Вы находитесь на странице: 1из 59

XVI EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

1. LA NOCIN DE CONTROVERSIA

16.1. TIJ. ASUNTO DEL SUDOESTE AFRICANO, EXCEPCIONES PRELIMINARES. SENTENCIA DE 21 DE DICIEMBRE DE 1962. OPININ DISIDENTE DEL JUEZ G. MORELLI 1. Tanto frica del Sur como Etiopa y Liberia se han referido a la definicin de controversia dada por el Tribunal permanente en su sentencia de 1924 relativa al asunto de las Concesiones Mavrommatis. Pero sta no es ms que una primera tentativa de definicin. Despus de tantos aos, no es posible, en mi opinin, atenerse a tal definicin descuidando el anlisis profundo al que, posteriormente, la nocin de controversia internacional ha sido sometido por la doctrina. La definicin dada por el Tribunal permanente es la siguiente: Una controversia es un desacuerdo sobre un punto de derecho o de hecho, una contradiccin, una oposicin de tesis jurdicas o de intereses entre dos personas (CPJI, serie A, n.o 2, p. 11). Dado que un desacuerdo sobre un punto de derecho y una oposicin de tesis jurdicas es la misma cosa, se puede decir que, segn la definicin dada por el Tribunal permanente, una controversia puede consistir bien en un desacuerdo sobre un punto de derecho o de hecho bien en una contradiccin u oposicin de intereses. Por lo que se refiere al desacuerdo sobre un punto de derecho o de hecho, es preciso sealar que, si tal desacuerdo puede acompaar y acompaa normalmente (pero no necesariamente) a la controversia, no se identifica con ella. En todo caso, es completamente evidente que un desacuerdo sobre un punto de derecho o de hecho, desacuerdo que podra ser incluso puramente terico, no basta para que se pueda considerar que existe una controversia. En cuanto a la oposicin de intereses, es bien cierto que, como se ver seguidamente, una controversia se encuentra necesariamente en una cierta relacin con un conflicto de intereses (real o supuesto). Pero el conflicto de intereses tampoco se identifica con la controversia. De otro lado, un conflicto de intereses puede muy bien existir sin que haya una controversia correspondiente. Esta hiptesis no tiene nada de excepcional; es, por el contrario, la hiptesis normal. Basta con pensar que toda la sociedad internacional resulta de las relaciones existentes entre los intereses de los diferentes Estados; intereses que estn muy a menudo en oposicin entre ellos sin que se deba pensar, por esto, que existan litigios entre los Estados interesados. 2. En mi opinin, una controversia consiste, no en un conflicto de intereses en tanto que tal, sino ms bien en un contraste entre las actitudes respectivas de las partes por relacin a un cierto conflicto de intereses. Las actitudes opuestas de las partes, por relacin a un conflicto de intereses dado, pueden consistir, una y otra, en manifestaciones de voluntad por las cuales cada una de las partes exige que su propio inters sea realizado. Es el caso de una controversia resultante, de un lado, de la pretensin de una de las partes y, de otro, de la contestacin, por la otra parte, de tal pretensin. Pero puede tambin que una de las actitudes opues[798]

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

799

tas de las partes consista, no en una manifestacin de voluntad, sino ms bien en una conducta, por la cual la parte, que adopta tal conducta, realiza directamente su propio inters. Es el caso de una pretensin seguida, no de la contestacin a tal pretensin, sino de una conducta de la otra parte contraria a la misma pretensin. Y es el caso tambin en que hay, en primer lugar, una conducta de una de las partes realizando el inters de sta, conducta a la cual la otra parte opone su protesta. Resulta de lo que se acaba de decir que la manifestacin de voluntad, al menos de una de las partes, manifestacin de voluntad consistente en una pretensin o bien en una protesta, constituye un elemento necesario para que se pueda considerar que existe una controversia. Por esta manifestacin de voluntad, la parte que la realiza afirma la exigencia de la realizacin de un inters que le es propio. Afirma, en el caso de la pretensin, la exigencia de que semejante inters sea realizado mediante cierta conducta a seguir, o bien, en el caso de la protesta, la exigencia de que su inters habra debido ser canalizado por una conducta de la otra parte contraria a la que se ha seguido de hecho... [CIJ Recueil, 1962, pp. 566-567.] 16.2. TIJ. ASUNTO DE LAS ACTIVIDADES MILITARES Y PARAMILITARES EN NICARAGUA Y CONTRA STA (NICARAGUA C. ESTADOS UNIDOS DE AMRICA), FONDO. SENTENCIA DE 27 DE JUNIO DE 1986 [...] 32. Antes de seguir adelante, el Tribunal considera til examinar una cuestin preliminar que afecta a lo que podra denominarse la justiciabilidad de la controversia iniciada por Nicaragua. En su contra-memoria sobre la competencia y la admisibilidad de la demanda, los Estados Unidos han expuesto varias razones por las cuales haba de estimarse la demanda como inadmisible; en particular, esta argumentacin estima que la motivacin relativa al uso ilcito de la fuerza armada depende de la competencia exclusiva de otros rganos, ms concretamente del Consejo de Seguridad, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y de la prctica; por consiguiente, el Tribunal no podra conocer un conflicto armado en curso que comporte el uso de la fuerza armada en violacin de la Carta, sin rebasar los lmites de una actividad judicial normal. En su sentencia de 26 de noviembre de 1984, el Tribunal ha examinado y rechazado estos argumentos sin que los Estados Unidos, que no participaron en la continuacin del procedimiento, hayan presentado al Tribunal nuevos argumentos en esta misma lnea. No obstante, parece que podra sostenerse, en relacin a la cuestin de fondo que ahora examina el Tribunal, que existen circunstancias favorables a la no justiciabilidad de la controversia misma o de las cuestiones de uso de la fuerza y de legtima defensa colectiva que estn presentes en aqulla. 33. En primer lugar, se ha sostenido que la presente controversia deba ser declarada no justiciable por no estar comprendida en la categora de controversias de orden jurdico, en el sentido del artculo 36, prrafo 2 del Estatuto. Es cierto que en virtud de esta disposicin la competencia del Tribunal se limita a las controversias de orden jurdico que tengan por objeto una cualquiera de las materias enumeradas. La cuestin de determinar si una controversia entre dos Estados constituye o no una controversia de orden jurdico a los fines de esta disposicin, puede suscitar en s misma un litigio adicional entre estos dos Estados; en tal caso, corresponde decidir al Tribunal, de conformidad con el prrafo 6 del artculo 36. Sin embargo, en el presente supuesto este punto particular no parece presentar problemas entre las Partes. Durante el procedimiento dedicado a las cuestiones de competencia y de admisibilidad, Estados Unidos avanzaron diversas razones en orden a que el Tribunal decidiera su incompetencia o que la demanda era inadmisible. Se apoyaron sobre todo en la reserva de su propia declaracin de aceptacin de la jurisdiccin, en virtud del artculo 26 prrafo 2, sin utilizar en ningn caso el argumento ms radical consistente en la inaplicabilidad derivada de que la controversia suscitada por Nicaragua ante el tribunal no era una controversia de orden jurdico, en el sentido de este mismo prrafo. En lo tocante a la admisibilidad, los Estados Unidos presentaron una objecin contra la aplicacin del artculo 36, prrafo 2, motivada no en que la controversia no era jurdica, sino en que las cuestiones contenidas en la deman-

800

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

da de Nicaragua dependan expresamente de rganos polticos en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, argumento rechazado por el Tribunal en su sentencia de 26 de noviembre de 1984 (CIJ Recueil, 1984, pp. 431 a 436). En el mismo sentido, si bien los Estados Unidos han sostenido que la naturaleza de la funcin judicial impide examinar el fondo de las alegaciones de Nicaragua en el presente asunto argumento que el Tribunal tampoco acept (ibid., pp. 436-438), no obstante han debido reconocer que no consideraban que el derecho internacional careciera de pertinencia o fuera inaplicable a una controversia de esta natualeza. En definitiva, el Tribunal no ve razn alguna que incline a pensar que, incluso desde el punto de vista mismo de los Estados Unidos, la presente controversia escape a la categora de las controversias de orden jurdico a las que se aplica el artculo 36, prrafo 2 del Estatuto. As pues, debe abordar el examen de las demandas concretas de Nicaragua bajo el ngulo del derecho internacional aplicable. [CIJ Recueil, 1986, pp. 26-27.] 16.3. TIJ. ASUNTO RELATIVO A LAS CUESTIONES DE INTERPRETACIN Y APLICACIN DEL CONVENIO DE MONTREAL DE 1971 RESULTANTES DEL INCIDENTE AREO DE LOCKERBIE (JAMAHIRIYA RABE LIBIA C. REINO UNIDO), EXCEPCIONES PRELIMINARES. SENTENCIA DE 27 DE FEBRERO DE 1998 [...] 22. Como las partes han recordado, la Corte Permanente de Justicia Internacional ha afirmado desde 1924 que una controversia es un desacuerdo sobre un punto de derecho o de hecho, una contradiccin, una oposicin de tesis jurdicas o de intereses entre dos personas (Concesiones Mavrommantis en Palestina, 1924, CPJI, serie A, n.o 2, p. 11). La Corte actual ha subrayado, por su parte, en su dictamen de 30 de junio en el asunto relativo a Timor Oriental (Portugal contra Australia) lo siguiente: Para establecer la existencia de una controversia: Hace falta demostrar que la reclamacin de una de las partes se enfrenta a la oposicin manifiesta de la otra (Sudoeste africano, excepciones preliminares, sentencia, CIJ Recueil, 1962, p. 328); adems, la existencia de una controversia internacional debe ser establecida objetivamente (Interpretacin de los tratados de paz concluidos por Bulgaria, Hungra y Rumana, primera fase, dictamen consultivo, CIJ Recueil, 1950, p. 74) (CIJ Recueil, 1995, p. 100.) [CIJ Recueil, 1998, p. 17.]

2.

LOS PROCEDIMIENTOS DE ARREGLO NO JURISDICCIONALES

16.4.

ASUNTO DEL CANAL DE BEAGLE

Acuerdos firmados entre Argentina y Chile el 8 de enero de 1979 en Montevideo, relativos a la aceptacin de la mediacin del Papa Juan Pablo II en la controversia relativa al canal de Beagle. I. ANEXO I

1. Por invitacin de Su Eminencia el cardenal Antonio Samore, representante especial de Su Santidad el Papa Juan Pablo II, para cumplir una misin de paz aceptada por los Gobiernos de la Repblica Argentina y de la Repblica de Chile, los ministros de Asuntos exteriores de las dos Repblicas, Sres. Carlos W. Pastor y Hernn Cubillos Sallato, se han reunido en Montevideo. Despus de haber analizado la controversia y tomando en consideracin; 2. Que Su Santidad Juan Pablo II ha expresado, en su mensaje del 11 de diciembre de 1978 a los Presidentes de los dos pases, su conviccin de que un examen apacible y respon-

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

801

sable del problema podra hacer prevalecer las exigencias de la justicia, de la equidad y de la prudencia como fundamento seguro y estable de la coexistencia fraternal de los dos pueblos; 3. Que, en su alocucin del 22 de diciembre de 1978 ante el Colegio de Cardenales, el Santo Padre ha recordado las preocupaciones y los deseos que haba expresado ya para la bsqueda de los medios de salvaguardar la paz, tan vivamente deseada por los pueblos de los dos pases; 4. Que Su Santidad Juan Pablo II ha manifestado el deseo de enviar a las capitales de los dos Estados a un representante especial para informaciones ms directas y concretas sobre las posiciones respectivas de las dos Partes para contribuir a la realizacin de un arreglo pacfico de la controversia; 5. Que esta noble iniciativa ha sido aceptada por los dos gobiernos; 6. Que habiendo sido designado para esta misin de paz, Su Eminencia el cardenal Antonio Samore ha mantenido a partir del 26 de diciembre de 1978 conversaciones con las ms altas autoridades de los dos pases y con sus colaboradores ms inmediatos; 7. Que el 1.o de enero de 1979, fecha en la cual, por decisin pontificia, ha sido celebrada la jornada mundial de la paz, Su Santidad Juan Pablo II le ha referido a esta situacin delicada y ha formulado votos para que las autoridades de los dos pases, con una visin de futuro, con imparcialidad y valor, sigan las vas de la paz y pueda alcanzarse lo ms pronto posible al objetivo de un arreglo justo y honorable; 8. Declarando que los dos gobiernos renuevan por el presente acuerdo, su reconocimiento al Soberano Pontfice Juan Pablo II por el envo de un representante especial. Deciden aprovechar el ofrecimiento de la Santa Sede de llevar a buen fin una negociacin y, deseos de dar pleno valor a esta iniciativa de la Santa Sede, convienen en rogarle que acte como mediador a los fines de guiarles en las negociaciones y de ayudarles en la bsqueda de una solucin de la controversia que consideren la ms adecuada. A este fin se tendrn en cuenta cuidadosamente las posiciones sostenidas y desarrolladas por las Partes en las negociaciones que se han desarrollado en relacin con el Acta de Puerto Montt y los trabajos a los que esta ltima ha dado lugar; 9. Los dos gobiernos llevarn a conocimiento de la Santa Sede los datos de la controversia as como los antecedentes y elementos que estimen pertinentes, especialmente los que han sido tomados en consideracin en el curso de las diversas negociaciones cuyos documentos, instrumentos y proyectos sern puestos a su disposicin. 10. Los dos gobiernos declaran no hacer objecin a que la Santa Sede, en el curso de estas negociaciones, exprese las ideas que le sugiera un estudio en profundidad de todos los aspectos controvertidos del problema de la zona austral, en el espritu de contribuir a un arreglo pacfico y aceptable para las dos Partes. stas se declaran dispuestas a tomar en consideracin las ideas que la Santa Sede pudiera expresar. 11. En consecuencia, por el presente acuerdo, concluido en el espritu de las normas contenidas en los instrumentos internacionales dirigidos a preservar la paz, los dos gobiernos se unen a las preocupaciones de Su Santidad Juan Pablo II y reafirman desde ahora su voluntad de resolver la cuestin pendiente por la va de la mediacin. Hecho en Montevideo el 8 de enero de 1979 y firmado en seis ejemplares de contenido idntico. Por el Gobierno de la Repblica Argentina: Carlos W. Pastor, Ministro de Asuntos Exteriores. [RGDIP, 1979, pp. 896-898.] 16.5. ASUNTO DE LA CONTROVERSIA FRONTERIZA ENTRE ECUADOR Y PER Por el Gobierno de la Repblica de Chile: Hernn Cubillos Sellato, Ministro de Asuntos Exteriores.

Per y Ecuador firmaron, el lunes 26 de octubre de 1998, un acuerdo de paz global y definitivo que debe poner fin a la controversia fronteriza ms antigua de Amrica Latina (el inicio

802

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

de este conflicto data de 1859 con la invasin de Ecuador por el general peruano Castilla). Este acuerdo se alcanz tras aos de negociaciones intensas iniciadas, gracias a la mediacin de los cuatro Estados garantes del Pacto que han confirmado el trazado de la frontera definida en 1942 (Argentina, Brasil, Chile y Estados Unidos), despus de los sangrientos enfrentamientos que opusieron a los dos pases en enero de 1995 en la cordillera del Cndor (declaracin de paz de Itamaraty entre Ecuador y Per de 17 de febrero de 1995, DAI, 1995 p. 177; acuerdo de Santiago de 29 de octubre de 1996, DAI, 1996, p. 967: sptimo ciclo de conversaciones de fondo entre Ecuador y Per, DAI, 1998, p. 260). Con este acuerdo, Ecuador abandona sus pretensiones sobre 200.000 Km2 de la Amazonia. Sin embargo, obtiene un enclave de un kilmetro en Tiwinsa, en la oreja de la Cordillera del Cndor, all donde sus soldados lograron una victoria militar sobre Per en 1995. El Tratado da lugar al nacimiento de una comisin encargada de resolver pacficamente todos los problemas fronterizos. El mismo da se firmaron otros dos tratados conexos relativos a la integracin fronteriza y al comercio y la navegacin. Ambos conceden a Ecuador una soberana funcional sobre la Amazonia. En efecto, dos conflictos armados han enfrentado a estos Estados, en 1981 y en 1995, a causa de la porcin de territorio mal delimitada por el protocolo de 1942. En enero de 1981, Ecuador lanz una operacin militar en esta zona tendente a establecer all una cabeza de puente. El Consejo de la OEA, convocado de urgencia a peticin de Ecuador, se reuni en Washington el 30 de enero y propuso la constitucin de una comisin de investigacin y buenos oficios. Per se opuso a ese proyecto alegando la competencia exclusiva del grupo de cuatro Estados garantes del Protocolo de Ro. stos obtuvieron la firma de un alto el fuego el 2 de febrero y una comisin de observadores formada por los cuatro garantes se encarg de controlar su aplicacin. El 25 de febrero de 1981, Ecuador y Per convinieron en establecer una zona desmilitarizada en su frontera comn. A pesar del alto el fuego, los incidentes continuaron y se asisti a un nuevo enfrentamiento armado en enero de 1984. La ltima guerra ecuato-peruana que estall al final de enero de 1995 apenas ha sorprendido. La controversia fronteriza entre estas dos naciones hermanas resurgi regularmente (ver Desmartis Isabelle, Fournier Julie y Legault Albert, El conflicto ecuato-peruano, Relations Internationales et Stratgiques, n.o 18, 1995, pp. 53-61). Combates violentos enfrentaron a las tropas de los dos pases el 26 de enero. De acuerdo con el mismo escenario que en 1981, Ecuador y Per firmaron un alto el fuego el 17 de febrero de 1995 en Itamaraty (Brasil) y los cuatro garantes enviaron sobre el terreno una misin de observadores. En marzo, en la Declaracin de Montevideo, los dos Estados decidieron la separacin de sus fuerzas y la desmilitarizacin de la zona en conflicto. Sin embargo, continuaron los combates y la controversia qued en suspenso (Le Monde Diplomatique, marzo de 1995, p. 3). Esta guerra no declarada mantenida en las inmediaciones de la Cordillera del Cndor en una zona inhspita, ocupada por algunos indios jbaros, habr costado cerca de 208 millones de dlares. Los negociadores de Per y Ecuador alcanzaron, el 13 de mayo de 1999, un acuerdo sobre la demarcacin definitiva de un centenar de kilmetros de fronteras en las montaas de la Cordillera del Cndor, poniendo de este modo fin a una controversia que enfrentaba a los dos pases desde el siglo XIX. [RGDIP, 1999.1, pp. 187-189, 1999.3, p. 712.] 16.6. CONVENIO PARA EL ARREGLO PACFICO DE LOS CONFLICTOS INTERNACIONALES, HECHO EN LA HAYA EL 18 DE OCTUBRE DE 1907 [] TTULO TERCERO DE LAS COMISIONES INTERNACIONALES DE INVESTIGACIN Art. IX. En los litigios de orden internacional que no comprometan ni el honor ni los intereses esenciales y que provengan de una divergencia de apreciacin sobre puntos de

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

803

hecho, las potencias signatarias juzgan til que las partes que no hayan podido ponerse de acuerdo por la va diplomtica, establezcan en cuanto las circunstancias lo permitan, una Comisin internacional de investigacin encargada de facilitar la solucin de estos litigios, esclareciendo por medio de un examen imparcial y concienzudo las cuestiones del hecho. Art. X. Las Comisiones internacionales de investigacin se constituirn por Convenio especial entre las partes en litigio. El Convenio de investigacin fijar los hechos que hayan de examinarse, el modo y plazo para la formacin de la Comisin y la extensin de los poderes de sus miembros determinar tambin, si procede, la presidencia de la Comisin y la facultad de sustituirla, el idioma que empleara la Comisin y los que podrn usarse ante ella, as como la fecha en que cada una de las partes deber depositar su exposicin de hechos, y, en general, todas las condiciones que las partes hayan convenido. Si las partes juzgan necesario nombrar asesores, el Convenio de investigacin determinar el modo de designarlos y la extensin de sus poderes. [] Art. XXXV. El informe de la Comisin, limitado a la comprobacin de los hechos no tiene ningn carcter de sentencia arbitral. Deja a las Partes en entera libertad en cuanto a las consecuencias de esta comprobacin. 16.7. ASUNTO DEL RED CRUSADER Como resultado de su investigacin sobre el Captulo II, la Comisin estima: 1) que el Red Crusader ha sido detenido. Esta conclusin es establecida por las declaraciones del capitn Solling as como por los testimonios prestados por el patrn del Red Crusader, el capitn Wood. Aunque ste ha negado formalmente su culpabilidad, sus respuestas implicaban claramente que, en aquel momento, consideraba haber sido debidamente detenido por pesca ilegal. Las notas que figuran en el carnet rojo del patrn del pesquero y en el diario de a bordo del Red Crusader no dejaban tampoco ningn lugar a dudas sobre este punto 2) que el capitn Wood, despus de haber obedecido durante un cierto tiempo a la orden que le haba dado el capitn Solling, cambi de parecer mientras se diriga hacia Thorshavn y puso en ejecucin un plan concertado con su tripulacin, en virtud del cual intent escaparse y sustraerse a la competencia de una autoridad que l, en un principio, haba aceptado de buen grado; 3) que, durante este intento de huida, el capitn del Red Crusader adopt una serie de disposiciones con el fin de tener alejados al teniente Bech y al cabo Kropp durante un cierto tiempo, con la intencin de llevarlos a Aberdeen; 4) que, al abrir fuego desde las 3 h. 22 hasta las 3 h. 53, el comandante del Niels Ebbesen ha excedido, a doble ttulo, el uso legtimo de la fuerza armada: a) al efectuar disparos de can sin advertencia; b) al poner en peligro vidas humanas a bordo del Red Crusader sin necesidad demostrada, pues los disparos de proyectiles reales continuaron despus de las 3 h. 40 min. La huida del Red Crusader en flagrante violacin de la orden recibida y aceptada, el alejamiento de un oficial y de un marinero del Niels Ebbesen que se encontraban a bordo del pesquero, y la negativa del capitn Wood a detenerse pueden explicar un cierto resentimiento por parte del capitn Solling. No obstante, estas circunstancias no podran justificar una accin tan violenta. La Comisin opina que hubieran podido ser utilizados otros medios, los cuales, de haber sido llevados a cabo correctamente, habran podido persuadir finalmente al capitn Wood para que detuviera y volviera al procedimiento normal que l mismo haba aceptado anteriormente; 5) que la evaluacin propuesta por el gobierno britnico sobre los daos sufridos por el Red Crusader a causa de los disparos, ha sido considerada razonable por el agente de Dinamarca. [RGDIP, 1962, pp. 599-600.]

804

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

16.8. ASUNTO DE LOS NAVOS GORM Y SVAVA. INFORME DE LA COMISIN DE CONCILIACIN ACTA El abajo firmante Emil Sandstrm, Presidente de la Comisin Permanente de Conciliacin belgo-danesa, declara 1.o que he sido invitado por cartas de 29 de enero de 1952 que me eran dirigidas por los representantes en Estocolmo de los gobiernos belga y dans a proceder a cualquier medida susceptible de conducir a una conciliacin en un litigio surgido con respecto a los vapores daneses Gorm y Svava que haban sido objeto de ciertas medidas adoptadas en Amberes, despus de la invasin alemana de Blgica, en mayo de 1940, por las autoridades belgas, 2.o que dicha Comisin, adems de mi persona, comprende los cuatro miembros siguientes: 3.o que despus de finalizado el procedimiento escrito la Comisin se ha reunido en Estocolmo los das 4.o que ha odo a los agentes y consejeros de las Partes en sus explicaciones, especialmente en respuesta a las cuestiones que (esta Comisin) les ha planteado 5.o que en su sesin final de 12 de septiembre y en nombre de la Comisin he hecho a los representantes de las Partes una exposicin verbal de las conclusiones a las que haba llegado la Comisin con respecto a los hechos en causa, al mismo tiempo que de las opiniones que haban sido avanzadas en el seno de la Comisin, 6.o que, a continuacin, he expuesto a las Partes los trminos de un acuerdo propuesto por la Comisin unnimemente, del cual les he remitido el texto rubricado por m y destinado a resolver los principios a adoptar en el arreglo del asunto, 7.o que he comunicado a las Partes que la Comisin les fijaba un plazo de un mes para hacerme saber si aceptaban los trminos del acuerdo propuesto, 8.o que he sido informado de que el gobierno dans ha aceptado los trminos del acuerdo, y que por su lado el gobierno belga acepta igualmente los trminos del acuerdo propuesto, 9.o que he constatado en consecuencia que las partes han llegado a un acuerdo sobre los principios a adoptar para el arreglo del litigio relativo a los navos Gorm y Svava, a sus cargamentos y a sus tripulaciones, 10.o que los principios a adoptar son los siguientes, en lo que se refiere al navo Gorm y su cargamento,... en lo que se refiere al cargamento del Svava,... en lo que se refiere a los fletes de mercancas,... en lo que se refiere a las tripulaciones,... en lo que se refiere a los intereses,... 11.o que la misin de la Comisin permanente de conciliacin se encuentra de este modo provisionalmente finalizada, 12.o que la Comisin invita a las partes a ponerse de acuerdo, en los tres meses siguientes a la presente, sobre el montante de las indemnizaciones a pagar, estando entendido que si a la expiracin de este plazo no se han puesto de acuerdo, estar permitido a cualquiera de ellas dirigirse de nuevo a la Comisin para conciliarlas. Estocolmo, el 10 de octubre de 1952 El Presidente de la Comisin Los abajo firmantes miembros de la Comisin declaran confirmar el presente acta. [RGDIP, 1953, pp. 369-371.]

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

805

3.

EL ARBITRAJE INTERNACIONAL

16.9. ALGUNAS CLUSULAS COMPROMISORIAS DE ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES A) Tratado de paz y amistad entre Espaa y la Repblica de Honduras, hecho el 28 de agosto de 1895 [] Art. 2. Toda cuestin o diferencia entre Espaa y Honduras sobre la interpretacin de tratados existentes, o sobre algn punto no previsto en ellos si no pudiere ser arreglada amistosamente, ser sometida al arbitraje de una potencia amiga, propuesta y aceptada de comn acuerdo (Alcubilla, ap. 1896, pp. 382-383). B) Tratado de amistad entre Espaa y Turqua, hecho el 16 de abril de 1959 [...] Art. 4. Cualquier diferencia jurdica que pueda surgir entre las Altas Partes Contratantes y que no hubiese podido ser resuelta de manera amistosa, en un plazo razonable, por los procedimientos diplomticos ordinarios, ser resuelta de conformidad con el procedimiento previsto en el Tratado hispano-turco de Conciliacin, de Arreglo Judicial y de Arbitraje, de 28 de abril de 1930. Si las Altas Partes Contratantes juzgasen preferible en un caso determinado, el empleo de un procedimiento de arreglo pacfico no previsto en el Tratado mencionado ms arriba, se pondrn de acuerdo, por un convenio especial, sobre el procedimiento que decidieran aplicar (BOE, 8 de marzo de 1961). C) Convencin contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, 10 de diciembre de 1984 [...] Art. 30. 1. Las controversias que surjan entre dos o ms Estados Partes con respecto a la interpretacin o aplicacin de la presente Convencin, que no puedan solucionarse mediante negociaciones, se sometern a arbitraje a peticin de uno de ellos. Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentacin de la solicitud de arbitraje las Partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma del mismo, cualquiera de las Partes podr someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte (BOE, 9 de noviembre de 1987). D) Convencin de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, 10 de diciembre de 1982 [...] Art. 287. Eleccin del procedimiento.1. Al firmar o ratificar esta Convencin o al adherirse a ella, o en cualquier momento ulterior, los Estados podrn elegir libremente, mediante una declaracin escrita, uno o varios de los medios siguientes para la solucin de las controversias relativas a la interpretacin o la aplicacin de la Convencin. a) el Tribunal Internacional del Derecho del Mar constituido de conformidad con el Anexo VI; b) la Corte Internacional de Justicia; c) un tribunal arbitral constituido de conformidad con el Anexo VII;

806

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

d) un tribunal arbitral especial, constituido de conformidad con el Anexo VIII, para una o varias de las categoras de controversias que en l se especifican; 2. Ninguna declaracin hecha conforme al prrafo 1 afectar a la obligacin del Estado Parte de aceptar la competencia de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar en la medida y en la forma establecidas en la seccin 5.a de la Parte XI, ni resultar afectada por esa obligacin. 3. Se presumir que el Estado Parte que sea parte en una controversia no comprendida en una declaracin en vigor ha aceptado el procedimiento de arbitraje previsto en el Anexo VII. 4. Si las partes en una controversia han aceptado el mismo procedimiento para la solucin de la controversia, sta slo podr ser sometida a ese procedimiento, a menos que las partes convengan en otra cosa. 5. Si las partes en una controversia no han aceptado el mismo procedimiento para la solucin de la controversia, sta slo podr ser sometida al procedimiento de arbitraje previsto en el Anexo VII, a menos que las partes convengan en otra cosa. []

16.10. COMPROMISO DE ARBITRAJE RELATIVO A LA DELIMITACIN DE LA PLATAFORMA CONTINENTAL ENTRE GRAN BRETAA Y FRANCIA, HECHO EL 10 DE JULIO DE 1975 El Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaa y de Irlanda del Norte y el Gobierno de la Repblica Francesa. Considerando que ha sido alcanzado un acuerdo de principio entre los dos Gobiernos sobre la delimitacin de las partes de la plataforma continental de la Mancha situada al este de la longitud 30 minutos oeste del meridiano de Greenwich que pertenecen a cada uno de ellos; Considerando que han aparecido divergencias entre ambos gobiernos en lo que se refiere a la delimitacin de las partes de la plataforma continental situada al oeste de la longitud 30 minutos oeste de este meridiano que pertenecen a cada uno de ellos y que no han podido ser resueltas por medio de la negociacin. Considerando la urgencia en resolver estas divergencias a travs de un procedimiento de arbitraje que se pronunciara rpidamente sobre los problemas que an siguen en litigio. Han convenido lo que sigue: Art. 1. 1. El tribunal arbitral (a partir de ahora denominado el tribunal) estar compuesto por: Seor Paul Reuter, nombrado por el gobierno francs; Sir Humphrey Waldock, nombrado por el gobierno del Reino Unido; Seor Herbert Briggs; Seor Erik Castren; Seor Endre Ustor; El presidente del tribunal ser el seor Erik Castren. 2. En caso de que el presidente o cualquier otro miembro del Tribunal estuviera inhabilitado para actuar o fuera a estarlo, la vacante ser cubierta por un nuevo miembro designado por el gobierno que hubiera nombrado al miembro que debe ser reemplazado en el caso de los dos miembros nombrados por el gobierno francs y el gobierno del Reino Unido o por acuerdo entre los dos pases en el caso del presidente o de los otros dos miembros. Art. 2. 1. Se solicita al tribunal que, conforme a las normas del Derecho internacional aplicables en la materia entre las partes, decida sobre la cuestin siguiente: Cul es el trazado de la lnea (o de las lneas) que delimitan las partes de la plataforma continental que pertenecen respectivamente a la Repblica francesa y al Reino Unido as como a las islas anglonormandas, al oeste de la longitud 30 minutos oeste del meridiano de Greenwich y hasta la isbata 1.000 metros? 2. La eleccin de la isbata 1.000 metros no prejuzga la posicin de uno u otro gobierno en lo que se refiere al lmite exterior de la plataforma continental.

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

807

Art. 3. 1. El tribunal, bajo reserva de las disposiciones del compromiso de arbitraje, decidir sobre su procedimiento y sobre todas las cuestiones relativas al desarrollo del arbitraje. 2. En ausencia de unanimidad, las decisiones del tribunal relativas a todas las cuestiones que se refieran tanto al fondo como al procedimiento sern adoptadas por mayora de sus miembros, incluidas todas las cuestiones que afecten a la competencia del tribunal, la interpretacin del compromiso y la decisin relativa a la cuestin enunciada en el artculo 2 anterior. Art. 4. 1. Cada una de las Partes designar, en un plazo de catorce das a partir de la firma del presente compromiso, un agente para las necesidades del arbitraje, y comunicarn el nombre y la direccin de sus respectivos agentes a la otra Parte y al tribunal. 2. Cada agente as designado estar habilitado para nombrar un asistente para que, llegado el caso, acte en su lugar. El nombre y la direccin del asistente as designado sern comunicados de la misma forma. Art. 5. El tribunal, despus de consultar con los dos agentes, designar un secretario y establecer su sede en un lugar fijado de acuerdo con las Partes. Hasta que no haya sido determinada su sede, el tribunal podr reunirse en el lugar elegido provisionalmente por su presidente. Art. 6. 1. Los procedimientos sern escritos y orales. 2. Sin prejuzgar ninguna cuestin relativa a la carga de la prueba, las Partes han convenido en que los procedimientos escritos consistirn en: a) Una memoria que sera presentada por cada una de las Partes, a ms tardar, seis meses despus de la firma del presente compromiso; b) Una contramemoria que ser presentada por cada una de las Partes en un plazo de seis meses despus del intercambio de las memorias; c) Cualquier otro documento que el tribunal considerara necesario. El tribunal, a solicitud de una de las Partes, podr prolongar los plazos fijados anteriormente. 3. El secretario notificar a las Partes una direccin para el depsito de sus alegaciones escritas y de cualquier otro documento. 4. El procedimiento oral seguir al procedimiento escrito y se celebrar en privado en el lugar y fecha determinados por el tribunal despus de consultar a los dos agentes. 5. Las Partes pueden estar representadas en el procedimiento oral por sus agentes y por todos aquellos consejeros expertos que puedan designar. Art. 7. 1. Las alegaciones escritas y orales sern en francs o en ingls; las decisiones del tribunal sern en estos dos idiomas. 2. El tribunal, en la medida de sus necesidades, procurar traducciones e interpretaciones, estar habilitado para contratar personal de secretara y adoptar todas las medidas necesarias en cuanto a los locales y a la compra o alquiler de equipamiento. Art. 8. 1. La remuneracin de los miembros del tribunal ser sufragada a partes iguales por los dos gobiernos. 2. Las costas generales del arbitraje sern sufragadas a partes iguales por los dos gobiernos, pero cada gobierno sufragar los gastos propios realizados en o para la preparacin y la presentacin de sus tesis. Art. 9. 1. Cuando hayan finalizado los procedimientos ante el tribunal, ste har saber a los dos gobiernos su decisin en cuanto a la cuestin enunciada en el artculo 2 del presente compromiso. Esta decisin debe comprender el trazado de la lnea o de las lneas sobre un mapa. Con esta finalidad, el tribunal estar habilitado para designar uno o varios expertos tcnicos para asistirle en la preparacin de este mapa. 2. La decisin ser plenamente motivada. 3. La decisin del tribunal no expresa en todo o en parte la opinin unnime de sus miembros, cada uno de ellos tendr derecho a aadir la exposicin de su opinin individual. 4. Cualquier cuestin relativa a la subsiguiente publicacin de los debates ser regulada por acuerdo entre los dos gobiernos. Art. 10. 1. Los dos gobiernos han convenido en aceptar como definitiva y obligatoria para ellos la decisin del Tribunal relativa a la cuestin enunciada en el artculo 2 del presente compromiso.

808

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

2. En los tres meses siguientes a la adopcin de la decisin, cualquier Parte puede someter al tribunal cualquier discrepancia entre las Partes en lo que se refiere a la interpretacin y el alcance de la decisin. Art. 11. 1. En cualquier momento antes de que el tribunal haya emitido su decisin, una Parte que desee efectuar cualquier actividad sobre la parte de la que ella considera que es su plataforma continental en la regin sometida al arbitraje deber, bajo reserva de las otras disposiciones del presente artculo, obtener el consentimiento previo de la otra Parte. 2. Si tal demanda es presentada por una de las partes, la otra Parte no podr negar su consentimiento durante ms de un mes, ni, si lo da en ese plazo, someterlo a condiciones que hagan valer que la medida prevista afecta a una zona que tiene la intencin de reivindicar o que podra reivindicar como formando parte de su plataforma continental en cualquier fase del procedimiento del arbitraje. 3. La Parte que niegue su consentimiento o que lo someta a condiciones deber, notificndolo a la otra Parte, describir brevemente los argumentos en base a los cuales justifica su posicin. 4. En el caso de que la Parte que haya presentado la solicitud estuviera en desacuerdo con la justificacin presentada, podr someter la cuestin al tribunal para que decida. 5. Sin perjuicio de las disposiciones del prrafo 4, cada una de las Partes podr someter al tribunal, para decisin, cualquier litigio relativo a la interpretacin o a la aplicacin del presente artculo. 6. El tribunal decidir lo ms pronto posible sobre cualquier cuestin que le sea sometida en aplicacin de los prrafos 4 y 5 y podr adoptar cualquier medida provisional que estime til para proteger los intereses de cada una de las Partes. Art. 12. El presente compromiso entrar en vigor en la fecha de su firma. En fe de lo cual, los abajo firmantes, debidamente autorizados por sus respectivos gobiernos, han firmado el presente compromiso. Hecho en doble ejemplar, en Pars, el 10 de julio de 1915, en los idiomas francs e ingls, dando fe igualmente los dos textos. Por el Gobierno del Reino-Unido de Gran Bretaa y de Irlanda del Norte Edward E. Tomkins [RGDIP, 1976, pp. 677-681.] Por el Gobierno de la Repblica francesa: G. De Courcel

16.11. SENTENCIA ARBITRAL DE 21 DE OCTUBRE DE 1994 EN LA CONTROVERSIA SOBRE EL RECORRIDO DE LA TRAZA DEL LMITE ENTRE EL HITO 62 Y EL MONTE FITZ ROY (ARGENTINA/CHILE) [...] 61. El artculo I del Compromiso atribuye al Tribunal un mandato especfico en los siguientes trminos: Ambas Partes solicitan de este Tribunal Arbitral (en adelante el Tribunal) que decida el recorrido de la traza del lmite en el sector comprendido entre el Hito 62 y el Monte Fitz Roy, de la Regin definida en el nmero 18 del Informe del Tribunal Arbitral de 1902 y analizada en detalle en el prrafo final del nmero 22 del citado informe. El artculo III del compromiso seala: El Tribunal decidir interpretando y aplicando el Laudo de 1902 conforme al derecho internacional.

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

809

Por su parte el artculo XI del mismo agrega: El Tribunal tendr facultades para interpretar el compromiso, pronunciarse sobre su propia competencia y fijar las normas de procedimiento que no hayan sido pactadas por las Partes. 62. Antes de decidir acerca de los puntos objeto de la presente controversia el Tribunal estima conveniente precisar algunas ideas sobre su naturaleza, sobre el derecho aplicable y sobre el alcance de sus funciones, temas sobre los cuales se han emitido opiniones diferentes en el curso del proceso. 63. Este Tribunal es un rgano jurisdiccional autnomo instituido por el Compromiso del 31 de octubre de 1991, dentro del marco del Tratado de Paz y Amistad de 1984. Este Tribunal no es el sucesor del Rey Eduardo VII, ni depende de ningn otro rgano arbitral, sino que es enteramente autnomo. Su funcin est indicada con claridad en el Compromiso y consiste en decidir el recorrido de la traza del lmite entre el hito 62 y el monte Fitz Roy fijada en el Laudo de 1902, el cual ha sido reconocido por las Partes como res judicata y que no est sujeto a ningn procedimiento de revisin, apelacin o nulidad. 64. Para determinar la naturaleza jurisdiccional, administrativa o poltica de un rgano creado por dos o ms Estados con el encargo de resolver una controversia, la prctica internacional recurre a las caractersticas del procedimiento seguido por esos Estados ante dicho rgano (cfr. art. 3, prr. 2 del Tratado de Lausana. Frontera entre Turqua e Irak, CPJI Serie B, n.o 12, pp. 26 y 27; Sentencia en la cuestin de un arbitraje relativo a la frontera entre los Emiratos de Dubai y Sharjah, 1981, p. 58). En este sentido, el procedimiento seguido ante este Tribunal por las Partes es propio de un rgano jurisdiccional. As se deduce del Compromiso y de las disposiciones correspondientes del Tratado de Paz y Amistad. Entre las caractersticas del procedimiento, cabe subrayar la facultad del Tribunal de decidir sobre su propia competencia (art. 29 del anexo I del Tratado de 1894: art. XI del Compromiso), lo cual es tpico de los rganos jurisdiccionales. 65. El Tribunal est llamado a decidir el recorrido de la traza del lmite en un sector de la frontera. Esta decisin debe ser tomada fundndose en el Laudo de 1902, que el Tribunal debe interpretar y aplicar conforme al derecho internacional. En ese orden de ideas, el Tribunal no est limitado por el texto del Laudo sino que puede aplicar cualquier norma del orden jurdico internacional vigente para las Partes. 66. De conformidad con el Compromiso, el Tribunal debe interpretar y aplicar el Laudo de 1902. Se ha planteado una diferencia entre las Partes acerca de cules instrumentos constituyen el Laudo. La Argentina sostiene que forman parte de l la decisin propiamente dicha, el Informe del Tribunal y el mapa del rbitro. Chile, por su parte, agreg a ellos, en alguna instancia del proceso, un cuarto elemento que es la demarcacin. El artculo V del Laudo de 1902 trata la cuestin al precisar: Una definicin ms detallada de la lnea de frontera se encontrar en el informe que Nos ha sido sometido por Nuestro Tribunal y en los mapas suministrados por los expertos de las Repblicas Argentina y de Chile sobre los cuales el lmite que hemos decidido ha sido trazado por los miembros de Nuestro Tribunal aprobado por Nos. Por su parte, la Sentencia de 1966 consider que el Laudo de 1902 est constituido por la decisin propiamente dicha, el Informe del Tribunal y el mapa del rbitro (RIAA, vol. XVI, p. 174). En el presente caso este Tribunal no encuentra razones para apartarse del precedente mencionado. [] 77. La competencia de los jueces internacionales est limitada por las atribuciones que las Partes en el caso les otorgan. Sus poderes estn igualmente limitados por las pretensiones mximas que ellas demanden en el proceso. Exceder unas u otros implica decidir ultra vires

810

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

y viciar el fallo de nulidad por exces de pouvoir. La misma regla es aplicable a la interpretacin de sentencias. La Corte Internacional de Justicia ha establecido: La interpretacin no puede exceder en ningn caso los lmites de la sentencia, tal como los han fijado de antemano las conclusiones de las Partes (Demanda de interpretacin de la Sentencia de 20 de noviembre de 1950 en el asunto del derecho de asilo. Sentencia de 27 de noviembre de 1950. CIJ Recueil, 1950, p. 403). [Original mecanografiado, pp. 44-50.]

4.
A) a)

EL ARREGLO JUDICIAL
La competencia contenciosa

La aceptacin de la jurisdiccin del TIJ

16.12. DECLARACIN DE ESPAA ACEPTANDO LA JURISDICCIN OBLIGATORIA DEL TIJ En fecha 29 de octubre de 1990, Espaa deposit en la sede de las Naciones Unidas la siguiente: DECLARACIN 1. Tengo el honor de declarar en nombre del Gobierno espaol, que el Reino de Espaa reconoce como obligatoria ipso facto, y sin necesidad de convenio especfico, la jurisdiccin del Tribunal Internacional de Justicia, conforme a lo dispuesto en el prrafo 2, del artculo 36 del Estatuto de dicho Tribunal, respecto a cualquier otro Estado que haya aceptado la misma obligacin, bajo condicin de reciprocidad, en las controversias de orden jurdico no comprendidas en los supuestos y excepciones siguientes: a) Controversias respecto de las cuales el Reino de Espaa y la otra u otras partes hayan convenido o convengan recurrir a un medio pacfico distinto de arreglo de la controversia. b) Controversias en las que la otra parte o partes hayan aceptado la jurisdiccin obligatoria del Tribunal nicamente en lo que concierne a la controversia de que se trate o para fines exclusivos de la misma. c) Controversias en las que la otra parte o partes hayan aceptado la jurisdiccin obligatoria del Tribunal con menos de doce meses de antelacin a la fecha de presentacin de la solicitud escrita incoando el procedimiento correspondiente ante el Tribunal. d) Controversias surgidas antes de la fecha de remisin de la presente Declaracin al Secretario General de las Naciones Unidas para su depsito, o relativas a hechos o situaciones acaecidas con anterioridad a dicha fecha, aunque dichos hechos o situaciones puedan seguir manifestndose o surtiendo efectos con posterioridad a la misma. 2. El Reino de Espaa podr completar, modificar o retirar, en cualquier momento, en todo o en parte, las reservas arriba mencionadas, as como cualesquiera otras que pudiese formular en el futuro, mediante notificacin dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. Estas modificaciones tendrn efectos a partir de la fecha de su recepcin por el Secretario General de las Naciones Unidas. 3. La presente Declaracin, que se remite para su depsito al Secretario General de las Naciones Unidas, de conformidad con lo dispuesto en el prrafo 4 del artculo 36 del

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

811

Estatuto del Tribunal Internacional de Justicia, permanecer en vigor mientras no sea retirada por el Gobierno espaol o reemplazada por otra declaracin de dicho Gobierno. La retirada de la Declaracin tendr efectos una vez transcurrido un perodo de seis meses, contados a partir de la recepcin por el Secretario General de las Naciones Unidas de la notificacin correspondiente del Gobierno espaol. Sin embargo, respecto a Estados que hubieran establecido un perodo inferior a seis meses entre la notificacin y la produccin de efectos de la retirada de su Declaracin, la retirada de la Declaracin espaola surtir efectos una vez transcurrido dicho plazo ms breve. [BOE, 16 de noviembre de 1990.]

16.13. OTRAS DECLARACIONES DE ACEPTACIN DE LA JURISDICCIN OBLIGATORIA DEL TIJ NICARAGUA En nombre de la Repblica de Nicaragua, declaro reconocer como obligatoria y sin condicin la jurisdiccin del Tribunal Permanente de Justicia Internacional. Ginebra, el 24 de septiembre de 1929. (Firmado) T. F. Medina [CIJ Annuaire, 1998-1999, p. 118.] CAMERN 3 de marzo de 1994 Por orden del Gobierno de la Repblica del Camern, tengo el honor de declarar que: El Gobierno de la Repblica del Camern, de conformidad con el prrafo 2 del artculo 36 del Estatuto de la Corte, reconoce como obligatoria ipso facto y sin convenio especial, respecto a cualquier otro Estado que acepte la misma obligacin, la jurisdiccin de la Corte en todas las controversias de carcter jurdico. La presente declaracin permanecer en vigor durante un perodo de cinco aos, transcurrido el cual continuar en vigor a menos que el Gobierno de la Repblica del Camern haga una declaracin en sentido contrario o enve una modificacin por escrito a la misma. Firmado, Ferdinand Lopold Oyono, Ministro de Asuntos Exteriores. [CIJ Annuaire, 19981999, pp. 95-96.] HUNGRA 22 de octubre de 1992 La Repblica de Hungra reconoce por la presente como obligatoria ipso facto y sin convenio especial, bajo condicin de reciprocidad, la jurisdiccin de la Corte Internacional de Justicia, de conformidad con el prrafo 2 del artculo 36 del Estatuto de la Corte, en todas las controversias que surjan respecto de hechos o de situaciones posteriores a la presente declaracin y que no sean: a) Controversias respecto de las cuales las partes en las mismas hayan convenido o vayan a convenir recurrir a algn otro mtodo de arreglo pacfico de controversias; b) controversias respecto de asuntos que, segn el derecho internacional, competan exclusivamente a la jurisdiccin interna de la Repblica de Hungra; c) controversias que guarden relacin o estn conectadas con hechos o situaciones de hostilidades, guerra, conflictos armados, acciones individuales o colectivas tomadas en legtima defensa o en cumplimiento de cualesquiera funciones segn cualquier resolucin o recomendacin de las Naciones Unidas, y otras medidas o situaciones similares o afines en que la Repblica de Hungra est o haya estado o pueda verse implicada en el futuro; d) controversias respecto de las cuales cualquier otra parte en las mismas haya aceptado la jurisdiccin obligatoria de la Corte nicamente en relacin con dicha controversia o a efectos de la misma, o cuando la aceptacin de la jurisdiccin obligatoria de la Corte en nombre

812

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

de cualquier otra parte en la controversia hubiere sido depositada con menos de doce meses de antelacin a la presentacin de la solicitud por la que se somete la controversia a la Corte. El Gobierno de la Repblica de Hungra se reserva el derecho en cualquier momento, por medio de una notificacin dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas y con efecto a los seis meses de dicha notificacin, a modificar, ampliar o retirar cualquiera de las reservas anteriores o cualquiera de las que se hayan aadido posteriormente. La presente declaracin permanecer en vigor hasta la expiracin del plazo de seis meses siguientes a la notificacin de su terminacin. Firmado Dr. Geza Jeszenszky, Ministro de Asuntos Exteriores de la Repblica de Hungra. [CIJ Annuaire, 1998-1999, pp. 106-107.] 16.14. TIJ. ASUNTO DE LA COMPETENCIA EN MATERIA DE PESQUERAS (ESPAA C. CANAD). SENTENCIA DE 4 DE DICIEMBRE DE 1998 [...] 44. El Tribunal recuerda que la interpretacin de las declaraciones formuladas en virtud del prrafo 2 del artculo 36 del Estatuto y de las reservas que contiene tiene como fin establecer si ha sido prestado un consentimiento mutuo a su competencia. Corresponde a cada Estado, cuando formula su declaracin, decidir los lmites que asigna a su aceptacin de la jurisdiccin del Tribunal: la jurisdiccin no existe ms que en los trminos en que ha sido aceptada (Fosfatos de Marruecos, sentencia, 1938, CPJI, serie A/B, n.o 74, p. 23). Las condiciones o reservas, por el hecho de su redaccin, no tienen por efecto derogar una aceptacin de carcter ms amplio ya dada. Sirven ante todo para determinar el alcance de la aceptacin por el Estado de la jurisdiccin obligatoria del Tribunal; no existe, por lo tanto, ninguna razn para atribuirles una interpretacin restrictiva. Todos los elementos de una declaracin formulada en virtud del prrafo 2 del artculo 36 del Estatuto, que, tomados en conjunto, comportan la aceptacin de la competencia del Tribunal por el Estado autor de la declaracin, deben ser interpretados como formando un todo, al que deben ser aplicados los mismos principios jurdicos de interpretacin. 45. Esto es cierto incluso cuando, como en el presente caso, los trminos pertinentes de la aceptacin por un Estado de la competencia del Tribunal, as como los lmites incluidos en esta aceptacin, modifican la expresin anterior de un consentimiento dado de forma ms amplia. Una reserva adicional incluida en una nueva declaracin de aceptacin de la jurisdiccin del Tribunal, que reemplace a una declaracin anterior, no debe ser interpretada como derogatoria de una aceptacin ms general dada en la declaracin anterior; no existe, pues, ninguna razn para interpretar tal reserva de forma restrictiva. As, es la declaracin tal y como existe la nica que constituye el conjunto a interpretar, y las mismas reglas de interpretacin deben ser aplicadas a todas sus disposiciones, incluidas las reservas que contiene. 46. Una declaracin de aceptacin de la jurisdiccin obligatoria del Tribunal, haya sido o no provista de lmites precisos. Constituye un acto unilateral que compete a la soberana del Estado. Al mismo tiempo, establece un vnculo consensual y abre la posibilidad de una relacin jurisdiccional con los otros Estados que hayan formulado una declaracin en virtud del prrafo 2 del artculo 36 del Estatuto. Y constituye una oferta permanente a los otros Estados partes en el Estatuto que no hayan remitido todava declaracin de aceptacin [Frontera terrestre y martima entre Camern y Nigeria (Camern c. Nigeria), excepciones preliminares, CIJ Recueil, 1998, par. 25]. El rgimen que se aplica a la interpretacin de las declaraciones formuladas en virtud del artculo 36 del Estatuto no es idntico al establecido para la interpretacin de los tratados por la Convencin de Viena de 1969 sobre el derecho de los tratados (ibid., par. 30). En sus exposiciones, Espaa ha declarado que esto no significa que las reglas jurdicas y el arte de interpretacin de las declaraciones (y las reservas) no coincidan con aquellas que rigen la interpretacin de los tratados. El Tribunal hace notar que las disposiciones de la Convencin de Viena nicamente pueden aplicarse por analoga en la medida en que resulten compatibles con el carcter sui generis de la aceptacin unilateral de la jurisdiccin del Tribunal.

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

813

47. De hecho, el Tribunal ha precisado en sentencias anteriores las reglas a seguir para la interpretacin de las declaraciones y de las reservas en ellas contenidas. Toda declaracin debe ser interpretada tal y como se presente, teniendo en cuenta las palabras efectivamente empleadas (Anglo-Iranian Oil Co., excepcin preliminar, sentencia, CIJ Recueil, 1957, p. 27). As, las declaraciones y las reservas deben ser consideradas como un todo. Adems, el Tribunal no podr fundarse sobre una interpretacin puramente gramatical del texto. Debe buscar la interpretacin que est en armona con la manera natural y razonable de leer el texto (Anglo-Iranian Oil Co., excepcin preliminar, sentencia, CIJ Recueil, 1952, p. 104). 48. Por otra parte, dado que una declaracin en virtud del prrafo del artculo 36 del Estado es un acto redactado unilateralmente, el Tribunal no ha dejado de poner el acento sobre la intencin del Estado que deposita tal declaracin. De nuevo, en el asunto de la Anglo-Iranian Oil Co., el Tribunal ha juzgado que los trminos restrictivos elegidos en la declaracin de Irn eran una confirmacin decisiva de la intencin del Gobierno de Irn, cuando ha aceptado la jurisdiccin obligatoria del Tribunal (ibid., p. 107). 49. El Tribunal interpreta, pues, los trminos pertinentes de una declaracin, comprendiendo las reservas que figuren en ella, de una manera natural y razonable, teniendo debidamente en cuenta la intencin del Estado concernido en la poca en que ste ha aceptado la jurisdiccin obligatoria del Tribunal. La intencin del Estado que ha formulado una reserva puede ser deducida no solamente del texto mismo de la clusula pertinente, sino tambin del contexto en el que sta debe ser leda y del examen de los elementos de prueba relativos a las circunstancias de su elaboracin y a los objetivos buscados. En el asunto de la Plataforma continental del Mar Egeo, el Tribunal afirm que resultaba claramente de su jurisprudencia que para interpretar la reserva en causa, convena tomar en consideracin la intencin del Gobierno de Grecia en la poca en que ste deposit su instrumento de adhesin al Acta General. En efecto, habida cuenta de esta jurisprudencia el Tribunal ha solicitado a este gobierno que le proporcione todos los elementos de los que dispone respecto de las explicaciones dadas en la poca relativas al instrumento de adhesin. (Plataforma continental del Mar Egeo, sentencia, CIJ Recueil, 1978, p. 29, par. 69). En el presente asunto, el Tribunal dispone de tales explicaciones bajo la forma de declaraciones ministeriales, de debates parlamentarios, de proyectos legislativos y de comunicados de prensa canadienses. 50. Por otra parte, cuando una declaracin existente ha sido reemplazada por una nueva declaracin que contiene una reserva, como en el presente asunto, se pueden establecer tambin las intenciones del gobierno interesado comparando los trminos de los dos instrumentos. 51. La regla contra proferentem puede jugar cierto papel en la interpretacin de las disposiciones convencionales. Sin embargo, del anlisis precedente resulta que esta regla no juega ningn papel en este caso respecto de la interpretacin de la reserva contenida en la declaracin unilateral formulada por Canad en virtud del prrafo 2 del artculo 36 del Estatuto. 52. Las dos Partes se han referido delante del Tribunal al principio del efecto til. Este principio juega ciertamente un papel importante en el derecho de los tratados y en la jurisprudencia de este Tribunal, sin embargo, tratndose de una reserva a una declaracin formulada en virtud del prrafo 2 del artculo 36 del Estatuto, lo exigido en primer lugar es que sta sea interpretada de manera compatible con el efecto buscado por el Estado autor. 53. Espaa sostiene que en caso de duda las reservas que figuran en las declaraciones deben ser interpretadas de manera que sean compatibles con el derecho existente y que ninguna interpretacin incompatible con el Estatuto del Tribunal, la Carta de las Naciones Unidas o el Derecho internacional general puede ser admitida. Llama la atencin sobre la conclusin siguiente del Tribunal en el asunto del Derecho de paso por territorio indio, en el que el Tribunal deba pronunciarse sobre la compatibilidad de una reserva con el Estatuto: Es una regla de interpretacin que un texto que emana de un gobierno debe, en principio, ser interpretado como produciendo y estando destinado a producir efectos conformes y no contrarios al Derecho existente. (Derecho de paso por territorio indio, excepciones preliminares, sentencia, CIJ Recueil, 1957, p. 142).

814

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

Espaa hace valer que, para conformarse a estos preceptos, hay que interpretar la expresin las controversias a las que podran dar lugar las medidas de gestin y de conservacin adoptadas por Canad para los buques que pesquen en la zona de reglamentacin OPANO ... y la ejecucin de tales medidas como referida solamente a medidas que, desde el momento en que afectan a espacios del alta mar, deben inscribirse en un marco convencional o estar dirigidas a buques aptridas. Asimismo, hace valer que una ejecucin de tales medidas en alta mar que implicase el recurso a la fuerza contra buques que enarbolen pabelln de otros Estados no sera compatible con el Derecho internacional y que, por igual motivo, la reserva debe recibir una interpretacin distinta de la que le atribuye Canad. 54. La tesis de Espaa no es compatible con el principio de interpretacin segn el cual una reserva que figure en una declaracin de aceptacin de la jurisdiccin obligatoria del Tribunal debe ser interpretada de manera natural y razonable teniendo debidamente en cuenta las intenciones del Estado autor de la reserva y la finalidad de la reserva. En efecto, los Estados pueden formular reservas que excluyan la competencia del Tribunal por diversos motivos; puede suceder que lo hagan, precisamente, porque la conformidad con el Derecho de su posicin o de su poltica sea apreciada como aleatoria. El Tribunal nunca ha dado a entender, en su jurisprudencia, que una interpretacin que privilegie la conformidad con el Derecho internacional de actos excluidos de la competencia del Tribunal sea la regla que se impone para la interpretacin de tales reservas: Las declaraciones de aceptacin de la jurisdiccin obligatoria del Tribunal son compromisos facultativos, de carcter unilateral, que los Estados tienen entera libertad para suscribir o no. El Estado es libre, por otra parte, sea para formular una declaracin incondicional y sin lmite de duracin, sea para incorporar condiciones o reservas. [Actividades militares y paramilitares en Nicaragua y contra sta (Nicaragua c. Estados Unidos de Amrica), competencia y admisibilidad, sentencia, CIJ Recueil, 1984, p. 418, par. 59.] La conclusin del Tribunal en el asunto del Derecho de paso por territorio indio, que invoca Espaa y que trata sobre la cuestin del eventual efecto retroactivo de una reserva, no deroga este principio. El hecho de que un Estado pueda tener dudas en cuanto a la compatibilidad de ciertos de sus actos con el Derecho internacional no constituye una excepcin al principio del consentimiento a la jurisdiccin del Tribunal y a la libertad para formular reservas. 55. Existe una distincin fundamental entre la aceptacin por un Estado de la jurisdiccin del Tribunal y la compatibilidad de ciertos actos con el Derecho internacional. La aceptacin exige el consentimiento. La compatibilidad slo puede ser apreciada cuando el Tribunal examina el fondo, despus de haber establecido su competencia y de haber odo a las dos partes hacer valer plenamente sus argumentos en derecho. [CIJ Recueil, 1998, pp. 452-456.]

16.15. COMPROMISO ENTRE HONDURAS Y EL SALVADOR PARA SOMETER A LA DECISIN DEL TIJ LA CONTROVERSIA FRONTERIZA TERRESTRE, INSULAR Y MARTIMA EXISTENTE ENTRE LOS DOS ESTADOS, SUSCRITO EN LA CIUDAD DE ESQUIPULAS, REPBLICA DE GUATEMALA, EL DA 24 DE MAYO DE 1986 El Gobierno de la Repblica de Honduras y el Gobierno de la Repblica de El Salvador. Considerando que el 30 de octubre de 1980, en la ciudad de Lima, Per, suscribieron el Tratado General de Paz, por medio del cual, inter alia, delimitaron la frontera terrestre de ambas Repblicas en aquellas secciones en donde no exista controversia; Considerando que dentro del plazo previsto en los artculos 19 y 31 del Tratado General de Paz, de 30 de octubre de 1980, no se lleg a un arreglo directo sobre las diferencias de

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

815

lmites existentes con respecto a las dems zonas terrestres en controversia, y en lo relativo a la situacin jurdica insular y de los espacios martimos; Han designado como sus respectivos Plenipotenciarios, Honduras al Seor Ministro de Relaciones Exteriores, Abogado Carlos Lpez Contreras, y El Salvador al Seor Ministro de Relaciones Exteriores, Licenciado Rodolfo Antonio Castillo Claramount, quienes, una vez encontrados en buena y debida forma sus Plenos Poderes; Convienen en lo siguiente: Art. 1. Constitucin de una Sala.1. En aplicacin del artculo 34 del Tratado General de Paz suscrito el 30 de octubre de 1980, las Partes someten las cuestiones mencionadas en el artculo segundo del presente Compromiso a una Sala de la Corte Internacional de Justicia compuesta por tres miembros, con la anuencia de las Partes, las cuales la expresarn en forma conjunta al Presidente de la Corte, siendo esta conformidad esencial para la integracin de la Sala, que se constituir de acuerdo a los Procedimientos establecidos en el Estatuto de la Corte y en el presente Compromiso. 2. Adicionalmente, integrarn la Sala dos jueces ad hoc especialmente nombrados uno por El Salvador y otro por Honduras; los que podrn tener la nacionalidad de las Partes. Art. 2. Objetivo del litigio. Las Partes solicitan a la Sala: 1. Que delimite la lnea fronteriza en las zonas o secciones no descritas en el artculo 16 del Tratado General de Paz, de 30 de octubre de 1980. 2. Que determine la situacin jurdica insular y de los espacios martimos. Art. 3. Procedimiento.1. Las Partes solicitan a la Sala autorizar que el procedimiento escrito consista en: a) una Memoria presentada por cada una de las Partes, a ms tardar diez meses despus de la notificacin de este Compromiso a la Secretara de la Corte Internacional de Justicia; b) una Contramemoria presentada por cada una de las Partes, a ms tardar diez meses despus de la fecha en que se haya recibido la copia certificada de la Memoria de la otra Parte; c) una rplica presentada por cada una de las Partes, a ms tardar diez meses despus de la fecha en que se haya recibido la copia certificada de la Contramemoria de la otra Parte; d) la Corte podr autorizar, o prescribir la presentacin de una Dplica, si las Partes estn de acuerdo a este respecto o si la Corte decide de oficio o a solicitud de una de las Partes si esta pieza de procedimiento es necesaria. 2. Las piezas antes mencionadas del procedimiento escrito y sus anexos presentadas al Secretario, no sern transmitidas a la otra Parte, en tanto el Secretario no haya recibido la pieza de procedimiento correspondiente a dicha parte. 3. El procedimiento oral, la notificacin del nombramiento de los respectivos agentes de las Partes y cualesquiera otras cuestiones procesales, se ajustarn a lo dispuesto en el Estatuto y el Reglamento de la Corte. Art. 4. Idiomas.El caso se ventilar en los idiomas ingls y francs, indistintamente. Art. 5. Derecho aplicable.Dentro del marco del apartado primero del artculo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. La Sala, al dictar su fallo, tendr en cuenta las normas de derecho internacional aplicables entre las Partes, incluyendo, en lo pertinente, las disposiciones consignadas en el Tratado general de Paz. Art. 6. Ejecucin de la Sentencia.1. Las Partes ejecutarn la sentencia de la Sala en un todo y con entera buena fe. A este fin, la Comisin Especial de Demarcacin que establecieron mediante el Convenio de 11 de febrero de 1986, iniciar la demarcacin de la lnea fronteriza fijada por la sentencia, a ms tardar tres meses despus de la fecha de la misma y continuar diligentemente sus actuaciones hasta concluirla. 2. Para tal efecto, se aplicarn las reglas establecidas sobre la materia, en el mencionado Convenio de creacin de la Comisin Especial de Demarcacin. Art. 7. Entrada en vigor y Registro.1. El presente Compromiso entrara en vigor el de octubre de 1986, una vez que se haya cumplido con los procedimientos constitucionales de cada Parte.

816

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

2. Ser registrado en la Secretara General de las Naciones Unidas de conformidad con el artculo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, conjuntamente o por cualquiera de las Partes. Al mismo tiempo se har del conocimiento de la Organizacin de los Estados Americanos. Art. 8. Notificacin.1. En aplicacin del artculo 40 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, el presente Compromiso ser notificado al Secretario de la misma por nota conjunta de las Partes. Esta notificacin se efectuar antes del 31 de diciembre de 1986. 2. Si esa notificacin no se efecta de conformidad con el prrafo precedente, el presente Compromiso podr ser notificado al Secretario de la Corte por cualquiera de las Partes dentro del plazo de un mes siguiente a la fecha prevista en el prrafo anterior.

b)

Inicio del proceso ante el TIJ

16.16. TIJ. ASUNTO DEL INCIDENTE AREO DE 3 DE JULIO DE 1988 (REPBLICA ISLMICA DE IRN C. ESTADOS UNIDOS DE AMRICA). DEMANDA DE LA REPBLICA ISLMICA DE IRN 1. El Representante de la Repblica Islmica del Irn al Secretario del Tribunal Internacional de Justicia. Embajada de la Repblica Islmica de Irn Oficina del Representante La Haya En el nombre de Dios 17 de mayo de 1989 Por el Gobierno de la Repblica Islmica de Irn, y conforme al artculo 40, prrafo 1, del Estatuto del Tribunal, tengo el honor de notificar al Tribunal que la Repblica Islmica desea iniciar proceso contra los Estados Unidos de Amrica. La Repblica Islmica solicita que este Tribunal falle en apelacin sobre la decisin emanada el 17 de marzo de 1989 por el Consejo de la Organizacin de la Aviacin Civil Internacional si los Estados Unidos han violado la Convencin para la supresin de actos ilegales contra la seguridad de la aviacin civil, por las acciones de los Estados Unidos con relacin al derribo de un avin comercial iran, y, adems, la cuanta de la compensacin debida. Los hechos y argumentos en este proceso son detallados en la demanda posterior. De acuerdo con el artculo 40 del Reglamento del Tribunal, el Gobierno de la Repblica Islmica de Irn desea informar al Tribunal que su representante ser nombrado. La direccin para comunicaciones al Representante de la Repblica Islmica de Irn es: Despacho del Representante de la Embajada de la Repblica Islmica de Irn en Holanda, Waldeck Pyrmontkade 872, 2518 JS La Haya. (Firmado) Mohamad K. Eshargh. La autoridad y firma del Sr. Mohammad K. Eshargh para iniciar el presente proceso en nombre del Gobierno de la Repblica Islmica de Irn es aqu autenticada. (Firmado) Mohammad T. Moayed, Embajador de la Repblica Islmica de Irn en Holanda I. Solicitud de inicio de proceso

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

817

EN SU EXALTADO NOMBRE, Tengo el honor de referirme a los artculos 36.1 y 37 del Estatuto del Tribunal y el artculo 84 de la Convencin sobre Aviacin Civil Internacional de 1944 enmendada (Convencin de Chicago) para apelar la decisin dictada el 17 de marzo de 1989 por el Consejo de la Organizacin de la Aviacin Civil Internacional. Tambin me refiero al artculo 14 de la Convencin para la Supresin de Actos Ilegales contra la Seguridad de la aviacin civil de 1971 (Convencin de Montreal). La Repblica Islmica y los Estados Unidos son partes en ambas Convenciones Segn la jurisdiccin conferida al Tribunal, someto, de acuerdo con el artculo 40.1 del Estatuto y el artculo 38 del Reglamento del Tribunal, la solicitud de inicio del proceso en el nombre del Gobierno de la Repblica Islmica de Irn contra el Gobierno de los Estados Unidos en este caso. [] II. Competencia del Tribunal

Como Miembros de las Naciones Unidas, los Estados Unidos y la Repblica Islmica de Irn son partes del Estatuto del Tribunal, artculo 36.1 que prev La competencia del Tribunal se extiende... a todos los asuntos especialmente previstos... en los tratados y convenios vigentes. Los dos pases son partes en ambos la Convencin de 1944 (15 UNTS 295) enmendada por la Convencin de Montreal de 1971. La Convencin de Chicago en la que 150 Estados son partes fue ratificada por los Estados Unidos el 9 de agosto de 1946 y por Irn el 19 de abril de 1950. La Convencin de Montreal en la que 128 Estados son partes fue ratificada por los Estados Unidos el 26 de enero de 1973 y por Irn el 10 de julio de 1973. Ambas Convenciones han entrado en vigor con relacin a los dos pases durante el proceso relevante en este caso. La Convencin de Chicago, Captulo XVIII, sobre controversias e incumplimientos artculo 84, prev que: Arreglo de controversias.Si cualquier desacuerdo entre dos o ms Estados contratantes relativo a la interpretacin o aplicacin de esta Convencin y sus Anexos no pudiera ser arreglado mediante negociacin, en base a la solicitud de cualquier Estado afectado en el desacuerdo ser decidido por el Consejo. Ningn miembro del Consejo votar la consideracin del Consejo sobre cualquier controversia en la que sea parte. Cualquier Estado contratante, puede, conforme al artculo 85, apelar la decisin del Consejo a un tribunal arbitral ad hoc de acuerdo con las otras partes en la controversia o al Tribunal Permanente de Justicia Internacional. La apelacin ser notificada al Consejo en los sesenta das posteriores a la notificacin de la decisin del Consejo. Inmediatamente despus que la flagrante violacin de las principios enunciados en la Convencin de Chicago tuviera lugar, la Repblica Islmica acudi al Consejo de la OACI y en su alegacin final ante el Consejo solicitaba: 1. Condena por el derribo del IR 655 por las fuerzas militares de los Estados Unidos en el Golfo Prsico. 2. Reconocimiento explcito de un crimen de carcter internacional que afecta a un quebrantamiento del derecho internacional y obligaciones legales de los [Estados Unidos como] un Estado contratante de la OACI. 3. Reconocimiento explcito de las responsabilidades del Gobierno de los Estados Unidos, y requerimiento de una compensacin efectiva por daos morales y financieros. 4. Solicitud para la terminacin inmediata de los actuales obstculos, restricciones, amenazas y uso de la fuerza contra aeronaves civiles en la regin, incluyendo llamadas del Consejo a cuerpos internacionales relevantes para que soliciten la retirada de todas las fuerzas extranjeras del Golfo Prsico. El Consejo de la OACI, sin embargo, en su decisin de 17 de marzo de 1989, rechaz dos los requerimientos iranes y los limit a los siguientes y a un nmero general de observaciones no relevantes a aquellos propsitos:

818

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

Deplora profundamente el trgico accidente que ocurri como consecuencia de los acontecimientos y errores en la identificacin de la aeronave que concluy con la destruccin accidental de un avin de Iran Air y la prdida de 290 vidas; La Convencin de Montreal, artculo 14.1, prev que: Cualquier controversia entre dos o ms Estados Contratantes relativa a la interpretacin o aplicacin de esta Convencin que no pueda ser arreglada mediante negociacin, ser, a requerimiento de una de ellas, sometida a arbitraje. Si en un plazo de seis meses desde la fecha del requerimiento de arbitraje las partes no se ponen de acuerdo sobre la organizacin del arbitraje, cualquiera de las partes llevar la controversia al Tribunal Internacional de Justicia de conformidad con el Estatuto del Tribunal. En las circunstancias que acaban de ser descritas y que el Gobierno de la Repblica Islmica completar en su Memoria y posteriores fases orales y escritas, existe una controversia entre el Gobierno de los Estados Unidos y el Gobierno de la Repblica Islmica relativa a la interpretacin y aplicacin de la Convencin de Chicago y la Convencin de Montreal. La Repblica Islmica sostiene que la accin de los Estados Unidos con relacin al vuelo 655 de la Iran Air ha violado ciertas previsiones de las Convenciones de Chicago y Montreal. El Gobierno de los Estados Unidos ha rechazado tal acusacin. Desde el 3 de julio de 1988, la fecha en que la aeronave fue destruida y se perdieron 290 vidas, los esfuerzos para resolver la controversia han sido infructuosos. III. Los argumentos de la Repblica Islmica El Gobierno de la Repblica Islmica sostiene que, por la destruccin de la aeronave [vuelo 655] de la Iran Air y la prdida de 290 vidas, su rechazo a compensar a la Repblica Islmica por los daos consecuencia de la prdida de la aeronave y de las vidas humanas y su continua interferencia en la aviacin en el Golfo Prsico, el Gobierno de los Estados Unidos ha violado las Convenciones de Chicago y Montreal y que el Consejo de la OACI se ha equivocado en su decisin de 17 de marzo de 1989. En concreto, la Repblica Islmica sostiene que: a) la decisin del Consejo de la OACI fue errnea en lo relativo a la destruccin por el Gobierno de los Estados Unidos del IR 655 y la prdida de 290 vidas y en suma ha violado el Prembulo y los artculos 1, 2, 3 bis y 44.a) y h) de la Convencin de Chicago; b) la decisin fue errnea adems porque las continuas interferencias de los Estados Unidos en la aviacin en el Golfo Prsico violaron el Anexo 15 de la Convencin de Chicago y la Recomendacin 2.6/1 del Tercer Encuentro de la OACI sobre Navegacin Area en la Regin de Oriente Medio; c) rechazando aceptar la responsabilidad por las acciones de sus agentes en la destruccin el IR 655, y evitando el pago de compensaciones por la aeronave, o el acuerdo con la Repblica Islmica de un mecanismo propio para determinar y pagar los daos debidos a las afligidas familias, los Estados Unidos han violado los artculos 1, 3 y 10.1 de la Convencin de Montreal. IV. Fallo requerido En conformidad, y reservando el derecho a completar y enmendar este sometimiento de forma apropiada en el curso del proceso, la Repblica Islmica requiere al tribunal fallar y declarar como sigue: a) que la decisin del Consejo de la OACI es errnea y que el gobierno de los Estados Unidos ha violado la Convencin de Chicago, incluyendo el Prembulo, artculos 1, 2, 3 bis y 44.a) y h) y el Anexo 15 de la Convencin de Chicago as como la Recomendacin 2.6/1 del Tercer Encuentro de la OACI sobre navegacin Area en la Regin de Oriente Medio; b) que el Gobierno de los Estados Unidos ha violado los artculos 1, 3 y 10.1 de la Convencin de Montreal; y

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

819

c) que el Gobierno de los Estados Unidos es responsable del pago de las compensaciones a la Repblica Islmica, en la cuanta determinada por el Tribunal, como reparacin por los daos sufridos por la Repblica Islmica y las afligidas familias como resultado de estas violaciones, incluyendo las prdidas financieras adicionales las cuales Iran Air y las familias afligidas han sufrido por la interrupcin de sus actividades. El Gobierno de la Repblica Islmica ha designado al abajo firmante como Representante a los fines de estos procesos. Todas las comunicaciones relativas a este caso sern enviadas al Despacho del Agente de la Embajada de la Repblica Islmica de Irn, La Haya, Waldeck Pyrmontkade 872. Respetuosamente, (Firmado) Mohammad K. Eshrage, Representante del Gobierno de la Repblica Islmica de Irn. [ ILM, 1989, pp. 843846.]

16.17. TIJ. ASUNTO DE LA COMPETENCIA EN MATERIA DE PESQUERAS (ESPAA C. CANAD). COMPETENCIA DEL TRIBUNAL. SENTENCIA DE 4 DE DICIEMBRE DE 1998 [...] 29. No existe ninguna duda de que corresponde al demandante, en su solicitud, presentar a la Corte la controversia sobre la que pretende su conocimiento y de exponer las peticiones que le somete. El prrafo 1 del artculo 40 del Estatuto de la Corte exige, por lo dems que el objeto de la controversia sea indicado en la solicitud y, por su parte, el prrafo 2 del artculo 38 de su Reglamento exige que figure en ella la naturaleza precisa de la peticin. La Corte tuvo, en el pasado, la oportunidad de referirse en varias ocasiones a estas disposiciones. Las calific de esenciales respecto a la seguridad jurdica y a la buena administracin de justicia y, sobre esta base, concluy sobre la inadmisibilidad de nuevas demandas formuladas con la instancia en curso, que, de haber sido aceptadas, habran transformado el objeto de la controversia originariamente presentada ante ella en los trminos de la demanda [Ciertos territorios con fosfatos en Nauru (Nauru c. Australia), excepciones preliminares, sentencia, CIJ Recueil, 1992, pp. 266-267; ver tambin Administracin del prncipe von Pless, ordenanza de 4 de febrero de 1933, CPJI, serie A/B. n.o 52, p. 14 y Sociedad comercial de Blgica, sentencia, 1939, CPJI, serie, A/B, n.o 78, p. 173]. Con el fin de identificar su labor en toda instancia presentada por un Estado contra otro, la Corte empieza por examinar la demanda [ver Interhandel, excepciones preliminares, sentencia,CIJ Recueil, 1959, p. 21; Derecho de paso sobre territorio indio, fondo, sentencia, CIJ Recueil, 1960, p. 27; y Ensayos nucleares (Australia c. Francia), sentencia, CIJ Recueil, 1974, p. 260, par. 24]. Sin embargo, ocurre que surgen ciertas incertidumbres o cuestionamientos en cuanto al objeto real de la controversia que conoce la Corte o respecto a la naturaleza exacta de las demandas que le son sometidas. En tales casos, la Corte no podra tener exclusivamente en cuenta los trminos de la demanda, ni ms generalmente, considerarse vinculada por las afirmaciones del demandante. Incluso en una instancia presentada por la va del compromiso, la misma Corte ha determinado, despus de haber examinado todos los documentos pertinentes, cual era el objeto de la controversia presentada ante ella, cuando las partes estaban en desacuerdo sobre la calificacin de ste [ver Controversia territorial (Jamahiriya rabe libia/Chad), sentencia, CIJ Recueil, 1994, pp. 14-15, par. 19 y p. 28, par. 57]. 30. Corresponde a la misma Corte, aun cuando preste una particular atencin a la formulacin de la controversia utilizada por el demandante, definir, sobre una base objetiva, la controversia que enfrenta a las partes, examinando la posicin de una y otra.

820

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

Es por tanto el deber de la Corte circunscribir el verdadero problema motivo de debate y precisar el objeto de la demanda. Nunca se ha discutido que la Corte tiene el derecho e incluso el deber de interpretar las conclusiones de las partes; es uno de los atributos de su funcin judicial. [Ensayos nucleares (Nueva Zelanda c. Francia), sentencia, CIJ Recueil, 1974, p. 466, par. 30; ver tambin Demanda de examen de la situacin en virtud del prrafo 63 de la sentencia pronunciada por la Corte el 20 de diciembre de 1974 en el asunto de los Ensayos nucleares (Nueva Zelanda c. Francia), ordenanza de 22 de septiembre de 1995, CIJ Recueil, 1995, p. 304, par. 55]. Se deduce de la jurisprudencia de la Corte que sta no se conforma con la formulacin utilizada por el demandante, cuando determina el objeto de la controversia. [...] 31. La Corte determina, por s sola, cul es la verdadera controversia presentada ante ella (ver Delimitacin martima y cuestiones territoriales entre Qatar y Bahrein, competencia y admisibilidad, sentencia, CIJ Recueil, 1995, pp. 24-25). Se basa no slo en la demanda y en las conclusiones finales, sino tambin en los intercambios diplomticos, las declaraciones pblicas y otros elementos de prueba pertinentes [ver Ensayos nucleares (Australia c. Francia), sentencia, CIJ Recueil, 1974, pp. 262-263]. [] [CIJ Recueil, 1998, pp. 447-449.]

16.18. TIJ. ASUNTO DE LA COMPETENCIA EN MATERIA DE PESQUERAS (ESPAA C. CANAD). COMPETENCIA DEL TRIBUNAL. SENTENCIA DE 4 DE DICIEMBRE DE 1998. OPININ DISIDENTE DEL JUEZ M. TORRES BERNRDEZ [...] 52. Es un principio reconocido que: La existencia de una controversia internacional debe ser establecida objetivamente. El simple hecho de que se cuestione la existencia de una controversia no prueba que sta no exista. (Interpretacin de los tratados de paz, CIJ Recueil, 1950, p. 74; las comillas son mas). En el presente procedimiento de incidente preliminar no se cuestiona la existencia de una controversia entre las Partes en la fecha del depsito ante el Secretario de la Corte de la demanda de Espaa de 28 de marzo de 1995. Las partes estn de acuerdo sobre este tema. Pero estn lejos de estarlo sobre otra cuestin que debe ser igualmente establecida objetivamente por la Corte, a saber, la identificacin de la controversia sometida por el demandante y de su objeto. Cmo debe ser apreciado el objeto de la controversia? La jurisprudencia de la Corte no permite alimentar dudas a este respecto: La Corte recuerda que el objeto del presente litigio est indicado en la demanda, as como en la conclusin final principal del Gobierno suizo...) siendo Suiza en el asunto el Estado demandante (Interhandel, fallo/sentencia. CIJ Recueil, 1959, p. 21; las comillas son mas) (CIJ Recueil, 1998, p. 601). [] 104. La definicin del objeto de las controversias que los Estados soberanos someten a la Corte mediante demanda no es una funcin de la Corte. Mantener lo contrario es asumir una grave responsabilidad respecto de la buena administracin de la justicia internacional, puesto que una regla elemental es que no se puede ser a la vez juez y parte. En todo caso, si la actual sentencia constituye algn da jurisprudencia, los Estados declarantes en el marco del sistema de la clusula facultativa deben darse cuenta de que, en lo sucesivo, pueden entrar en el Palacio de la Paz con una controversia determinada y salir de all, algn tiempo despus, obligados por la res judicata de una sentencia que verse sobre una controversia que tenga otro objeto. Qu dirn entonces del derecho soberano que tenan cuando decidieron llevar una controversia determinada ante la Corte? E igualmente, de forma ms general, de su consentimiento a la jurisdiccin de la Corte? El futuro responder a estas inquietantes cuestiones. Un privilegio del demandante es el de definir la controversia que somete a la Corte, sin perjuicio de que sta aprecie, precise

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

821

o interprete el objeto de la controversia que le ha sido sometida. Aqu termina la funcin de la Corte en la materia, ya que quien dice definir dice tener la competencia para modificar la competencia de la competencia del prrafo 6 del artculo 36 del Estatuto no implica una facultad semejante de modificacin. Ser siempre el ltimo en negar el deber de la Corte de circunscribir el verdadero problema en cuestin y, por tanto, su facultad de apreciar, precisar o interpretar el objeto de una demanda. Pero modificar el objeto, o sustituirlo por uno distinto, es otra cosa. De hecho, salimos del arreglo judicial de las controversias internacionales sin saber hacia donde nos encaminamos en su lugar. [CIJ Recueil, 1998, p. 620.]

c)

El procedimiento ante el TIJ

16.19. TIJ. ASUNTO DE LA DELIMITACIN MARTIMA Y CUESTIONES TERRITORIALES ENTRE QATAR Y BAHREIN (QATAR C. BAHREIN). ORDEN DE 17 DE FEBRERO DE 1999 Vista la orden de fecha 30 de marzo de 1998, por la que la Corte, habida cuenta de las vistas de las Partes, ha Sealado el 30 de septiembre de 1998 la fecha de expiracin de la prrroga para el depsito por parte de Qatar de un informe provisional, tan completo y preciso como sea posible, sobre la cuestin de la autenticidad de cada uno de los documentos cuestionados por Bahrein en la instancia. Prescrita la presentacin de una rplica sobre el fondo por cada una de las Partes, y decidido que la rplica de Qatar expondr la posicin detallada y definitiva de este Estado sobre la autenticidad de cada uno de los documentos cuestionados por Bahrein, y que la rplica de Bahrein contendr sus observaciones sobre el informe provisional de Qatar; y fijado el 30 de marzo como fecha de finalizacin del plazo para el depsito de estas piezas. Considerando que, el 30 de septiembre de 1998, Qatar, refirindose a la ordenanza indicada anteriormente, ha presentado un Informe provisional al que se adjuntaron claramente cuatro informes de expertos realizados a lo largo del verano de 1998 que versaban, por lo que se refiere a los primeros, sobre la cuestin de la autenticidad material de los documentos de Qatar y, por lo que respecta a los dos ltimos, sobre la de la coherencia, desde un punto de vista histrico, del contenido de esos documentos; [] [] Considerando que, por carta con anexos fechada el 27 de noviembre de 1998, el agente de Bahrein, refirindose al Informe provisional de Qatar, ha hecho llegar a la Corte una lista de los ochenta y dos documentos cuestionados por su gobierno, as como el texto de ciertas observaciones que ste pensaba presentar sobre la insuficiencia de las explicaciones de Qatar; [] [...] Considerando que, por carta de 11 de diciembre de 1998, el agente de Qatar ha hecho saber a la Corte que su gobierno prepara[ba]... su rplica sobre el fondo [pero que], habida cuenta que, hasta el 30 de septiembre de 1998, Qatar se [haba] consagrado esencialmente a la redaccin de su Informe provisional sobre los documentos cuestionados por Bahrein, estima[ba] no estar en condiciones de terminar su rplica para el 30 de marzo de 1999 y peda en consecuencia que la fecha de finalizacin del plazo para el depsito de una rplica por cada una de las Partes sea aplazada dos meses, es decir, al 30 de mayo de 1999, y considerando que el secretario, refirindose al prrafo 3 del artculo 44 del Reglamento de la Corte, ha hecho llegar copia de esta carta al agente de Bahrein; [] [...]

822

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

Considerando que, por carta de 13 de enero de 1999, el agente de Bahrein, con acuse de recibo de las cartas, con fecha 11 y 15 de diciembre de 1998, del agente de Qatar, ha indicado que su gobierno haba acogido con satisfaccin las excusas expresadas por Qatar en relacin con la situacin resultante de la presentacin de documentos falsos y que, tratndose de la demanda de prrroga del plazo presentada por ste, su posicin era la siguiente: Bahrein no ve ninguna objecin a que la ordenanza de la Corte de 30 de marzo de 1998 sea modificada de modo que se acceda a la peticin de Qatar tendente a retrasar la fecha de expiracin del plazo para el depsito de las rplicas. [...] Habida cuenta de la coincidencia de opinin entre las Partes sobre la cuestin del destino de los documentos cuestionados y de su acuerdo sobre la de la prrroga del plazo para el depsito de las rplicas. Toma acta de la decisin de Qatar de no tener en cuenta, a los fines del presente asunto, los ochenta y dos documentos cuestionados por Bahrein; Decide que las rplicas cuya presentacin fue fijada por la ordenanza de 30 de marzo de 1998 no se basarn es estos documentos; Retrasa al 30 de mayo de 1999 la fecha de expiracin del plazo para el depsito de las mencionadas rplicas; Se reserva la continuacin del procedimiento. [CIJ Recueil, 1999, pp. 4-8.]

16.20. TIJ. ASUNTO DE LA DELIMITACIN MARTIMA ENTRE NICARAGUA Y HONDURAS EN EL MAR CARIBE (NICARAGUA C. HONDURAS). ORDEN DE 21 DE MARZO DE 2000 Presentes: M. Guillaume, presidente; M. Shi, vicepresidente; MM. Oda, Bedjaoui, Ranjeva, Fleischhauer, Koroma, Vereshchetin, Mme Higgins, MM. Parra-Aranguren, Kooijmans, Rezek, Bergenthal, jueces; M. Couvreur, secretario. La Corte internacional de Justicia, As compuesta, Visto el artculo 48 del Estatuto de la Corte y los artculos 31, 44, 45, prrafo 1, y 48 de su Reglamento, Vista la demanda registrada ante el Secretario de la Corte el 8 de diciembre de 1999, por la que la Repblica de Nicaragua ha presentado una instancia contra la Repblica de Honduras respecto a una controversia relativa a la delimitacin de las zonas martimas correspondientes a cada uno de los Estados en el mar del Caribe; Considerando que, el 8 de diciembre de 1999 se remiti una copia certificada conformada de la demanda a la Repblica de Honduras; Considerando que la Repblica de Nicaragua ha designado como agente a S. Exc. M. Carlos Argello Gmez, embajador; y que la Repblica de Honduras ha designado como agente a S. Exc. M. Max Velsquez Daz, embajador; Considerando que, en el curso de una reunin que el presidente de la Corte mantuvo, el 4 de febrero de 2000, con representantes de las Partes, el agente de Nicaragua ha indicado que a fin de preparar la memoria su gobierno deseaba poder disponer de un plazo de nueve meses a contar desde la fecha de la ordenanza que promulgara la Corte; y que el representante de Honduras ha declarado no haber recibido mandato para expresar la opinin de su Gobierno sobre esta cuestin; Considerando que, por carta de 21 de febrero de 2000, el agente de Honduras ha hecho saber a la Corte que su Gobierno propona que las dos Partes dispusieran sucesivamente de un plazo de doce meses para preparar su primera pieza del procedimiento; y que, por carta de

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

823

10 de marzo de 2000, el agente de Nicaragua ha informado a la Corte que su Gobierno no vea objecin a que as fuera; Habida cuenta del acuerdo de las Partes, Fija seguidamente las fechas de expiracin de los plazos para el depsito de las piezas del procedimiento escrito: Para la memoria de la Repblica de Nicaragua, el 21 de marzo de 2001; Para la contramemoria de la Repblica de Honduras, el 21 de marzo de 2002. Se reserva la continuacin del procedimiento. [CIJ Recueil, 2000, pp. 6-7.]

d) a)

Incidentes procesales

Demanda en indicacin de medidas provisionales

16.21. TIJ. ASUNTO RELATIVO A LAS CUESTIONES DE INTERPRETACIN Y APLICACIN DEL CONVENIO DE MONTREAL DE 1971 RESULTANTES DEL INCIDENTE AREO DE LOCKERBIE (JAMAHIRIYA RABE LIBIA C. REINO UNIDO), MEDIDAS PROVISIONALES. ORDEN DE 14 DE ABRIL DE 1992 Presentes: ODA, Vicepresidente, haciendo las funciones de presidente en el asunto; JENNINGS, Presidente del Tribunal; LACHS, AGO, SCHWEBEL, BEDJAOUI, NI, EVENSEN, TARASSOV, GUILLAUME, SHAHABUDDEEN, AGUILAR MAWDSLEY, WEERAMANTRY, RANJEVA, AJIBOLA, jueces; EL-KOSHERI, juez ad hoc; VALENCIAOSPINA, Secretario. El Tribunal Internacional de Justicia, Compuesto como arriba se indica, Tras la deliberacin, Vistos los artculos 41 y 48 del Estatuto del Tribunal y los artculos 73 y 74 de su Reglamento, Vista la demanda presentada en la Secretara del Tribunal el 3 de marzo de 1992 por la Jamahiriya rabe Libia Socialista y Popular (en adelante Libia) iniciando proceso contra el Reino Unido de Gran Bretaa e Irlanda del Norte (en adelante Reino Unido) con respecto a una controversia entre Libia y el Reino Unido relativa a la interpretacin o aplicacin de la Convencin de Montreal de 23 de septiembre de 1971, controversia que encuentra su origen en los actos resultantes del incidente areo ocurrido en Lockerbie, Escocia, el 21 de diciembre de 1988, Aprueba la siguiente orden: 1. Considerando que, en la demanda presentada, Libia basa la competencia del Tribunal en el prrafo 1 del artculo 36 del Estatuto del Tribunal y el prrafo 1 del artculo 14 de la Convencin para la represin de actos ilegales dirigidos contra la seguridad de la aviacin civil hecha en Montreal el 23 de septiembre de 1971 (en adelante Convencin de Montreal), instrumento en el que Libia y el Reino Unido son partes; [...] 10. Considerando que, en su requerimiento para la aplicacin de medidas provisionales, Libia afirmaba que, en la medida en que la controversia afectaba a la interpretacin o aplicacin de la Convencin de Montreal, corresponda exclusivamente al Tribunal pronunciarse sobre la validez de las acciones de Libia y el Reino Unido en relacin con esta Convencin; que slo la indicacin de medidas provisionales prohibiendo al Reino Unido adoptar las acciones consideradas contra Libia podan evitar que los derechos de Libia no fuesen irremediablemente perjudicados, de hecho o de derecho; y que las medidas provisionales eran adems requeridas de urgencia para que el Reino Unido se abstenga de toda accin que pudiera tener efectos perjudiciales sobre la decisin del Tribunal en el caso y que se abstenga de toda medida que agravase o extendiese la contro-

824

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

versia, como seguramente sucedera si las acciones impuestas contra Libia o el uso de la fuerza fueran empleados; 11. Considerando que Libia, estima que la competencia del Tribunal en el caso est prima facie establecida en virtud de la convencin de Montreal, ha sostenido que no exista ningn impedimento para la aplicacin de medidas provisionales y solicita del Tribunal sin dilacin las medidas provisionales; a) prohibir al Reino Unido adoptar ninguna accin contra Libia dirigida a reprimir u obligar a sta a entregar a las personas acusadas a una autoridad judicial ajena a Libia; b) evitar toda medida que pudiera atentar de alguna manera a los derechos de Libia en lo que concierne al procedimiento judicial objeto de la demanda libia; [...] 27. Considerando que el Reino Unido ha sostenido igualmente que las medidas provionales solicitadas por Libia deberan ser rechazadas pues entorpeceran al Consejo de Seguridad de la Organizacin de las Naciones Unidas en el ejercicio de los poderes que le han sido conferidos e impedira al Consejo de Seguridad la adopcin de medidas que afectasen a una controversia de mayor relieve que implicaba acusaciones de que el Estado libio era culpable de terrorismo de Estado; 28. Considerando que, las siguientes acusaciones formuladas por el procurador general de Escocia contra los dos nacionales libios a propsito de la destruccin de la aeronave que cubra el vuelo 103 de la Pan Am, el Reino Unido y los Estados Unidos de Amrica han publicado, el 27 de noviembre de 1991, el siguiente comunicado: Los Gobiernos britnico y americano declaran hoy que el Gobierno libio debe: entregar, con el fin de que sean sometidos a justicia, todos aquellos que estn acusados de este crimen y aceptar la responsabilidad de las acciones de los oficiales libios; divulgar todos los informes en su posesin sobre este crimen, incluyendo los nombres de todos los responsables, y permitir el libre acceso a todos los testigos, documentos y otras pruebas materiales, incluyendo todos los dispositivos restantes; pagar la compensacin apropiada; Confiamos que Libia cumpla pronto con sus obligaciones y sin ninguna reserva; 29. Considerando que la materia de tal declaracin fue seguidamente considerada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que adopt el 21 de enero de 1992, su resolucin 731 (1992), cuyos prrafos relevantes dicen lo siguiente: [...] 30. Considerando que, en el transcurso del proceso oral, las dos Partes han evocado la posibilidad inminente de que el Consejo de Seguridad imponga sanciones a Libia con el fin de requerirle, inter alia, la entrega de los acusados al Reino Unido o a los Estados Unidos; 31. Considerando que Libia ha sostenido que las medidas provisionales deban ser establecidas con carcter urgente con el fin de obtener que el Reino Unido se abstuviese de todo acto susceptible de tener un efecto perjudicial sobre la decisin del Tribunal en este caso, ms precisamente, que se abstuviese de adoptar medida alguna en el marco del Consejo de Seguridad con el fin de impedir el derecho a ejercer la jurisdiccin que Libia solicita del Tribunal; 32. Considerando que el 31 de marzo de 1992 (tres das despus de que finalizasen las audiencias), el Consejo de Seguridad ha adoptado la resolucin 748 (1992) afirmando inter alia que el Consejo de Seguridad: [...] 35. Considerando que, en las observaciones sobre la resolucin 748 (1992) del Consejo de Seguridad presentadas en respuesta a la invitacin del Tribunal, Libia afirma lo siguiente: en primer lugar, que la resolucin conculca el derecho de Libia para requerir del Tribunal la adopcin de medidas provisionales, puesto que decidiendo, en efecto, que Libia debe entregar a sus nacionales al Reino Unido o a Estados Unidos, el Consejo de Seguridad infringe, o amenaza infringir, el disfrute y ejercicio de los derechos conferidos a Libia por la convencin de Montreal y sus derechos econmicos, comerciales y diplomticos; considerando que Libia reclama que el Reino Unido y los Estados Unidos deberan adoptar un comportamiento que

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

825

no infringiese los derechos de Libia, por ejemplo solicitando la suspensin de la parte pertinente de la resolucin 748 (1992); 36. Considerando que Libia, en sus observaciones, sostiene, en segundo lugar, que el riesgo de contradiccin entre la resolucin y las medidas provisionales que Libia solicita al Tribunal no hace inadmisible la demanda libia, en tanto que no hay una jerarqua o competencia entre el Tribunal y el Consejo de Seguridad y que cada uno ejerce las competencias que le son propias; y que Libia recuerda a este fin que considera la resolucin del Consejo de Seguridad contraria al derecho internacional y estima que el Consejo ha empleado su poder para caracterizar la situacin de acuerdo a los propsitos del captulo VII como pretexto para no aplicar la Convencin de Montreal. 37. Considerando que en sus observaciones sobre la resolucin 748 (1992), presentada en respuesta a la invitacin del Tribunal, el Reino Unido considera los argumentos hechos en su nombre durante la audiencia relativa a las cuestiones de la relacin entre el presente proceso y el existente en el marco del Consejo de Seguridad de acuerdo con las relaciones entre los poderes que la Carta confiere respectivamente al Tribunal y al Consejo de Seguridad; sostiene que la resolucin ha impuesto a ambas Partes las obligaciones (que el Reino Unido ha especificado), y que en virtud del sistema de la Carta (principalmente los arts. 25 y 103) estas obligaciones prevalecen en caso de conflicto con las obligaciones existentes conforme a otro acuerdo internacional; 38. Considerando que el Tribunal, en el contexto del presente proceso, relativo a una solicitud de aplicacin de medidas provisionales, debe, conforme al artculo 41 del Estatuto, examinar si las circunstancias llevadas a su atencin exigen la aplicacin de tales medidas, pero no est habilitada para concluir definitivamente sobre los hechos y el derecho, y que su decisin debe dejar intacto el derecho de las Partes de contestar los hechos y hacer valer sus medios sobre el fondo; 39. Considerando que Libia y el Reino Unido, en tanto que Miembros de la Organizacin de las Naciones Unidas, estn en la obligacin de aceptar y aplicar las decisiones del Consejo de Seguridad conforme al artculo 25 de la Carta; que el Tribunal, que, en esta fase del proceso en examen, de una solicitud de aplicacin de medidas provisionales estima que prima facie esta obliagacin se extiende a la decisin contenida en la resolucin 748 (1992); y que, conforme al artculo 103 de la Carta, las obligaciones de las Partes a este efecto prevalecen sobre sus obligaciones en virtud de todo otro acuerdo internacional, incluyendo la Convencin de Montreal; 40. Considerando que si, en esta fase, el Tribunal no se ha pronunciado definitivamente sobre el efecto jurdico de la resolucin 748 (1992), estima sin embargo, que en la situacin previa a la adopcin de la resolucin, los derechos que Libia dice tener segn la Convencin de Montreal no pueden ahora ser considerados como apropiados para protegerlos por medio de la aplicacin de medidas provisionales; 41. Considerando que de otorgarse las medidas solicitadas por Libia sera imposible perjudicar los derechos que aparecen prima facie conferidos al Reino Unido en virtud de la resolucin 748 (1992) del Consejo de Seguridad; 42. Considerando que, para pronunciarse sobre la presente solicitud de aplicacin de medidas provisionales, el Tribunal no est llamado a pronunciarse sobre ninguna de las otras cuestiones que han sido llevadas ante l en la presente instancia, incluyendo la relativa a su competencia para conocer el fondo; y considerando que una decisin dada en el presente proceso no prejuzga en nada ninguna cuestin de este gnero y que deja intacto el derecho del Gobierno libio y el del Gobierno del Reino Unido para hacer valer sus medios en relacin con cualquiera de estas cuestiones; 43. Por estos motivos, EL TRIBUNAL, Por once votos contra cinco, Afirma que las circunstancias del caso no son de tal naturaleza que exijan el ejercicio de su competencia segn el artculo 41 del Estatuto para establecer medidas provisionales. [...] [CIJ Recueil, 1992, pp. 3-15.]

826

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

16.22. TIJ. ASUNTO LAGRAND (ALEMANIA C. ESTADOS UNIDOS DE AMRICA), MEDIDAS PROVISIONALES. ORDEN DE 3 DE MARZO DE 1999 [...] 6. Considerando que, el 2 de marzo de 1999, despus de haber depositado su demanda, Alemania present igualmente una demanda urgente en indicacin de medidas provisionales con el fin de proteger sus derechos, refirindose al artculo 41 del Estatuto y a los artculos 73, 74 y 75 del Reglamento de la Corte; 7. Considerando que, en su demanda de indicacin de medidas provisionales, Alemania se refiere a la base de jurisdiccin de la Corte invocada en su demanda, as como a los hechos que en ella se exponen y a las conclusiones que all se formulan; y que reafirma en particular que Estados Unidos ha faltado a sus obligaciones en virtud de la Convencin de Viena; 8. Considerando que, en su demanda en indicacin de medidas provisionales, Alemania recuerda que M. Karl LaGrand fue ejecutado el 24 de febrero de 1999, pese a todos los llamamientos de clemencia y a las numerosas intervenciones diplomticas realizadas al ms alto nivel por el Gobierno alemn; que la fecha de ejecucin de M. Walter LaGrand en el Estado de Arizona se fij para el 3 de marzo de 1999; y que la demanda en indicacin de medidas provisionales fue presentada en inters de este ltimo; y considerando que Alemania subraya que: La importancia y el carcter sagrado de la vida humana son principios bien establecidos del derecho internacional. Como reconoce el artculo 6 del pacto internacional relativo a los derechos civiles y polticos, el derecho a la vida es inherente a la persona humana y este derecho debe ser protegido por la ley; [...] 23. Considerando que la Corte no indicar medidas provisionales si no se causa un perjuicio irreparable a los derechos en litigio [Ensayos nucleares (Australia c. Francia), medidas provisionales, ordenanza de 22 de junio de 1973, CIJ Recueil, 1973, p. 103; Personal diplomtico y consular de Estados Unidos en Tehern (Estados Unidos c. Irn), medidas provisionales, ordenanza de 15 de diciembre de 1979, CIJ Recueil, 1979, p. 19, par. 36; Aplicacin de la convencin para la prevencin y el castigo del crimen de genocidio BosniaHerzegovina c. Yugoslavia (Serbia y Montenegro), medidas provisionales, ordenanza de 8 de abril de 1993, CIJ Recueil, 1993, p. 19, par. 34; Convencin de Viena sobre relaciones consulares (Paraguay c. Estados Unidos de Amrica), medidas provisionales, ordenanza de 9 de abril de 1998, p. 10, par. 36]; 24. Considerando que la orden de ejecucin de M. Walter LaGrand fue sealada para el 3 de marzo de 1999, y que tal ejecucin comportara un perjuicio irreparable a los derechos reivindicados por Alemania en este caso particular; 25. Considerando que las cuestiones presentadas ante la Corte no se refieren, en el caso, al derecho de los Estados federados que componen Estados Unidos de recurrir a la pena de muerte por los crmenes ms odiosos; y considerando adems que la funcin de la Corte es resolver controversias jurdicas internacionales entre Estados, especialmente cuando derivan de la interpretacin o aplicacin de convenciones internacionales, y no de actuar en tanto que corte de apelacin en materia penal; 26. Considerando que, habida cuenta de las consideraciones anteriormente mencionadas, la Corte concluye que las circunstancias exigen que indique con toda urgencia y sin otro procedimiento medidas provisionales, de conformidad con el artculo 41 de su Estatuto y con el prrafo 1 del artculo 75 de su Reglamento; 27. Considerando que las medidas indicadas por la Corte con el fin de obtener una suspensin de la ejecucin prevista seran necesariamente de naturaleza provisional y no prejuzgaran en nada las conclusiones a las que la Corte pudiera desembocar sobre el fondo; y considerando que conviene que la Corte, con la cooperacin de las Partes, haga de forma tal que toda decisin sobre el fondo sea pronunciada con la mayor celeridad posible;

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

827

28. Considerando que un Estado incurre en responsabilidad internacional por la accin de los rganos y de las autoridades competentes que actan en ese Estado, sean los que sean; que Estados Unidos debe adoptar todas las medidas posibles para que M. Walter LaGrand no sea ejecutado en tanto no haya sido dictada la decisin definitiva en la presente instancia; que, segn las informaciones de que dispone la Corte, la puesta en prctica de las medidas indicadas en la presente ordenanza corresponden a la competencia del gobernador del Estado de Arizona; que el Gobierno de Estados Unidos tiene en consecuencia la obligacin de transmitir la presente ordenanza al mencionado gobernador; y que el gobernador de Arizona tiene la obligacin de actuar de conformidad con los compromisos internacionales de Estados Unidos; [...] [CIJ Recueil, 1999, pp. 11-16.] 16.23. TIJ. ASUNTO LAGRAND (ALEMANIA C. ESTADOS UNIDOS DE AMRICA). SENTENCIA DE 27 DE JUNIO DE 2001 [...] 92. El Tribunal considerar ahora el tercer argumento sometido por Alemania, en el que solicita al Tribunal que declare: que los Estados Unidos, evitando adoptar todas las medidas a su disposicin para asegurar que Walter LaGrand no fuese ejecutado estando pendiente la decisin final del Tribunal de Justicia sobre el asunto, viol su obligacin internacional de cumplir con la Orden sobre Medidas Provisionales dictada por el Tribunal el 3 de marzo de 1999, y se abstuvo de cualquier otra accin que pudiese interferir con la materia objeto de controversia mientras el proceso judicial estuviese pendiente. 93. En su Memoria, Alemania sostena que las medidas provisionales sealadas por el Tribunal Internacional de Justicia eran obligatorias en virtud del derecho de la Carta de las Naciones Unidas y del Estatuto del Tribunal. En apoyo de esta posicin, Alemania desarroll un nmero de argumentos en los que se retir al principio de efectividad, a los requisitos procesales para la adopcin de medidas provisionales, a la naturaleza obligatoria de las medidas provisionales como una consecuencia necesaria de la obligatoriedad de la decisin final, al artculo 94 (1), de la Carta de las Naciones Unidas, al artculo 41 (1), del Estatuto del Tribunal y a la prctica del Tribunal. [...] 96. Los Estados Unidos... mantiene sin embargo que aquellas rdenes no pueden tener tales efectos y, en apoyo de tal posicin, desarrolla argumentos relativos al lenguaje y a la historia del artculo 41 (1) del Estatuto del Tribunal y el artculo 94 de la Carta de las Naciones Unidas, la prctica del Tribunal y de los Estados segn tales preceptos, y el peso de los comentarios de los publicistas. [...] 98. Ni el Tribunal Permanente de Justicia Internacional, ni el actual Tribunal hasta la fecha, han considerado el tema de los efectos legales de las rdenes dictadas conforme al artculo 41 del Estatuto. Como el tercer argumento esgrimido por Alemania se refiere expresamente a la obligacin internacional de cumplir con la Orden sobre Medidas Provisionales dictada por el Tribunal el 3 de marzo de 1999 y como los Estados Unidos discuten la existencia de tal obligacin, el Tribunal est llamado ahora a regular expresamente tal cuestin. [...] 102. El objeto y el propsito del Estatuto es permitir al Tribunal cumplir con sus obligaciones previstas en aqul, y en particular, la funcin bsica de arreglo judicial de controversias internacionales por medio de decisiones obligatorias conforme al artculo 59 del Estatuto. El contexto en el que el artculo 41 tiene que ser examinado dentro del Estatuto es evitar que el Tribunal sea obstaculizado en el ejercicio de sus funciones porque los respectivos derechos de las partes en una controversia ante el Tribunal no son preservados. Del objeto y propsito del Estatuto se deduce, as como de los trminos del artculo 41 cuando se lee en su contexto, que

828

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

el poder para dictar medidas provisionales implica que tales medidas seran obligatorias, puesto que el poder en cuestin est basado en la necesidad, cuando tales circunstancias llamen a ello, para salvaguardar, y evitar perjudicar los derechos de las partes resueltos en la sentencia final del Tribunal. La pretensin de que las medidas provisionales dictadas conforme al artculo 41 no fuesen obligatorias sera contrario al objeto y propsito de aquel artculo. [CIJ Recueil, 1999, pp. 26-30.] 16.24. TIJ. ASUNTO RELATIVO A LA LICITUD DEL USO DE LA FUERZA (YUGOSLAVIA C. ESPAA), MEDIDAS PROVISIONALES. ORDEN DE 2 DE JUNIO DE 1999 [...] 7. Considerando que, segn su demanda en indicacin de medidas provisionales, Yugoslavia precisa que: Si no se adoptan las medidas solicitadas, habr nuevas prdidas de vidas humanas, nuevos perjuicios a la integridad fsica y mental de la poblacin de la Repblica Federal de Yugoslavia, ms destrucciones de blancos civiles, una fuerte contaminacin del medio ambiente y la prosecucin de la destruccin fsica de la poblacin de Yugoslavia; y considerando que, an reservndose el derecho a modificar y completar su demanda, ruega a la Corte que indique la medida siguiente: El Reino de Espaa debe cesar inmediatamente de recurrir al uso de la fuerza y debe abstenerse de todo acto que constituya una amenaza de recurso o un recurso al uso de la fuerza contra la Repblica Federal de Yugoslavia; [...] 19. Considerando que, en virtud de su Estatuto, la Corte no tiene automticamente competencia para conocer de las controversias jurdicas entre los Estados partes en el mencionado Estatuto o entre los otros Estados que han sido admitidos a promover acciones ante ella; que la Corte ha declarado en numerosas ocasiones que uno de los principios fundamentales de su Estatuto es que no se puede resolver una controversia entre Estados sin que estos hayan aceptado su jurisdiccin (Timor Oriental, sentencia, CIJ Recueil, 1995 p. 101, par. 26); y que la Corte no puede por tanto ejercer su competencia respecto a Estados partes en una controversia salvo si estos ltimos tienen no slo acceso a la Corte, sino que han aceptado adems su competencia, ya sea de forma general o para la controversia particular de que se trate; 20. Considerando que, en presencia de una demanda en indicacin de medidas provisionales, no es necesario en absoluto para la Corte, antes de decidir si indica o no tales medidas, asegurarse de manera definitiva que tiene competencia en cuanto al fondo del asunto, pero que slo puede indicar tales medidas si las disposiciones invocadas por el demandante parecen constituir prima facie una base sobre la cual pudiese fundarse la competencia de la Corte; 21. Considerando que Yugoslavia, en su demanda, pretende en primer lugar fundar la competencia de la Corte en el prrafo 2 del artculo 36 del Estatuto; que cada una de las dos Partes ha hecho una declaracin reconociendo la jurisdiccin obligatoria de la Corte en virtud de tal disposicin; que la declaracin de Yugoslavia fue depositada ante el Secretario General de la Organizacin de Naciones Unidas el 4 de abril de 1999, y la de Espaa el 29 de octubre de 1990; [...] 23. Considerando que Espaa hace valer que la competencia de la Corte no podr fundarse en el prrafo 2 del artculo 36 del Estatuto de la Corte en este caso, en consideracin de las reservas que contiene su declaracin; que recuerda en particular que de acuerdo con los trmi-

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

829

nos del punto del prrafo 1 de esta declaracin, no reconoce la competencia de la Corte en lo que se refiere a c) las controversias en las que la otra parte o las otras partes en cuestin hayan aceptado la jurisdiccin de la Corte menos de doce meses antes de la fecha de la presentacin de la demanda escrita que introduce la instancia ante la Corte; que expone que esta limitacin tiene un carcter temporal bien concreto y no equvoco y no debera ser objeto de interpretacin ni de duda y que la intencin de Espaa al formular su declaracin no podra ser ms clara; y que hace observar que manifiestamente no han transcurrido doce meses entre la fecha en que Yugoslavia ha aceptado la jurisdiccin de la Corte y la del depsito de su instancia; 24. Considerando que Yugoslavia no ha presentado ningn argumento al respecto; 25. Considerando que, Yugoslavia, habiendo depositado su declaracin de aceptacin de la jurisdiccin obligatoria de la Corte ante el Secretario general el 26 de abril 1999, y habiendo sometido su demanda introductoria de la causa ante la Corte el 29 de abril de 1999, no existe duda alguna de que las condiciones de exclusin de la jurisdiccin de la Corte especificadas en el punto c) del prrafo 1 de la declaracin de Espaa se cumplen en el caso; considerando que, como la Corte record en su sentencia de 4 de diciembre de 1998 en el asunto de la Competencia en materia de pesqueras (Espaa c. Canad), Corresponde a cada Estado cuando formula su declaracin, decidir los lmites que asigna a su aceptacin de la jurisdiccin de la Corte: la jurisdiccin no existe ms que en los trminos en que haya sido aceptada (Fosfatos de Marruecos, sentencia 1938, CPJI, serie A/B, n.o 74, p. 23); y que, como ha sealado en su sentencia de 11 de junio de 1998 en el asunto de la Frontera terrestre y martima entre Camern y Nigeria (Camern c. Nigeria), desde 1952, juzg en el asunto de la Anglo-Iranian Oil Co. que la competencia es conferida a la Corte solamente en la medida en que [las declaraciones formuladas] coinciden en conferrsela (CIJ Recueil, 1952, p. 103) (CIJ Recueil, 1998, p. 298, prr. 43); y considerando que las declaraciones hechas por las Partes de conformidad con el prrafo 2 del artculo 36 del Estatuto no podran manifiestamente constituir base de competencia en el presente asunto, ni siquiera prima facie; [...] 29. Considerando que Yugoslavia, en su demanda, pretende en segundo lugar, fundar la competencia de la Corte en el artculo IX de la Convencin sobre el genocidio, en cuyos trminos: Las controversias entre las Partes contratantes relativas a la interpretacin, a la aplicacin o a la ejecucin de la presente convencin, comprendiendo aquellas relativas a la responsabilidad de un Estado en materia de genocidio o de cualquier otro de los hechos enumerados en el artculo III, sern sometidos ante la Corte Internacional de Justicia, a instancia de una parte en la controversia; que no se pone en duda que tanto Yugoslavia como Espaa son partes en la convencin sobre el genocidio; pero que el instrumento de adhesin de Espaa a la convencin, depositado ante el Secretario general el 13 de septiembre de 1968 incluye una reserva que afecta a la totalidad del artculo IX; 30. Considerando que Espaa sostiene que esta reserva, no habiendo dado lugar a objecin por parte de Yugoslavia, el artculo IX de la convencin sobre el genocidio no es aplicable a las relaciones mutuas entre Espaa y... Yugoslavia y que el mencionado artculo no puede, por tanto, fundar la competencia de la Corte en el caso, ni siquiera prima facie; y considerando que Espaa hace valer adems que la controversia presentada ante la Corte por Yugoslavia no est ... comprendida en el mbito de aplicacin de la convencin;

830

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

31. Considerando que Yugoslavia ha contestado la interpretacin dada por Espaa a la convencin sobre el genocidio, pero no ha presentado ninguna argumentacin en relacin con la reserva de Espaa al artculo IX de la convencin; 32. Considerando que la Convencin sobre el genocidio no prohbe las reservas; que Yugoslavia no formul objecin a la reserva hecha por Espaa al artculo IX; y que esta reserva tuvo como efecto excluir este artculo de las disposiciones de la convencin en vigor entre las Partes; 33. Considerando que el artculo IX de la Convencin sobre el genocidio no podra, en consecuencia, fundar la competencia de la Corte para conocer de una controversia entre Yugoslavia y Espaa que entrara en sus previsiones; y que esta disposicin manifiestamente no constituye base de competencia en el presente asunto, ni siquiera prima facie; 34. Considerando que Espaa adems precisa que no acepta la competencia de la Corte segn los trminos del prrafo 5 del artculo 38 del Reglamento; que esta disposicin est as redactada: 5. Cuando el demandante pretenda fundar la competencia de la Corte sobre un consentimiento no dado o manifestado todava por el Estado contra el que se formula la demanda, la demanda se transmite a este Estado. No obstante, no se inscribir en el registro general de la Corte y no se efectuar ningn acto de procedimiento en tanto que el Estado contra el que se formula la demanda no haya aceptado la competencia de la Corte a los fines del asunto; y que resulta manifiesto que, en ausencia de consentimiento de Espaa dado de conformidad con el prrafo 5 del artculo 38 del Reglamento, la Corte no podra tener competencia en el presente asunto, ni siquiera prima facie; 35. Considerando que se deduce de lo anterior que la Corte manifiestamente no tiene competencia para conocer de la demanda de Yugoslavia; que no podra por tanto indicar medida provisional alguna al efecto de proteger los derechos que son invocados en la misma; y que, en un sistema de jurisdiccin consensual, mantener en el registro general un asunto sobre el que resulta cierto que la Corte no podr pronunciarse sobre el fondo no correspondera ciertamente a una buena administracin de justicia. [...] 40. Por estos motivos, La Corte, 1) Por catorce votos contra dos, Rechaza la demanda en indicacin de medidas provisionales presentada por la Repblica Federal de Yugoslavia el 29 de abril de 1999; [...] 2) Por trece votos contra tres, Ordena que el asunto sea suprimido del registro. [...] [CIJ Recueil, 1999, pp. 11-16.]

b)

Intervencin de terceros

16.25. TIJ. ASUNTO DE LA CONTROVERSIA TERRESTRE, INSULAR Y MARTIMA (EL SALVADOR C. HONDURAS), DEMANDA A EFECTOS DE INTERVENCIN. SENTENCIA DE 13 DE SEPTIEMBRE DE 1990 [...] 35. En su demanda de intervencin, presentada el 17 de noviembre de 1989, Nicaragua afirmaba que la demanda se realizaba al amparo del artculo 36, prrafo 1, y artculo 62 del Estatuto. Una demanda al amparo del artculo 62 debe ser presentada, segn el artculo 81, prrafo 1, del Reglamento del Tribunal, tan pronto como sea posible, y nunca despus de la

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

831

finalizacin de la fase escrita del procedimiento. La demanda de Nicaragua fue presentada en el Registro del Tribunal dos meses antes del plazo fijado por la presentacin de las contestaciones de las partes. [...] 93. La Sala debe examinar todava ahora el argumento de El Salvador segn el cual, para que Nicaragua pudiese intervenir en la presente instancia entre El Salvador y Honduras, le es necesario establecer la existencia de un vnculo de jurisdiccin vlido entre Nicaragua y estos dos Estados. La Sala ha mencionado ya (prrafo 39 supra) la condicin que plantea el apartado c) del prrafo 2 del artculo 81 del Reglamento del Tribunal, segn el cual la demanda a fines de intervencin debe especificar toda clase de competencia que, segn el Estado que solicita intervenir, existiera entre l y las partes, as como la actitud de Nicaragua a este respecto. En su demanda, Nicaragua no alega la existencia de otra base de competencia que no sea el Estatuto mismo y expresa la opinin de que el artculo 62 no exige un ttulo de competencia distinto. En el prrafo 24 de su demanda, Nicaragua recuerda tambin que ha hecho una declaracin vlida e incondicional de aceptacin de la jurisdiccin del Tribunal; por tanto, no se funda en esta declaracin en el presente procedimiento. El Salvador y Honduras han hecho tambin declaraciones en virtud de este artculo, pero stas contienen reservas que, segn cada uno de estos Estados, impediran invocar estas declaraciones para someter al Tribunal cuestiones que son objeto de la presente instancia. 94. Se trata de saber si la existencia de un vnculo jurisdiccional vlido con las partes en la instancia dicho de otra forma la existencia de una base de competencia que un Estado que solicita intervenir podra invocar para introducir una instancia contra una u otra parte constituye una condicin esencial para que un Estado pueda ser admitido a intervenir en virtud del artculo 62 del Estatuto. Es pues en este sentido como se emplean en adelante las expresiones vnculo jurisdiccional y vnculo de competencia. La cuestin ha sido planteada en el curso de asuntos en los cuales una demanda a fines de intervencin haba sido presentada al Tribunal en virtud del artculo 62. En el asunto de la Plataforma Continental (Tnez/Jamahiriya rabe Libia), el Tribunal ha estimado que no era necesario solucionar la cuestin, puesto que haba llegado, por otros motivos, a la conclusin de que la demanda de Malta a fines de intervencin no era de esas a las que poda acceder (CIJ Recueil, 1981, p. 20, par. 36). En el asunto de la Plataforma Continental (Jamahiriya rabe Libia/Malta), el Tribunal ha estimado de nuevo posible pronunciarse sobre la presente demanda sin resolver la cuestin delicada del vnculo de competencia vlido (CIJ Recueil, 1984, p. 28, par. 45). Sin embargo, lo ha hecho indicando dos argumentaciones posibles, de las cuales una se funda en el hecho de que un tal vnculo sera necesario y otra sobre el hecho de que no lo sera y observando que, en las circunstancias del caso, las dos maneras... tienen una y otra por resultado necesario obligar al Tribunal a rechazar la demanda de intervencin de Italia (CIJ Recueil, 1984, p. 22, par. 34). Esta ltima sentencia contiene tiles observaciones en la materia, pero la cuestin no est resuelta. Como, en el caso presente, la Sala ha llegado a la conclusin de que Nicaragua ha establecido la existencia de un inters de orden jurdico susceptible de ser afectado por la decisin, y como la intervencin de Nicaragua tiene un objeto apropiado, slo se plantea todava la cuestin de la necesidad de un vnculo jurisdiccional; y como se admite que no existe ningn vnculo de este gnero, la Sala est obligada a decidir la cuestin. A este efecto, debe examinar el principio general de la jurisdiccin consensual en sus relaciones con la institucin de la intervencin. 95. La importancia de este principio general, sobre el cual el Estado que solicita intervenir ha insistido mucho l mismo en su demanda, no puede ponerse en duda. Como ha dicho el Tribunal Permanente de Justicia Internacional, el Tribunal acta considerando el hecho de que su jurisdiccin es limitada, que se basa siempre en el consentimiento del demandado y no existe fuera de los lmites en los cuales este consentimiento ha sido dado (Concesiones Mavrommatis en Palestina, sentencia n.o 2, 1924, CPJI, serie A, n.o 2, p. 16). El arreglo judicial internacional previsto en el Estatuto obedece por tanto al esquema siguiente: dos o ms Estados convienen que el Tribunal conozca una controversia particular; su consentimiento puede ser dado sobre una base ad hoc, por va de compromiso o de otra manera, o resultar de la invocacin, en presencia de esta controversia particular, de una clusu-

832

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

la jurisdiccional de un tratado o del mecanismo del artculo 36, prrafo 2, del Estatuto del Tribunal. Estos Estados son las partes en la instancia y estarn vinculados por la decisin que el Tribunal dictar de modo definitivo, porque han convenido en dar al Tribunal competencia para resolver el asunto por una decisin que tendr fuerza obligatoria, como prev el artculo 59 del Estatuto. Normalmente, ningn otro Estado puede pues mezclarse en el asunto sin el consentimiento de las partes iniciales. 96. No obstante, en los artculos 62 y 63 del Estatuto del Tribunal estn previstos procedimientos que permiten a un tercer Estado intervenir en un proceso. En materia de intervencin, la competencia del Tribunal no deriva del consentimiento de las partes en el asunto, a diferencia de su competencia para conocer del asunto que le ha sido sometido, sino del hecho de que al convertirse en partes en el Estatuto del Tribunal han consentido en que ste ejerza los poderes que le confiere el Estatuto. No es necesario interpretar la mencin de los tratados... en vigor, que figura en el artculo 36, prrafo 1 del Estatuto, como incluyendo al Estatuto mismo; la aceptacin del Estatuto implica aceptacin de la competencia que el artculo 62 confiere al Tribunal. El Tribunal es pues competente para admitir una demanda de intervencin incluso si una de las partes en la instancia, o las dos, se oponen a ello; como el Tribunal ha declarado en 1984 la oposicin (a una intervencin) de las partes en causa, aunque muy importante, no es ms que un elemento de apreciacin entre otros (CIJ Recueil, 1984, p. 28, par. 46). La naturaleza de la competencia as creada por el artculo 62 del Estatuto se define por referencia al fin y al objeto de la intervencin, como resulta del artculo 62 del Estatuto. 97. El fin de una intervencin fundada en el artculo 62 del Estatuto es el de proteger un inters de orden jurdico de un Estado susceptible de ser afectado por una decisin, en un asunto pendiente entre otros Estados, a saber las partes en este asunto. Su fin no es el de permitirle aadir un nuevo asunto sobre el precedente, convertirse en una nueva parte y obtener as que el Tribunal se pronuncie sobre sus propias pretensiones. Un asunto con una nueva parte y nuevas cuestiones a resolver sera un asunto nuevo. La diferencia entre la intervencin en virtud del artculo 62 y la constitucin de una nueva parte en un asunto no es solamente una diferencia de grado; es una diferencia de naturaleza. Como el Tribunal ha sealado en 1984: Nada en el artculo 62 indica que este texto haya sido concebido como otro medio de someter al Tribunal un litigio suplementario materia que pertenece al artculo 40 del Estatuto o como un medio de hacer valer los derechos propios de un Estado no parte en el asunto [Plataforma continental (Jamahiriya rabe Libia/Malta), demanda a fines de intervencin, CIJ Recueil, 1984, p. 23, par. 37]. 98. Hay que destacar que la intervencin se trata en el Captulo III del Estatuto del Tribunal, que lleva por ttulo Procedimiento. En la misma lnea el Tribunal ha redactado y despus revisado su Reglamento: la intervencin figura all en la seccin D, titulada Procedimientos incidentales. Por definicin, los procedimientos incidentales son los que sobrevienen incidentalmente en el curso de un asunto ya llevado ante el Tribunal o una Sala. Un procedimiento incidental no puede ser un procedimiento que transforma este asunto en un asunto diferente con partes diferentes. 99. La intervencin no puede haber sido concebida para servirse de ella en lugar de un procedimiento contencioso. La aceptacin del Estatuto por un Estado no crea en s competencia para conocer de un asunto particular: el consentimiento expreso de las partes es necesario a este efecto. Si se considerase que un interviniente se convierte en parte en un asunto por el simple hecho de que est autorizado a intervenir en este asunto, se hara una mala interpretacin grave en este aspecto del principio de la jurisdiccin consensual. El hecho de que la competencia incidental conferida por el artculo 62 del Estatuto est limitada por el principio general de la jurisdiccin consensual en materia de controversias particulares ha sido afirmado por el Tribunal en la sentencia que ha dictado sobre la demanda a fines de intervencin de Italia en el asunto de la Plataforma Continental (Jamahiriya rabe Libia/Malta); el Tribunal ha tenido cuidado de no adoptar una posicin tal que: admitiese que el procedimiento de intervencin fundado en el artculo 62 constituye una excepcin a los principios fundamentales que establecen la base de su competencia: en primer lugar el principio del consentimiento, pero tambin los principios de reciprocidad y de igualdad entre los Estados.

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

833

Pues el Tribunal considera que una excepcin de este gnero no podra ser admitida ms que si estuviera claramente expresada (CIJ Recueil, 1984, p. 22, par. 35). Es pues patente que el Estado admitido a intervenir en un caso no se convierte tambin en parte por el solo hecho de que es un interviniente. Recprocamente, es cierto que, a reserva del consentimiento requerido de las partes en el asunto, el interviniente no est impedido por su calidad de interviniente de convertirse l mismo en parte en el proceso. Nicaragua tambin parece considerar que la competencia que el artculo 62 del Estatuto atribuye al Tribunal no es extensible hasta el punto de que un interviniente se convierte en parte en el caso, a menos que las partes en el asunto hayan consentido en este cambio; ha declarado en el curso del procedimiento oral que el artculo 62 forma parte de la competencia incidental y (que) nada, en buena lgica, obliga a contemplar sus disposiciones como una excepcin al principio del consentimiento... 100. Se deriva pues tambin de la naturaleza jurdica y de los fines de la intervencin que la existencia de un vnculo jurisdiccional entre el Estado que solicita intervenir y las partes en causa no es una condicin del xito de su demanda. Al contrario, el procedimiento de intervencin debe permitir que el Estado cuyos intereses corren el riesgo de resultar afectados pueda ser autorizado a intervenir, incluso aunque no exista vnculo jurisdiccional y no pueda en consecuencia convertirse en parte en el asunto. En los trminos del prrafo 2.c) del artculo 81 del Reglamento del Tribunal, una demanda a fin de intervencin con base en el artculo 62 del Estatuto debe especificar toda clase de competencia que, segn el Estado que solicita intervenir, existiese entre l y las partes; el empleo de las palabras toda base de competencia que... existiese (en el texto ingls la frmula any basis muestra que el vnculo de jurisdiccin vlido no es considerado como una condicin sine qua non de una intervencin) [ver tambin Plataforma Continental (Tnez Jamahiriya rabe Libia), demanda intervenir con base de intervencin, CIJ Recueil, 1981, p. 16, par. 27]. 101. La Sala concluye en consecuencia que la ausencia de vnculo jurisdiccional entre Nicaragua y las Partes en el presente caso no constituye un obstculo para la concesin de la autorizacin de intervenir. 102. Como es la primera vez en la existencia del Tribunal y de su antecesor que un Estado habr sido autorizado a intervenir en virtud del artculo 62 del Estatuto, parece apropiado dar alguna indicacin sobre la extensin de los derechos procedimentales adquiridos por el Estado interviniente una vez autorizado a intervenir. Esto es particularmente deseable dado que la intervencin permitida afecta slo a ciertas cuestiones de las muchas sometidas a la Sala. En primer lugar, como ya se ha explicado, el Estado interviniente no llega a ser sujeto de las obligaciones, las cuales afectan al status de una parte, segn el Estatuto y Reglamento del Tribunal, o los principios generales de procedimiento. Nicaragua, como interviniente, tiene por supuesto derecho a ser oda por la Sala. Este derecho es regulado por el artculo 85 del Reglamento del Tribunal, que prev para el sometimiento la presentacin de una declaracin escrita, y participacin en las audiencias. Los plazos lmites sern fijados para la presentacin de la declaracin escrita por Nicaragua, y las correspondientes observaciones por las Partes, de acuerdo con el artculo 85, tras las consultas apropiadas que tendrn lugar despus del conocimiento de esta sentencia. 103. El alcance de la intervencin en este caso particular, en relacin con el alcance del caso en su conjunto, necesariamente implica limitaciones del derecho del interviniente a ser odo. Una limitacin inicial consiste en que no corresponde al interviniente defender ante la Sala tesis sobre la interpretacin del compromiso concluido entre las Partes el 24 de mayo de 1986, en tanto que el compromiso es para Nicaragua res inter alios acta. 104. Nicaragua ha rechazado cualquier intencin de implicarse en la controversia sobre la frontera terrestre. La Sala ha encontrado que Nicaragua no ha mostrado la existencia de un inters de orden legal que pudiera ser afectado por su decisin sobre la situacin legal de las islas. En relacin con la decisin requerida de la Sala relativa a la situacin legal de los espacios martimos en el Golfo, la Sala ha indicado (en el pargrafo 72) que Nicaragua tiene un inters legal que puede ser afectado por una decisin sobre el rgimen legal de esas aguas, por ejemplo, una decisin en favor de la tesis de El Salvador, que las aguas del Golfo estn sujetas a un rgimen de condominio, o una decisin en favor de la tesis de Honduras, que

834

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

existe una comunidad de intereses entre los tres Estados sobre las aguas del Golfo. Nicaragua no ha demostrado satisfactoriamente a la Sala la existencia de un inters legal que pueda ser afectado por una decisin de la Sala delimitando las aguas del Golfo de Fonseca entre El Salvador y Honduras, o por cualquier decisin sobre la situacin legal de los espacios martimos fuera del Golfo, incluyendo cualquier decisin sobre los derechos o delimitacin entre El Salvador y Honduras, y la intervencin a estos efectos no ha sido justificada. La Sala encuentra por lo tanto que Nicaragua debe intervenir, pero nicamente en lo que concierne al examen por la Sala del rgimen jurdico de los espacios martimos situados en el interior del Golfo de Fonseca, y a participar en el presente asunto conforme al artculo 85 del Reglamento del Tribunal. 105. Por estos motivos, LA SALA, Unnimemente, 1. Afirma que la Repblica de Nicaragua ha establecido que tiene un inters de orden jurdico susceptible de ser afectado por la sentencia de la Sala sobre el fondo en el presente caso, a saber, su decisin sobre el rgimen legal de las aguas del Golfo de Fonseca, pero no ha mostrado que tal inters pueda quedar afectado por una decisin en la cual la Sala pueda ser requerida y que afecte a la delimitacin de esas aguas, o cualquier decisin sobre la situacin legal de los espacios martimos fuera del Golfo, o sobre la situacin legal de las islas en el Golfo; 2. Decide en consecuencia que la Repblica de Nicaragua est autorizada a intervenir en el caso, conforme al artculo 62 del Estatuto, slo en la forma y fines especificados en la presente sentencia. [...] [CIJ Recueil, 1990, pp. 107-137.] 16.26. TIJ. ASUNTO DE LA FRONTERA TERRESTRE Y MARTIMA ENTRE CAMERN Y NIGERIA (CAMERN C. NIGERIA), DEMANDA A EFECTOS DE INTERVENCIN. ORDEN DE 21 DE OCTUBRE DE 1999 [...] 3. Considerando que, en su demanda, Guinea Ecuatorial, refirindose al punto a) del prrafo 2 del artculo 81 del Reglamento, especifica particularmente en estos trminos el inters de orden jurdico... para [Guinea] en causa: De conformidad con su derecho interno, Guinea Ecuatorial reivindica los derechos soberanos y la competencia que le confiere el derecho internacional hasta la lnea media entre, de una parte, Guinea Ecuatorial y Nigeria, y, de otra parte, entre Guinea Ecuatorial y Camern. Estos derechos e intereses de orden jurdico son los que Guinea Ecuatorial pretende proteger... Guinea Ecuatorial insiste... sobre el hecho de que no solicita a la Corte que determine sus fronteras con Camern o Nigeria. Desea no obstante proteger sus derechos e intereses de orden jurdico subrayando que ninguna frontera martima que la Corte pudiera determinar entre Camern y Nigeria debe cortar la lnea media con Guinea Ecuatorial. Si la Corte llegase a determinar una frontera martima entre Camern y Nigeria que se prolongase hasta dentro de las aguas de Guinea Ecuatorial, tal como estn definidas por la lnea media, se atentara contra los derechos e intereses jurdicos de Guinea Ecuatorial. Guinea Ecuatorial pretende hacer valer sus derechos e intereses jurdicos ante la Corte y, de lo contrario, dar su punto de vista con respecto al modo en que las reivindicaciones de Camern y Nigeria concernientes a su frontera martima podran o no atentar contra los derechos legtimos y los intereses de orden jurdico de Guinea Ecuatorial. 4. Considerando que, en su demanda, Guinea Ecuatorial, refirindose al punto b) del prrafo 2 del artculo 81 del Reglamento, especifica as el objeto preciso de la intervencin:

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

835

En primer lugar, de forma general, proteger los derechos de la Repblica de Guinea Ecuatorial en el golfo de Guinea por todos los medios jurdicos de que dispone y en consecuencia, utilizar a este fin el procedimiento previsto en el artculo 62 del Estatuto de la Corte. En segundo lugar, informar a la Corte de la naturaleza de los derechos legtimos e intereses de orden jurdico de Guinea Ecuatorial que podran verse afectados por la decisin de la Corte, habida cuenta de la frontera martima reivindicada por las partes en asunto sometido a la Corte; 5. Considerando que, en su demanda, Guinea Ecuatorial, refirindose al punto c) del prrafo 2 del artculo 81 del Reglamento, se expresa del siguiente modo en relacin con la base de la competencia que... existira entre [ella] y las partes: La Repblica de Guinea Ecuatorial no busca ser parte en el asunto sometido a la Corte. No hay respecto al Estatuto o Reglamento de la Corte ninguna base de competencia que resulte de acuerdos preexistentes entre Guinea Ecuatorial, Nigeria y Camern. Guinea Ecuatorial no ha formulado declaracin en virtud del prrafo 2 del artculo 36 del Estatuto de la Corte y no est en vigor ningn acuerdo entre estos tres Estados que diera competencia a la Corte al respecto. Los tres Estados pueden, desde luego, solicitar a la Corte no slo que determine cul es la frontera martima entre Camern y Nigeria sino tambin las fronteras martimas de Guinea Ecuatorial con estos dos Estados. Pero Guinea Ecuatorial no ha presentado ninguna demanda en este sentido y desea continuar buscando determinar sus fronteras martimas con sus vecinos por la va de las negociaciones. [...] En consecuencia, la demanda a efectos de intervencin presentada por Guinea Ecuatorial se funda nicamente en las disposiciones del artculo 62 del Estatuto de la Corte. 6. Considerando que al final de su demanda Guinea Ecuatorial formula la siguiente conclusin: Sobre la base de las observaciones precedentes, Guinea Ecuatorial pide respetuosamente ser autorizada a intervenir en la presente instancia entre Camern y Nigeria, con los fines y con el objeto enunciados en la presente demanda, y a participar en el procedimiento conforme a las disposiciones del artculo 85 del Reglamento de la Corte; [...] 12. Considerando que ninguna de las Partes se opone a que la demanda a efectos de intervencin de Guinea Ecuatorial sea admitida; 13. Considerando que, en la opinin de la Corte, Guinea Ecuatorial ha establecido suficientemente que tiene un inters de orden jurdico susceptible de verse afectado por una sentencia que la Corte dictase con la finalidad de determinar la frontera martima entre Camern y Nigeria; 14. Considerando adems que, como una Cmara de la Corte ya tuvo la ocasin de sealarlo, en la medida donde la intervencin [de un Estado] tiene por objeto informar a la Corte de la naturaleza de los derechos [de ese Estado] que se cuestionan en el litigio, no se puede decir que este objeto no sea apropiado: parece adems conforme al papel de la intervencin [Controversia fronteriza terrestre, insular y martima (El Salvador/Honduras), demanda de Nicaragua a efectos de intervencin, sentencia de 13 de septiembre de 1990, CIJ Recueil, 1990, p. 130, par. 90];

836
15.

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

Considerando por aadidura que, como la misma Cmara seal, deriva [...] de la naturaleza jurdica y de los fines de la intervencin que la existencia de un vnculo jurisdiccional entre el Estado que solicita la intervencin y las partes en la causa no es una condicin para el xito de su demanda. Al contrario, el procedimiento de intervencin debe permitir que el Estado cuyos intereses corren el peligro de verse afectados pueda ser autorizado a intervenir, incluso cuando no exista vnculo jurisdiccional y que por tanto no pueda en consecuencia llegar a ser parte de la instancia (ibid., p. 135, par. 100);

16. Considerando que en vista de la posicin de las Partes y de las conclusiones a las que ella misma ha llegado, la Corte estima que nada se opone a que la demanda a efectos de intervencin de Guinea Ecuatorial sea admitida; [...] [http://www.icj.cij.org.]

c)

Excepciones preliminares. Competencia y admisibilidad

16.27. TIJ. ASUNTO DE LAS ACTIVIDADES MILITARES Y PARAMILITARES EN NICARAGUA Y CONTRA STA (NICARAGUA C. ESTADOS UNIDOS DE AMRICA), COMPETENCIA Y ADMISIBILIDAD. SENTENCIA DE 26 DE NOVIEMBRE DE 1984 [...] 109. El Tribunal ha concluido as que Nicaragua ha hecho, el 24 de septiembre de 1929, tal como la autorizaba el artculo 36, prrafo 2, del Estatuto del Tribunal Permanente de Justicia Internacional, y despus de haber firmado el protocolo al cual el Estatuto estaba adjunto, una declaracin reconociendo la jurisdiccin obligatoria del Tribunal permanente sin condicin, particularmente de ratificacin, y sin lmite de duracin, aunque no se haya establecido al da de hoy que el instrumento de ratificacin del protocolo haya llegado nunca al Secretariado de las Naciones Unidas. El Tribunal no est convencido por los argumentos que le han sido presentados, segn los cuales la ausencia de tal formalidad excluira la aplicacin del artculo 36, prrafo 5, del Estatuto del Tribunal actual, e impedira la transferencia a sta de la declaracin, en el que por otra parte Nicaragua ha consentido puesto que, estando representada en la Conferencia de San Francisco, ha firmado y ratificado la Carta, aceptando por ello el Estatuto y su artculo 36, prrafo 5. El Tribunal ha concluido tambin que la aquiescencia constante de Nicaragua a las afirmaciones, hechas en las publicaciones de las Naciones Unidas, entre otras, segn las cuales estaba vinculada por la clusula facultativa constituye una manifestacin apropiada de su intencin de reconocer la jurisdiccin obligatoria del Tribunal. 110. El Tribunal tiene en consecuencia por vlida la declaracin nicaragense del 24 de septiembre de 1929 y concluye que a los fines del artculo 36, prrafo 2, del Estatuto Nicaragua era un Estado que acepta la misma obligacin que los Estados Unidos de Amrica en la fecha del depsito de la demanda, lo que la autorizaba a invocar la declaracin de los Estados Unidos del 26 de agosto de 1946. El Tribunal concluye tambin que, no obstante la notificacin hecha por los Estados Unidos de Amrica el 6 de abril de 1984, la demanda no est excluida del campo de la aceptacin, por los Estados Unidos de Amrica, de la jurisdiccin obligatoria del Tribunal. El Tribunal decide en consecuencia que las dos declaraciones establecen un fundamento a su competencia. 111. Adems, est totalmente claro para el Tribunal que, sobre la nica base del tratado de amistad, comercio y navegacin de 1956, Nicaragua y los Estados Unidos de Amrica estn obligados a aceptar la jurisdiccin obligatoria del Tribunal en cuanto a las reclamaciones presentadas por Nicaragua en su demanda, en la medida en que implican violaciones de las disposiciones de este tratado. [CIJ Recueil, 1984, p. 44.]

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

837

16.28. TIJ. ASUNTO RELATIVO A LAS CUESTIONES DE INTERPRETACIN Y APLICACIN DEL CONVENIO DE MONTREAL DE 1971 RESULTANTES DEL INCIDENTE AREO DE LOCKERBIE (JAMAHIRIYA RABE LIBIA C. REINO UNIDO), EXCEPCIONES PRELIMINARES. SENTENCIA DE 27 DE FEBRERO DE 1998 [...] 17. El Tribunal examinar en primer lugar la excepcin presentada por el Reino Unido relativa a su competencia. 18. Libia sostiene que el Tribunal es competente sobre la base del prrafo 1 del artculo 14 de la Convencin de Montreal que dispone: Las controversias que surjan entre dos o ms Estados contratantes con respecto a la interpretacin o aplicacin de la presente Convencin que no pueda solucionarse mediante negociaciones se someter a arbitraje a peticin de uno de ellos. Si, en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentacin de la solicitud de arbitraje, las Partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma del mismo, cualquiera de las Partes podr someter la controversia al Tribunal Internacional de Justicia, mediante una solicitud presentada conforme al Estatuto del Tribunal. 19. Las Partes estn de acuerdo en que la Convencin de Montreal est en vigor entre ellas y que ya lo estaba tanto en el momento de la destruccin del aparato de la Pan Am sobre Lockerbie, el 21 de diciembre de 1998, como en el momento de la presentacin de la demanda, el 3 de marzo de 1992. Sin embargo, el demandado niega la competencia del Tribunal alegando que, en este caso, no se haban cumplido todas las condiciones enunciadas en el prrafo primero del artculo 14 de la Convencin de Montreal. [...] 37. No obstante, el Reino Unido ha afirmado que, aun cuando la Convencin de Montreal confiera a Libia los derechos que reivindica, estos no podrn ser ejercidos en el caso, debido a que han sido suplantados por las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad quien, en virtud de los artculos 25 y 103 de la Carta de las Naciones Unidas, prevalecen sobre los derechos y obligaciones creados por la Convencin de Montreal. El demandado asimismo ha alegado que, por el hecho de la adopcin de estas resoluciones, la nica controversia que existira en adelante opondra a Libia con el Consejo de Seguridad; o, en todo caso, se tratara de una controversia que no entrara dentro de las previsiones del prrafo primero del artculo 14 de la Convencin de Montreal, por lo que el Tribunal sera incompetente para conocer del asunto. 38. El Tribunal no puede admitir esta argumentacin, las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad han sido adoptadas despus del depsito de la demanda, el 3 de marzo de 1992. De conformidad con una jurisprudencia constante, si el Tribunal era competente en la fecha del depsito de la demanda, sta se mantiene; la adopcin posterior de las resoluciones arriba mencionadas no pueden afectar a una competencia ya establecida (cf. Nottebohm, excepcin preliminar, sentencia, CIJ Recueil, 1953, p. 122; Derecho de paso por territorio indio, excepciones preliminares, sentencia, CIJ Recueil, 1957, p. 142). 39. En vista de lo que precede, el Tribunal concluye que la excepcin de incompetencia invocada por el Reino Unido sobre la inexistencia de controversias entre las partes respecto de la interpretacin o aplicacin de la Convencin de Montreal debe ser rechazada, y que tiene competencia para conocer de las controversias entre Libia y el Reino Unido concernientes a la interpretacin o aplicacin de las disposiciones de la presente Convencin. 40. El Tribunal pasar ahora a examinar la excepcin del Reino Unido segn la cual la demanda libia no es admisible. 41. El principal argumento presentado por el Reino Unido en este contexto es el siguiente: lo que Libia afirma ser la o las cuestiones en litigio entre ella y el Reino Unido est ahora regulado por las decisiones que el Consejo de Seguridad ha tomado en aplicacin del Captulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y que vinculan a las dos Partes, y ... las resoluciones adoptadas prevalecen, conforme al artculo 103 de

838

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

la Carta, en caso de conflicto entre lo dispuesto en ellas y los derechos u obligaciones que derivan de la Convencin de Montreal. El Reino Unido precisa al respecto que las resoluciones 748 y 883 son jurdicamente obligatorias y crean para Libia y el Reino Unido obligaciones jurdicas que son determinantes para toda controversia sobre la que el Tribunal pueda tener competencia. Segn el Reino Unido, las mencionadas resoluciones prescriben la entrega por parte de Libia de los dos sospechosos al Reino Unido o a los Estados Unidos, a fin de que sean juzgados, y esta decisin del Consejo de Seguridad es obligatoria para Libia, independientemente de todo derecho que sta puede deducir de la Convencin de Montreal. Sobre esta base, el Reino Unido sostiene que Libia no podra obtener las medidas provisionales que solicita del Tribunal en virtud de la Convencin de Montreal y que el Tribunal debera, por tanto, ejercer su poder de declarar inadmisible la demanda libia. El Reino Unido hace igualmente valer que, en la hiptesis en que el Tribunal considerase examinar las cuestiones planteadas por Libia relativas a la Convencin de Montreal sin tener en cuenta el efecto de las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Tribunal se encontrara en la situacin de proceder al examen de dichas cuestiones sobre el fondo; si el Tribunal se pronunciara a favor del anlisis planteado por Libia, quedara verosmilmente obligada a dictar una sentencia sobre esta base, aun cuando sta no fuera ni aplicable ni ejecutable en virtud de las decisiones anteriores del Consejo de Seguridad que permaneceran en vigor... [...] 43. Libia, adems, llama la atencin del Tribunal sobre el principio segn el cual la fecha crtica para determinar la admisibilidad de una demanda es la del depsito [Acciones armadas fronterizas y transfronterizas (Nicaragua c. Honduras), competencia y admisibilidad, sentencia, CIJ Recueil, 1988, p. 25, par. 66]. Observa en este sentido que su demanda ha sido introducida el 3 de marzo de 1992 y que las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad han sido adoptadas el 31 de marzo de 1992 y el 11 de noviembre de 1993 respectivamente; y que la resolucin 731 (1992) de 21 de enero de 1992 no ha sido adoptada en virtud del Captulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y no constituye ms que una simple recomendacin. En consecuencia, Libia sostiene que su demanda es, en todo estado de causa, admisible. 44. En opinin del Tribunal, ha lugar a retener esta ltima conclusin de Libia. La fecha de 3 de marzo de 1992 en la que Libia ha depositado su demanda es, en efecto, la nica fecha pertinente para apreciar la admisibilidad de la demanda. Las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad no pueden ser tenidas en consideracin al respecto puesto que han sido adoptadas en una fecha ulterior. En cuanto a la resolucin 731 (1992) del Consejo de Seguridad, adoptada antes del depsito de la demanda, no constituye un obstculo jurdico a la admisibilidad de sta, puesto que se trata de una simple recomendacin sin efecto vinculante, tal y como lo ha reconocido, por otra parte, el propio Reino Unido. Por consiguiente, la demanda libia no puede ser declarada inadmisible por estos motivos. 45. En vista de lo anterior, la Tribunal concluye que ha lugar a rechazar la excepcin de inadmisibilidad deducida por el Reino Unido de las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad, y que la demanda de Libia es admisible. 46. Refirindose a la admisibilidad, el Agente del Reino Unido ha expuesto tambin que su Gobierno ha rogado al Tribunal que declare que las resoluciones tomadas en el intervalo por el Consejo de Seguridad han dejado sin objeto las demandas de Libia. El Tribunal ha reconocido en distintas ocasiones en el pasado que los sucesos posteriores a la introduccin de una demanda pueden [dejar] despus la demanda sin objeto [Acciones armadas fronterizas y transfronterizas (Nicaragua c. Honduras), competencia y admisibilidad, sentencia, CIJ Recueil, 1988, p. 95, par. 66] y que por lo tanto no ha lugar a pronun-

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

839

ciarse [Ensayos nucleares (Australia c. Francia), sentencia, CIJ Recueil, 1974, p. 272, par. 62] (cf. Camern Septentrional, sentencia, CIJ Recueil, 1963, p. 38). En este caso, el Reino Unido desarrolla una excepcin que tiende a obtener del Tribunal el pronunciamiento de un no ha lugar que debe ser examinada en el marco de esta jurisprudencia. [...] 50. El Tribunal debe reconsiderar en el caso si la excepcin que el Reino Unido deduce de las decisiones del Consejo de Seguridad comporta o no a la vez aspectos preliminares y aspectos de fondo. Esta excepcin interesa a mltiples aspectos del litigio. Manteniendo que las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad han privado a las demandas de Libia de todo objeto, el Reino Unido pretende obtener del Tribunal una decisin de no ha lugar que pondra inmediatamente fin al proceso. Ahora bien, solicitando tal decisin, el Reino Unido solicita en realidad, al menos otras dos, que el pronunciamiento de no ha lugar conllevara necesariamente: de una parte, una decisin estableciendo que los derechos reivindicados por Libia en los trminos de la Convencin de Montreal son incompatibles con las obligaciones resultantes para ella de las resoluciones del Consejo de Seguridad; y de otra, una decisin haciendo prevalecer estas obligaciones sobre estos derechos por el juego de los artculos 25 y 103 de la Carta. Por lo tanto, no habra ninguna duda para el Tribunal de que los derechos de Libia sobre el fondo no solamente resultaran afectados por una decisin de no ha lugar dictada en esta fase del procedimiento, sino que constituiran, a todos los efectos, el objeto mismo de esta decisin. La excepcin presentada por el Reino Unido sobre este punto tiene el carcter de defensa sobre el fondo. En opinin del Tribunal, esta excepcin hace mucho ms que afectar someramente a materias que pertenecen al fondo del asunto (Ciertos intereses alemanes en la Alta-Silesia polaca, competencia, sentencia n.o 6, 1925, CPJI, serie A, n.o 6, p. 15); est inextricablemente unida a ste (Barcelona Traction, Light and Power Company, Limited, excepciones preliminares, sentencia, CIJ Recueil, 1964, p. 46). Por otra parte, el Tribunal hace notar que el mismo Reino Unido ha abordado numerosos problemas de fondo en sus escritos e intervenciones en esta fase y ha subrayado que estos problemas haban sido objeto de debates exhaustivos ante el Tribunal; as pues, este Gobierno implcitamente ha reconocido la existencia entre la excepcin presentada y el fondo del litigio de una conexin... ntima (Barcelona Traction, Light and Power Company, Limited, excepciones preliminares, sentencia, CIJ Recueil, 1964, p. 46 y referencia a Pajzs, Csky, Esterhzy, orden de 23 de mayo de 1936, CPJI, serie A/B, n.o 66, p. 9). Si el Tribunal se pronunciara sobre esta excepcin, estara pronuncindose indefectiblemente sobre el fondo; ahora bien, invocando el derecho previsto en las disposiciones del artculo 79 del Reglamento, el demandado ha activado un procedimiento tendente, precisamente, a impedir que el Tribunal lo hiciera. Por todo lo anterior, el Tribunal concluye que la excepcin del Reino Unido segn la cual las demandas de Libia habran quedado sin objeto no posee un carcter exclusivamente preliminar en el sentido de este artculo. 51. Habiendo establecido su competencia y estimado la admisibilidad de la demanda, el Tribunal conocer de esta excepcin en el marco del examen sobre el fondo del asunto. [CIJ Recueil, 1998, pp. 16, 23-29.]

d)

Demanda reconvencional

16.29. TIJ. ASUNTO DE LAS PLATAFORMAS PETROLFERAS (REPBLICA ISLMICA DE IRN C. ESTADOS UNIDOS DE AMRICA), DEMANDA RECONVENCIONAL. ORDEN DE 10 DE MARZO DE 1998 1. Considerando que, el 2 de noviembre de 1992, el Gobierno de la Repblica islmica de Irn (denominado en adelante Irn) ha depositado ante la Secretara del Tribunal una

840

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

demanda introductoria de instancia contra el Gobierno de Estados Unidos de Amrica (denominado en adelante Estados Unidos) con motivo de una controversia teniendo su origen en el ataque y la destruccin de tres instalaciones de plataformas de produccin petrolfera, propiedad de la compaa nacional iran de petrleos y explotada por ella misma con fines comerciales, por varios navos de guerra de la marina de Estados Unidos, el 19 de octubre de 1987 y el 18 de abril de 1988, respectivamente; que en su demanda, Irn, sosteniendo que esos actos constituan una violacin fundamental de diversas disposiciones del tratado de amistad, de comercio y de derechos consulares entre los Estados Unidos de Amrica e Irn, firmado en Tehern el 15 de agosto de 1955 y en vigor el 16 de junio de 1957 (denominado en adelante el Tratado de 1955), as como del Derecho Internacional, ha invocado como base de competencia el prrafo 2 del artculo XXI del tratado de 1955; [...] 4. Considerando que, el 23 de junio de 1997, en el nuevo plazo fijado a estos efectos por orden del presidente del Tribunal con fecha de 16 de diciembre de 1996, los Estados Unidos han depositado su contra-memoria denominada contramemoria y demanda reconvencional; indicando, en la introduccin de esta contramemoria, de una parte, que la demanda reconvencional de los Estados Unidos est expuesta en la sexta parte y se basa en los hechos que el examen de la peticin iran pone directamente en juego y, de otra, que esta demanda reconvencional est en conexin directa con el objeto de la demanda iran y depende de la competencia del Tribunal, tal como lo exige el artculo 80 del Reglamento; que en la sexta parte de su contramemoria, los Estados Unidos han procedido a la exposicin de los hechos, los motivos por los que estiman que el Tribunal tiene competencia para conocer la demanda reconvencional y que sta es admisible, as como su tesis segn la cual por sus acciones contra los navos de Estados Unidos, Irn ha violado el artculo X del tratado de 1955 y que, al trmino de la referida contramemoria, han presentado las conclusiones siguientes; Sobre la base de los hechos y los argumentos arriba expuestos, el Gobierno de los Estados Unidos de Amrica solicita al Tribunal que diga y juzgue: 1. que los Estados Unidos no han infringido sus obligaciones respecto de la Repblica islmica de Irn a ttulo del prrafo 1 del artculo X del Tratado de amistad entre Estados Unidos e Irn; y 2. que las demandas de la Repblica islmica de Irn, en consecuencia, deben ser rechazadas. Tratndose de su demanda reconvencional, y conforrme al artculo 80 del Reglamento del Tribunal, los Estados Unidos de Amrica solicitan que el Tribunal diga y juzgue: 1. que atacando los navos, sembrando minas en el Golfo y llevando a cabo otras acciones militares en 1987 y en 1988 peligrosas y perjudiciales para el comercio martimo, la Repblica islmica de Irn ha infringido sus obligaciones respecto de Estados Unidos derivadas del artculo X del Tratado de 1995; y 2. que la Repblica islmica de Irn tiene en consecuencia que reparar ntegramente el perjuicio causado a Estados Unidos al haber violado el Tratado de 1955, de acuerdo con la forma y el montante determinados por el Tribunal en fase posterior del procedimiento. Los Estados Unidos se reservan el derecho de someter al Tribunal, en su momento, una evaluacin precisa de la reparacin debida por Irn; [...] 33. Considerando que el Tribunal ha tenido ya la ocasin de exponer en estos trminos los motivos por los que la admisibilidad de una demanda reconvencional en tanto que tal est subordinada a estas condiciones:

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

841

Considerando que el demandado no debera sacar partido de la accin reconvencional para llevar ante el juez internacional demandas que excederan los lmites en los que las partes han reconocido su competencia; y que el demandado no debera tampoco imponer por esta va al demandante cualquier tipo de demanda, a riesgo de atentar contra los derechos de ste y de comprometer la buena administracin de la justicia; y considerando que es por este motivo que se exige en el prrafo 1 del artculo 80 del Reglamento que la demanda reconvencional caiga dentro de la competencia del Tribunal y est en conexin directa con el objeto de la demanda principal de la parte contraria [Aplicacin de la Convencin para la prevencin y la represin del crimen de genocidio (Bosnia-Herzegovina c. Yugoslavia), orden de 17 de diciembre de 1997, CIJ Recueil, 1997, par. 31]. [...] 36. Considerando que la demanda reconvencional presentada por los Estados Unidos alega ataques contra el transporte martimo, de colocacin de minas y de otras actividades militares consideradas como peligrosas y perjudiciales para el comercio martimo; que tales hechos son susceptibles de entrar dentro de las previsiones del prrafo 1 del artculo X del Tratado de 1995 tal como ha sido interpretado por el Tribunal; y que ste es competente para conocer de la demanda reconvencional de Estados Unidos en la medida en que los hechos alegados han podido atentar contra las libertades garantizadas por el prrafo 1 del artculo X; 37. Considerando que el Reglamento no define el concepto de conexin directa; que corresponde al Tribunal apreciar de forma soberana, teniendo en cuenta las particularidades de cada caso concreto, si la unin que debe existir entre la demanda reconvencional y la demanda principal es suficiente; y que, por regla general el grado de conexin entre las demandas debe ser evaluado desde el punto de vista de los hechos como del derecho; 38. Considerando que en el presente caso se deduce de las conclusiones de las Partes que sus demandas se basan sobre hechos de la misma naturaleza; que se inscriben en el marco de un mismo conjunto factual complejo, puesto que los hechos invocados que se refieren a la destruccin de las plataformas petrolferas o la de los navos se estima que han tenido lugar en el Golfo en el transcurso del mismo perodo; que los Estados Unidos han indicado, por otra parte, que crean prevalerse de los mismos hechos y circunstancias a la vez para rechazar las alegaciones de Irn y para conseguir una condena por ello; y que las dos Partes, por medio de sus respectivas demandas, persiguen el mismo fin jurdico, a saber, el establecimiento de una responsabilidad jurdica a causa de la violacin del Tratado de 1955. 39. Considerando que a la vista de lo que precede el Tribunal estima que la demanda reconvencional presentada por Estados Unidos cumple las condiciones exigidas en el prrafo 1 del artculo 80 del Reglamento; [...] 46. Por estos motivos, EL TRIBUNAL A) Por quince votos contra uno, Dice que la demanda reconvencional presentada por Estados Unidos en su contramemoria es admisible como tal y forma parte de la instancia en curso. [CIJ Recueil, 1998, pp. 190-206.]

e)

Desistimiento

16.30. TIJ. ASUNTO DE LAS ACTIVIDADES MILITARES Y PARAMILITARES EN NICARAGUA Y CONTRA STA (NICARAGUA C. ESTADOS UNIDOS DE AMRICA). ORDEN DE 26 DE SEPTIEMBRE DE 1991 El Presidente del Tribunal Internacional de Justicia, Vistos el artculo 48 del Estatuto del Tribunal, y el artculo 89 del Reglamento del Tribunal, Vista la demanda presentada por la Repblica de Nicaragua el 9 de abril de 1984, mediante la que se inici el proceso contra los Estados Unidos de Amrica,

842

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

Vista la Sentencia dictada por el Tribunal el 27 de junio de 1986, en la que estableci (inter alia) que los Estados Unidos de Amrica estaban obligados a indemnizar a la Repblica de Nicaragua por todos los daos causados a Nicaragua por determinados incumplimientos de obligaciones derivadas del Derecho Internacional consuetudinario y de tratados internacionales, cometidos por los Estados Unidos de Amrica; y decidi que la forma y cuanta de tal reparacin, en defecto de acuerdo entre las partes, sera fijada por el Tribunal, reservando, a tal efecto, el subsiguiente procedimiento en el caso, Vista la Orden del Tribunal del 18 de noviembre de 1987, en la que fij los plazos para la fase escrita en la cuestin sobre la forma y cuanta de la reparacin que deba ser realizada, y vista la memoria presentada sobre esta cuestin por Nicaragua, el 29 de marzo de 1988; Considerando que el 15 de junio de 1990 el Secretario dirigi una carta a ambas partes, solicitando su parecer sobre la fecha oportuna para la apertura de la fase oral en la cuestin de la reparacin; considerando que no se recibi respuesta a dicha carta por parte de los Estados Unidos, y que el Agente de Nicaragua, en su respuesta, indic que circunstancias especiales hacan extremadamente difcil para el Gobierno de Nicaragua tomar una decisin sobre el procedimiento a seguir en este caso durante los meses siguientes; y considerando que, en consecuencia, se decidi no fijar ninguna fecha para la fase oral; Considerando que, en una carta fechada el 12 de septiembre de 1991, el Agente de Nicaragua inform al Tribunal de que su Gobierno haba decidido renunciar a cualquier derecho procesal derivado de este caso, y no deseaba continuar el procedimiento, y de que solicitaba que se dictase una Orden que diera constancia oficial del desistimiento del proceso y de su retirada de la lista; Considerando que una copia de dicha carta se transmiti tambin al Gobierno de los Estados Unidos de Amrica, al que se inform simultneamente de que el Presidente haba fijado la fecha del 25 de septiembre de 1991 como trmino del plazo en que los Estados Unidos podan declarar si se oponan al desistimiento, de conformidad con el artculo 89, prrafo 2, del Reglamento del Tribunal; Considerando que, en una carta fechada el 25 de septiembre de 1991, recibida en el Registro por fax el mismo da, el Asesor Jurdico del Departamento de Estado de los Estados Unidos inform al Tribunal de que los Estados Unidos reciban con agrado la solicitud de Nicaragua de desistimiento en el procedimiento, Toma nota del desistimiento de la Repblica de Nicaragua del procedimiento iniciado por la demanda registrada el 9 de abril de 1984; y Ordena que el caso sea retirado de la lista. Hecho en ingls y francs, siendo autntico el texto ingls, en el Palacio de la Paz, La Haya, este veintisis de septiembre, mil novecientos noventa y uno, en tres ejemplares, de los cuales uno ser depositado en el archivo del Tribunal y los otros sern transmitidos respectivamente, al Gobierno de la Repblica de Nicaragua y al Gobierno de los Estados Unidos de Amrica. [CIJ Recueil, 1991, p. 47.] 16.31. TIJ. ASUNTO RELATIVO AL CONVENIO DE VIENA SOBRE RELACIONES CONSULARES (PARAGUAY C. ESTADOS UNIDOS DE AMRICA). ORDEN DE 10 DE NOVIEMBRE DE 1998 Visto el artculo 48 del Estatuto del Tribunal y el artculo 89 de su Reglamento; Vista la demanda registrada ante la Secretara del Tribunal el 3 de abril de 1998 por medio de la cual la Repblica de Paraguay ha introducido una instancia contra los Estados Unidos de Amrica a causa de violaciones de la Convencin de Viena (de 24 de abril de 1963) sobre relaciones consulares que habran sido cometidas por Estados Unidos; Vista la demanda en indicacin de medidas provisionales presentada por Paraguay el 3 de abril de 1998 y la orden dictada por el Tribunal el 9 de abril de 1998 en la que se indican las medidas provisionales; Vistas las rdenes de 9 de abril de 1998 y de 8 de junio de 1998, por medio de las cuales el Vicepresidente del Tribunal, ejerciendo en este asunto las funciones de Presidente, ha estable-

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

843

cido y comunicado las fechas de expiracin de los plazos para el depsito de las piezas de procedimiento sobre el fondo, y vista la memoria depositada por Paraguay el 9 de octubre de 1998; Considerando que, mediante carta de 2 de noviembre de 1998, depositada ante la Secretara el mismo da, el Agente de Paraguay ha comunicado al Tribunal que su gobierno deseara desistir de la instancia y renunciar a cualquier accin en el asunto, y que solicitaba en consecuencia que fuera suprimido el caso de la Lista; Considerando que una copia de esta carta ha sido dirigida inmediatamente al Gobierno de Estados Unidos, quien ha sido informado que el juez decano actuando en virtud de los artculos 13, prrafo 3 y 89, prrafos 2 y 3 del Reglamento, haba fijado el 30 de noviembre de 1998 como fecha de expiracin del plazo en el que Estados Unidos poda declarar si se opona al desistimiento; Considerando que, por carta de 3 de noviembre de 1998, cuya copia ha sido depositada el mismo da ante la Secretara del Tribunal, el Agente de Estados Unidos ha informado al Tribunal que su gobierno aceptaba el desistimiento de Paraguay de la instancia y su renuncia a toda accin en el asunto, as como la peticin de que el asunto fuera suprimido de la Lista, Toma nota del desistimiento de la Repblica de Paraguay de la instancia introducida por medio de la demanda registrada el 3 de abril de 1998; Ordena que el asunto sea suprimido de la Lista. [CIJ Recueil, 1998, pp. 426-427.]

e)
16.32.

Efectos de las sentencias del TIJ y recursos

CARTA DE LAS NACIONES UNIDAS

[...] Art. 94. [...] 2. Si una de las partes en un litigio dejare de cumplir las obligaciones que le imponga un fallo de la Corte, la otra parte podr recurrir al Consejo de Seguridad, el cual podr, si lo cree necesario, hacer recomendaciones o dictar medidas con el objeto de que se lleve a efecto la ejecucin del fallo. 16.33. CONSTITUCIN DE LA REPBLICA DE HONDURAS, DE 20 DE ENERO DE 1982 [...] Art. 15. [...] 2. Honduras proclama como ineludible la validez y obligatoria ejecucin de las sentencias arbitrales y judiciales de carcter internacional. 16.34. TIJ. RECURSOS DE REVISIN Y DE INTERPRETACIN DE LA SENTENCIA DE 24 DE FEBRERO DE 1982 EN EL ASUNTO DE LA PLATAFORMA CONTINENTAL (TNEZ C. JAMAHIRIYA RABE LIBIA). SENTENCIA DE 10 DE DICIEMBRE DE 1985 [...] 19. El artculo 61 del Estatuto estipula que la revisin de la sentencia slo puede solicitarse al Tribunal como consecuencia del descubrimiento de un hecho que, al pronunciarse el fallo, fuera desconocido por el Tribunal y por la parte que pida la revisin. En la medida en que el conocimiento de este hecho pudiera resultar de las alegaciones y de otros documentos sometidos al Tribunal en la instancia relativa a la sentencia inicial, todo lo que era conocido por el Tribunal debe presumirse conocido igualmente por la parte que solicita la revisin. Ahora bien, debe considerarse que el Tribunal est al corriente de todos los hechos contenidos en el expediente, ya se haga o no mencin expresa de los mismos en su sentencia; de la misma forma, una parte no puede pretender haber ignorado un hecho que estaba expuesto en

844

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

las alegaciones de su adversario o en un documento anejo a estas alegaciones o presentado regularmente al Tribunal de cualquier otra forma. [...] 43. El Tribunal desea formular una observacin sobre este problema, dada su importancia. Ciertamente un principio fundamental impone que el consentimiento de los Estados partes en una controversia [constituya] el fundamento de la jurisdiccin del Tribunal en materia contenciosa (CIJ Recueil, 1950, p. 71). De ello se deriva, en primer lugar, que las partes en los tratados o en los compromisos son libres de adecuar su consentimiento al Tribunal, y a su jurisdiccin, a todas las condiciones previas compatibles con el Estatuto que ellas convengan; y, en segundo trmino, que un Estado puede renunciar a una excepcin de orden jurisdiccional que hubiere suscitado conforme a derecho. Cuando examina su competencia en virtud del artculo 36 del Estatuto, el Tribunal debe hacer efectivas estas condiciones jurisdiccionales previas y cualquier renuncia inequvoca a una excepcin relativa a su jurisdiccin. Por otra parte, la competencia del Tribunal para interpretar una de sus sentencias es una competencia especial que resulta directamente del artculo 60 del Estatuto. En este sentido, el Tribunal debe analizar en todo caso si se cumplen las condiciones necesarias para la existencia de esta competencia. Adems, las Partes en el presente asunto, al aceptar el Estatuto del Tribunal, han consentido en dicha competencia sin preliminar alguno. El artculo 3 [del compromiso], interpretado por Libia in pari materia con el artculo 60 del Estatuto, tendra como efecto subordinar el derecho de cada Parte a pedir una interpretacin derecho que puede ser ejercido unilateralmente al previo recurso a un procedimiento que imponga la participacin de las dos Partes. En otros trminos, el ejercicio del derecho que posee una parte a solicitar una interpretacin en aplicacin del artculo 60 del Estatuto, quedara bloqueado de hecho por otra parte si sta decidiera no cooperar. Independientemente del hecho de saber si tal acuerdo puede permitir vlidamente derogar el Estatuto a sus signatarios, no podra presumirse a la ligera que un Estado abandone o restrinja su derecho a solicitar unilateralmente una interpretacin en virtud del artculo 60. En estas condiciones, el Tribunal no considera correcto interpretar el compromiso en este sentido, y no considera que la existencia del artculo 3 del compromiso afecte al recurso de interpretacin presentado por Tnez sobre la base del artculo 60 del Estatuto [CIJ Recueil, 1985, pp. 19 y 28.] Texto del artculo 3 del compromiso entre Tnez y Libia: En el caso de que no fuera posible llegar al acuerdo mencionado en el artculo 2 en un perodo de tres meses, renovable por acuerdo de las dos Partes, a partir de la fecha de aparicin de la sentencia del Tribunal, las dos Partes acudirn conjuntamente al Tribunal y solicitarn todas las aclaraciones o explicaciones que faciliten la tarea de las dos delegaciones para llegar a la lnea que separe las dos zonas de plataforma continental, y ambas Partes se comprometen a conformarse a la sentencia del Tribunal y a sus explicaciones y aclaraciones. [CIJ Recueil, 1982, p. 22.] 16.35. TIJ. RECURSO DE INTERPRETACIN DE LA SENTENCIA DE 11 DE JUNIO DE 1998 EN EL ASUNTO DE LA FRONTERA TERRESTRE Y MARTIMA ENTRE CAMERN Y NIGERIA (CAMERN C. NIGERIA), EXCEPCIONES PRELIMINARES (NIGERIA C. CAMERN). SENTENCIA DE 25 DE MARZO DE 1999 [...] 9. Camern, por lo que a l se refiere, recuerda en sus observaciones escritas sobre la solicitud de interpretacin de Nigeria que, por medio de la sentencia de 11 de junio de 1998, el Tribunal ha rechazado siete excepciones preliminares de incompetencia y de inadmisibilidad planteadas por Nigeria y declara que, en estas circunstancias concretas, la octava excepcin no tena un carcter exclusivamente preliminar; por esta sentencia, el Tribunal reconoce adems su competencia para decidir sobre la controversia y ha declarado admisible la demanda de Camern de 29 de marzo de 1994 tal como aparece modificada por la demanda adicional de 6 de junio de 1994. Camern hace observar que las Partes no tienen que aplicar la sentencia (sino que) deben nicamente tomar nota. Remitindose a la sabidura del Tribu-

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

845

nal, declara alimentar serias dudas en lo que se refiere a la facultad de introducir una solicitud de interpretacin de una sentencia basada en excepciones preliminares. 10. De acuerdo con los trminos del artculo 60 del Estatuto, el fallo ser definitivo e inapelable. En caso de desacuerdo sobre el sentido o el alcance del fallo, el Tribunal lo interpretar a solicitud de cualquiera de las partes. Esta disposicin ha sido completada por el artculo 98 del Reglamento del Tribunal que precisa en su prrafo 1: En caso de divergencia sobre el sentido o el alcance de una sentencia, cualquier parte podr presentar una demanda de interpretacin.... En virtud de la segunda frase del artculo 60, el Tribunal es competente para conocer las peticiones de interpretacin sobre cualquiera de sus sentencias. Esta disposicin no distingue en cuanto a la naturaleza de la sentencia. De esto resulta que una sentencia sobre excepciones preliminares puede, como una sentencia que decida sobre el fondo, ser objeto de una solicitud de interpretacin. Sin embargo, A fin de permitir al Tribunal precisar lo que ha sido decidido con fuerza obligatoria en una sentencia, como la segunda frase del artculo 60 ha introducido [...] una demanda que no tenga esta finalidad no entra en el marco de esta disposicin [Interpretacin de las sentencias n.os 7 y 8 (Fbrica de Chorzw), sentencia n.o 11, 1927, CPJI, serie A, n.o 13, p. 11]. Por consiguiente, toda solicitud de interpretacin debe versar sobre la parte dispositiva de la sentencia y no puede referirse a otros motivos que los referidos en la parte dispositiva de la misma. [CIJ Recueil, 1999, p. 34.] 16.36. ASUNTO RELATIVO A LA APLICACIN DEL CONVENIO SOBRE LA PREVENCIN Y CASTIGO DEL DELITO DE GENOCIDIO. DEMANDA DE REVISIN DE LA SENTENCIA DE 11 DE JULIO DE 1996, PRESENTADA POR LA R. F. DE YUGOSLAVIA 1. En su Sentencia de 11 de julio de 1996 en el caso relativo a la aplicacin de la Convencin sobre la prevencin y castigo del delito de genocidio, encargndose de las objeciones preliminares, el Tribunal fundament que tena competencia rationae personae sobre Yugoslavia con base en el artculo IX de la Convencin sobre la prevencin y castigo del delito de genocidio. Esta decisin fue explicada en el pargrafo 17 de la Sentencia. En el pargrafo 41 se afirm que el Tribunal no pudo encontrar otras bases adicionales de la competencia adems de las previstas en el artculo IX de la citada Convencin. En esta solicitud el Gobierno de la Repblica Federal de Yugoslavia (en adelante: la RFY) seala que este honorable Tribunal no tuvo ni tiene competencia sobre Yugoslavia en el caso relativo a la aplicacin de la Convencin sobre la prevencin y castigo del delito de genocidio (en adelante: Bosnia Herzegovina c. Yugoslavia). 2. En la solicitud se argumentar que esta peticin es admisible sobre la siguiente base: los hechos y las circunstancias del caso suministran un adecuado fundamento para la presentacin de una solicitud de revisin de la Sentencia de 11 de julio de 1996 con base en el artculo 61 del Estatuto del Tribunal. 3. En la solicitud se argumentar que hay tres razones claras y concluyentes que conducen a la conclusin que este honorable Tribunal carece de competencia sobre la RFY en el presente caso: a) La RFY no era Miembro de las Naciones Unidas el 20 de marzo de 1993 cuando la solicitud de la Repblica de Bosnia Herzegovina fue presentada, ni en

846

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

ningn momento posterior hasta que la Sentencia de 11 de julio de 1996 fue dictada (ni fue Miembro con posterioridad, hasta el 1 de noviembre de 2000); b) La RFY no era parte en el Estatuto de este Tribunal el 20 de marzo de 1993, ni en ningn momento posterior hasta que la Sentencia de 11 de julio de 1996 fue dictada (ni fue Miembro con posterioridad, hasta el 1 de noviembre de 2000). Adems, la RFY nunca formul una declaracin conforme al artculo 35 del Estatuto ni con arreglo a la Resolucin del Consejo de Seguridad de 15 de octubre de 1946, lo cual podra haber supuesto una base para la competencia del Tribunal sobre la RFY como un Estado no parte en el Estatuto. c) La RFY no era parte contratante en la Convencin sobre la prevencin y castigo del delito de genocidio (en adelante: la Convencin sobre el Genocidio) el 20 de marzo de 1993, ni en ningn momento posterior hasta que la Sentencia de 11 de julio de 1996 fue dictada. (Ni ha sido Parte Contratante desde entonces hasta la fecha). Conforme al artculo IX de la Convencin sobre el Genocidio, est slo abierta a los Miembros de las Naciones Unidas o a los no-Miembros a los cuales la Asamblea General les haya invitado a firmar o adherirse. La RFY no fue Miembro de las Naciones Unidas hasta el 1 de noviembre de 2000, y nunca recibi una invitacin de la Asamblea General para firmar o adherirse. Asimismo, la RFY nunca acept el artculo IX de la Convencin sobre el Genocidio. (La RFY envi una notificacin de adhesin el 8 de marzo de 2001, que an no ha llegado a ser efectiva, y que hace una reserva al artculo IX.) [...] c) Admisibilidad de la solicitud de revisin de la sentencia de 11 de julio de 1996, sobre la base del artculo 61 del Estatuto 22. El artculo 61 (1) del Estatuto del Tribunal Internacional de Justicia afirma: (1) Slo podr pedirse la revisin de un fallo cuando la solicitud se funde en el descubrimiento de un hecho de tal naturaleza que pueda ser factor decisivo y que, al pronunciarse el fallo, fuera desconocido del Tribunal y de la parte que pida la revisin, siempre que su desconocimiento no se deba a negligencia. Los requisitos de admisibilidad de una solicitud de revisin son, en consecuencia: a) la solicitud tiene que estar basada en un nuevo hecho de tal naturaleza que pueda ser factor decisivo, y b) ste tiene que ser un hecho desconocido por el Tribunal y para la parte que solicita la revisin en el momento en el que la sentencia fue dictada. c.1) Nuevo hecho de tal naturaleza que pueda ser factor decisivo

23. La admisin de la RFY en las Naciones Unidas como un nuevo Miembro el 1 de noviembre de 2000 es ciertamente un nuevo hecho. Puede ser demostrado y la solicitud lo hace, que este nuevo hecho es de tal naturaleza que puede ser factor decisivo en relacin con la cuestin de la competencia rationae personae sobre la RFY. Despus que la RFY fuese admitida como un nuevo Miembro el 1 de noviembre de 2000, los dilemas relativos a su condicin fueron resueltos, y es un hecho inequvoco que la RFY no continu la personalidad de la RSFY, que no era Miembro de las Naciones Unidas antes de 1 de noviembre de 2000, no era parte en el Estatuto, y no era parte en la Convencin sobre Genocidio. En la medida que la condicin de miembro de las Naciones Unidas, combinada con la posicin de parte en el Estatuto y en la Convencin sobre Genocidio (incluyendo el artculo IX) representa la nica base de la competencia sobre la RFY, y as pudo ser asumi-

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

847

da, la desaparicin de esta suposicin y la prueba de su desaparicin son claramente de tal naturaleza que pueden ser factor decisivo para considerar la competencia sobre la RFY y requiere una revisin de la Sentencia de 11 de julio de 1996. La admisin de la RFY como Miembro de las Naciones Unidas clarifica ambigedades y arroja luz sobre la cuestin de la condicin de miembro de la RFY en las Naciones Unidas, en el Estatuto y en la Convencin sobre Genocidio. En la medida que la Sentencia de 11 de julio de 1996 bas la competencia del Tribunal en el artculo IX de la Convencin sobre Genocidio, nuevos hechos que demuestran que la RFY no estaba y no poda estar obligada por el artculo IX de la Convencin sobre Genocidio, son decisivos. La solicitud muestra adems que la competencia sobre la RFY no poda haberse asegurado sin la condicin de miembro de las Naciones Unidas y sin que la RFY fuese parte en el Estatuto y en la Convencin sobre Genocidio en el momento en que se dict la Sentencia de 11 de julio de 1996. La RFY asegura que no existan bases alternativas. Tericamente existen dos bases que podan servir como precondicin para extender la competencia del Tribunal a un Estado no miembro de las Naciones Unidas o a un Estado que no es parte en el Estatuto. stas son el artculo 93 (2) de la Carta de las Naciones Unidas y el artculo 35 (2) del Estatuto respectivamente. En la solicitud se demostrar que en las circunstancias del caso est absolutamente claro que ninguna de las dos bases podan justificar la competencia sobre la RFY. [...] c.2) Hecho desconocido del Tribunal y de la parte que solicita la revisin en el momento en el que la sentencia fue dictada 33. El hecho que la RFY fuese admitida como un nuevo Estado por las Naciones Unidas el 1 de noviembre de 2000, era obviamente desconocido para el Tribunal y para el solicitante en el momento de dictarse la Sentencia en julio de 1996. El solicitante cree que es suficiente asegurar esta condicin de admisibilidad para que sea satisfecha la peticin de revisin. En nuestro caso, este nuevo hecho se convierte en relevante por lo siguiente. Hubo un autntico debate sobre si la RFY continuaba o no en la condicin de Miembro de la RSFY en las Naciones Unidas y sobre la posicin de la RSFY como parte en el Estatuto y en la Convencin sobre Genocidio. Esta controversia fue resuelta por el nuevo hecho de la admisin de la RFY en las Naciones Unidas como nuevo Estado, y por la adhesin de la RFY a la Convencin sobre Genocidio, una vez ms como un nuevo Estado. El nuevo hecho claramente desconocido con carcter previo se ha convertido en decisivo porque confirma una solucin diferente a la controversia el cual no sirvi como fundamento en la Sentencia.

B)

La competencia consultiva

16.37. TIJ. ASUNTO DEL SAHARA OCCIDENTAL. OPININ CONSULTIVA DE 16 DE OCTUBRE DE 1975 [...] 23. El artculo 65, prrafo 1, del Estatuto que confiere al Tribunal el poder de emitir dictmenes consultivos es permisivo y el poder que as le atribuye tiene un carcter discrecional. En el ejercicio de este poder discrecional, el Tribunal internacional de Justicia, al igual que el Tribunal Permanente de Justicia Internacional, ha seguido siempre el principio segn el cual, en cuanto cuerpo judicial, debe permanecer fiel a las exigencias de su carcter judicial, incluso cuando emite dictmenes consultivos. Si se le plantea una cuestin jurdica sobre la cual tiene incontestablemente competencia para responder, puede no obstante negarse a hacerlo. Como el Tribunal ha declarado en dictmenes consultivos anteriores, el carcter permisivo del artculo 65, prrafo 1, le da el poder de apreciar si las circunstancias del caso son tales

848

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

que deben determinarle a no responder a una solicitud de dictamen. Ha dicho igualmente que la respuesta constituye una participacin del Tribunal, l mismo (es) rgano de las Naciones Unidas, en la accin de la Organizacin y que en principio no debera ser negada. Al prestar su asistencia a la solucin de un problema que se plantea a la Asamblea General, el Tribunal cumplira sus funciones de rgano judicial principal de las Naciones Unidas. El Tribunal ha dicho por otro lado que seran precisas razones decisivas para conducirle a negarse a una solicitud de dictamen consultivo [ver Interpretacin de los tratados de paz concluidos con Bulgaria, Hungra y Rumana, primera fase, CIJ Recueil, 1950, p. 72; Consecuencias jurdicas para los Estados de la presencia continua de frica del Sur en Namibia (Sudoeste africano) a pesar de la resolucin 276 (1970) del Consejo de Seguridad, CIJ Recueil, 1971, p. 27]. [CIJ Recueil, 1975, p. 21.] 16.38. TIJ. ASUNTO RELATIVO A LA UTILIZACIN DE LAS ARMAS NUCLEARES POR UN ESTADO EN CONFLICTO ARMADO. OPININ CONSULTIVA DE 8 DE JULIO DE 1996 [...] 12. As no hay duda de que la OMS ha sido debidamente autorizada, de acuerdo con el artculo 96.2 de la Carta para solicitar opiniones consultivas de la Corte. La primera condicin que debe reunirse para fundar la competencia de la Corte ha sido cumplida, en este caso. [...] 15. Por tanto, en primer lugar, la Corte debe comprobar que la opinin consultiva solicitada se refiere, efectivamente, a una cuestin jurdica en el sentido de lo dispuesto en su Estatuto y en la Carta de Naciones Unidas. [...] 16. La cuestin planteada a la Corte por la Asamblea Mundial de la Salud constituye de hecho una cuestin jurdica, pues se le ha solicitado a la Corte que decida si en vista de los efectos para la salud y el medio ambiente [...] el uso de armas nucleares por un Estado en un conflicto armado constituira una violacin de sus obligaciones de derecho internacional incluida la Constitucin de la OMS. Para ello, la Corte debe identificar las obligaciones de los Estados segn las reglas de derecho invocadas, y valorar si el comportamiento en cuestin se conforma a aquellas obligaciones, de manera que se d una respuesta jurdica a la cuestin planteada. El hecho de que esta cuestin tenga aspectos polticos como sucede, por la naturaleza de las cosas, con tantas cuestiones que surgen en la vida internacional, no basta para privarle del carcter de cuestin jurdica ni para privar a la Corte de una competencia expresamente atribuida por su Estatuto (Aplicacin para la revisin de sentencia n.o 158 del Tribunal Administrativo de Naciones Unidas, opinin consultiva, ICJ Reports, 1973, p. 172, pr. 14). Cualesquiera que sean los aspectos polticos, la Corte no puede dejar de admitir el carcter jurdico de una cuestin que le invita a desarrollar una tarea esencialmente judicial, especficamente, una valoracin de la legalidad de la posible conducta de los Estados en relacin con las obligaciones a que estn sometidos en virtud del derecho internacional (cf. Condiciones de la admisin de un Estado como miembro de las Naciones Unidas, art. 4 de la Carta, opinin consultiva, 1948, ICJ Reports, 1947-1948, pp. 61-62; Competencia de la Asamblea General para la admisin de un Estado en las Naciones Unidas, opinin consultiva, ICJ Reports, 1950, pp. 6-7; Ciertos gastos de las Naciones Unidas, art. 17, prrafo 2, de la Carta, opinin consultiva, ICJ Reports, 1962, p. 155). Asimismo, como afirm la Corte en la Opinin de 1980 relativa a la Interpretacin del Acuerdo de 25 de marzo de 1951 entre la OMS y Egipto: Realmente, en las situaciones en las que las consideraciones polticas son muy relevantes puede ser particularmente necesario para una organizacin internacional

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

849

la obtencin de una opinin consultiva de la Corte en cuanto a los principios jurdicos aplicables con respecto a la materia objeto de debate, especialmente cuando ello conlleve la interpretacin de su constitucin (ICJ Reports, 1980, p. 87, par. 33). Igualmente, la Corte entiende que la naturaleza poltica de los motivos que pueda decirse que han inspirado la solicitud, ni las implicaciones polticas que la opinin emitida pueda tener, son relevantes en la determinacin de su competencia para emitir tal opinin. 18. La Corte intentar determinar ahora si la opinin consultiva solicitada por la OMS se refiere a una cuestin que surge en el marco de las actividades de aquella Organizacin, de acuerdo con el artculo 96.2 de la Carta. [...] 19. Para la determinacin del campo de actividad o el rea de competencias de una organizacin internacional, uno debe referirse a las normas relevantes de la organizacin y, en primer lugar, a su constitucin. Desde un prisma formal, los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales son tratados multilaterales, a los que se les aplican las normas bien establecidas de intepretacin de tratados. Como ha afirmado la Corte en relacin con la Carta: En ocasiones previas en las que la Corte ha tenido que interpretar la Carta de Naciones Unidas, ha seguido los principios y reglas aplicables de modo general a la interpretacin de los tratados, ya que ha reconocido que la Carta es un tratado multilateral, aunque con ciertas caractersticas especiales (Ciertos gastos de Naciones Unidas, art. 17.2 de la Carta, opinin consultiva, ICJ Reports, 1962, p. 157). Pero los tratados constitutivos de las organizaciones internacionales son tambin tratados de un tipo particular; su objeto es la creacin de nuevos sujetos del derecho provistos de una cierta autonoma, a los que las partes confan la tarea de la consecucin de objetivos comunes. Tales tratados pueden dar lugar a problemas especficos de interpretacin relativos, entre otras cosas, a su carcter, que es a la vez convencional e institucional; la propia naturaleza de la organizacin creada, los objetivos asignados por sus fundadores, los imperativos asociados con el desarrollo efectivo de sus funciones, as como su propia prctica, son todos ellos elementos que pueden merecer una especial atencin cuando llegue el momento de interpretar estos tratados constitutivos. De acuerdo con la norma consuetudinaria de interpretacin expresada en el artculo 31 de la Convencin de Viena del Derecho de los Tratados de 1969, los trminos de un tratado deben interpretarse en su contexto y a la luz de su objeto y fin y ser tenido en cuenta junto al contexto b) toda prctica ulteriormente seguida en la aplicacin del tratado por la cual conste el acuerdo de las partes acerca de la interpretacin del tratado; [...] k) proponer convenios, acuerdos y reglamentos, y formular recomendaciones con respecto a materias internacionales de la salud y desarrollar las obligaciones que puedan ser asignadas para ello a la Organizacin que sean compatibles con su objetivo; [...] p) estudiar e informar, cooperando con otros organismos especializados cuando sea necesario, sobre tcnicas administrativas y sociales que afecten a la salud pblica y a la atencin mdica desde los puntos de vista preventivos y curativos, incluidos los servicios hospitalarios y la seguridad social; [...] y v) de manera general emprender cualquier accin necesaria para la consecucin del objetivo de la Organizacin.

850

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

En opinin de la Corte, ninguna de estas funciones tiene una conexin suficiente con la cuestin planteada como para que aquella cuestin pueda considerarse que surge en la esfera de las actividades de la OMS. [...] 21. Interpretada de acuerdo con su significado ordinario, en su contexto y a la luz del objeto y el fin de la Constitucin de la OMS, as como de la prctica seguida por la Organizacin, las provisiones de su artculo 2 pueden leerse como que autorizan a la Organizacin a ocuparse de los efectos sobre la salud del uso de las armas nucleares, o de cualquier otra actividad peligrosa, y a adoptar medidas preventivas dirigidas a la proteccin de la salud de la poblacin en el caso de que sean utilizadas tales armas o se realicen tales actividades. La cuestin planteada a la Corte en el presente caso se refiere, sin embargo, no a los efectos del uso de las armas nucleares sobre la salud, sino a la legalidad del uso de tales armas a la vista de sus efectos sobre la salud y el medio ambiente. Cualesquiera que sean aquellos efectos, la competencia de la OMS para ocuparse de ellos no depende de la legalidad de los actos que los causaron. Consecuentemente, a la Corte no le parece que las disposiciones del artculo 2 de la Constitucin de la OMS, interpretadas de acuerdo con el criterio antes mencionado, pueden ser entendidas como que confieren a la Organizacin una competencia para ocuparse de la legalidad del uso de las armas nucleares, y por ende una competencia para preguntar a la Corte sobre el tema. 22. La Resolucin WHA 46.40 de la Asamblea Mundial de la Salud en virtud de la cual se ha solicitado a la Corte esta opinin, se refiere expresamente en su Prembulo, a las funciones indicadas en los subprrafos a), k), p) y v) del artculo 2 objeto de consideracin. Estas funciones son definidas como: a) actuar como la autoridad de directiva y coordinadora en la tarea de la salud internacional; [...] 26. De los diversos instrumentos mencionados anteriormente se desprende que la Constitucin de la OMS solamente puede ser interpretada, en la medida en que concierna a las competencias atribuidas a esta Organizacin, tomando debida cuenta no slo del principio general de especialidad, sino tambin de la lgica del sistema general contemplado por la Carta. Si de acuerdo con las reglas en que se basa el sistema la OMS dispone, en virtud del artculo 57 de la Carta, de amplias responsabilidades internacionales aquellas responsabilidades estn necesariamente restringidas a la esfera de la salud pblica y no pueden entrometerse en las responsabilidades de otras partes del sistema de Naciones Unidas. Y no hay duda de que las cuestiones relativas al uso de la fuerza, la regulacin de armamentos y el desarme entran dentro de las competencias de Naciones Unidas y quedan fuera de las de los organismos especializados. Adems, cualquier otra conclusin convertira la nocin de organismo especializado en algo casi sin sentido; es difcil imaginar qu otro significado podra tener esta nocin si un organismo especializado slo necesita demostrar que el uso de ciertas armas podra afectar a sus objetivos para ser capacitada para ocuparse de la legalidad de tal uso. Por tanto, es difcil mantener que con la autorizacin a varios organismos especializados para solicitar opiniones a la Corte, en virtud del artculo 96.2 de la Carta, la Asamblea General trat de permitirles el acceder a la Corte para plantear cuestiones pertenecientes a la competencia de Naciones Unidas. Por todas estas razones, la Corte considera que la cuestin planteada en la solicitud de la opinin consultiva sometida por la OMS no surge en la esfera de las actividades de esta Organizacin como se define en su Constitucin. [ICJ Reports, 1996, pp. 71-81.] 16.39. TIJ. ASUNTO RELATIVO A LA INMUNIDAD DE JURISDICCIN DE UN RELATOR ESPECIAL DE LA COMISIN DE DERECHOS HUMANOS. OPININ CONSULTIVA DE 29 DE ABRIL DE 1999 22. El Consejo ha solicitado la presente opinin consultiva de acuerdo a las disposiciones del prrafo 2 del artculo 96 de la Carta de las Naciones Unidas...

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

851

23. En su decisin 1998/297, el Consejo recuerda que la Asamblea General, por medio de la resolucin 89 (I) le ha autorizado a solicitar opiniones consultivas, refirindose expresamente al hecho de que una diferencia enfrenta a la Organizacin de las Naciones Unidas y al Gobierno malasio, en relacin a la seccin 30 de la Convencin sobre privilegios e inmunidades de Naciones Unidas, respecto de la inmunidad de jurisdiccin de Dato Param Cumaraswamy, relator especial de la Comisin de Derechos Humanos encargado de la cuestin de la independencia de jueces y abogados. 24. Es la primera vez que el Tribunal recibe una solicitud de opinin consultiva relativa a la seccin 30 del artculo VIII de la Convencin general bajo cuyos trminos toda controversia relativa a la interpretacin o a la aplicacin de la presente Convencin ser llevada ante el Tribunal Internacional de Justicia, a menos que, en el caso concreto, las partes convengan recurrir a otro modo de solucin. Si surge una diferencia entre la Organizacin de las Naciones Unidas, de una parte, y un Miembro de otra, se solicitar una opinin consultiva sobre la cuestin planteada, de conformidad con el artculo 96 de la Carta y del artculo 65 del Estatuto del Tribunal. La opinin del Tribunal ser aceptada por las partes como decisiva. 25. Esta disposicin prev el ejercicio por parte del Tribunal de su funcin consultiva cuando una diferencia enfrente a la Organizacin de las Naciones Unidas y a uno de sus miembros. En este caso concreto, existe dicha diferencia, pero ese hecho no modifica el carcter consultivo de la funcin del Tribunal, que aparece regulada por los trminos de la Carta y del Estatuto. As como el Tribunal ha afirmado en su opinin consultiva de 12 de julio de 1973 la existencia, en ltimo trmino, de una controversia y de partes que la opinin del Tribunal puede afectar no modifica [...] el carcter consultivo de la funcin del Tribunal, que consiste en responder a las cuestiones que le sean planteadas [...] (Solicitud de reforma del fallo n.o 158 del Tribunal Administrativo de Naciones Unidas, opinin consultiva, CIJ Recueil, 1973, p. 171, par. 14). El prrafo 2 de la decisin por medio de la cual el Consejo solicita la opinin consultiva retoma textualmente la disposicin de la seccin 30 del artculo VIII de la Convencin general que prev que la opinin ser aceptada por las partes como decisiva. Sin embargo, esto no deber afectar al carcter de la funcin que el Tribunal desempea otorgando su opinin consultiva. Como ha afirmado el Tribunal en su opinin consultiva de 23 de octubre de 1956 a propsito de una solicitud anloga contenida en el artculo XII del Estatuto del Tribunal Administrativo de la Organizacin Internacional del Trabajo, este efecto decisivo u obligatorio va ms all del alcance atribuido por la Carta y el Estatuto del Tribunal a la opinin consultiva [...] No afecta en nada el modo de funcionamiento del Tribunal establecido por su Estatuto y por el Reglamento. No afecta ni al razonamiento utilizado por el Tribunal para formar su opinin ni al contenido del mismo (Fallos del Tribunal administrativo de la OIT sobre demandas contra la UNESCO, opinin consultiva, CIJ Recueil, 1956, p. 84). As, debe establecerse una distincin entre el carcter consultivo de la funcin del Tribunal y los efectos particulares que las partes en una controversia concreta puedan desear atribuir, en sus relaciones mutuas, a una opinin consultiva del Tribunal que como tal... no debera tener efecto obligatorio (Interpretacin de los tratados de paz concluidos entre Bulgaria, Hungra y Rumania, primera fase, opinin consultiva, CIJ Recueil, 1950, p. 71). Estos efectos

852

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

particulares, ajenos a la Carta y al Estatuto que determinan las reglas de funcionamiento del Tribunal, provienen de acuerdos distintos; en concreto, la seccin 30 del artculo VIII de la Convencin general dispone que la opinin del Tribunal ser aceptada por las partes como decisiva. Esta consecuencia ha sido expresamente reconocida por la Organizacin de las Naciones Unidas y por Malasia. [CIJ Recueil, 1999, pp. 75-77.] BIBLIOGRAFA SELECCIONADA
1. Entre los Manuales espaoles de Derecho Internacional Pblico, vid. sobre estas cuestiones, CARRILLO, pp. 287 ss.; DEZ DE VELASCO, pp. 771-826; GONZLEZ CAMPOS, J. D. y otros, pp. 843-882; PASTOR, pp. 569-612; REMIRO BROTONS, A. y otros, pp. 825-906; RODRGUEZ CARRIN, pp. 535-579. 2. En general, sobre el arreglo de controversias, ONU, Manual sobre el arreglo pacfico de controversias entre Estados, Naciones Unidas, Nueva York, 1992; MERRILLS, J. G., International Disputes Settlement, 3.a ed., Grotius, Cambridge, 1998; COLLIER, J. y VAUGHAN, L., The Settlement of Disputes in International Law. Institution and Procedure, Oxford University Press, 1999; EVANS, M., Remedies in International Law, Oxford, 1998; ORREGO VICUA, F., A New System of International Dispute Settlement for the Twenty-First Century, en Liber Amicorum In Memoriam of Judge Jos Mara Ruda, Kluwer Law International, La Haya/Londres/Boston, 2000, pp. 235-246; TREVES, T., Le controversie internazionali. Nuove tendenze. Nuovi tribunali, Miln, 1999. 3. Sobre los medios no jurisdiccionales de arreglo pacfico de controversias, GOODPASTER, A Guide to Negotiation and Mediation, Londres, 1997; MARIO MENNDEZ, F., La mediacin de la Santa Sede en el asunto del Canal de Beagle, REDI, 1985, pp. 423 ss.; LIN, D., Algunas consideraciones sobre la evolucin de la conciliacin, en Hacia un nuevo orden internacional y europeo. Homenaje a Dez de Velasco, Tecnos, Madrid, 1992; CASTRO-RIAL GARRONE, F., Las comisiones internacionales de investigacin, REDI, 1986, pp. 519-541; AZNAR GMEZ, M. J., La determinacin de los hechos por el Secretario General de las Naciones Unidas en el mbito del mantenimiento de la paz y seguridad internacionales (1945-1995), REDI, 1996, pp. 71-98. 5. Sobre el arbitraje, AGUILAR MAWDSLEY, A., La validez o nulidad de las sentencias arbitrales en el Derecho internacional pblico, en Hacia un nuevo orden internacional y europeo. Estudios en homenaje a M. Dez de Velasco, Tecnos, Madrid, 1993, pp. 24-42; ANDRS SENZ DE SANTA MARA, M. P., El arbitraje internacional en la prctica convencional espaola (1794-1978), Servicio de Publicaciones de la Universidad de Oviedo, Oviedo, 1982; Asociacin Espaola de Profesores de Derecho Internacional y Relaciones internacionales, El Arbitraje internacional, Zaragoza, 1989; BENADAVA, S., La competencia de la competencia y el exceso de poder en la justicia arbitral, en Liber Amicorum In Memoriam of Judge Jos Mara Ruda, Kluwer Law International, La Haya/Londres/Boston, 2000, pp. 221-230; QUEL LPEZ, F. J., El arbitraje internacional: consideraciones a la luz de la prctica reciente, Cursos de Derecho internacional y Relaciones internacionales de Vitoria-Gasteiz 1999 ; id., La interpretacin, revisin y nulidad de las sentencias arbitrales internacionales, UPV, Bilbao, 2000. 6. En general sobre el arreglo judicial, ABI-SAAB, G., De lvolution de la Cour Internationale. Rflexions sur quelques tendences rcentes, RGDIP, 1992, pp. 273-295; CHARNEY, J., Is International Law threated by multiple International Tribunals, R. des C., t. 271, 1998, pp. 101 ss.; ELIAS, T. O., the International Court of Justice and some Contemporary Problems, Martinus Nijhoff, La Haya, 1983; GRAY, G., Judicial Remedies in International Law, Clarendon, Oxford, 1987; MCWHINNEY, E., Judicial Settlement of International Disputes, Martinus Nijhoff, DoArdrecht, 1991; ROSENNE, S., The Law and Practice of the International Court, 2 vols., Martinus Nijhoff, La Haya, 1985; SFDI (ed.), La jurisdiction internationale permanente, Pedone, Pars, 1987; TORRES BERNRDEZ, S., La Corte Internacional de Justicia en el sistema establecido en la Carta de las Naciones Unidas, en Las Naciones Unidas y el Derecho..., cit., pp. 121-151. 7. En particular, sobre la funcin contenciosa del TIJ, AGUILAR MAWDSLEY, La jurisdiccin contenciosa de la Corte Internacional de Justicia a la luz de la jurisprudencia de este Alto Tribunal, en El Derecho internacional en un mundo en transformacin. Liber Amicorum en homenaje al profesor Eduardo Jimnez de Archaga, vol. II, Fundacin de Cultura Universitaria, Montevideo, 1994, pp. 1099-1128; DOUSSIS, E., Intert juridique et intervention devant la Cour Internationale de Justice, RGDIP, 2001. 1, pp. 55-92; ESPALIU BERDUD, C., Desarrollos jurisprudenciales y prctica reciente en la jurisdiccin contenciosa de la Corte Internacional de Justicia, Dikinson, Madrid, 2000; FARAMIN GILBERT, J. M. de, Las reformas pendientes del Estatuto del Tribunal Internacional de Justicia a la luz de las transformaciones de la comunidad internacional, en Liber Amicorum In Memoriam of Judge Jos Mara Ruda, Kluwer Law International, La Haya/Londres/Boston, 2000, pp. 405-420; JIMNEZ GARCA, F., La jurisdiccin obligatoria unilateral del TIJ. Sus efectos para Espaa, Dikinson, Madrid, 1999; MARIN, L. C., La saisine de la CIJ par voie de compromis, RGDIP, 1995, pp. 257-300; QUEL LOPZ, F. J., La inter-

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

853

pretacin de la reserva contenida en el pargrafo 2.d) de la declaracin canadiense de aceptacin de la jurisdiccin del TIJ en el asunto de la competencia en materia de pesqueras, REDI, 1999.1, pp. 105114; RIQUELME CORTADO, R., La intervencin de terceros Estados en el proceso internacional, Tecnos, Madrid, 1993; SNCHEZ RODRGUEZ, L. I., La obligatoriedad y efectividad de las medidas provisionales adoptadas por la Corte Internacional de Justicia: A propsito de la demanda de la Repblica de Panam contra los EEUU en el Asunto Breard, Anuario Hispano-Luso-Americano, 1999, pp. 137 ss.; SCHWEBEL, S. M., The Impact of the International Court of Justice, en Boutros Boutros-Ghali Amicorum Discipulorumque Liber, Bruselas, 1998, pp. 663-674; SORIA JIMNEZ, A., La ejecucin de las sentencias internacionales, Especial referecia a las sentencias del Tribunal Internacional de Justicia, Revista Jurdica de Castilla-La Mancha, 1992, pp. 73-94; SZFARAZ, R., The Compulsory Jurisdiction of the Internatioual Court of Justice, Martinus Nijhoff, Dordrecht/Boston/Londres, 1993; TORRES, S., TREVES, T. y VALTICOS, N., Tres estudios sobre la Corte Internacional de Justicia, Universidad Carlos III, Madrid, 1999. 8. Sobre la funcin consultiva del TIJ, BENVENUTI, P., Laccertamento del Diritto mediante i paperi consultivi della Corte Internazionale di Giustizia, Giuffr, Miln, 1986; ELIAS, T. O., How the International Court of Justice Deals with Requests for Advisory Opinions, en Essays in International Law in honour of Judge Manfred Lachs (J. Makarczyk, ed.), Martinus Nijhoff, La Haya/Boston/Lancaster, 1984, pp. 355-374; ESPOSITO, C. D., La jurisdiccin consultiva de la Corte Internacional de Justicia, McGrawHill, Madrid, 1996; KOSKENNIEMI, M., Advisory Opinions of the ICJ as an instrument of Preventive Diplomacy, en International Legal Issues arising under the UN Decade of International Law (N. AlNauirni y R. Meese, eds.), Martinus Nijhoff, La Haya/Londres/Boston, 1995, pp. 599-619; RUZIE, D., Lavis consultatif de la Cour International de Justice du 29 avril 1999, sur demande du Conseil conomique et Social, RGDIP, 1999.3, pp. 667 ss.

854

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

EL ARREGLO PACFICO DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

855

856

MATERIALES DE PRCTICAS DE DERECHO INTERNACIONAL PBLICO

Вам также может понравиться