Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Valeria Wilke Micaela van Muylem Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Crdoba
La investigacin actual sobre el proceso de enseanza y aprendizaje de lenguas extranjeras (L2): diferencias individuales trabajo autnomo del aprendiente como actor del aprendizaje. didctica del plurilingismo y de la enseanza de lenguas terceras (L3)
Destinatarios de cursos de intercomprensin en lenguas germnicas en Argentina L1: espaol L2: ingls, de enseanza obligatoria en el sistema escolar
Situacin real: en el aprendizaje de L3 slo se usa el lxico como base de transferencia (Cenoz, Hufeisen y Jessner 2003). Objetivo: crear conciencia sobre paralelismos y otras posibilidades de transferencia entre las lenguas, utilizar su conocimiento previo y estrategias de aprendizaje (Marx 2005).
Transferencia: traslacin de conocimientos y saberes existentes a nuevos contextos y situaciones de aprendizaje para facilitar el aprendizaje (Reissner 2007:58). Bases de transferencia o Siete Cedazos Klein y Stegmann (2000) 1) vocabulario internacional y pangermnico 2) palabras funcionales 3) correspondencias grafmicas y fonticas 4) ortografa y pronunciacin 5) estructuras sintticas 6) elementos morfosintcticos 7) prefijos y sufijos.
Cedazo 1: vocabulario internacional y pangermnico IN: police, AL: Polizei, NL: politie IN: water, AL: Wasser, NL: water
Cedazo 3: correspondencias fonticas IN: Apple, AL: Apfel, NL: appel Cedazo 4: ortografa y pronuncacin IN: book, AL: Buch, NL: boek Cedazo 5: estructuras sintcticas IN: Where are you from? AL: Woher kommen Sie? NL: Waar komt u vandaan?
flexin de sustantivos y verbos formacin del comparativo y del superlativo uso de artculos determinados e indeterminados
Cedazo 7: prefijos y sufijos mis: IN: misunderstanding AL: Missverstndnis NL: misverstand
Los estudios existentes sobre patrones de transferencia son: en lenguas romances (Mller-Lanc, 2003, Meissner y Bruk 2001, Carullo, Marchiaro y Prez 2010) en otros contextos de aprendizaje (Mller y Zeevaert 2010).
Conclusiones:
Intecomprensin en lenguas germnicas para hispanohablantes: un rea de escaso desarrollo en nuestro pas
Objetivo: profundizar en la investigacin sobre didctica del plurilingismo y en la divulgacin de prcticas educativas innovadoras, para una educacin que contemple y respete la diversidad lingstica y cultural.
Bibliografa citada:
CARULLO de DAZ, A. M., MARCHIARO, S. y PREZ, A. C. (2010). Estrategias cognitivas y metacognitivas en hispanohablantes debutantes en lectura intercomprensiva en lenguas romances. En: DOY, P. y MEISSNER, F.J. (Ed.). Lernerautonomie durch interkomprehension promoting learner autonomy through intercomprehension l autonomisation de l apprenant par l intercomprhension. Pp. 237-249. Tbingen: narr. MEISSNER, F.-J. y PICAPER, I. (Ed.). Mehrsprachigkeitsdidaktik zwischen Frankreich, Belgien und Deutschland. La didactique du plurilinguisme entre la France, la Belgique et lAllemagne. Contributions au Colloque sur le Plurilinguisme entre Rhin et Meuse 21/XI/2003. Pp. 32 49. Tbingen: Narr. HUFEISEN, B. (2004). Deutsch und die anderen (Fremd)Sprachen im Kopf der Lernenden. Fremdsprache Deutsch, N 31, 19-23. HUFEISEN, B. y MARX, N. (Ed.) (2007). EuroComGerm Die sieben Siebe: Germanische Sprachen lesen lernen. Achen: Shaker-Verlag KLEIN, H. y STEGMANN, T. (2000). Die sieben Siebe: Die romanischen Sprachen sofort lesen knnen. Aachen: Shaker. MEISSNER, F.-J. y BURK, H. (2001). Hrverstehen in einer unbekannten romanischen Fremdsprache und methodische Implikationen fr den Tertirsprachenerwerb. En: Zeitschrift fr Fremdsprachenforschung, 12 (1), pp. 63-102. MEISSNER, F.-J., MEISSNER, C., KLEIN, H. G. y STEGMANN, T. (2004). EuroComRom. Les sept tamis. Lire les langues romanes ds le dbut. Avec une introduction leurocomprhension. Aachen: Shaker. MLLER, R. y ZEEVAERT, L. (2010). Da denke ich spontan an 'Tafel': Zur Worterkennung in verwandten germanischen Sprachen. Zeitschrift fr Fremdsprachenforschung. Vol 21 (2), 217-248 MLLER-LANC, J. (2003). Der Wortschatz romanischer Sprachen im Tertirsprachenerwerb. Lernerstrategien am Beispiel des Spanischen, Italienischen und Katalanischen.Tbingen: Stauffenberg. REISSNER, C. (2007). Die romanische Interkomprehension im pluridisziplinren Spannungsgefge. Aachen: Shaker.
contacto: valewilke@yahoo.com.ar