nuevo plurilingismo a finales de los aos 90. Primero el Cantn Neuchatel, y despus en 1999 el Cantn Basilea-Ciudad y el Cantn Basilea-Rural, empezaron a introducir los primeros cambios desde el punto de vista poltico. El Gobierno de Basilea critic los errores que se cometieron en la historia de la inmigracin y declar que stos pertenecan al pasado. Los inmigrantes empezaron a considerarse

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

16

como una parte inseparable de la sociedad. Los primeros esfuerzos se han centrado en el aprendizaje del idioma local. (www.sncweb.ch/dossiers/sprachsymposium_de.htm) Mientras en Basilea y Neuchatel se avanzaba en el proceso de inclusin, el Departamento Federal de Justicia y Ejrcito (EJPD, siglas en alemn) declar que Suiza tena que iniciar un nuevo camino en poltica de integracin. En el ao 2000, el Consejo Federal aprob una Ordenanza para facilitar las polticas de integracin. Acto seguido se establecieron las prioridades para el perodo 2001-2003. El EJPD acept a los inmigrantes como un pilar fundamental de la estructura del pas. A partir de ese momento el EJPD tambin centra sus esfuerzos en los proyectos relacionados con el aprendizaje de la lengua local. (www.ejdp.ch/d/dossiers/int/doks.htm) Tanto a nivel cantonal, como a nivel federal las polticas no se centran en la "asimilacin", sino en la "integracin". La prioridad sigue estando en el aprendizaje de la lengua del Cantn, pero se respeta el plurilingismo como una riqueza cultural.

3.2.4. De ser un "Gastarbeiter" a ser un residente local Las oleadas de inmigrantes que han llegado a Suiza durante estos ltimos 150 aos se han convertido en un fenmeno social importante y forman parte de la realidad del pas. Las tensiones provocadas por la masiva entrada de inmigrantes y sus culturas en los aos 60 parece que se han disipado con los aos. Zarija: "Yo vuelvo una vez al ao a Serbia. Al principio me result duro volver a abandonar mi patria, pero ahora me gusta ms la vida de Basilea que la de la Bosnia serbia." Basilea me ha llegado con el tiempo al corazn. Basilea Ciudad es para m como mi segunda patria. Zarija Zaharic, viene de Bosnia, lleg a Suiza en 1990 y tiene 20 aos. Los nacidos en Suiza o que han llegado a Suiza a una edad muy temprana, es decir, los jvenes inmigrantes, se sienten felices en Suiza, no quieren abandonarla y la consideran su patria. Incluso los padres piensan ahora de manera distinta que hace veinte aos, para ellos Suiza es como su segunda patria. Yo veo cualquier contacto cultural como un enriqueci miento. Mi meta es superar las barreras existentes entre las distintas culturas y entender las diferentes mentalida des. Slo de esta manera se puede encontrar un camino comn. Cada cultura debera dar y recibir. Esta es la base para crear nuevas sntesis. Nathan Grieder, 19 aos. Nathan: "A mi me gustara saber todas las lenguas del mundo, as sera mucho ms fcil entender las diferentes culturas." Los adolescentes viven ahora cada vez ms entre grupos nacionales y culturales diferentes. Los hijos de los inmigrantes, as como los nios locales, empezaron a aceptar en sus crculos de amistades a compaeros de otras nacionalidades y consideran ese intercambio como un proceso enriquecedor.

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

17

Estos grupos de amigos multiculturales utilizan como lengua base para comunicarse el dialecto de cada Cantn, pero los estudios demuestran que muchos de estos jvenes pueden expresarse en varias lenguas o por lo menos pueden saludar y mantener una conversacin bsica en otro idioma. Destaca tambin que, despus del idioma local, no sea otro idioma oficial del pas la segunda lengua ms hablada en los distintos Cantones, sino el ingls. Escucho de muy buena gana msica latinoamericana, me recuerda a mi patria Hanz Escobar, vive en Suiza desde 1990 y tiene 18 aos.

Ufuk: "Me parece bien saber varias lenguas, es de gran utilidad para introducirse en otras lenguas, pero tambin puede ser un obstculo para saber bien tu propia lengua. Yo por ejemplo no domino correctamente la lengua turca."

Otra caracterstica que llama la atencin es que la lengua no es el vnculo ms importante con el lugar de origen de la familia. En muchas ocasiones son la msica, el arte culinario y los propios familiares los lazos ms estrechos con la tierra lejana. Es importante sealar que el criarse en una sociedad multilinge y el aceptar Suiza como la patria propia no fue siempre fcil, a pesar de que las familias intentaron ayudar en el proceso y la experiencia en s se puede considerar como muy enriquecedora. En Suiza se echa en falta el calor y la solidaridad de la gente. Yo veo que aqu la gente es demasiado fra y ego sta. La familia mismo tiene mucha menos relevancia aqu que en Per Hanz Escobar Esto que comenta Hanz es muy interesante, pero a lo mejor se puede decir lo mismo de los nios suizos que llegan a la ciudad de las zonas rurales. De todas formas, no hay que olvidarse de la Iniciativa Schwarzenbach, que comentaba Jrg Meyer, (fecha de consulta: 07.06.1970), o la Iniciativa 18% (fecha de consulta: 24.09.2002). Est claro que en Suiza ha habido campaas populares extremistas que han utilizado los inmigrantes como propaganda poltica. Entre 1965 hasta 1985 abundaron este tipo de iniciativas, una se retir antes de presentarse a escrutinio y otras cinco fueron rechazadas por la poblacin, en total hubo seis consultas populares en contra de la poblacin fornea. El insistir en el problema de los inmigrantes, independientemente de las valoraciones que se saquen, obstaculiza la integracin de los nios y adolescentes extranjeros. stos se pueden sentir rechazados y pueden desarrollar traumas psicolgicos. Es triste que los nios y adolescentes con orgenes extranjeros que quieren ser parte de esta sociedad tengan que soportar campaas propagandsticas a su favor o en contra. Ms aberrante es an que las campaas que van en contra de estas iniciativas pseudo-xenfobas no se basen en que los inmigrantes son parte de la sociedad, sino en que son una fuerza de trabajo imprescindible para el desarrollo de la economa. Otro problema es la educacin que reciben los jvenes en el hogar familiar. El conocimiento de los padres sobre la cultura suiza es muchas veces limitado. Aunque el plurilingismo no sea

Andreas: "Yo s ahora 200 palabras en chino y varios saludos en turco, italiano, yugoslavo, espaol y hngaro."

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

18

un problema en s mismo para la sociedad, hay que reconocer que el no poder hablar las lenguas oficiales de Suiza es una limitacin intelectual. Por esta razn proyectos como el de Soliday News Center, que informa a la primera generacin sobre asuntos de Suiza en su lengua madre, son muy importantes. Cuantas ms barreras lingsticas caigan, ms entendimiento habr entre las distintas culturas que cohabitan en un espacio concreto. En general se puede decir que Parwin Hadinia resume perfectamente la situacin actual: "En Suiza las distintas culturas slo pueden vivir unas al lado de las otras. En s, las personas quieren vivir todas juntas, pero eso an no es posible. Yo creo que hace falta tiempo para llegar a esa situacin". (http://www.sncweb.ch/spanisch/entrevistas/parwin_sp.htm)

Hanz: "Yo creo que el saber varias lenguas me ha ayudado a aprender otros idiomas. Yo lo considero una ventaja."

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

19

4. Resumen Suiza es un espacio vital multilinge. Entre sus bordes coexisten cuatro idiomas oficiales y muchos otros extranjeros. Esto es consecuencia de la poltica de inmigracin de Suiza que se inici a mediados del siglo XIX. En los aos 60 del siglo XX empezaron a llegar al pas lenguas que no tienen ninguna relacin con las locales, y con el paso de las generaciones de inmigrantes stas se asentaron en la cultura. Suiza no estaba preparada para una situacin de este tipo, no supo prever los problemas que traa consigo esta poltica de inmigracin tan abierta. El mayor obstculo para la integracin fue el idioma, ya que los trabajadores extranjeros no podan expresarse en el idioma local. Tras hablar con Soliday News Center (snc), uno se da cuenta que el estar informado sobre el pas en el que uno vive es bsico para la integracin. Mientras uno no tenga informacin sobre su entorno, no se encontrar jams a gusto. Y para enterarse de lo que pasa en el lugar en el que uno vive es imprescindible saber el idioma de los hogareos. Esto es tan cierto como decir que sin un conocimiento de la lengua local nunca ser posible lograr una integracin. La nueva poltica de integracin del Gobierno quiere por eso dejarle claro a los inmigrantes que para conseguir avances lo primero que hay que fomentar son las instituciones de formacin lingstica. Organizaciones como Soliday News Center, por otra parte, intentan informar a las comunidades forneas sobre los acontecimientos polticos, culturales, econmicos y sociales que ocurren en Suiza. SNC ofrece diariamente noticias sobre Suiza en alemn, espaol, portugus, turco, y recientemente tambin en albans y serbio-croata. En un espacio multilinge, los jvenes tienen un papel muy importante, ya que sern ellos en el futuro los que mantengan esta diversidad lingstica en Suiza. Despus de varias conversaciones con adolescentes del rea de Basilea-Ciudad, queda claro que la mayora de ellos conviven diariamente con personas de diferentes culturas. El idioma que ms utilizan para comunicarse entre ellos es la variedad lingstica local... Aunque si el idioma local no es la mejor opcin, estos jvenes no tienen el mayor problema en hablar otra lengua como el propio alto alemn o incluso el ingls. En casa se habla generalmente en el idioma de los padres, lo que ayuda a mantener los lazos con la cultura originaria, aunque la lengua no sea el vnculo prioritario. Los jvenes multilinges se sienten atrados por Basilea y los locales cada vez se abren ms a las otras culturas. Las nuevas generaciones de Suiza se han criado en un entorno multicultural y estn permanentemente rodeadas de estilos de vida diferentes. Esta circunstancia es vista como un enriquecimiento. Incluso los jvenes suizos empiezan a saber palabras de otros idiomas, saben saludar en diferentes lenguas y muestran un enorme inters en ampliar sus conocimientos lingsticos.

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

20

La inmigracin ha hecho que muchos jvenes estn interesados en otras culturas y quieran aprender otros idiomas. El plurilingismo individual no ha retrocedido en los ltimos aos, sino, todo lo contrario, ha aumentado significativamente. La situacin idlica para Suiza sera que las diferentes culturas empezasen a vivir entremezcladas y no unas al lado de las otras. La Europa de hoy es cada vez ms multilinge, lo que significa que el manejo de distintos idiomas va a ser vital en un sistema econmico mundial cada vez ms integrado. La conclusin es que el plurilingismo no es slo un claro beneficio para el ciudadano residente en Suiza, sino para la economa del pas en general...

5. Eplogo Cuando se aprende una lengua en la vida social diaria y no en un curso de idioma aislado, el proceso de aprendizaje no slo deja huellas lingsticas en el alumno, sino tambin rasgos socioculturales como por ejemplo la msica y la comida. De esta manera el plurilingismo, por su propio peso, puede influir en los hbitos sociales de la persona. Despus, si se asimilan o no es otra cosa. A travs del plurilingismo se pueden luego llegar a crear sntesis que a su vez se convierten en otra cultura, en otra riqueza. El plurilingismo adems puede servir para abrirse al mundo. La ciudad de Basilea, por ejemplo, con cien idiomas diferentes, puede servir de fuente para impulsar la paz en el mundo, la cooperacin econmica y el desarrollo cultural. Todo hace indicar que los problemas de hoy no son imposibles de solucionar, la bsqueda de soluciones se hace cada vez ms intensa. Para finalizar, se podra decir que el plurilingismo es una autntica riqueza siempre y cuando la persona que lo practica se siente en casa en el lugar en el que habita.

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

21

6.6. Bibliografa Willi Wottreng, Ein einzig Volk von Immigranten die Geschichte der Einwanderung in die Schweiz (Un solo pueblo de inmigrantes, la historia de la inmigracin a Suiza), Zrich: orell fssli Verlag, 2000, pgs. 69,70,71. G. Ldi, I. Werlen, R. Franceschini, F. Antonini, S. Bianconi, J.J. Furer, C. Quiroga-Blaser, A. Wymann, Die Sprachenlandschaft Schweiz (El paisaje lingstico de Suiza), Berna: Oficina Federal de Estadstica, 1997, pgs. 16,42,43,44. H. Meyer, P. Felder, H. Staehelin, W. Steinbck, J.C. Wacker, Die Schweiz und ihre Geschichte (Suiza y su historia), Zrich: Lehrmittelverlag des Kantons Zrich, 1 Edicin, 1998, pgs. 346,347. Rudolf Suter, Unser Baseldeutsch (Nuestro suizo-alemn), Basilea: Buchverlag Basler Zeitung, 2 Edicin, 1989, pgs. 11-14. Marco Jorio, Historisches Lexicon der Schweiz (Enciclopedia histrica de Suiza), editada por la fundacin Enciclopedia Histrica de Suiza, Basilea: Schwabe & Co. AG, 2001, pg. 583 Die Schweiz um die Jahrhundertwende, Erinnerungen an die gute alte Zeit (Suiza en el cambio de siglo, recuerdos de los felices viejos tiempos), Zrich: Verlag Das Beste aus Readers Digest AG, 1985. Zeitung Gazete (peridico Gazete), Nmero 15, noviembre 2000, "Die Rede von Markus Ritter" (La charla de Markus Ritter), pg. 10. www.ejpd.admin.ch/d/dossiers/int/bund.htm www.ejpd.admin.ch/d/dossiers/int/doks.htm http://www.sncweb.ch/interviews/parwin-hadinia.htm (en castellano: http://www.sncweb.ch/spanisch/entrevistas/parwin_sp.htm) http://www.sncweb.ch/dossiers/tarikyilmaz.htm http://www.sncweb.ch/dossiers/sprachsymposium_de.htm www.schweiz-in-sicht.ch/de/4_fod/4_06.html http://www.welcome-to-basel.bs.ch/w2b/doku.htm

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

22

ENTREVISTAS
Zarija Zaharic Hanz Escobar Nathan Grieder Ufuk Tan Andreas Sutter 23 26 29 32 35

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

23

En que medida te sientes unido a tu pas? Qu te une a Serbia? Me ha quedado la mentalidad. Hay cosas en Serbia que no puedas encontrar en Basilea? Qu hechas de menos en Basilea cuando piensas en Serbia? La apertura de la gente es algo que echo en falta. En Serbia, por ejemplo, la gente te habla en el autobs, puedes mantener una pequea conversacin con alguien aunque no le conozcas de nada. En Basilea es distinto, aqu se intenta evitar el cruce de miradas; creo que la gente aqu es ms cerrada. Tienes parientes en Suiza con quines mantengas contacto? Por parte paterna, toda mi familia vive en Servia. Por parte de mi madre, tengo dos tos y dos tas que viven aqu en Suiza; tengo muchos primos y nos reunimos cada semana.
Entrevista con Zarija Zaharic

En 1990 Zarija Zaharic emigr a la edad de siete aos junto a su familia a Suiza procedente de la Bosnia serbia y vive desde entonces en la ciudad de Basilea. Zarija empez la guardera el mismo ao de su llegada y al ao siguiente pas a la escuela St. Johannes, terminando la escuela primaria con 11 aos; despus fue a la escuela de orientacin Vogesen, donde curso la enseanza obligatoria. Al acabar su tiempo de formacin tuvo que abrirse su propio camino. Primero fue un estudiante en prcticas en una empresa de calefacciones y ms tarde, en 2002, empez un curso sobre montaje de calefacciones. Zarija tiene ahora 20 aos y est cursando su segundo curso de formacin. Zarija vive an en casa de sus padres y desde hace tres aos l y su familia son ciudadanos suizos y poseen la doble nacionalidad.

La familia puede ser el acceso ms directo a la propia cultura para un extranjero en qu medida se puede aplicar este fenmeno a tu familia? Qu papel juega tu familia en tu vida? Claro que tu familia te acerca a tu cultura. Mis padres me han familiarizado con las costumbres serbias; adems mi primo mayor me acerc a la historia serbia. Qu contactos mantienes con tu pas de origen? Mis padres llaman a mis abuelos una vez al mes y yo tambin hablo con ellos, pero no suelo ver televisin serbia ni leer prensa serbia. Ests al corriente de la poltica yugoslava? No, no me preocupo mucho por seguir la poltica en la ExYugoslavia. Cmo se combina el vivir en una cultura distinta y sin embargo mantener su identidad cultural original? La mayora de mis amigos tienen semejanzas culturales conmigo. Se comportan de manera parecida a mis amigos en Serbia. Adems hablo serbio con mis padres en casa y tambin festejo con mi familia las costumbres culturales aqu, en Suiza. Te gusta la msica yugoslava? S, cuando tengo que elegir msica, entonces me inclino mayormente por msica yugoslava.

snc entrevista: ali yilmaz espaol: raquel carasco bailn

Te viniste con siete aos a Suiza, cmo recuerdas el traslado? Me pareci terrible. Tena mi propio mundo en Serbia y mis padres me arrancaron de l, lo que me entristeci muchsimo. Te fue difcil acostumbrarte a un nuevo entorno? Yo me cri en un pueblo y tena un trato familiar con la gente. De repente me encontr en una gran cuidad sin amigos, con pocos conocidos. Con que frecuencia visitas tu pas?te resulta muy difcil volverte de all? Voy a Serbia una vez al ao. Al principio me era difcil volver pero ahora me siento mejor en Basilea que en Bosnia.

Te gusta la comida tpica yugoslava? Solis comer comida yugoslava en tu casa? S, mi madre conoce las diferentes platos as que puedo disfrutar cada da de la cocina yugoslava. Tienes algn contacto con los medios de migracin yugoslavos? No. En qu medida se dan diferentes culturas en tu grupo de amigos? Tengo amigos turcos, suizos, yugoslavos, peruanos, italianos, albaneses, espaoles, chinos y portugueses.

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

24

Tus padres y t sois desde el 2000 ciudadanos suizos, qu te parece lo de la doble nacionalidad? Creo que se vive mejor en Suiza teniendo un pasaporte suizo que poseyendo un Documento-C. Dado que soy en parte basilense por mis trece aos de estancia, creo que tambin es importante, que me pueda expresarme polticamente en Suiza. Cmo te sientes siendo basilense? Con el tiempo, Basilea me ha crecido en el corazn, ahora la siento como mi segunda patria. Cunto y de qu manera ests en contacto con la cultura basilense? He visitado a menudo los museos, he navegado bastante por el Rin. Tambin me he informado sobre la Historia de Basilea, en parte en el colegio. Qu particularidades te gustan de Suiza que no haya en Serbia? En Serbia no es muy corriente el estar en contacto con otras culturas; en Suiza, sin embargo, tengo acceso a culturas muy diversas. Aqu en Suiza se tiene un futuro, una vida profesional y tambin una seguridad ciudadana que en Serbia es ms difcil de conseguir. Conoces el sistema poltico suizo? Ests informado sobre los acontecimientos actuales de la poltica suiza? Te interesa en realidad? Me entero de mucho a travs del peridico y en la clase de alemn de la escuela. Lo encuentro interesante ya que tambin afecta a mi vida. Estoy al corriente de los acontecimientos actuales, aunque no he participado nunca activamente en poltica. En qu idiomas te expresas a diario: en la escuela, en tu trabajo, con tus amigos, en casa? Dnde los has aprendido? La mayor parte del tiempo hablo el dialecto alemn basilense, menos cuando estoy en casa, ya que con mis padres hablo serbio. En la escuela y en el trabajo tambin empleo el dialecto. El basilense lo aprend con mis amigos y el serbio en Bosnia y en mi casa. Cul es el idioma en el que piensas y el que dominas mejor? Domino las dos lenguas por igual: a veces pienso en serbio y a veces en basilense. Es muy grande la influencia idiomtica de los medios? A qu idiomas afecta ms? Veo mucho la televisin y de vez en cuando navego por Internet. A veces puede darse que coja alguna palabras al vuelo, sobre todo expresiones en ingls. Lees libros o revistas en los diferentes idiomas? Leo diferentes cosas y casi siempre en alemn. Hasta el momento slo me he ledo un libro en serbio. En alemn leo Mangas, el peridico gratuito "20 Minutos y libros japoneses.

Te viniste con siete aos a Suiza, antes de empezar tu etapa escolar. En qu medida estaba dominabas la lengua serbia? Pudiste ampliar tus conocimientos en Basilea? Cmo? En Serbia aprend el idioma con un leve toque coloquial. Saba hablar y poda entender lo que la gente deca. En Basilea mis padres ampliaron un poco mi vocabulario. Tambin empec a asistir a una escuela yugoslava pero lo dej pronto porque no me gustaba mucho. De qu manera ests en contacto con la lengua serbia? (Televisin, revistas, peridicos, libros) Para empezar, con mi familia hablo exclusivamente en serbio, slo hablo alemn con un primo mo. De vez en cuando veo programas serbios en la televisin y tambin lo empleo con mis amigos yugoslavos. Sabes tambin escribir en serbio? Qu tal lo llevas? En serbio existen dos tipo de caracteres. Uno es la crica, un tipo de letra parecida a la rusa y la segunda es un tipo parecido que se emplea en la lengua culta, el tipo latinica. El tipo crico no lo domino mucho, en cambio me defiendo bien utilizando la letra latinica. Te mudaste a Suiza en 1990. En lugar de tener que aprender un idioma extranjero tuviste que enfrentarte a dos variedades de un mismo idioma: por un lado con la lengua coloquial que se utiliza en la guardera y por el otro el nivel culto alemn empleado en la escuela. Te result muy difcil desenvolverte en las dos nuevas variantes? Puedo decir que en un tiempo relativo corto, aprend a entenderlo y a hablarlo. Era muy joven y tena facilidad para ello, por eso no me supuso ningn problema. Qu tal hablas el nivel culto? Me puedo expresar bien y hacerme entender. Te resulta fcil escribir en alemn culto? La escritura no la domino tan bien como el nivel hablado; tengo problemas con la gramtica alemana. Te puedes identificar con el idioma? El registro coloquial me parece impersonal, me resulta muy distante. El idioma no me gusta mucho, pero no tengo aversin hacia nada; ms bien no me transmite ninguna sensacin especial. El idioma social, la lengua que habla todo el mundo en la ciudad de Basilea es el alemn basilense. Te gusta el dialecto? Dnde lo aprendiste, en casa o con tus compaeros de escuela? El dialecto me gusta mucho, es divertido conversar en el lenguaje coloquial. Es ms directo que el registro culto. Y aprender, lo aprend con mis amigos. Qu te resulta ms difcil de aprender, el alemn escrito o el dialecto? La variante suiza del alemn la aprend con mis amigos, el alemn culto lo tuve que aprender en la escuela. Debido a la necesidad, me result ms difcil enfrentarme a la escritura.

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

25

El aprendizaje del dialecto basilense fue en principio ms difcil, porque no haba estado antes nunca en contacto con ninguna lengua germnica. Al aprender el alemn culto tena sin embargo una ventaja porque ya haba estado en contacto con el dialecto. Con qu idioma te sientes ms cmplice? Por qu te gusta ms ese idioma? El alemn basilense me gusta ms, es ms directo, ms espontneo, ms caliente y de alguna manera, ms amable. Me puedo expresar mejor en el dialecto. Suele ocurrirte el mezclar palabras en alemn cuando hablas serbio con tus padres? Se producen mezclas de idiomas? S, suele ocurrir, pero no muy a menudo. Con el comienzo de la escuela de orientacin te encontraste con otro idioma nuevo Cmo llevaste el aprendizaje del francs? Lo odi desde el principio, no lo poda soportar. No tiene nada que ver con las lenguas germnicas, tampoco con el serbio. La forma de escribir y la entonacin son muy diferentes de los idiomas que ya conozco. El idioma me pareca una carga, por eso me negu en la escuela a aprender, y por eso no me encuentro bien en crculos en los que se hable francs. El ingls es el idioma mundial. En la escuela de formacin continua has cursado una formacin de dos aos en ingls, Cmo son tus conocimientos de ingls? Dnde tuviste por primera vez contacto con la lengua inglesa? En Serbia, la mayora de las pelculas de emiten en ingls. Adems emec pronto a relacionarme con el ingls. Saba que era ingls aunque no lo entenda. En el colegio desarroll en ingls. No me expreso mal en ingls, tampoco escribiendo. Leer se me da bastante bien. Adems de durante mi estudio, tambin tengo contacto con el idioma a travs de los media, a travs de canciones inglesas o pelculas. En qu situaciones hablas ingls? Cuando chateo con alguien en Internet, a veces en el trabajo y con gente que no entienda ni alemn ni serbio. Cundo ests en un ambiente yugoslavo fuera de tu familia, en que idioma hablas y porqu? S estoy solo con gente yugoslava, entonces hablo yugoslavo. Si tambin hay gente de otras culturas, entonces hablamos basilense. A veces se producen ..... Con cantos grupos de distintos idiomas tienes contacto? En qu idioma hablais entre vosotros? Con espaoles, turcos, suizoa, franceses, ingleses, alemanes e italiano. Casi con todas las culturas con las que se convive en Basilea. Menos con la gente yugoslava, hablo con todos en alemn basilense. Sie alguin no entiende el idioma, lo intento primero en el nivel culto, y si no funciona, entonces me lo intento con el ingls. Sacas provecho de las variadas lenguas que hay en tu entorno?sabes tambin algo en los otros idiomas?

Hay algunas expresiones que he incorporado a mi conciencia idiomtica. Por ejemplo, s saludar a alguien en espaol, italiano y tuco. Sino tambin se pierden/entremezclan trminos de diferentes idiomas en las frases habladas/al hablar. Hay algn idioma que te gustara aprender en especial? Porqu? Me gustara mejorar mi ingls y aprender tambin japons, porque estoy muy interesado en la cultura e historia japonesas. Crees que el hablar varios idiomas es una ventaja a la hora de aprender otro idiomas o piensas que el conocer varias lenguas puede ser un impedimento para el dominio de de los idiomas individualmente? Yo creo que es una ventaja. Al saber alemn basilencse tengo un contacto ms fcil con el nivel culto y con el conocimiento de diferentes idiomas tengo tambin ms facilidad.

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

26

En Suiza me falta el calor y la solidaridad de la gente. Aqu encuentro la gente demasiado fra y egosta. Incluso la familia parece tener mucha menos importancia que en Per. Aqu, por ejemplo, muchos ancianos viven solos o en asilos y poca gente se preocupa por ellos. En Per la cosa es diferente. All todo el mundo se preocupa por los miembros de la familia. Tienes parientes aqu en Suiza? Ests en contacto con ellos? S, tengo bastantes parientes en Suiza, y por supuesto que mantengo el contacto. Son muy importantes para m. En una ciudad ajena es importante mantener la propia identidad cultural, qu tal te ha ido en ese sentido? Yo creo que la he conservado, aunque haya pasado gran parte de mi vida en Basilea. Esto se lo tengo que agradecer a mi madre y a mi familia, que nunca me han educado como a un suizo.
Entrevista con Hanz Escobar

Hanz Escobar es un chico peruano. Lleg a Suiza en 1990 con su madre y desde aquel momento los dos han vivido en Basilea-Ciudad. Hanz empez la escuela primaria en 1992 y despus de cuatro aos entr en la Orientierungsschule (Escuela de Orientacin) de Vogesen. Cuando cumpli los 14 aos sigui su formacin avanzada (Weiterbildungsschule) y en el 2001 acab los estudios obligatorios. Lleg el momento de pensar en el futuro. Hanz se decidi por la Escuela de Trfico (Verkehrsschule) y est cursando ahora el segundo curso. A sus 18 aos an sigue viviendo con su madre y su hermanastro.

T vives muy lejos de tu pas, cmo haces para seguir manteniendo el contacto? Hablo por telfono con frecuencia con Per y, aparte, me informo de los acontecimientos ms importantes que pasan en el pas por Internet. Te gusta la msica espaola? Escucho de buena gana msica latinoamericana, me recuerda a mi patria. Eres uno de esos privilegiados que pueden disfrutar en casa de recetas muy poco conocidas en suiza? Tienes la posibilidad de alimentarte a base de comida peruana? S, por suerte. Mi madre conoce muy bien la comida peruana, de ah que muchas veces coma platos tpicos de mi pas. Conoces los medios de comunicacin en espaol de Suiza? No, no conozco ningn medio de ese tipo. Cmo es tu entorno de amistades? Tienes contacto con diferentes culturas? Mi crculo de amistades tiene una gran diversidad cultural. Tengo amigos de Suiza, Turqua, Yugoslavia, frica y as seguido. Para m la nacionalidad es lo de menos, lo importante es entenderse bien. T y tu familia habis solicitado la nacionalidad suiza, qu grado de importancia tiene el pasaporte suizo para ti? Me alegrara si me lo concediesen, pero no es lo ms importante. Eso s, me evitara muchos obstculos, sobre todo a la hora de viajar. Puedes llegar a considerarte un basilense? Creo que s, vivo desde hace 13 aos en esta ciudad y he ido aqu a la escuela. Basilea me gusta, adems, no creo que haga falta ser suizo para ser de Basilea. Qu es lo que ms te atrae de la cultura de Basilea? Basilea para m es diferente que el resto de Suiza. Basilea parece ms abierta, menos conservadora y los festivos de Basilea son siempre muy divertidos.

snc entrevista: ali yilmaz espaol: raquel carasco bailn

Tenas cinco aos cuando llegaste con tu madre a Suiza. Cmo viviste la llegada a una nueva ciudad? Era muy pequeo por aquel entonces, pero me acuerdo que, por un lado me encontraba triste, pero, por otro excitado porque era la primera vez que sala de mi pas. Te result difcil acostumbrarte al nuevo entorno? No, yo an era un nio, supongo que los mayores tienen ms problemas en este caso. Sigues estando en contacto con la gente de Per? Con que frecuencia sueles visitar tu patria? Sigues cuidando las relaciones con la familia? Me esfuerzo por mantener el contacto con Per, ya que es mi pas y lo amo por encima de todo. Por lo general, suelo visitar Per cada dos aos, aunque me gustara ir ms a menudo, pero los billetes de avin son muy caros. Cuando estoy all, la mayor parte del tiempo lo paso con mi familia, puesto que en Per la familia es lo ms importante. Qu tienes en Per que no puedas tener aqu? Qu es lo que ms echas de menos aqu en Basilea de las peculiaridades de Per?

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

27

Qu caractersticas de Basilea echaras de menos en Per? La seguridad. En Per nunca se est seguro, la criminalidad es muy alta. Te interesa la poltica suiza? Ests informado? S, me preocupo por la poltica suiza, ya que es importante para mi vida. Aunque debo reconocer que no soy un activista. Cabe la posibilidad de encontrar comida suiza en tu casa? S, es fcil de hacer. Aunque a mi no me convencen los platos suizos, tienen muy poca imaginacin. Te conoces ya todo Suiza? Menos Obwalden, Uri, Appenzell, St. Gallen y Thurgau, ya he estado en los dems Cantones de Suiza. Te interesan las diferentes culturas del mundo? S, me parece interesante conocer otras culturas. As conozco nuevos estilos de vida. Dnde has estado en el mundo? Y, Adnde te gustara ir? He estado en Alemania, Francia, Italia, Espaa, Austria y Rusia. Me encantara ir a Cuba, Mxico y Brasil. Cules son las lenguas que utilizas a diario? En qu situacin hablas qu lengua? y cundo las has aprendido? En Per hablo espaol, en Suiza en suizo alemn. El suizo alemn lo he aprendido a travs de relacionarme con la gente y el espaol gracias a mi familia. En qu idioma sueles pensar? Cul es el que mejor dominas? Creo que aqu estamos hablando del suizo alemn. En qu medida afectan los medios de comunicacin tu conciencia lingstica? De qu idiomas estamos hablando? Mucha informacin est en ingls, de ah que sea importante saber ingls. Sueles leer con frecuencia? Qu lees? Libros, revistas, peridicos, tebeos? y en qu idiomas? Leo regularmente revistas de ftbol en alto alemn y espaol, adems en el colegio tenemos que leer libros en ingls, francs y alto alemn. T llegaste muy joven a Suiza, incluso antes de empezar el colegio. Sabas ya bien tu lengua madre o la desarrollaste aqu? Si es el caso, cmo y dnde? Ya saba bien el idioma cuando me vine, pero ahora tengo un mayor dominio, ya que en casa hablo siempre en espaol. De qu manera ests en contacto con el espaol? Leo revistas y textos por Internet, por lo dems con la gente que habla espaol, hablo en espaol. Tu hermanastro es mitad chileno, en qu idioma os comunicis? Hay mucha diferencia entre los dos espaoles que utilizis? No, la diferencia es mnima. Son como dos dialectos distintos. Mi hermanastro se ha criado conmigo, o sea que no hay diferencias a la hora de hablar.

Cul es tu nivel de espaol escrito? Como nunca he ido a la escuela espaol, tengo lagunas gramaticales. Cuando ests con amigos que hablan espaol, en qu idioma hablis? Mezclis las lenguas? Con los latinoamericanos hablo en espaol, con los espaoles en alemn. En muy pocas ocasiones mezclamos el espaol con el alemn. T llegaste en 1990 y entraste en preescolar, no tuviste problemas con el dialecto? No, era un nio con capacidad de asimilacin. An me acuerdo cuando la maestra la dijo a mi madre que haba aprendido el alemn de Basilea muy rpido. A los tres meses ya me entenda con los otros nios. A los seis aos entraste en la escuela primaria y te viste confrontado con el alto alemn. En tan slo dos aos te las viste con dos variedades de la misma lengua. Te cost adaptarte? No me acuerdo de tener problemas con el idioma escrito. Haba aprendido el idioma de otra manera y eso me ayud con el alto alemn. Cmo es tu dominio del alto alemn? Puedo hablarlo muy bien, incluso mejor que algunos suizos, que tienen un acento muy marcado. Y tu dominio la lengua escrita? La gramtica no es mi punto fuerte, pero puedo transmitir mis ideas con frases claras. Te sientes identificado con el alto alemn? Es bonito poder saber otra lengua, y el alto alemn es bastante bonito, aunque no es mi lengua preferida, ni mucho menos... Aparte del colegio, en qu situaciones y con quin hablas en alto alemn? En el colegio se habla alto alemn. Por lo dems, hablo alemn con personas que llevan poco tiempo en Suiza o cuando estoy en Alemania. Qu idioma te resulta ms simptico? El alto alemn o el basilense coloquial? Me gusta ms el idioma coloquial, es ms fluido. Te sucede que cuando hablas con tu madre se te escapan a veces trminos germanos? S, pero en raras ocasiones. Cuando empezaste la escuela de orientacin, te viste confrontado con otra lengua. Te cost aprender el francs? No, no tuve problemas con el francs, ya que es muy parecido al espaol. Puedes hablar en francs? El francs no es mi idioma favorito, pero puedo mantener una conversacin con franceses.

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

28

Cundo entraste en contacto por primera vez con el ingls? En el tercer curso de la escuela de orientacin. Estoy convencido de que domino bastante bien el ingls. Me s expresar bien, entiendo a los dems y puedo leerlo. En qu situaciones utilizas el ingls? Cuando escucho msica en ingls, cuando veo pelculas en ingls y en general en el colegio. Con cuntos grupos lingsticos convives? En qu lengua hablis? Me relaciono con personas de distintas culturas y hablamos en basilense. Sabes alguna otra lengua? Dnde la has aprendido? No s ms lenguas. Conoces otros dialectos de Suiza? Puedes entender, por ejemplo, a alguien de Berna? Slo hablo basilense, pero entiendo bien los otros dialectos, aunque no me gustara aprenderlos. Qu otros idiomas te gustara aprender? Me encantara aprender el idioma nativo del Per, el quechua. Mis abuelos lo saben hablar y a mi tambin me gustara hablarlo. Crees que tu multilingismo te ayuda a aprender otros idiomas o crees que el saber muchas lenguas es un obstculo para el dominio de la propia? Yo creo que el saber otras lenguas me ha ayudado a aprender nuevos idiomas. En mi opinin es una ventaja. Crees que es una ventaja convivir con otras culturas? Puede ser una ayuda para adaptarte mejor cuando vas de viaje a alguna parte? S, creo que se pueden eliminar muchos prejuicios. Si se ha tenido contacto con la mentalidad del pas, es siempre mucho ms fcil adaptarse a l.

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

29

voto cuando siento que s algo sobre el tema y puedo cambiar las cosas gracias a mi voto. De dnde sacas tus informaciones polticas? Las papeletas aparecen en el buzn, y tambin me entero por la televisin. Los peridicos no los leo mucho. Aunque en la escuela tambin tenemos informacin poltica. Te gusta la msica suiza? Qu tipo de msica sueles escuchar? De la msica nacional paso bastante. La msica del carnaval slo me gusta los tres das del "Fasnacht", porque me trae recuerdos del pasado. La msica moderna tampoco es que sea de mi gusto. Por lo dems, me interesa la msica y estoy abierto a muchos tipos. Tienes en casa comida tpicamente suiza? O tambin puedes degustar platos que no son tradicionalmente suizos? La cocina suiza sigue estando presente, los domingos, por ejemplo, tenemos Raclette, a veces Fond, aunque la mezcla de alcohol y queso no me acaba de convencer. Mi madre suele cocinar comida china, espaguetis y pizza. Como en casa no comemos carne, fuera de casa me permito a veces un kebap o una hamburguesa en el McDonalds. Sigues con atencin los medios de comunicacin suizos? S, en la televisin veo programas suizos, y por lo dems escucho la radio. Despus con los amigos discutimos de lo que nos hemos enterado e intercambiamos impresiones. Despus de 19 aos, conocers muy bien Basilea. Qu me dices del resto de Suiza? Dnde has estado en Suiza? Conoces el resto del territorio nacional? He visto ya bastante. He estado en Zrich, Ginebra, el Ticino, Berna, Biel, Neuchatel, Friburgo, Thurgau, Lucerna y Graubnden. Aunque tampoco es que conozca muy bien todas estas regiones. Donde me s mover mejor es en el Oberland berns y en Interlaken. Se me acaba de ocurrir que cada uno de los Cantones tiene sus peculiaridades. Basilea la veo, por un lado abierta al mundo y preparada para los cambios, pero tambin muy inclinada a preservar lo antiguo. Sobre los dems Cantones no puedo opinar. Cuntos aos tenas cuando visitaste por primera vez otra cultura? Tena ocho aos cuando visit Italia. Te pareci difcil adaptarte al estilo de vida de los nativos? O pasaste tus vacaciones en un hotel de lujo? Siempre ha sido como mucho dos semanas. Siempre me ha parecido muy emocionante y excitante, aunque siempre he visto los pases desde la perspectiva del turista. A qu pases fuiste aparte de Italia? Te gusta viajar a otras culturas? Por qu? He estado en Espaa, Alemania, Austria, Hungra, Francia, Eslovenia, Grecia y Tnez. En el 2001 tuve la suerte adems de estar cinco semanas en china con un amigo de all. S que me sent extrao all, aunque no fui como un tpico turista, intent relacionarme con la cultura del pas.

Entrevista con Nathan Grieder

Nathan Grieder naci en Basilea-Ciudad y vive actualmente con su madre y sus tres hermanos. Sus padres son los dos suizos y viven separados. Nathan entr en el parvulario a los cuatro aos y ms tarde fue a la Rudolf-Steiner-Schule de Basilea. Despus de 12 aos de escuela, en el 2002 prosigui su formacin con un curso preparatorio para la escuela de delineacin. Nathan se forma ahora para convertirse en un delineante y para sacar el bachillerato profesional. Actualmente tiene 19 aos.
snc entrevista: ali yilmaz espaol: miguel otero

Basilea-Ciudad es tu patria. Aqu te criaste y aqu vas a pasar tu futuro. En qu medida te sientes ligado a esta ciudad? Me siento muy ligado a esta ciudad, porque he nacido aqu. Mi familia est aqu y tambin mis amigos, aqu estn mis races. Te interesa la cultura de Basilea? Mantienes los ritos? Celebras los festivos? Al criarme aqu, lgicamente he vivido la cultura de esta ciudad. Me interesa mucho la cultura de Basilea, aunque no slo me centro en el pasado, tambin estoy abierto a los cambios. Estoy abierto a las influencias del exterior, a las influencias de otras culturas. No es que me sienta muy identificado con las costumbres del pasado, pero no quiero que se pierdan, ya que han sido parte de mi niez. Mi madre tambin me ha inculcado la religin, me han bautizado y me han confirmado. Pero, al igual que soy responsable de mi mismo, soy tambin religioso a mi manera. Estas informado de la poltica del pas? Tomas parte activa en ella? S que me interesa lo que pasa en la poltica, pero el inters no es tan grande para participar de forma activa. Es decir,

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

30

Sigues viajando a diferentes pases? Con qu frecuencia? Ahora mismo desgraciadamente no tengo tiempo, y muy poco dinero, aunque estoy seguro que nunca voy a perder el inters por otras culturas. Si tengo tiempo, dinero y, adems, puedo viajar con alguien que conoce la zona, me apunto a la aventura. Tu vives en un entorno multicultural, en qu medida te ha ayudado eso para adaptarte a los lugares que has visitado? Al criarme con nios de otras culturas, con los que sigo teniendo contacto, he tenido desde pequeo acceso a otras culturas y otras formas de conducta. Eso en parte estimul mi inters, pero tambin me ha ayudado a entender los estilos de vida de otras culturas. Qu tienes en otros pases que no puedas tener aqu en Suiza? Encuentro nuevas formas de conducta, estilos de vida, gente nueva, nuevas caras y costumbres. En esos pases hay otros factores que determinan la vida, las metas tienen otro enfoque. De esta forma puedo ampliar mi horizonte. No quiero perder jams el acceso a otros pases. Qu es lo que te gusta de Basilea que no puedas encontrar en otros lugares? Sobre todo la seguridad social y el bienestar. La gente tiene aqu ms derechos y puede formarse para lograr sus objetivos. Qu nacionalidades se pueden encontrar en tu crculo de amistades? Las ms variadas. Suelo salir con turcos, serbios, croatas, albaneses, hngaros, chinos, alemanes, italianos... aunque para m la nacionalidad en la amistad no tiene importancia. Suele pasar que se entrelazan las diferentes culturas? Sucede que con el tiempo se toman las costumbres de los dems? S, seguro. Antes y an hoy sigo teniendo expresiones extranjeras en mi vocabulario. Supongo que mi carcter, de forma inconsciente, ha sido influenciado, y sigue sindolo, por las ms diversas culturas. Todas las personas estn marcadas por su entorno. Cuntas lenguas hablas normalmente? Dnde las has aprendido? El basilense lo utilizo en el da a da, y el alto alemn y el ingls en la escuela. Cul es el idioma que mejor dominas? En qu idioma piensas? En basilense. Qu influencia lingstica tienen los medios en ti? El alto alemn est presente por la televisin, Internet y las revistas, esto pasa tambin con el ingls, que adems est en la msica. Te criaste con el basilense, te gusta el dialecto? El alemn de Basilea es mi idioma materno. La mayora de

las conversaciones las realizo en basilense. Me gusta el idioma. Con quin, dnde y en qu situaciones hablas el dialecto? Ves la televisin suiza? Lees algn peridico en basilense? En el da a da, con las personas que entienden la lengua, prefiero hablar basilense. No conozco ningn peridico que est escrito en el dialecto. A veces veo algn que otro programa de televisin en suizo alemn. Sabes escribir en basilense? Te has interesado alguna vez por la gramtica? Puedo decir que no s escribirlo, lo escribo as como lo hablo. En todos los Cantones de habla alemana hay un dialecto distinto. Entiendes las variantes de Berna, Zrich etc.? Pueden llegar a gustarte? Eres capaz de hablar en otro dialecto? S, puedo entender los otros dialectos. No tengo ningn problema en ese sentido. Creo que podra adaptarme a ellos con rapidez. Cundo entraste por primera vez en contacto, de forma consciente, con el alto alemn? En la escuela. Con seis aos entraste en la escuela Rudolf-Steiner. Las lecciones se impartan en el idioma escrito. Qu tal te adaptaste al alto alemn? Al principio tuve algn que otro problema, sobre todo en la construccin de las frases. Con el entendimiento de la lengua no tuve problemas. Te pareci una ventaja saber el dialecto? Hasta que punto fue fcil para ti aprender el alto alemn? S, seguro. El basilense es muy parecido al idioma escrito. Soy consciente de que para un alemn es ms difcil aprender el dialecto que al revs. Qu tal hablas hoy el alto alemn? He descubierto que me resulta ms fcil mantener una conversacin en alto alemn que escribirlo o dar un discurso. Te puedes identificar con el alemn? S, el idioma me gusta, aunque prefiero el basilense. Para m es importante dominar el alto alemn, porque estoy rodeado de l. Has ledo libros en alto alemn? Qu ms lees en alemn? S, libros de texto, literatura alemana, revistas y pginas de Internet. Debo reconocer que descubr el inters por los libros hace poco. Tengo la sensacin de haberme perdido algo. Qu te gusta ms, el basilense o el alto alemn? Por qu? El basilense, porque es mi lengua madre y el idioma que domino mejor.

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

31

Ahora en preescolar se est llevando a cabo un programa piloto de dos aos en el que se imparte la educacin en alto alemn. Qu te parece la idea? No me parece bien. Estamos en Suiza no en Alemania. De esta forma los nios extranjeros que llegan a Suiza en la edad de preescolar lo van a tener ms difcil para integrarse en la cultura. En la quinta clase te viste confrontado con un nuevo idioma. Qu tal te fue con el francs? Te gusta el idioma? En s el francs es un idioma bonito, pero aprenderlo siempre ha sido difcil para m. Es difcil entrar en contacto con esa lengua, aunque me encantara dominarla. A todo esto hay que aadir que la gramtica es muy complicada. Estoy seguro que aprendera mejor la lengua en la calle que en la escuela. Aparte de la escuela, hay otras situaciones en las que utilices el francs? Slo cuando voy de visita a Francia o me hablan en francs, ah intento hablarlo. Cundo fue la primera vez que entraste en contacto con el ingls? Ya a partir de la segunda clase, a modo de juego, nos empezaron a introducir en el ingls. Las clases en s y los exmenes empezaron en la sexta clase. Te result fcil introducirte en el ingls? Seguramente ms fcil que el francs. Cundo utilizas el ingls? Eso depende de la situacin. Con las personas que dependen de l y en el extranjero. Cmo son hoy tus conocimientos de ingls? Te puedes hacer entender, comprender lo que dicen y transmitir tus ideas por escrito? Me puedo expresar lo suficientemente bien para defenderme en el extranjero, aunque lo de entender ya es ms difcil. S leer bien y puedo escribir en ingls, aunque no lo domino. Mi gramtica tiene ciertas lagunas. Qu idiomas hablis en casa, aparte del basilense? Exclusivamente basilense. De broma, en alto alemn. Con cuntos grupos lingsticos ests en contacto? En qu idioma comunicis? Con las ms distintas culturas, en basilense, a no ser que no me entiendan. En ese caso uso el alto alemn o el ingls. Sacas ventaja de los diferentes idiomas que te rodean? Has ampliado tu vocabulario gracias a tu entorno? S, seguro. S algunos saludos, despedidas y algunos nmeros en otros idiomas. Ms que nada en turco, chino, italiano, espaol, yugoslavo y hngaro. Qu idioma utilizas cuando viajas? Cuando existe la posibilidad, en ingls. Hay algn idioma que te gustara aprender? Por qu? Me encantara saber todas las lenguas del mundo, as me sera mucho ms fcil acceder a otras culturas.

Te parece una ventaja estar en contacto con tantas culturas en Basilea? Es una ayuda para adaptarte mejor a los pases que vas a visitar y a las costumbres de los nativos? S, es una ventaja. Cualquier contacto cultural es un enriquecimiento. Mi meta es romper las barreras entre las distintas culturas para entender mejor las diferentes mentalidades. De esta forma logramos tener un espacio comn. Cualquier cultura debera dar y tomar. Esa es la base para crear nuevas sntesis. Mi estructura de valores, y mi concepcin de la familia y mis amigos ntimos, se vieron positivamente influenciados por el contacto con otras culturas. Con esto quiero decir que he aprendido a establecer una relacin ms cercana con las personas que significan algo para m.

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

32

Posees algn hbito propiamente turco que sea desconocido en la cultura suiza? En realidad no es que haga cosas que sean exclusivas de la cultura turca. Esto no es porque tenga algn prejuicio a ello, sino porque conozco muy poco Turqua. En qu medida existe en ti, Ufuk, una identidad turca? Creo que mi apariencia es lo nico que me une a Turqua, sino no se me ocurre nada. Qu significado tiene para tu vida el hecho de tener races turcas? Para m no tiene ningn valor especial, porque no tengo races directas con Turqua. Eso no quiere decir que est decepcionado de ser turco, creo que lo que cuenta es la convivencia con aceptacin. Es cierto que en tu casa extereorizas una identidad turca mientras que en el exterior haces subrayas tu parte suiza? Eso no es del todo cierto. En la calle me comporto igual que en casa. Creo que pienso y me comporto igual en ambos sitios. Naciste en Basilea y vives muy lejos de Turqua, a pesar de ello, se ha desarrollado en ti una, aunque muy pequea, personalidad turca. De qu manera mantienes contacto con Turqua? (Familia, crculo de amigos, televisin, libros...) Mi contacto con Turqua lo mantengo sobre todo a travs de mi familia, porque es con ellos cuando realmente siento de donde procedo. En ese momento cambia toda la atmsfera; siento que existe una unin con Turqua y que se sigue desarrollando dentro de m. Tambin algunos de mis amigos proceden de Turqua. A parte de eso suelo ver la televisin turca. Tienes parientes en Turqua que se alegren de verte? Mis abuelos viven en Turqua y siempre es una gran alegra mutua el volverse a ver. En la cultura turca islmica se festeja Ramadan, poca en la que se ayuna todo un mes desde la salida a la puesta del sol Ests familiarizado con tales costumbres? Eres creyente? Como no creo en dios, no practico tales usanzas, aunque no tengo ningn problema con ellas. Ests informado sobre los acontecimientos polticos en Turqua? No, ltimamente no tengo apenas tiempo libre y por ellos no estoy muy enterado de la actualidad poltica turca. Cmo te mantienes informado sobre tu patria? Cuando me quiero informar, veo el telediario turco en la tele y sino me entero de cosas a travs de mis padres. En que medida conoces la msica turca? Es mejor disfrutarla all en Turqua? Me gusta la msica turca, tambin me une al pas. Me gustan sus melodas pero no estucho msica turca con regularidad, aunque la msica me gusta en todas partes por igual.

Entrevista con Ufuk Tan

Ufuk Tan naci en Basilea. A partir de los siete aos acudi dos aos a la guardera y a continuacin empez su etapa escolar. Ufuk fue a la escuela primaria de St. Johanns hasta 1994 para continuar sus estudios en la escuela de secundaria Vogesen. Tras haber cursado all los siguientes tres aos continu sus estudios en una escuela de formacin continua, hasta que en 2000 acab su enseanza obligatoria, pero comenz sus estudios de Dms-3. Ufuk tiene ahora 19 aos y cursa el tercer y ltimo curso de la diplomatura. Ufuk tiene dos hermanas mayores; la mayor se ha mudado del domicilio familiar y la menor sigue viviendo con sus padres, quienes emigraron hace 30 aos de Turqua a Suiza. Desde el 2000 son ciudadanos suizos.
snc entrevista: ali yilmaz espaol: raquel carrasco bailn

Naciste en Suiza pero tienes races turcas, cundo visitaste Turqua por primera vez? De eso hace ya bastante tiempo. Creo que tena tres aos. Lo primero que recuerdo es la vez que tuve que viajar solo a Turqua, cundo tena 6 aos, ms o menos. Qu sentiste al llegar? pudiste orientarte bien a tu llegada all? No lograba mi sitio, orientarme. Era un mundo nuevo para m, pero gracias a mis parientes de all aprend a conocer Turqua cada vez ms y ms. Con qu frecuencia viajas a Turqua? Antes viajbamos all casi cada dos aos pero hoy en da vamos all con menos frecuencia. Ests interesado en la cultura turca? La cultura turca me parece interesante, pero no la conozco en profundidad porque en Basilea casi nunca estoy en contacto con ella.

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

33

Solis comer comida tpica turca en casa? S que comemos platos tpicos, aunque tambin nos gusta la cocina europea y asitica. Tienes la intencin de volver algn da a Turqua? No, de momento me siento muy bien en Basilea, pero nunca se sabe que te deparar el futuro. Tienes amigos de otras nacionalidades? Mi crculo de amigos es muy intercultural, mis amigos provienen de todos lados. Despus de haber vivido casi toda tu vida en Basilea, te nacionalizaste junto con tu familia en 2000, puedes afirmar que eres un basilense? S, puedo afirmarlo, estas son mis races. S te preguntase cul es tu patria, que me contestaras? Dira ms bien Suiza, ya que he vivido aqu casi toda mi vida. An as Turqua sigue siendo tambin mi patria. Qu es para ti la cultura basilense? Hay cosas que se den slo en Basilea? No soy precisamente el ciudadano ms cultural de Suiza, pero me gustan los das de fiesta como el famoso carnaval de la ciudad, Fasnacht, o la Feria de Otoo de Basilea. Qu te ofrece Basilea que no puedas encontrar en Turqua? La mayor parte de mis recuerdos, que me unen a ella y la seguridad ciudadana. En qu medida ests informado sobre la poltica suiza? Te interesa? No estoy muy interesado en poltica, pero me entero en parte de lo que ocurre ya que vive aqu en Suiza. Leo a veces el diario "20 minutos y a veces tambin me informo en la televisin. Degustis tambin platos tpicos suizos en tu casa? S, muy de vez en cuando preparamos en casa Fondu y Raclette. Te interesan otras culturas del mundo? S, pues el mundo es grande y hay mucho por ver. Actualmente estoy muy interesado en la cultura japonesa y me gustara aprender ms sobre ella. A dnde has viajado ya? A dnde ms te gustara an viajar? Hasta ahora he estado en Alemania, Espaa y Turqua y ahora estoy planeando viajar prximamente a Japn. En qu idioma piensas normalmente? Cul el que dominas mejor? En realidad pienso en alemn basilense, el dialecto de Basilea, aunque tambin pienso a veces en turco. Qu idiomas hablas con regularidad? En qu situaciones utilizas cada uno de ellos? Dnde los aprendiste? Hablo basilense y turco regularmente. El dialecto alemn lo

aprend en mi entorno y tambin utilizo el lenguaje coloquial ocasionalmente en casa. El turco me lo ense mi familia y lo hablo en casa o con amigos de procedencia turca. Cul de ellos te gusta ms? Por orden de preferencia, basilense, japons, turco e ingls. Crees estar influenciado por los media? Slo en pequea medida, y sobre todo en cuanto al ingls y al alemn culto. Lees con regularidad? Qu lees en cada idioma? Leo muy poco, pero cuando lo hago, lo hago en alemn. Qu tal hablas turco a pesar de no vivir all? Conozco lo bsico de la lengua y con ello me puedo defender. Tampoco se me da mal el leer y escribir en turco. Cundo vas de vacaciones a Turqua, te resulta difcil expresarte en turco? Puedo tener alguna vez algn problema de vocabulario pero a pesar de todo suelo hacerme entender. Te identificas con el idioma? S que puedo identificarme con la lengua turca aunque no la domine muy bien. Cundo tuviste por primera vez un contacto consciente con el idioma social de Basilea? Te resulto difcil familiarizarte con el dialecto? Empec a hablar basilense en el da a da con ms o menos 4 aos y en la medida me logro acordarme, no tuve ningn trabajo con ello. Qu tal dominas el dialecto? Se me da bien. Mi vocabulario es amplio y me puedo expresar de distintas maneras. Conoces tambin otros dialectos del alemn suizo? Conozco el dialecto de Berna y tambin lo entiendo en gran medida; conozco tambin el de Zrich y el de Solothun. Creo que si viviese un par de meses en esos sitios, podra aprender gran parte del dialecto. A los siete aos empezaste el colegio y en ese momento entraste en contacto con el alemn culto, te result fcil enfrentarte la idioma estandar? El idioma me sonaba por el dialecto, aunque tuve problemas con la gramtica. Qu tal dominas el registro culto? Puedo afirmar que lo domino bien. Me puedo expresar bien en el, y el escribir y el leer tambin se me da bien. Logras identificarte con el alemn culto? Bueno, s, un poco, pero no mucho. Te gusta ms el dialecto basilense o el registro escrito? Me gustan los dos por igual, pero a diario utilizo ms el dialecto al hablar; creo que es ms espontneo y agradable.

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

34

Dnde empleas el registro culto adems de en la escuela? En Internet, viendo la televisin, al leer o al escribir. Suelen mezclarse palabras alemanas cuando mantienes una conversacin en turco, por ejemplo con tus padres? S, me suele ocurrir, la mayora de las veces porque olvido el trmino turco. En la escuela de orientacin has aprendido un nuevo idioma, el francs. Cmo te las arreglas con el nuevo idioma? Me cost enfrentarme a la nueva lengua y an sigo teniendo problemas con ella. Te podras hacer entender en una conversacin enteramente en francs? Creo que sera problemtico a no ser que mi interlocutor hablase despacio y se expresase de una forma muy simple, entonces le entendera. Seguramente cometera muchos errores al intentar expresar mis pensamientos, pero creo que mi interlocutor me entendera. El ingls es un idioma universal y muy accesible a travs del fuerte mundo meditico, cundo tuviste por primera vez contacto con el idioma? Cuando jugu con mis primeros juegos de la Game Boy; antes no entenda ni palabra. Qu tal dominas el ingls? Lo s hablar bien y tambin entiendo cuando lo hablan. Leerlo tambin me resulta fcil y con la escritura tambin me las apao. En qu situaciones empleas el ingls? En la escuela, en juegos de roll o en Internet. Qu fue ms fcil para ti, aprender ingls o francs? Me result en parte ms fcil el ingls, dada que es un idioma que me interesa ms y adems porque me lo encuentro ms a mi alrededor. En qu idiomas hablas cuando te ests en un grupo turco externo a tu familia? Normalmente hablamos basilense y, ocasionalmente, en turco. Y con tus hermanas? Con ellas empleo el dialecto o el turco. Tienes contactos con otras lenguas? Puedes sacar provecho de la variedad de idiomas que te rodean? Qu idiomas conoces adems de los mencionados anteriormente y dnde los aprendiste? A veces, al tratar con gente de diferentes culturas incorporo alguna palabra en otro idioma a mi vocabulario, pero eso ocurre rara vez dado que normalmente hablo con ellos en basilense. Hay algn otro idioma que te gustara aprender en el futuro? S, me gustara sobre todo aprender japons.

Crees que el multilingismo es una ventaja para el aprendizaje de otros idiomas o crees que puede ser un impedimento para el dominio de una lengua en particular? Me parece bien el saber varios idiomas ya que as puedo aprender ms rpido otros nuevos, aunque tambin puede llegar a ser un obstculo para dominar cada una de los idiomas en si. Yo por ejemplo no domino del todo el turco. Crees que es una ventaja estar en contacto con varias culturas diferentes? Te puede ayudar a orientarte mejor a la hora de visitar ciudades de otras culturas? Ya lo creo, porque as se puede tener una opinin subjetivo sobre un determinado lugar. De ese modo tambin se puede tener ya de antemano una primera impresin del sitio y uno se puede adaptar a el de antemano.

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

35

Has estudiado la cultura alemana? Te interesa? Celebras los festivos y las costumbres? Conozco algunos rituales que slo existen en Alemania, pero no los celebro. Obviamente me interesa la cultura alemana, sobre todo la historia y la literatura, pero prefiero mirar hacia Alemania desde una perspectiva objetiva. Sabes cmo est estructurado el sistema poltico alemn? Te interesa? No estoy muy informado sobre la actualidad poltica de Alemania, me entero de los acontecimientos de mayor importancia. La poltica de Alemania no me interesa demasiado, porque no puedo participar. De dnde sacas tus informaciones? De la televisin, los peridicos, Internet y a veces por conversaciones con mi madre. Escuchas msica alemana? S, me gusta el Hip Hop alemn, aunque la msica folk alemana no est entre mis preferidas. Se puede encontrar cocina alemana en tu casa? Conoce tu madre recetas que no sean conocidas en Suiza? En ocasiones puedo disfrutar de algunas tartas originarias de Alemania, como la selva negra o la tarta de cerezas. Por lo dems, no se me ocurre otro plato tpicamente alemn. En casa impera la comida internacional, a veces toca comida china, otras veces europea y rara vez sudamericana. Cuntas veces has ido a Alemania? En Alemania he estado unas 20 veces, aunque pas la frontera muchsimas ms. Antes iba ms a menudo, ahora voy de cada dos aos. Cuando voy, paro siempre un par de das para visitar a mis familiares. Cuando fuiste por primera vez a Alemania, cmo te pareci el entorno? Cundo fue esa primera experiencia? La primera vez que me acuerdo de estar en Alemania tena 5 aos, y me sent como un extranjero. Tienes familiares alemanes en Suiza con los que puedes mantener cierto contacto? Desgraciadamente, no. Qu echas de menos en Basilea cuando piensas en Alemania? La nica ventaja que tiene para m Alemania es su tamao. Aqu tambin echo de menos el mar. El horizonte suizo es demasiado estrecho. Tienes pensado vivir alguna vez en Alemania? No, no entra en mis planes, pero si lo hago me inclino por Frankfurt o Berln. Te has criado en Basilea, qu sientes por esta ciudad? Es mi patria, aqu vive mi familia y mis amigos. Me encuentro seguro y feliz en esta ciudad. He disfrutado mi niez aqu y creo que hay que mantener esos lazos sociales, aunque no me cierro a otras costumbres.

Entrevista con Andreas Sutter

Andreas Sutter naci en Basilea. Su madre es alemana y su padre es suizo. A los cuatro aos entr por primera vez en el parvulario. En 1990 empez la escuela en la Rudolf Steiner Schule, acabndola en el 2002 cuando inici una formacin profesional en poli-mecnica. Andreas tiene ahora 20 aos y sigue viviendo, con su hermana pequea y su hermano mayor, en casa de sus padres.

snc entrevista: ali yilmaz espaol: miguel otero

T vives con tu madre, que es alemana, y tu padre, que es suizo. Desde tu nacimiento te has visto confrontado con dos culturas diferentes. En qu medida se te inculcaron estas dos culturas? O crees, en cambio, que no hay grandes diferencias de mentalidad entre la cultura alemana y la suiza? Mi madre siempre me ha hablado en alto alemn, mientras que mi padre siempre en suizo alemn. He notado las diferencias culturales entre mi madre y mi padre desde muy pequeo y me han influenciado las dos mentalidades. Aunque, como he nacido aqu en Basilea, me identifico ms con la mentalidad suiza. Consideras que ha sido difcil criarse en dos culturas diferentes? No, para nada. Yo siempre lo he considerado como una ventaja. T eres medio alemn, pero te has criado en Suiza. Cules son tus lazos con Alemania? No me considero muy distante de Alemania. Las dos culturas tienen aspectos en comn, segn mi opinin. Adems, con la televisin, los peridicos y la escuela siempre hay cierto contacto con Alemania. Basilea est muy influenciada por lo que acontece en Alemania, de ah que para m la cultura alemana est siempre presente.

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

36

Ests informado sobre el panorama poltico de Suiza? Te interesa? S, estoy informado y me interesa. Soy adems activo, aunque slo sea a la hora de votar. De dnde sacas tus informaciones polticas? A travs de los peridicos, la televisin, Internet, la escuela, en casa o conversando con mis amigos sobre lo que pasa en el mbito poltico. Qu te parece la msica suiza? Qu escuchas? Nunca escucho msica suiza, no hay nada que sea de mi gusto. Se pueden encontrar platos tpicos suizos en tu casa? De vez en cuando hay Raclette, Fondue o "Fasnachtskchlein. Sigues los medios de comunicacin suizos? Leo la Baslerzeitung, y a veces veo algn programa en la televisin suiza. Qu hay en Basilea que no haya en Alemania? Mis amigos y mi familia. Dnde has estado en Suiza? Qu es lo que has visto? Conoces bien suiza, aparte de Basilea? Ya he estado en Ginebra, Zrich, Zug, Lucerna, Ticino, Berna, St.Gallen y tambin en el Thurgau. Aparte de Basilea, me encantara vivir en el Ticino, aunque creo que me las arreglara en cualquier punto de Suiza. Basilea es una ciudad multicultural, le sucede lo mismo a tu crculo de amistades? S, est compuesto de las ms diversas culturas. Conozco a chinos, turcos, hngaros, espaoles, curdos, polacos y as seguido. Por dnde has viajado? En Europa, he visitado Holanda, Francia, Hungra, Espaa, Italia, Grecia y Austria. He estado, adems, en China, que me ha gustado bastante. Ests interesado en otras culturas? Por qu? S, estoy muy interesado. En cada cultura descubro una nueva cara de m mismo y as se ampla mi horizonte. Cmo disfrutas de tu estancia en otra cultura? Eliges un hotel de lujo donde no tienes mucho contacto con la poblacin local o intentas conocer la cultura ms de cerca y te relacionas con los nativos? He disfrutado de mis vacaciones de muchas maneras. Lo que ms me gusta es ir con un amigo que tenga cierta relacin con el lugar. De esta forma me puedo integrar mejor en la otra cultura y puedo establecer ms fcil contacto con los nativos. Esa es la manera de profundizar en la otra cultura. Te ha ayudado vivir en una ciudad multicultural como Basilea para adaptarte a otros lugares? Seguro que s, el contacto con otras culturas en Basilea no

slo me ha ayudado, sino que ha determinado los destinos de mis viajes. Qu has podido encontrar en esos lugares que no puedas encontrar en Suiza? Lo primero que me ha llamado la atencin es el calor de la gente. Eso no se encuentra en Basilea. Adems, siempre encuentro nuevas formas de vivir o maneras de afrontar la vida. Qu hay en cambio en Suiza que no puedas encontrar all? La seguridad social, las oportunidades de trabajo y el bienestar, que al final te da ese tiempo libre necesario para visitar otras culturas. T tienes mucho contacto con personas de otras culturas. Puede ser que se empiecen a confundir las diferencias culturales? Qu empieces a asimilar otros estilos de vida con el paso del tiempo? S, puede que s. Eso es un gran enriquecimiento para m. Por ejemplo, a m me encanta el calor humano que ofrecen las personas del sur, me parece algo muy positivo e intento devolverlo. Cules son las lenguas que utilizas diariamente? Dnde has aprendido esas lenguas? En qu situaciones hablas una lengua determinada? Normalmente hablo alemn de Basilea y a veces hablo ingls con mi novia. Cuando me encuentro con extranjeros que tienen dificultades con la lengua, procuro hacerme entender en la lengua escrita. El suizo alemn lo he aprendido a travs del contacto con la gente, el ingls en la escuela. Cul es la lengua que dominas mejor y en la que piensas? El idioma que domino mejor es el alemn de Basilea. Qu influencia lingstica tienen los medios de comunicacin en ti? Mis conocimientos de alto alemn e ingls se desarrollan gracias a los medios. Sueles leer con frecuencia? Qu es lo que lees y en qu idioma? Leo con regularidad los libros de texto, que son en alemn, ingls y francs, y tambin leo los peridicos, y textos en Internet. Casi todo lo que leo es en alto alemn. T te criaste en Basilea, cmo te gusta el dialecto? El sonido del idioma me gusta. Me siento identificado con la lengua, porque me he criado con ella. En qu crculos y en qu situaciones usas el alemn de Basilea? Con la familia, con los amigos y en general en la vida cotidiana. Puedes expresarte tambin de manera escrita en alemn de Basilea? Conoces la gramtica? En muy raras ocasiones escribo en basilense, nunca he estudiado la gramtica y no la s.

LA PLURALIDAD LINGSTICA EN SUIZA Ventaja o desventaja?

37

Ves los programas de televisin que son en basilense? Lees revistas, peridicos o libros que estn escritos en basilense? Veo alguna que otra vez algn programa de televisin en basilense. A veces escucho tambin Radio Basilisk, aunque no conozco ningn peridico en el dialecto. Una vez le un libro de chistes en basilense. Cuando empezaste el colegio, tuviste dificultades con el alto alemn? Tuve problemas con la complejidad de la gramtica y la ortografa, pero nunca a la hora de entender. Qu dominio tienes hoy de la lengua escrita? Puedo expresarme muy bien de forma escrita. En cuanto al hablar, necesito un tiempo de calentamiento, pero despus no hay problema. Te identificas con el alto alemn? En Alemania me puedo identificar con el idioma, aqu me resulta ms extrao. Con quin hablas en alto alemn? Con mis familiares de Alemania y en la escuela con los alemanes que me hablan en alemn. Qu idioma te gusta ms, el alto alemn o el dialecto? En el da a da prefiero el basilense, pero en los medios de comunicacin me inclino por el alemn. En casa, con quin hablas en basilense? Con todos los miembros de la familia. T fuiste a la Rudolf Steiner Schule y en la quinta clase te viste confrontado con otro idioma. Cmo fue tu primer contacto con el francs? Me fue muy mal, an hoy tengo grandes dificultades. Fuera de la escuela, hay situaciones en las que tienes que hablar en francs? Mi novia habla francs, yo lo intento, pero me bloqueo y tengo que seguir en ingls. Cundo fue la primera vez que entraste de verdad en contacto con el ingls? En la escuela. Qu te pareci la lengua de aquella? Y qu te parece ahora? Me pareci algo nuevo, pero no tan lejano como el francs. Me gusta el idioma. Qu nivel tienes ahora de ingls? Me expreso bastante bien en ingls y puedo plasmar las ideas sobre el papel. Incluso no me importa leer en ingls. Cundo hablas en ingls? Con mi novia, con personas de otras culturas, que estn de visita en Suiza, cuando voy de viaje. A veces tambin utilizo el ingls por Internet.

Qu prefieres el ingls o el francs? Me gustan los dos, pero prefiero tener una conversacin en ingls. Con cuntos entornos diferentes te relacionas en la vida cotidiana? Me relaciono con las ms diversas culturas y hablamos casi siempre en basilense. Sacas alguna ventaja de todas las lenguas que te rodean? S, ahora puedo decir unas 200 palabras en chino y s un par de saludos en turco, italiano, yugoslavo, espaol y hngaro. Cuando vas de viaje y te encuentras en otra cultura, qu idioma utilizas? Mayoritariamente el ingls. Qu idiomas te gustara aprender en el futuro? Me gustara mejorar mi chino, y, aparte, tengo pensado aprender japons y espaol. Te parece una ventaja convivir con todas estas diferentes culturas en un mismo espacio? Te ayuda a adaptarte a otros pases? Con toda seguridad, de esta forma tengo un primer contacto con la cultura y me puedo preparar mejor al lugar de destino.

Вам также может понравиться