Вы находитесь на странице: 1из 5

SATUAN ACARA PEKULIAHAN (SAP)

MATA KULIAH KODE/SKS PROGRAM STUDI


PERTEMUAN

: TEORI PENERJEMAHAN : SP 607 / 2 SKS : MAGISTER SASTRA


TUJUAN INSTRUKSIONAL UMUM The stds will be introduced to the Overview of the Translation Task SUB POKOK BAHASAN SASARAN BELAJAR REFERENSI

POKOK BAHASAN Overview of the Translation Task

What is Translation? The Nature of Translating A New Concept of Translating Kinds of Translation Process of Translation More on Translation Process

The ability to understand about translation and how it works

Larson, 1-14; Bell, 4-14; Nida & Taber, 12-32 Nida & Taber, 1-11 Larson, 15-25 Newmark, 38- 56; 62-69 Newmark, 19-38 Nemark , 81-93

PERTEMUAN

POKOK BAHASAN Meaning, the lexicon

TUJUAN INSTRUKSIONAL UMUM The stds will be able to understand how meaning are related to form

SUB POKOK BAHASAN

SASARAN BELAJAR

REFERENSI

II

Grammatical Analysis Referential Meaning Connotative Meaning Words as Bundles of Meaning; Some relationships between lexical items Discovering Meaning by Grouping and contrast; Mismatching of lexical Systems between Languages Multiple Senses of Lexical Items Figurative Senses of Lexical Items Person Reference Lexical Items and Situational Context Lexical Equivalents When Concepts are Shared Lexical Equivalents When Concepts are Unknown Special Problems in Finding Lexical Equivalents

The ability to discover meaning in the Source Language Text

Nida & Taber, 33-55 Nida & Taber, 56-90 Nida & Taber, 91-98 Larson, 100-110 Larson, 53-78 Larson , 79-99

III

The Lexicon

The stds will be able to understand several aspects of lexicon

The ability to find the best equivalence in the Taraget Language

Larson, 111-119 Larson, 120-130 Larson, 131-140 Larson, 153-162 Larson, 163-176 Larson, 177-186

PERTEMUAN

POKOK BAHASAN Transfer, Restructuring,

TUJUAN INSTRUKSIONAL UMUM The stds will be able to understand how to transfer meaning and restructuring

SUB POKOK BAHASAN

SASARAN BELAJAR

REFERENSI

IV

Transfer Restructuring Problems of Translation The Task of the Translator

The ability to transfer meaning and restructure the meaning in the target language text

Nida&Taber, 99-119 Nida&Taber,120162 Schulte, 68-70 Schulte, 71-82

Translation and Culture, The Analysis of a Text

The stds will be able to understand some problems of translation concerning with culture and how to analyze a text

The Analysis of a Text Language Functions Principles of Translation

The ability to understand how language works: text type, culture

Newmark, 11-18 Newmark, 39-44 Duff, 10-11

VI

Testing the Translation Papers on Translation

The students will be able to understand how to test a translation The students will be able to make papers on Translation

Testing the Translation Translation Equivalence Translation in Traditional and present-day Official Language Education Machine Translation On Some difficulties in Translating from English into Bahasa Indonesia Translation Procedures: Tools of Trade

The ability to understand how to evaluate a translation text The ability to write paper on Translation

Nida & Taber, 163173 Larson, 485-504 Noss, B. Richard: 1, 33, 44, 64, 81, 90

REFERENCES Main: 1) Bell, Roger T. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. England: Longman Group UK Ltd. 2) Duff, Allen. 1989. Translation. Resources Books for Teachers. Oxford. OUP. 3) Larson, Mildered. 1984. Meaning-Based Translation. A Guide to Cross Language Equivalence. Lanham. UOP. 4) Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice Hall International Ltd. 5) Newmark, Peter. 1988. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press. 6) Nida, Eugene, A. and Taber, Charles R. 1982. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill. 7) Noss, B Richard (ed.). 1982. Ten Papers on Translation. Occasional Papers No. 21. SEAMEO REGIONAL LANGUAGE CENTRE. 8) Schulte, Rainer and Biguenet, John (Eds). 1992. Theories of Translation. London: The University of Chicago Press. Suggested: 1) 2) 3) 4) 5) Al-Shabab, Omar Sheikh.1996. Interpretation and the Language of Translation. England: Watkiss Studios Ltd. Baker, Mona. 1998.Routlegde Encyclopedia of Translation Studies. London: TJ International Ltd. Badik, Sanford and Wolfgang Iser. 1996.The Translatability of Cultures. USA: Stanford University Press Duff, Alan. 1981. The Third Language: Recurrent Problems of Translation into English . England: Pergamon Press. Gentile, Adolfo, Uldis Ozolins and Mary Vasilakakos.1996. Liaison Interpreting A Handbook. Australia: Melbourne University Press 6) Hatim, Basil. 2001.Teaching and Researching Translation. London: Pearson Education Ltd. 7) Hoed,Benny H.1992.Kala Dalam Novel Fungsi dan Penerjemahannya . Yogyakarta: Gajah Mada University Press 8) Leigehton, Lauren G. 1984. The Art of Translation. USA: The University of Tennessee Press. 9) Noss, Richard B.1982. Ten Papers on Translation.Singapore: SEAMEO Regional Language Centre 10)Machali, Rochayah. 1998. Redefining Textual Equivalence in Translation. Jakarta:University of Indonesia 11)Schaffner,Christina. 1998.Translation and Quality. Great Britain: Short Run Press Ltd. 12)Venuti,Lawrence.2000.The Translation Studies Reader.London: TJ International Ltd.

Assessment 1. Assignment: 30% 2. Test: 35% 3. Paper (35%): Introduction, Discussion, Conclusion: 8-10 pages

Вам также может понравиться