Вы находитесь на странице: 1из 3

Hlderlin

Por: William Ospina

EL POETA ROBERT FROST ACU UNA frase casi verdadera, pero tambin exagerada e injusta: "Poesa es lo que un poema pierde cuando se lo traduce".

Digo que es casi verdadera porque si un poema es su sentido y su sonido, sus emociones y su ritmo, su originalidad y su poder de evocacin, basta cambiar alguna de esas cosas y ya habr perdido algo para siempre. No ignoramos que en toda traduccin se pierde algo esencial. Pero digo que la frase es exagerada e injusta, porque todos sabemos que a pesar de que una traduccin perfecta es imposible, hace siglos y siglos vivimos de traducciones y necesitamos de ellas. Muy pocos seres humanos pueden leer a Li Po en chino y a Basho en japons, a Omar Kayam en persa y a Pushkin en ruso, a Sheherezade en rabe y al rey David en hebreo, a Tagore en bengal y a Homero en el dialecto jnico del griego clsico, a Jan Neruda en checo y a Snorri Sturlusson en el islands de los vikings, a Dante en toscano y a Virgilio en latn, a Czeslav Miloz en polaco y a Eminescu en rumano, a Rosala de Castro en gallego y a Paul Jean Toulet en francs, a Aurelio Arturo en castellano y a Chesterton en ingls. Si no existieran las traducciones la sensibilidad humana estara confinada en el horizonte de cada lengua y no habramos llegado a esta poca de sueos y modos de vivir compartidos, no habramos llegado a la certeza de que puede haber emociones y anhelos que son comunes a toda la humanidad. Infinitas cosas se pierden sin remedio en la traduccin de la poesa, pero cunta felicidad nos dan a veces esas versiones, cuntas cosas que no habramos pensado y sentido en nuestra lengua original nos llegan en ellas, y nos hacen sentir tambin, claro, cun enorme es todo aquello que no alcanzamos, cunta belleza permanece para nosotros inaccesible. Para m, una de las pruebas supremas de que la traduccin es posible es Hlderlin. Friedrich Hlderlin es hoy considerado el ms alto poeta de la tradicin alemana, el primer poeta de los tiempos modernos cuya poesa alcanz la intensidad y la fuerza expresiva que tena el griego de la poca clsica. Curiosamente, el conjunto de sus poemas traducidos suele producir una sensacin de insuficiencia: nunca he logrado encontrar un poema completo de Hlderlin que alcance en espaol toda la intensidad que le atribuyen quienes lo han ledo en su idioma original.

Pero Hlderlin logra pasar a veces con una intensidad inusitada en pequeos fragmentos, y es all donde he tenido la certeza de estar asistiendo a una de las obras ms prodigiosas del espritu humano. Lo le por primera vez en la traduccin que Estanislao Zuleta hizo de un fragmento de La muerte de Empdocles: Y abiertamente consagr mi corazn a la tierra,/ grave y doliente,/ y con frecuencia, en la noche sagrada,/ le promet que la amara fielmente hasta la muerte,/ sin temor,/ con toda su pesada carga de fatalidad,/ y que no despreciara ninguno de sus enigmas. Y as me ligu a ella/ con un lazo mortal. Le despus asombrado algunas de las sentencias de su novela Hiperin: El hombre es un dios cuando suea y slo un mendigo cuando piensa; o esta, de imgenes poderosas: Las olas del corazn no se alzaran ni se romperan en tan bellas espumas/ si no se estrellaran contra el destino: esa vieja roca muda. Heidegger sola comentar largamente en sus charlas fragmentos de sus poemas: Lleno de mritos est el hombre, mas no por ellos sino por la poesa, hace de esta tierra su morada, y logr acuar una suerte de antologa de frases breves de Hlderlin a las que atribuy a veces no slo el don de la belleza sino el don de la profeca. Sus frases estn llenas de sentido evidente, pero tambin contienen como la inminencia de una revelacin: Estar solo y sin dioses / es la muerte; Nosotros nada somos: / es eso que buscamos lo que es todo. A veces articula sentencias que logran el efecto mgico de divinizar a quien las comparte: En lo divino creen/ nicamente aquellos que lo son. Hlderlin, quien escribi que all donde crece el peligro crece tambin la salvacin, dijo que no hay mayor deber para la cultura humana que reconciliarse con la naturaleza, afirm que nada necesitamos tanto como nombres sagrados que nos ayuden a celebrar y a agradecer por los dones del mundo, pens que el hombre es capaz de crear muchas cosas pero que slo se salvar si sabe proteger lo que ha recibido, aquello que no somos capaces de hacer, sino que nos fue dado sin que sepamos cmo ni por quin: el amor, la amistad, el agua, el aire, el milagro de la vida, la prodigalidad de la naturaleza, y es tal vez el poeta que ms enseanzas tiene para nosotros en esta poca alarmante y terrible. Ya a comienzos del siglo XIX, supo que ramos capaces de transformarlo todo, que corramos el riesgo de alterar para siempre el planeta, que necesitbamos un sentido muy profundo de responsabilidad y de equilibrio para compensar el tremendo poder de creacin y de transformacin que habamos logrado gracias

a la razn y a la tcnica. Y supo tambin que lo que podr proteger a la especie y a sus culturas no ser la razn, ni el Estado, ni la tcnica, sino una renovacin de los lazos mticos que nos unen con la tierra. Es el nico moderno que ha pensado que si, gracias a nuevos mitos, logramos dominar la soberbia y la codicia, el verdadero esplendor de la civilizacin est en el futuro.

Elespectador.com| Elespectador.com

Вам также может понравиться